Guimarães Arte e Cultura | junho 2018

Page 1

CENTRO CULTURAL VILA FLOR —— CENTRO INTERNACIONAL DAS ARTES JOSÉ DE GUIMARÃES —— CASA DA MEMÓRIA —— CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO —— ESPAÇO OFICINA —— FÁBRICA ASA —— CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA —— 2018



Junho traz-nos mais uma edição dos Festivais Gil Vicente, sempre com este plural, e também sempre com a pluralidade do teatro. Futuro e incerteza, amor e crise, real e absurdo, memória e identidade, medo e desejo, imaginação e revolução, serão alguns dos temas representados durante 2 semanas de debate e inquietação. Porque os Festivais Gil Vicente querem inquietar todos. A cidade e o público. Os que já assumem o teatro como paixão e aqueles que querem descobrir esta arte. A 31ª edição dos Festivais Gil Vicente abre com duas estreias. “Pulmões”, de Luís Araújo, expõe-nos uma geração que faz da incerteza um modo de vida. Uma geração que, tal como o planeta, vive num estado de ansiedade. Segue-se “Retábulos”, a nova peça do Teatro Oficina que leva a cidade para cima do palco. A cidade é a grande protagonista desta criação, em mais um projeto intensamente participativo da cia de teatro de Guimarães. A primeira semana fica concluída com “Se Eu Vivesse Tu Morrias”, uma obra coletiva que explora um dos limites do teatro: o texto, que é entregue ao público no início da peça. Na segunda ronda, Tónan Quito traz-nos uma história de amor. “Casimiro e Carolina” amam-se. Mas será possível amar em tempos de crise? Por sua vez, Estelle Franco, Mariana Ricardo, Masako Hattori, Paula Diogo e Sónia Baptista desafiam-nos a refletir sobre o modo como a memória opera nas nossas vidas: o que escolhemos recordar ou esquecer, ou o que somos capazes de recordar e esquecer. O elenco de espetáculos termina com “Perplexos”, de Cristina Carvalhal, uma peça em que a realidade parece estar constantemente a ser reformulada, raiando o absurdo. Afinal, o que é que é real? O programa dos Festivais Gil Vicente não ficaria completo sem o Gangue de Guimarães que volta a ocupar (pacificamente) o festival, repetindo o formato inaugurado em 2017 – artistas em residência no Centro de Criação de Candoso e dramaturgos em oficina no Palácio Vila Flor. Este ano, os alunos e os ex-alunos da Licenciatura em Teatro ILCH-UM também se juntam ao programa de atividades paralelas, invadindo (e conquistando) o Espaço Oficina com uma mostra dos seus projetos. Nestes Festivais Gil Vicente criam-se relações, lançam-se questões em busca de respostas, abrem-se caminhos de encontro, comunhão e partilha. Esperamos que o público participe e se inquiete em cada descoberta. Também a Casa da Memória se abre a cidade e à comunidade, como aliás o faz desde sempre, com “Pergunta ao Tempo”, uma exposição que resulta de um longo processo de investigação sobre o património cultural, desenvolvido pelas crianças do 4º ano dos 14 agrupamentos de escolas do concelho de Guimarães. A partir de 12 de junho, crianças, famílias, professores e comunidade local estão convidados para conhecer os objetos, as histórias e os testemunhos recolhidos pelas crianças, que coabitam e dialogam com cada um dos núcleos expositivos da exposição permanente da Casa da Memória. Novas obras vão habitar, igualmente, o Centro Internacional das Artes José de Guimarães, a partir de 29 de junho. O 2º ciclo expositivo deste ano presenteia-nos com uma exposição de projetos inéditos de Julião Sarmento, nunca antes vistos ou nunca produzidos, que cobrem todo o percurso de um dos mais destacados artistas portugueses. Já a coleção permanente acolhe, no seu contexto, uma mostra antológica de desenhos e trabalhos em vídeo de Pedro A. H. Paixão, apresentados em articulação com um projeto sonoro especificamente concebido para o espaço expositivo. O piso -1 será dedicado a uma exposição realizada em colaboração com o serviço de Educação e Mediação Cultural, que propõe uma releitura da história da arte, apresentando-se como um museu imaginário, um museu de todos os museus.


P 22 SÁBADO 02 E SEXTA 08

P 06 ATÉ 10 JUNHO · CIAJG

CHRISTIAN ANDERSSON

CCVF / PÁTIO INTERIOR

O BAILE DAS COISAS IMPORTANTES

WHEN SCIENCE FICTION WAS DEAD

TEATRO DO BOLHÃO

P 07 ATÉ 10 JUNHO · CIAJG

P 19 SÁBADO 02 · CDMG

MIGUEL LEAL

GUIA DE VISITA

ANDREIA MARTINS P 20 12 JUNHO A 30 SETEMBRO · CDMG

PERGUNTA AO TEMPO

QUINTA 07 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO [FESTIVAIS GIL VICENTE]

PULMÕES LUÍS ARAÚJO [ESTREIA]

QUINTA 14 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO [FESTIVAIS GIL VICENTE]

CASIMIRO E CAROLINA

SEXTA 08 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO [FESTIVAIS GIL VICENTE]

TÓNAN QUITO

RETÁBULOS TEATRO OFICINA [ESTREIA]

SEXTA 15 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO [FESTIVAIS GIL VICENTE]

SOBRE LEMBRAR E ESQUECER

ESTELLE FRANCO, MARIANA RICARDO, MASAKO HATTORI, PAULA DIOGO E SÓNIA BAPTISTA

SÁBADO 09 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO [FESTIVAIS GIL VICENTE]

SE EU VIVESSE TU MORRIAS

P 20 SÁBADO 16 · CDMG

MIGUEL CASTRO CALDAS & LÍGIA SOARES, MIGUEL LOUREIRO E TIAGO BARBOSA, FILIPE PINTO, GONÇALO ALEGRIA E SALOMÉ MARQUES

MEMÓRIAS DA MEMÓRIA PATRÍCIA JERÓNIMO

4


P 26 02 A 06 JULHO

SÁBADO 16 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO [FESTIVAIS GIL VICENTE]

CCVF / SALA DE ENSAIOS

TEMPO SUSPENSO

PERPLEXOS

CRISTINA CARVALHAL

ADRIANA CAMPOS P 21 DOMINGO 17

P 27 09 A 13 JULHO

CDMG

CIAJG / VÁRIOS ESPAÇOS

DOMINGOS EM CASA

ESTRANHOFONE SAMUEL COELHO E CÉSAR ESTRELA

REVESTIR A CASA

P 25 25 A 29 JUNHO

P 16 ATÉ 28 JULHO

CIAJG / VÁRIOS ESPAÇOS

CCVF / PALÁCIO VILA FLOR

CARTOGRAFIA IMAGINÁRIA

NON-FICTION ANDRÉ PRÍNCIPE

GONÇALO FONSECA

P 08 29 JUNHO A 07 OUTUBRO · CIAJG

JULIÃO SARMENTO

P 14 TODO O ANO · CIAJG

TEORIA DAS EXCEÇÕES ENSAIO PARA UMA HISTÓRIA NOTURNA

LEOPARD IN A CAGE

P 10 29 JUNHO A 07 OUTUBRO · CIAJG

PEDRO A. H. PAIXÃO

COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

MUNDO FLUTUANTE. TRABALHOS 1996-2018

P 18 TODO O ANO · CDMG

CASA DA MEMÓRIA

P 12 29 JUNHO A 07 OUTUBRO · CIAJG

EXPOSIÇÃO TERRITÓRIO E COMUNIDADE

LÁBIOS DE FLAMINGO

5


17 FEVEREIRO A 10 JUNHO CIAJG / SALAS #9-11 EXPOSIÇÃO

CHRISTIAN ANDERSSON

WHEN SCIENCE FICTION WAS DEAD

Vista da exposição © Filipe Farinha / Stills

Curadoria Nuno Faria — Horário da Exposição terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural —  Preço Visita ao CIAJG  + Visita à Casa  da Memória  5,00 eur /   3,50 eur c/d

Conceived in intimate dialogue with the CIAJG’s museum programme, this major exhibition of the work of Christian Andersson (Stockholm, 1973) combines a set of iconic and compelling works by the artist – such as Scanner and From Lucy with Love, installed in two of the exhibition’s most symbolic rooms (rooms 2 and 3 of the permanent collection’s floor) – plus brand new works specifically produced for this exhibition.

Concebida em estreito diálogo com o programa museológico do Centro, a ampla intervenção de Christian Andersson (Estocolmo, 1973) reúne um conjunto de peças icónicas e incontornáveis da produção do artista — como são, por exemplo, Scanner e From Lucy with Love, instaladas em duas das salas mais simbólicas do percurso expositivo, as salas 2 e 3 do piso que alberga a coleção permanente — e de peças inéditas, especificamente produzidas para esta exposição.

6


MIGUEL LEAL

17 FEVEREIRO A 10 JUNHO

CIAJG / SALAS #12-13 EXPOSIÇÃO

DUPLO NEGATIVO

Vista da exposição © Filipe Farinha / Stills

Curadoria Nuno Faria — Horário da Exposição terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural —  Preço Visita ao CIAJG  + Visita à Casa  da Memória  5,00 eur /   3,50 eur c/d

Duplo Negativo é a mais ampla exposição realizada por Miguel Leal (Porto, 1967) em contexto institucional. Nesta intervenção, especificamente concebida para o espaço expositivo do CIAJG, o autor põe em evidência algumas das principais caraterísticas do seu trabalho — sensibilidade ao espaço e ao tempo, atenção à construção do dispositivo e às condições de apresentação e uma capacidade discursiva marcada pelo engenho narrativo.

7

Double Negative is the biggest-ever exhibition of the work of Miguel Leal (Porto, 1967) in an institutional context. In this intervention, specifically designed for the CIAJG’s exhibition space, the author highlights some of the main features of his oeuvre – sensitivity to space and time, attention to construction of the device and the presentation conditions, and a discursive capacity marked by narrative ingenuity.


29 JUNHO A 07 OUTUBRO CIAJG / SALAS #9-11 EXPOSIÇÃO

JULIÃO SARMENTO LEOPARD IN A CAGE

Exposição integralmente dedicada à reunião de projetos inéditos, nunca antes vistos ou nunca produzidos, que cobrem todo o percurso de Julião Sarmento, um dos mais destacados artistas portugueses de cuja obra, no que concerne a alguns períodos e por contingências várias, paradoxalmente não temos registo. É esse exercício de reconstituição que os curadores da exposição fazem juntamente com o artista. This exhibition is dedicated solely to bringing together unique works by Julião Sarmento – never before seen or never before produced pieces – which cover the career of one of the most prominent Portuguese artists, with these works related to certain periods and various areas which we paradoxically have little record of. The exhibition curators have collaborated with the artist to bring this exercise of reconstitution to fruition.

SEXTA 29 JUNHO, 21H30 IINAUGURAÇÃO DO 2º CICLO EXPOSITIVO DE 2018 DO CIAJG

Curadoria Filipa Oliveira e Nuno Faria — Horário da Exposição terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural —  Preço Visita ao CIAJG  + Visita à Casa  da Memória  5,00 eur /   3,50 eur c/d


Julião Sarmento, Projecto para Tapeçaria, Lisboa, 1964 · Cortesia do artista


10


29 JUNHO A 07 OUTUBRO

CIAJG / SALAS #2-6, #8 EXPOSIÇÃO

PEDRO A. H. PAIXÃO

MUNDO FLUTUANTE. TRABALHOS 1996-2018

Curadoria Nuno Faria — Horário da Exposição terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural —  Preço Visita ao CIAJG  + Visita à Casa  da Memória  5,00 eur /   3,50 eur c/d

Nesta exposição antológica, os desenhos e os trabalhos em vídeo de Pedro A. H. Paixão estarão expostos em contexto nas salas dedicadas à coleção permanente do CIAJG, apresentados em articulação com um projeto sonoro especificamente concebido para o espaço expositivo. In this anthology-style exhibition, the drawings and video works of Pedro A. H. Paixão will be on display in the context of the rooms dedicated to the CIAJG permanent collection, presented in articulation with a sound project specifically conceived for the exhibition space.

SEXTA 29 JUNHO, 21H30 IINAUGURAÇÃO DO 2º CICLO EXPOSITIVO

Pedro A. H. Paixão, The Lighthouse, 2017 · Cortesia do artista

DE 2018 DO CIAJG

11


29 JUNHO A 07 OUTUBRO CIAJG / SALA #13 EXPOSIÇÃO

LÁBIOS DE FLAMINGO

Exposição realizada em colaboração com o serviço de Educação e Mediação Cultural que propõe uma releitura da história da arte através de um dispositivo de apresentação elementar – imagens retroprojetadas – e que se apresenta como um museu imaginário, um museu de todos os museus, problematizando a questão da reprodução e da migração das imagens.

12

This exhibition carried out in collaboration with Education and Cultural Events Services offers a re-reading of art history through a simple classroom device – the overhead projector – which will show images that present an imaginary museum, a museum of all museums, and will take up the question of the reproduction and migration of images.


SEXTA 29 JUNHO, 21H30 IINAUGURAÇÃO DO 2º CICLO EXPOSITIVO DE 2018 DO CIAJG

13

Preço Visita ao CIAJG  + Visita à Casa  da Memória  5,00 eur /   3,50 eur c/d

© Vasco Célio / Stills

Curadoria Nuno Faria — Horário da Exposição terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural


TODO O ANO

CIAJG / SALAS #1-8 EXPOSIÇÃO

TEORIA DAS EXCEÇÕES ENSAIO PARA UMA HISTÓRIA NOTURNA

: Vista da exposição © Filipe Farinha / Stills

COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRAS

Circular logic, the eternal return, repetition and difference: the new montage from the permanent collection on display in 2018 returns to the map drawn out in at the inaugural exhibition at the José de Guimarães International Arts Centre-CIAJG, “Beyond History”. The notion is to follow a timeless project but fully aware of the time frame in question, affirmatively contemporary without being exclusively made up of contemporary art objects. Its nature is porous, impure, open and circular, seeking out possible nexus, relationships, and points of permanence; in other words, it probes the imperceptible that historical time – so marked by a selective and fatally vulgar memory – manages to purge in the end.

Lógica circular, eterno retorno, repetição e diferença: a nova montagem da coleção permanente, vigente durante o ano de 2018, regressa ao mapa delineado pela exposição inaugural do CIAJG, “Para além da história”. Trata-se de prosseguir um projeto sem tempo plenamente consciente do tempo em que é realizado, afirmativamente contemporâneo sem ser exclusivamente constituído por objetos de arte contemporânea. A sua natureza é ser transversal, poroso, impuro, aberto e circular, procurando nexos, relações, permanências; por outras palavras, sonda o impercetível que o tempo histórico, tão marcado por uma memória seletiva e fatalmente grosseira, acaba por expurgar.

14


CARTÃO AMIGO CIAJG O cartão AMIGO CIAJG foi criado para juntar a comunidade em torno de um projeto museológico sem fronteiras e que reúne objetos de diferentes culturas, tempos e lugares. Queremos que o CIAJG seja um ponto de encontro, um lugar sem limites para a reflexão, onde a única regra seja a do prazer de ver e de pensar, a liberdade de formar um pensamento próprio. Ambicionamos tornar o CIAJG um lugar de referência na cidade, na região, à escala nacional e internacional, e para atingir esse ambicioso objetivo precisamos de si. Bem-vindos ao CIAJG: um museu com a forma do mundo!

Obras de / Works by José de Guimarães, Ernesto de Sousa, Franklin Vilas Boas, Rosa Ramalho, Jaroslaw Fliciński, Pedro A. H. Paixão, e/and Arte Africana, Arte Pré-Colombiana e Arte Chinesa Antiga da Coleção de José de Guimarães — Horário da Exposição terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 Todas as idades — Preço 4,00 eur / 3,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural  Preço Visita ao CIAJG  + Visita à Casa  da Memória  5,00 eur /   3,50 eur c/d

VALOR DA ANUIDADE Cartão AMIGO CIAJG INDIVIDUAL 50,00 eur Cartão AMIGO CIAJG FAMÍLIA 75,00 eur (pai, mãe e filhos)

FORMAS DE ADESÃO A adesão ao Cartão AMIGO CIAJG poderá ser efetuada na bilheteira do Centro Internacional das Artes José de Guimarães. Para tornar mais cómodo o processo de adesão, o CIAJG disponibiliza-lhe ainda um formulário online em www.ciajg.pt, que depois deverá ser submetido por e-mail para amigo@ciajg.pt.

• Acesso gratuito às atividades para famílias do CIAJG (até ao limite da lotação disponível mediante marcação prévia com, pelo menos, 48 horas de antecedência através do e-mail mediacaocultural@aoficina.pt); • 10% de desconto em todas as compras na loja do CIAJG (exceto produtos à consignação); • 25% de desconto na compra de edições do CIAJG; • Convites para as inaugurações, lançamentos de catálogos e outros eventos; • Envio de newsletters regulares sobre a programação do CIAJG;

REGALIAS Como forma de estímulo, o cartão AMIGO CIAJG reserva várias regalias aos seus portadores: • Entrada livre nas exposições do CIAJG; • 50% de desconto nas visitas orientadas às exposições do CIAJG (por marcação através do e-mail mediacaocultural@ aoficina.pt); • Visita exclusiva com o Diretor Artístico do CIAJG para Amigos, por ciclo expositivo; • Museu Fora de Horas: encontros/leituras seguidas de conversa sobre questões de arte contemporânea;

15

• Parque de estacionamento gratuito na Plataforma das Artes e da Criatividade, sempre que for visitar as exposições do CIAJG, num período máximo de 2 horas, condicionado à lotação do parque; • 50% de desconto nos espetáculos na Plataforma das Artes e da Criatividade (espetáculos promovidos pela Oficina); • Entrada livre nas exposições do Palácio Vila Flor.


05 MAIO A 28 JULHO

CCVF / PALÁCIO VILA FLOR EXPOSIÇÃO

NON-FICTION

ANDRÉ PRÍNCIPE

Horário da Exposição terça a sábado 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 2,00 eur / 1,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

Com a exposição de André Príncipe, o Centro Cultural Vila Flor pretende dar a conhecer uma obra que, inexplicavelmente, não tem a merecida visibilidade. As fotografias de André Príncipe combinam pensamento, utopia, esperança, consciência, sonho, imaginação... embora assumam estes elementos de forma velada, como sombras informes, fantasmas. Os temas abordados expandem-se em diversas direções, vestígios de um mundo imperfeito, impuro, injusto, cruel... com o qual o artista se confrontou, por vezes de maneira violenta. A realidade dos factos em cada representação age por contraposição, tentando inverter a ordem estabelecida pelo discurso politicamente correto. As imagens dirigem-se às pessoas, propondo soluções alternativas indiretas ou ideias de mudança invertidas; não podendo escapar ao exterior, misturam-se com ele, ficando anos e anos submersas em composições subjetivadas, num inconsciente escondido, calado, anónimo...

With the inauguration of the André Príncipe exhibition, the Vila Flor Cultural Center is aiming to present the work of an artist who, inexplicably, has not yet earned the level of visibility that he deserves. André Príncipe’s photographs bring together thought, utopia, hope, awareness, dreaming, and imagination even though these elements may assume the form of shapeless shadows and ghosts in a veiled way. The themes in question go off into different directions, the vestiges of an imperfect, impure, unjust and cruel world that confronts the artist, and many times violently. The reality of the facts in each representation acts in counter-position, trying to invert the order established by politically correct discourse. The images are directed at people, proposing alternative or indirect solutions or inverted ideas for change; unable to escape the exterior they blend with him, remaining for years and years submersed in subjective compositions in a hidden, silent, anonymous unconsciousness… 16


Direitos reservados

17


TODO O ANO

CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE

CASA DA MEMÓRIA

© Paulo Pacheco

Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

A Casa da Memória de Guimarães é um centro de interpretação e conhecimento que dá a conhecer, através da exposição Território e Comunidade, a memória de um lugar e vários dos seus prismas. Situada na antiga fábrica de plásticos Pátria, na Av. Conde Margaride, é um local de encontro, acolhimento, partilha e reflexão sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa da Memória poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que permitem conhecer diferentes aspetos da comunidade vimaranense através de um largo arco temporal: da Pré-História à Fundação da Nacionalidade, passando pelas Sociedades Rurais e Festividades e Industrialização do Vale do Ave, até à Contemporaneidade. Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes uma experiência, através de uma viagem por memórias coletivas e individuais.

18

The Casa da Memória of Guimarães is a center of interpretation and knowledge that exposes, through the exhibition Territory and Community, the memory of a place and its several perspectives. Located in the old plastic factory Pátria, in Av. Conde Margaride, is a place where citizens of Guimarães share and reflect on their roots, traditions and memories. Casa da Memória brings together a set of stories, documents, facts and objects enabling us to get to know different aspects of the community from Prehistory to the Dawn of Portugal’s Nationhood, from Rural Societies and Festivities to the Industrialization of the Ave River Valley and Contemporary Times. More than a contemplative visit, Casa da Memória offers an experience to the visitors, through a journey by the collective and individual memories.


Direitos Reservados

Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente

SÁBADO 02

CDMG · VISITA/CONVERSA PELA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00

GUIA DE VISITA ANDREIA MARTINS

Andreia Martins fundou e dirige a Associação Coolpolitics onde desenvolve e coordena projetos de capacitação cívica e política para jovens, bem como projetos na área da literacia para os media. É igualmente consultora na empresa Comned.org fazendo a ponte entre a indústria vimaranense e o mercado holandês, onde se formou em Design de comunicação e onde trabalhou por mais de 10 anos. Veio para Guimarães em 2010 onde integrou a equipa de projeto, comunicação, relações públicas e internacionais da Capital Europeia da Cultura. É a guia de visita da CDMG de junho.

Andreia Martins is the founder and present Director of the Associação Coolpolitics where she develops and coordinates civics- and politics-based projects for young people as well as literacy projects for the media. She also works as a consultant for the company Comnned. org in which she is the liaison between local Guimarães businesses and the market in the Netherlands, where she took a degree in the Communications Design and where she worked for more than 10 years. Ms. Martins moved to Guimarães in 2010 to become part of the communications, public relations and international relations team for the 2012 European Capital of Culture, and this month she will lead us on the Guided Tour.

19


TODO O ANO

CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE

This edition of the Gil Vicente Festivals was built upon a symbolic geographical axis where certain boundary experiences will play out. © Paulo Pacheco

Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CASA DA MEMÓRIA

This is a boundary for the theatre, which based on the text, attempts

to explore the distinctive between ‘seeing’ andda‘reading’ I A Casa da Memória de Guimarães é space um centro The Casa Memóriainof“If Guimarães is a center of interpretation and Lived, You Would Die” (“Se Eu Vivesse Tu Morrias”). de interpretação e conhecimento que dá a knowledge that exposes, through the This is a boundary for love, which, represented in the festive setting Territory and Community, conhecer, atravésof da exposição Território e exhibition “Casimir and Caroline”, in the context of crisis and depression (and the memory of a place and its several Comunidade, a memória de um tolugar e vários perspectives. Located in the old plastic indeed comparable our present reality) seems unable to survive factory Pátria, in Av. Conde Margaride, can two people fall in dos seus prismas. the rupture which urgently raises the question: is a place where citizens of Guimarães love in a time of crisis?

share and reflect on their roots, tradi-

tionsbetween and memories. da Memória Thisde is plásticos a boundaryPátria, which places on the edge whatCasa is real Situada na antiga fábrica na Av. us Conde brings together a set of stories, docuand absurd, as in “Perplexos”, the constant interplay of reforMargaride, é um local de encontro, acolhimento, partilha ewhere reflexão ments, facts and objects enabling us mulations will cause anxiety. sobre Guimarães: no espaço expositivo da significant Casa da Memória to get to know different aspects of the community frominPrehistory to the Dawn This is a boundary of planetary dystopia, comes a dizzying poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que which of Portugal’s Nationhood, from Rural gallop and causes us to reflect upon how we should face the acts and permitem conhecer diferentes aspetos da comunidade vimaranense Societies and Festivities to the Indusactions ofda citizenship in “Lungs” (“Pulmões”). através de um largo arco temporal: Pré-História à Fundação da trialization of the Ave River Valley and Contemporary More than a conperhaps surpassing boundaries, we note the lossTimes. of memory. Nacionalidade, passandoAnd pelas Sociedades Ruraisall e Festividades templative visit, Casa da Memória offers What we até do when everything is out of our control? Perhaps we should e Industrialização do Vale docan Ave, à Contemporaneidade. an experience to the visitors, through a ourMemória memories to thataos light-filled space, as isby suggested byand theindividual Mais do que uma visita, a move Casa da oferece visitantes journey the collective memories. “Onviagem Remembering and Forgetting” Lembrar e Esquecer”). uma experiência, atravésshow, de uma por memórias coletivas(“Sobre Finally, and so that our experience can transcend all boundaries, let’s e individuais.

enjoy the ‘invisible’ play that can only be truly seen by honest folk. A plot woven by the audience, who have to take over the stage because the show in fact doesn’t ‘really’ exist. This is where “Retábulos” comes from, blending Miguel de Cervantes and Jacques Prévert. More than ever, this art of the body will leave nothing that has yet to be explored. Thus, make your choices as to the most convenient paths you’d like to take and enjoy the theatre as a public space for debate since it was indeed born for this very reason. Rui Torrinha 20


Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente

Direitos Reservados

Esta edição dos Festivais Gil Vicente foi construída a partir de um eixo geográfico simbólico, no qual experiências limite se vão desenrolar.

Limite para o próprio teatro, que a partir do texto ensaia a tentativa de exploração de um intervalo particular situado entre o ver e o ler em “Se Eu Vivesse Tu Morrias”. Limite paraPELA o amor, que representado por “Casimiro e Carolina”, CDMG · VISITA/CONVERSA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CASA DAnuma MEMÓRIAfeira / 17H00 em contexto de crise e depressão – um paralelo à realidade atual – parece não sobreviver à rutura, para que levantemos uma questão sem demoras: é possível amar em tempos de crise? ANDREIA MARTINS Limite por nos colocar na fronteira entre o real e o absurdo, em “Perplexos”, onde o constante jogo de reformulações nos provocará inquietação. Andreia Martins is the founder and present Andreia Martins fundou planetária e dirige aque Associação Limite pela distopia se aproxima Director em galope e of thevertiginoso Associação Coolpolitics Coolpolitics onde desenvolve e coordena da qual importa refletir sobre como enfrentá-la também, enquanto where she develops ato andde coordinates projetos de capacitação cívica e política para civics- and politics-based projects for cidadania em “Pulmões”. young people as well as literacy projects jovens,Ebem como projetos na área da literacia talvez a mais limite de todas, a perda da memória. for O que então the fazer media. Shequando also works as a para os media. Éaoigualmente consultoramover na asconsultant tudo nos foge controlo? Possivelmente nossas lembranças paraComnned. for the company org inLembrar which sheeisEsquecer”. the liaison between local empresa fazendo a ponte umaComned.org zona de luz, tal como nos sugere entre a peçaa“Sobre Guimarães businesses and the market in indústria vimaranense e oa mercado Finalmente, e para que experiênciaholandês, ultrapasse todos limites, assistiremos the os Netherlands, where she took a degree onde se formou em Design depoderá comunicação e pessoas a uma peça invisível que só ser vivida por de bem. UmaDesign trama and where in the Communications worked more than 10 years. Ms. onde trabalhou maispúblico de 10 anos. Veioapara urdida pelopor próprio que acaba tomar ashe cena facefor à inexistência Martins moved to Guimarães in 2010 to Guimarães em 2010Tudo ondeistointegrou a equipa de espetáculo. a partir de “Retábulos” misturados become part of de the Miguel communications, de projeto, comunicação, relações públicas e public relations and international relations Cervantes e Jacques Prévert. teamdeixará for the 2012 internacionais da Capital Europeia dacorpo Cultura. Mais do que nunca, esta arte de vivo nada por European explorar. Capital of Culture, and this month she will lead us É a guia de visita da CDMG de junho. Escolham-se por isso os caminhos mais convenientes e tome-se on the Guided Tour. o teatro enquanto espaço público de debate, porque na realidade nasceu para tal fim. Rui Torrinha

SÁBADO 02

GUIA DE VISITA

21


CASA DA MEMÓRIA

TODO O ANO

CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE

4 Festivais Gil Vicente

Assinatura Geral (todos os espetáculos) 25,00 eur

Assinatura 4 espetáculos (à escolha) 20,00 eur

Assinatura 3 espetáculos (à escolha) 15,00 eur

Preço especial

Atividades Paralelas 30 maio a 16 junho Vários locais

P18

LAB’UM nos Festivais Gil Vicente

A Casa da Memória dedeGuimarães é um centroe Apresentações The Casa da Memória of Guimarães Laboratórios de Alunos Escolas is da a center ofTeatro interpretation and alunos e ex-alunos Lic. em de Artes de interpretação e conhecimento que dá a knowledge that exposes, through the ILCH-UM Performativas Territory and Community, conhecer, através da TOexposição Território e exhibition e Rede the memory of a place and its several Comunidade, a memória de um lugar e vários perspectives. Located in the old plastic factory Pátria, in Av. Conde Margaride, dos seus prismas. 04 a 17 junho is a place where citizens of Guimarães 4,00 eur

PREÇOS COM DESCONTO (C/D) Cartão Jovem / Menores de 30 anos e Estudantes / Cartão Municipal de Idoso, Reformados e Maiores de 65 anos / Cartão Municipal das Pessoas com Deficiência; Deficientes e Acompanhante / Sócios do CAR – Círculo de Arte e Recreio

Vários locais

P19 tradishare and reflect on their roots,

Situada na antiga fábrica de plásticos Pátria, na Av. Conde tions and memories. Casa da Memória brings together a set of stories, docu2ºe reflexão Encontro Margaride, é um local de encontro, acolhimento, partilha ments, facts and objects enabling us sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa do da Memória to get to know different aspects of the Gangue poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que community from Prehistory to the Dawn de Guimarães of Portugal’s Nationhood, from Rural permitem conhecer diferentes aspetosCultural da comunidade vimaranense Societies and Festivities to the IndusCartão Quadrilátero Residências Artísticas / 50% através de um largo arcodesconto temporal: da Pré-História à Fundação da trialization of the Ave River Valley and Oficina de Dramaturgia VENDA DE Sociedades BILHETES Nacionalidade, passando pelas Rurais e Festividades Contemporary Times. More than a conwww.ccvf.pt templative visit, Casa da Memória offers oficina.bol.pt e Industrialização do Vale do Ave, até à Contemporaneidade. an experience to the visitors, through a Centro Cultural Vila Flor da Memória Mais do que uma visita, aCasa Casa da Memória oferece aos visitantes journey by the collective and individual Centro Internacional das Artes uma experiência, através de uma viagem por memórias coletivas memories. José de Guimarães Multiusos e Complexo de e individuais. Piscinas de Guimarães Lojas Fnac, El Corte Inglés, Worten, Entidades aderentes da Bilheteira Online

SERVIÇO DE BABY-SITTING Centro Cultural Vila Flor Funcionamento em dias de espetáculo e durante o período de apresentação Dos 3 aos 9 anos Capacidade máxima 20 crianças Preço 1,00 eur

22

© Paulo Pacheco

Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural


Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente 5 Festivais Gil Vicente

P6

Quinta 07 / 21h30 CCVF / Pequeno Auditório

Luís Araújo

Pulmões [Estreia]

P8

Sexta 08 / 21h30 CCVF / Grande Auditório

Teatro Oficina

Direitos Reservados

Retábulos [Estreia]

SÁBADO 02 P10

Sábado 09 / 21h30 CCVF / Pequeno Auditório

Miguel Castro Caldas

Lígia Soares, Miguel CDMG · VISITA/CONVERSA PELA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00 &Loureiro e Tiago Barbosa,

Se Eu Vivesse Tu Morrias GUIA DE VISITA

Filipe Pinto, Gonçalo Alegria e Salomé Marques

ANDREIA MARTINS

Andreia Martins fundou dirige a Associação Quinta 14 /e21h30 P12 Coolpolitics onde desenvolve e coordena CCVF / Grande Auditório projetos de capacitação cívica e política para Casimiro jovens, bem como projetos na área da literacia e ÉCarolina para os media. igualmente consultora na empresa Comned.org fazendo a ponte entre a indústria vimaranense e o mercado holandês, 15 / 21h30 onde se formouSexta em Design de comunicação e P14 / Pequeno onde trabalhouCCVF por mais de 10Auditório anos. Veio para Guimarães emSobre 2010 ondeLembrar integrou a equipa de projeto, comunicação, relações públicas e e Esquecer internacionais da Capital Europeia da Cultura. É a guia de visita da CDMG de junho. Sábado 16 / 21h30 P16

CCVF / Grande Auditório

Andreia Martins is the founder and present Director of the Associação Coolpolitics Tónan Quito where she develops and coordinates civics- and politics-based projects for young people as well as literacy projects for the media. She also works as a consultant for the company Comnned. org in which she is the liaison between local Guimarães businesses and the market in the Netherlands, where she took a degree in Estelle the Communications Design and where Franco, she workedRicardo, for more than 10 years. Ms. Mariana Martins moved to Guimarães in 2010 to Masako Hattori, become part of Paula Diogo e the communications, Sónia Baptista public relations and international relations team for the 2012 European Capital of Culture, and this month she will lead us on the Guided Tour. Cristina Carvalhal

Perplexos

23


CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CASA DA MEMÓRIA 6 Festivais Gil Vicente

Pulmões Luís Araújo Estreia Quinta 07 / 21h30 · CCVF / Pequeno Auditório

Um casal na casa dos trinta discute, durante uma ida ao IKEA, a possibilidade de ter um filho e do impacto que isso terá neles e no planeta. Uma conversa casual e inesperada que produz consequências cataclísmicas. “Pulmões” não é explicitamente uma peça sobre as mudanças climáticas. É uma peça sobre pessoas, confrontadas com uma possibilidade inesperada que as leva a reavaliar o resto das suas vidas e a lidar com a sensação de que é difícil imaginar um futuro reconhecível, um manual de instruções para a vida que as espera.

A Casa da Memória de Guimarães é um centro de interpretação e conhecimento que dá a conhecer, através da exposição Território e Comunidade, a memória de um lugar e vários dos seus prismas.

The Casa da Memória of Guimarães is a center of interpretation and knowledge that exposes, through the exhibition Territory and Community, the memory of a place and its several perspectives. Located in the old plastic factory Pátria, in Av. Conde Margaride, is a place where citizens of Guimarães share and reflect on their roots, tradiA thirty-something couple discusses, Situada na antiga fábrica de plásticos Pátria, nawhile Av. shopping Condeat tions and memories. Casa da Memória IKEA, whether they should have a child and the impact brings together a set of stories, docuMargaride, é um local dethat encontro, partilha reflexão ments, facts and objects enabling us will have acolhimento, on them and on the planet. e This casual sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa dacataclysmic Memória to get to know different aspects of the and unexpected conversation will have consequences. “Pulmões” is not explicitly about climate poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que community from Prehistory to the Dawn of Portugal’s Nationhood, from Rural change. It is a play about people who find themselves permitem conhecer diferentes aspetos daunexpected comunidade vimaranense Societies and Festivities to the Indusconfronted with an possibility that causes através de um largo arcothem temporal: da Pré-História à lives Fundação to re-evaluate the rest of their and dealda with trialization of the Ave River Valley and thepelas feelingSociedades that a recognisable future is hard to imagine, Contemporary Times. More than a conNacionalidade, passando Rurais e Festividades that there is no user’s guide for the life that awaits them. templative visit, Casa da Memória offers e Industrialização do Vale do Ave, até à Contemporaneidade. an experience to the visitors, through a Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes journey by the collective and individual uma experiência, através de uma viagem por memórias coletivas memories.

e individuais.

DE DUNCAN MACMILLAN TRADUÇÃO FERNANDO VILLAS-BOAS ENCENAÇÃO LUÍS ARAÚJO INTERPRETAÇÃO MARIA LEITE, LUÍS ARAÚJO PRODUÇÃO AO CABO TEATRO

DURAÇÃO 1H45 MIN. APROX. S/INTERVALO MAIORES DE 16 PREÇO 7,50 EUR / 5,00 EUR C/D A FICHA TÉCNICA E ARTÍSTICA COMPLETA DO ESPETÁCULO PODE SER CONSULTADA EM WWW.CCVF.PT

24

© Paulo Pacheco

TODO O ANO


Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente 7 Festivais Gil Vicente

Direitos Reservados

Após o Espetáculo CCVF / Foyer Grande Auditório — HÁ CONVERSA COM… Luís Araújo

SÁBADO 02

CDMG · VISITA/CONVERSA PELA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00

GUIA DE VISITA ANDREIA MARTINS Andreia Martins is the founder and present Director of the Associação Coolpolitics where she develops and coordinates civics- and politics-based projects for young people as well as literacy projects for the media. She also works as a consultant for the company Comnned. org in which she is the liaison between local Guimarães businesses and the market in the Netherlands, where she took a degree in the Communications Design and where she worked for more than 10 years. Ms. Martins moved to Guimarães in 2010 to become part of the communications, public relations and international relations team for the 2012 European Capital of Culture, and this month she will lead us on the Guided Tour.

25

Direitos Reservados

Andreia Martins fundou e dirige a Associação Coolpolitics onde desenvolve e coordena projetos de capacitação cívica e política para jovens, bem como projetos na área da literacia para os media. É igualmente consultora na empresa Comned.org fazendo a ponte entre a indústria vimaranense e o mercado holandês, onde se formou em Design de comunicação e onde trabalhou por mais de 10 anos. Veio para Guimarães em 2010 onde integrou a equipa de projeto, comunicação, relações públicas e internacionais da Capital Europeia da Cultura. É a guia de visita da CDMG de junho.


TODO O ANO

CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CASA DA MEMÓRIA 8 Festivais Gil Vicente

Retábulos © Paulo Pacheco

Teatro Oficina

A Casa da Memória de Guimarães é um centro de interpretação e conhecimento que dá a conhecer, através da exposição Território e Comunidade, a memória de um lugar e vários dos seus prismas.

© Paulo Pacheco

Situada na antiga fábrica de plásticos Pátria, na Av. Conde Margaride, é um local de encontro, acolhimento, partilha e reflexão sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa da Memória poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que permitem conhecer diferentes aspetos da comunidade vimaranense através de um largo arco temporal: da Pré-História à Fundação da Nacionalidade, passando pelas Sociedades Rurais e Festividades e Industrialização do Vale do Ave, até à Contemporaneidade. Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes uma experiência, através de uma viagem por memórias coletivas e individuais.

26

The Casa da Memória of Guimarães is a center of interpretation and knowledge that exposes, through the exhibition Territory and Community, the memory of a place and its several perspectives. Located in the old plastic factory Pátria, in Av. Conde Margaride, is a place where citizens of Guimarães share and reflect on their roots, traditions and memories. Casa da Memória brings together a set of stories, documents, facts and objects enabling us to get to know different aspects of the community from Prehistory to the Dawn of Portugal’s Nationhood, from Rural Societies and Festivities to the Industrialization of the Ave River Valley and Contemporary Times. More than a contemplative visit, Casa da Memória offers an experience to the visitors, through a journey by the collective and individual memories.


Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente 9 Festivais Gil Vicente

Direitos Reservados

Estreia Sexta 08 / 21h30 · CCVF / Grande Auditório

SÁBADO 02

Uma companhia de teatro itinerante chega à cidade e apresenta um espetáculo invisível, aliás, que só pode ser visto pelas pessoas honestas. Esse espetáculo que não existe faz com o público suba à cena e se torne a verdadeira trama. Criado em conjunto com os alunos das Oficinas do Teatro Oficina, a cidade acaba por ser a grande protagonista desta criação, em mais um projeto intensamente participativo da Companhia de Teatro de Guimarães.

CDMG · VISITA/CONVERSAAn PELAitinerant EXPOSIÇÃOtheatre PERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00 company has arrived in the city and will perform a show that is invisible, that is to say, it can only be

seen by honest folk. This show (which does not exist) asks GUIA DE VISITA the audience to come up to the stage and make the plot

real. This joint creation, involving the students who have been participating in the Teatro Oficina Workshops, has identified the city as the great protagonist in yet another Martins is the founder and present intensely participatory from the Andreia Guimarães Andreia Martins fundou e dirigeperformance a Associação Director of the Associação Coolpolitics Theatre Company. Coolpolitics onde desenvolve e coordena where she develops and coordinates projetos de capacitação cívica e política para civics- and politics-based projects for jovens, bem como projetos na área da literacia young people as well as literacy projects for the media. She also works as a para os media.GUIÃOÉJOÃO igualmente consultora na consultant for the company Comnned. PEDRO VAZ DURAÇÃO 70 MIN. APROX. E NUNO PRETO fazendo S/INTERVALO empresa Comned.org a ponte entre a org in which she is the liaison between local A PARTIR D’O RETÁBULO MAIORES DE 12 Guimarães businesses and the market in indústria vimaranense DAS MARAVILHAS DEe o mercado PREÇO 5,00 EUR /holandês, the Netherlands, where she took a degree MIGUEL DE CERVANTES (1615) 3,50 EUR C/D onde se formouE JACQUES em PRÉVERT Design comunicação e in the Communications Design and where (1935) de2,50 EUR (CARTÃO PRETO TO) onde trabalhou ENCENAÇÃO porNUNO mais de 10REDE anos. Veio para she worked for more than 10 years. Ms. COM A COLABORAÇÃO DE A FICHA TÉCNICA E ARTÍSTICA PEDRO VAZonde integrou Guimarães em JOÃO 2010 a equipa Martins moved to Guimarães in 2010 to become part of the communications, COMPLETA DO ESPETÁCULO PODE SER COM CAROLINA AMARAL, de projeto, comunicação, relações públicas e public relations and international relations CONSULTADA EM WWW. CCVF.PT NUNO PRETO, REBECA DA CUNHA internacionais da Capital Europeia da Cultura. team for the 2012 European Capital of E OS ALUNOS DAS OFICINAS Culture, and this month she will lead us DO TEATRO OFICINA É a guia de visita da CDMG de junho. on the Guided Tour.

ANDREIA MARTINS

27


CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CASA DA MEMÓRIA 10 Festivais Gil Vicente

Se Eu Vivesse Tu Morrias Miguel Castro Caldas & Lígia Soares, Miguel Loureiro e Tiago Barbosa, Filipe Pinto, Gonçalo Alegria e Salomé Marques Sábado 09 / 21h30 · CCVF / Pequeno Auditório

A Casa da Memória de Guimarães é um centro The Casa da Memória of Guimarães a center of interpretation and de interpretação e conhecimento que dá a isknowledge that exposes, through the Prémio SPA 2017 para Melhor Texto Português CONCEÇÃO MIGUEL CASTRO exhibition Territory and Community, conhecer, através Representado, da exposição Território e “Se Eu Vivesse Tu Morrias” tem o CALDAS, LÍGIA SOARES E the memory of a place and its several FILIPE PINTO caráter de um ensaio, de uma tentativa, de uma Comunidade, a memória de um lugar e vários perspectives. Located old plastic DIREÇÃO Ein TEXTOthe MIGUEL investigação. Trata-se da exploração de um dos limites factory Pátria, in Av.CASTRO Conde CALDASMargaride, dos seus prismas. do teatro: o texto, que é entregue ao público no início CRIAÇÃO, INTERPRETAÇÃO E FIGURINOS is a place where citizens of Guimarães

LÍGIA SOARES, MIGUEL da peça. Os espetadores poderão alternar entre a share and reflect on their roots, tradiLOUREIRO E TIAGO BARBOSA leitura e a visão da representação. O espetáculo tions and memories. Casa daIMAGEM, Memória CRIAÇÃO, CENOGRAFIA, Situada na antiga fábricaacontece de plásticos Pátria, na Av. Conde precisamente nesse intervalo particular: FIGURINOS PINTO docubrings together a set ofFILIPE stories, entre ler acolhimento, e ver, entre o livro e o palco, na intermitência Margaride, é um local de encontro, partilha e reflexão CRIAÇÃO, SOM, VÍDEO, LUZ ments, facts and objects enabling us GONÇALO ALEGRIA da atenção do espetador, entre o levantar e o baixar sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa da Memória to get to know different aspects of the GESTÃO E DIFUSÃO da cabeça, num movimento de gola. to the Dawn [PI] PRODUÇÕES poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que community from Prehistory INDEPENDENTESfrom Rural of Portugal’s Nationhood, COPRODUÇÃO FUNDAÇÃO Theaspetos recipientda of the 2017 SPA Award for the Best permitem conhecer diferentes comunidade vimaranense Societies and Festivities to the IndusCAIXA GERAL Portuguese Text Performed on Stage, “Se Eu Vivesse através de um largo arco temporal: da Pré-História à Fundação da trialization of the Ave River–Valley and DE DEPÓSITOS Tu Morrias” (“If I Lived, You Would Die”) has a CULTURGEST Contemporary Times. More than a conNacionalidade, passando pelas Sociedades Rurais Festividades rehearsal-style character to it, eone reflecting a sort of E FUNDAÇÃO GDA templative visit, Casa da Memória offers or investigation. This is about exploring one of e Industrialização do Valeendeavor do Ave, até à Contemporaneidade. an experience to the visitors, through a DURAÇÃO 90 MIN. APROX. the limits of the theatre – the text, which is handed over Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes journey by the collective and individual S/ INTERVALO to the public at the beginning of the performance. The MAIORES DE 16 memories. uma experiência, através de uma viagem por memórias coletivas PREÇO 7,50 EUR / audience can alternate between reading and viewing 5,00 EUR C/D the performance. The show takes place precisely e individuais. in that specific gap: between reading and viewing, A FICHA TÉCNICA E ARTÍSTICA between the book and the stage, in the intermittence of COMPLETA DO ESPETÁCULO PODE SER CONSULTADA EM WWW.CCVF.PT the spectator’s attention, between the raising and the lowering of the head, in the movement of a nod.

28

© Paulo Pacheco

TODO O ANO


Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente

© Vitorino Coragem

11 Festivais Gil Vicente

Direitos Reservados

Após o Espetáculo CCVF / Foyer Pequeno Auditório — HÁ CONVERSA COM… Miguel Castro Caldas

SÁBADO 02

CDMG · VISITA/CONVERSA PELA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00

GUIA DE VISITA ANDREIA MARTINS

Andreia Martins fundou e dirige a Associação Coolpolitics onde desenvolve e coordena projetos de capacitação cívica e política para jovens, bem como projetos na área da literacia para os media. É igualmente consultora na empresa Comned.org fazendo a ponte entre a indústria vimaranense e o mercado holandês, onde se formou em Design de comunicação e onde trabalhou por mais de 10 anos. Veio para Guimarães em 2010 onde integrou a equipa de projeto, comunicação, relações públicas e internacionais da Capital Europeia da Cultura. É a guia de visita da CDMG de junho.

Andreia Martins is the founder and present Director of the Associação Coolpolitics where she develops and coordinates civics- and politics-based projects for young people as well as literacy projects for the media. She also works as a consultant for the company Comnned. org in which she is the liaison between local Guimarães businesses and the market in the Netherlands, where she took a degree in the Communications Design and where she worked for more than 10 years. Ms. Martins moved to Guimarães in 2010 to become part of the communications, public relations and international relations team for the 2012 European Capital of Culture, and this month she will lead us on the Guided Tour.

29


TODO O ANO

CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE

12 Festivais Gil Vicente

Casimiro e Carolina © Paulo Pacheco

Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CASA DA MEMÓRIA

Situada na antiga fábrica de plásticos Pátria, na Av. Conde Margaride, é um local de encontro, acolhimento, partilha e reflexão sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa da Memória poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que permitem conhecer diferentes aspetos da comunidade vimaranense através de um largo arco temporal: da Pré-História à Fundação da Nacionalidade, passando pelas Sociedades Rurais e Festividades e Industrialização do Vale do Ave, até à Contemporaneidade. Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes uma experiência, através de uma viagem por memórias coletivas e individuais.

Após o Espetáculo CCVF / Foyer Grande Auditório — HÁ CONVERSA COM… Tónan Quito

30

The Casa da Memória of Guimarães is a center of interpretation and knowledge that exposes, through the exhibition Territory and Community, the memory of a place and its several perspectives. Located in the old plastic factory Pátria, in Av. Conde Margaride, is a place where citizens of Guimarães share and reflect on their roots, traditions and memories. Casa da Memória brings together a set of stories, documents, facts and objects enabling us to get to know different aspects of the community from Prehistory to the Dawn of Portugal’s Nationhood, from Rural Societies and Festivities to the Industrialization of the Ave River Valley and Contemporary Times. More than a contemplative visit, Casa da Memória offers an experience to the visitors, through a journey by the collective and individual memories.

© Susana Neves_TNSJ

A Casa da Memória de Guimarães é um centro de interpretação e conhecimento que dá a conhecer, através da exposição Território e Comunidade, a memória de um lugar e vários dos seus prismas.


Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente 13 Festivais Gil Vicente

Direitos Reservados

Tónan Quito Quinta 14 / 21h30 · CCVF / Grande Auditório

“Casimiro e Carolina”, de Horváth, fala sobre as sequelas da crise de 1929, a fazer lembrar esta que ainda atravessamos. A depressão é grande, o desemprego elevado, mas apesar das medidas de austeridade tomadas pelo governo as personagens encontram-se numa festa da cerveja, para se divertirem, beberem e esquecerem os problemas. Casimiro e Carolina é um casal que se ama – ele está desempregado, ela trabalha – até que entram em rutura, discutem, separam-se e a ferida desespero do qual fugiam fica visível. Como CDMG · VISITA/CONVERSAfica PELAaberta. EXPOSIÇÃOOPERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00 ficaremos nós quando estas políticas passarem? Há esperança? É possível amar em tempos de crise?

SÁBADO 02

GUIA DE VISITA “Casimiro e Carolina” (“Casimir and Caroline”) by Ödön

von Horváth deals with the aftermath of the 1929 global economic crisis and reminds us of the hardships many of us are still facing. The depression is great and unemployAndreia Martins is the founder and present ment at high e levels, but despite the austerity measures Andreia Martins fundou dirige a Associação of the Associação Coolpolitics taken by the government, the characters are Director at a beerhall Coolpolitics onde e coordena where she develops and coordinates enjoyingdesenvolve themselves, drinking and forgetting their civicsand projetos de capacitação cívica política problems. Casimir andeCaroline are para a couple in love – he politics-based projects for young is unemployed works until things fall apart,people they as well as literacy projects jovens, bem como projetosbut nashe área da –literacia for the media. She also works as a argue, they part ways and their separation leaves an open para os media.wound. É igualmente na fleeing consultant for the company Comnned. The despair of consultora whatever they were from is in which she is the liaison between local empresa Comned.org ponte visible onfazendo their faces.aWhat is toentre becomeaof usorg when these policies areeput place? Isholandês, there any hope Guimarães for us? Canbusinesses and the market in indústria vimaranense o into mercado the Netherlands, where she took a degree anyone be in love during a time of crisis? onde se formou em Design de comunicação e in the Communications Design and where onde trabalhou por mais de 10 anos. Veio para she worked for more than 10 years. Ms. Guimarães em 2010 onde integrou a equipa Martins moved to Guimarães in 2010 to become part of the communications, AUTOR ÖDÖN VON HORVÁTH PRODUÇÃO HOMEMBALA de projeto, comunicação, e public relations and international relations TRADUÇÃO MARIA ADÉLIA relações COPRODUÇÃOpúblicas TNDM II, SILVA MELO TEATRO MUNICIPAL DO PORTO, team for the 2012 European Capital of internacionais da Cultura. DIREÇÃOCapital TÓNAN QUITO Europeia CENTROda CULTURAL VILA FLOR Culture, and this month she will lead us ACONSELHAMENTO ARTÍSTICO É a guia de visita da CDMG de junho. DURAÇÃO 1H40 MIN. S/INTERVALO PATRÍCIA COSTA on the Guided Tour.

ANDREIA MARTINS

VERSÃO CÉNICA E INTERPRETAÇÃO DIANA NARCISO, ELIZABETE FRANCISCA, JOANA BÁRCIA, MIGUEL MOREIRA, ÓSCAR SILVA, PEDRO GIL, RITA DELGADO, RITA ROCHA SILVA E TÓNAN QUITO

MAIORES DE 12 PREÇO 7,50 EUR / 5,00 EUR C/D A FICHA TÉCNICA E ARTÍSTICA COMPLETA DO ESPETÁCULO PODE SER CONSULTADA EM WWW.CCVF.PT

31


CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CASA DA MEMÓRIA 14 Festivais Gil Vicente

Sobre Lembrar e Esquecer Estelle Franco, Mariana Ricardo, Masako Hattori, Paula Diogo e Sónia Baptista Sexta 15 / 21h30 · CCVF / Pequeno Auditório

A Casa da Memória de Guimarães é um centro The Casa da Memória of Guimarães a center of interpretation and de interpretação e conhecimento que dá a isknowledge that exposes, through the “Sobre Lembrar e Esquecer” é uma investigação DIREÇÃO DE PROJETO exhibition Territory and Community, conhecer, através sobre da exposição Território e a memória e o esquecimento, realizada por PAULA DIOGO the memory of a place and its several CRIAÇÃO ESTELLE FRANCO, cinco criadoras-intérpretes vindas de lugares e Comunidade, a memória de um lugar e vários perspectives. Located inRICARDO, the old plastic MARIANA MASAKO experiências distintas. Esta é a primeira peça de uma factory Pátria, in Av.HATTORI, Conde PAULAMargaride, DIOGO dos seus prismas. trilogia, inspirada pelo livro Les Formes de l’oubli do is a place where citizens E SÓNIA BAPTISTA of Guimarães

INTERPRETAÇÃO ESTELLE antropólogo Marc Augé, que se completará com “A share and reflect on their roots, tradiFRANCO, MASAKO HATTORI, Estação de Outono” e “Paisagem”. Três espetáculos tions and memories. Casa PAULA DIOGO da Memória Situada na antiga fábricasobre de plásticos Pátria, na Av. Conde o que escolhemos recordar ou esquecer, ou E SÓNIA brings together a set ofBAPTISTA stories, docuo que somos capazes de partilha recordar eeesquecer. Margaride, é um local de encontro, acolhimento, reflexãoNós ments, facts and objects COPRODUÇÃO MÁ-CRIAÇÃO enabling us E TEATRO MARIA MATOS somos as nossas memórias. E se as nossas memórias sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa da Memória to get to know different aspects APOIO À CRIAÇÃO ARQUIPÉLAGOof the não são mais que um produto da nossa imaginação community from Prehistory to the Dawn - CENTRO DE ARTES poderá encontrar imagens,(como histórias, documentos e objetos que disse André Breton), o que somos nós então? PERFORMATIVASfrom (AÇORES), Rural of Portugal’s Nationhood, CÂMARA MUNICIPAL DE permitem conhecer diferentes aspetos da comunidade vimaranense Societies and Festivities to the IndusLISBOA / POLO CULTURAL “Sobre Lembrar e Esquecer” (“On Remembering através de um largo arco temporal: da Pré-História à Fundação da trialization of the Ave River/ BOAVISTA, Valley and DAS GAIVOTAS and Forgetting”) is an investigation into memory and CAUSAS COMUNS, CENTROa conContemporary Times. More than Nacionalidade, passando pelas Sociedades e Festividadescoming forgetting carried out Rurais by five creator-performers DE CRIAÇÃO DE CANDOSO templative visit, Casa da Memória offers (GUIMARÃES), O ESPAÇO DO and experiences. This is the e Industrialização do Valefrom do quite Ave,distinct até àplaces Contemporaneidade. an experience to the visitors, through a TEMPO (MONTEMOR-O-NOVO), first play in a trilogy, inspired by the book “Les Formes de Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes journey by the collective and individual FÓRUM DANÇA l’Oubli” (“Oblivion”) by anthropologist Marc Augé, with the DURAÇÃO 80 MIN. memories. uma experiência, através de uma viagem por memórias S/INTERVALO remaining plays entitled, “A Estação decoletivas Outono” (“The MAIORES DE 12 Season of Autumn”) and “Paisagem” (“Landscape”). e individuais. PREÇO 7,50 EUR / Three plays on what we chose to remember or forget or 5,00 EUR C/D what we are capable of remembering or forgetting. We A FICHA TÉCNICA E ARTÍSTICA are our memories. And if our memories are not more COMPLETA DO ESPETÁCULO PODE SER than the product of our imagination (as André Breton CONSULTADA EM WWW.CCVF.PT has said), what are we then?

32

© Paulo Pacheco

TODO O ANO


Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente

Direitos Reservados

15 Festivais Gil Vicente

SÁBADO 02

CDMG · VISITA/CONVERSA PELA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00

GUIA DE VISITA ANDREIA MARTINS

© João Tuna

Andreia Martins fundou e dirige a Associação Coolpolitics onde desenvolve e coordena projetos de capacitação cívica e política para jovens, bem como projetos na área da literacia para os media. É igualmente consultora na empresa Comned.org fazendo a ponte entre a indústria vimaranense e o mercado holandês, onde se formou em Design de comunicação e onde trabalhou por mais de 10 anos. Veio para Guimarães em 2010 onde integrou a equipa de projeto, comunicação, relações públicas e internacionais da Capital Europeia da Cultura. É a guia de visita da CDMG de junho.

Andreia Martins is the founder and present Director of the Associação Coolpolitics where she develops and coordinates civics- and politics-based projects for young people as well as literacy projects for the media. She also works as a consultant for the company Comnned. org in which she is the liaison between local Guimarães businesses and the market in the Netherlands, where she took a degree in the Communications Design and where she worked for more than 10 years. Ms. Martins moved to Guimarães in 2010 to become part of the communications, public relations and international relations team for the 2012 European Capital of Culture, and this month she will lead us on the Guided Tour.

33


TODO O ANO

CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE

16 Festivais Gil Vicente

© Paulo Pacheco

Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CASA DA MEMÓRIA

Situada na antiga fábrica de plásticos Pátria, na Av. Conde Margaride, é um local de encontro, acolhimento, partilha e reflexão sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa da Memória poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que permitem conhecer diferentes aspetos da comunidade vimaranense através de um largo arco temporal: da Pré-História à Fundação da Nacionalidade, passando pelas Sociedades Rurais e Festividades e Industrialização do Vale do Ave, até à Contemporaneidade. Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes uma experiência, através de uma viagem por memórias coletivas e individuais.

34

The Casa da Memória of Guimarães is a center of interpretation and knowledge that exposes, through the exhibition Territory and Community, the memory of a place and its several perspectives. Located in the old plastic factory Pátria, in Av. Conde Margaride, is a place where citizens of Guimarães share and reflect on their roots, traditions and memories. Casa da Memória brings together a set of stories, documents, facts and objects enabling us to get to know different aspects of the community from Prehistory to the Dawn of Portugal’s Nationhood, from Rural Societies and Festivities to the Industrialization of the Ave River Valley and Contemporary Times. More than a contemplative visit, Casa da Memória offers an experience to the visitors, through a journey by the collective and individual memories.

Direitos Reservados

A Casa da Memória de Guimarães é um centro de interpretação e conhecimento que dá a conhecer, através da exposição Território e Comunidade, a memória de um lugar e vários dos seus prismas.


Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente 17 Festivais Gil Vicente

Perplexos Direitos Reservados

Cristina Carvalhal Sábado 16 / 21h30 · CCVF / Grande Auditório

Os casais, as férias, os filhos, as empregadas domésticas, Darwin e a lei do mais forte, a sombra nazi ou um baile de máscaras, são alguns dos temas presentes nesta espécie de comédia de costumes, assombrada por Pirandello. As CDMG · VISITA/CONVERSA PELA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00 personagens multiplicam-se. A realidade parece estar constantemente a ser reformulada, raiando o absurdo. Afinal, o que é que é real? Talvez apenas uma certa apetência pelas grandes questões filosóficas que nos perturbam ANDREIA MARTINSdesde Sócrates.

SÁBADO 02

GUIA DE VISITA

Couples, holidays, children, domestic servants, Darwin and the Martins law of the fittest, the shadow of Nazis, a masked Andreia fundou e dirige a Associação ball… these are just some of the themes present in Coolpolitics onde desenvolve e coordena this type of manners with shades of Pirandello. The projetos demultiply. capacitação e be política characters The realitycívica seems to under para constant reformulation, radiating na the área absurd.da In the end, jovens, bem como projetos literacia what is really real? Perhaps just a certain appetite for the para os media. É igualmente consultora na great philosophical questions that have vexed us since empresa Comned.org fazendo a ponte entre a Socrates’ day. indústria vimaranense e o mercado holandês, onde se formou em Design de comunicação e onde trabalhou por mais de 10 anos. Veio para Guimarães em 2010 onde integrou a equipa de projeto, comunicação, relações públicas e internacionais da Capital Europeia da Cultura. É a guia de visita da CDMG de junho.

Após o Espetáculo CCVF / Foyer Grande Auditório — HÁ CONVERSA COM… Cristina Carvalhal

DE MARIUS VON MAYENBURG ENCENAÇÃO CRISTINA CARVALHAL TRADUÇÃO RICARDO BRAUN INTERPRETAÇÃO NUNO NUNES, PEDRO LACERDA, SARA CARINHAS E SÍLVIA FILIPE APOIO TNDM II COPRODUÇÃO CAUSAS COMUNS, SÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL E TEATRO VIRIATO DURAÇÃO 1H35 MIN.

Andreia Martins is the founder and present S/INTERVALO Director ofMAIORES the Associação Coolpolitics DE 16 7,50 EUR / and coordinates where shePREÇO develops 5,00 EUR C/D civics- and politics-based projects for young people well as literacy projects A FICHA as TÉCNICA E ARTÍSTICA COMPLETA DO ESPETÁCULO SER works as a for the media. She PODE also EM WWW.CCVF.PT consultant CONSULTADA for the company Comnned. org in which she is the liaison between local Guimarães businesses and the market in the Netherlands, where she took a degree in the Communications Design and where she worked for more than 10 years. Ms. Martins moved to Guimarães in 2010 to become part of the communications, public relations and international relations team for the 2012 European Capital of Culture, and this month she will lead us on the Guided Tour.

35


CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CASA DA MEMÓRIA 30 maio a 16 junho

Projetos independentes | Licenciatura em Teatro ILCH-UM | 3º ano (Finalistas) Estudos de Interpretação IV (Coordenação Geral: Tiago Mora Porteiro)

Vários locais

LAB’UM nos Festivais Gil Vicente

04 JUNHO, 19H00 · ESPAÇO OFICINA

P.S. Tens a P*la pequena TEXTO E ENCENAÇÃO MARIANA COSTA CRIAÇÃO E INTERPRETAÇÃO ADRIANA OLIVEIRA, CAROLINA VEIGA, LARA LINHARES, NUNO NEVES

Laboratórios e Apresentações de alunos e ex-alunos da Lic. em Teatro ILCH-UM

04 JUNHO, 21H00 · CENTRO AVANÇADO DE FORMAÇÃO PÓS-GRADUADA, UM (COUROS)

Porta Branca

O Espaço Oficina tem sido um espaço de trabalho regular para a Licenciatura em Teatro ILCH-UM. LAB’UM é agora o nome assumido desta colaboração com A Oficina que passa também a acolher projetos de alunos e ex-alunos em vias de profissionalização. Para abrir este primeiro ano de LAB’UM, os FGV’s acolhem uma mostra (off?) que se torna uma radiografia dos estudantes e licenciados de teatro de/em Guimarães.

CRIAÇÃO E INTERPRETAÇÃO CÁTIA GONÇALVES, JOANA TOPA, RUI MOREIRA 08 JUNHO, 19H00 | 09 JUNHO, 23H00 · CAAA

Desistencialismo – em exposição

A Casa da Memória de Guimarães é um centro The Casa da Memória of Guimarães TEXTO E ENCENAÇÃO INÊS SOUSA is FRANCISCA a center ofSÍLVIA interpretation and CRIAÇÃO E INTERPRETAÇÃO SARMENTO, FERNANDES, de interpretação e conhecimento que dáSÓNIAaRIBEIRO, knowledge STIVEN MUNÉVAR that exposes, through the Territory and Community, conhecer, através da exposição Território08 Ee09 JUNHO,exhibition 15H00memory · LABORATÓRIO DAS ARTES the of(TOURAL) a place and its several Ambienciar(se) Comunidade, a memória de um lugar e vários perspectives. Located in the old plastic CRIAÇÃO E INTERPRETAÇÃO LEONOR COELHO E VANESSA BRESSAN factory Pátria, in Av. Conde Margaride, Espaço Oficina has been a regular workdos seus prismas. The FRAGMENTOS TEXTUAISis MARIA GABRIELAwhere LLANSOL citizens of Guimarães a place ing space for students pursuing a Degree in TÉCNICA E SONOPLASTIA JOHNNY RICARDO

share and reflect on their roots, tradiTheatre ILCH-UM. LAB’UM is now the name *LOTAÇÃO: 15 PESSOAS, SESSÕES CONTÍNUAS DE ACORDO COM O PÚBLICO EXISTENTE by this collaboration Situada na antiga fábricaadopted de plásticos Pátria,with na Oficina Av. Conde tions and memories. Casa da Memória brings together a set of stories, docuwhich also welcomes projects from former stu12 E 13 JUNHO, 21H00 · ESPAÇO OFICINA Margaride, é um local de encontro, acolhimento, partilha e reflexão ments, facts and objects enabling us dents who are just starting out their careers. Once upon the time. sobre Guimarães: no espaço da Casa Memória to get to know different aspects of the For theexpositivo first year of LAB’UM, the Gilda Vicente Où est community la felicité? from Prehistory to the Dawn Festivals welcomes an exhibition that takes an poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que ENCENAÇÃO MIGUEL MARTINS of Portugal’s Nationhood, from Rural X-ray style look at the students and graduates TEXTO (ADAPTAÇÃO DE) “ÀS VEZES QUASE ME ACONTECEM COISAS BOAS permitem conhecer diferentes aspetos da comunidade vimaranense Societies and Festivities to the Indusof theatre in and from Guimarães. QUANDO ME PONHO A FALAR SOZINHO”

através de um largo arco temporal: da Pré-História à FundaçãoDE da trialization of the Ave River Valley and RUI PINA COELHO (2013) Contemporary Times. INTERPRETAÇÃO DIANA SILVA, INÊS GUEDES E RAQUEL SILVA More than a conNacionalidade, passando pelas Sociedades Rurais e Festividades Laboratórios da Licenciatura templative visit, Casa da Memória offers e Industrialização do Valeemdo Ave, até à Contemporaneidade. Teatro ILCH-UM Apresentações de alunostoethe ex-alunos an experience visitors, through a Espaço Oficina da Lic. em Teatro by ILCH-UM Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes journey the collective and individual 09 junho, 16h00 às 19h00 memories. uma experiência, através de viagem LAB 6uma (3º ANO) COM VICTOR HUGOpor PONTESmemórias coletivas Espaço Oficina AULA ABERTA: 30 MAIO, 21H30 e individuais. Agarra(me)

TEATRO E MÚSICA (3º ANO) COM PEDRO TELLES APRESENTAÇÃO: 05 JUNHO, 21H00

CRIAÇÃO E ENCENAÇÃO EVA SOFIA RIBEIRO DRAMATURGIA EVA SOFIA RIBEIRO E MARIANA DIXE INTERPRETAÇÃO FRANCISCA SARMENTO, MARA SANTOS, SÍLVIA FERNANDES E PATRÍCIA VALENTE ASSISTÊNCIA DE ENCENAÇÃO, APOIO TÉCNICO E APOIO MORAL MARIANA DIXE APOIO TÉCNICO E AUDIOVISUAL DIOGO CLARO AGRADECIMENTOS RUTE ISABEL FERNANDES DURAÇÃO 45 MIN.

LAB 2 (1º ANO) COM JOANA PROVIDÊNCIA 04 A 08 JUNHO AULA ABERTA: 08 JUNHO, 17H00 LAB 4 (2º ANO) COM VERA MANTERO 11 A 15 JUNHO

Soy yo 36

CRIAÇÃO E INTERPRETAÇÃO BÁRBARA FONSECA E MARTA FERREIRA (NOMES FICTÍCIOS) DURAÇÃO 35 MIN.

© Paulo Pacheco

TODO O ANO


Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente

Baal DRAMATURGIA MARA SANTOS E MIGUEL RODRIGUES ENCENAÇÃO MIGUEL RODRIGUES INTERPRETAÇÃO JOSÉ DIAS, MARA SANTOS, RUI MOURA

Psss…

Direitos Reservados

CRIAÇÃO ZACARIAS GOMES INTERPRETAÇÃO MARTA FERREIRA E ZACARIAS GOMES DIREÇÃO DE ATORES RUTE FERNANDES AGRADECIMENTOS FRANCESCA RAYNER E GABRIELA ANDERSON DURAÇÃO 30 MIN. Apresentações de alunos e ex-alunos da Lic. em Teatro ILCH-UM 16 junho, 16h00 às 19h00 Espaço Oficina

Incómodo ENCENAÇÃO E DRAMATURGIA NELMA SILVA E SABRINA REBELO INTERPRETAÇÃO RAQUEL FERREIRA E TATIANA SILVA DURAÇÃO 20 MIN.

SÁBADO 02

04 a 17 junho Vários locais

2º Encontro do Gangue de Guimarães Residências Artísticas / Oficina de Dramaturgia O Gangue de Guimarães chega de novo para ocupar (pacificamente) os Festivais Gil Vicente, repetindo o formato inaugurado em 2017 – artistas em residência em Candoso, dramaturgos em Oficina no Vila Flor. No final, os Festivais prolongam-se até domingo, 17 de junho, para um encontro, aberto ao público, onde os projetos em residência e os dramaturgos se revelam um pouco. E acabamos todos à sombra das árvores do Centro de Criação de Candoso em animado debate.

CDMG ·Mutações VISITA/CONVERSA PELA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00 CRIAÇÃO E INTERPRETAÇÃO BEATRIZ LEMOS, JOÃO COSTA, LAURA AIRES E RITA PINTO DURAÇÃO 13 MIN.

GUIA DE VISITA ANDREIANefertiti MARTINS

The "Guimarães Gangue" has once again arrived to peaceably invade the Gil Vicente FesMartins is the founder tivals, repeating Andreia the format they inaugurated in and present Andreia Martins fundou e dirige a Associação Director ofinthe Associação 2017 – artists-in-residence Candoso, play- Coolpolitics Coolpolitics onde desenvolve e coordena where she develops and coordinates writing workshops at Vila Flor. The festival will andwith politics-based projetos de capacitação cívica e política para Wanna Brit’ - Dirty Names run until Sunday,civicsJune 17th, an encounter projects for young people as well as literacy projects CRIAÇÃO E INTERPRETAÇÃO DI LE FAY open to the public with the projects developed jovens, bem como projetos na área da literacia forduring the the media. also works as a DURAÇÃO 5 MIN. by the playwrights artisticShe residency para os media. É igualmente consultora na consultant for the company Comnned. will be shown a bit. And we’ll all wrap things up The Comned.org American Dream orgCandoso in which she is theCentre liaison between local empresa fazendo a ponte inentre a at the the shade Creation ENCENAÇÃO NII RIBEIRO Guimarães businesses and the market in for a lively debate. indústria vimaranense e o mercado holandês, CRIAÇÃO MIGUEL MARTINS INTERPRETAÇÃO CHARLES BIRCH, LEONOR COELHO, MIGUEL MARTINS, VANESSA BRESSAN DURAÇÃO 35 MIN.

DRAMATURGIA NII RIBEIRO E RUI MOREIRA

the Netherlands, where she took a degree

ADRIANA OLIVEIRA, GUEDES, NUNOde NEVES comunicação E onde INTERPRETAÇÃO se formou emINÊSDesign e 04 a 17 junho in the Communications Design and where STIVEN MUNÉVAR Centro de Criação Candoso she de worked for more than 10 years. Ms. onde DURAÇÃO trabalhou por mais de 10 anos. Veio para 35 MIN. moved to Guimarães in 2010 to Artísticas Guimarães em 2010 onde integrou a Residências equipa Martins Artistas do Gangue escolhidos become partpor of the communications, Wanna comunicação, Brit’ - Devil Toby de projeto, relações públicas e public relations and international relations convocatória welcomes you to Hell team for the 2012 European Capital of internacionais CRIAÇÃO E INTERPRETAÇÃO DIda LE FAYCapital Europeia da Cultura. 04 a 17 junho and this month she will lead us DURAÇÃO 3 MIN. É a guia de visita da CDMG de junho. CCVF / PalácioCulture, Vila Flor

Blackbird CRIAÇÃO BEATRIZ RIBEIRO. INTERPRETAÇÃO JOÃO MALHEIRO E NELMA SILVA DURAÇÃO 20 MIN. ENTRADA LIVRE TODAS AS IDADES

on the Guided Tour.

Oficina de Dramaturgia

Com Miguel Castro Caldas para dramaturgos do Gangue e da Rede TO 17 junho / 15h00-18h00 Centro de Criação de Candoso

Encontro Final Apresentações finais das residências / Debate

37


TODO O ANO

CASA DA MEMÓRIA EXPOSIÇÃO / TERRITÓRIO E COMUNIDADE

www.ccvf.pt Avenida D. Afonso Henriques, 701 · 4810-431 Guimarães Tel: 253 424 700 · email: geral@ccvf.pt

© Paulo Pacheco

Horário terça a domingo 10h00-13h00 14h00-19h00 — Todas as idades Preço 3,00 eur /  2,00 eur c/d Cartão Quadrilátero Cultural

CASA DA MEMÓRIA

A Casa da Memória de Guimarães é um centro de interpretação e conhecimento que dá a conhecer, através da exposição Território e Comunidade, a memória de um lugar e vários dos seus prismas. Situada na antiga fábrica de plásticos Pátria, na Av. Conde Margaride, é um local de encontro, acolhimento, partilha e reflexão sobre Guimarães: no espaço expositivo da Casa da Memória poderá encontrar imagens, histórias, documentos e objetos que permitem conhecer diferentes aspetos da comunidade vimaranense através de um largo arco temporal: da Pré-História à Fundação da Nacionalidade, passando pelas Sociedades Rurais e Festividades e Industrialização do Vale do Ave, até à Contemporaneidade. Mais do que uma visita, a Casa da Memória oferece aos visitantes uma experiência, através de uma viagem por memórias coletivas e individuais. Colaboração

38

The Casa da Memória of Guimarães is a center of interpretation and knowledge that exposes, through the exhibition Territory and Community, the memory of a place and its several perspectives. Located in the old plastic factory Pátria, in Av. Conde Margaride, is a place where citizens of Guimarães share and reflect on their roots, traditions and memories. Casa da Memória brings together a set of stories, documents, facts and objects enabling us to get to know different aspects of the community from Prehistory to the Dawn of Portugal’s Nationhood, from Rural Societies and Festivities to the Industrialization of the Ave River Valley and Contemporary Times. More than a contemplative visit, Casa da Memória offers an experience to the visitors, through a journey by the collective and individual memories.


Direitos Reservados

Todas as idades — Atividade gratuita, com limite de participação condicionada ao espaço existente

SÁBADO 02

CDMG · VISITA/CONVERSA PELA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DA CASA DA MEMÓRIA / 17H00

GUIA DE VISITA ANDREIA MARTINS

Andreia Martins fundou e dirige a Associação Coolpolitics onde desenvolve e coordena projetos de capacitação cívica e política para jovens, bem como projetos na área da literacia para os media. É igualmente consultora na empresa Comned.org fazendo a ponte entre a indústria vimaranense e o mercado holandês, onde se formou em Design de comunicação e onde trabalhou por mais de 10 anos. Veio para Guimarães em 2010 onde integrou a equipa de projeto, comunicação, relações públicas e internacionais da Capital Europeia da Cultura. É a guia de visita da CDMG de junho.

Andreia Martins is the founder and present Director of the Associação Coolpolitics where she develops and coordinates civics- and politics-based projects for young people as well as literacy projects for the media. She also works as a consultant for the company Comnned. org in which she is the liaison between local Guimarães businesses and the market in the Netherlands, where she took a degree in the Communications Design and where she worked for more than 10 years. Ms. Martins moved to Guimarães in 2010 to become part of the communications, public relations and international relations team for the 2012 European Capital of Culture, and this month she will lead us on the Guided Tour.

39


SÁBADO 16

CDMG · CONVERSA / 17H00

MEMÓRIAS DA MEMÓRIA Direitos Reservados

PATRÍCIA JERÓNIMO

12 JUNHO A 30 SETEMBRO CDMG · EXPOSIÇÃO TEMPORÁRIA

PERGUNTA AO TEMPO A exposição Pergunta ao Tempo é o resultado de um longo processo de investigação sobre o património cultural, desenvolvido pelas crianças do 4º ano dos 14 agrupamentos de escolas do concelho de Guimarães. O património cultural local, na sua materialidade e imaterialidade, a reflexão sobre a memória e as formas como a representamos, recolhemos e tratamos, envolveram as crianças, as suas famílias, os/as professores/as e a comunidade local. Dentro da própria exposição permanente da Casa da Memória, os objetos, as histórias e os testemunhos recolhidos pelas crianças coabitam e dialogam com cada um dos núcleos expositivos. The exhibition Pergunta ao Tempo (“Asking Time”) is the result of a long process of researching the local cultural heritage, carried out by 4th grade students from 14 primary schools in the Concelho (County) of Guimarães. Cultural heritage (in its material and immaterial nature) and the reflection on memory and the forms we use to represent, collect and treat it, were themes which involved the children, their families, the teachers, and the local community. In the Casa da Memória’s permanent collection, the objects, stories, and testimonies collected by the students cohabitate and enter a dialogue with each one of the exhibition areas.

Inauguração da Exposição Terça 12 junho, às 10h00 e às 14h00

Coordenação Marta Silva Acompanhamento Raul Pereira Apoio Criativo Matilde Seabra e Rita Faustino

Horário terça a domingo, das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 — Todas as idades Entrada livre

“Direito individual ao esquecimento vs. direito coletivo à memória: como conciliá-los na prática?” Patrícia Jerónimo é Professora Associada na Escola de Direito da Universidade do Minho, onde dirige o Mestrado em Direitos Humanos e leciona, entre outras disciplinas, Direito Comparado, Migrações e Refugiados, e Direitos Humanos e Diferença Cultural. Nesta sexta sessão das Memórias da Memória, falar-nos-á da tensão existente entre o direito individual ao esquecimento e o direito coletivo à memória. Ilustrada por um conjunto de decisões do Superior Tribunal de Justiça brasileiro a respeito de episódios ocorridos durante da Ditadura Militar, esta conversa deter-se-á na ponderação de interesses/direitos feita pelo Tribunal, tendo presentes as recentes notícias chegadas do Brasil, segundo as quais um significativo número de jovens brasileiros se mostra favorável à instituição de um regime militar no país. “An individual’s right to forget vs. the collective right to memory: how to reconcile them in practice?” Patrícia Jerónimo is Associate Professor at Minho University School of Law where she directs the Master’s program in Human Rights and lectures in areas such as Comparative Law, Migrations and Refugees, and Human Rights and Cultural Differences. In this sixth session of ‘Memories of Memory’, she will address the tension that exists between one’s individual right to forget and the collective’s right to remember. Illustrated via a series of Brazilian Supreme Court decisions with respect to episodes occurring during the military dictatorship, this conversation will take up the issues of interests/rights considered by the court in light of the recent news from Brazil in which a significant number of Brazilian youth responded favorably to the institution of a military regime in the country.

Maiores de 12 — Atividade gratuita,

40

com limite de participação condicionada ao espaço existente


Criação e Orientação Juliana Sá Público-alvo Maiores de 3 Duração c. 90 min. Lotação mín. 10 / máx. 20 pessoas Preço 2,00 eur

© Paulo Pacheco

Inscrição até 14 de junho, através de telefone 253424700, e-mail mediacao cultural@aoficina. pt ou formulário disponível no site www. casadamemoria.pt

DOMINGO 17

CDMG · OFICINA / 11H00

DOMINGOS EM CASA REVESTIR A CASA

Pensar, olhar, escutar, criar, fazer, sentir. Na sala, na cozinha, à mesa ou lá fora. Há domingos em que só nos apetece estar em casa, por isso, venham para a Casa. Num domingo por mês, procuramos diferentes modos de ver histórias, tradições, lendas, pessoas, lugares ou objetos, que encontramos no espaço expositivo. No aconchego desta Casa, há encontros entre famílias, amigos, gerações, artistas e artesãos. E ideias também. Vamos criar labirintos, inventar histórias, usar barro, linha ou papel, fazer comida, música e promessas, com as mãos, a cabeça e o corpo todo. Em junho, vamos conhecer um azulejo especial, que pertence à coleção da Casa da Memória, para nos inspirarmos e, depois, fazermos a nossa própria estampa em carimbo e criarmos, em conjunto, um grande painel de azulejos. Com flores, versos, formas geométricas e outros padrões personalizados.

Thinking, seeing, listening, creating, doing, feeling. In the living room, in the kitchen, at the table or outdoors. There are Sundays when all you want to do is stay home. So come to our home, the Casa. One Sunday per month, we go in search of different ways of seeing stories, traditions, legends, persons, places, or objects that we find in the exhibition space. In the coziness of the Casa, we offer a space of encounter for families, friends, different generations, artists and artisans. And ideas as well. We will create labyrinths, invent stories, use clay, linen or paper, we will make food, music and promises, with our hands, our heads and our entire body. In June, we will take a closer look at a special azulejo tile belonging to the Casa da Memória collection in our search for inspiration. The next step will be to go out and put our own individual stamp on a great panel of tiles that we will create together. With flowers, verses, geometric forms and other personalized patterns.

41


Direitos Reservados

EDUCAÇÃO E MEDIAÇÃO CULTURAL

SÁBADO 02 E SEXTA 08 CCVF / PÁTIO INTERIOR TEATRO, MÚSICA E DANÇA / 11H00 (SÁB) E 10H30 (SEX)

O BAILE DAS COISAS IMPORTANTES TEATRO DO BOLHÃO

Há coisas obviamente importantes que dançam e são protagonistas do baile da vida, lembramo-nos imediatamente da Natureza, dos seus elementos, das virtudes... mas chegarão também coisas insignificantes, outras inúteis, outras que não passam de detalhes. E como se não bastasse, chegarão ainda coisas indesejáveis, dificuldades e tristezas e dores. E serão todas estas coisas, coisas importantes. There are obviously important things that would dance about as the leading players at the elegant dress ball of life, and we may immediately conjure the grace of Nature and its elements and virtues. Yet also appearing may be those other insignificant things that have practically no use and are relegated to trivial detail. And if that weren’t enough, undesirable notions such as hardships and sadness and pain may also arrive. And all of these things would be quite important indeed.

Espetáculo integrado no MAIS DOIS – Programa de Aprendizagem na área das Artes Performativas

42

Texto Afonso Cruz Encenação Joana Providência Interpretação Catarina Gomes Composição e Interpretação de Concertina Tiago Candal Figurinos Cátia Barros Cenografia Cristóvão Neto Som Fábio Ferreira Fotografias Pedro Figueiredo Divulgação Nuno Matos e Raquel Sousa Direção de Produção Glória Cheio

Produção Executiva Rosa Bessa Um espetáculo ACE Teatro do Bolhão Coprodução Centro Cultural Vila Flor e EGEAC/Maria Matos Teatro Municipal Parceria Fundação Lapa do Lobo — Público-Alvo Maiores 6 Duração 60 min. Lotação 5 turmas/ 125 pessoas Preço 2,00 eur


TERÇA 12 JUNHO, ÀS 10H00 E ÀS 14H00 INAUGURAÇÃO DA EXPOSIÇÃO Direitos Reservados

PERGUNTA AO TEMPO 12 JUNHO A 30 SETEMBRO CDMG EXPOSIÇÃO TEMPORÁRIA

PERGUNTA AO TEMPO A exposição Pergunta ao Tempo é o resultado de um longo processo de investigação sobre o património cultural, desenvolvido pelas crianças do 4º ano dos 14 agrupamentos de escolas do concelho de Guimarães. O património cultural local, na sua materialidade e imaterialidade, a reflexão sobre a memória e as formas como a representamos, recolhemos e tratamos, envolveram as crianças, as suas famílias, os/as professores/as e a comunidade local. Dentro da própria exposição permanente da Casa da Memória, os objetos, as histórias e os testemunhos recolhidos pelas crianças coabitam e dialogam com cada um dos núcleos expositivos. The exhibition Pergunta ao Tempo (“Asking Time”) is the result of a long process of researching the local cultural heritage, carried out by 4th grade students from 14 primary schools in the Concelho (County) of Guimarães. Cultural heritage (in its material and immaterial nature) and the reflection on memory and the forms we use to represent, collect and treat it, were themes which involved the children, their families, the teachers, and the local community. In the Casa da Memória’s permanent collection, the objects, stories, and testimonies collected by the students cohabitate and enter a dialogue with each one of the exhibition areas.

43

Coordenação Marta Silva Acompanhamento Raul Pereira Apoio Criativo Matilde Seabra e Rita Faustino — Horário terça a domingo, das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Todas as idades Entrada livre


Direitos Reservados

EDUCAÇÃO E MEDIAÇÃO CULTURAL

DOMINGO 17 CDMG · OFICINA / 11H00

DOMINGOS EM CASA REVESTIR A CASA

Pensar, olhar, escutar, criar, fazer, sentir. Na sala, na cozinha, à mesa ou lá fora. Há domingos em que só nos apetece estar em casa, por isso, venham para a Casa. Num domingo por mês, procuramos diferentes modos de ver histórias, tradições, lendas, pessoas, lugares ou objetos, que encontramos no espaço expositivo. No aconchego desta Casa, há encontros entre famílias, amigos, gerações, artistas e artesãos. E ideias também. Vamos criar labirintos, inventar histórias, usar barro, linha ou papel, fazer comida, música e promessas, com as mãos, a cabeça e o corpo todo. Em junho, vamos conhecer um azulejo especial, que pertence à coleção da Casa da Memória, para nos inspirarmos e, depois, fazermos a nossa própria estampa em carimbo e criarmos, em conjunto, um grande painel de azulejos. Com flores, versos, formas geométricas e outros padrões personalizados. Thinking, seeing, listening, creating, doing, feeling. In the living room, in the kitchen, at the table or outdoors. There are Sundays when all you want to do is stay home. So come to our home, the Casa. One Sunday per month, we go in search of different ways of seeing stories, traditions, legends, persons, places, or objects that we find in the exhibition space. In the coziness of the Casa, we offer a space of encounter for families, friends, different generations, artists and artisans. And ideas as well. We will create labyrinths, invent stories, use clay, linen or paper, we will make food, music and promises, with our hands, our heads and our entire body. In June, we will take a closer look at a special azulejo tile belonging to the Casa da Memória collection in our search for inspiration. The next step will be to go out and put our own individual stamp on a great panel of tiles that we will create together. With flowers, verses, geometric forms and other personalized patterns.

44

Criação e Orientação Juliana Sá — Público-alvo Maiores de 3 Duração c. 90 min. Lotação mín. 10 / máx. 20 pessoas Preço 2,00 eur — Inscrição até 14 junho, através de telefone 253424700, e-mail mediacao cultural@aoficina. pt ou formulário disponível no site www. casadamemoria.pt


Direitos Reservados

OFICINAS DE FÉRIAS

SEGUNDA 25 A SEXTA 29 JUNHO CIAJG / VÁRIOS ESPAÇOS OFICINA DE CRIAÇÃO ARTÍSTICA – EXPRESSÃO PLÁSTICA

CARTOGRAFIA IMAGINÁRIA GONÇALO FONSECA

Localização geográfica, linguagem, sistema político, religião, tradições, rituais… A partir destes e outros elementos, nasce uma nova cultura, um admirável mundo de possibilidades imaginárias. Inspirados pela coleção do CIAJG, construímos mapas, alfabetos, figuras e objetos. Do imaginado ao real, cria-se uma civilização, ora esquecida, ora projetada no tempo, através da transformação de matérias moldáveis que dão origem a uma exposição. E uma visita guiada pela mão dos próprios criadores desta cartografia criativa. Geographic location, language, political systems, religions, traditions, rituals… Using these and other elements, a new culture is born – an admirable world of imaginary possibilities. Inspired by the CIAJG collection, we have come up with maps, alphabets, figures, and objects. From the imagined to the real, a civilization is created – at times forgotten, at others projected across time – through the transformation of moldable materials that have given rise to the exhibition. And a guided tour with the actual creators of this ingenious cartography.

45

Público-alvo Jovens 6 – 15 anos Duração 22 horas e 30 minutos Lotação 16 participantes Preço 30,00 eur (sem almoço) / 55,00 eur (com almoço) Horário Acolhimento 09h00-10h00 Oficina 10h00-12h30 e 14h30-16h30 Saída 17h00-18h00 Apresentação pública final sexta 29 junho, 18h00 — Inscrição até 18 junho, através de telefone 253424700, e-mail mediacaocultural@ aoficina.pt ou formulário disponível no site www.ciajg.pt


EDUCAÇÃO E MEDIAÇÃO CULTURAL

Direitos Reservados

OFICINAS DE FÉRIAS

SEGUNDA 02 A SEXTA 06 JULHO CCVF / SALA DE ENSAIOS OFICINA DE CRIAÇÃO ARTÍSTICA – TEATRO

TEMPO SUSPENSO ADRIANA CAMPOS

A Assembleia da CidadeDeTodosOsTempos informa que, ao longo do dia de hoje, o tempo ficará suspenso, permitindo que cada habitante possa escolher um tempo para ficar e possa ainda fazer dos agoras, dos antes ou dos depois de amanhã uma infinidade de mundos… fingindo que está, sonhando que vai, inventando que volta. Esta oficina fora do tempo inspira-se em Mia Couto, António Portillo, Alan Lightman e Michael Ende, para criar breves momentos performativos, a partir da exploração de texto, voz e corpo. Cá dentro e lá fora. The Assembly of CidadeDeTodosOsTempos announces that for the entire day today time is suspended, allowing each inhabitant to choose a time to stay in and to create an infinity of worlds from the nows, the yesterdays and the days after tomorrow… pretending about where you are, dreaming about where you’re going, inventing that you’ll return. This workshop on suspended time is inspired by the works of Mia Couto, António Portillo, Alan Lightman and Michael Ende and with the goal being to create short performances exploring texts, the voice and the body. Both inside and out.

46

Público-alvo Jovens 6 – 15 anos Duração 22 horas e 30 minutos Lotação 16 participantes Preço 30,00 eur (sem almoço) / 55,00 eur (com almoço) Horário Acolhimento 09h00-10h00 Oficina 10h00-12h30 e 14h30-16h30 Saída 17h00-18h00 Apresentação pública final sexta 06 julho, 18h00 — Inscrição até 25 junho, através de telefone 253424700, e-mail mediacao cultural@aoficina. pt ou formulário disponível no site www.ccvf.pt


INSCRIÇÕES EM 2 OFICINAS DE FÉRIAS 50,00 eur (sem almoço) 95,00 eur (com almoço)

INSCRIÇÕES EM 3 OFICINAS DE FÉRIAS

Direitos Reservados

70,00 eur (sem almoço) 135,00 eur (com almoço)

SEGUNDA 09 A SEXTA 13 JULHO CIAJG / VÁRIOS ESPAÇOS OFICINA DE CRIAÇÃO ARTÍSTICA – CONSTRUÇÃO SONORA

ESTRANHOFONE SAMUEL COELHO E CÉSAR ESTRELA

Para escutar e observar, para re-escutar e re-observar, para reconfigurar, redimensionar, para reutilizar e revalorizar, para descobrir e redescobrir, para fazer e refazer, para experimentar, para tocar. Este é o processo de contacto com um estranhofone, dispositivo com potencial sonoro invulgar ou dissemelhante. Para construir esta estranhofonia, usam-se barulhos marginais e objetos fora de prazo. E, para dar o tom, há que operar som e objeto, abstrato e concreto, música e escultura, objeto falante e objeto cénico. No final, apresentam-se melodias e outras estranhezas em público. To listen and observe, to re-listen and re-observe, to reconfigure, to re-dimension, to reuse and re-value, to discover and rediscover, to do and redo, to experiment and to touch. This is what happens when you come in contact with a ‘strange-ophone’, a device with an unusual potential for odd or dissimilar sounds. To build this ‘strange-o-phone’, marginal sounds and out-dated objects will be used. And to give it tone, we need to operate both sound and object, abstract and concrete, music and sculpture, speaking object and scenic object. The end result appears when melodies and other bits of peculiarities are performed in public.

47

Público-alvo Jovens 6 – 15 anos Duração 22 horas e 30 minutos Lotação 16 participantes Preço 30,00 eur (sem almoço) / 55,00 eur (com almoço) Horário Acolhimento 09h00-10h00 Oficina 10h00-12h30 e 14h30-16h30 Saída 17h00-18h00 Apresentação pública final sábado 14 julho, 16h00 — Inscrição até 02 julho, através de telefone 253424700, e-mail mediacaocultural@ aoficina.pt ou formulário disponível no site www.ciajg.pt


EDUCAÇÃO E MEDIAÇÃO CULTURAL

Direitos Reservados

ATIVIDADES PERMANENTES

TODO O ANO

TODO O ANO

VISITAS ORIENTADAS

OFICINAS CRIATIVAS

CCVF | CIAJG | PALÁCIO VILA FLOR | CDMG

CCVF | CIAJG | PALÁCIO VILA FLOR | CDMG

VISITA CONJUNTA CIAJG + CDMG

Estas experiências criativas são desafios para descobrir, questionar, experimentar e criar, a partir de novas linguagens e saberes. Entre artes visuais e artes performativas, do património material ao património imaterial, sugerem-se espaços de liberdade e de saber-fazer, com artistas, artesãos, professores, crianças, jovens e outros aventureiros.

Um teatro, um museu, um palácio e uma casa. Todos de portas e janelas abertas para a cidade e para o mundo, num convite à entrada de pessoas e ideias. Cá dentro, encontram histórias e sentidos que nascem do encontro com objetos, tempos e lugares extraordinários. Cada visita é única, com um percurso desenhado à medida da curiosidade de cada um. A theatre, a museum, a palace and a house – all with doors and windows wide open to the city and to the world, each one inviting people and ideas to come in. Inside, you will find stories and feelings which are born of the encounter with objects, by-gone times, and extraordinary places. Each visit is a unique experience, with its path and dimension madeto-order and thus suited to each person’s depth of curiosity. CCVF | Palácio Vila Flor Terça a sábado, das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 (a última visita terá início às 17h30) — CIAJG | CDMG Terça a domingo, das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 (a última visita terá início às 17h30)

Criação e Orientação Francisco Neves, João Lopes, João Terras, Juliana Duarte, Maria Côrte-Real, Marta Silva, Melissa Rodrigues, Miguel Teixeira e Rita Faustino Público-alvo Maiores de 3 Duração c. 90 min. Lotação mín. 10 / máx. 25 pessoas

Preços Visitas Orientadas 1,50 eur a 2,00 eur (grupos escolares) e 4 eur (outros grupos)Preços Visitas Conjuntas 2,00 eur (grupos escolares) e 5,00 eur (outros grupos Marcação com, pelo menos, uma semana de antecedência, através de telefone 253424700 ou e-mail mediacaocultural@ aoficina.pt

These creative experiences are challenges to discover, to inquire, to experience and to create, based on new languages and new knowledge. In the area between the visual and the performing arts, between the material and the immaterial heritage, a space is created for freedom and know-how, with artists, artisans, teachers, children, and other adventurers. Programa Vai e Vem: 1 visita a um dos espaços + 1 oficina na escola Terça a sexta, das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 (a última visita terá início às 17h30)

48

Criação e Orientação Adélia Faria, Álvaro Dinis Mendes, Conceição Ferreira, Fernanda Braga, Francisco Neves, Isabel Oliveira, João Terras, Juliana Duarte, Liliana Duarte, Maria Côrte-Real Melissa Rodrigues e Rita Faustino

Público-alvo Maiores de 3 Duração 90 min. a 2 horas Lotação mín. 10 / máx. 25 pessoas Preço 2,00 eur — Marcação com, pelo menos, uma semana de antecedência, através de telefone 253424700 ou e-mail mediacaocultural@ aoficina.pt


Direitos Reservados

PROJETOS DE CONTINUIDADE

ANO LETIVO 2017/2018

A PARTIR DE JANEIRO 2018

MAIS DOIS

ANTE PÉ

Mais dois modos de ver, dois saberes, duas formas de conhecer o mundo. Dois pés para fazer o caminho. Dois braços num abraço. E os DOIS, nunca estão sozinhos. Mais dois é um programa de aprendizagem na área das artes performativas, integrado nas Atividades de Enriquecimento Curricular, para todas as cerca de 2500 crianças dos 1º e 2º anos do 1º CEB, do concelho de Guimarães. No terreno desde o ano letivo de 2014/2015, tem como missão o desenvolvimento de competências para a aprendizagem de um modo geral e para a literacia artística em particular.

Andar de pé, caminhar, saltar, esticar os pés para espreitar. E olhar. Este projeto é o irmão mais novo do Mais Dois, que, para os primeiros passos, se apoia no ante pé. Em articulação com as Atividades de Animação e Apoio à Família, as práticas da dança, do teatro e da música passam a fazer parte da rotina das cerca de 1350 crianças do Ensino Pré-Escolar do concelho de Guimarães.

Two more ways to see things, two more types of knowledge, two more ways to get to know our world. Two feet to set off on the journey. Two arms to embrace. And the TWO are never alone. ‘Mais Dois’ (‘Two More’) is a performing arts education program that is part of the Curricular Enrichment Activities geared toward the nearly 2500 elementary school children in the first two years of the 1st Cycle of Primary Education in Guimarães County. Operating since the 2014-2015 school year, the goal of the program is to develop learning skills overall and to focus on artistic literacy in particular. Coordenação Vera Santos

Apoio Pedagógico Carla Oliveira

Mais Dois e Ante Pé são uma parceria entre a Câmara Municipal de Guimarães (Vereação da Educação) e A Oficina (Educação e Mediação Cultural). Para além da promoção de uma educação integral, estes programas permitem o reconhecimento e a valorização da educação artística como uma área de conhecimento. Slowly tiptoeing, walking, toddling along to catch a glimpse of something. And looking intently at it. This project is the younger sibling to the ‘Two More’ project which steps off on its journey on tiptoes. In coordination with the Family Entertainment and Support Activities Program, these dance, theatre and music activities have now become a common pastime for nearly 1350 pre-school children in Guimarães County. Mais Dois and Ante Pé operate in partnership between the City Hall of Guimarães (Department of Education) and A Oficina (Education and Cultural Affairs). In addition to promoting overall education, these programs allow for greater recognition and valorization of arts education as a field of study and knowledge. Coordenação Vera Santos

Direitos Reservados

49

Apoio Pedagógico Carla Oliveira


JUNHO

CCVF / GRANDE AUDITÓRIO 21H45 Bilheteira da responsabilidade do Cineclube de Guimarães

CINEMA ORGANIZAÇÃO CINECLUBE DE GUIMARÃES

DOMINGO 03 NUNCA ESTIVESTE AQUI DE LYNNE RAMSAY COM JOAQUIN PHOENIX, JUDITH ROBERTS, EKATERINA SAMSONOV, JOHN DOMAN 2017 | M/16 | 89 MIN. Depois de vários anos ao serviço da Marinha norte-americana, Joe sofre de stress pós-traumático. Hoje, utiliza os seus conhecimentos e treino para salvar pessoas de perigosas redes de tráfico de carne humana. Os seus métodos são eficientes, justos para as suas vítimas e normalmente brutais para com os culpados. Ao tentar salvar a filha de um senador, vê-se arrastado para uma conspiração de proporções inimagináveis…

DOMINGO 10 NO INTENSO AGORA DE JOÃO MOREIRA SALES 2017 | M/12 | 127 MIN. Cinquenta anos depois de 1968, o documentarista brasileiro João Moreira Salles (“Notícias de uma Guerra Particular”, “Entreatos”, “Santiago”) recuperou as imagens do Maio de Paris e da Primavera de Praga, e juntou-as com os filmes amadores que a sua mãe fez, em 1966, numa viagem à China, em plena Revolução Cultural.

QUINTA 28 ZAMA DE LUCRECIA MARTEL COM DANIEL GIMÉNEZ CACHO, LOLA DUEÑAS, MATHEUS NACHTERGAELE 2017 | M/14 | 115 MIN. Final do século XVIII. Don Diego de Zama é um oficial da coroa espanhola enviado para a cidade de Assunção, no Paraguai, para cobrir um posto fronteiriço. Os anos vão passando e ele sem realizar o seu maior objetivo: ser transferido novamente para Buenos Aires (Argentina), onde espera poder regressar para a família. Farto de esperar por uma oportunidade que teima em não chegar, junta-se a um grupo de homens cuja missão é capturar um criminoso...

50


CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA

CRIAÇÃO E CIRCULAÇÃO ··················································· RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO (CCC) ···················································

04 A 17 JUNHO GANGUE DE GUIMARÃES FESTIVAIS GIL VICENTE ·············································· 25 A 30 JUNHO DRAMA VICTOR HUGO PONTES ··················································· CRIAÇÃO ···················································

16 JUNHO A 28 JULHO EXPOSIÇÃO COLETIVA

UNIDADE E DIVISÃO “Esta é uma exposição de fotografias – de imagens materializadas, portanto – daqueles que durante um ano, juntos, percorreram caminhos. Quem está neste Ci.CLO – das coisas, da fotografia, do fazer – mostra aqui o que chamamos o culminar de um processo, que aparentemente individual, todavia se consolida a partir de um grupo. A Ci.CLO Plataforma de Criação, que reúne estes fotógrafos, foi o lugar onde se encontraram, para acompanhados desenvolverem projetos fotográficos a partir de uma abordagem exigentemente experimental e transversal. As dinâmicas do grupo e das imaginações individuais foram sendo despertadas e discutidas por convidados de áreas diferentes da fotografia, bem como de outras áreas (geografia, psicologia, teatro...) numa perspetiva de enriquecimento cruzado e consolidação técnica, artística e de aprofundamento.” Rita Castro Neves “This is an exhibition of photography of materialized images, of images which during the course of a year, together, went in search of their path. Whoever is present in this Ci.CLO – of things, photography, of doing – demonstrates what we call the culmination of a process that is apparently individual although it is consolidated based on a group. The Ci.CLO Platform for Creation, which has brought these photographers together, was their meeting place to develop photographic projects based on a demanding experimental and transversal approach. Both group dynamics and individual imaginations were awakened in rousing discussions with guests from different fields of photography as well as other areas (geography, psychology, theatre…) in a framework of professional enrichment to blend and strengthen technical and artistic consolidation.”Rita Castro Neves Autores representados Daniel Magalhães, Douglas Rogerson, Francisco Gomes,

João Monteiro, Luís Preto, Maria Rodrigues, Marisa Bernardes, Mide Plácido, Telmo Sá

Bilheteira da responsabilidade do CAAA

Inauguração da exposição sábado 16 junho, 16h00

51

07 A 09 JUNHO QUARTA-FEIRA: O TEMPO DAS CEREJAS CLÁUDIA DIAS TEATRO MARIA MATOS ·············································· 14 A 16 JUNHO WALKING WITH KYLIÁN. NEVER STOP SEARCHING PAULO RIBEIRO TEATRO NACIONAL SÃO JOÃO ·············································· 14 A 16 JUNHO PULMÕES LUÍS ARAÚJO MOSTEIRO SÃO BENTO DA VITÓRIA | FITEI ·············································· 19 JUNHO PRELÚDIO, A MULHER SELVAGEM BRUNO MARTINS CAFÉ TEATRO DO CAMPO ALEGRE | FITEI ·············································· 22 JUNHO CASIMIRO E CAROLINA TÓNAN QUITO CAFÉ TEATRO DO CAMPO ALEGRE | FITEI


N101 BRAGA

CIAJG

CASA DA MEMÓRIA

Av. Conde Margaride

Av. Conde Margaride

HOSPITAL

A11 BRAGA

CAAA Rua Padre Augusto Borges de Sá

CCVF Av. D. Afonso Henriques

GUIMARÃES SHOPPING

ESPAÇO OFICINA Av. D. João IV

GUIMARÃES ESTAÇÃO CP CCC Rua de Moure

SÃO MARTINHO DE CANDOSO

ESTAÇÃO COVAS CP

A7 PORTO FÁBRICA ASA

Rua da Estrada Nacional 105

A7

COVAS - POLVOREIRA N105 PORTO IP9 A7 VILA REAL

··········································································································································································································································································································································································· CCVF CENTRO CULTURAL VILA FLOR AV. D. AFONSO HENRIQUES, 701 | 4810 431 GUIMARÃES | N 41.4371, W 8.295442 ··········································································································································································································································································································································································· CIAJG CENTRO INTERNACIONAL DAS ARTES JOSÉ DE GUIMARÃES AV. CONDE MARGARIDE, 175 | 4810 535 GUIMARÃES | N 41.443249, W 8.297915 ··········································································································································································································································································································································································· CDMG CASA DA MEMÓRIA DE GUIMARÃES AV. CONDE MARGARIDE, 536 | 4835 073 GUIMARÃES | N 41.442569, W 8.300333 ············································································································································································································································································································································································ CCC CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO RUA DE MOURE | SÃO MARTINHO DE CANDOSO | 4835 382 GUIMARÃES | N 41.4 28015, W 8.337961 ··········································································································································································································································································································································································· ESPAÇO OFICINA AVENIDA D. JOÃO IV, 1213 CAVE | 4810 532 GUIMARÃES | N 41.435082, W8.291821 ··········································································································································································································································································································································································· FÁBRICA ASA – BLACK BOX RUA DA ESTRADA NACIONAL 105 | COVAS - POLVOREIRA | 4835 157 GUIMARÃES | N 41.419431, W 8.303167 ··········································································································································································································································································································································································· CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA RUA PADRE AUGUSTO BORGES DE SÁ | 4810 523 GUIMARÃES | N 41.438922, W 8.29868 ···········································································································································································································································································································································································


VENDA DE BILHETES • oficina.bol.pt • www.ccvf.pt • Centro Cultural Vila Flor •C entro Internacional das Artes José de Guimarães • Casa da Memória •M ultiusos e Complexo de Piscinas de Guimarães • Lojas Fnac, El Corte Inglés, Worten • Entidades aderentes da bilheteira online

DESCONTOS (C/D) •C artão jovem, menores de 30 anos e estudantes; •C artão municipal de idoso, reformados e maiores de 65 anos; •C artão municipal das pessoas com deficiência; • Deficientes e acompanhante; •S ócios do CAR – Círculo de Arte e Recreio (Espetáculos dos Festivais Gil Vicente)

DESCONTO CARTÃO CENTRO DE CIÊNCIA VIVA • Visita à Casa da Memória 1,50 eur • Visita ao Centro Internacional das Artes José de Guimarães 2,00 eur

INFORMAÇÕES E RESERVAS • Pedidos de informação e reservas de bilhetes poderão ser efetuados através do telefone 253 424 700 ou do e-mail bilheteira@aoficina.pt •A s reservas deverão ser obrigatoriamente levantadas num período máximo de 5 dias após a reserva. •Q uaisquer reservas deverão ser levantadas até 2 dias antes da data do espetáculo. Após estes períodos serão automaticamente canceladas.

HORÁRIO DE BILHETEIRA Centro Cultural Vila Flor segunda-feira das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Local Serviços Administrativos terça-feira a sábado das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Local Palácio Vila Flor

Em dias de espetáculo Duas horas antes até 30 minutos após o seu início Local Bilheteira Central Centro Internacional das Artes José de Guimarães terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Em dias de espetáculo Uma hora antes até 30 minutos após o seu início Casa da Memória terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00

VISITAS ORIENTADAS Centro Cultural Vila Flor terça-feira a sábado das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Centro Internacional das Artes José de Guimarães terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Casa da Memória terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Marcação prévia através do e-mail mediacaocultural@aoficina.pt

SERVIÇO DE BABY-SITTING Espaço Oficina, Centro de Criação de Candoso e Fábrica Asa Uma hora antes do espetáculo até 30 minutos após o seu início

LOJAS Loja CIAJG Av. Conde Margaride, 175 4810 535 Guimarães Telefone 253 424 715 Horário de Funcionamento terça-feira a domingo das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 19h00 Venda de Produtos Artesanais Contemporâneos e Publicações

ESTACIONAMENTO Centro Cultural Vila Flor 150 lugares em parque subterrâneo Centro Internacional das Artes José de Guimarães 70 lugares em parque subterrâneo

Centro Cultural Vila Flor Funcionamento em dias de espetáculo e durante o período de apresentação Dos 3 aos 9 anos Capacidade máxima 20 crianças Preço 1 euro

VISITE AS NOSSAS PÁGINAS NAS REDES SOCIAIS facebook.com/GUICUL twitter.com/GUICUL_ youtube.com/GUICUL facebook.com/CIAJG facebook.com/TeatroOficina.Guimaraes facebook.com/cdmguimaraes

NEWSLETTERS ELETRÓNICAS Se desejar receber as nossas newsletters eletrónicas, subscreva este serviço em www.ccvf.pt, www.ciajg.pt e www.casadamemoria.pt Alterações O programa e os preços apresentados nesta agenda poderão estar sujeitos a alterações.

Contactos Centro Cultural Vila Flor Tlf +351 253 424 700 · geral@ccvf.pt · www.ccvf.pt Centro Internacional das Artes José de Guimarães Tlf + 351 253 424 715 · www.ciajg.pt Casa da Memória Tlf +351 253 424 716 · casadamemoria@aoficina.pt · www.casadamemoria.pt Presidente da Direção Adelina Paula Pinto Assistente de Direção Anabela Portilha Direção Artística João Pedro Vaz Programação Ana Lúcia Figueiredo (Educação e Mediação Cultural), Catarina Pereira (Casa da Memória de Guimarães), Ivo Martins (Guimarães Jazz e Área Expositiva do Palácio Vila Flor), João Pedro Vaz (Teatro Oficina), Nuno Faria (Centro Internacional das Artes José de Guimarães), Rui Torrinha (Festivais Gil Vicente / CCVF) Educação e Mediação Cultural Ana Lúcia Figueiredo (Direção), Carla Oliveira, Celeste Domingues, João Lopes, Marta Silva, Vera Santos Produção Pedro Silva (Direção), Andreia Abreu, Andreia Novais, Hugo Dias, Nuno Ribeiro, Rui Salazar, Sofia Leite, Susana Pinheiro Técnica José Patacão (Direção), Carlos Ribeiro, Helena Ribeiro, João Castro, Nuno Eiras, Sérgio Sá Serviços Administrativos / Financeiros Helena Pereira de Castro (Direção), Susana Costa, Marta Miranda, Ana Carneiro, Liliana Pina Instalações Luís Antero Silva (Direção), Jacinto Cunha, Joaquim Mendes (Manutenção e Logística), Amélia Pereira, Anabela Novais, Cristina Marques, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Rosa Fernandes, Maria Conceição Martins, Maria Fátima Faria (Manutenção e Limpeza) Comunicação e Marketing Marta Ferreira (Direção), Bruno Barreto, Carlos Rego, Susana Magalhães, Susana Sousa, Eduarda Fontes (Design Interno), Andreia Martins, Cláudia Fontes, Jacinta Correia, Josefa Cunha, Marisa Moreira, Sylvie Simões (Atendimento ao Público) Património e Artesanato Catarina Pereira (Direção), Inês Oliveira, Felicidade Bela (Olaria) | junho 2018


Z

30 28 26 24 22 20 18 16

19 21 23 25 27 29 31 33

M

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

X

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

L

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

V

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

J

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

U

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

I

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

T

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

H

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

S

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

G

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

R

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

F

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

Q

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

E

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

P

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

D

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

O

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

C

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

N

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

B

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

M

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

A

12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11

14 12 10

13 15 17

L

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

K

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

J

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

I

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

H

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

G

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29 31

F

30 28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31 33

E

28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27 29

D

28 26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29 31

C

28 26 24 22 20 18 16

B

26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

19 21 23 25 27 29

A

26 24 22 20 18 16

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

17 19 21 23 25 27

AC

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

PALCO / STAGE

17 19 21 23 25 27 29

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

AB

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

AA

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

PALCO // STAGE PALCO STAGE

CENTRO CULTURAL VILA FLOR GRANDE AUDITÓRIO E PEQUENO AUDITÓRIO GRAND AUDITORIUM AND SMALL AUDITORIUM

PALCO / STAGE A B C D E F G H I J K

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

18 16 14 12 10

8 6 4 2 1 3 5 7

9 11 13 15 17

CENTRO INTERNACIONAL DAS ARTES JOSÉ DE GUIMARÃES BLACK BOX

A B C D E F G H I J K L

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

18 20 22 24

23 21 19 17

18 20 22 24

23 21 19 17

18 20 22 24

FÁBRICA ASA BLACK BOX

54


55


Central de Informação | 2018


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.