Arte y Joya nº186

Page 1


cubierta interior.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

6/7/10

18:50:31


2010 nº 186

En portada

Òscar Rodríguez Joyeros Tel. +34 982 550 057 www.oscar-rodriguez.com

ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX

Edita / Publishing: DUPLEX CREATIVOS, S.A. Editor / Publisher: Pedro Pérez (pperez@grupoduplex.com) Coordinadora editorial / Publishing Editor: Petra Marín (pmarin@grupoduplex.com) Publicidad / Advertising: Sara Godomen (sgodomen@grupoduplex.com) Secretaria / Assistant: Gemma Díez (gdiez@grupoduplex.com) Colaboradores externos de diseño External Design contributors: Bitono, S.L. Colaboradores externos de redacción External editorial contributors: José Barrero Bianca Cappello Imma Gibert Kira Brazinger Colaboradores externos de fotografía External photography contributors: Carles Segarra (Barcelona) Colaboradores externos de traducción External translation contributors: Mary C. Black (Intercultural Services) Luxury Network International Ltd. Asian Representatives, Maud Errera & Mailys Errera Unit 808, 8/F., Tung Che Commercial Centre, 246 Des Voeux Road West, Western District, Hong Kong maud@lni.com.hk, mailys@lni.com.hk office: (852) 25 29 10 95 fax: (852) 25 29 10 98 mobile: (852) 63 53 04 04 Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975 Grupo Duplex Via Laietana, 71 pral. 08003 Barcelona Tel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984 (grupoduplex@grupoduplex.com)

Contabilidad y finanzas / Accounting and finance: Sandra García (sgarcia@grupoduplex.com) Leonor Rodríguez ( lrodriguez@grupoduplex.com) Preimpresión / Pre-Print: Gonzalo Pet (gpet@grupoduplex.com) Producción / Production: Pedro Méndez (pmendez@grupoduplex.com) Suscripciones / Subscriptions: María José Soler (suscripciones@grupoduplex.com) www.grupoduplex.com

editorial Impacientes El 23 de junio perdían la vida en Castelldefels, Barcelona, 12 personas, en su mayoría jóvenes, que cruzaron las vías del tren en su vehemente deseo por llegar cuanto antes a celebrar la verbena de San Juan. Lo que debía ser una noche de fiesta y placer, se convirtió en una de las tragedias ferroviarias más graves de España. Esta prisa desenfrenada parece ser el signo de nuestro tiempo. Tenemos que comernos la vida al instante y nos pierde el anhelo de lo que nos falta. Funcionamos por impulsos. Atropelladamente. Sin valorar las consecuencias. Y no sólo los jóvenes son impacientes. También la crisis económica responde en parte a la peculiar excitación colectiva que comparte la sociedad actual. En este sentido se manifestaba Nicolas G. Hayek hace un año a la revista francesa L’Express: “Esta carrera descontrolada por los beneficios es la que ha conducido a la catástrofe”. Fiel a su talante, el patrón de Swatch Group nunca tuvo pelos en la lengua para criticar la “mentalidad Wall Street”, esa ambición desmesurada que lleva siempre consigo aparejada la otra cara de la moneda. Al escribir estas líneas, a finales de junio, acaba de conocerse la muerte de este peculiar hombre de negocios, audaz, genial y controvertido. Se podrán o no compartir sus ideas, pero no dejará nunca de admirarse su intuición y espíritu preclaro. Hayek afirmó que, aún siendo una desgracia, la crisis permitiría cambiar las mentalidades. Y la mentalidad social y empresarial que ahora necesita crecer en nuestro mundo y para nuestros hijos es la que otorga un nuevo valor al esfuerzo continuado y al crecimiento sostenido, al retorno de los beneficios a nuevas inversiones que permitan mejorar el producto, crear empleo… En definitiva, crecer, pero en el tiempo que se requiera y respetando las reglas del juego. De un día a otro no se levantan buenos proyectos empresariales. Sí, pueden inflarse de golpe, pero la mayoría se desvanecen luego como humo y caen empujados por su propio peso. Y hay suerte si la caída no produce aún más daño en su entorno. Necesitamos volver a respetar el recorrido de las manecillas del reloj. No podemos empujarlas de golpe. Basta comprobar el ejemplo de Hayek, uno de los capitanes más grandes del tiempo y de nuestro tiempo. Su fallecimiento se produjo, textualmente, al pie del cañón, en las mismas oficinas del gran grupo de empresas que había levantado. Su edad, 82 años.

Impatient On the 23rd of June twelve people lost their lives in Castelldefels, Barcelona, most of them young adults who were crossing the train tracks in their desperate wish to reach the Saint John’s Eve festivities as quickly as possible. What was supposed to be an evening of partying and fun turned into one of the most horrible train tragedies in Spain. This frenzied rush seems to be a sign of our times. We have to have everything now, and we are losing the yearning for what we do not have. We operate on sudden urges, helter-skelter, without thinking about the consequences. And not only young people are impatient. The economic crisis also partly reflects the peculiar collective excitation that today’s society shares. Nicolas G. Hayek put it this way one year ago in the French magazine L’Express: “This uncontrolled race for profits is what has led us to catastrophe”. Faithful to his nature, the trustee of the Swatch Group never minced words when criticising the “Wall Street mentality”, that unbridled ambition that always comes hand in hand with the darker flip side of the coin. As I write these words in late June, news of the death of this peculiar businessman – bold, brilliant and controversial – was just released. You may or may not share his ideas, but you cannot fail to admire his intuition and enlightened spirit. Hayek stated that even though it was a disgrace, the crisis was a chance to change our mindset. And the social and business mindset that has to grow in our world and for our children now is the one that confers a new value on steadfast efforts and sustained growth, on the reinvestment of profits into new investments that improve the product and create new jobs. In short, the goal is to grow, but in the amount of time needed and while respecting the rules of the game. Great businesses are not created overnight. Yes, they may surge suddenly, but the majority then vanish like smoke and collapse from their own weight. And we are lucky if this downfall does not produce even more collateral damage around it. We need to once again let the clock hands tick away at their own pace. We cannot push them forward. All you have to do is look at the example of Hayek, one of the greatest captains of time and of our time. His death literally took place in the offices of the large group of companies he had created. His age: 82.

_maqueta 186.indd 1

Petra Marín

6/7/10 18:33:18


sumario summary 4

Firma invitada / Guest signature

6

La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez’s pen

8

News

12

People

24 26 28

Trends & Fashion

30 32 34 16

38 48 54 58 62

Maurice Lacroix

Vuelve la diva / The diva is back Urban savage / Hombre de azul / The man in blue

64 68 72 74 76 78 80 82 84 86 88

Materials Larga vida a Cannes / Long life in Cannes La erótica de la perla / The erotica of the pearl Disseny Nueva Línea Guriaty Unión Joyera de Bergondo La mujer RW / The RW woman Davite & Delucchi Noah Barcelona Ole Lynggaard Copenhagen Óscar Rodriguez Frato

Discovering Palmiero Maurice Lacroix

Technical Watches Novedades / Novelties

92 93 94 95 100

Fairs Iberjoya Baselworld Oroarezzo Charm Calendario de ferias / Fairs Calendar

Senses Photoshop

La ciudad de los prodigios The city of prodigies

INNOVATION

Océanos / Oceans

102

News

104 106 108 110

Senses Designers

El lenguaje del color / The language of colour

Personality Profile Giorgio Damiani Vicent Perriard Los Bernheim / The Bernheim

La Nao Diosas / Goddesses Firenze Preziosa Teresa Estapé

arteyjoya

_maqueta 186.indd 2

6/7/10 18:33:24


Tels.: 981 121 494 - 981 121 376 路 Fax: 981 120 817 路 E-mail: candame@candame.com 路 www.candame.com

_maqueta 186.indd 3

6/7/10 18:33:24


Galaxy

_maqueta 186.indd 4

6/7/10 18:33:32


Galaxy x Arte Joia:Fiore di mare x Arte Joia

27-04-2010

16:39

Pagina 1

JEWELLERY DESIGN

EMOTIONS__MADE IN ITALY

Galaxy Designed by Carlo Palmiero in Valenza www.palmierogioielli.com

_maqueta 186.indd 5

6/7/10 18:33:33


Los joyeros ya empiezan a darse cuenta del filón de negocio que es la red. Internet, redes sociales…. son las herramientas del futuro. Nunca hasta ahora la humanidad había tenido en sus manos un foro de comunicación similar, tan rápido, de tan vasto alcance y a un precio tan asequible.

Del Pony Express a Internet

Echen un poco la vista atrás. ¿Recuerdan aquellas películas del Lejano Oeste de serie B en las que una noticia se iba transmitiendo, correo por correo, como si fuera un testigo, hasta llegar a su destino final, al cabo de días? La compañía que hizo famoso ese servicio rápido, que cruzaba Estados Unidos, se llamaba Pony Express. Sus empleados galopaban durante horas, hasta dejar exhausto al caballo y transmitir a quien les estaba esperando, a su vez con otro caballo, la noticia que debían hacer llegar a destino. Evidentemente la rapidez del servicio dependía de la pericia y resistencia de jinetes y monturas, pero permitió que los mensajes que antes podían llegar a tardar hasta medio año en transmitirse de punta a punta de Estados Unidos, lo hicieran en un máximo de 10 días. Pero el Pony Express no tuvo larga vida, el telégrafo y el tren lo relegaron a la épica norteamericana. ¿Piensan que fue hace mucho tiempo? Estamos hablando de 1860, o sea 150 años atrás, el tiempo que algunas empresas joyeras y relojeras han tenido la suerte de cumplir y celebrar. Pueden saber más de aquellos sacrificados equipos por medio de Internet -¿cómo no?-, consultando la famosa Wikipedia. La historia está para que aprendamos de ella y constatemos que la vida es siempre evolución. Nada permanece inalterable, y el ser humano debe adaptarse a las nuevas condiciones a cada paso. Ahora, en este momento que nos toca vivir, tenemos que empezar a tratar al cliente como un socio en el negocio, y juntos intentar gestionar mejor el mercado. El valor mayor de una empresa es la intangible combinación entre marca, diseño, capital humano y la relación con los clientes. Hay que formar al personal para gestionar mejor, de una manera adecuada, fundamental. Hoy la resistencia física de los empleados del Pony Express no serviría de mucho, pero sí su pericia para recorrer esas rutas infinitas que nos ofrece la red. La crisis agudiza el ingenio y nos hace optimizar mejor las distintas áreas de negocio. Tenemos que aprender a sacar esa creatividad que llevamos dentro. Siempre se ha dicho que una imagen vale más que mil palabras, pues ahora en la red, eso se multiplica por infinito. La red no tiene límites. Hay que socializar el negocio, interactuar, conocer las necesidades del mercado; informar de novedades, productos, servicios, precios…Fidelizar al cliente, estimularlo y detectar los eventuales problemas de servicio. Para los reacios a valorar Internet, bastará este dato para reflexionar, publicado recientemente en el periódico español Expansión. Mientras que la inversión publicitaria ha bajado en este país hasta un 23,2% en televisión, a pesar de contar todavía con la partida más alta, la realizada en Internet es una de las pocas que ha crecido en 2009, hasta un 7,2%.

arteyjoya

_maqueta 186.indd 6

6/7/10 18:33:37


Jewellers are now beginning to realise the business vein that can be mined on the web. The Internet, social networks... they are the tools of the future. Until now, humanity has never had a forum of communication like it, one as quick, far-reaching and affordable. Let us look backwards in time. Do you remember the B-movies set in the Wild West when news travelled, mail post by mail post, as if it were testimony, until it reached its recipient after a few days? The company that made this swift service across the entire United States possible was called the Pony Express. Its employees galloped for hours on end, leaving their horse exhausted and conveying the message to be sent to the person waiting for them on another horse. Obviously the speed of the service depended on the expertise and stamina of the riders and their mounts. But they made it possible for a message that previously took up to half a year to cross the entire country to arrive in ten days at most.

From the Pony Express to Internet

But the Pony Express did not last long; the telegraph and train relegated it to the epic American past. Do you think this was aeons ago? Actually, it was 1860, that is, 150 years ago, the amount of time that some jewellery and watchmaking companies have been around. You can find out more about those sacrificed teams via the Internet of course, by looking them up on Wikipedia. History is there for us to learn from, and we know that life always involves evolution. Nothing remains unchanged, and human beings must constantly adapt to new circumstances. Now, in this age in which we are living, we have to begin to treat our customers as business partners and together try to manage the market better. A company’s greatest asset is its intangible combination of brand, design, human capital and customer relations. Staff must be trained to manage better, properly, which is fundamental. Today the physical stamina of the Pony Express riders would not be very useful, but their expertise would as they travelled the infinite highways and byways of the Internet. The crisis hones cleverness and makes us more skilfully optimise the different areas of business. We have to learn how to bring out this creativity we carry inside us. It has always been said that a picture is worth a thousand words. Well, now this number has multiplied infinitely. The web has no limits. We have to socialise our businesses, interact, discover the market’s needs, publicise new developments, products, services, prices... We have to win our customers’ loyalty, stimulate them and detect possible problems in our service. To those who are reluctant to give the Internet its due, let a figure serve as food for thought, a figure published recently in the Spanish newspaper Expansión. While advertising investments on television have dropped up to 23.2%, though it still captures most of the advertising budget, investments in the Internet are one of the few categories to have risen in 2009, up to 7.2%.

_maqueta 186.indd 7

6/7/10 18:33:42


Concurso de esmalte Bagués-Masriera

Big Bang Maradona de Hublot Hublot ha creado una serie limitada del Big Bang realizada en cerámica negra con la firma de Maradona en color azul cielo en la esfera, así como su número fetiche, el 10. Un homenaje a este legendario jugador de fútbol argentino, conocido como “pibe de oro”, que está acostumbrado a llevar siempre dos relojes en sus muñecas.

La Reial Academia Catalana de Belles Arts de Sant Jordi convoca el Primer Premio Internacional Bagués-Masriera de Esmalte que premiará al autor de un pequeño objeto esmaltado. El galardón está dotado con 4.000 euros. www.racba.org/agenda_index.php

Bagués-Masriera enamel competition

Big Bang Maradona by Hublot

The Sant Jordi Royal Academy of the Arts is announcing its first ever International Bagués-Masriera Enamel Prize which will be held every two years to reward the author of a small enamelled object. The prize comes with a purse of 4,000 euros. www.racba.org/agenda_index.php

Hublot has created a limited Big Bang series made of black ceramic with the signature of the sky-blue champion on the dial, as well as his lucky number, 10. It’s a tribute to this legendary Argentine football player, nicknamed “the Golden Boy”, who always wears two watches on his wrists.

Tudor sobre monoplaza La casa suiza de relojes Tudor continúa durante 2010 como “Timing Partner” de Porsche Motorsport en las carreras Porsche Mobil 1 Supercup, competiciones de monoplazas que se disputan en los previos de cada carrera de Fórmula 1. Esta imagen se tomó en el circuito de Montmeló en mayo. El piloto de Tudor, Patrick Huisman, obtuvo la segunda posición.

Tudor in a single-seater

In 2010, the Swiss watchmaking company Tudor will remain the “timing partner” of Porsche Motorsport in the Porsche Mobil 1 Supercup races, single-seater races that are held before each Formula 1 race. This picture was taken at the Montmeló racetrack outside of Barcelona in May. The Tudor pilot, Patrick Huisman, came in second place.

Raymond Weil se extiende en el mundo 2010 es el año en el que Raymond Weil refuerza su presencia internacional. En marzo abrió su segunda boutique exclusiva en Arabia Saudí, a finales de año tiene previsto llegar a los 135 puntos de venta desde los 88 que tiene en la actualidad en China, y en junio abrirá sus primeros establecimientos en la ciudad de Nueva Delhi y en Argel.

Raymond Weil spreads around the world 2010 is the year when Raymond Weil is reinforcing its international presence. In March, it opened its second exclusive shop in Saudi Arabia, and late in the year it plans to reach 135 points of sale from the 88 it currently has in China. In June, it will open its first shops in the cities of New Delhi and Algiers.

Subasta benéfica on line de Maurice Lacroix Tres piezas únicas del Pontos Décentrique GMT de Maurice Lacroix, creadas por los diseñadores más de moda en la actualidad (Gwenaël Nicolas, Arik Levy y Neil Barrett), se subastan en su web (www.mauricelacroix.com) con fines totalmente benéficos. La subasta se cierra el 19 de junio.

Online charitable auction at Maurice Lacroix Three unique pieces from Pontos Décentrique GMT by Maurice Lacroix created by the most fashionable designers today (Gwenaël Nicolas, Arik Levy and Neil Barrett), will be up for auction on the company’s website ( www.mauricelacroix. com), with all proceeds going to charity. The auction closes on the 19th of June.

arteyjoya

_maqueta 186.indd 8

6/7/10 18:33:46


TONCHO, S.L. Distribuidor oficial Tlf: 915 754 444 E-mail: toncho@toncho.es

_maqueta 186.indd 9

6/7/10 18:33:46


Fetiches tecnológicos chapados en oro

La moto inspira a Tissot Tissot ha lanzado recientemente el modelo T-Race MotoGP Limited Edition, que, como muestra la imagen, viene acompañado por un estuche en forma de casco y un conjunto de auténticas empuñaduras de motocicleta de MotoGP. El dinámico cronógrafo posee una esfera de carbono, material utilizado en los discos de freno de las motos Gran Prix.

Éste es el Usain Bolt Gold iPod Touch 8GB. Está chapado con oro de 24 quilates y lleva la firma marcada a láser del atleta Usain Bolt, oro olímpico de 100 y 200 m lisos. Se vende por Internet, en una web (www.goldgenie. com) que también ofrece chapar cualquier fetiche tecnológico.

Gold-plated tech talismans

Motorcycles inspire Tissot

This is the Usain Bolt Gold iPod Touch 8GB. It is 24-carat gold plated and has the brand name of athlete Usain Bolt laser-etched on it. Bolt was an Olympic gold medal winner in the 100 and 200 m dashes. It is sold on the Internet on a website (www.goldgenie.com) that also offers gold-plating for any techrelated talisman.

Tissot has recently launched the T-Race MotoGP Limited Edition model which, as you can see in the picture, comes with a helmet-shaped case and a set of real handles from the MotoGP motorcycle. The dynamic watch has a carbon dial, the same material used in the disk brakes of Gran Prix motorcycles.

Nueva boutique TAG Heuer TAG Heuer ha inaugurado una nueva boutique en La Roca Village de Barcelona. Se trata de un espacio outlet de 40 metros cuadrados, con un diseño inspirado en el stand que la firma relojera tiene en Basilea, donde predominan el acero, la madera y la piel. TAG Heuer, nacida en 1860, es desde 2008 miembro de la Fundación de la Alta Relojería.

TAG Heuer new shop TAG Heuer has opened a new shop in Barcelona’s La Roca Village. It is an outlet measuring 40 square metres whose design was inspired by the stand that the watchmaking company has in Basel, which features steel, wood and leather. TAG Heuer, founded in 1860, has been a member of the Haute Horlogerie Foundation since 2008.

IWC vuelve a “Sexo en Nueva York 2”

Audemars Piguet sobre elefantes

La marca suiza vuelve a la muñeca del famoso “Sr. Big”, interpretado por Chris Noth en la segunda parte de “Sexo en Nueva York” con el modelo Aviador Cronógrafo. “Estamos encantados de ser parte de esta película y sabemos que será todo un éxito”, ha comentado Benoit de Clerck, presidente de IWC Norte América.

La firma relojera Audemars Piguet ha vuelto a patrocinar la Copa del Rey de Polo de Elefantes, que tuvo lugar el pasado marzo en el lujoso hotel tailandés Anantara, situado en la zona conocida como el “Triángulo de Oro”. Gran parte de la suma recaudada en este torneo se ha destinado a proyectos para la protección de los paquidermos.

IWC is back with “Sex in the City 2” The Swiss watchmakers are once again on the wrist of “Mr. Big”, played by Chris Noth in the second part of “Sex in the City”, the film. He wears the Aviator Chronograph model. “We’re thrilled to be part of this movie and know that it is sure to be a hit,” said Benoit de Clerck, Chair of IWC North America.

Audemars Piguet atop elephants The watchmaking firm Audemars Piguet has once again sponsored the King’s Cup Elephant Polo which was held last March in the luxury Thai hotel, Anantara, located in the area known as the “Golden Triangle”. Most of the proceeds raised in this tournament have been earmarked to projects to protect these pachyderms.

10 arteyjoya

_maqueta 186.indd 10

6/7/10 18:33:49


Brindis Yanes/Mar de Frades

Nueva colección XXL de Perelli

Esta imagen es el resultado de un proyecto conjunto entre la joyería española Yanes y uno de los mejores vinos blancos de España, Mar de Frades, con Denominación de Origen Rías Baixas. Se han creado una pulsera de caucho y plata martelé y unos gemelos de acero con esmalte y diamantes inspirados en el azul evocador de su botella.

La firma madrileña Perelli presentó en primicia en Vicenza el pasado mayo su nueva colección de sortijas con baguetts XXL. Una propuesta que mezcla las líneas puras y elegantes con los llamativos colores de las gemas. Perelli, joyeros artesanos fabricantes de alta joyería desde los años cincuenta, comienza así su expansión internacional.

Brindis Yanes/Mar de Frades

New XXL collection from Perelli

For the first time last May, the Madridbased company Perelli unveiled its new collection of rings featuring XXL baguettes, a collection that blends pure, elegant lines with the bold colours of gemstones. Perelli, artisan jewellers who have been crafting fine jewellery since the 1950s, is thus embarking on its international expansion.

This picture is the result of a joint project between Spanish jeweller Brindis Yanes and one of the top white wines in Spain, Mar de Frades, from the Rías Baixas designation of origin. A rubber and hammered silver bracelet and steel cufflinks with enamel and diamonds were created, inspired by the evocative blue of the wine bottle.

Lladró se ha estrenado en Baselworld Las porcelanas Lladró, hechas a mano en Valencia, España, se han expuesto por vez primera en Baselworld el pasado marzo. Allí se han podido contemplar in situ las impresionantes creaciones de la colección de Alta Porcelana, la máxima categoría artística de Lladró, entre las que se encuentra el Gran Dragón.

Lladró premieres at Baselworld Lladró porcelains, which are handmade in Valencia, Spain, exhibited its wares for the first time at Baselworld last March. There, the company displayed the impressive creations from the Fine Porcelain collection, the top artistic category at Lladró, which includes the Grand Dragon.

Primera boutique Frey Wille en España El pasado mes de abril se inauguró la primera boutique de Frey Wille en España, en concreto en Madrid, en la conocida calle Serrano. La firma austriaca, famosa internacionalmente por sus esmaltes al fuego y diseños muy característicos, posee más de 60 establecimientos propios y puntos de venta en 30 países de tres continentes.

First Frey Wille shop in Spain Last April the first Frey Wille shop opened in Spain, specifically in Madrid, on its famous Serrano Street. This Austrian company, known internationally for its fire enamels and highly unique designs, has more than 60 shops of its own and points of sale in 30 countries on three continents.

_maqueta 186.indd 11

Circuito Rolex de Golf Esta imagen corresponde a la quinta etapa del Circuito Rolex de Golf que se celebró en Pamplona el pasado mayo de la mano de Pedro Bueno Joyeros y que fue todo un éxito de participación con 128 jugadores. La firma relojera organiza uno de los torneos más reconocidos en el calendario nacional de golf que consta de 22 etapas en todo el territorio nacional.

Rolex Golf Circuit This picture corresponds to the fifth stage in the Rolex Golf Circuit held in Pamplona last May under the sponsorship of Pedro Bueno Joyeros. The event was a resounding success with 128 players. The watchmaking company organises one of the most famous tournaments on Spain’s golf calendar, which consists of 22 stages all over the country.

6/7/10 18:33:51


Peyron, bajo la bandera de Corum El regatista francés Loïck Peyron navega ahora bajo la bandera de Corum, firma que el pasado mes de marzo lo recibió en su sede de La Chaux-de-Fonds, Suiza, como nuevo embajador de la misma. Inmerso en el mundo náutico desde su más temprana infancia, Peyron incluye hoy entre sus logros 43 travesías transatlánticas, además de dos regatas alrededor del mundo y 16 Grandes Premios.

Peyron, under the Corum flag French regatta sailor Loïck Peyron is now sailing under the Corum flag. The company welcomed him as its new ambassador last March in its headquarters in La Chaux-de-Fonds, Switzerland. Immersed in the world of sailing since he was a young child, Peyron’s achievements now include 43 Atlantic crossings, two round-the-world regattas and 16 Gran Prix.

46664 Bangle por las causas de Mandela Naomi Campbell muestra su 46664 Bangle durante la pasada edición de los Oscars, donde también lucieron este brazalete solidario Clint Eastwood y Morgan Freeman, director y protagonista respectivamente de la película “Invictus”, basada en la vida de Nelson Mandela. El número es el símbolo internacional de las causas humanitarias promovidas por Mandela, a las que se destinan los beneficios.

46664 Bangle for Mandela’s causes Naomi Campbell wore the 46664 Bangle at the most recent Oscars, and so did Clint Eastwood and Morgan Freeman, the director and star, respectively, of the film “Invictus” based on the life of Nelson Mandela. The number is the international symbol of the humanitarian causes promoted by Mandela, to which the proceeds of the bangle will be earmarked.

Rostros famosos en el Trofeo Conde de Godó De izda. a dcha., Salvador Tous, Roland Schuler, Rosa Oriol, Eugenia Martínez de Irujo, Salvador Minguella, Rosa y Alba Tous. La imagen se captó en el stand Rolex/Boutique Casals instalado en el village del 58º Trofeo Conde de Godó, que tuvo lugar en Barcelona el pasado abril. Conocidos rostros del ámbito social y deportivo disfrutaron de este exclusivo espacio destinado al relax durante las competiciones.

Famous faces at the Conde de Godó Trophy From left to right, Salvador Tous, Roland Schuler, Rosa Oriol, Eugenia Martínez de Irujo, Salvador Minguella, Rosa and Alba Tous. The picture was taken at the Rolex/Boutique Casals stand set up in the village of the 58th Conde de Godó Trophy, which was held in Barcelona this past April. Famous personages from society and sports enjoyed this exclusive space devoted to relaxation during the competitions.

12 arteyjoya

_maqueta 186.indd 12

6/7/10 18:33:59


Baume & Mercier en la carrera ‘rosa’ Hasta 250 corredoras logró convocar Baume & Mercier en su primera participación en la Carrera de la Mujer, celebrada el 2 de mayo en el famoso Parque del Retiro de Madrid. Entre ellas, madrinas de excepción como Paula Vázquez (en la imagen) y Dafne Fernández. Esta iniciativa, que ha cumplido su séptimo año, va destinada a apoyar la lucha contra el cáncer de mama.

Baume & Mercier in the ‘pink’ race

Baume & Mercier managed to attract 250 runners in its first time participating in the Women’s Race, held on the 2nd of May in Madrid’s famous Retiro Park. The runners included outstanding supporters like Paula Vázquez (pictured) and Dafne Fernández. This initiative, which is now in its seventh year, supports the struggle against breast cancer.

New York celebra el 150 aniversario de Chopard En la imagen Caroline Gruosi-Scheufele, copresidenta y directora creativa de Chopard, que hizo de anfitriona en la celebración del 150 aniversario de la prestigiosa firma celebrado en Nueva York el pasado abril, donde se presentó a nivel mundial la colección de alta joyería Animal World. Acudieron estrellas y famosos como Gwyneth Paltrow, Kate Hudson, Eugenia Silva o Miguel Fabregas.

New York celebrates the 150th anniversary of Chopard Joyería Suarez presenta Veris by You 2010 A finales de abril se presentó Veris by You 2010 de Joyería Suarez. El evento tuvo lugar en el Bar Tomate de Madrid y contó con la presencia de muchas personalidades de la sociedad española como Cari Lapique, Mario & Alaska, Marisa de Borbón o Nuria Fernández Tapias. Adriana Abascal, que luce dos espectaculares sortijas, es la imagen de Suarez para esta nueva colección.

In the picture, Caroline Gruosi-Scheufele, Co-Chair and Creative Director of Chopard, playing hostess at the celebration of the 150th anniversary of this prestigious company held in New York last April. At the end of the celebration, the Animal World fine jewellery collection was unveiled. Stars and celebrities like Gwyneth Paltrow, Kate Hudson, Eugenia Silva and Miguel Fabregas attended the event.

Joyería Suarez unveils Veris by You 2010 In late April Joyería Suarez unveiled Veris by You 2010. The event was held at Madrid’s Bar Tomate and was attended by a host of personalities from Spanish society, including Cari Lapique, Mario & Alaska, Marisa de Borbón and Nuria Fernández Tapias. Adriana Abascal, who wore two spectacular rings, is the Suarez face for this new collection.

_maqueta 186.indd 13

6/7/10 18:34:04


IWC patrocina los premios Laureus La edición 2010 de los Laureus World Sport Awards contó con el patrocinio de la firma relojera IWC y la presencia de destacados nombres del deporte de todos los tiempos, como Nadia Comaneci, en la imagen junto a George Kern, presidente de IWC. La ceremonia de entrega de los premios tuvo lugar el pasado marzo y en ella también se celebró el 10 cumpleaños de los mismos.

Cartier bedecks IWC sponsors the Laureus Awards

The 2010 edition of the Laureus World Sport Awards was sponsored by the watchmaking company IWC. It featured many prominent names in the field of sports, including Nadia Comaneci, pictured next to George Kern, CEO of IWC. The awards ceremony was held last March, where the company also celebrated the 10th anniversary of the awards.

Laura García-Lorca, Montblanc de la Cultura El Premio Montblanc de la Cultura 2010 ha recaído en esta edición en Laura García-Lorca de los Ríos, presidenta de la Fundación Federico García Lorca, por su labor de mecenazgo al frente de la misma. El acto tuvo lugar en el Palacio de Fernán Núñez en Madrid el pasado 20 de abril. Entre los ganadores españoles de ediciones anteriores se encuentra Carmen Cervera, baronesa Thyssen-Bornemisza (2001).

Laura García-Lorca, Montblanc Culture Prize The 2010 Montblanc Culture Prize went to Laura García-Lorca de los Ríos, Chair of the Federico García Lorca Foundation, for her cultural patronage at the helm of this institution. The awards ceremony was held in the Fernán Núñez Palace in Madrid on the 20th of April. The Spanish winners of previous editions include Carmen Cervera, Baroness Thyssen-Bornemisza, in 2001.

El presidente de Cartier, “Man of the Year 2010” Bernard Fornas, presidente de Cartier, ha sido nombrado “Man of the Year 2010” en Ginebra por un comité de expertos de la prensa relojera. Se ha valorado su especial dedicación a perpetuar los valores de la firma. En la imagen Fornas recoge la distinción acompañado por Monica Bellucci, una de las embajadoras más fieles de Cartier. El acto tuvo lugar el pasado 17 de febrero en Ginebra.

The CEO of Cartier, “Man of the Year 2010” Bernard Fornas, CEO of Cartier, was named “Man of the Year 2010” in Geneva by a committee of experts from the watch industry. He was chosen for his outstanding dedication to perpetuating the company’s values. In the picture, Fornas is collecting the award accompanied by Monica Bellucci, one of Cartier’s most faithful ambassadors. The event took place on the 17th of February in Geneva.

14 arteyjoya

_maqueta 186.indd 14

6/7/10 18:34:09


Un nuevo cronógrafo Ebel para el Real Madrid En la imagen, el presidente de Ebel, Marc Michel-Amadry, muestra el nuevo cronógrafo Ebel 1911 Tekton Real Madrid al director general adjunto a la presidencia del equipo madrileño, Jorge Valdano. El acto de presentación de este exclusivo reloj de edición limitada a 500 piezas tuvo lugar en mayo, en las oficinas del Estadio Santiago Bernabeu, que inspiró su diseño.

A new Ebel chronograph for Real Madrid In the picture, the Chairman of Ebel, Marc Michel-Amadry, shows the new Ebel 1911 Tekton Real Madrid chronograph to the Deputy General Manager of the presidency of the Madrid-based team, Jorge Valdano. The unveiling of this exclusive watch, made in a limited edition of 500 pieces, was held in May at the offices of the Santiago Bernabeu stadium, the inspiration for the design.

Nicole Kidman con Omega en Hong Kong La actriz Nicole Kidman visitó Hong Kong por primera vez el pasado mayo para participar en varias acciones benéficas destinadas a recaudar fondos para UNIFEM en colaboración con Omega. Uno de sus primeros pasos fue inaugurar la nueva boutique de la firma relojera en esta ciudad, donde ya dispone de 10 establecimientos. Nicole también presentó el nuevo Constellation Co-Axial Chronometer.

Cartier bedecks Nicole Kidman with Omega in Hong Kong

The actress Nicole Kidman travelled to Hong Kong for the first time last May to take part in several charitable events aimed at raising funds for UNIFEM in conjunction with Omega. One of her first stops was to open the new Omega boutique in this city, where it already had ten shops. Nicole also unveiled the new Constellation Co-Axial Chronometer.

Presentación del RM011 Spain Limited Edition La joyería Rabat de Barcelona celebró una fiesta el pasado mayo en la Fundación Godia para presentar la edición limitada para España del reloj RM011 de Richard Mille, que venderá de forma exclusiva. En el acto, que contó con Esteban Rabat y el mismo Richard Mille (en la imagen, con el piloto Felipe Massa), también se mostró el nuevo F458 Italia de Ferrari, con motivo del premio Fórmula 1 de Montmeló.

Launch of the RM011 Spain Limited Edition Rabat jewellers of Barcelona held a party last May at the Godia Foundation to launch the limited edition for Spain of the Richard Mille RM011 watch, of which it will be the exclusive purveyor. At the event, which was attended by Esteban Rabat and Richard Mille (in the picture, with race car driver Felipe Massa), Ferrari’s new F458 Italia was also on display to celebrate the Formula 1 prize in Montmeló.

_maqueta 186.indd 15

6/7/10 18:34:14


La ciudad de los prodigios Barcelona siempre ha sido escenario predilecto de grandes escritores que han contribuido a su universalidad. Algunos de sus rincones permanecen en la memoria de millones de lectores en todo el mundo que los han recreado a partir de las letras de Eduardo Mendoza (La verdad sobre el caso Savolta, La ciudad de los prodigios), Juan Marsé (Últimas tardes con Teresa, Si te dicen que caí), Carlos Ruiz Zafón (La sombra del viento, El juego del Ángel), Ildefonso Falcones (La catedral del mar)…, entre muchos otros. Sirvan estas páginas como homenaje a tantos escritores, artistas, fotógrafos… que nos han descubierto ángulos insospechados de la cotidianeidad urbana. Como los que muestran ahora en ella las joyas.

The City of Prodigies -

Barcelona has always been the favourite spot of great writers, who have contributed to its universal appeal. Some of its corners dwell in the memory of millions of readers all over the world, re-created through the literature penned by Eduardo Mendoza (The Truth about the Savolta Case, City of Prodigies), Juan Marsé (Last Afternoons with Teresa, If They Tell You I Fell), Carlos Ruiz Zafón (The Shadow of the Wind, The Angel’s Game), Ildefonso Falcones (Cathedral of the Sea) and so many others. May these pages serve as a tribute to all the writers, artists and photographers who have shown us unsuspected angels of everyday life in the city. Like the ones now serving as a backdrop for jewellery. Fotógrafo / Photographer: Joaquin Compta Palacín Estilismo / Styling: Jordi Dalmau Maquillaje / Makeup: David Manau Modelos / Models: Rosa García, Alba Domingas, Erika Mash

16 arteyjoya

_maqueta 186.indd 16

6/7/10 18:34:21


BVLGARI +34 914 34 21 20 CASATO +34 915 23 35 45 PERELLI +34 915 00 28 33

_maqueta 186.indd 17

6/7/10 18:34:28


18 arteyjoya

_maqueta 186.indd 18

6/7/10 18:34:37


_maqueta 186.indd 19

6/7/10 18:34:43

DAVITE & DELUCCHI 0039 01 31 94 17 31 RADO +34 913 34 63 00 STEPHEN WEBSTER 0044 20 74 86 77 88


20 arteyjoya

_maqueta 186.indd 20

6/7/10 18:34:50


FREY WILLE 0043 15 99 25 36 MONSEO 0035 12 25 89 87 00 ROBERTO COIN +34 915 23 35 45

_maqueta 186.indd 21

6/7/10 18:34:56


22 arteyjoya

_maqueta 186.indd 22

6/7/10 18:35:03


_maqueta 186.indd 23

6/7/10 18:35:10

CÉDÉ 0049 72 31 45 57 70 HAMILTON +34 913 34 63 00 MARFIL TALLADA +34 963 41 93 11


JÖRG HEINZ

Vuelve la diva Con todo el glamour que proporciona el platino. JÖRG HEINZ, desde Alemania, viste a esta etérea ninfa con “Mistery Sphere”, broche transformable de platino montado sobre un collar de perlas de los Mares del Sur. En su exterior presenta 134 brillantes negros y en su interior se pueden mostrar bien 34 brillantes blancos o un solitario central. Todo un must, al igual que el reloj BOUCHERON Reflet XL, con caja de platino rectangular y bisel de diamantes, una serie limitada con movimiento Girard-Perregaux.

The diva is back With all the glamour conferred by platinum, JÖRG HEINZ, from Germany, dresses this ethereal nymph in “Mystery Sphere”, a transformable platinum brooch over a necklace of South Sea pearls. Outside it has 134 black diamonds, and inside either 34 white diamonds or a single solitaire. A real must, just like the BOUCHERON Reflet XL watch, with a rectangular platinum case and diamond bezel, a limited series featuring Girard-Perregaux movement. BOUCHERON +34 915 40 10 48 JÖRG HEINZ 0049 72 37 48 63 00

HANNIBAL LAGUNA

BOUCHERON

24 arteyjoya

_maqueta 186.indd 24

6/7/10 18:35:16


_maqueta 186.indd 25

6/7/10 18:35:17


CARLOS DÍEZ

STENZHORN

Urban Savage La fauna salvaje entra en la ciudad para transformarse en joya. En respuesta a la atracción ancestral que el felino ha ejercido sobre el ser humano, la piel más apetecida se interpreta con el brillo de los diamantes. Una inspiración que da vida a muchas de las colecciones de la firma alemana STENZHORN, que siempre aporta una pizca de espíritu trasgresor a sus propuestas. Por su parte, la óptica joyera de GIOVANNI FERRARIS da forma a este reloj de oro en apariencia clásico, pero tan flexible y sinuoso como una fiera.

Urban Savage Wildlife invades the city and is morphed into jewellery. In response to the ancestral allure that felines have always exerted on human beings, the most appealing fur is interpreted with the gleam of diamonds. This inspiration brings to life many of the collections from the German company STENZHORN, which always leaves a touch of the subversive spirit in its designs. In turn, the jeweller-optician GIOVANNI FERRARIS gives shape to this gold watch, which though classicallooking is as flexible and sinuous as a wild animal.

GIOVANNI FERRARIS

GIOVANNI FERRARIS +34 914 17 04 34 STENZHORN 0049 674 28 00 80

_maqueta 186.indd 26

6/7/10 18:35:24


_maqueta 186.indd 27

6/7/10 18:35:27


El hombre de Azul

OMEGA

El azul da color a un hombre sereno y relajado, que afronta la vida con una perspectiva mรกs placentera. Un hombre que gusta rodearse de pocas cosas, pero verdaderamente especiales. Como este reloj mecรกnico de cuerda manual con funciones de cronรณgrafo de ARMAND NICOLET, con calibre Venus 175 en su interior. Y que tampoco renuncia a la siempre elegancia discreta de unos gemelos. OMEGA los propone en oro blanco con onix, rematados cada uno de ellos con dos diamantes.

The man in Blue Blue is the colour of a serene, relaxed man who faces life with a more pleasant outlook, a man who likes to surround himself with few but totally unique things. Like this mechanical hand-wound watch with chronograph functions from ARMAND NICOLET, with calibre Venus 175 inside. Nor does he do without the always-discreet elegance of cufflinks. OMEGA offers them in white gold with onyx, each finished with two diamonds.

ARMAND NICOLET

LACOSTE

ARMAND NICOLET +34 913 34 63 00 OMEGA +34 979 78 00 19

28 arteyjoya

_maqueta 186.indd 28

6/7/10 18:35:36


¡Eres joven! huyes de lo convencional Rompes las normas, eres atrevida … elegante …

y te encanta el diseño ¡¡nos pasa lo mismo!!

DISSENY NUEVA LINEA, S.L. • BARCELONA Teléfono atención al cliente: 934 263 738 • www.martinbagan.es / www.a-mas.cat _maqueta 186.indd 29

6/7/10 18:35:37


Palmiero Misterio Este deslumbrante anillo se llama Mistero, Misterio en español, y forma parte de la última colección presentada por Palmiero en Baselworld, Suiza, durante este año. Una colección que retorna de nuevo a la madre Naturaleza. Sus colores y formas (…y su misterio) evocan de inmediato la obra de este artista italiano de la joyería contemporánea que ha logrado fascinar con su espíritu singular muchos mercados internacionales. Exquisito, genial y apasionado, Carlo Palmiero firma de forma muy personal todas sus creaciones. De ahí que sus clientes más fieles sean mujeres que más allá del valor intrínseco de una joya, saben reconocer la ardua investigación que plasman sus diseños.

Mystery This amazing ring is called Mistero, ‘mystery’ in English, and it is part of the latest collection unveiled by Palmiero at Baselworld, Switzerland, this year. This collection revisits Mother Nature. Its colours and shapes (... and its mystery) immediately evoke the oeuvre of this Italian contemporary jewellery artist who has managed to fascinate many international markets with his unique spirit. Exquisite, brilliant and passionate, Carlo Palmiero designs his creations in a highly personal way. Thus, his most faithful customers are women who look beyond the intrinsic value of the piece and know how to recognise the lengthy investigation that his designs capture.

PALMIERO 0039 01 31 95 27 69

30 arteyjoya

_maqueta 186.indd 30

6/7/10 18:36:00

9JG10


:RUOGÎV 1XPEHU 2QH

7KH

)LQH -HZHOOHU\ (YHQW

6HSWHPEHU +RQJ .RQJ -HZHOOHU\ *HP )DLU 6HSWHPEHU $VLD:RUOG ([SR Õ +RQJ .RQJ 'LDPRQGV 3HDUOV *HPVWRQHV (TXLSPHQW DQG 3DFNDJLQJ

6HSWHPEHU +RQJ .RQJ &RQYHQWLRQ ([KLELWLRQ &HQWUH )LQH )LQLVKHG -HZHOOHU\

8%0 $VLD /WG ) &KLQD 5HVRXUFHV %XLOGLQJ +DUERXU 5RDG :DQFKDL +RQJ .RQJ 7HO )D[ (PDLO VDOHVMJI KN#XEP FRP

ZZZ -HZHOOHU\1HW$VLD FRP _maqueta 186.indd 31 9JG10 Ad 240x310mm_EN.indd 1

6/7/10 18:36:10 26/05/2010 10:44 AM


Maurice Lacroix La cuadratura del círculo Masterpiece Régulateur Roue Carrée es el último reto afrontado por Maurice Lacroix, que tuvo Baselworld 2010 como escenario de presentación. Un reloj que supone la cuadratura del círculo para una firma dispuesta a dar otra dimensión al tercer milenio. Accionado por un movimiento de manufactura ML 153, el reloj se inspira en los modelos tradicionales con regulador. Pero, sobre todo, lo que más llama la atención es la indicación de horas basada en una rueda cuadrada con calado geométrico, una primicia mundial en la historia de la relojería. La rueda gira de forma regular accionada por otra rueda con forma de trébol, así la hora se marca con el ángulo saliente recubierto con Superluminova.

Squaring the circle Masterpiece Régulateur Roue Carrée is the latest challenge for Maurice Lacroix, which used Baselworld 2010 to unveil it. This watch represents the squaring of a circle for a company willing to give the third millennium another dimension. Driven by an in-house manufactured ML 153 movement, the watch was inspired by the traditional models with regulators. But what immediately draws the eye is the hour hand, a square wheel with geometric openwork, the first of its kind in the world history of watchmaking. The wheel turns regularly, driven by another wheel in the shape of a cloverleaf, so the hour is indicated with the Superluminova-covered corner.

MAURICE LACROIX +34 914 84 80 40

32 arteyjoya

_maqueta 186.indd 32

6/7/10 18:36:17


_maqueta 186.indd 33

6/7/10 18:36:20


Limited Edition 80 Years Chocolate de JOVIAL

Golden Brigde Torbellino de CORUM

Jovial continúa celebrando su 80 cumpleaños con este delicioso reloj-chocolate. Una edición limitada de formas lúdicas que hablan de la juventud de una marca que ha apostado claramente en este siglo XXI por la calidad y la elegancia atemporal.

El mítico Golden Bridge cumple en 2010 su 30 cumpleaños. Para celebrarlo, la firma Corum presentó en Baselworld el primer movimiento baguette provisto de un escape tourbillon, dotado de la más pequeña jaula del mundo. Limitado a sólo 33 ejemplares.

Lanzada en 2009, la Colección 12000 de Jovial se enriquece en este año tan especial para la marca, que celebra su 80 aniversario, con cuatro nuevas líneas, entre las que destaca la Limited Edition 80 Years Chocolate, punta de lanza de un momento pleno de emociones. Caja, esfera y brazalete se presentan en armonía dando lugar a una deliciosa tentación relojera, con algunas pinceladas de oro rosa. A Chocolate se suma también otra edición limitada, Titanio, y las colecciones Planet 12018 y Planet 12019. Jovial fue fundada en 1929 por Fernand Droz y en 1988 fue el emprendedor Mohamed Dabaan quien compró la marca y desarrolló una red de más de medio centenar de boutiques exclusivas en el Medio Oriente. Ahora entre sus retos se halla conquistar los mercados indio y chino.

El Golden Bridge de Corum, icono de la alta relojería, llega a una espléndida madurez con el calibre CO213, una obra maestra de micromecánica que ampara a 182 componentes en una minúscula baguette de 33 mm x 3 mm. El escape tourbillon posee una jaula de 8,5 mm con un escape en silicio. Late a 19.200 alternancias por hora y dispone de una reserva de marcha de 40 horas pese a su barrilete miniaturizado, que casi se hace invisible por el movimiento. En él han trabajado los maestros de la casa relojera durante dos años, y se aloja en la legendaria caja Golden Bridge, con la esfera detrás del mecanismo. Sobre el fondo de la caja, una abertura, que reproduce la forma exacta del movimiento, toma forma de cerradura y se hace eco de la divisa de Corum: “Unlock and Conquer”.

Limited Edition 80 Years Chocolate by JOVIAL

Golden Bridge Torbellino by CORUM

Jovial continues to celebrate its 80th birthday with this delicious chocolate

The mythical Golden Bridge is turning 30 in 2010. To celebrate it, at Baselworld Corum presented the first baguette movement with a tourbillion escapement, fitted with the tiniest cage in the world. Limited to just 33 watches.

Launched in 2009, Jovial’s Collection 12000 is enriched this year, which is special for the company as it marks its 80th anniversary, with four new lines, including the Limited Edition 80 Years Chocolate, the spearhead of a period brimming with excitement. Case, dial and bracelet are all in harmony, giving rise to a delectably tempting watch with a few sprinklings of rose gold. The Chocolate is also joined by another limited edition, Titanium, and the Planet 12018 and Planet 12019 collections. Jovial was founded in 1929 by Fernand Droz, and in 1988 entrepreneur Mohamed Dabaan bought the brand and developed a network of more than 50 exclusive shops in the Middle East. Now its challenge is to conquer the Indian and Chinese markets.

The Corum Golden Bridge is an icon of fine watchmkaing. It has now reached magnificent maturity with the calibre CO213, a masterpiece of micromechanics that houses 182 components in a tiny baguette measuring just 33 mm x 3 mm. The tourbillion escapement has an 8.5 mm cage with a silicon escapement. It beats at a rate of 19,200 vibrations per hour and has 40 hours of reserve power despite its miniaturised chamber, which is rendered almost invisible with the movement. Masters from this watchmaking company were working on this watch for two years, and it is housed inside the legendary Golden Bridge case, with the dial behind the movement. On top of the case back, an opening, which copies the exact shape of the movement, takes the shape of a lock, echoing Corum’s slogan: “Unlock and Conquer”.

watch, a limited edition in fun shapes that speaks about the youthfulness of a brand that has clearly focused on quality and timeless elegance in the 21st century.

34 arteyjoya

_maqueta 186.indd 34

6/7/10 18:36:25


Jurassic Tourbillon de LOUIS MOINET

District 6TZ de ICELINK

Les Ateliers Louis Moinet proponen un bello viaje en el tiempo con el Jurassic Tourbillon, un reloj cuya esfera presenta auténticos huesos de dinosaurio fosilizados. Esta es la primera pieza de una serie limitada a 12 ejemplares.

Tras la colección Mood presentada en el número anterior de Arte y Joya (pág. 30), Icelink propone District, relojes de dimensiones generosas con caja tonneau y con un carácter urbano y contemporáneo. District 6TZ es su primera declinación.

Caja de oro gris de 198 quilates, esfera de hueso de dinosaurio fosilizado de unos 150 millones de antigüedad, lunetas y asas con 56 diamantes baguette Top Wesselton VVS engastados, pulsera de auténtico Galuchat… Un despliegue de exquisiteces para dar forma a este Jurassic Tourbillon, con un movimiento mecánico de remontaje manual, torbellino exclusivo y reserva de marcha de 72 horas. Como pantalla para la presentación de este exclusivo reloj, Louis Moinet ha realizado una máquina de viajar en el tiempo: el Time Explorador, un gran cofre hecho de caoba con nueve ventanas que abren al espectador fechas claves de la historia de la humanidad. Contadores, manecillas, palancas, rodamientos y otros tubos de cobre y latón delatan su “corazón” relojero.

El nuevo District 6TZ, con sus proporciones perfectas, revisita de forma espectacular el diseño del famoso 6TZ, reloj faro de Icelink. Aún respetando al 100% el espíritu de la casa, este modelo recién presentado reinterpreta una de las formas clásicas de relojería: el tonneau. Dotado de 6 cuadrantes, retoma la firma de la marca dirigiéndola a nuevos caminos. El cuadrante Icelink, situado a las 3 horas, permite que su portador no olvide su lugar exacto en el mundo Los relojes District 6TZ están disponibles en tres materiales: oro, acero y PVD negro, propuestos sobre brazalete de caucho. Los aficionados al glamchic también pueden optar por la versión con rubíes rojos y diamantes. Todos los modelos poseen garantía de 5 años y son estancos a 3 ATM.

Jurassic Tourbillon by LOUIS MOINET

District 6TZ by ICELINK

Les Ateliers Louis Moinet suggest a lovely journey through time with the Jurassic Tourbillon, a watch whose dial contains real fossilised dinosaur bones. This is the first piece in a limited series of twelve.

After the Mood collection spotlighted in the previous edition of Arte y Joya (p. 30), Icelink is now proposing District, a generously sized watch with a tonneau case and an urban, contemporary feel. District 6TZ is its first declension.

A 198-carat grey gold case, fossilised dinosaur bone dial around 150 million years old, bezel and horns set with 56 Top Wesselton VVS baguette diamonds, a real galuchat bracelet... An entire host of delights to gave shape to this Jurassic Tourbillon, with a naturally winding mechanical movement, exclusive tourbillion and 72 hours of reserve power. As a backdrop for presenting this exclusive watch, Louis Moinet has crafted a time-travel machine: the Time Explorator, a large chest made of acajou with nine windows that reveal to viewers keys dates in the history of humanity. Counters, handles, levers, gear-trains and pipes in copper and brass reveal its watchmaking “heart”.

_maqueta 186.indd 35

The new District 6TZ, with its perfect proportions, is a spectacular take on the design of the famous 6TZ, Icelink’s flagship watch. While fully respecting the company’s spirit, this recently unveiled model reinterprets one of the classic shapes in watchmaking: the tonneau. With six quadrants, it revisits the company’s hallmark while ushering it onto new pathways. The Icelink quadrant, located at three o’clock, prevents the wearer from forgetting exactly where he is in the world. The District 6TZ watches are available in three materials: gold, steel and black PVD with a rubber bracelet. Fans of glam-chic can also choose the version with red rubies and diamonds. All the models come with a five-year warrantee and are waterproof up to 3 ATM.

6/7/10 18:36:30


Turbine de PERRELET

Marin 1 de SPEAKE-MARIN

El sorprendente y lúdico Turbine constituye la interpretación más brillante del Doble Rotor de Perrelet, que en su versión negro y naranja resulta espectacular por el efecto óptico logrado. Todo un must de una marca que revive su juventud.

Verdadero clásico contemporáneo que alberga un movimiento de manufactura desarrollado íntegramente por el relojero inglés Peter Speake-Marin: “Después de dos años de desarrollo, el SM2 ha llegado a ser el calibre que soñé… y mucho más”.

Perrelet, marca pionera en el desarrollo del movimiento perpetuo desde 1777, rubrica con Turbine su compromiso con la modernidad, homenajeando a un elemento esencial en aeronáutica, la turbina de gas. El Doble Rotor de Perrelet abarca la totalidad de la esfera, presentando un diseño en forma de turbina provista de 12 palas de titanio. La excepcional disociación de los dos rotores acentúa el espectacular efecto óptico logrado mediante la esfera inferior. La indudable magia de Turbine se realza con los mejores acabados y un diseño de líneas fluidas y dinámicas que responde igualmente a los códigos aeronáuticos. La funcionalidad de la corona personalizada queda garantizada mediante un pestillo que, al liberarlo, permite el remonte y el ajuste de la hora.

El SM2 es un calibre completamente original, con el 99% de sus componentes especialmente fabricados para este movimiento. Entre sus características destacan el eficiente sistema de carga bidireccional del rotor y un volante de 21.600 alternancias por hora, que garantizan una reserva de marcha de 72 horas. Es fruto del tesón relojero y el espíritu independiente de Peter Speake-Marin que ha adaptado esta primera creación propia al Marin 1, un reloj atemporal con caja de titanio pulido, esfera con acabado de esmalte al fuego y agujas de acero pavonado en un particular tono azulado que le aporta personalidad. Un número uno por dentro y por fuera y que resume los tres principios básicos de este artesano de la relojería: funcionalidad, carácter atemporal y belleza.

Turbine by PERRELET

Marin 1 by SPEAKE-MARIN

The surprising, fun Turbine is the most brilliant interpretation of Perrelet’s Double Rotor, whose black and orange version is spectacular because of the optical effect achieved. A must for a brand that is reliving its youth.

A true contemporary classic that houses an in-house movement developed wholly by English watchmaker Peter Speake-Marin: “After two years of development, the SM2 has become the calibre I dreamed about... and much more.”

Perrelet, a pioneering brand in developing perpetual movement since 1777, reinforces its commitment to modernity with its Turbine, which pays homage to an essential element of aeronautics, the gas turbine. The Double Rotor by Perrelet covers the entire dial, presenting a turbine-shaped design with 12 titanium blades. The exception disassociation of both rotors accentuates the spectacular optical effect achieved with the lower dial. The unquestionable magic of the Turbine is enhanced with premium finishes and a design featuring fluid, dynamic lines that also reflects aeronautic design codes. The functionality of the personalised crown is guaranteed through a latch that when released allows the movement and hour to be adjusted.

The SM2 is a completely original calibre, with 99% of its components especially manufactured for this movement. Its features include the efficient two-way winding system of the rotor and a balance frequency of 21,600 vibrations per hour, which ensure 72 hours of reserve power. This watch is the outcome of Peter Speake-Marin’s watchmaking know-how and independent spirit, as he adapted this first creation to the Marin 1, a timeless watch with a polished titanium case, fire-enamelled dial and burnished steel hands in a particular blue tone that gives it a personality all its own. A number one before it and on the outside, which summarises the three basic principles of this watch crafter: functionality, timeless character and beauty.

36 arteyjoya

_maqueta 186.indd 36

6/7/10 18:36:35


_maqueta 186.indd 37

HM3 de MB&F

Technograph Hide & Seek de PAUL PICOT

En la imagen, la versión “Starcruiser” del nuevo Horological Machine Nº 3 (HM3) de la casa MB&F, liderada por Maximilian Büsser. Una caja esculpida en forma tridimensional con aires escultóricos viste a este reloj de alta tecnología.

Basilea ha permitido contemplar un renovado Technograph con un complejo sistema para mostrar la hora sobre discos rotatorios, que confiere a la pieza una mayor originalidad. Ello sin perder la personalidad de un clásico aclamado.

Detrás de MB&F se hallan grupos de profesionales independientes de la relojería que se reúnen cada año para poner en marcha máquinas radicales. Horological Machine No 3 constituye el tercer capítulo de esta historia de aventura y pasión. Un capítulo escrito con los bocetos de Max Büsser y del diseñador Eric Giroud y el incuestionable savoir-faire de Jean-Marc Wiederrecht, ganador del premio inaugural de Mejor Relojero en la edición 2007 del Grand Prix d’Horlogerie de Ginebra. El aspecto de este reloj es imponente en sus dos versiones, dependiendo de la posición de los conos. Estos permiten ver la hora con un solo vistazo. La fecha se sitúa alrededor del movimiento, que se ha invertido para mostrar su operación. Toma protagonismo sobre la esfera el rotor “misterio” de oro de 22 quilates.

Los relojeros de la casa Paul Picot se han planteado un nuevo reto con el modelo Technograph, que desde su aparición ha sido todo un símbolo de una nueva forma de mostrar el tiempo. El objetivo era buscar una evolución técnica a la altura de su legendaria fama, y los resultados así lo confirman, tal como se demostró en la pasada edición de Baselworld. En el nuevo Technograph Hide & Seek las manillas de los contadores en forma de media luna se han sustituido por discos montados sobre la esfera inferior. Cada disco posee dos flechas opuestas. Los primeros 30 segundos de la hora real se muestran en rojo, con la flecha hacia adentro. En el segundo disco la flecha hacia fuera contabiliza los 30 segundos en negro. El mismo principio rige para los minutos del cronógrafo.

HM3 by MB&F

Technograph Hide & Seek by PAUL PICOT

In the picture, the “Starcruiser” version of the new Horological Machine Nº. 3 (HM3) from the firm MB&F, with Maximilian Büsser at the helm. A case carved into a three-dimensional shape with a sculptural feel decorates this high-tech watch.

Basel was the showcase for an updated Technograph with a comprehensive system for showing the time over rotating disks, which confers greater originality on the piece without sacrificing its personality as an acclaimed classic.

Groups of watchmaking professionals who meet every year to unveil radical machines are behind MB&F. Horological Machine No. 3 is the third chapter in this story of adventure and passion, a chapter written based on the sketches of Max Büsser and designer Eric Giroud, coupled with the unquestionable savoir-faire of Jean-Marc Wiederrecht, winner of the inaugural prize for Best Watchmaker in the 2007 edition of Geneva’s Grand Prix d’Horlogerie. The appearance of this watch is imposing in both its versions, depending on the position of the cones, which enable the hour to be seen at a simple glance. The date is located around the movement, which has been inverted to show its inner workings. The “mystery” 22-carat gold rotor takes pride of place on the dial.

Watches from Paul Picot have risen to a new challenge with the Technograph model, which has become a prime symbol of a new way of showing time ever since it was unveiled. The goal was to seek technological evolution on par with its legendary fame, and the results confirm this achievement, as shown in the latest edition of Baselworld. On the new Technograph Hide & Seek, the half-moon shaped hands have been replaced by disks mounted over the lower dial. Each disk has opposing arrows. The first 30 seconds of the real hour are shown in red, with the arrow facing forward. In the second disk, the outward-pointing arrow counts the other 30 seconds in black. The same principle holds for the chronograph’s minute hand.

6/7/10 18:36:40


-

38 arteyjoya

_maqueta 186.indd 38

6/7/10 18:36:50


Océanos

Escenario de inspiración El largometraje documental “Océanos”, dirigido por Jacques Perrin y Jacques Cluzaud, nos ha descubierto el universo mágico que se desplega bajo las aguas del mar. Las cámaras han surcado durante cuatro años los océanos de todo el mundo para mostrar la vida de un sinfín de animales y plantas. La producción francoespañola está impactando a millones de espectadores y despertando una nueva conciencia ecológica. “Océanos” es una oda a la vida y a los sentimientos, un escenario privilegiado para hablar de creatividad y de inspiración, como ha demostrado la joyería desde hace tanto y tanto tiempo.

Oceans

Inspirational setting The feature-length film “Oceans”, directed by Jacques Perrin and Jacques Cluzaud, revealed the magical universe that unfolds under the sea. For almost four years, the cameras plied oceans all over the world to illustrate the lives of an infinite number of animals and plants. The French-Spanish production is leaving an impact on millions of viewers and arousing a new ecological consciousness. “Oceans” is an ode to life and feelings, a privileged setting for talking about creativity and inspiration, as has been proven by jewellery for aeons and aeons.

CHANEL +34 914 32 58 00 CHOPARD +34 934 14 69 20 ÓSCAR RODRÍGUEZ +34 982 55 00 57

© Roberto Rinaldi

_maqueta 186.indd 39

6/7/10 18:36:56


40 arteyjoya

_maqueta 186.indd 40

6/7/10 18:37:03


CASATO +34 915 23 35 45 CHIMENTO +34 932 00 90 55 FREY WILLE 0043 15 99 25 36

© Hideki Abe

_maqueta 186.indd 41

6/7/10 18:37:08


_maqueta 186.indd 42

6/7/10 18:37:17


_maqueta 186.indd 43

6/7/10 18:37:22

BAGUÉS +34 932 16 01 73 GETSON 0041 323 22 91 91 TIFFANY +34 917 81 85 55


44 arteyjoya

_maqueta 186.indd 44

6/7/10 18:37:33


ELINI +34 934 14 41 59 FABERGÉ 0041 227 07 11 00 AUDEMARS PIGUET +34 917 81 88 85

_maqueta 186.indd 45

6/7/10 18:37:39


46 arteyjoya

_maqueta 186.indd 46

6/7/10 18:37:50


AUTORE +34 932 03 00 90 GILORO 0039 01 31 95 26 48 GIOVANNI FERRARIS +34 914 17 04 34

_maqueta 186.indd 47

6/7/10 18:37:56


_maqueta 186.indd 48

Fotógrafos / Photographers: Joaquin Compta Palacín www.joaquinp.com (Fotos Rojo y Verde) Juan Rodrigo www.juanrodrigo.com (Foto Azul) Estilismo / Styling: Anna Arroyo www.annarroyo.com Maquillaje y Peluquería / Makeup and Hair: Anna Rosillo www.annarosillo.com Modelo / Model: Irene Suárez para Salvador Models www.irenesuarez.com

They say that colours have the ability to influence our mood and trigger sensations. Largely speaking, red conveys passion and sensuality; blue conveys calm and serenity; green conveys freshness and courage... With the colour palette, a jeweller, just like a painter, constructs a rainbow of beauty, but also of feelings. Each brushstroke included in a piece of jewellery or a watch comes with its own energy charge. You can see it on these pages.

The language of colour

Dicen que los colores tienen la capacidad de influir en nuestro estado de ánimo y provocar sensaciones. A grandes rasgos, el rojo transmite pasión y sensualidad; el azul, calma y serenidad; el verde, frescura y aliento… Con la paleta de colores, el joyero, al igual que el pintor, construye un arco iris de belleza, pero también de sentimientos. Cada pincelada incluida en una joya o un reloj lleva en sí una determinada carga energética. Es posible comprobarlo en estas páginas.

El lenguaje del color -

48 arteyjoya

6/7/10 18:38:09

Stefan Hafner


_maqueta 186.indd 49

6/7/10 18:38:16

ROBERTO COIN +34 915 23 35 45 SALVATORE FERRAGAMO 0041 916 10 87 17 STEFAN HAFNER 0039 01 31 97 34 11

Roberto Coin

Collar de Eurobijoux. Necklace by Eurobijoux.

Salvatore Ferragamo


50 arteyjoya

_maqueta 186.indd 50

6/7/10 18:38:28

Collar de Swarovski. Necklace by Swarovski.

Lorenz Baumer


_maqueta 186.indd 51

6/7/10 18:38:35

Alfieri & St. John

Hermès

ALFIERI & ST. JOHN 0039 01 31 95 36 81 HERMÈS +34 937 91 49 01 LORENZ BAUMER 0033 142 86 99 33


Elini Jewellery Theatre 52 arteyjoya

_maqueta 186.indd 52

6/7/10 18:38:46


_maqueta 186.indd 53

6/7/10 18:38:52

Victor Mayer

Pulsera a modo de collar de Swarovski. Bracelet worn as a necklace by Swarovski.

ELINI +34 934 14 41 59 JEWELLERY THEATRE 0074 992 43 29 29 VICTOR MAYER 0049 723 19 18 70


Giorgio Damiani Vicepresidente de Damiani Group Vice Chair of the Damiani Group

54 arteyjoya

_maqueta 186.indd 54

6/7/10 18:39:01


“Guardo un cariño muy fuerte por el mercado español” Todo un caballero italiano. En la pasada edición de Baselworld, Giorgio Damiani hizo gala de su exquisito trato con la prensa y sus clientes. La firma volvió a las instalaciones feriales suizas por la puerta grande, con un espacio exclusivo en el pabellón 3.

“I am particularly fond of the Spanish market” A true Italian gentlemen. In the last edition of Baselworld, Giorgio Damiani boasted about his exquisite dealings with the press and his customers. The company returned to the Swiss fair grounds in full honours, with an exclusive space in pavilion 3.

Damiani encara muchos proyectos, como la iniciativa solidaria “Clean Water”. ¿Puede hablarnos de ella y de la implicación de Sharon Stone?

Damiani embarks on many projects, like the charitable initiative “Clean Water”. Can you tell us about it and about Sharon Stone’s involvement?

Nuestra relación con Sharon es muy especial desde hace tiempo, es amiga de la familia y testimonio de la marca. Dado que somos joyeros y la mayoría de los diamantes provienen de África, ella me habló de la posibilidad de hacer algo especial para ayudar a la población. Estuvimos dando vueltas al tema y al final nos concentramos en una necesidad tan simple y vital como es el agua. >

Our relationship with Sharon has been very special for some time now. She is a family friend and living and breathing testimony of the brand. Given the fact that we’re jewellers and the majority of diamonds come from Africa, she spoke to me about the possibility of doing something special to help the people there. We pondered the matter and in the end concentrated on such a simple yet vital need as water. >

_maqueta 186.indd 55

6/7/10 18:39:07


¿De ahí surgió la colección Maji? Sí, Maji significa agua en la lengua swahili. El concepto de la colección son los diamantes en bruto, tal como se obtienen al extraerlos de la tierra, muy al gusto de Sharon.

Pues la verdad es que muy bien. Bliss es una marca en la que estamos invirtiendo mucho desde su nacimiento en el año 2000, y queremos expandirla en todo el mundo. De hecho, después de Japón, México y Panamá, en septiembre del pasado año abrimos boutique propia en Mumbai, India. Creemos que es una marca muy interesante destinada a un consumidor joven, moderno y fashion, y los resultados así nos lo están afirmando.

¿Y cómo revierte esto en África? Los beneficios de venta se destinan a crear pozos para suministrar agua potable a los lugares más alejados y desfavorecidos de este continente. Es un proyecto muy concreto, hacer un pozo de agua, con resultados también concretos y que pueden comprobarse en seguida. La solución para reducir el índice de mortandad, especialmente entre la población infantil, pasa por algo tan sencillo como tener agua potable. Por eso pusimos en marcha “Clean Water”. Hemos visitado personalmente varias poblaciones de Uganda y Sudáfrica para estudiar la situación y presentar el proyecto a las autoridades. Y centrándonos ya en el grupo, su diversificación de marcas por segmentos ha sido muy importante en los últimos años. Bliss es una de sus creaciones más jóvenes. ¿Cómo les va?

¿Puede recordar a los lectores de Arte y Joya su actual porfolio de marcas? En el transcurso de los años otras marcas se han sumado a Damiani. En 1986 nació Salvini y en 1998 el grupo adquirió Alfieri & St.John. En el 2000, tal como he comentado antes, se creó y lanzó Bliss y en 2006 se incorporó a nosotros la histórica firma milanesa Calderoni.

Ustedes han aprovechado también esta edición de Basilea para presentar sus licencias… Sí, actualmente tenemos acuerdos de licencias con las siguientes marcas de moda: Gianfranco Ferré, Jil Sander y Maison Martin Margiela. Mientras que en el mundo del motor, nuestros socios son Ferrari y Maserati en las cuatro ruedas y Ducati en las dos ruedas. Estamos en un momento oportuno para ofrecer nuestra experiencia y saber hacer. No hay ningún grupo tan especializado y con nuestra maestría para cubrir toda la gama del lujo. Maestros joyeros italianos desde 1924. ¿Qué le queda por conquistar a Damiani?

Calderoni representa el lujo tradicional; Damiani, la herencia, calidad y exclusividad; Salvini, la contemporaneidad, el lujo clásico; Alfieri & St.John, el triunfo del multiestilo, y Bliss podríamos definirla como enfocada a los aspirantes al lujo.

Continuaremos trabajando en la misma dirección, la de ser una marca de joyería, una marca de lujo cada vez más reconocida, con unos valores que permanecen desde nuestros orígenes. Poseemos una historia, una larga tradición, los talleres de Valenza donde nuestra labor continúa siendo artesanal, una calidad indiscutible, un altísimo nivel de diseño, un afán constante por la superación… Y trabajamos respetando no sólo una ética en el trabajo, también del mercado en general y, por encima de todo, de las personas.

Y en este contexto, ¿a qué responde la estrategia de adquisición de Rocca?

Creo que usted tiene una relación especial con el mercado español…

Es la primera marca de distribución de Grupo Damiani, una cadena de joyerías y relojerías de alta gama, líder en Italia. Adquirimos pleno control sobre ella en septiembre de 2008, un año después de nuestro desembarco en Bolsa. Nuestro grupo está presente en el mundo con 82 boutiques propias y 2.500 puntos de venta.

Guardo un cariño muy fuerte por el mercado español, pues en él tuve mi primera experiencia profesional, cuando empecé de jovencito, hace casi 20 años.

¿Qué representa cada una de ellas?

56 arteyjoya

_maqueta 186.indd 56

6/7/10 18:39:16


And that was how the Maji collection emerged? Yes, Maji means water in Swahili. The concept of the collection is raw diamonds, just as they are when you mine them from the earth, something Sharon adores. And how does this affect Africa? Proceeds of the sales are earmarked to creating wells to supply drinking water to the most remote and least fortunate spots on this content. It is a very specific project, digging a water well, which also has very specific results that can be checked immediately. The solution to lower the mortality rate, especially among children, entails something as simple as having drinking water. That’s why we launched “Clean Water”. We have personally visited several towns in Uganda and South Africa to study the situation and present the project to the authorities. And now focusing on the group, its diversification of brands by segments has been very important in recent years. Bliss is one of its most youthful creations. How is it going? Well, actually it’s going very well. Bliss is a brand in which we have been pouring a great deal of investment ever since it was founded in 2000, and we now want to expand it all over the world. In fact, after Japan, Mexico and Panama, in September of last year we opened a shop in Mumbai, India. We believe that it is a very interesting brand targeted at a young, modern, fashionable consumer, and the results are confirming this. Can you remind Arte y Joya about your current brand portfolio? In the course of the years other brands have been brought into Damiani. In 1986 Salvini was founded, and in 1998 the group purchased Alfieri & St. John. In 2000, as mentioned above, we created and launched Bliss, and in 2006 the longstanding Milanese firm Calderoni joined us. What does each of them represent? Calderoni represents traditional luxury; Damiani, legacy, quality and exclusivity; Salvini, contemporariness, classical luxury; Alfieri & St. John, the triumph of multi-style; and we could define Bliss as targeted at people who aspire to luxury.

Colección New Belle Époque Damiani presentó en el salón suizo de Basilea la nueva colección de relojes Belle Époque, inspirada, como su nombre indica, en este momento especial en el que Europa floreció artística, cultural y socialmente y redescubrió la alegría de vivir sin privaciones. La colección exalta el efecto cromático resultante de la mezcla de los diamantes con los rubíes y los zafiros montados sobre una caja de oro blanco y brazalete de satén de seda, en un perfecto equilibrio de volúmenes y geometría. Cuidado cada modelo hasta el mínimo detalle, las agujas se han enriquecido con 12 diamantes. Las dos masterpieces de la colección incluyen en la esfera 243 diamantes.

And given this, what does the strategy to purchase Rocca reflect? It is the leading distribution brand of the Damiani Group, a high-end chain of jewellery and watch shops that is a market leader in Italy. We acquired full control over it in September 2008, one year after we started quoting on the stock market. Our group is present in the world with 82 of our own shops and 2,500 points of sale. You have also taken advantage of this year’s edition of Baselworld to present your licenses... Yes, we currently have licensing agreements with the fashion brands Gianfranco Ferré, Jil Sander and Maison Martin Margiela. In the world of racing, our partners are Ferrari and Maserati on four wheels and Ducati on two. We are at the perfect point to offer our experience and know-how. There is no group as specialised and with our level of mastery to cover the entire luxury range.

New Belle Époque Collection At the Swiss salon in Basel, Damiani presented its new Belle Époque watch collection, inspired, as its name indicates, by that special era when Europe blossomed artistically, culturally and socially and rediscovered the joy of living without deprivations. The collection glorifies the chromatic effect resulting from the mixture of diamonds with rubies and sapphires set on a white gold case and a silk satin bracelet, in a perfect balance of volumes and geometry. Each model is designed down to the last detail, with hands that are bedecked with 12 diamonds. The two masterpieces of the collection come with 243 diamonds on the dial.

long tradition; the Valenza workshops where we keep working are still focused on handcrafting, indisputable quality, an extremely high level of design and a constant desire to keep getting better... And we respect not only a work ethic but also the market in general and above all, people. Do you think that you have a special relationship with the Spanish market? I am particularly fond of the Spanish market because I got my first work experience there, when I began as a young man not even 20 years old.

Master Italian jewellers since 1924: what’s left for Damiani to conquer? We plan to continue working along the same lines, as a jewellery brand, a luxury brand that is gaining boosting its recognition, with values that have remained the same since the company was founded. We have a history, a

_maqueta 186.indd 57

DAMIANI 0080 015 20 25 35

6/7/10 18:39:22


Vincent Perriard,

nuevo director ejecutivo de Technomarine new executive director of Technomarine

Con él han llegado nuevos aires creativos a una marca que ha cultivado, desde su nacimiento en 1997, la cara más hedonista de la relojería. Perriard y su equipo buscan potenciar el carácter camaleónico de Technomarine, uno de sus reconocidos valores. He has brought a creative new feel to a brand that has cultivated the more hedonistic side of watchmaking since it was founded in 1997. Perriard and his team seek to foster the chameleon-like spirit of Technomarine, one of its acknowledged values.

58 arteyjoya

_maqueta 186.indd 58

6/7/10 18:39:27


Usted, Christian Viros y Steven E. Cohen, un trío directivo al mando de Technomarine. ¿No dicen, como en la película de Owen Wilson, que “Tres son multitud”? Creo que los tres nos complementamos, cada uno tiene una función dentro de la estructura. En mi caso, me siento muy afortunado de contar con un equipo que funciona como una gran orquesta donde cada uno tiene un papel muy específico, pero siempre interconectado con el resto. Usted proviene de Concord, con relojes casi imposibles. ¿Comparten algo ambas marcas? Creo que comparten la visión por la “transgresión”, por la innovación. Ambas firmas han sido pioneras en sus propuestas. En el caso de Technomarine, el caucho con diamantes significó toda una revolución. ¿Qué valores de Technomarine le seducen especialmente? La posibilidad de transformarse y mimetizarse con el estilo de las personas que luzcan las piezas. Technomarine es una firma camaleónica desde su nacimiento y eso nos ha permitido proponer grandes cambios manteniendo su ADN.

Don’t you, Christian Viros and Steven E. Cohen, the executive trio at the helm of Technomarine, say “three’s a crowd”, just like in Owen Wilson’s film? I think we three complement each other. Each one performs a specific function within the company. In my case, I feel very fortunate to have a team that works like one big orchestra in which each individual plays a very specific instrument, yet one that is always interconnected with the rest. You come from Concord, which makes almost impossible watches. Do both brands share anything? I think they share a vision of “transgression” and innovation. Both companies have been pioneers in their products. In the case of Technomarine, rubber with diamonds is an utter revolution. What Technomarine values particularly seduce you? The possibility of the pieces transforming and mimicking with the style of the people who wear the pieces. Technomarine has been a chameleon-like company since it was founded, and that has enabled us to propose major changes while keeping its own unique DNA.

¿Y cuáles van a potenciar en esta nueva época?

So which ones are you going to promote in this new stage?

Precisamente queremos potenciar ese espíritu y capacidad de transformación de la firma con piezas que se adapten a todas las temporadas y ciudades del mundo sólo con intercambiar la correa de la pieza. De esta forma, una persona que viva en Londres puede utilizar el mismo reloj en enero y en agosto en Barcelona durante sus vacaciones.

Precisely we want to promote the company’s spirit and capacity for transformation with pieces that adapt to all seasons and cities in the world just by changing the strap. In this way, a person who lives in London can wear the same watch in January and in August in Barcelona on vacation.

So which ones are you going to promote in this new stage? Precisely we want to promote the company’s spirit and capacity for transformation with pieces that adapt to all seasons and cities in the world just by changing the strap. In this way, a person who lives in London can wear the same watch in January and in August in Barcelona on vacation. Going back to the roots of the company, what makes a high-end watch with a transparent plastic strap sell like Raft sold back in its day? I think that society is driven by impulses, and these impulses vary according to the innovation of everything that human beings have created. Technomarine was a pioneer in the use of this kind of material, not only rubber and diamonds but also ceramic and rose gold as elements which, when merged together, were ahead of the times we’re living in right now with the “new luxury” revolution. >

Remontándonos a los orígenes de la firma, ¿qué hace que un reloj de alta gama con correa de plástico transparente venda lo que vendió Raft en su momento? Creo que la sociedad responde por impulsos, estos impulsos varían en función de la innovación de todo lo que ha creado el ser humano. Techonomarine fue pionero en la utilización de este tipo de materiales, no sólo el caucho y el diamante, sino la cerámica y el oro rosa como elementos que, al fusionarlos entre sí, se adelantaron a los tiempos que estamos viviendo actualmente con la revolución del “nuevo lujo”. También Technomarine cerró el pasado siglo colocando el primer bisel de diamantes sobre un reloj de caucho para buceo. A diez años vista, una excentricidad que fue un gran acierto… Me gustaría agregar que la firma apostó desde un primer momento por la “reutilización” de los materiales… interpretando lo maleable que puede ser un diamante al ser engarzado en una pieza de oro o platino como en caucho o cerámica. Por ello, seguimos intentando innovar e investigar en la mezcla de materiales, en la combinación que permite que una pieza pueda lucirse en la muñeca de una persona de 35 años como en una de 65 años en ciudades como Madrid o Miami. ¿Cuál es el comentario que le ha hecho reflexionar más sobre la marca? Día a día recibo muchas preguntas sobre mi opinión, impulsos, proyectos o puntos de vista sobre Technomarine… Sólo le puedo decir que este proyecto es uno de los que más ilusión me ha hecho desde que comencé en esta aventura con grandes firmas, y que me siento realmente motivado por todos los cambios que me han permitido hacer con la firma… y todos los cambios de futuro, pues eso es sólo el comienzo. >

_maqueta 186.indd 59

6/7/10 18:39:32


La nueva colección Cruise Sport presentada en Baselworld se define como señera de esta renovación que capitanean. ¿En línea más austera como su diseño?

Technomarine also closed the past century by placing the first diamond bezel on a rubber diving watch. Viewed from the perspective of ten years later, this was an eccentric move that ended up being brilliantly successful...

Más que austera, creo que respeta las necesidades del mercado. Las correas tienen líneas más sobrias y menos barrocas, el logo forma un papel secundario pues el posicionamiento es más que evidente. Y los colores juegan un doble plano entre los neutros y los más potentes como verde lima, naranja, fucsia… La silicona es una de las estrellas de esta colección. Hemos dejado el caucho para ofrecer un producto con texturas más sensibles al consumidor, lo que nos permite a la vez jugar con una paleta de colores mas fiel a los diseños y propuestas.

I would like to add that from the very start the company focused on “reusing” materials... interpreting just how malleable a diamond could be when inlaid in a piece of gold or platinum or in rubber or ceramic. For this reason, we still try to innovate and investigate a mixture of materials, the combination that enables a piece to be worn on the wrist of a person 35 years old and another one 65 years old in cities as diverse as Madrid or Miami.

Han escogido Madrid, después de Basilea, para su primera presentación en sociedad. ¿Por qué? Madrid es un mercado muy importante para nosotros, no sólo con respecto a Europa, si no al resto de mercados de América. Por su ubicación clave y clima tan variado, nos permite conocer las necesidades de un amplio espectro del mercado. Además la firma ha tenido desde sus inicios una aceptación que no para de crecer. Estamos muy contentos con la evolución del mercado español y del trabajo de posicionamiento que ha desarrollado el Grupo City Time. ¿Qué reloj de Technomarine lleva usted y por qué?

What is the comment that made you reflect the most about the brand? I hear many questions about my opinions, impulses, projects or viewpoints on Technomarine every day... I can only tell you that this project is one of the ones that has gotten me the most excited since I embarked on this great adventure with major companies, and that I truly feel motivated by all the changes that it has allowed me to make in the company... and all the future changes, as this is just the beginning.

The new Cruise Sport collection presented at Baselworld is defined as a hallmark of this revamping that you are ushering in. Is this more austere like its design? More than austere, I think that I respect all the market’s needs. The straps have more sober and less baroque lines, the logo plays a secondary role since its position makes it perfectly obvious. And the colours hover between neutrals and more powerful colours like lime green, orange and fuchsia. Silicone is one of the stars of this collection. We have left rubber behind to offer a product with textures that customers are more sensitive to, which enables us in turn to play with a palette of colours more faithful to the designs and propositions. After Basel, you have chosen Madrid for your first presentation in society. Why? Madrid is a very important market for us, not only in Europe but in the rest of the American market. Because of its key location and varied climate, it helps us to learn about the needs of a broad spectrum of the market. We are very happy with the evolution in the Spanish market and the positioning efforts that Grupo City Time has conducted for us. Which Technomarine do you wear and why? The Cruise Sport with a grey bezel, of course! It is my first design, so I identify with it. Do you wear it all day long or do you have favourites depending on the situation or time of day? I always wear it! Of course, it’s part of my proposition, and in the summer I’ll change the strap for a more powerful colour, though without sacrificing the line of the watch.

Desde luego el Cruise Sport con bisel gris. Es mi primer diseño, con lo que me identifico con él. ¿Lo lleva a todas las horas del día o tiene preferencias, según la situación o el momento? ¡Lo llevo siempre! Por supuesto, es parte de mi propuesta, en verano cambiaré la correa por un color más potente sin perder la línea de la pieza….

N TECHNOMARINE +34 902 87 71 87

60 arteyjoya

_maqueta 186.indd 60

6/7/10 18:39:38

adv_99


I TA L I A N J E W E L L E R Y

N

O

V

E

C

E

N

T

O

trade shows:

N

O

V

A

N

T

A

N

O

V

E

VICENZA U BASEL U MADRID

999 U Florence - Italy U Customers service +39 055 331077 info@novecentonovantanove.com Uテ甘学ww.novecentonovantanove.com

adv_999_2010_B.indd _maqueta 186.indd 61 1

22-06-2010 14:23:17 6/7/10 18:39:39


Los Bernheim de Raymond Weil

Esta familia suiza ha sido una de las grandes protagonistas de Baselworld. Su firma relojera Raymond Weil no para de crecer internacionalmente, y es que sus propuestas independientes gustan mucho, como su renovado Parsifal, equilibrio sutil entre tradici贸n y modernidad.

This Swiss family was one of the star features of Baselworld. Its watchmaking firm, Raymond Weil, is displaying steady international growth because its independent products are very popular, such as its revamped Parsifal, a subtle balance between tradition and modernity.

The Bernheim of Raymond Weil

62 arteyjoya

_maqueta 186.indd 62

6/7/10 18:39:49


El lema “Independence is a state of mind” ondea en las mejores capitales del mundo gracias al tesón y el dinamismo de una familia que se ha convertido en símbolo de una forma muy especial y valiente de hacer relojería. El mismo Raymond Weil fundó la marca en Ginebra en 1976, momento en el que la industria relojera pasaba por un periodo de crisis. Pronto se uniría a la empresa su yerno, Olivier Bernheim, que se convertiría en 1996 en presidente y director general de Raymond Weil.

The slogan “Independence is a state of mind” is spreading through the most important cities in the world thanks to the efforts and dynamism of a family that has become the symbol of a very special, bold way of making watches. Raymond Weil himself founded the company in Geneva in 1976, at a time when the watchmaking industry was in the midst of a crisis. His son-in-law, Olivier Bernheim, soon joined the company, and in 1996 he became the Chairman and General Manager of Raymond Weil.

La incorporación de la tercera generación llegaría diez años después, en 2006, con Elie y Pierre Bernheim, hijos de Olivier, que aseguran la continuidad y garantizan la estabilidad de un proyecto en el que confían selectos socios de todo el mundo. Raymond Weil es, como su lema, independiente, y su forma de enfocar la alta relojería responde a esta actitud apasionada y seductora.

Ten years later the third generation would join the company, with Elie and Pierre Bernheim, Olivier’s sons, in 2006, who ensure the continuity and guarantee the stability of a project in which select partners from all over the world trust. Just like its slogan, Raymond Weil is independent, and its way of approaching haute horlogerie reflects this passionate, seductive attitude.

A good example of this is the new Parsifal, unveiled in the most recent edition of Baselworld. This mythical collection launched in 1990 in tribute to Richard Wagner’s last creation has been revamped 20 years later with a contemporary feel, although it still upholds the codes of the mystical, chivalric universe that define it. A 41 mm diameter, chronograph, black alligator strap and rose gold enhance the deep, elegant black dial. The Parsifal showcases the perfect balance.

Buen ejemplo de ello es el nuevo Parsifal presentado en la pasada edición de Baselworld. Esta mítica colección, lanzada en 1990 como homenaje a la última creación de Richard Wagner, se renueva 20 años después bajo una dimensión contemporánea, aunque manteniendo los códigos del universo místico y caballeresco que la definen. Diámetro de 41 mm, cronógrafo, pulsera de aligator negro, y oro rosa que realzan la esfera negra de gran profundidad y elegancia. EL nuevo Parsifal pone en escena el equilibrio perfecto.

RAYMOND WEIL +34 915 75 44 44

_maqueta 186.indd 63

6/7/10 18:39:54


Larga vida a Cannes Mayo nos deparó una vez más todo el glamour que rodea a Cannes. Un cóctel perfecto: estrellas del celuloide y las marcas más lujosas en un entorno envidiable, la Costa Azul. La joyería, como el cine, es creadora de sueños y uno de los mejores ingredientes de la belleza. Por eso, las firmas no sólo se conforman con adornar a las stars. Sin ir más lejos Chopard es uno de los principales patrocinadores de este festival europeo y hasta firma su Palma.

Long life in Cannes Once again May brought us all the glamour surrounding Cannes. It’s the perfect cocktail: celluloid stars and the most luxurious brands in an enviable setting: the Côte d’Azur. Just like film, jewellery creates dreams and is one of the top ingredients in beauty. For this reason, the companies do not settle for just adorning the stars. Without venturing any further, Chopard is one of the leading sponsors of this European festival, and even signs its Palme d’Or.

64 arteyjoya

_maqueta 186.indd 64

6/7/10 18:40:01


Elegante Penélope Así de elegante apareció Penélope Cruz durante una subasta privada cuyos beneficios han sido destinados a ayudar a las víctimas de Haiti. Se pusieron a la venta vestidos donados por artistas y un reloj de CHOPARD, quien firma las joyas que la artista española lleva en los eventos a los que acude.

Elegant Penelope

Look at how elegant Penelope Cruz looked at the private auction whose proceeds were earmarked to help the victims in Haiti. Gowns donated by artists were up for bids, as was a watch by CHOPARD, the author of the jewellery that this Spanish actress wears at the events she attends.

Los más deslumbrantes nenúfares En la nueva “Red Carpet Collection” de CHOPARD, que celebra a Cannes y a sus estrellas, además de su 150 aniversario, destacó con esplendor inusitado este conjunto realizado en titanio y completamente engastado de diamantes, zafiros y tanzanitas. Para la recreación de estos deslumbrantes nenúfares se han usado 6.200 gemas.

The most astounding water lilies

In CHOPARD’s new “Red Carpet Collection”, which celebrates both Cannes and its stars, not to mention the company’s 150th anniversary, this set made of titanium and totally inlaid with diamonds, sapphires and tanzanites stood out above the crowd. A total of 6,200 gemstones were used to re-create these water lilies.

Con un recogido, mejor largos Camilla Belle pisó la alfombra roja de Cannes enfundada en un vestido azul de Gucci y luciendo un rojo absoluto en sus labios. Cabello recogido y protagonismo total para los pendientes stiletto de CARTIER.

With upswept hair, long is better

Camilla Belle walked the red carpet in Cannes wrapped in a blue Gucci gown and wearing pure red on her lips. With her hair upswept, the entire spotlight was on her stiletto earrings from CARTIER.

_maqueta 186.indd 65

6/7/10 18:40:06


Coral rosa para Eva Longoria Al seductor coral le ocurre como a las perlas, siempre se mostrará aliado de la belleza de la mujer. Así de favorecedora se muestra la tonalidad rosa sobre la piel de Eva Longoria. Un conjunto de anillo y pendientes de DE GRISOGONO con corales rosas tallados en forma de cabuchón oval y gotas. El oro rosa y los diamantes blancos y brown rematan estas propuestas joyeras extremadamente elegantes y sutiles.

Pink coral for Eva Longoria

The same holds true of coral as for pearls: they can always be seen allied with a woman’s beauty. And look at how flattering this pinkish tone is on Eva Longoria’s skin. A ring and earring set from DE GRISOGONO with pink coral carved in oval cabochon and tear shapes. Rose gold and white and brown diamonds set off this extraordinarily elegant, subtle jewellery.

Belleza asiática No sólo fue toda una sorpresa en Cannes. A la clausura del certamen la actriz china Fan Bingbing acudió vestida por Elie Saab y escoltada por unos maravillosos pendientes de CARTIER, que quedaban totalmente a la vista gracias al exótico recogido del cabello en forma de trenzas. Toda una demostración de la afamada belleza serena de Asia.

Asian beauty

It was not only a total surprise at Cannes. The Chinese actress Fan Bingbing attended the closing ceremony dressed by Elie Saab and showing off lovely earrings from CARTIER, which were fully visible thanks to her exotic upswept plaited hairdo, a real demonstration of the famed serene beauty of Asia.

A Jennifer Lopez le gustan los aros La actriz y cantante americana llevaba unos pendientes de aro con diamantes y un brazalete de oro blanco con diamantes blancos y marrones, todo ello de CHOPARD, durante la gala organizada por la AMFAR (American Foundation for Aids Research) en el hotel Eden Roc de Antibes. Otras celebrities se sumaron, como ella, a este evento benéfico del cine en la lucha contra el Sida.

Jennifer Lopez likes hoops

This American actress and singer was wearing hoop earrings with diamonds and a white gold bracelet with white and brown diamonds, all from CHOPARD, at the gala sponsored by AMFAR (American Foundation for Aids Research) and held at the Hotel Eden Roc in Antibes. Other celebrities joined her at this charitable film event to help combat AIDS.

66 arteyjoya

_maqueta 186.indd 66

6/7/10 18:40:15


Con aires góticos La actriz Marie Gillain caminó por la alfombra roja llevando estos pendientes de DE GRISOGONO en forma de esqueleto, compuestos por 443 diamantes blancos de 14 quilates y diamantes negros. El contrapunto a un estudiado look a lo “vie en rose”.

With a Gothic feel

Actress Marie Gillain walked the red carpet wearing these skeleton-shaped earrings from DE GRISOGONO, made up of 443 14-carat white diamonds and black diamonds. They were the perfect counterpoint to a studied “la vie en rose” look.

Eterno Reverso Un guapísimo Gaspard Ulliel lució reloj de la célebre manufactura relojera JAEGER-LECOULTRE, en concreto un Reverso Squadra. Esta firma, que abrió boutique en Cannes el pasado año, aprovechó el festival para realizar sendas exposiciones fotográficas relacionadas con el mundo del cine. Jaeger-LeCoultre se ha distinguido siempre por su compromiso con el séptimo arte. De hecho, es patrocinador oficial de la Mostra de Venecia desde hace 6 años.

Eternal Reverso

A strikingly handsome Gaspard Ulliel wore a watch from the celebrated watchmaker JAEGER-LECOULTRE, specifically a Reverso Squadra. This company, which opened a boutique in Cannes last year, took advantage of the film festival to hold photographic exhibitions related to the world of films. Jaeger-LeCoultre has always stood out for its commitment to the seventh art. In fact, it has been an official sponsor of the Venice Film Festival for the past six years.

Cheryl Cole, así de sexy Cheryl Cole, considerada la mujer más sexy del año por la edición británica de la revista FMH, irradió belleza en la fiesta que DE GRISOGONO organizó en el Eden Roc, a la que acudieron muchos, muchos famosos. A la entrada, pudo vérsela vestida de Roberto Cavalli y con un conjunto emblemático de la prestigiosa marca de joyería. Dicen que la cantante británica, ex integrante del grupo Girls Aloud, cobró casi 300.000 euros por su actuación posterior.

Cheryl Cole, utterly sexy

Cheryl Cole, declared the sexiest woman of the year by the British edition of the magazine FMH, radiated beauty at the party that DE GRISOGONO held at Eden Roc, which was attended by myriad celebrities. At the entrance, spectators caught a glimpse of her Roberto Cavalli gown and an emblematic set from the prestigious jewellery brand. They say that the British singer, formerly a member of the band Girls Aloud, got paid almost 300,000 euros for her performance later that night.

_maqueta 186.indd 67

6/7/10 18:40:21


Schoeffel

La erótica de la perla Arma de mujer de todas las épocas, a nadie se le ocurre discutir el poder de la perla. Símbolo de una atracción erótica que va más allá del paso del tiempo o de las modas. Bella siempre y tan seductora. Éstas son algunas de sus últimas declinaciones.

The erotica of the pearl The secret weapon of women from all ages, no one would imagine disputing the power of the pearl, the symbol of an erotic attraction that transcends the passage of time or trends. Always lovely and so seductive. These are just some of its latest guises.

Imágenes cedidas por gentileza de LA PERLA (Colecciones BLACK LABEL y PERLA STUDIO UNDERWEAR) Pictures graciously lent by LA PERLA (BLACK LABEL and PERLA STUDIO UNDERWEAR collections)

La perla es seductora. Su incuestionable poder ha quedado de nuevo patente en la última edición de Baselworld donde se han presentado las últimas propuestas en las que luce como protagonista.

The pearl is seductive. Its unquestionable power has once again come to the fore at the most recent edition of Baselworld, where the latest designs were shown, with the pearl in the limelight.

68 arteyjoya

_maqueta 186.indd 68

6/7/10 18:40:27


AUTORE se ha inspirado esta vez en Venecia y sus elementos arquitectónicos para dar vida a una colección romántica que evoca en cada elemento la belleza irrepetible de esta ciudad del mar.

This time AUTORE took inspiration from Venice and its architecture to bring a romantic collection to life. Each of its elements evokes the peerless beauty of this city by the sea. SCHOEFFEL’s The Couture Collection

SCHOEFFEL incluye en su The Couture Collection el impresionante collar Tsarina, inspirado en la Rusia de los zares, que mezcla las perlas del Sur con el oro blanco y los diamantes. Por el blanco también apuesta la firma italiana CHARADE con esta interpretación algo salvaje del universo femenino. >

includes the impressive Tsarina necklace, inspired by tsarist Russia, which blends South Sea pearls with white gold and diamonds. The Italian company CHARADE also chose white with this somewhat untamed interpretation of the female universe. >

Autore

Charade

AUTORE +34 932 03 00 90 CHARADE 0039 01 31 92 77 31 SCHOEFFEL +34 932 00 78 46

_maqueta 186.indd 69

6/7/10 18:40:32


Mikimoto

70 arteyjoya

_maqueta 186.indd 70

6/7/10 18:40:40


La firma MIMÍ celebra con orgullo sus diez años, y lo hace subrayando el carácter de sus joyas-símbolo, entre las que se encuentran anillos tan emblemáticos como el mostrado en estas páginas, de la colección Grace: oro rosa, cuarzo, ágata blanca, jade verde y perlas blancas. Por su parte, YVEL enfatiza el brillo y el color inusuales: dorado, marrón, rosado, champagne, verde… Perlas que se someten a un proceso especial aplicado por las manufacturas japonesas que realza la belleza propia y alarga la duración de la tonalidad. Y, finalmente, la emblemática firma de origen japonés MIKIMOTO (1893) lanza en su línea Milano, desarrollada por la diseñadora Giovanna Broggian, la colección Water Lily, que recrea la gracia del más famoso jardín acuático del arte impresionista y sus evanescentes criaturas florales. Estos pendientes en oro amarillo con perlas gold forman parte de ella.

The company MIMÍ is proud to celebrate its ten years of history, and it does so underscoring the character of its symboljewellery, including such emblematic rings as the one shown here

Mimí

from the Grace collection: rose gold, quartz, white agate, green jade and white pearls. In turn, YVEL stresses unusual gleam and colour: gold, brown, rosé, champagne, green... pearls that are subjected to a special process applied by the Japanese manufacturers that enhances their natural beauty and prolongs the life of their tones. And finally, the emblematic Japanese firm MIKIMOTO (1893) has launched the Water Lily collection as part of its Milan line, developed by jeweller Giovanna Broggian. This line re-creates the grace of the most famous aquatic garden in Impressionist art and its evanescent floral creatures. These yellow gold earrings with gold are from the Water Lily collection.

Yvel

_maqueta 186.indd 71

MIKIMOTO 0081 335 35 46 11 MIMÍ +34 937 91 49 01 YVEL 0097 226 73 58 11

6/7/10 18:40:45


Disseny Nueva Línea Siempre diferentes Always different Sin duda, marcan la diferencia. En Disseny Nueva Línea, con sus marcas Martinbagan y A+, ofrecen colecciones innovadoras, de gran calidad y un esmerado y puntual servicio post-venta. Y todo sale de sus talleres ubicados en la ciudad de Barcelona. There is no question that they stand apart from the crowd. Disseny Nueva Línea, with its brands Martinbagan and A+, offers innovative, high quality collections with outstanding, punctual post-sales service. And everything comes from its Barcelona-based workshops. Son joyas con “denominación de origen”, lo que supone un valor añadido basado en la calidad, la diferencia, la realización artesana, y como no, esa pizca de atrevimiento que desde siempre ha caracterizado a las firmas Martinbagan y A+. Los profesionales de Disseny Nueva Línea saben que juegan con las cartas a su favor, al ofrecer las mejores ventajas a sus clientes con una producción realizada de forma integral en Barcelona, un pensamiento innovador destinado a la mejora continua en diseño y calidad, y el resultante refuerzo de la imagen de marca y producto. Además, siempre con el cumplimiento de las normativas del Colegio de Joyeros de Catalunya.

This is jewellery with a “designation of origin”, which is an added value in terms of quality, distinction, craftsmanship and of course that touch of daring that the brands Martinbagan and A+ have always boasted. The professionals at Disseny Nueva Línea know that the cards are in their favour, as they offer their customers the best advantages, with the entire production process taking place in Barcelona, an innovative way of thinking aimed at constantly improving its design and quality, and the resulting reinforcement of the brand and product image. Plus, their products always fulfil the standards of the College of Jewellers of Catalonia.

DISSENY NUEVA LÍNEA 934 26 37 38

72 arteyjoya

_maqueta 186.indd 72

6/7/10 18:40:51


Together we sparkle All over the world, Rosy Blue works with the most qualified people and leading edge technology, providing your business with precisely what you need: highest standard of Quality and Service. Find out more at www.rosyblue.com Browse, select and order now:

www.RosyBlueOnline.com

ANTWERP | DUBAI | HONG KONG | JOHANNESBURG | MUMBAI | NEW YORK | SHANGHAI | TEL AVIV | TOKYO

_maqueta 186.indd 73

6/7/10 18:40:51


El fantástico mundo de Guriaty Aslan Guriaty celebró a principios de año el 20 aniversario de su taller de joyería y orfebrería con una exposición de sus principales piezas en el museo de Vladikavkaz, en Osetia del Norte. Éstas también estuvieron presentes en su stand dentro de Baselworld.

The fantastical world of Guriaty Early in the year, Aslan Guriaty celebrated the 20th anniversary of his jewellery and goldsmithing workshop with an exhibition of his most important pieces in the museum of Vladikavkaz, in North Ossetia. They were also present at his stand in Baselworld. Sus relojes de péndulo figuran en los despachos de ex presidentes como Boris Yeltsin o Vladimir Putin y las maravillas que salen de su taller sirven a menudo de regalos oficiales en las visitas diplomáticas. Ahora que su equipo ha cumplido 20 años de actividad, Aslan Guriaty ha recibido el reconocimiento del mundo político y cultural ruso porque ha hecho renacer y volver a dar notoriedad mundial al arte de la orfebrería rusa, que conoció su época de gloria con Fabergé.

His pendulum watches are nestled in the offices of former presidents like Boris Yeltsin and Vladimir Putin, and the wonders that emerge from his workshop often serve as official gifts on diplomatic visits. Now that his team has celebrated its 20th anniversary, Aslan Guriaty has received recognition from the world of Russian politics and culture for having spread the word and earned world renown for Russian goldsmithing, whose glory days were back in the time of Fabergé. Yet contrary to popular belief, his pieces are not mere reproductions of the great jeweller of the Romanvos. Aslan and

Pero contrariamente a lo que se cree, sus piezas no son meras reproducciones del gran joyero de los Romanov. Aslan y sus artistas recrean un universo original basando su inspiración en los cuentos (Las Mil y Una Noches, Andersen, Grimm), las novelas oníricas como Don Quijote de Cervantes, el surrealismo de Dalí o de Magritte o la magia del Cirque du Soleil. Como él mismo afirma: “Yo me inspiro en la poesía de otros grandes genios creadores para producir un mundo de fantasía sin igual”. Pero Aslan no olvida sus orígenes. Su familia ha vivido en las montañas de Osetia desde hace más de 1.000 años y su obra refleja las tradiciones religiosas y folclóricas de un pueblo al que se haya muy ligado. De hecho, aunque se le ha pedido muchas veces establecerse en Moscú, siempre lo ha rechazado.

his artists recreate an original universe drawing their inspiration from stories (A Thousand and One Nights, the Andersen and Grimm Brothers’ fairy tales), dreamlike novels such as Cervantes’ Don Quixote, Dali or Magritte’s Surrealism and the magic of Cirque du Soleil. As Aslan himself says, “I take inspiration from the poetry of other brilliant, genius creators to produce a peerless world of fantasy”. Yet Aslan never forgets his roots. His family has lived in the mountains of Ossetia for more than 1,000 years, and his work reflects the religious and folklore traditions of a people to which he has close ties. In fact, even though he has often been asked to set up shop in Moscow, he has always refused.

Texto/Text: Didier Brodbeck

www.guriaty.com

74 arteyjoya

_maqueta 186.indd 74

6/7/10 18:40:56


_maqueta 186.indd 75

6/7/10 18:40:58


Unión Joyera de Bergondo

Un canto a la alegría

A song of joy La firma gallega Unión Joyera de Bergondo participa en Iberjoya, del 8 al 12 de septiembre. Una vez más garantiza una presencia en el salón con atractivas novedades, en las que esta vez prima el género de corte más comercial, con una apuesta firme por el diseño. En los talleres de Bergondo se ha dado forma a una joyería alegre e inspiradora, que juega tanto con los colores del oro (blanco, rosa y gris) como con las texturas. Los diamantes también participan de esta filosofía lúdica, dando protagonismo a las tonalidades negras y brown. Unión Joyera de Bergondo contribuye así a satisfacer, más si cabe, a su fiel clientela focalizada especialmente en el mercado nacional desde el nacimiento de esta empresa familiar en 1965, aunque siempre hay clientes en todo el mundo que admiran sus creaciones.

The Galician company Unión Joyera de Bergondo is participating in Iberjoya, scheduled for the 8th to 12th of September. Once again it guarantees its presence in the fair with attractive new products, which for the first time features more commercial goods and a steadfast focus on design. The workshops in Bergondo have yielded joyful, inspiring jewellery which plays with both the colours of gold (white, rose and grey) and textures. Diamonds also participate in this leisurely philosophy, with black and brown tones stealing the limelight. Unión Joyera de Bergondo thus contributes to satisfying its faithful clientele even more, if possible, focusing mainly on the domestic market since this family-owned company was founded in 1965, although it has always had clients from all over the world who admire their creations.

UNIÓN JOYERA DE BERGONDO +34 981 79 13 79

76 arteyjoya

_maqueta 186.indd 76

6/7/10 18:41:03


C-TYPE CHRONOGRAPH 48 mm Titanium-RoseGold 12.755 €

Puntos de venta Paul Picot: Madrid: MONTEJO. Goya, 25. EL CORTE INGLÉS CASTELLANA. Raimundo Fernández Villaverde, 79. EL CORTE INGLÉS SERRANO. Serrano, 47. HACHE, Darro, 32. Barcelona: LAMAS BOLAÑO. Rambla de Catalunya, 74. EMILIO ARES CASAL. Rambla de las Flores, 114. Bilbao: DÁMASO MARTÍNEZ. María Díaz de Haro, 25. Sevilla: JOYERÍA SANTAMARÍA. Niebla, 46. Málaga: JOYERÍA RUZ. Fortaleza, 7. Marbella. EL CORTE INGLÉS. Ramón Areces, s/n. C. Ccial. Puerto Banús. La Coruña: MALDE. Real, 69. La Coruña. Rúa de Villar, 21. Santiago de Compostela. CANDAME. Emilia Pardo Bazán, 19. La Coruña. Vigo: ROBERTO JOYERO. Velázquez Moreno, 32. León: ARTEJOYA. Alcázar de Toledo, 6. Lugo: ÓSCAR RODRÍGUEZ BLANCO. Juan García Junceda, 2. Vivero. Valencia: BIENVENIDO ASENSI. Cirilo Amorós, 42. DANIEL CALVO. Jorge Juan, 19. Alicante: JOYERÍA ESMERALDA. Gabriel Miró, 29. Calpe. Castellón: ELISEO SOLSONA. Juan Carlos I, 3. Benicarló. Cádiz: JOYERÍA GORDILLO. San Francisco, 33. Murcia: ÁLVARO OLIVARES. Trapería, 20. SALVADOR MUÑOZ AMORÓS. Ronda Norte, 15. Sta. Cruz de Tenerife: PAGODA. C. Cial. Parque Cristóbal, l. 3. Arona

_maqueta 186.indd 77

6/7/10 18:41:04


La mujer RW La firma Raymond Weil ha sorprendido a los asistentes a Baselworld con una pizca de locura en sus creaciones femeninas. La nueva mujer RW vive un verano audaz con un reloj pleno de emociones y frescura. Así es Freelancer Summertime.

The RW woman Raymond Weil astounded visitors to Baselworld with a touch of madness in its women’s creations. The new RW woman is spending a bold summer with a watch brimming with excitement and freshness. It’s the Freelancer Summertime.

78 arteyjoya

_maqueta 186.indd 78

6/7/10 18:41:08


Un espléndido cóctel de pericia relojera y juego de materiales y colores con la siempre presencia mágica de los diamantes. Freelancer Summertime es la última apuesta de Raymond Weil para “vestir” a la mujer, a la mujer RW. Su estética es un must del refinamiento con una caja de 38 mm en acero pulido y matizado, rematada por un bisel con diamantes engastados y seleccionados por su pureza. Diamantes que vuelven a aparecer también sobre la esfera como índices y que combinan elegantemente con los tres colores de la pulsera aligator: Ambaro azul, Eucalyptus y Tuscany. En su interior los relojes Freelancer Summertime hacen honor a la identidad de su creador con un cuidado movimiento mecánico de remontaje automático.

A fantastic cocktail of watchmaking expertise and an interplay of materials and colours with the always magical presence of diamonds. The Freelancer Summertime is the latest proposal from Raymond Weil to “dress up” women, the RW woman. Its aesthetic is a paragon of refinement with a 38 mm case in polished, brushed steel finished with a bezel inset with diamonds chosen for their purity. Diamonds appear once again on the dial as the number indicators, combining elegantly with the three colours of the alligator strap: Purple Amber, Eucalyptus and Tuscany. Inside the Freelancer Summertime watch pays homage to the identity of its creator with a painstaking automatic mechanical movement.

Descripciones técnicas Movimiento: Mecánico – ETA 2824/2 Remontaje: Automático Reserva de marcha: 38 horas Rubíes: 25 Calendario: Ventanilla rectangular con abertura de 3 días Caja: Redonda – Acero pulido y satinado – 38 mm de diámetro Bisel: Acero pulido engastado con 66 diamantes (0.47 quilates) Cristal: Zafiro con tratamiento antirreflejo doble cara Esfera: Plata, adornada con 12 diamantes de talla plena sobre chatón (0.18 quilates) Agujas: Bastones adiamantados con revestimiento luminiscente Diamantes en total: 78 (0.65 quilates) Fondo de caja: Enroscado con cristal de zafiro Pulsera: Aligator todo en piel con cosido guarnicionero provisto de un cierre desplegable RW con doble pulsador de seguridad Sumergible: 10 ATM Technical Specifications Movement: Mechanical - ETA 2824/2 Winding: Automatic Power Reserve: 38 hours Jewels: 25 rubies Date: Rectangular 3-day window Case: Round – polished & brushed steel – diameter 38mm Bezel: Polished steel set with 66 diamonds (0.47 carat) Crystal: Sapphire with double-sided anti-glare treatment Dial: Silver, set with 12 full-cut diamonds (0.18 carat) Hands: Bâton diamond-tipped hands with luminescent highlights Diamonds: A total of 78 (0.65 carats) Case-back: Screwed-down with sapphire crystal Strap: Full-skin alligator strap with saddle-stitching & RW folding clasp with double push-piece security Water-resistance: 10 ATM

_maqueta 186.indd 79

RAYMOND WEIL +34 915 75 44 44

6/7/10 18:41:13


Davite & Delucchi Hace más de 30 años que Davite & Delucchi da testimonio de la calidad del made in Italy. La firma presenta con sus colecciones: D&D Gioelli, Creazioni Fausto Delucchi y Fashion, lo mejor de la creatividad y de la maestría joyera italiana.

D&D has been testifying the quality of Made in Italy for more than 30 years. With its collections: D&D Jewels, Fausto Delucchi creations and Fashion line, the griffe presents the best of creativity and of Italian goldsmith maestry.

80 arteyjoya

_maqueta 186.indd 80

6/7/10 18:41:20


D&D is expecially proud of the reliability and the security of its creations which are guaranteed by a particolar attention to the production cycle and to the sale services. Now more than ever D&D creations are much more than a jewel.

Una clave fundamental de Davite & Delucchi es la garantía del ciclo completo de producción, lo que, unido al servicio pre y postventa, representa, para cada partner o socio, su vitalidad y fiabilidad, además de la seguridad de una adquisición certificada. Las creaciones Davite & Delucchi son hoy, más que nunca, mucho más que una joya.

_maqueta 186.indd 81

DAVITE & DELUCCHI 0039 01 31 94 17 31

6/7/10 18:41:24


Noah Barcelona Alianza por la belleza

Tras el éxito alcanzado en su introducción en el mercado asiático, Noah Barcelona continúa su expansión internacional. Baselworld ha sido el lugar escogido para presentar su nueva colección en la que sorprendieron los nuevos relojes.

Noah Barcelona Alliance for beauty

After its recent success in the Asian market, Noah Barcelona is continuing its international expansion. Baselworld was the venue chosen to unveil its new collection, in which the new watches captured the limelight.

82 arteyjoya

_maqueta 186.indd 82

6/7/10 18:41:38


Desde su nacimiento, la firma Noah Barcelona ha fijado su objetivo en convertirse en el proveedor de una mujer que ama la elegancia y el glamour. Sus creaciones combinan los metales puros y las piedras preciosas en una hermosa sinfonía de luz y color. Una filosofía que también queda patente en sus últimas colecciones presentadas en el salón suizo Baselworld. Tres líneas que incluyen, junto a joyas inspiradas en Hollywood y los safaris, una de relojes bajo el título “Diseña tu tiempo”. Tecnología y gemas como los zafiros rosas y azules y los diamantes blancos, marrones y negros se funden para dar lugar a piezas espectaculares, en las que el tiempo es casi una excusa para dar rienda suelta a la pasión creativa.

Ever since it was founded, Noah Barcelona’s goal has been to become the supplier for a woman who loves elegance and glamour. Its creations combine pure metals and precious stones in a beautiful symphony of light and colour. This philosophy is also evident in its latest collections unveiled at the Swiss trade fair Baselworld. Its three lines include not only jewellery inspired by Hollywood and safaris, but also watches under the title of “Design Your Time”. Technology and gems like pink and blue sapphires and white, brown and black diamonds merge to give rise to spectacular pieces where time is actually just an excuse to give free rein to creative passion.

NOAH BARCELONA +34 934 87 40 08

_maqueta 186.indd 83

6/7/10 18:41:45


Ole Lynggaard Copenhagen Joyería personalizable

Fundada por el orfebre Ole Lynggaard en 1963, esta firma danesa se ha ganado el reconocimiento del mercado por su calidad y diseño, además de incorporar el concepto de joyería personalizable al segmento de la alta joyería. Con la suma de dos generaciones más a sus filas,la hija y el nieto de Ole -Charlotte, como orfebre y diseñadora, y Soren, como director general-, la marca se ha posicionado entre la oferta de Baselworld en dos ediciones, 2009 y 2010, con un objetivo claro: “Ampliar su reconocimiento y crecer en mercados focalizados como Alemania, Suiza, España y Reino Unido”, explica Soren Lynggaard. Causó sensación su brazalete artesanal de cuero con los intercambiables Sweet Drops.

Ole Lynggaard Copenhagen Personalised jewellery

Founded by goldsmith Ole Lynggaard in 1963, this Danish company has won market recognition for its quality and design, in addition to bringing the concept of personalised jewellery to the fine jewellery segment. With the inclusion of two more generations into its ranks, Ole’s daughter and grandson – Charlotte as a goldsmith and designer and Soren as General Manager – the brand positioned itself among the companies exhibiting their wares at Baselworld in two editions, 2009 and 2010, with a clear goal in mind: “To expand brand recognition and grow in focused markets like Germany, Switzerland, Spain and the United Kingdom,” says Soren Lynggaard. The handcrafted leather bracelet with the interchangeable Sweet Drops caused a stir. OLE LYNGGAARD COPENHAGEN 004 539 46 03 00

84 arteyjoya

_maqueta 186.indd 84

6/7/10 18:41:49


Sin tĂ­tulo-1 1

7/7/10 13:19:38


Óscar Rodríguez Del mar profundo From the deep sea La obra de Óscar Rodríguez se ha de entender desde su amor al mar. A un mar voluble y caprichoso, como es el Cantábrico, imposible de dominar o encasillar, pero capaz de regalar cada día a sus fieles admiradores los tesoros que guarda en lo más profundo de su alma. Óscar Rodríguez’s work has to be grasped based on his love of the sea. A voluble, capricious sea, the Cantabrian, it is impossible to master or pigeonhole yet capable of regaling its faithful lovers with the treasures it harbours in the depths of its soul day after day.

86 arteyjoya

_maqueta 186.indd 86

6/7/10 18:41:58


Óscar vive y trabaja en Viveiro, un bello pueblo costero de Lugo, en Galicia. El contacto continuo con el Cantábrico ha marcado y continúa marcando su obra, que no puede entenderse sin los sentimientos contradictorios que provoca este peculiar mar. Su fisonomía cambia por horas. A veces embravecido hasta límites insospechados, otras calmado y encantador, sus aguas suben y bajan de forma espectacular por efecto de las mareas y escupen sobre la arena los tesoros destinados a sus admiradores más fieles.

Óscar lives and works in Viveiro, a lovely coastal town in

Estos tesoros son los que recoge Óscar Rodríguez para vestirlos con la nobleza del oro y otros materiales preciosos, dándoles una nueva y eterna vida. Porque para este joyero la naturaleza es sagrada y sus manos la tratan como tal. Ocurre igual con los minerales, que selecciona y escoge en función de su mensaje implícito, mensaje que se respetará con mimo en la joya en la que pasará a convertirse.

These treasures are the ones gathered by Óscar Rodríguez,

Por eso cada pieza de Óscar Rodríguez es única y así la entienden los conocedores de su estilo y quienes lo descubren por primera vez, como ocurre en otros mercados europeos.

For this reason, each Óscar Rodríguez piece is unique, and this

_maqueta 186.indd 87

Lugo, Galicia. His constant contact with the Cantabrian Sea has marked and continues to mark his work, which cannot be grasped without understanding the contradictory feelings triggered by this peculiar sea. Its physiognomy changes by the hour. Sometimes wildly rough to unsuspected limits, other times calm and charming, its waters rise and fall spectacularly due to the effect of the tides, scattering the sand with treasures for its most faithful lovers.

who dresses them up in the nobility of gold and other precious materials, giving them new and eternal life. Because this jeweller views nature as sacred, his hands treat it that way. The same holds true with minerals, which he handpicks according to their implicit message, a message that is caringly respected in the jewellery they become.

is grasped by both people familiar with his style and those who discover it for the first time, as is happening in other European markets.

ÓSCAR RODRÍGUEZ 982 550 057

6/7/10 18:42:05


Frato Auténtico Portugal Authentic Portugal Desde el siglo XV, con los descubrimientos que trajeron los más bellos materiales nobles a la Península Ibérica, la tradición orfebre portuguesa se ha ganado el reconocimiento mundial y Frato es un buen ejemplo de la fortaleza de esta herencia. Sus joyas guardan el sabor auténtico de antaño bajo la perspectiva de la contemporaneidad. Tienen ese toque precioso que sólo puede ofrecer la armónica combinación de tradición y vanguardia. Oro de distintos colores, diamantes, zafiros… materiales nobles que los creadores de Frato moldean ofreciendo texturas y ángulos insólitos. Se recrean así piezas evocadoras y hechiceras, con una fuerte identidad propia. Since the 15th century, with the discoveries that brought the most beautiful fine materials to the Iberian Peninsula, Portugal’s goldsmithing tradition has gained renown around the world, and Frato is a good example of the strength of this legacy. Its jewellery harbours the authentic flavour of yesteryear under the perspective of contemporariness. They have that precious touch that only comes from the harmonious combination of tradition and avant-garde. Different colours of gold, diamonds, sapphires... fine materials that the creators of Frato mould, offering unusual textures and angles. Thus they re-create evocative, bewitching pieces with a strong identity of their own.

FRATO 003 512 29 61 74 00

88 arteyjoya

_maqueta 186.indd 88

6/7/10 18:42:10


_maqueta 186.indd 89

6/7/10 18:42:11


90 arteyjoya

_maqueta 186.indd 90

6/7/10 18:42:16


_maqueta 186.indd 91

6/7/10 18:42:16


Iberjoya Cita renovada

Iberjoya A new look

8-12 09 2010

(próxima edición)

www.ifema.es

Del 8 al 12 de septiembre de 2010 Iberjoya vuelve a abrir sus puertas en Feria de Madrid, en concordancia con los salones Bisutex e Intergift, todos ellos enmarcados en Giftrends, la cita de los bienes de consumo y la moda en la capital española. Una vez más todos los actores de la joyería y la relojería tienen una oportunidad única para actualizar sus contactos, ver y dejarse ver, y, por supuesto, presentar y conocer las nuevas colecciones que el mercado está esperando. Organizado por IFEMA desde hace 45 ediciones, el salón Iberjoya se ha consolidado como un excelente escaparate de la evolución del sector, no sólo con la presencia de miles de profesionales del país, sino también con la visita de operadores de países diversos, hasta 44 en la pasada edición, que buscan contactar con el mercado español bien como proveedores o bien como compradores. Es evidente que el Programa de Invitados Internacionales que lleva a cabo la organización supone una herramienta de contrastada efectividad y servicio para todas aquellas empresas con vocación exportadora.

From the 8th to 12th of September 2010, Iberjoya will once again open its doors in Feria de Madrid, at the same time as the Bisutex and Intergift fairs, all of them under the umbrella of Giftrends, the consumer goods and fashion fair held in the capital of Spain. Once again, all the players in jewellery and watches have a unique chance to update their contacts, to see and be seen, and of course to showcase and share their new collections that the market is awaiting. Organised by IFEMA for 45 editions, the Iberjoya fair has gained ground as an outstanding barometer for the evolution in the industry, not only with the presence of thousands of professionals from Spain, but also with the visits by operators from a variety of other countries, up to 44 in the latest edition, who are looking to forge contacts with the Spanish market either as suppliers or buyers. It is clear that the organisers’ International Guest Programme is a tool whose effectiveness in helping all companies with a desire to export has been proven time and again.

92 arteyjoya

_maqueta 186.indd 92

6/7/10 18:42:23


Baselworld Con la mirada en 2013

Baselworld With sights set on 2013

Pese a las dificultades del mercado, la edición 2010 de Baselworld ha confirmado su fortaleza y liderazgo. Un total de 100.700 visitantes especializados, 7% más que el año anterior, procedentes de más de 100 países se dieron cita en sus instalaciones el pasado marzo en el transcurso de ocho jornadas en las que fluctuó el movimiento, pero que en definitiva permiten hablar de recuperación del segmento del lujo tras una época económicamente complicada. En esta línea se enmarcan las palabras de Jacques J. Duchêne , presidente del comité de expositores; “Estamos muy satisfechos con esta edición de Baselworld. Sin querer mostrarme demasiado eufórico, deberíamos mirar al próximo año con gran optimismo. El salón es y seguirá siendo una cita ineludible para el sector de la relojería y la joyería”. La oferta de 1.915 expositores este año así lo corrobora. Ahora la organización ya está trabajando para la edición 2011, aunque con la mirada puesta en 2013, año en el que se espera inaugurar el nuevo complejo de pabellones.

_maqueta 186.indd 93

Despite the difficulties in the market, the 2010 edition of Baselworld has confirmed the fair’s robustness and leadership. A total of 100,700 specialised visitors from more than 100 countries, 7% more than last year, came to the fairgrounds last March over the course of eight days. The attendance fluctuated throughout this year’s fair, but it definitely marked the recovery in the luxury market segment after an economically complicated period. This is reflected in the words of Jacques J. Duchêne, President of the Exhibitors’ Committee: “We are extremely satisfied with this year’s edition of Baselworld. Without wanting to get too ecstatic, we should look towards next year with a great deal of optimism. The salon is and will continue to be a must in the watch and jewellery industry.” The 1,915 exhibitors this year corroborate these thoughts. Now the organisers are already working on the 2011 edition, though with their sights set on 2013, when the new complex of pavilions is slated to be opened.

24-31 03 2011 www.baselworld.com

6/7/10 18:42:30


OroArezzo

Optimismo ‘made in Italy’

OroArezzo Optimism ‘made in Italy’ Arezzo deja también atrás el cierto desencanto que había primado en el “made in Italy” durante los pasados dos años. Su salón ha dado muestras claras de una mayor confianza. Entre los expositores, por los contactos comerciales realizados con los compradores internacionales, y entre estos últimos, por haber constatado el retorno a la calidad y creatividad de las que siempre ha hecho gala la producción joyera italiana. La cifra de expositores, 453, ha superado en un 10% la de 2009, y la de visitantes profesionales, 12.000, supone un incremento del 15% respecto al pasado año. Además OroArezzo vuelve a afirmar su capacidad de atracción internacional, con un 26% de presencia extranjera. La cita de este 2010 se ha beneficiado de novedosos incentivos puestos en marcha por la nueva organización al frente, bajo el organismo Arezzo Fiere e Congressi, que ha invitado a 260 compradores internacionales seleccionados. En cuanto a los eventos colaterales, interesante como siempre la predicción de tendencias para el próximo año, Première, en la que participan las empresas aretinas, y por primera vez la exposición Gold Up.

Arezzo is now leaving behind the lull in “made in Italy” experienced over the past two years. This year’s fair showed clear signs of an upswing among the exhibitors, based on the commercial contacts they made with international buyers, and among the buyers, who noticed the return to the quality and creativity that have always been the hallmark of Italian jewellery. The number of exhibitors, 453, was 10% higher than last year, and the number of professional visitors, 12,000, rose 15% over 2009. Plus, OroArezzo is once again asserting its capacity to attract internationally, with 26% of its visitors coming from abroad. This year’s event benefitted from new incentives launched by the new organisers at the helm of the event, Arezzo Fiere e Congressi, which invited 260 select international buyers. As for the collateral events, Première, which predicts next year’s trends, was fascinating as always, with the participation of companies from Arezzo. Also noteworthy was the first-time exhibition, Gold Up.

10-13 04 2010 www.oroarezzo.it

94 arteyjoya

_maqueta 186.indd 94

6/7/10 18:42:49


Vicenzaoro

Con los ojos en septiembre

Vicenzaoro

With its sights set on September Por primera vez el pasado mayo Vicenzaoro About J y Vicenzaoro Charm han reunido esfuerzos y compartido sinergias, al celebrarse casi de forma consecutiva en el mismo periodo: la primera del 21 al 23 y la segunda del 22 al 26. About J tuvo como escenario “La Rotonda” de Palladio, por lo que los 140 compradores vips invitados pudieron disfrutar de la belleza artística de esta famosa villa renacentista, al mismo tiempo que cerraban provechosos tratos comerciales. En las instalaciones de Fiera di Vicenza se celebró, como ya es habitual, Charm, con la oferta de cerca de 1.400 expositores procedentes de 54 provincias italianas y 30 países del exterior. El número de operadores registrados se situó alrededor de los 10.000, en línea con los datos registrados en la edición de mayo de 2009. A pesar de la difícil coyuntura, el “made in Italy” se va recuperando. Según los datos manejados por la organización ferial, el sector de la joyería ha cerrado 2009 con una facturación cercana a los 5.600 millones de euros, 3.700 en exportaciones. En Vicenza ya están puestos los ojos en la próxima convocatoria de septiembre, del 10 al 14.

_maqueta 186.indd 95

For the first time last May, Vicenzaoro About J and Vicenzaoro Charm joined forces and shared synergies, as they were held virtually consecutively in the same period: the former from the 21st to 23rd and the latter from the 22nd to 26th. About J was held at “La Rotonda” at Palladio, so the 140 guest buyers were treated to the artistic beauty of this famous Renaissance villa as they closed profitable business deals. As per tradition, Vicenza hosted Charm, featuring the goods purveyed by almost 1,400 exhibitors from 54 Italian provinces and 30 other countries. There were around 10,000 registered operators, which is in line with the figures recorded in the May 2009 edition. Despite the difficult economy right now, “made in Italy” is making a recovery. According to the figures issued by the fair organisers, the jewellery sector closed 2009 with a turnover of almost 5.6 billion euros, 3.7 of it in exports. In Vicenza, sights are already set on the next edition in September, scheduled from the 10th to the 14th.

10-14 09 2010 www.vicenzafiera.it

6/7/10 18:42:56


Fairs news AMBERIF Es indudable que el ámbar es el rey de Amberif, el salón polaco, pero también cada vez más prima el diseño. Gdansk ha acogido una 17 edición con la presencia de 454 expositores provenientes de 15 países. Una amplia oferta a la que se suma la convocatoria de los prestigiosos Amberif Design Awards y toda una serie de eventos colaterales que enriquecen al certamen. Una cita que se gana, edición tras edición, el reconocimiento del sector a nivel internacional. Amber is unquestionably the king of Amberif, the Polish fair, although design is increasingly coming to the fore as well. Gdansk welcomed the 17th edition with the presence of 454 exhibitors from 15 countries. This extensive range of goods is coupled with the prestigious Amberif Design Awards and a comprehensive series of collateral events which enrich the fair. Edition after edition, Amberif is gaining international renown in the industry.

10-13 03 2010 www.amberif.pl

JCK LAS VEGAS Al cierre de esta edición de la revista Arte y Joya tiene lugar JCK Las Vegas en Estados Unidos con una excelente oferta de empresas de todo el mundo. Como es habitual, también estará la representación española bajo el paraguas de JOYEX: Aguilar de Dios, Artestone, As & As, Bagués-Masriera, Brazalete, Candela Hermanos, Dallón, Dámaso Martínez, Grupo Festina-Lotus, Grupo Munreco, Jesús García Design, Jorge Revilla, Noah Diseño, Piero Magli y Ramón. As this issue of Arte y Joya is going to press, JCK is being held in Las Vegas, United States, featuring an outstanding range of companies from all over the world. Just like every year, Spain is also represented under the JOYEX banner, which includes Aguilar de Dios, Artestone, As & As, 4-7 Bagués-Masriera, Brazalete, Candela Hermanos, Dallón, 06 Dámaso Martínez, Grupo Festina-Lotus, Grupo Munreco, 2010 Jesús García Design, Jorge Revilla, Noah Diseño, Piero Magli and Ramón. www.jckshows.com

TENDENCE Tendence calienta motores para su edición de agosto en Frankfurt. El salón alemán de los bienes de consumo tendrá lugar del 27 al 31 y cuenta con un número sin precedentes de diseñadores noveles que tendrán la oportunidad de presentar sus productos, series pequeñas y proyectos a un público internacional. Messe Frankfurt ha puesto a disposición de la nueva hornada 50 stands gratuitos, entre ellos, también de joyería. Estos se albergarán en “Carat”, en el pabellón 9.3 (Imagen: Jana Voll).

27-31 08 2010 www.tendence.messefrankfurt.com

Tendence is revving its engines for its August edition in Frankfurt. The Germany consumer goods fair will take place from the 27th to 31st and will featured an unprecedented number of new designers who will have the chance to showcase their products, small series and projects to an international audience. Messe Frankfurt has made 50 stands available free of charge to the new wave, which include jewellery. They will be housed in “Carat”, in pavilion 9.3.

96 arteyjoya

_maqueta 186.indd 96

6/7/10 18:43:02


_maqueta 186.indd 97

6/7/10 18:43:03


The World’s Number One Fine Jewellery Event Halls 3B & 3C • Hong Kong Convention & Exhibition Centre 16 – 20 September 2010

September Hong Kong Jewellery & Gem Fair

Inspired creations from international sources gather on one global stage Annamaria Cammilli Gioielli Srl Artinian Co Ltd / Sartoro AUTORE B. H. Multi Com B. Klein Birdhichand Ghanshyamdas Christopher Designs, Inc Crivelli Srl Daniel K Euro Pearls Graziella Group Hodel House of Baguettes NY Jewel Décor Jewelmer

Jörg Heinz GmbH & Co KG K di Kuore La Reina Lili Jewelry Magerit Joyas Nanis Srl Noah Barcelona Oscar Heyman & Brothers Inc Pranda Group Ramon Roberto Bravo Samra Jewellery The Fifth Season Thien Po Jewelry TTF Studio

Organiser UBM Asia Ltd 17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2827 6211 Fax: (852) 3749 7310 To exhibit, please contact Sales Department, Jewellery Fairs, UBM Asia Tel: (852) 2516 1677 / 2585 6179 Fax: (852) 3749 7319 Email: salesjgf-hk@ubm.com For further details, please visit our website

www.JewelleryNetAsia.com

IPP2010 hseAd 240x310_list.indd 1 _maqueta 186.indd 98

26/05/2010 10:11 AM 6/7/10 18:43:06

HKPP2


10:11 AM

An inspired presentation of Hong Kong fine jewellery Halls 1D & 1E • Hong Kong Convention & Exhibition Centre 24 – 27 June 2010

June Hong Kong Jewellery & Gem Fair

16 – 20 September 2010

September Hong Kong Jewellery & Gem Fair

Aspire Designs Limited Bri-Star Jewellers Ltd Continental Jewellery (Mfg) Ltd E & V Jewellery (HK) Limited East Arts Jewelry Manufactory Limited EJI Elsa Diffusion Limited Forward Jewellery Company Hong Kong Perfect Jewellery Company Ltd Hong Kong Universal Jewellery Limited K T L Jewellery Manufacturer Limited KARP Jewellery Mfg HK Limited Kego Design Jewellery Company Limited La Vie Premium Ltd Legend Jewelry Company Limited

Legrand Jewellery (Mfg) Company Limited Lorenzo Jewelry Limited Man Sang Group - Arcadia Jewellery Nelson Jewellery Arts Co Ltd Peter Lam Jewellery Ltd Ritone Jewelry International Limited Sunlight Jewelers Hong Kong Limited Sunny Creations Ltd Universal Jewellery Company Limited Universal Jewellery Design Center Limited Waddy Jewellery Group Limited WCJ International Limited Wing Hang Jewellery Company Limited Unico Jewellery Limited

The World’s Number One Fine Jewellery Event September Hong Kong Jewellery & Gem Fair Organiser UBM Asia Ltd. 17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2827 6211 Fax: (852) 3749 7310 To exhibit, please contact Sales Department, Jewellery Fairs, UBM Asia Tel: (852) 2516 1677 / 2585 6179 Fax: (852) 3749 7319 For further details, please visit our website www.JewelleryNetAsia.com

HKPP2010186.indd hseAd 240x310_list.indd 1 _maqueta 99

26/05/2010 10:08 AM 6/7/10 18:43:07


Ferias de Joyería y Relojería Jewellery and Watch Trade Shows JULIO / JULY 1-4 3-6 6-7 8-11 10-12 16-19 18-20 25-28 31-3

China Watch Jewellery & Gift Fair Reed Gift Fair Jovella Malaysia International Jewellery Fair Trendset - Bijoutex Beijing International Jewellery Fair Hyderabad Jewellery, Pearl & Gem Fair JA Summer Show Feninjer

Shenzhen Brisbane Tel Aviv Kuala Lumpur Munich Beijing Hyderabad New York Sao Paulo

China Australia Israel Malaysia Germany China India U.S.A. Brazil

AGOSTO / AUGUST 7-9 7-11 8-10 19-23 22--25 24-27 27-31

GTS Greensboro Expo International Fashion Jewelry & Accessory Show JCK Toronto India International Jewellery Show Showcase Ireland Aljoias Tendence

Greensboro New York Toronto Bombay Dublin Sao Paulo Frankfurt

U.S.A. U.S.A. Canada India Ireland Brazil Germany

29-31

JAA International Jewelry Fair

Sydney

Australia

Tokyo Paris Milan Milan Leipzig Leipzig Paris Birmingham London Paris Hong Kong Bangkok Madrid Madrid Madrid Gdansk Madrid Hamburg Vicenza Vicenza Warwick Moscow Sydney Hong Kong Hong Kong Shenzhen Kissimmee Moscow Oporto Auckland Prague

Japan France Italy Italy Germany Germany France United Kingdom United Kingdom France Hong Kong Thailand España España España Poland España Germany Italy Italy U.S.A. Russia Australia Hong Kong Hong Kong China U.S.A. Russia Portugal New Zealand Czech Republic

Varsovia Barcelona Idar-Oberstein Greensboro Valenza Miami Naples Istanbul

Poland España Germany U.S.A. Italy U.S.A. Italy Turkey

SEPTIEMBRE / SEPTEMBER 1-3 3-6 3-6 3-6 4-6 4-6 4-7 5-8 5-8 5-7 6-10 7-11 8-12 8-12 8-12 9-11 9-11 10-12 10-14 10-14 12-16 11-15 11-14 14-17 14-20 15-19 18-20 21-24 22-26 25-26 30-2

Japan Jewelry Fair Bijorhca - Eclat De Mode Bijoux Macef Cadeaux Leipzig Midora Premiere Classe Autumn Fair Birmingham International Jewellery London Les Journées d’Achats Printor Paris Hong Kong Watch & Clock Fair Bangkok Gems & Jewelry Fair Bisutex Iberjoya Intergift Ambermart Euro-Bijoux Collection Ussifa Hamburg Palakiss Choice International Fashion Jewelry & Accessory Show Junwex Reed Gift Fair Asia’s Fashion Jewellery & Accessories Fair Hong Kong Jewelry & Watch Fair Shenzhen International Jewellery Fair GTS Florida Expo Gifts Expo Portojoia New Zealand Jewellery Fair Hodini a Klenoty

OCTUBRE / OCTOBER 1-3 1-4 1-4 2-4 2-5 8-11 9-12 14-17

Gold Silver Time Fair Expohogar Intergem GTS Greensboro Expo Valenza Gioielli Jewelers International Showcase Precious World - Contemporary Jewel Show Istanbul Jewelry Show

100 arteyjoya

_maqueta 186.indd 100

6/7/10 18:43:15


En este número… In this issue…

Exposición en LaNAO Exhitibion at LaNAO

Diosas, De la Memoria a la Creación Goddesses, From Memory to Creation

Diálogos. Firenza Preziosa 2010 Dialogues. Firenze Preziosa 2010

La exposición “Realidad y/o ficción” ha reunido por vez primera las joyas de Édéenne, los óleos de Alfred X Balasch y la colección escultórica de Sabine y Erik Morvan. El escenario: el museo privado LaNAO en Sant Andreu de Llavaneres, Barcelona.

Cuatro artistas de tres continentes, cuatro mujeres, exponen en junio en el Museo Nacional Arqueológico de Tarragona (MNAT), España, bajo el título “De la Memoria a la Creación”. Han sido también cuatro las divinidades romanas que han inspirado su trabajo.

Preziosa, la muestra anual de joyería contemporánea organizada por la escuela italiana Le Arti Orafe desde 2005, ha tenido esta vez un nuevo escenario de presentación, Florencia, y una original forma de plasmar el diálogo artístico entre pasado y presente.

The exhibition “Reality and/or Fiction” has brought together jewellery by Édéenne, oil paintings by Alfred X. Balasch and a sculpture collection by Sabine and Erik Morvan for the first time. The venue: the LaNAO private museum in Sant Andreu de Llavaneres, Barcelona.

Four artists from three continents, all of them women, are showing their works at the National Archaeology Museum of Tarragona (MNAT), Spain, under the title of “From Memory to Creation”. Four Roman goddesses served as the inspiration for their work.

This year, Preziosa, the annual contemporary jewellery fair organised by the Italian school Le Arti Orafe since 2005, had a new venue, Florence, and an original way of capturing the artistic dialogue between past and present.

Página / Page

104

Página / Page

106

Página / Page

108

Y además…

Teresa Estapé. Cazatiempos, News Plus…

Teresa Estapé. Time Hunter, News

_maqueta 186.indd 101

6/7/10 18:43:25


Designers

News

Noelia Peña Nuevo espacio New space

Gemma Draper

El éxtasis de las flores The ecstasy of flowers

Esta artista nacida en Barcelona redescubre el universo de las flores a través de una óptica sensual, captando el momento de mayor intensidad de su efímera vida, antes de que se marchiten. This Barcelona-born artist rediscovers the universe of flowers through a sensual lens, capturing the most intense point in their fleeting lives before they wither.

La diseñadora de joyas gallega Noelia Peña ha abierto en Sanxenxo, Pontevedra, España, un espacio dedicado a la joyería de autor, donde además de su obra se reunirá próximamente la de otros autores. The Galician jewellery designer Noelia Peña has opened up a space in Sanxenxo, Pontevedra, Spain devoted to signature jewellery, where her work will soon join up with the handiwork of other creators. E-mail: noedesign@hotmail.com

www.klimt02.net/gallery/artists/index.php?Id=656

Astrid Keller

Las venas del pasado Veins from the past Bellas muestras del trabajo de la alemana Astrid Keller que trabaja sobre una nueva concepción de las “joyas” del hogar. Tazas, platos y fuentes realizados en cobre con esmalte en los que finas venas sugieren los rastros del pasado. These are lovely examples of the work of German artist Astrid Keller, who works from a new conception of home “jewellery”. Cups, plates and bowls made of copper with enamel in which the fine veins suggest the traces of the past. www.kellerwerkstatt.de 102 arteyjoya

_maqueta 186.indd 102

6/7/10 18:43:29


Atelier Zobel

La luna como inspiración The moon as inspiration

Presentada en Inhorgenta 2010, la nueva colección de joyas de Atelier Zobel está inspirada en el misterio y el romance de la luz de la luna. Diamantes negros, obsidianas y piedras de luna brillan sutilmente en piezas que irradian la belleza de la luz de la luna. Unveiled at Inhorgenta 2010, the new jewellery collection from Atelier Zobel is inspired by the mystery and romance of moonlight. Black diamonds, obsidians and moonstones give off a subtle gleam in pieces that emanate the beauty of moonbeams. www.atelierzobel.com

Alexandra Simpson Talento en ciernes Budding talent

Barbara Uderzo Más allá de la orfebrería Beyond gold-working

La diseñadora italiana crea joyas usando diferentes materiales, desde la madera al plástico pasando por el chocolate. La colección de joyas-chocolate, compuesta por anillos y pulseras, está diseñada específicamente como un elemento romántico destinado a los enamorados. This Italian designer creates jewellery using a wide range of materials, ranging from wood to plastic, and even including chocolate. Her collection of chocolate jewellery, which includes rings and bracelets, is designed specifically as romantic pieces just for couples in love.

Premiada el pasado año con el “New Jeweller Award”, Alexandra Simpson propone una joyería pasional con su colección “Inspired Flower” en oro y plata. Presente en Inhorgenta 2010, la joven creadora británica se lanza ahora al mercado internacional. Last year’s winner of the “New Jeweller Award”, Alexandra Simpson offers passionate jewellery with her “Inspired Flower” collection in silver and gold. Present at Inhorgenta 2010, the young British creator is now launching her wares onto the international market. www.alexandrasimpson.com

www.uderzo-designer.it

_maqueta 186.indd 103

6/7/10 18:43:34


Tres en uno Exposición en LaNAO

La exposición “Realidad y/o ficción” ha reunido por vez primera las joyas de Édéenne, los óleos de Alfred X. Balasch y la colección escultórica de Sabine y Erik Morvan. El escenario: el museo privado LaNAO en Sant Andreu de Llavaneres, Barcelona.

Three in one Exhibition at LaNAO

The exhibition “Reality and/or Fiction” has brought together jewellery by Édéenne, oil paintings by Alfred X. Balasch and a sculpture collection by Sabine Morvan for the first time. The venue: the LaNAO private museum in Sant Andreu de Llavaneres, Barcelona.

104 arteyjoya

_maqueta 186.indd 104

6/7/10 18:43:39


To bring together three arts – fine jewellery, painting and sculpture – in a privileged setting: that was the goal of this temporary exhibitionsale called “Reality and/or Fiction”, which was held in late May at the LaNAO private museum in Sant Andreu de Llavaneres. The venue itself, designed by Erik Morvan, is a work of art as an exponent of avant-garde architecture from this century. The show also featured unique jewellery pieces by Édéenne, paintings by Alfred X. Balasch and finally sculptures by Sabine Morvan, which are actually part of LaNao.

Reunir tres artes –alta joyería, pintura y escultura- en un escenario privilegiado. Éste ha sido el objetivo de la muestraventa temporal “Realidad y/o ficción” que tuvo lugar a finales de mayo en el museo privado LaNAO de Sant Andreu de Llavaneres, una obra de arte en sí mismo como exponente de la arquitectura vanguardista de este siglo, obra de Erik Morvan. Completaron el protagonismo las joyas únicas de Édéenne, las pinturas de Alfred X. Balasch y, finalmente, las esculturas de Sabine Morvan, que forman parte de la misma vida de LaNao.

Este singular espacio, ubicado en Sant Andreu de Llavaneres, Barcelona, ha pasado a ser de residencia a museo privado este año, respondiendo al deseo de los Morvan de acoger, reunir y revelar la creación contemporánea desde múltiples perspectivas. Una de ellas es, por supuesto, la joyería. La obra de Édéenne, creadora canadiense afincada en París, implica un interesante arranque, no en vano sus joyas reflejan todo el charme francés: creatividad con la factura irreprochable de los talleres de la mítica Place Vêndome.

This year, this unique venue, located in Sant Andreu de Llavaneres, Barcelona, went from being a home to a private museum, reflecting Morvan’s desire to host, gather together and reveal contemporary creation from multiple perspectives. One of them is obviously jewellery. The work of Édéenne, a Canadian creator living in Paris, is an interesting point of departure, as her jewellery reflects all the charme of France: creativity with the irreproachable pedigree of the workshops in the mythical Place Vêndome.

LaNAO +34 937 952 901

_maqueta 186.indd 105

6/7/10 18:43:44


Diosas

De la Memoria a la Creación Cuatro artistas de tres continentes, cuatro mujeres, exponen en el Museo Nacional Arqueológico de Tarragona (MNAT), España, bajo el título “De la Memoria a la Creación”. Han sido también cuatro las divinidades romanas las que han inspirado su trabajo.

Goddesses From Memory to Creation

Four artists from three continents, all of them women, are showing their works at the National Archaeology Museum of Tarragona (MNAT), Spain, under the title of “From Memory to Creation”. Four Roman goddesses served as the inspiration for their work.

Cuatro divinidades romanas, que forman parte de la colección del Museo, han inspirado y protegido a las creadoras a lo largo de casi dos años, el tiempo necesario para consolidar este proyecto. Cada una de las artistas escogió a una divinidad como argumento para su obra, que se expone en Tarragona desde el 17 de junio.

Four Roman goddesses who are part of the museum’s collections have inspired and protected the creators over almost two years, the amount of time needed to bring this project to fruition. Each of the artists chose a goddess as the backstory of her work, which will be on display in Tarragona from the 17th of June.

106 arteyjoya

_maqueta 186.indd 106

6/7/10 18:43:55


La joyera Sharon Schaffner, que trabaja y reside en Denver, Colorado, escogió a Hygea. Es tan singular la influencia de Hygea en la obra que ha creado para esta exposición, que permite admirar representaciones de su diosa en múltiples facetas bajo una visión personal, entre tierna e irónica. Mayumi Tsukuda, reside y trabaja en Takayama, Japón. Es una artista creadora en volumen, trabaja sus obras “objetos poéticos” con fibras naturales y elementos estrechamente relacionados con su cultura: papel, tejidos y semillas. Escogió a Diana cazadora.

Marisa Perales, joyera residente en Barcelona, ha escogido a “La ninfa adormida”. Lleva muchos años dedicada a la joyería y en la actualidad dedica parte de su tiempo en impartir docencia. Se ha especializado en la arcilla de plata, comercializada con las siglas PMC. Marisa, a través del sueño de su ninfa, se desplaza a rincones muy íntimos de su infancia y desde estos espacios rinde un homenaje a las mujeres de su vida. Imma Gibert, joyera y profesora de joyería en la Escola Llotja de Barcelona, escogió Mnemosine, diosa de la memoria y madre de las nueve musas. Ella considera que Mnemosine la atrapó. Ha relacionado a Mnemosine y personajes descritos en los textos clásicos en casi todas sus joyas. Utilizando metales nobles y materiales orgánicos cada joya cuenta una historia.

Jeweller Sharon Schaffner, who lives and works in Denver, Colorado, chose Hygeia. Hygeia’s influence on the work she created for this exhibition is so singular that it enables visitors to admire portrayals of the goddess in her multiple facets through a personal vision that ranges from the tender to the ironic. Mayumi Tsukuda lives and works in Takayama, Japan. She is an artist who creates volume, works with ‘poetic objects’ made of natural fibres and elements closely related to her culture: paper, textiles and seeds. She chose Diana the Huntress. Marisa Perales, a jeweller living in Barcelona, chose “The Sleeping Nymph”. She has been a jewellery maker for many years and today spends part of her time teaching. She has specialised in silver clay, commercialised as PMC. Through her nymph’s dream, Marisa travels to extremely private corners of her childhood, and from there she pays tribute to the women in her life. Imma Gibert, a jeweller and jewellery teacher at Barcelona’s Escola Llotja, chose Mnemosyne, the goddess of memory and mother of the nine Muses. She believes that Mnemosyne trapped her. She has referred to Mnemosyne and other characters described in the classical writings in almost all her jewellery. Using fine metals and organic materials, each piece of jewellery tells a story.

_maqueta 186.indd 107

6/7/10 18:44:05


Diálogos

Firenze Preziosa 2010 Preziosa, la muestra anual de joyería contemporánea organizada por la escuela italiana Le Arti Orafe desde 2005, ha tenido esta vez un nuevo escenario de presentación, Florencia, y una original forma de plasmar el diálogo artístico entre pasado y presente.

Dialogues Firenze Preziosa 2010

This year, Preziosa, the annual contemporary jewellery fair organised by the Italian school Le Arte Orafe since 2005, had a new venue, Florence, and an original way of capturing the artistic dialogue between past and present.

Sin duda es una de las convocatorias anuales más prestigiosas dentro de la joyería contemporánea, desde que iniciara su andadura hace 5 años. En su sexta edición Preziosa ha tenido un nuevo escenario de presentación oficial, Florencia, sustituyendo a Lucca, además de estar organizada con el apoyo del Australia Council for the Arts. Tras su paso previo y puntual por el salón Inhorgenta, Munich, Preziosa se ha instalado, desde el 21 de mayo al 6 de junio en el Convento delle Leopoldina, en Piazza Tasso, de la bella ciudad italiana.

108 arteyjoya

_maqueta 186.indd 108

6/7/10 18:44:17


La muestra, organizada por Le Arti Orafe, se titula este año Dialoghi (Diálogos) y, como el término indica, plantea la interacción comunicativa entre artistas que se han “emparejado” para enlazar la revolución creativa de los años 70 con la actualidad de los autores nacidos en esa década. De ahí la conjunción Giampaolo Babetto/Helen Britton, Johanna Dahm/Andi Gut y Ruudt Peters/Evert Nijland.

Preziosa has unquestionably become one of the most prestigious annual events within the field of contemporary jewellery ever since it got its start five years ago. In its sixth edition, Preziosa has had a new venue, Florence, which replaced Lucca, and was organised with the support of the Australia Council for the Arts. After earlier showing at Inhorgenta, Munich, Preziosa was set up at the Convento delle Leopoldina in Piazza Tasso in the lovely Italian city from the 21st of May to the 6th of June. This year’s show, organised by Le Arti Orafe, was called Dialoghi (Dialogues), and as the name indicates, it suggested communicative interaction between artists who have been “paired” to link the creative revolution of the 1970s with the current work of artists born in that decade. Hence the pairings of Giampaolo Babetto/Helen Britton, Johanna Dahm/Andi Gut and Ruudt Peters/Evert Nijland.

_maqueta 186.indd 109

6/7/10 18:44:25


Escultura móvil de latón, pintura y coral Mobile sculpture of brass, paint and coral

Teresa Estapé Cazatiempos

Cazatiempos es el último proyecto de esta artista barcelonesa que incluye en su discurso móviles, esculturas y joyas en un diálogo íntimo y lúdico con el espacio-tiempo. Éstos han podido contemplarse durante el pasado abril en la galería Alea de Barcelona.

Teresa Estapé

Time Hunter

Time Hunter is the latest project by this Barcelona artist whose discourse includes mobiles, sculptures and jewellery in a close, entertaining dialogue with space and time. They were on display last April at Barcelona’s Alea Gallery.

110 arteyjoya

_maqueta 186.indd 110

6/7/10 18:44:31


Joya colgante de latón y plata Pendant of brass and silver

Joya colgante de alpaca, plata y cornalina Pendant of alpaca, silver and carnelian

Explica Teresa Estapé que Cazatiempos nace de un

Teresa Estapé explains that Time Hunter

impulso natural de las piezas por poseer el espacio

emerged from the natural desire for the pieces

y contener el tiempo. Los objetos que componen

to possess space and to contain time. The

este proyecto –móviles, esculturas y joyas se sitúan

objects in this project – mobiles, sculptures

en ángulos y lugares para iniciar un diálogo íntimo y

and jewellery – are placed at angles and

lúdico con el entorno que los alberga. Las joyas de Cazatiempos responden a este impulso natural, por ello la artista se ha concentrado en collares y pendientes, piezas que, como los móviles, se suspenden en el espacio y desarrollan una especial relación con la ley de la gravedad. Además del oro de 24 quilates, Teresa Estapé recurre a la plata y el latón pintado y envejecido, combinados con baquelita y mica. Las piezas contienen también

TERESA ESTAPÉ +34 629 93 17 12

_maqueta 186.indd 111

places to start a private, entertaining dialogue with their surroundings. The Time Hunter jewellery reflect this natural impulse, so the artist has concentrated on necklaces and earrings, pieces which like mobiles hang in space and develop a special relationship with the law of gravity. In addition to 24-carat gold, Teresa Estapé also uses silver and aged painted brass combined with Bakelite and mica. The pieces

elementos de maquinaría de relojería que aparecen

also contain watchmaking devices that are

integrados con una visión tanto estética como

integrated with both an aesthetic and evocative

evocadora.

appearance.

6/7/10 18:44:35


Designers events Anna Fornari

VII Travelling Symposium

Del 23 de abril al 2 de mayo pasado tuvo lugar en la población italiana de Corciano la muestra individual de Anna Fornari “El futuro de los etruscos”. Un bello homenaje a su tierra de acogida, la región de Umbría, y un profundo estudio de la cultura etrusca. An individual show by Anna Fornari called “The Future of the Etruscans” was held from the 23rd of April to the 2nd of May of this year in the Italian town of Corciano, a lovely homage to her host land, the region of Umbria, and a profound study of Etruscan culture.

Al cierre de esta edición, del 16 al 23 de junio, se celebraba en la Escola d’Art i Disseny de la Diputació de Tarragona el VII Travelling Symposium de Joyería Contemporánea. El próximo número de Arte y Joya informará sobre sus interesantes contenidos. At the close of this edition, held from the 16th to 23rd of June, the VII Travelling Symposium of Contemporary Jewellery was held at the Art and Design School of the Provincial Council of Tarragona. The next issue of Arte y Joya will report on its fascinating contents.

CORCIANO

b-ATH BARCELONA

El pasado abril aterrizó en Barcelona desde Atenas b-ATH. Un nuevo concepto de diseño en diversos ámbitos, entre los que se hallan las joyas que se venden en lugares tan emblemáticos como el Liceu. Se trata de descubrir una Atenas alejada de los tópicos. Last April, b-ATH arrived in Barcelona from Athens, a new concept in design in several different fields, including the jewellery sold at such emblematic places as Barcelona’s Liceu opera house. The goal is to reveal an Athens that has nothing to do with the clichés.

TARRAGONA

Les Bijoux Gemmes BACCARAT

Del 5 de julio al 31 de octubre tiene lugar en Baccarat, Francia, la muestra “Les Bijoux Gemmes”, organizada por el Pôle Bijoux que aborda la creación contemporánea en la joyería y su relación con piedras y gemas. Muchos nombres como Sonia Yael, Lydia Courteille, Thierry Vendôme… The show “Les Bijoux Gemmes”, organised by the Pôle Bijoux, which addresses contemporary creation in jewellery and its relationship with stones and gems, is being held from the 5th of July to the 31st of October in Baccarat, France. It will feature a plethora of renowned names like Sonia Yael, Lydia Courteille, Thierry Vendôme…

Martha Vargas

JOYA

La diseñadora mexicana Martha Vargas realizó el 29 de abril pasado una exhibición de su obra en el Restaurante Saks de México D.F. Un porcentaje de las ventas fue destinado a la Fundación Educa, en beneficio de la educación en su país. On the 29th of April of this year, Mexican designer Martha Vargas held an exhibition of her work at Saks Restaurant in Mexico City. A percentage of the sales were earmarked to the Educa Foundation to benefit education in her country.

JOYA, Semana de la Joyeria Contemporánea de Barcelona, celebra su segunda edición del 16 al 18 de septiembre en la sede del FAD. Entre sus contenidos, una selección de artistas internacionales, además de los aportados por Klimt02 Gallery y la escuela florentina Alchimia. The second edition of JOYA, Contemporary Jewellery Week of Barcelona, is being held from the 16th to 18th of September at FAD headquarters. Its contents include a selection of international artists, in addition to the creators provided by Klimt02 Gallery and the Florentine school Alchimia.

MEXICO D.F.

BARCELONA

112 arteyjoya

_maqueta 186.indd 112

6/7/10 18:44:39


cubierta interior.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

6/7/10

18:50:31


cubierta exterior.pdf

6/7/10

18:51:28

Número/Number

186

JEWELLERY

Año XXXV

ART FA S H I O N

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

JEWELLERY WATCHES ART FASHION

186

Número/Number

186

Año XXXV


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.