JOCKEY CLUB NEW ARTS POWER
香港藝術發展局(藝發局)近年積極向海外推廣 本地藝術,將香港的出 色 藝 術 家 帶 到 國 際 舞 台, 這 些 創 意 人 才 經 已 成 為 國 際 藝 壇 一 股 新 勢 力, 他 們 的 作 品 亦 在 享 負 盛 名 的 海 外 藝 術 節和展演平台上綻放異彩 ,成 就 有 目 共 睹 。 過 去 兩 年, 藝 發 局 將 香 港 的 藝 術 家 帶 到 韓 國 首 爾 表 演 藝 術 博 覽 會、釜 山 國 際 舞 蹈 博 覽 會、 光 州 雙 年 展、 德 國 杜 塞 爾 多 夫 國 際 舞 蹈 博 覽 會、 澳 洲 阿 德 萊 德 澳 亞 藝 術 節 、 深 圳 當代戲劇雙年展、台北關渡藝術節等,讓海 外同業以至普羅觀眾有機會欣賞香港藝術最 鮮活的藝術精品。 得 到 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金 的 捐 助, 這 些 名 揚 海 外 的 節 目 將 會 載 譽 回 歸, 以 饗 香 港 觀 眾 。《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》 將 呈 獻 共 十 九 個 節 目 , 包 括 現 代 舞、 音 樂 和 劇 場 演 出 , 還 有 陶 藝 與 媒 體 藝 術 展 覽。 不 同 形 式 的 創 作 , 體 現 了 本 地 培 育 的 藝 術 家, 如 何 透 過 藝 術 表 達 自我和透視人生,其中的香港角度與情懷與 別 不 同, 各 有 特 色。 有 關 的 藝 術 團 體 更 在 原 有節目之上籌組逾一百六十多節不同形式的 社區和學校活動,與社 福 、學 界 及 商 界 合 作 , 務求將優秀藝術作品送到社區不同的角落和 族群,讓藝術回饋生活,亦讓生活豐富藝術。 由 本 地 優 秀 藝 術 家 組 成 的 國 際 藝 壇 新 勢 力, 在 完 成 海 外 旅 程 之 後 回 航 我 城, 推 進 創 作, 照 亮 生 命, 本 地 培 育 的 創 意 人 才 , 成 就 了 我 城活力充盈的藝壇。
With a commitment to promote Hong Kong arts overseas, the Hong Kong Arts Development Council (HKADC) has been actively presenting outstanding local artists in the global arts scene. Works by these artistic talents shine through reputable overseas arts festivals and other showcase platforms, forming a new arts power on the international stage. In the past two years, HKADC has brought artists to the Performing Arts Market in Seoul (PAMS), the Busan International Dance Market (BIDAM), Gwangju Biennale in Korea, internationale tanzmesse nrw (Tanzmesse) in Düsseldorf, Germany, OzAsia Festival in Adelaide, Australia, Shenzhen Theatre Biennial and Kuandu Arts Festival in Taipei. Overseas arts practitioners and general audiences abroad have the chance to enjoy the most lively and finest works of arts from Hong Kong. Funded by The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, these works that have earned much acclaim abroad shall return to our hometown for Hong Kong people. JOCKEY CLUB New Arts Power shall present 19 programmes including modern dance, music and theatrical performances, as well as ceramics and media arts exhibitions. Through different art forms, our home-grown artists express themselves and interpret life with perspectives and sentiments that are uniquely Hong Kong. Apart from the original shows, the art groups are also putting together over 160 community and school programmes in collaboration with the social work, academic and commercial sectors, so as to bring high quality works of arts to people from all walks of life and in every corner of our city. Arts returns to our lives, and life enriches arts. A new arts power in the international arena made up of Hong Kong’s home-grown artistic talents now return after their fruitful overseas journeys, bringing pride back to their hometown. Having been inspired through their experiences abroad, these artists are ready to inspire more people with their works in further developed forms and contents.
主席前言
P.1
賽馬會藝壇新勢力
FOREWORD BY CHAIRMAN
香 港 藝 術 發 展 蓬 勃, 近 年 尤 其 有 長 足 進 展。 本 地 培 育 的 創 意 人 才, 創 作 出 不 少 優 秀 藝 術 作 品, 結 合 獨 特 的 香 港 角 度 與 情 懷 , 喚 起 共 鳴,啟迪人心。 藝 發 局 肩 負 全 方 位 發 展 香 港 藝 術 的 重 任, 一 直 致 力 培 育 藝 術 人 才, 讓 他 們 更 上 層 樓。 其中工作包括支持本地藝術家到海外參與國 際藝術活動,一方面能在海外彰顯香港的藝 術人才與成就,另一方面藝術家們亦能藉此 拓 闊 視 野 , 連 繫 國 際同業,激活創作。 近這兩年,藝發局安排本地藝術家參與多個 享 負 盛 名 的 海 外 藝 術 節 和 博 覽。 不 少 藝 術 家 是 本 地 行 內 中 堅 ,正處於他們的黃金創作期。 他們在外的展示廣獲好評,享譽國際。他們 不 單 成 就 香 港 藝 壇, 更 能 揚 威 海 外 , 我 亦 深 感自豪。 這些本地藝術家躍登國際舞台成為一股新勢 力,而他們曾在海外贏得無數掌聲的作品能 夠 回 歸 香 港, 以 饗 本 地 觀 眾 , 端 賴 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金 的 贊 助, 在 此 我 謹 代 表 藝 發 局 向 賽 馬 會 致 以 崇 高 謝 意。 在 讓 藝 術 家 回 饋 香港市民和支持他們再發展成功作品的共同 願景下,賽馬會的贊助令本局可以推行一系 列的教育及社區活動,深入不同社群,令社 會各界也能享受藝術,參與藝術,令廣大市 民 對 本 地 藝 術 家 引 以 為 傲。 期 望 藝 術 家 亦 可 從 中 汲 取 香 港 的 養 份,再踏前路創佳績。 我 亦 在 此 感 謝 所 有 參 與 藝 術 家, 衷 心 祝 賀 他 們 藝 業 有 成, 亦 希 望 各 位 能 積 極 參 與 《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》 的 節目,欣賞香港藝術選萃, 享 受 本 地 展 演 精 華 ,共建香港精神。
香港藝術發展局主席 王 英 偉 博 士 GBS 太平紳士
Hong Kong has developed a vibrant arts scene that is gaining momentum particularly in the recent years. Our home-grown talents have created many inspiring and meritorious works of arts which embody a unique Hong Kong perspective and a strong passion that enlighten the mind and soul of many people. Shouldering the responsibility of the broad development of the arts in Hong Kong, HKADC spares no effort in supporting these artists to reach new heights. That includes facilitating artists to participate in overseas arts events, showcasing outstanding Hong Kong artists and their works and, at the same time, enabling them to broaden their horizon, connect with international peers and stimulate their creativity. In the last two years, HKADC has brought Hong Kong artists to reputable international arts festivals and arts fairs. Their displays have gained wide international acclaim. They not only contribute to the Hong Kong arts scene but have also brought much pride to Hong Kong as I personally embrace. I am very grateful to the Hong Kong Jockey Club Charities Trust that has made it possible for HKADC to present a large scale festival that showcases these artists and their works. They have formed a new arts power in the global arts scene. Sharing the vision of helping them to make their return showcases in Hong Kong and further develop their successful works, the Trust has given us the support to present an array of education and outreach activities to various communities so that people from all walks of life may enjoy the arts and participate in the arts. I also hope the artists will be nourished in the process and step forth with greater achievements in future. I would like to thank all participating artists of whom I am very proud. I sincerely congratulate every one of them and invite you to join us at JOCKEY CLUB New Arts Power to celebrate their achievements. Hope you will enjoy a collection of the best in a joint tribute to build the Hong Kong spirit.
Dr Wong Ying-Wai, Wilfred, GBS, JP Chairman Hong Kong Arts Development Council
JOCKEY CLUB NEW ARTS POWER
香港藝術發展局(藝發局)近年積極向海外推廣 本地藝術,將香港的出 色 藝 術 家 帶 到 國 際 舞 台, 這 些 創 意 人 才 經 已 成 為 國 際 藝 壇 一 股 新 勢 力, 他 們 的 作 品 亦 在 享 負 盛 名 的 海 外 藝 術 節和展演平台上綻放異彩 ,成 就 有 目 共 睹 。 過 去 兩 年, 藝 發 局 將 香 港 的 藝 術 家 帶 到 韓 國 首 爾 表 演 藝 術 博 覽 會、釜 山 國 際 舞 蹈 博 覽 會、 光 州 雙 年 展、 德 國 杜 塞 爾 多 夫 國 際 舞 蹈 博 覽 會、 澳 洲 阿 德 萊 德 澳 亞 藝 術 節 、 深 圳 當代戲劇雙年展、台北關渡藝術節等,讓海 外同業以至普羅觀眾有機會欣賞香港藝術最 鮮活的藝術精品。 得 到 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金 的 捐 助, 這 些 名 揚 海 外 的 節 目 將 會 載 譽 回 歸, 以 饗 香 港 觀 眾 。《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》 將 呈 獻 共 十 九 個 節 目 , 包 括 現 代 舞、 音 樂 和 劇 場 演 出 , 還 有 陶 藝 與 媒 體 藝 術 展 覽。 不 同 形 式 的 創 作 , 體 現 了 本 地 培 育 的 藝 術 家, 如 何 透 過 藝 術 表 達 自我和透視人生,其中的香港角度與情懷與 別 不 同, 各 有 特 色。 有 關 的 藝 術 團 體 更 在 原 有節目之上籌組逾一百六十多節不同形式的 社區和學校活動,與社 福 、學 界 及 商 界 合 作 , 務求將優秀藝術作品送到社區不同的角落和 族群,讓藝術回饋生活,亦讓生活豐富藝術。 由 本 地 優 秀 藝 術 家 組 成 的 國 際 藝 壇 新 勢 力, 在 完 成 海 外 旅 程 之 後 回 航 我 城, 推 進 創 作, 照 亮 生 命, 本 地 培 育 的 創 意 人 才 , 成 就 了 我 城活力充盈的藝壇。
With a commitment to promote Hong Kong arts overseas, the Hong Kong Arts Development Council (HKADC) has been actively presenting outstanding local artists in the global arts scene. Works by these artistic talents shine through reputable overseas arts festivals and other showcase platforms, forming a new arts power on the international stage. In the past two years, HKADC has brought artists to the Performing Arts Market in Seoul (PAMS), the Busan International Dance Market (BIDAM), Gwangju Biennale in Korea, internationale tanzmesse nrw (Tanzmesse) in Düsseldorf, Germany, OzAsia Festival in Adelaide, Australia, Shenzhen Theatre Biennial and Kuandu Arts Festival in Taipei. Overseas arts practitioners and general audiences abroad have the chance to enjoy the most lively and finest works of arts from Hong Kong. Funded by The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, these works that have earned much acclaim abroad shall return to our hometown for Hong Kong people. JOCKEY CLUB New Arts Power shall present 19 programmes including modern dance, music and theatrical performances, as well as ceramics and media arts exhibitions. Through different art forms, our home-grown artists express themselves and interpret life with perspectives and sentiments that are uniquely Hong Kong. Apart from the original shows, the art groups are also putting together over 160 community and school programmes in collaboration with the social work, academic and commercial sectors, so as to bring high quality works of arts to people from all walks of life and in every corner of our city. Arts returns to our lives, and life enriches arts. A new arts power in the international arena made up of Hong Kong’s home-grown artistic talents now return after their fruitful overseas journeys, bringing pride back to their hometown. Having been inspired through their experiences abroad, these artists are ready to inspire more people with their works in further developed forms and contents.
主席前言
P.1
賽馬會藝壇新勢力
FOREWORD BY CHAIRMAN
香 港 藝 術 發 展 蓬 勃, 近 年 尤 其 有 長 足 進 展。 本 地 培 育 的 創 意 人 才, 創 作 出 不 少 優 秀 藝 術 作 品, 結 合 獨 特 的 香 港 角 度 與 情 懷 , 喚 起 共 鳴,啟迪人心。 藝 發 局 肩 負 全 方 位 發 展 香 港 藝 術 的 重 任, 一 直 致 力 培 育 藝 術 人 才, 讓 他 們 更 上 層 樓。 其中工作包括支持本地藝術家到海外參與國 際藝術活動,一方面能在海外彰顯香港的藝 術人才與成就,另一方面藝術家們亦能藉此 拓 闊 視 野 , 連 繫 國 際同業,激活創作。 近這兩年,藝發局安排本地藝術家參與多個 享 負 盛 名 的 海 外 藝 術 節 和 博 覽。 不 少 藝 術 家 是 本 地 行 內 中 堅 ,正處於他們的黃金創作期。 他們在外的展示廣獲好評,享譽國際。他們 不 單 成 就 香 港 藝 壇, 更 能 揚 威 海 外 , 我 亦 深 感自豪。 這些本地藝術家躍登國際舞台成為一股新勢 力,而他們曾在海外贏得無數掌聲的作品能 夠 回 歸 香 港, 以 饗 本 地 觀 眾 , 端 賴 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金 的 贊 助, 在 此 我 謹 代 表 藝 發 局 向 賽 馬 會 致 以 崇 高 謝 意。 在 讓 藝 術 家 回 饋 香港市民和支持他們再發展成功作品的共同 願景下,賽馬會的贊助令本局可以推行一系 列的教育及社區活動,深入不同社群,令社 會各界也能享受藝術,參與藝術,令廣大市 民 對 本 地 藝 術 家 引 以 為 傲。 期 望 藝 術 家 亦 可 從 中 汲 取 香 港 的 養 份,再踏前路創佳績。 我 亦 在 此 感 謝 所 有 參 與 藝 術 家, 衷 心 祝 賀 他 們 藝 業 有 成, 亦 希 望 各 位 能 積 極 參 與 《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》 的 節目,欣賞香港藝術選萃, 享 受 本 地 展 演 精 華 ,共建香港精神。
香港藝術發展局主席 王 英 偉 博 士 GBS 太平紳士
Hong Kong has developed a vibrant arts scene that is gaining momentum particularly in the recent years. Our home-grown talents have created many inspiring and meritorious works of arts which embody a unique Hong Kong perspective and a strong passion that enlighten the mind and soul of many people. Shouldering the responsibility of the broad development of the arts in Hong Kong, HKADC spares no effort in supporting these artists to reach new heights. That includes facilitating artists to participate in overseas arts events, showcasing outstanding Hong Kong artists and their works and, at the same time, enabling them to broaden their horizon, connect with international peers and stimulate their creativity. In the last two years, HKADC has brought Hong Kong artists to reputable international arts festivals and arts fairs. Their displays have gained wide international acclaim. They not only contribute to the Hong Kong arts scene but have also brought much pride to Hong Kong as I personally embrace. I am very grateful to the Hong Kong Jockey Club Charities Trust that has made it possible for HKADC to present a large scale festival that showcases these artists and their works. They have formed a new arts power in the global arts scene. Sharing the vision of helping them to make their return showcases in Hong Kong and further develop their successful works, the Trust has given us the support to present an array of education and outreach activities to various communities so that people from all walks of life may enjoy the arts and participate in the arts. I also hope the artists will be nourished in the process and step forth with greater achievements in future. I would like to thank all participating artists of whom I am very proud. I sincerely congratulate every one of them and invite you to join us at JOCKEY CLUB New Arts Power to celebrate their achievements. Hope you will enjoy a collection of the best in a joint tribute to build the Hong Kong spirit.
Dr Wong Ying-Wai, Wilfred, GBS, JP Chairman Hong Kong Arts Development Council
MESSAGE FROM EXECUTIVE DIRECTOR, CHARITIES AND COMMUNITY OF THE HONG KONG JOCKEY CLUB 香港賽馬會慈善信託基金十分榮幸撥捐約 三千八百萬港元支持藝發局舉辦《賽馬會藝 壇 新 勢 力 》, 讓 公 眾 有 機 會 欣 賞 本 地 優 秀 藝 術 家 名 揚 海 外 的 藝 術節目。 馬 會 一 直 支 持 藝 術 及 文 化 活 動, 並 鼓 勵 更 多 市 民 參 與。 為 期 五 個 月 的 《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》, 以 「 創 意 人 才, 成 就 香 港 」 為 主 題, 當 中 包 括 一 系 列 多 元 化 的 藝 術 節 目, 如 現 代 舞 、音 樂 、劇 場 演 出 、陶藝及媒體藝術展覽, 以 及 逾 一 百 六 十 個 社 區 和 學 校 活 動, 我 們 期 望這項藝壇盛事能惠及約十二萬四千名學生 和市民。 作為全球十大慈善捐助機構之一,馬會致力 建 設 更 美 好 香 港。 而「 藝 術、 文 化 及 保 育 」 正 是 我 們 繼 「 青 年 」、 「長者」和「體育」外, 推 動 的 其 中 一 個 慈 善 策 略 範 疇。 馬 會 透 過 四 大創新重點方式,包括:提升業界專業水平 及 支 持 基 建、 拓 展 觀 眾 群 及 促 進 藝 術 通 達、 以藝術應對社會問題,及活化古蹟,為香港 注 入 藝 術 文 化 活 力, 豐 富 市 民 的 生 活 , 推 動 創意共融。 我們感謝藝發局為這一連串精彩的藝術節目 付 出 的 心 思, 並 謹 此 祝 願 《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力》圓滿成功。
香 港 賽 馬 會 慈 善 及 社區事務執行總監 張亮
The Hong Kong Jockey Club Charities Trust is privileged to support HKADC with funding of some HK$38 million to present JOCKEY CLUB New Arts Power – a festival that will share the excellent works and achievements of our home-grown artists with the Hong Kong community. The Trust has been a long-time supporter of arts and cultural events, and of promoting the arts to the general public. We hope that the five-month JOCKEY CLUB New Arts Power festival, taking the theme this year of “Our Talents, Our Pride”, will benefit some 124,000 students and other members of the public citywide. Its splendid array of programmes ranges from modern dance, music and theatrical performances to ceramics and media arts exhibitions, in addition to over 160 community and school programmes. As one of the world’s top ten charity donors, the Trust is committed to the betterment of Hong Kong. Arts, Culture and Heritage is one of our strategic focus areas, along with Youth, the Elderly and Sports. Our aim is to help build a culturally vibrant Hong Kong, enriching lives and promoting social inclusion through four innovative approaches: Capacity Building and Infrastructure, Audience Building and Accessibility, Arts as a Tool to Tackle Social Issues, and Heritage Revitalisation. I should like to express our heartfelt gratitude and appreciation to HKADC for their hard work and effort, and wish the festival every success.
Mr Leong Cheung Executive Director, Charities and Community The Hong Kong Jockey Club
P.3
香港賽馬會慈善及社區事務執行總監獻辭
MESSAGE FROM EXECUTIVE DIRECTOR, CHARITIES AND COMMUNITY OF THE HONG KONG JOCKEY CLUB 香港賽馬會慈善信託基金十分榮幸撥捐約 三千八百萬港元支持藝發局舉辦《賽馬會藝 壇 新 勢 力 》, 讓 公 眾 有 機 會 欣 賞 本 地 優 秀 藝 術 家 名 揚 海 外 的 藝 術節目。 馬 會 一 直 支 持 藝 術 及 文 化 活 動, 並 鼓 勵 更 多 市 民 參 與。 為 期 五 個 月 的 《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》, 以 「 創 意 人 才, 成 就 香 港 」 為 主 題, 當 中 包 括 一 系 列 多 元 化 的 藝 術 節 目, 如 現 代 舞 、音 樂 、劇 場 演 出 、陶藝及媒體藝術展覽, 以 及 逾 一 百 六 十 個 社 區 和 學 校 活 動, 我 們 期 望這項藝壇盛事能惠及約十二萬四千名學生 和市民。 作為全球十大慈善捐助機構之一,馬會致力 建 設 更 美 好 香 港。 而「 藝 術、 文 化 及 保 育 」 正 是 我 們 繼 「 青 年 」、 「長者」和「體育」外, 推 動 的 其 中 一 個 慈 善 策 略 範 疇。 馬 會 透 過 四 大創新重點方式,包括:提升業界專業水平 及 支 持 基 建、 拓 展 觀 眾 群 及 促 進 藝 術 通 達、 以藝術應對社會問題,及活化古蹟,為香港 注 入 藝 術 文 化 活 力, 豐 富 市 民 的 生 活 , 推 動 創意共融。 我們感謝藝發局為這一連串精彩的藝術節目 付 出 的 心 思, 並 謹 此 祝 願 《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力》圓滿成功。
香 港 賽 馬 會 慈 善 及 社區事務執行總監 張亮
The Hong Kong Jockey Club Charities Trust is privileged to support HKADC with funding of some HK$38 million to present JOCKEY CLUB New Arts Power – a festival that will share the excellent works and achievements of our home-grown artists with the Hong Kong community. The Trust has been a long-time supporter of arts and cultural events, and of promoting the arts to the general public. We hope that the five-month JOCKEY CLUB New Arts Power festival, taking the theme this year of “Our Talents, Our Pride”, will benefit some 124,000 students and other members of the public citywide. Its splendid array of programmes ranges from modern dance, music and theatrical performances to ceramics and media arts exhibitions, in addition to over 160 community and school programmes. As one of the world’s top ten charity donors, the Trust is committed to the betterment of Hong Kong. Arts, Culture and Heritage is one of our strategic focus areas, along with Youth, the Elderly and Sports. Our aim is to help build a culturally vibrant Hong Kong, enriching lives and promoting social inclusion through four innovative approaches: Capacity Building and Infrastructure, Audience Building and Accessibility, Arts as a Tool to Tackle Social Issues, and Heritage Revitalisation. I should like to express our heartfelt gratitude and appreciation to HKADC for their hard work and effort, and wish the festival every success.
Mr Leong Cheung Executive Director, Charities and Community The Hong Kong Jockey Club
P.3
香港賽馬會慈善及社區事務執行總監獻辭
卡夫卡的七個箱子(2017 版)
SYNOPSIS
愛麗絲劇場實驗室
卡夫卡的七個箱子
ALICE THEATRE LABORATORY
各位觀眾: 為求令表演者及觀眾不受到騷擾,請關掉手提電 話、其他響鬧及發光裝置。同時請勿在場內飲食、 攝影、錄音或錄影。多謝合作。 Dear Patrons, To avoid undue disturbance to the performers and other members of the audience, please switch off your mobile phones and any other sound and light emitting devices before the performance. Eating, drinking, photo taking, audio or video recording are strictly prohibited in the auditorium. Thank you for your co-operation.
節目約長兩小時,不設中場休息,遲到者須待 節目適當時候方可進場 The programme is approximately 2 hours without intermission, no latecomers will be admitted until a suitable break in the programme.
劇目介紹
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA (2017 EDITION)
P.5
劇目介紹
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
劇目介紹 Synopsis
P.5
卡夫卡生平簡介
P.6
About Kafka 分場表 List of Scenes
P.7
角色表 Cast List
P.8
製作人員表 Production Team
P.9
導演的話 Message from the Director
P.11
成員介紹 Artist Team Biography
P.12
關於愛麗絲劇場實驗室 About Alice Theatre Laboratory
P.22
粵語演出 附中英文字幕 In Cantonese with Chinese and English surtitles
香港藝術發展局有權增減、更換演出者或更改已公布的節目及座位安排事宜。如有爭議,本局保留最終決定權。 HKADC reserves the right to add, withdraw or substitute artists and/or vary advertised programmes and seating arrangements. In case of dispute, the decision of HKADC is final.
1924 年 6 月 3 日,馬克斯 · 布勞德的好朋友法蘭 茲 · 卡夫卡病逝。
On 3 June 1924, Marx Brod’s good friend Franz Kafka passed away.
我的遺囑非常簡單 —— 只要求你燒毀一切。
My will is simple - I want you to burn everything I leave behind.
布勞德正為著好友的遺囑而苦惱……
Brod is distressed by his friend’s will... 卡夫卡臨終前要求他的朋友布勞德,燒毀他留下 來的七個箱子。這七個箱子,裝滿了卡夫卡的著 作,是他留下來的文學遺產。面對七箱手稿,布 勞德如何是好?究竟他最後選擇與卡夫卡做朋 友?還是與文學做朋友?本製作運用編作劇場的 形式,配合多媒體錄影、破格的實驗音樂、強烈 的舞台意象及獨特的演出風格,把卡夫卡的作品 意念,化為一個「舞台精讀版」,讓觀眾細味這 位前衛文學家的創作生命。 《 卡 夫 卡 的 七 個 箱 子 》2008 年 香 港 首 演, 於 第十八屆香港舞台劇獎獲「最佳導演(悲劇 / 正劇)」、「最佳音響設計」、「最佳化妝造型」及 「十大最受歡迎劇目」獎。同年,亦獲第一屆香 港小劇場獎「最佳導演」、「最佳女主角」、「最 佳劇本」、「最佳舞台效果」及「最佳整體演出」 多個獎項。2009 年重演,全部場次全院滿座。 其後到上海、北京、澳門及台北演出,反應熱烈, 一致好評。
The story depicts the struggle within Max Brod when Kafka asks him to destroy seven boxes of his works with a flame before he dies. In front of these seven boxes containing the literature legacy of Kafka, Max Brod wonders what to do. Betray a best friend or his faith in literature? Seven Boxes Possessed of Kafka gathers a full range of Kafka’s creative ideas and he is outlined 3-dimentionally through Devising Theatre with the help of multi-media technology, experimental music, vigorous visual impact on stage and powerful performing style. What is presented to the audience is a multi-layer version of this avant-garde literature writer. Premiered in 2008, Seven Boxes Possessed of Kafka was awarded Best Director (Tragedy / Drama), Best Sound Design, Best Make-up Image and Top 10 Most Popular Productions th
Award at the 18 Hong Kong Drama Awards; the production was also awarded Best Play Script, Best Director, Best Leading Actress, Best Stage Effects and Best Ensemble at the st
1 Hong Kong Theatre Libre. The show was rerun in 2009 with full houses of audience. Upon invitation, the show toured to Shanghai, Beijing, Macau and Taipei. It was well received with critical acclaim.
SYNOPSIS
卡夫卡的七個箱子(2017 版)
SYNOPSIS
愛麗絲劇場實驗室
卡夫卡的七個箱子
ALICE THEATRE LABORATORY
各位觀眾: 為求令表演者及觀眾不受到騷擾,請關掉手提電 話、其他響鬧及發光裝置。同時請勿在場內飲食、 攝影、錄音或錄影。多謝合作。 Dear Patrons, To avoid undue disturbance to the performers and other members of the audience, please switch off your mobile phones and any other sound and light emitting devices before the performance. Eating, drinking, photo taking, audio or video recording are strictly prohibited in the auditorium. Thank you for your co-operation.
節目約長兩小時,不設中場休息,遲到者須待 節目適當時候方可進場 The programme is approximately 2 hours without intermission, no latecomers will be admitted until a suitable break in the programme.
劇目介紹
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA (2017 EDITION)
P.5
劇目介紹
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
劇目介紹 Synopsis
P.5
卡夫卡生平簡介
P.6
About Kafka 分場表 List of Scenes
P.7
角色表 Cast List
P.8
製作人員表 Production Team
P.9
導演的話 Message from the Director
P.11
成員介紹 Artist Team Biography
P.12
關於愛麗絲劇場實驗室 About Alice Theatre Laboratory
P.22
粵語演出 附中英文字幕 In Cantonese with Chinese and English surtitles
香港藝術發展局有權增減、更換演出者或更改已公布的節目及座位安排事宜。如有爭議,本局保留最終決定權。 HKADC reserves the right to add, withdraw or substitute artists and/or vary advertised programmes and seating arrangements. In case of dispute, the decision of HKADC is final.
1924 年 6 月 3 日,馬克斯 · 布勞德的好朋友法蘭 茲 · 卡夫卡病逝。
On 3 June 1924, Marx Brod’s good friend Franz Kafka passed away.
我的遺囑非常簡單 —— 只要求你燒毀一切。
My will is simple - I want you to burn everything I leave behind.
布勞德正為著好友的遺囑而苦惱……
Brod is distressed by his friend’s will... 卡夫卡臨終前要求他的朋友布勞德,燒毀他留下 來的七個箱子。這七個箱子,裝滿了卡夫卡的著 作,是他留下來的文學遺產。面對七箱手稿,布 勞德如何是好?究竟他最後選擇與卡夫卡做朋 友?還是與文學做朋友?本製作運用編作劇場的 形式,配合多媒體錄影、破格的實驗音樂、強烈 的舞台意象及獨特的演出風格,把卡夫卡的作品 意念,化為一個「舞台精讀版」,讓觀眾細味這 位前衛文學家的創作生命。 《 卡 夫 卡 的 七 個 箱 子 》2008 年 香 港 首 演, 於 第十八屆香港舞台劇獎獲「最佳導演(悲劇 / 正劇)」、「最佳音響設計」、「最佳化妝造型」及 「十大最受歡迎劇目」獎。同年,亦獲第一屆香 港小劇場獎「最佳導演」、「最佳女主角」、「最 佳劇本」、「最佳舞台效果」及「最佳整體演出」 多個獎項。2009 年重演,全部場次全院滿座。 其後到上海、北京、澳門及台北演出,反應熱烈, 一致好評。
The story depicts the struggle within Max Brod when Kafka asks him to destroy seven boxes of his works with a flame before he dies. In front of these seven boxes containing the literature legacy of Kafka, Max Brod wonders what to do. Betray a best friend or his faith in literature? Seven Boxes Possessed of Kafka gathers a full range of Kafka’s creative ideas and he is outlined 3-dimentionally through Devising Theatre with the help of multi-media technology, experimental music, vigorous visual impact on stage and powerful performing style. What is presented to the audience is a multi-layer version of this avant-garde literature writer. Premiered in 2008, Seven Boxes Possessed of Kafka was awarded Best Director (Tragedy / Drama), Best Sound Design, Best Make-up Image and Top 10 Most Popular Productions th
Award at the 18 Hong Kong Drama Awards; the production was also awarded Best Play Script, Best Director, Best Leading Actress, Best Stage Effects and Best Ensemble at the st
1 Hong Kong Theatre Libre. The show was rerun in 2009 with full houses of audience. Upon invitation, the show toured to Shanghai, Beijing, Macau and Taipei. It was well received with critical acclaim.
SYNOPSIS
ABOUT KAFKA
LIST OF SCENES
Franz Kafka was a Czech novelist born on 3 July 1883 to a Jewish family in Prague, and died on 3 June, 1924.
1901 年 入 讀 布 拉 格 的 查 理 大 學, 學 習 法 律, 1906 年 6 月被授予法學博士學位。寫作是他晚 上的「工作」,而他的正職是在波希米亞王國布 拉格勞工意外保險局中工作,專責研究減低工 業意外的機會率及督導每個為勞工保險福利而 設的措施,在任職期間挽救了數以百計的生命。
Kafka enrolled in the Charles University in Prague, majoring in law, and received his law degree in June, 1906. He then obtained a job with the Workers’ Accident Insurance Institute for the Kingdom of Bohemia while devoting his time to writing at night. His job at the Workers’ Accident Insurance Institute involved finding ways to reduce industrial work-related accidents and supervising measures related to insurance benefits, and was credited with saving hundreds of lives during his tenure.
卡夫卡的主要作品有短篇集《觀察》、《蛻變》、 《流刑地》、《鄉村醫生》,以及受後世傳頌的三 部生前未出版的長篇小說《審判》、《城堡》及 《美國》。 卡夫卡以德語寫作,其作品的現實性與非現實 性相互交疊,他筆下的世界恍似一個被神秘的 極權機關所管治的流放地,在世上生存的人類 就像走入迷宮一樣,充滿疏離孤寂的感覺。
Kafka started writing at the age of 14, but decided to burn all of his early writings. He published few works during his lifetime and professed little desire to do so because he was rarely satisfied with them, and seldom took his manuscripts out of the drawer where they were kept. The few pieces that were published when he was alive were done so at the behest of his friends. After his death, his friend Max Brod arranged for the publication of his complete works. Kafka’s major works include the short stories, Contemplation, The Metamorphosis, In the Penal Colony, A Country Doctor, as well as three novels unpublished in his lifetime: The Trial, The Castle and Amerika. Written in German, Kafka’s works interwove reality and non-reality, depicting worlds that are like penal colonies ruled by mysterious authoritarian regimes in which humans have to navigate labyrinthine rules, leading lives of isolation and alienation.
分場表
法蘭茲.卡夫卡(Franz Kafka),生於 1883 年 7 月 3 日,卒於 1924 年 6 月 3 日。捷克小說家, 生於捷克首都布拉格一個猶太人家庭。
十四歲開始寫作,但早期作品全被他燒毀。卡 夫卡的作品生前大多沒有發表,並曾表示不想 出版,因為他對自己的作品極少滿意,甚至不 想從自己的抽屜裡拿出手稿,而生前發表的作 品,都是在朋友的逼迫及懇求下交出來的。卡 夫卡離世後,他的摯友馬克斯.布勞德(Max Brod)為他整理及發行《卡夫卡全集》。
P.7
分場表
卡夫卡生平簡介
家族遊戲 Family Game
第一個箱子 父子之箱 Box 1
Box of Paternity
布與詹的談話(一) Conversation between Brod & Janouch (Part 1)
第二個箱子 刑罰之箱 Box 2 Box of Penalty
布與詹的談話(二) Conversation between Brod & Janouch (Part 2)
第三個箱子 動物之箱(下篇) Box 3 Box of Animals (Part 2)
詹努克的獨白 Janouch’s Monologue
9 10 11 12 13 14 15
第四個箱子 愛情之箱 Box 4 Box of Love
第五個箱子 寓言與格言之箱 Box 5 Box of Fables & Proverbs
布拉格讀書會(一) Prague Reading Club (Part 1)
第六個箱子 迷宮之箱 Box 6 Box of Maze
布拉格讀書會(二) Prague Reading Club (Part 2)
第七個箱子 夢與死亡之箱 Box 7 Box of Dreams & Death
遺囑 The Will
LIST OF SCENES
1 2 3 4 5 6 7 8
第三個箱子 動物之箱(上篇) Box 3 Box of Animals (Part 1)
ABOUT KAFKA
LIST OF SCENES
Franz Kafka was a Czech novelist born on 3 July 1883 to a Jewish family in Prague, and died on 3 June, 1924.
1901 年 入 讀 布 拉 格 的 查 理 大 學, 學 習 法 律, 1906 年 6 月被授予法學博士學位。寫作是他晚 上的「工作」,而他的正職是在波希米亞王國布 拉格勞工意外保險局中工作,專責研究減低工 業意外的機會率及督導每個為勞工保險福利而 設的措施,在任職期間挽救了數以百計的生命。
Kafka enrolled in the Charles University in Prague, majoring in law, and received his law degree in June, 1906. He then obtained a job with the Workers’ Accident Insurance Institute for the Kingdom of Bohemia while devoting his time to writing at night. His job at the Workers’ Accident Insurance Institute involved finding ways to reduce industrial work-related accidents and supervising measures related to insurance benefits, and was credited with saving hundreds of lives during his tenure.
卡夫卡的主要作品有短篇集《觀察》、《蛻變》、 《流刑地》、《鄉村醫生》,以及受後世傳頌的三 部生前未出版的長篇小說《審判》、《城堡》及 《美國》。 卡夫卡以德語寫作,其作品的現實性與非現實 性相互交疊,他筆下的世界恍似一個被神秘的 極權機關所管治的流放地,在世上生存的人類 就像走入迷宮一樣,充滿疏離孤寂的感覺。
Kafka started writing at the age of 14, but decided to burn all of his early writings. He published few works during his lifetime and professed little desire to do so because he was rarely satisfied with them, and seldom took his manuscripts out of the drawer where they were kept. The few pieces that were published when he was alive were done so at the behest of his friends. After his death, his friend Max Brod arranged for the publication of his complete works. Kafka’s major works include the short stories, Contemplation, The Metamorphosis, In the Penal Colony, A Country Doctor, as well as three novels unpublished in his lifetime: The Trial, The Castle and Amerika. Written in German, Kafka’s works interwove reality and non-reality, depicting worlds that are like penal colonies ruled by mysterious authoritarian regimes in which humans have to navigate labyrinthine rules, leading lives of isolation and alienation.
分場表
法蘭茲.卡夫卡(Franz Kafka),生於 1883 年 7 月 3 日,卒於 1924 年 6 月 3 日。捷克小說家, 生於捷克首都布拉格一個猶太人家庭。
十四歲開始寫作,但早期作品全被他燒毀。卡 夫卡的作品生前大多沒有發表,並曾表示不想 出版,因為他對自己的作品極少滿意,甚至不 想從自己的抽屜裡拿出手稿,而生前發表的作 品,都是在朋友的逼迫及懇求下交出來的。卡 夫卡離世後,他的摯友馬克斯.布勞德(Max Brod)為他整理及發行《卡夫卡全集》。
P.7
分場表
卡夫卡生平簡介
家族遊戲 Family Game
第一個箱子 父子之箱 Box 1
Box of Paternity
布與詹的談話(一) Conversation between Brod & Janouch (Part 1)
第二個箱子 刑罰之箱 Box 2 Box of Penalty
布與詹的談話(二) Conversation between Brod & Janouch (Part 2)
第三個箱子 動物之箱(下篇) Box 3 Box of Animals (Part 2)
詹努克的獨白 Janouch’s Monologue
9 10 11 12 13 14 15
第四個箱子 愛情之箱 Box 4 Box of Love
第五個箱子 寓言與格言之箱 Box 5 Box of Fables & Proverbs
布拉格讀書會(一) Prague Reading Club (Part 1)
第六個箱子 迷宮之箱 Box 6 Box of Maze
布拉格讀書會(二) Prague Reading Club (Part 2)
第七個箱子 夢與死亡之箱 Box 7 Box of Dreams & Death
遺囑 The Will
LIST OF SCENES
1 2 3 4 5 6 7 8
第三個箱子 動物之箱(上篇) Box 3 Box of Animals (Part 1)
製作人員表
CAST LIST
PRODUCTION TEAM
Elli, Woman in the Panel Colony, Citizen of Prague, Gregor’s Mother, Reader 1, Scholar 2, Frieda, Girl 1
鄭嘉俊 CHENG KA CHUN
馬克斯.布勞德、布拉格的人、 房客 1、讀者 6、約瑟夫.K、 經理人、男子
Max Brod, Citizen of Prague, Lodger 1, Reader 6, Josef K., Agent, A Man
梁智聰 ERIC LEUNG CHI CHUNG
卡夫卡母親、古斯塔夫.詹努克、 旅行家、布拉格的人、戈勒各爾、 讀者 5、守衛 1、巴勒巴斯、法門 前的鄉下人、馬戲團工人
Kafka’s Mother, Gustav Janouch, Explorer, Citizen of Prague, Gregor Samsa, Reader 5, Inspector 1, Barnabas, Countryman before the Law, Circus Worker
簡立強 KAN LAP KEUNG
卡夫卡父親、格奧爾格父親、上 尉、布拉格的人、戈勒各爾父親、 讀者 2、學者 1、K、律師、法門 前的守衛、馬戲團管理員
Kafka’s Father, Georg’s Father, Officer, Citizen of Prague, Gregor’s Father, Reader 2, Scholar 1, K., Doorkeeper before the Law, Circus Manager
黎浩然 DESMOND LAI HO YIN
格奧爾格、犯人、布拉格的人、經理、 房客 3 、讀者 4、學者 5、守衛 2、 城堡守衛的兒子、叔父、牧師、 助手、饑餓藝術家、動物
Georg, Offender, Citizen of Prague, Chief Clerk, Lodger 3, Reader 4, Scholar 5, Son of the Castle’s Guard, Uncle, Priest,
Assistant, Hunger Artist, An Animal
黃懿雯 WONG YEE MUN
阮煒楹 YUEN WAI YING
娃莉、流刑地女人、布拉格的人、 老女人、房客 2、讀者 7、學者 4、 莉蓮、女空中飛人
巢穴生物、奧德拉、流刑地女人、 布拉格的人、葛麗德、讀者 3、 學者 3、佩披、老板娘、女孩乙
Valli, Woman in the Panel Colony, Citizen of Prague, Charwoman, Lodger 2, Reader 7, Scholar 4, Leni, Trapeze Performer
文本 PLAYWRIGHT
法蘭茲.卡夫卡 / 集體編作
Franz Kafka / Devised by Alice Theatre Laboratory
導演 DIRECTOR
陳恆輝
Andrew Chan Hang-fai
演員 PERFORMER
陳瑞如、鄭嘉俊、 梁智聰、簡立強、 黎浩然、黃懿雯、 阮煒楹
Chan Shui-yu, Cheng Ka-chun, Eric Leung Chi-chung, Kan Lap-keung, Desmond Lai Ho-yin, Wong Yee-mun, Yuen Wai-ying
戲劇文學指導 / 卡夫卡書簡朗讀 DRAMATURG / RECITALIST OF KAFKA'S LETTERS
盧偉力博士
Dr Lo Wai-luk
聯合監製 CO-PRODUCER
陳瑞如、黃穎文
Chan Shui-yu, Wong Wing-man
執行監製 DEPUTY PRODUCER
葉萬茵
Ip Man-yan
助理監製 ASSISTANT PRODUCER
謝文俊
Tse Man-chun
字幕翻譯 SURTITLE TRANSLATOR
黃穎文
Wong Wing-man
佈景及服裝設計 SET & COSTUME DESIGNER
巫嘉敏
Mo Ka-man
燈光設計 LIGHTING DESIGNER
鄭稜耀
Micro Cheng
製作人員表
愛莉、流刑地女人、布拉格的人、 戈勒各爾母親、讀者 1、學者 2、 弗麗達、女孩甲
陳瑞如 CHAN SHUI YU
P.9
角色表
Burrow Inhabitant, Ottla, Woman in the Panel Colony, Citizen of Prague, Grete, Reader 3, Scholar 3, Pepi, Landlady, Girl 2
PRODUCTION TEAM
製作人員表
CAST LIST
PRODUCTION TEAM
Elli, Woman in the Panel Colony, Citizen of Prague, Gregor’s Mother, Reader 1, Scholar 2, Frieda, Girl 1
鄭嘉俊 CHENG KA CHUN
馬克斯.布勞德、布拉格的人、 房客 1、讀者 6、約瑟夫.K、 經理人、男子
Max Brod, Citizen of Prague, Lodger 1, Reader 6, Josef K., Agent, A Man
梁智聰 ERIC LEUNG CHI CHUNG
卡夫卡母親、古斯塔夫.詹努克、 旅行家、布拉格的人、戈勒各爾、 讀者 5、守衛 1、巴勒巴斯、法門 前的鄉下人、馬戲團工人
Kafka’s Mother, Gustav Janouch, Explorer, Citizen of Prague, Gregor Samsa, Reader 5, Inspector 1, Barnabas, Countryman before the Law, Circus Worker
簡立強 KAN LAP KEUNG
卡夫卡父親、格奧爾格父親、上 尉、布拉格的人、戈勒各爾父親、 讀者 2、學者 1、K、律師、法門 前的守衛、馬戲團管理員
Kafka’s Father, Georg’s Father, Officer, Citizen of Prague, Gregor’s Father, Reader 2, Scholar 1, K., Doorkeeper before the Law, Circus Manager
黎浩然 DESMOND LAI HO YIN
格奧爾格、犯人、布拉格的人、經理、 房客 3 、讀者 4、學者 5、守衛 2、 城堡守衛的兒子、叔父、牧師、 助手、饑餓藝術家、動物
Georg, Offender, Citizen of Prague, Chief Clerk, Lodger 3, Reader 4, Scholar 5, Son of the Castle’s Guard, Uncle, Priest,
Assistant, Hunger Artist, An Animal
黃懿雯 WONG YEE MUN
阮煒楹 YUEN WAI YING
娃莉、流刑地女人、布拉格的人、 老女人、房客 2、讀者 7、學者 4、 莉蓮、女空中飛人
巢穴生物、奧德拉、流刑地女人、 布拉格的人、葛麗德、讀者 3、 學者 3、佩披、老板娘、女孩乙
Valli, Woman in the Panel Colony, Citizen of Prague, Charwoman, Lodger 2, Reader 7, Scholar 4, Leni, Trapeze Performer
文本 PLAYWRIGHT
法蘭茲.卡夫卡 / 集體編作
Franz Kafka / Devised by Alice Theatre Laboratory
導演 DIRECTOR
陳恆輝
Andrew Chan Hang-fai
演員 PERFORMER
陳瑞如、鄭嘉俊、 梁智聰、簡立強、 黎浩然、黃懿雯、 阮煒楹
Chan Shui-yu, Cheng Ka-chun, Eric Leung Chi-chung, Kan Lap-keung, Desmond Lai Ho-yin, Wong Yee-mun, Yuen Wai-ying
戲劇文學指導 / 卡夫卡書簡朗讀 DRAMATURG / RECITALIST OF KAFKA'S LETTERS
盧偉力博士
Dr Lo Wai-luk
聯合監製 CO-PRODUCER
陳瑞如、黃穎文
Chan Shui-yu, Wong Wing-man
執行監製 DEPUTY PRODUCER
葉萬茵
Ip Man-yan
助理監製 ASSISTANT PRODUCER
謝文俊
Tse Man-chun
字幕翻譯 SURTITLE TRANSLATOR
黃穎文
Wong Wing-man
佈景及服裝設計 SET & COSTUME DESIGNER
巫嘉敏
Mo Ka-man
燈光設計 LIGHTING DESIGNER
鄭稜耀
Micro Cheng
製作人員表
愛莉、流刑地女人、布拉格的人、 戈勒各爾母親、讀者 1、學者 2、 弗麗達、女孩甲
陳瑞如 CHAN SHUI YU
P.9
角色表
Burrow Inhabitant, Ottla, Woman in the Panel Colony, Citizen of Prague, Grete, Reader 3, Scholar 3, Pepi, Landlady, Girl 2
PRODUCTION TEAM
P.11
導演的話
MESSAGE FROM THE DIRECTOR
羅文姬
導演的話
執 行燈光設計 DEPUTY LIGHTING DESIGNER
Maggie Law
彭俊傑
Pang Chun-kit
錄像設 計 VIDEO DESIGNER
鄧俊歐、鮑志昌
Reeve Tang, Achievis Bow
髮 型技術構想 HAIRSTYLING DESIGNER
黑暗中的髮型師@ Salon Go Ahead
Charlie Luciano @ Salon Go Ahead
宣傳圖像 KEY VISUAL DESIGNER
蔣可為
Chiang Ho-wai
平面設計 GRAPHIC DESIGNER
張惠淳
Terrenz Chang
舞蹈指導 DANCE INSTRUCTOR
高峰、高麗
Ko Fung, Ko Lai
舞台監督 STAGE MANAGER
莊曉庭
Chong Hiu-ting
執行舞台監督 DEPUTY STAGE MANAGER
陳嘉儀
Chan Ka-yee
助理舞台監督 ASSISTANT STAGE MANAGER
袁建雯
Yuen Kin-man
舞台助理 STAGE CREW
謝民權
Tse Man-kuen
Life is a wonder Karmic connections are oracular As a director I am there to bring all these karmic connections together To exhibit the extraordinary lives one after another Encountering Kafka I embarked on a fruitful cultural and artistic journey Directing Seven Boxes Possessed of Kafka I set sail in search of the craft of a director Nine years in a wink I still believe All these Just mark The beginning MESSAGE FROM THE DIRECTOR
作曲及音響設計 COMPOSER & SOUND DESIGNER
生命是奇妙的 緣分更是玄妙的 作為一個導演 我就是要將所有的緣分「連結」起來 呈現一個又一個不尋常的生命 認識卡夫卡 展開豐富的文藝生活旅程 執導《卡夫卡的七個箱子》 開拓自身尋找導演技藝之路 轉眼九年了 但我深信 這一切 都只是 開始
P.11
導演的話
MESSAGE FROM THE DIRECTOR
羅文姬
導演的話
執 行燈光設計 DEPUTY LIGHTING DESIGNER
Maggie Law
彭俊傑
Pang Chun-kit
錄像設 計 VIDEO DESIGNER
鄧俊歐、鮑志昌
Reeve Tang, Achievis Bow
髮 型技術構想 HAIRSTYLING DESIGNER
黑暗中的髮型師@ Salon Go Ahead
Charlie Luciano @ Salon Go Ahead
宣傳圖像 KEY VISUAL DESIGNER
蔣可為
Chiang Ho-wai
平面設計 GRAPHIC DESIGNER
張惠淳
Terrenz Chang
舞蹈指導 DANCE INSTRUCTOR
高峰、高麗
Ko Fung, Ko Lai
舞台監督 STAGE MANAGER
莊曉庭
Chong Hiu-ting
執行舞台監督 DEPUTY STAGE MANAGER
陳嘉儀
Chan Ka-yee
助理舞台監督 ASSISTANT STAGE MANAGER
袁建雯
Yuen Kin-man
舞台助理 STAGE CREW
謝民權
Tse Man-kuen
Life is a wonder Karmic connections are oracular As a director I am there to bring all these karmic connections together To exhibit the extraordinary lives one after another Encountering Kafka I embarked on a fruitful cultural and artistic journey Directing Seven Boxes Possessed of Kafka I set sail in search of the craft of a director Nine years in a wink I still believe All these Just mark The beginning MESSAGE FROM THE DIRECTOR
作曲及音響設計 COMPOSER & SOUND DESIGNER
生命是奇妙的 緣分更是玄妙的 作為一個導演 我就是要將所有的緣分「連結」起來 呈現一個又一個不尋常的生命 認識卡夫卡 展開豐富的文藝生活旅程 執導《卡夫卡的七個箱子》 開拓自身尋找導演技藝之路 轉眼九年了 但我深信 這一切 都只是 開始
P.13
成員介紹
ARTIST TEAM BIOGRAPHY
成員介紹
陳恆輝 ANDREW CHAN HANG FAI
陳瑞如 CHAN SHUI YU 聯合監製 / 演員 Co-producer & Performer
導演 Director
Artistic Director of the Alice Theatre Laboratory, graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts (HKAPA) with a BFA (Hons) in Directing and was awarded Outstanding Director from the Academy for his graduation production Woyzeck. In 2009, CHAN was awarded Best Director (Tragedy / th
Drama) in the 18 Hong Kong Drama Awards st and in the 1 Hong Kong Theatre Libre with Seven Boxes Possessed of Kafka. With 1001 Nights of Pasolini, he was also nominated for Best Director in the 3rd Hong Kong Theatre Libre. In 2013, CHAN was awarded Best th
Director in the 5 Hong Kong Theatre Libre with Endgame.
愛 麗 絲 劇 場 實 驗 室 行 政 總 監。 畢 業 於 香 港 演 藝 學 院 戲 劇 學 院, 主 修 表 演, 獲 頒 專 業 文 憑。 2007 年獲英國伯明翰中央英格蘭大學教育戲劇 碩士學位。在香港演藝學院修讀演技期間兩次 獲得校內傑出演員獎。2009 年憑《卡夫卡的七 個箱子》於「第一屆香港小劇場獎」榮獲最佳 女主角獎。專注劇場演出之餘,陳氏亦為香港 知名的戲劇教學藝術家。與陳恆輝合著以戲劇 教育 / 教育劇場為主題的戲劇書籍,出版作品 超過二十部,其中包括《戲劇教育》及《戲劇 教室》等。先後參與愛丁堡國際藝穗節、兩岸 小劇場藝術節、台北關渡藝術節及烏鎮戲劇節 等世界性藝術節。
Administrative Director of the Alice Theatre Laboratory, graduated from the HKAPA with a Professional Diploma in Acting and was awarded Outstanding Actor twice by the HKAPA. In 2007, she received a Master Degree in Drama in Education from the University of Central England in Birmingham. CHAN has published more than 20 drama publications with Andrew CHAN. In 2009, CHAN was st
awarded Best Actress in the 1 Hong Kong Theatre Libre with Seven Boxes Possessed of Kafka. ARTIST TEAM BIOGRAPHY
愛麗絲劇場實驗室藝術總監。畢業於香港演藝 學院戲劇學院,主修導演,獲頒藝術學士(榮譽) 學位,並憑畢業作品《浮石傳》獲得校內傑出 導演獎。導演作品包括《卡夫卡的七個箱子》、 布萊希特《第三帝國的恐懼和苦難》、《伽利略 傳 》、 惹 內《 侍 女 》、《 巴 索 里 尼 的 一 千 零 一 個 夜晚》 、《百年孤寂》 、貝克特《終局》及漢德克 《觸怒觀眾》等。最新導演作品有穆勒《哈姆萊 特機器》及《香港三姊妹》。2009 年憑《卡夫 卡的七個箱子》獲得「第十八屆香港舞台劇獎」 最佳導演獎(悲劇 / 正劇)及「第一屆香港小 劇場獎」最佳導演獎。2011 年憑《巴索里尼的 一千零一個夜晚》提名「第三屆香港小劇場獎」 最佳導演獎。2013 年憑《終局》獲得「第五屆 香港小劇場獎」最佳導演獎。先後參與愛丁堡 國際藝穗節、兩岸小劇場藝術節、台北關渡藝 術節及烏鎮戲劇節等世界性藝術節。
P.13
成員介紹
ARTIST TEAM BIOGRAPHY
成員介紹
陳恆輝 ANDREW CHAN HANG FAI
陳瑞如 CHAN SHUI YU 聯合監製 / 演員 Co-producer & Performer
導演 Director
Artistic Director of the Alice Theatre Laboratory, graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts (HKAPA) with a BFA (Hons) in Directing and was awarded Outstanding Director from the Academy for his graduation production Woyzeck. In 2009, CHAN was awarded Best Director (Tragedy / th
Drama) in the 18 Hong Kong Drama Awards st and in the 1 Hong Kong Theatre Libre with Seven Boxes Possessed of Kafka. With 1001 Nights of Pasolini, he was also nominated for Best Director in the 3rd Hong Kong Theatre Libre. In 2013, CHAN was awarded Best th
Director in the 5 Hong Kong Theatre Libre with Endgame.
愛 麗 絲 劇 場 實 驗 室 行 政 總 監。 畢 業 於 香 港 演 藝 學 院 戲 劇 學 院, 主 修 表 演, 獲 頒 專 業 文 憑。 2007 年獲英國伯明翰中央英格蘭大學教育戲劇 碩士學位。在香港演藝學院修讀演技期間兩次 獲得校內傑出演員獎。2009 年憑《卡夫卡的七 個箱子》於「第一屆香港小劇場獎」榮獲最佳 女主角獎。專注劇場演出之餘,陳氏亦為香港 知名的戲劇教學藝術家。與陳恆輝合著以戲劇 教育 / 教育劇場為主題的戲劇書籍,出版作品 超過二十部,其中包括《戲劇教育》及《戲劇 教室》等。先後參與愛丁堡國際藝穗節、兩岸 小劇場藝術節、台北關渡藝術節及烏鎮戲劇節 等世界性藝術節。
Administrative Director of the Alice Theatre Laboratory, graduated from the HKAPA with a Professional Diploma in Acting and was awarded Outstanding Actor twice by the HKAPA. In 2007, she received a Master Degree in Drama in Education from the University of Central England in Birmingham. CHAN has published more than 20 drama publications with Andrew CHAN. In 2009, CHAN was st
awarded Best Actress in the 1 Hong Kong Theatre Libre with Seven Boxes Possessed of Kafka. ARTIST TEAM BIOGRAPHY
愛麗絲劇場實驗室藝術總監。畢業於香港演藝 學院戲劇學院,主修導演,獲頒藝術學士(榮譽) 學位,並憑畢業作品《浮石傳》獲得校內傑出 導演獎。導演作品包括《卡夫卡的七個箱子》、 布萊希特《第三帝國的恐懼和苦難》、《伽利略 傳 》、 惹 內《 侍 女 》、《 巴 索 里 尼 的 一 千 零 一 個 夜晚》 、《百年孤寂》 、貝克特《終局》及漢德克 《觸怒觀眾》等。最新導演作品有穆勒《哈姆萊 特機器》及《香港三姊妹》。2009 年憑《卡夫 卡的七個箱子》獲得「第十八屆香港舞台劇獎」 最佳導演獎(悲劇 / 正劇)及「第一屆香港小 劇場獎」最佳導演獎。2011 年憑《巴索里尼的 一千零一個夜晚》提名「第三屆香港小劇場獎」 最佳導演獎。2013 年憑《終局》獲得「第五屆 香港小劇場獎」最佳導演獎。先後參與愛丁堡 國際藝穗節、兩岸小劇場藝術節、台北關渡藝 術節及烏鎮戲劇節等世界性藝術節。
P.15 成員介紹
畢 業 於 香 港 演 藝 學 院 戲 劇 學 院, 獲 藝 術 學 士( 榮 譽 ) 學 位, 主 修
鄭嘉俊 CHENG KA CHUN 演員 Performer
梁智聰 ERIC LEUNG CHI CHUNG 演員 Performer
表 演。 在 校 時 憑《 羅 蜜 歐 與 朱 麗 葉》獲校內傑出演員獎。2016 年 榮 獲「 第 25 屆 香 港 舞 台 劇 」 最 佳男主角(悲劇 / 正劇)。近期演 出有音樂劇《馬丁路德》、影話戲 《看著你…》( 日本 )、愛麗絲劇場 實驗室《卡夫卡的七個箱子》(台 北)、《哈姆萊特機器》(香港及烏 鎮 )、Art’ s Options《 第 三 波 》、 7A 班戲劇組《抱歉,我正忙著失 戀…》及鄧樹榮戲劇工作室《馬克 白》(香港及英國) 、《泰特斯》(德 國及香港)等超過八十個公開演出。
th
at the 25 Hong Kong Drama Awards in 2016. In recent years, he has participated in over 80 public performances including the musical Martin Luther, Cinematic Theatre’s Missing U (Japan), Alice Theatre Laboratory’s Seven Boxes Possessed of Kafka (Taipei), Class 7A Drama Group’s Love to Forget, Tang Shu-wing Theatre Studio’s Macbeth (Hong Kong and the UK) and Titus Andronicus (Germany and Hong Kong).
rd
23 Hong Kong Drama Awards and th the 5 Hong Kong Theatre Libre respectively with Endgame. LEUNG directed The True Story of Ah Q (Theatre version) and co-directed Ten Utterances from Dreams and The Poem of Taboos.
Full-time Actor/Teacher of the Alice Theatre Laboratory, graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting. He had taken part in numerous productions by Hong Kong Repertory Theatre, Chung Ying Theatre Company, Drama Gallery, Alice Theatre Laboratory, Actors’ Family, Theatre Space and The Theatre Wonderland. He is also participated keenly in various Drama Education and school touring programmes, and had taken part in many Theatre-in-Education programmes.
舞台劇演員、廣告製作人及業餘外 野手。2003 年畢業於香港演藝學 院戲劇學院,主修表演,獲頒藝術 學 士( 榮 譽 ) 學 位。 近 期 演 出 有 愛麗絲劇場實驗室《卡夫卡的七個 箱 子 》( 香 港、上 海、 北 京、 澳 門 及台北演出)、《第三帝國的恐懼和 苦難》(香港及北京演出) 、 《百年 孤 寂 》( 香 港 及 北 京 演 出 ) 、 《巴索 里尼的一千零一個夜晚》、 《十方一 念》(香港、上海、台北及北京演出) 及《 香 港 三 姊 妹 》 ( 香 港、 愛 丁 堡 及台北演出)等。
LAI is a stage performer and a TV commercial producer. He graduated
簡立強 KAN LAP KEUNG 演員 Performer
Education and Outreach Manager of the Alice Theatre Laboratory,
graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting. Before enrolling in HKAPA, he received a Certificate in Secondary Education from the Hong Kong Institute of Education and is a qualified teacher. While studying in HKAPA, he participated in a number of Academy productions and received several scholarships. In 2013, LEUNG was nominated for Best Actor (Tragedy / Drama) and awarded Outstanding Actor in the
愛麗絲劇場實驗室全職演教員。畢 業於香港演藝學院戲劇學院。曾參 與香港話劇團、中英劇團、劇場工 作室、愛麗絲劇場實驗室、演戲家 族、劇場空間及夢飛行合家歡劇團 等製作。亦致力於戲劇教育及戲劇 巡迴演出,曾參與多個「教育劇場」 製作。
黎浩然 DESMOND LAI HO YIN
from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting in 2003. After graduation, he has worked in the stage performances, drama education and stage video design.
演員 Performer ARTIST TEAM BIOGRAPHY
愛麗絲劇場實驗室教育及外展經 理。畢業於香港演藝學院戲劇學院, 主修表演,獲頒藝術學士(榮譽) 學位。2002 年修畢香港教育學院 (中學教育證書),並獲檢定教員證 明書,成為註冊教師。曾獲頒發演 藝學院友誼社獎學金及成龍慈善基 金獎學金,亦獲香港佛教聯合會頒 發弘法使者獎學金。2013 年憑《終 局》獲「第二十二屆香港舞台劇獎」 最佳男主角(悲劇 / 正劇)提名及 「第五屆香港小劇場獎」優秀男演 員獎。近期導演作品有先鋒青年劇 場計劃《禁忌之詩》及《囈十話》 ; 「魯 迅的吶喊」 《阿 Q 正傳》 (劇場版)。 先後參與愛丁堡國際藝穗節、兩岸 小劇場藝術節、台北關渡藝術節及 烏鎮戲劇節等世界性藝術節。
CHENG graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting. While his studies, he received Best Actor award for the campus performance of Romeo and Juliet, and was subsequently awarded Best Actor (Tragedy / Drama)
P.15 成員介紹
畢 業 於 香 港 演 藝 學 院 戲 劇 學 院, 獲 藝 術 學 士( 榮 譽 ) 學 位, 主 修
鄭嘉俊 CHENG KA CHUN 演員 Performer
梁智聰 ERIC LEUNG CHI CHUNG 演員 Performer
表 演。 在 校 時 憑《 羅 蜜 歐 與 朱 麗 葉》獲校內傑出演員獎。2016 年 榮 獲「 第 25 屆 香 港 舞 台 劇 」 最 佳男主角(悲劇 / 正劇)。近期演 出有音樂劇《馬丁路德》、影話戲 《看著你…》( 日本 )、愛麗絲劇場 實驗室《卡夫卡的七個箱子》(台 北)、《哈姆萊特機器》(香港及烏 鎮 )、Art’ s Options《 第 三 波 》、 7A 班戲劇組《抱歉,我正忙著失 戀…》及鄧樹榮戲劇工作室《馬克 白》(香港及英國) 、《泰特斯》(德 國及香港)等超過八十個公開演出。
th
at the 25 Hong Kong Drama Awards in 2016. In recent years, he has participated in over 80 public performances including the musical Martin Luther, Cinematic Theatre’s Missing U (Japan), Alice Theatre Laboratory’s Seven Boxes Possessed of Kafka (Taipei), Class 7A Drama Group’s Love to Forget, Tang Shu-wing Theatre Studio’s Macbeth (Hong Kong and the UK) and Titus Andronicus (Germany and Hong Kong).
rd
23 Hong Kong Drama Awards and th the 5 Hong Kong Theatre Libre respectively with Endgame. LEUNG directed The True Story of Ah Q (Theatre version) and co-directed Ten Utterances from Dreams and The Poem of Taboos.
Full-time Actor/Teacher of the Alice Theatre Laboratory, graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting. He had taken part in numerous productions by Hong Kong Repertory Theatre, Chung Ying Theatre Company, Drama Gallery, Alice Theatre Laboratory, Actors’ Family, Theatre Space and The Theatre Wonderland. He is also participated keenly in various Drama Education and school touring programmes, and had taken part in many Theatre-in-Education programmes.
舞台劇演員、廣告製作人及業餘外 野手。2003 年畢業於香港演藝學 院戲劇學院,主修表演,獲頒藝術 學 士( 榮 譽 ) 學 位。 近 期 演 出 有 愛麗絲劇場實驗室《卡夫卡的七個 箱 子 》( 香 港、上 海、 北 京、 澳 門 及台北演出)、《第三帝國的恐懼和 苦難》(香港及北京演出) 、 《百年 孤 寂 》( 香 港 及 北 京 演 出 ) 、 《巴索 里尼的一千零一個夜晚》、 《十方一 念》(香港、上海、台北及北京演出) 及《 香 港 三 姊 妹 》 ( 香 港、 愛 丁 堡 及台北演出)等。
LAI is a stage performer and a TV commercial producer. He graduated
簡立強 KAN LAP KEUNG 演員 Performer
Education and Outreach Manager of the Alice Theatre Laboratory,
graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting. Before enrolling in HKAPA, he received a Certificate in Secondary Education from the Hong Kong Institute of Education and is a qualified teacher. While studying in HKAPA, he participated in a number of Academy productions and received several scholarships. In 2013, LEUNG was nominated for Best Actor (Tragedy / Drama) and awarded Outstanding Actor in the
愛麗絲劇場實驗室全職演教員。畢 業於香港演藝學院戲劇學院。曾參 與香港話劇團、中英劇團、劇場工 作室、愛麗絲劇場實驗室、演戲家 族、劇場空間及夢飛行合家歡劇團 等製作。亦致力於戲劇教育及戲劇 巡迴演出,曾參與多個「教育劇場」 製作。
黎浩然 DESMOND LAI HO YIN
from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting in 2003. After graduation, he has worked in the stage performances, drama education and stage video design.
演員 Performer ARTIST TEAM BIOGRAPHY
愛麗絲劇場實驗室教育及外展經 理。畢業於香港演藝學院戲劇學院, 主修表演,獲頒藝術學士(榮譽) 學位。2002 年修畢香港教育學院 (中學教育證書),並獲檢定教員證 明書,成為註冊教師。曾獲頒發演 藝學院友誼社獎學金及成龍慈善基 金獎學金,亦獲香港佛教聯合會頒 發弘法使者獎學金。2013 年憑《終 局》獲「第二十二屆香港舞台劇獎」 最佳男主角(悲劇 / 正劇)提名及 「第五屆香港小劇場獎」優秀男演 員獎。近期導演作品有先鋒青年劇 場計劃《禁忌之詩》及《囈十話》 ; 「魯 迅的吶喊」 《阿 Q 正傳》 (劇場版)。 先後參與愛丁堡國際藝穗節、兩岸 小劇場藝術節、台北關渡藝術節及 烏鎮戲劇節等世界性藝術節。
CHENG graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting. While his studies, he received Best Actor award for the campus performance of Romeo and Juliet, and was subsequently awarded Best Actor (Tragedy / Drama)
Administrative Manager of the Alice
黃懿雯 WONG YEE MUN
畢業於香港演藝學院戲劇學院,主 修表演,獲頒藝術學士(榮譽)學 位。就讀香港演藝學院前,曾任職 公關,並畢業於香港理工大學,主 修德文。近年演出包括愛麗絲劇場 實驗室《卡夫卡的七個箱子》、《第 三 帝 國 的 恐 懼 和 苦 難 》、《 女 侍 / 侍 女 》、《 巴 索 尼 里 的 一 千 零 一 個 夜晚》及《百年孤寂》,顛覆盒子 《30 婚限定》,並憑《侍女》獲第 二屆香港小劇場獎優秀女演員獎。 現為自由身演員、藝術行政人員及 電台客席主持。
演員 Performer
WONG graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting. Prior to enrolling in the HKAPA, she had worked in public relations and had graduated from the Hong Kong Polytechnic University with a degree in German. Her recent performances include Alice Theatre Laboratory’s Seven Boxes Possessed of Kafka, Fear and Misery of the Third Reich, The Maids, 1001 Nights of Pasolini and One Hundred Years of Solitude; Error Box’s production of Deadline of 30, among others. She received the Outstanding Actress Award for her performance
葉萬茵 IP MAN YAN
愛麗絲劇場實驗室節目經理。畢業 於香港科技大學土木及環境工程 系。近期參與愛麗絲劇場實驗室製 作的助理監製及字幕工作。曾為「科 大劇社」幹事會成員,處理劇社話 劇隊行政工作,為科大劇社及陶戲 多項製作擔任監製及舞台監督。
Programme Manager of the Alice Theatre Laboratory, graduated from the Hong Kong University of Science and Technology with a Bachelor of Engineering in Civil and Environmental Engineering. TSE was a committee member of the HKUST Drama Society responsible for routine administrative work and stage management for productions. He was involved in Dramtivate’s Now as Stage Manager and Deputy Stage Manager.
執行監製 Deputy Producer
nd
in The Maids at the 2 Hong Kong Theatre Libre. WONG is now a
freelance actress, arts administrator and radio programme guest host.
演員 Performer
YUEN graduated from the HKAPA st
with the BFA (1 Class Hons) in Drama, majoring in Acting. YUEN’s performance as Sister James in Doubt earned her the nomination
謝文俊 TSE MAN CHUN 助理監製 Assistant Producer
nd
of the 22 Hong Kong Drama Awards and Best Supporting Actress (Tragedy / Drama).
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
阮煒楹 YUEN WAI YING
畢業於香港演藝學院戲劇學院,獲 頒藝術學士(一級榮譽)學位,主 修表演。在學時曾獲多個獎學金及 校內傑出演員獎,並代表院校到訪 國外演出。憑新域劇團《陳耀德與 陳列室》獲第二屆香港小劇場獎優 異女演員獎提名,並憑同流《聖訴》 獲「第二十二屆香港舞台劇獎」最 佳女配角(悲劇 /正劇)提名。
Theatre Laboratory, graduated from the Hong Kong Polytechnic University (Department of the English at Faculty of Humanities) with a BA (Hons) in Language Studies with Business. IP has been involved heavily as Deputy Producer and Ticketing Officer in Alice Theatre Laboratory’s productions.
ARTIST TEAM BIOGRAPHY
愛麗絲劇場實驗室行政經理。畢業 於香港理工大學人文學院英文系, 獲頒語文及商業學士(榮譽)學位。 主要為愛麗絲劇場實驗室任執行監 製、宣傳及票務的工作。曾任戲劇 導師,為中小學編制及任教中英文 戲劇課程;任展覽及公眾藝術導賞 團導賞員,曾為多個社福機構編制 戲劇課程及排練演出,同時參與演 出及編導工作。
聯合監製 / 字幕翻譯 Co-producer & Surtitle Translator
成員介紹
Upon graduation from the University of Portsmouth, WONG worked for Chung Ying Theatre Company as Publicity Officer. He then worked for the Alice Theatre Laboratory as Co-producer and Translator in productions such as Brecht’s Life of Galileo, Peter Handke’s Offending the Audience, Heiner Müller’s Hamletmachine and Beckett’s Endgame.
P.17
黃穎文 WONG WING MAN
畢業於英國樸茨茅斯大學,主修英 文。現為大專講師。2004 年成立 快樂王子,自編自導多齣英語音樂 劇。同年開始與愛麗絲劇場實驗室 合作,監製及翻譯的作品包括:貝 克特《終局》、《落腳聲》及《非我》 等;布萊希特《第三帝國的恐懼和 苦難》及《伽利略傳》 ;漢德克《觸 怒觀眾》及穆勒《哈姆萊特機器》等。 同時監製《香港三姊妹》、《十方一 念》、《百年孤寂》、《卡夫卡的七個 箱子》等及多個教育劇場計劃。
Administrative Manager of the Alice
黃懿雯 WONG YEE MUN
畢業於香港演藝學院戲劇學院,主 修表演,獲頒藝術學士(榮譽)學 位。就讀香港演藝學院前,曾任職 公關,並畢業於香港理工大學,主 修德文。近年演出包括愛麗絲劇場 實驗室《卡夫卡的七個箱子》、《第 三 帝 國 的 恐 懼 和 苦 難 》、《 女 侍 / 侍 女 》、《 巴 索 尼 里 的 一 千 零 一 個 夜晚》及《百年孤寂》,顛覆盒子 《30 婚限定》,並憑《侍女》獲第 二屆香港小劇場獎優秀女演員獎。 現為自由身演員、藝術行政人員及 電台客席主持。
演員 Performer
WONG graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Acting. Prior to enrolling in the HKAPA, she had worked in public relations and had graduated from the Hong Kong Polytechnic University with a degree in German. Her recent performances include Alice Theatre Laboratory’s Seven Boxes Possessed of Kafka, Fear and Misery of the Third Reich, The Maids, 1001 Nights of Pasolini and One Hundred Years of Solitude; Error Box’s production of Deadline of 30, among others. She received the Outstanding Actress Award for her performance
葉萬茵 IP MAN YAN
愛麗絲劇場實驗室節目經理。畢業 於香港科技大學土木及環境工程 系。近期參與愛麗絲劇場實驗室製 作的助理監製及字幕工作。曾為「科 大劇社」幹事會成員,處理劇社話 劇隊行政工作,為科大劇社及陶戲 多項製作擔任監製及舞台監督。
Programme Manager of the Alice Theatre Laboratory, graduated from the Hong Kong University of Science and Technology with a Bachelor of Engineering in Civil and Environmental Engineering. TSE was a committee member of the HKUST Drama Society responsible for routine administrative work and stage management for productions. He was involved in Dramtivate’s Now as Stage Manager and Deputy Stage Manager.
執行監製 Deputy Producer
nd
in The Maids at the 2 Hong Kong Theatre Libre. WONG is now a
freelance actress, arts administrator and radio programme guest host.
演員 Performer
YUEN graduated from the HKAPA st
with the BFA (1 Class Hons) in Drama, majoring in Acting. YUEN’s performance as Sister James in Doubt earned her the nomination
謝文俊 TSE MAN CHUN 助理監製 Assistant Producer
nd
of the 22 Hong Kong Drama Awards and Best Supporting Actress (Tragedy / Drama).
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
阮煒楹 YUEN WAI YING
畢業於香港演藝學院戲劇學院,獲 頒藝術學士(一級榮譽)學位,主 修表演。在學時曾獲多個獎學金及 校內傑出演員獎,並代表院校到訪 國外演出。憑新域劇團《陳耀德與 陳列室》獲第二屆香港小劇場獎優 異女演員獎提名,並憑同流《聖訴》 獲「第二十二屆香港舞台劇獎」最 佳女配角(悲劇 /正劇)提名。
Theatre Laboratory, graduated from the Hong Kong Polytechnic University (Department of the English at Faculty of Humanities) with a BA (Hons) in Language Studies with Business. IP has been involved heavily as Deputy Producer and Ticketing Officer in Alice Theatre Laboratory’s productions.
ARTIST TEAM BIOGRAPHY
愛麗絲劇場實驗室行政經理。畢業 於香港理工大學人文學院英文系, 獲頒語文及商業學士(榮譽)學位。 主要為愛麗絲劇場實驗室任執行監 製、宣傳及票務的工作。曾任戲劇 導師,為中小學編制及任教中英文 戲劇課程;任展覽及公眾藝術導賞 團導賞員,曾為多個社福機構編制 戲劇課程及排練演出,同時參與演 出及編導工作。
聯合監製 / 字幕翻譯 Co-producer & Surtitle Translator
成員介紹
Upon graduation from the University of Portsmouth, WONG worked for Chung Ying Theatre Company as Publicity Officer. He then worked for the Alice Theatre Laboratory as Co-producer and Translator in productions such as Brecht’s Life of Galileo, Peter Handke’s Offending the Audience, Heiner Müller’s Hamletmachine and Beckett’s Endgame.
P.17
黃穎文 WONG WING MAN
畢業於英國樸茨茅斯大學,主修英 文。現為大專講師。2004 年成立 快樂王子,自編自導多齣英語音樂 劇。同年開始與愛麗絲劇場實驗室 合作,監製及翻譯的作品包括:貝 克特《終局》、《落腳聲》及《非我》 等;布萊希特《第三帝國的恐懼和 苦難》及《伽利略傳》 ;漢德克《觸 怒觀眾》及穆勒《哈姆萊特機器》等。 同時監製《香港三姊妹》、《十方一 念》、《百年孤寂》、《卡夫卡的七個 箱子》等及多個教育劇場計劃。
鄭稜耀 MICRO CHENG 燈光設計 Lighting Designer
畢 業 於 香 港 演 藝 學 院, 主 修 舞 台 燈 光 設 計。 憑《 卡 夫 卡 的 七 個 箱 子》獲提名「第十八屆香港舞台劇 獎」最佳燈光設計獎,並以此劇為 愛麗絲劇場實驗室奪得「第一屆香 港小劇場獎」最佳舞台效果。曾獲 Strand Lighting Scholarship 及 Vari-Lite Scholarship 赴歐洲及美 國等地作交流及深造。近年作品包 括《香港三姊妹》 、 《哈姆萊特機器》、 《十方一念》、《終局》及《卡夫卡 的七個箱子》等。2013 年憑《終 局》獲得「第二十二屆香港舞台劇 獎」最佳燈光設計獎。
畢業於香港演藝學院科藝學院,獲 頒藝術學士(榮譽)學位,主修舞 台燈光設計。近期參與製作包括中 英劇團《巴打修女騷 一 SHOW !》 及《 谷 爆 笠 水 帶 位 員 》、Paprika Studio Production《禁色極樂園》、 浪 人 劇 場《 裸「 言 泳 」 無 邪 》 及 《縫身》。
羅文姬 MAGGIE LAW
I/O I
I/O I
視覺傳達設計師,多年來為香港及 海外表演團體作平面宣傳設計,亦 曾擔任佈景、服裝設計。
As a visual communications designer, Terrenz has been working with many performance companies for publicity graphics, she also works on set and costume designs.
作曲及音響設計 Composer & Sound Designer
蔣可為 CHIANG HO WAI 宣傳圖像 Key Visual Designer
LAW graduated from the HKAPA with a Bachelor Degree (Hons) in Theatre Lighting Design. Her recent design includes Nunsense A-Men! and The Flick of Chung Ying Theatre Company, The Nether of Paprika Studio Production, Sentimental K and Sew and Soul of Theatre Ronin.
張惠淳 TERRENZ CHANG 平面設計 Graphic Designer SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
執行燈光設計 Deputy Lighting Designer
CHENG graduated from the HKAPA with a Bachelor degree of Fine Arts in Theatre Lighting Design. He obtained over 17 years of experience in lighting design covering a wide range of architectural and theatrical projects across Asia.
彭俊傑 PANG CHUN KIT
Born in Hong Kong, PANG graduated from the HKAPA. Receiving CASH overseas scholarships, he continued his studies in composition at New England Conservatory of Music, Boston. He is currently a part-time music teacher at the HKAPA. His compositions for the music of ATL’s The Hong Kong Three Sisters are published an original soundtrack. He was awarded the Best Sound Design Award twice in the Hong Kong Drama Awards.
ARTIST TEAM BIOGRAPHY
佈景及服裝設計 Set & Costume Designer
nd
art director. In the 22 Hong Kong Drama Awards, her design work in Endgame was nominated for the Best Set Design, the Best Costume Design and the Best Makeup Image Design; meanwhile, she was also nominated for the Best Costume Design with The Notebook.
生於香港。畢業於香港演藝學院音 樂學院作曲系,並獲得香港作曲家 及作詞家協會之海外獎學金,往美 國波士頓紐英倫音樂學院主修作 曲。現任香港演藝學院音樂學院作 曲系兼職講師。曾為愛麗絲劇場實 驗室的《香港三姊妹》創作全劇配 樂及出版原聲大碟。他曾兩度獲香 港舞台劇獎最佳音響設計。
成員介紹
巫嘉敏 MO KA MAN
MO graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Theatre & Film Design. She has collaborated with many troupes and commercial groups in Hong Kong and Macau as set and costume designer and
P.19
於香港演藝學院畢業,獲頒藝術學 士(榮譽)學位,主修舞台及電影 設計。畢業至今曾為多個香港及澳 門劇團的演出擔任舞台及服裝設 計。2013 年憑《終局》獲提名「第 二十二屆香港舞台劇獎」最佳舞台 設計、最佳服裝設計及最佳化妝造 型;同年亦憑糊塗戲班《惡童日記》 提名最佳服裝設計。
鄭稜耀 MICRO CHENG 燈光設計 Lighting Designer
畢 業 於 香 港 演 藝 學 院, 主 修 舞 台 燈 光 設 計。 憑《 卡 夫 卡 的 七 個 箱 子》獲提名「第十八屆香港舞台劇 獎」最佳燈光設計獎,並以此劇為 愛麗絲劇場實驗室奪得「第一屆香 港小劇場獎」最佳舞台效果。曾獲 Strand Lighting Scholarship 及 Vari-Lite Scholarship 赴歐洲及美 國等地作交流及深造。近年作品包 括《香港三姊妹》 、 《哈姆萊特機器》、 《十方一念》、《終局》及《卡夫卡 的七個箱子》等。2013 年憑《終 局》獲得「第二十二屆香港舞台劇 獎」最佳燈光設計獎。
畢業於香港演藝學院科藝學院,獲 頒藝術學士(榮譽)學位,主修舞 台燈光設計。近期參與製作包括中 英劇團《巴打修女騷 一 SHOW !》 及《 谷 爆 笠 水 帶 位 員 》、Paprika Studio Production《禁色極樂園》、 浪 人 劇 場《 裸「 言 泳 」 無 邪 》 及 《縫身》。
羅文姬 MAGGIE LAW
I/O I
I/O I
視覺傳達設計師,多年來為香港及 海外表演團體作平面宣傳設計,亦 曾擔任佈景、服裝設計。
As a visual communications designer, Terrenz has been working with many performance companies for publicity graphics, she also works on set and costume designs.
作曲及音響設計 Composer & Sound Designer
蔣可為 CHIANG HO WAI 宣傳圖像 Key Visual Designer
LAW graduated from the HKAPA with a Bachelor Degree (Hons) in Theatre Lighting Design. Her recent design includes Nunsense A-Men! and The Flick of Chung Ying Theatre Company, The Nether of Paprika Studio Production, Sentimental K and Sew and Soul of Theatre Ronin.
張惠淳 TERRENZ CHANG 平面設計 Graphic Designer SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
執行燈光設計 Deputy Lighting Designer
CHENG graduated from the HKAPA with a Bachelor degree of Fine Arts in Theatre Lighting Design. He obtained over 17 years of experience in lighting design covering a wide range of architectural and theatrical projects across Asia.
彭俊傑 PANG CHUN KIT
Born in Hong Kong, PANG graduated from the HKAPA. Receiving CASH overseas scholarships, he continued his studies in composition at New England Conservatory of Music, Boston. He is currently a part-time music teacher at the HKAPA. His compositions for the music of ATL’s The Hong Kong Three Sisters are published an original soundtrack. He was awarded the Best Sound Design Award twice in the Hong Kong Drama Awards.
ARTIST TEAM BIOGRAPHY
佈景及服裝設計 Set & Costume Designer
nd
art director. In the 22 Hong Kong Drama Awards, her design work in Endgame was nominated for the Best Set Design, the Best Costume Design and the Best Makeup Image Design; meanwhile, she was also nominated for the Best Costume Design with The Notebook.
生於香港。畢業於香港演藝學院音 樂學院作曲系,並獲得香港作曲家 及作詞家協會之海外獎學金,往美 國波士頓紐英倫音樂學院主修作 曲。現任香港演藝學院音樂學院作 曲系兼職講師。曾為愛麗絲劇場實 驗室的《香港三姊妹》創作全劇配 樂及出版原聲大碟。他曾兩度獲香 港舞台劇獎最佳音響設計。
成員介紹
巫嘉敏 MO KA MAN
MO graduated from the HKAPA with a BFA (Hons) in Theatre & Film Design. She has collaborated with many troupes and commercial groups in Hong Kong and Macau as set and costume designer and
P.19
於香港演藝學院畢業,獲頒藝術學 士(榮譽)學位,主修舞台及電影 設計。畢業至今曾為多個香港及澳 門劇團的演出擔任舞台及服裝設 計。2013 年憑《終局》獲提名「第 二十二屆香港舞台劇獎」最佳舞台 設計、最佳服裝設計及最佳化妝造 型;同年亦憑糊塗戲班《惡童日記》 提名最佳服裝設計。
莊曉庭 CHONG HIU TING 舞台監督 Stage Manager
th
Estetica 70 Hair Show.
畢業於香港大學工商管理學系,主 修市場學及人力資源管理,及香港 演藝學院科藝學院,主修藝術、項 目及舞台管理。最近參與製作有︰ 愛麗絲劇場實驗室《香港三姊妹》、 《十方一念》、《伽利略傳》、《終局》 及《哈姆萊特機器》等;鄧樹榮戲 劇工作室《打轉教室》 ;劇場空間《棋 廿三》;黑目鳥劇團《鴕鳥頭》等。 現為自由身舞台工作者。
CHONG graduated from the HKAPA, majoring in Stage Management. She has taken part in many recent theatre productions including Alice Theatre Laboratory’s production of The Hong Kong Three Sisters, Once the Muse Speaks, Life of Galileo, Endgame and Hamletmachine, as well as Tang Shuwing Theatre Studio’s Detention, Theatre Space’s Checkmate, Black Bird Theatre’s Black Bird Annals: The Head of Ostrich, among others. She is currently a freelance stage worker.
CHAN graduated from the HKAPA with a Bachelor of Fine Arts (Hons), majoring in Arts, Event and Stage Management. She was awarded Outstanding Deputy
畢業於香港演藝學院科藝學院藝 術、項目及舞台管理。現為自由身 舞台工作者。
YUEN graduated from the School of Technical Arts at the HKAPA, specialising in Arts, Event and Stage Management, and is currently a freelance stage worker.
rd
Stage Manager in the 23 Hong Kong Drama Awards in 2014. She currently works as a freelancer.
執行舞台監督 Deputy Stage Manager
ARTIST TEAM BIOGRAPHY
髮型技術構想 Hairstyling Designer
th
賽區及香港總決賽及 Estetica 70 Hair Show 的舞台製作總監。
陳嘉儀 CHAN KA YEE
畢 業 於 香 港 演 藝 學 院, 獲 藝 術 學 士(榮譽)學位,主修藝術、項目 及舞台管理。曾與多個不同的藝術 團體及機構合作,參與香港、中國 內地及海外表演。近年合作的團體 及機構包括香港藝術節、香港歌劇 院、 進 念 • 二 十 面 體、 風 車 草 劇 團、W 創作社、愛麗絲劇場實驗室、 ABA 製 作 有 限 公 司 等。 現 為 自 由 身工作者。
成員介紹
CHARLIE LUCIANO @ SALON GO AHEAD
A hairstyling fanatic. Olaplex Hong Kong Ambassador, HKCAAVQ Leading Subject Specialist, Convener of Hong Kong Education Bureau Industry Training Advisory Committees and Assessor for the Vocational Training Council. He was Stage Hair Designer for many stage productions such as the Commercial Radio Musicals (2001 – 2010), Seven Boxes Possessed of Kafka, The Hong Kong Three Sisters, Once The Muse Speaks, Hamletmachine, director for The Miss Asia Pageant and the
P.21
黑暗中的髮型師 @ SALON GO AHEAD
不 折 不 扣 髮 型 狂 熱 分 子, 現 任 Olaplex 香 港 大 使、 香 港 學 術 及 職業資歷評審局主導學科專家、教 育局資歷架構「推廣及諮詢專責小 組」委員及職業訓練局「過往資歷 認可」評核官。曾經為多個舞台製 作擔任髮型總監,包括森美小儀歌 劇 團(2001- 2010)、《 卡 夫 卡 的 七個箱子》、《香港三姊妹》、《十方 一念》及《哈姆萊特機器》等,並 擔任亞洲電視亞洲小姐競選大中華
袁建雯 YUEN KIN MAN 助理舞台監督 Assistant Stage Manager
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
莊曉庭 CHONG HIU TING 舞台監督 Stage Manager
th
Estetica 70 Hair Show.
畢業於香港大學工商管理學系,主 修市場學及人力資源管理,及香港 演藝學院科藝學院,主修藝術、項 目及舞台管理。最近參與製作有︰ 愛麗絲劇場實驗室《香港三姊妹》、 《十方一念》、《伽利略傳》、《終局》 及《哈姆萊特機器》等;鄧樹榮戲 劇工作室《打轉教室》 ;劇場空間《棋 廿三》;黑目鳥劇團《鴕鳥頭》等。 現為自由身舞台工作者。
CHONG graduated from the HKAPA, majoring in Stage Management. She has taken part in many recent theatre productions including Alice Theatre Laboratory’s production of The Hong Kong Three Sisters, Once the Muse Speaks, Life of Galileo, Endgame and Hamletmachine, as well as Tang Shuwing Theatre Studio’s Detention, Theatre Space’s Checkmate, Black Bird Theatre’s Black Bird Annals: The Head of Ostrich, among others. She is currently a freelance stage worker.
CHAN graduated from the HKAPA with a Bachelor of Fine Arts (Hons), majoring in Arts, Event and Stage Management. She was awarded Outstanding Deputy
畢業於香港演藝學院科藝學院藝 術、項目及舞台管理。現為自由身 舞台工作者。
YUEN graduated from the School of Technical Arts at the HKAPA, specialising in Arts, Event and Stage Management, and is currently a freelance stage worker.
rd
Stage Manager in the 23 Hong Kong Drama Awards in 2014. She currently works as a freelancer.
執行舞台監督 Deputy Stage Manager
ARTIST TEAM BIOGRAPHY
髮型技術構想 Hairstyling Designer
th
賽區及香港總決賽及 Estetica 70 Hair Show 的舞台製作總監。
陳嘉儀 CHAN KA YEE
畢 業 於 香 港 演 藝 學 院, 獲 藝 術 學 士(榮譽)學位,主修藝術、項目 及舞台管理。曾與多個不同的藝術 團體及機構合作,參與香港、中國 內地及海外表演。近年合作的團體 及機構包括香港藝術節、香港歌劇 院、 進 念 • 二 十 面 體、 風 車 草 劇 團、W 創作社、愛麗絲劇場實驗室、 ABA 製 作 有 限 公 司 等。 現 為 自 由 身工作者。
成員介紹
CHARLIE LUCIANO @ SALON GO AHEAD
A hairstyling fanatic. Olaplex Hong Kong Ambassador, HKCAAVQ Leading Subject Specialist, Convener of Hong Kong Education Bureau Industry Training Advisory Committees and Assessor for the Vocational Training Council. He was Stage Hair Designer for many stage productions such as the Commercial Radio Musicals (2001 – 2010), Seven Boxes Possessed of Kafka, The Hong Kong Three Sisters, Once The Muse Speaks, Hamletmachine, director for The Miss Asia Pageant and the
P.21
黑暗中的髮型師 @ SALON GO AHEAD
不 折 不 扣 髮 型 狂 熱 分 子, 現 任 Olaplex 香 港 大 使、 香 港 學 術 及 職業資歷評審局主導學科專家、教 育局資歷架構「推廣及諮詢專責小 組」委員及職業訓練局「過往資歷 認可」評核官。曾經為多個舞台製 作擔任髮型總監,包括森美小儀歌 劇 團(2001- 2010)、《 卡 夫 卡 的 七個箱子》、《香港三姊妹》、《十方 一念》及《哈姆萊特機器》等,並 擔任亞洲電視亞洲小姐競選大中華
袁建雯 YUEN KIN MAN 助理舞台監督 Assistant Stage Manager
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
P.23
關於 愛麗絲劇場實驗室
董事局 /顧問 Board of Directors
Alice Theatre Laboratory (ATL) is a Hong Kong theatre company, registered as a charitable organisation, receives three-year grant from HKADC. ATL is devoted to experimental performances. In previous seasons, Seven Boxes Possessed of Kafka (Hong Kong première, rerun, Shanghai tour, Beijing tour,
ATL is also a pioneer in Drama and Theatre
Education. Promoting Drama in Education and Drama as a subject, ATL has been producing Theatre-in-Education programmes that suit the local education system since 2002. In Hong Kong Arts Development Awards 2016, ATL received the Award for Arts Education (Non-School Division) Certificate of Merit.
董事局成員 Board Members
張歷君教授 Prof CHEUNG Lik-kwan 張華慶先生 Mr CHEUNG Wah-hing 張昌明校長 Mr CHEUNG Cheong-ming 鄭政恆先生 Mr CHENG Ching-hang 鄧惠玲女士 Ms TANG Wai-ling 陳慧明女士 Ms CHAN Wai-ming
顧問 Advisors
鍾景輝博士 Dr CHUNG King-fai 傅月美女士 Ms FU Yuet-mai 鄭振初博士 Dr CHENG Chun-chor Litwin
名譽法律顧問 Honorary Legal Advisor
伍宇鍔先生 Mr Edward NG
成員 Members 藝術總監 Artistic Director
陳恆輝 CHAN Hang-fai Andrew
行政總監 Administrative Director
陳瑞如 CHAN Shui-yu
教育及外展經理 Education and Outreach Manager
梁智聰 LEUNG Chi-chung Eric
行政經理 Administrative Manager
葉萬茵 IP Man-yan
節目經理 Programme Manager
謝文俊 TSE Man-chun
市場策劃主任 Marketing Officer
張馨芳 CHEUNG Hing-fong ( 藝術行政人員實習計劃 由藝發局資助 ) (The Arts Administration Internship Scheme is supported by the HKADC)
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
Macao tour and Taipei tour), Fear and Misery of the Third Reich (Hong Kong première, rerun, and Beijing tour), Beckett on Stage II: Reminiscence & Traces, The Maids, 1001 Nights of Pasolini, One Hundred Years of Solitude (Hong Kong première and Beijing tour), Endgame (Hong Kong première, rerun, and Shanghai tour), Ten Utterances from Dreams, Once the Muse Speaks (Hong Kong première, Shanghai tour, Taipei tour and Beijing tour), Hamletmachine (Hong Kong première and Wuzhen tour) and The Hong Kong Three Sisters (Hong Kong première, Edinburgh tour and Taipei tour) were critically acclaimed
and nominated for and received a number of awards for the Hong Kong Drama Awards and the Hong Kong Theatre Libre. CNNGo has acclaimed ATL as one of the five most watchable Hong Kong theatre companies.
馮祿德先生 Mr FUNG Luk-tak Luther
ABOUT ALICE THEATRE LABORATORY
藝發局三年資助團體,已註冊慈善團體,致力 製 作 富 實 驗 性 的 戲 劇 演 出。 在 過 往 的 製 作 中, 《卡夫卡的七個箱子》(香港、上海、北京、澳 門及台北)、《第三帝國的恐懼和苦難》(香港及 北京)、《貝克特的迴光與足跡》、《侍女》、《巴 索里尼的一千零一個夜晚》、《百年孤寂》(香港 及北京)、《終局》(香港及上海)、《十方一念》 (香港、上海、台北及北京)、《哈姆萊特機器》 (香港及烏鎮)及《香港三姊妹》(香港、愛丁 堡及台北)等皆取得外間高度的評價,亦在香 港舞台劇獎和香港小劇場獎獲多項提名及獎項。 本團更被 CNNGo 評為本地五個獨特的香港劇 團之一。本團亦專注於推行嶄新戲劇教育方法。 率先於 2000 年在本地推動教育戲劇及戲劇科, 並從 2002 年開始製作適合於本土舉行的教育 劇場節目,2017 年獲「2016 香港藝術發展獎」 之「藝術教育獎」(非學校組)優異表現獎。
董事局主席 Chairman
關於愛麗絲劇場實驗室
ABOUT ALICE THEATRE LABORATORY
P.23
關於 愛麗絲劇場實驗室
董事局 /顧問 Board of Directors
Alice Theatre Laboratory (ATL) is a Hong Kong theatre company, registered as a charitable organisation, receives three-year grant from HKADC. ATL is devoted to experimental performances. In previous seasons, Seven Boxes Possessed of Kafka (Hong Kong première, rerun, Shanghai tour, Beijing tour,
ATL is also a pioneer in Drama and Theatre
Education. Promoting Drama in Education and Drama as a subject, ATL has been producing Theatre-in-Education programmes that suit the local education system since 2002. In Hong Kong Arts Development Awards 2016, ATL received the Award for Arts Education (Non-School Division) Certificate of Merit.
董事局成員 Board Members
張歷君教授 Prof CHEUNG Lik-kwan 張華慶先生 Mr CHEUNG Wah-hing 張昌明校長 Mr CHEUNG Cheong-ming 鄭政恆先生 Mr CHENG Ching-hang 鄧惠玲女士 Ms TANG Wai-ling 陳慧明女士 Ms CHAN Wai-ming
顧問 Advisors
鍾景輝博士 Dr CHUNG King-fai 傅月美女士 Ms FU Yuet-mai 鄭振初博士 Dr CHENG Chun-chor Litwin
名譽法律顧問 Honorary Legal Advisor
伍宇鍔先生 Mr Edward NG
成員 Members 藝術總監 Artistic Director
陳恆輝 CHAN Hang-fai Andrew
行政總監 Administrative Director
陳瑞如 CHAN Shui-yu
教育及外展經理 Education and Outreach Manager
梁智聰 LEUNG Chi-chung Eric
行政經理 Administrative Manager
葉萬茵 IP Man-yan
節目經理 Programme Manager
謝文俊 TSE Man-chun
市場策劃主任 Marketing Officer
張馨芳 CHEUNG Hing-fong ( 藝術行政人員實習計劃 由藝發局資助 ) (The Arts Administration Internship Scheme is supported by the HKADC)
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA
Macao tour and Taipei tour), Fear and Misery of the Third Reich (Hong Kong première, rerun, and Beijing tour), Beckett on Stage II: Reminiscence & Traces, The Maids, 1001 Nights of Pasolini, One Hundred Years of Solitude (Hong Kong première and Beijing tour), Endgame (Hong Kong première, rerun, and Shanghai tour), Ten Utterances from Dreams, Once the Muse Speaks (Hong Kong première, Shanghai tour, Taipei tour and Beijing tour), Hamletmachine (Hong Kong première and Wuzhen tour) and The Hong Kong Three Sisters (Hong Kong première, Edinburgh tour and Taipei tour) were critically acclaimed
and nominated for and received a number of awards for the Hong Kong Drama Awards and the Hong Kong Theatre Libre. CNNGo has acclaimed ATL as one of the five most watchable Hong Kong theatre companies.
馮祿德先生 Mr FUNG Luk-tak Luther
ABOUT ALICE THEATRE LABORATORY
藝發局三年資助團體,已註冊慈善團體,致力 製 作 富 實 驗 性 的 戲 劇 演 出。 在 過 往 的 製 作 中, 《卡夫卡的七個箱子》(香港、上海、北京、澳 門及台北)、《第三帝國的恐懼和苦難》(香港及 北京)、《貝克特的迴光與足跡》、《侍女》、《巴 索里尼的一千零一個夜晚》、《百年孤寂》(香港 及北京)、《終局》(香港及上海)、《十方一念》 (香港、上海、台北及北京)、《哈姆萊特機器》 (香港及烏鎮)及《香港三姊妹》(香港、愛丁 堡及台北)等皆取得外間高度的評價,亦在香 港舞台劇獎和香港小劇場獎獲多項提名及獎項。 本團更被 CNNGo 評為本地五個獨特的香港劇 團之一。本團亦專注於推行嶄新戲劇教育方法。 率先於 2000 年在本地推動教育戲劇及戲劇科, 並從 2002 年開始製作適合於本土舉行的教育 劇場節目,2017 年獲「2016 香港藝術發展獎」 之「藝術教育獎」(非學校組)優異表現獎。
董事局主席 Chairman
關於愛麗絲劇場實驗室
ABOUT ALICE THEATRE LABORATORY
HKADC X
P.25
有 幸 藉 著 藝 發 局 今 年「 藝 壇 新 勢 力 」 的 推 廣, HKPPN 以「香港處處有藝術」作為創作重點參 與其中。我們說的是泛指一切和香港有關的各式 各樣。並且強調專業攝影師和藝術家的溝通和互 動。感到欣喜創作就是那麼細緻地將香港本土的 點滴融入其中。我們可以看到利用兩張功夫椅來 表達舞者能演且導;又可看到沒有電子世界的童 年玩意;或是消失的古物;甚者是以茶道和多媒 體藝術家的五官紛陳;以至我城重中之重的住房 問題和深層次矛盾都呈現在作品中。
香港藝術發展局
HONG KONG ARTS DEVELOPMENT COUNCIL
是次創作將多元藝術互動並混和,創作心思被推 展得更廣更闊。對專業攝影師來說也是寶貴的 印記!
藝 發 局 於 1995 年 成 立 , 是 政 府 指 定 全 方 位 發 展 香 港 藝 術 的 法 定 機 構。 藝 發 局 的 角 色 包 括 資 助、 政 策 及 策 劃、 倡 議、 推 廣 及 發 展 、 策劃活動等。 藝 發 局 的 使 命 為 策 劃、推廣及支持包括文學、 表 演、 視 覺 藝 術、 電 影 及 媒 體 藝 術 之 發 展, 促 進 和 改 善 藝 術 的 參 與 和 教 育、 鼓 勵 藝 術 評 論、提升藝術行政之水平及加強政策研究工 作 , 務 求 藉 藝 術 發 展提高社會的生活質素。 為 可 達 至 推 動 藝 團 發 展、 提 升 藝 術 水 平、 開 拓 藝 術 家 的 發 展 空 間 之 三 大 目 標, 本 屆 將 採 取 以 下 的 發展策略:
- 扶 植 具 潛 質 的 藝術家 / 藝團, 培育卓越發展 - 推 動 藝 術 行 政 ,提升藝團的管理能力 - 關 注 藝 術 環 境 ,提出政策建議 - 擴 闊 參 與 群 眾 ,開拓藝術空間 - 締 結 策 略 伙 伴 ,凝聚藝術資源
Established in 1995, HKADC is a statutory body set up by the Government to support the broad development of the arts in Hong Kong. Its major roles include grant allocation, policy and planning, advocacy, promotion and development, and programme planning. The mission of HKADC is to plan, promote and support the broad development of the arts including literary arts, performing arts, visual arts as well as film and media arts in Hong Kong. Aiming to foster a thriving arts environment and enhancing the quality of life of the public, HKADC is also committed to facilitating community-wide participation in the arts and arts education, encouraging arts criticism, raising the standard of arts administration and strengthening the work on policy research. To achieve the three major goals of fostering the development of arts groups, raising the level of artistic standards and exploring development opportunities for artists, the following development strategies will be formulated: - Supporting promising artists and arts groups for artistic pursuits - Promoting arts administration to improve the management of arts groups - Focusing on the arts environment and proposing policy recommendations
GABRIEL CHAN ALICE THEATRE LABORATORY
今次創作計劃,終於把我們拉在一起。我、愛 麗 絲 劇 場 實 驗 室、 新 蒲 崗、 戲 劇 、 共 同 朋 友、 聚會……原來我們很有緣,只是一直沒有真正的 遇上。遇上後,愛麗絲劇場實驗室把今次創作的 中心—法蘭茲 · 卡夫卡(Franz Kafka)介紹給我 認識,他就是我們。透過相片將卡夫卡的作品裏 常見封閉壓迫、如迷宮般尋不著出口的敘述空間 呈現出來。 隨著愛麗絲劇場實驗室把香港的戲劇帶到世界 各地,我希望同時也把我對香港的一種感覺帶 出去。
- Enhancing public participation and exploring arts space - Fostering strategic partnerships and bringing arts resources together
HKADC X
P.25
有 幸 藉 著 藝 發 局 今 年「 藝 壇 新 勢 力 」 的 推 廣, HKPPN 以「香港處處有藝術」作為創作重點參 與其中。我們說的是泛指一切和香港有關的各式 各樣。並且強調專業攝影師和藝術家的溝通和互 動。感到欣喜創作就是那麼細緻地將香港本土的 點滴融入其中。我們可以看到利用兩張功夫椅來 表達舞者能演且導;又可看到沒有電子世界的童 年玩意;或是消失的古物;甚者是以茶道和多媒 體藝術家的五官紛陳;以至我城重中之重的住房 問題和深層次矛盾都呈現在作品中。
香港藝術發展局
HONG KONG ARTS DEVELOPMENT COUNCIL
是次創作將多元藝術互動並混和,創作心思被推 展得更廣更闊。對專業攝影師來說也是寶貴的 印記!
藝 發 局 於 1995 年 成 立 , 是 政 府 指 定 全 方 位 發 展 香 港 藝 術 的 法 定 機 構。 藝 發 局 的 角 色 包 括 資 助、 政 策 及 策 劃、 倡 議、 推 廣 及 發 展 、 策劃活動等。 藝 發 局 的 使 命 為 策 劃、推廣及支持包括文學、 表 演、 視 覺 藝 術、 電 影 及 媒 體 藝 術 之 發 展, 促 進 和 改 善 藝 術 的 參 與 和 教 育、 鼓 勵 藝 術 評 論、提升藝術行政之水平及加強政策研究工 作 , 務 求 藉 藝 術 發 展提高社會的生活質素。 為 可 達 至 推 動 藝 團 發 展、 提 升 藝 術 水 平、 開 拓 藝 術 家 的 發 展 空 間 之 三 大 目 標, 本 屆 將 採 取 以 下 的 發展策略:
- 扶 植 具 潛 質 的 藝術家 / 藝團, 培育卓越發展 - 推 動 藝 術 行 政 ,提升藝團的管理能力 - 關 注 藝 術 環 境 ,提出政策建議 - 擴 闊 參 與 群 眾 ,開拓藝術空間 - 締 結 策 略 伙 伴 ,凝聚藝術資源
Established in 1995, HKADC is a statutory body set up by the Government to support the broad development of the arts in Hong Kong. Its major roles include grant allocation, policy and planning, advocacy, promotion and development, and programme planning. The mission of HKADC is to plan, promote and support the broad development of the arts including literary arts, performing arts, visual arts as well as film and media arts in Hong Kong. Aiming to foster a thriving arts environment and enhancing the quality of life of the public, HKADC is also committed to facilitating community-wide participation in the arts and arts education, encouraging arts criticism, raising the standard of arts administration and strengthening the work on policy research. To achieve the three major goals of fostering the development of arts groups, raising the level of artistic standards and exploring development opportunities for artists, the following development strategies will be formulated: - Supporting promising artists and arts groups for artistic pursuits - Promoting arts administration to improve the management of arts groups - Focusing on the arts environment and proposing policy recommendations
GABRIEL CHAN ALICE THEATRE LABORATORY
今次創作計劃,終於把我們拉在一起。我、愛 麗 絲 劇 場 實 驗 室、 新 蒲 崗、 戲 劇 、 共 同 朋 友、 聚會……原來我們很有緣,只是一直沒有真正的 遇上。遇上後,愛麗絲劇場實驗室把今次創作的 中心—法蘭茲 · 卡夫卡(Franz Kafka)介紹給我 認識,他就是我們。透過相片將卡夫卡的作品裏 常見封閉壓迫、如迷宮般尋不著出口的敘述空間 呈現出來。 隨著愛麗絲劇場實驗室把香港的戲劇帶到世界 各地,我希望同時也把我對香港的一種感覺帶 出去。
- Enhancing public participation and exploring arts space - Fostering strategic partnerships and bringing arts resources together
鳴謝
ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術發展局工作小組 HKADC Project Team
香港演藝學院戲劇學院 一路青空 新文化運動 China Daily Hong Kong 三角志 bc Magazine kubrick 樂文書店(旺角總店) 艺鵠
行政總裁 Chief Executive 周蕙心 Winsome Chow 企業發展高級經理 Corporate Development Senior Manager 梁詠詩 Lorenex Leung 企業發展項目經理 Corporate Development Programme Manager 吳詠彤 Wendy Ng 邱德雯 Sasha Yau 企業發展項目主任 Corporate Development Programme Officer 賴凱婷 Lai Hoi Ting 羅錦浩 Richard Law 吳詠芯 Chesna Ng 企業發展項目助理 Corporate Development Programme Assistant 陳嘉敏 Karen Chan 趙燕雯 Dabie Chiu 梁爾倩 Attie Leung
島中坊研 Island Workbench TC2 cafe & workshop ZUC.CCH.ERO cafe BIG 陋室 Toolss Coffee Roastery Lab by 18 Grams
編輯 Editor Cultural Connections 設計 Design Studiowmw 公關 Public Relations Sinclair Communications 社交媒體 Social Media 五斗米 Rice 5
出版 Published by 場刊內文劇照攝影:唐健哲
香港藝術發展局 Hong Kong Arts Development Council
鳴謝
ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術發展局工作小組 HKADC Project Team
香港演藝學院戲劇學院 一路青空 新文化運動 China Daily Hong Kong 三角志 bc Magazine kubrick 樂文書店(旺角總店) 艺鵠
行政總裁 Chief Executive 周蕙心 Winsome Chow 企業發展高級經理 Corporate Development Senior Manager 梁詠詩 Lorenex Leung 企業發展項目經理 Corporate Development Programme Manager 吳詠彤 Wendy Ng 邱德雯 Sasha Yau 企業發展項目主任 Corporate Development Programme Officer 賴凱婷 Lai Hoi Ting 羅錦浩 Richard Law 吳詠芯 Chesna Ng 企業發展項目助理 Corporate Development Programme Assistant 陳嘉敏 Karen Chan 趙燕雯 Dabie Chiu 梁爾倩 Attie Leung
島中坊研 Island Workbench TC2 cafe & workshop ZUC.CCH.ERO cafe BIG 陋室 Toolss Coffee Roastery Lab by 18 Grams
編輯 Editor Cultural Connections 設計 Design Studiowmw 公關 Public Relations Sinclair Communications 社交媒體 Social Media 五斗米 Rice 5
出版 Published by 場刊內文劇照攝影:唐健哲
香港藝術發展局 Hong Kong Arts Development Council
如不欲保留場刊, 請於完場後放回場地 入口以便回收 If you don’t wish to take this printed programme home, please return it to the admission point for recycling
WWW.NEWARTSPOWER.HK
查詢 ENQUIRIES 香港藝術發展局 香港鰂魚涌英皇道 1063 號 10 樓
Hong Kong Arts Development Council 10/F, 1063 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong
電郵 e-mail:ask@newartspower.hk
電話 Tel. : 28278786