Hotel Review Montevideo

Page 1


1


2


3


4


2901 3370

2902 3691

2604 0347

2902 1414

2902 5023

2707 2672

2604 4080

2604 6551

2901 8451

2902 3881

2916 7138 2916 3929

6

2916 7083

2604 0184

2604 0333

AV. DE LAS AMERICAS 5120 Tel: 26040011 www.aeromas.com




8



9 9



10


11





13


14



16




18


L

a palabra gaucho tiene su origen en el quichua y mapuche “huacho” que significa huérfano. Su origen es el

resultado de la mezcla de dos civilizaciones: la europea y la de los nativos de lo que hoy en día es Uruguay. Posiblemente los primeros gauchos fueron personas que rompieron sus ataduras con el pasado y se marcharon a la soledad de la gran Pampa donde había agua y pastos tiernos para el ganado. Aunque la teoría más fuerte es de origen indígena. Los gauchos desarrollaron una increíble habilidad para para dominar el caballo ( los cuales atrapaban del ganado cimarrón-salvaje- que habitaba la llanura pampeana), como así también para usar las “boleadoras” (tres piedras ligadas por una cuerda que, al lanzarse, se enredan en las patas de las reses), el cuchillo, el lazo y las técnicas adecuadas para la salazón de la mejor carne del mundo.

20


El gaucho era una persona de gran respeto y de palabras cumplir, también conocido por su solidaridad y favores (gauchadas).

Hoy en día “los actuales gauchos” van ataviado con bombachas, sombrero o boina, pañuelo al cuello, espuelas y facón al lado del cinto, desempeñan actividades en las estancias, no solo de la llanura pampeana, pero también de la Mesopotamia y Noroeste. Su tez era aindiada ,sus ojos ligeramente levantados hacia las sienes y pequeños. Para conversar mejor habíase echado atrás su chambergo de ala escasa , descubriendo un flequillo cortado como crin a la altura de las cejas. Su indumentaria era de gaucho pobre. Un simple chanchero rodeaba su cintura. La blusa corta se levantaba un poco sobre un cabo de güeso ,del cual pendía el rebenque tosco y ennegrecido por el uso. El chiripá era largo ,talar y un simple pañuelo negro se anudaba en torno a su cuello con las puntas divididas sobre el hombro. Las alpargatas tenían sobre el empeine un tajo para contener el pie carnudo. Historia del Guacho: Hacia el año 1600, aparecen en el Litoral los GAUDERIOS o CHANGADORES. Estos fueron los primeros gauchos. Pocos años después los encontramos ya en la campaña bonaerense.


EL GAUCHO

El ganado cimarrón tuvo mucho que ver, con la presencia del gaucho en estas tierras. En efecto, había por entonces en las desiertas llanuras pampeanas, miles de cabezas de vacas y caballos salvajes , sin dueños, denominados cimarrones. Y esos hombres que luego se llamaron gauchos empezaron a alejarse hacia la campaña donde podían subsistir sin mayor esfuerzo, pues con ese ganado de nadie satisfacían sus necesidades de sustento. Para comer bastaba con faenar un animal; lo demás lo brindaba la naturaleza : no les hacía falta nada más. De este modo empieza a dibujarse la imagen del gaucho libre ,sin trabajo ni vivencia, recorre a caballo grandes distancias y duerme al descampado sobre su recado cuando lo sorprende la noche en la soledad de la llanura. Lleva una vida nómade y apartada de las ciudades. Por entonces , las autoridades dan permiso a los dueños de tierras para realizar VAQUERIAS , es decir, para recoger y faenar el ganado cimarrón. El gaucho trabaja en ellas y debido a las expediciones que tienen que hacer para buscar el ganado , se van alejando cada vez más de los centros poblados y se diseminan por las pampas. Fueron pues los primeros paisanos que fundaron una sociedad campesina. Sabemos que hacia 1661, el gaucho deambula de rancho en rancho (así se le decía a su rustica casa) , con sus infaltables lazos y facones vestido con calzoncillos blancos , chiripá , poncho y sombrero. Tales prendas y los aperos de su caballo son los únicos bienes del gaucho, para quién la sociedad se reduce a la familia y a los compañeros de pulperías. Su primitiva casa era un miserable refugio , pero a medida que se afinca, el gaucho levanta el rancho de paredes de barro y cubre la puerta con un cuero. Ese rancho pobre y pequeño que todos dibujamos en los primeros grados de la escuela.


Como le bastaba matar una vaca o novillo para alimentarse, comía casi exclusivamente carne asada y sin sal porque ésta era muy cara. Del animal sacrificado solo aprovechaba un trozo de carne y el cuero de las patas para hacerse un par de botas paracanjearlo por yerba , galletas, etc. Tal tipo de existencia

continuó hasta que a principios del siglo XVIII el ganado cimarrón había disminuido tanto por causa de tales matanzas, que las autoridades dejaron de otorgar permisos para vaquear. Las botas de potro y las espuelas de plata o hierro fueron típicas de nuestros gauchos. Aún hoy los paisanos se enorgullecen al lucirlas.

La bota de potro , abierta en la punta, se hace con el cuero de la pata del caballo , que es muy flexible. La abertura ( por donde pasó la tibia del animal ) permite al gaucho estribar con los dedos.


embodiment of argentinidad, the very essence of the national character. He has been elevated to the level of myth, celebrated in both song and prose, and well endowed with the virtues of strength, bravery and honor. Pampean orphans: Gaucho life had its beginning on The Pampa, the vast grasslands of the east-central Southern cone some time in the 18th century. As to the origin of the name gaucho, there are again many theories which trace the word to everything from Ara-bic and Basque, to French and Portuguese. The most likely answer, however, is that the word has joint roots in the native Indian dialects of Que-chua and Mapuche, a derivation of their word for orphan (Huacho). It is not hard to imagine how a word meaning orphan evolved into a term for these solitary agures, as they were neither loved nor ruled by anyone. The 1rst gauchos were mostly mestizos, of mixed Spanish and native American stock. Hides and tallow: Cattlee and horses that had escaped from early Spanish settlements in the 16th century had, over the centuries, proliferated into enormous free roaming herds, and it was this wild, unclaimed abundance that was the basis for the development of the gaucho subculture. The horses were caught and tamed, and then used to capture the cattle. Beef at that time did not have any great commercial value; there was more meat than the tiny population of Uruguay could consume, and methods to export it had not yet been developed. 24

This surplus led to waste on a grand scale; any excess meat was simply thrown away. The primary value of the cattle was in the hides and tallow they provided, which were non-perishable exportable items. The ?rst gaucho made their living by selling these in exchange for tobacco, rum and mate; gauchos were said to be so addicted to this tea that they would rather have gone without their beef. Their existence was fairly humble, with few needs. Most did not possess much beyond a horse,a saddle, a poncho and a knife. The work was not terribly rigorous, and early travelers' accounts of the gauchos portray them as savage and uncouth vagabonds. They were left with plenty of extra time on their hands, and much of this was spent drinking and gambling. This unwise combination of activities often led to a third favorite pastime: the knife ?ght. The Violent lifestyle of the gaucho was lool<ed upon with horror and disdain by the city folk, but the animosity was mutual. The gauchos had nothing but scorn for what they saw as the fettered and re?ned ways of the people living in the towns. Skilled horsemanship: The primary reputation of the gaucho, however, was that- of a horseman, and this was well deserved. It was said that when a gaucho was without his horse he was without legs. Almost all his daily chores, from bathing to hunting were conducted from atop hi steed.


Lassos of three balls called “Tres Marías” (Three Marias) or “Potreadora”(tamer). lt consisted of three weights made of stone, iron or other material. One of these units was lighter and the other two of a similar weight, but never of the same weight so that, when being thrown , they would separate. These balls were covered with leather tied with twisted or plaited thongs of raw leather. The gaucho carried them tied to his waist or on the back or head of the soft leather pads under the saddle of his horse.

Lassos of only one ball called “bola loca” (crazy ball) or “bola perdida"(lost ball): it consisted of a round or oval stone tied with a meter of thong of raw leather, which was thrown as a sling or used tied to one's wrist to hurt others during a hand to hand . Lassos of two balls called “ñanduceras" or “avestruceras" (ostrich's): they were made of lead or iron stones, covered with leather that was put when wet, so when it dried it adjusted perfectly. They were tied to a long lasso and they were used to ball ostriches, does and guanacos, that is the reason for its name. Lassos of three balls called “Tres Marías" (Three Marias) or“Potreadora”(tamer). It consisted of three weights made of stone, iron or other material. One of these units was lighter and the other two of a similar weight, but never of the same weight so that, when being thrown , they would separate. These balls were covered with leather tied with twisted or plaited thongs of raw leather. The gaucho carried them tied to his waist or on the back or head of the soft leather pads under the saddle of his horse.


E

s considerado por los uruguayos un patrimonio nacional. Uva rara si las hay, las bodegas uruguayas han logrado premios mundiales a partir de la elaboración de vinos con base en esta cepa que, con cortes de uvas más suaves como el merlot, adquieren un sabor único, inclusive mejor que en las campiñas francesas, desde donde llegó a finales del siglo XIX hasta estas tierras. Españoles, alemanes, italianos, suizos y franceses a mediados del siglo XIX introdujeron las cepas que darían origen a los primeros vinos uruguayos. Las cepas eran de Francia (tannat y folle noir) y llegaron por medio de los primeros enólogos que tuvo el país: Harriague y Vidiella. Harriague fue quien plantó el primer viñedo de tannat en la ciudad de Salto. Tras 130 años de adaptación, las vides tannat son las típicas de Uruguay. La tannat es la variedad de uva que mejor se adapta al suelo y clima uruguayo y por esto mismo es que se la considera la cepa protagonista de toda bodega uruguaya. Ideal para acompañar cualquier mesa, el tannat, con todo su cuerpo y violácea alma, es el mejor vino para degustar la gran parrilla uruguaya, conocida como una de las más completas y sabrosas. Hoy, también podemos decir orgullosos que existe una cepa que, “con el correr del tiempo, pasó a ser sinónimo del sentir uruguayo. Considered as national heritage by the Uruguayan people. is a very rare grape. The Uruguayan: wineries have been granted international awards for making wines based on this grape. With blends of softer grapes such as merlot, they acquire a unique taste,even better than that managed in the French countryside, from where this variety arrived in the late XIX century. In the mid XIX century, the Spanish, German, Italian, Swiss andFrench introduced these grapes into the country to give origin to the 1 rst Uruguayan wines. Grapes came from France (tannat and folle noir) brought by the 1rst oenologists in the country: Harriague and Vidiella. 26



It was Harriague who planted the 1rst vineyard of tannat in the City of Salto. After 130 years of adaptation, the tannat vines have grown to be typical of Uruguay. Tannat is the grape variety which became best adapted to the Uruguayan soil and climate. This is the reason why it is the protagonist in all Uruguayan wineries. Ideal to accompany any table with its purplish soul and body, tannat is the best wine to taste the great Uruguayan barbecues, known as one of the most complete and appetizing. Today, after so many years, we can assert proudly that this is a grape that has become a synonym for the Uruguayan feeling.

¿Como se cata un vino? 1 » Con la copa en mano y con un fondo claro, se observan el color y la intensidad del vino y su aspecto. Para ello se gira la copa y asi se Vera Como se forman unas gotas que caen por las paredes interiores del Cristal. Estas gotas llamadas “lagrimas” le daran una idea del cuerpo, textura y graduación alcohólica del vino. 2 » Luego se sujeta la copa por el pie y literalmente introduzca la nariz en ella. Inhale profundamente y trate de percibir sus aromas. Asi se busca similitud entre el aroma inhalado y otros aromas que conocemos por nuestra experiencia olfativa, Como ser frutos, pimientos, especias, etc. 3 » Luego se toma un sorbo de vino lo suficientemente grande Como para impregnar toda la lengua. Aspire una pequeña cantidad de aire y disfrútelo en toda su boca. Así comienzan a descubrirse sabores y texturas del vino, igual que la sensación que nos deja. Cuando haya descubierto todo lo posible, tráguelo o escúpalo, si va a seguir catando. Catar un vino es un arte que combina ciencia y un gran saber acumulado principalmente por la experiencia.

How to Taste Wine? 1 » Holding the glass against a fair background, the color and intensity of the wine, as well as its aspect, may be observed. When swirled, streaks are formed on the glass walls. They are referred to as “tears” and they give evidence of the body, texture and alcoholic graduation of the wine. 2 » Afterwards, the glass is held from its stem and the nose is literally introduced in the bowl. The taster should inhale deeply and try to perceive the wine aromas. "Ihus, the drawn in aromas should be compared to other smells we know from our own experience, such as fruit, pepper, spices, ?owers, etc. 3 » Afterwards, a sip is taken, enough to impregnate the tongue. At that moment, a small quantity of air is breathed in through the mouth in order to enjoy the wine all throughout the mouth. This is the way the taste and texture of wine is discovered, as well as the sensation it leaves in the mouth. Once the tasters ?nd out as much as they can, they should either swallow or spit it, if they will continue to taste. Tasting the wine is an art that combines science and a great knowledge made up mainly by experience.


De origen netamente popular, gestado en suburbios, prostíbulos y conventillos de Montevideo, el tango (que significa “lugar de reunión de los esclavos”) es inseparable de la melancolía de su música y letras y la sensualidad y pasión de su danza. En sus inicios, que arbitrariamente 28

podrían situarse a mediados del siglo XIX, eran la flauta, el violín y l a g u i ta r ra l o s p r i n c i p a l e s instrumentos utilizados. A partir de 1900, con la fuerte presencia inmigratoria, se sumó el bandoneón, el cual tomó un protagonismo que dura hasta hoy. Carlos Gardel, el “Zorzal

Rioplatense': fue quien popularizó el tango como canción durante las primeras décadas del siglo XX y se convirtió en el emblema mundial de este género y en un símbolo de la cultura Uruguaya. A partir de la década del 40, con la consolidación de las industrias culturales locales, en especial la


radio y el cine, el tango entró en su edad dorada, con compositores y cantantes como Osvaldo Pugliese, Aníbal Troilo, Enrique Cadícamo, Tita Merello Virgilio y Homero Expósito, Alberto Castillo, Enrique Santos Discépolo, Horacio Salgán y Homero Manzi, entre una innumerable lista.

Described as a clearly popular style born in Montevideo suburbs, brothels and tenement houses, tango (meaning “a place for slaves to meet”) is intrincately embedded in its music and lyrics melancholic essence as well as in the sensuality and passion felt when dancing it. At its early stages, which could arbitrarily be dated back to the middle of the XIX century, the main instruments, the violin and the guitar.

Carlos Gardel (1890 - 1935)

With the strong Waves of immigration taking place in the 1900, a new instrument known as bandonneon gained popularity, and it has definitely played a major role up until today.Carlos Gardel, the “Zorzal Rioplatense': was the musician who popularized tango as a song during the XX century's first decades and it has certainly become a worlwide icon in this genre and a symbol of the Uruguay culture.

Since the 40s, when local cultural industries have grown stronger, above all that of TV and radio, tango reached its golden age and since then it has been interpreted by composers and singers like Osvaldo Pugliese, Aníbal Troilo, Enrique Cadícamo, Tita Merello, Virgilio and Homero Expósito, Alberto Castillo, EnriqueSantos Discépolo, Horacio Salgán and Homero Manzi, to mention just a few.



T

radición del hombre de campo. El mate es el compañero inseparable del Gaucho, no ha faltado ni faltará jamás en ningún

rancho,por más pobres que sean sus moradores. Desde el amanecer hasta la noche, cualquier fracción de tiempo que dejen libres las tareas rurales es llenada por los hombres con el mate amargo, también llamado cimarrón, y con las mujeres con el mate dulce. Ritual de todos los uruguayos...El mate es una bebida, pero mucho más que eso es un ritual que se adhiere a la orientalidad de manera casi emblemática. Las hojas desecadas y picadas del árbol de la yerba-mate son el principio básico de esta infusión que se degusta dentro del "mate", calabaza seca, y se succiona con un canuto metálico llamado bombilla. Propiedades Terapéuticas La yerba mate es básicamente una bebida estimulante, elimina la fatiga, estimulando la actividad mental y física. Tiene un efecto beneficioso en nervios y músculos y también aumenta el trabajo intelectual. Como resultado de los efectos centrales estimulantes de la xantina Junto con la activación de elementos de reserva, la actividad cardiovascular fortalece el organismo. La xantina tiene un efecto bien conocido en el Sistema Nervioso Central, que estimula la energía mental. Gracias a su complejo de vitamina B, la yerba mate colabora con el ingreso de azúcar en los músculos y nervios y con la actividad cerebral del ser humano; las vitaminas C y E actúan como defensa orgánica y en las fibras del organismo; las sales minerales, junto con la xantina, ayudan el trabajo cardiovascular y la circulación de la sangre al bajar La presión, y la xantina actúa como vaso dilatador. En tales circunstancias, el hambre puede sentirse satisfecha. La yerba mate aumenta la diuresis y es muy útil para problemas de la vejiga. También actúa sobre el tubo digestivo activando los movimientos peristálticos, facilita la digestión, ayuda con problemas gástricos y aumenta la evacuación y la urinación. La acción estimulante de la yerba mate es más duradera que la del café y no tiene efectos secundarios como insomnio e irritabilidad. Significados del mate Amargo: indiferencia Dulce: amistad Con Miel: casamiento Hirviendo: odio Frío: desprecio Fuente: Intendencia Municipal de San José 30


THE MATE Tradition of the country men.The mate is the close friend of the eastern coutry man, it was neves absent and will never be absent in a ranch, however much poor the person is. From dusk to dawn, any spare time the rural wokrs leave is ?lled by the men with bitter mate, also called cimarron, and by women with sweet mate. It is a ritual for all the Uruguayan. The mate is a drink, but more than that, a ritual that is linked to eastern people in an almost symbolic way. The dryed and ground leaves of the yerba—mate tree are the basic principle of this infusion that is drunk inside a “mate” (dry calabash) and is sucked with a metal straw called “bombilla”

Therapeutic Properties The yerba mate is basically a stimulating drink which obliterates the fatigue, stimulatin mental ans physical activity. It has a bene?cial effect in nerves and muscles, and also rises the intelectual work. As a result of the central stimulating effects of the xanthin together with the activation of reserve elements, the cardiovascular activity strengthens the organism. The xanthin has a well known effect in the Central Nervous System, which stimulates mental activity. Thanks to its vitamin B, the yerba-mate cooperates with the entry of sugar in the muscles and nerves and with the cerebral activity of the human being; vitamin C and E, act as organic defence and in the ?bres of the organism; the mineral salts, together with the xanthin, help cardiovascular acitivity and blood circulation lowing the pressure. The xanthin works as vasodilator. In some circumstances, the hunger can be satiated. The yerba-mate rises the diuresis and is veru useful when having problems in the bladder. It also operates in the digestif tube activating the peristaltic movements. It facilitates digestion, helps with gastric problems and rises the evacuation and urination. The stimulating action of yerba-mate last longer than that of the coffee and does not have side effects such as insomnia and irritability. Meanings of Mate Bitter: apathy Sweet: friendship With honey: marriage Boiling hot: hate Cold: contempt Source: San Jose City Council


A

demás de la estabilidad económica y la seguridad jurídica del país, el Gobierno uruguayo ha asumido una actitud proactiva para atraer Inversión Directa Extranjera (IDE) a través de la eliminación de autorizaciones y registros previos para la inversión y de la supresión de restricciones que discriminen a inversores locales con respecto a los foráneos. Gracias a estas medidas, el capital extranjero puede participar sin límite alguno en las compañías nacionales e iniciar sus actividades de forma independiente a través de sociedades anónimas uruguayas, de responsabilidad limitada, o sirviéndose de una sociedad extranjera que instala una o varias sucursales en el país, lo que da la oportunidad al inversor de escoge la figura legal que más convenga a sus intereses. Por otra parte, los trámites legales y mercantiles para establecer una sociedad con la que operar en Uruguay son relativamente sencillos, y las ventajas son notables. En líneas generales, las IDE se benefician de exenciones fiscales sobre el capital inicial y sobre el IVA en muchos casos, y si las inversiones son declaradas de interés nacional por el Ejecutivo, gozan de un régimen específico de exoneraciones impositivas. Y esto ha sido aprovechado por las compañías foráneas; no cabe duda que las ventajas que la legislación uruguaya ofrece a la inversión directa del capital han constituido una de las razones fundamentales para que la presencia extranjera en la economía de este país se vea fortalecida. De hecho, según datos recogidos por el ICEX España, en 2005, la IDE en Uruguay alcanzó un nuevo máximo histórico, situándose en 600,3 millones de dólares, lo que supuso un 3,57 por ciento del PIB y un incremento del 80 por ciento con respecto a la inversión extranjera en el año 2004. Esta cifra prácticamente se duplicó en 2006, alcanzando un 6 por ciento en el PIB uruguayo, lo que constata la inclinación del capital extranjero a continuar penetrando en la economía local. Especialmente significativo es el hecho de que, según los datos del informe de Política 32


Monetaria del Banco Central de Uruguay, más del 24 por ciento de la IDE de 2006 se destinó a inversiones en el sector inmobiliario, que el área que más peso específico tuvo en la estructura de la IDE de ese año.

Incentives for foreign investment

I

n addition to economic stability and legal security of the

country, the Uruguayan government has taken a proactive approach to attract Foreign Direct Investment (FDI) through the elimination of prior authorizations and registrations for investment and the elimination of restrictions that discriminate against local investors with regard to outsiders. Thanks to these measures, foreign capital can participate without limitation in national companies and start their activities independently through Uruguayan corporations,limited liability, or by means of a foreign company that installs one or more branches in the country , which gives the investor the opportunity to choose the legal instrument that best suits their interests. Moreover, the legal and business to establish a society that operate in Uruguay are relatively simple, and the benefits are remarkable. Overall, FDI benefit from tax exemptions on the initial capital and VAT in many cases, and if the investments are declared of national interest by the executive, enjoy a special system of tax exemptions. And this has been exploited by foreign companies, no doubt about the benefits that Uruguayan law provides direct capital investment have been one of the fundamental reasons for the foreign presence in the economy of this country be strengthened. In fact, according to data gathered by ICEX Spain, in 2005, FDI in Uruguay reached a new record, reaching 600.3 million dollars, which represented a 3.57 per cent of GDP and an increase of 80 per cent on foreign investment in 2004. This figure almost doubled in 2006, reaching 6 percent in GDP of Uruguay, which finds the inclination of foreign capital to continue penetrating the local economy. Especially significant is the fact that, according to the report of the Monetary Policy Central Bank of Uruguay, over 24 per cent of FDI in 2006 was spent on investment in real estate, that the area had more weight in the structure of FDI that year.


A

quella mañana del catorce de octubre de 1977, los pobladores del balneario rochense de La Pedrera, se vieron

sobresaltados por la extraña aparición de un barco encallado en una de sus playas. El barco, casi nuevo, permanecía tranquilo, con toda la tripulación en cubierta. El nombre del navío era el Cathay 8, y era un atunero chino en viaje hacia el Atlántico Sur. Una fuerte tormenta, de las muchas que se suceden a lo largo del año, lo había sorprendido, arrojándolo contra las costas uruguayas. Poco pudo hacer la tripulación ante el embate del mar. Por la mañana estaban encallados a pocos metros de la peligrosa punta rocosa que forma La Pedrera. Los habitantes de la pedrera ayudaron a amarrar el navío para que no quedara a la deriva. La tripulación china fue amablemente hospedada entre los lugareños, en espera de ser enviados a Taiwan por la compañía pesquera. 34


También se esperaba que el barco fuera remolcado a aguas más profundas, pero esto no ocurrió. Con el tiempo la fuerza de las olas y el salitre corrosivo del agua salada, fue venciendo el metal del barco.. Poco a poco, temporal tras temporal el barco fue encogiendose, despedazándose. Su quilla enterrada en la orilla lo mantuvo casi en el mismo lugar a lo largo de los años. Y digo esto por que desde el invierno de 1998 que el barco se partió en dos. Y cada año que pase se verá menos de él.

On the morning of October 14, 1977, residents of the resort of La Pedrera rochense, were startled by the strange appearanc of a ship aground on one of its beaches. The boat, almost new, remained calm, with all hands on deck. The name of the ship was Cathay 8, and was a tuna trip to China in the South Atlantic. A strong storm, the many that occur throughout the year, had surprised him, throwing him against the Uruguayan coast. The crew could do little against the onslaught of the sea. In the morning we were stucka few meters from the dangerous rocky headland that forms La Pedrera. The inhabitants of the quarry helped tie the ship to leave no drift.The Chinese crew was kindly hosted locals, waiting to be sent toTaiwan by the fishing company. It was also hoped that the ship was towed to deeper waters, but this did not happen. Over time the force of the waves and salt corrosive salt water, he overcame the metal of the ship. Little by little, time after time the ship was shrinking,crumbling. Its keel buried in the edge it remained almost the sameplace throughout the years. I say this because since the winter of1998 that the ship broke in two. And every year that passes will beless of it.


C

uando el territorio que hoy es parte de Uruguay fue avistado en 1516 por el explorador español Juan Díaz de Solís, estaba poblado por charrúas (cazadores nómades), chanaes (agricultores incipientes) y guaraníes (agricultores que dominaban la cerámica y la navegación ribereña) Solís se internó en el Río de la Plata, al que llamó Mar Dulce. Los indígenas emboscaron y mataron a todos los miembros de la expedición. La colonización española en el Río de la Plata fue tardía pues se consideraba a la región como «tierra de ningún provecho», al no tener las riquezas minerales de México y Perú. En 1611, el gobernador de Asunción, Hernando Arias de Saavedra (Hernandarias), introdujo el ganado vacuno y equino que, gracias a las buenas pasturas y el clima, se reprodujo en gran escala. La región se conoció como la «Vaquería del Mar». La Compañía de Jesús comenzó en 1632 su expansión, desde Paraguay, hacia la margen oriental del Uruguay. A partir de 1667 se fundaron siete pueblos misioneros orientales. En 1680 los portugueses fundaron frente a Buenos Aires, la Colonia do Sacramento. El poblado fue objeto durante mucho tiempo de disputas entre España y Portugal. La fundación de Montevideo (1724), único puerto natural del Río de la Plata, por parte del Gobernador de Buenos Aires, Bruno Mauricio de Zabala, tuvo su origen en la permanente lucha de ambas coronas por las fronteras. Atraídos por el ganado, arribaron los faeneros (extractores de cueros) desde Brasil y Buenos Aires. El Gaucho, producto del mestizaje cultural europeo e indígena, surge en este período. Los indígenas fueron desplazados hacia las misiones jesuitas, en el norte. 36


La Revolución de Mayo que estalló en Buenos Aires en 1810 fue rechazada por las clases altas montevideanas, que representaban al monopolio comercial español. Por el contrario, la campaña, donde abundaban pequeños y medianos hacendados y hombres sin tierra, se levantó en armas. Al frente de los rebeldes estaba un capitán criollo del ejército español, José Artigas. Su ideal republicano y federal, su proximidad con los indios y esclavos, y su proyecto de reparto de tierras lo convirtieron en líder de la insurrección. Artigas encabezó la Liga Federal formada por la Banda Oriental y las actuales provincias argentinas de Córdoba, Corrientes, Entre Ríos, Misiones y Santa Fe. El ejército portugués invadió la Banda Oriental en 1816. El invasor contó con el tácito apoyo de las clases altas de Buenos Aires y Montevideo, alarmadas por el «caos artiguista». Derrotado, Artigas se refugió en Paraguay en 1820 donde murió 30 años más tarde. En 1823, cuando Brasil se independizó de Portugal, la Banda Oriental se integró al nuevo reino bajo el nombre de «Provincia Cisplatina».

Desembarco de los 33 Orientales En 1825 se inició la segunda fase de la lucha por la independencia, ahora contra el Imperio de Brasil. El 25 de agosto se declaró la independencia y la voluntad de los orientales de unirse a las Provincias Unidas del Río de la Plata. La diplomacia británica, interesada en que ambas orillas del Plata no fueran argentinas y en defensa de sus intereses comerciales, fomentó la creación de un pequeño estado en la región. En 1828, con la mediación de Lord Ponsonby, se puso fin a la guerra y se aprobó la independencia del país When the territory is now part of Uruguay was sighted in 1516 by Spanish explorer Juan Diaz de Solis, was populated by charrúas (nomadic hunters), chanaes (emerging farmers) and Guarani (farmers who dominated the pottery and riverine navigation). Solis went into the Rio de la Plata, which he called Mar Dulce. The Indians ambushed and killed all the members of the expedition..


Spanish colonization in the Rio de la Plata was late because it was considered the region as "land of no avail", lacking the mineral wealth of Mexico and Peru. In 1611, the governor of Asuncion, Hernando Arias de Saavedra (Hernandarias) introduced cattle and horses, thanks to good pastures and climate, was reproduced on a large scale. The region became known as the "Vaquería Sea ." The Society of Jesus began in 1632 to expand, from Paraguay to the east bank of Uruguay. Since 1667, seven villages were founded Eastern missionaries. IIn 1680 the Portuguese founded in front of Buenos Aires, Colonia.The town was the subject for a long time dispute between Spain and Portugal. The foundation of Montevideo (1724), the only natural harbor of Rio de la Plata, by the Governor of Buenos Aires, Bruno Mauricio de Zabala, had its origins in the continuing struggle of the two wreaths across borders.

Attracted by cattle, arrived the faeneros (exhaust hides) from Brazil and Buenos Aires. The Gaucho, a product of European and indigenous cultural mixing, arises in this period. The Indians were moved to the Jesuit missions in the north. The May Revolution that broke out in Buenos Aires in 1810 was rejected by the upper classes in Montevideo, representing the Spanish trade monopoly. Instead, the campaign, where abundant small and medium farmers and landless men took up arms. At the head of the rebels was a native of the Spanish army captain, Jose Artigas. His ideal republican and federal, its proximity to the Indians and slaves, and land-sharing project made him leader of the insurrection. Artigas led the Federal League formed by the Banda Oriental and current Argentine provinces of Córdoba, Corrientes, Entre Rios, Misiones and Santa Fe The Portuguese army invaded the Banda Oriental in 1816. 38

The invader had the tacit support of the upper classes of Buenos Aires and Montevideo, alarmed by the "chaos Artigas." Defeated Artigas fled to Paraguay in 1820 where he died 30 years later.In 1823, when Brazil became independent from Portugal, the Banda Oriental joined the new kingdom under the name "Cisplatin Province." In 1825 began the second phase of

the struggle for

independence, now against the Empire of Brazil. On 25 August, declared independence and willingness to join the eastern United Provinces of Río de la Plata.British diplomacy, interested in both banks of the Plata and Argentina were not defending their commercial interests, encouraged the creation of a small state in the region. In 1828, under the mediation of Lord Ponsonby put an end to the war and approved the country's independence.


39


40



L

a ciudad dc Punta del Este, que pertenece al departamento de Maldonado, se ubica en el extremo sureste de Uruguay sobre una larga peninsula de arena, bosque y piedra que le ha dado nombre. Es uno de los centros turisticos más importante y elegidos del pais por miles de visitantes de todas las edades y nacionalidades. Sinónimo del jet set internacional, de la buena vida y el buen gusto. Punta del Este es uno de los lugares en el mundo a los que siempre se quiere volver, quizá porque sus hermosas playas son el destino perfecto para quien decide ir en busca de sol. Arena blanca, bosque, aguas claras y mucho glamour. De clima templado. con temperaturas de entre 25 y 32° C en verano y con frios que no superan los 0° C durante el invierno, Punta del Este reúne las expectativas climáticas para disfrutar tanto del calor como del frío. Ubicada a sólo 130 kilómetros de Montevideo. la ciudad costeña se encuentra comunicada con el resto del pais por un sistema de transporte moderno que incluye aeropuertos, puerto de yates. Autobuses, taxis y remises, que permiten al visitante trasladarse por la ciudad y sus alrededores en cuestión de minutos. Punta del Este se divide en dos partes que. aunque opuestas. no dejan de formar parte del mismo lugar: la playa Mansa y la playa Brava. La Mansa. de aguas más calmas por encontrarse del lado del Rio de La Plata. está protegida de los vientos oceánicos que provocan olas rebeldes sobre las costas de La Brava. En esta última se puede ver la famosa escultura de “La mano sobre la arena'; realizada en 1982. Sofisticada y natural, Punta del Este posee una rambla, casas suntuosas. edificios modernos, las marcas más lujosas. las personalidades top, los mejores restaurantes y los hoteles de mayor categoría.Su avenida principal. más reconocida y renombrada, es "la Gorlero” la cual se convierte día y noche 42


en una glamorosa pasarela por la que circulan miles de visitantes que la caminan sin perderse detalles. En los alrededores del sur de Punta del Este, aparecen lugares realmente bellos como Portezuelo, Solanas y Punta Ballena, donde se puede visitar “Casapueblo” una obra maestra majestuosa realizada por el escultor uruguayo Carlos Páez Vilaró.

Además de funcionar el lugar como hotel, es un museoatelier donde se realizan numerosas exposiciones de pinturas. Cerámicas y esculturas. Esta vez para el Norte, otro sitio para visitar es la Isla de Lobos, ubicada frente a la playa Brava. Allí, además de un gran faro. Se puede observar la colonia más grande de lobos marinos de América del Sur. Punta del Este lo tiene todo; mundialmente se la conoce como la “perla del Uruguay”. un apodo que desde su creación se ha ganado con total justicia. Cada día la ciudad está más linda.

The City of Punta del Este, which is part of the Department of Maldonado, is located on the Southeast end of Uruguay on a long peninsula of sand, woodlands and rocks from which it has taken its name. This is one of the most important and popular tourist destinations in the country, chosen by thousands of visitors of all ages and nationalities. It is a synonym for international jet set, good life and good taste. Punta del Este is one of those places in the world where everybody wants to return, maybe because its beautiful beaches are the perfect destination for those whoare in search of sunshine, white sand, woodlands, clear waters and much glamour. Featuring a mild climate, with temperatures ranging from 25° to 32° C in the summer and with cold temperatures which never go below 0° C in the winter, Punta del Este meets all expectations regarding the weather to enjoy both hot and cold days. Located only 130 kilometers away from Montevideo,this seaside resort is joined to the rest of the country by a modern transportation system which includes airports, a yacht marina, buses, taxis and chauffer driven cars. All this enables visitors to move about the city in a matter of minutes.Punta del Este is divided into two parts. 43



El Candombe es un ritmo proveniente de Africa que ha sido parte importante de la cultura uruguaya por más de doscientos años. Uruguay coN una población de aproximadamente 3.2 millones de habitantes, es un pequeño país ubicado en Sudamérica, que tiene como países limítrofes a sus dos grandes vecinos Brasil (162 millones) al este y Argentina (34 millones) al oeste. Este ritmo llegó a Uruguay desde Africa gracias a los negros esclavos, y aún palpita en las calles, en los corredores y en los carnavales de este pequeño país encantador. Para comprender cómo evolucionó este ritmo fuertemente enraizado en la cultura uruguaya, es necesario dar vuelta las hojas de la historia africana y sudamericana para observar como este ritmo contagioso ancló en las costas montevideanas. Los textos que siguen a continuación son fragmentos extraídos de libros y artículos sobre el candombe, así como también hay opiniones de algunos personajes que lo han vivido muy de cerca. Montevideo, capital del Uruguay fue fundada por los españoles en un proceso iniciado en 1724 y culminado en 1730. En 1750 comenzó la introducción de esclavos africanos. A principios del siglo XIX la población de origen africano en Montevideo seguramente excedía el 50% de los habitantes. El origen de esta población no fue de un Africa homogénea, sino que fue de un Africa multiétnica y culturalmente muy variada. Siendo la mayoría un 71% del área Bantú, Africa Oriental y Ecuatorial, mientras que el resto era de origen no Bantú, de Africa Occidental: Guinea, Senegal, Gambia, Sierra Leona y Costa de Oro (hoy Ghana). 44


WHAT IS CANDOMBE Candombe (can—dome—bey) is an African derived rhythm that has been an important part of Uruguayan culture for over two hundred years. Uruguay, with a population of approximately 3.2 million, is a small country located in South America, bordered by its two massive neighbors, Brazil (162 million) to the East, and Argentina (34 million) to the West. This rhythm traveled to Uruguay from Africa with black slaves,and is still going strong in the streets, halls and carnivals of this small enchanting country.

To understand how this rhythm, which is so strongly rooted inUruguayan culture evolved, one would need to turn back the pages of African and South American history to look at how this contagious rhythm anchored at the shores of Montevideo. The text that follows are excerpts from books and articles written about candombe, as well as the viewpoint of individuals who have been close to this scene.

Montevideo, the capital of Uruguay, was founded by the Spanish in a process that was begun in 1724 and completed in 1730. African slaves were 1rst introduced to the city in 1750. The roots of this population were not homogeneous, but rather amulti-ethnic swath of Africa that was culturally quite varied. 71% were sourced from the Bantu area, from Eastern and Equatorial Africa, while the rest came from non-Bantu Western Africa: Guinea, Senegal, Gambia, Sierra Leone, and the Gold Coast (what is today Ghana).

45


Videoconferencia Salas Empresariales

Somos la única empresa uruguaya con 30 años de membresía y certificación en INFOCOMM INTERNATIONAL de EE.UU., la organización Audiovisual y de Tecnologías electrónicas para Comunicación Empresarial. Tenemos la exclusiva certificación mundial ISO 17024, como profesionales en equipamiento audiovisual y de Polycom en Videoconferencia y Telepresencia. Pioneros en traer monitores de plasma al Uruguay desde 1994 y proyectores multimedia DLP desde 1996. Representamos marcas líderes en cada rubro en Audio, Imagen y Videoconferencia. Instalamos en salas empresariales video, audio y automatización, al nivel de los países más avanzados. SALAS EMPRESARIALES - Desde el BID a empresas en el WTC, incluida Free Zone y en todo el país, hemos instalado 130 salas con la más reciente tecnología audiovisual en Videoconferencia, Proyección y Pantallas eléctricas, Comunicación Interactiva y Digital Signage. Somos pioneros en monitores LCD de Alta Definición en tamaños de 65” y 85”; y proveemos oficialmente otras áreas de la Comunicación, para reuniones y presentaciones empresariales.

Condiciones especiales para Free Zone

26 de Marzo 988 casi Ellauri • Tels.: 2707 8171 | 2707 2822 www.varelaaudiovisuales.com.uy


A

40 kilómetros de la península de Punta del Este, sobre el kilómetro 182 de la ruta nacional 10, se encuentra el

balneario de José Ignacio, un sitio paradisíaco que con su famoso faro invita a desconectarse del mundo exterior a través de un slogan que hizo famosas a estas playas: “Aquí sólo corre el viento”. Silenciosas y apacibles, las playas de José Ignacio ganan tranquilidad y armonía y, al igual que en Punta del Este, existe una playa denominada Brava y otra llamada Mansa, aunque en ambas es posible disfrutar de atardeceres sencillamente mágicos que se presentan como el escenario perfecto con los barquitos de pescadores. The ideal phrase to describe La Barra and José Ignacio would be "almost twins". Even though they present different characteristics, at the same time these two small districts are reminiscent of the same nearby place: well-known 46


Punta del Este. La Barra stands out due to its fashionable style and the wide range of services available for visitors, especially during the summer season. It lies just 20 kilometers away from the Peninsula of Punta del Este and it emerged as a fishermen village with some summer houses owned by aristocratic families who preferred to stay away from the bustle. The easiest way to reach La Barra is on a private vehicle and setting out from Punta del Este. There are also local buses which take tourists down to this destination and even reach José Ignacio. Peaceful and exclusive at the same time, La Barra is joined to the City of Punta del Este through a famous undulated suspension bridge. Crossing it means going down to a variety of beautiful beaches and fashionable rest areas, each of themIn the evenings, youngsters have fun at the many pubs and discos which serve their best drinks and beers on the crowded main street. As soon as the moon is out and the stars can be seen, the moment comes for the center of La Barra to become a place where celebrities from the show business and the fashion world gather.

The bathing resort known as José Ignacio is located 40 kilometers away from the Peninsula of Punta del Este, at the 182nd kilometer marker on National Route 10. This paradisiacal spot is famous for its lighthouse, which invites tourists to get cut off from the outer world through a slogan that has made these beaches very popular: “Only the wind runs here”. Silent and quiet, the beaches in José Ignacio gain tranquility ad harmony and, just like in Punta del Este, there is one beach known as Brava (Rough) and another one called Mansa (Quiet). Even though both of them display sunsets that could be described as simply magical, they are the perfect scenery featuring fishermen boats.

47


U

bicada en el departamento de Maldonado, a tan sólo una hora de automóvil desde la ciudad de Montevideo, Piriápolis fue el primer balneario de Uruguay. Esta hermosa ciudad, construida durante la belle epoque, deja ver vestigios de un auge económico nunca visto hasta entonces, que tiene al Gran Hotel Argentino como el punto máximo alcanzado. Hoy, Piriápolis oferta una gran cantidad de hoteles y posee una actividad nocturna durante los meses del verano, aunque también hay quienes optan por visitarla durante el otoño y la primavera, y también en invierno. Ubicada a 60 kilómetros de Atlántida, a 130 kilómetros de La Paloma y a tan sólo 35 kilómetros de Punta del Este, la ciudad de Piriápolis tiene como eje principal la rambla de Los Argentinos y la avenida Costanera Francisco Piria, quien fue su fundador y uno de los vecinos más ilustres de la ciudad. Sus playas se ubican a lo largo de una franja de 25 kilómetros de costa, desde los arroyos Solís hasta el hito de Punta Negra. Todas ellas, de blancas arenas y aguas limpias, reciben cada verano infinidad de turistas uruguayos, argentinos y europeos que se acercan a conocer este paraíso. La capilla de San Antonio es uno de los atractivos que el visitante no puede dejar de conocer durante su estadía en Piriápolis. PIRIÁPOLIS Located in the Department of Maldonado, only one hour away by carfrom the City of Montevideo, Piriápolis was the 1 rst swimming-resort in Uruguay. This beautiful city, built during the Belle epoque, unveils vestiges of an unprecedented economic zenith whose maximum expression is the Gran Hotel Argentino. Today, Piriápolis offers a large number of hotels and has an active nightlife during the summertime. However, there are also those who choose to visit this place during the fall and the spring, and also in the winter. Lying 60 kilometers from Atlántida, 130 kilometers from La Paloma and only 35 kilometers from Punta del Este, the City of Piriápolis revolves around Los Argentinos Promenade and the waterfront avenue known as Costanera Francisco Piria, named after its founder and one of the most distinguished citizens.

48



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.