9.2017 — 1.2018
JOCKEY CLUB NEW ARTS POWER 香港藝術發展局(藝展局)近年積極 向 海 外 推 廣 本 地 藝 術, 將 香 港 的 出 色 藝 術 家 帶 到 國 際 舞 台, 這 些 創 意 人 才 經 已 成 為 國 際 藝 壇 一 股 新 勢 力, 他 們 的 作品亦在享負盛名的海外藝術節和展演 平台上綻放異彩,成就有目共睹。 過 去 兩 年,藝 發 局 將 香 港 的 藝 術 家 帶 到 韓 國 首 爾 表 演 藝 術 博 覽 會、釜 山 國 際 舞 蹈 博 覽 會、 光 州 雙 年 展、 德 國 杜 塞 爾 多 夫 國 際 舞 蹈 博 覽 會、 澳 洲 阿 德 萊 德 澳 亞 藝 術 節、 深 圳 當 代 戲 劇 雙 年 展、 台 北 關 渡 藝 術 節 等, 讓 海 外 同 業 以 至 普 羅 觀 眾 有 機會欣賞香港藝術最鮮活的藝術精品。
With a commitment to promote Hong Kong arts overseas, the Hong Kong Arts Development Council (HKADC) has been actively presenting outstanding local artists in the global arts scene. Works by these artistic talents shine through reputable overseas arts festivals and other showcase platforms, forming a new arts power on the international stage.
In the past two years, HKADC has brought artists to the Performing Arts Market in Seoul (PAMS), the Busan International Dance Market (BIDAM) , Gwangju Biennale in Korea, internationale tanzmesse nrw (Tanzmesse) in Düsseldorf, Germany, OzAsia Festival in Adelaide, Australia, Shenzhen Theatre Biennial and Kuandu Arts Festival in Taipei. Overseas arts practitioners and general audiences abroad 得 到 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金 的 捐 助, have the chance to enjoy the most lively and finest works of 這 些 名 揚 海 外 的 節 目 將 會 載 譽 回 歸 , 以 arts from Hong Kong. 饗 香 港 觀 眾。《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》 將 呈 獻 共 十 九 個 節 目, 包 括 現 代 舞、 音 樂 和 Funded by The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, 劇 場 演 出, 還 有 陶 藝 與 媒 體 藝 術 展 覽。 these works that have earned much acclaim abroad shall 不 同 形 式 的 創 作, 體 現 了 本 地 培 育 的 藝 return to our hometown for Hong Kong people. JOCKEY 術 家, 如 何 透 過 藝 術 表 達 自 我 和 透 視 人 CLUB New Arts Power shall present 19 programmes including 生, 其 中 的 香 港 角 度 與 情 懷 與 別 不 同, modern dance, music and theatrical performances, as well 各 有 特 色。 有 關 的 藝 術 團 體 更 在 原 有 節 as ceramics and media arts exhibitions. Through different 目 之 上 籌 組 逾 一 百 六 十 多 節 不 同 形 式 的 art forms, our home-grown artists express themselves and 社 區 和 學 校 活 動, 與 社 福、 學 界 及 商 界 interpret life with perspectives and sentiments that are 合 作, 務 求 將 優 秀 藝 術 作 品 送 到 社 區 不 uniquely Hong Kong. Apart from the original shows, 同 的 角 落 和 族 群, 讓 藝 術 回 饋 生 活, 亦 the art groups are also putting together over 160 community and school programmes in collaboration with the social 讓生活豐富藝術。 work, academic and commercial sectors, so as to bring high 由 本 地 優 秀 藝 術 家 組 成 的 國 際 藝 壇 新 勢 quality works of arts to people from all walks of life and in 力, 在 完 成 海 外 旅 程 之 後 回 航 我 城, 推 every corner of our city. Arts returns to our lives, and life 進 創 作, 照 亮 生 命, 本 地 培 育 的 創 意 人 enriches arts. 才, 成 就 了 我 城 活 力 充 盈 的 藝 壇。 你 又 豈 能 錯 過 這 個 橫 跨 超 過 半 年、 匯 聚 十 八 A new arts power in the international arena made up of Hong Kong’s home-grown artistic talents now return after 個精英創作單位的嶄新大型藝術盛事? their fruitful overseas journeys, bringing pride back to their hometown. Having been inspired through their experiences abroad, these artists are ready to inspire more people with their works in further developed forms and contents. Come and join this grand arts festival, spanning across over half a year and pooling together 18 units of artists, and be proud of our local talents!
主席前言
FOREWORD BY CHAIRMAN 香港藝術發展蓬勃,近年尤其有長足進 展。本地培育的創意人才,創作出不少 優秀藝術作品,結合獨特的香港角度與 情懷,喚起共鳴,啟迪人心。 香港藝術發展局(藝發局)肩負全方位 發展香港藝術的重任,一直致力培育藝 術人才,讓他們更上層樓。其中工作包 括支持本地藝術家到海外參與國際藝術 活動,一方面能在海外彰顯香港的藝術 人才與成就,另一方面藝術家們亦能藉 此拓闊視野,連繫國際同業,激活創作。
Hong Kong has developed a vibrant arts scene that is gaining momentum particularly in the recent years. Our home-grown talents have created many inspiring and meritorious works of arts which embody a unique Hong Kong perspective and a strong passion that enlighten the mind and soul of many people. Shouldering the responsibility of the broad development of the arts in Hong Kong, Hong Kong Arts Development Council (HKADC) spares no effort in supporting these artists to reach new heights. That includes facilitating artists to participate in overseas arts events, showcasing outstanding Hong Kong artists and their works and, at the same time, enabling them to broaden their horizon, connect with international peers and stimulate their creativity.
近這兩年,藝發局安排本地藝術家參與 多個享負盛名的海外藝術節和博覽。不 少藝術家是本地行內中堅,正處於他們 In the last two years, HKADC has brought Hong Kong artists 的黃金創作期。他們在外的展示廣獲好 評,享譽國際。他們不單成就香港藝壇, to reputable international arts festivals and arts fairs. Their displays have gained wide international acclaim. They not 更能揚威海外,我亦深感自豪。 only contribute to the Hong Kong arts scene but have also brought much pride to Hong Kong as I personally embrace. 這些本地藝術家躍登國際舞台成為一股 新勢力,而他們曾在海外贏得無數掌聲 I am very grateful to the Hong Kong Jockey Club Charities 的作品能夠回歸香港,以饗本地觀眾, Trust that has made it possible for HKADC to present a 端賴香港賽馬會慈善信託基金的贊助, large scale festival that showcases these artists and their 在此我謹代表藝發局向賽馬會致以崇高 works. They have formed a new arts power in the global 謝意。在讓藝術家回饋香港市民和支持 arts scene. Sharing the vision of helping them to make 他們再發展成功作品的共同願景下,賽 their return showcases in Hong Kong and further develop 馬會的贊助令本局可以推行一系列的教 their successful works, the Trust has given us the support 育及社區活動,深入不同社群,令社會 to present an array of education and outreach activities to 各界也能享受藝術,參與藝術,令廣大 various communities so that people from all walks of life 市民對本地藝術家引以為傲。期望藝術 may enjoy the arts and participate in the arts. I also hope the 家亦可從中汲取香港的養份,再踏前路 artists will be nourished in the process and step forth with 創佳績。 greater achievements in future. 我亦在此感謝所有參與藝術家,衷心祝 I would like to thank all participating artists of whom I am 賀他們藝業有成,亦希望各位能積極參 very proud. I sincerely congratulate every one of them 與《賽馬會藝壇新勢力》的節目,欣賞 and invite you to join us at JOCKEY CLUB New Arts Power 香港藝術選萃,享受本地展演精華,共 to celebrate their achievements. Hope you will enjoy a 建香港精神。 collection of the best in a joint tribute to build the Hong Kong spirit.
香港藝術發展局主席 王英偉博士 GBS 太平紳士
Dr Wong Ying-Wai, Wilfred, GBS, JP Chairman Hong Kong Arts Development Council
9.2017 — 1.2018
賽 馬會 藝 壇 新 勢 力
香港賽馬會慈善及社區事務執行總監獻辭 MESSAGE FROM EXECUTIVE DIRECTOR, CHARITIES AND COMMUNITY OF THE HONG KONG JOCKEY CLUB
香港賽馬會慈善信託基金十分榮幸撥 捐約三千八百萬港元支持藝發局舉辦 《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》, 讓 公 眾 有 機 會 欣賞本地優秀藝術家名揚海外的藝術 節目。
The Hong Kong Jockey Club Charities Trust is privileged to support HKADC with funding of some HK$38 million to present JOCKEY CLUB New Arts Power – a festival that will share the excellent works and achievements of our homegrown artists with the Hong Kong community.
馬 會 一 直 支 持 藝 術 及 文 化 活 動, 並 鼓 勵 更 多 市 民 參 與。 為 期 五 個 月 的 《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》, 以「 創 意 人 才, 成 就 香 港 」 為 主 題, 當 中 包 括 一 系 列 多 元 化 的 藝 術 節 目, 如 現 代 舞、 音 樂、 劇 場 演 出、 陶 藝 及 媒 體 藝 術 展 覽, 以 及 逾 一 百 六 十 個 社 區 和 學 校 活 動, 我 們 期 望 這項藝壇盛事能惠及約十二萬四千名學 生和市民。
The Trust has been a long-time supporter of arts and cultural events, and of promoting the arts to the general public. We hope that the five-month JOCKEY CLUB New Arts Power festival, taking the theme this year of “Our Talents, Our Pride”, will benefit some 124,000 students and other members of the public citywide. Its splendid array of programmes ranges from modern dance, music and theatrical performances to ceramics and media arts exhibitions, in addition to over 160 community and school programmes.
作 為 全 球 十 大 慈 善 捐 助 機 構 之 一, 馬 會 致 力 建 設 更 美 好 香 港。 而「 藝 術、 文 化 及 保 育 」 正 是 我 們 繼「 青 年 」、「 長 者 」 和「 體 育 」 外, 推 動 的 其 中 一 個 慈 善 策 略 範 疇。 馬 會 透 過 四 大 創 新 重 點 方 式, 包 括: 提 升 業 界 專 業 水 平 及 支 持 基 建、 拓 展 觀 眾 群 及 促 進 藝 術 通 達、 以 藝 術 應 對 社 會 問 題, 及 活 化 古 蹟, 為 香 港 注 入 藝 術 文 化 活 力, 豐 富 市 民 的 生 活, 推 動 創意共融。
As one of the world’s top ten charity donors, the Trust is committed to the betterment of Hong Kong. Arts, Culture and Heritage is one of our strategic focus areas, along with Youth, the Elderly and Sports. Our aim is to help build a culturally vibrant Hong Kong, enriching lives and promoting social inclusion through four innovative approaches: Capacity Building and Infrastructure, Audience Building and Accessibility, Arts as a Tool to Tackle Social Issues, and Heritage Revitalisation.
我們感謝藝發局為這一連串精彩的藝術 節 目 付 出 的 心 思, 並 謹 此 祝 願《 賽 馬 會 藝壇新勢力》圓滿成功。
I should like to express our heartfelt gratitude and appreciation to HKADC for their hard work and effort, and wish the festival every success.
香港賽馬會慈善及社區事務執行總監 張亮
Mr Leong Cheung Executive Director, Charities and Community The Hong Kong Jockey Club
HONG KONG ARTS DEVELOPMENT COUNCIL
香 港 藝 術 發 展 局( 藝 發 局 )於 1995 年 成 立, 是 政 府 指 定 全 方 位 發 展 香 港 藝 術 的 法 定 機 構。 藝 發 局 的 角 色 包 括 資 助、 政 策 及 策 劃、 倡 議、 推 廣 及 發 展、 策 劃 活動等。 藝 發 局 的 使 命 為 策 劃、 推 廣 及 支 持 包 括 文 學、 表 演、 視 覺 藝 術、 電 影 及 媒 體 藝 術 之 發 展, 促 進 和 改 善 藝 術 的 參 與 和 教 育、 鼓 勵 藝 術 評 論、 提 升 藝 術 行 政 之 水 平 及 加 強 政 策 研 究 工 作, 務 求 藉 藝 術 發 展提高社會的生活質素。
Established in 1995, the Hong Kong Arts Development Council (HKADC) is a statutory body set up by the Government to support the broad development of the arts in Hong Kong. Its major roles include grant allocation, policy and planning, advocacy, promotion and development, and programme planning.
The mission of HKADC is to plan, promote and support the broad development of the arts including literary arts, performing arts, visual arts as well as film and media arts in Hong Kong. Aiming to foster a thriving arts environment and enhancing the quality of life of the public, HKADC is also committed to facilitating community-wide participation 為 可 達 至 推 動 藝 團 發 展、 提 升 藝 術 水 in the arts and arts education, encouraging arts criticism, 平、 開 拓 藝 術 家 的 發 展 空 間 之 三 大 目 標, raising the standard of arts administration and strengthening the work on policy research. 本屆將採取以下的發展策略:
- 扶 植 具 潛 質 的 藝 術 家 / 藝 團, 培 育 卓越發展 - 推動藝術行政,提升藝團的管理能力 - 關注藝術環境,提出政策建議 - 擴闊參與群眾,開拓藝術空間 - 締結策略伙伴,凝聚藝術資源
To achieve the three major goals of fostering the development of arts groups, raising the level of artistic standards and exploring development opportunities for artists, the following development strategies will be formulated: - - - - -
Supporting promising artists and arts groups for artistic pursuits Promoting arts administration to improve the management of arts groups Focusing on the arts environment and proposing policy recommendations Enhancing public participation and exploring arts space Fostering strategic partnerships and bringing arts resources together
表演藝術節目 PERFORMING ARTS SHOWCASE 現代舞事劇場 P.9 DANCE ON: CONTEMPORARY DANCE THEATRE 愛麗絲劇場實驗室《卡夫卡的七個箱子》(2017 版) P.15 ALICE THEATRE LABORATORY SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA (2017 EDITION) 影話戲《我的 50 呎豪華生活》(重演) P.17 CINEMATIC THEATRE MY LUXURIOUS 50 SQFT LIFE (RE-RUN) 一舖清唱《石堅》(重演) YAT PO SINGERS ROCK HARD (RE-RUN)
P.19
SIU2《超紀元聲遊會》 SIU2 A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME
P.21
音獨吶喊! INDIE ROARING!
P.23
媒體及視覺藝術展覽 MEDIA AND VISUAL ARTS EXHIBITIONS
P.25
社區活動 OUTREACH PROGRAMMES 流動劇場 MOBILE THEATRE
P.27
流動舞台 MOBILE SHOWCASE
P.28
分享會與對談 SHARINGS AND DIALOGUES
P.30
工作坊 WORKSHOPS
P.33
社區機構合作活動 PARTNERSHIP PROGRAMMES
P.35
票務資訊 TICKETING INFORMATION
P.36
節目表 EVENT TIMETABLE
P.39
9.2017 — 1.2018
香 港藝 術 發 展 局
(PROGRAMME 1)
現代舞事劇場
節目一
DANCE ON: CONTEMPORARY DANCE THEATRE
16.11.2017 四 (THURS) 20:00
《現代舞事劇場》節目一率先帶來本地編舞的精彩演出, 包括李德《 Here Is It》、黃碧琪《女身》及馮樂恒《從頭開始》, 作品先後於韓國及德國上演,廣受好評。 Dance On: Contemporary Dance Theatre (Programme 1) presents to you the finest works from local choreographers: Li De’s Here Is It, Rebecca Wong’s Women. Body and Victor Fung’s From the Top. These three pieces received international applause when they were shown on Korean and German stages respectively.
From The Top and Here Is It were commissioned and produced by the Hong Kong Arts Festival and was premiered at The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 2015.
HERE IS IT
An attempt to interpret the rock-and-roll spirit through dance, this work unveils the attitude of today’s youth in all its sincerity by mixing various genres of dance, plus rock music and dialogues by three young men.
李 德, 2011 年 以 一 級 榮 譽 畢 業 於 香 港 演 藝 學 院, 現 為 自 由 身 編 舞 及 舞 者。《Here Is It》 獲 選 於 2015 首 爾 國 際 舞 蹈 節( SIDance)中 演出。
Li De, freelance choreographer and dancer, graduated with first class honours from the Hong Kong Academy for Performing Arts (HKAPA) in 2011. Here Is It was chosen to present at the Seoul International Dance Festival (SIDance) 2015.
女身
黃 碧 琪 , 2010 年 畢 業 於 香 港 演 藝 學 院 舞 蹈 學 院, 主 修 現 代 舞 及 編 舞。《 女 身 》作 品 曾 獲 邀參與釜山國際舞蹈市場 2015。
從頭開始
黃碧琪 REBECCA WONG
《 從 頭 開 始 》 及 《 Here Is It》 由 香 港 藝 術 節 委 約 及 製 作 , 於 2015 香 港 賽 馬 會 當 代 舞 蹈 平 台 首 演
一 個 用 舞 蹈 闡 述 搖 滾 精 神 的 嘗 試, 呈 現 出 面 對 當 下、 面 對 世 界 最 赤 誠 的 態 度。 作 品 運 用 了現代舞、中國民間舞、街舞、爵士舞等元素, 融合搖滾音樂及三個男生片段式的對話。
觀看與被觀看,你喜歡甚麼? 觀看,在看甚麼?被觀看,又想被看到甚麼? 兩者間存在甚麼距離?
李德 LI DE
P.9
$100
HERE IS IT
馮樂恆 VICTOR FUNG
香港兆基創意書院多媒體劇場 Multi-media Theatre, HKICC Lee Shau Kee School of Creativity
WOMEN. BODY
To see or to be seen, which one would you prefer? What is it that you are seeing? And what is it that you prefer to be seen? What is the distance in between the two? Rebecca Wong is a graduate from HKAPA, majoring in Contemporary Dance and Choreography. Women. Body was selected for Busan International Dance Market 2015.
FROM THE TOP
作 品 道 出 要 求 過 高 的 編 舞 及 竭 盡 所 能 的 舞 者 A witty dance work that explores the politics between the 之 間 的 政 治 角 力, 透 過 舞 者 日 常 排 演 的 情 境, ever-demanding choreographer and the dancers who 把 藝 術 創 作 過 程 荒 誕 的 一 面 以 幽 默 的 手 法 呈 continuously attempt to fulfill a choreographer’s artistic “vision”. Based on the everyday life of dance artists, the 現於觀眾眼前。 piece looks at the absurd nature of the so-called artistic 馮 樂 恒 , 活 躍 於 本 地 及 倫 敦 舞 壇, 2013 年 獲 integrity and what it means to make art. 頒 發 香 港 藝 術 發 展 獎「 藝 術 新 秀 獎 」, 正 於 密 德 薩 斯 大 學 修 讀 博 士, 研 究 舞 蹈 訓 練 的 創 意 Victor Fung, now based in Hong Kong and London, 發 展。《 從 頭 開 始 》 曾 在 首 爾 表 演 藝 術 博 覽 received the Award for Young Artist at the 2013 Hong 會 2015 及 德 國 杜 塞 爾 多 夫 國 際 舞 蹈 博 覽 會 Kong Arts Development Awards. He is now conducting his doctoral research on the development of creativity in 2016 中演出。 dance training. From the Top was staged at the Performing Arts Market in Seoul (PAMS) in 2015 and internationale tanzmesse nrw in 2016.
(PROGRAMME 2)
現代舞事劇場
節目二
DANCE ON: CONTEMPORARY DANCE THEATRE
17.11.2017 五 (FRI) 20:00
《 現 代 舞 事 劇 場 》節 目 二 呈 獻 黃 靜 婷《 人 間.獨.白 II》、 楊 浩《 直 言 不 諱 》 及 曹 德 寶《 土 炮 》, 三 個 本 地 佳 作 曾 揚 威 德 國 杜 塞 爾 多 夫 國 際 舞 蹈 博 覽 會 2016 。 Dance On: Contemporary Dance Theatre (Programme 2) presents Chloe Wong’s Heaven Behind the Door II, Yang Hao’s Outspoken, and Hugh Cho’s Made in Hong Kong, three outstanding local pieces which have gained overseas recognition at internationale tanzmesse nrw 2016.
作 品 如 同 一 齣 詩 意 劇 作, 將 舞 蹈、 文 字、 光 影 投 射 輕 巧 地 交 織 成 一 個 光 影 夢 幻 空 間。 每 個 人 也 很 獨 特, 只 是 社 會 從 不 這 樣 教 育 我 們。 若 然 每 人 都 能 保 守 自 己 的「 淨 土 」 —— 可 以 是 一 種 信 念、 一 種 堅 持 —— 那 力 量 將 會 是 何 其偉大!
《人間 · 獨 · 白》及《直言不諱》由香港藝術節委 約 及 製 作 , 於 2014 香 港 賽 馬 會 當 代 舞 蹈 平 台 首 演 Heaven Behind The Door and Outspoken were commissioned and produced by the Hong Kong Arts Festival and was premiered at The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 2014.
HEAVEN BEHIND THE DOOR II
The piece weaves together dance, text and projection to form a poetic world. Everyone is unique, although the society educates us to think otherwise. If everyone can preserve their own sanctuary – be it a belief, a place, a principle – the power can be tremendous!
Chloe Wong graduated from HKAPA, with honours in 黃 靜 婷 獲 香 港 演 藝 學 院 現 代 舞 系( 榮 譽 ) Contemporary Dance. She was awarded a scholarship for 學 士, 畢 業 後 獲 獎 學 金 往 美 國 深 造 完 成 碩 士 her master’s study in the States. She is currently teaching 課 程。 現 於 香 港 兆 基 書 創 意 書 院 及 香 港 演 藝 in HKICC Lee Shau Kee School of Creativity and HKAPA. 學院任教。
直言不諱 作 品 反 思 舞 蹈 作 為 表 達 手 法 的 界 限。 舞 蹈 某 程 度 上 及 不 上 書 寫 及 說 話, 於 是 舞 台 上 出 現 了 代 表 作 家 的 第 二 名 演 出 者, 說 着 演 出 當 地 的 語 言。 楊 浩 將 再 度 與 劇 作 家 Alice Rensy 合作。 楊浩,生於重慶, 2007 年赴香港演藝學院修 讀舞蹈學士課程,主修現代舞。
土炮 黃靜婷 CHLOE WONG
曹德寶 HUGH CHO
P.11
$100
人間.獨.白 II
楊浩 YANG HAO
香港兆基創意書院多媒體劇場 Multi-media Theatre, HKICC Lee Shau Kee School of Creativity
OUTSPOKEN
Outspoken is a reflection on the limits of dance as a means of expression. In some aspects dance is weaker than writing or speaking. Therefore the piece has a second person on stage to play a writer, speaking the local language. Yang will again collaborate with dramaturge Alice Rensy. Yang Hao, born in Chongqing, moved to Hong Kong in 2007 to attend HKAPA, majoring in Contemporary Dance.
MADE IN HONG KONG
Made in Hong Kong stems from problems which are often faced by the 80’s generations: How to live with sensitivity instead of merely surviving in a fast-moving society? Youngsters are often radically different from the old. People should never ignore such conflicts and complexities. The work bridges generation gap to stimulate audience’s reflection. 曹 德 寶 畢 業 於 香 港 演 藝 學 院, 主 修 當 代 舞, Keep calm and carry on. 現為自由身舞者、編舞及兼職武師。 Hugh Cho graduated from HKAPA, majoring in Contemporary Dance. Currently a freelance dancer and choreographer, as well as a part-time acrobat in Chinese opera. 八 十 後 男 人 要 甚 麼? 我 們 該 如 何 努 力, 才 能 達 至「 三 十 而 立 」? 究 竟 是 社 會 走 得 太 快, 還 是 我 走 得 太 慢? 或 許,「 翻 轉 一 下 」, 換 個 角 度 去 看, 我 就 能 感 受 到 我 在 生 活, 而 不 只 是生存。 Keep calm and carry on.
(PROGRAMME 3)
現代舞事劇場
節目三
DANCE ON: CONTEMPORARY DANCE THEATRE
18.11.2017 六 (SAT) 20:00 $100
《 現 代 舞 事 劇 場 》 節 目 三 壓 軸 上 演 三 場 別 具 心 思 的 本 地 舞 蹈 作 品, 分 別 為 林 俊 浩《 ODDs 》、 李 思 颺 與 王 丹 琦《 葛 拉 蒂 X 》 及 陳 凱《 直 線 II 》, 先 後 登上德國及韓國的舞台,獲海外觀眾一致讚賞。 Dance On: Contemporary Dance Theatre (Programme 3) presents three spectacular pieces, including ODDs by Ivenhoe Lam, Galatea X by Justyne Li and Wong Tan-ki and Line II by Chen Kai, which have shone on the stages of Germany and Korea.
ODDs 交錯在線上的一點, 過後可曾意會一瞬共存。 編 舞 林 俊 浩 聯 同 他 的 藝 術 團 隊, 打 造 內 在 廻 旋軌道,感應外在大千連結,微觀自身。 林俊浩畢業於香港演藝學院及荷蘭鹿特丹舞 蹈 學 院。 除 個 人 舞 蹈 作 品, 亦 為 不 同 類 型 演 出 擔 任 編 舞 及 形 體 設 計。《 ODDs 》曾 於 德 國 杜塞爾多夫國際舞蹈博覽會 2016 演出。
陳凱 CHEN KAI 葛拉蒂 X
林俊 浩 IVANHOE LAM
李 思颺及王丹琦 JUSTYNE LI X WONG TAN-KI
香港兆基創意書院多媒體劇場 Multi-media Theatre, HKICC Lee Shau Kee School of Creativity
ODDs
Individuals cross each other’s paths, a connection takes place. The question is, however, whether or not we realise its existence. Choreographer Ivanhoe Lam collaborates with artists of different disciplines to forge an orbit within the soul that allows for introspection. Ivanhoe Lam graduated from HKAPA and Codarts, Rotterdam. Besides his own works, he also choreographs for different productions. ODDs was selected to present at the internationale tanzmesse nrw 2016.
GALATEA X
希 臘 神 話 中, 雕 刻 家 畢 馬 龍( Pygmalion) 愛 上 自 己 創 造 的 雕 塑 葛 拉 蒂( Galatea)。 雕 刻 家 賦 予 創 作 品 生 命 的 同 時, 也 被 創 作 品 塑 造, 兩 者 微 妙 的 關 係,是 一 種 不 能 逆 轉 的 轉 化。 此 舞亦然。
In Greek mythology, sculptor Pygmalion falls in love with his own creation Galatea, a statue. Breathing life into his statue, the sculptor is at once being shaped by his own creation. Such intriguing transformation is irreversible, so is the metamorphosis of this dance work.
李 思 颺 畢 業 於 香 港 演 藝 學 院, 現 為 獨 立 舞 者 及 編 舞。 王 丹 琦 現 為 舞 者、 編 舞、 錄 像 設 計 及 舞 蹈 教 師。 二 人 於 2010 年 創 辦 舞 團 Neo Dance HK 。《葛拉蒂 X 》獲選於 2015 首爾國 際舞蹈節( SIDance)中演出。
Justyne Li graduated from HKAPA, and is now an independent dancer and choreographer. Wong Tan-ki is currently working as a freelance dancer, teacher, choreographer and multimedia designer. Li and Wong founded Neo Dance HK in 2010. Galatea X was chosen to present at the Seoul International Dance Festival (SIDance) 2015.
直 線 II
《 直 線 II 》 探 索 幾 何 圖 形 構 成 的 人 體 結 構 與 其 表 現 之「 直 線 性 動 作 」, 作 品 亦 將 傳 統 京 戲 的 「 棍 術 」 滲 入 其 中, 從 本 質 角 度 呈 現 人 與 物 之 間的線性結構。 陳 凱 向 各 地 編 舞 家 學 習, 在 世 界 巡 演 中 累 積 經 驗。《 直 線 II 》 曾 於 德 國 杜 塞 爾 多 夫 國 際 舞 蹈博覽會 2016 演出。
LINE II
Line II explores the “geometric human body” in relation to its “linear movement”. Gun shu, a martial performing skill in traditional Peking Opera, has been incorporated to the piece to illustrate the nature of linear distances between men and objects. Chen Kai explores, learns, and assimilates the knowledge and findings offered by modern choreographers as well as his own experiences in life. Line II was selected to present at the internationale tanzmesse nrw 2016.
P.13
這是一次嚴謹而精緻的演出……將卡夫卡 用文字表述的異化世界,轉化為表現主義 色彩極濃的立體圖像。
2017 EDITION 2017 版
24-25.11.2017 五至六 (FRI-SAT) 20:00
沙田大會堂文娛廳 Cultural Activities Hall, Sha Tin Town Hall
P.15
25-26.11.2017 六至日(SAT-SUN) 15:00 $160
林克歡 ──
(國家一級評論家)
十大最受歡迎劇目 Top 10 Most Popular Productions 第十八屆香港舞台劇獎 18th Hong Kong Drama Awards
最佳導演(悲劇 /正劇) Best Director (Drama/Tragedy) 第十八屆香港舞台劇獎 18th Hong Kong Drama Awards
最佳整體演出 Best Overall Performance 第一屆香港小劇場獎 1st Hong Kong Theatre Libre
卡 夫 卡 的 七 個 箱 子 (2017 版)
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA (2017 EDITION)
卡 夫 卡 臨 終 前, 要 求 他 的 朋 友 布 勞 德 燒 毀 他 留 下 來 的 七 個 箱 子。《 卡 夫 卡 的 七 個 箱 子 》 運 用 編 作 劇 場 的 形 式, 配 合 多 媒 體 錄 影、 破 格 的 實 驗 音 樂、 強 烈 的 舞 台 意 象 及 獨 特 的 演 出 風 格, 把 卡 夫 卡 的 作 品 意 念, 化 為 一 個「 舞 台 精 讀 版 」, 讓 觀 眾 細 味 這 位 前 衛 文 學家的創作生命。
Inspired by Kafka’s works, Seven Boxes Possessed of Kafka explores Kafka’s philosophy and cultivates an even more philosophical viewing experience. It gathers a full range of Kafka’s creative ideas and is outlined threedimensionally in the form of devising theatre with the help of multi-media technology and experimental music.
Alice Theatre Laboratory (ATL) is devoted to experimental performances, devising theatre and the 愛 麗 絲 劇 場 實 驗 室 致 力 製 作 富 實 驗 性 development of youth theatre. Starting from 2008, 的 戲 劇 演 出 , 擅 長 以 編 作 劇 場 形 式 創 works by ATL, all critically acclaimed, have been 作 ,及 關 注 青 年 劇 場 的 發 展 。 由 2008 nominated for and received a number of awards at the 年 至 今 製 作 多 部 作 品, 皆 獲 高 度 評 價 , Hong Kong Drama Awards and the Hong Kong Theatre Libre. Their piece, Seven Boxes Possessed of Kafka, was 並分別在香港舞台劇獎和香港小劇場 recommended and supported by HKADC to tour to 獎 獲 多 項 提 名 及 獎 項。 作 品《 卡 夫 卡 Kuandu Arts Festival 2016 in Taipei. 的七個箱子》獲藝發局推薦及支持於 台 北 2016 關 渡 藝 術 節 演 出 。
7-10.12.2017 四至日(THURS-SUN) 20:00
葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre
P.17
9-10.12.2017 六至日(SAT-SUN) 15:00 $150
重演 RE-RUN 我 的 50 呎 豪 華 生 活( 重 演 ) 《 我 的 50 呎 豪 華 生 活 》 描 述 一 群 居 住 劏 房 的 基 層 人 士 的 「 豪 華 生 活 」。 劇 作 以 獨 特 的 演 繹 方 式, 呈 現 社 會 各 個 階 層 之 間 的 矛 盾, 配 合 裝 置 藝 術、 影 像、 展 覽、 現 場 演 出、 音 效 及 與 觀 眾 間 之 互 動, 鼓 勵 觀 眾 對 各 種 社 會 議 題 作出反思及回應。 影 話 戲 由 資 深 劇 場 導 演、 編 劇 及 演 員 羅 靜 雯 女 士 於 2002 創 立 , 劇 團 專 注 原 創 劇 製 作, 並 結 合 戲 劇 與 影 像 發 展 出「 多 媒 體 影 像 劇 場 」。 關 懷 當 下, 哲 思 辯 證, 發 揮 戲 劇 的 人 文 精 神 是 劇 團 的 使 命 。 作 品 《 我 的 50 呎 豪 華 生 活 》 先 後 於 2014 愛 丁 堡 國 際 藝 穗 節 、 2015 臺 北 藝 穗 節 及 2016 深 圳 當 代 戲 劇 雙 年 展 演 出, 並 於 本 地 及 海 外 屢 獲 殊榮。
MY LUXURIOUS 50 SQFT LIFE (RE-RUN) My Luxurious 50 sqft Life is a multi-media performance featuring the housing problem of Hong Kong. It explores how living in 50 square feet sub-divided units could influence people’s interpersonal relationships and family communications. Through installations, live video projections, exhibitions, physical performance, audio effects, and interaction with the audience, the theatre work investigates the issues of obnoxious living conditions and the reasons for the emergence of sub-divided units. Cinematic Theatre Company was founded in 2002 by Ms Ching-man Lo, veteran theatre director, playwright and actress. The Company mainly focuses on original works which explore the horizons and soul of modern people. As its name suggests, the company blends cinematic elements into their theatrical productions. Their multiple award-winning piece, My Luxurious 50 sqft Life, was brought to 2014 Edinburgh Festival Fringe, 2015 Taipei Fringe Festival and Contemporary Theatre Biennale in Shenzhen in 2016.
25.11.2017 六 (SAT) 20:00
高山劇場新翼演藝廳 New Wing Auditorium, Ko Shan Theatre
P.19
26.11.2017 日 (SUN) 15:00 $250 / $180 / $130
石 堅( 重 演 ) 《 石 堅 》講 述 一 班 童 子 軍 登 山 旅 行 , 邊 行 邊 唱, 講 起 本 土 民 間 傳 說 及 鬼 故 事。 《 石 堅 》以 嶄 新 視 野 審 視 香 港 歷 史 , 將 本 土 民 間 傳 說 大 玩 特 玩, 改 編 成 為 全 新 音 樂 創 作 。一 舖 清 唱 以「 古 」鑒 今 , 借一齣游走於這小島城鄉之間的寓言 式 合 唱 劇 場, 對 這 個 城 市 作 一 次 百 感 交集的回望、凝望和盼望。 一舖清唱是香港首個專業無伴奏合唱 劇 團, 專 注 於 發 展 富 香 港 本 土 特 色 的 原 創 音 樂 劇 目, 並 致 力 探 討 新 穎 表 演 模 式 和 培 育 新 一 代 創 作 人。 一 舖 清 唱 於 2015 年 獲 邀 於 首 爾 表 演 藝 術 博 覽 會演出《石堅》選段。
ROCK HARD (RE-RUN) A group of boy scouts on a hiking trip through Hong Kong’s best greenery. Along the way, they sing songs and tell folklore and ghost stories. Rock Hard views the history of Hong Kong from a refreshing perspective. Through the innovative play on both traditional and urban legends, it presents an allegory of the city that wanders through multiple times and spaces. Yat Po Singers is the first professional a cappella choral theatre company in Hong Kong focusing on developing original theatrical works, with a mission to promote a cappella art in Hong Kong especially among young people. They were invited to perform excerpts of Rock Hard at Performing Arts Market in Seoul (PAMS) in 2015.
超紀元聲遊會
A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME
8.12.2017 五 (FRI) 20:00
高山劇場新翼演藝廳 New Wing Auditorium, Ko Shan Theatre
P.21
9.12.2017 六 (SAT) 20:00 $250 / $180 / $130
超紀元聲遊會 《 超 紀 元 聲 遊 會 》 透 過 音 樂, 引 領 觀 眾 遊 歷 大 世 界。 演 出 以 歷 史 悠 久 的 笙 為 首, 與 三 弦、 古 箏、 鋼 琴、 低 音 結 他 與 爵 士 鼓 等 中 西 樂 器 爭 鳴 發 聲, 音 樂 風 格 遊 走 古 今 、跨 越 中 西 文 化 界 限 , 充份表現香港混雜但互相融和的文化 特色。 SIU2, 香 港 著 名 fusion 樂 隊, 一 直 以融合中西的獨特曲風積極創作和 演 出。 自 2008 年 起 多 次 獲 邀 到 本 地 及 海 外 城 市 演 出 及 參 與 大 型 藝 術 節。 SIU2 曾 獲 邀 於 2015 首 爾 表 演 藝 術 博 覽 會 及 2016 澳 亞 藝 術 節 中 演 出 。
A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME A Musical Odyssey Beyond Time embarks on a journey around the world with music. The sheng, an ancient Chinese instrument, leads the sound-weaving process together with the other five instruments: sanxian, zheng, piano, bass guitar and the drums. The resulting musical tapestry flows seamlessly through the East and West, past and present while melting down borders between genres. The piece is a sonic portrayal of the juxtaposition of disparate cultural elements in Hong Kong. SIU2 is a renowned fusion band from Hong Kong, known for blending Chinese and Western music. Ever since debuting in 2008, SIU2 has received invitations from locally and overseas, and has participated in various music festivals. SIU2 was invited to perform at the Performing Arts Market in Seoul (PAMS) in 2015 and OzAsia Festival in 2016.
17.1.2018 三 (WED) 20:00
麥花臣場館 MacPherson Stadium
P.23
18.1.2018 四 (THURS) 20:00 $200 ( 企位 standing) $160 ( 座位 seated)
音獨吶喊!
INDIE ROARING!
獨 立 音 樂, 起 勢 吶 喊! 由 龔 志 成 一 手 策動,聯 同 Jabin Law、 黃 靖 、 雞 蛋 蒸 肉 餅 及 多 個 演 出 單 位 , 一 連 兩 晚, 送 上本地獨立樂團及唱作人的獨有風 景。 歡 迎 你 前 來 感 受 香 港 獨 立 音 樂 的 活力,讓節拍與旋律為你注入能量。
Indie power, non-stop roaring! Curated by Kung Chi shing, featuring Jabin Law, Jing Wong, GDJYB, and many more local indie musicians, the concert offers rhythms and melodies that energise you. Come and join the twonight live gigs for the distinct power and unique vibe of Hong Kong indie music!
同 樣 是 藍 調 民 謠 ,Jabin Law 將 聯 同 他 的 樂 團 Stranded Whale 以 音 樂 說 城 市, 黃靖近年多以電結他及小型編制 樂 團 演 出。 四 人 成 行 的 雞 蛋 蒸 肉 餅 是 本 地 少 有 的 女 子 算 術 民 謠 獨 立 樂 隊。 三 組 音 樂 人 於 2016 年 受 邀 於 澳 洲 阿 德 萊 澳 亞 藝 術 節 演 出, 將 港 式 地 道 獨 立音樂帶到國際。
Both playing blues folk, Jabin Law tells his stories with his band Stranded Whale, while Jing Wong with his electric guitars and a small scale band. GDJYB, a fourpiece female indie band, specialises in math-folk which is a rare genre in Hong Kong. The three groups were invited to perform in OzAsia Festival in Adelaide in Sept 2016 which brought a taste of local indie music to the world stage.
KINGSLEY NG
媒體及視覺藝術展覽
ANNIE WAN
MEDIA & VISUAL ARTS EXHIBITIONS
媒體及視覺藝術家伍韶勁及 尹麗娟將分別於日後舉辦 展 覽。 更 多 資 訊 即 將 公 佈, 敬請留意!
Media and visual artists Kingsley Ng and Annie Wan will present two exhibitions. Details will be announced soon. Stay tuned!
伍韶勁
KINGSLEY NG
本地跨領域藝術家及設計師 伍 韶 勁, 以 概 念 式、 場 域 為 本 的 社 區 主 導 項 目 見 稱。 在 2016 年 的 澳 亞 藝 術 節 中, 他 舉 行 了《 光 之 紀 錄 》 個 人 展 覽。「 光 」 是 他 近 年 的 創 作 素 材,《 光 之 紀 錄 》 展 出 了一系列跨媒體裝置及數碼 作 品, 以 光 影 之 間 的 細 膩 詩 意, 對 照 香 港 這 不 夜 城 的 感 官 轟 炸。 當 展 覽 回 到 五 光 十 色 的 香 港,藝 術 家 發 展 出《 光 之紀錄》的新一個版本與我 城 有 何 化 學 作 用, 且 拭 目 以待。
Kingsley Ng is a Hong Kong-based interdisciplinary artist with a focus on conceptual, site-specific, participatory and process-based projects. At the OzAsia Festival in 2016, his solo exhibition Record Light featured a selection of inter-disciplinary installations and digital art works that created a poetic counterpoint to the bright lights and sensory bombardment of modern day Hong Kong. When the exhibition is brought back to Hong Kong with new elements injected by the artist, what chemistry will it have with this exuberant city?
尹麗娟
ANNIE WAN
視覺藝術家尹麗娟一直致 力 陶 瓷 創 作, 2016 年 獲 邀代表香港參與韓國光州 雙 年 展。 她 以《 Everyday a Rainbow》 為 題, 連 繫 當 地 陶 藝 坊 及 社 區 小 店 等, 她 創 作的陶瓷夾雜在光州四出搜 羅 回 來 的 物 件 之 間, 像 彩 虹 般 陳 列 出 來, 整 個 創 作 過 程 也是一個與社區互動的過 程。 今 次 她 意 念 帶 回 香 港, 在 創 造 香 港 版 的《 Everyday a Rainbow》 時, 又 會 引 發 甚麼火花?
Visual artist Annie Wan has devoted herself to ceramic art, and was invited to represent Hong Kong at Korea’s Gwangju Biennale. Her project Everyday a Rainbow connected local ceramic art workshops and community shops, and she exhibited her own ceramic creations alongside objects she collected in Gwangju. They were arranged on according to the colours of the rainbow, and the whole creative process was an interaction with the community. Now she is bringing the idea back to Hong Kong and create the Hong Kong version of Everyday a Rainbow. What colourful sparks will be ignited?
P.25
賽馬 會 藝壇新勢力
社區活動
NEW ARTS POWER
P.27
流動劇場《我的 50 呎豪華生活》 MOBILE THEATRE MY LUXURIOUS 50 SQFT LIFE
OUTREACH PROGRAMMES
「50 呎豪華生活」號準備出發!《 我 的 50 呎 豪 華 生 活 》 透 過 住 在 劏 房 一 家 人 的 生 活 故 事, 反 映 今 日 香 港 社 會 問 題。 為 了 深 入 接 觸 香 港 各 個 階 層, 流 動 版 本 把 作 品 搬 上 5.5 噸 貨 車 作 為 舞 台, 在 本 港 不 同 社 區 作 巡 迴 演 出。 觀 眾 可 親 身 體驗「劏房」的居住生活。請緊貼流動劇場車的出沒地點! Watch out for a 50 sqft life experience on the road! The award-winning piece My Luxurious 50 sqft Life evolves around the life of a family living in a 50 square feet sub-divided unit and investigates the different social issues in the city. The mobile version moves the show to a 5.5 tonne mobile truck to rove around the city to different communities. Audience will be invited to experience life in a sub-divided unit. Please stay tuned for the places of appearance of the mobile truck!
香港島 HONG KONG ISLAND 8.10 (SUN) 15.10 (SUN)
15:00 – 16:00 15:00 – 16:00
柴灣小西灣邨圓形廣場 Siu Sai Wan Estate Open Stage 香港仔石排灣邨露天廣場 Shek Pai Wan Estate Plaza
九龍 KOWLOON 16.9
(SAT)
16:00 – 17:00
尖沙咀海運大廈露天廣場 Ocean Terminal Forecourt, Tsim Sha Tsui
17.9
(SUN)
11:30 – 12:30
油麻地社區中心休憩花園(榕樹頭公園)Yau Ma Tei Community Centre Rest Garden
23.9
(SAT)
15:00 – 16:00
牛頭角上邨天幕廣場 Upper Ngau Tau Kok Estate Central Plaza
24.9
(SUN)
26.9 (TUES) 2.10
(MON)
22.10 (SUN)
19:00 – 20:00 14:00 – 15:00 12:00 – 13:00 16:00 – 17:00 19:00 – 20:00
香港文化中心露天廣場 A Hong Kong Cultural Centre Piazza A
12:30 – 13:30
香港浸會大學蒙民偉廣場 William M.W. Mong Courtyard, Hong Kong Baptist University
16:00 – 17:00
九龍公園(海防道入口)Kowloon Park (Haiphong Road Entrance)
15:00 – 16:00
黃大仙上邨小舞台 Upper Wong Tai Sin Estate Stage
新界 NEW TERRITORIES 30.9
(SUN)
15:00 – 16:00
馬鞍山利安社區會堂對出空地 Lee On Community Hall Open Space, Ma On Shan
7.10
(SAT)
12:00 – 13:00
葵青劇院廣場 Kwai Tsing Theatre Plaza
14.10 (SAT)
12:00 – 13:00
將軍澳香港單車館公園 Hong Kong Velodrome Park, Tseung Kwan O
12:00 – 13:00
荃灣公園廣場(近荃灣西港鐵站)Tsuen Wan Park Plaza (near Tsuen Wan West MTR Station)
5.10
(THURS) 15:00 – 16:00
14.10 (SAT) 21.10 (SAT) 28.10 (SAT) 5.11
(SUN)
11.11 (SAT)
16:00 – 17:00 16:00 – 17:00 16:00 – 17:00
天水圍天瑞社區中心外空地 Tin Shui Community Centre Open Space, Tin Shui Wai
將軍澳寶翠公園露天廣場 Po Tsui Park Plaza, Tseung Kwan O
12:00 – 13:00
屯門大會堂平台空地 Tuen Mun Town Hall Platform Space
15:00 – 16:00
東涌逸東邨(近享逸樓)Yat Tung Estate, Tung Chung (near Heung Yat House)
16:00 – 17:00 15:00 – 16:00
青衣長亨社區會堂對出空地 Cheung Hang Community Hall Open Space, Tsing Yi
刊載的場次或有更改,請密切留意本計劃 Facebook 專頁。 Programmes are subject to change. Please stay tuned for any updates through Facebook Page.
OUTREACH PROGRAMMES
社區 活 動
流動舞台
MOBILE SHOWCASE
曹德寶 HUGH CHO &TRICKSTATION
P.29
一舖清唱 YAT PO SINGERS
武蹈群英會 TRICKERS’ TREAT
JABIN LAW
SIU2
JABIN LAW & 黃靖 JING WONG
超紀元聲遊會(試聽版) A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME (TASTER VERSION)
SHALL WE BUSK 戶外音樂會 OUTDOOR GIG
將 一 連 串 表 演 節 目 帶 到 香 港 各 區, 讓 藝 術 走 近 觀 眾。「 流 動 舞 台 」 所 有 節 目 免 費 入 場, 毋 須 登 記, 記 得 提 早到達,尋找有利位置欣賞! A series of performing arts programmes are brought to different districts of Hong Kong. All programmes under “Mobile Showcase” are free of charge! You’d better arrive early to get the best spot for enjoying the shows!
Tricking 是 一 種 新 興 運 動, 包 含 不 同 運 動 的 花 式 動 作, 糅 合 武 術、跆拳道、空手道、巴西戰舞、 體 操、 酷 跑, 將 舞 蹈 與 武 術 共 冶 一爐。 Trickstation 一直致力在香 港推廣 Tricking,在 45 分鐘的《武 蹈 群 英 會 》 中, 把 這 種 獨 特 的 文 化展示廣大觀眾眼前。
香港首個專業無伴奏合唱劇團一 舖清唱,將於 11 月重演《石堅》 ! 公 演 前, 不 妨 先 到 各 商 場 欣 賞 他 們 的 精 彩 演 唱, 感 受 一 下 這 種 只 有人聲的音樂演唱風格。
SIU2 一 向 以 中 西 混 搭 聞 名, 樂 隊 以 傳 統 的 笙 為 首, 配 搭 三 弦、 古箏、鋼琴、低音結他與爵士鼓, 中西樂器同台爭鳴卻又出奇地和 諧 協 韻。 SIU2 將 會 在《 賽 馬 會 藝 壇 新 勢 力 》呈 獻《 超 紀 元 聲 遊 會》,現在歡迎趁機先聽為快。
搖滾的情緒與藍調的苦澀醞釀成 Jabin Law 更 深 刻 的 民 謠。 他 以 一 副 嗓 音、 一 柄 結 他, 演 繹 盛 世 荒 涼, 猶 如 身 處 無 人 夜 晚, 仍 看 得 見 街 角 微 光, 孤 單 卻 不 冰 冷。 演 出 的 後 半 段, 將 有 呂 奡 元 的 低 音 大 提 琴 和 Jonathan Yang 的和唱、結他與敲擊樂。
獨 立, 不 等 於 拒 人 千 里。 兩 個 香 港 特 立 獨 行 的 唱 作 人 Jabin Law 和 黃 靖, 將 在 火 車 站 外 的 草 地, 以 音 樂 拉 近 人 與 人 之 間 的 距 離。 秋 意 漸 濃 的 黃 昏, 有 甚 麼比在微風輕拂之中享受音樂 更好?
Tricking, a new form of sports, derives its movements from wushu, karate, taekwondo, gymnastics, pakour, etc., blending dance and martial arts into one. Trickstation, an organisation committed to the promotion of tricking, will present this unique form of sports or arts in a 45-minute performance, pooling together top-notch practitioners of tricking, or, as they call them, trickers.
Yat Po Singers, the first professional a cappella choral theatre company in Hong Kong, will re-run Rock Hard in the coming November. Before the show, let’s catch a glimpse of their a cappella performance at shopping malls and enjoy the aesthetics of singing without instrumental accompaniment.
SIU2 blends Chinese and Western music to create their unique style. Ancient Chinese instrument sheng leads the music, but it goes miraculously harmonious with the other five instruments – sanxian, zheng, piano, bass guitar and the drums. Have a taste of their distinctive music style before they present A Musical Odyssey Beyond Time at the festival.
Through explorations of alternative rock, folk and blues, Jabin Law’s music is lyrical, tender and utterly mesmerising. His music traverses through his avid interest in life, philosophy and the meta-universe. The second half of this performance will have Lui Ngao-yuen as double bassist and Jonathan Yang as backing vocals / acoustic guitar / simple percussion.
Independent doesn’t mean inaccessible. Local indie singer - songwriters Jabin Law and Jing Wong will perform on the lawn outside the railway station, and bring people closer with enchanting music. What’s better than some great busking in the breeze for a relaxing autumn early evening?
23.9 (SAT) 15:00 – 15:45 17:00 – 17:45
29.9 (FRI) 18:30 – 19:15
海港城港威商場 大堂 Atrium I, Gateway Arcade, Harbour City
30.9 (SAT) 16:00 – 16:45
海港城港威商場 大堂 Atrium I, Gateway Arcade, Harbour City
30.9 (SAT) 18:30 – 19:15
9.11 (THURS) 17:00 – 19:00
利東街中庭 Central Piazza, Lee Tung Avenue
2.10 (MON) 15:00 – 15:45
荃新天地一期地下 戶外花園廣場 G/F Piazza, Citywalk Phase I
24.9 (SUN) 15:00 – 15:45 17:00 – 17:45
海港城港威商場 大堂 Atrium I, Gateway Arcade, Harbour City
30.9 (SAT) 15:00 – 15:45 17:00 – 17:45
荃新天地一期地下 戶外花園廣場 G/F Piazza, Citywalk Phase I
13.10 (FRI) 18:30 – 19:15 19:30 – 20:15
利東街中庭 Central Piazza, Lee Tung Avenue
1.10 (SUN) 15:00 – 15:45 5.10 (THURS) 15:00 – 15:45
海港城港威商場 大堂 Atrium I, Gateway Arcade, Harbour City
香港中文大學 校巴站對出草地 Lawn area outside schoolbus station, The Chinese University of Hong Kong
社區 活 動
OUTREACH PROGRAMMES
分享會與對 談
網上登記 Online Registration: www.newartspower.hk/registration
於不同院校舉行一系列分享會、對談、座談會, 在演出前對作品、創作人有更深瞭解。
We will present a series of sharing sessions and dialogues at education institutions to deepen participants’ understanding about the artworks and artists.
SHARINGS AND DIALOGUES
活動費用全免,歡迎公眾參與,敬請預先上網登記。
陳恆輝與黃志淙 對談
SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA PRE-PERFORMANCE SHARING 《卡夫卡的七個箱子》的編作演員將與觀眾討論及 分 享, 如 何 以 戲 劇 手 法 閱 讀 及 闡 釋 卡 夫 卡 的 作 品, 並探討青年劇場於本地的發展。 The devising actors from Seven Boxes Possessed of Kafka will share with the audience the creative process of reading and illustrating Kafka’s works in the form of theatre. The development of youth theatre will also be discussed.
11.9 (MON) 18:30 – 20:30
香港中文大學邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall, The Chinese University of Hong Kong
SIU2
一舖清唱 YAT PO SINGERS
《超紀元聲遊會》 演前分享會
《石堅》 演前分享會
All activities are free of charge. Registration is required.
愛麗絲劇場實驗室 ALICE THEATRE LABORATORY
《卡夫卡的七個箱子》 演前分享會
P.31
DIALOGUE WITH ANDREW CHAN & WONG CHI CHUNG 兩 個 不 同 界 別 的 創 意 人 才 , 一 場 跨 界 的 精 彩 對 話。 愛 麗 絲 劇 場 實 驗 室 藝 術 總 監 陳 恆 輝, 與 資 深 音 樂 人 兼 香 港 大 學 通 職 教 育 助 理 總 監 黃 志 淙, 暢 談 劇 場 創 作,兼論音樂力量。 A cross-disciplinary dialogue between theatre and music! Andrew Chan Hang-fai, Artistic Director of the Alice Theatre Laboratory, will have a dialogue with Dr. Wong Chi-chung, veteran music practitioner and Assistant Director of General Education of The University of Hong Kong, on theatrical production as well as on music.
9.10 (MON) 19:00 – 21:30
香港大學梁銶琚樓 一樓 KK101 室 KK101, 1/F, K. K. Leung Building, The University of Hong Kong
A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME PRE-PERFORMANCE SHARING
ROCK HARD PRE-PERFORMANCE SHARING
SIU2 以混合中西音樂見稱,無論是樂器、音樂類型、 曲 風, 均 見 中 西 文 化 交 流 碰 撞。 想 近 距 離 欣 賞 他 們 的演出,這個演前分享會將是一次不可多得的經驗。 SIU2 成 員 更 會 剖 析 他 們 的 音 樂 創 作 過 程, 並 介 紹 表演用到的各種中西樂器,與參加者即時交流。
一舖清唱創團作品《石堅》於 2008 年之首演極為 成 功, 劇 中 音 樂 創 作 更 榮 獲 香 港 作 曲 家 及 作 詞 家 協 會 頒 發 2009 CASH 金 帆 音 樂 獎「 最 佳 正 統 音 樂 作 品 」。 一 舖 清 唱 藝 術 家 將 分 享 劇 團 過 往 演 出 經 歷 及《石堅》的創作及演出過程。
SIU2 is well-known for their fusion of Chinese and Western music – in terms of instruments, genres and styles, offering a musical manifestation of the eastmeets-west notion. This sharing session shall offer a rare chance to experience SIU2’s music up close and personal. Members of the group will discuss their creative process, introduce their different Chinese and Western instruments, and exchange with participants.
Rock Hard is the first original a cappella theatre production created by Yat Po Singers in 2008, received both popular and critical acclaim. In 2009, the work received Golden Sail Music Award in the Best Serious Music Composition category from the Composers and Authors Society of Hong Kong (CASH). Artists of Yat Po Singers will share some of their past works and showcase the creative process of their award-winning production Rock Hard.
10.10 (TUES) 19:00 - 21:00
香港中文大學邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall, The Chinese University of Hong Kong
21.9 (THURS) 19:00 - 20:30
11.10 (WED) 19:00 - 21:00
香港大學 莊月明文化中心 Studio 303 Chong Yuet Ming Cultural Centre, The University of Hong Kong
19.10 (THURS) 19:00 - 21:00
香港浸會大學大學會堂 Academic Community Hall, Hong Kong Baptist University
香港浸會大學 曾陳式如會堂 Tsang Chan Sik Yue Auditorium, Hong Kong Baptist University
社區 活 動
OUTREACH PROGRAMMES
藝壇新勢力舞蹈座談會 NEW ARTS POWER DANCE FORUM 出席藝術家名單將於稍後公佈,敬請留意! List of participating artists will be announced in due course. Stay tuned!
海外演出 101 OVERSEAS TOUR 101 曾 經 遠 赴 德 國、 奧 地 利、 美 國、 澳 洲 及 韓 國 等 地 * 親 身 參 與 國 際 舞 蹈 盛 會, 並 舉 辦 海 外 演 出 及 交 流 活 動 的 舞 蹈 藝 術 家 及 工 作 者, 將 在 座 談 會 中 分 享 他 們 策 劃 海 外 旅 程 的 心 得 與 經 驗, 並 剖 釋 他 們 如 何 藉 著 舞蹈作品,展示「香港」這多重面向的文化身份。 Dance artists and arts practitioners who have first-hand experience in participating and organising overseas tours at international arts festivals*, will share their strategies in planning an overseas tour from scratch to performing on stage, and how they express the multidimensional Hong Kong cultural identity through their dance creations. * 部 分國際藝術節包括: 德 國杜塞爾多夫國際舞蹈博 覽 會 奧 地利維也納國際舞蹈節 ImPulsTanz 美國三藩市國際藝術節 澳洲阿德萊德澳亞藝術節 韓國釜山國際舞蹈博覽會
出席藝術家: 馮樂恒 林俊浩 黃靜婷 黃碧琪 楊浩 毛維 嘉賓講者: 黃建宏 (城市當代舞蹈團 舞蹈中心總監)
主持: 劉天明 (香港兆基創意書院 署任校長)
* Arts festivals include: Internationale tanzmesse nrw 2016 in Düsseldorf, Germany ImPulsTanz - Vienna International Dance Festival in Austria San Francisco International Arts Festival in the United States OzAsia Festival in Adelaide, Australia Busan International Dance Market (BIDAM) in South Korea
Participating artists: Victor Fung Ivanhoe Lam Chloe Wong Rebecca Wong Yang Hao Mao Wai Guest speaker: Kevin Wong, Director of City Contemporary Dance Company Dance Centre Moderator: Lau Tin Ming, Acting Principal of HKICC Lee Shau Kee School of Creativity
社區活動
OUTREACH PROGRAMMES
工作坊
WORKSHOPS
網上登記 Online Registration: www.newartspower.hk/registration
想有機會更深入認識藝術,歡迎參加工作坊。 敬請預先報名。
Want a deeper understanding about arts? Come and join our workshops! Registration is required.
愛麗絲劇場實驗室 劇場工作坊 THEATRE WORKSHOP BY ALICE THEATRE LABORATORY 工 作 坊 由 愛 麗 絲 劇 場 實 驗 室 編 作 演 員, 以 介 紹 編 作 劇 場 的 特 性 及 元 素 為 引 旨, 展 開 一 連 串 形 體 動 作 及 聲線運用的練習。 Led by the devising actors from Alice Theatre Laboratory, the workshop will start with an introduction on the features and elements of devising theatre, and followed by a series of practices on movement and voice.
24 .10 (TUES) 19:00 - 22:00
香港浸會大學大學會堂 Academic Community Hall, Hong Kong Baptist University
25.1 (THURS) 19:00 - 22:00
香港中文大學邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall, The Chinese University of Hong Kong
與藝術家共舞 DANCE WITH ARTISTS
「與藝術家共舞」工作坊系列專為對現代舞有興趣 的 年 青 觀 眾 而 設, 以 小 組 形 式 進 行, 參 加 者 可 從 本 地 舞 蹈 藝 術 家 身 上 取 經 , 學 習 編 舞 及 舞 蹈 技 巧, 並 將探討本地舞蹈創作與香港社會環境之間的聯繫。 參 加 者 可 選 擇 參 與 任 何 一 場 或 多 場, 不 限 次 數。 不 同 場 次 之 出 席 之 藝 術 家 將 於 未 來 數 月 陸 續 公 佈, 敬請留意! Targeting young audiences interested in modern dance, the workshop series consists of meet-theartist sessions in small groups, highlighting artists’ choreographies and techniques. Local dance artists will also discuss how they relate their dance creations to Hong Kong’s social contexts. Participants may choose to participate in one or more sessions. Details of participating artists for different sessions will be announced in the next couple of months. Stay tuned! 13.10 (FRI) 20:00 - 22:00 20.10 (FRI) 20:00 - 22:00
11.11 (SAT) 14:00 – 16:00
香港兆基創意書院放映室 Screening Room, HKICC Lee Shau Kee School of Creativity
P.33
27.10 (FRI) 20:00 - 22:00
香港兆基創意書院 小劇場 / 多用途室 Studio Theatre / Multi-purpose Room, HKICC Lee Shau Kee School of Creativity 每班名額 15 人 Each session allows 15 participants
社區 活 動
社區機 構 合 作 活動
OUTREACH PROGRAMMES
P.35 1
黃碧琪 Rebecca Wong / 銀青乒乓 Grey and Green Ping Pong
2
楊浩 Yang Hao / 香港國際社會服務社 International Social Service (Hong Kong Branch) HOPE Centre for Ethnic Minorities
PARTNERSHIP PROGRAMMES
為 了 令 更 多 人 能 夠 享 受 藝 術 的 樂 趣, 我 們 特 別 連 繫 了 10 間 不 同 的 社 區 機 構, 包 括 非 政 府 組 織 和 政 府 單 位, 邀請參與藝術家為機構的受惠及服 務 對 象 設 計 藝 術 活 動, 參 與 人 士 包 括 長 者、 病 患 者、 在 囚 人 士、 青 少 年 及 學 生、 少 數 族 裔 及 低 收 入 家 庭 兒 童 等 等, 透 過 藝 術 技 巧 訓 練、 藝 術 體 驗 工 作 坊 等, 將 藝 術 的 種 子 散 播 到 不 同 的 社 群 當 中, 同 時 亦 給 予 藝術家回饋社會的機會。
To widen the audience spectrum for the arts, we collaborate with 10 different NGOs and government bodies and invite participating artists to tailor-make unique artistic experiences for these organisations’ beneficiaries and service targets, including the elderlies, patients, prisoners, youths and students, children from ethnic minorities and low-income families, etc. Through activities in these partnership programmes, ranging from artistic skills training to artistic experience workshops, our home-grown artists are indeed sowing the seed of arts among special groups, so as to cultivate a more vibrant art scene for our own future.
3
林俊浩 Ivanhoe Lam / 香港樂童行 The HUB Hong Kong Children and Youth Centre 銘琪癌症關顧中心 Maggie's Cancer Caring Centre HK 伊利沙伯醫院青少年醫療中心 Adolescent Medical Centre, QEH
4
曹德寶 Hugh Cho / 香港特殊學習障礙協會 Hong Kong Association for Specific Learning Disabilities
1
1
1
4
3 2 2
4
2 3
3
4 4
賽馬 會 藝壇新勢力
NEW ARTS POWER
賽馬會藝壇新勢力
票務資訊
TICKETING INFORMATION 優惠門票 全 日制學生、六十歲或以上 高 齡 人 士 、 殘 疾 人 士 及 看 護 人 、 綜 合 社 會 保障援助受惠人士可獲半 價 優 惠 。 優 惠 票 持 有 人 入 場 時 , 必 須 出 示 可以證明身份或年齡的有 效 證 件 。 「 校園藝術大使計劃」學生憑有 效 2016-2017 年 度「 校 園 藝 術 大 使 証 」 購票,可享有正價 4 折優惠。
城市售票網 適 用於以下地點所舉辦的演 出 節 目 : 香 港兆基創意書院、沙田大 會 堂 、 高 山 劇 場 、 葵 青 劇 院 售 票處開放時間及地點: www.lcsd.gov.hk/tc/ticket/counter.html 網 上購票: www.urbtix.hk 信 用卡電話購票: 2111 5999( 每 天 上 午 10 時 至 晚 上 8 時 ) 流動購票應用程式:My URBTIX (Android & iphone/ipad) 票 務查詢: 3761 6661(每 天 上 午 10 時 至 晚 上 8 時 ) 套 票優惠 / 同 時購買任何兩場演出節 目 的 正 價 門 票 , 可 享 有 9 折 優 惠 / 同 時購買任何三場或以上 演 出 節 目 的 正 價 門 票 , 可 享 有 8 折 優 惠 (套票優惠不適用於半價及「 校 園 藝 術 大 使 」 優 惠 門 票 )
購票通 只適用於麥花臣場館所舉辦 的 演 出 節 目 售票處開放時間及地點: www.cityline.com/BoxOffice.do 網上購票: www.cityline.com 票務查詢: 2111 5333(每天上午 10 時至晚上 8 時)
套票優惠 / 同 時購買同一場次正價門 票 兩 張 , 可 享 有 9 折 優 惠 / 同 時購買同一場次正價門 票 三 張 或 以 上 , 可 享 有 8 折 優 惠 (優惠不適用於半價及「校 園 藝 術 大 使 」 優 惠 門 票 )
CONCESSION TICKETS
Half-price tickets available for full time students, senior citizens aged 60 or above, people with disabilities and the minder and Comprehensive Social Security Assistance recipients. Concessionary ticket holders must produce evidence of their identity or age upon admission. “Arts Ambassadors-in-School Scheme” (AAiSS) students with a valid 2016-2017 “Arts Ambassadors Identity Card” can enjoy a 60% discount on any full price tickets.
UBRTIX
Tickets for showcase programmes at: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity, Sha Tin Town Hall, Ko Shan Theatre, Kwai Tsing Theatre Counter booking opening hours and address: www.lcsd.gov.hk/en/ticket/counter.html Online booking: www.urbtix.hk Credit card telephone booking: 2111 5999 (10am - 8pm daily) Mobile ticketing App: My URBTIX (Android & iphone/ipad) Ticketing Enquiries: 3761 6661 (10am - 8pm daily)
Package Discount / Enjoy a 10% discount on full price tickets for each purchase of any 2 performances / Enjoy a 20% discount on full price tickets for each purchase of any 3 or more performances (Package discount is not applicable to Concessionary and “AAiSS” tickets)
CITYLINE
Tickets for showcase programme at MacPherson Stadium only
香港藝術發展局有權增減、更換演出者或更改已公布的節目及 座位安排事宜 。如有更改, 本局將盡可能於計劃網站不時更新。 如有爭議,本局保留最終決定權 Hong Kong Arts Development Council reserves the right to add, withdraw or substitute artists and/or vary advertised programmes and seating arrangements. Should there be such changes, HKADC will update the relevant information on its project website so far as practicable. In case of dispute, the decision of HKADC is final.
工作小組
PROJECT TEAM 行政總裁 CHIEF EXECUTIVE 周蕙心 Winsome Chow 企業發展高級經理 CORPORATE DEVELOPMENT SENIOR MANAGER 梁詠詩 Lorenex Leung 企業發展項目經理 CORPORATE DEVELOPMENT PROGRAMME MANAGER 吳詠彤 Wendy Ng 邱德雯 Sasha Yau 企業發展項目主任 CORPORATE DEVELOPMENT PROGRAMME OFFICER 賴凱婷 Lai Hoi Ting 羅錦浩 Richard Law 吳詠芯 Chesna Ng 編輯 EDITOR Cultural Connections
Counter booking opening hours and address: http://www.cityline.com/ BoxOffice.do?lang=en_US
設計 DESIGN Studiowmw
Online booking: www.cityline.com Ticketing Enquiries: 2111 5333 (10am - 8pm daily)
公關 PUBLIC RELATIONS Sinclair Communications
Package Discount / Enjoy a 10% discount for each purchase of 2 full price tickets of the same session / Enjoy a 20% discount for each purchase of 3 or more full price tickets of the same session (Package discount is not applicable to Concessionary and “AAiSS” tickets)
社交媒體 SOCIAL MEDIA 五斗米 Rice 5 網頁設計 WEB DESIGN WEE WUNG WUNG 宣傳片製作 TRAILER PRODUCTION CINE à holic Studio
惡劣天氣安排
請密切留意電郵、計劃網頁 及 Facebook 專 頁 發 放 的 最 新 活 動消 息 。
節目查詢
2820 1080 / ask@newartspower.hk
ADVERSE WEATHER NOTICE
Please stay tuned for any updates through our e-newsletters, project website and Facebook page.
PROGRAMME ENQUIRIES 2820 1080 / ask@newartspower.hk
相片紀錄 PHOTO DOCUMENTATION Moon 9 Image 影片紀錄及製作 VIDEO DOCUMENTATION AND PRODUCTION C Stand Production 出版 PUBLISHED BY 香港藝術發展局 Hong Kong Arts Development Council
NEW ARTS POWER
P.37
主辦機構 Presented by
捐助機構 Funded by
賽馬會藝壇新勢力 場地贊助 Venue Sponsor
場地伙伴 Venue Partner
節目表
EVENT TIMETABLE 節目伙伴 Programme Partner
傳媒伙伴 Media Partner
WWW.NEWARTSPOWER.HK
數碼同航 Digital Media Partner
參與團體 Participating Group
列出包括表演藝術節目及社區活動(流動劇場外)的日程資料。 The overall schedule for all Performing Arts Showcases and Outreach Programmes (excluding Mobile Theatre).
NEW ARTS POWER
P.39
EVENT TIMETABLE
P.41
09 SEPT
11/9
1O OCT MON
P.30
《卡夫卡的七個箱子》演前分享會 SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA - PRE-PERFORMANCE SHARING
29/9
FRI
P.28
1/10
SUN
P.28
一舖清唱 YAT PO SINGERS
一舖清唱 YAT PO SINGERS
18:30 – 19:15 | 海港城 Harbour City
15:00 – 15:45 | 海港城 Harbour City
18:30 – 20:30 | 中文大學 CUHK
21/9
THURS
P.31
19:00 – 20:30 | 浸會大學 HKBU
敬請留座 Registration required 網上登記 Online Registration: www.newartspower.hk/registration
23, 24/9 武蹈群英會 TRICKERS’ TREAT 23/9
15:00 – 15:45 海港城 17:00 – 17:45 Harbour City
節目表
24/9 票務資訊請參閱第 36 頁。 Please refer to P.36 for ticketing information.
15:00 – 15:45 海港城 17:00 – 17:45 Harbour City
P.31
《超紀元聲遊會》演前分享會 A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME PRE-PERFORMANCE SHARING
19:00 – 21:00 | 中文大學 CUHK
《石堅》演前分享會 ROCK HARD PRE-PERFORMANCE SHARING
售票節目 Ticketed Programmes
10/10
TUES
SATSUN
P.28
30/9
SAT
P.28
武蹈群英會 TRICKERS’ TREAT
《超紀元聲遊會》(試聽版) A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME (TASTER VERSION)
15:00 – 15:45 荃新天地 17:00 – 17:45 Citywalk
P.29 《超紀元聲遊會》 (試聽版) A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME (TASTER VERSION) 16:00 – 16:45 | 海港城 Harbour City JABIN LAW
2/10
MON
P.29
P.29
18:30 – 19:15 | 海港城 Harbour City
11/10
19:00 – 21:00 | 香港大學 HKU
5/10
13/10
THURS
P.28
一舖清唱 YAT PO SINGERS
WED
P.31
FRI
P.28
15:00 – 15:45 | 利東街 Lee Tung Avenue
18:30 – 19:15 利東街 19:30 – 20:15 Lee Tung Avenue
9/10
與藝術家共舞 DANCE WITH ARTISTS
19:00 – 21:30 | 香港大學 HKU
P.33
P.30
《卡夫卡的七個箱子》 陳恆輝與黃志淙 對談 SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA DIALOGUE WITH ANDREW CHAN & WONG CHI CHUNG
《超紀元聲遊會》演前分享會 A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME PRE-PERFORMANCE SHARING
20/10
FRI
P.33
與藝術家共舞 DANCE WITH ARTISTS
20:00-22:00 | 兆基創意書院 HKSC
武蹈群英會 TRICKERS’ TREAT
MON
P.31
19:00 – 21:00 | 浸會大學 HKBU
《超紀元聲遊會》演前分享會 A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME PRE-PERFORMANCE SHARING
15:00 – 15:45 | 荃新天地 Citywalk
19/10
THURS
20:00-22:00 | 兆基創意書院 HKSC
24/10
TUES
P.33
愛麗絲劇場實驗室工作坊 THEATRE WORKSHOP BY ALICE THEATRE LABORATORY
19:00 – 22:00 | 浸會大學 HKBU
27/10
FRI
P.33
與藝術家共舞 DANCE WITH ARTISTS
20:00-22:00 | 兆基創意書院 HKSC
EVENT TIMETABLE
P.43
11 NOV
9/11
12 DEC THURS
P.29
SHALL WE BUSK 戶外音樂會 OUTDOOR GIG
17:00 – 19:00 | 中文大學 CUHK
11/11
SAT
P.32
藝壇新勢力舞蹈座談會 NEW ARTS POWER DANCE FORUM 海外演出 101 OVERSEAS TOUR 101 14:00-16:00 | 兆基創意書院 HKSC
24, 25, 26/11
FRI SUN
P.14-15
愛麗絲劇場實驗室《卡夫卡的七個箱子》 ALICE THEATRE LABORATORY SEVEN BOXES POSSESSED OF KAFKA (2017 EDITION)
24-25.11 - 20:00 | 沙田大會堂 Sha Tin Town Hall
7, 8, 9, 10/12
1 JAN THURS - SUN
P.16-17
17, 18/1
WED THURS
P.22-23
音獨吶喊! INDIE ROARING
敬請留座 Registration required
20:00 | 麥花臣場館 MacPherson Stadium
影話戲《我的 50 呎豪華生活》 CINEMATIC THEATRE MY LUXURIOUS 50 SQFT LIFE
$160
除另有註明,所有活動費全免。 Free admission unless ticket price is being stated.
9-10.11 - 15:00 | 葵青劇院 Kwai Tsing Theatre $150
16, 17, 18/11
THURS - SAT
P.8-13
現代舞事劇場 DANCE ON: CONTEMPORARY DANCE THEATRE
25, 26/11
SAT SUN
P.18-19
8, 9/12
FRI SAT
P.20-21
一舖清唱《石堅》 YAT PO SINGERS ROCK HARD
SIU2《超紀元聲遊會》 SIU2 A MUSICAL ODYSSEY BEYOND TIME
25.11 - 20:00 | 高山劇場 Ko Shan Theatre
20:00 | 高山劇場 Ko Shan Theatre
節目表
20:00 | 兆基創意書院 HKSC
26.11 - 15:00 | 高山劇場 Ko Shan Theatre
$100
$250 / $180 / $130
$250 / 180 / $130
網上登記 Online Registration: www.newartspower.hk/registration
$200 / $160
7-10.12 - 20:00 | 葵青劇院 Kwai Tsing Theatre
25-26.11- 15:00 | 沙田大會堂 Sha Tin Town Hall
售票節目 Ticketed Programmes
25/1
THURS
P.33
愛麗絲劇場實驗室工作坊 THEATRE WORKSHOP BY ALICE THEATRE LABORATORY
19:00 - 22:00 | 中文大學 CUHK
部分活動於大專院校舉行,於該校就讀之 學生可優先參加,詳情請留意院校公佈。 For activities taking place at tertiary institutions, students of the institution where the activity is being held Shall have priority. Please refer to the announcement by the institution concerned.
主辦機構 Presented by
捐助機構 Funded by
參與藝術家 PARTICIPATING ARTISTS
WWW.NEWARTSPOWER.HK
陳凱 CHEN KAI 曹德寶 HUGH CHO 馮樂恒 VICTOR FUNG 林俊浩 IVANHOE LAM JABIN LAW 李德 LI DE 李思颺、王丹琦 JUSTYNE LI X WONG TAN-KI 伍韶勁 KINGSLEY NG 尹麗娟 ANNIE WAN 黃靜婷 CHLOE WONG 黃靖 JING WONG 黃碧琪 REBECCA WONG 楊浩 YANG HAO 愛麗絲劇場實驗室 ALICE THEATRE LABORATORY 影話戲 CINEMATIC THEATRE 雞蛋蒸肉餅 GDJYB SIU2 一舖清唱 YAT PO SINGERS
查詢 ENQUIRIES 香港藝術發展局 香港鰂魚涌英皇道 1063 號 10 樓
Hong Kong Arts Development Council 10/F, 1063 King' s Road, Quarry Bay, Hong Kong
電郵 e-mail:ask@newartspower.hk
電話 Tel. : 28278786