Maximo Laura Tapestry Collection

Page 1

M谩ximo Laura Tapestry Collection / Colecci贸n de Tapices

1


2


3


4


5


© MAXIMO LAURA Colección de Tapices © Máximo Laura Taboada © Derechos reservados de esta edición: Museo Máximo Laura S.A.C. Urbanización Brisas de Santa Rosa 3ra Etapa, Mz. I, Lote 17, San Martin de Porres, Lima – Perú Tlf: (51 1) 577 0952 web: www.museomaximolaura.com e-mail: info@museomaximolaura.com Dirección Editorial: Karin Aguilar Medina Asesor Editorial: Rubén Quiroz Ávila Diseño de Portada y libro: Carlos Alexander Veliz Yactayo Traducción: Banu Valladares y Susanne Alexander Fotografía: Humberto Valdivia Tapiz de Portada: “Cantata al Jaguar”, 2008 Primera Edición: Octubre, 2014 Tiraje: 1000 ejemplares Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N° 2014-15228 ISBN N° 978-612-46816-0-8 Está prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio sin previa autorización escrita del autor y del editor. Hecho e Impreso en el Perú

6


© MAXIMO LAURA Tapestry Collection © Máximo Laura Taboada © Copyright of this Edition: Museo Máximo Laura S.A.C. Urbanización Brisas de Santa Rosa 3ra Etapa, Mz. I, Lote 17, San Martin de Porres, Lima – Perú Tlf: (51 1) 577 0952 web: www.museomaximolaura.com e-mail: info@museomaximolaura.com Mananging Editor: Karin Aguilar Medina Editorial Advisory: Rubén Quiroz Ávila Cover & Book Designer: Carlos Alexander Veliz Yactayo Translation: Banu Valladares and Susanne Alexander Photography: Humberto Valdivia Cover Tapestry: “Chant to the Jaguar”, 2008 First Edition: October 2014, Consists of 1000 copies Legal Deposit No 2014-15228 made in National Library of Peru ISBN N° 978-612-46816-0-8 No part of this publication may be reproduced in any form or by any means, without written permission of the author and the editor. Made and Printed in Peru

7


Con el mayor aprecio y agradecimiento a Peter Illi, mi amigo, promotor y coleccionista.

8


With deepest appreciation and thanks to Peter Illi, my friend, promoter and collector.

9


La primera vez que llegué a Lima, siendo una niña ya hace muchos años, no sabía que mi vida iba a cambiar para siempre. Perú me mostró su magnificencia en partes: hilando, enrollando y tejiendo su camino a mi corazón como los hilos y colores que usa Máximo Laura. De ese modo se fue construyendo, felizmente, un nido a donde pudiera regresar cuando el mundo exterior sea espinoso y necesitara un lugar que me reconfortara. Tampoco sabía que a diez horas por carretera, en Ayacucho, un pueblo pequeño del sur de los Andes, un niño nacido en una familia de artesanos se convertiría en uno de los artistas prominentes de Sudamérica. Reconocido, admirado y respetado en todo el mundo. Y que años después se convertiría en mi querido amigo y entrañable colega quien enriquecería mi vida. Además, de quien recibiría muchas lecciones valiosas a través de nuestro trabajo conjunto.

PRESENTACIÓN “Viajamos para aprender, no para enseñar” Mary McInnes

Conservando la cultura: Un tapiz a la vez (1)

La juventud de Máximo Laura fue muy diferente de la mía. Fui a una escuela privada y almorzaba todos los domingos en el Club de Golf de Lima. Pasé mis veranos nadando en el Country Club de San Isidro. Mi vida social incluía clubes a media luz donde iba a bailar con amigos y donde “las jóvenes de buenas familias” tomaban solo chilcano de Guinda. Mis obsesiones estaban referidas a la ropa que vestía y cómo lucía. Mi vida era la escuela, las fiestas privadas, el bailar en los clubes, los almuerzos y tés deliciosos en las casas de los amigos. También nadar en el club y en las playas donde solo los dueños de casas de playa podían bañarse –ni las sirvientas, ni los choferes, ni los jardineros, ni ningún otro tipo de empleado tenían acceso a ese privilegio- ropas y compras en San Isidro, Miraflores o en el Centro de Lima y su célebre Jirón de la Unión. Viví en una burbuja por muchos años. Todo lo que yo creía que necesitaba o que iba a necesitar estaba en esa burbuja. Aprendería al pasar el tiempo que Perú era afamado fuera del país por sus exquisitos tapices y arte tradicional, pero yo no veía éstos en las casas de mis amigos ni en las tiendas que visitaba. En ocasiones muy raras, una mujer siempre cargando un bebé, agarrando de la mano a uno o dos niños pequeños, vistiendo ropa “diferente” y luciendo triste y perdida, estaba parada en la acera de una calle donde yo me encontraba. Yo no descubriría a Gamarra, el Barrio Chino, el Mercado Central, los museos maravillosos, las galerías y los teatros, los mercados en los vecindarios y los pequeños locales donde se podía disfrutar comida y otras maravillas exquisitas más allá de mi burbuja de Lima, sino años después. Luego que comencé a entender cuán privilegiada era mi vida. Al pasar los años, poco a poco comencé a mirar de manera diferente en lugar de solo ver a esas mujeres paradas en la acera que parecían tristes y perdidas. Lo pude hacer cuando otras mujeres como ellas empezaron a tocar la puerta de mi casa, pidiendo leche para darles a sus bebés. El cambio de ver a mirar abrió mi mente y mi corazón a muchas preguntas, intereses, búsquedas y a la consideración de quién era yo, en quien me quería convertir y cuánto quería escaparme de esa pompa. Máximo Laura estaba encaminado en otras cosas. Siendo un joven, ya sabía quién era y quién quería ser. Habiendo crecido en una realidad totalmente distinta, muy lejos de la vida privilegiada de algunos que vivían en Lima; organizando en comunidad a los niños de su vecindario, dirigiendo a equipos de deportes y compartiendo sus habilidades de teatro, poesía y pintura.

10


Nacido en 1959 en Ayacucho, la capital del antiguo Imperio Wari, sus actividades cuando de niño y adolescente incluyeron solazarse con juguetes hechos de latas de metal viejas, pelotas de trapo o plástico, reciclaje de periódicos, calcetines y cintas de películas transformados en juguetería, palos y otros materiales naturales que él y sus amigos encontraban en su entorno. Máximo celebraba las estaciones en fiestas en los que bailaba con gracia y con alegría desinhibida, vestido con una combinación de colores del arco iris. Nuestro artista honraba al sol, la luna, las estrellas y la Pachamama (madre tierra), bebía chicha (cerveza de maíz) y comía lo que su madre, doña Eusebia “Josefa” Taboada Flores, cultivaba en su bella huerta con cariño, y también lo que ella podía encontrar en los mercados donde los lugareños se juntaban para intercambiar y vender sus productos del campo y otros artículos. El padre de Máximo, don Miguel Laura Pacheco, era un maestro tejedor y músico, muy respetado en su comunidad por su trabajo meticuloso. Además por su dedicación a enseñarles a sus hijos la disciplina, la responsabilidad y la curiosidad. Él fomentó su creatividad, inteligencia e imaginación relatándoles cuentos antiguos cuando se iban a dormir, esto, por supuesto, les encantaba abriéndoles en sus mentes jóvenes las puertas a otros mundos. No podía saber que un día yo compraría muchas de las frazadas bellas de don Miguel en un mercado en Lima –frazadas hechas de lana hilada y teñida a mano – lana de hilados y vellones que Máximo, seguramente, había lavado con cuidado hasta que estuvieran limpios en un río cristalino a unos cuantos kilómetros de su casa, y que él había preparado para que doña Josefa hile los vellones en una puchka (huso para hilar) y teñir todo el material para los tejidos de don Miguel. En esa época, los nombres de los tejedores no estaban incluidos en sus trabajos. Los creadores eran anónimos – personas sin nombre ni rostros que vivían “en algún lugar en los Andes”-, la cual era, según mis amigos, una región escondida, un poco aterradora, intimidante y peligrosa en algún lugar bien lejos de mi cómoda burbuja. El juego y el trabajo se integraban coherentemente en la vida de Máximo. A los nueve años cambió de juguetear a integrarse en el taller de don Miguel y a participar activamente en el trabajo de teñir la lana y tejerla. Trabajaba desde el amanecer, haciendo quehaceres de la casa y luego en el taller, tejiendo piezas pequeñas de diseños simples por las cuales recibía una propina de su padre, ya que don Miguel empezaba sus labores muy temprano. Mientras Máximo aprendía su oficio al lado de don Miguel, yo estaba empezando a visitar los museos de Lima y a viajar por el país con mi madre. Lo que aprendí fue que los descendientes actuales de los Incas viven, en muchos aspectos, como si los españoles nunca hubieran llegado. El siglo XXI es el presente solo en los pueblos grandes y en las ciudades. Los habitantes de las villas y pueblos pequeños aún rocían chicha y la hoja sagrada de coca(2) sobre la Pachamama. Es más, trabajan la tierra en muchas de las mismas maneras que sus familias lo han hecho por generaciones. Tejen en telares de cintura y trenzan textiles casi idénticos a los que se encuentran en tumbas de hace miles años y visten una combinación de trajes de antes de la conquista y ropajes coloniales españoles, hechos meticulosa y exquisitamente con adornos bellos. Cuando viajé y estuve entre esta gente, vi sus trabajos en los museos, sentí que estaba en contacto con algo extraordinario y duradero más allá de cualquier otra cosa que había sentido antes en mi vida.

Descubrí, como muchos lo han hecho antes que yo, que Perú es un museo al aire libre de aventuras culturales y artísticas; estimulante para todas las mentes curiosas. Entre ellos habían algunos miembros del Movimiento de Arte Moderno quienes habían visitado Perú y lo habían encontrado inspirador. Uno de los centros más antiguos de las civilizaciones, se desarrolló lejos de los intercambios culturales que ocurrían entre los continentes de África, Asia y Europa. Esto moldeó el papel importante que desempeñaron la fibra, los tintes y los textiles en el Perú antiguo y aún practican en las comunidades tradicionales peruanas, así como en el trabajo de los artistas contemporáneos peruanos, especialmente, como lo comprobé en mi visita a la Casa-Taller del artista contemporáneo Máximo Laura. Antes de que mi familia regresara a Canadá tuve la buena fortuna de visitar una gran parte del país con mi mamá. Entonces la burbuja se reventó. Y yo emergí de ella encantada por lo que había visto y aprendido pero también con el corazón roto porque nos íbamos a ir de Perú al momento justo cuando sus encantos se estaban convirtiendo visibles para mí. Para mi gran alegría, la ausencia solo tomó un año, pero durante ese tiempo añoré profundamente a ese país y lo que había empezado a aprender ahí. Cuando regresé a Perú desarrollé una pasión por el tejido y aprendí lo básico en las villas a las afueras de Lima. Después regresamos a Canadá para siempre. Un cambio significativo en mi vida muchos años después se convirtió en una bendición cuando tuve que dejar de tejer. Mi cuerpo no cooperaba más con el difícil trabajo que requiere ello. Fue entonces que regresé a Perú a sumergirme junto a otras personas de diferentes países en las tradiciones de esta nación encantadora. Comencé a organizar recorridos de textiles y fue, a través de esta iniciativa, que conocí y empecé a trabajar con Máximo Laura. Máximo había, para ese entonces, creado su propio Estudio/Taller en Lima al cual se mudó después de años de estudios y aventuras. Estos lo habían llevado del tejer en el taller de su padre en Ayacucho, a la Capital, donde estudió Literatura Hispánica en la Universidad durante un tiempo de mucha agitación social y política en el país. Escribió poesía. Estudió historia del arte europeo y devoró todos los textos de este tema que pudo permitirse en las bibliotecas y, además, compró libros de segunda mano. Se ganaba la vida vendiendo sus tejidos y administrando una pequeña empresa de exportaciones. Había estado dando expresión a su cultura a través de la recreación de la iconografía precolombina peruana por muchos años y de ese modo llegado al punto donde necesitaba extender su taller para satisfacer la demanda por su trabajo. Para ello trajo a otros tejedores de Ayacucho a Lima, incluyendo a miembros de su clan familiar, le facilitó así satisfacer esas demandas y, bajo su dirección, creación y su atención cuidadosa, su Estudio/Taller creció y prosperó. Para Máximo, esto ya no era más un juego o las propinas de su padre, y la disciplina que aprendió de don Miguel le facilitó empezar a producir suficiente trabajo para mantener a su familia. Pero también darle el tiempo y el espacio necesarios para desarrollar su propio estilo e investigar su propia técnica la cual había estado latente por varios años y comenzó a perfeccionarla. Le apasionaban los relatos históricos y antropológicos del pasado de Perú. Empezó a coleccionar motivos e iconografías andinas en todas sus formas – desde tallados antiguos en piedra hasta los logotipos de publicidad- los cuales añadió a su creciente y amplia biblioteca que alimentaba su pasión. 11


Lo que empezó a emerger de los telares de Máximo viajaría alrededor del mundo, ganando medallas y admiradores, incluyendo a otros artistas de muchos países. Los coleccionistas empezaron a comprar su trabajo, el cual se exhibe en las paredes de museos, en las oficinas de corporaciones y en embajadas. Se convirtió en uno de los más exitosos embajadores en el exterior. Cuando otros empezaron a emular su obra, lo referían como estilo “De la Escuela de Máximo Laura”. Como usted verá en las reproducciones de este libro, Laura está profundamente conectado a su cultura y a la cosmovisión del mundo que sus ancestros heredaron a los andinos contemporáneos, la cual Máximo transforma a su propia visión. No es solo un Maestro Tejedor, un logro de por sí, sino es un Artista Contemporáneo. Así expresa su cultura a través de su obra, usando un material que tiene miles de años en su país natal – el hilo de alpacas, iconografías milenarias- con una propuesta y expresión contemporáneas. Él teje en su telar y lo que aparecen son sus peces, sus cóndores, sus colibríes y otras criaturas con alas, sus llamas y alpacas, sus tortugas, la hoja sagrada de coca, las criaturas mágicas y míticas y los seres espirituales de su mundo interior y el de sus ancestros –interpretados para nosotros en una forma nueva y extraordinaria. Usando técnicas de tejido que desarrolló y las cuales solo alguien que entiende cómo tener un diálogo y cómo lograr que una mariposa hecha de numerosos hilos de diferentes colores, puedan, como imágenes, cobrar vida y nos hablen. Es un maestro del color y fascinado por éste. Además exige mucho de nosotros porque nos requiere que no solo veamos sino que miremos y sintamos profundamente. Empezamos a entender que estamos en la presencia de una obra acerca del balance impecable, de la armonía y el espíritu, y que emana poesía, lirismo y celebración de la vida misma. Uno puede fácilmente ver a Laura como un dedicado ambientalista por su sincera dedicación a la Pachamama y a todo lo que es parte de ella. Todo ello es muy evidente en su iconografía y su paleta. De ese modo lo que hace y lo que crea tiene sentido y busca alcanzar el balance, la armonía y lo espiritual. Máximo Laura posee otros dones transmitidos por sus antepasados. El cree profundamente en la práctica tradicional del Ayni, un término quechua que significa reciprocidad, generosidad y el construir relaciones. Está comprometido y dedicado a su país y su gente. También está firmemente establecido allí, esto lo demuestra con casi todo lo que hace. Expresa su consagración al Ayni enseñándole a otros lo que sabe. Máximo viaja frecuentemente por el Perú a comunidades aisladas para enseñar a los niños y a los jóvenes a tejer, con la intención de usar este medio para conservar la cultura y proveerles otro medio de mantener a sus familias. Busca a tejedores que trabajan en forma aislada y los anima a entrar a concursos, a crear obras para exhibiciones y a seguir profesionalizándose. Es decir, les enseña a desafiar los retos que encuentran, como un maestro de Aikido, dándole la vuelta a los obstáculos en lugar de tropezarse con ellos. El tejer es una expresión importante de una cultura. Uno puede entender al Perú aún más a través de sus textiles y de sus artes tradicionales. Pero como muchas culturas indígenas alrededor del mundo, corren peligro de extinguirse por la globalización y la mecanización. También el Perú ha sobrevivido a sus propios conflictos los cuales han amenazado las tradiciones culturales. Por esto, el maestro Máximo, inauguró un Museo en el Cusco en octubre del 2013 para exponer parte de su abundante y hermosa colección privada, y también la de tejedores peruanos que trabajan en el anonimato.

12

Este año también abrió un segundo taller en su ciudad natal en Ayacucho para que los tejedores no tengan que emigrar a la capital del país o salir de sus pueblos, donde también se dedican a cultivar la tierra y no desintegren a sus familias. Por su dedicación a los otros, Máximo recibió un reconocimiento del país como “Tesoro Humano Viviente de la Nación”, honor recomendado a los Estados Miembros por la UNESCO. También ha recibido el premio Manos de Oro, honra que lo llena a él y a todos los que lo conocen de orgullo. Igualmente el Premio UNESCO para América Latina y el Caribe además de numerosos galardones y distinciones dentro y fuera del Perú. También es considerado como Gran Maestro y Amauta(3) en su país. No es solo con su propia gente con quien comparte el Ayni. Dos veces al año, un grupo de visitantes de todas partes del mundo llegan al Perú a participar en talleres de Puchka Perú- Tour Textil, estos incluyen el trabajar de manera intensa con Máximo y otros maestros artesanos peruanos. Otros vienen a visitar los estudios de los amigos y colegas de Máximo en la región de su hogar, Ayacucho. Por diecisiete años Máximo ha puesto su trabajo a un lado para dedicar tiempo a los visitantes de otras culturas. Estos intercambios culturales han enriquecido muchas vidas y han cultivado la creatividad y la imaginación de un gran número de visitantes al Perú. Es el maestro más generoso. Cuando me jubilé de manejar la gira Puchka Perú en el 2013, Máximo lo asumió porque cree profundamente en la magia que ocurre cuando las personas de diferentes culturas se juntan, no para pelear sino para crear belleza, amistad y entendimiento mutuo. Este deseo, esta disposición y este placer de compartir su conocimiento lo han llevado a muchos países en su propio hemisferio y a Europa, al Reino Unido y a los Estados Unidos, a exhibir su obra, participar en conferencias, dar charlas y a enseñar. Casi nunca rechaza una invitación para hablar en eventos acerca de su arte, de su país y de su gente. Todos nos enriquecemos significativamente por su práctica del Ayni con nosotros. La intención de Máximo es crear relaciones que traspasan las barreras y las diferencias. Usando una frase de una amiga nuestra, Melanie Ebertz de Art Andes, él hace esto conservando la cultura en cada tapiz a la vez. En conclusión, algunas personas dicen que aún estoy obsesionada por la ropa que visto pero ahora lo que uso y cuelgo en las paredes de mi casa es alpaca peruana y algodón pima. Por eso lo que exhibo en cada estante y mesa es el arte tradicional peruano y eso, a mi manera de ver, ¡es progreso!

Sasha McInnes

Victoria, Columbia Británica Canadá 30 de agosto de 2014 (Día de los Desaparecidos designado por la Naciones Unidas)


(1) Una frase reproducida de Melanie Ebertz de la galería Art Andes.

Notas

(2) La coca es un elemento vitalmente importante en la religión y la sociedad andina. Se ha usado en los Andes por miles de años y es parte integral vida andina. Se encuentra en cada festival, rito tradicional, cada intercambio social y económico, aparte de sus muchos usos medicinales. La hoja de coca NO es una droga. Controversial si es, pero está mal entendida. La cocaína es para la coca como el marfil es para los elefantes: un derivado y muy diferente a su original. La cocaína se obtiene extrayendo químicamente el alcaloideo principal de la hoja de coca y botando el resto. La mayoría de las personas que usan cocaína abusan y sus efectos son entonces tóxicos y adictivos. La hoja de coca contiene un complejo de catorce alcaloideos, cantidades significantes de vitaminas A y E, además de hierro, potasio, calcio (y mucho sodio, incidentalmente), y otros minerales en cantidades insignificantes (Fuente: The Incredible Leaf - La Hoja Increíble, Cochabamba, 1992). Ayuda a mantener los niveles del azúcar de la sangre balanceados cuando el consumo de la proteína es bajo lo cual es una de las razones de su popularidad entre los habitantes de las alturas. También dicen que regula el ritmo del corazón en los cambios de altitud que uno sufre cuando viaja a los Andes. (3) En la época de los Incas había un grupo de personas especiales, veneradas y apreciadas que se llamaban Amautas (hombres sabios, maestros) las cuales tenían una misión importante: mantener las crónicas de las ciudades para enseñar el civismo y la teología. Un Amauta era un recitador de la historia, un creador de poesía. Ellos eran una inspiración para otros. Ellos organizaban festivales solemnes y eventos festivos. Ellos le ofrecían su felicidad y energía positiva a la gente. Su trabajo era de gran honor. Un Amauta era escogido por el Gran Espíritu para seguir un camino especial, empezando como aprendiz y luego, siendo iniciado por otro Amauta en un ritual antiguo. La humildad y la sencillez tanto como la habilidad y dedicación a abrir sus corazones a todos eran sus características principales. Un Amauta escucha a todos de la misma manera y su conocimiento es compartido con todos. Sus pasos y acciones están guiados por los ancestros y el Gran Espíritu. Amauta es la unión del cielo y la tierra, es el lazo entre todos los seres. Es el balance y la fuerza que existe en todos nosotros en nuestro estado de ser puro. Amauta quiere decir: ella o él quien ama a todos sin distinguir la raza, la creencia, la clase social o el color de piel. Un Amauta es un ícono de la tierra de América Latina. Ella o él representa la sabiduría, la historia y el gran logro magisterial.

13


that my life would be forever changed. Peru would display its magnificence to me and colours used by Maximo Laura, happily making a nest there for me to return to when the world outside became too much and I needed consolation from it. in the southern Andes, a boy had been born into a family of artisans who would and respected around the world, and who, in the years ahead, would become a very close and beloved friend and colleague who would enrich my life, and from whom I would receive many valuable lessons through our work together. Maximo Laura lived very differently in his youth than I did. I went to a private school and had lunch every Sunday at the Lima Golf Club. I spent my summers swimming at the San Isidro Country Club. As I grew up, my social life included clubs with dim lights where I would go to dance with my friends and where “young women from good families” drank only Chilcano de Guinda. My obsessions were with how I looked and what I wore. School, private parties, dancing in the clubs, delicious lunches and teas at the homes of friends, swimming at “the club” and at the beaches where only the owners of beach houses were permitted to swim - no maids, chauffeurs, gardeners or servants of any kind permitted that pleasure - clothes and shopping in San Isidro, Miraflores or downtown on Jiron de la Union was my life. I lived in a bubble for many years; everything I believed I would ever need or want was in that bubble.

PRESENTATION “We travel to learn, not to teach” Mary McInnes

Preserving Culture One Tapestry at a Time (1)

I would learn over time that Peru was famous outside of the country for its in the shops I visited. On very rare occasions, a woman - often carrying a baby in her arms, her hands holding 1 or 2 toddlers - wearing “different” garments and looking sad and lost would be standing on the sidewalk of a road I was on. Gamarra, the Barrio Chino, the Mercado Central, the wonderful museums, galleries and theatres, the neighbourhood markets and the little holes in the walls where delicious delicacies could be enjoyed and the many extraordinary wonders beyond my bubble of Lima would come years later - after I began to understand Peru and how very privileged my life was. Over the years I slowly began to see rather than just to look at, those women standing on the sidewalk appearing sad and lost, when other women like them began to knock on the door to my home, asking for milk to feed their babies. Moving from looking to seeing opened my mind and heart to many questions, interests, pursuits and a consideration of who I was, who I wanted to become and how very much I wanted to break out of that bubble. Maximo Laura was focused on other things. As a young adult he knew already who he was and who he wanted to become, growing up in an entirely different reality far away from the privileged life of some who lived in Lima; doing community organizing with children in his neighbourhood, leading sports teams and sharing life skills. Born in 1959 in Ayacucho, the capital of the ancient Wari/Huari Empire, his activities as a youngster included playing with his friends. Old tin cans, balls made from discarded cloth or plastic, recycled newspapers and socks, sticks in all shapes and sizes, along with other discarded or natural things he and his friends

14


found along the way, were their toys; he celebrated the seasons at festivals where he would dance with abandon and uninhibited joy, dressed in a rainbow of colourways; he honoured the sun, the moon, the stars and Pachamama (mother earth); he drank Chicha (corn beer) and ate what was grown by his mother, Dona Eusebia “Josefa” Taboada Flores, in her beautiful and lovingly tended huerta (vegetable garden) and also what she was able to find in the markets where the locals joined together to barter their produce and other goods. highly respected in his community for his meticulous work and his dedication to teaching his children discipline, responsibility and curiosity about all things. He nurtured their creativity, intelligence and imagination by telling them ancient stories when the sun went to bed, which held them entranced and opened worlds in those young minds. I could not know then that one day I would buy several spun/dyed wool - wool from fleeces which Maximo had likely carefully washed until clean in a river a few kilometers from his home and made ready to be spun At the time, the names of the weavers were not included on their work; the makers were anonymous - nameless, faceless people who lived “somewhere in the Andes”, in the Sierra and which was, according to my friends, that somewhat scary, intimidating and dangerous nether-land somewhere well outside of my comfortable bubble.

to participating in the work of dyeing the yarn and weaving it. He was awake and working before the sun appeared, doing chores in the workshop, preparing it for received a tip from his father. While Maximo was learning his craft at the side of Don Miguel, I was beginning to visit the Lima museums and travel the country with my mother. What I learned was that the modern descendants of the Inca live, in many respects, as if the Spanish had never arrived. The twenty-first century is present only in large towns and cities. Residents of villages and small towns still sprinkle chicha and the sacred coca leaf(2) to Pachamama, work the land in much the same ways as their families have for generations; weave on back-strap looms and braid textiles almost identical to ones found in ten-thousand-year-old tombs; and wear a combination of pre- conquest and Spanish Colonial dress, meticulously and exquisitely made, with beautiful embellishments. When I traveled among these people and saw their work in Museums I felt that I was in touch with something extraordinary and enduring beyond anything I had experienced before. I discovered, as many others have done before me, that Peru is an open air museum of cultural and artistic adventure, exhilarating to all inquisitive minds; among them had been members of the Modern Art Movement who had visited civilizations, it developed far from the intercultural exchanges that took place between the African, Asian and European continents. This shaped the important role fibres, dyes and textiles played in ancient Peru and still play in traditional Peruvian communities and in the studio of contemporary Peruvian artists, most especially, in my view, in the studio of Contemporary Artist, Maximo Laura.

Before my family returned to Canada I had the good fortune to visit much of the country with my mother, the bubble burst, and I emerged from it entranced by what I had been seeing and experiencing but also with a broken heart that we it turned out and much to my joy, the absence only lasted one year but during that year I pined deeply for Peru and what I had begun to learn there. When we returned to Peru I developed a passion for weaving and learned the basics from anyone who would teach me in villages outside of Lima. And then we returned to Canada for good. A significant change in my life many years later, turned into a blessing when I had to stop weaving. My body was no longer cooperating with the hard work that weaving requires of it; and it was then that I returned to Peru again to immerse myself and others from abroad in the textile traditions of this enchanting country. I began to organize textile tours and it was through this initiative that I met and began to work with Maximo Laura. Maximo had, by then, created his own studio/workshop in Lima where he moved after years of study and adventures. These had taken him from weaving some Literature at university during a time of much social and political upheaval in the country. He wrote poetry. He studied European Art History and devoured all the books on this subject that he could find in libraries and could afford to buy at second hand bookshops. He made ends meet by selling his weavings and managing a small export company. He had been expressing his culture through simple iconography for many years and had reached the point where he needed to expand his workshop in order to meet the demand for his work. Bringing other weavers to Lima from Ayacucho, including members of his extended family clan, made it possible to meet those demands and under his watchful eye and careful attention, his workshop and studio continued to grow and prosper. This was no longer play or tips from his father for Maximo and the discipline he learned from Don Miguel made it possible for him to begin producing enough work to support his family and give him the time and space required to develop his own style which had been simmering inside for some years. past and began a collection of Andean motifs on everything from ancient stone carvings, to advertising logos to add to his ever expanding library of books and resources that nourished his passion. What began emerging from the looms of Maximo would travel around the world, earning medals, acclaim and a following of admirers, including other artists, from many nations. Collectors wait eagerly for each new series; it hangs on the walls most successful Ambassadors abroad. When other weavers in his country began emulating his work and techniques, their work became known as “From the School of Maximo Laura”. As you will see from the reproductions in this book, Maximo is grounded in his culture and the worldview his ancestors left to contemporary Andean peoples and which Maximo re-creates as his own. He is not only a Master Weaver, an accomplishment in itself, he is a Contemporary Artist expressing his culture through his work, using material and iconography that are thousands of years old in his native land. He weaves alpaca threads at his loom and what appears are his fish, 15


his condor, his hummingbird and other winged creatures, his llamas and alpacas, his frogs, his turtles, the sacred coca leaf, the magical and mythical creatures and spiritual beings of his inner world and that of his ancestors - interpreted for us in a new and extraordinary way. Using weaving techniques he developed and which, only someone who understands how to have a conversation and collaboration with a butterfly made from numerous differently coloured threads, can do, these images come alive and speak to us. He is a master colourist, fascinated by it and very demanding of himself; and demanding of us as well as it requires that we not only look but that we see and feel deeply. We begin to understand that we are in the presence of work that is about unrelenting balance, harmony and spirit and which emanates poetry, lyricism and a celebration of life itself. One can easily see Maximo as a dedicated environmentalist because his sincere commitment to Pachamama and everything on Her is very evident in his iconography and palette. Everything he creates and everything he does is with intention, and is about achieving balance, harmony and spirit and being grounded there, in his culture and the worldview his ancestors left to contemporary Andean peoples and which Maximo re-creates as his own. Maximo Laura possesses other gifts passed down from his ancestors. He believes deeply in the traditional practice of Ayni, a Quechua term for reciprocity, generosity and building relationships. He is committed and dedicated to his country and his people and is deeply rooted there; it informs most everything he does. He expresses his Ayni commitment by teaching others what he knows. Maximo often travels through Peru to isolated communities in order to teach children and young people to weave, with the intention of using this medium to preserve culture and to provide an additional means of sustaining families. He searches out weavers working in isolation and encourages them to enter competitions, create work for exhibitions and to keep going; to overcome the challenges they face, like an Aikido Master, moving around obstacles rather than butting up against them. Weaving is an important expression of a culture; one can understand Peru more fully and completely through its textile and folk art traditions which, like many Indigenous cultures around the world, are under threat by globalization and mechanization. Peru has endured its own internal conflicts which have threatened cultural traditions. Because of this, he opened a Museum in Cusco in November 2013 to display his own work and also that of weavers who are working in isolation across his country. This year Maximo also opened a second workshop in his home city of Ayacucho so that weavers would not have to leave their home villages - where they are also dedicated to working their plots of land - to travel to the capital for work. Because of his commitment to others, Maximo was honoured by his government, via UNESCO and recommended by its Member States, as a Living National Treasure. He received the UNESCO Prize for Latin America and the Caribbean. He has also received the Manos de Oro (Hands of Gold) award, a recognition that fills him, and everyone who knows him, with pride. In Peru Maximo is recognized as a Grand Master and AMAUTA(3). It is not just his own people with whom he shares Ayni. Twice each year, a group of visitors from around the world, arrive in Peru to participate in PUCHKA Peru Textile Tours during which workshops include working intensively with Maximo and other Peruvian Master artisans over 8 of the 22 days of the tours. Twice a 16

colleagues in his home region of Ayacucho. For seventeen years Maximo has set aside his own work to dedicate time to visitors from other cultures. These crosscultural exchanges have enriched many lives and nourished the creativity and imagination of a significant number of visitors to Peru. He is the most generous of teachers. When I retired from operating the PUCHKA tours in 2013, Maximo took over because he believes deeply in the magic that occurs when people of different cultures come together, not to make war on one another, but to create beauty, friendship and mutual understanding. This desire, willingness and delight in sharing his knowledge has taken Maximo to many countries in his own hemisphere and to Europe, the United Kingdom and the United States, to exhibit his work, participate in conferences, give lectures, to teach and to receive honours and awards. He rarely turns down an invitation to speak at events about his work, his country and his people and we are all enriched significantly by his practicing Ayni with us. borrow a phrase from a mutual friend, Melanie Ebertz of ART ANDES, he does so by preserving culture, one tapestry at a time. In closing, some would say that I am still obsessed with what I wear but now displayed on every shelf and table are Peruvian textiles and folk art and that, to my way of thinking, is progress!

Sasha McInnes

Victoria, British Columbia Canada 30 August 2014 (United Nations designated Day of the Disappeared)


(1) A phrase borrowed from Melanie Ebertz of ART ANDES.

Notes

(2) Coca is a vitally important element in Andean religion and society. It has been used in the Andes for millennia, and is woven into the very fabric of life, featuring in every festival, traditional ritual, every social and economic exchange besides its many medicinal uses.The coca leaf is not a drug. Controversial yes, but misunderstood. Cocaine is to coca as ivory is to elephants: a derivative, and very different from the “whole beast�. Cocaine is obtained by chemically extracting the principal alkaloid from the coca leaf and discarding the rest. Most cocaine users are abusers, and the effects are then toxic and addictive. Coca leaf, however, contains a complex of fourteen alkaloids, significant amounts of vitamins A & E, plus iron, potassium, calcium (lots of sodium too, incidentally), and various other minerals in trace amounts (source: The Incredible Leaf – Cochabamba, 1992). It helps maintain blood sugar levels when protein intake is low, which is one of the reasons for its popularity among the highlanders. It is also said to help regulate the heart rate during the changes in altitude that one undergoes while traveling in the Andes. (3) In the time of the Inca there was a special, revered and precious body of individuals called Amautas who had an important mission: To keep the chronicle of the cities, to teach civics/citizenship and theology. An Amauta was a reciter of history, a creator of poetry. They acted as an inspiration to others. They organized solemn feasts and festive events. They offered their happiness and positive energy to the people. Their work was heavy with honour. An Amauta is chosen by the Great Spirit to follow a special path, beginning as an apprentice and later, initiated by another Amauta in an ancient ritual. Humility and simplicity as well as an ability and dedication to open their hearts to all are their main characteristics. An Amauta listens to all in the same way and their knowledge is there for anyone to hear. Their footprints and actions are guided by the ancestors and the Great Spirit. Amauta is the union of heaven and earth, it is the bond between all beings. It is the balance and force that is within all of us in our pure state of being. Amauta means: s/he who loves all without distinciton of race, creed, social class or colour. An Amauta is an earth icon of the land of Latin America. S/he represents wisdom, history, masterful accomplishment.

17


Qoricancha taki (Canto en el templo del Sol) Tapiz 118 x 122 cm Music in the sun temple Hand-woven tapestry 46.45 x 48.03 in

18


Fiesta de la cosecha Tapiz 118 x 147 cm Harvest Festival Hand-woven tapestry 46.45 x 57.87 in

19


Hatun Raymi Tapiz 188 x 126 cm Grand Celebration Hand-woven tapestry 74.02 x 49.60 in 20


Hatun Raymi XI Tapiz 123 x 171 cm Grand celebration XI Hand-woven tapestry 48.42 x 67.32 in 21


MĂşsicos I Tapiz 119 x 171 cm Musicians I Hand-woven tapestry 46.85 x 67.32 in

22


MĂşsicos II Tapiz 122 x 175 cm Musicians II Hand-woven tapestry 46.03 x 68.89 in

23


Canto a la tierra III Tapiz 120 x 165 cm Chant for the earth III Hand-woven tapestry 47.24 x 64.96 in

24


Canto a la tierra II Tapiz 122 x 188 cm Chant for the earth II Hand-woven tapestry 46.03 x 74.02 in

25


Wi単ay taky I (Canto eterno I) Tapiz 123 x 167 cm Ancient sacred music rebirth I Hand-woven tapestry 48.42 x 65.74 in 26


Wi単ay taki II (Canto eterno II) Tapiz 120 x 150 cm Ancient sacred music rebirth II Hand-woven tapestry 47.24 x 59.05 in 27


Wi単ay taki IV (Canto eterno IV) Tapiz 136 x 120 cm Ancient sacred music rebirth IV Hand-woven tapestry 53.54 x 47.24 in 28


Despertar del coraz贸n Tapiz 156 x 121 cm Awakening of the heart Hand-woven tapestry 61.41 x 47.63 in 29


Ritual de la fiesta del sol Tapiz 124 x 155 cm Ritual in the festival for the sun Hand-woven tapestry 48.81 x 61.02 in 30


Ritual del sol y la luna Tapiz 122 x 150 cm Ritual of the sun and moon Hand-woven tapestry 46.03 x 59.05 in 31


Cantata a la luna Tapiz 121 x 148 cm Chant to the moon Hand-woven tapestry 47.63 x 58.26 in

32


Festival de mĂşsicos Tapiz 119 x 207 cm Festival of musicians Hand-woven tapestry 46.85 x 81.49 in

33


“El tapiz es una técnica antigua, cuyos orígenes se pierden en el tiempo. Esta es utilizada apropiadamente por el artista para aludir a sus historias ancestrales, una mitología que no ha sido documentada en sus inicios. Línea por línea el tapiz es construido cuidadosamente, sus imágenes en detalle parecieran caóticos, pero el total es una estructura organizada. Es tejido con muchos colores vibrantes en toda la composición, creando una profundidad de campo increíble como formas gráficas que aparecen y desaparecen, alcanzando una armonía visual gracias al sabio uso del equilibrio de tonos de colores cálidos y fríos”.

Rebecca A. T. Stevens - EE.UU.

Curadora y consultora de Textil Contemporáneo en el Museo Textil de Washington DC.

34


“Tapestry is ancient technique whose origins are lost in the mists of time. It seems particularly appropriate that the artist uses this technique to allude to his ancestral stories, a mythology which has no documented beginnings. The line-by-line language of tapestry is carefully built to construct the imagery which is chaotic in detail but within and organized framework. The colorful threads weave in and out of the composition, creating and amazing depth of field as the graphic shapes emerge and recede, achieving visual harmony by the judicious balance of warm and cool color tones.�

Rebecca A. T. Stevens (USA)

Consulting Curator, Contemporary Textiles, at The Textile Museum in Washington D.C.

35


36


Guerreros de la luz I Tapiz 120 x 226 cm Warriors of light I Hand-woven tapestry 47.24 x 88.97 in 37


Cantar en el encuentro sagrado Tapiz 130 x 219 cm Singing in the sacred encounter Hand-woven tapestry 51.18 x 86.22 in 38


39


Wi単ay Taky XXIX (Canto eterno XXIX) Tapiz 120 x 172 cm Ancient sacred music rebirth XXIX Hand-woven tapestry 47.24 x 67.71 in

40


Rituales y visiones de las llamas en la fiesta al sol Tapiz 125 x 166 cm Rituals and visions of the lamas in the sun festival Hand-woven tapestry 49.21 x 65.35 in

41


42


Canto de las llamas al sol Tapiz 125 x 244 cm Chant of the llamas al sol Hand-woven tapestry 49.21 x 96.06 in 43


Ritual de las llamas Tapiz 212 x 364 cm Obra seleccionada Sexta Trienal Internacional de TapicerĂ­a y Artes Textiles de Tournai BĂŠlgica, 2008 Ritual of the llamas Hand-woven tapestry 83.46 x 143.31 cm Juried selection 6th International Triennial of Tapestry and Textile Arts of Tournai Belgium, 2008 44


45


Ritual de la llama en rojo Tapiz 125 x 161 cm Ritual of the llamas in red Hand-woven tapestry 49.21 x 63.38 in

46


DĂ­a de la abundancia Tapiz 122 x 183 cm Day of the abundance Hand-woven tapestry 48.03 x 72.04 in

47


Ritual de la llama a la flor de cantuta Tapiz 117 x 125 cm Llama Ritual for the flower of Cantuta Hand-woven tapestry 46.06 x 49.21 in 48


Despertando con el Mamapacha Tapiz 185 x 124 cm Awakening with the earth mother Hand-woven tapestry 72.83 x 48.81 in 49


Canto a la fertilidad Tapiz 122 x 178 cm Obra seleccionada Green: the color and the cause The Textile Museum Estados Unidos, 2011 Song for fertility Hand-woven tapestry 48.03 x 70.07 in Juried selection Green: the color and the cause The Textile Museum USA, 2011

50


Poema a la flor Tapiz 121 x 169 cm Premio Segundo Lugar “Fantastic Fibers 2010� organizada por the Yeiser Art Center, Estados Unidos Poem for the flower Hand-woven tapestry 47.63 x 66.53 in Second Place Award Fantastic Fibers 2010 hosted by the Yeiser Art Center, USA

51


“El tapiz de Máximo Laura es un proyecto de resistencia cultural, una luz encendida en el túnel del tiempo que devuelve a nuestros ojos un pasado fascinante, tan rico en mitos, símbolos,.., buscando una síntesis plástica de figuras y geometrías que hablan de dioses, fenómenos celestes, arquetipos universales e integración con la naturaleza.., el pasa por las raíces andinas al pleno dominio técnico para llegar a una libre creación, a la construcción de poemas ópticos que legitimizan su arte como auténtico, profundo y personalizado... Es más que un talento artístico, una visión consciente del tesoro solar de los incas, que él erige como un farol en la noche sin treguas de nuestra América Latina”.

Mario Margutti – Brasil Crítico de Arte

52


in the tunnel of time which returns to our eyes a fascinating past, so rich in myths, symbols… looking for a sculptural synthesis of figures and geometries that speak of gods, celestial phenomena, universal archetypes and integration with nature… he goes by the Andean roots with complete technical command to reach a free form of creation, to the construction of optical poems which legitimize his art as authentic, profound and the solar treasure of the Incas that he erects like a lantern in the night without respite of our Latin America.”

Mario Margutti (Brazil) Art Critic

53


Primavera del amor Tapiz 178 x 258 cm Premio Menci贸n Honor铆fica 13ava Trienal Internacional del Tapiz de Lodz Polonia, 2010 Hand-woven tapestry 70.07 x 101.57 in Honorary Mention Award 13th International Triennial of Tapestry in Lodz Poland, 2010 54


Sueño del guerrero al amanecer Tapiz 253 x 122 cm Premio Mención Tercera Trienal Europea de Fibras y Arte Textil. Tradición e Innovación “Global Intrigue” Letonia, 2007 Dream of the warrior at dawn Hand-woven tapestry 99.60 x 48.03 in Mention Prize 3rd European Textile and Fibre Art Triennial. Tradition & Innovation “Global Intrigue” Latvia, 2007 55


Camino ardiente a la luz Tapiz 119 x 235 cm Obra seleccionada SÊtima Bienal del Tapiz Americano Estados Unidos, 2008 Glowing path to the light Hand-woven tapestry 46.85 x 92.52 in Juried selection 7th American Tapestry Biennial – ATB7 USA, 2008

56


Encuentros sagrados en la Jungla Tapiz 176 x 402 cm Sacred encounter in the jungle Hand-woven tapestry 69.29 x 158.27 in

57


Esp铆ritu mayor caminante Tapiz 232 x 240 cm Premio Menci贸n 5ta Bienal Internacional de Arte Textil organizada por la WTA Argentina, 2009 Greater spirit wayfarer Hand-woven tapestry 91.33 x 94.48 in Mention Prize V International Biennial of Textil Art organized by the WTA Argentina, 2009 58


Ritual para el รกrbol sagrado Tapiz 176 x 260 cm Ritual for the sacred tree Hand-woven tapestry 69.29 x 102.36 in

59


60


Estaciones del amante Tapiz 175 x 473 cm Seasons of Love Hand-woven tapestry 68.3 x 184.5 in 61


Alabanzas sagradas en la jungla Tapiz 180 x 303 cm Premio de la Ciudad | 4ta Trienal Internacional de Arte de la Fibra y Textil - “Global Intrigue II” Letonia, 2010 Sacred praises in the jungle Hand-woven tapestry 70.2 x 118.2 in Special Prize City Council “Global Intrigue II” 4th International Textile and Fibre Art Triennial Latvia, 2010 62


63


EspĂ­ritu Mayor Tapiz 176 x 120 cm Obra seleccionada Octava Bienal del Tapiz Americano Estados Unidos, 2010 Greater spirit Hand-woven tapestry 69.29 x 47.24 in Juried selection American Tapestry Biennial Eight USA, 2010 64


Fiesta a la luna Tapiz 124 x 117 cm Festival for the Moon Hand-woven tapestry 48.81 x 46.06 in

65


Fiesta a La Luna I Tapiz 194 x 123 cm Festival for the Moon I Hand-woven tapestry 75.7 x 48.42 in 66


Cantos espirituales a nuestras raĂ­ces Tapiz 179 x 99 cm Spiritual song to our roots Hand-woven tapestry 69.8 x 38.6 in 67


Ritual a nuestras raĂ­ces Tapiz 188 x 120 cm Ritual to our roots Hand-woven tapestry 74.02 x 47.24 in 68


Canto Alado Tapiz 119 x 123 cm Winged chant Hand-woven tapestry 46.85 x 48.42 in

69


“La intención de Máximo Laura es expresar su particular visión del universo pasando a través de la energía de sus antepasados - no a través de la repetición, sino a través de la adaptación a su experiencia contemporánea, lo que significa dar testimonio de nuestro tiempo a través de su obra”.

Beatrijs Sterk - Holanda

Secretaria General de la European Textile Network - ETN

70


to contemporary experience. In his view, “contemporary” means bearing witness to our day and age as a modern-day person.”

Beatrijs Sterk (Netherlands)

Secretary General of the European Textile Network

71


Aves en una tarde festiva Tapiz 121 x 176 cm Birds in a festive afternoon Hand-woven tapestry 47.63 x 69.29 in

72


Ritual del Yacumama Tapiz 118 x 265 cm Ritual of the water goddess Hand-woven tapestry 46.45 x 103.4 in

73


74


Fruto abundante del mar Tapiz 122 x 233 cm Abundant fruit of the sea Hand-woven tapestry 47.6 x 91.73 in 75


Yacumama Raymi (Fiesta de la diosa del agua) Tapiz 123 x 458 cm Premio de Bronce Quinta Bienal Internacional de Arte en Fibra “De Laussane a Beijing” China, 2008 Festival of the Water Goddess Hand-woven tapestry 48.42 x 91.73 in Bronze Prize “From Lausanne to Beijing” 5th International Fiber Art Biennale China, 2008 76


77


Danza de peces en los mares Tapiz 99 x 104 cm Obra seleccionada Quinta Trienal Internacional de Artes Textiles “Texpoart� Romania, 2008 Dance of fish in the seas Hand-woven tapestry 38.6 x 40.94 in Juried Selection TexpoArt - 5th Edition International Triennial of Textile Arts Romania, 2008 78


Encuentro de dos peces Tapiz 121 x 187 cm Encounter of two fish Hand-woven tapestry 47.63 x 73.62 in

79


Fiesta de peces II Tapiz 148 x 118 cm Feast of fishes II Hand-woven tapestry 58.26 x 46.45 in 80


Adoraci贸n a la medusa Tapiz 160 x 120 cm Adoration of the jellyfish Hand-woven tapestry 59.05 x 47.24 in 81


Dos peces payasos Tapiz 180 x 120 cm Two clown fishes Hand-woven tapestry 70.2 x 47.24 in 82


Tiburón madre Tapiz 150 x 120 cm Obra seleccionada “Fibras Fantásticas 2012” organizada por the Yesiser Art Center, Estados Unidos Shark mother Hand-woven tapestry 45.6 x 57.3 in Juried selection Fantastic Fibers 2012 organized by the Yeiser Art Center, USA 83


Yacumama Tapiz 183 x 218 cm The water Goddess Hand-woven tapestry 72.04 x 85.82 in

84


Yacumama II Tapiz 118 x 153 cm The Water Goddess II Hand-woven tapestry 46.45 x 60.23 in

85


Cantata al jaguar Tapiz 120 x 250 cm Chant to the Jaguar Hand-woven tapestry 47.24 x 98.42 in

86


Ritual del canto eterno de los Apus en el tiempo Tapiz 102 x 292 cm Ritual of the eternal chant of the Apus in the time Hand-woven tapestry 40.15 x 114.96 in 87


“Los temas invocados focalizan las más importantes situaciones visuales del Imperio Inca, adaptadas para una interpretación y comunicación contemporánea en un lenguaje muy personal del artista. Utiliza el pensamiento simbólico andino, tratando de aportar una coloración, textura, composición y representación bien original del momento actual”.

Álvaro Machado – Brasil Critico de Arte

88


“The motives portray the most important visual settings of the Inca Empire, which are used as a present-day interpretation and communication form in a style and a language which are very peculiar to the artist.�

Alvaro Machado (Brazil)

Art Critic

89


Ritual del canto eterno de los Apus en el tiempo V Tapiz 245 x 123 cm Premio “Best in Show” VIII Arte Latinoamericano Contemporáneo, Museo de las Américas Estados Unidos, 2005 Ritual of the eternal chant of the Apus in the time V Hand-woven tapestry 96.45 x 48.42 in “Best in Show” Prize Latin American Art 8, Museum of the Americas USA, 2005 90


Ritual sagrado al jaguar Tapiz 98 x 356 cm Sacred jaguar ritual Hand-woven tapestry 38.58 x 140.16 in

91


Ofrenda a la tierra Tapiz 101 x 276 cm Offering to the earth Hand-woven tapestry 39.76 x 108.66 in

92


Danza de los dioses del fuego Tapiz 100 x 284 cm Dance of the gods of fire Hand-woven tapestry 39.37 x 111.81 in

93


PoseĂ­dos por la luna Tapiz 104 x 208 cm Possessed by the moon Hand-woven tapestry 40.94 x 81.89 in

94


Mar interior de luz Tapiz 107 x 257 cm Inner light visi贸n Hand-woven tapestry 42.12 x 101.18 in

95


Aliento sagrado del jaguar Tapiz 106 x 240 cm Sacred breath of the jaguar Hand-woven tapestry 41.73 x 94.48 in

96


Ritual eterno del Wiracocha en los andes Tapiz 119 x 323 cm Eternal ritual of the God in the andes Hand-woven tapestry 46.85 x 127.17 in

97


Ritual del canto eterno de los Apus en el tiempo III Tapiz 126 x 267 cm Ritual of the eternal chant of the Apus in the time III Hand-woven tapestry 49.60 x 105.12 in 98


Mirando el equilibrio de la vida Tapiz 320 x 176 cm Premio a la Excelencia VI Bienal Internacional de Arte de la Fibra China, 2010 Looking balance of the life Hand-woven tapestry 125.98 x 69.29 in Award of Excellence VI International Fiber Art Biennale China, 2010 99


Armonia c贸smica II Tapiz 208 x 120 cm Cosmic harmony II Hand-woven tapestry 81.89 x 47.24 in 100


Luna llena me cubre de azul Tapiz 275 x 102 cm Full moon covers me in blue Hand-woven tapestry 108.27 x 40.15 in 101


Camino hacia mi centro Tapiz 296 x 101 cm Path to my center Hand-woven tapestry 116.54 x 39.76 in 102


Cosmovisión Tapiz 122 x 217 cm Ganador Absoluto en la categoría Tejido, V Bienal Intercontinental de Arte Indígena Ancestral o Milenario, Ecuador Interior cosmos Hand-woven tapestry 47.6 x 84.6 in Absolute Winner in Tapestry category, V Intercontinental Biennial of Indigenous Art, Ecuador 103


Noche Sagrada Tapiz 181 x 244 cm Sacred night Hand-woven tapestry 71.26 x 96.06 in

104


Guerrero de luz en noche azul Tapiz 197 x 122 cm Artista Invitado en la exposición, “Game Changers: Fiber Art Masters and Innovators” Estados Unidos, 2014 Warrior of light in the blue night Hand-woven tapestry 76.8 x 47.6 in Invited Artist at the exhibition, “Game Changers: Fiber Art Masters and Innovators” Estados Unidos, 2014 105


Biografía 1959

- Nace en Huamanga, Ayacucho, Perú

- Paths to the Sun and Moon, Art works Studios and Galleries, Richmond, VA, Estados Unidos - Celebrating Life, CAISA International Cultural Centre, Helsinki, Finlandia

FORMACIÓN

2010

2006

- Seminario de Creatividad, por la Maestra Silke, San José, Costa Rica

1987

- Tejido Contemporáneo en el Taller de la Maestra Kela Cremashi, Perú

1985-1986

- Seminarios-Taller de Arte y Diseño Andino, por Zadir Milla, Lima, Perú

1980-1983

- Literatura Hispánica, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Perú

1973-1974

- Escuela Nacional de Bellas Artes de Ayacucho ENBA, Perú

1966-1974

- Tejido Ayacuchano en el Taller de Miguel Laura, Ayacucho, Perú

SELECCION DE EXPOSICIONES 2014

- “Manos del Sol”, exposición itinerante, Museo Inka / Museo Machu Picchu / Museo de Arte Popular, Cusco, Perú - “Game Changers: Fiber Art Masters and Innovators” exposición colectiva, Fuller Craft Museum, Massachusetts, Estados Unidos

2013

- Inner Vision, Mississippi Valley Textile Museum, Ontario, Canadá - Colours of Perú – Shapes of Japan, Denbies Gallery, Surrey, Reino Unido

2012

- “Amautas”, Museo de Arte y Tradiciones Populares, Lima, Perú - Fantastic Fibers 2012, Yeiser Art Center, Kentucky, Estados Unidos.- Tour Itinerante “Herederos de Nuestra Magia”, Cerveza Cusqueña, Perú - “Myth Making”, Queen Elizabeth Park Community and Cultural Centre, Ontario, Canadá

2011

- Art in Action, Waterperry House, Oxfordshire, Inglaterra - “Green: A Color and a Cause”, the Textile Museum, Washington, DC, Estados Unidos 106

- 4th Riga International Textile and Fibre Art Triennial Tradition & Innovation, Letonia - American Tapestry Biennial 8, Elder Gallery, Lincoln, Nebraska, Estados Unidos - 8thInternational Baltic Minitextile Triennial, Central Museum of Textiles, Lodz, Polonia - From Lausanne to Beijing 6th International Fiber art Biennale, Henan, China - Age of the Time, Museum of Decorative Arts and Design, Riga, Letonia - 13ava Trienal Internacional del Tapiz, Lodz, Polonia - Ofrendas, Cultural Center of UNSCH, Ayacucho, Perú - Fantastic Fibers 2010, the Yeiser Art Center, KY, Estados Unidos - Cantos Ceremoniales, Centro Hispanoamericano de Cultura, La Habana, Cuba

2009

- Ofrendas, Museo de Artes y Tradiciones Populares, Lima, Perú - Landscapes of the Soul, Art works Studios and Galleries, Richmond, VA, Estados Unidos - 5ta Bienal Internacional de Arte Textil, Palais de Glace, Buenos Aires, Argentina - Connections: Small Tapestry International 2009, San Jose Museum of Quilts & Textiles, Estados Unidos - Small Expressions 2009, Mississippi Craft Center, Estados Unidos

2008

- From Lausanne to Beijing 5th International Fiber art Biennale, Pekín, China - Ritos y Ofrendas, Centro Cultural de la UNSCH, Ayacucho, Perú - Rituales y Visiones, II Congreso Turismo y Arquitectura Sustentable, Argentina - Scythia 7 International Biennial Conference and Exhibition on Textile Art, Kherson, Ucrania - American Tapestry Biennial 7, Scarfone/Hartley Gallery, Tampa, Florida, Estados Unidos - 6th International Triennial of Tapestry and Textile Arts of Tournai, Tournai, Bélgica - “Land” the Tapestry Foundation of Victoria Award Exhibition, ANU - School of Art, Australia

2007

- Global Intrigue - 3rd European Textile and Fiber Art Triennial”, Riga, Letonia

2006

- Artista invitado, IV International Biennial of Textile Art and Design, Costa Rica

2005

- Contemporary Latin American Art 8, Broward Community College, Florida, Estados Unidos


SELECCION DE PREMIOS Y RECONOCIMIENTOS

2001

2014

1996

2011

1993/1994/1996

2010

1992

- Ganador Absoluto en la categoría Tejido, V Bienal Intercontinental de Arte Indígena Ancestral o Milenario, Ecuador - Premio a la Excelencia, Salón Arte Textil Pequeño Formato, VI Bienal de Arte Textil Contemporáneo organizado por la World Textile Art, México - Premio Nacional “Tesoros Humanos Vivientes de la Nación”, Fundación Cultural del Banco de la Nación – IDESI, Perú - Premio a la Excelencia, “From Lausanne to Beijing” 6th International Fiber art Biennale, Henan, China - Premio Especial de la Municipalidad de la Ciudad, 4th Riga International Textile and Fibre Art Triennial Tradition & Innovation - “Global Intrigue II”, Exhibition Hall - Mención Honorifica, 13ava Trienal Internacional del Tapiz, Lodz, Polonia - Premio Segundo Lugar, Fantastic Fibers 2010, the Yeiser Art Center, KY, Estados Unidos

2009

- Premio a la Excelencia HGA, Handweavers Guild of America, Estados Unidos - Primer Premio, Small Expressions 2009, Handweavers Guild of America, Mississippi, Estados Unidos - Gran Premio Nacional Amauta de la Artesanía Peruana, Ministerio de Comercio Exterior y Turismo, Perú - Premio Mención, 5ta Bienal Internacional de Arte Textil, Buenos Aires, Argentina

2008

- Reconocimiento como “Embajador de la Cultura Ayacuchana”, Gobierno Regional de Ayacucho, Perú - 3er Premio de Bronce, From Lausanne to Beijing 5th International Fiber art Biennale, Beijing, China - II Premio Medalla de Plata, International Biennial Exhibition on Textile Art, Ucrania. Exhibition, Australia - Medalla “Joaquín López Antay”, Congreso de la República del Perú, Lima, Perú

- Premio Gran Maestro de la Artesanía Peruana, Instituto Nacional de Cultura, Perú - “Mejor Artista Internacional” Otorgado durante IV Muestra Iberoamericana de Artesanía, Venezuela - 1er y 2do Premio, Coral Gables International Festival of Craft Arts, Florida, Estados Unidos - Premio UNESCO para América Latina y el Caribe, 4ª Iberoamerican Crafts Fair in Tenerife, España

1991

- 1er Premio Nacional de Artesanía “Manos de Oro”, Lima, Perú

OBRAS EN COLECCIONES PÚBLICAS - Banco Mundial, Estados Unidos - Galeria ICPNA, Perú - Galeria Vargas, Perú - Smithsonian National Museum of the American Indian, Estados Unidos - Casa de la UNESCO, Francia - Museo de las Américas, Estados Unidos - Museo de Artesanía, Finlandia - Museo Iberoamericano de Artesanía, Venezuela - Museo de Artesanía Iberoamericana, España

MEMBRESÍAS - American Tapestry Alliance - ATA - European Textile Network – ETN - British Tapestry Group - BTG - Red Textil Iberoamericana - REDTEXTILIA (Co-fundador y Miembro de la Junta Directiva) - Word Textile Art Organization - WTA (Miembro honorario)

2007

- Mención Honorifica, 3rd European Textile and Fiber Art Triennial “Global Intrigue”, Riga, Letonia

2002

- Best in Show, Contemporary Latin American Art 8, Museo de las Américas, Estados Unidos 107


Biography 1959

- Born in Huamanga, Ayacucho, Peru

EDUCATION 2006

- Seminar of Creativity, by Master Silke, San José, Costa Rica

- “Paths to the Sun and Moon”, Art works Studios and Galleries, Richmond, VA, USA - “Green: A Color and a Cause”, the Textile Museum, Washington, DC, USA

2010

- 4th Riga International Textile and Fibre Art Triennial Tradition & Innovation

- Literature, UNMSM - Mayor de San Marcos National University, Lima, Peru

- American Tapestry Biennial 8, Elder Gallery, Lincoln, Nebraska, USA - 8thInternational Baltic Minitextile Triennial, Central Museum of Textiles, Lodz, Poland - From Lausanne to Beijing 6th International Fiber art Biennale, Henan, China - “Age of the Time”, Museum of Decorative Arts and Design, Riga, Latvia - 13th International Triennial of Tapestry, Lodz, Poland - Ofrendas, Cultural Center of UNSCH, Ayacucho, Peru - Fantastic Fibers 2010, the Yeiser Art Center, KY, USA - “Cantos Ceremoniales”, Centro Hispanoamericano de Cultura, La Havana, Cuba

1973-1974

2009

1987 1985-1986

- Seminars-Workshop of Art and Andean Design, by Zadir Milla, Lima, Peru

1980-1983

- National School of Fine Arts of Ayacucho - ENBA, Peru

1966-1974

SELECTED EXHIBITIONS 2014

- Hands of the Sun, touring exhibition, Museo Inka / Museo Machu Picchu / Museo de Arte Popular, Cusco, Peru - Game Changers: Fiber Art Masters and Innovators, group exhibition, Fuller Craft Museum, Brockton, MA, USA

2013

- “Inner Vision”, Mississippi Valley Textile Museum, Ontario, Canada - “Colours of Peru – Shapes of Japan”, Denbies Gallery, Surrey, United Kingdom

2012

- “Amautas”, Museo de Arte y Tradiciones Populares, Lima, Peru - Fantastic Fibers 2012, Yeiser Art Center, Kentucky, USA - Touring Exhibition “Herederos de Nuestra Magia”, Cerveza Cusqueña, Peru - “Myth Making”, Queen Elizabeth Park Community and Cultural Centre, Ontario, Canada

108

2011

- “Ofrendas: Maximo Laura”, Museo de Artes y Tradiciones Populares, Lima, Peru - “Connection” Small Tapestry International 2009, San Jose Museum of Quilts & Textiles, USA - 5ta Bienal Internacional de Arte Textil, Palais de Glace, Buenos Aires, Argentina. - “Small Expressions 2009”, the Mississippi Craft Center, Ridgeland, Mississippi, USA - Landscapes of the Soul, Art works Studios and Galleries, Richmond, VA, USA

2008

- From Lausanne to Beijing - 5th International Fiber art Biennale, Beijing, China. - TexpoArt - 5th Edition International Triennial of Textile Arts, Nicolae Tonitza Gallery, Iasi, Romania - Scythia 7 - International Biennial Exhibition on Textile Art, Kherson, Ukraine - 6th International Triennial of Tapestry and Textile Arts of Tournai, Tournai, Belgium - American Tapestry Biennial 7, Scarfone/Hartley Gallery, Tampa, Florida, USA. - Land the Tapestry Foundation of Victoria Award Exhibition, ANU School of Art. Canberra, Australia

2007

- Global Intrigue - 3rd European Textile and Fiber Art Triennial, Riga, Latvia

2006

- Invited Artist - IV International Biennial of Textile Art and Design, San José, Costa Rica


2005

- Contemporary Latin American Art 8, Broward Community College, Pembroke Pines, Florida, USA

AWARDS SELECTION 2014

- Absolute Winner in Tapestry category, V Intercontinental Biennial of Indigenous Art, Ecuador

2011

- Award for Excellence, WTA - VI International Biennial of Contemporary Textile Art, Mexico

2010

- Prize “National Living Human Treasure”, Government of Peru, Lima, Peru - Outstanding Award, “From Lausanne to Beijing” 6th International Fiber art Biennale, Henan, China - Third Place Award, Small Expressions 2010 sponsored by the Handweavers Guild of America, INC., New Mexico, USA - Honorific Mention Prize, 13th International Triennial of Tapestry, Lodz, Poland - Second Place Award, Fantastic Fibers 2010, the Yeiser Art Center, KY, USA

2009

- HGA Award in recognition of a work outstanding, Handweavers Guild of America, USA - 1st Place Award, Small Expressions 2009, Mississippi, USA - “Grand National Prize Amautas of Peruvian Handicraft”, Government of Peru, Peru - Mention Prize, 5ta Bienal Internacional de Arte Textil, Buenos Aires, Argentina

2008 - Bronze Prize, “From Lausanne to Beijing” 5th International Fiber art Biennale, China - II Award - Silver Medal, Scythia 7th International Biennial Exhibition on Textile Art, Ukraine

2002

- Title “Master of the Handicraft Iberoamerican”, X Iberoamerican Crafts Fair, Puerto La Cruz, Venezuela

2001

- “Grand Master of Peruvian Craft” awarded by National Culture Institute, Peru

1993/1994/1996

- 1st Prize, Coral Gables International Festival of Craft Arts, Florida, USA

1992

- UNESCO Prize for Latin America and the Caribbean, Canaria, Spain

1991

- 1st National Prize of Craft “Golden Hands”, Government of Peru, Lima, Peru

MAIN PUBLIC COLLECTIONS - The World Bank, Washington DC, USA - Word Textile Art Organization, Miami, USA - UNESCO, Paris, France - National Museum of the American Indian, USA - Museum of the Americas, USA - Museum of Craft, Finland - The Latvian National Museum of Art, Riga, Latvia - Museum of Iberoamerican Crafts, Spain

MEMBERSHIPS - American Tapestry Alliance - ATA - European Textile Network - ETN - Iberoamerican Textile Network - REDTEXTILIA (co-founder and member of the Board of Directors) - World Textile Art - WTA (Honorary Member) - British Tapestry Group - BTG

Exhibition, Australia

2007

- Honorific Mention, “Global Intrigue” 3rd European Textile and Fiber Art Triennial Tradition and Innovation, Riga, Latvia

109


Impreso en: COMUNICACIÓN GRÁFICA de Dora Elsa Villanueva Valdivia Calle Isla San Salvador 172 Mz. C-12 Lote 35, Urb. Cedros de Villa, Chorrillos - Lima Teléfono: 255 1384 Octubre del 2014

110


111


112


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.