Arte y Joya nº195

Page 1

*%7%,,%29 7!4#(%3

.{MERO .UMBER

!uO 8886))

!24 &! 3 ( ) / .

*%7%,,%29 7!4#(%3 !24 &!3()/.

www.diamonfire.es

Sin tĂ­tulo-1 1

23/10/13 5/8/13 12:22:23 10:18:28


5.2

tfsbyrobertocoin.com

Sin tĂ­tulo-1 2

23/10/13 10:18:31


2013 nº 195

En portada

editorial Nuevos límites

DIAMONFIRE info@diamonfire.es www.diamonfire.es Tel. +34 965 065 765

Explica en esta revista Sergio Roura, responsable de la marca española Bultaco Watches, que “el mercado está cambiando muy rápidamente y vamos a ayudar a las joyerías con todas las nuevas herramientas digitales disponibles para atraer la atención de su público y recuperar el protagonismo

ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX

Edita / Publishing: DUPLEX CREATIVOS, S.A. Editor / Publisher: Pedro Pérez (pperez@grupoduplex.com) Coordinadora editorial / Publishing Editor: Petra Marín (pmarin@grupoduplex.com)

que se merecen”. Tras más de 50 años de historia, Bultaco es una leyenda, pero sus valores son más actuales que nunca. La innovación constante le empuja a explorar nuevos límites. Y los límites siempre van expandiéndose si existe afán de superación. Es un presente continuo al que la joyería-relojería no es ni puede ser ajena. Lo demuestra esta firma que continúa levantando pasiones y que sigue tan impetuosa como en sus inicios. Bultaco es más que una marca, es toda una historia, es todo un futuro, es el producto que ayudará a rentabilizar el establecimiento y a reforzar la fidelidad de sus clientes. Y para ello no duda en utilizar las herramientas más novedosas a su alcance, modernizando a la vez a sus partners. El empuje

Redactor / Editor Stella Aguiar (saguiar@grupoduplex.com) Diego Mayor (dmayor@grupoduplex.com)

de Internet y las nuevas fórmulas de venta desarrolladas en el entorno digital pillaron a la tienda tradicional

Publicidad / Advertising: Ahmad Farid (afarid@grupoduplex.com)

reacción adecuada ya llegó. Llega con Bultaco y llega con más ideas. En estos días se está presentando,

Secretaria / Assistant: María José Soler (mjsoler@grupoduplex.com)

en exclusiva para el sector joyero y relojero español, una plataforma digital destinada a que tiendas y

Colaboradores externos de diseño External Design contributors: Roche Graphis

llega dispuesta a que el establecimiento tradicional recupere el tráfico perdido hasta ahora en la red y

Colaboradores externos de fotografía External photography contributors: Carles Segarra (Barcelona) Colaboradores externos de traducción External translation contributors: Mary C. Black (Intercultural Services)

Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975

un tanto anestesiada, sin capacidad de respuesta ante otros operadores más rápidos y ágiles. Pero la

marcas interactúen con todas las ventajas que aporta la operatividad online. Se trata de STOREHY, que sume ventas. El objetivo es que la tienda crezca en recursos, oferta y servicios, reforzando la unión con la marca y red comercial para plena satisfacción del cliente más exigente. STOREHY también es una firma “made in Spain”. Al igual que Bohemme, que abre su primera tienda en Rusia y así lo contamos en “Arte y Joya”. Recursos digitales e internacionalización están dando las claves para nuevos límites.

New limits

Grupo Duplex Via Laietana, 71 pral. 08003 Barcelona Tel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984

In this magazine Sergio Roura, the head of the Spanish brand Bultaco, explains that “the market is

(grupoduplex@grupoduplex.com)

changing very quickly and we are going to help jewellery makers and sellers with all the new digital tools

Contabilidad y finanzas / Accounting and finance: Sandra García (sgarcia@grupoduplex.com) Leonor Rodríguez ( lrodriguez@grupoduplex.com)

available to attract their public’s attention and gain back the limelight that they deserve”. After more than

Preimpresión / Pre-Print: Gonzalo Pet (gpet@grupoduplex.com) Producción / Production: Pedro Méndez (pmendez@grupoduplex.com) Suscripciones / Subscriptions: María José Soler (grupoduplex@grupoduplex.com) www.grupoduplex.com

50 years of history, Bultaco is a legend, but its values are more up-to-the-minute than ever. Constant innovation pushes the company to explore new limits. And the limits are ever-expanding whenever there is the desire to improve. This is a continuous reality from which jewellery and watches cannot remain on the sidelines, as proven by this company, which continues to arouse passions and remains just as impetuous as it was in the beginning. Bultaco is more than a brand; it is an entire history, an entire future, a product that will help to make a shop profitable and to win its clients’ loyalty. And to do so, it does not hesitate to use the newest tools available, while also modernising its partners. The impetus of the Internet and the new sales formulas developed in the digital environment found the traditional shop a bit anesthetised, unable to respond to other quicker and more agile operators. However, the right reaction did come. It came with Bultaco, and it came with even more ideas. These days, it is presenting an exclusive digital platform just for the Spanish jewellery and watch sector targeted at shops and brands that interact with all the advantages of the new online operativity. The platform is called STOREHY, and its goal is to help traditional shops gain back the traffic they have lost to online operators and to boost sales. The goal is for shops to grow in terms of their resources and their range of products and services, strengthening the union with the brand and the sales network to fully satisfy the most demanding clients. STOREHY is also a “made in Spain” brand, just like Bohemme, which is opening its first shop in Russia, as reported in “Arte y Joya”. Digital resources and internationalisation are providing the keys for new limits.

Petra Marín

Editorial.indd 1

2/8/13 08:25:25


Tel. + 34 981 791 379 • Fax + 34 981 794 469 • ujb@ujbergondo.com • www.ujbergondo.com

UJB.indd 1

30/7/13 11:17:34


UJB.indd 2

30/7/13 11:17:40


sumario summary 6

10

La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez’s pen

News

14

People

Senses Photoshop

18

Sensible Autumn

42

Entre tinieblas / Among fog

Trends & Fashion

32

Mexican Style

34

Baño minimal / Minimal bath

36

Camisa floreada / Flowered shirt

38

Technical Watches

Personality Profile

50

Bultaco: “Bultaco es más que una marca, es una leyenda” / “Bultaco is more than a brand; it’s a legend”

Company Profile

44

Bohemme: De Córdoba para el mundo / From Cordova to the world

Materials

56

Novedades Baselworld / Baselworld news

62

Pasarela Cannes / Cannes Catwalk

66

Poker and Bourbon made in Spain

72

The Fifth Season by Roberto Coin: Lujo accesible / Accesible luxury

74

Diamond Fire: Inspired by Diamonds

Expo

76

Ultra-vanities

80

Encuentro Internacional de Joyería en Córdoba / 1st International Jewellery Encounter in Córdoba

Fairs

82

Iberjoya: El escaparate por excelencia / The top showcase

83

Espaijoia: Un nuevo concepto / A new concept

84

Macef: Cambio de fechas / Change of dates

72

Fairs News: VicenzaOro, Joya, Istanbul Jewelry Show

86

Calendario de ferias / Fairs Calendar

INNOVATION

88

Designers News

Senses Designers

92

Pale Skin

100

Dashi Namdakov: Reflejos de otro mundo / Reflections of another World

104

Anuario de Joyería Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook

4 arteyjoya

Pag. Sumario.indd 1

2/8/13 08:31:30


Tel.: 982 550 057 - Fax: 982 563 462 • oscar.rodriguez@oscar-rodriguez.com www.oscar-rodriguez.es O. Rodríguez.indd 1

5/8/13 12:07:39


¡Qué grandes nos ha hecho Internet! Entre los numerosos mensajes que, segundo a segundo, nos aparecen en la red, siempre hay algo que nos permite reflexionar. Mediten con esto que extraje de la red: “Un grupo de amigos cuarentones se encuentran para elegir el sitio donde van a cenar todos juntos. Finalmente se ponen de acuerdo en cenar en el restaurante del Café Central, porque las camareras son guapas, llevan minifalda y escotes generosos. ”Diez años después, los mismos amigos, ya cincuentones, se reúnen de nuevo para elegir el restaurante donde ir a cenar. Finalmente se ponen de acuerdo en cenar en el restaurante del Café Central, porque el menú es muy bueno y hay una magnífica carta de vinos. ”Diez años después, los mismos amigos, ya sesentones, se reúnen de nuevo para elegir el restaurante donde ir a cenar. Finalmente se ponen de acuerdo en cenar en el restaurante del Café Central, porque es un sitio tranquilo, sin ruidos y tiene salón para no fumadores. ”Diez años después, los mismos amigos, ya setentones, se reúnen de nuevo para elegir el restaurante donde ir a cenar. Finalmente se ponen de acuerdo en cenar en el restaurante del Café Central, porque el restaurante tiene acceso para sillas de inválidos e incluso hay ascensor.

Revivir la pasión de la novedad

”Diez años después, los mismos amigos, ya octogenarios, se reúnen de nuevo para elegir el restaurante donde ir a cenar. Finalmente se ponen de acuerdo en cenar en el restaurante del Café Central, y todos coinciden en que es una gran idea porque nunca han cenado allí.” ¿Creen que también nos pasará esto a nosotros? Ahora Internet nos hace posible reinventarnos, incluso cuando llega el momento de pensar que todo, absolutamente todo, estaba inventado y probado. Como los octogenarios de la anécdota anterior. Quizá en eso reside la magia de la vida que nos da oportunidad, en cada estación, de revivir momentos con la misma pasión de la novedad. Por eso creemos que ahora es el momento idóneo para los “change makers” (los que hacen posibles los cambios), a base de INNOVAR, lo que significa interconectar personas, probar nuevos caminos, explorar nuevos horizontes, tener nuevas ideas, cambiar métodos de trabajo, descubrir oportunidades donde antes sólo vimos escollos. Hemos llevado a la práctica la interconexión de las personas, hemos asumido el riesgo, continuamos explorando el nuevo campo, y debemos seguir desarrollándonos en el futuro, inventando nuevos métodos, prestando nuevos servicios, implementando nuevas técnicas. E ir pensando en una próxima internacionalización de nuestra empresa es la asignatura pendiente. Internet, como sistema global, facilita la expansión internacional, que ya están realizando algunos de nuestros competidores, y no podemos quedarnos a la cola. Es importante coger los primeros puestos para situarnos a la hora del sprint final. Nuestro sector tiene muchas cosas apasionantes por hacer o volver a hacer con la misma ilusión de antaño, y hay que disfrutarlas. Si en algún trabajo se puede disfrutar en su realización, es en el nuestro. Somos privilegiado por ello. ¡Qué pena, trabajar a disgusto o forzados…! ¿Cómo van a salir bien las cosas de esa manera? Contábamos al principio que el grupo de amigos acomete con la misma ilusión, cada diez años, el reencuentro. Y en él siempre hallan la oportunidad de vivir un momento único en un entorno que se va adaptando -o más bien van adaptando- a ellos y a sus circunstancias. Toda una lección de inteligencia emocional.

6 arteyjoya

La Pluma 1-2.indd 1

2/8/13 08:33:18


How great Internet has made us! Among the countless messages that appear on the web second by second, there is always something that makes me reflect. Ponder the latest that I’ve extracted from the web: “A group of forty-something friends meet to choose a place to have dinner together. They finally agree to eat in the restaurant at Café Central because the waitresses are pretty and wear miniskirts and low necklines. “Ten years later, the same friends, now fifty-something, meet again to choose a restaurant where they can have dinner. They finally agree to eat in the restaurant at Café Central because the menu is great and it has a fantastic wine list. “Ten years later, the same friends, now sixty-something, meet again to choose a restaurant where they can have dinner. They finally agree to eat in the restaurant at Café Central because it is quiet and noiseless and there is a no-smoking dining room. “Ten years later, the same friends, now seventy-something, meet again to choose a restaurant where they can have dinner. They finally agree to eat in the restaurant at Café Central because it is wheelchair accessible and even has a lift. “Ten years later, the same friends, now octogenarians, meet again to choose a restaurant where they can have dinner. They finally agree to eat in the restaurant at Café Central, and they all agree it’s a great idea because they’ve never eaten there.” Do you think this will happen to us, too? Today the Internet makes it possible to reinvent ourselves, even when the time has come to believe that everything, absolutely everything, has been invented and tried already. Just like the octogenarians in the joke above. Maybe therein lies the magic of life, which gives us the opportunity, every season, to relive moments with the same passion as the first time.

Reviving the passion of the new

This is why we believe that now is the ideal time for “change makers” based on INNOVATING, which means connecting people, trying new pathways, exploring new horizons, having new ideas, changing working methods and discovering opportunities where before we only saw hindrances. We have brought this connection between people to fruition; we have taken on risk; we continue to explore new ground; and we have to keep developing in the future by inventing new methods, providing new services and implementing new techniques. And thinking in the forthcoming internationalisation of our company is what we must do now. As a global system, the Internet facilitates international expansion, which some of our competitors are already engaged in. And we cannot be left behind. It is important to jockey into the leading positions in order to be in the right place for the final sprint. Our sector has many thrilling things to do or to do again with the same enthusiasm as in the past, and we should enjoy them. If there is one job that is enjoyable, it is ours. And so we are privileged. What a pity it would be to work at a job you do not like, or to be forced to work! How could things possibly turn out well like that? At the beginning we told how a group of friends meets each other every ten years with the same relish. And in this meeting they always find the opportunity to experience a unique moment in a setting that adapts to them – or that they adapt to themselves – and their circumstances. That is a true lesson in emotional intelligence.

La Pluma 1-2.indd 2

2/8/13 08:33:21


Jomaro

Con un toque muy personal With a very personal touch

Muy personales. Así son las joyas de JOMARO. El toque de Pilar Martínez, su fundadora y diseñadora, está presente en cada una de ellas, lo que las hace siempre plenamente identificables. Joyas muy femeninas, con un encanto especial, que beben de la belleza de la naturaleza y de la alegría de vivir. Joyas de una mujer que sabe cómo hacer que las mujeres se sientan únicas. Very personal. That’s the jewellery from JOMARO. The touch of Pilar Martínez, its founder and designer, is present in each piece, which always makes them fully identifiable. Highly feminine jewellery with a special charm, which draw from the beauty of nature and the joy of living. Jewellery from a woman who knows how to make women feel unique.

8 arteyjoya

Jomaro redac+publi.indd 1

2/8/13 08:34:46


Avda. de la Marina, 20-1B • 15001 LA CORUÑA (Spain) • Tel.: +34 981 223 084 • Fax: +34 981 216 959 E-mail: info@jomaro.com • www.jomaro.com

Jomaro redac+publi.indd 2

2/8/13 08:34:48


Mobiado presenta el ONE-77

Fleurier Ebauches quiere aumentar su producción

Inspirándose en el Aston Martin One-77, la marca de teléfonos de lujo Mobiado ha creado un nuevo objeto de deseo. Se trata de un móvil con botones y pantalla de cristal de zafiro, disponible en oro de 24 quilates, y que incorpora un reloj de maquinaria suiza en la parte superior. Una fascinante combinación entre tecnología digital y movimiento mecánico.

Fleurier Ebauches S.A., propiedad de Chopard, se ha impuesto un objetivo de aquí hasta 2015 producir 15.000 movimientos mecánicos al año y marcar un hito en la integración vertical de la producción. Se trata de una inversión de futuro que se corresponde con la voluntad de reforzar su independencia industrial.

Fleurier Ebauches wants to step up production

Mobiado presents the ONE-77 Inspired by the Aston Martin One-77, the luxury telephone brand Mobiado has created a new object of desire. It is a mobile phone with sapphire crystal buttons and screen available in 24-carat gold, which comes with a watch with Swiss machinery on the upper part. A fascinating combination of digital technology and mechanical movement.

Fleurier Ebauches S.A., owned by Chopard, has set itself a goal for 2015 to produce 15,000 mechanical movements per year and reach a milestone in the vertical integration of its production. This is an investment in the future that reflects the desire to reinforce its industrial independence.

COLECCIÓN DE RELOJES EDICIONES ESPECIALES

COLECCIÓN CONTEMPORÁNEA

Salvatore Ferragamo apoya evento solidario El pasado mes de mayo, la marca de relojería de Salvatore Ferragamo participó en la gala Just Kidding, un evento anual con la presencia de cómicos estadounidenses y que tiene como objetivo recaudar dinero para un proyecto solidario. La iniciativa quiere ayudar a niños y niñas del barrio de Hell’s Kitchen, en Nueva York.

Salvatore Ferragamo supports a charitable event

SPECIALITIES COLECCIÓN HISTÓRICA

Panerai estrena web en castellano Officine Panerai inauguró la versión española de su sitio web corporativo: www.panerai.com/es. Concebido para compartir la pasión relojera con los entusiastas de la alta relojería, la web tiene apartados para enseñar sus colecciones y para informar sobre noticias y eventos relacionados con la marca.

Panerai premieres its website in Spanish Officine Panerai officially unveiled the Spanish version of its corporate website at www.panerai.com/es. Designed to share its passion for watchmaking with enthusiasts of fine watches, the website has sections to show off its collections and provide information on news and events related to the brand.

Last May, the watch brand Salvatore Ferragamo participated in the Just Kidding gala, an annual event featuring American comedians whose goal is to raise funds for a charitable project. The initiative aims to help children in New York’s Hell’s Kitchen neighbourhood.

Blancpain apoya el Proyecto Gombessa La tarea consiste en el estudio del celacanto, un extraño pez que puede medir hasta dos metros y que, durante mucho tiempo, se pensó que se había extinguido hace 70 millones de años. En Sudáfrica también se le conoce como Gombessa y está considerado como un “animal de transición”, una auténtica prueba de la evolución de la vida desde el agua hacia la tierra.

Blancpain supports the Gombessa project The job consists of studying the coelacanth, a strange fish that can measure up to two metres long and which for many years was believed to have become extinct 70 million years ago. In South Africa it is also known as the Gombessa and is regarded as a “transitional animal”, true proof of the evolution of life from water to land.

10 arteyjoya

Pags.indd 1

2/8/13 08:37:05


Wempe colabora en una causa benéfica

Breitling apoya los Premios Ejército del Aire 2013

La Fundación Lucas Koch, dedicada a mejorar la calidad de vida de los jóvenes con discapacidad múltiple severa, celebró el pasado mes de junio una cena-cóctel benéfica en la Terraza del Restaurante Cibeles. El evento contó con unos padrinos de lujo, Cayetano Martínez de Irujo y la periodista y escritora Lary León.

Breitling participó en la 35ª edición de los Premios Ejército del Aire y Premios de la Revista de Aeronáutica y Astronáutica. Los galardonados fueron el alférez alumno Alberto Romero Román y el teniente coronel Miguel Puertas Herrera. El premio consistió en un Breitling Superocean Chronograph II.

Breitling supports the 2013 Air Force Awards

Wempe contributes to a Charity cause

Breitling participated in the 35th edition of the Air Force Awards and the prizes given out by the magazine Aeronáutica y Astronáutica. The winners were student lieutenant Alberto Romero Román and lieutenant colonel Miguel Puertas Herrera. The prize consists of a Breitling Superocean Chronograph II.

Last June, the Lucas Koch Foundation, which is devoted to improving the quality of life of youngsters with multiple severe disabilities, held a charitable cocktaildinner on the terrace of Restaurante Cibeles. The event was sponsored by celebrated hosts Cayetano Martínez de Irujo and journalist and writer Lary León.

Hublot participa en Autobello Madrid El pasado mes de junio se celebró en Casa Mónico la sexta edición de Autobello, uno de los mejores desfiles de vehículos de altas prestaciones en España. Hublot, en colaboración con Ferrari, presentó algunas de sus creaciones más recientes, como el Big Bang Black Zebra Bang y el Classic Fusion Classico Ultra Thin..

Hublot participates in Autobello Madrid Last June, the sixth edition of Autobello, one of the top high-performance vehicle shows in Spain, was held in Casa Mónico in Madrid. Hublot, in conjunction with Ferrari, unveiled some of its most recent creations, such as the Big Bang Black Zebra Bang and the Classic Fusion Classico Ultra Thin.

Aristocrazy abre tienda en Barcelona La marca Aristocrazy, perteneciente al grupo de joyerías de lujo Suárez, dispone de un nuevo espacio en Barcelona. El local está situado en pleno Passeig de Gràcia, la calle más exclusiva de la capital catalana, y dispone de una superficie aproximada de 200 metros cuadrados, distribuidos entre la plata baja y el sótano.

Aristocrazy opens a shop in Barcelona The brand Aristocrazy, part of the luxury jewellery group Suárez, now has a new space in Barcelona. The shop is located right on Passeig de Gràcia, the most exclusive artery in the capital of Catalonia, and it measures approximately 200 square metres distributed in the ground floor and basement.

Pags.indd 2

Cuervo y Sobrinos Cup La firma de orígenes latinos ha organizado una carrera de coches clásicos de 1919 a 1969. Durante 3 días de competición los participantes recorrieron 540 km por los Alpes de Suiza, Italia y Austria. Los ganadores fueron los italianos Giordano Mozzi con Stefania Mozzi en su Triumph TR2; Cuervo y Sobrinos otorgó a cada uno de los pilotos participantes un reloj Historiador Racing automático con su número de la carrera grabado.

Cuervo y Sobrinos Cup This firm with Latin roots organised a classic car race for roadsters dating from 1919 to 1969. For the three days of the competition, the participants travelled 540 km through the Swiss Alps, Italy and Austria. The winners were Italians Giordano Mozzi with Stefania Mozzi in his Triumph TR2; Cuervo y Sobrinos awarded each of the participating pilots a Historiador Racing automatic watch with his race number engraved on it.

2/8/13 08:37:07


60 años de “Made in Italy”

Roberto Coin gana premio en Vicenza

Para celebrar la tradición y la excelencia del diseño italiano las marcas más importantes del país crearon el movimiento denominado 60 años de Made in Italy. El grupo estrenó exposición el pasado mes de marzo en México y Montegrappa, primera fábrica de plumas italianas, posee un selecto espacio dentro de la muestra.

La firma de alta joyería italiana Roberto Coin se encuentra entre los ganadores de los Andrea Palladio International Jewellery Awards 2013, un premio internacional que Vicenzaoro, confiere a lo más destacado de la joyería contemporánea. Coin se destacó en la categoría de sostenibilidad, responsabilidad y ética.

60 years of Made in Italy

Roberto Coin wins a prize in Vicenza

To celebrate the tradition and excellence of Italian design, the most important brands from the country created the movement called 60 years of Made in Italy. The group premiered an exhibition last March in Mexico, and Montegrappa, the leading manufacturer of Italian writing instruments, has an exclusive area within it.

The Italian fine jewellery firm Roberto Coin was one of the winners of the Andrea Palladio International Jewellery Awards 2013, an international prize that Vicenzaoro, awards to the top contemporary jewellery. Roberto Coin was the winner in the “sustainability, responsibility and ethics” category.

Oris patrocina el Campeonato Mundial de Salto BASE Una vez más la casa suiza ha apoyado este deporte extremo que consiste en saltar desde un objeto fijo. El campeonato tuvo lugar el último mes de junio en Benidorm. El australiano Chris McDougal se alzó con la victoria, siendo premiado con un reloj Oris Big Crown Timer.

Oris sponsors the BASE Jumping World Championship This Swiss company has yet again supported this extreme sport, which consists of jumping from an immovable object. The champion was held last June in Benidorm and the gusts of wind and forced landings were the main event. Australian Chris McDougal was the winner and took home an Oris Big Crown Timer watch.

Roger Dubuis inaugura espacio en España

Tag Heuer firma colaboración con la Formula-E

En los últimos años, la manufactura relojera suiza viene apostando por su desarrollo en el mercado español. La marca quiere reforzar sus puntos de ventas exclusivos y, por eso, ha inaugurado un espacio propio en una de las tiendas más importantes de la joyería Unión Suiza en la ciudad de Barcelona.

Tag Heuer ha firmado como Cronometrador Oficial, Reloj y Cronómetro Oficial, además de Compañero Fundador del Campeonato FIA de Fórmula E, que comenzará en septiembre de 2014. Para los responsables de Tag Heuer, participar en la competición por excelencia de coches eléctricos es un paso lógico para la empresa, ya que suele involucrarse con iniciativas ecológicas.

Roger Dubuis opens a space in Spain

Tag Heuer signs a partnership with Formula-E

In recent years, this Swiss watch manufacturer has been focusing on its development in the Spanish market. The brand aims to reinforce its exclusive points-of-sale, and to this end it has opened its own space in one of the most important Unión Suiza jewellery shops in the city of Barcelona.

Tag Heuer has signed on as the Official Timer, Official Watch and Official Timekeeper, in addition to being the founding partner of the FIA Formula E Championship, which will begin in September 2014. In the opinion of the heads of Tag Heuer, participating in this prominent electric car competition is a logical step for the company given its tendency to get involved in ecological initiatives.

12 arteyjoya

Pags.indd 3

2/8/13 08:37:08


Ribera, 2 - 48005 Bilbao (Vizcaya) - Tel.: 944 792 310 - Fax: 944 792 312 E-mail: bustinza@almacenesbustinza.com - www.bustinzajoyas.com

Bustinza p.13.indd 1

5/8/13 12:09:21


J-Lo luce Le Vian

La estrella del show-business, Jennifer Lopez, lució el pasado mes de mayo dos anillos de la firma estadounidense Le Vian. La cantante participaba en un programa de radio matinal en la ciudad de Nueva York cuando los fotógrafos la captaron con las sortijas de la colección Chocolate and Vanilla Diamonds. Le Vian es conocida por ser la elección de muchas personalidades de la música y el cine para la alfombra roja, J-Lo, por su parte, lleva sus joyas siempre que puede.

J-Lo wears Le Vian

Last May, the show business star Jennifer Lopez wore two rings from the American brand Le Vian. The singer was participating in a morning radio programme in New York City when photographers captured her with the rings from the Chocolate and Vanilla Diamonds collection. Le Vian is known for being the red carpet choice of many music and film personalities, and J-Lo wears its jewellery whenever she can.

Carmen Electra lleva Carrera y Carrera

A la multifacética presentadora estadounidense Carmen Electra le gusta la joyería Made in Spain. El último mes de junio, en el estreno de la película “This is The End”, en California, Electra posó con un elegante anillo y unos preciosos pendientes de la firma madrileña Carrera y Carrera. La sortija elegida es ya un símbolo de la marca, pertenece a la colección Aqua y está hecha en oro y diamantes.

Carmen Electra wears Carrera y Carrera

The multifaceted American host Carmen Electra likes jewellery made in Spain. Last June, at the California premiere of the film “This is The End”, Carmen Electra posed with an elegant ring and precious earrings from the Madrid-based firm Carrera y Carrera. The elegant ring is already a brand symbol and comes from the Aqua collection. It is crafted of gold and diamonds.

Nicole Kidman, protagonista de Ladymatic de Omega

Una vez más, la oscarizada actriz australiana Nicole Kidman es la protagonista de la campaña de marketing internacional de los modelos Ladymatic de Omega. Kidman ha estado vinculada con la línea Ladymatic desde su lanzamiento en octubre de 2010 y ahora vuelve a ser el rostro (y la muñeca) de los spots en televisión, los anuncios impresos y los soportes en Internet. La actriz fue fotografiada por Peter Lindbergh, un profesional muy respetado, reconocido como un “poeta del glamour”.

Nicole Kidman, star of the Ladymatic by Omega

Once again the Oscar-winning Australian actress Nicole Kidman is the star of the international marketing campaign for Omega’s Ladymatic models. Kidman has been associated with the Ladymatic line ever since it was launched in October 2010, and now her face (and wrist) will once again be spotlighted in the company’s television commercials, printed ads and Internet media. The actress was photographed by Peter Lindbergh, a highly respected professional known as the “poet of glamour”.

14 arteyjoya

Pags People.indd 1

2/8/13 08:40:22


Nik Wallenda cruza el Gran Cañón con su Terrascope

Nik Wallenda, maestro del slackline, ha conseguido un nuevo Récord Guiness: cruzar el Gran Cañón del Colorado, en Estados Unidos, sobre un cable de acero de 5 centímetros a 425 metros de altura sin red de seguridad o arnés. El equilibrista de 34 años tardó 22 minutos y 54 segundos en finalizar este impresionante reto. Durante la hazaña, “el rey de la cuerda floja” llevaba en la muñeca un reloj Jean Richard Terrascope.

Nik Wallenda crosses the Grand Canyon with his Terrascope Nik Wallenda, the master of the slackline, has achieved a new Guinness World Record: crossing the Grand Canyon of Colorado, in the United States, on a 5-centimetre cable strung 425 metres high with neither a safety net nor a harness. This 34-year-old tightrope walker took 22 minutes and 54 seconds to complete this impressive tour de force. During his feat, “the king of the slackline” was wearing a Jean Richard Terrascope watch on his wrist.

LeBron James, campeón de la NBA

LeBron James, jugador de Miami Heat, ha sido elegido jugador más valioso (MVP) tanto de la temporada regular como de la Serie Final de la NBA por segundo año consecutivo. Considerado como uno de los jugadores más completos y con más talento de todos los tiempos, el atleta es embajador de Audemars Piguet y encarna a la perfección la filosofía de la marca: “Para romper la reglas, primero hay que dominarlas”.

LeBron James, champion of the NBA

LeBron James, a player on the Miami Heat, was chosen Most Valuable Player (MVP) in both the regular season and the NBA playoffs for the second year in a row. Regarded as one of the most well-rounded and talented players of all times, this athlete is an Audemars Piguet ambassador and perfectly embodies the brand’s philosophy: “to break the rules, you must first master them”.

Blanca Suárez gana el Trofeo Chopard

Durante la última edición del Festival de Cannes, Blanca Suárez fue galardonada con el Trofeo Chopard, un premio destinado al relevo del cine internacional. En la categoría masculina, el premio recayó en el actor inglés Jeremy Irvine. Tan precioso de recibir como de contemplar, el Trofeo Chopard es una auténtica joya arquitectónica. Ambos actores recibieron sus galardones de las manos de Colin Firth, padrino de esta edición.

Blanca Suárez wins the Chopard Trophy

During the most recent edition of the Cannes Film Festival, Blanca Suárez was awarded the Chopard Trophy, a prize for up-and-coming young stars in the world of international film. In the male category, the winner was English actor Jeremy Irvine. As lovely to receive as it is to look at, the Chopard Trophy is a veritable architectural jewel. Both actors received their awards from Colin Firth, the godfather of this year’s edition.

Pags People.indd 2

2/8/13 08:40:24


Audemars Piguet celebra fiesta en Basilea

La manufactura de alta relojería suiza fue la anfitriona de una velada de gala el pasado mes de junio en la inauguración de la feria Art Basel. A la fiesta asistieron cerca de 300 invitados, incluyendo coleccionistas y galeristas, quienes disfrutaron de una presentación en directo del cuarteto francés de DJ’S scratchers C2C. Acerca de Art Basel, es una compañía que organiza las principales exposiciones mundiales de obras de arte moderno y contemporáneo, está presente en Basilea, Hong Kong y Miami Beach.

Audemars Piguet throws a party in Basel

The Swiss fine watch manufacture was the host of a gala evening last June to mark the opening of the Art Basel fair. Almost 300 guests attended the party, including collectors and gallery owners, who enjoyed a direct show by the French scratcher DJ quartet C2C. Regarding Art Basel, it is a company that organises the most important modern and contemporary art exhibitions in the world and is present in Basel, Hong Kong and Miami Beach.

De Grisogono festeja cumpleaños en Cannes

Para festejar su 20º aniversario la marca suiza reunió a las personalidades más VIP’s del cine, la moda y los negocios en el Hotel Du Cap, en Cap d’Antibes. La fiesta contó con la presentación de 20 nuevas creaciones en colaboración con Juozas Statkevicius, diseñador lituano que comparte valores con la firma. Entre los invitados se encontraba la actriz Sharon Stone, la modelo Alessandra Ambrosio, el actor Alec Baldwin, entre otras personalidades.

De Grisogono celebrates its anniversary in Cannes

To celebrate the Swiss brand’s 20th anniversary, it summoned the top VIPs from the worlds of film, fashion and business to the Hotel Du Cap in Cap d’Antibes. At the party, 20 new creations designed in conjunction with Juozas Statkevicius, a Lithuanian designer who shares the firm’s values, were unveiled. The guests included actress Sharon Stone, model Alessandra Ambrosio, actor Alec Baldwin and other celebrities.

Hublot presenta sus relojes gigantes en Brasil

La casa relojera suiza, juntamente con la FIFA, presentó en la playa de Copacabana, en Río de Janeiro, su reloj gigante de cuenta atrás de 365 días para la Copa del Mundo de 2014. En el acto estuvieron presentes el secretario general de la FIFA, Jérôme Valcke; el embajador de Hublot para la Copa del Mundo de Brasil, Pelé; el chairman de Hublot, Jean-Claude Biver, entre otras personalidades. El reloj fue diseñado por el famoso arquitecto brasileño Oscar Niemeyer y también se puede ver en São Paulo y Brasília.

Hublot unveils its giant watches in Brazil

This Swiss watchmaking brand, along with FIFA, presented its giant 365-day countdown watch for the 2014 World Cup on Copacabana Beach in Rio de Janeiro. The Secretary General of FIFA, Jérôme Valcke; the Hublot ambassador for the Brazil World Cup, Pelé; the Chairman of Hublot, Jean-Claude Biver; and other personalities attended the event. The watch was designed by the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer and is also on display in São Paulo and Brasilia.

16 arteyjoya

Pags People.indd 3

2/8/13 08:40:27


Tel. + 34 981 791 379 • Fax + 34 981 794 469 • ujb@ujbergondo.com • www.ujbergondo.com

UJB 2.indd 1

30/7/13 11:27:53


Sensible Autumn Las cortinas tamizan la luz que entra por la ventana y se posa sobre la piel, sobre cada joya y sobre cada recuerdo. En el corazón hay todavía espacio a la espera. Ella continúa ahí, esperando. La mirada perdida y la mente lejana, en busca de un sueño dorado de otoño. En busca del amor que todo lo cura o que todo lo hiere. Quién sabe… The curtains filter the light that enters through the window and settles on the skin, on each piece of jewellery and each memory. There is still room for hope in the heart. She stays there, waiting. The dreamy look and faraway mind in the quest for a golden dream of autumn, in the quest for the love the cures all or hurts all. Who knows...

Fotógrafa reportaje / Photographer session: Noemí Jarod Fotógrafo piezas / Photographer products: Carles Segarra Director de arte / Art Direction: Paulo Ribeiro – Le Département Estilismo / Styling: Violeta Comella Maquillaje y peluquería / Makeup and hair: Itziar Lorente (GHD) Modelo / Model: Cristina G @ Blow Models Agradecimientos / Gratitude: Escofet Chicambiances www.escofetchicambiances.com

18 arteyjoya

Autumn.indd 1

2/8/13 08:44:42


Jersey de punto grueso jaspeado con capucha de Bless. Collar y pendientes de hojas naturales de cerezo, plata quemada, patina y óxidos de La Basílica Galería. Reloj mecánico automático femenino con tourbillon y correa de piel de Ingersoll. Chunky knit speckled jersey with hood by Bless. Necklace and earrings with natural cherry leaves, burnt silver, patina and oxides by La Basílica Galería. Automatic mechanical women’s watch with tourbillon and leather strap by Ingersoll.

Ingersoll

INGERSOLL +34 917 080 389 LA BASÍLICA GALERÍA +34 933 042 047 BLESS +34 933 042 148

Autumn.indd 2

2/8/13 08:44:45


Autumn.indd 3

2/8/13 08:44:49

Silk shirt by Bel Air and wool pleated trousers by Manuel Bolaño. Drop-shaped earrings by Gayubo. White gold brooch with diamonds by Gayubo. Gold-plated silver pendant with a Baroque pearl by Majorica. White gold bracelet with diamonds by Niro Joyeros. White gold ring with diamonds by Unión Joyera de Bergondo.

Camisa de seda de Bel Air y pantalón de lana con pinzas de Manuel Bolaño. Pendientes en forma de gota de Gayubo. Broche de oro blanco con diamantes de Gayubo. Colgante de plata bañado en oro amarillo con perla barroca de Majorica. Pulsera de oro blanco con diamantes de Niro Joyeros. Anillo de oro blanco con diamantes de Unión Joyera de Bergondo.

Gayubo


Autumn.indd 4

2/8/13 08:44:52

BEL AIR +34 934 676 487 MANUEL BOLAÑO www.manuelbolano.com

GAYUBO +34 915 321 129 MAJORICA + 34 932 703 660 NIRO +34 947 274 126 UNIÓN JOYERA DE BERGONDO +34 981 791 379

Unión Joyera de Bergondo

Niro


Autumn.indd 5

2/8/13 08:44:59

Body with sweetheart neckline by Andrés Sardà. Earrings of semi-precious coloured stones, tourmalines and coral by Jomaro. Silver necklace set with pearls, semi-precious coloured stones, tourmalines and calcite by Jomaro. Rutheniumand rose gold-plated silver rings with coral roses and turquoise by Gabimore.

Body con escote corazón de Andrés Sardà. Pendientes de piedras semipreciosas de color, turmalinas y coral de Jomaro. Collar de plata montado con perlas, piedras semipreciosas de color, turmalinas y calcita de Jomaro. Anillos de plata con baño de rutenio y oro rosa y rosas de coral momo y turquesa de Gabimore.

Jomaro

Gabimore


Autumn.indd 6

2/8/13 08:45:02

Jomaro

ANDRÉS SARDÀ +34 934 526 500

GABIMORE +34 957 465 465 JOMARO +34 981 223 084


Gabimore

Bata de plumas bicolor de Andrés Sardà. Pendientes en forma de alas de plata bañada con rutenio y oro amarillo con circonitas de Gabimore. Anillos en forma de hojas de oro rosa con diamantes de Facet. Collar de plata con baño de oro amarillo y espinelas negras de La Basílica Galería. Juego de cuatro anillos en oro negro, oro blanco, oro amarillo y oro rosa con diamantes de Gayubo. Robe with two-toned feathers by Andrés Sardà. Wingshaped earrings in ruthenium and yellow gold-plated silver with zirconia by Gabimore. Leaf-shaped rings in rose gold with diamonds by Facet. Necklace of yellow gold-plated silver and black spinels by La Basílica Galería. Set of four rings in black gold, white gold, yellow gold and rose gold with diamonds by Gayubo.

Gayubo

24 arteyjoya

Autumn.indd 7

2/8/13 08:45:08


Facet

FACET +34 933 633 480 GABIMORE +34 957 465 465 GAYUBO +34 915 321 129 LA BASÍLICA GALERÍA +34 933 042 047 ANDRÉS SARDÀ +34 934 526 500

Autumn.indd 8

2/8/13 08:45:11


Bohemme Autumn.indd 9

2/8/13 08:45:16


Autumn.indd 10

2/8/13 08:45:19

White lace skirt by L’Arca de l’avia. Earrings and ring in rhodium-plated silver, yellow gold, blue sapphires and white topazes from the Gaudí collection by Bohemme. Crochet-style necklace and diamond-coated silver bracelet by La Basílica Galería.

Falda de encaje blanco de L’Arca de l’avia. Pendientes y anillo de plata rodiada, oro amarillo, zafiros azules y topacios blancos de la colección Gaudí de Bohemme. Collar tipo croché y pulsera de cadena de plata diamantada de La Basílica Galería.

Bohemme

L’ARCA DE L’AVIA +34 933 021 598

BOHEMME +34 957 467 888 LA BASÍLICA GALERÍA +34 933 042 047


Antonio Soria

Skagen

ANTONIO SORIA +34 934 331 947 BUSTINZA +34 944 792 310 MI MONEDA +34 917 080 389 SKAGEN +34 933 633 870 MAGNOLIA ANTIC +34 931 147 203

28 arteyjoya

Autumn.indd 11

2/8/13 08:45:23


Bustinza

Mi Moneda

Bustinza

Bustinza Vestido de raso de seda vintage de Magnolia Antic. Pendientes y anillo de oro rosa con diamantes blancos y negros de Bustinza. Colgante doble de plata rodiada y con baĂąo de oro rosa y cristal arcoiris de Mi Moneda. Anillo de oro rosa con dimantes negros de Bustinza. Anillo de oro rosa con diamantes blancos de Antonio Soria. Reloj extraplano con esfera de nĂĄcar y brazalete en acabado oro rosa de Skagen. Vintage silk satin dress by Magnolia Antic. Rose gold earrings and ring with white and black diamonds by Bustinza. Double pendant of rhodium-plated silver plated with rose gold and rainbow crystal by Mi Moneda. Rose gold ring with black diamonds by Bustinza. Rose gold ring with white diamonds by Antonio Soria. Super-thin watch with mother-of-pearl dial and bracelet finished in rose gold by Skagen.

Autumn.indd 12

2/8/13 08:45:26


Piropo Joyas

Piropo Joyas Vestido de rayas de seda plisado de Bernhard Willhelm. Pendientes de ébano y plata con baño de oro amarillo de la colección Deseos; colgante de ébano, plata bañada en oro amarillo y calcedonia de la colección Nostalgia; anillo de ébano, plata bañada con oro amarillo y circonitas de la colección Capricho. Todo de Piropo Joyas. Pleated striped silk dress by Bernhard Willhelm. Ebony and silver earrings plated in yellow gold from the Deseos collection. Ebony, yellow gold-plated silver and chalcedony pendant from the Nostalgia collection. Ebony, yellow gold-plated silver and zirconia ring from the Capricho collection. All by Piropo Joyas. PIROPO JOYAS +34 982 550 057 BERNHARD WILLHELM +34 933 042 148

30 arteyjoya

Autumn.indd 13

2/8/13 08:45:30


Piropo Joyas

Autumn.indd 14

2/8/13 08:45:34


ARISTOCRAZY

MAYA HANSEN

Mexican Style Maya Hansen se adentra en el México profundo para rescatar los colores, las formas, la sensualidad y el misticismo de esta cultura. Una colección arriesgada que ha destacado sobre las demás debido a su originalidad y fuerza visual. Una propuesta muy parecida es la que firma Aristocrazy, cuyo collar de cruz es sencillamente genial. Chopard, siempre a la vanguardia, también ha creado un universo fantástico para su colección “Red Carpet”. En cuanto a Frey Wille, sus piezas siempre respiran este punto étnico chic.

Mexican Style Maya Hansen has ventured into the deepest Mexico to revive the colours, shapes, sensuality and mysticism of this culture in a bold collection that stands out over the crowd for its originality and visual impact. A very similar initiative comes from the firm Aristocrazy, whose cross necklace is just awesome. Always at the cutting edge, Chopard has also created a whimsical universe for its “Red Carpet” collection. And as for Frey Wille, its pieces always ooze a sense of ethnic chic. CHOPARD

ARISTOCRAZY +34 902 106 883 CHOPARD +34 934 146 920 FREY WILLE 00 431 599 253 6

FREY WILLE

32 arteyjoya

Mexican Style.indd 1

2/8/13 08:47:05


Arte y Joya 240x310.pdf

1

14/03/13

13:53

11-15

ORGANIZA

Septiembre

2013

www.giftrends.ifema.es


CHAUMET

POMELLATO

AMAYA ARZUAGA

Baño Minimal

VIANNA

Del exuberante estilo mexicano al encanto del minimalismo. La diseñadora burgalesa Amaya Arzuaga idealiza un verano sobrio, pero no por ello menos sexy. Un concepto diferente y al cual se suma la firma italiana Pomellato; su colección Capri combina los colores pasteles con diseños orgánicos: elegancia en estado puro. Los brasileños de Vianna invierten en la misma idea para dar forma a los pendientes Stile, mientras que la firma parisina Chaumet apuesta por los relojes para conseguir este punto sport-chic.

Minimal bath From the exuberant Mexican style to the charm of minimalism: Amaya Arzuaga, a designer from Burgos, Spain, has dreamt up a sober yet sexy summer. This is a different concept which has also been embraced by the Italian firm Pomellato in its Capri collection, which combines pastel colours with organic designs: elegance in its purest state. The Brazilians from Vianna have invested in the same idea to give shape to their Stile earrings, while the Parisian firm Chaumet focuses on watches to attain that sporty-chic touch.

CHAUMET +34 932 042 964 POMELLATO +34 915 765 173 VIANNA 00 553 133 119 000

34 arteyjoya

Baño Minimal.indd 1

2/8/13 08:49:00


BARCELONA Del 17 al 20 de Octubre de 2013 www.espaijoia.com


BOHEMME

Camisa floreada

CERTINA

Quien dijo que las camisas floreadas estaban pasadas se equivocó por completo. Francis Montesinos lo pone de manifiesto en su colección para el verano 2013. Herencia de los años 60, la camisa de flores se reinterpreta, en este caso, vaporosa y de estampado artístico. Como pieza clave de un look, los complementos que la acompañan deben ser sencillos y masculinos, como el cronógrafo de Seiko inspirado en los antiguos samurais, mezcla de fuerza y serenidad, el reloj de buceo de Certina o la pulsera de Bohemme.

Flowered shirt Whoever said that flowered shirts are out of style had no idea. Francis Montesinos proves this in his summer 2013 collection. A leftover from the 1960s, the flowered shirt has now been reinterpreted, in this case in filmy fabric featuring an artistic print. As the key piece in a look, the accessories that go with it should be simple and masculine, such as the Seiko watch inspired by the ancient samurai, a blend of strength and serenity. Other options include the Certina diving watch and the Bohemme bracelet.

SEIKO

BOHEMME +34 957 467 888 CERTINA +34 913 346 300 SEIKO +34 902 211 120

FRANCIS MONTESINOS

36 arteyjoya

Camisa floreada.indd 1

2/8/13 08:49:50


C

¿Necesitas UN PLAN? ¿Do you need A PLAN?

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Comunicación especializada en el sector joyero y relojero Specialized in the jewellery and watches business communication Tel.: +34 646 476 052 - info@jewelscom.es

www.jewelscom.es


Tourbillon Intrépido SuperLigero Skeleton FV Nº 8i de FRANC VILA Pieza que sigue el concepto iniciado hace cinco años por la firma, se trata de relojes hechos con materiales ultraligeros y robustos. El denominador común es el “Lightnium”, compuesto utilizado en la ingeniería aeronáutica. El Tourbillon Intrépido SuperLigero Skeleton FV Nº8i se inscribe en la continuidad del concepto iniciado hace ya cinco años. En 2011, el diseño Intrépido inauguraba la segunda evolución en términos de caja de la casa Franc Vila; ahora, el SuperLigero representa el avance en esta colección. El denominador común de todos estos relojes es el “Lightnium”, aleación compuesta de aluminio y litio, utilizada en la ingeniería aeronáutica y empleada por el relojero tanto en la concepción de los movimientos como en la expresión estética de sus creaciones. El calibre FV Nº 8i retoma el famoso bisel elíptico y circular, tan característico de Franc Vila. La pieza incorpora un movimiento tourbillon de cuerda manual con puentes en Lightnium.

Tourbillon Intrepido SuperLigero Skeleton FV Nº 8i by FRANC VILA This piece follows the concept initiated by the company five years ago to develop products crafted with ultra-light, sturdy materials. Their common denominator is “Lightnium”, a compound used in aeronautical engineering. The Tourbillon Intrepido SuperLigero Skeleton FV Nº8i is the latest instalment in the concept introduced five years ago. In 2011, the Intrepido design ushered in a second evolution in the Franc Vila case, and now the SuperLigero heralds further advance in this collection. The common denominator of all these watches is “Lightnium”, an alloy made of aluminium and lithium often used in aeronautical engineering and used by this watchmaker in both the conception of movements and in the aesthetic expression of its creations. The FV No.8i calibre revisits the famous elliptical and circular bezel, a hallmark of Franc Vila. The piece comes with a tourbillon hand-wound movement with Lightnium bridges.

Soprano de CHRISTOPHE CLARET La manufactura Claret sigue en su búsqueda por la excelencia y desarrolla un tourbillon de 60 segundos y una repetición de minutos con carillón Westminster, 4 timbres y 4 martillos, todo ello realzado por unos puentes escalonados de estilo Carlos X. El tourbillon musical de Christophe Claret aúna perfección técnica y equilibrio arquitectónico en una magnífica pieza esqueletizada. El tourbillon de 60 segundos (que da una vuelta por minuto) domina majestuosamente desde las 6 horas, mantenido por un puente escalonado y calado de estilo Carlos X. En cuanto a la repetición de minutos, se trata de una complicación que permite, en el momento de su activación, “leer” la hora por medio de palpadores y levas, y traducirla a sonido gracias a unos martillos que golpean timbres de diferente frecuencia. Puede considerarse como la reproducción del dispositivo que acciona las campanas de las iglesias a escala de un reloj de pulsera. La firma ha recurrido a los fabricantes de pianos Neuchâtel para obtener el sonido perfecto.

Soprano by CHRISTOPHE CLARET The Claret manufacture is continuing its quest for excellence and has developed a 60-second tourbillon and a minute repeater Westminster gong with 4 hammers striking four notes, all crafted using Charles X-style stepped bridges. The musical tourbillon by Christophe Claret merges technical perfection and architectural balance in a magnificent skeletalised piece. The 60-second tourbillon (which makes one revolution per minute) majestically dominates the dial at 6 o’clock, held up by a stepped openwork Charles X-style bridge. With regard to the minute repeater, this is a complication which, when activated, enables the hour to be “read” through probes and cams and allows it to be translated into sound thanks to hammers that strike gongs of different frequencies. This can be regarded as the reproduction of the device that activates the bells at churches on a wristwatch scale. The firm relied on the manufacturers of Neuchâtel pianos to yield the perfect sound.

38 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 1

2/8/13 08:51:46


Jazzmaster Face2Face de HAMILTON

Slow Runner de ANTOINE MARTIN

La casa estadounidense se adentra en los cuentos y las películas de fantasía para crear una pieza con doble identidad. Clasicismo y vanguardia confluyen en un reloj con dos personalidades distintas que conviven lado a lado, pero que nunca se encuentran.

La firma suiza crea una pieza a partir de una innovadora idea: la desaceleración del tiempo. El objetivo es reducir drásticamente la frecuencia a 7.000 semioscilaciones por hora, es decir, 1 Hz, conservando las cualidades de un reloj de alta precisión.

El Jazzmaster Face2Face constituye dos relojes distintos en una misma caja. Se trata de dos esferas, una con un sofisticado cronómetro de carreras, y otra con un sobrio y elegante reloj con tres agujas. El denominador común de las dos caras son los rotores decorados y esqueletizados de los movimientos automáticos, los cuales son visibles en la caja de forma ovalada. El reloj se puede llevar con cualquiera de las dos caras, cada una de ellas tiene su propio estilo. El cronógrafo posee un movimiento automático ETA 2094, mientras que la esfera clásica extrae su energía del movimiento ETA 2671. Una pieza que afirma sin temor su singularidad y respira el estilo estadounidense de Hamilton: innovador y atrevido. Limitado a 888 ejemplares.

Antoine Martin sigue en su línea de innovación y apuesta por un nuevo concepto: el de ralentizar el tiempo afín de sublimarlo aún más. Para ello, la precisión y la estética características de la casa recrean toda la diferencia. El reloj cuenta con el escape y el espiral en silicio y como punto esencial un volante gigante de 24 milímetros de diámetro generando tanta energía cinética que no se deja perturbar. Hay que destacar también que el volante presenta dos tornillos de ajustes macizos, el aro del volante es de titanio grado 3 y el procedimiento de fabricación ultra-preciso de la espiral ha permitido optimizar su punto de atadura interior y su acodado. En cuanto a los detalles, 23 rubíes, reserva de marcha de 92 horas y caja en acero inoxidable u oro rosa se encargan de hacer del Slow Runner una pieza única de colección.

Jazzmaster Face2Face by HAMILTON This American brand has immersed itself in fairy tales and fantasy films to create a piece with a dual identity. Classicism and avant-garde design converge in a watch with two different personalities that live side by side but never meet. The Jazzmaster Face2Face is two different watches in a single case. It has two dials, one with a sophisticated race timer, and the other with a sober, elegant three-handed watch. The common denominator in both faces is the decorated, skeletalised rotors of the automatic movements, which are visible in the oval-shaped case. The watch can be worn with either of the two faces, each of them boasting a style of its own. The timer come with an automatic ETA 2094 movement, while the classic dial gets its energy from an ETA 2671 movement. This piece fearlessly proclaims its uniqueness and emanates Hamilton’s innovative and bold American style. Limited edition of 888 watches.

Pags. T. Watches.indd 2

Slow Runner by ANTOINE MARTIN The Swiss firm has created a piece based on an innovative idea: the deceleration of time. The purpose is to drastically lower the frequency to 7,000 semi-oscillations per hour, that is, 1 Hz, while retaining the qualities of a high-precision watch. The firm has reworked the Glashütte Original 1845 Classic Up/Down model with moon phase, initially invented more than ten years ago. The 2012 edition comes in a red gold case which has been reworked and is beautifully finished, designed to intensify connoisseurs’ views of not only the beautiful gold and blue moon phase display and the elegant power reserve display but also the captivating mechanics of its movement. The dial has a black hour circle with tiny Roman numerals, while the blued hour, minute and small second hands show the time. The 40-hour power reserve indicator is located at two o’clock. The piece also has 35 ruby supports, including five gold chatons secured with screws.

2/8/13 08:51:48


3424SK de EPOS

Ti-Bridge Automatic Dual Winder de CORUM

Epos lanza un tres agujas con un toque de modernidad, el objetivo aquí es sublimar la esencia del tiempo. Con apenas 42 milímetros, el trabajo de esqueletado incorpora el movimiento Unitas 6497.

La nueva versión del movimiento baguette único de Corum reúne un sistema de cuerda automático patentado, un movimiento de manufactura original, una nueva caja en titanio y una arquitectura fiel a la linealidad, punto fuerte de la colección.

De movimiento mecánico de cuerda manual, el 3424SK de Epos destaca por su exactitud. Su tamaño hace de este reloj una obra de micro-mecánica que, además, está decorada a mano, disponible en acero o con tratamiento PVD negro. La evidente ausencia de esfera proporciona un deleite visual, dejando ver el pequeño segundero descentrado y calado a las nueve horas, además de una minutería sobre el realce. Decorado también con tornillos azulados y un esqueleto grabado, su cristal es de zafiro resistente a ralladuras con tratamiento antirreflejos y fondo transparente. Posee índices luminiscentes en aplique y pulsera de piel negra con hebilla ardillón. Según la casa, “toda la quintaesencia del tiempo en solamente 42 milímetros”.

El Ti-Bridge Automatic Dual Winder es, sin duda, un reloj excepcional. Para otorgar su primer calibre automático a la colección Ti-Brige, Corum ha desarrollado un sistema de cuerda en línea inaugurando un nuevo capítulo en la historia relojera. Dual Winder obtiene su energía de dos masas oscilantes circulares situadas linealmente, solidarias una de otra gracias a un eje de transmisión que las obliga a moverse en paralelo, una primicia mundial para un reloj vanguardista. El movimiento CO207 es mantenido en el centro de la caja por cuatro bridas en titanio. La impresión de mecánica en suspensión se refuerza aún más por la transparencia propia de la línea, que queda enmarcada en una esfera gris antracita. La pieza se completa con 30 rubíes y pulsera de piel negra con aspecto de caucho y cierre despegable en titanio grado 5.

3424SK by EPOS

Ti-Bridge Automatic Dual Winder by CORUM

Epos has launched a three-hand watch with a touch of modernity with the purpose of exalting the essence of time. Measuring a mere 42 millimetres, the skeleton includes a Unitas 6497 movement.

The new version of the unique Corum baguette movement brings together a patented automatic winding system, an original Manufacture movement, a new titanium case and an architecture that is faithful to linearity, the collection’s strong point.

With a hand-wound mechanical movement, Epos’ 3424SK stands out for its precision. Its size makes this watch a feat of micro-mechanics, and it is also hand-decorated and comes in steel or with black PVD treatment. The obvious absence of the dial provides visual delight, allowing glimpses of the small off-centre seconds ring embedded at 9 o’clock, plus a minute track around the inner bezel. Decorated with blued screws and an engraved skeleton, its scratch-resistant sapphire crystal has been treated to be antireflective and has a transparent back. It comes with luminescent appliqué numerals and a black leather strap with a buckle. According to the company, this watch is “the entire quintessence of time in just 42 millimetres”.

More than 100 representatives of the top watch companies in the world met The Ti-Bridge Automatic Dual Winder is unquestionably an exceptional watch. To endow the Ti-Bridge collection with its first automatic calibre, Corum developed an inline winding system that ushers in a new chapter in watch history. The Dual Winder system gets its power from two inlinemounted circular oscillating weights connected through a transmission arbor that makes them move parallel to each other – a world premiere for this avant-garde watch. The CO207 movement is secured in the centre of the case by four titanium cross-bars. The impression of a suspended mechanism is even further highlighted by the very transparency of the line, which is framed by an anthracite grey dial. The piece is completed with 30 rubies and a black leather strap resembling rubber, along with a grade-5 titanium clasp.

40 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 3

2/8/13 08:51:52


Inversion Principle de FONDERIE 47

Chrono 4 Géant Full IInjection de Eberhard & Co

Único, original y ambicioso son las características que definen este reloj. Las dos primeras cualidades se hacen evidentes en su complicación, diferente de todo lo demás; la ambición, por su parte, reside en inspirarse en el fusil de asalto ruso AK-47.

La colección Faro de Eberhard & Co se enriquece con una nueva edición total black. Pieza extremamente técnica cuya dificultad le impone una producción en serie limitada únicamente a 500 ejemplares.

Increíble creación de Fonderie 47, la firma de relojería comprometida con el objetivo de disminuir la cantidad de armas de fuego en el continente africano, además de desarrollar proyectos para la obtención de agua limpia, también en África. El Inversion Principle incorpora acero transformado de fusiles AK-47 y se inspira en su lógica para medir el tiempo. Consta de un tourbillon central que mide los segundos, situados en la extremidad de la esfera; las horas situadas en el centro, y los minutos, situados en la parte superior. Medio esqueletizado, sólo deja ver el mecanismo de la parte central, mientras que las demás partes se esconden bajo el marco, inspiración en la mira telescópica del famoso rifle. El puntero salta instantáneamente a las 12 horas, así como el segundero de 240o, todo ello, conexiones sutiles con el AK-47.

Un reloj que respira fuerza y masculinidad gracias a la combinación de su esfera negra con decoración Côtes de Gèneve, con sus contadores a juego en acabados azurados y con las acanaladuras verticales del brazalete de caucho. Otra de las novedades de esta edición es el DLCDianoir – Diamond Like Coating –, un tratamiento especial con carbono patentado que recubre la caja en acero y el cierre de la pulsera. La caja, de 46 milímetros, experimenta igualmente un proceso para suavizar el acero: la difusión de átomos de carbono a baja temperatura en la capa superficial. En cuanto a los detalles, posee movimiento mecánico de cuerda automática con cuatro contadores alineados horizontalmente, 53 rubíes y caucho negro personalizado con el escudo “E”.

Incorpora el número de serie del rifle que fue destruido.

Chrono 4 Géant Full Injection by Eberhard & Co

Inversion Principle by FONDERIE 47 Unique, original and ambitious are the defining features of this watch. The first two qualities can be seen in its complication, which is different to all the others, while its ambition resides in its inspiration from the Russian assault rifle the AK-47. This incredible creation is by Fonderie 47, the watchmaking firm that is committed to the objective of lowering the number of firearms in Africa, in addition to developing projects to yield clean water, in Africa as well. The Inversion Principle is made with steel transformed from AK-47 rifles and draws inspiration in its logic for measuring time. It has a central tourbillon that measures the seconds located on the extreme end of the dial, hours located in the centre and minutes located on the upper part of the dial. Halfskeletalised, it only reveals the mechanism in the central part, while the other parts are concealed under the frame, inspired by the telescopic eyepiece of the famous rifle. The hour indicator jumps instantaneously at 12 o’clock, as does the 240o second indicator, all subtly connected with the AK-47. Each watch comes with the serial number of the rifle which was destroyed.

Pags. T. Watches.indd 4

The flagship collection by Eberhard & Co is enhanced with a new totally black edition, an extremely technical piece whose difficulty means a limited series of just 500 watches. This watch oozes strength and masculinity thanks to the combination of its black dial with Côtes de Gèneve decoration, its matching buttons in blued finishes and the vertical grooves of its rubber bracelet. Another new feature of this edition is the DLC-Dianoir® - Diamond Like Coating - a special patented carbon treatment that covers the steel case and the bracelet clasp. The 46-mm case has also undergone a special process to harden the steel by spreading low-temperature carbon atoms over the surface layer. Regarding the details, it has automatic mechanical movement with four horizontally aligned buttons, 53 rubies and black rubber personalised with the “E” shield.

2/8/13 08:51:55


De Grisogono

Entre tinieblas Se va el sol y vuelven el otoño y el invierno, las estaciones donde la luz se esconde y la oscuridad se hace más presente. El camino se ilumina con el brillo de joyas glamurosas. El oro y los diamantes serán los mejores aliados, las formas imposibles encontrarán la manera de lucirse. ¿Quién tiene miedo a la oscuridad?

Among fog The sun goes away in the autumn and winter, the seasons where light hides and darkness comes to the fore. Light the way with the gleam of glamorous jewellery. Gold and diamonds are your best allies, while impossible shapes find their way into the spotlight. Who’s afraid of the dark?

42 arteyjoya

Tinieblas.indd 1

2/8/13 08:54:03


Domino Jewellery

Judith Ripka

DE GRISOGONO 00 412 281 781 00 DOMINO JEWELLERY 00 441 212 364 772 JUDITH RIPKA 00 121 224 412 30

Tinieblas.indd 2

2/8/13 08:54:06


Chopard

CHOPARD +34 934 146 920 NIRO +34 947 274 126

Niro

44 arteyjoya

Tinieblas.indd 3

2/8/13 08:54:09


Bapalal Keshavlal

Roberto Coin

Tinieblas.indd 4

BAPALAL KESHAVLAL 00 912 223 694 211 ROBERTO COIN www.robertocoin.com

2/8/13 08:54:13


Chopard

Alcoro

46 arteyjoya

Tinieblas.indd 5

2/8/13 08:54:17


Dior

ALCORO 00 492 217 999 13 CHOPARD +34 934 146 920 DIOR +34 934 146 920

Tinieblas.indd 6

2/8/13 08:54:20


Carrera y Carrera

BaguĂŠs

48 arteyjoya

Tinieblas.indd 7

2/8/13 08:54:24


Damiani

BAGUÉS +34 932 160 173 CARRERA Y CARRERA +34 918 435 193 DAMIANI 00 800 152 025 35

Tinieblas.indd 8

2/8/13 08:56:27


Sergio Roura CEO de Bultaco Watches CEO of Bultaco Watches

“Bultaco es más que una marca, es una leyenda”

“Bultaco is more than a brand; it’s a legend”

Sergio Roura, en Basel con un distribuidor de la India Sergio Roura, at Basel with an indian distributor

Es la marca española por excelencia en el mundo del motor y mantiene a pulso su talante seductor. El espíritu innovador la identifica en todos sus aspectos, más en sus relojes. Sergio Roura, actual responsable de Bultaco Watches, proviene del mundo tecnológico y tiene muy claro que la innovación también es posible en el wholesale. De este concepto surge la nueva estrategia comercial de Bultaco Watches, abierta de miras, abierta al mundo. It is the top Spanish brand in the world of motorcycles and it remains perennially fascinating. The innovative spirit identifies it in all its aspects, especially in its watches. Sergio Roura, the current CEO of Bultaco Watches, comes from the world of technology and very firmly believes that innovation is also possible in wholesale. The sales strategy of Bultaco Watches emerged from this concept: open to all eyes, open to the world.

50 arteyjoya

Bultaco.indd 1

2/8/13 08:58:32


Usted acaba de tomar recientemente las riendas de Bultaco Watches, ¿qué ha visto en la marca? La marca Bultaco es una de las marcas con más fuerza de nuestro país y con mayor proyección internacional. En el mundo del motor está sin duda entre las marca más legendarias de la historia. Bultaco es más que una marca, Bultaco es una leyenda. Para mí Bultaco representa todo lo que una compañía debe ser: la singularidad y personalidad, el afán por la superación e innovación, el gusto por la perfección y la calidad, el diseño y el liderazgo. A lo largo de su historia el magnetismo de Bultaco ha conseguido seducir a los mejores ingenieros, pilotos, diseñadores. ¡Yo soy uno de esos seducidos! Como mucha gente de mi generación, Bultaco forma parte de nuestra vida. Tomar las riendas de Bultaco Watches supone un reto, un desafío apasionante. ¿Qué estrategia comercial piensan implementar con la misma? Siguiendo el espíritu innovador de la marca, queremos reforzar el punto de venta tradicional modernizándolo para subirlo al tren de las nuevas tecnologías. El mercado está cambiando muy rápidamente y vamos a ayudar a las joyerías con todas las nuevas herramientas digitales disponibles para atraer la atención de su público y recuperar el protagonismo que merecen. Internet es cómodo, dinámico, versátil… Al acercar estas ventajas a las virtudes propias de la joyería tradicional creamos un equipo ganador. Porque la confianza y la calidad de atención que nuestros clientes encuentran en la joyería de siempre es irreemplazable. Las joyerías modernas tendrán seguidores fidelizados en constante comunicación y gracias a las nuevas herramientas digitales podrán competir en precios, stock y agilidad con los grandes portales de Internet. Nosotros estamos desarrollando ya aplicaciones dirigidas a seducir a nuestros consumidores, especialmente a los más jóvenes. Hemos sido los primeros en lanzar una aplicación para móviles con realidad aumentada, dónde utilizando el reloj puedes viajar en el tiempo para conocer la historia de la marca. Otra estrategia ganadora para las joyerías ha sido la de ampliar su modelo de negocio complementando su venta tradicional con nuevos productos de la marca. De esta manera hoy es una realidad y muchas joyerías están vendiendo cascos, guantes y otros productos de moda Bultaco con su consiguiente beneficio y foco de atracción en las tiendas. El éxito logrado nos anima a continuar en esta línea desarrollando nuevos conceptos que sin duda sorprenderán en los próximos tiempos. ¿Y en cuanto a materiales y diseño? ¿Cuál será su política dominante? La política de Bultaco Watches para la fabricación de nuestros relojes va a ser la propia de la marca. Bultaco es sinónimo de calidad e innovación tanto en el diseño como en los materiales. Nuestros relojes son deportivos, elegantes, robustos y exclusivos. Su diseño y fabricación está cuidado hasta el último detalle por el departamento de Bultaco Engineering. El resultado es un producto elegante de fuerte personalidad, con un marcado carácter Gentleman Sport, síntesis de la verdadera esencia de la marca. Bultaco es de las pocas marcas españolas que conserva su aureola de prestigio en el mundo. ¿Cuáles son sus valores irrenunciables? Sí, es cierto, en el mercado internacional la marca mantiene el prestigio y la fuerza del mercado español. Bajo el lema “el mercado sigue a la bandera de cuadros” Bultaco desarrolló una intensa actividad deportiva, consiguiendo innumerables éxitos en competición que sirvieron de plataforma para prestigiar la marca en todo el mundo. Diversos campeonatos del mundo en disciplinas tan dispares como la velocidad o el trial encabezan una interminable lista de victorias también en motocross, todo terreno o dirt track. Modelos como las TSS, Metralla o Streaker en asfalto, las Pursang en motocross, las Sherpa T en trial, las Matador y Frontera en todo terreno o las Astro en dirt track dieron a Bultaco un enorme prestigio internacional. La singularidad de estas motocicletas y del equipo humano que las creó y llevó a lo más alto en competición, forjó una leyenda que confiere a la marca una fuerza extraordinaria. Valores de marca como el entusiasmo y la pasión sobre el trabajo bien hecho son irrenunciables. La elegancia y el espíritu deportivo son inalterables con el tiempo. El inconformismo nos empuja a explorar los límites en busca de una innovación constante. Hoy, tras más de 50 años de historia, son valores más actuales que nunca.

Bultaco.indd 2

You recently took over the reins of Bultaco Watches. What did you see in the brand? The Bultaco brand is one of the strongest brands in the country with the greatest international outreach. In the world of motorcycles, it is unquestionably one of the most legendary brands in history. Bultaco is more than a brand; Bultaco is a legend. To me, Bultaco embodies everything a company should be: uniqueness and personality, the desire to constantly improve and innovate, a taste for perfection and quality, design and leadership. Throughout its history, the magnetism of Bultaco has managed to seduce the top engineers, pilots and designers. And I am one of those who has been seduced! Just like many people of my generation, Bultaco is part of our lives. Taking over the reins of Bultaco Watches is a challenge, a thrilling challenge for me. What sales strategy are you planning on implementing for Bultaco Watches? Following in the footsteps of the brand’s innovative spirit, we want to reinforce the traditional points of sale by modernising them to join the new technologies bandwagon. The market is changing very quickly, and we are going to help jewellers with all the new digital tools available to attract their public’s attention and regain for them the limelight they deserve. The Internet is easy, dynamic, versatile... If we pair these advantages with the natural virtues of the traditional jewellery shop we create a winning team, because trust and the quality care that our customers find at jewellery shops are always irreplaceable. Modern jewellery shops will have loyal followers with whom they can be in constant communication, and thanks to the new digital tools they will be able to compete with the large Internet portals in terms of prices, stock and speed. We are already developing applications targeted at seducing our consumers, especially the younger ones. We were the first to launch an application for mobile phones with augmented reality, where by using the watch you can travel through time to get to know the history of the brand. Another winning strategy for jewellery shops is expanding their business model by complementing their traditional sales with new products from the brand. This is already a reality today, and many jewellery shops are selling helmets, gloves and other Bultaco fashion products with the consequent profits and focal point of attraction in the shops. This success has encouraged us to continue along the same line by developing new concepts that will yield surprising results in the near future. What about materials and design? What will your main policy be? Bultaco Watches’ policy when manufacturing our watches is the same policy as for the entire brand. Bultaco is synonymous with quality and innovation in both design and materials. Our watches are sporty, elegant, sturdy and exclusive. Their design and manufacture is cared for down to the last detail by our Bultaco Engineering department. The outcome is an elegant product with a strong personality and a clear Gentleman Sport character, the synthesis of the true essence of our brand.

2/8/13 08:58:37


Llevan años presentes en ferias, tanto en Iberjoya como en Baselworld. ¿Continuarán con esta presencia? ¿Cuál es la percepción que le transmiten sus clientes a nivel nacional e internacional? Sin duda Bultaco va a seguir con su política de presencia en ferias. Como ya hemos hecho esta temporada, 20122013, vamos a estar presentes en Iberjoya, con alguna sorpresa…Vamos a ir de forma un poco especial. Y también reforzaremos nuestra presencia en Baselworld. Las ferias se convierten en un ocasión excepcional en varios aspectos, nosotros destacamos tres claves: plataforma para presentar nuestras novedades en un entorno muy ad-hoc, herramienta comercial única -somos capaces de contactar con muchos clientes- y también nos da la oportunidad de saludar a nuestros clientes. Somos una empresa que funciona en el cara cara, nos gusta sentarnos con nuestros clientes y escucharles, aprendemos mucho. La experiencia de este último año ha sido muy positiva, ir con una marca como Bultaco es muy estimulante, la misma pasión que nos mueve a nosotros la ves en clientes seducidos por la marca, tanto españoles como de cualquier otra nacionalidad, todos se acercan y tienen una anécdota con la marca. Eso nos da fuerza para seguir y la confianza de que vamos a crecer mucho. ¿Qué mercados exteriores consideran más interesantes para incidir? Desde 1958 Bultaco ha sido una de las marcas españolas pioneras en exportar a los cinco continentes gracias al espíritu emprendedor y entusiasta que aúna talento y trabajo en una apasionante aventura. Este espíritu inscrito en nuestro ADN es el mismo que nos inspira y nos guía hoy para reconquistar el liderazgo internacional. De esta forma, nuestro plan de expansión tiene previsto priorizar nuestra presencia en mercados donde nuestra marca ya tiene un alto grado de penetración y notoriedad. El continente americano lideró desde nuestro origen las exportaciones de Bultaco y confiamos en recuperar todo su potencial el próximo año, sin descuidar Reino Unido, Francia y otros países europeos. Para los países emergentes esperamos encontrar el partner adecuado que nos ayude a proyectar la fuerza de la marca. ¿Cómo ve el futuro? En Bultaco estamos trabajando conjuntamente desde todas las divisiones de la marca en un proyecto que nos traerá muchas novedades y gran recorrido, pero de momento no puedo desvelar mucho más…

BULTACO WATCHES +34 934 743 205

Bultaco is one of the few Spanish brands that still retains its aura of prestige in the world. What are its inalienable values? Yes, it’s true that in the international market our brand still retains the prestige and strength of the Spanish market. Under the slogan of “the market follows the checkered flag”, Bultaco was involved in intense sports activities, attaining countless successes in competition that served as a platform to give the brand prestige all over the world. Different world championships in such disparate disciplines as speed racing and trials head an endless list of victories in other disciplines as well, such as motocross, all-terrain and dirt track. Models like the TSS, Metralla or Streaker on asphalt, the Pursang in motocross, the Sherpa T in trial, the Matador and the Frontera in all-terrain and the Astro in dirt track gave Bultaco enormous international prestige. The uniqueness of these motorcycles and the human team that created them and took them to the highest levels of competition forged a legend that gives the brand extraordinary strength. Our inalienable brand values include enthusiasm and passion for a job well done. Elegance and the sporty spirit are inalterable over time. Non-conformism drives us to explore the limits in the quest for constant innovation. Today, after more than 50 years of history, these values are more modern than ever.. For years, Bultaco Watches has participated in fairs like Iberjoya and Baselworld. Will it continue to display its wares there? What is the perception conveyed by your clients both in Spain and internationally?

The experience in the past year has been very positive. Going to fairs with a brand like Bultaco is very stimulating; you can see in our clients, who are seduced by the brand, both Spanish and from all over the world, the same passion that spurs us. They all approach us and have some story to tell about the brand. This gives us the strength to carry on and the confidence that we are going to keep growing steadily. What foreign markets are you most interested in? Since 1958, Bultaco has been one of the pioneering Spanish brands in exporting to all the continents thanks to the entrepreneurial and enthusiastic spirit that merges talent and hard work in a thrilling venture. This spirit is carved into our DNA and is precisely what inspires us and guides us today as we reconquer international leadership. In this way, our expansion plan aims to prioritise our presence in markets where our brand already has a high degree of penetration and recognition. From the beginning, the American continent has been the main recipient of Bultaco exports, and we are confident about gaining back all its potential next year, without losing sight of the United Kingdom, France and other European countries. For the emerging countries, we hope to find the right partner that can help us to project our brand’s strength there. How do you see the future? At Bultaco, all of the brand’s divisions are working jointly on a project that will have many new features and a bright future, but I cannot reveal much more at this point...

Bultaco will unquestionably continue with its policy of participating in fairs. Just as we have already done this season, 2012-2013, we will be present at Iberjoya, with a surprise or two up our sleeves... We are going to do it in a special way this year. And we are also planning to strengthen our presence at Baselworld. Fairs are an exceptional occasion in several respects. There are three particularly important ways: they are a platform for presenting our new products in a very ad-hoc setting; they are a unique commercial tool – we are able to get in touch with many clients; and they also give us the chance to greet our own clients. We are a company that works best face to face; we like to sit down with our clients and listen to them. We learn a lot from them.

52 arteyjoya

Bultaco.indd 3

2/8/13 08:58:46



Bohemme

De Córdoba para el mundo From Cordova to the world

La firma de joyería española Bohemme apuesta este año por una estrategia de promoción internacional. El pasado mes de junio la marca inauguró su primera boutique propia en Rusia, ubicada en Crocus City Mall, uno de los centros comerciales más lujosos de la capital que recibe la visita de hasta un millón de personas.

The Spanish jewellery firm Bohemme bets this year for an internacional promotion strategy. Last June its first boutique in Moscow was inaugurated, it is located in the Crocus City Mall, one of the most luxurious shopping centres in the Russian capital receiving more than one million of daily visits.

54 arteyjoya

Bohemme.indd 1

2/8/13 09:00:08


Boutique de Bohemme en el Crocus City Mall, Moscú Bohemme’s boutique in Crocus City Mall, Moscow

The Bohemme’s boutique has created great expectation for its particular design and image, distinguished between the select establishments that surround it. The

La boutique de Bohemme ha creado gran expectación

refined Crocus City Mall shopping centre, with a total of

por su particular diseño e imagen, que se distingue

62,000 square meters, is part of Crocus City, a megacity

entre los selectos establecimientos que la rodean. El

opened in 2001 and where it will be located soon the

refinado centro comercial Crocus City Mall, con un total

greatest hotel Holiday Inn in Europe.

de 62.000 metros cuadrados, forma parte de Crocus City, una megápolis abierta en 2001 donde se ubicará

Nowadays Bohemme are currently working to open

próximamente el más grande hotel Holiday Inn de

a second and a third shop, both in Russia. Thereby this

Europa.

country becomes in the main investment focus of the brand, recently, it has been part of the sponsors of “Mrs.

Actualmente Bohemme trabaja en la apertura de dos locales más también en este país. Rusia se convierte así

Beauty & Sport Russia 2013 “, national beauty contest that took place in the Russian capital.

en el principal foco de inversión de la firma, tanto que hace poco la marca fue una de los patrocinadoras de

However, Bohemme is also

“Mrs. Beauty & Sport Russia 2013”, concurso nacional

working in several markets

de belleza que tuvo lugar en Moscú.

in the Middle East and Asia, as India, Singapore

De todas formas, Bohemme también incrementa su

and China. Last June the

presencia en diversos mercados emergentes de Oriente

brand presented its last

Medio y Asia, como India, Singapur y China. El último

collection, named Gaudí

mes de junio la marca presentó su última colección,

and inspired on the brilliant

denominada Gaudí e inspirada en este brillante

Catalan architect. With all this

arquitecto catalán. Con todas estas acciones, Bohemme

actions, Bohemme ensure their way

afianza su camino, desde Córdoba para el mundo.

from Cordova to the world.

BOHEMME +34 957 467 888

Bohemme.indd 2

2/8/13 09:00:13


Gay Frères

Durante ocho días, en Basilea, las mejores y más prestigiosas firmas presentaron sus creaciones y sentaron las bases en cuanto a tendencias en diseño y materiales para todo el año. Estas son las principales novedades, al menos hasta el próximo encuentro.

For eight days in Basel, the best and most prestigious firms presented their creations and laid the groundwork for the design and materials trends for the entire year. These are the most important new developments, at least until the next gathering.

Waskoll

Roberto Coin

Anillos Los anillos juegan con las formas y los materiales. El italiano Roberto Coin propone un estilo agresivo con su creación titulada Lion, una edición limitada hecha en oro amarillo con diamantes y zafiros rosas. Gay Frères, por su parte, apuesta por los diamantes combinados en black and white. Waskoll se decanta por los zafiros multicolores combinados con diamantes en su colección New Wave.

Rings Rings play with shapes and materials. The Italian Roberto Coin proposes an aggressive style with his creation dubbed Lion, a limited edition made of yellow gold with diamonds and pink sapphires. Gay Frères, in turn, focuses on diamonds combined in black and white. Waskoll opts for multihued sapphires combined with diamonds in its New Wave collection.

GAY FRÈRES 00 334 508 765 65 ROBERTO COIN www.robertocoin.com WASKOLL 00 331 447 198 94

56 arteyjoya

Baselworld.indd 1

2/8/13 09:02:03


Mathon Paris

Carrera y Carrera

Mix En lo que se refiere a pendientes, collares y brazaletes, siguen diferentes tendencias. Los motivos florales han estado presentes en las colecciones de diversas marcas y se pueden ver en las piezas de Mathon Paris, en forma de jazmín. Otras casas prefieren una línea más minimalista, pero sin descuidar los detalles. Este es el caso de Carrera y Carrera y su collar “Cervantes” en oro amarillo. Los franceses de Messika, fieles a su estilo, proponen líneas curvas y sencillas.

Mix With regard to earrings, necklaces and bracelets, they all are following different trends. Floral motifs were present in the collections of different brands and can be seen in the pieces by Mathon Paris in the form of a jasmine blossom. Other brands prefer more minimalist lines, yet without ignoring the details. Such is the case of Carrera y Carrera and their “Cervantes” necklace in yellow gold. The French brand Messika, faithful to their style, suggested curvy and simple lines.

Messika

Baselworld.indd 2

CARRERA Y CARRERA +34 918 435 193 MATHON PARIS 00 331 424 417 17 MESSIKA 00 331 480 196 77

2/8/13 09:02:05


Bedat

Watches Los relojes femeninos siguen tres tendencias fuertes, la primera es un estilo más desenfadado con correas de metal. Saint Honore, Versace y Bulgari presentan creaciones en esta línea, aunque diferentes entre ellas. Bulgari apuesta por las cadenas, Versace impresiona con un cronógrafo esqueletizado y Saint Honoré desarrolla una pieza delicada con 8 diamantes incrustados en la esfera. La segunda tendencia son los cronógrafos sobrios y refinados, como los de Breitling y Bedat & Co. Esta última pieza, además, lleva 52 diamantes en su caja. Finalmente, De Grisogono transforma el reloj en joya con su línea Sugar.

Breitling

Bvlgari

BEDAT +34 917 014 000 BREITLING +34 971 725 757 BVLGARI +34 914 342 120

58 arteyjoya

Baselworld.indd 3

2/8/13 09:02:11


De Grisogono

Versace

Watches Women’s watches are following three prevailing trends. The first is a more relaxed style with metal straps. Saint Honore, Versace and Bulgari have presented creations in this vein, although they are all different from each other. Bulgari focuses on chains, Versace impresses with a skeletalised watch and Saint Honore has developed a delicate piece with 8 inlaid diamonds. The second trend is sober, refined chronographs, such as the ones by Breitling and Bedat & Co. The latter also comes with 52 diamonds on its case. Finally, De Grisogono has transformed the watch into a piece of jewellery with its Sugar line.

DE GRISOGONO 00 412 281 781 00 SAINT HONORÉ +34 934 158 080 VERSACE +34 915 618 074

Baselworld.indd 4

Saint Honoré

2/8/13 09:02:13


Para ellos La mejor tecnología y el mejor diseño relojero estuvieron, una vez más, en las piezas masculinas. Es en esta área donde los artesanos dejan volar su imaginación. Las piezas clásicas quedaron a cargo de Cuervo y Sobrinos y De Bethune, ambos presentaron en Basilea movimientos mecánicos de cuerda manual, la segunda casa añadió, además, un tourbillon que bate a 36.000 Alt/h. Las pulseras de acero vienen de la mano de Ernest Borel, mientras los cronógrafos estuvieron representados por Corum. Yeslam reforzó la alianza entre relojería y aviación. L’Epee, fiel a sus códigos, creó un péndulo de diseño minimalista con caja transparente.

Yeslam

Cuervo y sobrinos

CORUM +34 933 633 608 CUERVO Y SOBRINOS +34 915 401 048 YESLAM 00 412 283 000 05

Corum

60 arteyjoya

Baselworld.indd 5

2/8/13 09:02:17


Ernest Borel

L’epee

For men

De Bethune

The top technology and the top watch design were yet again visible in men’s watches. This is also where the artisans have allowed their imaginations to soar. The classic pieces came from Cuervo y Sobrinos and De Bethune; both presented hand-wound mechanical movements in Basel, while the latter also added a tourbillon that beats at 36,000 Alt/h. Steel bracelets were shown at Ernest Borel, while Corum showcased its chronographs. Yeslam reinforced the alliance between watches and aviation, and L’Epee, faithful to its codes, created a pendulum with a minimalist design and a transparent case.

DE BETHUNE 00 412 231 022 71 ERNEST BOREL 00 413 292 617 26 L’EPEE 00 413 242 194 00

Baselworld.indd 6

2/8/13 09:02:25


Marion Cotillard

Del 15 al 26 de mayo de 2013 se celebró la 66ª edición del Festival Internacional de Cine de Cannes, un evento destacado a nivel global, ya que elige y premia a las mejores creaciones cinematográficas y, además, es todo un referente en cuanto a estilo. Desde sus inicios el festival se tradujo en una auténtica pasarela donde apreciar las más lujosas colecciones de moda y de alta joyería. Este año no podía ser diferente. The 66th edition of the Cannes International Film Festival was held from the 15th to 26th of May 2013. This festival is a noteworthy event globally since it chooses the prizes for the best film creations, plus it is a worldwide benchmark of style. Ever since its beginnings, the festival has become a veritable catwalk where you can see the more luxurious fashion and fine jewellery collections, and this year was no exception.

Chopard Empezando por Chopard, desde 1998 la casa suiza es la principal asociada del evento, tanto es así que se encarga de elaborar el premio máximo concedido por los jueces: la tan anhelada Palma de Oro. La alianza entre Chopard y Cannes es tal que la firma fabrica todos los años una colección especial inspirada y hecha para este acontecimiento, conocida como Red Carpet. Beginning with Chopard, since 1998 this Swiss brandis the event’s main partner, so much so that it was charged with crafting the top prize awarded by the judges: the much sought after Golden Palm. The alliance between Chopard and Cannes is so close that every year the firm issues a special collection known as Red Carpet inspired and made just for this event.

62 arteyjoya

Cannes.indd 1

2/8/13 09:04:09


Cara Delevigne

La top inglesa Cara Delevigne posó ante los fotógrafos con deslumbrantes piezas de esta colección. Por su parte, la actriz francesa Marion Cotillard eligió la línea Green Carpet, hecha con oro y piedras preciosas sostenibles provenientes de América del Sur. English top model Cara Delevigne posed before photographers wearing dazzling pieces from this collection. Likewise, French film actress Marion Cotillard chose the Green Carpet line made with gold and sustainable precious stones imported from South America.

Cannes.indd 2

CHOPARD +34 934 146 920

2/8/13 09:04:12


Pomellato 67

Rock and Roll Carpet Pero no sólo de Chopard y de clásicos vive el Festival de Cannes, este año la actriz ucraniana Milla Jovovich aportó el punto cañero a la pasarela de estrellas con Swarovski. Fiel a su estilo, Jovovich apostó por unos aros y una estética rock and roll, la misma propuesta la encontramos en los pendientes de Stephen Webster y también en los aros italianos de Pomellato 67.

Milla Jovovich

But the Cannes Film Festival does not live on Chopard and the classics alone. This year Ukrainian actress Milla Jovovich brought a wild touch to the star-studded red carpet with Swarovski. Ever faithful to her style, Jovovich chose hoops and a rock ’n’ roll aesthetic, the same line featured in the earrings by Stephen Webster and the Italian hoops by Pomellato 67.

Stephen Webster

POMELLATO 67 +34 915 765 173 STEPHEN WEBSTER +34 952 816 976

64 arteyjoya

Cannes.indd 3

2/8/13 09:04:15


La top brasileña Ana Beatriz Barros se decantó por el verde para acudir a la fiesta de la firma de alta joyería de De Grisogono. Barros llevaba piezas de esta casa suiza. En un verde tan intenso brilla el anillo de Vianna.

Brazilian top model Ana Beatriz Barros chose green to attend the party thrown by the French fine jewellery firm De Grisogono. Barros wore pieces from the Swiss brand. Also, the Vianna’s ring shine on a intense green.

Vianna

Jane Fonda

Color

Ana Beatriz Barros

Colour

Jane Fonda hizo una elección arriesgada con este vestido totalmente azul, pero gracias a su elegancia natural la actriz sale triunfante con sus pendientes de Chopard. Azules son también los pendientes de Pomellato perteneciente a la colección “Bahia” con topacios y zafiros rosas. Jane Fonda made a daring choice with this totally blue gown, the actress managed to pull it off but thanks to her natural elegance and her Chopard earrings. Blue, too, are the Pomellato earrings from its “Bahia” collection, with topazes and pink sapphires.

Pomellato POMELLATO +34 915 765 173 VIANNA 00 553 133 119 000

Cannes.indd 4

2/8/13 09:05:29


Poker and Bourbon made in Spain La marca de bourbon Four Roses reforzó su relación con el mundo del póquer en un proyecto trasgresor y único: el de modificar la baraja del juego. Para ello, contó con dos personalidades españolas atrevidas y talentosas. The bourbon brand Four Roses strengthens its relationship with the world of poker in a transgressive, unique project: changing the deck of playing cards. To do this, it enlisted the aid of two audacious, talented Spaniards.

Baume et Mercier

Suárez BAUME ET MERCIER +34 914 441 800 SUÁREZ +34 915 781 410

66 arteyjoya

Poker.indd 1

2/8/13 09:10:27


Vianna

Chopard

Four Roses invitó al cómico, actor y presentador Dani Mateo y a la cantante y starlet Vinila von Bismark para un proyecto que consistía en adaptar la baraja de póquer a sus personalidades de manera provocativa y artística. Dani y Vinila deberían reinterpretar cada uno de los símbolos de la baraja (el poder, la pasión, el dinero y el azar) bajo su punto de vista. El resultado se vio en una exposición abierta al público en pleno centro de Madrid, en una pop-up gallery antes abandonada, pero que fue totalmente rediseñada para la ocasión.>

Four Roses invited the comic, actor and host Dani Mateo and the singer and starlet Vinila von Bismark to participate in a project that consisted of adapting the deck of poker playing cards to their personalities in a provocative, artistic way. Dani and Vinila had to portray each of the symbols in the deck of cards (power, passion, money and chance) in their own unique way. The result was displayed in an exhibition open to the public in the heart of Madrid, at a pop-up gallery that used to be abandoned but that was totally redesigned for the occasion.>

Carrera y Carrera

Poker.indd 2

CARRERA Y CARRERA +34 918 435 193 CHOPARD +34 934 146 920 VIANNA 00 553 133 119 000

2/8/13 09:10:30


El universo canalla de estos dos artistas sirve de inspiración para las joyas y los relojes aquí seleccionados. El póquer, los diamantes, el amor y el azar se combinan con pendientes, collares, pulseras y anillos de piedras preciosas, todo junto conforma una combinación ganadora con el objetivo de jugar con los sentidos de quién los admira.

Pomellato 67

Nicols

Van Der Bauwede

BENTLEY 00 390 331 235 899 NICOLS +34 915 776 663 POMELLATO 67 +34 915 765 173 SAINT HONORÉ +34 000 000 000 STEPHEN WEBSTER +34 952 816 976 VAN DER BAUWEDE 00 412 231 203 44

68 arteyjoya

Poker.indd 3

2/8/13 09:10:34


Stephen Webster

The street universe of these two artists served as the inspiration for the jewellery and watches chosen here. Poker, diamonds, love and chance combine with earrings, necklaces, bracelets and rings featuring precious stones, all together making a winning combination with the goal of playing with the senses of anyone admiring them.

Saint HonorĂŠ

Bentley

Poker.indd 4

2/8/13 09:10:37


Chic RM

Feminidad a flor de piel Blooming femininity Chic RM es, ante todo, eso; chic. Inspirándose en las grandes capitales de la moda, como París y Nueva York, y en una mujer muy femenina, la firma ha lanzado su primera colección de joyería. Piezas slim de estilo minimalista y confeccionadas artesanalmente, que combinan oro rosa y blanco de 18 quilates, plata y diamantes negros y blancos.

Chic RM is, before anything else, precisely that: chic. Inspired by the great fashion capitals, Paris and New York, and by feminine women, the company has launched its first jewellery collection consisting of slim, minimalist, handcrafted pieces which combine 18-carat rose and white gold, silver and black and white diamonds.

70 arteyjoya

Chic.indd 1

2/8/13 09:11:58


Anillos Be Pretty, colección Fine Jewellery, oro rosa de18 quilates y diamantes negros Be Pretty rings, Fine Jewellery collection, 18-carat rose gold and black diamonds

Chic RM nace diseñando a sus clientas piezas y complementos personalizados para todo tipo de ocasiones y, aunque sigue conservando esta misma esencia, las primeras colecciones limitadas o incluso piezas únicas no tardaron en llegar.

Chic RM was founded to design personalised pieces and accessories for a wide range of occasions for its clients, and even though it still retains this same essence, the first limited collections or even unique pieces were not long in coming.

Chic RM es la consecuencia lógica de toda una vida dedicada a la belleza en sus vertientes de decoración, moda y eventos. La firma expone sus piezas en Escofet Chicambiances, un precioso espacio en la calle Muntaner de Barcelona encargado de unir y conservar buen gusto y sofisticación. Se trata de un showroom donde las ideas cobran vida en forma de exquisitas filigranas, ideales para completar cualquier estilismo.

Chic RM is the logical consequence of an entire life devoted to beauty in its facets of decoration, fashion and events. The company expose its jewels at Escofet Chicambiances, a lovely space on Barcelona’s Muntaner Street charged with bringing together and conserving fine taste and sophistication. It is a showroom where ideas come to life in the guise of exquisite filigrees, ideal for completing any styling.

Rosa Maria Escofet, la mujer por detrás de todo, es una amante del estilo cosmopolita neoyorquino, pero también de la sutileza oriental. Sus joyas se respiran frescas, elegantes y muy femeninas.

Rosa Maria Escofet, the woman behind it all, is a lover of the cosmopolitan New York style, but also of Oriental subtlety. Her jewellery is fresh, elegant and highly feminine.

Grupo de pulseras con diferentes charms, colección Fine Jewelry Group of bracelets with different charms, Fine Jewellery collection

Chic.indd 2

CHIC RM Atelierescofet.wordpress.com

2/8/13 09:12:01


The Fifth Season by Roberto Coin Anillos en plata 925, lacados en rutenio u oro rosa. Amatista, cuarzo, citrino, cuarzo ahumado y cuarzo limón Sterling silver rings lacquered in ruthenium or rose gold with amethyst, quartz, citrine, smoky quartz and lemon quartz.

Lujo accesible

Accessible luxury

The Fifth Season es la línea joven y dinámica del prestigioso joyero de Vicenza Roberto Coin. Sus piezas están hechas para lucirse en el día a día, algunas más informales, otras perfectas para reuniones de trabajo, todas con la calidad y la garantía del maestro italiano.

The Fifth Season is a young, dynamic line of jewellery from the prestigious jeweller from Vicenza, Roberto Coin. His pieces are made to be worn every day, some of them in more informal settings while others are perfect for work meetings. They all boast outstanding quality and the guarantee of the Italian master.

72 arteyjoya

5 Season.indd 1

2/8/13 09:13:00


En este proyecto Roberto Coin ha trabajado con su vertiente más relajada, utilizando materiales como la plata, baños de oro rosa, el oro amarillo, el rodio, el rutenio; y piedras como la amatista o el cuarzo. Las técnicas de estilo y fabricación para The Fifth Season siguen los mismos patrones que para las colecciones altas de Roberto Coin. Es más, los anillos de esta línea incorporan el rubí, piedra fetiche de la casa y considerada por el joyero amuleto de buena suerte y protección. Con esta estrategia el joyero quiere cubrir todas las necesidades de su clienta, estar presente en su rutina, hacerla más agradable y, por qué no, más sexy. En este sentido, las piezas de esta colección están ideadas para mujeres que poseen una actitud fuerte, que se sienten seguras de sí mismas, saben lo que quieren y están dispuestas a luchar por ello. Todo un lujo accesible de la mano de Roberto Coin.

Pulseras en plata 925, lacadas en rutenio, oro amarillo, oro rosa o rodio. Corte de diamante hecho a mano Sterling silver bracelets lacquered in ruthenium, yellow gold, rose gold or rhodium with hand-cut diamond.

5 Season.indd 2

In this project, Roberto Coin has worked in a more relaxed mode, using materials like silver, rose gold, yellow gold, rhodium and ruthenium and stones like amethyst and quartz. The style and manufacturing techniques for The Fifth Season follow the same patterns as in Roberto Coin’s haute collections. What is more, the rings in this line feature rubies, the favourite house stone regarded as the amulet gem of good luck and protection. With this strategy, the jewellery is trying to meet all his clients’ needs, be present in routine daily life, make it more pleasant and, of course, sexier. In this sense, the pieces in this collection are designed for women who have a strong attitude, who are self-assured, know what they want and are willing to fight for it. A truly accessible luxury from Roberto Coin.

THE FIFTH SEASON www.tfsbyrobertocoin.com

2/8/13 09:13:03


Diamonfire Inspired by Diamonds

Las Ăşnicas joyas en el mundo con la circonita de manufactura propia, talladas a mano y testadas por un calibrador electrĂłnico, con simetrĂ­a, talla y pulido triple Excellent, como una perfecta talla brillante. Montadas sobre plata 925 mm y con tres chapados, paladio, rodio y platino.

The only jewels in the world with in-house manufactured zirconia that is hand-cut and tested by an electronic calibrator, featuring symmetry, cut and excellent triple polish, like a perfect brilliant-cut diamond. They are then set on sterling silver with three outer coatings: palladium, rhodium and platinum.

74 arteyjoya

Diamonfire.indd 1

2/8/13 09:14:17


El secreto del éxito de Diamonfire es atemporal y convincente: las creaciones de joyería de diseño clásico de la máxima calidad de fabricación en combinación con piedras Diamonfire cortadas precisamente a precios espectaculares. Los rasgos característicos de la joyería de alta calidad Diamonfire son su exclusiva brillantez y una protección duradera de las manchas debido a la superficie de múltiples capas de galvanoplastia utilizando rodio, paladio y platino. La marca se caracteriza por una combinación brillante de plata de ley de 925 milésimas y “corte ideal” de circonitas. Todas las piedras de más de 4 milímetros se tallan a mano y se tamizan en un calibre electrónico para asegurarse de que sólo se comercializan las circonitas que dan la talla, simetría y pulido perfectos (tres veces Excellent), como si de auténticos diamantes se tratara. Por lo tanto, la circonita Diamonfire es perfectamente igual a su contrapartida natural, siendo uno de las más exclusivas piedras sintéticas que se miden también en quilates. Cada cliente que compra una pieza de joyería recibe un certificado individual de joyería, así como un embalaje de seda de terciopelo con el fin de confirmar la calidad de las piedras utilizadas.

Diamonfire’s secret of success is timeless and convincing: Classically designed jewellery creations of utmost manufacturing quality in combination with precisely cut Diamonfire stones at spectacular prices. Diamonfire jewellery features exclusive high-quality brilliance and long-lasting protection from tarnishing due to the multilayered surface-plating using rhodium, palladium and platinum. The brand is characterised by a gleaming combination of .925 sterling silver and “ideal cut“ zirconia stones. The ideal cut is a perfect 57-facet cut which is – for stones over 4mm – exactly within range of tolerance for hand cut brilliants. In addition, all Diamofire stones are measured electronically and their quality is assessed according to the quality criteria for real brilliants. Therefore, the Diamonfire Zirconia is perfectly equal to its natural counterpart. Being one of the most exclusive synthetic stones it is also measured in carats. Every customer who purchases a piece of jewellery receives an individual jewellery certificate as well as a velvet-lined silk packaging in order to confirm the quality of the stones used.

IBERJOYA 11-15 septiembre/september 2013 Stand 05 – Hall 10 Feria de Madrid – IFEMA

DIAMONFIRE +34 965 065 765 www.diamonfire.es

Diamonfire.indd 2

2/8/13 09:14:22


Necessaire de Bulgari Necessaire by Bulgari

Ultra-vanities The Goldsmiths Company expuso en Londres los bolsos más glamurosos que marcaron una época. La muestra reunió arte, belleza, feminidad e ingeniería. In London, The Goldsmiths Company displayed the most glamorous vanity bags that signalled an era. The show brought together art, beauty, femininity and engineering.

76 arteyjoya

Ultra-vanities.indd 1

2/8/13 09:15:43


Cartier necessaire Cartier necessaire

La conocida compañía de maestros orfebres, The Goldsmiths Company, acogió durante los meses de mayo, junio y julio, una exposición dedicada a bolsos femeninos de los años 20 hasta los años 70. Se trataba de una colección privada y súper exquisita de pequeñas cajas que utilizaban las mujeres para sus noches de fiestas. Elegantes piezas que reflejan la sociedad, la estética y el diseño de tiempos pasados. A día de hoy estos bolsos son ya preciosos objetos de arte, objetos de estudio debido a sus múltiples facetas. De hecho, si se observa la parte más técnica, las cajas son todo un logro de la ingeniería, ya que están elaboradas para albergar en su interior materiales varios como polvo compacto, pintalabios, peine, caja de cigarrillos, espejo y, ocasionalmente, una pequeña libreta y un lápiz. En aquél entonces, utensilios femeninos básicos para una noche de diversión. Asimismo, estos bolsos tenían la función de encantar a los espectadores, en el sentido de que las damas los colocaban cuidadosamente encima de las mesas de los bares o de los restaurantes mientras cenaban para que fuesen admirados.

Necessaire de Van Cleef & Arpels Necessaire by Van Cleef & Arpels

La decoración de estas piezas varía desde el minimalismo funcional hasta diseños súper vistosos e imaginativos, además de que muchas veces incluye el trabajo de varios artistas, tales como orfebres, especialistas en esmaltes, talladores de piedras y grabadores. En definitiva, creaciones de fabricación superior que a menudo exigían meses de trabajo para su finalización.>

In May, June and July, the famous master gold-working firm, aptly named The Goldsmiths Company, hosted an exhibition focusing on women’s makeup cases from the 1920s to the 1970s. It was a private, enormously exquisite collection of these tiny boxes that women used on festive evenings, elegant pieces that reflect the society, aesthetics and designs of the past. Today, these bags are now precious works of art, objects of study due to their multiple facets. In fact, if you look at their more technical side, the boxes are a true feat of engineering, since they are made to house a variety of items such as compact powder, lipstick, a comb, a cigarette case, a mirror and occasionally a small notebook and a pencil. At that time, these were viewed as women’s basic tools for a night out on the town. Yet the bags also served to charm viewers in the sense that the women carefully placed them on the tables of bars or restaurants as they dined to deliberately garner admiration.

Miniaudiere de Van Cleef & Arpels Miniaudiere by Van Cleef & Arpels

The decoration of these vanities ranges from functional minimalism to extraordinarily striking and imaginative designs, plus they also entailed the work of several different artists, including gold-workers, enamel experts, stonecutters and engravers. In short, these outstanding handcrafted creations often required months to be completed.>

Ultra-vanities.indd 2

2/8/13 09:15:48


Necessaire de Charlton Necessaire by Charlton

En cuanto a los materiales, ofrecían infinitas posibilidades: una paleta de colores en forma de piedras preciosas. Con el objetivo de conseguir texturas únicas y aumentar el atractivo se mezclaban jades, madreperlas, carey, lacas y otros componentes.

With regard to the materials, they came in infinite varieties and a range of colours in the guise of precious stones. With the goal of yielding unique textures and boosting their appeal, jade, mother-of-pearl, tortoiseshell, lacquer and other components were often used.

Los bolsos reflejan claramente la estética y la moda de los años en los que fueron fabricados y están influenciados por el movimiento Art Decó, el simbolismo y el exotismo del Lejano Oriente. Todas las casas joyeras importantes disponían de colecciones para sus clientes VIP’s incluyendo Cartier, Boucheron, Van Cleef & Arpels, Tiffany, Chaumet, Bulgari y demás firmas en Londres, París y Nueva York.

The bags clearly reflect the aesthetic and fashion of the years when they were crafted and were influenced by the Art Deco movement, symbolism and the exoticism of the Far East. All the major jewellery houses had collections for their VIP clients, including Cartier, Boucheron, Van Cleef & Arpels, Tiffany, Chaumet, Bulgari and other firms in London, Paris and New York.

“Ultra-vanities” reunió arte, elegancia y femineidad en un solo espacio, con una sola muestra. Oro, plata y platino, la exposición ofreció una visión del estilo y el lujo de un período concreto del siglo XX.

Ultra-vanities brought together art, elegance and femininity in a single venue within a single show. Gold, silver and platinum, the exhibition offered a glimpse into the style and luxury of a specific period within the 20th century.

Necessaire de Lacloche, 1920 Necessaire by Lacloche, 1920

78 arteyjoya

Ultra-vanities.indd 3

2/8/13 09:15:53


El Grupo FF diseña, produce y comercializa a nivel mundial sus propias marcas: Folli Follie ha sido ganadora de los premios británicos de joyería con Links of London. Famosos por su alta calidad y revolución en el diseño; las joyas, relojes, accesorios, y artículos de regalo de Folli Follie y Links of London se han ganado un sitio en los corazones de millones de consumidores a nivel mundial. FF Group designs, produces and markets on a global level its own brands: Folli Follie and award winning British jeweller Links of London. Famed for high quality and breakthrough design, the jewellery, watches, accessories and giftware from Folli Follie and Links of London have won a place in the hearts of millions of consumers globally.

Links of London es la icónica marca internacional de joyas que captura el ingenio londinense, en espíritu y corazón. La compañía fue fundada en 1990, y en los últimos 20 años ha crecido significativamente alrededor del mundo. A día de hoy cuenta con 80 tiendas incluyendo Londres, Nueva York, Tokyo, Dubai y Hong Kong. Links of London is the iconic international jewellery brand that captures London’s wit, spirit and heart. The company was founded in 1990 and over the last twenty years has grown significantly across the globe. Nowadays has over 80 stores including London, New York, Tokyo, Athens, Dubai and Hong Kong. Friendship Collection

Folli Follie es una compañía Griega que diseña manufactura y distribuye joyas, relojes y accesorios fashion. La compañía tiene presencia en 24 países con más de 440 puntos de venta, incluyendo tiendas en las calles más trendy de las ciudades más cosmopolitas: Londres (Ne Bond Street), Hong Kong (Central District), New York (Madison Avenue & Prince Street), Dubai, Atenas, Beijing, Seúl, Honolulu. Folli Follie is a Greek brand which designs, manufactures and distributes jewellery, watches and fashion accessories. The company has a presence in 24 countries with more than 440 points of sale, including shops in the most fashionable streets of the major cosmopolitan cities: London (New Bond Street), Hong Kong (Central district), New York (Madison Avenue & Prince Street), Dubai, Athens, Beijing, Seoul, Honolulu.

Heart4Heart Collection

www.follifollies.es

Para más información contacta con PEDRO ESPINOSA en: E-Mail: pedro.espinosa@follifollie.es Móvil: 659 903 801

Follie.indd 1

2/8/13 09:17:38


I Encuentro Internacional de Joyería en Córdoba 1st International Jewellery Encounter in Córdoba La Asociación de Joyeros, Plateros y Relojeros de Córdoba San Eloy es la encargada de realizar el I Encuentro Internacional de Joyería en esta ciudad andaluza, del 14 al 20 de octubre de 2013. El objetivo del evento es promover la joyería local en los mercados internacionales especializados y, además, impulsar las actividades económicas de la ciudad. Desde luego, Córdoba cuenta con una fuerte tradición en este sector y sus recursos naturales, patrimonio e imagen histórica, hacen de ella un lugar ideal para este tipo de congreso. En este sentido, la agenda del Encuentro incluye actividades variadas tales como jornadas técnicas, mesas redondas, exposiciones, pero también actividades lúdicas como la visita a la Mezquita de Córdoba y un espectáculo ecuestre, entre otras. La participación y el apoyo de las principales empresas fabricantes de la localidad aseguran una oferta completa y competitiva. No cabe duda de que los cordobeses están empeñados en ser los perfectos anfitriones.

The San Eloy Association of Jewellers, SilverWorkers and Watchmakers of Córdoba is charged with hosting the 1st International Jewellery Encounter in this Andalusian city from the 14th to 20th of October 2013.

www.encuentrointernacionaljoyeriacordoba.com

The purpose of this event is to promote local jewellery in international specialised markets, in addition to spearheading the city’s economic activities. Of course, Córdoba has a strong tradition in this sector, and its natural resources, heritage and historical image make it the ideal place for this kind of event. In this sense, the agenda of the Encounter includes a variety of activities including technical workshops, round tables, exhibitions and free-time activities like a visit to the Mosque of Córdoba and an equestrian show, among others. The participation and support of the leading jewellery manufacturing companies in the city ensure a wellrounded, competitive range of activities. Finally, there is no doubt that Córdoba residents are doing their utmost to be the perfect hosts.

80 arteyjoya

Iberjoya.indd 1

2/8/13 09:19:32


Sin tĂ­tulo-1 1

2/9/13 09:53:26


Iberjoya El escaparate por excelencia The top showcase

Iberjoya, Salón Internacional de Joyería, Platería, Relojería e Industrias Afines, vuelve a celebrar una nueva edición de los días 11 al 15 del próximo mes de septiembre, en el pabellón 10 de Feria de Madrid. Como es habitual, la feria reunirá a los principales fabricantes españoles, importadores y firmas internacionales, y estará enfocada a impulsar la campaña de Navidad. Cabe añadir que en esta edición los segmentos de alta joyería y relojería ganan posiciones. Asimismo, no faltarán las propuestas y colecciones de moda y tendencia, dirigidas a diferentes perfiles de consumo y nuevos canales de distribución, junto a las novedades en orfebrería y la oferta de industrias afines. Las soluciones tecnológicas para los procesos de producción y gestión comercial también tendrán su espacio en la feria, así como lo último en presentación de productos y escaparatismo. Iberjoya ofrece, además, los stands Minis, concebidos para favorecer la promoción y la presencia en la feria de empresas jóvenes. La feria se celebrará de forma simultánea a los salones Intergift, Salón Internacional del Regalo y Decoración, y Bisutex, Salón Internacional de la Bisutería y Complementos, en el marco de GIFTRENDS Madrid.

11-15 09 2013 www.ifema.es

Iberjoya, the International Jewellery, Silver, Watch and Related Industries Fair, is holding a new edition from the 11th to 15th of September of this year in pavilion 10 of Feria de Madrid. As usual, the fair will bring together the leading Spanish manufacturers, importers and international firms, and it will focus on launching the Christmas campaign. We should add that in this edition the fine jewellery and watch segments are gaining in number of positions. Likewise, there will also be proposals and collections of fashion and trends targeted at different consumer profiles and new distribution channels, along with the latest in gold goods and goods and services from related industries. Technological solutions for production and sales management processes will also have a place at the fair, as will the latest in product presentation and window displays. Iberjoya also offers mini-stands designed to encourage the promotion and presence young companies at the fair of. The fair will be held simultaneously with Intergift, the International Gift and Decoration Fair, and Bisutex, the International Costume Jewellery and Accessories Fair, as part of Madrid’s GIFTRENDS.

82 arteyjoya

Iberjoya.indd 1

5/8/13 11:50:20


Espaijoia Un nuevo concepto A new concept

La tercera edición de Espaijoia, conocida también como Jewelry Mediterranean Meeting, se llevará a cabo entre los días 17 y 20 de octubre, en las Drassanes Reials de Barcelona. Para su tercer año consecutivo, el evento reunirá tanto a profesionales consolidados del sector, como a jóvenes emprendedores que empiezan su andadura profesional. De este modo, el salón albergará un amplio abanico de novedades en cuanto a tendencia, moda y materiales, siguiendo la línea de las ediciones anteriores, Espaijoia ofrecerá actividades paralelas tales como conferencias, exposiciones, talleres infantiles y entrega de premios. En este sentido, cabe destacar el premio José Arquero, en el que participarán jóvenes diseñadores de las escuelas más relevantes del sector. Otra propuesta a la que hay que acudir es la exposición de joyas contemporáneas de artistas de renombre internacional que organiza Grupo Duplex, “Contemporary Jewellery Yearbook”. Espaijoia se convierte así en un nuevo concepto de evento profesional, cuyo objetivo es la generación de contactos profesionales en el sector joyero.

17-20 10 2013 www.espaijoia.com

The third edition of Espaijoia, known also as the Jewelry Mediterranean Meeting, will be held between the 17th and 20th of October at Barcelona’s Drassanes Reials. For the third year in a row, the event will bring together both consolidated professionals in the sector and young entrepreneurs who are beginning their career in the field of jewellery. Thus, the fair will showcase a wide range of new trends, fashions and materials. Following in the footsteps of previous editions, Espaijoia will offer parallel activities such as lectures, exhibitions, children’s workshops and prizes. Regarding the latter, most prominent is the José Arquero Prize for young designers from the most important schools in the sector. Another must-see is the exhibition of contemporary jewellery by internationally renowned artists being organised by Grupo Duplex, “Contemporary Jewellery Yearbook”. Espaijoia thus becomes a new concept in professional events whose goal is to generate professional contacts in the jewellery sector.

Espaijoia.indd 1

5/8/13 11:51:12


Macef Cambio de fechas

Change of dates

El Salón Internacional de la Casa y del Bijoux milanés cambia de fechas para ajustarse a las necesidades del mercado y coloca el Bijoux en el panorama de las exposiciones y ferias europeas aproximando el evento a las demás citas de la moda. Macef se celebrará entre los días 12 y 15 de septiembre de 2013, de manera que en su último día la feria coincidirá con Mipel, Salón Internacional de las Pieles, y Micam, Salón del Calzado. El objetivo es fomentar nuevas oportunidades de negocios a los compradores y ampliar el mercado de referencia. Como es habitual, Macef Bijoux contará con dos pabellones dedicados a la presentación de nuevas colecciones, además de un tercer espacio destinado a Cash & Carry. Asimismo, la feria recibirá a los diseñadores más innovadores de Italia, los cuales expondrán sus creaciones únicas y acercarán al público al futuro del design; es en esta área donde se encontrará el espacio dedicado a las tendencias. Finalmente, no faltarán en esta edición el concurso en colaboración con Preziosa Magazine, The Best of Bijoux, y la plataforma online Macef+ que estará disponible a partir del 23 de septiembre. Milan’s International Home Fair and Bijoux Fair is changing dates to fit the market’s needs and is placing Bijoux on the European exhibition and fair scene by scheduling it closer to the other fashion fairs. Macef will be held between the 12th and 15th of September 2013, so that the last day of this fair will dovetail with Mipel, the International Leather Fair, and with Micam, the International Shoe Fair. The purpose of this change is to encourage new business opportunities for the buyers and to expand the reference market. As usual, Macef Bijoux will have two pavilions devoted to showcasing the new collections, plus a third area set aside for Cash & Carry. Likewise, the fair will welcome the most innovative designers from Italy who will exhibit their unique creations and reveal the future of design to the public in the area devoted to trends. Finally, this edition will also include the partnership with Preziosa Magazine called The Best of Bijoux, and the online platform Macef+, which will be available starting the 23rd of September.

12-15 09 2013 www.macef.it

84 arteyjoya

Macef.indd 1

5/8/13 11:52:02


Fairs News VicenzaOro El sector se encuentra a la espera de la próxima edición de la feria de Vicenza, que se celebrará entre lo días 7 y 11 de septiembre. Hay que recordar que la edición primaveral, llevada a cabo en el último mes de mayo, reunió a 12.000 expositores y compradores provenientes de 99 naciones distintas. Expectación también ante la remodelación general, tanto del edificio como del concepto de feria, proyectada para el año que viene. The sector is awaiting the forthcoming edition of the VicenzaOro fair in Vicenza, which is scheduled for the 7th to 11th of September. It is worth noting that the spring edition, held last May, brought together 12,000 exhibitors and buyers from 99 different countries. Visitors are also anxiously awaiting the overall remodelling of both the building and the fair concept, both slated to premier next year.

07-11 09 2013 www.vicenzaoro.org/

Joya El próximo mes de octubre, del día 17 al 19, la Ciudad Condal acogerá la quinta edición del Salón de la Joyería Contemporánea de Barcelona. Se trata de una plataforma de difusión nacional e internacional que une a distintas partes del sector: estudiantes, artistas, diseñadores, entidades y asociaciones. El objetivo aquí es desarrollar una propuesta diferente que prima el mundo de la joyería contemporánea.

17-18 09 2013

Next October, from the 17th to the 19th, Barcelona will host the fifth edition of the Contemporary Jewellery Fair of Barcelona. This is a national and international dissemination platform which brings together different parts of the sector: students, artists, designers, entities and associations. The purpose of Joya is to become a unique fair that places a premium on the world of contemporary jewellery.

www.joyabarcelona.com

03-06 10 2013

Istanbul Jewelry Show Del 3 al 6 de octubre el sector se reunirá en Estambul, en el Istanbul Fair Center (CNR Expo), ya que allí se celebrará la feria profesional que une a Occidente y Oriente. Para esta ocasión se esperan a 600 expositores de 25 países diferentes, teniendo en cuenta que China, Hong Kong, India, Italia, Rusia y Tailandia se instalarán en pabellones propios. Una buena ocasión para conocer el mercado interno turco y las últimas propuestas internacionales. From the 3rd to the 6th of October, the sector will gather together in Istanbul at the Istanbul Fair Center (CNR Expo) for the professional fair that brings together East and West. This time, the organisers are awaiting 600 exhibitors from 25 different countries, bearing in mind that China, Hong Kong, India, Italy, Russia and Thailand will each have a pavilion of their own. The Istanbul Jewelry Show is a great chance to get to know both the internal Turkish market and the latest international trends.

www.istanbuljewelryshow.com

Fairs News.indd 1

5/8/13 11:52:44


Ferias de Joyería y Relojería Jewellery and Watch Trade Shows

Fairs Calendar

AGOSTO / AUGUST 3-7 8-11 8-12 10-12 11-13 15-18 18-21 24-27 27-29 29-31

REED GIFT FAIR COPENHAGEN JEWELLERY FAIR INDIA INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW GTS GREENSBORO EXPO ORNARIS UP Autumn AUTUMN GIFT & HOME FAIR TENDENCE JAPAN JEWELRY FAIR AMBERMART

Melbourne Copenhagen Bombay Greensboro, NC. Berna Herning Dublin Frankfurt Tokyo Gdanks

Australia Dinamarca India U.S.A. Suiza Dinamarca Irlanda Alemania Japón Polonia

Sydney Londres Birmingham Vicenza Hong Kong Milán Hamburgo Bangkok Vicenza Vicenza Hong Kong Madrid Madrid Madrid Hong Kong Madrid Hong Kong Milán Shenzhen Leipzig Leipzig Kissimmee, Orlando, FL. Moscú Londres Moscú Viena Barcelona Sydney Orlando, Fl. Oporto

Australia Reino Unido Reino Unido Italia Hong Kong Italia Alemania Tailandia Italia Italia Hong Kong España España España Hong Kong España Hong Kong Italia China Alemania Alemania U.S.A. Rusia Reino Unido Rusia Austria España Australia U.S.A. Portugal

Sharjah Estambul Miami, FL. Varsovia Greensboro, NC. Delhi Guadalajara Singapur Barcelona Barcelona Munich Shanghai Valenza New York, NY. Hangzhou

U.A.E. Turquía U.S.A. Polonia U.S.A. India México Singapur España España Alemania China Italia U.S.A. China

Thessaloniki Barcelona Shanghai Kissimmee, Orlando, FL. Kiev Kiev Kiev Milán Manama

Grecia España China U.S.A. Ucrania Ucrania Ucrania Italia Bahrain

Dubai Greensboro, NC.

U.A.E. U.S.A.

SEPTIEMBRE / SEPTEMBER 1-3 1-4 1-4 4-7 4-8 5-8 6-8 6-10 7-11 7-11 11-14 11-15 11-15 11-15 11-15 11-15 11-15 12-15 13-17 14-16 14-16 14-16 14-18 15-17 17-20 20-22 21-24 21-24 25-29 26-29

JAA INTERNATIONAL JEWELRY FAIR INTERNATIONAL JEWELLERY LONDON AUTUMN FAIR BIRMINGHAM ABOUT J HONG KONG WATCH & CLOCK FAIR BIJOUX USSIFA HAMBURG BANGKOK GEMS & JEWELRY FAIR VICENZAORO Fall PALAKISS ASIA’S FASHION JEWELLERY & ACCESSORIES FAIR IBERJOYA INTERGIFT BISUTEX HONG KONG JEWELRY & GEM FAIR EURO-BIJOUX COLLECTION HONG KONG JEWELRY & GEM FAIR MACEF SHENZHEN INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR MIDORA CADEAUX LEIPZIG GTS FLORIDA EXPO JUNWEX TOP DRAWER GIFTS EXPO PRETIOSA DIAMONDS EXPOHOGAR REED GIFT FAIR INTERNATIONAL FASHION JEWELRY & ACCESSORY SHOW PORTOJOIA

OCTUBRE / OCTOBER 1-5 3-6 3-6 4-6 5-7 6-8 8-11 12-15 17-19 17-20 25-27 25-27 26-29 27-29 24-26

MIDEAST WATCH & JEWELLERY AUTUMN SHOW ISTANBUL JEWELRY SHOW JEWELERS INTERNATIONAL SHOWCASE GOLD SILVER TIME JEWELLERY AND WATCH FAIR GTS GREENSBORO EXPO DELHI Jewellery & Gem Fair JOYA SINGAPORE JEWELLERY & GEM FAIR JOYA - BARCELONA CONTEMPORARY JEWELLERY WEEK ESPAIJOIA MINERALIENTAGE MÜNCHEN TOP MARQUES CHINA VALENZA GIOIELLI JA SPECIAL DELIVERY TREASURES HANGZHOU

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2-4 8-10 8-11 9-11 14-17 14-17 14-17 15-18 19-23

KOSMINA EXPOMINER CHINA INTERNATIONAL GOLD, JEWELLERY & GEM FAIR GTS FLORIDA EXPO KYIV. WATCHES & CLOCKS SALON JEWELER EXPO UKRAINE SALON OF ACCESSORIES & FASHIONABLE ADORNMENTS CHIBIMART JEWELLERY ARABIA

DICIEMBRE / DECEMBER 4-7 7-9

DUBAI INTERNATIONAL JEWELLERY WEEK DUBAI GTS GREENSBORO EXPO

86 arteyjoya

Calendario.indd 1

5/8/13 11:53:39


En este número… In this issue…

News Contemporary Jewellery Yearbook

Pale Skin Pale Skin

Dashi Namdakov Dashi Namdakov

Christina Röhlen, Daniel Rivas Fernández, Eleonora Ghilardi, Francisco J. Tent Petrus, Gerard Duch, Juan José García Martín, Karin Wagner, Louise Degn, Margot Torreadrado, Núria Galbany, Yasmin Yahya, Niki Stylianou

La creatividad de otoño discurre ecléctica, pero con un nexo común, los ocres característicos de la estación. La dan forma artistas participantes en el “Contemporary Jewellery Yearbook 2013-2014” de Grupo Duplex y en el salón JOYA que tendrá lugar en Barcelona del 17 al 19 de octubre próximo

Dashi Namdakov es un escultor, artista gráfico y joyero ruso muy reconocido entre los expertos. Original de Siberia, Namdakov crea piezas inspiradas en la naturaleza y sus misterios. El pasado mes de junio presentó una exposición en Nueva York. Causó revuelo.

The creativity of autumn is eclectic but has a common thread, the ochres so characteristic of the season. It takes shape in artists who are participating in the “Contemporary Jewellery Yearbook 2013-2014” by Grupo Duplex and the JOYA fair which will be held in Barcelona from the 17th to 19th of October of this year.

Página / Page

Port. Innovation.indd 1

88

Página / Page

92

Dashi Namdakov is a Russian sculptor, graphic artist and jeweller who is highly renowned among experts. Originally from Siberia, Namdakov creates pieces inspired by nature and its mysteries. Last June, he presented an exhibition in New York which created quite a stir.

Página / Page

100

5/8/13 11:54:35


Designers News Christina Röhlen Amante de la roca Stonelove

Broche inspirado en los microorganismos que se han formado en la roca y viven de ella. En sus joyas, por ejemplo, el plástico crece sobre y a través de la piedra. La forma orgánica del plástico toma la piedra. Brooch inspired by microorganisms that have been formed in the rock and live by it. In her jewellery, for example, the plastic grows over and through the stone. The organic shape of the plastic takes the stone.

Eleonora Ghilardi Escultora, diseñadora de arte Sculptor, art designer

Misión: desarrollo del arte cerámico, muebles y joyería contemporánea original, cuyo concepto es crear obras únicas o colecciones pequeñas pero originales, esculturas para llevar o para el diseño de interiores. Mission: development of ceramics art, furnishings and original contemporary jewellery whose concept is to create unique works or small but original collections, sculptures to wear or be assigned to interior design.

www.eleonoraghilardi.com

www.christina-roehlen-schmuckdesign.de

Daniel Rivas Fernández Buen gusto e imaginación Good taste and imagination

La joyería es la expresión material de los sentimientos del autor, combinado con el buen gusto y la imaginación. Materiales nobles, piedras preciosas y diseños frescos con un toque clásico hacen de estas piezas objetos de colección. Jewellery is the material expression of the author’s feelings, combined with good taste and imagination. Fine materials, precious stones and fresh designs with a classic touch make these pieces a collectible object.

www.facebook.com/DdRJoyas 88 arteyjoya

D. News.indd 1

5/8/13 11:55:47


Gerard Duch Esencias de l’Empurdà Esencias de l’Empurdà

Actualmente Gerard Duch, especializado en 3D-CAD como artista freelance con completa formación y experiencia de joyero, realiza todo tipo de joyas por encargo a particulares y coleccionistas. También colabora con empresas del sector como diseñador. Anillo de la colección “Esencias de l’Empurdà”. Currently Gerard Duch, specializing in 3D-CAD as freelance artist with a complete training and high experience as a jeweller, makes all kinds of custom jewellery to individuals and collectors. He also works with companies as designer. Ring from the collection “Esencias de l’Empurdà”.

www.gerardduch.com

Niki Stylianou Kosmos Kosmos

Arquitecta griega que ama la pureza, la simplicidad y la coherencia. Stylianou posee una visión particular de la joyería, considera las piezas como una segunda piel, un sobre que hace visible a la usuaria. También diseña espacios y objetos de arte para niños. A greek architect who loves purity, simplicity and coherence. Stylianou has a particular view of jewellery, she considers the pieces as a second skin, an envelope that makes the body of the wearer appear. She also designs spaces and art objects for kids.

Francisco J. Tent Petrus Percepción y simbolismo Perception and symbolism

Quico Tent crea sus obras a partir de una percepción muy particular del mundo que lo rodea, creando un lenguaje simbólico delicado y profundo, que cuando uno se sumerge en él, su realidad se transforma hacia lo que nunca creyó posible. Una gran calidad técnica y simbólica al servicio del universo. Quico Tent creates his works from a very particular perception of the world around him, creating a delicate and deep symbolic language, that when you dive in, your reality is transformed into what you never thought possible. A high technical and symbolic quality to the universe service. www.quicotent.com

D. News.indd 2

5/8/13 11:55:50


Designers News Núria Galbany

Camino de la vida Walk of life

El collar denominado “Camino de la vida” está hecho en plata y sus piedras representan los obstáculos y tropiezos a los que la gente se enfrenta a lo largo de su existencia. El bambú simboliza la sabiduría que se consigue a lo largo de los años, primero crece hacia el interior para después hacerse más fuerte. The necklace called “Walk of life” is made in silver and its stones represent the obstacles and setbacks which people face throughout their existence. The bamboo symbolizes wisdom that is accumulate over the years, it first grows towards inside and later it makes stronger.

Karin Wagner Dulce romanticismo Sweet romanticism

Sus creaciones se funden en el escenario natural y pasan a formar parte del espectáculo de la vida. Flores y hojas, populares o extrañas, exuberantes o humildes, pero sobre todo dulces y románticas. La lana se convierte en una materia tan dúctil como el de cualquier efímero pétalo, pero al mismo tiempo es resistente al paso del tiempo. Her creations are founded on the natural scene and become part of the spectacle of life. Flowers and leaves, either popular or strange, exuberant or humble, but primarily sweet and romantic. Wool becomes as ductile a material as any fleeting petal, yet it also resists the passage of time.

Margot Torreadrado Piezas conceptuales Conceptual pieces

Joyas inspiradas en el art trové o found art, rescatadas y modificadas artísticamente para crear un nuevo lenguaje visual. Simplicidad y sencillez para experimentar la riqueza del vacío dinámico y vivo, representado por las incisiones a modo de cortes realizados en las formas circulares en movimiento.

www.karin-wagner.ch

Jewellery inspired by art trové or found art, rescued and artistically modified to create a new visual language. Simplicity and plainness to experience the richness of the dynamic and alive emptiness, represented by the incisions in a way of cuts made in the circular forms moving. 90 arteyjoya

D. News.indd 3

5/8/13 11:55:53


Yasmin Yahya Líneas limpias Clear lines

De madre suiza y padre hindú, la diseñadora recibió el Premio Nacional de Talleres de Arte de Francia en 2012. Su universo está inspirado por su familiaridad con diferentes culturas y con la arquitectura contemporánea. Las líneas limpias de sus creaciones contrastan fuertemente con la profusión y confusión del mundo actual.

Juan José García Martín Juego de niños Child’s play

Recreando el pasado, a través de un juego de niños. El proceso de creación está siempre sujeto al factor de la casualidad, transformando la idea en un resultado que no se puede imaginar. La colección Toys, como su propio nombre indica, parece tener cara y, además, estar feliz. Recreating the past through a child’s play. The creative process is always subject to chance factor, transforming the idea into a result that can’t be imagined. Toys collection, as its name suggests, seems to have face and also be happy.

Swiss mother and Hindu father, she received the National Prize of Ateliers d’Art of France in 2012. Her univers is inspired by her familiarity with different cultures and contemporary architecture, the clear lines of her creations are in marked contrast to the profusion and confusion of the current world.

www.facebook.com/JoyasdeIlusion

Louise Degn Belleza sencilla Simple beauty

Busca inspiración en todo lo que la rodea. Las ideas para sus diseños a menudo se originan en las cosas cotidianas comunes que poseen una cierta belleza y encanto. Una encantadora regadera antigua o la primera mariposa de la primavera, los cuentos de hadas y los recuerdos de la infancia. Looks for inspiration everywhere in her surroundings. Ideas for her designs often originate from common everyday things that posses a certain beauty or charm. A charming antique watering can or the first butterfly of spring, the fairy tales and childhood memories. www.louisedegn.dk

D. News.indd 4

5/8/13 11:55:55


Pale Skin La creatividad de otoño discurre ecléctica, pero con un nexo común, los ocres característicos de la estación. La dan forma artistas participantes en el “Contemporary Jewellery Yearbook 2013-2014” de Grupo Duplex y en el salón JOYA que tendrá lugar en Barcelona del 17 al 19 de octubre próximo.

The creativity of autumn is eclectic but has a common thread, the ochres so characteristic of the season. It takes shape in artists who are participating in the “Contemporary Jewellery Yearbook 2013-2014” by Grupo Duplex and the JOYA fair which will be held in Barcelona from the 17th to 19th of October of this year.

Fotógrafo / Photographer: Carles Segarra Director de arte / Art Direction: Paulo Ribeiro – Le Département Estilismo / Styling: Natalie Romero (Blossom Studio)

92 arteyjoya

Pale Skin.indd 1

5/8/13 11:58:05


VIOLAINE ULMER

EUN MI KWON

ISABELLE BUSNEL

EDITH BELLOD

MING (MIONA) GU

STEPHANIE BATES

Pale Skin.indd 2

5/8/13 11:58:09


VIKTORIA MUNZKER

VIKTORIA MUNZKER

JOSÉ MARÍN

ANDREIA ROLLOT

MARINA V. POPOVA LIANA PATTIHIS

SEIZO VINICIUS SOARES

94 arteyjoya

Pale Skin.indd 3

5/8/13 11:58:12


HEDDA BJERKELI

HELEN NOAKES

STINNE HOLM

MICHELLE XIANOU NI

MALENE GLINTBORG

JOSÉ MARÍN

MARI KALLIONPÄÄ

Pale Skin.indd 4

5/8/13 11:58:15


SHANA TEUGELS

ERATO KOULUBI

PAOLA MIRAI

NICOLETTA FRIGERI

INBAL OKNIN

ALJA NEUNER

MALENE GLINTBORG

96 arteyjoya

Pale Skin.indd 5

5/8/13 11:58:20


CHRISTINA KARAKALPAKI

PAULA CASTRO

JOJI KOJIMA

MING (MIONA) GU

TEGAN O’BRIEN

CARLOS BELLANTE

Pale Skin.indd 6

5/8/13 11:59:36


MARIA TSIMPISKAKI

GIULIA BARELA

ANDREIA ROLLOT MIGUEL VIKTORIA MUNZKER

LUDMILA NAVARRO

ANDREIA ROLLOT MIGUEL 98 arteyjoya

Pale Skin.indd 7

5/8/13 11:59:40



Beetle

Dashi Namdakov Reflejos de otro mundo Reflections of another world

Dashi Namdakov es un escultor, artista gr谩fico y joyero ruso muy reconocido entre los expertos. Original de Siberia, Namdakov crea piezas inspiradas en la naturaleza y sus misterios. El pasado mes de junio present贸 una exposici贸n en Nueva York. Caus贸 revuelo. Dashi Namdakov is a Russian sculptor, graphic artist and jeweller who is highly renowned among experts. Originally from Siberia, Namdakov creates pieces inspired by nature and its mysteries. Last June, he presented an exhibition in New York which created quite a stir.

100 arteyjoya

Namdakov.indd 1

5/8/13 12:01:04


Dashi Namdakov es especial y lo sabe. De hecho, todo aquel que conoce su obra se da cuenta de ello. Su historia lo hace único, tanto como sus creaciones y sus admiradores – desde Uma Thurman hasta el presidente Putin –. Su origen es, cómo mínimo, exótico: Namdakov nació en Siberia, en un territorio donde viven los Buryats, pueblo que se remonta a la época de Genghis Khan. Los Buryats viven alrededor del Baikal, el lago de agua dulce más grande y puro del mundo. Declarado por la UNESCO como Patrimonio Natural de la Humanidad, el Lago Baikal es también uno de los más antiguos, se calcula que su edad ronda entre los 25 y los 30 millones de años. Los nativos de la región creen que es un lago sagrado. Los Buryats vienen de los mongoles y, pese a que hoy disfrutan de su propio territorio – Estado Federal de Rusia – , durante muchos siglos fue un pueblo de pastores nómadas. Todo este background influenció y mucho a Namdakov y así lo confirma él sin tabúes. “La influencia del nomadismo en los buryats es obvia. Somos los descendientes de los nómadas de Asia Central; heredamos directamente el legado de la cultura nómada”, explica el artista. Su obra evoca a los antiguos chamanes, a la mística de la naturaleza y a un mundo donde el hombre se mezcla con el universo formando una unidad armónica y completa.>

Leo

Dashi Namdakov is special and he knows it. In fact, everyone who is familiar with his work realises it. His story makes him unique, as do his creations and admirers - from Uma Thurman to President Putin. His origins are exotic, to say the least: Namdakov was born in Siberia in a region where the Buryats live, a people who date back to the days of Genghis Khan. The Buryats live around Lake Baikal, the cleanest and largest freshwater lake in the world. Declared a Natural Heritage Site by UNESCO, Lake Baikal is also one of the oldest lakes in the world, its age calculated to be 25 to 30 million years. The natives from the region believe that it is a holy lake. The Buryats descended from the Mongols, and even though today they have their own territory - the Federal State of Russia - for centuries they were pastoral nomads. This entire backstory influenced Namdakov a great deal, and he confirms this openly. “The influence of nomadism on the Buryats is obvious. We are the descendants of the nomads of Central Asia; we directly inherited the legacy of nomadic culture,” the artist explains. His work evokes the ancient shamans, the mystics of nature and a world where man blends with the universe to form a complete, harmonious unit.>

Namdakov.indd 2

5/8/13 12:01:07


Dashi

102 arteyjoya

Namdakov.indd 3

5/8/13 12:01:11


Dashi nació en 1967 y desde su niñez se interesó por el arte. Su padre era un artesano conocido en el pueblo debido al buen hacer de sus obras. Así, desde pequeño el artista estuvo en contacto con las técnicas y las habilidades artesanas. A los 21 años Namdakov ingresó en el Instituto de Bellas Artes de Krasnoyarsk, en Siberia. Allí se empapó de conocimientos artísticos de la mano de grandes nombres rusos, como Lev Golovnitsky y otros miembros de la Academia Rusa de Bellas Artes. A los 33 años Dashi hizo su primera exposición en Irkutsk, Rusia. Fue entonces cuando los expertos se fijaron en su potencial y él empezó a exponer en diversas ciudades. A día de hoy está considerado como una eminencia en la escultura, la joyería y el arte visual. La crítica lo alaba, sus obras se venden a miles de euros y su trabajo ya ha creado escuela. Pero él parece no dar demasiada importancia a todo este revuelo, vive todavía a las orillas del lago Baikal y afirma que su inspiración la encuentra en el día a día, en su familia y en su cultura nativa. El pasado mes de junio Namdakov ofreció una exposición en Nueva York, en el National Arts Club, de más de 60 piezas incluyendo esculturas en bronce, arte gráfico y joyería. La muestra se tituló “The Nomad: Memory of the Future”, nombre de una escultura suya hecha en el año 2004. La pieza “ilustra un viejo chamán portador del conocimiento sagrado sobre el mundo y conocedor de la filosofía antigua especial”, cuenta Namdakov. “Memory of the Future” hace referencia al círculo temporal donde el pasado y el futuro se encuentran por fin juntos.

Eternitu

Dashi was born in 1967 and became interested in art in his childhood. His father was a famous artisan among his people due to his technical prowess. Thus, the artist has been in contact with artisan techniques and skills from a young age. At the age of 21, Namdakov enrolled in the Fine Arts Institute in Krasnoyarsk, Siberia. There he was initiated into artistic knowledge thanks to the great Russian artists like Lev Golovnitsky and other members of the Russian Fine Arts Academy. Dashi held his first exhibition in Irkutsk, Russia at the age of 33. That was when the experts spotted his potential and he began to exhibit his works in different cities. Today the artist is considered a pre-eminence in sculpture, jewellery and visual art. Critics praise him, his pieces sell for thousands of euros and his work has already formed its own school. However, he does not seem to attach too much importance to all this hullaballoo. He still lives on the shores of Lake Baikal and claims that he gets his inspiration from daily life, his family and his nature culture. Last June, Namdakov held an exhibition in New York at the National Arts Club, where he displayed more than 60 pieces, including bronze sculptures, graphic art and jewellery. The show was entitled “The Nomad: Memory of the Future” after a sculpture of his crafted in 2004. The piece “depicts an old shaman who bears sacred knowledge about the world and knows the special ancient philosophy,” tells Namdakov. “Memory of the Future” refers to the time circle in which the past and future finally join together.

Namdakov.indd 4

5/8/13 12:01:14


El próximo mes de septiembre saldrá a la luz la tercera edición del Anuario de Joyería Contemporánea editado por Grupo Duplex. En esta ocasión reune 120 diseñadores procedentes de 31 países distintos que exponen sus creaciones más originales y únicas. El objetivo es promover la joya en su expresión artística, libre e investigadora, y para ello se hace uso de una amplia difusión internacional. Asimismo, el Yearbook se expone en las principales ferias profesionales del sector en España – Iberjoya, en Madrid, y Espaijoia, en Barcelona –. En la Ciudad Condal, en el transcurso de la Semana de la Joya, el Anuario concede el premio “Arte y Joya”, dotado con una campaña de comunicación en los medios del Grupo, así como de diversas acciones de promoción. El año pasado, el ganador fue el estadounidense Etienne Perret.

Next September the third edition of Grupo Duplex’s Contemporary Jewellery Yearbook will be published. This time it will feature 120 designers from 31 different countries who will display their most original, unique creations. The purpose is to promote jewellery in its most free, inquiring, artistic expression, and broad international dissemination is used to do so. Likewise, the yearbook also showcases the main professional fairs in Spain’s jewellery sector: Iberjoya in Madrid, and Espaijoia in Barcelona. In the latter city, during the course of Barcelona Jewellery Week, the Yearbook will award its Arte y Joya Prize, which comes with a media campaign sponsored by Grupo Duplex, as well as a variety of promotional actions. Last year, the winner was U.S. jewellery artist Etienne Perret.

104 arteyjoya

Yearbook.indd 1

5/8/13 12:01:54


COMPLETE CONNECTION. A TRUSTED SPECIALIST, A RELIABLE CONTACT, A FRIENDLY VOICE — OUR CUSTOMERS KNOW US AS PEOPLE, NOT AS A CORPORATE ENTITY. People make our company what it is — their individual strengths are our most valuable assets. Each is responsible for their own part of the business, each works for the good of the whole and each is respected. And with people of multiple nationalities, Rosy Blue is a true citizen of the world — every local market has its ambassadors and every customer has their personal partner.

W W W. R O S Y B L U E . C O M THE DTC SIGHTHOLDER LOGO IS A TRADE MARK USED UNDER LICENCE FROM THE DE BEERS GROUP

Sin título-1 3

23/10/13 10:18:33


*%7%,,%29 7!4#(%3 !24 &!3()/.

Ribera, 2 - 48005 Bilbao (Vizcaya) - Tel.: 944 792 310 - Fax: 944 792 312 E-mail: bustinza@almacenesbustinza.com - www.bustinzajoyas.com

Sin Cubiertas tĂ­tulo-1 195.indd 4 1

23/10/13 10:18:36


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.