Arte y Joya nº185

Page 1

cubierta exterior.pdf

2/3/10

18:00:52

Número/Number

185

JEWELLERY

Año XXXV

ART FA S H I O N

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

JEWELLERY WATCHES ART FASHION

185

Número/Number

185

Año XXXV


cubierta interior.pdf

2/3/10

18:02:17

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Tel.: (34) 934 343 000 - Fax: (34) 934 343 001 - E.mail: ramon@ramon.es - www.ramon.es


_maqueta 185.indd 1

2/3/10 18:39:53


nº 185

En portada

Unión Joyera de Bergondo Tel. +34 981 791 379 www.ujbergondo.com

ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX

Edita / Publishing: DUPLEX CREATIVOS, S.A. Editor / Publisher: Pedro Pérez (pperez@grupoduplex.com) Coordinadora editorial / Publishing Editor: Petra Marín (pmarin@grupoduplex.com) Publicidad / Advertising: Sara Godomen (sgodomen@grupoduplex.com) Secretaria / Assistant: Gemma Díez (gdiez@grupoduplex.com) Colaboradores externos de diseño External Design contributors: Bitono, S.L. Colaboradores externos de redacción External editorial contributors: José Barrero Bianca Cappello Imma Gibert Kira Brazinger Colaboradores externos de fotografía External photography contributors: Carles Segarra (Barcelona) Colaboradores externos de traducción External translation contributors: Mary C. Black (Intercultural Services) Luxury Network International Ltd. Asian Representatives, Maud Errera & Mailys Errera Room A, 13/ F, Trust Tower 68 Johnston Road, Wan Chai (Hong Kong) maud@lni.com.hk, mailys@lni.com.hk office: (852) 25 29 10 95 fax: (852) 25 29 10 98 mobile: (852) 63 53 04 04 Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975 Grupo Duplex Via Laietana, 71 pral. 08003 Barcelona Tel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984 (grupoduplex@grupoduplex.com)

Contabilidad y finanzas / Accounting and finance: Sandra García (sgarcia@grupoduplex.com) Leonor Rodríguez ( lrodriguez@grupoduplex.com) Preimpresión / Pre-Print: Gonzalo Pet (gpet@grupoduplex.com) Producción / Production: Pedro Méndez (pmendez@grupoduplex.com) Suscripciones / Subscriptions: María José Soler (suscripciones@grupoduplex.com) www.grupoduplex.com

editorial No es oro… “No es oro todo lo que reluce” dice un refrán castellano. Mientras los metales preciosos viven un inusitado revival en el capítulo inversor, empujados por la corriente de la crisis, a la joyería se le hace más cuesta arriba acudir al oro de forma tan alegre como lo hizo antes. El precio del metal pasa factura sobre las nuevas colecciones. Los Gold Expressions 2010, y por supuesto la primera edición de los salones de Vicenza, son el mejor retrato de cómo ha decidido encarar el sector joyero la coyuntura actual. Mucho volumen y poco peso. Receta que antes que el “made in Italy” ya aplicaron algunos fabricantes de otros mercados como el español, que quizá ha vivido antes el aprieto del consumo. En esta línea, la plata está comiendo terreno al oro, tendencia que quedó totalmente explícita en el certamen español Iberjoya. Y además, el diseño prima sobre la selección de materiales, como bien ha expresado el conjunto de Inhorgenta. Lo cierto es que la demanda actual se adecua a la realidad que estamos viviendo, y es una realidad que exige reflexionar antes de decidirse a escoger, y, por supuesto, pagar. Baselworld posiblemente confirme esta tendencia. Quien pueda, no dejará de consumir el producto de lujo. Pero también será más exigente, y esta actitud hace de criba del mercado. Y quedarán quienes sustentaron su oferta en valores más allá del precio intrínseco a la materia prima o las circunstancias puntuales de apogeo mediático de una marca. Toca reinventarse, especialmente en la joyería, y reinventar al oro.

Not all that glitters… “Not all that glitters is gold”, or so goes the saying. While precious metals are experiencing a major revival as investment capital driven by the winds of the economic crisis, jewellery is facing an uphill battle to embrace gold as gleefully as it used to. This precious metal is paying its dues in the new collections. Gold Expressions 2010, and of course the first edition of the Vicenza shows, are the best portrait of how the jewellery industry has decided to handle the current situation. Lots of volume and little weight, a recipe that before “made in Italy” seized it was already being applied by some manufacturers in other markets like Spain, which might have felt the consumer crunch a little sooner. And so silver is beginning to encroach on gold’s territory, a trend that was utterly obvious at the Spanish fair Iberjoya. Plus, design takes precedence over the selection of materials, as was clearly shown at Inhorgenta. The fact is that the demand today matches the reality we are experiencing, and it is a reality that requires us to reflect before choosing and, of course, spending our money. Baselworld may well confirm this trend. Whoever can, will not stop consuming luxury goods. But they will also be more demanding, and this attitude serves to cull the market. There will always be those who base their goods on values beyond the intrinsic price of the raw materials or the fact that a brand is the latest media darling. It’s time to reinvent ourselves, especially jewellery, and to reinvent gold.

Petra Marín

arteyjoya

_maqueta 185.indd 2

2/3/10 18:40:11


_maqueta 185.indd 3

2/3/10 18:40:11


sumario summary 6

Firma invitada / Guest signature

8

La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez’s pen

10

News

14

People

30 32 34

Trends & Fashion

36 38 40 18 44 54

62 66

Raymond Weil

68

Como el mar / Like the sea Rojo plateado / Silvery red

72

El espíritu de la aventura The spirit of adventure

76 78 86 88 90

Lágrimas / Tears

92

Breuning: con firma propia With a signature of this own

Bermudas, pero… / Bermudas, but…

Discovering

94 95 96 97 98

Parmigiani Carrera y Carrera

Technical Watches Novedades / Novelties

Senses Photoshop Salvajes / Savage Los comedores de Loto / The lotus-eaters Gold Expressions: Las mil y una noches A thousand and one nights

Company Profile Chopard: 150 años / 150 years Maurice Lacroix: “Persigue tus convicciones “Follow your convictions”

Materials Los colores de las estrellas The colours of the stars

Tendencias Iberjoya / Trends Armand Basi Bapalal Keshavlal Munsteiner & Cédé: Alianza por la belleza Alliance for beauty

Fairs Iberjoya First - Charm Oroarezzo Baselworld Calendario de ferias / Fairs Calendar

INNOVATION

100

News

102 108

Senses Designers

110

Voces complementarias Complementary voices

Con sabor a México / With a Mexican Flavour Rafaella Mannelli: La nobleza del ébano The nobility of ebony

arteyjoya

_maqueta 185.indd 4

2/3/10 18:40:33


_maqueta 185.indd 5

2/3/10 18:40:36


Imp A

arteyjoya

_maqueta 185.indd 6

2/3/10 18:40:44


Imp Art Y Joia:Imp Art Y Joia

22-02-2010

11:54

Pagina 1

JEWELLERY

DESIGN

EMOTIONS__MADE IN ITALY

Anello ROSA Designed by Carlo Palmiero in Valenza www.palmierogioielli.com

_maqueta 185.indd 7

2/3/10 18:40:44


Pronósticos que se cumplen

No somos profetas. Pero con demasiada frecuencia, acertamos. Lo pronosticamos hace ya tiempo y está sucediendo. Las joyas han dejado de ser de dominio exclusivo de lo que llamábamos sector joyero. Hoy van más allá. Forman parte de un estilo de vida y, como tal, se encuentran en tiendas de moda, boutiques de complementos, etc. Son ya lugares de acogida de ese público consumidor que no es uniforme, que es desenfadado y alegre y que gusta de satisfacer sus necesidades en el momento en que le toca vivirlas. Los museos, las tiendas de diseño, las galerías, los puestos de regalo, son otros lugares donde ya podemos encontrar joyas y relojes. Debemos tener muy en cuenta que los gustos son diversos y deben satisfacerse. Por eso, la presentación ha de estar acorde al momento y el packaging, adecuado a su presentación. Por eso, para hacer frente a la situación actual, la formación -nuestra formación- tiene que ir más allá de lo puramente técnico. Es necesario que se centre más en la forma de comunicarse y ofrecerse desde todos sus apartados; ya sea directamente al detallista o de éste al público final. Es aquí donde se requiere mayor formación. La presentación, el escaparate, las vitrinas, todo debe llevar una exquisita preparación en función del público al que nos dirigimos. Las joyas y relojes se rigen ya por tendencias, por formas, por colores. Nada se escapa al estilo de vida particular de cada cual. Lo importante es saber encontrar nuestro sitio, nuestro producto específico y nuestra forma concreta de comunicarlo. Todo ello requiere una esmerada preparación anterior para no fracasar en el intento. Hoy el mundo es global; ya no hay nada local. Son las empresas las que tienen que adaptarse a las circunstancias; y no al revés. Y en esta tarea estamos ante retos inéditos. Tenemos que diseñar también la decoración. Aquí vale todo siempre que sea parte del contexto. Hoy el consumidor lo podríamos considerar un turista permanente, porque aunque no se mueva de su mesa de trabajo, viaja on line por todo el mundo. Hoy domina más la naturaleza del objeto y su esencia. Nuestro objetivo ha de ser la creación de piezas testimoniales. Existe la necesidad de crear algo concreto que se adapte al usuario en cada momento de su vida. Cada pieza ha de estar o formar parte del ambiente instantáneo que reinterpreta la personalidad del portador. Tenemos que enriquecer el paisaje del día y el misterio de la noche. Nuestras piezas de hoy han de tener lengua propia. Las joyas de hoy han de tener su base en la libertad. Dicen los entendidos que es verdaderamente libre aquel que desea solamente lo que es capaz de realizar y que hace lo que le agrada. Se trata pues de crear con originalidad a precios desenfadados y con campañas de comunicación atrevidas y gran repercusión mediática y con estrategias comerciales adecuadas ya sean propias o de multicanal. Con espíritu inconformista y muy creativo, y con total sintonía y complicidad del cliente y con el cliente. Debemos crecer disfrutando y disfrutar creciendo. Y debemos hacerlo con mucha funcionalidad, siempre al servicio del cliente. La adaptación a los nuevos tiempos nos exige dar una imagen renovada y renovadora. Esa imagen que nos proyectará hacia una esencia empresarial profunda e inmanente, capaz de generar en nuestro entorno enormes dosis de utilidad o de “usabilidad”, como diría el castizo.

arteyjoya

_maqueta 185.indd 8

2/3/10 18:40:53


We are not prophets. Yet we’re right all too often. We predicted it some time ago, and now it’s happening. Jewellery has ceased to be the exclusive domain of what we called the jewellery industry. Today it extends even further. It is part of a lifestyle and as such it can be found in fashion shops, accessories boutiques and more. These are places that welcome a group of consumers that is anything but uniform, consumers who are relaxed and lively and like to meet their needs right when they feel them. Museums, design shops, galleries and gift shops are yet more places where you can find jewellery and watches. We have to be keenly aware that tastes are diverse and must be satisfied. For this reason, the presentation has to fit in with the time and the packaging has to fit in with the presentation. Therefore, to handle today’s situation, training – our training – has to go beyond the purely technical aspects. It has to focus more on how to communicate and purvey our wares in all kinds of ways: either directly to the retailer or from the retailer to the consumer. Here is where we need better training. Presentation, shop windows, display cases: they must all be exquisitely wrought according to the audience we are targeting. Jewellery and watches are now ruled by trends, by shapes, by colours. Nothing escapes every individual’s particular lifestyle. The important part is knowing how to find our niche, our specific product and our own way of communicating it. All of this requires painstaking preparation to ensure that we don’t fail in the attempt. Today the world is global; nothing is local anymore. Companies are the ones that have to adapt to the circumstances, not the opposite. And so we are facing new challenges. We also have to design the decorations, and here anything goes as long as it fits in with the setting. Today we can regard consumers as permanent tourists, because even if they never leave their desks, they travel all around the world online. Now the nature and essence of the object are what count. Our goal must be to create testimonial pieces. There is a need to create something specific that adapts to the user throughout their entire lifetime. Each piece has to be part of the instantaneous environment that reinterprets the wearer’s personality. We have to enrich the everyday landscape and the mystery of night. Our pieces today must have their own language. Today jewellery must be grounded on freedom.

Predictions that come true

Those in the know say that only the person who likes what they do and does what they like is truly free. So the goal is to create with originality and affordable prices and with bold, impactful communication campaigns using the right sales strategies, either in-house or multi-channel, with a nonconformist, highly creative spirit in full alignment and complicity with the customer. We have to grow enjoying and enjoy growing. And we must do it with a huge dose of functionality, always at the service of the customer. Adapting to the new times requires us to show an updated, revamped image. The image will catapult us towards a profound, immanent business essence that is capable of generating rafts of utility or “usability”, as they say, in our environment.

_maqueta 185.indd 9

2/3/10 18:40:58


Chopard con Penélope Cruz en los Goya

Richard Mille en una nueva regata internacional

Penélope Cruz, nominada al Goya a la mejor actriz por su interpretación en “Los abrazos rotos”, brilló con joyas Chopard en la alfombra verde. La actriz lució unos pendientes compuestos por 166 brillantes montados en oro blanco; un brazalete realizado con 160 diamantes talla Asoka, y un anillo con un diamante talla princesa de 2 quilates.

La marca de relojes Richard Mille ha patrocinado numerosos acontecimientos internacionales. Tras los circuitos de carreras, se lanza ahora a la conquista de los mares como patrocinador oficial de Les Voiles de Saint Barth, una nueva regata internacional que se celebra del 6 al 11 de abril en esta maravillosa isla del Caribe.

Richard Mille in a new international regatta

Chopard with Penelope Cruz at the Goya awards

The watch company Richard Mille has sponsored numerous international events. After car races, it is now setting out to conquer the seas as the official sponsor of the Les Voiles on Saint Barth’s, a new international regatta scheduled for the 6th to 11th of April on this wonderful Caribbean island.

Penelope Cruz, nominated for a Goya for best actress with her performance in “Broken Embraces”, shone on the red carpet in Chopard jewellery. The actress wore earrings made of 166 diamonds set in white gold, a bracelet with 160 Asoka-cut diamonds and a ring with a two-carat diamond.

Greubel Forsey en Antiquorum Antes de Baselword, estaba prevista una subasta de relojes en Nueva York, organizada por Antiquorum, cuya pieza más espectacular es un exquisito Greubel Forsey “Double Tourbillon 30o Vision”. Se trata de un reloj de pulsera de oro blanco, que posee un tourbillon regulador interno de un minuto visible a 30o y otro regulador tourbillon externo visible de cuatro minutos

Greubel Forsey at Antiquorum Before Baselworld, a watch auction is scheduled in New York organised by Antiquorum. The most spectacular piece at the auction is an exquisite Greubel Forsey “Double Tourbillon 30o Vision”. It is a white gold wristwatch with an internal one-minute tourbillon regulator at 30o and another external four-minute tourbillon regulator.

Buben&Zorweg abre galería en Singapur La apertura de la “Galería Atemporal” en Singapur de la firma austriaca de relojes Buben&Zorweg es un paso más en su estrategia de expansión. Junto a Cimitex Internacional, su partner para el mercado asiático, la empresa ha diseñado un concepto único de tienda para una audiencia de élite.

Buben&Zorweg open a gallery in Singapore The opening of the “Timeless Gallery” in Singapore by the Austrian watch firm Buben&Zorweg is yet another step in its expansion strategy. Along with Cimitex International, its partner for the Asian market, the company has designed a unique concept of shop for an elite audience.

Sharon Stone y Damiani buscan agua para África La actriz Sharon Stone ha codiseñado una colección de joyas para Damiani cuyos beneficios de venta irán destinados al proyecto “Clean Water”. Su objetivo es suministrar agua potable a los lugares más alejados y desfavorecidos de África. Para poner en marcha el proyecto, Sharon Stone visitó, junto a Giorgio Damiani, presidente del grupo Damiani, varias poblaciones.

Sharon Stone and Damiani are looking for water for Africa Actress Sharon Stone has co-designed a jewellery collection for Damiani whose profits will go towards the “Clean Water” project. Its goal is to supply drinking water to the remotest and most disadvantaged places in Africa. In order to launch the project, Sharon Stone and Giorgio Damiani, CEO of the Damiani Group, visited several towns.

10 arteyjoya

_maqueta 185.indd 10

3/3/10 13:11:08


_maqueta 185.indd 11

2/3/10 18:41:05


Edox abre su primera tienda en Australia

Raymond Weil, reloj oficial de los Brit Awards 2010

La firma de relojes suiza Edox abriĂł su primera tienda en Australia en el corazĂłn de la ciudad de Sidney. Ubicada en el mismo edifico comercial que otras firmas punteras del lujo como Bulgari, Omega, Louis Vuitton o Cartier, la primera tienda Edox en Australia es el buque insignia de un proyecto que pretende abrir mĂĄs tiendas.

El evento musical mĂĄs glamuroso del Reino Unido contĂł con Raymond Weil, por tercer aĂąo consecutivo, como reloj oficial. Para tal ocasiĂłn, la firma de relojes suiza ha producido un reloj especial, Noemia que muestra un espectacular bisel en nĂĄcar, insertado en una caja de 27 mm.

Raymond Weil, official watch of the 2010 Brit Awards

Edox opens its first shop in Australia

The most glamorous music event in the United Kingdom signed on Raymond Weil for its official watch for the third year in a row. This year, the Swiss watchmaking firm produced this special watch, the Noemia, which has a spectacular mother-of-pearl bezel inserted into a 27 mm case.

The Swiss watchmaking firm Edox opened its first shop in Australia, in the heart of Sidney. Located in the same retail building as other cutting-edge luxury brands like Bulgari, Omega, Louis Vuitton and Cartier, the first Edox shop in Australia is the flagship of a project with plans to open more shop.

IWC bucea en las Islas GalĂĄpagos IWC Schaffhausen lanzĂł en 1967 la familia de relojes de buceo Aquatimer. Robustos y fiables, se fueron mejorando tĂŠcnica y estĂŠticamente hasta convertirse en los preferidos por los submarinistas. Dentro de esta colecciĂłn y coincidiendo con el aĂąo Darwin, lanza el Aquatimer CronĂłgrafo, ediciĂłn GalĂĄpagos Islands.

IWC dives in the GalĂĄpagos Islands In 1967, IWC Schaffhausen launched its Aquatimer family of diving watches. Sturdy and reliable, they have undergone a series of technical and aesthetic improvements until becoming the favourite watch of divers. As part of this collection, and dovetailing with Darwin Year, the company is launching the GalĂĄpagos Islands edition of the Aquatimer Chronograph.

Montblanc con UNICEF Montblanc colaborĂł con la FundaciĂłn para UNICEF y la campaĂąa “Signature for Good, “Children’s Wishes for Children’sâ€?. En su boutique de Nueva York, la firma alemana invitĂł a las familias a colaborar en el esfuerzo por la esperanza, la paz y en beneficio del programa mundial de UNICEF para la educaciĂłn de los niĂąos menos favorecidos.

Montblanc with UNICEF Montblanc partnered with the UNICEF Foundation and the campaign “Signature for Good, Children’s Wishes for Children’s�. In its New York boutique, the German company invited families to lend a hand in their effort for hope, peace and benefit for the world UNICEF programme to educate disadvantaged children.

Omega, cronometrador en Vancouver En la imagen, cronĂłgrafos que Omega ha montado usando las piezas mecĂĄnicas originales almacenadas desde 1932, con motivo de la celebraciĂłn de los Juegos OlĂ­mpicos de Invierno de Vancouver (CanadĂĄ), donde la firma relojera suiza ha sido por 24a vez cronometrador oficial.

Omega, timekeeper in Vancouver In the picture, chronographs that Omega has set up using original mechanical pieces in storage since 1932 on the occasion of the Winter Olympics in Vancouver (Canada), where the watchmaking firm is the official timekeeper for the 24th time in a row.

12 arteyjoya

_maqueta 185.indd 12

2/3/10 18:41:08


Visit us at: Baselworld - The World Watch and Jewellery Show March 18 - 25, 2010 Hall 3.0 - Stand C60

Make every moment sparkle

All over the world, Rosy Blue works with the most qualified people and leading edge technology, providing your business with precisely what you need: A Trusted Source you can depend on. Find out more at www.rosyblue.com Browse, select and order now:

www.RosyBlueOnline.com

ANTWERP | DUBAI | HONG KONG | JOHANNESBURG | MUMBAI | NEW YORK | SHANGHAI | TEL AVIV | TOKYO

_maqueta 185.indd 13 $' :B$<-EDVHO LQGG

2/3/10 18:41:09


Audemars Piguet ante el volante La tradicional AP Night que Audemars Piguet celebra con motivo del Salón Internacional de la Alta Relojería (SIHH) estuvo dedicada al apasionante universo automovilístico en su edición en enero en Ginebra. De ahí que fueran protagonistas de la velada sus embajadores pilotos de Fórmula 1 Jarno Trulli y Sébastien Buemi. En la imagen, ambos flanquean a la cantante Anggu, otra enamorada de Audemars Piguet.

Audemars Piguet at the wheel Audemars Piguet’s traditional AP Night is held to dovetail with the Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH). Its January edition held in Geneva was devoted to the thrilling world of cars. That’s why the stars of its soiree were its ambassadors, Formula 1 drivers Jarno Trulli and Sébastien Buemi. In the picture, they flank Anggu, another Audemars Piguet fan.

Gran convocatoria de Chocron Joyeros La presentación del catálogo 2010 de la firma Chocrón Joyeros, referente en el mundo del lujo en España, tuvo lugar el pasado diciembre en el incomparable marco del Casino de Madrid. Personalidades de prestigio social y profesional acudieron al evento enfocado de forma filantrópica, ya que todos los famosos que han participado en este catálogo han cedido su imagen para iniciativas benéficas.

Chocron Joyeros’ power to attract The launch of the 2010 Chocrón Joyeros catalogue, a benchmark in luxury in Spain, was held last December in the peerless setting of the Casino of Madrid. Prestigious personalities from society and the professional world attended the event, which had a philanthropic bent, as all the celebrities who participated in the catalogue lent their image for charitable initiatives.

John Travolta ‘vuela’ con Breitling El actor John Travolta, un auténtico apasionado de la aviación con más de 5.000 horas de vuelo y ocho calificaciones con diversos tipos de aviones, reafirma en 2010 la complicidad que le une con la marca Breitling desde hace cinco temporadas. Ambos encarnan el espíritu de la navegación aérea, como el cronógrafo Navitimer de Breitling, con su regla de cálculo circular para todo tipo de operaciones en el aire.

John Travolta ‘flies’ with Breitling In 2010, the actor John Travolta, a true flying maven with more than 5,000 hours in the air and eight licenses for different kinds of airplanes, reaffirmed the shared passion that has joined him to Breitling for five seasons. They both embody the spirit of air navigation, as does Breitling’s Navitimer chronograph with its circular rule for all kinds of air operations.

14 arteyjoya

_maqueta 185.indd 14

2/3/10 18:41:20


Velada futbolística con IWC En un ambiente decorado al estilo típico de los yates, la manufactura relojera suiza IWC Schaffhausen celebró el lanzamiento de su nueva colección de relojes Portugués en el Salón Internacional de la Alta Relojería (SIHH) que tuvo lugar en enero en Ginebra. Entre los más de 600 invitados a la cena figuraron los famosos futbolistas Zinédine Zidane y Luis Figo, que posaron acompañados por sus esposas.

Football soiree with IWC In a setting decorated in the traditional yachting style, the Swiss watchmaker IWC Schaffhausen celebrated the launch of its new Portuguese watch collection at the Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH) held in Geneva in January. The more than 600 guests at the dinner included famous footballers Zinédine Zidane and Luis Figo, who posed along with their wives.

Sofia Loren y Damiani en ‘Nine’ Dos importantes Masterpiece de Damiani tomaron vida propia sobre Sofía Loren en el estreno de “Nine” en Roma. Se trata de la gargantilla de la colección Damianissima y los pendientes de la colección Belle Epoque. Ambas realizadas en oro blanco con diamantes. La popular actriz italiana lleva joyas de Damiani en sus apariciones en el musical “Nine” de Rob Marshall, inspirado en la película de Federico Fellini “8 1⁄2”.

Sofia Loren and Damiani in ‘Nine’ Pe y Chopard brillan juntas La actriz española Penélope Cruz y la firma Chopard conforman un tándem exquisito. En su nominación a mejor actriz secundaria en la película “Nine”, Pe lució unos pendientes de diamantes talla pera de 20 quilates, un brazalete de diamantes talla fancy de 42 quilates y un anillo de diamantes rosas y blancos montado en platino (durante la gala de entrega de los Globos de Oro).

Two of Damiani’s most important masterpieces took on a life of their own on Sofia Loren at the “Nine” premiere in Rome, namely the choker from the Damianissima collection and the earrings from the Belle Epoque collection. Both are made of white gold with diamonds. The popular Italian actress wears Damiani jewels in her appearances in the musical “Nine”, directed by Rob Marshall and inspired by the Federico Fellini film “8 1⁄2”.

Penélope and Chopard shine together Spanish actress Penélope Cruz and Chopard make an exquisite duo. In her nomination as best supporting actress for her role in the film “Nine” at the Golden Globe awards ceremony, Penélope wore 20-carat pear-cut diamonds, a bracelet featuring 42-carat fancy-cut diamonds and a ring with rose and white diamonds set in platinum.

_maqueta 185.indd 15

3/3/10 13:11:18


Cartier viste a Monica Bellucci Guapísima aparece Monica Bellucci vestida por la colección “Secrets et Merveilles” de Cartier. El collar es de platino con 14 diamantes talla heart, acompañados también por diamantes talla baguette, cushion y brillante. El brazalete a juego está realizado con las mismas tallas de diamantes, aunque en este caso los heart son tres. Un conjunto de extremada delicadeza y factura artesanal.

Cartier bedecks Monica Bellucci Monica Bellucci is dazzling bedecked by Cartier’s “Secrets et Merveilles” collection. The necklace is platinum with 14 heart-cut diamonds accompanied by baguette-, cushion- and brilliant-cut diamonds. The matching bracelet is made with the same diamond cuts, although this time it features three heart-cut diamonds. An extraordinarily delicate handcrafted set.

Kate Winslet con Tiffany & Co. En la imagen, la actriz Kate Winslet con unos pendientes de zafiros con corte de esmeralda y diamantes y brazaletes cuadrados de diamantes. Pertenecen a la firma Tiffany & Co. que aportó así su particular toque de glamour a la 67 edición de los Globos de Oro, que tuvieron lugar el pasado enero. La elegancia y la sofisticación se dieron de nuevo cita sobre la alfombra roja.

Kate Winslet with Tiffany & Co. In the picture, actress Kate Winslet wearing emerald-cut sapphire and diamond earrings with square diamond bracelets. They come from Tiffany & Co., which thus lent its touch of glamour to the 67th edition of the Golden Globes held last January. Elegance and sophistication once again showered down upon the red carpet.

150 aniversario Tag Heuer Tag Heuer, la legendaria marca suiza, quiso celebrar su 150 aniversario y sus 25 años de asociación con McLaren en la Fórmula 1 en el centro de este equipo, diseñado por Norman Foster, y rodeada de leyendas del motor, personajes del mundo social y periodistas. En la imagen, directivos de la firma relojera y del equipo MacLaren acompañan al piloto Lewis Hamilton, embajador de Tag Heuer desde hace varios años.

150th anniversary of Tag Heuer Tag Heuer, the legendary Swiss brand, wanted to celebrate its 150th anniversary and its 25 years in association with MacLaren in Formula 1 in the core of this team, designed by Norman Foster, surrounded by motoring legends, social luminaries and journalists. In the picture, executives of the watchmaking firm and the MacLaren team along with pilot Lewis Hamilton, Tag Heuer ambassador for several years now.

16 arteyjoya

_maqueta 185.indd 16

2/3/10 18:41:34


_maqueta 185.indd 17

2/3/10 18:41:34


Salvajes La joyería siempre ha demostrado una especial predilección por la fauna como motivo para sus modelos. Esa atracción continua presente en muchas colecciones y les transmite un cierto matiz salvaje muy seductor. Estas páginas se adentran en la gran aventura que sólo es capaz de dar la libertad.

Savage Jewellery has always shown a special predilection for fauna as a motif for its models. This attraction remains present in many collections and confers on them a certain savagery that is also highly seductive. These pages embark on the great adventure that can only result in freedom.

Vestido de Anita Babus. Chaqueta con cuello de zorro de Victorio & Lucchino. Gargantilla de Anillarte. Tocado de Nila Taranco. Dress by Anita Babus. Jacket with fox collar by Victorio & Lucchino. Choker by Anillarte. Hairpiece by Nila Taranco.

Fotógrafo / Photographer:

Juan Rodrigo (www.juanrodrigo.com) Modelo / Model:

Irene Suárez (www.irenesuarez.com) Estilismo / Styling:

Raquel Márquez (www.raquelmarquez.es) Maquillaje / Makeup:

Rebeca Lombardo (www.rebecalombardo.com) Peluqueria / Hair:

X-presion (www.x-presion.eu) Animales / Animals:

Fauna y Accion (www.faunayaccion.com)

18 arteyjoya

_maqueta 185.indd 18

2/3/10 18:41:46


CARRERA Y CARRERA +34 918 43 51 93 STAURINO FRATELLI 0039 01 31 94 31 37 VULCAIN +34 902 87 71 87

_maqueta 185.indd 19

2/3/10 18:41:52


Senses Photoshop

20 arteyjoya

_maqueta 185.indd 20

2/3/10 18:42:01


_maqueta 185.indd 21

2/3/10 18:42:06

Dress by Bibian Blue. Red reversible ankle boots with sequins by Santino.

Vestido de Bibian Blue. Botines rojos con lentejuelas reversibles de Santino.

AUTORE +34 932 03 00 90 CARTIER +34 914 44 18 00 ROBERTO COIN +34 915 23 35 45


Senses Photoshop

BAGUÉS - MASRIERA +34 932 16 01 73 DADA ARRIGONI 0039 035 27 04 79 GIULIANA DI FRANCO 0039 093 590 58 64

22 arteyjoya

_maqueta 185.indd 22

2/3/10 18:42:17


Vestido con volantes de Dolores Promesas, colección Heaven. Anillo y pendientes cuadrados con cristales de Swarovski de Dyrberg Kern. Pulsera de la estilista. Fajín de Patricia Avendaño. Zapatos de ante morado de Santino. Flounced dress by Dolores Promesas, Heaven collection. Square ring and earrings with Swarovski’s crystal by Dyrberg Kern. Stylist’s bracelet. Sash by Patricia Avendaño. Purple suede shoes by Santino.

_maqueta 185.indd 23

2/3/10 18:42:23


Senses Photoshop

24 arteyjoya

_maqueta 185.indd 24

2/3/10 18:42:28

Bolero by Bibian Blue. Corset by Martha Peters. Skirt by Bibian Blue. Ball ring by de Uno de 50.

Bolero de Bibian Blue. CorsĂŠ de Martha Peters. Falda de Bibian Blue. Anillo de bola azul de Uno de 50.


_maqueta 185.indd 25

2/3/10 18:42:32

ELINI +34 934 14 41 59 GEBSON 0041 323 22 91 91 STENZHORN 0049 674 28 00 80


Senses Photoshop

26 arteyjoya

_maqueta 185.indd 26

2/3/10 18:42:37

Black dress with flower appliques, thread and dark velvet by Victorio & Lucchino. Grey and silver ring with ball by Dyrberg Kern.

Vestido negro con apliques de flores, hilos y terciopelo oscuro de Victorio & Lucchino. Anillos gris y plata con bola de Dyrberg Kern.


_maqueta 185.indd 27

2/3/10 18:42:43

GIOVANNI FERRARIS +34 914 17 04 34 ROBERTO BRAVO 0039 04 44 54 41 50 TIFFANY & CO +34 917 81 85 55


28 arteyjoya

_maqueta 185.indd 28

2/3/10 18:42:47


DD Gioielli Davite & Delucchi Jewels has grown due to stylistic innovation and design and has focussed its mission to research and quality. Today its brand, DD Gioielli, is well known for its seriousness and for the glamour of its collections. The history of these thirty years is that of a modern firm with a clear vocation: extremely refined and elegant design and a great deal of creativity and modelling created by Fausto Delucchi, one of the company’s owners and the chief designer. The design value, the production quality and the unique collections express the brand aesthetic its personal background and strong indentity. Davite & Delucchi viale Dante , 4 15048 Valenza (Alessandria) Italy Tel. +39 0131.941731 www.davitedelucchi.it info@davitedelucchi.it

Davite & Delucchi Jewels has grown due to stylistic innovation and design and has focussed its mission to research and quality. Today its brand, DD Gioielli, is well known for its seriousness and for the glamour of its collections. The history of these thirty years is that of a modern firm with a clear vocation:

_maqueta 185.indd 29

extremely refined and elegant design and a great deal of creativity and modelling created by Fausto Delucchi, one of the company’s owners and the chief designer. The design value, the production quality and the unique collections express the brand aesthetic its personal background and strong indentity.

2/3/10 18:42:47


ÓSCAR RODRÍGUEZ

Como el mar Blanca total y rodeada por el firmamento azul. Así de romántica se presenta la mujer este verano y así son las joyas y relojes escogidos. Llenos de la luz y el sabor del mar. El español ÓSCAR RODRÍGUEZ presenta estos simpáticos peces de perlas barrocas y oro blanco, acompañados de diamantes y gemas de color. ICELINK anuncia en primicia en Baselworld el modelo Mood, cuya esfera recuerda un líquido denso donde fluyen en armonía todos los elementos al ritmo de la muñeca, incluidos los diamantes. PEPE BOTELLA

Like the sea Total white surrounded by the blue firmament. That’s how romantic this summer’s woman is, and that’s how romantic the jewellery and watches chosen are, brimming with light and the taste of the sea. Spaniard ÓSCAR RODRÍGUEZ unveils this likable piece featuring Baroque pearls and white gold, accompanied by diamonds and coloured gemstones. ICELINK revealed the Mood model for the first time at Baselworld, whose dial is reminiscent of a dense liquid where all the elements flow harmoniously to the beat of the pulse, even diamonds. ICELINK

ICELINK 001 21 36 22 77 07 ÓSCAR RODRÍGUEZ +34 982 55 00 57

30 arteyjoya

_maqueta 185.indd 30

2/3/10 18:42:59


BZ-ADV

UNLIMITED EMOTION L I M I T E D

E D I T I O N

L’OROLOGIO DEL CENTENARIO

8 -2 00 8 19 0

10

0 A ER N N I I NT

T E C H N O G R A P H - F. C . I N T E R N A Z I O N A L E 100 ROSE GOLD - 100 WHITE GOLD - 2008 HIGH-GRADE STAINLESS STEEL SELF-WINDING CHRONOGRAPH MOVEMENT - TWO LEVELS DIAL - DOMED SAPPHIRE CRYSTAL - SCREW-DOWN CROWN - WATER-RESISTANT TO 100 METRES

5.399 €

Puntos de venta Paul Picot: Madrid: MONTEJO. Goya, 25. EL CORTE INGLÉS CASTELLANA. Raimundo Fernández Villaverde, 79. EL CORTE INGLÉS SERRANO. Serrano, 47. HACHE, Darro, 32. Barcelona: LAMAS BOLAÑO. Rambla de Catalunya, 74. EMILIO ARES CASAL. Rambla de las Flores, 114. Bilbao: DÁMASO MARTÍNEZ. María Díaz de Haro, 25. Sevilla: JOYERÍA SANTAMARÍA. Niebla, 46. Málaga: JOYERÍA RUZ. Fortaleza, 7. Marbella. EL CORTE INGLÉS. Ramón Areces, s/n. C. Ccial. Puerto Banús. La Coruña: MALDE. Real, 69. La Coruña. Rúa de Villar, 21. Santiago de Compostela. CANDAME. Emilia Pardo Bazán, 19. La Coruña. Vigo: ROBERTO JOYERO. Velázquez Moreno, 32. León: ARTEJOYA. Alcázar de Toledo, 6. Lugo: ÓSCAR RODRÍGUEZ BLANCO. Juan García Junceda, 2. Vivero. Valencia: BIENVENIDO ASENSI. Cirilo Amorós, 42. DANIEL CALVO. Jorge Juan, 19. Alicante: JOYERÍA ESMERALDA. Gabriel Miró, 29. Calpe. Castellón: ELISEO SOLSONA. Juan Carlos I, 3. Benicarló. Cádiz: JOYERÍA GORDILLO. San Francisco, 33. Murcia: ÁLVARO OLIVARES. Trapería, 20. SALVADOR MUÑOZ AMORÓS. Ronda Norte, 15. Sta. Cruz de Tenerife: PAGODA. C. Cial. Parque Cristóbal, l. 3. Arona

_maqueta 185.indd 31

2/3/10 18:43:00


Rojo plateado Tejidos vaporosos en el color más apasionado. Sedas que se deslizan sobre la piel morena con la sensualidad que sólo ofrece el rojo. Modistos como Georges Chakra visten a la mujer con este color y un matiz apenas insinuado de plata. BAPALAL KESHAVLAL celebra esta combinación con unos asombrosos pendientes de oro blanco sobre los que fulguran rubíes talla trapecio y diamantes talla brillante. Y ELINI la hace más que sugerente con el modelo New Yorker, cruce perfecto de elegancia y sensualidad.

Silvery red

BAPALAL KESHAVLAL

Floating fabrics in the most passionate of colours. Silks that glide over tanned skin with the sensuality that only red boasts. Designers like Georges Chakra dress this summer’s woman in red with a bare hint of silver. BAPALAL KESHAVLAL celebrates this combination with amazing earrings in white gold over which trapezoid-cut rubies and brilliant-cut diamonds frolic. And ELINI makes it all even more provocative with the New Yorker model, a perfect cross between elegance and sensuality.

GEORGES CHAKRA

ELINI

BAPALAL KESHAVLAL 0091 22 23 69 42 11 ELINI +34 934 14 41 59

32 arteyjoya

_maqueta 185.indd 32

2/3/10 18:43:05


_maqueta 185.indd 33

2/3/10 18:43:06


Bermudas, pero… De cuero. El hombre de los modistos españoles Victorio & Lucchino opta por esta versión elegante del look masculino más veraniego. Sin perder ni un ápice de personalidad. HERMÉS propone para acompañarlo la elegancia discreta del reloj de bolsillo, con el modelo Arceu Pocket Duc Attelé. GELLNER lo completa con una de las propuestas más irreverentes de la colección You Rock by Marcus Schenkengerg: plata negra, diamantes negros talla brillante y, como contrapunto, una perla Fiji de color.

GELLNER

Bermudas, but… Made of leather. The man envisioned by Spanish designers Victorio & Lucchino chooses this elegant version of the most summery of men’s looks without losing an iota of personality. To match it, HERMÉS suggests the discrete elegance of a pocket watch, with its model Arceu Pocket Duc Attelé. GELLNER rounds out the look with one of the most irreverent items from the You Rock collection by Marcus Schenkengerg: black silver, black brilliant-cut diamonds and, to balance them out, a coloured Fiji pearl.

HERMÉS

GELLNER 0049 704 19 61 10 HERMÉS +34 937 91 49 01

VICTORIO & LUCCHINO

34 arteyjoya

_maqueta 185.indd 34

2/3/10 18:43:12

Canda


Tels.: 981 121 494 - 981 121 376 路 Fax: 981 120 817 路 E-mail: candame@candame.com 路 www.candame.com

Candame AyJ.indd _maqueta 185.indd 135

23/7/09 17:56:09 2/3/10 18:43:12


Huevo del pavo real de Fabergé Fabergé’s peacock egg Vida al pasado

Breathing life into the past Esta excepcional pieza pertenece a la colección privada Maurice-Ives Sandoz y casi acaba de salir del taller de restauración Parmigiani. El Huevo del pavo real de Fabergé ha requerido de la máxima atención y delicadeza por parte de Michel Parmigiani y su equipo, para los que la restauración no ha dejado nunca de ser el alma de esta marca relojera. Gracias a ello, el autómata funciona de nuevo con armonía; el pavo real se desplaza sobre sus dos patas y se exhibe desplegando las plumas. Los cuidadísimos retoques en el esmalte de cada pluma le han devuelto el resplandor de antaño. Afirma Michel Parmigiani que “una obra restaurada no debe hacer mentir al pasado”.

This exceptional piece belongs to Maurice-Ives Sandoz’s private collection and has just come out of the Parmigiani restoration workshop. This Fabergé peacock egg needed the most painstaking attention and care by Michel Parmigiani and his team, for whom restoration has always remained at the core of this watchmaking brand. Thanks to this mission, the automaton now works harmoniously once again; the peacock moves on two legs and displays its tail feathers. The meticulous retouching on the enamel of each feather has returned the piece to its former glory. Michel Parmigiani claims that “a restored work should not betray the past”.

PARMIGIANI +34 915 40 10 48

36 arteyjoya

_maqueta 185.indd 36

2/3/10 18:43:18


_maqueta 185.indd 37

2/3/10 18:43:19


Carrera y Carrera

‘La Maja de los Goya’

‘La Maja’ of the Goya Awards

”La Maja de los Goya” es una deslumbrante pieza de oro blanco, oro amarillo y diamantes que Carrera y Carrera ha creado para premiar a la actriz más elegante de los Goya, la gala de los premios del cine español cuya edición 2010 tuvo lugar el pasado febrero. Goya Toledo ha sido considerada la figura femenina más relevante de la gala por un jurado de expertos del mundo de la moda y el cine y, por tanto, ha recibido esta creación única valorada en 25.000 euros y que representa a uno de los símbolos más pop y lúdicos del mundo del cine: la palomita. Este nuevo premio, bautizado como la obra más conocida de Goya, también quiere ser un homenaje a la “Maja” del gran pintor aragonés.

“La Maja de los Goya” (‘La Maja’ of the Goya Awards) is an astonishing piece in white gold, yellow gold and diamonds that Carrera y Carrera has created to reward the most elegant actress at the Goyas, the Spanish film awards whose 2010 edition was held last February. Goya Toledo was deemed the most elegant woman at the ceremony by a jury of experts from the worlds of fashion and film. As a result, she was gifted with this unique creation valued at 25,000 euros, which represents one of the most Pop, entertaining symbols of the world of film, popcorn. This new prize, named after Goya’s most famous work, also aims to be a tribute to the great Aragonese painter’s “Maja”.

CARRERA Y CARRERA +34 918 43 51 93

38 arteyjoya

_maqueta 185.indd 38

2/3/10 18:43:32


_maqueta 185.indd 39

2/3/10 18:43:33


Nabucco ‘Va, Pensiero’ de RAYMOND WEIL Conocida por su audaz diseño, la colección Nabucco incorpora una nueva pieza forjada en titanio. Nabucco “Va, Pensiero”, que recobra las formas míticas de la colección, encarna la energía y nobleza que Verdi impregnó a su ópera. En su exterior, una caja muy sobria de 46 mm de diámetro y bisel redondo con escala taquimétrica, ambos esculpidos en titanio. Inmersos en un gris de color arena, tres contadores (30 minutos a las 3, 12 horas a las 6 y segundero a las 9) y una ventanilla con fecha que se sitúan en la zona central de la esfera integrados de forma armoniosa. En su interior, un movimiento ETA 7753 tri-compax con remontaje automático que oscila a 28.800 alternancias por hora garantiza la fiabilidad y precisión de este cronógrafo masculino. Finalmente, la pulsera es de piel crocodylus niloticus. Nabucco “Va, Pensiero” es una pieza madura y elegante, fiel a la colección que le da nombre y fiel también al espíritu noble y enérgico que Verdi impregnó en la conocida ópera.

Nabucco ‘Va, Pensiero’ by RAYMOND WEIL Known for its bold design, the Nabucco collection is joined by a new piece forged in titanium. The Nabucco “Va, Pensiero”, which shares the collection’s mythical shapes, embodies the energy and nobility with which Verdi infused his opera. On the outside, a very sober case measuring 46 mm in diameter and a round bezel with tachometric scale, both sculpted in titanium. Immersed in a sandy grey colour, three subwinders (30 minutes at 3, 12 hours at 6 and a second half at 9) and a date window are located in the middle of the dial, harmoniously integrated into it. Inside, the ETA 7753 tri-compax movement, with automatic winding and 28,800 vibrations per hour, ensures the precision and reliability of this masculine chronograph. Finally, the bracelet is made of crocodylus niloticus leather. The Nabucco “Va, Pensiero” is a mature, elegant piece, faithful to the collection that gave it its name and faithful, too, to the noble, energetic spirit with which Verdi imbued his famous opera.

Torpedo Pirata Crono Day Date Fase de Luna de CUERVO Y SOBRINOS Tras el éxito obtenido por la colección Torpedo Pirata, Cuervo y Sobrinos, la firma de relojería suiza con una auténtica alma latina, lanza este año el nuevo modelo Torpedo Pirata Day-Date Fase de Luna. Este modelo está limitado a 200 piezas. Al igual que el resto de sus “hermanos”, Torpedo Pirata Crono Day Date Fase de Luna luce una caja modular, compuesta de anillos en distintos metales, característica distintiva de la colección. Bronce, titanio, acero bruñido y pulido, una vez escrupulosamente ensamblados, dan vida al perfil de un cañón del siglo XVII. Los pulsadores del cronógrafo evocan la forma de una boca de arcabuz y la corona recuerda un globo terrestre. Su movimiento, calibre CyS 3055, es visible a través del fondo de cristal de zafiro antirreflejos decorado con el escudo CyS con dos espadas cruzadas, guiño a la inspiración pirata de la colección. De esta forma Cuervo y Sobrinos rinde homenaje a sus raíces cubanas, isla que fue también cuna de piratas y corsarios, recreando la leyenda.

Torpedo Pirata Crono Day Date Moon Phase by CUERVO Y SOBRINOS After the success of its Torpedo Pirata collection, this year the Swiss watchmaking company Cuervo y Sobrinos reveals its true Latin soul by launching the new model, Torpedo Pirata Day-Date Moon Phase, limited to 200 pieces. Just like the rest of its “siblings”, the Torpedo Pirata Crono Day Date Moon Phase has a modular case made up of rings in different materials, a distinctive feature of the collection. Bronze, titanium, burnished and polished steel, once painstakingly assembled, bring to life the form of a 17th century canon. The buttons evoke the shape of a harquebus opening and the crown is reminiscent of a globe. Its movement, calibre CyS 3055, is visible through the sapphire crystal back with anti-reflective coating decorated with the CyS coat-of-arms featuring two crossed swords, a nod to the pirate inspiration of the collection. In this way, Cuervo y Sobrinos pays tribute to its Cuban roots, an island that was also the domain of pirates and corsairs, helping to re-creating the legend.

N

40 arteyjoya

_maqueta 185.indd 40

2/3/10 18:43:40

adv_9


I TA L I A N J E W E L L E R Y

N

O

V

E

C

E

N

T

O

trade shows:

N

O

V A

N

T A

N

O

V

E

VICENZA U BASEL U MADRID

999 U Florence - Italy U Customers service +39 055 331077 info@novecentonovantanove.com Uテ甘学ww.novecentonovantanove.com

adv_999_2010.indd 1 _maqueta 185.indd 41

22-02-2010 18:35:31 2/3/10 18:43:41


Diamond Flower Prestige Edition de PERRELET Perrelet presenta en primicia en Basilea, del 18 al 25 de marzo, un nuevo par de modelos Diamond Flower en cerámica negra y blanca. Su característica principal: el engaste incorporado sobre el Doble Rotor patentado por Perrelet. Esta imagen corresponde a uno de los nuevos Diamond Flower Prestige Edition con caja de oro rosa de 18 quilates con bisel, asas y caja engastados con diamantes. El brazalete es todo un must gracias a la piel de cocodrilo chocolate. Se trata de una de las recientes incorporaciones a esta colección femenina de Perrelet que fue distinguida como Reloj del Año por el público suizo en 2008. La identidad de estos relojes se hace patente por el audaz engaste incorporado sobre la base de su Doble Rotor, una complicación patentada. Las piedras preciosas no sólo convierten al reloj en joya, ya que la masa visible sobre la esfera, modelada para la ocasión en forma de flor de loto, se une y sincroniza perfectamente con la masa oscilante, y proporciona energía adicional al remonte del mecanismo.

Diamond Flower Prestige Edition by PERRELET In Basel, from the 18th to 25th of March, Perrelet presented the world premiere of a new pair of Diamond Flowers models in black and white ceramic. Their main feature: the diamonds are set on the double rotor patented by Perrelet. This picture shows one of the new Diamond Flower Prestige Edition watches with an 18-carat rose gold case with bezel, hands and case set with diamonds. The bracelet is a real must thanks to the chocolate-coloured crocodile skin. It is one of the recent additions to this women’s collection by Perrelet which was awarded as Watch of the Year by the Swiss public in 2008. The identity of these watches is clear from the bold setting attached to the base of the double rotor, a patented complication. The precious stones not only turn this watch into a piece of jewellery, the visible mass of the dial, shaped into a lotus flower, is joined with and synchronises perfectly with the self-winding rotor mechanism and provides additional energy to the movement of the mechanism.

Pontos Décentrique Phases de Lune de MAURICE LACROIX No se puede negar que el Pontos Décentrique Phases de Lune propone un estilo propio. Comparte con el resto de la familia su intención explícita de marcar diferencias. Su rasgo más emblemático es sin duda su especial arquitectura. El diseño de su esfera es, sin duda, muy peculiar, incluida la indicación descentrada, toda una reinterpretación de la contemporaneidad en el terreno de la alta relojería. De entrada, una abertura de gran tamaño muestra el disco de las horas, situado a las 10 en punto, y los discos de las fases de la luna y de día/noche a las 4 en punto. La caja de titanio de 45 milímetros, con acabado bruto granallado, alberga un módulo de complicación ML 122, creado, desarrollado y fabricado por Maurice Lacroix. La esfera está hecha de una sola pieza, utilizando tecnología de formación en caliente, y dividida en varios niveles para jerarquizar la lectura de sus funciones. Esta edición limitada a 500 piezas combina refinamiento con originalidad, sin perder ni un ápice de legibilidad.

Pontos Décentrique Phases de Lune by MAURICE LACROIX There is no denying that the Pontos Décentrique Phases de Lune has a style all its own. It shares with the rest of the family its explicit intention to stand alone. Its most emblematic feature is unquestionably its special architecture. The design of its dial is unquestionably quite peculiar, including the offcentre indicator, a veritable reinterpretation of contemporariness in the realm of haute horlogerie. First, a large opening shows the hour disk, located at 10 o’clock and the disks displaying the phases of the moon and day/night at 4 o’clock. The 45 mm titanium case, with a sand-blasted finish, houses a module of the ML 122 complication, developed and manufactured by Maurice Lacroix. The dial is made of a single piece using hot formation technology, and is divided into several levels to provide a hierarchy for reading its functions. This 500-piece limited edition combines refinement with originality, without losing an iota of legibility.

42 arteyjoya

_maqueta 185.indd 42

2/3/10 18:43:46


_maqueta 185.indd 43

2/3/10 18:43:46


Los comedores de loto Como en “La Odisea” de Homero. En su regreso desde la guerra de Troya a Ítaca, Ulises y sus hombres llegan a una isla, la de los lotophaguses, comedores de loto. Algunos de ellos prueban esta flor, se vuelven adictos a ella porque les hace soñar dichosos y olvidan su pasado y su futuro. Así de adictivo es el mundo de ilusión que se abre en estas páginas de Arte y Joya. El loto tiene aquí la fuerza del oro, el brillo del diamante y la radiante luz de las gemas de color.

The lotus-eaters Just like in Homer’s Odyssey. In his return to Ithaca from the Trojan War, Odysseus and his men reach an island, the Island of the Lotophagoi, or Lotus-Eaters. Some of them sample this flower and become addicted to it because it makes them have sweet dreams and forget their past and future. The world of illusion shown on these pages of Arte y Joya is equally addictive. Here, the lotus has the strength of gold, the gleam of diamonds and the radiant light of coloured gemstones.

Fotógrafo / Photographer:

Joaquin Compta Palacín Estilismo / Styling:

Jasmina Bassolas Maquillaje / Makeup:

Rudy Van Den Berg para Korres Peluqueria / Hair:

Rubén Màrmol Modelos / Models:

Nadine Shatteleun (Francina Models), Laura Hayden (Uno Models), Luba Klauser (Francina Models), Erica (Mission Models, UK). Asistente de estilista / Styling Assistant: Sergio Escalera Agradecimientos / Acknowledgements: Carpe Diem Lounge Club (CDLD)

44 arteyjoya

_maqueta 185.indd 44

3/3/10 17:01:21


AUTORE +34 932 03 00 90 MAURICE LACROIX +34 914 84 80 40 NOVECENTO NOVANTANOVE 0039 055 33 10 77

Toreras y lencería de Angela Bang. Joyas de Madreperla (Tel.: +34 971 551 106). Bolero jackets and lingerie by Angela Bang. Jewellery by Madreperla. (Tel.: +34 971 551 106).

_maqueta 185.indd 45

2/3/10 18:44:16


Toreras y lencería de Angela Bang. Joyas de Madreperla (Tel.: +34 971 551 106). Bolero jackets and lingerie by Angela Bang. Jewellery by Madreperla. 46 (Tel.: +34 971 551 106). arteyjoya

_maqueta 185.indd 46

2/3/10 18:44:32


GIOVANNI FERRARIS +34 914 17 04 34 HARRY WINSTON 001 80 09 88 41 10 RAIMA 0039 01 31 94 57 00

_maqueta 185.indd 47

2/3/10 18:44:39


48 arteyjoya

_maqueta 185.indd 48

2/3/10 18:45:19


_maqueta 185.indd 49

2/3/10 18:45:27

Bathing costume and bikini by Andrés Sardá. Embroidered dress by Twin-Set Simorra Barbieri. Jewellery by Creare. (Tel: +34 933 024 686).

Bañador y bikini de Andrés Sardá. Vestido bordado de Twin-Set Simorra Barbieri. Joyas de Creare. (Tel: +34 933 024 686).

DÁMASO MARTÍNEZ +34 944 39 87 87 ELINI +34 934 14 41 59 FERRAGAMO 0041 916 10 87 17


50 arteyjoya

_maqueta 185.indd 50

2/3/10 18:45:49


_maqueta 185.indd 51

3/3/10 17:01:37

A. FARRÉ +34 933 09 55 67 LONGINES +34 913 34 63 00 VIANNA 0055 31 33 11 90 00

Bathing costume by Andrés Sardá. Necklaces by Afra (Tel.: +34 971 750 437).

Bañador de Andrés Sardá. Collares de Afra (Tel.: +34 971 750 437).


Vestido de Nakulsen representado por Albert Lasry Joyas de Ram贸n Joiers Dress by Nakulsen represented by Albert Lasry. Jewellery by Ram贸n Joiers.

52 arteyjoya

_maqueta 185.indd 52

2/3/10 18:46:07


GIOVANNI FERRARIS 00 000 00 00 ROBERTO BRAVO 00 000 00 00 TIFFANY & CO 00 000 00 00 Vestido de Nakulsen representado por Albert Lasry Joyas de Ramón Joiers

RAMÓN JOIERS +34 934 34 30 00

Dress by Nakulsen represented by Albert Lasry. Jewellery by Ramón Joiers.

_maqueta 185.indd 53

2/3/10 18:46:13


Gold Expressions 2010 Las mil y una noches

Como es habitual a principios de año, el World Gold Council, en colaboración con Fiera di Vicenza, AngloGold Ashanti y Future Concept Lab (FCL), vuelve a publicar la colección Gold Expressions. Esta vez un total de 33 compañías han desarrollado en 53 ejemplos el divino “Style of Italy” para 2010. Abundan los relieves y las filigranas virtuosas en una joyería ligera pero suntuosa que recuerda como nunca el mágico universo de “Las mil y una noches”

Gold Expressions 2010 A thousand and one nights

As happens at the start of every year, the World Gold Council in conjunction with Fiera di Vicenza, AngloGold Ashanti and Future Concept Lab (FCL) has once again issued its Gold Expressions collection. This time total of 33 companies have crafted the divine “Style of Italy” in 53 examples for 2010. It is brimming with reliefs and virtuous filigrees in a light yet sumptuous style that is more reminiscent than ever of the magical world of “A Thousand and One Nights”.

54 arteyjoya

_maqueta 185.indd 54

2/3/10 18:46:23


COMETE +34 902 01 22 99 DALL - AVO 0039 05 75 99 84 04 ESSSENZA 0039 04 24 59 09 07

_maqueta 185.indd 55

2/3/10 18:46:28


MATTHIAS’S & CLAIRE 0041 916 82 65 45 THE FIFTH SEASON +34 915 23 35 45 SADE 0039 049 93 44 011

56 arteyjoya

_maqueta 185.indd 56

3/3/10 13:11:26


_maqueta 185.indd 57

2/3/10 18:46:42


58 arteyjoya

_maqueta 185.indd 58

2/3/10 18:46:51


LORENZO UNGARI 0039 05 75 35 30 24 NERI ROMUALDO 0039 05 75 98 43 07 SUPERORO +34 937 57 32 23

_maqueta 185.indd 59

2/3/10 18:46:56


60 arteyjoya

_maqueta 185.indd 60

2/3/10 18:47:03


DEL PIA 0039 05 75 84 80 86 MARCO BICEGO +34 696 29 65 81 VENDORAFA 0039 01 31 94 11 02

_maqueta 185.indd 61

2/3/10 18:47:07


150 años de Chopard

150 years of Chopard

La historia de Chopard no se entiende sin la de la familia Scheufele, que adquirió la firma en 1963. Hoy es la segunda generación, Karl-Friedich y Caroline, la responsable de las diversas divisiones. Su estrategia empresarial dice mucho del glamour que rodea a Chopard, un nombre que sin renunciar a su pasado impera en el sector del lujo más audaz. Entre los ingredientes de su éxito: la integración vertical. Chopard reúne hasta 48 oficios bajo el techo de su casa. Un total de 120 boutiques y 1.600 puntos de venta se encargan de mostrar al mundo su savoir-faire basado en el respeto a la tradición, pero también en la creatividad apoyada en la innovación. Los relojes como L.U.C. o 1000 Miglia, las joyas Happy Diamonds y la alta joyería son algunos de los ejemplos más significativos. The history of Chopard cannot possibly be understood without the Scheufele family, who purchased the company in 1963. Today the second generation, Karl-Friedrich and Caroline, is in charge of several of its divisions. Its business strategy speaks volumes about the glamour surrounding Chopard, a name that honours its past while ruling in the boldest sector of luxury goods. One of the main ingredients of its success is vertical integration. Chopard has as many as 48 offices under its roof. Up to 120 shops and 1,600 points of sale are charged with displaying to the world its savoir-faire based on a respect for tradition, yet also creativity grounded on innovation. Watches like the L.U.C. and the 1000 Miglia, jewellery like Happy Diamonds and fine jewellery are just some of the most outstanding examples.

62 arteyjoya

_maqueta 185.indd 62

2/3/10 18:47:18


1860 Un jovencísimo Louis-Ulysse Chopard funda en Sonvilier, Suiza, una manufactura relojera de alta precisión, especializada en la producción de relojes de bolsillo y cronómetros. En la imagen, la casa donde se fundó Chopard (foto tomada sobre 1900). A very young Louis-Ulysse Chopard founds a high-precision watch manufacturing workshop in Sonvilier, Switzerland, specialised in making pocket watches and chronometers. In the picture, the house where Chopard was founded (photo taken in around 1900). 1913 Louis-Ulysse divulga su primera publicidad para la Fábrica de relojes L.U.C., Chopard. Por entonces ya tienen clientes hasta en Europa del Este, Rusia y Escandinavia. El zar Nicolás II es uno de ellos. Pronto la segunda generación toma las riendas. Louis-Ulysse unveils the first advertising for the first L.U.C. watchmaker, Chopard. Back then he had customers as far away as Eastern Europe, Russia and Scandinavia, Tsar Nicholas II being one of them. Soon the second generation would take over the reins. 1920 Karl Scheufele I (Pforzheim, Alemania, 1877) envía a su hijo, Karl Scheufele II, a Nueva York por dos años con 50 dólares en el bolsillo. Da medida de la capacidad emprendedora de este fabricante de relojes y joyas creador de la marca Eszeha. Karl Scheufele I (Pforzheim, Germany, 1877) sends his son, Karl Scheufele II, to New York for two years with 50 dollars in his pocket. This gives a measure of the entrepreneurial capacity of this watch and jewellery maker, who also created the brand Eszeha. 1930 La década de los 20 es la del Art Decó que influye también en la relojería. Chopard y Scheufele adoptan esta tendencia (en la imagen, modelos de la firma Eszeha). En una Europa convulsa, los destinos de ambas familias están llamados a encontrarse. The 1920s was the decade of Art Nouveau, which also influenced watchmaking, and Chopard and Scheufele adopt this trend, too (in the picture, models from the company Eszeha). In a Europe in upheaval, the fates of both families were about to converge.

_maqueta 185.indd 63

2/3/10 18:47:23


Company Profile

1963 Deseoso de fabricar movimientos propios, Karl Scheufele III decide comprar una manufactura suiza. Llega a un acuerdo con la tercera generación de Chopard. Bajo su vitalidad, la firma vive un nuevo impulso. En la imagen, publicidad de los años 60. Wanting to manufacture his own movements, Karl Scheufele III decides to buy a Swiss watchmaker. He reaches an agreement with the third generation of Chopard. Under his vitality, the company is revived. In the picture, advertising from the 1960s. 1972 Karl Scheufele recibe la Rosa de Oro de Baden-Baden, considerado el “Oscar” de la alta joyería. Chopard ganó 15 trofeos durante esta década, incluido el de 1976, por el Happy Diamonds. Un nuevo aire comienza a soplar en el mundo de los relojes-joya. Karl Scheufele receives the Golden Rose in Baden-Baden, regarded as the Oscar of the jewellery industry. Chopard wins 15 trophies in the 1970s, including the one for its Happy Diamonds in 1976. New trends begin to emerge in the world of watches and jewellery.

1976 En los años 70 el look Chopard se alimenta de las raíces Art Decó de la casa, pero la firma resulta ser polimorfa. El espíritu sensual y destellante del 68 viste sus relojes con la audacia de las formas y la belleza de las piedras, como el premiado reloj Happy Diamond. In the 1970s, the Chopard look draws from the company’s Art Deco roots, although it also turns out to be polymorphic. The sensual, sparkling spirit of 1968 confers on its watches a boldness of shape coupled with the beauty of stones, such as the first Happy Diamond watch. 1990 El inicio de la década marca la incorporación a Chopard de un nuevo tándem de dirigentes, los hijos de Karl, Caroline y Karl-Friedrich. Cada uno interpreta la tradición familiar a su manera. La primera, con la joyería, y el segundo, con la relojería. Ambos en una imagen actual. The start of the decade is marked by two new executives joining Chopard: Karl’s children Caroline and Karl-Friedrich. Each interprets the family tradition in his or her own way, the former with jewellery and the latter with watches. Both appear in the picture.

64 arteyjoya

_maqueta 185.indd 64

2/3/10 18:47:31


1996 La empresa vuelve a sus orígenes y funda una manufactura relojera en Fleurier, en el Jura suizo, dedicada a la producción de movimientos mecánicos L.U.C. Un año después lanza el primer modelo dotado de calibre propio 1.96, el L.U.C. 1860. The company goes back to its roots and founds a watchmaking workshop in Fleurier, in the Swiss canton of Jura, devoted to producing mechanical L.U.C. movements. One year later, the company launches its first model with its own 1.96 calibre, the L.U.C. 1860. 1998 Chopard se convierte en socio oficial del Festival de Cannes y Caroline GruosiScheufele rediseña la Palma de Oro. ”Hay un vínculo entre las películas y las joyas: un mundo de sueños”, afirma. En la imagen Penélope Cruz recoge el galardón en 2004, acompañada por Almodóvar. Chopard becomes an official sponsor of the Cannes Film Festival, and Caroline GruosiScheufele redesigns the Palme d’Or. “There is a link between films and jewellery: a world of dreams,” she claims. In the picture, Penelope Cruz collects the award in 2004, accompanied by Almodóvar. 2007 Se presenta la primera colección Red Carpet de alta joyería, Un soplo de aire fresco destinado a magnificar a las estrellas sobre la alfombra roja en Cannes. En 2009 se reiteró la hazaña con 62 piezas excepcionales. Eva Herzigova en la apertura del festival. The first Red Carpet fine jewellery collection is unveiled, a breath of fresh air aimed at magnifying the stars walking the red carpet in Cannes. This feat was repeated in 2009 with 62 exceptional pieces. Eva Herzigova at the opening of the festival. 2009 La imagen pertenece a la boutique flagship de Madison Avenue, en Nueva York, bajo el nuevo concepto ideado por Thierry Despont en 2007. El pasado 2009 Chopard inauguró su última boutique en Singapur. En total son 120 las boutiques de la firma en todo el mundo. This picture shows the flagship store on New York’s Madison Avenue under the new concept dreamt up by Thierry Despont in 2007. In 2009, Chopard opened its latest shop in Singapore. It now has a total of 120 shops all over the world.

_maqueta 185.indd 65

2/3/10 18:47:36


Maurice Lacroix ‘Follow your Convictions’

“Persigue tus convicciones”, éste es el nuevo lema de Maurice Lacroix que se apoya en tres embajadores que, al igual que la firma relojera, nunca se han apartado de sus convicciones en el camino al éxito. Una frase atípica para una marca de lujo también distinta. “Follow your convictions”. That’s the new motto of Maurice Lacroix which is backed by three ambassadors who, just like this watchmaking company, have never abandoned their convictions on their pathways to success. A unique slogan for a luxury brand that also stands on its own.

“Follow your Convictions” no suena como el típico lema de una marca de relojes de lujo. Y es que Maurice Lacroix tampoco es una típica marca de relojes. Lo esencial es que nunca se ha apartado de sus convicciones en su camino al éxito y, ahora, lo vuelve a reafirmar presentando a tres nuevos embajadores también atípicos, que se vinculan directamente a la casa suiza por su inquebrantable fidelidad a las creencias propias. “Follow your Convictions” doesn’t sound like a typical motto for a luxury watchmaker. But the fact is that Maurice Lacroix is not your average watch company. The essential fact is that it has never abandoned its convictions in its pathway to success, and now the company wants to reaffirm this once again by presenting three new ambassadors, also unusual individuals, who are directly linked to the Swiss watchmaker because of their undying loyalty to their own beliefs.

JUSTIN ROSE

66 arteyjoya

_maqueta 185.indd 66

2/3/10 18:47:44


Se trata de Sir Bob Geldof, Jimmy Wales y Justin Rose. El primero pasó de ser periodista musical a hombre de negocios con su propia productora de televisión y una reconocida fama de ser el mejor organizador de acontecimientos mundiales de recaudación de fondos. El segundo, Jimmy Wales, el gran empresario de Internet que fundó Wikipedia, y el tercero, Justin Rose, uno de los golfistas más cotizados que pasó a profesional con sólo 17 años de edad.

Maurice Lacroix, que lanzó su primer reloj en 1975, puede presumir de ser uno de los pocos fabricantes de relojes independientes. Su sede central se halla en Zurich y posee dos plantas de fabricación en la misma Suiza. Más de 200 personas trabajan para la firma en todo el mundo.

Their backgrounds symbolise what the Executive Director of Maurice Lacroix, Martin Bachmann, says: “Our essence is authenticity: nothing more and nothing less”. Bachmann goes on to explain that “we are an independent company, we have our own workshops and we handcraft our own contemporary designs and innovative and exclusive complications. We have the self-assurance to be ourselves. Just like our

Perfiles que simbolizan lo que afirma el director ejecutivo de Maurice Lacroix, Martin Bachmann: “Nuestra esencia es la autenticidad. Ni más ni menos”. Prosigue explicando Bachmann que “somos una compañía independiente, poseemos nuestros propios talleres y elaboramos artesanalmente nuestros propios diseños contemporáneos y complicaciones de movimiento innovadoras y exclusivas. Tenemos suficiente autoconfianza, lo que nos permite ser nosotros mismos. Exactamente igual que nuestros clientes”.

The ambassadors are Sir Bob Geldof, Jimmy Wales and

customers.”

Justin Rose. The first went from being a music journalist to a businessman with his own television production company and

Maurice Lacroix, which launched its first

the reputation of being the best organiser of fundraising events

watch back in 1975, can claim to be one of

in the world. The second, Jimmy Wales, is the Internet impresario

the few independent watch manufacturers.

who founded Wikipedia, and the third, Justin Rose, is one of the

It is headquartered in Zurich, and it has two

hottest golfers who turned professional at the tender age of 17.

manufacturing plants in Switzerland. More than 200 people work for the company all over the world.

JIMMY WALES

BOB GELDOF

_maqueta 185.indd 67

MAURICE LACROIX +34 914 84 80 40

2/3/10 18:47:49


Los colores de las estrellas Mucho color en alfombras, premières y photocall. La joyería y la relojería también participan de esta alegre tendencia. Esmeraldas, zafiros, citrinos, perlas antracita, diamantes negros… La primavera ya está aquí con todo su espectacular despliegue.

The colours of the stars Heaps of colour on red carpets, at premières and photocalls. Jewellery and watches are also dipping into this joyous trend. Emeralds, sapphires, citrines, anthracite pearls, black diamonds... Spring is here unfolding its entire spectacular display.

Espectaculares pendientes de briolettes de esmeraldas con diamantes de la firma DE GRISOGONO. Resaltaron sobre la piel de Naomi Campbell en la “Cena de la Moda” organizada por la MAC Aids Fund en Paris, en el Pabellón de Armenonville, el pasado enero.

Foto/Photo

Stéphane Cardinale

Spectacular earrings featuring emerald briolettes with diamonds from DE GRISOGONO. They set off Naomi Campbell’s skin at the “Fashion Dinner” organised by the MAC Aids Fund held at the Armenonville Pavilion in Paris last January.

68 arteyjoya

_maqueta 185.indd 68

2/3/10 18:47:58


Amatistas Rose de France, topacios champagne, cuarzos rosa y rodolitas con diamantes y oro rosa dan vida a la pulsera Mumbai Lavanda de BRUMANI. Una joya inspirada en la levedad sugerida por la lavanda. Levedad de rosas que tan bien sientan a la cantante Kate Perry. El vestido es de Basil Soda y la imagen corresponde a los Grammy 2009. Rose de France amethysts, champagne topazes, rose quartz and rhodolite with diamonds and rose gold bring BRUMANI’s Mumbai Lavanda bracelet to life. This piece is inspired by the lightness of lavender, a rosy lightness that fits singer Kate Perry so well. Her dress is by Basil Soda and the picture is from the 2009 Grammy Awards.

CARTIER apela a la irreductible elegancia del color azul en este espléndido anillo. Azul fue también el color escogido por la cantante Kelly Rowland para su aparición en la fiesta Grey Goose Character & Cocktails celebrada en Londres en diciembre pasado a beneficio de la fundación de Elton John. CARTIER appeals to the timeless elegance of blue in this splendid ring. Blue was also the colour chosen by singer Kelly Rowland for her appearance at the Grey Goose Character & Cocktails party held in London last December to benefit the Elton John Foundation.

BRUMANI 0055 11 30 83 05 07 CARTIER +34 914 44 18 00 DE GRISOGONO 0041 228 17 81 00

_maqueta 185.indd 69

2/3/10 18:48:03


Pulsera “Pasodoble” de la colección “De Luces” de CARRERA Y CARRERA en oro amarillo con diamantes talla brillante y talla rosa. Esta pieza de la firma española la llevó Michelle Rodríguez (“Avatar”, ganadora en la categoría de Mejor Película) en la gala de los Golden Globe Awards 2010. “Pasodoble” bracelet from CARRERA Y CARRERA’s “De Luces” collection in yellow gold with brilliant- and rose-cut diamonds. This piece by the Spanish firm was worn by Michelle Rodriguez (“Avatar”, winner in the Best Film category) at the 2010 Golden Globe Awards.

La enigmática sensualidad de los diamantes negros contrasta con el diseño aparentemente audaz de esta pulsera de FRED. De negro audaz también el look de Mariah Carey en el Palm Springs Inter Film Festival 2010. Lo firma Herve Leger Resort 2010. The enigmatic sensuality of black diamonds contrasts with the apparently bold design of the FRED bracelet. Mariah Carey’s look also featured bold black at the 2010 Palm Springs Inter Film Festival. Dress from the Herve Leger 2010 Resort collection.

70 arteyjoya

_maqueta 185.indd 70

2/3/10 18:48:10


Una espléndida reinterpretación de la icónica rosa de la casa VALENTINO. El reloj Rosier se presenta como primicia en Baselworld 2010. Tan apasionado como el rojo integral lucido por Cameron Diaz en los recientes Golden Globe Awards, roto sólo por los zapatos y el bolso clutch de Roger Vivier. A splendid reinterpretation of the iconic VALENTINO rose. The Rosier watch premiered at Baselworld 2010, as passionate as the head-totoe red worn by Cameron Diaz at the recent Golden Globe Awards, the colour only broken by her shoes and Roger Vivier clutch.

Esta tonalidad gris oscura con reflejos azulados condensa toda su belleza en las espléndidas perlas australianas de AUTORE, tal como reflejan estos pendientes de la colección Boutique. Un color que resalta la belleza femenina: Rachel Weisz en el estreno de la Premiére de The Lovely Bones en Los Ángeles, EE.UU. All of the beauty of this dark grey tone with bluish undertones is condensed in the splendid Australian pearls from AUTORE, as reflected in these earrings from its Boutique collection. Anthracite is a colour that best sets off a woman’s beauty: Rachel Weisz at the premiere of The Lovely Bones in Los Angeles, USA.

AUTORE +34 932 03 00 90 CARRERA Y CARRERA +34 918 43 51 93 FRED 001 21 22 88 18 72 VALENTINO 0041 916 10 87 17

_maqueta 185.indd 71

2/3/10 18:48:15


El espíritu de la aventura Hay algo a lo que el hombre nunca renunciará, y es al espíritu de la aventura. Una de las más legendarias y tragicas se vivió en el viaje de Scott al Polo Sur. El tiempo se detiene en estas imágenes de la Antártida hace 100 años para latir de nuevo hoy ante nuestros ojos gracias al objetivo de Herbert Ponting.

The spirit of adventure There is something that mankind will never give up: the spirit of adventure. One of the most legendary and tragic adventures was Scott’s journey to the South Pole. Time stands still in these pictures from Antarctica 100 years ago, which comes to life before our eyes once again thanks to Herbert Ponting’s lens.

H.G. Ponting. Expedición Antártica del capitán Scott 1911-1912 (5 de enero de 1911). Vista desde el interior de una gruta de hielo con Taylor y Wright, al fondo el barco “Terra Nova”. (Fotos Popperfoto/Getty Images) H.G. Ponting. Captain Scott’s Antarctic Expedition 1911-1912, 5th January, 1911. A view inside an ice grotto showing the “Terra Nova” ship in the distance as Taylor and Wright stand inside (Photo by Popperfoto/Getty Images)

72 arteyjoya

_maqueta 185.indd 72

2/3/10 18:48:23


Oktopus Titanium

LINDE WERDELIN Es la nueva versión del Oktopus, un reloj de buceo en esencia, al que se puede acoplar tanto The Rock (instrumento de montaña) como The Reef (instrumento de buceo). Su resistencia al agua se ha incrementado hasta una profundidad de 1.111 metros. This is the new version of the Oktopus, essentially a diving watch which can be attached to both The Rock (a mountain instrument) and The Reef (a diving instrument). Its water resistance has been ratcheted up to a remarkable 1,111 metres.

These lovely and disturbing images of Antarctica are from the exhibition entitled “The Journey South” on display at London’s Getty Images Gallery from the 4th of February until the 6th of March. They were taken by Herbert Ponting, a photographer who accompanied the South Pole exhibition of Englishman Robert Falcon Scott which ended in tragedy for Scott and his crew in 1912. Fortunately, Ponting returned with his mementos and hundreds of negatives that once again remind us of the power of nature and the spirit of adventure that has always characterised mankind. >

Estas bellas e inquietantes imágenes de la Antártida corresponden a la exposición “The Journey South” (El viaje al sur), que se ha podido contemplar en Londres, en la Getty Images Gallery, desde el 4 de febrero hasta el 6 de marzo. Su autor es Herbert Ponting, el fotógrafo que acompañó a la expedición al Polo Sur del británico Robert Falcon Scott y que acabó en tragedia para éste y sus hombres en 1912. Afortunadamente Ponting volvió con sus recuerdos y cientos de negativos que vuelven a recordarnos el poder de la naturaleza y el espíritu de la aventura que siempre ha acompañado al hombre. >

Avenger Seawolf Chrono Blacksteel Limited Edition

BREITLING Versión especial del Avenger Seawolf Chrono, el cronógrafo sumergible hasta 1.000 metros de profundidad. La nueva serie limitada Blacksteel suma una rosa naútica en el realce que permite memorizar un rumbo, tanto en el mar como en el aire. A special version of the Avenger Seawolf Chrono, the chronograph that is waterproof down to 1,000 metres deep. The new limited Blacksteel series comes with a windrose that can memorise a course both at sea and on land.

_maqueta 185.indd 73

BREITLING +34 971 72 57 57 LINDE WERDELIN +34 915 75 49 90

2/3/10 18:48:29


King Power Alinghi

HUBLOT Este cronógrafo esqueleto mecánico es el emblema de la colaboración de Hublot con el equipo suizo Alinghi. La casa relojera es cronometrador oficial de la 33ª America’s Cup que se disputa desde febrero en Valencia, España. This chronograph with a metal skeleton is the emblem of the partnership between Hublot and the Swiss team, Alinghi. The watchmaking company is the official timekeeper for the 33rd America’s Cup, which will kick off in February in Valencia, Spain.

H.G. Ponting. Expedición Antártica del capitán Scott 1911-1912 (2 de diciembre de 1911). Rocas de hielo al final del glaciar Barne con el Monte Erebus al fondo (Fotos Popperfoto/Getty Images)

Espíritu de la aventura que tiene su réplica en el universo del tiempo. Relojes sumergibles hasta 1.000 y 1.111 metros, materiales de tecnología punta, concentración en la excelencia de recursos o eternos XXXL de factura osada. En la búsqueda de los límites del ser humano siempre habrá unas manecillas que le sitúen en el espacio-tiempo.

This spirit of adventure finds its match in the world of

H,G Ponting, Captain Scott’s Antarctic Expedition 1910-1912, 2nd December, 1911. The ice cliffs at the end of the Barne Glacier with Mount Erebus in the background

timekeeping, with watches that are waterproof up to 1,000 and

(Photo by Popperfoto/Getty Images)

quest for our boundaries in space and time.

1,111 metres, high-tech cutting-edge materials, a concentration on the excellence of resources and the perennially bold XXXL models. There will always be little hands that situate humans’

74 arteyjoya

_maqueta 185.indd 74

2/3/10 18:48:37


H,G. Ponting. Expedición Antártica del capitán Scott 1911-1912 (7 de enero de 1911). “La muerte de un iceberg”: Hermosos reflejos del hielo sobre el agua con el barco “Terra Nova” al fondo (Fotos Popperfoto/Getty Images) H.G. Ponting. Captain Scott’s Antarctic Expedition 1910 - 1912, 7th January, 1911. Beautiful ice reflections in the water with the Terra Nova ship in the background, “Death of an iceberg”

Super Oversized Automatic XXXL Aviator Timekeeper

(Photo by Popperfoto/Getty Images)

ZENO-WATCH BASEL Se denomina XXXL por el grandioso tamaño de su caja: 55,5 mm. Con funciones clásicas -horaria, minutero, segundero-, destaca por el diseño de su limpia esfera gris con marcadores arábigos y agujas luminiscentes. This watch is called XXXL because of the hugeness of its case: 55.5 mm. It comes with the classic functions – hour, minute, second hands – and stands out for the design of its streamlined grey dial featuring Arab numerals and luminescent hands.

Sea Dubai Super Limited Edition

EDOX Limitado a 244 piezas, este reloj es el homenaje de Edox al espíritu deportivo de las regatas. Su caja de acero de 45 mm recubierta por PVD negro preserva un movimiento calibre Edox 94 con reserva de marcha y resistencia a 244 metros. Limited to 244 pieces, this watch is Edox’s tribute to the sporting spirit of the regattas. Its 45 mm steel case is coated in black PVD and houses an Edox 94 calibre movement with reserve power. It is water resistant down to 244 metres.

_maqueta 185.indd 75

AUTORE 00 000 00 00 EDOX CARRERA Y CARRERA +34 00 934000 64 00 43 00 84 HUBLOT FRED +34 00 915000 40 00 10 00 48 ZENO-WATCH BASEL VALENTINO +34 00 902000 87 00 71 00 87

2/3/10 18:48:43


MARIA SHARAPOVA

Lágrimas Los pendientes en forma de lágrimas están causando furor. Completan tanto un look elegante como hacen de contrapunto de los cortes de cabello más arriesgados, y si no, aquí está la colaboración Rihanna-De Grisogono para corroborarlo.

Tears Tear-shaped earrings are causing a furore. They accent both elegant looks and serve as a counterpoint for bolder hairstyles, as proven by this Rihanna-De Grisogono partnership.

76 arteyjoya

_maqueta 185.indd 76

2/3/10 18:48:50


Paloma Picasso ha diseñado para Tiffany & Co. unos sugerentes y elegantes pendientes en forma de lágrima realizados en cuarzo amarillo pulido y engastados en oro de 18 quilates. Los lució la tenista María Sharapova en el Open de Australia que se celebró el pasado enero en Melbourne. María, encantada, admitió sobre la hija del conocido artista español que “admiro su estilo y reputación como icono de la moda y para mí es un gran placer llevar estos elegantes pendientes en la pista”.

Paloma Picasso has designed suggestive yet elegant tear-shaped earrings for Tiffany & Co. made of polished yellow quartz set in 18-carat gold. They were worn by tennis player Maria Sharapova at the Australian Open held last January in Melbourne. Maria, thrilled with the earrings, admitted when talking about Pablo Picasso’s daughter that she “admires her style and reputation as a fashion icon. It’s a huge pleasure for me to wear these elegant earrings

Y es que los pendientes en forma de lágrima o gota están en plena actualidad. La cantante Rihanna combinó unos elegantes pendientes con diamantes blancos y grises, los conocidos como “Gocce” de De Grisogono, con un corte de pelo agresivo. El resultado es de lo más sexy, tal como se comprobó el pasado enero en Cannes, en los NRJ Music Awards 2010. El diseño contemporáneo también contribuye a este revival que incluso incluye el platino bajo el prisma de Tom Rucker. Líneas dinámicas y complejas que constatan la influencia de paisajes accidentados.

on the court.” In fact, tear- and drop-shaped earrings are totally trendy right now. The singer Rihanna combined elegant earrings featuring white and grey diamonds, the ones called “Gocce” from De Grisogono, with an edgy haircut. The result is utterly sexy, as seen last January in Cannes at the 2010 NRJ Music Awards. Contemporary design also contributes to this revival, which even includes platinum under the prism of Tom Rucker, dynamic, complex lines that reveal the influence of rugged landscapes.

RIHANNA

DE GRISOGONO 0041 228 17 81 00 TIFFANY & CO. +34 917 81 85 55 TOM RUCKER 0044 20 81 33 00 13

_maqueta 185.indd 77

2/3/10 18:48:54


Materials

TENDENCIAS

2010 TRENDS

Iberjoya Primavera/Spring

MARQUES & GOMES

Neo Ecología Neo Ecology

ÓSCAR RODRÍGUEZ

Los colores de Brasil The colours of Brazil El país de las maravillas Wonderland

“ALICE IN WONDERLAND” Final Film Frame ©Disney Enterprises, Inc. All Rights Reserved.

SOTOCA

ZANGARA

Cuba en los 50 Cuba in the fifties

78 arteyjoya

_maqueta 185.indd 78

2/3/10 18:49:03


Neo Ecología Neo Ecology

Triunfa una estética que refleja la variedad de los ecosistemas, su belleza ruda e incluso poética. La joyería se puebla, por un lado, de formas tribales, texturas primitivas, piedras opacas y materiales orgánicos para dar lugar a piezas que son casi amuletos. Por otro, perviven los acabados sutiles y refinados, con gemas cristalinas finamente talladas, expresiones de una naturaleza tan bella y pura que raya en la perfección. An aesthetic tendency is also proving very successful which reflects the variety of the ecosystems and their raw and even poetic beauty. Jewellery is filled, on one hand, with tribal shapes, primitive textures, opaque stones and organic materials in order to produce articles that almost become amulets. On the other hand, subtle and refined finishings prevail, with finely cut crystalline gems, which are expressions of such a pure and beautiful nature that they almost border on perfection.

TELLEIRO

Claves joyeras

Claves relojeras

Grandes brazaletes

Colores tierra

Uso de resinas y piedras opacas

Correas de piel y otros materiales de origen natural

Predominio de la plata Texturas que imitan las estructuras irregulares de la naturaleza

VARONA GUIDO

_maqueta 185.indd 79

Apuesta por las cajas redondas

Guidelines for Jewellery

Guidelines for Watches

Large bracelets

Earthy shades

Use of resins and opaque stones

Straps made of leather and other natural materials

Predominance of silver TELLEIRO +34 915 21 69 25 VARONA GUIDO 0039 01 31 94 10 38 OSCAR RODRIGUEZ +34 982 55 00 57

Sencillez en el diseño

Textures, which imitate the irregular structures, found in Mother Nature

A simple design Major inclinations towards the round cases

2/3/10 18:49:08


Materials

Los colores de Brasil The colours of Brazil

PERELLI

Brasil emerge como uno de los estandartes del orgullo por la propia identidad. Elementos de sus tradiciones, como los carnavales, de su entorno exuberante, de su pasión por el fútbol y las sensuales curvas femeninas... se trasladan a una estética casi psicodélica donde el color actúa como batuta dominante. Tendencia que se afirma como un himno a la naturaleza, pero también a la belleza de las estructuras arquitectónicas del Brasil moderno y la profunda influencia de Oscar Niemeyer

Claves joyeras

Claves relojeras

Las formas curvas

Cajas cuadradas

El protagonismo de las gemas de color

Esferas con estampaciones de color

Los colores cálidos

Inspiración pop

Las filigranas

Juegos de texturas sobre el acero

Guidelines for Jewellery

Guidelines for Watches

The curved shapes

Guidelines for Watches

The protagonism of the coloured gems

Square cases

The warm colours

Faces with coloured patterns

The filigree work

Pop Inspiration Combinations of textures on steel

Brazil emerges as one of the insignias of a pride in one’s own identity. Basic elements from its traditions, such as Mardi Gras, its exuberant lush surroundings, its passion for

KABZA-CARTIJOYA

soccer, as well as the highly sensual feminine curves... These factors are all transferred to an almost psychedelic aesthetics where Colour serves as the dominant baton. This trend is reaffirmed like a hymn to Mother Nature, but also to the beauty of the architectonic structures of Modern Brazil, so highly influenced by Oscar Niemeyer

KABZA-CARTIJOYA 0035 19 17 30 36 03 PERELLI +34 915 00 28 33 MARQUES & GONES 0035 12 27 33 40 70

80 arteyjoya

_maqueta 185.indd 80

2/3/10 18:49:17


Nueva colecci贸n Purple

MODELADOS J.P. Tel. +34 915 002 833 / 0141 perelli13@terra.es

_maqueta 185.indd 81

2/3/10 18:49:22


Materials

El país de las maravillas Wonderland “ALICE IN WONDERLAND” Final Film Frame Helena Bonham Carter ©Disney Enterprises, Inc. All Rights Reserved.

ZANGARA TUCA ROMAN

Alicia, Peter Pan, ninfas aladas, elfos, duendes, hadas... Vuelven a cobrar vida los sueños infantiles. Los productores de joyería responden a esta demanda con creaciones emotivas, diseños de colgantes en apariencia naïf. Los charms ofrecen mil y una posibilidades de desarrollar estados de ánimo, simbolizar recuerdos o, simplemente, dar placer estético a sus portadoras. Otra de las líneas desarrolladas recupera el lenguaje poético del Modernismo catalán Alice, Peter Pan, winged nymphs, elves, spirits, fairies... To take on new life in the dreams of all children. The jewellery manufacturers respond to this demand with emotional creations, often naïf designs of pendants. The charms offer a thousand and one possibilities for reflecting an emotional state, symbolizing memories or simply furnishing aesthetic pleasure to those who wear them. Another of

Claves joyeras

Racimos de cristales de colores Las ninfas modernistas El uso del esmalte Representaciones emotivas de mascotas Guidelines for Jewellery

Bunches of coloured crystals Modernist nymphs The use of enamel Emotional representations of pets

the lines developed recovers the poetic language of Catalan Modernism.

Claves relojeras

Estética deportiva Pinceladas de color Números XL en las esferas Modelos femeninos de fuerte inspiración joyera Guidelines for Watches

Aesthetics even in sports Brushstrokes of colour GRAZIELLA 0039 057 53 26 41 TUCA ROMAN +34 957 25 83 05 ZANGARA 0039 02 89 01 03 48

XL numbers on the watch face Feminine models with a strong jewellery inspiration GRAZIELLA

82 arteyjoya

_maqueta 185.indd 82

2/3/10 18:49:36


Fabricantes de complementos de novia y fiesta en plata

Tel.: +34 957 258 305 / +34 957 269354 - Fax: +34 957 263 403 E-mail: tucaroman@tucaroman.es - www.tucaroman.es CĂ“RDOBA

_maqueta 185.indd 83

2/3/10 18:50:31


Materials

Cuba en los 50 Cuba in the fifties De aquella década tan especial, la joyería ha rescatado los elementos más fascinantes. Grandes anillos con pavés de diamantes, perlas doradas, piedras cristalinas, superficies y colores aterciopelados... Son joyas opulentas, orgullosas de su condición, ricamente decoradas, que también acompañan con comodidad al hombre aportando a sus puños distinción, pero sobre todo un halo de poder. El lujo con ciertos toques decadentes está más de moda que nunca.

DÁMASO MARTÍNEZ

VIVENDY

Claves joyeras

Claves relojeras

Anillos XXL

Cajas redondas y alargadas

Diamantes negros

Esferas minimalistas

Pendientes chandelier

Acabados en oro amarillo y rosa

Perlas doradas

Movimientos automáticos

Pavés Guidelines for Jewellery

XXL rings Black diamonds DÁMASO MARTÍNEZ +34 944 39 87 87 SOTOCA +34 915 22 55 73 VIVENDY +34 963 41 89 30

Chandelier earrings Gilded pearls

Guidelines for Watches

Round and long cases Minimalist faces Yellow and pink gold finishings Automatic movements

Pavés

84 arteyjoya

_maqueta 185.indd 84

2/3/10 18:50:39


Jewellery has recovered from that very special decade some of its most fascinating elements. Large rings with pavĂŠs of diamonds, gilded pearls, crystalline stones, velvety services and soft colours. These are opulent pieces of jewellery, proud of their condition and richly decorated, which can also easily accompany the man who wears them on his cuffs with distinction, but above all with an aura of power. Luxury with certain decadent touches is more fashionable than ever.

SOTOCA

_maqueta 185.indd 85

2/3/10 18:50:44


Proye

Armand Basi Timewear

Espíritu deportivo con toques clásicos

Sporty spirit with classical touches

Al igual que las prendas de moda Armand Basi, los relojes de la firma española se conciben como un complemento más, un elemento vivo que necesita renovarse cada temporada y que se adapta a las demandas de un mercado más conocedor de las tendencias y exigente en criterios estéticos. Como por ejemplo el modelo masculino que se propone en esta página, Digirow, un reloj multifunción que combina la lectura analógica con la digital. Su caja cuadrada de acero, la esfera negra y la correa de piel negra tienen su contrapunto en los detalles en dos colores a elegir: azul y rojo. Espíritu deportivo sin renunciar a un toque clásico, tal como prefiere el hombre Armand Basi.

Just like Armand Basi’s fashion, the watches from this Spanish company are designed as yet another accessory, living elements that should be updated every season and that adapt to a market that is increasingly aware of the trends and demanding with its aesthetic criteria. One example is this men’s model shown on this page, Digirow, a multi-function watch that combines analogical and digital time-telling. Its square steel case, black dial and black leather strap are set off by the details in two colours to choose from: blue and red. A sporty spirit without sacrificing a classical touch, just the way the Armand Basi man likes it.

ARMAND BASI TIMEWEAR +34 938 17 48 17

86 arteyjoya

_maqueta 185.indd 86

2/3/10 18:50:59


Proyecto3

19/2/10

11:41

Pรกgina 1

STEP ONE, S.L. +34 938 174 817 abasitime@steponesl.com

_maqueta 185.indd 87

2/3/10 18:51:00


Bapalal Keshavlal Colección Auratam Auratam Collection

Auratam de la firma india Bapalal Keshavlav celebra el espíritu del grabador artesano sobre el oro y la etérea presencia de las musas femeninas. El mismo nombre de la colección procede de la palabra en latín Aurum, oro, y del término hindi/urdu que nombra a la mujer, Aurat. Un dúo de inspiraciones que se complementan para recrear sentimientos tales como el placer y la voluptuosidad. Bapalal Keshavlal regala así a la mujer actual con joyas exclusivas y carismáticas que recuperan la antigua tradición orfebre india con un toque inigualable de contemporaneidad. Establecida desde 1939, la firma ha tenido el privilegio, a la entrada de este siglo, de exhibirse en los shows más exclusivos a nivel internacional, desde Luxury by JCK, en Las Vegas (EE.UU), a About J en Milán (Italia). Auratam, from the Indian company Bapalal Keshavlav, celebrates the spirit of the artisan engraver on gold and the ethereal presence of female muses. The very name of the collection comes from the Latin word Aurum, or gold, and the Hindi/Urdu term for women, Aurat, a duo of inspirations that complement each other to re-create feelings like pleasure and voluptuousness. Bapalal Keshavlal thus gives today’s woman exclusive, charismatic jewellery that brings back the old Indian gold-working tradition with a peerless contemporary touch. Founded in 1939, early in this century the company had the privilege of displaying its wares at some of the most exclusive international shows in the world, from Luxury by JCK in Las Vegas (USA) to About J in Milan (Italy).

BAPALAL KESHAVLAL 0091 22 23 69 42 11

88 arteyjoya

_maqueta 185.indd 88

2/3/10 18:51:08


8-12 Salón Internacional de la Joyería, Platería, Relojería e Industrias Afines International Jewellery, Silverware, Watch and Auxiliary Industries Exhibition

ORGANIZA / ORGANISED BY

SEPTIEMBRE SEPTEMBER

2010

LINEA IFEMA / IFEMA CALL CENTRE

www.iberjoya.ifema.es

LLAMADAS DESDE ESPAÑA / CALLS FROM SPAIN INFOIFEMA 902 22 15 15 EXPOSITORES / EXHIBITORS 902 22 16 16 LLAMADAS INTERNACIONALES INTERNATIONAL CALLS

(34) 91 722 30 00

iberjoya@ifema.es

_maqueta 185.indd 89

2/3/10 18:51:08


Munsteiner & Cédé Alianza por la belleza

La belleza de las piedras preciosas se multiplica en esta colección única, fruto de la colaboración del tándem Munsteiner y Cédé.

Munsteiner & Cédé Alliance for beauty

The beauty of precious stones is multiplied in this unique collection stemming from the joined forces of Munsteiner and Cédé.

90 arteyjoya

_maqueta 185.indd 90

2/3/10 18:51:15


“Munsteiner by Cédé” es el resultado de una alianza muy especial: la colaboración entre Tom y Bernd Munsteiner, dos de los mejores y más aclamados talladores de piedras preciosas de todos los tiempos, y la firma de joyería Cédé. El objetivo común ha sido crear una línea para los amantes de la joyería con piedras preciosas. El resultado es una bellísima colección de piezas, con diseños contemporáneos y el aura inconfundible de la excepcionalidad. Las piezas están realizadas en pequeñas series de edición limitada y cada una de las gemas escogida está tallada exclusivamente a mano, por lo que no hay dos piedras iguales, cada una de ellas es única.

“Munsteiner by Cédé” is the outcome of a very special alliance: a collaboration between Tom and Bernd Munsteiner, two of the best and most acclaimed precious stone cutters of all times, and the jewellery firm Cédé. Their shared goal is to create a collection for lovers of jewellery with precious stones. The result is a beautiful collection of pieces featuring contemporary designs and the unmistakable aura of exceptionalism. The pieces are rendered in small, limited edition series, and each gem chosen is exclusively hand-cut so that no two stones are exactly the same: each is unique.

CÉDÉ 0049 72 31 45 57 70

_maqueta 185.indd 91

2/3/10 18:51:20


Factura impecable y armónicas formas definen esta línea de Breuning, la Branded Collection, que incluye siempre la firma de la casa en algún elemento identificativo, sea un charm o abalorio, sobre la misma pieza o integrado en un elemento de la cadena del colgante. En oro rosa o amarillo, y adornadas siempre con diamantes, estas piezas resultan sumamente atractivas para la mujer actual, que dispone así de un ornamento contemporáneo y atemporal. Tras ellas se halla una de las casas alemanas de mayor prestigio en el sector joyero, reconocida por su indudable calidad y el apoyo promocional que acompaña a sus colecciones con dinámicos displays y un atractivo packaging.

Breuning Con firma propia

With a signature of its own

Impeccable workmanship and harmonious forms define this line by Breuning, the Branded Collection, which always comes with the company’s signature on some identifying part like a charm or a bead either on the piece itself or integrated into part of the pendant chain. In rose or yellow gold, and always decorated with diamonds, these pieces are extremely appealing for today’s woman, who can thus own a contemporary yet timeless ornament. And behind it is one of the most prestigious German jewellery companies, renowned for its indisputable quality and the promotional support that accompanies its collections, featuring dynamic displays and attractive packaging.

BREUNING 0049 72 31 93 20

92 arteyjoya

_maqueta 185.indd 92

2/3/10 18:51:27


_maqueta 185.indd 93

2/3/10 18:51:27


Iberjoya

Cambio de fechas

Iberjoya Change in dates

4-8 02 2010

Iberjoya celebró del 4 al 8 de febrero su primera edición de 2010 y lo hizo con cambio de fechas –febrero en lugar de enero– y estrenando un nuevo formato enfocado a destacar las colecciones de moda pronta en joyería y dar un mayor protagonismo a los contenidos innovadores y prescriptores de tendencias. El salón se celebró conjuntamente con Bisutex e Intergift, a los que se sumó en esta ocasión el Salón Internacional de Moda de Madrid (SIMM). Esto provocó que durante unos días Ifema fuera el escenario más completo de la moda, el lujo y el regalo. En Iberjoya tomaron parte casi 300 empresas expositoras con fuerte presencia en el mercado que presentaron una competitiva oferta donde la plata se convirtió en protagonista relevante. En relojería, las nuevas tendencias dieron importancia a las esferas con pedrería y, sobre todo, los relojes coloridos muy al gusto del consumidor actual. La edición de febrero de Iberjoya puso de manifiesto que el sector español está preparado para afrontar los retos del mercado con una oferta acorde con las necesidades actuales.

The first edition of Iberjoya in 2010 was held from the 4th to 8th of February. It featured a change in date – February instead of January – and the unveiling of a new format aimed at highlighting trendy jewellery collections and placing innovative and trendsetting contents in the limelight. The show was held jointly with Bisutex and Intergift, which this time were also joined by the International Fashion Salon of Madrid (SIMM). This conjunction of fairs meant that for several days, Ifema was the most comprehensive venue for fashion, luxury and gifts around. Almost 300 exhibitors with a heavy presence in the market took part in Iberjoya, showing a competitive range of goods with silver as the unquestioned superstar. In watches, the new trends spotlighted dials with gemstones, and especially the colourful watches so popular with today’s consumers. The February edition of Iberjoya showed that the Spanish sector is poised to rise to the challenges of market with a range of goods in line with today’s needs.

www.ifema.es

94 arteyjoya

_maqueta 185.indd 94

2/3/10 18:51:34


Vicenzaoro Diversificación y calidad

Vicenzaoro Diversification and quality

Vicenzaoro First fue la primera feria de 2010 en celebrarse y muchos ojos estaban puestos en ella para ver la evolución y expectativas del evento italiano, así como la impresión que daba al sector. El arranque ferial de First no puedo ser mejor: Casi 18.000 operadores acreditados dejaron muy atrás los poco más de 13.000 con los que contó la edición de 2009. Las incertidumbres suscitadas en el mercado internacional de la joyería/relojería se iban despejando tras cerrar sus puertas el salón vicentino. En Vicenza se vió la hegemonía de la plata en gran parte del mercado, piezas voluminosas de peso ligero y un diseño cada vez más arriesgado y creativo. No faltó Glamroom, los Gold Expressions y T-Gold. Del 22 al 26 de mayo Vicenza tiene otra cita con el sector joyero: Charm, donde el “made in Italy” se viste con sus mejores joyas de estilo y diseño únicos para confirmar que la creatividad italiana vuelve a marcar las pautas de las tendencias joyeras en el mercado internacional. Los grandes actores de la industria se citan en Vicenzaoro Charm en mayo.

_maqueta 185.indd 95

Vicenzaoro First was the first fair to be held in 2010, and many sights were set on it to ascertain the evolution and expectations of this Italian event, as well as the impression that the sector left. The launch of the Vicenzaoro First fair could not have been better: almost 18,000 accredited operators left the little over 13,000 who participated in the 2009 edition in the dust. The uncertainties aroused in the international jewellery/watch market gradually lifted after the doors of this Vicenza show closed. What stood out was the hegemony of silver in much of the market in voluminous yet lightweight pieces and increasingly bold, creative

22-26 05 2010

designs. Also prominent were Glamroom, Gold Expressions and T-Gold. From the 22nd to 26th of May, Vicenza has yet another

www.fieravicenza.it

event in the jewellery industry, Charm, where “made in Italy” is decked out with the best jewellery featuring unique style and design, confirming the fact that Italian creativity is once again setting the jewellery trends in the international market. The major actors in the industry will be at Vicenzaoro Charm in May.

2/3/10 18:51:39


OroArezzo

Nuevos aires para un clásico

OroArezzo New airs for a classic

10-13 04 2010 www.oroarezzo.it

OroArezzo presenta este año una nueva edición marcada por el cambio. Nuevo director, Raul Barbieri, nuevo nombre para la organización del evento, Arezzo Fiere e Congressi –antes Centro Affari e Convegni– y un objetivo ambicioso: relanzar Arezzo como una top class del mercado ferial y congresual, punto de referencia del sector joyero mundial. La profunda transformación realizada por OroArezzo se verá en su edición de abril con una renovada estructura expositiva, un programa de promoción muy fuerte para favorecer la llegada de compradores extranjeros, 250 especialmente seleccionados, de ellos 140 europeos y 60 americanos. En esta edición no faltará Prémiere que cuenta con gran aceptación entre los visitantes. La exposición Oro d’Autore estará dedicada a los 500 años del nacimiento de Giorgio Vasari. OroArezzo apuesta por una nueva fórmula ferial, sin olvidar a su protagonista principal: la oferta de los operadores de la zona de Arezzo, una de las más importantes del mundo, que cuenta con más de 1.500 fábricas con más de 10.000 empleados. Esa es, sin duda, la verdadera fuerza de OroArezzo.

This year, OroArezzo presents a new edition characterised by change. It has a new director, Raul Barbieri, a new name for the event organiser, Arezzo Fiere e Congressi – formerly Centro Affari e Convegni – and an ambitious new goal: to re-launch Arezzo as a top-notch event in the trade fair and congress market, a benchmark in the world jewellery industry. The profound overhaul in OroArezzo will be visible in its April edition, with an updated exhibition structure, an extremely strong promotional programme to encourage the arrival of foreign buyers, 250 of which have been especially selected, 140 of them from Europe and 60 from America. This edition will also feature Prémiere, which is quite popular among visitors. The Oro d’Autore exhibition will spotlight the 500 years since the birth of Giorgio Vasari. OroArezzo is focusing on a new trade fair formula, without losing sight of its main feature: the range of goods by operators in the Arezzo region, one of the most important in the world with more than 1,500 manufacturers employing more than 10,000 people, unquestionably OroArezzo’s main strength.

96 arteyjoya

_maqueta 185.indd 96

2/3/10 18:51:49


Baselworld Para planificar el año

Baselworld To plan the year

Baselworld es el evento más importante del año, tanto para los visitantes especializados como para los expositores provenientes de todo el mundo. La 38º edición del salón suizo congrega la “flor y nata” de la industria de la joyería y de la relojería mundial para presentar las innovaciones, novedades y tendencias de aproximadamente 2.000 marcas y para entablar negocios con éxito. En Baselworld se pone de manifiesto el ajuste que vive actualmente el sector y se confirma el papel del salón como líder e impulsor de los artículos de lujo incluso en épocas de crisis. El salón cuenta con una división clara por sectores, lo que facilita la visita de los compradores y permite al expositor presentar su stand en un entorno de primera calidad. Sobre una superficie de 160.000 metros cuadrados los compradores especializados encontrarán un abanico único de ofertas a escala internacional. La plaza de Basilea es un valor seguro donde las marcas más importantes y más sólidas presentan sus novedades. Un valor seguro que aumenta su prestigio años tras año.

_maqueta 185.indd 97

Baselworld is the most important event of the year for both professional visitors and exhibitors from all over the world. The 38th edition of this Swiss show will attract the “crème de la crème” of the jewellery and watchmaking industries worldwide to unveil the innovations, novelties and trends from approximately 2,000 brands and to successfully embark on business ventures. Baselworld is a witness to the adjustment that the industry is current undergoing, and it confirms its role as the leader and driving force behind luxury goods, even in times of crisis. The show is clearly divided by sectors, which makes buyers’ jobs easier and enables exhibitors to place their stand in a premium setting. Throughout an area measuring around 160,000 square metres, specialised buyers find a unique range of international goods. A place at Basel is a surefire guarantee where the leading and most solid brands present their new items, a safe bet that adds to their prestige year after year.

18-25 03 2010 www.baselworld.com

2/3/10 18:51:53


Ferias de Joyería y Relojería Jewellery and Watch Trade Shows MARZO/MARCH 25 -3 25 -3 30 -3

Gifts Exhibition Specialized Watches Exhibition Mideast Watch & Jewellery Spring Show

Safat Safat Sharjah

Kuwait Kuwait U.A.E.

Shanghai Miami Arezzo Guadalajara Taormina Safat Seul

China U.S.A. Italia Mexico Italia Kuwait Corea

Mallorca New York Napoles Moscu Kobe Kiev Vicenza Milan Milan Kuala Lumpur Vicenza Dhahran Las Vegas

España U.S.A. Italia Rusia Japon Ucrania Italia Italia Italia Malasia Italia Arabia Saudi U.S.A.

Las Vegas Las Vegas Las Vegas Las Vegas Guangzhou Hyderabad Hong Kong Hong Kong Governador Valadares, Belo Horizonte Kissimmee, Orlando

U.S.A. U.S.A. U.S.A. U.S.A. China India Hong Kong Hong Kong

Shenzhen Brisbane Tel Aviv Kuala Lumpur Lausanne Munich Beijing New York

China Australia Israel Malasia Suiza Alemania China U.S.A.

ABRIL/APRIL 9-12 10-12 10-13 13-15 16-19 22 -1 29 -2

Jewellery Shanghai Jewelers International Showcase Oroarezzo - International Gold, Silver and Jewelry Trade Joya Sicilia Oro Summer Fashion Fair Jewel Fair Korea

MAYO/MAY 5-8 2-5 7-10 12-15 13-15 13-16 19-21 21-24 21-24 22-25 22-26 24-27 31-3

Euro-Bijoux & Accessories International Fashion Jewelry & Accessory Show Precious World - Contemporary Jewel Show New Russian Style International Jewellery Kobe Jeweler Expo Ukraine About J Chibidue Chibimart International Beauty Expo Charm Je-Watch Las Vegas Gem & Jewelry Show

JUNIO/JUNE 1-3 Luxury By Jck 3-7 Agta Gem Fair 3-7 Swiss Watch By Jck 4-7 Jck Las Vegas International Jewelry Show 17-20 China International Gold, Jewellery & Gem Fair 18-20 Hyderabad Jewellery, Pearl & Gem Fair 24-27 Asia’s Fashion Jewellery & Accessories Fair 24-27 Hong Kong Jewelry & Watch Fair 25-28 Brazil Gem Show 26-28 Gts Florida Expo

Brasil U.S.A.

JULIO/JULY 1-4 3-6 6-7 8-11 8-11 10-12 16-19 25-28

China Watch Jewellery & Gift Fair Reed Gift Fair Jovella Malaysia International Jewellery Fair Ephj - Professional Watchmaking - Jewelry Environment Trendset - Bijoutex Beijing International Jewellery Fair Ja Summer Show

98 arteyjoya

_maqueta 185.indd 98

2/3/10 18:52:00


En este número… In this issue…

Con sabor a México With a Mexican flavour

Rafaella Mannelli en Italia Rafaella Mannelli in Italy

El escaparate de la diversidad 2010 en Barcelona The 2010 Showcase of Diversity in Barcelona

Este 2010 México celebra el bicentenario de su independencia y lo hace con lo mejor de su diseño. Una inspiración de 200 años que habla de historia, cultura, símbolos. Arte y Joya recopila en estas páginas el perfil y la labor de seis de sus diseñadores

Practica un lenguaje ajeno al clásico “made in Italy” pese a sus orígenes aretinos y joyeros. Sus sorprendentes joyas de formas orgánicas poseen una elegancia innata. Y es que el ébano se conjuga en perfecta armonía con el oro mate y los diamantes.

Galería Meko de Barcelona, a cuyo frente se halla Carmen Pintor, vuelve a organizar su “Escaparate de la diversidad”, que cumple este año su séptima edición. Acompañan a la artista gallega, Claire Taylor, Isabel & Canseco, Vladimir Papulles y Marta Boan.

This year, 2010, Mexico is celebrating the bicentennial of its independence, and to do so it is offering up the best of its design, a 200-year inspiration that speaks about history, culture, symbols and more. On these pages, Arte y Joya has compiled the profiles and work of six of its designers.

She speaks a language that is a far cry from the classic “made in Italy”, despite her roots in Arezzo and jewellery. Her surprising pieces featuring organic shapes have an innate elegance. And, indeed, ebony works in perfect harmony with matte gold and diamonds.

Barcelona’s Galería Meko, with Carmen Pintor at the helm, is once again hosting its “Escaparate de la diversidad” (Showcase of Diversity), which reaches its seventh edition this year. This Galician artist is accompanied by Claire Taylor, Isabel & Canseco, Vladimir Papulles and Marta Boan.

Página / Page

102

Página / Page

108

Página / Page

110

Y además…

News Plus…

News

_maqueta 185.indd 99

2/3/10 18:52:04


Designers News Ramon Oriol Vuelve un clásico A classic is back

El orfebre barcelonés presenta su nueva colección de joyas inspiradas en el paisaje, además de su colección restaurada de anillos con luz, creada en el año 1973. Oriol combina la utilización del oro y la plata con materiales más comunes presentes en la naturaleza, como la madera. This Barcelona-based gold-worker unveils his new jewellery collection inspired by the landscape, plus a revival of his collection of light rings, originally created in 1973. Oriol combines gold and silver with more everyday materials found in nature, like wood.

Ana Locking Joyería efímera Ephemeral jewellery

Ana Locking ha traspasado la idea de perdurabilidad limitada en el tiempo a un nuevo concepto experimental de joyería efímera. Su nueva colección está realizada en cera virgen de abeja, que, al igual que su materia prima, posee un corto tiempo de vida. Ana Locking has shifted the idea of limited lifespan to a novel experimental concept in ephemeral jewellery. Her new collection is made of virgin beeswax, which, just like the raw material, has a brief lifetime.

Blanca Muñoz

De la escultura a la joya From sculpture to jewellery La escultora Blanca Muñoz, en colaboración con la joyería Grassy de Madrid, ha diseñado una cuidada colección de joyas de autor. Cuatro años de trabajo que han dado como resultado unas joyas llenas de exquisitez, hechas a mano y en concordancia con su obra. Sculptor Blanca Muñoz, in conjunction with the jewellery firm Grassy de Madrid, has designed a tightly edited collection of signature jewellery. Four years of work have resulted in handmade pieces brimming with exquisite taste, just like her works of art. 100 arteyjoya

_maqueta 185.indd 100

2/3/10 18:52:10


BASELWORLD 2010 HALL 2.0 - Booth n° B30 www.jovialwatch.com

Limited Edition 80 years JOVIAL Montres España - spain@jovial.eu • JOVIAL Montres Switzerland - hcarreno@jovial.ch - T. +41 32 328 15 00

_maqueta 185.indd 101

2/3/10 18:52:11


Con sabor a México Este 2010 México celebra el bicentenario de su independencia y lo hace con lo mejor de su diseño. Una inspiración de 200 años que habla de historia, cultura, símbolos... y donde el oro y la plata tienen un protagonismo indiscutible. Arte y Joya recopila en estas páginas el perfil y la labor de seis de sus diseñadores que ofrecen un panorama diverso de la emergente creatividad del país.

With a Mexican flavour This year, 2010, Mexico is celebrating the bicentennial of its independence, and to do so it is offering up the best of its design, a 200-year inspiration that speaks about history, culture, symbols and more, where gold and silver clearly take centre stage. On these pages, Arte y Joya has compiled the profiles and work of six of its designers who offer a diverse sample of this country’s emerging creativity.

igueroa

Óscar F

Este joven empresario originario y establecido en Taxco lleva la dirección de una de las empresas joyeras más populares de México, D’Escorcia. En 2008 presentó la primera colección que lleva su nombre con formas escultóricas que recrean un universo muy personal. El volumen es el hilo conductor de su obra inspirada en el nopal y la vegetación árida de su país.

This young businessman, who hails from and works in Taxco, is at the helm of one of the most popular jewellery companies in Mexico, D’Escorcia. In 2008, he unveiled the first collection bearing his name, featuring sculptural shapes that re-create a highly personal universe. Volume is the common thread in his work, which is inspired by nopal and the arid vegetation of his country.

102 arteyjoya

_maqueta 185.indd 102

2/3/10 18:52:19


urstein

Samuel B

Este diseñador mexicano lanzó su propia línea Sb Collection en 2002, en donde ya quedaba patente su estilo exótico vanguardista y elegante, con raíces en el Art Nouveau. Combina el color y la belleza de las piedras de color y perlas sobre el oro, la plata y diversos metales. Sus formas estéticas celebran e interpretan la naturaleza gracias a su marcado estilo orgánico. This Mexican designer launched his own line, Sb Collection, in 2002, where his exotic, avant-garde and elegant style rooted in Art Nouveau shines through. He combines colour and the beauty of coloured gemstones and pearls on gold, silver and other metals. His aesthetic shapes celebrate and interpret nature thanks to his markedly organic style.

Nacido en Guadalajara, Jalisco, en 1969, Cárdenas se inició en la joyería como aprendiz con 16 años. Tras dirigir el taller de una de las principales firmas joyeras de su país, en 2003 montó su propia empresa. Su trabajo, que ha obtenido muchos premios, se caracteriza por una continua investigación de materiales, formas y técnicas, especialmente las de procedencia indígena. Born Guadalajara, Jalisco, in 1969, Cárdenas got his start in jewellery at the age of 16 as an apprentice. After running the workshop of one of the leading jewellery companies in his country, he set up his own company in 2003. His work, which has won many awards, is characterised by a constant inquiry into materials, forms and techniques, especially those of indigenous provenance.

Felipe Cárde n

as

_maqueta 185.indd 103

2/3/10 18:52:24


Senses Designers

nchez

Gabriela Sá

Explica Gabriela que “mi gusto es diseñar joyería y propiciar que la persona que la porta se sienta conectada a un mundo de sueños, donde cada uno hacemos nuestra propia historia”. Esta diseñadora lleva el oficio en la sangre –pertenece a la tercera generación de una familia de joyeros-, y gusta de trabajar con piedras naturales y especialmente con ámbar de Chiapas, “que es nuestro y diseñar con él es un placer”. Gabriela says that “my desire is to design jewellery and ensure that the person wearing it feels connected to a world of dreams, where we each create our own story”. The jewellery trade runs through her veins – she belongs to the third generation of a family of jewellery-makers – and she likes working with natural stones, and especially with amber from Chiapas, “which is our own and is a pleasure to design with”.

Martha Vargas

104 arteyjoya

_maqueta 185.indd 104

2/3/10 18:52:32


Edith Brabata

This artist, originally from Villahermosa, Tabasco, was trained in industrial design,

Esta artista originara de Villahermosa, Tabasco, se formó en diseño industrial para acabar volcándose en la joyería tras los estudios llevados a cabo en Roma, Italia. Su trabajo ha sido publicado en diversas revistas especializadas del sector y en febrero de 2008 se presentó por vez primera en Pasarela Cibeles de Madrid, mostrando su trabajo en colaboración con el diseñador Fernando Lemoniez.

although she ended up in jewellery after studying Rome, Italy. Her work has been featured in numerous specialised magazines in the sector, and in February 2008 she showed at Madrid’s Cibeles catwalks for the first time, displaying her works in association with designer Fernando Lemoniez.

Ha sido ganadora, entre otros premios, de la Bienal de Diseño “México Termal Milenio”. Martha Vargas combina piedras, maderas y plata en joyas únicas, hechas a mano, dándoles un estilo inconfundible. Con su origen michoacano, reúne en sus piezas las profundas raíces mexicanas que, por generaciones, han hecho de la orfebrería un arte auténtico. She has won a number of prizes, including the “México Termal Milenio” Design Biennale. Martha Vargas combines stones, wood and silver in unique handmade jewellery pieces, giving them a style all her own. With her Michoacan roots, her pieces bring together profoundly Mexican roots which made gold-working a truly local art for generations.

CÁMARA DE JOYERÍA JALISCO 0052 33 31 21 92 38

_maqueta 185.indd 105

2/3/10 18:52:36


T-F: +34 981 593 413 www.fink-orfebres.com

JOYERĂ?A DE GALICIA

T: +34 981 575 575 www.orfega.org

T-F: +34 981 521 587 www.silvereira.com

106 arteyjoya

_maqueta 185.indd 106

2/3/10 18:52:50


T: +34 982 550 057 www.oscar-rodriguez.com

GALICIAN JEWELLERY T: +34 881 980 219 www.ardentia.es

_maqueta 185.indd 107

2/3/10 18:52:52


Rafaella Mannelli La nobleza del ébano The nobility of ebony

Practica un lenguaje ajeno al clásico “made in Italy” pese a sus orígenes aretinos y joyeros. Sus sorprendentes joyas de formas orgánicas poseen una elegancia innata. Y es que el ébano se conjuga en perfecta armonía con el oro mate y los diamantes. She speaks a language that is a far cry from the classic “made in Italy”, despite her roots in Arezzo and jewellery. Her surprising pieces featuring organic shapes have an innate elegance. And, indeed, ebony works in perfect harmony with matte gold and diamonds.

108 arteyjoya

_maqueta 185.indd 108

2/3/10 18:53:00


Rafaella Mannelli ha participado por vez primera en el privilegiadoo pabellón B1 de la feria de Vicenza, Italia, del pasado enero, después de situarse durante varias ediciones en Glamroom, el pabellón más cercano a la moda y las tendencias. Este traslado tiene mucho que ver con la elegancia innata de sus creaciones, verdaderas esculturas orgánicas donde la madera se conjuga con el oro y los diamantes creando una dialéctica propia. Nacida como Ricci en Arezzo en 1965, Rafaella vivió desde niña la joyería en la fábrica de un tío suyo y absorbió la rica tradición artística y cultural de esta bella región italiana. Tras su unión a Alessio Mannelli, ambos deciden fundar su propia compañía en 1998, instalándose en el Borgo San Lorenzo, cerca de Florencia, y un poco más tarde, en 2002, surge la primera colección Rafaella Mannelli. Los materiales naturales, las formas geométricas y la presentación provocativa dan forma a una forma de ver y sentir la joyería e identifican con facilidad su talante creativo.

_maqueta 185.indd 109

Rafaella Mannelli has participated in the privilege of pavilion B1

region in Italy. After her marriage to Alessio

at the fair in Vicenza, Italy last January for the first time, after

Mannelli, they both decided to found their

showing her wares in Glamroom, the pavilion closest to fashion

own company in 1998, moving to Borgo San

and trends, for several editions. This move has a great deal to

Lorenzo, near Florence. Shortly thereafter, in

do with the innate elegance of her creations, veritable organic

2002, the first Rafaella Mannelli collection was

sculptures where wood plays off gold and diamonds, creating a

unveiled. Natural materials, geometric shapes

dialect all their own.

and provocative presentation give shape to a unique way of seeing and feeling jewellery, and

Rafaella Mannelli, née Ricci, was born in Arezzo in 1965. She

they easily identify her creative talent.

was around jewellery from a young age at her uncle’s factory, and she absorbed the rich artistic and cultural tradition of this lovely

2/3/10 18:53:06


Voces complementarias

El escaparate de la diversidad 2010

Galería Meko de Barcelona, a cuyo frente se halla Carmen Pintor, vuelve a organizar su “Escaparate de la diversidad”, que cumple este año su séptima edición. Acompañan a la artista gallega, Claire Taylor, Isabel & Canseco, Vladimir Papulles y Marta Boan.

Complementary voices

The 2010 Showcase of Diversity

Barcelona’s Galería Meko, with Carmen Pintor at the helm, is once again hosting its “Escaparate de la diversidad” (Showcase of Diversity), which reaches its seventh edition this year. This Galician artist is accompanied by Claire Taylor, Isabel & Canseco, Vladimir Papulles and Marta Boan.

110 arteyjoya

_maqueta 185.indd 110

3/3/10 13:11:39


Fiel a una iniciativa que se desarrolla desde hace siete años, Carmen Pintor vuelve a proponer en 2010 un nuevo “Escaparate de la diversidad” por el que cinco artistas son invitados a compartir periódicamente las vitrinas de su espacio Galeria Meko de Barcelona. Esta vez se trata de cinco artistas de procedencias y estilos muy diferentes.

Honouring an initiative she has been hosting for the past seven years, in 2010 Carmen Pintor is once again offering a new “Showcase of Diversity”, in which five artists are invited to periodically share the display cases of her Galeria Meko in Barcelona. This time all five artists have widely divergent provenances and

Comienza el ciclo la australiana Claire Taylor con sus joyas que capturan impresiones de frágiles materiales sobre el metal. Le sigue el tándem creativo Isabel & Canseco que desde Oviedo, España, practican una joyería creativa basada en la expresión de las piedras naturales. Continúa el catalán Vladimir Papulles que mostrará joyas como ésta, perteneciente a la colección Jenga (en suahili, construir). Completa el circuito la también catalana Marta Boan con sus sutiles y delicadas propuestas.

styles. The cycle begins with Australian Claire Taylor, whose jewellery captures impressions of fragile materials on metal. She is followed by the creative duo Isabel & Canseco from Oviedo, Spain, who practise creative jewellery based on the expressiveness of natural stones. After them come Catalan Vladimir Papulles, who will display jewellery like this piece, from his Jenga collection (Swahili for “construct”). Finally, the series will be closed by another Catalan, Marta Boan, with her subtle, delicate pieces.

GALERÍA MEKO +34 932 68 02 22

_maqueta 185.indd 111

3/3/10 13:11:43


112 arteyjoya

_maqueta 185.indd 112

2/3/10 18:53:24


cubierta interior.pdf

2/3/10

18:02:17

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Tel.: (34) 934 343 000 - Fax: (34) 934 343 001 - E.mail: ramon@ramon.es - www.ramon.es


cubierta exterior.pdf

2/3/10

18:00:52

Número/Number

185

JEWELLERY

Año XXXV

ART FA S H I O N

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

JEWELLERY WATCHES ART FASHION

185

Número/Number

185

Año XXXV


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.