1984 - 1987 OUTBOARD / MOTEUR HORS-BORD
SERVICE MANUAL / MANUEL D’ATELIER
Model : 40ELH, 40ELJ, 40ELK, 40ELN, 40EMLH, 40EMSH, 40ETLJ, 50ELH, 50ETLJ, 50ETLK, 50ETLN
6H4281977700 *6H4281977700*
CLICK HERE TO
DOWNLOAD THE COMPLETE MANUAL
• Thank you very much for reading the preview of the manual. • You can download the complete manual from: www.heydownloads.com by clicking the link below
• Please note: If there is no response to CLICKING the link, please download this PDF first and then click on it.
CLICK HERE TO
DOWNLOAD THE COMPLETE MANUAL
NOTICE
REMARQUE
This Supplementary Manual provides the additional or modified information and service data required to make the 40N/40EN/50ETN service manual (6H4-28197-70) up-to-date so that you can better service these outboard motors. So you are urged to use this Supplementary Manual when servicing the above engines, together with the previously published service manual, In this manual, many asterisks (*) for instance, (* Refer to page 00.) are used to indicate the page No. on which the related description is given in the service manual. Pleasebe sure to refer to the page.
OVERSEAS SERVICE OVE RSEAS OPERATI ONS YAMAHA MOTOR CO., LTD.
8IN
SERVICE D'OUTRE-MER OPERATIONS D'OUTRE-MER CIE. LTEE. YAMAHA MOTOR
LOCATION
_
l -- , _E'
Ce Manuel Supp16mentaire fournit les informations compl_mentaires ou revues ainsi que les donn6es techniques n6cessaires pour une remise _ jour du Manuel d'Entretien (6H428197-70) des 40N/40EN/50ETN, et vous permettra d'effectuer plus facilement l'entretien de ces modules. Nous vous prions donc d'utiliser, lors de l'entretien de los moteurs, ce Manuel Suppl_mentaire en meme temps que le manuel publi6 pr6c6demment. Dans ce manuel, un ast6risque (*)est utilis6 pour indiquer l'endroit o_ vous pourrez trouver les informations correspondantes dans le Manuel d'Entretien par exemple, (* Voir page 00.). Veuillez vous r6f6rer fi la page indiqude.
/
6__8HIPPED
_ D___
""v_/e_
ITEM 197--71
ststM
NUMBER __
[
SHIPPEDQT
---uo
40N/40EN/50ETN SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL © 1984 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, MARCH 1984 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expresslyprohibited, Printed in Japan
zY
40N/40EN/50ETN SUPPLEMENT AU MANUEL D'ATELIER © 1984 de Yamaha Motor Co., Ltd. 16re Edition, MARS 1984 Tous droits r6serv6s. Toute r6impression ou utilisation sans la permission 6crite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprim_ au Japon
6H4000001002
* R e f e r to Page 2-35 -~ 2-40
* V o l t Page 2.35 ~ 2-40
Ignition Timing Adjustmen t
R6glage de l'Avance ~ l'Allumage
Timing plate position adjustment If the timing plate is moved even a little during inspection or repair operation, it should be set in the following way: This adjustment must be made before adjust, ing the ignition timing. 1. Remove the spark plugs from the cylinders. 2. Install a dial gauge in the spark plug hole in the No. 1 cylinder.
R6glage de la position du doigt de calage Si le doigt de calage est d6plac6, m6me 16g6rement, pendant la verification ou la r6paration, il doit 6tre r6gl6 de la mani6re suivante: Ce r6glage doit 6tre effectu6 avant le r6glage de l'avance ~ l'allumage. 1. Enlever les bougies des cylindres. 2. Monter un comparateu r dans le trou de la bougie du cylindre n ° 1.
NOTE: For easy timing plate adjustment , it is advisable to remove the spark plugs from all cylim ders.
3. Slowly turn the CDI magneto rotor clockwise, and stop it when the piston is at TDC. ~
,
N.B.: Pour un r~glage facile de la position du doigt de calage, il est conseill6 d'enlever les bougues de t o u s l e s cylindres.
3.
Tourner lentement le rotor de magn6to CDI vers la droite et l'arr6ter quand le piston est au PMH.
'~:~:~ " ~
Be sure to turn the magneto rotor clockwise when the engine is mounted on the upper case. Otherwise, the impeller blade will be twisted the other way around, thus reducing pump performanc e.
Quand le m o t e u r est mont6 sur le fourreau, tourner le rotor de magn6to vers la droite. Autrernent, les pales de la turbine seront tordues dans le mauvais sens, ce qui diminuera le rendement de la pompe ~ eau.
/1~
.
. Si l'extr6mit6 du doigt d e calage ne coincide pas avec la marque " T D C " (PMH) du rotor de magn6to CDI, desserrer la vis de blocage du doigt de calage, faire cofncider l'extr6mit6 de ce doigt et la marque " T D C " et resserrer la vis.
If the end of the timing plate is not aligned with the TDC mark on the CDI magneto rotor, loosen the timing plate set screw, align the timing plate end with the TDC mark, then tighten the screw.
]--
/ / / /
NOTE: After tightening the screw, paint the screw head to keep other unauthorized persons from tampering with the screw. . Remove the dial gauge from the No. 1 cylinder and install the spark plugs for each cylinder.
Setting the link length Set the length of A, B, and C as follows: A: 22.2 mm (0.874 in) B: 22.2 mm (0.874 in) C: 109 mm (4.29 in)
NOTE: These dimensions are temporary settings, so they can be changed when ignition timing is adjusted.
TDC
10
N.B.: Apr6s avoir resserr6 la vis, peindre la t6te de vis afin d'emp6cher qu'une personne non qualifi6e touche ~i la vis.
5.
Entever le comparateur du cylindre nO 1 et remonter routes les bougies.
R6glage des longueurs des biellettes R6gler les longueurs de A, B e t C c o m m e suit: A: 22,2 mm ( 0 , 8 7 4 p o ) B: 22,2 mm (0,874 po) 109 mm (4,29 po) C: N.B.: Ces cotes sont provisoires, et servent de base pour le calage de l'allumage.
using a timing
light.
Calage de l'allumage ~ l'aide: d'une lampe stroboscopique.
Be careful not to touch any rotating parts (such as the CDI magneto rotor), CDI unit, or ignition coil while marking the adjustment. ment.
Lors du calage, prendre fi ne pas toucher les pi6ces en rotation (comme le rotor de Magn6to ~ CDI), le b l o c CDI ou la bobine d'allumage.
When checking ignition timing using a timing light, be sure to replace the propeller with the specified test propeller, and make tests with the machine placed in a test tank.
Quand on contrble le calage de l'allumage il l'aide d'une lampe stroboscopique, ne pas oublier de remplacer l'h6lice par l'h~lice d'essai sp6cifi6e, et faire les essais avec la machine raise dans un bac d'essai.
Clip the timing light to the No. 1 cylinder high-tension wire.
Brancher la lampe stroboscopique au crime haute-tension du cylindre n ° l.
Ignition timing adjustment
0
1. Full-retarded position a. Start the engine, and move the magneto contro lever to the full-retarded side so that the full-retarded adjust screw contacts the stopper.
1. Magneto control lever 2. Full-retarded adjust screw 3. Stopper
.
a.
Position •de plein retard Mettre en marche le moteur et d6placer le levier de commande d'avance sur le c6t6 retard maximal, de mani~re/~ ce que la vis de r6glage de retard maximal soit en contact avec la but6e.
1. Levier de commande d'avance 2. Vis de r~glage de retard maximal 3. Butte
b. Direct t h e timing light to the timing plate and the timing indicator, and note the mark to which the timing plate points. c. If the timing plate fails to point to the specified ignition timing, loosen the lock nut. Next, align the ignition timing mark with the timing plate by adjusting the full-retarded adjust screw, and tighten the lock nut.
Specified ignition timing:
b. Diriger le faisceau de la lampe stroboscopique sur le doigt et l'index de calage pour contr6ler quelle marque de l'index cofncide avec le doigt. c. Si le doigt de calage ne cofncide pas avec la m a r q u e sp6cifi6e de l'index, desserrer le contre,6crou! Ensuite, faire coi'ncider la marque sp6cifi6e de l'index et le doigt de calage en ajustant la vis de r6glage de retard maximum et resserrer le contre6crou.
ATDC 5 + 1°
R6glage d'allumage sp6cifi6: 5 -- l ° Ap. PMH
NOTE:
N.B.:
Turning the full-retarded adjust screw clockwise advances the ignition timing. Earlier than 5 ° ATDC Turning the full-retarded adjust screw counterclockwise retards the ignition timing. Later than 5 ° ATDC
Le fait de tourner la vis de r6glage de retard maximum dans le sens des aiguilles d'une montre fait avancer le r6glage fi l'allumage. Plus t6t que 5° Ap. PMH Le fait de tourner la vis de r6glage de retard maximum dans le sens inverse des aiguilles d'une montre retarde le r6glage de l'allumage. Plus tard que 5 ° Ap. PMH
~
-4-
,
ATDC 5 °
2.
Full-advanced position.
2.
NOTE: 1. After adjusting the full-retarded position, adjust the full-advanced position. 2. Make sure the engine runs at more than 4,500 r/min. 3. As the engine speed increases, be careful not to touch any rotating parts.
a.
Position de pleine avance
N.B.:
l.
Apr6s avoir r6gl6 la position retard maximal, ajuster la position avance maximale. S'assurer que le moteur tourne fi plus de 4.500 tr/mn. Lorsque le r~gime moteur augmente, prendre garde de ne toucher aucune piece mobile.
2. 3.
Move the magneto control lever to the full-advanced side so that the magneto control lever contacts the full-advanced adjust screw.
D6placer le levier de commande d'avance sur le c6t6 avance maximale de mani6re ce que le levier soit en contact avec la vis de r6glage d'avance maximale.
a.
1. Levier de c o m m a n d e d'avance 2. Vis de r~glage d'avance
1, Magneto control lever 2. Full-advanced adjust screw
maximale
b. Direct the timing light to the timing plate and the timing indicator, and note the mark to which the timing plate points. C. If the timing plate fails to point to the specified ignition timing, loosen the lock nut. Next, align the ignition timing mark with t h e timing plate by adjusting the Full-advanced adjust screw, and tighten the lock nut.
b. Diriger le faisceau de la lampe stroboscopique sur le doigt et l'index de calage pour contr61er quelle marque de l'index coincide avec le doigt. c. Si le doigt de calage ne coincide pas avec la marque sp6cifi6e de l'index, desserrer le contre-6crou. Ensuite, faire coi'ncider la marque sp6cifi6e de t'index et le doigt de calage en ajustant la vis de r6glage d'avance maximum et resserrer le contre6crou. !
Specified ignition timing: BTDC 25 -+ 1°
I
t
R6glage sp6cifi6 de l'allumage: 25-+ 1° Av. PMH
I
NOTE: Turning the Full-advanced adjust screw clockwise retards the ignition timing. Later than 25 ° BTDC Turning the Full-advanced adjust screw counterclockwise advances the ignition timing. Earlier than 25 ° BTDC
N.B.:
L e fait d e t o u r n e r la vis de r6glage d'avance m a x i m u m dans le sens des aiguilles d'une montre retarde l'allumage. Plus ~ard que 25 ° A v P M H En t o u r n a n t la vis d'avance maximum dans ie sens inverse des aiguilles d'une montre on avance l,allumage. Plug t6t q u e 25 ° Av PMH
_5
±
:
Throttle linkage adjustment in carburetor 1.
R6glage de la tringlerie d'acc616ration sur le carburateur 1. Desserrer la vis but6e de papillon de carburateur central et fermer compl6tement le papillon d'acc616rateur.
Loosen the middle carburetor throttle stop screw and fully close the throttle
valve.
2.
Loosen the screw securing the throttle arms in the top and middle carburetors.
2.
NOTE: The screw is left-hand. To loosen it, turn clockwise, and t o tighten, turn counterclockwise.
Desserrer les vis de fixation des bras d'acc616ration des carburateurs sup6rieur et central.
N,B.: La v i s a un filetage ~ pas ~ gauche. Pour la desserrer, la tourner vers la droite, et pour la serrer, la tourner vers la gauche,
. While lightly pushing the throttle lever of the lower carburetor in the direction of the arrow (full-closed), tighten the throttle arms securing screws of the upper and middle carburetors by turning counterclockwise.
3.
Tout en poussant 16g6rement le levier d'acc616rateur du carburateur central dans le direction de la fl~che (fermeture totale), serrer les vis de fixation de bras d'acc616rateur des carburateurs inf6rieur et sup6rieur en tournant les vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
1. Vis de fixation de levier d'acc616ration 2. Levier d'acc616ration
1. Throttle lever securing screw 2. Throttle lever
-6-
R6glage de ralenti 1. Visser la vis de ralenti jusqu'fi ce qu'elle soit 16g~rement bloqu6e. 2. D6visserensuite c o m m e sp6cifi6.
Idle speed adjustment
1. Turn the pilot screw until it is lightly seated. 2. Turn out the pilot screw to specification. Pilot screw (turns out):
1. Pilot screw
1.5/8 + 1/4
]
I
1. Vis de ralenti
3. Start the motor, and warm it up for a few minutes. . Set the idle speed to the specified level by adjusting the throttle stop screw. Turning the throttle stop screw clockwise increases the motor speed; turning it counterclockwise decreases th motor speed. Use a tachometer for checking and adjusting the motor speed. I
Idle speed:
Vis de ralenti (tours ~ d6visser): 1-5/8 - 1/4
800-+ 50 r/min
D6marrer le moteur et le laisser chauffer pendant quelques minutes. 4. R6gler le r6gime de ralenti du moteur la valeur sp6cifi6e en r6glant la vis but6e de papillon. La rotation fi droite de la vis but6e de papillon augmente le r6gime du moteur; la rotation ~ gauche le diminue. Utiliser un compte-tours pour v6rifier et r6gler le r6gime du moteur. ,
I
R6glage de ralenti:
800 -+ 50 tr/mn
iiiiiiiiiiiiiii::iiiiiiii::iii::iiiii!~iiiiiiiii ~ ............................................................ :%::!liiiiii::i
:.:.:.:.::.:.:.:.:.:
:.:.:.:+:,:.::.:.:.~
~ ~:~
~i~is:!:i:~
~::~i~!.--i~iiii?iiiiiiiiiliiiiiiiiiiiiiiiii?;iiiiii!;)ii!! ~ i 1. T h r o t t l e stop
screw
i!~i!!i5
1. Vis de b u t t e du papillon
R6glage de l'avance en d6but d'acc616ration l. Enlever la tringle d'acc616ration. 2. Mettre en marche le moteur et d6placer le levier de commande d'avance sur le c6t6 retard maximal. 3. D6placer le levier de commande d'avance 16g~rement sur la position avance maximale de mani~re fi ce que le r6glage de l'allumage soit sur 1° apr~s PMH. Utiliser une lampe stroboscopique pour ce r6glage.
Adjusting the pickup timing 1. Remove the accelerator link. 2. Start the enginei and move the magneto control lever to the full-retarded side. 3. Move the magneto control lever slightly to the full-advanced side so that ignition timing is set at 1° ATDC. Use a timing light for this adjustment.
1. Rotor de magn6to CDI 2. Index de calage 3. Doigt de calage
1. CD, magneto rotor 2. Timing indicator 3. Timing plate
Bring the throttle cam lightly in contact The with the throttle lever roller. throttle valve should not open. 5. Adjust the accelerator link length and connect the magneto control lever to the accelerator cam.
Mettre la came en contact 16ger avec le galet du tevier d'acc616ration (le volet ne dolt pas s'ouvrir). 5. R6gler la longueur de la tringle d'acc6l~ration et relier le levier de commande /t la came d'acc616ration.
4.
4.
ignition Timing Adjustment without using a Timing Light
R~glage du Calage d'Allumage sans Lampe Stroboscopique
N.B.:
NOTE: If not timing light is available, the ignition timing can be checked in the following manner with the engine being stopped, but this adjustment method could involve a slight error. The adjustment using a timing light is best.
Si l'on ne dispose pas de lampe stroboscopique, le r6glage de l'allumage peut 6tre v6rifi6 de la mani6re suivante, le moteur ~tant coup6, mais cette m6thode de v6rification peut cornporter une erreur 16g~re. Le r6glage avec une lampe stroboscopique est fortement conseill6.
-8-
Timing plate position adjustment
R6glage de la position du doigt de calage Se reporter h la page 1.
Refer to page 1.
Setting the link length
R6glage des longueurs des biellettes Se reporter ~ la page 2.
Refer to page 2.
Full-retarded position
Position de retard maximal 1. Enlever les bougies. 2. Tourner lentement le rotor dans le sens d'horloge de sorte & aligner l'index sur "5 ° Ap. PMH" sur l'indicateur de calage.
1. Remove the spark plugs. 2. Slowly turn the flywheel clockwise to align the timing plate with " 5 ° A T D C " on the timing indicator. ATDC 5°
Iza/lllllll)L
t
. Move the magneto control lever to the full-retarded side so that the fullretarded adjust screw contacts the stopper.
. D6placer le levier de commande d'avance sur le c6t6 retard maximal de mani6re ce que la vis de r6glage de retard maximal soit en contact avec la butOe.
1. Magneto control lever 2. Stopper 3. Full-retarded adjust screw i¸
4.
?
•
i
Check to see that the projection o n t h e pulser assembly a r m aligns with t h e timing mark stamped on the rotor, I f not aligned, bring them into alignment by turning the full-retarded side a d j u s t sc Few.
i:
i
1. Levier de commande d'avance 2, But6e 3. Vis de r6glage de retard maximal
4. V~rifier;si la partie saillante sur du bras du g6n6rateur d'impulsions s'alligne avec l e rep6re de calage poingonn6 sur le rotor. Si tel n'est pas le cas la faire aligner en tournant la vis de r6glage du c6t6 retard maximal.
1. Rotor de magn6to CDI 2. Bras du g6n6rateur d'impulsions
1. CDI magneto rotor
2. Pulser assembly arm - 9
-
CLICK HERE TO
DOWNLOAD THE COMPLETE MANUAL
• Thank you very much for reading the preview of the manual. • You can download the complete manual from: www.heydownloads.com by clicking the link below
• Please note: If there is no response to CLICKING the link, please download this PDF first and then click on it.
CLICK HERE TO
DOWNLOAD THE COMPLETE MANUAL