Caderno SILE

Page 1

II SILE Seminário Integrado de Letras Espanhol

Caderno de programação e resumos

Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Florianópolis – SC 23 e 24 de novembro de 2012


Caderno de resumos II SILE COMISSÃO ORGANIZADORA GERAL DO EVENTO: Profa. Vera Regina de Aquino Vieira (veraav29@gmail.com) Profa. Raquel Carolina Souza Ferraz D`Ely (raqueldely@gmail.com) Andrey Anderson dos Santos (andrey.santos@ufsc.br) Juliana de Abreu (deabreu.ead@gmail.com) Myrian Vasques Oyarzabal (myrian.ead@gmail.com) Maíra Tonelli Santos (mairatonelli@yahoo.com.br)

Ficha catalográfica

Catalogação na fonte elaborada na DECTI da BU/UFSC


Governo Federal Presidente da República: Dilma Vana Rousseff Ministro de Educação: Aloizio Mercadante Universidade Federal de Santa Catarina Reitora: Roselane Neckel Vice-reitora: Lúcia Helena Martins Pacheco Secretário de Educação a Distância: Cícero Barbosa Pró-reitora de Ensino de Graduação: Roselane Fátima Campos Pró-reitora de Pós-Graduação: Joana Maria Pedro Pró-reitor de Pesquisa: Jamil Assreuy Pró-reitor de Extensão: Edison da Rosa Pró-reitor de Planejamento e Orçamento: Beatriz Augusto de Paiva Pró-reitor de Administração: Antônio Carlos Montezuma Brito Pró-reitora de Assuntos Estudantis: Lauro Francisco Mattei Diretor do Centro de Comunicação e Expressão: Felício Wessling Margotti Chefe do Departamento de Língua e Literaturas Estrangeiras: Silvana de Gaspari Sub-Chefe do do Departamento de Língua e Literaturas Estrangeiras: Lincoln Fernandes Coordenadora do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução: Andréia Guerini Subcoordenador do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução: Walter Carlos Costa Comissão organizadora geral do evento Profa. Vera Regina de Aquino Vieira (veraav29@gmail.com) Profa. Raquel Carolina Souza Ferraz D`Ely (raqueldely@gmail.com) Andrey Anderson dos Santos (andrey.santos@ufsc.br) Juliana de Abreu (deabreu.ead@gmail.com) Myrian Vasques Oyarzabal (myrian.ead@gmail.com) Maíra Tonelli Santos (mairatonelli@yahoo.com.br) Comissão científica Profa. Vera Regina de Aquino Vieira (veraav29@gmail.com) Profa. Raquel Carolina Souza Ferraz D`Ely (raqueldely@gmail.com) Profa. Camila Teixeira Saldanha (cami.saldanha@gmail.com) Juliana de Abreu (deabreu.ead@gmail.com)


Maíra Tonelli Santos (mairatonelli@yahoo.com.br) Myrian Vasques Oyarzabal (myrian.ead@gmail.com) Ane Girondi (agirondi@gmail.com) Comissão avaliadora de resumos Profa. Raquel Carolina Souza Ferraz D`Ely (raqueldely@gmail.com) Profa. Camila Teixeira Saldanha (cami.saldanha@gmail.com) Noemi Teles de Melo (noemiteles@gmail.com Mara Gonzales Bezerra (lincmara@ig.com.br) Comissão de divulgação e produção do Caderno de Resumos Ane Girondi (agirondi@gmail.com) Grasiele Hoffmann (grasi.ead@gmail.com) Leticia Beatriz Folster (lefolster.ead@gmail.com) Paula Balbis Garcia (paula.balbis@gmail.com) Comissão de monitoria Donesca Cristina Puntel Xhafaj (donesca@hotmail.com) Ana Paula Demétrio (anademetrio@gmail.com) Mirella Nunes Giracca (mirellagiracca@gmail.com) Monitores Bianca dos santos Monjeló (biancamonjelo@gmail.com ) Gabriela Schafer (gabii_sc@hotmail.com) Indianara Freitas (indianarafreitas18@gmail.com) Ana Paula Da Costa Silva (anapaulasilvamao@hotmail.com) Marco Antônio Dibe Laureano (Marcoadibe@hotmail.com) Carine Santos Albano (carine_albano@hotmail.com) Fernanda Gonçalves (nandapanty@hotmail.com) Rafaela de Sousa de Oliveira (rafadesousadeoliveira@hotmail.com) Anderson Vicente (Andersonfronzavicente@hotmail.com) Maria de Fátima Muller de Jesus Fetter (fatima@intellibr.com.br)


Comissão de polos Anderson dos Santos (andrey.santos@ufsc.br) Myrian Vasques Oyarzabal (myrian.ead@gmail.com) Polo Videira: Glória Elizabeth R. F. Strapasson (gloriastrapasson@gmail.com) Polo São Miguel do Oeste: Sirlei Carvalho Pinto Ramos (sirleibel@hotmail.com)

Leidimara Demozzi (leidimara.demozzi@hotmail.com)

Nilma Lutz (nilmarcelino@yahoo.com.br)

Polo Treze Tillias:Mari Piaia (mrpiaia@gmail.com)

Francielle Maria Ferronatto (franciferronato@yahoo.com.br)

Polo Foz do Iguaçú: Edilson Carlos Balzzan (edilsonbalzzan@hotmail.com)

Mirtha Elizabeth C. Kogelski (mirthak77@hotmail.com)

Izabel da Silva (izabelbachiao@gmail.com)

Polo Itajaí: Elizangela Bosco (uabitajaí@gmail.com)

Jacqueline Santos da Cruz (jacquecruz@live.com)



SUMÁRIO

PROGRAMAÇÃO GERAL.................................................................................................. ...11 APRESENTAÇÃO................................................................................................... ................13 PALESTRA DE ABERTURA............................................................................................ ......15 Resumo..................................................................................................................................... 17 MINICURSO..................................................................................................................... .......19 O processo tradutório na perspectiva funcionalista e algumas abordagens no ensino/ aprendizagem de espanhol como língua estrangeira (ELE)...................................................21 O Uso da Ferramenta Wiki no Ensino de Idiomas no AVEA............................................ .22 Atividades de interpretação textual com Histórias em Quadrinhos: questões e propostas para o ensino de Espanhol/LE................................................................................................... 23 Aprendizagem da Leitura e da Escrita............................................ .....................................24 O uso de ferramentas tecnológicas no ensino-aprendizagem da variação léxica do espanhol na fronteira de Foz do Iguaçu-PR.................................................................... .....25 Não é somente uma questão de saber, mas também de desenvolver: Explorando algumas questões da escrita acadêmica....................................... ..........................26 La traducción de sinopsis como recurso didáctico pedagógico en la clase de ELE..........27 MESA-REDONDA.................................................................................................. ................29 A aprendizagem a partir do engajamento em atividades sociais situadas: tematizando a formação de professores..................................................................................................... ......30 A pesquisa sobre o cérebro bilíngue: implicações para o ensino-aprendizagem de línguas...................................................................................................................... .................31 RELATOS DE EXPERIÊNCIA................................................. ..............................................33


Encontros....................................................................................... ..........................................34 Aulas de espanhol para crianças do ensino fundamental I............................................ .....35 POSTER.................................................................................................................... ................37 Actividad femenina: discursos y representación de la profesión docente en las portadas de la revista nova escola.......................................................................................................... ..........38 Porque enseñar lengua española en la triple frontera.......................................... ...............39 Língua Espanhola: âmbito profissional........................................................................... .......41 El artículo neutro LO: Algunos de los usos y aplicaciones................................................ ...42 Brincando e aprendendo a língua espanhola............................................................... .........43


PROGRAMAÇÃO GERAL SEXTA-FEIRA - 23/11/12 19:00 - 20:20 – CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes Palestra de Abertura Ensino de espanhol e interculturalidade: tecendo caminhos possíveis. Palestrante: Glória Gil 20:30 - 21:30 - CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes Apresentação Artística – Tablao Famenco Gitanería SÁBADO - 24/11/12 8:30 - 10:30 - Minicursos Minicurso I - CCE/Bloco B, Sala 307 Atividades de interpretação textual com histórias em quadrinhos: questões e propostas para o ensino de Espanhol/LE. Ministrante: Carolina Parrini Ferreira Minicurso II - CCE/Bloco B, Sala 323 O processo tradutório na perspectiva funcionalista e algumas abordagens no ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira (ELE). Ministrantes: Ana Paula de Carvalho Demétrio, Grasiele Fernandes Hoffmann, Verônica Parquet Minicurso III - CCE/Bloco B, Sala 325 O uso da ferramenta Wiki no ensino de idiomas no AVEA Ministrantes: André Luiz dos Santos,Jorge Rafael Fuck


Minicurso IV - CCE/Bloco B, Sala Hassis La traducción de sinopsis como recurso didáctico pedagógico en la clase de ELE Ministrantes: Mirella N. Giracca Myrian V. Oyarzabal Letícia Folster 11: 00 - 12: 30 - Mesa Redonda - CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes Prof ª Ms Claudia Grijó Vilarouca (UFSC) Prof ª Drª Mailce Borges Mota (UFSC) Prof ª Drª Adriana de Carvalho Kuerten Dellagnelo (UFSC) 14:30 - 15:30 - Relatos de Experiências - CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes Aulas de espanhol para crianças do ensino fundamental I Ministrantes: André Luiz dos Santos, Jorge Rafael Fuck Encontros Ministrantes: Chris Royes Schardosim, Silviana Deluchi In loco: variaciones lingüísticas en español que se habla en chile Ministrante: Elita de Medeiros 15:30 - 16:00 - Corredor de Poster CCE/Bloco B, Hall 16:30 - 18:30 - Minicursos Minicurso V - CCE/Bloco B, Sala 307 Aprendizagem da leitura e da escrita


Ministrante: Lidiomar José Mascarello Minicurso VI - CCE/Bloco B, Sala 323 O uso de ferramentas tecnológicas no ensino-aprendizagem da variação léxica do espanhol na fronteira de Foz do Iguaçu (PR). Ministrantes: Izabel da Silva, Mirtha Elizabeth Coronel Kogelski Minicurso VII - CCE/Bloco B Sala: 325 Não é somente uma questão de saber, mas também de desenvolver: explorando algumas questões da escrita acadêmica. Ministrante: Rafael Matielo, Raquel Carolina Ferraz D’Ely 18:30 – 19:30 CCE Bloco B Auditório Henrique Fontes Encerramento e Agendamento do III SILE - CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes Prof. Drª Raquel Carolina Ferraz D’Ely



APRESENTAÇÃO

O SILE– Seminário Integrado de Língua Espanhola é fruto da iniciativa da tutora presencial do pólo de Videira, Profa. Ms Gloria Elizabeth Riveros Fuentes Strapasson. No ano de 2011, preocupada com as poucas oportunidades que os alunos da Educação a distância tem para cumprir com suas horas de ACCs, procurou a coordenação do curso de Espanhol EaD, na figura da Profa. Maria José Damiani Costa e Vera de Aquino Vieira, e com o suporte da secretária do referido curso – Myrian Vasques Oyarzabal, sugeriu a realização de um seminário, que contaria com a participação dos alunos do curso do espanhol da modalidade presencial bem como dos tutores presenciais e a distancia. Nesse momento também foi vislumbrado o caráter itinerante desse seminário, ou seja, cada edição seria sediada pelos polos que fazem parte da Reedição do Curso de Espanhol. Desta forma, este evento visa fortalecer os polos como espaço de congraçamento acadêmico e também dar visibilidade para a modalidade e para a UFSC nas localidades em que esses polos estão inseridos. Em novembro de 2011, no polo UAB-UFSC na cidade de Videira surge o I SILE, uma vez que a coordenação acolheu a ideia por perceber a necessidade e a importância da socialização dos saberes construídos e advindos da EaD, da integração e troca de experiência entre os alunos de ambas modalidades, tutores e professores, com vistas ao crescimento acadêmico de todos os participantes. Nesse primeiro momento o evento cumpre com sucesso seu objetivo, e promove discussão frutífera na área da linguística aplicada, com foco especial na questão do papel da tradução no processo de ensino e aprendizado de língua estrangeira. A exemplo do que aconteceu na edição anterior, o I SILE, nesta edição sediada na UFSC, reunirá novamente a comunidade acadêmica com vistas a discutir questões que norteiam diversos campos e domínios da linguagem, incluindo também a literatura . Para tanto, contaremos com a palestra de abertura que se intitula Ensino de espanhol e interculturalidade: tecendo caminhos possíveis, proferida pela professora Drª Gloria Gil. Em nossa mesa redonda, contaremos com a expertise acadêmica dos professores doutores, Mailce Borges Mota, Adriana Kuerten Dellagnelo, e Claudia Grijó, cujos temas versarão sobre neurocognição, formação de professores e literatura, respectivamente. Na modalidade minicursos, há uma variedade de temáticas que contemplam questões de ensino e aprendizagem, com foco especial na interpretação e produção textual em ambiente presencial e virtual e processos de tradução. Na modalidade banners, alunos do curso presencial e a distância compartilham suas experiências acadêmicas. Finalmente, contaremos com a participação de tutores polo, tutores UFSC e alunos na modalidade denominada relatos de experiência.


Além do congraçamento entre alunos do curso presencial e a distância e os desdobramentos que as discussões aqui empreendidas e os saberes construídos possam ter, esperamos que esse segundo encontro sinalize, também, a consolidação desse evento no contexto acadêmico. Carpe diem, Comissão organizadora do II SILE


PALESTRA DE ABERTURA



Caderno de Resumos

Ensino de espanhol e interculturalidade: tecendo caminhos possíveis Gloria Gil Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis glorigil@gmail.com O objetivo desta apresentação é definir, discutir e problematizar várias questões sobre a interculturalidade no ensino de espanhol como língua adicional. As perguntas que norteiam minha fala são as seguintes: O que é uma perspectiva intercultural? Essa perspectiva substitui o ensino comunicativo? De que forma a relação entre língua e cultura pode ser trabalhada na sala de aula? Como são as tarefas/atividades interculturais?

17


II Seminรกrio Integrado de Letras Espanhol - SILE

18


MINICURSOS


II Seminรกrio Integrado de Letras Espanhol - SILE

20


Caderno de Resumos

O processo tradutório na perspectiva funcionalista e algumas abordagens no ensino/ aprendizagem de espanhol como língua estrangeira (ELE) Ana Paula de Carvalho Demétrio Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis anademetrio@gmail.com Grasiele Fernandes Hoffmann Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis grasi.ead@gmail.com Verônica Parquet Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis vezuda@hotmail.com Esta proposta de minicurso situa-se dentro de uma concepção funcionalista da tradução, que a entende como sendo um ato comunicativo intercultural (Ferreira, 2012), onde as situações comunicativas ocorrem inseridas em ambientes culturais que as estabelecem e as condicionam (Nord, 1991). Além disso, esta proposta ancora-se também nos conceitos de tradução propostos por Travaglia (1993) que a percebe como sendo uma retextualização em uma língua diferente da original e por Dell´Isola (2007) que define a retextualização como sendo a transformação de uma modalidade textual em outra(2007). Esta reescrita do texto faz emergir a questão da multimodalidade, que para os teóricos Kress e Van Leeuwen (1996), constituem os elementos de representação do texto que, combinados, constroem os significados da mensagem ou promovem sua ordenação. Neste sentido, o objetivo deste minicurso é propor aos alunos/professores de ELE novas possibilidades de retextualizar os conteúdos didáticos, através da recombinação das diferentes linguagens multimodais (textuais e visuais) e ainda uma proposta de tradução/ retextualização como estratégia de ensino de produção textual, ambas a partir da abordagem funcionalista da tradução. Deste modo faremos uma contextualização teórica sobre a temática e por meio de atividades práticas, demonstraremos de que forma estas teorias podem contribuir no processo de ensino e aprendizagem de ELE. Palavras chave: tradução, retextualização, multimodalidade.

21


II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

O Uso da Ferramenta Wiki no Ensino de Idiomas no AVEA André Luiz dos Santos Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis adossant@hotmail.com Jorge Rafael Fuck Uniasselvi jorgerafaelfuk@yahoo.com.br Com o grande crescimento da educação a distância em nosso país, é cada vez maior o número de cursos de idiomas oferecidos nessa modalidade. O ensino de línguas estrangeiras é sempre visto como o grande desafio das barreiras não presenciais, especialmente no tocante ao desenvolvimento das habilidades da língua: escutar, falar, ler e escrever. Considerando essas afirmativas, o objetivo deste minicurso é proporcionar o conhecimento da ferramenta Wiki focada a exercícios tradutórios no Ambiente Virtual de Ensino-Aprendizagem, como fator contribuinte no processo de aprendizagem individual e em grupo. Palavras chave: ensino de idiomas, Wiki, tradução.

22


Caderno de Resumos

Atividades de interpretação textual com Histórias em Quadrinhos: questões e propostas para o ensino de Espanhol/LE Carolina Parrini Ferreira Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis carolparrini@ig.com.br) Com a implantação dos Parâmetros Curriculares Nacionais, as propostas de ensino de línguas - materna e estrangeira - passaram a enfocar o uso de gêneros textuais diversos, orais ou escritos, através de práticas escolares críticas e reflexivas. Nesse sentido, destaca-se a relevância das atividades que promovam a associação entre imagem e texto, o que fez com que o gênero textual Histórias em Quadrinhos (HQs) ganhasse espaço nos materiais direcionados ao ensino de línguas. Em sua dissertação de mestrado, Monnier (2012) analisou uma coleção composta por 5 livros didáticos, indicados pelo Programa Nacional do Livro Didático (PNLD – 2012) para o ensino de Espanhol LE no Ensino Médio das escolas públicas, e observou que as HQs representam cerca de 30% dos gêneros textuais que compõem os livros. A referida pesquisadora analisou a natureza das questões de compreensão leitora elaboradas a partir do gênero HQs e constatou que as atividades propostas não se coadunam com os princípios apresentados nos documentos oficiais, pois as questões se limitam a extrair conteúdos puramente gramaticais e a solicitar aos alunos a cópia de informações literais do texto. Tendo em vista tal subaproveitamento das HQs nos materiais didáticos de E/LE, a proposta deste minicurso é: i) analisar algumas questões nos materiais de E/LE; ii) oferecer propostas para a (re)elaboração de questões e melhor aproveitamento das HQs em exercícios de compreensão leitora em E/LE; iii) sugerir atividades com HQs e fontes de materiais. Palavras chave: compreensão leitora, histórias em quadrinhos, espanhol/LE.

23


II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Aprendizagem da Leitura e da Escrita Lidiomar José Mascarello Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis lidiomarjose@gmail.com

Tenho como objetivo apresentar uma concepção de leitura a partir das contribuições neurocientíficas, com ênfase para o estudo de Stanislas Dehaene em sua obra intitulada Os neurônios da leitura. Com esse intuito, abordarei várias evidências empíricas trazidas pelas neurociências que comprovam a base neuropsicológica de construtos defendidos pela linguística moderna, apresentarei uma breve síntese das descobertas das neurociências contidas na obra, seguida de uma abordagem sobre a captação visual dos caracteres, em particular, o de invariância. A ênfase, porém, será voltada para a realidade psicológica das invariâncias dos traços que constituem as letras, a partir dos vários experimentos que têm sido realizados mais recentemente pelas neurociências. Abordarei a invariância espacial e a invariância de fonte, a descrição dos traços invariantes que diferenciam as letras no alfabeto latino. Em relação ao processo de aprendizagem da escrita ressaltarei as principais dificuldades enfrentadas pelo alfabetizando que são: desmembrar a sílaba para associar um fonema a um grafema (abordarei, pois, a questão da consciência fonológica, a noção de fonema e, em adendo, a noção de sílaba e os encontros vocálicos). Verificarei, a seguir, o problema da segmentação das palavras e a questão da percepção dos vocábulos átonos, também chamados de clíticos, as dificuldades semânticas e a reanálise silábica. Para finalizar, acometerei informações acerca da dificuldade, dos sujeitos em processo de aprendizagem da leitura e escrita, em reconhecer os traços que diferenciam as letras e a unidade com a questão das variedades sociolinguísticas. Palavras chave: leitura, escrita, invariâncias dos traços das letras.

24


Caderno de Resumos

O uso de ferramentas tecnológicas no ensino-aprendizagem da variação léxica do espanhol na fronteira de Foz do Iguaçu-PR. Izabel da Silva Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Polo Foz do Iguaçu/PR tp1ufsc_le2@hotmail.com Mirtha Elizabeth Coronel Kogelski Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Polo Foz do Iguaçu/PR tp2ufsc_le2@hotmail.com Que a tecnologia está tomando conta do nosso cotidiano e invadindo a sala de aula já não é nenhuma novidade, porém, o uso das ferramentas tecnológicas direcionadas ao processo de ensino-aprendizagem da língua espanhola, ainda precisa contemplar a oportunidade de uma formação continuada que nos permita refletir a respeito da melhor contribuição ou do seu uso, propriamente dito, de forma eficiente no que tange à prática de ensino. O uso de ferramentas tecnológicas usadas cotidianamente como, youtube, google tradutor, wikipédia, etc, podem proporcionar aos professores desta língua, a oportunidade de ter maior apropriação de variantes lexicais do espanhol e aproveitamento de suas aulas pelos alunos. Neste sentido, o professor que ensina continua aprendendo, e por meio de ferramentas tecnológicas disponibilizadas abertamente. Temos como objetivo, portanto, propor o uso de ferramentas tecnológicas no ensino-aprendizagem de língua espanhola no contexto de fronteira, no sentido de ampliar o conceito de variação léxical.

Palavras chave: língua espanhola, variação léxica, ferramentas tecnológicas.

25


II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Não é somente uma questão de saber, mas também de desenvolver: Explorando algumas questões da escrita acadêmica Raquel Carolina Souza Ferraz D’Ely Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis raquedely@gmail.com Rafael Matielo Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis rafaelmatielo@yahoo.com.br A escrita acadêmica é geralmente percebida pelos alunos/as como desafiadora. De fato, ela se constitui como uma habilidade que, além de conhecimentos linguísticos, exige conhecimentos de gênero textual (Marcuschi, 2003). Tal fato implica no desenvolvimento de uma habilidade, que por sua vez clama por treino, prática e planejamento a fim de que seja aprimorada e executada com excelência. O desenvolvimento da habilidade de escrita é importante não somente para fins acadêmicos per se, mas também por significar que à medida que se afina esta habilidade, também há incremento nos processos de decisão que implicam na construção de argumentos, conexão de fatos e ideias, para mencionar alguns (Wax, 2008). Partindo dessas premissas, o objetivo deste minicurso é instrumentalizar os alunos no que tange à escrita acadêmica, com foco nas questões de organização de alguns gêneros textuais acadêmicos, tais como ensaio, resumo e resenha crítica. Além disso, no que concerne às questões linguísticas, o foco residirá no paralelismo e paráfrase. Por fim, serão também abordados dois parâmetros que conferem textualidade ao texto, a saber: coesão e coerência (Koch, 1997, 2007). O minicurso terá um caráter teórico-prático. Palavras chave: Escrita acadêmica, gênero textual, paráfrase, paralelismo, parâmetros de textualidade.

26


Caderno de Resumos

La traducción de sinopsis como recurso didáctico pedagógico en la clase de ELE Mirella N. Giracca Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis mirellagiracca@gmail.com Myrian V. Oyarzabal Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis myrian.ead@gmail.com Letícia Folster Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis lefolster@gmail.com Nuestra propuesta se basa en la interfaz enseñanza/aprendizaje del español lengua extranjera (ELE) y traducción, puesto que ésta, para muchos teóricos, es una de las habilidades lingüísticas además de la comprensión y producción oral y escrita. Proponemos en este trabajo un análisis de la actividad traductora en clase, partiendo del género sinopsis de una película brasileña y una película española y sus traducciones, identificando las estrategias traductoras del traductor/alumno para alcanzar su audiencia (lector-meta). Para aplicación de la secuencia pedagógica nos pautaremos en la metodología utilizada por Vieira y Costa (2012) y también los modelos de Molina (2010) y Nord (2001 Nuestra fundamentación teórica estará basada principalmente en Bakhtin (2006), Marcuschi (2002), Cassany (2008), Vermeer y Reiss (1996), Nord (2001), Molina (2010). Palabras clave: Enseñanza/Aprendizaje, Lengua Extranjera, Traducción, Culturemas.

27


II Seminรกrio Integrado de Letras Espanhol - SILE

28


MESA-REDONDA


II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

A aprendizagem a partir do engajamento em atividades sociais situadas: tematizando a formação de professores Adriana Kuerten Dellagnelo Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis adrianak@cce.ufsc.br

Esta fala tematiza a cognição humana e a aprendizagem como fenômenos que se originam e evoluem na vida social por meio do engajamento em atividades sociais e situadas, por sua vez moldadas pelos contextos culturais e históricos de que fazem parte (JOHNSON, 2009). Na área de educação de professores de línguas, isto significa que, para tais professores aprenderem a ensinar, eles precisam se envolver em atividades de ensino.

30


Caderno de Resumos

A pesquisa sobre o cérebro bilíngue: implicações para o ensino-aprendizagem de línguas Mailce Borges Mota Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis mailce@cce.ufsc.br Há mais de um século, William James (1890) estabeleceu com clareza aquele que tem sido um dos principais desafios das neurociências contemporâneas: compreender a relação entre a atividade cerebral e o comportamento cognitivo. De fato, com o surgimento, a partir da década de 1970, de tecnologias desenvolvidas especificamente para o imageamento do cérebro, uma quantidade considerável de estudos tem se dedicado a investigar essa relação em praticamente todos os aspectos de nossa vida mental (Raichle, 2006; Posner & Raichle, 1994; Illes, Krischen & Gabrielli, 2003). Nesses estudos, estão incluídos, como não poderia deixar de ser, aqueles que têm como foco a aquisição e o processamento da linguagem. Estes estudos figuram em muito maior número quando o tema é língua materna, porém é cada vez maior o interesse pela pesquisa sobre o cérebro de bilíngues. Aqui abordo propostas recentes sobre as bases neurocognitivas de línguas não maternas (e.g. Ullman, 2001; Paradis, 2008) e discuto as implicações destas propostas (principalmente no que diz respeito aos fatores idade, proficiência e controle da atenção) para o contexto instrucional.

31


II Seminรกrio Integrado de Letras Espanhol - SILE

32


RELATOS DE EXPERIÊNCIA


II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Encontros Chris Royes Schardosim Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis chrisletras@gmail.com Silviana Deluchi Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis deluchi.silvi@gmail.com Neste relato de experiência mostraremos alguns dos pontos de encontro entre uma ex-tutora e uma ex-aluna do curso Licenciatura Letras Espanhol a distância. Nos encontramos pela primeira vez em 2009, na disciplina Pesquisa em Letras Estrangeiras, uma atuando como tutora a distância e a outra como aluna do curso no Polo Videira. A partir desta experiência, vamos descrever o ponto de vista da tutora e da aluna sobre alguns aspectos do processo de ensino e aprendizagem a distância e sobre o curso oferecido pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Tentaremos relatar, a partir de nossa prática, em que medida o ensino a distância (EaD) não difere muito em relação aos cursos presencias. Ademais, analisaremos como a EaD pode preparar o indivíduo de maneira que seja um estudante mais autônomo, mas que ainda assim necessita da colaboração dos seus professores e tutores durante o processo de formação. Além disso, vamos discutir a relação entre aluno/tutor/professor na modalidade a distância. Ainda, por meio deste relato, buscaremos demonstrar que os cursos a distância vêm ganhando espaço e credibilidade, preparando seus alunos para seguirem sua trajetória acadêmica rumo à formação continuada. Também mostraremos os caminhos percorridos por cada uma até o reencontro, em 2012, na Pós-Graduação na UFSC. Palavras chave: educação a distância, aluno/tutor, formação continuada.

34


Caderno de Resumos

Aulas de espanhol para crianças do ensino fundamental I André Luiz dos Santos Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis adossant@hotmail.com Jorge Rafael Fuck Uniasselvi jorgerafaelfuk@yahoo.com.br Tendo em vista que há uma grande tendência de que as escolas cada vez mais ofereçam uma segunda língua no currículo em idade tenra, neste caso, especificamente a língua espanhola, temos o objetivo de trazer ao público alvo, relatos de boas experiências que temos vivenciado com crianças a partir dos seis anos de idade no ensino da língua espanhola como língua estrangeira. Considerando as afirmações anteriores, o relato de experiência pretende mostrar algumas práticas e possibilidades que se tem para trabalhar com crianças do ensino fundamental I a disciplina de espanhol a partir dos 6 anos, com ou sem o uso de livro didático. Essas possibilidades incluem dinâmicas e materiais didáticos que possibilitam o desenvolvimento das quatro habilidades da língua: escutar, falar, ler e escrever. Palavras chave: língua espanhola, ensino, crianças.

35


II Seminรกrio Integrado de Letras Espanhol - SILE

36


POSTER


II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Actividad femenina: discursos y representación de la profesión docente en las portadas de la revista nova escola. Eliana Cristina Pereira Santos Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Polo Foz do Iguaçu eliana.lee@ig.com.br Es un hecho que las escuelas primarias de casi todo el mundo presentan una cantidad significativa de docentes del sexo femenino si comparados con el número de docentes del sexo masculino. Lo mismo se observó en numerosas portadas de la revista “Nova Escola”. Es el interés de este trabajo analizar los diversos discursos publicados por medio de la representación del profesor dentro de una selección de portadas de esta revista. El corpus en análisis engloba imágenes e ilustraciones, junto a consignas que por medio del lenguaje denotan la representación de la docencia como siendo un universo particularmente femenino. Discursos y representaciones figurativas de lo femenino que colaboran para producir y reproducir marcas y estereotipos distintivos del género femenino. El objetivo es justamente describir que formas de femineidad refuerzan, polemizan, presumen, en fin, colaboran en la construcción de esta visión. Esas representaciones refuerzas y contribuyen la permanencia de lo femenino en la docencia, especialmente en los años inIciales de escolarización. Con esta investigación no se buscó una única interpretación sino la posibilidad de atribuir una nueva mirada a las imágenes publicadas por este medio impreso. Para elaboración de la presente investigación tomamos como base teórica Hall(1987) ); Goffman (2005); Fischer (2001); entre otros autores. Palabras claves: discurso, portadas de revista, género femenino.

38


Caderno de Resumos

Porque enseñar lengua española en la triple frontera Mario Givani Dal Zotto, Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC Polo de Foz do Iguaçu. mariozotto@hotmail.com Ilza Maria Pereira da Cruz Dotto Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC Polo de Foz do Iguaçu. anadotto10@hotmail.com Leonida da Silva Franco, Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC Polo de Foz do Iguaçu. leonidafrancoufsc@hotmail.com Verónica Clotilde Delgado de Alves. Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC Polo de Foz do Iguaçu. veroraulbabi@yahoo.com.br Esta investigación tiene por finalidad apuntar la importancia de la enseñanza de la lengua española en la triple frontera (Brazil, Argentina y Paraguay) y las dificultades que suelen encontrar las personas de esta región, principalmente de Brazil, aunque utilizen el fenómeno linguístico portuñol para comunicarse. Según López (1993), el portuñol, es lo mismo que portunhol, escrito en lengua portuguesa, una mezcla del castellano de la frontera y del portugués brasileño, formada a lo largo de los últimos dos o tres siglos con diferencias principales en el léxico. Basados en Reis (2009) y Brichs (2010), el estudio comienza con la búsqueda de datos concretos en sitios electrónicos y aborda los fenómenos producidos en el contacto interlinguístico de los pueblos de la frontera Brazil-Paraguay-Argentina. La triple frontera es marcada por la integración y el contacto directo entre los pueblos, y por eso queda patente el conocimiento

39


II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

de la lengua en uso. Ante lo investigado se puede constatar la necesidad de la enseñanza del español, para aclarar la forma de comunicación con las personas hispanohablantes. Sin embargo, este estudio fue realizado con el auxilio de una pesquisa de campo con los habitantes de Foz do Iguaçu (Br), Ciudad del Este (Py) y Puerto Iguazú (Ar), y queda en abierto la necesidad de estudios más profundos que expliquen claramente la complejidad del portuñol hablado en esta región, con la evidencia de la amplitud en la enseñanza de la lengua española a los habitantes de las ciudades fronterizas. Palabras claves: portuñol, triple frontera, lengua española.

40


Caderno de Resumos

Língua Espanhola: âmbito profissional Marco Antônio Dibe Laureano Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis marcoadibe@hotmail.com O pôster visa expor aos alunos, professores, colegas e demais interessados na língua espanhola, os campos existentes nas mais diversas áreas do mercado de trabalho – tanto em esferas privadas quanto as públicas. – para o espanhol. Atualmente espanhol encontra-se como uma das três línguas utilizadas pela Organização Mundial do Comércio (OMC), juntamente com o inglês e o francês. Sua relevância também pode ser medida, se recordado o número de países falantes em espanhol: mais de 20 (vinte). Sua importância foi reconhecida e, desde 2007, é lei federal o oferecimento da língua espanhola como opção de ensino de língua estrangeira nas escolas. As oportunidades são variadas, tanto para os falantes quanto para os estudiosos da língua. Em diversos âmbitos do mercado de trabalho há oportunidades para aqueles que pretendem trabalhar com o espanhol ou somente utilizá-lo em seu trabalho. Professores, Chief Executive Officer (CEO) de diversas empresas e instituições, representantes, diplomatas, tradutores, presidentes, entre outros muito mais, necessitam da língua espanhola para comunicar-se e preservar o melhor diálogo possível entre esferas, empresas e entidades Palavras chave: espanhol, profissional, oportunidades.

41


II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

El artículo neutro LO: Algunos de los usos y aplicaciones Shirlayne Duarte Maikot Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC Polo de Itajaí shirlayne@hotmail.com Silvana Camargo Scriptori Nascimento Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC Polo de Itajaí sil_tate@hotmail.com Wirle Terezinha de Mello Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC Polo de Itajaí wiloca.03@gmail.com O trabalho consiste na apresentação de um banner 80 X 120 com os principais usos e aplicações do artigo neutro “LO”, nosso objetivo é mostrar os usos diferenciados deste artigo, muito importante na língua espanhola. Na língua portuguesa não se encontra artigo similar e muitas vezes são confundidos pelos estudantes brasileiros com o artigo masculino “o”. Tendo em vista a importância da boa compreensão, da utilização dos artigos e na correta formação das frases no idioma espanhol este banner contara com a parte teóricada utilização e em seguida exemplos práticos de suas aplicações, ficando claro ao leitor quando e como se deve utilizar. Palavras chave: gramática espanhol, artigo, lo

42


Caderno de Resumos

Brincando e aprendendo a língua espanhola Dr.ª Andréa Cesco Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis andrea.cesco@gmail.com Evelise Groppi Franco Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis evelisegf@hotmail.com Thaynara Cristina Nunes Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Campus Florianópolis thaynaracn@hotmail.com Aprender um segundo ou terceiro idioma é cada vez mais importante no mundo em plena globalização; é construir um caminho comunicativo para que a criança seja capaz de transmitir e assimilar o conhecimento da sociedade e do mundo em que vive. A língua estrangeira assume a condição de fonte indissolúvel do conjunto de conhecimento que permite à criança das séries inicias aproximar-se de várias culturas e propiciar sua integração num mundo globalizado. Muitos teóricos defendem que crianças mais novas possuem maior facilidade de aprender uma língua estrangeira, pois assimilam a língua com maior naturalidade e, a longo prazo, atingem um nível de proficiência maior do que adultos e crianças com mais idades. Diante de tais pontos e outros considerados positivos para a inclusão de uma língua estrangeira na infância, o Projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus – SERTE visa ensinar a língua espanhola a crianças de 4 a 6 anos, ainda não-alfabetizadas, através de abordagem lúdica, pois esta proporciona descontração e entretenimento e, consequentemente, os alunos se motivam mais para a aprendizagem. As aulas são ministradas através de atividades como brincadeiras, jogos, músicas, oficinas criativas, contação de histórias, entre outros. O objetivo do projeto é aproximar as crianças da cultura espanhola e de toda a riqueza de conhecimentos que ela pode oferecer. Nesta exposição compartilharemos experiências vividas em sala de aula no projeto Brincaespanhol. Palavras chave: ensino/aprendizagem, educação infantil, língua espanhola.

43


II Seminรกrio Integrado de Letras Espanhol - SILE

44


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.