關於賽馬會藝壇新勢力 About JCNAP
由香港藝術發展局主辦,香港賽馬會慈善信託基金捐 助的「賽馬會藝壇新勢力」,自2017年起開始舉辦, 計劃齊集在國際發光發熱的本地藝術家,為社會各 界帶來創意、水準與本土色彩兼並的藝術體驗。過去 三屆共有38個藝術單位參與,製作72場演出及多個 重點展覽,並積極推動藝術單位與社福、學界及商界 合作,策劃超過450個社區及校園活動,總參與人次 高達38萬。2020/2021賽馬會藝壇新勢力將於2020年 9月開展,呈獻共9個精選節目,涵蓋舞蹈、戲劇、 音樂、戲曲、多媒體以及視覺藝術,並於不同場域 策動超過100個社區及學校活動,誠邀本地觀眾參與 其中,盡情體驗藝術的盎然妙趣。 JOCKEY CLUB New Arts Power, launched in 2017, is an annual Arts Festival presented by the Hong Kong Arts Development Council with the funding support from The Hong Kong Jockey Club Charities Trust. The Festival brings together established and emerging local artists to produce creative, approachable and engaging arts experiences for all. Over the past three years, 38 arts groups have participated in the Festival. Together they produced 72 live performances and a remarkable number of major exhibitions. Uniting art groups and various organisations from the social welfare, academic and commercial sectors, the festival held over 450 community and school events, reaching some 380,000 participants. JOCKEY CLUB New Arts Power 2020 / 2021 will be held from September 2020 to January 2021, featuring a total of 9 selected programmes that include dance, theatre, music, xiqu, multimedia and visual arts exhibition, as well as presenting more than 100 community and school activities.
1
《回聲二:人為景觀》 Unfolding Images: We are Spectacle(s)
2O21.O4.O2 (FRI) 2O:OO 2O21.O4.O3 (SAT) 15:OO 2O21.O4.O3 (SAT) 2O:OO 2O21.O4.O4 (SUN) 15:OO 大館17座F倉展室
F Hall Studio, Block 17, Tai Kwun 節目約長1小時,不設中場休息。
This programme is approximately 1 hour without intermission.
粵語演出,不設字幕。
Performed in Cantonese with no surtitle.
不設劃位,適合12歲或以上人士觀看。 Free seating. Suitable for ages 12 or above.
演出可能會有閃光效果。
The performance may contain strobe lighting. 香港藝術發展局保留更改已公布的節目及演出者之權利。 Hong Kong Arts Development Council reserves the right to change the advertised programmes and artists. 香港藝術發展局全力支持藝術表達自由,本計劃內容並不反映本局意見。 Hong Kong Arts Development Council fully supports freedom of artistic expression. The views and opinions expressed in this project do not represent the stand of the Council.
入場守則 House rule 遲到觀眾或不可進場。
Latecomers may not be admitted.
請關掉手提電話、其他響鬧及發光裝置。
Please switch off all mobile phones and any other sound and light emitting devices.
場內嚴禁飲食、未經許可之拍攝、錄音及錄影。
Eating, drinking, unauthorised photo taking, audio or video recording are strictly prohibited in the auditorium.
3
4
節目簡介 About the Programme 《回聲摺疊》重演多次,好評不絕,編舞李偉能於新作《回聲二:人為景觀》延續對身 體語言的叩問,從人像攝影的概念出發,聯同表演者探索解讀多個身體所呈現的姿態, 實驗各種看與被看的關係。 在大量生產和消費影像的時代,此刻誰是焦點,誰又同時成了誰的背景?鏡頭前後,你 我他有意無意擺出各種姿態,看與被看界線日益模糊,映照真假難分的自我。一人分飾 多角的荒誕以及無法被重製的現場,五位表演者,以肉身汗水、聲音文字,堆疊稍縱即 逝的人為景觀。 Technology has not only subverted the art of portrait photography and its transmission; it has altered people’s way of seeing and the habitual manner of body movement. As we take up the focus of other people’s camera lenses, we are also searching for the target of our next portrait. Each of us has become a spectacle in the eyes of the other. Choreographer Joseph Lee explores the above phenomena in Unfolding Images: We Are Spectacle(s). Echoing his acclaimed solo contemporary dance piece Folding Echoes, this time, rather than embarking on a one-man journey, Lee teams up with five performers to explore and examine the various body gestures as a form of experiment. Drawing references from the concept of portrait photography as a starting point, Lee and his performers probe into the delicate relations between a performer and a spectator, and the peculiar desire to see and be seen.
5
編舞的話 Choreographer's Note 在現場表演仍是日常的時候開展創作,思考身體被影像和多種形式的網路社 交平台中介後我們如何觀看和閱讀身體和表演。而到後來出現的種種無法預 測的變掛,現場演出以及與觀眾的關係無法以原先想像的形態出現,本來想 要探求平面影像對生活的塑造從個人的選擇推演至無法避免的境況,畢竟在 過去一年,劇場創作者不多不少都實行過或思考過把作品移植到二維的影像 世界當中,更莫論生活上其他層面的轉向和影響。而作品就這樣的情況下重 新發問關於人們是如何面對影像中的他者和自我,種種隔空對話中的凝視與 寂靜的片刻。 在現場演出重啟的當中,我不肯定到來的你們對現場表演的想像在這年間有 多少改變,但很高興你們選擇到現場觀看演出。這是一個關於真實與虛構並 存,影像、語言與舞蹈互涉,抽象同時具象,意義流動的表演。裡面沒有藏 著單一的答案。在自由與選擇日益萎縮的時代,至少我們保有創造屬於自己 敘事的空間和可能。 李偉能 While the creative process began at a time when live performances were the norm, the team was faced with the initial challenge of interpreting the body and the performance mediated by various visual presentations online and on social media. We were then confronted by the waves of uncertainties and changes, which further altered our perceived mode of presentation in front of a live audience in the venue. The circumstances prompted our reflection on how two-dimensional images shape our lives, the choices we make and the inevitable situations we have to tackle. After all, various theatre artists have contemplated, transposed or adapted their works to the two-dimensional visual framework. The impact and repercussions would be evident, if not more pronounced, in life and other aspects as well. Hence, in the upcoming performance, we set out to explore how people deal with the images of the self and others through moments of gaze and quietude in remote dialogue. As in-venue events are slowly resuming, I wonder how much it has changed in your perception of a live performance in the theatre, but I am grateful for your presence nonetheless. The performance examines the phenomenon of the physical versus the virtual, the abstract and the concrete, as well as the overlap between images, language and dance. It is open to interpretation and there is no single answer on its meaning. At a time in which freedom and choices are becoming increasingly restricted, we can at least preserve our narrative domain and the potential it holds. Joseph Lee
6
李偉能 Joseph Lee
概念及編舞 Concept & Choreography
十七歲開始接觸現代舞,畢業於香港中文大學專業會計系,2015年於英國倫敦當代舞蹈學院取得藝 術碩士學位(當代舞)。畢業回港後隨即加入不加鎖舞踊館為駐團藝術家,2020年獲委任為副藝術 總監。李偉能一直致力以身體及不同領域的創作與表演,打開觀眾對舞蹈的想像。近年關注身體的 經驗如何被閱讀,轉移及重現,以及植根於當代社會富表演感的日常生活狀態提出疑問和反思。 李偉能曾先後跟多個藝術團體及組織合作。2017年與獨立藝術家邱加希共同策劃 《re:do/Joseph Lee/KT Yau》,為首個以眾籌方式營運的演出製作。作品曾於北京舞蹈雙周、德國 美茵茲的國際表演藝術節、城市當代舞蹈節、廣東現代舞周中作巡迴演出。 李偉能曾獲香港藝術發展獎的藝術新秀獎(2017)及菁霖文化藝術基金頒發新晉編舞獎(2016)。 同時亦為國際當代舞蹈平台(International Contemporary Dance Collective)成員之一,與另外五 位來自歐洲各國的藝術家進行為期兩年的駐地、創作及巡演。 重要作品包括《It tastes like you》、《回聲摺疊》、《世界(曾經)是平的》、《出竅》。 Joseph Lee began his dance training at the age of seventeen. He graduated from the Chinese University of Hong Kong with a bachelor in Professional Accountancy, then obtained his Master of Arts in Contemporary Dance at The Place, London Contemporary Dance School in the UK in 2015. He joined the Unlock Dancing Plaza as resident artist until 2020 when he was appointed as Associate Art Director. Lee is active in expanding the audience’s imaginary horizons of choreography by creating and performing with the body and other alternatives. His recent interests lie in the reading, transfer and reenactment of bodily experience and in questioning the performance nature of everyday life in our contemporary society. Lee has collaborated with various art units. In 2017, he curated with independent dance artist KT Yau for re: do/ Joseph Lee/ KT Yau, which was the first local crowd-funded performance. The production toured in the Beijing Dance Festival, International Performance & Dance Festival in Mainz, City Contemporary Dance Festival in Hong Kong as well as Guangdong Dance Festival. Lee was awarded Hong Kong Arts Development Awards Award for Young Artist (Dance) in 2017 and the ChinLin Foundation for Emerging Choreographer Award in 2016. He is also one of the members of iCoDaCo (International Contemporary Dance Collective), a two-year project to create a collective co-creation with five other choreographers from different European countries. His main choreographies include It tastes like you, Folding Echoes, The World Was Once Flat and Drifting.
7
創作及 製作團隊
Creative and Production Team 概念及編舞 Concept & Choreography 李偉能 Joseph Lee* 空間、燈光及影像設計 Scenography 陳鈞至 Samuel Chan 音樂總監及聲音設計 Music Director & Sound Design 劉曉江 Lawrence Lau
首階段創作協助 Initial Creation Contribution 莫鎮彤 Mok Jan Tung 張嘉怡 Kerry Cheung 曾浩鋒 Ronald Tsang
服裝統籌 Costume Coordinator 林曉燕 Gauze Lam
平面設計 Graphic Design 江田雀 Peter Bird Studio
創作表演者 Created and Performed by 梁天尺 Leung Tin Chak 李嘉雯 Li Ka Man 陳偉洛 Chan Wai Lok 張利雄 Holmes Cheung 胡日禧 Woo Yat Hei
攝影 Photography 李 昊@青春映畫 Steve Li@Junes
排練助理 Rehearsal Assistant 伍詠豪 Skinny Ng 藝術顧問 Artistic Advisor 簡戍凝 Suyin Kan 製作經理 Production Manager 鄺嘉欣 Karen Kwong 舞台監督 Stage Manager 何德貞 Ho Tak Ching
8
聯合監製 Co-Producer 李漢廷 Michael Li 姚楓盈 Fontane Yiu
宣傳影像概念 Trailer Concept 李偉能 Joseph Lee 宣傳影像拍攝 Trailer Shooting 1930小隊 1930 collective 宣傳影像剪接 Trailer Editing 李偉盛 Lee Wai Shing 排練場地提供 Rehearsal Location Courtesy 不加鎖舞踊館 Unlock Dancing Plaza *承蒙不加鎖舞踊館批准參與是項製作 Appearance by kind permission of Unlock Dancing Plaza
創作表演者
Created and Performed by
梁天尺
Leung Tin Chak 畢業於香港演藝學院戲劇學院,校內曾獲傑出演員獎。2011至2012年期間 參與 Patchwork Family Intercultural Project,走訪南韓、日本、台灣、俄羅 斯、奧地利、克羅地亞作巡迴演出及參與當地的藝術節,其後繼續活躍於海 外演出與不同地域的藝術家合作。2014年獲邀前往東京參與 DA.M 劇團的 舞蹈演出《Walking2014》。 梁氏亦積極參與本土的創作,近期劇場作品包括前進進戲劇工作坊《午睡》 (重演)、《聽搖滾的北京猿人2021》、香港話劇團《如夢之夢》、普劇 場《心寂無聲》、及眾聲喧嘩《此地他鄉》等。他亦廣泛累積不同媒介的表 演經驗:K11 Art Foundation×鄭得恩《The Garden》、嚴瑞芳個展《一 介之逆》:《逆踏》、天台塾《學學習:15個以藝術作為參與式學習的倡 議》。近年影視作品包括《二月廿九》、《衝鋒車》、《逆流大叔》、《拆 彈2》。 2018獲頒香港藝術發展獎「藝術新秀獎」(戲劇)。 Leung graduated from the School of Drama at the Hong Kong Academy for Performing Arts (HKAPA) and was awarded Outstanding Actor by HKAPA. During 2011 and 2012, he participated in the Patchwork Family Intercultural Project and toured to South Korea, Japan, Taiwan, Russia, Austria and Croatia for performances in local arts festivals. Since then, he has been active in overseas performances, working with artists from all over the world. In 2014, he was invited by Tokyo DA·M Theatre to perform in the dance show Walking2014. Leung is also active in local productions. Some of his recent appearances include On & On Theatre Workshop Walking Dream in 1984 (re-stage), The Phenomenon of Man: Revolver 2021; Hong Kong Repertory Theatre A Dream Like A Dream; POP Theatre The Heart Sutra, and Heteroglossia Theatre Foreign Land. He also acts extensively in multimedia works, including K11 Art Foundation x Enoch Cheng The Garden, Yim Sui Fong solo exhibition A Room of Resistance; Rooftop Institute Hok Hok Zaap: 15 initiatives of Engaged Learning in Art. His recent appearances in film include Leap Day, Two Thumbs Up, Men on the Dragon, and Shock Wave 2. Leung awarded the Hong Kong Arts Development Awards Award for Young Artist (Drama) in 2018.
9
李嘉雯 Li Ka Man
自由身專業舞者。2014年畢業於香港演藝學院舞蹈學院現代舞系,獲得藝 術(榮譽)學士學位。近年參與計劃包括大館當代美術館Eisa Jocson作品 《動物園》、香港藝術節@大館黃靜婷作品《人圖》、香港比舞2020邱加 希作品《Action》、康文署主辦《燕宇春徽》中黃大徽作品《身體報告》、 「舞蹈新鮮人」系列曾詠暉作品《合十》、Departure X 嵬舞劇場程偉彬作 品《原點》。 李氏亦曾參與不同文化交流活動,包括邱加希作品《純生》2017至18年間 兩度本地公演後,於上海第二屆D現代舞展巡演;及由西九文化區策劃、勒 拉佛爾諾曼第國立舞蹈中心及不加鎖舞踊館聯合製作《西門說》2017年於 法國首演,同年到香港及廣州巡演。 個人創作包括CCDC舞蹈中心舞蹈延續創作平台:二延體《〡夂〨〤》、與 伍美宜聯合創作《你我相對多麽遠》。 A freelance professional dancer, Li graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts with a bachelor degree of Fine Arts (Honors), majoring in Contemporary Dance in 2014. Her recent engagements include Tai Kwun Contemporary Zoo by Eisa Jocson; Hong Kong Arts Festival@Tai Kwun Our Atlas by Chloe Wong; Hong Kong Dance Exchange 2020 Action by KT Yau; LCSD Yin Yu Chun Fai programme A Body Research by Dick Wong; New Force in Motion series Infiltrated by Tsang Wing Fai; Departure X Wei Dance Company The Key by Rex Cheng. Li has also participated in cultural exchange programmes, including Unmixed by KT Yau tour in 2nd DANCESTAGES Shanghai Dance Festival in 2018 after the premiere and re-stage in Hong Kong; and Simon Says, facilitated by West Kowloon Cultural District, co-produced by Unlock Dancing Plaza and Le Phare, National Choreographic Center of Le Havre Normandy (France), which premiered in France in January and toured in Hong Kong in June and Guangzhou in November in 2017. Her choreographies include 2nd Stage〡夂〨〤 presented by CCDC Dance Centre, and In The Air Between Our Particles co-created with Emily Ng.
10
陳偉洛 Chan Wai Lok
陳偉洛,創作人及表演者,於香港中文大學建築系畢業後曾就讀SEAD(奧 地利),其後於2016-2018年度及2018-2019年度分別獲歐洲聯盟委員會轄 下Creative Europe - [DNA] network及香港賽馬會音樂及舞蹈信託基金頒發 獎學金就讀P.A.R.T.S.(比利時),並於2019年畢業。 陳氏2021年最新作品《Click》打開對表演性及編排的討論。最近創作亦 包括獨舞《Everyone knows what it means to think》(2019)與Mariana Miranda合編的《/bI'twi:n/》(2019),探討觀者詮釋表演時的個人選擇及 自由。 陳氏於2020年與夥伴成立獨立藝術空間牛吉地,為一個旨在探索如何於香 港營運獨立藝術空間及與同業們共享場地資源的藝術企劃。 Chan is a choreographer and performer based in Hong Kong and Brussels. He completed his studies in P.A.R.T.S. (Belgium) in 2019 upon receiving scholarships from the [DNA] network supported by Creative Europe under the European Commission (2016-2018) and the Hong Kong Jockey Club Music and Dance Fund (2018-2019). He previously studied in SEAD (Austria) after graduating from the Architecture Studies in the Chinese University of Hong Kong. His latest solo Click in 2021 unfolds perspectives in performativity and choreography. Democratic interpretation and emancipation in audience is also one of the major genres he has been exploring in his solo Everyone knows what it means to think (2019) and his collaboration with Mariana Miranda, /bI'twi:n/ (2019). In 2020, he, together with his fellows, established an independent arts space, ngau4 gat1 dei6, which is an arts project exploring how to operate and sustain in local arts scene, and sharing spatial resources with fellow artists.
11
張利雄
Holmes Cheung 畢業於香港知專設計學院,主修廣告設計。現為自由身演員、舞者及平面設 計師。以多種身份和眼光探索劇場及表演藝術,近年積極投入創作及參與各 類型劇場表演。 創作作品包括《張利雄》發表於2020年東邊舞蹈團主辦之《炫創者5》; 《現場》2019年於CCDC舞蹈中心主辦之《二延體》,與聲音藝術家劉曉 江及編舞黃杜茹共同編創;言吾寺《瑪吉阿米》(香港及台灣版)發表於 《不貧窮藝術節×香港》及台灣「恆春現場」。 近年參與計劃包括不加鎖舞踊館《手 | 足 | 聲》#非關舞蹈系列演出;浪人劇 場《一劍蜀山》、《大熱幻景》、《自由樂園》;李偉能《出竅》、《世 界(曾經)是平的》(香港及韓國版);言吾寺《尋找哈維爾》;影話戲 《一絲不掛》;譚孔文《異質沙城.洞穴劇》。 Cheung graduated from Hong Kong Design Institute, majoring in Advertising Design. He is currently a freelance actor, dancer, and graphic designer. Exploring theatre, dance and movement from both designer and performer perspectives, Cheung has actively participated in and carried out a wide variety of theatre performances and experimental creations. Recent creations include Cheung Lee Hung (2020) presented by E-side Dance Company Imagination Boom 5; Live (2019), co-created with Lawrence Lau and Sabrina Wong, presented by the CCDC Dance Centre 2nd Stage; Makye Ame (2019 Hong Kong and Taiwan version) co-created with YinNgZi presented by Let's Be Together Arts Festival Hong Kong and Taiwan HengChun Live. Recent participations include Unlock Dancing Plaza Hands . Footprint . Sound #danceless performance series; Theatre Ronin Practice of Zen, A better tomorrow, Free Playing Park!; Joseph Lee Drifting, The World Was Once Flat (Hong Kong and Korea version); YinNgZi Anti Kōdy; Cinematic Theatre Lightening and Alex Tam Cave Theatre.
12
胡日禧 Woo Yat Hei
現為舞者、演員及編舞。十六歲開始接觸現代舞,畢業於香港演藝學院當代 舞系,主修編舞;在學期間曾與多個編舞合作,包括Kuik Swee Boon、Rick Nodine、John Utans、李咏靜及Christina Mertzani。胡氏亦曾參加巴黎 CND Camping 2019中與Robyn Orlin和Raphael Delaunay合作。 現為自由身藝術工作者,與不同藝術家合作參與不同媒介,包括舞蹈、戲 劇及電影的創作。個人創作包括2018雙人舞作品《A Noble Failure》;亦 與雜技藝術家潘穎樑為STAGE Creators Collective合編《Ball, Shoes and Diablo》。 Woo is a dancer, actor, and choreographer. He started contemporary dancing at the age of 16. He then obtained a BFA in Contemporary Dance from The Hong Kong Academy for Performing Arts. During his study, He has worked with choreographers such as Kuik Swee Boon, Rick Nodine, John Utans, Li Yong-jing and Christina Mertzani. He has joined CND Camping 2019 in Paris, and conducted research with the artists Robyn Orlin and Raphael Delaunay. As a performer, he has collaborated with artists across the field of dance, drama and film. As a choreographer he has created a physical duet A Noble Failure (2018), he has also collaborated with circus artist Patrick Pun and created Ball, Shoes and Diablo for STAGE Creators Collective.
13
製作人員
Production Team
陳鈞至 Samuel Chan
空間、燈光及影像設計 Scenography 耶魯戲劇學院藝術碩士,主修設計。留美期間憑《第十二夜》獲康乃狄克州評論人 獎傑出燈光設計提名。陳氏憑《審美與人的自由》入圍第二十六屆ifva獨立短片及影 像媒體節媒體藝術組,亦獲光州文化中心及Academy for Theater and Digitality挑選 參與藝術家駐留計劃。 Chan received his MFA from Yale School of Drama, whereas he majored in Design. His work Twelfth Night was nominated for the Outstanding Lighting Design in the Connecticut Critics Circle Awards. His work Aesthetics and Freedom of Human Beings was selected as one of the finalists in Media Art Category of The 26th ifva Festival. He was also selected as resident artist in Gwangju Asia Cultural Centre and Academy for Theater and Digitality in Dortmund.
劉曉江 Lawrence Lau
音樂總監及聲音設計 Music Director & Sound Design 劉曉江先後於香港演藝學院及香港城市大學獲取其學士及碩士學位,分別主修作曲 及電子音樂與創意媒體藝術。 作為一名作曲家、電子音樂人、聲音藝術家,其聲音作品包括室內樂、管弦樂、中 國樂、現場電子樂、聲音設計、裝置等等。他同時熱衷於在劇場創作中探索各種概 念和語言。曾參與《浮士德》、《梅瑟原則》、《世界(曾經)是平的》、《跳著 舞去火星》及《身體活》等劇場作品。於媒體藝術方面,他亦參與裝置及視聽現場 的創作,曾參加的藝術展覽包括:3-Legged Dog 藝術與科技中心《Developing the Future.zip》、華盛頓D.C. Artechouse Live、荷蘭Nxt Museum、俄羅斯Intervals Festival等。 Lau graduated with a Bachelor of Music in Composition and Electronic Music from The Hong Kong Academy for Performing Arts and obtained a Master of Fine Arts in Creative Media from the City University of Hong Kong. Lau’s works span composition, live performance, and audiovisual arts. His recent productions for theatre include Faust, Das Prinzip Meese, The World Was Once Flat, Jump to Mars, Dance with Me, and Body Works. Lau also creates media artworks, which have been exhibited in the 3-Legged Dog Art & Technology Centre Developing the Future.zip (New York), Artechouse (Washington, D.C), Nxt Museum (Amsterdam), Intervals Festival (Russia), etc.
14
伍詠豪 Skinny Ng
排練助理 Rehearsal Assistant 伍氏詠豪,字堅尼,Y世代,畢業於香港演藝學院,主修編舞。曾擔任多個舞蹈作品 編創成員,近年嘗試玩過界涉足音樂劇,利用醉心符號的熱情發掘標籤與自我, 訊息傳遞與接收的關係。 Ng Wing Ho Skinny, generation Y, graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in Choreography. As a dancer, he has collaborated with numbers of choreographers. Recently, he has participated in musicals, exploring and expending enthusiastically about himself.
鄺嘉欣 Karen Kwong
製作經理 Production Manager 鄺氏畢業於香港演藝學院,主修舞台及技術管理(舞台管理),畢業後以自由身 身份擔任不同劇團舞台監督工作,如香港芭蕾舞學會、一鋪清唱、不加鎖舞踊館、 神戲劇場等等,及後於2014年出任香港舞蹈團執行舞台監督,參與大型舞蹈劇演出 及巡迴演出,如《花木蘭》、《風雲》等;2016年出任香港藝術節助理製作經理, 為外國團體擔任技術統籌及管理工作;及後於2018年為《無限亮》藝術節擔任助理 技術經理,現為自由身舞台工作者,為不同藝團作製作管理,舞台管理及技術統籌 工作。 Kwong graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in Arts, Event and Stage Management. After graduation she worked as a freelance production manager and stage manager with different arts groups, such as Hong Kong Ballet Group, Yat Po Singers, Unlock Dancing Plaza, DC Theatre, etc. In 20142016, she worked as a deputy stage manager in Hong Kong Dance Company involving in the Company's major dance theatre shows including The Legend of Mulan and Storm Clouds, etc. In 2016-2017, she worked as an assistant production manager in the Hong Kong Arts Festival to handle technical coordination with overseas artists. In 2018-2019, she worked as an assistant technical manager in the No Limits Festival. Recently, she works as a freelance production manager and stage manager with different art groups.
15
李漢廷 Michael Li
聯合監製 Co-Producer 李氏為獨立藝術空間小田工作室創辦人及獨立製作人。目前與多位舞蹈及劇場藝術 家緊密合作,包括劉曉江、陳偉洛、楊浩及張利雄。 畢業於香港中文大學。2017至2019年於不加鎖舞踊館擔任高級節目主任,任職期間 曾參與多個本地製作,包括與法國勒拉佛爾—諾曼第國立舞蹈中心聯合製作《西門 說》、與台灣驫舞劇場合作製作《力/速狂想》、王榮祿、陳武康《身體活》;擔任 巡演經理隨團到多個城市,包括匈牙利布達佩斯、法國勒哈佛爾、台灣、澳門、廣 州等。同時以獨立製作人身份參與獨立製作《re:do/Joseph Lee/KT Yau》;李偉能 《回聲摺疊》上海巡演。 Li is the founder of Tin Project, an independent arts space, and an independent producer. Currently, he worked closely with dance and theatre artists including Lawrence Lau, Chan Wai Lok, Yang Hao, and Holmes Cheung. Graduated from The Chinese University of Hong Kong. From 2017 to 2019, he worked in Unlock Dancing Plaza as Senior Project Officer and involved in numbers of local productions including Simon Says co-produced with Le Phare, National Choreographic Center of Le Havre Normandy (France), A Rhapsody: Power & Velocity collaborated with HORSE (Taiwan), Body Works co-created by Ong Yong Lock and Chen Wu Kang; he also worked as tour manager to cities including Budapest, Le Havre, Taipei, Macao, Guangdong, etc. As an independent producer, he has involved in re:do/ Joseph Lee/ KT Yau, Folding Echoes Shanghai tour by Joseph Lee.
姚楓盈 Fontane Yiu
聯合監製 Co-Producer 2016年畢業於香港大學表達藝術治療碩士課程,現為註冊表達藝術治療師及藝術計 劃項目經理。於2016至2018年為本地現代舞團新約舞流的舞團經理;亦於2019年為 澳洲布里斯本Supercell當代舞蹈節《香港故事》中李偉能作品《回聲摺疊》擔任巡 演助理。 Yiu received her Master of Expressive Arts Therapy from The University of Hong Kong in 2016. She is now a registered art therapist and project manager. She worked as the company manager of Passoverdance from 2016 to 2018. She also involved in Joseph Lee’s Folding Echoes in 2019 as the touring assistant of Supercell: Festival of Contemporary Dance (Brisbane, Australia).
16
簡戍凝 Suyin Kan
藝術顧問 Artistic Advisor 2019年開始嘗試劇場工作,參與製作前期研究,探索劇場構作,近期曾協作香港 戲劇創作室的《迷鳥》、前進進戲劇工作坊的《泳池(沒有水)》(實驗展演)與 《新文本探索計劃2021》之《生活的闖入》網上單元。 Kan stumbled into theatre in Spring 2019 through participating in some preproduction research and exploring dramaturgy. Recently he assists the Hong Kong Dramatists to produce Stragglers, a performance directed by Janice Poon. He also works with the On & On Theatre Workshop to develop projects, including Mark Ravenhill's Pool (No Water) as well as New Writing An Actor's Approach 2021 – Live Irruption.
線上線下 藝術全方位呈現 Arts is All Around Us
大館製作團隊
TAI KWUN PRODUCTION TEAM 藝術總監 ARTISTIC DIRECTOR 簡寧天 Timothy Calnin 表演藝術主管 HEAD OF PERFORMING ARTS 錢 佑 Eddy Zee 製作人 PRODUCERS 吳卓恩 Frieda Ng 郭穎姿 Grace Kwok
林 晨 Mimi Lam 鄭雪君 Phoebe Cheng
市場策劃 MARKETING AND COMMUNICATIONS 黃家燕 Kitty Wong 梁迪芬 Gillian Leung 蔣希明 Michael Chiang 黃棨榮 Chris Wong 麥素瑩 Stephanie Mak 雷慧瑩 Esther Lui 張兆傑 Kit Cheung 黃卓怡 Jessica Wong 張家榮 Kevin Cheung 黎宏彥 Matthew Lai 葉皓欣 Kaitlyn Ip 龔海鸞 Rachel Kung 林 晶 Ching Lam
技術及製作 TECHNICAL AND PRODUCTION 張凱筑 Juk Cheung 何成斌 Mike Ho 馬卓忠 Joel Ma 梁愷珊 Shandy Leung 譚芷烽 Juno Tam 洪俊登 Dang Hung 章 玉 Irene Cheung 黎頌賢 Bobby Lai 張曉妍 Myra Cheung 蔡永堯 Terrence Choi
大館 — 古蹟及藝術館(大館)
TAI KWUN — CENTRE FOR HERITAGE AND ARTS (TAI KWUN) 大館是香港一個集古蹟及藝術館於一身的建築群。我們將藝術融會於文化遺產當中,為訪客創造嶄新多元的體 驗,以激發公眾對當代藝術、表演藝術以至社區歷史的興趣和探求,是一個讓訪客享受愉快時光的香港文化及 消閒地標。 以非牟利模式營運的大館自2018年 5 月起對外開放,是香港賽馬會與香港特別行政區政府合作推行的中區警署 建築群活化計劃的成果,是香港最重要的歷史古蹟活化計劃之一。 大館於2019年獲頒聯合國教科文組織亞太區文化遺產保護獎卓越獎項。 Tai Kwun is Hong Kong’s Centre for Heritage and Arts — a cultural destination for inspiration, stimulation and enjoyment. We aspire to offer the best heritage and arts experiences, and to cultivate knowledge and appreciation of contemporary art, performing arts and history in the community. Opened in May 2018 and operating on a not-for-profit model, Tai Kwun is the fruition of a joint partnership between The Hong Kong Jockey Club and the Government of the HKSAR to conserve and revitalise the buildings of the historic Central Police Station compound, which represents one of the most significant revitalisation projects in Hong Kong. In 2019, Tai Kwun received the Award of Excellence in the 2019 UNESCO Asia-Pacific Awards for Cultural Heritage Conservation.
www.taikwun.hk
19
壓軸節目:藝術行
Grand Finale : Art Walk
www.newartspower.hk
newartspower
賽馬會藝壇新勢力工作小組 JCNAP PROJECT TEAM 行政總裁 CHIEF EXECUTIVE 周蕙心 Winsome Chow 企業發展及國際項目高級經理
BUSINESS DEVELOPMENT & INTERNATIONAL PROGRAMMES SENIOR MANAGER
梁詠詩 Lorenex Leung
項目經理 PROGRAMME MANAGER 何文琪 Maggie Ho 邱德雯 Sasha Yau 項目主任 PROGRAMME OFFICER 朱詠怡 Anita Chu 吳詠芯 Chesna Ng 曾諾怡 Margaret Tsang 企業發展主任 BUSINESS DEVELOPMENT OFFICER 梁雅烯 Hayley Leung
項目助理 PROJECT ASSISTANT 周如因 Yannes Chow 羅楚翹 Kiu Lo 曾曉渝 Dawn Tsang 黃創筠 Kwan Wong 場刊設計 HOUSE PROGRAMME DESIGN 3.3 Production Limited
藝術節主視覺設計 FESTIVAL IDENTITY Po Hung Design Lab
公關 PUBLIC RELATIONS
PRO Marketing Services Company Limited
出版 PUBLISHED BY 香港藝術發展局 Hong Kong Arts Development Council
香港藝術發展局
HONG KONG ARTS DEVELOPMENT COUNCIL 香港藝術發展局(藝發局)於1995年成立,是政府指定全方位發展香港藝術的法定機構。藝發局的角色包括資 助、政策及策劃、倡議、推廣及發展、策劃活動等。 藝發局的使命為策劃、推廣及支持包括文學、表演、視覺藝術、電影及媒體藝術之發展,促進和改善藝術的參 與和教育、鼓勵藝術評論、提升藝術行政之水平及加強政策研究工作,務求藉藝術發展提高社會的生活質素。 Established in 1995, the Hong Kong Arts Development Council (HKADC) is a statutory body set up by the Government to support the broad development of the arts in Hong Kong. Its major roles include grant allocation, policy and planning, advocacy, promotion and development, and programme planning. The mission of HKADC is to plan, promote and support the broad development of the arts including literary arts, performing arts, visual arts as well as film and media arts in Hong Kong. Aiming to foster a thriving arts environment and enhancing the quality of life of the public, HKADC is also committed to facilitating community-wide participation in the arts and arts education, encouraging arts criticism, raising the standard of arts administration and strengthening the work on policy research.
www.newartspower.hk
newartspower