SLIDE No. 11 - Magazine Hawa en français

Page 1

No. 11

slide Magazine pour Architecture, Design, Commerce, Artisanat

La maison Façade, espace, intérieur

Glisser dans la maison: le curling Berlin, Johannesbourg: projets Millimètre par millimètre: déplacer des maisons


Contenu

La maison

Doublement protégé Les éléments d’une maison

La cabane dans la falaise

6

Il est fascinant de découvrir des maisons. La diversité de formes, de couleurs et de matériaux est incroyable. A cela s’ajoutent trois éléments importants qui empreignent l’aspect d’une maison: la façade, l’espace et l’intérieur. Ce n’est donc pas un hasard si nous commercialisons cette année un nouveau système de ferrure coulissante pour la façade, un pour l’espace et un autre pour l’intérieur. Hawa AG contribue à rendre chacun de ces trois domaines plus fascinant et plus diversifié. Et ce, non seulement pour les occupants d’une maison, mais aussi pour ses architectes, designers et artisans. C’est pourquoi notre équipe de recherche et développement met tout en œuvre pour répondre à la fois aux attentes de nos clients et à celles de nos partenaires, tout en simplifiant le coulissement au maximum.

Gregor et Heinz Haab Directeurs Hawa AG, Ferrures coulissantes

Sujets Glisser dans la maison: le curling 4 La maison comme protection: les grottes Wildkirchli dans l’Alpstein 6 La maison du savoir: Library of Congress de Washington 8 Eléments de la maison: façade, espace, intérieur 10 L’art de déplacer des maisons 16

Projets Visionapartments, Alexander Parkside, Berlin Ecole Ithuba, Johannesbourg

18 20

Know-how Sur l’évolution des produits Hawa Nouveau pour la façade: HAWA-Frontego 30/matic Nouveau pour l’espace: HAWA-Purolino-PLUS 80 Nouveau pour l’intérieur: HAWA-Folding Concepta 25 Nouveautés produits Agenda, Personnel

2  slide No. 11

22 24 26 28 30 31


Johannesbourg Une école à deux façades

Petits espaces qui voient grand Un pavillon d’été conçu avec des éléments multifonctions

20

14 Façade, espace et intérieur Les trois nouveaux systèmes de ferrure coulissante de Hawa AG

22

slide No. 11 3


La maison

Glisser dans la maison Au curling, seules comptent les pierres qui arrivent précisément dans la «maison». Sur la glace, cela nécessite une étroite collaboration entre les membres de l’équipe, de l’adresse, et des nerfs solides.

4  slide No. 11


Esprit d’équipe, finement ajusté

C’est le moment-clé, celui que les curleurs appellent «slide». Un instant suspendu, dans la plus grande concentration: après une vigoureuse poussée de son corps, le «skip» (chef d’équipe) glisse en déséquilibre complet sur un pied, laissant traîner l’autre jambe derrière, tout en tenant fermement devant lui la poignée de la pierre. En glissant, il ajuste la vitesse et la trajectoire de la pierre. Même après l’avoir envoyée, son regard reste fixé sur la cible. Ainsi, il peut voir la façon dont la pierre... manque joyeusement la «maison» ronde dessinée sur la glace.

Pour une bonne pierre, il faut quatre bons joueurs. L’un d’eux lance la pierre, un autre se tient à proximité de la maison pour faire approcher la pierre le plus près possible de la cible avec son balai. Les deux autres curleurs accompagnent la pierre et balaient, ou non, sa trajectoire sur les instructions du skip. C’est le balayage qui témoigne de la complexité du curling: il réduit les frottements entre la pierre et la glace. En balayant énergiquement la glace devant une pierre, celle-ci glisse plus loin.

Des nerfs en acier trempé

Technique, tactique, responsabilité

Certains curleurs émérites ont déjà perdu la médaille d’or olympique à cause d’une dernière pierre mal lancée. D’autres en revanche ont gagné l’or grâce à une dernière pierre parfaitement jouée, trouvant la trajectoire parfaite pour écarter une pierre adverse, faisant glisser avec leurs dernières forces la pierre de la victoire dans la maison après un rebond.

C’est le skip qui se charge des pierres souvent décisives et qui assume ainsi la plus grande responsabilité. Avec leurs pierres, ses coéquipiers posent une base tactique. Après chaque pierre, les joueurs évaluent la nouvelle situation. Le skip décide comment doit être jouée la pierre suivante: placer un «guard» (une garde) ­défensif devant la maison? Blo-

quer une pierre adverse? Ou plutôt tenter un exploit o ­ ffensif tel que le «double take out» au cours duquel le joueur expédie en même temps deux pierres adversaires hors de la maison grâce à une grande force et à un angle parfaitement choisi (encore faut-il les toucher toutes les deux)?

La nature du glissement L’arbitre doit souvent prendre des mesures au millimètre. Dans tous les cas, son jugement sera accepté; le fair-play est de mise. Les joueurs de curling sont matures. Seules les personnes équilibrées parviennent à faire glisser doucement dans la maison une pierre de granit qui pèse ­18,16 kilogramme. La force des curleurs, c’est leur calme. Et les deux se retrouvent dans la nature même du glissement: la réflexion concentrée et constante sur la situation actuelle; la prise en compte du frottement, de la force et de la résistance; la focalisation sur le glissement comme mouvement et la maison comme cible.

Le «skip» Glisser et faire glisser: le skip met la pierre sur la voie avec son propre mouvement, puis la laisse avancer tout en douceur. Les «balayeurs» Le balayage réduit les frottements entre la glace et la pierre. Il nécessite force et équilibre.

La «maison» Faire glisser ses pierres dans la maison et écarter les pierres adverses: c’est ça, le curling. slide No. 11 5


La maison

La maison comme protection La grotte protégeait la cabane, la maison protégeait les hommes: le «Wildkirchli» est un trésor dans la falaise.

Au milieu d’une falaise de l’Alpstein, à l’est de la Suisse, se cachent les grottes «Wildkirchli». Il y a près de 50 000 ans, des ours des cavernes y passaient l’hiver, mettaient bas et mouraient. Puis des hommes sont arrivés. Ici, les chasseurs se protégeaient des chutes de pierres et des intempéries. Peut-être appréciaient-ils aussi la vue spectaculaire, assis autour d’un feu à l’entrée de la grotte. Au bas Moyen-Age, des ermites ont passé 200 étés dans la cabane. Dans la grotte attenante, ils ont érigé une chapelle ouverte, à l’origine du nom Wildkirchli. A côté, la grotte n’offrait qu’un abri primitif, les capucins me6  slide No. 11

naient une vie sans confort. Le dernier moine a fait une chute mortelle en 1853, alors qu’il allait ramasser des feuilles. Aujourd’hui, les chemins sont sécurisés par des garde-corps, il fait froid à l’intérieur des grottes, les visiteurs écoutent l’eau qui goutte doucement. La cabane des ermites, blottie dans la falaise, est devenue un musée. Les ours ont disparu, seuls des os sont encore exposés. Dans les airs tournoient des chocards, des parapentes et la cabine du téléphérique. Au Wildkirchli, les randonneurs font une courte halte dans l’histoire de l’humanité. Et tous profitent de la vue spectaculaire.


slide No. 11  7


La maison

La maison du savoir Le contraire de la solitude: des dizaines de milliers de personnes trouvent des informations et l’inspiration à la «Library of Congress» de Washington DC. Pas étonnant que quelque 3300 personnes travaillent ici: aucune autre bibliothèque dans le monde ne compte autant de livres que la «Library of Congress» sur Capitol Hill à Washington DC. Ses débuts en 1800 ont été chaotiques. Les fondateurs ont acheté les premiers livres avec seulement 5000 USD. Plusieurs incendies ont détruit une grande partie des fonds de la bibliothèque. Le président américain Thomas Jefferson a même vendu sa bibliothèque p ­ rivée au congrès pour lui offrir un nouveau départ. Aujourd’hui, la Library of Congress totalise 35 millions de livres dans 470 langues, 68 millions de manuscrits, 13 millions de photographies et plus de 5 millions de plans et cartes. Elle renferme d’innombrables trésors: des documents vieux de plus de 2000 ans; l’une des trois bibles de Gutenberg conservées; une carte du monde de 1507, sur laquelle apparaît pour la première fois la désignation «Amérique»; le tout premier film, tourné en 1893. Son exploitation coûte plus de 600 millions USD par an. La bibliothèque dépense 40 millions par an pour les nouvelles acquisitions. A la mise en place de la collection audiovisuelle, la bibliothèque a été novatrice. Ce qui était au départ prévu pour les malvoyants est devenu une catégorie des médias populaire. Le savoir sous toutes ses formes.

8  slide No. 11


slide No. 11  9


La maison – la façade

Jeu de lumière et d’ombre Les ouvertures de fenêtre jouent un rôle prépondérant dans l’aspect architectonique des bâtiments. Plus elles sont grandes, plus une protection solaire efficace est importante. Si cette protection est en harmonie avec les fenêtres, elle parfait l’impression et l’expression de la façade.

Les façades vitrées sont incontournables dans l’architecture contemporaine. Le verre est attrayant, car il crée des vues vers l’inté­ rieur et l’extérieur, tout en faisant entrer la ­lumière naturelle dans les bâtiments. ­Par ­ailleurs, les façades vitrées contribuent en grande partie aux économies d’énergie grâce aux apports solaires passifs. Pour les constructions conçues selon la norme des bâtiments passifs, les grandes fenêtres sont même obligatoires pour la production de chaleur. Mais les façades vitrées ont aussi un inconvénient: en été, on cherche plutôt à se protéger de la chaleur qu’à en produire. Des directives de construction anticipent ­depuis peu le problème lié à la nécessité de rafraîchir les bâtiments surchauffés. Ces di­

10  slide No. 11

rectives imposent aux bâtiments certifiés un concept de protection efficace de la chaleur en été. Elles définissent également des va­ leurs d’apport solaire autorisées à respecter.

Extérieur versus intérieur Les systèmes extérieurs ou intérieurs de pro­ tection contre le soleil, la vue et l’éblouisse­ ment ont chacun leurs avantages spécifiques. Premièrement, la protection solaire intérieure n’est pas exposée aux intempéries, et deuxiè­ mement, elle est facilement accessible pour le nettoyage et l’adaptation. Quant à la protec­ tion solaire extérieure, elle est particulièrement efficace, car elle empêche les rayons du soleil d’atteindre le vitrage. Par ailleurs, c’est un élé­ ment esthétique pour les architectes dans la conception d’une façade.


Impossible d’être plus lumineux: le siège social de Swarovski à Männedorf, près de Zurich, un exemple de façade de bâtiment vitrée.

Le nouveau centre pour enfants de la clinique universitaire de Salzbourg: 280 ferrures automatisé pour volet coulissant Hawa offrent ombre et polyvalence.

Le centre pour enfants de la clinique univer­ sitaire de Salzbourg, en Autriche, qui a vu le jour en novembre 2012, en est un bon exemple. Conçu par les architectes Reinhold Tinchon et Markus Pernthaler, de Graz, il ­présente un vitrage à hauteur de plafond qui ­permet aux jeunes patients d’avoir une vue sur l’extérieur, même depuis leur lit d’hôpital. Pour équilibrer le budget énergétique, on a choisi un concept de refroidissement compo­ sé de trois modules. Une climatisation offrant un rafraîchissement limité, qui est complétée les jours de forte chaleur par des plafonds ­réfrigérants et un chauffage au sol réversible utilisé en mode refroidissement pendant les mois d’été. Le troisième module est la protec­ tion extérieure de la façade vitrée. Reinhold

Tichon explique: «Nous avons proposé des éléments coulissants qui offrent une protec­ tion solaire tout en animant et en structurant la façade.» La façade est désormais protégée par 280 volets coulissants. Les panneaux en fibroci­ ment dans des tons vert et jaune ainsi que les panneaux argentés en aluminium constituent des éléments architectoniques essentiels de la nouvelle clinique. La position des volets est commandée de manière centralisée. Mais ­parallèlement, chaque patient peut aussi déci­ der au moyen d’une commande individuelle la quantité de lumière, de chaleur et de visibilité qu’il souhaite laisser filtrer. Les différentes ­positions des volets coulissants animent la ­façade.

slide No. 11 11


La maison – l’espace

De nouveaux m ­ odèles d’habitat La diversité des formes de vie nécessite des plans flexibles et des concepts d’habitat variés. Les «clusters» en sont une variante que l’on aime citer. Un projet de logement dans la ville suisse de ­Winterthour montre les avantages d’une telle vie en collectivité pour les personnes âgées.

16 appartements ­séparés, mais des salles de séjour et de travail communes: Lisbeth Master et Alex Huber apprécient la cohabitation amicale entre voisins.

12  slide No. 11


Si, autrefois, les plans des appartements étaient généralement conçus dans une lo­ gique d’utilisation concrète, aujourd’hui, on cherche plutôt des espaces flexibles. La rai­ son: la famille traditionnelle, qui servait de base à presque toutes les conceptions, est devenue un mode de vie parmi tant d’autres. Les exigences relatives au logement sont donc tout aussi diversifiées. Des bureaux d’architecture spécialisés se penchent depuis de nombreuses années sur la construction d’habitations en développant de nouvelles solutions flexibles. Certains ont même totalement réinventé le plan d’habita­ tion: les plans en «cluster» apportent une ré­ ponse aux besoins d’habitation de notre so­ ciété actuelle. Le cluster, qui signifie «groupe» ou «tas», enrichit le plan ouvert d’une forme d’habitation ouverte, qui combine sphère privée et communauté. Les plans en cluster représentent aussi une alternative possible aux modèles d’habitation existants pour les personnes âgées. L’idée de vieillir seul dans un appartement, une villa ou un foyer fait peur à la plupart des gens. «Quand je pense aux maisons de retraite, ça me fait froid dans le dos», confirme Lisbeth Master. La Suissesse, aujourd’hui âgée de 73 ans, savait donc depuis longtemps qu’elle

ne vieillirait pas dans une structure classique. C’est pourquoi elle a emménagé il y a deux ans dans une communauté pour personnes âgées de la nouvelle maison communautaire de Winterthour. O ­ n y propose aux personnes de 50 ans et plus un «logement individuel au sein d’un réseau social».

La collectivité au premier plan La Gesewo, la «coopérative pour l’habitat autogéré», a conçu et réalisé le projet en col­ laboration avec les architectes zurichois Sabi­ na Hubacher et Christoph Haerle. Pour ne pas passer à côté des besoins du groupe cible, de futurs occupants ont été intégrés à l’équipe. Lisbeth Master en faisait partie. Résultat de cette collaboration plutôt inha­ bituelle: un concept d’habitat non convention­ nel. ­Ce qui est clairement différent, c’est que l’espace collectif de la maison de quatre étages, qui a été livrée en 2010, occupe 400 mètres carrés. Il représente près d’un tiers de la surface habitable totale et constitue l’élé­ ment central du projet. Au rez-de-chaussée, les occupants se re­ trouvent dans une vaste salle de séjour avec cheminée, cuisine et coin repas. A côté se trouvent également une salle de travail com­ mune ainsi que l’espace dédié aux invités.

Dans les trois étages supérieurs, les habitants disposent entre autres d’un bistro, d’un es­ pace de fitness, d’une bibliothèque et d’un atelier de bricolage. 16 appartements sont ­répartis pareillement à tous les étages. La combinaison entre les utilisations communau­ taires et privées, qui favorise les rencontres entre les occupants, se fait ainsi de manière tout à fait naturelle.

Flexible et durable Avec des superficies comprises entre 38 et 66 mètres carrés, les appartements sont plu­ tôt petits. Mais grâce à leur coupe de type loft, qui compte peu d’éléments fixes, ils offrent tout de même aux occupants une grande diversité d’aménagement. Alors que certains ont choisi l’ouverture des espaces qui se mêlent avec fluidité les uns avec les autres, d’autres ont fait intégrer des cloisons coulissantes supplémentaires qui permettent de séparer des pièces le cas échéant. Cela a donné naissance à des lieux de retrait petit mais d’autant plus personnels. Lorsque les locataires vieillissent et que leurs conditions de vie changent, leur forme d’habi­ tation se transforme aussi. Et en cas de chan­ gement d’occupant, elle s’adapte à nouveau. Comme le prouve la communauté pour per­ sonnes âgées de Winter­thour: ça fonctionne.

Zone commune

slide No. 11 13


La maison – l’intérieur

Tout a deux fonctions

Même une si petite habitation peut être polyvalente si elle est bien conçue: le pavillon d’été Fellner à Vienne ne ­mesure que 35 mètres carrés.

14  slide No. 11


La cuisine, la salle de bains et l’escalier n’occupent qu’une surface réduite. Ainsi, il reste plus de place disponible.

Dans les agglomérations, les logements abor­ dables sont de plus en plus rares. On recherche de nouvelles impulsions dans la construc­ tion d’habitations. L’inspiration peut venir du Japon, où les architectes locaux sont connus pour leur manière créative d’aborder les es­ paces restreints. Comme l’architecte tokyoïte Sou Fujimoto. En 2008, Fujimoto a fait construire la «Final Wooden House» dans la forêt de Kumamoto. La maison occupe une surface au sol de huit mètres carrés. Elle est composée de 35 poutres empilées et ne contient ni murs, ni portes ni meubles. Ce sont les poutres sail­ lantes qui remplacent le mobilier: elles servent de table, ou ailleurs de canapé et de lit, une fois équipées de coussins et d’un matelas.

Double fonction pour les pièces et les meubles Les dimensions des pièces à l’intérieur du pavillon d’été ont été réduites au besoin d’es­ pace minimal du corps humain et de ses mouvements. Ainsi, le couloir et l’entrée ne mesurent que 70 centimètres de large. Un bloc fonctionnel placé au centre de la maison avec cuisine, salle de bains et escalier consti­ tue la pièce maîtresse de l’aménagement.

La petite maison dans le petit jardin

Quand elle ne sert pas, la salle de bains se ­limite à une niche intégrée dans ce noyau. Elle exploite la surface du couloir quand on escamote et fait coulisser deux portes à ­hauteur de plafond, devenant alors une pièce à part entière, dotée d’un éclairage naturel. Les meubles aussi occupent deux fonctions: la table à manger sert de bureau et le banc associé intègre des rangements pour la cuisine.

Un exemple européen actuel de mini-maison a été pensé de la même manière: le pavillon d’été Fellner en Autriche, conçu par le bureau d’architectes viennois Schuberth und Schu­ berth. Il a été construit récemment dans une résidence de jardinets à Vienne, conformé­ ment aux prescriptions du bâtiment locales en vigueur, qui autorisent une superficie maxi­ male de 35 mètres carrés. Il fallait faire preuve de créativité pour concevoir un pavillon d’été à part entière dans ces conditions.

«Le pavillon d’été devait être un bâtiment complexe et polyvalent malgré sa petite taille», explique l’architecte d’intérieur Johan­ na Schuberth sur ses intentions de concep­ tion. Un concept réussi avec du potentiel d’avenir, notamment au vu du besoin de lo­ gements urbains. En effet, les idées de base de flexibilité et de juxtaposition des utilisa­ tions peuvent s’appliquer à d’autres plans d’habitation.

C’est l’utilisation en situation qui donne une finalité aux éléments: «Final Wooden House» à Kumamoto, au Japon.

slide No. 11 15


La maison

«Pour pouvoir déplacer un bâtiment, il faut apprendre à le connaître.» En 2012, Rolf Iten et son équipe ont ­déplacé un bâtiment administratif vieux de 123 ans, pesant 6200 tonnes et mesurant 60 mètres de long, situé près de la gare de Zurich Oerlikon. La planification et la préparation ont duré 18 mois; le déplacement deux jours.

16  slide No. 11


Rolf Iten, qu’est-ce qui vous fascine dans le déplacement de bâtiments?

A quelle distance un bâtiment peut-il être ainsi transporté?

Avant de pouvoir déplacer un bâtiment, je dois apprendre à le connaître. S’il est vieux de cinq ans ou alors de 200 ans ou plus, cela fait une différence. Je dois donc d’abord déter­ miner comment il a été construit, quelles sont la statique et les particularités de ce bâtiment.

La plus longue distance parcourue était de 380 mètres. Nous avons même déplacé de petits bâtiments sur la route. En 2008, nous avons transporté une chapelle, classée monument historique, sur une remorque à Lucerne. On peut ainsi aller assez loin, en fonction de la taille du bâtiment et du profil routier.

Existe-t-il des types de bâtiment impossibles à déplacer? Nous n’avons encore jamais été confrontés à un bâtiment qui ne pouvait pas être déplacé pour des questions purement techniques. Mais dans certains cas, un déplacement au­ rait coûté trop cher.

Quelle est la principale difficulté? Elle réside dans la substance du bâtiment. Plus la maison est en mauvais état, plus elle est difficile à déplacer. Déplacer une maison moderne avec des murs en béton armé est simple, mais les bâtiments anciens doivent être analysés de près.

Une telle opération est-elle basée sur des connaissances techniques ou sur du flair? Il faut combiner le métier et le calcul. L’ingé­ nieur connaît la théorie et peut évaluer les charges. Mais ce sont les collaborateurs sur place qui se chargent de la réalisation. Retirer des éléments d’un bâtiment peut entraîner des tassements ou des déformations qu’il faut corriger précisément pour éviter les fissures.

Assurez-vous les déplacements? Ces assurances sont relativement coûteuses. En général, nous ne les recommandons pas.

Puis cela dépend du prix? Oui, il faut savoir si cela vaut la peine. Les coûts sont souvent secondaires pour les bâti­ ments classés monument historique. Dans ce cas, il s’agit de conserver une maison.

Quel est le plus ancien bâtiment que vous avez déplacé? A Lieli, dans le canton de Lucerne, nous avons déplacé une chapelle vieille de plus de 400 ans, construite en pierres brutes: un tra­ vail très e ­ xigeant. En 1985, nous avons rap­ proché l’église et le presbytère de Saint-Blaise du lac de Neuchâtel, car un tunnel d’autoroute devait être construit sur l’emplacement d’ori­ gine. Cela a été extrêmement difficile.

La maison doit-elle être entièrement vidée? Non. En 2012, nous avons déplacé de 60 mètres le bâtiment administratif de la Fabrique de machines, vieux de 123 ans, à ­Zurich Oer­ likon: 6200 tonnes, réparties sur 80 mètres. Tout est resté à l’intérieur. Pendant la prépa­ ration, qui a duré un an, les gens travaillaient dans le bâtiment, Il n’a été évacué pendant deux semaines que pour le déplacement.

Rolf Iten, ITEN AG

Pour des raisons de sécurité? Non, mais parce qu’il aurait été trop compli­ qué de maintenir en marche l’infrastructure hydraulique. Mais nous avons déjà déplacé des maisons pendant que les occupants y ­vivaient, et ils avaient même le courant.

Comment fonctionne un tel déplacement? La première étape est l’étaiement, à savoir préparer le bâtiment en le séparant des fon­ dations. On déplace toutes les charges et on renforce le bâtiment pour qu’il puisse être déplacé. Ensuite, on remplace la cave par une construction en béton.

Faites-vous en sorte que le déplacement soit silencieux?

Alors, vous placez la maison sur un chariot?

Avez-vous déjà déplacé un objet dans un sens puis dans l’autre?

Oui, c’est une bonne image. On pose deux constructions en acier en travers l’une sur l’autre. Celle d’en dessous est fixe, l’autre est mobile. Cette construction est notre train, sur lequel nous conduisons le bâtiment.

«Nous avons déjà déplacé des bâtiments pendant que des gens y vivaient.»

Dans la construction, il y a toujours du bruit et de la poussière. Nous faisons de notre mieux, mais les gens à Oerlikon ont sûrement enten­ du lorsque nous avons détaché la cave.

L’entreprise suisse de construction ITEN AG ­déplace des usines, des bureaux, des ponts, des églises et même des maisons habitées. Rolf Iten, né en 1959, dirige l’entreprise familiale depuis 16 ans.

Oui, à Berne Bümpliz, nous avons levé et dé­ placé d’un mètre des bureaux pour permettre l’excavation d’un nouveau garage souterrain. Puis nous avons remis le bâtiment en place.

slide No. 11 17


Projets

Vivre à Berlin Appartement meublé, taille sur mesure, design à la carte et service inclus: l’entrepreneur suisse Anja Graf, agé de 36 ans, met en location plus de 1000 appartements design en Europe avec son entreprise Visionapartments. Au printemps dernier, un établissement de 135 appartements meublés avec service de nettoyage a ouvert sur l’Alexanderplatz de Berlin. Les locataires peuvent choisir des appartements mesurant entre 17 et 55 mètres carrés et parmi quatre conceptions.

18  slide No. 11

Les portes coulissantes permettent une utilisation flexible des espaces exigus. Des portes coulissantes en verre glissent dans tout l’établissement: il y en a au moins une par appartement. Le maître d’œuvre Glas­fischer travaille depuis longtemps avec des produits Hawa. La conception visionnaire va jusque dans les moindres détails. Les portes coulissantes n’ont pas de poignée et ont été préparées avec différents films. De la ferrure HAWAJunior 80/GP, on ne voit que le cache de re-

couvrement. Pour accéder aux salles de bains, 63 portes coulissantes ont été fixées à la paroi avec des profils en équerre. C’est généralement aussi une porte coulissante qui donne accès aux toilettes. Dans la plupart des appartements, le salon et la chambre sont séparés par une porte coulissante composée de trois éléments vitrés et fixée au plafond. L’équipement met l’accent sur l’art. Tous les accessoires se retrouvent dans la boutique. Anja Graf en est convaincue: «L’habitation déteint sur la personnalité.»


Beaucoup de lumière et de liberté: dans les appartements design sur l’Alexan­derplatz de Berlin, les locataires doivent se sentir tout de suite chez eux.

Projet: Lieu: Pays: Architecte: Architecte d’intérieur: Maître d’œuvre: Maître de l’ouvrage: Réalisation: Système Hawa: Objectif: Quantité: Matériau:

Visionapartments, Alexander Parkside Berlin Allemagne GFB Alvarez & Schepers, Berlin Visiondesign, Zurich/Varsovie Glasfischer Glastechnik GmbH, Hoppegarten Alexander Parkside GmbH Printemps 2013 HAWA-Junior 80/GP Portes coulissantes pour accéder à la salle de bains et aux toilettes et pour séparer les pièces 259 Verre, verre de sécurité feuilleté en verre de sécurité trempé à reflets gris slide No. 11  19


Projets

La température de la nouvelle école est régulée grâce à des portes coulissantes. HAWA-­Junior y joue un rôle majeur. Les étudiants suisses ont aidé à fabriquer les meubles. L’organisation s2arch dirige l’Ithuba Community College. 20  slide No. 11


Apprendre à Johannesbourg Un projet de fin d’études excitant: des étudiants en architecture de Suisse ont conçu et construit une école au sud-est de Johannesbourg. Les douze étudiants en architecture de Winterthour, en Suisse, l’ont élaborée pendant deux semestres avec leurs professeurs. Elle devait devenir une école, créée avec le moins de matériaux et de temps possible. Un concept simple avec un clou: le bâtiment devait se composer d’un espace dans un espace, avec deux façades modifiables, permettant de mieux réguler la température. Pendant huit semaines, les étudiants ont soudé et monté des murs avec des artisans locaux. Ils ont même fabriqué le mobilier de l’école. Le travail dans un pays étranger a nécessité de l’improvisation. Notamment parce que la forme des briques fournies variait. La logistique aussi était palpitante dans cette province relativement reculée. Les ferrures coulissantes Hawa étaient livrées directement sur le chantier par Häfele Afrique du Sud. Le concept a fait ses preuves dès la première année d’exploitation: en été, les portes coulissantes restent ouvertes pour aérer la salle de classe. En hiver, une lumière suffisante entre par les plaques ondulées en plexiglas de la façade extérieure même lorsque les portes sont fermées (sur le plateau, les températures peuvent être négatives la nuit). La chaleur est emmagasinée dans l’espace intermédiaire. L’environnement a aussi influencé le choix des matériaux pour la porte coulissante: l’acier, sur lequel les rails de roulement sont montés se dilate considérablement au fil de la journée.

Projet: Ithuba Community College Lieu: Ithuba, Province Gauteng, 50 km au sud de Johannesbourg Pays: Afrique du Sud Architecte: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissen­schaften, Departement Architektur, Gestaltung und Bau­ingenieurwesen, Winterthour Maître d’œuvre: Etudiants de ZHAW, Winterthour Maître de l’ouvrage: s2arch, Ithuba Community College Réalisation: Juin à fin juillet 2012 Système Hawa: HAWA-Junior 250/A Objectif: Portes coulissantes Quantité: 16 Matériau: Construction d’un cadre en métal, vitres en plexiglas à fixation cachée slide No. 11 21


Know-how

Façade. Espace. Intérieur. En 2013, Hawa AG commercialise trois nouveaux systèmes de ferrure coulissante. Les pages suivantes donnent un aperçu de ces nouveautés.

22  slide No. 11


En tant que responsable du ­service recherche et développement, Peter Ettmüller connaît parfaitement le parcours des nouveautés de ­Hawa AG.

Pourquoi lancer trois nouveaux systèmes de ferrure coulissante en même temps en 2013? Nous observons le marché de près. Cela nous permet d’identifier les tendances et d’anticiper les besoins futurs grâce à de nouvelles solutions. Chez nous, des nouveautés voient constamment le jour et nous développons les plus intéressantes. C’est ainsi que sont nés ces trois produits, un pour chaque domaine: façade, espace et intérieur.

A quels défis majeurs avez-vous été confrontés lors de leur développement? Pour HAWA-Frontego 30/matic, le volet automatique repliable en accordéon, nous étions face à trois enjeux principaux: la séquence de mouvements, dans laquelle un état clairement défini doit prévaloir pour chaque volet et à chaque point. La logique de commande, dans laquelle nous appliquons nos visions de manière cohérente et qui identifie les ­configurations mal conçues tout en optimisant elle-même les paramètres. Et la robustesse de la solution globale, pour un fonc­ tionnement fiable, même en cas de vent et d’intempéries. Pour HAWA-Purolino-PLUS 80 pour portes coulissantes en verre avec suspension cachée, les défis résidaient dans le système d’amortissement bilatéral et dans les exi-

gences élevées reposant sur la structure de roulement. Pour HAWA-Folding Concepta 25, c’était la systématique des portes pliantes à escamotage latéral, où nous visions une ergonomie maximale. Et pour tous les trois, les caractéristiques connues de Hawa: longévité et facilité de montage.

Comment s’assurer de la longévité d’un produit qui est encore en développement? En l’examinant sous toutes les coutures après chaque étape de développement. Chez nous, les logiciels et matériels doivent subir divers tests et contrôles. Nous provoquons des erreurs et testons leurs effets. Pour des systèmes de façade, cela se passe dehors, dans des conditions climatiques difficiles. Nous menons en parallèle le développement de produit et l’assurance qualité.

Mais la facilité de montage ne se révèle qu’à l’usage? Pas du tout. Des simulations et des essais grandeur nature nous donnent des informations déterminantes pour l’étape de développement suivante. Le montage est réalisé sur différents modèles et doit être confirmé par des groupes variés. Pour cela, nous intégrons aussi des spécialistes externes. Chez Hawa, les nouveaux produits doivent avoir été éprouvés avant d’arriver sur le marché.

«Des simulations, des essais grandeur nature et des tests d’utilisateurs réguliers nous donnent des informations déterminantes.» Peter Ettmüller, responsable recherche et développement, Hawa AG

slide No. 11 23


Know-how

HAWA-Frontego 30/matic

Pour des façades vivantes Ce qui plaît aux architectes

Ce qui plait aux maîtres d’œuvre

Ce qui plaît aux utilisateurs

La ferrure HAWA-Frontego 30/matic à fleur de façade replie des volets en bois, en métal ou munis de textile, les escamote automatiquement sur le côté et les range à un angle de 90˚ par rapport à la fenêtre. Et ce, avec une faible consommation énergétique. Des dispositif de soutien pour le vent sont intégrés au système, ce qui fait du volet repliable en accordéon un élément d’ombrage et de conception intéressant, en particulier pour les façades dotées d’une grande surface vitrée et offrant peu de place de rangement, comme par exemple les bâtiments industriels et administratifs modernes, les hôtels, les cliniques, les résidences ou les grands immeubles. Il est également possible d’installer HAWAFrontego 30/matic ultérieurement, lors de la rénovation de bâtiments anciens.

Le système de ferrure automatisé pour volets repliables en accordéon est rapide et simple à monter. Les chariots et la transmission peuvent être pré-montés en usine. Les composants se fixent en situation sur la façade depuis l’intérieur ou l’extérieur et sont toujours accessibles. Lorsque l’installateur met le système en marche, la commande détecte automatiquement la configuration montée. Il peut tester le fonctionnement des volets avec le boîtier de mise en service, même en l’absence d’installation électrique. Les données telles que la durée de fonctionnement, la durée de vie ou les messages d’erreur sont enregistrées en continu par le système et peuvent être lues par un boîtier de diagnostic, ce qui simplifie considérablement la recherche d’erreur.

Grâce à la commande intelligente de HAWAFrontego 30/matic, les volets démarrent et s’arrêtent en douceur. Et ce, d’une simple pression sur un bouton, ce qui évite d’avoir à ouvrir les fenêtres en été comme en hiver. Si l’installation est bloquée à cause d’une coupure d’électricité, une fois le courant rétabli, l’action commencée se poursuit. Les conditions climatiques non plus ne perturbent pas HAWA-Frontego 30/matic. Il est tout aussi fiable à -20°C qu’à +60°C. La transmission spécifique du moteur électrique bloque le système dans chaque position d’arrêt, ainsi, il n’est pas déplacé en cas d’orage et offre donc une protection efficace contre les effractions. La valeur et la longévité de ce système de ferrure coulissante robuste se manifestent par ses nombreuses années d’utilisation.

En un coup d’œil • Poids jusqu’à 30 kg par volet • Hauteur de volet jusqu’à 3200 mm, largeur jusqu’à 600 mm et épaisseur de 28 à 32 mm • Variantes avec 2, 4 ou 6 vantaux, à gauche ou à droite • Surface d’ombrage jusqu’à 12 m2 pour une installation à 6 vantaux • Variantes symétriques et asymétriques combinables au choix • Montage au plafond, au linteau, au mur ou à la façade • Actionnement et commande intégrés au système de ferrure • Conformité à la norme DIN EN 13659 • Mesures de protection et de sécurité sur le modèle de la norme DIN EN 12453 • Résistance élevée au vent (classe 6 certifiée, classe 8 testée) • Résistance élevée à la corrosion, adapté aux zones côtières (test de brouillard salin de 1000 h conformément à la norme DIN EN 9227)

24  slide No. 11


Le système de ferrure automatisé pour volets pliants coulissants fermant à fleur de façade: HAWAFrontego 30/matic.

Voyez HAWA-­ Frontego 30/matic en application:

slide No. 11 25


Know-how

La ferrure design pour les portes toutverre coulissantes sans pièces visibles: HAWA-PurolinoPLUS 80.

Voyez HAWA-­ Purolino-PLUS 80 à l’œuvre:

26  slide No. 11


HAWA-Purolino-PLUS 80

Pour des portes amorties en douceur Ce qui plaît aux architectes

Ce qui plait aux maîtres d’œuvre

Ce qui plaît aux utilisateurs

La ferrure design HAWA-Purolino-PLUS 80 avec suspension cachée fait glisser des portes coulissantes en verre pesant jusqu’à 80 kg. Elle offre une transparence optimale grâce au dispositif d’amortissement et au technique porte-glace entièrement intégrés dans le rail de roulement. La liaison par forme entre le verre et la ferrure garantit une sécurité d’utilisation optimale. Le confort offert par le dispositif d’amortissement de grande qualité disponible en option est lui aussi impressionnant. HAWA-Purolino-PLUS 80 est particulièrement intéressant pour une utilisation dans les immeubles et les bureaux, les hôtels, les banques et les bâtiments administratifs dans lesquels on met l’accent sur l’élégance et la transparence.

C’est la suspension à cale spécifique de la nouvelle ferrure HAWA-Purolino-PLUS 80 qui rend si simples le montage et le réglage des portes vitrées. La cale et le dispositif d’amortissement sont pré-montés à l’atelier d’un côté ou des deux côtés du verre. Le montage du rail de roulement, du chariot et de la butée de rail se fait sur place. Tous les éléments ­importants sont accessibles à tout moment. ­Aucun perçage n’est nécessaire pour la came de déclenchement, il suffit de les glisser latéralement dans les encoches.

HAWA-Purolino-PLUS 80 mise sans compromis sur la longévité. Il fait glisser de lourdes portes en verre avec une discrétion déconcertante et une résistance minime. Un dispositif d’amortissement de grande qualité avec amortisseur hydraulique absorbe même les chocs violents et accompagne les portes tout en douceur dans leur position finale. Il offre également une protection optimale contre les pincements. Le système de ferrure coulissante réduit les portes à l’essentiel: le verre. Les portes en verre de sécurité feuilleté peuvent être ornées de films décoratifs au choix.

En un coup d’œil • Poids de porte jusqu’à 80 kg pour des épaisseurs de verre de 8/10/12/12,7 mm pour le verre de sécurité trempé et 8 – 12,7 mm pour le verre de sécurité feuilleté en verre de sécurité trempé • Montage au mur, au plafond et intégré au plafond • Avec profil pour vitrage fixe combinable (variantes avec montage au plafond) • Dispositif d’amortissement SoftMove 80 sans entretien intégré (en option) • Chariots avec roulements à billes de grande qualité • Combinable avec la serrure pour porte coulissante HAWA-Toplock • Rails de roulement anodisés couleur argent ou imitation acier

slide No. 11 27


Know-how

HAWA-Folding Concepta 25

Pour des façades grandes ouvertes Ce qui plaît aux architectes

Ce qui plait aux maîtres d’œuvre

Ce qui plaît aux utilisateurs

Un bureau dans la chambre d’amis, un placard dans la suite d’un hôtel, une cuisine dans la salle de réunion: la ferrure pliante et escamotable HAWA-Folding Concepta 25 fait disparaître des façades de placard mesurant jusqu’à 2800 mm de large en les rangeant latéralement à fleur du corps dans une niche. Comme l’application peut aussi se passer de fond de meuble, elle est idéale pour les constructions à hauteur de plafond ou les dressings traversants avec plancher. Elle permet également de fermer des niches murales. Dans la conception des espaces, HAWA-­Folding Concepta 25 ouvre des possibilités jusqu’alors inexplorées.

HAWA-Folding Concepta 25 repose sur un montage simple et rapide. Comme pour les placard standard, les éléments du corps sont à fleur devant et ainsi simples et rapides à concevoir. Les perçages des charnières invisibles et de position suffisent pour les parties des meubles. Il est possible de pré-monter les garnitures à l’atelier. Les rails de roulement, y compris le profil au sol et le coude se montent par l’avant. Tous les réglages se font également par l’avant. La deuxième porte du lot est équipée d’un rail de roulement de type bille à guidage forcé qui évite les affaissements, même en cas d’utilisation intensive.

La porte pliante et escamotable s’ouvre et se ferme en douceur et d’une seule main. La technologie en ciseaux unique garantit une régularité de roulement élevée même pour des portes lourdes et imposantes et évite tout blocage. La porte peut se ranger entièrement dans la niche qui ne mesure que 110 mm de largeur, et la façade s’ouvre dans toute sa largeur. Elle donne ainsi libre accès à la niche du bureau, au meuble ou au dressing ou fait même disparaître des cuisines ­entières. La porte pliante et escamotable fait donc sensation auprès des visiteurs. Ce qu’elle fait de toute façon lorsqu’elle est conçue de manière stylée et qu’elle glisse avec élégance et discrétion avec HAWA-Folding Concepta 25.

En un coup d’œil • Poids de porte maximal de 25 kg (paire de portes pliantes 50 kg) • Largeur de porte 2 x 700 mm, hauteur 1250 à 2600 mm et épaisseur de porte en bois de 19 à 28 mm • Accès à toute la largeur du placard • Faible perte occasionnée par l’escamotage dans la profondeur du placard de 73 mm • Escamotage à fleur du corps • Largeur de la niche 110 mm (combinable avec HAWA-Concepta 25/30/50) • Joint continu pour une conception homogène de la façade • Chariots réglables en hauteur et en profondeur • Tous les réglages peuvent être effectués par l’avant Livrable à partir de novembre 2013

28  slide No. 11


La ferrure pliante et escamotable qui fait disparaître des façades de meuble mesurant jusqu’à 2800 mm de large: ­HAWA-Folding Concepta 25.

Voyez HAWAFolding Concepta 25 en mouvement:

slide No. 11 29


Know-how

Nouveautés L’aide à la planification pratique pour votre travail de tous les jours HAWA-Systemplanner

HAWA-Antea 50-80/VF

HAWA-Concepta 25/30/50

HAWA-Frontslide 60/A

HAWA-Systemplanner

Adaptateurs modifiés

Moins d’outils

Des volets coulissants qui ­résistent au vent

HAWA-Junior d’un coup d’œil

Un changement pour le système de ferrure HAWA-Antea 50-80/VF pour les portes d’armoires massives en bois ou en verre: jusqu’à maintenant, les adaptateurs de fixation du double rail de roulement et du double rail de guidage mesuraient 60 mm de long. Dorénavant, les adaptateurs mesurent 120 mm, ce qui rend le système encore plus solide. Les perçages et la position de montage de HAWA-­Antea 50-80/VF ­restent identiques. Ainsi, rien ne change lors du montage.

Le montage de la fameuse ferrure pivotante/escamotable HAWAConcepta 25/30/50 est encore plus simple. Les charnières invisibles sont désormais adaptées, de sorte que l’artisan n’a besoin que d’une clé six pans de 3 mm et d’un tournevis cruciforme pour le montage du placard.

Les nouveaux adaptateurs sont disponibles dès maintenant dans les lots à deux et à dix pièces. Le prix reste inchangé.

30  slide No. 11

Il est désormais possible de régler à la main la position des volets coulissants qui glissent sur une ferrure HAWA-Front­slide 60/A. En rabattant la poignée, on bloque le volet coulissant dans la position de son choix. Et il y reste, même en cas de vent violent.

Sur www.hawa.ch à la rubrique Produits, les spécialistes peuvent constituer la solution coulissante de leur choix à partir d’une sélection de procédés de construction dans HAWA-Systemplanner. L’aide à la planification très pratique permet de visualiser l’installation et de simplifier la configu-

ration et les calculs. Par ailleurs, une nouvelle brosse de guidage rigide est jointe aux garnitures de HAWA-Concepta 25/30/50. Elle offre de meilleures propriétés de guidage et est encore plus simple à monter. Les numéros d’article et les prix de HAWA-Concepta 25/30/50 ­restent inchangés.

Les systèmes de blocage de

grande qualité sont réalisés en acier qui résiste à la corrosion. Ils sont disponibles en deux dimensions: • 800 mm • 1200 mm

Désormais, toute la gamme HAWA-Junior est intégrée dans HAWA-Systemplanner. Cela permet donc de planifier au quotidien des solutions modulables à partir de portes coulissantes en bois et en verre. Tous les schémas techniques, les instructions de montage et une liste de matériel sont disponibles en téléchargement.


Agenda

Personnel

Interieurbouw en Hout & Kunststof 13 Salon spécialisé pour l’aménagement ­intérieur, le bois et le plastique www.evenementenhal.nl

24. – 26.09.2013

Evenementenhal Gorinchem, ­Pays-Bas

8. – 12.10.2013

Messe Basel, Suisse Hawa: halle 1.1, stand A10

23. – 24.10.2013

Station Berlin, Allemagne Hawa: stand 105

Holz 13 Salon spécialisé pour les ébénistes, les menuisiers et les représentants du commerce et de l’industrie de traitement du bois en Suisse www.holz.ch

Architect@Work 13 Salon spécialisé national pour l’architecture, la construction et l’aménagement intérieur www.architectatwork.de

Batimat 13 Plus grand salon mondial pour toutes les branches de l’industrie du bâtiment www.batimat.com

4. – 8.11.2013

Paris Nord, Villepinte, France Hawa: halle 6, stand M148

Salon spécialisé national pour l’architecture, la construction et l’aménagement intérieur www.architectatwork.de

4. – 5.12.2013

Messe Düsseldorf, Allemagne Hawa: halle 8B, stand 82

Swissbau 2014

21. – 25.01.2014

Messe Basel, Suisse Hawa: halle 1.1, stand B112

Architect@Work 13

Principal salon spécialisé de la branche du bâtiment et de l’immobilier en Suisse www.swissbau.ch

Silvia Fuchs Cela fait 13 ans qu’elle accueille au nom de Hawa les personnes appelant la société depuis le monde entier. Silvia Fuchs relève avec charme le défi de répondre avec pondération et compétence à toutes les questions qui lui sont posées. Pendant son temps libre, elle navigue avec son mari Toni et elle s’adonne au ski.

Responsable de l’édition et du contenu

Magazine pour Architecture, Design, Commerce et Artisanat

SLIDE, no. 11, septembre 2012, parution semestrielle Editeur/Copyright Hawa AG, Ferrures coulissantes, 8932 Mettmenstetten, Suisse, slide@hawa.ch, s­ ous réserve de modifications techniques Responsables de projet Rolf Arnold, Anke Deutschenbaur, Viola Hofmann, Doris Hug ­Concept/­Rédaction/Réalisation Basel West Unternehmenskommunikation AG, 4012 Bâle, Suisse; ­Rédaction: Willi Näf, Claudio Zemp; ­Réalisation: Thomas Aerni, Frédéric Giger; ­Lithographie: Vanessa Tozzo Impression ­Engelberger Druck AG, 6370 Stans, Suisse Langues/Tirages Allemand 5500, français 2500, a ­ nglais 4500 P ­ hotos Page 1: M ­ arc Eggimann; Pages 2, 3, 12, 13, 22, 23, 31: Frédéric Giger; Pages 2, 6, 7: Christof Sonderegger; Pages 3, 14, 15: Christoph Panzer; Pages 3, 20, 21: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Leon Krige; Pages 4, 5: Getty Images, R ­ yan McVay / GMosher / Dorling Kindersley; Pages 8, 9: Blaine Harrington III / Corbis; Page 10: Hans Ege, www.art­ege.ch; Page 11: Masterplan / Salk 2020, Architekt DI Tinchon ZT GmbH; Page 15: Iwan Baan; Page 16: KEYSTONE AG / Alessandro Della Bella; Pages 18, 19: Vision Zurich AG ­No. d’article 22043

Cony Walser  La responsabilité commune et le respect mutuel sont des valeurs qui lui tiennent à cœur dans sa vie privée et professionnelle. Depuis 1999, elle est l’une des voix de Hawa au téléphone.  Elle vit à Mettmenstetten avec son mari Walti. Pendant son temps libre, elle aime faire de la randonnée,  chanter, lire, et  vient de se mettre au saxophone.

slide No. 11 31


Ferrures coulissantes Hawa : ouvertes à toutes les exigences.

Les systèmes de ferrures coulissantes Hawa vous aident à réaliser vos plans de verre les plus peaufinés, vos idées de bois les plus fignolées, vos visions de métal les plus ciselées. Depuis déjà des décennies, notre palette de produits de grande qualité ouvre des portes et portails aux projets du monde entier – avec des solutions au design séduisant et une qualité suisse sans compromis. Vous trouverez de plus amples informations sur notre site www.hawa.ch. Hawa AG, 8932 Mettmenstetten, Suisse, Tél. +41 44 767 91 91, Fax +41 44 767 91 78, www.hawa.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.