HOME MAG #5

Page 1

home|mag

nr 5 | 2013

dwumiesięcznik | bimonthly

design interiors store art life style travel food

INDEKS 284726

pl / eng 14,90 zł w tym 8% vat E 4,00 €, US 5,00 $

home-mag.eu

5


2

inspiracje / inspiration

3


4

inspiracje / inspiration

WARSZAWA: IDEA + FORMA PHONE +48 22 633 10 01

SEATING SYSTEM ANDERSEN

|

DESIGN RODOLFO DORDONI

www.minotti.com

5


6

inspiracje / inspiration

7


8

inspiracje / inspiration

THE A RT OF OUTD O OR LIVING

Marco Zotti Agency Tel. +39 0432 231510 路 www.zotti.it

9

www.dedon.de


10

inspiracje / inspiration

11


12

inspiracje / inspiration

13


14 edytorial /editor’s letter

Wydawca / Publishing HOME FASHION DESIGN & MEDIA Sp. z o.o. ul. Noakowskiego 12 lok. 61 00-666 Warszawa Tel. +48 790 227 671 E-mail: redakcja@home-mag.eu www.home-mag.eu Redaktor naczelny / Editor-In-Chief Hubert Kropski e-mail: hubert.kropski@home-mag.eu Zastępca redaktora naczelnego / Associate Editor-In-Chief Szymon Kopciewski e-mail: szymon.kopciewski@home-mag.eu Dyrektor Kreatywny / Creative Director Poly Darton e-mail: polydartondesign@gmail.com Produkcja / Production Poly Darton Reklama / Advertising Alicja Matuszewska Dyrektor Biura Reklamy E-mail: alicja.matuszewska@home-mag.eu Tel. +48 693 531 344 Zbigniew Świerczyński Sales Manager E-mail: zbigniew.swierczynski@home-mag.eu Tel. +48 537 410 013

Wielkie święto światowego designu w Mediolanie, jakim były 52 Targi Salone Internazionale del Mobile, pokazały najnowsze projekty dotyczące designu i naszego otoczenia. W tym numerze przedstawiamy Państwu, design prosto z Mediolanu: od nowości, które wybraliśmy z kilku tysięcy produktów zaprezentowanych na targach w Mediolanie, po opis włoskich marek w naszej stałej rubryce „Wybór definiuje gust”. Przedstawiamy niepowtarzalny wywiad z Markiem van Itersonem, odpowiedzialnym za kreację marki Heineken. Odkrywamy również turystyczne i architektoniczne atrakcje Japonii, prezentując przy okazji wybitną postać świata architektury Toyo Ito, który został laureatem tegorocznej Nagrody Pritzkera, nazywanej „architektonicznym noblem”. Pokazujemy też studium wypoczynku, prezentując włoskie formy i innowacyjny design marki Arketipo, i zapraszamy do wiosennego wypoczynku w ogrodzie, na pikniku, a także przedstawiając najnowsze trendy i wzory mebli ogrodowych. 52nd Salone Internazionale del Mobile – the great festival of international design in Milan – presented the latest designs and projects for our surroundings. In this issue, you will find design straight from Milan: new items selected by us from among thousands of products presented in Milan, description of Italian brands in our column “choice defines taste”, and an exclusive interview with Mark van Iterson responsible for the creation of the Heineken brand. You will also discover tourist and architectural attractions of Japan and meet the prominent figure in the world of architecture, Toyo Ito, presented with this year’s Pritzker award referred to as “the Nobel Prize of architecture”. You will also see a relaxation study, accompanied by Italian forms and innovative designs of the Arketipo brand. We will encourage you to rest in your garden or on a picnic by guiding you through the latest trends and designs of garden furniture.

WATCH YOUR BACK

Korekta polska / Polish text correction Magdalena Mania-Jungiewicz Korekta angielska / English text correction ATOMINIUM Tłumaczenie / Translation Szymon Kopciewski / ATOMINIUM Współpraca / Cooperation Magdalena Jungiewicz, Aleksandra Lipko, Maja Święcicka, Edyta Kiela, Jacek Adamek, Karol Stec, Barbara Wipszko Prenumerata / Subscriptions e-mail: prenumerata@home-mag.eu Druk / Printing Akme Group ul. Langiewicza 28a 05-825 Grodzisk Maz. Prawo do błędów w druku zastrzeżone. Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść materiałów reklamowych. Redakcja nie zwraca materiałów niezamówionych. Printing and typesetting errors reserved. The editors accept no responsibility for the content of advertising material. The editors are not responsible for return of any unsolicited materials. Zdjęcie na okładce / cover photo: Filiżanka z kolekcji Tresor, projekt: Mariela Schwarz. www.galerianiuans.pl

JOLLY ROGER BY FABIO NOVEMBRE

15


PIRATES ARE COMING 16 spis treści / content

edytorial /editor’s letter

JOLLY ROGER BY FABIO NOVEMBRE

22 Wybór definiuje gust. Choice defines taste 44 52 Nowości Mediolan. News Milano 60 Z polskim akcentem. With a polish touch 66 Studium wypoczynku. Relaxation study 78 Prezentacja. Presentation 84 Trend 104 Nowa rachitektura. New Architekture 110 4 kólka. 4 weels 114 Rower. Bike 118 Hi tech 124 Architekt. Architect 132 Nagroda. Award 134 Japonia. Japan 140 Hotel 144 Kalendarz. Calendar 146 Nowości. New 152 Prenumerata. Subscription 154 Sklep. Store Wizualny aspekt marki. Visual aspects of the brand

17


18

inspiracje / inspiration

www.gubi.dk

19


20

inspiracje / inspiration

21


22 styl / style

WYBÓR DEFINiUJE G U S T. C H O I C E DEFINES TASTE Mediolan to światowa stolica designu, a Salone Internazionale del Mobile to największa impreza wnętrzarska na Ziemi I choć w głównej mierze poświęcona jest meblom oraz wyposażeniu wnętrz, to dodatkowo na targach można dowiedzieć się nie tylko o trendach obowiązujących we współczesnym wzornictwie, ale również poznać wszystko to, co już niebawem stanie się kanonem. Podążając szlakiem designu, przedstawiamy włoskie marki które, mieliśmy okazję poznać bliżej w Mediolanie. Milan is the world capital of design, and Salone Internazionale del Mobile is the largest interior design event on the planet. Although it is mostly dedicated to furniture and interior design, iSaloni allows you to learn not only the latest trends in modern design, but also all the upcoming canons. Travelling the route of design, we are presenting Italian brands that we got to know better in Milan.

O

{diesel with foscarini}

d rocku do popu, od stylu codziennego do vintage, od grafiki do sztuki. Oto cała kolekcja lamp przemawiająca licznymi językami, opowiadająca barwne historie i wyrażająca niepowtarzalny styl: styl życia Diesel. Ironiczny, niekonwencjonalny, zabawny, ognisty i twórczy. Sposób bycia i ubierania się, który przekłada się na nową metodę designu: kolekcję Successful Living od Diesel i Foscarini. Kolekcja bazuje ona na innowacyjnych modelach i materiałach: każdy produkt jest wyjątkowy dzięki szczególnemu traktowaniu – praktyce przeniesionej ze świata mody do świata designu oświetlenia.

F

rom rock to pop, from casual to vintage and from graphics to art. This is a complete collection of lamps that speaks a multitude of languages, tells different stories and expresses an unmistakable style: the Diesel lifestyle. Ironic, unconventional, fun, fiery and creative. A way of being and of dressing that translates into a new way of designing: Successful Living from Diesel with Foscarini. The collection “Successful Living from Diesel with Foscarini” centers on innovative models and materials: every product is made unique with the use of special treatments, a practice imported from the world of fashion to the world of lighting design.

23


24 styl / style

{MINOTTI} W

raz z rozwojem tożsamości marki wzrasta także pewność śmiałej, wyjątkowej osobowości, która od kilku lat nadaje rozmachu kolekcjom firmy. Niedościgniony styl, operujący własnym językiem estetyki, karmiący się nieprzebranym bogactwem pomysłów oraz wiedzy, w połączeniu z wyjątkowym kunsztem i nowoczesną technologią, tworzą serce Minotti. Kolekcja Minotti 2013 odwołuje się do epoki lat 50., 60. i 70. ubiegłego wieku, czerpiąc z prawdziwej skarbnicy wzorniczych pomysłów i osobowości, które odcisnęły swoje niezatarte piętno w historii włoskiego i międzynarodowego designu. Echa współczesnej architektury amerykańskiej, lekka świeżość skandynawskiego designu, surowy formalizm niemieckiego racjonalizmu, spokojna i wyważona elegancja szkoły mediolańskiej, jak również umiejętność tworzenia wyrafinowanego, wyszukanego wystroju wszystko to łączy się w harmonijną, a zarazem oryginalną mieszankę inspiracji ze świata designu, architektury i wystroju.

A

s the brand identity moves forward, so does assertion of the bold, unique personality that for several years has energized the company’s collections. An unparalleled style that shows itself through an aesthetic language of its own and is nourished by an infinite wealth of ideas and know-how, in the synthesis of enlightened craftsmanship and advanced technology that is part of the Minotti DNA. The Minotti2013 collection evokes a certain era - the ’50s, ’60s and ‘70s – by drawing upon a veritable fount of design ideas and personalities that left an indelible mark on the history of Italian and international design. Echoes of contemporary American architecture, the light freshness of Scandinavian design, the strict formality of German rationalism, the calm and measured elegance of the Milanese school, and the ability to create cultured, sophisticated decor, all flow together in a perfect and at the same time original fusion of inspirations from the worlds of design, architecture and decor.

25


26 styl / style

{Cattelan ITALIA} U

wielbienie rodziny, nowych pomysłów, każdego projektu, który staje się meblem, surowca, który staje się przedmiotem, morza falującego z wiatrem... I wszystkiego, co może stać się ikoną rzeczywistości w procesie ewolucji... Te i wiele innych uczuć charakteryzują życie osobiste i zawodowe Giorgia Cattelana, założyciela firm wiodących na światowych rynkach produkcji i dystrybucji akcesoriów meblowych. CATTELAN ITALIA powstała w 1979 r. dzięki pomysłowi Giorgia i Silvii Cattelanów. Zaczęli oni wprowadzać na rynek niewielkie marmurowe akcesoria i stoły w różnych rozmiarach przeznaczone na rynki zagraniczne.

T

he passion for the family, for new ideas, for each project that becomes a piece of furniture, for the raw material that becomes an object, for the sea raised by the wind…. And for anything could be an icon for a reality in evolution…. Those feelings and lot more have characterized the human and professional history of Mr.Giorgio Cattelan, founder of the worldwide leader Companies in the production and distribution of furniture complements.. CATTELAN ITALIA was founded in 1979 from an idea of Mr, Giorgio and Mrs. Silvia Cattelan. They started to introduce into the market small marble complements and table in different sizes for export markets.

27


28 styl / style

{FIAM} O

dwieczna fascynacja ponadczasowym materiałem zamknięta w 40 latach designu: wraz z międzynarodową publicznością Salone del Mobile Fiam świętuje swoją czterdziestą rocznicę. Wydarzenie świadczy o prestiżu marki, która stała się punktem odniesienia w międzynarodowym designie dzięki stworzeniu prawdziwej, wyjątkowej kultury szkła na świecie.. W 1973 r. Vittorio Livi założył Fiam w Pesaro, tworząc pierwszą kolekcję mebli rzeźbionych w szkle. Szkło stało się jego prawdziwą młodzieńczą miłością, a on pozostał jej wierny na zawsze, stawiając sobie coraz to nowe wyzwania, za które często był nagradzany, jak w 2001 r., kiedy otrzymał Compasso d’Oro za swój dorobek zawodowy.

T

he age-old fascination of a timeless material enclosed in 40 years of design: together with the international audience of the Salone del Mobile Fiam celebrating its fortieth anniversary. The event confirms the prestige of a brand which became a reference point in international design for having dedicated a real and unique culture to glass in the world. Dating back to 1973, Vittorio Livi founded Fiam in Pesaro, creating a first collection of furniture in curved glass. A true youthful love, with a material to which he will remain true forever, each time with new challenges, often with important awards as in 2001, the year in which he was awarded the Compasso d’Oro for his career. So even today, Vittorio with his sons Daniele and Francesco, continue to preserve and nurture a unique tradition, made of identity and memory, commitment and passion.

29


{gufram}

30 styl / style

G

ufram to włoski producent siedzeń i mebli z siedzibą w Barolo (region Piedmont) znany ze swojego wkładu w dziedzinę designu przemysłowego oraz udziału w zrewolucjonizowaniu wyglądu mebli od lat 60. XX wieku. Jego przedmioty-rzeźby odznaczają się wpływami pop-artu, sztuki konceptualnej, iluzjonizmu, naturalizmu i współczesnego designu. Produkty Gufram oficjalnie przeszły do historii designu i znalazły się w ekspozycjach głównych znanych europejskich i amerykańskich muzeów, jak Metropolitan Museum of Art w Nowym Jorku, Vitra Design Museum, w ekspozycji stałej Triennale di Milano, Centre Pompidou w Paryżu i Denver Art Museum w USA.

G

ufram is an Italian seat and furniture manufacturer based in Barolo (Piedmont area) known for the influence it had in the field of industrial design and for helping to revolutionize the look of the furniture from the ‚60s.[1] Their sculptural art objects show the many influences of pop art, conceptual art, illusionism, naturalism and modern design. Gufram products officially entered into the history of design and in the main collection of recognized European and American museums such as the Metropolitan Museum of Art[5] of New York, the Vitra Design Museum, the permanent collection the Triennale of Milan, the Centre Pompidou in Paris and the Art Museum of Denver in the USA.

31


32 styl / style

{kartel} K

artell ma 64 lata, jednak jest niezwykle młody duchem. Pragnienie innowacji i zachwycania, które zawsze wyróżniało tę firmę, jest w tym roku silniejsze i dynamiczniejsze niż kiedykolwiek wcześniej, a jednocześnie jest przesycone jeszcze konkretniejszą i bardziej dalekosiężną wizją obejmującą zarówno filozofię produktów, jak i strategię handlową i dystrybucyjną. Dzięki swej poprzecznej formie kolekcja Kartell umożliwia nieskończenie wiele zastosowań dystrybucyjnych, pod warunkiem, że będą odznaczać się wysoką jakością: w sklepach markowych, luksusowych domach towarowych, butikach i sklepach on-line.

K

artell is 64 years old but the spirit is younger than ever. The desire to innovate and astonish, which has always made this company outstanding, is stronger and livelier than ever this year and at the same time it is imbued with an even more concrete and farsighted vision both in its product philosophy and in its commercial and distribution strategy. The Kartell collection through its transversality lends itself to an infinite variety of distribution solutions provided that they are quality solutions: single brand shops, shops-in-shop, luxury department stores, fashion boutiques and on line sales.

33


34 styl / style

{Smania} P

rzez ponad 40 lat Smania była punktem odniesienia dla poszukujących mebli z osobowością, charakterem i prawdziwą elegancją płynącą z produktu, kunsztu wykonania, szczegółowego poznania stylu, ale także niezwykłych z nim eksperymentów. Alberto Smania, założyciel firmy noszącej jego nazwisko, był kapitanem sił powietrznych i oficjalnym pilotem rajdowym Fiata. W 1967 r. w swoim warsztacie artystycznym, gdzie tworzył ogrodzenia i bramy odlewane z żelaza, z resztek metalu stworzył pierwszy stół.

F

or over 40 years Smania has been a referral point for those searching for furnishings with personality, character and the true elegance conceived from the product, from the craftsmanship, from the detailed research yet uncommon experimentation of style. Alberto Smania, founder of the company that bares his name, was captain of the Air force and an official Rally pilot for Fiat. In 1967, in his artisan workshop where iron cast railings and gates are produced, with the iron scraps he conceives his first table. Its exactly from this table that emanates the soul of Smania and an entrepreneurial vision that will generate the imprint of the company, along with the passion for beauty, the research for the latest materials, the exclusivity in forms and nature, and the implementation of tables, bookcases , seating’s , beds and accessories.

35


36 styl / style

{natuzzi} M

eble Natuzzi wyróżniają się najwyższą jakością wykonania, prostą formą oraz niezwykłymi właściwościami użytkowymi. Umożliwiają stworzenie komfortowej strefy wypoczynku w salonie, dzięki czemu można efektywnie zregenerować Państwo siły po ciężkim dniu, a także spędzić miłe chwile w gronie rodziny i przyjaciół. Bogata oferta kanap, foteli czy akcesoriów, szeroka gama kolorów oraz obicia najwyższej jakości, pozwolą dostosować wybrany mebel do wnętrza każdego domu lub mieszkania.

T

hey stand out because of the quality of craftsmanship, simple form and remarkable usefulness. They enable you to arrange a relaxation zone in your living room, where you can reinvigorate yourself after a strenuous day and spend some quality time with your family and friends. A wide range of couches, armchairs and accessories, a variety of colours and top-quality tapestry make it possible to create a piece of furniture that will match every house interior.

37


38 styl / style

{pedrali} F

irma Pedrali założona w 1963 r. odpowiada na potrzeby międzynarodowych odbiorców, oferując produkty tworzone z myślą o funkcjonalności i ciekawym designie. Produkty Pedrali – wykonane w 100% we Włoszech – powstają w zakładach firmy w Mornico al Serio (Bergamo) i Manzano (Udine). Dzięki zwracaniu bacznej uwagi na potrzeby i trendy na rynku firma osiągnęła z czasem stały i zrównoważony rozwój, uzyskując pierwsze miejsce pod względem zdolności zarówno produkcyjnych, jak i handlowych.

P

edrali, established in 1963, offers to an international public satisfying the most varied needs, through products conceived in the name of functionality and design. Thanks to the specialization of our production departments, Pedrali products - 100% full Made in Italy – are manufactured in our premises in Mornico al Serio (Bergamo) and Manzano (Udine). The continuous attention to the needs and tendencies of the market have led to a constant and balanced development throughout time, determining a first hand position for both productive capacity and also from a commercial point of view.

39


40 styl / style

{baxter} B

axter – firma założona w 1986 przez Luigiego Bestettiego. To dla tej marki projektują najlepsi włoscy projektanci m.in. Paola Noavone, Roberto Lazzeroni, Carlo Colombo., Baxter to jedna z najbardziej ekskluzywnych i luksusowych marek włoskich. Jej wyznacznikiem są niezwykłe wzornictwo, elegancja, a przede wszystkim najwyższej jakości skóry. Komfortowe i niepowtarzalne sofy, fotele, szezlongi, stoły, biblioteczki, pomocniki sprawiają, że każde wnętrze, w którym zagoszczą te meble, będzie wyjątkowe.

B

axter – a company established in 1986 by Luigi Besetti. The brand collaborates with the best Italian designers, e.g.: Paola Noavone, Roberto Lazzeroni, Carlo Colombo. Baxter is one of the most sophisticated luxury Italian brands. It is known for remarkable designs, elegance and top-quality leather. Its unique comfortable sofas, armchairs, chaise lounges, tables, bookcases, chests of drawers will make every room special.

41


42 styl / style

{saba} T

radycje regionu, zamiłowanie do designu, uznani projektanci wszystko to wpływa na kształt mebli włoskiego Producenta z okolic Padwy firmy Saba Italia. Wygodne sofy i fotele, ciekawe rozwiązania, interesujące formy oraz przepiękne tkaniny połączone w jednym przedmiocie, wykonane przez najpepszych włoskich rzemieślników sprawiają, że produkty Saba Italia coraz częściej poszukiwane są przez miłośników włoskich mebli na całym świecie.

L

ocal traditions, love for design and recognised designers inform the shape of furniture by Saba Italia – a manufacturer from Padua. Comfortable sofas and armchairs, interesting solutions, fascinating forms and exquisite fabrics combined in one object made by Italian craftsmen make Saba Italia products more and more popular among Italian furniture lovers around the world.

43


44 tech me designer

Mark Van Iterson jest szefem działu projektowania w Heinekenie, co znaczy, że jest odpowiedzialny za wszystko, co związane z wizualnym aspektem marki. Spotkaliśmy się w warszawskim Czarna Bar, na popołudniową przekąskę. Mark przyszedł w zielonych jak

wizualny aspekt marki visual aspects of the brand

butelka Heinekena butach, co w jego przypadku jest stylizacją doskonałą. Holdenerski projektant zachwycił się wystrojem baru, a potem zachwycił mnie - swoją ambicją, zaangażowaniem i zrozumieniem. Mark wierzy bowiem, że design, to dużo więcej niż ,,tylko” opakowanie. Mark Van Iterson is the head of design at Heineken, which means he is responsible for all visual aspects of the brand. We met in Czarna Bar in Warsaw for an afternoon snack. Mark was wearing Heineken-bottle-green shoes, which was his ultimate style. The Dutch designer was fascinated by the bar’s décor and then he managed to fascinate me – with his ambition, commitment and understanding. Mark believes that design is much more than just a packaging.

Chcę wiedzieć, kim jesteś. Powinienem więc zacząć od: jestem... Po prostu jestem. Pasjonuje mnie kreatywność. Uwielbiam łączyć niespodziewane rozwiązania z logiczną analizą. Mam intuicyjny umysł, ale jestem też przy tym bardzo racjonalnym i logicznym typem człowieka. Uwielbiam tworzyć rzeczy. I want to know who you are. Oh. I guess, I should start with just “I am”. I am very passionate about creativity. I love combining the creative and the unexpected with analysis and thinking. I am a person of very creatively intuitive brain, but also an annalistic type. I love creating things. To chyba znaczy, że jesteś twórcą. Myślę, że tak, masz rację. Jestem designerem, projektantem, ale także kucharzem. Praca z tak naturalnym materiałem jak jedzenie wydaje mi się być najbardziej autentyczna, realistyczna. Nigdy nie podążam za przepisem, improwizuję. Czasami wychodzi świetnie, czasem nieco gorzej, ale zawsze gotowanie sprawia mi ogromną radość. Mógłbym też o sobie powiedzieć, że jestem renowatorem. Odnawiam swój domek, część starego gospodarstwa we Francji. Buduję i tworzę przez cały czas. Uważam, że to naprawdę ważne, żeby potrafić łączyć trendy z tradycją, pracować z budynkami zakorzenionymi w historii, ale też sprawiać, że klasyka współgra z nowoczesnymi trendami, zarówno w przypadku pracy z architekturą i designem, jak i z kuchnią. So I guess we can say that you are a creator. I think I am a creator. I think you are right. I am a designer, and I am also a cook. Working with this kind of natural materials is very creative and seems sincere. I never follow cookbooks, I improvise. Sometimes the result is good, sometimes – it’s not, but I almost always enjoy it. Also, I could say I am a renovator. When I am on holidays, I am renovating my old farmhouse in France. I am building stuff all the time. And I find it really important to be able to mix trends with tradition, work with buildings rooted in history, and make classic dishes with modern twist. Obviously this rule applies to design as well. A więc jesteś designerem, kucharzem i renowatorem. Wszystkie te „profesje” da się spokojnie podciągnąć właśnie pod bycie twórcą. Jeżeli jesteś ze swojej natury twórcą, to bez względu na to, jaką byś wybrał profesję, wciąż mógłbyś się określić jako ten, który tworzy. Prawda? Oczywiście. Wiesz, czasem marzę o tym, żeby nic nie robić, ale jednocześnie zawsze zabieram się za jakieś rzeczy i jestem ciągle zajęty. Jak z moim domkiem we Francji. Nigdy nie jest skończony. Pewnie mógłbym zwyczajnie usiąść sobie pod drzewem z kieliszkiem wina, albo Heinekena, ale znudziłbym się, zmęczył tym stanem po kilku dniach. Zaraz bym sobie znalazł coś do zbudowania, przebudowania, naprawienia i poprawienia. You are a designer, a cook, and a renovator, and all this “professions” actually sum up to the creator again. I guess it’s our final answer. You are a creator, and whatever the profession you will chose, you’d still be a creator. Am I right? Definitely. You know, I sometimes dream of doing nothing, but at the same time I always make myself busy. Like with my house- It’s never

45


46 tech me designer finished. I could probably just sit under the tree with a glass of wine or Heineken for a while, but I’d get tired of it after couple of days and then I’d find something to build, rebuild, improve... Jest więc, jak słyszę, bardzo wiele zawodów, którymi mógłbyś się zająć. Jak więc się stało, że design pojawił się na twojej drodze i dlaczego pozwoliłeś mu ze sobą „zostać”? Właściwie trafiłem na niego zupełnie przypadkowo. Byłem wtedy w szkole, miałem około 15 lat. Odwiedziło nas na lekcji kilkoro dorosłych, żeby opowiedzieć o swoich zawodach. Kiedy jesteś dzieckiem lub nastolatkiem, to znasz tylko takie zawody jak strażak albo gwiazda rocka, raczej mało kto wie, co fajnego może być w zawodzie projektanta przemysłowego i jest mała szansa, że będziesz wiedział dokładnie, co taka praca oznacza. Tego dnia przyszła do nas młoda kobieta, która studiowała właśnie projektowanie przemysłowe. Przyniosła ze sobą drewniany model ekspresu do kawy, pokazała mockupy i rysunki techniczne. Pomyślałem wtedy: wow! To jest coś, co chciałbym robić. Chciałbym tworzyć rzeczy, których ludzie używają w swoim codziennym życiu. I see there is a whole range of things you could do for a living, but well, you are a designer. How did design get into your way, and why did you let it stay? It got in my way pretty accidentally. I was at school, secondary I think. I was something about 15 years old. Some people came over to explain their professions to us. Like when you are a child or a teen, you know there are professions like a rock star, or a firefighter, but there is nothing fancy in “industrial designer” and there is a slight chance you know what it means. So on that day we met a lady, who was studying industrial design. She brought some kind of a wooden model of a coffee machine, showed us sketches, mockup and technical drawings. I was like – wow! This is what I want to do! Create stuff that people use in their everyday life. I co stało się później? Dalszy ciąg jest już nieco naiwny – po prostu postanowiłem to studiować. I z roku na rok kochałem design coraz bardziej. Po obronie dyplomu pracowałem w agencji projektowej, potem 3 lata w konsultingu, co pomogło mi wyciągnąć wiele istotnych wniosków. Brakowało mi jednak tworzenia, dlatego przeszedłem do Heinekena. Im dłużej w tym siedziałem, tym bardziej rozumiałem, dlaczego właśnie to tak dobrze mi się „to robi”. To połączenie twórczej intuicyjności z analitycznym umysłem. What happened next? Pretty naive, but I just chose to study it then, and in time fell more and more in love with it. After graduating I worked 10 years in a designing agency, then 3 years in consultancy, which was very insightful, and a step towards seeing and understanding more. It was good to do, but I missed creation, so I switched and so it happened – to Heineken. The more I grew into it, I started to understand how it works with me .What I said earlier, a combination of a creative intuitive art chaotic esthetic side, and rational analytic side on the other hand. Jak wygląda twoje biurko? Och! To same sterty papierów! Panuje na nim prawdziwy bałagan. How does your desk look like? Oh! Piles of paper, definitely looks messy. Jak to? Przecież bałaganiarskie biurka są dla artystów, nie designerów!

To wygląda jak bałagan, ale dla mnie jest on bardzo uporządkowany. Nigdy nie mógłbym być artystą! Messy desks are for artists, not designers! It just looks messy, for me it’s perfectly organized. I could never be an artist! Dlaczego? Po prostu nie byłbym w tym dobry. Nie mam pociągu do tego, żeby robić tak zwaną sztukę dla sztuki. Potrzebuję powodu, problemu do rozwiązania. Mój bałagan jest stworzony z papierów, ale ja właśnie na papierze pracuję. Nie za bardzo potrafię projektować na komputerze. Za to dobrze rysuję, dlatego w zasadzie codziennie wyciągam swoje mazaki i rysuję pomysły. Inspiracje przychodzą zewsząd. Why? I just wouldn’t be good. I don’t have a drive to make art for art’s sake. I need a reason, a problem to solve. The mess is made out of paper but this is how I work - On paper. Honestly, I cannot really design on a computer. I can draw though, so almost every day I take my marker pens and draw ideas. Inspiration comes from everywhere. „Remix Our Future” to międzynarodowy konkurs. Udział w nim to dla designera spełnienie marzeń czy droga przez mękę? No, bywa to męczące, ale nie o to chodzi. Potrzebujemy popychać naszą markę naprzód i możemy to zrobić tylko dzięki kreatywności. Codzienna praca w moim teamie kreatywnym jest wspaniała, ale po jakimś czasie już wiesz, czego i po kim możesz się spodziewać. Kreatywność staje się rutyną, idee są wciąż dobre, ale już niezaskakujące. Prawdziwy przełom nie przyjdzie stąd. Zdecydowaliśmy się więc otworzyć i wykorzystać kreatywność płynącą z całego świata. Pracujemy z ludźmi o najbardziej otwartych głowach w skali całego globu! Rezultaty są naprawdę niespodziewane. To dla nas super ekscytujące, prawdopodobnie tak samo jak i dla partycypujących w tym przedsięwzięciu. Remix Our Future competition is a multinational mega cooperation. A dream come true, or the most exhausting experience? It can be kind of tiring, yes, but it’s not the point. What we need to drive the brand forward is creativity. Everyday work in my wonderful team is indeed creative, but after a while you know what to expect, for whom. Creativity becomes a routine, ideas are still good, but no longer surprising. Real breakthrough will not come from there. We decided to open and let all the creativity from around the world in. The results are very unexpected. We are working with the most open-minded people from around the world, and it delivers us lots of insights and most importantly - results. It’s super exiting both for us and people participating. Poza – oczywiście – nowym designem butelki, jak myślisz: co dobrego może przynieść ten konkurs marce? Celem jest oczywiście to, by ulepszyć „doświadczenie” Heinekena. Widzisz, wspólne picie piwa to przecież nie tylko picie. Liczy się przestrzeń, otoczenie, design baru, muzyka, cały ten teatr, taniec, rytm... Heineken jest w tej chwili w momencie, w którym sięga on poza efekt „po prostu piwa”. Heineken to może i powinno być „coś więcej”. Właśnie to chcielibyśmy osiągnąć poprzez konkurs. Idee, projekty i innowacyjne koncepcje. Coś, co pomoże nam w rozwijaniu Heinekena na poziomie nieco bardziej abstrakcyjnym. Apart from the new design - what is it that you hope it will bring to the brand?

47


48 tech me talent designer Its aim is to improve the beer experience. Having a beer together is not only about drinking. It’s about the environment, bar design, music, the act, the dance, the beat... Heineken is at a level now where it’s outgrowing „just beer” effect. It can, should, and will do more. That’s what we are hoping to get out of the competition – ideas, designs and innovative concepts. It helps us in developing Heineken experience on the more abstract level. „Tylko” design... To design tworzy wartości w dzisiejszych czasach. 20, 30 lat temu to była technologia. Teraz, owszem, technologia idzie do przodu, ale już nie ciągnie za sobą rynku tak, jak to robi design. Każdy projekt od samego początku nie jest „tylko opakowaniem”. Design jest często mylony z „ładną stylizacją”, ale prawda jest taka, że wszystkie decyzje związane z rozwojem produktów takich firm jak BMW, Ikea czy H&M są napędzane designem. Moją ambicją i marzeniem jest sprawić, żeby Heineken mógł pojawić się w tym samym rzędzie co marki, o których właśnie wspomniałem. But it’s “just” design… It is the design that is creating the added value nowadays. 20, 30 years ago it was technology. Now technology goes forward, but it does not drive the market the way design does. All the design choices from the very beginning of the projects are not “just a surface” or “just a package” Design is often misunderstood as just nice styling, but truly all the choices on the development of the products made by brands like apple, bmw, ikea, h&m are design-driven. My ambition and dream is to put Heineken in the same row with the brands I just mentioned. Wszystko idzie w tym kierunku. Konkurs „Remix Our Future” przypomina mi trochę takie narzędzie do robienia researchu... Masz rację. W obu konkursach wzięły udział tysiące uczestników i dało nam to naprawdę wiele cennych insightów. Wiemy, jakiego rodzaju idee kojarzą się ludziom z tym piwem, marką i jak to służy ich własnej ekspresji. To prawie jak studium antropologiczne. Pomaga spojrzeć w przyszłość przez dziurkę od klucza. Przeważnie ludzie kreatywni biorący udział w konkursach są trendsetterami, wyprzedzającymi mainstream. To bardzo różni się od zwykłego researchu, badania. Tamte są skupione na przeszłości, ludzie dzielą się opiniami o czymś, co już się wydarzyło. Well I am sure you are on your way to get it there. Remix our Future competition looks also a lot like a research tool. You are right. In both of the design contest we had thousands of entrances and it gave us a lot of valuable insights. We know now what kind of ideas people come up within relation to this beer, brand, and how it serves their own expression. This is almost like an anthropological study- It helps us to see a little bit of the future. Usually creative and open-minded people taking part in the competition are ahead of the mainstream, they are the real trendsetters. This is very different from the regular research, because normally research is primarily about the past and people’s opinions about something that happened. Słyszałam twoją prelekcję z Pecha Kuchy w Tokio. Coś o naiwności, oczach dziecka i o tym, jak design zbliża ludzi. Miałeś na to wtedy tylko kilka sekund. Powiedz mi trochę więcej teraz. Design zbliża ludzi, ponieważ jest językiem uniwersalnym. Co prawda nie najbardziej uniwersalnym – mamy w końcu muzykę, która jest niesamowicie uniwersalna, ale design, wizualna eks-

presja idei jest czymś, do czego każdy może się odnieść, nieważne, gdzie i kiedy się urodził. Nasz zeszłoroczny projekt mediolański sprawił, że jeszcze bardziej zwróciłem na to uwagę. Byli tam ludzie z Tokio, Sao Paulo, Mediolanu, z masy różnych państw, reprezentujący wszystkie niemal kultury świata. I wiesz co? Było tam w tym wszystkim więcej podobieństw niż różnic. Świat rzeczywiście staje się jednością. I heard your Pecha-Kucha presentation form Tokyo. Something about being naive, the eyes of the child, and how design unites people. You only had a few seconds then. Tell me more now. Design unites people because it’s a very universal language. Not the most – we have the music, which is extremely universal, but design, visual expression of things is something anyone can relay to, no matter where or when he or she was born. Our Milan project last year made me realize that even more. We had people there from Tokyo, Sao Paulo, Milan, lots and lots of different countries and backgrounds. And you know what? There were more similarities than differences. The world is really becoming one. A co z naiwnością? W naiwności chodzi bardziej o proces twórczy... Powinnaś spróbować utrzymać się w tym stanie świeżości. Sztuką jest pozostać naiwnym, a zarazem umieć sprowadzić rzeczy do ich esencji. Nie zepsuć się, być „świeżym” jak dziecko odkrywające naturę. Picasso, Philippe Stark i Paul Smith – oni byli wtedy dla mnie przykładem, wzorem do naśladowania. Ich magia polegała na tym, że nawet mając po 65 albo 75 lat, wciąż potrafili mieć świeże spojrzenie, umieli się tym bawić, „wymyślać się” wciąż na nowo. Naiveté? Naiveté is much more about the creative process... You should try to keep yourself in this kind of a fresh state. The art is to stay naïve and at the same time be able to boil things down completely to the essence. Not to become spoiled, be fresh, like a child discovering nature. Picasso, Philippe Stark, and Paul Smith – they were my examples then. Their power was that even when they are were like 65 or 75 years old, they were still able to look completely fresh, have fun with it, reinvent themselves. A jak to wszystko wprowadzasz do swojej pracy dla Heinekena? Jeżeli zajmujesz się designem komercyjnie i to dla takiej marki jak heineken, kreatywność musi ci stale towarzyszyć. Z drugiej strony, im większą masz wiedzę i doświadczenie, tym bardziej efektywne i trafione są twoje pomysły. Powiedzmy, że gdybyśmy teraz zrobili burzę mózgów, wymyślilibyśmy pewnie 20 nowych opakowań dla piwa – z czego 18 byłoby po prostu niewykonalnych z powodu braku odpowiedniej technologii i innych czynników, takich jak to, że piwo jest wrażliwe na wstrząsy i zamykane w butelce pod wysokim ciśnieniem, dlatego trzeba też mieć sporą wiedzę. Wymyślenie tysiąca różnych pomysłów nie jest takie trudne. Wybranie jednego dobrego już sprawia ogromny kłopot. And how do you implement this at your work at Heineken? If you are in design, and it’s commercial, and for the brand like Heineken , that’s when the creativity should always keep coming . On the other hand, the more knowledge you gather and have at the back of your mind, the more efficient and spot-on your creative ideas can be. Because if we would now do a brainstorm we would think of 20 innovative beer packs- 18 of those simply wouldn’t be possible,

49


50 tech me talent designer because of all kinds of technology and other factors. Like the fact that beer is sensitive and under high pressure, so you also need to have a lot of knowledge. Enabling you to select the best one is the hardest part. Thinking of a 1000 ideas is not very difficult. Co więc jest najważniejsze? Wybranie tego odpowiedniego, szczególnie w początkowym stadium. Po prostu nie możesz sfinansować stu pomysłów. Im bardziej fundamentalne zmiany, tym mniej możesz zrobić. Musisz wybierać, to jest piękno tej pracy. Łączenie świeżego, naiwnego, prawie że dziecinnego podejścia z doświadczeniem i wiedzą. What is then? Choosing the right one, especially in the early stage. You simply cannot spend resources on 100 ideas. The more fundamental they are, the less you can do. You just need to choose. That is the beauty of this job. Combining naïve, fresh, almost childish approach with a lot of experience, and knowledge. Jesteś w stanie wyobrazić sobie siebie gdziekolwiek indziej niż tutaj w tym miejscu, w tym czasie? Jest to dla mnie trudne, szczególnie że nie ma już zbyt wielu miejsc, gdzie masz produkt, markę tak inspirującą i lubianą, a gdzie kreatywność leży w sercu tej marki. Nie wiem. Lubię równowagę, jaka charakteryzuje pracę w Heinekenie. Większość marek w rzeczywistości „kręci się” wokół jednego dyrektora kreatywnego, takiego jak Marc Jacobs czy Paul Smith. On definiuje wszystko, reszta musi jakoś z tym żyć. Prawdopodobnie jest to dobry model pracy i im służy, ale nie jest to moja praca marzeń. Co najbardziej lubię w moim obecnym wyzwaniu, to to że, jak już wcześniej mówiłem, firmy komputerowe czy samochodowe zajmują się głównie designem, a w branży FMCG, przykładowo w Heinekenie, nie jest już z tym tak łatwo. Upraszczając, jedyne, na czym możesz pracować, to butelka, etykieta, czasem może szklanka, ale to wszystko. Ludzie kupują ten produkt dla piwa, nie designu opakowania. Pracuję więcej głową, będąc zmuszonym do wymyślania rzeczy, których wcześniej nikt jeszcze nie robił, realizował. Oczywiście, tam chodzi głównie o desing, ale to nic nowego. Ja tego nie unowocześnię. W piwie i innych FMCG-ach wszystko jest nowością, dlatego tak bardzo to lubię. I pewnie dlatego jestem w tym dobry. Can you imagine yourself possibly anywhere else? I find it difficult, because there are not so many places where you have a product and a brand so inspirational and liked, and where creativity is so much at the heart of the brand. I don’t know. I think the balance of things in Heineken. In most brands it is in reality all about the one creative director, like Marc Jacobs or Paul Smith himself. He is defining everything, and the rest has to live with that . Probably it is a good model and it serves him, but it’s not my next dream job. What I like about my challenge now, is that – the brands I mentioned like cars and computers – are really all about design, but FMC’s, like Heineken, are not that easy. If you narrow it down you end up with a bottle and etiquette, a glass maybe, but that’s it. People buy it for beer, not design. Intellectually, I have to do more stuff that wasn’t done before in Heineken that I would do in fashion… Yes they are all about design, but it’s nothing new, and I am not going to make them new. For beer and FMCG brands it’s all new, that’s why I like it so much. And probably why I am good at it.

51


52 nowości / news

we

MILANO

Spektakularne wystawy, zaskakujące formy, innowacyjny design, a przede wszystkim wymiana doświadczeń światowej sławy designerów i projektantów wnętrz – tak jednym zdaniem podsumować można tegoroczne 52. Targi Salone Internazionale del Mobile, które odbyły się w Mediolanie. Spectacular exhibitions, amazing forms, innovative designs, but most of all an exchange of experiences by world-famous designers – this is the gist of this year’s 52nd Salone Internazionale del Mobile that took place in Milan.

P

odczas tegorocznych Salone del Mobile w ponad 100 miejscach Mediolanu, na powierzchni wystawienniczej o łącznej wielkości sięgającej 530 000 m² około 3000 wystawców z całego świata wyznaczyło trendy i kierunki dla branży meblarskiej i wzorniczej. Bardzo ciężko jest znaleźć jedną, dominującą tendencję wśród takich ilości propozycji o różnym pochodzeniu, znaczeniu, funkcji, reprezentujących odmienny gust czy sposób wykonania i produkcji. To właśnie indywidualizm, różnorodność punktów widzenia i urozmaicenie stały się domeną stylu, który będzie obowiązywał w designie w najbliższym czasie. Wśród projektów mocno zaznaczył się minimalizm, ekologiczne materiały, dużo koloru, jak i stonowanych barw skłaniających się w kierunku respektu dla natury. Ważnym aspektem stała się wartość designu jako elementu przyjaznego człowiekowi, bliskiego sztuce i rzemiosłu.

At this

year’s Salone del Mobile, over 3000 exhibitors from around the world set new trends and directions for the furniture and design industry in over 100 locations in Milan, with the total exhibition area of 530,000 m2. It would be almost impossible to find one prevailing trend among all the presented works of various origin, meaning, function, taste, craftsmanship and production. The nearest future of design will be ruled by a style defined by individualism, multiplicity of points of view and diversity. The designs were marked by minimalism, ecological materials, colourfulness and subdues colours reflecting respect for nature. A crucial aspect was the value of design as a human-friendly element, close to arts and crafts.

arketipo Sofa Auto-Reverse to połączenie ciepła materiału i elegancji skóry, a jej wyrafinowania dopełnia podwójne obicie i smukły kształt. Idealnie nadaje się do wnętrz w stylu loftowym. The warmth of fabric and elegance of leather come together for the Auto-Reverse sofa. Featuring a slim frame, it is distinguished by the double coating. Moreover, the Auto-Reverse sofa perfectly suits in lofts.

53


54 nowości / news meridiani Nową kolekcję In/Out Cloud zaprojektowaną przez Andrea Parisio charakteryzuje minimalizm designu i miękkie poduszki. Całość została wykonana z solidnego, wybielonego drewna iroko i pokryta szerokim wyborem tkanin. A minimalist design and soft cushions characterize the new In/Out Cloud collection, from designer Andrea Parisio, made of solid, bleached iroko and presented in a wide range of fabrics.

bonaldo Octa to stół z ośmioma nogami projektu Bartoli Design. Inspiracją dla niego była starożytna chińska gra Shanghai. Octa is the name of this table consisting eight legs, designed by Bartoli Design. This composition is inspired by the ancient Chinese game of Shanghai.

cassina Kolekcja My World autorstwa Philippe’a Starcka to dwu lub trzyosobowe sofy, kanapa, szezlong i otomana z dwoma dużymi wbudowanymi szufladami. My World, designed by Philippe Starck, provides for a two or three-seater sofa, an armchair, a chaise longue, and an ottoman with two large, built-in-drawers.

bonaldo

55


56 nowości / news

moroso Patricia Urquiol przedstawia Mafalada: fotel i minifotel z drewnianą podstawą i oparciem z wbudowanym termoforem. Oryginalny kształt oraz różnorodność kolorów sprawiają wrażenie, iż te meble można wpasować w niemal każde wnętrze. Patricia Urquiola presents Mafalada, an armchair and mini armchair with wooden base and thermoformed back. The original shape and variety of colors give these products a playful, fascinating, and essential feeling that is suitable for a wide variety of environments.

Cizeta Plug został wykonany z drewna eleganckiego i solidnego jesionu. Mebel jest lekki i zarazem bardzo trwały, dostępny jest jako krzesło lub fotel. Obie wersje mebli mają drewniane lub wypełnione poduszką siedziska. Plug is made of elegant solid ash, is light and very durable, and is offered in chair and armchair version. Both versions can have a wooden or lightly padded seat.

gervasoni Krzesła Inout autorstwa Paola Navonego nadają nowy wyraz komfortu i prostoty niezależnie czy posiadają podłokietniki czy nie. Aluminiowa struktura została dopasowana do drewnianych oparć i siedzisk. With or without armerst, the Inout seats from Paola Navone spring forth from convenience and simplicity. The aluminium structure is matched with the teak backrest and seat.

57


58

flou Meblowe akcesoria projektu Matteo Nunziati są najlepszym dowodem najwyżej klasy stołów i komód. In the series of Paper furnishing accessories, designed by Matteo Nunziati, the refined matrix is evident in the upper tops of tables and chest of drawers.

nowości / news

fiam Paesaggi jest szklanym stołem sprawiającym wrażenie wielkowymiarowego. Różne techniki obróbki szkła, zestawienie co ciekawszych w fakturze szklanych warstw oraz kontrast pomiędzy wypełnieniami a pustymi przestrzeniami stwarzają ciekawe cienie i refleksy. Centralna część lakierowanego blatu jest dostępna w kolorze

brązowym, szarym lub jako lustro. Paesaggi is the glass table that plays around with multidimensionality. Reflections and shadows are generated due to the different treatment of the glass, the juxtaposition of the tops, and the contrast betwen fills and voids. The central part of the back-lacquered top is available in a mirror, brown, or gray finish.

cattelan Piquant jest pojemnikiem na książki wykonanym z wytłaczanej płyty pilśniowej. Przesuwane drzwi tworzą harmonijną całość w kontraście do solidnej i prostej struktury. Piquant świetnie sprawdzi się zarówno w małych, jak i dużych przestrzeniach, obok innych w stylu mebli. Piquant is a container bookcase with a frame in a embossed MDF in white or graphite. The sliding doors create a harmonious interplay of contrast in the solid and voids of the structure. It is suitable for both small spaces and larger environmrnts when numerous modules are placed alongside each other.

59


60 nowości / news

Z POLSKIM AKCENTEM WITH A POLISH TOUCH Jak co roku, na tydzień Mediolan ze stolicy mody zamienił się w światową stolicę designu, a zamiast fashionistów przyciągnął rzeszę najzdolniejszych projektantów z różnych zakątków świata. Na tym najważniejszym designerskim evencie nie zbrakło także polskiego akcentu. Rozstrzygnięto m.in. globalny konkurs na projekt butelki przyszłości marki Heineken, a swoje prace prezentował m.in. ambasador tej inicjatywy w Polsce – Tomek Rygalik. Every year, Milan turns from a fashion capital into a world design capital for a week, and instead of fashionistas, it attracts dozens of the most talented designers from around the world. This year, the most significant design event had a Polish touch. For example, the winner of the global competition for a future Heineken bottle was announced, and Tomek Rygalik, the Polish ambassador of the initiative, presented his works.

T

egoroczny Milan Design Week przyciągnął blisko 2700 wystawców prezentujących swój dorobek na przeszło 360 tys. m2. Podczas mediolańskiego tygodnia designu nie zabrakło także polskich wystawców. Swoje projekty zaprezentował m.in. Tomek Rygalik, który do Mediolanu przyjechał wraz z polskimi finalistami konkursu Remix our Future. To właśnie w Mediolanie 11 kwietnia rozstrzygnięto konkurs Your Future Bottle na projekt butelki przyszłości marki Heineken. W półfinałowej setce znalazło się 10 Polaków, a w finałowej piątce aż dwóch! W ten sposób Polska uplasowała się na 3. miejscu wśród wszystkich krajów biorących udział w konkursie pod względem liczby zakwalifikowanych projektów. Projekty zaprezentowane przez Tomka Rygalika to m.in. nowe produkty dla marki Moroso. Dumbo, drewniane krzesło o wyrazistej sylwetce, z organicznymi, wykonanymi z giętego drewna podłokietnikami, oplatającymi oparcie i siedzisko. Bull, czyli funkcjonalny i poręczny hoker. Jego trwała i zdecydowana w wyrazie metalowa konstrukcja wspiera się na jednym przenikającym przednie nogi elemencie, służącym jednocześnie za

podnóżek i tylne nogi. Kolejnym zaprezentowanym projektem autorstwa Tomka i Gosi Rygalik była Kuchnia. Jak podkreślają projektanci - Kuchnia stanowi eksperymentalną przestrzeń do przygotowywania i spożywania posiłków. Powstała z inspiracji tłoczonym na zimno olejem rzepakowym. Pokazaliśmy ją już w Łodzi, Cieszynie, Warszawie. Poza współpracą z przemysłem, która jest główną podstawą naszej działalności, Studio Rygalik często angażuje się również w projekty eksperymentalne. Zawsze jednak staramy się tworzyć rzeczy, które łatwo nie wypadną z mody lub z użytku – powiedział Tomek Rygalik. Trzeciego dnia Design Weeku, rozstrzygnięto konkurs Your Future Bottle marki Heineken na projekt butelki przyszłości holenderskiego piwa. Spośród 10 Polaków w finałowej setce znaleźli się: Tomasz Wagner, Julia Wleklińska, Piotr Sopalski, Bohdan Buszyński, Katarzyna Czylok-Dąbrowska, Marta Lasota, Agnieszka Talik, Czesław Sobel oraz Anna Ptasińska i Bartek Bąk, którzy zakwalifikowali się także do finałowej piątki. W specjalnie przygotowanej przestrzeni Heinekena, The Magazzini, jury w składzie: Mark van Iterson – Global Head of Design marki Heineken, Even Oren-

sten – redaktor Cool Hunting, Mark Dytham – autor programu „PechaKucha” Joshua Davis – pionier w dziedzinie grafiki cyfrowej oraz goście odwiedzający przestrzeń Heinekena, zadecydowali o wyborze zwycięzcy. Przy ocenie projektów pod uwagę wzięta była przede wszystkim kreatywność, ale również nawiązanie do dorobku marki Heineken. Właśnie takim podejściem kierowała się zwycięska koncepcja Brazylijczyka, Fernanda Degrossiego. Mark van Iterson Global Head of Design marki Heineken i juror konkursu Your Future Bottle powiedział: „Z okazji obchodów 140 lat istnienia marki, wybraliśmy ideę remiksowania przeszłości Heinekena jako temat przewodni dla naszego konkursu. To pozwoliło projektantom z całego świata w pełni wyrazić swoją twórczość. Otrzymaliśmy w ten sposób prace, które absolutnie nie zawiodły moich oczekiwań. Poziom tegorocznych projektów był wyjątkowo wysoki, co uczyniło pracę moją i całego jury niezwykle trudną, ale z pewnością przyjemną! Przekazanie dziedzictwa marki Heineken w ręce młodych twórców było niezwykłą przygodą i udowodniło, że przetwarzanie przeszłości marki w celu tworzenia jej przyszłości jest nie-

zwykle dla niej ważne i inspirujące”. Do finałowej piątki spośród 2000 prac zostały wybrane także prace z Polski, autorstwa Anny Ptasińskiej i Bartka Bąka, w finałowej piątce znalazł się również projekt Andy Audsley z Australii. Polskich uczestników reprezentowała Anna Ptasińska i Leszek Sierpiński, którego praca znalazła się w finałowej trzydziestce konkursu. Anna Ptasińska, powiedziała: -Podoba mi się przede wszystkim to, że w organizację konkursu Your Future Bottle, zostało zaangażowane tak znane i szanowane w środowisku projektantów jury. Dodatkowo, współpraca z Tomkiem Rygalikiem nadała temu konkursowi międzynarodowego znaczenia także w Polsce, jako że to nazwisko jest rozpoznawalne równie dobrze za granicą. Osobiście doceniam możliwość zaprezentowania siebie i moich prac podczas najważniejszego wydarzenia ze świata designu, czyli na Milan Design Week. To szczególnie ważne dla osoby młodej i dopiero uczącej się projektowania, by móc w taki sposób wystartować. I dodaje: -Tegoroczne prace były na bardzo wysokim poziomie dlatego tym bardziej gratuluję zwycięzcy i tym mocniej cieszę się, że spośród wszystkich zgłoszeń, to praca Bartka Bąka zo-

61


62 nowości / news

stała zauważona przez mediolańską publiczność. Ponadto, podczas tegorocznego Milan Design Week do tętniącego życiem The Magazzini, Heineken zaprosił projektantów z całego świata do współpracy nad stworzeniem najnowocześniejszego pomysłu na lounge bar. To już druga edycja innowacyjnego projektu Heinekena o nazwie ODE Open Design Explorations. W myśl inicjatywy projektanci z czterech różnych miast – Nowego Jorku, Singapuru, Warszawy i Meksyku – zostali zaproszeni do wspólnego zaprojektowania uniwersalnego lounge baru. Przedstawiciele różnych obszarów designu (moda, produkt, wnętrza, grafika i grafika animowana) powinni zarejestrować przykłady swoich prac na specjalnie dedykowanej stronie www.heineken.tumblr. com. Rezultatem współpracy będzie stworzenie tymczasowej przestrzeni, która zostanie zaprezentowana podczas Fuori Salone 2014 w Mediolanie oraz w innych miastach na świecie w przyszłym roku. Rozwijając ideę z zeszłego roku, tym razem do wzięcia udziału w ODE zostali zaproszeni entuzjaści designu z całego świata. Heineken, co tydzień, poprosi ich o dzielenie się zdjęciami różnych cech charakterystycznych danego baru za pomocą Instagramu, który będzie używany jako narzędzie w udoskonalaniu tego wyzwania.

This

year’s Milan Design Week was attended by almost 2,700 exhibitors presenting their works on an area of over 360,000 m2. Polish exhibitors were among them. For example, Tomek Rygalik presented his designs. He came to Milan with the Polish finalists of the Remix Our Future competition. On 11 April, the winner of Heineken Your Future Bottle competition was announced. There were 10 Polish designers among 100 semifinalists and two among five finalists! Thus, Poland came third among the countries participating in the competition in terms of the number of qualified designs. The designs presented by Tomek Rygalik were e.g. new Moroso products. Dumbo, a wooden chair with a distinct silhouette, organic armrests made of flexible wood wreathing

around the backrest and seat. Bull, a functional and comfortable bar stool. Its robust and distinct metal construction is supported by an element combined with front legs and serving as both footrest and back legs. Another design by Tomek and Gosia Rygalik was The Kitchen. As emphasised by the designers, “The Kitchen is an experimental space for preparing and eating meals. It was inspired by cold-pressed rapeseed oil. We have already displayed it in Łódź, Cieszyn and Warsaw. “Besides industrial projects, which are the key activity of Studio Rygalik, it also runs a lot of experimental projects. However, we always aim at making objects that will not go out of fashion or use easily – said Tomek Rygalik. On the third day of the Design Week, the winner of Heineken Your Future Bottle competition for a future Dutch beer bottle was announced. There were 10 Polish designers among 100 semifinalists: Tomasz Wagner, Julia Wleklińska, Piotr Sopalski, Bohdan Buszyński, Katarzyna Czylok-Dąbrowska, Marta Lasota, Agnieszka Talik, Czesław Sobel, as well as Anna Ptasińska and Bartek Bąk, who made it to the final five. The winner was selected at a special Heineken space, The Magazzini, by the following jury: Mark van Iterson – Global Head of Design at Heineken, Even Orensten – Cool Hunting editor, Mark Dytham – author of the PechaKucha program, Joshua Davis – digital graphics pioneer, and visitors to the Heineken space. The decision was based on creativity, but also references to Heineken heritage. The winning Brazilian design by Fernando Degrossi combined these features. Mark van Iterson, Global Head of Design at Heineken and the juror of Your Future Bottle competition, said: “Celebrating 140 years, we chose remix as a theme to encourage creative freedom, and we have certainly not been disappointed. The standard of entries this year has been outstanding and has made my, and the rest of the judging panel’s job a tough one a great problem to have! Handing over our design heritage to young talent has been an exciting journey of discovery and for me has proven that using the past

to inspire the future is important for a brand’s evolution.” Among 2000 entries, the final five included two Polish designs by Anna Ptasińska and Bartek Bąk, as well as an Australian designer Andy Audsley. Poland was represented by Anna Ptasińska and Leszek Sierpiński, whose design entered the final 30. Anna Ptasińska said: “What I like most about Your Future Bottle is that so many renowned and respected designers were involved in the organisation and winner selection. In addition, collaboration with Tomek Rygalik gave the competition an international significance in Poland, as his name is well-known abroad. Personally, I appreciate the opportunity to present myself and my works at the key design event, which was the Milan Design Week. Having such a start is important especially to a young person like myself, who is only at the stage of getting to know design.” She also adds: “This year’s works presented a very high standard, so I sincerely congratulate the winner and I am very happy for Bartek Bąk, whose work was noticed by the Milan audience among all entries.” In addition, during this year’s Milan Design Week, at the buzzing Magazzini, Heineken invited designers from all over the world to co-create a state-of-the-art lounge bar idea. It is the second edition of the innovative Heineken project called

ODE – Open Design Explorations. The idea was to invite designers from four different cities – New York, Singapore, Warsaw and Mexico – to co-design a universal lounge bar. Representatives of various fields of design (fashion, product, interior, graphics and animated graphics) should register sample works on a dedicated website at www.heineken.tumblr.com. As a result of the collaboration, a temporary space will be created and presented at Fuori Salone 2014 in Milan and other cities in the world next year. This year, the organisers went a step further and invited to ODE design enthusiasts from all over the world. Every week, Heineken asks them to share their pictures of various characteristic features of a given bar via Instagram, which will be used as a tool to improve the challenge.

63


EMOCJI NIE NALEŻY OPISYWAĆ, TRZEBA JE PRZEŻYĆ. p. Paola Navone - ph. Andrea Ferrari

64

nowości / news

www.baxter.it

Poland: Tommaso Manuelli +39 327 6398567 tommaso.manuelli@baxter.it

65


66 relaks / relaxation

Studium Wypoczynku

Relaxation study Sofa to w większości domów i mieszkań najważniejszy element salonu, mebel, którego charakter definiuje całe wnętrze. To centrum relaksu, z własnym polem grawitacyjnym, które uparcie przyciąga domowników i razem z kinem domowym uczestniczy w emocjonujących pościgach, romantycznych uniesieniach i... niespodziewanych drzemkach. In most homes, a sofa is the key element of the living room, a piece of furniture which defines the whole interior. It is a relaxation centre with its own gravity field attracting family members, and combined with home theatre it participates in exciting chases, romantic exuberance and... unexpected naps.

67


68

materiały prasowe i zdjęcia Desroches Island Resort

relaks / relaxation

J

ak dopasować sofę do swoich potrzeb? Wystarczy odpowiedzieć sobie na kilka kluczowych pytań. Wybierając sofę, należy oczywiście wziąć pod uwagę jej planowane zastosowanie, to, czy często wpadają do nas goście, i to czy w domu mieszkają zwierzęta, lub małe dzieci. W zależności od odpowiedzi mamy do wyboru różne rodzaje pokryć, wypełnień i funkcji mebla. Jeżeli mamy rodzinę i swojego domowego pupila, najbezpieczniej będzie zainwestować w łatwą do pielęgnacji i dobrze starzejącą się skórę lub sofę ze zdejmowanym pokryciem, które nadaje się do prania. Poszukując dodatkowego miejsca do spania, oczywiście rozglądamy się za sofami rozkładanymi. Największe pole do popisu mają

69


70 relaks / relaxation

100% outdoor

NETWORK collection design Rodolfo Dordoni www.rodaonline.com

71


72 relaks / relaxation

oczywiście single, którzy mogą wybrać nawet najbardziej wymagające pokrycie i nie będą musieli zastanawiać się, czy pozostałym członkom rodziny na pewno będzie odpowiadać welurowy wypoczynek w kolorze neonowej fuksji (to też może działać we wnętrzu! Sofa najczęściej jest używana jako mebel na którym zasiadamy przed telewizorem. Do tego celu najlepsze są meble miękkie, zapewniające dobre oparcie i na tyle obszerne by zmieścić dwie do trzech osób. Ostatnio jednak coraz więcej osób pozbywa się telewizorów, a sofa spełnia w domu takie samo zadnie jak ta w klubach. Ma zmieścić grupę przyjaciół i zapewnić komfort podczas wielogodzinnych uczt, libacji i dyskusji. Planując właśnie takie zastosowanie tego mebla warto przejść się wcześniej po swoich ulubionych miejscach i przyjrzeć pokryciom. Jakie są czy wyglądają na zużyte? Odpowiedź na te pytania pomoże nam dobrać sofę która zniesie rozlane wino i często odkurzanie z okruszków i zachowa kształtne poduchy, ciesząc oko przez wiele lat. Ważne, a także by pamiętać, że funkcjonalność

73


74 relaks / relaxation

wcale jednak nie musi wiązać się z kompromisem. Rodzinna sofa może pięknie się prezentować, podkreślając charakter wnętrza. Rozkładana wcale nie musi przypominać wersalki, co więcej – nie koniecznie musi czymkolwiek różnić się od nierozkładanej! Warto poświęcić nieco więcej czasu poszukiwaniom tej jedynej i nie ograniczać się do popularnych marek. W Polsce swoje pracownie meblarskie prowadzą niezależni projektanci, którzy świadomie projektują meble jak najbardziej funkcjonalne, jednocześnie dbając o design i jakość materiałów. Przykładem tutaj może być choćby modny ostatnio Pan Poppi. Poszukując bardziej eleganckich mebli, warto zorientować się w ofercie sklepów zagranicznych, szczególnie włoskich, jak np. bezbłędnego Arketipo. Wytworne, ale jednocześnie stworzone podług ludzkich potrzeb sofy, z pewnością dodadzą wnętrzu szyku. Dopasowanie pokrycia do ulubionych rodzajów tekstyliów, drewna i innych materiałów, pomoże nam wybrać mebel, który zadomowi się w mieszkaniu i będzie wyglądał, tak jakby od zawsze był jego częścią.

How to make

a sofa meet your needs? Just answer a few key questions. While choosing a sofa, you need to account for its intended use, the frequency of guest visits and the presence of little children or pets in the house. Depending on the answers, you can choose various covers, fillings and functions. If you have a family and a house pet, it is safe to buy easy-care and well-ageing leather or a sofa with a removable washable cover. If you look for a place to sleep, you definitely need a convertible sofa. Naturally, single people have the widest range of options, as they can choose the most demanding cover and will not need worry if the other family members will like vivid-fuchsia velour rest (it can work in an interior!). A sofa is usually used to sit in front of a TV set. This role is best played by soft furniture with comfortable backrest wide enough to seat two or three people. Lately, more and more people get rid of their TV sets and their sofa has the same role as in a club. Its job is to seat a group of friends and make them comfortable while they feast, have fun and talk for hours. If you want this kind of sofa, you may want to walk around your favourite places and take a look at the covers. What are they like? Do they seem worn out? Answering these questions will help you pick a sofa that can handle spilt wine and frequent vacuum cleaning of crumbs, and will keep the shape of its cushions, always nice to look at in years to come. It is important to remember that functionality does not necessarily mean

75


76 relaks / relaxation

compromise. A family sofa can look wonderful and reflect the character of the room. A convertible sofa does not need resemble a couch, and what is more – does not have to be different from a non-convertible one! It is worthwhile to spend some time searching for the one and go beyond popular brands. In Poland, there are furniture workshops of independent designers, who consciously design functional furniture that look great and are made of top-quality materials. For instance, the recently fashionable Pan Popi. If you are looking for elegant furniture, browse the offer of foreign stores, especially Italian, e.g. brilliant Arketipo. Sophisticated, and at the same time practical sofas will make any room more elegant in an instant. Covers matching your favourite types of textiles, wood or other materials will help you choose a piece of furniture that will settle in your home and will look as if it had been a part of it forever.

77


78 presentation / prezentacja

Design w służbie funkcjonalności Design for functionality Design w połączeniu z jakością wykonania oraz funkcjonalnością jest podstawą tworzenia kompletnych systemów kuchennych. Design combined with high quality of craftsmanship and functionality is the basis of creating complete kitchen systems.

Ś

wiadomi konsumenci poszukują funkcjonalnych, ale też kompleksowych rozwiązań w kategorii wyposażania wnętrz kuchennych. W portfolio marki Franke znajdują się urządzenia AGD do zabudowy oraz wolnostojące: chłodziarko-zamrażarki, piekarniki, płyty grzewcze, okapy oraz zlewozmywaki i baterie kuchenne, które możemy dowolnie ze sobą łączyć. Kierując się kolorem lub stylistyką mamy możliwość uzyskania indywidualnego, a jednocześnie

spójnego wzorniczo rozwiązania. Komfort pracy w kuchni zależy w dużej mierze od ergonomii, ale też od estetyki. Harmonijnie urządzone wnętrze, z idealnie dopasowanymi urządzeniami do zabudowy, stwarza klimat sprzyjający pracy. Dbałość o styl jest nie tylko przejawem wrażliwości, lecz również troski o wygodę podczas przygotowywania posiłków. Franke zwraca szczególną uwagę na wzornictwo swoich produktów. Dzięki innowacjom technologicznym, wzorniczym oraz w

79


80 presentation / prezentacja dziedzinie zastosowanych materiałów, marka Franke zdobywa nagrody i wyróżnienia w prestiżowych konkursach wzorniczych. Nagrodzone produkty to wzornictwo na najwyższym poziomie . Doskonale zaprojektowane, ale także w przystępnej cenie, aby służyć użytkownikom na co dzień w ich kuchniach. Seria Centinox jest połączeniem eleganckiego stylu, wyrafinowanej koncepcji i szwajcarskiej jakości wykonania. Innowacyjne wzornictwo systemu Centinox zostało wielokrotnie docenione w konkursach wzorniczych, między innymi Red Dot Design Award oraz Dobry Wzór. Praktyczne wyposażenie dodatkowe daje wręcz nieograniczone możliwości, podnosząc zlewozmywak do rangi kuchennego centrum dowodzenia.

Conscious

consumers look for functional and comprehensive kitchen interior solutions. Franke portfolio includes built-in and stand-alone major appliances: refrigerators, ovens, heating plates, exhaust hoods, sinks and kitchen faucets, which can be easily combined. You can choose the main colour or style and create your own individual, coherent design solutions. Work comfort in the kitchen depends mostly on ergonomics, but also aesthetics. A harmoniously arranged interior with matching built-in appliances creates a friendly working environment. Style is the manifestation of not only sensitivity, but also the importance of comfort while preparing meals. Franke pays special attention to product design. Franke’s innovative technologies, designs and materials have won awards in prestigious design competitions. The awarded products feature top-class design. Perfectly designed and reasonably priced to be useful in the kitchen every day. The Centinox series combines elegant style, sophisticated idea and Swiss quality of workmanship. The innovative design of Centinox system has been awarded in a number of design competitions, e.g. Red Dot Design Award and Dobry Wzór (Good Design). Practical accessories open unlimited possibilities and upgrade a sink to a kitchen command centre. www.franke.pl

81


82 presentation / prezentacja odgrywa bogactwo detali, faktur, kolorów. To wnętrza zwane potocznie ciepłymi, w których panuje przytulna, domowa atmosfera. Dlatego tę linię szczególnie powinny upodobać sobie osoby wybierające wnętrza rustykalne, wykończone w mającym grono oddanych wielbicieli country-style’u.

Both

DESIGN for life W Linie wzornicze PureLine oraz ContourLine nadają ton nowej generacji urządzeń do zabudowy firmy Miele, która debiutuje pod hasłem Design for Life. Nowatorski design oraz inspirujące kolory sprawiają, że urządzenia idealnie komponować się będą z każdym wnętrzem kuchennym, niezależnie od jego stylu. The PureLine and ContourLine series highlight the new generation of devices Design for Life. Innovative design and inspiring colours make for the perfect embedding of the appliance into any kitchen interior, regardless of its style.

spólne dla obu linii są m.in. innowacyjne systemy sterowania, dzięki którym Generacja 6000 tworzy zupełnie nową jakość w klasie urządzeń Premium. Dla projektantów firmy Miele design zawsze idzie w parze z ergonomią. Wygląd urządzeń, dopracowany do najdrobniejszych detali, musi pozostawiać w ścisłej relacji z maksymalną funkcjonalnością. Opracowując nową Generację 6000, styliści i inżynierowie firmy Miele postawili sobie za cel, aby interakcja między użytkownikiem a urządzeniem była łatwiejsza i doskonalsza niż kiedykolwiek. Jedną z kluczowych cech linii wzorniczej Pure Line jest wykorzystanie dużej powierzchni szkła na froncie urządzeń, dzięki czemu zyskują one na lekkość. Linia PureLine doskonale współgra z każdym modernistycznym czy nawet awangardowym projektem, przestrzenią życiową pełną czystych, linearnych form. To styl, w którym na pierwszy plan wybija się przejrzystość i otwartość, czemu sprzyja wykorzystywanie dużych, przeszklonych powierzchni. Nowoczesność to dziś dominująca poetyka w aranżowaniu wnętrz, a najlepiej wyrazić ją poprzez taki dobór materiałów i wyposażenia, aby przestrzeń zyskała walor idealnej harmonii. Contour Line zasadniczo różni się od linii Pure, choć i w tym wypadku „centrum dowodzenia” urządzeń znajduje się na szklanym panelu. Od razu jednak można zauważyć o wiele większą proporcję powierzchni stalowych, dających efekt „ramki”. Uchwyt, węższy i dłuższy niż w wersji PureLine, stanowi integralną część tego obramowania. Urządzenia ContourLine będą się dobrze komponować zarówno z nowoczesnymi, jak i tradycyjnymi projektami kuchni. Przez tradycyjny rozumieć można taki koncept, w którym istotną rolę

product lines share among others the innovative control systems thanks to which Generation 6000 delivers completely new quality among Premium class devices. For Miele, design always goes together with ergonomics. The look of appliances, finished up to the greatest details, must remain in a tight relation with the highest functional convenience standards. While developing the new Generation 6000, Miele’s designers and stylists were aiming at the achievement of the easiest and perfect interaction between the user and device ever. One of the key features of PureLine series is a large front glass surface which gives it delicacy. The PureLine series will cooperate neatly with any modernist or even avant-garde project, a living space full of pure, linear forms. This style brings transparency and openness to the fore which is enhanced by the use of large, glazed surfaces. Modernity is a predominant idea in the today’s interior design. This approach is expressed by selecting such materials and equipment which grant ideal harmony to interior space. ContourLine differs principally from the Pure series, although also in these devices the control panel is glazed. However, one can instantly notice a much higher proportion of steel surfaces which create a ‘frame’ effect. The handle, narrower and longer than in the PureLine version, is an integral part of this frame. The ContourLine appliances will fit perfectly both into a modern and traditional kitchen environment. In this respect, ‘traditional’ means an abundance of details, textures and colours, as well as interiors referred to as ‘warm’, with a cosy, home-like atmosphere. Therefore, this product line will be appreciated by customers favouring rustic interiors, finished in the popular ‘country style’. www.miele.pl

83


84 trend

Natura oswojona Ta m e d nature Wiosenna aura pobudza do życia. Wybuchające obfitością pączki obsypują gałęzie drzew, w powietrzu unosi się zapach żywej, wilgotnej i powoli rozgrzewającej się ziemi. Słodki kwiatowy nektar osładza spacery i pobudza zmysły. Teraz, zarówno przyjemności, jak i obowiązki możemy zabrać ze sobą do ogrodów, na tarasy i balkony. Spring weather brings everything back to life. Blossoming buds appear on tree branches, the air is filled with the smell of live, moist, slowly warming up earth. Sugar-rich flower nectar sweetens strolls and stimulates your senses. It is time to take fun and work with you to your garden, terrace or balcony.

85


86 trend

M

ożemy dać się jej uwieść zupełnie bez pamiętania i na tych kilka słonecznych miesięcy przenieść się na jej łono. Oswoimy ją i urządzimy wygodnie odpowiednimi meblami. Projektanci swoje marzenia z dzieciństwa lubią realizować się w dorosłych projektach. Stąd narodził się znany na całym świecie, szwedzki Tree Hotel, zbudowany na drzewie. Także z beztroskich czasów dzieciństwa pochodzi miłość do huśtawek, hamaków, indiańskich namiotów i baldachimów kojarzących się z bajkowymi królewnami. Te marzenia, skonfrontowane z umiłowaniem wygody i najwyższej jakości materiałów pozwalają projektantom tworzyć obiekty skierowane do wyjątkowych osób, które nie poszukują po prostu odpornych na deszcze plastikowych mebli, a przedmiotów pomagających im celebrować odpoczynek na łonie natury. Oni wiedzą, że z przyrodą nie można konkurować, dlatego starają się projektować tak, żeby ich meble z naturą współgrały, tworząc piękną kompozycję. Huśtawki, bujaki i hamaki podobnie jak dziecinne kołyski mają imitować delikatne bujanie, którego podobno doświadczaliśmy wszyscy w łonie matki. Instynktownie więc umieszczamy zawieszane fotele na łonie natury. Gdzie indziej mogłyby one bardziej pasować? Odpoczynek w hamaku lub bujanym fotelu działa odstresowująco, podobnie jak zieleń liści i błękit nieba. Na bóle głowy pomagają odgłosy natury i świeże powietrze. Potraktujmy więc ogrodowy wypoczynek jak lekarstwo, za którego codzienne zażywanie podziękujemy sobie w przyszłości, zdrowsi i szczęśliwsi. Przez wieki, w zasadzie wszystkie ludzkie osady mieściły się nad zbiornikami słodkiej, pitnej wody. Bez niej nie przetrwalibyśmy nawet kilku tygodni. Nieprzemierzona, tajemnicza, jednocześnie życiodajna woda, fascynuje i hipnotyzuje, zarówno artystów, projektantów, jak i bankierów inwestycyjnych. Nie jest bowiem ważne, czym człowiek zajmuje się na co dzień, w otoczeniu morskiego błękitu, myśli szybują innymi drogami. Meble plażowe umilają samotne kontemplowanie przyrody, osłaniając nas od wiatru

Krzesło bez nóg FEDRO prezentuje nową przełomową koncepcję siedzenia. Jego ergonomiczny design utrzymuje się na dwóch wąskich płozach, umożliwiając swobodne bujanie w przód i w tył i kontrolowanie ruchu nogami i stopami. Lekkie, przenośne, sztaplowane i wyjątkowo wygodne. A chair without legs, FEDRO represents a groundbreaking new concept in seating. Ergonomic in design, it balances on two narrow skids, allowing you to rock back and forth as you please, using your legs and feet to control the movement. Lightweight, portable, stackable and supremely comfortable

87


88 trend i pozwalają na wspólne biesiadowanie, chroniąc talerze przed piaskiem. Projektowane przez najwybitniejszych architektów meble plażowe Dedon pasować będą nie tylko do nadmorskich krajobrazów, odnajdą się wyśmienicie w miejskich ogrodach i na tarasach. Proste rozwiązania, które z kolei oferuje włoska firma Saba, uwiodą tych, którzy poszukują w swoim ogrodzie perfekcji wyrażonej w prostych formach użytkowych. Miłośnicy stonowanych kolorów i ci, którzy nie chcą definiować swojego ogrodu poprzez meble, a uczynić je naturalną częścią kompozycji, zakochają się w meblach marki Minotti. Ograniczony w miastach horyzont sprzyja rozwijaniu się krótkowzroczności. Nie tylko w sensie klinicznym, ale też psychologicznym. Osobom pracującym przy komputerach, zaleca się co jakiś czas odwracać wzrok i wpatrywać się, dla odmiany, w jakiś daleko położony punkt. To dobrze robi. Wielkomiejskie horyzonty są jednak przysłonięte budynkami i ludzkie oko nie może sięgnąć tak daleko jak w regionach niezabudowanych. Działkowcy dobrze wiedzą, co robią, co jakiś czas uciekając od miejskiego zgiełku. Świeże powietrze pobudza apetyt i przyprawia każde danie. Nie bez powodu cały świat kocha grillować. Jest coś niepowtarzalnego w smaku kolacji, zjedzonej w promieniach jakże kiczowatego już zachodzącego słońca. Wspólne, ogrodowe ucztowanie to rytuał zacieśniający więzy i zwyczajnie – niezwykle przyjemny. Skłonność do dzielenia strawy mamy w swoich genach i najprawdopodobniej została ona nam zaszczepiona przez pradziadków jaskiniowców. Zamiast siadać na kamieniach i pieńkach, dzisiaj możemy rozkoszować się wspólnymi posiłkami przy komfortowych stołach. Ci, którzy wybierają życie w mieście, nie powinni nigdy zapomnieć o dobroczynnym wpływie natury na zdrowie i samopoczucie. Jesteśmy w końcu wszyscy częściami tego ekosystemu i od niego jesteśmy wciąż zależni. Zaprośmy więc ogrody do mieszkań, zamiast wychodzić z meblami do ogrodów. Nawet niewielkie balkony stwarzają możliwości aranżacyjne i w większości wypadków dają dość

Jedna kolekcja, niezliczone możliwości: PLAY. Klient może bawić się wyborem kolorów i materiałów krzesła, tworząc prawdziwie indywidualny mebel. Użyte materiały – formowany polipropylen i ręcznie tkane włókno syntetyczne DEDON – doskonale łączą zaawansowaną technologię z kunsztownym wykonaniem. Kolekcję uzupełniają dopasowane stoły do bistro i jadalni. One collection countless options: PLAY. The customer can ‘play’ with a choice of chair colours and materials to create a truly individual item of furniture. The materials used – moulded polypropylene and DEDON’s hand-woven synthetic fibre – perfectly combine high-tech with craftsmanship. Matching bistro and dining tables round off the collection.

89


90 trend

Wisząca sofa SWINGREST ma niezwykłą moc przyciągania. Gdy ją zobaczysz, zapragniesz od razu na niej usiąść. Huśtaj się. Baw się w niej. I baw się nią. There’s something so inviting about the SWINGREST hanging sofa. The moment you see one, you want to jump in it. Swing in it. Play in it. Or in our case, play with it.

światła roślinom. Najwięksi projektanci, nawet ci specjalizujący się w formach organicznych, zgodnie twierdzą, że do tej pory nic niezostało lepiej zaprojektowane niż natura. Postarajmy się więc komponować nasze ulubione przedmioty, meble i dzieła sztuki z roślinami. Efekty potrafią być zaskakujące, a pielęgnowanie domowego ogrodu równie relaksujące i odświeżające jak dbanie o grządki na działce. Domowy ogród można dodatkowo ozdobić tekstyliami, które dodadzą ciepła i stworzą przytulne wnętrze. Kolekcja na wiosnę i lato 2013 marki Sia Home Fashion jest inspirowana szykiem promenad atlantyckiego wybrzeża oraz bujną, tropikalną zielenią. Czy nie byłoby pięknie móc skomponować i oprawić wszystkie najpiękniejsze i najbardziej inspirujące wrażenia oraz emocje w jednym miejscu? Można to zrobić we własnym domu, można we własnym ogrodzie. Dobierajmy dodatki, które wywołują emocje. I róbmy to powoli, żeby wszystkie elementy mogły się rozgościć. Codzienne spacerowanie, kontemplowanie przyrody i celebrowanie przyjemności pozwala nam dostrzec obfitość piękna, które na co dzień może pozostawać niezauważone. Drzewa, które kwitną, mimo że dopiero co straszyły wyschniętymi gałęziami, mają w sobie coś cudownego, tonizującego myśli i poruszającego ciało. Wrażliwość estetyczną, objawiającą się w poszanowaniu natury i przywiązaniu do pięknych przedmiotów można wyrazić, urządzając odpowiednio swój ogród, lub aranżując wnętrze mieszkania. Świadome wybieranie elementów, którymi się otaczamy, wpływa też na świadome podejmowanie codziennych decyzji i może posłużyć nie tylko udoskonaleniu swojego otoczenia, ale także swojego wnętrza.

You can

throw yourself with abandon into nature and let it become your home for a few sunny months. Tame and furnish it to your liking. Designers enjoy fulfilling their childhood dreams in their adult works. One of them is the world-famous Swedish Tree hotel built on a tree. Childhood is also the cradle of passion for swings, hammocks, Indian tents and fairy-tale princess baldachins. These dre-

91


92 trend

BRICK autorstwa Gordona Guillaumiera stanowi nowy znaczący projekt RODY: to oryginalna, elegancka inspiracja wyrażona w ponadczasowym designie wyraźnie odznaczającym się specjalistyczną wiedzą RODY z zakresu produkcji mebli tekowych. Dzięki stołowi BRICK RODA ponownie udowadnia, że nawet prosty i naturalny materiał jak drewno może dać początek nowej technologii. Designed by Gordon Guillaumier, BRICK represents a new important project for RODA: an original and elegant inspiration expressed through a timeless design strongly characterized by the expertise of RODA in the production of teak furniture. With the BRICK table RODA discovers, once again, that even with a simple and natural material such as wood it is possible to “make technology”.

93


94 trend

Klasyczna i współczesna: to synteza kolekcji ORSON zaprojektowanej przez Gordona Guillaumiera dla RODY. Harmonijne, faliste linie to wspólny mianownik przedmiotów z tej kolekcji, którą uzupełniają nowe modele krzesło do jadalni z podłokietnikami lub bez nich, leżak i kosz plażowy ze składanym dachem. Classic and contemporary: this is the synthesis of ORSON collection, designed by Gordon Guillaumier for RODA. The harmonic and sinuous lines, are the “fil rouge” between the items of this collection that is now completed by new transversal products: the dining chair with or without arms, the sun lounger and the beach chair with a capote.

ams faced with love for comfort and top-quality fabrics enable designers to create things addressed to certain people, who look not only for rain-resistant plastic furniture, but pieces that will help them celebrate their rest in nature. These special people know that you cannot compete with nature, and they do their best so that their designs interact with nature and combine into a beautiful whole. Swings, rocking chairs and hammocks – just like baby cradles – are supposed to imitate the rocking motion experienced in our mother’s womb. We put suspended seats in the open by instinct. What could be a better place? Resting in a hammock or a rocking chair relieves stress, just like green leaves and the blue sky. Headache can be cured with sounds of nature and fresh air. So we should treat garden rest like a cure, which will make us healthier and happier if taken daily. Throughout centuries, all human settlements were located near reservoirs of fresh drinking water. Without it, people wouldn’t survive even for a few weeks. Bottomless, mysterious, yet vivifying water fascinates and mesmerises artists, designers and investment bankers. Regardless of your walk of life, surrounded by a sea of blue your thoughts will soar elsewhere. Beach furniture makes solitary nature contemplations enjoyable by protecting us from the wind and allowing for joint feasts with plates protected from the sand. Dedon beach furniture designed by top architects will not only look great in a seaside scenery, but also blend perfectly in an urban garden or on a terrace. Simple solutions offered by the Italian company Saba will attract those who want their gardens to be perfect and arranged in simple useful forms. Admirers of muted colours and those who do not want to define their garden by furniture, but make them combine in a natural way, will love Minotti furniture. The limited urban horizon is conducive to short-sightedness. Not only in a clinical, but also a psychological

95


96 trend sense. People working on computers are advised to look away from the screen once in a while and look at something far away for a change. It’s good for you. Metropolitan horizons are obscured by buildings and the human eye cannot reach as far as in vacant areas. Allotment owners know perfectly well that it is good to escape the urban bustle from time to time. Fresh air stimulates appetite and spices every dish. There is a reason why everybody loves barbecues. There is something special about the taste of dinner at cheesy sunset. Common garden feasting is a very pleasant bonding ritual. Sharing meals is in our genes and it was probably inculcated in us by our cave-dwelling ancestors. Instead of sitting on stones and logs, nowadays we can enjoy common meals at comfortable tables. Those who choose to live in the city should never forget nature’s beneficial influence on health and well-being. After all, we are all parts of the ecosystem and we still depend on it. So instead of furnishing gardens, let us bring them to our homes. Even a small balcony can be arranged in different ways and usually provides enough light for plants. The greatest designers, even organic form specialists, agree that there is nothing better designed than nature. So we should try to combine our favourite items, pieces of furniture and works of art with plants. The results can be surprising, and cultivating a home garden can be as relaxing and refreshing as cultivating seed beds in your allotment. A home garden can be also adorned with textiles, which will make the interior warmer and cosier. Sia Home Fashion 2013 spring-summer collection has been inspired by elegant Atlantic seaside promenades and lush tropical greenery. Wouldn’t it be beautiful to combine and frame the most magnificent and inspiring feelings and emotions in one place? You can do this in your own home or garden. Choose accessories that evoke emotional reactions. Do it slowly, so that all elements make themselves comfortable. Daily strolls, nature contemplation and celebration of pleasure make it possible for us to see the abundance of beauty, which can go unnoticed every day. Blossoming

Fotel New York Outdoor to wynik dokładnego badania materiałów mającego na celu zachowanie wyjątkowego charakteru oryginalnego designu. Mebel ma białą metalową ramę rurową przeznaczoną do użytku zewnętrznego. New York outdoor armchair is the result of careful research into materials with the aim of preserving the uniqueness of the original design. It features a white-painted tubular metal frame specifically treated for outdoor use.

97


98 trend

Kolekcja Happy Colours francuskiej marki SIA HOME FASHION nadaje tempa najmodniejszym trendom. Wiosna na dobre zagościła w naturze. Przyjazna aura za oknem, niekiedy przerywana niespodziewanym deszczem, jest gotowa na zmiany – czas na lato. Nastrój się zmienia, natura wybucha kolorami. The Happy Colours collection created by the French brand SIA HOME FASHION sets the pace of top trends. Nature is all about spring now. Pleasant weather, sometimes interrupted by sudden rain, is ready for changes – it is time for summer. The mood changes and nature bursts with colours.

99


100 trend

SIA HOME FASHION Graphic Jungle to udana próba połączenia elementów etnicznych ze współczesnością, miejskości z dziczą, tworząca gorący, niezapomniany mariaż. Meble mają prostą i funkcjonalną linię, materiały surowe i naturalne tworzą kolekcję rodem z księgi dżungli. The Graphic Jungle collection by SIA HOME FASHION is a successful combination of ethnic elements with modernity, urbanity with wilderness, resulting in a hot and unforgettable marriage. Its furniture design is simple and functional, and the raw, natural materials make up a collection straight from The Jungle Book.

101


102 trend trees, which had scary dried up branches not so long ago, have something wonderful about them that soothes your thoughts and moves your body. Aesthetic sensitivity manifested in the respect for nature and attachment to beautiful objects can be expressed in the arrangement of your garden or home. Conscious choice of the objects that surround us influences our conscious decisions every day and can help make our surrounding and interior better. Studio Designu Minotti – prowadzone przez Rodolfa Dordoniego. Kolekcja do pomieszczeń i na zewnątrz Lifescape, zaprezentowana na targach Imm Cologne 2013, została uzupełniona nową serią Le Parc zainspirowaną tradycyjnymi europejskimi meblami z kutego żelaza we współczesnej odsłonie bez falbanek charakterystycznych dla większości tego rodzaju mebli. Minotti Desighn Studio – coordinated by Rodolfo Dordoni The Lifescape in/outdoor collection, presented at Imm Cologne 2013, is enhanced with a new series, Le Parc, inspired upon traditional European wrought iron furniture, revisited in a contemporary key and without all the frills that characterize most of these kinds of furnishings.

103


104 new architekture

totalne otwarcie a total opening

Częściowe zastąpienie muru w pełni rozsuwanymi taflami szkła pozwala na rozmycie granicy i subtelne przenikanie się dwóch światów – wewnętrznego i zewnętrznego. By substituting some of the walls with sliding glass panes, the boundary is blurred and the inner and outer worlds interpenetrate each other.

A

rchitekci z pracowni mk27 poszli jednak o krok dalej. W stworzonym przez nich projekcie domu jednorodzinnego praktycznie cała elewacja została zastąpiona w pełni rozsuwanymi oknami PanoramAH! W ten sposób powstał niezwykły dom, który właściwie… nie ma ścian. V4 House to dom jednorodzinny w São Paulo zaprojektowany przez pracownię mk27 należącą do znanego brazylijskiego architekta Marcio Kogana. Jest to parterowy budynek, niższy od otaczającej go zabudowy i mocno nawiązujący do najlepszych tradycji modernizmu. Jego cechą szczególną jest niemal całkowite zatracenie granicy między wnętrzem domu a jego otoczeniem. W 2012 podczas światowego festiwalu architektury dom znalazł się na liście nominowanych projektów w kategorii „Housing”. V4 House został zaprojektowany na planie litery L, utworzonej z dwóch modułów w kształcie podłużnych prostopadłościanów. W pierwszym, pod surowym betonowym dachem wspartym na kolumnach mieści się strefa dzienna. Fasadę tej części budynku z obu stron tworzą ogromne szklane drzwi Panoram AH!, które mogą zostać całkowicie rozsunięte i ukryte. Dzięki temu salon, choć pozostaje osłonięty przed deszczem i słońcem, staje się praktycznie częścią ogrodu. Otwarta przestrzeń pełni funkcję rozległej werandy na świeżym powietrzu, a w chłodniejsze dni po zasunięciu przesuwnych drzwi – jasnego salonu ze znakomitym widokiem na ogród. Pod solidnym „parasolem” znalazło się również miejsce dla dużej, nowocześnie urządzonej kuchni i jadalni. Dodatkowym atutem powiększającym jednocześnie przestrzeń użytkową posesji jest słoneczny taras umiejscowiony bezpośrednio na dachu tej oryginalnej konstrukcji. Prowadzą do niego ledwo zaznaczone schody pojawiające się niespodziewanie na murze jednej z zewnętrznych ścian. Podwójna osobowość V4 została podkreślona poprzez dobór mebli – prostych, ale funkcjonalnych sprzętów vintage w stylu skandynawskim, momentami nawiązujących do mebli ogrodowych . Odsłonięty beton, drewno oraz naturalny kamień, z którego zbudowane są zarówno wewnętrzne, jak i zewnętrzne ściany boczne, dodatkowo rozmywa granicę między tym, co jest otwarte, a tym, co zamknięte. Drugi prostopadle ustawiony do pierwszego moduł składający się na V4 przypomina nieco drewniane pudełko wynurzające się

105


106 new architekture

bezpośrednio z betonowej wiaty. Znajdują się w nim sypialnie, łazienki oraz pomieszczenia gospodarcze, które zostały osłonięte od świata zewnętrznego lekką perforowaną obudową zapewniającą mieszkańcom domu niezbędną prywatność. Ustawione w ogrodzie reflektory, podświetlające budynek w godzinach wieczornych, podkreślają ciepły charakter ażurowej osłony oraz łagodzą surowość betonu dominującą w otwartej części budynku. Oprócz spektakularnego salonu pomieszczeniem, któremu warto poświęcić więcej uwagi, jest główna łazienka. Luksusowo urządzony salon kąpielowy został wyposażony w zastępujące całą ścianę przesuwne okno PanoramAH!, za którym znajduje się mały prywatny ogród odseparowany od reszty domu. Po rozsunięciu przeszklonej ściany mieszkańcy V4 mogą rozkoszować się nie tylko kojącym wzrok widokiem, ale również odnieść wrażenie, że zażywają kąpieli bezpośrednio w ogrodzie. Przykład domu w São Paulo udowadnia, że minimalizm w architekturze to kierunek, który nadal się rozwija. Nowoczesne materiały budowlane oraz innowacyjne rozwiązania umożliwiają realizację projektów, które jeszcze niedawno wydawały się futurystyczną mrzonką.

Realizacja wizji Marcio Kogana i zbudowanie domu całkowicie otwartego nie byłaby możliwa bez wykorzystania minimalistycznych okien i drzwi PanoramAH!

The mk27

studio architects went one step further. In their single-family house design, the whole façade was replaced with sliding PanoramAH! windows. Thus, they created a unique house that actually... has no walls. V4 House is a single-family house in São Paulo designed by the mk27 studio belonging to a famous Brazilian architect Marcio Kogan. It is a single-storey building lower than the surrounding buildings and clearly inspired by the best modernist traditions. Its special feature is the almost complete lack of boundaries between the interior and its surrounding. In 2012 at an international architecture festival, the design of the house was nominated in the “Housing” category. V4 House design is L-shaped and formed by two longitudinal cuboid modules. The first one houses a daily living area under a raw concrete ceiling supported by columns. The façade of this part of the house is made of large glass PanoramAH! doors on both sides, which can be

107


108 new architekture

completely drawn aside and hidden out of sight. Thus, the living room becomes part of the garden, yet is still sheltered from the rain and sun. The open space functions as a wide open-air porch, and on chilly days, after closing the sliding doors, as a bright living room with a wonderful garden view. The sturdy “umbrella” also houses a large, modern kitchen and dining room. An additional feature expanding the usable area of the property is a sunny terrace located directly on the roof of the extraordinary building. It is accessible by barely visible stairs that appear out of nowhere on one of the outside walls. The dual personality of V4 was emphasised by the choice of furniture – simple, yet functional Scandinavian-style vintage equipment sometimes resembling garden furniture. Raw concrete, wood and stone that make up the inside and outside sidewalls help blur the boundary between the open and the enclosed. The other perpendicular V4 module resembles a wooden box emerging directly from a concrete canopy. It houses bedrooms, bathrooms and utility rooms shielded from the outside world by a slightly perforated

casing, which provides the residents with the necessary privacy. Garden headlights highlight the building in the evening and emphasise the warmness of the openwork casing and soften the ruggedness of concrete dominating the open space of the building. Besides the spectacular living room, another room that should draw our attention is the main bathroom. It is a luxuriously equipped bathing room featuring a sliding PanoramAH! window that substitutes a whole wall, and behind it, there is a small private garden separated from the rest of the house. After drawing apart the glass wall, the residents of V4 can not only enjoy a soothing view, but also feel like bathing in the garden. The São Paulo house shows that minimalism in architecture is an evolving trend. Modern building materials and innovative solutions make it possible to realise designs that used to seem like a futurist fantasy not so long ago. It would not be possible to realise the vision of Marcio Kogan and build a completely open house without the use of minimalist PanoramAH! windows and doors.

109


110 4 weels

VOLVO V40 Cross Country

Volvo poszerzyło swoją gamę modelową o nowego Crossovera – V40 Cross Country. Auto można zestawić z dwoma silnikami benzynowymi oraz trzema w wersji wysokoprężne. Volvo has released a new Crossover model, V40 Cross Country, which is available with two petrol and three wdiesel engines.

111


112 4 weels

M

odel V40 Cross Country został podwyższony o 40 mm. Z zewnątrz auto wyróżnia czarny, kontrastujący z resztą karoserii zderzak, nowy grill oraz pionowe światła do jazdy dziennej. Dodatkowo model wyposażono w ozdobne progi boczne oraz tylny zderzak ze zintegrowaną osłoną podwozia. Całość uzupełnia nowy wzór felg, których maksymalny rozmiar to 19 cali. Nowy model Cross Country jest dostępny z dwoma silnikami benzynowymi – T4 oraz T5, jaki i również z wysokoprężnymi – D2, D3, D4. Topowa wersja T5 z silnikiem o pojemności 2,5 litra i mocy 254 KM jest dostępna z napędem na cztery koła. To zupełnie nowy model w naszej gamie. Kilkanaście lat temu mieliśmy w ofercie Volvo V70 Cross Country, jednak z nowym V40 Cross Country wchodzimy na bardzo konkurencyjny rynek crossoverów. Mamy nadzieję, że poradzimy sobie na nim równie dobrze jak na pozostałych rynkach, na których jesteśmy obecni – powiedział Mariusz Nycz, Dyrektor Marketingu i PR w Volvo Auto Polska.

The V40

Cross Country is higher by 40 mm. Its outlook is highlighted by the black bumper contrasting with the body, a new grill and vertical day lights. Additionally, the model has been fitted with premium thresholds and a rear bumper with an integral chassis shield. The outcome is crowned by a new, maximum 19 inch, rim pattern. The new Cross Country model is available with two petrol engines - T4 and T5, as well as the D2, D3 and D4 diesel engines. The top version T5 version with a 2.5 litre engine and 254 horsepower is dedicated to a four-wheel drive. This is a completely new product within our model range. Over ten years ago we were selling Volvo V70 Cross Country, but with the new V40 Cross Country we enter the highly competitive market of crossovers. We also hope that it will be successful on other markets, says Mariusz Nycz, Marketing and PR Director for Volvo Auto Polska.

113


114

Ciężko jest nazwać Cykno ro-

bike

werem: Jest to bowiem elektryczny pojazd , który został zaprojektowany po to, aby wyjść na przeciw oczekiwaniom i potrzebom możliwości poruszania się bez wyrządzania większej szkody środowisku. It is difficult to consider Cykno as a bicycle; Cykno is an eclectic vehicle, which was designed to meet the needs for mobility although maintaining a low environmental impact.

C

THE PROJECT : DESIGN VINTAGE

ykno to ekskluzywne i cenne rozwiązanie dla klientów, którzy są świadomi kwestii przemieszczenia się bez naruszania równowagi ekologicznej. Klasyczny design, innowacyjne i bardzo dobrej jakości materiały w połączeniu z precyzyjną włoską technologią i wykonaniem. Cykno jest realizacją pomysłu i marzenia Bruno Greppiego, wspaniałego inżyniera i innowatora w świecie motoryzacji, który podjął się współpracy z Luca Scopeim: projektantem specjalizującym się w rozwoju koncepcji luksusowych produktów. Cykno posiada ramę podwozia samonośnego, promieniowe szprychy u kół oraz przednią ramę zrobioną z włókna węglowego i rur ze stali nierdzewnej. Niecodzienne siodełko obite jest wyjątkową, tapicerowaną i celowo dobraną skórą; taka sama skóra pokrywa kierownicę i inne elementy ramy. Cykno ma silnik z lito-

wo-polimerowa baterią, może osiągnąć prędkość około 60 km/h i waży 26 kg. Jest on okazem najnowszych osiągnięć technicznych wśród pojazdów, wyrafinowanego stylu i najwyższej dbałości o środowisko, który zaspokoi gusta najbardziej wymagających klientów.

Cykno

is an exclusive and precious solution for an evolved and conscious clients who is aware of sustainable mobility issues. Vintage style design, innovative and fine materials combined with a precise made in Italy technology and production. Cykno is the result of an idea – a dream – of Bruno Greppi, a great engineer and innovator in the motorbike field, in collaboration with the Luca Scopel a designer who is specialized in the development of concept and luxury products. Cykno is composed of a monocoque frame, radial spokes wheels and front fork made in carbon fiber and stainless steel pipes. The unusual seat is is coverd by upholstered with fine and selected leathers; the same precious leathers are used to upholster the handlebars and other parts of the frame. Every element of the vehicle is crafted and produced following a specific design. Central motor with latest technology, lithium polymer battery. Cykno may praise itself of circa 60km and and total weight is 26kg. Cykno is an exemplary and a technically high-performance vehicle, with a refined style and an eco-friendly soul capable of satisfying the most demanding and elegant clientele.

115


116 bike

Marka z misją A brand with a mission Holandia to światowe zagłębie dwukołowców. Każdego roku sprzedaje się tam około jednego miliona rowerów – wynik świetny, ale mający niestety efekt uboczny: równie szybko, jak przybywa nowych pojazdów, rośnie liczba zużytych i wyrzucanych na śmietnik rowerów. Dzięki ponownemu użyciu jak największej liczby komponentów można w prosty zredukować ilość odpadów. The Netherlands is a place full of bikes and each year the more than one million bikes are sold there. The result is fanatstic ,but however, the side-effect is that many bikes are thrown away. By recycling as many components as possible, the company reduces this mountain of waste.

R

oetz jest młodą marką z misją. Wierzy bowiem, że można stworzyć piękne, soline rowery jeszcze bardziej przyjazne środowisku. Jak? Projektując je w zupełnie inny niż dotychczas sposób: z materiałów, których do tej pory w bicyklach na próżno było szukać, a które w nowej roli sprawdzają się wyśmienicie. Niestety, nie wszystko da się ponownie wykorzystać – ale nic straconego, na to też jest sposób. Te elementy, które nie nadają się do recyklingu i nie mogą być użyte w rowerach, zastępowane są jak największą liczbą materiałów naturalnych – takich jak drewno, które świetnie nadaje się na błotniki. Zawsze zwraca się uwagę na pochodzenie produktów i jednocześnie eliminuje szkody, jakie może wyrządzić proces produkcyjny rowerów ludzkości i środowisku. Tworzenie rowerów marki Roetz jest ważną częścią współpracy z zakładami pracy chronionej. Osoby pracujące przy tych bicyklach efektywnie spędzają dzień i mogą być dumne ze swojej pracy. Członkowie załogi dostają szansę na własny rozwój i wyjście z izolacji, by móc ponownie pojawić się na rynku pracy jako atrakcyjni pracownicy. W ten sposób osoby ze specjalnymi potrzebami lub długo bezrobotne mają możliwość dołączyć do innych pracujących. Potwierdzeniem tego, jak dużą uwagę zwraca się na jakość pracy, jest wciąż rosnąca liczba pracowników, którzy z dumą i satysfakcją wypełniają swoje obowiązki, tworząc rubinowo-czerwone rowery i akcesoria firmy Roetz. Współpraca z ośrodkami pracy chronionej oznacza dla niej realizację swojej misji: tej społecznej, ale też tej mającej na celu budowanie marki solidnych, ekologicznych i przede wszystkim komfortowych, modnych rowerów. Produkty są trwałe – to nie przypadek. W przekonaniu firmy rowery nie naruszają równowagi ekologicznej, jeśli mają długą żywotność. To oznacza, że wybierane są elementy o najwyższej jakości i najlepszych marek, ograniczając tym samym kumulację szybko zużywających się części.

beautiful, robust bikes that are environmentally friendly. How? Designing it in a completly different way: with the use of meterials that had not been used before and now they perfectly fulfils their purpose. Unfortunately, some components cannot be recycled for a Roetz-Bike, but the company found a solution for this situation As replacements, the firm uses as many natural materials as possible, like the wooden mudguards (FSC). The company always awares of the origin of the materials, so it helps to limit the damage for mankind and the environment.The collaboration with sheltered workshops forms an important part of the making of a Roetz-Bike. By doing so the company helps people to have a useful daytime activity and make bikes to be proud of. The staff members get the chance to develop themselves and reduce the distance to the labour market as a sterling worker. In this way, people with special needs or long-term unemployment can ultimately join other employers. To prove it, that the quality of working life is a priority is a growing group of people who are working with pride on the ruby red bikes and Roetz accessories. For Roetz working together with sheltered workshops is a starting point of corporate social responsibility, and most of all, the bikes that are reliable, eco-firendly

Roetz

is a young bicycle brand with a mission. The company believes that it is possible to make

117


118 hi tech

zobacz,

jak smukła

może być moc See how

slim

power can be?

i innych podzespołów, które nie mogą zawieść. W tym procesie wykorzystuje się powstające w wyniku tarcia ciepło oraz nacisk, aby zmieszać ze sobą molekuły dwóch powierzchni aluminiowych. W rezultacie powstaje bezszwowe, precyzyjne i super wytrzymałe połączenie. Te łączenia są niewidoczne, ale bez nich powstanie tego modelu komputera iMac byłoby niemożliwe. Ekran urządzenia nie jest umieszczony za szklaną powłoką — on po prostu do niej przylega. Sam ekran LCD jest o 5 mm smuklejszy niż poprzednio a dodatkowo zastosowaliśmy proces pełnej laminacji, co umożliwiło wyeliminowanie dwumilimetrowego odstępu między LCD a szkłem — taka procedura została zastosowana po raz pierwszy w przypadku ekranów tej wielkości. Te kilka milimetrów to rzeczywiście niewiele, ale rezultat jest oszałamiający — obrazy dosłownie 'wyskakują' z ekranu. The first iMac was a revolution: An all-in-one computer that put everything — display, processor, graphics, storage, memory, and more — inside one simple, stylish enclosure. Countless innovations later, we’ve raised the bar yet again. iMac includes the most advanced, most brilliant desktop display we’ve ever built, and it’s filled with the latest high-performance technologies. Yet it’s just 5 mm thin at its edge with up to 40 percent less volume than the previous generation. To do all that required unprecedented feats of engineering — and imagination. We invented new technologies, pioneered new manufacturing techniques, and devised all-new ways to do more in less space. One of the biggest challenges our engineers faced with this new design was how to join the front to the back. The enclosure is so thin, it’s not possible to weld the pieces using tra-

Zajmujesz miejsce przed komputerem iMac i zaraz dzieje się coś niesamowitego. Świat wokół znika, a Ciebie bez reszty pochłania wielki, piękny wyświetlacz. Sit down in front of iMac and something incredible happens: The world around you seems to disappear, and you lose yourself in the big, beautiful display. Pierwszy iMac był rozwiązaniem rewolucyjnym — zintegrowany komputer, którego stylowa obudowa zawierała wszystko: ekran, procesor, układ graficzny, pamięć masową, pamięć RAM i wiele innych podzespołów. Od tej pory innowacje wprowadzaliśmy praktycznie bez przerwy. Ale podnieśliśmy poprzeczkę jeszcze wyżej. Teraz iMac ma najbardziej zaawansowany technologicznie ekran, jaki kiedykolwiek stworzyliśmy, a dodatkowo jest pełen najnowszych rozwiązań zapewniających najwyższą wydajność. Pomimo tak bogatego wyposażenia obudowa ma na krawędziach tylko 5 mm grubości, a objętość jest nawet o 40% mniejsza w porównaniu z poprzednią generacją. Aby tego dokonać, potrzebowaliśmy bezprecedensowych osiągnięć inżynieryjnych – i wyobraźni. Opracowaliśmy najnowsze technologie, wprowadziliśmy przełomowe techniki produkcji i znaleźliśmy oryginalne sposoby zmieszczenia większych możliwości na mniejszej przestrzeni. Jednym z największych wyzwań, z jakimi zmagali się nasi inżynierowie, było połączenie przodu i tyłu komputera iMac. Przy tak smukłej obudowie zgrzewanie obu fragmentów za pomocą tradycyjnych metod jest niemożliwe. Długo szukaliśmy rozwiązania, aż wreszcie znaleźliśmy metodę zgrzewania tarciowego z mieszaniem materiału (ang. Friction-Stir Welding). Stosuje się ją szeroko przy montażu skrzydeł samolotów, zbiorników na paliwo rakiet nośnych

119


120 hi tech

Super elegencki HTC One - zdobywca nagrody „The Best New Handset” na Mobile World Congress 2013 w Barcelonie powstał z myślą o indywidualistach, ceniących sobie design, prostotę oraz intuicyjność obsługi. Elegancka aluminiowa obudowa, ekran główny, który na bieżąco informuję Cię o w szystkich ulubionych tematach, niepowtarzalna galeria zdjęć i dwa przednie głośniki stereo - to funkcje nowego HTC One, dzięki którym poznasz nową jakość smartfonu.

w

w

w

.

h

t

c

.

c

o

m

/

p

121

l


122 hi tech

Ultrasmukły Samsung dla zabieganych. Ultraslim Samsung for a hectic life. Ten wytrzymały, ultracienki i lekki notebook jest idealny dla osób żyjących w ciągłym pośpiechu. Prosta a jednocześnie stylowa obudowa wykonana z aluminium sprawia, że Samsung Serii 5 jest nie tylko eleganckim dodatkiem, ale również trwałym narzędziem pracy i rozrywki. This enduring, ultrathin and light notebook is perfect for the ones who are in a constant rush. Thanks to a simple and elegant aluminium finish, Samsung Series 5 is not only an elegant add-on, but also a wear-resistant tool designed for work and entertainment. Komputer ten waży zaledwie 1,5 kg, a to oznacza, że będzie wystarczająco lekki by nosić go w torebce, plecaku czy neseserze obok dokumentów. Najnowszy procesor APU firmy AMD gwarantuje przy tym wysoką wydajność pracy i energooszczędność, dzięki czemu z komputera można korzystać przez 6 godzin bez podłączania go do prądu. Z kolei niezwykle odporna na zużycie bateria wytrzymuje nawet 1500 cykli ładowania, co pozwoli przez lata cieszyć się długim czasem działania. Notebook z możliwością uruchomienia systemu w zaledwie 20 sekund i przywrócenia go do pracy tylko w 2 sekundy oszczędzi też cenny czas. Wbudowane unikalne technologie firmy AMD wyostrzą zdjęcia, ustabilizują obraz z amatorskich nagrań wideo, a nawet poprawią kontrast i kolory, dzięki czemu można być pewnym, że najpiękniejsze wspomnienia zostaną uchwycone w jakości HD. Nie ma zatem znaczenia czy jesteś w domu czy w pracy, bo notebook Samsung NP535U3C zawsze jest gotowy na nowe wyzwania. www.amd.com Weighing only 1.5 kg it will fit into a purse, backpack or case next to your documents. The latest APU processor from AMD guarantees high performance and low power consumption thanks to which you can use your computer for 6 hours without mains power supply. On the other hand the highly wear-resistant battery withstands even 1500 charge cycles and allows to enjoy the long operating time of the device for years. The short system starting time of 20 seconds and resuming time of 2 seconds allows to save precious time. Unique in-built technologies from AMD sharpen images, stabilise amateur video clips and even improve the contrast and colour balance, so that you may enjoy your greatest memories in HD quality. Regardless whether at home or at work, Samsung NP535U3C is always ready to face new challenges. www.amd.com

123


124 spa architekt / architect

Wielki architekt z małym ego A great architect with a small ego Toyo Ito jest twórcą ponadczasowych budynków, które jednocześnie śmiało wyznaczają nowe trendy w architekturze tak swój wybór uzasadniło jury, przyznając Nagrodę Pritzkera 72-letniemu Toyo Ito. Japończyk, który od dawna był do niej typowany, to minimalista perfekcyjnie posługujący się najprostszymi bryłami, a prywatnie jeden z najskromniejszych ludzi w branży. Toyo Ito is a creator of timeless buildings, who at the same time boldly charts new paths – this is how the judges justified his Pritz-

T

oyo Ito urodził się 1 czerwca 1941 roku w Keijo w Korei. Jego ojciec był biznesmenem, żywiącym szczególne zamiłowanie do wczesnych wyrobów ceramicznych z dynastii Yi. W 1943 roku Toyo wraz z matką i jego dwiema siostrami zamieszkali w Japonii, a po dwóch latach dołączył do nich ojciec. Ito założył swoje biuro architektoniczne w 1971 roku, a rok później ożenił się. Skąd wzięła się jego miłość do architektury? W młodości nie wykazywał zbyt dużego nią zainteresowania, choć od najmłodszych lat był otoczony tematami związanymi z architekturą. Jego dziadek handlował drewnem, a ojciec lubił ozdabiać roślinnymi motywami domy swoich przyjaciół. Zainteresowanie architekturą pojawiło się u Ito w trakcie studiów na uniwersytecie w Tokio. Jego praca dyplomowa z projektowania dotyczyła propozycji rekonstrukcji parku Ueno i wygrała najwyższą nagrodę uniwersytetu w Tokio. Po zakończeniu studiów w 1965 roku Toyo Ito zaczął pracę w firmie Kiyonori Kikutake & Associates. W roku 1971 Ito był już gotowy, aby otworzyć własne studio architektoniczne Urban Robot (Urbot), w 1979 zmienić jego nazwę na Toyo Ito & Associates, Architects. Architekt jest laureatem wielu prestiżowych międzynarodowych nagród, a jego twór-

czość była tematem wystaw w muzeum w Anglii, Danii, Stanach Zjednoczonych, Francji, Włoch, Chile, Tajwanie, Belgii i wielu miastach w Japonii. Jeden z jego pierwszych projektów powstał w 1971 roku i był to dom na obrzeżach Tokio. Został nazwany „Alominum House' (Aluminiowy Dom): budynek z drewnianym szkieletem pokryty w całości aluminium. Większość jego pierwszych prac obejmowała rezydencje. W 1976 roku Ito wybudował dom dla swojej siostry, która właśnie straciła męża. To właśnie budynek nazwany „White U” (Białe U) zwrócił uwagę świata architektów na twórczość Ito. Większość jego prac w latach 80. była wyrażeniem minimalistycznej taktyki oraz przykładem na świetne wykorzystanie wrażenia lekkości w architekturze. Jeden z jego najważniejszych momentów w karierze to ukończony w 2001 roku Sendai Mediatheque, wybudowany w Sendai, w Japonii. O tym projekcie tak mówi sam Toyo Ito: – Mediatheque różni w się od innych konwencjonalnych budynków publicznych na wielu płaszczyznach. Jego główną funkcją jest bycie biblioteką i galerią sztuki, ale administracja czynnie stara się zmniejszyć podział pomiędzy różnorodnymi programami, usuwając bariery pomiędzy różnymi mediami i efektywnie budząc świadomość, jak budynki przeznaczone na kulturę

125


126 spa architekt / architect

powinny wyglądać. Ta otwartość bezpośrednio wynika z prostej konstrukcji budynku składającej się z płaskich, betonowych płyt, przez które przechodzi 13 rur. Na każdym piętrze liczba ścian została zredukowana do minimum, co w efekcie zezwala na wykorzystanie otwartej przestrzeni na wielu płaszczyznach. Ito mówi też tak o samej architekturze: – Świat naturalny jest bardzo skomplikowany i różnorodny, a wszystko jest płynne. W przeciwieństwie do tego architektura zawsze starała się stworzyć świat bardziej stabilny. Budynki takie jak Sendai Mediatheque były bardzo chwalone przez krytyków. Wreszcie, na początku roku 2000 ranga Ito na świecie wzrosła na tyle, że zaczęto mu zlecać nadzorowanie realizacji projektów architektonicznych w Azji, Europie, w Ameryce Północnej i Południowej. Architekt zaprojektował na Tajwanie budynek „The Main Stadium” z okazji zawodów w 2009 roku w Kaohsiung, stworzył też konstrukcję pod Taichung Metropolitan Opera House. W Europie Ito wraz ze swoją firmą odrestaurował fasadę Suites Avenue Apartments z olśniewającymi stalowymi falami, zaś w 2002 roku zaprojektował tymczasowy Pavilon Gallery w londyńskim Hyde Parku. Kolejnymi projektami, które powstawały w tym czasie, to rezydencja „White O” w Marbelli, w Chile i nigdy niewybudowany budynek uniwersytetu w Kalifornii. Jednak prawdopodobnie najważniejszymi jego zrealizownaymi projektami są te, które powstały w jego rodzimym kraju po trzęsieniu ziemi i tsunami z 11 marca 2001 roku. Katastrofa zmotywowała Ito i innych japońskich architektów do rozwijania koncepcji przestrzeni miejskiej dla ocalałych z katastrofy „Home-for-All” (Dom dla wszystkich).

Toyo

Ito was born on 1 June 1941 in Keijo, South Korea. His father was a businessman interested mostly in early ceramics from the period of the Yi Dynasty. In 1943, Toyo, his mother and two sisters mo-

127


128 spa architekt / architect

ved to Japan, and two years later his father joined them. Ito opened his architectural office in 1971, and got married a year later. Why does he love architecture so much? As a child, he was not really interested in it, although he has been surrounded with architecture-related context since he was little. His grandfather traded timber and his father enjoyed decorating his friends’ houses with plant motifs. Ito became interested in architecture while he was studying at the University of Tokyo. His design thesis subject was the reconstruction of the Ueno Park and it won the top award of the university. After he graduated in 1965, Toyo Ito started to work for Kiyonori Kikutake & Associates. In 1971, Toyo was ready to open his own architectural office, Urban Robot (Urbot), and in 1979, he renamed it Toyo Ito & Associates, Architects. He has won a number of prestigious international awards and his work has been the theme of museum exhibitions in England, Denmark, USA, France, Italy, Chile, Taiwan, Belgium and

129


130 spa architekt / architect

many Japanese cities. One of his first designs was a house on the outskirts of Tokyo built in 1971. It was called Aluminum House and it was a wooden structure fully covered with aluminium. Most of his first designs were residential buildings. In 1976, Ito built a house for his sister, who had just lost her husband. It was called “White U” and drew international attention of architects to Ito’s works. Most of his design in the 1980s reflected his minimalism and brilliant architectural lightness. One of the key moments of his career was 2001, when Sendai Mediatheque in Sendai, Japan was completed. This is what Toyo Ito said about the design, “The Mediatheque differs from conventional public buildings in many ways. While the building principally functions as a library and art gallery, the administration has actively worked to relax divisions between diverse programs, removing fixed barriers between various media to progressively evoke an image of how cultural facilities should be from now on. This openness is the direct result of its simple structure, consisting of flat concrete slabs penetrated by 13 tubes. Walls on each floor are kept to an absolute minimum, allowing the various functions to be freely distributed throughout the open areas between the tubes. Ito also explained his general thoughts on architecture, “The natural world is extremely complicated and variable, and its systems are fluid – it is built on a fluid world. In contrast to this, architecture has always tried to establish a more stable system. Buildings like Sendai Mediatheque have been widely appreciated by critics. Finally, at the beginning of 2000, Ito’s world recognition peaked and he started to be commissioned with architectural designs in Asia, Europe, North and South America. The architect designed the Main Stadium on Taiwan for 2009 Kaohsiung games, and the structure of Taichung Metropolitan Opera House. In Europe, Ito and his company restored the façade of Suites Avenue Apartments with magnificent steel waves, and in 2002, he designed a temporary Pavilon Gallery in London Hyde Park. Some other projects created at that time were the “White O” residence in Marbella, Chile and a university building in California that has never been erected. However, his most iconic completed projects have probably been the ones in Japan after the earthquake that took place on 11 March 2001. The disaster prompted Ito and other Japanese architects to develop the idea of urban space for survivors “Home-for-All”.

131


132

F OR T o y o I t o

P RITZKER P RICE

dla Toyo Ito

Nagroda Pritzker

spa nagroda / award

N

agroda ta jest uhonorowaniem niezwykłej działalności i osoby architekta tworzącego budynki mieszkalne, łączącego w swojej pracy takie wartości jak talent, wizja i oddanie pracy. Człowieka, który poprzez sztukę architektury tworzy otoczenie wokół nas. Każdego roku ta najwyższa, międzynarodowa nagroda architektoniczna wręczana jest kolejnym wybitnym osobowościom za szczególne osiągnięcia w architekturze mieszkaniowej. W 1979 roku ustanowiła ją fundacja Hyatt Foundation rodziny Pritzker z Chicago. Nagroda ta często jest określana „Noblem architektonicznym” będącym „szczególnym wyróżnieniem wśród architektów”. Co jest szczególnie interesujące, ceremonia jej wręczania odbywa się w najbardziej charakterystycznych i ciekawych budynkach na świecie, co roku w innym miejscu. Oficjalna i wyjątkowa ceremonia wręczania nagrody odbywa się najczęściej w maju, a w wydarzeniu mogą uczestniczyć jedynie osoby z oficjalnym zaproszeniem. Laureat nagrody Pritzkera otrzymuje nagrodę w wysokości 100 tys. dolarów i brązowy medal autorstwa sławnego architekta z Chicago, Louisa Sullivana – znanego jako ojciec drapaczy chmur. Na medalu napisane są trzy słowa: „Trwałość, użyteczność i piękno”, czyli trzy fundamentalne zasady architektury rzymskiego architekta Vitruviusa: firmitas, utilitas, venustas.

To honor

a living architect whose built work demonstrates a combination of those qualities of talent, vision, and commitment, which has produced consistent and significant contributions to humanity and the built environment through the art of architecture. The international prize, which is awarded each year to a living architect for significant achievement, was established by the Pritzker family of Chicago through their Hyatt Foundation in 1979. Often referred to as “architecture’s Nobel” and “the profession’s highest honor,” it is granted annually. The award is conferred on the laureate at a ceremony held at an architecturally significant site throughout the world. The official ceremony granting the award takes place every year, usually in May, and the event is attended by international invitation-only guests. The laureate receives $100,000 and also a bronze medallion that is based on designs of Louis Sullivan, famous Chicago architect generally acknowledged as the father of the skyscraper. On one side is the name of the prize. On the reverse, three words are inscribed, “firmness, commodity and delight,” recalling Roman architect Vitruvius’ fundamental principles of architecture of firmitas, utilitas, venustas.

133


134 japan Japonia to ojczyzna Muji, Kenzo, Issey Miyake, KitKata o smaku prażonej kukurydzy, oraz Hel-

Japonia. Pokój, postęp, kontrast. Japan. Peace, progress, contrast.

lo Kitty. Przez wieki, praktycznie odizolowany od reszty świata archipelag rozwijał się w cieniu azjatyckich mocarstw, przejmując i adaptując na swoje własne potrzeby chińskie wynalazki i filozofie. Teraz, jest to miejsce, w którym przywiązanie do piękna, szacunek do przyrody i orientalnej tradycji idzie w parze z pędzącym postępem. Co może tutaj spotkać turystę? Japan is the homeland of Muji, Kenzo, Issey Miyake, KitKat Popcorn bar and Hello Kitty. Throughout the years, the archipelago practically separated from the rest of the world was developing in the shadow of Asian powers, taking over and adapting Chinese inventions and philosophies to its needs. Nowadays, it is where attachment to beauty, respect for nature and oriental tradition go hand in hand with rapid development, What can a visitor expect?

S

makosze w pierwszej chwili pomyślą zapewne o sushi i innych niezwykłych japońskich potrawach z ryb. Z pewnością nigdzie indziej na świecie nie da się zjeść lepszego sushi niż tutaj. Ci, którzy widzieli film ,,Jiro śni o sushi”, lub słyszeli o odznaczonej trzema gwiazdkami Michelin maleńkiej knajpie Sukiyabashi Jiro, prawdopodobnie już na samą myśl przełykają ślinkę. Japończycy raczej nie jedzą mięsa. Od X do niemal końca XIX wieku buddyzm miał ogromny wpływ na ich kulturę, przez co spożywanie mięsa zwierząt było zakazane. Japończycy opracowali więc bardzo wymyślne sposoby na przyrządzanie dań z owoców morza, które uchodziły tam za bardziej moralne. Sushi, jako danie eksportowe Japonii podbiło serca smakoszy na całym świecie, jednak nie jest to wcale najbardziej wymyślne z dostępnych tam dań. Podstawowym składnikiem większości tutejszych potraw jest oczywiście ryż w wielu odmianach, także ważnym elementem diety Japończyków są warzywa, często bardzo osobliwe, jak np. fuki, przypominający nieco rabarbar, grzyby shitake, fioletowe ziemniaki, przeróżne morskie wodorosty i glony. Kolejną specjalnością są

135


136 japan

produkty z soi, jak np. tofu, albo pasta z soi fermentowanej, dodawana do znanej w Polsce zupy miso. Żeby spróbować prawdziwie tradycyjnej kuchni, warto zamieszkać w ryokanie. Jest to rodzaj tradycyjnego hotelu, w którym serwowane są wielodaniowe posiłki rytualne. Gość, zanim będzie mógł zasiąść do uczty, musi wykąpać się we wskazany sposób w tradycyjnej łaźni oraz włożyć specjalny strój. Dziwne? Nie tak jak cukierki z ośmiornicy i pepsi o smaku fasolki azuki, dostępne w każdym supermarkecie. Japońskie smaki mogą naprawdę rozszerzyć horyzonty Europejczyka. Klasycznej japońskiej kuchni możemy też spróbować w tradycyjnych restauracjach, w których podobnie jak w ryokanach będziemy zmuszeni zrzucić buty przed wejściem i poddać się rytuałowi ucztowania. We wspaniałe miejsca można trafić, podążając z tłumem. W Japonii, tak samo jak i wszędzie na świecie obowiązuje zasada, że należy jeść tam, gdzie miejscowii nie nabierać się na robione pod turystów, świecące pustkami wyjątkowo drogie knajpy. Na kulturę Japonii największy wpływ wywarła cywilizacja chińska. To tam właśnie narodziło się origami, oraz zwyczaj pielęgnowania drzewek bonsai, to stamtąd do kraju kwitnącej wiśni dotarł buddyzm. Japończycy jednak zawsze mieli swój sposób interpretowania obcych wpływów i nigdy ich ślepo nie naśladowali. Shintoizm do tej pory ma istotny wpływ na kulturę. Widać

to bardzo dobrze w architekturze. Japończycy żywią największy szacunek do przyrody, wiedząc, że to w rzeczywistości ona jest ich domem i pokarmem. Przez wieki, obserwując procesy zachodzące w naturze i ponadprzeciętną aktywność sejsmiczną tego rejonu skorupy ziemskiej, opracowali swoje sposoby na budowanie schronień i świątyń odpornych na wstrząsy i zmienną pogodę. Kinaku-ji, znana na całym świecie i obecna na liście UNESCO - Świątynia Złotego Pawilonu, jest chyba najbardziej rozpoznawalnym przykładem tamtejszej architektury. Do początku XIX wieku, niemal wszystkie budynki powstające w Japonii były tworzone na wzór występujących w naturze form i kształtów i stawiane tak, by stanowić kompozycję z otoczeniem, nie dominować go, nie przytłaczać. Dopiero dwa wieki temu, Japonia przestała być tak bardzo odizolowana od zachodu, przejęła tamtejszą filozofię i zmiksowała ją z obecnymi już na wyspie. Tak zaczęły powstawać charakterystyczne, nowoczesne japońskie budynki, wykorzystujące i wprowadzające wszystkie zachodnie wygody, ale w zgodzie z japońskimi wartościami i przywiązaniem do minimalizmu. Przyglądając się architekturze kraju kwitnącej wiśni, można dowiedzieć się bardzo wiele o panującej tam kulturze. Jak młodzi Japończycy interpretują zachodnie trendy można zobaczyć np. w Tokio, w dzielnicy Harajuku, która jest uznana za centrum wszelkiej mody. Można tam zrobić zakupy w znanych na całym świecie, najbardziej luksusowych butikach, kupić kostium czarodziejki z księżyca i plastikowe, pstrokate dodatki w taniutkich sklepikach z akcesoriami. Przechadzając się ulicami, łatwo będzie wyłapać w tłumie tak zwane Harajuku Girls, czyli kobiety przebierające się za bohaterki znane z japońskich kreskówek, czyli mang. Jest to oczywiście generalizacja, jednak inspiracje tamtejszych fashionistek są bardzo szerokie. Dziewczyny czerpią pomysły na stylizacje nie tylko z gotowych bohaterów i bohaterek, tworzą także zupełnie własne inspirując się np. grami komputerowymi, zachodnimi i dalekowschodnimi bajkami i filmami. Japońska moda ulicy to temat, którego opracowaniem zajmują się doktoranci w swoich pracach naukowych. Ich sposoby na wyrażenie się poprzez ubiór są dla nas prawdopodobnie jeszcze dziwniejsze, niż smak cukierków z ośmiornicy. Mimo swojego nieraz ekstrawaganckiego wyglądu, Japończycy są bardzo przywiązani do swoich narodowych wartości i tradycji, na szczęście nie oczekują jednak tego samego od turysty, który, jeżeli nie przygotowywał się tygodniami do wyjazdu - zwykle popełni serie gaf. Japonia jest krajem bardzo różnorodnym także pod względem klimatycznym. Lasy pokrywają większą część powierzchni kraju, a ponieważ znajduje się on jednocześnie w strefach zwrotnikowej i podzwrotnikowej są to lasy różnych typów. Japończycy, w związku z szybkim rozwojem gospodarczym mieli problem z rabunkową wycinką, która teraz zdaje się zanikać. W kraju pojawiły się liczne parki narodowe i rezerwaty, w których ocalały wyjątkowe okazy orientalnej fauny i flory. Japońskie ogrody, pielęgnowane przy świątyniach, parkach i prywatnych ogrodach są szczególnie zachwycające. Ich wygląd i symbolika oddaje tradycyjną filozofię tego kraju i akurat w tym miejscu nie zobaczymy zbyt wielu zachodnich wpływów - ogrody twardo opierają się modom. Do Kraju Kwitnącej Wiśni warto wybrać się wiosną, właśnie ze względu na kwitnące drzewa, oraz nieuciążliwą aurę. Także jesień jest tutaj wyjątkowo piękna. Lato jest wilgotne i gorące, przez co raczej nie sprzyja wielogodzinnym spacerom. Najlepiej przemierzać wyspy pociągami, wynajęcie samochodu jest bowiem nieopłacalne przede wszystkim z powodu nieustających korków. Japończycy nie posługują się powszechnie językiem angielskim, możemy być jednak pewni, że w hotelowych recepcjach i kasach kolejowych nie będziemy mieli problemu z porozumieniem się. W miejscach odwiedzanych przez turystów zwykle pojawiają się angielskie napisy oraz transkrypcje istotniejszych nazw w alfabecie łacińskim. Obowiązującą jednostką walutową jest jen(JPY), 100 jenów to równowartość 3 złotych. Bankomaty z zasady nie przyjmują europejskich kart, dlatego najlepiej jest kupić walutę jeszcze przed wyjazdem z Polski.

137


138 japan

The first

thing that gourmets will think about is sushi and other amazing Japanese fish dishes. Undoubtedly, there is no other place in the world where you could find better sushi. If you have watched the movie “Jiro Dreams of Sushi” or heard of a tiny Michelin Guide 3-star sushi restaurant Sukiyabashi Jiro, you probably salivate at the mere thought of it. The Japanese tend to avoid meat. From the 10th to the end of the 19th century, Buddhism used to have a huge influence on their culture, and eating meat was forbidden. The Japanese have devised fanciful ways of preparing seafood, which was believed to be more ethical. Sushi as a Japanese export dish has won the hearts of gourmets all over the world. However, it is not the most sophisticated Japanese dish. Obviously, the basic ingredient of most dishes is rice in numerous varieties. Another crucial element of the Japanese cuisine are vegetables, often very strange, like fuki, resembling rhubarb, shiitake mushrooms, purple potatoes, various seaweeds and algae. Another Japanese speciality are soy products, e.g. tofu or fermented soybean paste added to miso soup. If you want to taste some real traditional cuisine, you should stay at a ryokan. It is a kind of a traditional inn, which serves ritual multi-dish meals. Before visitors can sit down to a feast, they must bathe is a certain way in a traditional bath and put on a special outfit. Odd? Not as much as octopus candy or Azuki (sweet bean) Pepsi available in all supermarkets. Japanese flavours can truly expand a European’s horizons. You can also taste classical Japanese cuisine in traditional restaurants, where you will need to take off your shoes before entering and enjoying the ritual of feasting, just like at a ryokan. You can also find amazing places

by following the crowd. In Japan, just like in any other place in the world, as a rule, you should eat where the locals eat and not fall for empty, very expensive restaurants for tourists. The Japanese culture was strongly influenced by the Chinese civilisation. This is where origami and bonsai cultivation originated, as well as Buddhism, which came to the Land of the Rising Sun from China. However, the Japanese have always had their own interpretation of foreign influences and never followed them blindly. Shintoism has had a significant impact on their culture. You can see it in the architecture. The Japanese are very respectful towards nature, because they know that it is their real home and food. For centuries, they have watched natural processes and extraordinary seismic activity of that part of the Earth’s crust, and they have come up with ways of building earthquake- and weather-resistant shelters and temples. The famous World Heritage Site Kinaku-ji, Temple of the Golden Pavilion, is probably the best-known example of Japanese architecture. Until the beginning of the 19th century, almost all buildings erected in Japan were designed to resemble natural forms and shapes and to blend in the surrounding rather than prevail and dominate it. Only two centuries ago, Japan opened up to the West, took over and mixed its philosophy with its own. This was the beginning of characteristic modern Japanese buildings using and introducing all Western amenities, but still compliant with Japanese virtues and attachment to minimalism. You can tell a lot about the culture of the Land of the Rising Sun by looking at its architecture. You can see how young Japanese interpret Western trends e.g. in Tokyo, the Harajuku area, which is a famous fashion centre. You can shop in the most famous luxury boutiques, buy a Sailor Moon costume or colourful plastic accessories in cheap accessory stores. While walking the streets, you can easily hear the so-called Harajuku Girls – women dressed as popular Japanese manga characters. Obviously, it is a generalisation, but Harajuku fashionista inspirations are very versatile. Girls not only get their styling ideas from existing characters, but they also create their own inspired e.g. by computer games, Western and Far Eastern cartoons and movies. Japanese street fashion has been researched by candidates for a doctor’s degree in their dissertations. Japanese ways of expressing yourself by your outfit are probably more astonishing than octopus candy. Although they often look extravagant, the Japanese are strongly attached to their national values and traditions. Luckily, they do not expect the same from visitors, who usually commit a lot of blunders, unless prepared for the trip for many weeks. Japan also has a versatile climate. Most of the country is woodland, which is diversified due to the tropical and subtropical climate of Japan. As a consequence of its dynamic economic growth, Japan has been struggling with wasteful logging, which is now disappearing. Japan has a number of national parks and reserves, where unique oriental fauna and flora specimens have still survived. Japanese gardens cultivated at temples, parks and private yards are particularly astonishing. Their look and symbolism reflect traditional Japanese philosophy and are not affected by Western influences – gardens withstand new trends. You should visit the Land of the Rising Sun in spring to see blossoming trees and experience mild weather. Japanese autumn is very beautiful, too. Summer is humid and hot, and discourages taking long walks. It is best to travel the islands by train, as renting a car is uneconomic, mostly due to constant traffic jams. Generally, the Japanese do not speak English, but you can rest assured that you will not have any problems communicating in English at hotel reception desks or in railway ticket offices. Places frequented by visitors are usually labelled in English and the most important names are transcribed in the Latin alphabet. The national currency is yen (JPY), 100 yens is ca. EUR 0.8 or USD 1. ATMs do not accept European cards, so it is good to buy the currency before leaving Europe.

139


140 hotel

Bayside Marina Hotel Jokohama x Y a s u t a k a Y o s h i m u r a Na wybrzeżu w drugim co do wielkości mieście Japonii - Jokohamie, znajduje się hotel, zaprojektowany przez kolektyw architektoniczny Yasutaka Yoshimura. Jest to ten rodzaj architektury, w którym mimo przeważającej prostoty, można wyraźnie dostrzec wpływy zarówno westernizacji jak i filozofii zen. The seaside of the second largest Japanese city, Yokohama, is where a hotel designed by Yasutaka Yoshimura Architects is located. Its style is simple but still exhibits clear influences of the West and the Zen philosophy.

141


142 hotel

B

ayside Marina to hotel stworzony z ekologicznych kontenerów. Mimo, że ten sposób budowania jest coraz częściej brany pod uwagę ze względu na niewielkie koszty i minimalizację czasu realizacji, wciąż raczej nie należy do popularnych rozwiązań. Aranżacja wnętrz jest bowiem w wąskich, długich przestrzeniach sporym wyzwaniem. Dla kolektywu Yasutaka Yoshimura nie było to problemem. Zdecydowali się stworzyć budynki piętrowe, wyraźnie podzielone na strefy dziennego i nocnego wypoczynku. Ponieważ Japończycy z reguły nie lubią przepychu we wnętrzach, wszystko jest tam zaaranżowane w pełni minimalistycznie, stwarzając jak najwięcej przestrzeni. Pomimo, że kompleks początkowo może wydawać się rozmieszczony zupełnie przypadkowo, to nieregularne rozłożenie jest w pełni przemyślane. Budynki nie stoją ułożone równo i symetrycznie, a zdają się często wchodzić sobie w drogę. To po to, żeby każdy odwiedzający mógł mieć maksymalnie dużo intymności i nie musiał martwić się o to, czy przez wielkie okna widać jak przechadza się piżamie. Japończycy z jakiegoś powodu zawsze myślą o takich rzeczach. Rozmieszczenie kontenerów ma też znaczenie w zapewnieniu gościom jak najlepszego widoku. Z każdego kontenera jest widok na ocean. Gęsto napakowane na niewielkiej przestrzeni budynki, stwarzają intymną przestrzeń sprzyjającą odpoczynkowi i wyciszeniu. Rzadkość w jednym z największych miast Japonii. Bayside Marina Hotel znajduje się w pobliżu ogrodu Sankei-en, zaaranżowanego w tradycyjny, japoński sposób. Można tam zwiedzić kilka historycznych budynków, oraz wyciszyć się w otoczeniu pięknie zaprojektowanej zieleni. Takie miejsca są charakterystyczne w Kyoto, wyjątkowo jednak rzadkie w Jokohamie. Dodatkowo, w okolicy znajduje się stadion sportowy i wodny park Hakkeijima Sea Paradise, w którym można przechadzać się podwodnymi, przeszklonymi korytarzami i obserwować życie oceanu. W hotelu znajduje się restauracja i kawiarnie, obie serwujące odświeżającą i raczej bezpieczną smakowo kuchnie. W kompleksie znajduje się odkryty basen, a każdy z budynków ma dostęp do tarasu zaaranżowanego na dachu.

Bayside

Marina is a hotel build of ecological containers. Although this construction method is more and more appreciated due to low costs and short completion time, it is still not popular. Interior design of long, narrow spaces is a challenge. However, it was not an issue for Yasutaka Yoshimura Architects. They decided to erect multi-storey buildings with clearly separated day and night rest areas. Usually, the Japanese do not favour luxurious interiors, so everything is minimalist and as spacious as possible. Although the complex may seem randomly arranged at first, its irregular design has been well-considered. The buildings are not arranged evenly or symmetrically, but seem to stand in one another’s way. The reason was to give every guest as much privacy as possible, so that they do not need worry that someone could see them walking around in their pyjamas. The Japanese always pay attention to such aspects. In addition, the arrangement of containers is supposed to provide guests with the best view. Each container has an ocean view. Densely packed buildings of small areas create an intimate space for relaxation. It is scarce in one of the largest Japanese cities. Bayside Marina Hotel is located near Sankei-en Garden arranged in a traditional Japanese way. You can visit several historical buildings and muse in the surrounding of amazingly designed greenery. Such places are characteristic of Kyoto, but very rare in Yokohama. What is more, there is a sports stadium and Hakkeijima Sea Paradise amusement park nearby, where you can walk underground hallways and watch the ocean life. The hotel houses a restaurant and cafes serving refreshing and simple dishes. The complex includes an open-air swimming pool and each building has access to a rooftop terrace.

143


5-7.201 5-7.2013 -7.2013 144 xxxxxxxx / calendar kalendarz

MAJ / MAY 16-19.05.2013 HIA SYDNEY HOME SHOW SYDNEY, AUSTRALIA www.hiahomeideasshow.com.au

18-21.05.2013 ICFF - INTERNATIONAL CONTEMPORARY FURNITURE FAIR NEW YORK, USA moreinfo@javitscenter.com 21-23.05.2013 CLERKENWELL DESIGN WEEK LONDON www.clerkenwelldesignweek.com

goraco polec amy we strongly recommend

20-23.05.2013 INDEX DUBAI DUBAI, EMIRATY ARABSKIE www.indexexhibition.com

25-26.05.2013 ORANGE FESTIVAL WARSAW STADION NARODOWY www.orangewarsawfestival.pl 19-21.05.2013 MY DESIGN SERIES EXCEL LONDON http://www.maydesignseries.com/ 27.05.2013 KONCERT MARIZA WARSZAWA SALA KONGRESOWA www.mariza.com

28-05-2.06.2013 FESTIVAL MIXER BELGRAD www.mikser.rs

30.05.2013 - 01.06.2013 DESIGNEX MELBOURNE, AUSTRALIA www.designex.info

CZERWIEC / JUNE 03-09.06.2013 BELGRADE DESIGN WEEK BELGRAD, SERBIA www.belgradedesignweek.com

05-07.06.2013 AMBIENTE JAPAN INTERIOR LIFESTYLE TOKYO TOKYO, JAPAN www.messefrankfurt.com

05-09.06.2013 DMY INTERNATIONAL DESIGN FESTIVAL BERLIN , NIEMCY www.dmy-berlin.com 07.06.2013 KONCERT ERIC CLAPTON – ATLAS ARENA ŁÓDŹ www.livenation.pl 11-16.06.2013 DESIGN MIAMI/BASEL BASEL, SWITZERLAND www.designmiami.com

LIPIEC / JULY 03-06.2013 HEINEKEN OPEN’ER FESTIVAL GDYNIA, KOSAKOWO www.opener.pl

07.07.2013 KONCERT RIHANNA GDYNIA KOSAKOWO LOTNISKO www.alterart.pl

25.07.2013 KONCERT DEPECHE MODE WARSZAWA STADION NARODOWY www.livenation.pl

145


146 nowości / new SQUERE SPACE Jedną z ciekawszych nowości na targach w Mediolanie był fotel RO, zaprojektowany dla Republic of Fritz Hansen przez Jaimiego Hayona. Jak wspomina sam designer, jego celem było stworzenie idealnego fotela z gładką formą siedziska i miękkimi poduszkami. To połączenie świetnego designu z komfortem oraz ogromną dbałością o jakość. Model dostępny w dwóch wersjach tkaninowych o zróżnicowanej strukturze w dziewięciu podstawowych kolorach. One of the most interesting news at the Milan Trade Fair was the RO Armchair designed for the Republic of Fritz Hansen by Jamie Hayon. The designer said that his aim was to create a perfect armchair with a smooth seat and soft cushions. It is a combination of design, comfort and top-quality. The armchair is available in two fabrics of various textures in nine basic colours. SQUERE SPACE ALEJA RÓŻ 6/13,Warszawa www.squarespace.pl

Whoopie Pie Zestaw do pieczenia ciastek Whoopie Pie. Dzięki zestawowi Lekue od dziś każdy może upiec w domu te bardzo popularne w USA ciastka. Robione zazwyczaj choć nie tylko - z czekoladowego ciasta, złożone jak kanapka i przełożone kremem, są świetne jako przekąska lub drugie śniadanie. Mata ułatwi nadanie ciastkom odpowiedniego, okrągłego kształtu, a znajdujący się w zestawie Deco Max pomoże nałożyć odpowiednie porcje ciasta i kremu. Dzięki nieprzywieralnej powłoce, ciastka łatwo zdjąć z maty po upieczeniu. Whoopie Pie baking set. With this Lekue set now everyone can bake at home the very popular American cookies. Normally made of chocolate pastry, folded as a sandwich and filled with cream, they can be enjoyed as a snack or brunch. The mat makes it easier to obtain a proper, round shape, while with DecoMax you can distribute pastry and cream in even portions. Thanks to the non-stick surface, cookies can be easily removed from the mat after baking. www.bake-shop.pl

MENU Misa z serii Dropp zaprojektowana przez Rumer Niels to propozycja duńskiej marki Menu. Misa już na pierwszy rzut oka zachwyca swoją awangardową formą. Przypomina zamarzniętą w czasie, wylewającą się farbę. Misa Dropp została w całości wykonana z silikonu i jest dostępna w kilku atrakcyjnych wersjach kolorystycznych. A Dropp bowl designed by Rumer Niels is an item of a Danish Menu brand. The bowl has an eye-catching avant-garde form. It resembles spilling paint frozen in time. The whole Dropp bowl is made of silicone and is available in several interesting colours. www.rossi.pl

Zephyr sofa Wijący się kształt sofy Zephyr został zainspirowany naturalnym wyglądem skały ukształtowanej przez erozje. W efekcie sofa Zephyr przedstawia ergonomiczne właściwości. Rzeźbiony kształt współgra z głęboko osadzonym oparciem a wspaniałe obniżenia dają niezrównany komfort. Lakierowane wykończenia dodane to poszczególnych elementów sofy podkreślają jej subtelność w każdym najmniejszym detalu i kontrastuje z zauważalną jakością szytej na zamówienie tapicerki i poduszek. Sofa Zephyr to dowód niezrównywanego doświadczenia w wykonaniu i długoletniej tradycji rzemieślniczej perfekcji. The sinuous shape of the Zephyr sofa has been inspired by natural rock formations shaped by erosion. In the result Zephyr sofa increased ergonomic properties The carved profile incorporates deep backrests and generous undercuts for unrivalled comfort. A lacquered finish applied to Zephyr’s structural elements highlights every subtle nuance of its composition, and is contrasted by the tactile qualities of its bespoke upholstery and cushioning. Zephyr showcases Cassina Contract’s unrivalled technical experience and longstanding tradition of artisan excellence.

BAKE SHOP Ceramiczny klosz piekarniczy działa tak samo jak piec chlebowy. Kopulasta pokrywa pozwala na równomierne pieczenie i zatrzymuje wilgoć, co jest istotne dla uzyskania dobrego chleba. Nie trzeba już wstawiać do piekarnika miseczki z wodą ! Dzięki kloszowi wilgoć opada z powrotem na chleb i w toku pieczenia zostaje przez niego całkowicie wchłonięta, przez co chleb jednocześnie piecze się w środku, a ładnie rumieni i suszy na zewnątrz. Pozwala to na uzyskanie chrupiącej, złocistej skórki, oraz lekkiego, elastycznego wnętrza. Dzięki ożebrowaniu podstawki, chleb nie przykleja się do niej i łatwo go zdjąć. Pieczenie własnego chleba to teraz bułka z masłem. A ceramic baking dome works in the same way as a bread oven. The dome cover ensures equal baking and isolates moisture which is crucial for making of tasty bread. There is no need to place a bowl with water in the oven anymore! Under the dome moisture falls back on the bread and is completely absorbed by the pastry, so that the bread is baked inside and gets dry and brown on the surface. All this to deliver the effect of a golden, crunchy crust and delicate, flexible filling. Thanks to the base ribs, bread does not cling to the bed and can be easily detached. Baking own bread is now a piece of cake! www.bake-shop.pl

147


148 nowości / new REKOMENDUJE recommended

Alessi

NORM studio

SAMSUNG Eco Bubble Nowa pralka Eco Bubble łączy efektowne wzornictwo z nowoczesną technologią, zapewniając oszczędność energii i pieniędzy. Pranie często uważane jest za jeden z najbardziej pracochłonnych obowiązków, jednak jest również jedną z najważniejszych czynności wykonywanych w każdym gospodarstwie domowym. Właśnie Samsung stworzył urządzenie, które zmieniłoby postrzeganie całego procesu prania pod względem wydajności, wygody i estetyki. Takim urządzeniem jest pralka Eco Bubble, która dzięki specjalnie opracowanej technologii łączy w sobie niezrównaną wydajność z efektownym wzornictwem, pasującym do każdego domowego wnętrza, a także pozwala użytkownikom oszczędzać energię i obniżyć koszty prania. Pralka Samsung Eco Bubble spełnia potrzeby każdego gospodarstwa domowego. Dzięki zgrabnej sylwetce urządzenie idealnie pasuje do każdego wnętrza. Zakup tej pralki jest dobrą inwestycją, ponieważ pozwala ona delikatnie prać odzież i zapewnia dzięki mniejszemu zużyciu energii i dłuższemu użytkowaniu odzieży znaczne oszczędności.

The new Eco Bubble washing machine combines brilliant design with innovative technology, and saves your energy and money. “Washing is often considered as one of the most time-consuming chores, but it is also one of the most important activities in every household. Therefore, Samsung to create a machine that would change the perception of the whole washing process in terms of effectiveness, comfort and aesthetics. The answer is the Eco Bubble washing machine, which uses a special technology that combines exceptional effectiveness with brilliant design that will match every house interior and let you save your energy and reduce washing costs. Samsung Eco Bubble is a solution to every household’s needs. Its shapely silhouette makes it perfect for all house interiors. The washing machine is a good investment, as it allows you to wash your clothes gently and saves your money by reducing energy consumption and extending clothes life. www.ecobubble.samsung.pl

Proste formy, starannie dobrana kolorystyka i funkcjonalność cechuje produkty zaprojektowane przez projektantów z NORM studio. NORM studio koncentruje się na architekturze wnętrz, projektach komercyjnych i wzornictwie przemysłowym. www.normcph.com Simple shapes, carefully picked colors, and functionality are the qualities of products designed by the designers at NORM studio. The NORM studio focuses on interior architecture, and commercial and industrial designs. www.normcph.com

PięknaformanowejłyżeczkiprojektuMartySansonidlaAlessi. Wykonana ze stali nierdzewnej, zapakowana w specjalny Gift Boxed idealnie nadaje się na prezent. www.alessi.com The beautiful form of a new spoon designed by Marta Sansoni for Alessi. Made from stainless steel and packed in a special Gift Box, it makes for an excellent present. www.alessi.com

149


150 nowości / new La Prairie Naukowcy La Prairie jako pierwsi wprowadzili nową serię kosmetyków rozświetlających cerę - WHITE CAVIAR ILLUMINATING SYSTEME. Było to prawdziwe „oświecenie” w dziedzinie pielęgnacji skóry. Ta niesamowita, trzyczęściowa kolekcja oparta jest na zaawansowanych formułach, które skutecznie pielęgnują skórę oraz minimalizują problemy związane z plamkami starczymi, przebarwieniami oraz nierównomierną pigmentacją. La Prairie scientists have introduced the first illuminating cosmetics range – WHITE CAVIAR ILLUMINATING SYSTEME. It has been a true illumination in skin care. The amazing three-pieces set uses advanced formulas that nourish your skin and reduce age spots, discolouration and uneven pigmentation. www.laprairie.com

24 – 27. 8. 2013

new

Menu

MOLO DESIGN

BoConcept i samochodowa marka SMART połączyły swoje kompetencje, wiedzę i znajomość wymagań miejskiego klienta. Dzięki temu powstały dwie kolekcje: samochód Smart For Two sygnowany przez BoConcept oraz kolekcja mebli i dodatków BoConcept o nazwie Smartville. www.boconcept.com.pl BoConcept and the SMART automobile company have combined their skills, knowledge, and familiarity with the requirements of an urban client. Thanks to this, two collections have been created: The Smart for Two car, signed by BoConcept, and Najważniejsze spotkanie branży w drugiej połowie a collection of furniture and accesroku // Wyjątkowa platforma zamówień na zimę i sories by BoConcept named Smartville. www.boconcept.com.pl święta // Przegląd trendów na wiosnę // Fantastyczna różnorodność produktów do domu i na prezenty // Znane marki i międzynarodowi producenci // Dla wszystkich form handlu

Saturday – Tuesday

perfect date // perfect time Wysoki i bardzo smukły pojemnik projektu Louisy Christ przypadnie do gustu zarówno paniom, które lubią chować, jak i eksponować biżuterię. Jego gładka powierzchnia pięknie odbija światło, a to jeszcze bardziej pomaga wyeksponować urok biżuterii zawieszonej na jego szyjce. A jewellery box by the Danish Menu brand. A tall and very thin jewellery box by Louise Christ will appeal to women who like to both hide and display their jewellery. Its smooth surface wonderfully reflects light and emphasises the beauty of jewellery hanging on its neck. www.rossi.pl

Lampy CLOUD od MOLO DESIGN (KANADA) przypominają podświetlone chmury. Można zawiesić je pojedyńczo lub w grupach po kilka sztuk w różnych konfiguracjach indywidualnie dopasowanych do wybranej przestrzeni uzyskując tym samym niepowtarzalny efekt. lampy MOLO DESIGN tworzą nastrojowe oświetlenie wnętrza, ale zarazem są także funkcjonalnym źródłem światła. Ledowe światło nadaje lampom trójwymiarowego charakteru. Są dostępne w trzech rozmiarach w ciepłym i zimnym odcieniu. CLOUD lamps by MOLO DESIGN (CANADA) resemble highlighted clouds. You can hang them individually or in groups in various combinations adjusted to your space, and get an amazing effect. MOLO DESIGN lamps are a romantic illumination and a functional source of light. LED light adds a three-dimensional character to the lamps. They are available in three sizes in warm and cold tones. www.squerespace.pl

BoConcept /SMART

MINI Folding Bike Lime

>> Poznaj 50 powodów, dla których warto odwiedzić Tendence. Wszechstronny środek transportendence-50reasons.com tu stanowiący idealne połączenie

stylu, designu i nowoczesności. Dzięki aluminiowej ramie, ośmiu tel. (22) 49 43 200 // info@poland.messefrankfurt.com przełożeniom oraz 20-calowym kołom ten jaskrawozielony składany rower jest niezwykle lekki, szybki i wszechstronny. Zawiasy w górnej części ramy i przy jej główce umożliwiają błyskawiczne składanie pojazdu. MINI Folding Bike Lime is a versatile means of transport and an ideal combination of style, design, and contemporaneity. Thanks to its aluminum frame, eight speeds, and 20-inch wheels, this bright green folding bike is exceptionally light, fast, and versatile. Hinges in the upper part of the frame and near its head allow for lightning quick folding of the vehicle.

151


prenumerata subscription

AD: Graphx - Ph. Tommaso Sartori

152 152 xxxxxxxx info

glasitalia.com Crossing _ Patricia Urquiola Dr Jekyll and Mr Hyde _ Piero Lissoni

prenumerata | subscription

ODBIORCA:............................................................................................................... IMIĘ I NAZWISKO | NAME:.................................................................................. ADRES PRZESYŁKI | SHIPPING ADDRESS:.......................................................... KOD POCZTOWY | POSTAL CODE:.................................................................... ADRES E-MAIL | E-MAIL ADDRESS:...................................................................... NUMER TELEFONU | PHONE NUMBER:............................................................ FAKTURA | INVOICE:.............................................................................................. NAZWA FIRMY | COMPANY NAME:.................................................................. ADRES FIRMY | COMPANY ADDRESS:................................................................ KOD POCZTOWY | POSTAL CODE:.................................................................... DATA | POSTAL CODE:........................................................................................... PODPIS | SIGNATURE:............................................................................................

Oświadczam, że ukończyłem/am 18 rok życia i wyrażam zgodę na otrzymywanie informacji handlowych z firmy HOME FASHION DESIGN & MEDIA Sp. z o.o. w rozumieniu ustawy z 18 lipca 2002 roku o świadczeniu usług drogą elektroniczną oraz ustawy o wychowaniu w trzeźwości (ar t. 13/1) ust. 1 w zw. z ar t. 2(1) ust. 3). Podaję swoje dane dobrowolnie i wyrażam zgodę na ich przetwarzanie w celach handlowych i marketingowych przez firmę HOME FASHION DESIGN & MEDIA Sp. z o.o. ul. Noakowskiego 12 lok. 61, 00-666 Warszawa. Mam prawo wglądu w swoje dane osobowe oraz prawo do ich poprawiania.

Agency for Poland: ALBA SALES CONSULTING T. +39 0383367581 leonessa@albasalesconsulting.it

153


154 sklep / store DADO DESIGN Warszawie, na terenie Soho Factory powstał showroom DADO DESIGN z markowymi produktami wyposażenia wnętrz oraz nowoczesnymi dodatkami. Salon posiada w swojej ofercie takie światowe marki jak: INFINITI, SLIDE, RIGA CHAIR, GABER, L.KLEIBER i EMECO oraz tekstylia KVADRAT - asortyment stale się powiększa. DADO DESIGN to również miejsce dla miłośników sztuki i designu - organizowane tu będą wystawy i wernisaże, a także spotkania dla architektów. Warsaw Soho Factory Arts and Business Centre has recently added a new DADO DESIGN showroom featuring brand interior design products and modern accessories. The centre houses such globally-known brands as: INFINITI, SLIDE, RIGA CHAIR, GABER, L.KLEIBER i EMECO and KVADRAT textiles – and the range is constantly expanding. DADO DESIGN is also a place for art and design lovers – it houses exhibitions, vernissages and architects’ meetings.

REKOMENDUJE recommended

DADO DESIGN Soho Factory ul. Mińska 25, budynek 74 03-808, Warszawa www.dadodesign.pl

IPNOTIC DESIGN STORE Codziennie otwarty na design. Ipnotic Design Store sklep z myślą, koncepcją, gdzie wzornictwo przenika do naszego codziennego życia, przedmioty użytkowe stają się dziełami sztuki. Design tych przedmiotów sprawia, że to co zwykłe staje się wyjątkowe i niepowtarzalne. Ikony designu firmy VITRA, THONET, MOROSO oraz KNOLL, Ekspozycję uzupełniają autorskie meble i dodatki - CASALIS, ZIĘTA, EMECO, GUBI, BELUX, CASSINA, SERRALUNGA, ALIAS, MAGIS, SELETTI, ESSEY, IITALA, ASA DESIGN, MENU, BLOOM,STELTON, donice QUI EST PAUL, VONDOM, DE CASTELLI, dywany MOHO oraz biokominki firmy PLANIKA. Open for design every day. Ipnotic Design Store – a well-conceived and well-considered store, where design enters our daily life and utility items become works of art. Their design makes them special and unique. Design icons – VITRA, THONET, MOROSO and KNOLL. The exhibition is complemented with author’s furniture and accessories – CASALIS, ZIĘTA, EMECO, GUBI, BELUX, CASSINA, SERRALUNGA, ALIAS, MAGIS, SELETTI, ESSEY, IITALA, ASA DESIGN, MENU, BLOOM,STELTON, plant pots: QUI EST PAUL, VONDOM, DE CASTELLI. MOHO carpets and PLANIKA biofireplaces. IPNOTIC DESIGN STORE ul. Wojskowa 4, Galeria Stare Koszary 60-792 Poznań www.ipnoticstore.pl

Louis Vuitton Louis Vuitton otworzy pierwszy sklep w Warszawie pod koniec czerwca 2013. Wspólne wartości, które łączą firmę z tym miastem, znanym również jako “Paryż Północy”, przyczyniły się do tego, że firma zdecydowała się potwierdzić swoje zobowiązania wobec lojalnych polskich klientów z całego świata. Stolica Polski znana jest z bogatej kultury, a jednocześnie dzięki zmianom, które tutaj zachodzą jest miastem zorientowanym na przyszłość. Louis Vuitton jest uosobieniem sztuki podróżowania od momentu założenia marki w 1854 roku; firma rozwija się dzięki starannemu połączeniu tradycji i innowacji, rzemiosła i kreatywności, historii i nowoczesności. Legendarne kufry, torby i akcesoria podróżne stały się niezbędnym elementem stylowego podróżowania. Louis Vuitton will open the first shop in Warsaw by the end of June 2013. The common values which link this brand with the city, referred also to as ‘Paris of the North’, have made the company affirm its obligations towards loyal Polish customers from around the world. The capital of Poland is known of its rich culture and future-orientedness due to its constantly ongoing transformation. Louis Vuitton has personified the art of travelling since the establishment of the brand in 1854; the company has developed thanks to a thorough combination of tradition and innovation, craft and creativity, history and modernity. The legendary trunks, suitcases and travel accessories have become an indispensable element of stylish travelling. LOUIS VUITTON VITKAC ul. Bracka 9, 00-501 Warszawa www.louisvuitton.com

155


156 sklep / store

ALMI DECOR Kuchenna rewolucja w AlmiDecor. W wybranych salonach AlmiDecor pojawiły się marki kojarzone z asortymentem kuchennym. Najwięcej z nich znaleźć można w warszawskim Premium Store w Złotych Tarasach i z pewnością jest to miejsce szczególnie godne polecenia wszystkim pasjonatom kulinarnym, ale niektóre z produktów dostępne są także w salonie AlmiDecor w poznańskim Starym Browarze i w CH Promenada w Warszawie. Do wyboru: garnki, noże, roboty kuchenne, naczynia i wiele innych akcesoriów renomowanych i cieszących się zaufaniem użytkowników firm, takich jak: KitchenAid, Zwilling, Koziol, Global, Kyocera, Scanpan, De`Longhi, Nespresso, Gefu, Wesco, Peugeot, Mepra. Dla tych, którzy lubią gotować i jeść… A kitchen revolution at AlmiDecor. Selected AlmiDecor stores offer brands associated with kitchen equipment. Most of them can be found in the Premium Store in Złote Tarasy Shopping Centre, Warsaw, which is definitely worth recommending to all those who love cooking. Some products are also available in the AlmiDecor store in Stary Browar Shopping, Arts and Business Center, Poznań and in Promenada Shopping Centre, Warsaw. You can choose from: saucepans, knives, food processors, dishes and many other accessories made by well-known and trusted companies, like KitchenAid, Zwilling, Koziol, Global, Kyocera, Scanpan, De`Longhi, Nespresso, Gefu, Wesco, Peugeot, Mepra. For those who love to cook and eat... ALMI DECOR PREMIUM STORE ZŁOTE TARASY 00-120 Warszawa ul. Złota 59 www.almi-decor.com

REKOMENDUJE recommended

157


158 sklep / store

Remeb Remeb to producent mebli kuchennych na zamówienie. Wyjątkowy design, znakomita jakość i dbałość o detal to nasza dewiza. Zatrudniamy fachowców posiadających najwyższe kwalifikacje. Wysoki standard obsługi naszych klientów spowodowały, że cieszymy się opinią rzetelnej i godnej zaufania firmy. Zapraszamy do współpracy architektów i pracownie architektoniczne. Remeb manufactures customised kitchen furniture. Our motto is unique design, top quality and attention to detail. We work with best-qualified professionals. High standard of our customer service has won us the opinion of a reliable and trustworthy company. We are open to cooperation with architects and architectural works. Blue City Al. Jerozolimskie 179 (poziom +2 ) Warszawa www.remeb.com.pl

SAMSUNG BRAND STORE Samsung Brand Store to wyjątkowe miejsce, w którym będzie można poznać, przetestować i dowiedzieć się więcej o nowościach technologicznych. Ma to pomóc dokonać najlepszego wyboru produktu w zależności od indywidualnych potrzeb użytkownika. Samsung Brand Store is a unique place, where you can see, test and learn more about new technologies. This should help you choose the product best suited for your needs. Samsung Brand Store CH Arkadia, Aleja Jana Pawła II 00-175 Warszawa. www.brandstoresferis.samsung.pl

Bake Shop Bake Shop to jedyny sklep w Polsce, wyłącznie z akcesoriami do szeroko pojętego pieczenia. Nasze motto to podążanie za światowymi trendami w tej dziedzinie. Jesteśmy miejscem dla profesjonalistów jak i amatorów pieczenia . Bake Shop is the only place in Poland which offers exclusively all kinds of baking accessories. Our motto is to follow global trends of the industry. We are a business both for baking professionals and amateurs. Bake Shop ul. Skolimowska 4 00-795 Warszawa www.bake-shop.pl

159


160

inspiracje / inspiration

161


162

inspiracje / inspiration

www.cattelanitalia.it FIFTY, Design: Luigi Trenti

163


164


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.