как сладкую песню отчизны моей, люблю я кавказ!
М. Ю. Лермонтов
№9-10 (34) Июль-Август,2014 Газета распространяется в городах: Краснодар, Майкоп, Черкесск, Нальчик, Магас, Грозный, Махачкала, Баку, Ереван
Клубу писателей Кавказа – 5 лет Через дружбу литератур – к дружбе народов К пятилетию Клуба писателей Кавказа
В 2009 году «Литературная газета» сообщила об учреждении межрегиональной общественной организации «Клуб писателей Кавказа». Главными задачами новой организации были провозглашены объединение усилий писателей и работников культуры региона для содействия национальному согласию, стабильности и миру на Кавказе; пропаганда достижений национальных литератур и культур; организация тесного сотрудничества переводчиков национальных литератур; публикация литературных произведений на языках народов Северного Кавказа и в переводе на русский язык. Продолжение на стр. 2
На снимках организационного собрания - июль 2008 г.: слева на право – Увжуко Тхагапсов (КЧР), Салих Гуртуев (КБР), Муса Ахмадов (ЧР), Мадина Хакуашева (КБР)
Клубу кавказских литераторов 5 лет. Вроде такой небольшой отрезок времени в нашем стремительно меняющемся мире. Вроде. Но если вдуматься, то это самый настоящий юбилей клуба любителей и ценителей слова, которое, благодаря деятелям Клуба Кавказских писателей, обретает свое былое великое значение: словом воспитывать, словом убеждать, словом объединять силы в борьбе за мир среди народов не только нашего любимого Кавказа, но и всех народов мира. Желаю всем коллегам удачных, запоминающихся публикаций и призываю начинающих писателей примкнуть к нашим рядам, вносить весомый вклад в дело прославления Кавказа. Гафар Гусейнов, доктор филологических наук. г. Баку Клуб писателей Кавказа многое сделал для укрепления литературных связей на Кавказе. Так, например, Президент Клуба С.С.Гуртуев перевел на балкарский язык героический эпос калмыцкого народа «Джангар», руководитель калмыцкого отделения Клуба писателей Кавказа Э.А.Эльдышев перевел на родной язык и издал отдельными книгами произведения балкарских поэтов, поэтов Кавказа. По инициативе Клуба писателей Кавказа на 20 языках народов России издан рассказ «На Мазульском руднике» члена Клуба, народного писателя Калмыкии Н.Д. Илюмжинова. Кроме этого, членами Клуба на родные языки переведена известная и, актуальная как никогда, сегодня поэма «Гость и хозяин» великого грузинского поэта В.Пшавелы. Это некоторая часть творческих проектов, осуществленных МОО «Клуб писателей Кавказа» в рамках своей уставной деятельности по созданию единого литературного пространства на Кавказе. Эрдни Эльдышев, народный поэт Калмыкии
На пути к вершине… К 5-летию Клуба писателей Кавказа Прошло пять лет с тех пор, как в культурном пространстве состоялось очень значимое явление – создание Клуба писателей Кавказа. Думаю, оно было продиктовано самим временем, а точнее – безвременьем, отмеченным бурным и хаотичным смешением понятий и переоценкой ценностных ориентиров, закономерно приведшем к духовной, нравственной и творческой деградации подавляющего числа россиян. Продолжение на стр. 2
Слева на право – Ваха Хамхов (Ингушетия), Салих Гуртуев, Муса Ахмадов, Мадина Хакуашева
ПЯТЬ ЛЕТ ВЗАИМОПОНИМАНИЯ И ТВОРЧЕСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Клуб писателей Кавказа создавался, как общественная организация поэтов и писателей для творческого сотрудничества, пропаганды достижений национальных культур в целях укрепления взаимопонимания между народами. За пять лет своего существования Клуб сильно изменился: превратился в крупную межрегиональную творческую общественную организацию, объединившую около сотни писателей и других работников культуры более чем из 10 регионов Кавказа, в том числе Азербайджана и Армении. Появилось своё печатное издание - газета «Литературный Кавказ», учреждена своя литературная премия за выдающееся произведение. Заметно расширились и горизонты деятельности Клуба. Сейчас это не только творческая, но и авторитетная миротворческая организация на юге страны, которая посредством культурного диалога способствует укреплению взаимопонимания между народами, сохранению мира в многонациональном кавказском регионе. И это очень кстати, учитывая нестабильность и напряженность в современном мире. Надо отметить, что такая важная работа осуществляется благодаря лишь энтузиазму и доброй воле творческих людей, которые верят в лучшее, творят, невзирая ни на какие трудности жизни. И в этом, велика заслуга президента Клуба, Салиха Гуртуева, который сумел охватить и объединить ярких творческих представителей, проживающих здесь народов, направить деятельность Клуба на возрождение и развитие духовной основы многовекового мирного сосуществования и взаимоуважения народов Кавказа. За истекшие пять лет в Клубе было много интересных творческих встреч, открытий, знакомств, проводились презентации новых произведений. Благодаря газете «Литературный Кавказ» мы имели возможность ближе узнать культуру и литературу наших братских народов, рассказать о себе. За это время, к сожалению, в наших рядах были и тяжелые потери, о которых мы помним и скорбим: Абдулла Даганов, Ваха Хамхоев… Но жизнь продолжается, поэтому наша задача – поэтов, писателей и других работников культуры – ещё сильнее сплотиться и интегрироваться в творчестве, сказать: да будет мир на благодатной кавказской земле! Члены клуба Б.Аппаев, А.Чотчаева
2 Через дружбу литератур – к дружбе народов
Литературный Кавказ
На пути к вершине… Продолжение. Начало на стр. 1
Продолжение. Начало на стр. 1
На снимке слева на право – Мадина Хакуашева (КБР), Юнус Чуяко (Адыгея), Раиса Дидигова (Ингушетия) Казалось бы, для руководства литературными процессами и развития национальных литератур уже существуют Союзы писателей, зачем создавать еще одну организацию? Отвечая на этот вопрос, член президиума КПК, доктор филологических наук Мадина Хакуашева отметила, что КПК ни в коей мере не противостоит Союзам писателей на местах: «Союзы писателей занимаются своими уставными задачами, в меру сил развивают национальные литературы в республиках. А наш клуб – наднациональная общественная организация, занимающаяся объединением кавказских литераторов, пропагандой национальных литератур, созданием, а вернее, воссозданием единого культурного пространства». Пять лет работы подтвердили жизнеспособность общественной организации. Популярность Клуба растет в регионе и в России в целом, растет и число ее членов. В настоящее время оно составляет 51 человек. Еще рано писать мемуары, но летопись славных дел, пожалуй, уже можно начинать. Отправной точкой создания КПК можно считать встречу писателей Северного Кавказа, состоявшуюся в мае 2008 года под эгидой журнала «Дружба народов» в Грозном. Впервые за много лет там собрались писатели со всего российского Кавказа. Здесь, пожалуй, стоит сделать маленькое лирическое отступление. Людям молодым, выросшим в годы перестройки, увы, незнакомо то ощущение общности людей разных национальностей, которое кто-то называет имперским менталитетом, а ктото – интернационализмом. Но старшее поколение как золотой век помнит общее культурное пространство огромной страны, где нанаец Кола Бельды пел песню о далеком северном городе Нарьян-Мар, написанную украинцем Григорием Пономаренко на стихи кабардинской поэтессы Инны Кашежевой, где зачитывались книгами белоруса Василя Быкова и киргиза Чингиза Айтматова, стихами аварца Расула Гамзатова и балкарца Кайсына Кулиева. С распадом СССР некогда единое культурное пространство стало разваливаться на глазах. На Кавказе в силу многонациональности региона, особенностей менталитета и пылкого южного темпера-
мента населения результаты этого развала оказались особенно катастрофичными. Некоторые в недавнем прошлом братские народы оказались втянутыми в междоусобные распри. Наступили смутные времена, когда, как говорит балкарская пословица, собака хозяина не узнает, что уж говорить о бывших добрых соседях... Доходило до того, что представители творческой интеллигенции одних наций ни за что не хотели публиковаться в журнале, печатающем представителей интеллигенции других, неугодных им наций. Наследник СССР – российское государство, переживая тяжелый период, ослабило руководство национальными республиками, не уделяло внимания развитию национальных культур и даже основе жизнедеятельности любого общества – экономике. Но смутные времена закончились, как когда-нибудь кончаются все смуты. Настало время восстанавливать хозяйственные и, что гораздо труднее и важнее, культурные связи. На встрече в Грозном речь шла о состоянии литературы в кавказских республиках, о проблемах литературных переводов, об оторванности национальных литератур от столичной литературной жизни. Там же народный писатель Чеченской республики Муса Ахмадов предложил создать Клуб писателей Кавказа для объединения писателей всех республик региона, для восстановления взаимопонимания между народами Северного Кавказа. Устав взялся разработать балкарский поэт, переводчик и общественный деятель Салих Гуртуев. Задача оказалась не из легких и заняла три месяца, пришлось привлекать юристов из Министерства юстиции. Поскольку было решено создавать КПК в статусе межрегиональной общественной организации, то наряду с центральным аппаратом необходимо было создать региональные отделения со своими уставами. Огромный объем работ был выполнен, прежде чем шестого февраля 2009 года в Едином государственном реестре юридических лиц РФ была зарегистрирована Межрегиональная общественная организация «Клуб писателей Кавказа». Этот день, видимо, и следует считать днем рождения Клуба. Продолжение на стр. 3
На снимке слева на право – Ваха Хамхов (Ингушетия), Хыйса Османов (КБР) Эта ситуация, связанная со сменой общественно-политической формации и последовавшими за ней изменениями социально-экономических условий в стране, став, на самом деле, настоящей угрозой национальной безопасности России, не могла не отразиться на жизнедеятельности Кавказа. Сложное сочетание отечественной экономики, низкий уровень благосостояния абсолютного большинства граждан, социально-политическое расслоение общества, обострение межнациональных противоречий и духовно-нравственное обнищание населения, являясь устойчивой реальностью, крайне остро ощущались во внутриполитической, экономической, политической, социальной, информационной и других сферах. В духовной же сфере наметилась тенденция падения культурного и интеллектуального уровня граждан, забвения частью кавказцев своего великого культурного и исторического прошлого, и, что особенно тревожно, – снижения роли морали и нравственности как важнейших факторов, определяющих межличностные и международные отношения. Все перечисленные негативные наслоения, образовавшиеся вследствие вышеизложенных причин, служили благодатной почвой для насаждения в умах и душах людей, особенно молодых, совершенно чуждых влияний, чуждой идеологии, конечной целью которой являлось не просто обречение наших граждан на духовную нищету, но и закабаление посредством утраты своей национальной идентичности. Мои тяжёлые мысли и переживания по поводу происходившего в девяностые годы сами собой укладывались в строки, которые, к сожалению, оказались пророческими: О, с чем же соизмерить вред, Что идеалов разрушенье Несёт цинично столько лет, Все ценности предав забвенью,
В умах посеяв смуту, бред, А в душах боль и отчужденье?.. Как страшен на вопрос ответ, Когда теряем поколенье! Именно эти, несвойственные исстари кавказским народам, новоявленные и стремительные тенденции, которым необходимо было противостоять, побудили к созданию Клуба писателей Кавказа, в котором своих представителей имеют сегодня не только все кавказские республики, но и другие российские регионы, а также – Азербайджан и Армения. Президент Клуба писателей Кавказа – известный балкарский поэт Салих Гуртуев, человек поразительной скромности и благородства, личность неравнодушная и воспринимающая всей душой боль не только своего, но и других народов, основал данный клуб вместе со своими сподвижниками, писателями из республик Северного Кавказа Мусой Ахмадовым, Мадиной Хакуашевой, Вахой Хамхоевым, Мурадином Ольмезовым, Увжуком Тхагапсовым, Юнусом Чуяко и другими. Их объединяли общие тревожные мысли о роли и месте творческой интеллигенции в переживаемых потрясениях, о возможности через творчество реанимировать сознание людей, которое блуждало в навязанной паутине, о восстановлении духа единения между людьми и народами. Я вспоминаю полные драматизма слова Салиха Султанбековича, которые он с волнением и надрывом произносил на учредительном собрании и позже на заседаниях Клуба. Суть их состояла в том, что разрушительная волна проходит по Кавказу, который испокон веков являлся единым организмом, что наши предки страшно огорчились бы, увидев нас сегодняшних, они пришли бы в ужас от того, как потомки не сумели распорядиться тем, что они оставили в наследство. Продолжение на стр. 3
3 Через дружбу литератур – к дружбе народов Продолжение. Начало на стр. 1-2 Если коротко остановиться на достижениях КПК, то можно отметить, что за пять лет его работы были созданы отделения практически во всех северокавказских республиках, а также в Краснодарском крае, Азербайджане и Армении. Отделение Грузии готовится стать ассоциированным членом Клуба. У организации появился свой сайт http://www.pisateli-kavkaza.ru/, где каждый член КПК имеет свою персональную страничку, на которой может выложить как изданные книги, так и различные публикации и подготовленные к изданию рукописи новых произведений. Таким образом, творчество кавказских писателей стало доступно читателям в любом уголке нашей планеты. Кроме того, на сайте в разделе новостей освещаются все важные и интересные события творческой жизни членов клуба – встречи, поездки, презентации книг и прочее. Клуб писателей Кавказа учредил литературную премию, которая вручается не за выслугу лет или общественные заслуги, а исключительно за выдающиеся литературные произведения. Эта премия уже была вручена краснодарскому культурологу Татьяне Кулик, выпустившей сборник сказок народов Северного Кавказа, и дагестанскому кумыкскому поэту Бадрутдину Магомедову за поэму-трагедию «Муки рая». Вышел в свет первый номер литературного альманаха кавказских писателей. Кроме того, с апреля 2011 года Клуб ежемесячно выпускает газету «Литературный Кавказ», пятнадцать номеров газеты выпущены в традиционном – бумажном – виде, далее из-за ограниченных финансовых возможностей выпускаются только электронные версии. Все номера доступны на сайте Клуба по адресу http://www.pisatelikavkaza.ru/index.php?Page=gazeta. Практикуются выпуски газеты, посвященные культурной жизни отдельных республик, например, один номер полностью посвящен писателям Азербайджана, два номера посвящены чеченской литературе. Следует обратить внимание на тот факт, что все мероприятия и издания осуществляются без государственного финансирования, исключительно на членские взносы, спонсорскую помощь, а также путем бескорыстной подвижнической деятельности членов Клуба. Под эгидой КПК в книжном издательстве Калмыкии вышли в свет сборник стихов балкарских поэтов и антология «Теегин болн уулын дуд» («Песни степей и гор»). Автор и сборника, и антологии народный поэт Калмыкии Эрдни Эльдышев активно работает в Клубе писателей Кавказа. В сборник его переводов вошли произведения писателей республик Северного Кавказа, русских и грузинских классиков, произведения поэтов Башкирии, Удмуртии и других российских регионов. Антология посвящена Кавказу, она является воплощением принципов Клуба, направленных на воссоздание единого культурного пространства, представления в регионах лучших произведений национальных литератур братских народов России. Большую часть антологии Эрдни Эльдышева составляют его переводы на калмыцкий язык стихотворных произведений кабардинских и балкарских поэтов. В частности, в ней на калмыцком языке
представлены многие балкарские поэты – Кязим Мечиев, Керим Отаров, Кайсын Кулиев, Мурадин Ольмезов, Мухтар Табаксоев. Кабардинская поэзия представлена такими знаковыми именами, как Бекмурза Пачев, Али Шогенцуков, Алим Кешоков и Инна Кашежева. В свою очередь, в 2011 году в одном из номеров литературно-художественного журнала «Минги тау», который издается в столице КБР на балкарском языке, была опубликована подборка калмыцкой поэзии и прозы объёмом 3 печатных листа в переводе на балкарский язык. В рамках претворения в жизнь уставных задач Клуба в журнале «Минги тау» реализуется проект под названием «Братские литературы у нас в гостях», где печатаются в переводе на балкарский язык произведения братских литератур Кавказа. Из 10 печатных листов журнала литературе других народов Кавказа отводится объём в два печатных листа. Кроме калмыцкой поэзии и прозы в «Минги тау» уже опубликованы подборки чеченской поэзии и прозы, дагестанской аварской и кумыкской поэзии, ингушской поэзии с фотографиями авторов и благодарственными письмами первых лиц республик. Этот проект в свое время благословили Рамзан Кадыров – Глава Чеченской Республики, Мурат Зязиков – Глава (в бытность Президентом) Ингушетии, Кирсан Илюмжинов – Глава (в бытность Презилентом) Калмыкии. Письменную благодарность проекту выразил Умаросман Гаджиев (в бытность министром печати Дагестана). Проект пользуется большой популярностью и в ближайших планах журнала «Минги тау» публикация подборки лакских поэтов. С КПК сотрудничают и журналы других республик. В каждом номере ежемесячного чеченского русскоязычного журнала «Вайнах», редактором которого является вице-президент Клуба Муса Ахмадов, публикуются произведения писателей и поэтов из других республик Кавказа; дагестанская литературная газета «Горцы» практически создана для литератур Кавказа, а «Дагестанская правда» всегда предоставляет газетную площадь материалам о национальных литературах и литераторах Кавказа. А совсем недавно дагестанская республиканская аварская газета посвятила целую полосу переводам на аварский язык произведений членов Клуба. Важной вехой в деятельности Клуба можно назвать издание поэмы классика грузинской литературы Важа Пшавела «Гость и хозяин» сразу на пяти языках народов Северного Кавказа. Презентация книги состоялась в тбилисском Доме писателей на вечере в честь 75-летия Салиха Гуртуева, переведшего поэму на балкарский язык. Переводы на другие языки были выполнены его заслуженными коллегами из Клуба писателей Кавказа. При этом каждый из них отдельно опубликовал свой перевод на своей родине. Народные поэты Дагестана Абдулла Даганов, Аминат Абдулманапова и Бадрутдин Магомедов перевели поэму Важа Пшавела, соответственно, на аварский, даргинский и кумыкский языки, а народный поэт Калмыкии Эрдни Эльдышев – на калмыцкий. Окончание на стр. 4
Литературный Кавказ
На пути к вершине… Продолжение. Начало на стр. 1-2 Он с горечью констатировал, что лите- культуры, и писателям, чьё творчество, ратура утрачивает свою роль в обществе, по сути, является базовым, остаётся лишь что произведения, написанные на наци- уповать на грядущий Год литературы. ональных языках, уже не находят своего Не наблюдается должного широкого читателя потому, что перестала работать распространения в этой области и споншкола литературных переводов, а дея- сорства. тельность частных издательств, которых Однако, несмотря на все финансовые и стало много, не позволяет преодолеть иные издержки, Клуб писателей Кавказа слабость идеологии отечественной ли- плодотворно функционирует и ряды его тературы, значительно повысить её каче- постоянно пополняются теми творцами, ственный уровень, развивать её жанры, которые стремятся возродить утраченные ускорить развитие литературоведения и связи между литераторами, способствуя литературной критики, способствуя повы- восстановлению вековых основ дружбы шению уровня профессиональной оценки и братства народов, которые они предтворческих трудов писателей, шлифуя ставляют. профессиональное мастерство пишущих Всё чаще стали появляться взаимные пелюдей, особенно молодых и начинающих, реводы и их публикации на бескорыстной обеспечить общепринятый порядок кни- основе, содействуя доступности духовных гоиздания, вследствие чего писателям с ценностей одного народа другому народу именем трудно сегодня напечататься, не и улучшая их взаимопонимание. Так, говоря уже о молодых литераторах. многие произведения ингушских авторов Салих Султанбекович с сожалением переведены на русский, балкарский, калподчёркивал, что Государственной Думой мыцкий и другие языки. Большое усердие неоправданно долго затягивается рас- здесь проявили Салих Гуртуев и калмыцсмотрение законопроекта о творческих кий поэт Эрдни Эльдышев. В то же время союзах. на ингушский язык Вахой Хамхоевым Сущность целей и задач Клуба писа- переведены стихи М.Ю. Лермонтова, Али телей Кавказа, естественным образом Шогенцукова, Расула Гамзатова и многих вытекаюших из обозначенных проблем, современных авторов, продолжая трасодержательно и ёмко в одном из своих диции братской дружбы, оставленные в интервью сформулировал чеченский пи- наследство классиками ингушской литерасатель Муса Ахмадов, инициатор создания туры Джемалдином Яндиевым, Салманом клуба (по сообщению Салиха Гуртуева), Озиевым, Идрисом Базоркиным, Саидом избранный его вице-президентом: «Наша Чахкиевым, Магомет-Саидом Плиевым и цель – преодолеть взявшую регион в за- другими писателями. ложники враждебность, уйти от недовеАналогичные процессы происходят и с рия одного народа к другому, возродить литературными произведениями писатеблагородные кавказские традиции. И нам лей других народов. не нужно убеждать друг друга в том, что Поставленным благородным целям Кавказ – это самобытная цивилизация, содействия национальному согласию, где каждый народ имеет свое уникальное стабильности и миру на Кавказе, пропаместо, и его нельзя заменить другим. Все ганде достижений национальных литепроблемы надо разрешать так, как это ратур и культур, развитию и укреплению делали наши предки, — мирным путем». творческих связей между писателями И эту, поистине величайшую и слож- и другими творческими работниками нейшую миссию – восстановить тёплые, служит и оказываемая Клубом писателей дружеские отношения между народами Кавказа издательская помощь, и презенпосредством колоссального творческого тация новых книг, и проводимые, а также потенциала и народной дипломатии – при- предстоящие поездки делегаций Клуба не нялись выполнять писатели, как люди, только по регионам Северного Кавказа, но наиболее тонко чувствующие обществен- и Закавказья, организация межрегиональные настроения, люди, которые во многом ных Дней литературы, межнациональных являются созидателями духовного развития литературных вечеров, круглых столов и нашего общества, и роль в обществе кото- многого другого. рых сегодня не оценивается по достоинству Возрождению преемственности между государственными властными структурами, старшим и нынешним поколением писатене предпринимающими практически суще- лей, более тесному общению и творческоственных действий для того, чтобы поднять му сотрудничеству не только членов Клуобщественный статус писателей на ту вы- ба, но и всего писательского сообщества соту, которую они заслуживают. Кавказа, созданию для них возможности А ведь это утверждение на протяжении ставить определённые назревшие в общепоследних двух десятилетий постоянно стве вопросы, а также привлечению широзвучит на различных писательских фору- кой аудитории, как к познанию творческой мах федерального и регионального уров- жизнедеятельности писателей Кавказа, ня, в том числе, и из уст представителей так и к участию в обсуждении и решении тех самых государственных структур, осо- насущных проблем, способствуют сайт бо акцентируя внимание на том, что власть Клуба писателей Кавказа и учреждённая и интеллигенция в вопросах построения Клубом газета «Литературный Кавказ», моральных основ общества крайне нужны которая распространяется в городах: друг другу, что интеллигенция и писатели, Краснодар, Майкоп, Черкесск, Нальчик, как наиболее влиятельная ее часть, фор- Магас, Грозный, Махачкала, Баку. мируют систему ценностных координат, в Многие сведущие посетители этого рамках которой власть должна реализовы- сайта и читатели газеты высказывали свои вать шаги по достижению конкретных це- мнения о смысловой глубине, актуальнолей, подчёркивая, что только в этом случае сти, всеобъемлющей содержательности действия властей будут отвечать чаяниям публикуемых материалов и об удивительи надеждам граждан, только в этом случае ном изяществе мыслей и их изложения общество будет заодно с властью. авторами, пробуждающими в людях возСледует отметить, что расстановка вышенные чувства, могущие вызывать приоритетов не претерпевает каких-либо стремление к созиданию. изменений, несмотря на проходящий Год Окончание на стр. 4
4 Через дружбу литератур – к дружбе народов
Окончание. Начало на стр. 1-3 В июне 2014 года президент руководителя Клуба Салиха СулКлуба писателей Кавказа Са- танбековича Гуртуева, позволяют лих Гуртуев по специальному надеяться, что когда-нибудь и это приглашению принял участие станет возможным. Недаром зав работе совещания главных меститель министра печати и инредакторов литературно-худо- формации Республики Дагестан жественных журналов СКФО в Миясат Муслимова, известная г. Махачкале по теме «Роль ли- как поэт и публицист под псевдотературных журналов Северного нимом Мариян Шейхова, назвала Кавказа в культурной консоли- Салиха Гуртуева собирателем дации общества». На совещании сил кавказской литературы. Процессы интеграции, привырабатывались совместные меры по налаживанию сотрудни- шедшие на смену болезненчества в области переводческой ному разъединению страны, деятельности и популяризации повсеместно наблюдаются и в литератур северокавказских литературной жизни. Особенно республик в общекультурном знаменательно, что инициатопространстве России. Председа- рами объединения выступают тель КПК Салих Гуртуев в сво- сами писатели и поэты, предем выступлении, посвященном ставители творческой интеллиживотрепещущему вопросу о генции. Создать «нестоличное» том, как национальному автору литературное пространство, пробиться к широкой читатель- объединив усилия редакторов ской аудитории, выдвинул идею толстых журналов, предложила в создать единый русскоязычный своем видеообращении к участлитературный журнал Северно- никам совещания в Махачкале го Кавказа. Первый вице-пре- поэт Марина Савиных, редактор мьер правительства Республики журнала «День и ночь» (КрасноДагестан Анатолий Карибов с ярск). «Современная литература, одобрением отнесся к идее со- – отметила она, – развивается в брать творческие литературные, провинции. И только взявшись интеллектуальные силы и соз- за руки, сконсолидировавшись, дать русскоязычный журнал под мы ее не потеряем». Приятно, что инициатива снизу эгидой созданного на том же совещании Совета редакторов поддерживается государством. 3 литературных журналов Север- июня этого года президент Росного Кавказа и обещал свою сии Владимир Путин подписал поддержку. Позже, как стало из- указ о проведении в 2015-м году вестно, новое начинание одобрил в Российской Федерации Года Глава Республики Ингушетия литературы, что, естественно, Юнус-бек Евкуров. А значит, отразится на культурной жизни идея уже обретает материальное страны и позволяет надеяться, воплощение, из мечты переходит что на проблемы литературы будет обращено особое внимание. в разряд планов. Среди ближайших планов ру- К году литературы приурочено ководства КПК стоит отметить и проведение огромного числа мевыпуск номеров газеты, посвя- роприятий, включая литературщенных творчеству участников ные конкурсы, выступления поВеликой Отечественной войны, в этов и писателей, опубликование том числе и писателей, погибших собрания сочинений различных на фронте. В настоящее время это авторов. На мероприятия в год особенно актуально, потому что литературы в России выделяется трагические события на постсо- большое число целевых грантов. ветском пространстве, в частно- Деньги по этим грантам будут сти, на Украине, показывают, к потрачены на поддержку литерачему приводит короткая память турных проектов, библиотек, как и отсутствие патриотического уже действующих, так и новых, воспитания, – такие просчеты перспективных молодых писаслишком дорого обходятся обще- телей, а также на мероприятия, ству, за них приходится платить в том числе и международные, в буквальном смысле слова кро- призванные подчеркнуть богатство и самобытность российской вавую цену. А вот планы по проведению литературы, неотъемлемой чадней литературы кавказских стью которой является литературеспублик в гостях друг у друга ра народов Кавказа. Сила России всегда состояла в с полноценными встречами и поездками, пока еще, к сожалению, умении объединить разные нане могут воплотиться в реаль- роды, культуры, языки в единое ность. Для таких масштабных ме- целое, в котором не могут быть роприятий необходима помощь ненужными ни один народ, ни администрации республик. Но одна культура, ни один язык, даже энергия и настойчивость членов самые немногочисленные, как не президиума КПК и, в первую может быть ненужным ни один очередь, активная деятельность орган живого организма. Как в этом направлении бессменного сказал Салих Гуртуев: «Крепкое единение народов Кавказа сегодня как никогда важно для нашей общей Родины – России. Нас не выбить из седла, когда речь идёт об укреплении России».
Лера Мурашова, поэтесса. Москва
Литературный Кавказ
На пути к вершине… Окончание. Начало на стр. 1-3 Необходимо отметить ещё одну, важнейшую из множества граней деятельности Клуба писателей Кавказа – заботу о сохранении и развитии национальных языков, о состоянии которых так трогательно и озабоченно высказывался Салих Гуртуев: «С каждым годом (обратите внимание – годом!) читателей на национальных языках становится всё меньше. Русский язык становится языком национальных литератур. Это хорошо, что на Кавказе русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения. Вырастают собственные переводчики с оригинала. Но когда сокращается число носителей родного языка – это уже угроза самому существованию этноса. И кому тогда нужна будет национальная литература? Уходит билингвизм, которым так мастерски владел киргизский писатель Чингиз Айтматов. На родном материале он поднимал глобальные проблемы. Через образы своей культуры он разговаривал с миром. Его знаменитая притча о манкуртах («И дольше века длится день») стала диагнозом поколению 1980-х.: лишённый памяти рода, семьи, родины, манкурт лишает жизни собственную мать. Язык – это наша память, историческая, национальная, родовая. И книги, на нём написанные, память эту сохраняют. Поэтому и Клуб наш будет в какой-то степени способствовать тому, чтобы больше становилось читателей на национальных языках». Эти бесценные слова, идущие из самой глубины души, не могут никого оставить равнодушным к обозначенной проблеме, которая грозит исчезновением всем малым народам. И неизбывная боль балкарского поэта Салиха Гуртуева перекликается с душевной болью осетинского писателя Нафи Джусойты, которую он изливает в своём «Послании друзьям в страну безмолвия»: «Я говорю о будущности национальных языков малочисленных народов Кавказа, да и всего мира... В 60-е годы у всех на памяти были стихи из скорбного песнопения Расула Гамзатова: И если завтра мой язык исчезнет, То я готов сегодня умереть... Смерть поэта только сокращает, а не продлевает срок жизни языка. Расул это, конечно, знал, но слова горького отчаяния продиктовало ему ясное осознание трагической перспективы - исчезновение национального языка есть исчезновение народа как самобытного этнического коллектива. Тогда чуткая душа поэта среагировала на попытку хрущевских чиновников реализовать сталинскую идею об одноязычии будущего человечества, реализовать пока
в пределах СССР. Как идея сама, так и попытка ее реализации были сугубо волюнтаристскими, ассимиляторскими, в конечном счете, кладбищенскими, ибо реализация этой идеи упокоила бы тысячи языков народов мира на одном вселенском кладбище... Ныне никто об этой идее и не вспоминает, но изменилось ли что-либо в судьбе, в исторической перспективе национальных языков малочисленных народов не только на Кавказе, но и во всемирном общежитии народов?.. Думаю, что ничего ровным счетом не изменилось. Даже в судьбе аварского языка, родного для Расула Гамзатова. И мне кажется, что мы, «духовные труженики» Кавказа, самого богатого национальными языками края, вправе поставить перед человечеством один всемирной важности вопрос: как считает разум современного мира - нужно ли, необходимо ли для будущего человечества сохранение национальных языков малочисленных народов, или же они, эти языки, помеха на пути культурного развития человечества?.. Носители этих языков, разумеется, за сохранение и развитие родных языков. И если к их заветной мечте благосклонно отнесутся самые разумные люди из великих, многомиллионных народов, то просить их совместно с нами выработать научные рекомендации относительно условий для сохранения и активного функционирования национальных языков малочисленных народов, коих великое множество в современном мире. И важно, чтобы эти условия были приняты великими нациями для всеобщего исполнения на планете Земля. Думаю, что ради положительного решения этой проблемы также необходима солидарность народов Кавказа. Солидарность, которая может стать внушительной силой лишь в случае мира, доверия и взаимоуважения между нашими народами в нашем общем доме». А вот как звучит проблема сохранения языка в устах Муссы Ахмадова: «Другая задача – сохранить культуру, язык. Есть люди, которые утверждают, что они — патриоты и настоящие чеченцы. При этом говорят на чужом языке, забыв родной. А язык – это не просто слова. Это — и культура, и история, и связь между поколениями. Два года назад чеченский язык признан ЮНЕСКО вымирающим. Смерть языка — это смерть народа. Ситуация особая, опасная. Оставаясь физически чеченцами, мы можем перестать быть ими культурно. Руководство республики, как мне кажется, осознает сложность проблемы. Разрешить ее можно только путем многостороннего, синтетического
Раиса Дидигова Народный писатель Республики Ингушетия, Председатель Правления Союза писателей Ингушетии
подхода к ней. Каждый чеченец должен сознательно противиться всему тому, что способствует сужению и свертыванию роли и значения родного языка в жизни общества». Очень ревностно относился к вопросам сохранения и развития древнего ингушского языка, всемерно воздавая должное его величию и способствуя его жизнестойкости и Ваха Хамхоев. Да, проблема сохранения родных языков, а значит – сохранения замечательной семьи народов Кавказа, затрагивает каждого живущего на этой чудесной территории. «Если мы позволим разрушить Кавказ – наш общий Дом, то беда неминуемо придёт в дом каждого народа. Она уже ощущается в нашем сознании и чем, как не взвешенным СЛОВОМ лечить наши души?» – взывает Салих Гуртуев ко всем мыслящим людям. И не только взывает, но вместе со своими многочисленными и верными единомышленниками из Клуба писателей Кавказа лечит души, возвращая их СЛОВОМ И ДЕЛОМ в лоно высокой духовности. Пребывая на избранной им скромной, но такой благородной и величественной нише, Салих Султанбекович прилагает всемерные усилия для сплочения тех, кого Всевышний одарил талантом, несущим Божественный свет. Он показывает всему миру, «…какой мощный ресурс имеет Россия на Кавказе». А в резюме так и напрашиваются слова замечательной кавказской женщины, черкешенки, о которой Сам Бог позаботился, одарив её редкостным сочетанием тонкого ума, неотразимой красоты и… мужества, талантливого журналиста Сулиеты Кусовой: « Локальная кавказская культура, пассионарная и многоцветная, способна украсить глобальный мир, но мы в это пространство не попытались сделать даже полшага. И рассматриваем мир вокруг нас с высоты своего порога, а давно пора взобраться на вершину – иначе, какие же мы горцы?» Тепло и сердечно поздравляю всех членов Клуба писателей Кавказа со знаменательной датой и желаю нам всем во главе с нашим руководителем Салихом Гуртуевым скорее взобраться на ту вершину, на пути к которой мы находимся!
5
Литературный Кавказ
СОКРОВЕННЫЕ СВИРЕЛИ НА САКРАЛЬНОЙ ПАРАЛЛЕЛИ В привычном (для меня) и уютном (для всех) Литературном центре Ставрополя состоялся творческий вечер авторов поэтического интернет-альманаха «45-я параллель». Это действо, уточняю для дотошных, прошло 23 мая 2014 года. Всю дорогу от Кисловодска до Ставрополя я размышляла о сакральности вообще и в приложении к местоположению Ставрополя в частности. В результате, приехав заранее и исполнив остальные намеченные дела, едва не опоздала к началу вечера и еле нашла себе место в полном зале. Так или иначе, авторы – Лера Мурашова (Москва – Нальчик),Андрей Недавний (Ставрополь),Георгий Яропольский (Нальчик),Екатерина Полумискова (Ставрополь), Мусса Дудов(Учкекен), включая и меня, Александру Полянскую (Кисловодск), – собрались, и главный редактор альманаха Сергей Сутулов-Катеринич открыл вечер коротким, но энергичным вступлением. Сказав несколько слов о ставших традиционными встречах под знаком «45», прошедших в Ростове-на-Дону и Нальчике, Москве и Пятигорске, он отметил тот незаурядный факт, что сетевой альманах обрёл-таки и печатную форму увесистой антологии, остановился на обширной географии, связанной с именами поэтов, публикующихся в «45-й параллели», с радостью упомянул высокий уровень посещаемости интернет-проекта, а затем представил и гостей, и своих земляков. Кстати, почтенной публике был представлен и редкий «птах» – незаменимый веб-мастер издания-45Александр Шапошников, к сожалению, часто оказывающийся «за кадром» публичных встреч… Добрые слова в этом вступлении Сергея С-К прозвучали и в адрес гостеприимных хозяек Литцентра –Валентины Образцовой и Виктории Гарькушевой. Сприветствием выступили друзья альманаха, помнящие о его истоках и стоящие рядом по сию пору. Тон выступлениям задала профессор, доктор филологических наукЛюдмила Бронская, по совместительству однокурсница главного редактора, рассказавшая, как всё это было, – экскурс в прошлое оказался весьма романтичным и не лишённым определенной ностальгии – и, как дважды два, доказала актуальность и востребованность альманаха в современном литературном процессе. Следом слово было предоставлено члену Союза писателей России, прозаику, главному редактору журнала «Южная звезда» Виктору Кустову – мне лично особенно понравился его комментарий о том, что различные литературные вкусы и пристрастия не мешают дружбе и взаимной симпатии двух главредов (хотелось бы ошибиться, но, на мой взгляд, это весьма редкое явление). Восьмистишие, адресованное авторам 45-й, направил Борис Юдин, поэт и прозаик (США): *** Какая замечательная весть: Вы собрались по внутреннему зову Не для того, чтобы попить, поесть, А для того, чтоб воспарило Слово. Пусть зазвучат поэтов голоса Да так, чтоб у людей раскрылись вежды. Ведь образы стихов, как образа, Хранят любовь и веру, и надежды
Прислала приветствие по «электронке» и Людмила Некрасовская (Украина): Серёжа, не жду успокоения. Не дадут, увы. Вам – всяческой удачи! *** Как хочется любви! Как хочется покоя! О з я б ш а я д у ш а у с т а л а от в о й н ы . А время до краёв наполнено тоскою, И не родит надежд присутствие весны. Что может мне помочь от боли излечиться? Спасают лишь стихи, точёный чистый слог. Возможно ли строкой так истово молиться, Чтоб искренности слов на небе верил Бог?! Прозвучало и прозаическое приветствие от давнего друга: Участникам творческого вечера авторов «45-й параллели» – от главного редактора и инициатора некоммерческой ознакомительной серии 32 ПОЛОСЫ (Ростов-на-Дону – Таганрог), члена Международной федерации русских писателей Нины Огневой: Друзья! Радует, что даже в такие сложные и геополитически неспокойные времена российская литература продолжает приумножать свои неисчерпаемые богатства поэтическим словом. И ваш вклад в этот процесс незаменим. «45-я параллель» и 32 ПОЛОСЫ – дружественные издания. Нас объединяет общая задача: способствовать сохранению и дальнейшему развитию русскоязычного литературного пространства. Что, как не поэзия – конгломерат мысли, чувства и художественного слова, является оптимальным инструментом для достижения наших целей? Особо тёплые слова – авторам нашей серии, присутствующим на этой встрече: Сергею Сутулову-Катериничу, Лере Мурашовой, Георгию Яропольскому, заочный привет Мурадину Ольмезову! Всем участникам и зрителям/слушателям – наши искренние пожелания творческих успехов! Забыла сказать, что атмосфера была дружественной и тёплой до горячности, все выступления сопровождались не длительными, но вполне дружными аплодисментами. То же можно сказать и о последовавших «сольниках» поэтов. Главный редактор коротко, но образно представлял каждого, кто выходил к микрофону. Надо отметить, что все авторы серьёзно подошли к предстоящей встрече и подготовились к выступлению (за исключением автора этих строк, которая, как обычно, понадеялась на импровизацию – ну уж и не знаю, на что…) Очень тронули строки Леры Мурашовой, начавшей своё выступление со стихов, рождённых последними событиями в братской Украине – строчек очень честных и больных. Мороз по коже бежал от её «Колорадо»: Я думала, что я – человек: женщина, мать, жена, дочь. Оказалось, это не так. Я – зомбированный совок, ватник и колорадский жук.
Меня так просто убрать: одно нажатие пальцем на спусковой крючок автомата – и я стану куском мяса, одна бутылка коктейля Молотова – и я стану горящим факелом. Может быть, мне нарисовать на себе мишень, чтобы вам было легче убивать меня за то, что я с вами не согласна? Андрей Недавний тоже никого из присутствующих не оставил равнодушным. Его последние стихи были так же интересны, как и давно знакомые. Всех порадовала его «Птичка»: В простых вещах разыскиваю соль. Изюминок на кекс всегда так мало. Как в блюдечке разбухшую фасоль – Меня судьба корёжила, ломала. Но я пророс и крылья разложил, И вырвался на свет из переплёта, Как будто кто-то за меня решил, Что птица я высокого полёта. И будет чем солить и чем сластить, И переплюнуть самого Дедала. Но ты ведь, птичка, мать твою етить, Ещё ни разу даже не взлетала. Некоторой философичности (и, что там скрывать, изрядной, на мой вкус, горечи) придали общей атмо сфере вечера стихи ещё одного постоянного автора «45-й параллели» Георгия Яропольского. Признавшись, что не может оставаться в стороне от происходящего у соседей, стихотворением «2 мая» он показал, почему внимание чаще обращается на жестокость и насилие, чем на вещи мирные и обыденные, не таящие в себе никаких угроз; почему зашкаливающие ощущения порождают шок, приводящий к утрате нравственных ориентиров: Без натуги ладя с миром – с каждой лужей, с каждой веткой, – белка шмыгает пунктиром, застывая статуэткой. Людям белка не заметна, нет ни строчки в Интернетах: не угроза, не комета, не намёк, что канем в нетях. Солнце в небе над поляной знай плывёт в пылу бесстрастном к рецептуре окаянной, где бензин мешают с маслом. Несмотря на беспощадную правдивость этих и других строк, слушать их доставляло такое удовольствие, что последующее от главного редактора приглашение к микрофону застало меня врасплох. После такого автору данного отчёта было неимоверно трудно выступать... Тем не менее, выступила – может быть, несколько мрачновато… впрочем, радость встречи не отменяет трагичности современного бытия. Пользуясь случаем, привожу полностью стихотворение, которое начала – и от смущения забыла в зале.
*** Стареющие рокеры Небритые и седые В дыму и грохоте Поют борьбу и свободу Но каменеет Безначальная правда Пропавшее поколение Мучительно понимает Никогда ничего не изменится Ничего никогда Бесконечная прометеева печень Будет и дальше кормить Поколенья орлов Выпьем! Зато Екатерина Полумискова всем показала, как надо читать свои стихи. Признаюсь, даже позавидовала малость. Зрители зачарованно внимали её простой и изящной словесной вязи: *** Как трудно быть самим собой! Но разве быть намного проще Небесной чашей голубой Над опустевшей белой рощей? Всё суть пространства кривизна. Берёз немая белизна – И бирюзы звенящей терем. И лишь тебе дано познать, Что он во времени затерян Или, быть может, растворён В одном из тысячи времён. А ты попробуй, разберись, Где чаши дно, где неба высь? Разрядил обстановку Мусса Дудов, который с такой страстью читал стихи (несмотря на высказанное им же утверждение, что он не умеет чувствовать), что все невольно повернули головы в тот угол, куда он такие горячие взоры посылал – и что же? Сидевшая там красавица не оставила сомнений в том, кому посвящены пылкие строки карачаевского поэта: *** Заблудиться в твоих волосах, По причудливым прядям кочуя, – Вот и всё, что от жизни хочу я В самых светлых и сказочных снах. Заблудиться в твоих волосах, Как в неведомый мир, окунуться И дрожащей рукой прикоснуться К тайнику на семи небесах. Заблудиться в твоих волосах, Утонуть, как в хмельном водопаде, – Вот и всё, что от жизни мне надо, В моих самых наивных мечтах… Оказалось, что спутник Муссы и Розы Дудовых, носящий поэтическое имя Расул, – известный в Карачаево-Черкесии певец. Он был готов исполнить песни на стихи Муссы, но, к сожалению, подкачала аппаратура, музыки не было, и вместо пения мы услыхали от певца декламацию стихов. Пришёл черёд и нашему главреду выступить! Сергей Сутулов-Катериниччитал последние из написанных стихов – как всегда, интересные, неожиданные, независимые, очень своеобразные и потому без труда узнаваемые. Поразительная энергетика сопровождала его выступление – такую мощь и напор ожидаешь встретить у юноши (вот бы мне так уметь!..). Окончание на стр. 6
6
Литературный Кавказ
СОКРОВЕННЫЕ СВИРЕЛИ НА САКРАЛЬНОЙ ПАРАЛЛЕЛИ
45-Я НА 43-Й, ИЛИ «ОРЕХОВКА» В ОРЕШКЕ
Окончание. Начало на стр. 5 Особенно заворожил гулкий (и редкий – как-никак, 7-стопный амфибрахий!) ритм стихотворения «Кавказ: две с половиной цитаты над пропастью», посвящённого Лере Мурашовой и Георгию Яропольскому, в октябре 2013-го проведшим гостей из Ставрополя по-над пропастью Черекского ущелья: По горной дороге, возможно, ведущей к угрюмому грозному Богу, Я шёл осторожно – кочевник, безбожник… А пропасть, которая справа, До боли сжимала уставшее грешное сердце, которое слева… «Кавказ подо мною…» Поэт, доверяя высокому лёгкому слогу, Однажды попробуй пройти по дороге, которой родная держава Себя привязала и к белому снегу, и к Чёрному морю — задолго до ЛЕФа. Задолго до левых тропинка, возможно, ведущая к сытому пьяному Чёрту, Струилась, троилась, дробилась – задолго до правых – в оскалах кинжала. И только любовь к небесам выручала на грани скандальных истерик… «Как сладкую песню отчизны моей…» – ясновидцы, ищите мальчонку, Способного строчку продлить из ущелий Дарьяла к отрогам Урала, Готового честную песню сложить о кровавых ручьях, переполнивших Терек! Казбек и Эльбрус хороводы водили, меняясь местами лукаво, Поскольку дорога-тропинка кружила гигантской безумной юлою, А Скифское-Русское-Чёрное море мерцало в пещерах понтийских секретов. Кавказ, что мне делать с чужими стихами, орлами парящими справа, И славой чужой, и печалью чужой – над закатом, зарёю, золою, Над безднами помня ушедших, грядущих и вечно живущих поэтов? Закончилась встреча, как обычно, – обниманием и взаимным дарением книжек. Была объявлена подписка на готовый к выпуску (и предъявленный присутствующим в сигнальном варианте) двухтомник «Ангел-подранок» Сергея Сутулова-Катеринича. Гости долго не могли разойтись. И в конечном итоге нагрянули домой к главному редактору и организатору сего мероприятия. Выяснилось, что он (опытный человек!) ожидал такого поворота событий. А Наталья, жена и муза Сергея, часто сопровождавшая его на встречах авторов «сорокапятки», радушно накрыла стол, заметив, что это только Борис Юдин в Америке может думать, будто мы собрались здесь только «для того, чтоб воспарило Слово», а «не для того, чтобы попить, поесть», и общение продолжалось ещё долго, долго… Вот так прошёл и завершился ещё один протяжённой во времени и пространстве вечер. Мне бросилась в глаза одна, может быть, мелочь: я не заметила на встрече молодёжи: пожалуй, самым молодым – и единственным – был 24-летний магистр филологии Георгий Полтавский. Ни среди авторов, ни среди слушателей не оказалось даже студентов с филфака. Казалось бы: им-то первыми стоило бы бежать на такую встречу… ан нет. И это явление носит характер тенденции. Неужели утратился интерес к литературе? Или конкретно – к поэзии? Хочется думать, что это не так. Ведь вокруг столько талантов! И я всех приглашаю поплавать в водах «45-й параллели» – там есть где развернуться! Александра Полянская
Короткометражный фильм о поэтическом путешествии Часть первая. Пересечение Параллели в поэзии и в жизни, в отличие от геометрии Евклида, пересекаются и встречаются. С 25-го по 30 октября 2013 года главный редактор «45-й параллели» Сергей Сутулов-Катеринич вместе с супругой и музой ( в одном лице!) Натальей гостил в Кабардино-Балкарии, в Нальчике. Это место в некотором смысле сакрально: здесь 43-я параллель скрещена с 43-м меридианом. К приезду гостей город принарядился: хотя розы давно отцвели, но их успешно заменяло разноцветное буйство хризантем, а прозрачный воздух открывал вид на Главный Кавказский хребет, чья белоснежность поневоле настраивает на поэтический лад. Гуляя по Нальчику, гости радовались простору, красоте архитектуры и пейзажей, солнцу, доброжелательности жителей… и удивлялись тому, как односторонне освещается жизнь Кабардино-Балкарии в современных СМИ. Видно было, что город и гости пришлись друг другу по вкусу. Изза насыщенности программы визита им удалось посмотреть лишь несколько самых зелёных уголков Нальчика — Ореховую рощу (или, по-простому, Орешку, где Сутулов-Катеринич мимоходом обронил: «А хорошо “Ореховку” в Орешке почитать!») с памятником Героям-комсомольцам (из-за чрезмерной стилизации прозванному в народе Фантомасом), Долинск (с посещением дома-музея Марко Вовчок), Затишье, где осмотрели Кабардино-Балкарский государственный университет и знаменитую дачу Сталина, здание которой теперь занимает кафедра биологического факультета. Другие достопримечательности — фонтаны на Площади согласия, белоснежный Дом правительства республики с огромными голубыми елями вдоль стен, великолепный Храм Марии Магдалины, Соборную мечеть, арку Дружбы, многочисленные памятники, в первую очередь, конечно, памятники поэтам – Кязиму Мечиеву, Бекмурзе Пачеву, Али Шогенцукову, Кайсыну Кулиеву, – и прочие чудеса, которыми так богат город, гостям пришлось обозревать из окон автомобиля. Пребывание в Кабардино-Балкарии не могло обойтись и без знакомства с местной кухней. В кафе «Къууанч», расположенном на берегу живописного Курортного озера, зелёного от отражающейся в ней горы Кизиловки, гости в обществе давнего автора 45-й параллели, балкарского поэта Мурадина Ольмезова оценили местные деликатесы: шашлык, жау-бауур, хичины, чебуреки. А27-го октября в Национальной библиотеке КБР имени Т. К. Мальбахова состоялась творческая встречаСергея Сутулова-Катеринича с членами читательского клуба «Александрия», которым руководит доктор филологических наук Наталья Смирнова. На встрече присутствовали представители местной интеллигенции – поэты, художники, музыканты, журналисты, любители поэзии. По горячим следам поэтесса Зарина Канукованаписала в своём блоге: «Это ещё происходит – мы собираемся и слушаем стихи. Пока звучат стихи, замолкают пушки». Георгий Яропольский представил Сергея Сутулова-Катеринича, сообщив необходимые краткие биографические сведения и творческие достижения гостя. Затем выступила Лера Мурашова, определив главные особенности поэтической манеры Сергея С-К как игру и работу с «текучим словарём земли», по выражению Арсения Тарковского. Собирая вместе созвучные слова, автор раскрывает их неожиданное внутреннее родство, создаёт новые смыслы, в его стихах поистине форма и есть содержание. Отмечая взрывной поэтический темперамент поэта, его способность зажигать читателей, она прочитала несколько его стихов и несколько своих, написанных под впечатлением от знакомства с творчеством Сергея. Главный герой встречи читал свои новые стихи, а также, по просьбам читателей, прочёл несколько стихотворений из своего последнего сборника «Ореховка. До востребования». В ходе его выступления шло живое обсуждение услышанных стихов, а также вопросов, насколько выборочным должно быть зрение поэта, правомерно ли допускать в своё творчество негатив и пессимистические ноты. Аудитория согласилась с тем, что дисгармония мира компенсируется гармонией творчества: безнадёжность содержания преодолевается самим совершенством слога. Также читателей на Кавказе, конечно же, не могла не заинтересовать гражданская позиция
поэта, выраженная во многих его произведениях, вопросы патриотизма и того, как воспитывать его у молодёжи. Встречу украсило выступление молодого поэта – исполнителя своих песен Артёма Вишнякова. После того как свои впечатления выразили все желающие, общие настроения как всегда, резюмировала хозяйка и устроитель встречи Наталья Смирнова. Её глубокий, оригинальный и компетентный анализ творчества поэта был интересен всем без исключения, а «объект», так сказать, анализа доктора филологических наук попросил зафиксировать её выступление в письменном виде, так что ознакомиться с мнением Наталии Смирновой можно во второй части нашего репортажа. Контакт, возникший между поэтом и читателями, привёл к тому, что встреча вместо запланированных двух часов затянулась на три с половиной. Завершилась она, как и положено, сессией автографов на экземплярах «Ореховки», которые счастливые улыбающиеся обладатели уносили, прижав к груди. Были и обмены адресами, а значит, знакомство ставропольского поэта и читателей в Нальчике продолжится. Параллели, возможно, пересекутся ещё не раз. «В течение последних десяти-двенадцати лет я провёл немало творческих вечеров. И без каких-либо натяжек – со всей ответственностью! – могу сказать, что эту встречу отношу к числу самых ярких, насыщенных и эмоциональных. Такие часы и минуты дарят надежду: слово моё действительно нужно людям!» – таково впечатление поэта от выступления перед нальчикскими читателями. Часть вторая. 2. Поэмы, поэллады и другие формы жизни Сергея Сутулова-Катеринича «на этом, Гомером придуманном свете» Поэзия – точнейшая наука: Друг друга отражают зеркала… Георгий Иванов Приворожу Сахару букварём… Сергей Сутулов-Катеринич Эта поэзия могла бы стать полноправным разделом современной аксиологии, представляя ту её область, которая осмысливает переход иерархии ценностей в иную систему координат, приобретая весьма замысловатую конфигурацию, основой которой, по Борису Парамонову, выступает «ирония искушённого человека»: он, не отрицая «высокого», понимает и принимает «смысл и необходимость (дополнительность, комплиментарность) “низкого” – собственную необходимость» (Конец стиля. М., 1991). По Парамонову, стихи Сутулова-Катеринича это поэзия «и – и», поэзия через запятую, очень часто – намеренно с маленькой буквы, поскольку для неё – всё во всём, и единичное есть безусловное проявление Единого. Для Сутулова-Катеринича нет самодостаточности безусловного и условного, земного и небесного, яркого и тусклого, патриотического и космополитического, сектантского и экуменистского, сакрального и профанного, инфернального и эфирного. Это – поэзия дополнительности, особой сочетательности, арт-произвольности, тотальной эклектики, в которой «зарождается свобода» (Парамонов)… Части речи привожу в чебуречные, Часть наречий развожу под сосёнками. Задаваясь вопросом, «из каких стихий прилетает дракон трёхглавый, извергая… стихи», Сутулов-Катеринич, думается, несколько лукавит, поскольку на него его поэзия даёт достаточно красноречивый ответ: эта стихия – Россия конца ХХ – начала XXI века, не способная совладать с одной из своих главных стихий – Поэзией, Протеем Протеев, знающим, вслед за Георгием Ивановым, что «Желтофиоль» – похоже на виолу, На меланхолию, на канифоль. Иллюзия относится к Эолу, Как к белизне – безмолвие и боль. И, подчиняясь рифмы произволу, Мне всё равно – пароль или король. Окончание на стр. 7
7
Литературный Кавказ
45-Я НА 43-Й, ИЛИ «ОРЕХОВКА» В ОРЕШКЕ Окончание. Начало на стр. 6 По сути, поэзию всегда питали метаморфозы бытия, отечественную – особенно: в силу совпадения онтологического закона языка, в котором Стихи и Стихии слиты воедино. Метаморфоза бытия: граница-гранкигранд-Гранада… Как замечательно сказал Мераб Мамардашвили, «главная иллюзия, конечно, – это пустое пространство между нашим якобы бесплотным взглядом и его видимым объектом. Необходимо разрушить подобное интуитивное мышление в этой области, высвобождая поле для анализа того, что на самом деле происходит в мире и его отражении» (Классический и неклассический идеалы рациональности, М., 1994). Полузвуков клубок. Полубукв полубог Окольцует крылатых коллег. Конечно же, стиль есть не проблема техники, но проблема видения, которое должно быть настолько острым и проницательным, чтобы не заблудиться в «лабиринтах зазеркальных отражений»; настолько безупречным, чтобы «Боже правый, Боже левый» выражали одну из главных, на мой взгляд, мыслей СутуловаКатеринича – «образы – за образами»… Поэзия – «неразлучница вечности, собеседница истины» – у Сутулова-Катеринича, с его «хороводом эпох», стремится преимущественно к решению не эстетической, но онтологической задачи, что, в частности, увидела Тамара Гуртуева в творчестве Тимура Кибирова (Маленький человек с БОЛЬшой буквы. Поэзия Северного Кавказа в контексте постмодернизма. Нальчик, 1994). К слову сказать, акцентированные заглавные буквы в названии книги, равно как и сам его полемический парафраз, вполне в духе Сутулова-Катеринича: сохрани-родина, схорони-родина, Для Сутулова-Катеринича сегодня – Период полурас, в котором в полной мере «настрадается Нострадамус»… Высокое библейское Смертью смерть, – существующее в идеальном пространстве желательного быть достигнутым, ныне, у Сутулова-Катеринича, звучит как почти непреложное: Сатана-суфлёр транспарант вознёс: «Кровью кров поправ – вариант веков!»
«Вовремя нужно сметь главные песни спеть» – этический закон Поэзии. Именно так его выражает автор «Ореховки. До востребования». Русская поэзия следовала и продолжает следовать этому закону неукоснительно. В этом смысле она, пожалуй, одна из самых законопослушных. Семён Кирсанов, великолепный Циркач Стиха, поэзия которого растворена в материи стихов Сутулова-Катеринича, утверждает: Мы не урны, и мы не плиты, мы страницы страны, где мы для взволнованных глаз открыты за незапертыми дверьми. Двери поэзии открыты всегда, но кто и как войдёт в них, с какой целью, с какими комментариями прочтёт эти страницы? Хорошо бы, если бы они вызвали адекватное, если не идеальное понимание, отклик, созвучие. Но не менее важно и после-мыслие, чтобы заблудившаяся память – «Моя память в зыбких зимах заблудилась»… – нашла выход из «зазеркальных подземелий». Куда? – К Жизни в её нераздельности, к «деревенькам, не оскопленным ГУЛАГами». Да станут все «небылицы светлыми да-былицами», как сказал Кирсанов!.. А Борис Парамонов добавил: «Искусство и утопию роднит дух перфекционизма». Поэмы, поэллады и другие формы жизни… Не больше, не меньше. На мой взгляд, этим объясняется всё: извучащая с небес цевница Гаврилы Державина, и душа-тальянка Сергея Есенина, и текучий словарь ЗемлиАрсения Тарковского, и желание Александра Кушнера кавказской быть пчелой… А это, полагаю, корректно и без преувеличения, как у Мамардашвили: «Нас должны интересовать лишь действительно живые явления, живые очаги неразложимых взаимодействий, которые лишь актуально, «по живому» должны иметь место, чтобы потом,в слое соответствий, можно было говорить в терминах законов и каузальных связей». А посему СутуловКатеринич «даёт карт-бланш черновикам» и вручает «строчки облакам, легендам, ливням, ледникам, – пускай гуляют по векам»... По векам… И это тоже – из великого рода Сослагательного, но очень и очень
желательного. Кушнер по этому поводу говорит – С парохода сойти современности Хорошо самому до того, Как по глупости или из ревности Тебя мальчики сбросят с него. Эти мальчики, к счастью для них или нет, не знают того, что знает Александр Кушнер и большинство поэтов – В неземные края заполярные Полуздешняя тянется тень, – ибо Поэзия действительно имеет дело с формами Жизни: Господи, сохрани треснувшую свирель, синюю ноту ни, красную ноту ре. От моего сна до твоего – сон, Солнце, ковыль, луна, смех, сигарета, стон. Сонная, сбереги, дробную русскую речь – Ижицей не солги, рифмой не искалечь! Снова лечу, плыву – Вечность от сих до сих… Встретимся наяву, если запомнишь стих. P. S. Рефреном-жизнь. Рентгеном – смерть. Возьми всего один аккорд: «Любить и сметь, творить и сметь!» Наталья Смирнова Октябрь 2013 года Нальчик Часть третья. Прикосновение Невозможно и непростительно побывать в Кабардино-Балкарии и не поклониться Эльбрусу. Гости успели съездить в национальный парк Приэльбрусье и подняться – на «канатке», само собой! – по склону высочайшей вершины Европы на высоту 3.500 метров над уровнем моря. В Нальчике этот октябрьский день был тёплым и солнечным, как в мае, но в горах пришлось влезать в пуховики – туристов встречал устойчивый снежный покров и небольшой снегопад. Переменная облачность оставляла мало надежд на то, что удастся увидеть знаменитый на весь мир вид – двуглавый белоснежный великан на фоне синего неба. Но упорство было воз-
награждено – в высшей точке, до которой можно добраться по канатной дороге, Эльбрус внезапно открылся. Иррациональное ощущение счастья, испытанное при этом зрелище немногочисленной группой, выбравшейся из качающейся кабинки, с лихвой перекрыло все трудности пути – раннее пробуждение, трехчасовой переезд, холод, закрытые по случаю межсезонья кафе. Лучше гор могут быть только горы! Чтобы это понять, надо просто увидеть Эльбрус, который открывается, кстати, далеко не всем. Но поэту он улыбнулся. После этого можно было и спуститься, найти ниже поляны Азау работающее кафе, перекусить, согреться и возвращаться в город, заехав по дороге в Долину Нарзанов и продегустировав знаменитую минеральную воду из нескольких источников. Вторая поездка состоялась к Голубому озеру – уникальному природному явлению, карстовой воронке, заполненной водой из подземного сероводородного источника. Глубина этого небольшого по площади водоёма, обойти который можно за полчаса неторопливым шагом, достигает 365-ти метров. Недалеко от озера, в Черекском ущелье расположен ещё один местный туристический аттракцион – объездной кусок старой автомобильной дороги, ведущей в высокогорное село Верхняя Балкария. Сейчас в непроходимой ранее скале пробит тоннель, а раньше автобусы ездили над пропастью по узкой старой грунтовке, которая теперь используется как пешеходная тропа. По пути открываются фантастические виды горной панорамы, которые заставляют вспомнить знаменитые фотографии древнего инкского города Мачу-Пикчу, затерянного в высокогорных Андах. Внизу едва различим бурный Черек, с огромной высоты представляющийся тоненьким ручейком, и кажется невероятным, что он смог прорыть такое грандиозное ущелье. Кто знает, как отразится в творчестве поэта знакомство с уникальной красотой природы Кабардино-Балкарии, но, судя по высказанным восторгам, впечатление было сильным. Увы, никакие фотографии не могут передать величественность этого зрелища – плёнка скрадывает высоту и глубину, которые воспринимаются человеческим глазом. Александра Бородина
КАК ТЕБЕ КОКТЕБЕЛЬ? Здесь люди становятся крылатыми И начинают летать, Здесь небо так плохо залатано – Плачет и плачет опять. Из ненаписанного стихотворения о Коктебеле Внепривычно холодном и дождливом сентябрьском Коктебеле было много котов и поэтов. Коты устремлялись к столовой пансионата «Творческая волна», а поэты – к административному корпусу того же пансионата. В холле административного корпуса атмосфера была такая творческая, что казалось, будто полы там моют знаменитой крымской массандрой. Ещё поэты собирались нестройными кучками у Дома-музея Волошина. Из 22-х комнат дома поэта для посещения открыты только пять. Для поэтов была организована отдельная экскурсия с подъемом на святая святых – смотровую площадку или, как её называл сам хозяин, капитанский мостик. Но бдительные музейные старушки оборону держали крепко, защищая дом от поэтов так же отчаянно, как Мария Степановна Волошина — от немцев во время фашистской оккупации, и не всем желающим удалось туда проникнуть. Волошина было немного жалко. Он неконтролируемо размножался, растащенный на цитаты, на гривны, на образы, неудержимо превращаясь в модный, хорошо продаваемый бренд. Кроме знаменитого каменного профиля на склоне Кара-Дага, вокруг дома поэта появились ещё три его каменных и металлических ипостаси. Кроме того, знакомая
львиная грива мелькала на обложках книг на лотках, на вывеске музея, на фестивальном логотипе, на футболках… Наконец, как апофеоз безвкусицы, возник ещё и костюмированный Волошин в виде молодого человека, внешне удивительно не похожего на поэта. Учитывая промозглый холод, увы, воцаривший в Крыму на фестивальной неделе, смотреть на него, одетого в одну лёгкую рубашку на манер той, в которой Максимилиан Александрович ходил в летние знойные месяцы, было грустно. Дом поэта уже сто лет собирает вокруг себя поэтов и художников и является своеобразной творческой Меккой постсоветского пространства. В этом юбилейном году на открытие фестиваля высадился солидный десант местных чиновников, и всей разношерстной творческой братии пришлось слушать речи, написанные и произнесённые по всем правилам бюрократического и номенклатурного искусства. Затем начались фестивальные мероприятия – мастер-классы, творческие вечера, презентации, турниры, выступления. Увы, организация хромала на обе ноги, и некоторые заявленные мероприятия так и не состоялись. Особенно запомнилось часовое ожидание обещанного фейерверка в день открытия фестиваля и недоумевающее выражение лица какого-то англоязычного бедолаги в дредах, кедах, шортах и красной майке, который пытался у нас узнать, когда же будет «fireworks». Пришлось объяснять ему про наши реалии, мол, когда будет, неизвестно, maybe, через полчаса, а maybe, и через неделю. И ведь как в воду глядели: фейерверк случился-таки, но в день закрытия фестиваля. Окончание на стр. 8
8
Литературный Кавказ
КАК ТЕБЕ КОКТЕБЕЛЬ? Окончание. Начало на стр. 7 Были и разочарования от состоявшихся мероприятий. Например, мастер-класс по авангардной поэзии на деле вылился в обычное коллективное обсуждение. А самым большим разочарованием было то, что все мастер-классы работали в одно и то же время и поэтому посетить можно было только один из них. Один из самых приятных моментов фестиваля – возможность встретиться с друзьями-соратниками, живущими в других городах и даже странах, и даже – на других континентах! Было очень приятно увидеться с поэтами, объединенными поэтическим альманахом «45-я параллель», как с членами редколлегии, так и с нашими постоянными авторами: Натальей Крофтс (Сидней, Австралия), Владимиром Алейниковым(Коктебель), Виталием Молчановым (Оренбург), Станиславом Ливинским, Андреем Недавним (оба из Ставрополя), Георгием Яропольским (Нальчик). Завязывались новые знакомства. Фестиваль, несомненно, украсило присутствие таких
поэтов, как Андрей Грицман, Сергей Бирюков, Анна Гедымин, Григорий Кружков, Екатерина Перченкова, прозаика Саши Либуркина, поэта и драматурга Юрия Юрченко. Порадовал и повеселил заплыв поэтов на приз журнала «Октябрь». Традиционное развлечение не стали отменять, несмотря на более чем прохладную погоду и мелкий нудный дождик. Поэты женского пола соревновались в количестве аж пяти человек, а вот сильный пол смог выставить только троих пловцов, но зато борьба на дистанции, особенно на финише, развернулась нешуточная. Особую пикантность происходящему придавало то обстоятельство, что заплыв происходил на нудистском пляже, правда, исключительно малолюдном по причине установившейся холодрыги. Нудисты, они же не мазохисты. В общем, получилось так, что самые яркие и запоминающиеся события фестиваля относились не столько к литературе, сколько к окололитературной жизни. Но может, в этом есть своя сермяжная правда? Если бы поэты отличались чёткой
организацией и безупречной логикой, они бы назывались бизнесменами. Когда б вы знали, из какого сора растут стихи... А стихи – звучали. И хорошие стихи, особенно приятно, что хорошие стихи читали молодые авторы. Глядя на них, слушая их, я понимала, что все причитания по поводу гибели или кризиса русской поэзии – сплошная ерунда. Никогда не переведутся на Руси таланты, никогда не перестанут рождаться странные люди, которых хлебом не корми, дай словами в рифму поиграть. Так что свой бонус от поездки в Коктебель я получила. Кроме того, несмотря на плохую погоду, Крым в сентябре всё равно красив необыкновенно. Синие холмы расцветают всеми оттенками розового, алого и бордового, солёный влажный воздух до того вкусен – можно пить. Море отражает каждую минуту другое небо – то пасмурное, то солнечное – и беспрестанно меняет цвет от бирюзового до серо-стального. Облака громоздятся над Кара-Дагом, не давая забыть о другой – неземной – реальности. И каждый день, даже когда настигал
дождь, изрядно согревала мысль о прямой сопричастности нашего альманаха-45 не столько к текущим событиям, сколько к бесспорно поэтичному Крыму, пересекаемому той самой 45-й параллелью... Так что всё состоялось, каждый получил от фестиваля то, что ему было нужно. Маленькие тщеславия – свою минуту славы, честолюбивая молодёжь – нужные знакомства и связи, мэтры – учеников и последователей, лауреаты и дипломанты – признание, жители Коктебеля – последнюю в этом году возможность заработать, и все без исключения – массу впечатлений. Напоследок остаётся сказать, что с лауреатами и дипломантами Волошинской премии и конкурса во всех номинациях, а также с произведениями-победителями можно ознакомиться на сайте фестиваля: http://www.voloshin-fest.ru/index/ pobediteli_voloshinskoj_premii_2013/0-56 http://www.voloshin-fest.ru/index/ pobediteli_voloshinskogo_konkursa_2013_ goda/0-55 Лера Мурашова
Съезд Союза писателей Грузии:
битва за будущее
Давайте сразу оговоримся: нечего пенять писателям на неумение договариваться – это хорошая отговорка для властей в их нежелании помогать членам главного писательского объединения вернуть незаслуженно отнятые элементарные возможности для существования, а вместе с ними – и элементарные условия для творчества. Не мы одни такие «неумехи» - не видно разве, что творится в политическом спектре, да и в прочих гуманитарных и естественнонаучных сферах возьмётся ли кто-нибудь определить, чья скрипка в чьём рояле? Так что не надо делать из писателей козлов отпущения. А что сообщество мастеров словесности периодически взрывается скандалами – так никто и не спорит. Как же иначе бороться с голословными обвинениями, оскорблениями и буквально плевками в лицо? Возьмём, к примеру, 24-й съезд Союза писателей Грузии, с самого начала которого из головы не выходила известная сентенция: способным людям завидуют, талантливым – мешают, а гениев уничтожают. Гениев в зале Дома актёра им. А.Хорава, где собрались участники съезда, мною обнаружено не было. Возможно, потому что их ещё не уничтожили. А вот по первым двум позициям был продемонстрирован подлинный мастер-класс. Начиналось всё, как водится, мирно и почти доброжелательно. Если не считать напряжённых лиц, на которых была написана «готовность №1» вступить в жаркую схватку. Именно так, потому что аргументами сторонники бывшего председателя СП Грузии Тамаза Цивцивадзе, как выяснилось впоследствии, не располагали. Место в президиуме заняли действующий председатель СП Маквала Гонашвили, её первый заместитель Реваз Мишвеладзе и старейшина главного писательского цеха Грузии, популярный и любимый народом Джансуг Чарквиани, недавно отметивший 85-летие. На втором плане сцены – председатели региональных объединений СП. И потекли слова приветствия. Выступав-
шие выражали надежду на то, что разногласиям придёт конец, что этот день станет днём подлинного единства, и т.д. Увы, язык лозунгов почти всегда далёк от жизни. А ближе к ней – строки Дмитрия Кедрина, точно отобразившие взаимоотношения мастеров пера ещё на Древнем и Средневековом Востоке: «У поэтов есть такой обычай: В круг сойдясь, оплёвывать друг друга». Впрочем, агрессия наблюдалась только из оппозиционного лагеря. Избранный (219 голосов против 51) Председатель собрания, лауреат Государственной премии Грузии Бадри Кутателадзе, как и руководство СП, со сцены беспрестанно взывали к спокойствию, но куда там! Последними «гладкими» пунктами программы съезда, принятыми в обстановке «затишья перед бурей» стало избрание на пост почётного председателя Союза писателей Грузии Джансуга Чарквиани. А также – предложение Маквалы Гонашвили почтить память ушедших из наших рядов со времени предыдущего съезда 2009 года. Их оказалось 75 человек, и в числе этой скорбной когорты – такие светочи как Чабуа Амиреджиби, Отар Чиладзе, Отиа Иоселиани… Сам же съезд проводился в день рождения великого Акакия Церетели. Соблюдая протокол, правление СП провело выборы комиссии по подсчёту голосов, вслед за чем руководитель организационного отдела СП Заал Ботковели огласил результаты регистрации. Из 584 членов СП Грузии регистрацию прошли 337, в связи с чем съезд получил полномочия начать работу. Прозвучала также просьба не покидать съезд до объявления его итогов, оказавшаяся тщетной, как выяснилось спустя несколько часов. Затем последовал отчётный доклад Маквалы Гонашвили и выступления глав региональных отделений, нередко пре-
рываемые выкриками из зала: «Хватит болтовни! Регламент!». Между тем, выступления гостей из регионов вовсе не были тем привычным со времён развитого социализма словоблудием, и в трёхминутный регламент они чаще всего вписывались. В отличие от истерических и нередко провокационных выступлений оппонентов, аргументированных до смешного несостоятельными и надуманными доводами. Можно перечислить множество звеньев цепи, по которым не смирившаяся с разбоем «националов» группа писателей во главе с Маквалой Гонашвили, при поддержке Католикоса-Патриарха всея Грузии Илии II, спасла от приватизации незаконно отобранное властями здание. Теперь, за счёт наших усилий, нервов, затраченного времени, в особняке на Мачабели №13 хозяева – вновь писатели. Причём все, в том числе и те, для кого опасность продажи здания не представляла никакого интереса. Что ж, мы рады всем, кто приходит в эти стены для служения Высокому Слову. Но когда люди, отсиживавшиеся в кустах в часы битвы, являются в отвоёванное победителями здание и провозглашают, что намерены в нём править, судить и миловать – впору сказать – побойтесь Бога, господа! Разве вы проходили через круги судебного ада, разве вы оповестили мир о скандале с изгнанием грузинских писателей из их собственного дома? А вот бывшему председателю СП Грузии Тамазу Цивцивадзе, видите ли, захотелось на склоне лет вновь занять председательское кресло. Для чего была образована Академия, членство в которой обрели… Так и вспоминается театр Образцова и незабвенная фраза конферансье Апломбова по поводу коллектива. Но не будем конкретизировать имена ряда деятелей, удостоенных званий академиков и занимавшихся по большей части звонками с предложениями перейти из СП в их академию. Сектанты-прозелиты работают именно так, насколько мне известно. Справедливости ради, надо сказать, что
и в наших рядах сторонников нынешнего руководства далеко не все по таланту и заслугам достойны быть членами главного писательского цеха. И лично я давно настаиваю на отмене странного пункта устава, по которому любой издавший три книги и получивший две рекомендации, может вступить в Союз писателей Грузии, у истоков создания которого стояли Илья, Акакий, Важа, Галактион, Тициан и Паоло… Но вернёмся к прерванной нити повествования. Доклад Маквалы Гонашвили не был привычным отчётом. «Мне хотелось бы говорить здесь не о том, что сделано за прошедшие 5 лет, а о том, какие проблемы стоят перед нами. Мне посчастливилось недавно провести целый день в обществе нашего Католикос-Патриарха Илии II. И в числе главных проблем наш Святейший Патриарх назвал неуважение к традициям, демографическую ситуацию в стране и противостояние в среде грузинских писателей. Как были счастливы Илья, Акакий и Важа, окрылённые общими идеалами. Пусть это прозвучит как трагический парадокс, но счастливы были и угодившие в молох чекистских репрессий – потому что их боялись, и они могли гордиться своим предназначением. А мы, современники, потеряли читателя, потеряли авторитет в обществе, на виду которого пышным цветом расцвели скандалы и распри в нашем кругу. Вот уже 10 лет, с тех пор как я возглавила организацию, наша жизнь походит на американский боевик – когда герои бегут, а позади них, в шаге от гибели, что-то взрывается, падает, проваливается. И нас - то вышвыривают ночью из собственного дома, где мы установили ночные дежурства, то мучают судами, то обливают ушатами клеветы. 10 лет как нас лишили государственного финансирования, и сегодня, существуя как НПО, мы содержим штат сотрудников из 15 человек, общая зарплата которых намного уступает месячному окладу одного министра. Окончание на стр. 9
9
Литературный Кавказ
Съезд Союза писателей Грузии:
битва за будущее
Окончание. Начало на стр. 8 Тем не менее, с помощью благотворителей, мы сумели создать «Золотой фонд грузинской словесности», это – видео, аудио и фотохроника жизни и деятельности грузинских писателей. Мы сумели издать сборники грузиноармянской, грузино-азербайджанской, грузино-русской поэзии. Мы знакомили страны зарубежья с нашей литературой – в Азербайджане и Армении, России и Украине, государствах Средней Азии. Мы побывали в Израиле, где свои произведения читали лауреаты Государственной премии имени Шота Руставели и молодые литераторы – обладатели наград, учреждённых Союзом писателей при поддержке тбилисской мэрии - премии имени Николоза Бараташвили для поэтов и Гурама Рчеулишвили – для прозаиков. Мы побывали в иранском Фейердане, где встретили тёплый приём потомков насильственно переселённых грузин, хранящих традиции и язык своей исторической родины. Мы готовимся к большой международной книжной ярмарке, которая состоится во Франкфурте в 2018 году, мы представим на этом самом авторитетном международном книжном смотре продукцию нашего издательства «Грузинская словесность». Уже идёт подготовка к главному событию грузинской культуры наших дней – празднованию 850-летия Шота Руставели в 2016 году. И мы надеемся, что писательские делегации, которые прибудут из-за рубежа, не застанут грузинских мастеров словесности ютящимися на чердаках, в ожидании давно обещанных человеческих условий для работы. Мы надеемся, что к тому времени будут улажены и вопросы с финансированием, и прочие насущные вопросы, которые поставили перед нами обуреваемые ненавистью к служителям высокого слова власть имущие прежних лет», -сказала Маквала Гонашвили. Основатели Союза писателей – святой Эквтиме Такаишвили, блистательный князь Котэ Макашвили мечтали о писательском единстве, перед которым меркнут все премии и должности. «Разными дорогами мы идём к вершине грузинской словесности, и это объединяет нас», - сказал первый председатель Союза писателей Грузии Котэ Макашвили. «Мы не можем найти объяснений, почему государство так резко повернулось к нам спиной, - сказал в своём слове первый заместитель председателя Союза писателей, лауреат премии имени Шота Руставели и Государственной премии Грузии Реваз Мишвеладзе. Меня пригласили в парламент и положили на стол проект об «аннулировании Союза писателей как устаревшего пережитка». Дошло до того, что мне пришлось стучать кулаками по столу, доказывая очевидное: Союзы писателей существуют и пользуются государственной поддержкой во всех развитых
и даже неразвитых странах. Всюду есть объединяющие центры, неважно как они называются, хотя в основном это именно Союзы. Нас же задумали «децентрализовать», разбить на мелкие ячейки, с которыми можно, конечно, вообще не считаться. Не вышло! Мы выстояли даже под натиском зондербригад. Но и сейчас, оказавшись в роли победителей, мы получили всего лишь «Дом писателей», под управлением директора из Министерства культуры, определяющей, когда нам будет позволено проводить наши мероприятия. Но мы будем бороться за свои права до конца. Тем более что даже обещанных комнат для работы нам в нашем же здании не выделили, ввиду непомерно затянувшегося ремонта…». «Возвращение Союза писателей из юридического подчинения Министерству экономики – наша главная задача! – заявил заместитель председателя Багатер Арабули. – Нам необходимы средства на обустройство издательства «Мерани» современной инфраструктурой, нам необходимы средства на возрождение журнала «Цискари», объявленного национальным культурным достоянием, нам необходимо возродить принадлежащий СП заброшенный участок в Шекветили, где писатели смогли бы провести свой законный отпуск, что в порядке вещей для коллег из других стран. Мы должны избрать в руководство людей не просто авторитетных в литературных кругах, но умеющих вести переговоры с властями и имеющих соответствующий дипломатический опыт». Седовласый Васо Гветадзе, 94-летний старейший грузинский поэт, вспомнил, что и в былые времена хватало в писательском строю невежд и разрушителей. Как «травили устами талантливого, но смалодушничавшего поэта Карло Каладзе самого Галактиона Табидзе за то, что «молчал» в годы Великой Отечественной войны. И с какой вселенской печалью в глазах смотрел Галактион на оратора, изрыгающего громокипящую лаву обвинений. А на второй день Галактион принёс и положил на кафедру 20-томную рукопись со словами – «Вот что я написал». И как плакал зал, и даже партийные руководители, имевшие ранее обыкновение присутствовать на писательских съездах. Болью и горечью были проникнуты выступления глав региональных отделений, многие из которых прибыли со своими местными коллегами. Особенно пронзительным было слово председателя Аджарской организации Давида Тедорадзе, который говорил о засильи турецкого и иранского влияния и об угрозе декартвелизации Аджарии – опасности действительно реальной и требующей соответствующего вмешательства как гуманитарных организаций, так и правительственных структур. «Бизнесмены! Выделяйте деньги на
строительство церквей! В Аджарии одна за другой вырастают мечети!» воззвал Давид Тедорадзе. Оппозиционно настроенный председатель Абхазской организации Гено Каландия принёс трагическую весть – в часы его выступления проходили похороны коллеги – писателя-беженца Индико Квеквескири, окончившего свои дни в приюте для социально незащищённых. Столь же малоутешительными были и другие выступления руководителей организаций Кутаиси и Имерети, Шида Картли, Рустави и Квемо Картли, Цхинвали, Телави… Особый интерес вызвало выступление руководителя организации Самцхе-Джавахети Автандила Берадзе, остановившего внимание на том, что строительство Музея Шота Руставели на его родине, в Месхети, вновь «пробуксовывает». И это в то время когда чуть ли не рядом с большой помпой восстановлена многоконфессиональная крепость Рабат, реставрация которой обошлась чуть ли не в 100 миллионов у.е., тогда как на Музей Руставели, дабы закончить его к 850-летнему юбилею создателя «Витязя в тигровой шкуре», надо выделить в двадцать раз меньше. Автандил Берадзе внёс также предложение придать празднику поэзии «Шотаоба», проводящемуся в Месхети, статус Народного праздника поэзии и попросил писателей передать свои сочинения с дарственными надписями для создания в Музее Руставели первой в мире «Библиотеки автографов». Художник Резо Адамия, пришедший поддержать коллег из творческого союза, как и представители Союза композиторов Грузии, передал в президиум иконы Богоматери с тем, чтобы они были вручены в дар людям, избранным на руководящие посты на ближайшие пять лет. Вносится предложение – вместо традиционного избрания председателя и заместителей голосовать за правление в лице секретариата, состоящего из 5 человек, ежегодно сменяющих друг друга на посту руководителя Союза писателей Грузии. И вот настал час «генерального сражения». В бой вступает «тяжёлая неприятельская артиллерия» в лице Вахтанга Харчилава, который абсолютно немотивированно обзывает происходящее на съезде фарсом. Штормовой энергией обвинений «по пунктам» отличается Нана Цителашвили, с деланным спокойствием изливает потоки пустопорожних претензий Шарлотта Кванталиани. О молодом человеке, нервически агрессивном, выбегавшем к микрофону и предлагавшем Маквале Гонашвили поэтический армрестлинг, и вспоминать не хочется. Обвиняются Маквала Гонашвили и её правящая команда: А) В получении премий имени вели-
ких грузинских писателей (что тут незаконного и кто их получил не по делу, так и не стало ясным). Разве что «не разобрамшись» выдавали литературные премии людям, не создавшим ни единой поэтической или прозаической строчки. Но это – не Союз писателей. Это, извините, олигархи. Да и то премии эти выдавались с оговоркой «за издательскую деятельность». И были большими-пребольшими, как репка из детской сказки. В отличие, скажем, от высшей награды Союза писателей – премии имени Галактиона Табидзе, в денежном эквиваленте равной… 300 лари. Если вспомнить огорчившую Бидзину Иванишвили историю с чиновничьими премиями, надбавками или каким там ещё чёртом в ступе и сравнить суммы, станет понятно, с каким коррупционным осиным гнездом имеет дело Грузия в лице «кровососа» - Союза писателей. Б) В смещении сроков пребывания в руководящих органах с 3 до 5 лет. Ну, это просто заглянуть надо было в устав повнимательнее. В) В развале (!!!) организации. Тут, как говорится, без комментариев. «Есть люди, умеющие даже ангелам пририсовывать рога», - так прокомментировал эту вакханалию прекрасный поэт Вахтанг Глонти. Ангелы – это, конечно, поэтическое преувеличение. Но законным руководством Союза писателей команда Маквалы Гонашвили, забегая вперёд скажем, осталась. Как и следовало ожидать, организационная агония оппонентов вылилась в демонстративный уход из зала заседания. А проведённая длительная и тщательная процедура голосования завершилась следующим образом: Маквала Гонашвили – 171 голос Реваз Мишвеладзе – 143 Багатер Арабули - 137 Сосо Сигуа – 115 Темур Чалабашвили – 96 Наибольшее число из фигурировавших в списках представителей оппозиции набрал Коба Арабули – 50 голосов. В голосовании принимало участие 210 из 337 зарегистрированных делегатов съезда. Таким образом, оно признано состоявшимся де-факто и де-юре. Решением секретариата с июля 2014 по июль 2015 года Союз писателей Грузии будет возглавлять Резо Мишвеладзе Владимир Саришвили, руководитель отдела внешних связей Союза писателей Грузии
10
Литературный Кавказ
Новый член клуба
Хизри Асадулаев
Ованес Азнаурян Русские птицы Ованес Азнаурян. Родился 1 марта 1974 года в Ереване. Окончил Ереванский педагогический институт, факультет истории и основ права. Преподавал Историю в школе № 55 им. А.П. Чехова г. Еревана, в настоящее время работает ситемным администратором. Писать начал с 1989 года. Печатался в газетах и журналах: «Комсомолец» (Ереван), «Литературная Армения» (Ереван), «Красноярское воскресение», литературное приложение «Зрение» (Красноярск), «Голос Армении» (Ереван), «Остров Андерс»(AndersVal) – (издательский проект и Литературный Клуб, Нидерланды), «Póki my żyjemy» («Пока мы живы»), (Ереван, журнал Союза поляков Армении «Полония»), «Международный литературный клуб ИнтерЛит», «Кольцо А» (Москва), «Подлинник», «Эмигрантская Лира»(Бельгия), «Пролог» (Москва), Литературный нижегородский альманах «Земляки» (Нижний Новгород), Revue svetovej literatúry (Ревю мировой литературы, Словакия), и т.д. Автор книг повестей и рассказов «Симфония одиночества» (Ереван, 2010 г.), «Симфония ожидания» (Ереван, 2014 г.) Призер конкурса «Вся королевская рать» в номинации проза (портал «Что хочет автор?»); дипломант 1 и 2 этапов международного конкурса малой прозы «Белая скрижаль-2012»; участник Первого литературного фестиваля молодых писателей в Цахкадзоре (2012 г.), по итогам которого рекомендован Л.А.Юзефовичем к публикации в сборнике «Молодые писатели»; вошел в «длинный список» конкурса «Литературная Вена 2013». Лауреат фестиваля «Бумажный ранет», проводимого медиахолдингом «Московская правда» и Союзом независимых авторов (2013). Участник V конференции армянских писателей, пишущих на иностранных языках (Цахкадзор, 2013). Участник международного фестиваля «Литературный Ковчег» (Армения, 2013), VII Форумa Переводчиков и Издателей стран СНГ и Балтии (Ереван, 2013), «Литературного собрания» (Москва, 2013), Второго литературного фестиваля молодых писателей в Цахкадзоре (2013 г.), по итогам которого рекомендован Е.А.Поповым к публикации в сборнике «Молодые писатели»
Парус одинокий
Яхта получилась, что надо: вся такая белая, стройная, остроносая, с большим белым парусом, который можно было поднимать и опускать на мачте. Яхта получилась настоящая, только маленькая, и отец, закончив возиться с ней, положил ее на стол и залюбовался результатом своего двухнедельного труда. -Ну, пожалуй, и все,- сказал он, закуривая.- Яхта наша готова. Арто, которому было шесть лет, смотрел с восхищением то на отца, то на яхту и не знал, что сказать. Действительно: яхта удалась на славу. И не такая уж она маленькая, подумал он, посмотрев на яхту с близкого расстояния и представив себя, стоящим на палубе. Во всяком случае, она больше, чем трехмачтовый кораблик сына тети Ануш, с которым Арто познакомили вчера вечером. Есть чем гордиться! Когда вчера вечером сын тети Ануш (как же его звали-то?) показывал свой кораблик, Арто сказал, что его папа “строит” для него яхту. -Когда же она будет готова?- спросил сын тети Ануш, но Арто не знал, что ответить. Он не был уверен, что на следующий день отец не вернется с работы поздно; может, он будет такой уставший, что просто пообедает и ляжет спать. Поэтому маленький Арто ничего конкретного не мог сказать сыну тети Ануш о сроках окончания постройки яхты. Но отец пришел с работы рано и, наскоро пообедав (недовольство бабушки: “Ты опять недоел! Хуже ребенка, честное слово!”), принялся доканчивать яхту. И вот она готова. Белая, стройная, остроносая… -Теперь нужно ее как-то назвать,- сказал отец.- Как бы ты хотел назвать нашу яхту? -Не знаю,- улыбнулся шестилетний Арто.- Ты скажи! -Давай назовем яхту “Битлис”. -А почему “Битлис”?- спросил Арто. Отец ответил: -Это название города, где когда-то жили наши предки. Там жили твой дедушка, когда еще был маленький, его отец и отец его отца. -Хорошее название для яхты,- одобрил Арто.- “Битлис”! Так и назовем. А ты видел этот город Битлис, папа? -Нет. -Ты не видел город, где жил мой дедушка, когда был маленьким, где жили его отец и отец его отца?- удивился Арто. -Нет, не видел. -Почему? -Там больше не живут армяне. Это уже не армянский город. -Раньше был армянским? -Да. Армян оттуда прогнали. -А город Битлис не в Армении? Отец вздохнул: -Была в Армении, но сейчас эта часть Армении называется Турция. Маленький Арто не совсем хорошо понял, почему его отец так никогда и не поехал в тот город, где жил его дедушка и все остальные дедушки, но решил как-нибудь, когда станет взрослым, обязательно туда поехать. И папу взять с собой, и
бабушку, подумал он и смотрел, как отец пишет тоненькой кисточкой на боку (правильнее сказать “на борту”!) яхты слово БИТЛИС. -Очень хорошо!- сказал он, когда папа закончил. -Конечно, хорошо,- согласился отец.- Завтра утром пойдем в садик, где фонтаны, и спустим на воду нашу яхту. -А в Армении нет моря? -Нет, Арто. В Армении нет моря, в Армении только горы и леса. Раньше было море. -Плохо.- Арто покачал головой. Ему показалось несправедливым, что у Армении нет моря.- А когда у нас будет море? Отец улыбнулся: -Давай поужинаем и пойдем спать. Завтра у нас ответственный день: на воду будем спускать “Битлис”. -Так завтра ты не пойдешь на работу? -Арто? Завтра ведь воскресенье, забыл? -Забыл,- Арто счастливо улыбнулся. Он всегда бывал счастлив, когда отец не ходил на работу: это означало, что весь день он будет играть с ним, или говорить, чему-то учить… -Тогда пойдем, поужинаем (бабушка что-то вкусное приготовила) и спать… Поужинали. Говорили о яхте, говорили о школе, в которую уже с сентября пойдет учиться Арто; папа выяснил у бабушки список того, что надо будет завтра купить с рынка, а потом пошли спать. Когда бабушка и папа заснули, Арто встал с постели и побежал в столовую, подошел к фотографии мамы, которая висела в рамке рядом со шкафом с книгами, и включил свет. Посмотрел на фотографию, улыбнулся: -Мама, наша яхта готова! Завтра у нас воскресенье, и мы с папой пойдем в садик, где фонтаны, и запустим яхту. Да! Мама! Мы назвали ее “Битлис”! Там, в Битлисе жили все наши дедушки! А вечером пойдем к тете Ануш. У нее есть сын, у которого есть кораблик. Он мне показывал вчера, а я завтра покажу ему нашу яхту. Но сначала мы попробуем ее в садике… Знаешь, у сына тети Ануш теперь нету папы. Он тоже, как и ты, улетел очень далеко, на небо. И мы опять сегодня вечером пойдем к ним домой, как и вчера. Когда тетя Ануш и папа разговаривают на кухне, я и сын тети Ануш идем играть в его комнату. Да! Бабушка на ужин приготовила оладьи, и я очень хорошо поел… Можешь не беспокоиться, мам, я хорошо ем… Потом Арто побежал в спальню, юркнул в постель и через мгновение заснул крепким, здоровым сном. Бабушка, в одной комнате с которой спал Арто, боясь разбудить внука, только вытирала слезы, не смея даже вздыхать, а в кабинете папа Арто ходил из угла в угол, курил и так и не заснул до самого утра. Арто снилось море, большое-пребольшое, и как по морю скользила их яхта, большая, красивая, стройная, остроносая, которую они назвали “Битлис”, и как ветер раздувал большой белый парус. Ереван.
Заслуженной учительнице России В. С. Шилковой и в ее лице всем русским женщинам, посвятившим себя обучению грамоте дагестанских детей. Звенел июнь… В ночи кричали птицы. Вдали остался вечер выпускной. В руках – диплом… Но мысли хмурят лица. Распределенье… Сосланы страной… О, девушки поры пятидесятых, Каким вам зрился солнечный Кавказ, Куда, лишь с чемоданчиком помятым, Учить детей страна послала вас? Ведь было прежде столько разных планов – Москва… Аспирантура… Целина… А это край мечетей и имамов, Где между скал лишь зной да тишина. Твердили мамы: «Пару лет промчатся… Вернетесь… Скоры в юности года…» И мысли нет, чтоб там потом остаться, Тем более – остаться навсегда… О, русские учительницы-птицы, Вас занесло на Северный Кавказ, Где дети жаждут русскому учиться, Где в класс войдешь – полсотни темных глаз Мгновенно ловят то, что ты сказала, Гортанно повторяя русский стих, Врагов Руси свергая с пьедестала, Рассказов вдоволь выслушав твоих… Оставить их?.. Уехать?.. Нету силы, Почувствовав – здесь дом, а не приют, Когда слабеешь, встретив Исмаила, И с нежностью в глазах глядит Махмуд. Когда кувшин с водой односельчанки Приносят утром: «На, попей-поешь…» И чувствуешь себя чуть-чуть горянкой, И детвора не путает падеж. А там – живой к живому!– письма маме, Что замуж вышла… Не о чем жалеть. И первенцу с кавказскими чертами По-русски колыбельную пропеть… И годы мчатся… Деток уж четыре… Да что-то сильно расхворался муж… Но на уроках – о «Войне и мире», И русский стих – родник в любую сушь. Не уберег и Пушкин… Волос белый… Все дали черных сделались черней… И не стара, но рано овдовела… И родила, но отнял Бог детей… И снова мысль – уехать… Но могилы С собою вдаль, увы, не увезешь… Учительница… Птица… Сиротлива В великих книгах праведная ложь… Что им осталось?.. Книги да уроки… Уйти в себя и жить не напоказ. Да росчерк в небе черных гор высоких, Да ставший близким Северный Кавказ… Дверь распахнут, платком прикрыв седины… Шагают, неприступные на вид. И слышат, как орел, вспорхнув с вершины, О чем-то им по-русски прокричит…
Литературный Кавказ 11 Женская И р и н а К о в а л е н к о
тетрадь Стихи
О ЗЕМНОМ И ВЕЧНОМ... Уважаемый читатель! Прикоснувшись к страницам «Женского дневника», Вы несомненно сделаете для себя немало новых замечательных открытий. Ведь лирика Ирины Коваленко – прекрасное выражение высших женских чувств: чистой, возвышенной дружбы и любви; бесконечной ценности жизни и мудрого взгляда на ее быстротечность. Все будет прежним: те же люди, И город тот же, и весна. В соседнем сквере так же будет Его ждать верная Она. Порой в ее стихах звучат грустные нотки, горечь утрат и выпавших на ее долю испытаний, но не это доминирует в поэзии Ирины. Ее душа пронизана светом добра, жизнеутверждающими началами и стремится в прекрасное будущее. Богатство образов, чувств и настроений не может оставить равнодушным каждого человека, который соприкасается душой с этими замечательными строками. Секрет обаяния лирики И. Коваленко в ее милосердной человечности, с которой она создает строки о материнстве. Не Снегурочка я, не Золушка, Не из сказки, не из мечты. Лишь для мамы моей
ОТ АВТОРА
Я склонюсь пред судьбой, я доверюсь годам, Я ни дня моего никому не отдам... Я родилась на Кубани, в маленькой предгорной станице с красивым названием Ярославская. Мои детские и юношеские воспоминания связаны с семьей и школой, в которой я училась по девятый класс включительно. Родители были преподавателями этой школы: папа, демобилизованный по состоянию здоровья штурман авиации, работал военруком и вел занятия по физической культуре, мама преподавала немецкий и английский. Школа, вырастившая меня, была просто замечательной. Команда учителей-единомышленников так хорошо делала свое дело, что мы, дети, умели все: выращивать новые сорта пшеницы «ЯСШ67» под руководством Федора Семеновича Кропченко и побеждать с ними на Всесоюзной ВДНХ; танцевать мексиканские танцы и молдавские сюиты так, какими видела их тоненькая и изящная Людмила Аракельян; конструировать мини-трактора (кстати, первые в мире, раньше японцев!), строить уникальную географическую площадку и планетарий, изобретенные гениальным Владимиром Ильичом Мацыниным, вместе с моим папой ходить в походы к озеру Рица, Черному морю, играть в баскетбол, волейбол, бегать, прыгать, участвовать во всевоз можных соревнованиях, смотрах, конкурсах. В конце третьего класса меня избрали председателем совета пионерской дружины школы, и я, маленькая, очень шустрая, с неизменными гофрированными бантами, звонко выкрикивала команды: «Дружина, равняйсь! Смирно!» Огромные пионерские костры, сборы, линейки. Насыщенная до максимума кипучая школьная жизнь. А какой у меня был преподаватель литературы – Дмитрий Иванович Патрин! Говорили, что он из диссидентов, что ранее был сослан. Тогда знать это было запрещено. Сейчас, к сожалению, уже невозможно... Супруги Архиреевы: Виктор Сергеевич, Лидия Ивановна — история и музыка.
Я – солнышко, Чьи присутствия не часты. Литература, поэтическое творчество неявляется для автора профессией. Она – высокопрофессиональный врач – лишь записывает озарившие ее мысли – глубокие, реалистичные, добрые и бесконечно гуманные. Человек в её стихах представляет часть великого мира природы, всего необъятного мироздания. К лучшим творениям Ирины принадлежат стихи о любви, проникнутые подлинной человечностью, благородством и прямотой в раскрытии сложнейших душевных переживаний. Побрани, если хочешь быть громом, Напои, если будешь дождем. В мире мокром, весеннем, зеленом Хорошо быть с тобою вдвоем. Темы ее стихотворений рождены самой жизнью, всем, что окружает нас; с чем мы постоянно соприкасаемся. Лучшие ее строки, ее художественные образы, тем и замечательны, что в них личное, пережитое, поднято до общечеловеческих ценностей. Потому стихи И. Коваленко не могут не найти отклик в сердце каждого, кто прикоснётся к этим прекрасным строкам: Если это любовь, два венца пусть ее повенчают И торжественным словом скрепят две судьбы навека. Где-то гром, где-то дым... Мы пройдём их с тобою? Не знаю. Но в ладони твоей пусть моя остается рука. Валентин Яковлев.
Как хорошо образованы были наши учителя, как верили они в недалекое светлое будущее, с каким энтузиазмом работали! Директор нашей школы Терентий Николаевич Поляничев был награжден Золотой Звездою Героя Социалистического труда за свою педагогическую и директорскую деятельность. Такой была школа, в которой я училась, в которой работали мои родители. Но в течение 1970-1972 г.г. что-то начало меняться. Еще раньше из Ярославской перенесли районный центр, подчинили г. Лабинску. Станица стала пустеть, разъезжались люди. Даже наш небольшой, но очень красивый парк, с огромными ясенями и липами, колесом обозрения, скамьями, фонтаном, стал ветшать и приходить в запустение. Родители приняли решение переехать в г. Анапу, туда звали их переехавшие ранее кумовья – семья Буняк. Науки я постигала легко, мне всегда нравилось учиться. Даже трудно было определить, какой предмет мне нравился больше. Очень любила сложные задачи по физике, сидела над ними часами. Нравилось на контрольных по математике опережать мальчишек. Нравилось участвовать в районных олимпиадах. Любила писать сочинения, которые Дмитрий Иванович иногда зачитывал всем трем параллельным классам, и стихи... Стихи начала писать где-то во второмтретьем классе. Хорошо помню: У меня есть белочка, Скажу я вам, друзья, Маленькая белочка, Любимица моя. У меня никогда не было белочки, значит, я просто была маленькой выдумщицей. Осталась на память фотография из районной газеты, где меня, третьеклассницу, называют победителем районного смотра самодеятельности со стихами собственного сочинения. Переезд в Анапу я восприняла с грустью. Очень трудно было расставаться со своим домом в центре станицы, садом, любимой
школой. Но накануне переезда нашу семью постигла беда: умер мой дорогой, очень любимый дедушка – Александр Николаевич Миронцев. Он заведовал Ярославской сберегательной кассой, его очень любили и уважали люди. В последний путь его провожала вся станица. Дедушка прожил нелегкую жизнь. Женился на моей красавице-бабушке Полине Петроне Назаренко, которую отдали ему в жены совсем юной девушкой, спасая от ссылки в Челябинскую область. Он любил ее всю жизнь. В их доме я слышала, как надо называть любимую: «Золотко, ягодка, Поленька...» Дедушка не курил, не злоупотреблял спиртным. С первых дней войны в 1941 году ушел на фронт, был за мужество награжден орденами, медалями, но потом попал в плен. Домой бабушке, которая осталась с тремя маленькими дочками, свекровью и временно отпущенной из ссылки (видимо, на время войны) матерью, пришло извещение: «Без вести пропал». Дедушка в это время находился в концлагере. После освобождения Советской Армией был отправлен в Сибирь, откуда вернулся в 1946 году. Семья так и не знала, что он жив, что у своих. Каким жестоким было то время! Сухеньким, совершенно седым старичком он постучал в свой дом осенью 1946 года. Его не узнала открывшая ему дочь, а когда позвали бабушку, то она потеряла сознание. Вот такая история. Дед очень любил нас, внуков. Все мы были «наездниками его шеи», он часами мог с нами играть, брал нас с тобою косить сено. Мы вместе украшали на Троицу комнаты и делали из дома лесную сказку. Но никогда дедушка не рассказывал о плене, о Сибири, это было запретной темой, это было страшно. Поэтому, когда дедушки не стало, вместе с ним ушел целый мир, ушло детство. В августе 1973 года мы переехали в Анапу. Это была другая жизнь. Анапа вошла в мое сердце белым городом с морем и чайками, с первой, прекрасной, чистой
девчоночьей любовью, зелеными улицами, «Турецкими воротами» - остатками древней крепости, раскопками таинственной Горгиппии, неуютными чужими квартирами, где долгое время жили мои родители до получения собственной. И школа здесь была другая, но я полюбила ее, потому что она дала мне хорошие знания. Здесь я получила бесценную Золотую медаль, благодаря которой потом с первого экзамена поступила в Кубанский медицинский институт в 1974 году. И здесь, в Анапе, в десятом классе я на краевом смотре «Творчество юных» стала победительницей, получила Диплом I степени за стихотворение «Десятый класс». Потом началась взрослая жизнь. Когда прочитаете мои стихи, мою «Женскую тетрадь», все будет понятно: были потери, беды, была любовь, появились дорогие мои малыши, которые сегодня уже взрослые, дочь и сын. И сегодня рядом со мною мой муж, мой Александр. Вот уже 20 лет мы вместе растим детей, выполняем каждый с любовью и с самоотдачей свою работу, вершим свой путь земной. А мои стихи в чем-то очень простые, действительно, совершенно женские, уложились в эту книжицу благодаря моей молодой коллеге, врачу, прозаику, поэтессе, ныне, увы!, ушедшей из жизни. Ей я доверила свою тетрадку, и она, Людмила Владимировна Зайцева, буквально заставила меня напечатать несколько стихотворений в «Медике Кубани». Уже после ее смерти в 2004 году я приняла участие в двух краевых конкурсах «Жар поэзии» (краевой литературный фестиваль, посвященный 190-летию М.Ю. Лермонтова), где стала дипломантом, и «Рождественская звезда», где стала лауреатом. Это окрылило и согрело мою душу. И вот теперь я выношу на суд читателей свой «Женский дневник» в стихах. Если хоть кого-нибудь согреет и поддержит написанная мною строчка, я буду счастлива! Ирина Коваленко
12
Литературный Кавказ
Женская тетрадь
Ирина Коваленко
Стихи
*** Я не чудо, не исключение, Не придуманный идеал. И никто меня с восхищением На холсте не изображал. Не Снегурочка я, не Золушка, Не из сказки, не из мечты. Лишь для мамы моей Я – солнышко, Чьи присутствия не часты. 1974 г. *** Когда ты знаешь, что конец, Когда секундой путь измерен, Ты оглянись назад, слепец, Туда, где каждый день потерян. Взгляни, пусть сердце от тоски Рыдает, рвется – все пропало! И это – плод твоей руки, Что сделал так бесстыдно мало. Ведь мог украсить землю ты, Мог принести кому-то счастье, Предотвратить беды ненастье, Помочь осуществить мечты. А ты не сделал, не сумел... И в час отсчитанных мгновений Рыдай, себя убивший гений, Теперь забвенье – твой удел. 1974 г. ОСЕНЬ Тоскливо осенью, печально. Все умирает... Крик прощальный Последней стаи журавлей Струной звенит в душе моей. Травинки, желтые, сухие, Деревья, черные, нагие, Все навевает грусть и скуку. Постой, мой милый, дай мне руку. Быть может, от руки твоей Мне станет не душе светлей. 1974 г. ЛЕГЕНДА О РОЖДЕНИИ ЛЮБВИ В призрачной дали, Где солнца луч коснулся краешка земли, Где волны в скалы ударяли вновь и вновь, В ущелье тихом, где от мрака стыла кровь, Взошла ЛЮБОВЬ. Крохотный росток Дал стройный, тонкий и прозрачный стебелек. Он становился выше, выше с каждым днем, Вдруг распустился ярким, огненным цветком В ущелье том. Нежный, как весна, Всех молодых лишил покоя он и сна. Манил и днем, и ночью дивный огонек, Но охранял его сердитых волн поток, О, самый смелый до него б дойти не смог! И жил цветок. Страшный ураган Вдруг взволновал до дна безмерный океан. Он все живое без раздумий убивал, Рукою сильною цветок в горах сорвал, Все лепестки его по морю разметал И в даль умчал... Волны разнесли Те лепестки во все концы большой земли.
Как алый снег, они растаяли в руках, Но дивный свет мелькнул вдруг в солнечных лучах, И зацвели цветы не в скалах, не в полях В людских сердцах... Вот прошли века... Легенду эту сохранили облака Заката алого. О небо, посмотри, Мы любим! Сказку нашей встречи повтори. Как пламя вечное – дитя земной зари, Любовь гори! 1974 г. ВЕЧНОСТЬ Эта моря бескрайняя синь И лазурных небес бесконечность. Всюду, всюду, куда взгляд ни кинь, Видишь ты голубую вечность. Может быть, спустя сотню лет Здесь девчонка была другая. И вот так же точно рассвет Разгорался, её восхищая. И вот так же в ее душе Что-то пело капелью звонкой. Может быть... но теперь уже Нет на свете давно девчонки. Значит, вечности тоже нет? Может, слово это – ошибка? Вечность – море и этот рассвет, И душа твоя, и улыбка. 1974 г. ВЕЩИЙ СОН Мне приснился сон, очень страшный сон, Будто ты, родной, не в меня влюблен, Будто на меня ты взглянуть не смел, А чужой руки холодок согрел. Будто я одна на краю земли Слезы лью рекой от тебя вдали. Вдруг примчался ты на гнедом коне Только не за мной, только не ко мне. Вместе с той, другой, ты в туман умчал, Мне: «Прости-прощай!» - тихо прошептал. И осталась я без тебя, мой друг. Стало все чужим, ненавистным вдруг. Мне хотелось губы во сне кусать И кричать, кричать, на весь мир кричать, Чтобы услыхал и вернулся ты, Воскресил меня и мои мечты. ...Ох, как тяжек сон был, любовь моя! Хорошо лишь то, что проснулась я. 1974 г. ПЕЧАЛЬНОЕ Все будет прежним: те же люди, И город тот же, и весна. В соседнем сквере так же будет Его ждать верная Она. И будет небо необъятным, И будут звезды в вышине, И то, что будет всем понятным, Чужим и непонятным мне. Мир будто замер, я забыла, Что в нем есть нежность, чистота, Что я сама жила, любила, В жизнь свято верила всегда. Да, это так, есть все на свете. Я просто, счастье потеряв, Боюсь прожить и вновь не встретить, Уйти, всей жизни не познав... 1976 г.
Газета Межрегиональной общественной организации «Клуб писателей Кавказа» «Литературный Кавказ» зарегистрирована в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство о регистрации ПИ №ФС77-38545 от 18. 12. 2009. Учредитель – Межрегиональная общественная организация «Клуб писателей Кавказа»
МАКАРАСК Я не сплю, но как будто снится Цвет лиловый высоких скал, Бирюзовое море искрится Под лучами, как сотня зеркал. Сосен низеньких переплетенье, Неба яркая голубизна, Сердца чистое, звонкое пенье, Взгляда нежного глубина. Губ сомкнувшихся стон неслышный, Взмах прощальный любимых рук, Кровоточащий, навеки выжженный Шрам на сердце от боли разлук. Верю: встретимся не для прощания, Реки-судьбы в одну сольем, Будет вечным наше свидание, Сказкой – ночью и чудом – днем. 1984 г. КОМНАТА Открыта дверь, вновь на пороге я Той комнаты, что дивным светлым раем Была для нас с тобой, любовь моя, Где мы, от нетерпения сгорая, Несли друг другу поцелуев жар, Объятий долгожданную награду И нежных слов неповторимый дар В тон все испепеляющему взгляду... ...Тебя здесь нет, и комната не та, В ней все заполнила пустота... 1984 г. ДЕНЬ, ПОДАРЕННЫЙ МНЕ ТОБОЙ День, подаренный мне тобой, Будет в памяти высечен вечно. Все минутки в нем до одной, Все мне дороги бесконечно. И слова твои вновь и вновь Я, как бусинки, перебираю, Взгляд твой, будто огонь живой, Сердцем чувствуя, вспоминаю. Эти тысячи наших секунд! Сколько нежности в них, сколько силы! День как жизнь, которую ждут Годы долгие. Было ль? Было! Было небо в твоих глазах, Билось сердце счастливой птицей, От чего-то в твоих словах Увлажнялись мои ресницы. А теперь пусть гроза и ветер, Пусть судьбы поворот любой, Он уже существует на свете, День, подаренный мне тобой. 1985 г. НОЧНОЕ ДЕЖУРСТВО В отделении все как надо Смена принята, смена сдана. Засыпают больные в палатах, Воцаряется тишина...
Под окном взрыв кричащей сирены. «Вас в приемное, доктор, скорей!» Коридоры, знакомые стены, Лица серые, горстки людей. Молоточек летает птицей, Как фонарик со злом в борьбе. И в тревоге сердце стучится Сопричастно чужой судьбе. Замелькали капельниц спруты Под руками дежурной сестры. И нельзя потерять ни минуты! Мысли ясны, движенья быстры. Слабый вздох, и глаза открыты. Слава Богу, живи, родной! Пусть плохое будет забыто. Видишь: небо согрелось зарей. 1985 г. ДОЧЕРИ Дочь моя, мой малыш божественный, Подрастай, становись большой! Я хочу, чтоб была ты женщиной С редкой внутренней красотой. Нежной, любящей, доброй, искренней, Непосредственной и простой, Свято верящей в долга истину, Доброй матерью и женой. Век желанной, всегда единственной, Самой нужной в беде любой, Зажигающей силой жизненной, Покоряющей чистотой. 1988 г. СЫН И МАМА Стоя спит, прильнув к лошадке, Жеребенок озорной. И сплелись во сне котятки Возле кошки в ком живой. Я хотел побыть бы с мамой, Если б маму видеть мог. Человечек, скажем прямо, Бесконечно одинок. Где-то стройная лошадка С жеребенком мчится вскачь. Я играл бы с мамой в прятки И в большой зеленый мяч. Только некогда опять ей, Как всегда, она спешит. Моет пол, стирает платье И на «скорой» в ночь летит. Утром мчится на работу, Но находит, знаю я, Несмотря на все заботы, Время помнить про меня. Мама в беленьком халате Там, в больничной тишине, Делает обход в палате И мечтает обо мне. 1988 г.
Все представленные книги выложены в свободном доступе на сайте Клуба писателей Кавказа - www.pisateli-kavkaza.ru На сайте открыты персональные страницы всех членов Клуба писателей Кавказа. Добро пожаловать на наш сайт.
Салих Гуртуев – главный редактор. Эрдни Эльдышев – первый зам. гл. редактора Раиса Дидигова – зам. гл. редактора.
Редакционный совет: Муса Ахмадов – чеченская литература, Гафар Гусейнов – азербайджанская литература, Абдулла Даганов – аварская литература, Билял Аппаев – карачаевская литература, Борис Гусалов – осетинская литература, Бадрутдин Магомедов – кумыкская литература, Увжуко Тхагапсов – черкесская литература, Эседуллах Новразбеков – лезгинская литература, Мадина Хакуашева – кабардинская литература, Мурадин Ольмезов – балкарская литература, – Раиса Дидигова ингушская литература, Эрдни Эльдышев – калмыцкая литература, Юнус Чуяко – адыгейская литература, Елена Петросян – армянская литература. Дизайн и компьютерная верстка Занкишиевой Е. К.
Адрес редакции 360901, КБР, п.Белая Речка, ул. Бабаева, 75 e-mail: sgurtuev@mail.ru Газета отпечатана в типографии «Тетраграф» 360000, КБР, г.Нальчик, пр.Ленина, 33 Заказ № Тираж 1000