Best Wayfinding Design Vol.3

Page 1

Design

Address: Room 407, Building B, i-Park, 26 Dengliang Road, Nanshan District, Shenzhen, 518054, China Tel: +86 (0)755-86586558 Fax: +86 (0)755-86586558 Email: info@hi-design.hk http://issuu.com/hidesignpublish

Best Wayfinding

oo

ks t

or e

Design

He oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Best Wayfinding

Hi-design International Publishing Co., Ltd

高迪国际出版

VOL. 3

VOL.3

PUBLIC/MEDICAL

最佳导视设计(下) 公共 / 医疗 徐鑫,靳晓龙,李丹,刘欢,刘舒雨 译

最佳导视设计

平面设计

下 ( )

定价:118.00 USD ( 精 )

Hi-Design publishing


He

re

bo ok st o

Design PUBLIC/MEDICAL

最佳导视设计(下)

公共 / 医疗

徐鑫 靳晓龙 李丹 刘欢 刘舒雨 译

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in e

VOL. 3

Best Wayfinding

HI-DESIGN PUBLISHING


oo ks to re

Best Wayfinding Design

最佳导视设计

Copyright ©2015 by Hi-Design International Publishing (Hong Kong) Co., Ltd.

HI-DESIGN publishing

Edited by Hi-Design International Publishing (Hong Kong) Co., Ltd. URL: http://issuu.com/hidesignpublish Email: info@hi-design.hk ISBN 978-988-16585-4-8 Chief Editor: Elaine Chou Book Designer: Jiening Jiang All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing by the publisher.

He

Best Wayfinding Design

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

最佳导视设计


CONTENTS 目 录

130 Xarxa de Parcs Metropolitans Signage System 巴塞罗那大都会区标识系统

134 Pedestrian Signage System for the Old Town of Füssen 富森市老区行人标识系统

137 Wayfinding System for Erzsébet Square 伊泽贝特广场广场导视系统

141 Lake Mountain Alpine Resort 湖山度假村

143 Stockwell Park Wayfinding 斯托克韦尔公园导视系统

146 Parc Riu Llobregat Signage System

164 Onagawa Athletic Park Housing 女川公共住宅区

170 Koganecho Art Center & Koganecho BAZAAR 黄金町艺术中心与黄金町艺术节

177 Hanahata Housing Complex Community Center / Bldg 27 花畑团地集会所建筑群 27 号楼

182 The Photographers Gallery Identity 摄影家画廊的识别系统

187 Wayfinding and Signage for National Gallery of Victoria 维多利亚国家美术馆的标识导视系统

052 Mercedes-Benz World 奔驰世界

特威克汉姆运动场

010 Melbourne Convention and Exhibition Centre (MCEC) Signage and Wayfinding 墨尔本会展中心标识与导视系统

018 Modlin Airport Passenger Terminal 莫德林机场客运枢纽

026 IGP Sportpark Bergholz Wil 贝格霍尔茨 IGP 健身公园

032 Casselden End-Of-Trip Facility & Basement Car Park Way Finding & Environmental Graphics Solution 卡斯尔登旅行设施和地下停车场标识导视系统 和环境图形设计

036 City of Dandenong Interpretive 丹德农市标识系统

040 Signage and Wayfinding for Archive 开姆尼茨档案馆的标识导视系统

045 Glass Mill Discovered “磨镜”休闲中心探索之旅

152 Mt Stirling Alpine Resort MT 斯特林山地度假村

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

008 Twickenham Stadium

哥白尼科学中心

061 DomQuartier Salzburg Visual Identity and Way-Finding System 萨尔兹堡多米街区的视觉识别和导视系统

065 Wayfinding Project for“Gösta’s Pavillion”

156 City of Casey Nature Reserves 凯西自然保护区

159 The Signage System Design for Nanjing Green Expo Park 南京绿博园导向标识系统设计

格斯塔馆的导视系统

070 EADE Saint-Jean Sign System EADE 圣基恩比杰尔标识系统

074 Dublin City Council Leisure Centres 都柏林市议会休闲中心

079 Cabravale Leisure Centre 休闲中心

085 Gustav-Heinemann-Bürgerhaus 古斯塔夫・海涅曼汉堡餐厅

He

公共类

149 Burgess Park 伯吉斯公园

056 Copernicus Science Center

public

oo ks to re

Riu Llobregat 公园导视系统

093 Boyd Community Centre 博伊德社区中心

medical 医疗类

096 Designing A Car Park 停车场标识设计

104 Samsung Innovation Museum 三星创新博物馆

110 Metropolitan Wharf 都会码头

116 Kongreßhalle Leipzig 莱比锡 Kongreßhalle

119 Swiss Federal Railways SBB 瑞士联邦铁路 SBB

123 Wayfinding: 100 NYC Public Sculptures 导视系统:100NYC 公共雕塑

126 Frome Street Bikeway 弗洛姆街自行车道标识系统

194 Signage for A Hospital in Wrocław 佛罗茨瓦夫一家医院的标识系统

200 MOZART 莫扎特养老院

205 Botanica – Heritage Trail Interpretation of Old Lidcombe Hospital 波塔尼卡——老利德康姆医院的文物小径

210 Bayhealth Medical Center 海湾健康医学中心

214 Cancer Prevention Center 癌症预防中心

220 Hospital Sant Joan de Déu 圣琼德罗儿童医院

225 Randall Children’s Hospital 兰道儿童医院

228 Jin Shan Children’s Hospital, Ben Xi 本溪市金山儿童医院


oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

公共类

He

public


Twickenham Stadium

Creative Director

特威克汉姆运动场

Gareth Howat & Jim Sutherland Client Rugby Football Union

Designer

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Gareth Howat, Jim Sutherland & Adam Giles

特威克汉姆运动场是世界上最大的专业橄榄球运动场,也是最令人印象深刻

Twickenham stadium is the largest dedicated, and one of the most impressive, rugby stadiums in the world. At the time of the project, the

的运动场之一。在本案实施时,该运动场花费 8000 万英镑来重建南看台。2008 年,

stadium was undergoing an £80 million redevelopment to rebuild the

该项目完成,现在新的看台包括一家四星级酒店、一家维珍行动健康俱乐部、一

South Stand. Completed in 2008, the new stand now includes a four star

家万豪国际酒店、宴会设施、会议设施和一家电影院。本案的挑战是将该场馆打

hotel, a Virgin Active health and fitness club, a Marriott hotel, banqueting

造成独特的目的地标识,一个兼具娱乐、 会议、商务,当然还有橄榄球于一身的

facilities, conference facilities and a theatre. The challenge was to

地方。新的标识使特威克汉姆成为生机与活力的中心。作为品牌重设的一部分,

position the venue as a destination identity in its own right, a place for

我们为整个运动场建筑群设计了导视策略,包括场内场外的火车站路线、道路标

entertainment, conferences, business meetings and of course rugby. The

识、建筑标识、标志牌、环境图标、信息区和观众席。

new identity presents Twickenham as a hub of vibrancy and energy. As a part of the re-branding we designed a new wayfinding strategy for the entire stadium complex, both inside and outside the ground, including the route from the railway station, road signs, building signage, banners, environmental graphics, information zones and seating zones.

008

009


Melbourne Convention and Exhibition Centre (MCEC) Signage and Wayfinding 墨尔本会展中心标识与导视系统 DESIGNER

Creative Director

Client

Richard Henderson Art Director

Melbourne Convention and Exhibition Centre

Richard

Location

Henderson

Melbourne, Australia

Designer

Photographer

Riesa Renata, Damian McGrath, Maurice Lai

Jean-Marc La-Roque

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

R-Co Brand Identity

The Challenge The new Melbourne Convention and Exhibition Centre (MCEC) is an

of the building – its ability to host a variety of activities (both large

extraordinary architectural statement and the first '6 Star Green Star'

and small) and deliver an outstanding experience. In a competitive and

environmentally rated convention centre in the world and the largest and

congested global marketplace, the identity for the MCEC reinforces its

most versatile convention and exhibition space in Southern Hemisphere.

positioning as ‘Melbourne’s Meeting Place’. The graphic ‘M’ symbolised

To provide a clear identification of its purpose, an identity and signage

both function and form, creating a striking and timeless reference

implementation program were required. Understanding the human

point and visual language to its various collateral including signage and

dynamic, the signage response was to make the journey experience

wayfinding. The graphic shapes created from this elegant visual pun are

rewarding, bringing the essence of the MCEC brand to life through

precise in their construction and content in their resolution. Each contact

engaging directional and informational wayfinding.

with signage provides an opportunity to engage with the brand and the

The Creative Strategy

architecture in a way that is meaningful and emotionally enriching.

The brand for MCEC has been based upon one of the core attributes

010

011


012 013

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He 挑战

新的墨尔本会展中心(MCEC)是一个非凡的建筑形态也是第一个被评为世界六星级绿色环境型会展中心, 同时也是南半球最大、最通用的会展中心。为了更好地认识其功能,则需要做一个识别性的标识系统。考虑到人 的动态,本案的标识设计就是要使这样的旅程体验有所得,通过与指向性与信息性的导视系统把墨尔本会展中心 品牌的精髓带到生活中去。 创造性策略 墨尔本会展中心的品牌主要基于建筑中的一个主要特性——可以举办各类的活动(大型和小型)并创造一 种非凡的体验。在这样的一个竞争型的、拥挤的全球市场中,字母“M”象征着功能也展示着形状,在包括标识 和导视系统在内的补充设施创造出了一种醒目和无时无刻的参照点和视觉语言,由其优雅的视觉双关而创造出来 的设计方案形状在其建筑与决定的内容表达上是十分精确的。每一次与标识系统的交流,都意义深远、有益精神, 使你将墨尔本会展中心的品牌和建筑联系起来。

014

015


016 017

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re Design Company

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Modlin Airport Passenger Terminal

Kuryłowicz & Associates Sp. z o.o. Cooperation Barbara Michałowska

莫德林机场客运枢纽

Photographer

Rajmund Rajchel, Daniel Chrobak

He

Designer

Rajmund Rajchel The terminal of Low-Cost Airlines in Modlin was designed as one-

White inscriptions made on contrasting background contain

space hall and its shape resembles the former aircraft hangars. In

information in Polish and English. They are accompanied by graphic

developing a conceptual design of the terminal the priority was given

symbols of places, made also in white colour.

to creating a functional system, legible for potential passenger of

The red colour was adopted as signage of critical information and as

the airport, forming harmonious space to make the way finding and

a colour for showing basic directions, painted on the walls.

orientation inside the terminal as easy as possible.

The colour of orange appears in identification of individual rooms and

The designers were also guided by this principle in developing the

premises as indication of places associated with passenger’s service.

visual information system for the terminal. It includes a number of

The entire signage made in this colour is placed at the same height

elements – the design of free-standing information boards, boards

above the floor.

suspended from the ceiling or boards attached to the walls, the way

Dark grey colour is the primary colour of the information boards. It

of painting the walls, glass imprints and inscriptions integrated into

indicates the places offering supporting functions (shops, cafes, etc.).

the floor, to ensure smooth movement of passengers in all the zones

All indications are consistent, uniform they do not give raise to

莫德林航空枢纽为单一大厅式结构,形状与旧式飞机库相似。该航站楼

关键性信息标牌的主色调,同时也用来指示基本方向,在墙上涂刷出来。 橘色用来指示单独的房间,以标识各种办公区域。而且所有橘色的标牌

空间设计的理念,应以为乘客建立一种简单易懂的功能系统、使导视与情况 说明更加简洁,从而使空间更加和谐为主。

都放置在同一水平高度上。 暗灰色是信息板的主色,表示这片区域可以提供服务性功能(商店,咖

设计师在为客运站设计视觉信息系统时也遵循了这一原则。其中包括一 系列数字元素,立式信息板、天花板吊牌或是墙面立体标牌、墙体的涂刷、

啡厅等)。 所有指示牌都连贯、统一,可以高效指示信息,清晰地标明目的地和方位。

玻璃印痕的设计、地板上的字体设计,均是为了确保所有乘客可以在空间内 顺畅通行。而且有些信息还被特意强调,更加凸显其便捷的特性。

available to them. Some of them are highlighted, which additionally

any doubts as to the validity of the sign and clearly indicate the

improves their legibility.

location or direction, in which a given zone/room can be found. This

本案标识系统的材料及色彩的运用与建筑内部设计密切相关,也使视觉

The materials and colours used for signage system are closely

is very important and helpful in the space of air terminal with all its

信息系统的各个要素之间层次分明。白色文字与深色背景对比明显,信息用

related to the interior design of the building and help to organize the

movement and haste.

波兰语和英语双语表达,并伴有同为白色的方位指示图形。红色被用来作为

这一点在每天熙熙攘攘的航站楼内部空间中显得尤其重要。

hierarchy of visual information system components.

018

019


020 021

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


022 023

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


024 025

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


IGP Sportpark Bergholz Wil

Client City of Wil Architect K&L Architekten St. Gallen

贝格霍尔茨 IGP 健身公园

Photographer Markus Bertschi, Zurich

DesigNER

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Büro4 AG für Gestaltung + Kommunikation Zurich

He

The signage for eastern Switzerland’s new sports centre, comprising football stadium, indoor ice ring and swimming pool, outdoor pool and wellness zone perfectly complements the formal language of the architecture. Our simple design intentions are embodied by the lettering in the corresponding sector colours, applied directly to the various surfaces. Sporty and straightforward.

本案为瑞士东部新建的体育活动中心的导视系统,包括足球场、室内滑冰场 和游泳馆、室外泳池和健身区的导视,整体设计与严肃的建筑语言相得益彰。我 们简洁大方的设计体现在直接附于各种表面、颜色各异、并代表不同区域的字体 上,直观明了且活力十足。

026

027


028 029

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


030 031

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re DESIGNER

Gray Puksand 2012

Senior Creative / Conceptual Design Matt Ryan Junior Designer Sarah Linklater Photographer

Mark Duffus, MD Photography

He

卡斯尔登旅行设施和地下停车场标识导视系统和环境图形设计

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Casselden End-of-Trip Facility & Basement Car Park Way Finding & Environmental Graphics Solution Basement car parks, most commonly represented by poorly lit, dirty and

地下停车场通常灯光昏暗,环境肮脏混乱,并无法提供给你旅行结束时所需

confusing environments, often lack the basic information you need to

的基本设施。为了使坐落于中央商务区墨尔本卡斯尔登大楼的一处新建的骑行设

complete your journey. In stark contrast an icon rich, strong and dynamic

施和地下停车场更具活力,我们在本案中使用了许多图标、强烈和动态的图形。

graphic execution was adopted to revitalise the newly developed endof-trip cyclist facilities and basement car parking levels in Melbourne's

在灯光不足的的地下区域使用了高对比度色调,清楚地指示不同区域,如自 行车车道和区域为黄色,一般人行道为绿色,交通警示区则为洋红色。

Casselden building in the CBD.

亮色大型图标的使用使目标显得清晰,本案设计可以连续、安全地向不同年

A striking high contrast palette was designed specifically for the low light

龄、国籍的人传递信息,通过使用最高级别的颜色对比来弥补由于光线不足造成

conditions and clearly distinguishes the designated cyclists lanes and

的视觉问题。

related areas (yellow), general pedestrian and movement areas (turquoise) and general safety and traffic warning hazards (magenta). By using over size iconography, supported by strong colour methodology,

这些必要视觉信息的提供,一改数十年来的标识混乱状况,创造了清晰的通 行环境。

the design establishes clear objectives and communicates them consistently and safely for all users regardless of age or nationality and adequately accommodates for the vision impaired by always maintaining the highest possible colour contrast and density ratios. By providing only the necessary visual information, several decades of confusing signage clutter was removed and clear paths were created.

032

033


034 035

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


该结构一端刻蚀有激光切割的字母结构,以打造清晰的品质,减少视觉冲击,

概述 丹德农中心商务区是主要复兴项目的一部分,再度开发之后,如今城市景观 欣欣向荣,且弥散着浓厚的设计理念。

增添视觉趣味。剩余部分是空白的面板,以展示详细信息。所用材料中包含激光切 片和折叠软钢、锌电镀、两组包漆及丝网印刷。该方案设计大气,外表精致,包括

挑战

说明主题、书写、行人流通量分析、选址、创意概念、设计、文档、制做和安装管

大丹德农市寻求一个展示方案,旨在展现“设计超群”,响应公众了解丹德

理的调查。

农历史故事的要求。简言之,即需要一个解决方案,虽然最初在两个新的公共空

效果

间内实施,但能够应用于全市且无“俗套”的雷同。

本案为丹德农中心的振兴做出了重要贡献,并使游客和居民一样了解并感受

方案

着城市公共空间。我们收到了积极的公众反馈,委员会成员对此成果也十分满意,

该解决方案引入了一个精细的带状结构,虽然由其基本框架构成,但延展性

本案正在向城市其他地区扩展应用。

良好,可呈现出各种与现有结构、设施和景观相符的形状。在其应用之初,结构

City of Dandenong Interpretive 丹德农市标识系统 Designer

Team

Location

Mike Heine, Steve Jones, Anthea Lemmer, Annie Berkeling

Dandenong, Victoria, Australia

Client

Research, writing and interpretive design

City of Greater Dandenong

As part of a major revitalisation program, the central commercial district of Dandenong has undergone a significant redevelopment and now boasts an inspiring urban landscape which has a very strong design ethos. THE CHALLENGE The City of Greater Dandenong commissioned an interpretive solution which would deliver ‘design excellence’, and respond to the public’s request to understand the history and story of Dandenong. The brief called for a solution which, although initially implemented in two new public spaces, could be applied city-wide without ‘cookie cutter’ repetition. THE SOLUTION The solution introduced a delicate ribbon-like structure which, although consistent in its basic form, is malleable so that it could take on various shapes in response to existing structure, furniture or landscapes. In its initial application the structure was expressed in a folded, upright form,

Scope

He

HeineJones OVERVIEW

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

以折叠、竖直的形式展现,同时“披”在一个混凝土基座上。

The structure is eroded at one end with laser cut letter forms, creating a transparent quality, reducing the visual impact, and adding visual interest.

The laser cut words add a layer of interpretation and elicit an emotive response. The remaining section of the structure forms a clean canvas to

present detailed information. Materials include laser cut and folded mild steel, zinc electroplating, two pack paint and screen printing. The solution is robust, despite its apparent fineness. The project included research of the interpretive subjects, writing, pedestrian circulation analysis, site selection, creative concepts, design, documentation, manufacture and installation management. OUTCOME The solution makes an important contribution to the overall revitalisation of Central Dandenong and influences the way public spaces in the city are understood and experienced by residents and visitors alike. Public feedback has been very positive, and council staff are delighted with the outcome. The solution is being extended into other areas of the city.

and also ‘draped’ over a concrete plinth.

036

037


038 039

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re

的 Peretzhaus 工业大楼。一个含有阅读室、功能区和展区的 现代用户区就此落成。 设计工作室 Zitromat 与建筑师(柏林 AFF Architekten

Philipp von Rohden, Berlin

建筑事务所)密切合作,确保室内设计、导视系统及墙面装

Location

饰的整体感。所有的指向标、展示柜和家具都为平行四边形,

Chemnitz, Germany Photographer

Designer

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

开姆尼茨档案馆的标识导视系统

Design Agency

所有公共资料的存档,其期新址位于修建于 20 世纪 20 年代

Philipp von Rohden

Thees Dohrn, Philipp von Rohden

空间色彩明亮清新:橙褐色在白色与暖灰色的搭配别具一格。

He

Signage and Wayfinding for Archive

本案是重新装修过的开姆尼茨国家档案馆进行的导视和 墙面装饰设计。开姆尼茨国家档案馆负责萨克森州西南部的

Design and concept planning for wayfinding and mural in the newly

space is light and clear: orange-brown as an accent to white and warm

arranged Staatsarchiv Chemnitz. The Staatsarchiv is responsible for

grey. The ornaments on walls and glass partitions are inspired by old

storing all public archival materials of the region Southwest-Saxony. It

textile patterns. (In the 19th century the city of Chemnitz was famous for

has been relocated in the Peretzhaus, an industrial building from the

its textile industry.)

1920s. A modern user area was build, comprising several reading rooms,

Care was taken in particular to work with cost-effective techniques. The

functional areas and an exhibition space.

mural, for example, was build by stencil painting. The screen could be

The design team collaborated closely with the architects (AFF

reused many times. The signs were made from transparent acrylic glass

Architekten, Berlin) to ensure that the interior design, the wayfinding and

and vinyls.

壁饰与玻璃隔板的设计灵感来源于纺织图案。(19 世纪,开 姆尼茨市以纺织工业闻名。) 本案尤其注重应用性价比高的技术,例如墙面装修使用 丝网印刷术,屏幕可多次重复利用,用透明亚克力玻璃和乙 烯基做标识材质等。

the mural appear as a visual whole. All direction signs are parallelogramshaped as well as display cabinets and furniture. The colouring of the

040

041


042 043

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Glass Mill Discovered

He

“磨镜”休闲中心探索之旅 Designer

Atelier Works

044

Client

Location

Lewisham Council

London, UK

Architects

Completion Date

LA Architects

July 2013

Wayfinding

Photographer

Implementation

Philip Sayer,

Endpoint

Chris Gascoigne

The Glass Mill is Lewisham's new £20m flagship leisure centre. It has the

Lewisham's long-forgotten 18th-century association with glass, and LA

most up-to-date facilities; an eight-lane swimming pool, a training pool, a

Architect's plans to front the building with a 21st-century glass façade

gym, a climbing wall, two dance studios, a health suite, a crèche, function

provided a fortuitous but appropriate naming opportunity.

rooms and a café. This is an impressive facility commissioned by Lewisham

The Glass Mill's exterior features a stunning façade of more than 1,800

Council, designed by LA Architects and built to an exceptional standard.

coloured glass tiles created by artist Phil Coy. During the day parts of the

Atelier Works were commissioned to name the building and design the

Glass Mill interior are bathed in a rainbow of coloured light, while at night

signs for this landmark building.

the façade is illuminated by lights that are stimulated by external sounds.

During our research Atelier discovered that a water mill had once stood

Taking our lead from Phil Coy's façade, Atelier created a suite of wayfinding

on the site for centuries. In 1756 the mill was converted from grinding

pictograms that could be cut into coloured glass tiles. The signs sparkle

corn to cutting glass. Further investigations confirmed that this mill was

like coloured jewels on the centre's whitewashed walls and are a tribute to

probably the first in Britain to harness mechanical power for glass cutting.

Lewisham's glass-cutting past.

045


046 047

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

“磨镜”是伦敦刘易舍姆市区新建的造价为 2 千万英镑的一

流休闲中心。这里有最先进的配套设施:一个八泳道的泳池,一

个训练池,一个健身房,一座攀岩墙,两个练舞房,一个医护套间, 一个育婴园,几个宴会厅和一个咖啡馆。“磨镜”休闲中心由刘

易舍姆区委会委托建造、洛杉矶建筑师设计并按照超高标准修建 而成,是一座令人叹为观止的建筑。Atelier Works 公司受到委托 为这座地标性建筑命名并设计标识。

He

调查中我们发现曾经有一个水磨在这个地方存在了几个世

纪。1756 年起这个水磨的功用开始由研磨粮食转变为切割玻璃。 进一步调查证实这个水磨或许就是英国首个利用机械动力进行玻 璃切割的设施。刘易舍姆这长久被遗忘的与玻璃有关的 18 世纪, 以及洛杉矶建筑师给休闲中心设计的 21 世纪的玻璃镜面的大楼 正面装饰,都为命名提供了偶然却恰当的时机。

“磨镜”的外部是由艺术家 Phil Coy 打造的由 1800 块有色 玻璃瓷砖构成的炫彩玻璃幕墙。白天,“磨镜”内部会沐浴在彩 虹般的光线中;到了晚上,玻璃幕墙会被由外界声音刺激形成的 光束照亮。 以 Phil Coy 的玻璃幕墙为线索,Atelier Works 公司创造了一

套能够被切割成彩色玻璃瓷砖的导视标识。这些图标在休闲中心 雪白的墙壁上闪烁着光芒,如同彩色的珠宝,同时也是对刘易舍 姆那一段玻璃切割历史的纪念。

048

049


050 051

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


Mercedes-Benz World

奔驰世界

Designer

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Commercial Art

Mercedes-Benz have a flagship retail experience based at Brooklands in Surrey. It provides a showcase for the heritage and technology of the company as well as presenting new models. We developed the signage and graphics for visitor information areas situated throughout the building. There are five areas in total focusing on a different aspect of the brand, each with a different theme: Build, Discover, Play, Solve and Watch. A coherent visual approach was developed that integrates each area’s content into the interior architecture of each space. 梅赛德斯奔驰在萨里郡的布鲁卡兰设有一个零售体验旗舰店,主要展出该公 司的技术创造和科技传承,同时也展出新品。我们为遍布整个建筑的游客游览信 息点设计了标牌和图标。 这里总体集中不同品牌分成了五个区域。每一个都有一个不同的主题:构造、 探索、演示、解疑和观看。设计中使用了连贯的手法把每个区域的内容和其内部 装修风格融合在一起。

052

053


054 055

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


Copernicus Science Center 哥白尼科学中心

Design Company Mamastudio Client Copernicus Science Center, Warsaw, Poland

Designer

Creative Director

Magda Ponagajbo, Piotr Stolarski

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Magda Ponagajbo

The Copernicus Science Centre wayfinding system was designed to

standing forms of whose shapes are inspired by the architecture and

highlight the building’s architecture and surroundings in a subtle but

which are used as a source of direction. Maps and plans placed on the

clear way. The designers’ task was to create a unique system that would

blocks help visitors find their way. Minimal use of colours, simplicity and

immediately create associations with structure. The characteristic form of

consistency of design ensured visibility on the multi-colured background

the building was used by Mamastudio as a source of inspiration. Irregular

of numerous exhibitions and often changing exhibits.

forms visible on architectural plans have been repeated in the shape

The system is intuitive and easily navigable, noticeable in two languages

of information modules, signs and icons. The typography used repeats

(Polish and English) and clearly recognizable without being overwhelming

the shapes and rhythm of the icons to ensure further consistency.

or driving attention away from the exhibition.

Associations with the Centre were additionally enhanced by the usage of colours present in the institution’s identification system. The Copernicus Science Centre in Warsaw is built on an open plan which means there are a few walls on which signage could be placed. Mamastudio’s solution was to create special three-dimensional and free-

056

057


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

哥白尼科学中心的导视系统是为了精细而清晰 地突出建筑的结构及其周围环境。设计者的任务就是 要创建一个能够立即与建筑结构相关联的独特系统。 建筑物特有的形式是 Mamastudio 公司的灵感之源。 在建筑平面图上出现的不规则形状以信息模块、标志 和图标的形式重现。在字体的运用上也使用了图标的 形状和规律,更确保了其一致性。导视系统与本案的

He

联系还体现在标识系统中色彩的运用上。 位于华沙的哥白尼科学中心为开放式结构,这 意味着可放置引导标识的墙面较少。Mamastudio 的 解决方案是创立三维立体的、独立的形状来指引方向, 而形状的设计灵感又来源于建筑。参观者可以借助街 区的地图和平面图找到方向。这项设计色彩单一、简 单大方、连贯和谐,便于使游客更好地观赏颜色繁复、 而且不时更新展品的展览。 此系统包括波兰语和英语两种语言,直观明了, 便于识别,引人注目、易于辨认的同时又不会太过强 势,也不会分散人们对展品的注意力。

058

059


DomQuartier Salzburg Visual Identity and Way-Finding System 萨尔兹堡多米街区的视觉识别和导视系统

State Renderings Nicole Losos Location Salzburg, Austria

Design and Production Team

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Johannes Siemer, Nicole Losos, Florian Bungart, Katrin Laupenmühlen, Ian Warner, Anja Rauenbusch, Michelle Phillips, Helene Altenstein

The amalgamation of five separate institutions under the new name of DomQuartier Salzburg was the impetus behind a completely new brand identity which included an extensive way-finding system for 15000 square meters of exhibition space and historical rooms. In collaboration with industrial designer Nicole Losos, State developed a modular system of conical, black pylons, which could be extended with directional signage, exhibit numbers for audio guides as well as grommets for hanging rope barriers.

多米街区由五个独立的机构建筑物合并而成,而萨尔兹堡就是这个全新的品牌身份的驱动力。该品牌包括 为一个占地 15,000 平方米的展示空间和历史陈列室,需要一个大规模导视系统。该系统是由 State 公司与工业 设计家妮可洛索斯合作设计,是一个包括圆锥形和黑色指示塔的模块化系统,可以延伸出导向标识、音频指南 的数字显示以及可以悬挂绳索的路障等。

060

Design Company

061

Photographer Johannes Siemer


062 063

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Wayfinding Project for “Gösta’s Pavillion”

Mänttä, Finland

Project Manager

Completion Date

Quim Massana

2014

Yolanda Martin Graphic Designer

Designer

Alba Miralles

Petit Comitè

He

Location

Serlachius Museums

Art Director

格斯塔馆的导视系统

The project was done with the architects MX_SI, authors of the building. The signs had to be discreet as not to interfere with the exhibition’s of this contemporary art pavillion. It had to be in harmony with the corporate golden identity from Serlachius Museums. Fonts, signs and arrows protrudes in volume from white and black walls. The top layer, has an antique gold finish, while the bottom layer in contact with the wall is sometimes white others black according on the wall color which is placed.

本案是与这座大楼的设计师 MX-SI 建筑事务所共同完成的。标识应该朴素, 不干扰这座当代艺术馆的展览。要同 Serlachius 博物馆的尊贵的企业形象相一致。 字体、标识和箭头被从黑白墙上突出出来。表层是古旧的金色抛光层,而底层, 根据其上墙壁的颜色,有时为白色,有时为黑色。

064

Client

065


066 067

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


068 069

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


EADE Saint-Jean Sign System EADE 圣基恩比杰尔标识系统

Client EADE / Sinio Modulex partner Location Saint-Jean-Les-Deux-Jumeaux France

Designer

Photographer

David Bijeard

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Cédric Coelho

Emphasis was put on a uniform and constitutive interpretation of a

expression and ensure an optimized reading of the panel text.

"Parisian gallery from the 19th century" by incorporating a repeating

These graphical details details of the Medical Foster Home, Saint-Jean-

decorative pattern in the form of bricks, which was important for the

les-Deux-Twin provide a good comprehension to various users.

architects for their project.

The signage project was remarked and appreciated by many signage

This decorative design is directly inspired by the geometric shapes of the

experts, as well as by many architects. Its minimalist design and strong

old chapel, an important monument in the project.

personality make it a regularly cited in connection with other signage

The mosaic outcome underlines the brick aspect with reference to the

projects.

architectural landscape of the site.

As a designer, I am proud and happy that it continues through the HI

The assembly is done by a background color of the plates of anthracite

Design magazine.

gray associated with contrasting decorative patterns; these reinforce a discreet embossed appearance on the composition. The use of a light beige color (Pantone 480C) for pictograms and white for text vitalize the

070

071


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

本案设计中最重要的一点是对“19 世纪巴黎画廊”整体与连续的阐释,主 要通过砖面上的纹饰进行体现。

花纹设计的灵感源于旧教堂里一个重要的标志形状。 镶嵌效果突出了有关该地建筑景观的砖面。

煤灰色的金属牌上饰有对比鲜明的图案,凸显了图案上细小的浮雕花纹。浅 米色(潘通色卡 480C)图标和白色文本能够很好地衬托出面板上的文字,以达

He

到最优化的阅读效果。

圣杰里莱德对医疗之家标牌的细节设计,有助于不同用户更好地理解标识内 容。

本案受到了众多标识专家及设计师的好评,其极为简约而富有特色的设计也 常被其它标识设计借鉴。

作为一名设计师,该项设计能够继续被 HI 设计杂志收录,我倍感欣喜和自豪。

072

073


oo ks to re Client

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Dublin City Council Leisure Centres

Dublin City Council Location

都柏林市议会休闲中心

Dublin, Ireland Photographer

Matthew Thompson

Designer

He

Detail. Design Studio

When Dublin City Council Leisure Centres developed a number of new local leisure centres, Detail. Design Studio was commissioned to develop new signage and wayfinding system. These were installed in three new facilities. In each case, a custom system was developed and modified to consider the building’s internal architecture and finishes. Along with this, a complete set of illustrative pictograms were designed. The system follows accessibility guidelines (including Braille) and includes graphic applications on internal walls and glass. Materials: Stain lacquered polycard panels/Etched vinyl on glass/Stainless steel. 都柏林市议会休闲中心拓展出许多地方休闲中心后,Detail. Design Studio 公司受到委托为其设计新的标识导视系统。标识导视系统安装在三项新的设施上。 每套方案都包括一个专门设计的系统,并依据建筑内部装修作出调整。每项设施 都一套完整的解说图。该系统遵循无障碍原则(包括盲文),并在内部墙壁和玻 璃上面设计了指示图形。材料:聚乙烯染色喷漆卡片嵌板、蚀刻乙烯基玻璃、不 锈钢。

074

075


076 077

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He

Cabravale Leisure Centre 休闲中心

Paul Tabouré, Jon Zhu Client Fairfield City Council / Prior Cheney/Suters Location Sydney, Australia

Designer

Photographer

THERE

Tyrone Branigan

Working with Fairfield City Council and Prior Cheney Architects, to

我们与费尔菲尔德市和普瑞尔・切尼公司的设计师们共同工作,为多文化和

bring a playful personality and all-embracing environment to the multi-

多语种的用户展现活泼的氛围与包罗万象的环境。导视系统、识别系统和定制标

cultural and multi-lingual audience. Wayfinding, identification and custom

识在突出“图标”的主题基础上,使其显著易懂。该新旗舰中心已成功吸引了大

designed statutory signage was based on an 'icon' making it instantly

批游客,数量超出预期。

understandable and immediately personable. This new flagship centre has been a great success with visitor numbers exceeding expectation.

078

Design Team

079


080 081

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


082 083

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Gustav-Heinemann-Bürgerhaus 古斯塔夫・海涅曼汉堡餐厅 Designer

He

NAMENAME Design Consultancy

Location

Gustav-HeinemannBürgerhaus Vegesack

Bremen, Germany

Architect

Caspar Sessler

Photographer

Bruns + Hayungs

Bringing an Institution to life

life through the encounters of these two voices. That principle is

In 2014, the Gustav Heinemann community centre in Bremen reopened

characteristic for the entire design. This has also been anchored in the

its doors. With a history of over 30 years, the centre now functions as

logo design.

home for over 13 institutions on six floors. In 2012, NAMENAME began working on a signage system for the new construction and the design of a widespread presentation of the centre. The aim was to establish a new organizational positioning and find a form of representation that fitted accordingly with it.The positioning of the Bürgerhaus channels two voices: Openness: As a structuring voice of the institution a typeface was 'opened' graphically. The mission of the centre is symbolized by this: to be an inviting place of encounter, offering citizens an enriching culture and leisure program. Vitality: A second voice was dedicated to the citizens: 'Traces of life' in various colors and shapes penetrate the architecture and all communicative media. They grant a solid place to the community in the facility. The appearance of the Gustav Heinemann-Bürgerhaus is brought to

084

Client

085


086 087

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He 为一家机构带来生机

要成为能够拥有美丽邂逅的地方,给市民们提供丰富的文化内涵和休闲活动。 活泼:

2014 年,位于德国不莱梅州的古斯塔夫・海涅曼社区活动中心重新开业。

第二个要求是市民们发出的:建筑结构和交流媒介中丰富多彩的颜色和形状

这一中心已经有超过 30 年的历史,现如今有 13 家机构进驻活动中心 6 层楼的空 间这中。2012 年,NAMENAME 设计咨询公司开始为它设计有广泛代表性的标识系统。

才能体现“生活的足迹”,才能为社区制造一个稳定的地方。 结合这两方面,古斯塔夫・海涅曼汉堡餐厅呈现出新的生机。二者相结合的

目标是创建一种新的结构定位并寻找一种与之相符的代表形式。关于汉堡餐厅的 定位主要包括两个方面:

原则是整体设计的特点,该机构标志的设计也由此而来。

开放: 代表本案组织结构的字体要活灵活现地“张开”。活动中心的任务由此体现:

088

089


090 091

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Boyd Community Centre

Client

博伊德社区中心

Location Melbourne, Australia Photographer

Designer

Jeremy Weihrauch

He

Orbit Design

The Boyd Community Centre is a vibrant new community hub in the

Centre’s commitment to best practice.

Southbank district of Melbourne, Australia.Known colloquially as

Other design elements include a suite of interpretive panels featuring

“Boyd”, the heritage-listed, former JH Boyd Girls High School has been

quotes from past students, graphic devices specifically designed for the

repurposed as a multi-use Community Centre and now features the

Southbank Library and a graphic language applied as glazing to windows.

Southbank Library, Artists Studios, Parent and Child Health Services, plus other community-based facilities.City of Melbourne engaged South Australian design firm Orbit Design to implement an identity program and wayfinding package. By taking inspiration from the building’s former life as an education institution and the inclusion of the new library, Orbit Design created an identity based the turned down page corner in a book. The symbolic ‘marking of a place’ theme was applied to all internal signage and a wayfinding system to signpost important features, spaces and facilities throughout the centre. A bold entrance statement was also created showcasing bright red lettering inspired from the same theme. The flexibility of the design allows the signage to be adapted to suit various sizes and shapes. It also features tactile elements and braille for the visually impaired, and is designed to showcase the Boyd Community

092

Boyd Community Centre

093


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

博伊德社区中心是一个充满活力的新社区中心,位于澳大利亚

墨尔本南岸区,其被通称为“博伊德”,收录于遗产名录中,原为 JH 博伊德女子高中,现已被重新定位为多功能社区中心,主要由南 岸图书馆、艺术家工作室、家长与儿童健康服务中心以及其它社区 服务设施构成。墨尔本市聘请南澳大利亚“Orbit Design”公司设 计识别程序和导视系统。 该建筑原为教育机构,也包含了新的图书馆,Orbit Design 公

He

司从此处获得灵感,根据折起的书页形象设计了一款标识。 具有象征意义的“标记地”主题被应用到了所有室内标识和导

视系统中,用来标志社区中心重要的特征、地区和设施。受同一个 主题的启发,一款醒目的入口处标志便采用亮红色字体进行装饰。 设计的灵活性使标识能够适应各种尺寸和形状,为视障人士设

计的触觉元素和盲文,旨在向人们展示博伊德社区中心最佳服务的 承诺。

此外,还有其它设计元素,包括一套过去学生语录的解说面板、 专为南岸图书馆设计的图标和专门设计的窗贴图标。

094

095


Designing A Car Park

Design Company Typejockeys Client

停车场标识设计

Immofinanz AG Location Vienna, Austria

DesigNER

Photographer

Nana Architektur

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Typejockeys, Alexander Haiden

New look for the 16,000 square meters big car park of Business Park

维也纳商业公园大型停车场占地 16,000 平方米,如今有了新的面貌。

Vienna.

对于标识设计概念来说,区分每层楼以尽可能清晰地引导车辆及行人是非常

For the signage concept, it was very important to distinguish the levels 重要的。此停车场分为六层,六层分别以不同的颜色进行标记,并且每层都代表 from each other so as to guide the cars and pedestrians as clearly as 着不同的地壳:入口层(-2 层)位于地面,上面有遮阳板。其下是矿物层、结晶 possibly. The six levels were each assigned a color and a layer of earth: 地壳、外核和内核。各层的颜色和图案主题与各自的主旋律相一致。 the entry level (-2) is the earth surface, with the sun deck overhead. 本案的标识和方位概念与安娜科瓦克斯的建筑模式紧密相连:二者都把重点 Beneath the surface you dive into the mineral layer, crystal crust, sleeve 放在光、色、材质和氛围的处理上。楼梯井的大规模图像的运用是导向的焦点, and hot core. Colors and picture motifs conform to the respective 能够使其存在感更强。主要的楼梯井都遵循这种新型设计。 themes.

The signage and orientation concept was developed closely intertwined with Anna Kovacs architecture: Both deal primarily with the subject of lighting, color, materials and atmosphere. The large-scale use of the imagery in the stairwell is the central point of orientation and gives this important element more of a presence. The main stairway follows this new look.

096

097


098 099

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


100 101

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


102 103

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


Samsung Innovation Museum

Client Samsung Electronics Location Suwon-si, Gyeonggi-do, South Korea

三星创新博物馆

Photographer

Designer

Panta Creation

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Cheil Worldwide, Sugarcube TFT (Bombaram, Newtype)

The Samsung Innovation Museum is not only the corporate exhibition

三星创新博物馆不仅仅是三星电子的综合展览中心,一个引领着创新和电子

center of Samsung Electronics, a company leading the innovation and 工业未来的公司,更是一个展示着电子工业历史的博物馆。 future of the electronics industry but also a museum that shows the “S/I/M,”是三星创新博物馆三个英文单词的首字母,在韩国代表了汉字“心”, history of electronics industry.

SIM 如此简洁明快的商标反映的是其创新的理念,而且它也被进一步运用到导视

“S/I/M,” the initial letters of the Samsung Innovation Museum, represents 系统、标识和图标的创造中。 a Chinese character “ 心 ” or “heart” in Korean. Such simple styled logo of 本案的导视系统和图形在设计中兼故了二者的平衡,一边是所选的厚重、圆 SIM reflects the concepts of innovation, and it further developed into the creation of Wayfinding, Signage and Pictogram. Wayfinding and Pictogram were designed in a way to ensure visual harmony with the selected calligraphy font “DIN NEXT” considering

滑、边缘清晰的“DIN NEXT”字体,而另一边则是“销售系统”——SIM 空间的 图形标志,以确保视觉效果的和谐。第一、二和三展厅的标识系统分别象征“过去, 现在和未来”,并且使用木材,布料和玻璃来依次作为各自不同的识别标志。

its basic elements – thickness, round and edge of the font - and “Sell System,” the graphic identify of SIM’s spaces. The Signage of Hall 1, 2 and 3 symbolizes “past, present and future” respectively, and is designed to have different identities using wood, material and glass.

104

105


106 107

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


108 109

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re Type Design

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Metropolitan Wharf

Client

Designer

He

collaboration with Neal Fletcher

都会码头

UK Real Estate

Mind Design

Mind Design designed the signage and a customised font for the

本 次 为 都 会 码 头 的 建 筑 所 设 计 的 的 标 识 以 及 特 别 定 制 的 字 体 是 由 Mind

Metropolitan Wharf building. Since the development is located on

Design 公司主持设计的。由于本案坐落在泰晤士河上筑堤上,Mind Design 公司

the embankment of the River Thames it was an obvious idea to use

便自然地构想要用浮木来做门牌,说来容易做来难,本案在技术上面临很大的挑

driftwood for the tenants board. Easier said than done. The project

战性。必须要找尺寸合适的浮木,然后清洗烘干。而且浮木上的刻字是用喷沙工

was technically quite challenging. Driftwood had to be found in the

艺打造的但但有一些文字是需要使用木材染料加固并手工着色的。每一块浮木要

right dimension, then cleaned and dried. The lettering was done with

从后面钻孔以使可以将其用饰钉固定在两条铜质栏杆上。这样可以确保每一个标

sandblasting but some of it was manually enhanced with wood dye later.

识在新的户主搬进来后可以自由地取下和移动。约半数的木板上还是空白,以便

Each piece had to be drilled from the back and fitted with studs which

随后可以将新名字添加上去。字体设计是与尼尔弗雷彻合作而成的,并与楼外部

clamped onto large copper rails. This way each sign can be removed

的富有历史感的字体相搭配。本案的字体分为两种版本:喷砂字体与印刷字体。

individually and exchanged in case new tenants move in. About half of the units are still unoccupied and the new names will be added later. The typeface was designed in collaboration with Neal Fletcher and matches the historic lettering on the outside of the building. The font has two versions, one for sandblasting and one for printing.

110

111


112 113

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


114 115

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


Kongreßhalle Leipzig 莱比锡 Kongreßhalle DesigNER

Architect

Nathanaël Gourdin, Katy Müller, Diana Mages, Daniel Perraudin, Katharina Seitz

HPP Hentrich-Petschnigg & Partner GmbH + Co. KG

Client

Leipzig, Germany

Location

Zoo Leipzig GmbH

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Gourdin & Müller

Team

Large-format arrows provide direction at the edge of spaces or appear to emerge from them. In the scope of the use of the building as a venue for fairs and events they represent dynamic communication and intensive interaction. Much in the manner of a keyword matrix used to accentuate frequently used words in a weblog, all of the information on the arrows are arranged in the form of so-called word clouds. In keeping with the theme, the signage comprises a contemporary, constructed font and accompanying arrows.

大版式的箭头标志在空间的边缘提供了方向,抑或可以将其标识凸显出来。 在这样一个作为举办大型事务的地区范围中,它们所表现的是动态交流和密集交 互的主题。在很多依照这样的以一个在网络日志里出现的“矩阵”为母体去反复 强调式样下,箭头上表达的所有信息都是在一个以称之为“语云”的模式下布置的。 为了保持主题的鲜明性,这个标牌包含着具有时代性的,结构化的字体和与之相 配的箭头。

116

117


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Swiss Federal Railways SBB 瑞士联邦铁路 SBB

He

Swiss Federal Railways, Real Estate Management, Bern Photographer Markus Bertschi, Zurich

Designer

Büro4 AG für Gestaltung + Kommunikation Zurich

A generic orientation concept for open-plan offices based on the functional and formal criteria of Swiss railway station signage and meeting SBB’s high design standards.

这是一个独具特色的开放式办公室的原创导视设计,功能与形式上既满足了 瑞士铁路标识的要求,又达到了 SBB 的高标准。

118

Client

119


120 121

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


Wayfinding: 100 NYC Public Sculptures

Artist

Bundith Phunsombatlert

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

导视系统:100NYC 公共雕塑

Wayfinding: 100 NYC Public Sculptures is a site-specific project that invites

work of art in itself. Visitors are invited to see the online map at www.

the public to embark on guided journeys through NYC to find public

wayfindingNYC.com. Wayfinding: 100 NYC Public Sculptures is an exciting

sculptures. Phunsombatlert researched all existing public sculptures in

and rare instance where the temporary public art program will merge

New York City and have identified 100 potential sites to be incorporated

with and inform the permanent sculptures in New York City’s collection.

in his final work. He then creates small drawings for each sculpture and

This interdisciplinary work combines the practice of printmaking as an old

develops directional signs and maps that resemble standard U.S. National

media to one of technology as a new media: the use of GPS coordinates,

Park Service signage. The artwork is made up of signage for 100 public

a digital compass, and an online map, that transforms the definition of

sculptures that contain precise direction and distances drawn from

public art by introducing a more robust component of exploration and

GPS coordinates between each sculpture and a group of wooden posts

navigation. In addition, the work will activate new definitions of original

at the lawn in between Flushing Meadows Corona Park and Queens

mapped sculptures. Their established meanings will change as they are

Museum at Flushing Meadows Corona Park.

discussed by people face-to-face at the sites or online through social

The audience participates in this project by experiencing their own

networks, bringing them to life in new media. Wayfinding: 100 NYC Public

journey to each original sculpture. Whether the audience views the

Sculptures engages the public to interpret the original work through

original works or their representational counterparts, this project will

their physical journeys, experiences, and memories.

call attention to the very specific, transformative space between object and audience. The project questions how the audience’s journey from the representation to original within a specific geographic can be a

122

123


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

导视系统:100NYC 公共雕塑是一个场所特殊的的项目,引导公众通过 NYC 开启寻找雕塑的旅程。设计师 Phunsombatlert 对纽约市所有现存的雕塑 做了调查,并在最终作品内确定了 100 个景点。之后,他为每个雕塑绘制了 小图,并设计了方位标识,制作了类似标准美国国家公园服务标识的地图。 这个作品由 100 座公共雕塑的标识组成,包括精确的方向和通过 GPS 坐标定 位的方位,以及一组位于弗拉辛大草原科罗娜公园和皇后博物馆之间草坪上 的木质标牌。

He

观众在寻找原始雕塑的过程中体验旅途。无论观众看到原作还是仿照品, 本项目仍会激发艺术品和观众之间明确的场景转换。本案都会使人注意到物 体和观众之间的转化空间,观众在本次旅程中利用地图找到原作的体验本身 也是一种艺术课题。游客被鼓励使用 www.wayfindingNYC.com 来查看网上地 图。导视系统:100NYC 公共雕塑是一个令人兴奋且罕见的案例,它将临时的 公共艺术作品和纽约市的永久雕塑混合起来。 这个跨学科的作品不仅运用了指示牌这一传统媒介,也使用了新媒介, GPS 坐标,即数字化罗盘,还有网上地图,通过提供更强大的探索和导航, 改变了公共艺术的定义。另外,本项目赋予那些被包含在项目中雕塑新的活 力。人们会在景点处亲眼感受或通过社交网络这一新媒体讨论这些艺术品, 新媒体使他们焕然一新。导视系统:100NYC 公共雕塑吸引着公众通过自身的 旅程,经历和记忆,去阐释原作的神韵。

124

125


Client

Frome Street Bikeway

City of Adelaide Location

弗洛姆街自行车道标识系统

Adelaide, SA, Australia Photographer

DesigNER

Don Brice

A to B Wayfinding (an ASPECT Studios & Studio Binocular Joint Venture)

Size of the project

He

A to B Wayfinding were engaged to carry out a wayfinding strategy for a new separated bikeway in Frome Street, Adelaide.

A to B 导视系统团队致力于给阿德莱德的弗洛姆街中新的分离式行车道设计 一种新型的导视系统。

The bikeway is envisaged as stage 1 of a larger network to create a safe and direct route connecting neighbouring suburbs with the CBD and Park

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

1.8km completed (Stage 1)

该自行车道为一个更大的交通网的 1 期工程,该网络旨在用更安全的直接的 线路连接 CBD、公园路和与其临近的郊区。

Lands Trail.

该自行车道使骑行成为城市交通的一员,因此也需要一种简洁连贯的视觉语

The bikeway is an opportunity to promote cycling as a viable mode

言来优化骑行路线。基于阿德莱德城际导视系统策略,这次的骑行标牌包括:品

of transport to the city and therefore required a legible and coherent

牌元素,街区中的标牌,十字路口上的安全岛方向指示,以及已有灯柱上的指示

visual language to promote the route. Building on the Adelaide City Wide

面板。

Wayfinding Strategy, the cycle signage included branding elements, mid block and intersection directional information on island separators and

一致的导视系统可以给骑行者适时提供正确的信息,同时也给他们带来一种 安全和舒适的体验。

directional panels collocated to existing light poles.

我们此次使用经济实惠的材料和生产模式,将组装式设计应用到本案导视系

Consistent placement of information for cyclists meant delivering

统中,包括灯柱外部的贴纸以及表面涂印花纹。这种制作方式可以确保在以后可

the right information at the right time whilst providing a safe and

以在保证经实惠的基础上扩大整个导视系统。

comfortable experience for bikeway users. A cost effective kit-of-parts approach to wayfinding was implemented using affordable materials and production methods, including poles wrapped in stickers and surface decals. This approach ensured future expansion of the network was affordable and scalable across the city.

126

127


128 129

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re Designer

Clase bcn Client

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Xarxa de Parcs Metropolitans Signage System

He

Àrea Metropolitana de Barcelona

巴塞罗那大都会区标识系统 Xarxa de Parcs Metropolitans (XPM) asked us to create a powerful visual

巴塞罗那大都会区要求我们设计一个有力的视觉识别,通过公园内部所使用

identity to reflect the idea of a shared public space through the signage

的标识,以此来反映共享的公共区域。本案清晰的设计遵循着一个简单的理念:

used in its parks. The clear design follows a simple approach: the same

相同的材料,相同的设计,相同的表面,同样的类型和同样简单的布局。主要因

material, the same design, the same finish, the same type and the same

素包括:使用基础功能材料,可以最小化维修成本。效果:形成了统一又灵活的

simple layout. Key factors included the use of basic, functional materials

表示系统。黄色被选作主色调,因为能清晰地分辨且可区别于周围环境,而且因

requiring minimal maintenance, and sustainability. The result: a uniform

为黄色不常使用在花园和公园,因此,这成为识别 XPM 有力且独特的方式。整套

yet versatile modular signage system.Yellow was chosen as the main

为 XPM 绘制的图标均基于 FF Netto 字体。圆形和简单的线条同字体的设计,以及

colour as it would be clearly seen and stand out from the surroundings.

其他图形和其商业形象是一致的。地图的信息图标风格将不规则形状转化为几何

And since this colour in not commonly used in parks and gardens, it

形式,以简化信息,给在公园找路的游客提供关键信息。

becomes a powerful and exclusive way of identifying XPM. The set of pictograms was drawn especially for the XPM project based on FF Netto fonts. Their rounded shapes and simple lines are in keeping with the design of the font and the other graphic and industrial features.The map’s infographic style turns irregular forms into geometric shapes to simplify the information and give users the key data they need to find their way around the park.

130

131


132 133

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Designer

He

Pedestrian Signage System for the Old Town of Füssen

designgruppekoop Location Füssen, Germany

富森市老区行人标识系统

The new signage and guidance system in the old town of Fuessen is

这次在富森市老区的全新的标识和引导系统,要求足够明显,却不能影响其

designed to be noticeable, yet without disrupting the historical ambience.

历史悠久的周边环境。我们寻求到的一种解决方案是以对角型排列两个金属板连

A solution was found in pillars made of two plates juxtaposed diagonally,

接头尾,且主体的两面均可提供讯息制作而成的柱子来作为其标牌。柱子整体的

connected at both the top and bottom, with each corpus providing two

黄色整合形成了一种类似灯塔的效果。大型号的信息界面给行人们提供了一种更

surfaces for presenting information. The integration of the colour yellow

加综合性的方向选择,选择范围从笼统到具体,一些重要名胜也以不同寻常的双

on the pillars fosters a beacon-like effect. Generously sized information

语形式标出。

surfaces offer a comprehensive selection of destinations, ranging from general to specialised, as well as points of interest that are presented bilingually and in a differentiated way.

134

135


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Wayfinding System for Erzsébet Square

伊泽贝特广场广场导视系统 Designer

Budapest, Hungary

Project and construction management

Photographer

BUSHO, 81font

Hidden Characters Year 2014 Client Erzsébet Vagyonkezelő Zrt.

He

Hidden Characters

Location

伊泽贝特广场是匈牙利首都布达佩斯中心的重要区域,为居民,当地的

Erzsébet square is a dominant area of central Budapest, Hungary’s capital. Providing

年轻人和游客提供休闲场所。其生机勃勃的气氛能立即深深吸引游客。视觉

entertainment for families, the local youth and tourists alike, its

识别系统的可视语言,通过同心圆这一国际化图形来代表“中心”,表达这

vibrant atmosphere captivates visitors immediately. The identity’s

种活力。使用这些来描绘不同图形颇具想象力吸,引了大家的关注,凸显了

visual language aims to capture this liveliness through the

广场年轻活力的特点。这种独特的可视语言在公园的标志和标识系统上均有

international graphical representation of a „centre” – concentric lines.

体现,为这个创新的,现代化的公共广场提供了高质量,国际化,易识别的

Using these to depict various shapes creates imagery that grabs

导视系统。

the attention and communicates the square’s youthful and energetic character. This unique visual language is present in both logo and sign system in the park, creating a high quality, internationally recognizable identity to this renovated, modernized public square.

136

137


138 139

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


Lake Mountain Alpine Resort 湖山度假村

Designer

Team

Location

Mike Heine, Steve Jones, Kim Beckers, Krista Malloch

Lake Mountain, Marysville, Victoria, Australia

Client

Scope

Lake Mountain Alpine Resort

Information and wayfinding design

HeineJones OVERVIEW Lake Mountain Alpine Resort is located 120km northeast of Melbourne, Victoria, Australia. Attracting over 200,000 visitors annually, and with 37km of groomed ski trails and 2400 hectares of skiable terrain, it is Australia’s premier cross-country ski destination. THE CHALLENGE After fire destroyed much of the resort’s infrastructure, a new (and improved) visitor information and wayfinding

oo ks to re

system was required. The new system needed to present information to visitors at vehicular, pedestrian and skier levels, and required sufficient visual presence to work effectively in poor weather. A requirement to present information in a manner which would reassure

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

visitors (often inexperienced skiers) was also evident. With the season opening just a few short months away, the solution was needed quickly. THE SOLUTION The trail wayfinding solution included primary, secondary and tertiary ‘navigation beacons’ consisting o f t i m b e r p o s t s a n d d i s t i n c t i ve c o l o u r c o d e d information panels. Symbols are used extensively. Materials utilised include recycled ironbark timber, copper, vitreous enamel, mild steel, corten and stainless steel. Clever production and installation approaches allowed the solution to be delivered on time. At the time of installation the colour hue of the wayfinding structures matched that of the fire damaged trees. As the trees heal, their lower trunks change to a rusty colour and their upper trunks fade to a soft grey colour

He

– the signs too change in a corresponding way – as the timber posts fade to grey and the corten steel bases rust to match the trees. OUTCOME Designed to present highly legible location information and clear directions, the solution has significantly improved the visitors experience at the resort, empowered intuitive and easy navigation throughout the resort, reduced the number of skiers embarking on trails which are beyond their skill level, and helped make the alpine winter environment less threatening to visitors.

140

141


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

综述

湖山度假村坐落在澳大利亚东北部 120 千米的维多利亚墨尔本,每年吸引超

过 20 万人的游客。这里有 37 千米长的修整完备的滑雪道和 24 公顷的可滑雪地区, 它是澳大利亚首选的越野滑雪场地。 挑战

一场大火之后度假村的基础设施多数被毁,因此一个全新的(也是更好的)

He

游客信息引导系统和导视系统亟需建立。这个新系统必须包括驾车、步行与不同

级别滑雪者信息,而且必须要做到在恶劣天气下也清晰可见,也要确保可以使所

Stockwell Park Wayfinding 斯托克韦尔公园导视系统

有游客(大部分是滑雪初学者)一目了然。在过几个月就到营业季的境况下,提 出解决方案迫在眉睫。 应对

这套滑雪道导视系统包括前期,中期和第三期“导航灯塔”工程,其中有木柱, 特性颜色编码信息嵌板,这些标志被广泛运用到了很多地方。

Creative Director Gareth Howat & Jim Sutherland Client Network Housing Group

Designer

Gareth Howat, Jim Sutherland, Tim Donaldson, Laura Bowman, Alex Swatridge & Alice Tosey

所用材料利用可回收的桉树木料,铜,玻璃釉,软钢,科尔坦钢和不锈钢。 巧妙的制作和安装使得工作能如期完工。在安装导视装置时我们使它的色调与被

In 2009 Network Housing asked us to design a wayfinding system for the

大火毁坏的树木的色调相配。这些树木愈合后,他们的底部树干会渐变为一种锈

Stockwell Park Housing estate. The estate has a wide variety of buildings

这个住宅区建有各类建筑及界面,所以本案标识需要有较强的适应性。本案标识

色,上部树干会逐渐褪色成为一种柔和的灰。这些标志也会呈现一种渐变型的色

and surfaces within it, so the signage needed to be adaptable. The signs

需简单明了,旨在既能帮助首次来访的游客,也要帮助住宅区的住户。标识系统

彩。在木柱成为灰色时,柯尔特钢质底部也会呈现出与树木一致的锈色。

were required to be clear and simple, with the aim of helping both the

应使整个建筑传递出更加便捷、好客的感觉。

2009 年 Network Housing 集团请我们为斯托克韦尔住宅区设计一个导视系统。

效果

first time visitor and residents of the estate. The signage should help the

为了体现在位置信息和方向极度清晰易读化的设计目标,本案有效的提升了

estate feel more accessible and welcoming.

和个性的平衡感。本案所使用的瓷砖不仅使标识适于各种表面,也使其与导视系

度假村游客的自身体验,给度假村提供了一套直观,简洁的导航系统。减少了超

Our concept is based on a modular system of tiles, combined with a

统所在环境相融合。

出自身滑雪水平的滑雪场上滑雪的人数,并帮助其乘客降低山地的寒冬环境对其

bespoke palette of patterns. This delivers a balance of both functionality

产生的影响。

and personality. The tile system allows the signage to adapt to a range

我们的设计理念基于瓷砖模块系统,结合各式图样与色块组合,传递出功能

of surfaces and configurations to suit the variety of surroundings the wayfinding has to work in.

142

143


144 145

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Client

恰恰是一个长达三十公里的河滨公园。因此我们使 用本地木材设计了一系列图腾柱式标牌,与周围的 风景自然地结合在一起。这里有三种不同版式的标 牌,最大的有 210 厘米高,仅设立在公园入口。 最小的是里程标记,也可以兼当一个长椅。L 形金 属嵌板可以在两面都提供信息。较窄的那一面印有 整个公园的地图。

He

Parc Riu Llobregat Signage System

本次设计的挑战在于要设计一个兼顾信息和 实用,却又不过于突出的导视系统,而本案的位置

公园品牌的设计源自于对公园商标的改造, 该标志由河名的双“11”符号衍化而来,我们对

Àrea Metropolitana de Barcelona

Riu Llobregat 公园导视系统

Photographer Jordi Surroca

Designer

此图样进一步进行改造,使之“11”不仅仅代表 着这一条河,也代表沿河两岸而建的整个公园的两 条路径。这个标志催生了一系列相应图样构成的不 同信息面板。一种单线型字体被用来标识路线和指

Clase bcn

示方向,而一些圆形的形状的字体则表达了一种友

The challenge in designing a signage system for a riverside park that

it becomes a visual synthesis of the river’s course with the two paths

is over 30 kilometres long was to come up with signs that were both

running either side of it the whole length of the park. This symbol

informative and useful but not intrusive. So we designed a series of

engenders a collection of specific pictograms which identify the different

wooden totems from local tree varieties which integrated naturally in the

informative panels. A mono-linear type-face was chosen to reflect the

landscape. There are three different versions of the signs: the largest is

routes and paths the park offers, and some rounded shapes to convey

210cm high, used only at the access points to the park, and the smallest

a friendly, playful tone. The use of blue and brown relate to the river and

is the kilometre marker, which doubles up as a seat. The L-shaped

the land respectively.

好,打趣的口吻。蓝色和棕色的使用则分别代表河 流和陆地。

metallic panel lends itself to having information on both sides, the narrow side being used for the map of the whole park. The Parc Riu Llobregat branding comes from a logo based on modifying the double “ll” of the river’s name, playing with the typography so that

146

147


Burgess Park

Location

伯吉斯公园

London, Uk photographer fwdesign

DesigNER

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

fwdesign

At 56 hectares, Burgess Park is Southwark’s largest park stretching from

Our approach was to create a new brand identity for the park

Camberwell and Walworth in the west to Peckham and the Old Kent Road

complemented with a bespoke, aesthetically pleasing and content rich

in the east.

park map. To be located at all main entrance and navigation decision

Unlike most other parks in London, Burgess Park was developed as a

points, these whole park maps will be heads-up orientated to assist with

result of the Abecrombie Plan for open spaces in 1943. Previously the

intuitive wayfinding and onward journey planning. The wider information

area was home to factories, densely populated streets and the Surrey

provision including maps, welcome, cycling route and statutory notices

Canal but badly bombed during World War II. Over the subsequent

will be delivered by the fwd product sign types frank and mark. There

decades the land has been gradually assembled and landscaped.

inherent design flexibility and system modularity has allowed special

As part of the recent £8m transformation program we are briefed to

variants, bespoke to Burgess Park to be quickly developed whilst

support the re-positioning of Burgess Park as an amenity central to the

retaining a consistent design language and aesthetic across the family of

local community and to promote and encourage the usage of the rich

signs. Phase one installation of 47 signs is now complete.

diversity of provision on offer.

148

149


我们实现此目标的途径就是为公园开发一种新的品牌标识,辅之以美观且内

伯吉斯公园是萨瑟克最大的公园,占地 56 公顷,从西部的坎伯韦尔和沃尔 沃思延伸到东部的佩卡姆和老肯特路。

容完善的定制园区地图。这些园区地图置于所有主入口和导向区,生动形象,使

与伦敦的许多其它公园不同,伯吉斯公园是阿贝克隆比规划公司在 1943 年

导视系统更直观,助于游客制定前进路线。地图、欢迎标志、骑车游览路线和规

开发的开放空间。该区域的街道人口稠密,众多工厂与萨里运河曾坐落于此,但

范公告等更广泛的信息服务由 fwd 产品标识直观明了地传达出来。系统原有的灵

二战期间被炸毁。几十年后,这片土地已逐渐重新修缮,地貌也得以恢复。

活性和系统模块凸显了伯吉斯公园的特色,也保证了标识语言和审美的一致性。

伯吉斯公园是近期投资达 800 万英镑的改造项目中一部分,我们被告知希望

47 个标识的一期安装计划定于 2013 年 5 月下旬实施。

能够将重新定位的伯吉斯公园打造成一个方便当地社会的中心,以适应该地多样

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

化的需求。

150

151


Mt Stirling Alpine Resort

Team Mike Heine, Steve Jones, Anthea Lemmer Client Mt Buller and Mt Stirling Resort Management Location

MT 斯特林山地度假村

Mt Stirling, Victoria, Australia Scope

DesigNER

Interpretive and Wayfinding Design

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

HeineJones

综述 作为知名的 MT 布勒的姊妹度假村,MT 斯特林以其自然、狂野的感觉而闻名 登山者,越野滑雪者,四驱车爱好者和骑马者的青睐。这个度假村坐落于距墨尔 本东北部两个半小时车程的维多利亚山区。 挑战 MT 斯特林最受欢迎的滑雪场和步行道上需要设立一个主要图解与导视系统。 游客一直寻求在本地的文化、历史和自然感染中,去增强自身的旅游登山的体验。 度假村管理人员也十分重视教导游客来共同关注和爱护 MT 斯特林脆弱的生态环 境。在预算有限,工时限定和较少的机械助力下,需要一个简易的造价实惠而且 安装容易的方案。

OVERVIEW

panels – a cost effective solutionwhich also references the strong vertical

解决方案

As a popular sister resort to the well know Mt Buller,Mt Stirling has a

aesthetic of the surrounding bush. The angular visual of the alpine trees

本案设计使用激光雕刻而成的松柏木标牌和铝制的展示嵌板,造价低廉却不

natural, wilderness feel and is popularwith walkers, cross country skiers,

and undergrowth have further informed the design.

失与周围的灌木丛形成一种强烈的垂直美感。这种松树的尖角与下层丛林的视觉

4WD enthusiasts and horse riders. The resort is located 2.5 hours drive

The colour palette is inspired by the local environment– typically a gentle

结合使本案设计更加活跃。

north east of Melbourne, in the Victorian alpine region.

grey/green, punctuated by random spots of bright colour. In time the

THE CHALLENGE

cypress pine posts will fade to a silvery grey, allowing the design to blend

亮色的斑点。当路牌褪色成为银灰时,本案的设计结果就会与自然环境融为一体。

Mt Stirling’s most popular ski and walking trail was in need of a major

into the natural environment.Coloured caps on the angled post tops lend

在有棱角的路牌顶端的色帽,是另外一个设计元素,同时也使得路牌的顶部不会

interpretive story and wayfinding.Visitors were seeking to make sense of

an additional design element and also protect the post tops from the

受到恶劣的山区天气的侵袭。

the mountainand enhance their experience with some cultural,historical

harsh alpine weather.

效果

and natural history of the region. They also needed guidance to and

OUTCOME

本案预算并未超支而且按时完工,即使在冬天来临道路被阻的情况下,本案

along the trail. Resort management was also keen to educate visitors

Delivered on budget and on time, the solution allowed resort staff to

也可以让度假村的员工轻松而且快速地安装基础构件。这项设计成果现已受到度

so that they could contribute to caring for the fragile Mt Stirling

quickly and easily install the infrastructure even though winter had

假村的游客的欢迎,并且游客们表示了对此地的条件和出色的工作的理解和感激。

environment. With a limited budget, timeframe and limited mechanical

started and trail access was limited. The design has proven popular with

度假村管理人员也对这项可以与游客更好地交流的解决方案感到自豪。

access, a simple, cost effective and easy to install solution was required.

resort visitors and they have reported a much improved appreciation and

THE SOLUTION

understanding of this unique region. Resort management staff are also

The design uses laser etched cypress pine posts and aluminium display

proud of the solution further enhancing a positive visitor interaction.

152

所用色调主要受当地环境启发——典型的淡灰 / 绿 , 并在里面强调性地加入

153


154 155

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


概况 凯西自然保护区坐落在墨尔本的东南部,是这片城市风景中的一片天然绿洲。 挑战 本案的战略目标意在影响公众对保护区的认识。 公众并不理解保护区的重要性,这种观念需要转变。 我们的任务是设计出解决方案,增强意识,加强保护区重要性的理解,提高 环境意识,并且使公众改变对待保护区的态度。 解决方法 设计方案从视觉上架起了城市风光和自然风景的桥梁,给人以一种有趣但出 乎意料的视觉感受,并在色彩、形式和材质上对绿洲和城市景观进行了补充,满 足了地点说明、意义阐释、教育和规范的要求,而且在选材和安装过程中注重可 持续发展。建筑形式朴实、明了、简洁。精细的边角设计感十足,代表着环绕周

City of Casey Nature Reserves

Client City of Casey Team

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

围的城市形态。 在材质选择上,使用黄柏这种经过一段时间后会褪色成为银灰色的材料—— 在并不突出背景下会留下颜色鲜明的斑点——这可以使人联想起澳大利亚的灌木 从,同自然环境相得益彰。项目成果包括分布在九个场所的十八个建筑的详细场 地分析、位置计划、设计概念、设计开发、工程、精加工、记录和美工。 成果 本案成功地说明保护区是一个有意义且值得去的地方,而且还向人们说明了 保护区的重要性。另处一个成果则是,通过合并规则标识和安全标识避免了标识 混乱的状况。

Mike Heine, Steve Jones, Anthea Lemmer

凯西自然保护区

Location

Designer

City of Casey, Victoria, Australia

He

HeineJones OVERVIEW

built form is honest, obvious and simple. The subtle angles present

Located south east of Melbourne, the City of Casey Nature Reserves

enough ‘design’ to hold a connection to the built urban form around the

are conservation areas which provide a bushland oasis within a

structures.

predominantly urban setting.

Materials included Golden Cypress which in time will weather to a silvery

THE CHALLENGE

grey colour – leaving bright spots of colour against a flat background

The strategic objective of this project was to influence the public’s – reminiscent of the Australian bush and complementary to the natural perception of the conservation areas.

environment. Project deliverables included detailed site analysis, location

The public did not understand the importance of the conservation

planning, design concept, design development, engineering, specification,

reserves – perceptions needed to change.

documentation, and detailed artwork for a total of eighteen structures

Our task was to design a solution which would increase awareness, over nine locations. improve understanding of the importance of the reserves, provide

OUTCOME

location awareness, and improve the publics treatment of the reserves.

The project has been successful in delivering the desired outcomes of

THE SOLUTION

identifying the reserves as significant and worthwhile places in their

The solution creates a visual connection between the urban landscape own right, and providing meaningful information which has educated the and the bushland landscape. It is visually interesting and unexpected; public as to the importance of the reserves. An additional benefit is the complementary to bushland and urban settings in its colour, form and

reduction of signage clutter through consolidating regulatory and safety

materiality; fulfils identification, location, interpretive, educational and information. regulatory roles; and is sustainable in its materials and installation. The

156

157


The Signage System Design for Nanjing Green Expo Park

Design Company

南京绿博园标识系统设计

Area

Tongji Institute of Art and Design Innovation Location Nanjing, China 3,600 m2

Designer

Photographer An Dadi

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Wu Duan, An Dadi, Fan Rong, Gong Ping, Hui Qiuliang

Green Expo Park is located in Nanjing Hexi New district with the total area of 126 hectares. With the development of social economy in Nanjing, the 2014 Youth Olympic Games held in the Hexi New City, bring huge opportunities and challenges for the district. Green Expo Park has been redesigned to support different tourists and Olympic audiences. These new functions and spatial arrangement has brought great challenges to the green expo park’s wayfinding and signage system. Our team designed and researched the green garden area of direction sign system. The design starts from the status report combined with the analysis, completed

158

from environmental graphics, information design, signage and wayfinding system design. The completion of the p ro j e c t i m p l e m e n t a t i o n i n 2 0 1 3 , a n d o b t a i n e d t h e s i g n industry association 2013 annual outstanding design award in China.

159


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

绿博园位于南京河西新城,总用地面积 126 公顷。随着南京社会经济的发展,2014 年青年奥 运会在河西新城举办,给这一区域带来了巨大的 机会与挑战。绿博园已经在重新设计中,以满足

He

不同游客和奥运观众的需求。

这些新的功能定位和空间设置都对绿博园的

导向标识系统带来了巨大挑战,在这样的契机下, 本团队进行了绿博园区域导向标识系统的设计与

研究。设计从现状研究报告开始,结合细致分析, 完成了从环境图形、信息设计到导向标识系统设

计的系统工作。项目于 2013 年实施完成,并获 得标识行业协会 2013 年度优秀标识设计奖。

160

161


162 163

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


ujidesign

Onagawa-town Miyagi, JAPAN

Architects

Construction

(Bacic Design)Urban Renaissance Agency + YAMA ARCHITECTS & PARTNERS

Takenaka Corporation + Senken Corporation JV

(Execution Design)Takenaka corporation + Senken corporation JV

oo ks to re

DESIGNER

Location

Urban Renaissance Agency_The East Japan leasehouse headquarters

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

女川公共住宅区

Client

Onagawa Athletic Park Housing was completed in Onagawacho, Miyagi prefecture in March 2014. It’s the largest public housing in Miyagi for reviving from the damage of the Great East Japan earthquake in 2011. Although there is not much flat land around here, to build the housing early, the hillside Sports Stadium was

He

Onagawa Athletic Park Housing

dismantled and public housing was constructed on the site. Before the earthquake, the sports stadium had functioned as relaxing space for town people, but at the time of disaster, this place was played an important role as front line of the rescue. Town people has special feeling for the stadium, the signage was designed to reflect the memory of the sports stadium and also to be familiar with the environment around. The image of the truck of the sports stadium is the base for sign design, green color is used for all the signs to be good with green mountains around. For the signage of 8 buildings, different colors are used to distinguish where we are. Multi-color also make space vigorous. Signage was planned to make residents feel brighter and can start new life with looking forward.

164

165


女川公共住宅区于 2014 年 3 月建于日本 宫城县女川镇。自从幸存于 2011 年的东日本 大地震后,它就成为了宫城县最大的公共住宅 园区。 这一带平地较少,为了尽快建成房屋,山 坡上的体育馆被拆除,原址被改建为公共住宅 园。地震前,体育馆是居民们的休闲放松之地, 但灾难之时,这个地方充当了一线救援的重要 角色。当地居民对这个体育馆有着特殊的感情, 所以公共住宅园区的标识系统承载了对人们体 育馆的怀念之情,也与周围环境和谐共融。

oo ks to re

体育馆的卡车造型是此次标志设计的基 础,所有标志都是绿色,能够与周围青葱的群 山完美呼应。八栋建筑物的标识系统运用了不 同的颜色,以便区分位置。多重的色彩还能够 使这一区域充满活力。这种标识是为了使居民

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

们心情明朗愉快,对新生活充满希望。

166

167


168 169

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


Koganecho Art Center & Koganecho BAZAAR 黄金町艺术中心与黄金町艺术节

Client Koganecho Area

Location

Management Center

Construction

Illustration

Art Produce

Yokohama, JAPAN

Takashi Taima

DESIGNER

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

ujidesign

Kogane-cho was once the area hard to approach, where special

黄金町一度是一个令人望而却步的地方,此地曾遍布特殊服务行业和夜总会。

entertainment business and night-spots had been crowded. In these

近日,行政部门、所住居民和一些非营利组织在京急线的高架铁路下使其整个空

days, administration, inhabitants and NPO have renewed the space under

间焕然一新,与此同时艺术中心举行了一些活动以此来改善所处的城市。

the elevated railroad of the Keikyu Line, and take place several events to

黄金町市集从 2008 年开始一直是此区域每年一度的艺术圣典,为了此次的

improve the town.

艺术节所设计的标牌是以字母 K 为设计初衷而设计出的黄色三角标志。这个符号

Koganecho Bazaar is the art festival started 2008 in this area and is held

是从图形中所升华而出,而这个图样拓展为各种各样的标识,通过环保袋,T 恤

in every year. For the signage of this event, yellow triangle symbol was

做到人尽皆知,铺散遍地。各式各样的作品在整个区域内展出,而且这个简单的

designed using “K” as motif. The symbol was developed to the pattern,

三角图案也会较为容易识别,并能为游客指引方向。

and the pattern was expanded to signage, eco-bag, T-shirts, publicity and everywhere. Various works were exhibited in all around the area, the simple triangle-pattern was well recognized and guided visitors where to go.

170

171


172 173

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


174 175

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


Hanahata Housing Complex Community Center / Bldg 27

ujidesign Client

Location

Urban Renaissance Agency_The East Japan leasehouse headquarters

Adachi-ku, Tokyo

Architects

Art Produce

Construction

Urban Renaissance Agency + Yama Architects & Partners

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

花畑团地集会所建筑群 27 号楼

DesignER

Hanahata housing complex was born in 1964 as a masterpiece of housing

花畑团地建筑群建于 1964 年,属于钢筋混凝土结构,是房屋建筑群中的典范。

complexes with steel reinforced concrete construction. At present, the

目前,该项目的重建也依赖其牢固的结构。为了使更多年龄段的人们生活得朝气

renewal project has started utilizing its reliable structure. To make more

蓬勃,这一建筑群进行了完善和更新。

generations can spend their live vigorously, the housing complex has

标志性的花朵符号象征着这座建筑群的名称(花畑团地在日语中的意思是

been improved and updated.

花园)。这一符号在标识系统中被扩展。此设计保留了昭和时期有着温暖氛围的

The flower-symbol is expressed the name of the housing complex

怀旧风格,花朵标志使用的是有颜色的亚克力材料,同时也彰显了现代化的生活

(Hanahata means flower garden). This symbol mark developed to

方式。

signage. To leave the nostalgia of SHOWA era(1945-1998) with its warm

本案是独特的“新怀旧”标志设计,将美好的旧日时光与新时代完美融合。

atmosphere, the color acrylic was used for flower signs, and they are modernized to meet present living. This is the unique “New-Retro” sign project, the old good time and newness are well mixed.

176

177


178 179

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


180 181

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re 摄影家画廊的识别系统

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

The Photographers Gallery Identity

Location

London, UK

Completion Date 2012

Designer

He

North design

The Photographers’ Gallery is the UK’s only dedicated photography gallery. The visual identity and signage for the galleries, bookshop, offices and restaurant is constructed around the core idea of framing. Inspiration for this concept comes from the architectural scheme, the role of artists framing images and in turn The Photographers’ Gallery reframing the work. The ‘frame’ graphic device offers flexibility whilst holding the overall look of the gallery and and it’s communication together. 摄影家画廊是英国唯一一家专注于摄影的画廊。在“画框”的核心理念下, 画廊、书店、办公室和饭店的视觉识别和标识系统被构建起来。这个概念的 灵感来自于建筑方案本身,即艺术家给照片加框,而画廊给艺术家的作品再 加框。这个“框架”图形设备不仅灵活多变,同时,将画廊的整体外观和沟 通结合起来。

182

183


184 185

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He 186

Wayfinding and Signage for National Gallery of Victoria

Design Manager

维多利亚国家美术馆的标识导视系统

National Gallery of Victoria (NGV), Melbourne Australia

Designer

Daryl West-Moore Installers Design to Print with 3M Location

Area

Melanie Mason

Approx 37m in floor space

The NGV’s contemporary art space can be difficult to locate, so our goal

entrance covering approximately 37 meters in floor space on the ground

was to direct patrons in the International art building from the Federation

level”.

Court (main entrance foyer) to the entrance of the new contemporary

Using the limited time we had, much of it was spent on testing and

art space.

prototypes (digital and paper). This wayfinding system needed to

“We wanted to use something bright and contemporary that stood

be removable and durable, a substrate that allowed us to work on 3

out from the current signage, something that broke all the rules of

different surfaces. One challenging surface being the heritage stonework

conforming to the NGV’s signage styleguides but at the same time was

of the building which couldn’t suffer any damage or permanent markings

tasteful and represented the current exhibition, a system that you didn’t

(the other surfaces we’re glass and plasterboard). In the end we decided

have to formally read which spoke 1 language to all, a graphical element

to work with 3 different 3M vinyl substrates to suit the 3 different

that you could follow. Once you saw this graphic from the main entrance

surfaces.

you we’re automatically attracted to go to it. The closer you walked to

The installation process took 4 days with the hallway taking the longest

it the more of it you saw twirling down the hallways and darting along

time as the installers needed to work on the ceilings as well as the walls.

the walls… Your main instinct is to follow it. It consistently flowed from

After the install, the new wayfinding system was successfully tested in

the main foyer of the Federation Court to the contemporary art gallery’s

terms of visibility, navigation and effectiveness.

187


188 189

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


因为维多利亚国家美术馆的当代艺术空间难于定位,所以, 我们的目标是指引游客从联邦法院(主入口门厅)通过国际艺术 大厦直达这个新当代艺术空间入口。 “我们想用一些明亮的现代的,与众不同的标识系统的元 素,一些打破 NGV 标识风格的元素,但同时,趣味十足,又能代 表当前展览,一个不需要你阅读,一种通用的语言,一种一看就 懂的图形元素。这是一种一旦你看到就会无意识地被吸引的图形 形式。你向它走得越近,你越能沿着曲折的走廊和墙壁看到更多。 你会不自觉地跟随它,这种感觉会不断地从联邦法院的主门厅延 续到当代艺术美术馆的入口,包括大约 37 米的地面空间。 我们将有限的时间,花在测试模型上(数字的和纸质的)。 导视系统应为可移动的,耐用的,是一种允许我们在三种不同的 表面上进行设计的基质。其中一种表层非常具有挑战性,是这种 大楼的旧石材面,不允许有任何损伤或雕刻(另两种是玻璃和石

oo ks to re

膏板 )。最后,我们决定采用三种不同 3M 乙烯基底层来配合三 种表层。 走廊的安装的过程耗费了四天时间,花费了最长的时间, 因为安装工不仅有墙壁上的工作还涉及到天花板。 安装之后,新的导视系统在可视性,导航和有效性上成功

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

通过测试。

190

191


oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

医疗类

He

Medical


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Signage for A Hospital in Wrocław

He

Design Company Studio Fuerte Client

Hospital in Wrocław Location

佛罗茨瓦夫一家医院的标识系统

Wrocław, Poland Photographer

Designer

Jarek Kowalczyk

Jarek Kowalczyk

Wayfinding system for an hospital in Wrocław is a direct answer for the

为佛罗茨瓦夫一所医院所建立的导视系统是解决现有的医院内部用户交流问

current users problems with a communication in the hospital. Thank

题的直接手段。本案运用组合式结构,颜色编码和多种材质,大大促进了医院内

to modular construction, color coding, and wide range of carriers, this

外的交流。尤其是对普通人来说,待在医院里让人倍感压力。本项目涵盖了整个

project greatly improves communication both inside and outside the

患者通道,包括从到达医院直到走进专家门诊的整个过程。

hospital. Especially that being in the hospital is one of the most stressing experience for common people. Project covers whole patient’s way, from the arriving moment to the specialist’s door.

194

195


196 197

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


198 199

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re Designer

Shinnoske Design

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

莫扎特养老院

Art Director

Architect

Shinnoske Sugisaki

Nobuo Kumazawa

Client

Location

Mozart Hyogo Ekimae

Hyogo, Japan

Design Lead Yi Chin Wang

He

MOZART

The project is a comprehensive welfare facility(Home for the aged) for

此项目是给年长者使用的综合福祉设施(老人院)。整体的空间设计与形象

senior-citizens. The overall design of space and concept of the image

概念赋予亲切与和善的印象,给予使用者与家人安心感。将设施的理念利用在整

was endued for a impression of familiarity and kind, supporting the

体形象设计上,商标使用圆滑的造形而空间指示的设计使用原创的字体,将整体

sense of comfort for the users and families. The concept of the facility

的视觉要素加上深刻的印象。

is used in the comprehensive design. The logo applied a round form and original typeface has been used for direction of the space, deepening the impression of the entire visual element.

200

201


202 203

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


Botanica – Heritage Trail Interpretation of Old Lidcombe Hospital

Designer

Trigger Client Australand Location Lidcombe, Sydney

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

波塔尼卡——老利德康姆医院的文物小径

Trigger conceived a bespoke signage design to interpret the site once

roads infrastructure. Large sculptural signs pinpoint these areas of

occupied by Lidcombe Hospital, located in the suburbs of Sydney,

interest across the large development and brass markers embedded in

Australia. This vast site contained a network of medical buildings,

roads and footpaths direct visitors and residents along the trail.

including farms and factories that sustained the hospital during its 100

The challenge of interpretation was to convey the themes and messages

year life span. The 50 hectare site was redeveloped as a residential

of the sites’ heritage in a physical form that would relate to the new

area by Australand, resulting in a combination of adaptively reused

development and its new life as a new residential area. A contemporary

architecturally significant buildings (designed by architects James Barnet,

design language was conceived to achieve this aim.

Walter Liberty Vernon, Cobden Parkes and Ken Woolley), contemporary housing, new parks, gardens and waterways. Heritage Consultants GML mapped significant site locations to create a ‘heritage trail’ interpreting the compelling stories of the life of the former hospital, including the nurses quarters and medical research facilities, through text and image. Trigger worked with GML and developer Australand to integrate the signage with planned parks, gardens and

204

205


206 207

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


利德康姆医院原位于澳大利亚悉尼市郊区,为说明其位置,Trigger 公司设计了 一款明显的标识。这一大片区域内设有医疗建筑系统,包括农场和工厂,在其 100 年的发展历程中经久不衰。该区域占地 50 公顷,再度被澳洲地产公司开发,建设成 居民区,使之成为由被改造过的重要古老建筑(由詹姆斯・巴尼特、沃尔特・莱博提・弗 农,科布登帕克斯和肯・伍利设计师设计)、现代住房、新公园、花园和运河相结 合的综合社区。 地产咨询公司 GML 标示出重要的地点,通过文字和图像创建一个“文物小径”, 讲述医院前身的精彩故事,其中包括护士宿舍和医疗研究机构。Trigger 公司携 GML 公司和开发商澳洲地产共同设计,将标识融入规划园区、花园和道路基础设施中。 巨型雕塑标牌对这些穿越开发区的文化古迹进行精准定位,镶嵌在马路和人行路上 的黄铜标识为游客与居民沿路导向。 本案所阐释主题的一大挑战既要表达与文化遗产相匹配的“古”的信息,又要

He

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

使之与该地区“新”居民的新发展、新生活像联系,一种现代设计语言应运而生。

208

209


oo ks to re 海湾健康医学中心

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Bayhealth Medical Center

Location

Delaware, USA Photographer Barry Halkin

Designer

He

Two Twelve

The Bayhealth Medical Center Kent Campus is located in Dover,

growing urban setting, and the campus layout. We also recommended

Delaware and offers over 30 distinct health care services. It

involving Bayhealth's marketing staff to ensure that our program

underwent a renovation and expansion with EwingCole Architects

supported the institutional identity and was consistent with other

that nearly doubled the size of its existing facilities. Two Twelve was

communications for patients, visitors, professionals, and other

contracted to develop wayfinding and signage for the new building.

stakeholders.

Our overall goal for the project was to support the institution's

We applied the principles of sustainable design throughout the

healing mission by creating wayfinding that alleviates anxiety,

process to not only promote efficient use of resources during

encourages efficient navigation, and enhances the facility's overall

project development, but also to achieve a system design that

attractiveness. Research has shown that these benefits can

accommodates the changing needs of the facility over time with

contribute to better outcomes for patients, enhance productivity of

minimal effort, maintenance, and waste.

professionals and staff, and leave a more positive impression of the institution in the minds of visitors. To reach this goal, we worked with the architects and medical center executives to sustain an aesthetic approach that considered the institution’s built environment, plans for future development, the

210

211


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He

海湾健康医学中心肯特分部坐落在特拉华州的多佛,它提供超过三十多种截然 不同的健康关爱服务。尤因科尔建筑公司负责对这里进行了整修和扩建,在现有建 筑的规模基础上拓展了一倍。Two Twelve 公司签约进行这座新建筑的导视与标识系 统设计。 我们这次为这所机构设计导视系统的总体目标是呼应该机构的医疗性质,缓和 焦虑,促成有效指向,并提高建筑整体的吸引力。研究表明,这些益处可以优化患 者的治疗效果,提升专业人员和员工的生产力,让游客们对这这机构留下一个更加 积极美好的印象。 为了实现这个目标,我们与建筑师和医学中心的负责人合作,综合考虑到这所 机构的建筑环境,未来发展规划,发展中的城市设施和园区的总体规划,我们也建 议让医学中心的市场部员工参与设计,以确保我们的项目和中心身份相一致,也和 与患者、访客、专业人士以及股东的交流相一致。 我们采用的可持续发展的设计原则,不仅仅在本案建设时更有效地利用材料, 所设计的系统也可以适应日后设施变化的需求,做到花最少的力气,以最精简的方 式进行维护,将浪费缩减到最小。

212

213


Cancer Prevention Center 癌症预防中心

Design Company Kuryłowicz & Associates Sp. z o.o. Photographer Rajmund Rajchel

Designer

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

oo ks to re

Rajmund Rajchel

the indication of rooms, reception desk, signs showing wayfinding

District. It belongs to the Oncology Centre – Maria Skłodowska-Curie

directions and decorative elements attached to the glass walls. They are

Institute in Warsaw which has a history of over 20 years.

made of plexiglass and aluminium in matching colours.

One of the primary challenges in this out-patient clinic designing

The design of Visual Information System also includes the signage on

was coping with emotional

context of the project. In the process of

the outside of the building – the name and logo of the project. They

developing the concept of the building the most important goal was

are placed horizontally above the entrance and on the roof of the out-

to create a sense of quietness and harmony. This effect was achieved,

patient clinic to be clearly visible from a distance.

among other things, through using minimal means on expression.

Interior design and Visual Information System were treated as an integral

The out-patient clinic interiors are dominated by subtle finishes

part of the architectural design. That is why we were able to maintain

and neutral shades of white and grey colour. Simplicity and modern

a consistent character of the building, aiming at creating a quiet and

equipment contrast with colourful accents such as orange and purple

patient-friendly place.

He

Cancer Prevention Center building is located in Warsaw, in Ursynów

seat upholstery or inscriptions made on washable carpets. An additional colour accent is provided by the elements of visual information system. We wanted to make it clear and legible for the patients. That is why it has vivid colours and comes gently into the space, gaining the properties of 3D image. We applied also simple and legible font and we made some of the inscriptions bigger. The Visual Information System in Cancer Prevention Center also includes

214

215


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb 癌症预防中心大厦位于华沙 Ursynów 大

街,隶属于居里夫人学院肿瘤中心,其历史已 有二十年有余。

本案设计的主要挑战之一就是选用适合

医院的感情表达方式。在设计概念的过程中,

我们最首要的目标就是营造安静和谐的感觉。 除此之外,通过使用不易察觉的方式和信息, 以达到这个目的。

He

门诊内部主要采用细致的表面处理,白

色和灰色调阴影较为中性。简洁现代的设备和 颜色鲜明的色调形成对比,如橘色或紫色的坐 垫或地毯上的文字。

视觉信息系统则采取了另外一种色调。

我们想为病人设计简洁易懂的标识,因此使用 了鲜亮的颜色,并采用立体效果,使其在空间

中不显得突兀。我们也应用简洁易懂的字体, 而且刻意将一些文字放大。 癌症预防中心的视觉信息系统也包括房 间号、接待处、标识、方向导视和玻璃幕墙上 的装饰元素,全都由有机玻璃和铝制成,颜色 相配。视觉信息系统的设计还包括大楼外部的 标识——大楼的名称和标志水平放置在入口处 和门诊楼的楼顶之上,在远处也清晰可见。 内部设计和导视信息系统融为一体,浑 然天成。因为我们想保持建筑风格的一致性, 致力于创造安静,舒适的就医环境。

216

217


218 219

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re 圣琼德罗儿童医院

Client

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Hospital Sant Joan de Déu

Sant Joan de Déu Children's Hospital Location

Barcelona, Spain Photographer

He

Designer

Victòria Gil

Rai Pinto - Dani Rubio Arauna The project Animals playing hide and seek meets an assignment by

the hospital, but also provides a coherent visual identity to a space of

Sant Joan de Déu Children Hospital in Barcelona. The request was

over 5,000 m², while adapting to the preexisting architectural elements.

to "pediatrise" their recently renovated emergency ward. The hospital

Although the project was initially conceived as a solution for a specific

officials defined the term “pediatrisation” as an adaptation of hospital

area, it soon expanded to the entire hospital and its outer environs.

space that would increase the children's comfort and foster interaction

Therefore, the hospital's signage system for both inner and outer spaces

and play in typically unpleasant spaces.

has been redesigned accordingly, in order to increase cohesion.

The concept of Animals playing hide and seek has been developed as a

The project has achieved an Art Directors Club Europe award, an Interior

storyline throughout the hospital areas. The designers have created a

Design Magazine Best of Year award, two Laus awards granted by ADG-

visual language based on real scale animal shapes that hide behind the

FAD Barcelona and a special jury award, Laus Aporta, in recognition for

hospital's architecture. The animals arise from a repetition of patterns, a

the social impact.

fixed colour palette and a constant dialogue between 2D and 3D. Such language allows a multitude of interrelated interventions, which has resulted in over a hundred different animals that relate to each other and spread all around the hospital. Animals playing hide and seek not only solves the need of “pediatrising”

220

221


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

这个“捉迷藏的动物”项目位于巴塞罗那, 意在将该院最近修缮的急诊区打造成便于行走的空 间。医院此次将“便于行走”属性作为本案的主题 来改造医院的整体空间,以提升儿童在医院的舒适 度,在医院相对压抑的环境中加强空间的互动感, 让孩子们可以由玩耍。 本案“动物捉迷藏”的导视系统设计概念是贯

He

穿整个医院内部空间的主线。设计的视觉语言是基 于真实大小的动物形状,它们就隐藏在医院建筑之 中。这些动物形状以固定的色调反复出现,且在 2D 和 3D 形状之间不断转换。这样的视觉语言构成了 一系列的相关联的干涉条纹,也创造出了藏在医院 中的一百多个动物们,它们彼此不同而又相互联系。 “捉迷藏的动物”这个主题不仅解决了医院“便 于行走”的需要,也给了这个超过 5000 平方米提 供了连贯的视觉识别,并与现有的建筑元素有机地 融合在一起。 尽管本案当初只是为一个特定的地方做的特定 的构想,但它很快便扩展到了整个医院及外围环境。 因此,医院的的内部和外部的标识系统也相应地重 新进行了设计,以此来提高一致性。 本案现已获得欧洲艺术总监俱乐部设计奖, 《室内设计》杂志年度最佳奖,两度获巴塞罗那 ADG-FAD 颁发的 laus 奖,并因其社会影响力被 Laus Aporta 评审团评为特别奖。

222

223


Randall Children’s Hospital 兰道儿童医院

Client Legacy Health Architecture & Interior Design ZGF Architects LLP Location

Designer

Portland, Oregon, USA

Mayer/Reed

Photographer

oo ks to re

C. Bruce Forster, Mayer/Reed

The goal for the new, nine-story Randall Children’s Hospital

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

in Portland, Oregon, was to create an inspirational place with playful and thoughtful distractions, in an environment that is appealing to all ages, especially families under stress. Based on research that children have a strong affinity for imagery found in the natural world, the project’s architect and interior designer, ZGF, selected regionally-inspired palettes of color, pattern and imagery to celebrate the geographic diversity of the region served by the hospital. Each floor has a distinct color and animal theme that repeats in a variety of materials. Mayer/Reed worked closely with the architect on a signage and wayfinding system that includes floor identifiers, room identifiers, directional signs and international signs. The goal was to direct patients and visitors as simply and clearly as possible while complementing the vivid, playful interior design.

He

The resulting sign system is a simple counterpoint to the vibrant surroundings. The white signage is accented by colorful circle shapes containing directional arrows and pictograms. The accent color reflects the color theme of each hospital floor or zone. Text is minimized by using symbols and numbers. Rounded forms and circles are a recurring motif in the interior design. Signage has rounded corners and arrows are composed of dots. To accommodate soft, curving forms in the interior design, ZGF selected Corian as a base material for features such as the lobby reception desk because of its workability, durability and non-porous, hygienic properties. Mayer/Reed adopted Corian for signage elements as well, including 3 sculptural information pylons in the main lobby, which pick up the curvilinear form of the space and incorporate playful peepholes that contain colorful patterned lenses at different eye levels. Donor recognition panels for the lobby were designed with Spirograph inspired patterns.

224

225


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

全新的兰道儿童医院坐落在俄勒冈州波特兰,共有九层。本案的 设计目的主要是创造一个多趣而具有教育性的启发型空间,使之能够 吸引各年龄段人群,尤其是那些压力重重的家庭。 调查表明,儿童们天生喜欢那些在自然世界里发现的图形,于是 本案的建筑师,也是室内设计师与 ZGF 合作,特意选取具有当地特色 的调色方案、图样和图形来区分医院的不同区域。每层楼均有不同的 颜色和动物主题装饰,并用多种材料加以重复。 梅尔 / 里德与建筑师在包括地板标识,房间号,指向标牌和国际

He

化标识的标识系统和导视系统上通力合作。目的为最简单明了地引导 病人和游客,同时也为这样生动多趣的内部设计锦上添花。 本案的标识设计简单明了,与活力四射的周围环境相互烘托,白 色的标识牌被包裹着箭头和图示的彩色圆圈所强调。这种强调性的色 彩正是医院每层楼每个区域的色彩主题。文本被最小化地使用,代以 标志和数字。 环形与圆圈是室内设计的一个循环主题。本案的标牌带有圆角, 箭头则是由圆点组成的。为了适应其柔和的风格,曲线形充满了整个 内部设计。ZGF 选用可丽耐来作为基础特征性材料,例如大厅的前台 接待桌,因为它可应用性,耐用性,紧密性和卫生性较强。梅尔 / 里 德也选其作为了标牌的制作材料,包括主厅的 3 个雕刻信息标示塔, 其曲线型与空间相呼应,并在不同视线高度下的设有带彩色透镜的窥 视小孔。大厅里的捐赠人展示板是受呼吸描记器形状所启发设计而来。

226

227


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

Jin Shan Children’s Hospital, Ben Xi

He

本溪市金山儿童医院 Designer

Beijing Ringtown Brand Consulting Co., Ltd

The basic concept of the design is built on the experience of children. It

We applied an environmental graphic system introducing children’s

aims at creating active, modern, and interesting spaces for medical care.

elementary cognition of world into the space. The incorporation between

Being different from other public buildings, a hospital is a place which

the architecture and children’s world can relive patients’ pressure and

has close connections to life. The extension and saving of life take place

make them feel comfortable to recover. Geometric images has been

in hospital. However, people, especially children are afraid of hospital

excluded from the choices of grapics and images, because we don’t want

because it has always been connected to pains and illnesses. To make

childrens’ thoughts to be limited by regular shapes. The free form of

the hospital a place for life does not simply rely on doctors’ techniques

“water” dominates the deisgn can facilitate childrens’ imagination.

and advanced equipments in the hospital. Good indoor environment and

Big trees and animals, large scale of grassland and oceans, free fishes,

atmosphere are among the most important key points.

the sculpture of “Tree of Happiness” and seats with strange forms all

Practical has been the first priority in the design to aviod waste in the

provide and magical and pleasant medical care space, leading children

process of persuing lavish decoration. Also, in consideration of the in-

into a wonderland. This is the major feature of the interior design and

service length of time, out-of-date designs should be avioded. Over

grapich design.

decoration is not suitable for a hospital, while legiblity and simplicity should be the top choices.

228

229


230 231

oo ks to re

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He


oo ks to re oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

He

我们的主导思想是以孩子的体验为本 ,创造出灵动、现代、有趣的医疗空间。 医院,一个与生命密切关联的场所,是不同于其它公共建筑的特殊场所,生命的延续、 生命的挽救均与医院联系在一起。由于医院常常与病痛相关,人们对医院有一种天生的恐 惧感,特别是孩子。如何使得医院这一与生命密切相关的地方成为真正关爱生命的场所, 这不仅仅是依靠医生高超的医技和医院精良的设备就能完全解决的,良好室内环境和气氛 的营造也是关键因素之一。 设计首先重视实用,避免因追求豪华造成不必要的浪费。同时也要避免做出“过时” 的设计,因而影响医院建筑的使用期限。医院不适合做过多的装饰装修,简洁明快的空间 处理是首选。 我们在室内设计中通过环境图形系统的应用将儿童对世界最早的认知的引入室内,将 整个医院建筑融入到儿童的世界中去之中,减少患者的精神压力,使患者感到舒适愉悦, 利于康复。对于图案图像的选择,我们没有从简单的几何形体入手,我们不想用常规的图 形手段限制孩子的思维,希望用“水”的自由形态来主导我们的设计,并启发孩子天马行 空的想象力。 大尺寸的树木、动物、草地、海洋、自由徜徉的鱼儿、幸福树雕塑、异形的座椅等等 这些为患者提供了一个奇幻的、愉快的医疗体验空间,并将孩子引入一个置身其中的奇幻 世界,这是医院空间设计和图案设计的最主要的特点。

232

233


INDEX R-Co Brand Identity

Büro4 AG für Gestaltung + Kommunikation Zurich

R-Co. was established in 2003 by brand identity expert, Richard H e n d e r s o n . W i t h ov e r 2 5 y e a r s

The agency was founded in 1999 by

experience, Richard and his dedicated

Catherine Corti, Yvonne Robert, Stefan

team of designers, project managers

Hunziker and Dominik Wullschleger.

and planners have continually

Since 2014 Raffael Suter is an associated

brought many of the big brands they

partner of Büro4. Büro4 is working in the fields of Corporate,

impact, not only in Australia, but has also received critical acclaim on

Editorial, Information and Interaction

an international level with brands for the 2000 Sydney Olympics, Tennis

Design. The people at Büro4 possess

Australia and UCIC World Road Cycling Championship. R-Co’s success

highly developed analytical and design skills. Büro4 places an emphasis

can be attributed to its ability to combine innovation with creativity,

on teamwork. Whether analogue or digital, two- or three-dimensional,

imagination and sound research to create award-winning brands.

they offer integrated, optimally harmonised design services across all the

Mamastudio is an award winning independent

solutions in experiential and

design studio specializing in creating

environmental graphic design, wayfinding, interpretive design, brand

coherent and emotionally engaging visual

identity, and branded environments. HeineJones connect people to place

communications for brands, companies, places,

– their work engenders positive perception, legibility, logical connection,

people, products and organizations. Based in

location awareness, meaningful understanding and a compelling

the heart of Warsaw, Mamastudio bases its

experience.

approach to design and brand development

The practice has an interdisciplinary and collaborative approach – with a

on three pillars: Creativity, knowledge and

core team of dedicated professionals specialising in graphic and industrial

commitment. Through a process that

design, architecture, landscape architecture, lighting design and digital

incorporates strategy, analysis and innovative design, Mamastudio

design.

examines the broader context of a brand and the role it has on social

With a commitment to innovation and excellence, and a mission to

and consumer activity. The effect is a result driven foundation for creative

surpass all expectation, HeineJones deliver effective, responsive and

decision-making, both for work in the commercial realm, as well as for arts

distinctive design for each and every project.

inspired cultural projects.

Their passion for delivering world class design has seen the practice win numerous international and national awards, and their work has been published internationally. Servicing local, regional and international markets, HeineJones work with a wide range of clients from both government and private sectors. Based in Victoria Harbour, the design hub of Melbourne Australia and a mecca for sustainable building practices, the HeineJones office is located in one of Australia’s most environmentally friendly buildings – testament to their commitment to sustainability – not just for the outcomes of their projects, but in the way they work and operate.

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

know today to life. Based in Melbourne, Australia, R-Co has had a profound

HeineJones provide world leading

oo ks to re

索 引

several international design awards in the past 15 years.

Gray Puksand

Kurylowicz & Associates Architecture Studio

They want Gray Puksand clients to

Kurylowicz & Associates

and titled architectural company in the country. It employs 80

To say that Atelier Works is a graphic

State is a design consultancy in Berlin who

design consultancy would be to

deliver effective, memorable and charismatic

describe an apple as being red or

solutions for a range of clients in the public

green. It is not sufficient to limit their

and private sector. Their particular focus is on

studio architecture and interior

Atelier is run by Quentin Newark and Ian Chilvers – two design partners

design practice, their experience in

who each draw upon thirty years of experience in listening and thinking

Recent high-profile commissions have included a wayfinding system

sophisticated production methods.

design enables them to forge cutting

about their clients’ needs. The listening is important. It is the trigger for

for the DomQuartier in Salzburg, an information centre for the Hoffbauer

imagining what can be done to change the way our clients communicate

Stiftung in Potsdam, state-of-the-art websites for Hadi Teherani Architects

and imaginative professionals who produce exemplary designs for clients

with their public.

and author Michael Schindhelm, as well as the visual communication for

worldwide.

Almost always Atelier are researchers, organisers, analysts, and editors

the Rundfunkchor Berlin and Germany’s most talked about opera house,

Every client has different values. Collaboration is integral to their distinctive

of content. They prepare well before leaping to the computers to do

the Komische Oper Berlin. State was founded in January 2014 by Johannes Siemer and Ian Warner, formerly of Blotto Design.

in Warsaw and Wroclaw.

Listening, contributing ideas and sharing research knowledge are key

only significant visual ingredients (form, image, colour, type, etc.), and the

The studio can boast many prestigious realisations in the whole country.

aspects of their position as trusted advisors.

eventual fashioning of something apposite, unexpected and thrilling. This

It has experience in designing investments of every size and function.

Gray Puksand has earned a reputation as being leaders. Their modern,

is design based on thought, not any prevailing style.

Throughout the time of its activity, the studio has gained the reputation

visionary designs emerge from contemporary social, cultural and

Just as green apples can be tart and red apples can be sweet, Atelier is a

of a reliable partner, able to present solutions of the highest quality within

technological evolutions.

different kind of design studio with its own tang.

the fixed time and budget. Besides standard and complex architectural services, the company also

He

approach; their goal is to understand their client's underlying values.

the ‘graphic design’ bit; the deployment of an idea, the arrangement of

experienced architects in offices

the marriage of content-driven concepts and

be excited by their work. As a multi-

classification to such a plain generality.

edge, sophisticated work. The national team consists of accomplished

Architecture Studio was founded Today, it is the most renowned

State

Atelier Works

media. From initial consultation to finished product. The agency received

in 1990 by Prof Stefan Kurylowicz.

Mamastudio

HeineJones

Philipp von Rohden

offers counsel and support regarding advertisement and investment promotion. The quality of the solutions delivered by the company has been awarded

Philipp von Rohden is an art director,

many times both in Poland and abroad. But the biggest prize is the rich

designer and lecturer. In collaboration with

portfolio of satisfied customers. Many of which have been co-operating

communication designers, architects and

with them for many years.

strategists they design the presentation

Commercial Art

of companies and institutions and their products and brands. In doing so, they help their clients to communicate their values, objectives and messages making their identities visible to the outside clients they combine strategy and design. They closely cooperate with their clients. images and strengthen brands applying classic graphic design as well as digital media. They design cross- media concepts which clearly

Commercial Art was a design consultancy founded

Petit Comitè is a design Studio

and ran by Eamonn O’Reilly and Rick Sellars.

based in Barcelona that works

The studio was active from 2007 to 2013, producing

abroad for International projects

design solutions for corporate, cultural and retail

in Europe and USA. Their works,

brands.

world. In their endeavour to create communication solutions for their

They work out solutions for all areas of communication. They create

Petit Comitè

since 2002, are focus on branding,

The aim was always to be collaborative with their

institutional communication, campaigns, web design, wayfinding and

clients, and understand their business objectives

signage. As their name suggests, we are a small meeting of minds, a

and how design can play a integral and productive

gathering of confidantes with whom clients can work closely.

role. Both directors are now working independently in the UK.

communicate their clients' messages and make them unique. Working as designers and design consultants we seek the creation of sustainable values.

234

235


Planimetre

Orbit Design Group

Clase bcn

Mind Design

The design and signage agency ‘Planimètre.com’

Orbit Design is a multi-disciplinary, boutique-

Mind Design is is an independent graphic

They see design as an essential tool

has experience in many national and international

sized design agency based in Adel aide,

design studio based in East London.

which helps them all to go forward

projects.

Australia with skills including but not limited

The studio was established in 1999

and add value to companies, brands

With innovative designs and concepts

to: brand strategy, brand identity, graphic and

and specialises in the development

and projects… A way of providing

appreciated and selected by many architects

packaging design, web and digital design and

of visual identities which includes

solutions to real problems of identity

and clients ‘Planimètre.com’ distinguishes itself

advertising, and environmental graphics design.

p r i nt , we b , p a c k a g i n g , s i g n a g e a n d

and communication, facilitating

by functional projects integrating graphics with

For more than 20 years, they have helped a

interior graphic s. Mind Design is run

change, but carefully bearing in

different architectural environments.

number of both private and public sectors

b y Hol g e r Ja c o b s w h o s e a p p ro a c h

mind the audiences to whom they

Also specializing in visual identity and graphic arts

clients in industries as diverse as: architecture,

combines hand-on craftmanship, conceptual thinking and most

‘Planimètre.com’ has a dedicated platform in this

art, civic, culture, education, energy, engineering, entertainment, events,

importantly, intuition. Visual ideas are often developed on the basis of

They always strive to use contemporary language, based on concepts

field represented by ‘Art-com’.

destination marketing, health, music, government and many more.

research into production processes or the use of unusual materials.

and ideas, not just following trends. Their inspiration feeds mainly on the

They are able to offer our customers a customized and professional

At Orbit Design they are mindful of two important factors when

world of culture in all its aspects: music and fashion, film and dance, art,

service based on 15 years of experience.

they approach each project: their clients’ business objective and their

photography and gastronomy… An inspiration which they do not only

customer’s perception of their brand.

seek professionally but also personally. Their objective is to improve, not to

It is their aim to let people who connect with their clients’ brand, or access

grow.

their information, to engage in a rewarding and enjoyable experience.

They take care of every stage of the strategic and creative process,

They call it the "Human Centred Design” approach, where they make ideas

Cheil Worldwide, Sugarcube TFT

visible, communications clear, solutions simple and design meaningful

Detail. Design Studio

and beautiful.

They believe that the good results they obtain stem from this close

“Sugarcube” is a digital storytelling-

On a day to day basis they aim for excellence, understanding and

based Interactive design Lab. For

effectiveness, always in keeping with the demands of the brief itself. They

a successful development of

see the final form as a consequence of a strategy.

“Wa y finding & Signage system”

They work in all aspects of design but with a particular claim for

of Samsung Innovation Museum,

typography and the element of surprise, looking for specific languages

Bombaram - Storytelling Media Group

which are innovative and distinct helping to improve the standing of their

- and its design partner Newtype

clients.

2008 by Anna Fahrmaier, Thomas

jointly formed a multidisciplinary

ClaseBcn, founded by Claret Serrahima in Barcelona, is an award-winning

Gabriel and Michael Hochleitner.

team “Sugarcube TFT” to make best use of their expertise and amplify

design studio made up of a team of young, international, multidisciplinary

The services go from printed

synergy. Under the leadership of Myung-seok Song, Art director of Cheil

professionals. In 2001 two new partners joined: Daniel Ayuso, Creative

material, like posters, editorial-

Worldwide, they have closely worked together for a year to plan and

Director and Sandra Parcet, Executive Director.

and book design, over digital

create the Wayfinding & Signage system, museum identify, museum

Typejockeys

diverse talents, skills, backgrounds

with a strict methodology which they develop along with their clients. collaboration, working hand in hand with their clients.

oo ks to re

Detail is a collective of people with

are talking.

and interests, ser ving clients Typejockeys is a graphic and

and challenge. Whether the need is corporate brand development, a new

type design company based in

communications strategy, a literature system, trade show exhibit or web

Vienna, Austria, established in

application, Detail’s work begins with a careful process, one grounded in research, blending inspired problem solving with hard work. Detail believe that good design helps their clients clarify and realise their vision, enhance their projects and services, and serve their audience better. Their goal is to help their clients gain and hold ever-higher footholds in their markets.

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

whose work and visions intrigue

media, like web and screen design, to corporate design and signage. As

Bundith Phunsombatlert

storytelling and other main contents.

the name already tells, the small and independent office focuses on an

Bundith Phunsombatlert received a BFA and MFA

Typejockeys can offer products like Custom Type and Lettering with

in Printmaking from Silpakorn University, Thailand, in

international standards uniquely offered in Austria. Always work and think

1996 and 2000; and a MFA in Digital+Media from the

whole-hearted. With or without serif.

Rhode Island School of Design in 2010. He has been

Over 10 years, they’ve been building

Gourdin & Müller

brands, identities and environments with meaning and impact, creating positive change for their clients. At THERE, whether they’re creating a global brand or a memorable spatial experience – they combine strategy, creativity, design and production excellence in everything they do. Great brands, and businesses, are built on a point of view – a way of seeing the world, and changing it for the better. Their business holds dear four key values that drive, inspire and keep them focused.

information, guidance and orientation systems can impart more than information.

Their conceptual approach enables the creation of unusual responses, reflecting place, theme or client, i.e. a specific context, which is also

represented appropriately. The adequate interaction between materiality,

form, graphics and typography facilitates the realisation of identitypromoting solutions.

NAMENAME

In addition, user friendliness, the representation of complex content and the taking into account of heritage conservation aspects form the focus NAMENAME is a youthful

of our considerations.

c o n s u l ta n c y t h a t l i n k s

Sophisticated design and a high degree of functionality make signage

b u s i n e s s s t ra te g y a n d

systems a key communication instrument for companies and institutions.

design.

Gourdin & Müller plans signage systems from conception to realisation,

They sharpen companies' and organization's brands, connecting them to

accompanying all project phases with the greatest of care and attention.

their audiences and bringing them to life.

Nathanaël Gourdin and Katy Müll er share a love of detail and

It’s the aim of NAMENAME to find balance between the profile, vision and

inquisitiveness. Each task brings with it the challenge of visualising

culture of a company in order to establish a common focus within and

complex interconnections via the structuring of content and sophisticated

surrounding it.

design. The objective of every debate is the formulation of solutions

They think of themselves as bridge builders: working in a richly

that can provide identity. The synergy of structural context, thematic

interdisciplinary way they strive to connect the strategic with the

character and contemporary interpretation forms the foundation of their

emotional. NAMENAME helps future prospects become reality.

approach. Innovative manufacturing procedures and the unusual use of

awarded grants and residencies from the New York State Council on the Arts (2013); Harpo Foundation (2012); MacDowell Colony (2011); Skowhegan (2009);

ASPECT Studios

At the interface of urban space, architecture, product and graphic design;

He

There

appropriate use of typography in its work. With its international experience

Asian Cultural Council (2007); Second Prize, UNESCO Digital Arts Award: ISEA (2004); and Pollock-Krasner ASPECT Studios are

Grant (2001). His work has been exhibited at NYC

Landscape Architects who

DOT’s Urban Art Program, New York (2013); Socrates Sculpture Park, New

make shared places where

York (2012); Location One, New York (2011); The 4th Auckland Triennial, New

people want to be.

Zealand (2010); and The Third Guangzhou Triennial, China (2008); The

They provide the best in creative design for landscape architecture, urban

National Gallery, Thailand (2004); and The Third Asia Pacific Triennial of

design, high-end interactive digital media and environmental graphics.

Contemporary Art, Australia (1999).

Since 1993, ASPECT Studios has grown on the strength of its reputation for design-led solutions and is recognised as a company with capability to deliver creative and sustainable urban and regional projects. With six studios located within Australia and China, and over 90 people,

Designgruppekoop

ASPECT Studios is an Australian owned business with an industry leading track record of seeing its projects realised with award winning results throughout Australia and internationally. ASPECT Studios wins awards for

The designgruppe koop is associated

the projects that they design and also for the way that they think.

with functional, reduced and

ASPECT Studios has a proven excellence in managing complex jobs and

sophisticated design. The office was

delivering high-quality built and strategic work. They recognise that every

founded in 1995 by andreas koop,

project requires considered design and process weighted to its specific

who also acts as author and lecturer.

needs and conditions. Sustainability is central to the practice. They strive to realise the best possible outcomes and innovations in sustainability and life cycle. ASPECT Studios’ ambition is to outperform both client and community expectations. They work across the local regional and international markets and their clients include all levels of government and the private

There is also a network of excellent specialists. The works of the designgruppe koop were priced with several international awards. Their work is not limited to a certain media but reaches from classic print media and multimedia projects and applications in real space. For this reason the office works interdisciplinary.

sector.

materials are characteristic of the realisations. Lecturing and university projects also form elements of the field of activity of Gourdin & Müller.

236

237


Hidden Characters

Tongji Institute of Art and Design Innovation

H i d d e n C h a ra c te r s i s t h e

Melanie Mason

creative collaboration of Dániel

Two Twelve Melanie Mason is an Australian born

Two Twelve is a graphic design

graphic designer who resides in

firm that develops sustainable,

Nagy and Péter Orbán. The

Tongji Institute of Art and Design

M e l b o u r n e , V i c to r i a a n d h a s b e e n

u s e r - c e n te r e d d e s i g n s to

goal of their cooperation is

Innovation is a new-style integrated

working in design since 1997.

help people understand an

to make personalized, innovative and first quality works in Hungary, and

design company co-founded by Tongji

She specialises in exhibition design,

increasingly complicated world.

around the world. They are mainly focusing on identity design.

Asset Management Co., Ltd., Tongji

signage, wayfinding and user experience

They design to engage, inspire,

Achitectual Design (Group) Co., Ltd.

(for both tangible and intangible projects)

and College of Design and Innovation

with interests in anamorphic graphics,

problems.

Tongji University. Relied on circum-

working with the built environment

Two Twelve’s core strength is public information design: strategically

Tongji economy zone, National Torch

and cultural institutions as well as

organizing data, images and words to help people understand and

Plan "circum-Tongji R & D design service industrial base" and disciplinary

collaborating with other disciplines of

navigate complex information and large-scale built environments.

advantage of College of Design and Innovation Tongji University, they

work.

They often apply this disciple across media platforms to enhance

integrates industrial resources and talented designers of Tongji University

She has worked for cultural institutions

access and communication with diverse populations, from integrated

with an international perspective. With cutting-edge design concept and

both in Australia for the National Gallery Victoria; and Singapore for Studio

communication signage systems to help people navigate and explore

creative design capability, the institute serves the uprising demands for

Milou on the National Art Gallery of Singapore both as an exhibition graphic

public space, to the translation of complex ideas and ambitions plans into

design and innovation from the industry and the world.

designer working on wayfinding, signage and exhibition graphical support

visual communications that engage and inspire people. They call it Design

The business scope of the institute covers various fields such as product

elements.

for a Better Experience because they believe it improves life and business

Established in 2001, hat-trick is a multidisciplinary design company working for a wide variety of clients. Their aim is to provide their clients with the highest standard of creative design and project management. They believe that the best way to achieve this is for the director to be very hands-on and to lead the jobs from the front. Their passion is to produce work that achieves its targets by creating memorable, engaging ideas that are noticed and effective. They have a very broad experience in a wide variety of sectors: in other

design, environmental design, visual communication design, digital design,

for their clients, their customers, and their communities.

exhibition design, telecom design, branding strategy, service design, lighting design, interaction design, etc.

oo ks to re

Hat-trick Design

Shinnoske Design

words they bring to all their projects fresh and objective creative thinking, not formulaic answers. Their approach to branding is creative, flexible and involving. They’re not afraid to ask difficult questions or to give honest answers. They like to

Dani Rubio Arauna

is an award winning

Dani Rubio Arauna was born in Santander

Osaka, Japan based

and has a degree on Graphic Design by Eina

communication design

University. His work focuses on corporate

studio founded by

identity, editorial design and environmental

Shinnoske Sugisaki. Their

graphic s. He has teamed up with Mario

focus is on presenting corporate and cultural information in its most

Eskenazi for six years. Nowadays he runs his

effective and usable form through meaningful design.

own studio in Barcelona for major clients such

Information Aesthetics and Impression Aesthetics.

as Fundació Agbar, Albert and Ferran Adrià,

They cach the design as communications and solutions by visual

Generalitat de Catalunya or Sant Joan de

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in eb

successful projects depend on commitment, clear communication and a ujidesign is graphic design firm based in Tokyo, has

shared understanding of the processes and issues involved.

been in practice since 2005.

They’ve been providing quality design solutions for

the clients in various fields; museum, architecture,

fwdesign

food service industry, internet, publishing industry and so on.

From small paper to grand commercial complex, it’s

fwdesign are design consultants

their pleasure to create visual solutions.

specialising in the design of unique wayfinding and information systems that communicate the identity and navigation fwdesign is about communication. They understand users’ needs in the built environment and improve their experience by providing intuitive

environments.

They are enthusiastic advocates of inclusive design, using equality

They develop brand systems, including

consultants at relevant stages on every project, believing absolutely that

needs of users. They strive to work and design sustainably, constantly reviewing and improving their processes to reduce their impact on the environment.

North are an independent Londonbased design agency, founded in 1995. They build identities and brands that achieve business success and have transformational effects on organisations.

such as ADC*E and Laus.

essential, there is concise, there is the future.

Rai Pinto Rai Pinto studied Industrial Design at Escola Massana and has a degree on Interior Design by Eina University. He has worked with Llongueras Clotet Architects and other renowned teams. His work as a freelance includes projects for Casa Decor, La Casa dels Xuklis and Sant Joan de Déu Hospital, as well as designs for private homes and commercial spaces. His studio is

Trigger

located in Barcelona. His work has been published many times by national and international magazines such as Interior Design Magazine, Bob

experiences and physical environments.

Trigger is lead by Creative Director

Magazine, Casa Viva, Diario Design, Proyecto Contract and Via Sanitaria just

Their designs bring ideas to life, transform

Gregory Anderson.

to name a few.

brands and help businesses grow and

Trigger’s core skill and passion is

evolve.

working with environments, from

He

strategy and user testing, which gives them acute insight into the varying

North Design

It is the basic check lists of design of their studio whether there is

visual identities, consumer packaging, digital

inclusive design benefits everybody. Part of their core expertise is in audit,

realm from initial concept through to practical implementation.

design teacher. His work has been recognised many times by awards

design firm specializing in brands &

translation, product design and implementation.

Déu Hospital. He is a Typography and Editorial

exactly is reach as impression impressively and effectively.

Bruce Mau Design is a multidisciplinary

wayfinding and information systems. These are supported by brand

product design, they translate brands and information into the public

language. Design is informational architecture. The message structurized

Bruce Mau Design

of places and spaces.

strategic wayfinding, user analysis, information graphics, mapping and

Dani Rubio Arauna, Rai Pinto Shinnoske Design Inc.

ujidesign

feel their clients are part of the team. Their experience shows them that

fwdesign specialises in inspired but pragmatic design. With expertise in

and solve real communication

Beijing Ringtown Brand Consulting Co., Ltd

BMD clients and collaborators are shaping

wayfinding signage to museum

the future of their respective industries. They work with large international

exhibitions. Their mission is to create and contribute to resonating

corporations, visionary start-ups, expansive arts organizations, multi-

environmental experiences. Applying an idea, vision, or brand to a space, in

stakeholder educational institutions, ambitious architects, city-builders and

three dimensional and graphic form and shaping the journey within that

governments.

space, are among our specialities.

Beijing Ringtown Brand Consulting

Their immersive research methods and ability to listen ensure deep

They aim to bring intellectual rigour, cultural enrichment and crafted detail

Co., Ltd. is the first comprehensive

understanding of the challenges and context their clients face. This

to each project. They develop high quality, sustainable design solutions

research design agency in China, which

enables them to deliver on their strategic goals, building on the core

that appropriately respond to their sense of place, culture and the brief.

is specialized in cultural management

attributes of their partner’s brands.

They partner with like-minded clients who also value and practise

consultancy, brand design and space

They are committed to producing nothing less than world-class design.

conceptual thinking and idea exchange in order to achieve high quality

e n v i ro n m e n ta l d e s i g n i n m e d i c a l

Their work is recognized for its depth of thought, clarity of purpose,

results.

and healthcare field. It consists of

boldness of vision and impact.

Their holistic and integrated approach ensures that all components

an excell ent group who devoted

Their team is comprised of globally selected graphic designers, architects,

of projects they undertake ‘sing in tune’ across a broad spectrum of

themselves to brand image design for hospitals ten years ago. They have

strategists, writers and managers with backgrounds in fine arts, multi-

capabilities: wayfinding, signage and environmental graphics, interpretive

been trying to integrate the brand image, wayfinding design and space

media, advertising, music, film, and business. Their diverse skills and

exhibition design (involving 3 dimensional, 2 dimensional and interactive

design to a higher level, with more than 10 years experience of integrated

experiences allow them to approach problems from many perspectives,

digital design), installation design, digital design and branding/identity.

design for brand image, and have received various awards around the

pushing their insights and creative output beyond the expected.

Trigger’s objective is to partner with its clients and co-consultants to

country and abroad.

They believe in the transformative power of design to generate new ideas

develop innovative, high quality creations, and along the way create a

The company put forward the crossover integration service mode of

that help institutions and businesses grow.

positive, memorable experience for all involved. Their focus on being both

“integrated brand and image”, based on the vision of “ creating a more

project leaders and team players has resulted in long-term relationships

beautiful environment for humanistic treatments” and practices of brand

and repeat projects with their clients.

design for Chinese mainland medical agencies in an international vision.

238

239


Studio Fuerte Studio Fuerte is Polish design studio based in Wrocl aw run by Jarek Kowalczyk. Main focus of Studio Fuerte’s work is designing corporate identities, printed materials for big and small clients. Along that they are designing wayfinding systems for cities, office buildings, hospitals and hotels.

Mayer/Reed With over 30 years of experience working with public spaces, Mayer/ Reed, Inc. is engaged in placemaking and

re

wayfinding projects that shape communities. Established in 1977, the 22-person, Portland-based design studio provides visual communications,

bo ok st o

product design, landscape architecture and urban design services in the US and internationally. The firm’s work in creating places for human activity explores the social, cultural, ecological and historic contexts that

oo len ht he D tp le es s:/ nle ign /is e@ B su y oo u. ah ks co o to m o.c re /h o el m en le eo nl in e

shape these environments.

College of Design and Innovation (D&I), Tongji University

College of Design

and Innovation (D&I),

He

To n g j i U n i v e r s i t y ,

was developed from the Art and Design

Department of the College of Architecture and Urban Planning, Tongji University.The establishment of the college aimed to better meet the

need for design and innovation because of social, economic, technological

and environmental changes, especially to meet the need for design and innovation when China is turning from manufacturing China to creating China and when Shanghai is changing the way of economic growth and upgrading industrial structure, and to conform to Tongji University’s sustainability-oriented discipline development strategy. The

college is committed to the mission of cultivating “sustainable designing and innovating” leading talents needed urgently by the new era. The overall goal of the college is to establish an international, innovative, forward-looking and research-oriented world-class college of design with great sense of mission of the era, international perspective and native characteristics.

240


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.