“Los hombres de Alfonso II: Linajes hereditarios que formaron la hueste del rey “Casto”. Hospitalarios y Templarios. (1162-1196) Lola Carbonell Beviá
1. Los hombres de Alfonso II “El Casto” en la Corona de Aragón y condado de Cataluña. Varios fueron los linajes que apoyaron al rey Alfonso II “El Casto” durante su reinado. Dichos linajes fueron los mismos que se perpetuaron durante doscientos años, puesto que apoyarían más tarde a Pedro II, hijo de Alfonso I, así como al rey Jaime I “El Conquistador”, y a sus descendientes, Pedro III, Jaime II de Mallorca, Jaime II de Aragón, Sancho I de Mallorca, y Jaime III de Mallorca. Los hombres de Alfonso II fueron: Bernat de Anglesola; Berenguer de Anglesola; Guillem de Anglesola; Ramón de Anglesola; Pere de Anglesola; Guillem de Aguiló; Pere de Aguiló; Berenguer de Aguiló; Guerau Alemany; Raimundi Alaman; Guerau Alamany (Hijo de Guerau Alamany); Pere Alamany; Guillem Alamany; Guillem de Ager; Joan de Ager; Pedro Ruíz de Azagra; Fernando Ruíz de Azagra; Pere de Argensola; Gelabert Anglés; Pedro de Aracori; Ximén de Artusella, mayordomo; Dodo de Alcalá; Berenguer, abad de Monte Aragón; Pere de Berga; Bernat de Berga, obispo de Barcelona; Berenguer, abad de Monte Aragón; Berenguer, sacristán de la Seu d´Urgell; Berenguer, arzobispo de Tarragona; Guillem Bassa, notario real; Guillem de Blanchfort; Bernardi de Blanchfort; Pere Burrull de Barcelona; Bernat de Camporrells; Ramón de Claromonte; Guillem de Claro Monte, monje de Santes Creus; Berenguer de Calders; Guillem de Calders; Guillem, vizonde de Cardona; Berenguer de Cardona; Guillem de Cardona; Guillem de Cervelló; de Guillem Guerau de Cervelló; Bernat Guerau de Cervelló; Guerau Alemay de Cervelló; Ramón de Centelles; Gilabert de Centelles; Ponç de Cervera; Ramón de Cervera; Arnau de Cervera; Bernat de Cervera; Guillem de Cervera; Tiburgis de Cervara; Guillem de Creixell; Dalmau de Creixell; Dalmau de Creixell (Minoris); Pere de Creixell; Guillem de Cabrera; Ponç de Cabrera; Ramón de Caldes, decano de Barcelona; Bernat Calvet; Pere Calvet; Guillem Calvet; Bernat Arnau de Castellnou; Ramón de Caserres; Ramón de Canet; Pedro de Castell Lozol; Gonzalbo Capellino, alférez; Ramón de Copons; Ramón Desbac; Ermengol, conde de Ampurias; Ermengol VII, 1
conde de Urgell; Berenguer de Fornells; Pedro Forti; Bernat de Fuxiano; Guillem de Guardia; Ramón de Guardia; Ponç de Guardia; Guillem de la Guardia; Ponç de la Guardia; Pere de Guardia; Arnau de Guardia; Berenguer de Guardia; Bernat de Guardia; Ramón de Gurb; Guillem, arzobispo de Tarragona; Guillermo, obispo de Barcelona; Guillermo, obispo de Gerona; Hugo, arzobispo de Tarragona; Marco de Huesca; Ot d´Illa; Geraldo de Iorba; Johan, obispo de Tarazona; Pere Sanç de Llobera; Ug de Llor; Ramón I de Montcada; Guillem de Montcada; Ramón de Montcada; Hug de Mataplana; Guillem de Mataplana; Poncii de Mataplana; Gerald de Monteagudo; Ponce Mulnells; Ramón de Olivella; Arnald de Palaciolo; Petri de Pí; Galcerán de Pinós; Berenguer Galcerán de Pinós; Berenguer de Pinós; Ramón Galcerán; Ugo de Plano; Petri de Pla; Arnaldo de Ponte; Guillem de Pontils; Berenguer de Pontils; Podio Viride; Ponç de Pomar; Poncet, pastelero de Alfonso II; Pedro, abad del monasterio de Santes Creus; Pedro, obispo de Osona; Pedro, obispo de Zaragoza; Pedro, sacristán de Osona; Pedro, obispo de Vic; Sancho de Perarna, escribano real; Ramón de Queralt; Sança de Queralt; Pere de Queralt; Adalbert de Queralt; Ramón, archidiácono de Barcelona; Gaufred de Rocabertí; Ramón de Rocabertí, abad de San Félix; Doménech de Rocafort; Blasco Romeo; Eiximén Romeo; Ramón de Sanahuja; Petri de Sanahuja; Guillem de Sanahuja; Arnau de Sanauja; Hug de Sanaüja; Pere de Sanaüja; Bernardus de Sanaüjia, paborde de Santa María de Solsona; Guillem de Sant Martí; Berenguer de San Martín; Nebot de Sant Martí; Pere de Santafé; Ponç de Santafé; Bernat de Santafé; Galcerán de Santafé; Guillem de Selmella; Bernardus de Serra; Bernat de Sala; Guillem de Sala; Galcerán de Sales; Bernard de Sarriá, monje de Santes Creus; Ramón de Torroja; Ramón de Torroja (hijo de Ramón de Torroja); Huguetus de Torroja; Guillem de Torroja, obispo de Barcelona; Ponce de Torrella, prior de Tortosa; Guillem de Tornamira; Berenguer de Vilademuls, arzobispo de Tarragona; Arnaldo de Villa de Mul o Villa Mulorum; Petri de Podio Viride; Pere de Tárrega; y Guillem de Timor. 1.1.
Linaje de Anglesola.
Los personajes ligados a la casa de Anglesola que participaron en la hueste de Alfonso II fueron: Bernat de Anglesola; Berenguer de Anglesola; Guillem de Anglesola; Ramón de Anglesola; y Pere de Anglesola. 1.1.1. Linaje de Bernat de Anglesola. Bernat de Anglesola pertenecía a la nobleza. Fue militar, casado con Elisenda, y padres de un hijo llamado Artaldi. Tuvo propiedades que pertenecieron a la jurisdicción eclesiástica de la iglesia de Solsona (1), 2
como fueron la torre del “Canet de Mascançà”, llamada “Merdás” y el castillo de “Freixe” (2). En su entorno familiar y de relaciones políticovasalláticas y religiosas se encontraban (3): Artal, conde de Pallars; Sancho de Midiona; Berenguer de Queralt; Beatriz de Santafé; Ponç de Santafé; Petri de Santafé; Arnald de Anglerola; Petri de Podio Viridi; Ponç de Santafé; Ramón de Torroja; Arnald de Cervera; Berenguer, capellán; Ramón Seger Arnald, clérigo; Guillem de Furno; Arnald de Rufacha; Arnald, alcalde; Petri de Muntanana; Petri de Guel; y Pere de Tremp. En 1174, Bernat de Anglesola y su esposa Elisenda entregaron a la iglesia de “Sant Pau”, de Anglesola el diezmo del producto del vino de una viña y de otras tierras de Anglesola, a cambio de que hubiera una lámpara situada a la derecha del altar, encendida para redimir los pecados propios y los de sus familiares (4). 1.1.2. Linaje de Berenguer de Anglesola. Berenguer de Anglerola se hallaba en el entorno de Ot de Solanes y de su esposa Dolça, puesto que aparece como testigo en una venta que se produjo entre Ot de Solanes y Ponç de Santafe por una roca, -que debió ser la montaña o masa pétrea- sobre la que se asentaba el castillo de “Ciutadilla” (5). Berenguer de Anglerola estaba casado con Anglesa y fueron padres de un hijo llamado Bernat de Anglerola. El matrimonio tuvo propiedades en el término de Anglerola que donaron a la iglesia de Santa María de Solsona (6). 1.1.3. Linaje de Guillem de Anglesola. Guillem de Anglerola también aparece como testigo de una donación que se produjo entre el matrimonio formado por Petri de Sanaüja y Ramona, que efectuaron a la iglesia de Santa María de Solsona (7). Guillem de Anglerola estaba casado con Arsendis, y en el año 1182 vendieron a la iglesia de Santa María de Solsona, una suerte del alodio de Balaguer, por el precio de cuatrocientos sueldos de Agramunt, y cincuenta morabatinos (8). 1.1.4. Linaje de Ramón de Anglesola. Ramón de Anglesola compró en el año 1191, al matrimonio formado por María, -casada en primeras nupcias con Guillem Pedrada, que tras enviudar, casó de nuevo con Arnau Bonet-, unas casas de su propiedad, situadas en la villa de Tárrega, y una suerte de tierra situada en “Conill”, por el precio de noventa sueldos barceloneses (9). 3
1.1.5. Linaje de Pere de Anglesola. Pere de Anglesola estuvo relacionado con el matrimonio formado por Arnau de Alta Riba y Sibila, ya que aparece como testigo en el documento jurídico de sus esponsales, en el que Arnau de Alta Riba, hijo de Saurina, era poseedor del castillo y término de “Altariba” (10). 1.2. Linaje de Montcada. Los personajes ligados a la casa de Montcada fueron los siguientes: Ramón I de Montcada; Guillem de Montcada; Ramón de Montcada; y Guillem Ramón de Montcada. 1.2.1. Linaje de Ramón I de Montcada. Ramón I de Montcada procedía de la nobleza. Tuvo relaciones de poder con la iglesia de “Santa María”, de Solsona, ocasionándole usurpaciones con violencia, por lo que el papa Alejandro III, le avisó -por medio del arzobispo de Tarragona-, de su excomunión (11). 1.2.2. Linaje de Guillem de Montcada. De Guillem de Montcada se tiene conocimiento por medio de una sentencia en la que formó parte del grupo jurídico -junto a Guillem, obispo de Gerona, el juez Miró, ante el rey Alfonso-, que dictó sentencia entre el monasterio de “Sant Pere”, de Caserres y Bernat de Montesquiu, por la posesión de unas tierras que había usurpado el noble Montesquiu (12). 1.2.3. Linaje de Ramón de Montcada. De Ramón de Montcada se tiene más documentación. En el año 1168, Ramón de Montcada firmó un reconocimiento de deuda a favor de Gilabert Anglés, que tendría que pagar para la festividad de san Andrés (13). En 1171, Ramón de Montcada canceló una deuda que tenía por haber empeñado unos terrenos en “La Palomera” y en Lérida (14). Ramón de Montcada era hijo de Guillem Ramón, “dapifer”, y en el año 1173 cumplió el encargo que le había pedido su padre de donar a Santa María de Santes Creus, y a su abad, Pere, junto con los monjes, cierta cantidad económica correspondiente al producto de las rentas del molino de Lérida, para la salvación de su alma (15). La finca de “La Palomera”, propiedad de Ramón de Montcada, la tenía arrendada al matrimonio formado por Pere de Torrefeta y su esposa 4
Farrera (16). También fue propietario de otro terreno, denominado “Casa Rodona”, que le había donado el rey Alfonso II El Casto, y que él -a su vez- hizo donación del mismo al monasterio de Santes Creus, para la remisión de sus pecados y de sus padres (17), donación que fue confirmada en el año 1178, por el arzobispo de Tarragona (18). En 1179, continuó su relación religiosa con Santes Creus, para la remisión de sus pecados, y de los de sus padres, llegando a un acuerdo de venta con el monasterio, por el que Ramón de Montcada les vendió una bodega de su propiedad, ubicada en la parroquia de Sant LLorenç de Lérida, cerca de la puerta de “Gardeny” (19). La relación de Ramón de Montcada con el monasterio cisterciense de Santes Creus fue muy estrecha, hasta el punto de que formó parte de su “junta directiva”, en un acto en el que los responsables de la orden de San Juan de Jerusalén, renunciaron a sus derechos sobre “Sant Joan del Codony”, a favor de los monjes de Santes Creus (20). Ramón de Montcada estaba casado ya con Ramona en el año 1188, en el que aparece su relación matrimonial en un documento, por el cual ambos donaron al abad Pere, de Santes Creus, los derechos sobre las casas de Gilabert Anglés, y los honores que el monasterio poseía en Tortosa y su término; junto con la donación de dos sarracenos llamados Azmed Avimforra y su hermano, para que los monjes los pudieran utilizar libremente (21). Del matrimonio formado por Ramón de Montcada con Ramona nació Ramón de Montcada, quién junto a su padre donaron a Pere Hug, tres viñas de su propiedad, ubicadas en Lérida, en la finca “La Palomera”; así como otra viña denominada de “Morrut”, que se encontraba entre el campo del rey, el campo del Temple, y el camino de la viña de Berenguer de Balaguer (22). En 1190, Ramón de Montcada (padre), ya había fallecido, y su esposa Ramona junto con su hijo Ramón de Montcada firmaron un reconocimiento de deuda y de empeño de 260 morabatines a Santes Creus, cantidad que su esposo difunto se había comprometido a entregar al monasterio cisterciense (23). Un año después, Ramón de Montcada (hijo) siguió siendo el que realizaba las gestiones económicas con Santes Creus, bajo el consentimiento de su madre (24); así como de la finca “La Palomera”, de la que era señor feudal de dicho dominio (25). 1.2.4. Linaje de Guillem Ramón de Montcada. Guillem Ramón de Montcada estaba casado con Guillema, en 1194. El matrimonio concedió al monasterio de Santes Creus, a perpetuidad, la masía de “Galliners”, con su término, que habían permutado por otra masía también de su propiedad, situada en “Valmoranta”; así como la masía de 5
“La Rovira”, ubicadas geográficamente en “Sentmenat” (26). Nuevamente, en el año 1198, Guillem Ramón de Montcada hizo una donación a Santes Creus, con el fin de mantener a un joven monje sacerdote, así como para su salud espiritual y la de sus padres. En esta ocasión, la donación consistió en un molino localizado en “Rocabruna” y, en la masía de “Oliveres” (27). 1.3. Linaje de Torroja. Los personajes que formaron parte de la casa de los Torroja fueron: Ramón de Torroja; Ramón de Torroja (hijo); Huguetus de Torroja; y Guillem de Torroja, obispo de Barcelona. 1.3.1. Linaje de Ramón de Torroja. Ramón de Torroja era tío de Hug Ponç, vizconde de Bas, -que residía permanentemente en la isla de Cerdeña-, y su representante en el compromiso de Oristany, celebrado el 20 de febrero de 1192 (28). Ramón de Torroja tenía en copropiedad con Pere de Puigverd, la masía de “Vilabernat”, perteneciente a la diócesis de Solsona (29). En el año 1166, Ramón de Torroja ya estaba casado con Gaia (30). En 1167, Ramón de Torroja accedió a que los monjes de “Santa María”, de Solsona construyeran un horno ubicado muy cerca de la casa familiar de Ramón y Gaia (31). Ramón de Torroja tuvo relaciones con Ramón Sicard, Pere de Santafé y Bernat de Camporrells, quienes conjuntamente con él, usurparon propiedades a la diócesis de Solsona (32). En el año 1178, Ramón de Torroja y su esposa Gaia traspasaron a la iglesia de “Sant Miquel”, de Solsona, y a sus correspondientes responsables religiosos unos terrenos ubicados en el “Pla de la Provincia”, cercanos al “Grau del Castillo” (33). En el año 1185, en las gestiones económicas con la diócesis de Solsona, participó Ramón de Torroja (padre), junto a su hijo también llamado Ramón de Torroja (34), quién estaba casado con Sibila (35). Ramón de Torroja y Gaia también tuvieron otro hijo llamado Hugueto de Torroja, que ya era adulto en el año 1191 (36). En ese mismo año de 1191, Ramón de Torroja se hallaba en conflicto con los condes de Urgell, Ermengol y Elvira (37). 1.3.2. Linaje de Ramón de Torroja (hijo de Ramón de Torroja). Ramón de Torroja, era hijo de Ramón de Torroja y de Gaia. En el año 1178 era adulto y participaba de las operaciones económicas con la diócesis de Solsona, acompañando a su padre (38). Estaba casado con 6
Sibila. En 1185, Ramón de Torroja y su padre empeñaron a la iglesia de Solsona, la propiedad de “Olius” por 45 morabatines (39). 1.3.3. Linaje de Huguetus de Torroja. Hugone o Huguetus de Torroja fue hijo de Ramón de Torroja y su esposa Gaia. Su nombre aparece en la documentación archivística en el año 1178, relacionado con un traspaso de propiedades a la iglesia de “Sant Miquel”, de Solsona (40). Y en 1191, con respecto a unas construcciones hechas por la familia de los Torroja dentro del territorio del cementerio de Santa María, donde se comprometieron a no construir más viviendas, y a donar cuatro libras de cera a la iglesia, procedentes de las rentas de la finca del “Paradís”, aparte de las cuatro, que ya venía entregando a la canónica (41). 1.3.4. Linaje de Guillem de Torroja, obispo de Barcelona. Guillem de Torroja, fue obispo de Barcelona en el año 1170. Estaba relacionado con el monasterio cisterciense de Santas Creus, al que donó en alodio, un honor en “Vilarodona”, con todas sus pertenencias; y un campo ubicado en la ribera contraria del río Gaià, y que limitaba con el torrente de Rubió, la masía de Berenguer d´Ollers, y la de Berenguer de Sant Hilari (42). 1.4. Linaje de Pinós. Los personajes que pertenecieron a la casa de Pinós, fueron: Galcerán de Pinós; Berenguer Galcerán de Pinós; Berenguer de Pinós; y Ramón Galcerán de Pinós. 1.4.1. Linaje de Galcerán de Pinós. En 1163, Galcerán de Pinós tenía una relación socioeconómica con Guillem de l´Espunyola, casado con Arsenda, puesto que percibió una parte de la herencia de l´Espunyola, en su testamento (43). Unos años después, en 1174, participó como testigo de la venta de una propiedad que Ot de Solanes y su esposa Dolça vendieron a Ponç de Santafé (44). En el año 1184, Galcerán de Pinós estaba ya casado con Berenguera, y eran padres de Ramón Galcerán de Pinós, y de Berenguer Galcerán de Pinós (45). Durante estos años, Galcerán de Pinós tuvo múltiples conflictos por terrenos que el monasterio de Sant Pere de la Portella tenía en los términos de “Vilallobent” y “Dorrás” (46). 7
En 1194 efectuó la donación de un terreno de su propiedad ubicado en el término del castillo de “Remolins”, al monasterio de Santes Creus (47). 1.4.2. Linaje de Berenguer Galcerán de Pinós. Berenguer Galcerán de Pinós era hijo de Galcerán de Pinós y de Berenguera. Su nombre aparece en un documento del año 1185 relacionado con el monasterio de Santa María, de Santes Creus, en el que empeñaron al monasterio, los derechos sobre los impuestos de “lleuda” y “peatge” de la población de Puigcerdá (48). Berenguer Galcerán de Pinós había vendido previamente al año 1187, unas propiedades a un varón llamado Golmers, quién las donó, a su vez, cuando entró como monje en Santes Creus (49). 1.4.3. Linaje de Berenguer de Pinós. Berenguer de Pinós tuvo un vínculo económico con el monasterio de Sant Pere de Caserres, con el que acordó que se pagara por un honor el censo de una gallina (50). 1.4.4. Linaje de Ramón Galcerán de Pinós. Ramón Galcerán de Pinós era hijo de Galcerán de Pinós. Su nombre aparece relacionado con el de su padre en un documento jurídico por el que su padre, concedió al monasterio de Santes Creus el derecho sobre los pastizales del valle del castillo de “Llor” y del “valle d´Eina”, para el ganado del monasterio (51). En 1196, Ramón Galcerán de Pinós donó a perpetuidad, al monasterio de Santes Creus, una propiedad con pozo incluido, ubicada en el término de Montalbán (52). 1.5. Linaje de Mataplana. Los personajes que formaron parte de la casa de Mataplana fueron: Hug de Mataplana; Guillem de Mataplana y Ponç de Mataplana. 1.5.1. Linaje de Hug de Mataplana. Hug de Mataplana era amigo de Guillem de l´Espunyola, y tenían en común una propiedad, denominada “bailía de Santa María”, que también pertenecía a Ermengol, conde de Urgell, Ramón de Torroja, Galcerán de Pinós, el vizconde de Cerdaña, Pere de Castelló, y Pere de Berga (53). 8
Hug de Mataplana estaba casado en 1173 con Beatriz (54), y juntamente con su hermano Ponç de Mataplana firmaron un acuerdo con el monasterio de Santes Creus autorizando a que el ganado pastase en sus tierras, a cambio de una caballería joven que le debían entregar los monjes, y de rezos por la salvación de sus almas (55). Hug de Mataplana tuvo con su esposa Beatriz dos hijos llamados Ramón y Hug, que en el año 1185 ya eran adultos, y firmaron un documento conjunto en el que les cedían a Santes Creus el lugar de “Coma Rasa” para pastizal del ganado del monasterio (56). Santa María de Santes Creus poseía un ganado ovino y caprino importante, en el que la lana obtenida de los animales y los corderos, eran entregados a Hug de Mataplana, en compensación por los derechos de herbaje, mientras que las ovejas eran para el propio monasterio (57). 1.5.2. Linaje de Guillem de Mataplana. Guillem de Mataplana era poseedor de numerosos terrenos que también fueron donados al monasterio de Santa María de Santes Creus para pastizales de sus ganados, y que abarcaban desde “Das (Podes)”, “Tortes”, hasta el “Serrat Gran (Primacera)” y “Queralbs (Peresalbes)” hasta el collado de “La Llacuna” (58). 1.5.3. Linaje de Poncii de Mataplana. Ponçs de Mataplana, aparece como testigo en un documento correspondiente al año 1180, por el que el rey Alfonso II El Casto otorgó al monasterio de Santes Creus el derecho sobre la explotación de la pesca de truchas frescas y en conserva, que se pescaban en los ríos de Cerdaña, a condición de que el monasterio le proveyera de todas las truchas necesarias para su consumo, el de su esposa la reina y el de su servicio (59). La relación de Ponçs de Mataplana con el rey fue directa, participando en más actos jurídicos como testigo, como fue en 1181, en el que el rey Alfonso II El Casto entregó su vasallo llamado Ponç Panisser, con todas sus tierras, casas y posesiones al monasterio de Santes Creus (60). Y ese mismo año, lo hizo igualmente para la entrega de otro vasallo del rey, llamado Pere Burrull, oriundo de Barcelona, en las mismas condiciones que el anterior (61). 1.6. Linaje de Sanahuja. Los personajes que formaron parte de la casa de Sanahuja fueron: Ramón de Sanahuja; Petri de Sanahuja; Arnau de Sanahuja; Hug de
9
Sanahuja; Pere de Sanahuja; Bernardus de Sanahujia, paborde de “Santa María”, de Solsona; y Ugueti de Sanahuja. 1.6.1. Linaje de Ramón de Sanahuja. Ramón de Sanahuja también pertenecía al séquito real, participando con su firma como testigo en un documento notarial, fechado en el año 1193, en el cual se produjo la concordia entre el abad Hug de Santes Creus y Bernat de Narbona, sobre la división de las casas que pertenecían al difunto Ponç Panicer, ubicadas geográficamente en la parroquia de “Sant Llorenç”, de Lérida. (61). 1.6.2. Linaje de Petri de Sanahuja. En el año 1174, Petri de Sanahuja estaba casado con Ramona. Ambos aparecen domo donantes en un documento relacionado con la diócesis de Solsona, por el cual donaron a “Santa María”, de Solsona, la mitad de su alodio, ubicado en la “Plana de Gerb”. La voluntad funeraria de Petri de Sanahuja fue la de ser sepultado en la propia iglesia de “Santa Marría”, de Gerb (62). En 1194, su nombre aparece ligado a un documento de la diócesis de Solsona, por el que los religiosos responsables de la iglesia de “Santa María”, de Solsona gestionaron el dominio de un terreno ubicado en el castillo de “Llor” (63). Petri de Sanahuja era hijo de Dulce de Sanahuja, y hermano de Arnau de Sanauja (64). 1.6.3. Linaje de Arnau de Sanauja. Arnau de Sanahuja fue hijo de Dulce de Sanahuja, condesa de Urgell, casada con Ermengol VII de Urgell (65). Y hermano de Arnau de Sanahuja, Petri de Sanahuja y Ugueti de Sanahuja (66). En el año 1193, aparece su firma como testigo del testamento de su hermano Hug de Sanahuja (67). Fue hermano de Hug de Llor, para el que también firmó como testigo de la venta de su dominio sobre el castillo de “Llor”, perteneciente a la diócesis de Solsona (68). 1.6.4. Linaje de Hug de Sanaüja. Hug de Sanahuja era hermano de Pere de Sanahuja y de Arnau de Sanahuja. Hizo testamento en el año 1193 dejando a la iglesia de “Santa María” de Solsona un caballo, un rocín, una masía y un alodio de su 10
propiedad en la localidad de “Perafita”. A la iglesia de “San Juliá” de Llor, le dejó un huerto. Todo ello para que realizasen por él misas diarias cantadas por el bien de su alma (69). En el año 1195, Hug de Sanahuja todavía permanecía vivo, y realizó una donación del agua de riego del “Llor”, que poseía en copropiedad con su hermano Pere de Sanahuja y sus amigos, a la iglesia de Santa María de Solsona. Los riegos tendrían que efectuarse los jueves y viernes, rigiéndose por el horario de la salida del sol de cada viernes, momento en que finalizaría el riego (70). Tanto Hug de Sanahujia como su hermano Pere de Sanahujía pertenecían al estamento eclesiástico (71). 1.6.5. Linaje de Pere de Sanaüja. Pere de Sanahuja recibió en el año 1185, los derechos sobre la masía denominada “Coll-llobí”, perteneciente a Ramón de Peramola y su esposa Ermessenda, ubicada geográficamente en el término de “Madrona”, perteneciente al condado de Urgell (72). Unos años más tarde, Pere de Sanahujia aparece como testigo en el testamento de su hermano Hug de Sanahujía, concretamente, fue realizado el 28 de octubre de 1193 (73). En 1195, Hug de Sanahujia recibió 150 sueldos en pago de los derechos de riego, que tenía en copropiedad con su hermano Hug, y con unos amigos (74). Pere de Sanahuja tuvo otros hermanos llamados Hug del Llor, Arnau y Elisenda (75). 1.6.6. Linaje de Bernardus de Sanaüjia, paborde de Santa María de Solsona. Bernardo de Sanahujía también perteneció al estamento eclesiástico, primeramente fue capellán escribano en la diócesis de Solsona, concretamente en 1193, aunque no aparece el lugar exácto donde desarrolló su actividad (76). En 1194 ya consta desempeñando el cargo de paborde de la iglesia de “Santa María”, de Solsona, como sus hermanos clérigos: Pere de Sanahuja y Hugo de Sanahuja (77). 1.6.7. Linaje de Ugueti de Sanauja. Ugueti de Sanahuja aparece en un documento del año 1190 referente a su hermano Arnau de Sanahuja, y a su madre Dulce de Sanahuja, condesa de Urgell, por el que Arnau de Sanahuja donó una porción de terreno de un alodio del “Llor”, además de una masía propiedad de Bernat de Puigrodon (78). 11
1.7. Linaje de Guardia. Los personajes que aparecen relacionados con la casa de Guardia, fueron: Guillem de Guardia; Ramón de Guardia; Ponç de Guardia; Guillem de la Guardia; Pere de Guardia; Arnau de Guardia; Berenguer de Guàrdia; Ramón de la Guardia; Bernat de Guardia; y Ponç de la Guardia. 1.7.1. Linaje de Guillem de Guardia. Guillem de Guardia tuvo vínculos de amistad con Ramón de Torroja, Ramón de Gurb, Ponç de Pinel y Bernardo de Solsona (79). 1.7.2. Linaje de Ramón de Guardia. Ramón de Guardia estaba casado con Marquesa. Tuvo un hermano llamado Ponç de la Guàrdia. Poseía en copropiedad con su hermano Ponç una masía denominada de “Faig”, ubicada geográficamente en la parroquia de “Sant Martí”, de Puigmal, que vendieron en el año 1178 al obispo de Tortosa y abad del monasterio de “Sant Joan” de les Abadeses, Ponç de Monells, por el precio de cien sueldos de Barcelona (80). 1.7.3. Linaje de Ponç de Guardia. Ponç de Guardia fue hermano de Ramón de Guardia, casado con Marquesa. Estuvo relacionado socialmente y jurídicamente con Bernardo de Rovira, Pere de Guardia, Berenguer, alcaide de Pinosa, Berenguer de Macanos, Pere de Sancto Cucufato, y con Ramón el hijo de Berenguer (81). Heredó de su hermano Ramón la décima parte de todas sus “pardinas”, y haciendas (82). Tuvo bajo su servicio a Pere Rovira, quién efectuó en nombre de su señor Ponç de Guardia, gestiones económicas con el obispo de Tortosa, Pere Monells (83). En 1182, ya había fallecido su hermano Ramón de Guardia, y Ponçs de Guardia confirmó sus derechos sobre la heredad que recibió de su hermano, ubicada en “Puigmal” (84). 1.7.4. Linaje de Guillem de la Guardia. Guillem de Guardia actuó como uno de los testigos en el testamento de Ramón de Guardia, junto con Ponç de Guardia, Pere de Olo, Berenguer de Mazanos, Bernard de Rocafort y Ramón de Malán (85).
12
1.7.5. Linaje de Pere de Guardia. Pere de Guardia fue propietario en el año 1170 de un alodio ubicado en el lugar de “Trilles”, perteneciente a la parroquia de “Sau”, por el que debían recibir anualmente de su arrendatario dos capones, y una parte proporcional de pan y de la vendimia (86). 1.7.6. Linaje de Arnau de Guardia. Arnau de Guardia tuvo una relación económica con el monasterio de Santes Creus, que fue cancelada en el año 1172, por el abad del monasterio, deuda contraída que Pere de Santes Creus abonó a los herederos de Arnau de Guardia (87). E igualmente con el monasterio de San Pedro de Caserres, momento en el que Arnau de Guardia, y su abuelo Berenguer hicieron entrega de diversos alodios situados en las parroquias de “San Pere de Roda”, y “San Miquel”, de la Guàrdia (88). 1.7.7. Linaje de Berenguer de Guardia. Berenguer de Guardia tuvo una relación socioeconómica en 1166, con Guilla y la hija de ésta, así como con un tal Arnau, del que el texto jurídico no especifica su apellido (89). Fue hijo de Berenguer de Guàrdia y de Arsenda, y hermano de Arnau de Guardia y Pere de Guardia. En 1178 participó junto con su familia en la firma de la venta de un honor en la partida de “Cercavins” de la localidad de Tárrega, a Pere, como representante del monasterio de Santes Creus (90). Tuvo otro hermano llamado Berbat, junto al que firmó con su madre ya viuda en 1180, y sus otros hermanos Arnau y Pere, la venta de un terreno en la partida de “Cercavins”, de “Collderrat”, que tenía empeñado en alodio a Pere Calvet, perteneciente a la milicia del Temple (91). Berenguer de Guàrdia tuvo una propiedad ubicada en Tárrega, que había vendido previamente al año 1183, a Pere de Tárrega, quién la entregó al monasterio de Santes Creus tras su incorporación como monje (92). 1.7.8. Linaje de Ramón de la Guardia. Ramón de la Guardia hizo testamento el 30 de mayo de 1179. Quiso ser enterrado en el monasterio cisterciense de Santes Creus, y para ello entregó al citado monasterio un honor de su propiedad en “Castelló”. Poseía además el bosque de “Puigmal”, que donó, en parte, a la iglesia de Ripoll. Como templario que fue entregó su caballo y sus armas a la orden del Temple. Tuvo una hija llamada Guillerma de la Guardia, a la que donó un honor de su propiedad ubicado en “Bagés” y otro en “Montfalcó”. A 13
una segunda hija llamada Estefanía le dejó en su testamento, un honor en Cerdaña. Poseyó el castillo y término de “Mureda”, que dejó para pagar deudas. A su hermano Ponç, le dejó una propiedad en herencia y lo nombró custodio de sus hijas y de los respectivos bienes de las mismas (93). Tuvo una hija más: Berenguera, a quién le dejó en su testamento una propiedad en “Montfalcó”, y ordenó que fuese tutelada hasta su matrimonio por su hermano Ponç (94). 1.7.9. Linaje de Bernat de Guardia. Bernat de Guàrdia ya estaba casado con Sancha en 1185. El 18 de agosto de dicho año vendieron al abad Hugo, como representante del monasterio de Santes Creus los derechos sobre una viña del citado monasterio, ubicada en la partida de “Cercavins”, perteneciente al término de Tárrega (95). 1.7.10. Linaje de Ponç de la Guardia. Ponçs de la Guardia fue propietario de una masía denominada “de Cosp”, que donó en el año 1187, al abad Hugo, como representante de Santes Creus. En compensación, el monasterio le abonaba una pensión anual de doce dineros de Barcelona, cantidad económica que se cancelaría a la muerte de Ponç de Guardia, quedando íntegramente la masía para el monasterio (96). 1.8. Linaje de Santafé. Los componentes de la casa de Santafé fueron: Pere de Santafé; Ponç de Santafé; Bernat de Santafé; Galcerán de Santafé y Guillem de Santafé. 1.8.1. Linaje de Pere de Santafé. Pere de Santafé tuvo vínculos de amistad con Ramón Sicard, Ramón de Torroja y Bernat de Camporrells, quienes realizaron usurpaciones en la diócesis de Solsona, y fue avisado, junto a sus compañeros, por el papa, a través del arzobispo de Tarragona de excomunión (97). 1.8.2. Linaje de Ponç de Santafé. Ponç de Santafé adquirió en el año 1774, una propiedad denominada asentada sobre una roca o peñasco denominada “Ciutadilla”, para su lugar de residencia, a los esposos Ot de Solanes y Dulce (98).
14
1.8.3. Linaje de Bernat de Santafé. Bernat de Santafé pertenecía al estamento eclesiástico, y en el año 1178, desempeñaba el cargo de archidiácono de la diócesis de Solsona (99). 1.8.4. Linaje de Galcerán de Santafé. Galcerán de Santafé fue hermano de Guillem de Santafé. En 1196, Galcerán de Santafé recibió de su hermano Guillem de Santafé una masía denominada de “Mir de Sant Pere”, ubicada en el término de Montpolt, para que a su vez la entregase a la iglesia de Solsona, para el bien de su alma y de la de sus padres (100). 1.8.5. Linaje de Guillem de Santafé. Guillem de Santafé ya estaba casado con Berengaria en 1196. Fue propietario de la masía de “Mir de Sant Pere”, ubicada en el término de Montpol, que donó a su hermano Galcerán de Santafé, para la iglesia de Solsona (101). 1.9. Linaje de Berga. Los componentes de la casa de Berga, fueron: Pere de Berga; y Bernat de Berga, obispo de Barcelona. 1.9.1. Linaje de Pere de Berga. Pere de Berga fue amigo personal y componente de la hueste personal de Guillem de l´Espunyola, a quién pidió que participara como testigo en la firma del documento jurídico de su testamento, en el año 1163 (102). 1.9.2. Linaje de Bernat de Berga, obispo de Barcelona. Bernat de Berga perteneció al estamento eclesiástico y desempeñaba el cargo de obispo de Barcelona ya en el año 1179. Intervino en una permuta con el abad Pere de Santes Creus, por el que Bernat de Berga cedió al monasterio cisterciense un honor en “Vilarodona”, situado en la ribera derecha del río Gaià, por una propiedad ubicada en Sant Pere del Gaià, además de la confirmación de la compra de la tierra hecha a Berenguer de Montfar. En dicho documento jurídico aparecen numerosísimos personajes relacionados con el obispo de Barcelona, que fueron (103): Ramón, archidiácono de la diócesis de Barcelona; Bernardo 15
de Pinel; Bernardo; Bernardo de Podio Alto; Bernardo, levita; Berenguer de Font Taiada; Arnal, levita; Berenguer de Palaciolo; Martín, alumno; Berenguer, presbítero; Ponç, presbítero; Pere de Ripoll; B. de Vilardello; Guillem Mirvirubii; y Bernardo, presbítero escribano. El 21 de diciembre de ese mismo año, Bernat de Berga dio el visto bueno aceptando los derechos sobre “Sant Joan del Codony”, que renunciaron los hospitalarios, a favor del monasterio de Santes Creus, siendo los cargos eclesiásticos coetáneos a él, los siguientes: Bernardo de Altes, maestre del Hospital de la encomienda de Amposta; Pere de Offegato, preceptor de la casa de Barcelona; Placelli; Scotay, hermano hospitalario; Ramón de Tous, capellán; Pere, abad de Santes Creus; Guillem de Belestar, monje; Guilabert, monje; Bernard Marcucii; Guillem de Claro Monte; Berenguer, capellán de Cardona; Pere de Podio Rubeo; Arnald Pere Benedicti; Mironis, juez; y Pere de Corrón, escribano (104). En el año 1188, el obispo de Barcelona, Bernat de Berga, aparece relacionado con una permuta de propiedades, con el abad Hugo de Santes Creus. Entre las propiedades que cita el texto se hallan: una granja perteneciente ala familia Banyuls gestionada por Santes Creus; las propiedades que en su día pertenecieron a los hermanos Berenguer de Calaf y Ramón de Calaf, en manos de Santes Creus, y ubicadas geográficamente en “Monterols” y en “Albedó”; una parcela plantada de viña que había pertenecido a un judío, cercanas a la masía de Pere de Sanauja; una viña que había pertenecido a Pere, el sacristán de Barcelona, que estaba en manos de Santes Creus; y dos casas con su correspondiente corral que se hallaban derruidas, ubicadas en la villa de “La Granada” (105). 1.10. Linaje de Claro Monte. Los personajes que pertenecieron a la casa de Claro Monte, fueron los siguientes: Ramón de Calro Monte; y Guillem de Claro Monte, monje de Santes Creus. 1.10.1. Linaje de Ramón de Claro Monte. Ramón de Claro Monte fue propietario de una suerte de alodio que había vendido antes del año 1166, a Guillem Burriol y su esposa Ermengarda, y que se hallaba ubicada geográficamente en el “Plá de Sió”, cercano al “Esponal” (106). 1.10.2. Linaje de Guillem de Claro Monte, monje de Santes Creus. Guillem de Claro Monte perteneció al estamento nobiliario, y eclesiástico, desempeñando el cargo de paborde de la iglesia de “Santa 16
María”, de Solsona. Durante el periodo cronológico comprendido entre 1159 y 1181 fue obligado por el papa Alejandro III, a través del arzobispo de Tarragona a restaurar el censo de la sal, entre él y Guillem de Cardona, que recibían semanalmente de la iglesia de “Santa María”, de Solsona (107). En 1167, su nombre aparece relacionado con un documento jurídico, -concordia-, entre el abad de Santes Creus y los esposos Guerau de Colent y Ramona, en el que Guerau de Colent renunciaba a favor del monasterio cisterciense de Santes Creus, a los derechos y al espacio comprendido entre los hitos que reclamaba y que pertenecieron a su propiedad (108). En 1173, Guillem de Claro Monte firmó como testigo de la venta de un alodio, perteneciente a Ponç de Rajadell y su esposa Guilla, que adquirió el abad Pere, en nombre de Santes Creus, y que estaba ubicado en “Montornés” (109). Como monje de la comunidad cisterciense de Santes Creus firmó como testigo en la venta de un honor ubicado en el “Codony”, propiedad de Guillem de Claro Munte, que fue adquirido por el monasterio en 1174 (110). En la concordia realizada entre Pere, abad de Santes Creus, Bernat, clérigo de Tamarit, y el mismo Guillem de Claro Monte, sobre los impuestos del pan, vino y frutas pertenecientes al término del castillo de “Montornés”, en el año 1180 (111). Y un año más tarde, en 1182, el mismo Guillem de Claro Monte donó a Berenguer de la Tallada y a sus descendientes una cuadra de su propiedad ubicada en la “Secuita”, perteneciente al término de castillo de “Montoliu”, para que la poseyesen a perpetuidad (112). 1.11. Linaje de Aguiló. Los personajes que pertenecieron a la casa de Aguiló fueron los siguientes: Guillem de Aguiló; Pere de Aguiló; Berenguer de Aguiló; y Arnau de Aguiló. 1.11.1. Linaje de Guillem de Aguiló. Guillem de Aguiló fue testigo de una venta que se produjo en el año 1182 por parte de Guillem de Pontils hacia el monasterio de Santes Creus, de un toro, diez ovejas, diez cabras, la mitad del castillo y término de “Selmella”, además de una cuadra en “Conill” (113). En el año 1193 participó como testigo en el testamento de Guerald Alemany, esposo de Berengaria, junto a Berenguer, archidiácono de Vic, y recibió en herencia de su tío Guerald Alemany el castillo de “Talavera” (114).
17
1.11.2. Linaje de Pere de Aguiló. Pere de Aguiló firmó como testigo en el año 1196, de la donación y venta al abad Hug y monjes,como representantes de Santes Creus, del derecho sobre el honor de “Conill”, perteneciente al mismo término, y una granja perteneciente al monacato de “Fontscaldetes” (115). 1.11.3. Linaje de Berenguer de Aguiló. Berenguer de Aguiló fue hermano de Guillem de Aguiló, Pere de Aguiló y Arnau de Aguiló. En el año 1174, todos los hermanos renunciaron a favor del monasterio cisterciense de Santas Creus sobre el derecho de un honor del “Codony”, perteneciente al término de “Sant Joan del Consell”, que Guillem de Claro Monte había vendido al abad Pere y a sus monjes (116). Berenguer de Aguiló ya estaba casado con Elisenda en el año 1176. Fueron padres de Guillem y Gaia. En dicho año, Berenguer de Aguiló junto a su esposa donaron al monasterio de Santes Creus a perpetuidad, los impuestos sobre el pan y el vino de su castillo, para remedio de sus almas y de toda su familia (117). En 1182, Berenguer de Aguiló, así como su hermano Guillem de Aguiló, también firmó como testigo de la venta realizada por Guillem de Pontils al monasterio cisterciense de Santes Creus (118). 1.11.4. Linaje de Arnau de Aguiló. Arnau de Aguiló firmó como testigo de la cesión que realizó Guerau Alemany a la iglesia de “Santa María”, de Solsona, de la masía denominada “Canadell”, ubicada geográficamente en el término de “Copons” (119). 1.12. Linaje de Alamany. Los personajes que pertenecieron a la casa de Alemany, fueron: Guerau Alemany; Ramón Alamany; Guerau Alemany (hijo de Guerau Alemany); Pere Alemany; y Guillem Alemany. 1.12.1. Linaje de Guerau Alemany. Guera Alemay tuvo dos hijos que se llamron Guerau y Hug. Ambos aparecen en el mismo documento notarial que su padre efectuando una donación a “Santa María” de Valldaura, por el bien de sus almas y la de sus antepasados (120). 18
Guerau Alemany firmó como testigo del rey Alfonso II el Casto en el documento jurídico de la aceptación y confirmación de los pactos establecidos y estipulados a la concordia escriturada ante el obispo de Barcelona, entre el monasterio de Santes Creus y los habitantes de “Cabra”, sobre el honor de “Conill”. Igualmente confirmó las renuncias, ventas y donaciones de sus honores y derechos sobre “Conill”, por parte de Guerau Alemay, Guillem de Pontils, Berenguer de Pontils y Guillem de Selmella (121). En 1188, el rey Alfonso “El Casto” también contó con la firma de Guerau Alemany para la firma del documento de posesión sobre los derechos monacales de la granja de “Fontscaldetes” y de todas las propiedades de los monjes cistercienses de Santes Creus, en el término del castillo de “Selmella”, así como del honor de “Sant Pere del Gaià” (122). En 1190, Guerau Alemany ya estaba casado con Berenguera y eran padres de dos hijos adultos llamados Ramón Alamany, y de Guerau Alamany que aparecen en el documento junto a sus padres, en la cesión de la masía denominada “Canadell” a la iglesia de “Santa María”, de Solsona, perteneciente al término del castillo de “Copons” (123). En el año 1193, Guerau Alemany realizó su testamento ante su esposa Brengaria, Berenguer, archidiácono de Vic, y Guillem de Aguiló el mayor. Quiso que su cuerpo fuese enterrado en el monasterio de San Cucufato”, ubicado en el término de “Matosa”. A su hijo Guillem de Cervelló le dejó en herencia los castillos de Cervelló, Gélida, Ferrán y Granada, Vila Mager, Miralles, Rocheta y Aguiló, con sus términos correspondientes. A su sobrino Guillem, le dejó en herencia los castillos de Viciana, Copons, Montfalcó, Taiada, Camarasa, Cubels, Cervera, Alós, Marcoval, Tudela y Artesa, con todos sus términos, que los padres de ramón Alemany recibieron del vizconde de Cabrera. Para su hijo Guillem Albert, le dejó los castillos de Gimera, Taiadel, Granada, y en caso de no ser aceptados por dicho Guillem, pasarían a ser propiedad de Guillem de Cervera. A su hijo Ramón Alamany le dejó en herencia los castillos de Monte Agudo, Querol, Piniana, Ulmella, Santa Perpetua, Pontils, Monte Claro, Valle Espinosa. Para Geralda, su hija, le dejó siete mil sólidos. A su hija Guillerma, nueve mil sólidos por una propiedad y tres mil por otra. A su hija Elisenda los castillos de Gilida, de Ferrán y Granada. A su sobrino, Guillem de Aguiló, el castillo de Talavera, y en caso de no aceptarlo pasaría a Guillem de Aguiló, hermano del anterior, y en el caso de que ninguno de los dos los aceptaran pasarían a la descendencia legítima de Ramón Alamany (124). Guerau Alemay fue hijo de Ramón Alemay, y en el año 1197 confirmó todas las donaciones y ventas que su padre efectuó al monasterio costerciense de Santes Creus (125).
19
1.12.2. Linaje de Ramón Alamany. Guerau Alamany estaba ya casado con Berenguera en el año 1190, y eran padres de dos hijos: Ramón Alamany y Guerau Alamany. Fue propietario de la masía denominada “Canadell”, perteneciente al término del castillo de Copons (126). 1.12.3. Linaje de Guerau Alamany (Hijo de Guerau Alamany). Guerau Alamany ya era adulto en el año 1190, y participó como testigo en el documento notarial por el que su padre cedió a la iglesia de “Santa María”, de Solsona una masía en el lugar denominado “Canadell”, perteneciente al término de Copons (127). 1.12.4. Linaje de Pere Alamany. Pere Alemay aparece como garante, junto a Guillem Alamay, del que no se cita si tenía relación parenteral con Pere Alemany, y con Guillem de Pontons, de la venta que hicieron Guillem d´Odena y su esposa Berenguera, de la masía “Gironès” a Gilabert de la Granada y su esposa Mia (128). 1.12.5. Linaje de Guillem Alamany. Guillem Alamay, aparece citado en el año 1188, en un documento notarial como garante, por la venta de una masía denominada “Gironés” (129). 1.13. Linaje de Calders. Los personajes relacionados con la casa de Calders fueron: Berenguer de Calders; y Guillem de Calders. 1.13.1. Linaje de Berenguer de Calders. En elaño 1173, Berenguer de Calders ya estaba casado con Isabel. Fue hermano de Saurina. Y era propietario de las masías de “Puig de l´Hivern”, “Tragines”, y “dels Bancs”, ubicados en la “Vall de Lord” (130).
20
1.13.2. Linaje de Guillem de Calders. Guillem de Calders firmó como testigo en la donación de una masía denominada “Mir de Sant Pere”, ubicada en el término de “Montpol”, propiedad de Guillem de Santafé, a su hermano Galcerán de Santafé, para que a su vez la donase a la iglesia de Solsona, por el bien de su alma y de las de sus padres (131). 1.14. Linaje de Cardona. Los personajes que formaron parte de la casa de Cardona, fueron: Guillem, vizconde de Cardona; Berenguer de Cardona; Guillem de Cardona; y Ramón de Cardona. 1.14.1. Linaje de Guillem, vizonde de Cardona. Guillem, fue vizconde de Cardona. Estaba emparentado con Gueralda, -el texto jurídico no cita su parentesco con Guillem, vizconde de Cardona-, dado que en el año 1195, el vizconde de Cardona efectuó una donación al monasterio de “Sant Pere”, de Caserres de 300 sueldos, que Gueraula había dejado dispuesto en su testamento, por los que había empeñado los castillos de “Fals”, “Fonollosa”, “Castelltallat” y la “Molsosa”, los cuales pertenec 1.14.2. Linaje de Berenguer de Cardona. Berenguer de Cardona figura como testigo junto a numerosos caballeros -Ponç de Raiadello y su esposa Guilie; Arnald, hermano de Ponç; Ramón Fulconis; Guillem de Claromonte; Bernardo, obispo de Barcelona; Ugo de Peguera; Ferrer, hijo de Ponç; Guillem de Alfodio; Burguetus; Berenguer Boris; Pere de Calaf; Esteban Gerard; Ramón, soldado que fue de Pere Guarnald; y Pere de Corron, escribano-, en un documento notarial de venta a Santes Creus, por parte de los esposos Ponç de Rajadell y Guilla, de un alodio heredado de sus antepasados (134). 1.14.3. Linaje de Guillem de Cardona. Guillem de Cardona fue hijo de Ramón Folc y de Isabel. Durante el periodo comprendido entre los años de 1176 y 1177 realizó el juramento de defender los bienes y a los servidores de “Sant Vicenç”, de Cardona y de “Sant Pere” de Caserres (135). Perteneció al estamento nobiliario y eclesiástico desempeñando el cargo de paborde de la iglesia de “Santa María”, de Solsona, junto a 21
Guillem de Claro Monte. Entre 1159 y 1181 fue obligado por el papa Alejandro III, a través de arzobispo de Tarragona de restaurar el censo de la sal que semanalmente recibía de la iglesia de “Santa María”, de Solsona, y en caso de negarse, sería excomulgado (136). En el año 1183, Guillem de Cardona donó voluntariamente una cantidad de sal anual al monasterio de Santes Creus, para el consumo de la ganadería y de la cocina, y ordenó que el ganado permaneciese en sus dominios, todo ello para conseguir el bien espiritual de su alma y el de sus familiares (137). 1.14.4. Linaje de Ramón de Cardona. En 1193, Guillem de Cardona fue testigo del permiso emitido por Ramón de Vallmanya, a perpetuidad, al monasterio cisterciense de Santes Creus, por el que admitía el paso de la cabaña pecuaria del monasterio, así como de los pastores, debiendo de compensarlo, en el caso de que estropeasen los cultivos de su propiedad (138). 1.15. Linaje de Cervelló. Los personajes que pertenecieron a la casa de Cervelló fueron los siguientes: Guillem de Cervelló; Guillem Guerau de Cervelló; Bernat Guerau de Cervelló; y Guillem Alemay de Cervelló; Bernat Guerau de Cervelló; y Guerau Alemay de Cervelló. 1.15.1. Linaje de Guillem de Cervelló. El rey Alfonso II “El Casto” contó con Guillem de Cervelló como testigo en un documento jurídico por el que se produjo la permuta entre el monarca y el monasterio de Santes Creus en el año 1188 (139). Un año después, concretamente en 1189, volvió a firmar como testigo en un pacto de pago por parte de Albert de Castellvell hacia el abad de Santes Creus, que tendría que hacerse efectivo para la festividad de san Miguel (140). Guillem de Cervelló fue hijo de Guerau Alemay, y recibió -del testamento realizado por su padre en el año 1193- tras la muerte del mismo, los castillos de Cervelló, Gelida, Ferrán, Granada, Vila de Mager, Miralles, Rocheta y Aguiló (141). 1.15.2. Linaje de Guillem Guerau de Cervelló. Guillem Guerau de Cervelló fue tío de Guillem de Pontils y cuñado de Arnau de Banyoles, e influído por ellos vendió un alodio que tenía en 22
copropiedad con Ferrer de Pontils y Guillem de Pontils, en “Fontscaldetes” y “Conill”, pertenecientes a los términos de “Selmella” y “Santes Creus” (142). 1.15.3. Linaje de Bernat Guerau de Cervelló. Bernat Guerau de Cervelló tuvo un hijo llamado Guillem de Selmella, que ya era adulto en el año 1182, y aparece en un documento notarial realizando una venta al monasterio de Santes Creus (143). Tuvo una relación socioeconómica con Ferrer de Pontils y con los hijos de este, a quién hizo donación de aprisión del campo de “Cabarrasa”, perteneciente al término de “Selmella”, por la cantidad de treinta sueldos (144). 1.15.4. Linaje de Guerau Alemany de Cervelló. Guerau Alemay de Cervelló estuvo casado con Berenguera, y fueron padres de Guillem Alamany de Cervelló y Ramón Alamay de Cervelló. En el año 1184, sus hijos ya eran adultos y aparecen conjuntamente con él y su esposa, en la confirmación de la donación de la propiedad de “Ancosa”, ubicada geográficamente entre el término del castillo de “Monteagudo” y de “Vilademàger”; así como de “Les Solanes”, “Alzina Lunar” y de la masía de “Valldossera” (145). 1.16. Linaje de Queralt. Los personajes que formaron parte de la casa de Queralt, fueron: Ramón de Queralt; Sança de Queralt; Pere de Queralt; y Adalbert de Queralt. 1.16.1. Linaje de Ramón de Queralt. Ramón de Queralt fue arrendatario en concepto de enfiteusis, de varias propiedades ubicadas en los términos de “Xerta” y de “Vila Nova de Tortosa”, propiedad de la abadía de “Santa María” de Valldaura, en el año 1164 (146). 1.16.2. Linaje de Sança de Queralt. Sança de Queralt fue madre de Berenguer de Queralt, -ya fallecido en el año 1168-, y abuela de Sibila, y tutora de la misma. En el año 1168 realizó una permuta con Ponç de Cabrera, Galcerán de Sales y Pere, abad
23
de Valldaura de unas propiedades que su hijo dejó en su testamento a los monjes de la citada abadía (147). 1.16.3. Linaje de Pere de Queralt. Pere de Queralt había donado al monasterio de Santes Creus antes de su fallecimiento unos terrenos, que fueron permutados por el monasterio cisterciense en el año 1179, a Guerau de Jorba y otros caballeros (148). 1.16.4. Linaje de Adalbert de Queralt. Adalbert de Queralt murió por una lanzada, estando presentes en sus últimos momentos el veguer de Manresa, Guillem de Miralles, el clérigo de “Castellolí”, Bernat; y Arnau Metge, de “Calaf”. Ellos se encargaron de que se cumpliese el testamento de Adalbert de Queralt en el año 1179, el cual dejó a Santes Creus la mitad de su dominio de “Sant Gallard” para que pudiese ser enterrado en dicha iglesia su cadáver en el monasterio cisterciense de Santes Creus. Y dejó a su esposa y a su hija todas sus propiedades (150). 1.17. Linaje de Centelles. Los personajes que pertenecieron a la casa de Centelles fueron: Ramón de Centelles; y Gilabert de Centelles. 1.17.1. Linaje de Ramón de Centelles. Ramón de Centelles tuvo una finca rústica en el término de la ciudad de Tortosa, que limitaba con la de Jofre Anglés, que donó al monasterio de Santes Creus en el año 1173 (151). En 1179 aparece en un documento del monasterio de “Sant Joan de les Abadeses”, relacionado con los cargos eclesiásticos templarios, en el testamento de Ramón de Guardia, siendo testigo del mismo (152). En 1189, Ramón de Centelles, -que ya estaba casado con Valencia-, donó al monasterio de Santes Creus un terreno de su propiedad ubicado en “La Almudaina” de Xerta, para el sufragio del alma de Ramón de Montcada, y de las suyas propias (153). 1.17.2. Linaje de Gilabert de Centelles. Gilabert de Centelles aparece como testigo un un documento fechado en 1189, por el que los esposos Ramón Guillem y Guillema, donaron a perpetuidad, para la salvación de sus almas, así como la de sus padres, los 24
derechos sobre la masía denominada “Vallmoranta”, arrendada a Joan Pecol, perteneciente al término de la parroquia de Cerdanyola; así como de la masía de “Rovires”, arrendada a Pons de Rovires, en Sentmenat. A cambio, Hug, abad de Santes Creus aceptó su participación como cofrades y copartícipes de los bienes espirituales de Santes Creus, alegando con ellos un trato como se tenía con los monjes de la comunidad (154). 1.18. Linaje de Desbac. El personaje que perteneció a la casa de Desbac fue: Ramón Desbac. 1.18.1. Linaje de Ramón Desbac. Ramón Desbac perteneció al estamento eclesiástico, desempeñando el cargo de archidiacono de Basch, perteneciente a la diócesis de Solsona. Su nombre aparece testigo, relacionado con una donación que realizaron los condes de Urgell, Ermengol VII y su esposa Dulce, a la iglesia de “Santa María”, de Solsona, de las iglesias de Alcántara, que ellos recibieron en su día del rey Fernando II, de León (155). 1.19. Linaje de Ager. Los personajes que pertenecieron a la casa de Ager, fueron: Guillem de Ager; y Joan de Ager. 1.19.1. Linaje de Guillem de Ager. Guillem de Ager estuvo casado con María. En 1168, los esposos donaron a Ximen y María, para que los sirvieran, dos partes de un honor de su propiedad, ubicado en el castillo de “Montmur, además de unas casas con huerto que tenían en Balaguer; y un huerto también de su propiedad, ubicado en “Santa María”, de Solsona (156). 1.19.2. Linaje de Joan de Ager. Joan de Ager fue el escribano que redactó el documento notarial, ordenado por Guillem de Anglerola en el año 1182, en el que el citado Anglerola vendío a la iglesia de “Santa María” de Solsona, una suerte de alodio en Balaguer (157).
25
1.20. Linaje de Cervera. Los personajes que formaron parte de la casa de Cervera fueron: Ponç de Cervera; Ramón de Cervera; Arnau de Cervera; Bernat de Cervera; Guillem de Cervera; y Tiburgis de Cervera. 1.20.1. Linaje de Ponç de Cervera. Ponç de Cervera estaba casado con Marquesa, y fueron padres de varios hijos, uno de ellos fue Ponç de Cervera, llamado como su padre. En el año 1181, sus hijos ya eran adultos puesto que aparece la referencia sobre ellos en un documento notarial pertenciente a la diócesis de Solsona, en el que se produjo la donación a la iglesia de “Santa María”, de Solsona de varias propiedades ubicadas en “Sant Just de Su”, perteneciente al término de Riner; en “Fornells”, “Ardèvol” y “La Espluga”. A cambio pidieron que pusiesen una lámpara de aceite delante del altar de “Santa María”, y que anualmente fuese realizada una misa de aniversario (158). En 1193, aparece relacionado en un documento perteneciente a la diócesis de Solsona, junto a Berenguer Callaró, Pere Bric y Ramón Carbonell, a los que el texto cita como fiadores de Ponç de Cervera (159). 1.20.2. Linaje de Ramón de Cervera. Ramón de Cervera aparece relacionado en un documento notarial fechado en 1181, junto a Ponç de Cervera, del que se cita que tuvo una finca que limitaba con la de Pons de Cervera, en término de la diócesis de “Santa María”, de Solsona (160). Ramón de Cervera recibió 15 sólidos para él y sus caballeros por vía testamental de Guillem Escasset, aunque el documento no especificala relación o vínculo que tuvo con Ramón de Cervera (161). Ramón de Cervera fue nieto de Guillem Dalmau, dato que aparece en un documento notarial perteneciente al monasterio de Santes Creus, fechado en 1192, por el que Ramón de Cervera, por amor de Dios y para la remisión de todos sus pecados, y en sufragio del alma de su padre y su abuelo donó, -a perpetuidad- a las iglesias de “Sant Andreu” de Vilagrasseta, y a Guillem de Castro, capellán de “Santa María” de Gramuntell ciertos bienes (162). Un año después, concretamente en 1193, volvió a repetir la operación, mediante una donación que entregó al abad Hug, -como representante de la comunidad cisterciense de Santes Creus-, varias de sus propiedades en diferentes lugares geográficos (163). Ramón de Cervera estuvo casado con Litbors, a la que donó en el año 1196, su dominio de “La Guàrdia dels Prats”, que él heredó de Ferrer de Llinars (164). 26
Ramón de Cervera perteneció al estamento militar, y así consta como milites- en un documento fechado en 1197, en el que aparece registrado el nombre de un hijo suyo llamado Geraldo, -hijo de Ramón de Cervera-, otro llamado Ramón de Zaguàrdia, casado con Marquesa; un tercero llamado Ramón de Cervera (junior); además de numerosos caballeros que tuvieron una relación socioeconómica con ell propio Ramón de Cervera, que firmaron como testigos, y que fueron: Jofre de Roqueta, religiosos de la cada de Santes Creus; Aubert de Pontons, religioso; Guillem de Offegato, militar; Berenguer de Gelida; Bernardo de San Martín; Berenguer Pedro; Pere de Urgell; Bernardo Puinneti; Pere Berenguer; Bernardo de Vila Grasa, hijo de Arnaldo Berenguer; Arnau Salati de Vila Grasa, testigo; Ramón de Alzadora, maestre de la encomienda de Amposta; Guillem de Cervera; Jacobo; Geraldo, hijo de Ramón de Cervera; Saurina, esposa de Ferrer de San Martín; Geralda de Querol, esposa de Ramón Alamán; Guillerma, esposa de Guillem de Claro Monte; Marquesa, esposa de Guillem de Zaguàrdia; Ramón, capellán de Ramón de Cervera; Berenguer de Artes; Pere de Fuente Lobos, religiosos; Jacobo; Geralda; Geralda de Querol; Guillerma de Claro Monte; Berenguer, obispo de Vic; Pere, sacritán de Vic; Bernardo Ferrer de Torrente Malo, sacerdote de la iglesia de Vic; y Ponç de Claro Valle, escribano (165) Y por último, en el año 1198, Ramón de Cervera firmó como testigo del documento esonsalicio otorgado por Arnau de Alta Riba, a favor de su esposa Sibila (166). 1.20.3. Linaje de Arnau de Cervera. Arnau de Cervera fue copropietario de un honor, conjuntamente con Berenguer de Guardia, que vendieron en su día a Pere de Tárrega, y que este último hizo entrega de una parte de los impuestos que percibía por el mismo al monasterio de Santes Creus, para formar parte de su cofradía (167). Arnau de Cervera estuvo casado con Agnès, los cuales en el año 1181 vendieron un caballo al monasterio cisterciense de Santes Creus, así como diversas propiedades en el término de Tárrega. En el mismo documento aparece el parentesco de algunos miembros de la familia de Arnau de Cervera: Berenguer Dalmau, abuelo; Pere de Cervera, hermano; y Sibila, hermana de Arnau de Cervera y de Pere de Cervera (168). Pere de Cervera fue hijo de otro Pere de Cervera, que había dejado en su testamento para el monasterio de Santes Creus, las rentas de un honor de su propiedad, ubicado en Lérida. En en año 1192, Pere de Cervera y su esposa Agnès donaron a Hug, abad de Santes Creus, como representante de la comunidad religiosa, la cantidad de cien sueldos de moneda leridana 27
para el mantenimiento de un monje, que celebrase misa diaria por el sufragio de las almas del matrimonio y de los padres de los mismos (169). Arnau de Cervera y Agnès fueron padres de Berenguer y Pere Arnau, quienes ya eran adultos en 1193, puesto que aparecen junto con sus padres en un documento del monasterio de Santes Creus, en el que donaron varias propiedades al monasterio para rezos por el bien de sus almas (170). Arnau de Cervera tuvo además una relación socioeconómica con el monasterio cisterciense de Santes Creus, por el que anualmente y para las fetividades de “Santa María”, de agosto y, “San Miguel” debía efectuar ciertos pagos (171). 1.20.4. Linaje de Bernat de Cervera. Bernat de Cervera desempeñó el cargo de escribano en el monasterio de Santes Creus, apareciendo su firma en un documento fechado en 1193, relacionado con un permiso a perpetuidad otorgado por Ramón de Vallmanya, por el accedió a que pasaran por sus tierras los ganados del monasterio (172). 1.20.5. Linaje de Guillem de Cervera. Guillem de Cervera, fue hijo de Guillem de Cervera. Participó como testigo en Santes Creus, en la firma de un documento esponsalicio fechado en 1198, entre Arnau de Alta Riba y su esposa Saurina (173). Y también en el año 1166, como testigo del testamento realizado por Mir Ermengol, en el cual dejó unos bienes almonasterio cisterciense de Santes Creus (174). En 1180, el nombre de Guillem de Cervera aparece relacionado como testigo del rey Alfonso II “El Casto”, de una donación que efectuó el monarca a Santes Creus (175). 1.20.6. Tiburgis de Cervera. Tiburgis de Cervera aparece en un documento fechado en 1198, y realizado en el monasterio cisterciense de Santes Creus, con motivo del esponsalicio entre Arnau de Alta-Riba y su esposa Sibila (176). 1.21. Linaje de Gurb. El personaje perteneciente a la casa de Gurb fue: Ramón de Gurb.
28
1.21.1. Linaje de Ramón de Gurb. Ramón de Gurb perteneció al estamento eclesiástico de la diócesis de Solsona, y su nombre aparece en un documento fechado en 1178, por el que Dulce de Foix, condesa de Urgell, junto a numerosos nobles, acordaron que la iglesia de “San Salvador” de Balaguer fuera del obispo de Urgell, y la de “Menàrguens” fuera del preboste, mientras que la canónica de Solsona, pertenecería siempre al obispo de Urgell (177). De nuevo, en 1191 aparece como testigo en otro documento notarial por el cual Bernat, preboste de Solsona y sus canónicos acordaron con Ramón de Torroja y sus hijos, que el noble no construyese más viviendas en terreno del cementerio, a cambio de entregarle cierta cantidad de cerapara la diócesis (178). 1.22. Linaje de Creixell. Los personajes que formaron parte de la casa de Creixell fueron: Guillem de Creixell; Dalmau de Creixell; Pere de Creixell; y Dalmau de Creixell (Minoris). 1.22.1. Linaje de Guillem de Creixell. En el año 1168, el nombre de Guillem de Creixell aparece en un documento perteneciente a Santes Creus, como testigo de la garantía dada por Bernat de Riudefoix al abad Pere de Valldaura (179). Guillem de Creixell estaba casado con Adelaida, y fueron padres de Dalmau o Dalmacioni, como lo cita el texto. En 1174 compraron una masía denominada “Torrent”, y ubicada en la parroquia de “Santa María” de Cabagés (Vidrá), perteneciente al condado de osona, por el precio de cuatro sueldos de Barcelona (180). Guillem de Creixell firmó como testigo del monarca Alfonso II “El Casto”, en una venta que el rey concedió permiso a Pere Guillem II, abad del monasterio de Sant Joan de les Abadeses, en el año 1194 (181). 1.22.2. Linaje de Dalmau de Creixell. Dalmau de Creixell estuvo relacionado con el monasterio de San Joan de les Abadeses, y firmó como testigo de un documento de restitución de bienes, en el año 1193, entre Bernat de Navata y Pere Soler, preboste del monasterio de “Sant Joan de les Abadeses” (182).
29
1.22.3. Linaje de Pere de Creixell. Pere de Creixell firmó como testigo del rey Alfonso II “El Casto”, en un documento fechado en 1194, ejecutado en el monasterio de “Sant Joan de les Abadeses”, por el cual el monarca concedió permiso a Bernat de Navata para que pudiese vender una propiedad al monasterio de San Joan de les Abadeses (183). 1.22.4. Linaje de Dalmau de Creixell (Minoris). Dalmau de Creixell (Minoris) fue hijo de Dalmau de Creixell, y su firma aparece registrada en un documento fechado en elaño 1194, en el monasterio de “Sant Joan de les Abadeses”, por el cual el rey Alfonso II “El Casto” concedió permiso para una venta, a Bernat de Navata (184). 1.23. Linaje de Tornamira. El personaje perteneciente a la casa de Tornamira fue: Guillem de Tornamira. 1.23.1. Linaje de Guillem de Tornamira. Guillem de Tornamira perteneció al estamento eclesiástico, y desempeñó el cargo de responsable económico del monasterio cisterciense de “Santa María”, de Santes Creus. Su nombre aparece en el testamento de Guilabert Anglés, el cual dejó una cantidad de dinero al monasterio, en manos de su responsable económico que fue Guillem de Tornamira, en el año 1172 (185). En 1179 su nombre aparece relacionado con los templarios de las encomiendas de Tortosa y Dezo, en el testamento de Ramón de Guardia como testigo en la firma del documento registrado en “Sant Joan de les Abadeses” (186). 1.24. Linaje de Azagra. Los componentes de la casa de Azagra fueron: Pedro Ruíz de Azagra; y Fernando Ruíz de Azagra. 1.24.1. Linaje de Pedro Ruíz de Azagra. Pedro Ruíz de Azagra fue hijo de Rodrígo Pérez de Azagra, -fallecido en 1156-, y de Toda López. Fue el mayor de los cinco hijos del matrimonio. Sus hermanos se llamaron García, Martín, Rodrígo y 30
Fernando. Tras fallecer su padre, en el año 1157 heredó los señoríos de Estella, Gallipienzo, Tudela, herencia de la donación realizada a sus antepasados por el rey de Navarra, Sancho VI El Sabio. Hasta el año 1170 sirvió en Murcia, Castilla y Alabarracín. En el año 1166 estuvo en la corte de Alfonso VIII de Castilla, recibiendo del monarca unas casas en Toledo. En el año 1170 obtuvo el título de “Señor de Albarracín” (187). 1.24.2. Linaje de Fernando Ruíz de Azagra. Fernando Ruíz de Azagra fue hermano de Pedro Ruíz de Azagra. Obtuvo el señorío de Calatayud y Daroca, en honor, y fue padre de Pedro Fernández de Azagra, “Señor de Albarracín” (188). 1.25. Linaje de Pino. El personaje que formó parte de la casa de Pí fue: Pere de Pino. 1.25.1. Linaje de Pere de Pino. Pere de Pino aparece como testigo en un documento fechado en 1192, realizado en Santes Creus, en el que fue tratada una donación por parte de Arnau de Mor y su hija Beatriz, para la salvación de sus propias almas y de la de sus padres (189). 1.26. Linaje de Vilagrasa. Los personajes que formaron parte de la casa de Vilagrasa fueron: Carbonell de Vilagrasa; y Pere de Vilagrasa. 1.26.1. Linaje de Carbonell de Vilagrasa. Carbonell de Vilagrasa fue testigo en el testamento de Mir Ermengol realizado en elaño 1166, en el monasterio de Santes Creus (190). 1.26.2. Linaje de Pere de Vilagrasa. Pere de Vilagrasa perteneció al estamento eclesiástico, desempeñando el cargo de clérigo en la iglesia de Vilagrasa, perteneciente al monasterio cisterciense de “Santa María” de Santes Creus (191).
31
1.27. Linaje de Cabrera. Los personajes que formaron parte de la casa de Cabrera fueron: Guillem de Cabrera; y Ponç de Cabrera. 1.27.1. Linaje de Guillem de Cabrera. Guillem de Cabrera estuvo casado con Estebana. Fue propietario de una vivienda en la villa de “Montblanc” que vendió a los esposos Bernat de Granes y Perrona, por setenta sueldos barceloneses, en el año 1189 (192). 1.27.2. Linaje de Ponç de Cabrera. Ponç de Cabrera tuvo una propiedad conjuntamente con Sança de Queralt y Galcerán de Sales, localizada en la ciudad de Barcelona (193). 1.28. Linaje de Sant Martí. Los personajes pertenecientes a la casa de Sant Martí fueron: Guillem de Sant Martí; Berenguer de Sant Martí; y Arnau Nebot de Sant Martí. 1.28.1. Linaje de Guillem de Sant Martí. Guillem de Sant Martí aparece en un documento fechado en 1168 como garante sustituto de Bernat de Riudeoix, de una propiedad que compró el monasterio de Santes Creus (194). En 1189 realizó su testamento en el cual dejó constancia de que quiso ser enterrado en el monasterio de “San Sebastián”, entregando a cambio la concesión a los monjes de Santes Creus de la masía de “Calabuig”, perteneciente al término de “Subirats”. Entre las propiedades que poseía y que donó se encuentra la masía de “Les Arenes”, perteneciente al término de “Montbui”, que entregó a la iglesia de “San Miguel”. Entregó a la Milicia del Temple un caballo. A la orden del Hospital doscientos sueldos; a la iglesia de “Santa María” de Montserrat, la masía de “Piera”, perteneciente al término de Subirats; al monasterio de Poblet, cien sueldos; al monasterio de santes Creus, cincuenta sueldos perpetuamente. Guillem de Sant Martí fue primo de Ponç de Cabrera, a quién encargó que ordenase caballeros a Berenguer de Ribalta y Guillem de Tárrega. Estuvo casado con “Alamande”, con quién tuvo una hija llamada
32
Blanche, en el momento de hacer el testamento estaba de nuevo embarazada (195). 1.28.2. Linaje de Berenguer de San Martí. Berenguer de Sant Martí perteneció a la orden del Temple, ya que en el año 1179, aparece conjuntamente con otros miembros templarios pertenecientes a las encomiendas de Tortosa y Bezo, en el testamento de Ramón de la Guardia (196). 1.28.3. Linaje de Arnau Febot de Sant Martí. Nebot de Sant Martí fue testigo en el testamento de Arnau Berenguer, realizado en el año 1185 (197). 1.29. Linaje de Bassa. Los personajes que formaron parte de la casa de Bassa fueron: Guillem Bassa; y Pere Bassa. 1.29.1. Linaje de Guillem Bassa, notario real. Guillem Bassa desempeñó el cargo de notario de Alfonso II El Casto en el año 1188, firmado en el monasterio de “Santa María”, de Santes Creus (198). Tuvo un sobrino llamado Arnaldo y otro, Guillem (199). 1.29.2. Pere de Bassa. Pere Bassa fue hijo de Guillem Bassa. Tan solo existe una pequeña referencia en un texto jurídico fechado en el año 1189 (200). 1.30. Linaje de Blanchafort. Los personajes que formaron parte de la casa de Blanchafort fueron: Guillem de Blanchafort; y Bernardo de Blanchafort. 1.30.1. Linaje de Guillem de Blanchafort. Guillem de Blanchafort fue testigo en el año 1190, en la cesión que Guerau Alemany hizo a la iglesia de “Santa María” de Solsona, de la masía denominada “Canadell, perteneciente al término de Copons (201).
33
Igualmente fue testigo en el testamento de Guerau Alemany, tres años después, concretamente en 1193 (202). 1.30.2. Linaje de Bernardo de Blanchafort. Bernardo de Blanchafort fue testigo en el año 1171 de la redención realizada por Ramón de Montcada de sus propiedades de la “Palomera” y de un honor en Lérida, que había empeñado a favor de Pere de la Sala y de Pere de Norset (203). 1.31. Linaje de Caldes. El personaje perteneciente a la casa de Caldes fue: Ramón de Caldes, decano de Barcelona. 1.31.1. Linaje de Ramón de Caldes, decano de Barcelona. Ramón de Caldes desempeñó el cargo de decano de Barcelona en el año 1188, firmando como testigo del monarca Alfonso II El Casto, en una permuta realizada por el rey con el monasterio de Santes Creus (204). 1.32. Linaje de Calvet. Los personajes que formaron parte de la casa de Calvet fueron: Bernat Calvet; Pere Calvet; y Guillem Calvet. 1.32.1. Linaje de Bernat Calvet. Bernat Calvet fue propietario de una finca ubicada en la “Febró”, que vendió antes del año 1163 a Arnau Romá, y que en 1163 fue permutada por Berenguer de Fornells y su esposa Amabília (205). 1.32.2. Linaje de Pere Calvet. Pere Calvet estuvo casado con María y fueron padres de un hijo llamado Bernat. En 1166 aparecen los tres en un documento perteneciente al monasterio de Santes Creus, por el cual los propietarios de una finca -Guilla, su hija, Berenguer de Guardia y Arnau- dieron permiso para que pudieran plantar viñas en dicho terreno de “Cercavins”, ubicado en la población de Tárrega (206). En 1180, Pere Calvet seguía teniendo una relación socioeconómica con Berenguer de Guardia y su esposa Arsenda, y con los hijos del
34
matrimonio -Berenguer, Pere, Arnau y Bernat-, pues tenía empeñada una finca en “Collderrat”, ubicada en la partida de Cercavins (207). Pere estaba casado con Estefanía, y su hermano Guillem, con María, cuando en el año 1183 se produjo la venta de una parte de un patio o plaza en la villa de Tárrega, propiedad de los dos matrimonios y de una tercera persona llamada Ramón Calvet, del que no se acredita su parentesco (208). En 1183, Pere Calvet ingresó como cofrade en el monasterio de Santes Creus aportando unos bienes (209). Unos años después, concretamente, en 1187, Pere Calvet y su hermano Arnau Roig donaron al monasterio cisterciense de Santes Creus una quinta parte de una finca cercana a la bodega del monasterio, para la salvación de sus almas (210). 1.32.3. Linaje de Guillem Calvet. Guillem Calvet fue hermano de Pere Calvet, y estaba casado con María. Realizó una venta en 1183 de una copropiedad que tenía con su hermano Pere, y su cuñada Estefanía, además de un tal Ramón Calvet (211). 1.33. Linaje de Pontils. Los personajes que formaron parte de la casa de Pontils fueron: Guillem de Pontils; y Berenguer de Pontils. 1.33.1. Linaje de Guillem de Pontils. Guillem de Pontils fue hermano de Berenguer de Pontils. Ambos aparecen en un documento fechado en 1188, relacionado con el monasterio de Santes Creus, gestión aceptada y confirmada por el rey Alfonso II El Casto, y escriturada ante el obispo de Barcelona (212). 1.33.2. Linaje de Berenguer de Pontils. Berenguer de Pontils, ya se ha dicho que fue hermano de Guillem. Junto a él, Guerau Alemany y Guillem de Selmella, son los nombres que aparecen en el documento correspondiente al año 1188, por el que el rey Alfonso II El Casto aceptó la concordia sobre el honor de “Conill”, entre los habitantes de “Cabra” y el monasterio. Firmaron dicho documento: Alfonso, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza; Pedro, rey de Aragón y conde de Barcelona; Pere, sacristán de Osona; Berenguer, arzobispo de Tarragona; Gerald Alemany; Galcerán de Pinós; Ramón Galcerán; Arnau de Palaol; Guillem de Timor; Ramón de Timor; Ramón, obispo de Osona; y Guillem Arnau, escribano (213). 35
1.34. Linaje de Selmella. El personaje que formó parte de la casa de Selmella fue: Guillem de Selmella. 1.34.1. Linaje de Guillem de Selmella. Guillem de Selmella vivió en la población de “Cabra”. Junto con Guera Alemay, Guillem de Pontils y Berenguer de Pontils firmó un documento notarial en 1188, por el que o bien, había renunciado a un honor en “Conill”, o bien lo había vendido o donado, ya que eldocumento no lo especifica (214). 1.35. Linaje de Villademuls o Mulorum. El personaje que perteneció a la casa de Vilademuls fue: Guillem de Vilademuls; Berenguer de Vulademuls, arzobispo de Tarragona; y Arnaldo de Vilademuls. 1.35.1. Linaje de Guillem de Vilademuls. Guillem de Vilademuls perteneció al estamento eclesiástico desempeñando el cargo de arziobispo de Tarragona, en el año 1173. Fue hermano de Berenguer de Vilademuls, que años más tarde también desempeñaría el mismo cargo (215). 1.35.2. Linaje de Berenguer de Vilademuls, arzobispo de Tarragona. Berenguer de Vilademuls perteneció al estamento eclesiástico, desempeñando el cargo de arzobispo de Tarragona en 1181. Junto a otros cargos religiosos su firma como testigo aparece en un documento de donación realizado por el rey Alfonso II El Casto, por el que anualmente -el día de la festividad de san Juan-, abonaría el producto de la renta del castillo de la villa de “Seròs” (216). En 1188, el arzobispo de Tarragona, Berenguer de Vilademuls participó como testigo en el acto jurídico de concordia entre el monasterio de Santes Creus y los habitantes de “Cabra”, con la mediación del rey Alfonso II “El Casto”. Estuvieron presentes también en la firma: Bernat de Berga, obispo de Barcelona, Ramón, archidiácono de Barcelona; y Berenguer, sacristán de la Seu de Urgell (217).
36
1.35.3. Linaje de Arnaldo de Villa de Muls o, Villa Mulorum. Arnaldo de Vila de Muls fue testigo en un acuerdo firmado por el rey Alfonso II El Casto, en el año 1180, por el que otorgó una serie de beneficios al monasterio de Santes Creus, a cambio de la remisión de su alma y de las de sus padres (218). En 1181, de nuevo, volvió a firmar como testigo del monarca Alfonso II, por la donación que efectuó el rey de su vasallo Ponç Panisser, con todas sus tierras y posesiones, al monasterio de Santes Creus (219). 1.36. Linaje de Podio Viride. El personaje que formó parte de la casa de Puig Verd fue: Pere de Puig Verd. 1.36.1. Linaje de Pere de Puig Verd. Pere de Puig Verd poseía en copropiedad con Ramón de Torroja una masía denominada “Vilabernat”, que donaron en 1162, a los esposos Conrad y Tarragona, -padres de Berenguer-, vasallos de Pere de Puigverd y Ramón de Torroja (220). 1.37. Linaje de los condes de Ampurias. El personaje que perteneció a la casa de Ampurias fue: Ermengol, conde de Ampurias. 1.37. Linaje de Ermengol, conde de Ampurias. Ermengol, conde de Ampurias tenía dominio en copropiedad con Galcerán de Pinós y otros caballeros. En el año 1163, Guillem de l´Espunyola le confió a Ermengol, conde de Ampurias y a sus socios, todos sus bienes que pertenecerán a su hijo Guillem, tras su muerte, bajo la bailía de “Santa María” (221). 1.38. Linaje de los condes de Urgell. Los personajes que pertenecieron a la casa de Ampurias fueron: Ermengol VII, conde de Urgell; y Ermengol VIII, conde de Urgell.
37
1.38.1. Linaje de Ermengol VII, conde de Urgell. Ermengol VII, conde de Urgell, estuvo casado con Dulce, y en el año 1163, además de confirmar las donaciones realizadas por su padre a la diócesis de Solsona, donó a la iglesia de “Santa María”, de Solsona diversas dominicaturas y masías denominadas “Agramunt”, “Menèguens”, y “Albelda (Malpartir) (222). Unos años después, concretamente en 1168, de nuevo los condes de Urgel, Ermengol VII y Dulce, donaron a la iglesia de “Santa María” de Solsona, las iglesias de Alcántara, que habían recibido sus antepasados del rey Fernando II de León (223). Y en 1171, hicieron entrega de la dominicatura de “Albelda”, a la iglesia de “Santa María” de Solsona (224); así como el castillo de “Olius” con su iglesia (225). Continuando con la política de donaciones eclesiásticas, los condes de Urgel donaron en 1179, al monasterio de Santes Creus, una vivienda en el mercado de Lérida, cercano al huerto de Bord, de Gerona (226). 1.38.2. Linaje de Ermengol VIII, conde de Urgell. En 1191, Ermengol VIII, el conde de Urgel estaba casado con Elvira. Los esposos entraron a formar parte de la cofradía de Santes Creus, aportando al monasterio cierta cantidad de cereales producto de sus tierras leridanas (227). Ese mismo año, los condes de Urgell estaban en conflicto con Ramón de Torroja (228). En 1192, estando casado con Elvira, el conde de Urgell, Ermengol VIII, quiso entrar como religioso en la diócesis de Solsona, otorgando a perpetuidad ciertos bienes (229). 1.39. Linaje de Castellnou. Los personajes que formaron parte de la casa de Castellnou fueron: Bernat Arnau de Castellnou; Guillem de Castellnou; y Pellet de Castellnou. 1.39.1. Linaje de Bernat Arnau de Castellnou. Bernat Arnau de Castellnou fue el padre de Guillem de Castellnou, que había fallecido ya en el año 1169. Después de de la muerte de su hijo, Bernat Arnau de Castellnou realizó la donación de unas casas ubicadas en el término de Anglesola, a la iglesia de “Santa María”, de Solsona (230). 1.39.2. Linaje de Guillem de Castellnou. Guillem de Castellnou fue hijo de Bernat Guillem de Castellnou. De él no se sabe más que había fallecido ya en el año 1169 (231). 38
1.39.3. Linaje de Pelet de Castellnou. Pellet de Castellnou fue padre de un hijo varón llamado Bernardo. En el año 1142 recibió de Bernat d´Olivella y su hijo Ramón, un honor administrado mediante feudo, denominado “Capçada”, ubicado en el término de Castellatat, a cambio de su ayuda contra la guerra de los Anglerola, encabezada por Geraldo de Anglerola (232). 1.40. Linaje de Plá, o Plano. Los personajes que pertenecieron a la casa de Plá fueron: Ubo de Plá; y Pere de Plá. 1.40.1. Linaje de Ugo de Plá. Ugo de Plá aparece nombrado en un documento fechado en 1174, por el cual Pere de Sanahuja y su esposa Ramona efectuaron una donación a la iglesia de “Santa María”, de Solsona. De Ugo de Plá se dice en el texto que hizo una iglesia en el lugar de “Ladurs” o “Far” (233). 1.40.2. Linaje de Pere de Plá. Pere de Plá firmó como testigo en un documento notarial fechado en 1191, en el que fue redactada la concordia entre Pere Bodell y su esposa Dolça, con el abad de Santes Creus (234). 1.41. Linaje de Hugo, arzobispo de Tarragona. De Hugo, perteneciente al estamento eclesiástico, puesto que desempeñaba el cargo de arzobispo de Tarragona, no se sabe a qué casa dinástica perteneció. Tan sólo que en el año 1178 firmó como testigo en un documento notarial por el cual la iglesia de “San Salvador”, de Balaguer pertenecía al obispo de Urgell, mientras que la iglesia de Menàrguens pasaría al preboste de la canónica de Solsona (235). 1.42. Linaje de Sala. Los personajes que formaron parte de la casa de Sala fueron: Guillem de Sala; y Bernat de Sala.
39
1.42.1. Linaje de Guillem de Sala. Guillem de Sala estuvo casado con Ermessenda. En en año 1192 vendieron a la iglesia de “Santa María”, de Solsona un alodio de su propiedad, denominado “Portell”, ubicado geográficamente en “L´Obac” y “Les Parellades”. El documento cita que las dos fincas pertenecieron al dominio de Pere Sanç de Llobera (236). 1.42.2. Linaje de Bernat de Sala. De Bernat de Sala, se sabe que tuvo hijos, de los cuales no se especifica sus nombres. Aparece en un documento del año 1181, por el que el matrimonio formado por Guillem de Tanyà y su esposa, empeñaron a Bernat de Sala y sus hijos, un alodio ubicado en la parroquia de “Vilanova”, concretamente en el lugar denominado “Ardola” (237). Uno de los hijos de Bernat de Sala, que fue Pere de Sala ingresó como monje en el monasterio de “Sant Pere”, de Caserres en el año 1183, y para ello su padre efectuó una donación a dicho monasterio de una masía denominada “Salomó”, perteneciente a la parroquia de “Vilanova”, en ellugar denominado “Artola”, además de unas fincas pertenecientes a la masía “Corominas” (238). 1.43. Linaje de Llor. El personaje que formó parte de la casa de Llor fue: Ug de Llor. 1.43.1. Linaje de Ug de Llor. Ug de Llor, fue hermano de Pere de Sanahuja, de Pere de Sanahuja y de Elisenda de Sanahuja. En en año 1194, con el consentimiento de sus tres hermanos vendió su dominicatura del castillo de “Llor”, a la iglesia de “Santa María”, de Solsona (239). 1.44. Linaje de Caserres. El personaje que formó parte de la casa de Caserres fue: Ramón de Caserres. 1.44.1. Linaje de Ramón de Caserres. Ramón de Caserres tuvo una relación socioeconómica con el monasterio de “Santa María”, de Serrateix, por la cual, durante el periodo 40
comprendido entre 1170 y 1189, Mir, como abad del monasterio y en representación del mismo donó a Ramón de Caserres el dominio útil de ciertos terrenos que el cenobio poseía cerca de Caserres (240). 1.45. Linaje de Olivella. Los personajes que formaron parte de la casa de Olivella fueron: Ramón de Olivella; y Bernat Ramón de Olivella. 1.45.1. Linaje de Ramón de Olivella. Ramón de Olivella fue propietario de la masía de “Toró i Cabrafiga”, que entregó al monasterio de “Santa María”, de Serrateix, en el año 1181, al ingresar como monje de dicho establecimiento religioso, su hijo Berenguer (241). 1.45.2. Bernardo Ramón de Olivella. Bernat Ramón de Olivella fue padre de un hijo varón llamado Ramón de Olivella. Sus nombres aparecen en un documento fechado en el año 1142, por el que Bernardo Ramón de Olivella y su hijo Ramón de Olivella donaron en feudo un honor de su propiedad denominado “Capçada”, ubicado geográficamente en el término de Castellatat, para que Pelet de Castellnou y su hijo los apoyasen en la guerra contra Guerau de Anglerola (242). 1.46. Linaje de Serra. El personaje relacionado con la casa de Serra fue: Bernardo de Serra. 1.46.1. Linaje de Bernardo de Serra. Bernardo de Serra estuvo relacionado con los templarios de las encomiendas de Tortosa y Bezo, en el año 1179. Su nombre aparece en un documento notarial de dicho año, por el cual Ramón de Guardia nombró testigos de su testamento, y otorgó sus bienes a sus herederos (243). 1.47. Linaje de Rocafort. El personaje que formó parte de la casa de Rocafort fue: Domenech de Rocafort.
41
1.47.1. Linaje de Doménech de Rocafort. Domenech de Rocafort estuvo casado, -aunque no aparece en el documento el nombre de su esposa-, cuando en el año 1175, por motivos socioeconómicos con el monasterio de “Sant Pere”, de Caserres, recibió de dicho cenobio una era (244). 1.48. Linaje de Ponç. El personaje que perteneció a la casa de Ponç fue: Ramón Ponç. 1.48.1. Linaje de Ramón Ponç. Ramón Ponç compró en el año 1180, tres fincas en régimen de alodio, a Pere de Prats y su esposa, situadas en el lugar llamado “Pasadores”, perteneciente a la parroquia de “Sant Pere”, de Roda, y al condado de Osona (245). 1. 49. Linaje de Linaje de Mulnells. El personaje que formó parte de la casa de Mulnells fue: Ponce de Mulnells, obispo de Tortosa. 1.49.1. Linaje de Ponce Mulnells, obispo de Tortosa. Ponce de Mulnells perteneció al estamento eclesiástico, desempeñando el cargo de obispo de Tortosa antes del año 1197 (246). 1.50. Linaje de Argensola. Los personajes que pertenecieron a la casa de Anrgensola fueron: Pere de Argensola; y Guerau de Argensola. 1.50.1. Linaje de Pere de Argensola. Pere de Argensola aparece como testigo en un documento fechado en el año 1196, por el cual Berenguer de Pontils vendió al abad Hug, en representación del monasterio de Santes Creus el derecho sobre un honor de su propiedad, ubicado en “Conill” (247).
42
1.50.2. Linaje de Guerau de Argensola. Guerau de Argensola estuvo en contra de Ramón de Olivella y su hijo Ramón, a los que se enfrentó bélicamente. Su nombre aparece en un documento fechado en 1142, por el que Ramón de Olivella buscó el apoyo de Pelet de Castellnou y de su hijo, para enfrentarse a Guerau de Argensola (248). 1.51. Linaje de Pomares. El personaje que perteneció a la casa de Pomar, fue: Ponç de Pomares. 1.51.1. Linaje de Ponç de Pomares. Ponç de Pomar aparece como testigo en un documento fechado en el año 1196, por el cual Berenguer de Pontils vendió un honor de su propiedad en “Conills” al monasterio de Santes Creus (249). 1.52. Linaje de Canet. El personaje que formó parte de la casa de Canet fue: Ramón de Canet. 1.52.1 Linaje de Ramón de Canet. Ramón de Canet aparece como testigo en el año 1196, en un documento del monasterio de Santes Creus, por el cual dicho cenobio compró a Berenguer de Pontils todo el derecho completo sobre el honor de “Conills” (250). 1.53. Linaje de Hugonis. El personaje que formó parte de la casa de Hugonis fue: Roberto Hugonis. 1.53.1. Linaje de Roberto Hugonis. Roberto Hugonis estuvo casado con Sibila. En el año 1163 vendieron a Burguet un conjunto de propiedades ubicadas en Barcelona, formadas por unas viviendas, una torre, un gallinero y un huerto cerrado y plantado de árboles (251).
43
1.54. Linaje de Fornells. El personaje relacionado con la casa de Fornell fue Berenguer de Fornells. 1.54.1. Linaje de Berenguer de Fornells. Berenguer de Fornells estuvo casado con Amabilia. En el año 1163, los esposos permutaron con Arnau de Romá, el campo que fue propiedad de Bernat Calvet, ubicado en la “Febró” y, que Berenguer de Fornells le compró tiempo atrás (252). 1.55. Linaje de Sales. El personaje que perteneció a la casa de Sales fue Galcerán de Sales. 1.55.1. Linaje de Galcerán de Sales. Galcerán de Sales tuvo unas propiedades en común con Sança de Queralt y Pons de Cabrera, que en el año 1168 permutaron con el abad Pere, como representane del monasterio cisterciense de Santes Creus (253). 1.56. Linaje de Anglés. El personaje que formó parte de la casa de Anglés fue: Gelabert Anglés. 1.56.1. Linaje de Gelabert Anglés. Gelabert Anglés realizó su testamento en el año 1172. En el documento jurídico aparecen los nombres de los familiares de Gelabert Anglés. Tuvo un hermano llamado Teobaldo, que fue canónigo de la iglesia de “Santa María”, de Tortosa; y otro pariente que fue Jordá Anglés. Quiso ser enterrado en la iglesia de “Santa María”, de Santes Creus. Legó ala orden del Temple sus armas y unas fincas. A la orden del Hospital diez morabetinos. Y a la orden del Santo Sepulcro de Jerusalén un huerto con su palomar (254). 1.57. Linaje de Pedro, abad del monasterio de Santes Creus. Pedro, perteneció al estamento eclesiástico, desempeñando el cargo de abad del monasterio de Santes Creus, aunque no hay referencias del linaje al que pertenció. Su nombre aparece en muchos documentos del 44
monasterio de Santes Creus, en el que como representante del cenobio participó en acciones jurídico-económicas (255). 1.58. Linaje de Monte Claro. El personaje que aparece relacionado con la casa de Monte Claro fue: Pere de Monte Claro. 1.58.1. Linaje de Pere de Monte Claro. Pere de Monte Claro o Montclar estuvo casado con Galburguis. En el año 1187, vendió una propiedad que poseía en común con su hermano Guerau de Montagut y su esposa Ponceta, consistente en una cantera ubicada en una montaña existente junto al monasterio (256). 1.59. Linaje de Sarriá. El personaje que formó parte de la casa de Sarriá fue Bernard de Sarriá, monje de Santes Creus. 1.59.1. Linaje de Bernard de Sarriá, monje de Santes Creus. Bernard de Sarriá perteneció al estamento eclesiástico como monje que fue en el año 1180, del monasterio cisterciense de “Santa María”, de Santes Creus (257). 1.60. Linaje de Iorba. El personaje que formó parte de la casa de Iorba fue: Geraldo de Iorba. 1.60.1. Linaje de Geraldo de Iorba. Geraldo de Iorba firmó como testigo del rey Alfonso II el Casto, en un documento fechado en 1180, por el cual el monarca aragonés donó a su vasallo llamado Arnau de Madrecs al monasterio de Santes Creus (258). Ese mismo año volvió a firmar en otro documento donde Alfonso II concedió al monasterio un privilegio por el cual los representantes administrativos de la ciudad de Tortosa no pudieran exigir el cobro de ciertos pagos al monasterio (259). Y también en otros de idéntica fecha, igualmente como testigo del rey Alfonso II, por el cual el monarca entregó a Santes Creus a su vasallo Ponç Panicer (260), y a otro vasallo llamado Pere Burrull (261). 45
1.61. Linaje de Roger. El personaje que formó parte de la casa de Roger fue: Bernat de Roger. 1.61.1. Linaje de Bernat Roger. Bernat de Roger fue vasallo del rey Alfonso II el Casto. En el año 1180, el rey hizo donación de él con sus propiedades al monasterio cisterciense de Santes Creus (262). 1.62. Linaje de Pedro, obispo de Osona. Pedro perteneció al estamento eclesiástico, desempeñando el cargo de obispo de Osona, en el año 1181, aunque el documento no cita el linaje al que perteneció (263). 1.63. Linaje de Burrull. El personaje que perteneció a la casa de Burrull fue: Pere Burrull de Barcelona. 1.63.1. Linaje de Pere Burrull de Barcelona. Pere Burrull fue oriundo de la ciudad de Barcelona. Tuvo una relación vasallática con el rey Alfonso II El Casto, el cual lo donó al monasterio de Santes Creus en el año 1181, junto con toda su familia, para que sirviese exclusivamente a los monjes (264). 1.64. Linaje de Pedro, obispo de Zaragoza. Pedro perteneció al estamento eclesiástico, desempeñando el cargo de obispo de Zaragoza en el año 1181. El documento no cita al linaje a que perteneció (265). 1.64. Linaje de Monteagudo. El personaje que perteneció a la casa de Monteagudo fue: Gerald de Monteagudo.
46
1.64.1. Linaje de Gerald de Monteagudo. Gerald de Monteagudo firmó como testigo de una venta realizada en el año 1182, entre Guillem de Pontils y el monasterio de Santes Creus, de la mitad del castillo y término de “Selmella”, además de la cuadra de “Conill” (266). 1.65. Linaje de Tárrega. El personaje que formó parte de la casa de Tárrega fue: Pere de Tárrega. 1.65.1. Linaje de Pere de Tárrega. Pere de Tárrega fue propietario de un honor que había estado adjudicado a Berenguer de Guardia y Arnau de Cervera, en la dominicatura monacal de Tárrega, y que vendió al monasterio en el año 1183, para ingresar como cofrade del monasterio cisterciense de Santes Creus (267). 1.66. Linaje d´Illa. El personaje que perteneció a la casa de Illa fue: Ot d´Illa. 1.66.1. Linaje de Ot d´Illa. Ot d´Illa obtuvo en el año 1188 la concesión real de Alfonso II El Casto, para él y sus descendientes sobre la cuarta parte de un campo que perteneció a Ponç Pastisser, en régimen de alodio (268). 1.67. Linaje de Ramón, archidiácono de Barcelona. Ramón perteneció al estamento eclesiástico desempeñando el cargo de archidiácono de Barcelona, en el año 1188, aunque el documento no cita el linaje del que procedía (269). 1.68. Linaje de Berenguer, sacristán de la Seu d´Urgell. Berenguer perteneció al estamento eclesiástico desempeñando el cargo en el año 1188 de sacristán de la Seu d´Urgell. El documento no cita del linaje que pocedía (270).
47
1.69. Linaje de Pedro, sacristán de Osona. Pedro perteneció al estamento eclesiástico desempeñando el cargo de sacristán de la diócesis de osona en el año 1188, aunque el documento no cita el linaje al que pertenecía (271). 1.70. Linaje de Palaciolo. El personaje que perteneció a la casa de Palaciolo fue: Arnald de Palaciolo. 1.70.1. Linaje de Arnald de Palaciolo. Arnald de Palaciolo firmó como testigo en un documento fechado en el año 1188, por el cual el rey Alfonso II El Casto donó al monasterio cisterciense de Santes Creus los derechos monacales sobre la granja de “Fontscaldetes”, así como de todo lo que los monjes poseyeron en el castillo de “Selmella”, y de los derechos sobre las posesiones de un honor ubicado en “Sant Pere del Gaià” (272). 1.71. Linaje de Timor. El personaje que perteneció a la casa de Timor fue: Guillem de Timor. 1.71.1. Linaje de Guillem de Timor. Guillem de Timor aparece como testigo en un documento notarial correspondiente al año 1888, por el que el rey Alfonso II El Casto confirmó al monasterio de Santes Creus la posesión y los derechos monacales sobre la granja de “Fontscaldetes”, el castillo de “Selmella” y el honor de “Sant Pere del Gaià” (274). 1.72. Linaje de Hugo, arzobispo de Tarragona. Hugo perteneció al estamento eclesiástico, desempeñando el cargo de arzobispo de Tarragona, durante los años 1164 y 1165 (275). 1.73. Linaje de Guillermo, obispo de Barcelona. Guillermo perteneció al estamento eclesiástico desempeñando el cargo de obispo de Barcelona durante los años 1164 y 1165 (276).
48
1.74. Linaje de Guillermo, obispo de Gerona. Guillermo perteneció al estamento eclesiástico desempeñando el cargo de obispo de la diócesis de Gerona durante los años 1164 y 1165 (277). 1.75. Linaje de Pedro, obispo de Vic. Pedro perteneció al estamento eclesiástico desempeñando el cargo de obispo de la diócesis de Vic, durante los años 1164 y 1165 (278). 1.76. Linaje de Claravall. El personaje que perteneció a la casa de Claravall fue: Berenguer de Claravall. 1.76.1. Linaje de Berenguer de Claravall. Berenguer de Claravall aparece como testigo de la firma de un documento notarial fechado en el año 1174, por el cual Pere de Sanauja y su esposa Ramona donaron a la iglesia de “Santa María”, de Solsona la mitad de un alodio de su propiedad ubicado geográficamente en la “Plana de Gerb” (279). 1.77. Linaje de Camporrells. El personaje que perteneció a la casa de Camporrells fue: Bernat de Camporrells. 1.77.1. Linaje de Bernat de Camporrells. Bernat de Camporrells fue informado por arzobispo de Tarragona y el sacristán de Urgell de una misiva que había enviado el preboste de la diócesis de Solsona quejándose de las usurpaciones realizadas por él, y sus correligionarios Ramón Sicard, Ramón de Torroja, y Pere de Santafé (280). 1.78. Linaje de Rocabertí. Los personajes que formaron parte de la casa de Rocabertí fueron: Gaufred de Rocabertí; y Ramón de Rocabertí.
49
1.78.1. Linaje de Gaufred de Rocabertí. Gaufred de Rocabertí fue testigo en el año 1193, de una restitución de bienes a favor de Pere de Soler, preboste del monasterio de “Sant Joan de les Abadeses” (281). 1.78.2. Linaje de Ramón de Rocabertí, abad de San Félix. Ramón de Rocabertí perteneció al estamento eclesiástico, desempeñándo el cargo de abad de cenobio de “San Félix”. En el año 1193 participó como testigo, confirmando la restitución de bienes de Bernat de Navata a Pere de Soler, de una masía denominada “Prat” el cual recibió en donación, de su madre (282). 1.79. Linaje de Fuxiano. El personaje que perteneció a la casa de Fuxiano fue: Bernat de Fuxiano. 1.79.1. Linaje de Bernat de Fuxiano. Bernat de Fuxiano fue testigo en el año 1193 de una restitución de bienes, por parte de Bernat de Navata a Pere de Soler. Firma que se produjo en presencia de Berenguer, arzobispo de Tarragona (283). 1.80. Linaje de Copons. El personaje que formó parte de la casa de Copons fue: Ramón de Copons. 1.80.1. Linaje de Ramón de Copons. Ramón de Copons fue propietario de un gran huerto que limitaba geográficamente con una propiedad de Gelabert Anglés, y así aparece en el testamento de este último realizado en el año 1172 (284). 1.81. Linaje de Monte Claro. El personaje que formó parte del linaje de la casa de Monte Claro fue: Pere de Monte Claro.
50
1.81.1. Linaje de Pere de Monte Claro. Pere de Monte Claro fue hermano de Guerau de Montagut. Estuvo casado con Galburguis. Y conjuntamente con su esposa, su hermano y su cuñada vendieron almonasterio cisterciense de Santes Creus, en el año 1187, una cantera de su propiedad ubicada en una montaña situada junto al monasterio de Santes Creus, por el precio de cuarenta sueldos de Barcelona (285). 1.82. La mesnada de Alfonso II. Existen varios documentos notariales en los que aparecen una serie de personajes relacionados con el rey Alfonso II El Casto, y que por falta de mayor información no se han podido extraer sus biografías o datos relacionados con ellos. Los hombre de Alfonso II El Casto fueron en el año 1164 (286): Gilabert Anglés; Guillem Ramón, dapiferi; Oto, dapiferi; Albert de Castroviejo; Pere de Sant Minat; Bonivasal de Morón; Pere de San Ponç; Pere Esteban; Pere de Subirats; Gerald de Silvianacho; Vicente, diácono; Bernardo Bernat; Bernardo de Santo Dorio; Pere Ecardi; Guillem de Alestio; Bernardo Miró,clérigo; Arnald, hermano del clérigo Miró; Ramón Arnald; Carbonell; Guillem Miró; Pere Ramón de Torsa; Ramón Doménech; Bernardo Pere; Pere Bernardo; y Pere, presbítero. En 1166 (287): Albert de Castro Viejo; Guillem de Ollers; Guillem, obispo de Barcelona; Pere, obispo de Zaragoza; Guillem de Castro Viejo; Bernardo Marcos; Aimeric de Espínola; Arnald Miró, conde de Pallars; Guillem Ramón, dapiferi; Guillem de Castro Viejo; Pere de Queralt; Ramón de Montcada; Bernardo de Anglesola; Pere de Corrón, escribano; Ramón de Mulnels; Arnald de Rarech; y Ponç de Osori, escribano real. En el año 1168 (288): Arnald Miró, conde de Pallars; Albert de Castro Viejo; Guillem Montpelier; Guillem Ramón, dapiferi; Berenguer de Barcelona; Guillem Daunisii; Bernardo Marcos; Bernardo Ponç; Ramón Marcos; y Pere de Corrón, escribano. Los hombres de Alfonso II El casto fueron en el año 1170 (289): Guillem, obispo de Barcelona; Ramón de Montcada; Arnalld Miró, conde de Pallars; Ramón Fulcó; Guillem de San Martí; Ramón de Mulnellis; Ramón de Ribes; y Ponç de Osore, escribano real. En el año 1172 (290): Pere, obispo de Zaragoza; Johan, obispo de Tarazona; Berenguer, abad del monasterio de Monte Aragón; Pere de Aracori; Pere de Castel Lozol; Blasco Romeo; Eximenis de Artusella, mayordomo del rey; Gonzalbo Capellino, alférez del rey; Marcos de Huesca; Pere Forti; Eximeni Romeo; Dodo de Alcalá; Sancho de Perarna, escribano; Ponçet, panadero del rey; Ramón Fulcó, vizconde de Cardona; 51
Arnaldo Bleda; Guillem de Cervera; Dodo de Alcalá; Johan de Albesa; Berenguer, abad de la iglesia de Monte Aragón; Pelegrin de Castelazala; Bernardo Cornet; Sancho de Peraroja, escribano real. En el año 1173 (291): Ramón de Montcada; Arnald de Vilamuls; Miró, juez; Galcerán de Pinós; Ugo de Mataplana; y Bernardo de Caldes, escribano real. En el año 1176 (292): Ramón de Montcada; Berenguer, abad de Monte Aragón; Geraldo de Iorba; Guillem de Alcarraz; Arnaldo de Vilademuls; y Guillem de Bassa, notario real. En el año 1177 (293): Ramón de Montcada; Guillem de Cervera; Gerald de Iorba; Bernard de Anglerola; Arnald de Torroja, maestre del Temple; y Bernardo de Caldes, escribano de la casa real. En el año 1178 (294): Geraldo de Iorba; Pere de Puig Verd; Dalmau de Biert; Berenguer de Cerdaña; Pere de Aguiló; Ramón, clérigo y decano; Berenguer, arzobispo de Tarragona; y Berenguer de Paredes, notario real. En el año 1190 (295): Galcerán de Pinós, Guerau Alemany; Oto de Insula; Guillem de Corrone; Berenguer arzobispo de Tarragona; Conde de Urgell; Galcerán de Pinós; Oto de Insula; Ramón de Caldes, decano de Barcelona; y Johan de Barcelona. En el año 1192 (296): Oto de Insula, vice senescal del rey; Bernardo de Za Portella; Guillem de Za Granada; Ramón de Cervera; Bernardo de Castelleto; Bernardo de Sancta Eugenia; Guillem de Bassa, notario del rey; y Eneco de Aneo. En el año 1194 (297): Ugo, abad de Santes Creus; Ponç Ugo, conde; Guillem Ramón; Dalmau de Creixell, de Ampurias; Ramón, clérigo; Bernardo de Portella; Dalmau de Palaciolo; Guillem de Rocafort; Guillem de Bassa, escribano real; Ponç Rigald, maestre del Temple; Guillem de Granada; Ponç Corzano; Guillem de Prados; Pere de Belvis; y Pere de Blandis, notario real. 2. Los hombres de Alfonso II “El Casto”, en Perpiñán. Durante el periodo comprendido entre 1164 y 1172, el rey aragonés y conde de Barcelona, Alfonso II El Casto, tuvo en Perpiñán como apoyo principal a Girard I, conde de Rosellón (298). A partir de 1172 y hasta 1196, los hombres de Alfonso II, en Perpiñán, fueron principalmente templarios. En 1162 (299): Guerald, conde de Rosellón; Arnaldo de Sales; Berenguer de Orla; Pere de Santa María; Martín Jacob; Ramón Amalvini; Guillem de Albio; Perpiñano; Pellicer; Bon Mancipii; Esteban Sabater; Ponç de Tatzón; Bernardo de Tatzón; Guerald de Ylia; Pere de San Hipólito; y Nicolás, clérigo escribano.
52
En 1170 (300): Ponç Ponç, capellán de Perpiñán; Pere de Garrido, prebítero; Pere de Pollastres, prebítero; Guillem de Fonte Coperto, presbítero; Ramón de Garridet, perteneciente al Hospital de San Juan; Nicolás, y clérigo escribano. En 1172 (301): Guillem de Castellnou; Bernardo de Roca; Ermendo Berenguer de Orle; Ponç de Tacidone, Ramón de Redorta; Guillem de San Lorenzo; Ceretó; Candell; Ponç de Bañuls; Vila Mulaca; Canonials; Ponç de Alma; Maurelianis; Volono; Garrido; Pares Tortes, Rogis; Ramón de San Lorenzo; Vital, abad de Fuente Fría; Pere, abad de San Andrés; Arnaldo, monje de Fuente Fría; Ramón de Canet, templario; Ramón Catalá, hospitalario; Berenger de Orle; Ponç de Tacidons; Ramón de Redorta; Gil de San Lorenzo; Arnaldo, clérigo y monje escribano; Gil Pelegrí, copista; Ramón Vernet, copista. Ramón Folc de Cardona; Gaufrido, padre de Girard, conde de Rosellón; Guillem de Castro Viejo; Berenguer, abad de San Félix; Arnaldo de Vilademuls; Arnaldo Gaufredo Orle; Ermengardo de Verneto; Ramón de San Lorenzo; Guillem de San Lorenzo; Ramón Catalá, Ramón de Canet, templario del Masdeu; Martín Jacob; Pere Sinfredi; Bernardo de Redis; Ramón Amalvini; Ramón de Santa María; Nicolás, clérigo escribano. En 1173 (302): Berenguer de Orle; Pere de San Lorenzo; Ramón de Redorta; Ponç de Tacione; Guillem de San Lorenzo; Nicolás, clérigo escribano. Abad de Castro Viejo; Ramón Falcó; Berenguer, abad de san Félix; Bernardo Marcos; Ramón Garengou; Virgilio subescribano; y Nicolás, escribano principal. En 1174 (303): Berenguer, abad de San Félix; Ramón de Montcada; Miró juez; Ponç prior de Cornellá; Berenguer de García, vicario de Perpiñán; Guillem Bernardo; Ramón de Santa María; Ramón Amalvini; Pere Pauci; Ramón Esteban; Estebán Saboris; y Guillem Pelegrí, clérigo escribano. En 1176 (304): Gaufredo, conde; Guirard, conde; Berenguer, abad de la iglesia de Monte Aragón; Ramón de Montcada; Guirald de Iorba; Arnald de Vilademuls; Guillem de Alcaraz; Ramón de Vilademuls; Guillem Pelegrí, escribano. En 1197 (305): Ermengol Grossi, cónsul de Perpiñán; Esteban de Vilarasa, cónsul de Perpiñán; Bernardo de Solatico, cónsul de Perpiñán; Vital de Narbona, cónsul de Perpiñán; Jacobo Andres, cónsul de Perpiñán; Pere, sacristán de Osona; Guillem Durfort; y Johan Berexensis.
53
3. Linajes ligados a Templarios y Hospitalarios. En la documentación archivística jurídica aparecen numerosos personajes vinculados con la orden de los Pobres Caballeros de Cristo, del Templo de Jerusalén, así como con la orden de San Juan del Hospital. La mayor parte de los personajes aparecen en testamentos, legando sus armas, su caballería o bien sus propiedades a las dos órdenes conjuntamente, o bien separadamente. Por lo tanto, los personajes que a continuación se van a exponer, se pueden definir como templarios u hospitalarios, por lo menos de espíritu, ya que no se pueden presentar los documentos de inscripción en dichas órdenes. 3.1. Pere de Vilaró (Hospital y Temple). Pere de Vilaró estuvo casado con Bernarda. En el año 1163 hizo testamento legando bienes que no se especifican en el documento jurídico a los templarios y hospitalarios; pero sí en cambio, donó su caballería a la milicia templaria jerosolimitana; y a la orden del Hospital la cantidad de seis morabatinos (306). 3.2. Pere de Besora (Hospital). Pere de Besora realizó testamento en el año 1166, legando el castillo de “Castelló” a la orden del Hospital; y manifestó que su hijo fuese tutelado por los caballeros hospitalarios Ramón Folc de Cardona; Berenguer de Calders; Ramón de Torroja; Arnau de Anglerola, Ramón de Caserres y Bertran de Monte Claro (307). 3.3. Ramón de Guardia (Temple). Ramón de Guardia efectuó su testamento en el año 1179, dejando sus armas y su caballo a la orden del Temple. Fue hermano de Ponç de Guardia, y padre de trs hijas llamadas Guillerma, Berenguera y Estefanía (308). Su hermano Ponç de Guardia pertenecía a la orden del Temple y desempeñó los cargos de prior de la iglesia de “Santa María”, de Tortosa, y maestre del temple de la encomienda de Bezo. Junto a Ponç de Guardia aparecen los caballeros templarios: Guillem de Riudeperes; Ramón de Centelles; Guillem Despluma; Ramón de Castelló; Ramón de Pere Esteban; Bernardo de Serra; Guillem de Tornamira; Guillem de la Guardia y Berenguer de San Martín.
54
3.4. Berenguer de Montpaó (Temple). Berenguer de Montpaó fue hijo de Laureta, y esposo de Laureta, con quién tuvo tres hijos: Bernat, Ramón y Berenguer. Tuvo un sobrino llamado Guillem Fortuny. Toda la familia donó a la orden del Temple, y en su representación a Arnau de Torroja, maestre general de la orden en Provenza y España, para la remisión de sus pecados los derechos sobre varias fincas, en el año 1180 (309). 3.5. Arnau de Torroja, Maestre del Temple en Provenza y España. (Temple). Arnau de Torroja fue maestre general del Temple en Provenza y España. En elaño 1176, junto a Ramón de Canet, comendador templario del Masdeu, cedieron a Vidal, abad del monasterio de Fontfría, los beneficios sobre las frutas que había otorgado el rey Alfonso II “El Casto”, a la parroquia de “Pujols”. Firmaron el documento conjuntamente otros templarios que fueron Pere de Morazag, y Ramón de Elna (310). En el año 1180, aparecen en otro documento notarial relacionados con Arnau de Torroja los siguientes caballeros templarios: Bernardo de Albespino; Berenguer de Monte; Berenguer de Brul (311). 3.6. Ramón de Cervera (Hospital y Temple). Ramón de Cervera estuvo casado con Ponceta, y tuvieron por hijos a Guillem de Cervera y Elicsen. Fueron nietos suyos, hijos de su hija Elicsen, Guillem. Y otro nieto llamado Ponç de Cervera. En el año 1182 dejó hecho su testamento, en el que nombró como uno de sus testigos a Ramón de Torroja. Efectuó donativos económicos de cien sólidos, tanto a la orden del Temple, como del Hospital (312). 3.7. Bernat d´Alinyà. (Temple). Bernat d´Alinyà realizó su testamento en el año 1187, en el que legó a la orden del Temple, su caballo, una mula y sus armas (313).
55
3.8. Los esposos Bonet y Jordana. (Hospital). En 1188 por deseo expreso de los esposos Bonet y Jordana, padres de una hija llamada Selvanai, legaron la donación post mortem, a la orden del Hospital de Jerusalén, de un honor de su propiedad, ubicado geográficamente en “Hortoneda”, perteneciente al término de Riner, a condición de ser enterrados en una casa hospitalaria (314). 3.9. Ponç de Torroja. (Hospital). Ponç de Torroja estuvo casado con Berenguera, y fueron padres de Ponç de Torroja, Beatriz, Sancha, Berenguer, Bernat y Dalmau de Torroja. A su vez, Arnau de Torroja tuvo una hermana llamada Beatriz. En el año 1196 Ponç de Torroja realizó su testamento por el cual reconoce las deudas que los hospitalarios le deben, a través del obispo de Urgell, condonándolas por una masía que le deja como legado (315). 3.10. Bernat de Viver. (Temple). Bernat de Viver realizó su testamento en el año 1196, en el cual legó su caballo y sus armas a la orden del Temple, además de una masía ubicada geográficamente en “La Manresana” (316). 3.11. Raimundo de Puy, Maestre de la Orden de San Juan de Jerusalén. (Hospital). Ramón de Puy fue maestre general de la orden del San Juan de Jerusalén, durante el periodo de transición entre Ramón Berenguer IV y, Alfonso II “El Casto” (317). 3.12. Blasco Blázquez. (Hospital). Blasco Blázquez vivió antes del año 1180, y perteneció a la orden del Hospital. Fue citado en un documento del año 1180, por el cual el rey Alfonso II, concedió alos hospitalarios la almunia de “Cabañas”, la villa de “Alpartir”, y la “Zuda” de Zaragoza (318).
56
3.13. Ermengol d´Aspa, Mestre del Hospital. (Hospital). Ermengol d´Aspa fue maestre de la orden del Hospital, en el año 1180, cuando el rey Alfonso II, hizo donación a la orden, de una “Zuda” en Zaragoza (319). 3.14. Goaudus de Curull (Hospital y Temple). Goaudus de Currull hizo testamento en el año 1172, legando para la orden del Hospital y del Temple sus armas y su caballo, además de las armas de su hijo Guillem, para que las dos órdenes militares se las repartieran entre ellas (320). 3.15. Pere de Parra. (Hospital). El sacerdote, Pere de Parra, en en el año 1193 redactó un documento notarial por el cual puso bajo la protección de la orden del Hospital, su masía denominada “Roure”, perteneciente a la parroquia de “Sau”, abonando por ello la cantidad anual de doce dineros (321). 3.16. Bernat de Oluja. (Temple). Bernat de Oluja realizó su testamento en el año 1165, dejando constancia que su cuerpo fuese enterrado por la milicia del Temple, por el que abonaba la cantidad de cien morabetinos (322). 3.17. Ramón de Subirats. (Temple). Ramón de Subirats estuvo casado con Adelaida, con quién tuvo una hija llamada Ermesén. Efectuó su testamento en el año 1167, dejando constancia que quería ser enterrado en la casa del Temple, y por ello dejó como legado a los templarios de un alodio de su propiedad en “Talavera”, una masía en “Cervelló”, y de su caballería. Para la orden del Hospital dejó una yegua. 3.18. Gelabert de Anglés. (Hospital y Temple). Gelabert de Anglés realizó su testamento en elaño 1172. Dejó como legado post mortem a la orden del Temple su caballo y sus armas, además de unas fincas, una de ellas localizada en “Petrola”. Además legó a la orden del Hospital de Jerusalén la cantidad de diez
57
morabetinos. Y a la orden del Santo Sepulcro de Jerusalén dejó un huerto con su palomar (324). 3.19. Berenguer de Alta Riba. (Temple). Berenguer de Alta Riba realizó su testamento en el año 1183, donde dejó constancia que quería que su cuerpo fuese enterrado en la casa del Temple, a la que deja su caballo y sus armas (325). 3.20. Arnau Berenguer. (Hospital). Arnau Berenguer realizó su testamento en el año 1185, legando una casa con su huerto en “San Celedonio”, bienes que heredarían los hospitalarios compartidos con una hermana y un hermano de Arnau Berenguer (326). 3.21. Bernat Laborot de Mur. (Hospital). Bernat Laborot de Mur realizó su testamento en el año 1189, legando a la orden del Hospital veinte sólidos, tanto si era utilizado a cambio de que su cuerpo fuese enterrado, como sinó. Estuvo casado con Sancha, y entre sus familiares se hallaba un hermano llamado Pere Laborot (327). 3.22. Gerad de Ridefort. Maestre del Temple de Ultramar. (Temple). Gerard de Ridefort fue durante el reinado de Alfonso II El Casto, maestre del Temple de Ultramar (328). 3.23. Pere Sanç de Llobera. (Hospital y Temple). Pere Sanç de Llobera, fue vasallo de Ramón Folc, vizconde de Cardona. Realizó su testamento en 1174, eligiendo como testigo a Ramón Folc, para que llevase a efecto su legado cuando él muriese, consistente en la cantidad de cincuenta sólidos para la caballería del Temple, y otros cincuenta sólidos para el Hospital de Jerusalén (329). 3.24. Ramón de Canet, comendador del Masdeu. (Temple). Ramón de Canet perteneció al estamento eclesiástico desempeñando el cargo de comendador del Masdeu, en el condado 58
del Rosellón. Fue coetáneo de Ramón de Torroja, maestre general del Temple. Ambos cedieron en el año 1176, al abad del monasterio de Fontfría el producto de los impuestos sobre las frutas que el rey de Aragón, Alfonso II había donado a la parroquia de “Pujols”, perteneciente a la propiedad del monasterio de “Fontfría” (330). 3.25. Ermengarda, vizcondesa de Farbona. (Temple). Ermengarda, fue vizcondesa de Cardona. Realizó su testamento en el año 1196, legando a la orden del Temple el castillo de su propiedad de “Albars”, y todos los derechos de la señoría de dicho territorio; así como el castillo de “Corsdan”. Y para la orden del Hospital dejó estipulado la donación post mortem del castillo de “Perinhan” (331).
3.26. Jauspert de Serra, comendador del Temple en el Masdeu. (Temple). Jauspert de Serra, perteneció al estamento eclesiástico y desempeñó el cargo de comendador del Temple, en el monasterio del “Masdeu”, ubicado en el condado de Rosellón (332). 3.27. Ramón de Sanauja. (Temple). Ramón de Sahauja realizó un documento notarial de conveniencia, en el cual dejó constancia de haber donado en vida a la orden del Temple ciertos bienes en “Torredenegó”, así como una masía denominada “de la Guàrdia” (333). 3.28. Arnau de Ysanta. (Temple). Ramón de Ysanta, fue hermano de Guillem de Sanahuja. En vida había donado la torre de “Santa María de Negu” a la milicia del templo de Salomón (334). 3.29. Ramón de Biosca. (Hospital). Ramón de Biosca legó en el año 1174 la donación de ciertos bienes a la orden del Hospital, consistentes en la masía de “Guillem”, además de la cantidad de diez sólidos a repartir entre la orden del Hospital de Jerusalén y el obispo de Urgell (335).
59
4. Conclusiones. Durante el reinado del monarca aragonés, conde de Barcelona, y marqués de Provenza, Alfonso II “El Casto”, éste se rodeó de nobles y eclesiásticos pertenecientes a las ordenes militares de San Juan de Jerusalén, y de los Pobres Caballeros de Cristo, del Templo de Jerusalén, con los que llevó a cabo su política de expansión territorial aragonesa, consolidando el territorio de la Corona de Aragón. Los hombres de Alfonso II pertenecieron a linajes históricos vinculados a las monarquías hereditarias de la casa de Aragón y condado de Barcelona, desde tiempos pretéritos. En esta fase del reinado del rey “Casto”, se fueron consolidando las familias cuyos linajes estuvieron vinculados a las ordenes militares del Hospital y del Temple, hasta el punto de que los mismos apellidos se fueron perpetuando en el tiempo durante los reinados de Pedro II, hijo de Alfonso II, así como de Jaime “El Conquistador”, Pedro III, Jaime II de Mallorca, Jaime II de Aragón, Sancho I de Mallorca y Jaime III de Mallorca. Es decir, los linajes familiares que apoyaron a Alfonso II fueron los mismos durante un periodo de más de doscientos años, que participaron en la actividad política, militar y eclesiástica de los reyes de la Corona de Aragón y de Mallorca, de modo que cuando se produjo en el año 1231 la conquista de la isla de Menorca, fueron los descendientes de los linajes hospitalarios y templarios pertenecientes al reinado de Alfonso II “El Casto”, los que apoyaron al rey Jaime I. Los linajes históricos que formaron la hueste de Alfonso II fueron: Anglesola; Montcada; Torroja; Pinos; Mataplana; Sanahuja; Guardia; Santafé; Berga; Claro Monte; Aguiló; Alamany; Calders; Cardona; Cervelló; Queralt; Centelles; Desbac; Ager; Cervera; Gurb; Creixell; Tornamira; Azagra; Pino; Vilagrasa; Cabrera; Sant Martí; Bassa; Blanchafort; Caldes; Calvet; Pontils; Selmella; Vilademuls; Puigverd; Ampurias; Urgell; Castellnou; Plá; Sala; Llor; Caserres; Olivella; Serra; Rocafort; Ponç; Mulnells; Argensola; Pomares; Canet; Guhonis; Fornells; Sales; Anglés; Monteclaro; Sarriá; Iorba; Roger; Burrull; Monteagudo; Tárrega; Illa; Palaciolo; Timor; Claravall; Camporrells; Rocabertí; Fuxiano; y Copons.
En Villajoyosa (Alicante). A 25 de marzo, 2012.
60
Citas Bibliográficas (1). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 453 y 454. Linaje del noble Bernat de Anglesola, militar. Documento 367. “(…) 1159-1181. Lletra apostòlica adreçada a l´arquebisbe de Tarragona pel papa Alexandre III, després de les queixes del prepòsit i canonges de Santa Maria de Solsona, en què li demana que adverteixi al noble Bernat d´Anglesola, que s´apropiava la jurisdicció eclesiàstica de l´església de Solsona. (…) Alexander episcopus, servís Servorum Dei. venerabili fratri Therachonensi archiepiscopo: Salutem et apostolicam benedicciobem. / (Página 454) Intelleximus ex transmissa conquistione prepositi et canonicorum Celsonensis ecclesie, quod Bernardus de Anglerola, miles, contra bonos mores et sacrorum canonis instituta clericos in eorum ecclesias frequenter, eis inconsultis, instituere et destituere non veretur, quia plurimum de potentia laicali confisi, nec solam debitam obedientiam iam dicte ecclesie substraherut unum etiam partem reddituum quos in ipsis ecclesiis consueverunt ab antiquo recipere, fradulenter detinent et solvere contradicit. (...)”. (2). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 472 y 473. Linaje de Bernat de Anglesola, casado con Elisenda. Padres de un hijo llamado Artaldi. Documento 387. “(…) 1163, maig, 31. Bernat d´Anglesola i Elisenda confirmen al prepòsit de l´església de Santa Maria de Solsona, Bernat, les donacions que els seus antecessors han fet a la dita església. Li donen també la torre de canet del Mascançà, anomenada Merdàs, i el castell de Freixe (…)”. (3). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 472 y 473. Linaje de Bernat de Anglesola, casado con Elisenda. Padres de un hijo llamado Artaldi. Documento 387. “(…) Volen satisfer pels seus delictes i, així, demanen als canonges de Solsona que preguin per ells cada dia, i prometen ésser defensors d´aquesta església. / (Página 473) (…) Certum sit cunctis atque manifestum qualiter Bernardus de Anglerola coniuxque eius Elicsendis, inspiracione illustri divina, donant, laudant atque concedunt ecclesie Sancte Marie de Celsona et Bernardo, eiusdem loci preposito, ac successoribus suis et fratribus ibidem permansuris omnia donativo quecumque parentes sui et antecesores aliquibus in locis fecerunt predicte ecclesie Sancte Marie. Sunt autem ista ecclesia Dancti Pauli de Anglerola, cumomnibus ecclesiis que constructe sunt velconstruende in 61
omni termino de Anglerola, infra villam vel extra, cum decimis et primicias et oblacionibus, cum capellania et cum ómnibus ad easdem ecclesias pertinentibus, sicut resonat et continetur in cartis quas sancia de Anglerola filique eius Bernardus Berengarii et Arnallus Berengarii fecerunt Sancte Marie. (…) Idcirco nos supra dicti Bernardus videlicet et coniux mea Elicsendis promitimus Deo et Beate Marie et cannonicis eius quod nos et aliquis post nullam ómnibus vel / (Página 474) rebus eorum iniuriam vel toltam faciamus vel alicui facere permitamos,set diligamus et manuteneamus eos omnemque honores Sancte Marie in ómnibus locis secundum nostrum posse. Quicquid vero predicti cannonici de honore nostro vel aliunde in nostro attulerint, sub aliquo banno nullo modi sit, set habeas licenciam retinendi vel deportando cum eis limitum vel necessarium fuerit. (...) Sig+num Bernardi de Anglerola. Sig+num Elicsendis. os qui hanc cartam scribere iussimus et propriis manibus firmavimus et testes ut firmarent rogavimus. Sig+num Arnaldi, filii eorum. Sig+num Artalli, comitis Palariensis. Sig+num Sanciae de Midiona. Sig+num Berengarii de Cheralt. Sig+num Beatricis de Sancta Fide. Sig+num Poncii de Sancta Fide. Sig+num Petri de Sancta Fide. Sig+num Arnaldi de Anglerola. Sig+num Petri de Podio Viridi. Sig+num Poncii de Sancta Fide. Sig+num Raimundi de Torroia. Sig+num Arnaldi de Cervera. Sig+num Berengarii capellani (signe). Sig+num Raimundi Seger. Sig+num Arnaldi clericus. Sig+num Guilelni de Furno. Sig+num Arnaldi de Rufacha. Sig+num Arnaldi baiuli. Sig+num Petri de Muntanana. Sig+num Petri de Guel. Sin+num Pere de Tremp. Isti sunt testes visores et auditores. Berengarius capellanus, qui hoc scripsit (…)”. (4). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 528 y 529. Linaje de Bernat de Anglesola, casado con Elisenda, y padres de Arnallus Berengarii. Documento 432. “(…) 1174, gener, 25. Bernat d´Anglesola i la seva muller Elisenda donen a l´església de Sant Pau d´Anglesola, al capellà i a la taula dels canonges de la mateixa església, el delme que reben del vi i de la vinya i altres terres d´Anglesola. Volen a canvi que cremi una llàntia a la dreta de l´altar de Sant Pau. (...) In nomine Domini. Ego Bernardus de Angularia et uxor mea Elicsen et filius meus Arnallus Berengarii, ob remissionem peccatorum omnium nostrorum et parentum et omnium fidelium defunctorum, damus et concedimus per nostros et per nos in perpetuum ad ipsam eadem tabulam reffectorii sancti Pauli de Anglerola et ad Berengarium capellanum et ad omnes canonicos Sancti Pauli, presentes et futuros ibi Deo et beate Marie et egregio confessori Paulo servientes,omnem nostram partem decimacionis tocius vini ac vindemie quam nos accipimus in Anglerola nec accipere in antea debemus per aliquam / (Página 529) vocem, liberam et 62
francham et quietam,sicut nos nec antecessores nostri melius unquam habuimus,nec ab hac die et deinceps et per totum tempus debemus accipere iamdictam decimacionem tocius vini ac vindemie de Anglerola,cum nostra parte tocius decime de nostra condemina que est ante villa de Anglerola. Sic damus Deo et sancto Paulo et beate marie in tabule refectorii Sancti Pauli et omnibus canonicis,presentibus et futuris, Deo servientibus ibidem, ut eis iamdicta decima tocius ville et nostre condamine ac dominicature in Canonicam Sancti Pauli ad cellarium adducatur, ab hac die et deinceps et per totum tempus ibique humiliter aministretur et in refectorio oportuno tempore ad honorem Dei et beate marie et sancti Pauli expendatur, elevato tamen et accepto semper altari Sancti Pauli sacrifitio a sacricustode eiusdem ecclesie. Siquis hanc doinacionem huius decime vini violare vel inquietare voluerit, non valeat perficere, sy iram omnipotentis. Dei incurrat et beate marie et sanctorum apostolorum Petri et pauli et rovissime gladio excomunicacionis subiaceat. (...) Sig+num Bernardi de Angularia. Sig+num Elicsen. Gos qui hoc iussimus fieri et firmavimus et filiis nostris et testibus subtus notatis firmarique fecimus. Sig+num Arnalli Berengarii. Sig+num Berenagarii. Sig+num Bernardi. Sig+num Petri. Isti sunt filii nostri. Sig+num Petri Garsio. Sig+num Petri Granel. Sig+num Berengarii de Cervera. Sig+num Bernardi Revel. Sig+num Bernardi Sortis. Isto sunt testes huius donationis et alii quam plures. Guilelmus de Gerunda, scriptor de Anglerola, scripsit (...). Petrus de Miraval, qui hoc scripsit (…)”. (5). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 533 y 534. Venta de la roca (traducido no es roca, ni piedra, podría tratarse de una masa pétrea donde se ubicaba el castillo) denominada Ciutadilla, a Ponç de Santafé. Linaje de Galcerán de Pinós. Linaje de Berenguer de Anglesola. Documento 436. “(…) 1174, maig, 13. Ot de Solanes i la seva muller Dolça venen a Ponç de Santafè la roca que s´anomena Ciutadilla, perquè hi resideixi. En reben tres-cents sous en diners de moneda barcelonesa. Amb aquesta venda hi va l´alberg que ja tenia el pare de Ponç de Santafè. Ot de Solanes li garanteix la possessió i li promet ajudarlo en cas de guerra i rep la mateixa roca en feu. (…) In nomine domini.Gotum sit ómnibus quod ego Oto de Solanes et uxor mea Dulcia, nostra propria et spontanea voluntate, vendimus et damus per nos et per nostros tibi Poncio de Sancta Fide et omni proieniei atque posteritati tue tota illam rocham quam vocant Ciutadilla, cum ómnibus hedificiis que ibi sunt vel erunt, ad vestrum proprium alodium, liberum et franchum, cum ómnibus exitibus et reditibus suis, et ad omnem vestram voluntatem faciendam et vestrorum omni tempore. (…) est autem verum quod poropter istam venditionem atque donaciones recipimus nos de vobis CCC soidos 63
denariorum barchinonensis monete. Et ego Odo de Solanes et mulier mea Dulcia convenimos vobis per nos et per omnes nostros successores potestem dare vobis de supra dicta rocha quam vocant Ciutadilla et fortitudine quamcumque vos volueritis accipere nec demandaveritis, irati vel pagati, per vos nec per vostros nuncios. Et recognoscimus et laudamus vobis illam albergam quam pater vester Poncius de Santa Fide et omnes eius antecesores acceperunt. Et ad huc convenimos vobis per nos et per nostros quod si forte vos inde perderitis vel vestri iamdictam rocham aliquo modo, ego Odo et mulier mea Dulcia non habeamus nec teneamus nec aliquis homo vel femina nostro consilio atque ingenio iamdictam rocham sine vestra voluntate successorumque vestrorum, se adiuvabimus illam clamare et defendere et gerreiare vobis vel vestris contra cunctos homines et feminas donec illam recuperetis. Et sicut superius scriptum est, accipimus iam dictam rocham de Ciutadilla per fevum a vobis et faciamus vobis / (Página 534) hominaticum inde manibus nostris propriis, ut ita attendamus et complerimus vobis per bonam fidem sine malo ingenio. (…) Sig+num Odo, Sig+num Dulcia, qui hoc iussimus fieri et firmamos et testibus subtus notatis firmarique fecimus, Sig+num Bernardi de Cedro. Sig+num Raimundi de Chastro bono. Sig+num Gauceran de Pinos. Sig+num Bernardi de Anglerola. Adhuc eciam ipsi homines qui morentur in ipsa roca et extra rocam et in eius termnino adiuvent vos ad defendere et tenere ipsam rocam per bonam fidem, sine malo ingenio, et sint vestri fideles de ipso chastro et de vestro corpore et de ómnibus vestris hominibus et de ómnibus vestris rebus. Et vos Poncius de Sancta Fide nec vestri non faciatis illis hominibus qui morantur est et excepta valenza de ipso kastro. Petrus sacerdos, qui hoc translatum scripsit (…)”. (6). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 699. Linaje de Berenguer de Anglesola, casado con Anglesa. Hijo de Bernat de Anglesola. Linaje de Petri de Anglesola. Linaje de Guillem de Guardia. Documento 580. “(…) 1196, octubre, 8. Berenguer d´Anglesola i la seva muller Anglesa cediesen a l´església de Santa Maria de Solsona la contamina de Rossell, terme d´Anglesola, en la carrera de Barbens.Ho fan en esmena de la donació d´una parellada que havia fet el seu pare, Bernat d´Anglesola, per una honor del castell de Montargull, així com per les malifetes que Berenguer causà a la Fuliola. Reben del prepòsit de Solsona dos-cents cinquanta sous, i prometen defensar els interessos de l´església de Solsona en aquests indrets i al Merlet. (…) Pateat cunctis quod ego Berengarius de Anglerola et uxor mea Anglesa per nos et per omnes nostros damus, concedimus et in presenti quicquid iuris habemus vel requirimus aliqua racione in ipsa sorte et contamina de Rossel tradimus et deliberamos Domino Deo et ecclesia Beate Marie de Celsona (…) quam 64
pater meus Bernardus de Anglerola promisit dare per escamiacione illa quam fecimus de castro de Montorguil predicte ecclesie (…) / (Página 700) Sig+num Berengarii de Anglerola. Sig+num Anglesie, uxoris eius, qui hoc mandavimus scribere et propriis manibus firmavimus et testes firmare iussimus. Sig+num Petri de Anglerola, qui hoc firmo et concedo.Sig+num Arnalli de Altariba. Sig+num Raimundi de Belvezi. Sig+num Arnalli Granel. Sig+num Guilelmi de Guardia. Sig+num Bernardi Colom. Guilelmus levita, qui hoc scripsit (...)”. (7). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 539 y 540. Linaje de Petri de Sanaüja, casado con Ramona. Enterrados en Santa Maria de Solsona. Linaje de Ugo de Plano. Linaje de Berenguer de Claravall. Linaje de Guillem de Anglesola. Documento 442. “(…) 1174, octubre, 9. Pere de Sanaüja i la seva muller Ramona donen a Santa Maria de Solsona la meitat del seu alou de la plana de Gerb, i per després de la mort d´ambdós també l´altra meitat. Deixa el seu cos per a ésser sepultat a l´església de Santa Maria honoríficament i el / (Página 540) preòsit Bernat li fa entrega del cavall que reberen en donació de Ramon de Biosca, valorat en mil sous. (…) manifestum sit cunctis qualiter ego Petrus de Sanaugia et coniux mea Raimunda donamus Deo et ecclesia Sancte Marie de Solsona alaudim nostrorum quod habemus in ipsa plana de Gerb. (…) Adhuc ego Petrus iam dictus dono corpus deum ecclesie Sancte Marie Celsone ad obitum deum cum equo et armis meis, ut tibi honoriffice sepelliatur. Quod si forte equum non habuero,meliorem bestiam quam tunc habuero, aut C solidos. (...) Item laudo et concedo predicte ecclesie donacionem quam Ugo de Plano fecit illi ecclesie in Ladurs sive in Far. Et ego Bernardus, Celsone prepositus,cum fratribus et sociis nostris,propter omnia supradicta donamus vobis supra nominatis equum nostrum quem Raimundus de Bioscha reliquid ecclesie nostre, qui fuit apprecitatus mille solidis. (...) Sig+num Raimunde. Gos qui hoc donum fecimus et hoc donum accepimus et hanc cartam scribere fecimus et firmamus et testes ut firmarent regavimus. Sig+num Guilelmi de Belver. Sig+num Berengarii de Claresvals. Sig+num Berengarii de Fraxa. Sig+num Raimundi de Isanta. Sig+num Guilelmus de Isanta. Dono corpus meum ad obitum meum cum equo et armis meis iam dicte ecclesie. Guilelmi de Anglerola, qui hoc laudo et firmo. Bernardus, qui hoc scripsit (...)”. (8). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 580 y 581. Linaje de Guillem de Anglesola, casado con Arsendis. Linaje de Joan de Ager, escribano. Documento 478. “(…) 1182, març, 15. Guillem 65
d´Anglesola ven a Santa Maria de Solsona una sort d´alou de Balaguer, pel preu de quatre-cents sous agramuntesos i cinquanta morabatins. (…) In Dei nomine. Gotum sit cunctis quod ego Guilelmus de Anglerola, bono animo et gratuita voluntate, per me et per omnis / (Página 581) posteritas mea, vindo Deo et beate Marie et ecclesie Celsone et Bernardo preposito et omnibus fratribius eiusdem loci,presentium atque futurorum,unam sortem alaudii per CCCC solidos de Agremontes et per L morabetinos quos de vobis habeo et accipio.(...) Sig+num Guilelmi de Anglerola, qui hoc vindo et firmo et testibus firmari rogo. Sig+num Petri de Tarrega. Sig+num Arnaldi de Rubio. Sig+num Arsendis, coniugis Guilelmi de Anglerola. Iohannes de Ager scripsit et hoc (signe) fecit per visu Guilelmi de Anglerola (...)”. (9). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 498 y 499. Linaje de Ramón de Anglesola. Documento 340. “(…) 1191, març. Maria, vídua de Guillem Pebrada, i casada en segones núpcies amb Arnau Botet, ven, amb tots els drets, a Ramon d’Anglesola, les cases de la seva propietat, situades a la vila de Tàrrega, que ella i el seu difunt marit, juntament amb el seu fill, Joan, tenien per acapte, i una sort de terra situada a Conill, tot pel preu de noranta sous barcelonesos. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 8. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 344, doc. 346. Gotum sit cunctis quod nos Maria et virum meum A. Botet de Terroz, per nos et per omnes1 nostros in simul vendimus vobis, scilicet, Raimundus d<e> Anglerola et tuis querentes quibus dare ac dubitatre volueris ad tuum prodesse unas nostras kassas, quam abemus intus villa de Tarrega, qui nobis pertinent ad me Maria per acapite ex me et virum meum, qui est defu<n>ctus, G. Pebrada et filii nostri Iohannis, et unam sors terre, qui est in dominio rege a Pug Cunil. Affrontant autem predictas kassas in strada qui pergit versus molendinum de predicta vila de Petrus Granel, ·II· Alegret de Bilia, ·III· in ortum A. de Pilie, qui fuit de Petrus Mir, ·IIII· vero parte in cortal de G. de Cherbavi. Predictum alaude affrontant ex una parte in strada qui pergit ad Montis Blanci, ·II· in terra Petri Ollomar, ·III· in terra qui fuit G.de Vila Grassa, ·IIII· vero parte in terra qui fuit da Ga Manosa. Iterum vendimus omnes nostros directos qui nobis pertinet et pertinere debent in illam sortem qui est in dominio B. de Graiana, quod tenuimus per R. de Tarrega et omnes alios nostros directos quod ego abeo vel abere debeo Maria in ubique locorum per virum meum G. Pebrada et Iohannis, filii nostri, qui sunt defu<n>ctus, integriter vindimus nobis tibi R. et tuis, sicut affrontant ab omnibus partibus et cum exiis et regresiis et solos et supra positis et parietes et tectos et ostiis, ita 66
vendimos tibi ac tuis ut melius dicere et intelligere poteritis, ad tuum tuuorumque salvamentum abendum et retinendum et possidendum et expletandum per secula cuncta et modo presentem de nostro iuro in tuum tradimus, ita ut nos nec aliis de nostra posteritate / (Página 499) inquietare ad demandare non posit de ac die in antea, et simus tibi ac tuis legales garentes et faciamus abere et tenere contra omnes omines et feminas sicut est superius scriptum. Accepimus a te per istam vindicionem ·XC· solidos ex monete publice Barchinone quos omnes accepimus a te sine diminucione. Quod est actum mense marcii anni Domini ·M·C·XC·. Sig+num Maria, sig+num A. Botet, virum meum, nos qui ista carta fecimus scribere et firmamus firmarique rogamus. Sig+num Berengarii Albet, sig+num B. de Vila Grassa, sig+num G. Morel, huius rei testes sumus. G., presbiter, qui hoc scripsi et hoc signum fecii (…)”. (10). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 579 y 580. Linaje de Guillem de Cervera. Linaje de Ramón de Cervera. Linaje de Pere de Angularia. Linaje de Tiburgis de Cervera. Documento 399. “(…) 1198, setembre, 2. Esponsalici que atorga Arnau d’Alta-riba, amb el consentiment de la seva mare Saurina i dels seus germans i germanes, a favor de la seva esposa Sibil·la, sobre les rendes del castell i terme d’Altariba i sobre l’honor de Mutllé per valor de sis-cents morabatins d’or. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2767, núm. 2. Original. Gotum sit cunctis quod ego Arnallus de Altariba, cum asensu et voluntate matris mee, Saurine, et omnium fratrem meorum sororumque mearum, facio donacionem et sponsalicium tibi Sibilie, dilecte uxori mee, ex sexcentis morabetinis, boni auri et de directo pense, pro quibus predictis sexcentis morabetinis hac presenti carta trado et tibi dono castrum de Altariba, cum omnibus pertinencias et adyacensiis suis. Et sicut melius habeo et habere debeo et sicut melius dici vel intelligi sive considerari potest eodem modo et condicione tibi trado totum honorem, quem habeo in castro de Mutle vel in eius terminis et cum pertinenciis omnium predictorum et cum omnibus que ego ibi habeo et habere debeo aliquo modo vel voce. He omnia habeas et potenter posideas omnibus diebus vite tue cum viro et sine viro et cum infantibus et absque infantibus, tali pacto ut si ego primo quam tu absque infantibus utriusque nostrum decederem habeas et potenter possideas et omnia supradicta donec eredes mei vel proximis persolvant tibi tuis predictos sexcentos morabetinos, bonos et recti ponderis, ex quibus sexcentiis morabetinis habeas tu, predicta uxore mea Sibilia, quatruorcentos ad omnes voluntates tuas faciendas in vita et in morte. Si vero tu predicta Sibila primo quam ego 67
absque prole legitime etatis decederes habeant heredes tui sive proximi et potenter posideant predictum castrum et honorem et prefata omnia, donec ego vel alius / (página 580) pro me quatuorcentos morabetinos obtimos et iusti ponderis eis persolvam quos habeant ad omnes eorum faciendas. Actum est hoc ·IIII· nonas setembris anno Dominice Incarnationis ·M·C·XC·VIII·. Sig+num Arnalli de Altariba, sig+num Saurine, matris eius, sig+num Petri Arnalldi, sig+num Aste ove, sig+num Berengarie, sig+num Agnetis, nos omnes qui hanc cartam mandamus scribere et firmamus testibusque firmare rogamus. Sig+num Petri de Pavia. Sig+num Bernardi de Aguilar. Sig+num Raimundi de Cervaria. Sig+num Tiburgis de Cervaria. Sig+num Petri de Angularia. Sig+num Roggearii de Podio Alto. Sig+num Bernardi de Golmers. Sig+num Poncii de Pinel. Sig+num Guillelmi de Cervaria, filii Raimundi de Cervaria. Guillelmus de Angularia, capellanus, qui hoc scripsit cum literis suprapositis qui continetur omnia supradicta die et anno ad su(signe)para (…)”. (11). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 457 y 458. Linaje de Ramon I de Montcada, noble. Documento 372. “(…) 1159 1181, maig, 7. Velletri. Ateses les queixes del prepòsit i canonges de Sancta Maria de Solsona, per les violències i usurpacions fetes per Ramon (I) de Montcada, el papa Alexandre III envia una lletra apostòlica a l´arquebisbe / (Página 458) de Tarragona perquè el faci avisar i l´amenaci amb l´excomunicació, si no vol restituir l´usurpat. (…) / (Página 458) Alexander episcopus, Servís Servorum Dei. Venerabili fratri Therachonensi archiepiscopo: salutem et apostolicam benediccionem. Ex transmissa conquestione dilectorum filiorum nostrorum prepositi et canonicorum Celsonensis ecclesie nostris notariis auribus intimatum quod nobilis vir Raimundus de MonteCatano, medietatem cuiusdam kastri iuris ipsorum, quod Fuliola dicitur,decimam quoque eiusdem kastri violenti retinet et reddere contradicit et ad exibendam iusticiam non vult aliquatenus inquinari inclinari. (...)”. (12). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen I. Diplomataris, 44. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 470. Linaje de Guillem de Montcada. Documento 483. “(…) 1164. Sentència. Et jutge arbitrari Guillem, bisbe de Girona, Guillem de Montcada i el jutge Miró, davant el rei Alfonso, dicten sentència en la causa entre el monestir de Sant Pere de Casserres i Bernat de Montesquiu per la possessió d´unes terres que havia usurpat auqest noble. La sentència és a favor del cenobi (…)”. (13). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 224 y 225. Linaje de 68
Ramón de Montcada. Documento 135. “(…) 1168, setembre, 26. Ramon de Montcada reconeix que deu a Gilabert Anglés cent vint morabatins lupins i ajadins d’or. Convé amb el creditor que seran fiadors del deute, el qual s’haurà de cancel·lar per la festivitat de Sant Andreu, Pere de Subirats i Guillem de Tornamira, els quals hauran de satisfer el deute si no el cancel·la en la data fixada. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 121. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 142, doc. 139. Sit notum cunctis, qualiter ego, Raimundus de Montcada, et meis debemus vobis Guilabert Angles et vestris ·C·XX· morabetinos lupinos vel aiadinos, bonos et boni auri et recti penderis, quos modo convenimus vobis persolvere aut vestro mandatario, qui ad vestrum proficium eos interroget usque in festivitate sancti Andree, primam venientem, sine ullo retentu. Pro quibus supradictis morabetinis dono vobis bonas fidancias et directas, scilicet, Petri de Subirats et Guillelmi de Tornamira, tali conveniencia quod de quantum in me nec in meis falleritis de supradictis morabetinis ad termino supradicto, cum me et sine me, illis duobus sint vobis et vestris bonas fidancias et directas sine ullo vestro engan unusquisque ex eis per totum. Actum est hoc ·VI· kalendas octobris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXº·VIIIº·. <Sig>+num Raimundus de Monte Catano. Sig+num Petri de Subirads. Sig+num Guillelmi de Tornamira. Gos qui hanc fidanciam facimus, laudamus et firmamus et unusquisque4 ex nobis ut superius dictum est per fidem sine ullo engan atendere convenimus. Sig+num Arnaldi de Roca Corba. Sig+num Bernardi de Castel ou (…)”. (14). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 238 y 239. Linaje de Ramón de Montcada. Bernardi de Blanchfort. Documento 149. “(…) 1171, juny, 4. Ramon de Montcada redimeix per sis-cents morabatins la Palomera i l’honor de Lleida que Estrader havia empenyorat a favor de Pere de la Sala i Pere de Gorset. / (Página 239) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2758, núm 11. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2758, núm. 12. Trasllat s/d (Sig. Guillelmi de Lemovicis qui hoc translatum fideliter scripsit). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 153, doc. 153. In Dei nomine. Gotum sit cunctis hominibus, qui hoc audierint, quem ego Raimundus de Montecatani, per me et per meos, redimo et traho de Petro de la Sala et de Petro de Gorset la Palomeira et honorem Ylerde, quod Estraderius illis misit in pignora et per fadigua de directo quod invenio in Estraderio, qui renuit venire Ylerde sicut mihi convenit directum facere et 69
rationem et quia videbam quod meus honor se perdiderat et alienava redemi illum honorem de ·DC· morabetinis postquam inveni fadiguam de directo in iam dicto Estraderio pluribus vicibus. Actum est hoc in mense iunii ·II· nonas anno Incarnatione Domini ·M·Cº·LXXIº·. Sig+num Petri Raimundi Bernardi, sig+num Mir de Ramon Ramon, sig+num Petri de Belestar, sig+num Bernardi de Blancafort, sig+num Berengarii de Centeles, isti viderunt et audierunt quomodo fecit Raimundus de Montecatani sicut predictus est. Sig+num Petri de Ramon Ramon. His Guillelmus ita scriptis favet archilevita +. Sig+num Iterii qui secripsi ut supra omnium supradictorum mandatos (…)”. (15). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 253 y 254. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 160. “(…) 1173, maig, 1. Ramon de Montcada dóna a Santa Maria de Santes Creus, al seu abat Pere i a tots els monjos, d’acord amb la voluntat del seu pare Guillem Ramon, dapifer, per la salvació de l’ànima d’ambdós, mil cent cinquanta morabatins lupins corresponents a les rendes del molí de Dalt de Lleida. D’aquesta quantitat en donarà anualment cinquanta cafissos de blat per Carnestoltes, a Lleida, i segons el preu establert aquest dia a la ciutat. Si el molí era destruït es compromet a seguir pagant la quantitat atorgada. / (Página 254) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 1. Original. In Dei nomine. Gotum sit presentibus et futuris quod ego Raimundus de Montecatano dono Deo et beate Marie et monasterio de Sanctis Crucibus et tibi Petro abbati et universo conventui eiusdem loci voluntate et mandato Guillelmi Raimundi, dapiferi, patris mei, pro salute anime illius et mee, ·M·C·X· morabetinos bonos et rectos lupinos et sine enganno in molendinis superioribus Ilerde. Hoc autem sciendum quod pro supradictis morabetinos dabo vobis per singulos annos ·L· caphicizs de frumento optimo ad Carnestoltas Ilerde et hoc frumentum recipietis secundum precium quod tunc valuerit Ilerde. Si autem molendini aliquo casu destruerentur ego me recognosco tamdiu vobis obligatum donec omnes supradictos morabatinos sine omni enganno vobis habeam persolutos, reddendo, sciliciter, vobis singulis annis tantos morabetinos quantos predicto termino de Carnestoltis ·L· caphizs de frumento optimo valuerint Ilerde. Si vero ante persolutionem predictorum morabatinorum discederem ab hoc seculo iam dictorum molendinorum omnes redditus tamdiu habeatis, donec omne debitum sit vobis persolutum, et de his morabatinis recepturus est Raimundus Baiulus ·LX· et Rochonus ·L·; predictos molendinos alicui fideli viro ego et vos comendabimus, et hoc in festo beati Iohannis Baptiste qui iam dicto termino de Carnistoltis ·L· 70
caphizs de frumento optimo vobis reddat. Et ego Raimundus de Montecatano et ego Petrus de Centeilas et Ego Raimundus de Centeilas nos in simul tactis Sacrosanctis Evangeliis nos ·III· pariter iuramus tibi Petro, abbati, per te et per omnem conventum tuum quod omne supradictum debitum sine aliquo retinemento vel ingenio vobis persolvamus. Hoc autem totum factum est in presentia Guillelmi Raimundi, dapiferi. Et est manifestum. Actum est hoc kalendas madii anno Incarnationis Domini ·Mº·Cº·LXXº·IIIº· regnante Lodoyco, rege. Sig+num Raimundi de Montecatano, qui hanc cartam fieri iussi firmavi, laudavi et testes firmare rogavi. Sig+num Vitalis, abbatis Fontis Frigidi. Sig+num Umberti, monachi eiusdem loci. Sig+num Guillelmi de Corzavino. Sig+num Berengarii de Fornels. Sig+num Petri de Aguilar. (Signe) Signum Raimundi de Montecatano. Sig+num Willelmus Peregrine, levita qui hoc scripsit (signe) rogatus atque iusus sub die et anno quo supra (…)”. (16). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 286 y 287. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 187. “(…) 1175, setembre. Pere de Torrefeta i la seva muller Farrera venen, per dotze morabatins lupins i ajadins d’or, als esposos Pere Calbet i Guillema, tot el dret útil d’una vinya que tenen a la Palomera, dins la propietat de Ramon de Montcada. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 12. Original. Els espais entre [±] no es poden llegir. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 189, doc. 188. Sit notum cunctis quam1 ego Petrus de Turrefreita et coniux mea Ferrera, per nos et per nostros, vinditores sumus tibi, Petrus Calbet, et uxori tue Guillelme et cui [± 3] unam petiam de vineam quem habemus in termino Ylerde, in honore Raimundi Montechatano ad ipsa Palomera. Et affrontat ex una parte in vinea Petri Ug; de alia parte in vinea domino nostro rex; de tertia parte in vinea Bernard Morrud, de quarta vero parte in vinea iudei [...]. Quantum iam dicte affrontationes includunt et isti termini ambiunt, sic vindimus nos vobis et omni proieniei vestre vel posteritati per ·XII· morabetinos bonos lupinos vel aiatinos de boni auri et obtimi pensi ad vestrum / (Página 287) proprium ad faciendam vestram voluntatem omni tempore, salvo directum Raimundi de Montechatano [...]. Quantum nos ibi habemus vel habere debemus cum exiis vel regresiis earum convenimus per nos et per nostros vobis et vestris esse guarentes de omnibus rebus preter potestate terre. Si quis hoc fregerit in duplo componat et in antea firma permaneat. Actum est hoc in mense sebtembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXº·Vº·. Sig+num Petri de Turre Freita, sig+num Ferrere, nos qui hanc venditionem mandavit scribere et 71
testes firmare rogavimus. Sig+num Petri Esteve, sig+num Petri Trena, sig+num Petri Andreu, testes sunt. Sig+num Petri de Sentelas, baiulo. Sig+num [ ]. Petrus, levita, qui hanc cartam scripsit et signum (signe) hoc (...)”. (17). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 289 y 290. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 190. “(…) 1176, abril. Tarascó (Provença). Ramon de Montcada, per la remissió dels seus pecats i els dels seus pares, dóna a Déu, a la Verge Maria, al monestir de Santes Creus i a l’abat Pere l’honor del Codony, anomenat Casa Rodona, que ell té per donació, amb tots els drets i jurisdiccions, del rei Alfons el Cast. Aquesta insolutumdació la fa en compensació dels mil dos-cents morabatins que el seu pare va prometre donar als monjos de les rendes dels molins de Lleida. / (Página 290) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 15. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 85r. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 191, doc. 191. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Dei nomine. Ego Raimundus de Monte Catano in remissione peccatorum meorum et pro salute anime mee dono, offero domino Deo et beate Marie et domui de Sanctis Crucibus et tibi Petro, eiusdem loci venerabili in Domino abbati, et fratribus tuis presentibus et futuris inibi Deo servientibus, quendam honorem meum in termino Terrachone, apud ipsum Cotugnum, quod apellatur Casa Rotunda, quod ego a domino meo rege Ildefonso adquisivi iure perpetuo ad faciendas inde omnes meas voluntates. Predictum si quidem honorem et locum cultum sive incultum cum aquis, herbis, lignaribus, pratis cum terminis et affrontationibus et totis suis aliis quibuscumque pertinentiis, cum egressibus et regressibus suis, dono vobis sicut melius continetur in ipsa carta quam dominus rex inde mihi fecit per vestrum proprium alaudium francum et liberum ad faciendum ibi et inde vestras voluntates per secula cuncta. Et accipio inde a vobis de ipso debito Guillelme Raiumundi, patris, ·D· morabetinos, nam et de suma peccunie hoc est ·M·CC· morabetinos quos pro eo vobis debebam, nichil aliud restat solvendum preter ·CC· cafficios frumenti Ilerde, quorum vobis singulis annis paccabo ·XX· in ipsis molendinis Ilerde. Quod actum est apud Tarasconem mense aprilis anno Domini ·Mº·Cº·LXXº·VIº· Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragonum, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig(signe)num Raimundi de Monte Catano. Sig+num Berengarii de Barchinona. Sig+num Raimundi de Perella. Sig+num Xicoi. Sig+num Guillelmi de Claromontis. Signum 72
Arnaldi Petri Benedicti. Ego Guillelmus de Bassa, domini regis, notarius, scripsi hanc cartam [pre]cibus et mandato Raimundi de Monte Catano et feci hoc sig(signe)num (...)”. (18). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 312 y 312. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 211. “(…) 1178, desembre, 31 L’arquebisbe de Tarragona, amb el consens de tots els canonges de la catedral i de tots els clergues de l’església tarragonina, dóna —tot confirmant la donació que va fer Ramon de Montcada al monestir de Santes Creus— a l’abat Pere i a tota la comunitat cistercenca del Gaià, l’honor de Casa Rodona del Codony, amb les mateixes confrontacions, que consta a la carta de donació del rei Alfons el Trobador a Ramon de Montcada. L’arquebisbe es reserva els drets senyorials consistents en la recepció anual del dotzè del blat, del vi i de l’oli de les collites, i en la percepció de la màquila de tot el blat que es molgui en els molins que la comunitat cistercenca hi pogués construir, a excepció de la farina monacal. L’abat promet a l’arquebisbe no tenir altre senyor que ell en totes les propietats santescreuenques del Camp de Tarragona. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 5. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 85r. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 209, doc. 212. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Christi nomine. Sit notum cunctis quod ego Berengarius, Dei dignatione Terrachone archiepiscopus, cum consensu et voluntate totius conventus eiusdem ecclesie, pietatis ac religionis intuitu, dono, laudo et concedo tibi Petro, abbati, et monasterio Sancte Crucis in perpetuum illam Domum Rotundam de Coctano, cum / (página 312) honore suo, sicut terminantur in carta quam inde fecit rex Raimundo de Monte Catano et cum terminis et affrontationibus et ingressibus et egressibus et cum molendinis et aquarum, ductibus et reductibus et cum glebariis et rego et caputrego et cum resclausis et omnibus ad predictos molendinos pertinentibus et cum ómnibus arboribus et pertinentiis suis. Sub tali autem modo donamus quod vos et monasterium Sancte Crucis donetis inde mihi et successoribus meis et Terrachone ecclesie duodecimam partem totius panis et vini et olei quod de ipso honore provenerit et terciam partem emolumenti quod provenerit de molendinis qui annonam moluerint, excepta annona monasterii vestri et grangiarum vestrarum, si molendinos ibi feceritis. Gos autem et Terrachone ecclesia erimus inde vobis et monasterio vestro auctores et defensores contra omnes homines et manutenebimus vobis et monasterio vestro omnia iura vestra per omnia loca. Et ego Petrus, abbas Sancte 73
Crucis, et fratris nostri convenimus in verbo veritatis et in fide et ordine nostro quod nos et successores nostri simus semper fideles tibi domino nostro Terrachone archiepiscopo et Terrachone ecclesie et successoribus vestris de expletis huius honoris et totius alterius honoris quem habemus in territorio Terrachone ad ius vestrum spectantibus. Actum est hoc ·IIe· kalendas ianuarii anno ·Mº·Cº·LXXº·VIIIº· Dominice Incarnationis. + Berengarius, Dei dignatione Terrachone archiepiscopus, subscribo. Hoc R., ego signo, precentor corde benigno +. Gon est indignum Ricardum ponere signum +. Ego Raimundus, Terrachone ecclesie prepositus ·SS· Sig+num Raimundi, presbiteri et sacriste. Sig+num Iohannis Terrachone ecclesie camerarius. Sig+num Poncii, presbiteri et canonici. Sig+num Geraldi, presbiteri et canonici. Ego Petrus de Tarrachona, Tarrachone notarius, hoc scripsi rogatus, die et anno (signe) prefixo (…)”. (19). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 320. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 217. “(…) 1179, març, 14. Ramon de Montcada, per remissió dels seus pecats i els dels seus pares, ven, per dos-cents trenta-cinc morabatins lupins i ajadins, de bon pes en or, a l’església de Santes Creus, a l’abat i als monjos, presents i esdevenidors, el seu celler — i tota la jurisdicció que té— de la ciutat de Lleida, situat a la parròquia de Sant Llorenç, prop de la porta de Gardeny. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 10. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 215, doc. 219. Cit.: FORT, Lleida i Santes Creus... In Dei nomine. Gotum sit cunctis hominibus, quam ego Raimundus de Monte Catano, per me et per meos et in remissione meorum, dono ecclesie Sancte Marie de Sancta Cruce et tibi Petro, abbati eiusdem ecclesie, et omnibus fratribus tuis ipsius ecclesie, qui ibi sunt et venturi erunt, meum celarium quem habeo in villa Ylerde, in parrochia Sancti Laurencii, propter portam Foradana de versus Gardenium. Et ipsum celarium affrontat de una parte in carrera publica que tendit versus Gardenium et de alia parte in domibus de privionis Willelmi del Bruil et de tertia parte in domibus Bernardi Bernardi de arbona et de quarta parte in alia carreira. Et quamtum continetur in istis affrontacionibus iam dictis et isti termini ambiunt, sic ego Raimundus de Monte Catano dono vobis et successoribus vestris ipsum celarium cum ingressibus et egressibus et cum omnibus [melioracionis omnibus] quas ibi facietis de celo usque abissum in vestro proprio alodio franco et libero de omnibus hominibus et mulieribus per vendere per donare et per inpignorare et per omnes vestras voluntates faciendas per cuncta secula sine omni vestro vestrorumque enganno. Et sic de meo dominio in vestrum ius et dominium mitto et trado 74
sine ulla retinencia quam non facio per omne tempus, set sciendum est quod ego Raimundus de Monte Catano per hanc donationem quam vobis facio accepi a vobis de bonis moonasterii de Sancte Cruce ·CCXXXV· morabetinos bonos, lobets vel aiars et de recto peso. Et convenio vobis et vestris successoribus esse guirens omnibus hominibus et mulieribus sine vestro enganno. Signum (signe) Ildefonsi regis Aragonum, comitis Barchinone et marchonis Provincie. Facta carta ·IIº· idus marcii anno ab Incarnacione Domini ·M·C·LXXVIII· / (Página 321) Sig+num Raimundi de Centeles. Sig+. Sig+. Sig+num Petri de Centeles. Sig+num Willelmi Raimundi, nepotis Raimundi de Monte Catano. Sig+ (Signe) Sig+num Raimundi de Monte Catano. Sig(signe)num [± 2] [...]lfi,7 qui scripsi rogatus ut supra (...)”. (20). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 333. Orden de San Juan de Jerusalén. Linaje de Ramón de Montcada. Linaje de Bernat de Berga, obispo de Barcelona. Documento 226. “(…) 1179, desembre, 21. Concòrdia entre l’orde de Sant Joan de Jerusalem i el monestir de Santes Creus per la possessió de l’honor de Sant Joan del Codony. Amb el laude del bisbe de Barcelona Bernat de Berga, de Bernat Marcús, del jutge Miró, de Pere de Puig-roig, d’Arnau Pere Benedit i Ramon de Montcada i altres prohoms, els hospitalers renuncien als seus drets sobre Sant Joan del Codony a favor dels monjos de Santes Creus. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 84. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 224, doc. 227. Cit.: FORT, El senyoriu... Post multas querimonias et contenciones factas inter domum Hospitalis et domum de Sanctis Crucibus super illo honore de Coctano, qui est apud Sanctum Iohannem de Consilio, laude et consilio venerabilis Bernardi, Barchinonensis episcopi, et Bernardi Marcucii et Mironis, iudicis, et Petri de Podio Rubeo et Arnalli Petri Benedicti et Raimundi de Monte Catano, nec non et multorum aliorum proborum hominum, venerunt ad finem et ad concordiam, quem honorem domus Hospitalis aclamabat adquisisse voce Bernadi Amati <et> eorum fratris et dono Guillelmi de Claromonte et fratris sui Deodati; quem honorem totum et omnes querelas, quas domus Hospitalis et fratres habebant adversus domum de Sanctis Crucibus, bono animo et spontana voluntate, supradicti fratris Hospitalis diffinierunt, pacificaverunt et evacuaverunt Deo et cenobio de Sanctis Crucibus et Petro, abbati, et monachis ipsius loci, presentibus et futuris, ut secure et libere in perpetuum habeant sine ullo retentu. Similiter Petrus, abbas de Sanctis Crucibus, et monachi ipsius loci veniunt ad finem et concordiam cum magistro Bernardo de Altes et fratribus Hospitalis, 75
tam presentibus quam futuris, de omnibus rebus et de omnibus malefactis, quas ipsi eis querelabant in ipso honore de Coctano in perpetuum. Siquis hoc fregerit supradicta in duplo componat et insuper maneat firmum. Actum est hoc ·XII· kalendas ianuarii anno Domini ·Mº·Cº·LXXº·VIIIIº·, annoque ·XLº·IIIº· regni Ledoici, iunioris. Sig+num Bernardi de Altes, magistri de Amposta. Sig+num Petri de Offegato, preceptoris in domo Barchinone. Sig+num Placelli. Sig+num Scotay, fratris. Sig+num Raimundi de Tous, capellani. / (Página 334) + Petri, abbatis de Sanctis Crucibus. Sig+num Guillelmi de Belestar, monachi. Sig+num Guilaberti, monachi. Sig+num Bernardi Marcucii. Ego Bernardus, Barchinonensis episcopus, subscribo. Sig+num Guillelmi de Claro Monte. <Sig+num> Berengarii, capellani de Cardona. Sig+num Petri de Podio Rubeo. Sig+num Arnalli Petri Benedicti. Sig+num Mironis, iudicis. Sig+num Petri de Corron, qui hoc scripsit, die et anno quo supra (…)”. (21). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 384 y 385. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 266. “(…) 1184, setembre, 22. Ramon de Montcada i la seva esposa Ramona donen a l’abat Pere de Santes Creus els drets que tenien sobre les cases de Gilabert Anglès i de les honors que el monestir posseïa a Tortosa i al seu terme, així com de les propietats que els monjos hi poguessin arribar a adquirir. Enfranqueix el monestir del pagament de la lleuda i de qualsevol mal ús. També fan donació al cenobi dels sarraïns Azmed Avimforra i del seu germà, perquè els monjos els posseeixin lliurement. / (Página 385) [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 118v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 266, doc. 267. Cit.: FORT, El senyoriu... In Dei nomine. Sit cunctis manifestum presentibus atque futuris quod ego, Raimundus de Mon<t>cada et uxor mea Raimunda et nostri donamus et laudamus et auctorizamus Deo et domui Sancte Crucis et fratri Petri, abbati eiusdem loci, et omnibus aliis fratribus, tam presentibus quam futuris, omnibus nostris directis quod habemus in illas domibus que fuerunt Guilaberti Anglici et in illam honorem quod vos habetis suam et totam aliam honorem quod vos habetis in Tortosam vel in suis terminis qualicumque voce vel ratione. Sic donamus et auctorizamus totam istam honorem cum supradictis domibus vobis et vestris omnibus nostris directis quod nos ibi habemus vel habere debemus, ita quod nos nec nulla persona qui per vos supradictas domos vel honores quod in Tortosam habetis vel in antea, Deo largiente, adquisieritis non donetis nullas leuzdas nec nullas exitas nec nullos husaticos a modo per cuncta secula. Et adhuc donamus vobis et predicto monasterio Sancte Crucis illos sarracenos nomine Azmed Avimforra et suum fratrem, quod illi sint vestri salvi et quitii. Ita quod 76
omnes usaticos et consuetudines quod nobis faciebant faciant vobis et vestris per secula cuncta. Et sicut unquam melius dominus rex vobis dedit sicut scriptum est in illis cartis quod ille vobis fecit, sic auctorizamus nos et nostri in perpetuum. Et hoc donum facimus propter redempcione anime nostre et parentum nostrorum. Siquis hoc fregerit nil valeat, set omni tempore firmum permaneat. Actum est hoc ·X· kalendas octobris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIIIº·. <Sig>+num Raimundi de Monte Catano. Sig+num [Raimona], uxoris eius. Sig+num Raimundi de Sents. Sig+num [Willelmi] de Spluga. Sig+num Iohannis Anglici. Sig+num Lafranchi de Valenia. Sig(signe)num Iohannis de Podio, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (22). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 402. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 280. “(…) 1186, juny, 19. Ramon de Montcada i el seu fill donen a Pere Hug i als seus tres vinyes que tenen a Lleida, a la Palomera, i tota aquella terra plantada de vinyes que s’estén des de la vinya de Morrut fins a la del rei, el camp del Temple, el camí de la vinya de Berenguer de Balaguer i un tossal. Els imposa la condició que anualment els hauran de donar la meitat del raïm que hi cullin —a excepció dels sarments podats— i portar-lo a la premsa que tenen a la mateixa Palomera. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 8. Original. Les parts [±] representen espais foradats al pergamí. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 280, doc. 283. In Dei nomine. Gotum sit cunctis hominibus quod ego Raimundus de Monte Catano et Raimunda de Monte Cathano, coniux mea, et Raimundus, filius noster, per nos et per nostros damus vobis Petro Ugonis et omni proieniei vestre et vestris in perpetuum tres vineas in Palomeria et omnia laxativa illarum vinearum que sunt et erunt de vinea Morrutorum usque in vineam regis et usque in campo Milicie Templi et in camino et usque in vinea Berengarii de Balagario et usque in tozal. Et vinea que est iuxta ortum affrontat in orto et in vinea Raimundi de Comigano et in vinea ex vobis Petro Ugonis et in tozal. Alia quarum affrontat in vinea regis et in vinea Poncii Viziani et in vinea Guillelmi de Baseila et in vinea Raimundi de Comigano [± 3] [vi]nea [± 3] vinea Poncii Viziani et in vinea [± 6] [Tem]pli et in via que itur ad ortum. Quantum [± 6] includunt et ambiunt, sic damus vobis Petro Ugonis et vestris dictas tres vineas et laxativa vinearum, sicut terminatur superius, sub tali autem conveniencia quod eas habeatis et teneatis et posideatis et expletetis cum introitibus et exitibus et melioramentis et cunctis suis pertinenciis et procuretis et laboretis eas et ea que ad laboracionem 77
pertinent bene et fideliter faciatis; tamen vos et vestri et qui pro vobis dictas vineas habuerit et tenuerit nobis et nostris annuatim omni tempore ex omnibus expletibus et fructibus quod Deus in iam dictis vineis dederit, preter sarmenta, medietatem fideliter sine / (Página 403) omni expensa et missione nostra et nostrorum donaretis et in torculariis nostris que sunt in Palomaria defferetis. Et pro pacto in domibus nostris Palomarie in yeme et statu unum hominem pro custode ibi tenebitis de vestro, qui nobis et vobis et vicinis sit fidelis, custodem etiam vinearum et cequiarum vestre voluntati ibi ponetis tam profectui nostro et vicinorum nostrorum ibi vineas habencium. Et nos et nostri erimus inde vobis et vestris guirentes ómnibus hominibus et feminis sine omni vestro enganno. Insuper damus vobis et vestris ut sitis liberi ab omni exercitu et cavalcada et recipimus vos et vestri et res vestras omnino in custodia et in proteccione nostra omni tempore. Facta carta ·XIII· kalendas iulii anno Domini ·M·C·LXXXVI· (Signe)num Raimundi de Monte Catano, sig+num Raimunde de Monte Catano, coniugis mee, sig+num Raimundi, filii nostri, qui hoc firmamus et concedimus et testes firmare rogamus. Sig+num Guillelmi Zabater de Aitona. Sig+num Arnaldi de Lobera. Sig+num Poncii Panicer. Iohannes de Ager, scripsit et hoc (signe) fecit (…)”. (23). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 492. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 336. “(…) 1190, setembre, 30. Reconeixement de deute i empenyorament. Ramona de Montcada, vídua de Ramon de Montcada, i el seu fill Ramon de Montcada reconeixen deure a Santes Creus dos-cents seixanta morabatins que el difunt Ramon de Montcada havia de donar als monjos segons llegat testamentari del seu pare Guillem Ramon de Montcada. Amb el consell dels marmessors testamentaris, mare i fill empenyen a favor de l’abat santescreuenc vuitanta sous de cens, moneda corrent a Tortosa, sobre el forn seu que té Egidi de Burjacènia, més onze sous de cens sobre unes cases de Tortosa arrendades a Guillem Moragas, a l’Alfòndec, i un morabatí que Bertran Despuig paga pel forn que els ha arrendat. Aquests censos pugen a vint morabatins, els quals el monestir podrà cobrar cada any per Gadal fins que el deute de dos-cents seixanta morabatins sigui cancel·lat. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 125v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 340, doc. 341. Cit.: CABESTAGY, “L’abat Hug II...”. Sit notum cunctis hec audientibus quam nos domina Raimunda de Montechatano et filius meus Raimundus de Mon<t>cada et nostri recognoscimus esse debitores domino Deo et abbati atque ceteris monachis in monasterio Sancte Crucis conversantibus de illis ·CC·LX· morabetinis 78
quos Raimundus de Mon<t>cada, anima cuius requiescat in pace, debebat pro patre suo Guillelmo Raimundo, qui eos reliquid sicut in suo testamento continetur operi monasterii Sancte Crucis, pro quibus, cum consilio et assensu manumessoribus Raimundi de Montcada, in presenti impigneramus vobis abbati ceteris monachis predicti monasterii illos ·LXXX· solidos, bone monete in Tortose curribilis, quos accepimus annuatim censales de illo furno, quem tenet Egidius de Bordezania de nobis et illos morabetinos ·XI·, quos eodem modo accipimus annuatim censales pro illis nostris domibus, quas tenet Guillelmus Moragas in Alfondec de nobis, et unum morabetinum, quem Bertrandus de Podio debet nobis annuatim censalem de illo nostro furno, quem tenet pro nobis. Et ita sunt ·XX· morabetinos bonos et rectos annuatim censuales, quos in presenti vobis et vestris vel cui volueritis impigneramus ut eos annuatim in festo Gatalis Domini habeatis et accipiatis eos in paga vos et vestri donec sitis, integriter et absque illa diminutione, paccati / (Página 493) de predictis ·CCLX· morabetinis vestris. Et quia modo in presenti isti ·XX· morabetinos censuales sunt impignerati et rediment se annuatim pro paga donec sint redempti et liberi, volumus et concedimus et auctorizamus ut interim capiatis et accipiatis annuatim in festivitate Gatalis Domini, similiter in paga de predictis ·CCLX· morabetinis de nostris directis et redditibus, que nobis eveniunt de quarteira et trictura civitatis Tortose ·XX· morabetinos bonos et rectos. Hoc totum sicut scriptum est superius convenimus vobis et vestris bona fide et operatori monasterii Sancte Crucis facere habere et tenere et salvare et defendere ab omni persona usque sitis integriter et plenarie paccati, absque ulla diminutione sicut scriptum est superius et sine ullo enganno de supradictis ·CCLX· morabetinis vestris et postea nostre pignore sint de vobis solute et libere absque ullo retentu. Actum est hoc ·II· kalendas octobris anni Domini ·M·C·XC·. Sig+num mee domine Raimunde de Montcada, que hec laudo et firmo. Sig+num mei Raimundi de Montcada, qui hoc laudo et firmo et sub [distr]ictione Sanctorum Evangeliorum iuramenti cum alio milite attendere convenio testibusque subscripsi et firmare precipimus. Sig+num Raimundi de Cintiliis. Sig+num Raimundi Baiuli. Sig+num Girberti. Sig(signe)num Poncii, prioris. Sig+num Geraldi de Caercino, preceptoris Tortose (signe) (…)”. (24). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 500 y 501. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 342. “(…) 1191, abril, 26. Ramon de Montcada, amb el consell de la seva mare, Ramona, i dels marmessors del testament del seu pare Ramon de Montcada, permuta amb Santes Creus, per cent sous censals sobre l’honor de la Palomera, que 79
posseeix a Lleida, l’honor de la Fuliola que el seu pare en el testament havia deixat als monjos santescreuencs i que no ho podia fer perquè era una honor de feu. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 168. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 345, doc. 347. Cit.: FOLCH, Lleida i Santes Creus... FORT, El senyoriu... Sit notum cunctis, presentibus atque futuris, quod ego, Raimundus de Monte Catano, consilio et voluntate domine matris mee Raimunde de Monte Catano et omnium manumissorum patris mei,/ (Página 501) scilicet, dompni venerabilis Poncii, Dertusensis episcopi, et Poncii, prioris eiusdem loci, et Raimundi de Cintillis et Girberti et omnium aliorum manumissorum, pro salute anime patris mei et parentum meorum, dono, laudo atque concedo domino Deo et venerabili monasterio de Sanctis Crucibus, centum solidos denariorum censuales in monete bone curribilis et in Ylerda in perpetuum habeat predictum monasterium in illo honore, quem patris meis Raimundus de Monte Catano emerat ab episcopo Viscensi. Et est ille honor infra terminum Ylerde in loco vocitato Palomera. Hos predictos ·C· solidos habeant et accipiant monachi vel fratres predicti monasterii in predicto honore de Palomera, qui est in Ylerda, annuatim per secula cuncta in festivitate Gatalis Domini. Item Raimundus ego de Monte Catano, iam dictus, convenio firmiterque concedo per me et per omnes meos predicto monasterio Sancte Crucis ut quicumque prefatum honorem de Palomera emerit vel dono vel qualicumque modo habuerit iam dictum monasterium de Sanctis Crucibus habeat in perpetuum in nominato honore de Palomera illos ·C· solidos censuales salvos et quietos et liberos absque omni contrarietate et inquietatione et diminutione et missione. Et convenio firmiterque concedo atque promitto prefato monasterio per me et per omnes meos illos iam dictos ·C· solidos adsalvare et defensare ab omni persona per secula cuncta. Istos ·C· solidos dono predicto monasterio pro emenda illius honoris de Fuliola, quem venerabilis pater meus dederat prenominato monasterio in suo testamento et quia illo honor erat de fevo non potuit stare illa donatio. Siquis contra hoc venerit non valeat set in dupplo componat et hoc donum firmum et inconcussum permaneat in perpetuum. Actum fuit hoc ·VI kalendas maii anno ab Incarnato Dei Filio ·Mº·Cº·XCº·Iº·. Sig+num Raimundi de Monte Catano, qui hoc donum facio, laudo, firmo, testesque subscriptos firmare rogo. Sig+num Raimunde de Monte Catano, que predictum donum laudo et firmo atque libenter concedo. Sig+num Raimundi de Cintillis. Sig+num Girberti. Sig+num Raimundi Baiuli. Sig+num Arnaldi Garidelli. Sig+num Poncii Augurerii. Poncius, Dei dignatione Dertusensis episcopus ·SS·. 80
Sig(signe)num Poncii, prioris. Iohannes, presbiter, scripsit hoc, die et anno quo supra; sig(signe)num (…)”. (25). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 551 y 552. Linaje de Ramón de Montcada. Documento 378. “(…) 1196, febrer, 15. Ramon de Montcada dóna en penyora a Esteve de Sòria les rendes que percep, tant de pa com de vi, així com els censos en diners que rep com a senyor feudal de la Palomera superior i inferior, per haver-li deixat set mil sous jaquesos que haurà de tornar el pròxim Gadal. / (Página 522) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 19. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 385, doc. 384. Gotum sit cunctis hominibus quod ego Raimundus de Montecatano, per me et per meos, in pignoro vobis Stephano de Soria et vestris et cui volueritis omnes redditus et exitus panis ac vini et census denariorum et quicquid per dominicum et per fevum vel quacumque alia ratione habeo et habere debeo in superiori Palomera et in inferiori Palomera, per septem milia solidos iaquenses, usque ad Gatale1 Domini proximo venturum, quos omnes de vobis habui et recepi et vester paccatus sum. Quod pignus potenter pro vestro pignore teneatis, possideatis et expletetis vos et qui volueritis et quicquid inde exierit pro gazardone habeatis et non pro pacca. Et convenio vobis quod dum sub vestro pignore tenebitis aliquid ibi non accipiam nec aliquis pro me et si aliquid inde vobis me nesciente caperetur infra ·X· dies post amonicionem vestram vel a quolibet nuncio vestro factam, reficiam et vestro simplici verbo sine iuramento et calumpnia credam. Insuper convenio vobis Stephano de Soria et vestris requirentibus pro bono vestro reddere et paccare dictos ·VII· milia solidos usque ad iam dictum terminum, bona fide et sine vestro enganno, omni vestro profectui melioris monete curribilis tunc in Ylerda pani et vino. Et nisi fecero statim in Ylerda vobis et vestris tenere hostaticum veniam et vos tenente et expletante pignore in gazardone et non in pacca, tamdiu ibi adstabo et meis vel alienis pedibus preter soltam vestram non exibo, et domino et domine precari non faciam, donec integre et plenarie ab ómnibus iam dictis ·VII· milia solidis sitis paccatus vestre recognicioni. Et ut nicior sitis et ut superius scribitur vobis atendatur et fideliter observetur sub periculo anime mee in Domini et + tactis Sanctus Evangeliis iuro. Facta carta ·XVI· kalendas marcii anno Domini Incarnationis ·M·C·LXXXX·V·. Sig+num Raimundi de Monte Catano, qui hoc firmo et concedo. Sig+num Guillelmi Porcheti. Sig+num Raimundi Baiuli. Sig+num Iohannis de Marimon. Sig+nus Arnaldi de Meala. Sig+num Raimundi Scribe. Iohannes de Ager scripsit et hoc (signe) fecit cum supra addito factam in ·VI· linea (…)”.
81
(26). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 545 y 546. Linaje de Guillem Ramón de Montcada. Documento 373. “(…) 1194, setembre, 27. Guillem Ramon de Montcada i la seva esposa Guillema concedeixen, a perpetuïtat, a Santes Creus el mas de Galliners, amb el seu terme i afrontacions, el qual té per ells Bernat de Galliners. Fan aquesta donació perquè el permuten amb el mas de Valmoranta que, juntament amb el mas de la Rovira al terme de Sentmenat, havien donat a l’abat de Santes Creus, per al sosteniment d’un monjo prevere. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 22. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 380, doc. 379. In nomine Domini. Ego, Guillelmus Raimundi de Monte Chatano et ego, Guillelma, uxor eius, per nos et per omnes successores nostros, bona fide et sine dolo et sine omni retentione, / (Página 546) donamus et concedimus pro salute animarum nostrarum et parentum nostrorum in perpetuum domino Deo et beate Marie et tibi Ugoni, abbati monasterii de Sanctis Crucibus, et fratribus eiusdem loci, presentibus atque futuris, mansum de Gallineriis, cum terminis et affrontationibus suis, sicut eum tenet per nos Bernardus de Gallineriis eisdem mansi <h>abitator, cum terris, vineis, pascuis et aquis et cum arboribus diversi generis, cum ingressibus et egressibus suis et cum omnibus ad eundem mansum pertinentibus. Hunc mansum perdictum, cum omnibus suis pertinentiis et cum <h>abitatore donamus, tradimus et solvimus nos prescripti Deo et iam dicto monasterio in commutatione mansi de Valmoranta, quem olim dederamus ei unam cum manso de Roveriis, qui est in termino Sancti Menath<i>, pro sustentatione unius monachi sacerdotis, et quoniam non sufficiebant illi duo mansi nostre constituendi, ideo nunc istam facimus commutationem. De quibus, videlicet, mansis de Roveriis et de Gallineriis, cum terminis suis, ego, Guillelmus Raimundi, et ego, Guillelma, uxor eius, per nos et per omnes successores nostros promittimus fidelem garentiam in perpetuum Deo et vobis fratribus predicti loci, tam presentibus quam futuris, et quod de cetero nichil ibi vel inde requiramus nos vel nostri aliqua ratione nisi orationes et beneficia, que in domo Dei fient, quorum participacione per Dei misericordiam salutem speramus eternam. Et ego frater Ugo, vocatus abbas de Santis Crucibus, et fratres nostri reddimus et solvimus vobis Guillelmo Raimundo et uxori vestre vestrisque successoribus mansum de Valmoranta, sine ulla retentione pro manso de Gallineriis, quem loco illius nobis donatis. Siquis contra hoc venire temptaverit nullo modo valeat, set presens conctitutio in perpetuum firma permaneat. Facta carta ·Vº· kalendas octobris anno ab Incarnatione 82
Domini ·Mº·Cº·XCº·IIIIº·. Sig+num Guillelmi Raimundi, sig+num Guillelme, uxoris eius, qui hoc firmant testesque firmare rogant. Sig+num Guilaberti de Centelliis. Sig+num Petri de Claromonte. Sig+num Bernardi de Colle. ·SS· Guillelmus de Lemovicis, nonachus, scripsit hoc (…)”. (27). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 577 y 578. Linaje de Guillem Ramón de Montcada. Documento 396. “(…) 1198, juny, 12. Guillem Ramon fa donació a l’abat Hug i al monestir de Santes Creus del molí de Rocabruna i del mas d’Oliveres per tal que ho posseeixin de ple dret i a perpetuïtat. Aquesta donació la fa perquè amb les seves rendes, juntament amb les del mas de Galliners, que amb anterioritat els va concedir mitjançant permuta amb el mas de Vallmoranta, serveixin per la manutenció d’un monjo sacerdot, el qual diàriament ha d’oferir per la seva salut espiritual i la dels seus pares. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 17. Trasllat (Hoc est translatum quo sub hiis verbis continetur) fet per fra Berenguer Dezcanós el dia 10 d’octubre de 1225 (Frater Berengarius Dezcanos, qui hoc translatum fideliter scripsit et hoc sig(signe)num fecit cum literis apositis in ·IIIIª· linea, ·VIº· idus octobris anno Domini ·Mº·CCº·XXº·Vº·). El seu mal estat en dificulta la lectura. C: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 18. Trasllat fet per fra Arnau l’any 1267 (Frater A<rnaldus> hoc translatum fideliter translatavi anno Domini ·Mº·CCº·LXº·VIIº· et hoc sig(signe)num fecit cum literis rassis et emendatis in ·IIIIª· linea et in ·VIª·. D: B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 19. Trasllat d’11 de novembre de 1211 (Hoc est translatum bene et fideliter factum ·III· idus novembris anno Domini ·M·CC·XI·) fet per fra Guillem Pere (Frater Guillelmus Petri, qui hoc translatum fideliter transllatavit et hoc sig(signe)num fecit). In nomine Domini. Ego Guillelmus Raimundi, per me et per omnes successores meos, bona fide et sine enganno, propter anime mee salutem et omnium parentum meorum, dono et offero domino Deo et beate Marie et venerabili monasterio de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci, presentibus atque futuris, scilicet, molendinum de Rocha Bruna et mansum de Olivariis, que habeo a donatione predecessorum meorum, quod pervenium est in ingressibus et egressibus, casalis cum rego et resclosa et aquiis et adempramentis et cum omnibus pertinenciis suis, ut habeatis, teneatis et possideatis libere et quiete 83
perpetuo iure, nec ego vel mei amplius ibi vel inde aliquid requiramus, set simus vobis fidelis / (Página 578) garentes pro amore Dei in perpetuum. Donamus etiam vobis dictum mansum de Olivariis plenarie cum omnibus que ad me ibi pertinent vel pertinere debent, ut illum habeatis una cum manso de Gallinariis, quem vobis olim dederim pro commutatione mansi de Valmoranta. Hos predictos duos mansos in terminos Montis Chatani possitos coniungo donacioni mansi de Roveris, qui est in termino Sancti Minati, quem olim dedimus vobis, ego et Guillelma, uxor mea, ut ex his tribus mansis sustentari possit unus monachus sacerdos in monasterio vestro perpetualem pro salute nostra et parentum nostrorum. De his omnibus erimus vobis fideles garentes et tutores semper ego et successores meos. Actum est hoc ·IIº· idus iunii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·XCº·VIIIº·. Sig+num Guillelmi Raimundi, qui hoc laudo et firmo testesque firmare rogo. Sig+num Petri de Sancto Minato. Sig+num fratris Raimundi de Solaneto. Sig+num Petri Pelliparii. Sig+ Guillelmi de Limovicis, qui hoc scripsit die et anno quo supra, cum litteris rasis et emendatis in ·IIª· linea (…)”. (28). ARMANGUÉ i HERRERO, Joan. “Els primers contactes culturals entre els Països Catalans i Sardenya (1113-1323)”. www.35819.pdf Ramón de Torroja tío de Hug Ponç, vizconde de Bas. ARMANGUÉ i HERRERO, Joan. “Els primers contactes culturals entre els Països Catalans i Sardenya (1113-1323)”. www.35819.pdf Página 36. “(…) Coincideix precisament amb l'empresa catalano-pisana contra els sarra'ins de les Balears 0113-1115) la primera dada segura sobre les relacions entre catalans i sards, L'any 1113, efectivament, l'estol cristia dirigit per Pere -arquebisbe de Pisa-, format per naus procedents de diverses repúbliques marineres italianes, va fer escala a Sardenya, on se li uní un contingent de militars sards -el nombre dels quals no podem determinarguiats per Saltar, fill de Constantí de Lacon-Gunale, jutge de Torres, i per l'antic jutge de Caller, Torbí, De Sardenya I'estol aliat passa a Catalunya, on coincidí amb les tropes del comte de Barcelona Ramon Berenguer III, cap de l'expedició a Mallorca que es resolgué, després de vint mesos de lluita, amb la provisional victoria de I'exercit cristia damunt els sarrains. 1.2, L'escassa documentació relativa a la Sardenya del segle XII no ens permet d'establir si de la convivencia catalano-sarda durant aquesta expedició van néixer relacions de tipus diplomatic entre el comtat catala i els diversos judicats sards, De qualsevol manera, el record de l'eficacia de la flota pisana i de la col'laboració dels sards en I'empresa del 1113 degué aconsellar el comte Ramon Berenguer IV d'establir nous lligams polítics amb el Comú de Pisa i el judicat d'Arborea entre els anys 1157 i 1162, quan Barison 1 d'Arborea dugué a terme el paper d'intermediari entre els interessats a neutralitzar el poder dels almoravits a les Balears, Abans d'aixo, pero, el 1157, Barison 1 havia contret matrimoni amb 84
Agalbursa de Bas, neboda de Ramon Berenguer IV, tot seguint una política d'aliances que podia haver estat pensada per algun membre de la poderosa família catalana dels Cervera, a la qual pertanyia Agalbursa, i els maxims dirigents del Comú de Genova 4, A més d'assegurar-se un modest lloc en les rutes del mediterrani occidental, Barison 1 es procurava d'aquesta manera un fort aliat en les seves pretensions d'unificar, sota la seva corona, els quatre judicats sards, És com a conseqüencia d'aquest matrimoni que els catalans aconseguiren de penetrar al judicat d'Arborea, tot acumulant un poder que, a partir d'aquest moment, els havia d'atorgar un paper fonamental en la política sarda. Durant la primera fase d'aquesta penetració, cal tenir en / (Página 37) compte que la noble catalana va beneficiar-se de les "corts" de Bidoní, Sant Teodor i Oiratili 5, que administraren els seus germans i altres membres de les més prestigioses famílies catalanes que s'havien traslladat al judicat, on a més els foren confiats alts carrecs a l'administració 6. Com que la manca de descendencia amenaçava Agalbursa amb un futur poc esperançador després de la mort de Barison, calgué asegurar el poder catala, a Arborea amb un altre matrimoni: Hug 1, vescomte de Bas (1153/ 1155 - 1185), germa d'Agalbursa, va casar-se abans de l'any 1178 amb Sinispella de Lacon-Serra, filla de Barison 1 i de la seva primera muller, Pelegrina de Lacon. D'aquest matrimoni va néixer Hug 11 Ponç, vescomte de Bas (1185), que amb el nom d'Hug 1 Ponç va ser jutge d'Arborea (1192) fins a la seva mort, esdevinguda aproximadament el 1211. La tercera fase d'aquesta incipient penetració catalana a Arborea coincideix amb els esforços d 'Agalbursa per recuperar el judicat després de la mort del seu marir Barison 1, el 1185, a qui va succeir provisionalment Pere 1, frut del seu matrimoni amb Pelegrina de Lacon. Gracies a una alianç entre el comú de Genova, els catalans residents a Arborea i Alfons el Cast (que comptava, a més, amb el recolzament estrategic de Barison II jutge de Torres, que introduia d'aquesta manera el seu judicat en el marc de les relacions catalano-sardes7), una expedició catalana, capitanejada per Roger Bernat de Foix, va conquerir el 1187 el castell de Seria, prop d'Oristany, i s'm establí fins al 1192. En aquesta data, efectivament, gracies al Compromis d'Olistany, estipular el 20 de febrer entre el Comú de Genova, Pere 1 d'Arborea i Ramon de Torroja -representant del seu nebot, Hug Ponç, vescomte de Bas-, hom assegurava el predomini del vescomte catala damunt la meitat del judicat, l'administració del qual havia de compartir amb l'oncle Pere I. Un cop fora d'escena aquest darrer, Hug 1 Ponç; fou reconegut com a únic jutge d'Arborea en virtut de l'acord que seguí el seu matrimoni amb Preciosa de Ma sa, filla de Guillem, jutge de Caller. A partir d'aquest moment els jutges d'Arborea portaren alhora el titol de vescomtes de Bas. Més que no pas aixa, pero, ens interessa destacar el fet que, com que fins als anys 1239-1241 -en que Pere 85
d'Arborea vengué el feu al seu procurador Simó de Palau-, els vescomtes van residir de manera permanent a Sardenya, s'encarregaren de l'adrninistració del vescomtat, amb el mateix títol, llurs parents residents a Catalunya. Aquesta dualitat hagué d'originar una intensa relació entre els jutges d'Arborea i els regents catalans8. A més, la restablerta força a Arborea va permetre que representants de les més poderoses families catalanes consolidessin al judicat llur poder. I.3. La presencia d'aquestes families nobles a Sardenya va fer que / (Página 38) s'intensifiqués el comerç entre l´Illa i Catalunya, o cal dir que és fonamental, en aque t sentit, la puixan~a del poder genoves i pisa a tots els judicats sards. A la fi del segle XII Caller era la principal base comercial pisana a Sardenya: hi feien cap totes les naus implicades en el comer~ amb Proven~a i la península iberica9. El port d'Oristany -el més obert, precisament, envers Catalunya i les Balears- servia d'escala, alhora, per a les naus genoveses (i pisanes, quan la política exterior del jutge d'Arborea així ho aconsellava) interessades pel comerç a les rutes més occidentals de la Mediterrania. Com que res no indica que els comerciants sards establissin contactes directes amb Catalunya, Pisa i Genova degueren fer de pont per a la introducció a l'illa de celtes fonnes propies de la cultura catalana. També els catalans, pero, tenien imeres a mantenir aquests contactes comercials amb Sardenya: el port de Caller representa va una etapa fonamental en les rutes que duien cap a Sicília, el Magrib i l'Imperi Bizantí. L'interes envers els ports sards, així i tot, no era de natura únicament estrategica: gracies a la lleuda de Tamarit, de l'any 1234, que gravava la importació de figues sa rdes, sabem que els comerciants catalans s'a dreçaven a Sardenya també per tal de cercar-hi productes 10. A mitjan segle XIII, per tant, trobem comerciants cata lans establerts de manera permanent a tres deIs quatre judicats sards 11. Finalment, la intensitat d'aquestes relacions comercials entre Sardenya i Catalunya va aconsellar, l'any 1321, la creació a l'illa del Consolat catala d'ultramar 12(…)”. Página 40. Vizcondes de Bas. “(…) 11.3. La presencia dels vescomtes de Bas al judicat d'Arborea ens procura la primera dada concreta sobre un deute sard envers la cultura catalana, en aquest cas dins el camp de I'esfragística: el 8 d'octubre de 1186, efectivamem, Hug II Poneç (posteriorment Hug 1 Poneç com a jutge d'Arborea), nebot d'Agalbursa de Bas, va emprar per primer cop un segell diferent del de Pere 1, llavors jutge. F.C Casula su posa que el segell en qüestió, de cera i treballat damunt les dues cares (hi és representat un cavaller armat, com al segell de Ramon Berenguer IV) pren com a model el del rei Alfons el Cast, cosí d'Agalbursa. Tot recordant la / (Página 41) continuitat del llinatge dels Bas al cap del judicat d'Arborea, Fe. Casula condou que els descendents d'Hug 1 Ponç degueren mantenir a llur cancelleria aquest tipus de segell6. La "catalanitat" dels Bas, finalment, és també 86
demostrada per l'ús de les barres catalans al costat de l'arbre desarrelat propi de l'escut d'Arborea-, tal com figura en una inscripció de l'any 1290 a la torre de San Cristofol d'Oristany27 (…)”. (29). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 468 y 469. Linaje de Ramon de Torroja. Linaje de Petri de Podio Viride. Documento 383. “(…) 1162, abril, 27. Ramon de Torroja i Pere de Puigverd donen a Conrad, al seu fill Berenguer i a la seva muller Tarragona el mas de Vilabernat. Aquests no reconeixeran altre senyor que els donants, que rebran cadascun dos sous i un sister de civada. També han rebut tres marcs en coses que ho valen com a entrada. (…) In nomine Domini. Ego Raimundus de Turre Rubea et Petrus de Podio Viride nos ambo in simul per omnia proienia nostra donadores sumus tibi Gonradus et Berengario, filio tuo, et ad coniux eius nomine Taragona. (…) / (Página 469) Que ad me Petrus de Podio Viride et me facias responsione de illo quartallo,et non firmetis directum ad nullum seniorem de Solsona, si no per illa garda. Et nos siamés legales girentes contra cunctas personas perenniter. (…) Sig+num Petri de Podio Verdi. Sig+num Raimundi de Turre Rubea. os qui ista carta rogavi scribere et firmare. Si+num Petri d´Altet. Sig+num Asascarel.Sig+num Got de Baicarem. Sit+num Arnaldi de Calaphat. Petrus sacer rogatus scripsit (...) Bernardus Fogueti, qui hoc translatavit fideliter scripsit (...)”. (30). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 489 y 490. Linaje de Ramón de Torroja, casado con Gaia. Documento 396. “(…) 1166, febrer, 15. Ramon de Torroja fa carta de franquesa a tots els homes i dones de Solsona que aportin diners o coses, tant clergues com laics, que no tinguin fills i vulguin desposar dels seus diners o coses puguin fer a la seva voluntat; tenen plena llibertat per a fer el seu testament, però no poden vendre o deixar honors a l´església, a clergues o cavallers. En les compres de cases suprimeix l´impost del terç. (…) Universis ómnibus tam presentibus quam futuris sit cognitum quod ego Raimundus de Turre Rubea et coniux mea nomine Gaia, consilio et laudamento bonorum hominum ac nostra spontanea voluntate, facimus hoc stabilimentum et hanc cartam franchitatis et concedimus ómnibus hominibus qui modo sunt vel in antea, Deo annuente, erunt in villam de Celsona, necnon eciam ómnibus illis qui pecunias aut res suas infra villam Celsone aportaverint vel / (Página 490) mitterint, ut omnia illa habeabt perpetim secura in pace sine ullo timore, In tali scilicet racione facimus hanc franchitatem, ut omnes homines, tam clerici quam laici, qui peccunias vel res suas intus villam Celsone aportaverint aut mitterint,et omnes alii qui cum uxoribus et 87
sine filiis vel filiabas fuerint et universi illi similiter, qui absque uxoribus et filiis vel filiabas fuerint. (…) Sig+num Raimundi de Turre Rubea. Sig+num Gaia, uxoris eius. os qui hoc scribi mandabimus et firmavimus et testibus firmare mandavimus. Sig+num Petri de Bergueda. Sig+num Petri de Riner. Sig+num Guilelmi d´Orta. Sig+num Poncii de Torroga. Sig+num Guilelmi de Goed. Sig+num Petri Romeu baiuli. Sig+num Raimundi de Antigues. Sig+num Ugo de Bass. Sig+num Iohannis. Sig+num Petri Talarani. Sig+num Eimerig. Sig+num Petri Vimbra. Sig+num Arnalli Gualter. Sig+num Petri Gyuitardi. Sig+num Companno. Sig+num Bernardi de Antiques. Sig+num Berengarii de Ortoneda. Sig+num Geralli Tixidor. Sig+num Poncii Cor de Roure. / (Página 491) Sig+num Bernardi de Riutord. Sig+num Raimundi de Vilapedres. Sig+num Guadalli Gíger. Sig+num Arnalli de Valicheles. Sig+num Poned. Sig+num Petri Valdibou. Sig+num Arnalli Pilicer. Sig+num Guilelmi de Capite Ville. Sig+num Petri de Val. isti sunt testes, visores et auditores. Petrus, qui hoc scripsit (…)”. (31). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 501 y 502. Linaje de Ramon de Torroja. Casado con Gaia. Domiciliado en Solsona. Documento 406. “(…) 1167, siembre, 30. El preòsit Bernat i altres canonges de Santa Maria de Solsona fan un conveni amb Ramon de Torroja per edificar un forn prop / (Página 502) de la casa d´aquest. Els canonges hi tindran un forner que aplegarà llenya i mantindrà el forn calent. De les rendes del forn, els canonges en tindran dues terceres parts i els senyors, Ramon de Torroja i Gaia, l´altra tercera part. (…) Gotum sit cunctis hominibus tam presentibus quam futuris quoid Bernardus, Celsonensis prepositus, et alii canonici Beate Marie eiusdem loci et Raimundus de Torroga et uxor eia Gaia faciunt quemdam clibanum in villa de Celsona, prope ipsam staticam Raimundi de Torroga. In tali scilicet conveniencia faciunt ipsum forn ut canonici Sancte Marie teneant illum tempore perpetuo et calefaciant et habeant ligna cotidie in omni termino de Celsona habundanter, sine contencione in perpetuum; et fornarius qui eius habeant perpetim duas partes de ómnibus que de ipso clibano exierint, et Raimundus de Torroga cum uxore sua terciam partem. Et ut canonici Beate Marie coquant suum panem ibi sine puga si facere voluerint. Et Raimundus de Torroga et baiulus eius similiter coquant panem suum sine puga si facere voluerint. Si forte aliqua contencio vel rixa fuerit orta inter directum in manu canonicorum Beate Marie et baiuli Raimundi de Torroga, et ipsi insimul placitent eos, et de emenda que inde exierit sancta maria et canonici eius habeant duas partes, et Raimundus sepedictus de Torroga terciam partem. Super hec omnia convenit Raimundus de Torroga et uxor eius canonicis prenominate Sancte Marie ut 88
faciant tenere et habere in pace est istas duas partes iamdictas sine ulla contencione omni tempore. (...) Sig+num Bernardi prepositi (signe). Sig+num Raimundi de Turre Rubea. Sig+num Gaia. Sig+num Raimundi de Cervaria. Sig+num Petri de Rinner. Sig+num Arnaldi de Santo Iusto. Petrus, qui hos scripsit (...)”. (32). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 527 y 528. Linaje de Ramon de Torroja. Linaje de Pere de santafe. Linaje de Berenguer, arzobispo de Tarragona. Linaje del sacristán de Urgell. Documento 431. “(…) 1174-1194. Lletra de l´arquebisbe de Tarragona al bisbe i al sagristà d´Urgell notificant-los que el prepòsit de Solsona ha fet queixa de les usurpacions fetes per Ramon Sicard, de Ramon de Torroja, de Pere de Santafé i de Bernat de Camporrells, als quals amenaza amb l´excomunió si no reparen el mal. (…) Berengarius, Dei dignacione Tarrachonensi archiepiscopo, venerabili fratri Arnaldo, Urgelli episcopo, et dilecto filio Bernardo, eiusdem ecclesie sacriste,salutem et dileccionem. Dilectus filius noster Celsone prepositus,in nostra presentia constitutus de raimundo Sicardo, vestro parrochiano,nobis graviter est conquestus, eo quod in dictum mansu de Boz, scilicet Celsonensi ecclesiediu iniuste per violenciam abstulit et adhuc dimet occuoatym nec propter mandatum meum frater episcopo nec propter mandatum domino regis eidem ecclesie vult restituere nec iusticiam exipere. Quoniam vero ex offici mei debito ei un sia iusticia debitores existimus, per presencia vobis scripta mandamus et mandando precipimus quatenis predictum militem iamdictum excomunicatum denunciens et ab omnibus denuati faciatis et in honore suo divina officia clebrari et in locis in quibus fuerit, et ad quem devenerit, prohibatis donec eiusdem preposito et ecclesie sue sepe dictum mansum restituat, aut in nostra presentia iustitie complementum / (Página 528) exibat. Adhuc frater episcopo fraternitati tue notum facimus quod Raimundus de Turre Rubea et Petrus de Sancta Fide et Bernardus de Campo Borrerls inferre predicte ecclesie Censonensi diversa mala. Siquidem Raimundus de Turre Rubea aufert ciminterium eiusdem Celsonensi ecclesie et facit graves exactiones hominibus suis; aufert etiam ei kastrum de Olius. Petrus vero de Sancta Fide iniuste et per violenciam scilicet hominibus suis graves facit exacciones, Preterea Bernardus de Campo Borrels aufert ei et ecclesie sue mansum unum in Valle Fravuosa; non vult ei reddere nec iusticiam exibere. Quoniam vero predicti milites non hobent potestate, qui eos ab illicitis chohibant, et quia nos de querelis que adversus eos pronunciamus iam (valde sumus) fagitati, ita quod ulterius sustinere non possumus, fraternitati tue per presencia scripta mandamus atque precipimus quatenus predictos malefactores sine mora postponia moneas vero sepedicto preposito ablata restituant et a 89
predictis infestacionibus desistant.idem si facere neglexerint tandiu eos excomunicatos denuncies et in honorem eorum preter babtistia puerorum et penitencias morientium tandiu divina officia celebrari prohibas quousque ab his desistant infestacionibus et insuper ablata restituant (...)”. (33). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 558. Linaje de Ramón de Torroja, casado con Gaia, padres de Ramon y Hugo. Documento 459. “(…) 1178, novembre, 2. Ramon de Torroja i la seva muller Gaia traspasen a l´església de Sant Miquel de Solsona, al sacerdot Pere Guillem i als seus clergues unes peces de terra que tenen al pla de Provincia, prop del Grau del castell. D´aquest sacerdot i dels seus parroquians n´han rebut cent sous. (...)Gotum sit omnibus hominibus tam presentibus quam futuris quod ego Raimundus de Torrogia et coniux mea Gaia, cum filiis nostris Raimundo et Ugone, diffinimus et evacuamus,laudamus et concedimus Deo et ecclesie Sancti Michaelis de Celsona et Petro Guilelmi sacerdote et clericis eiusdem ecclesie omnem ipsam compram integre quam Petrus Guilelmi comparavit in ipso plano de Provancia de Bernardo Echardi (...) / (Página 559) Sig+num Raimundi de Torroga. Sig+num domine Gaie. Sig+num raimundii, filii eorum, Sig+num Ugonis, fratris eius. Gos qui hoc scribi mandavimus et nostris propriis manibus firmavimus et testibus firmare precepimus. Sig+num Berengarii de Besora. Sig+num Petri Romeu. Sig+num Iohannis de Celsona. Sig+num Petri de Pinel. Sig+num Poculul de Bocho. Sig+num Martini de Val. Petrus, quihoc scripsit (...)”. (34). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 603 y 604. Linaje de Ramon de Torroja (padre) y Ramon de Torroja (hijo). Documento 497. “(…) 1185, juliol, 25. Ramon de Torroja i el seu fill homònim penyoren a l´església de Solsona i al seu prepósit, Bernat, tot el que tenen a Olius per quaranta-cinc morabatins, i l´honor que tenen de la penyora de Pere de Puigverd, a Solsona, per vint morabatins. En el cas que no poguessin retornar els diners, cedirien a la mateixa església els esplets i el domini del Paradís, del mas de Cussó, i el que tenen a Vilaseca i a les Comes. (…) Gotum sit cunctis, quod (ego) Raimundus de Tirre Rubea cum filio meo Raimundo supposuimus pignora Deo et ecclesie Sancte / (Página 604) Marie de Celsona et Bernardo pre(posito) et canonicis eiusdem loci omnia que habemus et tenemos vel aliqua racione habere debemos in ipso kastro de Olius(…) Sig+num Raimundi de Turre Rubea. Sig+num Raimundi, filiis eius. Sig+num Ugueti, fratris eius. Gos qui hoc scribi mandavimus et firmavimus et testibus firmare precipimus.
90
Sig+num Berengarii de Besora. Sig+num Petri Romeu. Sig+num Arnalli de Solanels. Sig+num Marischot. Guilelmus, qui hoc scripsit (…)”. (35). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 404 y 405. Linaje de Ramón de Torroja. Documento 282. “(…) 1187, gener, 9. Sibil·la, muller de Ramon de Torroja, per la seva salut i la del seu marit i en sufragi de les ànimes dels seus pares, per ella i per tots els seus successors, i amb el beneplàcit i l’acceptació del seu home, dóna a Santes Creus els delmes que rep de les propietats monacals dels seus dominis del castell de Tàrrega i del castell de Mur. L’abat Hug, en nom seu i dels monjos del monestir, accepta la donació i els rep com a familiars i germans de la comunitat cenobítica perquè participin, mentre siguin vius i / (Página 405) després de la seva mort, dels béns espirituals, de la missa, de les oracions, de les almoines i de qualsevol do i bé que Déu atorga als monjos. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 11. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 13. Còpia coetània. C: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 12. Trasllat fet per Guillem de Lemovicis (Guillemi de Lemovicis, qui hoc translatum fideliter scripsit cum litteris suprapositis in ·II· linea, rasis et emendatis in ·Vª· et ·VIIª·). D: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 14. Trasllat (Hoc est translatum fideliter factum [±5] M·CC·XXX·V·) de l’any 1235 fet per Berenguer Dezcanos (Frater Berengarius Dezcanos, monachus, hoc translatum scripsit et hoc sig(signe)num fecit, die et anno prefixis). E: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 160.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 282, doc. 285. Cit.: FORT, El senyoriu... In Dei nomine. Gotum sit audientibus hoc quod ego Sibilia, uxor Raimundi de Turre Rubea, pro salute mea et eiusdem viri mei et pro anima patris mei, Guillemi de Sancta Fide, omniumque parentum meorum, dono et concedo per me et per omnes successores meos sine omni retentione domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci presentibus et futuris omnes decimas quas habeo et habere debeo in toto vestro honore quem habetis nec non que et alii tenent per vos infra terminos castri de Tarrega et in omnibus pertinencias eius nec non et castri de Moro et pertinenciis eius. Quantum videlicet ibi modo possidetis vel in posterum largiente dominio potueritis adquirire ut habeatis et possideatis perpetuo iure libere et quiete. Et ego Raimundus de Turre Rubea laudo et concedo predictum uxoris mee 91
donum et per me ipsum ac per meos ratum et firmum esse volo in perpetuum. Et ego Ugo, abbas predicti monasterii de Sanctis Crucibus, et fratris nostri recipimus te Raimundum prescriptum et Sibiliam, uxorem tuam, in fratres et participes omnium bonorum spiritualium que facta fuerint in domo nostra, in missis, in orationibus, in elemosinis et in quibuslibet aliis bonis que secundum Deum fiunt tamen pro vivis quam pro defunctis in perpetuum. Actum est hoc ·V· idus ianuarii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIº·. Sig+num Sibilie, sig+num et mei Raimundi de Turre Rubea, qui hoc laudamus et firmamus testesque firmare rogamus./ (Página 406) Sig+num Guillelmi de Moro. Sig+num Berengarii de Sancta Fide. Sig+num Berengarii de Besora. Sig+num Guillelmi, acoliti, qui hoc fideliter scripsit cum litteris suprapositis in quarta linea rasis et emendatis in ·VIIª· et in ·Xª· linea, die et anno quo supra (...)”. (36). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 638 y 639. Linaje de Ramón de Torroja, padre de Ramón y Huguetus de Torroja. Linaje de Ramon de Gurb. Linaje de Guillem de Guardia. Documento 531. “(…) 1191, agost, 18. El preòsit Bernat i els canonges de Solsona concorden amb Ramon de Torroja i els seus fills, amb motiu d´unes construccuons fetes pels Torroja dins el territori del cementiri de Santa Maria. Go s´hi construirà cap més casa, i a més Ramon de Torroja es compromet a donar quatre lliures de cera a l´església, procedent de les rendes del Paradís, amés de les quatre lliures que ja rep la canònica. (…) / (Página 639) Post hec impositio que est facta inter Bernardum, Celsonensem prepositum, et canonicos Celsone ecclesie, et Raimundum de Turre Rubea et filios eius Raimundum et Huguetum, de contentionibus quas habebant interse in villa de Celsona, scilicet de cimiterio, quod canonici predicte ecclesie. Dimittit itaque predictus Raimundus et diffinit per se et per suos predicte ecclesie totum illud cimiterium, quod ei clamabant canonici; quod qunquam deinceps a iam dicto Raimundo et suis aliquid ibi construatur quod modo constructum non est; set remaneat quod canonici clamabant ad cimiterium ecclesie et plateam.canonici quoque predicte ecclesie concedunt iam dicto Raimundo et suis hominibus quantum ibi modoconstructum est, quod possident; et pro hoc cimiterio constructo promittit Raimundus et filii sui canonicis predicte ecclesie imperpetuum, persolvat censualiter singulis annis inexcusabiliter quatuor libras cere. Has quatuor libras cere cum aliis quatuor quas iam faciebat predicte ecclesie sicut in sipsa sua carta continetur, promittit dare predictus Raimundus, scilicet octolibras in festo Omnium Sanctorum. (…) Sig+num Raimundi de Turre Rubea. Sig+num Raimundi, filii eius. Sig+num Hugeti, filii eius. Sig+num Raimundi de Gurb. Sig+num Poncii de Pinel. 92
Sig+num Guilelmi de Guadia. Signum Bernardi, Celsonensis prepositus (signe). Sig+num Petri prioris. Sig+num Petri de Solaneles. Signum Arnaldi de Sancto Iusto (signe). Sig+num Bernardi de Ivorra / (Página 640) (...) Petrus, qui hoc scripsit (...)”. (37). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 643. Linaje de Ermengol, conde de Urgell, casado con Elvira. Linaje de Ramon de Torroja. Documento 534. “(…) 1191, desembre, 3. Després d´algunes discussions que hi hagué entre els comtes d´Urgell Ermengol i Elvira amb els homes de Solsona, els comtes, per la seva part, fan una assegurança de pau i de defensa dels homes de la vila, que li han donat mil tres-cents sous agramuntesos. Es compromet a respectar les seves propietats encara que el bisbe d´Urgell o Ramon de Torroja estiguin en conflicte amb ell; però podrà atacar les muralles o la fortaleza si hi hagués guerra amb Ramon de Torroja. (…) Ad noticiam cunctorum hec audiencium perveniat quod ego Ermengaudus, gracia Dei urgellensis comes, simul cum domina Alvira, venerabili comitissa, cónyuge mea, (…).Sed si forte facio Raimundus de Turre Rubea composicionem quam cum illis facio concedere nolverit, illi et omnes res sua et domus sunt escurrí, exceptus muris et forcia. (…) quod si ego guerram habuero cum raimundo de Turre Rubea ipsi semper escurrí sint cum omnibus rebus suis de me et de omnibus hominibus meis; (…) Et si forte episcopus Urgelli cum Raimundo de Turre Rubea guerram habuerit, ego in aliquo non sim propter hoc contra eos nec facial aliquid malum, ego vel homines mei hominibus de Celsona vel ville. (…) Sig+num Ermengaudi, Urgelli comitis. Sig+num domine Alvire, uxoris eius. Gos quilaudamus hanc cartam et firmamos atque concedimus et testes firmare rogamus. Sig+num Berengarii de Almenara. Sig+num Poncii de Pinel. Sig+num Petri / (Página 644) de Lobera. Sig+num Guilelmi de Pontibus. Sig+num Arnalli de Pradel. Petrus subdiachonus, qui hoc scripsit (…)”. (38). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 558. Linaje de Ramón de Torroja, casado con Gaia, padres de Ramon y Hugo. Documento 459. “(…) 1178, novembre, 2. Ramon de Torroja i la seva muller Gaia traspasen a l´església de Sant Miquel de Solsona, al sacerdot Pere Guillem i als seus clergues unes peces de terra que tenen al pla de Provincia, prop del Grau del castell. D´aquest sacerdot i dels seus parroquians n´han rebut cent sous. (...) Gotum sit omnibus hominibus tam presentibus quam futuris quod ego Raimundus de Torrogia et coniux mea Gaia, cum filiis nostris Raimundo et Ugone, diffinimus et evacuamus,laudamus et concedimus Deo et ecclesie Sancti Michaelis de 93
Celsona et Petro Guilelmi sacerdote et clericis eiusdem ecclesie omnem ipsam compram integre quam Petrus Guilelmi comparavit in ipso plano de Provancia de Bernardo Echardi (...) / (Página 559) Sig+num Raimundi de Torroga. Sig+num domine Gaie. Sig+num raimundii, filii eorum, Sig+num Ugonis, fratris eius. Gos qui hoc scribi mandavimus et nostris propriis manibus firmavimus et testibus firmare precepimus. Sig+num Berengarii de Besora. Sig+num Petri Romeu. Sig+num Iohannis de Celsona. Sig+num Petri de Pinel. Sig+num Poculul de Bocho. Sig+num Martini de Val. Petrus, qui hoc scripsit (...)”. (39). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 603 y 604. Linaje de Ramon de Torroja (padre) y Ramon de Torroja (hijo). Documento 497. “(…) 1185, juliol, 25. Ramon de Torroja i el seu fill homònim penyoren a l´església de Solsona i al seu prepósit, Bernat, tot el que tenen a Olius per quaranta-cinc morabatins, i l´honor que tenen de la penyora de Pere de Puigverd, a Solsona, per vint morabatins. En el cas que no poguessin retornar els diners, cedirien a la mateixa església els esplets i el domini del Paradís, del mas de Cussó, i el que tenen a Vilaseca i a les Comes. (…) Gotum sit cunctis, quod (ego) Raimundus de Tirre Rubea cum filio meo Raimundo supposuimus pignora Deo et ecclesie Sancte / (Página 604) Marie de Celsona et Bernardo pre(posito) et canonicis eiusdem loci omnia que habemus et tenemos vel aliqua racione habere debemos in ipso kastro de Olius(…) Sig+num Raimundi de Turre Rubea. Sig+num Raimundi, filiis eius. Sig+num Ugueti, fratris eius. Gos qui hoc scribi mandavimus et firmavimus et testibus firmare precipimus. Sig+num Berengarii de Besora. Sig+num Petri Romeu. Sig+num Arnalli de Solanels. Sig+num Marischot. Guilelmus, qui hoc scripsit (…)”. (40). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 558. Linaje de Ramón de Torroja, casado con Gaia, padres de Ramon y Hugo. Documento 459. “(…) 1178, novembre, 2. Ramon de Torroja i la seva muller Gaia traspasen a l´església de Sant Miquel de Solsona, al sacerdot Pere Guillem i als seus clergues unes peces de terra que tenen al pla de Provincia, prop del Grau del castell. D´aquest sacerdot i dels seus parroquians n´han rebut cent sous. (...) Gotum sit omnibus hominibus tam presentibus quam futuris quod ego Raimundus de Torrogia et coniux mea Gaia, cum filiis nostris Raimundo et Ugone, diffinimus et evacuamus,laudamus et concedimus Deo et ecclesie Sancti Michaelis de Celsona et Petro Guilelmi sacerdote et clericis eiusdem ecclesie omnem ipsam compram integre quam Petrus Guilelmi comparavit in ipso plano de Provancia de Bernardo Echardi (...) / (Página 559) Sig+num Raimundi de 94
Torroga. Sig+num domine Gaie. Sig+num raimundii, filii eorum, Sig+num Ugonis, fratris eius. Gos qui hoc scribi mandavimus et nostris propriis manibus firmavimus et testibus firmare precepimus. Sig+num Berengarii de Besora. Sig+num Petri Romeu. Sig+num Iohannis de Celsona. Sig+num Petri de Pinel. Sig+num Poculul de Bocho. Sig+num Martini de Val. Petrus, quihoc scripsit (...)”. (41). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 638 y 639. Linaje de Ramón de Torroja, padre de Ramón y Huguetus de Torroja. Linaje de Ramon de Gurb. Linaje de Guillem de Guardia. Documento 531. “(…) 1191, agost, 18. El preòsit Bernat i els canonges de Solsona concorden amb Ramon de Torroja i els seus fills, amb motiu d´unes construccions fetes pels Torroja dins el territori del cementiri de Santa Maria. Go s´hi construirà cap més casa, i a més Ramon de Torroja es compromet a donar quatre lliures de cera a l´església, procedent de les rendes del Paradís, amés de les quatre lliures que ja rep la canònica. (…) / (Página 639) Post hec impositio que est facta inter Bernardum, Celsonensem prepositum, et canonicos Celsone ecclesie, et Raimundum de Turre Rubea et filios eius Raimundum et Huguetum, de contentionibus quas habebant interse in villa de Celsona, scilicet de cimiterio, quod canonici predicte ecclesie. Dimittit itaque predictus Raimundus et diffinit per se et per suos predicte ecclesie totum illud cimiterium, quod ei clamabant canonici; quod qunquam deinceps a iam dicto Raimundo et suis aliquid ibi construatur quod modo constructum non est; set remaneat quod canonici clamabant ad cimiterium ecclesie et plateam.canonici quoque predicte ecclesie concedunt iam dicto Raimundo et suis hominibus quantum ibi modoconstructum est, quod possident; et pro hoc cimiterio constructo promittit raimundus et filii sui canonicis predicte ecclesie imperpetuum, persolvat censualiter singulis annis inexcusabiliter quatuor libras cere. Has quatuor libras cere cum aliis quatuor quas iam faciebat predicte ecclesie sicut in sipsa sua carta continetur, promittit dare predictus Raimundus, scilicet octolibras in festo Omnium Sanctorum. (…) Sig+num Raimundi de Turre Rubea. Sig+num Raimundi, filii eius. Sig+num Hugeti, filii eius. Sig+num Raimundi de Gurb. Sig+num Poncii de Pinel. Sig+num Guilelmi de Guadia. Signum Bernardi, Celsonensis prepositus (signe). Sig+num Petri prioris. Sig+num Petri de Solaneles. Signum Arnaldi de Sancto Iusto (signe). Sig+num Bernardi de Ivorra / (Página 640) (...) Petrus, qui hoc scripsit (...)”.
(42). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació 95
Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 235 y 236. Guillem de Torroja, obispo de Barcelona. Documento 146. “(…) 1170, novembre, 9. Guillem [de Torroja], bisbe de Barcelona, amb el consell i consentiment dels canonges de la seu barcelonesa, dóna íntegrament a Déu, a Santa Maria de Santes Creus i al seu abat Pere l’honor de Vilarodona amb tot allò que li pertany: les aigües, els recs i el caprec, les pastures, les garrigues, amb totes les entrades i eixides i amb tots els arbres de diverses espècies que hi són plantats. Al mateix temps els fa donació del camp que és a l’altra ribera del Gaià, el qual, en part, limita amb el mateix Gaià, amb el torrent de Rubió, el mas de Berenguer d’Ollers i el de Berenguer de Sant Hilari. Ambdues donacions les fa perquè els monjos les posseeixin en lliure i franc alou, lliurant-los tot el domini i potestat, salvant l’obediència deguda al bisbe de Barcelona. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 143v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 150, doc. 150. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. / (Página 236) In Dei nomine. Cognitum sit omnibus hominibus presentibus atque futuris quod ego Guillelmus, Dei gratia, Barchinone episcopus, una cum consilio et assensu cononicorum ecclesie Barchinonense, pro remedio anime mee et fratrum nostrorum ecclesie Barchinone, dono domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Sanctis Crucibus et Petro eiusdem loci abbati et omnibus fratribus suis, presentibus atque futuris, totum illum honorem ab integro de Villa Rotunda, cum omnibus terminis et tenedonibus suis et cum omnibus aquis et cum rego et capud rego, cum pascuis atque garricis et cum omnibus introitibus et exitibus suis et cum omnibus arboribus que ibi sunt cuiuscumque generis sint et cum omnibus affrontationibus et cum aliis rebus que ad illum honorem pertinent et pertinere ullomodo debent. Similiter dono ius illum campum, qui est ultra ipsam aquam Gaian, sicut clauditur ex una parte a fluvio de Gaian et ex alia parte a torrente de Rubion et ex alia parte terminatur usque in ipsum mansum Berengarii de Olers et ex alia parte affrontat in manso Berengarii de Sancto Ilario. Suprascripta omnia dono illis ut habeant et possideant in sana pace omni tempore ad suum proprium alodium franchum et liberum. Ac de meo iure in suum trado dominium et potestatem per facere inde omnes voluntates suas, salva reverencia et obediencia Barchinone ecclesie. Actum est hoc ·V· idus novembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXº·. Sig+num Guillelmi, Barchinonensis episcopi (signe). Ildefonsi (signe), regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Berengarii de Prato. Sig+num Berengarii de Sancta Eulalia. Sig+num Bernardi de Calidis. Sig+num Bertrandi, capellanus episcopi. Ego, 96
Sancius de Perairva, scriba domini regis hanc cartam scripsi mandato domini Barchinonensi episcopi et hoc signum propria manu fecit (signe) (…)”. (43). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 476. Linaje de Galcerán de Pinós. Linaje de Ermengol, conde de Ampurias. Linaje de Pere de Berga. Linaje de Hug de Mataplana. Documento 389. “(…) 1163, juliol, 25. Testament de Guillem de l´ Espunyola, casat amb Arsenda. Gomena com a marmessors Ramon de Biosca, Guillem de Capolat i la seva muller. Fa hereu el seu fill Guillem, i fa llegats, a més de la familía, a Sant Climent de l´Espunyola i a Santa Maria de Solsona. Ho deixa tot sota la batllia de Santa Maria, del comte Ermengol, de Galceran de Pinos i altres. (…) / (Página 477) Et relinquo hec omnia suprascripta in baiulia et potestate Domino Deo et beate Marie et Ermengaudus, comes Urgelli, et Gauceran de Pinos et de vezcomte de Cerdania et de Pere de Castello et de Ug de Mataplana et de Pere de Berga et de Ramon de Torroga et de meos homines et de meos amicos. Et Guilelmus, filiomeo, non poscat de ipsa honore vindere nec impignorare nec dare nisi consilium de mater sua et de Gauceran de Pinos. (...) Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Guilelmi de / (Página 478) Chapolad. Sig+num Arsinde, coniux mea. Sig+num Guilelm, filio meo. Gos qui istum testamentum laudamus et cumpropria manu firmamos. Petrus, qui hoc scripsit (…)”. (44). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 533 y 534. Venta de la roca (traducido no es roca, ni piedra, podría tratarse de una masa pétrea donde se ubicaba el castillo) denominada Ciutadilla, a Ponç de Santafé. Linaje de Galcerán de Pinós. Linaje de Berenguer de Anglesola. Documento 436. “(…) 1174, maig, 13. Ot de Solanes i la seva muller Dolça venen a Ponç de Santafè la roca que s´anomena Ciutadilla, perquè hi resideixi. En reben tres-cents sous en diners de moneda barcelonesa. Amb aquesta venda hi va l´alberg que ja tenia elpare de Ponç de Santafè. Ot de Solanes li garanteix la possessió i li promet ajudar-lo en cas de guerra i rep la mateixa roca en feu. (…) In nomine domini.Gotum sit ómnibus quod ego Oto de Solanes et uxor mea Dulcia, nostra propria et spontanea voluntate, vendimus et damus per nos et per nostros tibi Poncio de Sancta Fide et omni proieniei atque posteritati tue tota illam rocham quam vocant Ciutadilla, cum ómnibus hedificiis que ibi sunt vel erunt, ad vestrum proprium alodium, liberum et franchum, cum ómnibus exitibus et reditibus suis, et ad omnem vestram voluntatem faciendam et vestrorum omni tempore. (…) est autem verum quod poropter istam venditionem atque donaciones recipimus nos de vobis CCC soidos denariorum 97
barchinonensis monete. Et ego Odo de Solanes et mulier mea Dulcia convenimos vobis per nos et per omnes nostros successores potestem dare vobis de supra dicta rocha quam vocant Ciutadilla et fortitudine quamcumque vos volueritis accipere nec demandaveritis, irati vel pagati, per vos nec per vostros nuncios. Et recognoscimus et laudamus vobis illam albergam quam pater vester Poncius de Santa Fide et omnes eius antecesores acceperunt. Et ad huc convenimos vobis per nos et per nostros quod si forte vos inde perderitis vel vestri iamdictam rocham aliquo modo, ego Odo et mulier mea Dulcia non habeamus nec teneamus nec aliquis homo vel femina nostro consilio atque ingenio iamdictam rocham sine vestra voluntate successorumque vestrorum, se adiuvabimus illam clamare et defendere et gerreiare vobis vel vestris contra cunctos homines et feminas donec illam recuperetis. Et sicut superius scriptum est, accipimus iam dictam rocham de Ciutadilla per fevum a vobis et faciamus vobis / (Página 534) hominaticum inde manibus nostris propriis, ut ita attendamus et complerimus vobis per bonam fidem sine malo ingenio. (…) Sig+num Odo, Sig+num Dulcia, qui hoc iussimus fieri et firmamos et testibus subtus notatis firmarique fecimus, Sig+num Bernardi de Cedro. Sig+num Raimundi de Chastro bono. Sig+num Gauceran de Pinos. Sig+num Bernardi de Anglerola. Adhuc eciam ipsi homines qui morentur in ipsa roca et extra rocam et in eius termnino adiuvent vos ad defendere et tenere ipsam rocam per bonam fidem, sine malo ingenio, et sint vestri fideles de ipso chastro et de vestro corpore et de ómnibus vestris hominibus et de ómnibus vestris rebus. Et vos Poncius de Sancta Fide nec vestri non faciatis illis hominibus qui morantur est et excepta valenza de ipso kastro. Petrus sacerdos, qui hoc translatum scripsit (…)”. (45). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 282 y 283. Linaje de Galcerán de Pinós, casado con Berenguera. Padres de Ramon Galceran de Pinós, y de Berenguer Galcerán de Pinós. Documento 56. “(…) 1184, desembre, 1. Plet i evacuació. Enfrontament entre Arnau, abat del monestir de Sant Pere de la Portella, i Galceran de Pinós i la seva muller, Berenguera, i llurs fills, Ramon i Berenguer, i els cavallers Guillem de Palau i Pere de Palau. Galceran de Pinós i els esmentats cavallers s´havien apropiat de les honors que el monestir tenia als termes de Vilallobent i de Dorres, que havien estat donades pel comte de Cerdanya, pel comte Ramon Berenguer de Barcelona i per Guifré, senyor del castell de la Portella. L´abat esposa aquests fet a Bernat de la Portella i aquest demana a Galceran, Berenguera i llurs fills que / (Página 283) evacuïn els béns que eren delmonestir i que facin que Ponç de Guàrdia, Galceran d´Urtx i el seu germà, Ramon, i els cavallers de Palau també actuïn igualment. En la segona part del document, Galceran, 98
Berenguera i llurs fills, Ramon i Berenguer, evacuen tots els drets que hi tenia el monestir, a canvi de cent sous de moneda de Barcelona, i acorden amb Berenguera de Pinós que els monjos cantaran misses per a l´ànima del seu fill Bernat. Alhora, Galceran i els seus fills esdevenen defensors dels dominis de Sant Pere de la Portella. (…) [S]ciendum nobis est qualiter altercacio seu contencio hec talis surrexit inter dompnum Arnallum, cenobii Portellensis habas, et dompnus Gacerandus de Pinos sive coniux sua, domina Berenghera, et filios eorum, Raimundis atque Berengarius, atque de militibus eorum, Guillelmus de Palad et Petrus de Palad. Altercacio seu contentio hec talis fuit. Queraelavit se predictus abbas, cum fratribus sibi manentibus,de supradictis nobilis viris ex honore SanctiPetri, qui est infra terminum Villa Lobent et de Dorras, qui est legitima francha de Sancti Petri, per donaciones comitis Cerritanie atque Raimundus Berengaris, comitis Barchinone, sive de Guifredus Portellensii castri, qui dedit predictas honores Deo et Sancti Petri, legitimas, franchas,cum obtimas cartulas quem habemus ex utraque parte. Et predictum abbatem rogavit opredictos milites ut relinquissent hec omnia, que abebant et tenebant iniuste in honore sancti Petri per remissionem peccatorum illorum; et illi non vellent facere nec ad directum stare. Quapropter, venit predictus abbas, cum fratribus sibi manentibus, ante Bernardum Portelle et hostenderunt ei ista malefacta, que prefati viri faciunt Deo et Sancti Petri in predicta honore, quos parentibus suis dederunt Sancto Petro. Quia predictus Bernardus inquisivit pacem et concordiam inter illos ex utraque parte et rogavit dompnum gaucerandum sive domina Berenghera et filios eorum iam dictis ut reddidissent et diffinissent sive evacuassent Deo et Sancto Petro, pro sua amore, et faciant diffinire ad Poncium de Guardia et ad Gaucerandum de Urg sive ad Raimundo frate suo et ad Estefanía, filia Raimundi de Guardia, qui est condam, et ad militibus de Palad, et illis ita fecerunt. / (Página 284) IG DEI GOMIGE. Ego Gaucerandi et coniux mea berengarie et fillis nostris Raimundo atque Berengario evacuamos atque diffinimus omnem ademprium, censos usaticos,stacamentoset placitos,cucucias, homicidios,disrupciones, tragins et iovas, ligna et palea et in ómnibus quos homini vel femine nominari possint. Totum hoc relinquimus Deo et Sancti Petri,pro redempcione animarum nostrarum, sive pro amore Bernardi Portelle,per cuncta secula, ut nec nos nec posteritas nostra, nec homini vel femine per nos, nec nulla persona magna velminima, in supra dicta honore de Sancti Petri non abeamus nec abeant distrctum vel mandamentum set sit libera et quieta Sancti Petri. Propterea misit abbas, in servicio Gaucerandi, C solidos obtime monete Barchinonensis,per consilium Bernardi Portelle.In super et nos concedimus dompne Berengarie de Pinos ut, ad aniversarium filii eius Bernardi, omnes fratres ecclesie nostre decantent missas pro remedio anime eius, ut Deus absolvat eun ab 99
omni vinculoi peccati et propter hoc, ut iamdictus Gaucerandus et eius filii sint defensores semper de omni honore Sancti Petri, eos benigne associamus in benefactis nostris. Si quis hoc disrumpit,in quadruplum componat et in antea excomunicatus permaneat et cum Yuda Scarioth in infernum possideant partem. Actum est hoc kalendas decembris, anno dominice incarnacionis MC LXXX IIII. Sig+num Gaucerandus, sig+num Berenghera, coniux eius, sig+num Raimundus Gaucerandus, sig+num Berengarius Gauceran, nos qui hoc laudamus et firmamos et aliis firmare rogamus. Sig+num Poncius de Guardia. Sig+num Gaucerandus de Urg. Sig+num Stefaniam, condam Raimundi filia. Sig+num Guillelmus de Palad. Sig+num Petrus de Palad. Sig+num Raimundus de Urg. Sig+num Bernardus de Portella. Sig+num Raimundus de Merles. Gos sumus visores et laudatores vel firmatores huius (…)”. (46). BOLÒS, Jordi. “Diplomatari del monestir de Sant Pere de la Portella”. Diplomataris, 47. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.47DiplomatariStPerePortella.pdf Página 80. Dominios en la Cerdaña del monasterio de Sant Pere de Portella. Linaje de Garcerán de Pinós. “(…) L´any 1184, hi hagué un plet per les honors que el monestir tenia als termes de Vilallobent i Dorras, que havien estat ocupades per Galcerán de Pinós i que, tal com comsta al mateix document, abans havien estat donades pel comte de Cerdanya, pel comte Ramon Berenguer (IV) de Barcelona i per Guifré, senyor del castell de la Portella (…)”. Página 121. Juicio entre el abad de la Portella y Galcerán de Pinós (1184). “(…) Un primer plet documentat, de lány 1184, es produí entre l´abat de la Portella i Galceran de Pinós, que, amb la seva gent, s´havia apoderat de tot allò que tenia el monestir a Vilallobent i Dorres, a la Cerdanya. Davant la intercessió dels senyors de la Portella, a canvi d´una recompensa material (cent sous) i també d´una espiritual (cantar misses per un fill difunt), s´evacuaren les terres i els drets sostrets al cenobi de la Portella (…)”. Página 177. Linaje de Galcerán de Pinós. “(…) El 1184, tromem documentat Bernat de la Portella (Bernardus de Portella), que potser era el fill d´aquest Guillem. Davant d´un enfrontament entre Arnau, abat del monestir de Sant Pere de la Portella, i Galceran de Pinós, intercedí perquè el monestir pogués recuperar els alous que havien cedit els seus avantpassats a Vilallobent i Dorres (…)”. (47). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 544 y 545. Linaje de Garcerán de Pinós. Documento 372. “(…) 1194, agost, 29. Galceran de Pinós dóna a l’abat Hug de Santes Creus una sort de terra que posseeix al terme del castell de Soses, tocant al terme del castell de Remolins, perquè els seus rèdits i esplets serveixin per a proveir el refetor monacal. / (Página 545) [A]: Original perdut. 100
B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 171v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 379, doc. 378. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Sit notum cunctis quod ego, Gaucerandus, ob remedium anime mee et parentum meorum, dono et offero domino Deo et beate Marie et monasterio de Sanctis Crucibus et fratribus, presentibus et futuris, ibidem Deo servientibus, duas sortes terre, quas habeo in termino castri de Soses, iuxta terminum de Remolins, ut melius habeo vel habere debeo, cum terminis suis et affrontationibus ad utilitatem predicti monasterii, sine vinculo ullius hominis vel femine, ita ut expleta, quo ex inde exierint, addantur reffectori que fit in die Ramis Palmarum. Et de hoc dono faciemus vobis nos et successores nostri fidelem garentiam in perpetuum. Actum est hoc ·IIII· kalendas septembris anno ·Mº·Cº·LXXXXº·IIIIº· Dominice Incarnationis. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gaucerandi, qui hoc laudo et firmo, ut faciam tenere et habere in perpetuum. Sig+num Berengarie, uxoris Raimundi Gaucerandi. Sig+num Petri, presbiteri et monachi, qui hoc scripsi die et anno quo supra (…)”. (48). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 396 y 397. Linaje de Ramón Galcerán y Berenguer Galcerán de Pinós. Documento 275. “(…) 1185, octubre, 14. Ramon Galceran i Berenguer Galceran de Pinós empenyoren al monestir de Santes Creus la lleuda i el peatge que els pertany cobrar a Puigcerdà, fins que resti cancel·lat el deute de quatrecents sous que tenen amb el monestir. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 65v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 275, doc. 278. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis noscatur quod ego Raimundus Gaucerandi et Berengarius Gaucerandi impignoramus domino Deo et beate Marie et monasterio Sancte Crucis et Ugo, abbati, et omni conventui prescripti monasterii totam nostram leudam quam habemus vel habere et apprehendere debemus in Podio Cerdano per ·CCCC· solidos Barchinone. Tali vero conventione ut tantum teneatis predictam leudam et pedatge donec habeatis recuperatos integriter ·CCCC· solidos inde de meliori monete Barchinone currente sine enganno vestro. Cui siquid restiterit non valeat set secundum lege componat et post modo firma consistat. Facta carta ·II· idus octobris anno Christi ·Mº·Cº·LXXXº·Vº·. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num domine Berengarie, uxoris eius. Sig+num Raimundi Gaucerandi, sig+num Berengarii, qui fecimus vobis totum hoc bonum tenere et habere 101
in pace sicut superius dictum est, et laudamus et firmamus et testes firmare rogamus. Sig+num Portolesi. Sig+num Bernardi de Espada. Sig+num Raimundi de Urg. Valentinus scripsit cum signo + Christi (...)”. (49). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 417. Linaje de Berenguer Garcerán de Pinós. Documento 292. “(…) 1187, octubre, 15. Golmers s’ofereix al monestir de Santes Creus com a monjo convers i lliura a l’abat tres egües, dues comprades a Berenguer Galceran [de Pinós], les quals tenia en penyora de Pere Cocard, i la tercera adquirida a Ramon Galceran [de Pinós] per trenta sous. [A]: Original perdut B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 68.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 292, doc. 295. Gotum sit omnibus hominibus quod ego Golmers dono et laudo et concedo memetipsum Deo et monasterio de Sanctis Crucibus et monachis et fratribus ipsius loci per fratrem, quando secularem vitam relinquerim. Et modo pro amore Dei et remissione peccatorum meorum dono prefato monasterio et fratribus ·III· equas, quarum duas comparavi ex Berengario Gaucerandi de pignora ex Petro Cocard et terciam equam comparavi ex Raimundo Gaucerandi pro XXX· solidis. Tamen si non placuerit ·I· pollinum de illis equis mihi detis. Actum est hoc idus octobris ab Incarnatione Cristi anno millesimo ·CºLXXXº·VIIº·, regnante Philippo rege. Sig+num Golmers qui hoc laudo et firmo firmarique precipio. Sig+num Raimundi Gaucerandi. Sig+num Berengarii Gaucerandi. Sig+num Iohannis Stephani. Sig+num Arnalli Arimani. Sig+num Bernardi de oger. Petrus scripsit hoc die et anno ·SSS· prefato (…)”. (50). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen II. Diplomataris, 45. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 517. Linaje de Berenguer de Pinós. Documento 534. “(…) 1189, setembre, 23. Concòrdia. Concòrdia entre el monestir de Casserres i Berenguer Pinós. Acorden que Pinós defineixi al cenobi una honor situada a Sant Hipòlit, i que el monestir concedeixi a Berenguer el que tenia per ells a Gurb, amb el cens d´una gallina. (…) Als 23 setembre 1189. Lo monastir de Casserras y Berenguer Pinós concordaren que dit Pinós, sens reserva, definís a dit monastir lo honor que tenian en Sant Hipòlit.Y lo monastir concedí a Pinós lo que tenia per dit monastir en Gurb, al cens de 1 gallina (…)”. (51). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 298. Linaje de Garcerán de Pinós. Documento 198. “(…) 1177, agost, 30. Galceran de Pinós i el 102
seu fill Ramon concedeixen a l’abat Pere de Santes Creus les pastures de la vall del castell de Llo i de la vall d’Eina perquè el bestiar del monestir hi pugui pasturar. Ho fan per la redempció dels seus pecats. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 59.1 C: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 127.2 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 198, doc. 199. Cit.: RIU, Formación de las zonas de pastos veraniegos... PAPELL, “L’economia ramadera...”. Cunctis hominibus manifestetur quod ego Gaucerandus de Pinos et filius meus Raimundus, pro redemptione peccatorum nostrorum damus et concedimus per cuncta secula domino Deo et monasterio Sancte Crucis et Petro, abbati eiusdem loci, ac universis presentibus et futuris fratribus pascua universis bestiis eorum, sicut habuerimus et habere debemus in valle de castello Alonis et infra terminos eius et ipsa pascua que habemus et habere debemus infra terminos vallis de Eiena. Quicquid habemus et habere debemus per pascua in predictis vallibus habeant et possideant usque in finem seculi prout melius intelligi potest. Siquis hoc evertere voluerit non valeat set in duplo componat. Actum est hoc ·III· kalendas septembris ab Incarnatione Christi anno ·Mº·Cº·LXº·VIIº·, renante Ledovico, rege. Sig+num Gaucerandi de Pinos, sig+num Berengarie, uxoris sue, sig+num Raimundi Gaucerandi, filii nostri, sig+num Berengarii Gaucerandi, sig+num Bernardi Gaucerandi, qui hoc laudamus et firmamus firmarique rogamus. Sig+num Raimundi, baiuli de Alone. (Signe) Guillelmi de Castilione, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (52). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 555 y 556. Linaje de Ramón Garcerán de Pinós. Documento 381. “(…) 1196, juny, 20. Ramon Galceran [de Pinós], per ell i els seus successors, dóna a l’abat Hug de Santes Creus una sort de terra —amb el pou inclòs—, situada al terme de Montalbà, perquè el monestir la posseeixi de dret, lliurement i a perpetuïtat, amb la meitat del delme. I afegeix a aquesta donació el dret del delme que li pertoca de totes les terres que el monestir té i en el futur pugui adquirir dins el terme de Tàrrega i de Montalbà. Finalment, promet a l’abat i als monjos que, tant ell com els seus successors, seran els garants d’aquesta donació sempre que sigui necessari. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 3. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 4. Trasllat 11 de juliol de 1226 (Hoc est 103
translatum bene et fideliter factum ·V· idus iulii anno Domini ·Mº·CCº·XXº· sexto cuius originalis series sic se habet) fet pel monjo Berenguer d’Artes (Frater Berengarius de Artes scripsict hoc translatum fideliter die et anno quo supra (signe). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 387, doc. 387. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In nomine Domini. Sit notum cunctis audientibus hoc quod ego, Raimundus Gaucerandi, per me et per omnes successores meos, bona fide, sine dolo, pro salute anime mee et parentum meorum, dono et concedo sine omni retentione in perpetuum domino Deo / (Página 556) et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci, presentibus atque futuris, quandam sortem terre, quam habeo per dominium proprium in termino de Montis Albani, in qua est puteus. Et terminatur ab oriente in terra Petri Granelli, a meridie in via qua vadit ad Prixanam, ab occidente in terra Guillelmi de Fraumir, ab aquilone in terra Petri Calveti et Guillelmi de Ergulolio. Quantum his affrontacionibus includitur totum integriter dono et trado vobis predictis fratribus ut libere et quiete habeatis cum medietate decimarum et possideatis perpetuo iure. Addo autem huic donationi omne ius meum quod habeo et habere debeo in decimis totius honoris vestri quam modo habetis vel in futurum adquirere poteritis in termino de Tarrega, vel de Monte Albano ut libere habeatis et secure posideatis in perpetuum. De quibus omnibus promito vobis per me et per omnes successores meos fidelem guarentiam in perpetuum. Facta carta ·XII· kalendas iulii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·XCº·VIº·. Sig+num Raimundi Gaucerandi, qui hoc laudo et firmo testesque firmare rogo. Sig+num Arnaldi de Sancto Saturnino. Sig+num Guillelmi de Sancto Saturnino. Sig+num Arnaldi de Vilario. Sig+num Bernardi Peia. Sig+num Guillelmi de Bello Loco, qui absolvo quicquid habere debeo in predicta terra vel in decimis. Sig+num Arnaldi de Sala. Sig+num Raimundi Ferrarii. Sig+num Golmerii. Sig+num G<uillelmi> de Muntalba, qui hoc laudo. Sig+num Petri, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (...)”. (53). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 476. Linaje de Galcerán de Pinós. Linaje de Ermengol, conde de Ampurias. Linaje de Pere de Berga. Linaje de Hug de Mataplana. Documento 389. “(…) 1163, juliol, 25. Testament de Guillem de l´Espunyola, casat amb Arsenda. Gomena com a marmessors Ramon de Biosca, Guillem de Capolat i la seva muller. Fa hereu el seu fill Guillem, i fa llegats, a més de la familía, a Sant Climent de l´Espunyola i a Santa Maria de Solsona. Ho deixa tot sota la batllia de Santa Maria, del comte Ermengol, de Galceran 104
de Pinos i altres. (…) / (Página 477) Et relinquo hec omnia suprascripta in baiulia et potestate Domino Deo et beate Marie et Ermengaudus, comes Urgelli, et Gauceran de Pinos et de vezcomte de Cerdania et de Pere de Castello et de Ug de Mataplana et de Pere de Berga et de Ramon de Torroga et de meos homines et de meos amicos. Et Guilelmus, filio meo, non poscat de ipsa honore vindere nec impignorare nec dare nisi consilium de mater sua et de Gauceran de Pinos. (...) Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Guilelmi de / (Página 478) Chapolad. Sig+num Arsinde, coniux mea. Sig+num Guilelm, filio meo. Gos qui istum testamentum laudamus et cumpropria manu firmamos. Petrus, qui hoc scripsit (…)”. (54). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 255. Linaje de Hugo de Mataplana. Documento 161. “(…) 1173, maig, 2. Hug de Mataplana i la seva muller Beatriu, juntament amb Ponç de Mataplana, germà i cunyat respectivament, per amor a Déu i en remissió dels seus pecats, per la salvació de la seva ànima, la dels seus pares i la dels parents, donen permís a l’abat Pere de Santes Creus perquè tots els ramats del monestir puguin pasturar en les seves terres i honors. Per aquesta concessió reben dels béns monacals cent sous barcelonesos i un pollí de cavall. A més l’abat els rep com a confrares de la comunitat conventual. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 59.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 164, doc. 162. Cit.:RIU, Formación de las zonas de pastos veraniegos... PAPELL, “L’economia ramadera...”. FORT, El senyoriu... In Dei nomine. Gotum sit cunctis quod ego Hugo de Mataplana et uxor mea Beatricis et ego Poncius de Mataplana, frater predicti Hugonis, nos simul, per nos et per omnes nostros donamus, pro amore Dei et remissione peccatorum nostrorum et animarum nostrarum et pro animabus patris nostri et et matris nostre atque parentum nostrorum, Deo et tibi Petrus, abbati de Sanctis Crucibus omnique conventui eiusdem loci ut habeant omnes vestre bestie pasturalem in totam nostram terram et in omnem nostrum honorem, sine vinculo ullius hominis et sine usatico, quodam modum nobis vel nostris non faciatis, tali tamen conditione ut ullam bestiam alie congregationis nisi vestras domini<c>ales et de nostris hominibus in nostram terram vel in nostrum honorem non pasturent. Et propter hoc donum quod tibi Petro, abbati, omnique conventui tuo fecimus, ut supradictum est, habuimus et accepimus de bonis monasterii Sanctis Crucibus ·C· solidos Barchinonensium et ·I· pullum cavallinum. Et ego Petrus, abbas predicti monasterii Sanctis Crucibus, per me et per omnem 105
meum conventum accipio vos in confratres et in societatem atque in participantionem omnium bonorum qui in perpetuum facti erunt vel dicti in predicto monasterio Sanctis Crucibus. Et est manifestum. Actum est hoc ·VI· nonas madii anno ab Incarnationis Domini Mº·Cº·LXXº·IIIº·, regnante Ledoyco, rege. Sig+num Hugonis de Mataplana, sig+num Beatricis, uxoris eius, qui hanc carta fieri iussimus, firmavimus, laudavimus et testes firmare rogavimus. / (Página 256) Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi de Mataplana, filii predicti Hugonis. Sig+num Iohannis Eschelad. Sig+num Raimundi de Cornudels. Guillemus Peregrini, levita, qui hoc scripsit ·SSS. rogatus atque iussus subdie et anno quo supra (…)”. (55). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 391. Linaje de Hugo de Mataplana. Documento 271. “(…) 1185, juny, 20. Hug de Mataplana i el seus fills, Ramon i Hug, cedeixen a l’abat Hug i al monestir de Santes Creus el lloc de la Coma Rasa, per la quantitat de cinquanta sous i un poltre, perquè hi pugui pasturar i fer-hi estada el bestiar monacal. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 56v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 271, doc. 273. Cit.:RIU, Formación de las zonas de pastos veraniegos... CABESTAGY, “L’abat Hug II de Santes Creus...”. PAPELL, “L’economia ramadera...”. FORT, El senyoriu... Omnibus notificetur hominibus quomodo ego Ugo de Mata Plana et filii mei Raimundus et Ugo, nos simul, per nos et per nostros donamus, pro amore Dei et pro animabus et remissione patris ac matris mee et parentum nostrorum, domino Deo et tibi Ugoni, abbati Sancte Crucis, omnique conventui eiusdem loci omni tempore ipsam combam, que nominatur Comba Rasa, sicut aque discurrunt intus usque ad coniunctum ipsorum duorum torrentum, qui de ipsa comba discurrunt et sicut terminatum est a parte solis occasu et sicut vadit subtus comba que dicitur Solan Arnad et sicut aque ispius combe de Sola Arnad discurrunt usque ad podium qui est super Solanem Arnad et sicut vadit per omnem serram et per collum de Salines et venit et retorna<t> in podio, qui es super terminos et super Sacolens, a parte, scilicet, solis occassu et sicut termini monstrant usque ad Travenes. Tali vero pacto ut faciatis infra ipsos terminos cabanam et domos ad serviandum bestiarum vestrarum fructos et ad faciendam vobis stationem et nullus infra ipsos terminos laboret nec habeat quis licentiam laborandi nec infra terminos aliquam vobis facere vim. Siquis infra ipsos terminos aliqua fecerit iniuriam, tam in laboracione quam in aliis adversis rebus, que contraria vobis fuerint, habeat dominus 106
de Mata Plana de proprio ipsius qui hoc confregerit ·C· solidos et nichil ex laboratione infra terminos predictos facta laboratores possiderent et totam possidentes ipsam cabanam ipsam devastarent laborationem. Insuper damus vobis ut habeant omnes bestie vestre pasturalem in omnem terram nostram et in omnem honorem nostrum sine vinculo ullius hominis et sine usatico quod a modo nobis et nostris non faciatis. Et nos donatores non habeamus licenciam mitendi alias bestias nisi nostras et ex nostris propriis hominibus in omnem hoc / (página 392) quod superius describitur ad pasturalem. Et propter hoc donum quod tibi Ugoni, abbati, omnique conventui tuo presenti et futuro facimus, accepimus de bonis monasterii Sancte Crucis ·L· solidos et ·I· pullinum cavallinum. Et ego Ugo, abbas predicti monasterii, per me et per omnem meum conventum accipio vos in confratres et in societatem ac in participationem omnium bonorum que in perpetuum facti erunt vel dicti in monasterio Sancte Crucis. Et in ipsa tamen cabana vel domibus, que in ipsa comba de Coma Rasa erunt facta, non teneatis nisi bestias de expletis et si ipsas bestias de expletis noloueritis tenere, teneatis tantum bestias bacivas, set tamen omnes bestie vestre bacive et de expletis habeant pasturam in omni meo honore et in mea terra sine tala de blad. Et accipimus vos et omnes bestias vestras in guarda et in baiulia pro bene et non pro male contra cunctos. Actum est hoc ·XII· kalendas iulii ab Incarnatione domini nostri Ihesu Christi ·Mº·Cº·LXXXº·Vº·, regnante Philippo rege anno ·V·. Sig+num Ugonis. Sig+num Raimundi. Sig+num Ugo. Hii sunt filii Ugonis. Gos qui hoc mandavimus scribere. Sig+num Raimundi Gaucerandi. Sig+num Bernardi de Vinea. Sig+num Iohannis Eschelad. Sig+num Raimundi de Cornudels. Sig+num Guillelmi de Muga. Sig+num Raymundi de Muga. Sig+num Raymundi de Castellar. Raymundus, levita et prior Lilitensis ecclesie, qui hoc scripsit die et anno quo supra ·SSS· (...)”. (56). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 446 y 447. Hugo de Mataplana. Documento 312. “(…) 1188, setembre, 13. Contracte ad comendam d’explotació ramadera pel qual Hug de Mataplana encomana al monestir de Santes Creus, davant els monjos Ramon de Closa i Bernat de Vila, pastors, i de fra Ponç de Sant Agustí, els seus ramats d’ovelles. Pactant que de l’explotació i reproducció del bestiar, la llana i els moltons han de ser per a ell, mentre que les ovelles per al monestir, sobre les quals ha de regir el mateix pacte, tant pel que fa a la llana com a la descendència. Posat cas que es decidís encomanar a la cabana monacal les seves vaques i egües, sobre la seva explotació ha de regir el pacte de les ovelles. Acorda que després de la seva mort, tant les ovelles com els moltons, així com les vaques i les egües passin a ser propietat del monestir. [A]: Original perdut. 107
/ (Página 447) B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 65.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 316, doc. 316. Cit.:RIU, Formación de las zonas de pastos veraniegos... PAPELL, “L’economia ramadera...”. FORT, El senyoriu... Ad noticiam perveniat cunctorum quomodo ego Ugo de Mataplana comendo monasterio Sancte Crucis et eiusdem ecclesie domino Ugoni, abbati, omnique ipsius conventui oves, tali vero pacto quod, de expletis que de ipsis ovibus exient arietes et lanam mihi retineo ad mea<m>, scilicet, voluntatem. Oves etiam, que inde exient, remaneant ad predictum monasterium in hac tamen conventione, scilicet, de arietibus et lanis que mihi retineo. Similiter si voluntas mihi fuerit comendare predicto monasterio vacas et equas de omni expleto earum, masculos mihi retineo et feminee genus remaneat in hac conveniencia. Insuper quicquid habeam in predicto monasterio tam oves quam arietes, vaccas et equas ad obitum meum omnino remaneat ad predictum monasterium pro remissione peccatorum meorum. Hoc autem facio in presentia fratris Raimundi de Clusa et fratris Bernardi de Vila, qui nunc cabanam ipsius monasterii tenet et fratris Poncii de Sancto Augustino. Actum est hoc idus septembris ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. Sig+num Ugonis, qui hoc facio et firmo. Sig+num Raimundi. Sig+num Ugonis, filii eorum (…)”. (57). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 263 y 264. Linaje de Guillem de Mataplana. Documento 167. “(…) 1173, agost, 15. Guillem de Mataplana i la seva dona Dolça donen a l’abat Pere i al monestir de Santes Creus els pasturatges de Das (Podes), des de Tortes fins al Serrat Gran (Primacera) i de Queralbs (Peresalbes) fins al coll de la Llacuna perquè hi puguin pasturar els seus ramats. Per aquesta donació l’abat lliura a Guillem cinquanta sous barcelonesos dels béns monacals i promet rebre’l com a monjo de Santes Creus si ell ho vol. Mentre això no es faci efectiu, el fa partícep de la fraternitat monacal perquè pugui rebre i gaudir, com un monjo més, dels béns espirituals i de les almoines de la comunitat. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 56.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 171, doc. 168. / (Página 264) Cit.: RIU, Formación de las zonas de pastos veraniegos... PAPELL, “L’economia ramadera...”. FORT, El senyoriu... In Dei eterni nomine. Ego Guillelmus de Mataplana et uxor mea Dulcia donamus domino Deo et monasterio Sancte Crucis et Petro, 108
abbati eiusdem loci, et omnibus fratribus presentibus et futuris in perpetuum, pro redemptione peccatorum nostrorum, omnia paschua, que habemus et habere debemus in monte de Podes, cum exiis et regressiis et ademparamentis et terminis et affron-tationibus et aquis et silvis, de Tortis usque ad serra Primacera et de Peresalbes usque ad collum de Laguna. Tali modo donamus Deo et predicto abbati et fratribus eiusdem loci, quod habeatis et possideatis et expletetis vos et omnes habitantes eiusdem monasterii in perpetuum sine engan omnia prefata paschua, cum exiis et regressiis, infra predictos terminos. Et ego Petrus, abbas, cum voluntate fratrum, dono tibi Guillelmo de bonis nostris ·L· solidos Barchinone et quod recipiamus te si volueris per monachum, et donamus tibi participacionem sicut uni ex fratribus nostris in oracionibus et elemosinis et benefactis nostris omni tempore. Et ego, Guillelmus, convenio tibi Petro abbati quo si voluero mutare habitum deum in monasterio vestro faciam. Siquis hanc kartam infringere voluerit duppliciter restauret. Que est acta ·XVIII· kalendas septembris anno ·XXXVII· regni regis Ledovici, yunioris. Sig+num Guillelmi de Mataplana, qui hoc laudo. Sig+num Dulcie, uxoris eius. Sig+num Hugonis de Mataplana. Sig+num Beatricis de Mataplana. Sig+num Raimundi, filii eorum. Sig+num Poncii de Mataplana. Sig+num Raimundi de Baladreht. Sig+num Petri de Ruvira. Sig+num Bernardi de Baladreht. Raimundus, levita, qui hoc rogatus scripsit die et anno (signe) quo supra (…)”. (58). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 343 y 344. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Linaje de Galcerán de Pinós. Documento 235. “(…) 1180, setembre, 13. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença atorga al monestir de Santes Creus el drets d’explotació de la pesca de les truites fresques i en conserva que es pesquin als rius de la Cerdanya, a condició que el monestir li faciliti totes les truites necessàries per al seu consum, el de la reina i el seu seguici quan es trobin a la Cerdanya. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 136v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 233, doc. 236. Cit.:RIU, Formación de las zonas de pastos veraniegos... PAPELL, “L’economia ramadera...”. FORT, El senyoriu... In Christi nomine. Sit notum cunctis quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonensis, comes Barchinone et marchio Provincie, pro / (Página 344) salute et remedio anime mee et omnium parentum meorum, dono, 109
concedo et, cum hac presenti cartula, trado domino Deo et toti conventui monasterii Sancte Crucis in perpetuum omnes truytas recentes et salsas, que mihi exeunt et perveniunt per totam Cerritaniam in omnibus locis. Ita tamen quod quando ego vel regina in illis locis Cerritanie presentes fuerimus, accipiamus de eis ad expensam nostran quantum fuerit necessarium. Hoc donum maneat firmum et perhenniter inconvulsum, ita quod nullus homo nec etiam baiulus meis potestatem habeat aliquid ibi violenter accipiendi nisi per mandatum meum quando ego presens ibi fuero. Et mando et constituo ut omnes qui hunc censum faciunt deinceps semper vobis respondeant et non alteri et predictum censum persolvant. Actum est hoc idus septembris anno ·Mº·Cº·LXXXº· Dominice Incarnacionis. Sig(signe)num Ildefonsi, regis Aragonensium, comitis Barchinonensium et marchionis Provincie. Soig+num Arnaldi de Villa Mulorum, sig+num Poncii de Mata Plana, sig+num Berengarii de Ceritania, sig+num Petri de Berga, sig+num Geraldi de Iorba, ego Bernardus, Barchinone episcopus, subscribo, + Berengarius, Dei dignatione, Terrachone archiepiscopus, <subscribo>, <sig+num> Gaucerandi de Pinos, qui omnes huius rei testes sunt. Sig+num Sancii, comitis. Raimundus, Barchinonensis decanus atque levita ·SSS·. Ego Petrus de Terrachona, Terrachone notarius, hoc scripsi mandato regis die et anno quo supra (signe) (...)”. (59). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 346 y 347. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Linaje de Pedro, obispo de Osona. Documento 237. “(…) 1181, febrer. Lleida. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, fa donació a l’abat Pere de Santes Creus del seu vassall Ponç Panisser, amb totes les seves terres, cases i possessions, per tal que el posseeixin a ell i als seus successors com a homes solius i afocats del monestir. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 19. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 134. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 235, doc. 238. Cit.: PAPELL, “El domini...”. Gotum sit scire volentibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonie, comes Barchinone et marchio Provincie, intuitu domini Ihesu Christi et in remissionem peccatorum meorum, dono et offero Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi venerabili Petro, abbati eiusdem loci, et successoribus et fratribus tuis presentibus et futuris, Poncium Panicerium, apud Ilerdam, cum omni sua hereditate et iure quod nunc habet, vel de 110
cetero iustis modis adquirere potuerit. Predictum Poncium et successores suos unum post alium cum omnibus faccultatibus et possessionibus suis vobis dono et in presenciarum trado cum omni franchitate et ingenuitate et sine ullo retentu, quod inde non facio. Ita quidem quod nullum usaticum aut servicium vel hostem aut cavalchatam aut aliud aliquod mihi unquam faciat vel successoribus meis ipse Poncius aut eius successores. Et hoc dico sine omni retentu quod non facio et sicut melius dici aut excogitare possit ad vestrum plenissimum comodum et bene sine omni vestro engan. Et nominatim damus vobis illas domos ubi ipse modo manet et campos et vineas et ortos et certa omnia que tam ipse quam eius successores racionabiliter adquirire potueri<n>t ubique locorum. Qui vel eius successores, si quando iniuriam fecerunt alicui vel aliquis querimoniam ab illiis habueri<n>t non ideo firment inde unquam directum mihi aut curie Ilerde. Set abbas vel fratres de Sanctis Crucibus, quibus cura in partibus Ilerde comissa fuerit, respondeant et faciant directum de predicto Poncio et successoribus et domesticis suis. Actum est hoc apud Ilerdam anno ·Mº·Cº·LXXXº· mense februarii. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragonie, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Ermengaudi, comitis Urgelli, qui hoc laudo et pro Dei amore quicquid ibi iuris habeo predicto monasterio dono et / (Página 347) concedo per me et per omnes successores meos in perpetuum. Ego Bernardus, Barchinone episcopus, subscribo. Sig+num Guillelmi de Cervaria. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Arnaldi de Villa Mulorum. Sig+num Guillelmi Balb, iusticie Ilerde. Petrus, Ausonensis episcopus ·SS· .Sig+num Ponci Panicerii, sig+num Arssendis, eius uxoris, qui hoc firmamus propriis manibus et laudamus quod etiam et consilio nostro factum est. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis scripsit hanc cartam eiusdem mandato et faci hoc sig(signe)num (...)”. (60). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 347 y 348. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Linaje de Pere Burrull de Barcelona. Documento 238. “(…) 1181, febrer. Lleida. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, per la remissió dels seus pecats, dóna al monestir de Santa Maria de Santes Creus, el seu vassall Pere Burrull, de Barcelona, amb les propietats, de tal manera que tant ell com els seus fills i successors no hagin de servir ningú més que l’abat de Santes Creus i siguin francs d’anar a hosts i cavalcades, i no tinguin cap altre senyor. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 141v.1 111
a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 236, doc. 239. Cit.: FORT, Lleida i Santes Creus... FORT, El senyoriu... Gotum sit scire volentibus, quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonum, comes Barchinone et marchio Provincie, intuitu domini Ihesu Christi et ob remissionem peccatorum meorum, dono et offero Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, venerabili eiusdem loci abbati, et successoribus tuis et fratribus inibi Deo servientibus, presentibus et futuris, Petrum Burrulli, civem Barchinone, cum domibus suis et hereditatibus et ceteris possessionibus et facultatibus que hodie habet vel ex hoc nec rationabili modo adquirere poterit ubique locorum. Predictum itaque Petrum Burrulli et omnes successores suos, unum post alium, dono vobis et laudo atque in presentiarum trado cum omni franchitate et ingenuitate et sine omni retentu, quod exinde michi aut meis successoribus non facio. Immo et sicut melius dici et intelligi potest ad vestrum / (Página 348) plenissimum, bene et comodum, hoc dico et facio quod neque ostem neque cavalcatam neque aliquid servitium aut usaticum vel aliud aliquid mihi vel meis successoribus faciat predictus Petrus Burrulli aut eius successores unquam. Qui etiam cum aliquando facta fuerit querimonia de illis non ideo firment aut faciant inde directum michi vel curie Barchinone, set abbas vel fratres quibus in partibus Barchinone cura comissa fuerit, respondeant et faciant directum de predicto Petro Burrulli et eius successoribus et domesticis eorum. Actum est hoc apud Ilerdam anno millessimo ·Cº·LXXXº·, mense febroarii. Signum (signe) Ildefonsus, regis Aragonum, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Ego Bernardus, Barchinone episcopus, subscribo. Sig+num Willelmi de Cervaria. Sig+num Geraldi de Iorba. Petrus, Ausonensis episcopus ·SS·. + Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis, scripsi eius mandato hanc cartam et feci hoc sig·SSS·num. Sig+num Poncii, prioris. Sig+num Petri, subprioris. Sig+num Petri, monachi, scriptoris. Sig+num Henrici, monachi (...)”. (61). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 529 y 530. Linaje de Ramón de Sanauja. Documento 362. “(…) 1193, abril, 9. Concòrdia entre l’abat Hug de Santes Creus i Bernat de Garbona sobre la divisió de les cases que pertanyien al difunt Ponç Panicer, situades a la parròquia de Sant Llorenç de Lleida. Al testament de la vídua hi consta que va deixar-les al monestir i al seu germà Bernat a mitges. Aquest i la seva muller Ermessèn concediesen a l’abat el dret de la part de les cases que miren a la ciutat de Lleida, dividides de la resta per unes parets noves que va manar aixecar amb l’assessorament dels prohoms lleidatans per tal que els monjos les puguin posseir a perpetuïtat. 112
Atesa aquesta concessió especial, l’abat ha de compensar Bernat amb el lliurament de mil cinc-cents sous jaquesos. L’abat, al mateix temps, renuncia a tot el dret de l’altra meitat de les cases, que pertany a Bernat, als seus fills i futurs descendents. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 10. Original. Carta partida per ABC. Presenta estrips i forats en [±] que dificulten la lectura. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 367, doc. 368. Cit.: FORT, El senyoriu... Gotum sit cunctis hominibus quod Ugo, abbas monasterii1 de Sanctis Crucibus, cum consilio fratrum suorum venit ad concordiam cum Bernardo de Garbona, super divisione domorum que condal fuerunt Poncii Panicerii. Et sunt in parrochia Sancti Laurencii apud Ylerdam, quas, videlicet, domos Arsendis, uxor predicti Poncii, in suo testamento dimisit inter predictum monasterium et fratrem suum Bernardum per medium dividendas sicut hic continetur. Ego predictus Bernardus de arbona et ego Ermesendis, uxor eius, per nos et per omnes successores nostros, bona fide et sine omni retencione concedimus et laudamus tibi Ugoni, abbati de Sanctus Crucibus, et fratribus eiusdem loci, presentibus atque futuris, illam partem earumdem domorum, que est versus urbem Ylerde, sicut / (Página 530) dividit paries de novo hedificatus consilio proborum hominum, ut quicquid ab illo pariete versus urbem ibi [± 3] a celo usque in abissum habeatis et possideatis perpetuo iure. Et est sciendum quod propter hoc accepimus a vobis ·M·D· solidos iacchenses, eo quod meliorem [± 2] concedimus [± 4], et ego frater Ugo, iam dicti monasterii abbas, et fratres mei, bona fide et sine omni retencione concedo et laudo tibi Bernardo de arbona et uxori tue Arxendi omnique vestre posteritate totum ius quod habemus in alia parte domorum que est ultra parietem, ita quod deinceps [± 2] albergam [± 4] omni recognicionem ibi requirere possimus, set eam libere et quiete habeatis et possideatis perpetuo iure. Sciendum vero est quod predictus [± 2] [..]actus ab utraque parte semper comunis debet haberi in usu et reparacione. Facta carta ·V· idus aprilis anno Domini Incarnationis ·M·C·XXXXIII· Sig+num Ugonis, abbatis. Sig+num Bernardi de arbona, sig+num Ermesendis, uxoris eius, qui hoc firmant et laudant. Sig+num Bernardi, prioris. Sig+num Petri, cellerarii. Sig+num fratris [± 2]. Sig+num Arnaldi de Samatano. Sig+num Raimundi de Sanauga. Sig+num Isarni de Tolosa. Sig+num Deide de Lobera. Sig+num Raimundi Baiuli. Iohannes de Ager, scripsit et hoc (signe) fecit (…)”. (62). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 539 y 540. Linaje de Petri de Sanaüja, casado con Ramona. Enterrados en Santa 113
Maria de Solsona. Linaje de Ugo de Plano. Linaje de Berenguer de Claravall. Linaje de Guillem de Anglesola. Documento 442. “(…) 1174, octubre, 9. Pere de Sanaüja i la seva muller Ramona donen a Santa Maria de Solsona la meitat del seu alou de la plana de Gerb, i per després de la mort d´ambdós també l´altra meitat. Deixa el seu cos per a ésser sepultat a l´església de Santa Maria honoríficament i el / (Página 540) preòsit Bernat li fa entrega del cavall que reberen en donació de Ramon de Biosca, valorat en mil sous. (…) manifestum sit cunctis qualiter ego Petrus de Sanaugia et coniux mea Raimunda donamus Deo et ecclesia Sancte Marie de Solsona alaudim nostrorum quod habemus in ipsa plana de Gerb. (…) Adhuc ego Petrus iam dictus dono corpus deum ecclesie Sancte Marie Celsone ad obitum deum cum equo et armis meis, ut tibi honoriffice sepelliatur. Quod si forte equum non habuero,meliorem bestiam quam tunc habuero, aut C solidos. (...) Item laudo et concedo predicte ecclesie donacionem quam Ugo de Plano fecit illi ecclesie in Ladurs sive in Far. Et ego Bernardus, Celsone prepositus,cum fratribus et sociis nostris,propter omnia supradicta donamus vobis supra nominatis equum nostrum quem Raimundus de Bioscha reliquid ecclesie nostre, qui fuit apprecitatus mille solidis. (...) Sig+num Raimunde. Gos qui hoc donum fecimus et hoc donum accepimus et hanc cartam scribere fecimus et firmamus et testes ut firmarent regavimus. Sig+num Guilelmi de Belver. Sig+num Berengarii de Claresvals. Sig+num Berengarii de Fraxa. Sig+num Raimundi de Isanta. Sig+num Guilelmus de Isanta. Dono corpus meum ad obitum meum cum equo et armis meis iam dicte ecclesie. Guilelmi de Anglerola, qui hoc laudo et firmo. Bernardus, qui hoc scripsit (...)”. (63). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 657 y 658. Bernat de Sanaüja, paborde de Santa Maria de Solsona. Hermano de Petrus de Sanaüja y de Hugo de Sanaüja, ambos canónicos. Documento 546. “(…) 1194, febrer, 28. Bernat, prepòsit de Santa Maria de Solsona, i els seus germans canonges encomanen a Huguet de Llor, de la dominicatura que els havia venut, una peça de terra davant del castell del Llor i una peça de terra i vinya que és a la vall. Ho tindrà per l´església de Solsona mentre visqui, i no ho alienarà. Després de la seva mort retornarà a la canònica. (…) Gotum sit cunctis quod ego Bernardus, Celsone prepositus, cum consilio fratrum nostrorum, comendamus tibi Ugueto de lauro de illa dominicatura quam tu dedisti et vendiste nobis et ecclesie / (página 658) nostre ein termino de Lauro (...). Sig+num Ugonis, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Petri de Sanaogia. Sig+num Guilelmi de Todela. Sig+num Petri, clerici de Lauro. Petrus subdiachonus, qui hoc scripsit (...)”. 114
(64). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 630 y 631. Linaje de Arnau de Sanaüja, hijo de Dulce de Sanaüja. Hermano de Petri de Sanaüja, y hermano de Ugueti de Sanaüja. Documento 524. “(…) 1190, desembre, 27. Arnau de Sanaüja, fill de la senyora Dolça de Sanaüja, es dóna a Santa Maria de Solsona i a l´obediència del prepòsit Bernat. També dóna una peça del seu alou del Llor i un mas que té Bernat de Puigrodon. (…) Gotum sit cunctis qualiter ego Arnaldus de Sanaugia, filius qui fui domine Dulcie de Sanaugia, dono et offero meipsum Domino Deo et ecclesie sancte Marie Celsone, in vita et in morte; et promitto obedienciam Bernardo, eiusdem loci preposito, et successoribus suis bono animo et gratuita voluntate propter remedium anime mee. (…) / (Página 631) Sig+num Arnaldi de Sanaugia, qui hoc donum facio et hanc cartam iussi scribi et firmavi et testes ut firmarent rogavi. Sig+num Petri de Sanaugia fratris eius. Sig+num Ugueti fratris eius. Gos omnes qui hoc laudamus et firmamus et numquam contravenimus. Sig+num Berengarii de Bioscha,qui hoc laudo et firmo. Sig+num Raimundi de Bioscha, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Bernardi de Podio Rotundo. Sig+num Iohannis Ferriol. Isti sunt testes. Raimundus levita, qui hoc scripsit (...)”. (65). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 504 y 505. Linaje de Ermengol VII, conde de Urgell. Casado con Dulce. Padres de Ermengol. Linaje de Ramon Desbac. Linaje de Arnau de Sanahuja. Documento 409. “(…) 1168, març, 26. Els comtes d´Urgell Ermengol VII i Dolça donen a Santa Maria de Solsona les esglésies d´Alcàntara, amb els delmes, primícies i oblacions. Fan constar que les havien rebut del rei Ferran II de Lleó. (…) Gotum sit ómnibus tam presentibus quam futuris qualiter Ermengaudus, Dei gracia Urgellensi comes, prose et pro suis donat et concedit ecclesiam et ecclesias de Alcántara que sunt in suis terminis et in antea erunt, cum decimis et primicias et oclacionibus et omne beneficium defunctorum et cum ómnibus rebus que pertinent ad ecclesiam, salvo iure epischopali. (…) / (Página 505) Sog+num comitis Urgelli Ermengaudi, qui hanc cartam scribere mandavit et testibus firmare rogavit et propria manu firmavit. Sig+num Dulcie, comitisse Urgelli, que hanc cartam laudavit et firmavit. Sig+num Ermengaudi, filii illorum. Sig+num Berengarii Arnalli. Sig+num Arnalii de Sanauia. Sig+num Bertrandi de Tarascho. Sig+num capellani Petri de Conches, qui hoc vidimus et audivimus et firmavimus. Sig+num Raimundi, archidiaconi de Bacho. Petrus levita, (...)”. (66). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 115
2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 630 y 631. Linaje de Arnau de Sanaüja, hijo de Dulce de Sanaüja. Hermano de Petri de Sanaüja, y hermano de Ugueti de Sanaüja. Documento 524. “(…) 1190, desembre, 27. Arnau de Sanaüja, fill de la senyora Dolça de Sanaüja, es dóna a Santa Maria de Solsona i a l´obediència del prepòsit Bernat. També dóna una peça del seu alou del Llor i un mas que té Bernat de Puigrodon. (…) Gotum sit cunctis qualiter ego Arnaldus de Sanaugia, filius qui fui domine Dulcie de Sanaugia, dono et offero meipsum Domino Deo et ecclesie sancte Marie Celsone, in vita et in morte; et promitto obedienciam Bernardo, eiusdem loci preposito, et successoribus suis bono animo et gratuita voluntate propter remedium anime mee. (…) / (Página 631) Sig+num Arnaldi de Sanaugia, qui hoc donum facio et hanc cartam iussi scribi et firmavi et testes ut firmarent rogavi. Sig+num Petri de Sanaugia fratris eius. Sig+num Ugueti fratris eius. Gos omnes qui hoc laudamus et firmamus et numquam contravenimus. Sig+num Berengarii de Bioscha, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Raimundi de Bioscha, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Bernardi de Podio Rotundo. Sig+num Iohannis Ferriol. Isti sunt testes. Raimundus levita, qui hoc scripsit (...)”. (67). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 656. Linaje de Hug de Sanaüja. Hermano de Pere de Sanaüja, y de Arnau de Sanaüja. Aparece un tal Bernardus Sanaüjia, capellán (sin especificar el lugar). Documento 545. “(…) 1193, octubre, 28. Hug de Sanaüja fa testament i tria com a marmessors Pere de Sanaüja, germà seu, Ramon de Biosca i Arnau de Sanaüja, germà seu. Deixa a Santa Maria de Solsona un cavall, un rocí, un mas i un alou que té a Perafita, perqué el preòsit de Solsona li pagui els deutes. També deixa a Sant Julià del Llor un hort, perquè li cantin la missa cada dia durant tres anys. La resta d´honors les dóna al seu germà Pere. (...) Quoniam dies hominis sicut umbra pretereunt et ut fumus dificiunt,oportet quemque, dum tempus habet vigilare. Idcirco,in Dei omnipotentis nomine. Ego Ugo de Sanaogia facio meum testamentum et eligo manumissores mei Petrus de Sanaogia, fratris mei, et Raimundus de Bioscha et Arnallus de Sanaogia, fratris mei; (...) Sig+num Ugonis de Sanaogia, qui hoc laudo et firmo et iussi scribere et firmare. Sig+num Petri de Sanaogia. Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Arnalli de Sanaogia, Huius rei testes sunt et manumissores. Bernardus de Sanaogia dudum capellanus scripsit (...)”. (68). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 658 y 659. Linaje de Hug de Llor, hermano de Pere de Sanaüja, Arnau de Sanaüja y Elisenda de Sanaüja. Documento 547. “(…) 1194, febrer, 28 i 116
1195, febrer, 5. Hug del Llor, amb el consell dels seus germans Pere de Sanaüja, Arnau i Elisenda, ven a Santa Maria de Solsona tota la seva dominicatura del castell del Llor. També fa donació de la seva dominicatura dels Arquells, que ja havia donat a la canònica i el que té almas de Pere de Llorenç. Ha rebut mil nou-cents sous barcelonesos de Bernat, prepòsit de Solsona, que consistiesen en la redempció del castell delLlor de diversos creditors. Reté, per a ell, elsmolins, l´hort i els farraginals del castell. (…) Gotums sit cunctis qualiter ego Ugo de Lauro, consilio et voluntate et assensu fratrum meorum, Petri videlicet de Sanaogia et Arnalli et Eligsendis, sorosis mee, en nepotum meorum atque amicorum, dono, vendo et trado (…) / (página 660) Sig+num Ugonis de Lauro. Sig+num Petri de Sanaogia, fratris eius. Sig+num Arnalli. Sig+num Eligsendis, sorosis eius. Sig+num Bernardi de Castluz, filius eius. Gos qui hanc cartam donacionis et vendicionis fecimus scribere et firmavimus et testes ut firmarent rogavimus. Sig+num Guilelmi de Todela. Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Berengarii de Bioscha. Sig+num Bernardi de Portel. Petrus subdiachonus, qui hoc scripsit (…)”. (69). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 656. Linaje de Hug de Sanaüja. Hermano de Pere de Sanaüja, y de Arnau de Sanaüja. Aparece un tal Bernardus Sanaüjia, capellán (sin especificar el lugar). Documento 545. “(…) 1193, octubre, 28. Hug de Sanaüja fa testament i tria com a marmessors Pere de Sanaüja, germà seu, Ramon de Biosca i Arnau de Sanaüja, germà seu. Deixa a Santa Maria de Solsona un cavall, un rocí, un mas i un alou que té a Perafita, perqué el preòsit de Solsona li pagui els deutes. També deixa a Sant Julià del Llor un hort, perquè li cantin la missa cada dia durant tres anys. La resta d´honors les dóna al seu germà Pere. (...) Quoniam dies hominis sicut umbra pretereunt et ut fumus dificiunt,oportet quemque, dum tempus habet vigilare. Idcirco,in Dei omnipotentis nomine. Ego Ugo de Sanaogia facio meum testamentum et eligo manumissores mei Petrus de Sanaogia, fratris mei, et Raimundus de Bioscha et Arnallus de Sanaogia, fratris mei; (...) Sig+num Ugonis de Sanaogia, qui hoc laudo et firmo et iussi scribere et firmare. Sig+num Petri de Sanaogia. Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Arnalli de Sanaogia, Huius rei testes sunt et manumissores. Bernardus de Sanaogia dudum capellanus scripsit (...)”. (70). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 675. Linaje de Hug de Sanaüja. Hermano de Pere de Sanaüja. Documento 560. “(…) 1195, desembre, 31. Hug de Sanaüja, d´acord amb el seu germà Pere i els seus amics, cedeix a Santa Maria de Solsona l´aigua de regar del 117
Llor, del dijous fins a la sortida del sol del divendres. Li reconeix també la possessió del que té en el terme del Far. Elisenda de Castellud i els seus fills donen a la mateixa església la condamina que li havia donat la seva mare Dolça. Per tot això Hug de Sanaüja ha rebut del preòsit Pere cent cinquanta sous. In Dei nomine. Gotum sit omnibus hominibus quod ego Ugo de Sanaugia bono animo et spontanea voluntate, cum sonsilio fratris mei Petri de Sanaugia et aliorum amicorum meorum (...) / (Página 676) Sig+num Ugo de Sanaugia, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Petri de Sanaugia, fratris eius. Sig+num Elicsendis de Castluz. Sig+num Bernardi. Sig+num Berengarii, filiorum eius, qui hoc laudant et firmant. Sig+num Guilelmi de Todela. Sig+num Raimundi Laurencii. Sig+num Petri, clerici de Lauro. Testes sunt. Petrus sacerdos, qui hoc scripsit (...)”. (71). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 675. Linaje de Hug de Sanaüja. Hermano de Pere de Sanaüja. Documento 560. “(…) 1195, desembre, 31. Hug de Sanaüja, d´acord amb el seu germà Pere i els seus amics, cedeix a Santa Maria de Solsona l´aigua de regar del Llor, del dijous fins a la sortida del sol del divendres. Li reconeix també la possessió del que té en el terme del Far. Elisenda de Castellud i els seus fills donen a la mateixa església la condamina que li havia donat la seva mare Dolça. Per tot això Hug de Sanaüja ha rebut del preòsit Pere cent cinquanta sous. In Dei nomine. Gotum sit omnibus hominibus quod ego Ugo de Sanaugia bono animo et spontanea voluntate, cum sonsilio fratris mei Petri de Sanaugia et aliorum amicorum meorum (...) / (Página 676) Sig+num Ugo de Sanaugia, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Petri de Sanaugia, fratris eius. Sig+num Elicsendis de Castluz. Sig+num Bernardi. Sig+num Berengarii, filiorum eius, qui hoc laudant et firmant. Sig+num Guilelmi de Todela. Sig+num Raimundi Laurencii. Sig+num Petri, clerici de Lauro. Testes sunt. Petrus sacerdos, qui hoc scripsit (...)”. (72). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 605. Linaje de Pere de Sanaüja. Documento 498. “(…) 1185, juliol, 27. Ramon de Peramola i la seva muller Ermessenda donen els seus drets a Pere de Sanaüja sobre el mas de Coll-llobí, que és al comtat d´Urgell i terme de Madrona. Aquest els haurà de reconèixer com a senyors. (…) Gotum sit cunctis quod ego Raimundus de Peramola et Ermessen, coniux mea, et Berengarius, filius noster, per nos et per omnes nostros donamus tibi Petro de Sanaogia et tuis et omni tue posteritati omnes illos nostros directos quos habemus et habere debemos in ipso manso de Collo Lupino, que nobis adveniunt iure aviatico et seniorivo. Et sunt omnia hec in Urgelli comitatu, in termino de Madrona (…)ta turrem de Alamo. (...) Sig+num Raimundi de 118
Peramola. Sig+num Ermessen, coniugis eius. Sig+num Berengarius de Peramola, filius eius, qui hoc laudamus, propriisque manibus nostris firmamos et iussimus scribere et firmare. Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Raimundi de Claromonte. Sig+num Bernardi de Monte Albani. Huius rei testes sunt. Bernardus, dudum capellanus de Sanaogia, qui hoc scrpsit (…)”. (73). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 656. Linaje de Hug de Sanaüja. Hermano de Pere de Sanaüja, y de Arnau de Sanaüja. Aparece un tal Bernardus Sanaüjia, capellán (sin especificar el lugar). Documento 545. “(…) 1193, octubre, 28. Hug de Sanaüja fa testament i tria com a marmessors Pere de Sanaüja, germà seu, Ramon de Biosca i Arnau de Sanaüja, germà seu. Deixa a Santa Maria de Solsona un cavall, un rocí, un mas i un alou que té a Perafita, perqué el preòsit de Solsona li pagui els deutes. També deixa a Sant Julià del Llor un hort, perquè li cantin la missa cada dia durant tres anys. La resta d´honors les dóna al seu germà Pere. (...) Quoniam dies hominis sicut umbra pretereunt et ut fumus dificiunt,oportet quemque, dum tempus habet vigilare. Idcirco,in Dei omnipotentis nomine. Ego Ugo de Sanaogia facio meum testamentum et eligo manumissores mei Petrus de Sanaogia, fratris mei, et Raimundus de Bioscha et Arnallus de Sanaogia, fratris mei; (...) Sig+num Ugonis de Sanaogia, qui hoc laudo et firmo et iussi scribere et firmare. Sig+num Petri de Sanaogia. Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Arnalli de Sanaogia, Huius rei testes sunt et manumissores. Bernardus de Sanaogia dudum capellanus scripsit (...)”. (74). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 675. Linaje de Hug de Sanaüja. Hermano de Pere de Sanaüja. Documento 560. “(…) 1195, desembre, 31. Hug de Sanaüja, d´acord amb el seu germà Pere i els seus amics, cedeix a Santa Maria de Solsona l´aigua de regar del Llor, del dijous fins a la sortida del sol del divendres. Li reconeix també la possessió del que té en el terme del Far. Elisenda de Castellud i els seus fills donen a la mateixa església la condamina que li havia donat la seva mare Dolça. Per tot això Hug de Sanaüja ha rebut del prepòsit Pere cent cinquanta sous. In Dei nomine. Gotum sit omnibus hominibus quod ego Ugo de Sanaugia bono animo et spontanea voluntate, cum sonsilio fratris mei Petri de Sanaugia et aliorum amicorum meorum (...) / (Página 676) Sig+num Ugo de Sanaugia, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Petri de Sanaugia, fratris eius. Sig+num Elicsendis de Castluz. Sig+num Bernardi. Sig+num Berengarii, filiorum eius, qui hoc laudant et firmant.
119
Sig+num Guilelmi de Todela. Sig+num Raimundi Laurencii. Sig+num Petri, clerici de Lauro. Testes sunt. Petrus sacerdos, qui hoc scripsit (...)”. (75). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 658 y 659. Linaje de Hug de Llor, hermano de Pere de Sanaüja, Arnau de Sanaüja y Elisenda de Sanaüja. Documento 547. “(…) 1194, febrer, 28 i 1195, febrer, 5. Hug del Llor, amb el consell dels seus germans Pere de Sanaüja, Arnau i Elisenda, ven a Santa Maria de Solsona tota la seva dominicatura del castell del Llor. També fa donació de la seva dominicatura dels Arquells, que ja havia donat a la canònica i el que té almas de Pere de Llorenç. Ha rebut mil nou-cents sous barcelonesos de Bernat, prepòsit de Solsona, que consistiesen en la redempció del castell delLlor de diversos creditors. Reté, per a ell, elsmolins, l´hort i els farraginals del castell. (…) Gotums sit cunctis qualiter ego Ugo de Lauro, consilio et voluntate et assensu fratrum meorum, Petri videlicet de Sanaogia et Arnalli et Eligsendis, sorosis mee, en nepotum meorum atque amicorum, dono, vendo et trado (…) / (página 660) Sig+num Ugonis de Lauro. Sig+num Petri de Sanaogia, fratris eius. Sig+num Arnalli. Sig+num Eligsendis, sorosis eius. Sig+num Bernardi de Castluz, filius eius. Gos qui hanc cartam donacionis et vendicionis fecimus scribere et firmavimus et testes ut firmarent rogavimus. Sig+num Guilelmi de Todela. Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Berengarii de Bioscha. Sig+num Bernardi de Portel. Petrus subdiachonus, qui hoc scripsit (…)”. (76). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 656. Linaje de Hug de Sanaüja. Hermano de Pere de Sanaüja, y de Arnau de Sanaüja. Aparece un tal Bernardus Sanaüjia, capellán (sin especificar el lugar). Documento 545. “(…) 1193, octubre, 28. Hug de sanaüja fa testament i tria com a marmessors Pere de Sanaüja, germà seu, Ramon de Biosca i Arnau de Sanaüja, germà seu. Deixa a Santa Maria de Solsona un cavall, un rocí, un mas i un alou que té a Perafita, perqué el preòsit de Solsona li pagui els deutes. També deixa a Sant Julià del Llor un hort, perquè li cantin la missa cada dia durant tres anys. La resta d´honors les dóna al seu germà Pere. (...) Quoniam dies hominis sicut umbra pretereunt et ut fumus dificiunt,oportet quemque, dum tempus habet vigilare. Idcirco,in Dei omnipotentis nomine. Ego Ugo de Sanaogia facio meum testamentum et eligo manumissores mei Petrus de Sanaogia, fratris mei, et Raimundus de Bioscha et Arnallus de Sanaogia, fratris mei; (...) Sig+num Ugonis de Sanaogia, qui hoc laudo et firmo et iussi scribere et firmare. Sig+num Petri de Sanaogia. Sig+num Raimundi de Bioscha.
120
Sig+num Arnalli de Sanaogia, Huius rei testes sunt et manumissores. Bernardus de Sanaogia dudum capellanus scripsit (...)”. (77). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 657 y 658. Bernat de Sanaüja, paborde de Santa Maria de Solsona. Hermano de Petrus de Sanaüja y de Hugo de Sanaüja, ambos canónicos. Documento 546. “(…) 1194, febrer, 28. Bernat, prepòsit de Santa Maria de Solsona, i els seus germans canonges encomanen a Huguet de Llor, de la dominicatura que els havia venut, una peça de terra davant del castell del Llor i una peça de terra i vinya que és a la vall. Ho tindrà per l´església de Solsona mentre visqui, i no ho alienarà. Després de la seva mort retornarà a la canònica. (…) Gotum sit cunctis quod ego Bernardus, Celsone prepositus, cum consilio fratrum nostrorum, comendamus tibi Ugueto de lauro de illa dominicatura quam tu dedisti et vendiste nobis et ecclesie / (página 658) nostre ein termino de Lauro (...). Sig+num Ugonis, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Petri de Sanaogia. Sig+num Guilelmi de Todela. Sig+num Petri, clerici de Lauro. Petrus subdiachonus, qui hoc scripsit (...)”. (78). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 630 y 631. Linaje de Arnau de Sanaüja, hijo de Dulce de Sanaüja. Hermano de Petri de Sanaüja, y hermano de Ugueti de Sanaüja. Documento 524. “(…) 1190, desembre, 27. Arnau de Sanaüja, fill de la senyora Dolça de Sanaüja, es dóna a Santa Maria de Solsona i a l´obediència del prepòsit Bernat. També dóna una peça del seu alou del Llor i un mas que té Bernat de Puigrodon. (…) Gotum sit cunctis qualiter ego Arnaldus de Sanaugia, filius qui fui domine Dulcie de Sanaugia, dono et offero meipsum Domino Deo et ecclesie sancte Marie Celsone, in vita et in morte; et promitto obedienciam Bernardo, eiusdem loci preposito, et successoribus suis bono animo et gratuita voluntate propter remedium anime mee. (…) / (Página 631) Sig+num Arnaldi de Sanaugia, qui hoc donum facio et hanc cartam iussi scribi et firmavi et testes ut firmarent rogavi. Sig+num Petri de Sanaugia fratris eius. Sig+num Ugueti fratris eius. Gos omnes qui hoc laudamus et firmamus et numquam contravenimus. Sig+num Berengarii de Bioscha,qui hoc laudo et firmo. Sig+num Raimundi de Bioscha, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Bernardi de Podio Rotundo. Sig+num Iohannis Ferriol. Isti sunt testes. Raimundus levita, qui hoc scripsit (...)”. (79). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 638 y 639. Linaje de Ramón de Torroja, padre de Ramón y Huguetus de Torroja. 121
Linaje de Ramon de Gurb. Linaje de Guillem de Guardia. Documento 531. “(…) 1191, agost, 18. El prepòsit Bernat i els canonges de Solsona concorden amb Ramon de Torroja i els seus fills, amb motiu d´unes construccions fetes pels Torroja dins el territori del cementiri de Santa Maria. Go s´hi construirà cap més casa, i a més Ramon de Torroja es compromet a donar quatre lliures de cera a l´església, procedent de les rendes del Paradís, amés de les quatre lliures que ja rep la canònica. (…) / (Página 639) Post hec impositio que est facta inter Bernardum, Celsonensem prepositum, et canonicos Celsone ecclesie, et Raimundum de Turre Rubea et filios eius Raimundum et Huguetum, de contentionibus quas habebant interse in villa de Celsona, scilicet de cimiterio, quod canonici predicte ecclesie. Dimittit itaque predictus Raimundus et diffinit per se et per suos predicte ecclesie totum illud cimiterium, quod ei clamabant canonici; quod qunquam deinceps a iam dicto Raimundo et suis aliquid ibi construatur quod modo constructum non est; set remaneat quod canonici clamabant ad cimiterium ecclesie et plateam.canonici quoque predicte ecclesie concedunt iam dicto Raimundo et suis hominibus quantum ibi modoconstructum est, quod possident; et pro hoc cimiterio constructo promittit raimundus et filii sui canonicis predicte ecclesie imperpetuum, persolvat censualiter singulis annis inexcusabiliter quatuor libras cere. Has quatuor libras cere cum aliis quatuor quas iam faciebat predicte ecclesie sicut in sipsa sua carta continetur, promittit dare predictus Raimundus, scilicet octolibras in festo Omnium Sanctorum. (…) Sig+num Raimundi de Turre Rubea. Sig+num Raimundi, filii eius. Sig+num Hugeti, filii eius. Sig+num Raimundi de Gurb. Sig+num Poncii de Pinel. Sig+num Guilelmi de Guadia. Signum Bernardi, Celsonensis prepositus (signe). Sig+num Petri prioris. Sig+num Petri de Solaneles. Signum Arnaldi de Sancto Iusto (signe). Sig+num Bernardi de Ivorra / (Página 640) (...) Petrus, qui hoc scripsit (...)”. (80). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 207 y 208. Linaje de Ramón de Guàrdia, casado con Marquesa, hermano de Ponç de la Guàrdia, propietarios del “Mas Faig”, ubicado en la parroquia de Sant Martí de Puigmal. Documento 138. “(…) 1178, abril, 15. Venda. Ramon de la Guàrdia,la seva esposa Marquesa i el seu germà Ponç de la Guàrdia venen a Ponç de Monells, bisbe de Tortosa i abat del monestir de Sant Joan de les Abadesses, el mas Faig, que es troba situat a la parròquia de Sant Martí de Puigmal, amb tots els seus drets, rendes, pertinentes i persones, pel preu de 100 sous de Barcelona; també es comprometen a no reclamar cap dret o servei suplementari excepte els que, sense cap ampliació, poden fer els soldats Rus Bernat i Pere Ruira. / (Página 208) (…) Pateat cunctis presentibus atque futuris. Quod ego Raimundus de 122
Guardia, consilio ac voluntate exoris mee Marchese et fratris mei Poncii, veniens ad domus Sancti Iohannis, grata ac devota voluntate dono atque offero domino Deo et altari Sancti Iohannis ac reverendissimo Pontio, Dertusensi pontifici, eiuusdemque cenobii religioso abbati omnique eiudem loci conventui, pro remissione peccatorum nostrorum acceterorum meorum parentum, quedam mansum qui vocatur Fag. Et est predictus mansus in parrochia Sancti Martini de Podio Malo. Dono in quam inperpetum Sancto Iohanni prefatum mansum,cum censu et usatico que inde exire debent, cum exitibus et regressibus, omnibusque pertinencias ubicumque habet vel habere debet, ac cum universis habitantibus virorum sive mulierum qui modo in iamdicto manso habitant aut deinceps habitatunt. Ita quid ego Raimundus dono atque laudo quod nec ego nec aliquis meorum vir ceu finnia in ipso manso per fevum aut alodium census aut usatica sive aliqua servitia que nunc ibi accipiebam vel vei antecesores qualicumque modo solebant accipere nullo modo deinde requiram. Rursus Bernardus ac Petrus de Ruira, fratris, qui requirebant per fevum ceu quocumque modo paleas atque ortalicia et altera servitia in honore Sancti Iohannes, qui est in parrochia Sancti Martini de Podio Malo, videlicet eadem, facio illos in perpetuum dimitiere ut ipsi prefati milites aut aliquis vel aliqua de eorum stirpe in predicto honore quicquam amplius non requirat. Propter hanc vero donationem et evacuationem ut maiorem semper habeant vigores accipio a vobis C solidos optime monete Barchinone. Facta est karta huius donationis sive oblationis XVII kalendas maii, anno regis Ludovico iunioris XLI. Sig+num Raimundi de Guardia qui hanc oblationem sive donationem atque traditionem grata ac spontanea voluntate obtuli, donavi ac traditi Deo et Sancto Iohanni atque canonicis aiusdem ecclesie perpetuo possidendam in pace. Sig+num Marchese coniugis eius. Sig+num Poncii fratris eius, qui simile iunum laudamus et firmamos. Sig+num Bernardi de Ruira. Sig+num Petri fratris eius. Sig+num Berengarii, baiuli de Pinosa. Sig+num Verengarii de Macanos. Sig+num Petri de Sancto Cucufato. Sig+num Raimundi, filii Berengarii. / (Página 209) Petrus levita, qui hanc karta, scripsit (…)”.FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 216. Linaje de Ponç de Guàrdia, hermano de Ramón de Guardia, ya fallecido. Documento 144. “(…) 1182, gener, 29. “(…) Àpoca. Pere Rovira, per ordre del seu senyor Ponç de Guàrdia i a canvi de 30 sous de Besalú, retorna a Ponç de Monells, bisbe de Tortosa i abat del monestir de sant Joan de les Abadesses, el bosc de Puigmal, el qual havia servit com a garantia d´un empenyorament de 20 morabatins que havia fet el Tampere a favor de 123
Ramon de Guàrdia. (…) Pateat cunctis presentibus atque futuris. Quod ego Petrus de Rovira, voluntate et mandamento senioris mei Poncius de Guardia relinquo [---] Deo et Sancto Iohanni ac domino Poncio, Dertosensi episcopo et ecclesie Sancti Iohannis abatís cunctisque suis successoribus presentibus vel futuris [u---n] pignu [ne---] de Podio Malo, quos Raimundus de Gardia, cum alio honore, impignoravit iam dudum mei pro XX morabatinis. Die vero mortis sue, idem Raimundus, pro remissione peccatorum suorum, medietatem prephati boschi de Podio Malo Sancto Iohanni devote ac libere dimissit. (...) / (Página 217) Sig+num Petri de Rovira, qui hanc kartam fieri,feci, firmavit firmarique testes rogavit. Sig+num Bernardi, fratris eius. Sig+num Poncii de Gardia. Petrus levita scripsit (...)”. FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 217 y 218. Linaje de Ponç de Guàrdia, hermano de Ramon de Guardia, ya fallecido. Documento 145. “(…) 1182, gener, 29. Confirmació de béns i renúncia. Ponç de Guàrdia confirma a Bernat Rovira uns drets que rebia de l´honor de Puigmal que Ramon de Guàrdia li havia canviat per unes possessions a la vall de Castellar, i a continuació, l´esmentat Bernat renuncia a tots aquells drets a favor de Ponç de Monells, bisbe de Tortosa i abat del monestir de Sant Joan de les Abadesses. (…) Pateat cunctis presentibus atque futuris. Quod ego Poncius de Guardia laudo et confirmo nunc inperpetuum, per me et omnes meos, tibi Bernardo de Rovira omnibusque tuis omni tempore, ipsum honores quem raimundis de Guardia, fratris meis,concambiavit tibi vel tuis in valle de Castellar, pro ipsis usaticis palearum ac caulium sine ceparum vel portorum que tu solebas condam accipere in honore Sancti Iohannis de Podio Malo. (…) / (Página 218) Sig+num Poncii de Guardia, qui hanc kartam fieri, fecit, firmavit testes rogavit. Sig+num Bernardi de Rovira. Petrus sacerdos, scripsit (…)”. (81). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 207 y 208. Linaje de Ramón de Guàrdia, casado con Marquesa, hermano de Ponç de la Guàrdia, propietarios del “Mas Faig”, ubicado en la parroquia de Sant Martí de Puigmal. Documento 138. “(…) 1178, abril, 15. Venda. Ramon de la Guàrdia, la seva esposa Marquesa i el seu germà Ponç de la Guàrdia venen a Ponç de Monells, bisbe de Tortosa i abat del monestir de Sant Joan de les Abadesses, el mas Faig, que es troba situat a la parròquia de Sant Martí de Puigmal, amb tots els seus drets, rendes, pertinentes i persones, pel preu de 100 sous de Barcelona; també es comprometen a no reclamar cap dret o servei suplementari excepte els que, sense cap ampliació, poden fer els soldats Rus Bernat i Pere Ruira. / (Página 208) 124
(…) Pateat cunctis presentibus atque futuris. Quod ego Raimundus de Guardia, consilio ac voluntate uxoris mee Marchese et fratris mei Poncii, veniens ad domus Sancti Iohannis, grata ac devota voluntate dono atque offero domino Deo et altari Sancti Iohannis ac reverendissimo Pontio, Dertusensi pontifici, eiuusdemque cenobii religioso abbati omnique eiudem loci conventui, pro remissione peccatorum nostrorum acceterorum meorum parentum, quedam mansum qui vocatur Fag. Et est predictus mansus in parrochia Sancti Martini de Podio Malo. Dono in quam inperpetum Sancto Iohanni prefatum mansum,cum censu et usatico que inde exire debent, cum exitibus et regressibus, omnibusque pertinencias ubicumque habet vel habere debet, ac cum universis habitantibus virorum sive mulierum qui modo in iamdicto manso habitant aut deinceps habitatunt. Ita quid ego Raimundus dono atque laudo quod nec ego nec aliquis meorum vir ceu finnia in ipso manso per fevum aut alodium census aut usatica sive aliqua servitia que nunc ibi accipiebam vel vei antecesores qualicumque modo solebant accipere nullo modo deinde requiram. Rursus Bernardus ac Petrus de Ruira, fratris, qui requirebant per fevum ceu quocumque modo paleas atque ortalicia et altera servitia in honore Sancti Iohannes, qui est in parrochia Sancti Martini de Podio Malo, videlicet eadem, facio illos in perpetuum dimitiere ut ipsi prefati milites aut aliquis vel aliqua de eorum stirpe in predicto honore quicquam amplius non requirat. Propter hanc vero donationem et evacuationem ut maiorem semper habeant vigores accipio a vobis C solidos optime monete Barchinone. Facta est karta huius donationis sive oblationis XVII kalendas maii, anno regis Ludovico iunioris XLI. Sig+num Raimundi de Guardia qui hanc oblationem sive donationem atque traditionem grata ac spontanea voluntate obtuli, donavi ac traditi Deo et Sancto Iohanni atque canonicis aiusdem ecclesie perpetuo possidendam in pace. Sig+num Marchese coniugis eius. Sig+num Poncii fratris eius, qui simile iunum laudamus et firmamos. Sig+num Bernardi de Ruira. Sig+num Petri fratris eius. Sig+num Berengarii, baiuli de Pinosa. Sig+num Verengarii de Macanos. Sig+num Petri de Sancto Cucufato. Sig+num Raimundi, filii Berengarii. / (Página 209) Petrus levita, qui hanc karta, scripsit (…)”. (82). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 209 y 210. Linaje de Ramón de Guardia, templario. Padre de tres hijas: Guillermo, Berenguera y Estefania. Hermano de Ponç de la Guàrdia. Testamento. Linaje de Ramón de Centelles. Linaje de Bernardus de Serra. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Guillem de la Guàrdia. Linaje de Berenguer de San Martín. Documento 139. “(…) 125
1179, maig, 30. Testament. Declaració dels marmessors sobre les disposicions contingudes al testament de Ramón de la Guàrdia. Els llegats que desposa es distribuyesen de la manera següent: el seu cos i l´honor de Castell, a favor del monestir de Santes Creus; la meitat del bosc de Puigmal, a favor delmonestir de Sant Joan de les Abadesses; el seu cavall i armadura, a favor de la Casa del Temple; la décima de Pardines, a favor del seu germà Ponç de la Guàrdia; i a les seves filles Guillema, les propietats del Bages, Berenguera, les propietats de Montfalcó, i Estefania, les de Cerdanya, les quals filles estaran sota la tutela de l´esmentat Ponç fins que es casin. (…) In nomine Sancte et individue trinitatis. Sit notum cunctis. Quod nos Poncius, prior Sancte Marie Dertuse, et Bezo comendator domus templi, et Guillelmus de Riudeperes, et Raimundi de Centeles, et Guillemus Despluga, et Raimundus de Castello, et Raimundus de Petro Stephani, et Bernardus de Serra, et Guilelmus de Tornamira, et Guillelmus de la Guàrdia, et Berengarius de Sancto Martino. Vidimus et audivimus et presentes (ad sumus) ea hora quando Raimundo de Guardia, egritudine detentus pleno tamen sensu et sana memoria suis verbis,ordinavit suma ultima voluntate de honores suo et de rebus suis et hoc ordine nobis presentibus et audietibus post mortem suma manumissoribus suis, quos nobis videtibus et audientibus elegit, scilicet, Ponti de Guardia, fratri eius, et Guillelmus de Guardia, et Petrus de Olo, et Berengarius de Mazanos, Bernardus de Rochaforte, et Raimundus de Malan, quibus honores suis et res suas distribuendas in iunerit sicut [hoc] invenerit scriptum. Primum dimisit corpus suum et honore de castello ecclesie de Sanctus Crucibus, et ecclesie Sancti Iohannis de Rivipol medietatem boschi de Puigmal; et dimisit domni Templi equum suum et arma. Dimisit Guilelme, filie sue, / (Página 210) Guardia cum ómnibus suis terminis et honore de Bages, et totum honores matris sue parte Mont Falcho quod castellum dimisit Berengarie, filie (suorum), sicut mater sua et de quacumque istarum predictorum filiarum nunus evenerit sive obierit sine legitima prole ovnis predictus honor revertatur ad suprascriptas; et dimisit Estephanie, filie suve, qua habuit castrum de Murede pro debitis suis persolvendis primum peersolvat debita vitali de redditibus et expletis iam dicti castri usque sit bene pagatus et rogavit Guillelmus de Guardia et ipse faciat vitali hoc habere et tenere usque sit pagatus quo pagato de eisdem expletis sit pagatus Petrus de Monte Eschiu de C L XXX solidos et sit pagatus Prod de Tornamira DCI morabatinos et quecumque debita potuerit scire inveritate persolvantur de suis redditibus; in super dimisit fratri suo Pontio totum suum decimum de Pardines ad faciendas omnes voluntades suas per secula cuncta. Item dimisit totum suum honores et filias suas iamdictas in custodia et in tutela Poncii, fratris sui, u tille fidelite et sine enganno ipsarum filiarum suarum tractet et teneat et custoriat pridie cum honores et filias suis usque sint apte ad maritandum 126
quas ipse ad uniet maritari postea iam dicte filie habeant predictum honores libere et sine contentione. Postquam aut iamdictus testator suis verbis omnia sua ita ordinavi aliter suma voluntatem non mutavit nobis scientibus et altera die migravit ab hoc seculo sine alio testamento. Actum est hoc III kalendas iunii, anno ab incarnato Dei filio M C LXXIX. S(enyal) num Poncii prioris, qui hoc vidi et vidivi. Sig+num Bezo, comindatoris domus Templi. Sig+num Guillelmus de Guardia. Sig+num Berengarius de Sancto Martino. Sig+num Guilelmi de Riudeperes. Sig+num Guilelmi de Espluga. Sig+num Raimundi Petri Stephani. Sig+num Raimundus de Centeles. Sig+num Bernardi de Serra. Sig+num Guilelmi de Tornamira. Sig+num Raimundi de Castello, nos omnes hoc vidimus et audivimus sicut superius scriptum est, et testificamus et iuramento comprobabimus su necesse fuerit. Sig+num Guilelmi sacerdotis, qui vidi et audivi scripsi rogatus die et anno quo supra. Guilelmus Geraldi sacerdos, scripsit hoc translatum cum litteris suprascriptis (...)”. (83). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 216. Linaje de Ponç de Guàrdia, hermano de Ramón de Guardia, ya fallecido. Documento 144. “(…) 1182, gener, 29. “(…) Àpoca. Pere Rovira, per ordre del seu senyor Ponç de Guàrdia i a canvi de 30 sous de Besalú, retorna a Ponç de Monells, bisbe de Tortosa i abat del monestir de Sant Joan de les Abadesses, el bosc de Puigmal, el qual havia servit com a garantia d´un empenyorament de 20 morabatins que havia fet el Tampere a favor de Ramon de Guàrdia. (…) Pateat cunctis presentibus atque futuris. Quod ego Petrus de Rovira, voluntate et mandamento senioris mei Poncius de Guardia relinquo [---] Deo et Sancto Iohanni ac domino Poncio, Dertosensi episcopo et ecclesie Sancti Iohannis abatís cunctisque suis successoribus presentibus vel futuris [u---n] pignu [ne---] de Podio Malo, quos Raimundus de Gardia, cum alio honore, impignoravit iam dudum mei pro XX morabatinis. Die vero mortis sue, idem Raimundus, pro remissione peccatorum suorum, medietatem prephati boschi de Podio Malo Sancto Iohanni devote ac libere dimissit. (...) / (Página 217) Sig+num Petri de Rovira, qui hanc kartam fieri,feci, firmavit firmarique testes rogavit. Sig+num Bernardi, fratris eius. Sig+num Poncii de Gardia. Petrus levita scripsit (...)”. (84). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 217 y 218. Linaje de Ponç de Guàrdia, hermano de Ramon de Guardia, ya fallecido. Documento 145. “(…) 1182, gener, 29. Confirmació de béns i renúncia. Ponç de Guàrdia confirma a Bernat Rovira uns drets que rebia 127
de l´honor de Puigmal que Ramon de Guàrdia li havia canviat per unes possessions a la vall de Castellar, i a continuació, l´esmentat Bernat renuncia a tots aquells drets a favor de Ponç de Monells, bisbe de Tortosa i abat del monestir de Sant Joan de les Abadesses. (…) Pateat cunctis presentibus atque futuris. Quod ego Poncius de Guardia laudo et confirmo nunc inperpetuum, per me et omnes meos, tibi Bernardo de Rovira omnibusque tuis omni tempore, ipsum honores quem raimundis de Guardia, fratris meis,concambiavit tibi vel tuis in valle de Castellar, pro ipsis usaticis palearum ac caulium sine ceparum vel portorum que tu solebas condam accipere in honore Sancti Iohannis de Podio Malo. (…) / (Página 218) Sig+num Poncii de Guardia, qui hanc kartam fieri, fecit, firmavit testes rogavit. Sig+num Bernardi de Rovira. Petrus sacerdos, scripsit (…)”. (85). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 209 y 210. Linaje de Ramón de Guardia, templario. Padre de tres hijas: Guillermo, Berenguera y Estefania. Hermano de Ponç de la Guàrdia. Testamento. Linaje de Ramón de Centelles. Linaje de Bernardus de Serra. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Guillem de la Guàrdia. Linaje de Berenguer de San Martín. Documento 139. “(…) 1179, maig, 30. Testament. Declaració dels marmessors sobre les disposicions contingudes al testament de Ramón de la Guàrdia. Els llegats que desposa es distribuyesen de la manera següent: el seu cos i l´honor de Castell, a favor del monestir de Santes Creus; la meitat del bosc de Puigmal, a favor del monestir de Sant Joan de les Abadesses; el seu cavall i armadura, a favor de la Casa del Temple; la décima de Pardines, a favor del seu germà Ponç de la Guàrdia; i a les seves filles Guillema, les propietats del Bages, Berenguera, les propietats de Montfalcó, i Estefania, les de Cerdanya, les quals filles estaran sota la tutela de l´esmentat Ponç fins que es casin. (…) In nomine Sancte et individue Trinitatis. Sit notum cunctis. Quod nos Poncius, prior Sancte Marie Dertuse, et Bezo comendator domus templi, et Guillelmus de Riudeperes, et Raimundi de Centeles, et Guillemus Despluga, et Raimundus de Castello, et Raimundus de Petro Stephani, et Bernardus de Serra, et Guilelmus de Tornamira, et Guillelmus de la Guàrdia, et Berengarius de Sancto Martino. Vidimus et audivimus et presentes (ad sumus) ea hora quando Raimundo de Guardia, egritudine detentus pleno tamen sensu et sana memoria suis verbis,ordinavit suma ultima voluntate de honores suo et de rebus suis et hoc ordine nobis presentibus et audietibus post mortem suma manumissoribus suis, quos nobis videtibus et audientibus elegit, scilicet, Ponti de Guardia, fratri eius, et Guillelmus de Guardia, et Petrus de Olo, et Berengarius de Mazanos, Bernardus de Rochaforte, et Raimundus de 128
Malan, quibus honores suis et res suas distribuendas in iunerit sicut [hoc] invenerit scriptum. Primum dimisit corpus suum et honore de castello ecclesie de sanctus crucibus, et ecclesie sancti Iohannis de Rivipol medietatem boschi de Puigmal; et dimisit domni Templi equum suum et arma. Dimisit Guilelme, filie sue, / (Página 210) Guardia cum ómnibus suis terminis et honore de Bages, et totum honores matris sue parte Mont Falcho quod castellum dimisit Berengarie, filie (suorum), sicut mater sua et de quacumque istarum predictorum filiarum nunus evenerit sive obierit sine legitima prole ovnis predictus honor revertatur ad suprascriptas; et dimisit Estephanie, filie suve, qua habuit castrum de Murede pro debitis suis persolvendis primum peersolvat debita vitali de redditibus et expletis iam dicti castri usque sit bene pagatus et rogavit Guillelmus de Guardia et ipse faciat vitali hoc habere et tenere usque sit pagatus quo pagato de eisdem expletis sit pagatus Petrus de Monte Eschiu de C L XXX solidos et sit pagatus Prod de Tornamira DCI morabatinos et quecumque debita potuerit scire inveritate persolvantur de suis redditibus; in super dimisit fratri suo Pontio totum suum decimum de Pardines ad faciendas omnes voluntades suas per secula cuncta. Item dimisit totum suum honores et filias suas iamdictas in custodia et in tutela Poncii, fratris sui, u tille fidelite et sine enganno ipsarum filiarum suarum tractet et teneat et custoriat pridie cum honores et filias suis usque sint apte ad maritandum quas ipse ad uniet maritari postea iam dicte filie habeant predictum honores libere et sine contentione. Postquam aut iamdictus testator suis verbis omnia sua ita ordinavi aliter suma voluntatem non mutavit nobis scientibus et altera die migravit ab hoc seculo sine alio testamento. Actum est hoc III kalendas iunii, anno ab incarnato Dei filio M C LXXIX. S(enyal) num Poncii prioris, qui hoc vidi et vidivi. Sig+num Bezo, comindatoris domus Templi. Sig+num Guillelmus de Guardia. Sig+num Berengarius de Sancto Martino. Sig+num Guilelmi de Riudeperes. Sig+num Guilelmi de Espluga. Sig+num Raimundi Petri Stephani. Sig+num Raimundus de Centeles. Sig+num Bernardi de Serra. Sig+num Guilelmi de Tornamira. Sig+num Raimundi de Castello, nos omnes hoc vidimus et audivimus sicut superius scriptum est, et testificamus et iuramento comprobabimus su necesse fuerit. Sig+num Guilelmi sacerdotis, qui vidi et audivi scripsi rogatus die et anno quo supra. Guilelmus Geraldi sacerdos, scripsit hoc translatum cum litteris suprascriptis (...)”. (86). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen I. Diplomataris, 44. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 473 y 474. Linaje de Pere de Guàrdia. Documento 487. “(…) 1170 març, 29. Donació. Pere de Guàrdia i la seva familia donen a Ramon de Parra un alou situat a la parròquia de Sau, al lloc anomenat Trioles, prop de l´alou de l´esmentat 129
Parra, amb un cens de 2 capons, la tasca del pa i el quart de verema. (…) / (Página 474) Als 29 mars 1170. En poder de Pere, prebere, Pere de Guàrdia, sa muller y fills donaren a Ramon de Parra un alou que tenian en la parroquia de Sau, en lo lloch anomenat Triplas y cerca loalou de dit Parra. Que affronta a llevant ab lo alou de dit Parra, a ponent ab lo camí de sota las casas de dit Cabrera y a tremuntana ab alou de dit Parra. Baix lo cens de 2 capons, tasca de pa y quart de verema. (…)”. (87). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 242 y 243. Linaje de Arnau de Guardia. Documento 153. “(…) 1172, maig, 5. Cancel·lació de deute. L’abat Pere de Santes Creus lliura als hereus d’Arnau de Guàrdia trenta-cinc sous de Barcelona —segons s’estipula en el testament d’aquest— que eren part del que restava per pagar del deute contret pel monestir en adquirir l’honor que li havia donat el bisbe de Barcelona. / (Página 243) [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 95.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 155, doc. 156. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Sit notum cunctis quod Arnaldus de Gardia, cum adhuc viveret, vendidit domino Deo et abbati et fratribus Sancte Crucis, totum illum honorem, quod dederat ei episcopus et Barchinonenses clerici, tam sibi quam proieniei et posteritati sue et tradidit illis scripturam quam inde habebat ab episcopo et accepit tunc partem precii ut cum inde faceret aliam cartam vendicionis quam confirmaret et confirmari faceret episcopo tunc acciperit aliam partem que remanebat. Set progrediente aliquando temporis mortuus est Arnaldus et non potuit complere quod promiserat et relinquit ipsam pecuniam quam ei debebamus filio suo et parentibus suis in suo testamento. Qui venientes ad abbaciem et fratres eius quesierunt ipsam pecuniam et ostendere ipsam cartam testamenti in qua eius relinquerat. Abbas autem et fratres eius, viso testamento, reddiderunt amicis eius, libenti animo, scilicet, ·XXXVª· solidos monete Barchinone et suscepere ab eis hanc cartam diffinicionis et evacuacionis ut nunquam illi vel aliquis per vocem eorum in illo honore aliquid possent querere, set esset ille honor a modo et deinceps ipsius ecclesie supradicte in sana pace et quiete. Est autem ipse honor cum suo mulnare in loco qui vocatur in Villa Rotunda et in termino de Monte Macello. Hanc autem cartam confirmaverunt amici predicti Arnaldi, scilicet, Raimundus, frater eius, et Ermesendis, mater eius, et Dulcia, soror eius, et filius Arnaldi Bernardi et cognatus eius, Berengarius, ·III· nonas mayi anno Dominici Incarnationis ·Mº·Cº·LXXº·IIº·. Siquis hoc disrumpere temptaverit non valeat set in duplo 130
componat et hec scriptura firma et satabilis permaneat. Sig+num Dulcie sororis eius. Sig+num Bernardi, filii Arnaldi. Sig+num Dulcie, sororis eius. Sig+num Bernardi, filii Arnaldi. Sig+num Berengarii, cognati eius. Sig+num Petri, monachi, qui hoc scripsit, die et anno quo supra (…)”. (88). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen I. Diplomataris, 44. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 501. Linaje de Arnau de Guàrdia. Documento 530. “(…) 1188, setembre, 19. Donació. Arnau de Guàrdia i el seu avi Berenguer donen al monestir de Sant Pere de Casserres diversos alous situats a les parròquies de Sant Pere de Roda i de Sant Miquel de la Guàrdia. (…) Als 19 setembre 1188. Arnau Guàrdia y Berenguer, son avi, donaren a Casserras varios alous y terras que tenian en las parròquias de Roda y la Guàrdia, sens exprepressar noms ni afrontacions. (…)”. (89). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 206 y 207. Linaje de Berenguer de Guardia. Linaje de Pere Calvet. Documento 121. “(…) 1166, setembre, 22. Contracte d’establiment ad complantandum que atorguen Guilla, la seva filla, Berenguer de Guàrdia i Arnau a favor de Pere Calvet, la seva muller Maria i llur fill Bernat sobre una terra situada a Cercavins, al terme de Tàrrega, perquè hi plantin vinya. Estableixen la condició que quan la vinya no sigui mallol ambdós rebran la meitat de la producció. Fixen, els establidors, el dret de fadiga en trenta dies, en cas de venda o alienació. Els estabilients han de pagar als donadors per dret de firma la quantitat de divuit morabatins. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 157v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 128, doc. 125. Sit notum cunctis presentibus et futuris quod ego Guilia et filia mea Arsen et Berengario de Guardia et Arnal, nos, in simul, donatores sumus vobis Pere Calvet et ad uxor tua Maria et ad Bernad Calvet. Pro hanc scriptura donationis donamus nos vobis nostra conamina que nos habemus in Tarrega in locum quem vocatur ad Exerchavinis, qui nobis advenit per genitore<s> aut per qualicumque voces. Et est in comitatu Minorise in termino de Tarrega. Abet autem affrontationes de una parte in vinea de Pelosela, de alia parte in carrera, de tertia parte in Alchatarre vel in alodio de Berenger de Cervaria, de ·IIIIª· vero parte affrontat in Reger. Quantum istas affrontaciones includunt et isti termines continent, sic donamus nos vobis iam dicta nostra ad complantandum vinea, que bene plantetis et edificetis et circumtapietis. Et quando fiat iam dicta terra vel vinea ad vineata habeatis vos complantatores et vestris medietatem de iam dicta terra vel vinea omni tempore per vestra laboratione vos / (Página 131
207) et vestris per totum tempus unum de post unum, et sic pervadit unum de post unum per totum tempus, et sic faciatis vestram voluntatem de iam dicta terra vel vinea. Et nos donatores habeamus aliam medietatem per meum alodium. Deinde si vos complantatores et vestri volueritis vendere nec alienare non habeatis licentiam nisi ad nos donatores vel ad nostra posterita, et si nos nec nostra posterita infra triginta dies et noctes prehendere noluerimus mittatis ad vestros simile qui hoc habeant per nos sicuti et vos. Et nos complantatores nec vestra posterita non faciatis alium seniorem nec alium patronum nisi nos donatores et nostra posterita. Et convenimos nos complantatores directos et fideles sciamus vobis donatores et vestris de hoc quod teneamus et habeamus per vobis, et vestrum directum fideliter liberemus vobis atque donemus de blad et de vino et de omni re. Et per hoc donum nos donatores recepimus de vobis ·XVIII· morabetinos. Siquis autem qui ista carta donationis frangere vel disrumpere voluerit in duplo componat. Actum est hoc facta ista carta ·X· kalendas octobris anno ·XXX· regnante Ludovico, iunioris. Sig+num Guilia. Sig+num Arsen. Sig+num Berenger de Guardia. Sig+num Arnald. Gos qui ista carta donationis mandamus scribere et firmamus et firmare rogamus. Sig+num Guillelmi Iover. Sig+num Ramon Goliart. Sig+num [....]. Sig+num Bernard Peilla. Sig+num Sebilia. Raimundus, presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo su·SSS·para (…)”. (90). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 303. Linaje de Berenguer de la Guardia. Documento 203. “(…) 1178, abril, 12. Arsenda, vídua de Berenguer de la Guàrdia, juntament amb els seus fills Berenguer de la Guàrdia, Arnau i Pere, ven l’honor de Tàrrega de la partida de Cercavins a l’abat Pere i al monestir de Santes Creus, amb cessió de tots els drets i jurisdiccions, perquè els monjos la posseeixin en franc i lliure alou, a canvi de cent morabatins d’or lupins i ajadins. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 19. Trasllat s/d. (Sig+num fratris Arnaldi, qui hoc translatum scripsit.) C: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 150r.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 202, doc. 204. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Manifestum sit omnibus hominibus, tam presentibus quam etiam futuris, quod ego Arsendis, que fui uxor Berengarii de Guardia, una cum filiis meis Berengario de Guardia et Arnaldo seu etiam Petro, donamus simul et vendimus domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, abbati e fratribus tuis, tam presentibus quam 132
futuris, omnem nostrum honorem quem habemus vel habere debemus in ipso castro de Tarrega vel in suis terminis seu etiam in ipso loco que dicitur Exercavins, totum integriter per omnia loca. Est autem predictus honor, scilicet, terre, vinee, domus, arbores et etiam census qui exeunt de isto honore, scilicet, alberge, cibaria et pernee et alia servicia que nostri homines inde nobis faciunt. Et insuper quicquid ipsi homines tenent per nos in supradictis locis damus vobis et vendimus, hec autem omnia supra scriptam tradimus vobis per vestrum proprium, liberum et franchum alodium cum introitibus et exitibus suis et cum ómnibus pertinenciis suis integriter, et de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem iure perpetuo possidendum ad faciendam vestram voluntatem. Accepimus autem a vobis pro hac venditione de bonis monasterii ·C· morabetinos bonos aiadinos et lupinos legitimi pensi in auro sine engan et unum pollinum et unam vaccam. Et est manifestum. Et convenimus vobis de isto honore esse guarents contra cunctos homines vel feminas omni tempore nos et nostri sicut melius dici vel intelligi potest ad vestrum salvamentum. Actum est hoc ·II· idus aprilis anno Dominice Incarnationis ·Mº·Cº·LXXº·VIIIº· / (Página 304) Sig+num Arsendis, sig+num Berengarii, sig+num Arnalli, sig+num Petri, filiorum eius, qui hoc laudamus et firmamus testesque firmare rogamus. Sig+num Poncii de Albione. Sig+num Bernardi, filii, similiter, Arsendis. Sig+num Petri Rufacha. Sig+num Bernardi Granelli, baiuli regis. Sig+num Arnaldi de Sala. Sig+num Guillelmi de Moro. Sig+num Rososel. Sig+num Raimundi Ferrarii. Sig+num fratris Raimundi qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (91). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 344 y 345. Linaje de Berenguer de Guardia. Linaje de Pere Calvet. Documento 236. “(…) 1180, novembre, 1. Arsenda, muller de Berenguer de Guàrdia, i els seus fills Berenguer, Arnau, Pere i Bernat venen una peça de terra a Collderrat, a la partida de Cercavins i a l’altra banda del mateix torrent de Cercavins, que té en penyora Pere Calvet. El preu de venda es fixa en un cavall, un ase i un poltre de cavall, més vint sous barcelonesos. El monestir satisfà al venedor la quantitat de vint morabatins ajadins d’or per aixecar l’empenyorament. [A]: Original perdut / (Página 345) B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 150v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 234, doc. 237. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis sit manifestum quod ego Arsendis et Berengarius et Arnallus et Petrus et Bernardus, filii mei, nos simul in unum, vendimus et damus atque tradimus tibi Petro, abbati, et monasterio de Sanctis 133
Crucibus et omni conventui eiusdem monasterii, presenti et futuro, omni tempore, illud nostrum violarium, quod habebamus in illa pecie vinee et terre, sicut Petrus Calvet habet et tenet a nobis pro pignore, apud Collum de Rad, in Exerchavinis, ultra torrentem, que iam vendidimus vobis per alodium sicut in vestris cartis resonat. Accipimus a vobis de bonis monasterii pro hac venditione et donatione unum cavallum et unum asinum et unum pullinum cavallinum et ·XX· solidos denariorum monete Barchinone et ·XX· morabetinos bonos aiadinos et legitimi pensi, ex quibus traximus predictam vineam de pignore ab ipso predicto Petro Calvet. Terminatur autem hec predicta pecia vinee et terre ab oriente in torrente et in via, a meridie in alia via, ab occidente et circio in alodio vestro, quod tenemus per vos et in alodio Milicie Templi. Quantum iste affrontationes includunt et isti termini ambiunt ut melius potest dici vel intelligi ad vestrum vestrorumque successorum salvamentum, sic tradimus vobis et evacuamus integriter, ac de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem iure perpetuo possidendum sine vinculo hominis vel femine ac etiam inde vel exinde quicquid facere volueritis per vestrum alodium. Actum est hoc kalendas novembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·. Sig+num Arsendis, sig+num Berengarii, sig+num Arnalli, sig+num Petri, sig+num Bernardi, nos qui hoc laudamus, firmamus testesque firmari rogamus. Sig+num Petri Calveti. Sig+num Petri Rufaca. Sig+num Petri de Monte Albano. Sig+num Arnalli de Solsona. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (92). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdfPágina 370 y 371. Linaje de Pere de Tárrega. Linaje de Pere Calvet. Linaje de Arnau de Cervera. Linaje de Berenguer de Guardia. Documento 256. “(…) 1183, abril, 3. Carta de familiaritat. Pere de Tàrrega dóna al monestir de Santes Creus la part del delme que percep de la dominicatura monacal a Tàrrega, és a dir, de l’honor que havia estat de Berenguer de Guàrdia i d’Arnau de Cervera, més la que havia pertangut a Guillem Arnau de Santa Fe i de la seva esposa Ermengardis. A canvi, l’abat Pere el rep com a confrare del monestir i el fa partícip dels béns espirituals com un monjo més. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 156.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 254, doc. 257. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis sit manifestum quod ego Petrus de Tarrega, prometo animo et bona voluntate, dono et offero domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucis, ob remedium anime mee et parentum meorum et omnium fidelium defunctorum, ipsam meam partem illius decime quam ego habeo et teneo omnibus modis in omni illa dominicatura de Sanctis Crucibus 134
quam habet vel habere debet infra terminum de Tarrega, scilicet, et in illo honore qui fuit Berengarii de Gardia et suorum heredum et Arnalli de Cervaria et suorum heredum, seu etiam quorumlibet aliorum et in omni honore illo qui fuit Guillelmi Arnalli de Sancta Fide et uxoris sue Ermengardis et filiorum suorum Arnalli Guillelmi. Hanc predictam meam partem totius ipsius decime, ut iam dictum est, dono et offero Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, successoribusque tuis ac fratribus tuis iure perpetuo possidendum, cum omni integritate ad faciendum inde quicquid volueritis, ut melius potest dici vel intelligi ad utilitatem vestri et monasterii vestri. Et cum hac presenti carta eam vobis trado ad omnem vestram voluntatem omni tempore faciendam. Recipimus ego, predictus abbas, et omnis noster conventus vos, predictum Petrum, per fratrem nostrum et in omnibus benefactis nostri monasterii participem et consortem, et ad obitum vestrum tamen pro vobis faciemus quantum pro uno nostro monacho facimus. Actum est hoc ·III· nonas aprilis anno ·Mº·Cº·LXXXº·IIIº· ab Incarnatione Domini. Sig+num Petri de Tarrega, qui donum, laudo et firmo testesque firmare rogo. / (Página 371) Sig+num Petri Calvet. Sig+num Raimundi Ferrarii. Sig+num Arnaldi de Solsona. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (93). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 327. Linaje de Ramón de la Guardia. Documento 222. “(…) 1179, maig, 30. Testament sacramental de Ramon de la Guàrdia. Deixa a Santes Creus l’honor de Castelló perquè sigui sebollit al monestir; a l’església de Ripoll la meitat del bosc de Puigmal i a l’orde del Temple el seu cavall i les seves armes. Llega a sa filla Guillema la Guàrdia, l’honor de Bages i l’honor de Montfalcó. A Estefania, l’honor de Cerdanya. Mana que el castell i terme de Mureda serveixi per satisfer deutes. Atorga al seu germà Ponç tot el delme de Pardinyes, i li mana que aculli en custòdia les seves filles i els seus béns fins que aquestes arribin a l’edat de maridar. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 14. Trasllat de 2 de juny de 1179 (Sig+ Raimundi, monachi, qui hoc translatum fideliter translatavit et scripsit cum litteris in prima linea et in septima et rasis et emendatis in vigesima et dampnatis in tertia, die et anno quo hic subscribit. Actum est hoc translatum ·IIII· nonas iunii anno ab incarnato Dei Filio, ut predictum est). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 220, doc. 223. Cit.: FORT, El senyoriu... In nomine sancte e individue Trinitatis. Sit notum cunctis quod et nos Pontius, prior Sancte Marie Dertuse, et Bezo, comendator Domus 135
Templi, et Guillelmus de Riudeperes et Raimundus de Centelles et Guillelmus de Espluga et Raimundus de Castello et Raimundus de Petro Stephani et Bernardus de Serra et Guillelmus de Tornamira et Guillelmus de la Guardia et Berengarius de Sancto Martino, vidimus et audimus et presentes adfuimus ea hora quando Raymundus de la Guardia, agritudine detentus, pleno tamen sensu et sana memoria, suis verbis ordinavit suam voluntatem ultimam de honore suo et de rebus suis et hoc ordine nobis presentibus et audientibus post mortem suam manumissoribus suis, quos nobis videntibus et audientibus elegit, scilicet, Poncius de la Guardia, frater eius, et Guillelmus de la Guardia et Petrus de Olo et Berengarius de Mazanos et Bernardus de Rocha Forte et Raimundus de Malang, quibus honorem suum et res suas distribuendas iniuncxit, sicut hic invenerint scriptum. Primum dimisit corpus suum totum et honorem de Castello ecclesie de Sanctis Crucibus, et ecclesie Sancti Iohannis de Riupol medietatem boschi de Pug Maall, et dimisit domui Templi equum suum et arma. Dimisit Guillelme, filie sue, la Guardia, cum omnibus suis terminis, et honorem de Bages et totum honorem matris sue propter Montfalcho, quod castellum / (Página 328) dimisit Berengarie filie sue, sicut mater sua, et de quacumque istarum predictarum filiarum minus evenerit sive obierit sine legitima prole, omnis predictus honor revertatur ad superstitem; et dimisit Estefanie, filie sue, quam habuit de priori uxore, totum honorem quem habebat in Ceritania. Dimisit castrum de Murede pro debitis suis persolvendis. Primum persolvantur debita Vitali de redditibus et expletis iam dicti castri usque sit bene pagatus, et rogavit Guillelmum de la Guardia ut ipse faciat Vitali hoc habere et tenere usque sit pagatus, quo pagato de eisdem expletis sit pagatus Petrus de Monte Eschiu de ·C·LXXX· solidis et sit pagatus Prod de Tornamira de ·XL· morabetinis et quecumque debita potuerint scire in veritate persolvantur de suis redditibus. Insuper dimisit fratri suo Poncio totum suum decimum de Pardines ad faciendas omnes voluntates suas per secula cuncta. Iterum dimisit totum suum honorem et filias suas iam dictas in custodia et in tutela Poncii, fratri sui, ut ille fideliter et sine enganno ipsarum filiarum suarum tractet et teneat et custodiat predictum honorem et filias suas usque sint apte ad maritandum quas ipse adiuvet maritari. Postea iam dicte filie habeant predictum honorem libere et sine contentione. Postquam autem iam dictus testator suis verbis omnia sua ita ordinavit aliter suam voluntatem non mutavit, nobis scientibus, et altera die migravit ab hoc seculo sine alio testamento. Actum est hoc ·III· kalendas iunii anno ab incarnato Dei Filio ·Mº·Cº·LXXº·IXº·. Sig(signe)num Poncii, prioris, qui hoc vidi et audivi. Sig+num Bezo, comendatoris domus Templi. Sig+num Guillelmus de Guardia. Sig+num Berengarii de Sancto Martino. Sig+num Guuillelmi de Rivo de Peres. Sig+num Guillelmi de Espluga. Sig+num Raimundi Petri Stefani. 136
Sig+num Raimundi de Centelles. Sig+num Bernardi de Serra. Sig+num Guillelmi de Tornamira. Sig+num Raimundi de Castello. Gos omnes hoc vidimus et audivimus sicut superius scriptum est et testificamus et iuramento comprobabimus si necesse fuerit. Sig(signe)num Guillelmi, sacerdotis, qui hoc vidi et audivi et prescripsi rogatus die et anno quo supra (...)”. (94). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 209 y 210. Linaje de Ramón de Guardia, templario. Padre de tres hijas: Guillermo, Berenguera y Estefania. Hermano de Ponç de la Guàrdia. Testamento. Linaje de Ramón de Centelles. Linaje de Bernardus de Serra. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Guillem de la Guàrdia. Linaje de Berenguer de San Martín. Documento 139. “(…) 1179, maig, 30. Testament. Declaració dels marmessors sobre les disposicions contingudes al testament de Ramón de la Guàrdia. Els llegats que desposa es distribuyesen de la manera següent: el seu cos i l´honor de Castell, a favor del monestir de Santes Creus; la meitat del bosc de Puigmal, a favor de lmonestir de Sant Joan de les Abadesses; el seu cavall i armadura, a favor de la Casa del Temple; la décima de Pardines, a favor del seu germà Ponç de la Guàrdia; i a les seves filles Guillema, les propietats del Bages, Berenguera, les propietats de Montfalcó, i Estefania, les de Cerdanya, les quals filles estaran sota la tutela de l´esmentat Ponç fins que es casin. (…) In nomine Sancte et individue trinitatis. Sit notum cunctis. Quod nos Poncius, prior Sancte Marie Dertuse, et Bezo comendator domus templi, et Guillelmus de Riudeperes, et Raimundi de Centeles, et Guillemus Despluga, et Raimundus de Castello, et Raimundus de Petro Stephani, et Bernardus de Serra, et Guilelmus de Tornamira, et Guillelmus de la Guàrdia, et Berengarius de Sancto Martino. Vidimus et audivimus et presentes (ad sumus) ea hora quando Raimundo de Guardia, egritudine detentus pleno tamen sensu et sana memoria suis verbis,ordinavit suma ultima voluntate de honores suo et de rebus suis et hoc ordine nobis presentibus et audietibus post mortem suma manumissoribus suis, quos nobis videtibus et audientibus elegit, scilicet, Ponti de Guardia, fratri eius, et Guillelmus de Guardia, et Petrus de Olo, et Berengarius de Mazanos, Bernardus de Rochaforte, et Raimundus de Malan, quibus honores suis et res suas distribuendas in iunerit sicut [hoc] invenerit scriptum. Primum dimisit corpus suum et honore de castello ecclesie de sanctus crucibus, et ecclesie sancti Iohannis de Rivipol medietatem boschi de Puigmal; et dimisit domni Templi equum suum et arma. Dimisit Guilelme, filie sue, / (Página 210) Guardia cum ómnibus suis terminis et honore de Bages, et totum honores matris sue parte Mont Falcho quod castellum dimisit Berengarie, filie (suorum), sicut mater sua 137
et de quacumque istarum predictorum filiarum nunus evenerit sive obierit sine legitima prole ovnis predictus honor revertatur ad suprascriptas; et dimisit Estephanie, filie suve, qua habuit castrum de Murede pro debitis suis persolvendis primum peersolvat debita vitali de redditibus et expletis iam dicti castri usque sit bene pagatus et rogavit Guillelmus de Guardia et ipse faciat vitali hoc habere et tenere usque sit pagatus quo pagato de eisdem expletis sit pagatus Petrus de Monte Eschiu de C L XXX solidos et sit pagatus Prod de Tornamira DCI morabatinos et quecumque debita potuerit scire inveritate persolvantur de suis redditibus; in super dimisit fratri suo Pontio totum suum decimum de Pardines ad faciendas omnes voluntades suas per secula cuncta. Item dimisit totum suum honores et filias suas iamdictas in custodia et in tutela Poncii, fratris sui, u tille fidelite et sine enganno ipsarum filiarum suarum tractet et teneat et custoriat pridie cum honores et filias suis usque sint apte ad maritandum quas ipse ad uniet maritari postea iam dicte filie habeant predictum honores libere et sine contentione. Postquam aut iamdictus testator suis verbis omnia sua ita ordinavi aliter suma voluntatem non mutavit nobis scientibus et altera die migravit ab hoc seculo sine alio testamento. Actum est hoc III kalendas iunii, anno ab incarnato Dei filio M C LXXIX. S(enyal) num Poncii prioris, qui hoc vidi et vidivi. Sig+num Bezo, comindatoris domus Templi. Sig+num Guillelmus de Guardia. Sig+num Berengarius de Sancto Martino. Sig+num Guilelmi de Riudeperes. Sig+num Guilelmi de Espluga. Sig+num Raimundi Petri Stephani. Sig+num Raimundus de Centeles. Sig+num Bernardi de Serra. Sig+num Guilelmi de Tornamira. Sig+num Raimundi de Castello, nos omnes hoc vidimus et audivimus sicut superius scriptum est, et testificamus et iuramento comprobabimus su necesse fuerit. Sig+num Guilelmi sacerdotis, qui vidi et audivi scripsi rogatus die et anno quo supra. Guilelmus Geraldi sacerdos, scripsit hoc translatum cum litteris suprascriptis (...)”. (95). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 395. Linaje de Bernat de Guardia. Documento 274. “(…) 1185, agost, 18. Bernat de Guàrdia i la seva esposa Sança venen a l’abat Hug de Santes Creus, per cent cinquanta sous de Barcelona, els drets útils de la vinya del monestir que conreaven al quart, a la partida de Cercavins, del terme de Tàrrega. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 109.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 274, doc. 277. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis sit manifestum quod ego Bernardus de Guardia et uxor mea Sancia vendimus domino Deo et monasterio de Sancte Crucis et tibi 138
Ugoni, abbati, omnique conventui, presenti atque futuro, illam, sicilicet, vineam quam habemus et tenemus per vos ad quartum apud castrum de Tarrega, in loco qui vocatur Exerchavins. Affrontatur predicta vinea a parte orientis in alodio vestro, quod nos tenemus per vos, a meridie in vinea Petri Laboret, fratris mei, quam tenet per vos, ab occasu in via que pergit versus Angleolam, a circii in vinea Populeti. Quantum iste affrontaciones includunt et termini ambiunt, ut melius potest dici vel intelligi, ad utilitatem predicti monasterii et vestri, sine nostro nostrorumque retentu, vendimus vobis predicto Ugoni, abbati, et monasterio iam dicto. Recipimus a vobis pro hac vendicione de bonis monasterii ·CLXX· solidos denariorum bone monete Barchinone. Et est manifestum. Predictam vineam cum omnibus vestris directis, que ibi habemus vel habere debemus, trahimus de nostro iure in vestrum ad quicquid facere volueritis omni tempore, et convenimus vobis ut hanc vineam faciamus vobis bonam ab omnibus hominibus. Actum est hoc ·X· kalendas septembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·Vº·. Sig+num Bernardi de Guardia. Signum Sancie, eius uxoris. Gos qui hoc laudamus et firmamus. Sig+num Petri Laboret. Sig+num Raimundi Pebrada. Sig+num Petri Ollemar. Sig+num Arnaldi de Sala. Sig+num Arnalli de Solsona. Sig+num Bernardi Pilia. Hii sunt testes. Sig+num Raimundi, sacerdotis et monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (...)”. (96). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 410 y 411. Linaje de Ponç de la Guardia. Documento 287. “(…) 1187, abril, 13. Ponç de la Guàrdia dóna a l’abat Hug de Santes Creus el mas de Cosp, amb el pacte que el retindrà durant tota la seva vida i els monjos no el podran vendre ni empenyorar. Per aquesta donació el monestir li haurà de passar una pensió anual de dotze diners de Barcelona. A la seva mort el mas passarà íntegrament als monjos. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 17. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 287, doc. 290. Cunctis sit manifestum quod ego Poncius de Guardia bono animo et spontanea voluntate ob remedium anime mee et parentum meorum dono et offero domino Deo et beate Marie de Sanctus Crucibus et tibi Ugoni, eiusdem loci abbatis, et fratribus tuis presentibus et futuris, mansum meum de Cosp cum suis pertinentiis integriter et cum hominibus ibi habitantibus et cum terminis et affrontationibus et ingressibus et regressibus, ut melius habeo et teneo et habere omnibus modis debeo per cuncta loca libere et quiete sine diminucione. Quem predictum mansum retineo tantum in vita mea, tali, videlicet, pacto quod non possim deincebs eum vendere, dare aut 139
inpignorare alicui nec minuire. Et post obitum meum habeatis vos et monasterium vestrum supradictum mansum integriter sine meo meorumque retentu. Et habeatis et accipiatis semper in predictum mansum reditibus predicti mansi in vita mea pro tenedone ·XII· denarios Barchinone in unoquoque anno. Est predictus mansus in parrochia Sancti Iuliani de Cosp. Actum est hoc idus aprilis, anno ab Incarnatione Domini ·M·CL·XXXVII·. / (Página 411) Sig+num Poncii de Guardia qui hoc laudo et firmo testesque firmare rogavi. Sig+num Agnetis, eius uxoris. Sig+num Bernardi de Portella. Sig+num Raimundi Gaucerandi. Sig+num Berengarii de Macanes. Sig+num Arnaldi de Sancto Saturnino. Sig+num Bernardi de Saga. Sig+num Guillelme. Sig+num Berengarie, filie Raimundi de Guardia Sig+Rasindi de Castellario qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (97). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 527 y 528. Linaje de Ramon de Torroja. Linaje de Pere de Santafe. Linaje de Berenguer, arzobispo de Tarragona. Linaje del sacristán de Urgell. Documento 431. “(…) 1174-1194. Lletra de l´arquebisbe de Tarragona al bisbe i al sagristà d´Urgell notificant-los que el prepòsit de Solsona ha fet queixa de les usurpacions fetes per Ramon Sicard, de Ramon de Torroja, de Pere de Santafé i de Bernat de Camporrells, als quals amenaza amb l´excomunió si no reparen el mal. (…) Berengarius, Dei dignacione Tarrachonensi archiepiscopo, venerabili fratri Arnaldo, Urgelli episcopo, et dilecto filio Bernardo, eiusdem ecclesie sacriste,salutem et dileccionem. Dilectus filius noster Celsone prepositus,in nostra presentia constitutus de raimundo Sicardo, vestro parrochiano,nobis graviter est conquestus, eo quod in dictum mansu de Boz, scilicet Celsonensi ecclesiediu iniuste per violenciam abstulit et adhuc dimet occuoatym nec propter mandatum meum frater episcopo nec propter mandatum domino regis eidem ecclesie vult restituere nec iusticiam exipere. Quoniam vero ex offici mei debito ei un sia iusticia debitores existimus, per presencia vobis scripta mandamus et mandando precipimus quatenis predictum militem iamdictum excomunicatum denunciens et ab omnibus denuati faciatis et in honore suo divina officia clebrari et in locis in quibus fuerit, et ad quem devenerit, prohibatis donec eiusdem preposito et ecclesie sue sepe dictum mansum restituat, aut in nostra presentia iustitie complementum / (Página 528) exibat. Adhuc frater episcopo fraternitati tue notum facimus quod Raimundus de Turre Rubea et Petrus de Sancta Fide et Bernardus de Campo Borrerls inferre predicte ecclesie Censonensi diversa mala. Siquidem Raimundus de Turre Rubea aufert ciminterium eiusdem Celsonensi ecclesie et facit graves exactiones hominibus suis; aufert etiam ei kastrum de Olius. Petrus vero de Sancta Fide iniuste et per 140
violenciam scilicet hominibus suis graves facit exacciones, Preterea Bernardus de Campo Borrels aufert ei et ecclesie sue mansum unum in Valle Fravuosa; non vult ei reddere nec iusticiam exibere. Quoniam vero predicti milites non hobent potestate, qui eos ab illicitis chohibant, et quia nos de querelis que adversus eos pronunciamus iam (valde sumus) fagitati, ita quod ulterius sustinere non possumus, fraternitati tue per presencia scripta mandamus atque precipimus quatenus predictos malefactores sine mora postponia moneas vero sepedicto preposito ablata restituant et a predictis infestacionibus desistant.idem si facere neglexerint tandiu eos excomunicatos denuncies et in honorem eorum preter babtistia puerorum et penitencias morientium tandiu divina officia celebrari prohibas quousque ab his desistant infestacionibus et insuper ablata restituant (...)”. (98). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 533 y 534. Venta de la roca (traducido no es roca, ni piedra, podría tratarse de una masa pétrea donde se ubicaba el castillo) denominada Ciutadilla, a Ponç de Santafé. Linaje de Galcerán de Pinós. Linaje de Berenguer de Anglesola. Documento 436. “(…) 1174, maig, 13. Ot de Solanes i la seva muller Dolça venen a Ponç de Santafè la roca que s´anomena Ciutadilla, perquè hi resideixi. En reben tres-cents sous en diners de moneda barcelonesa. Amb aquesta venda hi va l´alberg que ja tenia elpare de Ponç de Santafè. Ot de Solanes li garanteix la possessió i li promet ajudar-lo en cas de guerra i rep la mateixa roca en feu. (…) In nomine domini.Gotum sit ómnibus quod ego Oto de Solanes et uxor mea Dulcia, nostra propria et spontanea voluntate, vendimus et damus per nos et per nostros tibi Poncio de Sancta Fide et omni proieniei atque posteritati tue tota illam rocham quam vocant Ciutadilla, cum ómnibus hedificiis que ibi sunt vel erunt, ad vestrum proprium alodium, liberum et franchum, cum ómnibus exitibus et reditibus suis, et ad omnem vestram voluntatem faciendam et vestrorum omni tempore. (…) est autem verum quod poropter istam venditionem atque donaciones recipimus nos de vobis CCC soidos denariorum barchinonensis monete. Et ego Odo de Solanes et mulier mea Dulcia convenimos vobis per nos et per omnes nostros successores potestem dare vobis de supra dicta rocha quam vocant Ciutadilla et fortitudine quamcumque vos volueritis accipere nec demandaveritis, irati vel pagati, per vos nec per vostros nuncios. Et recognoscimus et laudamus vobis illam albergam quam pater vester Poncius de Santa Fide et omnes eius antecesores acceperunt. Et ad huc convenimos vobis per nos et per nostros quod si forte vos inde perderitis vel vestri iamdictam rocham aliquo modo, ego Odo et mulier mea Dulcia non habeamus nec teneamus nec aliquis homo vel femina nostro consilio atque ingenio iamdictam rocham sine vestra voluntate successorumque vestrorum, se adiuvabimus illam clamare 141
et defendere et gerreiare vobis vel vestris contra cunctos homines et feminas donec illam recuperetis. Et sicut superius scriptum est, accipimus iam dictam rocham de Ciutadilla per fevum a vobis et faciamus vobis / (Página 534) hominaticum inde manibus nostris propriis, ut ita attendamus et complerimus vobis per bonam fidem sine malo ingenio. (…) Sig+num Odo, Sig+num Dulcia, qui hoc iussimus fieri et firmamos et testibus subtus notatis firmarique fecimus, Sig+num Bernardi de Cedro. Sig+num Raimundi de Chastro bono. Sig+num Gauceran de Pinos. Sig+num Bernardi de Anglerola. Adhuc eciam ipsi homines qui morentur in ipsa roca et extra rocam et in eius termnino adiuvent vos ad defendere et tenere ipsam rocam per bonam fidem, sine malo ingenio, et sint vestri fideles de ipso chastro et de vestro corpore et de ómnibus vestris hominibus et de ómnibus vestris rebus. Et vos Poncius de Sancta Fide nec vestri non faciatis illis hominibus qui morantur est et excepta valenza de ipso kastro. Petrus sacerdos, qui hoc translatum scripsit (…)”. (99). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 560, 561 y 562. Linaje de Dulce, de Foix, condesa de Urgell. Linaje de Bernat de Santa Fé, archidiácono. Linaje de Ramon de Gurb. Linaje de Hugo, arzobispo de Tarragona. Documento 460. “(…) 1178, desembre, 31. Després d´algunes conteses, en presència de Dolça de Foix, comtessa d´Urgell, i de molts nobles i homes savis, d´acord amb el document d´Hug, arquebisbe de Tarragona, el prepósit de Solsona i el bisbe d´Urgell convenen que l´església de Sant Salvador de Balaguer serà del bisbe d´Urgell i l´església de Menàrguens serà del prepòsit i de la canònica de Solsona, salvant sempre els drets delbisbe d´Urgell. (…) Gotum sit cunctis hominibus quod contenciones fuerunt inter dompnum Arnallum, Urgellensis episcopum, et Benardum, Celssonensem porepositum, et ecclesias sibi comissas. De quibus utrimque convenientes, in presencia domine Dulcie, Urgellensis comitisse, consilio ipsius illustris comitisse, necnon et multorum nobilium et sapientium virorum, fecerunt inter se bonum finem et bonam concordiam. Et dictum fuit in ipsa concordia quod instrumentum venerabilis Hugonis, bone memorie Tarrachonensis archiepiscopi, quod ob causa transacciones prepositus factum fruisse asserens producebat quod episcopus calumniabatur. (…) / (Página 561) Sig+num Arnalli, Urgellensi episcopi, qui hanc transaccionem laudo et confirmo. Sig+num Berengarii, Urgellensis sacriste. Sig+num / (Página 562) Wilelmi prioris. Sig+num Bernardi de Sancta Fide, archidiaconi. Sig+num Raimundi de Autes, archidiaconi. Sig+num Petri de Enveg, archidiaconi. Sig+num Bernardi de Apilia, archidiaconi. Sig+num Bernardi precentoris. Sig+num Raimundi de Gurb. Sig+num Arnaldi de Hiel, capellani Sedis. Sig+num Arnaldi de Sancto Stephano. Sig+num 142
Guilelmi de Petra Mola. Sig+num Arnaldi de Artesa, decano. Sig+num Bernardi, Celsonensis prepositi (signe), qui hanc transaccionem firmo, et laudo et firmo. Sig+num Raimundi de Sancto Iusto. Sig+num Petri prioris (signe). Signum Petri de Corneliano (signe). Sig+num Petrus Araginensium (signe). Sig+num Bernardi de Ivorra (signe). Sig+num Arnaldi de Soler. Sig+num Arnalli de Ioval. Sig+num Arberti de Taravad. Sig+num Petri Durandi (signe). Sig+num Arnalli Mironis de Oden. Sig+num Raimundi de Turre. Sig+num Dulcie, comitisse gracia Dei Urgellensis. Bernardi, abbas Sancti Saturnini (signe). Petrus levita, scriptor comitisse, scripsit (...)”. (100). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. Página 688. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Linaje de Guillem de Santafè, casado con Berengaria y, hermano de Galcerán de Santafè. Linaje de Guillem de Calders. Documento 571. “(…) 1196, juliol, 6. Guillem de Santafè dóna al seu germà Galcerán de Santafè el mas de Mir de Sant Pere, que és a Montpolt, perquè el doni a l´església de Solsona per la seva ànima i les dels seus pares. (…) Pateat cunctis presentibus et futuris quod ego Guilelmus de sancta Fide dono et laudo concedi tibi Galcerando de Sancta Fide quemdam meum mansum de Mir Sancti Petri, qui est in termino de Muntpol (…) Ego Galcerandus de Sancta Fide, bono animo et gratuita voluntate, dono et concedo atque in presenti trado ecclesie Celsonensi et canonicis eius predictum mansum pro anima mea et parentorum meorum, sicut Guilelmus de Sancta Fide, frater meus (…) Sig+num Guilelmi de Sancta Fide.Sig+num Galcerandi de Sancta Fide, qui hoc laudamus et propriis manibus firmamos. Sig+num domine Berengarie, uxoris Guilelmi de Sancta Fide, qui hoc laudo et concedo atque firmo et promittoquod racione sponssalicii vel aliqua racione contra preseas factum non veniam, sed volo quod semper sit firmum et stabile atque irrecocabile. Sig+num Berengarii, archidiachoni de Sancta Fide. Sig+num Guilelmi de Calders. Sig+num Guilelmi de Altalo. Isti sunt testes (…)”. (101). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 688. Linaje de Guillem de Santafè, casado con Berengaria y, hermano de Galcerán de Santafè. Linaje de Guillem de Calders. Documento 571. “(…) 1196, juliol, 6. Guillem de Santafè dóna al seu germà Galcerán de Santafè el mas de Mir de Sant Pere, que és a Montpolt, perquè el doni a l´església de Solsona perla seva ànima i les dels seus pares. (…) Pateat cunctis presentibus et futuris quod ego Guilelmus de sancta Fide dono et laudo concedi tibi Galcerando de Sancta Fide quemdam meum mansum de Mir Sancti Petri, qui est in termino de Muntpol (…) Ego Galcerandus de 143
Sancta Fide, bono animo et gratuita voluntate,dono et concedo atque in presenti trado ecclesie Celsonensi et canonicis eius predictum mansum pro anima mea et parentorum meorum, sicut Guilelmus de Sancta Fide, frater meus (…) Sig+num Guilelmi de Sancta Fide.Sig+num Galcerandi de Sancta Fide, qui hoc laudamus et propriis manibus firmamos. Sig+num domine Berengarie, uxoris Guilelmi de Sancta Fide, qui hoc laudo et concedo atque firmo et promittoquod racione sponssalicii vel aliqua racione contra preseas factum non veniam, sed volo quod semper sit firmum et stabile atque irrecocabile. Sig+num Berengarii, archidiachoni de Sancta Fide. Sig+num Guilelmi de Calders. Sig+num Guilelmi de Altalo. Isti sunt testes (…)”. (102). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (10011200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 476. Linaje de Galcerán de Pinós. Linaje de Ermengol, conde de Ampurias. Linaje de Pere de Berga. Linaje de Hug de Mataplana. Documento 389. “(…) 1163, juliol, 25. Testament de Guillem de l´Espunyola, casat amb Arsenda. Gomena com a marmessors Ramon de Biosca, Guillem de Capolat i la seva muller. Fa hereu el seu fill Guillem, i fa llegats, a més de la familía, a Sant Climent de l´Espunyola i a Santa Maria de Solsona. Ho deixa tot sota la batllia de Santa Maria, del comte Ermengol, de Galceran de Pinos i altres. (…) / (Página 477) Et relinquo hec omnia suprascripta in baiulia et potestate Domino Deo et beate Marie et Ermengaudus, comes Urgelli, et Gauceran de Pinos et de vezcomte de Cerdania et de Pere de Castello et de Ug de Mataplana et de Pere de Berga et de Ramon de Torroga et de meos homines et de meos amicos. Et Guilelmus, filiomeo, non poscat de ipsa honore vindere nec impignorare nec dare nisi consilium de mater sua et de Gauceran de Pinos. (...) Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Guilelmi de / (Página 478) Chapolad. Sig+num Arsinde, coniux mea. Sig+num Guilelm, filio meo. Gos qui istum testamentum laudamus et cumpropria manu firmamos. Petrus, qui hoc scripsit (…)”. (103). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 313, 314, y 315. Los hombres de Bernat de Berga, obispo de Barcelona. Documento 212. “(…) 1179, gener, 3. Permuta feta entre el bisbe de Barcelona, Bernat de Berga, i l’abat Pere de Santes Creus. El primer cedeix al monestir l’honor de Vilarodona, a la riba dreta del riu Gaià, a tocar de la propietat monacal de Sant Pere del Gaià, i els confirma la compra de la terra feta a Berenguer de Montfar, vora de la cedida, a canvi de / (Página 314) rebre del segon el camp de Mollet i el molí amb la feixa de terra que el monestir havia rebut a Cerdanyola del Vallès, de Guillem Ramon, dàpifer. 144
[A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 94.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 210, doc. 213. Cit.: PAPELL, “El domini...”. Gotum sit cunctis quod ego Bernardus, Barchinonensis episcopus, et universis eiusdem ecclesie canonicorum conventus, damus et commutamus domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sancta Cruce et vobis Petro, abbati, et ceteris monachis eiusdem monasterii, tam presentibus quam futuris, totum illum honorem integriter de Villa Rotunda, sicut terminatur ab oriente in flumine Gaiani, a meridie similiter in flumine Gaiani et in honore de Buada, ab occiduo in cloto de Lopazos, a circio in honore Sancti Petri de Gaiano, qui est honor predicti monasterii. Et insuper laudamus et auctorizamus vobis ipsum campum, qui est ultra flumen Gaiani, quem vos emistis de Berengario de Monte Far et de suis heredibus, cum omnibus suis terminis et affrontacionibus, sicut resonat in ipsa carta emptionis, quam vobis inde fecerunt, sic damus et comutamus vobis totum predictum honorem integriter cum ingressibus et egressibus suis, cum aquarum ductibus et reductibus, cum rego et capud rego et glebariis et cum arboribus diversi generis, cum pascuis et garricis et cum omnibus ad ipsum honorem pertinentibus per vestrum proprium et franchum alodium. Ac de nostro iure in ius et dominium et potestatem ipsius monasterii et vestri tradimus ad quicquid ibi vel exinde facere volueritis. Accepimus autem a vobis pro hac donacione seu commutacione ipsum campum de Molleto cum suis terminis et affrontacionibus sicut resonat in ipsa carta, quam inde fecit vobis Miro de Molleto, et ipsum molendinum cum orto et fexa, quod est in termino de Cerdanola in rivo maiori, cum ingressibus et regressibus suis, cum arboribus diversi generis, cum rego et capud rego, cum glebariis et cum aquarum ductibus et reductibus et cum omnibus ad ipsum molendinum pertinentibus et cum terminis et affrontacionibus suis, sicut resonat in ipsa carta, quam inde fecit vobis Guillelmus Raimundi, dapifer. Siquis hoc fregerit supradicta in duplo componat et insuper hec donacio sive commutacio firma permaneat omni tempore. Actum est hoc ·III· nonas ianuarii anno Dominice Incarnationis ·Mº·Cº·LXXº·VIIIº·. Ego Bernardus, Barchinonensis episcopus subscribo. / (Página 315) Ego Raimundus, archidiaconus, subscribo. Sig+num Bernardi de Pinel. Sig(signe)num Bernardi, primicherii. Sig+num Bernardi de Podio Alto. Sig+num Bernardi, levite. Sig+num Berengarii de Font Taiada. Sig+num Arnalli, levite. Berengarius de Palaciolo +. <Sig>(signe)num Martini Parvi. Sig+num Berengarii, presbiteri. Sig+num Arnalli, presbiteri (signe). Sig+num Geraldi, presbiteri (signe). Sig+num Poncii, presbiteri (signe). Sig+<num> Petri de Rivo Pulle. Sig+num B. de Vilardello. Sig+num
145
Guillelmi Mirvirubii. Sig+num Bernardi, presbiteri, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (104). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 333. Orden de San Juan de Jerusalén. Linaje de Ramón de Montcada. Linaje de Bernat de Berga, obispo de Barcelona. Documento 226. “(…) 1179, desembre, 21. Concòrdia entre l’orde de Sant Joan de Jerusalem i el monestir de Santes Creus per la possessió de l’honor de Sant Joan del Codony. Amb el laude del bisbe de Barcelona Bernat de Berga, de Bernat Marcús, del jutge Miró, de Pere de Puig-roig, d’Arnau Pere Benedit i Ramon de Montcada i altres prohoms, els hospitalers renuncien als seus drets sobre Sant Joan del Codony a favor dels monjos de Santes Creus. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 84. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 224, doc. 227. Cit.: FORT, El senyoriu... Post multas querimonias et contenciones factas inter domum Hospitalis et domum de Sanctis Crucibus super illo honore de Coctano, qui est apud Sanctum Iohannem de Consilio, laude et consilio venerabilis Bernardi, Barchinonensis episcopi, et Bernardi Marcucii et Mironis, iudicis, et Petri de Podio Rubeo et Arnalli Petri Benedicti et Raimundi de Monte Catano, nec non et multorum aliorum proborum hominum, venerunt ad finem et ad concordiam, quem honorem domus Hospitalis aclamabat adquisisse voce Bernadi Amati <et> eorum fratris et dono Guillelmi de Claromonte et fratris sui Deodati; quem honorem totum et omnes querelas, quas domus Hospitalis et fratres habebant adversus domum de Sanctis Crucibus, bono animo et spontana voluntate, supradicti fratris Hospitalis diffinierunt, pacificaverunt et evacuaverunt Deo et cenobio de Sanctis Crucibus et Petro, abbati, et monachis ipsius loci, presentibus et futuris, ut secure et libere in perpetuum habeant sine ullo retentu. Similiter Petrus, abbas de Sanctis Crucibus, et monachi ipsius loci veniunt ad finem et concordiam cum magistro Bernardo de Altes et fratribus Hospitalis, tam presentibus quam futuris, de omnibus rebus et de omnibus malefactis, quas ipsi eis querelabant in ipso honore de Coctano in perpetuum. Siquis hoc fregerit supradicta in duplo componat et insuper maneat firmum. Actum est hoc ·XII· kalendas ianuarii anno Domini ·Mº·Cº·LXXº·VIIIIº·, annoque ·XLº·IIIº· regni Ledoici, iunioris. Sig+num Bernardi de Altes, magistri de Amposta. Sig+num Petri de Offegato, preceptoris in domo Barchinone. Sig+num Placelli. Sig+num Scotay, fratris. Sig+num Raimundi de Tous, capellani. / (Página 334) + Petri, abbatis de Sanctis Crucibus. Sig+num Guillelmi de Belestar, monachi. Sig+num Guilaberti, monachi. Sig+num Bernardi Marcucii. Ego Bernardus, Barchinonensis 146
episcopus, subscribo. Sig+num Guillelmi de Claro Monte. <Sig+num> Berengarii, capellani de Cardona. Sig+num Petri de Podio Rubeo. Sig+num Arnalli Petri Benedicti. Sig+num Mironis, iudicis. Sig+num Petri de Corron, qui hoc scripsit, die et anno quo supra (…)”. (105). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 449 y 450. Linaje de Bernat de Berga, obispo de Barcelona. Documento 314. “(…) 1188, octubre, 15. Permuta que Bernat de Berga, bisbe de Barcelona, fa amb l’abat Hug de Santes Creus dels delmes i de les primícies que l’església de Barcelona i el seu sagristà, l’església de Santa Maria del Pi i la de Santa Eulàlia de Provençana reben de la granja monacal santescreuenca dels Banyuls i de totes les terres cultivades i ermes del territori de Barcelona que pertanyen als monjos —de les terres, que varen ser de Berenguer de Calaf i del seu germà Ramon, l’una a Monterols i l’altra a l’Albedó; de dos modis de terra i vinya que havien pertangut a un jueu, properes al mas de Pere de Sanaüja; de la vinya de Santes Creus, que havia pertanyut a Pere, sagristà de Barcelona; de dues cases amb corral derruïdes a la vila de la Granada, davant les de Pere de Bassa— per l’aigua del riu Gaià que el bisbe podrà recollir a la parellada del Soler, situada entre el monestir i Vila-rodona, i conduir per l’esmentada propietat. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 97.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 317, doc. 318. Cit.: FOLCH, “Gotícia històrica...”. FORT, El senyoriu... PAPELL, “Les propietats territorials...”. Gotum sit cunctis quod ego Bernardus, Dei gratia, Barchinonensis episcopus et conventus eiusdem michi subditus damus et com<m>mutamus Deo et cenobio de Sanctis Crucibus et vobis Hugoni, abbati, et ceteris fratribus ipsius loci, presentibus et futuris, decimas et primicias, quas ecclesia nostra et sacrista nostre ecclesie et ecclesia Sancte Marie de Pinu et ecclesia Sancte Eulalie de Provinciana habet et habere debet in illa vestra grangia de Bagneolis et in omnibus alodiis et terris cultis et heremis que pertinent ad ipsam grangiam, cum terminis et affrontationibus suis. Sic modo habetis et tenetis et decimam de vineis vestris et de terris quibus / (página 450) sunt fundate, que fuerunt Berengarii de Calaf et fratris sui Raimundi, quarum una est subtus Munterols et alia est ad ipsam Albedonem; et decimam de illis duabus modiatis vinee et terre, que fuerunt de iudeo, propre mansum Petri de Sanauga, iuxta vineam vestram que fuit Petri, sacriste; et quasdam domos dextructas cum curtali in villa de ipsa Granata, ante domos Petri de Bassa, cum omnibus directis ipsarum domorum et ut melius dici vel 147
intelligi potest ad utilitatem ipsius cenobii. De iure predictarum ecclesiarum in ius et dominium vestrum tradimus per vestrum proprium ad vestram voluntatem ibi vel exinde faciendam, sine ullo retentu predictarum ecclesiarum. Et promittimus inde vobis et predicto cenobio fidelem garenciam per nos et per successores nostros. Quapropter ego, supradictus abbas, et ceteri fratris nostri damus et co<m>mutamus predicte ecclesie Barchinonensis et vobis domino Bernardo episcopo et conventui ipsius ecclesie, presenti et futuro, ut in illo nostro campo de Soleracio, quem habemus inter cenobium nostrum et Villam Rotundam, ubi melius volueritis ad utilitatem vestre ecclesie accipiatis aquam de Gaiano et per illum campum deducatis ubi volueritis et secure eam habeatis omni tempore. Actum es hoc idus octobris anno Domini ·M·C·LXXXVIII·. Ego Bernardus, Barchinonensis episcopus, subscribo. Ego Raimundus, archidiaconus, subscribo. Sig+num Ugonis, abbatis. <Sig+num> Bernardi, primicherii. Raimundus, levita atque decanus ·SS·. <Sig+num> Berengarii de Palaciolo. Sig+num Bernardi de Pinel. Sig+num Raimundi de Castellario, monachi. Sig+num Berengarii de Vilardello. Sig+num Arnalli, levita. Sig+num Ferrarii, presbiteris Sancte Marie Pinu. Sig+num Bernardi, prioris. Sig+num Petri, sacerdotis de Provinciana. Sig+num Poncii, subprioris. Sig+num Arnaldi, sacriste. Sig+num Arnaldi de Sancta Fide. Sig+num Petri, cellerarii. Sig+num Andree. Sig+num Petri de Corron, scriptoris, die et anno quo supra (…)”. (106). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 491. Linaje de Raimundi de Claromonte, casado con Pecuzza. Documento 397. “(…) 1166, març, 22. Guillem Burriol i la seva muller Ermengarda venen a Ramon de Miravall la tercera part d´una sort d´alou comprada a Ramon de Claramunt. És al pla de Sió, prop de l´esponal. El preu de venda és de disset sous agramuntesos. (…) In Dei nomine. Sit notum cunctis presentibus et futuris ad quos hec scriptura venerit quod ego Guilelmus Burriol et coniux mea Ermengards vendimos tibi Raimundo de Miravallo terciam partem de una sorte de alodio quam enimus Raimundi de Claromonte et de cónyuge sua Pecuzza; est in plano de Cio. (…)”. (107). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. Página 453. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Linaje de Guillem de Cardona, noble; canónico de Santa María de Solsona. Linaje de Guillem de Claromonte, noble, paborde de Santa Maria de Solsona. Documento 366. “(…) 1159-1181. El papa Alexandre III encarrega a l´arquebisbe de Tarragona que obligui Guillem de Claramunt i Guillem de Cardona a restaurar el cens de la sal que rebia cada semana l´església de Santa Maria de Solsona, fins amb 148
l´excomunicació i l´entredit (…) Alexander episcopus, Servís Servorum Dei.venerabili fratri Therachonensi archiepiscopo: Salutem et apostolicam benedicionem. Ex transmissa conquistione dilectorum filiorum nostrorum prepositi et canonicorum Celsonensis ecclesie nostris notariis auribus intimatur quod nobiles viri Guillermus de Claromonte, Guilelmus de Cardona annonam procurationem in die natalis Domini et unam sarcianam salis que singulis septimanis tenentur exsolvere contra iusticiam retinent et ad exibendam iusticiam nolunt aliquatenus incunari. (...)”. (108). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 208 y 209. Linaje de Guillem de Claro Monte. Documento 123. “(…) 1167, gener, 19. Concòrdia entre l’abat Pere de Santes Creus i Guerau de Colent i la seva esposa Ramona. Guerau renuncia a favor de Santes Creus als drets i a l’espai comprès entre fites, que reclamava que pertanyia a la seva propietat, i reconeix la fitació duta a terme per Guillem de Claramunt i Guillem Fortuny. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 81v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 129, doc. 127. Manifestum sit omnibus quod ego Geraldus de Colent et uxor mea Raimunda, consilio proborum hominum, diffinimus et evacuamos hoc quod hac clamabamus intra fixorias vestras et recognoscimus quod totum hoc est de vestra parte et de vestro iure. Et concedimus illas fesorisis, quas Guillelmus de Claro Monte et Guillelmus Fortunius posuerunt inter et vos et modo ibi sunt, sicut est manifestum. Et similiter ego, Petrus, abbas de Sanctis Crucibus et conventus ipsius loci diffinimus tibi Geraldo de Colent et uxori tue Raimunde illud quod vobis hac clamabamus infra terminos / (Página 209) vestros et fexorias et venimus ad finem et concordiam vobiscum laude et consilio proborum hominum. Actum est hoc ·XIIII· kalendas februari anno ·XXXº· regni Ledovici, iunioris. Sig+num Geraldi de Collent. Sig+num Raimunde, uxoris eius. Sig+num Mironis de Castro Fels. Sig+num Raimundi, presbiteri Constantini. Sig+num Guilllelmi Boschet. Sig+num Bernardi Angerii. Sig+num Petri, monachi qui hoc scripsit die et anno quo supra (...)”. (109). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 270 y 271. Linaje de Berenguer de Cardona. Guillermo de Claro Monte. Documento 173. “(…) 1173, desembre, 4. Ponç de Rajadell i la seva muller Guilla venen, per cent morabatins d’or i set-cents sous de Barcelona, a l’abat Pere de Santes Creus l’alou de Montornès que havien heretat dels seus
149
avantpassats, amb tots els drets, totes les pertinences, les terres cultivades i ermes, i tot el que en puguin obtenir. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 6. Trasllat del 13 de desembre de 1173 (Sig+num Guillelmi de Lemovicis, qui hoc translatum fideliter scripsit idus decembris cum litteris rasis et emendatis in ·I· et in ·II· et in ·VII· linea suprapositis in ·VII· linea). C: BT. Cartulario de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 116. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 176, doc. 174. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Gotum sit cunctis quod ego Poncius de Raiadello et uxor mea Guilia damus et vendimus domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, abbati, et monachis ipsius loci / (Página 271) presentibus et futuris alodium nostrum proprium heremum, scilicet, castrum quod vocatur Monte Tornes, cum omnibus suis terminis et pertinenciis, cum aquis et paschuis, cum vieductibus et reductibus, cum arboribus diversi generis et cum terris cultis et heremis et cum introitibus et exitibus suis integriter, sicut melius habemus et habere debemus per vocem genitorum nostrorum et per alias quaslibet voces Barchinonensi episcopatu. Terminantur autem hoc omnia in oriente in termine de Crexello, a meridie in undis maris, ab occidente in termine de Alta Folia, a circio in sumitate montanee sicut versantur aque. Sicut a predictis terminis concluduntur et terminantur prenominata omnia alodia culta et herema cum omnibus suis terminis et pertinenciis et cum ómnibus in se habitantibus, sicut melius habemus et habere debemus nos et homines per nos, damus et vendimus domino Deo et predicto monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et supradicto abbati Petro et monachis suis, presentibus atque futuris, et ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem eiusdem monasterii, de nostro iure in ius et dominium omnipotentis Dei et vestrum tradimus ad vestrum proprium plenissimum liberum et franchum alodium secure et libere et in sana pace omni tempore possidendum ad quicquid ibi vel exinde facere volueritis ad vestram voluntatem sine vinculo ullius hominis vel femine et sine ullo nostro nostrorumque retentu. Et convenimus nos vobis et successoribus vestris de ista vendicione esse garentes omni tempore contra cunctos homines vel feminas in bona fide sine engan. Accepimus namque a vobis pro hac donacione et vendicione de bonis et helemosinis ipsius monasterio ·C· morabetinos bonos in auro sine engan et ·DCC· solidos in denariis barchinonensis monete et de isto precio nichil apud vos remansit indebito. Et est manifestum. Si quis hoc fregerit supradicta in duplo componat et in super hoc donacio et [venditio] in omni tempore maneat firma. Actum est hoc ·II· nonas decembris anno Domini 150
·Mº·Cº·LXXº·III· Sig+num Poncii de Raiadello, sig+num Guilie, uxoris eius, sig+num Arnaldi, fratris eiusdem Poncii, qui hoc laudamus et firmamus testesque firmare rogamus. Sig+num Raimundi Fulconis. Sig+num Berengarii de Cardona. Sig+num Guillelmi de Claromonte. Ego Bernardus, Barchinonensis episcopus, salvo iure ecclesie mee subscribo. Sig+num Ugonis de Peguera. Sig+num Ferrarii, filii predicti Poncii. Sig+num Guillelmi de Alfodio. Sig+num Burgetus. Sig+num Berengarii Bovis. Sig+num Petri de Calaf. Sig+num Stephani Gerardi. / (Página 272) Sig+num Raimundi, militis, qui fuit Petri de Guarnal. [Sig+num Petri] de Corron qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (110). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 278 y 279. Guillem de Claro Monte. Documento 180. “(…) 1174, novembre, 22. Guillem de Claramunt ven l’honor del Codony amb tots els drets i jurisdiccions, i tot el que hi ha comprès als seus límits i afrontacions, per mil sous melgoresos, al monestir de Santes Creus, a l’abat Pere i a tots els germans monjos. A més els cedéis els pastius perquè hi puguin pasturar els ramats del cenobi. / (Página 279) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 9. Original. B: BT: Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 83. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 183, doc. 181. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Sit notum cunctis presentibus atque futuris quod ego Guillelmus de Claro Monte, ob remedium anime mee et parentum meorum et pro eterna retributione, dono, trado ac offero domino Deo et gloriose Virgini Marie de Sanctis Crucibus et Petro, eiusdem loci abbati, et universis fratribus presentibus atque futuris ibidem Deo servientibus, honorem in terminio de ipso Chodoyn, in loco qui dicitur Sancti Iohannis de Concilio, cum terminis et affrontacionibus suis, cum aquis et pascuis, cum introitibus et exitibus suis integriter, ac ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem omnipotentis Dei et eiusdem ecclesie Beate Marie, et de meo iure in ius et dominium vestrum trado ad quicquid ibi vel inde facere volueritis ad vestram voluntatem sine vinculo ullius hominis vel femine ad vestrum proprium alodium sine ullo retentu. Et pro hac donatione accepi a vobis mille solidos monete malguirese. Insuper dono predicte ecclesie per omnem meum honorem pascua gregibus vestris. Affrontat autem predictus honor ab oriente in flumine de Francholino, a meridie in honore Geraldi de Colent, ab occidente sicut vadit in honore de Villalonga, a parte vero circii sicut vadit in torrente de Alchover. Quantum inter istas affrontaciones et isti quatuor termini ambiunt sic dono et offero predicto cenobio ut habeatis et possideatis ad omnem vestra<m> voluntatem 151
peragendam per cuncta secula. Et predicti termini vadunt sicut Bernardus de Viver et iterum Guillelmus de Villa Fortu circuiere et ostendere per iussionem Guillelmi de Claromonte. Actum est hoc ·Xº· kalendas decembris anno Dominice Incarnationis ·Mº·Cº·LXXº·IIIIº· Siquis hanc cartam donationis infringere temptaverit nil hoc valeat sed in duplo componat et carta firma permaneat. Sig+num Guilllemi de Claro Monte, qui hoc donum fecit, firmavit firmarique rogavit. Sig+num Deusde, filii eius. Sig+num Saurine, filie eius. Sig+num Raimundi Fulchonis. Sig+num Berengarii de Cardona. Sig+num Arnaldi de Viver. Sig+num Bernardi de Viver. Sig+num Petri de Podio Rubeo. Sig+num Guillelmi de Villa Fortu. Sig+num Raimundi de Cubeles. Sig+num Arnaldi de Tamarit. Sig+num Arnaldi Petri de Barchinona. Sig+num Bernardi, fratris Guillelmi de Claromonte. Sig+num Petri de Bageres./ (Página 280) Et etiam ego Guillelmus de Claromonte, de iam dicto honore ero vobis guarenth et defensor et mei successores similiter contra cunctos homines vel feminas. Sig+num Petri, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (...)”. (111). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 338. Guillermo de Claro Monte, monje de Santes Creus. Documento 230. “(…) 1180, juny, 29. Concòrdia i avinença, per sentència arbitral, feta entre l’abat de Santes Creus, Pere, d’una banda, i de l’altra, Bernat, clergue de Tamarit, i Guillem de Claramunt, sobre els delmes i les primícies del pa i del vi, i sobre altres fruits del terme del castell de Montornès. Convenen que els delmes i les primícies dels fruits se’ls repartiran a mitges entre l’abat i l’església de Montornès. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 18. Original. Carta partida per ABC. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 76v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 228, doc. 231. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Christi nomine. Sit notum cunctis quod ego Petrus, abbas Sancte Crucis, cum omni conventu eiusem monasterii, venimus ad finem et concordiam et sinceram pacem cum Bernardo, clerico de Tamarit, et cum Willelmo de Claromonte super contenttionem et controversiam que inter nos diu versa est super illas primitias de Munt Tornes et de ipsis primitiis similiter ad pacem et amicabilem finem venimus. Et hoc facimus in presentia Berengarii, Dei gratia, Terrachone archiepiscopi, et magistri Ricardi, Terrachone archidiaconi, et Raymundi, Terrachone prepositi, et Petri de Cervilione et Petri de Podio Rubeo et aliorum discretorum virorum, hoc modo ut predictus clericus de Tamarit et ecclesia eiusdem 152
loci habeat in perpetuum medietatem primiciarum panis et vini totius honoris de Monte Tornes. Alteram vero medietatem predictum monasterium Sancte Crucis semper sibi retineat nec auctoritate privilegii vel alia aliqua ratione predictus abbas fultus vel successores eiusdem monasterii, de cetero adversus eclesiam de Tamarit questionem de supradicta medietate pimitiarum possint movere nec ecclesia similiter ratione parrochie vel alio titulo munita contra monasterium deincebs agere possit, set finis et transactio assensu utrarumque partium et consilio supradictorum assistentium concessa inconvulsa permaneat. Que est acta ·III· kalendas iulii anno ·Mº·Cº·LXXXº· Dominice Incarnationis. Sig+num dompnum Petri, abbatis Sancte Crucis; sig+num Petri, subprioris; sig+num Willelmi de Belestar; Sig+num fratris Guilaberti Anglici; + Berengarius Terrachonensis archiepiscopus; sig+num Bernardi, clerici de Tamarit; sig+num Guillelmi de Claromonte, qui hoc firmamus et laudamus atque concedimus. / (Página 339) Sig+num Petri de Cervilione. Sig+num Arnaldi de Tamarit. Sig+num Petri de Podio Rubeo. Ego Raimundus, Terrachone ecclesie prepositus ·SS· Willelmus de Cortey qui hoc rogatus ab utraque parte et mandatus scripsit cum litteris suprapositis in linea ·VI· die et anno supra (…)”. (112). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 359 y 360. Linaje de Guillem de Claro Monte. Documento 248. “(…) 1182, maig, 10. Guillem de Claramunt dóna a Berenguer de la Tallada i als seus descendents la quadra que té a la Secuita, dins el terme del castell de Montoliu, perquè la posseeixin perpètuament en règim de lliure i franc alou. Com a fiança — ferma de dret— Guillem de Claramunt rep de Berenguer de la Tallada vuitanta sous, a condició que no tingui cap altre senyor. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2761, núm. 5. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 246, doc. 249. Sit notum cunctis presentibus et futuris quod ego Guillelmus de Claro Monte dono tibi Berengario de Taliata et tuis, cui dare vel dimitere volueris, unam quadram terre quam habeo in territorio Terrachone in termino castri de Monte Olivo, in loco que vocant Cequita, que affrontat a pparte oriente in1 alodio Arnaldi de Guanser, a meridie in torrento que vocant de Cequita, ab occiduo in alodio Gomine Dei, a pparte vero circii in sumitate serra, sicuti aquas versant per mediam serram. Sicut ab istis terminis concluditur et terminatur predictam quadram terre de alodio dono tibi et tuis cum introitibus et exitibus suis ut habeas et teneas ac expletes tu et proieniei tue per alodium in perpetuum et per hoc donun sitis meus tu et tuis et ibi non aclametis nullum alium seniorem nisi me aut meis. Et ego vel mei convenimus tibi ut faciamus tibi et tuis tenere et possidere contra 153
cuntos homines vel feminas predictum alodium secure et potenter in pace omni tempore. Accipio autem pro hac donacione octuaginta solidos denariorum. Et est manifestum. Et nichil de hoc apud vos remansit. Si quis hoc fregerit in duplo componat et in super hoc maneat firmum omni tempore. Actum est hoc ·VI· idus madi anno Domini ·Mº·Cº·LXXX·IIº·. / (Página 360) Sig+num Guillelmi de Claro Montis qui hoc donum laudo et firmo testesque firmare rogo. Sig+num Petri de Pudio Rubeo. Sig+num Bernardi de Viver. Sig+num Arnardi de Viver. Sig+num Raimundi de Pudio Rubeo. (Signe) Arnaldi, subdiaconi, qui hoc scripsit precepto B., clerici de Villa Franca, cum literis dampnatis in linea tercia, die et anno quo supra (…)”. (113). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 362 y 363. Linaje de Berenguer de Aguiló. Linaje de Guillem de Aguiló. Linaje de Gerald de Monte Acuto. Documento 251. “(…) 1182, setembre, 2. Guillem de Pontils ven, per setanta sous de Barcelona, un bou, deu ovelles i deu cabres, al monestir de Santes Creus, la meitat del castell i terme de Selmella, i la quadra de Conill, juntament amb la quarta part del delme. L’abat concedeix a Guillem de Pontils que pugui retenir els béns venuts fins a la seva mort, a excepció de la quarta part del delme, de les pastures i de la llenya. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2761, núm. 7. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 42r.1 C: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 42v.2 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 248, doc. 252. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Gotum sit cunctis quod ego Guillelmus de Puntils, promto animo et bona voluntate, dono, ob remedium anime mee et parentum meorum, et vendo domino Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, omnique conventui, tam presenti quam futuro, et presencialiter trado illam meam medietatem tocius chastri de Ceumela, cum omnibus terminis suis, et tenedonibus, cum boscis et garricis, cum fontibus et pratis, cum rupibus et roviris, cum arboribus diversis generis, cum aquis et paschuis, cum omnibus ad predictum chastrum pertinentibus, cum suis terminis et affrontationibus integriter, sicut melius dici vel intelligi postest ad vestrum vestrorumque salvamentum. Vendo etiam vobis illam quadram / (página 363) quam habeo et teneo de Cunil, cum suis terminis et similiter presencialiter trado vobis et vestris successoribus iure perpetuo possidendum. Hec omnia supra scripta vobis dono et vendo et de meo iure in vestrum trado diminium et potestatem sine aliquo meo morumque 154
retentu. Accipimus autem a vobis de bonis monasterio pro supra scripto honore et pro medietate ipsius chastri de Olmella septuaginta solidos bonete monete Barchinonensis et unum bovem et ·X· oves et ·X· capras. Vendimus etiam vobis ipsum nostrum alodium integriter sive dominicaturas et omnes fevos quos habemus in ipso chastro de Olmela et in suis terminis sine omni retentu qui ibi non faciamus. Dono vobis et trado ipsam quartam partem dicimi quam ego habeo et teneo6 in toto honore isto, scilicet, in ipso chastro de Olmela et honore toto de Cunil. Et ego Petrus, abbas, cum omni conventu concedo tibi Guillelmo de Puntils istum honorem tantum in vita tua ut possideas et habeas per vocem nostri monasterii et post obitum tuum revertatur nostro monasterio libere et quiete. Et retinemus in isto honore toto quartam partem decimi per tenedonem et unum campum quem tu nobis tradidisti, et retinemus boscos et tais et paschua et ligna in predicto honore et insuper totum ipsum honorem de Cunil et omnes alios honores quos iam tradidistis nobis. Et infra ego Guillelmus de Puntils concedo et diffinio predicto monasterio quicquid homines predicti chastri vuluerint vobis dare vel co<m>mutare. Actum est hoc ·IIII· nonas septembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIº·. Sig+num Guillelmi de Puntils. Sig+num Ferrarii de Puntils. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig+num Geraldi de Monte Acuto. Sig+num Berengarii de Aquilone. Sig+num Guillelmi de Aquilone. ·SSS· Berengarii, sacerdotis, qui hoc scripsit cum litteris rasis et emendatis in linea ·XV· die et anno quo supra (...)”. (114). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 530. Linaje de Guerau Alamany. Linaje de Guillem de Aguiló. Linaje de Guillem de Blanchafort. Linaje de Guillem de Cervilione. Documento 363. “(…) 1193, maig, 5. Testament de Guerau Alamany. A: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 11. Trasllat de 16 de març de 1252 (Ego frater Petrus de Copons hoc translatum fidelitet translatavi ·XV· kalendas marcii anno Domini·MºCCºLº· primo et supraposui in ·XXª· linea ubi dicitur isti et sciant et hoc (signe) feci). Dificultats de lectura ja que la tinta està diluïda. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 368, doc. 369. Cit.: FORT, El senyoriu... Quoniam in hac carne nemo positus mortem non potest evadere. Idcirco ego Geraldus Alamani, iacens in lecto egritudinis in mea plena et sana memoria facio meum testamentum et eligo / (Página 531) manumissores meos, scilicet, Berengariam, uxorem meam, et B., Vicenci archidiachonum, et G. de Aquilone, maiorem, quibus precipio quod res meas sicut inferius ordinavero. In primis dimito corpus meum et animam 155
domino Deo et monasterio Sancti Cu[ cuphati]s cum illa fortitudine quam vocant Matoses, cum suis tenedonibus et cum omnibus que habeo vel habere debeo infra terminum castri de Maschefa, ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem Sancti Cucuphatis. Dimitto namque Guillelmo de Cervilione, filio meo, castrum de Cervilione et castrum de Gelida cum suis terminis, et castrum de Ferran et castrum de Granada, cum suis terminis, et castrum de Vila de Mager et castrum de Miralles, cum suis terminis, et castrum de Rocheta et castrum de de Aquilone, cum suis terminis. Et dimito Guillelmo, nepoti meo, castrum de Viciana et castrum de Copons et castrum de Muntfalcho et castrum de Taiada cum eorum terminis, et castrum de Camarasa et de Cubels, cum suis terminis, et castrum de Cervaria et castrum de Alos et de Marcoval, cum eorum terminis, et castrum de Tudela et Artesa, sicut genitores mei melius habuerunt pro vicecomite de Capraria et quicquid antecessores mei habuerunt in episcopatu Urgellensis. Et dimito ei castrum de Gimera et castrum de Taiadel pro emenda castri de Granada, et si hoc Guillelmus contradiceret, esset iam dictum castrum de Taiadel Guilllelmi de Cervilione. Preterea dimito Raimundo Alamanni, filio meo, castrum de Munt Agud, cum suis terminis, et castrum de Querol et de Piniana et de Ulmella. cum eorum terminis, et castrum de Sancta Perpetua et castrum de Pontils, cum terminis eorum, et castrum de Munt Clar et omnes meos directos, quos habere debeo in castrum de Valle Espinosa, tali modo quod Berengaria, mater sua, sit inde domina potentissima sine vinculo alicuius hominis vel femine quandiu vixerit. Et dimito Geralde, filie mee, septem milia solidos, duo milia in pignore de Ulesa de Monte Serrato et quinque milia in denariis. Preterea mando Guillelme, filie mee ut diffiniat Guillelmo de Cervilione, fratri suo, ·IX· milia solidos, quos dedi ei super castrum de Miralles et pro hac diffinicione Guillelmus de Cervilione donet ei tria milia solidos bone monete Barchinone. Et dimito Guillelmo de Cervilione, filio meo ·MDC· solidos, quos Arberto de Castro Vetuli det mihi. Et rogo et mando ut idem Guillelmus Arberto querat iam dictam peciam et per bonam fidem reddat eam sorori sue Geralde. Et dimitto Elicsendi, filie mee, ut tamdiu teneat et expletet castrum de Gilida et castrrum de Ferran et castrum de Granada, donec de expletis habeat ·M· morabetinos et Guillelmus, filius meus, si contra hoc mandamentum / (Página 532) et voluntatem meam veniret habeat et teneat Geralda, filia mea, castrum de Ferran, cum suis terminis, donec Guillelmus de Cervilione persolvat ei ·M· morabetinos bonos. Et si Guillelmus redimire voluerit iam dictum castrum de Ferran habeat dicta Elicsenda, filia mea, potestatem in pignorandi vel vendendi pro ·M· morabetinis cuicumque persone voluerit sine impedimento et contradiccione alicuius hominis, et dimito ei meum bag equm et ·CL· morabetinos, quos habeo in pignore que teneo de Guila de Baieris in castro de Vila de Mager, tali modo ut teneat 156
tamen iam dictum pignus usque predictos ·CL· morabetinos habeat manlevatos post ea hoc pignus sit solutum Guilie de Bayeris et suis. Et castrum de Talavera dimito Guillelmo de Aquilone, nepoti meo, et si ipse discederet sine liberis redant Guillelmo, fratri suo. Et si ambo isti descederent sine prole legitima redant Raimundo Alaman. Preterea sciant omnes quod propter iniurias et melefacta, que valent ultra ·XL· milia solidos, quod Guillelmus, nepos meus, fecit mihi semper sine fatigacione directi quam in me non invenit propter hec omnia sicut superius est scripta, dimito Guillelmo, filio meo. Et dimito capellano de Cervilione ipsum decimum que teneo pignus Raimundi de Rosanes in parrochia Sancti Vicencii de Orts per ·X· morabetinos. Insuper si Guillelmus, nepos meus prenominatus, decederit sine prole de legitimo coniugio superstitibus redant hereditas ipsius inter Guillelmum de Cervilione et Raimundum Alaman medium per medium. Et si forte Guillelmus de Cervilione obierit sine liberis de legitime coniugio existentitubus redant totum honorem eius Raimundo Alaman et filiis suis. Et si Raimundus Alaman obierit sine filiis legitimis redant castrum de Monte Agud et castrum de Sancta Perpetua Guillelmo de Cervilione et totus alius eius honor inter Geraldam et Elicsendam, medium per medium. Et si forte Guillelmus de Cervilione et Raimundus Alaman obierint sine liberis legitimis existentibus totus honor ipsorum redeat inter Geraldam et Elicsendam, mediu per medium. Et si decederet Geralda sine liberis legitimis eius honor redeat ad Elicsendam et similiter ad Geraldam. Actum est hoc ·IIIº· nonas madii anno Domini ·Mº·Cº·XCº·IIIº· Incarnationis. Sig+num Geraldi Alamanni, qui hoc testamentum feci et propria manu firmavi. Sig+num Berengarie, uxoris sue. Sig+num Guillelmi de Aquilone. Sig+num Guillelmi de Blanchafort. Sig+ num Raimundi de Senleir. Sig+num Bernardi de Gilida. Sig+num Guillelmi de Cervilione. Sig+num Raimundi Alamani./ (Página 533) Hiis Bernardus ita scriptis favet archilevita. Petrus, presbiteri, qui hoc scripsit die et anno quo (signe) supra (...)”. (115). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 557 y 558. Linaje de Pere de Argensola. Linaje de Pere de Aguiló. Linaje de Ponç de Pomar. Linaje de Ramón de Canet. Documento 383. “(…) 1196, novembre, 27. Berenguer de Pontils, amb el permís del seu senyor Guillem de Pontils i amb el consell d’alguns prohoms, dóna, i ven per vuitanta sous barcelonesos, a l’abat Hug i als monjos de Santes Creus, tot el dret de l’honor de Conill i del seu terme, i el delme de les terres compreses entre el riu Despeds, la granja monacal de Fontscaldetes i l’honor de Conill, ara propietat de Santes Creus, per donació feta, temps enrere, per Guerau Alamany i altres, segons consta en les cartae donationibus a favor dels monjos. 157
A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 6. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 389, doc. 389. Cit.: FORT, El senyoriu... In nomine Domini. Ego Berengarius de Pontils, per me et per omnes successores meos, bona fide et sine dolo, pro salute anime / (Página 558) mee et parentum meorum, dono et concedo, sine omni retencione in perpetuum, domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus, et tibi Ugoni abbati et fratribus iusdem loci, presentibus atque futuris, totum quod habeo et habere debeo in honore de Conil et in omnibus terminis eius et a rivo Despets, versus honorem grangie vestre de Fontibus Calidis et versus predictum honorem de Conil, tam in decimis quam in aliis rebus, sicut in cartis vestris continetur, quas habuistis a Geraldo Alamanno et ab aliis qui vobis ibi donavere. Hanc donacionem facio ego, Berengarius de Pontils, predictus, vobis iam dictis fratribus cum consilio et voluntate domini mei Guillelmi de Pontils et aliorum proborum hominum et habui [in]de a vobis · LXXX· solidos Barchinone. De qua donacione et vendicione promitto vobis per me et per successores meos fidelem garenciam portare, ut eam libere et quiete habeatis et possideatis perpetuo iure. Actum est hoc ·V· kalendas decembris anno Dominice Incarnacionis ·Mº·Cº·XCº·VIº·. Sig+num Berengarii de Pontils, qui hoc laudo et firmo testesque firmare rogo. Sig+num Guillelmi de Pontils. Sig+num Petri de Cornillana. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig+num Petri de Argensola. Sig+num Ilarii, clerici. Sig+num Petri de Aquilone. Sig+num Raimundi Palares. Sig+num Petri de Leuger. Sig+num Poncii de Pomars. Sig+num Raimundi de Caneto. Sig+ Guillelmi de Lemovicis, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (116). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 280. Linaje de Berenguer de Aguiló. Documento 181. “(…) 1174, novembre, 26. Berenguer d’Aguiló i els seus germans Guillem, Pere i Arnau renuncien a favor del monestir de Santes Creus a tots els drets que tenen sobre l’honor del Codony, del terme de Sant Joan del Consell, que Guillem de Claramunt havia venut a l’abat Pere i als monjos. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 10. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 184, doc. 182. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In nomine eterni regis. Sit notum cunctis presentibus atque futuris quod ego Berengarius de Aquilo et Guillelmus et Petrus et Arnaldus, nos, in simul, fratres donamus atque offerimus domino Deo et monasterio 158
Beate Marie, quod est situm in loco qui dicitur Sancte Crucis de Gaiano, illam partem quam habemus vel habere debemus nec alius per nos in illo honore qui dicitur ad Sanctum Iohanem de Concilio, quem dedit iam dicto monasterio Guillelmus de Claromonte. Sicut ipse vobis ostendit et fixuriavit, ita nos ob remedium animarum nostrarum et patris et matris nostrorum omniumque parentum nostrorum, donamus atque laudamus et de nostro iure in vestrum tradimus dominium ac potestatem ad quicquid ibi vel inde facere volueritis cum introitibus et exitibus suis, cum aquis et pascuis ac melius dici vel intelligi potest. Actum est hoc ·VIº· kalendas decembris anno Dominice Incarnationis ·Mº·Cº·LXXº·IIIIº· Si quis hanc cartam donationis infringere temptaverit non hoc valeat implere sed in duplo componat et carta firma permaneat. Sig+num Berengarii de Aquilo, sig+num Guillelmi, sig+num Petri, sig+num Arnaldi, nos qui hanc cartam donationis mandavimus scribere testibusque firmari (…)”. (117). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 292 y 293. Linaje de Berenguer de Aguiló. Documento 193. “(…) 1176, desembre, 6. Berenguer d’Aguiló, la seva esposa Elisenda i els seus fills Guillem i Gaia, donen al monestir de Santes Creus i a tots els monjos, perpètuament, el delme del pa i del vi del seu castell i la seva honor i de tots els seus dominis, per a remei de la seva ànima i la dels seus pares, amb l’especial obligació que la meitat del delme s’empri en les necessitats del culte de l’església del monestir i l’altra meitat sigui per al manteniment dels monjos. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 17. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 193, doc. 194. / (Página 293) Sit notum cunctis presentibus atque futuris quod ego Berengarius de Aquilone et uxor mea Elicxendis et filius meus Guillelmus atque filia mea Guaia, promto animo et bona voluntate, damus et offerimus domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctus Crucibus omnem decimam totius nostri alodii et insuper omnem decimam totius nostri feudi ubicumque nos habemus per omnia loca, tam de pane quam tamen vino, integriter per omnia nostra castra et in per alia loca nostri honoris. Et damus hoc totum in manu Petri, eiusdem monasterii abbatis, omni tempore iure perpetuo possidendum ob remedium anime mee et parentum meorum ad quicquid in vos facere volueritis. Et de meo iure in vestrum trado dominium et potestatem tali, videlicet, modo et ordine quod medietas totius predicti decimi sit de opere ecclesie et alia medietas sit de conventu monachorum. Siquis hoc disrrumpere temptaverit non valeat set in duplo componat. Actum est hoc ·VIII· idus decembris anno ab 159
Incarnatione Domini ·Mº:Cº·LXXº·VIº·. Sig+num Berengarii de Aquilone. Sig+num uxoris eius Elicsendis. Sig+num Guillelmi, filius eius. Sig+num filie eius Guaie. Sig+num Guillelmi de Rurico. Sig+num Guillelmi de Aquilone. Sig+num Petri de Aquilone. Sig+num Bernardi, levite et monachi, qui hoc scripsit cum literis dampnatis in quarta linea die et anno quo supra (...)”. (118). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 362 y 363. Linaje de Berenguer de Aguiló. Linaje de Guillem de Aguiló. Linaje de Gerald de Monte Acuto. Documento 251. “(…) 1182, setembre, 2. Guillem de Pontils ven, per setanta sous de Barcelona, un bou, deu ovelles i deu cabres, al monestir de Santes Creus, la meitat del castell i terme de Selmella, i la quadra de Conill, juntament amb la quarta part del delme. L’abat concedeix a Guillem de Pontils que pugui retenir els béns venuts fins a la seva mort, a excepció de la quarta part del delme, de les pastures i de la llenya. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2761, núm. 7. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 42r.1 C: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 42v.2 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 248, doc. 252. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Gotum sit cunctis quod ego Guillelmus de Puntils, promto animo et bona voluntate, dono, ob remedium anime mee et parentum meorum, et vendo domino Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, omnique conventui, tam presenti quam futuro, et presencialiter trado illam meam medietatem tocius chastri de Ceumela, cum omnibus terminis suis, et tenedonibus, cum boscis et garricis, cum fontibus et pratis, cum rupibus et roviris, cum arboribus diversis generis, cum aquis et paschuis, cum omnibus ad predictum chastrum pertinentibus, cum suis terminis et affrontationibus integriter, sicut melius dici vel intelligi postest ad vestrum vestrorumque salvamentum. Vendo etiam vobis illam quadram / (página 363) quam habeo et teneo de Cunil, cum suis terminis et similiter presencialiter trado vobis et vestris successoribus iure perpetuo possidendum. Hec omnia supra scripta vobis dono et vendo et de meo iure in vestrum trado diminium et potestatem sine aliquo meo morumque retentu. Accipimus autem a vobis de bonis monasterio pro supra scripto honore et pro medietate ipsius chastri de Olmella septuaginta solidos bonete monete Barchinonensis et unum bovem et ·X· oves et ·X· capras. Vendimus etiam vobis ipsum nostrum alodium integriter sive dominicaturas et omnes fevos quos habemus in ipso chastro de Olmela et in suis terminis 160
sine omni retentu qui ibi non faciamus. Dono vobis et trado ipsam quartam partem dicimi quam ego habeo et teneo6 in toto honore isto, scilicet, in ipso chastro de Olmela et honore toto de Cunil. Et ego Petrus, abbas, cum omni conventu concedo tibi Guillelmo de Puntils istum honorem tantum in vita tua ut possideas et habeas per vocem nostri monasterii et post obitum tuum revertatur nostro monasterio libere et quiete. Et retinemus in isto honore toto quartam partem decimi per tenedonem et unum campum quem tu nobis tradidisti, et retinemus boscos et tais et paschua et ligna in predicto honore et insuper totum ipsum honorem de Cunil et omnes alios honores quos iam tradidistis nobis. Et infra ego Guillelmus de Puntils concedo et diffinio predicto monasterio quicquid homines predicti chastri vuluerint vobis dare vel co<m>mutare. Actum est hoc ·IIII· nonas septembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIº·. Sig+num Guillelmi de Puntils. Sig+num Ferrarii de Puntils. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig+num Geraldi de Monte Acuto. Sig+num Berengarii de Aquilone. Sig+num Guillelmi de Aquilone. ·SSS· Berengarii, sacerdotis, qui hoc scripsit cum litteris rasis et emendatis in linea ·XV· die et anno quo supra (...)”. (119). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 627 y 628. Linaje de Guerau Alemany, casado con Berenguera, padres de un hijo llamado Raimundi Alaman y de otro llamado Guerau Alaman, junior. Linaje de Arnau de Aguiló. Linaje de Guillem de Blanchfort. Documento 522. “(…) 1190, juny, 18. Guerau Alemany cedeix a Santa Maria de Solsona el mas del lloc anomenat Canadell, del terme del castell de Copons. Ha rebut de l´església de Solsona cent sous. (…) Gotum sit cunctis tam presentibus quam futuris quod ego Geraldus Alaman, per me et per omnes meos, reddo, difinio et evacuo Domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Celsona illum mansum qui est in termine castri de Copons, in loco vocato Chanadel, sicut pater meus et mater mea melius predicte ecclesie dederunt, cum omnibus videlicet que ad ipsum mansum pertinent velpertinere debent, sicut melius dici vel intelligi potest, ad opus Celsonensis ecclesie. (…) / (Página 628) Sig+num Geraldi Alaman. Sig+num Berengarie, uxoris eius. Sig+num Raimundi Alaman, filii eorum. Sig+num Geraldi Alaman iunioris. Gos qui hoc scribi mandavimus et firmavimus et testes firmare mandavimus. Sig+num Bertrando de Sancto Petro. Sig+num Arnaldi de Aquilone. Sig+num Bertrandi de Angera. Sig+num Guilelmi de Blanchafort. Sig+num Guilelmi de Cerviliano. Berengarius presbiter, qui hoc scripsit (…)”. (120). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 218 y 219. Linaje de 161
Guerau Alamany. Documento 130. “(…) 1167, desembre, 23. Guerau Alamany i els seus fills Guerau i Hug, per la salvació de la seva ànima i la dels seus avantpassats, ofereixen i venen a Déu, a Santa Maria de Valldaura, a l’abat Pere i als monjos, l’alou amb l’edifici o mas que hi ha, de Valldossera, amb tot allò que li pertany —cases, terres, vinyes, arbres de diferents espècies, aigües, pastures, boscos i emprius— juntament amb el delme. L’esmentada propietat és al terme del castell de Montagut. Per aquesta compra l’abat lliura, dels béns i erari comunitari, als venedors la quantitat de dos-cents morabatins ajadins d’or de bon pes. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 33.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 137, doc. 134. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Dei nomine. Gotum sit omnibus hominibus quod ego Gerallus Alamagni et filii mei Gerallus et Ugo, ob remedium animarum nostrarum et parentum nostrorum, damus, offerimus et vendiumus domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Vallis Lauree et tibi Petro, abbati et monachis ipsius loci presentibus et futuris, alodia nostra / (Página 219) propria, scilicet, turrim nostram qui dicitur de Valle Orsera, cum omnibus suis pertinenciis et tenedonibus, cum domibus, terris et vineis et arboribus diversi generis, simul cum ipsa decima cum aquis, pascuis, ligneariis et ademprivis et cum introitibus et exitibus suis et cum omnibus que ad ipsam turrim pertinent et pretiñere debent, sicut melius habemus et habere debemus in comitatu Barchinone, in termino castri nostri de Monte Acute. Terminantur hec omnia ab oriente in manso Bernardi de Torredela, a meridie in collo qui dicitur de Figera et descendit usque pariliatam vestram comitalem, de occiduo in turre Gauceranna et in suo termino, a circio in Espluga de Bedestre. Sicut a predictis terminis concluduntur et terminantur supradicta omnia cum terminis et affrontacionibus suis integriter ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem prefate ecclesie et monachorum suorum. De nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem ad vestrum proprium plenissimum liberum et franchum et quietum alodium ad quicquid ibi vel exinde facere volueritis ad vestram voluntatem sine vinculo ullius hominis vel femine et sine ullo nostro nostrorumque retentu. Accepimus a vobis pro hac donacione et vendicione ·CC· morabetinos bonos aiadinos in auro sine engan de helemosinis ipsius ecclesie. Et est manifestum. Siquis hoc disrumpere presumpserit nil valeat set supradicta in duplo componat et insuper hec vendicio et donacio firma et stabilis omni tempore permaneat. Que est acta ·X· kalendas ianuarii anno Domini ·Mº·Cº·LXº·VIIº·, anno ·XXXI· regni Ledoyci iunioris. Sig+num Geralli Alamagni, sig+num Geralli, sig+num Ugonis, filiorum eius, qui hoc laudamus et firmamus firmarique rogamus. Sig+num 162
Guillelmi de Tous. Sig+num Geralli de Monte Acuto. Sig+num Bernardi, monetarii. Sig+num Lombardi. Sig+num Burrulli, pellicerii. Sig+num Petri Estirati. + Guillelmus Daunisii. Sig+num Petri de Corron, scriptoris, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (121). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 444. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Docuemnto 310. “(…) 1188, setembre, 7. Alfons el Cast accepta i confirma formalment els pactes establerts i estipulats a la concòrdia escripturada davant el bisbe de Barcelona entre el monestir de Santes Creus i els habitants de Cabra sobre l’honor de Conill. També confirma les renúncies, les vendes i donacions dels seus honors i drets de Conill que van fer a favor del cenobi Guerau Alamany, Guillem de Pontils, el seu germà Berenguer i Guillem de Selmella. Promet a l’abat Hug defensar el monestir i aquestes propietats contra qualsevol persona que atempti contra la voluntat dels monjos. Per aquesta confirmació el rei rep dels béns monacals dos bons cavalls. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 12. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 13. Trasllat de 2 d’octubre de 1188 (Ego frater Arnaldus, monachus de Sanctis Crucibus, qui hoc translatum fideliter scripsi ·VIº· nonas octobris et hoc + signum feci). C: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 52v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 313, doc. 314. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Arachone et comes Barchinone et marchio Provincie, ob remedium anime mee et parentum meorum, laudo, concedo atque confirmo illam transactionem quam Bernardus Barchinonensis episcopus fecit per scripturam inter abbatem et manachos de Sanctus Crucibus et homines de Capra super honore qui dicitur de Cunil. Hanc autem transaccionem ita laudo atque confirmo domino Deo et monasterio de Sanctis Crucibus ut nullo tempore deinceps meo vel cuiuslibet alterius nomine in supradicto honore de Cunil vel in eius terminis qui continentur et expressi sunt in instrumentis que facta sunt prefato monasterio a Geraldo Alamandi et Guillelmo de Pontils et Berengario, fratribus, et Guillemo de Olmela, aliquid exigam vel demandem occasione vel racione aliqua sed Aotus predictus honor cum asignatis sibi terminis liber sit et proprium alodium in perpetuum iam dicti monasterii de Sanctis Crucibus, salva conventione facta inter ipsum monasterium de Sanctis Crucibus et homines de Capra quem ad modum in instrumento facte inter eos transaccionis continenti 163
disnoscitur. Promitto quoque prefato monasterio et tibi Ugoni, eiusdem monasterii abbati, et monachis eiusdem loci presentibus et futuris salvare atque defendere totum supradictum honorem de Cunil cum terminis suis contra / (página 445) omnes homines et feminas ipsum honorem vel inde aliquid evincere vel aufferre volentes vel etiam attemptantes. Est autem sciendum quod propter huiusmodi confirmacionem accepi de bonis iam dicti monasterii ·IIos· bonos equos. Et est manifestum. Si quis hoc disru<m>perit in duplo componat et postea firmum semper permaneat. Actum est hoc in vigilia Sancte Marie septembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. Signum (signe) Ildefonsis, regis Aragonum, comitis Barchinone et Marchio Provincie. Signum (signe) Petri, regis Aragonum et comitis Barchinone. + Petrus, Ausonensis sacrista. + Berengarius, Terrachonensis archiepiscopus. Sig+num Geraldi Alamandi. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gauceran. Sig+num Arnaldi de Palaol. Sig+num Guillelmi de Timor. Sig+num Raimundi de Timor. + Raimundus, gratia Dei, Ausonensis episcopus. Guillelmus Arnaldi, qui hoc scripsit die et anno quo su(signe)pra..(...)”. (122). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 445 y 446. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Guerau Alamany. Berenguer, arzobispo de Tarragona. Pedro, sacristán de Osona. Galcerán de Pinós. Ramón Galcerán. Arnaldo de Palaciolo. Guillem de Timor. Documento 311. “(…) 1188, setembre, 8. Anglesola. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, confirma, a favor de l’abat Hug i del monestir de Santes Creus, la possessió i els drets monacals sobre la granja de Fontscaldetes i de tot el que els monjos posseeixen al terme del castell de Selmella i de tot el que hi podran tenir, àdhuc els drets i les possessions de l’honor de Sant Pere del Gaià, per tal que tot ho tinguin en lliure i franc alou. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 135v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 315, doc. 315. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragone, comes Barchinone et marchio Provincie, laudo, concedo atque confirmo domino Deo et monasterio de Sanctus Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci, presentibus et futuris, illam gran<g>iam que dicitur Fontes Calidi, cum ómnibus / (Página446) pertinenciis suis, cultis et incultis, sive omnes possessiones, cultas et incultas, quascumque in predicto loco sive in terminis de Olmella nunc habetis, tenetis et possidetis vel in futurum, Deo largiente, adquisieritis. 164
Similiter laudo, concedo atque confirmo prephato monasterio et vobis predictis omnem illum honorem cultum vel incultum quem tenetis et possidetis apud Sanctum Petrum de Gaiani. Que omnia et cetera supradicta pleno iure per proprium et franchum alodium concedo, laudo atque confirmo memorato monasterio et tibi Ugoni, abbati, et fratribus tuis, presentibus et futuris, habenda et possidenda in perpetuum. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragone, comitis Bartchinone et marchio Provincie. Acta sunt hoc apud Angleolam ·VI· idus semptembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. + Berengarius, Terrachone Archiepiscopus. + Petrus, Ausonensis sacrista. Sig+num Giraldi Alamandi. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gaucerandi. Sig+num Arnaldi de Palaciolo. Sig+num Guillelmi de Timor. + Raimundus, gratia Dei, Ausonensis episcopus. Poncius de Osor fecit hoc signum. Sig+num + Virgilius, qui hoc scripsit mandato Poncii de Osor, die et anno quo supra (...)”. (123). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 627 y 628. Linaje de Guerau Alemany, casado con Berenguera, padres de un hijo llamado Raimundi Alaman y de otro llamado Guerau Alaman, junior. Linaje de Arnau de Aguiló. Linaje de Guillem de Blanchfort. Documento 522. “(…) 1190, juny, 18. Guerau Alemany cedeix a Santa Maria de Solsona el mas del lloc anomenat Canadell, del terme del castell de Copons. Ha rebut de l´església de Solsona cent sous. (…) Gotum sit cunctis tam presentibus quam futuris quod ego Geraldus Alaman, per me et per omnes meos, reddo, difinio et evacuo Domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Celsona illum mansum qui est in termine castri de Copons, in loco vocato Chanadel, sicut pater meus et mater mea melius predicte ecclesie dederunt, cum omnibus videlicet que ad ipsum mansum pertinent velpertinere debent, sicut melius dici vel intelligi potest, ad opus Celsonensis ecclesie. (…) / (Página 628) Sig+num Geraldi Alaman. Sig+num Berengarie, uxoris eius. Sig+num Raimundi Alaman, filii eorum. Sig+num Geraldi Alaman iunioris. Gos qui hoc scribi mandavimus et firmavimus et testes firmare mandavimus. Sig+num Bertrando de Sancto Petro. Sig+num Arnaldi de Aquilone. Sig+num Bertrandi de Angera. Sig+num Guilelmi de Blanchafort. Sig+ num Guilelmi de Cerviliano. Berengarius presbiter, qui hoc scripsit (…)”. (124). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 530. Linaje de Guerau Alamany. Linaje de Guillem de Aguiló. Linaje de Guillem de Blanchafort. Linaje de Guillem de Cervilione. Documento 363. “(…) 1193, maig, 5. Testament de Guerau Alamany. A: 165
Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 11. Trasllat de 16 de març de 1252 (Ego frater Petrus de Copons hoc translatum fidelitet translatavi ·XV· kalendas marcii anno Domini·MºCCºLº· primo et supraposui in ·XXª· linea ubi dicitur isti et sciant et hoc (signe) feci). Dificultats de lectura ja que la tinta està diluïda. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 368, doc. 369. Cit.: FORT, El senyoriu... Quoniam in hac carne nemo positus mortem non potest evadere. Idcirco ego Geraldus Alamani, iacens in lecto egritudinis in mea plena et sana memoria facio meum testamentum et eligo / (Página 531) manumissores meos, scilicet, Berengariam, uxorem meam, et B., Vicenci archidiachonum, et G. de Aquilone, maiorem, quibus precipio quod res meas sicut inferius ordinavero. In primis dimito corpus meum et animam domino Deo et monasterio Sancti Cu[ cuphati]s cum illa fortitudine quam vocant Matoses, cum suis tenedonibus et cum omnibus que habeo vel habere debeo infra terminum castri de Maschefa, ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem Sancti Cucuphatis. Dimitto namque Guillelmo de Cervilione, filio meo, castrum de Cervilione et castrum de Gelida cum suis terminis, et castrum de Ferran et castrum de Granada, cum suis terminis, et castrum de Vila de Mager et castrum de Miralles, cum suis terminis, et castrum de Rocheta et castrum de de Aquilone, cum suis terminis. Et dimito Guillelmo, nepoti meo, castrum de Viciana et castrum de Copons et castrum de Muntfalcho et castrum de Taiada cum eorum terminis, et castrum de Camarasa et de Cubels, cum suis terminis, et castrum de Cervaria et castrum de Alos et de Marcoval, cum eorum terminis, et castrum de Tudela et Artesa, sicut genitores mei melius habuerunt pro vicecomite de Capraria et quicquid antecessores mei habuerunt in episcopatu Urgellensis. Et dimito ei castrum de Gimera et castrum de Taiadel pro emenda castri de Granada, et si hoc Guillelmus contradiceret, esset iam dictum castrum de Taiadel Guilllelmi de Cervilione. Preterea dimito Raimundo Alamanni, filio meo, castrum de Munt Agud, cum suis terminis, et castrum de Querol et de Piniana et de Ulmella. cum eorum terminis, et castrum de Sancta Perpetua et castrum de Pontils, cum terminis eorum, et castrum de Munt Clar et omnes meos directos, quos habere debeo in castrum de Valle Espinosa, tali modo quod Berengaria, mater sua, sit inde domina potentissima sine vinculo alicuius hominis vel femine quandiu vixerit. Et dimito Geralde, filie mee, septem milia solidos, duo milia in pignore de Ulesa de Monte Serrato et quinque milia in denariis. Preterea mando Guillelme, filie mee ut diffiniat Guillelmo de Cervilione, fratri suo, ·IX· milia solidos, quos dedi ei super castrum de Miralles et pro hac diffinicione Guillelmus de Cervilione donet ei tria milia solidos bone monete Barchinone. Et dimito Guillelmo de 166
Cervilione, filio meo ·MDC· solidos, quos Arberto de Castro Vetuli det mihi. Et rogo et mando ut idem Guillelmus Arberto querat iam dictam peciam et per bonam fidem reddat eam sorori sue Geralde. Et dimitto Elicsendi, filie mee, ut tamdiu teneat et expletet castrum de Gilida et castrrum de Ferran et castrum de Granada, donec de expletis habeat ·M· morabetinos et Guillelmus, filius meus, si contra hoc mandamentum / (Página 532) et voluntatem meam veniret habeat et teneat Geralda, filia mea, castrum de Ferran, cum suis terminis, donec Guillelmus de Cervilione persolvat ei ·M· morabetinos bonos. Et si Guillelmus redimire voluerit iam dictum castrum de Ferran habeat dicta Elicsenda, filia mea, potestatem in pignorandi vel vendendi pro ·M· morabetinis cuicumque persone voluerit sine impedimento et contradiccione alicuius hominis, et dimito ei meum bag equm et ·CL· morabetinos, quos habeo in pignore que teneo de Guila de Baieris in castro de Vila de Mager, tali modo ut teneat tamen iam dictum pignus usque predictos ·CL· morabetinos habeat manlevatos post ea hoc pignus sit solutum Guilie de Bayeris et suis. Et castrum de Talavera dimito Guillelmo de Aquilone, nepoti meo, et si ipse discederet sine liberis redant Guillelmo, fratri suo. Et si ambo isti descederent sine prole legitima redant Raimundo Alaman. Preterea sciant omnes quod propter iniurias et melefacta, que valent ultra ·XL· milia solidos, quod Guillelmus, nepos meus, fecit mihi semper sine fatigacione directi quam in me non invenit propter hec omnia sicut superius est scripta, dimito Guillelmo, filio meo. Et dimito capellano de Cervilione ipsum decimum que teneo pignus Raimundi de Rosanes in parrochia Sancti Vicencii de Orts per ·X· morabetinos. Insuper si Guillelmus, nepos meus prenominatus, decederit sine prole de legitimo coniugio superstitibus redant hereditas ipsius inter Guillelmum de Cervilione et Raimundum Alaman medium per medium. Et si forte Guillelmus de Cervilione obierit sine liberis de legitime coniugio existentitubus redant totum honorem eius Raimundo Alaman et filiis suis. Et si Raimundus Alaman obierit sine filiis legitimis redant castrum de Monte Agud et castrum de Sancta Perpetua Guillelmo de Cervilione et totus alius eius honor inter Geraldam et Elicsendam, medium per medium. Et si forte Guillelmus de Cervilione et Raimundus Alaman obierint sine liberis legitimis existentibus totus honor ipsorum redeat inter Geraldam et Elicsendam, mediu per medium. Et si decederet Geralda sine liberis legitimis eius honor redeat ad Elicsendam et similiter ad Geraldam. Actum est hoc ·IIIº· nonas madii anno Domini ·Mº·Cº·XCº·IIIº· Incarnationis. Sig+num Geraldi Alamanni, qui hoc testamentum feci et propria manu firmavi. Sig+num Berengarie, uxoris sue. Sig+num Guillelmi de Aquilone. Sig+num Guillelmi de Blanchafort. Sig+ num Raimundi de Senleir. Sig+num Bernardi de Gilida. Sig+num Guillelmi de Cervilione. Sig+num Raimundi
167
Alamani./ (Página 533) Hiis Bernardus ita scriptis favet archilevita. Petrus, presbiteri, qui hoc scripsit die et anno quo (signe) supra (...)”. (125). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 571 y 572. Linaje de Guerau Alemany. Documento 391. “(…) 1197, desembre, 3. Ramon Alamany confirma a l’abat Hug de Santes Creus totes les donacions i vendes que el seu pare Guerau Alamany va fer al monestir, als termes de Montagut, Selmella i a altres llocs, perquè / (Página 572) les posseeixin i les explotin a perpetuïtat, amb tots els drets i jurisdiccions. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 13. Original. In nomine Domini. Ego Raimundus Alamanni, bona fide et sine dolo, laudo et confirmo Deo et beate Marie et tibi Ugoni, abbati monasterii de Sanctis Crucibus et fratribus eiusdem loci, presentibus atque futuris, omnia que pater meus Geraldus Alamanni donavit et vendidit vobis in terminis castri Montis Accuti et Olmelle et aliis quibuslibet locis ut ea libere et quiete habeatis et possideatis perpetuo iure. Dono etiam vobis et concedo, pro salute mea et parentum meorum, paschua sine tala, bono intellectu utriusque partis et lignaria et petrarias et aquas necessarias similiter in predictis locis et in omnibus castris que ad me pertinent vel pertinere debent ut ea habeatis et expletetis vos et vestri sine ulla contradictione in perpetuum et homines vestri et animalia semper habeant liberum transitum per totam terram meam nec teneamini pro his aliquod servicium facere mihi vel meis nisi ut oretis pro nobis ad Dominum. Et de his ómnibus erimus vobis fideles garentes et defensores secundum ius et nostrum posse omni tempore. Actum est hoc ·IIIIº· nonas decembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·XCº·VIIº·. Sig+num Raimundi Alamanni, qui hoc laudo et firmo testesque rogo. Sig+num Berengarie, matris eius. Sig+num Guillelmi de Cervilione. Sig+num Geraldus, frater eius. Sig+num Alixendis, sororis eius. Sig+num Guillelmi de Foneiario. Sig+num Berengarii de Bagneolis. Sig+num Arnaldi Pinana, sacerdos. Sig+num Bernardi Ogerii, baiuli. Sig+num Bertrandi de Sancto Petro qui hoc laudo et firmo per me et per omnes successores meos et et quodquid aliquo iure contigerit concedo. Sig+ Guillemi de Lemovicis, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (126). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 627 y 628. Linaje de Guerau Alemany, casado con Berenguera, padres de un hijo llamado Raimundi Alaman y de otro llamado Guerau Alaman, junior. 168
Linaje de Arnau de Aguiló. Linaje de Guillem de Blanchfort. Documento 522. “(…) 1190, juny, 18. Guerau Alemany cedeix a Santa Maria de Solsona el mas del lloc anomenat Canadell, del terme del castell de Copons. Ha rebut de l´església de Solsona cent sous. (…) Gotum sit cunctis tam presentibus quam futuris quod ego Geraldus Alaman, per me et per omnes meos, reddo, difinio et evacuo Domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Celsona illum mansum qui est in termine castri de Copons, in loco vocato Chanadel, sicut pater meus et mater mea melius predicte ecclesie dederunt, cum omnibus videlicet que ad ipsum mansum pertinent velpertinere debent, sicut melius dici vel intelligi potest, ad opus Celsonensis ecclesie. (…) / (Página 628) Sig+num Geraldi Alaman. Sig+num Berengarie, uxoris eius. Sig+num Raimundi Alaman, filii eorum. Sig+num Geraldi Alaman iunioris. Gos qui hoc scribi mandavimus et firmavimus et testes firmare mandavimus. Sig+num Bertrando de Sancto Petro. Sig+num Arnaldi de Aquilone. Sig+num Bertrandi de Angera. Sig+num Guilelmi de Blanchafort. Sig+num Guilelmi de Cerviliano. Berengarius presbiter, qui hoc scripsit (…)”. (127). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (10011200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 627 y 628. Linaje de Guerau Alemany, casado con Berenguera, padres de un hijo llamado Raimundi Alaman y de otro llamado Guerau Alaman, junior. Linaje de Arnau de Aguiló. Linaje de Guillem de Blanchfort. Documento 522. “(…) 1190, juny, 18. Guerau Alemany cedeix a santa Maria de Solsona el mas del lloc anomenat Canadell, del terme del castell de Copons. Ha rebut de l´església de Solsona cent sous. (…) Gotum sit cunctis tam presentibus quam futuris quod ego Geraldus Alaman, per me et per omnes meos, reddo, difinio et evacuo Domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Celsona illum mansum qui est in termine castri de Copons, in loco vocato Chanadel, sicut pater meus et mater mea melius predicte ecclesie dederunt, cum omnibus videlicet que ad ipsum mansum pertinent velpertinere debent, sicut melius dici vel intelligi potest, ad opus Celsonensis ecclesie. (…) / (Página 628) Sig+num Geraldi Alaman. Sig+num Berengarie, uxoris eius. Sig+num Raimundi Alaman, filii eorum. Sig+num Geraldi Alaman iunioris. Gos qui hoc scribi mandavimus et firmavimus et testes firmare mandavimus. Sig+num Bertrando de Sancto Petro. Sig+num Arnaldi de Aquilone. Sig+num Bertrandi de Angera. Sig+num Guilelmi de Blanchafort. Sig+num Guilelmi de Cerviliano. Berengarius presbiter, qui hoc scripsit (…)”. (128). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 426 y 427. Linaje de Pere 169
Alamany y Guillem Alamany. Documento 298. “(…) 1188, gener, 30. Guillem de Pontons, Pere Alamany i Guillem Alamany donen garantia a l’abat Hug i al monestir de Santes Creus que són els fidejussors de la venda, que Guillem d’Òdena i la seva muller Berenguera van fer del mas Gironès a Gilabert de la Granada i a la seva esposa Mia, perquè aquesta sigui sempre ferma i la posseeixin sense cap contrarietat. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 28v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 300, doc. 301. Manifestum sit cunctis quod ego Guillelmus de Pontons et Petrus Alamagni et Guillelmus Alamagni convenimus, bona fide et sine dolo, domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus tuis, quod si aliquis homo vel femina contra vendicionem, quam Raimundo de Otina et uxor sua / (Página 427) Berengaria fecerunt Guilaberto de Granata et uxori sue Mie, venerit, nos faciamus tenere eam et habere ac possidere in sana pace absque ulla contrarietate et diminucione vobis et monasterio vestro et recognoscemus esse fideles fideiussores huius rei iam dicto monasterio, scilicet, omnium Gerundencium, uxorum, filiorum, filiarum et omnium hominum tenencium ibi pignora. Actum est hoc ·III· kalendas febroarii anno ab Incarnatione Domini ·M·C·LXXXVII·. Sig+num Guillelmi de Pontons. Sig+num Petri Alamagni. Sig+num Guillelmi Alamagni. Sig+num Bernardi de Castluz. Sig+num Bernardi de Caprera. Sig+num Raimundi de Rabinad. Sig+num Guillelmi, diachoni, clericus de Pontons. Sig+num Guillelmi Buschet. Sig+num Raimundi de Castellario, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (129). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 426 y 427. Linaje de Pere Alamany y Guillem Alamany. Documento 298. “(…) 1188, gener, 30. Guillem de Pontons, Pere Alamany i Guillem Alamany donen garantia a l’abat Hug i al monestir de Santes Creus que són els fidejussors de la venda, que Guillem d’Òdena i la seva muller Berenguera van fer del mas Gironès a Gilabert de la Granada i a la seva esposa Mia, perquè aquesta sigui sempre ferma i la posseeixin sense cap contrarietat. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 28v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 300, doc. 301. Manifestum sit cunctis quod ego Guillelmus de Pontons et Petrus Alamagni et Guillelmus Alamagni convenimus, bona fide et sine dolo, domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus tuis, quod si aliquis homo vel femina contra vendicionem, quam Raimundo de Otina et uxor sua / (Página 427) Berengaria fecerunt 170
Guilaberto de Granata et uxori sue Mie, venerit, nos faciamus tenere eam et habere ac possidere in sana pace absque ulla contrarietate et diminucione vobis et monasterio vestro et recognoscemus esse fideles fideiussores huius rei iam dicto monasterio, scilicet, omnium Gerundencium, uxorum, filiorum, filiarum et omnium hominum tenencium ibi pignora. Actum est hoc ·III· kalendas febroarii anno ab Incarnatione Domini ·M·C·LXXXVII·. Sig+num Guillelmi de Pontons. Sig+num Petri Alamagni. Sig+num Guillelmi Alamagni. Sig+num Bernardi de Castluz. Sig+num Bernardi de Caprera. Sig+num Raimundi de Rabinad. Sig+num Guillelmi, diachoni, clericus de Pontons. Sig+num Guillelmi Buschet. Sig+num Raimundi de Castellario, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (130). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 524. Linaje de Berenguer de Calders, casado con Isabel y, hermano de Saurina. Documento 428. “(…) 1173, abril, 4. Berenguer de Calders dóna a Santa Maria de Solsona els masos del Puig d´Hivern, de Tragines i dels Bancs, que ja havien donat el seu pare i la seva germana Saurina. Encara que no hi hagi situació geogràfica, els masos esmentats són de la vall de Lord. (…) Gotum sit cunctis tam presentibus quam futuris quod ego Berengarius de Calders laudo et concedo ecclesie Sancte Marie de Celsona eiusque canonicis ipsum mansum qui est in ipso Pui de Ivern, cumomnibus suis pertinencias et tenezonibus, quem pater meus iam pridem ecclesie iamdicte tradidit. Laudo etiam et concedo prefate ecclesie ipsum mansum de Tragines et ipsum mansum quem Arnaldus Berengarii et Guilelmus tenent ad ipsos Banchos, quos soror mea Saurina dimisit prefato loco Sancte Marie pro sua anima. (…) / (Página 525) Sig+num Berengarii de Callers. Sig+num Isabel. os qui hoc scribi mandavimus et firmavimus et testibus firmare mandavimus. Sig+num Bernardi Hosmelli. Sig+num Pere Meler. Sig+num Pere de Castelar. Sig+num Ermengaudi comitis. Sig+num Guilelmi de Calders. Petrus, qui hoc scripsit (...)”. (131). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 688. Linaje de Guillem de Santafè, casado con Berengaria y, hermano de Galcerán de Santafè. Linaje de Guillem de Calders. Documento 571. “(…) 1196, juliol, 6. Guillem de Santafè dóna al seu germà Galcerán de Santafè el mas de Mir de Sant Pere, que és a Montpolt, perquè el doni a l´església de Solsona per la seva ànima i les dels seus pares. (…) Pateat cunctis presentibus et futuris quod ego Guilelmus de sancta Fide dono et laudo concedi tibi Galcerando de Sancta Fide quemdam meum mansum de Mir Sancti Petri, qui est in termino de Muntpol (…) Ego Galcerandus 171
de Sancta Fide, bono animo et gratuita voluntate, dono et concedo atque in presenti trado ecclesie Celsonensi et canonicis eius predictum mansum pro anima mea et parentorum meorum, sicut Guilelmus de Sancta Fide, frater meus (…) Sig+num Guilelmi de Sancta Fide. Sig+num Galcerandi de Sancta Fide, qui hoc laudamus et propriis manibus firmamos. Sig+num domine Berengarie, uxoris Guilelmi de Sancta Fide, qui hoc laudo et concedo atque firmo et promitto quod racione sponssalicii vel aliqua racione contra preseas factum non veniam, sed volo quod semper sit firmum et stabile atque irrecocabile. Sig+num Berengarii, archidiachoni de Sancta Fide. Sig+num Guilelmi de Calders. Sig+num Guilelmi de Altalo. Isti sunt testes (…)”. (132). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen II. Diplomataris, 45. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 523. Linaje de Guillem, vizconde de Cardona. Documento 545. “(…) 1195, abril, 1. Donació.Guillem, vescomte de Cardona, dóna al monestir de Sant Pere de Casserres i a l´abat de Cardona 300 sous que Gueraula deixà al seu testament, pels quals empenyorà el castell de Fals, Fonollosa, Castelltallat i la Molsosa, una quarta part dels quals era del monestir de Casserres i la resta de l´abat de Cardona. El vescomte dóna la possessió als esmentats abat i prior per cobrar els 300 sous d´aquests castells, amb data del 8 d´abril del mateix any. (…) A 1 abril 1195. Guillem, bisconde de Cardona, donà a Casserras y al abat de Cardona 300 sous que Gueralda dexà en son / (Página 524) testament. Per los quals lo empeñà lo castell de Fals, Fonollosa, Castelltallat y la Molsosa e son rèdits y expressà que la quarta part era de Casserras y las tres parts del abat de Castelltallat y la Molsosa esos rèdits y expressà que la quarta part era de casserras y las tres parts del abat de Cardona. Y a continuació, a 8 abrilde dit any, dit bisconde donà pocessió a dits abat y prior per cobrar dits 300 sous de dits castells (…)”. (133). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 270 y 271. Linaje de Berenguer de Cardona. Guillermo de Claro Monte. Documento 173. “(…) 1173, desembre, 4. Ponç de Rajadell i la seva muller Guilla venen, per cent morabatins d’or i set-cents sous de Barcelona, a l’abat Pere de Santes Creus l’alou de Montornès que havien heretat dels seus avantpassats, amb tots els drets, totes les pertinences, les terres cultivades i ermes, i tot el que en puguin obtenir. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 6. Trasllat del 13 de desembre de 1173 (Sig+num Guillelmi de Lemovicis, qui hoc translatum fideliter scripsit idus 172
decembris cum litteris rasis et emendatis in ·I· et in ·II· et in ·VII· linea suprapositis in ·VII· linea). C: BT. Cartulario de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 116. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 176, doc. 174. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Gotum sit cunctis quod ego Poncius de Raiadello et uxor mea Guilia damus et vendimus domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, abbati, et monachis ipsius loci / (Página 271) presentibus et futuris alodium nostrum proprium heremum, scilicet, castrum quod vocatur Monte Tornes, cum omnibus suis terminis et pertinenciis, cum aquis et paschuis, cum vieductibus et reductibus, cum arboribus diversi generis et cum terris cultis et heremis et cum introitibus et exitibus suis integriter, sicut melius habemus et habere debemus per vocem genitorum nostrorum et per alias quaslibet voces Barchinonensi episcopatu. Terminantur autem hoc omnia in oriente in termine de Crexello, a meridie in undis maris, ab occidente in termine de Alta Folia, a circio in sumitate montanee sicut versantur aque. Sicut a predictis terminis concluduntur et terminantur prenominata omnia alodia culta et herema cum omnibus suis terminis et pertinenciis et cum ómnibus in se habitantibus, sicut melius habemus et habere debemus nos et homines per nos, damus et vendimus domino Deo et predicto monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et supradicto abbati Petro et monachis suis, presentibus atque futuris, et ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem eiusdem monasterii, de nostro iure in ius et dominium omnipotentis Dei et vestrum tradimus ad vestrum proprium plenissimum liberum et franchum alodium secure et libere et in sana pace omni tempore possidendum ad quicquid ibi vel exinde facere volueritis ad vestram voluntatem sine vinculo ullius hominis vel femine et sine ullo nostro nostrorumque retentu. Et convenimus nos vobis et successoribus vestris de ista vendicione esse garentes omni tempore contra cunctos homines vel feminas in bona fide sine engan. Accepimus namque a vobis pro hac donacione et vendicione de bonis et helemosinis ipsius monasterio ·C· morabetinos bonos in auro sine engan et ·DCC· solidos in denariis barchinonensis monete et de isto precio nichil apud vos remansit indebito. Et est manifestum. Si quis hoc fregerit supradicta in duplo componat et in super hoc donacio et [venditio] in omni tempore maneat firma. Actum est hoc ·II· nonas decembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXº·III· Sig+num Poncii de Raiadello, sig+num Guilie, uxoris eius, sig+num Arnaldi, fratris eiusdem Poncii, qui hoc laudamus et firmamus testesque firmare rogamus. Sig+num Raimundi Fulconis. Sig+num Berengarii de Cardona. Sig+num Guillelmi de Claromonte. Ego Bernardus, Barchinonensis episcopus, salvo iure ecclesie mee subscribo. Sig+num Ugonis de Peguera. Sig+num Ferrarii, filii predicti Poncii. 173
Sig+num Guillelmi de Alfodio. Sig+num Burgetus. Sig+num Berengarii Bovis. Sig+num Petri de Calaf. Sig+num Stephani Gerardi. / (Página 272) Sig+num Raimundi, militis, qui fuit Petri de Guarnal. [Sig+num Petri] de Corron qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (134). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 270 y 271. Linaje de Berenguer de Cardona. Guillermo de Claro Monte. Documento 173. “(…) 1173, desembre, 4. Ponç de Rajadell i la seva muller Guilla venen, per cent morabatins d’or i set-cents sous de Barcelona, a l’abat Pere de Santes Creus l’alou de Montornès que havien heretat dels seus avantpassats, amb tots els drets, totes les pertinences, les terres cultivades i ermes, i tot el que en puguin obtenir. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 6. Trasllat del 13 de desembre de 1173 (Sig+num Guillelmi de Lemovicis, qui hoc translatum fideliter scripsit idus decembris cum litteris rasis et emendatis in ·I· et in ·II· et in ·VII· linea suprapositis in ·VII· linea). C: BT. Cartulario de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 116. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 176, doc. 174. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Gotum sit cunctis quod ego Poncius de Raiadello et uxor mea Guilia damus et vendimus domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, abbati, et monachis ipsius loci / (Página 271) presentibus et futuris alodium nostrum proprium heremum, scilicet, castrum quod vocatur Monte Tornes, cum omnibus suis terminis et pertinenciis, cum aquis et paschuis, cum vieductibus et reductibus, cum arboribus diversi generis et cum terris cultis et heremis et cum introitibus et exitibus suis integriter, sicut melius habemus et habere debemus per vocem genitorum nostrorum et per alias quaslibet voces Barchinonensi episcopatu. Terminantur autem hoc omnia in oriente in termine de Crexello, a meridie in undis maris, ab occidente in termine de Alta Folia, a circio in sumitate montanee sicut versantur aque. Sicut a predictis terminis concluduntur et terminantur prenominata omnia alodia culta et herema cum omnibus suis terminis et pertinenciis et cum ómnibus in se habitantibus, sicut melius habemus et habere debemus nos et homines per nos, damus et vendimus domino Deo et predicto monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et supradicto abbati Petro et monachis suis, presentibus atque futuris, et ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem eiusdem monasterii, de nostro iure in ius et dominium omnipotentis Dei et vestrum tradimus ad vestrum proprium plenissimum liberum et franchum 174
alodium secure et libere et in sana pace omni tempore possidendum ad quicquid ibi vel exinde facere volueritis ad vestram voluntatem sine vinculo ullius hominis vel femine et sine ullo nostro nostrorumque retentu. Et convenimus nos vobis et successoribus vestris de ista vendicione esse garentes omni tempore contra cunctos homines vel feminas in bona fide sine engan. Accepimus namque a vobis pro hac donacione et vendicione de bonis et helemosinis ipsius monasterio ·C· morabetinos bonos in auro sine engan et ·DCC· solidos in denariis barchinonensis monete et de isto precio nichil apud vos remansit indebito. Et est manifestum. Si quis hoc fregerit supradicta in duplo componat et in super hoc donacio et [venditio] in omni tempore maneat firma. Actum est hoc ·II· nonas decembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXº·III· Sig+num Poncii de Raiadello, sig+num Guilie, uxoris eius, sig+num Arnaldi, fratris eiusdem Poncii, qui hoc laudamus et firmamus testesque firmare rogamus. Sig+num Raimundi Fulconis. Sig+num Berengarii de Cardona. Sig+num Guillelmi de Claromonte. Ego Bernardus, Barchinonensis episcopus, salvo iure ecclesie mee subscribo. Sig+num Ugonis de Peguera. Sig+num Ferrarii, filii predicti Poncii. Sig+num Guillelmi de Alfodio. Sig+num Burgetus. Sig+num Berengarii Bovis. Sig+num Petri de Calaf. Sig+num Stephani Gerardi. / (Página 272) Sig+num Raimundi, militis, qui fuit Petri de Guarnal. [Sig+num Petri] de Corron qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (135). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen I. Diplomataris, 44. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 487. Linaje de Guillem de Cardona. Documento 508. “(…) s.d. [1176-1177]. Jurament. Guillem de Cardona, fill de Ramon Folc i d´Elisabet, presta jurament de defensar els béns iels servidors de Sant Vicenç de Cardona i de Sant Pere de Casserres. (…) Iuro ego Guilelmus de Cardona, filius Raimundi Fulchonis, qui iam fuit, et filius Elisabet, femine, qui iam fuit, quos ab ista hora in antea fideles era ad domum Sancti Vincentii cardonensis de omni onore que abet vel in antea hebebit et ad domun Sancti Petri Castri Serrensis de omni onore quem habet vel habebit que no lal.ls tolre ne.ls entolre ne la.ls peiorare per nuil mal vellz et adiuvabo eam ad defendere et ad tenere contra cunctos homines per fidem sine engan. Et in aliquo infregero, redirigera usque XXX dies, quod clerici Sancti Vincentii et monachi Sancti Petri me demandaverint per Deum et hec Sancta. Sig+num Guillelmi de Cardona. (...)” (136). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 453. Linaje de Guillem de Cardona, noble; canónico de Santa María de Solsona. Linaje de Guillem de Claro Monte, noble, paborde de Santa Maria de Solsona. Documento 366. “(…) 1159-1181. El papa Alexandre 175
III encarrega a l´arquebisbe de Tarragona que obligui Guillem de Claramunt i Guillem de Cardona a restaurar el cens de la sal que rebia cada semana l´església de Santa Maria de Solsona, fins amb l´excomunicació i l´entredit (…) Alexander episcopus, Servís Servorum Dei.venerabili fratri Therachonensi archiepiscopo: Salutem et apostolicam benedicionem. Ex transmissa conquistione dilectorum filiorum nostrorum prepositi et canonicorum Celsonensis ecclesie nostris notariis auribus intimatur quod nobiles viri Guillermus de Claromonte, Guilelmus de Cardona annonam procurationem in die natalis Domini et unam sarcianam salis que singulis septimanis tenentur exsolvere contra iusticiam retinent et ad exibendam iusticiam nolunt aliquatenus incunari. (...)”. (137). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 371 y 372. Linaje de Guillem de Cardona. Documento 257. “(…) 1183, abril, 12. Guillem de Cardona, per remei de la seva ànima, dóna, espontàniament i amb bona voluntat, vint somades anuals de sal al monestir de Santes Creus, per al consum del bestiar i de la cuina. També posa sota la seva custòdia dins els seus dominis, tot el bestiar i tots els ramats de bens monacals. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2761, núm. 10. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2761, núm. 11. Trasllat de 29 de març de 11[..]. (Frater Guillelmus de Limovicis scripsit hoc translatum ·IIII· kalendas aprilis anno ·Mº·Cº·[..]). L’estrip del pergamí impedeix la lectura de la data. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 255, doc. 258. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus quod ego Guillelmus de Cardona, bono animo et bona voluntate, ob remedium anime mee et patris mei et omnis parentele mee, dono et offero domino Deo et operi Sancte Marie de Sanctis Crucibus ·XX· somadas salis per unumquemque annum, donec illa ecclesia cum suis omnibus officiniss sit consumata integriter. Et recipio omnes bestias et greges predicti operis in mea guardia et in defensione per omnem terram meam. Si quis hoc frangere voluerit nil ei valeat, set donum hoc ratum et firmum permaneat donec illa eclesia et officina sint consumata. Actum est hoc ·II· idus aprilis anno Dominice Incarnationis ·Mº:Cº·LXXXº·IIIº·. Sig+num Guillemi de Cardona, qui hoc laudo et firmo testesque firmare rogo. Sig+num Berengarii de Spinles. Sig+num Bernardi de Galifa. Sig+num Bernardi de Papiol. Sig+num Petri Isarn, baiulus Cardona. Sig+num Poncii Isarn. Sig+num Guillelmi de afrug. Sig+num Raimundi Isarn. Sig+num Bernardi de Alta Ripa. Sig+num Petri de Villa Francha / (Página 372) Sig+ Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra. (…)”. 176
(138). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 526 y 527. Linaje de Ramón de Cardona. Linaje de Bernat de Cervaria. Documento 360. “(…) 1193, març, 12. Ramon de Vallmanya, per ell i pels seus successors, atorga permís, a perpetuïtat, de pas per les seves terres i propietats de Vallmanya i Montmajor al monestir de Santes Creus perquè els seus pastors i animals de la cabana puguin transitar lliurement sense cap exacció. Si els homes i ramats de Santes Creus malmeten els cultius del lloc per on passin haurà de compensar els damnificats adequadament segons el que determinin els prohoms del lloc. L’abat Hug accepta rebre’l com a confrare de la comunitat perquè participi dels béns espirituals com un monjo més del cenobi. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 59v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 365, doc. 366. Cit.: FORT, El senyoriu... In nomine Domini. Sit notum audientibus hoc quod ego, Raimundus de Valle Mania, per me et per omnes successores meos, bona fide sine dolo pro salute anime mee et parentum meorum, dono et concedo in perpetuum domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni abbati et fratribus eiusdem loci presentibus et futuris ut habeatis leberum transitum per terram meam vos et animalia vestra et omnes res vestre sine aliqua exaccione. Ita ut ego vel baiulus vel homines mei nichil a vobis requiramus pro eodem transitu in termino Vallis Manie et Montis Maioris vel in omni terra mea sed semper per eundo et redeundo liberum habeant transitum sine aliqua contradiccione vel molestia. Si autem animalia vestra vel homines aliquod dampnum intulerint laboracionibus hominum / (Página 527) meorum consilio proborum hominum qui circa eos sunt rationabiliter emmendetur. De hac autem donacione et liberalitate promi<t>to vobis per me et per meos fidelem garenciam in perpetuum. Et ego frater Ugo, predicti monasterii abbas, et fratres nostri recipimus iam dictum R. in confratrem et participem bonorum spiritualium domus nostre tam in vita quam in morte. Factum est hoc ·IIII· idus martii anno Dominice Incarnationis ·Mº·Cº·XCº·IIº·. Sig+num Raimundi de Valle Mania, qui hoc firmo et testes firmare rogo. Sig+num Guillelmi de Cardona. Sig+num Raymundi de Boixados. Sig+num Raimundi de Segelariis. <Sig>+<num> Bernardi de Cervaria, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (139). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 428 y 429. Afonso II el casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. 177
Linaje de Raimundus de Calidis, Barchinone decanus ·SS·. Guillelmus de Bassia, regius notarius. Guillem de Cervelló. Documento 300. “(…) 1188, març, 6. Permuta que fa Alfons el Cast amb el monestir de Santes Creus. El monarca canvia seixanta migeres d’ordi que tots els anys estava obligat a donar als monjos del seu molí de l’Aragall per una terra en alou que els monjos tenen a Vilagrassa. A: ACA (=Arxiu Corona d’Aragó). A. R. Alfons I, perg. 477. Carta partida per ABC. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 140v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 301, doc. 303. Cit.: FORT, El senyoriu... Ad noticiam cunctorum perveniat quod ego Ildefonsus, rex Aragonum, dono et laudo domino Deo et beate eius genetrici Marie et monasterio Sanctarum Crucum et fratribus illius loci, presentibus hac futuris, sexaginta migerias ordei, quas singulis annis in kalendis augusti ipsi fratres habeant et accipiant omni tempore in furno de ipso Areal per alodium franchum et liberum ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem eiusdem monasterii et eorumdem fratrum sine ullo meo meorumque retentu. Et sciendum est quod has sexaginta migeras dono eis pro illo alodio dicti monasterii, quod / (página 429) habebant in Villa Grassa super regum et subtus4 ubi in quadam parte villa illa constructa est et fundata, et quod accepi ab eodem monasterio ad populandam villam ipsam de Villa Grassa. Hanc autem donationem et concambium facio eiusdem monasterio ut semper, sicut dictum est, fratres illius monasterii habeant et percipiant in dicto furno de ipso Areal5 dictas sexaginta migeras ordei et quod ego vel meus baiulus non habeamus nec accipiamus aliquid in illo furno donec sexaginta migeras dictas boni ordei illi fratres acceperint et quod ultra illas sexaginta migeras de eodem furno superfuerit ad opus mei morumque retineo. Verumptamen si minus fuerit vel aliquid defuerit de illis sexaginta migeris vel forsam furnus ille minueretur habeant ipsi fratres et accipiant dicta sexaginta migeras in illis molendinis meis dicti Areal6 et in aliis omnibus eximentis ipsius ville que ibi accipio vel inde accepturus sum, de quibus tantum singulis annis accipiant donec in integrum habuerint et susceperint dictas sexaginta migeras ordei boni et recipientis. Preterea retineo ut si tempor procendente me in predicto concambio pregravari sensero vel illud de voluntate mea revocare voluero, liceat mihi et meis, ita tamen ut dictum alodium, cum medietate decime, quam monasterium in eo habet sine aliquo impedimento a me vel a meis inibi facto cum omni melioramento monasterio dicto et fratribus a me et a meis successoribus libere et solide reddatur et exinde ego et mei possimus recuperare et habere dictas sexaginta migeras ordei. Actum est hoc ·II· nonas marcii anno Dominice Incarnationis millesimo ·Cº·LXXXº·VIIº·. + Berengarius, Terrachone archiepiscopus. Sig+num Ildefonsi, regis Aragonum, comite 178
Barchinone et marchio Provincie. Raimundus de Calidis, Barchinone decanus ·SS·. Guillelmus de Bassia, regius notarius, sig·SSS·num. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Petri de Belvis. Sig+num Willelmi de Cervilione. Sig+num Arnaldi de <E>ril. Sig+num Raimundi de Bordel, baiuli de Monte Albo et de Areal. Sig+num Raimundi de Ciges, qui hanc cartam scripsit die et anno quo supra (…)”. (140). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 487 y 488. Guillem de Cervilione. Documento 332. “(…) 1189, desembre, 22. Arbert de Castellvell pacta i promet a l’abat de Santes Creus pagarli en la propera festa de Sant Miquel els quatre-cents sous que li ha deixat. Actuen com a avaladors, per la quantitat de doscents sous cadascú, Guillem Torrents i Bernat Fortuny, els quals es comprometen a pagar la quantitat quan els monjos ho requereixin. Arbert de Castellvell, si no paga en el termini previst, cedirà en penyora dos mesos de pastura per als ramats d’ovelles santescreuencs a les seves terres de Tivissa i el deute sols es podrà amortitzar per Sant Miquel. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 64v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 336, doc. 336. Cit.: FORT, El senyoriu... Pateat cunctis quod ego, Arbertus de Castro Vetulo, mutuo a te Ugone, Sanctarum Crucum abbate, et fratribus eiusdem monasterii ·CCCC· solidos denariorum, bone monete Barchinone, quos convenio vobis et monasterio vestro in bona pace persolvere in primo venturo festo Sancti Michaelis, ex quibus dono vobis donatores Willelmum de Torrentibus pro ·CC· solidis et Bernardum de Furtunio pro aliis ·CC· et insuper unumquemque eorum pro toto. Si autem predictos ·CCCC· solidos non persolvero vobis in predicto festo, habeatis et teneatis per unumquemque annum pro pignore supradictorum denariorum pascua duobus mensis ad greges armentorum vestrorum infra terminos castri mei de Tevica, sine tala preter herbam. Veruntamen si aliqua talam que computari debeat ibi fecerint vestra armenta vel homines vestri emendetur laude et consilio proborum hominum. Et tandiu teneatis et habeatis supradicta pascua ut predictum est, donec ego, predictus Arbertus de Castro Vetulo, vel mei reddamus vobis iam dictos denarios et hoc habeatis et teneatis cum exitibus et regressibus et cum aquis ad vestrum ademprivi. Et convenio vobis predictis hec iam dicta facere bona / (Página 488) et tenere et habere in sana pace sine alqua contradictione hominis vel femine. Et sit terminus redimendi de festo in festum sancti Michaelis. Actum est hoc ·X· kalendas decembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IXº·. Sig+num Arberti de Castro Vetulo, qui hoc laudo et firmo et testes firmare rogo. 179
Sig+num Willelmi de Torrentibus. Sig+num Bernardi de Furtunio. Gos ambo predicti convenimus Deo et monasterio Sancte Crucis ut transacto festo sancti Michaelis qualicumque hora fratres iam dicti monasterii recuperare voluerint supradictos denarios nos in pace et sine aliqua dilatione eos eis reddamus sine suo engan. Sig+num Guillelmi de Cervilione. Sig+num Berengarii de Castro Vetulo. Sig+num Raimundi de Subirads. Sig+num Willelmi Godai, baiuli mei de Tevica. Sig+num Raimundi, presbiteri et capellani Tevice. + Berengarius, Dei gratia, Terrachone archiepiscopus. Ego Raimundus, Barchinonensis episcopus, subscribo. Sig+num Raimundi de Castellario, qui hoc scripsit, cum litteris in linea sexta supprapositis, die et anno quo supra (...)”. (141). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 530. Linaje de Guerau Alamany. Linaje de Guillem de Aguiló. Linaje de Guillem de Blanchafort. Linaje de Guillem de Cervilione. Documento 363. “(…) 1193, maig, 5. Testament de Guerau Alamany. A: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 11. Trasllat de 16 de març de 1252 (Ego frater Petrus de Copons hoc translatum fidelitet translatavi ·XV· kalendas marcii anno Domini·MºCCºLº· primo et supraposui in ·XXª· linea ubi dicitur isti et sciant et hoc (signe) feci). Dificultats de lectura ja que la tinta està diluïda. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 368, doc. 369. Cit.: FORT, El senyoriu... Quoniam in hac carne nemo positus mortem non potest evadere. Idcirco ego Geraldus Alamani, iacens in lecto egritudinis in mea plena et sana memoria facio meum testamentum et eligo / (Página 531) manumissores meos, scilicet, Berengariam, uxorem meam, et B., Vicenci archidiachonum, et G. de Aquilone, maiorem, quibus precipio quod res meas sicut inferius ordinavero. In primis dimito corpus meum et animam domino Deo et monasterio Sancti Cu[ cuphati]s cum illa fortitudine quam vocant Matoses, cum suis tenedonibus et cum omnibus que habeo vel habere debeo infra terminum castri de Maschefa, ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem Sancti Cucuphatis. Dimitto namque Guillelmo de Cervilione, filio meo, castrum de Cervilione et castrum de Gelida cum suis terminis, et castrum de Ferran et castrum de Granada, cum suis terminis, et castrum de Vila de Mager et castrum de Miralles, cum suis terminis, et castrum de Rocheta et castrum de de Aquilone, cum suis terminis. Et dimito Guillelmo, nepoti meo, castrum de Viciana et castrum de Copons et castrum de Muntfalcho et castrum de Taiada cum eorum terminis, et castrum de Camarasa et de Cubels, cum suis terminis, et castrum de Cervaria et castrum de Alos et de Marcoval, cum eorum 180
terminis, et castrum de Tudela et Artesa, sicut genitores mei melius habuerunt pro vicecomite de Capraria et quicquid antecessores mei habuerunt in episcopatu Urgellensis. Et dimito ei castrum de Gimera et castrum de Taiadel pro emenda castri de Granada, et si hoc Guillelmus contradiceret, esset iam dictum castrum de Taiadel Guilllelmi de Cervilione. Preterea dimito Raimundo Alamanni, filio meo, castrum de Munt Agud, cum suis terminis, et castrum de Querol et de Piniana et de Ulmella. cum eorum terminis, et castrum de Sancta Perpetua et castrum de Pontils, cum terminis eorum, et castrum de Munt Clar et omnes meos directos, quos habere debeo in castrum de Valle Espinosa, tali modo quod Berengaria, mater sua, sit inde domina potentissima sine vinculo alicuius hominis vel femine quandiu vixerit. Et dimito Geralde, filie mee, septem milia solidos, duo milia in pignore de Ulesa de Monte Serrato et quinque milia in denariis. Preterea mando Guillelme, filie mee ut diffiniat Guillelmo de Cervilione, fratri suo, ·IX· milia solidos, quos dedi ei super castrum de Miralles et pro hac diffinicione Guillelmus de Cervilione donet ei tria milia solidos bone monete Barchinone. Et dimito Guillelmo de Cervilione, filio meo ·MDC· solidos, quos Arberto de Castro Vetuli det mihi. Et rogo et mando ut idem Guillelmus Arberto querat iam dictam peciam et per bonam fidem reddat eam sorori sue Geralde. Et dimitto Elicsendi, filie mee, ut tamdiu teneat et expletet castrum de Gilida et castrrum de Ferran et castrum de Granada, donec de expletis habeat ·M· morabetinos et Guillelmus, filius meus, si contra hoc mandamentum / (Página 532) et voluntatem meam veniret habeat et teneat Geralda, filia mea, castrum de Ferran, cum suis terminis, donec Guillelmus de Cervilione persolvat ei ·M· morabetinos bonos. Et si Guillelmus redimire voluerit iam dictum castrum de Ferran habeat dicta Elicsenda, filia mea, potestatem in pignorandi vel vendendi pro ·M· morabetinis cuicumque persone voluerit sine impedimento et contradiccione alicuius hominis, et dimito ei meum bag equm et ·CL· morabetinos, quos habeo in pignore que teneo de Guila de Baieris in castro de Vila de Mager, tali modo ut teneat tamen iam dictum pignus usque predictos ·CL· morabetinos habeat manlevatos post ea hoc pignus sit solutum Guilie de Bayeris et suis. Et castrum de Talavera dimito Guillelmo de Aquilone, nepoti meo, et si ipse discederet sine liberis redant Guillelmo, fratri suo. Et si ambo isti descederent sine prole legitima redant Raimundo Alaman. Preterea sciant omnes quod propter iniurias et melefacta, que valent ultra ·XL· milia solidos, quod Guillelmus, nepos meus, fecit mihi semper sine fatigacione directi quam in me non invenit propter hec omnia sicut superius est scripta, dimito Guillelmo, filio meo. Et dimito capellano de Cervilione ipsum decimum que teneo pignus Raimundi de Rosanes in parrochia Sancti Vicencii de Orts per ·X· morabetinos. Insuper si Guillelmus, nepos meus prenominatus, decederit sine prole de legitimo coniugio superstitibus 181
redant hereditas ipsius inter Guillelmum de Cervilione et Raimundum Alaman medium per medium. Et si forte Guillelmus de Cervilione obierit sine liberis de legitime coniugio existentitubus redant totum honorem eius Raimundo Alaman et filiis suis. Et si Raimundus Alaman obierit sine filiis legitimis redant castrum de Monte Agud et castrum de Sancta Perpetua Guillelmo de Cervilione et totus alius eius honor inter Geraldam et Elicsendam, medium per medium. Et si forte Guillelmus de Cervilione et Raimundus Alaman obierint sine liberis legitimis existentibus totus honor ipsorum redeat inter Geraldam et Elicsendam, mediu per medium. Et si decederet Geralda sine liberis legitimis eius honor redeat ad Elicsendam et similiter ad Geraldam. Actum est hoc ·IIIº· nonas madii anno Domini ·Mº·Cº·XCº·IIIº· Incarnationis. Sig+num Geraldi Alamanni, qui hoc testamentum feci et propria manu firmavi. Sig+num Berengarie, uxoris sue. Sig+num Guillelmi de Aquilone. Sig+num Guillelmi de Blanchafort. Sig+ num Raimundi de Senleir. Sig+num Bernardi de Gilida. Sig+num Guillelmi de Cervilione. Sig+num Raimundi Alamani./ (Página 533) Hiis Bernardus ita scriptis favet archilevita. Petrus, presbiteri, qui hoc scripsit die et anno quo (signe) supra (...) (142). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 301 y 302. Linaje de Guillem Guerau de Cervelló. Documento 202. “(…) 1178, febrer, 2. Guillem Guerau de Cervelló, per decisió i consell d’alguns prohoms — Guillem de Pontils i d’Arnau de Banyoles, nebot i cunyat seus respectivament, i d’altres— ven perpètuament l’alou que té amb Ferrer de Pontils i Guillem de Pontils, situat a Fontscaldetes i a Conill, dins el terme del castell de Selmella, a Santes Creus, / (Página 302) amb caràcter alodial i amb cessió de drets i jurisdiccions, a canvi d’un pollí i dos auris. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 18. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 40. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 201, doc. 203. Cit.: FORT, El senyoriu... Sit notum cunctis quod ego Guillelmus Gerardi de Cervilione, laude et consilio proborum hominum, scilicet, Guillelmi de Pontils, consobrini mei, et Arnaldi de Balneolis, cognati mei, nec non et aliorum proborum hominum, dono et vendo illam partem alodii mei quam habeo cum Guillelmo de Pontils et cum Ferrario de Pontil<s>, totum integriter sine engan, [sicut resonat] in ipsis cartis quas me fecerunt ipsi Guillelmus de Pontil<s> et Ferrarius, monasterio de Sanctis Crucibus. Sic ego Guillelmus et nepos meus Bernardus ob remedium animarum nostrarum donamus istud predictum alodium et vendimus monasterio de Sanctis Crucibus per suum proprium et liberum et francum alodium ad faciendam 182
suam voluntatem quicquid inde facere voluerint. Est autem predictum alodium in terminio de Celmela, in loco vocitato Fonscaldals et Conil. Accepimus autem pro hac venditione unum pollinum et duos aureos. Et est manifestum. Super addimus etiam quod si Guillelmus de Pontil<s> vellet eis plus concedere in isto honore, nos monasterio predicto concedimus et donamus iure perpetuo possidendum cum omnibus exitibus et egressibus suis, cum pascuis et garricis, cum montano et plano, cum boscis et arboribus et fontibus et pratis et omnibus suis pertinentiis. Actum est hoc ·IIIIº· nonas februarii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXX·VIIº· Sig+num Guillelmi Gerardi de Cervilione. Sig+num Guillelmi de Pontils. Sig+num Bernardi, nepotis Guillelmi. Sig+num Arnardi de Balneolis. Sig+num Guillelmi de Balneolis. Sig+num Geralli Alamagni, qui concedo meam partem decime predicto monasterio. Sig+num Guillelmi de Cervilione. Sig+num Bernardi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra, cum literis rasis e emendatis in ·VII· linea (...)”. (143). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 361 y 362. Linaje de Bernat Guerau de Cervelló. Documento 250. “(…) 1182, agost, 27. Guillem de Selmella, fill de Bernat Guerau de Cervelló, ven, per dos auris, deu sous i un pollí, a l’abat Pere, tot el que el monestir de Santes Creus va comprar al terme de Selmella, és a dir, a Comasans, a Comagrassa, a Fontscaldetes i Cabdells, i també les pastures de l’esmentat castell de Selmella, als boscos de Rovires i en altres indrets. Es reté la quarta part del delme. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 41.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 247, doc. 251. Gotum sit omnibus hominibus quod ego Guillelmus de Ceumela, qui fuit filius Bernardi Geraldi de Cervilione, prompto animo et bona voluntate, vendo et concedo domino Deo et monasterio Sanctis Crucibus et tibi Petro, abbati, omnique conventui, tam presenti quam futuro, quicquid vos habetis vel tenetis in termino de Ceumela, tam in Choma de Sanz, quam in Choma Grassa, sive in Fontibus Calidis, sive in loco vocitato Chabdel. Addimus etiam huic venditioni quod si aliqua persona seu aliquis homo sive sit miles sive sit laborator voluerit vobis vendere vel dare aliquam tenedonem vel terram cultam sive eremam in Ceumelas quod vos habeatis liberam potestatem ex parte mea meorumque successorum iure perpetuo possidendi et habendi sine omni retentu. Vendimus etiam vobis ipsa paschua in termino totius castri de Ceumela et ipsos boschs tam in Rovires quam in aliis locis, cum ingressibus et egressibus suis, cum aquarum ductibus et reductibus, salva temen quarte parte mei decimi. Et insuper dono vobis liberam potestatem habendi vel retinendi et possidendi in ipsam 183
partem Guillelmi de Pontils et Ferrari de Pontils et Berengarii de Pontils vobis et vestro monasterio iure perpetuo. Accepimus autem a vobis pro hac vendicione unum equ<u>m et ·X· solidos et alia parte ·II· aureos et unum pullinum. Et manifestum. Hec omnia predicta sic vendimos vobis et concedimus sicut superius scriptum est. Et de nostro iure / (Página 362) in vestrum tradimus dominium et potestatem omni tempore possidendum. Siquis hoc frangere voluerit in duplo componat et insuper iram Dei viventis incurrrat et insuper hac carta semper maneat firma. Actum est hoc ·VI· kalendas septembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIº·. Sig+num Guillelmi de Ceumela. Sig+num Guillelmi de Puntils. Sig+num Ferrarii de Puntils. Sig+num Carbonelli de Ceumela. Sig+num Guillelmi de Puntils. Sig+num Geraldi de Monte Acuto. Raimundi de Tous. Sig+num Guillelmi de Rourico. Berengarii, monachi ·SSS· qui hoc scripsit, die et anno quo supra (…)”. (144). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 363 y 364. Linaje de Bernat Guerau de Cervelló. Documento 252. “(…) 1182, setembre, 2. Ferrer de Pontils, juntament amb els seus fills Guerau, Ramon i Guillem, ven al monestir de Santes Creus i a l’abat Pere el camp de Cabarrasa al terme de Selmella, que té per donació i aprisió / (Página 364) de Bernat Guerau de Cervelló i dels seus hereus, a canvi de trenta sous. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 43v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 250, doc. 253. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Gotum sit omnibus hominibus quod ego, Ferrarius de Puntils, una cum filiis meis Geraldo, scilicet, Raimundo atque Guillelmo, vendimus domino Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati eiusdem monasterii, omnique conventui, tam presenti quam futuro, ipsum nostrum campum, quem habemus in terminio de Olmela, in loco vocitato Cabarrasa, quem habui dono et aprisione a Bernardo Geraldi de Cervilione et a suis heredibus. Terminatur atque predictus campus a parte orientis in terra de Carbonelli, de meridie in rupibus, de circio in spelunca, de occiduo in bosco de Cabarrasa. Quantum isti termini ambiunt et includunt, sic vendimus vobis per vestrum proprium et liberum alodium, sine nostro nostrorumque retentu. Et de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem omni tempore possidendum. Accepimus atque a vobis de bonis monasterii ·XXX· solidos. Et est manifestum. Actum est hoc ·IIII· nonas septembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIº·. Sig+num Ferrarii. Sig+num Guillelmi. Sig+num Geraldi. Sig+num Raimundi. Sig+num Guillelmi de Puntils. Sig+num Guillelmi de Rourico. 184
Sig+num de Arsin, sig+num Ferrarii, mariti eius. <Sig+num> Petri de Albi. ·SSS· Berengarii, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (145). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 380 y 381. Linaje de Gerau Alamany de Cervelló. Documento 263. “(…) . 1184, febrer, 27. Guerau Alamany de Cervelló, juntament amb la seva esposa Berenguera i els seus fills Guillem [Alamany] de Cervelló i Ramon Alamany [de Cervelló] confirma a l’abat i al monestir de Santes Creus la donació d’Ancosa, situada part al terme del castell de Montagut i part al de Vilademàger. Igualment, fa donació —amb els delmes— de la parellada de les Solanes, de la d’Alzina Lunar i del mas de Valldossera. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2761, núm. 18. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2761, núm. 19. Molt diluïda la tinta, gairebé il·legible. Còpia. C: BP. Cartulari de Santes Creus El “Llibre Blanch”, foli 89v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 262, doc. 264. Cit.: FORT, “El senyoriu...”. FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Manifestum sit cunctis tam presentibus quam futuris quod ego Geraldus Alamagni et uxor mea Berengaria filiique mei, Guillelmus de Cervelione, atque Raimundus Alamagni, promto animo et bona voluntate ob remedium animarum nostrarum et parentum nostrorum, donamus, laudamus et concedimus domino Deo et monasterio de Sanctis Crucibus et tibi domino Petro, eiusdem monasterii abbati omnique conventui, tam presenti quam futuro, quicquid dedimus vobis et monasterio vestro vel vendidimus infra terminum castri de Villa de Mager et castri de Montis Accuti, scilicet, illum locum qui vocatur Ancosa, cum suis terris cultis et heremis, nemoribus, silvis, pascuis, montibus, garricis, petris atque omnibus decimis integriter et cum ingressibus et exitibus suis. Similiter damus et / (Página 381) laudamus vobis ipsam pariliatam de Solanis et pariliatam de Olcina Lunar, cum suis terminis et affrontationibus et ingressibus et egressibus, cum omnibus earum decimis integriter. Hec omnia sunt infra terminum predicti castri de Villa de Mager. Item laudamus et concedimus ipsum mansum Vallis Orsarie cum suis terminis et affrontationibus et ingressibus et exitibus et cum suis decimis integriter. Est autem predictus mansus infra terminum predicti castri Montis Accuti. Donamus etiam vobis et tradimus ipsam petrariam et ipsum montem qui desuper est et omnes honores et tene<d>ones que a predicto podio sunt 185
versus monasterium et versus Gaiani fluminem et ultra sicut a supradicto podio versant aque, ab oriente et meridie in ipso torrente et sicut per medium torrentem venit illa affrontatio et descendit in vestrum honorem de illa Gateleda et de Rubione, et sicut de iamdicto podio a parte circii versant aque ex alia parte in ipsum torrentem qui discurrit tempore pluviarum in Gaiani super resclosam superiorem iamdicti monasterii et sic ascendit illa affrontacio per medium fluminem Gaiani usque ad ipsum torrentem qui est subtus ipsam rupem fitarii Pontis Armentarie sicut terminatum et fixuriatum est a me iamdicto Geraldo Alamagni in presentia quibusdam militibus et aliis probis hominibus, scilicet, ab ipso superiori capite ipsius pariliate que est propre iamdictum torrentem et ascendit per lapides illos in quibus cruces facte sunt et vadit in ipsam serram et terminatur per ipsum esponar et pervadit usque ad illas cabconades de ipsis comes et exinde dirigitur usque ad ipsum Alt Cher qui est in ipsa sponna de rivo Despeds et sic descendit in ipsum torrentem de rivo Despeds et ascendit per iamdictum torrentem usque ad ipsam Romegeram et ad montem qui est super ipsam Romegeram ex directo sicut dividitur ab ipso rivo de rivo Despeds et vadit per collum de Portela usque ad terminum de Angera in ipsa Petrafita et descendit ad ipsos vilars de Cunil et sic ascendit in serram Voltoreram et affrontat cum ipso vestro honore de Cabdel et de Fontibus Calidis et descendit ad ipsam Matam de Virgili et ad ipsum Clot de Lopacos et affrontat in termine Montis Macelli et in vestro honore de Villa Rotunda. Quantum includunt et termini isti ambiunt predicte affrontationes damus et tradimus cum hac presenti scriptura vobis predictis et iamdicto monasterio ut melius potest dici vel intelligi ad profectum et voluntatem vestra vestrique monasterii per liberum et franchum alodium iure perpetuo possidendum. Ac insuper convenimus vobis et successoribus vestris quatenus hoc omnia prescripta faciamus vobis bona et faciamus vobis ea tenere et habere in sana pace cum / (Página 382) omnibus suis decimis integriter omni tempore et sic ut predictum est convenimus vobis per nos et per nostros hoc attendere et complere ad salvandum vestri et monasterii vestri. Actum est hoc ·IIII· kalendas marcii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIIº· Sig+num Geraldi Alamangni. Sig+num Berengarie, eius uxoris. Sig+num Guillelmi de Cervilione. Sig+num Raimundi Alamagni, filii predicti Geraldi Alamagni et Berengarie, uxoris eius. Sig+num Berengarii de Aquilone. Sig+num Guillelmi de Aquilone. Sig+num Bertrandi de Santo Petro. Sig+num Berengarii de Torreies. Sig+num Petri de Banariis. Sig(signe)num Bernardi, primicherii. Sig+ Raimundi, monachi, qui hoc scripsit, cum litteris rasis et emendatis in secunda linea et in ·XXIII· et suprapositis in prima, die et anno quo supra (...)”. (146). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació 186
Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 190. Linaje de Ramón de Queralt. Documento 109. “(…) 1164, juny, 3. Pere, abat de Santa Maria de Valldaura, arrenda en emfiteusi diverses propietats del terme de Xerta i de la vila nova de Tortosa a Ramon de Queralt. En primer lloc, al terme de Xerta, l’honor que fou d’Avinfaraio Arraez, que Guillem Ramon va donar al monestir, més un hort que va pertànyer a Ahomat Avin Afar i una altra que va ser de Marzoc Avinexem, que lliurà als monjos Pere de Santmenat; en segon lloc, al terme de la vila nova, un hort d’oliveres que Guerau de Salvinyac havia comprat a Brunet, prop de la propietat de Lambert Pisà i que va donar al monestir, més la vinya que els monjos van cedir a Guerau de Salvinyac, prop de la vinya de Guerau Fabra. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 114.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 114, doc. 113. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Manifestum sit omnibus presentibus atque futuris quod ego Petrus, abbas vocatus Sancte Marie Vallis Lauree, et omni conventui ibi Deo servientibus donamus et concedimus vobis Raimundo de Cheralt et uxor vestra Raimunda et omni proieniei vestre atque posteritati omnem illum honorem que fuit Avinfaraio Arraez, quam nobis dedit Guillelmi Raimundi, et donamus vobis illum ortum in Certa, de arbores olivariis, que fuit in Ahomat Avin Afar et alium ortum in Certa que fuit Marzoc Avinexem, quod dedit nobis Petri Sancti Minati et adhuc donamus vobis ortum unum de olivariis in Villa Gova quod Geraldus de Salvaneg dedit nobis et eum compaluit de Brunetus prope ortum Lamberti Pisani. Item donamus vobis vineam unam quod Geraldus de Salvaneg nobis abet in Villa Gova que est propre vineam Geraldi Fabri. Supradicta omnia donamus et concedimus vobis iam dicto Raimundo de Cheralto et omni proli vestre cum terra et omnia arborea que intus sunt et aquis sive pertinenciis suis que sibi pertinent vel pertinere debent, sub tali conditione quod vos et vestri pro censu supradicta omnia detis / (Página 191) domino Deo et Beate Marie Vallis Lauree et michi meisque successoribus annuatim omni tempore in festo Gatalis Domini ·XII· cantars boni olei et puri et absque ullo enganno, in pace et sine aliqua contrarietate. Et concedimus vobis suprascripta omnia quod vos et vestri libere et quiete perhenniter habeatis et possideatis propter scripto censu et habeatis liberam facultatem dandi, vendendi vel impignorandi pretaxatum honorem ciucumque volueritis, exceptis militibus et sanctis. Si tamen iam dictum honorem vendere vel impignorare volueritis intus ·XXX· dies nobis notificare4 faciatis et si nos vel successores nostri retinere voluerimus habeamus eum per quantum et alius. Si vero de predictum honorem volueritis combiare per melioramentum cum consilio Petri Sancti Minati et Geraldi de 187
Silviniaco et Bernardi Sancti Poncii liceat vobis. Siquis hoc nostre donationis infringere voluerit nil valeat set omni tempore firma pemaneat. Actum est hoc anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXº·IIIIº·, nonas iunii. Sig+num Petri, abbatis. Sig+num Fortonis, prior<is>. Sig+num Aido, cantoris. Sig+num Guillelmi de Belestar. Sig+num Bernardi, portarii. Sig+num Petri, sacrista. Sig+num Petri de Clari Monte. Sig+num Bernardi de Sancti Poncii. Sig+num Geraldi de Salviniaco. Sig+num Guilaberti Anglici. Sig+num Iohannis Ricardi, qui hoc scripsit, die et anno quo supra (...)”. (147). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdfPágina 219 y 220. Linaje de Sança de Queralt. Linaje de Pons de Cabrera. Linaje de Garcerán de Sales. Documento 131. “(…) 1168, març, 8. Permuta feta entre Sança de Queralt, tutora de la seva néta Sibil·la, Pons de Cabrera i Galceran de Sales, i l’abat de Valldaura, Pere. / (Página 220) Lliuren a l’abat Pere el freginal que posseeixen al burg de Barcelona, a la zona dels Arcs, a canvi de la devolució de la tercera part de l’honor dels Provençals que el seu fill Berenguer de Queralt va deixar als monjos en el seu testament. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 16. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 138, doc. 135. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Dei nomine. Gotum sit omnibus hominibus presentibus et futuris qualiter ego Sancia de Cheralto et neptis mea Sibilia et Poncius de Cabrera atque Gaucerandus de Salis, ob remedium animarum nostrarum et filii mei Berengarii de Cheralto, damus et comutamus Deo et ecclesie Sancte Marie Vallis Lauree et tibi Petro, abbati, et monachis ipsius loci, presentibus et futuris, ipsum nostrum ferragenalem que habemus in burgo Barchinone, ad ipsos Archus. Terminatur atque ab oriente in alodio vestro et in alodio Sancti Pauli de Campo, a meridie in tenedone, quem tenent per nos Brunetus et Galabrunus et Mironus, ab occiduo in ipsa riera, a circio in via publica. Sicut ab istis terminis concluditur et terminatur predictus ferragenalis cum introitibus et exitibus suis integriter damus et comutamus vobis et predicte ecclesie et successoribus vestris ac ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem prefate ecclesie et monachorum suorum. De nostro iure in ius et dominium vestrum tradimus ad vestrum proprium plenissimum liberum et franchum alodium, secure et libere, et in sana pace omni tempore possidendum ad quicquid ibi vel exinde facere volueritis ad vestram voluntatem sine vinculo ullius hominis vel femine et sine ullo nostro nostrorumque retentu. Accepimus a vobis pro hac donatione et comutatione illam nostram terciam partem, quam predictus filius meus 188
Berengarius de Cheralto vobis dimisit in honorem de Provincialibus in suo testamento. Siquis hoc fregerit supradicta in duplo componat et insuper hec donatio et comutatio omni tempore maneat firma. Acta est ·VIII· idus marcii anno ·XXXI· regni Ledoyci iunioris. Sig+num Sancie de Cheralto, sig+num Sibilie, sig+num Poncii de Cabrera. Sig+num Gaucerandi de Salis, qui hoc laudamus et firmamus firmarique rogamus. Sig+num Petri Geralli. Sig+num Petri Estirati. Sig+num Stephani Gerardi. + Guillelmus Daunisii. Sig+num Petri Poncii. <Sig>+num Bernardi Poncii / (Página 221) Sig+num Petri de Corron, scriptoris, qui hoc scripsit die et anno quo supra. (...)”. (149). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 317 y 318. Linaje de Pere de Queralt. Documento 215. “(…) 1179, març, 4. Ponç de Timor, amb el consell i aprovació del seu senyor, Guerau de Jorba, i altres prohoms permuta amb Santes Creus l’honor de Sant Pere de Gaià per una parellada a les Piles, la qual havia estat donada al cenobi per Pere de Queralt. Es reté, però, el molí que hi ha a l’honor de Sant Pere de Gaià. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 7. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 8. Trasllat s/d. (·S·num Guillelmi de Lemovicis, qui hoc translatum fideliter scripsit). C: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 98v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 213, doc. 216. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Poncius de Timor, laude et consilio domini mei Geraldi de Iorba necnon et aliorum proborum hominum, dono et excambio et delibero illum honorem Sancti Petri de Gaiano, qui est subtus viam et eciam super viam qua itur ad Cerol, Sancte Marie de Sanctis Crucibus in manu Petri, abbatis, et monachorum eius, quicquid ego ibi habeo vel habere debeo, totum integrum in ipsis campis sive garricis omne meum directum in cuntis locis, sicut resonat in carta, quam inde habeo, quam inde fecit mihi Geraldus, dominis meus, de Iorba. Retineo mihi ipsa molendina. Accipio in conmutationem unam pariliatam in ipsis Pilis, quam Petrus de Cheralt dedit monasterio de Sanctis Crucibus. Et est manifestum. Et ego Poncius de Timor convenio in manu abbatis et fratum eius esse garent de isto honore sine engan quantum pertinet ad meum directum per omnia loca totum integre cum suis affrontationibus et exitibus et introitibus suis. / (Página 318) Actum est hoc quarto nonas marcii anno Incarnationis Dominici ·Mº·Cº· septuagesimo octavo. Sig+num Poncii de Timor, sig+num Bernarde, uxoris eius, sig+num Bertrandi, filii eius, sig+num 189
Poncii, sig+num Bernardi, filiorum eius, sig+num Petri de Timore, sig+num Berengarii filii minoris, nos qui hoc firmamus et firmare rogamus. Sig+num Geralli de Iorba, pro quo ego habebam istum honorem. Sig+num Poncii, qui hoc scripsit die et anno quo supra, cum litteris suprapositis in ·Vª· linea, rasis et emendatis in ultima linea (...)”. (150). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 330 y 331. Linaje de Adalbert de Queralt. Documento 224. “(…) 1179, juny, 23. Testament sacramental fet per Adalbert de Queralt, ferit de mort d’una llançada, davant del veguer de Manresa, de Guillem de Miralles, de Bernat, prevere de Castellolí i d’Arnau Metge, de Calaf. Aquests, complint les disposicions del Liber Iudicum, expressen, mitjançant jurament davant l’altar de Sant Martí i davant de testimonis, les darreres voluntats del finat. Deixa a Santes Creus la meitat / (Página 331) del seu domini de Sant Gallard perquè pugui ser enterrat al monestir. Llega a sa filla i a la seva muller tota l’honor i propietats, amb la condició que si aquella moria sense descendencia tot reverteixi a les seves germanes i nebots. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 15. Trasllat s/d. (Sig+num Bernardi, monachi, qui hoc fideliter translatavit). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 223, doc. 225. Cit.: PAPELL, “El domini...”. In nomine Domini. Hec est sacramentalis condicio seu publicacio ultime voluntatis cuiusdam defuncti nomine Adalberti de Caralt, que est facta iuxta quarti ordinis modum, secundum ordinacionem Guillelmi, prioris et iudicum, infra spacium ·VI· mensium, sicut continetur in Libro Iudicum, De ultimis voluntatibus moriencium hominum, cuius ordo actus est ordinate predicto iudice, in cuius presencia nos testes, videlicet, vicarius Minorise et Guillelmus de Miraies et Bernardus, presbiter de Castri Aulini, et Arnallus Medicus de Calaf, iurando testificamus super altare [Sancti Martini] quod est ssitum infra ecclesiam de Chazma, quanto nos audimus et vidimus prefact[± 4] lancea vulneratus unde obiit, adhuc loquela plena et memoria integra nobis audientibus per verba iniunxit, qualiter eius possesio, post suum obitum distribueretis. In primis dimisit corpus suum ad Sancte Crucis cum medietate de meo dominico de Ssani Gaiardi. Et dimisit filiam suam vel uxorem suam omnem suum honorem. Et si diminuerit de filia sua, revertatur ad sorores suas vel suos nepotes. Et dimisit terciam partem de suo mobile pro anima sua. Et postquam predictus defunctus hec omnia sic ordinavit immutata hac voluntate nobis scientibus ·XII· kalendas iunii dissessit ab hoc seculo. 190
Actum est hoc ·VIIII· kalendas iulii anno ·XLº·IIº· regni regis Ledoyci, iunioris. Sig+num Elicxendis uxoris Adalberti de Cheralt. Sig+num vicarius Minorise. Sig+num Guillelmus de Miraies. Sig+num Alnallus Medicus. Sig+num Bernardus, presbiter de Castri Adulini. Sig+num Raimundus de Tous. Sig+num Gerallus de Chastelet. Sig+num Guillelmus de Monte Acuto. Sig+num Guillelmus de Charalt. Sig+num Arnallus de Bleda. Sig+num Raimundus de Podio. Sig+num Guillelmi, prioris et iudicis. Arnallus, subtusdiaconi, qui [hoc ± 5] scripsit, cum litteris rasis et emendatis in ·VIIII· et in ·X· linea, die et anno quo (signe) supra (…)”. (151). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 268 y 269. Linaje de Ramón de Centelles. Documento 171. “(…) 1173, octubre, 4. Jofre [Anglès] dóna a Déu i al monestir de Santes Creus l’honor que té al terme de la ciutat de Tortosa. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 107v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 174, doc. 172. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Cristi nomine. Sit notum cunctis omnibus hominibus, tam futuris quam etiam presentis, quod ego Iofredo dono domino Deo et ad monasterii Sancte Crucis omnem meum honorem quem habeo vel habere debeo in cunctis locis in termino Dertusa et trado de mea potestate et mitto in vestra domini abbati nomine Petri vel vestro conventu ad faciendam vestram voluntatem. Id sunt terris, vineis, arboribus, olivariis, fructiferis vel infructiferis, casis, casalis, ortis, ortalibus, tali pacto ut teneatis et expletetis et habeatis et possideatis omni tempore sine vinculo ullius homini vel femine. <H>abet affrontationes unum ortum, qui est prope torre de Arnallo Gairidel vel fratris eius, ab oriente in via et in orto de Guillelmo Garidel, a meridie in olivarios de Omdedeu, a circio in vinea de Ospital, ab occasu in olivariis Arna<l>d Escleria. Et in alio loco habet, nomine Cascait, ubi habet olivariis et arboreis; <h>abet affrontationes ab oriente in terra herma, a meridie in campo de Domingo de Aldover, a circio in terra herma vel in covas, ab occasu similiter. Et in alio loco habet unum campum cum figeras et arbores, et habet affrontationes ab oriente in vinea de Petri Blanxard et in pareiada de rege, a meridie in vinea de Deodatus Pintenad, a circio in campo de Raimundi de Centeies, ab occasu in campo de filii de Carbonel. Et in alio loco in passu unum campum cum figeras et olivariis, et <h>abet affrontaciones ab oriente in honore de Paiares, a meridie in orto de Girbert, a circio in vinea de Iordanet, ab occasu in vinea de Gerardi. Et in alio loco unum campum, qui 191
est prope ille de Gerallo de Selvainec, et habet affrontationes ab oriente in vinea Petri de za Granada, a circio in campo de Alegret, ab occasu in orto de Domingo de Aldover. Et in alio loco unum ortum, qui est in Labar; et habet affrontationes ab oriente in vinea Petri de / (Página 269) Soria, a meridie in orto de Folcho Rog, ab occasu in honore Sancte Marie, a circio in orto Raimundi de Centeies. Et in alio loco unam vineam cum olivariis et arboreis; et habet affrontationes ab oriente in vinea de Muntaner, a meridie in vinea de Domingo Iohanes, qui iam fuit, ab occasu in vinea Petri Guiem, a circio in vinea de Domingo de Aldover. Et in alio loco unum campum, et <ha>bet affrontationes ab oriente in campum de Gerallo de Selvainec, a meridie in orto de Guillelmo Garidel, a circio in orto de Girberti, ab occasu in orto de Guillelmo Garidel et illa honor qui fuit de mulier Abi Comprad qui est in Tivens. Siquis hoc infringere voluerit non valeat, set in duplo componat. Actum est hoc ·IIII· nonas octobris anno ·Mº·Cº·LXXº·IIIº·. Sig+num Iofredi, qui hoc laudo et firmo et testes firmare rogo. Sig+num Reinalli Angles. Sig+num Petri Galeg. Sig+num Petri de Ginestar. Sig+num Paia Angles. Sig+num Petri Sancti Poncii. Sig+num Bernardi Sancti Poncii. <Sig+num> Petri, presbiteri, qui hoc scripsit, cum literis rasis in linea ·VII· die et anno quo supra (...)”. (152). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 209 y 210. Linaje de Ramón de Guardia, templario. Padre de tres hijas: Guillermo, Berenguera y Estefania. Hermano de Ponç de la Guàrdia. Testamento. Linaje de Ramón de Centelles. Linaje de Bernardus de Serra. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Guillem de la Guàrdia. Linaje de Berenguer de San Martín. Documento 139. “(…) 1179, maig, 30. Testament. Declaració dels marmessors sobre les disposicions contingudes al testament de Ramón de la Guàrdia. Els llegats que desposa es distribuyesen de la manera següent: el seu cos i l´honor de Castell, a favor del monestir de Santes Creus; la meitat del bosc de Puigmal, a favor delmonestir de Sant Joan de les Abadesses; el seu cavall i armadura, a favor de la Casa del Temple; la décima de Pardines, a favor del seu germà Ponç de la Guàrdia; i a les seves filles Guillema, les propietats del Bages, Berenguera, les propietats de Montfalcó, i Estefania, les de Cerdanya, les quals filles estaran sota la tutela de l´esmentat Ponç fins que es casin. (…) In nomine Sancte et individue trinitatis. Sit notum cunctis. Quod nos Poncius, prior Sancte Marie Dertuse, et Bezo comendator domus templi, et Guillelmus de Riudeperes, et Raimundi de Centeles, et Guillemus Despluga, et Raimundus de Castello, et Raimundus de Petro Stephani, et Bernardus de Serra, et Guilelmus de Tornamira, et Guillelmus de la Guàrdia, et Berengarius de Sancto Martino. Vidimus et audivimus et presentes (ad sumus) ea hora quando Raimundo de Guardia, 192
egritudine detentus pleno tamen sensu et sana memoria suis verbis,ordinavit suma ultima voluntate de honores suo et de rebus suis et hoc ordine nobis presentibus et audietibus post mortem suma manumissoribus suis, quos nobis videtibus et audientibus elegit, scilicet, Ponti de Guardia, fratri eius, et Guillelmus de Guardia, et Petrus de Olo, et Berengarius de Mazanos, Bernardus de Rochaforte, et Raimundus de Malan, quibus honores suis et res suas distribuendas in iunerit sicut [hoc] invenerit scriptum. Primum dimisit corpus suum et honore de castello ecclesie de sanctus crucibus, et ecclesie sancti Iohannis de Rivipol medietatem boschi de Puigmal; et dimisit domni Templi equum suum et arma. Dimisit Guilelme, filie sue, / (PĂĄgina 210) Guardia cum Ăłmnibus suis terminis et honore de Bages, et totum honores matris sue parte Mont Falcho quod castellum dimisit Berengarie, filie (suorum), sicut mater sua et de quacumque istarum predictorum filiarum nunus evenerit sive obierit sine legitima prole ovnis predictus honor revertatur ad suprascriptas; et dimisit Estephanie, filie suve, qua habuit castrum de Murede pro debitis suis persolvendis primum peersolvat debita vitali de redditibus et expletis iam dicti castri usque sit bene pagatus et rogavit Guillelmus de Guardia et ipse faciat vitali hoc habere et tenere usque sit pagatus quo pagato de eisdem expletis sit pagatus Petrus de Monte Eschiu de C L XXX solidos et sit pagatus Prod de Tornamira DCI morabatinos et quecumque debita potuerit scire inveritate persolvantur de suis redditibus; in super dimisit fratri suo Pontio totum suum decimum de Pardines ad faciendas omnes voluntades suas per secula cuncta. Item dimisit totum suum honores et filias suas iamdictas in custodia et in tutela Poncii, fratris sui, u tille fidelite et sine enganno ipsarum filiarum suarum tractet et teneat et custoriat pridie cum honores et filias suis usque sint apte ad maritandum quas ipse ad uniet maritari postea iam dicte filie habeant predictum honores libere et sine contentione. Postquam aut iamdictus testator suis verbis omnia sua ita ordinavi aliter suma voluntatem non mutavit nobis scientibus et altera die migravit ab hoc seculo sine alio testamento. Actum est hoc III kalendas iunii, anno ab incarnato Dei filio M C LXXIX. S(enyal) num Poncii prioris, qui hoc vidi et vidivi. Sig+num Bezo, comindatoris domus Templi. Sig+num Guillelmus de Guardia. Sig+num Berengarius de Sancto Martino. Sig+num Guilelmi de Riudeperes. Sig+num Guilelmi de Espluga. Sig+num Raimundi Petri Stephani. Sig+num Raimundus de Centeles. Sig+num Bernardi de Serra. Sig+num Guilelmi de Tornamira. Sig+num Raimundi de Castello, nos omnes hoc vidimus et audivimus sicut superius scriptum est, et testificamus et iuramento comprobabimus su necesse fuerit. Sig+num Guilelmi sacerdotis, qui vidi et audivi scripsi rogatus die et anno quo supra. Guilelmus Geraldi sacerdos, scripsit hoc translatum cum litteris suprascriptis (...)â&#x20AC;?. 193
(153). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 485 y 486. Linaje de Ramón de Centelles. Documento 330. “(…) 1189, novembre, 30 Ramon de Centelles i la seva muller València donen al monestir de Santa Maria de Santes Creus i al seu abat Hug una feixa de terra que posseeixen a l’Almúnia de Xerta, propera a les restes d’unes parets antigues. Aquesta donació la fan pel sufragi de l’ànima de Ramon de Montcada i per la salvació de les seves. Prometen donar-la lliure de penyora i sense el serf sarraí que hi viu. L’abat els promet rebre’ls com a confrares de la comunitat perquè participin, com un monjo més, dels béns espirituals de la comunitat mentre siguin vius i després de la seva mort. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 124. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 335, doc. 334. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In nomine Domini. Sit notum cunctis audientibus hoc quod ego, Raimundus de Sentellis, et ego, Valencia, uxor eius, per nos et per omnes successores nostros, bona fide, donamus et offerimus Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci, presentibus atque futuris, illam fasciam terre, quam habemus apud Chertam, iuxta Almoniam ad parietes antiquos, que coniungitur ab oriente et occidente et meridie cum terra vestra, a circio cum terra Guillelmi Rabacia. Quantum his affrontationibus includitur terram, cum arboribus et universis que in ea sunt, totum integriter ego, Raimundus de Sentellis, et uxor mea predicta donamus et concedimus Deo et vobis, iam dictis fratribus cenobii de Sanctis Crucibus, pro salute nostra et pro anima domini Raimundi de Monte Chatano, ut habeatis et possideatis libere et quiete perpetuo iure. Promittimus quoque vobis hoc extrahere de pignore et liberare de sarraceno exarico et vobis omnino bonum facere sine aliquo impedimento. Quod si ita facere non poterimus quantum minus predictum donum vobis valuerit tantumdem in alio nostro honore de Cherta vobis donabimus, ita, videlicet, ut donec opus ecclessie vestre perficiatur istud donum teneat operarius eius, postea vero in usum conventus cedat in perpetuum. Et ego Ugo, predictus abbas cenobii de Sanctis Crucibus, et fratres nostri recipimus vos Raimundum de Sentellis et uxorem vestra inter benefactores nostros et concedimus vobis partem et societatem in omnibus beneficiis spiritualibus domus nostre, tam in vita, quam in morte. / (Página 486) Actum est hoc pridie kalendas decembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IXº·. Sig+num Raimundi de Sentellis, sig+num Valencie, uxoris eius, qui hoc donum laudamus et confirmamus ac testes firmare rogamus. Sig+num Odonis de Insula. Sig+num Poncii Aurerii. 194
Sig+num Iohannis Anglici. Sig+num fratris Guillelmi Lemovicensis, monachi, qui hoc scripsit (…)”. (154). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 468 y 469. Linaje de Guilabert de Centelles. Documento 327. “(…) 1189, novembre, 26. Ramon Guillem i la seva esposa Guillema, per la salvació de la seva ànima i la dels seus pares donen a perpetuïtat a l’abat Hug de Santes Creus els drets que els pertanyen del mas de Vallmoranta, que Joan Pecol té per ells. Aquest mas és al terme de la parroquia de Cerdanyola. Alhora també fan donació al monestir del mas de Rovires, que per ells té Pons de Rovires a Sentmenat. Prometen a l’abat ésser fiadors i defensar-lo de qualsevol acció contra aquests drets. A canvi, l’abat promet rebre’ls com a confrares i copartícips dels béns espirituals, com si fossin monjos de la comunitat. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 4. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 332, doc. 331. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”, p. 191-253. In nomine Domini. Ego, Wilelmus Raimundi, et ego, Willelma, uxor eius, per nos et omnes successores nostros, bona fide, sine dolo, pro salute animarum nostrarum et Raimundi de Monte Catano et omnium parentum nostrorum donamus et concedimus sine omni retentione in perpetuum domino Deo et beate Marie et Ugoni, abbati de Sanctis Crucibus, et fratribus eiusdem loci, presentibus atque futuris, omnia iura nostra que habemus et habere debemus in manso de Valle Moranta, quem Iohannes Pecol tenuit et filius eius, cum omnibus pertinentiis suis in parrochia de Cerdaniolo et alterum mansum apud Sanctum Menatum, quem tenet Poncius de Roveriis, cum omnibus pertinentiis suis. Quantum ibi iure habemus et habere debemus ut libere et quiete habeatis et possideatis perpetuo iure. Hanc autem donationem facimus Deo et vobis ad victum et vestitum unius monachi sacerdotis, qui missam celebret cotidianam / (Página 469) pro nobis et pro omnibus fidelibus defunctis perpetualiter. Promittimus, etiam, vobis fidelem guarentiam de predictis mansis in perpetuum et quod ulterius in eis vel pro eis nullas facimus exactiones, set in pace habeat monasterium semper plenum dominium in iam dictis mansis sine ulla contradictione. Et ego, predictus Ugo, cenobii de Sanctis Crucibus abbas, et fratres nostri recipimus vos Willelmum Raimundi et uxorem vestram in confratres et comparticipes omnium bonorum spiritualium domus nostre, tam in vita quam in morte. Actum est hoc ·VI· kalendas decembris anno ab Incarnatione Domini ·M·C·LXXX·VIIII·. Sig+num Willelmi Raimundi. sig+num Willelme, uxoris eius. Sig+num Petri de Sancto Minato. Sig+num Guilaberti de 195
Centelliis. Sig+num Guillelmi de Avinione. Sig+num Willelmi de Sancta Columba. Sig+num Willelmi de Cerdanola. Sig+num Berengariis de Colle de ina, baiuli Willelmi Raimundi. Sig+num Berengarii de Auraco, baiuli similiter Willelmi Raimundi. Sig+num Petri, prioris de Sanctis Crucibus, qui hoc scripsit die et anno quo supra (...)”. (155). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 504 y 505. Linaje de Ermengol VII, conde de Urgell. Casado con Dulce. Padres de Ermengol. Linaje de Ramon Desbac. Linaje de Arnau de Sanahuja. Documento 409. “(…) 1168, març, 26.Els comtes d´Urgell Ermengol VII i Dolça donen a Santa Maria de Solsona les esglésies d´Alcàntara, amb els delmes, primícies i oblacions. Fan constar que les havien rebut del rei Ferran II de Lleó. (…) Gotum sit ómnibus tam presentibus quam futuris qualiter Ermengaudus, Dei gracia Urgellensi comes, prose et pro suis donat et concedit ecclesiam et ecclesias de Alcántara que sunt in suis terminis et in antea erunt, cum decimis et primicias et oclacionibus et omne beneficium defunctorum et cum ómnibus rebus que pertinent ad ecclesiam, salvo iure epischopali. (…) / (Página 505) Sog+num comitis Urgelli Ermengaudi, qui hanc cartam scribere mandavit et testibus firmare rogavit et propria manu firmavit. Sig+num Dulcie, comitisse Urgelli, que hanc cartam laudavit et firmavit. Sig+num Ermengaudi, filii illorum. Sig+num Berengarii Arnalli. Sig+num Arnalii de Sanauia. Sig+num Bertrandi de Tarascho. Sig+num capellani Petri de Conches, qui hoc vidimus et audivimus et firmavimus. Sig+num Raimundi, archidiaconi de Bacho. Petrus levita, (...)”. (156). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 507. Linaje de Guillem de Àger, casado con Maria. Documento 411. “(…) 1168, setembre, 15. Guillem d´Àger i Maria donen a Ximèn i Maria les dues parts de l´honor que tenen al terme del castell de Montmur, les cases i hort que tenen a Balaguer, un hort que tenen per santa Maria de Solsona i la tercera part dels seus béns mobles, amb la condició que visquin junts i els serveixin. (…) Sit notum cunctis presentibus atque futuris quod ego Guilelmus d´Ager et Maria donadores sumus tibi Uxemeno et uxori tue Marie (…) / (página 508) Sig+num Guilelmus, qui hoc laudo et firmo (signe). Sig+num Marie, qui similiter hoc donum laudo et firmo. Sig+num Iohanni de Rapita. isti sunt testes huius rei. Arnaldus de Vico, qui hoc scripsit (...) Guilelmus, qui hoc translatum scripsit (...)”. (157). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 580 y 581. 196
Linaje de Guillem de Anglesola, casado con Arsendis. Linaje de Joan de Ager, escribano. Documento 478. “(…) 1182, març, 15. Guillem d´Anglesola ven a Santa Maria de Solsona una sort d´alou de Balaguer, pel preu de quatre-cents sous agramuntesos i cinquanta morabatins. (…) In Dei nomine. Gotum sit cunctis quod ego Guilelmus de Anglerola, bono animo et gratuita voluntate, per me et per omnis / (Página 581) posteritas mea, vindo Deo et beate Marie et ecclesie Celsone et Bernardo preposito et omnibus fratribius eiusdem loci,presentium atque futurorum,unam sortem alaudii per CCCC solidos de Agremontes et per L morabetinos quos de vobis habeo et accipio.(...) Sig+num Guilelmi de Anglerola, qui hoc vindo et firmo et testibus firmari rogo. Sig+num Petri de Tarrega. Sig+num Arnaldi de Rubio. Sig+num Arsendis, coniugis Guilelmi de Anglerola. Iohannes de Ager scripsit et hoc (signe) fecit per visu Guilelmi de Anglerola (...)”. (158). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 573. Linaje de Ponç de Cervera, casado con Marquesa. Linaje de Ramon de Cevera. Documento 471. “(…) 1181, febrer, 1. Ponç de Cervera, la seva muller Marquesa i els seus fills donen a Santa Maria de Solsona l´alou d´Arnau de Sant Just de Su, terme de Riner, i altres terres a Fornells, a Ardèvol i a l´Espluga.Volen que cremi una llantia davant l´altar de Santa Maria i que un sacerdot, posat pel prepòsit, faci cada any un aniversari. (…) Pateat cunctis quod ego Poncius de Cervaria cum cónyuge mea Marchesia laudamus, damus, concedimus Sancte Marie Celsone pro remedio animarum nostrarum omnem honores quem Arnaldus de sancto Iusto habet vel habere debet in Riniario, in termino videlicet de Sud, totum ab integrum, cum ómnibus que ad ipsum honores pertinent vel pertinere debent. (…) / (Página 574) Addimus etiam huic dono quandam mansum in castro Spelunce, in quo habitat homo nomine Petrus de Baies, cum consilio Raimundi de Cervaria, qui dedit et concessit iamdicte sancte Marie. (…) Affrontat predicta pecia in dominicatura Raimundi de Turre Rubea, a meridie in claudio Raimundi de Segur, sicut aqua funduntur, ab occidente in dominicatura Raimundi de Cervaria, a septentrionali in dominicatura Petri de Monte Olivi. (...) / (Página 575) Sig+num Poncii de Cervaria. Sig+num domine Marchesie, uxoris eius. Sig+num Petri de Cervaria. Sig+num Raimundi de Ribeles. Sig+num Bernardi de Gaunana. Sig+num Raimundi de Cervaria, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Bernardi de Palaol. Sig+num Arnaldi de Montferrer. Sig+num Geraldi de Montagud. Sig+num Bernardi prepositi (signe) Petrus subdiachonus, qui hoc scripsit (...)”. (159). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 197
2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 651 y 652. Linaje de Ponç de Cervera. Documento 540. “(…) 1193, febrer, 1. Ponç de Cervera i els seus fiadors, Berenguer Callaró, Pere bric i Ramon Carbonell, reconeixen que deven unes quantitats que el fit Ponç ha rebut del prepòsit de Solsona, Bernat, per un empenyorament d´Ivorra. / (Página 652) Gotum sit cunctis quod ego Poncius de Cervaria per me et per omnes meos debeo vobis Bernardo, Celsonensi preposito (…) Sig+num Poncii de Cervaria. Sig+num Berengarii Callero. Sig+num Petri bric. Sig+num Raimundi Carbonel, qui hoc laudamus et firmamos. Petrus, qui hoc scripsit (…)”. (160). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 573. Linaje de Ponç de Cervera, casado con Marquesa. Linaje de Ramon de Cevera. Documento 471. “(…) 1181, febrer, 1. Ponç de Cervera, la seva muller Marquesa i els seus fills donen a Santa Maria de Solsona l´alou d´Arnau de Sant Just de Su, terme de Riner, i altres terres a Fornells, a Ardèvol i a l´Espluga.Volen que cremi una llanita davant l´altar de Santa Maria i que un sacerdot, posat pel prepòsit, faci cada any un aniversari. (…) Pateat cunctis quod ego Poncius de Cervaria cum cónyuge mea Marchesia laudamus, damus, concedimus Sancte Marie Celsone pro remedio animarum nostrarum omnem honores quem Arnaldus de sancto Iusto habet vel habere debet in Riniario, in termino videlicet de Sud, totum ab integrum, cum ómnibus que ad ipsum honores pertinent vel pertinere debent. (…) / (Página 574) Addimus etiam huic dono quandam mansum in castro Spelunce, in quo habitat homo nomine Petrus de Baies, cum consilio Raimundi de Cervaria, qui dedit et concessit iamdicte sancte Marie. (…) Affrontat predicta pecia in dominicatura Raimundi de Turre Rubea, a meridie in claudio Raimundi de Segur, sicut aqua funduntur, ab occidente in dominicatura Raimundi de Cervaria, a septentrionali in dominicatura Petri de Monte Olivi. (...) / (Página 575) Sig+num Poncii de Cervaria. Sig+num domine Marchesie, uxoris eius. Sig+num Petri de Cervaria. Sig+num Raimundi de Ribeles. Sig+num Bernardi de Gaunana. Sig+num Raimundi de Cervaria, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Bernardi de Palaol. Sig+num Arnaldi de Montferrer. Sig+num Geraldi de Montagud. Sig+num Bernardi prepositi (signe) Petrus subdiachonus, qui hoc scripsit (...)”. (161). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 386. Linaje de Ramón de Cervera. Documento 267. “(…) 1185, febrer, 2. Guillem Escasset, en el seu testament, deixa a l’església i als capellans de Santa Maria de Cervera cinc sous i a la germandat dels confrares de Cervera dotze diners. Gomena 198
usufructuària la seva muller Guillema. Dóna als seus fills Guillem i Maria els dos obradors que té a Anglesola. I a la resta dels seus fills —Martí, Bernat, Berenguer, Pere, Ramon, Joan i Ponç— els obradors i les cases que posseeix a Cervera, amb la condició que a la mort d’un d’ells l’heretin els altres i així successivament. I si de cas morien tots sense fills hereus legítims, ho heretarien els seus parents. Finalment, deixa a Ramon de Cervera i als seus cavallers quinze sous. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 2. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 267, doc. 269. Quia nullus in carne positus mortem evadere potest et ego Guillelmus Eschasset, iacens in magna egritudine, timens penas inferni, cupio pervenire ad gaudia paradisi. Idcirco in mea memoria facio meum testamentum omnium mearum rerum mobilium et immobilium. Et eligo manumissores meos, scilicet, Petrum de Graha et Bernardum de Crassa et Arnaldum Foguet et Guillelmum de Belloc, ut ipsi plenam potestatem ac licenctiam habeant dividendi ac distribuendi omnia mea sicut in hoc meo testamento scriptum invenerint, si forte obiero ante quod aliud3 testamentum faciam. Primum mando ut omnia mea debita que debeo persolvantur. Dimitto clericis ecclesie Sancte Marie de Cervaria ·V· solidos inter traituras et missas. Dimitto ad confratriam meorum confratrum de Cervaria ·XII· denarios. Dimitto uxori mee Guillelme omnia mea debita que mihi debentur ubicumque sint et totum aliud avere meum et omnem honorem meum ubicumque illum habeo vel habere debeo quacumque voce ac ratione absque aliqua diminutione, in tali modo ut ipsa tutum hoc habeat et possideat in omnibus diebus vite sue et sit de toto semper domina et potentissima sine vinculo omnium infantium meorum et absque obligatione alicuius illorum. Post obitum autem uxoris mee dimito filio meo Guillelmo et filie mee Marie, sorori sue, illa mea duo operatoria que habeo in Angleolam sicuti melius mihi pertinent, ut habeant ambo illa duo operatoria pariter per medium. Tamen si de vita uxoris mee, Maria predicta, virum acceperit, uxor mea donet ad eam medietatem de illis duobus / (Página 387) operatoris et Guillelmus, fratrer eius, absolvat eam. Et dimitto post obitum uxoris mee ad Martinum et Bernardum et Berengarium et Petrum et Raimundum et Iohannem atque Poncium, omnes ipsas domos et operatoria et casas quas habeo vel habere debeo in villa Cervarie, et omnes alias res meas mobiles et immobiles in quibuscumque locis illas habeo aut habere debeo ut omnes illi ·VII· filii mei quos habui de Guillelma predicta hoc totum habeant insimul pariter et sint pares et equales de toto, excepto de illis duobus operatoriis de Angleola. Et unusquisque ex istis ·VII· filiis masculis habeat licentiam redimendi illas domos quas Bernardus de Crassa tenet in pignore quacumque hora facere potuerit et unusquisque illorum restituat et reddat 199
suam partem de illo avere quantum debeat ad illum qui illas domos redimerit. Et aliquis illorum ·VII· non possit aliquid de sua parte honoris vendere aliquomodo neque in pignorare nisi cum voluntatem et licentia aliorum. Insuper si Guillelmus predicuts obierit sine infante legitimo superstite antequam Maria, soror sua, medietas de illis duobus operatoris de Angleola revertatur ad Mariam et sic de Maria ad Guillelmum. Et si ambo obierint sine legitimo infante superstite illa duo operatoria revertantur ad illos ·VII· filios meos iam dictos. Similiter si aliquis de illis ·VII· obierit sine infante legitimo superstite partem suam averis et honoris revertatur ad ·VI· et sic de uno ad alios usque ad novissimum. Et si omnes obierint sine infante superstite legitimo revertatur totum propinquoribus meis. Dimitto adhuc R. de Cervaria et suis militius ·XV· solidos. Si quis hoc disru<m>perit in duplo componat et postea omni tempore firmiter permaneat. Factum est hoc ·IIIIº· nonas februarii, anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIIIº·. Sig+num Guillelmi Eschasset qui hoc meum testamentum firmavi, laudavi et manumissores firmare rogavi. Sig+num Petri de Graha, sig+num Bernardi de Crassa, sig+num Arnaldi Fogueti, sig+num Guillelmi de Belloc, isti quatuor sunt manumissores et testes huius rei. Sig+num Guillelmi de Minorisa. + Virgilius, qui hoc scripsit iussione G. Eschasset die et anno quo supra (…)”. (162). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 507 y 508. Linaje de Ramón de Cervera. Documento 347. “(…) 1192, gener, 6. Ramon de Cervera, per amor a Déu, per la remissió de tots els seus pecats i en sufragi de l’ànima del seu pare, del seu avi Guillem Dalmau i de tots els seus avantpassats, dóna a perpetuïtat a les esglésies de Sant Andreu de Vilagrasseta i de Santa Maria de Gramuntell i al seu capellà Guillem de Castro i successors, la tasca que Guillem Dalmau va cedir-los de tots els seus alous, de les vinyes i dels horts que posseïa als termes de Vilagrasseta i de Gramuntell, tant de terres ermes com cultivades. També li dóna la tasca dels dominis que té en ambdós termes i per aquesta donació i renúncia de drets, rep de Guillem de Castro la quantitat de cinquanta sous barcelonesos. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 13. Trasllat (Hoc est translatum translatatum a quodam instrumento in papiro scriptor cuius tenor hoc est) s/d. C: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 14. Trasllat de 18 de juliol de 1275 (Hoc est translatum bene et fideliter factum ·XV· kalendas augusti anno Domini ·Mº·CCº·LXXº· quinto in quo series sic habetur a quodam instrumento) fet pel notari de Granyena Arnau de Claret (Ego Berengarius de Coneto, 200
presbiter, hic me pro teste subscribo. Ego Berengarius Mazana, presbiter, hic me pro teste subscribo. Arnaldus de Clareto, presbiter, publicus notarius de Graniena, qui hoc scripsit cum literis sub aponitis in ·VIª· linea ubi dicitur ego et hoc sig(signe)num ffecit) a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 351, doc. 352. In Dei nomine. Gotum sit cunctis quod ego Raymundus de Cervaria, amor omnipotentis Dei et remissione omnium pecatorum atque anime patris mei et avi mei Guillelmi Dalmacii et etiam / (Página 508) omnium parentum1 meorum, dono, concedo nunc et in perpetuum domino Deo et Sancto Andree de Vila Crassa et Sancte Marie de Agramuntello et capellano earumdem ecclesiarum, scilicet, Guillelmo de Castro et omnibus suis successoribus, illam tascham quam Guillelmus Dalmasci dedit et dimisit de illis alodiis et de illis vineis et ortis que ipse habebat in termino Ville Crasse et in termino Agramuntelli, tam de heremis quam de cultivatis, et etiam ego per me et per omnes meos qui sunt vel erunt, dono et concedo predictis duabus ecclesiis et tibi prenominato capellano et omnibus tuis successoribus totam illam tascham et taschas de omni illa dominicatura quam ego Raimundus ibi habeo vel quiscumque per me vel per antecessores meos laborant aut laborabunt sive habebunt vel habent de illa dominicatura in predictis duobus castris et in suis terminis. Et totum ut melius dici vel nominari potest dono ipsas taschas dictis duabus ecclesiis et supradicto capellano et successoribus suis, franchum et liberum omni tempore ad omnes voluntates faciendas ipsarum ecclesiarum sine aliquo retentu quam ibi non facio. Et propter hoc donum habui a vobis Guillelmo ·Lª· solidos Barchinonensis et contra cunctos homines et feminas erimus ego et mei de toto hoc boni guirentes ipsis ecclesiis semper sine omni fraude illarum ecclesiarum. Si quis hoc disruperit in duplo componat et deinceps omni tempore firmiter permaneat. Factum est hoc ·VIIIº· idus ianuarii anno Domini ·Mº·Cº·XCºIº· Sig+num Raimundi de Cervaria qui hanc cartam firmavi, laudavi testesque firmare rogavi, sig+num Tiburgis, uxoris Raimundi dicti, qui hoc totum firmo et concedo ut supradictum est. Sig+num Carbonelli de Vila Crassa. Sig+num Guillelmi de Gavar. Sig+num Arnaldi Desat. Sig+num Berengarii Salat. Sig+num Deodati de Agramuntello, isti ·Ve· sunt testes. + Virgili qui hoc scripssi iussu Raimundi de Cervaria (…)”. (163). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 524 y 525.Linaje de Ramón de Cervera. Documento 359. “(…) 1193, gener, 15. Ramon de Cervera dóna a l’abat Hug i al monestir de Santes Creus l’honor i la propietat que per ell té Pere de Tarragona —les terres, les vinyes, els delmes, els censos, la percepció dels drets de l’exorquia i de la intestia i d’altres que li corresponen. Els masos i camps de cultiu són al 201
lloc anomenat Mata Carnaria, entre els camins que van a Gramuntell i a la Cardosa; les cases a la vila de Cervera, a la Vilanova, davall l’església de Santa Maria i entre les cases de Guillem Escafi, Guillem de Sòria, Pere d’Anglesola i dos carrers públics, als quals trauen porta. Amb la donació de l’honor s’inclou la persona de Pere de Tarragona i la seva família, perquè —lliurament i quiets— puguin servir Déu i els monjos de Santes Creus a perpetuïtat. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 5. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 6. Trasllat —malmés— de 22 de març de 1193: (Bernardi de Cervaria (signe) qui hoc translatavit fideliter ·XIº· kalendas aprilis anno Domini ·Mº·Cº·XCº·IIº· Sig+num Raimundi de Castellari. Sig+num Bernardi, monachi prioris. Sig+num fratris Guillelmi de Cervaria, hi sunt testes huius translationis). Udina transcriu aquesta carta, a El “Llibre Blanch de Santas Creus”... a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 364, doc. 365. / (Página 525) Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In nomine Domini. Sit notum cunctis, quod Raimundus de Cervaria, per me et per omnes successores meos, bona fide pro salute anime mee et parentum meorum, dono et concedo in perpetuum, domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci presentibus atque futuris, totum quod habeo et habere debeo in Petro de Terrachona et in omnibus bonis eius, tam mobilibus quam immobilibus, scilicet, in domibus, terris et vineis, qualibet voce, decimarum vel censuum vel exorchie aut intestacionis vel quolibet alio modo. Hanc donacionem et libertatem, quam facio de predicto Petro, eandem constituo et confirmo de illo qui post eum mansurus est in domo in qua ipse manet uno post unum in perpetuum. Et est sciendum quod predictus honor est in comitatu Barchinone, in termino Cervarie. Domus predicte sunt subtus ecclesiam Sancte Marie, inter domos Guillelmi Eschafini, Guillelmi de Soria et Petri de Angleola, sicut clauduntur a duabus viis publicis superius et inferius. Alie domus sunt in loco vocitato Villa Gova, ante domos Guillelmi de Segarra. Mansus vero laboracionis ipsius Petri, cum terris et vineis et pertinenciis suis est in loco qui vocatur Mata Carnaria, inter viam que vadit ad Acrimontem et viam que vadit ad Cardosam. Hec omnia supra scripta tali donacione trado predicto monasterio et fratribus ut modo ego vel mei vel quelibet persona ex parte mea nulla racione aliquid possit exigere in his vel aliquam inferre violenciam set ipse Petrus de Terrachona et successores eius, unus post unum, cum suis rebus Deo et dicto monasterio de Sanctis Crucibus libere et quiete serviant in perpetuum. De 202
quibus omnibus ego predictus Raimundus de Cervaria per me et per meos promitto Deo et iam dicto monasterio fidelem garenciam contra cunctos homines et feminas de ómnibus que ad meum ius pertinent omni tempore. Si quis hoc disruperit in duplo componat et deinceps ut superius est scriptum firmum permaneat. Factum est hoc ·XVIIIº· kalendas febroarii anno Domini ·Mº·Cº·XCº·IIº·. Sig+num Raimundi de Cervaria, qui hoc totum firmo, laudo testesque firmare rogo. Sig+num Tiburgis, uxoris eius, que hoc totum concedo et firmo. Item ego Raimundus de Cervaria, bona fide, promitto tibi predicto Ugoni, abbati, et fratribus de Sanctis Crucibus quod quandocumque poteritis adquirere a militibus decimarum partes, quas habent in suprascripto honore, ego sine omni / (Página 526) contradiccione firmabo instrumenta ab eis vobis facta et etiam in presenti hoc laudo et concedo per me et per omnes successores meos. Sig+num Arnaldi de Cervaria, sig+num Guillelmi de Timor, sig+num Berengarii Rufonis, sig+num icholay Guidot, isti quatuor sunt testes. + Virgilius qui hoc scripsit iussu R. de Cervaria, cum litteris emendatis in ·VIIIª· linea, die et anno quo supra (...)”. (164). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 556 y 557. Linaje de Ramón de Cervera. Documento 382. “(…) 1196, agost, 20. Ramon de Cervera fa donació a la seva dona Litbors del domini de la Guàrdia dels Prats, que va heretar de Ferrer de Llinars — terres, camps, vinyes, farraginals i columbaris— a excepció del feu que va heretar del mateix Ferrer de Llinars, situat també al terme del castell de la Guàrdia dels Prats. Aquesta donació la fa amb atorgament de tots els drets dominicals perquè ella el posseeixi i el tingui com un alou propi, i hi faci la seva voluntat per sempre, mentre ell visqui i després de la seva mort. / (Página 557) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 5. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 388, doc. 388. Cunctis noscatur quod ego R<aimundus> de Cervaria, bono animo et gratuita voluntate, dono vobis Litbors, uxori mee, et cum hac carta in presenti trado totum illud meum dominicum de za Guardia dez Prads, quod mihi advenit voce Ferrarii de Lindars, videlicet, terras, vineas et campos et ferragenalia et columbarium, et prorsus omnia qua mihi adveniunt voce supradicti Ferrarii, excepto feudo, quod mihi advenit voce ipsius Ferrarii in ipso castro, ita, scilicet, dono vobis Litbors supradictum totum dominicum ut ab hac die in antea habeatis, teneatis possideatis per proprium alodium ad faciendas de omni illo dominico omnes vestras voluntades per secula cuncta mecum et sine me sine blandimento alicuius hominis et femine et filii et filie vestre. Facta carta ·XIII· kalendas septembris anno Christi ·M·C·XC·VI·. Sig+num R<aimundi> de Cervaria, 203
qui hoc laudo et firmo et testes firmare rogo. Sig+num G<uillelmi> de Turre Rubea. Sig+num R<aimundi> de Belvedino. Sig+num A<arnaldi> de Alta Riba. Isti sunt testes. Valentinus, scripsit cum signo + (crucis) (…)”. (165). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 568 y 569. Linaje de Ramón de Cervera. Documento 390. “(…) 1197, setembre, 20. Ramon de Cervera dóna el castell i la vila de Vilagrasseta a l’abat Bernat i al monestir de Santes Creus. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 12. Còpia posterior, en temps de Bernat Calbó (Ego B.Vicensis, episcopus, subscribo); si és de 1197, hauria de dir Guillelmus, referint-se a Guillem de Tavertet; però no hi ha cap bisbe que pugui ésser B. fins a Bernat Calvó, successor de Guillem de Tavertet. Gotum sit cunctis, quod ego Raimundus de Cervaria, miles, per me et successores meos, vendo et dono et cum hoc presenti instrumento publice confecto, in perpetuum trado domino Deo et beate sancte Marie et vobis fratris Bernardo, abbati domus / (Página 569) Sanctarum Crucum et omni conventui eiusdem presenti et futuro et cui vel quibus volueritis castrum et villam de Villa Grassa, quod est inter Cervariam et Montem Olivum, et iuxta Guardiam Ladam, sicut affrontat ex una parte in termino de Guardia Lada et ex alia in termino de Cervaria et ex alia in termino de Agremuntello, et ex alia in termino de Monte Olivo. Quantum habet omnes dicte affrontaciones includunt et amoverunt sic vendo et cum hoc presenti instrumento in perpetuum dono et trado domino Deo et beate sancte Marie et vobis fratri Bernardo, abbati domus Sanctarum Crucum et omni conventui eiusdem presenti et futuro et cui vel quibus volueritis castrum et villam de Villa Grassa cum ingressibus et exitibus et affrontacionibus et melioramentis cunctisque suis pertinencias et cum omnibus militibus et hominibus et feminis ibi habitantibus et habitaturis et cum terris alodiis et dominicaturis heremis et populatis et cum decimis et furnis et aquis et aqueductibus et cum iovis, traginis, batutis, censibus, usaticis, pernis, serviciis, questiis, adenprivis, placitis, stacamentis, toltis, forciis, nemoribus et garricis et carrigiis et venacionibus et pascuis et herbaticis et bovaticis et monedaticis et cum hostibus et cavalcatis et cum omnibus v[acc]illis. vinariis et apparamentis que ibi sunt et cum toto pleno iure et dominio etiam que testatici dicti castri et cum omnibus exitibus et redditibus et proventibus que inde mihi exiunt et exire debent amore vel vi et que ad usum hominis pertinent et pertinere debent aliqua racione vel causa sicut melius et plenius dici et scribi et intelligi potest ad comodum et 204
salvamentum vestrum et vestrorum per mille morabetinos in auro bonos, pulcros alfonsinos boni auri rectique pensi, quos a vobis habui et recepi et ex omnibus bene vestri paccatus sum mee voluntati. Renuncians scienter et prudenter excepcioni non numerate peccunie et doli et beneficio minoris precii et illi legi que corrigit decepcionem ultra dimidiam et omni alii auxilio scripto et non scripto tamquam hac specialiter enumeracio. Et si predicta vendicio aliquid plus de precio iam dicto valet modo vel in futurum valebit, totum illud quantum sit ex mera mea liberalitate in vobis et vestris dono et concedo ad omnes vestras vestrorumque voluntates in perpetuum faciendas in remisione omnium peccatorum meorum. Et sic ab hac die in antea in qua hec scribitur carta predictum castrum et villam de Villa Grassa, cum omnibus suis terminis et affrontacionibus et pertinenciis et cum omnibus predictis et singulis habeatis, teneatis, possideatis et expletetis franche, libere et quiete in perpetuum proprium alodium et ab omni honere et obligatione et servitute penitus expeditum./ (Pรกgina 570) Et ego Raimundus de Cervaria, predictus et successores mei erimus inde vobis dicto fratri Bernardo, abbati domus Sanctarum Crucum, et omni conventui eiusdem, presenti et futuro, et cui vel quibus volueritis guirentes et legitimi deffenssores in perpetuum contra omnes personas, excepta potestate terre. Et sic cum hoc presenti instrumento predictum castrum et villam de Villa Grassa de iure et dominio meo et meorum eicio et abstraho et in vestrum ius et dominium et tenedonem et corporalem possessionem vestram et vestrorum, illud mito et trado per omnes vestras vestrorumque voluntates in perpetuum faciendas, sicut melius et plenius dici et scribi et intelligi potest ad comodum et salvamentum vestrum et vestrorum sine aliquo retentu meo et meorum quod ibi non facio aliquo modo. Item omnes milites et homines et feminas in dicto castro et villa de Villa Grassa habitatores et habitaturos de iure et dominio meo et meorum eicio et abstraho et in vestrum ius et dominium ac tenedonem et corporaliter possesionem vestram et vestrarum eos mito et in perpetuum trado sine aliquo retentu meo et meorum, quo in eis non facio aliquo modo et absolvo et diffinio eos in perpetuum ab omni naturalitate et fidelitate et homagio quod mihi tenebantur aliquo modo, et mando eis ut vobis attendant et teneant se semper vobiscum contra me et omnes alias personas et hoc promittant et conveniant vobis et vestris ita firmiter tenere et inviolabiliter observare in perpetuum cum homagio et sacramento quod vobis faciant. Si quo vero huic presenti pagine desunt que aliquo tempore possent vobis vel vestris prodesse intelligantur esse apposita ad utilitatem vestram ac si hic essent specialiter scripta. Et si qua apposita sunt que per cavillacionem vel nimiam iuris subtilitatem vobis vel vestris obbesse possent, illa volo et concedo ad vestrum comodum interpretari iuxta vestrum utilem intellectum et vestrorum. Et ut firmius hec in perpetuum observentur prudente atque consulte revoco legatum illud sive concessionem quod vel quanta feceram 205
in testamento meo de predicto castro Hospitali Iherolomitano. Renuncians etiam preter supradictas renunciaciones accioni in factum et omni condicioni et excepcionibus ex doli clausula iurisque vel facti ignorancia provenientibus aut proventuris omnique alii iuri et legi et consuetudini et beneficio et auxilio scripto et non scripto mihi et meis contra vos et vestros iuvantibus tanquam hic specialiter enumeratis. Quod est actum ·XII· kalendas octobris anno Domini ·Mº·Cº·XCº·VIIº·. Sig+num Raimundi de Cervaria qui hoc firmo et concedo testesque firmare rogo. / (Página 571) Sig+num fratris Iofre de Roqueta domus Sanctarum Crucum. Sig+num fratris Arbert de Pontons, cellerarii eiusdem. Sig+num Guillelmi de Offegato, militis, sig+num Berengarii de Gelida, sig+num Bernardi de Sancto Martino, sig+num Berengarii Pedro, sig+num Petro de Urgello, sig+num Bernardi Puinneti, sig+num Petri Berengarii, sig+num Bernardi de Villa Grassa, filii Arnaldi Berengarii, sig+num Arnaldi Salati de Villa Grassa, testium. Sig+num Raimundi de Alzamora, magistri Emposte. Sig+num Guillelmi de Cervaria, sig+num Iacobi, sig+num Guiraldi, filiorum dicti Raimundi de Cervaria, sg+num Saurine, uxori Ferrarii de Sancto Martino, sig+num Gueralde de Querol, uxoris Raimundi Alaman, sig+num Guilleme, uxoris Guillelmi de Claro Monte, sig+num Marquesie, uxoris, Guillelmi de Zaguardia, filiarum dicti Raimundi de Cervaria, qui hoc firmamus et concedimus. Sig(signe)num Raimundi, capellani domini R<aimundi> de Cervaria qui vidi firmare hanc cartam Saurine, uxoris Ferrarii de Sancto Martino. Sig(signe)num Berengarii de Artes [in cuio] posse domina Saurina, uxor Ferrarii de Sancto Martino, hoc usufructum firmando concessit. Sig+num fratris Petri de Fonte Luporum in cuius posse Guillelmus de Cervaria, iunior et Iacobus et Gueralda et Gueralda de Cherol et Guilelma de Claro Monte, firmaverunt me tenente locum Poncii de Claris Vallibus quantum attinet ad firmamenta ista. Ego B. Vicensis episcopus subscribo. Sig+num Petri, Vicensis sacriste (signe). Sig+num Bernardi Ferrarii de Torrente Malo, sacerdotis Vicensis ecclesie. Sig(signe) Poncii de Claris Vallibus qui hoc scripsit cum supraposito in ·VIIIª· linea.(…)”. (166). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 579 y 580. Linaje de Guillem de Cervera. Linaje de Ramón de Cervera. Linaje de Pere de Angularia. Linaje de Tiburgis de Cervera. Documento 399. “(…) 1198, setembre, 2. Esponsalici que atorga Arnau d’Alta-riba, amb el consentiment de la seva mare Saurina i dels seus germans i germanes, a favor de la seva esposa Sibil·la, sobre les rendes del castell i terme d’Altariba i sobre l’honor de Mutllé per valor de sis-cents morabatins d’or.
206
A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2767, núm. 2. Original. Gotum sit cunctis quod ego Arnallus de Altariba, cum asensu et voluntate matris mee, Saurine, et omnium fratrem meorum sororumque mearum, facio donacionem et sponsalicium tibi Sibilie, dilecte uxori mee, ex sexcentis morabetinis, boni auri et de directo pense, pro quibus predictis sexcentis morabetinis hac presenti carta trado et tibi dono castrum de Altariba, cum omnibus pertinencias et adyacensiis suis. Et sicut melius habeo et habere debeo et sicut melius dici vel intelligi sive considerari potest eodem modo et condicione tibi trado totum honorem, quem habeo in castro de Mutle vel in eius terminis et cum pertinenciis omnium predictorum et cum omnibus que ego ibi habeo et habere debeo aliquo modo vel voce. He omnia habeas et potenter posideas omnibus diebus vite tue cum viro et sine viro et cum infantibus et absque infantibus, tali pacto ut si ego primo quam tu absque infantibus utriusque nostrum decederem habeas et potenter possideas et omnia supradicta donec eredes mei vel proximis persolvant tibi tuis predictos sexcentos morabetinos, bonos et recti ponderis, ex quibus sexcentiis morabetinis habeas tu, predicta uxore mea Sibilia, quatruorcentos ad omnes voluntates tuas faciendas in vita et in morte. Si vero tu predicta Sibila primo quam ego absque prole legitime etatis decederes habeant heredes tui sive proximi et potenter posideant predictum castrum et honorem et prefata omnia, donec ego vel alius / (página 580) pro me quatuorcentos morabetinos obtimos et iusti ponderis eis persolvam quos habeant ad omnes eorum faciendas. Actum est hoc ·IIII· nonas setembris anno Dominice Incarnationis ·M·C·XC·VIII·. Sig+num Arnalli de Altariba, sig+num Saurine, matris eius, sig+num Petri Arnalldi, sig+num Aste ove, sig+num Berengarie, sig+num Agnetis, nos omnes qui hanc cartam mandamus scribere et firmamus testibusque firmare rogamus. Sig+num Petri de Pavia. Sig+num Bernardi de Aguilar. Sig+num Raimundi de Cervaria. Sig+num Tiburgis de Cervaria. Sig+num Petri de Angularia. Sig+num Roggearii de Podio Alto. Sig+num Bernardi de Golmers. Sig+num Poncii de Pinel. Sig+num Guillelmi de Cervaria, filii Raimundi de Cervaria. Guillelmus de Angularia, capellanus, qui hoc scripsit cum literis suprapositis qui continetur omnia supradicta die et anno ad su(signe)para (…)”. (167). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 370 y 371. Linaje de Pere de Tárrega. Linaje de Pere Calvet. Linaje de Arnau de Cervera. Linaje de Berenguer de Guardia. Documento 256. “(…) 1183, abril, 3. Carta de familiaritat. Pere de Tàrrega dóna al monestir de Santes Creus la part del delme que percep de la dominicatura monacal a Tàrrega, és a dir, de l’honor que havia estat de Berenguer de Guàrdia i d’Arnau de Cervera, 207
més la que havia pertangut a Guillem Arnau de Santa Fe i de la seva esposa Ermengardis. A canvi, l’abat Pere el rep com a confrare del monestir i el fa partícip dels béns espirituals com un monjo més. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 156.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 254, doc. 257. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis sit manifestum quod ego Petrus de Tarrega, prometo animo et bona voluntate, dono et offero domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucis, ob remedium anime mee et parentum meorum et omnium fidelium defunctorum, ipsam meam partem illius decime quam ego habeo et teneo omnibus modis in omni illa dominicatura de Sanctis Crucibus quam habet vel habere debet infra terminum de Tarrega, scilicet, et in illo honore qui fuit Berengarii de Gardia et suorum heredum et Arnalli de Cervaria et suorum heredum, seu etiam quorumlibet aliorum et in omni honore illo qui fuit Guillelmi Arnalli de Sancta Fide et uxoris sue Ermengardis et filiorum suorum Arnalli Guillelmi. Hanc predictam meam partem totius ipsius decime, ut iam dictum est, dono et offero Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, successoribusque tuis ac fratribus tuis iure perpetuo possidendum, cum omni integritate ad faciendum inde quicquid volueritis, ut melius potest dici vel intelligi ad utilitatem vestri et monasterii vestri. Et cum hac presenti carta eam vobis trado ad omnem vestram voluntatem omni tempore faciendam. Recipimus ego, predictus abbas, et omnis noster conventus vos, predictum Petrum, per fratrem nostrum et in omnibus benefactis nostri monasterii participem et consortem, et ad obitum vestrum tamen pro vobis faciemus quantum pro uno nostro monacho facimus. Actum est hoc ·III· nonas aprilis anno ·Mº·Cº·LXXXº·IIIº· ab Incarnatione Domini. Sig+num Petri de Tarrega, qui donum, laudo et firmo testesque firmare rogo. / (Página 371) Sig+num Petri Calvet. Sig+num Raimundi Ferrarii. Sig+num Arnaldi de Solsona. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (168). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 349 y 350. Linaje de Arnau de Cervera. Documento 240. “(…) 1181, agost, 4. Arnau de Cervera i la seva muller Agnès venen per dos-cents morabatins d’or i un cavall valorat en trenta morabatins, a l’abat Pere de Santes Creus, diverses propietats situades al terme de Tàrrega, de Mor i de Vilagrassa. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 151.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 238, doc. 241. Cit.: FORT, El senyoriu... 208
PAPELL, “El domini...” / (Página 350) In Dei nomine. Gotum sit omnibus hominibus, tam presentibus quam futuris, quod ego Arnallus de Cervaria et uxori mea Agnes, nos in simul per nos et nostros, qui modo sunt nec in antea venturi, venditores sumus monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, et omni convetui eiusdem monasterii presenti et futuro, in perpetuum, omnem nostrum honorem heremum et cultivatum, quem habemus et habere debemus aliqua ac voce ratione in Tarrega et in Mor et in Villa Crassa et in omnibus eorum terminis et totum quantum aliquis homo vel femina in supradictiis locis tenet per nos vel tenere debet quibuscumque modis. Id est, omnia iura que habemus et habere debemus in illum capud mansum de Tarrega, qui fuit Berengarii Dalmacii, avi mei Arnalli de Cervaria. Et in loco qui vocatur Exerchavins unam vineam cum terra in qua est plantata et cum illo alodio nostro quod se tenet cum predicta vinea; et affrontat ipsa vinea et alodium ab oriente in termino de Verdu et in vinea Bernardi Amanos, a meridie in requario de Exercavins quod discurrit a Verduno, ab occidente in via puplica que discurrit apud Sanctum Donatum, a circio in alodio Arnalli Oromir. Et in alio loco, in Exercavins, illas nostras vineas cum terra in qua plantate sunt et illum nostrum alodium quod se tenet cum ipsis vineis, quas vineas habemus cum Raimundo Calvet; et affrontant ab oriente in vinea Militie Templi, a meridie in via puplica que discurrit de Verduno ad Angleolam, ab occidente in vinea de vobis emptoribus, a circio in iam dicto requario de Exercavins. Et in Mor unum hominem nostrum, Guillelmum Zabbater nomine, cum omnibus illis serviciis et usaticis, que tempore nobis facet et facere solet vel debet, et unos nostros casales que sunt iuxta domos Guillelmi dez Mor. Et in loco qui dicitur Fauzrogat unam peciam alodii et vinee, que affrontat ab oriente in vinea et alodio Arnalli Sord, a meridie in requario que discurrit de Tarrrega, ab occidente in sorte Albespini, a circio in carrera vetera que discurrit de Mor ad Angleolam. Et in termino de Villa Crassa infra vineam et alodium quatuor pecias, quas omnes se tenent et affrontant ab oriente in alodio Arnalli dez Mor, a meridie in via puplica que discurrit versus Angleolam, ab occidente in alodio Bernardi de Villa Crassa, a circio in requario veteri, quod discurrit de Tarraga versus Angleolam. Sicut terminatur et includitur infra omnes prenominatas affrontationes, sic vendimus totum quantum infra illas affrontaciones habemus et habere debemus iam dicto monasterio et abbati predicto et omni conventui et totum sicuti superius est nominatum et ut melius legi vel intelligi ac dici potest a predicto monasterio et conventu cum ingressibus / (Página 351) suis et egressibus et terminis suis et pertinenciis et cum omnibus illis rebus nobis ibi pertinentibus quacumque voce et ratione absque aliiquo retentu quod nos nec aliquis per nos ibi non facimus propter ·CCXX· aureos et propter unum eq<u>um de ·XXX· morabetinos, 209
quos omnes habuimus et recepimus et ex quibus bene pacatus sumus. Et hoc totum ut dictum est extraimus a nostro dominio et posse et cum hac presenti scriptura tradimus in dominium et in potestatem iam dicti monasterii et omnis conventus pro iam dicto precio in perpetuum ad omnes eorum voluntates faciendas. Gos vero venditores et nostri erimus semper per cuncta secula vobis emptoribus et omnibus successoribus vestris de toto hoc predicto legales guirentes contra cunctos homines et feminas. Siquis hoc disru<m>perit in duplo componat et omni tempore firmum et stabile permaneat. Factum est hoc ·II· nonas augustii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXIº·. Sig+num Arnalli de Cervaria, sig+num Agnetis, qui hanc cartam fieri iussimus, firmavimus, laudavimus testesque firmare rogavimus. Sig+num Petri de Cervaria, fratris Arnalli, sig+num Arsendis, sig+num Petri de Ulugia, sig+num Bernardi de Pomar, sig+num Arnalli de Pomar, qui totum laudaverunt. Sig+num Arnalli de Vilamur. Sig+num Giraldi de Guatiar. Sig+num Petri de Alverne. Sig+num Petri Rufacha. Sig+num Bernardi de Monte Alba. Sig+num Arnalli de Sala. Isti sunt testes huius rei. Sig+num Sibilie, sororis Arnaldi de Cervaria et Petri, que omnia illa iura que in omni predicto honore habeo sive habere debeo aliquo modo, laudo, firmo atque concedo. + Virgilius, qui hoc scripsit rogatus atque iusus, die et anno quo supra (…)”. (169). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 521 y 522. Linaje de Arnau de Cervera. Documento 357. “(…) 1192, novembre, 11. Arnau de Cervera i la seva esposa Agnès donen a l’abat Hug de Santes Creus cent sous, moneda corrent de Lleida, per a la manutenció i vestit d’un monjo sacerdot que haurà de celebrar missa diària pel sufragi de les seves ànimes i les dels seus pares. Aquests cent sous, el monestir els ha de rebre dels cent sous que el seu pare, Pere de Cervera, va deixar al monestir en el seu testament de les rendes de l’honor de Lleida. Mentre sigui viu els monjos gaudiran d’una renda de deu sous anuals dels rèdits dels cent sous per a la manutenció i vestit del monjo. / (Páina 522) a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 362, doc. 363. Cit.: FORT, El senyoriu... Quoniam elemosine liberant animam a morte et non sinunt eam ire in tenebras, iccirco in Christi nomine ego, Arnaldus de Cervaria, et ego, Agnes, eius uxor, bono animo ac spontanea voluntate pro animabus nostris et parentum nostrorum, per nos et per omnes successores nostros, constituimus et donamus, offerimus atque concedimus domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci, presentibus atque futuris ·C· solidos, bone monete et curribilis apud Ylerdam, ad victum et vestitum unius monachorum, qui missam celebret 210
cotidianam pro animabus nostris et omnium fidelium defunctorum. Hoc, autem, ita constituimus ut post obitum mei Arnaldi, iam dicti, omnibus annis post illos ·C· solidos, quos Petrus de Cervaria, frater meus, dimis<s>it monasterio de Sanctis Crucibus persolvantur vob is ac successoribus vestris predicti ·C· solidos de honore nostro, quem habemus in prefata urbe qui mihi predicto Arnaldo advenit paterna voce quantum inde exierit et si minus fuerit habeatis in alio nostro honore que omnibus modis apud Ylerdam habemus integriter sine aliqua diminutione vel expensa vestra. Interim vero dum ego, predictus Arnaldus de Cervaria, vixero pro tenedone prescripte elemosine concedo, ego et uxor mea Agnes, vobis singulis annis ·X· solidos in eiusdem honoris redditibus nostris, salvo tamen iure vestri pignoris, ut post mortem mei iam dicti Arnaldi sine aliqua contradiccione alicuius hominus vel femine habeatis libere ac quiete iam dictos ·C· solidos ad sustentationem iam dicti sacerdotis in perpetuum. Actum est hoc ·IIIº· idus novembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·XCº·IIº·. Sig+num Arnaldi de Cervaria. Sig+num Agnetis, eius uxoris. Gos qui hoc laudamus, firmamus testesque firmare rogamus. Sig+num Berengarii, sig+n um Petri Arnaldi, filiorum eius. Sig+num Petri de Rocha Forti. Sig+num Guillelmi de Capite Stagno. Sig+num Petri Balb. Sig+num Petri Lerad. Sig+num Arnaldi de Samatano. Sig+num Deusdedit de Lobera. Sig+num Grasset. Sig+num Raimundi de Castellari qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (170). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 523. Linaje de Arnau de Cervera. Documento 358. “(…) 1193, gener, 15. Arnau de Cervera, la seva muller Agnès i els seus fills Berenguer i Pere Arnau, de bona fe i per la salvació de la seva ànima i la dels seus avantpassats, concedeixen a perpetuïtat i sense cap retenció de drets per la seva part, al monestir de Santes Creus i a l’abat Hug, el dret de percebre els delmes del mas de Pere de Tarragona, amb les terres i les vinyes i tot el que hi ha, situat a Mata Carnaria, entre els camins que van a la Cardosa i Gramuntell. Absolen Pere de Tarragona i els seus successors de la submissió al monestir de Santes Creus per causa dels mals usos, com ara l’eixorquia i la intestia. Els deslliuren d’ésser jutjats pels monjos, perquè els serveixin lliurement sense cap pressió i sense violència. També concedeixen als claustrals l’opció de poder comprar els drets dels delmes dels altres cavallers que tinguin sobre el mas i les terres. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 4. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 363, doc. 364. Cit.: FORT, El senyoriu...
211
In nomine Domini. Gotum sit cunctis quod ego Arnaldus de Cervaria et Agnes, coniux mea, et filii nostri Berengarius et Petrus Arnaldi, per nos et per omnes successores nostros, bona fide, pro salute animarum nostrarum et parentum nostrorum, donamus et concedimus, sine omni retencione in perpetuum, domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci presentibus atque futuris, ius nostrum quod habemus in decimis mansi Petri de Terrachona, et in terris et vineis et omnibus que ad ipsum mansum pertinent. Qui mansus est in loco vocitato Mata1 Carnaria, inter viam qua itur ad Acrimontem et viam qua itur ad Cardosam. Absolvimus etiam predictum Petrum de Terrachona et successores eius unum post unum Deo et prefato monasterio, tali modo ut, nunquam de cetero teneantur nobis ipsi vel res eorum de firmanda iusticia, de exorchia, de intestacione vel de aliis quibusque rebus ad ius nostri dominii pertinentibus, set libere et quiete, serviant Deo et prefato monasterio in perpetuum, ita ut a modo nos vel nostri nichil ab eis possimus exigere vel eis violenciam aliqua inferre aliqua racione. Concedimus etiam atque vobis laudamus quod alii milites habent in decimis prefati honoris quandocumque ab eis adquirere potueritis. Promitimus etiam Deo / (Página 524) et iam dicto monasterio fidelem garentiam de predicta donacione contra cuntos homines et feminas in perpetuum. Si quis hoc disru<m>pere in duplo componat et deinceps supradictum est firmum permaneat omni tempore. Factum est hoc ·XVII· kalendas febroarii, anno Domini ·Mº·XCº·IIº·. Sig+num Arnaldi de Cervaria, sig+num Agnetis, uxoris eius, sig+num Berengarii, sig+num Petri Arnaldi, eorum filiorum, qui hoc totum firmamus et testes firmare rogamus. Sig+num Raimundi de Cervaria, qui hoc totum concedo et firmo. Sig+num Berengarii de Fraxineto, sig+num Arnaldi de Pomar, sig+num Petri de Rocha Forti, sig+num Poncii de Castro Torti, isti quatuor sunt testes. Sig+num Virgilius, qui hoc scripsit iussu A. de Cervaria, die et anno quo supra (…)”. (171). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdfPágina 388. Linaje de Arnau de Cervera. Documento 268. “(…) 1185, febrer, 13. Arnau de Cervera lliura dóna a Santes Creus l’honor del seu difunt germà Pere perquè el reidimeixi d’Isarn de Tolosa que el té en penyora. Els monjos dels fruits que obtinguin anualment els hauran de destinar íntegrament fins redimir els cent cinquanta morabatins de la penyora. Dels rèdits del primer any, es reservaven per a ells la quantitat de cent sous que Pere de Cervera els va deixar en el testament. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 166.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 269, doc. 270. 212
Cit.: FORT, Lleida i Santes Creus... FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Sit notum cunctis hominibus quod ego Arnallus de Cervera, per me et per omnes meos, trado in presenti vobis domino abbati de Sanctis Crucibus et universo conventui eiusdem monasterio omnem illum honorem et census et redditus, quos Petrus de Cervaria, frater meus, habebat et habere debebat in diebus suis in villa de Ylerde et in omni suo terminio pro donatione patris eius vel avunculorum suorum vel aliis quibuscumque medis, tali, scilicet, modo quod, ipsum honorem redimatis de Isarno de Tolosa per ·C·XL·morabetinos lupinos et aiadinos, quos ibi habet pro pignore, et ab hac die vel antea teneatis, possideatis et expletetis omnem ipsum honorem et singulis annis levate primum de ipsis expletis ·C· solidos denariorum, quos Petrus de Cervaria, frater meus, vobis relinquit in suo testamento et omne aliud quod superaverit ultra ·C· solidos, similiter vos accipiatis omnibus annis in paccamento sicut valebunt illa expleta de festo Sancte Marie Augusti usque ad festum Sancti Michaelis, et ita deinceps faciatis donec per vestram recognitionem sitis inde paccati de iam dictis ·C·XL· morabetinorum, de quibus ipsum honorem modo absolvi<s>tis de pignore. Et ego ero vobis auctor et guirente de omni ipso honore contra omnes homines et feminas. Et si alique missiones fuerint necessarie in laboratione sive ina alia re de meo faciatis et non de vestro. Quod est actum idus februarii anno Domini millesimo ·Cº·LXXXº·IIIIº·. Sig+num mei Arnalli de Cervaria, qui hoc laudo et firmo et testes firmare rogo./ (Página 389) Sig+num Petri de Rocha Forti, sig+num Humberti de Fontanis, sig+num Bernardi de Valseger, sig+num Guillelmi de Redes, qui sunt testes huius rei. Geraldi, signum ·SSS·, qui hoc scripsit mandato A. de Cervaria. Sig+num Agnetis, uxoris Arnalli de Cervaria (...)”. PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdfPágina 389 y 390. Linaje de Arnau de Cervera. Dcoumento 269. “(…) 1185, febrer, 13. Arnau de Cervera lliura cent sous a l’abat de Santes Creus, que el seu germà Pere de Cervera havia deixat en el seu testament al monestir, sobre els rèdits de Lleida. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 169.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 270, doc. 271. Cit.: FORT, Lleida i Santes Creus... FORT, El senyoriu... Sit notum cunctis hominibus presentibus et futuris quod ego Arnallus de Cervaria, per me et per meos, absolvo et in presenti trado vobis domino abbati de Sanctis Crucibus et omni conventui eiusdem loci illos ·C· solidos, quos Petrus de Cervaria vobis dimisit ad obitum suum in suo 213
testamento in ipso suo honore Ylerde. Et sicut melius et utilius dici vel intelligi potest ad utilitatem vestram, sic vobis laudo et concedo et in perpetuum diffinio predictos ·C· solidos, sine omni retinimento, sicut Petrus de Cervaria, frater meus, vobis reliquid in suo testamento. Et, etiam, ero semper auctor et guirrent de predictis ·C· solidorum eidem monasterio contra omnes homines et feminas et eos ·C· solidos semper accipiatis in tuto et in meliori loco ipsius honoris sine omni diminutione et absque missione et expensa vestra. Quod est actum idus febroarii anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIIIº·. Sig+num Arnalli de Cervaria, qui hoc laudo et firmo et testes firmare rogo. Sig+num Agnetis, uxoris Arnalli de Cervaria. Sig+num Petri de Rocha, sig+num Humberti de Fontanis, sig+num Bernardi de Valseger, sig+num Willelmi de Redes, qui huius rei sunt testes. Geraldi, signum ·SSS·, qui hoc scripsit mandato A. de Cervera (...)”. (172). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 526 y 527. Linaje de Ramón de Cardona. Linaje de Bernat de Cervaria. Documento 360. “(…) 1193, març, 12. Ramon de Vallmanya, per ell i pels seus successors, atorga permís, a perpetuïtat, de pas per les seves terres i propietats de Vallmanya i Montmajor al monestir de Santes Creus perquè els seus pastors i animals de la cabana puguin transitar lliurement sense cap exacció. Si els homes i ramats de Santes Creus malmeten els cultius del lloc per on passin haurà de compensar els damnificats adequadament segons el que determinin els prohoms del lloc. L’abat Hug accepta rebre’l com a confrare de la comunitat perquè participi dels béns espirituals com un monjo més del cenobi. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 59v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 365, doc. 366. Cit.: FORT, El senyoriu... In nomine Domini. Sit notum audientibus hoc quod ego, Raimundus de Valle Mania, per me et per omnes successores meos, bona fide sine dolo pro salute anime mee et parentum meorum, dono et concedo in perpetuum domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni abbati et fratribus eiusdem loci presentibus et futuris ut habeatis leberum transitum per terram meam vos et animalia vestra et omnes res vestre sine aliqua exaccione. Ita ut ego vel baiulus vel homines mei nichil a vobis requiramus pro eodem transitu in termino Vallis Manie et Montis Maioris vel in omni terra mea sed semper per eundo et redeundo liberum habeant transitum sine aliqua contradiccione vel molestia. Si autem animalia vestra vel homines aliquod dampnum intulerint laboracionibus hominum / (Página 527) meorum consilio proborum hominum qui circa eos sunt rationabiliter 214
emmendetur. De hac autem donacione et liberalitate promi<t>to vobis per me et per meos fidelem garenciam in perpetuum. Et ego frater Ugo, predicti monasterii abbas, et fratres nostri recipimus iam dictum R. in confratrem et participem bonorum spiritualium domus nostre tam in vita quam in morte. Factum est hoc ·IIII· idus martii anno Dominice Incarnationis ·Mº·Cº·XCº·IIº·. Sig+num Raimundi de Valle Mania, qui hoc firmo et testes firmare rogo. Sig+num Guillelmi de Cardona. Sig+num Raymundi de Boixados. Sig+num Raimundi de Segelariis. <Sig>+<num> Bernardi de Cervaria, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (173). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 579 y 580. Linaje de Guillem de Cervera. Linaje de Ramón de Cervera. Linaje de Pere de Angularia. Linaje de Tiburgis de Cervera. Documento 399. “(…) 1198, setembre, 2. Esponsalici que atorga Arnau d’Alta-riba, amb el consentiment de la seva mare Saurina i dels seus germans i germanes, a favor de la seva esposa Sibil·la, sobre les rendes del castell i terme d’Altariba i sobre l’honor de Mutllé per valor de sis-cents morabatins d’or. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2767, núm. 2. Original. Gotum sit cunctis quod ego Arnallus de Altariba, cum asensu et voluntate matris mee, Saurine, et omnium fratrem meorum sororumque mearum, facio donacionem et sponsalicium tibi Sibilie, dilecte uxori mee, ex sexcentis morabetinis, boni auri et de directo pense, pro quibus predictis sexcentis morabetinis hac presenti carta trado et tibi dono castrum de Altariba, cum omnibus pertinencias et adyacensiis suis. Et sicut melius habeo et habere debeo et sicut melius dici vel intelligi sive considerari potest eodem modo et condicione tibi trado totum honorem, quem habeo in castro de Mutle vel in eius terminis et cum pertinenciis omnium predictorum et cum omnibus que ego ibi habeo et habere debeo aliquo modo vel voce. He omnia habeas et potenter posideas omnibus diebus vite tue cum viro et sine viro et cum infantibus et absque infantibus, tali pacto ut si ego primo quam tu absque infantibus utriusque nostrum decederem habeas et potenter possideas et omnia supradicta donec eredes mei vel proximis persolvant tibi tuis predictos sexcentos morabetinos, bonos et recti ponderis, ex quibus sexcentiis morabetinis habeas tu, predicta uxore mea Sibilia, quatruorcentos ad omnes voluntates tuas faciendas in vita et in morte. Si vero tu predicta Sibila primo quam ego absque prole legitime etatis decederes habeant heredes tui sive proximi et potenter posideant predictum castrum et honorem et prefata omnia, donec ego vel alius / (página 580) pro me quatuorcentos morabetinos obtimos et 215
iusti ponderis eis persolvam quos habeant ad omnes eorum faciendas. Actum est hoc ·IIII· nonas setembris anno Dominice Incarnationis ·M·C·XC·VIII·. Sig+num Arnalli de Altariba, sig+num Saurine, matris eius, sig+num Petri Arnalldi, sig+num Aste ove, sig+num Berengarie, sig+num Agnetis, nos omnes qui hanc cartam mandamus scribere et firmamus testibusque firmare rogamus. Sig+num Petri de Pavia. Sig+num Bernardi de Aguilar. Sig+num Raimundi de Cervaria. Sig+num Tiburgis de Cervaria. Sig+num Petri de Angularia. Sig+num Roggearii de Podio Alto. Sig+num Bernardi de Golmers. Sig+num Poncii de Pinel. Sig+num Guillelmi de Cervaria, filii Raimundi de Cervaria. Guillelmus de Angularia, capellanus, qui hoc scripsit cum literis suprapositis qui continetur omnia supradicta die et anno ad su(signe)para (…)”. (174). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 201 y 202. Linaje de Petrus de Vilagrasa. Linaje de Guillelmus de Cervaria. Documento 118. “(…) 1166, febrer, 26. Testament de Mir Ermengol. Designa marmessors Carbonell de Vilagrassa, Ponç de Selfores, el seu fill primogènit, Berenguer i Pere, clergue de Vilagrassa. Deixa deu sous a l’església de Sant / (Página 202) Pere dels Arquells, lloc on vol ser sebollit, vint més a l’església de Sant Andreu i als seus clergues i deu al bisbe de Vic. Al seu fill, entre altres deixes, li dóna la meitat de l’honor de la Guàrdia dels Prats. L’altra meitat al seu nét Pere, el qual ha de rebre també la meitat de l’alou de Coma d’Ivorra i altres propietats. Vol que en cas de morir Berenguer tot el que li deixa reverteixi al fill d’aquest i nét seu, Pere. I si aquest moria sense descendència legítima, tot hauria de passar als seus parents. [A]: Original perdut. B. AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2758, núm. 6. Trasllat de 17 de maig de 1207 (Sig+num Arnaldi, presbiteri. Sig+num Guillelmi Cerveroni, presbiteri; isti sunt huius translati testes. Guillelmus de Gargone, qui hoc translatum transtulit et hoc signum (signe) fecit ·XVI· kalendas iunii anno Domini ·Mº·CCº·VIIº· et cum litteris damnatis in prima1 linea). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 124, doc. 122. Quia in nullus in carne positus periculum mortis evadere potest. Idcirco ego Mir Ermengaudus iaceo in egritudine et timeo penas inferni et facio hoc meum testamento et eligo manumisores mei, id sunt: Carbonel de Vilagrassa et Poncius de Selfores et Berengarius, filius meus, et Petrus, clericus de Vilagrassa. Et precipio ut ita distribuant omnes res meas. In primis dimitto corpus meum ad sepeliendum ecclesie Sancti Petri Archellis cum ·X· solidis denariorum et Sancto Andree suisque clericis ·XX· 216
solidos denariorum et episcopo sedis Vicis ·X· solidos. Dimito namque Berengario, filio meo, medietatem de omni honore quem ego aprisiavi et acaptavi de seniores meos cum uxore mea in Guardia de Pratis et totum meum directum quam ego habeo et habere debeo de vinea de Obag et de sorte et de columbario qui ibi est fundatus. Alia medietate de ipsa aprisione de Guardia de Pratis relinquo nepto meo Petro et medietatem ex ipso alodio de Coma de Ivorra et medietatem de ipso linar qui ibi est. Et alia pecia alodii ad Argila propter alodio de Petro Rovira et ipsam sortem de Morario propter ortum et medietatem ex ipso farregenal de Per Mainer et in ipso alodio de Obag terciam partem iuxta alodium de Arnal Sanc et ipsum cellarium subira cum una tona et uno cub qui interius sunt, et ipsas domos quas sunt infra villam qui se tenent apud ipsas domos de Petro Rubeo. Alium vero honorem qui remanet in cunctis locis totum ab integrum sive de compras et aprisiones et de acaptes et de tracturas et de pignoris et de qualiscumque vocibus ego habeo et hebere debeo dimitto Berengario, filio meo. Et ipsas alias meas domos totas et omnia mea vascula maiore vel minore et omne deum / (Página 203) avem relinquo Berengario, filio meo, sicut superius scriptum est per partem et per hereditatem atque per melioracionem, tali pacto ut bene mihi serviat et gubernet sicut bonus filius debet servire suo patri, secundum suum posse. Et si obierit Berengarius, filius meus, sine infante legitimo coniugii remaneat iam dictum onorem Petro, nepto meo. Et si Petrus obierit sine infante legitimo coniugii revertat omnes honor Berengario, filio meo. Et si ambo mo<r>tus sunt sine infantes legitimi coniugii revertatur meis propinquis. Supra scriptum namque honorem quam dimjito nepto meo Petro teneat prescriptus Berengarius, filius meis, donec Petrus, neptus meis, tenere per semedipsum poscat. Deinde habeat suum honorem sine dubitatione ullius hominis. Et hoc totum remaneat in baiulia domino Deo et beate Marie et Guillelmus Cervarie et Carbonello, vicario. Si quis autem hanc testamentum frangere voluerit disrumpere non valeat set quod temptaverit in duplo componat et cum Iuda, traditore, in inferno porcionem accipiat. Actum est hoc ·IIII· kalendas marcii anno ·XXVIIII· regnante Ludovico rege iuniore. Sig+num Mir Ermengaudii qui istum testamentum feci et firmavi testibusque firmare rogavi. Sig+num Carbonell. Sig+num Petrus, clerici de Vilagrassa. Sig+num Berenguer. Sig+num Guillelmus de Cervarie. Poncius, sacer + qui hoc scripsit die et anno quo supra (...)”. (175). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 336 y 337. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Pedro, abad de Santes Creus, Guillem de Cervera. Geraldo de Iorba. “(…) 1180, juny, 10. Alfons el Cast dóna a l’abat Pere de Santes Creus i als seus successors, el seu vassall Arnau de Madrecs, amb tots els seus 217
béns i possessions, perquè a partir de la donació sigui home soliu i afocat del monestir i no serveixi altre senyor que l’abat i el monestir de Santes Creus. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 142v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 227, doc. 230. Cit.: FORT, El senyoriu... / (Página 337) Cunctis sit manifestum quod ego Ildefonsus, rex Aragonensium et comes Barchinonensium et marchio Provincie, prompto animo et bona voluntate, dono domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, abbati, et omni monachorum conventui ibidem Deo servienti in perpetuum, quendam hominem nomine Arnallum de Madrecs, in villa Gerundes, cum omnibus suis rebus mobilius et immobilius, quas modo habet vel in antea, Deo largiente, ubique locorum adquisierit et cum omnibus rebus quas per me tenet in villa de Gerunda sive in aliis quibuslibet locis. Et dono vobis ipsas domos in quibus predictus Arnallus habitat, cum ipsa placa que est ante suam portam, que affrontat in ipso flumine de mar semper, scilicet, in ipsa aqua clara prefati fluminis et cum omnibus aliis suis pertinenciis quas ipse iam dictus Arnallus habet in villa predicta de Gerunda sive extra villam. Predictum Arnallum, cum omnibus suis rebus, trado predicto monasterio tali modo, ut numquam ipse vel eius proienies vel aliquis in prefatis domibus et seu in honore isto substitutus faciat mihi neque ulli meorum successorum hostes neque cavalcatas neque aliquid censum neque questam aliquam neque firmet directum mihi vel meo baiulo neque meis hominibus set semper serviat ipse et eius generatio predicto monasterio. Et nunquam cogatur per me neque per meos homines ut non faciat suam utilitatem et suum profectum in omnibus locis et aliquis meorum baiulorum vel hominum non sit ausus tangere vel inquietare suas causas sed secure permaneat in perpetuum. Actum est hoc ·IIIIº· idus iunii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·. Sig+num Guillelmi de Cervaria. Sig+num Geralli de Iorba Signum (signe) Ildefonsi regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Sancii de Orta. Sig+num Marchii de Oscha. + Berengarius, Terrachone archiepiscopus. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis, subscribo et facio hoc sig·SSS·num. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (176). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 579 y 580. Linaje de Guillem de Cervera. Linaje de Ramón de Cervera. Linaje de Pere de Angularia. Linaje de Tiburgis de Cervera. Documento 399. “(…) 1198, setembre, 2. Esponsalici que atorga Arnau 218
d’Alta-riba, amb el consentiment de la seva mare Saurina i dels seus germans i germanes, a favor de la seva esposa Sibil·la, sobre les rendes del castell i terme d’Altariba i sobre l’honor de Mutllé per valor de sis-cents morabatins d’or. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2767, núm. 2. Original. Gotum sit cunctis quod ego Arnallus de Altariba, cum asensu et voluntate matris mee, Saurine, et omnium fratrem meorum sororumque mearum, facio donacionem et sponsalicium tibi Sibilie, dilecte uxori mee, ex sexcentis morabetinis, boni auri et de directo pense, pro quibus predictis sexcentis morabetinis hac presenti carta trado et tibi dono castrum de Altariba, cum omnibus pertinencias et adyacensiis suis. Et sicut melius habeo et habere debeo et sicut melius dici vel intelligi sive considerari potest eodem modo et condicione tibi trado totum honorem, quem habeo in castro de Mutle vel in eius terminis et cum pertinenciis omnium predictorum et cum omnibus que ego ibi habeo et habere debeo aliquo modo vel voce. He omnia habeas et potenter posideas omnibus diebus vite tue cum viro et sine viro et cum infantibus et absque infantibus, tali pacto ut si ego primo quam tu absque infantibus utriusque nostrum decederem habeas et potenter possideas et omnia supradicta donec eredes mei vel proximis persolvant tibi tuis predictos sexcentos morabetinos, bonos et recti ponderis, ex quibus sexcentiis morabetinis habeas tu, predicta uxore mea Sibilia, quatruorcentos ad omnes voluntates tuas faciendas in vita et in morte. Si vero tu predicta Sibila primo quam ego absque prole legitime etatis decederes habeant heredes tui sive proximi et potenter posideant predictum castrum et honorem et prefata omnia, donec ego vel alius / (página 580) pro me quatuorcentos morabetinos obtimos et iusti ponderis eis persolvam quos habeant ad omnes eorum faciendas. Actum est hoc ·IIII· nonas setembris anno Dominice Incarnationis ·M·C·XC·VIII·. Sig+num Arnalli de Altariba, sig+num Saurine, matris eius, sig+num Petri Arnalldi, sig+num Aste ove, sig+num Berengarie, sig+num Agnetis, nos omnes qui hanc cartam mandamus scribere et firmamus testibusque firmare rogamus. Sig+num Petri de Pavia. Sig+num Bernardi de Aguilar. Sig+num Raimundi de Cervaria. Sig+num Tiburgis de Cervaria. Sig+num Petri de Angularia. Sig+num Roggearii de Podio Alto. Sig+num Bernardi de Golmers. Sig+num Poncii de Pinel. Sig+num Guillelmi de Cervaria, filii Raimundi de Cervaria. Guillelmus de Angularia, capellanus, qui hoc scripsit cum literis suprapositis qui continetur omnia supradicta die et anno ad su(signe)para (…)”. (177). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 560, 561 y 562. Linaje de Dulce, de Foix, condesa de Urgell. Linaje de Bernat de 219
Santa Fé, archidiácono. Linaje de Ramon de Gurb. Linaje de Hugo, arzobispo de Tarragona. Documento 460. “(…) 1178, desembre, 31. Després d´algunes conteses, en presència de Dolça de Foix, comtessa d´Urgell, i de molts nobles i homes savis, d´acord amb el document d´Hug, arquebisbe de Tarragona, el prepósit de Solsona i el bisbe d´Urgell convenen que l´església de Sant Salvador de Balaguer serà del bisbe d´Urgell i l´església de Menàrguens serà del prepòsit i de la canònica de Solsona, salvant sempre els drets del bisbe d´Urgell. (…) Gotum sit cunctis hominibus quod contenciones fuerunt inter dompnum Arnallum, Urgellensis episcopum, et Benardum, Celssonensem porepositum, et ecclesias sibi comissas. De quibus utrimque convenientes, in presencia domine Dulcie, Urgellensis comitisse, consilio ipsius illustris comitisse, necnon et multorum nobilium et sapientium virorum, fecerunt inter se bonum finem et bonam concordiam. Et dictum fuit in ipsa concordia quod instrumentum venerabilis Hugonis, bone memorie Tarrachonensis archiepiscopi, quod ob causa transacciones prepositus factum fruisse asserens producebat quod episcopus calumniabatur. (…) / (Página 561) Sig+num Arnalli, Urgellensi episcopi, qui hanc transaccionem laudo et confirmo. Sig+num Berengarii, Urgellensis sacriste. Sig+num / (Página 562) Wilelmi prioris. Sig+num Bernardi de Sancta Fide, archidiaconi. Sig+num Raimundi de Autes, archidiaconi. Sig+num Petri de Enveg, archidiaconi. Sig+num Bernardi de Apilia, archidiaconi. Sig+num Bernardi precentoris. Sig+num Raimundi de Gurb. Sig+num Arnaldi de Hiel, capellani Sedis. Sig+num Arnaldi de Sancto Stephano. Sig+num Guilelmi de Petra Mola. Sig+num Arnaldi de Artesa, decano. Sig+num Bernardi, Celsonensis prepositi (signe), qui hanc transaccionem firmo, et laudo et firmo. Sig+num Raimundi de Sancto Iusto. Sig+num Petri prioris (signe). Signum Petri de Corneliano (signe). Sig+num Petrus Araginensium (signe). Sig+num Bernardi de Ivorra (signe). Sig+num Arnaldi de Soler. Sig+num Arnalli de Ioval. Sig+num Arberti de Taravad. Sig+num Petri Durandi (signe). Sig+num Arnalli Mironis de Oden. Sig+num Raimundi de Turre. Sig+num Dulcie, comitisse gracia Dei Urgellensis. Bernardi, abbas Sancti Saturnini (signe). Petrus levita, scriptor comitisse, scripsit (...)”. (178). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 638 y 639. Linaje de Ramón de Torroja, padre de Ramón y Huguetus de Torroja. Linaje de Ramon de Gurb. Linaje de Guillem de Guardia. Documento 531. “(…) 1191, agost, 18. El preòsit Bernat i els canonges de Solsona concorden amb Ramon de Torroja i els seus fills, amb motiu d´unes construccions fetes pels Torroja dins el territori del cementiri de Santa Maria. Go s´hi construirà cap més casa, i a més Ramon de Torroja es 220
compromet a donar quatre lliures de cera a l´església, procedent de les rendes del Paradís, amés de les quatre lliures que ja rep la canònica. (…) / (Página 639) Post hec impositio que est facta inter Bernardum, Celsonensem prepositum, et canonicos Celsone ecclesie, et Raimundum de Turre Rubea et filios eius Raimundum et Huguetum, de contentionibus quas habebant interse in villa de Celsona, scilicet de cimiterio, quod canonici predicte ecclesie. Dimittit itaque predictus Raimundus et diffinit per se et per suos predicte ecclesie totum illud cimiterium, quod ei clamabant canonici; quod qunquam deinceps a iam dicto Raimundo et suis aliquid ibi construatur quod modo constructum non est; set remaneat quod canonici clamabant ad cimiterium ecclesie et plateam.canonici quoque predicte ecclesie concedunt iam dicto Raimundo et suis hominibus quantum ibi modoconstructum est, quod possident; et pro hoc cimiterio constructo promittit raimundus et filii sui canonicis predicte ecclesie imperpetuum, persolvat censualiter singulis annis inexcusabiliter quatuor libras cere. Has quatuor libras cere cum aliis quatuor quas iam faciebat predicte ecclesie sicut in sipsa sua carta continetur, promittit dare predictus Raimundus, scilicet octolibras in festo Omnium Sanctorum. (…) Sig+num Raimundi de Turre Rubea. Sig+num Raimundi, filii eius. Sig+num Hugeti, filii eius. Sig+num Raimundi de Gurb. Sig+num Poncii de Pinel. Sig+num Guilelmi de Guadia. Signum Bernardi, Celsonensis prepositus (signe). Sig+num Petri prioris. Sig+num Petri de Solaneles. Signum Arnaldi de Sancto Iusto (signe). Sig+num Bernardi de Ivorra / (Página 640) (...) Petrus, qui hoc scripsit (...)”. (179). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 221 y 222. Linaje de Guillem de Sant Martí. Linaje de Guillem de Crexell. Documento 132. “(…) 1168, abril, 25. Bernat de Riudefoix dóna garanties a l’abat Pere de Valldaura que protegirà la propietat de Valldossera, que el monestir li va comprar, de tot damnatge que contra ella pugui fer qualsevol persona. Durant la seva absència ho farà Guillem de Sant Martí. I dóna com a garantia de la seva paraula el seu honor de Riudefoix. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 36. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 139, doc. 136. Cit.: FORT, El senyoriu... Gotum sit cunctis quod ego, Bernardus de Rivo Fodexio, convenio tibi Petro, abbati, et monachis Sancte Marie de Vallis Lauree, esse garrents omni tempore sine engan de toto illo honore, quem vobis vendidi in Valle Orsera, contra cunctos homines vel feminas, quod si ullus homo vel femina in ipso honore aliquis vobis tollerit, dono vobis plivium (sic) datorem Guillelmum de Sancto Martino et precor illum ut totum ipsum 221
honorem cum me et sine me vobis et vestris faciat tenere et habere et possidere sine vestro engan. Et si vobis vel Guillelmo de Sancto Martino aliquid dampni vel aliquid malum inde evenerit habeat totum Guillelmus de Sancto Martino et vos in ipsa mea domo et in omni meo honore de Rivo de Fodexio, ut totum emparetis et inde recuperetis totum sine vestro dampno. Siquis hoc fregerit supradicta in duplo componat et insuper maneat firmum. Actum est hoc ·VII· kalendas maii, anno ·XXXº·Iº· regno Ledoyci, iunioris. Sig+no Bernardi de Rivo de Fodexio, sig+num Willelmi de Sancto Martino, qui hoc laudamus et firmamus. Sig+num Berengarii de Expodoia. Sig+num Berengarii Dionisii. Sig+num Willelmi de Crexello. <Sig>+num Bernardi Poncii. Sig+num Willelmi de Sancto Martino, mancipii. Sig+num Petris de Corron, scriptoris, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (180). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 192. Linaje de Guillem de Creixell, hijo de Adelaida, casado con Berengaria, y padre de Dalmacioni. Documento 123. “(…) 1174, desembre, 12. Venda. Guillem de Crexell i la seva esposa Adelaida, amb Dalmau de Milany, Berenguera i Dalmau, fill d´aquests dos últims, venen a Arnau i a la seva esposa Maria, el mas Torrent, que és situat a la parròquia de Santa Maria de Cabagés (Vidrà), al comtat d´Osona, i amb les mateixes condicions que el tenia Pere Arnau, avi de l´esmentada Maria, pel preu de 4 sous de Barcelona. (…) In Dei nomine. Ego Guillelmi de Crexel et mater mea Adaledis et Dalmacio de Malan et uxor mea Berengaria et filio nostro Dalmacioni, donamus et stabilimus tibi Arnallo et uxor tua Maria et infantibus vestris, ipsum nostrum mansum de Torrent (…) Sig+num Guilelmi de Crexel. Sig+num Adaledis. Sig+num Dalmacii. Sig+num Berengaria. Sig+num dalmacioni. Sig+num Guilelmi de Cuil Plana, baiuli Sancti Iohannis. Sig+num Raimundi de Cler. Sig+num Mainer. Sig+num Petri de Cela, baiulis, nos qui hanc stabilicionem et donum fecimus et firmamos. Sig+num Arnad de Puyol. Sig+num Bernad de Vilar. / (Página 193) Ferarius presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo sup(senyal)ra (…)”. (181). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 252. Los hombres de Alfonso I, rey de Aragón, y conde de Barcelona. Linaje de Dalmau (minoris) de Creixell. Linaje de Guillem de Creixell. Linaje de Pere de Creixell. Documento 169. “(…) 1194, novembre, 28. Venda. Bernat de Gavata, amb permís d´Alfons, rei d´Aragó, ven a Pere Guillem II, abat del monestir de Sant Joan de les Abadesses, la vila de Tregurà pel preu de 3.000 sous de Barcelona. La venda inclou tots els drets ipropietatd 222
que Bernat posseïa i que tenia infeudats a Ramon Carbonell, inclosos dins d´un extens terme, a més dels drets de pastura als boscos de Tregurà i els que desposa des de camprodon fins a la coma de Vaca, i des del coll de Pardines fins a setcases. (…) / Página 252) Sig+num Bernardi de avata qui hoc firmat et laudat, firmari rogat. Sig+num Raymundi de [Susano]. Sig+num Dalmacii de Palaciolo. Sig+num Raymundi de Carbonellis. Sig+num Raymundi de Castlan. Sig+num Guillermi de Castlan. Sig+num Ilde[fonsis] regis Aragonum, comitis Barchinonum et marchio [Pro…]. Sig+num Iohannis de Cast[...]. Raymundi de Urgello, sig+num. Sig+num Dalmacii minoris de Crexello. Sig+num Guillermi de Crexello. Sig+num Petri de Crexello. Sig+num Petri de [Crenuo]. [P...] canonicus, cui hoc rogatus scripsit cum literis suprapositis in XX et XXV linea, die et anno quo supra. Sig+num mei Bernardi de Vinea, habitatoris ville Rivipulli, diocesis Vicensis, auctoritate serenissimi domini mei Aragonum regis, notarii publici per totam Cathalonie qui [nec] me et teste subscribo. Sig+num Petri de Area, habitatoris ville Rivipulli, diocesis Vicensis, auctoritate regia notarii publici per totam Cathalonia principatum testis. Et nos, Petrus de Campo, [...] iudex ordinarius curie Rivipulli huic translato tamquam vero e per nos cum suo originali bene et fideliter comprabato auctoritatem nostrarum iudiciariam interpovimus pariter et decretum cum nostris assueto signo. Sig+num mei Anthoni Ferran, notario publici Rivipullensi, auctoritate venerabili conventus monasterii eiusdem qui huiusmodi translatum a suooriginali fideliter sumptum et cum eodem fideliter (...)”. (182). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 243 y 244. Linaje de Dalmau de Creixell. Linaje de Gaufred de Rocaberti. Linaje de Bernat de Fuxiano. Linaje de Ramon de Rocaberi, abad de San Felix. Documento 164. “(…) 1193, setembre, 19. Restitució de béns. Bernat de Gavata, en presència de Berenguer, arquebisbe de Tarragona, restitueix a Pere de Soler, prepòsit del monestir de Sant Joan de les Abadesses, el mas Prat, situat a la parròquia de Sant Marí de Peralada, el qual ja havia estat donat per la seva mare Maria, a canvi de 60 morabatins lipins d´or. (...) /(Página 244) Sig+num Bertrandi de avata, qui hanc donationem difficionem facit et testibus firmari rogat. Sig+num Gaufridi Rochabertino, qui hoc totum laudat et firmat. Sig+num Raimundi de Iuiano. Sig+num Bernardi de Fuxano. Sig+num Vives. Sig+num Bernardi Guilelmi. Sig+num C. Surdi. Sig+num Dalmacii de Crexello. Sig+num Bernardi de Solans camerarii.+ ego Raimundo de Rochabertino, abbas Sancti Felicis, confirmo.+ Berengarius, Terrachonensi archiepiscopi. Ego Ferrarius, notarius dimini archiepiscopi, hoc scripsit (...)”. 223
(183). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 252. Los hombres de Alfonso I, rey de Aragón, y conde de Barcelona. Linaje de Dalmau (minoris) de Creixell. Linaje de Guillem de Creixell. Linaje de Pere de Creixell. Documento 169. “(…) 1194, novembre, 28. Venda. Bernat de Gavata, amb permís d´Alfons, rei d´Aragó, ven a Pere Guillem II, abat del monestir de Sant Joan de les Abadesses, la vila de Tregurà pel preu de 3.000 sous de Barcelona. La venda inclou tots els drets ipropietatd que Bernat posseïa i que tenia infeudats a Ramon Carbonell, inclosos dins d´un extens terme, amés dels drets de pastura als boscos de Tregurà iels que desposa des de camprodon fins ala coma de Vaca, i des del coll de Pardines fins a setcases. (…) / Página 252) Sig+num Bernardi de avata qui hoc firmat et laudat, firmari rogat. Sig+num Raymundi de [Susano]. Sig+num Dalmacii de Palaciolo. Sig+num Raymundi de Carbonellis. Sig+num Raymundi de Castlan. Sig+num Guillermi de Castlan. Sig+num Ilde[fonsis] regis Aragonum, comitis Barchinonum et marchio [Pro…]. Sig+num Iohannis de Cast[...]. Raymundi de Urgello, sig+num. Sig+num Dalmacii minoris de Crexello. Sig+num Guillermi de Crexello. Sig+num Petri de Crexello. Sig+num Petri de [Crenuo]. [P...] canonicus, cui hoc rogatus scripsit cum literis suprapositis in XX et XXV linea, die et anno quo supra. Sig+num mei Bernardi de Vinea, habitatoris ville Rivipulli, diocesis Vicensis, auctoritate serenissimi domini mei Aragonum regis, notarii publici per totam Cathalonie qui [nec] me et teste subscribo. Sig+num Petri de Area, habitatoris ville Rivipulli, diocesis Vicensis, auctoritate regia notarii publici per totam Cathalonia principatum testis. Et nos, Petrus de Campo, [...] iudex ordinarius curie Rivipulli huic translato tamquam vero e per nos cum suo originali bene et fideliter comprabato auctoritatem nostrarum iudiciariam interpovimus pariter et decretum cum nostris assueto signo. Sig+num mei Anthoni Ferran, notario publici Rivipullensi, auctoritate venerabili conventus monasterii eiusdem qui huiusmodi translatum a suooriginali fideliter sumptum et cum eodem fideliter (...)”. (184). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 252. Los hombres de Alfonso I, rey de Aragón, y conde de Barcelona. Linaje de Dalmau (minoris) de Creixell. Linaje de Guillem de Creixell. Linaje de Pere de Creixell. Documento 169. “(…) 1194, novembre, 28. Venda. Bernat de Gavata, amb permís d´Alfons, rei d´Aragó, ven a Pere Guillem II, abat del monestir de Sant Joan de les Abadesses, la vila de Tregurà pel preu de 3.000 sous de Barcelona. La venda inclou tots els drets ipropietatd 224
que Bernat posseïa i que tenia infeudats a Ramon Carbonell, inclosos dins d´un extens terme, amés dels drets de pastura als boscos de Tregurà iels que desposa des de camprodon fins ala coma de Vaca, i des del coll de Pardines fins a setcases. (…) / Página 252) Sig+num Bernardi de avata qui hoc firmat et laudat, firmari rogat. Sig+num Raymundi de [Susano]. Sig+num Dalmacii de Palaciolo. Sig+num Raymundi de Carbonellis. Sig+num Raymundi de Castlan. Sig+num Guillermi de Castlan. Sig+num Ilde[fonsis] regis Aragonum, comitis Barchinonum et marchio [Pro…]. Sig+num Iohannis de Cast[...]. Raymundi de Urgello, sig+num. Sig+num Dalmacii minoris de Crexello. Sig+num Guillermi de Crexello. Sig+num Petri de Crexello. Sig+num Petri de [Crenuo]. [P...] canonicus, cui hoc rogatus scripsit cum literis suprapositis in XX et XXV linea, die et anno quo supra. Sig+num mei Bernardi de Vinea, habitatoris ville Rivipulli, diocesis Vicensis, auctoritate serenissimi domini mei Aragonum regis, notarii publici per totam Cathalonie qui [nec] me et teste subscribo. Sig+num Petri de Area, habitatoris ville Rivipulli, diocesis Vicensis, auctoritate regia notarii publici per totam Cathalonia principatum testis. Et nos, Petrus de Campo, [...] iudex ordinarius curie Rivipulli huic translato tamquam vero e per nos cum suo originali bene et fideliter comprabato auctoritatem nostrarum iudiciariam interpovimus pariter et decretum cum nostris assueto signo. Sig+num mei Anthoni Ferran, notario publici Rivipullensi, auctoritate venerabili conventus monasterii eiusdem qui huiusmodi translatum a suooriginali fideliter sumptum et cum eodem fideliter (...)”. (185). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 244 y 245. Linaje de Gelabert Anglés. Donación a los Templarios. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Ramón de Copons. Documento 154. “(…) 1172, maig, 8. Testament de Gelabert Anglés. [A]: original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 100.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 156, doc. 157. Cit.: PAPELL, “El domini...”. Quoniam nemo in carne positus vitam evadere potest, idcirco in Dei nomine ego, Guilabertus Anglicus, detentus infirmitate, timens nequare nos nostraque morti debemus viam, quam universa ingreditur caro ingrediar, facio meum testamentum, pleno meo sensu et sana mea memoria, et eligo manumissores meos in presentia dompni abbatis de Sanctis Crucibus, videlicet, Theobaldum fratrem meum et Geraldum de Silviniaco et Bernardum de Sancto Poncio et Iordanum de Pina et Guales et Iordanum Anglicum, ut ipsi distribuant res meas sicut hoc 225
scriptum invenierunt. In primis itque trado corpus meum domino Deo et ecclesie Beate Marie de Sanctis Crucibus et domino abbati eiusdem loci et omni conventui pro monaco ad serviendum ibi Deo, secundum eorum institutiones et consuetudines semper pro remedio anime mee et ut sim particeps oracionum et beneficiorum eorum. Dimitto itaque ecclesie predicte et dompno abbati et omni conventui omnes domos meas integriter cum cellario et vexellis similiter et vinum quod interius est, similiter et alcazerias olei. Dimitto itaque eis de meo honore de Aldover, sicut dividitur de honore Willelmi de Spluga usque ad honorem Paiani Anglici et de via publica usque ad flumen, ibi similiter et ortum olivarium, sicut terminatur de orto Raimundi de Coponis ad illum ortum in quo habet medietatem Arbertus de Castro Vetulo et ego aliam medietatem, et ipsam meam medietatem similiter eis dimitto et de una via ad alteram. Item dono eis unum alium ortum qui continetur similiter cum isto orto quem ortum ego emi de Domenico de Aldover. Similiter dono eis duas partes, quas habeo in alio orto qui continetur cum isto et Berengarius Rubeus habet terciam partem. Et dono eis terram cum olivetis, que sunt super meum ortum et super ortum Raimundi de Coponis. Similiter dono eis boves et vacas omnes et vitulos et iumenta mea. Et est notum quod Raimundus de Monte Catano debet mihi ·C·VIII· morabetinos, de quibus dimitto ei ·XX·VIII· morabetinos et ·LXXX· morabetinos dimitto domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Sanctus Crucibus, de quibus sunt fiducie Guillelmus de Tornamira et Petri / (Página 245) de Subiratis. Et Willelmus Raimundi debet mihi ·LXXX· morabetinos, de quibus dimitto ei ·XL· mo<r>abetinos et alios ·XL· morabetinos ecclesie de Sanctis Crucibus et sunt inde fiducie Guillelmus de Spluga et Raimundus de Abadia. Et Perfectus, iudeus, debet eos dare et faciat eos dare Guillelmus Raimundi. Et item dimitto operi ecclesie de Sanctis Crucibus duos captivos. Dimitto domino regi et senioribus ·XV· morabetinos. Concedo fratri meo Theobaldo et canonicis Beate Marie sedis Dertuse vineam unam in alodium, que fuit de Habin Hudena et aliam petiam vinee, de qua fuit exaricus Ali Abin Haydon et illam vineam meam veterem cum omnibus arboribus, qui ibi sunt. Hoc dono eis pro excambio unius petie terre, quam habui de eis, quam dedi ecclesie de Sanctis Crucibus. Et item dono fratri meo Theobaldo pro parte sua et canonicis ·XL· morabetinos, quos ipsi habeant in ipso pignore quod ego teneo in Aldover de Bernardo Dalmacio et matre sua pro ·XL·III· morabetinos. Et ipsos tres morabetinos, similiter, et alios ·VII· quod sint ·X· morabetinos dimitto dompno P. Dertusenssi episcopo, et operi beate Marie ·X· morabetinos. Dimitto itaque domui Milicie Templi equum meum et arma mea similiter et unum campum qui continetur cum honore eius ad almuniam et alium campum parvum in Petrola. Dimitto domui Hospitalis Iherusalem ·X· morabetinos. Dimitto leprosis ·II· morabetinos, quos donent in honore. Hospitalis pauperum 226
Dertuse ·I· morabetinum. Ecclesie Sancti Iacobi de qua sum parrochianus ad operam ·VIII· morabetinos. Presbitero ·II· morabetinos. Operi ecclesie Sancti Gicholay ·II· morabetinos et prebitero ·II· morabetinos. Concedo ecclesie itaque Vallis Marie ·XX· morabetinos, quos mihi debent, et ipsum ortum, quem teneo de iam dicta ecclesia pro censu, franchum et liberum, cum omni melioramento. Dimitto Ponti Ylerde unum captivum vel ·VIII· morabetinos. Dimito ecclesie Sancti Rufi Ylerde unum captivum textorem cum omnibus suis preparamentis. Dimitto ecclesie Pobleti unum ortum in Aldover, terminatur ab oriente in via, a meridie in orto Bernardi Gras, ab occiduo in terra Bernardi de Casteleto, a circio in terra Raimundus de Coponis. Concedo domui ecclesie Beate Marie de Avincabecer pro Guilleoto et pro hoc quod ibi debebat et pro anima mea ·X · morabetinos. Concedo Petro, filioli meo, ·XX· morabetinos de meo proprio et suum ortum franchum et liberum. Dono sorori mee ·C· mo<r>abetinos Christine nomine. Dono nepote mee Adalidz sexaginta morabetinos, cum medietate nostre terre, que est in Angliaterra, cum quibus virum accipiat. Dono sorori mee Clarice et filiis suis quinquaginta morabetinos unicuique ·X· mo<r>abetinos. Preterea / (Página 246) dimitto nepoti meo Gualterio ·XXX· mo<r>abetinos. Dono cognate mee ·V· mo<r>abetinos. Dono Iordano Anglico quartam partem, quam habeo in illo vexello Renaldi et Lanfranchi cum sua exartia. Dono Rotberto de Totones terciam partem illius vexelli quem habeo cum Willelmo Rubeo et Salvatore. Concedo et dono Iohanni, homini meo, quartam partem illius barche de Moferriz, similiter, et pignus quod habeo de Guodafredo, quod sunt ·VI· mo<r>abetinos. Dono Constantino ·II· morabetinos et mando ei reddere ·XII· solidos, quos ei debeo. Concedo pauperibus verecundis ·X· mo<r>abetinos. Concedo filiolis meis filio Petri de Tortosa et filio Deode Pintenati et filio Petri Perseclie, unicuique ·III· mo<r>abetinos. Uxori Guales, pro servicio quod mihi fecit, ·V· morabetinos. Teobaldo de Riupol ·I· morabetinum. Dimitto item Iohanni, homini meo, ·III· mo- <r>abetinos in illo pignore de Folcoros et unum morabetinum dimitto uxori Folcoros, <que> erat in pignore per ·IIII· mo<r>abetinos. Siquis hoc violare voluerit non liceat set in duplo componat et postea hoc testamentum semper firmum permaneat. Et item dimitto domui Sancti Sepulcri illum ortum cum columbario et cum omni melioramento, quem ego pro ea tenebam paro censu, franchum et liberum. Actum est hoc ·VIII· idus madii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·Lº·XXXº. Sig+num Guilaberti Anglici, qui hoc testamentum laudo, firmo et testes firmare rogo. Sig+num Theobaldi, fratris eius qui hoc firmo et laudo. Sig+num Geraldi de Silviniaco. Sig+num Bernardi de Sancto Poncio. Sig+num Iordani de Pines. Sig+num Guales. Sig+num Iordani Anglici. Sig·SSS·num Crispini, qui hoc testamentum eius rogatu ac iussu, die et anno prenotato scripsit, cum literis rasis in linea ·XX·VII·.(...)”. 227
(186). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 209 y 210. Linaje de Ramón de Guardia, templario. Padre de tres hijas: Guillermo, Berenguera y Estefania. Hermano de Ponç de la Guàrdia. Testamento. Linaje de Ramón de Centelles. Linaje de Bernardus de Serra. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Guillem de la Guàrdia. Linaje de Berenguer de San Martín. Documento 139. “(…) 1179, maig, 30. Testament. Declaració dels marmessors sobre les disposicions contingudes al testament de Ramón de la Guàrdia. Els llegats que desposa es distribuyesen de la manera següent: el seu cos i l´honor de Castell, a favor del monestir de Santes Creus; la meitat del bosc de Puigmal, a favor delmonestir de Sant Joan de les Abadesses; el seu cavall i armadura, a favor de la Casa del Temple; la décima de Pardines, a favor del seu germà Ponç de la Guàrdia; i a les seves filles Guillema, les propietats del Bages, Berenguera, les propietats de Montfalcó, i Estefania, les de Cerdanya, les quals filles estaran sota la tutela de l´esmentat Ponç fins que es casin. (…) In nomine Sancte et individue trinitatis. Sit notum cunctis. Quod nos Poncius, prior Sancte Marie Dertuse, et Bezo comendator domus templi, et Guillelmus de Riudeperes, et Raimundi de Centeles, et Guillemus Despluga, et Raimundus de Castello, et Raimundus de Petro Stephani, et Bernardus de Serra, et Guilelmus de Tornamira, et Guillelmus de la Guàrdia, et Berengarius de Sancto Martino. Vidimus et audivimus et presentes (ad sumus) ea hora quando Raimundo de Guardia, egritudine detentus pleno tamen sensu et sana memoria suis verbis,ordinavit suma ultima voluntate de honores suo et de rebus suis et hoc ordine nobis presentibus et audietibus post mortem suma manumissoribus suis, quos nobis videtibus et audientibus elegit, scilicet, Ponti de Guardia, fratri eius, et Guillelmus de Guardia, et Petrus de Olo, et Berengarius de Mazanos, Bernardus de Rochaforte, et Raimundus de Malan, quibus honores suis et res suas distribuendas in iunerit sicut [hoc] invenerit scriptum. Primum dimisit corpus suum et honore de castello ecclesie de sanctus crucibus, et ecclesie sancti Iohannis de Rivipol medietatem boschi de Puigmal; et dimisit domni Templi equum suum et arma. Dimisit Guilelme, filie sue, / (Página 210) Guardia cum ómnibus suis terminis et honore de Bages, et totum honores matris sue parte Mont Falcho quod castellum dimisit Berengarie, filie (suorum), sicut mater sua et de quacumque istarum predictorum filiarum nunus evenerit sive obierit sine legitima prole ovnis predictus honor revertatur ad suprascriptas; et dimisit Estephanie, filie suve, qua habuit castrum de Murede pro debitis suis persolvendis primum peersolvat debita vitali de redditibus et expletis iam dicti castri usque sit bene pagatus et rogavit Guillelmus de Guardia et ipse faciat vitali hoc habere et tenere usque sit pagatus quo pagato de 228
eisdem expletis sit pagatus Petrus de Monte Eschiu de C L XXX solidos et sit pagatus Prod de Tornamira DCI morabatinos et quecumque debita potuerit scire inveritate persolvantur de suis redditibus; in super dimisit fratri suo Pontio totum suum decimum de Pardines ad faciendas omnes voluntades suas per secula cuncta. Item dimisit totum suum honores et filias suas iamdictas in custodia et in tutela Poncii, fratris sui, u tille fidelite et sine enganno ipsarum filiarum suarum tractet et teneat et custoriat pridie cum honores et filias suis usque sint apte ad maritandum quas ipse ad uniet maritari postea iam dicte filie habeant predictum honores libere et sine contentione. Postquam aut iamdictus testator suis verbis omnia sua ita ordinavi aliter suma voluntatem non mutavit nobis scientibus et altera die migravit ab hoc seculo sine alio testamento. Actum est hoc III kalendas iunii, anno ab incarnato Dei filio M C LXXIX. S(enyal) num Poncii prioris, qui hoc vidi et vidivi. Sig+num Bezo, comindatoris domus Templi. Sig+num Guillelmus de Guardia. Sig+num Berengarius de Sancto Martino. Sig+num Guilelmi de Riudeperes. Sig+num Guilelmi de Espluga. Sig+num Raimundi Petri Stephani. Sig+num Raimundus de Centeles. Sig+num Bernardi de Serra. Sig+num Guilelmi de Tornamira. Sig+num Raimundi de Castello, nos omnes hoc vidimus et audivimus sicut superius scriptum est, et testificamus et iuramento comprobabimus su necesse fuerit. Sig+num Guilelmi sacerdotis, qui vidi et audivi scripsi rogatus die et anno quo supra. Guilelmus Geraldi sacerdos, scripsit hoc translatum cum litteris suprascriptis (...)”. (187). LATORRE CIRIA, José Manuel. “Historia de Albarracín”. www.Albarracin_medieval.pdf Página 10. Los antepasados de Pedro Ruiz de Azagra. “(…) Los padres de D. Pedro Ruiz de Azagra fueron D. Rodrigo Pérez de Azagra (fallecido en 1156) y doña Toda López. Tuvieron cinco hijos: D. Pedro (el mayor), García, Martín, Rodrigo y Fernando. Tenemos noticias de D. Pedro desde el año 1157 en que al parecer, muerto su padre, hereda los señoríos de Estella, Gallipienzo y luego Tudela, los cuales tiene por el rey de Gavarra Sancho VI el Sabio. “Creemos que de 1164 hasta 1170 faltó totalmente de Gavarra Don Pedro Ruiz de Azagra, seguramente por estar sirviendo en Murcia, en Castilla y en Albarracín. De sus servicios al Rey Lobo nada sabemos por documentos directos. Sólo nos está documentado que siguiendo la política de su padre pasó al servicio de Alfonso VIII de Castilla, donde debía tener algunos heredamientos ganados por Don Rodrigo Pérez de Azagra bajo Alfonso VII. En 1166 está en la Corte de Alfonso VIII, y recibe diversas casas de Toledo como merced. Todavía seguía en aquélla corte, pues el 7 de las calendas de diciembre de 1167 recibe en donación de Alfonso VIII la villa de Mocejón de la Calzada. Tal vez estando al servicio del Rey castellano, niño menor de edad entonces, pero en cuya política giró muchas veces Don 229
Pedro Ruiz de Azagra, como veremos, pasaría al servicio del Rey Lobo de Murcia, en cuyas actividades por Levante interviene. Estando a su servicio, la tradición dice que le cedió la ciudad y Señorío de Albarracín…”( ALMAGRO BASCH, Martín (1959), pp. 38-39). Don Pedro, según Zurita, fue señor de Albarracín desde 1170, mientras Almagro sostiene, sin poder probarlo, que lo era desde 1166 ó 1168. Existió siempre una estrecha relación entre Albarracín y Gavarra. La independencia de Albarracín fue protegida por el rey de Gavarra, Sancho VI el Sabio. Don Pedro trajo pobladores de Gavarra, como prueban los nombres de casi todos los linajes albarracinenses: Ocón, Marcilla, Santa Croche, Oñate o Doñate, Echauri, Gavarro de Azuriaga, Segura… Don Pedro girará en torno a la Corte aragonesa (Alfonso II), al menos hasta 1178, pasando desde ese momento a situarse en torno a Castilla en cuya Corte (Alfonso VIII) aparecerá siempre desde esa fecha. Su hermano Fernando servirá toda su vida al rey de Aragón. Al final de su vida vemos a Alfonso VIII situado frente a Don Pedro. Zurita dice: “Don Pedro Ruiz de Azagra defendió el señorío de Albarracín sin reconocer vasallaje a los reyes de Castilla y Aragón; el castellano por un lado deseaba más que Albarracín fuera de D. Pedro que del aragonés, pero por otro lado temía la soberbia y fortaleza de este caballero, y decidió confederarse con el aragonés en Agreda, en enero de 1186, contra D. Pedro. / (Página 11) Dispusieron los reyes no acoger en sus tierras a D. Pedro ni a sus parientes, excepto a D. Gonzalo Ruiz de Azagra, vasallo del castellano. Entre los hermanos de D. Pedro estaba D. Hernando, que tuvo el señorío de Calatayud y Daroca en honor, y fue padre de D. Pedro Fernández de Azagra, señor de Albarracín (Anales, lib. II, fol. 85)” (ALMAGRO BASCH, Martín (1959), p. 54, nota 4). En la entrevista de Castro Verdejo (1186) se acordó también una alianza contra el reino de Gavarra, comprometiéndose Alfonso VIII y Alfonso II a no hacer la paz por separado. También se prometieron mutua ayuda contra los musulmanes. El 16 de noviembre de 1186 muere D. Pedro. Go sabemos cómo ni donde murió Don Pedro Ruiz de Azagra, ni el lugar donde está enterrado. El heredero resultó ser D. Fernando Ruiz de Azagra, fiel vasallo del rey de Aragón (…)”. Página 6. Pedro Ruiz de Azagra. “(…) La idea clara de que Albarracín y su territorio caían propiamente en la zona de reconquista aragonesa y correspondía al rey de Aragón y al obispo de Zaragoza el disponer de ellos se remonta al menos al reinado de Ramiro II. El obispo de Zaragoza siempre creyó poder disponer de las iglesias de Albarracín. “El que en 1170 no era ya Albarracín tierra de moros, y el que ya estaba no sólo dominado por un señor cristiano que no obedecía además ni al Rey de Aragón ni al Obispo de Zaragoza, nos lo prueban las gestiones que a partir de 1171 hará el Obispo de Zaragoza, Don Pedro Torroja, alarmado ante las valientes y hostirles maniobras de Don Pedro Ruiz de Azagra. Sabemos como 230
personalmente, en 1171, marchó a Roma a defender su causa, pues el Rey de Aragón no se debió de hallar en condiciones de intervenir militarmente por la situación general de su estado en relación con Castilla tras el tratado de Sahagún, firmado el 4 de junio de 1170, como analizaremos luego” (ALMAGRO BASCH, Martín (1959), p. 10). / (Página 7) El obispo Torroja consiguió algunas bulas. Una de 19 de enero de 1172, dirigida al señor de Albarracín, le dice que Albarracín pertenece al obispo de Zaragoza. Otra, de 24 de enero de 1172, se dirige al obispo de Pamplona y le ordena intervenir en el litigio entre el obispo de Zaragoza y el señor de Albarracín; esto prueba que el Papa estaba informado de la protección que desde Gavarra se daba a Azagra. “Los hechos nos prueban que el Arzobispo de Toledo y el Señor de Albarracín habían ganado la batalla política y eclesiástica, pues en 1172 ya se atrevía a consagrar Don Cerebruno, en Toledo, como Obispo de Albarracín, a Don Martín, canónigo de aquella catedral, con el título de Arcabricense. A su vez, Albarracín, había quedado fuera de toda obediencia al Rey de Aragón, como se ve por los intentos que aquel año de 1172 realizara Alfonso II de acabar con el Señorío de Albarracín en sus tratos con el Rey de Castilla…” (ALMAGRO BASCH, Martín (1959), p. 13) (…)”.CASTAN ESTEBAN, José Luís. “Historia del señorío de Albarracín”. www.HistoriadelSeorodeAlbarracn.pdf Página 2. Pedro Ruíz de Azagra, señor de Albarracín. “(…) Ben Mardanis (hijo de Martínez) fue presionado por el poder almohade, y buscando apoyos cristianos, encontró a Pedro Ruiz, lo que le permitió tomar Granada en 1162. Según Lacarra en 1170 Gavarra conquista Albarracín en base a un acuerdo de 1168 entre el rey Sancho VI el Sabio de Gavarra y Alfonso II de Aragón, lo que le lleva a afirmar que leyenda de la donación de la ciudad por el rey Lobo a los Azagra es un invento posterior para justificar la independencia del señorío. Sin embargo Almagro cree que no se podía conquistar Teruel sin Albarracín, por lo que defiende la teoría de la cesión (Almagro 1959 p.19) Pedro Ruiz de Azagra era vasallo de Castilla en aquel momento, y ante las presiones de Alfonso II de Aragón ayuda al rey Lobo, apoyado por el obispo Cerebruno de Toledo, que no deseaba que el territorio pasara a la iglesia de Zaragoza. Don Pedro era señor de Estella desde 1157, pero está ausente de Gavarra desde 1161. Por lo tanto, la cesión se debió hacer entre 1166 y 1168. El dilema es difícil de resolver, ya que no hay documentos. Zurita recoge la historia de la cesión y todos los demás autores lo copian. Posteriormente sí que está documentado que D. Pedro Ruiz de Azagra participó en la toma de Cuenca, fue nombrado señor de Daroca por Alfonso II y traspasó el señorío de Estella a su hermano para vincularse a sus nuevos estados, a los que se unió, desde los primeros momentos, la sede episcopal. La diócesis de Albarracín se basa en un acuerdo del concilio toledano XII, por el cual el arzobispo de Toledo podía 231
consagrar, como obispo de la diócesis visigoda, a las iglesias sufragáneas recuperadas del poder musulmán, y así se consideraba a la sede de Arcabrica, que fue el título inicial de Albarracín. D. Cerebruno, el arzobispo, consagró a D. Martín en 1172, aunque no disponemos de documentos (la bula papal es de 1185). En 1176 el arzobispo de Toledo lo cambió por Segobricense para anexionarse Segorbe y dejando Arcabricense para Cuenca (Almagro 1959 pp. 64-68) Los diezmos, según sus primitivas ordinaciones eran de dos tercios para el obispo y un tercio para el cabildo. Y en las parroquias un tercio de caballerías para obispo, y en ganados de ciudad y aldeas, dos tercios para el obispo y un tercio para el cabildo. (Almagro 1959 p. 73) Del segundo señor soberano, don Fernando Ruiz de Azagra (1186-1196), hermano de don Pedro, y también señor de Daroca y Calatayud, de Estella y Arlucena, poco sabemos. Sólo que en 1193 cedió el señorío a la orden de Santiago, y finalmente a su hijo Pedro, de tres años, aunque bajo la tutela de la orden. Pedro Fernández de Azagra fue nombrado gobernador del Sur de Aragón en 1214 a la muerte de Pedro II, ante la minoría de Jaime I, e intervino en las luchas nobiliares de la minoría regia. Estas luchas cortesanas provocaron que el joven Jaime I, con trece años, en 1220, persiguiendo a D. Rodrigo de Linaza sitiara Albarracín, en / (Página 3) donde se refugiaba, aunque sin éxito. También se le vincula al monasterio de Piedra, donde pidió ser sepultado, según su testamento. Tras su altercado con el rey participó activamente en la conquista de Valencia, siendo determinante en una de sus primeras acciones, atraerse al rey moro Zeit Abuzeit, que había sido expulsado de la ciudad en 1229, y que pasó a ser asesor de D. Pedro en la campaña militar. Tras las Cortes de Monzón de 1232 las tropas se reúnen en 1233 en Teruel. Allí está al frente de su hueste el obispo de Albarracín, al que se le concede en 1235 Teresa, y posteriormente las iglesias de Segorbe, que pasan a su obispado. Uno de los hechos de armas más relevantes de este prelado guerrero fue la toma en 1232 de la localidad valenciana de Bejís, en calidad de vasallo de Jaime I. D. Pedro conquista Silla, y finalmente entra en Valencia, donde su obispo es el primero en tomar posesión de la mezquita mayor para consagrarla como templo cristiano. Tras la toma de la ciudad se produce una revuelta nobiliaria por la imposición del Fuero de Valencia, según Zurita (Anales III, 66 “los aragoneses no aceptan el fuero ya que lo consideran Aragón”) El señor de Albarracín es aplacado con nuevas mercedes. Entre los privilegios que consigue es significativo el del peaje de los ganados el 13 de abril de 1239. Éstos se repartirían entre el rey y el señor de Albarracín, permitiendo a los ganados de la sierra llegar hasta Chelva con sus rebaños sin pagar peaje. A Don Pedro le atribuye la tradición la primera redacción de los Fueros de la ciudad. A su muerte, el testamento divide varias de las conquistas entre sus hijos. El cuarto señor de Albarracín, Alvar Pérez de Azagra 232
también lo fue de Santa Eulalia, Chelva, Tuesa y Altura. Añadió tres fueros a los dados por su padre: son los de supresión del monedaje, el pago de las soldadas a los alcaldes y la necesidad de jurara los fueros por los señores (Almagro 1959, p.244). En 1248 permitió que Santa Eulalia tuviera reciprocidad de pastos con Albarracín, y finalmente el 7 de mayo de 1255 Jaime I exime de peaje y lezda a los ganaderos de Albarracín (Almagro, 1959, apéndice nº 64) confirmado en 1262, concede dehesas a vecinos y al obispado en 1259, y finalmente regula los cargos del concejo de forma independiente al señor (Almagro 1959, p. 259). Su sucesora fue una mujer, Teresa Álvarez de Azagra, casada con Juan Gúñez, jefe de la casa castellana de Lara en 1260 (…)”.MOTIS DOLADER, Miguel Ángel. “El señorío cristiano de Albarracín. De los Azagra hasta su incorporación a la Corona de Aragon”. www.02Señoriocristiano.pdf Página 97. Página 98. Pedro Ruiz de Azagra, fundador del linaje de la señoría de Albarracín: 1170. “(…) De hecho, la independencia del señorío bajo la tutela del caballero navarro Pedro Ruiz de Azagra –hijo del fundador del linaje, don Rodrigo, señor de Alcanadre (1140) – está atestiguada desde 1170. (…) Pedro Ruiz de Azagra –que hereda en 1157 los señoríos de Estella, Gallipienzo y luego Tudela, una vez fallecido su padre–, fortifica la ciudad y trae consigo pobladores navarros –como prueba la onomástica de sus linajes (Ocón, Marcilla, Oñate/Doñate, Segura, Gavarro de Azuriaga, etc.)–, resistiendo con éxito la ofensiva conjunta castellanoaragonesa en enero de 1186 –Alfonso II intentó atraerlo a su órbita nombrándole / (Página 99) en 1177 señor de Daroca–, tras ver truncados sus intentos de expansión por Alfonso VIII, una vez conquistada la ciudad de Cuenca (1178). Además, la independencia política se incrementa con la eclesiástica, por cuanto en 1172 se crea el obispado de Albarracín –que se acrecentará con Segorbe en 1248–, vinculado al obispado toledano, cuyo titular –basándose en un acuerdo del XII Concilio de Toledo que le permitía incorporar las iglesias sufragáneas recuperadas a los musulmanes– no dudará en consagrar obispo de Santa María a don Martín (bula papal de 1185), canónigo de aquella catedral, con el título de Arcabricense. Le sucedió su hermano, Fernando Ruiz de Azagra (118696), señor de Daroca, Calatayud, Estella y Arlucena, y fiel vasallo de Alfonso II de Aragón, el cual, enfrascado en la política ultrapirenaica, dio por zanjado el conflicto fronterizo con Castilla y no intentó siquiera poner en entredicho la autoridad del II señor de Albarracín, quien gozó de su amistad y poseyó desde 1187 extensos feudos donados por el monarca lindantes con la demarcación castellana –de hecho colaboró en la campaña militar contra el rey de León– y musulmana, desde el Jalón al reino de Valencia. Hubiera pacto, alianza o sumisión formal, el Estado quedó libre y su titular fue respetado como soberano. Pese a todo, antes de su muerte, sobrevenida el 14 de junio de 1196, encomendó la tutela del 233
señorío durante la minoridad de su primogénito, Pedro Fernández de Azagra (1196-1246), que contaba cuatro años de edad, a la Orden de Santiago –protagonista de diversas tentativas para quedarse con la ciudad– , donde era caballero su hijo bastardo, lo que permitió incrementar la influencia castellana en / (Página 100) detrimento de la aragonesa (hecho palpable en el período 1196-1210), robustecida además por su madre, doña Teresa Ibáñez, que fijó aquí su residencia, y las presiones toledanas por sujetar la silla episcopal de Albarracín. De todos modos, las relaciones con Pedro II de Aragón fueron aceptables, al punto de que los Azagra siguen poseyendo, por concesión real, Santa Eulalia y Burbáguena. Éste último, que siempre se vanaglorió de su independencia (“don Pere Fernandez, apelat de Azagra, que de Albarracin es lo ver senyor richhom de natura, vasall se consagra de Santa Maria, perque se avinagra que vullguen dos reys los preste el honor”), intervino activamente en los enfrentamiento habidos con motivo de la minoría de Jaime I. A su llegada de Francia, donde fue retenido por Simón de Monfort, jurará fidelidad al joven rey en agosto de 1214 en Lérida, junto con los caballeros aragoneses, habiendo sido nombrado gobernador del Sur de Aragón. Don Pedro acreditará largos años de servicio al monarca, figurando en 1218 como Mayordomo Mayor, la más alta dignidad de la Corte. En 1220 se produce un fuerte distanciamiento, al acoger a su amigo, el noble Rodrigo de Lizana, perseguido por conspirar contra el soberano, que sitia la ciudad aunque sin éxito. Hacia 1223 las relaciones vuelven a normalizarse, implicándose de lleno en las intrigas palaciegas, si bien tres años más tarde, cuando en Aragón la política parece serenarse, se retira a sus posesiones, dictando su primer testamento en 1227. Se le atribuye la primera redacción de los fueros de la ciudad, donde consolida la tendencia a dotar a los habitantes de la Sierra de un amplio elenco de libertades y sustanciosas exenciones fiscales. Cuando Jaime I organiza la conquista de Valencia, le acompaña en la hueste aragonesa que en mayo de 1233, celebradas el año anterior las Cortes de / (Página 101) Monzón, atravesaba los páramos de Carrión para reunirse con los contingentes de Teruel. Allí se encontraba, al frente de su hueste, el obispo de Albarracín – que participara en la toma de Bejís (1232)– , al que se concederán por este motivo las iglesias de Segorbe. Go obstante, culminada empresa, mostró su descontento por las favorables capitulaciones concedidas a los moros valencianos –sólo aplacado con nuevas mercedes, como los derechos sobre el peaje del ganado (1239) repartidos paritariamente con el soberano– y disputó por el reparto de los bienes de los vencidos. Se destacó, de igual modo, por ser uno de los nobles discrepantes por la concesión del fuero de Valencia a las nuevas tierras incorporadas, ya que, como escribe Zurita, los aragoneses no aceptan el fuero, ya que lo consideran Aragón. A su muerte, ocurrida en 1246, deja como heredero de Albarracín y Santa 234
Eulalia a su primogénito don Álvaro, encargado de afrontar sus cuantiosas deudas. De la biografía de don Álvaro Pérez de Azagra (1246-60), IV señor de Albarracín –como también lo fue de Santa Eulalia, Chelva, Tuesa y Altura–, se tienen muy pocas noticias durante la primera década de su ejecutoria, siendo su papel en el concierto aragonés secundario. Fruto de una inteligente política diseñada por su progenitor, matrimonió con Inés – ambos dispondrán su voluntad de ser enterrados en el Monasterio de Piedra, cenobio al que harán algunas donaciones–, hija del rey Teobaldo I de Gavarra. En 1253 se produce un cambio de rumbo, por cuanto el soberano navarro muere dejando dos hijos menores; su madre optó por buscar alianzas con Jaime I para frenar el acoso castellano, en cuyo pacto el señor de Albarracín, a la sazón yerno de la reina viuda, tuvo cierto cometido, logrando así preeminencia en la corte aragonesa. Empero, las relaciones quedaron rotas en 1257, retirándose a su ciudad, a la que concedió tres nuevos fueros –los relativos a la supresión del monedaje, la retribución de los alcaldes y el juramento del ordenamiento foral por los señores–, señalando A. UBIETO que en este año aparece la figura jurídica de la Comunidad de Aldeas y la presencia de sesmeros. Desde una óptica económica, adquiere importancia el privilegio otorgado por Jaime I en 1255 (ratificado en 1262), por el cual tanto los ganados como las mercancías de Albarracín podían transitar libremente por Aragón, eximiéndoles de peaje y lezda, lo que demuestra que se consideraba de facto parte integrante del reino. Por lo demás, concede dehesas a los vecinos del obispado (1259) y regula los cargos del concejo a los que dota de cierta autonomía (…)”.PABLO MARTÍNEZ, Luís. “La Historia Militar del Reino medieval de Valencia: Balance y perspectivas”. MILITARIA. Revista de Cultura Militar, nº 11. Servicio de Publicaciones, UCM. Madrid. 1998. www.MILT9898120029A.pdf Página 34. Linaje Ruíz de Azagra. “(…) Del Atlántico al Mediterráneo, muchos otros nobles siguieron trayectorias paralelas,como elportugués Geraldo Sempavor (“sin miedo”) en Cáceres y Badajoz (1165-1169), o los Ruiz de Azagra, señores independientes de Albarracín entre 1170 y 1284. Cuando Fernando III el Santo de Castilla (1217-1252) hizo retroceder la frontera del Islam a los estrechos y escabrosos límites del reino de Granada (…)”. (188). LATORRE CIRIA, José Manuel. “Historia de Albarracín”. www.Albarracin_medieval.pdf Página 11. Fernando Ruiz de Azagra: 1186-1196. “(…) En el tratado de Samugillo (30-IX-1187) Alfonso VIII acepta que Alfonso II de Aragón reciba por vasallo a Don Fernando Ruiz de Azagra; de la prestación del homenaje de vasallaje debe dar cuenta el rey de Aragón al de Castilla. “Parece lo más probable suponer que Alfonso II, al ver Albarracín en manos de un fiel vasallo suyo, y estando ocupado con la política ultrapirenaica, dio por resuelto el conflicto de fronteras con Castilla y no intentó siquiera ofender al Azagra, 235
conformándose con que Castilla aceptara en principio que Albarracín era Aragón, y su señor debía ser su vasallo. Es seguro que Don Fernando Ruiz de Azagra gozó de la amistad de Alfonso II, y desde 1187 poseyó feudos extensos donados por el Rey de Aragón, guardándole precisamente la frontera castellana y musulmana desde el Jalón al reino de Valencia. Go sabemos si entre ambos medió algún pacto, alianza o sumisión formal. La realidad es que Albarracín, como Estado, quedó libre y su Señor, respetado como soberano” (ALMAGRO BASCH, Martín (1959), p. 77). Desde 1187 toda la frontera castellana, desde el Jalón al reino moro de Valencia, la entrega Alfonso II en manos de Don Fernando. “Hemos de sostener que a pesar de esta amistad y favor de que gozó con Alfonso II, Don Fernando Ruiz de Azagra nunca hipotecó la independencia y soberanía de Albarracín…” (ALMAGRO BASCH, Martín (1959), p. 82). Go obstante, Don Fernando también sirvió al rey castellano, pues en 1195 se le ve combatir junto a Alfonso VIII contra León. Don Fernando parece que murió el 14 de junio de 1196, dejando como tutor de su joven hijo legítimo, Don Pedro Fernández de Azagra, a la orden de Santiago, donde era caballero su hijo bastardo (llamado también Pº. Fernández) (…)”. (189). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 516 y 517. Petri de Pí. Documento 353. “(…) 1192, juny, 30. Arnau de Mor i la seva filla Beatriu, de bona fe i sense cap engany, per la salvació de la seva ànima i la dels seus pares, concedeixen, per ells i pels seus descendents, a Santa Maria de Santes Creus, a l’abat Hug i a tots els monjos, els delmes que els pertanyen de l’honor, ara en poder de Santes Creus, del terme de Mur i la part del delme del camp que els correspon de la terra, que per donació testamentària de Guillem de Malgrat, tenen els monjos al terme del castell de Montalbà, amb la condició que mentre siguin vius el monestir sols en pugui rebre la meitat i l’altra quan morin. L’abat Hug els rep com a confrares de la comunitat perquè participin de tots els béns del monestir: de les misses, de les oracions, de les almoines... I promet a Arnau que si vol esdevenir monjo del monestir hi serà ben rebut com a germà de la comunitat, en la forma que ho determina l’orde. Així mateix una vegada mort podrà ser sebollit a Santes Creus si així ho vol. L’abat concedeix a Beatriu que, una vegada morta, pugui rebre tots els béns espirituals com un monjo més de la comunitat claustral. / (Página 516) B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María.Carpeta 2765, núm. 1. Trasllat de 7 de desembre de 1192 (·S· fratris Guillelmi de Lemovicis qui hoc translatavit fideliter ·VII· idus decembris, cum litteris suprapositis in ·XII· linea, anno ·MºCº·XCº·IIº· ab Incarnacione Domini). Presenta estrips i forats a la part esquerra. 236
C: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 157.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 357, doc. 359. PAPELL, “El domini...”. In Dei nomine. Gotum sit cunctis audientibus tam presentibus quam futuris quod ego Arnaldus de Moro et Beatrix, filia mea, bona fide et sine dolo, pro salute animarum nostrarum atque parentum nostrorum, donamus et concedimus per nos et per omnes successores nostros domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni abbati et fratribus eiusdem loci presentibus atque futuris omnes decimas et quicquid habemus et habere debemus in toto vestro honore, quem habetis necnon et quem alii tenent per vos infra terminos castri de Moro et pertinenciis eius et insuper et ipsam partem nostram decime ipsius campi, quam dimisit vobis Guillemus de Malgrat in suo testamento apud castrum de Monte Albano. Tali videlicet modo ut habeatis medietatem omnium supradictarum decimarum pro tenedone quamdiu vitam secularem duxero et aliam medietatem post obitum meum, vel postquam habitum religionis suscepero. Donamus etiam vobis unam peciam terre que est in comitatu Barchinone in castro de Moro, in loco qui vocatur ultra collem Mori, que pecia terre est in pignore ·IIIIor· morabetinis. Affrontat autem ipsa terra ab oriente in alaudio de Bovato, a meridie in termino Tarrege, ab occidente in alaudio Bernardi Guillelmi, a septemtrione in serra de Moro. Quantum hee ·IIIIor· affrontaciones includunt, sic donamus vobis cum ingressibus et exitibus suis pro francho alaudio ad vestrum profectum et utilitatem sicut melius dici vel intelligi potest ad vestram voluntatem faciendam et de nostro iure in vestro tradimus in perpetuum cuum decimo. Hoc totum sicut dictum est damus vobis extra Guillelmum Cabater, de quo retinuimus decimum et totum hoc quod nobis facere debet. Et ego Ugo abbas et fratres nostri, tam presentes quam futuri recipimus te Arnaldum de Moro et Beatricem, filiam tuam, in fratres et participes omnium bonorum que facta fuerint in domo nostra in missis et in orationibus et in elemosinis et in quibuslibet aliis bonis et quando volueris sumere habitum religionis recipiemus te Arnaldum de Moro per fratrem, secundum formam ordinis nostri, quod si moris tibi in seculo evenerit, quod absit, et ad monasterium te aportare feceris, concedimus tibi sepulturam nisi fueris excommunicatus. Beatrici, / (Página 517) vero, filie tue, concedimus ut post obitum eius sicut pro monacho ei servicium reddamus. Actum est hoc ·II· kalendas iulii anno ab Incarnacione Domini ·Mº·Cº·XCº·IIº·. Sig+num Arnaldi de Moro, sig+num Beatricis, filie eius, nos ambo, qui hanc donacionem facimus, laudamus et firmamus testesque firmare rogamus. Sig+num Bernardi de Villagrassa. Sig+num Bernardi Ulardi. Sig+num Petri de Pino. Arnaldus, sacer, qui hoc scripsit, die et anno quo supra (...)”.
237
(190). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 201 y 202. Linaje de Petrus de Vilagrasa. Linaje de Guillelmus de Cervaria. Documento 118. “(…) 1166, febrer, 26. Testament de Mir Ermengol. Designa marmessors Carbonell de Vilagrassa, Ponç de Selfores, el seu fill primogènit, Berenguer i Pere, clergue de Vilagrassa. Deixa deu sous a l’església de Sant / (Página 202) Pere dels Arquells, lloc on vol ser sebollit, vint més a l’església de Sant Andreu i als seus clergues i deu al bisbe de Vic. Al seu fill, entre altres deixes, li dóna la meitat de l’honor de la Guàrdia dels Prats. L’altra meitat al seu nét Pere, el qual ha de rebre també la meitat de l’alou de Coma d’Ivorra i altres propietats. Vol que en cas de morir Berenguer tot el que li deixa reverteixi al fill d’aquest i nét seu, Pere. I si aquest moria sense descendència legítima, tot hauria de passar als seus parents. [A]: Original perdut. B. AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2758, núm. 6. Trasllat de 17 de maig de 1207 (Sig+num Arnaldi, presbiteri. Sig+num Guillelmi Cerveroni, presbiteri; isti sunt huius translati testes. Guillelmus de Gargone, qui hoc translatum transtulit et hoc signum (signe) fecit ·XVI· kalendas iunii anno Domini ·Mº·CCº·VIIº· et cum litteris damnatis in prima1 linea). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 124, doc. 122. Quia in nullus in carne positus periculum mortis evadere potest. Idcirco ego Mir Ermengaudus iaceo in egritudine et timeo penas inferni et facio hoc meum testamento et eligo manumisores mei, id sunt: Carbonel de Vilagrassa et Poncius de Selfores et Berengarius, filius meus, et Petrus, clericus de Vilagrassa. Et precipio ut ita distribuant omnes res meas. In primis dimitto corpus meum ad sepeliendum ecclesie Sancti Petri Archellis cum ·X· solidis denariorum et Sancto Andree suisque clericis ·XX· solidos denariorum et episcopo sedis Vicis ·X· solidos. Dimito namque Berengario, filio meo, medietatem de omni honore quem ego aprisiavi et acaptavi de seniores meos cum uxore mea in Guardia de Pratis et totum meum directum quam ego habeo et habere debeo de vinea de Obag et de sorte et de columbario qui ibi est fundatus. Alia medietate de ipsa aprisione de Guardia de Pratis relinquo nepto meo Petro et medietatem ex ipso alodio de Coma de Ivorra et medietatem de ipso linar qui ibi est. Et alia pecia alodii ad Argila propter alodio de Petro Rovira et ipsam sortem de Morario propter ortum et medietatem ex ipso farregenal de Per Mainer et in ipso alodio de Obag terciam partem iuxta alodium de Arnal Sanc et ipsum cellarium subira cum una tona et uno cub qui interius sunt, et ipsas domos quas sunt infra villam qui se tenent apud ipsas domos de Petro 238
Rubeo. Alium vero honorem qui remanet in cunctis locis totum ab integrum sive de compras et aprisiones et de acaptes et de tracturas et de pignoris et de qualiscumque vocibus ego habeo et hebere debeo dimitto Berengario, filio meo. Et ipsas alias meas domos totas et omnia mea vascula maiore vel minore et omne deum / (Página 203) avem relinquo Berengario, filio meo, sicut superius scriptum est per partem et per hereditatem atque per melioracionem, tali pacto ut bene mihi serviat et gubernet sicut bonus filius debet servire suo patri, secundum suum posse. Et si obierit Berengarius, filius meus, sine infante legitimo coniugii remaneat iam dictum onorem Petro, nepto meo. Et si Petrus obierit sine infante legitimo coniugii revertat omnes honor Berengario, filio meo. Et si ambo mo<r>tus sunt sine infantes legitimi coniugii revertatur meis propinquis. Supra scriptum namque honorem quam dimjito nepto meo Petro teneat prescriptus Berengarius, filius meis, donec Petrus, neptus meis, tenere per semedipsum poscat. Deinde habeat suum honorem sine dubitatione ullius hominis. Et hoc totum remaneat in baiulia domino Deo et beate Marie et Guillelmus Cervarie et Carbonello, vicario. Si quis autem hanc testamentum frangere voluerit disrumpere non valeat set quod temptaverit in duplo componat et cum Iuda, traditore, in inferno porcionem accipiat. Actum est hoc ·IIII· kalendas marcii anno ·XXVIIII· regnante Ludovico rege iuniore. Sig+num Mir Ermengaudii qui istum testamentum feci et firmavi testibusque firmare rogavi. Sig+num Carbonell. Sig+num Petrus, clerici de Vilagrassa. Sig+num Berenguer. Sig+num Guillelmus de Cervarie. Poncius, sacer + qui hoc scripsit die et anno quo supra (...)”. (191). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 201 y 202. Linaje de Petrus de Vilagrasa. Linaje de Guillelmus de Cervaria. Documento 118. “(…) 1166, febrer, 26. Testament de Mir Ermengol. Designa marmessors Carbonell de Vilagrassa, Ponç de Selfores, el seu fill primogènit, Berenguer i Pere, clergue de Vilagrassa. Deixa deu sous a l’església de Sant / (Página 202) Pere dels Arquells, lloc on vol ser sebollit, vint més a l’església de Sant Andreu i als seus clergues i deu al bisbe de Vic. Al seu fill, entre altres deixes, li dóna la meitat de l’honor de la Guàrdia dels Prats. L’altra meitat al seu nét Pere, el qual ha de rebre també la meitat de l’alou de Coma d’Ivorra i altres propietats. Vol que en cas de morir Berenguer tot el que li deixa reverteixi al fill d’aquest i nét seu, Pere. I si aquest moria sense descendència legítima, tot hauria de passar als seus parents. [A]: Original perdut. B. AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María.
239
Carpeta 2758, núm. 6. Trasllat de 17 de maig de 1207 (Sig+num Arnaldi, presbiteri. Sig+num Guillelmi Cerveroni, presbiteri; isti sunt huius translati testes. Guillelmus de Gargone, qui hoc translatum transtulit et hoc signum (signe) fecit ·XVI· kalendas iunii anno Domini ·Mº·CCº·VIIº· et cum litteris damnatis in prima1 linea). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 124, doc. 122. Quia in nullus in carne positus periculum mortis evadere potest. Idcirco ego Mir Ermengaudus iaceo in egritudine et timeo penas inferni et facio hoc meum testamento et eligo manumisores mei, id sunt: Carbonel de Vilagrassa et Poncius de Selfores et Berengarius, filius meus, et Petrus, clericus de Vilagrassa. Et precipio ut ita distribuant omnes res meas. In primis dimitto corpus meum ad sepeliendum ecclesie Sancti Petri Archellis cum ·X· solidis denariorum et Sancto Andree suisque clericis ·XX· solidos denariorum et episcopo sedis Vicis ·X· solidos. Dimito namque Berengario, filio meo, medietatem de omni honore quem ego aprisiavi et acaptavi de seniores meos cum uxore mea in Guardia de Pratis et totum meum directum quam ego habeo et habere debeo de vinea de Obag et de sorte et de columbario qui ibi est fundatus. Alia medietate de ipsa aprisione de Guardia de Pratis relinquo nepto meo Petro et medietatem ex ipso alodio de Coma de Ivorra et medietatem de ipso linar qui ibi est. Et alia pecia alodii ad Argila propter alodio de Petro Rovira et ipsam sortem de Morario propter ortum et medietatem ex ipso farregenal de Per Mainer et in ipso alodio de Obag terciam partem iuxta alodium de Arnal Sanc et ipsum cellarium subira cum una tona et uno cub qui interius sunt, et ipsas domos quas sunt infra villam qui se tenent apud ipsas domos de Petro Rubeo. Alium vero honorem qui remanet in cunctis locis totum ab integrum sive de compras et aprisiones et de acaptes et de tracturas et de pignoris et de qualiscumque vocibus ego habeo et hebere debeo dimitto Berengario, filio meo. Et ipsas alias meas domos totas et omnia mea vascula maiore vel minore et omne deum / (Página 203) avem relinquo Berengario, filio meo, sicut superius scriptum est per partem et per hereditatem atque per melioracionem, tali pacto ut bene mihi serviat et gubernet sicut bonus filius debet servire suo patri, secundum suum posse. Et si obierit Berengarius, filius meus, sine infante legitimo coniugii remaneat iam dictum onorem Petro, nepto meo. Et si Petrus obierit sine infante legitimo coniugii revertat omnes honor Berengario, filio meo. Et si ambo mo<r>tus sunt sine infantes legitimi coniugii revertatur meis propinquis. Supra scriptum namque honorem quam dimjito nepto meo Petro teneat prescriptus Berengarius, filius meis, donec Petrus, neptus meis, tenere per semedipsum poscat. Deinde habeat suum honorem sine dubitatione ullius hominis. Et hoc totum remaneat in baiulia domino Deo et beate Marie et Guillelmus Cervarie et Carbonello, vicario. Si quis autem hanc testamentum frangere voluerit disrumpere non valeat set quod temptaverit 240
in duplo componat et cum Iuda, traditore, in inferno porcionem accipiat. Actum est hoc ·IIII· kalendas marcii anno ·XXVIIII· regnante Ludovico rege iuniore. Sig+num Mir Ermengaudii qui istum testamentum feci et firmavi testibusque firmare rogavi. Sig+num Carbonell. Sig+num Petrus, clerici de Vilagrassa. Sig+num Berenguer. Sig+num Guillelmus de Cervarie. Poncius, sacer + qui hoc scripsit die et anno quo supra (...)”. (192). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 463 y 464. Linaje de Guillem de Cabrera. Documento 323. “(…) 1189, setembre, 26. Guillem de Cabrera i la seva muller Estevana venen a Bernat de Granes i a la seva muller Peirona un casal a la vila de Montblanc que a orient afronta amb el carrer Major de la vila, al sud amb la casa d’Arnau Pellicer, i al nord i a ponent, amb la casa de Martí d’Alcover. El preu de la venda és de setanta sous barcelonesos. / (Página 464) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 18. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 328, doc. 327. In Christi nomine. Sit notum cunctis quod ego Guillelmus de Chapraria et uxor mea Estevana nos simul vendimus tibi Bernardo de Granes et uxor tua Peirona et vestris unum kasallum in villam de Montis Albi, sicut afrontat ab oriente in karraria maiori eiusdem ville, a meridie in domibus Arnaldi Pelliparii, ab ocasu et a circio in domibus Martini de Alchovari. Quantum iste afrontaciones includunt vendimus vobis et vestris cum ingressibus et egressibus suis de abisso usque ad celum per ·LXX· solidos Barchinonensis, unde bene pacati sumus a vobis, unde hoc modo presenter de nostra potestate in vestra tradimus per vendere et dare et facere omnes vestras vestrorumque voluntates, quod nos neque alius pro nobis de ac die antea nullam abeamus licenciam aliquid ex hoc interrogare set semper simus vobis et vestris legales guirentis contra omnes <h>omines et feminas ex hoc. Si quis hoc fregerit in duplo componat ac deinceps firmum permaneat. Actum est hoc ·VI· kalendas octobris anno Dominice Inkarnationis ·M·C·LXXX·IX·. Sig+num Guillelmi de Capraria, sig+num Estevana, uxor mea, nos qui hoc scribere iussimus et firmamus testibusque firmare rogamus. Sig+num Berengarii Ferrarii. Sig+num Bernardi de Castro Folit. Sig+num Iohanni Boschet. Bernardus, subdiachonus qui hoc scripsit et hoc sig(signe)num fecit (...)”. (193). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 219 y 220. Linaje de Sança de Queralt. Linaje de Pons de Cabrera. Linaje de Garcerán de Sales. Documento 131. “(…) 1168, març, 8. Permuta feta entre Sança de Queralt, tutora de la seva néta Sibil·la, Pons de Cabrera i Galceran de 241
Sales, i l’abat de Valldaura, Pere. / (Página 220) Lliuren a l’abat Pere el freginal que posseeixen al burg de Barcelona, a la zona dels Arcs, a canvi de la devolució de la tercera part de l’honor dels Provençals que el seu fill Berenguer de Queralt va deixar als monjos en el seu testament. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 16. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 138, doc. 135. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Dei nomine. Gotum sit omnibus hominibus presentibus et futuris qualiter ego Sancia de Cheralto et neptis mea Sibilia et Poncius de Cabrera atque Gaucerandus de Salis, ob remedium animarum nostrarum et filii mei Berengarii de Cheralto, damus et comutamus Deo et ecclesie Sancte Marie Vallis Lauree et tibi Petro, abbati, et monachis ipsius loci, presentibus et futuris, ipsum nostrum ferragenalem que habemus in burgo Barchinone, ad ipsos Archus. Terminatur atque ab oriente in alodio vestro et in alodio Sancti Pauli de Campo, a meridie in tenedone, quem tenent per nos Brunetus et Galabrunus et Mironus, ab occiduo in ipsa riera, a circio in via publica. Sicut ab istis terminis concluditur et terminatur predictus ferragenalis cum introitibus et exitibus suis integriter damus et comutamus vobis et predicte ecclesie et successoribus vestris ac ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem prefate ecclesie et monachorum suorum. De nostro iure in ius et dominium vestrum tradimus ad vestrum proprium plenissimum liberum et franchum alodium, secure et libere, et in sana pace omni tempore possidendum ad quicquid ibi vel exinde facere volueritis ad vestram voluntatem sine vinculo ullius hominis vel femine et sine ullo nostro nostrorumque retentu. Accepimus a vobis pro hac donatione et comutatione illam nostram terciam partem, quam predictus filius meus Berengarius de Cheralto vobis dimisit in honorem de Provincialibus in suo testamento. Siquis hoc fregerit supradicta in duplo componat et insuper hec donatio et comutatio omni tempore maneat firma. Acta est ·VIII· idus marcii anno ·XXXI· regni Ledoyci iunioris. Sig+num Sancie de Cheralto, sig+num Sibilie, sig+num Poncii de Cabrera. Sig+num Gaucerandi de Salis, qui hoc laudamus et firmamus firmarique rogamus. Sig+num Petri Geralli. Sig+num Petri Estirati. Sig+num Stephani Gerardi. + Guillelmus Daunisii. Sig+num Petri Poncii. <Sig>+num Bernardi Poncii / (Página 221) Sig+num Petri de Corron, scriptoris, qui hoc scripsit die et anno quo supra. (...)”. (194). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 221 y 222. Linaje de Guillem de Sant Martí. Linaje de Guillem de Crexell. Documento 132. “(…) 1168, abril, 25. Bernat de Riudefoix dóna garanties a l’abat Pere de 242
Valldaura que protegirà la propietat de Valldossera, que el monestir li va comprar, de tot damnatge que contra ella pugui fer qualsevol persona. Durant la seva absència ho farà Guillem de Sant Martí. I dóna com a garantia de la seva paraula el seu honor de Riudefoix. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 36. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 139, doc. 136. Cit.: FORT, El senyoriu... Gotum sit cunctis quod ego, Bernardus de Rivo Fodexio, convenio tibi Petro, abbati, et monachis Sancte Marie de Vallis Lauree, esse garrents omni tempore sine engan de toto illo honore, quem vobis vendidi in Valle Orsera, contra cunctos homines vel feminas, quod si ullus homo vel femina in ipso honore aliquis vobis tollerit, dono vobis plivium (sic) datorem Guillelmum de Sancto Martino et precor illum ut totum ipsum honorem cum me et sine me vobis et vestris faciat tenere et habere et possidere sine vestro engan. Et si vobis vel Guillelmo de Sancto Martino aliquid dampni vel aliquid malum inde evenerit habeat totum Guillelmus de Sancto Martino et vos in ipsa mea domo et in omni meo honore de Rivo de Fodexio, ut totum emparetis et inde recuperetis totum sine vestro dampno. Siquis hoc fregerit supradicta in duplo componat et insuper maneat firmum. Actum est hoc ·VII· kalendas maii, anno ·XXXº·Iº· regno Ledoyci, iunioris. Sig+no Bernardi de Rivo de Fodexio, sig+num Willelmi de Sancto Martino, qui hoc laudamus et firmamus. Sig+num Berengarii de Expodoia. Sig+num Berengarii Dionisii. Sig+num Willelmi de Crexello. <Sig>+num Bernardi Poncii. Sig+num Willelmi de Sancto Martino, mancipii. Sig+num Petris de Corron, scriptoris, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (195). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 458 y 459. Linaje de Guillem de Sant Martí. Documento 321. “(…) 1189, agost, 20. Testament de Guillem de Sant Martí. Designa marmessors seus Guillem Ramon, Asbert de Pierola i Ramon de Ribes, als quals encomana que facin complir les seves darreres voluntats. Vol ser enterrat al monestir de Sant Sebastià i concedeix als monjos el mas de Calabuig, del terme de Subirats, amb totes les seves pertinences, amb la condició que el prior haurà de redimir d’Arnau de Vilanova l’empenyorament que pesa sobre ell per la quantitat de cent sous, els quals hauran de satisfer a mitges el prior i els seus marmessors. Dóna a Sant Miquel el mas de les Arenes, del terme de Montbui. Concedeix a la milícia del Temple un cavall i prega a l’arquebisbe que el doni per satisfer el deute que juntament amb Asbert de Castellvell havia contret amb ell. Atorga a l’orde de l’Hospital dos-cents sous, a Santa Maria de Montserrat el mas de Piera, del terme de Subirats, 243
al monestir de Poblet cent sous i al de Santes Creus cinquanta sous perpètuament d’aquells dotze dels censos que rep de l’Araó més / (Página 459) tres quarteres d’oli. Concedeix diversos sesters d’ordi a l’església de Subirats, a Santa Maria del Bruch, a Santa Maria del castell de Sant Martí. Encomana Berenguer de Ribalta i Guillem de Tàrrega a Ponç de Cabrera, cosí germà seu, perquè els faci cavallers i els doni un feu. Deixa encomanat que si el seu fill és baró que hereti la seva honor, els feus i les tinences i que la seva filla Blanca rebi, en compensació, mil morabatins, i si no ho és, a Blanca li concedeix l’honor franca i el feu que té al Llobregat. Deixa a la seva muller l’escreix i la meitat del castell de Subirats. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 15. Trasllat (Hoc est translatum sumptum [fi]deliter a quodam publico testamento tenoris sequentis)del 30 de setembre de 1388. (Sig(signe)num Ffrancisci Iohannidi, notarii publici Ville Franche, auctoritate venerabilis Petri Serra, archidiaconi Penitensi, qui hoc translatum sumptum fideliter a dicto suo originali non viciato, abolito nec in aliqua parte suspecto omnique suspectione carente et cum eidem de verbo fideliter conprobatum auctoritatum ut super patet per venerabilem baiulum Ville Franche scribi, feci et clausit die mercurii ·XXX· mensis setembris anno a Gativitatis Domini ·MºCCCº·LXXXºVIIIIº·, presentibus omnibus discreto Iohanni Colltellani, iurisperiti venerabile Petro de Sancto Iusto, domicello). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 324, doc. 325. Quoniam nullus in carne positus potest evadere iudicium mortis propter peccatum primi hominium, idcirco, in Dei nomine, ego Guillelmus de Sancto Martino, gravi egritudine detentus unde mori timeo et plena memoria et pleno sensu, facio meum testamentum in quo eligo manumissores meos, videlicet, Guillelmum Raymundi et Asbertum de Apierola et Raymundum de Ripis, quibus precipio quod, si mori me contingerit antequam aliud testamentum, faciam, ita distribuant omne meum mobile et inmobile, sicut hic ordino. In primis concedo Sancto Sabestiano meum corpus ad sapelliendum cum illo meo manso de Calabug, cum omnibus suis pertinenciis sicuti melius habeo in termino castri Sancti Martini, simul cum illo meo manso integriter, quem habeo in termino de Supiratis, illum quem vocant de Regibus, et redimat prior Sancti Sebastiani de quinquaginta solidis et manumissores mei de quinguaginta, quem mansum tenet in pignore Arnallus de Villa ova per istos denarios. Concedo Sancto Michaeli de Subirats illum meum mansum integriter cum alodium meum quod habeo ad Montem Tornuosum in loco vocato ad ipsas Arenas, sicut melius ibi habeo simul cum illo meo manso integriter cum 244
quanto ibi habeo et habere debeo de Quercho qui est in termino castri Montibovini cum omnibus suis terminis et pertinenciis que ibi pertinent6 et pertinere debent / (Página 460) sine aliquo meo retentu et meorum. Concedo Milicie Templi mea anima et deprecor meum dominum archiepiscopum ut donet ibi unum cavallum pro anima mea per illud debitum quod Asbertus de Castrovii et ille michi debent. Concedo Hospitali ducentos solidos Barchinonensis sedi et episcopo inter ambos quinquaginta solidos. Concedo Sancte Marie de Monteserrato et diffinio illum mansum de Apiario, qui est in termino de Supiratis sine aliquo retentu. Concedo Populeto centum solidos. Concedo Sanctis Crucibus quinquaginta solidos ·III· quartaria olei omni tempore in illis duodecim censualibus que michi exeunt de Arao. Concedo ecclesie de Supiratis et suis clericis ·III· sextarios de ordei et Sancte Marie de Bruchario ·II· sextarios et Sancte Marie castri de Sancto Martino ·II· sextario et ecclesie de Sancti Martini ·II· sextarios et Sancte Marie de Calidis et suis obdomedariis ·II· sextarios. Et concedo Petro de Supiratis ·D· solidos pro sua milicia, quam ei debeo dare. Concedo Berengarium de Ripa Alta et Guillelmum de Taraca, Poncio de Cabrera, meo domino et dilectissimo consanguineo, quem ut habitum deprecor que faciat eos milites et donet miliciam si forte hoc factum non erit. Concedo uniquique, videlicet, Berengario et Guillemo, trecentos solidos quod uniusquisque habeat trecentos solidos per suam miliciam. Concedo Guillelmo Raymundi Cosebetum de Monte Tornuoso et Raymundum de Sancto Martino quos faciat milites. Concedo Alamande, uxori mee, Bernardum de Valleromanes et filium Raymundi de Vilazar et Guillelmi de Sancto Licerio, quos faciat milites. Concedo Arberto de Apierola illum meum cavallum et mulum, qui iacent in pignore ad Barchinonam et redimat de quadringentis sexaginta solidis et sint sui. Laudo et concedo Guilleumo de Albaseca illud debitum quod ei debeo, et pro eo debito teneat tantum expleta que exeunt et exient de Erapruian usque sit paccatus de debito et de gravamine et deprecor meos manumisores ut faciant ei tenere in pace usque sit paccatus sine suo engan et sine suo dampno. Laudo et concedo Raimundo de Rippis mille solidos, quos ei debeo, et deprecor quod sint ei persoluti, et laudo et concedo quod si mater mea domina Anglisa voluerit abrenunciare hoc seculum quod essent ei dati trecenti morabetini sicut illa requirebat, et deprecor eam ut bonam matrem quod anime mee fit memor et consiliatrix et adiuvatrix in omnibus rebus meis et in meis factis. Concedo meum castrum de Erapruian et castro de Sancti Martini et castellum de Olerdola et castrum de Castelleto et totum quantum habeo in castro de Vite et totum quantum habeo in Guarnallo et in Gafas, hec omnia concedo in posse meorum manumisorum, tali pacto ut teneant tantum usque habeant paccatum / (Página 461) omnia mea debita que ego ullo modo debeo et omnes iam dictas largiciones iam dictas persolutis debitis 245
mando eisdem manumissoribus meis quod teneant tantum iam dictum honorem usque quo habeant inde tractos centum morabetinos cum quibus stabiliant unum sacerdotem in domo Sancti Sebastiani ad celebrandum missas omni tempore pro anima mea et parentum meorum, qui sacerdos ibi semper ponatur libere per priorem et monachos dicti loci sine alicuius presentacione. Concedo infanti quem uxor mea tenet in utero, si est infans masculus, omnem meum honorem integriter ubicumque sit alodia, feudos, tenedones, et si erit masculus concedo filie mee Blanche mille morabetinos pro quibus teneat tantum castrum Sancti Martini pro suo pignore usque sin ei persoluti tamen meis debitis primis persolutis. Si infans ille non erit masculus ex quo illa uxor mea gravata concedo ei omnem meum honorem franchum et feudum quantum habeo et habere debeo de Luprichato ensa versus orientem et versus omnes partes, et concedo filie mee Blanche totum meum honorem franchum et feudum quantum habeo et habere debeo de Luprichato ensa versus occidente et versus omnes partes. Qualiscumque ex meris infantibus obierit sine infante legitimi coniugi sua hereditas revertatur alteri. Si ambo obierint sine infante legitimi coniugum sit sequtum testamentum mei patris sicut ille ordinavit. Concedo et laudo Alamande, uxori mee, suum esponsalicium. Item dono et concedo ei medietatem castri de Supiratis et alteram medietatem persolutis meis debitis, et hoc concedo ei si virum non acceperit et ita si mater mea dicesserit de hoc seculo morte vel vita et si ille infans erit masculus ex quo gravata est teneat illa tantum istud castrum usquequo ille sit miles, nisi filius erit teneat usque ad quindecim annos. Et si illa uxor mea acceperit virum habeat suum sponsalicium et non iam dictum castrum de Supiratis. Concedo et laudo Guillelmo Raymundi quod possit deffendere de Castro de Montetornuos que valere si contra omnes homines et feminas et si facere voluerit quod possit operari et mando et precor uxori mee quod illa velit hoc. Insuper mando et dico et precor meos milites quod hoc velint et actendit in aliis hominibus qui tenent castrum per me. Concedo Salvatore illum meum mansum de ipsis Ficulneis per suum alodium franchum quem habeo in termino castri Sancti Martini. Concedo omnem honorem et omnia iam dicta in guardia et baiulia Guillemi Raymundi et super omnia et in quanto habeo, concedo meum dominum archiepiscopum dominum et deffensorem et protectorem et procuratorem. Actum est hoc ·XIII· kalendas septembris anno Domini millesimo centesimo octuagesimo nono. / (Página 462) Sig+ Guillelmi de Sancto Martino qui hoc laudo et firmo firmarique rogo. Sig+ Guillelmi Raymundi. Sig+ Asberti de Apierola. Sig+ Raymundi de Ripis. Sig+ Asberti de Castroveteri. Sig+ Guillelmi de Montetornuoso. Sig+ Raymundi de Montetornuoso. Sig+ Ugueti de Montetornuoso. Signum (signe) Petri, sacerdotis qui hoc scripsit cum literis suprapositis in linea ·VIIIª· et in ·XXIIIIª· et in ·XXXIIIª· et rasis et emendatis in ·XXXVIª·, die et anno quo supra (...)”. 246
(196). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 209 y 210. Linaje de Ramón de Guardia, templario. Padre de tres hijas: Guillermo, Berenguera y Estefania. Hermano de Ponç de la Guàrdia. Testamento. Linaje de Ramón de Centelles. Linaje de Bernardus de Serra. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Guillem de la Guàrdia. Linaje de Berenguer de San Martín. Documento 139. “(…) 1179, maig, 30. Testament. Declaració dels marmessors sobre les disposicions contingudes al testament de Ramón de la Guàrdia. Els llegats que desposa es distribuyesen de la manera següent: el seu cos i l´honor de Castell, a favor del monestir de Santes Creus; la meitat del bosc de Puigmal, a favor delmonestir de Sant Joan de les Abadesses; el seu cavall i armadura, a favor de la Casa del Temple; la décima de Pardines, a favor del seu germà Ponç de la Guàrdia; i a les seves filles Guillema, les propietats del Bages, Berenguera, les propietats de Montfalcó, i Estefania, les de Cerdanya, les quals filles estaran sota la tutela de l´esmentat Ponç fins que es casin. (…) In nomine Sancte et individue trinitatis. Sit notum cunctis. Quod nos Poncius, prior Sancte Marie Dertuse, et Bezo comendator domus templi, et Guillelmus de Riudeperes, et Raimundi de Centeles, et Guillemus Despluga, et Raimundus de Castello, et Raimundus de Petro Stephani, et Bernardus de Serra, et Guilelmus de Tornamira, et Guillelmus de la Guàrdia, et Berengarius de Sancto Martino. Vidimus et audivimus et presentes (ad sumus) ea hora quando Raimundo de Guardia, egritudine detentus pleno tamen sensu et sana memoria suis verbis,ordinavit suma ultima voluntate de honores suo et de rebus suis et hoc ordine nobis presentibus et audietibus post mortem suma manumissoribus suis, quos nobis videtibus et audientibus elegit, scilicet, Ponti de Guardia, fratri eius, et Guillelmus de Guardia, et Petrus de Olo, et Berengarius de Mazanos, Bernardus de Rochaforte, et Raimundus de Malan, quibus honores suis et res suas distribuendas in iunerit sicut [hoc] invenerit scriptum. Primum dimisit corpus suum et honore de castello ecclesie de sanctus crucibus, et ecclesie sancti Iohannis de Rivipol medietatem boschi de Puigmal; et dimisit domni Templi equum suum et arma. Dimisit Guilelme, filie sue, / (Página 210) Guardia cum ómnibus suis terminis et honore de Bages, et totum honores matris sue parte Mont Falcho quod castellum dimisit Berengarie, filie (suorum), sicut mater sua et de quacumque istarum predictorum filiarum nunus evenerit sive obierit sine legitima prole ovnis predictus honor revertatur ad suprascriptas; et dimisit Estephanie, filie suve, qua habuit castrum de Murede pro debitis suis persolvendis primum peersolvat debita vitali de redditibus et expletis iam dicti castri usque sit bene pagatus et rogavit Guillelmus de Guardia et ipse faciat vitali hoc habere et tenere 247
usque sit pagatus quo pagato de eisdem expletis sit pagatus Petrus de Monte Eschiu de C L XXX solidos et sit pagatus Prod de Tornamira DCI morabatinos et quecumque debita potuerit scire inveritate persolvantur de suis redditibus; in super dimisit fratri suo Pontio totum suum decimum de Pardines ad faciendas omnes voluntades suas per secula cuncta. Item dimisit totum suum honores et filias suas iamdictas in custodia et in tutela Poncii, fratris sui, u tille fidelite et sine enganno ipsarum filiarum suarum tractet et teneat et custoriat pridie cum honores et filias suis usque sint apte ad maritandum quas ipse ad uniet maritari postea iam dicte filie habeant predictum honores libere et sine contentione. Postquam aut iamdictus testator suis verbis omnia sua ita ordinavi aliter suma voluntatem non mutavit nobis scientibus et altera die migravit ab hoc seculo sine alio testamento. Actum est hoc III kalendas iunii, anno ab incarnato Dei filio M C LXXIX. S(enyal) num Poncii prioris, qui hoc vidi et vidivi. Sig+num Bezo, comindatoris domus Templi. Sig+num Guillelmus de Guardia. Sig+num Berengarius de Sancto Martino. Sig+num Guilelmi de Riudeperes. Sig+num Guilelmi de Espluga. Sig+num Raimundi Petri Stephani. Sig+num Raimundus de Centeles. Sig+num Bernardi de Serra. Sig+num Guilelmi de Tornamira. Sig+num Raimundi de Castello, nos omnes hoc vidimus et audivimus sicut superius scriptum est, et testificamus et iuramento comprobabimus su necesse fuerit. Sig+num Guilelmi sacerdotis, qui vidi et audivi scripsi rogatus die et anno quo supra. Guilelmus Geraldi sacerdos, scripsit hoc translatum cum litteris suprascriptis (...)”. (197). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 390. Linaje de Arnau Berenguer. Linaje de Febot de Sant Martí. Orden del Hospital. Documento 270. “(…) 1185, maig, 10. Testament d’Arnau Berenguer. Gomena marmessors Guillem Deodat, Pere de Menoc i Arnau Gebot de Sant Martí, perquè distribueixin els seu béns d’acord amb la seva darrera voluntat escrita. Deixa a Déu i al monestir de Santes Creus la vinya que posseeix a tocar de la vinya de Sant Martí que havia pertangut al seu avi Ramon Bufill, i dues peces de terra veïnes a la tinença de Pere Erimball, més un carretell, el cup, tres quarteres d’ordi i una de blat. Finalment, deixa a l’orde de l’Hospital, al seus germans i a la seva germana les cases i els horts que té a Sant Celoni. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 3. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 270, doc. 272. In Christi nomine. Sit notum cunctis quod ego Arnallus Berengarii facio meum testamentum. Et eligo manumessores meos Guillelmus Deodato et 248
Petrus de Menoc et Arnallus epotem, de Sancto Martino, quos rogo ut ita dividant res meas sicut hic invenerint scriptum. In primis dimitto pro anima mea domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus illam vineam meam quam habeo iuxta vineam Sancti Martini que fuit Raimundi Bufil, avunculi mei, et duas pecias terre que sunt iusta tenedones P. Erimballi et unam tonam et uno chub et ·III· quateras ordei et una quartera tritici, quas Raimundus, frater meus, abet apud se a Valls. Preterea dimitto Ospitali et fratribus meis et sorori mee illas meas domos et orto quos habeo in villam Sancti Celedonii, subtus fabricam. Actum est hoc ·VI· idus madii anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·V·. Sig+num Arnalli Berengarii qui hoc laudo et firmo et testes firmare rogo. Sig+num Guillelmi Deodato. Sig+num Petri de Menoc. Sig+num Arnalli epoti. Sig+num Petri de Ripa. Sig+num Boneti. Sig+num Guillelmi de Livia. Sig+num Guillelmi de Alfodio. Sig(signe)num Petri de Alfodio. Sig+num Petri, subdiachoni, qui hoc scripsit cum litteris suprapositis in sexta linea, die et an<n>o quo supra (…)”. (198). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 428 y 429. Alfonso II el casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Raimundus de Calidis, Barchinone decanus ·SS·. Guillelmus de Bassia, regius notarius. Guillem de Cervelló. Documento 300. “(…) 1188, març, 6. Permuta que fa Alfons el Cast amb el monestir de Santes Creus. El monarca canvia seixanta migeres d’ordi que tots els anys estava obligat a donar als monjos del seu molí de l’Aragall per una terra en alou que els monjos tenen a Vilagrassa. A: ACA (=Arxiu Corona d’Aragó). A. R. Alfons I, perg. 477. Carta partida per ABC. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 140v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 301, doc. 303. Cit.: FORT, El senyoriu... Ad noticiam cunctorum perveniat quod ego Ildefonsus, rex Aragonum, dono et laudo domino Deo et beate eius genetrici Marie et monasterio Sanctarum Crucum et fratribus illius loci, presentibus hac futuris, sexaginta migerias ordei, quas singulis annis in kalendis augusti ipsi fratres habeant et accipiant omni tempore in furno de ipso Areal per alodium franchum et liberum ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem eiusdem monasterii et eorumdem fratrum sine ullo meo meorumque retentu. Et sciendum est quod has sexaginta migeras dono eis pro illo alodio dicti monasterii, quod / (página 429) habebant in Villa Grassa super regum et subtus4 ubi in quadam parte villa illa constructa est et fundata, et quod accepi ab eodem monasterio ad populandam villam ipsam de Villa Grassa. Hanc autem donationem et concambium facio eiusdem 249
monasterio ut semper, sicut dictum est, fratres illius monasterii habeant et percipiant in dicto furno de ipso Areal5 dictas sexaginta migeras ordei et quod ego vel meus baiulus non habeamus nec accipiamus aliquid in illo furno donec sexaginta migeras dictas boni ordei illi fratres acceperint et quod ultra illas sexaginta migeras de eodem furno superfuerit ad opus mei morumque retineo. Verumptamen si minus fuerit vel aliquid defuerit de illis sexaginta migeris vel forsam furnus ille minueretur habeant ipsi fratres et accipiant dicta sexaginta migeras in illis molendinis meis dicti Areal6 et in aliis omnibus eximentis ipsius ville que ibi accipio vel inde accepturus sum, de quibus tantum singulis annis accipiant donec in integrum habuerint et susceperint dictas sexaginta migeras ordei boni et recipientis. Preterea retineo ut si tempor procendente me in predicto concambio pregravari sensero vel illud de voluntate mea revocare voluero, liceat mihi et meis, ita tamen ut dictum alodium, cum medietate decime, quam monasterium in eo habet sine aliquo impedimento a me vel a meis inibi facto cum omni melioramento monasterio dicto et fratribus a me et a meis successoribus libere et solide reddatur et exinde ego et mei possimus recuperare et habere dictas sexaginta migeras ordei. Actum est hoc ·II· nonas marcii anno Dominice Incarnationis millesimo ·Cº·LXXXº·VIIº·. + Berengarius, Terrachone archiepiscopus. Sig+num Ildefonsi, regis Aragonum, comite Barchinone et marchio Provincie. Raimundus de Calidis, Barchinone decanus ·SS·. Guillelmus de Bassia, regius notarius, sig·SSS·num. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Petri de Belvis. Sig+num Willelmi de Cervilione. Sig+num Arnaldi de <E>ril. Sig+num Raimundi de Bordel, baiuli de Monte Albo et de Areal. Sig+num Raimundi de Ciges, qui hanc cartam scripsit die et anno quo supra (…)”. (199). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 486. Linaje de Guillem Bassa. Documento 331. “(…) 1189, desembre. Barcelona. Guillem de Bassa, notari del rei Alfons el Cast, estableix millores en les condicions de la donació de l’honor del Segrià que va fer al monestir de Santes Creus. Acorda que el seu nebot Arnau, o els seus descendents posseeixin a través del monestir l’honor a cens, amb la condició que proveeixin el cenobi amb candeles, llànties i llumeneres que hauran d’encendre a la missa solemne monacal en tot temps i per sempre. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 19. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 336, doc. 335. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”.
250
In nomine Domini. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis Ildefonsi, facio hanc melioracionem monasterio de Sanctus Crucibus et domino Ugoni et fratribus perpetuo in illa donacione honoris de Segriano apud Ylerdam, quem illis cum instrumento et instrumentis donacionis quondam quod videlicet de illis tribus personis que post me erant habiture eundem honorem ad censum constitutum, una tantummodo persona sive nepos meus Arnaldus sive alius iam natus vel nasciturus habeat post me per Sanctas Cruces eundem honorem ad censum eiusdem instrumenti, ea condicione ut omnes proventus et exitus eiusdem honoris cedant et expidantur in candelis et luminibus sollempniarum missarum omni tempore. Facta carta apud Barchinonam mense decembris anno millesimo ·C·LXXXº·VIIIIº·. ( /Página 487) Sig+num Petri de Bassia. Sig+num Petri Risaici. Sig+num Guillelmi nepotis Guillelmi et filii Petri de Bassia. Ego Guillelmus de Bassia scripsi hanc cartam et feci hoc sig(signe)num (…)”. (200). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 486. Linaje de Guillem Bassa. Documento 331. “(…) 1189, desembre. Barcelona. Guillem de Bassa, notari del rei Alfons el Cast, estableix millores en les condicions de la donació de l’honor del Segrià que va fer al monestir de Santes Creus. Acorda que el seu nebot Arnau, o els seus descendents posseeixin a través del monestir l’honor a cens, amb la condició que proveeixin el cenobi amb candeles, llànties i llumeneres que hauran d’encendre a la missa solemne monacal en tot temps i per sempre. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 19. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 336, doc. 335. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In nomine Domini. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis Ildefonsi, facio hanc melioracionem monasterio de Sanctus Crucibus et domino Ugoni et fratribus perpetuo in illa donacione honoris de Segriano apud Ylerdam, quem illis cum instrumento et instrumentis donacionis quondam quod videlicet de illis tribus personis que post me erant habiture eundem honorem ad censum constitutum, una tantummodo persona sive nepos meus Arnaldus sive alius iam natus vel nasciturus habeat post me per Sanctas Cruces eundem honorem ad censum eiusdem instrumenti, ea condicione ut omnes proventus et exitus eiusdem honoris cedant et expidantur in candelis et luminibus sollempniarum missarum omni tempore. Facta carta apud Barchinonam mense decembris anno millesimo
251
·C·LXXXº·VIIIIº·. ( /Página 487) Sig+num Petri de Bassia. Sig+num Petri Risaici. Sig+num Guillelmi nepotis Guillelmi et filii Petri de Bassia. Ego Guillelmus de Bassia scripsi hanc cartam et feci hoc sig(signe)num (…)”. (201). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 627 y 628. Linaje de Guerau Alemany, casado con Berenguera, padres de un hijo llamado Raimundi Alaman y de otro llamado Guerau Alaman, junior. Linaje de Arnau de Aguiló. Linaje de Guillem de Blanchfort. Documento 522. “(…) 1190, juny, 18. Guerau Alemany cedeix a Santa Maria de Solsona el mas del lloc anomenat Canadell, del terme del castell de Copons. Ha rebut de l´església de Solsona cent sous. (…) Gotum sit cunctis tam presentibus quam futuris quod ego Geraldus Alaman, per me et per omnes meos, reddo, difinio et evacuo Domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Celsona illum mansum qui est in termine castri de Copons, in loco vocato Chanadel, sicut pater meus et mater mea melius predicte ecclesie dederunt, cum omnibus videlicet que ad ipsum mansum pertinent velpertinere debent, sicut melius dici vel intelligi potest, ad opus Celsonensis ecclesie. (…) / (Página 628) Sig+num Geraldi Alaman. Sig+num Berengarie, uxoris eius. Sig+num Raimundi Alaman, filii eorum. Sig+num Geraldi Alaman iunioris. Gos qui hoc scribi mandavimus et firmavimus et testes firmare mandavimus. Sig+num Bertrando de Sancto Petro. Sig+num Arnaldi de Aquilone. Sig+num Bertrandi de Angera. Sig+num Guilelmi de Blanchafort. Sig+num Guilelmi de Cerviliano. Berengarius presbiter, qui hoc scripsit (…)”. (202). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 530. Linaje de Guerau Alamany. Linaje de Guillem de Aguiló. Linaje de Guillem de Blanchafort. Linaje de Guillem de Cervilione. Documento 363. “(…) 1193, maig, 5. Testament de Guerau Alamany. A: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 11. Trasllat de 16 de març de 1252 (Ego frater Petrus de Copons hoc translatum fidelitet translatavi ·XV· kalendas marcii anno Domini·MºCCºLº· primo et supraposui in ·XXª· linea ubi dicitur isti et sciant et hoc (signe) feci). Dificultats de lectura ja que la tinta està diluïda. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 368, doc. 369. Cit.: FORT, El senyoriu... Quoniam in hac carne nemo positus mortem non potest evadere. Idcirco ego Geraldus Alamani, iacens in lecto egritudinis in mea plena et sana memoria facio meum testamentum et eligo / (Página 531) manumissores meos, scilicet, Berengariam, uxorem meam, et B., Vicenci 252
archidiachonum, et G. de Aquilone, maiorem, quibus precipio quod res meas sicut inferius ordinavero. In primis dimito corpus meum et animam domino Deo et monasterio Sancti Cu[ cuphati]s cum illa fortitudine quam vocant Matoses, cum suis tenedonibus et cum omnibus que habeo vel habere debeo infra terminum castri de Maschefa, ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem Sancti Cucuphatis. Dimitto namque Guillelmo de Cervilione, filio meo, castrum de Cervilione et castrum de Gelida cum suis terminis, et castrum de Ferran et castrum de Granada, cum suis terminis, et castrum de Vila de Mager et castrum de Miralles, cum suis terminis, et castrum de Rocheta et castrum de de Aquilone, cum suis terminis. Et dimito Guillelmo, nepoti meo, castrum de Viciana et castrum de Copons et castrum de Muntfalcho et castrum de Taiada cum eorum terminis, et castrum de Camarasa et de Cubels, cum suis terminis, et castrum de Cervaria et castrum de Alos et de Marcoval, cum eorum terminis, et castrum de Tudela et Artesa, sicut genitores mei melius habuerunt pro vicecomite de Capraria et quicquid antecessores mei habuerunt in episcopatu Urgellensis. Et dimito ei castrum de Gimera et castrum de Taiadel pro emenda castri de Granada, et si hoc Guillelmus contradiceret, esset iam dictum castrum de Taiadel Guilllelmi de Cervilione. Preterea dimito Raimundo Alamanni, filio meo, castrum de Munt Agud, cum suis terminis, et castrum de Querol et de Piniana et de Ulmella. cum eorum terminis, et castrum de Sancta Perpetua et castrum de Pontils, cum terminis eorum, et castrum de Munt Clar et omnes meos directos, quos habere debeo in castrum de Valle Espinosa, tali modo quod Berengaria, mater sua, sit inde domina potentissima sine vinculo alicuius hominis vel femine quandiu vixerit. Et dimito Geralde, filie mee, septem milia solidos, duo milia in pignore de Ulesa de Monte Serrato et quinque milia in denariis. Preterea mando Guillelme, filie mee ut diffiniat Guillelmo de Cervilione, fratri suo, ·IX· milia solidos, quos dedi ei super castrum de Miralles et pro hac diffinicione Guillelmus de Cervilione donet ei tria milia solidos bone monete Barchinone. Et dimito Guillelmo de Cervilione, filio meo ·MDC· solidos, quos Arberto de Castro Vetuli det mihi. Et rogo et mando ut idem Guillelmus Arberto querat iam dictam peciam et per bonam fidem reddat eam sorori sue Geralde. Et dimitto Elicsendi, filie mee, ut tamdiu teneat et expletet castrum de Gilida et castrrum de Ferran et castrum de Granada, donec de expletis habeat ·M· morabetinos et Guillelmus, filius meus, si contra hoc mandamentum / (Página 532) et voluntatem meam veniret habeat et teneat Geralda, filia mea, castrum de Ferran, cum suis terminis, donec Guillelmus de Cervilione persolvat ei ·M· morabetinos bonos. Et si Guillelmus redimire voluerit iam dictum castrum de Ferran habeat dicta Elicsenda, filia mea, potestatem in pignorandi vel vendendi pro ·M· morabetinis cuicumque persone voluerit sine impedimento et contradiccione alicuius hominis, et 253
dimito ei meum bag equm et ·CL· morabetinos, quos habeo in pignore que teneo de Guila de Baieris in castro de Vila de Mager, tali modo ut teneat tamen iam dictum pignus usque predictos ·CL· morabetinos habeat manlevatos post ea hoc pignus sit solutum Guilie de Bayeris et suis. Et castrum de Talavera dimito Guillelmo de Aquilone, nepoti meo, et si ipse discederet sine liberis redant Guillelmo, fratri suo. Et si ambo isti descederent sine prole legitima redant Raimundo Alaman. Preterea sciant omnes quod propter iniurias et melefacta, que valent ultra ·XL· milia solidos, quod Guillelmus, nepos meus, fecit mihi semper sine fatigacione directi quam in me non invenit propter hec omnia sicut superius est scripta, dimito Guillelmo, filio meo. Et dimito capellano de Cervilione ipsum decimum que teneo pignus Raimundi de Rosanes in parrochia Sancti Vicencii de Orts per ·X· morabetinos. Insuper si Guillelmus, nepos meus prenominatus, decederit sine prole de legitimo coniugio superstitibus redant hereditas ipsius inter Guillelmum de Cervilione et Raimundum Alaman medium per medium. Et si forte Guillelmus de Cervilione obierit sine liberis de legitime coniugio existentitubus redant totum honorem eius Raimundo Alaman et filiis suis. Et si Raimundus Alaman obierit sine filiis legitimis redant castrum de Monte Agud et castrum de Sancta Perpetua Guillelmo de Cervilione et totus alius eius honor inter Geraldam et Elicsendam, medium per medium. Et si forte Guillelmus de Cervilione et Raimundus Alaman obierint sine liberis legitimis existentibus totus honor ipsorum redeat inter Geraldam et Elicsendam, mediu per medium. Et si decederet Geralda sine liberis legitimis eius honor redeat ad Elicsendam et similiter ad Geraldam. Actum est hoc ·IIIº· nonas madii anno Domini ·Mº·Cº·XCº·IIIº· Incarnationis. Sig+num Geraldi Alamanni, qui hoc testamentum feci et propria manu firmavi. Sig+num Berengarie, uxoris sue. Sig+num Guillelmi de Aquilone. Sig+num Guillelmi de Blanchafort. Sig+ num Raimundi de Senleir. Sig+num Bernardi de Gilida. Sig+num Guillelmi de Cervilione. Sig+num Raimundi Alamani./ (Página 533) Hiis Bernardus ita scriptis favet archilevita. Petrus, presbiteri, qui hoc scripsit die et anno quo (signe) supra (...)”. (203). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 238 y 239. Linaje de Ramón de Montcada. Bernardi de Blanchfort. Documento 149. “(…) 1171, juny, 4. Ramon de Montcada redimeix per sis-cents morabatins la Palomera i l’honor de Lleida que Estrader havia empenyorat a favor de Pere de la Sala i Pere de Gorset. / (Página 239) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2758, núm 11. Original.
254
B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2758, núm. 12. Trasllat s/d (Sig. Guillelmi de Lemovicis qui hoc translatum fideliter scripsit). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 153, doc. 153. In Dei nomine. Gotum sit cunctis hominibus, qui hoc audierint, quem ego Raimundus de Montecatani, per me et per meos, redimo et traho de Petro de la Sala et de Petro de Gorset la Palomeira et honorem Ylerde, quod Estraderius illis misit in pignora et per fadigua de directo quod invenio in Estraderio, qui renuit venire Ylerde sicut mihi convenit directum facere et rationem et quia videbam quod meus honor se perdiderat et alienava redemi illum honorem de ·DC· morabetinis postquam inveni fadiguam de directo in iam dicto Estraderio pluribus vicibus. Actum est hoc in mense iunii ·II· nonas anno Incarnatione Domini ·M·Cº·LXXIº·. Sig+num Petri Raimundi Bernardi, sig+num Mir de Ramon Ramon, sig+num Petri de Belestar, sig+num Bernardi de Blancafort, sig+num Berengarii de Centeles, isti viderunt et audierunt quomodo fecit Raimundus de Montecatani sicut predictus est. Sig+num Petri de Ramon Ramon. His Guillelmus ita scriptis favet archilevita +. Sig+num Iterii qui secripsi ut supra omnium supradictorum mandatos (…)”. (204). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 428 y 429. Alfonso II el casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Raimundus de Calidis, Barchinone decanus ·SS·. Guillelmus de Bassia, regius notarius. Guillem de Cervelló. Documento 300. “(…) 1188, març, 6. Permuta que fa Alfons el Cast amb el monestir de Santes Creus. El monarca canvia seixanta migeres d’ordi que tots els anys estava obligat a donar als monjos del seu molí de l’Aragall per una terra en alou que els monjos tenen a Vilagrassa. A: ACA (=Arxiu Corona d’Aragó). A. R. Alfons I, perg. 477. Carta partida per ABC. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 140v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 301, doc. 303. Cit.: FORT, El senyoriu... Ad noticiam cunctorum perveniat quod ego Ildefonsus, rex Aragonum, dono et laudo domino Deo et beate eius genetrici Marie et monasterio Sanctarum Crucum et fratribus illius loci, presentibus hac futuris, sexaginta migerias ordei, quas singulis annis in kalendis augusti ipsi fratres habeant et accipiant omni tempore in furno de ipso Areal per alodium franchum et liberum ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem eiusdem monasterii et eorumdem fratrum sine ullo meo meorumque retentu. Et sciendum est quod has sexaginta migeras dono eis pro illo alodio dicti monasterii, quod / (página 429) habebant in Villa Grassa 255
super regum et subtus4 ubi in quadam parte villa illa constructa est et fundata, et quod accepi ab eodem monasterio ad populandam villam ipsam de Villa Grassa. Hanc autem donationem et concambium facio eiusdem monasterio ut semper, sicut dictum est, fratres illius monasterii habeant et percipiant in dicto furno de ipso Areal5 dictas sexaginta migeras ordei et quod ego vel meus baiulus non habeamus nec accipiamus aliquid in illo furno donec sexaginta migeras dictas boni ordei illi fratres acceperint et quod ultra illas sexaginta migeras de eodem furno superfuerit ad opus mei morumque retineo. Verumptamen si minus fuerit vel aliquid defuerit de illis sexaginta migeris vel forsam furnus ille minueretur habeant ipsi fratres et accipiant dicta sexaginta migeras in illis molendinis meis dicti Areal6 et in aliis omnibus eximentis ipsius ville que ibi accipio vel inde accepturus sum, de quibus tantum singulis annis accipiant donec in integrum habuerint et susceperint dictas sexaginta migeras ordei boni et recipientis. Preterea retineo ut si tempor procendente me in predicto concambio pregravari sensero vel illud de voluntate mea revocare voluero, liceat mihi et meis, ita tamen ut dictum alodium, cum medietate decime, quam monasterium in eo habet sine aliquo impedimento a me vel a meis inibi facto cum omni melioramento monasterio dicto et fratribus a me et a meis successoribus libere et solide reddatur et exinde ego et mei possimus recuperare et habere dictas sexaginta migeras ordei. Actum est hoc ·II· nonas marcii anno Dominice Incarnationis millesimo ·Cº·LXXXº·VIIº·. + Berengarius, Terrachone archiepiscopus. Sig+num Ildefonsi, regis Aragonum, comite Barchinone et marchio Provincie. Raimundus de Calidis, Barchinone decanus ·SS·. Guillelmus de Bassia, regius notarius, sig·SSS·num. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Petri de Belvis. Sig+num Willelmi de Cervilione. Sig+num Arnaldi de <E>ril. Sig+num Raimundi de Bordel, baiuli de Monte Albo et de Areal. Sig+num Raimundi de Ciges, qui hanc cartam scripsit die et anno quo supra (…)”. (205). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 188. Linaje de Berenguer de Fornells. Linaje de Bernat Calvet. Documento 107. “(…) 1163, juliol, 22 Berenguer de Fornells i la seva esposa Amabília permuten amb Arnau de Roma el camp de Bernat Calvet, que li va comprar per una parellada de terra i que té a la Febró. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2758, núm. 5. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 113, doc. 111. In Dei nomine. Hec est carta excam<b>iationis que facit Berenguer de Fornels et uxor eius Amabilia apud Arnal de Roma. Donat et cam<b>iat Berenguer ipsum campum quod comparavit de Bernad Calvet et uxor eius ad Arnal de Roma. Et Arnal de Roma donat et cam<b>iat ad 256
Berenguer ipsa pariliata quod abet et comparavit ad ipsa Febror. Est autem istum alodium in terminum de Siurana. Et istum campum predictum subtus via qui pergit ad Albarcha. Afrontat de una parte in rivo qui descendit de Cannelles, de alia parte in alodio de Pere de Soria, de tercia i quarta in stirpe. Afrontat ipsa pariliata qui est ad ipsa Febror de duas partes in alodio de Bernad de Eramont, de tercia in ipso rivo, de quarta vero in Montland. Quantum inter iste afrontationes includunt sic hoc excam<b>iamus per nos et per nostra posterita omni tempore sine engan sicut nos hoc tenemus et abemus. Acta ista carta excam<b>iationis ·XI· kalendas augusti anni Dominici Incarnationis ·Mº·Cº·LXº·IIIº· Sig+num Berenguer, sig+num Amabilia, sig+num Arnal de Roma, nos qui hoc excamiamus. Sig+num Bernad de Eramont, sig+num Pere Mir de Pezonada, sig+num Pere Marti Roig, testes sumus. Petrus de Ortoneda scripsit cum die et anno quo su·SSS·para (…)”. (206). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 206 y 207. Linaje de Berenguer de Guardia. Linaje de Pere Calvet. Documento 121. “(…) 1166, setembre, 22. Contracte d’establiment ad complantandum que atorguen Guilla, la seva filla, Berenguer de Guàrdia i Arnau a favor de Pere Calvet, la seva muller Maria i llur fill Bernat sobre una terra situada a Cercavins, al terme de Tàrrega, perquè hi plantin vinya. Estableixen la condició que quan la vinya no sigui mallol ambdós rebran la meitat de la producció. Fixen, els establidors, el dret de fadiga en trenta dies, en cas de venda o alienació. Els estabilients han de pagar als donadors per dret de firma la quantitat de divuit morabatins. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 157v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 128, doc. 125. Sit notum cunctis presentibus et futuris quod ego Guilia et filia mea Arsen et Berengario de Guardia et Arnal, nos, in simul, donatores sumus vobis Pere Calvet et ad uxor tua Maria et ad Bernad Calvet. Pro hanc scriptura donationis donamus nos vobis nostra conamina que nos habemus in Tarrega in locum quem vocatur ad Exerchavinis, qui nobis advenit per genitore<s> aut per qualicumque voces. Et est in comitatu Minorise in termino de Tarrega. Abet autem affrontationes de una parte in vinea de Pelosela, de alia parte in carrera, de tertia parte in Alchatarre vel in alodio de Berenger de Cervaria, de ·IIIIª· vero parte affrontat in Reger. Quantum istas affrontaciones includunt et isti termines continent, sic donamus nos vobis iam dicta nostra ad complantandum vinea, que bene plantetis et edificetis et circumtapietis. Et quando fiat iam dicta terra vel vinea ad vineata habeatis vos complantatores et vestris medietatem de iam dicta terra vel vinea omni tempore per vestra laboratione vos / (Página 257
207) et vestris per totum tempus unum de post unum, et sic pervadit unum de post unum per totum tempus, et sic faciatis vestram voluntatem de iam dicta terra vel vinea. Et nos donatores habeamus aliam medietatem per meum alodium. Deinde si vos complantatores et vestri volueritis vendere nec alienare non habeatis licentiam nisi ad nos donatores vel ad nostra posterita, et si nos nec nostra posterita infra triginta dies et noctes prehendere noluerimus mittatis ad vestros simile qui hoc habeant per nos sicuti et vos. Et nos complantatores nec vestra posterita non faciatis alium seniorem nec alium patronum nisi nos donatores et nostra posterita. Et convenimos nos complantatores directos et fideles sciamus vobis donatores et vestris de hoc quod teneamus et habeamus per vobis, et vestrum directum fideliter liberemus vobis atque donemus de blad et de vino et de omni re. Et per hoc donum nos donatores recepimus de vobis ·XVIII· morabetinos. Siquis autem qui ista carta donationis frangere vel disrumpere voluerit in duplo componat. Actum est hoc facta ista carta ·X· kalendas octobris anno ·XXX· regnante Ludovico, iunioris. Sig+num Guilia. Sig+num Arsen. Sig+num Berenger de Guardia. Sig+num Arnald. Gos qui ista carta donationis mandamus scribere et firmamus et firmare rogamus. Sig+num Guillelmi Iover. Sig+num Ramon Goliart. Sig+num [....]. Sig+num Bernard Peilla. Sig+num Sebilia. Raimundus, presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo su·SSS·para (…)”. (207). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 344 y 345. Linaje de Berenguer de Guardia. Linaje de Pere Calvet. Documento 236. “(…) 1180, novembre, 1. Arsenda, muller de Berenguer de Guàrdia, i els seus fills Berenguer, Arnau, Pere i Bernat venen una peça de terra a Collderrat, a la partida de Cercavins i a l’altra banda del mateix torrent de Cercavins, que té en penyora Pere Calvet. El preu de venda es fixa en un cavall, un ase i un poltre de cavall, més vint sous barcelonesos. El monestir satisfà al venedor la quantitat de vint morabatins ajadins d’or per aixecar l’empenyorament. [A]: Original perdut / (Página 345) B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 150v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 234, doc. 237. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis sit manifestum quod ego Arsendis et Berengarius et Arnallus et Petrus et Bernardus, filii mei, nos simul in unum, vendimus et damus atque tradimus tibi Petro, abbati, et monasterio de Sanctis Crucibus et omni conventui eiusdem monasterii, presenti et futuro, omni tempore, illud nostrum violarium, quod habebamus in illa pecie vinee et terre, sicut Petrus Calvet habet et tenet a nobis pro pignore, apud Collum de Rad, in Exerchavinis, ultra torrentem, que iam vendidimus vobis per 258
alodium sicut in vestris cartis resonat. Accipimus a vobis de bonis monasterii pro hac venditione et donatione unum cavallum et unum asinum et unum pullinum cavallinum et ·XX· solidos denariorum monete Barchinone et ·XX· morabetinos bonos aiadinos et legitimi pensi, ex quibus traximus predictam vineam de pignore ab ipso predicto Petro Calvet. Terminatur autem hec predicta pecia vinee et terre ab oriente in torrente et in via, a meridie in alia via, ab occidente et circio in alodio vestro, quod tenemus per vos et in alodio Milicie Templi. Quantum iste affrontationes includunt et isti termini ambiunt ut melius potest dici vel intelligi ad vestrum vestrorumque successorum salvamentum, sic tradimus vobis et evacuamus integriter, ac de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem iure perpetuo possidendum sine vinculo hominis vel femine ac etiam inde vel exinde quicquid facere volueritis per vestrum alodium. Actum est hoc kalendas novembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·. Sig+num Arsendis, sig+num Berengarii, sig+num Arnalli, sig+num Petri, sig+num Bernardi, nos qui hoc laudamus, firmamus testesque firmari rogamus. Sig+num Petri Calveti. Sig+num Petri Rufaca. Sig+num Petri de Monte Albano. Sig+num Arnalli de Solsona. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (208). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 364 y 365. Linaje de Pere Calvet. Linaje de Guillem Calvet. Documento 253. “(…) 1183, gener, 7. Pere i Guillem Calvet, les seves mullers respectives, Estefania i Maria, amb Ramon Calvet venen per ells i els seus successors la seva part d’un pati o plaça que tenen a la sortida de la vila de Tàrrega, dessota la via que va al castell de Mor, a Déu, al monestir de / (Página 365) Santes Creus, al seu abat Pere i a tot el convent, per la quantitat de seixanta sous, dels quals cada part en rebrà vint. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 154v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 251, doc. 254. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis sit manifestum quod ego, Petrus Calvet, et Guillelmus Calvet et uxores nostre, Stephania et Maria, et Raimundus Calvet, simul in unum, donamus et vendimus, per nos et per omnes nostros, presentes et futuros, domino Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, et successoribus tuis, omnique conventui, presenti atque futuro, eiusdem monasterii, illam nostram placam, quam habemus et habere omnibus modis debemus in Tarrega, in exitu, videlicet, ipsius ville subtus illam viam que vadit ad castrum de Mor, cum suis terminis et affrontationibus, tali, videlicet, modo et ordine quod ego Petrus, predictus, Calvet et uxor mea et iam dicta Stephania et filius meis Bernardus, bono animo ac spontanea 259
voluntate, ob remedium animarum nostrarum et parentum nostrorum et fidelium defunctorum, donamus domino Deo et iam dicto monasterio, ut supradictum est, illam nostram partem integriter supradicte place. Et est manifestum. Et ego, predictus, Willelmus Calvet et uxor mea, Maria, vendimus predicto monasterio et suis ut dictum est illam nostram partem prefate place et partem fratris mei Bernardi, quam habuimus per mutationem, quam ei fecimus, precio ·XL· solidorum, bone monete Barchinone, sicut est manifestum. Et item ego, Raimundus Calvet, iam dictus, vendo domino Deo et predicto monasterio et vobis iam dictis illam partem meam iam dicte place pro precio viginti solidorum. Sic nos simul in unum nos omnes predicti, ut supradictum est, donamus et vendimus domino Deo et monasterio iam dicto et suo conventui presenti et futuro et vobis iam dictis ac de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem per franchum et proprium alodium iam dicti monasterii et sui conventus omni tempore possidendum ut melius potest dici vel intelligi ad utilitatem et salvamentum predicti monasterii et sui conventus ad faciendum ibi vel exinde quicquid volueritis omni tempore. Et nos predicti convenimus predicto monasterio et vobis iam dictis hanc predictam placam ab omnibus hominibus vel feminabus facere bonam sine engan<n>o. Affrontat autem hec predicta placa a parte orientis in sorticula Iherosolimitani <H>ospitalis, a meridie in via que pergit de Tarrega ad castrum de Mor, ab occiduo in alodio de Pelosela, a circio in alodio Arnalli Oromir. / (Página 366) Quantum iste affrontationes includunt et termini ambiunt, sic tradimus vobis iam dictis supradicta omnia perpetuo possidenda. Actum est hoc ·VII· idus ianuarii anno ab Incarnatione Domini millesimo ·Cº·LXXXº·IIº·. Sig+num Petri Calvet, sig+num Stephanie eius uxoris, sig+num Raimundi Calvet, nos qui laudamus et firmamus testesque firmare rogamus. Sig+num Bernardi, filii eiusdem Petri Calvet. Sig+num Guillelmi Calvet. Sig+num Marie, eius uxoris. Sig+num Arnaldi Rubei. Sig+num Bernardi, fratrum eorum. Sig+num Petri Rufacha. Sig+num Bernardi de Monte Alba. Sig+num Arnaldi de Sala. Sig+num Arnaldi de Solsona. Isti sunt testes huius rei (…)”. (209). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 370 y 371. Linaje de Pere de Tárrega. Linaje de Pere Calvet. Linaje de Arnau de Cervera. Linaje de Berenguer de Guardia. Documento 256. “(…) 1183, abril, 3. Carta de familiaritat. Pere de Tàrrega dóna al monestir de Santes Creus la part del delme que percep de la dominicatura monacal a Tàrrega, és a dir, de l’honor que havia estat de Berenguer de Guàrdia i d’Arnau de Cervera, més la que havia pertangut a Guillem Arnau de Santa Fe i de la seva esposa Ermengardis. A canvi, l’abat Pere el rep com a confrare del monestir i el fa partícip dels béns espirituals com un monjo més. 260
[A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 156.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 254, doc. 257. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis sit manifestum quod ego Petrus de Tarrega, prometo animo et bona voluntate, dono et offero domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucis, ob remedium anime mee et parentum meorum et omnium fidelium defunctorum, ipsam meam partem illius decime quam ego habeo et teneo omnibus modis in omni illa dominicatura de Sanctis Crucibus quam habet vel habere debet infra terminum de Tarrega, scilicet, et in illo honore qui fuit Berengarii de Gardia et suorum heredum et Arnalli de Cervaria et suorum heredum, seu etiam quorumlibet aliorum et in omni honore illo qui fuit Guillelmi Arnalli de Sancta Fide et uxoris sue Ermengardis et filiorum suorum Arnalli Guillelmi. Hanc predictam meam partem totius ipsius decime, ut iam dictum est, dono et offero Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, successoribusque tuis ac fratribus tuis iure perpetuo possidendum, cum omni integritate ad faciendum inde quicquid volueritis, ut melius potest dici vel intelligi ad utilitatem vestri et monasterii vestri. Et cum hac presenti carta eam vobis trado ad omnem vestram voluntatem omni tempore faciendam. Recipimus ego, predictus abbas, et omnis noster conventus vos, predictum Petrum, per fratrem nostrum et in omnibus benefactis nostri monasterii participem et consortem, et ad obitum vestrum tamen pro vobis faciemus quantum pro uno nostro monacho facimus. Actum est hoc ·III· nonas aprilis anno ·Mº·Cº·LXXXº·IIIº· ab Incarnatione Domini. Sig+num Petri de Tarrega, qui donum, laudo et firmo testesque firmare rogo. / (Página 371) Sig+num Petri Calvet. Sig+num Raimundi Ferrarii. Sig+num Arnaldi de Solsona. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (210). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 408 y 409. Linaje de Pere Calvet. Dcoumento 285. “(…) 1187, març, 28. Pere Calvet i el seu germà Arnau Roig donen a Santes Creus, per la salvació de la seva ànima i la dels seus pares, la quinta part de la terra pròxima al celler del monestir a la vila de Tàrrega. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 163v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 285, doc. 288. Cit.: FORT, El senyoriu... Sit notum cunctis quod ego Petrus Calvet et Arnaldus Rubei, frater meus, donamus et offerimus domino Deo et monasterio de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus tuis, presentibus et futuris, 261
illam quintam partem terre, que mihi predicto Arnaldo continguit in loco illo ubi vestrum cellarium de Tarrega construxistis, similiter, et in plac<e>a, que iuxta predictum cellarium est. Sicut melius potest dici vel intelligi ad utilitatem predicti monasterii, sic donamus et concedimus nos predicti iam dictam quintam partem Deo et predicto monasterio sine nostro nostrorumque retentu, ut faciatis ibi vel exinde quicquid volueritis. Affrontat hec terra a parte orientis in vestra terra, quam a nobis et fratribus nostri habuistis, a meridie in via Veteri, ab occiduo in terra de Pelosela, a circio in terra Petri Erumir. Quantum iste affrontationes includunt et termini ambiunt, cum exitibus et regressibus suis integriter, donamus et concedimus vobis et ob remedium animarum nostrarum et parentum nostrorum. Actum est hoc ·V· kalendas aprilis anno ·Mº·Cº·LXXXº·VIIº·, ab Incarnacione Domini./ (página 409) Sig+num Petri Calveti. Sig+num Stephanie, eius uxoris. Sig+num Arnaldi Rubei. Gos qui hoc laudamus et firmamus testesque firmare rogamus. Sig+num Bernardi, filii Petri Calveti. Sig+num Arnaldi de Solsona. Sig+num Bernardi de Riber. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (...)”. (211). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 364 y 365. Linaje de Pere Calvet. Linaje de Guillem Calvet. Documento 253. “(…) 1183, gener, 7. Pere i Guillem Calvet, les seves mullers respectives, Estefania i Maria, amb Ramon Calvet venen per ells i els seus successors la seva part d’un pati o plaça que tenen a la sortida de la vila de Tàrrega, dessota la via que va al castell de Mor, a Déu, al monestir de / (Página 365) Santes Creus, al seu abat Pere i a tot el convent, per la quantitat de seixanta sous, dels quals cada part en rebrà vint. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 154v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 251, doc. 254. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis sit manifestum quod ego, Petrus Calvet, et Guillelmus Calvet et uxores nostre, Stephania et Maria, et Raimundus Calvet, simul in unum, donamus et vendimus, per nos et per omnes nostros, presentes et futuros, domino Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, et successoribus tuis, omnique conventui, presenti atque futuro, eiusdem monasterii, illam nostram placam, quam habemus et habere omnibus modis debemus in Tarrega, in exitu, videlicet, ipsius ville subtus illam viam que vadit ad castrum de Mor, cum suis terminis et affrontationibus, tali, videlicet, modo et ordine quod ego Petrus, predictus, Calvet et uxor mea et iam dicta Stephania et filius meis Bernardus, bono animo ac spontanea voluntate, ob remedium animarum nostrarum et parentum nostrorum et 262
fidelium defunctorum, donamus domino Deo et iam dicto monasterio, ut supradictum est, illam nostram partem integriter supradicte place. Et est manifestum. Et ego, predictus, Willelmus Calvet et uxor mea, Maria, vendimus predicto monasterio et suis ut dictum est illam nostram partem prefate place et partem fratris mei Bernardi, quam habuimus per mutationem, quam ei fecimus, precio ·XL· solidorum, bone monete Barchinone, sicut est manifestum. Et item ego, Raimundus Calvet, iam dictus, vendo domino Deo et predicto monasterio et vobis iam dictis illam partem meam iam dicte place pro precio viginti solidorum. Sic nos simul in unum nos omnes predicti, ut supradictum est, donamus et vendimus domino Deo et monasterio iam dicto et suo conventui presenti et futuro et vobis iam dictis ac de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem per franchum et proprium alodium iam dicti monasterii et sui conventus omni tempore possidendum ut melius potest dici vel intelligi ad utilitatem et salvamentum predicti monasterii et sui conventus ad faciendum ibi vel exinde quicquid volueritis omni tempore. Et nos predicti convenimus predicto monasterio et vobis iam dictis hanc predictam placam ab omnibus hominibus vel feminabus facere bonam sine engan<n>o. Affrontat autem hec predicta placa a parte orientis in sorticula Iherosolimitani <H>ospitalis, a meridie in via que pergit de Tarrega ad castrum de Mor, ab occiduo in alodio de Pelosela, a circio in alodio Arnalli Oromir. / (Página 366) Quantum iste affrontationes includunt et termini ambiunt, sic tradimus vobis iam dictis supradicta omnia perpetuo possidenda. Actum est hoc ·VII· idus ianuarii anno ab Incarnatione Domini millesimo ·Cº·LXXXº·IIº·. Sig+num Petri Calvet, sig+num Stephanie eius uxoris, sig+num Raimundi Calvet, nos qui laudamus et firmamus testesque firmare rogamus. Sig+num Bernardi, filii eiusdem Petri Calvet. Sig+num Guillelmi Calvet. Sig+num Marie, eius uxoris. Sig+num Arnaldi Rubei. Sig+num Bernardi, fratrum eorum. Sig+num Petri Rufacha. Sig+num Bernardi de Monte Alba. Sig+num Arnaldi de Sala. Sig+num Arnaldi de Solsona. Isti sunt testes huius rei (…)”. (212). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 444. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Docuemnto 310. “(…) 1188, setembre, 7. Alfons el Cast accepta i confirma formalment els pactes establerts i estipulats a la concòrdia escripturada davant el bisbe de Barcelona entre el monestir de Santes Creus i els habitants de Cabra sobre l’honor de Conill. També confirma les renúncies, les vendes i donacions dels seus honors i drets de Conill que van fer a favor del cenobi Guerau Alamany, Guillem de Pontils, el seu germà Berenguer i Guillem de Selmella. Promet a l’abat Hug defensar el monestir i aquestes propietats contra qualsevol persona que atempti contra 263
la voluntat dels monjos. Per aquesta confirmació el rei rep dels béns monacals dos bons cavalls. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 12. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 13. Trasllat de 2 d’octubre de 1188 (Ego frater Arnaldus, monachus de Sanctis Crucibus, qui hoc translatum fideliter scripsi ·VIº· nonas octobris et hoc + signum feci). C: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 52v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 313, doc. 314. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Arachone et comes Barchinone et marchio Provincie, ob remedium anime mee et parentum meorum, laudo, concedo atque confirmo illam transactionem quam Bernardus Barchinonensis episcopus fecit per scripturam inter abbatem et manachos de Sanctus Crucibus et homines de Capra super honore qui dicitur de Cunil. Hanc autem transaccionem ita laudo atque confirmo domino Deo et monasterio de Sanctis Crucibus ut nullo tempore deinceps meo vel cuiuslibet alterius nomine in supradicto honore de Cunil vel in eius terminis qui continentur et expressi sunt in instrumentis que facta sunt prefato monasterio a Geraldo Alamandi et Guillelmo de Pontils et Berengario, fratribus, et Guillemo de Olmela, aliquid exigam vel demandem occasione vel racione aliqua sed Aotus predictus honor cum asignatis sibi terminis liber sit et proprium alodium in perpetuum iam dicti monasterii de Sanctis Crucibus, salva conventione facta inter ipsum monasterium de Sanctis Crucibus et homines de Capra quem ad modum in instrumento facte inter eos transaccionis continenti disnoscitur. Promitto quoque prefato monasterio et tibi Ugoni, eiusdem monasterii abbati, et monachis eiusdem loci presentibus et futuris salvare atque defendere totum supradictum honorem de Cunil cum terminis suis contra / (página 445) omnes homines et feminas ipsum honorem vel inde aliquid evincere vel aufferre volentes vel etiam attemptantes. Est autem sciendum quod propter huiusmodi confirmacionem accepi de bonis iam dicti monasterii ·IIos· bonos equos. Et est manifestum. Si quis hoc disru<m>perit in duplo componat et postea firmum semper permaneat. Actum est hoc in vigilia Sancte Marie septembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. Signum (signe) Ildefonsis, regis Aragonum, comitis Barchinone et Marchio Provincie. Signum (signe) Petri, regis Aragonum et comitis Barchinone. + Petrus, Ausonensis sacrista. + Berengarius, Terrachonensis archiepiscopus. Sig+num Geraldi Alamandi. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gauceran. Sig+num Arnaldi de Palaol. Sig+num Guillelmi de Timor. Sig+num Raimundi de Timor. +
264
Raimundus, gratia Dei, Ausonensis episcopus. Guillelmus Arnaldi, qui hoc scripsit die et anno quo su(signe)pra..(...)”. (213). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 444. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Docuemnto 310. “(…) 1188, setembre, 7. Alfons el Cast accepta i confirma formalment els pactes establerts i estipulats a la concòrdia escripturada davant el bisbe de Barcelona entre el monestir de Santes Creus i els habitants de Cabra sobre l’honor de Conill. També confirma les renúncies, les vendes i donacions dels seus honors i drets de Conill que van fer a favor del cenobi Guerau Alamany, Guillem de Pontils, el seu germà Berenguer i Guillem de Selmella. Promet a l’abat Hug defensar el monestir i aquestes propietats contra qualsevol persona que atempti contra la voluntat dels monjos. Per aquesta confirmació el rei rep dels béns monacals dos bons cavalls. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 12. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 13. Trasllat de 2 d’octubre de 1188 (Ego frater Arnaldus, monachus de Sanctis Crucibus, qui hoc translatum fideliter scripsi ·VIº· nonas octobris et hoc + signum feci). C: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 52v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 313, doc. 314. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Arachone et comes Barchinone et marchio Provincie, ob remedium anime mee et parentum meorum, laudo, concedo atque confirmo illam transactionem quam Bernardus Barchinonensis episcopus fecit per scripturam inter abbatem et manachos de Sanctus Crucibus et homines de Capra super honore qui dicitur de Cunil. Hanc autem transaccionem ita laudo atque confirmo domino Deo et monasterio de Sanctis Crucibus ut nullo tempore deinceps meo vel cuiuslibet alterius nomine in supradicto honore de Cunil vel in eius terminis qui continentur et expressi sunt in instrumentis que facta sunt prefato monasterio a Geraldo Alamandi et Guillelmo de Pontils et Berengario, fratribus, et Guillemo de Olmela, aliquid exigam vel demandem occasione vel racione aliqua sed Aotus predictus honor cum asignatis sibi terminis liber sit et proprium alodium in perpetuum iam dicti monasterii de Sanctis Crucibus, salva conventione facta inter ipsum monasterium de Sanctis Crucibus et homines de Capra quem ad modum in instrumento facte inter eos transaccionis continenti disnoscitur. Promitto quoque prefato monasterio et tibi Ugoni, eiusdem monasterii abbati, et monachis eiusdem loci presentibus et futuris salvare 265
atque defendere totum supradictum honorem de Cunil cum terminis suis contra / (página 445) omnes homines et feminas ipsum honorem vel inde aliquid evincere vel aufferre volentes vel etiam attemptantes. Est autem sciendum quod propter huiusmodi confirmacionem accepi de bonis iam dicti monasterii ·IIos· bonos equos. Et est manifestum. Si quis hoc disru<m>perit in duplo componat et postea firmum semper permaneat. Actum est hoc in vigilia Sancte Marie septembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. Signum (signe) Ildefonsis, regis Aragonum, comitis Barchinone et Marchio Provincie. Signum (signe) Petri, regis Aragonum et comitis Barchinone. + Petrus, Ausonensis sacrista. + Berengarius, Terrachonensis archiepiscopus. Sig+num Geraldi Alamandi. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gauceran. Sig+num Arnaldi de Palaol. Sig+num Guillelmi de Timor. Sig+num Raimundi de Timor. + Raimundus, gratia Dei, Ausonensis episcopus. Guillelmus Arnaldi, qui hoc scripsit die et anno quo su(signe)pra..(...)”. (214). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 444. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Docuemnto 310. “(…) 1188, setembre, 7. Alfons el Cast accepta i confirma formalment els pactes establerts i estipulats a la concòrdia escripturada davant el bisbe de Barcelona entre el monestir de Santes Creus i els habitants de Cabra sobre l’honor de Conill. També confirma les renúncies, les vendes i donacions dels seus honors i drets de Conill que van fer a favor del cenobi Guerau Alamany, Guillem de Pontils, el seu germà Berenguer i Guillem de Selmella. Promet a l’abat Hug defensar el monestir i aquestes propietats contra qualsevol persona que atempti contra la voluntat dels monjos. Per aquesta confirmació el rei rep dels béns monacals dos bons cavalls. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 12. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 13. Trasllat de 2 d’octubre de 1188 (Ego frater Arnaldus, monachus de Sanctis Crucibus, qui hoc translatum fideliter scripsi ·VIº· nonas octobris et hoc + signum feci). C: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 52v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 313, doc. 314. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Arachone et comes Barchinone et marchio Provincie, ob remedium anime mee et parentum meorum, laudo, concedo atque confirmo illam transactionem quam Bernardus Barchinonensis episcopus fecit per scripturam inter abbatem et manachos de Sanctus Crucibus et homines de 266
Capra super honore qui dicitur de Cunil. Hanc autem transaccionem ita laudo atque confirmo domino Deo et monasterio de Sanctis Crucibus ut nullo tempore deinceps meo vel cuiuslibet alterius nomine in supradicto honore de Cunil vel in eius terminis qui continentur et expressi sunt in instrumentis que facta sunt prefato monasterio a Geraldo Alamandi et Guillelmo de Pontils et Berengario, fratribus, et Guillemo de Olmela, aliquid exigam vel demandem occasione vel racione aliqua sed Aotus predictus honor cum asignatis sibi terminis liber sit et proprium alodium in perpetuum iam dicti monasterii de Sanctis Crucibus, salva conventione facta inter ipsum monasterium de Sanctis Crucibus et homines de Capra quem ad modum in instrumento facte inter eos transaccionis continenti disnoscitur. Promitto quoque prefato monasterio et tibi Ugoni, eiusdem monasterii abbati, et monachis eiusdem loci presentibus et futuris salvare atque defendere totum supradictum honorem de Cunil cum terminis suis contra / (página 445) omnes homines et feminas ipsum honorem vel inde aliquid evincere vel aufferre volentes vel etiam attemptantes. Est autem sciendum quod propter huiusmodi confirmacionem accepi de bonis iam dicti monasterii ·IIos· bonos equos. Et est manifestum. Si quis hoc disru<m>perit in duplo componat et postea firmum semper permaneat. Actum est hoc in vigilia Sancte Marie septembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. Signum (signe) Ildefonsis, regis Aragonum, comitis Barchinone et Marchio Provincie. Signum (signe) Petri, regis Aragonum et comitis Barchinone. + Petrus, Ausonensis sacrista. + Berengarius, Terrachonensis archiepiscopus. Sig+num Geraldi Alamandi. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gauceran. Sig+num Arnaldi de Palaol. Sig+num Guillelmi de Timor. Sig+num Raimundi de Timor. + Raimundus, gratia Dei, Ausonensis episcopus. Guillelmus Arnaldi, qui hoc scripsit die et anno quo su(signe)pra..(...)”. (215). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 257, 258 y 259. Los hombres de Guillem, arzobispo de Tarragona. Documento 163. “(…) 1173, juny, 17. L’arquebisbe Guillem de Vilademuls confirma a l’abat Pere i al monestir de Santes Creus la donació de l’honor del Codony feta al cenobi per l’arquebisbe Bernat de Tort i el comte de Barcelona Ramon Berenguer IV, d’una extensió de terra que puguin llaurar quatre parells de bous durant tot un any. A la vegada concanvia amb l’abat els delmes i les primícies de les honors de Santes Creus, situades al terme de Vila-rodona i al de Valldossera per un farraginar que el monestir posseeix a Barcelona, prop dels Arcs Vells. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 2. Original. Carta partida per ABC. 267
B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 79. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 166, doc. 164. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “Les propietats territorials...”. PAPELL, “El domini...”. Et presentis vite conferre subsidium et eterne salutis spectare cernitur premium, quod piis et religiosis collegiis divini numinis intuitu fuerit erogatum. Quapropter, ego Guillelmus, Dei gratia / (Página 258) Terrachonensis archiepiscopus, apostolice sedis legatus et universus Terrachonensis ecclesie conventus, considerantes miserandas claustralium necessitates et prout qualitas locorum indulget eis consulere cupientes, donamus atque concedimus in perpetuum Deo et beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, abbati, omnibusque successoribus tuis necnon et fratribus eiusdem loci tam presentibus quam futuris, de territorio Terrachonensis in Coctano ad Sanctum Iohannem de Concilio, tantum terre quantum sufficiat plenarie ad quatuor iuga boum, per guaraytos veteres, sicuti continetur in carta donationis quam inde fecerunt vobis quondam Bernardus, inclite recordationis, Terrachone archiepiscopus et Raimundus, comes Barchinonensis. Item tamen predictam donationem sive concessionem vobis facimus ut de omnibus fructibus qui ex laborationibus iamdicte terre ad quatuor juga boum vobis concesse percepti fuerint mihi et conventui Terrachone et post nos successoribus nostris in perpetuum vos et successoribus vestri duodecimam partem fideliter et cum integritate et sine aliquo impedimento tribuatis nobis in garbis vel in grano, prout ego et Terrachonensis conventus elegerimus vel successores nostri elegerint, excepto uno ferragenali in quo possit seminari unum sextercium ordei et exceptis omnibus nutrituris vestris et arborum fructibus de quibus omnibus propter olivas nichil nobis prestabitis. Similiter donamus et concedimus vobis decimas et primicias laborationum vestrarum in honore de Villa Rotunda et in honore Vallis Ursarie. Pro hac autem munificentia quam magis pietatis consideratione quam rei vestre emolumento in vos et monasterium vestrum conferimus, accipimus, dono a vobis unum ferragenale quod habetis Barchinone apud Arcus Veteres. Govissime autem nos abbates Poncius Grandis Silve, abbas, et Petrus, monasterii de Sanctis Crucibus abbas, et Vitalis, Fontis Frigidi, pro iam dicta donatione vestre munifice largitatis Deo et vobis gratias referentes promittimus vobis firmiter quod nichil vobis contra predictam constitutionem machinabimur sed integre et cum fidelitate vobis et successoribus vestris predictam duodecimam fructuum partem tam de pane quam de vino et oliviis prestabimus nos et successores nostri vel prestari faciemus vobis et successoribus vestris et de hoc ferragenali quod a nobis accipitis erimus vobis auctores et defensores iure de omnibus emperatoribus. Gos quoque predicti donatores de prescripta donatione et 268
concessione quam vobis facimus erimus vobis iusti et fideles auctores ac defensores in perpetuum. Si quis hoc infringere temptaverit nil valeat sed in dupplum componat et firmum maneat. / (Página 259) Actum est hoc ·XºVº· kalendas iulii anno Dominice Incarnationis ·Mº·Cº·LXXº.IIIº· + Ego Guillelmus, Dei gratia, Terrachonensis archiepiscopus, Apostolice Sedis legatur, subscribo ·SSS· Ego Bernardus, Barchinonensis episcopus, subscribo, salvo iure ecclesie Barchinone. Ego Reimundus, Terrachonensis ecclesie prepositus ·SS·. Sig+num Iohannis, Terrachonensis ecclesie camerarius. Ego Geraldus, Terrachonensis canonicus ·SS·. Ego Poncius canonicus Terrachone. Sig+num Raimundi, sacriste et presbiteri. Hec ego subsigno Raimundus federa signo +. Sig+num Raimundi, Terrachone canonici. Sig+num Raimundi Mironis, presbiteri. Sig+num, non est indignum Ricardem, ponere signum + . Hec crux Renaldi fuit et quid dic[it] audi. Sig+num Berengarii, cononici presbiteri. Ex nostra parte rata sit transactio carte. Sig+num Guillemi, presbiteri. Sig+num Berengarii, presbiteri. Sig+num Bernardi, presbiteri. +Ego Poncius, dictus abbas Grandis Silve, laudo et subscribo. + Ego Petrus de Sanctis Crucibus, laudo et subscribo. ·SS· Ego Willelmus, cellerarius de Sanctis Crucibus, laudo et confirmo. (signe) Signum Gisleberti, monachi de Sanctis Crucibus. Sig+num Fortonis de Sanctis Crucibus. Sig+num Bernardi. Sig+num Aizonis. Sig+num Petri. Sig+num Petri. Sig+num Gomis. Sig+num Raimundi. Sig+num Guebaldi. Sig+num Bernardi. Sig+num Iohannis. Sig+num Estephani. Sig+num Arnaldi. Sig+num Heinrici. Sig+num Berengarii. Sig+num Aimerici. Sig+num Guillelmi. Sig+num Bernardi. Sig+num Petri. Sig+num Petri. Sig+num Petri. Sig+num Stephani. Sig+num Bernardi. Sig+num Raimundi. Sig+num Guillelmi Raimundi. Sig+num Petri. Ego Arnaldus de Darniciis, rogatus testis subscribo. Vicencius, presbiter hoc firmo. ·SSS· Ego Luchas, presbiteri et canonicus Barchinone subscribo. Ego Geraldus, presbiter et canonicus subscribo. Ego Petrus de Terrachona hoc scripsi die et anno + prefixo cum literis emendatis (…)”. (216). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 355 y 356. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Pedro, obispo de Zaragoza. Linaje de Berenguer, arzobispo de Tarragona. Documento 245. “(…) 1181, octubre, 30. Lleida. Alfons el Cast dóna a Déu, al monestir de Santa Maria de Santes Creus i al seu abat Pere, perpètuament, cent cinquanta morabatins ajadins i lupins d’or de les rendes del castell i vila de Seròs, que hauran de rebre anualment el dia de la festivitat de Sant Joan Baptista. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 138v.1 269
a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 243, doc. 246. Cit.: FORT, El senyoriu... Quoniam elemosina a morte liberat et non sinit hominem ire in tenebras. Idcirco ego, Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonensis, comes Barchinonensis et marchio Provincie, de misericordia Dei omnipotentis confidens, dono, offero atque in perpetuum concedo domino Deo et beate Marie Cisterciensi et dompno Petro, eiusdem loci abbati, et sancto ac venerabili abbatum conventui, qui ibidem / (Página 356) ad honorem Dei congregatur, ·C·XL· morabetinos bonos, aiadinos et lupinos recti et grossi ponderis, de quibus ·C·XL· morabetinos procueretur singulis annis totus abbatum conventus, qui ibi congregati fuerint, secunda, scilicet, die. Quos ·C·XL· morabetinos dono et in perpetuum assigno iam dicto conventui in omnibus meis eximentis, qui mihi exeunt vel de cetero exibunt in castro et in villa de Seros et in terminis suis, tali, scilicet, modo quod de primis eximentis quem inde mihi exibunt persolvantur singulis annis iam dicti ·C·XL· morabetinos in festo, scilicet, sancti Iohannis Baptiste, et tradantur abbati de Sanctis Crucibus qui eos deferat vel mitat ad iam dictum capitulum. Si vero contingeret aliquo casu iam dicti castri fructus ita anichilari vel perire quod nichil plus inde exeat, volo et in perpetuum mando, quod nichil alicui homini alii persolvatur donec iam dicti ·C·XL· morabetinos iam dicto capitulo sint persololuti. Pretera hac presenti carta dono, laudo et per me et per meos in perpetuum concedo iam dicto abbati et capitulo cisterciensi, ut si aliquando ille placuerit, possint vendere iam dictos ·C·XL· morabetinos, quos in eximentis meis de Seros illis assig<no> cuicumque persone vel loco religioso vendere voluerint. Ita tamen ut de peccunia, quam inde acceperint ematur talis honor de cuius eximentis predicta capituli procuratio honorifice fiat per unumquemque annum et hoc fiat consilio capituli et abbatis Petri de Sanctis Crucibus, cuius consilio hoc disposui in animo meo. Si vero interim contigerit vel licuerit mihi vel meis predicto capitulo mille morabetinos offere vel mittere de ipsis similiter ematur honor consilio capituli et abbatis de Sanctis Crucibus de cuius eximentis fiat singulis annis honorifice predicta capituli procuratio et exinde revertatur honor de Seros libere et absolute mihi et meis. Actum es hoc apud Ilerdam ·III· kalendas novembris anno Domini millesimo ·Cº·LXXXº·Iº. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragonensis, comitis Barchinonensis et marchionis Provincie. + Berengarius, Terrachonensis archiepiscopus. Petrus, Cesaraugustanus episcopus ·SSS·. Petrus, Ausonensis episcopus ·SS·. Sig+num Stephanus, Oscensis episcopus. Sig+num Poncii de Guardia. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Arnaldi de Herill. Sig+num Artaldi de Alago. Sig+num Poncii de Cervaria. Ego Bernardus de Calidis, scriba domini regis, scripsi hanc cartam mandato ipsius etfeci hoc sig·SS·num (...)”.
270
(217). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 419 y 420. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Berenguer de Vilademuls, arquebisbe de Tarragona, Bernat de Berga, bisbe de Barcelona, en presència de Ramon, ardiaca de Barcelona, i de Berenguer, sagristà de la Seu d’Urgell, Documento 295. “(…) 1188, gener, 22. Concòrdia feta entre el monestir de Santes Creus i els habitants de Cabra, amb la mediació del rei d’Aragó i comte Barcelona, Alfons el Cast, amb el consell de Berenguer de Vilademuls, arquebisbe de Tarragona, Bernat de Berga, bisbe de Barcelona, en presència de Ramon, ardiaca de Barcelona, i de Berenguer, sagristà de la Seu d’Urgell, sobre l’honor de Conill. L’abat Hug concedéis als homes de Cabra l’explotació de les tinences que van rebre de Guillem de Pontils situades dins l’honor de Conill i que els / (página 420) monjos van adquirir per donació i per compra a Guerau Alamany, al mateix Guillem de Pontils, al seu germà Berenguer i a Guillem de Selmella, amb la condició que les treballin per al seu profit i per al del monestir. Així mateix, dels fruits que n’obtinguin n’han de donar el delme i la tasca íntegrament a ell i als seus successors, i naturalment el terratge i la tasca per esmenar les injúries que a ell i als seus monjos els van fer, com també el delme de tot el que serveix de nodriment dels seus animals, de la llana i dels formatges i de la resta de productes que en puguin obtenir. Els obliga a donar la quarta part de tots els cérvols i de les cabres que es capturin, com és costum. Els concedeix que puguin treure tota la fusta que necessitin dels boscos per a edificar i no per a vendre, el monestir es reserva la que hi ha entre les Comes Forcades i el coll de la Portella. Els concedeix permís per fer una era dins l’honor de Conill per triturar els grans i el blat que cullin i no es poden endur la collita si no és en presència del batlle monacal. Reté el domini directe sobre aquesta honor i fa ús del dret de prelatura o fadiga que estableix en trenta dies. Els atorga indifinidament el dret útil de la terra sense cap altre cens que l’establert a la concòrdia i els obliga a no tenir cap més senyor que ell i els seus successors. Els homes de Cabra accepten les condicions i prometen respectarles i complir fidelment tot el que s’ha establert a la concordia i observar-ho. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 1. Original. Carta partida per ABC lateral. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 2. Trasllat de 2 d’octubre de 1202 (Fratris Iocelin, qui hoc translatum fideliter translatavi anno Dominice Incarnationis ·Mº·CCº·II· et nonas octobris). C: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli. 50v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 294, doc. 298. 271
Cit.: FORT, El senyoriu... Gotum sit universis audientibus quod controversia que erat inter domum de Sanctis Crucibus et homines de Capra pro honore de Cunil a domino Ildefonso, Dei gratia, rege Aragonensi et domno Berengario, Terrachonensi archiepiscopo, commissa fuit determinanda domino Bernardo, Barchinonensi episcopo, cuius dispositione et consilio ita determinata est, presentibus Raimundo, Barchinonensi archidiachono, et Berengario, Urgellensis sedis sacrista, et Geraldo Alamagni et Arnaldo Petri, domini regis baiulo multisque aliis probis hominibus qui presentes affuerunt et consilio suo determinacionem laudaverunt sicuti hic scriptum est. Ego, igitur, / (Pågina 421) Ugo monasterii de Sanctis Crucibus abbas, et fratres nostri laudamus et concedimus hominibus de Capra illas tenedones quas acceperunt per manum Guillelmi de Pontils in predicto honore de Cunil, quem honorem adquisivimus dono Geraldi Alamagni et dono ac vendicione predicti Guillelmi de Pontils et fratris sui Berengarii atque concessu Guillelmi de Olmela. Tali, autem, condicione ipsum honorem eiusdem hominibus concedimus ut eum bene excolant tam ad suam quam ad nostram utilitatem et inde annuatim de omni fructu laborationum decimas et tascham fideliter et integriter nobis et nostris succcessoribus in perpetuum reddant decimas, scilicet, pro terratico, et tascham pro satisffactione5 et emendacione multarum iniuriarum quas fratribus nostris fecerunt et pro dominicatura monasterii nostri quam iniuste diu nobis abstulerant. Dent etiam decimas nobis de omni nutrimento animalium suorum que6 ibi fuerunt et de fructu illorum sicut evenerit tam in lana quam in caseis sive in aliis rebus ad hoc pertinentibus. De cervis quoque et capreis, qui ibi capti fuerint, quarterium, ut est consuetudo. Concedimus etiam illis ut in nemoribus que sunt in predicto honore necessaria sibi colligant, videlicet, ad edificandum tantunmodo, non ad dandum nec ad vendendum, et laboraciones que in ipsis facte sunt inculte dimittantur ad nutrimentum ad renovacionem nemorum, in quibus nemoribus retinemus nobis potestatem colligendi quod necesse habuerimus, et reservamus nobis pro dominicatura nemus illud quod est inter Combas Forchatas et collem de Portella, in quo nichil eis concedimus. Constituimus etiam ut infra eundem honores aree fiant ad triturandum fruges nec non efferatur annona, donec in presentia baiuli nostri quod ad nos pertinuerit fideliter persolvatur. Et ut hoc fideliter in perpetuum observentur dimittimus eis et diffinimus omnes querelas verbacionum et iniuriarum, quas olim nobis intulerant et etiam illa servicia que Guillelmo de Pontils pro eadem honore faciebant. In quo, videlicet, honore nobis retinemus dominium et stachamenta et iusticias de illis que ibi fient, et quod ibi nullum alium dominum non8 eligant preter nos. Si quis autem procionem suam quam ibi habet vendere voluerit post ¡XXX¡ dies ex quo in nobis faticatus fuerit, liceat ei vendere consimili sibi laboratori, 272
salvo iure monasterii nostri. Sicut hic diffinitum est, ego, suprascriptus, abbas Ugo et fratris nostri concedimus vobis iam dictus laboratoribus et vestre posteritati possesiones vestras quas in predicto honore habetis in perpetuum sine aliquo census additamento a nobis vel a nostris preter hoc quod supra scriptum est. Gos, vero supradicti homines de Capra, scilicet, Petrus Iover / (Página 422) et Raimundus Paiares et Raimundus de Puiol cum ceteris nostris consortibus per nos et per omnes successores nostros bona fide et sine dolo promittimus Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci presentibus atque futuris observare fideliter que suprascripta sunt de possessionibus quas a vobis accepimus in honore de Cunil nec consensu nostro vobis aliquid de iure vestro imminuetur in perpetuum. Sciendum quod a prefata condicione vendendi liberos esse decernimus filios et fratres qui si emere voluerint, liberam habeant facultatem. Actum est hoc ·XI· kalendas februarii anno ab Incarnatione Domini millesimo ·C·LXXXVII·. Sig+num Ugonis, abbatis. Sig+num Petri, prioris. Sig+num Arnaldi, subprioris. Sig+num Bernardi de Sancto Paulo. (Signe) Guillelmi, monachi. Sig+num Andree. Sig+num Arnalli de Sancta Fide. Sig+num Poncii. Sig+num Guillemi de Belestar. Sig+num Bernardi, cellerari. Sig+num Petri Iover. Sig+num Raimundi de Puiol. Sig+num Raimundi Paiares. Sig+num Petri de Plana. Sig+num Iohannis de Sauri. Sig+num Raimundi de Almenara. Sig+num Petri de Almenara. Sig+num Iohannis de Almenara. Sig+num Berengarius de Ceguioles. Sig+num Bernardi de Rabinad. Sig+num Petri de Albi. Sig+num Arnaldi de Ceguioles. Sig+num Petri de Angera. Sig+num Guillelmi de Turre. Sig+num Petri Cerda. Sig+num Raimundi de Vallirara. Sig+num Petri de Terrachona. Sig+num Petri de Terrachona. Sig+num Bernardi de Terragona. Sig+num Raimundi Terragona. Sig+num Guillelmi de Segarra. Sig+num Petri de Ivorra. Sig+num Raimundi Magistri. Sig+num Arnaldi de Turre. Sig+num Bernardi de Bordel. Sig+num Guillelmus de Segur. Signum(signe) Ildefonsi, regis Aragonum, comitis Barchinonensis et marchionis Provincie.+ Berengarius, Terrachone archiepiscous. Ego Bernardus Barchinonensis, episcopus, subscribo. Ego Raimundus, archidiaconus, subscribo. Sig+num Berengarii Urgellensis sacriste. Sig+num Arnaldi Petri, baiuli domini regis. Sig+num Geraldi Alamagni. Sig+num Bernardi de Papiol. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig. Raimundi de Castellario qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (218). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 342 y 343. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza.Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Documento 234. “(…) 1180, 273
setembre, 8. Privilegi concedit per Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, a favor del monestir de Santes Creus, mitjançant el qual enfranqueix totes les cases que el monestir posseeix a la ciutat de Tortosa i al seu terme, de tal manera que, ni el seu veguer ni el batlle ni el saig puguin exigir als monjos i vassalls monacals questes, guaites, hosts, calvalcades ni cap altra missió, ni tan sols exigir el treball de refer els murs. Tota aquesta donació la fa per remissió de la seva ànima i la dels seus pares. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 114v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 232, doc. 235. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonensis, comes Barchinonensis et marchio Provincie, intuitu pietatis et religionis, facio franchas et liberas illas domos monasterii de Sanctis Crucibus, quas habet in civitate Dertose, cum habitatoribus suis perhenniter et insuper totum ipsum honores / (Página 343) quem prephatum monasterium habet, tam in civitate predicta, quam in toto suo territorio integriter, tali, videlicet, modo que deincebs nullus meus vicarius sive baiulus sive saio aut alius homo sint ausus aliquam vim inferre vel facere in toto predicto honore nec questam nec guaitam nec hostes nec cavalcatas nec aliquam missione<m> ad opera civitatis nec ad muros refeciendos. Sint itaque omnia libera et francha ut melius dici vel intelligi potest ad salvamentum predicti monasterii in perpetuum. Et hanc predictam liberalitatem sive evacuacionem facio Deo et predicto monasterio ob remedium anime mee et parentum meorum. Actum est hoc ·VI· idus septembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·. Sig+num Geralli de Iorba. Sig+num Guillelmi de Claro Monte. Sig+num Poncii de Mataplana. Sig+num Arnaldi de Villa de Mul. Raimundus, Barchinone decanus atque levita ·SS·. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragone, comite Barchinone et marchionis Provincie. Ego Guillelmus de Bassa, notarius domini regis, subscribo et facio hoc sig·SSS·num. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (219). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 346 y 347. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Linaje de Pedro, obispo de Osona. Documento 237. “(…) 1181, febrer. Lleida. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, fa donació a l’abat Pere de Santes Creus del seu vassall Ponç Panisser, amb totes les seves terres,
274
cases i possessions, per tal que el posseeixin a ell i als seus successors com a homes solius i afocats del monestir. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 19. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 134. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 235, doc. 238. Cit.: PAPELL, “El domini...”. Gotum sit scire volentibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonie, comes Barchinone et marchio Provincie, intuitu domini Ihesu Christi et in remissionem peccatorum meorum, dono et offero Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi venerabili Petro, abbati eiusdem loci, et successoribus et fratribus tuis presentibus et futuris, Poncium Panicerium, apud Ilerdam, cum omni sua hereditate et iure quod nunc habet, vel de cetero iustis modis adquirere potuerit. Predictum Poncium et successores suos unum post alium cum omnibus faccultatibus et possessionibus suis vobis dono et in presenciarum trado cum omni franchitate et ingenuitate et sine ullo retentu, quod inde non facio. Ita quidem quod nullum usaticum aut servicium vel hostem aut cavalchatam aut aliud aliquod mihi unquam faciat vel successoribus meis ipse Poncius aut eius successores. Et hoc dico sine omni retentu quod non facio et sicut melius dici aut excogitare possit ad vestrum plenissimum comodum et bene sine omni vestro engan. Et nominatim damus vobis illas domos ubi ipse modo manet et campos et vineas et ortos et certa omnia que tam ipse quam eius successores racionabiliter adquirire potueri<n>t ubique locorum. Qui vel eius successores, si quando iniuriam fecerunt alicui vel aliquis querimoniam ab illiis habueri<n>t non ideo firment inde unquam directum mihi aut curie Ilerde. Set abbas vel fratres de Sanctis Crucibus, quibus cura in partibus Ilerde comissa fuerit, respondeant et faciant directum de predicto Poncio et successoribus et domesticis suis. Actum est hoc apud Ilerdam anno ·Mº·Cº·LXXXº· mense februarii. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragonie, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Ermengaudi, comitis Urgelli, qui hoc laudo et pro Dei amore quicquid ibi iuris habeo predicto monasterio dono et / (Página 347) concedo per me et per omnes successores meos in perpetuum. Ego Bernardus, Barchinone episcopus, subscribo. Sig+num Guillelmi de Cervaria. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Arnaldi de Villa Mulorum. Sig+num Guillelmi Balb, iusticie Ilerde. Petrus, Ausonensis episcopus ·SS· .Sig+num Ponci Panicerii, sig+num Arssendis, eius uxoris, qui hoc firmamus propriis manibus et laudamus quod etiam et consilio nostro factum est. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis scripsit hanc cartam eiusdem mandato et faci hoc sig(signe)num (...)”. (220). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 275
2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 468 y 469. Linaje de Ramon de Torroja. Linaje de Petri de Podio Viride. Documento 383. “(…) 1162, abril, 27. Ramon de Torroja i Pere de Puigverd donen a Conrad, al seu fill Berenguer i a la seva muller Tarragona el mas de Vilabernat. Aquests no reconeixeran altre senyor que els donants, que rebran cadascun dos sous i un sister de civada. També han rebut tres marcs en coses que ho valen com a entrada. (…) In nomine Domini. Ego Raimundus de Turre Rubea et Petrus de Podio Viride nos ambo in simul per omnia proienia nostra donadores sumus tibi Gonradus et Berengario, filio tuo, et ad coniux eius nomine Taragona. (…) / (Página 469) Que ad me Petrus de Podio Viride et me facias responsione de illo quartallo,et non firmetis directum ad nullum seniorem de Solsona, si no per illa garda. Et nos siamés legales girentes contra cunctas personas perenniter. (…) Sig+num Petri de Podio Verdi. Sig+num Raimundi de Turre Rubea. os qui ista carta rogavi scribere et firmare. Si+num Petri d´Altet. Sig+num Asascarel.Sig+num Got de Baicarem. Sit+num Arnaldi de Calaphat. Petrus sacer rogatus scripsit (...) Bernardus Fogueti, qui hoc translatavit fideliter scripsit (...)”. (221). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 476. Linaje de Galcerán de Pinós. Linaje de Ermengol, conde de Ampurias. Linaje de Pere de Berga. Linaje de Hug de Mataplana. Documento 389. “(…) 1163, juliol, 25. Testament de Guillem de l´Espunyola, casat amb Arsenda. Gomena com a marmessors Ramon de Biosca, Guillem de Capolat i la seva muller. Fa hereu el seu fill Guillem, i fa llegats, a més de la familía, a Sant Climent de l´Espunyola i a Santa Maria de Solsona. Ho deixa tot sota la batllia de Santa Maria, del comte Ermengol, de Galceran de Pinos i altres. (…) / (Página 477) Et relinquo hec omnia suprascripta in baiulia et potestate Domino Deo et beate Marie et Ermengaudus, comes Urgelli, et Gauceran de Pinos et de vezcomte de Cerdania et de Pere de Castello et de Ug de Mataplana et de Pere de Berga et de Ramon de Torroga et de meos homines et de meos amicos. Et Guilelmus, filiomeo, non poscat de ipsa honore vindere nec impignorare nec dare nisi consilium de mater sua et de Gauceran de Pinos. (...) Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Guilelmi de / (Página 478) Chapolad. Sig+num Arsinde, coniux mea. Sig+num Guilelm, filio meo. Gos qui istum testamentum laudamus et cumpropria manu firmamos. Petrus, qui hoc scripsit (…)”. (222). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 483 y 484. Linaje de Ermengol VII, conde de Urgell, casado con Dulce. Documento 391. “(…) 1163, novembre, 10. Solsona. El comte Ermengol 276
VII d´Urgell dóna a l´església de Santa Maria de Solsona, en la consagració de la qual és present, els delmes de les seves dominicatures i diveros masos a Agramunt, Menèguens, Albelda i Alcabès (Malpartir), i confirma les donacions del seu pare. (…) Universi hominum innotescat qualiter ego Ermengaudus, Dei gratia Urgellensis comes, propter remedium anime mee et patris mei et omnium parentum meorum, dono omnipotente Deo et ecclesie Beate Marie de Celsona,in cuius consecracione preseas asisto, et canonicis eiusdem loci presentibus et futuris decimum omnium dominicaturarum mearum et de ómnibus redditibus meis, tam de christianis quam de sarracenis. Adhuc addo huic donación unum mansum in Acrimonte quem tenet Iohannes de Forclunir, cum / (Página 484) ómnibus suis pertinencias, et alium in villa de Menarges quem tenet Raimundus Tixidor,cum ómnibus suis pertinencias, et alium in castro Albelde, cum ómnibus suis pertinencias, et alium in Alcabez, quem tenent Guilelmus Petri, cum duabus pariliatis alaudii en cut ómnibus pertinencias suis et cum districtis et mandamentis et cum ómnibus que ibi habere debeo. Adhuc laudo et concedo atque confirmo iam dicte ecclesie et canonicis eius omnes donaciones quas pater meus fecit prefate ecclesie in omni comitatu suo, longe vel prope ,parve velmagne, ita ut Celsonensis ecclesia habeas omnia predicta ad proprium alodium franchum et liber sine aliqua servitute omni tempore. (…) S+ Ermengaudus comes, Signum + Dulcie comitisse. Raymundus vicecomes.+ Sig+num Artaldi de Calders. Sig+num Gomballi de Ribeles. Sig+num Arnali de Ponts. Sig+num Petri Santii de Lobera. Sig+num Petri de Podio Viridi. Sig+num Berengarii de Almenara. Berengarius sacerdos, qui hoc scripsit (…)”. (223). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 504 y 505. Linaje de Ermengol VII, conde de Urgell. Casado con Dulce. Padres de Ermengol. Linaje de Ramon Desbac. Linaje de Arnau de Sanahuja. Documento 409. “(…) 1168, març, 26. Els comtes d´Urgell Ermengol VII i Dolça donen a Santa Maria de Solsona les esglésies d´Alcàntara, amb els delmes, primícies i oblacions. Fan constar que les havien rebut del rei Ferran II de Lleó. (…) Gotum sit ómnibus tam presentibus quam futuris qualiter Ermengaudus, Dei gracia Urgellensi comes, prose et pro suis donat et concedit ecclesiam et ecclesias de Alcántara que sunt in suis terminis et in antea erunt, cum decimis et primicias et oclacionibus et omne beneficium defunctorum et cum ómnibus rebus que pertinent ad ecclesiam, salvo iure epischopali. (…) / (Página 505) Sog+num comitis Urgelli Ermengaudi, qui hanc cartam scribere mandavit et testibus firmare rogavit et propria manu firmavit. Sig+num Dulcie, comitisse Urgelli, que hanc cartam laudavit et firmavit. Sig+num Ermengaudi, filii illorum. 277
Sig+num Berengarii Arnalli. Sig+num Arnalii de Sanauia. Sig+num Bertrandi de Tarascho. Sig+num capellani Petri de Conches, qui hoc vidimus et audivimus et firmavimus. Sig+num Raimundi, archidiaconi de Bacho. Petrus levita, (...)”. (224). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 514 y 515. Linaje de Ermengol VII, conde de Urgell, casado con Dulce. Documento 418. “(…) 1171, juliol, 18. Donació del delme de les dominicatures d´Albelda que fan el comte d´Urgell Ermengol VII i la seva muller Dolça a l´església de Santa Maria de Solsona i als seus canonges. (…) Sit notum ómnibus hominibus quod ego Dulcia, venerabilis Urgellensi comitissa, cum consilio et voluntate domini Ermengaudi comitis, mariti mei, per nos et per omnes nostros successores damus atque in presenti tradimus Domino Deo et Beate Marie Celsone decimum omnium nostrarum dominicaturum quas habemus vel habere debemos in toto termino de Albella. (…) Sig+num Ermengaudi comitis. Gos qui hoc scribi mandavimus et propriis manibus firmavimus ac testes eu firmarent rogavimus. Sig+num Petri de Podio Viridi. Sig+num Raymundi de Turre Rubea. Sig+num Petri Raimundi de Pinello. Sig+num Gombaldi de Ribeles. Sig+num Poncii de Sancta Fide. Isti sunt testes. Petrus, qui hoc scripsit (…) Sig(signe)num Petri Malera, judicis ordinarii prepositure Celsone, qui huic translavi fideliter et diligenter cum suo originali (...). Sig(signe)num mei Guilelmi de Perceriza, nunc habitatoris ville Celsone, regia auctoritate notarii publici per totam Cathaloniam, qui hec translatum a dicto suo originali fideliter translatavi et scripsi (...) et presentibus testibus discretis Petro de Mascharo et Guilelmo Pera, presbiteris Celsone (...)”. (225). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 592. Linaje de Ermengol VII, conde de Urgell, casado con Dulce, padres de Ermengol. Documento 486. “(…) El comte d´Urgell, Ermengol VII, doná a Santa Maria de Solsona i als seus canonges el castell d´Olius amb l´església, delmes, primícies i oblacions dels fidels, confirmant el que havia fet el seu avi, i que ell i el seu pare havien retingut injustament. En els termenats hi posa el coll de l´Alzina, Capolat i Sorba, que prèpiament eren els de la vall de Lord. (…) Universiti hominum in(notes)cat qualiter ego Ermengaudus, Dei gracia Urgel(lensis) comes, propter remedium anime mee et patris mei et (…) (pare)ntorum meorum, dono, trado et delibero omnipotente Deo et ecclesie beate Marie de Celsona et canonicis eiusdem loci, tam presentibus quam futuris, ipsum kastrum de Olius, (cum omni)bus ad ipsum kastrum pertinentibus. Hoc autem kastrum Ermengaudus, bone 278
memorie avus meus, qui apud Celsonam sepultus est, donavit eidem ecclesie, de queo ego et pater meus fecimus iniuriam eidem ecclesie et toltam. / (Página 593) Sig+num Ermengaudi, Urgelli comitis, qui hanc deliberaciones facio et hec feci scribere et firmavi et testes firmare rogavi; et mando uxori mee et filio meo ut faciant hoc tenere et habere et possidere in pace ecclesie Sancte Marie in perpetuum. Sig+num Dulcie comitisse, uxoris eius,qui hoc laudo et firmo. Sig+num Ermengaudi, filii eius, qui hoc laudo et firmo. Sig+num domini Arnaldi, Urgellensis episcopi. Sig+num Bernardi, abbati Sancti Saturnini. Sig+num Bertrandi de Tarascho. Sig+num Berengarii de Almanar. Bernardus, Sancti Saturnini abbas (signe). Guilelmus, qui hoc scripsit (...)”. (226). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 321. Linaje de Ermengol, conde de Urgell. Documento 218. “(…) 1179, març, 14. Ermengol, comte d’Urgell, i la seva muller Dolça donen al monestir de Santes Creus i al seu abat Pere un casal al mercadal de Lleida, proper a l’hort de Bord de Girona. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 135.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 215, doc. 218. Cit.: FORT, Lleida i Santes Creus... FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Dei nomine. Gotum sit cunctis hominibus, quoniam ego Ermengaudus, comes Urgellensis gratia Dei, et D<ulcie>, comitissa, eadem gratia, per nos et per nostros et in remissione animarum nostrarum et parentum nostrorum, donatores sumus ecclesie Sancte Marie de Sancta Cruce et tibi Petro, abbati eiusdem ecclesie, et successoribus tuis unum casallum in ipso mercadallo Ylerde, iuxta ortum de Bort de Gironda, sicut tibi fecimus vestro baiulo ostendere et fitas ponere et ut terminatur ipsum casallum de una parte in ipso orto Bort de Gironda et de duabus partibus in duabus careres queintrant in orto de Deo salvo ex duabus partibus et de quarta partein ipso mercadallo. Et quantum continetur in istis affrontationibus iam dictis et isti termini ambiunt, sic donamus vobis et successoribus vestris cum ingressibus et egressibus, cum omnibus meliorationibus, quas ibi facietis de celo usque in abissum et in vestro proprio alodio francho et libero de omnibus hominibus et mulieribus per vendere, per donare et per impignorare et per omnes vestras voluntates faciendas per cuncta secula sine omni vestro vestrorumque enganno. Et convenimus vobis et vestris esse guirentes omnibus hominibus et mulieribus sine vestro enganno./ (Página 322) Sig(signe)num Ildefonsi, regis Aragone, comes Barchinone et marchionis Provincie. Facta carta ·IIº· 279
idus mensis marcii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXº·VIIIº·. Sig+num Ermengaudi, comitis Urgellensis, sig+num Dulcie, comitisse, qui firmamus, laudamus testesque firmare rogamus. Sig+num Ermengaudi, filii nostri. Sig+num Petri Raimundi Bernardi (...)”. (227). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 496 y 497. Ermengol, conde de Urgell. Documento 339. “(…) 1191, febrer, 5. Ermengol, comte d’Urgell, i la seva muller Elvira atorguen a l’abat Hug i a Santes Creus quinze cafissos de blat dels delmes de Linyola i vint sous censals dels rèdits dels obradors d’Azoh, sarraí, situats a la ciutat de Lleida, a la parròquia de Sant Llorenç, perquè després de la seva mort els vint sous de cens es converteixin a perpetuïtat, en cent sous, segons la moneda que en aquell moment circuli a Lleida. Manen que el batlle de Linyola doni els quinze cafissos de blat el dia de l’Assumpció de la Mare de Déu d’Agost i els diners per Gadal. L’abat Hug rep el comte i la comtessa com a confrares del monestir de Santes Creus per tal que puguin gaudir dels béns espirituals de la comunitat. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 7. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 5. Trasllat de 29 de maig de 1195 (Sig+num Arnaldi, subdiachoni, qui hoc translatavit fideliter scripsit ·IIII· kalendas iunii anno Domini ·Mº·Cº·XCº·Vº· cum literis rasis et emendatis de fratris). C: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 6. Trasllat de l’any 1200 (Hoc est translatum factum ·v· idus marcii anno Domini millesimo ducentesimo) fet pel monjo de Sant Hilari (frater Arnaldus de Sancto Illario). D: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 165v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 342, doc. 343. Cit.: FORT, El senyoriu... In nomine Domini. Sit notum cunctis presentibus atque futuris, quod ego Ermengaudus, Dei gratia comes Urgelli, et ego Alvira, uxor eius, eadem gratia comitissa Urgelli, gratis animis et voluntatibus pro salute animarum nostrarum et parentum nostrorum per nos et per omnes successores nostros donamus et concedimus Deo et / (página 497) Beate Marie Sanctarum Crucum et Hugoni abbati et fratribus eiusdem loci presentibus atque futuris quinque kaficios frumenti boni ex decimis nostris quas habemus ex honore nostro de Lineriola et viginti solidos censsuales in exitibus et redditibus nostris de operatoris de Azoh sarracenorum quod est in villa Ylerde in parrochia Sancti Laurencii, ut hoc annuatim recipiatis quamdiu ego Ermengaudus comes vicxero absque ulla contradiccione. Post obitum vero meum obmisso predicto frumento ipsi viginti solidos augeantur 280
usque ad ·C· solidos quod vos et successores vestri vel qui volueritis deinde in perpetuum habeatis et recipiatis de iam dictis operatoris per singulos annos sine inganno de meliori moneta curribili in Ylerda pani et vino. Hanc autem helemosinam facimus Deo et vobis ad victum et vestitum unius monachi sacerdotis qui divina missarum sollempnia celebret pro salute animarum nostrarum et parentum nostrorum et omnium fidelium vivorum ac defunctorum in perpetuum. Si quis vero carta hoc donum nostrum Deo oblatum venire temptaverit nil proficiat set hec nostra donatio firma et incorrupta permaneat nobis et successoribus nostris perpetuam proteccionem de hoc fideliter exhigentibus Deo et iam dicto monasterio. Et est sciendum quod terminus solvendi predictum triticum sit Assumptio Sancte Marie augusti quod baiulus noster semper donet sine dilatione fideliter apud Linariolam ut dictum est superius. Terminus autem persolvendi predictos denarios sit Gatalis Domini sicut constitutum est quos similiter baiulus noster donet. Et ego prescriptus Hugo predicti monasterii abbas et fratris nostri recipimus vos prefatis donatores in confratres et comparticipes omnium bonorum spiritualium domus nostre tam in vita quam in morte in perpetuum. Quod est factum nonas februarii anno Domini ·Mº·Cº·XCº·. Sig+num Ermengaudi, gratia Dei, comitis Urgellensis, sig+num Alvire, eadem gratia comitisse, uxoris eius, qui hanc cartam donationis paribus animis laudant et firmant ac testes firmare rogant. Sig+num Guillelmi Balb, vicarii domini regis. Sig+num Petri Balb. Sig+num Stephani de Morimon. Guillelmus de Bassia, regius notarius, sig(signe)num qui huius rei sunt testes. Sig(signe) Ildefonsi regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig·SSS·num Raimundi Iterii qui hoc scribsit quo supra et iussu comitis et comitisse (…)”. (228). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 643. Linaje de Ermengol, conde de Urgell, casado con Elvira. Linaje de Ramon de Torroja. Documento 534. “(…) 1191, desembre, 3. Després d´algunes discussions que hi hagué entre els comtes d´Urgell Ermengol i Elvira amb els homes de Solsona, els comtes, per la seva part, fan una assegurança de pau i de defensa dels homes de la vila, que li han donat mil tres-cents sous agramuntesos. Es compromet a respectar les seves propietats encara que el bisbe d´Urgell o Ramon de Torroja estiguin en conflicte amb ell; però podrà atacar les muralles o la fortaleza si hi hagués guerra amb Ramon de Torroja. (…) Ad noticiam cunctorum hec audiencium perveniat quod ego Ermengaudus, gracia Dei urgellensis comes, simul cum domina Alvira, venerabili comitissa, cónyuge mea, (…).Sed si forte facio Raimundus de Turre Rubea composicionem quam cum illis facio concedere nolverit, illi et omnes res sua et domus sunt escurrí, exceptus muris et forcia. (…) quod 281
si ego guerram habuero cum raimundo de Turre Rubea ipsi semper escurrí sint cum omnibus rebus suis de me et de omnibus hominibus meis; (…) Et si forte episcopus Urgelli cum Raimundo de Turre Rubea guerram habuerit, ego in aliquo non sim propter hoc contra eos nec facial aliquid malum, ego vel homines mei hominibus de Celsona vel ville. (…) Sig+num Ermengaudi, Urgelli comitis. Sig+num domine Alvire, uxoris eius. Gos quilaudamus hanc cartam et firmamos atque concedimus et testes firmare rogamus. Sig+num Berengarii de Almenara. Sig+num Poncii de Pinel. Sig+num Petri / (Página 644) de Lobera. Sig+num Guilelmi de Pontibus. Sig+num Arnalli de Pradel. Petrus subdiachonus, qui hoc scripsit (…)”. (229). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 650. Ermengol, conde de Urgel, entra como canónigo de la iglesia de Santa María de Solsona, estando casado con Elvira, y en vida de su madre Dulce. Documento 538. “(…) 1192, maig, 15.El comte Ermengol es fa canonge de l´església de Solsona i demana ser partícip dels seus beneficis espirituals. Dóna per sempre, als canonges, una refecció per al dia de Pasqua i algunes rendes dels molins de Ponts i dels rèfits d´Oliana. (…) Gotum sit cunctis tam presentibus quam futuris quod ego Ermengaudus, Dei gracia Urgellensium comes, facio me canonicum et fratrem Celsonensis ecclesie et fratres eiusdem loci dant michi societatem et participaciones in omnibus beneficiis memorate ecclesie. Qua propter decrevi in animo meo ut done propter amores Dei et beate Marie, et propter remedium anime mee et patris mei ac parentum meorum, refecciones unam canonicis eiusdem loci tan presentibus quam futuris in die Sacro Pasche singulis annis. (…) Sig+num Ermengaudi, comes Urgelli, qui hoc donum facio et firmo. Sig+num Alvire comitisse, uxoris eius. Sig+num Dulcie, donmine comitisse matris eius, qui hoc donum laudamus et firmamos. Sig+num Berengarii de Almenara. Sig+num Petri de Midia. Sig+num Bernardi de Ulivela. Sig+num Petri Balb. Iohannes presbiter, qui hoc scripsit (…)”. (230). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 509 y 510. Linaje de Bernat Arnau de Castellnou, padre de Guillem. Documento 413. “(…) 1169, novembre, 4. Balaguer. Per tal de complir amb el testament del seu pare Bernat Arnau de Castellnou, que havia donat les cases que tenia a Anglesola / (Página 510) després de la mort del seu fill Guillem, aquest mateix dóna a Santa Maria de Solsona el seu violari sobre aquestes cases i alou. (…) Gotum sit cunctis quod Bernardus Arnalli de Castronovo dimisit ecclesie Sancte Marie de Solsona in suo testamento 282
casas et alaudium quod habebat in Anglerola post obitum Guilelmi, filii sui. Unde ego Guilelmus, iamdicti Bernardi Arnalli filius, propter remedium anime mee et patris mei diffinio et relinquo et in postestate censonensis ecclesie trado ipsum vivolarum quod michi pater meus dimisit in iamdictis casis et in predicto alaudio. (…) Sui+num Guilelmi, qui hoc feci scribere et firmavi et testibus firmare mandavi. Sig+num Geraldi de Malgrad. Sig+num Raimundi Bord. Sig+num Bernardi Guasc. Petrus, qui hoc scripsit (...)”. (231). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 509 y 510. Linaje de Bernat Arnau de Castellnou, padre de Guillem. Documento 413. “(…) 1169, novembre, 4. Balaguer. Per tal de complir amb el testament del seu pare Bernat Arnau de Castellnou, que havia donat les cases que tenia a Anglesola / (Página 510) després de la mort del seu fill Guillem, aquest mateix dóna a Santa Maria de Solsona el seu violari sobre aquestes cases i alou. (…) Gotum sit cunctis quod Bernardus Arnalli de Castronovo dimisit ecclesie Sancte Marie de Solsona in suo testamento casas et alaudium quod habebat in Anglerola post obitum Guilelmi, filii sui. Unde ego Guilelmus, iamdicti Bernardi Arnalli filius, propter remedium anime mee et patris mei diffinio et relinquo et in postestate censonensis ecclesie trado ipsum vivolarum quod michi pater meus dimisit in iamdictis casis et in predicto alaudio. (…) Sui+num Guilelmi, qui hoc feci scribere et firmavi et testibus firmare mandavi. Sig+num Geraldi de Malgrad. Sig+num Raimundi Bord. Sig+num Bernardi Guasc. Petrus, qui hoc scripsit (...)”. (232). BOLÓS, Jordi. “Diplomatari del monestir de Santa María de Serrateix (Segles X al XV)”. Col.lecció Diplomataris Nº 42. Barcelona. Fundació Noguera. 2006. www.serrateix06.pdf Página 222 y 223. Linajes de Olivella, Castellnou, y Argensola. Documento 136. “(…) 1142, juny, 28. Convinença. Acord entre Bernat Ramon d’Olivella i el seu fill Ramon, d’una banda, i Pelet de Castellnou i el seu fill Bernat, de l’altra. Bernat d’Olivella i el seu fill donen, com a feu, l’honor de la Capçada, situada al terme de Castelltallat, a canvi de l’ajut de Pelet de Castellnou i del seu fill —en especial amb relació a la guerra de Guerau d’Argençola—, del lliurament de cinquanta sous i d’un servei anual de cinc setmanes amb un cavall o amb un mul que estigui net. A.* ADS. Pergamins de Santa Maria de Serrateix. Original (7,5 × 41 cm). Pergamí cosit a la banda dreta, molt enfosquit. Escriptura acurada; ratlles incises. Lletres partides, a baix. Era millessima Cª LXXX, anni a nativitate Christi M C XLI, a passione autem M C VIIII, indicione I. Facta est conveniencia inter Bernardus Raimundi de Olivela et filio suo, Raimundo et Peleht de 283
Castel ou, et filio suo, Bernardo. Ego Bernardus Raimundo et filio meo, Raimundo, donamus tibi Peleht et filio tuo, Bernardo, honorem nostram per fevum, qui est in Castro Iterale, ad ipsa Cabcada, quem nos tenem[us] similiter per fevuum de seniori nostro, Raimundo Bernardi. In tali vero conveniencia damus vobis ipsam honorem ut vos sitis nobis adiutores vel valitores contra cunctos homines et feminas per rectam fidem, sine engan valeatis nobis et adiuvetis et proprie de ipsa guerra de Geraldo de Argencola / (Página 223) valeatis nobis cum nos et sine nos, sine ullo malo ingenio, simul cum ipso castro de Castel Gou, unde nos et amici nostri abeamus intrare et exire. Et omnem nostrum honorem quod hodie abemus vel in antea adquisituri sumus [cum] vestro consilio adiuvetis nobis bene defendere et gubernare. Et propter hoc quod [su]perius est scriptum recipimus a vobis solidos L. Et si vos hoc totum quod superius est scriptum faceritis abeatis prescriptum honorem, vos et posteritas vestra, per nos et posteritas nostra. Si autem facere nolueritis et aliquid ex [h]oc minuaveritis quod ita non fecissetis si intra XXX dies quod nos vobis dixerimus non emendaveritis venisset ipsum honorem in finem in potestate nostra et amplius non requisisetis eum vos nec vestra poster[ita]s. Et faciatis nobis servicium per unumquemque annum septimanas Ve cavallum unum aut mulum qui sit pulcrum ad equitandum. Actum hoc IIII kalendas iulii, anno V regnante Ludovico rege iuniore. Sig+num Bernardus Raimundi, sig+num Raimundus, filius eius, sig+num Peleht, sig+num Bernardus, filius eius, qui ista conveniencia fecimus scribere et firmavimus et firmare rogavimus. Guillelmus, [ab]bas +. Sig+num Ramundus de Espluga, Sig+num Bertran, frater eius. Sig+num Poncius de Balcaren. Sig+num Raimundus Bernardi. Sig+num Raimundus de Sancti Iohanis. BER ARDUS, presbiter et monachus, qui hoc scribsit sub die et anno quo su sss. [p]ra. Cum literis \fusis in tercia linea (…)”. (233). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 539 y 540. Linaje de Petri de Sanaüja, casado con Ramona. Enterrados en Santa Maria de Solsona. Linaje de Ugo de Plano. Linaje de Berenguer de Claravall. Linaje de Guillem de Anglesola. Documento 442. “(…) 1174, octubre, 9. Pere de Sanaüja i la seva muller Ramona donen a Santa Maria de Solsona la meitat del seu alou de la plana de Gerb, i per després de la mort d´ambdós també l´altra meitat. Deixa el seu cos per a ésser sepultat a l´església de Santa Maria honoríficament i el / (Página 540) preòsit Bernat li fa entrega del cavall que reberen en donació de Ramon de Biosca, valorat en mil sous. (…) manifestum sit cunctis qualiter ego Petrus de Sanaugia et coniux mea Raimunda donamus Deo et ecclesia Sancte Marie de Solsona alaudim nostrorum quod habemus in ipsa plana de Gerb. (…) Adhuc ego Petrus iam dictus dono corpus deum ecclesie Sancte 284
Marie Celsone ad obitum deum cum equo et armis meis, ut tibi honoriffice sepelliatur. Quod si forte equum non habuero,meliorem bestiam quam tunc habuero, aut C solidos. (...) Item laudo et concedo predicte ecclesie donacionem quam Ugo de Plano fecit illi ecclesie in Ladurs sive in Far. Et ego Bernardus, Celsone prepositus,cum fratribus et sociis nostris, propter omnia supradicta donamus vobis supra nominatis equum nostrum quem Raimundus de Bioscha reliquid ecclesie nostre, qui fuit apprecitatus mille solidis. (...) Sig+num Raimunde. Gos qui hoc donum fecimus et hoc donum accepimus et hanc cartam scribere fecimus et firmamus et testes ut firmarent regavimus. Sig+num Guilelmi de Belver. Sig+num Berengarii de Claresvals. Sig+num Berengarii de Fraxa. Sig+num Raimundi de Isanta. Sig+num Guilelmus de Isanta. Dono corpus meum ad obitum meum cum equo et armis meis iam dicte ecclesie. Guilelmi de Anglerola, qui hoc laudo et firmo. Bernardus, qui hoc scripsit (...)”. (234). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 502 y 503. Linaje de Petri de Plá. Documento 343. “(…) 1191, agost, 4. Concòrdia signada, davant del batlle de l’arquebisbe de Tarragona, Berenguer de Santa Maria, i del paborde, Ramon, i en presència de Pere Plana i Pere Mestre, entre Pere de Bordell i la seva muller Dolça amb l’abat del monestir de Santes Creus, per raó de les afrontacions i extensió de les seves tinences i les de la granja de Fontscaldetes. Es fixen les fites i l’extensió de la propietat monacal de la granja. En compensació per haver pactat rep dels béns monacals la quantitat de quinze sous i onze cavallons —munts de garbes— de blat. L’abat remet a Pere de Bordell penes per haver mort un eixaric sarraí del monestir, al qual va esclafar el cap. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 50. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 346, doc. 348. Cit.: FORT, El senyoriu... Sit notum cunctis quod ego, Petrus de Bordello et uxor mea Dulcia, per nos et per nostros, venimus ad bonum finem et veram concordiam cum monasterio de Sanctis Crucibus super terminis et affrontacionibus, qui sunt inter nostras tenedones et ipsius grangie de Fontibus Calidis, tam de super rupes quam subtus, sicut modo est terminatum et fexuriatum, voluntate et consilio Berengarii de Sancta Maria, baiuli domini Berengarius, Terrachonensis archiepiscopi, et Raimundi, eiusdem prepositi ecclesie in presencia Petri de Plana et Petri Magistri, quos predictus Berengarius ad hoc terminandum vocavit. Incipit vero hec terminacio in via que dicitur Captivaria et ascendit per ipsum planum quod est subtus podium Grossum, a parte meridiana, et transit ipsum torrentem qui descendit ex utraque 285
parte de tenedonibus predicte grangie et vadit per ipsam Petram Grossam et Rotundam et ascendit per radicem ipsius rupis usque ad ipsam serram et exinde ex directo sicut aque vergunt ascendit usque ad rupem et per ipsam rupem vadit ad torrentem de Filcunea versus sinistrum. Transacto vero torrente sequitur adhuc ipsum rupis sive limes et postea sicut terminatum et fexuriatum est ascendit per ipsam serram usque ad ipsas rupes superiores versus Capram, sicut aque verguntur a parte orientis sive a circii et in ipsa magna comba. Sicut hoc terminatum et fexuriatum est convenimus nos predicti Petri de Bordel et Dulcia domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et fratribus eiusdem monasterii quod deinceps / (Página 503) infra hos terminos et fexurias aliquo modo minime temptemus inquietare. Quod si forte contra hanc determinacionem violandum ab hac die in antea venire presumpserimus habeatis a nobis pro pena ·C· solidos Barchinone et insuper omnes querimonias, quas modo a nobis habeatis, repetere possitis. Recipimus, etiam, ego iam dictus Petrus de Bordel et ego Dulcia, uxoris eius, propter hanc finem et concordiam de bonis monasterii ·XV· solidos et ·XI· caballones annone. Et ego Ugo de Sanctis Crucibus abbas una cum consilio et voluntate fratrum nostrorum diffinimus ac dimittimus, amore Dei, et precibus iam dicti Berengarii de Sancta Maria tibi prenominato Petro de Bordello et tuis illas querimonias quas a te habebamus, scilicet, de illis mortalibus vulneribus, que fecisti cuidam nostro sarraceno in capite ex quibus ossa exierunt iuso cerebro et etiam alia malefacta que iniuste nobis fecistis. Ita tamen diffinimus tibi iam dicto Petro supradicta malefacta ut tu et tui teneatis hoc nobis et monasterio nostro ut superius promisistis. Siquis hoc violare presumpserit nil ei valeat, set in duplo componat ac deinde firmum permaneat. Actum est hoc ·II· nonas augusti anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXXº·Iº·. Sig+num Petri de Bordello. Sig+num Dulcia, uxoris eius. Sig+num Berengarii de Sancta Maria. Sig+num Petri de Plana. Sig+num Petri Magistri. Sig+num Ugonis, abbati. Sig+num Bernardi, prioris. Sig+num Guillemi, subprioris. Sig+num Petri de Sancto Laurencio, cellerarii. ·SSS· Arnaldus, scripsit hoc die et anno quo supra (…)”. (235). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 560, 561 y 562. Linaje de Dulce, de Foix, condesa de Urgell. Linaje de Bernat de Santa Fé, archidiácono. Linaje de Ramon de Gurb. Linaje de Hugo, arzobispo de Tarragona. Documento 460. “(…) 1178, desembre, 31. Després d´algunes conteses, en presència de Dolça de Foix, comtessa d´Urgell, i de molts nobles i homes savis, d´acord amb el document d´Hug, arquebisbe de Tarragona, el prepósit de Solsona i el bisbe d´Urgell convenen que l´església de Sant Salvador de Balaguer serà del bisbe d´Urgell i l´església de Menàrguens serà del prepòsit i de la canònica de 286
Solsona, salvant sempre els drets del bisbe d´Urgell. (…) Gotum sit cunctis hominibus quod contenciones fuerunt inter dompnum Arnallum, Urgellensis episcopum, et Benardum, Celssonensem porepositum, et ecclesias sibi comissas. De quibus utrimque convenientes, in presencia domine Dulcie, Urgellensis comitisse, consilio ipsius illustris comitisse, necnon et multorum nobilium et sapientium virorum, fecerunt inter se bonum finem et bonam concordiam. Et dictum fuit in ipsa concordia quod instrumentum venerabilis Hugonis, bone memorie Tarrachonensis archiepiscopi, quod ob causa transacciones prepositus factum fruisse asserens producebat quod episcopus calumniabatur. (…) / (Página 561) Sig+num Arnalli, Urgellensi episcopi, qui hanc transaccionem laudo et confirmo. Sig+num Berengarii, Urgellensis sacriste. Sig+num / (Página 562) Wilelmi prioris. Sig+num Bernardi de Sancta Fide, archidiaconi. Sig+num Raimundi de Autes, archidiaconi. Sig+num Petri de Enveg, archidiaconi. Sig+num Bernardi de Apilia, archidiaconi. Sig+num Bernardi precentoris. Sig+num Raimundi de Gurb. Sig+num Arnaldi de Hiel, capellani Sedis. Sig+num Arnaldi de Sancto Stephano. Sig+num Guilelmi de Petra Mola. Sig+num Arnaldi de Artesa, decano. Sig+num Bernardi, Celsonensis prepositi (signe), qui hanc transaccionem firmo, et laudo et firmo. Sig+num Raimundi de Sancto Iusto. Sig+num Petri prioris (signe). Signum Petri de Corneliano (signe). Sig+num Petrus Araginensium (signe). Sig+num Bernardi de Ivorra (signe). Sig+num Arnaldi de Soler. Sig+num Arnalli de Ioval. Sig+num Arberti de Taravad. Sig+num Petri Durandi (signe). Sig+num Arnalli Mironis de Oden. Sig+num Raimundi de Turre. Sig+num Dulcie, comitisse gracia Dei Urgellensis. Bernardi, abbas Sancti Saturnini (signe). Petrus levita, scriptor comitisse, scripsit (...)”. (236). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 650 y 651. Linaje de Guilem de Sala, casado con Ermesenda. Documento 539. “(…) 1192, agost, 22. Guillem de Sala i la seva muller Ermessenda venen a l´església de Santa Maria de Solsona el seu alou del Portell, en el lloc anomenat l´Obac i les Parellades. Les dues peces de terra són a la / (Página 651) dominicatura de Pere Sanç de Llobera. G´han rebut, del preòsit Bernat, cinquanta-dos sous. (…) Gotum sit omnibus tam presentibus quam futuris quod ego Guilelmus de Sala et uxor mea Ermessendis per nos et per omnem nostram posteritatem vendimos Bernardo, Celsone preposito, et omnibus canonicis eiusdem loci duas pecias alaudii in termino castri de Portel, que fuerunt de dominicatura Petri Sancii de Lobera, de quibus nos facimus censum parilium unum de gallinas et parilium unum de fogaces. (…)”.
287
(237). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen I. Diplomataris, 44. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 493 y 494. Linaje de Bernat Sala. Documento 516. “(…) Enpenyorament. Guillem de Tanyà, la seva muller i filles empenyoren a Bernat Sala i als seus fills un alou de la parròquia de Vilanova, al lloc anomenat Ardola, pel preu de 2 morabatins rectes d´or, per tal de cernir-lo durant deu anys a partir de Sant Andreu. S´estableix que ningú pugui redimir l´esmentat alou. (…) Als 6 de novembre de 1181. En poder de Vital, sacerdot. Guillem de Tama, Martina, sa muller, y fillas empeñaren a Bernat Sala y a sos fills tot lo seu alou que tenian en la parròquia de Vilanova, en lo lloch dit Ardola, per preu de 2 morabatins rectos de bono or, per a que lo possehissen desde Sant Andreu pròxim fins a 10 añs cumplerts y si entonces podian retornar dits 2 morabatins / (Página 494) fos soltada dita peñora, y si nopodian retornar o no.ls retornavan quedàs per termini aseñalat per redimir-la de una festa de Tots Sants al altre.Y fou pactat que may redimirian dit alou sinó de son propri haver, de manera que ningú lo pogués redimir (…)”. (238). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen I. Diplomataris, 44. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 494 y 495. Linaje de Bernat de Sala. Documento 518. “(…) 1183, agost, 2. Donació per entrada de monjo. Bernat de Sala i la seva muller donen el seu fill Pere al monestir de Sant Pere de Casserres. També donen a aquest cenobi, per la salvació de les seves ànimes, el mas Salomó de la parròquia de Vilanova, al lloc anomenat Ardola, i tres peces de terra del mas Coromines. (…) / (Página 495) Als 2 agost 1183. En poder de Alberto, monge. Bernat de Sala y sa muller donaren a Casserras lo seu fill Pere per monjo de dit monastir. Y per ello y remey de sas ànimas donaren al monastir lo mas Salamó, ab totas pertinèncias, situat en la parròquia de Vilanova, en lo lloch dit Ardola, que fou de Adabert Salamó.Lo qual affronta a sol ixent ab lo Grau dén Lancer, a mig die ab la Rovira de Puig, a ponent y tremuntana ab lo riu de Cananeras. També donaren tot lo que lo mas de Corominas tenia per dits donadors, a saber tres pessas de terra. Tor lo que donaren del modo ho tenian, sens reserva de batllia ni de altre dret, y encara que son fill morís antes de ser monjo quedasen dits honors del monastir (…)”. (239). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdfPágina 658 y 659. Linaje de Hug de Llor, hermano de Pere de Sanaüja, Arnau de Sanaüja y Elisenda de Sanaüja. Documento 547. “(…) 1194, febrer, 28 i 1195, febrer, 5. Hug del Llor, amb el consell dels seus germans Pere de Sanaüja, Arnau i Elisenda, ven a Santa Maria de Solsona tota la seva dominicatura del castell del Llor. També fa donació de la seva 288
dominicatura dels Arquells, que ja havia donat a la canònica i el que té almas de Pere de Llorenç. Ha rebut mil nou-cents sous barcelonesos de Bernat, prepòsit de Solsona, que consistiesen en la redempció del castell delLlor de diversos creditors. Reté, per a ell, elsmolins, l´hort i els farraginals del castell. (…) Gotums sit cunctis qualiter ego Ugo de Lauro, consilio et voluntate et assensu fratrum meorum, Petri videlicet de Sanaogia et Arnalli et Eligsendis, sorosis mee, en nepotum meorum atque amicorum, dono, vendo et trado (…) / (página 660) Sig+num Ugonis de Lauro. Sig+num Petri de Sanaogia, fratris eius. Sig+num Arnalli. Sig+num Eligsendis, sorosis eius. Sig+num Bernardi de Castluz, filius eius. Gos qui hanc cartam donacionis et vendicionis fecimus scribere et firmavimus et testes ut firmarent rogavimus. Sig+num Guilelmi de Todela. Sig+num Raimundi de Bioscha. Sig+num Berengarii de Bioscha. Sig+num Bernardi de Portel. Petrus subdiachonus, qui hoc scripsit (…)”. (240). BOLÓS, Jordi. “Diplomatari del monestir de Santa María de Serrateix (Segles X al XV)”. Col.lecció Diplomataris Nº 42. Barcelona. Fundació Noguera. 2006. www.serrateix06.pdf Página 238 y 239. Linaje de Ramón de Caserres. Documento 150. “(…) 1170-1189, febrer, 2. Establiment fet per l’abat. L’abat Mir del monestir de Santa Maria de Serrateix dóna a Ramon de Casserres el domini útil d’unes coromines que el cenobi té a prop de Casserres. S’esmenten les afrontacions. A.* ADS. Pergamins de Santa Maria de Serrateix. Original (23 × 27 cm). Pergamí en molt mal estat; molt tacat, ple de forats grossos sobretot al costat esquerre. Lletres grosses que segueixen unes línies incises. Al verso: “CCXI” i “Actes del mas Vid[...] de Casserres y dos pessas de terra al lloc de Caserres y Calvinsa de [...]”. Hi ha l’abecedari partit a la banda superior del pergamí. Sit notum chunctis q[uod ego] Mirro abbas Sancte Marie cenobii Serratexensis [...] dono atque concedo tibi Raimundo de Chasseres et [...] de Chaseres per manenti ipsas Condaminas quas habem[us ...] de Chasseres. Abent autem affrontaciones he predicte [...] de Chaseres quem vocatur ipsa Sala. A meridie in [...]. Ab occidente in [... Car]bonelli Boveti. A parte vero circii in alodio [...]. Quantum [...] IIIIor affrontaciones [abemus] vel abere debemus, totum tibi predict[...] atque posteritati, in predicto manso permanenti donamus atque concedimus [...] et proienies tuas et posteritas ad servicium et fidel[...]batis et eiusdem loci monas[...] nobis sine [...] omnia in apendicio [...] quod a vobis accipio et ab [...] mee [...] monasterio Sancte Marie de Seratex et relinquo eidem monasterio ad [...] solidos quos ego tunc persolvam vel eres predictum mansum a [...]. Ego Mirro, abbas, et supradictus / (Página 239) conventus convenimus tibi iam dic[to...] die mortis tue tuum aniversarium in nostro martirologio scriba[...] celebretur. Actum est hoc IIIIª nonas freboarii, ano Domini Mº Cº LXX[...] disrumpere voluerid agere non valead set in doplo conponad et 289
super [...] maned omni tempore. Sig+num Guillelmi de Vivario, Vicensis secundixerii.* [Sig+]num Raimunde, uxoris dicti Raimundi.* Sig+num Gielma. Sig+num Raimundus. Sig+num Bernardus. Sig+num [...] Gielme. Sig+num Raimundus Vivario. Sig+num Bernardus. Sig+num [...]. Sig+num Poncii Fonojadel. Sig+num Arnaldus Frabega. [...] Olían (…)”. (241). BOLÓS, Jordi. “Diplomatari del monestir de Santa María de Serrateix (Segles X al XV)”. Col.lecció Diplomataris Nº 42. Barcelona. Fundació Noguera. 2006. www.serrateix06.pdf Página 233 y 234. Linaje de Ramón de Olivella. Documento 146. “(…) 1181, juny, 5. Donació d’un mas i del fill al monestir. Ramon d’Olivella dóna al monestir de Santa Maria de Serrateix, juntament amb el seu fill Berenguer, que ha d’ésser monjo, el mas (o “banada”) de “Toró i Cabrafiga” [vers la Casanova de Castelladral]. S’esmenten els censos i els serveis que s’han de fer per aquest mas. Moltes de les paraules usades a l’hora d’indicar les afrontacions són catalanes. A.* ADS. Pergamins de Santa Maria de Serrateix. Original (14 × 23,5 cm). Pergamí en bon estat de conservació, una mica rebregat i tacat. Lletra poc acurada. Pateant cunctis hominibus quod ego Raimundus de Olivela dono, vacuo atque dimito domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Serrateix et sibi servientibus monachis et manibus mision[ibus eius]dem ecclesie abbatis filio meo Berenger ad monachiam. Et dono alodio meo francho, totam illam bannadam sive masiam terre vocatam Toro et Cabrafiga, sitam in termino Castri Edralis. Sic affrontatur a parte circii del puig de la Guardiola per lo coll d’Aquilla vall, usque ad torrentem de Tordel. A parte occidentis per la serra axi com aygua vesa, tot cami com hom va a Castell lledral entro a la Pedra Oradora et descendit a meridier parte et terminatur cum honore mansi de Rovira, qui pro nobis tenetur, per lo Comelar de la Cervera entro al torrent ho riera de Tordel. Pro qua masia teneatis recipere pro censu anno quolibet, in tem / (Página 234) pore mesium, duas punyerias cibate et in festo Gathalis Domini sexdecim denarios Barchinonenses censuales et tascham sive undecimam dicto monasterio. Et unam albergam quolibet anno, cum uno animali et uno macipio. Et retineo michi et successoribus meis decimam. Actum est hoc nonas iunii anni Domini M Cº LXXXI. Signum+ Raimundi de Olivela, sig+num Raimundi de Olivela, filii mei, sig+num Guillermi filii mei, nos qui hoc scribere iussimus testibusque firmavi rogavimus. Sig+num Bernardi, filii mei. Sig+num Bernardi de Curtes. Sig+num Bernardi de Corregoles. Sig+num Petri de Coma Posada. Ferrarius, subdiachonus, qui hec scripsit die et anno quod sup+pra (...)”. (242). BOLÓS, Jordi. “Diplomatari del monestir de Santa María de Serrateix (Segles X al XV)”. Col.lecció Diplomataris Nº 42. Barcelona. 290
Fundació Noguera. 2006. www.serrateix06.pdf Página 222 y 223. Linajes de Olivella, Castellnou, y Argensola. Documento 136. “(…) 1142, juny, 28. Convinença. Acord entre Bernat Ramon d’Olivella i el seu fill Ramon, d’una banda, i Pelet de Castellnou i el seu fill Bernat, de l’altra. Bernat d’Olivella i el seu fill donen, com a feu, l’honor de la Capçada, situada al terme de Castelltallat, a canvi de l’ajut de Pelet de Castellnou i del seu fill —en especial amb relació a la guerra de Guerau d’Argençola—, del lliurament de cinquanta sous i d’un servei anual de cinc setmanes amb un cavall o amb un mul que estigui net. A.* ADS. Pergamins de Santa Maria de Serrateix. Original (7,5 × 41 cm). Pergamí cosit a la banda dreta, molt enfosquit. Escriptura acurada; ratlles incises. Lletres partides, a baix. Era millessima Cª LXXX, anni a nativitate Christi M C XLI, a passione autem M C VIIII, indicione I. Facta est conveniencia inter Bernardus Raimundi de Olivela et filio suo, Raimundo et Peleht de Castel ou, et filio suo, Bernardo. Ego Bernardus Raimundo et filio meo, Raimundo, donamus tibi Peleht et filio tuo, Bernardo, honorem nostram per fevum, qui est in Castro Iterale, ad ipsa Cabcada, quem nos tenem[us] similiter per fevuum de seniori nostro, Raimundo Bernardi. In tali vero conveniencia damus vobis ipsam honorem ut vos sitis nobis adiutores vel valitores contra cunctos homines et feminas per rectam fidem, sine engan valeatis nobis et adiuvetis et proprie de ipsa guerra de Geraldo de Argencola / (Página 223) valeatis nobis cum nos et sine nos, sine ullo malo ingenio, simul cum ipso castro de Castel Gou, unde nos et amici nostri abeamus intrare et exire. Et omnem nostrum honorem quod hodie abemus vel in antea adquisituri sumus [cum] vestro consilio adiuvetis nobis bene defendere et gubernare. Et propter hoc quod [su]perius est scriptum recipimus a vobis solidos L. Et si vos hoc totum quod superius est scriptum faceritis abeatis prescriptum honorem, vos et posteritas vestra, per nos et posteritas nostra. Si autem facere nolueritis et aliquid ex [h]oc minuaveritis quod ita non fecissetis si intra XXX dies quod nos vobis dixerimus non emendaveritis venisset ipsum honorem in finem in potestate nostra et amplius non requisisetis eum vos nec vestra poster[ita]s. Et faciatis nobis servicium per unumquemque annum septimanas Ve cavallum unum aut mulum qui sit pulcrum ad equitandum. Actum hoc IIII kalendas iulii, anno V regnante Ludovico rege iuniore. Sig+num Bernardus Raimundi, sig+num Raimundus, filius eius, sig+num Peleht, sig+num Bernardus, filius eius, qui ista conveniencia fecimus scribere et firmavimus et firmare rogavimus. Guillelmus, [ab]bas +. Sig+num Ramundus de Espluga, Sig+num Bertran, frater eius. Sig+num Poncius de Balcaren. Sig+num Raimundus Bernardi. Sig+num Raimundus de Sancti Iohanis. BER ARDUS, presbiter et monachus, qui hoc scribsit sub die et anno quo su sss. [p]ra. Cum literis \fusis in tercia linea (…)”. 291
(243). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 209 y 210. Linaje de Ramón de Guardia, templario. Padre de tres hijas: Guillermo, Berenguera y Estefania. Hermano de Ponç de la Guàrdia. Testamento. Linaje de Ramón de Centelles. Linaje de Bernardus de Serra. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Guillem de la Guàrdia. Linaje de Berenguer de San Martín. Documento 139. “(…) 1179, maig, 30. Testament. Declaració dels marmessors sobre les disposicions contingudes al testament de Ramón de la Guàrdia. Els llegats que desposa es distribuyesen de la manera següent: el seu cos i l´honor de Castell, a favor del monestir de Santes Creus; la meitat del bosc de Puigmal, a favor delmonestir de Sant Joan de les Abadesses; el seu cavall i armadura, a favor de la Casa del Temple; la décima de Pardines, a favor del seu germà Ponç de la Guàrdia; i a les seves filles Guillema, les propietats del Bages, Berenguera, les propietats de Montfalcó, i Estefania, les de Cerdanya, les quals filles estaran sota la tutela de l´esmentat Ponç fins que es casin. (…) In nomine Sancte et individue trinitatis. Sit notum cunctis. Quod nos Poncius, prior Sancte Marie Dertuse, et Bezo comendator domus templi, et Guillelmus de Riudeperes, et Raimundi de Centeles, et Guillemus Despluga, et Raimundus de Castello, et Raimundus de Petro Stephani, et Bernardus de Serra, et Guilelmus de Tornamira, et Guillelmus de la Guàrdia, et Berengarius de Sancto Martino. Vidimus et audivimus et presentes (ad sumus) ea hora quando Raimundo de Guardia, egritudine detentus pleno tamen sensu et sana memoria suis verbis,ordinavit suma ultima voluntate de honores suo et de rebus suis et hoc ordine nobis presentibus et audietibus post mortem suma manumissoribus suis, quos nobis videtibus et audientibus elegit, scilicet, Ponti de Guardia, fratri eius, et Guillelmus de Guardia, et Petrus de Olo, et Berengarius de Mazanos, Bernardus de Rochaforte, et Raimundus de Malan, quibus honores suis et res suas distribuendas in iunerit sicut [hoc] invenerit scriptum. Primum dimisit corpus suum et honore de castello ecclesie de sanctus crucibus, et ecclesie sancti Iohannis de Rivipol medietatem boschi de Puigmal; et dimisit domni Templi equum suum et arma. Dimisit Guilelme, filie sue, / (Página 210) Guardia cum ómnibus suis terminis et honore de Bages, et totum honores matris sue parte Mont Falcho quod castellum dimisit Berengarie, filie (suorum), sicut mater sua et de quacumque istarum predictorum filiarum nunus evenerit sive obierit sine legitima prole ovnis predictus honor revertatur ad suprascriptas; et dimisit Estephanie, filie suve, qua habuit castrum de Murede pro debitis suis persolvendis primum peersolvat debita vitali de redditibus et expletis iam dicti castri usque sit bene pagatus et rogavit Guillelmus de Guardia et ipse faciat vitali hoc habere et tenere usque sit pagatus quo pagato de 292
eisdem expletis sit pagatus Petrus de Monte Eschiu de C L XXX solidos et sit pagatus Prod de Tornamira DCI morabatinos et quecumque debita potuerit scire inveritate persolvantur de suis redditibus; in super dimisit fratri suo Pontio totum suum decimum de Pardines ad faciendas omnes voluntades suas per secula cuncta. Item dimisit totum suum honores et filias suas iamdictas in custodia et in tutela Poncii, fratris sui, u tille fidelite et sine enganno ipsarum filiarum suarum tractet et teneat et custoriat pridie cum honores et filias suis usque sint apte ad maritandum quas ipse ad uniet maritari postea iam dicte filie habeant predictum honores libere et sine contentione. Postquam aut iamdictus testator suis verbis omnia sua ita ordinavi aliter suma voluntatem non mutavit nobis scientibus et altera die migravit ab hoc seculo sine alio testamento. Actum est hoc III kalendas iunii, anno ab incarnato Dei filio M C LXXIX. S(enyal) num Poncii prioris, qui hoc vidi et vidivi. Sig+num Bezo, comindatoris domus Templi. Sig+num Guillelmus de Guardia. Sig+num Berengarius de Sancto Martino. Sig+num Guilelmi de Riudeperes. Sig+num Guilelmi de Espluga. Sig+num Raimundi Petri Stephani. Sig+num Raimundus de Centeles. Sig+num Bernardi de Serra. Sig+num Guilelmi de Tornamira. Sig+num Raimundi de Castello, nos omnes hoc vidimus et audivimus sicut superius scriptum est, et testificamus et iuramento comprobabimus su necesse fuerit. Sig+num Guilelmi sacerdotis, qui vidi et audivi scripsi rogatus die et anno quo supra. Guilelmus Geraldi sacerdos, scripsit hoc translatum cum litteris suprascriptis (...)”. (244). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen I. Diplomataris, 44. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 483 y 484. Linaje de Doménech de Rocafort. Documento 500. “(…) 1175, abril, 17. Establiment. El monestir de Casserres estableix a Domènec de Rocafort i a la seva muller una era situada a la parròquia de Sau, al lloc anomenat Riera, que Guillem, clergue, tenia per aquest monestir mentre va viure, per tal que la posseeixin els dos. S´estableix el pagament de la tasca i el braçatge de pa, i el quart i el braçatge de verema. (…) Als 17 abril 1175. En poder de Aymerich, monjo. Lo monastir de Casserras donà a Domingo de Rocafort y a sa muller aquella hera que Guillem, clergue de Mamfre, tenia per dit monastir durant sa vida solament, y així mateix li dona las demés pocessions que ja tenia per dit monastir, situat en la parròquia de Sau y lloch anomenat Riera, per a que ho pocehissen durant la vida dels dos, baix la prestació de tasca y brasatge de pa y quart y brasiàtich de verema. (…)”. (245). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen I. Diplomataris, 44. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 491 y 492. Linaje de Ramon 293
Ponç. Documento 513. “(…) 1180, juny, 1. Venda. Pere de Prat i la seva familia venen a Ramon Ponç tres peces de terra del seu alou franc situat al comtat d´Osona, a la parròquia de Sant Pere de Roda, al lloc anomenat Passadores, del preu de 15 sous de moneda de Vic. (…) In Domini nomine. Ego Petrus de Prati et uxor mea Guillelma et infantes nostri Arnallus et Petrus atque Ferrera, omnes in simul vendimos tibi Raimundum Poncii et cuimque tu velis donare vel dimitere ad sanctos sive ad homines, ab bordos sive ad legitimos, et omnia progenies et posteritati tue omni tempore, III pecias terre ex nostro alodio franco quas habemus in comitatu Ausone, et in parrochia Sancti Petri Rode, in loco quem vocant Passadoras. Quarum due sunt ad Planas, tercia est ad Quadrel. Quantum in predictis tribus peciis terre nos habemus et habere debemos totum tibi integriter vendimus, cum omnibus affrontacionibus et ingresibus et egresibus et utilitatibus suis per alodium francum, pro Premium XV solidos bone monete Vici. Et / (Página 492) est manifestum. Quod de iure in vestrum tradimus dominium et potestatem sicut melius dici vel intelligi potest, per alodium francum ad omnem vestram voluntatem vestrorunque faciendam in oeroetuum si quis hoc dirrumpere voluerit agüere non valeat sed in duplum componat. Facta est ista vendicio kalendas iunii, anno XLIII regni regis Ludovico iunioris. Sig+num Petri de Prati, sig+num Guillelma, sig+num Arnalli, sig+num Petri, sig+num Ferera, nos qui hoc vendicione fecimus et firmamus firmarique rogamus. Sig+num Andree de Olivera. Sig+num Petri de Basas. Sig+num Petri de Torreela. Raimundus sacerdos, qui hoc scripsit die et anno SSS. quo supra (…)”. (246). LORENZO VILLANUEVA, Joaquín. “Viage Literario a las Iglesias de España. Le publica con algunas observaciones”. Tomo V. Madrid. Imprenta Real. 1806. www.viage_literarioalasiglesiasdeEspañaTomoV.pdf Página 48. Carta XXXVII. Fábrica de la antigua iglesia de Tortosa: su verdadero sitio: descripción de su claustro, capítulo y otras oficinas: consagración y conclusión del templo actual: monstruosidad de su fachada: cementerios antiguos de Tortosa: construcción de uno moderno: inscripciones que se han de poner en él: vestiduras de los prebendados de esta catedral. (Templarios). “(…) Sin embargo, no se comenzó a edificar la iglesia nueva hasta el año 1158, diez días después de conquistada la ciudad; concentrándose con celebrar los oficios divinos en la mezquita mayor, que les cedió el conquistador, y cuya consagración y purificación hizo sin duda el arzobispo de Tarragona / (Página 49) D. Bernardo, luego que entraron las armas cristianas en la ciudad. Duró la fábrica veinte años, como se ve por la inscripción grabada en una de sus piedras. (…) / (Página 57) para el común de los fieles tenía la iglesia un famoso cementerio en el campo llamado de S. Juan, al mediodía de Tortosa, cuya mitad se adjudicó para 294
este objeto a la iglesia, y la otra mitad para el socorro de los peregrinos. Así se resolvió después de grandes debates entre el obispo Gaufredo y los templarios de Amposta, por el arzobispo de Tarragona y Guillermo Ramon de Montcada nombrados árbitros en la causa. Aprobólo todo el conde D. Ramón. Irán sobre esto varios documentos curiosos (a). Con esta ocasión se les cedió a los templarios para cementerio / (Página 58) una parte de la zuda, que era el castillo de la ciudad. Hízoles esta gracia el obispo D. Ponce de Mulnells, la qual confirmó en 1197 el sucesor D. Gombaldo; prohibiéndoseles dar sepultura en él a los parroquianos de la iglesia, nisi ipsi, dice, ad zudam ascenderint pedibus suis, vele quitando, sine adjutorio hominis vel femine, exceptis-tribus personis, videlicet Morone filio Moronis, et matre suâ Sibiliâ et Petro de Genestar, si in sine vital suae elegerint sepulturam in preadicto cimiterio. Uno y otro cementerio estaban separados de la iglesia de la ciudad, y no por eso los miraban con horror los files, Con el tiempo se trocaron las ideas, y vino a suceder aquí lo que en todas partes, que el hedor de los cadáveres disminuía la asistencia al templo (…)”. (247). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 557 y 558. Linaje de Pere de Argensola. Linaje de Pere de Aguiló. Linaje de Ponç de Pomar. Linaje de Ramón de Canet. Documento 383. “(…) 1196, novembre, 27. Berenguer de Pontils, amb el permís del seu senyor Guillem de Pontils i amb el consell d’alguns prohoms, dóna, i ven per vuitanta sous barcelonesos, a l’abat Hug i als monjos de Santes Creus, tot el dret de l’honor de Conill i del seu terme, i el delme de les terres compreses entre el riu Despeds, la granja monacal de Fontscaldetes i l’honor de Conill, ara propietat de Santes Creus, per donació feta, temps enrere, per Guerau Alamany i altres, segons consta en les cartae donationibus a favor dels monjos. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 6. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 389, doc. 389. Cit.: FORT, El senyoriu... In nomine Domini. Ego Berengarius de Pontils, per me et per omnes successores meos, bona fide et sine dolo, pro salute anime / (Página 558) mee et parentum meorum, dono et concedo, sine omni retencione in perpetuum, domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus, et tibi Ugoni abbati et fratribus iusdem loci, presentibus atque futuris, totum quod habeo et habere debeo in honore de Conil et in omnibus terminis eius et a rivo Despets, versus honorem grangie vestre de Fontibus Calidis et versus predictum honorem de Conil, tam in decimis quam in aliis rebus, sicut in cartis vestris continetur, quas habuistis a Geraldo Alamanno et ab aliis 295
qui vobis ibi donavere. Hanc donacionem facio ego, Berengarius de Pontils, predictus, vobis iam dictis fratribus cum consilio et voluntate domini mei Guillelmi de Pontils et aliorum proborum hominum et habui [in]de a vobis · LXXX· solidos Barchinone. De qua donacione et vendicione promitto vobis per me et per successores meos fidelem garenciam portare, ut eam libere et quiete habeatis et possideatis perpetuo iure. Actum est hoc ·V· kalendas decembris anno Dominice Incarnacionis ·Mº·Cº·XCº·VIº·. Sig+num Berengarii de Pontils, qui hoc laudo et firmo testesque firmare rogo. Sig+num Guillelmi de Pontils. Sig+num Petri de Cornillana. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig+num Petri de Argensola. Sig+num Ilarii, clerici. Sig+num Petri de Aquilone. Sig+num Raimundi Palares. Sig+num Petri de Leuger. Sig+num Poncii de Pomars. Sig+num Raimundi de Caneto. Sig+ Guillelmi de Lemovicis, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (248). BOLÓS, Jordi. “Diplomatari del monestir de Santa María de Serrateix (Segles X al XV)”. Col.lecció Diplomataris Nº 42. Barcelona. Fundació Noguera. 2006. www.serrateix06.pdf Página 222 y 223. Linajes de Olivella, Castellnou, y Argensola. Documento 136. “(…) 1142, juny, 28. Convinença. Acord entre Bernat Ramon d’Olivella i el seu fill Ramon, d’una banda, i Pelet de Castellnou i el seu fill Bernat, de l’altra. Bernat d’Olivella i el seu fill donen, com a feu, l’honor de la Capçada, situada al terme de Castelltallat, a canvi de l’ajut de Pelet de Castellnou i del seu fill —en especial amb relació a la guerra de Guerau d’Argençola—, del lliurament de cinquanta sous i d’un servei anual de cinc setmanes amb un cavall o amb un mul que estigui net. A.* ADS. Pergamins de Santa Maria de Serrateix. Original (7,5 × 41 cm). Pergamí cosit a la banda dreta, molt enfosquit. Escriptura acurada; ratlles incises. Lletres partides, a baix. Era millessima Cª LXXX, anni a nativitate Christi M C XLI, a passione autem M C VIIII, indicione I. Facta est conveniencia inter Bernardus Raimundi de Olivela et filio suo, Raimundo et Peleht de Castel ou, et filio suo, Bernardo. Ego Bernardus Raimundo et filio meo, Raimundo, donamus tibi Peleht et filio tuo, Bernardo, honorem nostram per fevum, qui est in Castro Iterale, ad ipsa Cabcada, quem nos tenem[us] similiter per fevuum de seniori nostro, Raimundo Bernardi. In tali vero conveniencia damus vobis ipsam honorem ut vos sitis nobis adiutores vel valitores contra cunctos homines et feminas per rectam fidem, sine engan valeatis nobis et adiuvetis et proprie de ipsa guerra de Geraldo de Argencola / (Página 223) valeatis nobis cum nos et sine nos, sine ullo malo ingenio, simul cum ipso castro de Castel Gou, unde nos et amici nostri abeamus intrare et exire. Et omnem nostrum honorem quod hodie abemus vel in antea adquisituri sumus [cum] vestro consilio adiuvetis nobis bene defendere et gubernare. Et propter hoc quod [su]perius est 296
scriptum recipimus a vobis solidos L. Et si vos hoc totum quod superius est scriptum faceritis abeatis prescriptum honorem, vos et posteritas vestra, per nos et posteritas nostra. Si autem facere nolueritis et aliquid ex [h]oc minuaveritis quod ita non fecissetis si intra XXX dies quod nos vobis dixerimus non emendaveritis venisset ipsum honorem in finem in potestate nostra et amplius non requisisetis eum vos nec vestra poster[ita]s. Et faciatis nobis servicium per unumquemque annum septimanas Ve cavallum unum aut mulum qui sit pulcrum ad equitandum. Actum hoc IIII kalendas iulii, anno V regnante Ludovico rege iuniore. Sig+num Bernardus Raimundi, sig+num Raimundus, filius eius, sig+num Peleht, sig+num Bernardus, filius eius, qui ista conveniencia fecimus scribere et firmavimus et firmare rogavimus. Guillelmus, [ab]bas +. Sig+num Ramundus de Espluga, Sig+num Bertran, frater eius. Sig+num Poncius de Balcaren. Sig+num Raimundus Bernardi. Sig+num Raimundus de Sancti Iohanis. BER ARDUS, presbiter et monachus, qui hoc scribsit sub die et anno quo su sss. [p]ra. Cum literis \fusis in tercia linea (…)”. (249). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 557 y 558. Linaje de Pere de Argensola. Linaje de Pere de Aguiló. Linaje de Ponç de Pomar. Linaje de Ramón de Canet. Documento 383. “(…) 1196, novembre, 27. Berenguer de Pontils, amb el permís del seu senyor Guillem de Pontils i amb el consell d’alguns prohoms, dóna, i ven per vuitanta sous barcelonesos, a l’abat Hug i als monjos de Santes Creus, tot el dret de l’honor de Conill i del seu terme, i el delme de les terres compreses entre el riu Despeds, la granja monacal de Fontscaldetes i l’honor de Conill, ara propietat de Santes Creus, per donació feta, temps enrere, per Guerau Alamany i altres, segons consta en les cartae donationibus a favor dels monjos. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 6. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 389, doc. 389. Cit.: FORT, El senyoriu... In nomine Domini. Ego Berengarius de Pontils, per me et per omnes successores meos, bona fide et sine dolo, pro salute anime / (Página 558) mee et parentum meorum, dono et concedo, sine omni retencione in perpetuum, domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus, et tibi Ugoni abbati et fratribus iusdem loci, presentibus atque futuris, totum quod habeo et habere debeo in honore de Conil et in omnibus terminis eius et a rivo Despets, versus honorem grangie vestre de Fontibus Calidis et versus predictum honorem de Conil, tam in decimis quam in aliis rebus, sicut in cartis vestris continetur, quas habuistis a Geraldo Alamanno et ab aliis qui vobis ibi donavere. Hanc donacionem facio ego, Berengarius de 297
Pontils, predictus, vobis iam dictis fratribus cum consilio et voluntate domini mei Guillelmi de Pontils et aliorum proborum hominum et habui [in]de a vobis · LXXX· solidos Barchinone. De qua donacione et vendicione promitto vobis per me et per successores meos fidelem garenciam portare, ut eam libere et quiete habeatis et possideatis perpetuo iure. Actum est hoc ·V· kalendas decembris anno Dominice Incarnacionis ·Mº·Cº·XCº·VIº·. Sig+num Berengarii de Pontils, qui hoc laudo et firmo testesque firmare rogo. Sig+num Guillelmi de Pontils. Sig+num Petri de Cornillana. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig+num Petri de Argensola. Sig+num Ilarii, clerici. Sig+num Petri de Aquilone. Sig+num Raimundi Palares. Sig+num Petri de Leuger. Sig+num Poncii de Pomars. Sig+num Raimundi de Caneto. Sig+ Guillelmi de Lemovicis, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (250). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 557 y 558. Linaje de Pere de Argensola. Linaje de Pere de Aguiló. Linaje de Ponç de Pomar. Linaje de Ramón de Canet. Documento 383. “(…) 1196, novembre, 27. Berenguer de Pontils, amb el permís del seu senyor Guillem de Pontils i amb el consell d’alguns prohoms, dóna, i ven per vuitanta sous barcelonesos, a l’abat Hug i als monjos de Santes Creus, tot el dret de l’honor de Conill i del seu terme, i el delme de les terres compreses entre el riu Despeds, la granja monacal de Fontscaldetes i l’honor de Conill, ara propietat de Santes Creus, per donació feta, temps enrere, per Guerau Alamany i altres, segons consta en les cartae donationibus a favor dels monjos. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2766, núm. 6. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 389, doc. 389. Cit.: FORT, El senyoriu... In nomine Domini. Ego Berengarius de Pontils, per me et per omnes successores meos, bona fide et sine dolo, pro salute anime / (Página 558) mee et parentum meorum, dono et concedo, sine omni retencione in perpetuum, domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus, et tibi Ugoni abbati et fratribus iusdem loci, presentibus atque futuris, totum quod habeo et habere debeo in honore de Conil et in omnibus terminis eius et a rivo Despets, versus honorem grangie vestre de Fontibus Calidis et versus predictum honorem de Conil, tam in decimis quam in aliis rebus, sicut in cartis vestris continetur, quas habuistis a Geraldo Alamanno et ab aliis qui vobis ibi donavere. Hanc donacionem facio ego, Berengarius de Pontils, predictus, vobis iam dictis fratribus cum consilio et voluntate domini mei Guillelmi de Pontils et aliorum proborum hominum et habui [in]de a vobis · LXXX· solidos Barchinone. De qua donacione et 298
vendicione promitto vobis per me et per successores meos fidelem garenciam portare, ut eam libere et quiete habeatis et possideatis perpetuo iure. Actum est hoc ·V· kalendas decembris anno Dominice Incarnacionis ·Mº·Cº·XCº·VIº·. Sig+num Berengarii de Pontils, qui hoc laudo et firmo testesque firmare rogo. Sig+num Guillelmi de Pontils. Sig+num Petri de Cornillana. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig+num Petri de Argensola. Sig+num Ilarii, clerici. Sig+num Petri de Aquilone. Sig+num Raimundi Palares. Sig+num Petri de Leuger. Sig+num Poncii de Pomars. Sig+num Raimundi de Caneto. Sig+ Guillelmi de Lemovicis, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (251). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 186. Linaje de Roberto Hugonis. Documento 105. “(…) 1163, maig, 25. Robert Hug i la seva muller Sibil·la venen a Burguet i als seus descendents la meitat de les cases, de la torre, del corral i de l’hort tancat amb els arbres. Aquestes propietats, situades a Barcelona a la cort comtal, les havia rebut en herència Sibil·la del seu avi i pare Bernat Ramon i Bernat Murrut, respectivament. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 8v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 111, doc. 109. Cit.: PAPELL, “Les propietats territorials...”. Sit notum cunctis quod ego Rotbertus Ugonis et uxor mea Sibilia vendimus tibi Burgeto et tuis nostram medietatem omnium ipsarum domorum et turris et curtalis et orti, cum arboribus diversi generis et parietibus in circuitu, que fuerunt Bernardi Raimundi et filii eius Bernardi Murruti, sicut melius per vocem predicte uxoris mee habemus cum te in burgo Barchinone, ad ipsam Curtem Comitalem. Advenerunt quoque mihi Sibilie paterna voce sive materna et fratum meorum. Terminantur autem hec omnia ab oriente in ipso Calle Merdantiani, a meridie in Calle qui intrat ante portam predictarum domorum et in ipso ferragenali Petri Ricardi et Arnalli Petri, militis, qui fuere condam, ab occiduo in antiquis archubus et in alodio Berengarii de Cheralto, a circio in eodem alodio Berengarii de Cheralto et in orto Bernardi Corrigiarii et in domibus que1 fuerunt Iohannis de Ariga. Sicut ab istis terminis concluduntur et terminantur prephate domus cum turre et ferragenali et orto et parietibus et cum omnibus earum pertientiis, simul cum introitibus et exitibus suis integriter, sic nostram medietatem integriter vendimus tibi et tuis ac ut melius dici vel intelligi potest ad tuum salvamentum. De nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem ad tuum proprium plenissimum liberum et franchum alodium secure et libere et in sana pace omni tempore possidendum ad quod ibi vel exinde facere volueris ad tuam 299
voluntatem sine vinculo ullius hominis vel femine et sine ullo nostro retentu. Accepimus a te pro hac venditione pelles unas vaires novas coopertas de purpura et ·II· cisclatones bonos et ·II· pelliceas rubeas bonas. Et est manifestum. Siquis hoc fregerit supradicta in duplo componat et insuper hec venditio omni tempore maneat firma. Que est acta ·VIII· kalendas iunii anno ·XXVI· regni Ledoyci iunioris. / (Página 187) Sig+num Rotberti Ugonis, sig+num Sibilie, uxoris eius, qui hoc laudamus et firmamus firmarique rogamus. Sig+num Ceidonis de Gavano, qui hoc laudo et firmo. Sig+num Willelmi Aimerici. Sig+num Petri Arnalli. Sig+num Bernadi Capudvobis. De firmam<e>nto Sibilie ad Montem Pessulis sunt testes Willelmus Rostagni. Bernardus Arloin. Willelmus de Coctano et Amigetus, cui firmatum fuit nomine Burgueti. Sig+num Petri de Corron, scriptoris, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (252). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 188. Linaje de Berenguer de Fornells. Linaje de Bernat Calvet. Documento 107. “(…) 1163, juliol, 22 Berenguer de Fornells i la seva esposa Amabília permuten amb Arnau de Roma el camp de Bernat Calvet, que li va comprar per una parellada de terra i que té a la Febró. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2758, núm. 5. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 113, doc. 111. In Dei nomine. Hec est carta excam<b>iationis que facit Berenguer de Fornels et uxor eius Amabilia apud Arnal de Roma. Donat et cam<b>iat Berenguer ipsum campum quod comparavit de Bernad Calvet et uxor eius ad Arnal de Roma. Et Arnal de Roma donat et cam<b>iat ad Berenguer ipsa pariliata quod abet et comparavit ad ipsa Febror. Est autem istum alodium in terminum de Siurana. Et istum campum predictum subtus via qui pergit ad Albarcha. Afrontat de una parte in rivo qui descendit de Cannelles, de alia parte in alodio de Pere de Soria, de tercia i quarta in stirpe. Afrontat ipsa pariliata qui est ad ipsa Febror de duas partes in alodio de Bernad de Eramont, de tercia in ipso rivo, de quarta vero in Montland. Quantum inter iste afrontationes includunt sic hoc excam<b>iamus per nos et per nostra posterita omni tempore sine engan sicut nos hoc tenemus et abemus. Acta ista carta excam<b>iationis ·XI· kalendas augusti anni Dominici Incarnationis ·Mº·Cº·LXº·IIIº· Sig+num Berenguer, sig+num Amabilia, sig+num Arnal de Roma, nos qui hoc excamiamus. Sig+num Bernad de Eramont, sig+num Pere Mir de Pezonada, sig+num Pere Marti Roig, testes sumus. Petrus de Ortoneda scripsit cum die et anno quo su·SSS·para (…)”. (253). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació 300
Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 219 y 220. Linaje de Sança de Queralt. Linaje de Pons de Cabrera. Linaje de Garcerán de Sales. Documento 131. “(…) 1168, març, 8. Permuta feta entre Sança de Queralt, tutora de la seva néta Sibil·la, Pons de Cabrera i Galceran de Sales, i l’abat de Valldaura, Pere. / (Página 220) Lliuren a l’abat Pere el freginal que posseeixen al burg de Barcelona, a la zona dels Arcs, a canvi de la devolució de la tercera part de l’honor dels Provençals que el seu fill Berenguer de Queralt va deixar als monjos en el seu testament. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 16. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 138, doc. 135. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Dei nomine. Gotum sit omnibus hominibus presentibus et futuris qualiter ego Sancia de Cheralto et neptis mea Sibilia et Poncius de Cabrera atque Gaucerandus de Salis, ob remedium animarum nostrarum et filii mei Berengarii de Cheralto, damus et comutamus Deo et ecclesie Sancte Marie Vallis Lauree et tibi Petro, abbati, et monachis ipsius loci, presentibus et futuris, ipsum nostrum ferragenalem que habemus in burgo Barchinone, ad ipsos Archus. Terminatur atque ab oriente in alodio vestro et in alodio Sancti Pauli de Campo, a meridie in tenedone, quem tenent per nos Brunetus et Galabrunus et Mironus, ab occiduo in ipsa riera, a circio in via publica. Sicut ab istis terminis concluditur et terminatur predictus ferragenalis cum introitibus et exitibus suis integriter damus et comutamus vobis et predicte ecclesie et successoribus vestris ac ut melius dici vel intelligi potest ad utilitatem prefate ecclesie et monachorum suorum. De nostro iure in ius et dominium vestrum tradimus ad vestrum proprium plenissimum liberum et franchum alodium, secure et libere, et in sana pace omni tempore possidendum ad quicquid ibi vel exinde facere volueritis ad vestram voluntatem sine vinculo ullius hominis vel femine et sine ullo nostro nostrorumque retentu. Accepimus a vobis pro hac donatione et comutatione illam nostram terciam partem, quam predictus filius meus Berengarius de Cheralto vobis dimisit in honorem de Provincialibus in suo testamento. Siquis hoc fregerit supradicta in duplo componat et insuper hec donatio et comutatio omni tempore maneat firma. Acta est ·VIII· idus marcii anno ·XXXI· regni Ledoyci iunioris. Sig+num Sancie de Cheralto, sig+num Sibilie, sig+num Poncii de Cabrera. Sig+num Gaucerandi de Salis, qui hoc laudamus et firmamus firmarique rogamus. Sig+num Petri Geralli. Sig+num Petri Estirati. Sig+num Stephani Gerardi. + Guillelmus Daunisii. Sig+num Petri Poncii. <Sig>+num Bernardi Poncii / (Página 221) Sig+num Petri de Corron, scriptoris, qui hoc scripsit die et anno quo supra. (...)”.
301
(254). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 244 y 245. Linaje de Gelabert Anglés. Donación a los Templarios. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Ramón de Copons. Documento 154. “(…) 1172, maig, 8. Testament de Gelabert Anglés. [A]: original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 100.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 156, doc. 157. Cit.: PAPELL, “El domini...”. Quoniam nemo in carne positus vitam evadere potest, idcirco in Dei nomine ego, Guilabertus Anglicus, detentus infirmitate, timens nequare nos nostraque morti debemus viam, quam universa ingreditur caro ingrediar, facio meum testamentum, pleno meo sensu et sana mea memoria, et eligo manumissores meos in presentia dompni abbatis de Sanctis Crucibus, videlicet, Theobaldum fratrem meum et Geraldum de Silviniaco et Bernardum de Sancto Poncio et Iordanum de Pina et Guales et Iordanum Anglicum, ut ipsi distribuant res meas sicut hoc scriptum invenierunt. In primis itque trado corpus meum domino Deo et ecclesie Beate Marie de Sanctis Crucibus et domino abbati eiusdem loci et omni conventui pro monaco ad serviendum ibi Deo, secundum eorum institutiones et consuetudines semper pro remedio anime mee et ut sim particeps oracionum et beneficiorum eorum. Dimitto itaque ecclesie predicte et dompno abbati et omni conventui omnes domos meas integriter cum cellario et vexellis similiter et vinum quod interius est, similiter et alcazerias olei. Dimitto itaque eis de meo honore de Aldover, sicut dividitur de honore Willelmi de Spluga usque ad honorem Paiani Anglici et de via publica usque ad flumen, ibi similiter et ortum olivarium, sicut terminatur de orto Raimundi de Coponis ad illum ortum in quo habet medietatem Arbertus de Castro Vetulo et ego aliam medietatem, et ipsam meam medietatem similiter eis dimitto et de una via ad alteram. Item dono eis unum alium ortum qui continetur similiter cum isto orto quem ortum ego emi de Domenico de Aldover. Similiter dono eis duas partes, quas habeo in alio orto qui continetur cum isto et Berengarius Rubeus habet terciam partem. Et dono eis terram cum olivetis, que sunt super meum ortum et super ortum Raimundi de Coponis. Similiter dono eis boves et vacas omnes et vitulos et iumenta mea. Et est notum quod Raimundus de Monte Catano debet mihi ·C·VIII· morabetinos, de quibus dimitto ei ·XX·VIII· morabetinos et ·LXXX· morabetinos dimitto domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Sanctus Crucibus, de quibus sunt fiducie Guillelmus de Tornamira et Petri / (Página 245) de Subiratis. Et Willelmus Raimundi debet mihi ·LXXX· morabetinos, de quibus dimitto ei ·XL· mo<r>abetinos et alios ·XL· morabetinos ecclesie de Sanctis Crucibus 302
et sunt inde fiducie Guillelmus de Spluga et Raimundus de Abadia. Et Perfectus, iudeus, debet eos dare et faciat eos dare Guillelmus Raimundi. Et item dimitto operi ecclesie de Sanctis Crucibus duos captivos. Dimitto domino regi et senioribus ·XV· morabetinos. Concedo fratri meo Theobaldo et canonicis Beate Marie sedis Dertuse vineam unam in alodium, que fuit de Habin Hudena et aliam petiam vinee, de qua fuit exaricus Ali Abin Haydon et illam vineam meam veterem cum omnibus arboribus, qui ibi sunt. Hoc dono eis pro excambio unius petie terre, quam habui de eis, quam dedi ecclesie de Sanctis Crucibus. Et item dono fratri meo Theobaldo pro parte sua et canonicis ·XL· morabetinos, quos ipsi habeant in ipso pignore quod ego teneo in Aldover de Bernardo Dalmacio et matre sua pro ·XL·III· morabetinos. Et ipsos tres morabetinos, similiter, et alios ·VII· quod sint ·X· morabetinos dimitto dompno P. Dertusenssi episcopo, et operi beate Marie ·X· morabetinos. Dimitto itaque domui Milicie Templi equum meum et arma mea similiter et unum campum qui continetur cum honore eius ad almuniam et alium campum parvum in Petrola. Dimitto domui Hospitalis Iherusalem ·X· morabetinos. Dimitto leprosis ·II· morabetinos, quos donent in honore. Hospitalis pauperum Dertuse ·I· morabetinum. Ecclesie Sancti Iacobi de qua sum parrochianus ad operam ·VIII· morabetinos. Presbitero ·II· morabetinos. Operi ecclesie Sancti Gicholay ·II· morabetinos et prebitero ·II· morabetinos. Concedo ecclesie itaque Vallis Marie ·XX· morabetinos, quos mihi debent, et ipsum ortum, quem teneo de iam dicta ecclesia pro censu, franchum et liberum, cum omni melioramento. Dimitto Ponti Ylerde unum captivum vel ·VIII· morabetinos. Dimito ecclesie Sancti Rufi Ylerde unum captivum textorem cum omnibus suis preparamentis. Dimitto ecclesie Pobleti unum ortum in Aldover, terminatur ab oriente in via, a meridie in orto Bernardi Gras, ab occiduo in terra Bernardi de Casteleto, a circio in terra Raimundus de Coponis. Concedo domui ecclesie Beate Marie de Avincabecer pro Guilleoto et pro hoc quod ibi debebat et pro anima mea ·X · morabetinos. Concedo Petro, filioli meo, ·XX· morabetinos de meo proprio et suum ortum franchum et liberum. Dono sorori mee ·C· mo<r>abetinos Christine nomine. Dono nepote mee Adalidz sexaginta morabetinos, cum medietate nostre terre, que est in Angliaterra, cum quibus virum accipiat. Dono sorori mee Clarice et filiis suis quinquaginta morabetinos unicuique ·X· mo<r>abetinos. Preterea / (Página 246) dimitto nepoti meo Gualterio ·XXX· mo<r>abetinos. Dono cognate mee ·V· mo<r>abetinos. Dono Iordano Anglico quartam partem, quam habeo in illo vexello Renaldi et Lanfranchi cum sua exartia. Dono Rotberto de Totones terciam partem illius vexelli quem habeo cum Willelmo Rubeo et Salvatore. Concedo et dono Iohanni, homini meo, quartam partem illius barche de Moferriz, similiter, et pignus quod habeo de Guodafredo, quod sunt ·VI· mo<r>abetinos. Dono Constantino ·II· morabetinos et mando ei reddere 303
·XII· solidos, quos ei debeo. Concedo pauperibus verecundis ·X· mo<r>abetinos. Concedo filiolis meis filio Petri de Tortosa et filio Deode Pintenati et filio Petri Perseclie, unicuique ·III· mo<r>abetinos. Uxori Guales, pro servicio quod mihi fecit, ·V· morabetinos. Teobaldo de Riupol ·I· morabetinum. Dimitto item Iohanni, homini meo, ·III· mo- <r>abetinos in illo pignore de Folcoros et unum morabetinum dimitto uxori Folcoros, <que> erat in pignore per ·IIII· mo<r>abetinos. Siquis hoc violare voluerit non liceat set in duplo componat et postea hoc testamentum semper firmum permaneat. Et item dimitto domui Sancti Sepulcri illum ortum cum columbario et cum omni melioramento, quem ego pro ea tenebam paro censu, franchum et liberum. Actum est hoc ·VIII· idus madii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·Lº·XXXº. Sig+num Guilaberti Anglici, qui hoc testamentum laudo, firmo et testes firmare rogo. Sig+num Theobaldi, fratris eius qui hoc firmo et laudo. Sig+num Geraldi de Silviniaco. Sig+num Bernardi de Sancto Poncio. Sig+num Iordani de Pines. Sig+num Guales. Sig+num Iordani Anglici. Sig·SSS·num Crispini, qui hoc testamentum eius rogatu ac iussu, die et anno prenotato scripsit, cum literis rasis in linea ·XX·VII·.(...)”. (255). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 336 y 337. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Pedro, abad de Santes Creus, Guillem de Cervera. Geraldo de Iorba. “(…) 1180, juny, 10. Alfons el Cast dóna a l’abat Pere de Santes Creus i als seus successors, el seu vassall Arnau de Madrecs, amb tots els seus béns i possessions, perquè a partir de la donació sigui home soliu i afocat del monestir i no serveixi altre senyor que l’abat i el monestir de Santes Creus. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 142v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 227, doc. 230. Cit.: FORT, El senyoriu... / (Página 337) Cunctis sit manifestum quod ego Ildefonsus, rex Aragonensium et comes Barchinonensium et marchio Provincie, prompto animo et bona voluntate, dono domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, abbati, et omni monachorum conventui ibidem Deo servienti in perpetuum, quendam hominem nomine Arnallum de Madrecs, in villa Gerundes, cum omnibus suis rebus mobilius et immobilius, quas modo habet vel in antea, Deo largiente, ubique locorum adquisierit et cum omnibus rebus quas per me tenet in villa de Gerunda sive in aliis quibuslibet locis. Et dono vobis ipsas domos in quibus predictus Arnallus habitat, cum ipsa placa que est ante suam portam, que affrontat in ipso flumine de mar semper, scilicet, in ipsa aqua clara prefati 304
fluminis et cum omnibus aliis suis pertinenciis quas ipse iam dictus Arnallus habet in villa predicta de Gerunda sive extra villam. Predictum Arnallum, cum omnibus suis rebus, trado predicto monasterio tali modo, ut numquam ipse vel eius proienies vel aliquis in prefatis domibus et seu in honore isto substitutus faciat mihi neque ulli meorum successorum hostes neque cavalcatas neque aliquid censum neque questam aliquam neque firmet directum mihi vel meo baiulo neque meis hominibus set semper serviat ipse et eius generatio predicto monasterio. Et nunquam cogatur per me neque per meos homines ut non faciat suam utilitatem et suum profectum in omnibus locis et aliquis meorum baiulorum vel hominum non sit ausus tangere vel inquietare suas causas sed secure permaneat in perpetuum. Actum est hoc ·IIIIº· idus iunii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·. Sig+num Guillelmi de Cervaria. Sig+num Geralli de Iorba Signum (signe) Ildefonsi regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Sancii de Orta. Sig+num Marchii de Oscha. + Berengarius, Terrachone archiepiscopus. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis, subscribo et facio hoc sig·SSS·num. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (256). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 411 y 412. Linaje de Pere de Monte Claro. Documento 288. “(…) 1187, juny, 1. Els germans Guerau de Montagut i Pere de Montclar, juntament amb les seves respectives esposes Ponceta i Galburguis, venen, per cent cinquanta sous barcelonesos, a Santes Creus i a l’abat Hug, la muntanya que hi ha al costat del monestir i que conté una pedrera, a més els eximeix del pagament del delme. Inclouen en la venda la renúncia del cobrament del delme de la granja de Valldossera, de propietat monacal. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 18. Original. B: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli. 90v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 287, doc. 291. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Tam presentibus quam futuris sit manifestum quod ego Geraldus de Monte Acuto et uxor mea Ponceta et ego Petrus de Monte Claro et uxor mea Galburgis, pro salute et remedio animarum nostrarum et parentum nostrorum, per nos et per nostros, bona fide et sine dolo, vendimus, donamus et concedimus domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati eiusdem monasterii, omnique conventuii illum montem, in quo est petraria, et totum quod a predicto monte continetur versus abbaciam, sicut terminatur ab oriente in torrente de Rubione, a 305
meridie et occasu in honore predicte abbatie et Sancti Petri de Gaiano, a circio sicut a radice ipsius montis descendit torrens et pervenit ad puctam alterius torrentis qui est prope viam que vadit a Celma ad Capram ut usque ibi sit terminus medium torrentis et exinde usque in rivum Gaiani utraque parte torrentis terminetur. Sicut infra hos terminos / (página 412) continetur donamus vobis predictis et vendimus sine ulla retencione cum nostro iure decimarum et omnibus pertinenciis suis ut libere et quiete habeatis et possideatis perpetuo iure. Donamus etiam vobis eodem modo omnes decimas quas habemus in grangia vestra de Valle Ursaria, videliced, de his que in presenti possidetis vel que ad vestrum ius pertinent. Et de his omnibus promittimus vobis fidelem garentiam secundum nostrum posse in perpetuum. Et propter hoc donum ac vendicionem accipimus a vobis de bonis monasterii ·CL· solidos monete Barchinonensis. Et est manifestum quod de nostro iure in vestrum tradimus dominio et potestate ad faciendum ibi vel exinde quicquid volueritis vos et successores vestri. Si quis hoc violare presumpserit nil sibi valeat sed in duplo componat ac deinde hoc firmum perhenniter maneat. Actum est hoc kalendas iunii anno ab Incarnatione Domini ·M·C·LXXX·VII· Sig+num Geraldi de Monte Accuto. Sig+num Poncete, uxoris eius. Sig+num Petri de Monte Claro. Sig+num Galburgis, uxoris eius. Sig+num Gaufredi, filii Petri de Monte Claro. Sig+num Geraldi de Monte Accuto, fratris Petri de Monte Claro. Sig+num Guillelmum Pelliparii. Sig+num Guillelmi de la Rocheta. Sig+num Bernardi Ogerii. Sig+num Dalmacii de Podio Sadoll. Sig+num Guillelmi de Pug Sadol. Sig+num Petri, presbiterii, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (257). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 335 y 336. Linaje de Bernard de Sarriá, monje de Santes Creus. Documento 228. “(…) 1180, abril, 14. L’abat Pere de Santes Creus, amb el consentiment de tots els seus monjos, dóna a Ramon de Bages, a la seva muller Juliana i a tota la seva descendència els horts, vinyes i el camp que el monestir posseeix al terme de Martorell per donació de Guillem de Martorell. També els fa donació d’una coca, que Guillem de Castellvell lliurava anualment al monestir, per les cases que ara són objecte d’establiment, cada dimarts que es pasti. Tot aquest establiment el fa l’abat amb el pacte que els esmentats Ramon de Bages i els seus successors paguin un cens anual de tres lliures de cera i siguin vassalls de Santes Creus. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 5v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 226, doc. 229. Cit.: FORT, El senyoriu.../ (Página 336) Cunctis sit manifestum tam presentibus quam futuris quod ego 306
Petrus, abbas de Sanctis Crucibus, una cum conventu michi subdito, dono tibi Raimundo de Baies et uxori tue Iuliane et cuncte vestre proieniei atque posteritati vestris ambobus procreate, uni post alium indivisibiliter, ipsos nostros ortos et vineas et campum illum, que habemus per donum Carbonelli de Martorello, in ipso territorio de Martorel; et donamus vobis predictis illam placentam, quam Willelmi de Castro Vetulo dedit nobis in ipsis nostris domibus, quam omnibus diebus martis ibi accipiat si ibi flecaretur, tali pacto quod vos et vestri tribuatis nobis et nostris successoribus annuatim in Pascha per censum illius predicti doni ·III· libras cere ingenio et in bona pace. Predicta quoque omnia ut predictum est cum terminis et affrontationibus et exitibus et regressibus suis integriter damus vobis et vestris, sicut iam dictum est et tradimus vobis propter predictum sensum, quem nobis inde faciatis et nostris omni tempore, et habeatis hoc ad nostrum servitium semper. Siquis hoc rumpere voluerit in duplo componat et deinceps hoc firmum permaneat. Quod est actum ·XVIII· kalendas madii anno ·M·C·LXXX· ab Incarnatione Domini. Sig+num Petri, abbatis. Sig+num Poncii, prioris. Sig+num Willelmi de Belestar, cellerarii. Sig+num Bernardi de Serriano. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (258). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 336 y 337. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Pedro, abad de Santes Creus, Guillem de Cervera. Geraldo de Iorba. “(…) 1180, juny, 10. Alfons el Cast dóna a l’abat Pere de Santes Creus i als seus successors, el seu vassall Arnau de Madrecs, amb tots els seus béns i possessions, perquè a partir de la donació sigui home soliu i afocat del monestir i no serveixi altre senyor que l’abat i el monestir de Santes Creus. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 142v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 227, doc. 230. Cit.: FORT, El senyoriu... / (Página 337) Cunctis sit manifestum quod ego Ildefonsus, rex Aragonensium et comes Barchinonensium et marchio Provincie, prompto animo et bona voluntate, dono domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, abbati, et omni monachorum conventui ibidem Deo servienti in perpetuum, quendam hominem nomine Arnallum de Madrecs, in villa Gerundes, cum omnibus suis rebus mobilius et immobilius, quas modo habet vel in antea, Deo largiente, ubique locorum adquisierit et cum omnibus rebus quas per me tenet in villa de Gerunda sive in aliis quibuslibet locis. Et dono vobis ipsas domos in quibus 307
predictus Arnallus habitat, cum ipsa placa que est ante suam portam, que affrontat in ipso flumine de mar semper, scilicet, in ipsa aqua clara prefati fluminis et cum omnibus aliis suis pertinenciis quas ipse iam dictus Arnallus habet in villa predicta de Gerunda sive extra villam. Predictum Arnallum, cum omnibus suis rebus, trado predicto monasterio tali modo, ut numquam ipse vel eius proienies vel aliquis in prefatis domibus et seu in honore isto substitutus faciat mihi neque ulli meorum successorum hostes neque cavalcatas neque aliquid censum neque questam aliquam neque firmet directum mihi vel meo baiulo neque meis hominibus set semper serviat ipse et eius generatio predicto monasterio. Et nunquam cogatur per me neque per meos homines ut non faciat suam utilitatem et suum profectum in omnibus locis et aliquis meorum baiulorum vel hominum non sit ausus tangere vel inquietare suas causas sed secure permaneat in perpetuum. Actum est hoc ·IIIIº· idus iunii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·. Sig+num Guillelmi de Cervaria. Sig+num Geralli de Iorba Signum (signe) Ildefonsi regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Sancii de Orta. Sig+num Marchii de Oscha. + Berengarius, Terrachone archiepiscopus. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis, subscribo et facio hoc sig·SSS·num. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (259). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 342 y 343. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza.Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Documento 234. “(…) 1180, setembre, 8. Privilegi concedit per Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, a favor del monestir de Santes Creus, mitjançant el qual enfranqueix totes les cases que el monestir posseeix a la ciutat de Tortosa i al seu terme, de tal manera que, ni el seu veguer ni el batlle ni el saig puguin exigir als monjos i vassalls monacals questes, guaites, hosts, calvalcades ni cap altra missió, ni tan sols exigir el treball de refer els murs. Tota aquesta donació la fa per remissió de la seva ànima i la dels seus pares. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 114v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 232, doc. 235. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonensis, comes Barchinonensis et marchio Provincie, intuitu pietatis et religionis, facio franchas et liberas illas domos monasterii de Sanctis Crucibus, quas habet in civitate Dertose, cum habitatoribus suis 308
perhenniter et insuper totum ipsum honores / (Página 343) quem prephatum monasterium habet, tam in civitate predicta, quam in toto suo territorio integriter, tali, videlicet, modo que deincebs nullus meus vicarius sive baiulus sive saio aut alius homo sint ausus aliquam vim inferre vel facere in toto predicto honore nec questam nec guaitam nec hostes nec cavalcatas nec aliquam missione<m> ad opera civitatis nec ad muros refeciendos. Sint itaque omnia libera et francha ut melius dici vel intelligi potest ad salvamentum predicti monasterii in perpetuum. Et hanc predictam liberalitatem sive evacuacionem facio Deo et predicto monasterio ob remedium anime mee et parentum meorum. Actum est hoc ·VI· idus septembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·. Sig+num Geralli de Iorba. Sig+num Guillelmi de Claro Monte. Sig+num Poncii de Mataplana. Sig+num Arnaldi de Villa de Mul. Raimundus, Barchinone decanus atque levita ·SS·. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragone, comite Barchinone et marchionis Provincie. Ego Guillelmus de Bassa, notarius domini regis, subscribo et facio hoc sig·SSS·num. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (260). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 346 y 347. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Linaje de Pedro, obispo de Osona. Documento 237. “(…) 1181, febrer. Lleida. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, fa donació a l’abat Pere de Santes Creus del seu vassall Ponç Panisser, amb totes les seves terres, cases i possessions, per tal que el posseeixin a ell i als seus successors com a homes solius i afocats del monestir. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 19. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 134. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 235, doc. 238. Cit.: PAPELL, “El domini...”. Gotum sit scire volentibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonie, comes Barchinone et marchio Provincie, intuitu domini Ihesu Christi et in remissionem peccatorum meorum, dono et offero Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi venerabili Petro, abbati eiusdem loci, et successoribus et fratribus tuis presentibus et futuris, Poncium Panicerium, apud Ilerdam, cum omni sua hereditate et iure quod nunc habet, vel de cetero iustis modis adquirere potuerit. Predictum Poncium et successores suos unum post alium cum omnibus faccultatibus et possessionibus suis vobis dono et in presenciarum trado cum omni franchitate et ingenuitate et sine ullo retentu, quod inde non facio. Ita quidem quod nullum usaticum 309
aut servicium vel hostem aut cavalchatam aut aliud aliquod mihi unquam faciat vel successoribus meis ipse Poncius aut eius successores. Et hoc dico sine omni retentu quod non facio et sicut melius dici aut excogitare possit ad vestrum plenissimum comodum et bene sine omni vestro engan. Et nominatim damus vobis illas domos ubi ipse modo manet et campos et vineas et ortos et certa omnia que tam ipse quam eius successores racionabiliter adquirire potueri<n>t ubique locorum. Qui vel eius successores, si quando iniuriam fecerunt alicui vel aliquis querimoniam ab illiis habueri<n>t non ideo firment inde unquam directum mihi aut curie Ilerde. Set abbas vel fratres de Sanctis Crucibus, quibus cura in partibus Ilerde comissa fuerit, respondeant et faciant directum de predicto Poncio et successoribus et domesticis suis. Actum est hoc apud Ilerdam anno ·Mº·Cº·LXXXº· mense februarii. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragonie, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Ermengaudi, comitis Urgelli, qui hoc laudo et pro Dei amore quicquid ibi iuris habeo predicto monasterio dono et / (Página 347) concedo per me et per omnes successores meos in perpetuum. Ego Bernardus, Barchinone episcopus, subscribo. Sig+num Guillelmi de Cervaria. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Arnaldi de Villa Mulorum. Sig+num Guillelmi Balb, iusticie Ilerde. Petrus, Ausonensis episcopus ·SS· .Sig+num Ponci Panicerii, sig+num Arssendis, eius uxoris, qui hoc firmamus propriis manibus et laudamus quod etiam et consilio nostro factum est. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis scripsit hanc cartam eiusdem mandato et faci hoc sig(signe)num (...)”. (261). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 347 y 348. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Linaje de Pere Burrull de Barcelona. Documento 238. “(…) 1181, febrer. Lleida. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, per la remissió dels seus pecats, dóna al monestir de Santa Maria de Santes Creus, el seu vassall Pere Burrull, de Barcelona, amb les propietats, de tal manera que tant ell com els seus fills i successors no hagin de servir ningú més que l’abat de Santes Creus i siguin francs d’anar a hosts i cavalcades, i no tinguin cap altre senyor. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 141v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 236, doc. 239. Cit.: FORT, Lleida i Santes Creus... FORT, El senyoriu...
310
Gotum sit scire volentibus, quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonum, comes Barchinone et marchio Provincie, intuitu domini Ihesu Christi et ob remissionem peccatorum meorum, dono et offero Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, venerabili eiusdem loci abbati, et successoribus tuis et fratribus inibi Deo servientibus, presentibus et futuris, Petrum Burrulli, civem Barchinone, cum domibus suis et hereditatibus et ceteris possessionibus et facultatibus que hodie habet vel ex hoc nec rationabili modo adquirere poterit ubique locorum. Predictum itaque Petrum Burrulli et omnes successores suos, unum post alium, dono vobis et laudo atque in presentiarum trado cum omni franchitate et ingenuitate et sine omni retentu, quod exinde michi aut meis successoribus non facio. Immo et sicut melius dici et intelligi potest ad vestrum / (Página 348) plenissimum, bene et comodum, hoc dico et facio quod neque ostem neque cavalcatam neque aliquid servitium aut usaticum vel aliud aliquid mihi vel meis successoribus faciat predictus Petrus Burrulli aut eius successores unquam. Qui etiam cum aliquando facta fuerit querimonia de illis non ideo firment aut faciant inde directum michi vel curie Barchinone, set abbas vel fratres quibus in partibus Barchinone cura comissa fuerit, respondeant et faciant directum de predicto Petro Burrulli et eius successoribus et domesticis eorum. Actum est hoc apud Ilerdam anno millessimo ·Cº·LXXXº·, mense febroarii. Signum (signe) Ildefonsus, regis Aragonum, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Ego Bernardus, Barchinone episcopus, subscribo. Sig+num Willelmi de Cervaria. Sig+num Geraldi de Iorba. Petrus, Ausonensis episcopus ·SS·. + Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis, scripsi eius mandato hanc cartam et feci hoc sig·SSS·num. Sig+num Poncii, prioris. Sig+num Petri, subprioris. Sig+num Petri, monachi, scriptoris. Sig+num Henrici, monachi (...)”. (262). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 339 y 340. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Bernat Roger. Documento 231. “(…) 1180, juliol. Osca. Alfons el Cast, rei d’Aragó, dóna a l’abat Pere de Santes Creus el seu vassall Bernat de Roger, de la vila d’Ix, a Puigcerdà, amb tots els seus béns, perquè el monestir el posseeixi com a home soliu i afocat. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 62v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 229, doc. 232. Cit.: FORT, El senyoriu... Gotum sit cunctis quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragone, comes Barchinone et marchio Provincie, dono Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, eiusdem loci abbati, et omni 311
monachorum conventui, ibidem Deo servientibus, in perpetuum, quendam hominem meum nomine Bernardum dez Roger in villa de Ix sive in Podio Cerdano, cum omnibus suis rebus mobilibus et immobilibus, quas modo habet vel in antea, Deo largiente, ubique locorum adquisierit, et cum manso suo et domibus in quibus habitat et cum omni sua tenedone et cum terris et vineis suis et cum his etiam omnibus que pertinent vel pertinere debent ad suam pagisiam. Tradimus, autem, in presentiarum et deliberamos hec omnia predicta predicto monasterio tali modo quod nunquam ipse vel eius proienies vel aliquis in eodem honore susbtitutus faciat michi vel ulli meorum successorum hostes vel cavalcatas neque censum neque chestam aliquam neque aliquid servitium vel usaticum neque firmet directum mihi vel baiulo neque meis hominibus set serviat ipse et eius generacio predicto monasterio et sit solidus eiusdem monasterii perpetuo nec etiam firmet directum mihi vel alicui unquam sicut predixi./ (Página 340) Actum est hoc apud Oscam mense iulii anno ·Mº·Cº·LXXXº·. Signum (signe) Ildefonsi regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Sancii de Orta. Sig+num Willelmi de Cervaria, de Osca. Sig+num Geralli. Sig+num Marchi de Iorba. Ego, Willelmus de Bassia, notarius domini regis, scripsi eiusdem mandato hanc cartam et feci hoc sig·SSS·num (...)”. (263). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 346 y 347. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Linaje de Pedro, obispo de Osona. Documento 237. “(…) 1181, febrer. Lleida. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, fa donació a l’abat Pere de Santes Creus del seu vassall Ponç Panisser, amb totes les seves terres, cases i possessions, per tal que el posseeixin a ell i als seus successors com a homes solius i afocats del monestir. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 19. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 134. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 235, doc. 238. Cit.: PAPELL, “El domini...”. Gotum sit scire volentibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonie, comes Barchinone et marchio Provincie, intuitu domini Ihesu Christi et in remissionem peccatorum meorum, dono et offero Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi venerabili Petro, abbati eiusdem loci, et successoribus et fratribus tuis presentibus et futuris, Poncium Panicerium, apud Ilerdam, cum omni sua hereditate et iure quod nunc habet, vel de cetero iustis modis adquirere potuerit. Predictum Poncium et successores 312
suos unum post alium cum omnibus faccultatibus et possessionibus suis vobis dono et in presenciarum trado cum omni franchitate et ingenuitate et sine ullo retentu, quod inde non facio. Ita quidem quod nullum usaticum aut servicium vel hostem aut cavalchatam aut aliud aliquod mihi unquam faciat vel successoribus meis ipse Poncius aut eius successores. Et hoc dico sine omni retentu quod non facio et sicut melius dici aut excogitare possit ad vestrum plenissimum comodum et bene sine omni vestro engan. Et nominatim damus vobis illas domos ubi ipse modo manet et campos et vineas et ortos et certa omnia que tam ipse quam eius successores racionabiliter adquirire potueri<n>t ubique locorum. Qui vel eius successores, si quando iniuriam fecerunt alicui vel aliquis querimoniam ab illiis habueri<n>t non ideo firment inde unquam directum mihi aut curie Ilerde. Set abbas vel fratres de Sanctis Crucibus, quibus cura in partibus Ilerde comissa fuerit, respondeant et faciant directum de predicto Poncio et successoribus et domesticis suis. Actum est hoc apud Ilerdam anno ·Mº·Cº·LXXXº· mense februarii. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragonie, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Ermengaudi, comitis Urgelli, qui hoc laudo et pro Dei amore quicquid ibi iuris habeo predicto monasterio dono et / (Página 347) concedo per me et per omnes successores meos in perpetuum. Ego Bernardus, Barchinone episcopus, subscribo. Sig+num Guillelmi de Cervaria. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Arnaldi de Villa Mulorum. Sig+num Guillelmi Balb, iusticie Ilerde. Petrus, Ausonensis episcopus ·SS· .Sig+num Ponci Panicerii, sig+num Arssendis, eius uxoris, qui hoc firmamus propriis manibus et laudamus quod etiam et consilio nostro factum est. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis scripsit hanc cartam eiusdem mandato et faci hoc sig(signe)num (...)”. (264). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 347 y 348. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Arnaldo de Villa de Mul. Linaje de Poncii de Mataplana. Linaje de Geralli de Iorba. Linaje de Pere Burrull de Barcelona. Documento 238. “(…) 1181, febrer. Lleida. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, per la remissió dels seus pecats, dóna al monestir de Santa Maria de Santes Creus, el seu vassall Pere Burrull, de Barcelona, amb les propietats, de tal manera que tant ell com els seus fills i successors no hagin de servir ningú més que l’abat de Santes Creus i siguin francs d’anar a hosts i cavalcades, i no tinguin cap altre senyor. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 141v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 236, doc. 239. 313
Cit.: FORT, Lleida i Santes Creus... FORT, El senyoriu... Gotum sit scire volentibus, quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonum, comes Barchinone et marchio Provincie, intuitu domini Ihesu Christi et ob remissionem peccatorum meorum, dono et offero Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro, venerabili eiusdem loci abbati, et successoribus tuis et fratribus inibi Deo servientibus, presentibus et futuris, Petrum Burrulli, civem Barchinone, cum domibus suis et hereditatibus et ceteris possessionibus et facultatibus que hodie habet vel ex hoc nec rationabili modo adquirere poterit ubique locorum. Predictum itaque Petrum Burrulli et omnes successores suos, unum post alium, dono vobis et laudo atque in presentiarum trado cum omni franchitate et ingenuitate et sine omni retentu, quod exinde michi aut meis successoribus non facio. Immo et sicut melius dici et intelligi potest ad vestrum / (Página 348) plenissimum, bene et comodum, hoc dico et facio quod neque ostem neque cavalcatam neque aliquid servitium aut usaticum vel aliud aliquid mihi vel meis successoribus faciat predictus Petrus Burrulli aut eius successores unquam. Qui etiam cum aliquando facta fuerit querimonia de illis non ideo firment aut faciant inde directum michi vel curie Barchinone, set abbas vel fratres quibus in partibus Barchinone cura comissa fuerit, respondeant et faciant directum de predicto Petro Burrulli et eius successoribus et domesticis eorum. Actum est hoc apud Ilerdam anno millessimo ·Cº·LXXXº·, mense febroarii. Signum (signe) Ildefonsus, regis Aragonum, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Ego Bernardus, Barchinone episcopus, subscribo. Sig+num Willelmi de Cervaria. Sig+num Geraldi de Iorba. Petrus, Ausonensis episcopus ·SS·. + Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis, scripsi eius mandato hanc cartam et feci hoc sig·SSS·num. Sig+num Poncii, prioris. Sig+num Petri, subprioris. Sig+num Petri, monachi, scriptoris. Sig+num Henrici, monachi (...)”. (265). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 355 y 356. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Pedro, obispo de Zaragoza. Linaje de Berenguer, arzobispo de Tarragona. Documento 245. “(…) 1181, octubre, 30. Lleida. Alfons el Cast dóna a Déu, al monestir de Santa Maria de Santes Creus i al seu abat Pere, perpètuament, cent cinquanta morabatins ajadins i lupins d’or de les rendes del castell i vila de Seròs, que hauran de rebre anualment el dia de la festivitat de Sant Joan Baptista. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 138v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 243, doc. 246. 314
Cit.: FORT, El senyoriu... Quoniam elemosina a morte liberat et non sinit hominem ire in tenebras. Idcirco ego, Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonensis, comes Barchinonensis et marchio Provincie, de misericordia Dei omnipotentis confidens, dono, offero atque in perpetuum concedo domino Deo et beate Marie Cisterciensi et dompno Petro, eiusdem loci abbati, et sancto ac venerabili abbatum conventui, qui ibidem / (Página 356) ad honorem Dei congregatur, ·C·XL· morabetinos bonos, aiadinos et lupinos recti et grossi ponderis, de quibus ·C·XL· morabetinos procueretur singulis annis totus abbatum conventus, qui ibi congregati fuerint, secunda, scilicet, die. Quos ·C·XL· morabetinos dono et in perpetuum assigno iam dicto conventui in omnibus meis eximentis, qui mihi exeunt vel de cetero exibunt in castro et in villa de Seros et in terminis suis, tali, scilicet, modo quod de primis eximentis quem inde mihi exibunt persolvantur singulis annis iam dicti ·C·XL· morabetinos in festo, scilicet, sancti Iohannis Baptiste, et tradantur abbati de Sanctis Crucibus qui eos deferat vel mitat ad iam dictum capitulum. Si vero contingeret aliquo casu iam dicti castri fructus ita anichilari vel perire quod nichil plus inde exeat, volo et in perpetuum mando, quod nichil alicui homini alii persolvatur donec iam dicti ·C·XL· morabetinos iam dicto capitulo sint persololuti. Pretera hac presenti carta dono, laudo et per me et per meos in perpetuum concedo iam dicto abbati et capitulo cisterciensi, ut si aliquando ille placuerit, possint vendere iam dictos ·C·XL· morabetinos, quos in eximentis meis de Seros illis assig<no> cuicumque persone vel loco religioso vendere voluerint. Ita tamen ut de peccunia, quam inde acceperint ematur talis honor de cuius eximentis predicta capituli procuratio honorifice fiat per unumquemque annum et hoc fiat consilio capituli et abbatis Petri de Sanctis Crucibus, cuius consilio hoc disposui in animo meo. Si vero interim contigerit vel licuerit mihi vel meis predicto capitulo mille morabetinos offere vel mittere de ipsis similiter ematur honor consilio capituli et abbatis de Sanctis Crucibus de cuius eximentis fiat singulis annis honorifice predicta capituli procuratio et exinde revertatur honor de Seros libere et absolute mihi et meis. Actum es hoc apud Ilerdam ·III· kalendas novembris anno Domini millesimo ·Cº·LXXXº·Iº. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragonensis, comitis Barchinonensis et marchionis Provincie. + Berengarius, Terrachonensis archiepiscopus. Petrus, Cesaraugustanus episcopus ·SSS·. Petrus, Ausonensis episcopus ·SS·. Sig+num Stephanus, Oscensis episcopus. Sig+num Poncii de Guardia. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Arnaldi de Herill. Sig+num Artaldi de Alago. Sig+num Poncii de Cervaria. Ego Bernardus de Calidis, scriba domini regis, scripsi hanc cartam mandato ipsius etfeci hoc sig·SS·num (...)”.LORENZO VILLANUEVA, Joaquín. “Viage Literario a las Iglesias de España. Le publica con algunas observaciones”. Tomo V. Madrid. Imprenta Real. 1806. 315
www.viage_literarioalasiglesiasdeEspañaTomoV.pdf Página 73. Carta XXXVIII. Catálogo de los obispos de la santa iglesia de Tortosa después de su restauración. (Los hombres de Alfonso II, hijo de Ramón Berenguer IV). “(…) Entrando ya en el gobierno el rey Don / (Página 73) Alfonso, aprobó en 1164 la donación que su padre tenia hecha a esta iglesia de un molino cerca de la ciudad, y además le dio la heredad, que se llamaba de Pedro de Sentmanat, en el territorio del Castillo de los asnos. Firma en esta escritura, fecha en Azcón, D. Hugo, arzobispo de Tarragona, con los obispo Guillermo de Barcelona, Pedro de Zaragoza, Guillermo de Gerona y Pedro de Vique, y muchas personas principales del reyno (…) Murió D. Gaufredo a 28 de Mayo de 1165 (…) / (Página 74) II. A Gaufredo sucedió D. Ponce de Mulnells, no Monells ni Mulnella como escriben otros (…). Fue electo por el cabildo en el mismo año 1165 (…).Tuvo un hermano llamado Raymundo, el qual a II de Diciembre de 1177 dio a esta iglesia unas / (Página 76) casas que tenía en Lérida con otros heredamientos (…) / (Página 80) Dexo de referir las donaciones y concordias que hizo nuestro obispo con los de la órden del Temple sobre los diezmos de Orta, Mirabet, Archona &c, cuyos documentos vendrán bien para nuestra colección. Gobernó D. Ponce esta iglesia hasta el año 1193 (…) / (Página 81) Dícelo más claramente el necrológico por estas palabras: VI. cal. Augusti obiit Poncius venerabilis episcopus Dertusensis, et idem abbas S.J oannis Rivipollensis, anno ab incarnato Dei filio MCXCIII; donde se ve otra prueba de que con el obispado conservó hasta su muerte el título de abad. (…) / (Página 83) III. D. Gombal de Santa Oliva. El M. Risco probó sólidamente que este prelado es distinto de otro que por ese tiempo suena con el mismo nombre obispo de Lérida; yo añado que ambos se hallaban en esta ciudad en 1197, según consta de la escritura que hizo con ocasión de ceder a los templarios un cementerio en la zuda o castillo, en la qual después de nuestro obispo firma por testigo Gomballus episcopus Ilerdae. También subscribe en lamisca clase en la donación que hizo el rey D. Pedro II a esta iglesia del lugar de Margalef, fecha en Tarragona en año 1200. Afirma también el citado escritor que nuestro Gombal estaba todavía por consagrar a fines / (Página 83) de 1194; y para mayor prueba envío copia del instrumento en que se funda. Debió ocasionar esto la vacante de la silla de Tarragona con la muerte violenta de su arzobispo acaecida el año anterior, la qual refiere así el necrológico de esta iglesia: XIV cal. Martii obit Berengarius de villa Demuls, archiep. Tarraconensis, a Guillermo R. interfectus anno Domini MCXCIII. Uno de mis cronicones expresa que el matador era Guillermo Ramon de Montechano. Tuvo D. Gombal un hermano llamado Miró, el qual se halló en la composición de esta iglesia con la de Tarragona, que se dirá luego.
316
El dolor que pudo ocasionar a nuestro prelado la muerte del gran bienhechor de esta iglesia el rey D. Alfonso, acaecida en Perpiñán a 5 de Abril de 1196, se templó con las gracias que de nuevo le concedieron los papas y reyes. / (Página 86) IV. D. Ponce de Torrella, prior de esta misma iglesia, e hijo de Guillermo de / (Página 87) Turrecla, cuya lápida sepulcrales conserva en un ángulo del claustro debaxo de la imagen de nuestra Señora, llamada de la Verdad, fue elegido pocos días después de la muerte de D. Gombal, y aún debió ser consagrado antes del 22 de Marzo del mismo año 1213, en cuyo día le expidió el rey D. Pedro II un privilegio de inmunidad desde Lérida (…)”. (266). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 362 y 363. Linaje de Berenguer de Aguiló. Linaje de Guillem de Aguiló. Linaje de Gerald de Monte Acuto. Documento 251. “(…) 1182, setembre, 2. Guillem de Pontils ven, per setanta sous de Barcelona, un bou, deu ovelles i deu cabres, al monestir de Santes Creus, la meitat del castell i terme de Selmella, i la quadra de Conill, juntament amb la quarta part del delme. L’abat concedeix a Guillem de Pontils que pugui retenir els béns venuts fins a la seva mort, a excepció de la quarta part del delme, de les pastures i de la llenya. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2761, núm. 7. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 42r.1 C: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 42v.2 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 248, doc. 252. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Gotum sit cunctis quod ego Guillelmus de Puntils, promto animo et bona voluntate, dono, ob remedium anime mee et parentum meorum, et vendo domino Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, omnique conventui, tam presenti quam futuro, et presencialiter trado illam meam medietatem tocius chastri de Ceumela, cum omnibus terminis suis, et tenedonibus, cum boscis et garricis, cum fontibus et pratis, cum rupibus et roviris, cum arboribus diversis generis, cum aquis et paschuis, cum omnibus ad predictum chastrum pertinentibus, cum suis terminis et affrontationibus integriter, sicut melius dici vel intelligi postest ad vestrum vestrorumque salvamentum. Vendo etiam vobis illam quadram / (página 363) quam habeo et teneo de Cunil, cum suis terminis et similiter presencialiter trado vobis et vestris successoribus iure perpetuo possidendum. Hec omnia supra scripta vobis dono et vendo et de meo iure in vestrum trado diminium et potestatem sine aliquo meo morumque retentu. Accipimus autem a vobis de bonis monasterio pro supra scripto 317
honore et pro medietate ipsius chastri de Olmella septuaginta solidos bonete monete Barchinonensis et unum bovem et ·X· oves et ·X· capras. Vendimus etiam vobis ipsum nostrum alodium integriter sive dominicaturas et omnes fevos quos habemus in ipso chastro de Olmela et in suis terminis sine omni retentu qui ibi non faciamus. Dono vobis et trado ipsam quartam partem dicimi quam ego habeo et teneo6 in toto honore isto, scilicet, in ipso chastro de Olmela et honore toto de Cunil. Et ego Petrus, abbas, cum omni conventu concedo tibi Guillelmo de Puntils istum honorem tantum in vita tua ut possideas et habeas per vocem nostri monasterii et post obitum tuum revertatur nostro monasterio libere et quiete. Et retinemus in isto honore toto quartam partem decimi per tenedonem et unum campum quem tu nobis tradidisti, et retinemus boscos et tais et paschua et ligna in predicto honore et insuper totum ipsum honorem de Cunil et omnes alios honores quos iam tradidistis nobis. Et infra ego Guillelmus de Puntils concedo et diffinio predicto monasterio quicquid homines predicti chastri vuluerint vobis dare vel co<m>mutare. Actum est hoc ·IIII· nonas septembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIº·. Sig+num Guillelmi de Puntils. Sig+num Ferrarii de Puntils. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig+num Geraldi de Monte Acuto. Sig+num Berengarii de Aquilone. Sig+num Guillelmi de Aquilone. ·SSS· Berengarii, sacerdotis, qui hoc scripsit cum litteris rasis et emendatis in linea ·XV· die et anno quo supra (...)”. (267). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 370 y 371. Linaje de Pere de Tárrega. Linaje de Pere Calvet. Linaje de Arnau de Cervera. Linaje de Berenguer de Guardia. Documento 256. “(…) 1183, abril, 3. Carta de familiaritat. Pere de Tàrrega dóna al monestir de Santes Creus la part del delme que percep de la dominicatura monacal a Tàrrega, és a dir, de l’honor que havia estat de Berenguer de Guàrdia i d’Arnau de Cervera, més la que havia pertangut a Guillem Arnau de Santa Fe i de la seva esposa Ermengardis. A canvi, l’abat Pere el rep com a confrare del monestir i el fa partícip dels béns espirituals com un monjo més. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 156.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 254, doc. 257. Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctis sit manifestum quod ego Petrus de Tarrega, prometo animo et bona voluntate, dono et offero domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucis, ob remedium anime mee et parentum meorum et omnium fidelium defunctorum, ipsam meam partem illius decime quam ego habeo et teneo omnibus modis in omni illa dominicatura de Sanctis Crucibus quam habet vel habere debet infra terminum de Tarrega, scilicet, et in 318
illo honore qui fuit Berengarii de Gardia et suorum heredum et Arnalli de Cervaria et suorum heredum, seu etiam quorumlibet aliorum et in omni honore illo qui fuit Guillelmi Arnalli de Sancta Fide et uxoris sue Ermengardis et filiorum suorum Arnalli Guillelmi. Hanc predictam meam partem totius ipsius decime, ut iam dictum est, dono et offero Deo et monasterio Sancte Crucis et tibi Petro, abbati, successoribusque tuis ac fratribus tuis iure perpetuo possidendum, cum omni integritate ad faciendum inde quicquid volueritis, ut melius potest dici vel intelligi ad utilitatem vestri et monasterii vestri. Et cum hac presenti carta eam vobis trado ad omnem vestram voluntatem omni tempore faciendam. Recipimus ego, predictus abbas, et omnis noster conventus vos, predictum Petrum, per fratrem nostrum et in omnibus benefactis nostri monasterii participem et consortem, et ad obitum vestrum tamen pro vobis faciemus quantum pro uno nostro monacho facimus. Actum est hoc ·III· nonas aprilis anno ·Mº·Cº·LXXXº·IIIº· ab Incarnatione Domini. Sig+num Petri de Tarrega, qui donum, laudo et firmo testesque firmare rogo. / (Página 371) Sig+num Petri Calvet. Sig+num Raimundi Ferrarii. Sig+num Arnaldi de Solsona. Sig+num Raimundi, monachi, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (268). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 418 y 419. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Ot d´Illa. Documento 294. “(…) 1188, gener. Barbastre. Alfons el Cast concedeix a Ot d’Illa i als seus descendents la quarta part del camp que va pertànyer a Ponç Pastisser perquè la posseeixi en lliure i franc alou per la quantitat de trenta morabatins. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 167.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 293, doc. 297. / (Página 419) In Dei nomine. Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragonie, comes Barchinone et marchio Provincie, dono, laudo et concedo tibi Odone de Insula tueque proienie et posteritate illam quartam partem, quam habebam in campo qui fuit Poncii Panicerii, quem et tu emisti ab ipso Poncio, ita ut illam quartam partem meam et ipsum campum tu et tui heredes libere habeatis et absolute per vestrum franchum alodium et iure hereditario in perpetuum possideatis ad vestrum vestrorumque liberam et francham voluntatatem faciendam. Terminatur autem ipse campus ab oriente et meridie in vinea Bernardi de Ierunda, ab occidente in campo monialium de Valle Bona, iuxta molendinum draperium. Predictum itaque campum cum quarta parte tui et tuis laudo et concedo in pepetuum cum suis omnibus affrontacionibus prout superius declaratum est qui et ipse campus affrontat ab circio subtus 319
zequiam et subtus vineam Willemi de Cervaria. Propter hanc autem donacionem recipio a te ·XXX· morabetinos. Et est manifestum. Actum est hoc anno millesimo ·Cº·LXXXº·VIIº· mense ianuarii apud Barbastrum. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragone, comitis Barchinone et marchio Provincie. (Signe) <Sig>+num Raimundi de Monte Catano. Willelmus de Bassia, regius notarius ·SSS·num. Sig+num Petri Balbi. Sig+num Stephani de Marimon. Sig+num Raimundi Baiuli. Sig+num Raimundi Petri. Sig+num Petri de Blandis, regi notarii, qui hoc scripsit mense et anno quo supra (…)”. (269). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 419 y 420. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Berenguer de Vilademuls, arquebisbe de Tarragona, Bernat de Berga, bisbe de Barcelona, en presència de Ramon, ardiaca de Barcelona, i de Berenguer, sagristà de la Seu d’Urgell, Documento 295. “(…) 1188, gener, 22. Concòrdia feta entre el monestir de Santes Creus i els habitants de Cabra, amb la mediació del rei d’Aragó i comte Barcelona, Alfons el Cast, amb el consell de Berenguer de Vilademuls, arquebisbe de Tarragona, Bernat de Berga, bisbe de Barcelona, en presència de Ramon, ardiaca de Barcelona, i de Berenguer, sagristà de la Seu d’Urgell, sobre l’honor de Conill. L’abat Hug concedéis als homes de Cabra l’explotació de les tinences que van rebre de Guillem de Pontils situades dins l’honor de Conill i que els / (página 420) monjos van adquirir per donació i per compra a Guerau Alamany, al mateix Guillem de Pontils, al seu germà Berenguer i a Guillem de Selmella, amb la condició que les treballin per al seu profit i per al del monestir. Així mateix, dels fruits que n’obtinguin n’han de donar el delme i la tasca íntegrament a ell i als seus successors, i naturalment el terratge i la tasca per esmenar les injúries que a ell i als seus monjos els van fer, com també el delme de tot el que serveix de nodriment dels seus animals, de la llana i dels formatges i de la resta de productes que en puguin obtenir. Els obliga a donar la quarta part de tots els cérvols i de les cabres que es capturin, com és costum. Els concedeix que puguin treure tota la fusta que necessitin dels boscos per a edificar i no per a vendre, el monestir es reserva la que hi ha entre les Comes Forcades i el coll de la Portella. Els concedeix permís per fer una era dins l’honor de Conill per triturar els grans i el blat que cullin i no es poden endur la collita si no és en presència del batlle monacal. Reté el domini directe sobre aquesta honor i fa ús del dret de prelatura o fadiga que estableix en trenta dies. Els atorga indifinidament el dret útil de la terra sense cap altre cens que l’establert a la concòrdia i els obliga a no tenir cap més senyor que ell i els seus successors. Els homes de Cabra accepten
320
les condicions i prometen respectarles i complir fidelment tot el que s’ha establert a la concordia i observar-ho. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 1. Original. Carta partida per ABC lateral. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 2. Trasllat de 2 d’octubre de 1202 (Fratris Iocelin, qui hoc translatum fideliter translatavi anno Dominice Incarnationis ·Mº·CCº·II· et nonas octobris). C: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli. 50v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 294, doc. 298. Cit.: FORT, El senyoriu... Gotum sit universis audientibus quod controversia que erat inter domum de Sanctis Crucibus et homines de Capra pro honore de Cunil a domino Ildefonso, Dei gratia, rege Aragonensi et domno Berengario, Terrachonensi archiepiscopo, commissa fuit determinanda domino Bernardo, Barchinonensi episcopo, cuius dispositione et consilio ita determinata est, presentibus Raimundo, Barchinonensi archidiachono, et Berengario, Urgellensis sedis sacrista, et Geraldo Alamagni et Arnaldo Petri, domini regis baiulo multisque aliis probis hominibus qui presentes affuerunt et consilio suo determinacionem laudaverunt sicuti hic scriptum est. Ego, igitur, / (Página 421) Ugo monasterii de Sanctis Crucibus abbas, et fratres nostri laudamus et concedimus hominibus de Capra illas tenedones quas acceperunt per manum Guillelmi de Pontils in predicto honore de Cunil, quem honorem adquisivimus dono Geraldi Alamagni et dono ac vendicione predicti Guillelmi de Pontils et fratris sui Berengarii atque concessu Guillelmi de Olmela. Tali, autem, condicione ipsum honorem eiusdem hominibus concedimus ut eum bene excolant tam ad suam quam ad nostram utilitatem et inde annuatim de omni fructu laborationum decimas et tascham fideliter et integriter nobis et nostris succcessoribus in perpetuum reddant decimas, scilicet, pro terratico, et tascham pro satisffactione5 et emendacione multarum iniuriarum quas fratribus nostris fecerunt et pro dominicatura monasterii nostri quam iniuste diu nobis abstulerant. Dent etiam decimas nobis de omni nutrimento animalium suorum que6 ibi fuerunt et de fructu illorum sicut evenerit tam in lana quam in caseis sive in aliis rebus ad hoc pertinentibus. De cervis quoque et capreis, qui ibi capti fuerint, quarterium, ut est consuetudo. Concedimus etiam illis ut in nemoribus que sunt in predicto honore necessaria sibi colligant, videlicet, ad edificandum tantunmodo, non ad dandum nec ad vendendum, et laboraciones que in ipsis facte sunt inculte dimittantur ad nutrimentum ad renovacionem nemorum, in quibus nemoribus retinemus nobis potestatem colligendi quod necesse habuerimus, et reservamus nobis pro dominicatura nemus illud quod est inter Combas Forchatas et collem de Portella, in quo nichil eis 321
concedimus. Constituimus etiam ut infra eundem honores aree fiant ad triturandum fruges nec non efferatur annona, donec in presentia baiuli nostri quod ad nos pertinuerit fideliter persolvatur. Et ut hoc fideliter in perpetuum observentur dimittimus eis et diffinimus omnes querelas verbacionum et iniuriarum, quas olim nobis intulerant et etiam illa servicia que Guillelmo de Pontils pro eadem honore faciebant. In quo, videlicet, honore nobis retinemus dominium et stachamenta et iusticias de illis que ibi fient, et quod ibi nullum alium dominum non8 eligant preter nos. Si quis autem procionem suam quam ibi habet vendere voluerit post ·XXX· dies ex quo in nobis faticatus fuerit, liceat ei vendere consimili sibi laboratori, salvo iure monasterii nostri. Sicut hic diffinitum est, ego, suprascriptus, abbas Ugo et fratris nostri concedimus vobis iam dictus laboratoribus et vestre posteritati possesiones vestras quas in predicto honore habetis in perpetuum sine aliquo census additamento a nobis vel a nostris preter hoc quod supra scriptum est. Gos, vero supradicti homines de Capra, scilicet, Petrus Iover / (Página 422) et Raimundus Paiares et Raimundus de Puiol cum ceteris nostris consortibus per nos et per omnes successores nostros bona fide et sine dolo promittimus Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci presentibus atque futuris observare fideliter que suprascripta sunt de possessionibus quas a vobis accepimus in honore de Cunil nec consensu nostro vobis aliquid de iure vestro imminuetur in perpetuum. Sciendum quod a prefata condicione vendendi liberos esse decernimus filios et fratres qui si emere voluerint, liberam habeant facultatem. Actum est hoc ·XI· kalendas februarii anno ab Incarnatione Domini millesimo ·C·LXXXVII·. Sig+num Ugonis, abbatis. Sig+num Petri, prioris. Sig+num Arnaldi, subprioris. Sig+num Bernardi de Sancto Paulo. (Signe) Guillelmi, monachi. Sig+num Andree. Sig+num Arnalli de Sancta Fide. Sig+num Poncii. Sig+num Guillemi de Belestar. Sig+num Bernardi, cellerari. Sig+num Petri Iover. Sig+num Raimundi de Puiol. Sig+num Raimundi Paiares. Sig+num Petri de Plana. Sig+num Iohannis de Sauri. Sig+num Raimundi de Almenara. Sig+num Petri de Almenara. Sig+num Iohannis de Almenara. Sig+num Berengarius de Ceguioles. Sig+num Bernardi de Rabinad. Sig+num Petri de Albi. Sig+num Arnaldi de Ceguioles. Sig+num Petri de Angera. Sig+num Guillelmi de Turre. Sig+num Petri Cerda. Sig+num Raimundi de Vallirara. Sig+num Petri de Terrachona. Sig+num Petri de Terrachona. Sig+num Bernardi de Terragona. Sig+num Raimundi Terragona. Sig+num Guillelmi de Segarra. Sig+num Petri de Ivorra. Sig+num Raimundi Magistri. Sig+num Arnaldi de Turre. Sig+num Bernardi de Bordel. Sig+num Guillelmus de Segur. Signum(signe) Ildefonsi, regis Aragonum, comitis Barchinonensis et marchionis Provincie.+ Berengarius, Terrachone archiepiscous. Ego Bernardus Barchinonensis, episcopus, subscribo. Ego Raimundus, archidiaconus, subscribo. 322
Sig+num Berengarii Urgellensis sacriste. Sig+num Arnaldi Petri, baiuli domini regis. Sig+num Geraldi Alamagni. Sig+num Bernardi de Papiol. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig. Raimundi de Castellario qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (270). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 419 y 420. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Berenguer de Vilademuls, arquebisbe de Tarragona, Bernat de Berga, bisbe de Barcelona, en presència de Ramon, ardiaca de Barcelona, i de Berenguer, sagristà de la Seu d’Urgell, Documento 295. “(…) 1188, gener, 22. Concòrdia feta entre el monestir de Santes Creus i els habitants de Cabra, amb la mediació del rei d’Aragó i comte Barcelona, Alfons el Cast, amb el consell de Berenguer de Vilademuls, arquebisbe de Tarragona, Bernat de Berga, bisbe de Barcelona, en presència de Ramon, ardiaca de Barcelona, i de Berenguer, sagristà de la Seu d’Urgell, sobre l’honor de Conill. L’abat Hug concedéis als homes de Cabra l’explotació de les tinences que van rebre de Guillem de Pontils situades dins l’honor de Conill i que els / (página 420) monjos van adquirir per donació i per compra a Guerau Alamany, al mateix Guillem de Pontils, al seu germà Berenguer i a Guillem de Selmella, amb la condició que les treballin per al seu profit i per al del monestir. Així mateix, dels fruits que n’obtinguin n’han de donar el delme i la tasca íntegrament a ell i als seus successors, i naturalment el terratge i la tasca per esmenar les injúries que a ell i als seus monjos els van fer, com també el delme de tot el que serveix de nodriment dels seus animals, de la llana i dels formatges i de la resta de productes que en puguin obtenir. Els obliga a donar la quarta part de tots els cérvols i de les cabres que es capturin, com és costum. Els concedeix que puguin treure tota la fusta que necessitin dels boscos per a edificar i no per a vendre, el monestir es reserva la que hi ha entre les Comes Forcades i el coll de la Portella. Els concedeix permís per fer una era dins l’honor de Conill per triturar els grans i el blat que cullin i no es poden endur la collita si no és en presència del batlle monacal. Reté el domini directe sobre aquesta honor i fa ús del dret de prelatura o fadiga que estableix en trenta dies. Els atorga indifinidament el dret útil de la terra sense cap altre cens que l’establert a la concòrdia i els obliga a no tenir cap més senyor que ell i els seus successors. Els homes de Cabra accepten les condicions i prometen respectarles i complir fidelment tot el que s’ha establert a la concordia i observar-ho. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 1. Original. Carta partida per ABC lateral. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2763, núm. 2. Trasllat de 2 d’octubre de 1202 (Fratris 323
Iocelin, qui hoc translatum fideliter translatavi anno Dominice Incarnationis ·Mº·CCº·II· et nonas octobris). C: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli. 50v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 294, doc. 298. Cit.: FORT, El senyoriu... Gotum sit universis audientibus quod controversia que erat inter domum de Sanctis Crucibus et homines de Capra pro honore de Cunil a domino Ildefonso, Dei gratia, rege Aragonensi et domno Berengario, Terrachonensi archiepiscopo, commissa fuit determinanda domino Bernardo, Barchinonensi episcopo, cuius dispositione et consilio ita determinata est, presentibus Raimundo, Barchinonensi archidiachono, et Berengario, Urgellensis sedis sacrista, et Geraldo Alamagni et Arnaldo Petri, domini regis baiulo multisque aliis probis hominibus qui presentes affuerunt et consilio suo determinacionem laudaverunt sicuti hic scriptum est. Ego, igitur, / (Página 421) Ugo monasterii de Sanctis Crucibus abbas, et fratres nostri laudamus et concedimus hominibus de Capra illas tenedones quas acceperunt per manum Guillelmi de Pontils in predicto honore de Cunil, quem honorem adquisivimus dono Geraldi Alamagni et dono ac vendicione predicti Guillelmi de Pontils et fratris sui Berengarii atque concessu Guillelmi de Olmela. Tali, autem, condicione ipsum honorem eiusdem hominibus concedimus ut eum bene excolant tam ad suam quam ad nostram utilitatem et inde annuatim de omni fructu laborationum decimas et tascham fideliter et integriter nobis et nostris succcessoribus in perpetuum reddant decimas, scilicet, pro terratico, et tascham pro satisffactione5 et emendacione multarum iniuriarum quas fratribus nostris fecerunt et pro dominicatura monasterii nostri quam iniuste diu nobis abstulerant. Dent etiam decimas nobis de omni nutrimento animalium suorum que6 ibi fuerunt et de fructu illorum sicut evenerit tam in lana quam in caseis sive in aliis rebus ad hoc pertinentibus. De cervis quoque et capreis, qui ibi capti fuerint, quarterium, ut est consuetudo. Concedimus etiam illis ut in nemoribus que sunt in predicto honore necessaria sibi colligant, videlicet, ad edificandum tantunmodo, non ad dandum nec ad vendendum, et laboraciones que in ipsis facte sunt inculte dimittantur ad nutrimentum ad renovacionem nemorum, in quibus nemoribus retinemus nobis potestatem colligendi quod necesse habuerimus, et reservamus nobis pro dominicatura nemus illud quod est inter Combas Forchatas et collem de Portella, in quo nichil eis concedimus. Constituimus etiam ut infra eundem honores aree fiant ad triturandum fruges nec non efferatur annona, donec in presentia baiuli nostri quod ad nos pertinuerit fideliter persolvatur. Et ut hoc fideliter in perpetuum observentur dimittimus eis et diffinimus omnes querelas verbacionum et iniuriarum, quas olim nobis intulerant et etiam illa servicia que Guillelmo de Pontils pro eadem honore faciebant. In quo, videlicet, 324
honore nobis retinemus dominium et stachamenta et iusticias de illis que ibi fient, et quod ibi nullum alium dominum non8 eligant preter nos. Si quis autem procionem suam quam ibi habet vendere voluerit post ·XXX· dies ex quo in nobis faticatus fuerit, liceat ei vendere consimili sibi laboratori, salvo iure monasterii nostri. Sicut hic diffinitum est, ego, suprascriptus, abbas Ugo et fratris nostri concedimus vobis iam dictus laboratoribus et vestre posteritati possesiones vestras quas in predicto honore habetis in perpetuum sine aliquo census additamento a nobis vel a nostris preter hoc quod supra scriptum est. Gos, vero supradicti homines de Capra, scilicet, Petrus Iover / (Página 422) et Raimundus Paiares et Raimundus de Puiol cum ceteris nostris consortibus per nos et per omnes successores nostros bona fide et sine dolo promittimus Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci presentibus atque futuris observare fideliter que suprascripta sunt de possessionibus quas a vobis accepimus in honore de Cunil nec consensu nostro vobis aliquid de iure vestro imminuetur in perpetuum. Sciendum quod a prefata condicione vendendi liberos esse decernimus filios et fratres qui si emere voluerint, liberam habeant facultatem. Actum est hoc ·XI· kalendas februarii anno ab Incarnatione Domini millesimo ·C·LXXXVII·. Sig+num Ugonis, abbatis. Sig+num Petri, prioris. Sig+num Arnaldi, subprioris. Sig+num Bernardi de Sancto Paulo. (Signe) Guillelmi, monachi. Sig+num Andree. Sig+num Arnalli de Sancta Fide. Sig+num Poncii. Sig+num Guillemi de Belestar. Sig+num Bernardi, cellerari. Sig+num Petri Iover. Sig+num Raimundi de Puiol. Sig+num Raimundi Paiares. Sig+num Petri de Plana. Sig+num Iohannis de Sauri. Sig+num Raimundi de Almenara. Sig+num Petri de Almenara. Sig+num Iohannis de Almenara. Sig+num Berengarius de Ceguioles. Sig+num Bernardi de Rabinad. Sig+num Petri de Albi. Sig+num Arnaldi de Ceguioles. Sig+num Petri de Angera. Sig+num Guillelmi de Turre. Sig+num Petri Cerda. Sig+num Raimundi de Vallirara. Sig+num Petri de Terrachona. Sig+num Petri de Terrachona. Sig+num Bernardi de Terragona. Sig+num Raimundi Terragona. Sig+num Guillelmi de Segarra. Sig+num Petri de Ivorra. Sig+num Raimundi Magistri. Sig+num Arnaldi de Turre. Sig+num Bernardi de Bordel. Sig+num Guillelmus de Segur. Signum(signe) Ildefonsi, regis Aragonum, comitis Barchinonensis et marchionis Provincie.+ Berengarius, Terrachone archiepiscous. Ego Bernardus Barchinonensis, episcopus, subscribo. Ego Raimundus, archidiaconus, subscribo. Sig+num Berengarii Urgellensis sacriste. Sig+num Arnaldi Petri, baiuli domini regis. Sig+num Geraldi Alamagni. Sig+num Bernardi de Papiol. Sig+num Guillelmi de Rourico. Sig. Raimundi de Castellario qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”.BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. 325
www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 527 y 528. Linaje de Ramon de Torroja. Linaje de Pere de santafe. Linaje de Berenguer, arzobispo de Tarragona. Linaje del sacristán de Urgell. Documento 431. “(…) 1174-1194. Lletra de l´arquebisbe de Tarragona al bisbe i al sagristà d´Urgell notificant-los que el prepòsit de Solsona ha fet queixa de les usurpacions fetes per Ramon Sicard, de Ramon de Torroja, de Pere de Santafé i de Bernat de Camporrells, als quals amenaza amb l´excomunió si no reparen el mal. (…) Berengarius, Dei dignacione Tarrachonensi archiepiscopo, venerabili fratri Arnaldo, Urgelli episcopo, et dilecto filio Bernardo, eiusdem ecclesie sacriste,salutem et dileccionem. Dilectus filius noster Celsone prepositus,in nostra presentia constitutus de raimundo Sicardo, vestro parrochiano,nobis graviter est conquestus, eo quod in dictum mansu de Boz, scilicet Celsonensi ecclesiediu iniuste per violenciam abstulit et adhuc dimet occuoatym nec propter mandatum meum frater episcopo nec propter mandatum domino regis eidem ecclesie vult restituere nec iusticiam exipere. Quoniam vero ex offici mei debito ei un sia iusticia debitores existimus, per presencia vobis scripta mandamus et mandando precipimus quatenis predictum militem iamdictum excomunicatum denunciens et ab omnibus denuati faciatis et in honore suo divina officia clebrari et in locis in quibus fuerit, et ad quem devenerit, prohibatis donec eiusdem preposito et ecclesie sue sepe dictum mansum restituat, aut in nostra presentia iustitie complementum / (Página 528) exibat. Adhuc frater episcopo fraternitati tue notum facimus quod Raimundus de Turre Rubea et Petrus de Sancta Fide et Bernardus de Campo Borrerls inferre predicte ecclesie Censonensi diversa mala. Siquidem Raimundus de Turre Rubea aufert ciminterium eiusdem Celsonensi ecclesie et facit graves exactiones hominibus suis; aufert etiam ei kastrum de Olius. Petrus vero de Sancta Fide iniuste et per violenciam scilicet hominibus suis graves facit exacciones, Preterea Bernardus de Campo Borrels aufert ei et ecclesie sue mansum unum in Valle Fravuosa; non vult ei reddere nec iusticiam exibere. Quoniam vero predicti milites non hobent potestate, qui eos ab illicitis chohibant, et quia nos de querelis que adversus eos pronunciamus iam (valde sumus) fagitati, ita quod ulterius sustinere non possumus, fraternitati tue per presencia scripta mandamus atque precipimus quatenus predictos malefactores sine mora postponia moneas vero sepedicto preposito ablata restituant et a predictis infestacionibus desistant.idem si facere neglexerint tandiu eos excomunicatos denuncies et in honorem eorum preter babtistia puerorum et penitencias morientium tandiu divina officia celebrari prohibas quousque ab his desistant infestacionibus et insuper ablata restituant (...)”. (271). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 445 y 446. Alfonso II el 326
Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Guerau Alamany. Berenguer, arzobispo de Tarragona. Pedro, sacristán de Osona. Galcerán de Pinós. Ramón Galcerán. Arnaldo de Palaciolo. Guillem de Timor. Documento 311. “(…) 1188, setembre, 8. Anglesola. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, confirma, a favor de l’abat Hug i del monestir de Santes Creus, la possessió i els drets monacals sobre la granja de Fontscaldetes i de tot el que els monjos posseeixen al terme del castell de Selmella i de tot el que hi podran tenir, àdhuc els drets i les possessions de l’honor de Sant Pere del Gaià, per tal que tot ho tinguin en lliure i franc alou. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 135v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 315, doc. 315. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragone, comes Barchinone et marchio Provincie, laudo, concedo atque confirmo domino Deo et monasterio de Sanctus Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci, presentibus et futuris, illam gran<g>iam que dicitur Fontes Calidi, cum ómnibus / (Página446) pertinenciis suis, cultis et incultis, sive omnes possessiones, cultas et incultas, quascumque in predicto loco sive in terminis de Olmella nunc habetis, tenetis et possidetis vel in futurum, Deo largiente, adquisieritis. Similiter laudo, concedo atque confirmo prephato monasterio et vobis predictis omnem illum honorem cultum vel incultum quem tenetis et possidetis apud Sanctum Petrum de Gaiani. Que omnia et cetera supradicta pleno iure per proprium et franchum alodium concedo, laudo atque confirmo memorato monasterio et tibi Ugoni, abbati, et fratribus tuis, presentibus et futuris, habenda et possidenda in perpetuum. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragone, comitis Bartchinone et marchio Provincie. Acta sunt hoc apud Angleolam ·VI· idus semptembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. + Berengarius, Terrachone Archiepiscopus. + Petrus, Ausonensis sacrista. Sig+num Giraldi Alamandi. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gaucerandi. Sig+num Arnaldi de Palaciolo. Sig+num Guillelmi de Timor. + Raimundus, gratia Dei, Ausonensis episcopus. Poncius de Osor fecit hoc signum. Sig+num + Virgilius, qui hoc scripsit mandato Poncii de Osor, die et anno quo supra (...)”. (272). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 445 y 446. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Guerau Alamany. Berenguer, arzobispo de Tarragona. 327
Pedro, sacristán de Osona. Galcerán de Pinós. Ramón Galcerán. Arnaldo de Palaciolo. Guillem de Timor. Documento 311. “(…) 1188, setembre, 8. Anglesola. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, confirma, a favor de l’abat Hug i del monestir de Santes Creus, la possessió i els drets monacals sobre la granja de Fontscaldetes i de tot el que els monjos posseeixen al terme del castell de Selmella i de tot el que hi podran tenir, àdhuc els drets i les possessions de l’honor de Sant Pere del Gaià, per tal que tot ho tinguin en lliure i franc alou. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 135v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 315, doc. 315. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragone, comes Barchinone et marchio Provincie, laudo, concedo atque confirmo domino Deo et monasterio de Sanctus Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci, presentibus et futuris, illam gran<g>iam que dicitur Fontes Calidi, cum ómnibus / (Página446) pertinenciis suis, cultis et incultis, sive omnes possessiones, cultas et incultas, quascumque in predicto loco sive in terminis de Olmella nunc habetis, tenetis et possidetis vel in futurum, Deo largiente, adquisieritis. Similiter laudo, concedo atque confirmo prephato monasterio et vobis predictis omnem illum honorem cultum vel incultum quem tenetis et possidetis apud Sanctum Petrum de Gaiani. Que omnia et cetera supradicta pleno iure per proprium et franchum alodium concedo, laudo atque confirmo memorato monasterio et tibi Ugoni, abbati, et fratribus tuis, presentibus et futuris, habenda et possidenda in perpetuum. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragone, comitis Bartchinone et marchio Provincie. Acta sunt hoc apud Angleolam ·VI· idus semptembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. + Berengarius, Terrachone Archiepiscopus. + Petrus, Ausonensis sacrista. Sig+num Giraldi Alamandi. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gaucerandi. Sig+num Arnaldi de Palaciolo. Sig+num Guillelmi de Timor. + Raimundus, gratia Dei, Ausonensis episcopus. Poncius de Osor fecit hoc signum. Sig+num + Virgilius, qui hoc scripsit mandato Poncii de Osor, die et anno quo supra (...)”. (273). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 445 y 446. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Guerau Alamany. Berenguer, arzobispo de Tarragona. Pedro, sacristán de Osona. Galcerán de Pinós. Ramón Galcerán. Arnaldo de Palaciolo. Guillem de Timor. Documento 311. “(…) 1188, 328
setembre, 8. Anglesola. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, confirma, a favor de l’abat Hug i del monestir de Santes Creus, la possessió i els drets monacals sobre la granja de Fontscaldetes i de tot el que els monjos posseeixen al terme del castell de Selmella i de tot el que hi podran tenir, àdhuc els drets i les possessions de l’honor de Sant Pere del Gaià, per tal que tot ho tinguin en lliure i franc alou. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 135v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 315, doc. 315. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragone, comes Barchinone et marchio Provincie, laudo, concedo atque confirmo domino Deo et monasterio de Sanctus Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci, presentibus et futuris, illam gran<g>iam que dicitur Fontes Calidi, cum ómnibus / (Página446) pertinenciis suis, cultis et incultis, sive omnes possessiones, cultas et incultas, quascumque in predicto loco sive in terminis de Olmella nunc habetis, tenetis et possidetis vel in futurum, Deo largiente, adquisieritis. Similiter laudo, concedo atque confirmo prephato monasterio et vobis predictis omnem illum honorem cultum vel incultum quem tenetis et possidetis apud Sanctum Petrum de Gaiani. Que omnia et cetera supradicta pleno iure per proprium et franchum alodium concedo, laudo atque confirmo memorato monasterio et tibi Ugoni, abbati, et fratribus tuis, presentibus et futuris, habenda et possidenda in perpetuum. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragone, comitis Bartchinone et marchio Provincie. Acta sunt hoc apud Angleolam ·VI· idus semptembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. + Berengarius, Terrachone Archiepiscopus. + Petrus, Ausonensis sacrista. Sig+num Giraldi Alamandi. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gaucerandi. Sig+num Arnaldi de Palaciolo. Sig+num Guillelmi de Timor. + Raimundus, gratia Dei, Ausonensis episcopus. Poncius de Osor fecit hoc signum. Sig+num + Virgilius, qui hoc scripsit mandato Poncii de Osor, die et anno quo supra (...)”. (274). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 445 y 446. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Linaje de Guerau Alamany. Berenguer, arzobispo de Tarragona. Pedro, sacristán de Osona. Galcerán de Pinós. Ramón Galcerán. Arnaldo de Palaciolo. Guillem de Timor. Documento 311. “(…) 1188, setembre, 8. Anglesola. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, confirma, a favor de l’abat Hug i del monestir de 329
Santes Creus, la possessió i els drets monacals sobre la granja de Fontscaldetes i de tot el que els monjos posseeixen al terme del castell de Selmella i de tot el que hi podran tenir, àdhuc els drets i les possessions de l’honor de Sant Pere del Gaià, per tal que tot ho tinguin en lliure i franc alou. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 135v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 315, doc. 315. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragone, comes Barchinone et marchio Provincie, laudo, concedo atque confirmo domino Deo et monasterio de Sanctus Crucibus et tibi Ugoni, abbati, et fratribus eiusdem loci, presentibus et futuris, illam gran<g>iam que dicitur Fontes Calidi, cum ómnibus / (Página446) pertinenciis suis, cultis et incultis, sive omnes possessiones, cultas et incultas, quascumque in predicto loco sive in terminis de Olmella nunc habetis, tenetis et possidetis vel in futurum, Deo largiente, adquisieritis. Similiter laudo, concedo atque confirmo prephato monasterio et vobis predictis omnem illum honorem cultum vel incultum quem tenetis et possidetis apud Sanctum Petrum de Gaiani. Que omnia et cetera supradicta pleno iure per proprium et franchum alodium concedo, laudo atque confirmo memorato monasterio et tibi Ugoni, abbati, et fratribus tuis, presentibus et futuris, habenda et possidenda in perpetuum. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragone, comitis Bartchinone et marchio Provincie. Acta sunt hoc apud Angleolam ·VI· idus semptembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. + Berengarius, Terrachone Archiepiscopus. + Petrus, Ausonensis sacrista. Sig+num Giraldi Alamandi. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Raimundi Gaucerandi. Sig+num Arnaldi de Palaciolo. Sig+num Guillelmi de Timor. + Raimundus, gratia Dei, Ausonensis episcopus. Poncius de Osor fecit hoc signum. Sig+num + Virgilius, qui hoc scripsit mandato Poncii de Osor, die et anno quo supra (...)”. (275). LORENZO VILLANUEVA, Joaquín. “Viage Literario a las Iglesias de España. Le publica con algunas observaciones”. Tomo V. Madrid. Imprenta Real. 1806. www.viage_literarioalasiglesiasdeEspañaTomoV.pdf Página 73. Carta XXXVIII. Catálogo de los obispos de la santa iglesia de Tortosa después de su restauración. (Los hombres de Alfonso II, hijo de Ramón Berenguer IV). “(…) Entrando ya en el gobierno el rey Don / (Página 73) Alfonso, aprobó en 1164 la donación que su padre tenia hecha a esta iglesia de un molino cerca de la ciudad, y además le dio la heredad, que se llamaba de Pedro de Sentmanat, en el territorio del Castillo de los asnos. Firma en esta escritura, fecha en Azcón, D. Hugo, arzobispo de Tarragona, con los 330
obispo Guillermo de Barcelona, Pedro de Zaragoza, Guillermo de Gerona y Pedro de Vique, y muchas personas principales del reyno (…) Murió D. Gaufredo a 28 de Mayo de 1165 (…) / (Página 74) II. A Gaufredo sucedió D. Ponce de Mulnells, no Monells ni Mulnella como escriben otros (…). Fue electo por el cabildo en el mismo año 1165 (…).Tuvo un hermano llamado Raymundo, el qual a II de Diciembre de 1177 dio a esta iglesia unas / (Página 76) casas que tenía en Lérida con otros heredamientos (…) / (Página 80) Dexo de referir las donaciones y concordias que hizo nuestro obispo con los de la órden del Temple sobre los diezmos de Orta, Mirabet, Archona &c, cuyos documentos vendrán bien para nuestra colección. Gobernó D. Ponce esta iglesia hasta el año 1193 (…) / (Página 81) Dícelo más claramente el necrológico por estas palabras: VI. cal. Augusti obiit Poncius venerabilis episcopus Dertusensis, et idem abbas S.J oannis Rivipollensis, anno ab incarnato Dei filio MCXCIII; donde se ve otra prueba de que con el obispado conservó hasta su muerte el título de abad. (…) / (Página 83) III. D. Gombal de Santa Oliva. El M. Risco probó sólidamente que este prelado es distinto de otro que por ese tiempo suena con el mismo nombre obispo de Lérida; yo añado que ambos se hallaban en esta ciudad en 1197, según consta de la escritura que hizo con ocasión de ceder a los templarios un cementerio en la zuda o castillo, en la qual después de nuestro obispo firma por testigo Gomballus episcopus Ilerdae. También subscribe en lamisca clase en la donación que hizo el rey D. Pedro II a esta iglesia del lugar de Margalef, fecha en Tarragona en año 1200. Afirma también el citado escritor que nuestro Gombal estaba todavía por consagrar a fines / (Página 83) de 1194; y para mayor prueba envío copia del instrumento en que se funda. Debió ocasionar esto la vacante de la silla de Tarragona con la muerte violenta de su arzobispo acaecida el año anterior, la qual refiere así el necrológico de esta iglesia: XIV cal. Martii obit Berengarius de villa Demuls, archiep. Tarraconensis, a Guillermo R. interfectus anno Domini MCXCIII. Uno de mis cronicones expresa que el matador era Guillermo Ramon de Montechano. Tuvo D. Gombal un hermano llamado Miró, el qual se halló en la composición de esta iglesia con la de Tarragona, que se dirá luego. El dolor que pudo ocasionar a nuestro prelado la muerte del gran bienhechor de esta iglesia el rey D. Alfonso, acaecida en Perpiñán a 5 de Abril de 1196, se templó con las gracias que de nuevo le concedieron los papas y reyes. / (Página 86) IV. D. Ponce de Torrella, prior de esta misma iglesia, e hijo de Guillermo de / (Página 87) Turrecla, cuya lápida sepulcrales conserva en un ángulo del claustro debaxo de la imagen de nuestra Señora, llamada de la Verdad, fue elegido pocos días después de la muerte de D. Gombal, y aún debió ser consagrado antes del 22 de Marzo
331
del mismo año 1213, en cuyo día le expidió el rey D. Pedro II un privilegio de inmunidad desde Lérida (…)”. (276). LORENZO VILLANUEVA, Joaquín. “Viage Literario a las Iglesias de España. Le publica con algunas observaciones”. Tomo V. Madrid. Imprenta Real. 1806. www.viage_literarioalasiglesiasdeEspañaTomoV.pdf Página 73. Carta XXXVIII. Catálogo de los obispos de la santa iglesia de Tortosa después de su restauración. (Los hombres de Alfonso II, hijo de Ramón Berenguer IV). “(…) Entrando ya en el gobierno el rey Don / (Página 73) Alfonso, aprobó en 1164 la donación que su padre tenia hecha a esta iglesia de un molino cerca de la ciudad, y además le dio la heredad, que se llamaba de Pedro de Sentmanat, en el territorio del Castillo de los asnos. Firma en esta escritura, fecha en Azcón, D. Hugo, arzobispo de Tarragona, con los obispo Guillermo de Barcelona, Pedro de Zaragoza, Guillermo de Gerona y Pedro de Vique, y muchas personas principales del reyno (…) Murió D. Gaufredo a 28 de Mayo de 1165 (…) / (Página 74) II. A Gaufredo sucedió D. Ponce de Mulnells, no Monells ni Mulnella como escriben otros (…). Fue electo por el cabildo en el mismo año 1165 (…).Tuvo un hermano llamado Raymundo, el qual a II de Diciembre de 1177 dio a esta iglesia unas / (Página 76) casas que tenía en Lérida con otros heredamientos (…) / (Página 80) Dexo de referir las donaciones y concordias que hizo nuestro obispo con los de la órden del Temple sobre los diezmos de Orta, Mirabet, Archona &c, cuyos documentos vendrán bien para nuestra colección. Gobernó D. Ponce esta iglesia hasta el año 1193 (…) / (Página 81) Dícelo más claramente el necrológico por estas palabras: VI. cal. Augusti obiit Poncius venerabilis episcopus Dertusensis, et idem abbas S.J oannis Rivipollensis, anno ab incarnato Dei filio MCXCIII; donde se ve otra prueba de que con el obispado conservó hasta su muerte el título de abad. (…) / (Página 83) III. D. Gombal de Santa Oliva. El M. Risco probó sólidamente que este prelado es distinto de otro que por ese tiempo suena con el mismo nombre obispo de Lérida; yo añado que ambos se hallaban en esta ciudad en 1197, según consta de la escritura que hizo con ocasión de ceder a los templarios un cementerio en la zuda o castillo, en la qual después de nuestro obispo firma por testigo Gomballus episcopus Ilerdae. También subscribe en lamisca clase en la donación que hizo el rey D. Pedro II a esta iglesia del lugar de Margalef, fecha en Tarragona en año 1200. Afirma también el citado escritor que nuestro Gombal estaba todavía por consagrar a fines / (Página 83) de 1194; y para mayor prueba envío copia del instrumento en que se funda. Debió ocasionar esto la vacante de la silla de Tarragona con la muerte violenta de su arzobispo acaecida el año anterior, la qual refiere así el necrológico de esta iglesia: XIV cal. Martii obit Berengarius de villa Demuls, archiep. Tarraconensis, a Guillermo R. interfectus anno Domini 332
MCXCIII. Uno de mis cronicones expresa que el matador era Guillermo Ramon de Montechano. Tuvo D. Gombal un hermano llamado Miró, el qual se halló en la composición de esta iglesia con la de Tarragona, que se dirá luego. El dolor que pudo ocasionar a nuestro prelado la muerte del gran bienhechor de esta iglesia el rey D. Alfonso, acaecida en Perpiñán a 5 de Abril de 1196, se templó con las gracias que de nuevo le concedieron los papas y reyes. / (Página 86) IV. D. Ponce de Torrella, prior de esta misma iglesia, e hijo de Guillermo de / (Página 87) Turrecla, cuya lápida sepulcrales conserva en un ángulo del claustro debaxo de la imagen de nuestra Señora, llamada de la Verdad, fue elegido pocos días después de la muerte de D. Gombal, y aún debió ser consagrado antes del 22 de Marzo del mismo año 1213, en cuyo día le expidió el rey D. Pedro II un privilegio de inmunidad desde Lérida (…)”. (277). LORENZO VILLANUEVA, Joaquín. “Viage Literario a las Iglesias de España. Le publica con algunas observaciones”. Tomo V. Madrid. Imprenta Real. 1806. www.viage_literarioalasiglesiasdeEspañaTomoV.pdf Página 73. Carta XXXVIII. Catálogo de los obispos de la santa iglesia de Tortosa después de su restauración. (Los hombres de Alfonso II, hijo de Ramón Berenguer IV). “(…) Entrando ya en el gobierno el rey Don / (Página 73) Alfonso, aprobó en 1164 la donación que su padre tenia hecha a esta iglesia de un molino cerca de la ciudad, y además le dio la heredad, que se llamaba de Pedro de Sentmanat, en el territorio del Castillo de los asnos. Firma en esta escritura, fecha en Azcón, D. Hugo, arzobispo de Tarragona, con los obispo Guillermo de Barcelona, Pedro de Zaragoza, Guillermo de Gerona y Pedro de Vique, y muchas personas principales del reyno (…) Murió D. Gaufredo a 28 de Mayo de 1165 (…) / (Página 74) II. A Gaufredo sucedió D. Ponce de Mulnells, no Monells ni Mulnella como escriben otros (…). Fue electo por el cabildo en el mismo año 1165 (…).Tuvo un hermano llamado Raymundo, el qual a II de Diciembre de 1177 dio a esta iglesia unas / (Página 76) casas que tenía en Lérida con otros heredamientos (…) / (Página 80) Dexo de referir las donaciones y concordias que hizo nuestro obispo con los de la órden del Temple sobre los diezmos de Orta, Mirabet, Archona &c, cuyos documentos vendrán bien para nuestra colección. Gobernó D. Ponce esta iglesia hasta el año 1193 (…) / (Página 81) Dícelo más claramente el necrológico por estas palabras: VI. cal. Augusti obiit Poncius venerabilis episcopus Dertusensis, et idem abbas S.J oannis Rivipollensis, anno ab incarnato Dei filio MCXCIII; donde se ve otra prueba de que con el obispado conservó hasta su muerte el título de abad. (…) / (Página 83) III. D. Gombal de Santa Oliva. El M. Risco probó sólidamente que este prelado es distinto de otro que por ese tiempo suena con el mismo nombre obispo de Lérida; yo añado 333
que ambos se hallaban en esta ciudad en 1197, según consta de la escritura que hizo con ocasión de ceder a los templarios un cementerio en la zuda o castillo, en la qual después de nuestro obispo firma por testigo Gomballus episcopus Ilerdae. También subscribe en lamisca clase en la donación que hizo el rey D. Pedro II a esta iglesia del lugar de Margalef, fecha en Tarragona en año 1200. Afirma también el citado escritor que nuestro Gombal estaba todavía por consagrar a fines / (Página 83) de 1194; y para mayor prueba envío copia del instrumento en que se funda. Debió ocasionar esto la vacante de la silla de Tarragona con la muerte violenta de su arzobispo acaecida el año anterior, la qual refiere así el necrológico de esta iglesia: XIV cal. Martii obit Berengarius de villa Demuls, archiep. Tarraconensis, a Guillermo R. interfectus anno Domini MCXCIII. Uno de mis cronicones expresa que el matador era Guillermo Ramon de Montechano. Tuvo D. Gombal un hermano llamado Miró, el qual se halló en la composición de esta iglesia con la de Tarragona, que se dirá luego. El dolor que pudo ocasionar a nuestro prelado la muerte del gran bienhechor de esta iglesia el rey D. Alfonso, acaecida en Perpiñán a 5 de Abril de 1196, se templó con las gracias que de nuevo le concedieron los papas y reyes. / (Página 86) IV. D. Ponce de Torrella, prior de esta misma iglesia, e hijo de Guillermo de / (Página 87) Turrecla, cuya lápida sepulcrales conserva en un ángulo del claustro debaxo de la imagen de nuestra Señora, llamada de la Verdad, fue elegido pocos días después de la muerte de D. Gombal, y aún debió ser consagrado antes del 22 de Marzo del mismo año 1213, en cuyo día le expidió el rey D. Pedro II un privilegio de inmunidad desde Lérida (…)”. (278). LORENZO VILLANUEVA, Joaquín. “Viage Literario a las Iglesias de España. Le publica con algunas observaciones”. Tomo V. Madrid. Imprenta Real. 1806. www.viage_literarioalasiglesiasdeEspañaTomoV.pdf Página 73. Carta XXXVIII. Catálogo de los obispos de la santa iglesia de Tortosa después de su restauración. (Los hombres de Alfonso II, hijo de Ramón Berenguer IV). “(…) Entrando ya en el gobierno el rey Don / (Página 73) Alfonso, aprobó en 1164 la donación que su padre tenia hecha a esta iglesia de un molino cerca de la ciudad, y además le dio la heredad, que se llamaba de Pedro de Sentmanat, en el territorio del Castillo de los asnos. Firma en esta escritura, fecha en Azcón, D. Hugo, arzobispo de Tarragona, con los obispo Guillermo de Barcelona, Pedro de Zaragoza, Guillermo de Gerona y Pedro de Vique, y muchas personas principales del reyno (…) Murió D. Gaufredo a 28 de Mayo de 1165 (…) / (Página 74) II. A Gaufredo sucedió D. Ponce de Mulnells, no Monells ni Mulnella como escriben otros (…). Fue electo por el cabildo en el mismo año 1165 (…).Tuvo un hermano llamado Raymundo, el qual a II de Diciembre de 334
1177 dio a esta iglesia unas / (Página 76) casas que tenía en Lérida con otros heredamientos (…) / (Página 80) Dexo de referir las donaciones y concordias que hizo nuestro obispo con los de la órden del Temple sobre los diezmos de Orta, Mirabet, Archona &c, cuyos documentos vendrán bien para nuestra colección. Gobernó D. Ponce esta iglesia hasta el año 1193 (…) / (Página 81) Dícelo más claramente el necrológico por estas palabras: VI. cal. Augusti obiit Poncius venerabilis episcopus Dertusensis, et idem abbas S.J oannis Rivipollensis, anno ab incarnato Dei filio MCXCIII; donde se ve otra prueba de que con el obispado conservó hasta su muerte el título de abad. (…) / (Página 83) III. D. Gombal de Santa Oliva. El M. Risco probó sólidamente que este prelado es distinto de otro que por ese tiempo suena con el mismo nombre obispo de Lérida; yo añado que ambos se hallaban en esta ciudad en 1197, según consta de la escritura que hizo con ocasión de ceder a los templarios un cementerio en la zuda o castillo, en la qual después de nuestro obispo firma por testigo Gomballus episcopus Ilerdae. También subscribe en lamisca clase en la donación que hizo el rey D. Pedro II a esta iglesia del lugar de Margalef, fecha en Tarragona en año 1200. Afirma también el citado escritor que nuestro Gombal estaba todavía por consagrar a fines / (Página 83) de 1194; y para mayor prueba envío copia del instrumento en que se funda. Debió ocasionar esto la vacante de la silla de Tarragona con la muerte violenta de su arzobispo acaecida el año anterior, la qual refiere así el necrológico de esta iglesia: XIV cal. Martii obit Berengarius de villa Demuls, archiep. Tarraconensis, a Guillermo R. interfectus anno Domini MCXCIII. Uno de mis cronicones expresa que el matador era Guillermo Ramon de Montechano. Tuvo D. Gombal un hermano llamado Miró, el qual se halló en la composición de esta iglesia con la de Tarragona, que se dirá luego. El dolor que pudo ocasionar a nuestro prelado la muerte del gran bienhechor de esta iglesia el rey D. Alfonso, acaecida en Perpiñán a 5 de Abril de 1196, se templó con las gracias que de nuevo le concedieron los papas y reyes. / (Página 86) IV. D. Ponce de Torrella, prior de esta misma iglesia, e hijo de Guillermo de / (Página 87) Turrecla, cuya lápida sepulcrales conserva en un ángulo del claustro debaxo de la imagen de nuestra Señora, llamada de la Verdad, fue elegido pocos días después de la muerte de D. Gombal, y aún debió ser consagrado antes del 22 de Marzo del mismo año 1213, en cuyo día le expidió el rey D. Pedro II un privilegio de inmunidad desde Lérida (…)”. (279). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 539 y 540. Linaje de Petri de Sanaüja, casado con Ramona. Enterrados en Santa Maria de Solsona. Linaje de Ugo de Plano. Linaje 335
de Berenguer de Claravall. Linaje de Guillem de Anglesola. Documento 442. “(…) 1174, octubre, 9. Pere de Sanaüja i la seva muller Ramona donen a Santa Maria de Solsona la meitat del seu alou de la plana de Gerb, i per després de la mort d´ambdós també l´altra meitat. Deixa el seu cos per a ésser sepultat a l´església de Santa Maria honoríficament i el / (Página 540) preòsit Bernat li fa entrega del cavall que reberen en donació de Ramon de Biosca, valorat en mil sous. (…) manifestum sit cunctis qualiter ego Petrus de Sanaugia et coniux mea Raimunda donamus Deo et ecclesia Sancte Marie de Solsona alaudim nostrorum quod habemus in ipsa plana de Gerb. (…) Adhuc ego Petrus iam dictus dono corpus deum ecclesie Sancte Marie Celsone ad obitum deum cum equo et armis meis, ut tibi honoriffice sepelliatur. Quod si forte equum non habuero,meliorem bestiam quam tunc habuero, aut C solidos. (...) Item laudo et concedo predicte ecclesie donacionem quam Ugo de Plano fecit illi ecclesie in Ladurs sive in Far. Et ego Bernardus, Celsone prepositus,cum fratribus et sociis nostris,propter omnia supradicta donamus vobis supra nominatis equum nostrum quem Raimundus de Bioscha reliquid ecclesie nostre, qui fuit apprecitatus mille solidis. (...) Sig+num Raimunde. Gos qui hoc donum fecimus et hoc donum accepimus et hanc cartam scribere fecimus et firmamus et testes ut firmarent regavimus. Sig+num Guilelmi de Belver. Sig+num Berengarii de Claresvals. Sig+num Berengarii de Fraxa. Sig+num Raimundi de Isanta. Sig+num Guilelmus de Isanta. Dono corpus meum ad obitum meum cum equo et armis meis iam dicte ecclesie. Guilelmi de Anglerola, qui hoc laudo et firmo. Bernardus, qui hoc scripsit (...)”. (280). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 527 y 528. Linaje de Ramon de Torroja. Linaje de Pere de santafe. Linaje de Berenguer, arzobispo de Tarragona. Linaje del sacristán de Urgell. Documento 431. “(…) 1174-1194. Lletra de l´arquebisbe de Tarragona al bisbe i al sagristà d´Urgell notificant-los que el prepòsit de Solsona ha fet queixa de les usurpacions fetes per Ramon Sicard, de Ramon de Torroja, de Pere de Santafé i de Bernat de Camporrells, als quals amenaza amb l´excomunió si no reparen el mal. (…) Berengarius, Dei dignacione Tarrachonensi archiepiscopo, venerabili fratri Arnaldo, Urgelli episcopo, et dilecto filio Bernardo, eiusdem ecclesie sacriste,salutem et dileccionem. Dilectus filius noster Celsone prepositus,in nostra presentia constitutus de raimundo Sicardo, vestro parrochiano,nobis graviter est conquestus, eo quod in dictum mansu de Boz, scilicet Celsonensi ecclesiediu iniuste per violenciam abstulit et adhuc dimet occuoatym nec propter mandatum meum frater episcopo nec propter mandatum domino regis eidem ecclesie vult restituere nec iusticiam 336
exipere. Quoniam vero ex offici mei debito ei un sia iusticia debitores existimus, per presencia vobis scripta mandamus et mandando precipimus quatenis predictum militem iamdictum excomunicatum denunciens et ab omnibus denuati faciatis et in honore suo divina officia clebrari et in locis in quibus fuerit, et ad quem devenerit, prohibatis donec eiusdem preposito et ecclesie sue sepe dictum mansum restituat, aut in nostra presentia iustitie complementum / (Página 528) exibat. Adhuc frater episcopo fraternitati tue notum facimus quod Raimundus de Turre Rubea et Petrus de Sancta Fide et Bernardus de Campo Borrerls inferre predicte ecclesie Censonensi diversa mala. Siquidem Raimundus de Turre Rubea aufert ciminterium eiusdem Celsonensi ecclesie et facit graves exactiones hominibus suis; aufert etiam ei kastrum de Olius. Petrus vero de Sancta Fide iniuste et per violenciam scilicet hominibus suis graves facit exacciones, Preterea Bernardus de Campo Borrels aufert ei et ecclesie sue mansum unum in Valle Fravuosa; non vult ei reddere nec iusticiam exibere. Quoniam vero predicti milites non hobent potestate, qui eos ab illicitis chohibant, et quia nos de querelis que adversus eos pronunciamus iam (valde sumus) fagitati, ita quod ulterius sustinere non possumus, fraternitati tue per presencia scripta mandamus atque precipimus quatenus predictos malefactores sine mora postponia moneas vero sepedicto preposito ablata restituant et a predictis infestacionibus desistant.idem si facere neglexerint tandiu eos excomunicatos denuncies et in honorem eorum preter babtistia puerorum et penitencias morientium tandiu divina officia celebrari prohibas quousque ab his desistant infestacionibus et insuper ablata restituant (...)”. (281). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 243 y 244. Linaje de Dalmau de Creixell. Linaje de Gaufred de Rocaberti. Linaje de Bernat de Fuxiano. Linaje de Ramon de Rocaberti, abad de San Felix. Documento 164. “(…) 1193, setembre, 19. Restitució de béns. Bernat de Gavata, en presència de Berenguer, arquebisbe de Tarragona, restitueix a Pere de Soler, prepòsit del monestir de Sant Joan de les Abadesses, el mas Prat, situat a la parròquia de Sant Marí de Peralada, el qual ja havia estat donat per la seva mare Maria, a canvi de 60 morabatins lipins d´or. (...) /(Página 244) Sig+num Bertrandi de avata, qui hanc donationem difficionem facit et testibus firmari rogat. Sig+num Gaufridi Rochabertino, qui hoc totum laudat et firmat. Sig+num Raimundi de Iuiano. Sig+num Bernardi de Fuxano. Sig+num Vives. Sig+num Bernardi Guilelmi. Sig+num C. Surdi. Sig+num Dalmacii de Crexello. Sig+num Bernardi de Solans camerarii.+ ego Raimundo de Rochabertino, abbas Sancti Felicis, confirmo.+ Berengarius, Terrachonensi archiepiscopi. Ego Ferrarius, notarius dimini archiepiscopi, hoc scripsit (...)”. 337
(282). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 243 y 244. Linaje de Dalmau de Creixell. Linaje de Gaufred de Rocaberti. Linaje de Bernat de Fuxiano. Linaje de Ramon de Rocaberi, abad de San Felix. Documento 164. “(…) 1193, setembre, 19. Restitució de béns. Bernat de Gavata, en presència de Berenguer, arquebisbe de Tarragona, restitueix a Pere de Soler, prepòsit del monestir de Sant Joan de les Abadesses, el mas Prat, situat a la parròquia de Sant Marí de Peralada, el qual ja havia estat donat per la seva mare Maria, a canvi de 60 morabatins lipins d´or. (...) /(Página 244) Sig+num Bertrandi de avata, qui hanc donationem difficionem facit et testibus firmari rogat. Sig+num Gaufridi Rochabertino, qui hoc totum laudat et firmat. Sig+num Raimundi de Iuiano. Sig+num Bernardi de Fuxano. Sig+num Vives. Sig+num Bernardi Guilelmi. Sig+num C. Surdi. Sig+num Dalmacii de Crexello. Sig+num Bernardi de Solans camerarii.+ ego Raimundo de Rochabertino, abbas Sancti Felicis, confirmo.+ Berengarius, Terrachonensi archiepiscopi. Ego Ferrarius, notarius dimini archiepiscopi, hoc scripsit (...)”. (283). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 243 y 244. Linaje de Dalmau de Creixell. Linaje de Gaufred de Rocaberti. Linaje de Bernat de Fuxiano. Linaje de Ramon de Rocaberi, abad de San Felix. Documento 164. “(…) 1193, setembre, 19. Restitució de béns. Bernat de Gavata, en presència de Berenguer, arquebisbe de Tarragona, restitueix a Pere de Soler, prepòsit del monestir de Sant Joan de les Abadesses, el mas Prat, situat a la parròquia de Sant Marí de Peralada, el qual ja havia estat donat per la seva mare Maria, a canvi de 60 morabatins lipins d´or. (...) /(Página 244) Sig+num Bertrandi de avata, qui hanc donationem difficionem facit et testibus firmari rogat. Sig+num Gaufridi Rochabertino, qui hoc totum laudat et firmat. Sig+num Raimundi de Iuiano. Sig+num Bernardi de Fuxano. Sig+num Vives. Sig+num Bernardi Guilelmi. Sig+num C. Surdi. Sig+num Dalmacii de Crexello. Sig+num Bernardi de Solans camerarii.+ ego Raimundo de Rochabertino, abbas Sancti Felicis, confirmo.+ Berengarius, Terrachonensi archiepiscopi. Ego Ferrarius, notarius dimini archiepiscopi, hoc scripsit (...)”. (284). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 244 y 245. Linaje de Gelabert Anglés. Donación a los Templarios. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Ramón de Copons. Documento 154. “(…) 1172, maig, 8. Testament de Gelabert Anglés. [A]: original perdut. 338
B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 100.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 156, doc. 157. Cit.: PAPELL, “El domini...”. Quoniam nemo in carne positus vitam evadere potest, idcirco in Dei nomine ego, Guilabertus Anglicus, detentus infirmitate, timens nequare nos nostraque morti debemus viam, quam universa ingreditur caro ingrediar, facio meum testamentum, pleno meo sensu et sana mea memoria, et eligo manumissores meos in presentia dompni abbatis de Sanctis Crucibus, videlicet, Theobaldum fratrem meum et Geraldum de Silviniaco et Bernardum de Sancto Poncio et Iordanum de Pina et Guales et Iordanum Anglicum, ut ipsi distribuant res meas sicut hoc scriptum invenierunt. In primis itque trado corpus meum domino Deo et ecclesie Beate Marie de Sanctis Crucibus et domino abbati eiusdem loci et omni conventui pro monaco ad serviendum ibi Deo, secundum eorum institutiones et consuetudines semper pro remedio anime mee et ut sim particeps oracionum et beneficiorum eorum. Dimitto itaque ecclesie predicte et dompno abbati et omni conventui omnes domos meas integriter cum cellario et vexellis similiter et vinum quod interius est, similiter et alcazerias olei. Dimitto itaque eis de meo honore de Aldover, sicut dividitur de honore Willelmi de Spluga usque ad honorem Paiani Anglici et de via publica usque ad flumen, ibi similiter et ortum olivarium, sicut terminatur de orto Raimundi de Coponis ad illum ortum in quo habet medietatem Arbertus de Castro Vetulo et ego aliam medietatem, et ipsam meam medietatem similiter eis dimitto et de una via ad alteram. Item dono eis unum alium ortum qui continetur similiter cum isto orto quem ortum ego emi de Domenico de Aldover. Similiter dono eis duas partes, quas habeo in alio orto qui continetur cum isto et Berengarius Rubeus habet terciam partem. Et dono eis terram cum olivetis, que sunt super meum ortum et super ortum Raimundi de Coponis. Similiter dono eis boves et vacas omnes et vitulos et iumenta mea. Et est notum quod Raimundus de Monte Catano debet mihi ·C·VIII· morabetinos, de quibus dimitto ei ·XX·VIII· morabetinos et ·LXXX· morabetinos dimitto domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Sanctus Crucibus, de quibus sunt fiducie Guillelmus de Tornamira et Petri / (Página 245) de Subiratis. Et Willelmus Raimundi debet mihi ·LXXX· morabetinos, de quibus dimitto ei ·XL· mo<r>abetinos et alios ·XL· morabetinos ecclesie de Sanctis Crucibus et sunt inde fiducie Guillelmus de Spluga et Raimundus de Abadia. Et Perfectus, iudeus, debet eos dare et faciat eos dare Guillelmus Raimundi. Et item dimitto operi ecclesie de Sanctis Crucibus duos captivos. Dimitto domino regi et senioribus ·XV· morabetinos. Concedo fratri meo Theobaldo et canonicis Beate Marie sedis Dertuse vineam unam in alodium, que fuit de Habin Hudena et aliam petiam vinee, de qua fuit exaricus Ali Abin Haydon et illam vineam meam veterem cum omnibus 339
arboribus, qui ibi sunt. Hoc dono eis pro excambio unius petie terre, quam habui de eis, quam dedi ecclesie de Sanctis Crucibus. Et item dono fratri meo Theobaldo pro parte sua et canonicis ·XL· morabetinos, quos ipsi habeant in ipso pignore quod ego teneo in Aldover de Bernardo Dalmacio et matre sua pro ·XL·III· morabetinos. Et ipsos tres morabetinos, similiter, et alios ·VII· quod sint ·X· morabetinos dimitto dompno P. Dertusenssi episcopo, et operi beate Marie ·X· morabetinos. Dimitto itaque domui Milicie Templi equum meum et arma mea similiter et unum campum qui continetur cum honore eius ad almuniam et alium campum parvum in Petrola. Dimitto domui Hospitalis Iherusalem ·X· morabetinos. Dimitto leprosis ·II· morabetinos, quos donent in honore. Hospitalis pauperum Dertuse ·I· morabetinum. Ecclesie Sancti Iacobi de qua sum parrochianus ad operam ·VIII· morabetinos. Presbitero ·II· morabetinos. Operi ecclesie Sancti Gicholay ·II· morabetinos et prebitero ·II· morabetinos. Concedo ecclesie itaque Vallis Marie ·XX· morabetinos, quos mihi debent, et ipsum ortum, quem teneo de iam dicta ecclesia pro censu, franchum et liberum, cum omni melioramento. Dimitto Ponti Ylerde unum captivum vel ·VIII· morabetinos. Dimito ecclesie Sancti Rufi Ylerde unum captivum textorem cum omnibus suis preparamentis. Dimitto ecclesie Pobleti unum ortum in Aldover, terminatur ab oriente in via, a meridie in orto Bernardi Gras, ab occiduo in terra Bernardi de Casteleto, a circio in terra Raimundus de Coponis. Concedo domui ecclesie Beate Marie de Avincabecer pro Guilleoto et pro hoc quod ibi debebat et pro anima mea ·X · morabetinos. Concedo Petro, filioli meo, ·XX· morabetinos de meo proprio et suum ortum franchum et liberum. Dono sorori mee ·C· mo<r>abetinos Christine nomine. Dono nepote mee Adalidz sexaginta morabetinos, cum medietate nostre terre, que est in Angliaterra, cum quibus virum accipiat. Dono sorori mee Clarice et filiis suis quinquaginta morabetinos unicuique ·X· mo<r>abetinos. Preterea / (Página 246) dimitto nepoti meo Gualterio ·XXX· mo<r>abetinos. Dono cognate mee ·V· mo<r>abetinos. Dono Iordano Anglico quartam partem, quam habeo in illo vexello Renaldi et Lanfranchi cum sua exartia. Dono Rotberto de Totones terciam partem illius vexelli quem habeo cum Willelmo Rubeo et Salvatore. Concedo et dono Iohanni, homini meo, quartam partem illius barche de Moferriz, similiter, et pignus quod habeo de Guodafredo, quod sunt ·VI· mo<r>abetinos. Dono Constantino ·II· morabetinos et mando ei reddere ·XII· solidos, quos ei debeo. Concedo pauperibus verecundis ·X· mo<r>abetinos. Concedo filiolis meis filio Petri de Tortosa et filio Deode Pintenati et filio Petri Perseclie, unicuique ·III· mo<r>abetinos. Uxori Guales, pro servicio quod mihi fecit, ·V· morabetinos. Teobaldo de Riupol ·I· morabetinum. Dimitto item Iohanni, homini meo, ·III· mo- <r>abetinos in illo pignore de Folcoros et unum morabetinum dimitto uxori Folcoros, <que> erat in pignore per ·IIII· mo<r>abetinos. Siquis hoc violare 340
voluerit non liceat set in duplo componat et postea hoc testamentum semper firmum permaneat. Et item dimitto domui Sancti Sepulcri illum ortum cum columbario et cum omni melioramento, quem ego pro ea tenebam paro censu, franchum et liberum. Actum est hoc ·VIII· idus madii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·Lº·XXXº. Sig+num Guilaberti Anglici, qui hoc testamentum laudo, firmo et testes firmare rogo. Sig+num Theobaldi, fratris eius qui hoc firmo et laudo. Sig+num Geraldi de Silviniaco. Sig+num Bernardi de Sancto Poncio. Sig+num Iordani de Pines. Sig+num Guales. Sig+num Iordani Anglici. Sig·SSS·num Crispini, qui hoc testamentum eius rogatu ac iussu, die et anno prenotato scripsit, cum literis rasis in linea ·XX·VII·.(...)”. (285). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 411 y 412. Linaje de Pere de Monte Claro. Documento 288. “(…) 1187, juny, 1. Els germans Guerau de Montagut i Pere de Montclar, juntament amb les seves respectives esposes Ponceta i Galburguis, venen, per cent cinquanta sous barcelonesos, a Santes Creus i a l’abat Hug, la muntanya que hi ha al costat del monestir i que conté una pedrera, a més els eximeix del pagament del delme. Inclouen en la venda la renúncia del cobrament del delme de la granja de Valldossera, de propietat monacal. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 18. Original. B: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli. 90v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 287, doc. 291. Cit.: FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. Tam presentibus quam futuris sit manifestum quod ego Geraldus de Monte Acuto et uxor mea Ponceta et ego Petrus de Monte Claro et uxor mea Galburgis, pro salute et remedio animarum nostrarum et parentum nostrorum, per nos et per nostros, bona fide et sine dolo, vendimus, donamus et concedimus domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus et tibi Ugoni, abbati eiusdem monasterii, omnique conventuii illum montem, in quo est petraria, et totum quod a predicto monte continetur versus abbaciam, sicut terminatur ab oriente in torrente de Rubione, a meridie et occasu in honore predicte abbatie et Sancti Petri de Gaiano, a circio sicut a radice ipsius montis descendit torrens et pervenit ad puctam alterius torrentis qui est prope viam que vadit a Celma ad Capram ut usque ibi sit terminus medium torrentis et exinde usque in rivum Gaiani utraque parte torrentis terminetur. Sicut infra hos terminos / (página 412) continetur donamus vobis predictis et vendimus sine ulla retencione cum nostro iure decimarum et omnibus pertinenciis suis ut libere et quiete habeatis et possideatis perpetuo iure. Donamus etiam vobis eodem modo 341
omnes decimas quas habemus in grangia vestra de Valle Ursaria, videliced, de his que in presenti possidetis vel que ad vestrum ius pertinent. Et de his omnibus promittimus vobis fidelem garentiam secundum nostrum posse in perpetuum. Et propter hoc donum ac vendicionem accipimus a vobis de bonis monasterii ·CL· solidos monete Barchinonensis. Et est manifestum quod de nostro iure in vestrum tradimus dominio et potestate ad faciendum ibi vel exinde quicquid volueritis vos et successores vestri. Si quis hoc violare presumpserit nil sibi valeat sed in duplo componat ac deinde hoc firmum perhenniter maneat. Actum est hoc kalendas iunii anno ab Incarnatione Domini ·M·C·LXXX·VII· Sig+num Geraldi de Monte Accuto. Sig+num Poncete, uxoris eius. Sig+num Petri de Monte Claro. Sig+num Galburgis, uxoris eius. Sig+num Gaufredi, filii Petri de Monte Claro. Sig+num Geraldi de Monte Accuto, fratris Petri de Monte Claro. Sig+num Guillelmum Pelliparii. Sig+num Guillelmi de la Rocheta. Sig+num Bernardi Ogerii. Sig+num Dalmacii de Podio Sadoll. Sig+num Guillelmi de Pug Sadol. Sig+num Petri, presbiterii, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (286). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 191 y 192. Alfonso II el Casto, conde de Barcelona y rey de Aragón. Documento 110. “(…) 1164, juny, 22. Alfons el Cast, comte de Barcelona i rei d’Aragó, dóna a Gilabert Anglés un casal a Tortosa, que havia estat un forn, en compensació i permuta d’unes cases enderrocades per ampliar un carrer de la ciutat. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 115v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 116, doc. 114. In Dei nomine. Ego Ildefonsus, rex Aragonensium et comes Barchinonensium, dono tibi fideli meo Guilaberto Anglico unum casalem in civitate Tortose, qui solebat esse furnum, qui se continet / (Página 192) cum domibus vestris et ex alia parte cum domibus Petri Uguet per excambiatione domorum vestrarum, quas minorastis ad viam faciendam in melioratione ville. Supradictum casalem vobis dono et vestris integriter et potenter, libere et quiete ad faciendas omnes voluntates vestra, iure hereditario per secula cuncta. Siquis hoc donum violare presumpserit nil prosit, set semper firmum permaneat. Actum est hoc ·X· kalendas iulii anno ab Incarnatione Domini ·Cº·LXº·IIIIº· post millesimum. Sig+num Ildefonsi, regis Aragone (signe), comitis Barchinonensis, Provincie. Sig+num Guillelmi Raimundi, dapiferi. Sig+num Otonis, dapiferi. Sig+num Arberti de Castrovetulo. Sig+num Petri de Sancti Minati. Sig+num Bonivassalli de Moron. Sig+num Petri de Sancto Poncio. Sig+num Petri Stephani. Sig+num Petri de Subirats. Sig+num Geraldi de Silviniacho. Sig+num 342
Vicencii, diachoni (…)”.PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 193 y 194. Hombres de Alfonso II El Casto, rey de Aragón y conde de Barcelona. Documento 112. “(…) 1164, setembre, 15. Laude dels prohoms de Barcelona Ramon Arnau, Carbonell i Guillem Miró, del braç militar, i Pere Bernat Marcús, Pere Ramon de Torsa i Ramon Domènec, burgesos, en el plet mantingut entre Bernat de Santori, Pere Ecard i Guillem Alesti, d’una banda, i Bernat Bernat i la seva esposa Rosa i els seus fills Bernat i Rosa, de l’altra, sobre la possessió d’un alou, situat als Banyuls, que Bernat Esbalazaid, presoner a Bugia, va deixar, en el seu / (Página 194) testament oral, a aquells, mentre Bernat Bernat i els seus manifestaven tenir drets sobre la propietat. Per sentència arbitral i concòrdia entre les parts, l’alou passa als hereus testamentaris amb la condició d’abonar als pretendents dels drets la quantitat de dos morabatins d’or pels drets adquirits. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 19v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 117, doc. 116. Omnibus scire volentibus sit manifestum qualiter Bernardus Esbalazid, quando in quadam galera qua, peccatis exigentibus, apud Bugeam captivatum perrexit, verbis tantummodo fecit suum testamentumn et dimisit alodium suum quod habebat in Bagneolis, prope flumen Lubricati,1 Bernardo Sancti Iori et Petro Ecardi et Willelmo de Alestio, ad quod alodium exierunt quidam clamantes eum fortiter per hereditatem nominatim Bernardus Bernardi, cum uxore sua et filiis, dicentes se iure in potestate eorum predictum alodium redire et ex hac causa diu placitantes et multum contendentes coram probis hominibus Barchinone non potuere consequi quod cupiebant. Tamdem vero per laudamentum et consilium proborum hominum ex utraque parte assistentium, scilicet, Raimundi Arnalli et Carbonelli et Guillelmi Mironis, militum, et burgensium Petri Bernardi Marcucii et Petri Raimundi de Torsa et Raimundi Dominici nec non et aliorum multorum ad finem et concordiam et pacificationem de predicto alodio venerunt. Quapropter, in Dei nomine, ego Bernardus Bernardi et uxor mea Rosana et filius nostre Bernardus et filia nostra Rossa, diffinimus, evacuamus et pacificamos tibi Bernardo de Sancto Iorio, et Petro Ecardi et Guillelmo de Alestio et vestre proieniei predictum alodium. Est autem predictum alodium in territorio Barchinone in parrochia Sancte Eulalie Provinciane subtus turrem et domos Willelmi Mironis de Bagneolis, versus Lubricatum. Terminatur autem ab oriente in alodio Guillelmi Raimundi Ferrarii, olim defuncti, quod vos tenetis pignore, a meridie in strata publica, ab occasu, similiter, in strata publica, et in alodio Barchinonensis sacriste, quod tenet Bernardus Mironis, 343
clericus, et frater eius Arnallus, a circio in via et in alodio iam dictio Bernardi Mironis et fratris sui, quod est super ipsam viam. Sicut ab his terminis concluditur et terminatur et nos ibi vobis querelabamus per omnes voces, sic diffinimus, evacuamus et pacificamus vobis et vestris totum predictum alodium cum ingressibus et egressibus suis integriter ut dici vel intelligi potest melius ac de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem ad vestrum proprium / (Página 195) plenissimum alodium, liberum, solidum et quiete ac secure possidendum ad vestrum libitum ad faciendum exinde quicquid facere volueritis sine ullius contrarietatis obstaculo. Accepimus quoque a vobis pro hac diffinitione, evacuatione et pacificatione duos moabatinos in auro sine nostro engan. Et est manifestum. Siquis hoc violare vel inquietare presumpserit supradicta omnia cum omni sua melioracione in duplo vobis et vestris componamus sive componat et postmodum semper maneat firmum. Actum est hoc ·XVII· kalendas octobris anno ·XVIII· regni Leduici regis. Sig+num Bernardi Bernardi. Sig+num Rosane. Sig+num Bernardi. Sig+num Rosse. Gos omnes qui hanc diffinicionis, evacuationis et pacificacionis cartam scribere iussimus, laudamus, firmamus et testes firmare rogamus. Sig+num Raimundi Arnalli. Sig+num Carbonelli. Sig+num Willelmi Mironis. Sig+num Petri Raimundi de Torsa. Sig+num Raimundi Dominici. Sig+num Bernardi Petri. Sig+num Petri Bernardi. Sig+num Petri, presbiteri, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (287). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 195, 196 y 197. Hombres de Alfonso II el Casto, conde de Barcelona y rey de Aragón. Documento 113. “(…) 1165, juny, 8. Avinença feta entre el monestir de Santes Creus i Arbert de Castellvell, Guillem d’Ollers i el seu castlà de l’Albà, en el plet que ambdues parts mantenien sobre els drets i possessió de la part del terme monacal de Santes Creus, que el bisbe de Barcelona i els canonges de la seu barcelonesa havien donat a l’abat i als monjos. Amb el consell d’alguns prohoms, del bisbe de Saragossa, de Guillem de Castellvell i de Bernat Marcús, Arbert de Castellvell, Guillem d’Ollers i el seu batlle de l’Albà renuncien als drets sobre les terres objecte de litigi a canvi de cinquanta morabatins d’or que l’abat paga dels béns monacals. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 87v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 119, doc. 117. Cit.: FORT, El senyoriu... / (Página 196) Goticie cunctorum pateat qualiter ego Arbertus de Castro Vetulo et Guillelmus de Olleriis et ceteri castellani mei ipsius castri de Albano multociens venimus ad contentiones et placita cum monasterio Sancte Marie Vallis Lauree et cum abbate et monachis suis super omnibus 344
illis alodiis et dominicatura, que dominus Guillelmus, Barchinonensis episcopus, et canonicorum conventos pro animabus eorum et pro eterna retribucione dederunt et obtulerunt et tradiderunt Deo et predicto monasterio infra terminum eiusdem castri de Albano, in loco vocitato Sanctas Cruces, de quo nos conquerabamur a predicto episcopo et dicebamus hoc nostri iuris esse. Unde vero post multas contenciones et plurima malefacta a nobis iniuste inde facta pro remedio animarum nostrarum, laude et consilio et voluntate eiusdem Guillelmi, Barchinonensis episcopi, et fratris sui, Petri, Cesaraugustani episcopi atque Guillelmi de Castro Vetulo et Bernardi Marcucii aliorumque nobilium virorum ibi assistencium, venimus ad diffinicionem et evacuacionem et pacificacionem cum predicto monasterio et cum abbate et monachis suis presentibus et futuris, sicut hec presens scriptura inferius declarat. Qua propter in Dei nomine ego supradictus Arbertus et Guillelmus de ipsis Olleriis et ceteri castellani mei eiusdem castri, laudamus et concedimus Deo et predicto monasterio et abbatis et monachis suis presentibus et futuris illud donum quod de predicáis alodiis et dominicatura iam dictus episcopus et eius conventos scriptura donacionis fecerunt predicto monasterio ut omni tempore firmum et stabile permaneat et insuper diffinimus et evacuamus et damus Deo et eidem cenobio omnia illa alodia et dominicatura et terras illas cultas et heremas cum molinariis qui ibi sunt et erunt, cum aquis, cum rego et capudrego cum decimis et primiciis, venacionibus et invencionibus, cum censibus et usaticis, serviciis et emprivis et cum omnibus que nos et homines per nos ibi habemus et habere debemus, et cum introitibus suis integriter, cum terminis et affrontacionibus suis ut ecclesia Sancte Marie Vallis Lauree et abbas et monachis sui, presentes et futuri, hae omnia integriter, iure hereditario, in perpetuum habeant ad eorum proprium plenissimum liberum et franchum alodium secure e in sana pace perhenniter possidendum ad quicquid ibi vel exinde abbas et monachi sui facere voluerint, plenam et integram habeant potestatem sine vinculo et dominacione ullius hominis vel femine et sine ullo nostro nostrorumque retentu. Habeant autem hae omnia terminos suos et affrontaciones a parte orientis in rivo de Rubione, a meridie in eodem rivo de Rubione et de Gaiano, a circio in via que de castro / (Página 197) Cezme vadit ad Capram, ab occiduo in ipso rivo de Gaiano et ultra ripam rivum quantum ibi habemus et habere debemus usque ad terminum de Capra. Accepi autem ego Guillelmus de Olleriis pro hac diffinicione et evacuatione et donacione de bonis predicti monasterio ·L· morabetinos bonos in auro sine engan. Et est manifestum. Siquis hoc disrumpere presumpserit nil valeat, set supradicta in duplo componamus sive componat cum omni sua melioratione et insuper hec donacio et diffinicio omni tempore maneat firma. Quod est acta ·VI· idus iunii anno ·XXVIII· regni Ledoici, iunioris. Sig+num Arberti de Castro Vetulo, 345
sig+num Guillelmi de ipsis Olleriis, sig+num Aimerici de Spinulis, qui hoc laudamus et firmamus firmarique rogamus et convenimus Deo et vobis de his omnibus supradictis esse adiutores sine engan. Sig+num Guillelmi, Barchinonensis episcopi. + Petrus, Dei gratia Cesarugustanus episcopus ·SSS·. Sig+num Bernardi Marcucii. Sig+num Arnaldi Mironi, comitis Palearensis. Sig+num Ildefonsi (signe) regis Aragone et comitis Barchinone. Sig+num Guillelmi Raimundis, dapiferi. Sig+num Guillelmi de Castrovetulo. Sig+num Petri de Cheralto. (Signe)+num Raimundi de Monte Catano. Sig+num Bernardi de Angleola. Sig+num Petri de Corron, scriptoris, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)” PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 201. Hombres de Alfonso I el Casto, rey de Aragón y conde de Barcelona. Documento 117. “(…) 1166, gener, 18. Privilegi reial concedit per Alfons el Cast a l’abat Pere de Valldaura, perquè els monjos, en tot temps i sempre que vulguin puguin tallar els arbres de les muntanyes de Siurana, des del coll de Balaguer fins al coll de Cabra, per extreure’n tota la fusta necessària per a la construcció del monestir de Santes Creus. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 142.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 124, doc. 121. Cunctis hominibus sit manifestum quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragone et comes Barchinone, pro remedio et salvacione anime patris mei predecessorumque meorum, dono, concedo tibi Petro, abbati Vallis Lauree, et fratribus tuis monachis, tam presentibus quam futuris, ut habeatis et accipiatis omni tempore in montibus Siurane et per omnia ipsa loca a collo, videlicet, de Balacher usque ad collum de Cabra, ligna et fustam quantamcumque necessariam habebitis semper ad ipsam domum vestram de Sanctus Crucibus ad omnia edificia ipsius domus vestra construenda atque domos. Sicut superius dictum est ita dono et concedo hoc quod dictum est tibi Petro, abbati Vallis Lauree, et successoribus tuis atque fratribus monachis presentibus et futuris ut habeatis absque inquietudine ullius hominis. Actum est hoc ·XVº· kalendas februaria anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXº·Vº·. Sig+num Ildefonsi (signe) regis Aragone et comitis Barchinone. Sig+num Guillelmi, Barchinone episcopi +. Sig+num Raimundi de Mulnels. Sig+num Arnaldi de Rarech. Poncius de Osore, scriba regis, scripsit hoc et fecit hoc sig+num (…)”. (288). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 222. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Documento 133. “(…) 1168, juny, 26. Enfranquiment de censos i usos fet 346
per Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de Provença, a favor del monestir de Valldaura d’unes cases, propietat dels monjos, situades a la cort comtal de Barcelona. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 11. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 140, doc. 137. Cit.: FORT, El senyoriu... <A>d honorem omnipotentis Dei et gloriose Virginis Marie. Ego, Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragonensis, comes Barchinonensis et Provincie marchio, ob remedium anime mee et venerabilis patris mei Raimundi, comitis Barchinonensis, principis Aragonensis, et pro eterna retribucione instituo et facio domino Deo et ecclesie Sancte Marie Vallis Lauree et vobis Petro, abbati suo et monachis eiusdem loci presentibus et futuris, domos vestras cum turre et pertinenciis suis, vocitatas de Curte Comitale, hedificatas in burgo Barchinone, liberas et franchas in perpetuum. Illum vero hominem de virtute Sancti Spiritus confisum, qui domui vestre cum rebus suis se obtulerit et dederit et in prefatis domibus habitaverit, exceptis maioribus hominibus Barchinone concessum proprium et franchum habeatis nullumque nobis vel decessoribus nostris inpendat servitium in expedicionem non vadat censum nec usaticum nobis faciat. Actum est hoc in Barchinona ·VI· kalendas iulii anno Domini ·Mº·Cº·LXº·VIIIº·, annoque ·XXII· regni regis Ledoyci iunioris. Sig+num Ildefonsi + regis Aragonensis, comitis Barchinone et Provincie marchionis. Sig+<num> <> regine Aragonensis, comitisse Barchinonensis. Sig+<num> Arnalli Mironis, comitis Palearensis. Sig+<num> Arberti de Castro Vetulo. Sig+num Willelmi Montis Pessulani. Sig+num Willelmi Raimundi, dapiferi. Sig+num Berengarii de Barchinona. (Signe) Guillelmus Daunisii. Sig+num Bernardi Marcucii. + Bernardi Poncii. Sig+num Raimundi Marcucii. + Petri de Corron, scriptoris, qui hoc scripsit die et anno quo supra (…)”. (289). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 230 y 231. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Documento 141. “(…) 1170, abril. Eyerbe. Privilegi reial concedit per Alfons el Cast a Santes Creus. Posa sota la protecció reial els ramats monacals durant el temps de pastura als calms de Gúria i Coma de Vaca. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 134v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 147, doc. 145. Cit.: RIU, Formación de las zonas de pastos veraniegos... PAPELL, “L’economia ramadera...”. FORT, El senyoriu... 347
In Dei nomine. Manifestum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragone, comes Barchinone et marchio / (Página 231) Provincie dono, laudo atque concedo in perpetuum domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus et tibi Petro eiusdem loci abbati et fratribus tuis, presentibus et futuris, quod habeatis omni tempore pascheria ad totum vestrum bestiar in totis illis calmis meis de Anuria et de Comes de Vaca. Et ego recipio totum vestrum bestiar qui ibi adduxeritis in mea custodia ac defensione quod ibi et per totam terram meam sit salvum atque securum. Et quicumque homo in ipso vestro bestiar ubi malum fecerit teneat se super hoc pro meo aqumidato. Actum est hoc apud Aierb, mense aprilis anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXº·. Signum Ildefonsi (signe) regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Guillelmi, Barchinone episcopi +. (Signe)+num Raimundi de Monte Catano. Sig+num Arnalli Mironis, comitis Palearensis. Sig+num Raimundi Fulconis. Sig+num Guillelmi de Sancto Martino. Sig+num Raimundi de Mulnellis. Sig+num Raimundi de Ribes. Poncius de Osore, scriba domini regis, scripsit hoc et fecit hoc sig·SS·num (…)”. (290). TRETÓN, Rodrigue. “Diplomatari del Masdéu” (Volum V). Diplomataris, 56. Barcelona. Documents Complementaris. Fundació Noguera. 2010.www.56DIPLOMATARIDELMASDÉUVreduitnetmda.pdf Página 2533. Alfonso I, rey de Aragón y conde de Cataluña. Documento IV. “(…) 1172, agost. Saragossa. Alfons I, rei de Catalunya-Aragó, confirma la donació efectuada el 27 de novembre de 1143 pel seu pare, Ramon Berenguer IV, a favor de la milícia del Temple. (…) [Text de la donació del 27 de novembre de 1143] Signum (SM) Ildefonso, regis Aragonensis, comitis Barchinonen et Rosilionensis et marchionis Provincie, qui totum predictum / (Página 2534) donativum quod comes, pater meus, dedit milicie Templi, laudo et confirmo et de illis ómnibus que in presenciarum habeo vel in futurum, Deo annuente, adquirire potuero, dono et concedo milicie Templi jamdicte eodem modo que pater meus, comes Barchinone, sicut superius scriptum est dedit. Testes sunt humus confirmacionis et donacionis: Petrus, cesaraugustanus episcopus, et Johannes Tirasonensis episcopus et Berengarius, abbas Montis Aragonis, et Petrus de Aracori, et Petrus de Castel Lozol, et Blasco Romeo, et Exemenus de Artusella, majori domo, et Gonzalbo Capellino, alferich, et Marchus de Osca, et Petrus Forti , et Exeminus Romeo, et Dodo de Alcala. Et ego Sancius de Perarna, qui hoc scripsi precepto domini mei regis apud cesaraugustam mense augusti, era Mª CCª Xª. Signum (SM) Raimundi Berengarii,comiti Provincie, fratris domini regis (…)”.PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 250 y 251. Alfonso II el 348
Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Templarios. Documento 157. “(…) 1172, setembre. Lleida. Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de Provença, concedeix a Poncet, el seu pastisser, el terç dels drets de les seves cases i casals que aquest va comprar, a Lleida, a Mazot, fill d’Alfarra, properes a les cases del Temple, davant la porta de Gardeny, per trenta sous. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 169. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 161, doc. 159. Cit.: FOLCH, Lleida i Santes Creus... In Dei nomine. Cognitum sit omnibus hominibus quod ego, Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragonum, comes Barchinone et marchio Provincie, placuit mihi libenti animo et spontanea voluntate, quod laudo et solvo et concedo tibi Ponzet, meo panicerio, et cunctis tuis illas domos et chasales quas comparavisti in Ylerda, de Mazot, filio de Alfarra, que se tenent cum illis domibus Milicie Templi, que sunt ad illam portam de Garden. Sunt autem affrontationes de predictis domibus et casalibus ex una parte in casas de Montorona, de oriente <in> Segre, de occidente in domibus Militie Templi, de septemtrione <in> via publica, que vadit a Garden. Sicut predicte afrontationes includuntur laudo et concedo tibi Ponzet et omne posteritati tue predictas domos et casales ex integro cum exio et regressio, ut habeat et possideas eas ad tuam tuorumque propriam hereditatem ad faciendam inde omnem tuam voluntatem in perpetuum, secundum usum Ylerde. Accipio namque de vobis pro mea tercia parte venditionis predictarum domorum ·XXX· solidos. Aliud totum dimitto vobis propter servicium quem mihi fecisti omni tempore. Actum est hoc apud Ilerdam mense septembris anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·LXXº·IIº·. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragonum, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig+num Raimundi Fulchonis, vice comitis Cardone. Sig+num Arnaldi de Bleda. Sig+num Guillelmi de Cervaria. Sig+num Dodonis de Alchala. Sig+num Iohannis de Albesa. Sig+num Berengarii, abbatis ecclesie Montis Aragonum ·SSS·. Sig+num Pelegrini de Castelazala. Sig+num Bernardi Cornet./ (Página 251) Ego Sancius de Pera Rubea, precepto domini mei regis hanc cartam scripsi et hoc signum (signe) feci (...)”. (291). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 256. Alfonso II El Casto, rey de Aragón, conde de Cataluña y marqués de Provenza. Documento 162. “(…) 1173, maig, 2. Perpinyà. Privilegi. Alfons el Cast atorga la seva protecció a tots els ramats del monestir de Santes Creus, i concedeix a l’abat Pere l’exempció dels mals usos i del pagament del peatge i de l’herbatge. Posat cas que el monestir 349
pledegi amb altres per causa del bestiar, si la controvèrsia és de mínima importància, a manca de proves, la paraula de qualsevol monjo ha de prevaldre sobre la paraula del litigant, i en cas d’importància, el testimoni de l’abat o la del prior ha de prevaldre sobre el d’una altra persona. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 145v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 165, doc. 163. Cit.: RIU, Formación de las zonas de pastos veraniegos... PAPELL, “L’economia ramadera...”. In Cristi nomine et eius gratia. Gotum sit omnibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonum, comes Barchinone et marchio Provincie, bono animo et spontanea voluntate, pro remedio anime mee et comitis patris mei, inclite recordacionis, et pro remedio animarum parentum meorum, dono, laudo atque in perpetuum propio meo sigillo confirmo Deo et beate Marie et tibi Petro, abbati, et monasterio de Sanctis Crucibus et conventu eiusdem loci, presenti et futuro, omnes illos honores, quos dono vel emptione alicuius persone, viri aut femine, actenus adquisivistis vel in antea, Deo cooperante, adquirere poteritis. Item dono atque concedo vobis ut in omni regno meo et in omnibus provinciis meis vendatis et ematis et res vestras transferatis sine omni pedatico atque usatico et ut in nullo placito iuramentum vobis adiudicetur, videlicet, ut iuramentum alicui persone prestetis vel ab aliquo recipiatis. Sed si de parva re fuerit placitum aut controversia verbo monachi vel conversi / (Página 257) simpliciter credatur. Si vero de magna re fuerit placitum aut controversia verbo abbatis vel prioris sine omni contradiccione credatur. Dono nichilominus et concedo vobis in omnibus provinciis meis paschua sine omni servitio vel usatico et sine omni erbatico. Et recipio vos et omnes res vestras in manutenencia et in proteccione mea. Et mando ómnibus baiulis meis ut res vestras ubicumque viderint qui meas proprias custodiant, defendant ac manuteneant. Actum est hoc apud Pirpinianum ·VI· nonas madii anno Domini millesimo ·Cº·LXXº·IIIº·. Sig+num (signe) Ildefonsi regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie. Sig(signe)num Raimundi de Monte Catano. Sig+num Arnaldi de Villa Mulorum. (Signe) Mironis, iudicis. ·S· Gaucerandi de Pinos. ·S· Ugonis de Mataplana. Ego Bernardus de Calidis, scriba regis, scripsi hanc cartam et feci hoc Sig·S·num (...)”. (292). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 288 y 289. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Documento 189. “(…) 1176, març. Perpinyà. Alfons rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, dóna alodialment a Ramon de Montcada l’honor de Casa Rodona, al Camp de Tarragona, situat al terme 350
del Codony, amb tota aquella terra, l’extensió de la qual és la que dos parells de bous poden llaurar durant tot un any seguit. Les seves afrontacions són: a orient, el riu Francolí; al sud el riuet d’Alcover o Glorieta; a ponent, les Cases Rodones que hi ha anant a Alcover, i al nord, els molins de Carbonell que es troben en direcció a la vila d’Alcover. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2759, núm. 14. Original. / ( página 289) B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 84v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 190, doc. 190. Gotum sit cunctis quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragonum, comes Barchinonensis et marchio Provincie, dono tibi Raimundo de Montecatano honorem, quendam, videlicet, Casam Rotumdam, in Campo Terrachone, in terminio de Coctunno, cum duabus iovatis terre, quantum duo paria boum laborari potuerint suficienter in unumquemque annum. Predictum autem honorem cum pertinentiis suis, cum aquis, pascuis, lignaribus, cum egressibus et regressibus suis, dono et concedo tibi Reimundo de Montecatano per tuum proprium alodium franchum et liberum, cuicumque volueris dandum, vendendum sive quolibet modo elienandum et ad faciendum ibi et inde omnes quascumque voluntates tuas per secula cuncta. Affrontat autem ab oriente in ipsum fluminem de Franchulino, a meridie in rivulum de Alcoher, ab occidente in ipsas Casas Rotundas versus Alchoer, ab Aquilone in marginem ante molendinos de Carbonello iunctum ab ipsis molendinis usque in ipsas Casas Rotundas versus Alchoer in ipso podio constructas. Quod est actum mensis marcii anno Domini ·Mº·Cº·LXXº·VIº· apud Perpinianum. Signum (signe) Ildefonsis regis regni Aragonum, comitis Barchinone et marchonis Provincie. Sig+num Berengarii, abbatis ecclesie Montis Aragonis ·SSS· Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Guillemi de Alcarraz. Sig+num Arnaldi de Villa Mulorum. Ego Guillelmus de Bassa, domini regis notarius, scripsi eiusdem mandato hanc cartam et feci hoc sig(signe)num (...)”. (293). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 301. Alfonso II, el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Arnaldo de Torroja, maestre del Temple. Documento 201. “(…) 1177, desembre. Fraga. Alfons el Cast o el Trobador, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de la Provença, dóna al monestir de Santes Creus Azmetum Abinahorra i el seu germà. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 137.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 200, doc. 202.
351
Cognitum sit omnibus hominibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragone, comes Barchinone et marchio Provincie, pro remedio anime mee et parentum meorum, dono atque in perpetuum concedo domino Deo et monasterio Sancte Marie de Sanctis Crucibus Azmetum Abinahorra et fratrem suum, tali, scilicet, modo ut totum censum vel usaticum seu etiam servicium quod mihi facere debent facia<n>t iam dicte domui et tibi P<etro>, abbati eiusdem loci, et fratribus suis. Gec ullus baiulus meus vel ullus alius homo ab ipsis exigat ullum servitium vel usaticum aliquo modo proper ullam operam vel paliam suum etiam propter ullam aliam causam, set sint solide et libere iam dicte domus in perpetuum sicut supradictum est. Actum est hoc apud Fragam mense decembris anno ab Incarnatione Domini ·M·Cº·LXXº·VIIº·. Sig(signe)num Ildefonsi, regis Aragonensis, comitis Barchinonensis et marchionis Provincie. (Armes) sig+num Raimundi de Monte Catano. Sig+num Guillelmi de Cervaria. Sig+num Geraldi de Iorba. Sig+num Bernardi de Angleola. Sig+num Arnaldi de Turre Rubea, Militie magistre. Ego Bernardus de Calidis, scriba domui regis, scripsit hanc cartam et feci hoc sig+num (...)”. (294). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 310 y 311. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Documento 210. “(…) 1178, desembre, 30. El rei Alfons el Cast, per tal de cancel·lar el préstec d’uns diners que el monestir de Santes Creus li va deixar, dóna a l’abat Pere i als monjos del cenobi del Gaià tres vassalls i homes afocats seus, amb les seves respectives cases, béns mobles i immobles, que viuen a les ciutats de Lleida, Tortosa, i Besalú, perquè el monestir els tingui i els rebi com a vassalls i homes afocats seus, exempts de mals usos i de prestar al rei o a cap altre senyor hosts, cavalcades o altres drets senyorials. / (Página 311) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 3. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2760, núm. 4. Trasllat s/d. (Sig+num Petri, subpriori, qui hoc translatum fideliter translatavi cum literis suprapositis in linea ·VIIª·).1 C: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 136r.2 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 208, doc. 211. Cit.: FOLCH, Lleida i Santes Creus... FORT, El senyoriu... PAPELL, “El domini...”. In Dei nomine et eius divina gratia. Ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonum, comes Barchinone atque marchio Provincie, ob remedium anime mee et parentum meorum, dono atque in perpetuum concedo domino Deo et cenobio de Sanctis Crucibus et fratribus presentibus atque futuris 352
ibi Deo servientibus, unum hominem et domum suam, in perpetuum, in civitate Ilerde, quemcumque fratres eiusdem cenobii eligere voluerint, exceptis melioribus triginta prefate civitatis; et alium hominem in civitate Dertuse, similiter cum domibus suis, quemcumque eligerint, exceptis melioribus viginti; et alium homine in villa de Busullone, cum domibus suis, similiter quemcumquem elegerint, exceptis inde melioribus decem; et alium hominem, similiter, cum domibus suis in villa de xx, quemcumque elegerint ibi, exceptis melioribus quinque. Predictos autem homines cum suis domibus, successores eorum habitantes in ipsis domibus, ita dono et concedo in perpetuum prefato monasterio, ut de cetero non respondeant de aliquo mihi nec homini per me nec successoribus meis nec teneantur aliquid facere nisi soli monasterio et fratribus eiusdem loci et sint liberi et franchum cum omnibus suis rebus mobilibus et immobilibus5 ac exhemti de his omnibus, scilicet, de questis, de cavalcatis, de hostis et de omni usatico et servicio et aliis omnibus que mihi tenebantur facere, ita ut de cetero soli monasterio serviant et fideles existant. Preterea quecumque donativa que a me vel a patre meo predicto monasterio collata sunt confirmo et concedo et rata habeo et omnia bona monasterii sub proteccione et deffensione mea recipio. Propter hanc autem donacionem factam a domino rege, ego Petrus, predicti cenobii abbas et eiusdem loci conventus, remitimus et pactum facimus ne petamus vobis domino regi Ildefonso et vestris omnem illam peccuniam quam nobis et fratribus nostris debeatis. Actum est hoc ·IIII· kalendas ianuarii anno Domini ·Mº·Cº·LXXº·VIIIº. Signum (signe) Ildefonsus, regis Aragone, comitis Barchinone atque marchionis Provincie / (Págia 312) Sig+num Geralli de Iorba. Sig+num Petri de Podio Viridi. Sig+num Dalmacii de Biert. Sig+mum Berengarii de Cerdania. Sig+num Petri de Aquilone. Raimundus, levita atque decanus ·SS· et + Berengarius, Dei dignatione, Terrachone archiepiscopus, subscribo. Sig+num Berengarii de Parietibus, notarii domini regis qui hoc eius mandato subscripsit, cum litteris suprapositis in linea ·VIIIª·, die et anno quo supra (...)”. (295). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 493 y 494. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Documento 337. “(…) 1190, desembre. Barberà Privilegi atorgat pel rei Alfons el Cast a Santes Creus amb el qual concedeix a l’abat i als monjos la franquícia i la immunitat de totes les terres i propietats que el cenobi posseeix als termes de Tàrrega, Mor i circumdants. Els eximeix del pagament de totes les exaccions que, segons ús i costum del lloc, s’acostumen a percebre. Fa donació perpètua de les aigües per regar les terres, confirmant així la donació de l’ús i
353
aprofitament de l’aigua que el seu pare, Ramon Berenguer IV, els va atorgar. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 2. Original. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 3. Trasllat de 28 de febrer de 1322 (Hoc est translatum / (Página 494) bene et fideliter factum ·IIe· kalendas marcii anno Domini ·Mº·CCCº·XXº· primo, sumptum a quodam instrumento cuius tenor talis est) fet per Berenguer de Montpaó, notari de Tàrrega (Sig(signe)num mei Berengarii de Monte Pavone, notarii publici Tarrege, qui hoc transcribi iussi et clausi). C: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 4. Trasllat de 5 de novembre de 1490 (Hoc est translatum bene et fideliter sumptum a quadam carta pergamenea in se continente privilegium franquitatem et immunitatem perpetuarum per serenissimum dominum regem Ildefonsum regem Aragonum, recolende memorie, factum et concessum reverendo domino abbati et conventui monasterii Sanctarum Crucum ab omni exactione et gravitudine pro honoribus et hereditatibus quas dictum monasterium habet et possidet in Tarrega et in Moro et in terminis earum, cum aqua ad rigandum iam dictas hereditates sine alterius impedimento, prout in eadem carta continetur, non viciata, cancellata seu abolita nec in aliqua ipsius parte suspecta sed prorsus omni vicio et suspicione carente, cuius tenor de verbo ad verbum nichil addito nichilque remoto sequitur et est talis) fet per Joan Salvador, monjo i escrivà del monestir de Santes Creus (Sig(signe)num Dalmacii Ginebret auctoritate regia notarii publici Barchinone, testis. Sig(signe)num Iacobi Vilar, auctoritate regia notarii publici Barchinone, testis. Sig(signe)num ffratris Iohannis Salvatoris, monachi prenominati Sanctarum Crucum monasteris, auctoritatibus apostolica, imperiali et regia notarii publici, qui huiusmodi translatu a dicto suo originali fideliter abstraxit et cum eodem verbo ade verbum veridici correxit atque comprobavit et scripsit nichil addito nichilque remoto, et de mandato reverendi domini abbatis predicti monasterii vive vocis oraculo sibi facto clausit die quinta mensis novembris anno Domini ·MºCCCC·LXXXXº·). D: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 160. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 342, doc. 343. Cit.: FORT, El senyoriu... Gotum sit cunctis quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragonum, comes Barchinone et marchio Provincie, dono atque concedo abbati totique conventui Sanctarum Crucum, ob remedium anime mee predecessorumque meorum, ut omnes hereditates et honores quos habent in Tarrega et in Moro et in omnibus terminis earum sint libere et franche in perpetuum et etiam immunes ab omni exactione omnium usaticorum ipsi 354
quos modo ibi habent, hoc modo, videlicet, quod nichil ex eis aliquid alicui faciant vel prestent vel faciant usatici sive consuetudinis nec aliquis inferat in eis aliquid gravitudinis vel inquietacionis pro quo predictus abbas vel conventus mihi conquestionem faceret, quoniam quisquis hoc faceret, non solum iram meam incurreret sed etiam dampno dato integriter restituto, mille morabetinos daret. Dono iterum et concedo predicto conventui quod sine alterius contradictione et impedimento possint habere et recipere aquas ad rigandum predictas hereditates sicut de iure quondam illarum possessor habere solebat et si quis in hoc aliquam apponeret interditionem sub predicta pena se haberet. Et iterum concedo dicto conventui quod sic in vita patris mei aquam / (página 495) illam habere solebat, ita nunc et in perpetuum illam habeat sine alicuius interdictione. Actum est hoc mense decembris apud Barbaranum sub anno Domini ·Mº·Cº·XCº·. Sig(signe) Ildefonsi, Dei gratia regis Aragonum, comitis Barchinonensis et marchionis Provincie. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Geraldi Alamagni. Sig+num Otoni de Insula. Sig+num Guillelmi de Corrone, qui hoc scripsit cum litteris emendatis in linea ·Vª·, die et anno quo supra (...)”.PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 495 y 496. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Documento 338. “(…) 1190, desembre, Barberà. Donació que fa Alfons el Cast, rei d’Aragó, comte de Barcelona i marquès de Provença, per la salvació de la seva ànima i la dels seus pares, a perpetuïtat, al monestir de Santes Creus de cent seixanta sous dels primers diners dels rèdits dels seus molins de Tarragona, que el cenobi percebrà per la festa de Tots Sants, amb els quals els monjos podran comprar l’oli per cuinar diàriament tot l’any. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 143.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 341, doc. 342. Cit.: FORT, El senyoriu... Manifestetur cunctis presentibus atque futuris quod ego, Ildefonsus, Dei gratia rex Aragonie, comes Barchinone et marchio Provincie, pro salute anime mee omniumque parentum meorum, dono et in perpetuum, per presentem conscriptionem, concedo atque confirmo universo conventui Sanctarum Crucum ut habeat et recipiat annuatim de in expletis et redditibus molendinorum nostrorum de Terrachona ·C·LX· solidos, qui persolvantur ei sine aliqua diminutione ex primis denariis qui inde pervenerint ad festum Omnium Sanctorum, de quibus habeant et emant oleum per annum quod ponatur in secundo coquinatu nec ideo deficiat ei in primo. Tamen quantocumque possem predictos denarios constituere illum competenciori loco permitat eos recipere in prelibato loco. / (Página 496) 355
Datum apud Barbarane, mense decembris sub anno Domini ·Mº·Cº·XCº·. Signum (signe) Ildefonsi, regis Aragone, comite Barchinone et marchio Provincie. + Berengarius, Terrachone archiepiscopus. Sig+num comite Urgellensis. Sig+num Gaucerandi de Pinos. Sig+num Otonis de Insula. Raimundus de Calidis, Barchinone decanus ·SS·. Signum (signe) Iohannis de Barchinone (…)”. (296). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 514 y 515. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Documento 352. “(…) 1192, abril. Barcelona. Alfons el Cast dóna el seu vassall Ramon Joan de Montblanc amb totes les seves propietats i pertinences a Santes Creus. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2764, núm. 20. Original. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 145v. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 353, doc. 355. Cit.: FORT, El senyoriu... Gotum sit scire volentibus quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragonensis, comes Barchinonensis, marchio Provincie, causa Dei et ob remissionem peccatorum meorum, dono et in presenciarum trado Beate Marie de Sanctis Crucibus et eidem monasterio in perpetuum, Raimundum Iohannem Montis Albi, cum possessionibus suis et universa faccultate sua et cum omnibus heredibus et successoribus eius, uno post alium et cum hoc omni tam mobili quam immobili, quod de cetero potuerint racionabili modo adquirere ubique locorum. Hanc igitur donacionem facio et concedo predicto monasterio in manu venerabilis in Domino Ugonis eiusdem loci abbatis, Bernardi, prioris, Poncii, subprioris, Guillelmi de Belestar et fratrum aliorum, cum omni franchitate, libertate cum omni etiam / (Página 515) integritate et sine omni retentu, ita quod nec mihi nec meis successoribus nec alii alicui causa senioratici vel viciniatici teneatur de cetero ipse vel sui post eum, qui hunc locum tenuerint, set sit ex toto totus eiusdem monasterii eius eiusque heredes per secula cuncta. Expressius autem dico et stabilio in perpetuum quod nunquam predicgtus homo vel eius heredes unus post alium facient ost vel cavalchatam vel redemptionem de his vel chestiam vel pestitum vel quodlibet servicium mihi vel successoribus meis vel alii alicui usque in eternum. Facta carta in Barchinonam mense aprilis anno ·Mº·Cº·XCº·IIº· Signum(signe) Ildefonsi, regis Aragone, comitis Barchinone, marchionis Provincie. Sig+num Otonis de Insula, vice seneschalchi. Sig+num Bernardi de za Portella. Sig+num Guillelmi de za Granada. Sig+num Raimundi de Cervaria. Sig+num Bernardi de Castelleto. Sig+num Berengarii de Sancta Eugenia. Ego Guillelmus de Bassia, notarius domini regis, scripsit hanc cartam et 356
feci hoc sig(signe)num (…)”.PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 520 y 521. Alfonso el Trovador, rey de Aragón. Documento 356. “(…) 1192, setembre. Cervera. Alfons el Trovador, des de Cervera, confirma la donació de les cases de Lleida que el seu vassall Ponç Panicer va donar a Santes Creus i que la seva viuda, Arsenda, els llegà en el seu testament. / (Página 521) A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 3. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 362, doc. 362. Cit.: FOLCH, Lleida i Santes Creus... FORT, El senyoriu... Gotum sit cunctis quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragonum, comes Barchinone, marchio Provincie, laudo, concedo et dono tibi dompno Ugoni, venerabili abbati de Sanctis Crucibus, et universis fratribus et monasterio eiusdem loci per secula cuncta illas domos apud Ylerdam Poncii, quondam, Panicerii et uxoris eius; predictas domos sicut melius iam vobis consilio eorum et voluntate donavi et sicut ipsa uxor illius Poncii vobis testamento suo legavit. Omnes illas domos cum suo senioratico in integrum ad omnes vestras voluntates faciendas cum omni persona privata et extranea, laudo et concedo vobis et firmabo cunctas omnes, quas ex eisdem domibus facietis alicui viventi. Hec mihi aut meis ibi aliquid retineo set cum omni franchitate et libertate illas vobis dono et laudo per secula cuncta. Facta carta apud Cervariam mensis septembris anno millesimo ·Cº·XCº·IIº·. Signum(signe) Ildefonsi, regis Aragonum, comes Barchinone, marchioni Provincie. Sig+num Bernardi de Zaportella. Sig+num Enechonis de Aneo. Ego Guillelmus de Bassia, regius notarius, scripsi hanc cartam et feci hoc sig·SSS·num (…)”. (297). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 536 y 537. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Documento 366. “(…) 1194, gener. Lleida. Alfons el Cast dóna a l’abat Hug de Santes Creus sis obradors, situats a Barcelona, en compensació, d’una banda, de l’honor d’Osca que ell i els seus predecessors van lliurar al monestir i que ara els monjos li retornen perquè els la reclama, i, de l’altra, pels cent cinquanta sous, valor de l’oli, que anualment els havia de lliurar per les necessitats conventuals. Els obradors són als suburbis de la Ciutat Comtal, a la draperia, davant del mercat, i limiten, a orient, amb la carnisseria, al sud i ponent, amb el mercat i, al nord, amb la carnisseria.
357
A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 12. Original. B: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 140. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 373, doc. 372. Gotum sit cunctis quod ego Ildefonsus, Dei gratia, rex Aragonie, comes Barchinone <et> marchio Provincie, committo et dono tibi Ugo, venerabile in Domino, abbas de Sanctis Crucibus, et commisso tibi conventui illa ·VI· operatoria apud Barchinonam, que iam tibi assignavi. Predicta operatoria partim pro commutacione illius honoris de Oscha, quem ego et predecessores mei eidem monasterio quondam donaveramus, set nunc in proprios usus convertimus quod et vos ad instanciam procum nostrarum annuistis, partim pro illis centum ·XL· solidis olei quod annuatim in usum eiusdem conventus perpetuo dandum constitueram in salutem anime mee et perentum meorum dono inquam laudo et concedo per me et per successores meos in perpetuum, ac de meo iure vobis et successoribus vestris eiusdem domus in presenciarum trado et transfero in perpetuum alodium franchum, liberum et ingenuum per secula cuncta cum solo et suprapositis ex abisso in celum cum gutis et stillicidiis, tabulis, scalaris, cum egressibus et regressibus suis et pertinenciis ad faciendum ibi et inde quecumque volueritis sine omni retentu et excepcione quod inde mihi vel meis non servo vel facio, set vos totum cum omni sua integratitate habeatis et possideatis et quilibet hominum pro manu vestra, sicut melius <dici> et intelligi potest ad vestrum plenissimum commodum et voluntatem. Sunt autem predicta operatoria ·VI· in suburbio Barchinone, civitatis prescripte, ad ipsam Draperiam ante Mercatum, que et affrontant ab oriente in introitu Macelli, a meridie in ipso Mercato, ab occiduo in eadem Mercato, similiter, a circio in ipso / (Página 537) Macello. Sicut predictis affrontationibus includitur et terminatur sic hoc iam supradictum convenio per me et per succesores meos vobis facere, tenere et possidere in pace et quiete. Preterea recipio in mea meorumque successorum deffensione et imparancia predicta omnia contra omnem personam. Actum est hoc apud Ylerdam, mense ianuarii, anno millesimo centesimo ·XC·IIIº·. Sig(signe)num Ildefonsi, regis Aragonum, comitis Barchinone <et> marchio Provincie, qui et convenit ista nominatim fieri in pace et stare a Milicia Templi, videlicet, ab ipso decimo eorum. (Signe) Sancie, Dei gratia, regina Aragonum, comitissa Barchinone <et> marchione Provincie. Sig(signe)num Petri, Infantis, Dei gratia, filii eorum. Sig+num Poncii Urgonis, comitis. Sig+num Guillelmi Raimundi. Sig+num Dalmacii de Creixello Impuriarum. Raimundus, levita, atque decanus ·SS·. Sig+num Bernardi de Portella. Sig+num Dalmacii de Palaciolo. Sig+num Guillelmi de Rochafort. Ego Guillelmus de Bassia, regius notarius, scripsi hanc cartam litteris rasis et emendatis in linea tercia, XVª·, XVIª·, ·XVIIª· et feci hoc sig(signe)num (...)”.PAPELL I TARDIU, 358
Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (9751225)”. Diplomataris Nº 36. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusII.pdf Página 537 y 538. Alfonso II el Casto, rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza. Templarios. Documento 367. “(…) 1194, gener. Osca. Alfons el Cast commuta amb Ponç Rigal, mestre del Temple, el delme que li havia concedit sobre sis obradors, situats davant el mercat de Barcelona, i que ara dóna a Santes Creus, pel delme de l’hort i de la vinya d’Osca que el monestir posseïa per donació reial en aquesta ciutat. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2765, núm. 13. Trasllat de 4 de juliol de 1268 (Hoc est translatum bene fideliter factum ·IIIIº· nonas iulii anno Domini ·Mº·CCº·LXº·VIIIº·) fet per fra Guillem de Tarroja (Ego ffrater G. de Terrogiam, notarius publicus Sanctarum Crucum, hoc translatum fideliter translatavi mandato domini Ianuari, abatís Sanctarum Crucum et hoc (signe) feci). C: BP. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 139. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 374, doc. 373. / (Página 538) Cit.: FORT, El senyoriu... Cunctorum pateat noticie quod ego Illdefonsus, Dei gratia, rex Aragonum, comes Barchinone et marchio Provincie, comuto et excambio Poncio Rigaldi, magistro Milicie et fratribus, decimam quam ego eis dederam in operatoriis Barchinone, ante mercatum in aliam decimam cuiusdam orti et vinee apud Hoscham, quem et quam regina, mater mea, bone me<mo>rie dederat et concesserat domui de Sanctis Crucibus. Hanc autem decimam orti et vinee dono, laudo et concedo in perpetuum, predicto magistro et fratribus Milicie, ut eandem decimam orti et vinee habeant et possideant sine omni retinimento et contradiccione, libere et absolute in perpetuum, pro scambio et comutacione decime predictorum operatorum Barchinone, qui numero sunt sex, ante mercatum quos quidem dedi et concessi predicte domui de Sancti Crucibus, quem ad modum continetur in donacionis instrumento. Affrontat autem ille ortus que fuit de Maria Conillo, ex parte orientis in barrio sarracenorum, ex parte occidentis in illa Talada, ex parte meridiei in orto illius helemosine et in orto Sancti Petri, ex parte cercii in via publica. Affrontat similiter predicta vinea Regine, ex parte orientis in castello de Lopapiello, ex parte occidentis in illa lanna, ex parte meridei in vinea de Iacob Abenmatar, ex parte montis in via publica. Datum apud Hoscham anno Domini ·Mº·Cº·XCº·IIIº·, mense ianuarii. Signum (signe) Ildefonsi, Dei gratia, regis Aragonum, comite Barchinone et marchionis Provincie. Testes sunt Guillelmus de Granata, Poncius Corzano, Guillelmus de Pratis, Petrus de Belvis. Sig(signe)num 359
Petri de Blandis, notarii domini regis, qui hoc scripsit anno et mense quo supra (...)”. (298). GARCÍA EDO, Vicent. “El Llibre Verd Major de Perpinyà (segle XII-1395)”. Barcelona. Fundació Noguera. 2010. www.15LLIBREVERDMAJORDEPERPINYÀreduitnetmda,pdf Página 7. “(…) El Llibre Verd Major de Perpinyà és el més important dels cartularis que es conserven actualment a l´Arxiu Municipal dáquesta ciutat. El nom li prové del color de la seva relligadura, que era característic en aquest tipus de llibres, dels quals encara se´n conserven exemples ben importants dins i fora de la geografia catalana. Es va confeccionar a les acaballes del segle XIV i recull els privilegis més antics i altres documents relatius a la ciutat, datats entre mitjan segle XII i l´any 1395 (…)”. Página 19. “(…) 57. 1267, octubre, 19 - orde del Temple / consell municipal de Perpinyà. 58.1279, maig, 31 – frares predicadors (consell municipal de Perpinyà (…)”. Página 20. El obispado de Elna estaba en Perpiñán. “(…) 113. 1323, desembre, 1 – consell municipal de Perpinyà / bisbat d´Elna (...)”. Página 30. Comienza el Llibre con Girard I, comte de Rosselló (11641172). “(...) 1162, juliol, 7 (11).Girard, comte de Rosselló,confirma els usatges i els costums de Perpinyà i dicta noves normes per al seu bon govern [4] (...)”. Página 30. Cita (11). “(...) Ja hem dit abans que la data dáquest document sembla una errada i que hauria de retardar-se l´any 1164, al moment mateix dínici del govern del comte Girard (…)”. Página 31. “(…) 1170, maig, 15.Girard, comte de Rosselló, dóna llicència als homens de Perpinyà,perquè puguen penyorar la persona i els béns dels deutors que havien signat amb ells alguna mena de conveniència prèvia i no havien complot els acords dels pactes [3]. 1172, juliol, 4. Testament de Girard, comte de Roselló, on deixa en herència el comtat al rei d´Aragó [5] (…)”. (299). GARCÍA EDO, Vicent. “El Llibre Verd Major de Perpinyà (segle XII-1395)”. Barcelona. Fundació Noguera. 2010. www.15LLIBREVERDMAJORDEPERPINYÀreduitnetmda,pdf Alfons I de Catalunya (1172-1196). Página 31. “(…) 1172, juliol, 17. Alfons I de Catalunya confirma tots els costums i usatges de Perpinyà [6]. 1173, maig, 12.Alfons I de Catalunya acorda amb els homes de Perpinyà que mai nopodrà obtenir-ne préstecs, si no li´ls volen fer de forma voluntària [7]. 1173, maig, 14. Alfons I de Catalunya dóna llicencia als homes de Perpinyà perquè puguen penyorar els bens dels seus deutors, personalment o mitjançant la intervenció del batle de la població, exceptuant si és el cas, els bous d´arada [8]. 1174, novembre, 28. Perpinyà. Alfons I de Catalunya prohibeix que es facen obradors, taules, bancs o altres artefactos que dificulten la lliure circulació pel mercat de Perpinyà [9]. 1176, març, 17. Alfons I de Catalunya ordena que mai no es puga mudar de lloc la vila de Perpinyà, confirma els seus costums, escrits o no, i dicta noves 360
disposicions per al bon govern de la població [10] (…)”. Página 172. Documento 4. “(...) [1162, juliol, 7] (...) Sig+num Guirardi Rossilionensis comitis, qui han cartam fieri iussi, firmavi, laudavi et testes firmare rogavi. Sig+num Arnaldi de Sales. Sig+num Berengerii de Orle. Sig+num Petri de Sancta Maria. Sig+num Martini Iacobi. Sig+num Raymundi Amalvini. Sig+num Guillelmi de Albio. Sig+num Perpinyani / (Página 173) Pellisser. Sig+num Boni Mancipii. Sig+num Stephani Sabateri. Sig+num Poncii de Tatzon. Sig+num Bernardi de Tatzon fratris eius. Sig+num Guiraldi de Ylia. Sig+num Petro de Sancto Ypolito. + icolaus levita qui hoc scripsit (...)”. (300). Página 170. Documento 3. “(...) [1170, maig, 15]. (...) Sig+num Guirardi Rossilionensis comitis, qui hanc cartam donationis fieri iussi, firmavi, laudavi, et testes firmare rogavi. (...) Sig+num Poncii Paucii capellani de Perpinyano. Sig+num Petri de Garridis presbiteri. Sig+num Petri de Pollestres presbiteri. Sig+num Guillelmi de Fonte Cooperto prebiteri. Sig+num Raymundi de Garridet dispensatoris hospitalis de Sancto Iohane. + icholay levita, qui hoc scripsit rogatus atque iussus sub sie et anno quo supra (...)”. (301). Ibidem. Página 173. Documento 5. “(...) [1172, juliol, 4].Lo testament del comte Guirard en lo qual aprés moltes lexes feu hereter delcomtat de Rosselló,e de tot so que havia en Empurad et en Paralades lo rey d´Aragó e sos succehïdors. In Dei nomine. Ego Guirardus Rossilionis comes, futuri timens discucionem iudicii et heres esse cupiens regni celestes,in meo bono sensu et plena memoria condo testamentum deum tocius averis et honoris mei, testesque presentes subsistere et confirmare illus precipio. In primis dono domino Deo et beate Marie Fontis Frigide me ipsum per vital et per mortem; ita quod si vivens seculum relinquero ibi ad religiones veniam ibique monachus pauper que miles Christi Ihesu efficiar. Si autem citra mare mortuus fuero, ibique corpus deum ad sepeliendum relinquo. Relinquo monasterium Fontis frigidi MC morabatinos, quos donent predicto monasterio templarii pro mea laboratione quam relinquo eis in Pugols. Relinquo predictis templariis pro amore Dei et salute anime mee, deum castrum de Palalacio, cum ómnibus terminis suis, cum ingressibus et egressibus suis, et cum omni iure suo sicut ego possideo et possidere videor, sicut melius potest scribi vel intelligi. Similiter relinquo [16v] templariis, furnos de Perpinyano, et ut in predicta villa sine licencia eorum furnus vel furni fieri non possint.
361
Relinquo etiam eis eyminas ipsas de Perpinyano et molinos qui iuxta portalem sunt, qui exiit ad Mallolas. Relinquo hospitali de Iherusalem, meum castrum de Malpas, cum omnibus terminis suis, cum ingressibus et egressibus suis, et cum omni iure suo, sicut ego possideo et possidere videor, tan hermis quam condirectis, sicut melius potest scribi vel intelligi. / (Pรกgina 174) Relinquo Guillermo de Castro ovo honorem quem ibi clamabat in predicto castro, et teneat ipsum per predictos hospitalarios. Relinquo etiam eis campum de Stangno, qui est in adiacencia Sancti Iohannis Perpinyani, de quo eici aquam et molinos quos Bernardus Sancii habet in pygnore pro mille solidis, qui sunt subtus domum lepsorum. Relinquo monasterio Sancti Genesii albergam quam in eo habeo, et ut in vallis Sancti Petri in proprio honore habeat proprium custodem qui diligenter custodiat, ne baiulus meus de colligendis expletis aliquod dampnum faciat predicto monasterio. Relinquo monasterio Sancti Andree, boschum quem habeo in adiacencia et in decimalis Sancti Martini de Rippa, cum omnibus terminis suis, ingressibus et egressibus suis, et cum iure suo, et albergam quam habeo in predicto monasterio, per me et omnes meos successores. Relinquo etiam predicto monasterio omne pignus quod Bernardus de Rocha habet per me in villa de Cabanes, et in villa Sancti Martini de Ruppa, et ipsius abbas monasterii tradat eam de pignore. Relinquo ecclesie Sancti Iohannis Perpinyani agrarium illorum ortorum qui sunt a canonica iuxta rechum qui vadit ad molendina nova, excepto illo quem dedi lepsis. Relinquo lepsis Perpinyani agrarium de orto Iohannis Roberti. Relinquo Guillelmo Sancti Laurencii et petro Sancti Ypoliti albergas quas michi faciebant. Relinquo populo Perpinyani presenti et futuro viduaticum quem in eis recipiebam. Relinquo hominibus de Albera, omnes meas deffensas. relinquo illud quod supra miseram in guidonatico, excepto legitimo usatico. Relinquo Beatritrici consobrine mee, meum castrum de Mesona per alodium. Ermendo Berengario de Orle unum locum in villa Perpinyani ante furnos, ubi possit hedifficare duos mansos ad recognitionem Poncii de Tacidone, et Raymundi de Redorta et Guillelmi Sancti Laurencii. / (Pรกgina 175) Ecclesie et populo de Pollestris pro ma[17 r]lefficio quod eis feci restituo duo milia solidos malgurienses bonis et mitibiles, ut consilio bonorum hominum dividant inter se iuste. 362
Hominibus de Cereto pro malefficio quod eis feci, restituo mille solidos malgurienses bonos et mitibiles. Hominibus de Candell quibus abstuli suum aver restituo C solidos malgurienses. Heredibus Poncii de Bayuls et ceteris hominibus predicte ville restituo CCC solidos malgurienses,quibus malum feci. Petro mortuo feneratori, pro dampno quod ei intulit quidam latro restituo CL solidos malgurienses. Canonicis Sancte Marie de Campo restituo CC solidos malgurienses,pro malefficio quod eis feci. Restituo hominibus de Villa Mulacha pro malefficio quod eis feci mille solidos malgurienses. Hominibus de Canonials restituo pro malefficio quod eis feci CCC solidos malgurienses. Pro parte latrocinii Poncii de Alma quam ego habui, restituo mille solidos malgurienses, ex quibus induantur centum pauperes tunicis novis. Siquid residuum fuerit de ille mille solidos, in cibis pauperum ibidem expensantur. Hominibus de Maurelianis restituo pro maleficio quo deis feci D solidos malgurienses. Hominibus de Volono restituo pro maleficio quo deis feci CC solidos malgurienses. Hominibus de Garridis pro maleficio quod eis feci, restituo CC solidos malgurienses. Hominibus de Pares Tortes restituo pro malefficio quod eis feci CC malgurienses. Hominibus de Rogis, pro malefficio quo deis feci restituo C solidos biterrensis. Restitutionem istam que scripta est in hoc testamento faciant templarii et hospitalarii, de medietate expletorum illorum helemosine quam eis facio médium per médium. Exceptis illis mille centum marabatinis quod soli templarii debent solvere monasterio Fontis Frigidi. / (Página 176) Istam restitutionem predictam faciant templarii et hospitalarii ad recognitionem abatís Fontis Frigidi, ad persolvenda mea debita, que sunt tria milia D solidos, relinquo ad recognitionem manumissorum meorum omnia explota que habeo in Albera et in Pugols. Excepta laboratione quam dono templariis, et tabernam Perpinyani et guidonaticum vetulum et explota que exierunt de contaminas Perpinyani, quas relinqui ecclesie Sancti Iohannis Perpinyani. Omnia alia expleta que habere debeo in villa Perpinyani, excepto illo quem dedi templaris et hospitalariis et leprosis et ecclesie Sancti Iohannis tamdiu teneant, donec omnia debita sint persoluta. 363
Quod si post hec clamor venerit pro debitis vel dampnis secundum recognitionem suma tamdiu preffati manumisores predicta expleta Alberie et Pugols, et Perpinyani, teneant [17 v] donec omnia sicut justicia et ratio dictaverit sint absoluta. Omnem deum alium honores, videlicet comitatum Rossilionensis, et quidquid ad ius eius pertinet in Petraltensis et in Empuriensis comitatu, sicut habeo vel habere debeo, et sicut in cartis antiquis inter me et comitem Empuriensis scriptum est, esceptis hiis quod in hoc testamento expresse relinqui monasterios templariis et hospitalariis et ecclesiis et hominibus meis, totum integriter dono domino meo regi Aragone dono et successoribus eius, si obiero sine infante de legitimo coniugio, tali conveniencia et tali inspecta racione, ut ipse ea que in hoc testamento pro salute anime mee religiosis et venerabilibus locis reliqui manuteneat. Et predicta religiosa et venerabilia loca, ea que illis reliqui in pace et quiere, absque diminutione seu vexatione in perpetuum tenere ac possidere faciat. Rogo etiam dominum meum regem, per illam fidem et per illum amorem quem ali demostro in hoc testamento, quando meum honorem qui ad ius illius non pertinebat illi dono, ut Berengarium de Orle meum parentem et meum carissimum amicum Poncium de Tacidone et Guillelmum Sancti Laurencii, et Raymundum Sancti Laurencii, et omnes meos homines diligat et deffendat ab omnibus hominibus, et honoret omnia que illius sunt. Si quis contra hoc testamentum meum venire temptaverit, agere non valeat sed in dupplo componat. factum est hoc testamentum IIIIº nonas iulii, anno Dominice Incarnationis millesimo centesimo septuagesimo secundo, regnante Ludovico rege in Francia. Sig+num Guirardi comitis Rossilionis, qui hoc testamentum scribere iussit firmavit, testibus firmarique rogavit. / (Página 177) Testes huius testamenti sunt, Vitalis abbas Fontis Frigidi, et Petrus abbas Sancti Andree, et Arnaldus monachus Fontis Frigidi, et Remundus de Caneto templarius, et Remundos Cathalani hospitalarius, et Berengarius de Orle et Poncius de Tacidons, et Raymyndus de Redorta, et Guilles Sancti Laurencii. Et Arnaldus, levita et monachus qui scripsit illud testamentum. De quo istud translatum esse fuit. Guilles Peregrini fecit translatum. De quo ego Remundus de Verneto levita translatavi istud presens translatum, fideliter rogatus, atque iussu et hoc sig+num feci [18 r] (…)”. Página 177. Documento 6. “(...) [1172,juliol, 17] (...) quos habuerunt cum Girardo comite Rossilione et Gaufrido patre suo, qui condam fuerunt (...) / (Página 178) Sig+num + Ildefonsi regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie, et comitis Rossilione.
364
Sig+num Raymundi Fulconis, Cardone. Sig+num Guillelmi CastriVeteri. Sig+num Berengarii abbatis Sancti Felicis. Sig + num Arnaldi de Villa de Mulis. Sig + num Arnaldi Gauffridide Orle. Sig + num Ermengaldi de Verneto. Sig + num Raymundi de Sancto Laurencio. Sig + num Guillelmi de Sancto Laurencio. Sig +num Raymundi Cathalani dispensatoris hospitalis Baiois. Sig + num Raymundi de Caneto / (Página 179) dispensatoris Mansi Dei. Sig + num Martini Iacobi. Sig + num Petri Sinfredi. Sig + num Bernardi de Redis. Sig + num Raymundi Amalvini. Sig + num Raymundi de Sancta Maria. + icholaus levita qui hoc scripsit rogatus atque iussus sub die et anno quo supra (...)”. (302). Ibidem. Página 179. Documento 7. “(...) [1173,maig, 12] (...) Sig + num + Ildefonsi regis Aragone, et comitis Barchinone, et marchinonensis Provincie, et comitis Rossilionis, qui hanc cartam fieri iussi firmavi, laudavi, et testes firmare rogavi. Sig + num Berengarii de Orle. Sig + num Petri de Sancto Laurencio. Sig + num Raymundo de Redorta. Sig + num Poncii de Tacione. Sig + num Guillermo de Sancto Laurencio. + icholaus levita qui hoc scripsit, rogatus atque iussu sub die et anno quo supra (…)”. Página 179 y 180. Documento 8. “(…) [1173, maig, 14] (…) / (Página 180) Sig + num + Ildefonsi regis Aragone et comitis Barchinone, et marchionis Provincie, et comitis Rossilionis, qui hanc cartam donationis fieri iussi, firmavi,laudavi, et testes firmare rogavi. Sig + num abatís de Castro Veteri. Sig + num Raymundi Falconis. Sig + num Berengarii abatís de Sancto Felice. Sig + num Bernardi Marcum. Sig + num Raymundi Garengou. + Virgilius, qui hoc scripsit vice icholay, sub die et anno quo supra [19 v] (…)”. (303). Ibidem. Página 180 y 181. Documento 9. “(…) [1174, novembre, 28] (…) Sig + num + Ildeffonsi regis Aragone, comitis Barchinone et marchionis Provincie, atque comitis Rossilionis. + Berengarii abbatis Sancti Felicis. [Sig]+ num Raymundi de Monte Catheno.+ Mironis iudicis. Sig + num Poncii prioris de Corniliano. Sig + num Berengarii de Garcia vicarii de Perpinyano. Sig + num Guillelmi Bernardi. Sig + num Raymundi de Sancta Maria. Sig + num Raymundi Amalvini. Sig + num Petri Pauci. Sig+ num Raymundi Stephani. Sig + num Stephani Saboris. Guillelmus Pelegrini levita qui hec scripsit + rogatus atque iussu sub die et anno quo supra. [20 r] (...)”. (304). Ibidem. Página 181 y 182. Documento 10. “(...) [1176, març, 17] (...) / (Página 182) Gotum sit cunctis, quod Ildeffonsus Dei gratia rex Aragonum, comes Barchinone et marchio Provincie, atque comes Rossilionis, convocavitque populum Perpinyani, et precepit populo ut 365
mutaret uniusque domicilium suum in podio Leprosorum. Supplicavit tamen populus regi et rogavit eum ut a tali voluntate desisteret et permitteret villam Perpinyani manere in eo loco in quo erat sita cum omni iure et consuetudine quam habuerat cum Gaufredo comite, et Guirardo [20 v] qui ea regi dederat et relinquerat in suo testamento villam Perpinyani. (...) / (Página 183) Motus igitur rex predictus precibus populi et maxime viduarum et virginum et senium, et habito suorum procerum consilio qui cum eo ibi aderant et tocius curie sue adquievit, voluntati populi Perpinyani et voluntate ac laudamento regine fratrumque suoreum Raymundi Berengarii et Santii,per se et per omnem suam posteritatem dedit et concessit omnibus habitantibus in villa Perpinyani eorumque successoribus omnibus (...) et suum forum sicut habuit cum Gaufredo et Girardo comitibus (...) / (Página 185) Sig + num Ildeffonsi regis Aragonum,comitis Barchinone et marchionis Provincie, atque comitis Rossilionis. Berengarii abbatis ecclesie Montis Aragone +. + Signum Raymundi de Monte Cathano. Sig +num Guiraldi de Iorba. Sig + num Arnaldi de Villa Mulorum. Sig + num Guillermi de Alcaraz. Sig + num Raymundi de Villa Mulorum. Sig + num G. Guilermus Peregrini, qui hanc cartam scripsit iussu + domini sui regis Aragone, sub die et anno quo supra [21 v] (...)”. (305). Ibidem. Página 185. Documento 11. “(...) [1197, febrer, 23] (...) / (Página 186) Gotum sit cunctis videntibus et audientibus hancscripturam, quod nos omnes insimul populi tocius ville Perpinyani habitantes et stantes in eadem villa perpinyani,consilio et voluntate ac mandato incliti domini Petri, Dei gratia regis Aragone, comitis Barchinone; constituimus inter nos quinque consules in dicta villa Perpinyani, nomine scilicet Ermengaudum Grossi, et Stephani de Villarasa, et Bernardum de Solatico, et Vitalem de arbone, et Iacobum Andream; qui bona fide custodiant et deffendant, ac manu teneant et regant cunctum populum ville Perpintyani (...). / (Página 189) Et ego Ermengaudus Grossi, et ego Stephanus de Villarasa, et ego Bernardus de Solatico, et ego Vitalis de arbona, et ego Iacobus Andreas, nos quinque supradicti consules iuramus quisque ex nobis fidelitatem domini regis et suorum (...). Signum + Petri, Dei gratia regis Aragone, comes Barchinone, qui predicta omnia laudo et confirmo proprio signo meo. + Petri Ausonensis sacriste. Sig + num Guillermi Durfortis. Signum + Iohannis Berexensis, domini regis notarii, qui litteras signi domini regis scripsit (...)”. (306). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 478 y 479. Donación testamentaria a los Templarios y Hospitalarios. Documento 366
390. “(…) 1163, novembre, 9. Testament de Pere de Vilaró on nomena marmessors la seva muller Bernarda, Bernat de Vilaró, Bernat de la Torre, Bernat de Palol i Pere de Salfores. Tenia béns al Vilaró, a Montbui, a Sant Miquel del Fai, a Sant Feliu de Codines, a Orís, a Canovelles, al Penedés, a Sant Martí de Provençals, a Gavés i altres llocs. Fa llegats a la muller, als fills i filles, a diverses esglésies del Vallès i d´Osona, als templers i als hospitalers. Atorga a Santa Maria de Solsona la seva honor del castell d´Ossera. (…) / (Página 479) Et meum equm Milicie Iherosolimitane; et ospitali VI morabatinos, quos habeo in ipso manso quem tenet Raimundus de Arenis per me (…)”. (307). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 492, 493, 494. Donación testamentaria al Hospital de Jerusalén. Documento 398. “(…) 1166, juny, 30.Lleida. Testament de Pere de Besora en què es dóna a l ´Hospital de Jerusalem amb el castell de Castelló, que el seu fill Pere conservarà en feu mentre visqui, així com altres honors. Dóna el capmás de la Vila de Guanta a Santa Maria de Solsona, que és penyorada per cent sous a favor de Ramon de Goed. Atorga també a Sant Pere d´Àger les primícies de fontdepou.Gomena hereu elseu fill Pere i, si quesos morís sense descendencia, institueix el seu ordre successori. Deixa el seu fill Pere sota la tutela i batllia dels hospitalers, de Ramon Folc de Cardona, de Berenguer de Calders, de Ramon de Torroja, d´Arnau d´Anglesola, de Ramon de Caserres i de Bertran de Montclar. (…) Sub trinitatis nomine sacro et eius gracia. EgoPetrus de Besora timeo ne micho veniat repentina mors et dum sum in mea memoria plena,volo ac mando ut si mors michi advenerit ante quam alium testamentum facial,ita res mee distribuye sint sicut in hac pagina hordinare vissero. In primis dimitto ac dono me ipsum ad sancti Hospitalis Iherusalem; dono ibi castrum Castellionis et villa cum suis terminis et pertinentiis et cum omni quod ibi habeo vel habere debeo, ad proprium alaudem et ad facere suam voluntatem; tali modo ut teneat Petrus, filius meus, dictum castrum per illo Hospital in vita sua et sit inde homo manibus propriis de illi hospitalers, et teneat ipsum castrum in vita sua; et post obitum suum sit solutamente de illo Hospital ad proprium alaudem, et hoc cum filiis suis et sine filiis; et dono eis per tenedo ipsum caput Manssur de Guilelm de Codina,totuma b integrum,ad proprium alaudem, sine ullum retiniment que ullis homo in eum non ullam rem non habet. Et dono ad Sanctus Hospitales unum ort ad Ponts et I. vinea et ipsa casa que est in caput de illot ort, ad suum proprium alaudem.(…) / (Página 493) Et ipsum honorem meum quod habeo de Sigore usque ad calasanz mitto pignore ad sanctum Hospitalem de Iherusalem, totum integrum, ut habeat et possideat tandum donec habeat absolutos CL morabetinos, et abstraat ex illo esplet quod inde exierit ad 367
valorem quomodo valebit usque ad sanctum Michaelem. Et ipsos hospitalers mittant ibi ho(mines) (...) qualicumque voluerint secundum suam volentatem. Et de hinc absoluto debito ipsi hospitalarii teneant tantum illum horem potenter usque filius meus sit miles. Et quando p(...) (...) recuperet illum honorem cum ipsius esplets fideliter;et si minus venerit de Petro, filio meo,ante quam sit miles habeat illo Hospital totos illos esplets; et ipsi fa(ciant et te)eant sicut superius scriptum est. Dimitto Petrum, filium meum, cum (...) (tu)tela et baiulia Domino Deo et Sancti Hospitalis de Iherusalem et Raimundi Fulchoni de Cardona et Berengarii de Callers et Raimundi Torroge et Arnalli de Anglerole et Ra(imundi de Cas)trum Serris et Bernardi de Mont Clar / (Página 494). Et si minus venerit Bertran de Mont Clar, hoc totum sicuti superius scriptum est remaneat in posse Petri de Gavades, et adimpleat hoc totum quod (...)dus adimplere debet secundum superius scriptum est. Et ita semper dono atque libero ad bertran de Mont Clar ipsa vinea qui est super ipsa via,prope ipsas suas vineas de Bernad de Codina. (...) Sig+num Petri Besore, qui hunc testamentum translatum feci scribere testibusque firmare iussi. Sig+num Petri, filii eius. Sig+num Arnalli de Anglerola. Sig+num Berengarii de Callers.Sig+num Bertrandi de Mont Clar. Sig+num Petri Castrum Serris. Sig+num Arnalli Castelionis. Sig+num Bernardi Castellionis. Sig+num Arnalli Besore. Sig+num Berengarii. Sig+num Arnalli Castellionis. Guilelmus de Laurag fr(...) (...), qui hoc translavit in civita Ylerda, propter mandamentum Petri Besore et in sua presentia (...)”. (308). FERRER I GODOY, Joan. “Diplomatari del Monestir de Sant Joan de les Abadesses (995-1273)”. Diplomataris, 43. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.DIPLOMATARISTJOAN.pdf Página 209 y 210. Linaje de Ramón de Guardia, templario. Padre de tres hijas: Guillerma, Berenguera y Estefania. Hermano de Ponç de la Guàrdia. Testamento. Linaje de Ramón de Centelles. Linaje de Bernardus de Serra. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Guillem de la Guàrdia. Linaje de Berenguer de San Martín. Documento 139. “(…) 1179, maig, 30. Testament. Declaració dels marmessors sobre les disposicions contingudes al testament de Ramón de la Guàrdia. Els llegats que desposa es distribuyesen de la manera següent: el seu cos i l´honor de Castell, a favor del monestir de Santes Creus; la meitat del bosc de Puigmal, a favor del monestir de Sant Joan de les Abadesses; el seu cavall i armadura, a favor de la Casa del Temple; la décima de Pardines, a favor del seu germà Ponç de la Guàrdia; i a les seves filles Guillema, les propietats del Bages, Berenguera, les propietats de Montfalcó, i Estefania, les de Cerdanya, les quals filles estaran sota la tutela de l´esmentat Ponç fins que es casin. (…) In nomine Sancte et individue trinitatis. Sit notum cunctis. Quod nos Poncius, prior Sancte Marie Dertuse, et Bezo 368
comendator domus templi, et Guillelmus de Riudeperes, et Raimundi de Centeles, et Guillemus Despluga, et Raimundus de Castello, et Raimundus de Petro Stephani, et Bernardus de Serra, et Guilelmus de Tornamira, et Guillelmus de la GuĂ rdia, et Berengarius de Sancto Martino. Vidimus et audivimus et presentes (ad sumus) ea hora quando Raimundo de Guardia, egritudine detentus pleno tamen sensu et sana memoria suis verbis,ordinavit suma ultima voluntate de honores suo et de rebus suis et hoc ordine nobis presentibus et audietibus post mortem suma manumissoribus suis, quos nobis videtibus et audientibus elegit, scilicet, Ponti de Guardia, fratri eius, et Guillelmus de Guardia, et Petrus de Olo, et Berengarius de Mazanos, Bernardus de Rochaforte, et Raimundus de Malan, quibus honores suis et res suas distribuendas in iunerit sicut [hoc] invenerit scriptum. Primum dimisit corpus suum et honore de castello ecclesie de sanctus crucibus, et ecclesie sancti Iohannis de Rivipol medietatem boschi de Puigmal; et dimisit domni Templi equum suum et arma. Dimisit Guilelme, filie sue, / (PĂĄgina 210) Guardia cum Ăłmnibus suis terminis et honore de Bages, et totum honores matris sue parte Mont Falcho quod castellum dimisit Berengarie, filie (suorum), sicut mater sua et de quacumque istarum predictorum filiarum nunus evenerit sive obierit sine legitima prole ovnis predictus honor revertatur ad suprascriptas; et dimisit Estephanie, filie suve, qua habuit castrum de Murede pro debitis suis persolvendis primum peersolvat debita vitali de redditibus et expletis iam dicti castri usque sit bene pagatus et rogavit Guillelmus de Guardia et ipse faciat vitali hoc habere et tenere usque sit pagatus quo pagato de eisdem expletis sit pagatus Petrus de Monte Eschiu de C L XXX solidos et sit pagatus Prod de Tornamira DCI morabatinos et quecumque debita potuerit scire inveritate persolvantur de suis redditibus; in super dimisit fratri suo Pontio totum suum decimum de Pardines ad faciendas omnes voluntades suas per secula cuncta. Item dimisit totum suum honores et filias suas iamdictas in custodia et in tutela Poncii, fratris sui, u tille fidelite et sine enganno ipsarum filiarum suarum tractet et teneat et custoriat pridie cum honores et filias suis usque sint apte ad maritandum quas ipse ad uniet maritari postea iam dicte filie habeant predictum honores libere et sine contentione. Postquam aut iamdictus testator suis verbis omnia sua ita ordinavi aliter suma voluntatem non mutavit nobis scientibus et altera die migravit ab hoc seculo sine alio testamento. Actum est hoc III kalendas iunii, anno ab incarnato Dei filio M C LXXIX. S(enyal) num Poncii prioris, qui hoc vidi et vidivi. Sig+num Bezo, comindatoris domus Templi. Sig+num Guillelmus de Guardia. Sig+num Berengarius de Sancto Martino. Sig+num Guilelmi de Riudeperes. Sig+num Guilelmi de Espluga. Sig+num Raimundi Petri Stephani. Sig+num Raimundus de Centeles. Sig+num Bernardi de Serra. Sig+num 369
Guilelmi de Tornamira. Sig+num Raimundi de Castello, nos omnes hoc vidimus et audivimus sicut superius scriptum est, et testificamus et iuramento comprobabimus su necesse fuerit. Sig+num Guilelmi sacerdotis, qui vidi et audivi scripsi rogatus die et anno quo supra. Guilelmus Geraldi sacerdos, scripsit hoc translatum cum litteris suprascriptis (...)”. (309). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 565. Donación testamentaria al Temple. Linaje de Berenguer de Montpaó. Linaje de Arnau de Torroja, Maestre del Temple, de Provenza y de España. Documento 464. “(…) 1180, març, 4. Berenguer de Montpaó i la seva mare Laureta, la seva muller Laureta, i els seus fills Bernat, Ramon i Berenguer i el seu nebot Guillem Fortuny, donen per la remissió dels seus pecats a la Milícia del Temple de Salomó, a Arnau de Torroja, mestre de Provença i d´Espanya i a altres frares de l´orde, els drets que tenen sobre dos capmasos que posseeixen en el comtat de Barcelona i lloc de Conesa, i altres rendes. (…) Sit notum cunctis presentibus et futuris quod ego Berengarius de Monte Paoni et mater mea laureta et coniux mea Laureta atque filii mei Bernardus et Raimundus et Berengarius et meus nepos Guilelmus Fortuin, nos insimul cum bono animo et gratuita voluntate, propter remissionem peccatis nostris et parentum nostrorum, damus Domino Deo et beate Marie et Domui Milicie Templi Salomonis et fratri Arnallo de Turre Rubea, in partibus Provincie et Yspanie magister, et fratri Bernardo de Albespino et fratri Berengario de Monte et fratri Berengario de Brul et aliis fratribus qui modo sunt et in antea venerint, omnes nostros directos quos nos habemus et ullo modo habere debemos in duobus cap de mansis qui sunt in comitatu Barchinonensi et in kastrum Conesa sive in suis terminis; scilicet in illo qui fuit de Guilelmo de Pinos,qui modo est de Guilelmo de senil Galard cum filia sua, damus nos vobis quantum in una vinea que Guilelmus de Pinos tenebat pro nobis, et unum parilium de gallinas et partem nostram de decimis et de serviciis quod de cap demanso cum tenedonibus debent exire. Et in una pecia que Guillelmus de Pinos accaptavit cum Guilelmo Gilaberto apud Roviram de Pilis damus vobis in ipsa medietate quam Guilelmus de Pinos acaptavit omnes nostros directos. Et insuper donamus vobis omnes directos et omnem donationem que Berengarius de Ivorra habet in ipsum capud supradictum, extra III gallinas et III fogazes et partem suam de decimis, que retinet in ipso manso. Et similiter donamus vobis omnes nostros directos et omnem donationem nostram in ipsas casas que Guilelmus de / (Página 566) Sanilgalard emit de Poncio de Capolad. Et alium capud mansum est ille quod Dominicus de Vilario habet per Sanctam Mariam de Solsona, et damus ibi vobis omnes decimas et omnem dominationem que nos ibi habemus et ullo modo habere debemos, absque ullo retenimento 370
que nos non facimus in istas dominaciones. Et advenit nobis hec omnia per Gerallum de Figuerola et per uxorem eius et per parentum nostrorum sive ullasque voces.In tali conventu hec donamus vobis et vos habeatis et possedeatis et expletetis ad vestrum proprium alaudim, ad facere vestram voluntatem modo et omni tempore, cum introitibus et exitibus; et de nostro iuro in vestro trado dominio et potestate, sicut homo melius potest dicere aut intelligere, ad usum et ad proficium Domui Milicie Templi. (…) Sig+num Berengarii de Monte Paoni. Sig+num Laureta, mater mea. Sig+num Laureta, coniux mea. Sig+num Bernardi. Sig+num Raimundi. Sig+num Berengarii. Sig+num Berengaria. Isti sunt filii nostri. Sig+num Guilelmi Fortuin, nepos meus. Gos qui hanc cartam donationis fecimus scribere testibusque firmare rogamus.Sig+num Bernardi, filius nostri. El convenimus quod nos faciemus tenere et habere istas donationes Domino Deo et Domui Milicie Templi. Sig+num Berengarii de Ivorra. Sig+num Geralli, frater eius. Sig+num Petri, clerici de Conesa. Et hec omnia superius scripta capit Berengarius pro anima sua. Sig+num Eicelina, mater de Guilelmo Fortuin. Arnallus prebiter, qui hoc scripsit (...) Ego Guilelmus de argone sum tranalati testis. Ego Petrus Lupeti presbiter hoc me pro teste subscribo. / (Página 567) Ego Guilelmus Brula hoc scripsi (...)”. (310). TRETÓN, Rodrigue. “Diplomatari del Masdéu” (Volum V). Diplomataris, 56. Barcelona. Documents Complementaris. Fundació Noguera. 2010.www.56DIPLOMATARIDELMASDÉUVreduitnetmda.pdf Página 2534. Linaje de Fray Arnau de Torroja, mestre de la milícia del Temple en Provença e Hispania. Linaje de Ramón de Canet, comendador del Masdéu. Documento V. “(…) 1176, 7 d´octubre. Fra Arnau de Torroja, mestre de la milícia del temple a Provença i Hispana, i fra Ramon de Canet, comanador del Masdéu, cediesen a Vidal, abat del monestir de Fontfreda, i al seu convent tot el delme que havien de tenir sobre totes les servituds del quartó dels fruits que el rei de CatalunyaAragó, Alfons I, ha donat a aquest monestir dins la parròquia de Pujols. (…) / (Página 2535) In dei nomine. Gotum sit cunctis quod ego Arnaldus de Turre rubea, frater et magister milicie Templi, et ego Raimundus de Caneto, frater milicie et magister de Manso Dei, nos ambo simul per nos et per omnes successores nostros, et per omnes fratres nostros, presentes et futuros, diffinimus et absolvimos tibi, Vitali, abbati monasterio Fontisfrigidi, et successoribus tuis, omnique conventui ejusdem monasterio, presenti et futuro, omnem decimam et omne jus, quam habere debebamus, seu petere poteramus in ómnibus illis quartibus, quo Ildefonsus, rex Aragonensis, vobis donavit in omni terminio et in adjacentia de Pojols. Hanc diffinitionem et absolutionem facimus vobis ego jam dictus Arnaldus de Turre rubea, et ego jam dictus Raimundus de Caneto, sicut melius dici et intelligi potest ad utilitatem predicti 371
monasterio, et ad omnem voluntatem vestram vestrorumque faciendam in perpeuum, sicut de vestro proprio alodio. Actum est hoc nonas octobris, anno Incarnationis Domini millesimo centesimo septuagesimo sexto, reinantes Ludovico rege. Sig+num Arnaldi de Turre rubea, fratris et magistri milicie, Sig+num Raimundi de Caneto, fratris milicie et magistri de Manso Dei, qui hanc cartam fieri jussimus, firmavimus, laudavimus et testes firmare rogavimus. Sig+num Petri de Morazag, templarii. Sig+num Raimundi de Elna, templarii. Sig+num Johannis Alberti. Sig+num Guilelmi de Monteliis. Sig+num Guilelmi de Sejano. Sig+num Johannis Peregrini. Sig+num Raimundi Sancti Andree. Guilelmi Peregrini qui hoc scripsit (SM) rogatus atque jussus, sub die et anno quo supra (…)”. (311). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. Página 565. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Donación testamentaria al Temple. Linaje de Berenguer de Montpaó. Linaje de Arnau de Torroja, Maestre del Temple, de Provenza y de España. Documento 464. “(…) 1180, març, 4. Berenguer de Montpaó i la seva mare Laureta, la seva muller Laureta, i els seus fills Bernat, Ramon i Berenguer i el seu nebot Guillem Fortuny, donen per la remissió dels seus pecats a la Milícia del Temple de Salomó, a Arnau de Torroja, mestre de Provença i d´Espanya i a altres frares de l´orde, els drets que tenen sobre dos capmasos que posseeixen en el comtat de Barcelona i lloc de Conesa, i altres rendes. (…) Sit notum cunctis presentibus et futuris quod ego Berengarius de Monte Paoni et mater mea laureta et coniux mea Laureta atque filii mei Bernardus et Raimundus et Berengarius et meus nepos Guilelmus Fortuin, nos insimul cum bono animo et gratuita voluntate,propter remissionem peccatis nostris et parentum nostrorum,damus Domino Deo et beate Marie et Domui Milicie Templi Salomonis et fratri Arnallo de Turre Rubea, in partibus Provincie et Yspanie magister, et fratri Bernardo de Albespino et fratri Berengario de Monte et fratri Berengario de Brul et aliis fratribus qui modo sunt et in antea venerint, omnes nostros directos quos nos habemus et ullo modo habere debemos in duobus cap de mansis qui sunt in comitatu Barchinonensi et in kastrum Conesa sive in suis terminis; scilicet in illo qui fuit de Guilelmo de Pinos,qui modo est de Guilelmo de senil Galard cum filia sua, damus nos vobis quantum in una vinea que Guilelmus de Pinos tenebat pro nobis, et unum parilium de gallinas et partem nostram de decimis et de serviciis quod de cap demanso cum tenedonibus debent exire. Et in una pecia que Guillelmus de Pinos accaptavit cum Guilelmo Gilaberto apud Roviram de Pilis damus vobis in ipsa medietate quam Guilelmus de Pinos acaptavit omnes nostros directos. Et insuper donamus vobis omnes directos et omnem donationem que Berengarius de Ivorra habet in ipsum capud supradictum, extra III gallinas et III fogazes et 372
partem suam de decimis, que retinet in ipso manso. Et similiter donamus vobis omnes nostros directos et omnem donationem nostram in ipsas casas que Guilelmus de / (Página 566) Sanilgalard emit de Poncio de Capolad. Et alium capud mansum est ille quod Dominicus de Vilario habet per Sanctam Mariam de Solsona, et damus ibi vobis omnes decimas et omnem dominationem que nos ibi habemus et ullo modo habere debemos, absque ullo retenimento que nos non facimus in istas dominaciones. Et advenit nobis hec omnia per Gerallum de Figuerola et per uxorem eius et per parentum nostrorum sive ullasque voces.In tali conventu hec donamus vobis et vos habeatis et possedeatis et expletetis ad vestrum proprium alaudim, ad facere vestram voluntatem modo et omni tempore, cum introitibus et exitibus; et de nostro iuro in vestro trado dominio et potestate, sicut homo melius potest dicere aut intelligere, ad usum et ad proficium Domui Milicie Templi. (…) Sig+num Berengarii de Monte Paoni. Sig+num Laureta, mater mea. Sig+num Laureta, coniux mea. Sig+num Bernardi. Sig+num Raimundi. Sig+num Berengarii. Sig+num Berengaria. Isti sunt filii nostri. Sig+num Guilelmi Fortuin, nepos meus. Gos qui hanc cartam donationis fecimus scribere testibusque firmare rogamus.Sig+num Bernardi, filius nostri. El convenimus quod nos faciemus tenere et habere istas donationes Domino Deo et Domui Milicie Templi. Sig+num Berengarii de Ivorra. Sig+num Geralli, frater eius. Sig+num Petri, clerici de Conesa. Et hec omnia superius scripta capit Berengarius pro anima sua. Sig+num Eicelina, mater de Guilelmo Fortuin. Arnallus prebiter, qui hoc scripsit (...) Ego Guilelmus de argone sum tranalati testis. Ego Petrus Lupeti presbiter hoc me pro teste subscribo. / (Página 567) Ego Guilelmus Brula hoc scripsi (...)”. (312). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 581 y 582. Donación testamentaria al Temple y al Hospital. Linaje de Ramon de Cervera, casado con Ponceta, y padres de Guillem de Cervera y de Elicsen, que a su vez tuvo un hijo llamado Guillem. Tuvo un nieto llamado Poncium de Cervera. Testamento. Documento 479. “(…) 1182, juliol, 14. Ramon de Cervera fa testament i nomena marmessors Ponç de Cervera, la seva muller Ponceta, Ramon de Torroja i Ramon de Boixadors. Fa donatius al monestir de Poblet, on volésser enterrat, als templers, als hospitalers, a Santes Creus, a Sant Miquel de l´Espluga, a Santa Maria de Castellfollit, a les seves filles, a la seva muller i al seu fill Guillem. Són béns de la Segarra, la Conca de Barberà i altres indrets. (…) Quoniam nullus hominum in carne positus mortem evadere potest, idcirco ego Raimundus de Cervera, bona plenus memoria / (Página 582) et sensu perfecto facio deum testamentum et eligo manumisores meos, videlicet Poncium de Cervera et uxorem meam Poncetam (sic) et Raimundus de 373
Torrogia et Raimundos de Boxados; ut isti dividant et ordinent omnes res meas, móviles et non móviles,sicut in hoc instrumento scriptum invenient .In primis relinquo corpus deum et animam meam Deo et beate Marie in monasterio Populeti, ut si michi mors supervenerit antequam aliud testamentum facial, in monasterio Populeti sepeliar. (…) Et mando et precor ut Guilelmus, filius meus, et Poncius de Cervera et Raimundus de Torrogia hec omnia supra dicta faciant habere et tenere monasterio Populeti in sana pace, et defensores existant contra monees homines proamore Dei et meo. Relinquo Domus Milicie Templi C solidos, et Hospitali C solidos, et monasterio de Sanctus Crucibus C solidos (…) et postea revertantur ad filium meum Guilelmum. Relinquo filie mee Elicsen et filio eius Guilelmo ipsum castrum de Zavellan. (…) / (Página 584) ad Poncium de Cervera, nepotem meum (…) Sig+num Raimundi de Cervera, qui hoc testamentum iussi scribere et a testibus firmari, et laudo et firmo hoc testamen(tum). Sig+num Poncete, uxoris eius, que hoc laudo et firmo. Sig+num (Guilelmi), filii eorum. Sig+num Poncii de Cervera. Sig+num R(aimun)di de Torrogia. Sig+num Raimundi de Boxados iunioris. Sig+num (Bereng)arii de Albion. Sig+num Poncii de Albion. Sig+num Martini, capellani de Spelunca. Berengarius, vissu Raimundi de Cervaria, hoc testamentum scripsi (...) Et ego Girardus trasntuli (...)”. (313). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 616 y 617. Donación testamentaria al Temple. Documento 511. “(…) 1187, octubre, 27. Testament de Bernat d´Alinyà, que nomena marmessor Bonet, capellà d´Alinyà, Guillem Isanr, Pere de Portell i Estefanía de Josa. Fa donatius al Temple, a Sant Esteve d´Alinyà, a Sant Llorenç, a Santa Maria de Solsona, altres particulars i als seus creditors. (…) In Dei nomine eterni et Salvatoris nostri Ihesu Christi. Ego Bernard de Eliniano iaciei in egritudine et timeo penas inferni et cupio pervenire ad inceda Ihesu Christi et aula paradisi. Et ideo eligo manumissores meos, id sunt Bonet, capella de Elina, et Guilelm Isarn e Pere de Portel, et desuper illos somna Stephania de Iosa. (…) In primis relinquo corpus meum ad Cavalleria, cum meis armis et cum ipsa mea mula. (…) (314). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. Página 620. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Donación testamentaria al Hospital de Jerusalén. Documento 515. “(…) 1188, agost, 15. Jordana, la seva filla Selvanai el marit d´aquesta, Bonet, donen per després de la seva mort a l´Hospital de Sant Joan de Jerusalem la seva honor que tenen a Hortoneda, terme de Riner. Si Selvana o Bonet morissin, els hospitalers rebrien la meitat d´aquesta honor, i en morir els dos la totalitat. De moment, donen la dècima part de 374
l´honor i reben el privilegi d´esser sebollits a una casa hospitalera. (…) Sit notum cunctis ómnibus hominibus presentibus et futuris quod ego Iordana et filia mea Selvana et Bonet, viro suo, nos insimul per bonam voluntas donadores sumus Domino Deo et Sancti Iohannis et Ospicium Hierosolimis nostra honore francha que nos abemus vel abere debemos in terminum de Riner nomina Ortineda, toram ab integrum sicut nos honore quam censis et usaticos de totam rem damus ad predicto Hospicio propter remedium animas nostras et parentorum nostrorum. (…) Et in antea ego Selvana et viro meo Bonet, qualisque primus obierit, sua medietate sia soluta ad predicto Ospicium. (...)”. (315). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 682 y 683. Donación testamentaria al Hospital de Jerusalén. Linaje de Ponç de Torroja, casado con Berenguera, padres de Ponç de Torroja, de Beatriz, de Sancha, de Berenguer, Bernat y Dalmau de Torroja. Hermano de Beatriz. Documento 567. “(…) 1196, març, 25 1197, març, 24. Testament de Ponç de Torroja, en què nomena marmessors Guillem de la Roca i Pon´de Pujalt. Atorga a Santa Maria de Solsona un sort d´alou; a l´Hospital de Jerusalem dóna els deutes que aquests li deuen pel bisbe d´ Urgell i els seus drets a un mas; a la seva esposa Berenguera dóna el castell de Lluçà, llevat de les penyores, que atorga al seu fill Ponç. També dóna a la seva muller el castell de Tarroja, a condició que atorgui a la seva filla Beatriu / (Página 683) milsous per aixovar, i ala seva filla Sança dos il sous. Un cop pagats els seus deutes, dóna al seu fill Ponç els castells de Tarroja, Tudela, Prenyanosa i Queràs, el castell de Lluçà, quan mori la seva esposa, i semblantment el castell d´Arbeca, a condició que doni mil sous per aixovar a la seva germana Beatriu.Dóna al seu fill Berenguer una honor a Arbeca i tot allò que té a Pelagalls, als seus fills Bernat i Dalmau dóna el castell de Malgrat,a fi que siguin canonges de Solsona; aquest castell haurà de ser redimit per Ponç i Berenguer de dos milsous, que donaran a la canònica, i un cop pagats aquets diners el castell serà de Berenguer. Institueix l´ordre successori en cas de mort del seu promogènit sense descendencia iposa la seva familia sota la guarda i batllia dels seus senyors d´Anglesola, d´Hug de Torroja i de Guillem de la Roca. (…) Quoniam nullus in carni positus mortem evadere potest.In Christi nomine.(Ego Poncius de Turre Rubea) detentus gravi infirmitate,in meo sensu et memoria integra (...) (eli)go manumissores (meos.Id sunt) Guilelmum de Rocha, Poncium de Podio Alto(...) (…)lone, ut distributant omnes res meas sicut hic scriptum invenerint. (…) Et relinquo ad Hospitale Iherosolimitani ipsum (…) Ospitali debent micho proepiscopo Urgeli et omnem meum directum illius mansi de Petri Sola de (…); et si non potuerit eum habere, relinquo ei meos directos de manso Bernardo 375
de Luza. Et (...) uxori mee Berengarie castrum de Luza (...) relinquo Poncio, filio meo (...) ad Beatricem, filiam meam, per exovar; et ad Sanzam, filiam meam, duo milia solidos per exovar. Et solutis meis debitis, relinquo castrum de Turre Rubea Poncio, filio meo (...) relinquo Berengario, filio meo, in Arbeca illum honorem quem domina Sibilia et Raimundus de Turre Rubea michi dederunt, et omne illud quod habeo et habere debeo in Pelagals. Et relinquo castrum de Malgrad cum meis directis Bernardo et Dalmacio, filiis meis, ita quod sint canonici Sancte Marie Celsone. Et Poncius, filius meus, et Berengarius redimant iamdictum castrum de Malgrad de duo M. solidis (...) Et si minus evenerit de Poncio,filiomeo,sine legitime infante,redeat talis honor Berengario,gilio meo, et honor Berengarii redeat ab Bernardum,filium meum,si miles esse voluerit. Et si minus evenerit de Berengario remaneat eius honor ad Poncium; et (hoc re)maneat de uno ad ali(o). Et berengaria, uxor mea,et filius meus Poncius faciant (...) Berengarie de (...) Aedeval et (illim) de Luza (...). Et relinquo uxorem mee et filios meos in gardia et in ba(iulia de meis) senioribus (...) (in loco de Anglerola) et (U)go de Turre Rubea,perbene et non per mañ(um) (...) Guilelmi de Rocha bona fide et sine malo. Et mandouxori mee et filio (...) de Podio Alto de ipso honore quem michi clamant.(...) Signum Poncis de Tu(rre Rubea), qui hoc testamentum mandavi feci et fir)mavi et testes firmare iusi. Sig+num Guilelmi (de Rocha), (Sig+num) Poncii de Podii Alti. Sig+num Berengarie, uxor P(oncii). Sig+num Be(atricis). (Sig+num) (...). Sig+num Guilelmi de Hostafrancs. Sig+num Arnaldi de Malgrad.Isti (sunt testes). Guilelmus de Conchabela, qui hoc testamentum fideliter translatavit (...)”. (316). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 703 y 704. Donación testamentaria al Temple. Documento 583. “(…) 1196, desembre, 19. Testament de Bernat de Viver en què nomenamarmessors Pere de Pavia, Arnau de tarascó i el prevere Berenguer. Dóna el seu cos, armes i cavall al Temple, així com un mas a la Manresana (…). In dei nomine et eius gracia. Ego bernardus de Viver de bono animo et bona voluntate facio scribere meum testamentum in quo eligo manumessores mei. Hii sunt (Petrus de Pavia) et Arnaldus de tarascho et Berengarius presbiteri.precor et mando eis ut distribuant res meas sicut scriptum sit in istum testamentum.In primis dimitto Domino Deo et Milicie Templi meum corpus et mea anima cum meum equm et armes et unum mansum de mea diminicatura de Menresana per nomine ipsum de Bernat de Riner, apud quantum servicium debet michi facere per omne tempus. (…) / (Página 704) relinquo ad Arnaldo de Altariba iposas alias II partes de castrum de Viver et de senioria (similiter pro alaudem) et duas partes de 376
meis dominicis et de pagesies, cultum et ermum, de Viver dimito ad Adnal de Altariba, et de ipsas duas de Arnal de Altariba duos domenges, planas et de pagesies accipio mich de cultis et ermis, franchum et liberum in omni tempore (…)”. (317). LEDESMA RUBIO, María Luísa. “La Zuda de Zaragoza y la orden de San Juan de Jerusalén”. CHJZ- 16-17. www.0ledesma.pdfPágina 298. Cita (7). “(...) Publ. BOFARULL, CoDoIn, A. C. A. IV, pág. 368-370, doc. CLII. Raimundo de Puy, maestre de la Orden de San Juan de Jerusalén, vino a España a tratar de arreglar las diferencias que había suscitado el incumplimiento de la disposición testamentaria del Batallador. Fruto de sus gestiones fue la compensación a los Hospitalarios por parte de Ramón Berenguer IV, que les otorgó bienes en Zaragoza, Daroca, Calatayud y Jaca; A. C. A. Perg. R, Berenguer IV, núm. 116 dupl.; Cart. Magno II, pág 127, núm. 144. Entre otras publicaciones citaremos: BOFARULL, CoDoIn, A. C. A. IV, pág. 73-75, núm. XXXII y DELAVILLE, Cartulaire, I, pág. 111, núm. 136 (…)”. (318). LEDESMA RUBIO, María Luísa. “La Zuda de Zaragoza y la orden de San Juan de Jerusalén”. CHJZ- 16-17. www.0ledesma.pdf Página 307. Documento 1. “(…) 1180, agosto. — Barbastro Alfonso II de Aragón concede a los Hospitalarios la almunia de Cabañas, la villa de Alpartir y la Zuda de Zaragoza. A. H. G. leg. 160, lig. 3, núm. 5 (original pergamino). A. H. G. Copia notarial del año 1782 entre los documentos de privilegios reales de la Encomienda de Zaragoza, leg. 453. Publ. DELAVILLE. Cartulaire, t. I, núm. 587. Publ. CAGELLAS. Colección diplomática de La Almunia de Doña Godina, pág. 24. In Dei nomine et eius diuina gratia. Gotum sit cunctis tam presentibus. quam futuris qnod ego Ildefonsos. Dei gratia rex Aragonum, comes Barchinone, marchio Prouincie, laudo et concedo domui Domini Hospitalis Iherusalem et fratribus ibidem Deo seruientibus presentibus et futuris illam almuniam de Cabannes, quam senior Blacho Blaschiz dedit eidem domui Hospitalis, pro salute anime sue. Insuper ob remissionem pecatorum dono ipsis fratribus Hospitalis dictis quantum habent tantum de tenencia et habuerint usque hodie, ipsi et sui populatores ad suam propriam hereditatem cum omni franchitate et ingenuitate sine omni mala uoce et ingenio, ad faciendum inde totam uoluntatem; et quod scalident ipsi et sui homines quantum potuerint in sua tenencia quam hodie habent. Similiter dono illis et concedo illlam uillam de Alpartir cum omnibus terminis suis heremis et populatis et cum omnibus pertinentiis suis, sicut melius potest dici aut intelligi et sicut hodie melius habent et tenent uel mibi pertinent. Hoc autem totum dono, laudo et concedo dictis fratribus, salua mea meorumque fidelitate per secula cuncta. Supradictam autem 377
concessionem Almunie de Cabannes laudo et concedo sicut Sancius de Orta, meus maiordomo, possuit inter fratres Hospitalis et alia loca. Item dono Domino Deo et uenerabili domui hospitalis Iherusalem et fratribus eiusdem domus presentibus et futuris in manu magister Ermengaudi unam de ipsis zutis apud Cesaraugustam, que zuda est propior aliis zudis flumini de Hibero. Predictam autem zudam cum omnibus egressibus et regressibus et cum stillicidiis et fenestralibus que ibi fient dono et concedo imperpetuum Hospitali ad propriam hereditatem, et ipsi hedificent ibi domum Domini uidelicet ecclesiam ad seruiendum Deo uiuenti et quod pro salute anime mee Domini specialiter orent. Signum (signo) Ildefonsi regis Aragonum, comitis Barchinone et marchionis Prouincie. Facta carta apud Barbastrum, mense augusti era M.a CC.a XVIII.a. Regnante ipso rege in Aragone et in Catalonia et in Prouincia. Episcopo Petro in Cesaraugusta. Episcopo Stephano in Oscha. Episcopo Iohane in Tirassona. Blascho Romeu in Cesaraugusta. Berengario d'Entenza in Calataiub. Michaele Sancte Crucis in Daroca et in Turol. Marcho in Osca. Sancio de Orta maiordomo domini regis. Artaldo de Alagone domini regis signifero. Ego Guillermus de Bonastre notarius domini regis hanc cartam cum litteris in XIIa linea rasis et emendatis scripsi et hoc signum (signo) feci (...)”. (319). LEDESMA RUBIO, María Luísa. “La Zuda de Zaragoza y la orden de San Juan de Jerusalén”. CHJZ- 16-17. www.0ledesma.pdf Página 308. Documento 2. “(...) 1180, agosto. — Barbastro Alfonso II de Aragón hace donación a la Orden del Hospital de una Zuda en Zaragoza. A. H. G. leg. 453, lig. 23, núm. 1 A. H. G. Cartulario Magno II, núm. 195, pág. 182. Ref. : MIRET y. SAGS, Itinerario del Rey Alfonso I de Cataluña, II en Aragón. En Boletín de la R. A. de Buenas Letras de Barcelona (1903-1904), pág. 412. In Dei nomine et eius diuina gratia. Gotum cunctis presentibus et futuris, quod ego Ildefonsus, Dei gratia rex Aragone, comes Barchinone, marcho Prouincie, propter amorem Dei et remissionem omnium peccatorum meorum et ad preces domine Sancie, nobilissima regina uxoris mee, et ad preces fratris Ermengaudi d'Aspa, magistri Hospitalis, et ad preces multorum fratrum, dono, concedo, laudo domino Deo et Beate Marie et domui Hospitalis Sancti Iohanis Iherusalem et pauperibus et fratribus ibidem Deo seruientibus presentibus et futuris, unam de ipsis meis zutis quas habeo in Cesaraugusta, que zuta est propior aliis zutis que afrontat flumini de Ibero. Item dono eiusdem domus Hospitalis et fratribus presentibus et futuris fora muros quantum affrontat illam zutam quam eis dono usque ad illa ualle nnde intrant ad illo meo soto et sicut currit illa aqua qui uenit de illos molinos de Porta de Sancio et 378
cadit in Ibero. Predictam zutam et plazeta fora muros dono eis totum ab integrum heremum et populatum. Sicut iste afrontaciones includunt uel diuidunt per circuitu, totum hoc suprascripto dono, laudo et concedo Domino Deo et uenerabili domui Hospitalis et fratribus eiusdem presentibus et futuris soltamente sine ullo retinimento et sine ulla mala uoce ad propia hereditate cum exiis et regressiis suis et cum totis meliorationibus que ibi potuerint facere in perpetuum. Et ipsi fratres bedificent ibi domus ad opus fratrum habitancium et hedificent ibi ecclesiam ad seruiendum Deo uiuenti et quod pro salute anime mee Deum specialiter orent. Hoc autem totum sicut superius scribitur dono domui Hospitalis et fratribus totum ab integro per facere inde suas proprias uoluntades sicut de propria hereditate, salua mea fidelitate et de omni mea posteritate. Signum (signo) Idefonsi regis Aragonum, comes Barchinone et marchionis Prouincie. Facta carta apud Barbastrum mense augusti era Ma. CCa. XVIIIa. Regnante ipso rege in Aragone et in Catalonia et in Prouincia. Episcopo Petro in Cesaraugusta. Episcopo Stephano in Oscha. Episcopo Iohanne in Tirassona. Blascho Romen in Cesaraugusta. Berengario d'Entenza in Calataiub. Michele Sancte Crucis in Daroca et in Turol. Marcho in Oscha. Sancio de Orta maiordomo domini regis. Artaldo domini regis signifero. Ego Guillermus de Bonastre, notarius domini regis, hanc cartam scripsi et hoc signum. (signo) feci (...)”. (320). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen I. Diplomataris, 44. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 477 y 478. Donación testamentaria al Hospital de Jerusalén, y al Temple. Documento 493. “(…) 1172, setembre, 11. Testament. Testament de Goaudus de Curull. Gomena marmessors el seu nebot Arnau de Malla, Pere de Sant Hipòlit, Bernat, prevere de Sant Pere, i Ramon de Dosrius. Fa diversos llegats al monestir de Santa Maria de Ripoll, on vol ser enterrat, a la seu de Vic, al seu bisbe, a l´orde de Hospital i del Temple, als monestirs de Sant Pere de Casserres i de Sant Joan de les Abadesses, i a les esglésies de Sant Andreu de la Vola i Sant Pere de Torelló i de Doscastells i assigna altres béns als seus fills, filles i dona. (…) In nomine Domini. Ego Goaudus de Currulio, iacens in egritudine, et timens repentinum eventum mortis, facio meum testamentum et eligo meos manumisores: Arnaldum de Medaia, nepotem meum, et Petrum de Sancto Ypolito,et Bernardum, preberum Sancti Petri, et Raimundum de Duobus Rivis; et si forte de hac infirmitate antequam aliud testamentum facia me mori contingerit,ipsi distribuant res meas sicut inferius iniuntero. (…) [Inter] Hospitalem et miliciam Templi equum meum falutim, et arma mea, et arma Guilelmi filii mei, et dividant per médium (…)”. (321). LLOP, Irene. “Col.lecció diplomàtica de Sant Pere de Caserres”. Volumen II. Diplomataris, 45. Barcelona. Fundació Noguera. 2009. 379
www.44DiplomatariCaserresI.pdf Página 519. Defensa del Hospital de Jerusalén. Documento 539. “(…) 1193, febrer, 10. Protecció. Pere de Parra, sacerdot, posa el mas Roure, de la parròquia de Sau, sota la defensa de l´Hospital de Jerusalem i els seus religiosos, que protegiran el mas i les persones que hi viuen a canvi d´un cens de 12 diners per Gadal. (…) Als 10 febrer 1193. En poder de Andreu, sacerdot. Pere de Parra sacerdot, posà baix la defensa del Sant Hospital de Jerusalem y de sos religiosos tot lo mas Roure, de la parròquia de Sau, devant las portas de las casas de Adeldis de Cabrera, ab pacte que dit Hospital hage de defensar lo dit mas y las personas que lo habitaran contra qualsevol altre persona. Y per dita defensa los dits religiosos havian de Febrer lo cens de 12 diners per Gadal (…)”. (322). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 197 y 198. Linaje de Bernat d´Oluja, templario. Cita a Santa María de Ciutadila. Documento 114. “(…) 1165, agost, 21. Testament sacramental de Bernat d’Oluja. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 165.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 121, doc. 118. In Christe nomine. Hoc est mandamentum que fecit Bernardus de Oluga quando fuit nafratus et pervenit ad suum obitum. In primis dimisit suum corpus ad Milicie Templi, cum ·C· morabetinos infra honore et avere. Et relinquid Sancte Marie Celssone triginta morabetinos, inter honore et avere. Ita autem dimisit Sancte Marie de / (Página 198) Ciutadila de suo dominico unde unum clericum potuit stare et vivere et servire Deo omni tempore. Item autem relinquid suum honorem alaudem et avere in potestate de Arnaldo de Cervaria ut tantum teneat donec siant soluti suis debitis. Post ea liberet illa honore ad Petrus de Oluga, frater meus, exceptus ipsum honorem de Ylerde et de Turres. Et si voluit tenere et habere Arnallo de Cervera ipsum honorem de Ylerda, i<s>tam habeat et teneat, et si noluit, reddat illi Petrus Arnallus de Cervaria, ipso aver et siat ipsum honorem de Petro filio suo. Et dimitto illi Petri filius Petro Arnallo de Cervaria kastrum de Turres siat mercedem de meo seniore Guillelmi de Cervera, et militis qui erant clamantes de Castro de Ciutadila faciat directum illi qui teneat ipsum honorem. Ita autem si moritur Petrus de Oluga sine infantes legitimis siat factum sicut resonat in testamentum patris sui. Hoc mandavit in presencia Gerallus de Iorba et de A. de Pontis et de A. de Cervaria et de Berengarius de Campo Borrellus et alii plures qui fuerunt huic. Actum es hoc ·XIIº· kalendas septembris anno ·XXº·VIIIIº· regnante Ledovici regi iunioris. Sig+num Gerallus de Iorba. Sig+num A. de Pontis. Sig+num A. de Cervaria. 380
Sig+num B. de Campo Borrellus. Isti qui istum testamentum fecerunt scribere et testes firmare rogaverunt. Sig+num B. de Cervera. Sig+num Geraldus de Luca. Iohannes, sacerdos, qui hoc translatum et impressit (signe) signum. (…)”. (323). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 215 y 216. Ramón de Subirats. Templarios. Documento 129. “(…) 1167, desembre, 4. Testament sacramental. Ramon de Subirats —mort el vint-i-dos d’agost de 1167— el tretze de juny féu testament de paraula en presència d’Arnau, prevere, de Miró, veguer i jutge, i del veguer Pere de Ripollet, els quals, ara, manifesten, sota jurament, les darreres voluntats del finat davant de testimonis a l’altar de Sant Feliu, màrtir, a l’església de Sant Just i Sant Pastor de Barcelona. Vol ser sebollit a la casa del Temple i perquè així es faci fa donació als templers del seu alou de Talavera d’un mas a Cervelló amb la seva cavalleria. Deixa als hospitalers una egua. I entre altres deixes atorga a la seva dona Adelaida totes les seves honors i feus. A la seva filla Ermessèn, li dóna la seva cavalleria de la Roca, una altra de Mataró i el castell d’Almenara. A la seva filla petita, Sança, li deixa cent quarteres d’ordi del castell d’Eramprunyà. Fa hereu el seu fill Ramon i li atorga, tan bon punt la seva mare hagi traspassat, totes les honors i feus que li havia deixat en usdefruit. Encomana al seu germà Pere de Subirats la custòdia i defensa de la seva vídua i dels seus fills. A. AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2758, núm. 7. Original. Els espais entre claudàtors [±] són paraules que s’ometen perquè el pergamí està foradat o ple de fongs, i per tant és impossible llegir-lo. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 135, doc. 133. / (Página 216) Ultima voluntas1 [± 2] defuncti Raimundi de Subirads [...] infra ·VI· menses, coram Arnallo, presbitero, vicario Mironis, iudicis, et Petro de Rivopolleto, vicario ordine fungente legaliter actus est. Gos videlicet [± 4] testes et iuratores sumus. Testificamus namque iurando per Deum vivum et verum in personibus trinum et individuitate unum super altare sancti Felicis, martiris, quod est constructum in ecclesia beatorum martirum Iuste et Pastoris, [± 4] conditiones manibus propriis iuramus quia vidimus et audivimus et presentes adfuimus ea hora quando predictus testator egritudine detentus unde obiit pleno suo sensu et memoria integra [± 4] manumisores suos, videlicet, Berengarium de Barchinona et Petrum de Subirads et Bertrandum de Castelleto, maiorem, et Raimundum de Castelleto et Arnallum de Costa et Petrum de Liciano et Bernardum [± 3] precepit 381
karitative ut si mors ei contigerit sicuti et fecit antequam aliud testamentum faceret haberent potestatem facultatum suarum rerum distribuendi sicut in suo testemento ordinato [± 4] namque dimisit domino Deo et eius genitrici domuique Templi et fratribus ibi Deo servientibus corpus suum sepeliendum, cum suo alodio de Thalavera et cum uno manso qui est apud Cervilionem [±4] et unam equitaturam bonam secum. Dimisit Hospitali Iherusalem unam suam equam. Dimisit Sancte Marie de Subirads unum morabetinum ad altare sancti Petri, alium ecclesie Sancti Iohannis, alium ecclesie Sancti Christofori et clerico alium. Debebit Domenico de Barchinona ·XXV· morabetinos, Berengario de Vilarnel ·XVIII·, Poncio Maiol ·XXV· Rossello, hebreo, ·XXV·. Supradicta vero debita quem admodum superius ordinata sunt exirent de octuaginta morabetinis duo minus quos Guillelmus Raimundi, dapiferis, ei debebat. Dimisit uxori sue Adaledi omnem suum honorem, videlicet, alodia et feuvos ex integro quos habebat vel habere debebat in cunctis locis omnibus diebus vite sue, et ipsum honorem quem habebat apud Sanctum Faustum relinquit uxori sue iam dicte ad suam propriam voluntatem preter ipsum mansum qui vocatur de Soler, quem diffinivit et pacificavit domino Deo et Sancto Cucuphati per remissionem peccatorum meorum. Dimisit Sancto Christofori de Lizano unum campum quem habebat in parrochia eiusdem apud Malforad. Dimisit filie sue Ermessendi ipsam cavalleriam terre quam habebat apud Rocham, simul cum ipsa quam habebat apud Mathero, quemadmodum avunculus eius Petrus de Subirads ex gratia ei largitus est, et ipsum kastrum de Almenara et unum equum quem ei debebat Raimundus de Castelleto. Est supradicta cavaleria de Mathero, scilicet, illam quam Petrus de / (página 217) Matha tenebat. Dimisit filie sue minori Sancie nomine ·C· quarteras ordei quas habebat per fevum in kastro de Erapruinano per dominum suum Guillelmum de Sancto Martino et in eodem kastro unum mansum quem habebat per predictum Guillelmum Sancti Martini et ibidem duos mansos quos habebat per Arnallum de Ripis. Dimisit filio suo Raimundo post obitum matris sue omnem suum honorem, videlicet, alodia et feuvos quos habebat vel habere debebat in cunctis locis, preter supradictum honorem quem superius distribuit. Relinquit uxorem suam et filium et filias et honorem in potestate domini Dei et fratris sui Petri de Subirads ad regendum et deffendendum sicut pater regit honorem filii. Dimisit castrum de Grananela ut distrahatur vel impignoretur cum domibus que in Barchinona sunt pro sui honoris redemptione. Et voluit ut si obiret filius suus Raimundus sine prole legitima reverteretur kastrum de Liciano et ipsum honorem quem habebat apud Sobirads domum suam, videlicet, et kastrum. Et alia filie sue Ermessendi kastrum de Port. Et honorem de Provinciana et de Bagneolibus reverteretur Sancie filie sue. De istis vero supradictis filiabus suis si altera earum sine prole discesserit superstiti pars eius adcresceret. Dimisit filium 382
suum et filias cum omni eorum honorem supradicto in potencia regis ad tuendum deffendendumque eos pariter cum honore et eum foveat et militem faciat. Et rogavit amicos et parentes suos dominosque suos et homines ut adiuvarent eos deffendere et tenere hec omnia supradicta et eis relicta diligenter atque competenter. Rogavit uxorem suam et filium suum karitative et iterum mandavit et commonuit ut omni tempore unum post alium quendam presbiterum in mensa eorum pro redemptione anime sue omniumque fidelium christianorum tenerent, qui Deo missas celebraret. Iussit etiam ut si obirent filie sue ambe sine prole legitima, porciones earum reverterentur Raimundo filio suo. Dimisit armas suas domui milicie Templi. Hoc totum ita ordinavit predictus testator in suo testamento, idus iunii anno ·XXX· regni regis Leduici iunioris, et post obitum sue sic stare mandavit, deinde ingravescente languore quo detinebatur discessit ab hoc ·XV· kalendas iulii et anno prefixo. Hanc igitur ipsi testatoris ultimam voluntatem nos prescripti testes sicut vidimus et audivimus ab ipso conditore rogati extitimus in prescripto altare coram Arnallo, sacerdote, vicario iudicis et Petro de Rivopolleto iudiciario ordine fungente et aliis testibus clericis et laicis manibus nostris iurando veram esse fideliter corroboramus atque ex hoc aliter suam voluntatem non mutavit19 nobis scientibus. Late conditionis ·II· nonas decembris anno ·XXXº·Iº· regnante rege prefixo. / (Página 218) Sig+num Arnalli de Costa, sig+num Bernardi de Canals, nos huius rei testes et iuratores sumus. Sig+num Po<n>cii de Papiol. Sig+num Bernardii Marcucii. Sig+num Berengarii de Barchinona. Sig+num Arberti de Apierola. Sig+num Berengarii de Castro Vetuli. Sig+num Bernardi de Sancto Iusto. Sig+num Bernardi de Villamaiore. Sig+num Guillelmi Sabater. Sig+num Poncii, presbiteri, ·SSS·, sig+num Iohannis, presbiteri, nos qui huic sacramento presentes ad fuimus. Sig+num Petri de Rivopulle vicem iudicis fungentis. + Mironis, iudicis. Sig+ Arnalli, presbiteri, qui hoc scripsit cum litteris rasis et emendatis in linea secunda et octava et vegesima septima, die et anno quo supra (…)”. (324). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 244 y 245. Linaje de Gelabert Anglés. Donación a los Templarios. Linaje de Guillem de Tornamira. Linaje de Ramón de Copons. Documento 154. “(…) 1172, maig, 8. Testament de Gelabert Anglés. [A]: original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 100.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 156, doc. 157. Cit.: PAPELL, “El domini...”. Quoniam nemo in carne positus vitam evadere potest, idcirco in Dei nomine ego, Guilabertus Anglicus, detentus infirmitate, timens nequare nos nostraque morti debemus viam, quam universa ingreditur caro 383
ingrediar, facio meum testamentum, pleno meo sensu et sana mea memoria, et eligo manumissores meos in presentia dompni abbatis de Sanctis Crucibus, videlicet, Theobaldum fratrem meum et Geraldum de Silviniaco et Bernardum de Sancto Poncio et Iordanum de Pina et Guales et Iordanum Anglicum, ut ipsi distribuant res meas sicut hoc scriptum invenierunt. In primis itque trado corpus meum domino Deo et ecclesie Beate Marie de Sanctis Crucibus et domino abbati eiusdem loci et omni conventui pro monaco ad serviendum ibi Deo, secundum eorum institutiones et consuetudines semper pro remedio anime mee et ut sim particeps oracionum et beneficiorum eorum. Dimitto itaque ecclesie predicte et dompno abbati et omni conventui omnes domos meas integriter cum cellario et vexellis similiter et vinum quod interius est, similiter et alcazerias olei. Dimitto itaque eis de meo honore de Aldover, sicut dividitur de honore Willelmi de Spluga usque ad honorem Paiani Anglici et de via publica usque ad flumen, ibi similiter et ortum olivarium, sicut terminatur de orto Raimundi de Coponis ad illum ortum in quo habet medietatem Arbertus de Castro Vetulo et ego aliam medietatem, et ipsam meam medietatem similiter eis dimitto et de una via ad alteram. Item dono eis unum alium ortum qui continetur similiter cum isto orto quem ortum ego emi de Domenico de Aldover. Similiter dono eis duas partes, quas habeo in alio orto qui continetur cum isto et Berengarius Rubeus habet terciam partem. Et dono eis terram cum olivetis, que sunt super meum ortum et super ortum Raimundi de Coponis. Similiter dono eis boves et vacas omnes et vitulos et iumenta mea. Et est notum quod Raimundus de Monte Catano debet mihi ·C·VIII· morabetinos, de quibus dimitto ei ·XX·VIII· morabetinos et ·LXXX· morabetinos dimitto domino Deo et ecclesie Sancte Marie de Sanctus Crucibus, de quibus sunt fiducie Guillelmus de Tornamira et Petri / (Página 245) de Subiratis. Et Willelmus Raimundi debet mihi ·LXXX· morabetinos, de quibus dimitto ei ·XL· mo<r>abetinos et alios ·XL· morabetinos ecclesie de Sanctis Crucibus et sunt inde fiducie Guillelmus de Spluga et Raimundus de Abadia. Et Perfectus, iudeus, debet eos dare et faciat eos dare Guillelmus Raimundi. Et item dimitto operi ecclesie de Sanctis Crucibus duos captivos. Dimitto domino regi et senioribus ·XV· morabetinos. Concedo fratri meo Theobaldo et canonicis Beate Marie sedis Dertuse vineam unam in alodium, que fuit de Habin Hudena et aliam petiam vinee, de qua fuit exaricus Ali Abin Haydon et illam vineam meam veterem cum omnibus arboribus, qui ibi sunt. Hoc dono eis pro excambio unius petie terre, quam habui de eis, quam dedi ecclesie de Sanctis Crucibus. Et item dono fratri meo Theobaldo pro parte sua et canonicis ·XL· morabetinos, quos ipsi habeant in ipso pignore quod ego teneo in Aldover de Bernardo Dalmacio et matre sua pro ·XL·III· morabetinos. Et ipsos tres morabetinos, similiter, et alios ·VII· quod sint ·X· morabetinos dimitto dompno P. Dertusenssi 384
episcopo, et operi beate Marie ·X· morabetinos. Dimitto itaque domui Milicie Templi equum meum et arma mea similiter et unum campum qui continetur cum honore eius ad almuniam et alium campum parvum in Petrola. Dimitto domui Hospitalis Iherusalem ·X· morabetinos. Dimitto leprosis ·II· morabetinos, quos donent in honore. Hospitalis pauperum Dertuse ·I· morabetinum. Ecclesie Sancti Iacobi de qua sum parrochianus ad operam ·VIII· morabetinos. Presbitero ·II· morabetinos. Operi ecclesie Sancti Gicholay ·II· morabetinos et prebitero ·II· morabetinos. Concedo ecclesie itaque Vallis Marie ·XX· morabetinos, quos mihi debent, et ipsum ortum, quem teneo de iam dicta ecclesia pro censu, franchum et liberum, cum omni melioramento. Dimitto Ponti Ylerde unum captivum vel ·VIII· morabetinos. Dimito ecclesie Sancti Rufi Ylerde unum captivum textorem cum omnibus suis preparamentis. Dimitto ecclesie Pobleti unum ortum in Aldover, terminatur ab oriente in via, a meridie in orto Bernardi Gras, ab occiduo in terra Bernardi de Casteleto, a circio in terra Raimundus de Coponis. Concedo domui ecclesie Beate Marie de Avincabecer pro Guilleoto et pro hoc quod ibi debebat et pro anima mea ·X · morabetinos. Concedo Petro, filioli meo, ·XX· morabetinos de meo proprio et suum ortum franchum et liberum. Dono sorori mee ·C· mo<r>abetinos Christine nomine. Dono nepote mee Adalidz sexaginta morabetinos, cum medietate nostre terre, que est in Angliaterra, cum quibus virum accipiat. Dono sorori mee Clarice et filiis suis quinquaginta morabetinos unicuique ·X· mo<r>abetinos. Preterea / (Página 246) dimitto nepoti meo Gualterio ·XXX· mo<r>abetinos. Dono cognate mee ·V· mo<r>abetinos. Dono Iordano Anglico quartam partem, quam habeo in illo vexello Renaldi et Lanfranchi cum sua exartia. Dono Rotberto de Totones terciam partem illius vexelli quem habeo cum Willelmo Rubeo et Salvatore. Concedo et dono Iohanni, homini meo, quartam partem illius barche de Moferriz, similiter, et pignus quod habeo de Guodafredo, quod sunt ·VI· mo<r>abetinos. Dono Constantino ·II· morabetinos et mando ei reddere ·XII· solidos, quos ei debeo. Concedo pauperibus verecundis ·X· mo<r>abetinos. Concedo filiolis meis filio Petri de Tortosa et filio Deode Pintenati et filio Petri Perseclie, unicuique ·III· mo<r>abetinos. Uxori Guales, pro servicio quod mihi fecit, ·V· morabetinos. Teobaldo de Riupol ·I· morabetinum. Dimitto item Iohanni, homini meo, ·III· mo- <r>abetinos in illo pignore de Folcoros et unum morabetinum dimitto uxori Folcoros, <que> erat in pignore per ·IIII· mo<r>abetinos. Siquis hoc violare voluerit non liceat set in duplo componat et postea hoc testamentum semper firmum permaneat. Et item dimitto domui Sancti Sepulcri illum ortum cum columbario et cum omni melioramento, quem ego pro ea tenebam paro censu, franchum et liberum. Actum est hoc ·VIII· idus madii anno ab Incarnatione Domini ·Mº·Cº·Lº·XXXº. Sig+num Guilaberti Anglici, qui hoc testamentum laudo, firmo et testes firmare rogo. Sig+num 385
Theobaldi, fratris eius qui hoc firmo et laudo. Sig+num Geraldi de Silviniaco. Sig+num Bernardi de Sancto Poncio. Sig+num Iordani de Pines. Sig+num Guales. Sig+num Iordani Anglici. Sig·SSS·num Crispini, qui hoc testamentum eius rogatu ac iussu, die et anno prenotato scripsit, cum literis rasis in linea ·XX·VII·.(...)”. (325). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 377 y 378. Linaje de Berenguer de Alta-riba. Templario. Documento 262. “(…) 1183, desembre, 1. Testament de Berenguer d’Alta-riba. Gomena marmessors Berenguer de Viver, Pere de Viver i Guerau, castellà de la Manresana, perquè facin complir la seva darrera voluntat, posat cas que no faci cap altre testament. Ordena que sigui sepultat a la casa del Temple i els deixa el seu cavall i armes de cavaller. Deixa dos sous a l’església de Sant Jordi d’Alta-riba i dos més als capellans per misses. A Sant Jaume de la Manresana, dotze diners; a Santa / (Página 378) Maria de Viver, dos sous; a Santa Maria d’Urgell, dotze diners; a Santa Maria de Solsona, dotze diners, i a l’orde de l’Hospital de Jerusalem dos sous. Deixa al seu fill Arnau d’Alta-riba el castell i terme d’Alta-riba, que ell té com a vassall dels seus senyors de Pujalt, a excepció d’una vinya que hi ha prop de la de Pere Vendrell i una sort que és sota l’hort que deixa a l’altre fill, Pere Arnau. I deixa al tercer fill, Astanova, el mas de Montpaó i dues cases a tocar de les de Guillem de Montpaó i tota l’honor de Vilamur. També deixa a Pere Arnau el mas que té al castell de Portell i un altre que té a la Cruciata i altres possessions. Al quart fill, Arnau, un alou i tres mitgeres de sembradura al castell de Montlé. I a sa filla Berenguera una honor a la Manresana, que era de la seva mare. A l’altra filla, Estranya, l’honor de Sant Climent. Deixa establert que la seva muller Saurina sigui dona forta i potent fins a la seva mort. [A]: Original perdut. B: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Carpeta 2761, núm. 17. Trasllat (Hoc est translatum fideliter factum ·Vº· nonas iulii anno Domini ·M·CC·VII·) de 3 de juliol de 1207 (Ego Bernardus de Vineta, qui hoc translatum firmo et + hoc pono. Sig+num Bernardi, capellani de Coscho. Isti sunt testes huius translati. Petrus, sacerdos, rogatus scripsit huius translati et hoc (signe) posuit). a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 260, doc. 263. In nomine Domini. Ego Berengario de Alta Riba iaceo in egritudine timeo mortis et penas inferni et cupio pervenire ad gaudia paradisi. Et eligo manumissores meos. Id sunt Berengarius de Viver et Petrus de Viver et Ge<ra>llus, chastela de Menresana. Precor vobis amicis meis ut si mors mihi advenerit antequam alium testamentum facio vobis habeatis potestatem apreendere meum avere et dare pro anima mea quod ego facio 386
scribere in meo testamento. In primis relinquo corpus meum a Mesone de Iherusalem nomine Chavalleria ab chavallo et ab armes meas. Et relinquo ad opera de ecclesia Sancti Georgis Alta Riba solidos ·II· et solidos ·II· ad suis clericis per misses; ad Sancti Yacobi de Menrresan denarios ·XII·; ad Sancta Maria de Viver solidos ·II· per opera et ad Sancta Maria Urgellis sedis denarios ·XII·; ad Sancta Maria de Solssone denarios ·XII·; ad Espital de Iherusalem solidos ·II·. In primis relinquo ad filio meo, Arnaldus de Alta Riba, ipsum castrum de Alta Riba quod ego habeo vel habere debeo per seniores de Podio Alto, exceptus ipsa vinea qui est propre vineas de Pere Vendrell et ipsa sort qui est subtus orto, que ego relinquo ad filio meo Pere Arnallus. Et relinquo ad filio meo Astanova ipsum manssum de Guillelm / (Página 379) de Montpao et chases ·II· qui sunt propre de Guillelm de Montpao, et ipsa honori que ego habeo vel habere debeo in castro de Vilamur. Et relinquo ad filio meo Pere Arnallus ipsum manssum que ego in castrum de Portell. Et relinquo ad filio meo Pere Arnallus ipsum mansum que ego habeo in castro de Cruciata. Et relinquo alodio ad ·III· migeras seminatura in meliore loco in termino de Montle ad Pere Arnallus. Et alia honore qui remanet in castro de Montle relinquo ad filio meo Arnallus de Alta Riba. Et relinquo ad filia mea Berengera ipsa honore que ego habeo per mater mea in castrum de Menrresana. Et relinquo ad filia mea Strania ipsa honore que habeo ad Sancti Clementi. Et insuper relinquo ad filio meo Astanova ipsa honore que habeo per compra de Raimundo de Currida et de nebod de Raimundo de Currida. Et est ipsa honore iamdicta in castrum de Alta Riba vel in suis terminis. Et ego Berengarius de Alta Riba relinquo ad uxor mea Saurina domna domna et potentissima sine blandimentum de filios nec de filias de ista honore que est supra scripta. Et si venit discordia inter Saurina et filios suos abeat Saurina tercia parte de ipsas exidas de castrum de Alta Riba. Et relinquo medietatem avere de pignora de Pinell. Et relinquo de ipsa pignora de castrum de Corbella morabetinos ·X·.Et relinquo de ipsa pignora de Mendresana morabetini ·I·. Et relinquo de ipsa pignora de Pont de Pinell me-dietate de avere. Et relinquo de ipsa condamina de Oden medietate de ipso avere. Si diminuerit de me Berengario de Alta Riba quandoque vobis redematis ipsas pignoras siat soluta medietate, exceptus pignora de Corbella. Et insuper relinquo ad filio meo A. de Alta Riba ipsos fevos que ego habeo vel habere debeo in castro de Podio Alto. Et ego Berengario de Alta Riba relinquo filios meos et filias et honore in guarda et in badlia de R. de Cervera et de Berenger de Clariana, de B. de Viver et de Arnallus de Conquabella. Et si diminuerit de A. de Alta Riba sine infante de legitimo coniugio remaneat ipsa hereditate de A. de Alta Riba ad Astanova et honore de Astanova remaneat ad Pere Arnaldi. Et si diminuerit de Pere Arnaldi sine infante de legitimo coniugii remaneat ad Astanova sua honore. Et si diminuerit de Astanova similiter. Actum est hoc 387
kalendas decembris anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·IIIº·. Sig+num Berengario de Alta Riba qui hunc testamentum mandavi scribere et ad testes firmare rogavi. Sig+num Pere de Viver, sig+num Gerallus de Mendresana, sig+num P. Serra, sig+num P. Amad, nos sumus testes et firmatores. / (Página 380) Sig+num Saurina. Raimundus, sacer, qui hoc scripsit die et anno (signe) quo supra (...)”. (326). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 390. Linaje de Arnau Berenguer. Linaje de Febot de Sant Martí. Orden del Hospital. Documento 270. “(…) 1185, maig, 10. Testament d’Arnau Berenguer. Gomena marmessors Guillem Deodat, Pere de Menoc i Arnau Gebot de Sant Martí, perquè distribueixin els seu béns d’acord amb la seva darrera voluntat escrita. Deixa a Déu i al monestir de Santes Creus la vinya que posseeix a tocar de la vinya de Sant Martí que havia pertangut al seu avi Ramon Bufill, i dues peces de terra veïnes a la tinença de Pere Erimball, més un carretell, el cup, tres quarteres d’ordi i una de blat. Finalment, deixa a l’orde de l’Hospital, al seus germans i a la seva germana les cases i els horts que té a Sant Celoni. A: AHGM. Sección Clero. Pergaminos. Santes Creus. Monasterio de Santa María. Carpeta 2762, núm. 3. Original. a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 270, doc. 272. In Christi nomine. Sit notum cunctis quod ego Arnallus Berengarii facio meum testamentum. Et eligo manumessores meos Guillelmus Deodato et Petrus de Menoc et Arnallus epotem, de Sancto Martino, quos rogo ut ita dividant res meas sicut hic invenerint scriptum. In primis dimitto pro anima mea domino Deo et Beate Marie de Sanctis Crucibus illam vineam meam quam habeo iuxta vineam Sancti Martini que fuit Raimundi Bufil, avunculi mei, et duas pecias terre que sunt iusta tenedones P. Erimballi et unam tonam et uno chub et ·III· quateras ordei et una quartera tritici, quas Raimundus, frater meus, abet apud se a Valls. Preterea dimitto Ospitali et fratribus meis et sorori mee illas meas domos et orto quos habeo in villam Sancti Celedonii, subtus fabricam. Actum est hoc ·VI· idus madii anno Domini ·Mº·Cº·LXXXº·V·. Sig+num Arnalli Berengarii qui hoc laudo et firmo et testes firmare rogo. Sig+num Guillelmi Deodato. Sig+num Petri de Menoc. Sig+num Arnalli epoti. Sig+num Petri de Ripa. Sig+num Boneti. Sig+num Guillelmi de Livia. Sig+num Guillelmi de Alfodio. Sig(signe)num Petri de Alfodio. Sig+num Petri, subdiachoni, qui hoc scripsit cum litteris suprapositis in sexta linea, die et an<n>o quo supra (…)”. (327). PAPELL I TARDIU, Joan. “Diplomatari del monestir de Santa Maria de Santes Creus (975-1225)”. Volum I. Barcelona. Fundació Noguera. 2005. www.SantesCreusI.pdf Página 454 y 455. Linaje de 388
Bernat Laborot de Mur. Orden del Hospital. Documento 318. “(…) 1189, gener, 29. Mur. Testament sacramental de Bernat Laborot de Mur. Gomena marmessors i almoiners el seu germà Pere Laborot, Pere Levita i Ramon Pellicer, als quals confereix plens poders per complir la seva darrera voluntat. Desitja ésser enterrat a Santes Creus, per la qual cosa deixa als monjos la tercera part dels seus drets de l’honor que té per dit monestir, amb la condició que si no accepten el seu cos no els puguin percebre. Deixa a l’orde de l’Hospital de Jerusalem vint sous, tant si el seu cos és acceptat per ésser enterrat en aquest orde com si no. Deixa a l’església de Mur cinc sous i als seus preveres cinc més per misses, i dos sous i mig a l’església de Tàrrega. Li retorna la penyora al seu germà Pere i als seus fills perquè la posseeixin lliurement i sense cap contrarietat. [A]: Original perdut. B: BT. Cartulari de Santes Creus: El “Llibre Blanch”, foli 160v.1 a: UDIGA, El “Llibre Blanch de Santas Creus”..., p. 321, doc. 322. Gullam causam non potest evadere mortem. Idcirco, in Christi nomine, ego, Bernardus Laborot, iaceo in magna egritudine, timeo ut non veniat repentina casu mee, et ideo iubeo atque discerno ut sciant elemosinariis meis, scilicet, Petrus Laborot, frater meus, et Petrus, levita, et Raimundus Pelliparii. Precor vos amicis meis ut si obiero de ista egritudine probetis meis verbis, sicut ego dico de ore meo. In primis, dimito domino Deo et monasterii Sancte Crucis, qui est in ripam de Gaiano, corpus et animam meam, in vita et in morte, cum tercia parte de meos directos de honore quod ego et teneo per supradictum monasterii et si mihi non recepere nichil relinquo. Dimitto ad <H>ospitalem Iherosalemitanum viginti solidos, cum corpus et sine corpus. Dimitto ad ecclesias de Moro ·V· solidos et ad presbiter eiusdem ecclesias ·V· solidos per missas. Dimitto ad ecclesiam de Tarrega ·II· solidos et mig. Dimitto ad Petrus Laborot, frater meus, illam pignoram quod teneo de illum, libera et quieta sine ulla contrarietate, et cum ipsa carta redo et solvo ad illum et filiis suis sine vinculo illius hominis vel femine. Dimitto omnem / (Página 455) meam honorem sive casas, terras et vineas, ortos ortalibus, cultas et heremas, ubi ego habeo et habere debeo ad filios meos quos habuit de Sancia, coniux mea, et si diminuerit de illos sine infante legitimo, revertatur hoc totum ad frater meus Petrus Laborot vel filiis suis et supradictos num<m>os donet pro anima mea his, qui tenet bona mea et non fallat et sit Deus inter me et vos. Factum istum testamentum ·IIIIº· kalendas febroarii intra villam de Moro anno ab Incarnato Dei Filio ·Mº·Cº·LXXXº·VIIIº·. Sig+num Bernardo Laborot, qui verbis diem de ore suo in potestatem Iohannes, capellano de Moro, et in presentia supradictis testes. Et est manifestum quod nos audivimus his verbis et testificamus sicut suprascriptum est. Sig+num Petri Laborot. Sig+num Petri, levita. Sig+num Raimundo
389
Pellipario. Gos, qui sumus manumissores et testes. Sig+num Iohannis, qui hoc rogatus scripsit, sub die et anno quo supra (…)”. (328). SOLER SEGUÍ, Santiago. “El Temple en la batalla”. Abacus, revista de la asociación de esgrima medieval y arquería tradicional Baucán. www.Abacusnum4.pdf Página 81. Gerard de Ridefort. “(…) Gerard de Ridefort (1185-1189), muerto en 1189 durante la batalla frente a las murallas de Acre (…)”. Página 88. Gerard de Ridefort. “(…) 1187. (…) Solo consigue escapar con vida el maestre del Temple Gerard de Ridefort (…)”. Página 88. Gerard de Ridefort. “(…) 1188. Gerard de Ridefort es puesto en libertad (…)”. (329). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 526. Donación testamentaria para el Temple y el Hospital. Linaje de Ramon Folc III, vizconde de Cardona. Documento 430. “(…) Vers 1174. Pere Sanç de Llobera, vidu de Dolça, fa testament i elegeix com a marmessors Ramon Folc III, vescomte de Cardona, Pere de Puigbrisal, Bernat de Bellveíi el sacerdot Andreu. Vol ésser enterrat a Santes Creus, on hi fa llegats. Es reconeix vassall del vescomte de Cardona. Fa hereu el seu fill Pere. Dóna cinquanta sous a Santa Maria de Solsona. (…)Quoniammortalis infirmitas cito labitur et (…) quam dici aut credi potest cicius transit; idcirco quoniam ego Petrus Sancii positus in egritudine, tamen in me opleno sensu, eligo manumisores meos, videlicet Raimundo Fulchoni, domino meo vicecomes Cardone, (…) L solidos et ad Cavaleria, L solidos, et ad Hospicium Iherosolimis (…) / (página 527) sicut ego habeo et habere debeo per Raimundi Fulconi, domino meo, cum totis suis pertinencias; sic relinquo ad te Petro (…)”. (330). TRETÓN, Rodrigue. “Diplomatari de Masdeu”. Volumen I. Barcelona. Fundació Noguera. 2010. www.52DIPLOMATARIDELMASDEUireduitnetmda.pdf Página 91. Cita 263. Fray Ramón de Canet: comendador de la encomienda de Masdéu. “(…) Ramon de Canet, comendador del Masdéu, 1165-1168, 1172-1181, gener del 1191 (…)”.TRETÓN, Rodrigue. “Diplomatari del Masdéu” (Volum V). Diplomataris, 56. Barcelona. Documents Complementaris. Fundació Noguera. 2010. www.56DIPLOMATARIDELMASDÉUVreduitnetmda.pdf Página 2534. Linaje de Fray Arnau de Torroja, mestre de la milícia del Temple en Provença e Hispania. Linaje de Ramón de Canet, comendador del Masdéu. Documento V. “(…) 1176, 7 d´octubre. Fra Arnau de Torroja, mestre de la milícia del temple a Provença i Hispana, i fra Ramon de Canet, comanador del Masdéu, cediesen a Vidal, abat del monestir de Fontfreda, i al seu convent tot el delme que havien de tenir sobre totes les servituds del quartó dels fruits que el rei de Catalunya-Aragó, Alfons I, ha 390
donat a aquest monestir dins la parròquia de Pujols. (…) / (Página 2535) In dei nomine. Gotum sit cunctis quod ego Arnaldus de Turre rubea, frater et magister milicie Templi, et ego Raimundus de Caneto, frater milicie et magister de Manso Dei, nos ambo simul per nos et per omnes successores nostros, et per omnes fratres nostros, presentes et futuros, diffinimus et absolvimos tibi, Vitali, abbati monasterio Fontisfrigidi, et successoribus tuis, omnique conventui ejusdem monasterio, presenti et futuro, omnem decimam et omne jus, quam habere debebamus, seu petere poteramus in ómnibus illis quartibus, quo Ildefonsus, rex Aragonensis, vobis donavit in omni terminio et in adjacentia de Pojols. Hanc diffinitionem et absolutionem facimus vobis ego jam dictus Arnaldus de Turre rubea, et ego jam dictus Raimundus de Caneto, sicut melius dici et intelligi potest ad utilitatem predicti monasterio, et ad omnem voluntatem vestram vestrorumque faciendam in perpeuum, sicut de vestro proprio alodio. Actum est hoc nonas octobris, anno Incarnationis Domini millesimo centesimo septuagesimo sexto, reinantes Ludovico rege. Sig+num Arnaldi de Turre rubea, fratris et magistri milicie, Sig+num Raimundi de Caneto, fratris milicie et magistri de Manso Dei, qui hanc cartam fieri jussimus, firmavimus, laudavimus et testes firmare rogavimus. Sig+num Petri de Morazag, templarii. Sig+num Raimundi de Elna, templarii. Sig+num Johannis Alberti. Sig+num Guilelmi de Monteliis. Sig+num Guilelmi de Sejano. Sig+num Johannis Peregrini. Sig+num Raimundi Sancti Andree. Guilelmi Peregrini qui hoc scripsit (SM) rogatus atque jussus, sub die et anno quo supra (…)”. (331). TRETÓN, Rodrigue. “Diplomatari del Masdéu” (Volum V). Diplomataris, 56. Barcelona. Documents Complementaris. Fundació Noguera. 2010.www.56DIPLOMATARIDELMASDÉUVreduitnetmda.pdf Página 2547, 2548. Linaje de Ermengarda, vizcondesa de Farbona. Templaria. Documento IX. “(…) 1196, 30 d´abril. Ermengarda, vescomtessa de Garbona, fa testament. [1] Elegeix sepultura al cementiri de Santa Maria del Masdéu. Llega als templers el seu castrum d´Albars així com tots els drets relacionats / (Página 2548) amb la senyoria d´aquest territori. [2]Llega als templers de perièrs el seu castrum de Corsdan amb els seus drets de senyoria. [3] Llega el castrum de Perinhan als hospitalers de Sant Joan de Jerusalem. [5] Totes les seves altres possessions aniran al seu nebot, el comte Pedro [de Lara], o, si aquest se´n revelés indigne, al comte Raimon [de Tolosa]. (…) Ermengards domina de arbona (…) Primum dimitto corpus deum ad sepeliendum in cimiterio Beate Marie domus Mansi Dei. Et dimitto militie Templi pro amore dei et pro salute anime mee et parentum meorum totum meum castrum de Albars, cum ingressibus et egressibus suis (...) / (Página 2549) Et dimitto domui militie Templi de Perrerres totum meum castrum de Corciano, cum ingressibus et egressibus suis (...) Et dimitto Hospitali 391
Jerosolimitano Sancti Johannis totum meum castrum de Periniano (...) Istud castrum predictum de Periniano dedit mihi P. Renard, miles de Perinano, cujus erat, sub tali conditione quod ego haberem et tenerem et possiderem et expletarem illud omni vita mea, et post finem meam darem illud pro amore Dei et pro salute anime illius P. Renardi et mee domui Hospitali Jerosolimitani (...). Et rogo comitem Petrum per dominum Jhesum Christum sicut meum bonum et carum filium et sicut meum dilectum nepotem / (Página 2550) et amicum, quatenus ipse pro amore eterni rgis et meo compleat meam predictam voluntatem de meo proprio honore sicut superius legavi (...). Et adhuc rogo illum pro amore Dei, quod faciat diruere illam municionem quam Gaschet fecit in campum meum de Corciano; et illas duas condeminas sint de domo milicie Templi de Perrers, cum castro de Corciano, per alodium franchum, sicut superius resonat. Et si hoc totum facere noluerit, proamore dei et meo, totum meum honorem, heremum et condirectum, sicut melius ei superius dimiseram et donaveram, dimitto et dono et omnibus nostris concedo comiti Raimundo,cui pertinet et pertinere debet, et sicut melius patri sui dedi atque dimissi, preter legacione mea,integriter ac generaliter, cum ingressibus et egressibus suis, et terminis et pertinentiis (...). Hoc est mea ultima voluntas predicta, quam super honorem meum in perpetuum valere volo. Et hujus mee predicte voluntatis volo et rogo ut sint testes: Berengarius Amicus, miles, qui mecum est, et raimundus Amicus,nepos ejus, qui mecum similiter vadit, et Berengarius de Palacio, capellanus Mansi Dei, et Raimundus de Carcasona, fratres militie, et Vitalis Draper de Perpeniano. Et est manifestum. Actum est hoc II kalendas maii, anno Incarnationis Domini Mº C XC VI. Sig+num Ermengardis, domina de arbona, que hoc testamentum fierio jussi, laudavi, firmavi testeque firmare rogavi (...)”. (332). TRETÓN, Rodrigue. “Diplomatari de Masdeu”. Volumen I. Barcelona. Fundació Noguera. 2010. www.52DIPLOMATARIDELMASDEUireduitnetmda.pdf Página 58. Jauspert de Serra, comendador del Temple de la encomienda de Masdéu. “(…) El 13 d´octubre de 1195, Pere Mascaró de Gils i la seva esposa Elisenda es donen amb tots els seus fills com a home i dona propis i solius a la milícia del Temple, a Jausbert de Serra, comanador, i als altres fratres del Masdeu. Lliuren als templers la carta d´afranquiment que els seus antics senyors, Berenguer d´Orla i la seva esposa Garsenda, els han atorgat (…)”. (333). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 553. Donación testamentaria al Temple. Ramón de Sanaüja, hermano de Arnau de Ysanta. Documento 453. “(...) Convinença entre Arnau 392
d´Isanta i el seu germà Ramon. El primer dóna al segon tots els seus feus i alous si morís sense descendencia, excepte allò que ha donat als Templers, a Torredenegó. Arnau doná al seu germà Guillem el mas del Pontarró i altres bésn. Ramon, si mor sense fills, dóna a Arnau la seva heretat, llevat del mas de la Guàrdia, que també ha donat al Temple, i deixa alguns béns al seu germà Guillem. (…) Hec est carta conveniencia inter Arnad de Ysanta et Raimundus, frater eius, unioquoque rebus, tam de avere quam de honore. Convenit namque Arnad de Ysanta, si obierit de hoc seculo sine infante de legitimo coniugio, relinquo frater meus Raimundus omnem deum alaudem et fevum, preter ipsa Turre Sancte Marie de egu, que ego Arnad de Ysanta habeo donata Domus Milicie Templi Salomonis, cum suis terminis. (…) / (Página 554) Et ego Ramundus in tali vero pactu relinquo frater meus Arnallus de Ysanta omnem meam hereditatem quod pater meus michi dimisit in suo testamento, si obiero de hoc seculo sine infante de legitimo coniugio; exceptus ipso manso de la Guardia, que ego Raimundus relinquo Domus Milicie Templi Salomonis, sicut Guilelmus de Sanauga impignorare tenebat, et Domus Mulicie Templi tradebat de pignore. In tali modo ego Ramundus relinquo frater meus Guilelmus mansos II de Riard cum suis tenedonibus et terminis et censo et usatico de omni re, si obiero de hoc seculo sine infante de legitimo coniugio. (…) Sig+num Arnad de Ysanta. Sig+num Ramundus, frater eius. Sig+num Guilelmus, frater eius. Gos simul in unum qui hoc fecimus scribere et firmamos et testes firmare rogamus. Sig+num Ermessen, mater mea. Sig+num Ermessen, soror mea. Sig+num Petro de Sanauga. Sig+num Guilelmi de Sanauga. Sig+num Arnad de Sancto Iust. Iohannes sacerdos, qui hoc scripsit (…)”. (334). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. Página 553. 2002.www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Donación testamentaria al Temple. Ramón de Sanaüja, hermano de Arnau de Ysanta. Documento 453. “(...) Convinença entre Arnau d´Isanta i el seu germà Ramon. El primer dóna al segon tots els seus feus i alous si morís sense descendencia, excepte allò que ha donat als Templers, a Torredenegó. Arnau doná al seu germà Guillem el mas del Pontarró i altres bésn. Ramon, si mor sense fills, dóna a Arnau la seva heretat, llevat del mas de la Guàrdia, que també ha donat al Temple, i deixa alguns béns al seu germà Guillem. (…) Hec est carta conveniencia inter Arnad de Ysanta et Raimundus, frater eius, unioquoque rebus, tam de avere quam de honore. Convenit namque Arnad de Ysanta, si obierit de hoc seculo sine infante de legitimo coniugio, relinquo frater meus Raimundus omnem deum alaudem et fevum, preter ipsa Turre Sancte Marie de egu, que ego Arnad de Ysanta habeo donata Domus Milicie Templi Salomonis, cum suis terminis. (…) / (Página 554) Et ego Ramundus in tali vero pactu 393
relinquo frater meus Arnallus de Ysanta omnem meam hereditatem quod pater meus michi dimisit in suo testamento, si obiero de hoc seculo sine infante de legitimo coniugio; exceptus ipso manso de la Guardia, que ego Raimundus relinquo Domus Milicie Templi Salomonis, sicut Guilelmus de Sanauga impignorare tenebat, et Domus Mulicie Templi tradebat de pignore. In tali modo ego Ramundus relinquo frater meus Guilelmus mansos II de Riard cum suis tenedonibus et terminis et censo et usatico de omni re, si obiero de hoc seculo sine infante de legitimo coniugio. (…) Sig+num Arnad de Ysanta. Sig+num Ramundus, frater eius. Sig+num Guilelmus, frater eius. Gos simul in unum qui hoc fecimus scribere et firmamos et testes firmare rogamus. Sig+num Ermessen, mater mea. Sig+num Ermessen, soror mea. Sig+num Petro de Sanauga. Sig+num Guilelmi de Sanauga. Sig+num Arnad de Sancto Iust. Iohannes sacerdos, qui hoc scripsit (…)”. (335). BACH RIU, Antoni. “Diplomatari de l´Arxiu Diocesà de Solsona (1001-1200)”. Diplomataris, 26. Volum II. Barcelona. Fundació Noguera. 2002. www.26DIPLOMATARIDESOLSONAvolII.pdf Página 537. Donación testamentaria a los Hospitalarios. Linaje de Pere de Sanaüja, casado con Ramona. Documento 440. “(…) 1174, setembre, 18. Ramon de Biosca fa testament i nomena marmessors Pere de Sanaüja, Ramon d´Isanta i el prevere Pere. Deixa a Santa Maria de Solsona el castell de Far, altres béns als hospitalers de Sant Joan de Jerusalem i a les esglésies de l´entorn, com la de Sant Julià del Llor. (…) In Dei eterni et salvatoris nostri. Ego Raimundus de Biosca mando testamentum deum scribere et eligi manumisores. Id sunt Pere de Sanauga et Ramon de Isanta et Pere prevere. (...) et dimitto ad Ramona et ad Pere de Sanauga mea honorem ego raimundo que habeo ad cafareg totos meos directos que ibi habeo vel habere debeo. Ego Raimundo preco domina de Spugnola quod faciant carta Far ad Guilelmi de Espugnola et a Pere de Sanauga et Ramona, coniux eius, de ipsa honore de Cafareg (…) / (Página 538) Et dimito ad Ospitale de Iherusalem ipsius mas de Guilelm quod Pere, fratri meo, laxavi. Et dimito a Pere de Caserras Iª asina. Et dimito los meos debitos pagads de Solsona de ipsos explets de canalda medietatem de illius quod remanent ad opera Sedis et alia medietatem ad Ospitale de Iherusalem et episcopo Urgellensis X solidos. (…) Sig+num Raimundi, ego qui testamentum mando scribere et ad testes firmare preco. Sig+num Petri de Sanauga. Sig+num Raimundi de Isanta. Sig+num domna de Spugnola. Bernardus canonicus, qui hoc scripsit (...)”.
394