FOTOGRAFIAS DE
José Israel Abrantes
TESOUROS de MINAS •
TREASURES of MINAS
DIAMANTINA e
C I RC U I TO D O S D I A M A N T E S
S E R RO
Realização
Patrocínio
FOTOGRAFIAS DE
José Israel Abrantes
TESOUROS de MINAS T R E A SU R E S o f M I NA S
DIAMANTINA e
C I RC U I TO D O S D I A M A N T E S
S E R RO
Copyright © 2014 José Israel Abrantes Copyright © 2014 Autêntica Editora Todos os direitos reservados pela Autêntica Editora. Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, seja por meios mecânicos, eletrônicos, seja via cópia xerográfica, sem a autorização prévia da Editora.
COORDENAÇÃO EDITORIAL / EDITORIAL COORDINATION
José Eduardo Gonçalves Sílvia Rubião FOTOGRAFIA E EDIÇÃO FOTOGRÁFICA / PHOTOGRAPHY AND PHOTO EDITING
José Israel Abrantes CONSULTORIA / CONSULTANCY
Doia Freire Zara Simões PROJETO GRÁFICO / GRAPHIC DESIGN AND LAYOUT
Diogo Droschi TRADUÇÃO / TRANSLATION
Sérvulo Monteiro Resende ASSISTENTE EDITORIAL / EDITORIAL ASSISTANT
Helen Murta REVISÃO / PROOFREADING
Lúcia Assumpção Ricardo Antunes SUPORTE ADMINISTRATIVO / ADMINISTRATIVE SUPPORT
Kênia Perdigão O autor agradece a todas as instituições, museus e paróquias que abriram suas portas e deram permissão para tirar fotografias e reproduzir imagens de suas coleções. O autor também agradece a Cláudia Couto. The author is grateful to all institutions, museums and parishes that opened their doors and gave permission to take photographs and to reproduce images from their collections. The author is also grateful to Cláudia Couto.
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
Abrantes, José Israel Diamantina e Circuito dos Diamantes, Serro / fotografias José Israel Abrantes ; textos Mauro Werkema ; [versão em inglês Sérvulo Monteiro Resende]. -- Belo Horizonte : Autêntica Editora, 2014. -- (Tesouros de Minas) Edição bilíngue: português/inglês Bibliografia. ISBN: 978-85-8217-449-4 1. Cidades históricas - Minas Gerais - Descrição 2. Cidades históricas Minas Gerais - História 3. Minas Gerais - Fotografias I. Werkema, Mauro. II. Título. III. Série. 13-12649
CDD-779.998151
Índices para catálogo sistemático: 1. Fotografias : Minas Gerais 779.998151 2. Minas Gerais : Fotografias 779.998151
Belo Horizonte Rua Aimorés, 981, 8º andar . Funcionários 30140-071 . Belo Horizonte . MG Tel.: (55 31) 3214 5700 São Paulo Av. Paulista, 2073, Conjunto Nacional, Horsa I, 23º andar, Conj. 2301 Cerqueira César . São Paulo . SP . 01311-940 Tel.: (55 11) 3034 4468 Televendas: 0800 283 13 22 www.grupoautentica.com.br
p.
7
CI RC UI TO D O S D I A M A N T E S
p.
15
SERRO
p.
APRESENTAÇÃO I N T RO D U C T IO N
D IA MA NT INA e
69
Biribiri
Diamantina Serra Azul de Minas
367 São Gonçalo do Rio das Pedras
010 Santo Antônio do Itambé
Milho Verde 259 259
Serro
Presidente Kubitschek
259 Sabinópolis
010 Senhora do Porto Itacolomi
Conceição do Mato Dentro
DISTÂNCIA AO CENTRO DE BELO HORIZONTE DISTANCE FROM DOWNTOWN BELO HORIZONTE
RODOVIA FEDERAL FEDERAL ROAD
Diamantina ..................298,0 km Ser ro...........................227,0 km
RO DOV I A E STA D UA L STAT E ROA D DUPL I CA DA DUA L L A N E PAV I M EN TA DA PAV ED
Itambé do Mato Dentro
Sete Lagoas 010 424 Confins 424 040 Esmeralda
Lagoa Santa 010 Santa Luzia
Bom Jesus do Amparo
APRESENTAÇÃO INTRODUCTION Mauro Werkema Jornalista, gestor cultural e autor de livros sobre história e cultura mineiras.
Journalist, cultural manager and author of books on the history and culture of Minas Gerais.
E
mbora em terras também auríferas, será a descoberta de pedras preciosas, com predominância do diamante, a partir de 1725, que causará o rápido povoamento da Região dos Diamantes, com a fundação de vários arraiais em toda a região percorrida pelo bandeirante Fernão Dias Paes por volta de 1679. O Serro é o núcleo pioneiro que originou várias cidades do norte e centro-nordeste do estado. Do Serro partem os exploradores que vão descobrir os diamantes, especialmente na região do arraial do Tijuco, nome primitivo de Diamantina, bem como outros povoados, entre eles São Gonçalo do Rio das Pedras, Milho Verde e Curralinho, situados a meio caminho entre os dois núcleos urbanos maiores, todos às margens do Caminho dos Diamantes, braço norte da Estrada Real, onde também se descobriu ouro. Na região, com geografia e geologia próprias, com formações rochosas dominantes, encontram-se rios e cachoeiras entre montanhas, em pleno maciço da Serra do Espinhaço, abrigando cidades antigas, com patrimônios culturais de grande valor histórico e cultural, além de costumes e tradições típicas, e um manifesto sentimento de acolhimento e hospitalidade.
Requinte singular Em 1729, a Coroa Portuguesa oficializa o Distrito Diamantino e o demarca em 1731, em uma tentativa de manter a exploração de diamantes sob seu controle. Em 1734 cria administração própria para a região, restringindo os acessos e a exploração de novos veios. Em 1771, a Coroa criou a Real Extração dos Diamantes e editou um Regimento Diamantino, chamado “Livro da Capa Verde”, com rígidas normas de exploração, comércio e transporte de pedras, vigentes até 1808. O rigor do regime colonial, opressivo e restringente, assim como sua singular economia, criou civilização diferenciada na região,
T
he discovery in 1725 of precious stones, and especially of diamonds, in gold mining areas resulted in the rapid settlement of the Diamond Region and in the foundation of several villages in the territory that had been explored by the trailblazer Fernão Dias Paes around 1679. Serro was the pioneering center which gave rise to several cities in the north and central northeast of the state. Departing from Serro, the explorers discovered diamonds mainly in the region around the village of Tijuco (original name of Diamantina) and in settlements such as Sao Goncalo do Rio das Pedras, Milho Verde and Curralinho, which lie midway between the two largest urban centers along the Diamond Path branching north from the Royal Road. The region has a peculiar geography and geology with a dominant rocky formation and rivers and waterfalls among the mountains of the Espinhaço Range. It is home to ancient cities with a heritage of great historical and cultural value, known for their typical customs and traditions and a genuine sense of welcome and hospitality.
Singular Refinement In 1729, the Portuguese Crown established officially the District of Diamantina and delineated it in 1731 in an attempt to keep the exploitation of diamonds under their control. In 1734, they created their own administration for the region and restricted the access to and exploitation of new veins. In 177, the Royal Extraction of Diamonds Company was formed and an ordinance was passed for Diamantina in the so-called “Green Cover Book”, enforcing strict operating standards for the trade and transport of precious stones. The ordinance was in force until 1808. The rigor of the oppressive and restrictive colonial system as well as its unique economy created a differentiated civilization in the region, and especially in Tejuco, as Diamantina was originally called. The city developed a certain refinement in [6/7]
especialmente no Tijuco. A cidade desenvolveu certo requinte nas práticas sociais, nos estilos e soluções arquitetônicas, na produção cultural e nas condutas pessoais, extrovertidas e conviventes. Sylvio Vasconcellos, no seu Mineridade, diz que o diamantinense é “o mais urbano dos mineiros, talvez o mais civilizado, o mais fino no trato e o mais alegre”. Depoimentos parecidos deixaram também vários viajantes do século XIX, especialmente Saint-Hilaire, que a visitou em 1817: “Encontrei no Tijuco mais ilustração que em todo o Brasil, mais gosto pela literatura e um amor mais vivo pela instrução”. O diamante gerou famílias mais abastadas e permitiu construções imponentes, com qualidade e volume, na técnica construtiva colonial. Seu enclausuramento, sua distância geográfica e a crise econômica vivida no século XIX permitiram sua preservação, como detentora de expressivo e autêntico patrimônio colonial, condição essencial à obtenção, em 1999, do título de Patrimônio Cultural da Humanidade, concedido pela Unesco. Seu conjunto arquitetônico é tombado pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN), desde 1938. É berço de muitas histórias, como a do contratador João Fernandes e de Chica da Silva. E também de escritores, historiadores, intelectuais, e de famílias mineiras antigas de renome. A denominação Diamantina foi adotada em 1831. Em Diamantina nasceu Juscelino Kubitschek, que foi prefeito de Belo Horizonte (1940-1945), governador de Minas Gerais (1951-1955) e presidente do Brasil (entre 1956 e 1961). Sua igreja matriz, dedicada a Santo Antônio, foi reconstruída de 1933 a 1940. Merecem visita o Mercado dos Tropeiros, a Casa da Glória, a Casa do Contrato, a Casa da Intendência, a Casa de Chica da Silva, a Casa de JK, a Casa do Muxarabi, as Igrejas de N. S. do Rosário, do Carmo e de São Francisco. É hoje centro turístico-cultural em crescimento, com bons hotéis, pousadas e restaurantes e realiza expressivo calendário de eventos, festivais e festas populares, cívicas e relilgiosas. É também centro universitário em expansão. Sua culinária e seu artesanato complementam sua especial condição de destino turístico.
Riquezas e conflitos Surge o povoado com o garimpo do diamante no leito dos córregos Curralinho e Vila Rica. A corrida às lavras, ricas e produtivas por longos anos, gerou rápido crescimento do povoado e seu casario, como também muitos conflitos pelo acesso às terras. No Curralinho e sua região, foi intensa a exploração do diamante, como mostram até hoje suas terras lavradas, remexidas por muitas escavações. Reconhecido como distrito de Diamantina desde 1862, passou a chamar-se Extração a partir de 1923 em alusão à sua origem e suas lavras e também à tentativa de uma Feitoria, com este nome, para administrar o garimpo. Hoje, é pacata e amena povoação, com poucos moradores, a 12 km de Diamantina,
social practices, in architectural styles and solutions, in cultural production and also in the behavior of its citizens, who were seen as outgoing and convivial. Sylvio Vasconcellos writes in his book “Mineridade” that the natives of Diamantina are “the most urban people of Minas Gerais, perhaps the most civilized, the kindest in their treatment of others and the most cheerful.” Several travelers of the 19th century made similar statements. Saint-Hilaire, for example, who visited the city in 1817, wrote: “Nowhere in Brazil have I found more enlightenment than in Tejuco, more taste for literature and a livelier love for learning.” Diamonds caused families to get wealthier and gave rise to imposing constructions which display, in terms of quality and volume, colonial building techniques. The seclusion of the city, its geographical distance and the economic crisis it had experienced in the 19th century led to its preservation as a city with an attractive and authentic colonial heritage, this being the reason why it was granted in 1999 the title of Cultural Heritage of Humanity by Unesco. Its architectural ensemble has been listed by the National Historic and Artistic Heritage Institute (IPHAN) since 1938. It is the birthplace of many stories, such as those related to the diamond trader João Fernandes and Chica da Silva, and also of writers, historians, intellectuals and old family names of Minas. The name Diamantina was adopted in 1831. Juscelino Kubitschek was born in Diamantina. He was Mayor of Belo Horizonte (1940-1945), Governor of Minas Gerais (1951-1955) and President of Brazil (from 1956 to 1961). The city’s mother church was reconstructed between 1933 and 1940 and is dedicated to St. Anthony. The following places are worth visiting: the Drovers´ Market, the House of Glory, the Contract House, the Municipal Building, The Houses of Chica da Silva, JK and Muraxi and the Churches of Our Lady of the Rosary, Our Lady of Mount Carmel and Saint Francis of Assisi. The city is today a growing cultural center for tourism, with good hotels, guesthouses and restaurants and a rich calendar of events, popular festivities and civic and religious festivals. It is also a university center in expansion. Its cuisine and craft works make it a special destination for tourists.
Riches and Conflicts The diamond mining activity in the beds of the streams Curralinho and Villa Rica resulted in a settlement called Curralinho. The rush to the rich and productive mines along the years caused the settlement and the number of its houses to grow quickly. And it also caused many conflicts over access to land. There was an intensive exploitation of diamonds in the region around Curralinho, as it is evident today in its soil, which was explored and excavated many a time. Recognized as a district of Diamantina in 1862, the city was renamed in 1923 to Extração (Extraction) in allusion both to its origin and its mines and to the attempt of a Trading Post running by the same name to administer the mining activity. It is today a quiet and pleasant village with few inhabitants situated 12 km away from Diamantina and visited by
visitada pelos que desejam conhecer sua singular história e desfrutar de seu hospitaleiro acolhimento. Na filmagem da novela “Irmãos Coragem”, os realizadores deixaram réplicas do mercado e da Prefeitura de Diamantina. Lá o contratador João Fernandes teria feito a barragem onde navegou Chica da Silva.
those who wish to know its unique history and enjoy its hospitability. After shooting the soap opera “Brothers Courage”, the directors left in the city a replica of the market and of the City Hall of Diamantina. Tales go that the diamond trader Jõao Fernandes had an artificial lake built in Curralinho for Chica da Silva to sail in.
Cenário encantador
Lovely Setting
A 14 km de Diamantina, a pequena vila de Biribiri encanta o visitante. Preservada, singela e pacata, silenciosa e acolhedora, surge por iniciativa do bispo de Diamantina, dom Antônio Felício dos Santos, que em 1876 implanta uma fábrica de tecidos que durou até 1973. As máquinas da antiga fiação ainda encontram-se num velho galpão, como também a antiga usina geradora de energia elétrica. Sua igreja, dedicada ao Sagrado Coração de Jesus, edificada no surgimento da Vila, integra o conjunto de construções de feição colonial, harmonicamente dispostas no seu pequeno traçado urbano. A vila, tombada pelo IEPHA em 1870, foi cenário natural para vários filmes e novelas. É possível hospedar-se na Vila, que possui restaurante.
The preserved small village of Biribiri situated 14 km away from Diamantina enchants the visitor with its simple, serene, silent and welcoming atmosphere. It was founded by initiative of the Bishop of Diamantina, Don Antonio Felicio dos Santos, who had a textile factory built there in 1876. It operated until 1973 and its old spinning machines can still be seen there in an old shed, as well as its original power station. Its church was built when the village was founded and is dedicated to the Sacred Heart of Jesus. It is part of the set of colonial buildings which are harmoniously arranged in its small urban layout. The village was listed by IEPHA in 1870 and has been a natural setting for many films and soap operas. Biribiri offers lodging and a restaurant.
Relicário arquitetônico
Architectural Reliquary
Primeira cidade histórica mineira a ser tombada pelo IPHAN, em abril de 1938, o Serro mantém-se como relicário da arquitetura colonial setecentista luso-brasileira. Em região montanhosa, prolongamento do Espinhaço, entre rios e cachoeiras, percorrida por vários sertanistas e exploradores famosos nas duas décadas finais do século XVII, seu nome decorre da palavra indígena “ivituruí”, que significa “serro frio”, expressão alusiva aos nevoeiros que dominam suas serras, onde dominam as correntes de ar frio. Seu efetivo povoamento ocorre a partir de 1702 com a descoberta de minas de ouro pelo paulista Antônio Soares Ferreira. Chamou-se primitivamente Arraial do Ribeirão das Lavras Novas do Serro e foi o quinto a receber o título de vila, concedido em 1714 pela Coroa Portuguesa, com o nome de Vila do Príncipe em razão de sua expansão rápida. Em 1720 já era comarca e fixou o nome de Serro na sua elevação a cidade, em 1838. Do Serro partiram excursões que desbravam extensa região e fundam dezenas de cidades e povoados. A cidade se tornou berço de antigas famílias de mineiros e brasileiros ilustres, com destacada participação nas lutas políticas pela nacionalidade brasileira, na Independência, no Império e na República, sempre ao lado das causas pelas liberdades de opinião e políticas. É terra de Teófilo Ottoni, senador do Império, pioneiro na campanha republicana, fundador, em 1830, do famoso “Sentinela do Serro”, colonizador do Vale do Mucuri e fundador da cidade de Nova Filadélfia, hoje Teófilo Ottoni. O Serro está entre as cidades históricas setecentistas
Serro was the first historical town in Minas to be listed by IPHAN in April 1938 and is still today a reliquary of the Luso-Brazilian 18th century colonial architecture. Nestled between rivers and waterfalls in a mountainous region extending from Espinhaço range, and visited by many famous explorers and trailblazers in the final two decades of the 17th century, the city derives its name from the Indian word “ivituruí” meaning “Cold Mountain”, which is an allusion to its foggy mountains with cold air currents. It was effectively settled from 1702 on after the discovery of gold mines in the region by the Paulista Antônio Soares Ferreira. Originally called Arraial do Ribeirao das Lavras Novas do Serro, it was the fifth settlement to be granted the title of village by the Portuguese Crown in 1714, when it was then renamed to Villa Prince because of its rapid expansion. It became a county in 1720 and adopted the name of Serro in 1838 after being elevated to city status. Several expeditions departed from Serro to explore and found dozens of villages and towns in the extensive surrounding region. The city became the birthplace of ancient families of Minas and of illustrious Brazilians who participated intensively in political struggles for the Brazilian nationality and in independence movements during the Empire and Republic periods, always in support of freedom of speech on political grounds. It is the birth city of Teófilo Ottoni, who was a senator of the Empire, a pioneer in the Republican campaign, the founder of the famous newspaper “Sentinela do Serro” in 1830, a colonizer of the Mucuri Valley and the founder of the [8/9]
mais preservadas de Minas, famosa por seus casarões de dois andares, pela riqueza dos ornatos e pinturas de suas igrejas, pelas tradições folclóricas e religiosas. É destino cultural e turístico sempre lembrado, não só por seu patrimônio cultural, mas por seu acolhimento e hospitalidade, com culinária própria herdada de tradições antigas, em que se destaca o famoso “queijo do Serro”, hoje tombado como patrimônio imaterial pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico de Minas Gerais (IEPHA).
Paz, beleza e ar puro Milho Verde é uma pequena vila acolhedora e tranquila situada numa vertente da Serra do Espinhaço, próxima à nascente do Rio Jequitinhonha. Ao visitante, além do contato com a natureza em região montanhosa e com exuberantes paisagens, oferece paz, ar puro, culinária típica mineira feita no fogão a lenha, reencontro com a vida simples da velha cidade colonial mineira. Distante 30 km de Diamantina e 27 km do Serro, na Estrada Real, Milho Verde é hoje destino turístico bastante procurado
city of Nova Filadélfia, which was later renamed to Teófilo Ottoni. Serro is among the best preserved 18th century historic towns of Minas, renowned for its two-story mansions, the wealth of paintings and ornaments of its churches and its folkloric and religious traditions. It is a cultural and tourist destination, always remembered not only for its cultural heritage, but also for its friendliness and hospitality, a city with a traditional cuisine, in which stands out the famous “Queijo do Serro”, a cheese which has been listed as intangible heritage by the State Institute of Historical and Artistic Heritage of the State of Minas Gerais (IEPHA).
Peace, beauty and fresh air Milho Verde is a cozy and quiet small village situated on a slope of the Espinhaço range near the source of the Jequitinhonha River. The visitor will enjoy the contact with nature in a mountainous region with lush landscapes, peace and fresh air, typical dishes of Minas cooked in wood-burning ovens and a return to the simple life of the old colonial towns of Minas. Distant 30 km from Diamantina and 27 km from Serro on the Royal Road, Milho Verde is today a well sought after
[ 10 / 11 ]
tanto por suas trilhas e cachoeiras famosas como por suas festas típicas. Surge nos primeiros anos do século XVIII, da procura de ouro e de diamante. Atribui-se ao português Rodrigues Milho Verde sua fundação, com o nome primitivo de Arraial de N. S. dos Prazeres de Milho Verde do Serro Frio. Na sua igreja, dedicada a N. S. dos Prazeres, foi batizada Chica da Silva, que nasceu no arraial. É distrito do Serro com o nome de Milho Verde desse 1938.
tourist destination both for its famous trails and waterfalls and for its traditional festivals. Originally named Arraial de N.S. dos Prazeres de Milho Verde do Serro Frio, the village was born in the early years of the 18th century during the gold and diamond rush. Its foundation is attributed to a Portuguese named Rodrigues Milho Verde. Chica da Silva was born in the village and baptized in its church, which is dedicated to Our Lady of Pleasures. It has been called Milho Verde since 1938 and belongs today to the district of Serro.
Paraíso interiorano
Provincial Paradise
Distante 32 km do Serro, do qual é distrito e a apenas 24 km de Diamantina, encontra-se São Gonçalo do Rio das Pedras, um paradisíaco vilarejo do Caminho dos Diamantes, hoje procurado por visitantes que procuram tranquilidade, retorno à vida interiorana da Minas colonial, proximidade com a natureza. Preserva seu casario colonial e tradições culturais. Sua origem está na exploração do ouro em todo o território do Serro nos anos iniciais do século XVIII. Atribui-se ao português
Distant 32 km from Serro and just 24 km from Diamantina, São Gonçalo do Rio das Pedras belongs to the district of Serro. It is a paradisiacal village along the Diamond Path visited by those who seek tranquility, closeness to nature and a return to the traditional lifestyle of colonial Minas. The village preserves its colonial houses and cultural traditions. Its origin lies in the exploration of gold in the whole territory of Serro in the early years of the 18th century. The construction in 1729 of its first chapel dedicated to St. Paul is
Domingos Barbosa a construção de uma primeira ermida dedicada a São Paulo, em 1729. A partir de 1732, quando se revela a ocorrência de diamantes em seus arredores, o arraial expandiu-se rapidamente. Distante apenas 5 km de Milho Verde, em 1871 tornou-se distrito do Serro. Sua igreja matriz, dedicada a São Gonçalo, é edificação do século XVIII, com plano e técnica construtivos similares às antigas edificações religiosas do Vale do Jequitinhonha. Igualmente antiga é a Igreja de N. S. do Rosário. O Largo da Praça Antônio Felix, com suas casas simples e preservadas, revela o típico clima das antigas vilas do interior mineiro. A Praça do Comércio foi local de paragem e mercado para tropeiros que percorriam toda a região e abasteciam principalmente o Serro e Diamantina. No distrito nasce o Rio Jequitinhonha e o visitante pode visitar e usufruir de muitas cachoeiras da região. A culinária mineira típica também provoca um movimento crescente de turistas.
attributed to a Portuguese named Domingos Barbosa. From 1732 on, after the discovery of diamonds in its surroundings, the village expanded rapidly. Distant only 5 km from Milho Verde, it became a district of Serro in 1871. Dedicated to St. Gonçalo, its mother-church was built in the 18th century according to planning and construction techniques similar to those used in the old religious buildings of the Jequitinhonha Valley. Equally old is its Church of Our Lady of the Rosary. The Largo da Praça Antonio Felix plaza with its simple and preserved houses brings back the typical atmosphere of the old villages in the interior of Minas. The Commerce Square used to be a stopping point and a market place for drovers that roamed throughout the region and supplied mainly the cities of Serro and Diamantina. The source of the Jequitinhonha River is in the district and there are many waterfalls that the visitor can explore and enjoy in the region. The traditional cuisine of Minas has been attracting a growing number of tourists to the village. [ 12 / 13 ]
DIAMANTINA
e CIRCUITO DOS DIAMANTES Hist贸rica e preciosa Historical and precious
[ 14 / 15 ]
A cidade tem sua arquitetura formada por contribuições portuguesas, dos escravos e de viajantes do século XVIII. O município é cercado por regiões de beleza natural como a Serra do Espinhaço, em que se encontram rica fauna e vegetação nativa. Nela se localiza o Pico do Itambé, com 2.044 metros de altura.
Slaves and travelers of the 18th century contributed to the architectural character of the city, which is surrounded by areas of natural beauty such as the Espinhaço Range with its rich fauna and native vegetation. The highest peak in the range is the Itambé Peak at 2044 meters.
DIAMANTINA
[ 16 / 17 ]
Dois sobrados construídos em épocas diferentes formam a Casa da Glória, que se tornou um dos cartões postais do local. O mais antigo (à direita de quem sobe a rua) é da época do Brasil Colônia e o segundo data do século XIX.
Two two-story houses built in different periods form the House of Glory, which has become one of the postcards of the city. The first and oldest one (on the right, going up the street) is from the Brazilian colonial days and the second one dates from the 19th century.
Na época em que a Casa da Glória funcionava como colégio, o passadiço foi construído para resguardar as alunas internas dos olhares das pessoas que transitavam pela rua.
At the time when the House of Gloria was used as a school, a walkway connecting both houses was built to prevent passersby from looking at the boarding school girls.
O oratório que fazia parte do Colégio Nossa Senhora das Dores hoje fica disponível para os visitantes da Casa da Glória.
The oratory, which was once part of the Our Lady of Sorrows School, is open to visitors to the House of Glory.
DIAMANTINA
[ 18 / 19 ]
www.autenticaeditora.com.br www.twitter.com/autentica_ed www.facebook.com/editora.autentica