PERU A MANO
Crafts Council Peru © EMPRESAS - COMPANIES Alexia by Raffa Proexco Allpa Alpaca Couture Jallpa Nina Platería Rocio R. Berrocal Raymisa Royal Knit Sumaq Qara Wayra DISEÑO DE LIBRO - BOOK DESIGN
4
Delphine Lejeune Diego López DIRECCIÓN DE ARTE - ART DIRECTION Diego López Delphine Lejeune Insbi Cruz TEXTOS - TEXTS Esteban Marchand TRADUCCIÓN - TRANSLATION Estudio acento Traducciones FOTOGRAFÍA - PHOTOGRAPHY José Atocha LOCACIÓN - LOCATION 575 Fanning - Gaia Desarrollo Inmobiliario IMPRESIÓN - PRINT Soluciones Gráficas
Peru by hand
INDEX Peru a mano - Peru by hand 06 Impacto Social - Social Impact 12 Alexia By Raffa 20 TEXTILES PARA EL HOGAR Y MODA DE ALPACA ALPACA HOME TEXTILES & FASHION
Allpa 32 TEXTILES PARA EL HOGAR DE ALPACA & CERAMICA CHULUCANAS ALPACA HOME TEXTILES & CHULUCANAS POTTERY
Alpaca Couture 44 PELETERIA DE ALPACA ALPACA FUR
Jallpa Nina 56 CERÁMICA POTTERY
Platería Rocio 68 PLATERIA SILVERWARE
R. Berrocal 80 JOYERÍA EN PLATA CON ALAS DE MARIPOSA Y VIDRIO PINTADO REVERSE PAINTED GLASS & SILVER JEWELRY WITH BUTTERFLYWINGS
Raymisa 92 CERÁMICA Y MODA DE ALPACA POTTERY & ALPACA FASHION
Royal Knit 104 TEXTILES PARA EL HOGAR Y MODA DE ALPACA ALPACA HOME TEXTILES & FASHION
Sumaq Qara 116 TEXTILES BORDADOS & MODA EMBROIDERED HOME TEXTILES & FASHION
Wayra 128 TEXTILES PARA EL HOGAR Y MODA DE ALPACA ALPACA HOME TEXTILES & FASHION
575 Fanning 140
Peru a mano
6
Peru by hand
Introdución
PERU A MANO Nos impulsa el amor por el Perú y por las artesanías, la riqueza cultural de nuestras diversas regiones y el maravilloso trabajo de cada artesano, que apoyado en principios de desarrollo justo y sostenible, busca mejorar la calidad de vida de los maestros y sus comunidades. Cada empresa del Craft Council está comprometida en generar ingresos para los artesanos, pero también en asegurar su fortalecimiento empresarial y humano, ayudandolos a salir de la informalidad, generando conciencia sobre la importancia de valorar a las personas que trabajan con ellos. Sabemos que el mundo cada día mas cambiante nos impulsa a pensar fuera de la caja, a diseñar valorando las técnicas artesanales, agregando una imagen moderna para que nuestras colecciones logren entrar a diferentes hogares en el mundo. Es por esto que el Craft Council busca empujar los limites de la artesanía en nuestro país, creando no solo difusión del trabajo artesanal, sino también investigando y fomentando el desarrollo de nuevos conceptos en el rubro. Queremos agradecer a las manos e historias que existen detrás de cada producto. Aquellas que sentaron las bases de nuestra cultura y patrimonio, las que nos entregaron el conocimiento que ahora manejamos. Estas manos tienen que ser conocidas a través de sus historias, ya que ellas son las voces que existen en cada producto y las experiencias que recogemos en nuestro trabajo. Son las manos de los maestros las que transmiten el conocimiento a las nuevas generaciones. Y son las que están detrás de cada cerámica, cada textil y cada objeto hecho por nuestros artesanos. Esas manos expresan la diversidad cultural de nuestro país.
7
Peru a mano
PERU BY HAND We are driven by our love for Peru and handicrafts, by the cultural richness of our many regions and by the wonderful work of craftsmen. Based on principles of fair and sustainable development, our work seeks to improve the quality of life of masters and their communities. Each Craft Council company is committed to generating income for craftsmen, but also to ensuring their business and human empowerment by helping them leave informality and raising awareness of the importance of employees. The increasingly changing world moves us to think outside the box, to design in line with craft techniques, to modernize our collections so that they can reach different households around the world. That is why Craft Council seeks to push the limits of craftsmanship in our country by not only spreading craftwork, but also researching and encouraging the development of new concepts in the field. We want to thank the hands and history behind each product. They laid the foundation of our culture and heritage, and gave us the knowledge we now have. These hands have to be known through their history, as they are the voices behind each product and the experiences behind our work.
8
The hands of masters share their knowledge with new generations. They are behind the pottery and textiles produced by craftsmen. These hands convey the cultural diversity of our country.
Peru by hand
9
Categoria
Peru a mano
10
Peru by hand
Introducciรณn
11
Introduction
Peru a mano
12
Peru by hand
Impacto Social
IMPACTO SOCIAL El impacto económico, social y cultural del Crafts Council en el Perú. El artesano es aquella persona que ejerce una actividad profesional creativa en un nivel preponderantemente manual y conforme a sus conocimientos y habilidades técnicas y artísticas, que trabaja de forma autónoma y se mantiene de dicho trabajo. Las empresas del Crafts Council valoramos la importancia no solo económica sino también social y cultural de la actividad artesanal en el Perú, dada su capacidad de generar puestos de trabajo en forma muy rápida y con una inversión mínima en comparación con otras actividades productivas. Es en este sentido que la actividad artesanal desempeña un importante rol sobre todo en las zonas rurales y urbanas marginales, siendo una actividad generadora de empleo. Actualmente a través de la exportación de la artesanía peruana y la valoración cada vez más sólida del consumidor del mundo por productos más globales y con fuerte contenido cultural, nos permite no solo aportar en el desarrollo de la industria artesanal peruana, sino también de contribuir en el continuismo y perfeccionamiento de técnicas de producción artesanales y ancestrales, y sobre todo, de enriquecer y globalizar el Patrimonio Cultural del Perú. La combinación del trabajo y exportaciones que realizan las empresas que conformamos el Crafts Council, generan los siguientes resultados: Empresas del Crafts Council: 10 Generación de Puestos de Trabajo: 2702 Regiones del Perú que exportan sus productos a través del Crafts Council: 11 Social Impact
13
Peru a mano
14
Peru by hand
Impacto Social
15
Social Impact
Peru a mano
SOCIAL IMPACT The economic, social and cultural impact of the members of the Crafts Council Peru. An artisan is the person that practices a professional and creative activity in a deep manual level and according to his knowledges and skills both technical and artistic. He works in an autonomous way and sustains itself with his art. Members of Peru Crafts Council value the economic, social and cultural impact of handcrafts made in Peru. Given its capacity tocreate sustainable jobs with a low investment is a way to generate employment in rural and marginalized urban areas. Peruvian crafts exports and the growing value of products with a global and more cultural background, allow us not only to improve the development of the artisanal industry but also contribute to the sustain ancient traditional techniques enriching our country heritage.
16
Working together the 10 members of Craft Council Peru generate the following results: Number of companies: 10 Jobs Generated: 2702 Peruvian regions exporting through us: 11
Peru by hand
Marca
17
Categoria
Peru a mano
18
Peru by hand
Marca
19
Categoria
Peru a mano ALEXIA COLLECTION info@alexiaperu.com www.alexiaperu.com (511) 3721025 (511) 3721635
20
Peru by hand
By Raffa Proexco
21
Textiles para el Hogar y Moda de Alpaca Alpaca Home Textiles & Fashion
Peru a mano
22
Alexia es una marca de la empresa Raffa Proexco que tiene 23 años de experiencia exportando al mundo.
Alexia is a brand of the Raffa Proexco company, with 23 years of experience exporting to the world.
La pasión por el arte, los productos inspirados en las culturas prehispánicas, los tejidos de los antiguos peruanos y su gran responsabilidad social fueron el impulso para involucrarse en el mundo de las piezas hechas a mano.
Passion for art, products inspired by pre-Hispanic cultures, weavings from ancient Peruvians and great social responsibility drove the company to get involved in the world of handmade pieces.
Las personas detrás de Alexia siempre han tenido este amor por las artesanías. Una familia de diseñadores que se dio cuenta que la clave del éxito solo se iba a lograr en base a la diferenciación. Hoy se preocupan por que la ejecución del trabajo de sus artesanos sea impecable. A la calidad, tanto en la interpretación de los diseños como en el acabado de cada pieza se suma el conocimiento profundo de los mercados a los que exporta. Crear arte con un gran valor agregado para mejorar el nivel de vida de sus artesanos fue la consigna desde un inicio. Productos con una fuerte pero sofisticada identidad peruana, adaptada a las tendencias de la moda y a las necesidades de la mujer actua l en su vestimenta y en su hogar. Alexia está ahí para la mujer que quiere ser diferente y única. Sus productos siempre llevarán algo que exprese el amor por el Perú de una manera elegante y sofisticada.
Peru by hand
Those behind Alexia have always been passionate about handicrafts. They are a family of designers who realized that the key to success is uniqueness. Today they make sure that the work of craftsmen is impeccable. Besides quality, both in the interpretation of designs and the finish of each piece, there is deep knowledge of the markets to which it exports. Creating art with a great added value to improve the standard of living of craftsmen was the motif ever since the beginning. Its products have a strong but sophisticated Peruvian identity adapted to the fashion trends and the needs of current female clothing and home decoration. Alexia is there for women who want to be different and unique. Its products will always carry the love for Peru in an elegant and sophisticated fashion.
Alexia
23
Home Textiles & Knitwear
Peru a mano
El orgullo de las tradiciones peruanas y de la historia es clave para entender la pasión por el tejido. El volver a ser un país líder en textiles es uno de los sueños que motiva a esta marca y con la ayuda a los artesanos, quienes son parte del gran valor de la empresa, hoy esto es posible. Gracias a capacitaciones y total conocimiento de las técnicas ancestrales combinadas con la tecnología que es necesaria para alcanzar un alto nivel de competitividad, sus colecciones logran ingresar a un mercado de lujo.
The pride of Peruvian traditions and history is key to understanding passion for weaving. Becoming a leading country in textiles once again is one of the dreams that encourages the brand; supported by the craftsmen who are part of the great value of the company, today this is possible. Thanks to the training and full knowledge of ancestral techniques combined with the technology that is necessary to reach a high level of competitiveness, its collections have managed to enter the luxury market.
Alexia presenta su colección de hogar y moda 2017, haciendo uso de materias primas eco moda (eco fashion) como el algodón peruano y la alpaca, productos únicos en el mundo.
Alexia presents its 2017 Home and Fashion Collection, with pieces made of eco fashion raw materials such as Peruvian cotton and alpaca, unique products in the world.
24
Peru by hand
25
Peru a mano
26
Peru by hand
Alexia
27
Home Textiles & Knitwear
Peru a mano
28
Peru by hand
Alexia
29
"Alexia está ahí para la mujer que quiere ser diferente y única."
"Alexia is there for women who want to be different and unique."
Home Textiles & Knitwear
Peru a mano
30
Peru by hand
Alexia
31
Home Textiles & Knitwear
Peru a mano ALLPA allpa@allpa.com.pe www.allpaperu.com (01) 4300901
32
Peru by hand
33
Textiles para el Hogar y Cerรกmica Chulucanas Alpaca Home Textiles & Chulucanas Pottery
Peru a mano
La pasión en el trabajo del artesano es el motor de Allpa, empresa con 30 años de experiencia en el mundo del diseño hecho a mano. Observando la habilidad del artesano peruano en el trabajo hecho con la plata, la fibra de alpaca, arcilla y madera, las fundadoras supieron que los objetos creados estos maestros tenían que darse a conocer en el mundo entero.
34
Un objeto hecho a mano no es solo belleza y diseño, es una pieza que tiene que mostrar una alta calidad y sofisticación. Por ello, Allpa trabaja con talleres asociados innovando en tecnología y diseño. Es en este afán que, en 1997 la empresa llegó a Chulucanas llevando el primer torno a los alfareros, seguidos por diferentes instrumentos que le permitieron, a las mismas manos que en un día producían 12 objetos, llegar a producir más de 100. Allpa sabe que sin las artesanías se perdería una parte fundamental de la historia del Perú. Sus creadores, continúan viviendo y usando técnicas ancestrales aprendidas mucho tiempo atrás y son el testimonio de nuestra identidad y de nuestro pasado. Al exportar estos productos, miles de personas en diferentes países tienen un pedazo de nuestra cultura en sus hogares.
Peru by hand
Passion for handicrafts is the fuel of Allpa, a company with 30 years of experience in the field of handmade design. Watching the skill of Peruvian craftsmen in their work with silver, alpaca fiber, clay and wood, its founders realized that the objects created by these masters had to be known all over the world. A handmade object is not only beauty and design, but also high quality and sophistication. That is why Allpa works with associated workshops and innovates in technology and design. In its eagerness to achieve innovation, the company arrived in Chulucanas in 1997 and brought the first potter’s wheel and many other tools that allowed potters to make from 12 to more than 100 objects per day. Allpa knows that without handicrafts an essential part of the Peruvian history would be lost. Craftsmen continue to live and use ancient techniques and they witness our identity and past. When exporting these products, thousands of people in different countries have a piece of our culture at home.
Allpa
35
Vasijas Chulucanas Allpa con decoraciรณn en pan de bronce.
Chulucanas vases with brass leaf decoration.
Alpaca Home Textiles & Chulucanas Pottery
Peru a mano
36
Peru byhand hand Peru by
Allpa
37
Alpaca Home Textiles & Chulucanas Pottery
Peru a mano
38
Peru by hand
Allpa
Alfareros, joyeros, tejedores , carpinteros, pintores y escultores crecen y se convierten en empresarios gracias al apoyo que la empresa brinda, en desarrollo productivo y financiamiento a iniciativas de expansión. Esta empresa, orgullosamente peruana, muestra el resultado de un proyecto con grandes sueños que hoy se cumplen gracias a su trabajo en conjunto con los artesanos. Allpa es diseño, innovación tecnológica y un servicio al cliente que está enfocado a entregar un producto de lujo, generando un puente entre el artesano y el mercado internacional. Presentando su colección 2017 de Cerámica Chulucanas y Textiles para el hogar de Alpaca, Allpa busca llevar el reconocimiento a la mano de obra del artesano peruano y a la historia que existe detrás de cada objeto a muchos mas países durante muchos años más.
39 Potters, jewelers, weavers, carpenters, painters and sculptors grow and become businesspeople thanks to the support provided by the company in terms of production development and financing. The company -proud to be Peruvians- hows the result of a project with big dreams that today come true thanks to the work done with craftsmen. Allpa means design, technological innovation and customer service, all of this oriented to deliver a luxury product and building a bridge between craftsmen and the international market. With its 2017 Collection of Chulucanas Pottery and Home Alpaca Textiles, Allpa wants Peruvian handicrafts and the history behind them to be recognized all over the world for many years.
Alpaca Home Textiles & Chulucanas Pottery
Peru a mano
40
Peru by hand
Allpa
41
Alpaca Home Textiles & Chulucanas Pottery
Peru a mano
42
Peru by hand
Allpa
43
Peru a mano ALPACA COUTURE Collection by Jireh JV@AlpacaCoutureCollection.com AlpacaCoutureCollection.com 1 (561) 716 2162 (51) 974 878 861
44
Peru by hand
45
Peleteria de Alpaca Alpaca Fur
Peru a mano
46
Hace treinta años comenzó el sueño de mejorar los productos hechos en piel de alpaca.
Thirty years ago, the dream of enhancing products made in alpaca fur began.
El objetivo era que sean reconocidos en todo el mundo por su alta calidad, llegando al mismo nivel que otras pieles utilizadas en el mercado de lujo y en las más importantes tiendas de diseño. Alpaca Couture Collection nace con la misión de crear obras de arte hechas a mano que puedan ir acorde con las últimas tendencias de decoración.
The goal was that the pieces be recognized around the world for their high quality and reach the same level as other furs used in the luxury market and the most important design shops. Alpaca Couture Collection was born to create handmade works of art in line with the latest trends in decoration.
Para llegar a tener un cojín, una manta o alfombra de alpaca hay un largo camino que se tiene que recorrer. Todo empieza en los andes peruanos donde viven los ganaderos que crían alpacas y los artesanos que trabajan las pieles. Creando sostenibilidad en las comunidades alpaqueras y respetando principios en contra de la depredación.
To obtain an alpaca fur cushion, blanket or carpet, there is a long way to go. It all begins in the Peruvian Andes where livestock farmers raise alpacas and craftsmen work the fur while keeping sustainability in the alpaca communities and observing the principles against predation.
Cada pieza de arte hecha con alpaca es completamente diferente, la piel curtida varia en color, tiene diferentes texturas y largos. Una maquina no puede reemplazar el gusto, sentimiento, tacto, ojo y amor de un artesano, que ha aprendido a diferenciar miles de factores al momento de producir una pieza, cargando el legado de una tradición que ha pasado de generación en generación.
Peru by hand
Each piece of art made in alpaca fur is unique as they vary in color, textures and lengths. A machine cannot replace the taste, feeling, touch, sight and love of a craftsman when producing a piece, thus carrying the legacy of a tradition that has passed down through generations.
Alpaca Couture
47
Alpaca Fur
Peru by hand
Alpaca Couture
49
Alpaca Fur
Peru a mano
50
Peru by hand
Promover el nombre del Perú a través de productos de lujo y dar a conocer nuestros recursos es un orgullo para Alpaca Couture Collection. En muchos países aún no se conocen las maravillas de este tipo de piel; suave, noble y elegante, que es además, hipoalergenica. En los diseños de Alpaca Couture hay una influencia europea que ha sido clave parar lograr un alto nivel de competitividad en el mundo. Empero, cada pieza tiene referencias peruanas que sirven para poder alcanzar la diferenciación en el mercado y transmitir la tradición cultural de nuestro país. Cada seis meses se presenta al mundo una línea diferente a la anterior y hoy, presentando su colección 2017 de artículos de piel, Alpaca Couture Collection nos entrega una gama de colores invernales que son el acento perfecto para su hogar.
Promoting Peru through luxury products and making our resources known is a pride for Alpaca Couture Collection. In many countries, the wonders of these furs are still unknown: soft, noble, elegant and hypoallergenic. Alpaca Couture Collection’s designs have a European influence that has been key to achieving a high level of competitiveness in the world; but each product is unique in the market and convey the cultural tradition of our country. Every six months, a different line is presented to the world. With the 2017 Collection of pelt and fur Articles, Alpaca Couture Collection offers a range of winter colors that become the perfect accent for home.
Alpaca Fur
51
Peru a mano
52
"Promover el nombre del PerĂş a travĂŠs de productos de lujo y dar a conocer nuestros recursos es un orgullo."
Peru by hand
"Promoting Peru through luxury products and making our resources known is a pride for us."
53
Peru a mano
54
Peru by hand
Alpaca Couture
55
Alpaca Fur
Peru a mano JALLPA NINA S.A. edo@jallpaninaperu.com marilynl44@hotmail.com www.jallpaninaperu.com (51) 998274577 (51) 941240357
56
Peru by hand
57
Cerรกmica Pottery
Peru a mano
58
La pasión de Marilyn Lizárraga por la cerámica la llevó a fundar Jallpa Nina en 1988, acompañados por artesanos de distintas regiones del Perú.
Marilyn Lizárraga’s passion for pottery led her to found Jallpa Nina in 1988, along with craftsmen from different regions of Peru.
El sueño empezó solo con 3 operarios, 1 torno y 1 horno. Hoy en día son más de 50 personas trabajando en esta empresa.
The dream began with only three operators, one potter’s wheel and one kiln. Nowadays there are more than 50 people working in this company.
El equipo artístico de ceramistas, se inspiró en la riqueza del arte milenario Peruano, la sobriedad oriental y la elegancia del minimalismo para crear sus colecciones. La variedad de colores y sus gamas; como las texturas que se encuentran en entorno de la naturaleza; son fuente de inspiración y creatividad en el desarrollo de cada proyecto. El trabajo en altas temperaturas con grés y porcelana es su especialidad. Su pasión por la experimentación, los ha llevado a desarrollar sus propios esmaltes de diversos colores. Además, una constante investigación en técnicas de diseño y acabado de superficies, les han permitido una constante innovación y asesoría de diseño a sus clientes, características de su trabajo. Así, dan origen a la variedad de piezas artísticas que tiene Jallpa Nina, y que llevan consigo la expresión del alma del artesano.
Peru by hand
To create their collections, potters were inspired by the richness of the Peruvian millenary art, the sobriety of the eastern world and the elegance of minimalism. The variety of colors and textures found in nature are the source of inspiration and creativity in the development of each project. Working in high temperatures with stoneware and porcelain is the company’s specialty. Its passion for experimentation has led it to develop its own glazes. In addition, an ongoing research in design techniques and surface finishing has resulted in constant innovation and design advice to clients. This is how the variety of artistic pieces of Jallpa Nina are produced. For Marylin it is very important to preserve the experience and artistic expression of handmade pottery. The Peruvian pottery legacy is millenary and she tries to reproduce it so that it is admired in the whole world. The generations to come will thank it.
Jallpa Nina
59
Serenidad pura del alma en porcelana.
Porcelain with pure serenity soul.
Pottery
Peru by hand
Jallpa Nina
61
Pottery
Peru a mano
62
Peru by hand
Para esta empresa es muy importante conservar la experiencia y expresión artística del arte cerámico hecho a mano. El legado peruano en cerámica es milenario y ese mismo es el que hoy se intenta replicar para que sea admirado en todo el mundo. Las generaciones venideras lo agradecerán. Cada pieza creada por Jallpa Nina es una fusión entre concepto, experimentación, innovación, tecnica y manufactura, continuando con la búsqueda de expresión creativa y arte. Solo así es que Jallpa Nina puede estar a la vanguardia de las tendencias de mercado internacional. Jallpa Nina es una empresa comprometida con el objetivo constante de servir a sus clientes y trabajadores; mediante un optimo servicio de creatividad, constante investigación, años de experiencia en el proceso de producción hecho a mano, control de calidad, optimo servicio de embalaje y puntualidad de entrega. Finalmente hay una constante preocupación por el irrestricto cumplimiento de los derechos laborales de sus trabajadores y apoyo en capacitación. Jallpa Nina presenta una selección de piezas que muestran la sofisticación de sus colecciones y la inspiración Peruana que se siente en su trabajo.
Each piece created by the company is a fusion of concept, experimentation, innovation, technique, manufacture and search for creative expression and art. Only in this way can Jallpa Nina be at the forefront of international market trends. Jallpa Nina is a company committed to serving its customers and employees through creativity, constant research, years of experience in handmade production, quality control, optimal packaging and time delivery. At the same time, there is a constant concern for the unrestricted fulfillment of the labor rights of its workers and their training. Jallpa Nina presents a selection of pieces that show the sophistication of its collections and the Peruvian inspiration in its work.
63
Peru a mano
64
Peru by hand
Jallpa Nina
65
Pottery
Peru a mano
66
Peru by hand
Jallpa Nina
67
Pottery
Peru a mano PLATERÃA ROCIO rocio@plateriarocio.com www.plateriarocio.com (51) 948 048 082
68
Peru by hand
69
Plateria Silverware
Peru a mano
70
Desde que Rocío abrió los ojos al mundo lo único que veía en su casa y en su entorno fueron adornos y objetos hechos de un metal brillante.
As far back as she can remember, Rocío was always surrounded by objects made of shiny metal.
Su padre, quien estuvo involucrado en la creación de piezas hechas en plata desde muy joven, pronto se dio cuenta de que este metal precioso sería parte fundamental de su vida. Hoy, gracias a la continuidad y empeño de Rocío y su hermano Rubén, es una empresa con más de 50 años de experiencia en el diseño, producción y comercialización de plata. El trabajo de Platería Rocío destaca en la creación de diseños personalizados y calidad.
His father, who was engaged in the creation of pieces made in silver from an early age, soon realized that this precious metal would be an essential part of her daughter’s life. Today, thanks to the perseverance and commitment of Rocío and his brother Rubén, Platería Rocío is a company with more than 50 years of experience in the design, production and trade of silver. Its products stand out for their customized designs and quality.
Las técnicas utilizadas por los peruanos desde las culturas prehispánicas hasta el día de hoy son usadas para mantener nuestro legado creando diseños contemporáneos. Las manos de orfebres peruanos que trabajan en esta empresa hacen piezas inigualables e irrepetibles, porque cuando hay una persona detrás de una pieza, hay sentimiento, pasión, tiempo y dedicación. Cada pequeño martillazo, cada soldadura y cada rotulado son las expresiones de las emociones que surgen del artesano en ese preciso instante. Las piezas son consideradas como historia viva, porque traen consigo la experiencia transmitida por nuestros ancestros.
Peru by hand
The techniques of Peruvians from pre-Hispanic times are still used to preserve our legacy while creating modern designs. The hands of the Peruvian silversmiths working in this company make unique, exclusive pieces, because when someone is behind the creation of an object, there is feeling, passion, time and dedication. Every hammer blow, welding and labelling is the expression of the emotions that emerge from the craftsman at that very moment. Pieces are considered living history, as they carry the experience shared by our ancestors.
PlaterĂa Rocio
71
Set de campanas en un estilo moderno martilladas a mano.
Handmade set of bells in a Modern style.
Silverware
Peru a mano
72
Peru by hand
PlaterĂa Rocio
73
Silverware
Peru a mano
74
Peru by hand
Platería Rocio
Platería Rocío es una familia en todos los sentidos. Los trabajadores, varios de ellos en la empresa hace muchos años, reciben las condiciones adecuadas para el desarrollo artístico, apoyados además en una constante capacitación en técnicas y diseño. Los peruanos estamos orgullosos con nuestras culturas y tradiciones, las artesanías no hacen más que aumentar este sentimiento, y nos empujan a buscar plataformas donde compartir este legado con los demás. El poder llevar parte de la historia de la orfebrería nacional a distintas partes del mundo y la fabricación de cada producto con pasión, es el motor de la empresa. Platería Rocío presenta su colección de piezas en enchape de plata y cobre 2017. Mostrando lo mejor de su selección de productos para el hogar.
Platería Rocío is a family in every way. Workers, several of which have been in the company for many years, receive appropriate conditions for artistic development and ongoing training in techniques and design. Peruvians are proud of their culture and traditions, and crafts increase the feeling and push us to look for platforms where we can share this legacy with others. The company is driven by its passion for craft production and by its ability to bring part of the Peruvian silversmithing history to different parts of the world. Platería Rocío presents its 2017 Collection of Pieces in Silver and Copper - the best of its selection of home products.
Silverware
75
Peru a mano
76
Peru by hand
PlaterĂa Rocio
77
Silverware
Peru a mano
78
Peru by hand
PlaterĂa Rocio
79
Silverware
BERROCAL rubenberrocal@r-berrocal.com.pe www.r-berrocal.com.pe (511) 461 5730
81
JoyerĂa en Plata con Alas de Mariposa y Espejo y Vidrio Pintado Reverse Painted Glass & Mirror and Butterfly Wings Silver Jewelry
Peru a mano
82
Una tradición familiar. Así empezó R. Berrocal, una empresa que se encuentra en la segunda generación de integrantes.
A family tradition, that is how R. Berrocal began. Now it is a company in its second generation of members.
Rubén Berrocal padre se interesó por las artesanías desde muy pequeño y se dio cuenta que en la diferenciación estaba una de las claves del éxito.
Rubén Berrocal senior engaged in the creation of handicrafts from an early age and realized that uniqueness was one of the keys to success.
Así como otras riquezas peruanas han logrado ganar presencia cruzando las fronteras, esta familia busca posicionar la artesanía como un producto bandera. Hacer conocer la diversidad de expresiones y técnicas que trabajan con los maestros artesanos es el impulso y deseo que tiene esta empresa para seguir creciendo, llevando el arte de sus colecciones a distintos lugares del mundo.
Just like other Peruvian wonders that have gained presence across borders, this family seeks to turn handicrafts into a flagship product. The company’s fuel and desire is to grow by making the diversity of expressions and techniques used by masters known worldwide and bringing the art of its collections to different parts of the world.
La artesanía es un oficio que se trasmite de generación en generación y que se aprende en el ámbito familiar. Se crea continuidad gracias a la profesionalización y formalización del artesano, manteniendo un legado ancestral apoyado en la respuesta positiva del mercado internacional. Cada objeto de R.Berrocal, es una manifestación de las manos de artesanos, de su herencia cultural y de la expresión de diseños que cuentan parte de la historia de esta nación.
Peru by hand
Craftsmanship is a trade passed down through generations and learned at home. Continuity is possible thanks to the professionalization and formalization of craftsmen, as well as the preservation of our ancestral legacy in the positive response of the international market. Every R. Berrocal object is a product of the hands of craftsmen, their cultural heritage and the expression of designs that tell part of the Peruvian history.
R. Berrocal
83
Cofre hecho con la tĂŠcnica del Vidrio Pintado al RevĂŠs, bajo el concepto de "Porcelana Inglesa Antigua".
Box made in Reverse Painted Glass technique under the concept "English Antique Porcelain".
Reversed Painted Glass & jewelry
Peru aa mano mano
84
Peru by hand
R. Berrocal
85
Reversed Painted Glass & jewelry
Peru a mano El vidrío pintado, por ejemplo, es una técnica que llegó al Perú en el siglo XVI y que fue asimilada como parte del sincretismo cultural de la época virreinal. R.Berrocal, innovó la técnica haciendo uso de espejos en lugar de vidrio, creando piezas con una mayor textura y sofisticación en el diseño. Creando arte detrás del vidrio. Su colección de joyería de alas de mariposas es un pequeño vistazo a la diversidad ecológica de nuestro País, donde existen alrededor de 4 mil especies de estos pequeños animales. La sobrepoblación de las mariposas y su corto tiempo de vida es aprovechada y regulada por habitantes de la selva, que han aprendido a hacer objetos y adornos usando sus bellas alas multicolores.
86
R.Berrocal presenta su colección 2017 de Vidrio Pintado y Joyería de alas de Mariposa, trabajando en talleres donde hasta la mínima aplicación carga un legado cultural inmenso.
Painted glass, for example, is a technique that came to Peru in the 16th century and was made part of the cultural syncretism of the Colonial times. R. Berrocal innovated the technique by making use of mirrors instead of glass, thus creating pieces with a better texture and sophistication in the design. It creates art out of glass. Its butterfly wing jewelry collection is a small glimpse into the ecological diversity of our country, where exist four thousand species. The overpopulation of butterflies and their short life is used and regulated by forest dwellers; they have learned how to make objects and decorations with their beautiful multicolored wings. R. Berrocal presents its 2017 Collection of Painted Glass and Butterfly Wing Jewelry, made in workshops where even the smallest application carries an important cultural legacy.
Peru by hand
87
Reversed Painted Glass & jewelry
Peru a mano
88
Peru by hand
R. Berrocal
89
Reversed Painted Glass & jewelry
Peru a mano
90
Peru by hand
R. Berrocal
91
Reversed Painted Glass & jewelry
Peru a mano RAYMISA walter@Raymisa.com www.Raymisa.com (511) 430 0901
92
Peru by hand
93
Cerรกmica & Moda de Alpaca Pottery & Alpaca Fashion
Peru a mano
94
La artesanía nace en el calor del hogar, en medio de la gente, en medio de la cotidianidad de un grupo humano, de un pueblo.
Craftsmanship is born in the heat of the home, among people, in the daily life of a human group.
La pasión por la artesanía nació observando a familias realizando estas diversas expresiones.
Craftsmanship is born in the heat of the home, among people, in the daily life of a human group. Passion for craftsmanship is born by watching families doing it.
Raymisa inició sus labores desde hace ya 35 años con la finalidad de poder impulsar las diversas expresiones de artistas populares que existían en todo el Perú. Siempre primó la preocupación de que este valor cultural se mostrase al mundo y así se pueda consolidar una corriente renovadora del arte popular nacional. Se debía crear une espacio de encuentro y difusión. Hoy ya no solo se dedican exclusivamente a trabajar con artistas. Comercializan prendas de alpaca y productos artesanales diseñados para la decoración del hogar. Para Raymisa las piezas hechas a mano son un reflejo de la expresión propia de cada artesano, este va plasmando su sentimiento en cada obra que realiza, deja su huella única y particular. Para crear estas bellas piezas, el artesano pasa por un proceso colectivo que está en movimiento y va creciendo, deja fluir las expresiones de su pueblo y se conecta con su pasado.
Peru by hand
Raymisa began its operations thirty-five years ago to promote the many expressions of popular artists throughout Peru. The company’s main concern was to spread this cultural value around the world and help consolidate a renewing current of national popular art. It was necessary to create a space of encounter and diffusion. Nowadays, they are engaged not only in the work with artists, but also in the trade of alpaca garments and handicraft products for home decoration. To Raymisa, the pieces made by hand are a reflection of the expression of craftsmen: their feeling for the work, their unique and particular imprint. To create beautiful pieces, craftsmen go through a changing, growing collective process, they let the expressions of their people flow and connect with their past.
Raymisa
95
Pottery and Fashion
Peru a mano
96
Peru byhand hand Peru by
Raymisa
97
Pottery & Fashion
Peru a mano
98
Piezas Chulucanas pintadas a mano, combinando tradiciรณn y modernidad.
Peru by hand
Chulucanas Hand painted elegant vases, merging tradition with modernity.
Raymisa
El arte popular es una expresión viva, es el reflejo de las vivencias de los artesanos en su medio. Así también, esta empresa busca conectarse y hacer productos distintos de acuerdo con el lugar de origen del taller. Muchas técnicas tradicionales están desapareciendo en los últimos tiempos, por eso, mantener vivas estas expresiones a través de la comercialización es vital para esta empresa por la generación de empleo y oportunidades generadas en distintas zonas del Perú. A través de la comercialización de estos productos, favorece a esta población que tiene nuestro arte en sus manos para mostrarlo al mundo entero.
99
Popular art is a living expression; it is the reflection of the experiences of craftsmen with their environment. The company also seeks to connect and make unique products according to the place of origin of the workshop. Many traditional techniques have disappeared in recent times; that is why keeping these expressions alive through trade is vital to the company to create jobs and opportunities in different areas of Peru. The trade of these products benefits the population that has in their hands the art that is to be shown to the whole world.
Pottery & Fashion
Peru a mano
100
Peru by hand
Raymisa
101
Pottery & Fashion
Peru a mano
102
Peru by hand
Raymisa
103
Pottery & Fashion
Peru a mano ROYAL KNIT SAC contact@rkperu.com www.rkperu.com (511) 463 0252 (511) 261 0603
104
Peru by hand
105
Textiles para el Hogar & Moda de Alpaca Alpaca Home Textiles & Fashion
Peru a mano
106
Hace 40 años nació esta iniciativa empresarial, producto de la pasión por el tejido y las técnicas ancestrales que se usaban en el interior del país.
Forty years ago, this entrepreneurial initiative was born out of the passion for weaving and the ancestral techniques used all over Peru.
Benita Cutipa y su esposo, Sebastián López, descubrieron que a través de la capacitación, sobre todo en técnicas de intarsia, podían elevar el valor de los productos hechos a mano, insertándolos en el mercado internacional. Hoy, esta empresa es conducida por sus hijos quienes desde muy pequeños estuvieron involucrados en el día a día del esfuerzo y perseverancia de sus padres por promocionar el arte textil peruano.
Benita Cutipa and her husband, Sebastián López, discovered that through training, especially in intarsia techniques, they could raise the value of handmade products and place them in the international market. Today, the company is led by their children who since a very young age have been involved in the daily effort and perseverance of their parents to promote the Peruvian textile art.
Pese a los años que han pasado, una parte fundamental de Royal Knit es su espíritu de trabajo social. Gracias al trabajo desarrollado por esta empresa, muchas mujeres con esta actividad pueden generar nuevos ingresos y conseguir mejorar su calidad de vida y la de su familia. El tejido es la conexión con la fibra, con la naturaleza, con la madre tierra, es una manera de relajación. Un ambiente donde expresan su creatividad, sensibilidad e imaginación para convertir nobles y lujosas materias primas como alpaca, seda, algodón y lana merino, en verdaderas obras de arte que harán de su vida y la de su comunidad menos difíciles.
Peru by hand
As years pass by, Royal Knit’s spirit of social work is still a key element. Thanks to the work developed by the company, many women can generate income and improve their quality of life and that of their family. Weaving is the connection with fiber, with nature, with mother earth. It is a way to relax, a place where they convey their creativity, sensitivity and imagination to turn noble and luxurious raw materials such as alpaca, silk, cotton and merino wool into true works of art that will make their life less difficult.
Royal Knit
107
Mantas y cojines de alpaca, hechos y teĂąidos a mano.
Hand made and hand dyed alpaca throws and cushions covers.
Home Textiles & Fashion
Peru a mano
108
Peru by hand
Royal Knit
109
Home Textiles & Fashion
Peru a mano
110
Peru by hand
Royal Knit
Las mujeres y hombres que tejen para Royal Knit lo hacen en espacios seguros: se reúnen una vez a la semana para conversar sobre sus avances de producción y su vida cotidiana; desarrollan este oficio creando una mágica conexión con su arte, porque el tejido es además, un arte vivo. La capacitación de cada grupo humano es fundamental para iniciar un proceso de internacionalización. En los años dedicados al mundo de los textiles, la familia López ha podido ver con alegría como muchos de sus colaboradores ya cuentan con sus propios talleres e incluso han llegado a exportar por cuenta propia. Estos son los frutos de un trabajo que ya alcanza a una segunda generación de empresarios y artesanos. Royal Knit ha crecido hacia nuevas líneas de producción e innovación en diseño y producto mas contemporáneo pero no deja de preocuparse por cada uno de sus artesanos y colaboradores, a quienes considera parte de una gran familia textil. Presentando piezas de su colección de textiles para el hogar y moda en Alpaca, Royal Knit muestra piezas de su colección 2017 desarrollada a telar e intarsia ; 100% hechos, acabados o teñidos a mano e inspirados en el cielo azul de nuestro altiplano peruano.
The women and men that weave for Royal Knit do it in safe spaces. They meet once a week to talk about their production progress and their daily lives, while creating a magical connection with their living art: weaving. The training of each human group is essential to initiate an internationalization process. In the years dedicated to the world of textiles, the López family has been able to see with joy that many of their workers have set up their own workshops and even have come to export on their own. These are the fruits of a company in its second generation of entrepreneurs and craftsmen. Royal Knit has grown into new lines of production, innovation in design and modernization, but it has not stopped caring for its craftsmen and employees, whom it considers part of a great textile family. Royal Knit presents its 2017 Collection of Home and Fashion Alpaca Textiles with pieces produced in hand looms and intarsia: 100% handmade, hand finished or hand dyed and inspired by the blue sky of our Peruvian highlands.
111
Peru a mano
112
Peru by hand
Royal Knit
113
Home Textiles & Fashion
Peru a mano
114
Peru by hand
115
Peru a mano SUMAQ QARA sumaqqara@sumaqqara.com www.sumaqqara.com (51) 966 606 093
116
Peru by hand
117
Textiles bordados & Moda Embroidered Home Textiles & Fashion
Peru a mano
118
Bonito cuero, ese es el significado de Sumaq Qara. Cuero que se trabaja desde tiempos ancestrales en el Perú, específicamente en Ayacucho.
Sumaq Qara means nice leather, a leather that is worked since ancestral times in Peru, especially in Ayacucho.
La familia detrás de esta empresa siempre estuvo involucrada en el mundo de las artesanías. En el barrio de Tenería, en Ayacucho, se inició este próspero negocio que fue interrumpido durante la época del terrorismo en el Perú. La violencia obligó a la familia Torres a trasladarse a Lima e iniciar todo desde cero. Muchos años después Yuli, Elile y Katia retomaron la pasión de su padre por los cueros y poco a poco fueron surgiendo. No ha sido fácil pero han podido enfrentar todos los retos que han surgido en su camino.
The family behind this company was always involved in the world of handicrafts. In the neighborhood of Tenería, in Ayacucho, this prosperous business began, but was interrupted during the time of terrorism in Peru. The violence forced the Torres family to move to Lima and start from scratch. Many years later, Yuli, Elile and Katia resumed their father’s passion for leather and achieved success. It has not been easy, but they have been able to face all the challenges that have come their way.
Esta empresa está dedicada al trabajo artesanal con cuero ecológico y bordados ayacuchanos. Hay un esfuerzo humano muy grande por la recuperación y rescate de técnicas artesanales y ancestrales en el trabajo de cada pieza. En cada bordado hay vida. Cada pieza espectacularmente creada tiene todo el sentimiento del artesano, tiene alma e historia. Los bordados coloridos que vemos guardan en sus iconografías los lugares donde viven, los cerros, los ríos, sus costumbres.
Peru by hand
The company is engaged in craftwork with ecological leather and Ayacucho embroidery. There is a great human effort for the recovery and rescue of artisan and ancestral techniques in the work of each piece. Each embroidery is alive; every spectacularly created piece carries along the craftsman’s feeling, soul and history. The colorful embroidery we see keeps in its iconographies the places where they live, the hills, the rivers, and their customs.
119
Peru a mano
120
Peru byhand hand Peru by
Sumaq Qara
121
Home Textiles & Fashion
Peru a mano
122
Peru by hand
Sumaq Qara
Este tipo de trabajo no podría perdurar si su población no crece y su empodera. Sumaq Qara se preocupa en sus artesanos y es por ello que genera trabajo en las áreas marginales urbanas y comunidades en extrema pobreza. A través de las capacitaciones se busca mejorar las habilidades personales y calidad de vida de estas mujeres artesanas. Hoy se llenan de orgullo al escuchar que sus colaboradoras pueden mandar a sus hijos a la universidad. El esfuerzo que cada una de las manos peruanas dedica al trabajo manual se refleja en la felicidad de que un poco del Perú atraviese las fronteras y se pueda conocer en todo el mundo. Sumaq Qara presenta su colección de accesorios para el hogar y moda, haciendo uso de bordados, cuero y crochet, mostrando lo mas intimo de la artesanía tradicional Peruana.
123 This kind of work could not last in time if the population does not grow or is empowered. Sumaq Qara cares about its artisans and that is why it creates work in urban marginal areas and communities in extreme poverty. Trainings seek to improve the personal skills and quality of life of craftswomen. Today, the company feels proud when hearing that its employees can send their children to school. The effort of each artisan dedicated to handmade work is reflected in the happiness of those who can now cross the borders and be known around the world. Sumaq Qara presents its Collection of Home and Fashion Accessories with embroidery, leather and crochet, thus showing the most intimate of traditional Peruvian crafts.
Home Textiles & Fashion
Peru a mano
124
Peru by hand
Sumaq Qara
125
Home Textiles & Fashion
Peru a mano
126
Peru by hand
Sumaq Qara
127
Home Textiles & Fashion
Peru a mano WAYRA wayra@wayraperu.com www.wayraperu.com (511) 446 3775
128
Peru by hand
129
Textiles para el Hogar & Moda de Alpaca Alpaca Home Textiles & Fashion
Peru a mano
130
Mercedes Benavides formó WAYRA en el 2003, donde transmitió su amor por el Perú a toda su familia, quienes luego entraron a potenciar y hacer crecer el sueño de mostrar la pasión por nuestro País.
Mercedes Benavides founded Wayra in 2003 and passed on her love for Peru to all her family members; they helped her promote and make the dream of sharing the passion for our country come true.
Este sentimiento es clave en toda la empresa y el impulso que marca el camino de revalorar la identidad de esta nación.
This feeling is key as it sets the path towards increasing the value of national identity.
El compromiso de ayudar, así como de ver los resultados de sus acciones, es uno de sus logros más gratificantes. Retribuir lo que el Perú les ha dado apoyando en la formalización, capacitación y profesionalización de artesanos y artesanas. Viendo como cada uno de ellos se va empoderando, logrando sus sueños de superación, conociendo el valor de su trabajo y creciendo profesionalmente. Hoy, muchas de las artesanas que trabajan para la empresa pueden pagar la educación de sus hijos, tienen interés por viajar para ampliar sus horizontes y conocer el mundo para poder, en el futuro, llevar ellas mismas sus productos al exterior. Pese a que gran parte de la producción de Wayra se realiza de forma industrial, sus piezas tienen un acabado a mano que enriquece el producto y le da valor agregado.
Peru by hand
Helping, and seeing the results of that help, is one of the most rewarding achievements. Wayra wants to return Peru for what has been given to them by supporting the formalization, training and professionalization of craftsmen. As a result, they are empowered, they get to know the value of their work, their dreams of success come true and they grow professionally. Today, many of the craftswomen working for the company can pay for the education of their children and can travel abroad to broaden their horizons and know the world so that they can bring their products abroad themselves one day. Although much of Wayra’s production is made on an industrial basis, its pieces have a handmade finish that enhances and gives the product added value.
Wayra
131
Manta 100% baby alpaca con borde tejido aplicado y CojĂn 100% lana a crochet.
100% baby alpaca throw with linked knitted edge & Hand crochet pillow 100% wool.
Home Textiles & Fashion
Peru a mano
132
Peru by hand
133
Peru a mano
134
Peru by hand
Nada puede igualar el detalle y dedicación que un artesano pone en su trabajo. Por ello, el valor de cada producto no solo está en su diseño o en el material usado, sino también en los acabados manuales de sus piezas y la historia detrás de ellas. Wayra presenta su colección de textiles para el hogar y moda en Alpaca, donde cada pieza tiene algun acabado a mano, dejando la herencia de un país textil como el Perú en cada producto de la colección. Invitamos a las diferentes marcas a inspirarse y adoptar los productos en sus colecciones.
Nothing can match the detail and dedication that craftsmen put into their work. For this reason, the value of each product is not only in its design or material, but also in the handmade finish and history behind them. Wayra presents its Collection of Home and Fashion Alpaca Textiles. Each piece has some handmade finish and carries part of the Peruvian textile legacy. We invite brands to be inspired by these products and adopt them in their collections.
135
Peru a mano
136
Peru by hand
Wayra
137
"Nada puede igualar el detalle y dedicaciรณn que un artesano pone en su trabajo."
"Nothing can match the detail and dedication that craftsmen put into their work."
Home Textiles & Fashion
Peru a mano
138
Peru by hand
Wayra
139
Home Textiles & Fashion
140
Marca
141
Categoria
Peru a mano
142
Peru by hand
Gaia Desarrollo Inmobiliario
FANNING, UN PROYECTO ARTÍSTICO, ORGÁNICO, NOBLE Y EXPRESIVO. GAIA Desarrollo Inmobiliario es una empresa formada por profesionales y accionistas con amplia trayectoria en el sector inmobiliario y de la construcción. GAIA prioriza como factor diferenciador una arquitectura moderna y que trascienda en el tiempo. Partiendo de concursos, convocamos y seleccionamos a arquitectos con mucho talento y de prestigio tanto local como internacional. GAIA busca que los diseños en cada proyecto se integren a la ciudad y sea agradable contemplarlos. Para ello, la calidad de sus espacios son de un carácter especial, en tamaño, altura, luminosidad natural y con combinaciones de acabados poco convencionales, pero que a la vez resultan agradables. En Miraflores, un distrito con actitud propia y espacio para todas las manifestaciones culturales, Fanning 575, desde su inmejorable ubicación, compone un nuevo horizonte, donde la tranquilidad del malecón y sus parques se complementan con el dinamismo de un distrito inquieto, despierto y seguro. Es la respuesta a una necesidad espacial y espiritual. Un giro urbano hacia la aspiración de vivir bien.
Fanning 575 está en un punto céntrico y accesible a pasos de restaurants, parques, centros comerciales y centros culturales; además de la Av. Larco, el malecón y el mar. La nobleza de los materiales elegidos y la atractiva simplicidad resultante del diseño son las características particulares que logran una inmejorable luminosidad y ventilación. Una arquitectura que logra 19 unidades cada una con vista a la calle en un proceso de transición exterior-interior a través de balcones y jardineras. Un equilibrio perfecto entre el entorno natural y los requerimientos de la vida urbana, con espacios que se conectan al barrio y sus calles. Es un edificio sostenible en el tiempo, atractivo y de largo alcance, un proyecto arquitectónico con una imagen espacial significativa, un nuevo rostro público con presencia y audacia de carácter global y local. Se convertirá en un punto de relación social urbana.
CONTACTENOS: +51 999127855 +511 4422424 ventasgaia@gaiaperu.pe www.gaiperu.pe
575 Fanning
143
Peru a mano
FANNING, AN ARTISTIC, ORGANIC, NOBLE AND EXPRESSIVE PROJECT. GAIA Real Estate Development is a company formed by professionals and shareholders with an extensive experience in real estate and construction markets.
GAIA prioritizes a modern architecture which will transcend in time as a differentiating factor. Starting in recruitment competitions, we convoke and select very talented architects with local and international prestige.
144
GAIA seeks for the designs in each project to be able to integrate with the city, so they are pleasant to look at. To achieve this, the quality of their spaces are specific in taste, size, height and natural luminosity and combined with a set of unconventional finishes, they make a space that ends up being marvelous and pleasant. In Miraflores, a district with its own unique attitude and space for every cultural event, Fanning 575, from its unbeatable location, makes up a new horizon, where the quietness and tranquility of the nearby ocean and parks are complemented by the dynamism of a restless and safe district. This is the answer to a spiritual and spatial need, an urban twist to the aspiration of living well.
Fanning 575 is in a central and convenient location. Close to restaurants, parks, shopping malls and cultural centers; besides Larco Avenue, the boardwalk and the ocean. The quality of the chosen materials and the attractiveness of the project’s simplicity are the main characteristics through which better luminosity and natural ventilation are met. A building with 19 apartments each provided with its unique street view and a process of using balconies and hanging gardens for a better indoor-outdoor transition. A perfect balance between natural surroundings and the requirements of urban life along with spaces that connect to the neighborhood and its streets. It is a building sustainable through time. A long range attractive building, an architectural project with a significant spatial image, a new public face with courage and presence of global and local character. It will become a point of urban social interactions.
CONTACT US: +51 999127855 +511 4422424 ventasgaia@gaiaperu.pe www.gaiaperu.pe
Peru by hand
Gaia Desarrollo Inmobiliario
145
575 Fanning
Peru a mano
146
Peru by hand
Gaia Desarrollo Inmobiliario
147
575 Fanning