Guimarães Arte e Cultura | fevereiro 2015

Page 1


Fevereiro é sinónimo de GUIdance. Pelo quinto ano consecutivo, Guimarães recebe, neste mês ainda invernoso, o festival internacional de dança contemporânea. Mas, há mais.

2


Em fevereiro, Guimarães é palco maior para a dança, com o GUIdance a consagrar-se como um incontornável acontecimento, no âmbito da dança contemporânea em Portugal. Este ano, um cartaz repleto de estreias alicia o público com obras inéditas para a degustação da criação, esse ato magistral que alimenta a vida. Muitos dos criadores são de origem nacional e apresentam aqui os seus projetos, abrindo a sua arte para o mundo, através da linguagem que fala com o corpo. Outro fator importante desta 5ª edição do GUIdance é o facto de o cartaz apresentar 6 coproduções, traduzindo a visão estratégica que Guimarães tem implementado, para se afirmar enquanto cidade de criação no universo das artes performativas. Além da proposta central de espetáculos, o GUIdance chama para si o público, através de várias atividades paralelas que ambicionam aproximar os artistas dos espetadores e que, este ano, contam com a participação de André Mesquita e Tânia Carvalho, dois artistas que marcam presença no cartaz desta edição. Assim é o festival que projetamos. Um festival que oferece ao público a oportunidade de ver estrear um considerável conjunto de obras de criadores nacionais e internacionais no derradeiro ato de descoberta: desvendar a força da criação em todo o seu esplendor. Apesar de este mês ser assumidamente marcado pelo GUIdance, fevereiro reserva outras propostas de enorme qualidade. No dia 21, o Grande Auditório do CCVF recebe a Banda do Mar, projeto de Marcelo Camelo, Mallu Magalhães e Fred Ferreira, que traz na bagagem a inspiração dos Beatles, a descontração de um passeio pelo calçadão carioca e um travo português no final de cada verso. Uma semana depois, o mesmo palco acolhe Teorema, de John Romão. Inspirado na obra de Pasolini e acompanhado por 12 skaters e um acordeonista em palco, o ator e encenador John Romão cria um espetáculo de teatro em que a palavra é suplantada por uma experiência visual e sonora enigmática e iconográfica. Também o Café Concerto tem programação no último mês do frio mais rigoroso. Os Gala Drop prometem animar e aquecer a noite de 27. Acompanhados pelo consagrado Jerry the Cat apresentam o mais recente trabalho que converte a imaginação em música. A programação de fevereiro estende-se à Plataforma das Artes e da Criatividade com as LC Sessions, no dia 23, uma iniciativa que pretende aproximar a cidade de Guimarães, nomeadamente os intervenientes do tecido empresarial, ao projeto dos Laboratórios Criativos. Também o Serviço Educativo reservou para este mês diversas atividades. No dia 14, e aproveitando o GUIdance como mote, os Sábados em Família serão dedicados à dança. No dia 21, a Black Box da Plataforma das Artes acolhe o projeto 10 x 10, que promove a colaboração entre artistas e professores de diversas disciplinas do ensino secundário. Nos dias 25 e 26, o Auto da Barca do Inferno sobe ao palco do Pequeno Auditório do CCVF, numa abordagem em que o texto de Gil Vicente é assumido integralmente e sem a facilidade errónea da adaptação contemporânea de vocabulário. A encerrar as atividades do Serviço Educativo, a Sala de Ensaios do CCVF recebe Na Oficina do Mestre Gil. Nesta oficina, propomos que os professores tenham um espaço privilegiado para partilhar com a equipa da Propositário Azul (que nos traz o “Auto da Barca do Inferno”) as indagações e soluções desenvolvidas na abordagem ao teatro vicentino. Relembramos que no Palácio Vila Flor continua patente a exposição Laboratório das Artes 10 Anos, que celebra uma década de atividade pública, dedicada e ininterrupta do Laboratório das Artes, na divulgação da arte contemporânea em Guimarães. No Centro Internacional das Artes José de Guimarães, não pode perder a oportunidade de visitar a exposição Oracular Spectacular, uma mostra dedicada ao desenho, que acolhe obras de diversos artistas que se têm debruçado sobre esta prática nas suas mais sistematizadas, mas também invulgares formas. Um mês em cheio para dizer adeus ao inverno. Frederico Queiroz 3


QUINTA 05 A SÁBADO 14 · CCVF E PAC

GUIDANCE

FESTIVAL INTERNACIONAL DE DANÇA CONTEMPORÂNEA P 16

SÁBADO 14 · PAC / CIAJG

P 22

ATÉ 15 MARÇO · CAAA

SÁBADOS EM FAMÍLIA MONUMENTS IN REVERSE ÂNGELA FERREIRA

QUINTA 19 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

ETHNO PORTUGAL ON THE ROAD REPERTÓRIO TRADICIONAL PORTUGUÊS SÁBADO 21 · PAC / BLACK BOX P 17

AULAS PÚBLICAS 10 X 10 PARCERIA COM O PROGRAMA DESCOBRIR / FCG

P 6

SÁBADO 21 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

P 22

SÁBADO 21 · CAAA

BANDA DO MAR UM AO MOLHE

FESTIVAL ITINERANTE DE ONE-MAN-BANDS P 8

SEGUNDA

23 · PAC / SALA DE CONFERÊNCIAS

P 19

TERÇA 24 E QUARTA 25 · CCVF / SALA DE ENSAIOS

LC SESSION

NA OFICINA DO MESTRE GIL PROPOSITÁRIO AZUL


P 18

QUARTA 25 E QUINTA 26 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

AUTO DA BARCA DO INFERNO PROPOSITÁRIO AZUL

P 9

SEXTA 27 · CCVF / CAFÉ CONCERTO

P 10

SÁBADO 28 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

GALA DROP TEOREMA JOHN ROMÃO

P 12

ATÉ 04 ABRIL · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR

LABORATÓRIO DAS ARTES 10 ANOS TERRITÓRIO DE TRABALHO

P 23

ATÉ 04 ABRIL · LABORATÓRIO DAS ARTES

MILENAR ANDRÉ SOUSA

P 13

ATÉ 05 ABRIL · PAC / CIAJG

ORACULAR SPECTACULAR DESENHO E ANIMISMO

P 14

ATÉ 05 ABRIL · PAC / CIAJG

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE PARQUE NOIR RICARDO JACINTO


SÁBADO 21 CCVF / GRANDE AUDITÓRIO MÚSICA / 22H00

BANDA DO MAR

A Banda do Mar traz na bagagem a inspiração dos Beatles, a descontração de um passeio pelo calçadão carioca e um travo português no fim de cada verso. A Banda do Mar é composta pelo antigo músico de Los Hermanos, Marcelo Camelo, a sua companheira na vida e na música, Mallu Magalhães, e o português Fred Ferreira. O grupo tem conquistado plateias e o concerto do CCVF promete ser, no mínimo, arrebatador. As melodias doces e singelas, as letras pueris, o gosto pela simplicidade para descrever estados de alma aparecem aqui nas doses certas, sem nunca ceder a infantilidades ou a facilitismos. Transparece nas letras e no palco a cumplicidade que une os três músicos, a amizade que nutrem uns pelos outros, anterior às músicas, e, claro, a paixão ternurenta de Mallu e Marcelo. A tudo isto acrescentam as influências assumidas pelo indie rock que se funde com o calor brasileiro que pede uns chinelos de praia para palmilhar pela vida. E é tudo tão sincero.

6


simplicity to describe the condition of the soul all appear in just the right amount without ever becoming silly or cliché. What shines through in their lyrics and on stage is the bond that brings the three musicians together, the friendship they share and nurture, and even more than the songs, the tenderness and passion of the love between Mallu and Marcelo. Added to this are the unmistakable influences from indie rock which, when combined with the warmth of Brazil, beckon us to slip on some beach sandals and meander through life. It really is as sincere as that.

7

Mallu Magalhães voz e guitarras Marcelo Camelo voz e guitarras Fred bateria Bernardo Barata baixo Alexandre Bernardo guitarra

— Maiores de 12 Preço 10,00 eur / 7,50 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

Direitos Reservados

In their performance, the Banda do Mar offers up a helping of inspiration from the Beetles, the relaxed air of a stroll down Rio de Janeiro’s oceanfront “calçadão” and a hint of Portuguese flavor at the end of every verse. The Banda do Mar is made up of Marcelo Camelo, formerly of Los Hermanos, and his musical life-partner, Mallu Magalhães, along with the Portuguese musician Fred Ferreira. The group has been winning over audiences of late, and the CCVF concert promises to be a sensation at the very least. Sweet and unique melodies, childlike lyrics, and sensitivities that favor


SEGUNDA 23 PAC / SALA DE CONFERÊNCIAS 18H00

LC SESSION

© João Morgado

Entrada livre Todas as idades

The LC Sessions aim to, once a month and in an informal way, approach the city of Guimarães – in particular the actors in the business community – to the Creative Labs project of the Platform of Arts and Creativity. The year 2015 intends to maintain the potential claim of Creative Labs of the Platform of Arts and Creativity on a local and regional level, based on a synergy implementation strategy with the business community and also with the local citizens. Answer to questions like: "What are the Creative Labs?", "Where is it?" "What does it?" is a crucial factor for the viability and accomplishment of a project that aims to be involving and multidisciplinary. In each LC Session, a guest speaker will be challenged to divide with the audience their own professional and personal experience by sharing their creative and innovative project management models, instilling an entrepreneurial spirit to the stakeholders in business incubators that intent to mark a strong position in a local and regional level. In February, the guest speaker will be Pedro Ferreira, from the "Noc Noc Guimarães" organization.

As LC Sessions pretendem, uma vez por mês e de forma informal, aproximar a cidade de Guimarães – em particular os intervenientes do tecido empresarial – ao projeto dos Laboratórios Criativos da Plataforma das Artes e da Criatividade. O ano de 2015 pretende dar continuidade à afirmação do potencial dos Laboratórios Criativos da Plataforma das Artes e da Criatividade no âmbito local e regional, a partir de uma estratégia de implementação de sinergias quer com o tecido empresarial, quer com a população da cidade de Guimarães. Dar resposta às perguntas: “O que são os Laboratórios Criativos?”, “Onde estão?”, “O que fazem?”, é fator determinante para a viabilização e concretização de um projeto que pretende ser abrangente e multidisciplinar. Em cada LC Session, um orador convidado será desafiado a dar a conhecer a sua experiência profissional e/ou pessoal através da partilha de modelos de gestão de projetos criativos e inovadores incutindo, com isto, espírito empreendedor aos intervenientes de uma Incubadora que pretende afirmar-se no âmbito local e regional. Em fevereiro, o orador convidado será Pedro Ferreira, da organização do “Guimarães Noc Noc”.

8


SEXTA 27

GALA DROP

© Marta Pina

CCVF / CAFÉ CONCERTO MÚSICA / 24H00

Gala Drop brings their album “II” to the CCVF Café Concerto, produced by the New York record label Golf Channel Recordings and featuring the participation of Jerry the Cat. “II” is the name of Gala Drop’s most recent album, coming on the heels of “Broda” and featuring the heavyweight artist, Jerry the Cat. This musician from the Detroit techno scene has joined the group for a celebration of eclectic musical tastes. Weavers of a fascinating original music, inspired by the inexhaustible richness of rock and electronic music, in addition to affective transhumance Africa - Jamaica celebrated since the beginning of the identity of the band, all their way to this day seemed destined to reach “II”. It is forceful imagination converted into music which, when it is played, enables us to feel how the group has distilled its passion with blood, sweat, and tears.

Os Gala Drop trazem ao Café Concerto do CCVF o álbum “II”, com carimbo da editora nova-iorquina Golf Channel Recordings, que conta com a participação de Jerry the Cat. “II” é o título do mais recente álbum dos Gala Drop, sucessor de “Broda”, que conta com a participação de um nome de peso, Jerry the Cat. Este músico, oriundo do tecnho de Detroit, junta-se ao grupo para uma celebração a um ecletismo musical. Tecedores de uma música original fascinante, inspirada pela inesgotável riqueza dos campos do rock e da música eletrónica, para além da transumância afetiva África - Jamaica celebrada desde o início na identidade da banda, todo o seu caminho até hoje parecia fadado a chegar a “II”. A força da imaginação convertida em música que, quando se ouve, permite sentir a destilação de um projeto trabalhado a sangue, suor e lágrimas. Afonso Simões bateria Jerry the Cat voz e percussão Maria Reis guitarra elétrica Nelson Gomes sintetizadores Rui Dâmaso baixo elétrico

Maiores de 12 Preço 3,00 eur Cartão Quadrilátero Cultural

9


SÁBADO 28 CCVF / GRANDE AUDITÓRIO TEATRO / 22H00

TEOREMA JOHN ROMÃO

© Leonor Fonseca

Acompanhado por 12 skaters e um acordeonista em palco, o ator e encenador John Romão cria um espetáculo de teatro em que a palavra é suplantada por uma experiência visual e sonora enigmática e iconográfica, elegíaca e apocalíptica.

10


“Teorema” é inspirado numa obra fundamental do cinema europeu, o filme (e texto) homónimo de Pier Paolo Pasolini, assim como reflete sobre a hipótese de encenação da morte do autor. Seguindo os passos de Pasolini, que sempre trabalhou com os marginais do subproletariado urbano e rural do país, John Romão convocou performers que também pertencem à rua, mas num contexto de contemporaneidade: jovens skaters, numa tentativa de reconfiguração do sentido do sagrado. As relações entre eles são de tensão, domínio e submissão e carregadas de uma atmosfera erótica e sacralizada, tão própria de Pasolini. Accompanied on stage by 12 skateboarders and an accordionist, actor and director John Romão has created a theatrical show in which the spoken word is replaced by an enigmatic and iconographic, soulful, and apocalyptic experience of sound and visuals. “Teorema” is inspired by a fundamental work of European cinema, the text/film of the same name by Pier Paolo Pasolini, and also reflects on the possible depiction of the death of the writer. Following in the steps of Pasolini, who always worked with the rugged urban or rural working classes, John Romão has invited performers who also hail from the streets but with a contemporary twist: he uses young skateboarders in an attempt at reconfiguring the meaning of the sacred. Relationships among the youths are ones of tension, dominance and submission, and heavy with the atmosphere of the erotic and sacred that is so typical of Pasolini.

SÁBADO 28 CCVF / FOYER DO GRANDE AUDITÓRIO APÓS O ESPETÁCULO “TEOREMA”

HÁ CONVERSA COM… JOHN ROMÃO

Direção e espaço cénico John Romão Com John Romão, os skaters/performers Francisco Campos Lima, Guilherme Moura, Wesley Barros e 9 skaters de Guimarães Acordeonista Fábio Palma toca a sonata Et exspecto (1985) de Sofia Gubaidulina Textos Tiago Rodrigues e John Romão, a partir de Pier Paolo Pasolini Coprodução Colectivo

Promovido pelo Serviço Educativo, Há conversa com... acontece regularmente após um espetáculo ou no âmbito de uma exposição, com o desejo de aumentar o vocabulário comum entre artistas e públicos e de promover o sentido crítico e a capacidade de fruir dos objetos artísticos. Em fevereiro, é a vez de John Romão nos apresentar o espetáculo “Teorema”. 11

84 (Lisboa), Centro Cultural Vila Flor (Guimarães), Festival Temps d'Images (Lisboa), Konstanz Theatre (Constança, Alemanha), Rivoli Teatro Municipal (Porto) A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www. ccvf.pt — Maiores de 16 Preço 10,00 eur / 7,50 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

Promoted by Educational Services, “Conversations with...” is an event which takes places regularly and directly follows a theatrical performance or is set within the scope of an art exhibition opening. Its objective and desire is to enhance the vocabulary used among the artists and the public as a way to promote a deeper critical sense and to increase one’s enjoyment of an artist’s or actor’s creation. In February, the conversations will be with John Romão about the show “Teorema”.


24 JANEIRO A 04 ABRIL CCVF / PALÁCIO VILA FLOR EXPOSIÇÃO

Artistas: André Alves, André Banha, António Gonçalves, Carla Cruz, Carlos Lobo, Dalila Gonçalves, Eduardo Matos, Fernando José Pereira, Isabel Ribeiro, Joana da Conceição, João Giz, João Marçal, Jorge Fernandes, José Almeida Pereira, José Emílio Barbosa, Luís Ribeiro, Mafalda Santos, Manuel Santos Maia, Max Fernandes, Miguel Leal, Miguel Palma, Nuno Florêncio, Paulo Mendes, Pedro Valdez Cardoso, Rui Mourão, Vera Mota, André Sousa (exposição individual no Laboratório das Artes)

LABORATÓRIO DAS ARTES 10 ANOS TERRITÓRIO DE TRABALHO

A celebração dos 10 anos do Laboratório das Artes em Guimarães pretende lembrar o esforço, a coragem, a generosidade, o empenho e a utilidade da divulgação da arte, distinguindo um trabalho cuja concretização desencadeou pensamento que medita. Nos 10 anos de atividade pública, dedicada e ininterrupta do Laboratório das Artes na divulgação da arte contemporânea em Guimarães, a palavra que vem à cabeça é agradecimento. A celebração de uma década de trabalho evoca o termo acolhimento, por isso o Palácio Vila Flor abre as suas portas aos artistas que, ao longo destes anos, têm colaborado com esta associação. Com esta exposição e através da publicação de um documento sobre a atividade do Laboratório das Artes reconhece‑se o mérito do trabalho que tem sido desenvolvido e que tem dado a conhecer à cidade e ao país uma praxis alternativa de divulgação da arte contemporânea.

The 10th anniversary celebration of the Laboratory for the Arts in Guimarães will call to mind the effort, the courage, the generosity, the dedication, and the dissemination of Art, distinguishing the Laboratory whose work has added to thoughtful debate of the arts. Ten years of dedicated and uninterrupted service to the public in the dissemination of contemporary art in Guimarães, the word which comes to mind about the Laboratory of the Arts is ‘gratitude.’ The celebration of a decade of hard work implies the word ‘welcoming’ as well, and for this reason the Vila Flor Palace will open its doors to the artists who have collaborated with the association over the years. This exhibition and the publication of a document praising the work of the Laboratory for the Arts will serve as recognition of the merit and success of the work being developed, labors which have made the city and the country come to know an alternative place par excellence for the appreciation of contemporary art.

Horário da Exposição terça a sábado 09h30-13h00 | 14h30-19h00 — Todas as idades Preço 2,00 eur / 1,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural Visitas Orientadas Horário terça a sábado, das 10h00 às 19h00 Público-alvo Maiores de 4 anos Duração 60 a 90 min. Lotação mín.10 pessoas, máx.20 pessoas Preço 2,00 eur — As visitas orientadas estão sujeitas a marcação através do e-mail servicoeducativo@aoficina.pt

VISITA ESPECIAL PARA PROFESSORES · 04 DE FEVEREIRO, ÀS 18H00 Entrada gratuita, sujeita a marcação através do e-mail servicoeducativo@aoficina.pt 12


24 JANEIRO A 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #9-13 EXPOSIÇÃO

Horário da Exposição terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

ORACULAR SPECTACULAR DESENHO E ANIMISMO O primeiro ciclo expositivo de 2015 do Centro Internacional das Artes José de Guimarães é marcado por uma exposição dedicada ao desenho. “Oracular Spectacular” reúne vários universos autorais em torno de uma prática a um tempo comum e idiossincrática do desenho, enquanto campo expandido de tematização do mundo. A exposição inclui obras de Daniel Barroca, Rui Chafes, Alexandre Conefrey, Mattia Denisse, Otelo Fabião, Jorge Feijão, Rui Moreira, Pedro A. H. Paixão, Gonçalo Pena, António Poppe, Paulo Serra e Thierry Simões. In its first thematic cycle of 2015, the José de Guimarães International Center for the Arts (CIAJG) presents an exhibition dedicated to drawing. “Oracular Spectacular” will bring together the various creative universes seen in the common and idiosyncratic techniques of drawing as the expanded field of thematicizing the world. The exhibition will include works by Daniel Barroca, Rui Chafes, Alexandre Conefrey, Mattia Denisse, Otelo Fabião, Jorge Feijão, Rui Moreira, Pedro A. H. Paixão, Gonçalo Pena, António Poppe, Paulo Serra and Thierry Simões.

Thierry Simões · Sem título, 2012 Grafite sobre papel · Fotografia Pedro Tropa · Fundação Carmona e Costa

13


ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-osMontes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão. Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um facea-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

14


Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

15


ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE

O GUIDANCE, FESTIVAL INTERNACIONAL DE DANÇA CONTEMPORÂNEA DE GUIMARÃES, CHEGA À SUA 5ª EDIÇÃO NO CUMPRIMENTO PLENO DOS OBJETIVOS PARA O QUAL FOI RICARDO JACINTO ESTRUTURADO: FORTE APOIO À CRIAÇÃO NACIONAL, COM JANELA VIRADA AO MUNDO, POR ONDE OBSERVAMOS COM ENTUSIASMO The CIAJG has brought together O DOS CIAJG reúne peças oriundas de diferentes ALGUNS MAIS INTERESSANTES PROJETOS works from different times, places épocas, lugares e contextos em articulação com and contexts in articulation with INTERNACIONAIS. works by contemporary artists, proposing obras de artistas contemporâneos, propondo a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose uma re(montagem) da história da arte, enquanto GUIDANCE, GUIMARÃES’ INTERNATIONAL for the museum – as a place for wonder sucessão de ecos, e um novo desígnio para CONTEMPORARY DANCE FESTIVAL, and reflection. In addition to the exhibition “Oracular o museu, enquanto lugar CELEBRATES ITS 5TH EDITION THISpara YEARo espanto e a Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would AND like to ISreflexão. PROUD TO SHOW THAT IT HAS remember that can also be visited, until ACHIEVED ALL THE AIMS FOR WHICH IT WAS April 5th , the exhibition “Rituals with Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo Masks: a Face to Face” that presents José ESTABLISHED: TO BE A STRONG SUPPORTER de Guimarães african art collection and expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, OF PORTUGUESE CREATIVE ARTISTS WITH A pieces used in winter cycles in Trás-osaté ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um faceMontes. In a partnership with the Abade WINDOW OPEN TO THE WORLD THROUGH a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada WHICH WE CAN SEE THE EXCITEMENT rich universe of the José de Guimarães em parceria com o MuseuINTERESTING de Abade de Baçal, a exposição estabelece OF SOME OF THE MOST african art collection, held at CIAJG, uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção and a vast collection of evocative PERFORMANCES pieces IN THE COUNTRY. used in winter festivals and rituals in de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

PARQUE NOIR

vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

16


Reaching its half-decade mark in 2015, GUIdance is not only viewed as an exceptional contemporary dance event on the winter calendar, but it also assumes the essential role of offering a venue which valorizes the artistic language of dance in the artist-audience relationship. This year the program has been drawn up with one idea clearly in mind: this will be a festival of premieres! The majority of the performances this edition will offer us a first viewing where we discover the endresult of the artists’ creative processes, often having unfolded in a type of captivity and featuring their very own methodologies. This is a moment of fascination in which the author (finally) sets his work free, placing it onto the stage and before the wide eyes of the audience, allowing us to de-codify the message or the experience inscribed within. These premieres – some of which are true premieres – are even more relevant as they mostly involve Portuguese creative artists, receiving here some well-deserved national exposure. Looking beyond the borders, we are presenting names which we predict are bound to receive international acclaim and destined to travel about the world for their art, together with those artists who already do so. Another important aspect to be added to the DNA of this 5th edition is the fact that the festival is presenting six co-productions, thus expressing the strategic vision which Guimarães has established as a city of artistic creativity in the world of the performing arts.

17

Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

Ao atingir meia década de existência em 2015, o GUIdance não só se consuma como um incontornável acontecimento no âmbito da dança contemporânea no calendário de inverno, como ao mesmo tempo se afirma palco essencial para a valorização desta linguagem na relação dos artistas com o público. Este ano, o programa assenta numa ideia clara: um festival de estreias! Grande parte do elenco desta edição oferece-nos esse primeiro momento em que nos é dado a descobrir o resultado dos processos criativos, muitas vezes desenrolados em recolhimento e com metodologias próprias. É o momento do fascínio, onde o autor larga (finalmente) a sua obra em palco aos olhares do público e permite a descodificação da mensagem ou experiência nela inscrita. Estas estreias – algumas delas absolutas – são tão mais relevantes por se tratarem na sua maioria de criadores nacionais, alguns deles ainda jovens, mas que simbolizam a enorme vitalidade da cena da dança contemporânea em Portugal e a sua desejada afirmação internacional. Viramos assim o mapa ao contrário, apresentando alguns nomes a quem auguramos um provável trajeto de transposição de fronteiras e de longa circulação no mundo, juntamente com outros que já o fazem. Outro dado importante a juntar ao ADN desta 5a edição é o facto de o cartaz apresentar 6 coproduções, traduzindo a visão estratégica que Guimarães tem implementado, para se afirmar enquanto cidade de criação no universo das artes performativas.


A COMPOSIÇÃO DO AR

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

PROGRAMA

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE

P05

QUINTA 05 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

PARQUE NOIR

Nostos (uma eventual penumbra de ambiguidade) André Mesquita · [Estreia Absoluta]

P06

RICARDO JACINTO SEXTA 06 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO LAUF (In a course of a lifetime)

The CIAJG has brought together works from different times, places P07 and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. P08 In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with P10 Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-osMontes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the P11 rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and P13 other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor. P14

Silke Z./resistdance. & Deeper Drama apresentam António Cabrita [Estreia Absoluta]

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes SÁBADO 07 / 18H00 · PAC / BLACK épocas, lugares eBOXcontextos em articulação com O Esplêndido obras de artistas contemporâneos, propondo A partir de Splendid’s de Jean Genet Máquina Agradável uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para SÁBADO 07 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO o Planites museu, enquanto lugar para o espanto e a — reflexão. Patrícia Apergi · [Estreia Nacional] Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo QUINTA 12 / 22H00 · PAC / BLACK BOX expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, 432 Hz até— ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um faceFilipa Peraltinha · [Estreia Absoluta] a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada SEXTA 13 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece bear me uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção — deCristina arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um Planas Leitão + vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias Um Triste Ensaio Sobre a Beleza festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de — Mara Andrade Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito SÁBADO 14 / 18H00 · PAC / BLACK BOX da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente Projeto Continuado na—sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição · [Estreia doJoão Ar",Martins no piso 1. Absoluta] SÁBADO 14 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

A Tecedura do Caos

— Tânia Carvalho · [Estreia Nacional]

18


GUIDANCE   05

QUINTA 05 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

Nostos (uma eventual penumbra de ambiguidade) —

Direitos Reservados

DIREÇÃO ARTÍSTICA, COREOGRAFIA, FIGURINOS, ESPAÇO CÉNICO André Mesquita INTÉRPRETES Teresa Alves da Silva, César Fernandes, Filipa Peraltinha, Sylvia Rijmer, Woody Santana UMA ENCOMENDA Maria Matos Teatro Municipal PRODUÇÃO TOK´ART COPRODUÇÃO Centro Cultural Vila Flor, Maria Matos Teatro Municipal, Teatro Viriato, Espaço do Tempo

A mais recente proposta coreográfica de André Mesquita tem como título a palavra grega que designa “retorno a casa”. A palavra está também na origem do vocábulo “nostalgia”. “Nostos” quer-se como um retorno à ideia do corpo/casa – ao corpo/estrutura enquanto sustentáculo ideológico e performativo de uma dança do interior, num movimento em relação direta com a música. Em “Nostos” gera-se o encontro entre som e movimento num único momento, que se quer de síntese para um novo ciclo individual em território português. Nada sabemos sobre o futuro e, nesse sentido, eis-nos chegados a um tempo de retorno ao princípio, a tudo aquilo que é essencial, voltar à música e à dança. Voltar a Nostos.

The most recent choreographic work by André Mesquita bears the title “Nostos,” which in Greek means “returning home.” The word is also at the origin of the term “nostalgia.” “Nostos” is a return to the idea of the body/the home – giving a nod to the body/structure as the ideological and performance-sustaining element of an inner dance, in a movement that has a direct relationship with music.

In “Nostos” we witness the encounter of sound and movement at a specific instant, which represents a synthesis for a new individual cycle in Portugal. We know nothing about the future and thus here we are, arriving at a time of return to principle, going back to what is essential, returning to music and dance. Returning to Nostos.

19

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt Maiores de 12 PREÇO 10,00 eur / 7,50 eur c/d

Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

André Mesquita [Estreia Absoluta]


A COMPOSIÇÃO DO AR

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

06  GUIDANCE

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE

SEXTA 06 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

LAUF (in a course of a lifetime)

PARQUE NOIR

— Silke Z./resistdance. & Deeper Drama apresentam António Cabrita [Estreia Absoluta]

CRIAÇÃO Z., Andre The CIAJG has brought Silke together Zimmermann, works from different times, places António Cabrita and contexts in articulation CONCEITO with works Andre Zimmermann by contemporary artists, proposing COREOGRAFIA a re(assembly) of art history, Silke Z. as a INTERPRETAÇÃO succession of echoes, and a new purpose António Cabrita for the museum – as a place for wonder PRODUÇÃO and reflection. Silke Z./resistdance In addition to the exhibitionCOPRODUÇÃO “Oracular coolux/mediasysSpectacular”, that marks the 1sttems, exhibition Centro Cultural Vila Flor,like tanzhaus cycle of 2015 at CIAJG, we would to nrw (Düsseldorf, remember that can also be visited, until GER), Theater De April 5th , the exhibition “Rituals with NWE VORST, Tilburg, (NL) Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection ande A ficha artística completa pode pieces used in winter cyclestécnica in Trás-osconsultada em Montes. In a partnership withserthe Abade www.ccvf.pt de Baçal Museum, the exhibition seeks Maiores de 12 to establish a symbolic link between the PREÇO rich universe of the José de 7,50 Guimarães eur / 5,00 african art collection, held eur atc/d CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão. Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face“LAUF” é uma viagem, ao vivo, entre o nascimento e a morte. Abordando a vida a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José como se de apenas uma tarefa se tratasse, o performer leva-nos – inquietos – de de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada uma parte da vida à outra, reinventando-se repetidamente e procurando a cada empasso parceria comEste o Museu Abade de Baçal, a exposição soluções. projetode é uma cocriação da coreógrafa Silke Z.,estabelece o realizador uma aproximação simbólica entre o eriquíssimo da coleção e compositor sonoro André Zimmermann o bailarino euniverso criador de vídeo António “LAUF” éde uma peça com baseem na dependência o corpo, deCabrita. arte africana José decriada Guimarães, espólio no entre CIAJG, e uma imagem, o som e o cenário. Depois da desconstrução e posterior reconstrução vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias de cada elemento no processo de criação, a peça reinventa-se nos detalhes, festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de tomando forma num todo, com um novo sentido abstrato. Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito “LAUF” is a journey between life and Silke Z., the director and sound da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente death, shown live. Looking at life as composer André Zimmerman, na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição if it were just a task to complete, the and dancer/video creator António Cabrita. “LAUF” is a piece based do Ar", no piso 1.performer takes us – the anxious audience – from one point in life to another, reinventing it repeatedly and searching for solutions at every step. This performance is a co-creation, bringing together choreographer

20

on the dependence of body, image, sound, and creation; the piece reinvents itself in the details, taking an overall form with a new abstract meaning.

© MEYER_ORIGINALS

RICARDO JACINTO


GUIDANCE   07

SÁBADO 07 / 18H00 · PAC / BLACK BOX

O Esplêndido

— A partir de Splendid’s de Jean Genet Máquina Agradável

Direitos Reservados

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt

A ideia de poder é essa metralhadora sem balas que mesmo assim não se quer largar. “O Esplêndido”, a partir de Splendid’s de Jean Genet, parte de uma premissa em tom de impossibilidade. A companhia propôs-se transpor a encenação de um texto dramático para a linguagem da dança contemporânea, considerando-a com toda a abrangência que conquistou e que o grupo de

performers transporta. Anulando o elemento que constitui a própria peça, a palavra, a companhia toma a interpretação desta como partitura para a composição do espetáculo. A peça Splendid’s, de Jean Genet, é, toda ela, diálogo e contracena entre um grupo de gangsters enclausurados no espaço e no tempo. Aqui a solidão ganha um lugar poético, a necessidade recíproca também. The idea of power is like a machine gun that has run out of bullets but you don’t want to stop shooting it. “O Esplêndido”, based on Splendid’s by Jean Genet, takes off from the premise of something which sounds impossible. The company has decided to take the staging of a dramatic text and transpose it into a contemporary dance piece, counting on the fullest range that the performers embody. By

removing what constitutes the play – the spoken word – it is as if the company’s performance will emerge from a blank page of sheet music specially used for composing the show. The entirety of Jean Genet’s play Splendid’s is the dialogue and interaction of a group of gangsters, locked in confinement in a space and in time. Here, loneliness takes on a poetic meaning, as does the notion of one’s mutual needs. 21

Maiores de 12 PREÇO 5,00 eur / 3,00 eur c/d

Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

DIREÇÃO ARTÍSTICA Andresa Soares CRIAÇÃO/ INTERPRETAÇÃO Andresa Soares, Lígia Soares, Pedro Inês, Pedro Núñez, Rita Lucas Coelho e Vânia Rovisco PRODUÇÃO Máquina Agradável COPRODUÇÃO Centro Cultural Vila Flor


A COMPOSIÇÃO DO AR

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

08  GUIDANCE

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE

SÁBADO 07 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

Planites

PARQUE NOIR — Patrícia Apergi [Estreia Nacional]

RICARDO JACINTO

“Planites” são as pessoas do mundo. Elas são os imigrantes contemporâneos; elas são COREOGRAFIA Apergi The CIAJG has brought Patrica together PERFORMERS E COLABOworks from different times, places RADORES CRIATIVOS Chatzigeorgiou, and contexts in articulation Ilias with works Damopoulos, by contemporary artists, Nontas proposing Andreas Labner, a re(assembly) of art history, as a Giorgos Deligiannis Sioras, Dimokritos succession of echoes, and a new purpose Sifakis for the museum – as a place for wonder COPRODUÇÃO and reflection. E RESIDÊNCIAS de la Danse In addition to the exhibitionMaison “Oracular - Lion, Hellerau Spectacular”, that marks the 1stEuropäisches exhibition Zentrumlike der Künste cycle of 2015 at CIAJG, we would to - Dresden, Mercat de remember that can also be visited, until les Flors - Barcelona, April 5th , the exhibition “Rituals with Graner - Barcelona, Tanzhaus NRW Masks: a Face to Face” that presents JoséDusseldorf, DanceIrede Guimarães african art collection and land - Dublin, Duncan Research pieces used in winter cyclesDance in Trás-osCenter - Atenas

Montes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seekse A ficha artística técnica completa to establish a symbolic link between thepode ser consultada em rich universe of the José de www.ccvf.pt Guimarães african art collection, held at CIAJG, Maiores de 12 and a vast collection of evocative pieces PREÇO used in winter festivals and10,00 rituals eur / in 7,50 eurat c/dthe the Trás-os-Montes region, held Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

cidadãos do mundo. Esta peça mantém Oos CIAJG reúne peças oriundas de diferentes o espírito da navegação no labirinto urbano, tema já explorado em trabalhos anteriores daem articulação com épocas, lugares e contextos companhia grega Aerites. O coletivo mental obras de artistas contemporâneos, propondo e corpóreo da cidade é o material cru sobre o qual a equipa desenha o espetáculo. Desta uma re(montagem) da história da arte, enquanto vez, estes elementos são reavaliados para sucessão de ecos, e um novo desígnio para que o conceito de deambulação pelas ruas se estenda aos estrangeiros, emigrantes, errantes, o museu, enquanto lugar para o espanto e a pessoas que viajam por escolha ou por força reflexão. das circunstâncias. Em “Planites”, a compleição das ruas muda. As ruas tornam-se um local de deambulação e procura para“Oracular um amanhã Spectacular”, melhor, Para além da exposição que marca o 1º ciclo um melting de estranhos e estrangeiros, a que poderá também visitar, expositivo depot 2015 do CIAJG, relembramos de força e exílio. atéincorporação ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um facea-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

22


23

Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

the elements are reassessed so that the concept of strolling about the streets can be extended to foreigners, emigrants, wanderers, people who travel out of choice and those who are forced to do so out of necessity. In “Planites” the complexion of the streets changes. These thoroughfares become a place for meandering and the search for a better tomorrow, a melting pot of strangers and foreigners, the incorporation of strength and exile.

Direitos Reservados

“Planites” are people of the world. They are contemporary immigrants; they are citizens of the world. This play upholds the spirit of navigating through the urban labyrinth, a theme already explored in the previous work presented by the company, Aerites. The mental and bodily collective of the city is the raw material used by the company to put together the show. This time,


A COMPOSIÇÃO DO AR

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

10  GUIDANCE

RITUAIS COM MÁSCARAS:

GUI

UM FACE-A-FACE

QUINTA 12 / 22H00 · PAC / BLACK BOX

432 Hz

PARQUE NOIR — Filipa Peraltinha [Estreia Absoluta]

RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão. Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face“432 Hz” é um laboratório para a identificação e exploração de movimento que a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José tenha como motor e textura as reações do corpo à influência das vibrações de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada sonoras e musicalidade. A expressão técnica e artística foca o desenvolvimenemtoparceria com o Museu Abadedadedança Baçal, a exposição eestabelece de pontos comuns entrede materiais contemporânea alguns dos uma aproximação simbólica riquíssimo universo impulsos físicos presentes nasentre dançaso urbanas. Como utensílio da de coleção criação e inspiração, o individual dos a fim de encontrar de lugar arte de africana de espreita-se José de Guimarães, emintérpretes, espólio no CIAJG, e um os ingredientes necessários à consolidação de ferramentas de trabalho e de vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias construção de personagens e suas ligações. O tema é a Empatia. Procurar festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de arrancá-la dos códigos, um caminho quase inexequível. Fingir um reinício para Baçal, Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que voltarem a dar-lhe vontade. Olhar possibilidades. E saber nos outros, o reflexo de Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito nós mesmos e de tudo. da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente “432 Hz” is a laboratory for identifying performers in order to find na sala 10, bem como a coleção permanente in dothe CIAJG, "A Composição and exploring movement whose driving those ingredients necessary for the do Ar", no piso 1. force is texture, the reactions of the strengthening of proper working tools body to the influences of sound vibrations, and musicality. Technical and artistic expression focus on the development of those points which contemporary dance materials and the physical impulses of street dancing have in common. As a tool for creativity and a place for inspiration, 24 glimpses are had of what is individual

and the construction of characters and their relationships. The theme is Empathy. Attempting to extract it from codes, an undoable course. Feigning a restart in order to give it back more inclination. Looking at the possibilities. And knowing about others, our very own reflexes and the reflexes of everything.

© Quinn B Wharton

DIREÇÃO ARTÍSTICA,

The CIAJG has brought COREOGRAFIA together Filipa Peraltinha works from different times, places CONSULTOR ARTÍSTICO Horta and contexts in articulation Rui with works by contemporary artists, INTÉRPRETES proposing André Cabral, a re(assembly) of art history, as a Filipa Peraltinha, Hanna Jansson, succession of echoes, and a new purpose Marco Ferreira, for the museum – as a place for wonder Xavi Auquer Gómez and reflection. PRODUÇÃO de Tempo In addition to the exhibitionEspaço “Oracular COPRODUÇÃO Spectacular”, that marks the 1stCentro exhibition Cultural Vila Florlike to cycle of 2015 at CIAJG, we would remember that can also be visited, until A ficha artística e April 5th , the exhibition “Rituals withpode técnica completa ser consultada em Masks: a Face to Face” that presents José www.ccvf.pt de Guimarães african art collection and de 6 pieces used in winter cyclesMaiores in Trás-osMontes. In a partnership withPREÇO the Abade 5,00 eur / 3,00 de Baçal Museum, the exhibition eur c/d seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.


IDANCE   24

GUIDANCE   11

SEXTA 13 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

bear me

“bear me” explora o conceito de relação: a relação entre Eu e Tu, entre Performer e Público, entre Homem e Sociedade. Uma viagem metafórica vulnerável e exposta, criada pela sobreposição de diversas camadas, de onde emerge um corpo distorcido e incompleto. Cria-se o espaço necessário que permite ao público entrar num local íntimo e isolado do intérprete, onde são estabelecidos paralelismos entre as relações íntimas e interpessoais de uma forma ambígua, potenciando vários desdobramentos e duplos significados. O espaço “entre” intensifica o limbo que existe entre os dois personagens, bem como a solidão e intimidade que pertencem a um terceiro corpo híbrido.

“bear me” explores the concept of relationships: the relationship between Me and You, between the Performer and the Audience, between Men and Society. A metaphorical journey of vulnerability and exposure is created on different levels, from which a distorted and incomplete body emerges. Also created is the necessary space which enables the audience to enter the private and secluded place

of the performer where parallels are drawn between intimate and interpersonal relationships in an ambiguous way, allowing the action to unfold in double meanings. The space “between” intensifies the feeling of limbo that exists between the two characters, as well as the loneliness and intimacy that belongs to the third hybrid body.

25

CONCEITO E INTERPRETAÇÃO Cristina Planas Leitão TEXTO E CANÇÃO Cristina Planas Leitão SONOPLASTIA Cristina Planas Leitão & Pedro Neves APOIOS Apoio à criação e residência da Companhia Instável no contexto de Artista Associado e programa de residências; ciclo Palcos Instáveis (Companhia Instável e Teatro do Campo Alegre); projeto de pesquisa Conquering the studio: a time for research 2014 (organizado em parceria entre Cristina Planas Leitão e o ballet contemporâneo do norte) A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt Maiores de 12 PREÇO Preço 7,50 eur / 5,00 eur c/d (o bilhete inclui a apresentação dos dois espetáculos "bear me" e "Um Triste Ensaio Sobre a Beleza")

Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

© Andre Mendes

— Cristina Planas Leitão


A COMPOSIÇÃO DO AR

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

12  GUIDANCE

RITUAIS COM MÁSCARAS:

GUI

UM FACE-A-FACE

SEXTA 13 / 22H00 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

Um Triste Ensaio Sobre a Beleza

PARQUE NOIR — Mara Andrade

RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

the tragic condition inherent to the absolute and to beauty which is almost always ephemeral. It was inevitable that there should be multiand self-observation of the individual processes of stillness, melancholy and disappearance, which motivated the artist to continue the creation 26

of beauty to the surface. The desire to visit a place where you have never been before. The fear that you have the solution for the journey. What gives some relief is the fixation on expectation.

Direitos Reservados

DIREÇÃO, TEXTO,

COREOGRAFIA, INTERThe CIAJG has brought together PRETAÇÃO works from different times,E FIGURINOS places Maraworks Andrade and contexts in articulation with ASSISTÊNCIA by contemporary artists, proposing DE DIREÇÃO a re(assembly) of art history, asSilva a Marco da succession of echoes, and a newFerreira purpose PRODUÇÃO EXECUTIVA for the museum – as a place forPensamento wonderAvulso, and reflection. Associação de Artes Performativas In addition to the exhibition “Oracular COPRODUÇÃO Spectacular”, that marks the 1st exhibition Materiais Diversos cycle of 2015 at CIAJG, we would like to A ficha artística e remember that can also be visited, until técnica completa pode April 5th , the exhibition “Rituals with em ser consultada Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo www.ccvf.pt Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, Maiores de 12 pieces used in winter cycles inPREÇO Trás-osaté ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um face7,50 eur / 5,00 Montes. In a partnership with the Abade “Um Triste Ensaio Sobre a Beleza”. Tudo começou quando lhe disseram: “tens eur c/d a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Baçal Museum, the exhibition seeks (o bilhete inclui a um ar triste”. A primeira fase de pesquisa focou-se na condição trágica inerente apresentação to establish a symbolic link between the dos de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada ao absoluto e ao belo que é quase sempre efémero. Foi inevitável a hétero e dois espetáculos rich universe of the José de Guimarães "bear me" e "Um emauto-observação parceria com odeMuseu de Abade dede Baçal, a exposição estabelece processos individuais marasmo, melancolia ou desapaafrican art collection, held atTriste CIAJG, Ensaio Sobre a uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção recimento que motivou a continuação da criação. Agora, numa segunda fase, Beleza") and a vast collection of evocative pieces dentro de algo tão ou até que esurge used in winter festivals and rituals in de Mara arte Andrade africanaestá de algures José de Guimarães, emtriste espólio notrágico CIAJG, um uma proporção incrível de beleza. O desejo de ir para um lugar onde nunca se the Trás-os-Montes region, held at the vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias Abade de Baçal Museum in Braganza. esteve. O receio de ter a solução para esta viagem. O que dá algum sossego é festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de "Parque Noir", the surprising installation o vício pela expectativa. by Ricardo Jacinto produced in the contex Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que of the CIAJG exhibition "Park: cones and Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito other places", still available to visit in room Sad Essay on Beauty.” Everything piece. Now in the second da “Aexposição "Parque: os conesofethe outros lugares", continuará patente 10. The permanent collection of CIAJG, began when they told Mara Andrade: phase, Mara Andrade is somewhere "Composition of Air", is also available to na “You salalook 10,sad.” bemThecomo a coleção permanente doorCIAJG, "A Composição first phase was inside something sad even tragic, visit on the 1st floor. of research, which brings an incredible amount do one Ar", no pisowhich 1. focused on


IDANCE   26

GUIDANCE   13

SÁBADO 14 / 18H00 · PAC / BLACK BOX

Projeto Continuado

A ideia de que os corpos possam ser coreografados por algo exterior a si próprios serve de base para este projeto que repensa a ideia de corpo individual e coletivo. “Projeto Continuado” procura investigar a forma como determinadas ideologias são representadas e encenadas enquanto dança, e de que forma se pode inventar outras possibilidades de organização. A partir da consulta de arquivos, interpretação de documentos e criação de partituras coreográficas originais, procuram-se os princípios e procedimentos de composição que constroem corpos a partir das relações. Pretende-se sistematizar, experimentar e ensaiar diferentes modelos de organização coletiva, segundo relações de dependência, independência e interdependência, analisando o coletivo pela sua manifestação estética e coreográfica. The notion that bodies can be choreographed by something that is outside itself serves as the basis for this performance, which takes up the idea of the individual and collective body. “The Continued Project” seeks to examine the way certain ideologies are represented and staged as a dance performance, as well as how other paths to organization can be invented. Having consulted archives, analyzed documents and created original cho-

reographed pieces, the performers go in search of the principles and procedures for composition which construct bodies built on relationships. The goal is to systematize, experiment, and rehearse different models for collective organization in terms of relationships of dependence, independence and interdependence, allowing for the analysis of the collective in its aesthetic and choreographic manifestations.

27

DE João dos Santos Martins COREOGRAFIA E PERFORMANCE Ana Rita Teodoro, Clarissa Sacchelli, Daniel Pizamiglio, Filipe Pereira, João dos Santos Martins, Sabine Macher COMPOSIÇÃO PARA PIANO E PERFORMANCE AO VIVO Simão Costa PRODUÇÃO Associação Parasita COPRODUÇÃO Fundação Caixa Geral de Depósitos - Culturgest, Centro Cultural Vila Flor, CCN de Montpellier Languedoc-Roussillon no contexto do projeto Life Long Burning subsidiado pelo programa Cultura da União Europeia A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt Maiores de 12 PREÇO 5,00 eur / 3,00 eur c/d

Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

Direitos Reservados

— João Martins [Estreia Absoluta]


A COMPOSIÇÃO DO AR

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

14  GUIDANCE

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE

SÁBADO 14 / 22H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

A Tecedura do Caos

PARQUE NOIR —

Tânia Carvalho RICARDO JACINTO

[Estreia Nacional] Tecedores dilacerados entre o sofrimento e a ação.

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

Tânia Carvalho mergulha no olho da tempestade The CIAJG has brought together para dar corpo ao que é mais importante, o lado works from different times, places emocional da obra de Homero. O corpo da Odisseia and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing de Homero é o de um percurso infinito de regresso a re(assembly) of art history, as a que conduz a um reencontro. Toda a sensação de succession of echoes, and a new purpose tenacidade e de persistência inexorável inerente às for the museum – as a place for wonder personagens irá trespassar os movimentos concretos and reflection. dos bailarinos, quando se deixam cair no chão para In addition to the exhibition “Oracular logo se levantarem, quando se retraem apenas para Spectacular”, that marks the 1st exhibition ressurgirem de novo, incessantemente – insistentes, cycle of 2015 at CIAJG, we would like to incansáveis, implacáveis. A possessão que se apodera remember that can also be visited, until dos corpos aumenta até ao limite do tumulto e da April 5th , the exhibition “RitualsCOREOGRAFIA with Carvalho Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo Masks: a Face to Face” that presentsTânia José loucura, até que se dissolve de novo e cede. É pura BAILARINOS de Guimarães african art collectionAnton and expositivo dereciprocidade 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, Skrzypiciel, da eclosão e do apaziguamento. Allan Falieri, André pieces used in winter cycles in Trás-osaté ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um faceSantos, Bruno Montes. In a partnership with the Abade Senune, Catarina a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Baçal Museum, the exhibition seeks Félix, Cláudio Vieira, Gonçalo to establish a symbolic link between the de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada Ferreira de Almeida, rich universe of the José de Guimarães Leonor Hipólito, em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece Luís Antunes, Luís african art collection, held at CIAJG, Guerra, Maria João uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção and a vast collection of evocative pieces Rodrigues e Petra used in winter festivals and rituals in de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um Van Gompel COPRODUÇÃO the Trás-os-Montes region, held at the vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias Les Subsistances Abade de Baçal Museum in Braganza. (Lion), Les festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Spectacles vivants, "Parque Noir", the surprising installation Centre Pompidou, by Ricardo Jacinto produced in the contex Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Théâtre de la Ville of the CIAJG exhibition "Park: cones andBiennaleRicardo (Paris), de Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito danse 2014, O other places", still available to visit inlaroom Espaço do Tempo, da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente 10. The permanent collection of CIAJG, Maria Matos Teatro "Composition of Air", is also available to Centrona sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição Municipal, Cultural Vila Flor, visit on the 1st floor. do Ar", no piso 1. Teatro Virgínia, Teatro Viriato

A ficha artística e técnica completa pode ser consultada em www.ccvf.pt Maiores de 12 PREÇO 10,00 eur / 7,50 eur c/d

28


29

Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

© Michel Cavalca

Weavers tortured, in the agony between suffering and action. Tânia Carvalho journeys into the eye of the storm to flesh out what is most important – the emotional side of Homer’s great work. The body of Homer’s Odyssey is one of the unending road of return which leads to a re-encounter. The full sensation of tenacity and the relentless persistence inherent to the characters will imbue the dancers’ concrete movements when they let themselves all fall to the ground to immediately rise again, when they retreat just to reappear again, and ever insistent, tireless, ruthless. The possession which overtakes their bodies builds, reaching the limits of tumult and madness, until it dissolves once again and recedes. It is pure and reciprocal; it is bursting forth and peacefulness.


ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE ASSINATURA GUIDANCE 2015 35,00 eur (acesso a todos os espetáculos + uma visita à exposição patente no Palácio Vila Flor e às exposições patentes no Centro Internacional das Artes José de Guimarães)

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

The CIAJG has brought together PREÇOS COM DESCONTO (C/D) works from different times,Cartão placesJovem Municipal and contexts in articulation with works Jovem, Menores / Cartão by contemporary artists, proposing de 30 anos e Estudantes / a re(assembly) of art history, as a Cartão Municipal de Idoso, succession of echoes, and a new purpose Reformados e Maiores de 65 for the museum – as a place for wonder anos / Cartão Municipal das and reflection. Pessoas com Deficiência; In addition to the exhibition “Oracular Deficientes e Acompanhante Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to Quadrilátero / Cartão remember that can also be visited, until Cultural_desconto de 50% April 5th , the exhibition “Rituals with Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, VENDA DE BILHETES pieces used in winter cycles in Trás-osaté ao dia oficina.bilheteiraonline.pt 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um faceMontes. In a partnership with the Abade www.ccvf.pt /a-face”, Centro uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Baçal Museum, the exhibition seeks Cultural / to establish a symbolic link between the Vila Flor de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada Plataforma das Artes e da rich universe of the José de Guimarães em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece african art collection, held atCriatividade CIAJG, / Lojas Fnac uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção and a vast collection of evocative pieces / El Corte Inglés / Worten used in winter festivals and rituals in arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um / Sport Zone /de Entidades the Trás-os-Montes region, held at the da vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias aderentes Bilheteira Abade de Baçal Museum in Braganza. Online festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que of the CIAJG exhibition "Park: cones and Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito other places", still available to visit in room da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição visit on the 1st floor. do Ar", no piso 1.

30


31

Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

GUIDANCE 2015

Atividades Paralelas


A COMPOSIÇÃO DO AR

ATÉ 05 ABRIL PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

18  GUIDANCE

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE

SEXTA 06 E 13 CCVF / SALA DE ENSAIOS WORKSHOPS / 17H00-20H00

shows, one after the presentation (André Mesquita) and one before (Tânia Carvalho) in order to allow

PARQUE NOIR

MASTERCLASSES

different angles on the reading of the pieces, which can be viewed

MASTERCLASSE COM TÂNIA CARVALHO Experimentar os movimentos da peça antes da sua apresentação

Com André Mesquita

by participants as an additional

e Tânia Carvalho

task of the workshop in progress.

À semelhança das edições

MASTERCLASSE COM ANDRÉ MESQUITA Experimentar os movimentos da peça depois da sua apresentação

Caos”, onde Tânia Carvalho

session, allowing the students to

DATA 13 de fevereiro; HORÁRIO17h00-20h00 PÚBLICO-ALVO Profissionais e alunos de dança; Nº MÁXIMO DE PARTICIPANTES 20; DATA LIMITE DE INSCRIÇÃO 10 de fevereiro; PREÇO 5,00 eur [com direito a bilhete para o espetáculo “A Tecedura do Caos”, de Tânia Carvalho]

RICARDO JACINTO

anteriores do festival, o GUIdance inclui atividades paralelas que

Esta formação será realizada no dia anterior à estreia nacional da criação “A Tecedura do trabalhará com os alunos o

seu repertório, juntamente com O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão.

The CIAJG has brought together possibilitam a bailarinos e alunos a “explicação” do porquê ter works from different times,deplaces dança de nível avançado uma chegado aos seus caracterísand contexts in articulation with works Esta formação será realizada dimensão mais participativa ticos movimentos. Ensinará by contemporary artists, proposing após a estreia absoluta da através da frequência de masterainda algumas das sequências a re(assembly) of art history, as a criação “Nostos (uma eventual classes. Este ano, as masterclassde movimento que integram a succession of echoes, and a new purpose penumbra de ambiguidade)”, serão orientadas por André for the museum – as a place foreswonder peça, orientando os alunos no onde o processo criativo desenMesquita e Tânia Carvalho, dois and reflection. sentido de os executarem de volvido por André Mesquita autores que fazem a estreia das In addition to the exhibition “Oracular acordo com o que tinha em mente para a criação da peça servirá Spectacular”, that marks the 1st exhibition suas mais recentes criações no na altura em que os criou. cycle of 2015 at CIAJG, we would like to 2015. A proposta para como base para ministrar GUIdance remember that can also be visited, uma sessão de 3 horas, com estasuntil ações de formação consiste MASTERCLASS WITH April 5th , the exhibition “Rituals withde serem ministradas o importante detalhe deSpectacular”, permitir na ideia TÂNIA CARVALHO Para além da exposição “Oracular que marca o 1º ciclo Masks: a Face to Face” that presents José aos alunos assistir previamente à com fundamento no processo Experiment the movements of the play before de Guimarães african art collection and expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, its presentation sua apresentação. Olhar que incriativo de ambos os espetáculos, pieces used in winter cycles in Trás-osaté ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um facefluenciará certamente o processo uma após a apresentação (André Montes. In a partnership with the Abade a-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de Joséin This workshop will occur de formação no dia seguinte. Mesquita) de Baçal Museum, the exhibition seeks e outra antes (Tânia the day before of “Weaving Carvalho), objetivo de e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. to establish a symbolic link between the com deoGuimarães Realizada national premiere, rich universe of the José de Guimarães permitirem diferentes ângulos WITH de Baçal,Chaos” em parceria comMASTERCLASS o Museu de Abade a exposição estabelece african art collection, held atde CIAJG, where Tania Carvalho will work ANDRÉ MESQUITA leitura das peças, que poderão uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção and a vast collection of evocative Experiment the movements of the play after with her students her repertoire, serpieces visionadas pelos participantes used in winter festivals and rituals in de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um its presentation alongside with the explanation enquanto tarefa complementar da the Trás-os-Montes region, held at the vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias of her signature movements formação a realizar. Abade de Baçal Museum in Braganza. This workshop will da occur after achievment. also teach festas transmontanas oriundos coleção do MuseuShe de will Abade de "Parque Noir", the surprising installation the premiere of “ Nostos (uma some of the moving sequences Like its former editions, by Ricardo Jacinto produced in the contex Baçal,GUIdance em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que penumbra de ambiguidade)”, that put the piece together, will include activities that of the CIAJG exhibition "Park: cones and parallel Ricardo Jacinto concebeu especificamente o CIAJG no âmbito where the creative process para guiding students towards the allow dancers and dance other places", still available to visitwill in room da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente developed by André Mesquita idea she had in her mind at the 10. The permanent collection ofstudents CIAJG,of advanced level a more on the execution of his creation "Composition of Air", is also available to na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição time they were created. engaged participation through visit on the 1st floor. the enrolment in domasterclasses. Ar", no piso 1.will be used to guide a 3 hours This year, the masterclasses will be directed by André Mesquita and Tânia Carvalho, two of the authors that premiere their most recent works at the GUIdance 2015. These activities consists on the idea of being taught based on the creative process of both

watch, on first hand, his work. This perspective will certainly influence the work process on the next day. DATA 06 de fevereiro; HORÁRIO17h00-20h00; PÚBLICO-ALVO Profissionais e alunos de dança; Nº MÁXIMO DE PARTICIPANTES 20; DATA LIMITE DE INSCRIÇÃO 03 de fevereiro; PREÇO 5,00 eur [com direito a bilhete para o espetáculo “Nostos”, 32 de André Mesquita]

As inscrições nas masterclasses podem ser efetuadas através do site www.ccvf.pt


GUIDANCE   19

12 MANDAMENTOS

making an invitation to several artist to draw 12 possible perspectives that will be the basis for the rehearsals and for the new creation. The artists to invite

DURANTE O FESTIVAL ESCOLAS DO CONCELHO DE GUIMARÃES

EMBAIXADORES DA DANÇA

may be part of the elements of

Útero

co-creators performers that

Durante o GUIdance amamos

[Estreia Absoluta]

will make the “Swamp” play or

ainda mais a dança! Acompan-

others. The goal is to connect

hados por alguns dos criadores

O GUIdance 2015 também é

the work to the audience through

que integram a edição deste

espaço de antevisão do processo

the presentation of this place,

ano, visitaremos as escolas do

criativo. Neste contexto, a

highlighting at the same time the

concelho. Os jovens poderão saber

Útero propõe-nos uma zona de

creative process developed by the

mais sobre o percurso dos nossos

pesquisa que antevê os ensaios

artist and making that process a

convidados: descobrir o que os

da peça “Pântano”, fazendo

natural preview of the creation in

levou a trabalhar na área da dança,

um convite a vários criadores

progress. “12 Commandements”

como se tornaram coreógrafos

para desenhar doze eixos

has its premiere in GUIdance

e como encaram hoje uma vida

possíveis que irão ser a base

2015 and has the presence of two

dedicada à criação artística.

dos ensaios e da nova criação.

strong names of the portuguese

Os criadores a convidar poderão

art scene: the musician Carlos

During GUIdance we love dance

ser parte dos elementos dos

Zíngaro, who will play live, and

even more! Accompanied by

intérpretes cocriadores que farão

the dancer Romeu Runa.

some of the choreographers that

a peça “Pântano” ou outros. O objetivo é ligar esta parte do

Entrada livre Todas as idades

comprise this year’s edition, we will visit the county’s schools.

trabalho ao público através

Youngsters will be able to learn

da apresentação deste lugar,

more about the course of our

valorizando ao mesmo tempo o

guests: find out what drove them

processo criativo no caminho

to work in the field of dance, how

desenvolvido por um criador e

they became choreographers, and

fazendo desse processo uma

how they face a life devoted to

natural antevisão da criação em

artistic creation in these days.

questão. "12 Mandamentos" tem estreia absoluta no âmbito do GUIdance 2015 e conta com a presença de dois nomes cimeiros da arte em Portugal: o músico Carlos Zíngaro, que tocará ao vivo, e o bailarino Romeu Runa. The GUIdance 2015 is also a preview space of the creative process. In this context, Útero propose a research area that envision “Swamp” rehearsals,

33

Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

QUINTA 12 E SEXTA 13 CAAA / BLACK BOX INSTALAÇÃO/ PERFORMANCE / 19H00


PAC / CIAJG / SALAS #1/8 E SALA 10 EXPOSIÇÕES Horário das Exposições terça a domingo 10h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

A COMPOSIÇÃO DO AR COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

RITUAIS COM MÁSCARAS: UM FACE-A-FACE

PARQUE NOIR RICARDO JACINTO

The CIAJG has brought together works from different times, places and contexts in articulation with works by contemporary artists, proposing a re(assembly) of art history, as a succession of echoes, and a new purpose for the museum – as a place for wonder and reflection. In addition to the exhibition “Oracular Spectacular”, that marks the 1st exhibition cycle of 2015 at CIAJG, we would like to remember that can also be visited, until April 5th , the exhibition “Rituals with Masks: a Face to Face” that presents José de Guimarães african art collection and pieces used in winter cycles in Trás-osMontes. In a partnership with the Abade de Baçal Museum, the exhibition seeks to establish a symbolic link between the rich universe of the José de Guimarães african art collection, held at CIAJG, and a vast collection of evocative pieces used in winter festivals and rituals in the Trás-os-Montes region, held at the Abade de Baçal Museum in Braganza. "Parque Noir", the surprising installation by Ricardo Jacinto produced in the contex of the CIAJG exhibition "Park: cones and other places", still available to visit in room 10. The permanent collection of CIAJG, "Composition of Air", is also available to visit on the 1st floor.

O CIAJG reúne peças oriundas de diferentes épocas, lugares e contextos em articulação com obras de artistas contemporâneos, propondo uma re(montagem) da história da arte, enquanto sucessão de ecos, e um novo desígnio para o museu, enquanto lugar para o espanto e a reflexão. Para além da exposição “Oracular Spectacular”, que marca o 1º ciclo expositivo de 2015 do CIAJG, relembramos que poderá também visitar, até ao dia 05 de abril, a exposição “Rituais com Máscaras: um facea-face”, uma mostra de máscaras da coleção de arte africana de José de Guimarães e dos ciclos de inverno de Trás-os-Montes. Realizada em parceria com o Museu de Abade de Baçal, a exposição estabelece uma aproximação simbólica entre o riquíssimo universo da coleção de arte africana de José de Guimarães, em espólio no CIAJG, e um vasto conjunto de materiais alusivos aos rituais de inverno de várias festas transmontanas oriundos da coleção do Museu de Abade de Baçal, em Bragança. "Parque Noir", a surpreendente instalação que Ricardo Jacinto concebeu especificamente para o CIAJG no âmbito da exposição "Parque: os cones e outros lugares", continuará patente na sala 10, bem como a coleção permanente do CIAJG, "A Composição do Ar", no piso 1.

34

Central de Informação | 2015

ATÉ 05 ABRIL


Fato de Careto · Autor Amélia de Jesus Menezes · Proveniência Vale de Lamas · Cortesia · Direção Regional de Cultura Norte | Museu deAbade de Baçal, Bragança

35


SÁBADO 14 PAC / CIAJG VISITAS/OFICINAS/CONTOS / 16H00

SERVIÇO EDUCATIVO

Direitos Reservados

SÁBADOS EM FAMÍLIA

Local CIAJG – Centro Internacional das Artes José de Guimarães Horário 16h00 Público-alvo dos 4 aos 12 anos Duração 90 min. Lotação mín. 10 pessoas/ máx. 20 pessoas Preço 2,00 eur — Atividade sujeita a marcação prévia com 48h de antecedência através do e-mail servicoeducativo@ aoficina.pt

No dia 14 de fevereiro, porque estaremos em pleno GUIdance, os Sábados em Família serão para dançar! Venham todos! Pais e filhos! Avós e netos! Padrinhos e afilhados! (Só não podem vir o gato e o peixinho...) Venham todos descobrir exposições com obras de artistas, objetos novos e antigos daqui e de outros lugares. Ouvir ou ver dançar um conto misterioso. Explorar diferentes materiais e fazer nascer algo novo. Revelar quem somos nas linhas de um desenho.

36

On February 14th, as we can see that GUIdance is in full swing, Saturdays with the Family will get everyone dancing! Come one, come all! Parents and children! Grandparents and grandchildren! Godparents, cousins and everyone! (Your pets should come some other time!) We invite everyone to discover exhibitions of artists’ work, objects that are both new and old, from here and from afar. Listen to a mysterious story, or see it danced out. Explore working with different materials and create something new and from scratch. Reveal who you are in the lines of a drawing you make.


serviço educativo

SÁBADO 21 PAC / BLACK BLOX 10H30-13H00 E 15H00-17H30

AULAS PÚBLICAS 10 X 10 PARCERIA COM O PROGRAMA

The 10 x 10 project promotes collaboration among artists and high school teachers from a wide range of fields as a way to develop efficient learning strategies for holding the attention of students in class, motivating them, and involving them more and more. For the academic year 2014-2015, the project has spread to various parts of Portugal, thanks to the partnership of Descobrir/ FCG (Lisbon), the Teatro Nacional São João (Oporto) and A Oficina (Guimarães). The Educational Services Department at Oficina has worked with the project at the Caldas das Taipas High School (ESCT) with two 10th grade class groups, in the subjects of Portuguese and Philosophy. The classes which will now be made open to the public will allow for the viewing and discussion of the results of the collaborative work conducted by the teachers and artists over the last 4 months, to include 2 classes from Caldas das Taipas HS and two classes from another city.

Local Black Box da Plataforma das Artes e da Criatividade Horário 10h30 às 13h00 e 15h00 às 17h30 Público-alvo Todos os interessados em práticas pedagógicas (escolas, professores, arte-educadores) Entrada gratuita até ao limite dos lugares disponíveis

© Paulo Pacheco

DESCOBRIR / FCG

O projeto 10 x 10 promove a colaboração entre artistas e professores de diversas disciplinas do ensino secundário, com o objetivo de desenvolver estratégias de aprendizagem eficazes para captar a atenção, motivar e envolver os alunos na sala de aula. No ano letivo 2014/15, o projeto alargou-se ao território nacional, numa parceria entre o Descobrir/ FCG (Lisboa), o Teatro Nacional S. João (Porto) e A Oficina (Guimarães). O Serviço Educativo da Oficina desenvolveu este projeto na Escola Secundária das Caldas das Taipas (ESCT), com duas turmas de 10º ano, nas disciplinas de Português e de Filosofia. As aulas públicas agora apresentadas permitirão ver e discutir o resultado do trabalho colaborativo desenvolvido entre professores e artistas durante 4 meses, com duas turmas da ESCT e com duas turmas convidadas de outra cidade.

37


QUARTA 25 E QUINTA 26 CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO TEATRO / 15H00 (QUA) / 10H30 E 15H00 (QUI)

AUTO DA BARCA DO INFERNO

Direitos Reservados

PROPOSITÁRIO AZUL

Out on the platform, the one between the world of the living and the final destination of the dead, a series of people arrive – typical characters representing 16th century Portuguese society – waiting to board boats heading either to Heaven or to Hell, depending on the type of deeds and behavior they showed throughout their lives. In this performance, the text of Gil Vicente’s play is done in its original form, with no unwise adaption to more contemporary Portuguese vocabulary. Instead of a stereotypical view of figures from the Late Middle Ages, the characters assume a strong theatrical attitude based on the exercise of imagination that the actor invites the audience to engage in. Local Pequeno Auditório do CCVF Horário 25 fevereiro | 15h00, 26 fevereiro | 10h30 e 15h00 Público-alvo Maiores de 12 / 3º ciclo e secundário Duração c. 60min. Preço 2,00 eur

Num cais entre o mundo dos vivos e o destino final dos mortos, chegam, em desfile, um conjunto de personagens-tipo representativas da sociedade portuguesa do seculo XVI que, deparando-se com as barcas do Inferno e do Paraíso, são encaminhadas para uma ou para a outra na razão direta da conduta que tiveram ao longo da vida. Nesta abordagem o texto é assumido integralmente e sem a facilidade errónea da adaptação contemporânea de vocabulário; em lugar de uma visão fantasiada e estereotipada das figuras da Idade Média – tenta-se dar vida a personagens de forte recorte teatral a partir do exercício de imaginação que o ator partilha com o espetador evidenciando o jogo teatral.

38


serviço educativo

TERÇA 24 E QUARTA 25

PROPOSITÁRIO AZUL

Direitos Reservados

CCVF / SALA DE ENSAIOS OFICINAS PARA PROFESSORES DO 3º CICLO E SECUNDÁRIO / 18H30-20H30

NA OFICINA DO MESTRE GIL

Local Sala de Ensaios do CCVF Horário 18h30 às 20h30 Público-alvo professores do 3º ciclo e secundário Duração 2 sessões de 2 horas Preço 5,00 eur Atividade sujeita a inscrição através do preenchimento do formulário online disponível em www. ccvf.pt. Para mais informações, contactar o Serviço Educativo através do e-mail servicoeducativo@ aoficina.pt

Nesta oficina propomos que os professores tenham um espaço privilegiado para partilhar com a equipa da Propositário Azul as indagações e soluções desenvolvidas na abordagem ao teatro vicentino. Simultaneamente, pretende-se explorar diversas ferramentas que possibilitem a dramatização de cenas em espaços não convencionais, como salas de aula, através de abordagens simples e criativas, que envolvam os alunos e que dotem os professores de estratégias acessíveis mas rigorosas de desenvolvimento do jogo teatral.

39

In this workshop, we offer a privileged space for teachers to share their explorations into and solutions on how to deal with Vincentian drama with the team from Propositário Azul. The goal of the workshop is to look at the various tools which allow for the dramatic performances in unconventional spaces, such as the classroom, through simple and creative techniques that get the students involved and supply the teachers with the most rigorous and accessible strategies for developing skills in the dramatic arts.


FEVEREIRO CCVF / GRANDE AUDITÓRIO 21H45

CINEMA

ORGANIZAÇÃO CINECLUBE DE GUIMARÃES

DOMINGO 01

MAMÃ DE XAVIER DOLAN COM ANNE DORVAL, ANTOINE-OLIVIER PILON, SUZANNE CLÉMENT, PATRICK HUARD 2014 | 139 MIN. | M/14 Uma viúva dá por si com o fardo de ter a guarda exclusiva do seu filho violento de 15 anos. Enquanto tenta sustentar ambos e lidar com a situação difícil, Kyla, a nova vizinha da frente, oferece-se para a ajudar.

DOMINGO 08

INTERSTELLAR DE CHRISTOPHER NOLAN COM MATTHEW MCCONAUGHEY, ANNE HATHAWAY, JESSICA CHASTAIN, MICHAEL CAINE 2014 | 169 MIN. | M/12 No futuro, os governos e as economias através do globo entraram em colapso, a comida começa a faltar. De repente, surge uma fissura no espaço e no tempo e cabe ao que resta da antiga agência espacial NASA empreender uma missão de exploração e oferecer alguma esperança à humanidade. Baseado nos estudos do físico teórico Kip Thorne e nas suas teorias sobre campos gravitacionais, buracos negros e outras hipóteses que Albert Einstein nunca foi capaz de provar.

DOMINGO 15

SONO DE INVERNO DE NURI BILGE CEYLAN COM HALUK BILGINER, MELISA SÖZEN, DEMET AKBAG, AYBERK PEKCAN, SERHAT MUSTAFA KILIÇ, TAMER LEVENT, NEJAT i LER, NADIR SARIBACAK 2014 | 196 MIN.| M/14

Direitos Reservados

Aydin, um ator reformado, gere um pequeno hotel na Anatólia Central com a jovem esposa Nihal, de quem se tem afastado emocionalmente, e com a irmã Necla, que ainda se encontra a recuperar de um divórcio recente. No Inverno, quando a neve começa a cobrir a pouco e pouco a estepe, o hotel torna-se no refúgio de todos eles, mas também no teatro dos seus próprios conflitos… Bilheteira da responsabilidade do Cineclube de Guimarães

40


cinema

QUINTA-FEIRA 19

CAMPO DE FLAMINGOS SEM FLAMINGOS DE ANDRÉ PRÍNCIPE 2013 | 92 MIN. | M/12 Os cinco elementos japoneses são, por ordem de importância, Terra, Água, Fogo, Vento e Vazio. Pessoas e animais estão lado a lado num jogo muito antigo. Há o dia e a noite. Tudo existe simultaneamente. Uma viagem pelas fronteiras portuguesas.

DOMINGO 22

MAPA PARA AS ESTRELAS DE DAVID CRONENBERG COM JULIANNE MOORE, MIA WASIKOWSKA, JOHN CUSACK, ROBERT PATTINSON 2014 | 111 MIN. | M/16 Benjie (Evan Bird), um jovem ator tornado estrela, insuportável, mas ainda assim comovente e engraçado, leva o espetador a conhecer a sua família. Com ele viajamos pelo mundo supérfluo e tortuoso das celebridades egoístas e dos seus assistentes prestes a serem manipulados e destruídos por Agatha (Mia Wasikowska), a atormentada e aparentemente psicótica irmã de Benjie, uma jovem que literalmente representa o fruto das retorcidas maquinações deste mundo.

CICLO DE CINEMA

FEVEREIRO

“ISTO É TUDO VERDADE?” · ORGANIZAÇÃO A OFICINA E CINECLUBE DE GUIMARÃES TERÇA-FEIRA 03

TERÇA-FEIRA 17

JOGO DE CENA

O ACTO DE MATAR

DE EDUARDO COUTINHO COM MARÍLIA PÊRA, ANDRÉA BELTRÃO E FERNANDA TORRES 2007 | 100 MIN.| M/12 Atendendo a um anúncio de jornal, oitenta e três mulheres contaram suas histórias de vida num estúdio. Em junho de 2006, vinte e três delas foram selecionadas e filmadas no Teatro Glauce Rocha. Em setembro do mesmo ano, atrizes interpretaram, a seu modo, as histórias contadas pelas personagens escolhidas.

DE JOSHUA OPPENHEIMER 2012 | 115 MIN. | M/16 Quando, em 1965, Suharto (1921-2008) liderou o golpe de Estado que conduziria à deposição de Sukarno, foi inaugurada uma era de repressão sem precedentes. Sob as novas ordens de Suharto, foram criados esquadrões da morte cujo objetivo era o total extermínio de comunistas, ativistas de

41

CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO 21H45

esquerda, chineses e todos aqueles que se opusessem ao regime. O documentarista norte-americano Joshua Oppenheimer chega à Indonésia determinado a fazer um filme sobre os sobreviventes e familiares das vítimas. Quando lhe é impossibilitado o livre contacto com essas pessoas, percebe que, por outro lado, tem acesso privilegiado a alguns membros dos esquadrões da morte. Para sua surpresa, estes homens, orgulhosos do seu papel na História do seu país, estão interessados em colaborar com as filmagens.


CAAA

CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA

ATÉ 15 MARÇO EXPOSIÇÃO

MONUMENTS IN REVERSE ÂNGELA FERREIRA A exposição individual “Monuments in Reverse” reúne, pela primeira vez, um conjunto de obras de Ângela Ferreira, realizadas entre 2008 e 2012, que partiram de processos investigativos comuns, dando origem, porém, a instalações distintas cujas relações íntimas tendem a manter-se inexploradas do ponto de vista curatorial. Tendo como objetivo a abertura de um espaço de visibilidade para os interstícios conceptuais e formais que sustentam a sua prática em geral e estas obras em particular, a exposição tem uma natureza assumidamente documental e processual. The solo exhibition “Monuments in Reverse” brings a series of works together done by Ângela Ferreira from 2008 to 2012 for the first time, ones whose study and scrutiny step off from a common point of departure, thus allowing for displays whose intimate relationships had gone unexplored from the curator’s standpoint. With the goal being one of opening up the viewing space for conceptual and formal gaps that underlie the artist’s craft in general and these works in particular, the exhibition is assumedly one of a documentary and process-based nature. Curadoria Ana Balona de Oliveira — Horário da Exposição Terça a domingo 14h30-19h00

SÁBADO 21 MÚSICA / 22H00

UM AO MOLHE FESTIVAL ITINERANTE DE ONE-MAN-BANDS O “Um ao Molhe” reúne uma série de one-man-bands para um festival itinerante. Viaja com artistas que se apresentam sozinhos em palco, de cantautores a loopers, passando por laptopers e músicos dos sete instrumentos. Esta primeira edição ocorre ao longo da primeira metade de 2015 em Portugal e na Galiza. “Um ao Molhe” gathers a series of one-man-bands for an itinerant festival. Travel with artists that presents themselves alone on stage, from songwriters to loopers, through laptopers and versatile musicians. This first edition takes place on the first half of 2015 in Portugal and Galicia. Bilheteira da responsabilidade do CAAA

42


LABORATÓRIO DAS ARTES Curadoria Luís Ribeiro Organização e produção Laboratório das Artes Horário das Exposição Quarta a sábado 16h00-19h00 Por marcação: laboratorio.gmr@gmail.com — Entrada livre Todas as idades

Andre Sousa, Rock Creek Park, 2011

ATÉ 04 ABRIL · EXPOSIÇÃO

MILENAR ANDRÉ SOUSA

Com um punhado de pequenas moedas de cobre construía uma pequena coluna. E quando lhe perguntaram se estava a contar a sua pequena fortuna, respondeu: "Não, estou a construir um para-raios."

43

With a handful of small copper coins, he builds a small column. And when they asked him if he was counting out his little treasure, he answered: “No, I’m building a lightning rod.”


N101 BRAGA

PAC Av. Conde Margaride

LOJA OFICINA Rua Rainha D. Maria II

HOSPITAL A11 BRAGA

GUIMARÃES SHOPPING

CAAA Rua Padre Augusto Borges de Sá

CCVF Av. D. Afonso Henriques

ESPAÇO OFICINA Av. D. João IV

IP9

ESTAÇÃO CP

GUIMARÃES

CCC Rua de Moure

SÃO MARTINHO DE CANDOSO

ESTAÇÃO COVAS CP

A7 PORTO

FÁBRICA ASA Rua da Estrada Nacional 105

A7

COVAS - POLVOREIRA N105 PORTO IP9 A7 VILA REAL

··············································································································································································································································································································································································· CCVF CENTRO CULTURAL VILA FLOR AV. D. AFONSO HENRIQUES, 701 | 4810 431 GUIMARÃES | N 41.4371, W 8.295442 ··············································································································································································································································································································································································· PAC PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE AV. CONDE MARGARIDE, 175 | 4810 535 GUIMARÃES | N 41.443249, W 8.297915 ··············································································································································································································································································································································································· ESPAÇO OFICINA AVENIDA D. JOÃO IV, 1213 CAVE | 4810 532 GUIMARÃES | N 41.435082, W8.291821 ··············································································································································································································································································································································································· CCC CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO RUA DE MOURE | SÃO MARTINHO DE CANDOSO | 4835 382 GUIMARÃES | N 41.4 28015, W 8.337961 ··············································································································································································································································································································································································· FÁBRICA ASA – BLACK BOX RUA DA ESTRADA NACIONAL 105 | COVAS - POLVOREIRA | 4835 157 GUIMARÃES | N 41.419431, W 8.303167 ··············································································································································································································································································································································································· CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITECTURA RUA PADRE AUGUSTO | BORGES DE SÁ | 4810-523 GUIMARÃES | N 41.438922, W 8.29868 ··············································································································································································································································································································································································· LABORATÓRIO DAS ARTES LARGO DO TOURAL, EDIFÍCIO DO CAFÉ MILENÁRIO | 4800 GUIMARÃES | N 41.441847, W 8.295218 ··············································································································································································································································································································································································· 44


VENDA DE BILHETES • oficina.bilheteiraonline.pt • www.ccvf.pt • Centro Cultural Vila Flor • Plataforma das Artes e da Criatividade •M ultiusos e Complexo de Piscinas de Guimarães • Espaço Guimarães • Lojas Fnac, El Corte Inglés, Worten, • Entidades aderentes da bilheteira online

DESCONTOS (C/D) •C artão jovem, menores de 30 anos e estudantes; •C artão jovem municipal; Cartão municipal de idoso, reformados e maiores de 65 anos; •C artão municipal das pessoas com deficiência; • Deficientes e acompanhante;

INFORMAÇÕES E RESERVAS •P edidos de informação e reservas de bilhetes poderão ser efetuados através do telefone 253 424 700 ou do e-mail bilheteira@ccvf.pt •A s reservas deverão ser obrigatoriamente levantadas num período máximo de 5 dias após a reserva. •Q uaisquer reservas deverão ser levantadas até 2 dias antes da data do espetáculo. Após estes períodos serão automaticamente canceladas.

HORÁRIO DE BILHETEIRA Centro Cultural Vila Flor segunda-feira das 09h30 às 13h00 e das 14h30 às 19h00 Local Serviços Administrativos terça-feira a sábado das 09h30 às 13h00 e das 14h30 às 19h00 Local Palácio Vila Flor

Em dias de espetáculo Duas horas antes até 30 minutos após o seu início Local Bilheteira Central Plataforma das Artes e da Criatividade terça-feira a domingo das 10h00 às 19h00 Em dias de espetáculo Uma hora antes até 30 minutos após o seu início Espaço Oficina, Centro de Criação de Candoso e Fábrica Asa Uma hora antes do espetáculo até 30 minutos após o seu início

LOJAS Loja Oficina Rua Rainha D. Maria II, 126 4800 431 Guimarães Telefone 253 515 250 Horário de Funcionamento segunda-feira a sábado das 09h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00 Venda de Produtos Artesanais de Guimarães Loja CIAJG Av. Conde Margaride, 175 4810 535 Guimarães Telefone 253 424 715 Horário de Funcionamento terça-feira a domingo das 10h00 às 19h00 Venda de Produtos Artesanais Contemporâneos e Publicações

ESTACIONAMENTO Centro Cultural Vila Flor 150 lugares em parque subterrâneo Plataforma das Artes e da Criatividade 70 lugares em parque subterrâneo

VISITAS ORIENTADAS Centro Cultural Vila Flor terça-feira a sábado das 10h00 às 19h00 CIAJG / Exposições terça-feira a domingo das 10h00 às 19h00 As visitas estão sujeitas a marcação prévia através do e-mail servicoeducativo@aoficina.pt

SERVIÇO DE BABY-SITTING Centro Cultural Vila Flor Funcionamento em dias de espetáculo e durante o período de apresentação Dos 3 aos 9 anos Capacidade máxima 20 crianças Preço 1 euro Visite as páginas de Guimarães Arte e Cultura nas redes sociais facebook.com/GUICUL twitter.com/GUICUL_ youtube.com/GUICUL Newsletter eletrónica do CCVF Se desejar receber a newsletter eletrónica, subscreva este serviço em www.ccvf.pt Alterações O programa e os preços apresentados nesta agenda poderão estar sujeitos a alterações.

Contactos Centro Cultural Vila Flor Tlf +351 253 424 700 · geral@ccvf.pt | www.ccvf.pt Plataforma das Artes e da Criatividade Tlf +351 253 424 715 Presidente da Direção Frederico Queiroz Assistente de Direção Anabela Portilha Programação Ivo Martins (Guimarães Jazz e Área Expositiva do Palácio Vila Flor), Marcos Barbosa (Teatro Oficina), Nuno Faria (Centro Internacional das Artes José de Guimarães), Assistente de Programação Rui Torrinha Educação e Mediação Cultural Lara Soares, Sandra Barros Produção Pedro Silva (Direção), Andreia Abreu, Andreia Novais, Hugo Dias, João Covita, Rui Salazar, Sérgio Castro, Sofia Leite, Susana Pinheiro Técnica José Patacão (Direção), Carlos Ribeiro, Emanuel Valpaços, Helena Ribeiro, Nuno Eiras, Sérgio Sá Serviços Administrativos / Financeiros Helena Pereira de Castro (Direção), Ana Carneiro, Liliana Pina, Marta Miranda, Patrícia Peixoto, Susana Costa Instalações Luís Antero Silva (Direção), Jacinto Cunha, Joaquim Mendes (Manutenção e Logística), Alexandrina Novais, Amélia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Maria Conceição Martins, Maria Fátima Faria (Manutenção e Limpeza) Comunicação e Marketing Bruno Barreto, Carlos Rego, Marta Ferreira, Susana Magalhães, Susana Sousa (Design Interno), Cláudia Fontes, Eduarda Ferreira, Isabel Freitas, Jacinta Correia, Josefa Cunha, Paula Pacheco (Atendimento ao Público) Património e Artesanato Catarina Pereira, Felicidade Bela (Olaria) Teatro Oficina - Atores Diana Sá, Emílio Gomes | fevereiro 2015

45


Z

30 28 26 24 22 20 18 16

19 21 23 25 27 29 31 33

M

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

X

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

L

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

V

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

J

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

U

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

I

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

T

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

H

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

S

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

G

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

R

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

F

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

Q

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

E

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

P

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

D

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

O

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

C

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

N

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

B

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

M

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

A

12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11

14 12 10

13 15 17

L

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

K

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

J

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

I

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

H

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

G

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

F

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

E

28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29

D

28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31

C

28 26 24 22 20 18 16

B

26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29

A

26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27

AC

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

PALCO // STAGE PALCO STAGE

17 19 21 23 25 27 29

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

AB

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

AA

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

PALCO // STAGE PALCO STAGE

CENTRO CULTURAL VILA FLOR GRANDE AUDITÓRIO E PEQUENO AUDITÓRIO GRAND AUDITORIUM AND SMALL AUDITORIUM

PALCO / STAGE

PALCO / STAGE A B C D E F G H I J K

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE BLACK BOX

A B C D E F G H I J K L

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

18 20 22 24

23 21 19 17

18 20 22 24

FÁBRICA ASA BLACK BOX


47


Central de Informação | 2015


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.