RELATÓRIO ANUAL 2012
ANNUAL REPORT 2012
ÍNDICE OUR GROUP Page/Pág A Word from the Executive Board Who we are An integrated solution South Service Trading: Import and Export Services South Asian Trading: Asian market CODIME: Sale and Distribution of Goods EXICON: Domestic and international factoring
06 10 14 16 18 20 22
OUR RELATIONSHIPS
Investing in people Philanthropy Acknowledgements Now, let’s hear from our clients The opinion of those who work with us Touch Watches Case
26 34 37 38 40 42 44
OUR RESULTS Exicon Group Operating Summary South Service Trading CODIME EXICON Financial review: 2012 balance sheet 2012 Income Statement Financial performance (Independent Auditors’ Report)
NOSSO GRUPO Mensagem da Diretoria Quem somos Uma solução integrada South Service Trading: Serviços de Importação e Exportação South Asian Trading: Mercado asiático CODIME: Comércio e Distribuicão de Mercadorias EXICON: Fomento dos negócios nacionais e internacionais e FIDC
and FIDC
Economic Scenario
CONTENTS
48 50 52 53 54 55 56
NOSSOS RELACIONAMENTOS Cenário Econômico Investimento em pessoas Ações sociais Reconhecimentos Com a palavra, nossos clientes A opinão de quem trabalha com a gente Case Touch Watches
NOSSOS RESULTADOS Resumo operacional Grupo Exicon South Service Trading CODIME EXICON Resumo financeiro: Balanço patrimonial 2012 Demonstração do Resultado do Exercício 2012 Performance financeira (Parecer Auditores Independentes)
Serviços integrados para melhor servir aos nossos clientes, aos seus negócios e à sociedade. - Importação e Exportação - Comércio e Distribuição de Mercadorias - Fomento dos Negócios Nacionais e Internacionais e FIDC - Mercado Asiático
Integrated services to best serve our clients, your business, and society. - Import and Export - Sale and Distribution of Goods - Domestic and international factoring and FIDC - Asian market
O GRUPO EXICON O Grupo Exicon atua dentro e fora do Brasil nas áreas de consultoria, importação, exportação, comércio e distribuição de mercadorias, além de fomento mercantil nacional e internacional. Utilizamos a expertise de cada uma de nossas empresas para agregar valor aos serviços de comércio exterior e fomento mercantil, potencializar os níveis de eficácia das operações, intensificar a cadeia de negócios e fortalecer o empreendedorismo.
THE EXICON GROUP The Exicon Group operates in Brazil and abroad in the fields of consulting, imports, exports, sale and distribution of goods, and domestic and international factoring. We make use of the expertise of each of our companies to add value to our foreign trade and factoring services, maximize the efficacy levels of our operations, enhance our business chain, and boost entrepreneurship.
MENSAGEM DA DIRETORIA A WORD FROM THE EXECUTIVE BOARD
No Brasil, o ano de 2012 foi marcado por um cenário de diminuição de impostos para setores específicos, redução drástica da taxa básica de juros e por níveis bastante baixos de desemprego. Porém, houve aumento da inflação acima do esperado e módico crescimento do Produto Interno Bruto (PIB).
6 | 7 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
In Brazil, 2012 was marked by a scenario in which specific industries had their taxes lowered, the basic interest rate was drastically cut back, and the country saw quite low levels of unemployment. However, inflation rose above the expectation and the Gross Domestic Product (GDP) had a slight increase.
Diante do atual cenário, o Grupo Exicon segue observando os movimentos macroeconômicos de forma a melhor aproveitar as oportunidades para expansão e fortalecimento de suas operações.
Visando preservar uma trajetória satisfatória de crescimento, medidas tomadas pelo governo brasileiro ao longo do ano tinham como alvo o setor produtivo e o estímulo ao consumo. No entanto, os efeitos da desaceleração da economia na Europa, nos Estados Unidos e na China - principais parceiros comerciais do Brasil -, aliados a fatores internos, como o ritmo reduzido de investimentos e a queda da produção industrial, contrariaram os planos administrativos. Para o ano de 2013, espera-se uma melhora expressiva em relação ao crescimento, mas também um ambiente desafiador, com riscos de medidas populistas diante da aproximação das eleições presidenciais. A projeção do FMI é de avanço do PIB em 3,5%, o mesmo que a média mundial. Já a projeção da inflação medida pelo IPCA está em 5,82% e a mediana das projeções para a taxa de câmbio segue em R$ 2,00 no final de 2013.
Aiming at upholding a satisfactory growth path, measures taken by the Brazilian government throughout the year targeted the production sector and encouraged consumption. Nevertheless, the effects of the economic downturn in Europe, the US and China – Brazil’s main commercial partners -, paired with domestic factors such as the slower pace of investments and the drop in manufacturing output, played against the administration’s plans. For 2013, a significant improvement is expected in terms of growth, but so is a challenging environment bringing risks of populist measures as the presidential election draws near. The IMF is forecasting GDP growth at 3.5%, the same as the world average. In turn, the inflation gauged by IPCA is estimated at 5.82% and the forecast median for the currency exchange rate remains at BRL 2.00 at the end of 2013. In such backdrop, the Exicon Group, which has been sustaining our growth and operating quality, keeps on monitoring the macroeconomic shifts so as to make the most of opportunities to expand and bolster our operations, all the while mindful of the risks and challenges that we may come across.
Neste contexto, o Grupo Exicon, que vem mantendo o crescimento e a qualidade nas operações, segue observando os movimentos macroeconômicos de forma a melhor aproveitar as oportunidades para expansão e fortalecimento das operações, sempre atento aos riscos e desafios que possam existir.
A South Service Trading, nossa empresa que presta serviços de importação, exportação e financiamento, apresentou um expressivo crescimento de 96,65% no volume de importações, um grande salto diante dos 4,31% no ano de 2011. As operações de exportação aumentaram em 7,26%, um quadro bastante positivo perante o decréscimo de 4,9% apresentado em 2011, decorrente do contexto econômico mundial daquele ano. Por sua vez, a Exicon, teve um crescimento de 15,85% em 2012 no que se refere ao fomento internacional. O fomento doméstico vem crescendo bastante nos últimos anos, apresentando um aumento de 53% em 2011, em relação a 2010, e de 19,16% em 2012, em relação ao ano anterior. Quanto à Codime, nossa solução integrada na aquisição, armazenagem, venda e distribuição de mercadorias, vem se destacando pelo constante crescimento desde a sua constituição no ano de 2006. Apresentamos resultados expressivos no crescimento das operações no ano de 2010, um crescimento de 130% em relação ao ano de 2009. Por sua vez, no ano de 2011, o destaque foi pela capacidade de diversificar negócios de uma forma organizada, fundamentada e ágil. Em 2012, seu crescimento foi de 63,8%. Tanto crescimento se deve aos nossos investimentos constantes no aprimoramento dos sistemas de gestão das empresas do grupo, ao atento acompanhamento das tendências de negócios e mercados e também à confiança que nos depositam os nossos parceiros comerciais, colaboradores e, em especial, os nossos clientes. 8 | 9 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
In view of the current scenario, the Exicon Group keeps on watching the macroeconomic changes so as to make the most of opportunities to expand and bolster our operations.
South Service Trading, our company which provides import, export, and financing services, presented a significant 96.65% growth in the volume of imports, a major hike compared to the 4.31% in 2011. Export operations increased by 7.26%, quite a positive scene over the 4.9% decrease seen in 2011, as a result of the worldwide economic context that year. On the other hand, Exicon boasted a 15.85% growth in 2012 in terms of international factoring. Domestic factoring has been growing significantly in the past few years, presenting a 53% increase in 2011 over 2010, and 19.16% in 2012 compared to the previous year. As for Codime, our integrated solution for the purchase, storage, sale, and distribution of goods has been standing out for the company’s constant growth since it was set up in 2006.
We achieved considerable results in our 2010 operations, namely 130% growth over 2009. In turn, our 2011 highlight was our ability to branch out our business in an organized, substantiated, swift manner. In 2012, Codime grew 63.8%.
So much growth is the product of our constant investments in improving our group’s companies’ management systems, our keeping a close eye on business and market trends, and also the trust we enjoy from our business partners, employees, and especially our clients.
Alexandre Bücker de Souza Diretor Geral Director
QUEM SOMOS
A capacidade de reconhecer a dinâmica dos mercados nos quais atua permite ao Grupo Exicon atender as necessidades e expectativas dos nossos clientes, oferecendo soluções ágeis, seguras e inovadoras para os seus negócios.
10 | 11 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
WHO WE ARE
Our ability to recognize the trends and shifts in the markets where the Exicon Group operates allows us to meet our clients’ needs and expectations by providing them with fast, safe, innovative solutions for their business.
O fomento mercantil e a alavancagem dos negócios são o compromisso e a vocação do Grupo Exicon, que iniciou suas atividades há quase 24 anos em Porto Alegre (RS). Desde 1989, trabalhamos orientados por uma filosofia baseada nos valores compromisso, qualidade e confiança, consolidada pela constante busca em aprimorar os serviços prestados. Crescemos e diversificamos negócios, acompanhamos as tendências do segmento, observando as peculiaridades de cada setor, cumprindo e respeitando as leis, sejam elas no âmbito econômico, fiscal ou governamental. Hoje, nossas empresas prestam serviços integrados, desde a consultoria para a análise do modelo de negócios mais apropriado até a assistência na tomada de decisões e trâmites de importação, exportação, gestão de estoques e distribuição de mercadorias no Brasil e internacionalmente. Trabalhamos pelo constante crescimento e desenvolvimento da economia local e brasileira com foco na segurança e na garantia dos processos, buscando ampliar a rentabilidade para todos os envolvidos. Enfocamos também a inovação e a seriedade na apresentação de soluções dinâmicas, flexíveis e customizadas para cada um dos nossos mais diversos tipos de clientes. Esses
International factoring, domestic factoring, and boosting business have been the Exicon Group’s commitment and vocation, ever since we started operating nearly 24 years ago in Porto Alegre (RS). Since 1989, our work has been steered by our own philosophy based on the values of commitment, quality, and trust
cemented by our constant pursuit to improve the services we provide. We have grown, branched out our business, and kept up with market trends while minding the peculiarities of each industry, abiding by and complying with the law, be it economic, tax
são pilares que reforçam o nosso compromisso e nos permitem posição de destaque nos segmentos nos quais atuamos. Para manter nossa relevância, investimos constantemente no aprimoramento dos sistemas de gestão das empresas do grupo, na tecnologia da informação, no acompanhamento das tendências de negócios e mercados e - essencialmente importante para o cumprimento dos nossos objetivos - nos profissionais que fazem parte da nossa organização. Com presença estratégica nos principais centros do país, o Grupo Exicon possui mais de 140 funcionários qualificados, além de contar com os serviços de diversas consultorias especializadas, todos trabalhando com o compromisso de melhor servir aos nossos clientes, aos seus negócios e à sociedade.
or governmental. Today, our companies provide integrated services ranging from consulting on the analysis of the most suitable business model all the way up to decision-making assistance and procedures related to imports, exports, inventory management, and distribution of goods in Brazil and the world. We work toward the constant growth and development of the local and Brazilian economy focusing on process safety and guarantee, in an effort to increase profitability for everyone involved. We also focus on innovation and dedication to providing dynamic, flexible, customized solutions to each and every one of our widely different clients. Those are pillars that reinforce our commitment and allow us to stand in a prominent position in the markets where we do business. To remain relevant, we constantly invest in improving our group’s companies’ management systems, information technology, monitoring business and market trends, and – essentially important for us to achieve our goals – in the people who are part of our organization. Strategically located in the main Brazilian cities, the Exicon Group has over 140 skilled employees and is assisted by the services provided by several expert consulting firms, all of them working under the commitment of best serving our clients, our business, and society.
12 | 13 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
NOSSA HISTÓRIA OUR HISTORY
Exicon starts operating on September 8 in the city of Porto Alegre (RS).
1989
A Exicon inicia suas atividades em 8 de setembro, na cidade de Porto Alegre (RS).
Exicon and South Service’s first branch opens in Novo Hamburgo (RS), at the time the country’s largest footwear manufacturing center.
1994
A primeira filial da Exicon e South Service é estabelecida em Novo Hamburgo (RS), o maior conglomerado de calçados do país na época.
Exicon becomes Brazil’s first international factoring company.
1998
A Exicon torna-se a primeira empresa de fomento mercantil internacional no Brasil.
2001
A Exicon torna-se o primeiro membro brasileiro do FCI (Factors Chain International), maior associação mundial de factorings. No mesmo ano, a empresa desenvolve o primeiro produto de factoring de importação, tornando-se pioneira na realização dessa operação no país.
Another office is opened, this time in Santa Catarina, aimed at branching out our activities and increase import operations.
2005
Abertura de mais uma filial South Service, agora em Santa Catarina, visando diversificar suas atividades e aumentar as operações de importação.
Codime starts operating, focused on the international trade and distribution of goods.
2006
Início das atividades da Codime, com foco na comercialização internacional e distribuição de mercadorias.
Exicon creates FIDC EXICON I, a Credit Rights Investment Fund.
2007
A Exicon cria o FIDC Exicon I, Fundo de Investimento em Direitos Creditórios.
The Exicon Group celebrates 24 years in operation obtaining excellent results in the business of domestic factoring and in the international sale and distribution of goods.
2013
O Grupo Exicon completa 24 anos de atuação consolidando excelentes resultados nos negócios de fomento mercantil doméstico e na comercialização e distribuição de mercadorias.
Exicon becomes the first Brazilian member of FCI (Factors Chain International), the world’s largest association of factoring companies. That same year, our company develops the first import factoring product, and becomes the first to perform the operation in Brazil.
UMA SOLUÇÃO INTEGRADA AN INTEGRATED SOLUTION
Atuamos em diversas fases da cadeia produtiva, desde o fornecimento de matéria-prima, passando pela produção, comércio internacional, gestão de estoque e distribuição ao varejo, bem como financiamento de todas essas etapas. A sinergia entre as empresas South Sevice Trading, Codime, Exicon e South Asian Trading permite que o Grupo Exicon ofereça uma solução integrada para nossos clientes. Essa solução pode abranger todas as necessidades financeiras, de serviços e de logística para a pesquisa e desenvolvimento de produto, para a produção, exportação e importação de mercadorias até a sua comercialização no varejo.
14 | 15 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
We operate in several phases of the chain of production, from the supply of raw materials and manufacturing, through international trade all the way to inventory management and distribution to retailers, as well as financing all those stages.
Temos capacidade e estrutura para atuar em diversas etapas de uma cadeia produtiva, prestando serviços que podem iniciar no fornecimento de matéria-prima, passando pela produção, comércio internacional (exportação e importação), gestão de estoque, e distribuição ao varejo, bem como financiamento de toda essa cadeia, em suas mais diversas etapas.
The synergy between our companies South Service Trading, Codime, Exicon, and South Asian Trading allows the Exicon Group to offer our clients an integrated solution. Such solution may encompass all the financial, service and logistic needs for product research and development, goods manufacturing, import and export, and even for selling goods retail. We have the capability and structure to work on the various stages of a chain of production, providing services that may begin with raw material supply, move on to manufacturing, international trade (export and import), inventory management, and distribution to retail sellers, as well as financing that entire chain in its wide variety of stages.
ESTRUTURA OPERACIONAL O grupo Exicon possui excelente estrutura em comercialização e distribuição de mercadorias. Por meio dos armazéns logísticos situados em Santa Catarina, a Codime movimenta uma área que totaliza mais de 16.500 m2, envolvendo serviços que vão desde o recebimento da mercadoria, passando pelo seu armazenamento, até a sua distribuição para clientes em todo o Brasil.
OPERATING STRUCTURE The Exicon Group has excellent structure to sell and distribute goods. Via our logistic warehouses located in Santa Catarina, Codime operates in an area totaling over 16,500 m2 performing services that range from the receipt of goods and their storage all the way to their distribution to clients across Brazil.
EMPRESAS DO GRUPO EXICON
SOUTH SERVICE TRADING EXICON GROUP COMPANIES
SOUTH SERVICE TRADING
SERVIÇOS DE IMPORTAÇÃO
IMPORT SERVICES
Os serviços de importação da South Service Trading são fundamentados em rigoroso controle de processos e gestão de riscos. Somos obstinados pela excelência, desde os pedidos aos fornecedores no exterior até a entrega dos produtos no estoque dos nossos clientes.
The import services provided by South Service Trading are based on our strict process control and risk management. We are relentless in our pursuit of excellence, from placing orders with suppliers abroad all the way to delivering the products to our clients’ warehousing facilities.
Desde 2005, a South Service Trading atua nos mais diferentes nichos, oferecendo seus serviços a diversos clientes para administrar os aspectos operacionais, logísticos, burocráticos, financeiros, tributários, entre outros, relacionados à importação de mercadorias no Brasil. Nossos serviços atendem às determinações, condições e obrigações tributárias previstas em nossa legislação, buscando sempre manter os cuidados especiais recomendáveis na modalidade de importação.
16 | 17 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
Since 2005, South Service Trading has been operating in a wide variety of market niches, offering our services to several clients to manage the operating, logistic, bureaucratic, financial, and tax-related aspects, among others, connected to the import of goods in Brazil. Our services comply with the tax regulations, conditions and liabilities prescribed in the Brazilian legislation, and always seek to take the special precautions recommended for the import business.
EXPORT SERVICES
SERVIÇOS DE EXPORTAÇÃO
South Service Trading operates in a wide variety of export market niches, especially in the leather-footwear industry and the furniture industry, serving manufacturers from the Rio Grande do Sul mountain range and manufacturing hubs in São Bento do Sul and Rio Negrinho, state of Santa Catarina.
A South Service Trading atua nos mais variados nichos de mercados exportadores, com ênfase nos segmentos coureiro-calçadista e nos negócios do ramo moveleiro, atendendo fabricantes da região da Serra Gaúcha e dos polos industriais de São Bento do Sul e Rio Negrinho em Santa Catarina.
By working focused on product innovation, development and diversification, South Service Trading simplifies export activities for our clients. After the invoices are issued and the goods are delivered to the international shipping agents, the company handles all procedures, including partial payment for the goods and supply of working capital, as well as managing the buyers’ collection and credit risk.
Trabalhando com foco na inovação, desenvolvimento e diversificação de produtos, a South Service Trading simplifica a atividade de exportação para os seus clientes. Após a emissão da nota fiscal e da entrega nos agentes de cargas internacionais, administra todos os trâmites, incluindo pagamento parcial das mercadorias e fornecimento de capital de giro, bem como a cobrança e o risco de crédito dos compradores.
EMPRESAS DO GRUPO EXICON
SOUTH ASIAN TRADING EXICON GROUP COMPANIES
SOUTH ASIAN TRADING
A South Asian tem como diferencial facilitar as transações entre fornecedores do mercado asiático, tais como China e Vietnã, com compradores situados nos EUA, Europa e America Latina, incluindo o Brasil.
South Asian focuses on facilitating transactions between Asian suppliers, like those from China and Vietnam, for instance, and buyers located in the US, Europe and Latina America, including Brazil.
Atento aos movimentos do comércio internacional, o Grupo Exicon criou em 2006 a South Asian Trading Limited, localizada em Hong Kong, um dos principais centros de negócios do mundo. O portfólio de produtos comercializados pela South Asian inclui calçados, móveis, confecções, entre outros.
Keeping a watchful eye on what goes on in international trade, in 2006 the Exicon Group created South Asian Trading Limited in Hong Kong, one of the main business hubs in the world. The portfolio of products traded by South Asian includes footwear, furniture, and apparel, to name a few.
18 | 19 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
EMPRESAS DO GRUPO EXICON
CODIME COMÉRCIO E DISTRIBUIÇÃODE MERCADORIAS EXICON GROUP COMPANIES
CODIME SALE AND DISTRIBUTION OF GOODS
A Codime atua na gestão completa de aquisição de produtos fabricados no exterior de aproximadamente 350 diferentes fornecedores localizados em 35 países. Armazenamos mercadorias e distribuímos nossos produtos para mais de 2.500 clientes, em vários segmentos da indústria e do comércio nacional.
Codime fully manages the acquisition of products made abroad by approximately 350 different suppliers located in 35 countries. We warehouse goods and distribute our products to over 2,500 clients from various lines of business in the Brazilian manufacturing industry and trade.
Com presença em todo o Brasil, a Codime tem atuação em todas as etapas da comercialização de mercadorias, oferecendo aos clientes desde pesquisa de produtos e preços, passando por estruturação dos negócios, aquisição, importação, nacionalização, armazenamento, gestão de estoques e de logística até distribuição e comercialização dos produtos.
Operating across Brazil, Codime works in all stages of goods trade. The company offers clients from product and price research and business structuring through acquisition, import, nationalization, warehousing, and inventory and logistics management, all the way to product distribution and sale.
Na área de fomento e suporte à indústria, trabalhamos na aquisição de insumos, equipamentos industriais, ferramentas,
In the area of developing and supporting the manufacturing industry, we purchase inputs, manufacturing equipment, tools, and automo-
20 | 21 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
tive parts and components, among others, and locally offer products that our clients were only able to get from abroad before. Our warehousing, sale, and distribution solutions are always developed taking into account the characteristics of each product, each business, and of the entire supply chain for those goods.
peças e componentes automotivos entre outros, oferecendo localmente o que antes nossos clientes somente conseguiam internacionalmente. Nossas soluções de armazenagem, venda, e distribuição são desenvolvidas sempre levando em consideração as características de cada produto, de cada negócio e de toda cadeia de fornecimento dessa mercadoria.
EMPRESAS DO GRUPO EXICON
EXICON FOMENTO DOS NEGÓCIOS NACIONAIS E INTERNACIONAIS EXICON GROUP COMPANIES
EXICON DOMESTIC AND INTERNATIONAL FACTORING
A Exicon é especializada na prestação de serviços de fomentos nacionais e internacionais, sendo pioneira neste segmento de mercado no Brasil: foi a primeira empresa brasileira a se associar ao FCI (Factors Chain International), principal associação de fomento internacional do mundo.
FOMENTO DOS NEGÓCIOS NACIONAIS A Exicon oferece capital de giro aos clientes de forma segura e saudável, fomentando seus negócios e o seu crescimento. Tudo isso graças a nossa consultoria especializada em crédito e cobrança, em parceria com o FIDC Exicon I, que conta com competitivas taxas na aquisição de duplicatas de vendas mercantis a prazo.
Exicon specializes in providing services and domestic and international factoring. Our company pioneered this market segment in Brazil: we were the first Brazilian company to join the FCI (Factors Chain International), the main international factoring association in the world.
DOMESTIC FACTORING Exicon offers our clients working capital in a safe, healthy manner to foster their business and growth. All that thanks to our expert credit and collection consulting services in collaboration with FIDC Exicon I, which features competitive rates to purchase account receivables.
O QUE É FIDC?
WHAT IS FIDC?
O FIDC é um fundo de investimento que se destina à aplicação em direitos creditórios originados dos segmentos financeiro, comercial, industrial e de prestação de serviços, ou seja, a compra de recebíveis.
FIDC is a fund designed for investing in credit rights originating from the financial, commercial, manufacturing, and service supply industries, in short, purchase receivables.
22 | 23 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
INTERNATIONAL FACTORING
FOMENTO DOS NEGÓCIOS INTERNACIONAIS
We manage the export credit risk of Brazilian exports for a wide variety of buyers across the world, and manage the credit risk of Brazilian imports for exporters, or make credit limits available for Brazilian importers to use with their suppliers across the world. We work with correspondents in the country our exports are sent to, or the country our imports come from, to ensure evaluation, monitoring, and ongoing tracking of the business. Credit risk and collection coverage is always carried out in collaboration with the Export Factors and Import Factors, members of FCI (Factors Chain International).
Fazemos a gestão do risco de crédito das exportações do Brasil para os mais diversos compradores ao redor do mundo e gerimos o risco de crédito de importações brasileiras para exportadores, ou disponibilizamos limites de crédito para importadores brasileiros, para serem utilizados com seus fornecedores ao redor do mundo. Atuamos com correspondentes no país de destino de nossas exportações, ou de origem de nossas importações, garantindo avaliação, monitoramento e acompanhamento contínuo dos negócios. A cobertura de risco de crédito e cobrança são sempre realizadas em conjunto com os Export Factors e Import Factors, membros do FCI (Factors Chain International).
COMPETITIVE ADVANTAGE
DIFERENCIAL
Worlwide, there are 268 FCI (Factors Chain International) members. In 2001, Exicon was the first Brazilian factoring company to join FCI.
Mundialmente são 268 afiliadas ao FCI (Factors Chain International). A Exicon foi a primeira factoring brasileira a afiliar-se no ano de 2001.
Para n贸s, n茫o existe conflito entre fazer neg贸cios e tornar o mundo um lugar melhor.
We believe there is no conflict between doing business and making the world a better place.
NOSSOS RELACIONAMENTOS O Grupo Exicon está atento às transformações econômicas e sociais do planeta e procura incluir em suas estratégias a responsabilidade e a sustentabilidade, construindo relacionamentos sólidos com colaboradores, fornecedores, clientes e com a sociedade em geral. Geramos empregos e investimos em programas, projetos e campanhas voltados aos nossos diversos públicos, priorizando a qualidade de vida e a educação.
OUR RELATIONSHIPS We at the Exicon Group are mindful of the economic and social changes taking place on the planet and seek to include responsibility and sustainability in our strategies to build solid relationships with our employees, suppliers, clients, and society at large. We create jobs and invest in programs, projects, and campaigns dedicated to our various stakeholders, while prioritizing quality of life and education.
CENÁRIO ECONÔMICO ECONOMIC SCENARIO
O ano de 2012 foi marcado por elevada volatilidade decorrente do temor de crise global. No Brasil, o PIB teve baixo crescimento, houve queda na produção industrial e no investimento, devido à incerteza quanto à evolução do cenário doméstico e externo.
26 | 27 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
The year 2012 was marked by high volatility stemming from the fear of a global crisis. In Brazil, the GDP barely increased and there were drops in manufacturing output and investments, as no one knew for sure what was going to happen in the domestic and foreign scenarios.
O ano que passou trouxe uma intensa volatilidade econômica devida aos temores de crise global. Entretanto, nos meses mais recentes, houve aumento do otimismo nos mercados internacionais, afinal, não houve ruptura na Zona do Euro, abismo fiscal nos EUA ou parada brusca na China. A perspectiva para 2013 é um pouco melhor: a economia global começa a se estabilizar e os riscos são menores. No Brasil, o Produto Interno Bruto encerrou o ano com crescimento de 0,9%. Em particular, houve queda da produção industrial e do investimento, que declinou em setembro pelo quinto trimestre consecutivo, inibido pela incerteza elevada quanto à evolução do cenário doméstico e externo. Devido aos estímulos monetários e fiscais em vigor e à estabilização do quadro externo, o país deve apresentar um crescimento mais elevado em 2013. A inflação ao consumidor (IPCA) encerrou o ano de 2012 em 5,8%. Mas apesar do crescimento baixo da economia, o mercado de trabalho segue aquecido. O desemprego próximo aos mínimos históricos tem mantido a inflação de serviços em patamares elevados (8,7% em dezembro). A inflação dos produtos industrializados acelerou com o câmbio mais depreciado. O IPCA para o ano de 2013 é esperado em 5,82%.
Last year saw intense economic volatility brought on by fears of a global crisis. However, in more recent months, international markets have become more optimistic. After all, there were no breakdowns in the Euro Zone, a fiscal cliff in the US, or a sudden shutdown in China. The prospects for 2013 are somewhat better: the global economy has started to stabilize and the risks are lower. The Brazilian Gross Domestic Product closed the year with a 0.9% growth. In particular, there was a drop in manufacturing output and investments, which fell in September for the fifth quarter in a row, curbed by the high uncertainty
as to what was going to happen in the domestic and foreign scenarios. Due to the monetary and fiscal incentives in place and the stabilization in the foreign backdrop, the country is expected to grow more in 2013. The consumer price index (IPCA) closed 2012 at 5.8%. However, despite the economy’s low growth, the job market remains buoyant. Unemployment close to the historic minimums has kept the service inflation at high levels (8.7% in December). Industrialized product prices went up due to the more depreciated exchange rate. The IPCA for 2013 is estimated at 5.82%.
VARIAÇÃO DO PIB (%) GDP VARIATON (%)
7,5 6,1 5,2 4,0 2,7 0,9
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
-0,3
2012
3,2
Para fins comparativos com outras economias mundiais o dado do PIB em valor absoluto é divulgado em dólares americanos (US$). A variação % do PIB anual é calculada sobre a base em Reais (R$) do PIB, refletindo a taxa de crescimento do PIB do Brasil.
EVOLUÇÃO DO PIB (Bilhões de US$) GDP EVOLUTION (US$ Billions)
2.475
2.253
For comparison purposes against other world economies, GDP absolute value information is given in US dollars (USD). The annual GDP % change is calculated based on the GDP’s base in reals (BRL) and reflects the Brazilian GDP growth rate.
2012
2011
2010
2007
1.089
2006
2005
882
1.626
2009
1.367
1.651
2008
2.144
IMPORTAÇÕES E EXPORTAÇÕES As operações de comércio exterior apresentaram um decréscimo no ano de 2012 - o que não acontecia desde 2009 -, com uma diminuição na média no montante de -3,2% em relação ao ano anterior. As exportações caíram 5,1%, e as importações diminuíram em 1,3%.
28 | 29 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
IMPORTS AND EXPORTS Foreign trade operations declined in 2012 – something that had last happened in 2009 -, at an average -3.2% decrease in the amount compared to the previous year. Exports fell 5.1%, and imports, 1.3%. From 2007 to 2012, the annual average growth in import operations was 13.1%, while the annual average growth
EXPORTAÇÕES x IMPORTAÇÕES (US$ Bilhões) EXPORT x IMPORT US$ Billions)
161
243
223
182
153
2007
2012
128
121
91
2006
173
226
2011
138
202
2010
Imports
198
2009
Exports
Importações
2008
Exportações
256
SALDO DA BALANÇA COMERCIAL (US$ Bilhões) BALANCE OF TRADE US$ Billions) 46 40
in export operations was 8.6%. Such average growth of imports at a higher rate than the average growth of exports tends to even out the trade balance, which boasts a positive history. The import/export ratio is at 92% - the highest in the past 10 years. The trade balance and direct foreign investments in the country are the main causes of the dollar exchange rate fluctuation. A stable trade balance tends to play an important role in upholding the exchange rate.
30
2011
2012
20
20
2010
25
2009
2008
2007
2006
25
No período de 2007 a 2012 o crescimento médio anual das operações de importação foi de 13,1%, enquanto o crescimento médio anual das operações de exportação foi de 8,6%. Este crescimento médio das importações em proporção superior ao crescimento médio das exportações tende a dar equilíbrio ao saldo da balança comercial, que apresenta um histórico positivo. A relação importação/exportação está em 92% - a mais alta dos últimos 10 anos. O saldo da balança comercial e o investimento estrangeiro direto no país são os principais responsáveis pela oscilação da taxa do dólar. Uma balança comercial estável tende a exercer papel importante na manutenção da taxa de câmbio.
GERAÇÃO DE EMPREGOS
JOB-CREATING
Foram gerados 1.301.842 novos empregos no ano de 2012. O gráfico abaixo mostra a evolução desta geração desde 2003:
In 2012, 1,301,842 new jobs were created. The chart below shows the history of jobs created since 2003:
3.000.000
2.543.177
2..500.000 1..893.567
2.000.000
1.944.560
1.747.259
1.500.000
1.669.717
1.514.686
1.485.581
1.296.233
1.00.0000 500.000
1.301.842
821.704
0 jan/dez 2003
jan/dez 2004
jan/dez 2005
jan/dec 2003
jan/dec 2004
jan/dec 2005
jan/dez 2006 jan/dec 2006
jan/dez 2007 jan/dec 2007
Apesar de a geração de empregos em 2012 ter sido menor do que a média dos últimos 10 anos, ela continua alta se for comparada à baixa taxa de desemprego: 4,6% (recorde do mês de dezembro). A geração de 1.301.842 empregos formais representou um crescimento de 3,43% em relação ao estoque de empregos de dezembro de 2011. Este aumento originou-se de 21.619.521 admissões e de 20.317.679 desligamentos. Foram criados 666.160 postos de trabalho no setor de serviços, 372.368 no comércio, 149.290 na construção civil, 86.406 na indústria de transformação, 10.928 na extração mineral, 4.976 na agricultura e 1.491 na administração pública.
30 | 31 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
jan/dez 2008
jan/dez 2009
jan/dez 2010
jan/dez 2011
jan/dez 2012
jan/dec 2008
jan/dec 2009
jan/dec 2010
jan/dec 2011
jan/dec 2012
Although the creation of jobs in 2012 was below the past 10 years’ average, it remains high when compared to the low unemployment rate: 4.6% (a record for the month of December). The creation of 1,301,842 formal jobs represented a 3.43% growth over the stock of jobs in December 2011. That increase resulted from 21,619,521 admissions and 20,317,679 terminations. The country created 666,160 jobs in the service industry, 372,368 in commerce, 149,290 in construction, 86,406 in the conversion industry, 10,928 in mining, 4,976 in agriculture, and 1,491 in public administration.
The Exicon group confirms the service growth trend, as we maintained our staff numbers in 2012. We have over 140 employees in our offices in Porto Alegre (RS), Novo Hamburgo (RS) and in Itajaí (SC), Joinville (SC). To provide support to our activities, we have a wide net of suppliers, warehouses, shipping companies, and customs brokers working in nearly all Brazilian states. We also highlight our business partners, suppliers and clients operating in the chain of production.
PARCEIROS, FORNECEDORES E CLIENTES DO GRUPO EXICON
ESTADOS EM QUE POSSUI UNIDADES / ESCRITÓRIOS
EXICON GROUP PARTNERS, SUPPLIERS AND CLIENTS
STATES WITH UNITS / OFFICES ESTABLISHED
TOTAL DE FUNCIONÁRIOS
O Grupo Exicon confirma a tendência de crescimento dos serviços, mantendo seu quadro de colaboradores no ano de 2012. São mais de 140 colaboradores alocados em nossos escritórios em Porto Alegre (RS) e Novo Hamburgo (RS), e em Itajaí (SC) e Joinville (SC). Para dar suporte à realização de nossas atividades, possuímos uma extensa malha de fornecedores, armazéns, transportadoras e despachantes aduaneiros espalhados por praticamente todos os estados do Brasil. Também destacamos os parceiros comerciais , fornecedores e clientes na movimentação da cadeia produtiva.
GERAÇÃO EMPREGOS NA CADEIA COMERCIAL VIA GRUPO EXICON
JOBS CREATED IN TOTAL EMPLOYEES THE BUSINESS CHAIN VIA THE EXICON GROUP
ESTADOS EM QUE POSSUI UNIDADES / ESCRITÓRIOS
EXICON GROUP PARTNERS, SUPPLIERS AND CLIENTS
STATES WITH UNITS / OFFICES ESTABLISHED
TOTAL DE FUNCIONÁRIOS
GERAÇÃO EMPREGOS NA CADEIA COMERCIAL VIA GRUPO EXICON
JOBS CREATED IN TOTAL EMPLOYEES THE BUSINESS CHAIN VIA THE EXICON GROUP
ARMAZENS WAREHOUSES
TRANSPORTADORAS CARRIERS FLEX MODAL LOGÍSTICA NACIONAL E INTERNACIONAL LTDA
PARCEIROS, FORNECEDORES E CLIENTES DO GRUPO EXICON
SC/RS
30
20
CARGOVISION TRANSPORTES E LOGÍSTICA LTDA
SC,SP
30
13
RS/SC/PR/RJ /MG/ES/SP
320
60
OTM SERVIÇOS DE LOGÍSTICA
SC, SP
595
12
SC/SP/BA
33
12
PEXTER LOGISTICA
RS, SC, SP
60
10
SC
700
30
RODOPLAN TRANSPORTES
PA/BA/PR/RJ/ CE/SP/ES/SC/ AL/PE/MT
SC
255
16
1000
8
JAMEF ENCOMENDAS URGENTES
MG/ SP/ PR/ SC/ RJ/ RS/ AM/DF/ES/GO
2,500
TRANSPORTADORA RAPIDÃO COMETA
todos exceto AC/RO/AP
SAVINO DEL BENE DO BRASIL
BA/ES/ SP/RJ/SC
106
5
8000
4
RS/SC/PR/ SP/RJ/ES
1800
3
SCHENKER DO BRASIL TRANSPORTES INTERNACIONAIS
SP/PR/ SC/RS/RJ
600
10
TAC TRANSPORTES ARMAZENAGEM E LOGÍSTICA
RS/SP
50
120
SC, ES, SP,RS
40
12
CARGOVISION TRANSPORTO E LOGISTICA LTDA
HEUSI COMISSÁRIA DESPACHOS E AGENCIAMENTOS LTDA
SC
50
3
RS/SC
15
13
OWL
SC
6
4
DR/ES/MG/ GO/MT/MS/RJ/ RS/SC/RO
1899
5
FIL GROUP
PR
27
3
SP/RJ/ES/SC
160
4
TRANSPORTADORA MANCHESTER LTDA TRANSPORTADORA LDR OTM SERVIÇOS DE LOGÍSTICA
RECRIS TRANSPORTES E LOGÍSTICA
RÁPIDO TRANSPAULO LTDA SUL CONTINENTAL TRANSPORTES
WRC OPERADORES PORTUÁRIOS AGENTE DE CARGAS INTERNACIONAIS INTERNATIONAL FREIGHT FORWARDERS
10
CONTACT NVOCC
PARCEIROS, FORNECEDORES E CLIENTES DO GRUPO EXICON
ESTADOS EM QUE POSSUI UNIDADES / ESCRITÓRIOS
EXICON GROUP PARTNERS, SUPPLIERS AND CLIENTS
STATES WITH UNITS / OFFICES ESTABLISHED
TOTAL DE FUNCIONÁRIOS
GERAÇÃO EMPREGOS NA CADEIA COMERCIAL VIA GRUPO EXICON
JOBS CREATED IN TOTAL EMPLOYEES THE BUSINESS CHAIN VIA THE EXICON GROUP
DESPACHANTES BROKERS COMMANDER LOGÍSTICA INTERNACIONAL
RS
52
67
67
141
141
BRENDA INDUSTRIA E COMÉRCIO DE MÓVEIS LTDA
SC
43
43
CALÇADOS SEA COAST LTDA
RS
81
81
CALÇADOS TAMULI LTDA.
RS
490
490
CALÇADOS ZEKET LTDA
SP
209
209
CRUZADO MOVEIS INDUSTRIA E COMERCIO LTDA ME
SC
247
247
D LURI ACESSORIOS DE COURO LTDA.
RS
108
108
ECS DO BRASIL METALURGIA E PARTICIPACOES LTDA
RS
173
173
FLAVINI CALÇADOS LTDA
SP
101
101
FUTURA INDUSTRIA DE CALÇADOS LTDA
RS
77
77
GROMOVEIS IND. E COM. LTDA
SP
44
44
125
HENRICH & CIA LTDA.
RS
767
767
125
IMPECCABILE INDUSTRIA E COMERCIO DE CALÇADOS LTDA
RS
123
123
INDUSTRIA DE CALÇADOS E ARTEFATOS CARIRI LTDA
RS
60
60
INDUSTRIA DE CALÇADOS KISSOL LTDA
SP
104
104
JULIA INDÚSTRIA DE CALÇADOS LTDA.
RS
45
45
8 5
SC
50
12
RS / SP /RJ
35
3 5
CORRETORA DE SEGUROS INSURANCE COMPANY AON HOLDINGS CORRETORES DE SEGUROS LTDA
RS/PR/SP/MG/ ES/RJ/BA/GO
891
12
CLIENTES/FABRICANTES CLIENTS/MANUFACTURERS A C V SIMÃO ME AGM INDUSTRIA E COMÉRCIO DE MADEIRAS E MÓVEIS LTDA
SP SC
125 125
AGROPEVA INDUSTRIA E COMERCIO LTDA
RS
82
82
ALAIDI MARIA SPECHT GIEHL
RS
65
65
ANTONIELLE CALÇADOS LTDA
RS
75
75
AREZZO IND. COM. AS
RS
2,000
2,000
32 | 33 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
JOBS CREATED IN TOTAL EMPLOYEES THE BUSINESS CHAIN VIA THE EXICON GROUP
SC
12
96
STATES WITH UNITS / OFFICES ESTABLISHED
GERAÇÃO EMPREGOS NA CADEIA COMERCIAL VIA GRUPO EXICON
RS
SC
RS / RJ
EXICON GROUP PARTNERS, SUPPLIERS AND CLIENTS
TOTAL DE FUNCIONÁRIOS
ARTE REAL MOVEIS LTDA
HEUSI COMISSÁRIA DE DESPACHOS E AGENCIAMENTOS
COMISSÁRIA ULTRAMAR DE DESPACHOS
ESTADOS EM QUE POSSUI UNIDADES / ESCRITÓRIOS
ARTE FINAL CALÇADOS LTDA.
GOMES & BELTRÃO ASSESSORIA EMPRESARIAL
FASTCARGO AGENCIAMENTO DE CARGAS NAC. E INTERNAC.
PARCEIROS, FORNECEDORES E CLIENTES DO GRUPO EXICON
PARCEIROS, FORNECEDORES E CLIENTES DO GRUPO EXICON
ESTADOS EM QUE POSSUI UNIDADES / ESCRITÓRIOS
EXICON GROUP PARTNERS, SUPPLIERS AND CLIENTS
STATES WITH UNITS / OFFICES ESTABLISHED
TOTAL DE FUNCIONÁRIOS
GERAÇÃO EMPREGOS NA CADEIA COMERCIAL VIA GRUPO EXICON
JOBS CREATED IN TOTAL EMPLOYEES THE BUSINESS CHAIN VIA THE EXICON GROUP
KABEK INDUSTRIA E COMÉRCIO DE CALÇADOS LTDA
RS
188
188
MADEREIRA EK LTDA.
SC
226
226
MANUELA CALÇADOS LTDA ME
RS
48
48
MAR Y MAR FABRICAÇÃO DE CALÇADOS LTDA.
RS
157
157
MARTINEZ E VALLES IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO LTDA
SP
35
35
MOVEIS SERRALTENSE LTDA
SC
51
51
MÓVEIS WIL FAMA S.A.
SC
71
71
NEW HORIZONT CALÇADOS LTDA
SP
111
111
NJE CALÇADOS LTDA.
RS
90
90
NORMOVEIS INDUSTRIA, COMERCIO E PARTICIPAÇÕES LTDA.
SC
87
87
OXIGENE CALÇADOS LTDA
RS
100
100
P&P MÓVEIS E CONFECÇÕES LTDA.
SC
216
216
ARTEFATOS DE COURO LTDA
SP
145
145
RR HUGENTOBLER & CIA LTDA
RS
94
94
STUDIO TMLS EXPORTADORA LTDA
RS
84
84
TABLEROS COMÉRCIO DE PAINÉIS LTDA
PR
134
134
TIZIANI CALÇADOS LTDA
RS
28
28
ZENGLEIN & CIA LTDA
RS
725
725
PG4-INDUSTRIA DE CALÇADOS E
PARCEIROS, FORNECEDORES E CLIENTES DO GRUPO EXICON
ESTADOS EM QUE POSSUI UNIDADES / ESCRITÓRIOS
EXICON GROUP PARTNERS, SUPPLIERS AND CLIENTS
STATES WITH UNITS / OFFICES ESTABLISHED
TOTAL DE FUNCIONÁRIOS
GERAÇÃO EMPREGOS NA CADEIA COMERCIAL VIA GRUPO EXICON
TOTAL JOBS CREATED IN EMPLOYEES THE BUSINESS CHAIN VIA THE EXICON GROUP
PARCEIROS COMERCIAIS BUSINESS PARTNERS FLEX MODAL LOGÍSTICA NACIONAL E INTERNACIONAL LTDA
RS, SC
5
5
TREND EXPORT IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO
SC
12
12
CORREIA EMPREENDIMENTOS E CONSULTORIA
SC
6
6
CODIME COMÉRCIO E DISTRIB. DE MERCADORIAS LTDA
RS,SC
50
50
SANDRIS EMPREENDIMENTOS E PARTICIPAÇÕES LTDA
RS
4
2
RS/SC/PR/SP/ MG/PE/RJ
30
30
VANGUARDA REPRESENTAÇÕES MIRON PNEUS
RS
12
12
GRUPO IZOTON
ES
300
10
BERTOLUCCI E CIA. LTDA
RS
2
2
SANDRIS EMPREENDIMENTOS E PARTICIPAÇÕES LTDA VANGUARDA REPRESENTAÇÕES
RS
4
2
RS/SC/PR/ SP/MG/PE/RJ
30
30
TODO BRASIL
10.684
3.056
38.496
11.578
CLIENTES CLIENTS ATACADO/ VAREJO/ COMÉRCIO TOTAL
INVESTIMENTO EM PESSOAS INVESTING IN PEOPLE
Sabemos que nenhum negócio pode ser sustentado sem que as pessoas nele envolvidas sejam valorizadas. Por isso acreditamos e investimos nas pessoas que conosco trabalham. O Grupo Exicon valoriza e investe em seus colaboradores, estimulando a superação de desafios e o desenvolvimento de suas carreiras. De janeiro a dezembro de 2012, foram realizadas diversas iniciativas voltadas para o nosso público interno, envolvendo qualidade de vida, educação e liderança investindo mais R$ 183.000,00 na capacitação dos colaboradores.
34 | 35 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
We know that no business can be sustained when the people involved in it are not valued. That is why we believe and invest in the people who work with us. The Exicon Group values and invests in our employees, and encourages them to overcome challenges and get ahead in their careers. From January to December 2012, we carried out several initiatives dedicated to our in-house audience and involving quality of life, education, and leadership invested more than USD 89.300 in employee training and education.
Foto divulgação Paulo Storani
LECTURES
PALESTRAS
In January, the motivational lecture given by Paulo Storani, consultant for the films Elite Squad 1 and Elite Squad 2, Special Operations Coordinator, and one of the officers on which the Captain Nascimento character played by Wagner Moura was based. The lecture was attended by over 100 employees and addressed the importance of overcoming challenges in the competitive work environment and the role of leadership.
Em janeiro, a palestra motivacional com Paulo Storani, consultor dos filmes Tropa de Elite 1 e Tropa de Elite 2, Coordenador de Operações Especiais e um dos oficiais que serviram de inspiração para o personagem Capitão Nascimento, interpretado por Wagner Moura. A palestra, que envolveu mais de 100 colaboradores, abordou a importância da superação de desafios no ambiente competitivo de trabalho e o papel da liderança.
Investing in our employees’ quality of life means refreshing their motivation to work and improving their personal and family well-being, besides improving interpersonal relationships within our company. In August, we held a lecture on quality of life, which was attended by 60 employees.
Investir na qualidade de vida dos profissionais é resgatar a motivação para o trabalho, melhorar o bem-estar pessoal e familiar, além de aprimorar os relacionamentos interpessoais dentro da empresa. Em agosto, realizamos uma palestra sobre qualidade de vida, que contou com a participação de 60 colaboradores.
TREINAMENTOS
TRAINING PROGRAMS
Entre agosto e novembro de 2012, realizamos o Treinamento de Lideranças, com a participação de 52,3% dos colaboradores da empresa. O treinamento abrangeu teoria e saída de campo, com Ecotraining - competição de rafting em Três Coroas (RS).
Between August and November 2012, we carried out the Leader Training Program attended by 52.3% of our company employees. The program encompassed theory and a field trip featuring Eco-training – a rafting competition in Três Coroas (RS).
WORKSHOPS Durante o ano de 2012 foram realizados workshops com ênfase em assuntos relacionados ao comércio exterior.
CURSOS Incentivamos os nossos funcionários com cursos regulares de idiomas e também à graduação e pós-graduação (MBA).
36 | 37 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
WORKSHOPS Throughout 2012, we held workshops focused on foreign trade-related matters. COURSES We encourage our employees to enroll in regular language courses and also undergraduate and graduate (MBA) programs.
Instituto da Criança Children’s Institute
Amigos do Bem
Friends of Goodness
AÇÕES SOCIAIS
PHILANTHROPY
The Exicon Group seeks to have a positive impact on society as a whole. That is why we provide funds to third-sector organizations that carry out philanthropy actions.
O Grupo Exicon procura ter um impacto positivo na sociedade como um todo. Por isso, aporta recursos para organizações do terceiro setor que promovem ações de responsabilidade social.
Our group funds Instituto da Criança (Children’s Institute), a non-profit organization headquartered in Rio de Janeiro and which supports charities, carries out education programs, serves as a social incubator for new programs and initiatives, and helps companies carry out philanthropy actions in southeastern Brazil.
A nossa organização apoia o Instituto da Criança, organização sem fins lucrativos, com sede no Rio de Janeiro, que incentiva instituições sociais, realiza programas de educação, atua como incubadora social para novos programas e iniciativas, e apoia empresas no exercício da responsabilidade social na região sudeste do Brasil.
Another non-profit NGO funded by the Exicon Group is Amigos do Bem (Friends of Goodness), whose main purpose is to help eradicate hunger and extreme poverty in the parched northeastern backcountry by means of educational actions and self-sustainable projects that foster the at-risk population’s social development.
Outra Instituição não-governamental sem fins lucrativos apoiada pelo Grupo Exicon é a Amigos do Bem, que tem como objetivo principal contribuir para erradicação da fome e da miséria no sertão nordestino, por meio de ações educacionais e projetos autossustentáveis que favorecem o desenvolvimento social da população carente.
RECONHECIMENTOS ACKNOWLEDGEMENTS
Ficamos satisfeitos em saber que a dedicação de nossos colaboradores atende às necessidades de nossos clientes e que estamos cumprindo nossas metas profissionais e sociais. A boa atuação do Grupo Exicon está refletida nas premiações que recebemos e, principalmente, na opinião de quem conhece o nosso trabalho. A satisfação de nossos clientes é fundamental para nós. É por isso que o Grupo Exicon busca sempre a excelência e desenvolve soluções inovadoras para atender as necessidades específicas de todos com quem nos relacionamos. Em 2012, alguns prêmios vieram para demonstrar que estamos no caminho certo.
We are pleased to hear that our employees’ dedication meets our clients’ needs and that we are fulfilling our professional and philanthropic goals. The good work done by the Exicon Group is reflected by the awards we have received, and especially by the opinion of those who are familiar with our work. Our clients’ satisfaction is vital for us. That is why the Exicon Group pursues excellence at all times and develops innovative solutions to cater to the specific needs of everyone with whom we deal. In 2012, we won a few awards that show we are on the right path. ADVB AWARD Since 1998, the Exicon Group has been winning ADVB’s Rio Grande do Sul Export Award for the work done by South Service Trading. In 2012, our company once again won a consulting and assistance distinction at the 40th edition of the Awards, which recognize the competence and strategic vision of Rio Grande do Sul companies operating in the export industry. BIG & LEADERS Through South Service Trading, the Exicon Group received from Amanhã magazine and PwC the award in the category of most profitable company in the trade industry in Rio Grande do Sul. The country’s leading regional ranking of companies, the awards recognize the 500 largest companies in southern Brazil.
38 | 39 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
PRÊMIO ADVB Desde 1998, o Grupo Exicon vem recebendo o Prêmio Exportação RS da ADVB, pelo trabalho da South Service Trading. Em 2012, a empresa foi novamente agraciada com o destaque em consultoria e assessoria da 40a edição do Prêmio, que reconhece a competência e a visão estratégica das empresas gaúchas com atividades exportadoras.
GRANDES & LÍDERES Através da South Service Trading, o Grupo Exicon recebeu da Revista Amanhã e PwC o prêmio na categoria de empresa mais rentável do segmento no Rio Grande do Sul. Maior ranking regional de empresas do país, a premiação aponta as 500 maiores empresas da Região Sul.
COM A PALAVRA, NOSSOS CLIENTES NOW, LET’S HEAR FROM OUR CLIENTS
“A parceria estreita entre a Siverst e o Grupo Exicon sempre trouxe muitos resultados. Confiamos no seu apoio e na sua prestação de serviços, seja na importação ou na distribuição de nossos produtos. Essa sinergia nos permitiu trilhar caminhos novos no mercado e abriu portas para o desenvolvimento e comercialização do nosso portfólio.”
“The close partnership between Siverst and the Exicon Group has always been very fruitful. We rely on their support and supply of services, whether in the imports or distribution of our products. Such synergy has allowed us to trail new paths in the market and opened doors for us to develop and sell our portfolio.”
Ana Paola Trevisol Diretora do GRUPO SIVERST
Ana Paola Trevisol GRUPO SIVERST executive officer
“A visão de negócio da Trevisan Concept nos orienta a focarmos todas nossas energias na concepção e a comercialização de produtos que geram resultados aos nossos parceiros e emoção aos nossos consumidores. Para atingirmos esse objetivo é imprescindível nos cercarmos de parceiros experientes e comprometidos com o nosso negócio. O Grupo Exicon nos fornece todo o suporte que precisamos.” Alexandre Trevisan Diretor do GRUPO TREVISAN “Ao identificarmos a oportunidade de iniciar o processo de importação, encontramos no Grupo Exicon o parceiro ideal. Seus serviços possibilitaram o desenvolvimento de produtos, a importação e a distribuição em nossa rede de mais de 70 lojas no Brasil de forma segura, organizada e confiável. O resultado desse trabalho tem se refletido em franqueados satisfeitos e uma margem diferenciada.” Fabiana Estrela Diretora da ESTRELA FRANQUIAS
40 | 41 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
“Trevisan Concept’s business vision guides us to focus all our energy on the design and sale of products which are profitable for our partners and moving to our customers. To reach that goal we absolutely must surround ourselves with experienced partners committed to our business. The Exicon Group provides us all the support we require.” Alexandre Trevisan GRUPO TREVISAN executive officer “Upon spotting the opportunity to begin our import process, we found in the Exicon Group our perfect partner. Their services have allowed us to develop, import, and distribute products across our chain of over 70 stores in Brazil in a safe, organized, reliable manner. The product of such work has been reflected by our satisfied franchisees and competitive margins.” Fabiana Estrela ESTRELA FRANCHISES executive officer
Foto divulgação Romero Britto
O artista Romero Britto comercializa seus produtos junto à Trevisan Concept, South Service Trading e Codime. Artist Romero Britto markets his products along with Trevisan Concept, South Service Trading and Codime
“We have worked in collaboration with South Service Trading to export artwork since 2005. In 2011, along with Trevisan Concept, South Service and Codime started importing company Giftcraft products from China and Canada. In all these years, we have received from the Exicon Group services that are professional and at the same time dedicated and warm.”
“Trabalhamos em parceria com a South Service Trading na exportação de peças artísticas desde 2005. Em 2011, junto à Trevisan Concept, a South Service e a Codime passaram a fazer a importação de produtos da empresa Giftcraft a partir da China e do Canadá. Em todos estes anos, temos recebido do Grupo Exicon um atendimento profissional e, ao mesmo tempo, particular e caloroso.”
Alexandre Perrone ORIGINAL ARTES COMÉRCIO DE ARTIGOS DE ARTE LTDA. executive officer
Alexandre Perrone
Diretor da ORIGINAL ARTES COMÉRCIO DE ARTIGOS DE ARTE LTDA.
A OPINIÃO DE QUEM TRABALHA COM A GENTE THE OPINION OF THOSE WHO WORK WITH US
“Como colaboradora, afirmo que o Grupo Exicon me possibilitou ter um crescimento profissional e pessoal. Confiança e respeito fazem parte de nosso dia a dia, fazendo com que tenhamos garra para enfrentar qualquer desafio e oportunidade. É com grande satisfação que faço parte deste time.” Thais Cardoso Assistente de Distribuição na CODIME “As an employee, I can say that the Exicon Group has allowed me to grow professionally and personally. Trust and respect are part of our daily routine and give us the drive to tackle any challenges and opportunities. I am very pleased to be a part of this team.” Thais Cardoso Distribution Assistant at CODIME
42 | 43 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
“Trabalhar no Grupo Exicon representa a satisfação de fazer parte de uma empresa de ponta, com equipes competentes, e poder obter um ótimo conhecimento em negócios. Desde o início da minha trajetória como colaborador, fui muito bem recebido e respeitado por todos aqui dentro. Por meio de diversos treinamentos e eventos corporativos, pude perceber o excelente posicionamento estratégico da empresa, sempre valorizando o cliente nas decisões ligadas à segurança da operação, agilidade de informações, otimização logística e redução de custos. Além destes fatores mais profissionais, o convívio em um ambiente saudável em localização privilegiada e estrutura flexível permite um melhor desempenho no desenvolvimento de nossas atividades”. Ramiro Salazar Analista de Importação na SOUTH SERVICE TRADING “Working for the Exicon Group represents the satisfaction of being part of a cutting-edge company, along with competent teams, and being able to get excellent business education. I have been very well received and respected by everyone in here ever since I started working for the group. Via several training programs and corporate events, I was able to realize the company’s excellent strategic positioning, which always values our clients in decisions connected to operation safety, information speed, logistic streamlining, and cost cuts. In addition to those factors which are more job-related, sharing our days in a healthy environment in a privileged location and a flexible structure allow us to perform our activities better”.
Ramiro Salazar Account em Importação na SOUTH SERVICE TRADING
“Me sinto gratificado e motivado para exercer minha função como Executivo de Negócios. O Grupo Exicon oferece uma ótima estrutura e permite o desenvolvimento do colaborador de uma forma em que temos plena condição de trabalhar e crescer juntos” Ranir Mello Executivo de Negócios no GRUPO EXICON “I feel gratified and motivated to perform my duties as a Business Executive. The Exicon Group offers an excellent structure and allows employees to develop in such a way that we have every condition to work and grow together.” Ranir Mello EXICON GROUP Business Executive
CASE TOUCH WATCHES
TOUCH WATCHES CASE
Foto divulgação Touch Watches
Criada pelos brasileiros Marcelo Di Giorgio e Marcelo Amado, a Touch Watches é especializada em produzir e comercializar relógios com alta tecnologia, design moderno e máquina japonesa. A marca começou seus negócios na Europa, em 1994 e, em 2009, os sócios fundaram a empresa no Brasil, com duas lojas no estado do Rio de Janeiro, uma em Búzios e outra na capital. Em busca por soluções para distribuição dos seus produtos,
44 | 45 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
Created by Brazilians Marcelo Di Giorgio and Marcelo Amado, Touch Watches specializes in making and selling watches fitted with technology, modern design, and Japanese gear. The brand started operating in Europe in 1994, and in 2009 the partners founded the company in Brazil with two stores in the state of Rio de Janeiro, one in Búzios and the other in the capital.
Looking for solutions to distribute their products and considering their expansion project, in May 2009 the Touch executives began operating with the Exicon Group which, by means of our South Service Trading and Codime integrated solution, developed our client’s business with capital belonging to South Service Trading, which performed all product import services, and Codime, which distributed said products to the franchises. After a single month, Touch Watches already counted 30 franchises. By mean of South Service Trading’s and Codime’s initiatives, the Exicon Group presented the client with new business models that had been tailored especially for the company, which models developed the entire sales engineering and invested heavily in the purchase and management of IT tools. All that to support Touch Watches’ business boost. After three years of partnership with the Exicon Group and meticulous work focused on quality and import and distribution processes, in 2012 Touch Watches received two important acknowledgements: the company became a member of the select Endeavor group for their business model and earned ABF’s franchise excellence seal. That same year, cemented as a success case and recognized for their 100+ franchises that have made the company the largest watch franchiser in Brazil, Touch Watches became a member of the Technos Group, the worldwide leader in the watch market.
tendo em vista seu projeto de expansão, os executivos da Touch iniciaram em maio de 2009 as operações com o Grupo Exicon que, por meio da solução integrada South Service Trading e Codime, fomentou os negócios do cliente com capital próprio da South Service Trading, que fazia todos os serviços de importação dos produtos, e da Codime, que fazia os serviços de distribuição às franquias. Em apenas um mês, a Touch Watches já contava com 30 franquias. Por meio de iniciativas da South Service Trading e da Codime, o Grupo Exicon apresentou ao cliente novos modelos de negócios, que foram especialmente customizados para a empresa, desenvolvendo toda a engenharia de vendas e investindo fortemente na aquisição e gestão de sistemas de TI. Tudo isso para dar suporte na alavancagem dos negócios da Touch Watches. Com três anos de parceria com o Grupo Exicon, de trabalho rigoroso, com foco na qualidade, nos processos de importação e distribuição, em 2012, a Touch Watches recebeu duas importantes chancelas: passou a integrar o seleto grupo da Endeavor por seu modelo de negócios e conquistou o selo de excelência em franquias pela ABF. No mesmo ano, consolidada como case de sucesso e reconhecida por suas mais de 100 franquias que a tornaram a maior franqueadora de relógios do Brasil, a Touch Watches passou a fazer parte do Grupo Technos, líder no mercado mundial de relógios.
Equilibramos as oscilações do mercado, apostando na diversificação e na descentralização.
We evened out the market’s fluctuations by betting on branching out and decentralizing.
NOSSOS RESULTADOS Buscamos sempre superar nossos próprios níveis de qualidade e competitividade. No ano que passou, não foi diferente: apesar da instabilidade econômica mundial, tivemos um ótimo desempenho. As incertezas do cenário tornaram nosso trabalho ainda mais desafiador. Aceitamos o desafio e conseguimos manter um crescimento significativo.
OUR RESULTS We are always seeking to outperform our own levels of quality and competitiveness. It was no different last year: we had a great performance despite the worldwide economic instability. The uncertainties in the scenario made our job even more challenging. We embraced the challenge and managed to uphold significant growth.
RESUMO OPERACIONAL GRUPO EXICON EXICON GROUP OPERATING SUMMARY
Acompanhando o cenário econômico nacional e internacional, o Grupo Exicon vem apresentando e mantendo significativo crescimento no volume das operações.
By keeping up with the national and international economic scenarios, the Exicon group has achieved and upheld significant growth in the volume of our operations.
Entre os bons resultados de 2012, o Grupo Exicon destaca o incremento na diversificação e na descentralização dos produtos comercializados. Encerramos o ano com um volume de negócios de R$ 1.222,3 milhões.
Among our good results in 2012, the Exicon Group highlights the increase in the diversity and decentralization of the products we sell. We closed the year with USD 619.5 million in business turnover.
R$ Milhões 2008
2009
2010
2011
2012
Factoring Importação
56.1
9.2%
36.4
6.4%
38.7
4.6%
44.5
5.6%
56.6
4.6%
Factoring Exportação
69.6
11.4%
65.8
11.6%
72.2
8.6%
48.2
6.1%
50.8
4.2%
237.7
38.8%
190.9
33.6%
135.5
16.1%
88.1
11.2%
94.5
7.7%
Factoring Doméstico / FIDC
78.0
12.7%
65.8
11.6%
81.3
9.6%
124.7
15.8%
148.6
12.2%
Codime
74.6
12.2%
113.4
20.0%
262.2
31.1%
231.4
29.4%
377.6
30.9%
Importação
96.7
15.8%
95.8
16.9%
254.0
30.1%
251.3
31.9%
494.2
40.4%
612.7
100.0%
568.2
100.0%
843.9
100.0%
788.3
100.0%
1,222.3
100.0%
Exportação
TOTAL
US$ Million 2008
2009
2010
2011
2012
Import Factor
30.61
9.1%
18.2
6.4%
22.1
4.6%
26.2
5.5%
29.2
4.7%
Export Factor
38.35
11.4%
32.5
11.4%
41.0
8.5%
28.8
6.1%
25.9
4.2%
130.32
38.8%
92.0
32.2%
76.7
16.0%
52.8
11.2%
48.3
7.8%
FIDC / Domestic Factor
43.78
13.0%
33.9
11.9%
46.3
9.7%
74.8
15.9%
75.6
12.2%
Codime
40.40
12.0%
59.6
20.9%
149.2
31.1%
138.2
29.3%
191.6
30.9%
Import
52.34
15.6%
49.1
17.2%
144.6
30.1%
150.8
32.0%
249.0
40.2%
335.80
100.0%
285.3
100.0%
479.9
100.0%
471.5
100.0%
619.5
100.0%
Export
TOTAL BUSINESS TURNOVER
48 | 49 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
VOLUME DE NEGÓCIOS 2012 (Milhões de R$)
2012 BUSINESS TURNOVER (US$ Million)
1.222,3
619,5
494,2 377,6 249
Importação
40,4%
CODIME
30,9%
Import
CODIME
Factoring Doméstico/FIDC 12,2% FIDC/ Domestic Facto Exportação
7,7%
Factoring Importação
4,6%
Factoring Exportação
4,2%
Export
Import Factor Export Factor
Total
Importação
Factoring Exportação
148,6
Codime
50,8
Exportação
56,6
Factoring Importação
Total Business Turnover
Import
75,6
Codime
Export Factor
48,3
FIDC/ Domestic Factor
25,9
Export
29,2
Import Factor
94,5
Factoring Doméstico/ FIDC
191,6
SOUTH SERVICE TRADING SOUTH SERVICE TRADING
IMPORTAÇÕES
IMPORTS
O Grupo Exicon teve um excelente desempenho nos negócios de importações no ano que passou, registrando o volume de R$ 494,2 milhões frente a R$ 251,3 milhões no ano anterior, um incremento de 96,65%. A manutenção das operações, aliada à capacidade de diversificar os produtos e de descentralizar as operações em determinados nichos foram ações de importante destaque no setor de importação.
The Exicon Group had an excellent performance in import business last year, recording the volume of USD 249 million compared to the USD 150.8 million the previous year, a 96.65% increase. The upholding of operations combined to the ability of diversifying products and decentralizing operations in certain niches were prominent actions in the import business.
Pneus
32,2%
Vergalhão de aço
29%
Outros
9,4%
Fio e cordoalho de aço
7,7%
Lâmpadas
5,6%
Vestuário
5,3%
Moto peças
3,4%
Bazar
2,1%
Tires
Steel rebar Other
Steel wire and cordage Lamps
Clothing
Bike parts Bazaar
Máquinas e equipamentos 2% Machinery and equipment
Relógios
2%
Auto peças
1,2%
Watches
Auto parts
50 | 51 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
EXPORTS
EXPORTAÇÕES
In 2012, the Exicon Group’s export volume was USD 48.3 million, a 5.39% increase over 2011. We retained our traditional prominence in the footwear and leather market, which represented 57.1% of our total exports. The furniture industry also stood out for the diversification of the products exported, which represented 27.7% of our total exports.
O volume de exportações do Grupo Exicon no ano de 2012 foi de R$ 94,5 milhões, um incremento de 5,39% em relação a 2011. Mantemos o tradicional destaque no segmento de calçados e couro, que representou 57,1% do total das exportações. O setor de móveis, que foi digno de nota na diversificação de produtos exportados, representou 27,7% do total das exportações.
Calçados e couro
57,1%
Móveis
27,7%
Madeiras
10,5%
Pneus
2,7%
Outros
1%
Máquinas
0,9%
Shoes and leather Furniture Wood Tires
Other
Machinery
CODIME
CODIME
Em pleno crescimento desde a sua constituição no ano de 2006, a Codime segue registrando significativos incrementos, como o de 131% no ano de 2010 em relação a 2009, e 63,18% em 2012 em relação a 2011. No ano que passou, a empresa faturou R$ 377,6 milhões e aprimorou a capacidade de diversificar os produtos comercializados e distribuídos.
Vergalhão de aço
34,7%
Fio e cordoalha de aço
12,5%
Lâmpadas
9,2%
Vestuário
7,2%
Outros
7,2%
Moto peças
6,3%
Máquinas e equipamentos
6%
Pneus
5,3%
Bazar
3,3%
Relógios
3,3%
Telas metálicas
2,3%
Auto peças
1,7%
Calçados
0,9%
Steel rebar
Steel wire and cordage Lamps
Clothing Other
Bike parts
Machinery and equipment Tires
Bazaar Watches
Wire Mesh Auto parts Shoes
52 | 53 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
Growing fast since it was set up in 2006, Codime keeps recording significant increases such as that 131% in 2010 over 2009, and 63.18% in 2012 over 2011. Last year, the company raked in USD 191.6 million and improved their ability to diversify the products they sell and distribute.
EXICON
EXICON
DOMESTIC FACTORING/FIDC
FOMENTO DOS NEGÓCIOS NACIONAIS/ FIDC
Business operations reached USD 75.6 million in 2012. This business segment of the Exicon Group achieved a 53% increase in 2011 over 2010, and in 2012 it upheld its significant revenue volume by delivering 19.16% growth over 2011.
As operações dos negócios atingiram R$ 148,6 milhões no ano de 2012. Este segmento de negócios do Grupo Exicon teve incrementos de 53% em 2011 em relação a 2010 e, em 2012, manteve o expressivo volume de faturamento apresentando um crescimento de 19,16% em relação ao ano de 2011.
INTERNATIONAL FACTORING
FOMENTO DOS NEGÓCIOS INTERNACIONAIS
The volume of international factoring operations was USD 55.1 million. Export Factor operations represented a volume of USD 25.9 million, and Import Factor ones totaled USD 29.2 million.
O volume de operações de fomento dos negócios internacionais foi de R$ 107,4 milhões. As operações de Export Factor representaram um volume de R$ 50,8 milhões e as de Import Factor totalizaram R$ 56,6 milhões.
RESUMO FINANCEIRO FINANCIAL REVIEW
ATIVO - R$ mil
ASSETS - US$ 1,000 South Service 2012
Exicon 2012
Codime 2012
FIDC Exicon 2012
ATIVO CIRCULANTE
74.347
10.747
93.921
17.592
Caixa e Equivalentes de Caixa
14.901
401
977
Aplicações FDIC
7.156
Clientes
33.861
Estoques
667
Outros Créditos
68
3.056
134
Mercadorias a Embarcar
24.849
ATIVO NÃO CIRCULANTE
19.744
4.392
Partes Relacionadas
433 2.297
22.560
14.863
South Service 2012
Exicon 2012
Codime 2012
FIDC Exicon 2012
CURRENT ASSETS
36.382
5.259
45.961
8.609
Cash and Cash equivalents
7.292
196
478
FDIC Investments Costumers
46.033
Inventory
24.351
Other Assets
858
3.502 16.570
1.495
326 33
Goods
12.160
NON CURRENT ASSETS
9.662
212 1.124
11.040
7.273
22.526 66
11.916
2.149
420
348
1.736
Other Assets
170
850
18.415
2.531
330
Investments
9.011
1.239
162
Imobilizado
766
124
528
Fixed Assets
481
61
258
Intangível
216
46.044
7.409
46.381
8.609
15.139
94.779
Investimentos
ATIVO TOTAL
94.092
TOTAL ASSETS 17.592
PASSIVO - R$ mil
LIABILITIES AND EQUITY - US$ 1,000 South Service 2012
Exicon 2012
Codime 2012
FIDC Exicon 2012
CURRENT LIABILITIES
15.573
126
38.243
13
15.966
Suppliers
2.325
94
7.813
41.844
Costumer Advances
11.616
Bank Loans
South Service 2012
Exicon 2012
Codime 2012
FIDC Exicon 2012
PASSIVO CIRCULANTE
31.823
257
78.150
27
Fornecedores
4.752
193
Adiantamentos Financiamentos Bancários
18.809
ACC
1.103
Comissões e Fretes a pagar
1.454
Encargos, impostos e outros
5.704
64
5.770
PASSIVO NÃO CIRCULANTE
29.147
1.559
11.828
ACC
54 | 55 RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
2.955 27
20.476 9.205
5.685
540
Commissions and Freight
711
1.446
Taxes and Other Liabilities
2.791
31
2.824 13
NON CURRENT LIABILITIES
14.263
763
5.788
Intangível ATIVO TOTAL
216 94.092
TOTAL ASSETS 15.139
94.779
46.044
PASSIVO - R$ mil
Exicon 2012
Codime 2012
FIDC Exicon 2012
CURRENT LIABILITIES
15.573
126
38.243
13
15.966
Suppliers
2.325
94
7.813
41.844
Costumer Advances
11.616
Bank Loans
Codime 2012
FIDC Exicon 2012
PASSIVO CIRCULANTE
31.823
257
78.150
27
Fornecedores
4.752
193
Adiantamentos
20.476
Financiamentos Bancários
18.809
ACC
1.103
Comissões e Fretes a pagar
1.454
Encargos, impostos e outros
5.704
64
5.770
PASSIVO NÃO CIRCULANTE
29.147
1.559
11.828
Antecipações de Clientes
1.184
11
Juros s/ Capital Próprio
265
Interest on Capital
Financiamento Bancários
24.245
Bank Loan
11.865
Outras obrigações
3.452
Shareholders Loan
Partes Relacionadas
ACC 2.955 27
6.042 1.548
5.786
33.122
13.324
4.801
17.566
Capital Social
20.352
11.519
1.000
6.480
Reservas
794
3
Ajustes Avaliação Patrimonial
164
711
1.446
2.791
31
2.824 13
NON CURRENT LIABILITIES
14.263
763
5.788
1.689
758
2.831
EQUITY
16.209
6.520
2.349
8.596
Paid in Capital
9.959
5.637
489
3.171
882
1.860
5.425
7.409
46.381
8.609
Capital Reserves Other
11.813
1.801
3.801
11.085
PASSIVO TOTAL
94.092
15.139
94.779
17.592
DEMONSTRAÇÃO DO RESULTADO R$ mil
TOTAL LIABILITIES AND EQUITY
579 5 129
Exicon 2012
Codime 2012
FIDC Exicon 2012
101.543
630
377.586
3.582
(-)Deduções da Receita Bruta
(1.076)
(143)
(111.031)
RECEITA OPERAC. LÍQUIDA
100.467
487
266.554
(-)Custo dos Produtos Vendidos
(90.525)
389 2 5.781 80 46.044
3.582
(258.353)
South Service 2012
Exicon 2012
Codime 2012
FIDC Exicon 2012
51.941
322
193.139
1.832
(551)
(73)
(56.794)
NET SALES
51.390
249
136.345
(-)Cost of Goods and Interest Expenses
(46.305)
GROSS SALES (-)Sales Deductions
9.942
487
8.201
3.582
GROSS INCOME
5.085
(17.656)
(132)
(9.045)
(1.245)
Despesa com pessoal
(4.597)
(494)
OPERATING EXPENSES/ REVENUES
Despesas Administrativas
(3.970)
(1.299)
Payroll
(621)
(14)
Administrative Expenses
(16.462)
Despesas de Vendas
(8.390)
Despesas Financeiras
(8.603)
(140)
(12.524)
Receitas Financeiras
7.825
1.728
28.022
Lucro Equivalência Patrimonial RESULTADO OPERACIONAL
(1.245)
Taxes
(8.081)
700
87
(7.714)
355
Outras Despesas
(844)
2.337
(68)
Outras Receitas
10.678
429
3.344
RESULTADO ANTES DO IR E CONTRIBUIÇÃO SOCIAL
2.963
784
2.433
IR e Contribuição Social
(1.403)
(213)
(859)
Juros sobre o Capital Próprio
1.743
LUCRO LÍQUIDO
3.304
2.130
(132.150) 4.195
1.832
(8.118)
(67)
(4.626)
(637)
(2.258)
(252)
(2.031)
(664)
(8.420)
(637)
(318)
(7)
Sales Expenses
(4.292)
Financial Expenses
(3.486)
(72)
(6.406)
Financial Revenues
3.980
884
14.334
Earnings/Loss on Equity Equivalence
OPERATING RESULT
2.337
2.337
1.832
249
(4.134)
287
45
(3.032)
182
Other expenses
557 571
2.957
INCOME STATEMENT - US$ 1,000
South Service 2012
Impostos e Taxas
5.685
540
Taxes and Other Liabilities
Retained Earnings
Reservas de Lucros
9.205
Commissions and Freight
Costumer Advances
PATRIMÔNIO LÍQUIDO
DESPESAS/RECEITAS OPERAC.
8.609
South Service 2012
Exicon 2012
LUCRO BRUTO
46.381
LIABILITIES AND EQUITY - US$ 1,000 South Service 2012
RECEITA BRUTA DE VENDAS E SERVIÇOS
7.409
17.592
(431)
1.195
(35)
Other revenues
5.711
241
1.711
INCOME BEFORE TAXES
2.679
423
1.244
Federal Taxes
(729)
(109)
(440)
NET PROFIT
1.950
314
805
1.195
1.195
PERFORMANCE FINANCEIRA FINANCIAL PERFORMANCE
PARECER DOS AUDITORES INDEPENDENTES Os auditores JUENEMANN & ASSOCIADOS AUDITORES E CONSULTORES - CRC-RS nº 1.979 e CVM 3.786 examinaram:
Auditors JUENEMANN & ASSOCIADOS AUDITORES E CONSULTORES – CRC-RS # 1979 and CVM 3786 examined:
As demonstrações financeiras individuais e consolidadas da SOUTH SERVICE TRADING S.A; identificadas como Controladora e Consolidado, respectivamente, compreendendo o balanço patrimonial em 31 de dezembro de 2012 e as respectivas demonstrações de resultado do exercício, das mutações do patrimônio líquido e dos fluxos de caixa para o exercício findo naquela data, assim como o resumo das principais práticas contábeis e demais notas explicativas.
The individual and consolidated financial statements of SOUTH SERVICE TRADING S.A., identified as Controlling and Consolidated Companies, respectively, which include the balance sheet on December 31, 2012, and the respective income statement, statement of stockholders’ equity and cash flows for the business year ending on that date, as well as the summary of the main accounting practices and other notes.
As demonstrações financeiras da EXICON - CONSULTORIA EM CRÉDITO E COBRANÇA LTDA; compreendendo o balanço patrimonial em 31 de dezembro de 2012 e as respectivas demonstrações do resultado do exercício, das mutações do patrimônio líquido e dos fluxos de caixa para o exercício findo naquela data, assim como o resumo das principais práticas contábeis e demais notas explicativas.
The financial statements of EXICON – CONSULTORIA EM CRÉDITO E COBRANÇA LTDA, which include the balance sheet on December 31, 2012, and the respective income statement, statement of stockholders’ equity and cash flows for the business year ending on that date, as well as the summary of the main accounting practices and other notes.
As demonstrações financeiras da CODIME - COMÉRCIO E DISTRIBUIÇÃO DE MERCADORIAS LTDA compreendendo o balanço patrimonial em 31 de dezembro de 2012 e as respectivas demonstrações do resultado do exercício, das mutações do patrimônio líquido e dos fluxos de caixa para o exercício findo naquela data, assim como o resumo das principais práticas contábeis e demais notas explicativas. Para maiores informações sobre os pareceres da auditoria e informações financeiras, entrar em contato com o GRUPO EXICON:
South Service Trading S.A Av Cristóvão Colombo, 1700/201 CEP 90560-001 | Porto Alegre, RS (+55) 51 3393.5200 www.southservice.com.br
56
RELATÓRIO ANUAL EXICON 2012
Exicon Consultoria em Crédito e Cobrança Ltda. Av Cristóvão Colombo, 1700/301 CEP 90560-001 | Porto Alegre, RS (+55) 51 3393.5200 www.exicon.com.br
The financial statements of CODIME – COMÉRCIO E DISTRIBUIÇÃO DE MERCADORIAS LTDA, which include the balance sheet on December 31, 2012, and the respective income statement, statement of stockholders’ equity and cash flows for the business year ending on that date, as well as the summary of the main accounting practices and other notes. For further information on the auditors’ report and the financial information, please contact the Exicon Group:
Codime Comércio e Distribuição de Mercadorias Ltda. Rodovia BR 101, km 116 Armazém nº 3136, 2º piso, sala 06 CEP 88317-100 | Itajaí - SC (+55) 47 3348.1013 www.codime.com.br
PORTO ALEGRE -RS Av. Cristóvão Colombo, 1700 conj. 301 Bairro Floresta | CEP 90560-001 + 55 51 3393.5200 | Fax: 51 3393.5306 NOVO HAMBURGO - RS Rua Júlio de Castilhos, 679 sala 103 Centro | CEP 93510-130 RS+55 51 3201.0200 | Fax: 51 3201.0202 ITAJAÍ - SC Rodovia BR 101, Km 116, Armazém nº 3136 2º piso, sala 06 | CEP 88317-100 +55 47 3348.1013