Guida alla struttura e al territorio
Il Centro congressi e meeting Www.hotellemi.com
Le sale sono equipaggiate di:
proiettore Video conferenza Lavagna luminosa Impianto audio microfonato Pc per le slides
The equipment of business centre:
video projector Able to video conference Desk Audio and phone system Pc for presentation
Hotel Lemi
L’accoglienza che cercavi in un’oasi di raffinata ospitalità Situato tra le rigogliose colline dei territori torrecusani l’Hotel Lemi sorge su una superficie di 7000 mq a pochi metri dalla strada statale Benevento - Caianello all’uscita Ponte - Torrecuso a 9 Km da Benevento. Lo stile sobrio, il suo ambiente sempre familiare ed accogliente, è stato pensato per garantire agli ospiti il massimo del comfort.
The hospitality that you are looking for having a nice welcome Situated between the hills of Torrecuso, the Hotel Lemi expands on a superface of 7000 mq, and a few minutes from the highway Benevento - Caianello and 9 Km far from the Province of Benevento entering at Ponte - Torrecuso town. A moderate style whit a familiar and beautiful ambient, to guarantee our hosts the maximun comfort possible.
Le nostre camere Il complesso alberghiero si sviluppa su 4 livelli con 40 camere di cui 2 suite senior e 3 suite junior, facilmente raggiungibili con un comodo ascensore. Ogni camera è dotata di Tv al plasma con impianto satellitare, acceso ad internetm aria condizionata, cassaforte e quant’altro per il raggiungimento di uno standard qualitativo ottimale per un albergo a 4 stelle.
The Rooms The hotel complex develops on 5 levels with 40 rooms having 2 senior suite and 3 junior suite scaling on 4 levels easily reachable with a comfortable elevator. Every room is dotated whit palsma TV satellite installation, internet access, air conditioning, safe and you may need for the comforts of a 4 stars Hotel.
Il Ristornante “ La Padellaccia” Felicemente collocato sui dolci declivi delle colline torrecusane, il Ristorante si propone alla memoria del viaggiatore come l’antica idea del rifugio; sobrio ed elegantemente arredato, offre una deliziosa cucina, in cui creatività e tradizione si uniscono, esaltate dalla ricerca e dalla rivalutazione delle antiche ricette del territorio sannita. Il fascino di questo ristorante sta nell’irripetibile intreccio di suggestioni e atmosfere, di accoglienza e comodità, di profumi e saporti delle cose buone di una volta. La carta dei vini è caratterizzata dalla presenza sia delle cantine del territorio sannita, sia dei quelle internazionali.
The restaurant “La Padellaccia” Happyly marries whit sweet declivities of Torrecuso’s hills the restaurant porposes our guest the idea of ancient periods, traditions and creations, moderate and elegant finished, offers a delightful cusine, to combine in creation and traditions, exalting from search and revalving from ancient recipies of Samnite territory. The charm of restaurant is unrepeatable interclacing of suggestions and atmosphere, the marriage of favours and scents of ancient plates as they were in the past. The wine card is distinguished from the presence of Samnite wine cellars including National and International Cellars the Restaurant.
Centro Congressi L’Hotel dispone di una sala congressi in grado di accogliere fino a 450 persone, due sale di meeting da 150 posti e una sala meeting da 100 posti a sedere, tutte dotate di amplificazione, radio microfono, schermo formato video lenticolare, video proiettore massima risoluzione e predisposizione alla videoconferenza. Le sale, con il loro innovativo design, si adattano ad ospitare qualsiasi tipo di evento meeting aziendali. Attrezzatura di base: Cancelleria internet Wi-Fi, Lavagnaluminosa, Schermo + Videoproiettore
Business Area The Hotel has one meeting halls able to riceve around 450 persons, two meeting halls for 150 peoples and one meeting halls for 100 pepoles, all provided whit radio - microphones, amplification, cinemascope screen, video - conference. The halls with their innovation designs adapt hospitate any type of meeting or event. Basic equipment: Registry Internet Wi-Fi Maxi scherme Blackboard whit paper Screen Video-projector
SPA The services of our beauty farm: wirlpool Finnish sauna Massage Chromo terapy Medical Spa
SPA La nostra struttura disopne di un centro benessere di 220 mq completo di ogni servizio rigenerante: Idromassaggio Bagno turco Sauna finlandese Cromoterapia Massaggi Percorsi rigeneranti Medical SPA
Ristorante Templum Ogni tua cerimonia diventerà indimenticabile grazie all’eleganza e alla raffinatezza del nostro ristorante. Il tempio è stato ideato e progettato per ospitare più di 400 ospiti e accoglierli in una calorosa ma al tempo stesso sferzante sala gold. La cucina rappresenta il fiore all’occhiello del ristorante grazie all’esperienza e alla creatività dei nostri chef che sanno abbinare gusto e fantasia dando vita a dei piatti unici nel loro genere. Non esiste specialità culinaria che non sia presente tra i nostri menù, così come la nostra carta di vini DOC, comprendente più di 200 qualità. Infine i nostri professionali camerieri con la loro cortesia e gentilezza, completano un servizio ristorativo che non ha eguali.
Il territorio sannita offre una carrellata enogastronomica di prodotti tipici locali unica al mondo grazie a dei sapori inconfondibili. Un’autoctonia che regge solida nel tempo grazie al tramandarsi delle antiche tradizioni contadine che di generazione in generazione sono arrivate fino ai giorni nostri. Tutti i prodotti tipici di questo territorio nascono da una filiera che non subendo l’industrializzazione agroalimentare, non ha alterato in nessun modo le caratteristiche intrinseche dei prodotti.
The territory of Sannio offers a big range of tipical wine and food that are unique in the world thnak their tastes.All those products are the fruit of a process of elaboration basated on traditional techniques. when you talk about autochthon product, you are talking of those product that are able to retain the flavors of their land. The industrialization of food no has had affect on those products that remain all their features.
Segno distintivo del territorio sannita ed in particolar modo delle zone alle pendici del Monte Taburno, è il vino. Il prodotto piÚ antico e tradizionale conserva in sÊ tutti gli aromi, i profumi ed i sapori di questa terra; autoctono e DOC per eccellenza, questo vino viene fuori da una filiera che si svolge interamente nel territorio di cultura delle viti. La falangina e l’aglianico del Taburno rosso, sono rispettivamente due vitigni di colore bianco e rosso unici nel loro genere e originari entrambi dalle pendici del monte Taburno, sono portatori storici della nostra cultura enogastronomica. Of course the wine is the distintive sign of this territory that is the most ancient among all product. Monte Taburno offer a a mild climate that is ideal for growing vineyards Aglianico and Falanghina. The first is a white wine and the second is black. production process takes place entirely in the territory, from grape harvest to the mill. In this way both the aglianico falanghina that are recognized worldwide as wines doc . these vines were imported here by the ancient Greeks and are considered as the oldest witnesses of the Samnite territory
A Benevento si produce il Liquore italiano più antico e conosciuto del mondo. Il liquore strega, dal colore unico e dall’aroma inconfondibile così denominato perché Benevento è oggi considerata in Italia la città delle streghe. Alle tradizionali attività di produzione liquorista si aggiunge quella dolciaria, con torroncini, cioccolatini, e quant’altra. L’economia Sanlupese è da sempre legata alla coltivazione dell’oliva ed ancora oggi San Lupo è tra i primi paesi sanniti produttori d’olio extravergine d’oliva. San Marco dei cavoti è conosciuto come il “paese del torrone” vista la crescente produzione del croccantino, ovvero gustose barre di croccante composte da mandorle, nocciole e zucchero ricoperte di cioccolato fondente, ed è famoso anche per le sue cassatine dal colore verde. The most ancient and best liqueur in the world is produced at Benevento, “Strega” liqueur whit its unique colour and characteristics aroma makes this protagonist the real tradition meeting of this place, where you may find nougats and chocolates refled whit the strega liqueur. At San Lupo a town near Torrecuso a place that produces extra oil vergin. San Marco dei cavoti is renominated as “the town fo nougats”for the production of almound biscuits made made whit almonds sugar and nuts covered whit black chocolate, and famous for their green coloured “cassatina”.
Programma enogastronomico Partenza per la cantina La fortezza Visita guidata dal nostro enologo alla scoperta dei vini autoctoni D.o.c. Aglianico e Falanghina Degustazione degli abbinamenti con i prodotti tipici locali Ritrovo e ritorno all’Hotel
Food and wine program Drive to the wine cellar Fortress Guided tours by our winemaker to discover the local wines Doc Aglianico and Falanghina Tasting matching with the typical local products Point and return to Hotel
Benevento è considerata una vera culla d’ arte che grazie al suo importante patrimonio ricco di monumenti e altri segni culturali è in grado di raccontarci i popoli che hanno vissuto questo territorio, dagli antichi sanniti ai noi. La leggenda vuole che il fondatore di Benevento sia stato l’eroe greco Diomede il quale scappato dalla guerra di Troia, trovò rifugio in questo territorio. La storia sembra confermare la leggenda in quanto Benevento ad oggi rappresenta una delle città più antiche di tutta Italia luogo di tante battaglie importanti nella storia, prime fra tutte quelle tra l’impero romano e il popolo sannita, passate alla storia come le tre guerre sannitiche. Benevento today is considered by historical studies the most important town of samnium territory. a container of art because its heritage is rich in monuments and other cultural signs that tell us about the people who lived this land, Sunnis from the ancient to us. Legend Benevento was founded by the greek Diomede. He escaped from the Trojan War and took refuge in this area. The history and legend Benevento today is one of the oldest cities in Italy. Benevento has been the site of many important historical battles as the Samnite wars fought by the Roman and Samnium Empires.
Il nostro territorio rappresenta un vero e proprio museo a cielo aperto all’interno del quale possiamo trovare dei reperti storici testimoni di ogni periodo storico e preistorico. Uno dei luoghi ove poter vedere e toccare con mano i segni di un’era preistorica è Pietraroja, un piccolo paese famoso per il suo parco paleontologico, metà di appassionati e studiosi, ma soprattutto per il ritrovamento del fossile “Ciro”. Il parco ammette al suo interno il museo di geologia e paleontologia Paleolab dentro il quale è possibile prendere visione di filmati in 3D che permettono al visitatore di fare un salto nella storia di circa 110 milioni di anni. Our area looks like a real open air museum. In it we can find historical artifacts of historic and prehistoric periods. One of the places where you can see and touch these signs is Pietraroja, a small town famous for its paleontological park. The park is now an important destination for scholars and enthusiasts. It is very important thanks to the discovery of the fossil dubbed as "Ciro". Into the museum of geology and paleontology Paleolab you can view movies in 3D, allowing the visitor to make a leap in the history of about 110 million years.
Il museo dell’arte, del sannio e il museo dell’agricoltura sono pronti ad accogliervi al loro interno The museum of art, sannio, agricolture will give you the max hospitality
Come nasce l’arte, è questo il tema principale del percorso artistico culturale che cin siamo prefissi di affrontare. L’arte prende vita a San Lorenzello, un piccolo comune poco distante da qui, ed in particolar modo nella bottega Giustiniani dove mastri ceramisti hanno tramandato di generazione in generazione un mestiero tanto affascinante quanto antico. Con la visita alla bottega potrete assistere alla lavorazione della ceramiche in tutte le sue fasi. The art's birth, is the main theme of the artistic culture that we are striving to address. The art takes lives in San Lorenzo, a small town, and especially in the workshop Giustiniani. Here the master potters have been handed down from generation to generation as fascinating as a job any old. During a visit to the shop you can watch the production of ceramics in all its phases.
Programma culturale Partenza per il tour museale che farà tappa al museo del Sannio, museo dell’agricoltura, museo paleontologico e infine alla bottega Giustiniani Qui troverete una guida che vi illustrerà sulla cultura e la storia del territorio sannita Alla bottega potrete assistere alla nascita dei manufatti di ceramica Ritrovo e partenza per l’Hotel
Cultural Programme Departure to the museum tour that will visit the Museum of the Sannio, agricultural museum, and finally to the paleontology museum shop Giustiniani Here you will find a guide that will show on the culture and history of the Samnite territory At the workshop you will witness the birth of ceramic artifacts Point at bus and transfer to Hotel
Il Territorio sannita è un territorio ricco anche dal punto di vista religioso in cui la fede cattolico cristiana ha sempre rivestito un ruolo centrale nelle tradizioni popolari. Testimoni di ciò sono i tanti luoghi di culto di cui il nostro territorio è caratterizzato, santuari che ogni anno raccolgono milioni di fedeli giunti con l’intento di venerare la Madonna. Padre Pio rappresenta sicuramente l’icona religiosa più importante per la presenza del paese che gli ha regalato i natali: Pietrelcina. Questo paese oggi è la meta di pellegrinaggio più importante per i fedeli cattolici e non, che si raccolgono attorno al culto e il mistero del frate cappuccino più venerato al mondo, Padre Pio. The catholic christian faith has been always important in the sannio territory. It has had a main role in the culture and tradition of sannio people. In fact, the territory of Sannio is rich in many churches and shrines, where pilgrims from all over the world can pray. Today padre pio is the most famous religious icon of the world for his religious importance and his mystery. He is born in Pietrelcina, a famous country that is situated at a few km from our hotel. In this country every year there is an event very important.
Il presepe vivente rievoca l’emozione e lo spirito natalizio attraverso la natività, oggi come allora Il presepe vivente di Pietrelcina è una manifestazione giunta ormai alla sua 23° edizione e consolidata ormai nel tempo. La rievocazione della natività originale infonde il clima natalizio ed emozioni vere e autentiche legate alla nascita di Gesù. La cura dei costumi, della scenografia, ma ancor più la passione che i partecipanti porteranno lo spettatore in un viaggio attraverso la storia e i luoghi della Terra Santa. This event has a spiritual mission, it represents the nativity. This event has been organized since 1987 and it has become one of the most beautiful nativity scene of the Italy. The location and the costumes are created by artist that work hard to recreate in detail the holy places of the earth at the time of the birth of Jesus.
Programma religioso Partenza per Pietrelcina Visita guidata ai luoghi di Padre Pio, la sua casa natale e la chiesa dove ha processato la sua prima messa (3 ore circa) Ritrovo al pullman e ritorno in albergo per il pranzo
Religious program Departure for Pietrelcina Guided tour of Padre Pio, his birthplace and the church where he tried his first mass (3 hours) Point at bus and back to the hotel for lunch
Abbandona la giungla cittadina, sgombra la mente da ogni pensiero guarda al tuo habitat naturale, scopri i tuoi istinti primordiali e la tua natura selvaggia. Il massiccio Taburno-Camposauro fa parte dell’appennino Campano. Sito ad Ovest di Benevento, nella cui provincia ricade interamente, culmina nel Monte Taburno (1394 s.l.m.) Camposauro (1388 s.l.m.) e Pantine (1170 s.l.m.). Il loro profilo ricorda quello di una donna sdraiata da cui l’appellativo: “Dormiente del Sannio”. E’ interessante visitare il Parco in ogni periodo dell’anno, anche se i mesi migliori sono i primaverili e gli autunnali. Poco distante troviamo un altro parco, unico nel suo genere per flora e fauna, che prende il nome dal fiume Titerno. In questo Parco avrete la possibilità di immergervi nella natura grazie alle molteplici attività sportivo-naturalistiche.
Taburno-Camposauro a solid part of the Campania Appennines. Situated on the west of Benevento, at 1394 in Mount Taburno, Camposauro at 1388m an Pentine at 1770m. Very intersting the park during all the time of the year, even if the better time is during the spring and autumn. For his form this mountain has been nominated by locals as sleeping of Sannio. In fact his form looks a woman that sleeps. A few km from here there is the Titerno creek that gives the name to a natural riserve. It is one of the best parks of Campania and in it is easy to look a more species of animals and plants. You can choose one of the many sport activities.
Chi ha deciso di chiamare questa località sciistica “Bocca della Selva” deve sicuramente essere stato rapito dalla bellezza ma al tempo stesso dall’inquietudine di questo squarcio che risale il monte facendosi largo tra i faggi. Questa località anche se di modeste dimensioni, offre tanto divertimento per gli sportivi che amano lo sci e lo snowboard grazie a due discese e un parco dedicato esclusivamente agli appassionati della tavola. Il porc park, questo è il bizzarro nome del parco, è gestito dall’associazione Freestyle Matese ed è composto da: rail-box 6 m, rail doppio tubo 4m discesa, kink box, wall ride. Bocca della Selva is a little ski resort. It consists of two runs that can be practiced by novice and experienced skiers. More for snowboardes there is a pork park that is a place where you may get better the technique. The park is managed by the boys and girls of Freestyle Matese Association.
Programma sportivo primavera - estate Partenza verso il campo base Ampia scelta tra: trekking (a piedi e a cavallo), canoa, speleologia, climbing Durante il percorso pausa pranzo con zaino dai noi fornito Ritrovo al campo base e ritorno in albergo
Sportive program spring - summer Departure to camp base You will able to choose many activities: trekking, riding, climbing, speleology During the tour with lunch bag provided by us Return to Hotel
Programma sportivo inverno Partenza verso stazione sciistica Skii pass e possibilità di noleggio scii, snowboard e altra attrezzatura Pranzo presso il rifugio Ritrovo e ritorno all’Hotel
Winter sports program Departure to ski resort SKII pass and possibility to rent ski, snowboard and other equipment Lunch at the hut Point and return to Hotel