echo Hibiki Dennen

Page 1

1


2


Introduction 花鳥風月 is a Japanese proverb that translates, to experience the beauties of nature, and doing so learn about yourself. One of the characteristics of Japanese culture is a close and harmonious relationship with the natural world. There are important seasonal festivals that celebrate the beauty of nature and attempts to bring it into the proximity of daily life by designing patterns in kimono fabric using natural objects. As a child, I remember drawing cherry blossom trees every Spring and watching them change throughout the year. Because they bloom briefly, the blossoms are often seen as a metaphor for the ephemeral beauty of living. My father a designer, married my mother an artist. They gave me the name Hibiki which means echo in English. I’ve always been fascinated by patterns in nature and ideas like repetition and reflection. I want my work to resonate with people and reverberate a close harmony with nature.

花鳥風月は日本の四文字熟語で、自然の 美しさを体験し、自分自身について学ぶと いう意味があります。日本文化の特徴のひ とつに、自然界と仲睦まじい和やかな関係 があります。 自然の美しさを祝う季節行事はとても大事 にされていています。そして自然美を着物 の模様などに用い日常生活で季節を身近に 感じています。 子供の頃、毎年春になると桜の木を描 き、その木の季節の移りゆく様を眺めたの を覚えています。桜の花は一瞬にして咲き 散って行きます。桜はしばしば儚い命の美 しさに例えられます。 私の父はデザイナーで母はアーティスト です。彼らは英語でエコーという単語の意 味のひびきと名付けました。 私は常に自然の中のパターン、例えば、 繰り返しや映った影の形に魅了されてき ました。私は仕事で人々と響き合い、自然 から得た感覚を分かち合いたいと思って います。

3


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

ARUN Retreat

Date : October 2013

4


ARUN Retreat Objective

開けた中庭や噴水、仏像といったタイ文化 を感じさせるホテルの装飾は、手作り感があ り伝統的かつ心地よい雰囲気を感じさせま す。アースカラー基調の緑と茶色は、自然、 癒し、心身ともに良好な健康状態を表現して います。 ヒューマニストサンセリフ書体であるオプ ティマは、ホテルのアイデンティティとブラ ンドアイテム、ホテルの理念を理想的な形で 演出しています。 ロゴアイコンは、神話火の鳥、不死鳥の 「再生」をも意味しています。葉または炎の 様な曲線を繰り返しパターンを製作していま す。それらはバスソルトやマッサージオイル と言った各部屋のユニークなトイレタリーに 使用されています。木製のスタンドに配置さ れた試験官は、自然素材のコルクの栓を使用 することで容器として活用され、また野生の 花々を彩る花瓶を兼ねています。 再利用可能なパッケージの印刷にはソイイ ンクを使用し、ニーナエンバイロメント紙や 再生ガラスに印刷されています。

Typefaces Optima

Hotel architecture alludes to the culture of Thailand with an open courtyard, fountains and Buddha statues with a handmade look and feel that is comfortable yet traditional. Earthy tones of green and brown convey the natural, healing focus on wellness. The humanist san serif typeface Optima gives the hotel identity and branded items a reverence for ideal form. The icon pays tribute to the mythical phoenix bird and it’s regenerative qualities. The leaf and flame-like curves of this motif were repeated to create a pattern used on unique hotel in-room toiletries like bath salt and massage oil. Refillable test tubes with natural cork stoppers are presented in a wooden stand that doubles as a vase for wild flowers. Refillable, reusable packaging printed with soy based natural inks on Neenah Environment paper and recycled glass are used.

Instructor Candice Lopez

Approach

Category Hotel Branding

カリフォルニア、オーシャンビーチ市に位 置するこのブティックホテルは、タイ特有の 魅力的な文化にインスピレーションを受けて います。ホテルは中流階級の30~45歳、 落ち着いた雰囲気で親しみやすく快適なビー チタウンをお探しのカップルをターゲットと しています。 ペットフレンドリーであり交通の便がよ く、サステイナブルなこのホテルは、地元 の農家と提携し、新鮮な食材をホテル内のタ イベジタリアンレストランにて提供してい ます。 周辺のホテルとは一線を画しており、最寄 りの競合相手と言えるミッションビーチに位 置するカタマランホテルですら、ペット連れ の宿泊客は歓迎しておらずサステナビリティ 姿勢は見られていません。 「グリーンホテル」として認可されたこのホ テルは、節水、節電を心がけています。 二酸化炭素排出量の削減にも力を入れてお り、省電力照明、竹やリサイクル木材で作ら れた心地よい家具を内装に使用しています。 この親しみやすくゆったりとしたホテルの雰 囲気、素晴らしい海の景色が、訪れるゲスト を日々の日常から楽園へといざないます。

Iyashi-no rakuen

This boutique hotel in Ocean Beach California is inspired by the uniquely compelling culture of Thailand. The property targets upper middle-income couples, 30-45 years old seeking escape to a friendly, cozy beach town with a relaxed atmosphere. Pet-friendly, accessible and sustainable, the hotel partners with local farms to offer fresh food in their Thai vegetarian restaurant. Unlike other hotels in the immediate area, it’s closest competitor the Catamaran in Mission Beach excludes pets and does not have a sustainable focus. This certified green hotel saves water and energy working to reduce it’s carbon footprint through energy conserving lighting and comfortable inviting furnishings made from bamboo and salvaged hardwoods. The casual, easy environment of Arun offers guests an ocean view oasis of inspiration, far from the pace of daily life.

癒 し の 楽 園

5


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

ARUN Retreat

Date : October 2013

6


ARUN Retreat Objective

開けた中庭や噴水、仏像といったタイ文化 を感じさせるホテルの装飾は、手作り感があ り伝統的かつ心地よい雰囲気を感じさせま す。アースカラー基調の緑と茶色は、自然、 癒し、心身ともに良好な健康状態を表現して います。 ヒューマニストサンセリフ書体であるオプ ティマは、ホテルのアイデンティティとブラ ンドアイテム、ホテルの理念を理想的な形で 演出しています。 ロゴアイコンは、神話火の鳥、不死鳥の 「再生」をも意味しています。葉または炎の 様な曲線を繰り返しパターンを製作していま す。それらはバスソルトやマッサージオイル と言った各部屋のユニークなトイレタリーに 使用されています。木製のスタンドに配置さ れた試験官は、自然素材のコルクの栓を使用 することで容器として活用され、また野生の 花々を彩る花瓶を兼ねています。 再利用可能なパッケージの印刷にはソイイ ンクを使用し、ニーナエンバイロメント紙や 再生ガラスに印刷されています。

Typefaces Optima

Hotel architecture alludes to the culture of Thailand with an open courtyard, fountains and Buddha statues with a handmade look and feel that is comfortable yet traditional. Earthy tones of green and brown convey the natural, healing focus on wellness. The humanist san serif typeface Optima gives the hotel identity and branded items a reverence for ideal form. The icon pays tribute to the mythical phoenix bird and it’s regenerative qualities. The leaf and flame-like curves of this motif were repeated to create a pattern used on unique hotel in-room toiletries like bath salt and massage oil. Refillable test tubes with natural cork stoppers are presented in a wooden stand that doubles as a vase for wild flowers. Refillable, reusable packaging printed with soy based natural inks on Neenah Environment paper and recycled glass are used.

Instructor Candice Lopez

Approach

Category Hotel Branding

カリフォルニア、オーシャンビーチ市に位 置するこのブティックホテルは、タイ特有の 魅力的な文化にインスピレーションを受けて います。ホテルは中流階級の30~45歳、 落ち着いた雰囲気で親しみやすく快適なビー チタウンをお探しのカップルをターゲットと しています。 ペットフレンドリーであり交通の便がよ く、サステイナブルなこのホテルは、地元 の農家と提携し、新鮮な食材をホテル内のタ イベジタリアンレストランにて提供してい ます。 周辺のホテルとは一線を画しており、最寄 りの競合相手と言えるミッションビーチに位 置するカタマランホテルですら、ペット連れ の宿泊客は歓迎しておらずサステナビリティ 姿勢は見られていません。 「グリーンホテル」として認可されたこのホ テルは、節水、節電を心がけています。 二酸化炭素排出量の削減にも力を入れてお り、省電力照明、竹やリサイクル木材で作ら れた心地よい家具を内装に使用しています。 この親しみやすくゆったりとしたホテルの雰 囲気、素晴らしい海の景色が、訪れるゲスト を日々の日常から楽園へといざないます。

Iyashi-no rakuen

This boutique hotel in Ocean Beach California is inspired by the uniquely compelling culture of Thailand. The property targets upper middle-income couples, 30-45 years old seeking escape to a friendly, cozy beach town with a relaxed atmosphere. Pet-friendly, accessible and sustainable, the hotel partners with local farms to offer fresh food in their Thai vegetarian restaurant. Unlike other hotels in the immediate area, it’s closest competitor the Catamaran in Mission Beach excludes pets and does not have a sustainable focus. This certified green hotel saves water and energy working to reduce it’s carbon footprint through energy conserving lighting and comfortable inviting furnishings made from bamboo and salvaged hardwoods. The casual, easy environment of Arun offers guests an ocean view oasis of inspiration, far from the pace of daily life.

癒 し の 楽 園

7


8


logo

key adjectives oriental exotic awakening purification

relaxing healing fresh wellness

color palette

typeface

Optima LT Std Black ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Only used for Branding

Optima LT Std Bold ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Headlines. Highlighting key words or phrases

Optima LT Std Demi ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Body copy

Optima LT Std Roman ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Small text below 6pt

9


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

ARUN Retreat

Date : October 2013

10


11


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

ARUN Retreat

Date : October 2013

12


13


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

ARUN Retreat

Date : October 2013

14


015 15


16


17


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

ebullition

Date : April 2015

18


ebullition Objective

この雑誌のスタイルは今までのよくある健 康雑誌とは異なり、ポップで楽しくカラフル かつ元気、ポジティブな様子を表現していま す。発酵食品の文化を若い人たちへ伝える 為、有益な情報特集やレシピ、秘訣について 紹介しています。 この雑誌の前向きな精神を表現するにあた り、新鮮かつ美しく本文にも装飾的に使用 する場合においてもとてもよく合う便利な書 体、センチネルを使用しました。 雑誌のタイトル部分には、読みやすく力強 い、幾何学的なサンセリフ書体のロックウ ェルStdエクストラボールドを使用していま す。2色や3色印刷の写真やイラストのペー ジを交え、雑誌の活力に満ちた個性を表現し ています。 この雑誌はFSCに認証されたポストコンシ ューマー繊維でできたニーナグリーンロイヤ ルサンダンスペーパーに印刷されています。 この紙はよく管理された森林と資源の責任あ る使用を管理する森林管理協議会の基準を満 たしています。

Typefaces Sentinel

The style and tone of this magazine differentiates from other traditional health publications by taking a pop, fun, colorful, energized and positive spin. It introduces the culture of cultured food to a youthful target audience through a series of informative feature articles, recipes and tips. To communicate the forward thinking spirit of the publication I used the useful font Sentinel with it’s fresh take and lovely style that works well for both text and display purposes. The magazine masthead uses Rockwell Std Extra Bold, a geometric slab serif design that is highly legible and strong. Blending photography and illustration spreads employ duotones and tritones to express the publication’s vibrant personality. The magazine is printed on Neenah Green, Royal Sundance paper using post-consumer fiber and is FSC certified. The paper meets the Forest Stewardship Council’s standards for well-managed forests and the responsible use of resources.

Instructor Sean Bacon

Approach

Category Magazine

消化器系の問題は、常に話題となっていま す。食生活よって及ぼされる様々な影響は自 閉症やADHD、その他多くの症状においても 明らかになっています。 エブリション発酵食品の文化を表題とする 雑誌です。発酵食品への関心は消化器系の悩 みを持つ人や、体の中の有益な細菌のバラン スについてもっと学びたい人々の間で人気 です。 これらの恩恵を受ける一番いい方法は、乳 酸を作り出す細菌が豊富に含まれる伝統的な 発酵食品を食べることです。 これらの細菌は牛乳やその他様々な食品を自 然発酵させます。 この雑誌は日常的にプロバイオティクス食 品を摂取する事で、腸内フローラのバランス を改善する事を推奨しています。 エブリションとは沸騰している状態または その過程を意味しています。この雑誌は科学 やものづくりに興味がある健康志向の若者を ターゲットとしています。 この雑誌は購読申し込みが基本ですが、健 康食品ストアの雑誌コーナーでも売れ行きが 好評です。

Hakkou-syokuhin

Digestive problems are in the news. The impact of diet on those with autism, ADHD and many other conditions is well documented. Ebullition covers the culture of cultured foods. This diet trend is popular among those with digestive problems and those wishing to learn more about the beneficial balance of bacteria in the body. One of the best ways to do this is by eating traditional fermented foods rich in lactic acid– producing bacteria. These bacteria make milk and other foods naturally fermented. This publication promotes the balance of correct gut flora through regular consumption of probiotic foods. To target this emerging demographic, ebullition, which references the state or process of boiling, is geared towards health conscious young adults who love science and craft. The publication is available on a subscription basis and is popular at the magazine rack at health food stores.

19


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

ebullition

Date : April 2015

20


ebullition Objective

この雑誌のスタイルは今までのよくある健 康雑誌とは異なり、ポップで楽しくカラフル かつ元気、ポジティブな様子を表現していま す。発酵食品の文化を若い人たちへ伝える 為、有益な情報特集やレシピ、秘訣について 紹介しています。 この雑誌の前向きな精神を表現するにあた り、新鮮かつ美しく本文にも装飾的に使用 する場合においてもとてもよく合う便利な書 体、センチネルを使用しました。 雑誌のタイトル部分には、読みやすく力強 い、幾何学的なサンセリフ書体のロックウ ェルStdエクストラボールドを使用していま す。2色や3色印刷の写真やイラストのペー ジを交え、雑誌の活力に満ちた個性を表現し ています。 この雑誌はFSCに認証されたポストコンシ ューマー繊維でできたニーナグリーンロイヤ ルサンダンスペーパーに印刷されています。 この紙はよく管理された森林と資源の責任あ る使用を管理する森林管理協議会の基準を満 たしています。

Typefaces Sentinel

The style and tone of this magazine differentiates from other traditional health publications by taking a pop, fun, colorful, energized and positive spin. It introduces the culture of cultured food to a youthful target audience through a series of informative feature articles, recipes and tips. To communicate the forward thinking spirit of the publication I used the useful font Sentinel with it’s fresh take and lovely style that works well for both text and display purposes. The magazine masthead uses Rockwell Std Extra Bold, a geometric slab serif design that is highly legible and strong. Blending photography and illustration spreads employ duotones and tritones to express the publication’s vibrant personality. The magazine is printed on Neenah Green, Royal Sundance paper using post-consumer fiber and is FSC certified. The paper meets the Forest Stewardship Council’s standards for well-managed forests and the responsible use of resources.

Instructor Sean Bacon

Approach

Category Magazine

消化器系の問題は、常に話題となっていま す。食生活よって及ぼされる様々な影響は自 閉症やADHD、その他多くの症状においても 明らかになっています。 エブリション発酵食品の文化を表題とする 雑誌です。発酵食品への関心は消化器系の悩 みを持つ人や、体の中の有益な細菌のバラン スについてもっと学びたい人々の間で人気 です。 これらの恩恵を受ける一番いい方法は、乳 酸を作り出す細菌が豊富に含まれる伝統的な 発酵食品を食べることです。 これらの細菌は牛乳やその他様々な食品を自 然発酵させます。 この雑誌は日常的にプロバイオティクス食 品を摂取する事で、腸内フローラのバランス を改善する事を推奨しています。 エブリションとは沸騰している状態または その過程を意味しています。この雑誌は科学 やものづくりに興味がある健康志向の若者を ターゲットとしています。 この雑誌は購読申し込みが基本ですが、健 康食品ストアの雑誌コーナーでも売れ行きが 好評です。

Hakkou-syokuhin

Digestive problems are in the news. The impact of diet on those with autism, ADHD and many other conditions is well documented. Ebullition covers the culture of cultured foods. This diet trend is popular among those with digestive problems and those wishing to learn more about the beneficial balance of bacteria in the body. One of the best ways to do this is by eating traditional fermented foods rich in lactic acid– producing bacteria. These bacteria make milk and other foods naturally fermented. This publication promotes the balance of correct gut flora through regular consumption of probiotic foods. To target this emerging demographic, ebullition, which references the state or process of boiling, is geared towards health conscious young adults who love science and craft. The publication is available on a subscription basis and is popular at the magazine rack at health food stores.

21


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

ebullition

Date : April 2015

22


23


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

ebullition

Date : April 2015

24


25


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Swatch Website

Date : April 2014

26


Swatch Objective

このウェブサイトは甘いご褒美を選ぶとき の様なワクワク感を必要としています。 甘く美味しいキャンディーショップにインス ピレーションを得たその色合いは可愛くて甘 いもの好きな消費者層を惹きつけています。 ガラモンドイタリックをデザインの美しさ とバランスを保つため要所に使用し、幾何学 的なサンセリフ書体のセンチュリーゴシック を説明や値段部分に使用しています。 さらなるスウォッチマニアを増やす為、店 頭にフォトブースを設置し、ウェブサイトへ 彼らのファッション写真をアップロードする 様に促進されています。 モバイルスクリーンにはこのスイス企業の 自然環境保護や資源保全の方針を示していま す。企業は原資源とリサイクル材、クリーン エネルギー資源らを環境に優しいプロセスで 使用することに力を入れています。

Typefaces Century Gothic Garamond italic

Inspired by delicious flavors and treats from candy shops the color palette appeals to the sweet tooth of this demographic. The site needed to communicate the excitement and fun of choosing just the right treat. I used Garamond italic, a typographic staple in design for beauty and balance. This was mixed with the geometric, sans serif Century Gothic for descriptions and pricing. To build the Swatch tribe, a photo booth would be installed in Swatch retail stores to encourage customers to upload their fashion photos to the website. The mobile screen shows the environmental and social policy of the Swiss company including the conservation of the natural environment and its resources. They are committed to using raw and recycled materials, clean energy resources and environmentally friendly processes.

Instructor Paul Drohan

Approach

A m a i -To k e i

スウォッチ . グループは精巧な腕時計、 ジュエリーや時計の部品などの製造販売をし ています。 ファッションとポップカルチャーから閃き をえた、世界一の時計製造メーカーです。来 る春夏のペイストリーシェフコレクションを テーマとし、販売促進を目的とするウェブサ イトが必要とされました。 このコレクションは18−30代の機知に富んだデ ザイン、若々しい色、スタイリッシュかつ思 いがけないデザインに敏感なスォッチ愛好家 を対象としています。 ブランドはデジタル、アクセサリー的腕時 計及び多機能デバイス、携帯電話、タブレッ トやスマートウォッチなどとの競争に直面し ています。 顧客の維持とさらなる拡大の為のこのキャ ンペーンは目新しさを楽しみ、カルチャーを 生み出す流行の仕掛け人たちに焦点を当てて います。スオッチはその独自性と進化したデ ザインを見せつけ、顧客たちをときめかせて います。

Category Web Design

Swatch Group manufactures and sells artful watches, jewelry, watch movements and components. Inspired by fashion statements and popculture icons, it is the world’s largest watchmaking group. A website was needed to promote and sell products from the upcoming Swatch Spring and Summer collection under the theme Pastry Chef Collection. This line is geared towards 18-30 year old Swatch enthusiasts who connect to witty designs, youthful colors and stylish, unpredictable designs. The brand faces competition from both digital and accessory watches as well as multifunctional devices like phones, tablets and smart watches. To keep and grow clientele this campaign is focused on trendsetters who enjoy novelty and create culture around them, Swatch encourages consumers to demonstrate their uniqueness and evolve their look.

27


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Swatch Website

Date : April 2014

28


Swatch Objective

このウェブサイトは甘いご褒美を選ぶとき の様なワクワク感を必要としています。 甘く美味しいキャンディーショップにインス ピレーションを得たその色合いは可愛くて甘 いもの好きな消費者層を惹きつけています。 ガラモンドイタリックをデザインの美しさ とバランスを保つため要所に使用し、幾何学 的なサンセリフ書体のセンチュリーゴシック を説明や値段部分に使用しています。 さらなるスウォッチマニアを増やす為、店 頭にフォトブースを設置し、ウェブサイトへ 彼らのファッション写真をアップロードする 様に促進されています。 モバイルスクリーンにはこのスイス企業の 自然環境保護や資源保全の方針を示していま す。企業は原資源とリサイクル材、クリーン エネルギー資源らを環境に優しいプロセスで 使用することに力を入れています。

Typefaces Century Gothic Garamond italic

Inspired by delicious flavors and treats from candy shops the color palette appeals to the sweet tooth of this demographic. The site needed to communicate the excitement and fun of choosing just the right treat. I used Garamond italic, a typographic staple in design for beauty and balance. This was mixed with the geometric, sans serif Century Gothic for descriptions and pricing. To build the Swatch tribe, a photo booth would be installed in Swatch retail stores to encourage customers to upload their fashion photos to the website. The mobile screen shows the environmental and social policy of the Swiss company including the conservation of the natural environment and its resources. They are committed to using raw and recycled materials, clean energy resources and environmentally friendly processes.

Instructor Paul Drohan

Approach

A m a i -To k e i

スウォッチ . グループは精巧な腕時計、 ジュエリーや時計の部品などの製造販売をし ています。 ファッションとポップカルチャーから閃き をえた、世界一の時計製造メーカーです。来 る春夏のペイストリーシェフコレクションを テーマとし、販売促進を目的とするウェブサ イトが必要とされました。 このコレクションは18−30代の機知に富んだデ ザイン、若々しい色、スタイリッシュかつ思 いがけないデザインに敏感なスォッチ愛好家 を対象としています。 ブランドはデジタル、アクセサリー的腕時 計及び多機能デバイス、携帯電話、タブレッ トやスマートウォッチなどとの競争に直面し ています。 顧客の維持とさらなる拡大の為のこのキャ ンペーンは目新しさを楽しみ、カルチャーを 生み出す流行の仕掛け人たちに焦点を当てて います。スオッチはその独自性と進化したデ ザインを見せつけ、顧客たちをときめかせて います。

Category Web Design

Swatch Group manufactures and sells artful watches, jewelry, watch movements and components. Inspired by fashion statements and popculture icons, it is the world’s largest watchmaking group. A website was needed to promote and sell products from the upcoming Swatch Spring and Summer collection under the theme Pastry Chef Collection. This line is geared towards 18-30 year old Swatch enthusiasts who connect to witty designs, youthful colors and stylish, unpredictable designs. The brand faces competition from both digital and accessory watches as well as multifunctional devices like phones, tablets and smart watches. To keep and grow clientele this campaign is focused on trendsetters who enjoy novelty and create culture around them, Swatch encourages consumers to demonstrate their uniqueness and evolve their look.

29


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Swatch Website

Date : April 2014

30


31


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Swatch Website

Date : April 2014

32


33


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

truth

Date : December 2014

34


truth? Objective

Typefaces FF Unit Slab Pro Black

使用したフォントはドイツ人デザイナーエ リック•シュピーカーマンとアメリカ人デザイ ナークリスチャン•シュワルツによってデザイ ンされたFFユニットスラブプロブラックで、 社説的な字体は対話的なこのポスターに理想 的です。 ポスターの前面にはシンプルに『真実?』と疑 問を投げかけています。 私は日本人として、そして家族が日本にい る身として、この問題について深く心配しま した。 私はコンセプチュアルポスターに、日本の 伝統的な着物をモチーフとして使いました。 着物は結婚式やお葬式など特別な場面で着用 されています。 日本の伝統文様の青海波文様とそこへ骨だ けになった魚と、核のシンボルを付け加えま した。原発事故の海域への影響は未だ不明な 部分が多いということを、水、波を題材にし て表現しました。 ポスターの裏面にはリスク軽減と将来起こ るかもしれない災害から地域社会を守るため の大切な10の教訓をハイライトしています。

Instructor Candice Lopez Sean Bacon

Approach I used FF Unit Slab Pro Black designed by German designer, Erik Spiekermann and American designer Christian Schwartz for its editorial style, ideal for this communicative poster. The front of the poster has the simple question: “TRUTH?” As a Japanese citizen with family abroad I was deeply concerned about this issue. I used the motif of a traditional Japanese kimono for my conceptual poster. Kimonos are worn at special occasions like weddings or funerals and I utilized the classic SEIGAIHA-MONYO (wave pattern in Japanese style) but added fish that are reduced to skeletons and the nuclear symbol. The water near the plant still masks the lasting effects of the disaster and I wanted to showcase this with the water forms. The back side of the poster highlights 10 important lessons designed to reduce risks and protect communities from future disasters.

To u h o ku - d a i s h i n s a i

2011年に起きた東日本大震災とその地震に 伴って発生した巨大津波の衝撃は福島第一原 発へ深刻なダメージを与えました。 その結果、深刻な放射能漏洩と多大な費用を 必要とする汚染処理、そして長期にわたる健 康被害の危険性を負うことになりました。 自然災害から原発事故について、あまりに 色々な情報が飛び交っており私はいったいど れを信じるべきか、情報に翻弄されてしまい ました。 真実の情報はどれなのか?私はインターネッ トから得た情報の中で現場海域への汚染問題 が気になりました。その時感じたことをポス ターにしました。 事故の原因、事実として何が起こったのか をよく理解し発生した災害や事故の被害を軽 減するための計画を立てておくことの重要性 を訴えたいと思います。

Category Conceptual Poster

The devastating tsunami caused by the May 11th 2011 Tohoku Earthquake caused critical damage to the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. This resulted in severe releases of radioactivity and the prospect of long-term health hazards that require an expensive clean up. After the disaster, conflicting information about the nuclear accident left the public asking questions about what really occurred. I was especially concerned about the nuclear contamination to local ocean areas and was compelled to design a poster. The root-cause of an accident and truth concerning the disaster needed be understood. My goal was to appeal for a plan to mitigate the damage of disasters or accidents should they occur.

35


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

truth

Date : December 2014

36


truth? Objective

Typefaces FF Unit Slab Pro Black

使用したフォントはドイツ人デザイナーエ リック•シュピーカーマンとアメリカ人デザイ ナークリスチャン•シュワルツによってデザイ ンされたFFユニットスラブプロブラックで、 社説的な字体は対話的なこのポスターに理想 的です。 ポスターの前面にはシンプルに『真実?』と疑 問を投げかけています。 私は日本人として、そして家族が日本にい る身として、この問題について深く心配しま した。 私はコンセプチュアルポスターに、日本の 伝統的な着物をモチーフとして使いました。 着物は結婚式やお葬式など特別な場面で着用 されています。 日本の伝統文様の青海波文様とそこへ骨だ けになった魚と、核のシンボルを付け加えま した。原発事故の海域への影響は未だ不明な 部分が多いということを、水、波を題材にし て表現しました。 ポスターの裏面にはリスク軽減と将来起こ るかもしれない災害から地域社会を守るため の大切な10の教訓をハイライトしています。

Instructor Candice Lopez Sean Bacon

Approach I used FF Unit Slab Pro Black designed by German designer, Erik Spiekermann and American designer Christian Schwartz for its editorial style, ideal for this communicative poster. The front of the poster has the simple question: “TRUTH?” As a Japanese citizen with family abroad I was deeply concerned about this issue. I used the motif of a traditional Japanese kimono for my conceptual poster. Kimonos are worn at special occasions like weddings or funerals and I utilized the classic SEIGAIHA-MONYO (wave pattern in Japanese style) but added fish that are reduced to skeletons and the nuclear symbol. The water near the plant still masks the lasting effects of the disaster and I wanted to showcase this with the water forms. The back side of the poster highlights 10 important lessons designed to reduce risks and protect communities from future disasters.

To u h o ku - d a i s h i n s a i

2011年に起きた東日本大震災とその地震に 伴って発生した巨大津波の衝撃は福島第一原 発へ深刻なダメージを与えました。 その結果、深刻な放射能漏洩と多大な費用を 必要とする汚染処理、そして長期にわたる健 康被害の危険性を負うことになりました。 自然災害から原発事故について、あまりに 色々な情報が飛び交っており私はいったいど れを信じるべきか、情報に翻弄されてしまい ました。 真実の情報はどれなのか?私はインターネッ トから得た情報の中で現場海域への汚染問題 が気になりました。その時感じたことをポス ターにしました。 事故の原因、事実として何が起こったのか をよく理解し発生した災害や事故の被害を軽 減するための計画を立てておくことの重要性 を訴えたいと思います。

Category Conceptual Poster

The devastating tsunami caused by the May 11th 2011 Tohoku Earthquake caused critical damage to the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. This resulted in severe releases of radioactivity and the prospect of long-term health hazards that require an expensive clean up. After the disaster, conflicting information about the nuclear accident left the public asking questions about what really occurred. I was especially concerned about the nuclear contamination to local ocean areas and was compelled to design a poster. The root-cause of an accident and truth concerning the disaster needed be understood. My goal was to appeal for a plan to mitigate the damage of disasters or accidents should they occur.

37


38


39


40


41


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

SAFARI BLOK

Date : December 2013

42


SAFARI BLOK Objective サファリブロックは健康志向の25-40歳の母 親をターゲットとした商品です。 オーガニックオイル配合の塗布しやすい子ど もに安心して使用できるオーガニック日焼け 止めです。 ナチュナルミネラル成分配合の日焼け止め は今のところSPF日焼けから子供を守る一番 安全な選択肢です。ミネラル亜鉛とチタンは 皮膚の表面に残ります。 化学成分とは異なり、化学反応を起こし肌の 細胞自身に吸収されず反射板のように体から 太陽光線を反射します。化学成分は慎重に利 用しないと有害であり、肌やカラダ、特に子 供に影響を及ぼす可能性があります。 サファリブロックは子供と環境の両方へ優 しい最先端の製品です。この製品は、環境中 で自然に分解するので環境へのダメージを最 小限に抑えたエコフレンドリーな商品です。

Category Pakeaging Typefaces Gotham rounded

ブランドは楽しく幸せ健康的であり、その 精神はユニークな活気あるキューブのような 形で子供たちを惹きつけ伝わってきます。 積み木のようなパッケージは、子供の遊び道 具としてポケットやバッグに入れて持ち運び にも便利です。 主要フォントには専門的なゴサムラウンド の親しみやすくかつハイテクな文字を使用し ています。おもちゃのような形に合う色調の 活気あふれるカラーパレット、シーブルー、 ライム、タンジェリン、ダスティローズそし てブラウンを使用しました。 ゾウ、カンガルー、サイ、キリンはそれぞ れ日焼け止めの度数を表すために4種類の線 画のグラフィックアイコンを制作しました。 サファリブロックの 夏用の 宣伝 ディスプ レイには、水遊び用おもちゃとタオルを制作 しました。 楽しい遊び心のあるプリント柄のビーチタオ ルは動物のキャラクターパターンによって、 ブランドが強調されています。

Instructor Candice Lopez

Approach The brand is fun, happy, and healthy and this spirit is conveyed through a unique cube like shape with lively kid appeal. Resembling children’s blocks the package is child’s play to carry in a pocket or purse and twists off for easy application. The primary typeface used is Gotham rounded, a technical letter that is both friendly and high-tech. I used a zesty color palette of sea blue, lime, tangerine, dusty rose and brown and the hues mix and match on the toy like forms. I developed four line based graphic icons, an elephant, kangaroo, rhino and giraffe to represent the different sun protection factor numbers. To promote Safari Block I developed a line of water toys and towels available at summer themed point of purchase displays. This includes cozy playful print beach towels where the brand is reinforced by repeating the character pattern.

Hada-ni-yasashii

Targeting health conscious moms 2540, Safari Block is an organic sunscreen safe for children that is packed with organic oils that make it easy to rub in. Natural mineral sun block is, by far, the safest option to get SPF protection for kids. The minerals zinc and titanium sit on the skin’s surface and reflect sunrays away from the body like tin foil, Unlike chemical ingredients that are absorbed into the skin in a chemically reactive process in the skin cell itself. This provides potentially unintended and harmful consequences to the skin and body especially for children. Safari Block out distances the competition by protecting both kids and the environment. The product breaks down naturally in the environment, and is eco-friendly, minimizing damage to the environment.

肌 に 優 し い

43


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

SAFARI BLOK

Date : December 2013

44


SAFARI BLOK Objective サファリブロックは健康志向の25-40歳の母 親をターゲットとした商品です。 オーガニックオイル配合の塗布しやすい子ど もに安心して使用できるオーガニック日焼け 止めです。 ナチュナルミネラル成分配合の日焼け止め は今のところSPF日焼けから子供を守る一番 安全な選択肢です。ミネラル亜鉛とチタンは 皮膚の表面に残ります。 化学成分とは異なり、化学反応を起こし肌の 細胞自身に吸収されず反射板のように体から 太陽光線を反射します。化学成分は慎重に利 用しないと有害であり、肌やカラダ、特に子 供に影響を及ぼす可能性があります。 サファリブロックは子供と環境の両方へ優 しい最先端の製品です。この製品は、環境中 で自然に分解するので環境へのダメージを最 小限に抑えたエコフレンドリーな商品です。

Category Pakeaging Typefaces Gotham rounded

ブランドは楽しく幸せ健康的であり、その 精神はユニークな活気あるキューブのような 形で子供たちを惹きつけ伝わってきます。 積み木のようなパッケージは、子供の遊び道 具としてポケットやバッグに入れて持ち運び にも便利です。 主要フォントには専門的なゴサムラウンド の親しみやすくかつハイテクな文字を使用し ています。おもちゃのような形に合う色調の 活気あふれるカラーパレット、シーブルー、 ライム、タンジェリン、ダスティローズそし てブラウンを使用しました。 ゾウ、カンガルー、サイ、キリンはそれぞ れ日焼け止めの度数を表すために4種類の線 画のグラフィックアイコンを制作しました。 サファリブロックの 夏用の 宣伝 ディスプ レイには、水遊び用おもちゃとタオルを制作 しました。 楽しい遊び心のあるプリント柄のビーチタオ ルは動物のキャラクターパターンによって、 ブランドが強調されています。

Instructor Candice Lopez

Approach The brand is fun, happy, and healthy and this spirit is conveyed through a unique cube like shape with lively kid appeal. Resembling children’s blocks the package is child’s play to carry in a pocket or purse and twists off for easy application. The primary typeface used is Gotham rounded, a technical letter that is both friendly and high-tech. I used a zesty color palette of sea blue, lime, tangerine, dusty rose and brown and the hues mix and match on the toy like forms. I developed four line based graphic icons, an elephant, kangaroo, rhino and giraffe to represent the different sun protection factor numbers. To promote Safari Block I developed a line of water toys and towels available at summer themed point of purchase displays. This includes cozy playful print beach towels where the brand is reinforced by repeating the character pattern.

Hada-ni-yasashii

Targeting health conscious moms 2540, Safari Block is an organic sunscreen safe for children that is packed with organic oils that make it easy to rub in. Natural mineral sun block is, by far, the safest option to get SPF protection for kids. The minerals zinc and titanium sit on the skin’s surface and reflect sunrays away from the body like tin foil, Unlike chemical ingredients that are absorbed into the skin in a chemically reactive process in the skin cell itself. This provides potentially unintended and harmful consequences to the skin and body especially for children. Safari Block out distances the competition by protecting both kids and the environment. The product breaks down naturally in the environment, and is eco-friendly, minimizing damage to the environment.

肌 に 優 し い

45


46


logo

key adjectives Fun Playful Friendly Happy

Healthy Pop Assertive Zesty

color palette

graphic element

typeface

Gotham Rounded Book ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Body Copy

Gotham Rounded Bold ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Logo

47


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

SAFARI BLOK

Date : December 2013

48


49


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

SAFARI BLOK

Date : December 2013

50


51


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

BEE'S-KNEES

Date : March 2016

52


Bee's-Knees Objective

クラッシックなレトロな雰囲気を持つアッ プライトスクリプトフォントのグランドホテ ルレギュラーに少し手を加えカスタムロゴと して使用しています。 このフォントは蜜蜂の巣をモチーフとしたパ ターンと組み合わせロゴとしています。 エコシステムを高めるこの前進的なアプロー チを伝える為に、シンプルにマスタードイエ ローを潔よい白のバックグランドのポストカー ドに使用しています。 このスタイルとトーンは親しみやすく、カジュ アル且つミニマルです。これはブランドの裏 庭の蜂箱のアイディアの雰囲気をよく表して います。 オリジナルのポストカードには遺伝子組 み換えのされていない数種類の野花の種を すきこんだ紙を使用しています。この紙は土 に還る循環型の再生紙を利用しているので、 土に埋めると芽が出、年間を通して花が咲き ます。 蜂蜜のみで作られたシンプルなタフィーは ワックスペーパーに包まれ、 レトロでありなが ら新しい飴菓子です。パッケージは一枚の紙 を折りたたむ形でできたシンプルな作りで内 側には蜜蜂の重要性についてのメッセージが 印刷されています。

Typefaces Grand Hotel regular

The custom logo uses a modified version of the upright script font Grand Hotel regular that has a classic retro vibe. This was coupled with a repeating honeybee hive pattern that locks up to the type. To communicate a forward thinking approach to enhancing local ecosystems I used mustard yellow on simple, clean white backgrounds for the postcard. The style and tone is friendly, casual and minimal with a neighborhood feel, connecting the brand to the idea of backyard hives. The original postcards were constructed with plantable paper, a biodegradable eco-paper with a nonGMO mix of annual and perennial seeds that were developed to bloom yearround. The product is a straightforward one-ingredient, retro inspired, new fashioned honey taffy that melts in your mouth. Wrapped in twists of waxed paper, the simple folded packaging bears the message “Why Bees Are Important to Our Planet” printed inside.

Instructor Sean Bacon Candice Lopez

Approach

Hachi-mitsu

ビーズニーズは革新的なアプローチで、遠 く離れた養蜂所からではなく、裏庭の蜜蜂の 巣箱を使ってローカルエコシステムへ蜂を呼 び集めています。 地域に自然に蜜蜂が生息していれば、より多 くの人々がこの驚くべき昆虫の手仕事の恩恵 を受けることができるはず、とうい考えを元 にしています。 オレゴン州に拠点を置くこの会社の目的 は、蜜蜂の重要性と理解を高める事と地元の 蜜蜂の数を増やすことです。環境への意識が 高い25-40代とその子供達を対象としており、 更に、チャータースクールなどの先生も対象 としています。 地域へビーズニーズのサービスを広める 為、蜂蜜製品、養蜂クラスやワークショッ プ、ホスト•ハイブプログラム、子供たちへの 蜂のプレゼンテーションやワイルドフラワー シードプログラムを行っています。消費者へ 訴え、認識を高める為、ブランドアイデンテ ィティーと製品パッケージデザインが必要と されています。

Category Packeaging

Bee’s Knees innovative approach integrates bees into the local ecosystem using a network of backyard hives rather than relying on a faraway apiary. The idea is that if bees live naturally the handiwork of this remarkable insect will reach more people. The objective of this Oregon based company is to raise local bee populations while generating both honey and awareness in the community. Targeting environmentally conscious consumers 25-40 and their children, a secondary audience includes charter school teachers. To reach out to the community, Bee’s Knees serves up honey products, beekeeping classes and workshops, host-a- hive program, kid’s bee presentations and wildflower seed programs. To reach their audience and grow awareness a brand identity and product packaging was needed.

53


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

BEE'S-KNEES

Date : March 2016

54


Bee's-Knees Objective

クラッシックなレトロな雰囲気を持つアッ プライトスクリプトフォントのグランドホテ ルレギュラーに少し手を加えカスタムロゴと して使用しています。 このフォントは蜜蜂の巣をモチーフとしたパ ターンと組み合わせロゴとしています。 エコシステムを高めるこの前進的なアプロー チを伝える為に、シンプルにマスタードイエ ローを潔よい白のバックグランドのポストカー ドに使用しています。 このスタイルとトーンは親しみやすく、カジュ アル且つミニマルです。これはブランドの裏 庭の蜂箱のアイディアの雰囲気をよく表して います。 オリジナルのポストカードには遺伝子組 み換えのされていない数種類の野花の種を すきこんだ紙を使用しています。この紙は土 に還る循環型の再生紙を利用しているので、 土に埋めると芽が出、年間を通して花が咲き ます。 蜂蜜のみで作られたシンプルなタフィーは ワックスペーパーに包まれ、 レトロでありなが ら新しい飴菓子です。パッケージは一枚の紙 を折りたたむ形でできたシンプルな作りで内 側には蜜蜂の重要性についてのメッセージが 印刷されています。

Typefaces Grand Hotel regular

The custom logo uses a modified version of the upright script font Grand Hotel regular that has a classic retro vibe. This was coupled with a repeating honeybee hive pattern that locks up to the type. To communicate a forward thinking approach to enhancing local ecosystems I used mustard yellow on simple, clean white backgrounds for the postcard. The style and tone is friendly, casual and minimal with a neighborhood feel, connecting the brand to the idea of backyard hives. The original postcards were constructed with plantable paper, a biodegradable eco-paper with a nonGMO mix of annual and perennial seeds that were developed to bloom yearround. The product is a straightforward one-ingredient, retro inspired, new fashioned honey taffy that melts in your mouth. Wrapped in twists of waxed paper, the simple folded packaging bears the message “Why Bees Are Important to Our Planet” printed inside.

Instructor Sean Bacon Candice Lopez

Approach

Hachi-mitsu

ビーズニーズは革新的なアプローチで、遠 く離れた養蜂所からではなく、裏庭の蜜蜂の 巣箱を使ってローカルエコシステムへ蜂を呼 び集めています。 地域に自然に蜜蜂が生息していれば、より多 くの人々がこの驚くべき昆虫の手仕事の恩恵 を受けることができるはず、とうい考えを元 にしています。 オレゴン州に拠点を置くこの会社の目的 は、蜜蜂の重要性と理解を高める事と地元の 蜜蜂の数を増やすことです。環境への意識が 高い25-40代とその子供達を対象としており、 更に、チャータースクールなどの先生も対象 としています。 地域へビーズニーズのサービスを広める 為、蜂蜜製品、養蜂クラスやワークショッ プ、ホスト•ハイブプログラム、子供たちへの 蜂のプレゼンテーションやワイルドフラワー シードプログラムを行っています。消費者へ 訴え、認識を高める為、ブランドアイデンテ ィティーと製品パッケージデザインが必要と されています。

Category Packeaging

Bee’s Knees innovative approach integrates bees into the local ecosystem using a network of backyard hives rather than relying on a faraway apiary. The idea is that if bees live naturally the handiwork of this remarkable insect will reach more people. The objective of this Oregon based company is to raise local bee populations while generating both honey and awareness in the community. Targeting environmentally conscious consumers 25-40 and their children, a secondary audience includes charter school teachers. To reach out to the community, Bee’s Knees serves up honey products, beekeeping classes and workshops, host-a- hive program, kid’s bee presentations and wildflower seed programs. To reach their audience and grow awareness a brand identity and product packaging was needed.

55


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

BEE'S-KNEES

Date : March 2016

56


57


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Chartreuse

Date : April 2016

58


Chartreuse Objective

新世代カクテル愛好家にアピールする為 に、新鮮、ナチュラル、且つクラシックな趣 のパッケージを製作する事にしました。 黒と緑のみに抑えた色合いはビンテージな色 合いの製品を参考にしています。 小さなリサイクルガラスボトルに、日焼け した色のクラッシックなラベルと木製のフタ はこのリキュールの歴史を感じさせます。 紳士服ブランド、タトゥーショップ、理髪 店にインスパイアーされたレトロな雰囲気の ディスプレイ書体、パーラープロと、アール デコ調デザインのスラブセリフフォント、ド クールと合わせています。 このリキュールに付属のする小さなクラフ トカクテルのレシピ冊子も一緒に製作してい ます。 貝殻の形に基づいてデザインしたカスタム フォントをそれぞれのカクテル名に使用して います。

Typefaces Parlour Pro Decour

To appeal to contemporary cocktail aficionados I wanted to develop a fresh, herby, natural yet classic package for Chartreuse. A restrained palette of black and green references the vintage hue of the product. The petite recycled glass bottle with a classic tan label and wood stopper pays tribute to the history of this liqueur¹s production. I used the display typeface Parlour Pro with it¹s retro flair inspired by menswear brands, tattoo parlors and barber shops. This was coupled with the slab serif font Decour whose proportions are based on Art Deco designs. To complement the liqueur an accordion recipe brochure of craft cocktails was created. I crafted a custom typeface based on shell forms that is used for the names of each featured drink.

Instructor Sean Bacon Candice Lopez

Approach

Mei-syu

シャルトリューズはカルトジオ会の修道士 達に伝えられ続けた、130種類ものハーブと 共に熟成されたフランスの薬草系リキュール です。フランスのグルノーブル付近のシャル トリューズ山地に位置するグランド• シャル トリューズ修道院にちなんで名付けられま した。 シャルトリューズ色はそのリキュールの色 から名付けられています。このお酒は、ボト ルの中で熟成され続ける珍しいリキュールの 一つです。 シャルトリューズの味にはとても強い個性 があり、甘くかつスパイシーで、ぴりっとし た強烈な味わいがあります。 価格帯が高く、50~60代の富裕層の愛好者向 けとなってしまい、シャルトリューズは現在 試練に立たされています。 ブランドは消費者層を開拓し、最近人気の アルチザンカクテルを楽しむ25~40代の、新世 代シャルトリューズビギナーの心をつかみた いと思っています。

Category Packaging

Chartreuse is a French made liqueur by the Carthusian Monks aged with 130 herbs, plants and flowers. Named for the Monks' Grande Chartreuse monastery, located in the Chartreuse Mountains near Grenoble France, the liqueur gives its name to the color chartreuse. It is one of a handful of liquors that continues to age and improve in the bottle. Chartreuse has a very strong characteristic taste that is sweet, but becomes both spicy and pungent. Chartreuse has stood the test of time and due to it¹s price point has been favored by upper income enthusiasts 50-60. The brand hopes to grow their demographic and reach a new generation of Chartreuse beginners 25-40 who enjoy the current popularity of artisan cocktails.

59


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Chartreuse

Date : April 2016

60


Chartreuse Objective

新世代カクテル愛好家にアピールする為 に、新鮮、ナチュラル、且つクラシックな趣 のパッケージを製作する事にしました。 黒と緑のみに抑えた色合いはビンテージな色 合いの製品を参考にしています。 小さなリサイクルガラスボトルに、日焼け した色のクラッシックなラベルと木製のフタ はこのリキュールの歴史を感じさせます。 紳士服ブランド、タトゥーショップ、理髪 店にインスパイアーされたレトロな雰囲気の ディスプレイ書体、パーラープロと、アール デコ調デザインのスラブセリフフォント、ド クールと合わせています。 このリキュールに付属のする小さなクラフ トカクテルのレシピ冊子も一緒に製作してい ます。 貝殻の形に基づいてデザインしたカスタム フォントをそれぞれのカクテル名に使用して います。

Typefaces Parlour Pro Decour

To appeal to contemporary cocktail aficionados I wanted to develop a fresh, herby, natural yet classic package for Chartreuse. A restrained palette of black and green references the vintage hue of the product. The petite recycled glass bottle with a classic tan label and wood stopper pays tribute to the history of this liqueur¹s production. I used the display typeface Parlour Pro with it¹s retro flair inspired by menswear brands, tattoo parlors and barber shops. This was coupled with the slab serif font Decour whose proportions are based on Art Deco designs. To complement the liqueur an accordion recipe brochure of craft cocktails was created. I crafted a custom typeface based on shell forms that is used for the names of each featured drink.

Instructor Sean Bacon Candice Lopez

Approach

Mei-syu

シャルトリューズはカルトジオ会の修道士 達に伝えられ続けた、130種類ものハーブと 共に熟成されたフランスの薬草系リキュール です。フランスのグルノーブル付近のシャル トリューズ山地に位置するグランド• シャル トリューズ修道院にちなんで名付けられま した。 シャルトリューズ色はそのリキュールの色 から名付けられています。このお酒は、ボト ルの中で熟成され続ける珍しいリキュールの 一つです。 シャルトリューズの味にはとても強い個性 があり、甘くかつスパイシーで、ぴりっとし た強烈な味わいがあります。 価格帯が高く、50~60代の富裕層の愛好者向 けとなってしまい、シャルトリューズは現在 試練に立たされています。 ブランドは消費者層を開拓し、最近人気の アルチザンカクテルを楽しむ25~40代の、新世 代シャルトリューズビギナーの心をつかみた いと思っています。

Category Packaging

Chartreuse is a French made liqueur by the Carthusian Monks aged with 130 herbs, plants and flowers. Named for the Monks' Grande Chartreuse monastery, located in the Chartreuse Mountains near Grenoble France, the liqueur gives its name to the color chartreuse. It is one of a handful of liquors that continues to age and improve in the bottle. Chartreuse has a very strong characteristic taste that is sweet, but becomes both spicy and pungent. Chartreuse has stood the test of time and due to it¹s price point has been favored by upper income enthusiasts 50-60. The brand hopes to grow their demographic and reach a new generation of Chartreuse beginners 25-40 who enjoy the current popularity of artisan cocktails.

61


62


logo

key adjectives refreshing herby classic natural

pleasant comfortable modest humble

color palette

y…

l ong a

1605

l hi st

A

or

y…

l ong a

c o l or fu

l hi st

1605

nd

or

c o l or fu

nd

A

graphic element

typeface

Parlour Pro ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Logo type

Decour Regular ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Decour Thin AB C D E FG H IJ KLM N O PQ R STUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’”

63


64


65


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Chartreuse

Date : April 2016

66


67


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Buena Vista Social Club

Date : May 2015

68


Buena Vista Social Club Objective

ハバナのモノクロームの街並みのイメージ を融合させたロストアンドファウンドワール ドツアーの両面ポスターを製作しました。 ポスターの裏面にはタイアップキャンペーン であるグリーンレボリューションサイクルツ アーのイベント情報も掲載されています。 ヘッドラインフォントには温かく読みやす いフォント、ミリアドプロを選択し、文字の 比率やデザインで心情を表現しました。 古いタイプライター風な、素朴でアンティー ク調の1980年代ライターミディアムフォント を合わせ、ハバナの渋い味のある建物に敬意 を表しています。 バンドののびのびとしたエネルギー、魅力 的なリズムを表現するために、デジタルカリ グラフィブラシを使用しました。 ブランドアプリケーションにはキューバの グリーンツーリズム活動と連携し、バンドロ ゴをあしらったカスタムバイクウェア、自転 車のベル、ウォーターボトルが含まれていま す。さらにこのイベントへのエントリーサイ トも製作しています。

Typefaces Myriad Pro 1980's Writer medium

I created a double sided poster for the Lost and Found World Tour that incorporates black and white imagery of the streetscape in Havana. The back side of the poster includes the tie-up campaign for the Green Revolution Cycle Tour. I selected the font Myriad Pro for the headline. It’s warmth and readability a result of the humanistic treatment of letter proportions and design detail. This was coupled with the rustic, antique 1980’s Writer Medium font that resembles an old typewriter and pays tribute to Havana’s crumbling architecture. For the flip side of the show poster I used a digital calligraphic brush to express the spontaneity and energy of the band’s irresistible rhythms. Branded applications include custom bike wear, bike bells and water bottles that support the band’s logo and link it to Cuba’s Green Revolution Cycle Tour. There is also a mobile website for the Green Revolution Cycle Tour entry.

Instructor Sean Bacon

Approach

Kyuba Ongaku

ブエナビスタソーシャルクラブの魅惑的な 音楽は、時代を超え永遠に新鮮さを失わず、 世界中のファンを魅了し続けています。 キューバ音楽大使として、彼らは、国境そし て年代を超えてたくさんの人々にキューバ音 楽を紹介してきましたが、いよいよ最終ワー ルドツアーへと出発します。 アメリカ合衆国からの経済制裁解除に熱狂 しつつも、それによりキューバのすばらしい 環境保護が、残念ながら影響を受ける可能性 があります。キューバには、観光開発によっ てもたらさせるであろう多大な影響に対して 立ち向かう、環境団体や活動家がほとんどい ません。 グリーンツーリズムを推奨するため、バン ドは、最終ツアー収益の一部を寄付していま す。そしてグリーンレボリューションサイク ルツアーの宣伝グッズも製作しています。 全ての収益は、45-60代の教養ある高所得層 のファンからの環境保護運動への理解および サポートを生み出すように企画されたキャン ペーンに活用されます。

Category Poster

The magical sound of Buena Vista Social Club is timeless yet completely fresh and they have thrilled audiences around the world. The group will be embarking on their farewell world tour having reached across boundaries and generations as ambassadors for Cuban music. Excitement about the removal of the United States' economic embargo against Cuba could sadly impact the nation’s impressive successes in environmental protection. The country has few environmental groups or activists to stand up to what will likely be powerful interests in tourism development. To promote green tourism to Cuba the band is donating a portion of profits from their final tour and have created a line of swag promoting the Green Revolution Cycle Tour. All proceeds will go to a campaign designed to generate awareness and support from 45-60 year old, cultured upper income patrons.

69


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Buena Vista Social Club

Date : May 2015

70


Buena Vista Social Club Objective

ハバナのモノクロームの街並みのイメージ を融合させたロストアンドファウンドワール ドツアーの両面ポスターを製作しました。 ポスターの裏面にはタイアップキャンペーン であるグリーンレボリューションサイクルツ アーのイベント情報も掲載されています。 ヘッドラインフォントには温かく読みやす いフォント、ミリアドプロを選択し、文字の 比率やデザインで心情を表現しました。 古いタイプライター風な、素朴でアンティー ク調の1980年代ライターミディアムフォント を合わせ、ハバナの渋い味のある建物に敬意 を表しています。 バンドののびのびとしたエネルギー、魅力 的なリズムを表現するために、デジタルカリ グラフィブラシを使用しました。 ブランドアプリケーションにはキューバの グリーンツーリズム活動と連携し、バンドロ ゴをあしらったカスタムバイクウェア、自転 車のベル、ウォーターボトルが含まれていま す。さらにこのイベントへのエントリーサイ トも製作しています。

Typefaces Myriad Pro 1980's Writer medium

I created a double sided poster for the Lost and Found World Tour that incorporates black and white imagery of the streetscape in Havana. The back side of the poster includes the tie-up campaign for the Green Revolution Cycle Tour. I selected the font Myriad Pro for the headline. It’s warmth and readability a result of the humanistic treatment of letter proportions and design detail. This was coupled with the rustic, antique 1980’s Writer Medium font that resembles an old typewriter and pays tribute to Havana’s crumbling architecture. For the flip side of the show poster I used a digital calligraphic brush to express the spontaneity and energy of the band’s irresistible rhythms. Branded applications include custom bike wear, bike bells and water bottles that support the band’s logo and link it to Cuba’s Green Revolution Cycle Tour. There is also a mobile website for the Green Revolution Cycle Tour entry.

Instructor Sean Bacon

Approach

Kyuba Ongaku

ブエナビスタソーシャルクラブの魅惑的な 音楽は、時代を超え永遠に新鮮さを失わず、 世界中のファンを魅了し続けています。 キューバ音楽大使として、彼らは、国境そし て年代を超えてたくさんの人々にキューバ音 楽を紹介してきましたが、いよいよ最終ワー ルドツアーへと出発します。 アメリカ合衆国からの経済制裁解除に熱狂 しつつも、それによりキューバのすばらしい 環境保護が、残念ながら影響を受ける可能性 があります。キューバには、観光開発によっ てもたらさせるであろう多大な影響に対して 立ち向かう、環境団体や活動家がほとんどい ません。 グリーンツーリズムを推奨するため、バン ドは、最終ツアー収益の一部を寄付していま す。そしてグリーンレボリューションサイク ルツアーの宣伝グッズも製作しています。 全ての収益は、45-60代の教養ある高所得層 のファンからの環境保護運動への理解および サポートを生み出すように企画されたキャン ペーンに活用されます。

Category Poster

The magical sound of Buena Vista Social Club is timeless yet completely fresh and they have thrilled audiences around the world. The group will be embarking on their farewell world tour having reached across boundaries and generations as ambassadors for Cuban music. Excitement about the removal of the United States' economic embargo against Cuba could sadly impact the nation’s impressive successes in environmental protection. The country has few environmental groups or activists to stand up to what will likely be powerful interests in tourism development. To promote green tourism to Cuba the band is donating a portion of profits from their final tour and have created a line of swag promoting the Green Revolution Cycle Tour. All proceeds will go to a campaign designed to generate awareness and support from 45-60 year old, cultured upper income patrons.

71


72


73


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Buena Vista Social Club

Date : May 2015

74


75


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

Buena Vista Social Club

Date : May 2015

76


77


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

gingerly

Date : February 2015

78


Gingerly Objective

薄い再生紙に両面印刷された折りたたみメ ニューは新芽からイメージされたウィムジカ ルパターンと版画調のイラストで手作り感が 施されています。 環境に優しいソイインクの濃いオレンジ色と 卵の黄身色のビタミンカラーは、海岸の暖か さと日差しを思い起こさせます。 フォントには、センチネルを選び、より現 代的なディーテイルを持たせるように太さや 細さのコントラスを付け、アンティークスタ イルに斬新なアプローチをしました。 熟考されたデザインのこのフォントには幅広 い太さがあり、様々なものに応用が利きま す。そしてこのカフェのサステイナブル精神 とメニュー項目をよりよく伝えています。 自家システムによりろ過されたスパークリ ングウォーターを、再利用可能なリサイクル ガラス容器で提供しています。 キッチンとバーで使用されるマットは100% リサイクルPETポストコンシューマリサイク ル繊維から作られています。2種類 の ジンジ ャリーパターンスタンプは 、 持ち帰り用バッ グや、タグなど様々なものへ使用し、自由に パターンを楽しむことができます。

Typefaces Sentinel

The double-sided folding menu printed on Finch fine recycled paper has handcrafted style featuring whimsical patterns inspired by sprouts and engraved illustrations. Environmentally friendly soy ink vitamin colors of burnt orange and yolk yellow evoke the warmth and sunlight of the coast. I chose the font Sentinel for it’s fresh approach to an antique style with contrasting thick and thin strokes that have more contemporary details. The thoughtfully designed italics in this font come in a range of weights for different applications. In house filtration systems provide sparkling water served in reusable recycled glass containers with kitchen and bar mats made from 100% recycled PET post-consumer recycled fiber. Two kinds of gingerly pattern stamps can be used on to-go bag or tags to create unique custom patterns.

Instructor Sean Bacon

Approach

Category Menu

ジンジャリーはビーチサイドブレクファス ト&ランチカフェで、カリフォルニア、ソラ ナビーチ市、太陽の光降り注ぐ海岸線沿いに あります。 街はビーチ、多種多様なお店、ゴルフ、ナ イトライフ、そして近郊のハイキングを目当 てにする方々に好まれる場所です。 健康志向の25-40代の常連客が、暖かな日差 しの中くつろいで、自家製の新鮮料理を楽し んでいます。 この有機カフェでは地元の食材を提供して おり、地元の農家をサポートして地域の自然 美の維持に取り組んでいます。 月に一度、ジンジャリースタッフは朝、地域 奉仕活動を行っており、地元の小学生をキッ チンと屋上のハーブガーデンに招待していま す。そしてそこででサステイナブル食材の実 体験の場を提供しています。 カフェではグリーンクリーニングを日常的 に取り入れ、キッチンでのゴミ、食材に使わ れたダンボールや木箱などのリサイクルに積 極的に取り組んでいます。

Kenkou-gohan

Gingerly is a beachside breakfast and lunch café located on the sun-kissed coastline of Solana Beach, California. The City is a favored destination for those looking to enjoy the beach, eclectic shops, golfing, nightlife, and nearby hiking. Health conscious patrons 25-40 unwind in the warm sunlight and enjoy fresh food with a homegrown touch. Committed to preserving the natural beauty of the region this organic café serves up locally sourced ingredients and supports local farmers. One day each month, they devote a morning to community service by bringing local kids from elementary schools into the kitchen and rooftop herb garden to learn about sustainable food practices. The café uses green cleaning routines and is strict about kitchen and staff recycling of cardboard and wood boxes used for produce.

健 康 ご は ん

79


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

gingerly

Date : February 2015

80


Gingerly Objective

薄い再生紙に両面印刷された折りたたみメ ニューは新芽からイメージされたウィムジカ ルパターンと版画調のイラストで手作り感が 施されています。 環境に優しいソイインクの濃いオレンジ色と 卵の黄身色のビタミンカラーは、海岸の暖か さと日差しを思い起こさせます。 フォントには、センチネルを選び、より現 代的なディーテイルを持たせるように太さや 細さのコントラスを付け、アンティークスタ イルに斬新なアプローチをしました。 熟考されたデザインのこのフォントには幅広 い太さがあり、様々なものに応用が利きま す。そしてこのカフェのサステイナブル精神 とメニュー項目をよりよく伝えています。 自家システムによりろ過されたスパークリ ングウォーターを、再利用可能なリサイクル ガラス容器で提供しています。 キッチンとバーで使用されるマットは100% リサイクルPETポストコンシューマリサイク ル繊維から作られています。2種類 の ジンジ ャリーパターンスタンプは 、 持ち帰り用バッ グや、タグなど様々なものへ使用し、自由に パターンを楽しむことができます。

Typefaces Sentinel

The double-sided folding menu printed on Finch fine recycled paper has handcrafted style featuring whimsical patterns inspired by sprouts and engraved illustrations. Environmentally friendly soy ink vitamin colors of burnt orange and yolk yellow evoke the warmth and sunlight of the coast. I chose the font Sentinel for it’s fresh approach to an antique style with contrasting thick and thin strokes that have more contemporary details. The thoughtfully designed italics in this font come in a range of weights for different applications. In house filtration systems provide sparkling water served in reusable recycled glass containers with kitchen and bar mats made from 100% recycled PET post-consumer recycled fiber. Two kinds of gingerly pattern stamps can be used on to-go bag or tags to create unique custom patterns.

Instructor Sean Bacon

Approach

Category Menu

ジンジャリーはビーチサイドブレクファス ト&ランチカフェで、カリフォルニア、ソラ ナビーチ市、太陽の光降り注ぐ海岸線沿いに あります。 街はビーチ、多種多様なお店、ゴルフ、ナ イトライフ、そして近郊のハイキングを目当 てにする方々に好まれる場所です。 健康志向の25-40代の常連客が、暖かな日差 しの中くつろいで、自家製の新鮮料理を楽し んでいます。 この有機カフェでは地元の食材を提供して おり、地元の農家をサポートして地域の自然 美の維持に取り組んでいます。 月に一度、ジンジャリースタッフは朝、地域 奉仕活動を行っており、地元の小学生をキッ チンと屋上のハーブガーデンに招待していま す。そしてそこででサステイナブル食材の実 体験の場を提供しています。 カフェではグリーンクリーニングを日常的 に取り入れ、キッチンでのゴミ、食材に使わ れたダンボールや木箱などのリサイクルに積 極的に取り組んでいます。

Kenkou-gohan

Gingerly is a beachside breakfast and lunch café located on the sun-kissed coastline of Solana Beach, California. The City is a favored destination for those looking to enjoy the beach, eclectic shops, golfing, nightlife, and nearby hiking. Health conscious patrons 25-40 unwind in the warm sunlight and enjoy fresh food with a homegrown touch. Committed to preserving the natural beauty of the region this organic café serves up locally sourced ingredients and supports local farmers. One day each month, they devote a morning to community service by bringing local kids from elementary schools into the kitchen and rooftop herb garden to learn about sustainable food practices. The café uses green cleaning routines and is strict about kitchen and staff recycling of cardboard and wood boxes used for produce.

健 康 ご は ん

81


82


th

y c afe

logo

hea

l

key adjectives Unwind Friendly Crafty Warmth

Sunlight Awareness Relaxation Confort

color palette

pattern

typeface

Sentinel Book ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Body Copy

Sentinel Bold ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Headlines

Sentinel Semibold ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 1234567890!?.,;’” Headlines

83


project _ 01 02 03 04 05 06 07 08 09

gingerly

Date : February 2015

84


85


86


87


y c afe

th

hea

l

namaste

88


ADVENTURE

EST. 2015

Boutique hotel Local Cafe Theater

Kids Sunscreen Beekeeper Yoga Studio

English Class FM Radio Station Thrift Shop

89


90


Thank you Endless gratitude goes out to all of my classmates and instructors at City College. Of course my family and my baby pups Capsi and Nugget. Sean, I can’t thank enough, Your passion, your energy, you just blow me away. Thank you for guiding and supporting me. Candice, I will never take you for granted. You inspire me all the time. If I wouldn't have met you, I wouldn't have discovered this happiness. Truly, you are my mentor. Thank you so much. I love you! YingJen Lai, thank you for inviting me to this journey. You are my game changer. Eugene, Andrea, Your big smile and big hugs encouraged me a lot! Steve, thank you so much for the beautiful pictures on that beautiful day. Thank you so much to my adorable models, Addison, Jackson, Robin and gorgeous Kira. Bradford, Why you are so good? You are amazing! I respect you! Big thanks goes to my dear Japanese friends Miyuki-chan, Harumi-chan, Yoyo-chan, Moeno-chan, Satomi-chan. Dave, Thank you for the unconditional love and support. I could have never done this without you. I love you. I dedicated this book to those who have SCA6. I believe Art heals me.

91


92


Colophon echo Hibiki Honda Dennen Contact hibiki@curiousechodesign.com San Diego City College Graphic Design Typeface Gotham Thin, Bold Sentinel Black Italic Kaitei SC Regular Hiranogi Mincho Pro Paper Red River 60lb Polar Matte Printer Canon Pixma Pro-100 Bindery International Coil Bindery All stock imagery shown is for inspiration only. Some of the photography and icons are from Dollar Photo Club, Shutter stock, Dreams Time and The Noun Project. Copyright Hibiki Dennen Š 2016

93


94


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.