Club Infos - n° 11 janvier-février 2014

Page 1

T W AKE IT H ME YO U

CLUB INFOS Bimestriel d’informations de l’Hôtel Club du Lac Tanganyika - n°11 janvier-février 2014

Juma Saïdi, Le Maire de la ville de Bujumbura “ La première chose c’est le renforcement de la paix et de la sécurité parce que les touristes ne peuvent pas visiter une ville où ils se sentent en insécurité...”


2

CLUB INFOS


3

CLUB INFOS


CLUB INFOS

Editorial

4

L’année 2013 aura été pleine d’innovations et amélioration de la qualité du service à l’hôtel Club du Lac Tanganyika. Le 1er numéro de club Infos pour 2014 fera un tour des services offerts par cet hôtel 4 étoiles. Pour ce début de l’an, Club info a rencontré le Maire de ville de Bujumbura, Mr Saïdi Juma, qui nous fait le point sur les mesures en vigueur pour assurer un agréable séjour aux touristes qui visitent Bujumbura. Quant à lui, l’ADG de l’hôtel Club du Lac Tanganyika a saisi l’occasion pour présenter ses meilleurs vœux aux lecteurs de Club Infos. Ce numéro reviendra également sur différentes activités ainsi qu’aux témoignages des clients qui ont logé à l’Hôtel Club du Lac Tanganyika. Bonne et Heureuse 2014 à tous! L’Hotel Club du Lac Tanganyika est accesible en ligne :

The year 2013 has been full of innovations and improvements in terms of service quality at Club du Lac Tanganyika. The first info Club edition of 2014 will make a tour of the services offered by this 4-star hotel. For the beginning of the year, Club info met the Mayor of Bujumbura Mr Saidi Juma who makes for us an update on the measures in place to ensure a pleasant stay for tourists who visit to Bujumbura. Meanwhile, the owner of Hotel Club du Lac Tanganyika took the opportunity to present his best wishes to Club Info readers for the new years that has just come. This edition will also raise various activities held at the HCLT, as well as testimonials from customers who have stayed at the Hotel Club du Lac Tanganyika. Happy 2014 to all!

www

www.hotelclubdulac.com www.facebook.com/hotelclubdulac www.youtube.com/hotelclubdulac


SommaireContent

06 On avance: Bonne année 2014

06

08 Rencontre avec: Juma Saïdi, Le Maire de la ville de Bujumbura

12 Quelques suggestions du Chef Francesco 14 The Chef receipe Brochette eggplant croquette

16 Meilleur employé: Evelyne NZISABIRA 18 Hotel accomodations & services

08

26 Evénements: Défilé de mode avec les sourds-muets Concours barristes Le lancement de la bière de banane “SOMA”

28 A venir: Spéciale Saint Valentin à l’hôtel Club du Lac Tanganyika ! African Fine Coffees Association (AFCA) Venue ! Festival de La Chanson Féminine

16 26

30 Livre d’or 34 BD: Les sotises de Mr CLUB

34 27 Editeur responsable: Hôltel Club du lacTanganyika

Rédaction:

Equipe marketing

Maquette : Guy Mickel H. BD: Joseph Désiré N. Tirage: 3000 ex.

CLUB INFOS

26

36 BD: The fool Mr CLUB

5


ON AVANCE Bonne année 2014 Hotel Club du Lac Tanganyika, and I personally, would like to adress to all readers of Club Infos our best wishes for the new year . May the year be full of serenity and happiness! The Hotel has just finished year 2013 full of success and we hope even more for 2014. Indeed, we recorded an increase in the satisfaction of our guests. So I have to congratulate my staff who always showed more professionalism.

L’Hôtel Club du Lac Tanganyika, et moi personnellement, voudrions souhaiter à tous les lectrices et lecteurs d’Info Club les meilleurs vœux pour la nouvelle année, qu’elle soit pleine de sérénité et bonheur. L’Hôtel vient de terminer l’année 2013 pleine de succès et espèrons encore plus pour 2014. En effet nous avons enregistré une augmentation du taux de satisfaction de nos hôtes. Je dois donc féliciter le personnel de l’hôtel qui fait toujours preuve de plus de professionnalisme.

CLUB INFOS

Tout ça renforce la position de l’Hôtel Club du Lac Tanganyika comme première entreprise touristique du Pays, pour laquelle au cours de 2012, le chiffre d’affaire de l’Hôtel a été 5 fois plus élevé que celui de la concurrence la plus proche !

6

It strengthens the position of the Hotel Club du Lac Tanganyika as the first tourist business of the country. In fact in 2012 the turnover of the Hotel was 5 times higher than that of the nearest concurency! But 2013 was also a year in which the hotel has acquired new infrastructure and services. The main innovations in the past year were mainly: t New apartment rooms that are finally operational after two years of work with a huge economic contribution. The hotel now has around 110 between rooms, suites, apartments with kitchenettes. The offer is various with rental of short and long stay but also Time Sharing for periodic rental. The packages are offered at very reasonable prices compared to the diversity of services provided. t The kitchen in the Restaurant “Grillade” have been expanded and equipped with modern equipment design. But especially the staff of the Hotel has been enriched by the presence of an Italian Chef Francesco Armenio , who innovated the procedures of preparing meals and enriched the menu with elaborate preparations. It is an absolute novelty for Bujumbura! Those who have already tasted the dishes have all given a very positive feedback.

Mais l’année 2013 a été aussi une année au cours de laquelle l’hôtel s’est enrichi de nouvelles infrastructures et services offerts. Les principales innovations au cours de l’année écoulée furent principalement : But what should we wait from 2014? t Les nouvelles chambres-appartements sont By the moment I am writing, we are finalizing the finalement opérationnelles après deux ans new ceremony, meeting and entertainment room, de travaux. Avec une grande contribution which will accommodate up to 600 people. This économique. L’hôtel compte aujourd’hui aut- room will be ready on February 12th 2014, which our de 110 chambres, suites et appartements meets the inauguration day of the greater exhibition équipés de kitchenettes. L’offre est variée avec of the coffee product from all around the world. This


location de courts et longs séjour mais aussi de Time Sharing pour is the widest covered room that des locations périodiques. Les packages sont proposés à des tarifs is available Bujumbura. This room will be wired with Internet très intéressants par rapport à la diversité des services fournis. signals, TV, projection and t La cuisine au Restaurant “La Grillade” a été élargie et équipée sound system, all with a view avec des équipements de conception très moderne. Mais surtout of Lake Tanganyika and the surtout les connaissances du staff de la cuisine de l’Hôtel ont été enrichies par la présence d’un grand Chef de cuisine italien, Franc- beach. Furthermore, there will be possibility of being delimited esco Armenio, qui a innové les procédures de préparation des repas et enrichi le menu avec des préparations élaborées. Ca c’est by movable structures from the une nouveauté absolue pour Bujumbura! Ceux qui ont déjà gouté à outside. ses plats, en ont tous fait des commentaires très positifs.

Mais que nous réserve 2014 ? Au moment même où je vous écris, nous sommes en train de finaliser la nouvelle salle de cérémonies, meeting et spectacles, qui pourra accueillir jusqu’à 600 personnes. Cette salle sera prête le 12 février, jour d’inauguration de la plus grande exposition du produit café au Burundi. C’est la plus spacieuse salle de Bujumbura. Cette salle sera toute câblée avec signaux Internet, TV, projection et sonorisation, le tout avec une vue sur le lac Tanganyika et la plage. Mais aussi avec la possibilité d’être délimitée par des structures mobiles par rapport à l’extérieur. Le prochain programme sera l’extension de l’espace d’accueil à la réception pour rendre l’accès de l’hôtel plus sécurisé et confortable pour notre clientèle.

The next program will be the extension of the hall area to make access to the reception more secure and comfortable for our customers. Finally there is the wiring throughout the hotel with optical fiber lines. The optic fiber already is already available in the new apartments building. And in March all the signals of the hotel will by optical fiber. So all signals will be more stable.

CLUB INFOS

In continuation of our training programs, our staff will be Enfin il y a le câblage de tout l’hôtel avec des lignes en fibre optique. trained especially for expression in the English language, in the La fibre alimente déjà le nouveau bâtiment abritant les appartements. Et au mois de mars tous les signaux de l’hôtel seront par fibre hygienic health and food and beverage. All in all, our efforts optique. Donc tous les signaux seront plus stables. Dans la continuité de nos programmes de formation professionnelle, are always provided to make the stay more comfortable for notre personnel aura un suivi particulier pour l’expression en langue our customers. anglaise, l’hygiène et la restauration. En somme, nos efforts sont toujours fournis pour rendre le séjour de notre clientèle plus confort- To you all, have a good stay at the Hotel Club du Lac Tangable. anyika A tous, bon séjour à l’hôtel Club du Lac Tanganyika!

7


RENCONTRE AVEC

Juma Saïdi,

CLUB INFOS

Le Maire de la ville de Bujumbura

8

Pouvez-vous nous parler un peu de mots de la ville de Bujumbura?

Can you tell us in few words about Bujumbura?

La ville de Bujumbura est la capitale politique et économique du Burundi. Elle est située dans l’Ouest du pays sur les rives Nord-est du lac Tanganyika. Le relief est caractérisé par une plaine de basse altitude qui se relève d’Ouest en Est avec 774m d’altitude. Elle constitue la principale concentration humaine qui répond véritablement à la notion de ville. Sa population était estimée à 497160 habitants en 2008. Cette population

Bujumbura is the political and economic capital city of Burundi. It is located in the west of the country on the Northeast banks of Lake Tanganyika. The relief is characterized by a low-lying plain that rises from west to east with 774m altitude. It is the main concentration of people that truly responds to the notion of the city. Its population was estimated at 497,160 inhabitants in 2008. This popula-


Quelle est la contribution de la Mairie de Bujumbura pour créer une ambiance agréable pour les touristes qui viennent séjourner à Bujumbura ?

tion is characterized by diversity from the point of view of its regional nationalities from across the same territory of Burundi. Bujumbura city is 8.650 km ² built by German colonial administration in 1897. It acquired the status of municipality in 1977. Currently, it is an administrative entity with independent management. It is divided into 13 urban communes. Of its geographical position, the city of Bujumbura is the main gateway and output of goods and people by air and ship, via the Port and International Airport. The lure of Bujumbura is explained by the presence of activities and its economic dynamism, compared with the rest of the country. Most industries, businesses, companies are located in Bujumbura. This is the fundamental reason of migration to the capital of Burundi. Since the signing of the Common Market Protocol of the East African Community in 2010, Bujumbura has become the hub of business in this community. What is the contribution of Bujumbura Mayor to create a pleasant atmosphere for tourists who come to stay in Bujumbura?

The first thing is the strengthening of peace and security because tourists cannot visit a city where they feel unsafe. La première chose c’est le renforcement de la paix et de la sécurité parce que les touristes ne Improving the safety of the city, the city beautification activities are a priority. I peuvent pas visiter une ville où ils se sentent would mention in particular the planting en insécurité. L’amélioration de la salubrité de of ornamental trees on major streets, la ville, les activités d’embellissement de la development of tourist attractions ville sont une priorité. Je citerais notamment namely , the “Place de la Revolution”, la plantation des arbres ornementaux sur les “Independence Square” , the “Mausogrands axes routiers, l’aménagement des sites touristiques à savoir, la Place de la Révolution, la leum of Heroes of the Independence and Place de l’Indépendance, le Mausolée du Héros Democracy”, “Monument de l’Unité” to de l’indépendance et de la Démocratie, le Monu- name only a few. The work of number-

CLUB INFOS

est caractérisée par la diversité tant du point de vue des nationalités que de sa provenance régionale à l’échelle même du territoire burundais. Bujumbura est une ville de 86,50km² édifiée par l’administration coloniale allemande en 1897. Elle acquit le statut de Municipalité en 1977. Actuellement, c’est une entité administrative dotée d’une autonomie de gestion. Elle est subdivisée en 13 communes urbaines. De par sa position géographique, la ville de Bujumbura est la porte principale d’entrée et de sortie des biens et des personnes par voie lacustre et aérienne via son Port et son Aéroport International. L’attrait de Bujumbura s’explique par la présence d’activités et de son dynamisme économique, en comparaison avec le reste du pays. La plupart des industries, des entreprises, des sociétés sont installées à Bujumbura. C’est la raison fondamentale des migrations vers la capitale du Burundi. Depuis la signature du protocole du marché commun de l’East African Community en 2010, Bujumbura est devenue la plaque tournante des affaires au niveau de cette communauté.

9


ment de l’Unité pour ne citer que ceux-là. Le travail de numérotation des parcelles et de baptême des rues est entrain d’être fait pour mieux orienter les visiteurs, la signalisation routière, l’aménagement des parkings sont en cours. De part son positionnement sur le littoral du lac Tanganyika, la ville de Bujumbura offre des opportunités aussi bien dans le domaine des affaires que du tourisme. Les belles plages du lac Tanganyika offrent une belle vue sur la ville de Bujumbura d’une part et sur les montagnes de la République Démocratique du Congo, d’autre part. La Mairie va bientôt démarrer un programme d’embellissement des plages pour les rendre plus attrayantes.

ing and naming of streets is about to be done improve the localization for visitors, traffic signs, parking management are going on . Due to its position on the shore of Lake Tanganyika, Bujumbura offers opportunities both in the field of business tourism. The beautiful beaches of Lake Tanganyika offer a beautiful view over the city of Bujumbura on one side and the mountains of the Democratic Republic of Congo, on the other hand. We will start a beautification program of beaches to make them more attractive soon.

What are the measures in place for tourists to feel safe? It is to make sure that the application of laws in this area is observed. Assuming L’application des lois en vigueur en la matière. Partant du principe que la sécurité est l’affaire de that safety is everyone’s business, we emphasize on the awareness sessions tous, la Mairie multiplie les séances de sensifor all security partners to strengthen the bilisation de tous les partenaires de sécurité à renforcer l’échange d’information pour la préven- exchange of information for the prevention de la violence et de la criminalité. Un numéro tion of violence and crime. A hotline is vert est à la disposition du public. Nous demand- available to the public. We ask managers ons aux gestionnaires des hôtels de chaque fois of hotels within each time recording their customers that there are no criminals enregistrer leurs clients pour qu’il n’y ait pas who take advantage of their distraction. de malfaiteurs qui profitent de leur distraction. Nous leur demandons également de se doter des We also ask them to provide surveillance caméras de surveillance, d’éclairer les alentours cameras, to illuminate the area around their hotels. de leurs hôtels.

CLUB INFOS

Quelles sont les mesures en vigueur pour que les touristes se sentent en sécurité ?

10

Qu’est ce qui est fait surtout à proximité des complexes hôteliers pour que les touristes puissent passer des journées et des nuits tranquilles à l’abris du bruit et d’autres types de perturbations qui peuvent affecter leur tranquillité? Actuellement, chaque hôtel s’est doté d’une unité de sécurité qui surveille les alentours de l’hôtel. En ce qui nous concerne au niveau de l’administration, nous avons pris des mesures interdisant les tapages de jour comme de nuit

What is made especially near the resorts for tourists for them to avoid disturbances that can affect their tranquility? Currently, each hotel has a security unit that monitors around the hotel. In our case at the administration, we have taken steps to ban uproars day and night including the presence on nightclub and the prohibition of karaoke music outdoors close to hotels.


What does the Mayor to ensure notamment la présence de boite de nuit insonorisées et l’interdiction de la musique karaoké en plein air tout the preservation of the environmental heritage of the city of près des hôtels. Bujumbura?

C’est le respect du code de l’environnement. Nous voulons que notre ville soit une ville verte. Nous plantons des arbres fruitiers et ornementaux sur les axes routiers de la ville de Bujumbura. Nous menons des actions de protection des rivières qui la traversent en plantant des arbres le long de ces rivières, des actions de protection du lac Tanganyika contre les pollutions sont menées. Des travaux de curage des caniveaux sont organisés. Les activités de démolition des constructions anarchiques sont en cours pour décourager l’occupation illégale de l’espace public parce que de tels actes contribuent également à la destruction de l’environnement.

It is respect for the environmental code. We want our city to be a green city. We grow fruit and ornamental trees on the roads of the city of Bujumbura. We investigate the protection of rivers that cross it by planting trees along these rivers; protection actions on Lake Tanganyika against pollution are conducted. Work cleaning gutters are organized. Demolition activities for anarchic constructions are underway to discourage the illegal occupation of public space because such actions also contribute to the destruction of the environment.

CLUB INFOS

Que fait la Mairie pour assurer la préservation du patrimoine environnemental de la ville de Bujumbura ?

11


Quelques suggestions du Chef Francesco

CLUB INFOS

En quelques mois, Francesco a fait de nouveaux menus qui ne peuvent être trouvés nulle part ailleurs à Bujumbura. Infos du club, lui a accompagné pendant une semaine entière. Découvrez ici quelques-uns des ses menus. Etonnants !

12


Some suggestions from the Chef Francesco

CLUB INFOS

In few months, Francesco has made new menus that cannot be found anywhere else in Bujumbura. Club Infos, has accompanied him for one whole week. Discover here some of the amazing menus‌

13


The Chef receipe Brochette eggplant croquette

Bienvenue au Welcome to Restaurant

La Grillade Heures d’ouverture – Opening hours Le petit déjeuner: 06h30 à 11h00 Breakfast: 06:30 am to11:00 am

Ingredients for 4 persons t Eggplant: 500gr t Chopped garlic: 10gr t Tomato cubes: 100gr t Chopped basil: 10gr t White bread: 200gr t Salt: N.Q t Pepper: N.Q t Olive oil: N.Q t Parmesan cheese: 50gr t Egg: 3pcs t Bread crumbs: N.Q

CLUB INFOS

The Preparation

14

Peel the eggplant, cut the obtained skin in slices (julienne strips), and the flesh in cubes of 1cm.Frie the skin and put aside. Now fry the eggplant cubes, drain and dry well on paper towels. In another pot, sauté of chopped garlic, add the eggplant cubes, the tomato cubes and chopped basil. Season with salt and peppers and cool it down. Add the parmesan cheese and the white crumble until you get dough dry and compact. Form small balls, dip in beaten eggs and then in bread crumbs. Fry the eggplant balls at the moment of service, use the fried skin on the bottom of the dish as decoration and arrange the balls on top. Serve very hot, enjoy your meal!

Le déjeuner: 12h30 à 15h00 Lunch: 12:30 am to 3:00 pm Le diner: 19h00 à 23h00 Dinner: 7:30 pm to 11:00 pm Buffet dimanche: 13h00 à 16h00 Sunday Buffet : 1:00 pm to 4:00 pm

3L]]D &DIIH

Une carte de snacks et de boissons au bord de la piscine. Tous les jours de 7h00 à 23h00 Menu offers snacks and drinks by the pool. Every day from 7:00 am to 11:00 pm

Le Lounge

Bar

Une carte de boissons et snacks adaptée à son cadre cosy. Tous les jours de 17h00 à 23h00 A range of drinks tailored to its warm ambiance. Every day from 5:00 pm to 11:00 pm

/H %$5 GH OD 3ODJH Une carte avec un panel de grillades et de pizzas servis dans les paillotes et sur la plage.Tous les dimanches de 12h00 à 20h00. A range of grilled dishes and pizzas served in the huts and beach. Every sunday from 12:00 am to 10:00 pm

www.hotelclubdulac.com


Lounge Bar Ouvert tous les jours de 15h00 à 23h00

www.hotelclubdulac.com

CLUB INFOS

Les nuisibles ne doivent pas vous gâcher la vie. Il faut les combattre dès leur apparition leur pour éviter prolifération.

15


Meilleur employé Evelyne NZISABIRA

CLUB INFOS

a été élue meilleure employée Novembre-Décembre. Elle est en charge du département commercial qui est le premier lieu d’accueil du client. Elle s’est démarquée par sa disponibilité s’assurant absolument que le client qui entre à l’HCLT sort satisfait des services offerts. Toujours là avant le début de toutes les manifestations qui se déroulent à l’hôtel, elle était aussi la dernière à partir s’assurant que les départements opérationnels avaient bien servi le client. Elle a su accomplir un travail d’organisation des équipes qui a été apprécié par divers clients qui ont eu à organiser séminaires, mariages, diner, cocktails, etc… à l’HCLT. Toujours accueillante et serviable elle est la personne indiquée pour écouter et savoir ce que le client veut et a plus d’une idée pour trouver réponses aux demandes des clients.

16

was chosen to be the best employee November to December. She is in charge of the Sales Department which is the first place to go for the customer. She made herself absolutely available and made sure that the customer that enters HCLT leaves satisfied with the offered services. Always there before the start of all events that took place at the hotel, she was also the last to go home after making sure that operational departments had served the client as required. She has accomplished a great work of team organizing that has been appreciated by various clients who had to hold seminars, weddings, dinner, cocktails, etc... at HCLT. Always welcoming and helpful she is the right person that listens and finds what the customer wants and has more than one idea to find solutions to customer inquiries.


17

CLUB INFOS


Hotel accomodations & services Hébergement

Accomodation

Chambres et suites:

Rooms and suite rooms :

CLUB INFOS

L’Hôtel dispose d’une centaine de chambres de différentes catégories : Chambres standard - Suite junior - Suite senior - Suite présidentielle. Dans un décor simple et pittoresque, ces chambres s’ouvrent sur une terrasse avec vue sur le lac et sont équipées d’une télévision à canal satellitaire, d’une ligne téléphonique directe pour appeler l’étranger, d’un frigo bar et d’une connexion Internet WIRELESS. L’Hôtel assure, un service de chambre 24h/24h, au besoin, un service de change monétaire et la possibilité d’effectuer vos paiements avec une carte de crédit (VISA et MASTER CARD). L’hôtel met à votre disposition un service de blanchisserie et un coffre-fort électronique dans chaque chambre.

18

The Hotel has a hundred of rooms of different categories: Standard Rooms - Junior Suite - Senior Suite - Presidential Suite. In a simple and picturesque setting, these rooms open onto a terrace with views of the lake and are equipped with a TV with satellite channel, direct telephone line to call abroad, bar fridge and WIRELESS internet connection. The hotel provides a room service 24h/24h. It is also possible to have money exchange service and the ability to make payments with a credit card (VISA and MASTER CARD). The hotel offers a laundry service and an electronic safe in each room.


Apartments:

Nouvellement construits, les appartements récemment inaugurés sont d’un luxueux standing. Elaborés pour être plus spacieux. Pour ceux qui viennent séjourner au Burundi pour une longue durée, des offres intéressantes à partir de $2200 sont prévues. Et pour ceux qui viennent régulièrement au Burundi, il est aussi prévu des locations périodiques sur un long séjour (Time-sharing à partir de $480/semaine). Ces locations fixes incluent en même temps d’autres services de l’hôtel : une navette hôtel-ville et vice versa à chaque heure de la journée ; une connexion Internet sans Fil (WIFI) ; nettoyage des appartements et alentours ; services d’approvisionnement continu en eau et électricité; participation aux concerts et karaoké organisés; utilisation des infrastructures sportives et du bien être (salle de sport, court de tennis, piscine, plage, sauna etc). En plus, sur demande, le client peut toujours faire recourt aux autres services de l’hôtel : restaurant, bar, discothèque, room-service, organisation de diner et soirées spéciales, salles de conférence et réunion, massage, tour en bateau etc.

Newly built and recently opened apartments are of a luxurious standard. Developed to be more spacious . For those who come to stay in Burundi for a long time, interesting rates from $ 2,200 offers are provided. And for those who regularly come to Burundi, there is an offer for a periodical occupancy on a long stay (Timesharing from $ 480 / week). These rates include other hotel services. ( A hotel shuttle every hour of the day, an Internet connection , Wireless (WIFI ), cleaning apartments and surroundings ; continuous supply of water and electricity ; access to organized concerts and karaoke, use of sports and wellness facilities. (Gym, tennis court, pool, beach, sauna etc.) In addition, upon request, the customer can always make relay to other services of the hotel: restaurant, bar, nightclub, room service organization dining and special events, conference and meeting, massage, boat trip etc.

CLUB INFOS

Appartements

19


Salles de conférence et événements

CLUB INFOS

L’hôtel offre des opportunités pour l’organisation de congrès et séminaires, des salles de conférences complètement équipées avec sonorisation, vidéoprojecteur et système de traduction simultané. Nos salles peuvent contenir une capacité allant de 20 à 200personnes. En plus La « Tenso », qui est une structure érigé dans un espace ouvert peut recevoir des séminaires et conférence d’un effectif de 500 personnes. En plus, l’hôtel a la possibilité d’organiser des diners, cocktails et réceptions dans un espace couvert pour 1000 personnes.

20

Conference and events The hotel offers opportunities for the organization of conferences and seminars. Conference rooms are fully equipped with sound system, LCD projector and screen, and simultaneous translation system. Our rooms can hold a capacity ranging from 20 to 200personnes. And requests, meetings can be arranged in our huts located on the beach. Furthermore “Tenso”, which is a built structure in an open space, can accommodate seminars and conferences of 500 people. In addition, the hotel can organize dinners, cocktails and receptions in a covered space for 1000 people.


Restaurant and Bar

Le Restaurant «La Grillade » :

Restaurant «La Grillade »:

Au restaurant « La Grillade » et sur sa terrasse située du coté de la plage. Au Petit déjeuner, servi de 6h30 à 11h00, un grand buffet petit déjeuner où le choix est varié pour vous aider à commencer la journée avec vitalité. Pour les déjeuners et dîners, Le Chef de Cuisine Francesco est toujours présent avec des recettes les unes plus succulentes que les autres. Ne ratez pas non plus le buffet-déjeuner de dimanche où le menu est choisi pour satisfaire tous les papilles. Ne quittez pas le restaurant sans avoir gouter à la une des variétés de vins bien conservés dans les frigos appropriés pour être servis à la température qu’il faut !

Lunch and dinner are served in the restaurant “La Grillade” and its terrace that are located by the beach side. At breakfast, served from 6:30 to 11:00, a huge breakfast buffet where variety of choices is given to help you start the day with vitality. For lunch and dinner, the Chef Francesco is always present with more than one recipe for you to taste. Do not miss the lunch buffet t on Sunday where the menu is selected to satisfy everybody. Do not leave the restaurant without tasting the wines kept in suitable refrigerators to be served at the right temperature A choice of Snack: in a pleasant environment around the pool and on the beach, tasty snacks service is operational at all day long from 7:00 to 23:00. For a good coffee, cappuccino, or a refreshing juice cocktail, this is the place to be!

Un choix de Snack : dans un cadre agréable et aéré autour de la piscine et sur la plage, le service de nos savoureux snacks est opérationnel à toute heure de la journée. Pour un bon café, cappuccino, ou un cocktail de jus rafraîchissant, c’est l’endroit qui vous est conseillé !

Lounge Bar : dans une ambiance relaxante,le lounge bar vous accueille tous les jours de 8h00 à 23h00. Endroit idéal pour les rencontres d’affaires, il est aussi adéquat pour discuter autour d’un verre en écoutant de la musique

Lounge Bar: in a relaxing atmosphere, the lounge bar is open every day from 8:00 to 23:00. Ideal place for business meetings, it is also appropriate to for discussion over a drink while listening to music

CLUB INFOS

Restauration et bar

21


Divertissements

Entertainment

Programme musical

Musical entertainment:

Pour agrémenter et diversifier les soirées de sa clientèle, l’hôtel propose des animations musicales spéciales et variées avec NATACHA et le CLUB BAND Au programme durant toute la semaine : t Les mercredis et les samedis : une musique instrumentale dans les paillottes de la plage de 19h30 à 23h00 t Les dimanches de 16h30 à 20h00 : concert live de Natacha et le Club band dans la Tenso t Les vendredis de 19h30 à 23h00 : soirée dansante avec musique en live avec Natacha et le Club Band au Lounge Bar

CLUB INFOS

Every Friday night, a dancing with LiveMusic is open entertained by NATASHA and the CLUB BAND from 20:00 O’clock. Throughout the week, soft music will accompany your dinner in the huts by the beach, on every Wednesday and Saturday nights from 20:00. For a happy end of the week, NATASHA and the Club Band give a live concert every Sunday from 16 to 20:00 in the «Tenso» by the beach. Natacha and Club Band are also available to entertain your dinner and Natacha et le Club Band sont aussi disponibles pour cocktails you organize at Hotel Club animer vos diner et cocktails que vous organisez à du Lac Tanganyika. l’hôtel Club du Lac Tanganyika.

22


Sports

Fitness

t t t t

t t t t

Relaxation t Massage t Sauna t Une aire de jeux pour les enfants t Promenade en bateau sur le lac Tanganyika

Cérémonies privées t Une discothèque reste ouverte pour vos soirées de mariage, anniversaire et occasions diverses ; t Un feu de camp peut être proposé pour une soirée sur le sable que l’Hôtel réalisera pour vous avec petit bar privé

Equiped fitness area Tennis court 2 swimming pools Beach volley

Relaxation t t t t

massage Sauna playing area for children Tour in the boat on the Lac Tanganyika

Private events t A night club is open for wedding ceremonies, birthday and other occasions t Campfire can be arranged for a special evening on the beach with private bar

CLUB INFOS

Salle de fitness équipée Terrain de tennis 2 piscines Beach Volley

23


Navette

Shuttle

L’hôtel propose une navette gratuite pour l’aéroport (arrivées et départs) et une navette régulière de l’hôtel-centre-ville et vice-versa à différents moments de la journée. Pour ceux qui en ont besoin pour atteindre les bureaux de la ville avant 08h00 heures, une navette spéciale de la ville peut être réservée à la réception de quitter l’hôtel par 7:30 heures.

The hotel provides free shuttle for the airport (arrivals and departures) and a regular shuttle of the hotel-downtown and vice versa at different times of the day. For those in need to reach offices in town before 8:00 o’clock, a special shuttle to town can be booked at the reception to leave the hotel by 7:30 o’clock.

Departure from the Hotel

6h45

8h00

9h00 10h00 11h45 14h00 15h00 17h00 18h30 20h15

Departure from Town

7h10

8h30

9h30 10h30 12h15 14h30 15h30 17h30 19h00 20h45

Sécurité

Security

CLUB INFOS

Sécurité du secteur : La sécurité est Security is one of the important matters for

24

une question qui tient à cœur la direction de l’hôtel Club du Lac Tanganyika. Sous la supervision d’un ancien militaire national, l’équipe de la sécurité comprend différentes catégories d’équipe toujours prêtes pour assurer la sécurité de l’hôtel et de tous ceux qui s’y trouvent. Parmi cette équipe de sécurité, l’hôtel compte une équipe d’intervention rapide de la police Nationale, une équipe de société de gardiennage privée, des voituriers /sécurité et une équipe de sécurité recrutée par la Direction de l’Hôtel. Tous ces éléments travaillent sous la bonne coordination du chef d’équipe à l’aide de moyens adéquats de communication par radio et une vidéo surveillance 24/24h

the Hotel Club du Lac Tanganyika managment. Under the supervision of a national former Colonel military, the team includes different categories that are always ready to ensure the security of the hotel and all those who in. Among the security team, the hotel has a rapid response from the team of the National Police, a team of a private security company and security team hired by the Hotel Management. All these people work under the coordination of the team leader. To enhanced security and facilitate their rapid action, The Hotel Management has installed a camera surveillance 24 hours 24 , and security member is given a means of communication such as radio transmitter-receiver and an internal mobile phone between the team members.


électrogènes à connexion automatique en cas d’interruption du courant électrique. Ces deux systèmes fonctionnent de façon autonome et l’un vient automatiquement au secours de l’autre au cas où celui qui est en marche s’arrêterait. C’est un des rares bâtiments touristiques doté d’un stabilisateur efficace de courant électrique qui garantit la sécurité des appareils (ordinateurs et autres) et possède un système d’intervention rapide en cas d’incendie en plus d’un équipement adéquat contre la foudre en cas de puissants orages. En plus, l’hôtel possède un grand réservoir d’eau de réserve en cas de panne de la compagnie hydraulique.

Santé : Parmi son personnel, l’hôtel a une infermière qui est disponible toute la journée. Une petite infirmerie équipée des médicaments de base et premiers secours (pansement, tensiomètre, aspirine…), est disponible pour les clients de l’hôtel.

Power and water: The hotel has 2 generator systems that work with automatic start in case of current shortage form the supplier. These generators work independently and when one goes off, the other starts automatically. The Hotel is also equipped with a stabilizer connected to all current sources to regulate the high electrical voltage. Furthermore, the hotel has a wide water tank in case of failure with the supplier company. Appropriate equipment against thunder in case of powerful storms is also available Health : Among its staff, the hotel has a nurse who is available all day. A small infirmary equipped with basic medicines and first aid (bandages, blood pressure, aspirin ...) is available for hotel guests

L’Hôtel donne la possibilité de faire un abonnement journalier, mensuel, trimestriel ou annuel à ses équipements sportifs

The Hotel gives opportunity for daily, monthly, quarterly or annually subscription to its sporting facilities

Pour réserver une table ou toute autre information, voici nos coordonnés

to book a table or for any information; please contact

marketing@hotelclubdulac.com +257 22 22 25 02 20/21 ou +257 79 195 000.

CLUB INFOS

Electricité et eau : L’hôtel est doté de 2 systèmes de groupes

25


Evénements Défilé de mode avec les sourdssmuets L’hôtel Club du Lac Tanganyika en collaboration avec la ligne de vêtement sé Le Reflet a organisé et sponsorisé un défilé de mode des jeunes venus de « l’Association du sourd-muet du Burundi ». Cette soirée qui a ému plus d’un, tant le Show était impressionnant, s’est déroulée dans la « Tenso » de l’hôtel. Au départ ce qui était comme un rêve est devenu pour ces jeunes a été rendu possible grâce à la Star Natacha qui a bien voulu prêter l’oreille et comprendre l’ambition de cette association. Depuis la demande de sponsors, l’organisation des entrainements et essayages pour le défilé, Natacha a toujours été présente pour s’assurer de la réussite de cet évènement. Chapeau !

Fashion show with dumb-deaf Hotel Club du Lac Tanganyika in collaboration with the clothing line “Le Reflet” organized and sponsored a fashion show of young people from the “Association of Burundi dumb- deaf.” This event that has touched more than one was an awesome show. It took place in the “Tenso” area at Hotel Club du Lac Tanganyika. In the beginning what was like a dream become possible for the the Star singer Natacha was willing to listen and understand the aim of this association. Since the demand for sponsors, organizing trainings and fittings for the parade, Natacha has always been present to ensure the success of this event. Well Done!

CLUB INFOS

Concours barristes

26

Pour ce mois de février, il y aura un concours international des barristes venus du monde entier. Jusque là aucun concours de barristess de niveau international ne s’était encore déroulé au Burundi. Le « Burundi Baristats Association » (BBA) a ac approché l’hôtel Club du Lac Tanganyika exposant son souci de manque de moyen pour organiser une formation on de barristes burundais quittee à faire représenter le pays dans ce concours. C’est ainsi nsi que l’hôtel a mis à la disposition de cette association de BBA, salles de formation, machine à café, grains de café, lait,…) pour que ce concours puisse avoir lieu. Au terme d’un

The Th baristas competition In this month of February, there will be an international competition of baristas from all around the world. So far no contest of in international level of baristas had ye happened in Burundi. The yet “Burundi Baristas Association “ ( BBA) BB approached the Hotel Club du Lac Tanganyika exposing his concern to organize a training for co Burundian baristas that would Bu represent the country in that re contest. co Thus the hotel has made available ab for the BBA training rooms , coffee machine maker , coffee beans , milk, ... ) to facilitate this be competition to happen. After a co month of training, the best baristas received certificates. Bihizi Abdallah


mois de formation, les meilleurs ont reçu des certificats. Bihizi Abdallah, premier, qui a reçu la coupe et 2 certificats (Meilleur expresso et meilleur Cappucino) ainsi que Nizeye Jigga-Christian (employé de l’Hôtel Club du lac Tanganyika) participera au concours international de barristes qui se déroule à l’hôtel Club du Lac au mois de février 2014. Au terme de la l’hôtel a offert un cocktail qui s’est déroulé au lounge Bar de l’hôtel.

(first) who received the cup and 2 certificates (Best Espresso and Cappuccino best) and Nizeye Jigga-Christian (second) : Hôtel Club du lac Tanganyika employee, will participate in the international competitions of baristas which will take place at the Hotel Club du Lac in February 2014. At the end of the training HCLT offered a cocktail which was held at the lounge bar of the hotel

Le lancement de la bière de banane “SOMA” Pour le lancement de la bière de banane brassée au Burundi Brewery SA a fait confiance à l’Hotel Club du Lac Ta Tanganyika pour organiser cet évènement. Plusieurs hautes personnalités étaient présentes pour honorer ce Rendez-vous. Parmi elles, Son Excellence Monsieur Le 2ème Vice-président de la République, Gabriel Rufyikiri 2è qui a été accueilli par le propriétaire de l’hôtel à son arqu rivée. Madame La Ministre du Commerce, de l’Industrie de des Postes et du Tourisme, Victoire Ndikumana a salué ce pas franchi par les Burundais dans la transformation de des matières premières.

The official launch of “SOMA” banana beer

CLUB INFOS

For the launch of banana beer brewed in Burundi, Burundi, Brewery SA company trusted the Hotel Club du Lac Tanganyika to organize this event. Several distinguished personalities were present to honor this appointment. Among them,His Excellency the 2nd Vice-President, Gabriel RUFYIKIRI who was welcomed by the owner of the hotel on arrival. The Minister of Commerce, Industry and Tourism Post Miss Victoire Ndikumana congratulated this big step made by the Burundi Brewery SA.

27


A venir Le 14 février: Spécial Saint Valentin à l’hôtel Club du Lac Tanganyika ! Un diner à la chandelle vous est proposé à la plage. Au menu, les mets du Chef Francesco et une animation musicale avec a Star Natacha et le Club Band. Toute l’équipe vous souhaite une bonne fête et vous attend avec un verre d’accueil offert par l’hôtel. Soyez les bienvenus !

Du 12 au 15 février: African Fine Coffees Association (AFCA) Venue ! AFCA organise pour ce mois de février une des plus grandes manifestations jamais organisée à Bujumbura. Cette grande organisation autour

du café a fait confiance à l’hôtel Club du Lac Tanganyika pour s’assurer de la réussite de l’événement. Ce sera en effet plus de 500 personnes qui arriveront à Bujumbura. Pour ceux qui participent aux conférences, exposition,… le lieu de Rendez-vous est l’Hôtel Club du Lac Tanganyika.

CLUB INFOS

le 08 mars: Festival de la chanson féminine

28

A l ‘occasion de la journée International de la femme, l’hôtel Club du lac Tanganyika en collaboration avec l’Amicale des Musiciens du Burundi organisent un festival de la chanson féminine à l’Hôtel Club du lac Tanganyika ; au programme, un atelier de réflexion au 05 Mars et une soirée de gala au 8 Mars 2014, des chanteuses burundaises et une star Internationale seront au rendez-vous pour l’animation de ces festivités


CARNET D’ADRESSES L’ Hôtel Club du lac Tanganyika vous recommande:

CLUB INFOS

+ d’infos:

29


LIVRE D’OR They came in our hotel. They stayed for some days. They had occasion to visit around and enjoy food in our restaurant. For them none come closer to Hotel Club du Lac services. See what they wrote: We thoroughly enjoyed our stay. The rooms were comfortable, the food good and the ambiance around the pool equal to none. And d of he course the view of the he lake and across to the Congo are equal to none. The hotel was beautifully organized and welcoming. The conference went very well and all the guests enjoyed their stay very much. BR Zeigler

CLUB INFOS

International Rice Research Institute (IRRI) General Director

30

Thank you for your hospitality. You have a beautiful hotel and we enjoyed our short visit. Secretary of the United Staste Navy


31

CLUB INFOS


Tarifs des insertions publicitaires Espace

CLUB INFOS

Tarifs pour un bimestre Couverture intérieure Couverture arrière page intérieure Tarifs pour trois bimestres Couverture intérieure Couverture arrière page intérieure Tarifs pour six bimestres Couverture intérieure Couverture arrière page intérieure

32

1/4 de page

230000

650000

1150000

1/2 de page

une page

410000

900000 1100000 770000

1150000

2500000 3000000 2100000

2050000

4500000 5500000 3850000


33

CLUB INFOS


34

CLUB INFOS


35

CLUB INFOS


36

CLUB INFOS


37

CLUB INFOS


38

CLUB INFOS


Office National des Télécommunications

Votre opérateur global: Téléphonie Fixe, Mobile, Internet et transmission des données

Du prépayé pour votre téléphone fixe

ADSL

Communication à bas prix

Wimax

@

www

Fax Téléphone fixe

Télécopie

+ d’infos

Téléphone mobile

1, Av du Commerce B.P.: 60 BUJUMBURA Tél: (+257) 22266603

CLUB INFOS

Internet

Fax: (+257) 22226917 E-mail: onatel@onatel.bi www.onatel.bi

39


40

CLUB INFOS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.