"#$ ا%& ا ! ء
ن دا
ا
ة ز) ر, ﺣ
ا ا ا
ا
وا
ا
ا
hemza.zeghar@gmail.com
2018/06/30 :567 ا01 ر2
2018/03/24 :4 ا5 ا01 ر2
2018/01/14 : ل.ر/ 01 ر2
:89: 12 )' ا+ 34 56 7 89 :; + < '<ت/+0 'ت و.*) ( 'ت ا+ إن =>9ا5?@ ا )'س واBC9 D 89 'E')D أG رة ا/ اJ + ،') L 8 = ' Z[ 56ِّ + 'ل/+0 'ت و.*) ( 'ت ا+ أنV L إ< أن.=MN'OPQ =MR'STوإ ً )'كE ي" وd') )' "اE ن6a B_'D ا2` ال ا1 < .ا212( ' ً ;] \ وا+ ' ر2; ').'9 ; رE 'Cm .lOD4 ر2 'a )'كE)' وE k '_ Z[ j7i+ iO Zh و، a' g داد1 " ; "ا .l r 2) ي وd')+ E ' pq ب إOo1 (Twitter) '5? +' Zw'C (0 B_ ا اv;
ى2 =(5?C G t+ 8 ';s 4ا ﻩiST وع أS E و،(Moutarjam) (=(5? ُ ) وعS Z[ ع =(5?C 'y1 أG t+و '<ت. اC( + \ ƒ 89 j‚ 'ب اS اpqإ .'ل ا/1 إpqف إ2M• ،•'ب ( ا ي ،‰45?4ˆ p†9 ا 'a 'ج4ˆ p†9 v …o ' اM„i• 8 G ' اE ST وC ا D ')Š ، ‹Œا5?m0 = ' اB@ن دا6C(5?. اvC t عg 'a )'ول+iP C(5? 'ل اC9ia >= 'م9 + وراء: + G اvmوا2 وا،=> 'C9• =>C 3)+= وM„ 'و7 3)1 : و، S‘ ق اa \ + 4 4'; B“'S 8 l4 >( ا1 ' pq إm'g•'a .=>ƒ'ST pq ن إm5? . ن اC(5?.ا 'ت
.*) ( 'ت ا+ ، ‹Œا5?m0 'ءyD ا،ن6C(5?. اvC t :4;ا = ت ا ! ﺣ .Zw'C ا2 > ا،(=(5? ُ ) وعS ،'<ت/+0و
Abstract: ICTs are quickly shifting the traditional landscapeof how people work, invent, fund new enterprises, andcreate new artistic works.Yet the truth is that ICTs are as much changing our world as
71
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ة ز) ر, ﺣ they are creating new realities, the threshold between here (analogue) and there (digital) is fast becoming blurred, but this is asmuch to the advantage of the latter as it is of the former. The digital is spillingover into the analogue and merging with it. In this paper, I will talk about the community of translators in the virtual sphere, and describe how they collaborate and organize their work, the motivations behind their volunteer work, copyright and legal issues, and how their professionals see their activity.This paper will also examine the case of Twitter translation center and the Moutarjam project as two examples of a not-for-profitvolunteer translation facilitators, and I will explore how The Moutarjam project and Twitter translation center might better motivate volunteers to contributetheirskills and expertise. Key words: Community of translators, Virtual sphere, ICTs, Moutarjam project, Crowdsourcing.
: ;> 2 9')_ Z[ 'ش4' ا ' = ا م اE2>S• G اm .\ ا – رة اmرا p†9 ةm . 'رف ا. 'ت وا.'در ا/ Z[ 9'رOo. أن ا 'دة اJ ذ، C(5? ا < ن6m5? .ن ا6C(5?. و•ن ا، C(5? اp†9 ' ; ' ƒ ‰ @ 2; ‰45?4ˆ * • * • 5™9 > تd 2 m ، 'ت. ا8 B '> ˜ا ا *= اE C(5? =E2L نD*1 'ت. واm . اB ) =MšL 'E ادmن أ6a vCt1 gا5?m 'ت اC t ‰45?4ˆ › O• ' > رd < ')*C نœ J ذ8*1 = و، C(5? \ اƒ 89 =MN' pqإ * ةm p†9 2C 7 G 'ﻩ اt+0 ')ž ‰45?4ˆ أو،(Web 2.0) • jT'– اB 'a G ( اUGC - User Generated Content) "م2] O. اlŸS‘1 ى ا ˜ي."ا ‰ CP 2 ،ن وا > اة69 .ن ا6C(5?C P') BC9 'تŸŠa 56m a ‰ CP . ST =(5? pq ل إ1 نia 'رئ ) ˜ﻩ اE Z[ '
…7 ‰
2; gا5?m0 ن6C(5?. 'ت اC t ¢ £ ‰4'“ إذا َ (Moutarjam) "=(5? ُ " وعS v ث2L 'C P واs9إ 7' وM„ا2 a ( )* واC 'رف ا. اC( + pqف إ2M• ،ﻩ •'ب ( ا يiSTا ˜ي أ ن ا 'رئ6*C+ و،‰45?4ˆ * • p†9 l ')§وإ ىا ا + ف2M¦ 2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
72
ا
ن دا
ا ! ء & %ا"#$
وا ، m .وذ ¨6D + 5™9 Jا ' Sب ا ‚p†9 j ا ‚ 8 jا _ ل إ pqا. ا ع وا'S.ر ،إ< أن ا *© ;2 1 2ث أ' LV 8 ¢ £ Z[ 'y1ن2 ، رأت ( Cا6C(5?.ن ا6m5? .ن [ Zأ s– 'œأن ˜Eﻩ ا' C t.ت 5?m0اg @ BœS7ا )> p†9ا =(5?.و B Oا ?• ، C(5ن أ mاد œ C1 < 'Eن ') œ+ ،' Oو )Cن @ Ba' =MN' 2أ' Pرز2 Eة ،أو دون ' Baأ '4' Lأ@ ى. أن أ6aن = 3)+ Dا ';sت و ˜ا 'LiPول s@ 8ل ˜Eا ا و +ز« vا'>.م دا@' C t Bت ا6C(5?.ن 5?m0ا ، gا OCa =Oo+ Gى '9ل >' و p†9 '> C9 D ' y40 8ط وا ) ،= 3و2EVاف ا p¬O7 Gإ+ pq 6O +ن ا دة ® '9iP 'C ،أ g 'y1ع 34ة ا6C(5?.ن ا6m5? .ن و(=MN' C ا˜> )>.ﻩ ا E'3ة ا 212ة ا Gأ_ ،=> + ‰دون إ§'Dل L œSق ا ‘ Sوا : iا 'M¯m v 1 Gا C(5?.ن ا ˜ C • 81ن [ Zا ' = 5?m0ا، ‹Œ وا ˜ • /1 81إ@ P' C =>9'y؛ •„ C • =Mن دا@ = '9 Bر; ا5?mا. ‹Œ -1ا ا ا E . "Fت >B CDEر ن & %ا:4;A تا إن ' ( )*+ت ا' .ت و<'/+0ت 2 a ').'9 Z[ 56 7ر ' \ ]+ وا; ' (212ا 2 ،أ_ ±ا 6a B_'Dن " ')Eا )' dي" و')Eك "ا ; " 1داد ، a' gو; 89 =t4 2ذ + Jل '¨? j7ا' •² 21ء و 'ŸŠت )ا( ( 9'C 'O7 Z[ 29'Pرع و • ' 'MN56+ف “' Baو• STا ` 'ة ˜ ˜E ،Jﻩ ا ` B 'aا –' ،(Web 2.0) • jTأو ˆ't+0 ')ž ‰45?4ﻩ ا *m p†9 2C 7 Gة "ا .ى ا ˜ي lŸS‘1ا2] O.م" ،(UGC - User Generated Content)1و >dر " ) +ا > 2ا (Crowdsourcing)2"Zw'Cا < >3 8*+ = Gا B ا –'.• jT 1-1ا ;KLا : E 4MNOP (Web 2.0) G1 HI J ' '.أدت ا 56E'Cدورا : ] 5™9 s9'mا .ا BLا 'ر ] [2 ŠS7 Z “' mا /وح ا `'yر ا ، 4'OTˆ 'M³m 9 Gو vد@ )' ا ن ا `'دي وا ،8 Sأ_ ;'ƒ ‰ا 56E'Cو;2ر p†9 'MNا P C 56أ 8 5µذي \ < ' +ت ; ،Bو ' + ‰¶ mد O 56§ BœS£ Eق 8*1 = .ذ J ا
،ا
،18ا
د ،1
ان 2018
73
ة ز) ر, ﺣ
وا ˜ي،(Web 2.0)3"• ا8 jT'– اB > ر "اd و، 9'C (0 'P ا lŸS‘1 ى ا ˜ي. أي )ا،(User generated content) * ةm 'سP أp†9 م1 pq إ،' P'را واSo4 • اjT'– اB ف ا9 ،ة56@V ) اتO اZ[ .(م2] O.ا ى. اp†9 B 'œ 'a 'MN'رt+' وE و( دZ[ 2C 7 ة56– • “'ت‰ _در( أن أ ( أوYouTube) ' ب+ 1' • J –'ل ذ،م2] O. أو ا2 D O. اlŸS‘1 ا ˜ي ' سa 'وورد4و2 B– 'ت4و2. اv; أو ا،(Wikipedia) ''12 · * 'و • < –'ل. اB ·P p†9 J وذ،(Blogspot) ' تO§ a' 4و2 ( وWordpress) 'ق4 p†9 'ون 'س اPV 'رﻩ9'a ،• jT'– اB إن ا. /` ا \ ]a ا1 نia 'ت9'C اد واm² ±CO• ،(users) ن6 2] O.ن ا6a vPوا J وذ،'> 12 7' وM³S;') ' وM³ 'رS >= وOD4ia 'EوQST أG 'ر اœmV 'ت أو.ا 'تŸŠa56m a ‰ CP G اJ + ،‰45?4ˆ * • p†9 9'D+ gا5?m اgأر5™9 P') BC9 (Jimenez Crespo, Miguel A .ن وا > اة69 .ن ا6C(5?C .(2017. 44, 52-57 :(Crowdsourcing) RS KL ا >; ا4;TU2 2-1 E'3 =E أ2L( أcrowdsourcing) Zw'C ا2 > ) ا+ B–C+ ا ˜يJ ذ،(Jimenez-Crespo Miguel A 2017, 13) • ا8 jT'– اB ا => وإ• ا‰45?4ˆ * S ن6 2] O.> ر اC( C*L 8 'دةD P0 p†9 م1 9 P l – أ•> أ8 و،'MN' 2@ وv; ا. ا56 O7 C9 Z[ j¸ ( أوZ† BœS£ أو2S` ( أي اcrowd) GC “ 8 (crowdsourcing) k¹ / نœ 1 .''12 · * 'و C> )'دP أي إ،)'دPˆ 7 G ( اoutsourcing) C “ و، 9'C > ر أو اC ا 2> 7 ' 2)9 OPQ. اl إi ¹+ '. :_ وE و. ادmV 8 9 Ct د أوD ،'Mº9 a' ) 'a '> 'C9 أ¢ £ اد أداءmV 8 m و56§ وP * @'ر( واS • ƒ اء أو24 Bœ• p†9 J وذ، نDd \a'O اZ[ 'M•دQ1 “'نG 'ل اC9V Zhو Zw'C ا2 > ) ا+ pq ء إ¹ اp†9 – V 8OL أB و.(Howe J 2006, a) g وأرv; .'ء اST»a 'MšL'_ ¼D اG ( اWikipedia) "'12 · * "و9 P v; أو، 9 P .˜ﻩ اE ى »§)'ءa 56E'C ا‰ D*+ و،(Platform) BC ا 2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
74
"#$ ا%& ا ! ء
اﻩ
ن دا
ا
اءž إC> '“'ر+ l 'ST»a l L'_ ¼D ا ˜ي ا،(Youtube) " ب+ 1" .v; . ' >˜ا ا1 'تE 12 D 'ت آ<ف اŸ vm a ن1 ا ˜يl C O.
C) ˜ا اE 56ži+ ‰ + ‰ ; وG 'ت ا9')/ = اEى أ2L إC(5? ا2 ﱡ7 8 B“ t+ 'لt.˜ا اE Z[ ˜+ G – اV =E أB و،212 اZ¿' 4ˆ Z[ ) ˜ﻩ اM¦ '4' P ا81˜ ( اTwitter) '5? +'( وFacebook) ' كO•'m' v«'رS >)'كm j‚ ا ' = اZ[ ' أ،(Desjardin 2017, 23) j‚ ا ' = ا 'E زa أB Zw'C ا2 > أو ا56E'C اpq>'م إ.)'د اP ) إ+ pqت إi ة2129 ﻩ •'بiST( ا ˜ي أMoutarjam) "=(5? ُ " وعS " وC(5? ZÀ وع ا اS."ا ّ C '<ت ا. اC( + pqف إ2M• Zw + وعS E و،'رجÁ 'a = ( ا ي ّ ّ ف2M¦ J وذ، ّ ا اpq()· ّ إV ا 'ت8 ( )* وا1'د/ ;0و Z[ 'بS .'ل ا/1 وإ،‰45?4ˆ * • p†9 ا إ§)'ء ] ون ا :v«'رS. ا8 ن69 4 أ 'م8 4 ')E و.j‚ ا ' = ا gأر56m +5™9 ، “'تS ˜ﻩ اE i ¹+ ،s– '5? +' ك' وO•'m' ى C( + Z[ =MNرا2; 8 'دةD P0 £ 56E'C اpq إ، => )Ca jD *+ و،Zq' Ba' دون، _V 'MN' pq إv;ا .'M•2 812C ن6C(5?C
'L Z[ gا5?mا .˜ﻩ اE CPأو
ذجC4 E s– "=(5? " وعS »نm ،s– j‚ ا8ƒ ' اL Z[ ' أ'حt4• ' ن4 'و1 81˜ ا، ا اÄ vCt1 Zw + وعS. . ' اa 'ء+ر0 E ،=> Ct1 = L \ وعS.˜ا اE 1¨6 t4ˆ م ا2] O7 ‰45?4ˆ v; ا8 '.'a 53,7 )' أنC 9 وإذا O‘a P' ا ا وM¯ + ،2015 5™C ·P >• Z[ رت2_ G 'ءات ا/Lˆ •OL ، '.'a 5,0 O‘a 4'a' وا ا، '.'a 5,7 O‘a 4'.V وا، '.'a 6,3 وا، '.'a 4,1 O‘a OT D وا ا، '.'a 4,9 O‘a 4' Pˆ وا ا وا، '.'a 1,9 O‘a 12) > ا وا، '.'a 2 O‘a )Š/ ا ا أن ا8 =§ اp†9 J وذ،(W3Tches, 2015) '.'a 0,8 O‘a 'a ى. إ< أن ا،'M¯ 2] O د29 L 8 = ' اZ[ © '@ B–C+ 75
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ﺣ ,ة ز) ر
• ‰45?4ˆ p†9ﱡ2( 'D g 2ا 'ر' Ca 4ت 'ت أ@ ى p†9 ،ا §= ا 8ا ' 81ا ا29 Z[ kÉد ˜E j 2] Oﻩ ا 'ت't 1 L ،وز 29د 2 1 < 'C)Ša ،'4ى 29د j 2] Oا 360 ا j 2] Oا ا > ) s– 12ا ـ .'4 22 إن ا )'Cذج ا C(5? 12أ_ m'“ 56§ ‰و< Q+دي ا ض ا . ،'Mº ( .ا(> ا • ا¨?.ا p†9 21ا ? ، C(5و '( ')E 8ءت ) +ا > 2 Z[ (Crowdsourcing) Zw'C (0ا ; ‰ا˜E 2O •P').ا ا DاغB O• " .
9'C (0ا Z[ _i .ا · . Sو p†9ا *© 8و(> ا )3 ا >2ا ا˜).رة O 'aء وا Oداو أن ˆ Z[ - =>O• ‰45?4ا' .م Vول 9 Z[ -ل ا )'س ' Oت §; O 56 ،¢ £ 89 =>y £و«6 Oن ا > ' ( )* 'a 2 8ا 'ون وا '12ت ا >'د6a mن أ'4س /+ 8*C1 D @ B“ 8ر 'Eو B“ 8 ; ( vا[ /+ 8*C1 Zرﻩ'E : () ".و .(21 ،2012 ['t Zل ا ? p†9 \ 1 C(5ا ? C(5ا p†9 2C 7 Gا > 2ا Zw'C ' CO7ت B ، D ] ž2 Oأ *+ 'E5µارا :ا ? C(5ا 'و ، 4ا ?C(5 ا C( + ، 9ا > اة ،ا ? 56§ C(5ا ،‰45?4ˆ C( + ، m5? .وا ? C(5ا G ُ (Wenjing Li 2015, 150) .56E'C ¹ 2)O7أو "ا ? C(5ا 'MÍS‘1 Gا2] O.م" )' C9 :_ (UGT - User Generated Translationت ا ? C(5وا 6ƒن ا + Gم ¦2 56§ 9 Ct 'Mدة mV 8اد ا69 .ن'ym : ] 5™9 ،ءات وs9ˆ 'Pم ا ;.(O’Hagan 2009, 97) C ن & %ا:4;A
تا X -2ات 1 -2ا ] R\ 4E5إ Zزا > م: إن = Îا 'ون ا ˜ي أ ) + l L'+ا > 2ا * • p†9 Zw'C ˆ l+'E'y 8*C1 < ‰45?4أو 'ر 'C ،l 4أن 2ار ا BCا ˜ي أ t4ﻩ ا 9 .ن 'mق ' ; +ت ا ' 6Cن p†9ا S.و'9ت،‰45?4ˆ * • ByD m . أ_ 'œ »a ±ن 29د 8 56ا69 .ن m'“ 8أ' 4ء ا ' 8C.ذوي ا ' D Áت \ 2Eف وا 5™Áات ا D ].أن C t1ا ['œ Zن وا 2Lوأن • Cا ' 76
ا
،ا
،18ا
د ،1
ان 2018
"#$ ا%& ا ! ء
ن دا
ا
‰45?4ˆ * • 5™9 C(5?. 'رف ا. 'ت وا. ا8 B '> إن ا *= ا.ك5?S 56 BœS£ 'وزتt+ Ba 'MN'E'y 8*C1 < ،'تC(5? ˜ﻩ اE 'M¦ ‰C+ G ا9 O وا J ذp†9 –'ل8OL أB و. C(5? ي2 ذج اC) ا8 ﻩ3 ‘4 أن8*C1 ' Zw'C (0 '> ; ن6ƒ + ‰9' P اG ك' اO•'m' • la ‰ '; ' E C(5? ن وا6ƒ اC9 Z[ •'رك2; و،2008 'م9 60 8 5µ أpq إl C( +و . عP أB“ 'م3 4'a =(5?1 د2 ˜ا اE v‚ ر،ع =(5? : ' أC ‚ أر8 5µ أ 656 C( + E ،Zw'C ا2 > ' اm لL ')E ردﻩ4 أن8*C1 @–'ل آ اpq إ،(Steve Jobs) " ( : oP ـ+ة ا ˜ا56O 'ب "ا8 D_ ÁÏ‘ > ر اd B ; s '“ •> ا،ن6 )Š_ ن69 ن6C(5? فƒ 8 )Š/ ا 2 £ ن6 '“ 8 >• = ' ا5™9 'E ST = 1 ' أنD “'نG * 'ب ا _V ) * 'بŠ/ اÁÏ‘ ور ا2_ 'نCg 8 ) نŠ/ ا8*C+ *˜اE و،l+'mو .(Wejing Li 2015, 154) = ' ى اO p†9 ˜ا ا * 'بE ST v ازاة.'a :(The wisdom of the crowd) > رKL ا4 ^ ﺣ2-2 8 اOŠ ا > اة و8 =M³ '§ Z[ =E ن69 .ن ا6C(5?.إن ا (professional )>.'ء اOC ن6g ّ 56§ =Mº B t1 ' E و،ن6m5? .ا 56 اpq إC(5? 'ل اt Z[ ن6–L' ا8 212 ' ا9 ' دE و،(accountability .J ذZ[ =* اD وC(5? اZ[ ا دةg iO ; >= إزاء89 *m ، 9 ) اL 8 'تC( + p†9 ل/` اB( أ8 و D ] إ( اءاتpq ء إ¹ 'a C(5? Zw'C ا2 > اv«'رS p†9 نC ' ا ( ا.( وvalidation) \ 'تC(5? 'ع اy@' إMº a 8 ،J 'ن ذCy ن أو 'ر6//] ادm أp†9 'دC 90 و،(peer review) اء3) ا pq إm'g•'a ، C(5? 'ت اC9 p†9 ن ˆ• اف1 ،(senior editors) 8 •') ا v; 2C • ، /` –'ل < ا. اB ·P p†9 و.(crowdvoting) > رC ا‰ /+ ن69 .ن ا6C(5?.> ر اC( ‰ /+ p†9 (Twitter) "5? +" Zw'C (0 B_ا ا => v(56m (moderators) نm S. أ ' ا، `Ð 'M„ و1 G 'ت اC(5? اp†9 _ m j • '5? +' Zw'C (0 v; . ا8* .kÐV C(5? ا@ 'ر اZ[ 56@V ا ار 77
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ة ز) ر, ﺣ
_'@ 'لC P ا5™9 J وذ،'y1 أl 2] O 921 L ،'y1ن أ6C(5?. ا56 أوC s 56§ 'تC(5? ا¢ £ وا2(= إن وM•اء رأ2a إpq إ،(Hashtag #) =P ا = ' اZ[ ن2] O.'m ، _V =M³ a v; C => D/+ )'ءž أP') 56§ Zh و،(#TTC_AR) =P 'ل اC P'a =MN' 7= وMR'ق آراm= إرM„'œ »a j‚ ا . CEV Ñ ' a ن9 . ن اC(5?.' اE˜@i1 G راء اÒ َ ُ " وعS BC9 \ m ' أ ثsž pq= إO ) m (Moutarjam) "=(5? ﱡ 81˜ ن ا6C(5?. \ اm =y+و ، §V BœS7 pqوV 9 Ct. ا،'ت9 Ct 8 'ءM³40 2 £ =E ا@ 'ر89 ة '<ت و« ) ن29'; 8 '@ 'ر 'لa ن1 ﱠ،'تC(5? ا =(5?. 'ل ا. اءة اa ن6 ;2. \ اm 8 y9 ' L< م1 =ž 8 2L م وا1 56@V Z[ و، '9 BœS£ واs ˆ @ 'ءV ± `Ô .(Moutarjam.com) v; . اp†9 ﻩST B ; ة56@V 'تOC اvg a 8 •') ا C9ا2 ا ة اZh ،(The wisdom of the crowd) > رC اC*L إن P»* "إر5™9 2; و،(Wenjing Li 2015, 155) ن ا > اة6C(5?. وراء ا: + G ا ن69V 8 د “'ف29 و( د2)9 " :• ن6L ا2ً ( E * ة اD ˜ﻩ اE"24 C1ا < l4 'و ` >'" أي أÕÁÖ B“ ة إذا أ( ىE'd وm S* B اm'“ ± /+ 2• وأ5™ أ9 Ct ' ً دوB_ oP ، 'رة أ@ ى£ ، 1' * '• œS 2( 1 E 'صÁÖV 5µ >' أB_ ŠP 'C Bym• وBL pq'ص إÁÖV 8 '9ً )+ ً .(55 ،'وE : () .'_'/ @وا نC(5?.' اM¦ 'د4s نg ي3) ¢ £ ،'تC(5? = ا أنJ ذ،ن69
2018 ان
،1 د
م1 G اC 3) ا > د اB“ 8 =§ اp†9 1 ' 'C = داM„ إ< أ، C(5? اv«'رS p†9 نC ' ن وا9 .ا 'ولL ،Ba' . اZ[ و8* .=MN'C( + 9 4 ( دة وÕ]1 'C m + Z[ 2] O. ا12 ا561' . ا¢ £ أنpq ˆ•'رة إC(5? ا .> ر اC( pq' إE)'دP = إ1 G اC(5? = ا Cs 2 7 = .56 7 2; ة56@V ) اتO اZ[ ب ا اءةPأ
ا،18
ا،
ا
78
"#$ ا%& ا ! ء
ن دا
ا
= دول3 Z[ ‰45?4ˆ j 2] O أنpq– إ12L P أ•'رت درا2 و ة2L واD_ ±D/+ Z[ ، 4'ž 27 1'§ pq إ19 Zq اL ،B; ن و; ' أy 1 = ' ا أن،'ن64 وBœ1' ' L' و ى ا.(Haile 2014) ‰45?4ˆ * • p†9 'MNو; اء \a'O اZ[ أن “'ن2 m ، ; ا/ اZ[ (˜ريBœS£ 56 7 2; ا اءةC4 ± _ أ،(linear) j @ و،(cumulative) Z¬ Ct+ و،(steady) ‰a'ž :l4ia ¨6C 1 * S 'ت اD/ (power browsing) s '• وs Þ O ' D/+ ا م .(Cronin 2013, 100) + *) ا v; + pq' إy1' أ4 921 ب ا اءةP وأC4 p†9 أƒ ا ˜ي56 إن ا 2 • = .(good translation)"ة2 اC(5? ﻩ "ا2 ﱠT أن8*C1 'C m 56 7 وث2L ة3)a C(5?. ص ا/) 'ت أو اt ). اpq ون إ3)1 ن أو ا اءœ M³O.ا = 1 وري أنy ا8 l4»m J ˜ ' + و،\a'O اZ[ '>OD4 ن أو ا اء6* M³O.ا 212( + 'م34 \m و56E'C اpq' إE)'دP = إ1 G اC(5? اpq إ3) ا .(Wenjing Li 2015, 155) :4 اR\ ; KL ا4P ر6 3-2 Zw'C ا2 > 'ر اƒ إZ[ نC • 81˜ ن ا6C(5?.ن ا6a ود2` إن ا '> >DCa C(5? ف اs@ p† m ، `Éوا56§ وa' g نœ+ 'دœ+ =E 'د4= وMRو; ا »نm ، 9 CO ن6 ( ا. وا ) 'د وا8 •') '“ ن6m5? . ن آراء اœ+ 81 أ،ي2 ا C(5? اv«'رS إن.Z† m BœS£ 'ر“ اS• نia 'y1 اء أ±CO7 ‰45?4ˆ ŸŠa ن" أو6* M³O. "اE ‰ ّ L 2; ' C9 Zw'C ا2 > ) ا+ p†9 2C 7 G ا ن6 P ن6 £' ن أو6( D دt ا4'“ أن2 m ، (˜ريBœS£ "ن6 2] O."ا (active " 'ءST (ن6* M³O - ن6t ) )" pqا إ + ،(passive spectators) ' m وو."ن64 وBœ1' " B– ن6–L' ا8 د29 J ذ89 5™9 'C ،(prosumers" ‰; اZ[ أ_ ا2; (consumers)"ن6* M³O.»ن "اm 212 ر ا3).>˜ا ا (Tapscott ن6C(5? ˜ﻩ _'ر ا اءE ') 'L Z[ و،(producers) "ن6t ) " lOD4 .(and Williams 2006 ; Cronin 2013, 100
79
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ة ز) ر, ﺣ
\a'O '“ اC 1 = أنM„'œ »a 2 • = ، اä ')ž ن6CMº إن ا اء ا p†9 Ba ، نm5? . ن اC(5?.' اM¦ م1 G 'ت اC(5? ور ا2_ 'ر3 4 اS ا راتByDa J وذ- = ا مM„'œ »a ± _ أ2 ،J ذ8 ©* ا =M¦ _'Á اgا5?m0 =MN' C t 'ءST»a ا1 أن- _'` ا *) ( ا v اك5?•0 و، 'رف. 'ت وا.= اP' + =Mº*C1 81 أ،‰45?4ˆ * • p†9 =MN'/) 5™9 =MN'C( + ST J ذ8 5µ وأ، C(5? 'ت اC9 Z[ =>y £ ،"ن64 وBœ1' " L' ' اM¯ أ•'ر إG ' اœ•ˆ )' ('ءتE 8 . gا5?m0 (translation C(5? ا C9 p†9 ن6C ' ن ا6a ¨6 C ا _ pqا ˜ي أ•'ر إ (passive or unknowable C(5? ن6m و. ا56§ن و6 O ن ا6 . وا،(agents .(Cronin 2013, 100) (translation recipients G ا-'MN و( دC(5? ا9 4 89 'ل1 2; 'C “ 8 =§ اp†9 و8* و قD+ '<تL )'كE إ< أن- Zw'C ا2 > اv«'رS 'رƒ إZ[ ن9 .' اM¦ م1 (Wenjing Li, ن6m5? .ن ا6C(5?. اp†9 =MN'C( + Z[ ن ا > اة9 .' اM¯m َ B– 9'C (0 v; ا.ام ا2] Pا ƒ =M³m ByDa J وذ،(155 => \ O• = 81˜ ن ا6m5? .ن ا6C(5?. ا¢ £ v 4 'ر،'5? +' ك' أوO•'m' m .ـ"اa 8 3). ا2L أlD/1 ' E و، 9'C (0 v; ا.˜ﻩ اE B– ام2] Pا 'M¯m قD 1 'y1'<ت أL )'كE .(Garcia 2009, 209) " ع اg . ¨ة6C .ا أوZ† ; 8 œ+ أيp†9 => /L م29 8 =§ اp†9 ،ن69 .ن ا6C(5?. ا¢ £ Z[ P= ا اM³m Ca Õ ) اJ ن ذg • =Mº* و، C(5? اZ[ \a'P • ر2+ (O’Hagan .'M³C( + ا@ 'رواG اv g اC =>OC + و،ن6 ان2 'ل أوt .(2009, 100 : ` U ; أو دونcز5 ` أU ا4-2 = ' اZ[ نS‘1 81˜ ن ا6C(5?. 'ت اC t ¨ات6C =Eى أ2Lإن إ => '>Ca ن1 ،ن وا > اة69 . ا8 ن6C(5?. “ ن اZ[ / )+ ، ‹Œا5?m0 8 =§ اp†9 B “ ن دونC • =M„ أي أ،Ba' 'ل أو دون. ا8 B اBa' (Jeff Howe) ''وE : (' L' ا: y1 د2/ ˜ا اE Z[ و، 1'د.ة اim'œ.§ 'ب ا 2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
80
"#$ ا%& ا ! ء
ن دا
ا
< S· »ن اm 2 'P E 'C ©* اp†9 l4 أ56E'C ¹ 'لC9V 2 > 7 :S " :s '; ً ؛+` ا ˜ا¹/. اp†9 ' ` صa =Oo+ '> ; + 8*C1 P 'ƒ'C4' أCً ·) ن دا1 sa' ‰45?4ˆ 5™9 56E'C ¹ 'لC9V 2 > 7 'ت9 وS Z[ 'دة9 نC>O• ' )'سm ةim'œ. § 'ب ا8 =§ اp†9 B “ ون دون2*1 أي،Ba' 'ل أو دون. ا8 B 'د/ ;0 = 9 زاو8 l إ3) ا2)9 j ) 56§ و2 1 كO ˜ا اE إن. 1'د.ا 'وE : () ".'Cً و<ر أو ا رو دا2 'a ةim'œ.*))' ; 'س اC1 < l4أ56§ ،ي2 ا .(21 ،2012 C(5? اZ[ 'رS. اpqن إ69 .'a vm2+ G اvmوا2 2 >= اD إن ا J ˜m ،Zw'C ا2 > اv«'رS ن وراءD 1 81˜ اJŸ ي @'_ •وL أE vy+ ( وأنcrowd) > رC أو ا2S` '; اB– V لs P0 8 'C L =Mº*C1 ً ¨6D ‰o ž أ2 .(Wenjing Li 2015, 156) 'M¯ 9 )'ءa 'تO 'ت وŸm'œ ،v« ا ˜رBSD 'ر« >' اS. • C s m اL vy+ = G “'ت اS 'رب أن اt ا E و،2009 'م9 (Linkedin) Zw'C (0 B_ ا اv; p†9 B/L ' J –'ل ذ ) + : d + l 9 نC ' أراد ا، )> B_ ا+ * S م2] O• v; 8 ن6m5? .ن ا6C(5?.ن وا6 ا اiP L ، C(5? اZ[ Zw'C ا2 > ا ن6ƒ + وC( + وعS Z[ ا عZ[ § = اM•2 ‰4'“ إن،v; . اj 2] O ن6C(5?. اB m ˜ا ا ح “'ن ردE أ 'م، 'ديBa' ( دونLinkedin) v; Zw'C (0 v; . اS “'تS ا¢ £ ' أ.(Kelly 2009) v; 56§' وD )9 "=(5? ن "•'رة6 S‘ ' اM¯C(5? ±)C+ ; رت أن2 m ،s– (twitter)"5? +" ·• ا ˜ي أدىO اE و، ' ر1ا2E =Mº 81¨6C C BP + و،(translator badge) . 48 pq' إC(5? ± _ ا ˜ي أ،Zw'C (0 v; . >˜ا اv« O 'راSo40 pqإ =+ C(5? اv«'رS Z[ 9 'ر اS. وراء ا: + G اvmوا2 إن ا Z[ · t+ و4ا2 'ثaia ;' ا81˜ اJŸ أوB ; 8 B '• BœS£ 'MN'Pدرا (Anastasiou and Gupta 2011; McDonough Dolmaya 2012 ; ان2 .˜ا اE a'P 'تP دراpq إm'g•'a .(Pérez- Gonzalez and Susan-Sareva 2012) وراء8C*+ G ( اmotivations) "vmوا2 ع "اg ZåMº. اB 'a ‰ )'و+ 81
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ة ز) ر, ﺣ
،(open source initiatives) L D.'در ا/. 'درات اZ[ CE'O. اZ[ § ا m pq إs_ + 81˜ ا،(Lakhani and Wolf) –'نL' اla >' ' ;'مCE أB ،ع ادm•'a vm2+ ،(Extrinsic motivations) " ( @'رvm)'ك "دواE أن أو 'و، æ م2 + \ + Z[ B V أو،s– >'رات ا.ا + Z[ § '“ p†9 ل/` اZ[ § 'ن اLV ¢ £ Z[ و،=(5?. ى ا. ا8 'دةD P0 ' 'تŸm'œ (Intrinsic " @ داvm و( د "دواpq' إy1 أm'g•'a . 1و 'د ام5?L اp†9 ل/` اZ[ § أو ا،'ء ا ˜اتg إرZ[ § '“ (motivations أو،(altruism) –'ر1ˆ أو، gا5?m0 'ت/). ا5™9 => B_ وا ا8 @Ò .(Lakhani and Wolf 2005) vC tC 2@ =12 + •( اa 'سOLˆ اف2E ز أa˜ أ4 أنjD*1 ،v; ا ا8 – ia J ذkÉ 4 ' أن4إذا أرد إ§)'ءZ[ CE'O. "ا:Z†1 'C ('ءتG وا،(Moutarjam) "=(5? " وعS / 'ء اC £ 'ب ا بS ا56 ˜+ Z[ CE'O. ا...‰45?4ˆ p†9 j‚ ى ا.ا ' أدىE و،(moutarjam.com) ".') ' @ أ8 = ) ا بç و 'ر، ÄE˜ ا j7i1 ،j‚ 'ء ا ' = ا4 أm'“ 8 =E'O ع و 9000 8 5µ 'ب أP اpqإ ' رP 8 نCE'O.• اŠ+5? اZ[ =M¯ 1 ، ن ا ا ن9 .>= اP رأp†9 ا عZ[ ن6 2] O.§ • ا5? BC P ا2 m (twitter) '5? +' v; ' أ. / و ن6O a =;" ،"change your world J.'9 56 a =;" :B ; 8 'رات9 "find your community J C t p†9 5µ9 "ا،"improve your skills J+>'را .(translate.twitter.com)
:4 ا4T> و4;A ا%& ن تا -3 :4 ا4T> CDE5d نE d ن ا ا1 -3 pq إC(5? 'ل اC9)'د أP إpq ء إ¹ ن اm5? . ن اC(5?. ا5™ 9' ا.' 9 اC(5? اv«'رS pq وا إ34 2 m ،=M³)> p†9 @ a'–Ca 56E'C ا 9 4 لL ة56– '•'ت4 > تd 'C ،'MN'1ا2a ˜) J 'ب وذ+ وارJ• ة34 561' . =MšOL '> ا5?Lم ا29 و،Zw'C ا2 > اp†9 2C 7 G 'ت اC(5? ا ن6ƒ + وC( + ‰4'“ وإذا.(Mc Donough Dolamya 2011) )>.; 'ت اs@وأ C( + Z[ ;2 ?¨م ا+ ،= ' 'ت اpq' إ5? +' ك' وO•'m' : ـ9'C (0 v; ا.ا 2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
82
"#$ ا%& ا ! ء
ن دا
ا
m' – '<ت ا. ا¢ £ C( + Õ]1 'C m J ˜ ©Š V »نm ،`'ت¹ /.ا . م اP ت واsO O.م واsmV (fansubbing) C( + أوC وا G 'ت اt +ا5?P0 نD/1 ' 'دة9 ن6–L' »ن اm ،(Anime) " 4V" 4'a' ا ،"Norm - defying 561' .ى ا2 +" 'M„iـa '<تt.˜ﻩ اE Z[ ن9 . >' اo1 Z[ . ا2 ' اف وا9•'a ئM³O7" 'M„ وأ،"Unorthodox 12 + 56§" 'M„وأ (O’Hagan 2009, 100 Dwyer "flouting the formal conventions C(5? ا .(2012, 226 ; Diaz Cintas 2005, 12
· 7 'رp†9 اد.= >˜ﻩ اM³C( + Z[ ن9 . ن اC(5?. ا2C • ن69 .ن ا6C(5?. أن اJ و › ذ،(foreignizing approach) C(5? اZ[ مs; أو رؤوس أ،(glosses) ‹è ا ` اm'g إ5™9 C(5?.'دة ا. اZ[ @ ن2 1 m' – = اE'D.`'ت أو ا¹ /. >' اs@ 8 ونOD1 ،(head notes) (Dias '>C>m l 9 • /1 2; j . ون أن ا1 G واC(5? اp†9 / O.ا 8*C1 C(5? اZ[ ˜ﻩ اE إن.(Cintas and Munoz Sanchez 2006, 46 (a Z†_V Õ) أ_' اp†9 'ظD` اZ[ ن69 .ى ا2 §' رM„ia OD+ أن C(5? اZ[ ن6ƒ ' • اP أp†9 =E'gم ر29( وpassion for authenticity . CP 'ت اC(5? ¨ا6C+ G ا،(domesticating methods) ن6m5? . ا56§ 8 9 Ct ا ل إن8*C1 ،'رﻩœ4 إ8*C1 < 4 p†9 ون2a BC اد2 P0 =+ أp†9 =E وC(5? 'ل اt Z[ ') œ+ ا1 = 81˜ ا قP د2M• 56 @ أa'–Ca pqوV E 5™ • 2; ، C(5? 'ل اt Z[ Ba' ن6C(5?. اC(" l)9 ت5™9 ' E و،ن6m5? .ن ا6C(5?. اíŠ9 B P وC(5? ا =E أ2L أl4ia Zw'C ا2 > ا‰D_ وG ' " ا4 رD '“ 'لCS ن6m5? .ا 'C ،(Baer Naomi 2010) ن6C(5?. اC( وC(5? د >) ا2MN G @ 'ر اV 9¨î ـ"اa 'Zw'C ا2 > 'ا:_ و89 'M³ t 5™9 'y1 أC ¼ اT ا+ = ن6C(5?.<ء اQE ¢ £ .(an alarming business trend) " 9 .'ر اt ا ' “'ت اS ' اM¯ إi ¹+ P د وt <إ ˜ﻩ اE Z[ ون1 < ن6m5? .ا '> ' •P'œ \ + و،' ' sa' ن1 < 81˜ ن ا69 . اB O7 jœ 'D; :;@ وÒ ¢ ا8* .(Dodd 2011)56–* اO]+ ' دون أنE2Lو 83
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ﺣ ,ة ز) ر
إ 8 ' a't1ا ، iO.ورأى أ'L 2; l4ن ا ; ،‰و íŠ T 8 4ا م [= '9 Bd Z ر; ' D4<'a ¨6C 1ح وا'S.ر وا 'ون ،وأ_ ±ا ' )> Z[5? p†9ا ?C(5 ا 'y L'aن و; ل ا 56ات ا `'_ ˜E 7 £ ،ﻩ أن *D1وا ' و ا )>.و.(O’Hagan 2009, 16) 'E + p†9ا §= ' 1 2; ' B“ 8ل 9 4 89و( دة ا ? ، C(5ا 1 Gم ¦'M ا 9 .ن [ Zإ'ƒر 'Sر« vا > 2ا ،Zw'Cإ< أن ')Eك <'Lت D+ق 'M¯m ا 9 .ن ا > اة [ p†9 =MN'C( + Zا6C(5?.ن ا6m5? .ن )،(Wenjing Li, 155 ا2] Pام ا .ا; O•'m' B– 9'C (0 vك' أو وذ a =M³m ByDa J ' '5? +وإ .'a => '.ا v gا 1 Gن ' ،'M³C(5?aر ¢ £ v 4ا6C(5?.ن ا6m5? .ن ا ˜ => \ O• = 81ا2] Pام –˜E Bﻩ ا .ا; ، 9'C (0 vو' E " ).(Garcia 2009, 209 lD/1أ 2Lا '6–Lن aـ"ا m .ا¨6C .ة g .ع ا ')Eك <'Lت أ D 1 'y1ق ¢ £ 'M¯mا6C(5?.ن ا69 .ن p†9 ،ا §= 29 8م p†9 => /Lأي Z† ; 8 œ+أو 2+ر• Z[ \a'Pا ? ، C(5و *=Mº • gن ذ Jا ) =M³m Ca Õا ا't Z[ Pل أو 2ان 6ن ،و=>OC + Cا v gا Gا@ 'روا CE'O /9 Z[ .(O’Hagan 2009, 100) 'M³C( + ا 56E'Cا Gأ' 4 ،‰45?4ˆ 'M³L'+ج 'C Lإ8 2 Ca p† 1 212( : 7 pq 'Eو = \ 1أي 2+ر • [ Zا ? C(5إ't4زا ا .و'E" C œ 4و" .إذا ٍ =(5? \ L 'Eو؟ 1ل >' * l C(5?a 'Cب أو ى )P B>m ‰45?4ˆ * • p†9ل إٍ l4 "'S7ر "5? a2و" aل " [ ž) 'CM¦' Zرة ا > اة ا6m5? .ن56 • : : ا OC .ن ا; '/د '4و " :(') C tإن = (> د ا > اة و 2>• '>Dا ز 'دة 'E ' 4ج إ" : 'ž • pqا > اة -ا m5? .ن ،و =Eا > اة [ 9V Zام 56@Vة a ا ˜ C • 81ن و 561' \mا6m5? .ن ".وأ 'CM¦' Z[ 'm'gأ Z[" :l4ا ن ا ،8 S أ_ C “ ‰ا > اة 56– '`¹ /ا 'E : () ". ÁÏو .(33 ،2012 4 =6 2-3ﺣ Uق ا 567وا :e; f 2 4 'C) Lث 89ا ? Z[ C(5إ'ƒر ا > 2ا '))*C1 < l4»m ،Zw'C أن BD Tا B“'S.ذات ا ' v£ا ' ˜)Cm ،jT 4ا م Vول ا ˜ي 'C 90 l m =+د 84
ا
،ا
،18ا
د ،1
ان 2018
"#$ ا%& ا ! ء
ن دا
ا
C ˜ﻩ اE p†9 نC ' م ا2 _ ا، C(5? 'ل اt Z[ ) ˜ﻩ اE p†9 وا5™ 9 واBa ،: i واS‘ ق اL œSCa = داBœS£ ن9 . ن اC(5?.وا ˜اE لL أ; ب –'لB . ن4' ا89 ن6( @'رa'–Ca 'نLV 8 56– Z[ 8 ،ن6 )Š/ ن ا > اة ا6C(5?. ا8 9 Ct 'ﻩ+ ˜ار ا ˜ي4ˆ E ، عg .ا + a 'ريE" ) * 'بŠ/ اpq= إM³C( + •·O£ ، S‘ ق اL jœ ' فƒ 8 ( دون إذنHarry Potter and the Deathly Hallows) " ت.'ت اP2 و وQO ن6C(5?.<ء اQE B C + • / ا8 l4 أZ[ ¼ + œS. ا8* . •') ا ، ا * 'بC( + Z[ ن6 'رS.د ا29 ة5µ* ا34 J وذ، ن4' ا89 =>(@ و :S* ا _ E ا56@ وأ،Zñ ر56§ 'سPV Z[ >= “'ن9 وS أنpq إm'g•'a . ` = اMN' E 89 pq إ،s– ن6/ اZ[ ث2L 'C 'تœ` ا¢ £ تi '<ت أ@ ىL Z[ P' P • '<ت وC(5?a 'MR'y9·• ; 'م أO£ ،v; ا.˜ﻩ اE ¢ £ • Î Zh و، ن و 'ب § نD`Ð 'Mš 2 ˜ا اM¦ \ + 9 )C أوP'OL (Wenjing Li .'M¯ 9 v 1 أن 'دي اLV / د اD 8*C1 < G '<ت ا.ا v = ' _ اع داL Z[ S‘ وا: i ق اL ± /+ ،'رƒˆ ˜اE Z[ " .(2015, 157 : Q.\ اL 1'C` ('L Cž 8*+ = ، 9' *) ( ' ا+ > رd B ; .' ( )* ا B *) ( ' ا+ 8 Bym*) ( ' أ+ B ( B“ =12 + v و...l C £ \ 1 'C m َ ،l 9 \a'O ا l * قL 1'CL p†9 S‘ وا: i \ اL J ' رة2; ‰D ُ g 'ل1ُ 2; ' B“ 8 =§ اp†9 8* .(250 - 249 .2013 ،©T رr O ) ". *D ا p†9 2C 7 G اC(5? اv«'رS إ< أن،: i واS‘ ق اL B“'S 89 ¢ 2 L © اD) . اa'–Ca 'نLV 8 56– Z[ 5™ 7 ،Zw'C ا2 > ا => )'وZ[ '> (و C وm C 'E ST 5™9 J وذ، ادmV 'ت وC t.ا ·• ا ` ا( اO£ 'M¯ • ا _ ل إ/ ا8 أن “'ن2 £ (Wenjing Li .(2015, 151 :4;U;Od2 4 J أ-4 – V ¢ £ Z†1 'C m وردiP 'D4= ذ ﻩ آ+ ' ± g + B( أ8 ا8 "5? +" Zw'C (0 B_ ا اv; C( + D 89 ا 85
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ة ز) ر, ﺣ
)'ولZ[ v; .˜ا اE نœ1 ›GL ، اjò2 ا اpq إ1¨6 t4ˆ j 1 BœS£ نC(5?. اpq 1 J = ذ1 jœ .l ا2] P= اM¯ 9 B>O« و، ا p†9 نC ' ' >' اP»رa م1 G وا 'رات اBC 'ت واC œ ات اS9 C( + " pq إ1¨6 t4ˆ ا8 (Twitter Translation Centre) " C(5? 5? + ˜ﻩ ا 'راتE ¢ £ C( + ‰C+ : kÉ ف أوP j7Ò –'ل. اZ[ و،مV =MN' . ا اpq إ1¨6 t4ˆ ا8 .50034 : h رة رO ا If you aren’t receiving the login request, you can disable login verification from your mobile phone settings, or twitter.com on your computer.
'تC œ ˜ﻩ اE • أن1¨6 t4ˆ 'تC œ ا¢ £ ‰ + P إن و( د /).'ت ا4' a ة29'; Z[ '>(ة >' وإدرا2L C( + vg وp†9 'قD+0 =+ 2; .`'ت¹ /.‹› اŒ m 'ديD J وذC(5? gا5?m0 :4;j5 ا4k اClت إ
ا
B Ï7 \ ž + B 7 J4'œ »a ،B Ï7 • ƒ ¼ + < ‰) إذا:Clوm 4 ا 'صÁ ا+ C* اp†9 Twitter.com 8 أو، لC . اJD+'E ادات29 إ8 @ ل2 ا .Ja B Ï7 \ ž + B 7 J)*C1 ،@ ل2 اB Ï7 • ƒ B O7 = إذا:4;Z J ا4 ا . ‹óÁ… اJ P'L 8 twitter.com p†9 أو، لC . اJD+'E ادات29 إ8 @ ل2 ا B Ï7 \ ž + B 7 J)*C1 ،@ ل2 اB Ï7 • ƒ J /1 = إذا:4J J ا4 ا .Ja 'صÁ ا+ C* اp†9 أوtwitter.com أو، لC . اJD+'E ادات29 إ8 @ ل2 ا
،ن69 .ن ا6C(5?. اB ; 8 ' /+ 58 p†9 pqوV C(5? ا‰ / + =(5?. ;'م اL ، 1¨6 t4ˆ › 'رة. اL 8 'M¦ ' وM³;2 ا34 J وذ ' أ،"...¼ + < ‰) ـ "إذاa (If you aren’t receiving) 'رة9 C(5?a ع.ا "B O7 = ـ "إذاa ˜ﻩ ا 'رةE C( + Z[ ;2 ةD ('ءت4'– اC(5? ا O‘ 'a V J ˜ . أي _ تp†9 C(5? ˜ﻩ اE B/ + = J ˜ t o4و 2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
86
"#$ ا%& ا ! ء
ن دا
ا
C(5?a ;'مL ،jT'– (= ا5?. اi @ ©D4 Z[ 'MšL'_ v; وG ا –' – واC(5? وعS Z[ '“'رS ا و2C 'C(5? GD/ و."J /1 = ـ "إذاa © ا 'رةD4 ، `Ð 'MN2( وG اpqوV C(5? اp†9 ‰ / ت اž آ2 m "5? +" • 7 "Your vote" 'رة9 C(5? ˜ﻩ اE أ 'م2( + m . رة ا/ اZ[ >31 'C و y@V ' نa ‰· G " اTranslation live" 'رة9 ' أ. G /+ pq•'رة إô ‰ _" وأmoderators" ن6m S. ل اa ‰ 3L 2; C(5? ˜ﻩ اE أنpq إ56Som .ة2C
1 2,P5 4;A ا%& 4nT اCDE "#o9p اHq ] ﺣr ذةf رةt (Translate.twitter.com) : رn ا.4 .88305 : h رة رO ا When you check this box, you will be required to verify addditional information before you can request a password reset with just your @username. If you have a phone number on your account, you will be asked to verify that phone number before you can request a password reset with just your email address.
87
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ة ز) ر, ﺣ
:4;j5 ا4k اClت إ
ا
أنB ; m'g'ت إ \ ž + J) • P ،v‚ .˜ا اE ] 'ر+ ' 2)9 :Clوm 4 ا م إذا “'ن2] O.= اP @اP اa m ور. اC “ ن6 7 'دة9 • إƒ 8 8*C + 8 8*C + أنB ; =; اJ \ ذž + J) • P ،Ja'OL p†9 :+'E =; رJ12 ّ .jTو5?* ˆ ك2 a ) ان9 P اa m ور. اC “ ن6 7 'دة9 • إƒ 'ت \ ž + J) • ُ P ،v‚ .˜ا اE 212 a م+ ' 2)9 :4;Z J ا4 ا =P @اP اa m ور. اC “ ن6 7 'دة9 • إƒ 8 8*C + أنB ; m'gإ B ; =; اJ \ ذž + J) • P ،Ja'OL p†9 :+'E =; رJ12 م إذا “'ن2] O.ا ّ .jTو5?* ˆ ك2 a ) ان9 P اa m ور. اC “ ن6 7 'دة9 • إƒ 8 8*C + أن
8* و،ا56– 'نD ]+ < ن6 C(5? أن اkÉ ا ا8 –'ل.˜ا اE Z[ B D l C( + Z[ =(5?. اž آ2 .ن6m S. ل اa ‰ 3L pqوV C(5? ا <‹ ء دè إ•'رة أ 'مvg 'ق "وO ˜ا اE Z[ • وا ˜ي،(to check) ¨ي6 t4ˆ م+" 'رة9 ' أ،)'بƒˆ 'ديD " "ا@ 'رB D 'ل اC P ا،"v( ُروl4 أp†9 .‰ /+ \ أي+ = m 4'– اC(5? اZ[ "v‚ .˜ا اE 212 a
.148045 : h رة رO ا If you ever loser access to your device, you can always use a backup code.
ّ Z[ (>'زكpq\ ا _ ل إL ت2 m إذا:Clوm 4 ام2] P' اCً داJ)*C1 ،‰;أي و ا .jƒ' Lر ا 2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
88
"#$ ا%& ا ! ء
ن دا
ا
ّ Z[ (>'زكpq@ ل إ2 ت ا2 m إذا:4;Z J ا4 ام ر ً ا2] P' اCً داJ)*C1 ،‰;أي و ا .' ö ƒ' Lا ّ Z[ (>'زكpq@ ل إ2 ت ا2 m إذا:4J J ا4 ام2] P' اCً داJ)*C1 ،‰;أي و .jƒ' L0
ا ا
8 =§ اp†9 'E'دC 9= ا+ G اpqوV C(5? ÷ أن اLs1ُ –'ل.˜ا اE Z[ @ 'ءV ¢ £ p†9 'y1 ت أL ا2; 'M„' أC ،'M¯ 9 ‰ / = ا1 = l4أ ' (ن" را6m S. "اpqة" إ2 7" • *1 ن6C(5?. ا2L أB ( ا ˜يV E و، ا =P 'ل اC Pل اs@ 8 J وذ،=E ; ارZ[ 3) 'دة ا9= إMº (Twitter Translation Center - Arabic) :'ر ـ/ @ اE و،(hashtag##ttc_ar) 8 م2] O •ي8*C1 G ا اZh( و ا- C(5? 5? + ) أن8*C1 C “ 'رة أو9 Z[ B @ و( دpq•'رة إô 'M¯ ء إ¹ اv; . اj 2] O .v; C l D/+ )'ءž' أE2t1
:4tu -5 p†9 9= ا 'رMNرا2; ن و9 . ن اC(5?.' اM¦¨6C 1 G اÕ '/Á إن ا \ ;2+ 8 '> L اm'“ Z[ C(5? اC9 m>'م و ا. اv« ز+ = و3) ا v => ' 7 D = وMN'C( + Z[ 'M„ )· 1 G 'ت اt +ا5?P0 و، ST و± `Ô+و 89
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ﺣ ,ة ز) ر
ا ) /ص وا .ا v gا 'M„ C(5?1 Gوا Z[ 9 Oأداء ذ D+ ،Jض p†9ا8 3). وا '6–Lن [<'t Zت ا ? C(5و'C (0 = 9ع و 2ان ' ( )*+ت ˆs9م و'/+0ل أن 1ا ˜> '+ 1')9ﻩ ا E'3ة ا2t O.ة ['+ Zر çا ·˜E ، Sا ا 'ر çا ˜ي ' زال • *1إ˜E pqﻩ ا ، 3`¹و p†9ا §= 8ا 2ل ا ˜ي أ'žرl+ ˜Eﻩ ا ) [ 9')_ = '9 Zا ? œSC ، C(5ا دة و Lق ا : iوا ‘S و ' ;'12 + 8 l g m 2ت )>.ا ? C(5و ? ،'M¯m5إ< أن ': d + 8P ˜Eﻩ ا ) [2 Zان ا ? ST Z[ § '“ ، C(5ا m .و B >O7ا _ ل إpq 8*C1 < ،إ'œ4ر .'Eو[6L Zن 'C9V 2 > 7 + 1ل >m ،‰45?4•'a 56E'C ¹ ا. < E ( Z[ \ 1ﻩ ' ( )* 'a؛ 8 : i + '>OD4 ' ( )* 'mأsPك ور;' \ و ' Šت . CMš B S7أ ' =EV Vو' ( )* 'a \ 1 'C m ' ً S7 5µ V >mا ' Oت ˆ 4'OTا 'E2 + Gا *) ( '2; 'C P< ،رة ˆ p†9 ‰45?4د r ً ' [ Zإ'ƒر '34م د ; Eي 2L saود .إ yM„ l4ا * Sا ') ± o+ G ا ·S ‰45?4ˆ ‰ P '.'ƒ jT'OTˆ BC 'a \ +أ< و Zhا 2رة p†9 اs Pل L § p†9 - _ C> = O +ار ' '• 9 P aأو - '“ • C( +إpq َ ً ' ً C Ba •O m ')*CCOŠ أ( اء 2; p†9ر 8ا ِ /ي ² Dن œ1ن إ't4ز'E ً أ.'y1إذا “' ‰4ا'S.ر« vا C(5? 9ا * • وا ث وا S‘.رات ا C وا – ' mوا *) ( ; ‰ 2إ; '< [ ').'9 Zا ‚ ،jو@'_ B ; 8 ا ' Sب ا ا ي 'C ،ذ ت آ»m ،'D4ن ˜E ©D4ﻩ ا'S.ر« 34 '> 3)1 vة ]+ف وار' +ب [' C t Zت أ@ ى “' <'1ت ا2 .ة * Vوا 6/ن=M„• ، ا + Gى [˜E B– Zﻩ 1ون @ 'M¯mا •2Mد ')+' C t ©*9 ،=>` '/ا ا'S.ر«'`¹ _ m vق • aا ر وا .ZÀ ا > ا :v -1ا .ى ا B ; 8 iS‘.ا2] O.م :و« ف أ Cy.'a 'y1ن ا B ; 8 r ).ا2] O.م أو ˆs9م ا B ; 8 r ).ا" ،J M³O.و 56S• Eإ pqأ 4اع ] 8 Dا' .ت ˆ s9ا >C ¹ L' .ر وا ˜ي 8*C1أن ُ 2] O '>t ‘1وs9ˆ B 'Pم ا ;. C و ˜ œ1 ،Jن أو JŸا ˜ œ M³O• 81ن ا .ى ˆ .J ˜ l4 t ‘1 j s9ا2/.ر4%5 :
90
ا
،ا
،18ا
د ،1
ان 2018
"#$ ا%& ا ! ء
م
^]I ; ا4 zT rE رt .ن
ن دا
ا
جxy :مuE/ت و ; ت ا. .أ .205 : ص.4;` وا4% UJ وا
Alton Grizzle & Carolyn Wilson. Media and Information Literacy Curriculum for Teachers - Vol. 1 - Curriculum and Competency Framework. UNESCO, 2001. P. 205.
˜اE C( + Z[ ت2C 9 ا.(Crowdsourcing) Zw'C ا2S` أو اZw'C ا2 > ا-2 ت 41 } رؤ2 : 'بZ[ وردتG اC(5? اp†9 ا اpq إk¹ /.ا rE درn ا،RDO 52 ]; و) } نI rj رو: ـ4 ا ] ا4; T م واu] 4%5 ا .21 : ص. ^]I ; ا4 zT Mansell, Robin, Tremblay, Gaëtan. Renewing the knowledge societies vision for peace and sustainable development. UNESCO Publishing, 2015. P. 21.
H h5 ى ا€ ا: 'بZ[ ' وردp†9 (Web 2.0) k¹ / C( + Z[ ت2C 9 ا-3 : رP ،H واHq5 اR‚;2 ا.& ƒ;d„ اCDE ة5zZ ..•Z Z/ CDE Hq5 ا .158 : ص.2013 ، …وا ز567 Hq5 داراrE درn ا، دOE H را :†€O ا4O ^ : ا5 ا4 ‡ h B O Z[ 56E'C *= ا+ ' 2)9 ،اع2aˆ'ر وS.ن ا6a 56E'C ا:: ( 'وE -1 .2012 pqوV ا.l+'`Ö 'حD ا2 9 وة: C( + .اع2aˆ 2 P 2C : C( + .2.0 ار2_ˆ ،jTو5?* ˆ 'ءyD =3). د اœ ا.r O ©T را-2 اوي2)E OPQ .2013 .) 'ويƒ . m' – = وا 3- Anastasiou, D., and R. Gupta (2011). “Comparison of Crowdsourcing Translation with Machine Translation,” Journal of Information Science 37: 637–658. 4- Baer, Naomi (2010). “Crowdsourcing: Outrage or Opportunity?” Translorial: Journal of the Northern California Translators Association (February 1), http://translorial.com/2010/02/01/crowdsourcing-outrage-oropportunity/, accessed June 10, 2016. 5- Brabham, D. C. (2013). Crowdsourcing (Cambridge: MIT Press). 6- Cronin, M. (2013). Translation in the Digital Age (London: Routledge). 7- Díaz Cintas, J. (2005). “Back to the Future in Subtitling,” pp. 1–17 in H. Gerzymisch-Arbogast and S. Nauert (eds.), Challenges of
91
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
ة ز) ر, ﺣ Multidimensional Translation: Conference Proceedings, (Saarbrücken: MuTra). 8- Díaz-Cintas, J., and P. MuñozSánchez (2006). “Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment,” The Journal of Specialised Translation 6: 37–52. 9- Garcia, I. (2009). “Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator,” Journal of Specialised Translation 12: 199-214. 10- Haile, T. (2014). “What You Think You Know about the Web is Wrong,” Time, 9 September, http://time.com/12933/what-you-thinkyou know-about-the-web-is-wrong/. 11- Howe, J. (2006a). “The Rise of Crowdsourcing,” Wired14.06, http://archive.wired.com/wired/archive/14.06/crowds.html, accessed February 11, 2016. 12- Jimenez-Crespo, Miguel A (2017). Crowdsourcing and Online Collaborative Translations, Expanding the limits of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia. 13- Kelly, N. (2009). “Freelance Translators Clash with Linked In: over Crowdsourced Translations, ”http://www.globalwatchtower.com/2009/06/19/linkedin-ct3/, accessedFebruary 14, 2015. 14- Lakhani, K., and R. Wolf (2005). “Why Hackers Do What They Do: Understanding Motivation and Effort in Free/Open Source Software Projects,” pp. 3–22 in J. Feller, B. Fitzgerald, S. Hissam, and K. Lakhani (eds.), Perspectives in Free and Open Source Software (Cambridge: MIT). 15- McDonough Dolmaya, J. (2012). “Analyzing the Crowdsourcing Model and Its Impact on Public Perceptions of Translation,” The Translator: Non-Professionals Translating and Interpreting 18: 167– 91. 16- O’Hagan, M. (2009). “Evolution of User-Generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing,” Journal of Internationalisation and Localisation1: 94–121. 17- Perez-Gonzalez, L., and Ş. Susam-Saraeva (2012). “NonProfessionals Translating and Interpreting: Participatory and Engaged Perspectives,” The Translator: Non-Professionals Translating and Interpreting 18: 149–165. 18- Tapscott, D., and A. Williams (2006). Wikinomics: How Mass Collaboration Changes Everything (New York: Portfolio). 19- Wenjing Li (2015). Crowdsourcing Translation in China: Features and Implications. In: Translation and Academic Journals (The
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا
92
"#$ ا%& ا ! ء
ن دا
ا
Evolving Landscape of Scholarly Publishing) Ed by: Yifeng Sun. PP. 149 - 164.
:4;Z ^ و/ hا ا 1- Moutarjam.com, accessed: January 30, 2016. 2-Translate.twitter.com/user/hemza_zeghar, accessed: December 14, 2017. 3- W3Tches (2015). “Usage of Content Languages for Websites,”http://w3techs.com/technologies/overview/content_languag e/all, accessed February 10, 2016.
93
2018 ان
،1 د
ا،18
ا،
ا