Programa de fiestas Ciudad Quesada 2014

Page 1

PROGRAMA DE FIESTAS CIUDAD QUESADA 2014

PROGRAMME OF FESTIVITIES CIUDAD QUESADA 2014

PROGRAMME DES FÊTES CIUDAD QUESADA 2014

FESTPROGRAMM CIUDAD QUESADA 2014

DOMINGO, 27 DE JULIO

SUNDAY, 27th JULY

DIMANCHE, 27 JUILLET

SONNTAG, 27. JULI

VIERNES, 1 DE AGOSTO

FRIDAY, 1st AUGUST

VENDREDI, 1ER AOÛT

FREITAG, 1. AUGUST

14:00 h. Realizaremos la tradicional Paella Gigante en la Plaza Blanca (habrá servicio de barra). Actuación en vivo de “The Melody Singer”. 21:30 h. Exhibición de artes marciales, zumba y flamenco a cargo de la academia “The Dojo” de Ciudad Quesada.

22:30 h. Gran Espectáculo flamenco a cargo del grupo de baile Embrujo, del Coro Rociero Rafael Alberti de la Casa de Andalucía de Torrevieja y de Manuel Fernández, hijo de Antonio Fernández “El Torero”. Nos deleitarán con coreografías y canciones variadas (Sevillanas, rumbas, pasodobles, copla, etc.) y con un homenaje a Paco de Lucía. A continuación, Disco Móvil a cargo de Sonotec Audio, hasta las 5:30 h. de la madrugada. (Todos estos actos se realizarán en la Plaza Blanca de Ciudad Quesada.)

SÁBADO, 2 DE AGOSTO

21:00 h. Disco móvil a cargo de Sonotec Audio en la plaza Blanca.

22:00 h. Charanga (El recorrido será el habitual de años anteriores). A continuación, seguimos con la Disco Móvil hasta las 5:30 h. de la madrugada.

DOMINGO, 3 DE AGOSTO

10:00 h. Pasacalles a cargo de la Agrupación Musical Los Solfamidas de Rojales.

At 2:00 p.m. Traditional Giant Paella in the Plaza Blanca (Bar Service will be available). Live performance by “The Melody Singer”. At 9.30 p.m. Martial Arts, Zumba and Flamenco display by “The Dojo” of Ciudad Quesada. At 10:30 p.m. Grand Flamenco Show by the Dance Ensemble “Embrujo”, the Andalusian Choir “Rafael Alberti” of Casa de Andalucía from Torrevieja and Manuel Fernández, son of Antonio Fernández “El Torero”. They will offer us a varied repertoire (Sevillanas, Rumba, Pasadoble, Copla, etc) including a tribute to Paco de Lucía. To follow, Mobile Disco by Sonotec Audio till 5:30 a.m. (All these events will take place on stage which will be mounted on the Plaza Blanca of Ciudad Quesada)

SATURDAY, 2nd AUGUST

At 9:00 p.m. Mobile Disco by Sonotec Audio at the Plaza Blanca.

À 21.30 heures, présentation d’arts martiaux, zumba et flamenco offert par l’école “The Dojo” de Ciudad Quesada.

Ensuite, Disco Mobile de Sonotec Audio jusqu’à 5.30 heures.

Anschlieβend spielt die Mobile Disco von Sonotec Audio bis 5:30 Uhr.

(Tous ces spectacles auront lieu sur la scène de la Plaza Blanca de Ciudad Quesada)

(Alle Vorführungen werden auf der Bühne der Plaza Blanca von Ciudad Quesada stattfinden)

SAMEDI, 2 AOÛT

À 21.00 heures, Disco Mobile de Sonotec Audio, Plaza Blanca.

Followed by Mobile Disco till 5:30 a.m.

Et pour clôturer la soirée, disco mobile jusqu’à 5.30 heures.

At 10:00 a.m. The Band “Agrupación Musical Los Solfamidas” of Rojales parading round the streets.

10:30 h. Santa Misa en honor a San Justo en la Iglesia de San José. Después de la Misa, se realizará una romería en los alrededores de la Iglesia en honor a San Justo. 21:00 h. Actuación en vivo de “The Melody Singer” en la Plaza Blanca con un repertorio variado de pasodobles, rancheras, bachatas, merengues, etc. en español e inglés.

At 9:00 p.m. Live performance by “The Melody Singer” at the Plaza Blanca. He will offer us a varied repertoire (Pasodoble, Ranchera, Bachata, Merengue, etc) in Spanish and English.

22:30 h. En la Plaza Blanca, actuación de Curro Piñana y su cuadro flamenco con el espectáculo “Cuerpo y alma”.

At 10:30 p.m. In the Plaza Blanca, “Cuerpo y Alma” Show by Curro Piñana and his Flamenco Dance Ensemble.

24:00 h. C astillo de fuegos artificiales a cargo de la pirotecnia Ferrández de Redován.

At 12:00 midnight, Fireworks by Pirotecnia Ferrández of Redován. To follow, Mobile Disco till 5:30 a.m.

Um 21:30 Uhr Kampfkünstesvorführung, Zumba und Flamenco bei “The Dojo“ von Ciudad Quesada. Um 22:30 Uhr, Groβe Flamenco Show der Tanzgruppe “Embrujo”, des Andalusischen Chores “Rafael Alberti” von Casa de Andalucía Torrevieja und Manuel Fernández, Sohn von Antonio Fernández “El Torero”, die uns ihr verschiedenartiges Repertoire (Sevillanas, Rumba, Pasodoble, Copla, usw.) und eine Ehrung für Paco de Lucía vorführen werden.

À 22.00 heures, Grand Défilé (le parcours habituel)

SUNDAY, 3rd AUGUST

Um 14:00 Uhr wird die traditionelle riesige Paella auf der Plaza Blanca (Thekenservice verfügbar) stattfinden. Live Auftritt von “The Melody Singer“.

À 22.30 heures, Grand spéctacle de flamenco offert par le groupe de danse “Embrujo”, le Coeur Rociero “Rafael Alberti” de la Casa de Andalucía de Torrevieja, et de Manuel Fernández, fils de Antonio Fernández “El Torero”. Au programme de superbes choréographies et chansons variées (sevillanas, rumbas, pasodobles, etc) et un homage à Paco de Lucía.

At 10:00 p.m. Summer Carnival parade (same route as in previous years).

At 10:30 a.m. Holy Mass in honour of San Justo in the “San José” church of Ciudad Quesada. Following the Mass, a pilgrimage will take place in the area around the Church in honour of San Justo.

A continuación, Disco Móvil en el lugar habitual hasta las 5:30 h. de la madrugada.

À 14.00 heures, aura lieu la traditionelle Paëlla géante. Plaza Blanca (service de Bar disponible). UN direct du chanteur ”The Melody Singer”.

DIMANCHE, 3 AOÛT

À 10.00 heures, défilé du groupe musical ”Los Solfamidas” de Rojales. À 10.30 heures, Sainte Messe en l´honneur de Saint Justo à l´église de San José. Après la Messe, ”Romería” en l´honneur de Saint Justo, á l´exterieur de l´église. À 21.00 heures, UN direct du chanteur ”The Melody Singer” aver un répertoire varié de pasodobles, rancheras, bachatas, merengues, etc, en espagnol et anglais, Plaza Blanca. À 22.30 heures, Plaza Blanca, spéctacle ”Cuerpo y Alma” de Curro Piñana et de son groupe de flamenco. À Minuit, feux d’artifices de l´entreprise pirotechnique Ferrández de Redován. Et pour clôturer la soirée, disco mobile jusqu’à 5.30 heures.

SAMSTAG, 2. AUGUST

Um 21:00 Uhr, Mobile Disco von Sonotec Audio auf der Plaza Blanca. Um 22:00 Uhr, Großer Sommerkarnevalsumzug (Wegstrecke wie in den vergangenen Jahren) Anschlieβend spielt die Mobile Disco bis 5:30 Uhr.

SONNTAG, 3. AUGUST

Um 10:00 Uhr, Umzug durch die Straßen mit dem Musikzug “Agrupación Musical Los Solfamidas“ von Rojales. Um 10:30 Uhr, Messe zur Ehren des Heiligen Justo in der “San José“ Kirche in Ciudad Quesada. Nach der Messe, wird eine Wallfahrt zur Ehren des Heiligen Justo im Umfeld der Kirche stattfinden. Um 21:00 Uhr, Live Auftritt von “The Melody Singer“ auf der Plaza Blanca. Er wird uns ein verschiedenartiges Repertoire (Pasodoble, Ranchera, Bachata, Merengue, usw.) auf Spanisch und Englisch vorführen. Um 22:30 Uhr, auf der Plaza Blanca, “Cuerpo y Alma“ Show bei Curro Piñana und seiner Flamenco Tanzgruppe. Um 24:00 Uhr, Feuerwerk von Pirotecnia Ferrández von Redován. Anschlieβend spielt die Mobile Disco bis 5:30 Uhr.


Saluda del Alcalde

Salutations du Maire Les fêtes des urbanisations de Rojales commencent au mois d’août, mois caracterisé par la longueur de ses longues et chaudes journées. Le mois d’août était dédié à l’empereur romain Auguste de qui il porte le nom. C’est le meilleur moment de l’année por célébrer les fêtes de toutes les urbanisations de Rojales où cohabitent de nombreuses cultures et nationalités de langues différentes, nous démontrant ainsi, que l’intégration est possible. La célébration de ces fêtes appele à un resserement de ces liens entre cultures en vue de la continuité

de l’intégration. En tant que Maire, j’invite tous les résidents étrangers ou espagnols et les personnes qui nous rendent visite, à participer, dans la joie et la bonne humeur, à toutes les activités programmées pour ces fêtes. Je tiens à remercier tous ceux qui ont participé à l’organisation de ces fêtes permettant ainsi que Rojales soit chaque jour une municipalité plus agrèable à vivre. Soyez heureux et amusez-vous bien!

Desde esta Alcaldía animo a todas las personas residentes ya sean extranjeras o españolas y a todas aque-

Grußwort des bürgermeisters Im August feiern wir die Festtage der Urbanisationen von Rojales. Der August zeichnet sich durch lange und warme Tage aus, der Monat, der dem römischer Kaiser Augustus gewidmet wurde. Das ist der beste Moment, um die Festtage der Urbanisationen zu genieβen, wo so viele Kulturen, Sprachen und Nationalitäten zusammenleben. Tag für Tag zeigt Rojales, dass Integration und Zusammenleben möglich ist. Die Feier diese Tage ist einer Grund für weitere Einheit und erneuerte Hoffnungen.

Empezamos las fiestas en las Urbanizaciones de Rojales en el mes de agosto, mes que se caracteriza por la larga duración de sus días, días augustos y calurosos. No hay que olvidar que el mes de agosto estuvo dedicado al Emperador romano Augusto. No hay mejor momento para disfrutar de las fiestas de todas las urbanizaciones en donde conviven tantas culturas, tantos idiomas como nacionalidades se encuentran presentes en este Pueblo, Rojales, que cada día da muestras de que la integración es posible, que la convivencia es posible y que la celebración de estas fiestas es motivo de más unión y más ilusiones renovadas.

Als Bürgermeister ermutere ich alle Einwohner, Spanier oder ausländische Mitbürger sowie unsere Besucher an allen Ereignissen mit Begeisterung und Freude teilzunehmen, um die Festtage schöner und erfolgreicher zu gestalten. Mein groβer Dankt gilt all denen, die in der Organisation der Veranstaltugen geholfen haben, um Rojales eine bessere, gerechtere und schönere Gemeinde zu machen. Viel Freude und Spass wünscht Ihnen,

llas que nos visiten que tomen parte activa en todos los actos que se desarrollen y que los vivan con ilusión y con alegría para hacer estas fiestas mucho más excelsas y agradables. Quiero dar las gracias a todas aquellas personas que hayan colaborado en el trabajo de preparación de estas fiestas para lograr hacer de Rojales un Pueblo cada día mejor, más justo y más habitable. Sed felices y disfrutad.

Antonio Pérez García

Greetings from the Mayor In August we celebrate Festivities in the urbanisations of Rojales. August was so named in honour of the Roman Emperor Augustus, being the month well known for its long and warm days. Therefore, this is the perfect moment to enjoy the Fiestas of the urbanisations, where so many cultures, languages and nationalities coexist. Day by day Rojales demonstrates that integration and coexistence is possible; this Festival offering a reason for even more unity and renewed hopes.

ers, and Visitors to participate with enthusiasm and joy in all the events to ensure that these Festivities are more beautiful and magnificent. I would also like to express my deepest gratitude to all the people who have helped in the organisation of the events in order to make Rojales a better, fairer and happier municipality. Be happy and have a great time.

As Mayor I invite all the residents, Spanish, Foreign-

Saluda Concejal de Fiestas

Salutations du Conseiller municipal des Fêtes Une fois de plus, et à l’occasion des Fêtes de St. Justo célébrées à Ciudad Quesada, j’ai le plaisir de vous adresser mes salutations.

peuplée de gens de nationalités différentes et variées. En participant à ces fêtes, je vous invite à démontrer que l’intégration est une réalité dans notre municipalité.

J’espére que vous profiterez de toutes les activités programmées qui, bien que de courte durée, sont vécues avec intensité chaque année.

Je tiens à remercier tous les participants et collaborateurs de ces activités rendant ainsi possible de telles festivités qui font le plaisir de chacun.

Ces fêtes sont à célébrer en famille, avec ses amis, et sont l’occasion de rencontrer les habitants de Ciudad Quesada

Bonnes Fêtes! Vive St. Justo! Salutations affectueuses de votre Conseiller des Fêtes

Gruβwort des Festausschußes des Gemeinderates Erneut habe ich auch in diesem Jahr die Möglichkeit all unsere Bürger, anlässlich der Festtage in Ciudad Quesada zur Ehren des Heiligen Justo, begrüβen zu können, Genieβen Sie alle auf dem Programm stehenden Ereignisse dieser Festtage. Wir feiern und genieβen diese Tage mit unseren Freunden, Familienangehörigen und Besuchern. Ich lade Sie ein, die Erfahrung der Mischung unterschiedlicher Nationalitäten, die Ciudad Quesada bietet, zu erleben und um so zu zeigen, dass die Integration in unsere Gemeinde

real ist. Ich möchte mich bei allen Mitarbeitern für ihre Hilfe in der Organisation der Veranstaltungen bedanken. Sie haben alles möglich gemacht, damit alle unsere Bürger und Besucher die Festtage im vollem Umpfang genieβen können. Fröhliche Festtage! Viva San Justo! Ein herzlicher Gruß des Festausschuβes des Gemeinderates.

Otro año más tengo el placer de saludaros a todos con motivo de la celebración en Ciudad Quesada de las fiestas en honor a San Justo. Deseo que disfrutéis de los actos que se han programado para estas fechas que, aunque cortas, se viven tan intensamente y se disfrutan tanto. Hay que celebrar y disfrutar estas fiestas en compañía de amigos, familiares y visitantes. Os invito a vivir la experiencia de relacionaros con las personas de tan variadas nacionalidades que nos ofrece Ciudad Quesada y demostrar así que la integración es total en nuestra localidad.

Quiero dar las gracias a todos los que participan y a los que colaboran en los diferentes eventos programados por hacer todo esto posible para que tanto vecinos como visitantes disfruten al máximo. ¡Felices fiestas! ¡Viva San Justo! Un cordial saludo de vuestro concejal de fiestas.

Luis Manuel Fur Chazarra

Greetings from the Councillor for Fiestas Once again I have the pleasure to greet you during the celebration of the Ciudad Quesada’s Festival in honour of San Justo. I hope you will take pleasure in all the programmed events of these Festivities, which although short in time, nevertheless we can enjoy them very intensely. We celebrate and enjoy these days with family, friends and visitors. I invite you to live the experience that the mixture of

nationalities in Ciudad Quesada offers and demonstrates that integration is complete in our municipality. I would like to express my gratitude to all the people who have collaborated in the organisation of the programmed events. They have done everything possible to ensure our citizens and visitors enjoy these Fiestas to the utmost. Happy Fiestas! Viva San Justo! Kind regards from your Councillor for Fiestas


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.