FRANÇAIS • DEUTSCH • ESPAÑOL • РУССКИЙ
HYDROGARDEN 2014
Приветствуем вас на страницах европейского каталога Willkommen zum Europa-Katalog E von
HYDROGARDEN! Bienvenue sur le catalogue européen
HYDROGARDEN!
¡Bienvenidos al catálogo europeo de
HYDROGARDEN!
HYDROGARDEN!
Y
Sommaire
Inhalt
Índice
Содержание
Informations
Informationen
Información
Информация
2-9
Propagation
Stecklingsvermehrung
Propagación
Размножение растений
10-25
Kits et systèmes
Sets und Systeme
Kits y sistemas
Комплекты и системы
26-65
Substrats
Kultursubstrate
Sustratos de cultivo
Субстрат
66-71
Nutriments et additifs
Nährstoffe und Zusätze
Nutrientes y aditivos
Питательные вещества и добавки
72-85
Régulation de l'air et des nutriments
Steuerung der Luft- und Nährstoffzufuhr
Control del aire y de los nutrientes
Контроль воздуха и питательных веществ
86-95
Élimination des odeurs
Geruchskontrolle
Control de olores
Контроль запахов
96-105
Éclairage
Beleuchtung
Iluminación
Освещение
106-149
Matériel de ventilation
Belüftungsausrüstung
Equipos de ventilación
Вентиляционное оборудование
150-167
Pompes et accessoires
Pumpen und Zubehör
Bombas y accesorios
Насосы и принадлежности
168-177
Tentes et stands
Zelte und Ständer
Armarios y estands
Тенты и стенды
178-195
Aquaponie
Aquaponik
Acuaponía
Аквапоника
196-199
Outils de vente
Verkaufs-Tools
Recursos para la venta
Инструменты продаж
200
Pourquoi choisir HydroGarden ? HydroGarden a débuté son activité en 1994, mais ce n'est qu'en 1996 que l'entreprise a fait le choix de devenir « grossiste ». Nous figurons parmi les pionniers de l'industrie hydroponique. Ayant fait nos débuts dans la vente au détail, nous comprenons les besoins et les défis auxquels sont confrontés les distributeurs. Aujourd'hui, spécialisés exclusivement dans le commerce de gros, nous nous efforçons d'aider nos clients, non pas en vous faisant concurrence, mais en vous offrant un soutien unique sur le marché. Nous voyageons dans le monde entier afin de dénicher de nouveaux produits novateurs et de haute qualité pour le marché européen. Nous proposons une politique de retour complète afin de vous assurer la tranquillité d'esprit la plus totale et un service clients sans pareil. Ajoutez à cela une équipe commerciale dédiée, prête à sillonner les routes pour vous rencontrer, et un service Exportations multilingue au Royaume-Uni : vous n'avez définitivement aucune raison d'aller ailleurs pour vos besoins hydroponiques! L'objectif de notre équipe commerciale itinérante est de vous accompagner en vous présentant et en vous expliquant le fonctionnement des nouveaux produits, de vous faire bénéficier d'une assistance et d'une aide générales, ainsi que de former les commerçants et de leur proposer des démonstrations de produits. HydroGarden distribue non seulement des marques de renommée mondiale, mais développe également sa propre gamme de produits, vous permettant ainsi de bénéficier de la meilleure qualité et des dernières innovations au monde en matière d'hydroponie et d'horticulture. Nous distribuons plus de 75 marques différentes et plus de 1 500 produits de qualité : une gamme qu'aucun autre grossiste ne propose et qui est disponible à travers le monde entier. Cette brochure vous présente une sélection de ces produits.
Grâce à notre vaste expérience commerciale, nous comprenons parfaitement les besoins des distributeurs, des producteurs à visée commerciale ou encore des organismes de recherche, ainsi, nous nous efforçons de leur proposer les outils, services, produits et l'aide nécessaires à leur réussite. HydroGarden se tient à la disposition des distributeurs afin de les aider et de leur fournir une assistance. Nous disposons d'un vaste éventail de supports et documents marketing visant à promouvoir nos produits. Bénéficiez de notre expertise et profitez des avantages d'une collaboration avec HydroGarden ! En vous approvisionnant auprès de HydroGarden, vous avez la garantie d'une qualité éprouvée et de produits conformes aux toutes dernières normes en vigueur. Notre équipe commerciale européenne a reçu une formation complète et pratique des produits que nous vendons. Des conseils avisés vous attendent au bout du fil, il vous suffit de nous contacter par téléphone, nous serons plus que ravis de vous aider.
Warum HydroGarden? HydroGarden besteht seit 1994 und arbeitet seit 1996 ausschließlich als Großhandelsbetrieb. Wir verstehen uns als einer der echten Pioniere der Hydroponik-Branche. Aufgrund unserer Anfänge als Einzelhandelsbetrieb haben wir ein Gespür für die Bedürfnisse und Probleme von Einzelhändlern. Heute als Großhandelsbetrieb sehen wir es als unsere Aufgabe an, unsere Einzelhandelskunden zu unterstützen, indem wir Sie nicht als Konkurrenten betrachten, sondern Ihnen eine Unterstützung bieten, wie Sie sie sonst nirgendwo in der Branche vorfinden werden. Wir suchen überall auf der Welt nach neuen, innovativen und hochwertigen Produkten, um diese auf den europäischen Markt zu bringen.
Aucun autre grossiste n'est en mesure de vous proposer une gamme de produits telle que la nôtre... Nous sommes la RÉFÉRENCE en la matière !
Wir gewähren Ihnen ein umfassendes Rückgaberecht, um Sie vollständig zufrieden zu stellen und um Ihnen den bestmöglichen Kundenservice bieten zu können. Dazu kommt unser engagiertes Vertriebsteam im Außendienst und ein mehrsprachiges Export-Vertriebsteam am Standort Großbritannien. Sie brauchen gar nicht woanders zu suchen – bei uns finden Sie garantiert Ihre passenden Hydroponik-Produkte!
Notre gamme de services à valeur ajoutée et nos initiatives marketing permettent à nos clients de devancer la concurrence dans un marché en pleine expansion et de plus en plus concurrentiel.
Unser Vertriebsteam im Außendienst bietet Ihnen seine Unterstützung durch die Einführung und Vorführung neuer Produkte, allgemeine Hilfe und Support sowie Produktschulungen und Vorführungen für Ladenbesitzer.
Vous souhaitez bénéficier de nouveaux produits remarquables et novateurs, d'un large choix, de marques incontournables, d'un stock immense, de livraisons rapides, de conseils d'experts et de résultats exceptionnels ? Choisissez HydroGarden !
HydroGarden vertreibt nicht nur führende Weltmarken, sondern stellt auch eigene Produkte her, sodass Sie bei uns die größte Auswahl der besten und innovativsten Produkte aus den Bereichen Hydroponik und Gartenbau finden können. Wir haben über 75 verschiedene Marken und über 1500 verschiedene hochwertige Produkte auf Lager – eine Auswahl, wie Sie sie bei keinem anderen Großhändler finden. Diese Produkte sind in immer mehr Ländern auf der ganzen Welt verfügbar. Eine Auswahl der Produkte finden Sie in diesem Katalog.
Durch unsere langjährige Handelserfahrung können wir die Anforderungen sowohl von Einzelhändlern als auch kommerziellen Anbauern und Forschungsorganisationen verstehen und setzen alles daran, unseren Kunden die nötigen Hilfsmittel, Services, Produkte und die Unterstützung zu bieten, um wirtschaftlich erfolgreich zu sein. HydroGarden hilft Ihnen gerne und bietet Ihnen als Einzelhändler volle Unterstützung. Wir bieten Ihnen eine große Auswahl kostenloser Marketing-Literatur und Werbematerialien, damit Sie von unseren Erfahrungen profitieren und die Vorteile Ihrer Zusammenarbeit mit HydroGarden nutzen können. Wir garantieren Ihnen, dass die von HydroGarden vertriebenen Produkte auf ihre Qualität geprüft wurden und den neuesten Standards entsprechen. Unsere Vertriebsmitarbeiter für Europa sind umfassend geschult und mit den von uns vertriebenen Produkten eigenhändig vertraut. Sie können sich jederzeit den Rat einer Fachperson am Telefon einholen – rufen Sie uns einfach an! Wir freuen uns darauf, Ihnen helfen zu dürfen. Kein anderer Großhändler kann Ihnen eine solche Produktauswahl direkt an die Haustür liefern wie wir es können... wir lassen keine Wünsche offen! Unser Angebot wertschöpfender Services und Marketing-Initiativen verleiht unseren Kunden Vorteile auf einem wachsenden Markt mit sich stetig verschärfendem Wettbewerb. Begeisternde neue und innovative Produkte, eine große Auswahl, die besten Marken, stets verfügbare Lagerbestände, schnelle Lieferung, den Rat unseres Fachpersonals und ausgezeichnete Ergebnisse – das alles bietet Ihnen HydroGarden
2
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
¿Por qué elegir HydroGarden? HydroGarden comenzó su actividad comercial en 1994, pero desde 1996 se dedica en exclusiva a la venta al por mayor. Nos contamos entre los auténticos pioneros del sector hidropónico. En nuestros comienzos participamos en la venta al por menor, por lo que comprendemos las necesidades de los minoristas y los retos a los que se enfrentan. Ahora, como mayoristas en exclusiva, nos esforzamos por respaldar a nuestros clientes minoristas: no competimos con usted, sino que le proporcionamos un soporte sin rival en el sector. Viajamos alrededor del mundo para encontrar productos nuevos, innovadores y de calidad que traer al mercado europeo. Ofrecemos una amplia política de devoluciones diseñada para darle total tranquilidad y un servicio de atención al cliente insuperable. Añada a ello un entregado equipo móvil de ventas y un equipo de exportaciones plurilingüe en Reino Unido, ¡y ya no habrá razón para acudir a nadie más que cubra sus necesidades hidropónicas! Nuestro equipo móvil de ventas se dedica a respaldarle en la presentación y demostración de nuevos productos, ofreciendo a los comerciantes asistencia y soporte generales, además de formación sobre productos y presentaciones. HydroGarden no solo distribuye marcas líderes a nivel mundial, sino que también fabrica su propia gama de productos, con la que le da la gran oportunidad de conseguir los mejores y más innovadores productos hidropónicos y hortícolas del mundo. Nuestras existencias cuentan con más de 75 marcas diferentes y más de 1500 productos de calidad distintos: una gama que no puede igualar ningún otro mayorista y que, además, se encuentra disponible en todo el mundo. El presente catálogo recoge una selección de estos productos.
Nuestra amplia experiencia comercial hace que entendamos perfectamente y por igual las necesidades de los minoristas, los productores comerciales y los centros de investigación; y que nos centremos en ofrecer a nuestros clientes los recursos, el servicio, la gama de productos y el soporte que necesitan para tener éxito en el mercado. HydroGarden está aquí para ayudar a sus minoristas y prestarles asistencia. Disponemos de una amplia selección de documentos y materiales gratuitos de mercadotecnia para promocionar los productos, así que aproveche nuestra experiencia y disfrute de las ventajas de trabajar con HydroGarden. Cuando usted compra a HydroGarden, puede estar seguro de que sus productos han superado las correspondientes pruebas de calidad y de que cumplen con las normas más recientes. Nuestro personal europeo de ventas conoce en profundidad los productos que vendemos y su uso práctico. Podrá contar en todo momento con asesoramiento experto al otro lado del teléfono: lo único que tiene que hacer es llamarnos; estaremos encantados de ayudarle. Ningún otro mayorista puede igualarnos a la hora de llevar hasta su puerta una gama de productos única… ¡Somos su auténtico PUNTO ÚNICO DE COMPRA! Nuestra gama de servicios de valor añadido e iniciativas de mercadotecnia supone una ventaja para nuestros clientes en un mercado en expansión y cada vez más competitivo. Si usted desea productos nuevos e innovadores, una amplia selección, marcas líderes, las mayores existencias, envíos rápidos, asesoramiento experto y resultados excepcionales, elija HydroGarden.
Почему HydroGarden? Компания HydroGarden начала торговую деятельность в 1994 году, а в 1996 году перешла к исключительно оптовым продажам. Мы являемся настоящими пионерами гидропоники. Поскольку изначально мы занимались розничной торговлей, мы хорошо понимаем потребности и проблемы розничных операторов. Сегодня, будучи исключительно оптовой компанией, мы стремимся поддерживать наших розничных клиентов: мы не конкурируем с ними и обеспечиваем им непревзойденную поддержку в отрасли. Мы путешествует по всему миру в поиске инновационных и высококачественных продуктов, которые можно предложить на европейском рынке. Мы предлагаем полноценную политику возврата, призванную обеспечить вам полное спокойствие и уверенность, а также непревзойденный уровень обслуживания. Добавьте к этому специальную мобильную команду продаж и многоязычный экспортный отдел в Великобритании, и у вас не останется причин обращаться куда-либо еще для решения поставленных задач в области гидропоники! Наша мобильная команда продаж призвана осуществлять поддержку путем представления и презентации новых продуктов, оказания общей помощи и содействия, а также посредством проведения тренингов и демонстраций использования продуктов для владельцев магазинов. Компания HydroGarden занимается не только дистрибуцией продуктов ведущих мировых марок, но и производит собственный ассортимент изделий, благодаря чему мы можем предложить вам лучшие и наиболее передовые гидропонные и садоводческие продукты в мире. Мы закупаем более 75 различных марок изделий и более 1500 наименований качественных продуктов. Такого предложения вы не найдете ни у одного оптового торговца, и мы постоянно расширяем географию наших продаж по всему миру. Некоторые из реализуемых нами продуктов включены в настоящий буклет.
Благодаря нашему обширному торговому опыту мы полностью понимаем потребности как розничных операторов, так и коммерческих растениеводов и исследовательских организаций, и уделяем особое внимание обеспечению наших клиентов средствами, услугами, ассортиментом продукции и поддержкой, необходимыми для достижения успеха на рынке. HydroGarden всегда поможет и окажет поддержку своим клиентам, торгующим в розницу. В нашем распоряжении — огромный выбор бесплатной маркетинговой литературы и материалов для продвижения продукции, так что рекомендуем воспользоваться нашим опытом и преимуществами сотрудничества с HydroGarden! Покупая продукцию у компании HydroGarden, вы можете быть уверены в том, что все изделия прошли контроль качества и соответствуют новейшим стандартам. Наш европейский торговый персонал прошел необходимое обучение и имеет практический опыт использования реализуемых нами продуктов. Кроме того, вы всегда можете проконсультироваться с нами по телефону. Вам только нужно позвонить, и мы будем рады помочь. Ни один другой оптовый оператор, кроме нас, не доставит уникальный ассортимент продукции к вашей двери. Наша компания — поистине УНИВЕРСАЛЬНЫЙ МАГАЗИН! Предлагаемые нами услуги с добавленной стоимостью и маркетинговые инициативы дают нашим клиентам преимущество на расширяющемся рынке с постоянно растущей конкуренцией. Если вам необходимы потрясающие инновационные продукты, большой выбор, лучшие марки, наличие больших объемов на складах, быстрая доставка, консультации экспертов и выдающиеся результаты, выбирайте HydroGarden!
3
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Informations essentielles
Wichtige Informationen
Información esencial
Pour commander
Bestellung
Pedidos
Par téléphone : du lundi au jeudi, de 8 h 30 à 17 h 00 (heure anglaise) et le vendredi, de 8 h 30 à 16 h 00 (heure anglaise) au +44 (0) 24 76 60 80 72, en demandant à être mis en relation avec le service Exportations. Par e-mail: export@hydrogarden.co.uk Par fax: +44 (0) 24 76 65 10 60
Per Telefon – rufen Sie an: Montag bis Donnerstag von 8:30 Uhr bis 17:00 Uhr (mitteleuropäischer Zeit) und Freitag von 8:30 Uhr bis 16:00 (mitteleuropäischer Zeit) unter der Nummer 00 44 24 76 60 84 36 und verlangen Sie unsere Export-Abteilung. Per E-Mail unter: export@hydrogarden.co.uk Per Fax: 00 44 24 76 65 10 60
Por teléfono: llame al 00 44 24 76 60 84 34 de lunes a jueves, de 8:30 a. m. a 5:00 p. m. (hora de Reino Unido), o los viernes de 8:30 a. m. a 4:00 p. m. (hora de Reino Unido), y hable con nuestro Departamento de Exportación. Por correo electrónico: export@hydrogarden.co.uk Por fax: 00 44 24 76 65 10 60
Paiements
Bezahlung
Pago
Nous acceptons uniquement les paiements par transfert direct. Toutes les commandes sont payables à l'avance sauf accord contraire. Les coordonnées de notre banque sont les suivantes :
Wir akzeptieren ausschließlich Bezahlung durch Banküberweisung. Falls nicht anders vereinbart, erfolgt die Lieferung nach vorheriger Bezahlung. Einzelheiten zu unseren Bankverbindungen finden Sie im folgenden Abschnitt:
Solo aceptamos pagos mediante transferencia directa. El importe deberá abonarse con antelación, salvo acuerdo contrario. A continuación se incluyen los datos de nuestra cuenta bancaria:
Bankkonto Großbritannien NatWest Bank PLC Coventry City Branch PO Box 301 24 Broadgate CV1 1ZZ Swift-Code: NWBKGB2L Kontonummer: 22198377 Bankleitzahl (BLZ): 56 00 45
Compte européen Numéro de compte : 0033500177 Code guichet : 56 00 45 Code Swift : NWBKGB2L IBAN : GB05NWBK60720133500177
Compte britannique NatWest Bank PLC Coventry City Branch PO Box 301 24 Broadgate CV1 1ZZ Code Swift : NWBKGB2L Numéro de compte : 22198377 Code guichet : 56 00 45
Bankkonto Europa Kontonummer: 0033500177 BLZ: 56 00 45 Swift-Code: NWBKGB2L IBAN: GB05NWBK60720133500177
Cuenta británica NatWest Bank PLC Coventry City Branch PO Box 301 24 Broadgate CV1 1ZZ Código Swift: NWBKGB2L Número de cuenta: 22198377 Código Sort: 56 00 45
Cuenta europea Número de cuenta: 0033500177 Código Sort: 56 00 45 Código Swift: NWBKGB2L IBAN: GB05NWBK60720133500177
Assistance technique complète assurée directement par le fabricant
Umfassender technischer Support direkt vom Hersteller
Soporte técnico completo ofrecido directamente por el fabricante
HydroGarden s'efforce de garantir à ses clients le meilleur service possible.
HydroGarden unternimmt alles, um seinen Kunden den bestmöglichen Service zu bieten.
HydroGarden se esfuerza de forma constante para garantizar a sus clientes el mejor servicio posible.
Pour obtenir une assistance technique auprès de HydroGarden, contactez votre représentant HydroGarden qui transmettra avec plaisir votre demande à l'expert le plus à même d'y répondre. Pour obtenir une assistance technique auprès de CANNA : Téléphone : +44 (0) 87 02 40 29 91 (de 8 h 00 à 16 h 00, heure GMT). E-mail : uk@canna.com (réponse dans les 48 heures) Pour obtenir une assistance technique auprès de VitaLink : E-mail : technical@vitalink.eu
Für technischen Support durch HydroGarden nehmen Sie Kontakt mit Ihrem HydroGarden-Vertreter auf, der Ihre Anfrage gerne an die zuständige Fachperson weiterleitet.
Para obtener soporte técnico de HydroGarden, póngase en contacto con su representante de HydroGarden, quien estará encantado de transmitir su consulta al correspondiente experto de producto.
Für technischen Support durch CANNA: Telefon: 00 44 87 02 40 29 91 (erreichbar 8:00-16:00 mitteleuropäischer Zeit). E-mail: uk@canna.com (Sie erhalten binnen 48 Stunden eine Antwort) Für technischen Support durch VitaLink: E-Mail: technical@vitalink.eu
Para obtener soporte técnico en CANNA: Teléfono: 00 44 87 02 40 29 91 (disponible de 8 a. m. a 4 p. m., hora GMT). Correo electrónico: uk@canna.com (respuesta en 48 horas)
Avis juridique
Rechtlicher Hinweis:
Aviso legal
Veuillez noter que les marques suivantes sont des marques déposées de HydroGarden Wholesale Supplies Ltd :
Die folgenden Marken sind Eigentum von HydroGarden Wholesale Supplies Ltd:
Tenga presente que las siguientes marcas han sido registradas por HydroGarden Wholesale Supplies Ltd.
LUMii ESSENTIALS PowerPlant ROOT!T EnviroGro
VitaLink HALO NOdA ORCA RAM
PLANT!T Active Eye FishPlant MegaLux LightHouse
LUMii ESSENTIALS PowerPlant ROOT!T EnviroGro
VitaLink HALO NOdA ORCA RAM
PLANT!T Active Eye FishPlant MegaLux LightHouse
Para obtener soporte técnico en VitaLink: Correo electrónico: technical@vitalink.eu
LUMii ESSENTIALS PowerPlant ROOT!T EnviroGro
VitaLink HALO NOdA ORCA RAM
PLANT!T Active Eye FishPlant MegaLux LightHouse
4
FR/RU FR
00 44 44 24 4 76 76 60 60 80 80 72 2
DE
00 44 4 24 7 76 6 60 8 84 4 36
E ES
00 44 24 76 6 60 8 84 4 34 34
export@hydrogarden.com
Важная информация Оформление заказов По телефону: обращайтесь в наш экспортный отдел с понедельника по четверг с 08:30 до 17:00 (британское время) и в пятницу с 08:30 до 16:00 (британское время) по телефону № 00 44 24 76 60 80 72. По электронной почте: export@hydrogarden.co.uk По факсу: 00 44 24 76 65 10 60
Informations disponibles sur Internet
HydroGarden UK – www.hydrogarden.com HydroGarden Français – www.hydrogarden-hydroponie.com HydroGarden España – www.hydrogarden-hidroponia.com CANNA – www.canna-uk.com VitaLink – www.vitalink.eu ROOT!T – www.propagateplants.com ESSENTIALS – www.growcontrol.co.uk EnviroGro– www.envirogro-lighting.com RAM– www.rapidairmovement.co.uk HALO – www.halo-harpin.com ORCA Grow Film – www.orcagrowfilm.com LUMii – www.grow-lumii.com FishPlant – www.fishplant.co.uk PLANT!T – www.plantit-growit.com Can-Fan - www.canfan.nl Can-Lite - www.canfilters.nl Valoya - www.valoya.com Cultilène - www.cultilene.com
Voici quelques sites Web gérés par HydroGarden et nos distributeurs, qui mettent à votre disposition et à la disposition de vos clients une mine d'informations.
Informationen im Internet Im Folgenden finden Sie einige von HydroGarden sowie unseren Zulieferern betriebene Websites, die Ihnen und Ihren Kunden als Informationsquelle dienen können.
Información en la red
Оплата: Мы принимаем оплату только прямым переводом. Все причитающиеся суммы вносятся на условиях предоплаты, если не оговорено иное. Банковские реквизиты: Расчетный счет в Великобритании: NatWest Bank PLC Coventry City Branch PO Box 301 24 Broadgate CV1 1ZZ Код Swift: NWBKGB2L Номер счета: 22198377 Код отделения: 56 00 45
Европейский счет: Номер счета: 0033500177 Код отделения: 56 00 45 Код Swift: NWBKGB2L IBAN: GB05NWBK60720133500177
A continuación se incluyen varios sitios web gestionados por HydroGarden y sus proveedores; dichas páginas constituyen una valiosa fuente de información para usted y sus clientes.
Информация в Интернете Далее приведен перечень веб-сайтов HydroGarden и наших поставщиков. Они являются превосходным источником информации для вас и ваших клиентов.
Abréviations Полная техническая поддержка от производителя HydroGarden постоянно работает над обеспечением наилучшего обслуживания для своих клиентов. Для получения технической поддержки компании HydroGarden обращайтесь к своему региональному представителю HydroGarden, который будет рад направить ваш запрос соответствующему эксперту по продукту. Техническая поддержка в CANNA: телефон: 00 44 87 02 40 29 91 (с 08:00 до 16:00 GMT); адрес эл. почты: uk@canna.com (ответ направляется в течение 48 часов) Техническая поддержка в VitaLink: адрес эл. почты: technical@vitalink.eu
Юридическая информация: Следующие бренды являются зарегистрированными торговыми марками компании HydroGarden Wholesale Supplies Ltd: LUMii ESSENTIALS PowerPlant ROOT!T EnviroGro
VitaLink HALO NOdA ORCA RAM
PLANT!T Active Eye FishPlant MegaLux LightHouse
Abkürzungen
Voici la signification des abréviations figurant dans cette brochure :
Hier finden Sie die Bedeutung der im Katalog verwendeten Abkürzungen:
ALB : douille réglable CFL : ampoule fluorescente compacte DIY : à monter soi-même DWC : culture en eau profonde F&D : système à marée HID : décharge à haute intensité HO : rendement élevé HPS : vapeur de sodium à haute pression IEC : commission électrotechnique internationale IP : indice de protection LDPE : polyéthylène à basse densité LED : diode électroluminescente MH : halogénures métalliques NFT : technique du film nutritif PAR : rayonnement photosynthétiquement actif pF : facteur de puissance PSI : livre par pouce carré PVC : polychlorure de vinyle RH : humidité relative UV : ultra-violet
ALB – einstellbare Beleuchtungshalterung CFL – Kompaktleuchtstofflampe DIY – Eigenbau DWC – Tiefwasserkultur F&D – Flood and Drain HID – Hochdruck-Entladungslampe HO – Hochleistung HPS – Natriumdampf-Hochdrucklampe IEC – Internationale Elektrotechnische Kommission IP – Schutz vor Eindringen LDPE – Polyethylen niederer Dichte LED – Leuchtdiode MH – Metallhalid NFT – Nährlösungsfilm-Technik PAR – photosynthetisch aktive Strahlung pF – Leistungsfaktor PSI – Pounds per square inch PVC – Polyvinylchlorid RH – relative Luftfeuchtigkeit UV – Ultraviolett
Mesures électriques de la concentration des nutriments CF : facteur de conductivité PPM : parties par million
Abreviaciones A continuación se incluyen los significados de las abreviaciones que aparecen a lo largo de este catálogo: ALB – soporte ajustable para lámparas CFL – lámpara fluorescente compacta DIY – hágalo usted mismo DWC – cultivo en aguas profundas F&D – flujo y reflujo HID – descarga de alta intensidad HO – alto flujo HPS – sodio a alta presión IEC – Comisión Electrotécnica Internacional IP – protección contra entradas LDPE – polietileno de baja densidad LED – diodo emisor de luz MH – halogenuro metálico NFT – técnica de la película nutritiva PAR – radiación fotosintéticamente activa pF – factor de potencia PSI – libras por pulgada cuadrada PVC – policloruro de vinilo RH – humedad relativa UV – ultravioleta
Elektrische Messung der Nährstoffstärke CF – Leitfähigkeitsfaktor PPM – Teile von einer Million
Medidas eléctricas de la fuerza de los nutrientes CF – factor de conductividad PPM – partes por millón
Сокращения
Ниже приводится расшифровка сокращений, используемых в настоящем буклете: ALB – регулируемый кронштейн лампы CFL – компактная флуоресцентная лампа DIY – «сделай сам», самодельный DWC – глубоководная культура F&D – периодическое затопление HID – газоразрядная лампа высокой интенсивности HO – высокая производительность HPS – натриевая лампа высокого давления IEC – Международная электротехническая комиссия IP – степень защиты LDPE – полиэтилен низкой плотности LED – светодиод MH – металлогалогенная лампа NFT – техника питательного слоя PAR – фотосинтетически активная радиация pF – коэффициент мощности PSI – фунтов на кв. дюйм PVC – поливинилхлорид RH – относительная влажность UV – ультрафиолет Электрические единицы измерения силы питательных веществ: CF – фактор проводимости PPM – частей на миллион
5
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com m
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Livraison en Europe Chez HydroGarden, toute commande passée mérite une attention particulière, de la validation de la commande à la livraison finale. Où que vous soyez, sachez que HydroGarden traite votre commande avec le plus grand soin. Passer une commande est d'une simplicité déconcertante et grâce à notre système logistique à la pointe de la technologie, nous avons toutes les cartes en main pour livrer votre commande rapidement, en toute sécurité et dans des conditions optimales.
Lieferung Europa HydroGarden garantiert die individuelle Bearbeitung Ihres Auftrags von der Bestellung bis zur Auslieferung. Unabhängig von Ihrem Standort widmet HydroGarden Ihrem Auftrag höchste Aufmerksamkeit. Durch unseren einfachen Bestellprozess und unsere branchenführende Logistik sind wir in der Lage, Ihre Bestellung schnell, sicher und in perfektem Zustand auszuliefern.
6
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Envíos europeos HydroGarden garantiza que todos los pedidos realizados reciben atención individual, desde el momento de efectuarlos hasta la entrega final. Esté donde esté, puede estar seguro de que HydroGarden concede la mayor importancia a su pedido. Hacer un pedido no podría ser más fácil: nuestro servicio logístico, líder del sector, consigue que nuestra capacidad para entregar su pedido en perfecto estado y de forma rápida y segura no tenga límites.
Доставка по Европе HydroGarden гарантирует индивидуальную обработку каждого заказа с момента его размещения до доставки по назначению. Где бы вы ни находились, вы можете быть уверены, что HydroGarden относится к вашему заказу, как к заявке высочайшей важности. Размещение заказа не может быть проще, а наша ведущая в отрасли система логистики позволяет нам при любых обстоятельствах доставить ваш заказ быстро, безопасно и в идеальном состоянии.
7
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Garantie
Garantie
HydroGarden garantit une politique de retour complète afin que nos produits vous donnent entière satisfaction. Que l'article soit défectueux ou qu'il ait été envoyé par erreur, nous vous enverrons un produit de remplacement ou créditerons votre compte si vous suivez certaines consignes de base.
HydroGarden bietet Ihnen für vollstes Vertrauen in unsere Produkte ein umfassendes Rückgaberecht. Haben Sie den falschen oder einen defekten Artikel erhalten, können Sie entweder Ersatz für den Artikel bekommen oder eine Gutschrift auf Ihr Konto erhalten, solange Sie einige einfache Richtlinien beachten.
• Vous êtes responsable du bon emballage des marchandises que vous nous retournez. Elles doivent également être en état d'être revendues (sauf au cas où elles sont défectueuses).
• Die sichere Rücksendung der Waren in verkaufsfähigem Zustand (sofern es sich nicht um einen defekten Artikel handelt) liegt in Ihrer Verantwortung.
• Que les articles soient retournés en raison d'une défaillance ou parce qu'ils vous ont été envoyés par erreur, ou pour toute autre raison, vous devez vous assurer que le contenu entier, ainsi que l'emballage, nous parviennent en bon état.
• Bei der Rücksendung defekter Artikel, Falschlieferungen oder Rücksendung aus sonstigen Gründen müssen Sie dafür sorgen, dass uns der vollständige Packungsinhalt sowie die Verpackung selbst in gutem Zustand erreichen.
• Vous DEVEZ vous assurer d'emballer convenablement l'article de sorte à ce qu'il nous parvienne intact, ainsi que son emballage.
• Zur Gewährleistung einer Rücksendung ohne Schäden an der Originalverpackung oder dem Inhalt MÜSSEN Sie für ausreichende zusätzliche Umverpackung sorgen.
• La date d'expiration de la garantie doit nous être fournie avant que nous créditions votre compte ou avant que nous puissions tester les articles défectueux. Nous nous réservons le droit de refuser votre demande si l'emballage du produit, la date d'expiration ou les informations de garantie sont absents, endommagés ou dégradés de quelque manière que ce soit. En outre, vous serez tenu de payer les frais d'enlèvement.
• Für Gutschriften oder Funktionsprüfungen defekter Artikel benötigen wir die Angaben über den Garantieablauf. Wir behalten uns das Recht vor, Ihren Antrag auf Ersatz oder Gutschrift zurückzuweisen, falls die Verpackung des Produkts, das Ablaufdatum oder die Garantieinformationen entfernt, beschädigt oder in irgendeiner Art und Weise unkenntlich gemacht wurden. Darüber hinaus gehen die Kosten für die Abholung zu Ihren Lasten.
• Cela s'applique également aux articles défectueux (avec toutes leurs pièces et accessoires) si votre client l'a gardé.
• Auch defekte Artikel müssen in der Originalverpackung (vollständig, mit allen Bauteilen) zurückgesendet werden, sofern diese noch vorhanden ist.
Pour obtenir tous les détails de notre politique de retour, contactez votre représentant HydroGarden.
Für sämtliche Einzelheiten zu unserer Rückgaberegelung wenden Sie sich bitte an Ihren HydroGarden-Vertreter.
Гарантия
Garantía HydroGarden aplica una amplia política de devoluciones para ofrecerle total confianza en nuestros productos. Tanto si le enviamos un producto equivocado como si el artículo recibido es defectuoso, se lo cambiaremos por otro o se lo reembolsaremos siempre que siga usted las instrucciones siguientes:
HydroGarden реализует комплексную политику возврата для обеспечения вашей полной уверенности в наших продуктах. Если мы по ошибке оправим вам не тот товар или товар окажется дефектным, мы заменим его или зачислим на ваш счет причитающуюся сумму, при соблюдении следующих простых условий:
• Debe asegurarse de devolver la mercancía sin daños y de forma que sea posible su venta posterior (cuando no fuere defectuosa).
• Вы отвечаете за возврат продукта безопасным образом и в товарном виде (если товар не является дефектным).
• Si devuelve la mercancía porque es defectuosa, porque se le ha enviado por error o por cualquier otro motivo, debe asegurarse de devolverla en buenas condiciones, tanto el contenido completo del paquete, como el paquete en sí. • DEBE asegurarse de utilizar suficiente embalaje externo como para que recibamos el artículo sin deterioro del embalaje ni del contenido.
• Если товар возвращается как дефектный из-за ошибочной доставки или по иной причине, вы должны убедиться, что все содержимое коробки и сама коробка возвращаются в надлежащем состоянии. • Вы ДОЛЖНЫ обеспечить соответствующую внешнюю упаковку, чтобы товар был доставлен нам без повреждений упаковки или ее содержимого.
• Necesitaremos que nos envíe la información sobre el periodo de garantía para que podamos reembolsarle su dinero o probar los artículos considerados defectuosos. Nos reservamos el derecho a rechazar su solicitud si el paquete del producto, la fecha de caducidad o la información sobre la garantía se han eliminado, deteriorado o dejado ilegibles. Además, usted deberá hacerse cargo de los gastos de recogida.
• Нам необходима информация о гарантийном сроке для возмещения или проверки товаров, которые считаются дефектными. Мы оставляем за собой право отклонить вашу претензию, если упаковка продукта или текст, содержащий гарантийный срок или гарантийную информацию, были удалены, стерты или каким-либо образом повреждены. Кроме того, вы должны будете оплатить расходы за самовывоз товара.
• Incluso los artículos defectuosos deben devolverse en su envoltorio original (con todos sus componentes), si su cliente todavía lo conserva.
• Даже дефектные товары подлежат возврату в оригинальной упаковке (в полной комплектации), если она сохранилась у вашего клиента.
Para obtener más información sobre nuestra política de devoluciones, póngase en contacto con su representante de HydroGarden.
Полную информацию о нашей политике возврата вы можете получить у регионального представителя HydroGarden.
8
FR/RU FR R/R /RU U
00 0 44 44 24 76 76 60 60 80 80 72 72
DE
00 44 44 24 7 76 6 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com export@hydrogarden en.com
A Numéro de série Seriennummer Número de serie Серийный номер
Numéro de série Seriennummer Número de serie Серийный номер
Ballasts magnétiques LUMii (Compacta, TIMA et Dual Core) 18 mois de garantie à compter de la date de fabrication (plus 6 mois supplémentaires). L'exemple illustre l'article n°168, fabriqué en août 2013.
Testeurs de pH et EC ESSENTIALS - 12 mois de garantie à compter de la date de fabrication (plus 6 mois supplémentaires). L'exemple illustre l'article n°0571 fabriqué en décembre 2012
LUMii Magnetvorschaltgeräte (Compacta, TIMA und Dual Core) 18 Monate Garantie ab Herstellungsdatum (plus zusätzliche 6 Monate). Das abgebildete Beispiel entspricht Nr. 168, hergestellt im August 2013.
ESSENTIALS pH und EC-Messgeräte - 12 Monate Garantie ab Herstellungsdatum (plus zusätzliche 6 Monate). Das abgebildete Beispiel entspricht Nr. 0571, hergestellt im Dezember 2012.
Balastros magnéticos LUMii (Compacta, TIMA y Dual Core) - Garantía de 18 meses desde la fecha de fabricación (más 6 meses adicionales). El ejemplo que se muestra es el n.º 168, producido en agosto de 2013.
Medidores de pH y de EC ESSENTIALS - Garantía de 12 meses desde la fecha de fabricación (más 6 meses adicionales). El ejemplo que se muestra es el n.º 0571, producido en diciembre de 2012.
Электромагнитный балласт LUMii (Compacta, TIMA и Dual Core). Срок гарантии: 18 месяцев с даты производства (плюс дополнительные 6 месяцев). На примере показан № 168, произведенный в августе 2013 г.
Измерители ESSENTIALS pH и ЕС. Срок гарантии: 12 месяцев с даты производства (плюс дополнительные 6 месяцев). На примере показан продукт (арт. 0571), произведенный в декабре 2012 г.
B
Pompes à air et accessoires A Usage correct de la pompe. B Usage incorrect de la pompe, qui invalide la garantie. N'ouvrez pas la pompe vous-même, car cela invalide également la garantie.
Luftpumpen und Zubehör A Richtige Verwendung der Pumpe. B Falsche Verwendung der Pumpe, führt zum Erlöschen der Garantie. Öffnen Sie die Pumpe niemals selbst – dies führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie.
Numéro de série Seriennummer Número de serie Серийный номер
Numéro de série Seriennummer Número de serie Серийный номер
Testeurs ESSENTIALS Trident Meters - 3 ans de garantie (système principal), 1 an pour la sonde, à compter de la date de fabrication (plus 6 mois supplémentaires). L'exemple illustre l'article n°2550 produit en septembre 2012. ESSENTIALS Trident Messgeräte - 3 Jahre Garantie (Haupteinheit), 1 Jahr auf Messfühler, ab Herstellungsdatum (plus zusätzliche 6 Monate). Das abgebildete Beispiel entspricht Nr. 2550, hergestellt im September 2012. ESSENTIALS Trident Meters - Garantía de 3 años (unidad principal) y de 1 año para la sonda, desde la fecha de fabricación (más 6 meses adicionales). El ejemplo que se muestra es el n.º 2550, producido en septiembre de 2012. Измерители ESSENTIALS Trident. Срок гарантии: 3 года (основной блок) и 1 год (датчики) с даты производства (плюс дополнительные 6 месяцев). На примере показан продукт (арт. 2550), произведенный в сентябре 2012 г.
GB
www.hydrogarden.com
Bombas de aire y accesorios A Modo correcto de usar la bomba B Modo incorrecto de usar la bomba; anula la garantía. No abra la bomba usted mismo, ya que anularía la garantía.
Ballasts LUMii DIGITA à puissance réglable (400 W, 600 W et 1000 W) - 3 ans de garantie à compter de la date de fabrication (plus 6 mois supplémentaires). L'exemple illustre l'article n°0120, en version 1000 W, fabriqué en octobre 2013 LUMii DIGITA dimmbare Vorschaltgeräte (400, 600 & 1000 W) - 3 Jahre Garantie ab Herstellungsdatum (plus zusätzliche 6 Monate). Das abgebildete Beispiel entspricht Nr. 0120, 1000-W-Modell, hergestellt im Oktober 2013.
Воздушные насосы и принадлежности к ним
Balastros regulables LUMii DIGITA (400, 600 y 1000 W) - Garantía de 3 años desde la fecha de fabricación (más 6 meses adicionales). El ejemplo que se muestra es el n.º 0120, 1000 W, versión producida en octubre de 2013.
A Правильный способ использования насоса. B Неправильный способ использования насоса, приводящий к аннулированию гарантии. Не открывайте насос самостоятельно. В противном случае гарантия будет аннулирована.
Светорегулирующий балласт LUMii DIGITA (400 Вт, 600 Вт и 1000 Вт. Срок гарантии: 3 года с даты производства (плюс дополнительные 6 месяцев). На примере показан продукт (арт. 0120, версия 1000 Вт), произведенный в октябре 2013 года.
9
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Propagation Stecklingsvermehrung Propagación Размножение растений
Français
Deutsch
Español
Propagation avec ROOT!T
Stecklingsvermehrung mit ROOT!T
Propagación con ROOT!T
Le processus de propagation le plus rapide sur le marché
Die schnellste Stecklingsvermehrung auf dem Markt
El proceso de propagación más rápido del mercado
1 Vaporisez au préalable le spray ROOT!T Cutting Mist sur la plante-mère avant le bouturage.
1 Sprühen Sie die Mutterpflanze mit ROOT!T Cutting Mist ein, bevor Sie Stecklinge schneiden.
1 Rocíe la planta donante con ROOT!T Cutting Mist antes de cortar los esquejes.
2 Utilisez les éponges ROOT!T Rooting Sponges pour TOUTES vos propagations à partir de graines ou de boutures : leur porosité supérieure à l'air favorise un développement rapide des racines et, par ailleurs, elles peuvent être facilement incorporées à des blocs de laine de roche ou à d'autres substrats.
2 Verwenden Sie ROOT!T Rooting Sponges für ALLE Vermehrungsverfahren mit Samen oder Stecklingen – die bessere Luftdurchlässigkeit trägt zu schneller Wurzelbildung bei und die Pflanzen lassen sich anschließend einfach in Steinwollblöcke oder Kultursubstrate versetzen.
2 Use ROOT!T Rooting Sponges para CUALQUIER tipo de propagación, ya sea con semillas o con esquejes: su elevada porosidad contribuye al rápido desarrollo de las raíces y permite pasar con facilidad a la plantación en bloques de lana mineral o en sustratos de cultivo.
3 Pré-trempez les éponges ROOT!T Rooting Sponges à l'aide de l'engrais ROOT!T First Feed avant d'y placer vos graines ou boutures. Pendant les 3 semaines suivantes, continuez à administrer de l'engrais afin d'obtenir de meilleurs taux de croissance.
3 Behandeln Sie die ROOT!T Rooting Sponges mit ROOT!T First Feed, bevor Sie die Samen oder Stecklinge hinzugeben. Düngen Sie während der nächsten 3 Wochen weiter, um bessere Wachstumsraten zu erzielen.
3 Empape ROOT!T Rooting Sponges con ROOT!T First Feed antes de plantar las semillas o los esquejes. Continúe aplicando el producto durante las 3 semanas siguientes para mejorar sus índices de crecimiento.
4 En cas de bouturage, utilisez le gel ROOT!T Rooting Gel. Ajoutez-en à vos éponges ROOT!T Rooting Sponges avant d'y introduire vos boutures.
4 Verwenden Sie beim Schneiden von Stecklingen ROOT!T Rooting Gel. Geben Sie es einfach zu Ihrem ROOT!T Anzuchttopf und setzen Sie anschließend den Steckling ein.
4 Para plantar esquejes, use ROOT!T Rooting Gel. Solo tiene que añadirlo a su taco ROOT!T antes de insertar el esqueje; esto extrae la drupa y ayuda al rápido enraizamiento.
5 Durant les 3 premières semaines, vaporisez le spray ROOT!T Cutting Mist sur la bouture.
5 Sprühen Sie den Steckling während der ersten 3 Wochen mit ROOT!T Cutting Mist ein.
5 Rocíe el esqueje con ROOT!T Cutting Mist durante las 3 primeras semanas.
Propagation avec ROOT!T Cutting Mist
Stecklingsvermehrung mit ROOT!T Cutting Mist
Propagación con ROOT!T Cutting Mist
Comment utiliser le spray ROOT!T Cutting Mist
Anwendung von ROOT!T Cutting Mist
Cómo usar ROOT!T Cutting Mist
Le spray ROOT!T Cutting Mist améliore le taux de réussite de vos boutures. Idéal pour les matériaux en bois semi-dur et tendre, il aide à prévenir les pertes au cours des premiers jours critiques. Il peut être vaporisé sur la plante-mère 2 à 3 jours avant le prélèvement de la bouture et en traitement des boutures durant les 3 premiers jours. Il est recommandé d'utiliser le spray ROOT!T Cutting Mist en association avec le gel ROOT!T Rooting Gel, mais il peut également être utilisé seul ou avec d'autres produits d'enracinement. Le spray ROOT!T Cutting Mist contient un mélange équilibré de vitamines et de minéraux pour un développement optimal de vos boutures. Vaporisez légèrement sur les feuilles de manière uniforme jusqu'à la formation d'une couche visible. Veillez à ne pas inhaler le produit et à toujours vaporiser en direction opposée à votre position.
ROOT!T Cutting Mist ist ein Spray, das die Erfolgsquote bei Stecklingen erhöht. Ideal für die Verwendung auf weichen und mittelharten Hartholz-Materialien. Hilft Verlusten während der kritischen ersten Tage vorzubeugen. Kann auch zur Behandlung von Mutterpflanzen 2-3 Tage vor dem Schneiden von Stecklingen und zur Behandlung der Stecklinge während der folgenden 3 Tage verwendet werden. ROOT!T Cutting Mist wird am besten in Kombination mit ROOT!T Rooting Gel verwendet, es kann jedoch auch in Kombination mit anderen Wurzelprodukten oder alleine verwendet werden. ROOT!T Cutting Mist enthält eine ausgewogene Vitamin- und Mineralmischung zur Förderung einer erfolgreichen Entwicklung der Stecklinge. Besprühen Sie die Blätter leicht mit einem gleichmäßigen feinen Nebel, bis der Belag sich gerade erahnen lässt. Achten Sie darauf, dass Sie das Spray nicht einatmen und sprühen Sie immer von sich weg.
ROOT!T Cutting Mist es un aerosol que mejora el índice de supervivencia de los esquejes. Es ideal para el uso sobre maderas blandas y semiduras, y contribuye a evitar las pérdidas en los primeros días críticos. Puede utilizarse para tratar las plantas donantes 2 o 3 días antes de cortar los esquejes, y también para tratar estos durante los siguientes 3 días. Se aconseja usar ROOT!T Cutting Mist con ROOT!T Rooting Gel, aunque también puede utilizarse con otros productos de enraizamiento e incluso solo. ROOT!T Cutting Mist contiene una combinación equilibrada de vitaminas y minerales para ayudar al buen desarrollo de los esquejes. Rocíe ligeramente las hojas con una vaporización uniforme hasta que el recubrimiento sea visible. Tenga cuidado de no inhalarlo, rocíe siempre dejando cierta distancia respecto a usted.
12
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Размножение растений с помощью ROOT!T
2
Самый быстрый способ размножения растений на рынке 1 Перед срезанием черенка опрыскайте донорское растение специальным средством ROOT!T Cutting Mist. 2 Используйте губки ROOT!T Rooting Sponges при ЛЮБОМ способе размножения растений — будь то семенами или черенками, поскольку их высокая пористость способствует быстрому развитию корней и облегчает последующее высаживание в блоки Rockwool или субстрат. 3 Замочите губки ROOT!T Rooting Sponges в ROOT!T First Feed перед добавлением семян или черенка. Затем продолжайте подпитывать растения в течение последующих 3 недель для ускорения роста.
5 4 1
3
4 При срезании черенков используйте ROOT!T Rooting Gel. Просто добавьте в губку ROOT!T, а затем вставьте черенок. Это способствует быстрому выпусканию корней. 5 В течение первых 3 недель для опрыскивания черенков используйте ROOT!T Cutting Mist.
Размножение растений с ROOT!T Cutting Mist
1
2
3
4
Как использовать ROOT!T Cutting Mist ROOT!T Cutting Mist – это аэрозоль, повышающий показатель успешного размножения черенками. Идеально подходит для материала из мягкой и полутвердой древесины. Помогает предотвратить потери в критические первые дни развития растения. Может использоваться для предварительной обработки донорских растений за 2–3 дня до срезания черенка, а также для обработки черенков в последующие 3 дня. Лучше всего использовать ROOT!T Cutting Mist в сочетании с гелем ROOT!T Rooting Gel; он также может применяться с другими продуктами для развития корней или без них. ROOT!T Cutting Mist содержит сбалансированную смесь витаминов и минералов для поддержки успешного развития черенка. Равномерно и в небольшом количестве распылите аэрозоль на листья до образования едва заметного слоя. Не вдыхайте аэрозоль! Всегда распыляйте по направлению от себя.
13
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16
ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16
ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16
Favorise le développement naturel des racines des boutures
Unterstützt das natürliche Wurzelwachstum der Stecklinge
Contribuye al desarrollo natural de las raíces de los esquejes
ROOT!T Rooting Gel est le premier gel spécialement formulé pour être utilisé avec un substrat. Ce produit fantastique est un gel qui subsiste dans le bouchon, éliminant ainsi le besoin de poudre d'hormones d'enracinement. Contrairement à d'autres gels, le gel ROOT!T Rooting Gel se place directement dans l'orifice central du bouchon de bouturage. Le gel forme un joint autour de la surface coupée de la bouture, favorisant l'absorption des nutriments et permettant d'éviter la déshydratation et les infections. Il fonctionne de manière très efficace avec les éponges d'enracinement, les bouchons en tourbe ou coco, la fibre de coco ou encore avec les substrats compostés.
ROOT!T Rooting Gel ist ein einzigartiges Wurzelgel mit einer speziellen Formel für die Anwendung mit Kultursubstraten. Dieses fantastische Produkt ist ein Gel, dass auch im Anzuchttopf fest bleibt, sodass kein Hormonwurzelpulver mehr benötigt wird. ROOT!T Rooting Gel wird, anders als andere Wurzelgels, direkt in der Öffnung in der Mitte des Anzuchttopfs platziert. Das Gel verschließt die Schnittoberfläche des Stecklings und unterstützt so die Nährstoffaufnahme und hilft Austrocknung und Infektionen vorzubeugen. Es ist genauso wirksam mit Wurzelschwämmen, Anzuchtscheiben aus Torf oder Kokosbast, Kokosfasern oder Kompost.
ROOT!T Rooting Gel es el primer producto de su clase formulado específicamente para su uso en sustratos de cultivo. Este fantástico producto es un gel que permanece firme en el taco, donde elimina la necesidad de hormonas de enraizamiento en polvo. A diferencia de otros geles de enraizamiento, ROOT!T Rooting Gel se aplica directamente en la cavidad central del taco. El gel sella la superficie cortada del esqueje, con lo que mejora la absorción de nutrientes y contribuye a prevenir la deshidratación y las infecciones. Funciona igual de bien con esponjas de enraizamiento, tacos de turba, tacos de fibra de coco, fibra de coco o compost.
ROOT!T First Feed
ROOT!T First Feed
ROOT!T First Feed
Spécialement formulé pour offrir aux jeunes pousses le meilleur départ dans la vie
Eine spezielle Formel gibt Jungpflanzen den besten Start ins Leben
Formulado especialmente para ofrecer a las plantas jóvenes el mejor de los comienzos
L'engrais ROOT!T First Feed contient tout ce dont elles ont besoin lors de l'étape de propagation, notamment du bore et du calcium, reconnus scientifiquement pour favoriser le développement rapide et sain des plantes.
ROOT!T First Feed beinhaltet alles, was für ein gesundes Wachstum während der ersten Phase benötigt wird, insbesondere Kalzium und Bor, die nachweislich das schnelle und gesunde Pflanzenwachstum fördern.
ROOT!T First Feed contiene todo lo necesario para un crecimiento sano durante la fase de propagación, sobre todo calcio y boro, elementos que han demostrado científicamente su poder para estimular un crecimiento vegetal rápido y saludable.
ROOT!T Cutting Mist 100ml
ROOT!T Cutting Mist 100ml
ROOT!T Cutting Mist 100ml
Offre à vos boutures le meilleur départ
Ermöglichen Sie Ihren Stecklingen den besten Start
Ofrezca a sus esquejes el mejor de los comienzos
Idéal pour les matériaux en bois semi-dur et tendre, le spray ROOT!T Cutting Mist aide à prévenir les pertes au cours des premiers jours critiques. Il peut être vaporisé sur la plante-mère 2 à 3 jours avant le prélèvement de la bouture et en traitement des boutures durant les 3 premiers jours.
Ideal für die Anwendung bei weichen und mittelharten Materialien. ROOT!T Cutting Mist hilft Verluste in den wichtigen ersten Tagen zu verringern. Es kann genutzt werden, um die Mutterpflanze 2-3 Tage vor dem Schneiden der Stecklinge und auch um die Stecklinge selbst in den folgenden 3 Tagen zu behandeln.
ROOT!T Cutting Mist es ideal para usarse sobre maderas blandas y semiduras, y contribuye a evitar las pérdidas en los primeros días críticos. Puede utilizarse para tratar las plantas donantes 2-3 días antes de cortar los esquejes, y también para tratar estos durante los siguientes 3 días.
14
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16 Способствует естественному развитию корней черенков ROOT!T Rooting Gel – первый в своем роде гель, специально созданный для использования с субстратом. Этот фантастический продукт представлен в форме геля, который надежно удерживается в блоке и устраняет потребность в добавлении гормонального порошка для корней. ROOT!T Rooting Gel, в отличие от других гелей для корней, помещается непосредственно в углубление блока. Гель образует герметичный слой на срезанной поверхности черенка, способствуя поглощению питательных веществ и предотвращая обезвоживание и развитие инфекции. Он действует одинаково эффективно с губками для корней, торфяных блоков, кокосовых блоков, кокосового волокна или компоста.
Code
Product Name
12-560-115 12-560-11
ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16
ROOT!T First Feed Специально создан для укрепления молодых растений ROOT!T First Feed содержит все необходимое для здорового роста в период размножения, в частности, кальций и бор, которые стимулируют быстрый и здоровый рост культур, что научно подтверждено.
ROOT!T Cutting Mist 100ml Обеспечивает лучшее развитие черенков ROOT!T Cutting Mist идеально подходит для использования с материалом из мягкой и полутвердой древесины и помогает предотвратить потери в критические первые дни развития растения. Он может использоваться для предварительной обработки донорских растений за 2–3 дня перед срезанием черенка, а также для обработки черенка в последующие 3 дня.
Code
Product Name
Code
Product Name
05-250-005
ROOT!T First Feed 125ml CDU of 10
12-560-120
ROOT!T Cutting Mist 100ml
15
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag
ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag
ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag
50 bouchons en sac pour la vente au détail
50 Anzuchttöpfe in Einzelhandelspackung
Bolsa comercial estándar de 50 tacos
Pour optimiser votre taux de réussite, obtenir des racines plus vigoureuses, plus rapidement, utilisez les éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges pour recharger des plateaux, ou seules sur un lit de Perlite ou de Vermiculite. Avantages du produit : • Respectueux de l'environnement et biodégradable • Favorise l'apparition de racines plus vigoureuses, plus rapidement, et limite le stress des plantes • Capacités supérieures d'absorption des nutriments et maintien d'un équilibre eau/air parfait • Capacités de rétention d'eau accrues et réduction des pertes lors du repiquage • Meilleure protection des racines contre la chaleur ou le manque d'humidité
Maximieren Sie Ihre Erfolgsquote und erzielen Sie schnelleres, kräftigeres Wurzelwachstum mit ROOT!T Natural Rooting Sponges. Diese können Sie zum Auffüllen von Schalen oder einzeln auf einer Unterlage aus Perlite oder Vermiculite verwenden. Vorteile des Produkts: • Umweltfreundlich und biologisch abbaubar • Schnelleres und kräftigeres Wurzeln und geringere Belastung der Pflanzen • Erhöhte Nährstoffaufnahme und Beibehaltung des perfekten Verhältnisses zwischen Wasser und Luft • Verbesserte Wasserbindung und geringere Verluste beim Umpflanzen • Besserer Schutz der Wurzeln vor Hitze und mangelnder Feuchtigkeit
Maximice sus índices de supervivencia y cultive raíces más vigorosas y de forma más rápida con ROOT!T Natural Rooting Sponges. Puede usarse para rellenar bandejas o solo sobre una base de Perlite o Vermiculite. Ventajas del producto: • Respeta el medio ambiente y es biodegradable • Aumenta la velocidad y vigor del enraizamiento y reduce el impacto del trasplante • Mejora la absorción de nutrientes y mantiene una proporción agua/aire perfecta • Mejora la retención de agua y reduce las pérdidas por trasplante • Mejora el aislamiento de las raíces frente al calor o a la pérdida de humedad
ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays
ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays
ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays
Une aide idéale pour la propagation
Ideale Hilfe zur Stecklingsvermehrung
La ayuda ideal a la propagación
Ce séparateur et ce plateau ont été entièrement repensés et sont considérés comme étant les meilleurs sur le marché. Non seulement, ce système est fourni avec des éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges, mais il est également résistant, durable et évite toute accumulation d'eau. Avantages du produit : • Large trou d'évacuation pour ôter facilement le bouchon • Canaux d'irrigation spécialement conçus pour éliminer rapidement l'excès d'eau • Polystyrène résistant aux impacts, entièrement recyclable • Design robuste et durable • S'adapte aux tailles standard de propagateurs
Einlage und Schale wurden vollkommen neu entwickelt und gelten als die besten auf dem Markt. Die Schale ist mit ROOT!T Natural Rooting Sponges gefüllt. Sie ist strapazierfähig, beständig und beugt Wasserstau vor. Vorteile des Produkts: • Große Drainageöffnung erleichtert das einfache Herausziehen der Töpfe • Über speziell entwickelte Bewässerungsrinnen läuft überschüssiges Wasser schnell ab • Voll recyclingfähig, aus robustem Polystyrol • Strapazierfähiges und standhaftes Design • Passt in Keimungsbehälter für Saatschalen in Standardgröße
Este conjunto de funda y bandeja se ha rediseñado completamente y está considerado como el mejor del mercado. No solo contiene ROOT!T Natural Rooting Sponges, sino que también es resistente, duradero y evita el encharcamiento. Ventajas del producto: • Desagüe grande para facilitar la retirada del taco • Canales de riego especialmente diseñados para una rápida eliminación del exceso de agua • Poliestireno de alto impacto, totalmente reciclable • Diseño resistente y duradero • Adaptado a los propagadores para bandejas de semillas de tamaño estándar
ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit
ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit
ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit
Tout ce dont vous avez besoin pour cultiver vos plantes à partir de graines ou de boutures
Alles, was Sie für das Wachstum von Samen oder Stecklingen benötigen
Todo lo que necesita para cultivar tanto semillas como esquejes
AVEC GEL D'ENRACINEMENT
GRATUIT
Sie erhalten das vollständige Set mit einem qualitativ hochwertigen Keimungsbehälter, einer 24-Zellen-Einlage und Schale, gefüllt mit ROOT!T Natural Rooting Sponges – den neuesten und schnellsten Wurzelhelfern auf dem Markt, ein steriles Messer, ROOT!T Rooting Gel und ROOT!T First Feed. Das ideale und hochwertige Einführungsset für die Stecklingsvermehrung. Abmessungen: 38 cm x 24 cm x 18,5 cm
Ce kit complet comprend un propagateur de haute qualité, un plateau et un séparateur de 24 cellules, fournis avec des éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges pour un processus d'enracinement des plus rapides et novateurs disponibles actuellement, un scalpel stérilisé, le gel ROOT!T Rooting Gel et ROOT!T First Feed. Un kit d'initiation à la propagation idéal et de qualité. Dimensions : 38 cm x 24 cm x 18,5 cm
MIT
GRATIS
WURZELGEL
El kit completo incluye un propagador para bandeja semillero de alta calidad, con una bandeja y una funda de 24 alveolos provista de ROOT!T Natural Rooting Sponges, que ofrece el enraizamiento más rápido y avanzado que pueda obtenerse hoy, además de un escalpelo esterilizado, un ROOT!T Rooting Gel y ROOT!T First Feed. El kit ideal de introducción a la propagación. Dimensiones: 38 cm x 24 cm x 18,5 cm
16
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
CON GEL DE ENRAIZAMIENTO GRATUITO
Pусский ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag 50 блоков в розничной упаковке Добиться высочайших результатов и обеспечить развитие сильных корней в более короткие сроки вам помогут губки ROOT!T Natural Rooting Sponges, которые могут использоваться для пополнения поддонов или отдельно — на слое Perlite или Vermiculite. Преимущества продукта: • Экологически чистые и биоразлагаемые • Ускоренное развитие более сильных корней и минимальный шок для растения • Превосходная абсорбция питательных веществ и сохранение идеального соотношения воды и воздуха • Улучшенная способность удержания воды и снижение потерь при пересаживании • Лучшая изоляция корней от тепла или недостатка влаги
Code
Product Name
Quantity
02-090-210
ROOT!T Natural Rooting Sponges 50 Refill Bag
Box of 10
Code
Product Name
ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays Идеальный помощник для размножения растений Дизайн этой вставки и поддона был полностью изменен и считается одним из лучших на рынке. Он не только заполнен губками ROOT!T Natural Rooting Sponges, но и является прочным и долговечным, а также обеспечивает изоляцию посадочного материала. Преимущества продукта: • Большое дренажное отверстие, упрощающее процесс дренажа • Специально спроектированные каналы ирригации для удаления излишней воды • Полностью перерабатываемый ударопрочный полистирол • Прочная и долговечная конструкция • Подходит для пропагаторов со стандартными размерами поддонов 12-550-100
ROOT!T Natural Rooting Sponge 24 Cell Filled Trays
Quantity
Box of 8
ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit Все, что нужно для выращивания растений из семян и черенков В комплект входит высококачественный пропагатор для семян, вставка на 24 ячейки и поддон, заполненный губками ROOT!T Natural Rooting Sponges, обеспечивающими самое эффективное и быстрое на сегодняшний день развитие корней, а также стерильный скальпель, гель ROOT!T Rooting Gel и ROOT!T First Feed. Высококачественный начальный комплект для размножения растений. Размеры: 38 см x 24 см x 18,5 см
GB
С БЕСПЛАТНЫМ ГЕЛЕМ ДЛЯ КОРНЕВОЙ СИСТЕМЫ
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
Quantity
12-550-150
ROOT!T Natural Rooting Sponge Propagation Kit
Box of 3
www.hydrogarden-hidroponia.com
17
Français
Deutsch
Español
ROOT!T Large Propagator
ROOT!T Large Propagator
ROOT!T Large Propagator
Convient aux plateaux Grodan et Cultilène
Passend für Grodan- und Cultilène-Schalen
Adaptado a las bandejas Grodan y Cultilène
Outre les avantages indéniables du couvercle ROOT!T Large Propagator Lid et du plateau ROOT!T Large Propagator Tray, leur légèreté permet de nombreuses utilisations. Le couvercle ROOT!T Large Propagator Lid comporte deux orifices d'aération permettant de contrôler l'humidité en cas de culture en extérieur et peut également être utilisé seul, tel une cloche. Le plateau ROOT!T Large Propagator Tray est suffisamment grand pour contenir un plateau complet de bouchons de bouturage tels que Cultilène, Grodan ou Jiffy, mais il peut également être utilisé tel un plateau de semis/ d'endurcissement, rempli d'un substrat meuble. Le séparateur ROOT!T Propagator 60 Hole Insert peut recevoir des bouchons ronds Cultilène ou des bouchons ROOT!T.
ROOT!T Large Propagator Lid und ROOT!T Large Propagator Tray sind nicht nur unglaublich günstig, sondern eignen sich aufgrund ihres geringen Gewichts für viele Anwendungen. ROOT!T Large Propagator Lid hat zwei Luftschlitze für die Steuerung des Feuchtigkeitsgehaltes bei Verwendung im Freien. Die gesamte Abdeckung kann auch einzeln als Schutzglocke genutzt werden. Das ROOT!T Large Propagator Tray ist groß genug, um eine große Schale mit Anzuchttöpfen von Cultilène, Grodan oder Jiffy aufzunehmen oder um mit losem Kultursubstrat als Saatschale oder Schale für das Abhärten der Pflanzen verwendet zu werden. Der ROOT!T Propagator 60 Hole Insert kann runde Cultilène-Anzuchttöpfe oder ROOT!T-Anzuchttöpfe aufnehmen.
ROOT!T Large Propagator Lid y ROOT!T Large Propagator Tray no solo son económicos, sino que su diseño ligero permite usarlos de muchas formas. ROOT!T Large Propagator Lid dispone de dos respiraderos para el control de la humedad en los cultivos exteriores; además, puede usarse de forma independiente como campana protectora. ROOT!T Large Propagator Tray es lo suficientemente grande como para acoger una bandeja grande de tacos de propagación, como la Cultilène, la Grodan o la Jiffy; o usarse con sustratos de cultivo sin compactar, como una bandeja semillero/ bandeja de endurecimiento. ROOT!T Propagator 60 Hole Insert admite tacos cilíndricos Cultilène o tacos ROOT!T
ROOT!T Windowsill Propagator
ROOT!T Windowsill Propagator
ROOT!T Windowsill Propagator
Idéal pour une fenêtre de cuisine
Ideal für Küchenfenster
Perfecto para ventanas de cocina
Fourni avec 24 éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges, ce propagateur a été spécialement conçu pour se placer sur un rebord de fenêtre. Grâce à ses orifices d'aération au design novateur, il est esthétique et vous permettra de réussir vos cultures en intérieur. Dimensions : 39,5 cm x 19 cm x 10,5 cm Contenu • Couvercle du propagateur avec aérations • Base du propagateur • Séparateur de 24 cellules avec éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges • Sachet d'engrais ROOT!T First Feed • Sachet de gel ROOT!T Rooting Gel
Dieser mit 24 ROOT!T Natural Rooting Sponges gefüllte Keimungsbehälter passt perfekt auf jede Fensterbank. Mit seinen Luftschlitzen sieht er nicht nur gut aus, sondern er eignet sich auch hervorragend für die Pflanzenzucht im Haus. Abmessungen: 39,5 cm x 19 cm x 10,5 cm Inhalt • Keimungsbehälterdeckel mit Luftschlitzen • Unterschale für den Keimungsbehälter • 24-Zellen-Einlage mit ROOT!T Natural Rooting Sponges • ROOT!T First Feed Beutel • ROOT!T Rooting Gel Beutel
Este propagador, provisto de 24 ROOT!T Natural Rooting Sponges, ha sido diseñado para adaptarse perfectamente a los alféizares. Con sus respiraderos en forma de hoja, no solo ofrece una buena imagen, sino que también constituye una forma fantástica de cultivar con éxito en interiores. Dimensiones: 39,5 cm x 19 cm x 10,5 cm ¿Qué incluye? • Tapa ventilada de propagador • Base de propagador • Funda de 24 alveolos con ROOT!T Natural Rooting Sponges • Bolsita de ROOT!T First Feed • Bolsita de ROOT!T Rooting Gel
ROOT!T Value Propagation Kit
ROOT!T Value Propagation Kit
ROOT!T Value Propagation Kit
Le kit d'initiation idéal à la propagation
Das ideale Einführungsset für die Stecklingsvermehrung
El kit ideal de introducción a la propagación
Un produit parfait pour compléter d'autres kits de culture. Contenu • Propagateur économique • Séparateur de 24 cellules avec éponges ROOT!T Natural Rooting Sponges • Sachet d'engrais ROOT!T First Feed • Sachet de gel ROOT!T Rooting Gel Dimensions : 36 cm x 23,5 cm x 17,5 cm
Ein großartiges Produkt als Ergänzung zu Anzuchtsets. Inhalt • Keimungsbehälter • 24-Zellen-Einlage mit ROOT!T Natural Rooting Sponges • ROOT!T First Feed Beutel • ROOT!T Rooting Gel Beutel Abmessungen: 36 cm x 23,5 cm x 17,5 cm
Un producto fantástico que añadir a los kits de cultivo. ¿Qué incluye? • Propagador económico • Funda de 24 alveolos con ROOT!T Natural Rooting Sponges • Bolsita de ROOT!T First Feed • Bolsita de ROOT!T Rooting Gel Dimensiones: 36 cm x 23,5 cm x 17,5 cm
18
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ROOT!T Large Propagator Подходит для поддонов Grodan и Cultilène Крышка ROOT!T Large Propagator и поддон ROOT!T Large Propagator Tray отличаются не только выгодной ценой, но и легковесной конструкцией, которая обеспечивает их универсальность. Крышка ROOT!T Large Propagator имеет два вентиляционных отверстия для контроля влажности при выращивании на улице, а также может использоваться в индивидуальном порядке в качестве большого колпака. Поддон ROOT!T Large Propagator Tray, благодаря своим размерам, позволяет вместить большой поддон с блоками Cultilène, Grodan или Jiffy, а также может заполняться насыпным субстратом и использоваться в качестве поддона для семян (для закаливания). Вставка ROOT!T Propagator 60 Hole Insert используется с круглыми блоками Cultilène или блоками ROOT!T.
Code
Product Name
Quantity
12-550-035 12-550-030 12-550-040
ROOT!T Large Propagator Lid 57cm x 37cm ROOT!T Large Propagator Tray 57cm x 35.5cm ROOT!T Propagator 60 Hole Insert 52.5cm x 32cm
Box of 18 Box of 18 Box of 18
ROOT!T Windowsill Propagator Идеально подходит для установки на кухонные подоконники Заполненный 24 губками ROOT!T Natural Rooting Sponges, этот пропагатор специально предназначен для установки на кухонном подоконнике. Он отличается привлекательным дизайном с вентиляционными отверстиями в форме листьев и обеспечивает отличные результаты выращивания растений в помещении. Размеры: 39,5 см x 19 см x 10,5 см Что внутри? • Вентилируемая крышка пропагатора • Основание пропагатора • Вставка на 24 ячейки с губками ROOT!T Natural Rooting Sponges • Пакетик ROOT!T First Feed • Пакетик ROOT!T Rooting Gel
Code
Product Name
Quantity
12-550-130
ROOT!T Windowsill Propagator
Box of 8
ROOT!T Value Propagation Kit Идеальный начальный комплект для размножения растений Отличный продукт для добавления к уже имеющимся комплектам. Что внутри? • Экономичный пропагатор • Вставка на 24 ячейки с губками ROOT!T Natural Rooting Sponges • Пакетик ROOT!T First Feed • Пакетик ROOT!T Rooting Gel
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
Quantity
12-550-145
ROOT!T Value Natural Rooting Sponge Propagation Kit
Box of 4
www.hydrogarden-hidroponia.com
19
Français
Deutsch
Español
ROOT!T Heat Mats
ROOT!T Heat Mats
ROOT!T Heat Mats
Réchauffe vos racines
Beheizen Sie Ihren Wurzelbereich
Proporcione calor a su zona radicular
La chaleur uniforme et douce apportée par les tapis ROOT!T Heat Mat peut réduire le temps de germination de plusieurs jours ! Les tapis réchauffent la zone racinaire afin que la température soit idéale pour une propagation parfaite, qu'il s'agisse de boutures ou de graines. Les tapis ROOT!T Heat Mats sont robustes et conviennent aux conditions difficiles des serres. L'unique structure en mailles est recouverte de couches imperméables et anti-effilochage. Un thermostat est également disponible pour ces tapis chauffants, permettant de maintenir une température optimale. Un tapis ROOT!T Heat Mat atteint des températures de 6 °C à 11 °C au-dessus de la température ambiante, en fonction de la surface sur laquelle il se trouve et de la portion du tapis exposée à l'air libre lorsqu'il n'est pas couvert. ATTENTION : sélectionnez la taille la plus adaptée à vos besoins, puisque la moindre portion exposée à l'air libre réduira l'efficacité du tapis. Pour une efficacité optimale, placez le tapis chauffant sur une surface isolée.
Die von der ROOT!T Heat Mat erzeugte sanfte, gleichmäßige Wärme kann das Auskeimen um Tage beschleunigen! Die Matte erwärmt den Wurzelbereich auf die benötigte Idealtemperatur für das Auskeimen von Samen oder die Wurzelbildung von Stecklingen. ROOT!T Heat Mats sind robust und widerstehen auch einer rauen Treibhausumgebung. Das einzelne Geflechtelement ist von wasserdichten und nicht ausfransenden Schichten umgeben. Um die optimale Temperatur beizubehalten, ist für diese Wärmematten ebenfalls ein Thermostat erhältlich. Eine ROOT!T Heat Mat erwärmt sich zwischen 6°C und 11°C über die Umgebungstemperatur abhängig vom Untergrund, auf dem die Matte ausgelegt wird und je nachdem, wie groß der Teil der Matte ist, der an der Luft bleibt. HINWEIS: Wählen Sie die Größe der Matte entsprechend Ihren Anforderungen, da jegliche der frischen Luft ausgesetzte Fläche die Wirkung verringert. Darüber hinaus sollte die Wärmematte für bestmögliche Wirksamkeit auf einem gedämmten Untergrund ausgelegt werden.
La aportación de un calor suave y uniforme a sus plantas con ROOT!T Heat Mat puede suponer un adelanto de días en la germinación. Las alfombrillas calientan el área de enraizamiento hasta que esta alcanza la temperatura ideal para una propagación perfecta, ya se trate de la germinación de semillas o del enraizamiento de esquejes. Las ROOT!T Heat Mats son resistentes y pueden soportar la dura atmósfera de un invernadero. El elemento de malla única está envuelto en capas impermeables y antipeladura. También hay disponible un termostato para que las alfombrillas calefactoras mantengan una temperatura óptima. ROOT!T Heat Mat elevará la temperatura ambiente entre 6 y 11°C, dependiendo de la superficie sobre la que se coloque y de la porción de alfombrilla que quede en contacto con el aire cuando se descubra. ATENCIÓN: Elija el tamaño más apropiado a sus necesidades. Dado que la eficiencia de cualquier superficie expuesta al aire fresco disminuye, la de la alfombrilla calefactora solo se mantendrá si se coloca sobre una superficie aislada.
ROOT!T Heat Mat Thermostat Controller
ROOT!T Heat Mat Thermostat Controller
ROOT!T Heat Mat Thermostat Controller
Contrôlez la température
Für die Wärmeregulierung
Controle el calor
Le régulateur électronique de température ROOT!T est compatible avec l'ensemble des tapis chauffants. Il s'agit d'un accessoire en option pour les tapis ROOT!T Heat Mats. Le thermostat permet d'activer ou d'éteindre le tapis chauffant. Afin de maintenir des températures optimales, utilisez les tapis ROOT!T Heat Mats en association avec le thermostat ROOT!T, pour une régulation optimale de la température durant la phase de propagation. Avantages du produit : • Maintient une température optimale pour certaines plantes spécifiques • Fonctionnement et branchement simples • Utilisation et réglage faciles • Plage de températures : 20 °C à 42 °C • 2 ans de garantie
ROOT!Ts elektronisches Temperatursteuergerät ist kompatibel mit sämtlichen Wärmematten und ist ein optionales Zubehör für die ROOT!T Heat Mats. Das Thermostat schaltet die Wärmematte ein und aus. Zur Beibehaltung der optimalen Temperatur verwenden Sie die ROOT!T Heat Mats zusammen mit dem ROOT!T-Thermostat, um die Temperatur während der Stecklingsvermehrung bestmöglich zu steuern. Vorteile des Produkts: • Behalten Sie die optimale Temperatur für einzelne Pflanzen bei • Zum Betrieb einfach einstecken • Einfache Benutzung und Steuerung • Temperatursteuerung zwischen 20°C und 42°C • 2 Jahre Garantie
El controlador electrónico de temperatura ROOT!T es compatible con cualquier alfombrilla calefactora y constituye un accesorio opcional para las ROOT!T Heat Mats. El termostato conecta y desconecta la alfombrilla. Para mantener una temperatura óptima, use las ROOT!T Heat Mats con el termostato ROOT!T: tendrá un control total sobre la temperatura durante la propagación. Ventajas del producto: • Mantiene las temperaturas óptimas para plantas específicas • Fácil de conectar • Fácil de usar y controlar • Rango de control de temperatura desde 20 °C hasta 42 °C • 2 años de garantía
20
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ROOT!T Heat Mats Подогрев корневой зоны Обеспечивая равномерную подачу комфортного тепла для растений, ROOT!T Heat Mat может ускорить прорастание на несколько дней! Маты подогревают корневую зону до идеальной температуры, необходимой для идеального размножения, будь то на основе семян или черенков. Маты ROOT!T Heat Mats являются прочными и способны выдержать сложные тепличные условия. Один сетчатый элемент заключен в водонепроницаемые и износостойкие слои. Для матов предусмотрен специальный термостат, обеспечивающий поддержание оптимальной температуры. Мат ROOT!T Heat Mat обеспечивает подачу тепла, превышающего температуру окружающей среды на 6 -11 °C, в зависимости от поверхности, на которой он расположен, и от размера его открытой части. ВНИМАНИЕ! Выбирайте размер, наиболее подходящий для ваших условий, поскольку любая поверхность, открытая для воздействия холодного воздуха, снижает эффективность подогреваемого мата. Кроме того, рекомендуется размещать мат на изолированной поверхности для сохранения его эффективности.
25 cm x 35 cm
40 cm x 60 cm
40 cm x 120 cm Code
Product Name
12-585-005 12-585-010 12-585-015
ROOT!T Heat Mat Small – 25 cm x 35 cm ROOT!T Heat Mat Medium – 40 cm x 60 cm ROOT!T Heat Mat Large – 40 cm x 120 cm
Code
Product Name
ROOT!T Heat Mat Thermostat Controller Регулирует тепло Электронный контроллер температуры ROOT!T совместим со всеми подогреваемыми матами и является дополнительной принадлежностью для матов ROOT!T Heat Mats. Термостат включает и выключает подогреваемый мат. Для поддержания оптимальной температуры используйте подогреваемые маты ROOT!T Heat Mats вместе с термостатом ROOT!T, обеспечивающим полный температурный контроль в процессе выращивания. Преимущества продукта: • Поддержание оптимальной температуры для отдельных растений • Простота подключения к сети • Простота использования и управления • Диапазон температуры: от 20 °C до 42 °C • Гарантия 2 года
12-585-100
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
ROOT!T Heat Mat Thermostat Controller
www.hydrogarden-hidroponia.com
21
Français
Deutsch
Español
ROOT!T T5 Light System with 4 tubes
ROOT!T T5 Light System with 4 tubes
ROOT!T T5 Light System with 4 tubes
Un kit complet, pré-assemblé et livré en boîte : tout ce dont vous avez besoin pour vos cultures !
Ein komplett vormontiertes und verpacktes Set – enthält alles, was Sie brauchen!
Un kit completo, preensamblado y en caja: ¡todo lo que necesita para el cultivo!
Les jeunes plants, les boutures et les semis sont délicats et présentent des besoins particuliers en termes d'éclairage par rapport aux plantes déjà enracinées. Le système d'éclairage ROOT!T T5 Light a été spécialement conçu pour offrir à vos plantes l'éclairage dont elles ont besoin.
Jungpflanzen, Stecklinge und Keimlinge müssen vorsichtig behandelt werden und brauchen eine andere Beleuchtung als größere Pflanzen. Die ROOT!T T5Lampe wurde speziell dafür entwickelt, Ihren Pflanzen das beste Licht zu geben, das sie brauchen.
Las plantas jóvenes, los esquejes y las plántulas son delicados y tienen necesidades de iluminación específicas si se las compara con las de las plantas ya consolidadas. El sistema de iluminación ROOT!T T5 ha sido específicamente diseñado para aportar a las plantas la luz que necesitan.
Comprend :
Beinhaltet:
Incluye:
• 4 ampoules T5 à spectre complet de 6 400 K. • 4 réflecteurs légers • 2 connecteurs modulaires • 4 pieds (de 46 cm chacun) • 3 câbles de raccordement • 1 câble d'alimentation de 2 m avec interrupteur ON/OFF • À utiliser suspendu ou sur pied
• 4 vollspektrale T5-Lampen mit 6400 K. • 4 leichte Reflektoren • 2 Docks • 4 Standfüße (je 46 cm) • 3 Verbindungskabel • 2 m langes Netzstromkabel mit integriertem EIN/AUS-Schalter • Kann hängend oder stehend betrieben werden
• 4 lámparas T5 de 6400 K (espectro total) • 4 reflectores ligeros • 2 bases • 4 patas (de 46 cm cada una) • 3 cables de enlace • Un cable de alimentación de 2 m con interruptor de encendido/apagado en línea • Usar en posición suspendida o autoestable
A Suspendez-le ou laissez-le sur pied
A Für hängenden oder stehenden Betrieb
A Suspendido o apoyado
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector
Ampoules T5 silencieuses, à allumage rapide
Leise, schnell zündende T5-Lampen
Lámparas T5, silenciosas y rápidas
Ampoules à rendement élevé T5 à spectre complet, de 6 400 K, disponibles en 61 cm ou 122 cm. Ces tubes comprennent un ballast électronique et des clips de suspension. Ils sont équipés d'un réflecteur OMNIMAX enclipsable pour diriger davantage de lumière vers vos plantes et obtenir un rendement plus élevé. Il suffit de choisir le nombre de tubes, puis d'ajouter le nombre de câbles de raccordement ou d'alimentation adéquats (disponibles séparément). Avantages du produit : • Faible dégagement de chaleur, aucun bruit de scintillation de fréquence • Possibilité de raccorder jusqu'à dix systèmes en guirlande • Ampoules de croissance T5 à rendement élevé
Vollspektrale Hochleistungs-T5-Lampen mit 6400 K, erhältlich in 61 cm oder 122 cm Länge. Die Lampen beinhalten ein elektronisches Vorschaltgerät und Aufhängeclips. Ausgerüstet mit dem anklemmbaren OMNIMAX-Reflektor für mehr direktes Licht und höhere Leistung der Lampe. Wählen Sie einfach die gewünschte Anzahl Lampen und fügen Sie die nötige Anzahl an Verbindungskabeln oder Netzanschlusskabeln hinzu (Verbindungskabel und Netzanschlusskabel nicht enthalten). Vorteile des Produkts: • Geringe Hitzeentwicklung, kein Frequenzflimmern • Schalten Sie bis zu zehn Einheiten in Reihe • Hochleistungs-T5-Lampen
Lámparas T5 de alto flujo y 6400 K (espectro total), disponibles en 61 o 122 cm. Estos tubos incluyen balastros electrónicos y clips de suspensión. Están equipados con nuestro reflector a presión OMNIMAX para obtener una luz mejor dirigida y un mayor flujo luminoso. Solo tiene que elegir cuántos desea y añadir después el número adecuado de cables de enlace o alimentación (los cables puente y el cable de alimentación no se incluyen en el kit). Ventajas del producto: • Calor suave, sin oscilaciones de frecuencia • Cadena margarita de hasta 10 unidades • Lámparas T5 de alto flujo
Accessoires ROOT!T T5
ROOT!T T5 Zubehör
A ROOT!T T5 Link Cord - Vous pouvez raccorder en guirlande cinq tubes de 122 cm ou dix tubes de 61 cm, pour une puissance maximum de 270 W.
A
Accesorios ROOT!T T5
ROOT!T T5 Link Cord - Sie können fünf 122 cm lange Lampen oder
A
zehn 61 cm lange Lampen in Reihe schalten – die maximale Wattleistung beträgt 270 W.
B ROOT!T T5 Power Lead - Câble d'alimentation de 2 m. C ROOT!T T5 Light Dock - Un connecteur modulaire pour un système de 4 néons maximum. Comprend quatre pieds (de 46 cm chacun) et deux connecteurs modulaires pour créer un système de 61 cm ou 122 cm. Il vous suffit d'ajouter le nombre de tubes ROOT!T Light Strips souhaité.
ROOT!T T5 Link Cord - Puede conectar en cadena margarita cinco de los tubos individuales de 122 cm, o diez de los de 61 cm, hasta alcanzar una potencia total máxima de 270 W.
B
ROOT!T T5 Power Lead - Netzanschlusskabel mit 2 m Länge.
B
ROOT!T T5 Power Lead - Cable de alimentación de 2 m.
C
ROOT!T T5 Light Dock - Leichtes Dock für bis zu 4 Lampen. Beinhaltet vier Standfüße (je 46 cm) und zwei Docking-Einheiten für ein 61-cm- oder 122-cm-System. Fügen Sie einfach die gewünschte Anzahl ROOT!T Light Strips hinzu.
C
ROOT!T T5 Light Dock - Base para sistemas de hasta 4 lámparas de tubo. Incluye cuatro patas (de 46 cm cada una) y dos bases para crear un sistema de 61 o 122 cm. Solo tiene que añadir el número de ROOT!T Light Strips que desee.
22
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ROOT!T T5 Light System with 4 tubes
A
Полный сборный комплект в коробке – все, что вам нужно для выращивания растений! Нежные молодые растения, черенки и рассада нуждаются в определенном освещении, отличном от освещения, необходимого для взрослых растений. Система освещения ROOT!T T5 light была специально разработана, чтобы обеспечить растениям оптимальный для них свет. Комплектация: • 4 лампы полного спектра, 6400 К, T5 • 4 легковесных рефлектора • 2 разъема • 4 ножки (по 46 см) • 3 соединительных кабеля • кабель питания 2 м с выключателем • Может использоваться в качестве подвесной или автономной конструкции
A Подвесная конструкция или стенд
Code
Product Name
03-140-480
ROOT!T T5 Light System with 4 tubes - 61cm (2ft)
Code
Product Name
03-140-405 03-140-410
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector - 61cm (2ft) ROOT!T T5 Light Strip and Reflector - 122cm (4ft)
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector Тихие и быстрые лампы T5 Высокоэффективные лампы T5 с полным спектром 6400 К, размерами 61 см или 122 см. В комплект входит электронный балласт и зажимы для подвешивания. Оснащены съемным рефлектором OMNIMAX, обеспечивающим более прямой и эффективный свет от лампы. Просто выберите необходимое число ламп, добавьте соответствующее количество соединительных кабелей или кабель питания (внешние кабели и кабель питания не входят в комплект поставки). Преимущества продукта: • Низкая температура, отсутствие частотного мерцания • Последовательное подключение до десяти единиц • Эффективные лампы T5 для выращивания растений
Принадлежности ROOT!T T5 A
ROOT!T T5 Link Cord - Можно последовательно подключить до пяти 122-сантиметровых ламп или десять 61-сантиметровых ламп (максимальная общая мощность: 270 Вт).
B
ROOT!T T5 Power Lead - Кабель питания 2 м.
C
ROOT!T T5 Light Dock - Планка с разъемами для подключения системы освещения в количестве макс. 4 лампы. Включает четыре ножки (по 46 см) и два блока для создания системы на основе ламп 61 см или 122 см. Просто добавьте желаемое количество ламп ROOT!T Light Strips.
A
B
C
Code
Product Name
Code
Product Name
Code
Product Name
03-140-455
ROOT!T T5 Link Cord
03-140-465
ROOT!T T5 Power Lead - EU Plug
03-140-470
ROOT!T T5 Light Dock
23
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
EnviroGro Propagation Light
EnviroGro Propagation Light
EnviroGro Propagation Light
Éclairage de propagation à économie d'énergie pour une meilleure croissance des plantes
Energiesparendes Licht zur Stecklingsvermehrung für bestes Pflanzenwachstum
Luz de propagación que ahorra energía para un mejor crecimiento de las plantas
L'éclairage EnviroGro Propagation Light est un système fluorescent compact et puissant à 2 tubes, idéal pour la propagation des plantes n'importe quand et n'importe où. Il offre le rendement lumineux le plus élevé sur le marché : jusqu'à 8 300 lumens. À ce rendement lumineux élevé s'ajoutent un réflecteur en aluminium Everbrite qui reflète et préserve 97 à 99 % du spectre de couleurs et des ampoules européennes Sylvania, pour une qualité optimale. Ce système au rendement lumineux élevé dégage peu de chaleur, ce qui est favorable à la propagation. Les résultats d'essais ont démontré que l'utilisation d'ampoules T5 à faible dégagement de chaleur était bénéfique à la croissance des semis, car la température ambiante n'augmente que de quelques degrés. L'éclairage EnviroGro Propagation Light peut être installé horizontalement pour la propagation ou verticalement, pour éclairer latéralement les plantes dont la croissance est terminée. Tous les systèmes sont fournis avec les éléments suivants : • Réflecteur en aluminium Everbrite avec finition réfléchissante durable et résistante à la corrosion et à l'exposition à la fluorescence • 2 ampoules Sylvania Lynx de 55 W, 6 500 K, pour 8 300 Lumens • Fiche et cordon d'alimentation de 2 m • 2 crochets de suspension
Das EnviroGro Propagation Light ist ein leistungsfähiges Kompaktleuchtstofflampen-System mit zwei Röhren, das sich hervorragend für die Stecklingsvermehrung zu jeder Zeit und an jedem Ort eignet. Es bietet die beste derzeit erhältliche Leuchtleistung mit bis zu 8300 Lumen. Diese hohe Leuchtleistung wird durch einen Everbrite-Aluminiumreflektor ergänzt, der 97–99 % des Farbspektrums der Lampen von Sylvania reflektiert und aufrechterhält und so eine bestmögliche Beleuchtungsqualität bietet. Aufgrund der hohen Lumen-Werte erzeugt das Gerät dazu etwas Wärme, wodurch die Stecklingsvermehrung unterstützt wird. Tests haben ergeben, dass dieses Gerät das Wachstum von Setzlingen in höherem Ausmaß unterstützt als kühlere T5-Einheiten, da es die Umgebungstemperatur um ein paar Grad erhöht. Das EnviroGro Propagation Light kann horizontal für die Stecklingsvermehrung oder vertikal für die seitliche Beleuchtung erwachsener Pflanzen montiert werden. Alle Geräte besitzen die folgende Ausstattung: • Everbrite-Aluminium-Reflektor mit langlebiger, rostfreier Spiegelbeschichtung, für gleichbleibende Qualität beim Betrieb mit Leuchtstofflampen • 2 Sylvania Lynx 55-W-Lampen mit 6500 K und 8300 Lumen • Netzkabel mit 2 m Länge und Stecker • 2 Aufhängehaken
El EnviroGro Propagation Light es un potente sistema fluorescente compacto de doble tubo ideal para la propagación de las plantas en cualquier época y lugar. Ofrece el mejor flujo luminoso del mercado, con hasta 8300 lúmenes. Este elevado flujo luminoso se completa con un reflector de aluminio Everbrite que refleja y mantiene el 97-99 % del color de la lámpara, y con lámparas europeas de Sylvania que ofrecen la mejor calidad. Esta unidad de alto flujo produce, además, un calor suave que complementa la propagación. Los ensayos han demostrado que este calor es más favorable para el crecimiento de las plántulas que las temperaturas menores generadas por otras unidades T5, ya que eleva un par de grados la temperatura ambiente. El EnviroGro Propagation Light puede suspenderse horizontalmente para la propagación o verticalmente para la iluminación lateral de las plantas ya crecidas. Todas las unidades incluyen: • Un reflector de aluminio Everbrite con un duradero acabado en espejo, resistente a la corrosión, que no se deteriorará al exponerse a la luz fluorescente • 2 lámparas Sylvania Lynx de 6500 K, 55 W y 8300 lúmenes • Un enchufe y un cable de alimentación eléctrica de 2 m • 2 ganchos de suspensión
Informations concernant les ampoules :
Angaben zur Lampe:
Les ampoules claires Sylvania Lynx sont prévues pour une durée moyenne de 20 000 heures, avec un rendement maximum durant 11 000 heures. Effet lumière du jour de 6 500 K. L'utilisation de ces ampoules fluorescentes compactes de 55 W de haute qualité est le moyen le plus efficace d'obtenir des rendements lumineux suffisants avec un faible niveau de puissance. Vous obtenez donc : • Un rendement lumineux beaucoup plus élevé par watt. • Une durée de vie de l'ampoule sensiblement plus longue. • Des coûts de fonctionnement réduits. • Fonctionnement avec faible dégagement de chaleur par rapport aux conditions ambiantes, bénéfique aux semis.
Die hellen Sylvania Lynx-Lampen besitzen eine Lebensdauer von durchschnittlich 20.000 Stunden bei 11.000 Stunden Maximalleistung. Tageslicht mit 6500 K. Der Einsatz dieser hochwertigen 55-W-Kompaktleuchtstofflampen ist die effizienteste Art, bei wenig Strom ausreichend Licht zu erhalten. Sie bekommen dadurch: • Deutlich bessere Leuchtleistung pro Watt. • Deutlich längere Lebensdauer der Lampe. • Wirtschaftliche Betriebskosten. • Bleibt im Betrieb kühl, erzeugt aber etwas Hintergrundwärme, die gut für die Setzlinge ist.
Zum Ausbringen von Samen und Stecklingen:
Pour propager des semences et des boutures : Nous recommandons de placer le système à 30 cm au-dessus du plateau de semis. Si vous l'utilisez avec un propagateur, veillez à ce que le couvercle de celui-ci n'entre pas en contact avec le système. Utilisez une minuterie pour que le système fonctionne pendant 18 heures et reste éteint pendant 6 heures de façon continue, ou tel que recommandé.
Pour fournir un éclairage supplémentaire :
24
Español
Suspendez le système horizontalement au-dessus de la plante ou verticalement sur le côté, à l'aide des crochets de suspension fournis à cette fin. Placez le système aussi près de la plante que possible. Veillez à ce que le système ne chauffe pas la plante de manière excessive. Si vous observez des signes de brûlure sur les feuilles, éloignez le système de la plante, puis vérifiez que le problème est résolu. Commencez par une distance de 15 cm. Attention : n'utilisez pas le système à des températures supérieures à 70 °C ni avec une humidité dépassant 70 %
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
Información sobre la lámpara: Las brillantes lámparas Sylvania Lynx deben tener una vida útil media de 20 000 horas, con 11 000 horas de flujo luminoso máximo. Temperatura de color de 6500 K (luz de día). Usar estas lámparas fluorescentes compactas de 55 W y alta calidad es la forma más eficaz de obtener unos niveles de iluminación suficientes con un bajo consumo energético. Lo anterior significa que usted conseguirá: • Mucho más flujo luminoso por vatio. • Una vida útil de la lámpara mucho más larga. • Gastos de mantenimiento bajos. • Un funcionamiento a baja temperatura, pero con un suave calor residual que beneficiará a las plántulas.
Propagación de semillas y esquejes:
Wir empfehlen, die Anlage 30 cm über der Höhe der Saatschalen zu platzieren. Stellen Sie beim Gebrauch einer Anzuchtschale sicher, dass deren Deckel mit der Anlage nicht in Kontakt kommt. Verwenden Sie eine Zeitschaltuhr und lassen Sie sie kontinuierlich 18 Stunden eingeschaltet und 6 Stunden ausgeschaltet.
Le recomendamos que coloque la unidad 30 cm por encima de la altura de la bandeja de semillas. Si la usa con un propagador, asegúrese de que la tapa no entre en contacto con la unidad. Use un temporizador y prográmelo para que se encienda durante 18 horas y se apague durante 6 horas de forma continua, o según se necesite.
Für zusätzliches Licht:
Proporcionar luz adicional:
Hängen Sie die Anlage mit den im Lieferumfang enthaltenen Aufhängehaken horizontal oberhalb oder vertikal seitlich auf. Platzieren Sie die Anlage so nah wie möglich an der Pflanze. Stellen Sie sicher, dass das Gerät die Pflanzen nicht zu stark aufheizt. Sollte es Anzeichen für die Verbrennung der Blätter geben, bewegen Sie die Anlage von der Pflanze weg und prüfen Sie erneut. Beginnen Sie mit einem Abstand von 15 cm. Achtung – Betreiben Sie die Anlage nicht bei Temperaturen über 70 °C oder bei einer Luftfeuchtigkeit von mehr als 70 %.
Suspenda la unidad por encima en horizontal, o al lado en vertical, con los ganchos suministrados. Coloque la unidad lo más cerca posible de la planta. Asegúrese de que la unidad no sobrecaliente la planta. Si nota que las hojas se queman, aleje la unidad de la planta y vuelva a comprobar. Empiece con una distancia de 15 cm. Advertencia: No use la unidad a temperaturas superiores a 70 °C ni con una humedad mayor del 70 %
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский EnviroGro Propagation Light Энергоэффективный светильник для обеспечения превосходного роста растений Светильник EnviroGro Propagation Light – это компактная флуоресцентная система для выращивания растений в любое время в любом месте. Он обеспечивает максимально эффективное освещение до 8300 люменов по сравнению с его аналогами на рынке. В качестве дополнительных компонентов используется алюминиевый рефлектор Everbrite, который отражает и сохраняет 97–99% цветопередачи лампы, а также европейские лампы Sylvania, символ высшего качества. При высокой световой эффективности этот прибор также генерирует низкий уровень тепла, что создает благоприятные условия для размножения растений. В проведенных испытаниях было выявлено, что лампы T5, генерирующие более низкий уровень тепла, создают определенные преимущества для выращивания рассады, поскольку они повышают окружающую температуру на пару градусов. Светильник EnviroGro Propagation Light может быть установлен горизонтально для роста или вертикально для бокового освещения выросших растений. Комплектация всех светильников: • Алюминиевый рефлектор Everbrite с долговечной коррозиестойкой зеркальной отделкой, не разрушающейся под воздействием флуоресцентного света • 2 лампы Sylvania Lynx 6500 К, 55 Вт, на 8300 люменов • Кабель питания 2 м и штекер • 2 крюка для подвешивания светильника
Информация о лампе: Средний срок службы ярких ламп Sylvania Lynx составляет 20 000 часов, а при работе на максимальной мощности – 11 000 часов. Цвет дневного света 6500 К. Использование этих высококачественных компактных флуоресцентных ламп 55 Вт является наиболее эффективным способом получения достаточного уровня освещения при небольшом потреблении энергии. Это дает вам следующие преимущества: • значительно более высокий уровень производительности; • значительно больший срок службы; • низкие эксплуатационные затраты; • отсутствие избыточного нагрева, а слабое фоновое тепло является полезным для ростков.
Для проращивания семян и черенков: Рекомендуем размещать светильник на расстоянии 30 см над уровнем поддона с семенами. При использовании пропагатора убедитесь, что крышка не касается светильника. Используйте таймер, чтобы включать светильник на 18 часов и отключать на 6 часов или по иному установленному графику.
Для дополнительного освещения: Подвесьте светильник горизонтально сверху или вертикально сбоку при помощи входящих в комплект крюков. Поместите светильник как можно ближе к растению. Убедитесь, что светильник не перегревает растение. Если есть признаки ожогов листьев, увеличьте расстояние до светильника и повторите проверку. Начните с расстояния 15 см. Внимание! Не используйте при температуре выше 70 °C или влажности выше 70%.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
03-140-375 03-140-385 03-117-300
EnviroGro Propagation Light with EU Plug - Sylvania 55w Lamps EnviroGro Propagation Light with EU Plug - without Lamps 55w Sylvania Lynx - LE Lamp - 865 Colour
www.hydrogarden-hidroponia.com
25
Kits et systèmes Sets und Systeme Kits y sistemas Комплекты и системы
Français
Deutsch
Español
PLANT!T
PLANT!T
PLANT!T
PLANT!T propose une gamme de produits dédiés à vos besoins de culture en intérieur et en extérieur
PLANT!T bietet zahlreiche Produkte für die Pflanzenzucht in geschlossenen Räumen und im Freien
PLANT!T ofrece una amplia gama de productos para sus necesidades de cultivo exterior e interior
PLANT!T propose désormais une gamme de systèmes de culture hydroponique conçus pour des résultats optimaux et des cultures réussies.
Neu von PLANT!T ist eine Reihe von Hydrokultur-Zuchtsystemen, deren Design Ihnen dabei hilft, optimale Ergebnisse und Erfolge zu erzielen.
PLANT!T presenta una nueva gama de sistemas de cultivo hidropónico diseñados para ayudarle a conseguir resultados e índices de supervivencia óptimos.
La gamme de systèmes de culture hydroponique PLANT!T comprend :
Die Auswahl an Hydrokultursystemen von PLANT!T umfasst:
La gama de cultivos hidropónicos PLANT!T incluye:
un système hydroponique à recirculation (un système à une plante)
Hydrokulturumlaufsystem (für eine einzelne Pflanze)
un sistema hidropónico de recirculación (sistema de una sola planta)
un système hydroponique DWC aéré (culture en eau profonde) (disponible en version une plante ou deux plantes et quatre plantes via recirculation)
belüftetes DWC-Hydrokultursystem (Tiefwasserkultur; erhältlich als System für eine oder 2 Pflanzen oder für 4 Pflanzen mit Umlaufoption)
un sistema hidropónico aireado DWC (cultivo en aguas profundas), disponible con las opciones de 1 o 2 plantas, o con la opción de recirculación de 4 plantas
un système hydroponique F&D (à marée) avec table (4 tailles disponibles)
F&D-Hydrokulturtischsystem (flood and drain; erhältlich in 4 Ausführungen)
un sistema hidropónico de F&D (flujo y reflujo) en mesas, disponible en 4 tamaños
Tischumlaufsystem für Tropfbewässerung (erhältlich mit 12-l-Töpfen, 18-l-Töpfen sowie Tropfer einzeln ohne Töpfe).
un sistema de riego por goteo con recirculación en mesas, disponible con tanque de 12 l, tanque de 18 l o solo con gotero.
Alle PLANT!T-Hydrokultursysteme wurden nach Maßgabe genauester Spezifikationen konstruiert, um zu gewährleisten, dass sie nicht nur ausgezeichnete Ergebnisse liefern, sondern auch stilvoll aussehen. Alle Modelle sind einfach in Aufbau, Betrieb und Instandhaltung. PLANT!T Hydrokultursysteme sind für jeden Gärtner geeignet, ob kommerzieller Anbauer, interessierter Hobbygärtner oder auch Gartenbau-Anfänger.
Todos los sistemas hidropónicos PLANT!T han sido diseñados según las más altas especificaciones para asegurar no solo excelentes resultados, sino también una imagen cuidada. La gama es fácil de montar, manejar y mantener. Los sistemas hidropónicos PLANT!T son aptos para todo tipo de cultivadores: productores comerciales, aficionados entusiastas e incluso principiantes.
un système d'irrigation goutte à goutte à recirculation avec table (disponible en pot 12 l, 18 l ou goutte à goutte uniquement). Tous les systèmes hydroponiques PLANT!T ont été conçus en fonction des plus hautes spécifications afin de garantir un fonctionnement générant d'excellents résultats et un aspect très esthétique. Tous les produits de la gamme sont faciles à installer, à utiliser et à entretenir. PLANT!T propose des systèmes hydroponiques adaptés à tous types de jardiniers, qu'il s'agisse de producteurs à visée commerciale, d'amateurs passionnés ou de novices en la matière. Tous les systèmes hydroponiques PLANT!T sont conçus et fabriqués de manière à garantir un montage simple et rapide.
Das Design und die Konstruktionsweise aller PLANT!T-Hydrokultursysteme gestatten eine schnelle und einfache Montage.
Avec les systèmes hydroponiques PLANT!T, obtenir des plantes saines et des rendements plus importants est un véritable jeu d'enfant.
Das Züchten größerer und besserer Pflanzen war noch nie einfacher als mit den Hydrokultursystemen von PLANT!T.
Pourquoi choisir les systèmes hydroponiques PLANT!T ?
Todos los sistemas hidropónicos PLANT!T se diseñan y fabrican para un ensamblaje fácil y rápido. Con los sistemas hidropónicos PLANT!T, cultivar plantas mejores y de mayor tamaño nunca sido tan fácil.
¿Por qué elegir los sistemas hidropónicos PLANT!T?
• D'excellents résultats
Gründe für den Einsatz der Hydrokultursysteme von PLANT!T
• Un design esthétique, pour n'importe quel environnement de culture
• Ausgezeichnete Ergebnisse
• Diseño cuidado para aprovechar cualquier espacio de cultivo disponible
• Conçus à partir de matériaux haute qualité
• Stilvolles Design für den Einsatz in jeder vorstellbaren Umgebung
• Fabricados con los materiales de mayor calidad
• Resultados excelentes
• Herstellung unter Verwendung der hochwertigsten Materialien
Où utiliser les systèmes hydroponiques PLANT!T ?
Einsatzbereiche für Hydrokultursysteme von PLANT!T
Ces systèmes conviennent aux serres commerciales, pépinières, écoles, bureaux, serres, abris de jardin et habitations.
Die Systeme können in kommerziellen Gewächshäusern, Gärtnereien, Schulen, Büros, Gewächshäusern, Gartenhäusern und in der Wohnung eingesetzt werden.
Dónde usar los sistemas hidropónicos PLANT!T Estos sistemas pueden usarse en invernaderos comerciales, guarderías, escuelas, oficinas, invernaderos, cobertizos y viviendas.
28
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T
range
PLANT!T предлагает широкий выбор продукции для выращивания растений в помещениях и на улице Новинка от PLANT!T – ассортимент гидропонных систем, предназначенных для достижения оптимальных результатов. Серия гидропонных систем PLANT!T включает следующие системы:
рециркуляционная гидропонная система (система для одного растения)
аэрированная гидропонная система DWC (для глубоководных культур); доступные варианты: для одного растения, 2 растений и 4 растений с рециркуляцией
настольная гидропонная система F&D (для периодического затопления; доступна в 4 размерах)
gemini i i
aeros I
aeros II
aeros IV master
aeros module
настольная рециркуляционная система с капельным орошением (доступны варианты с горшками 12 л, 18 л и только с капельницей). Все гидропонные системы PLANT!T были разработаны в строгом соответствии с установленными требованиями, что обеспечило им не только великолепные эксплуатационные характеристики, но и стильный внешний вид. Серию легко устанавливать, использовать и обслуживать. Гидропонные системы PLANT!T подходят для любых категорий садовников, включая коммерческих растениеводов, любителей и даже новичков в садоводстве. Все гидропонные системы PLANT!T разработаны и созданы для быстрой и простой сборки.
titan an - S
titan - M
titan - L tit
titan - XL
atlas as - S
atlas - M
atlas - L at
atlas - XL
С гидропонными системами PLANT!T вы можете выращивать больше и лучше без особого труда
Почему стоит выбирать гидропонные системы PLANT!T? • Отличные результаты • Стильный дизайн для использования в любом доступном месте для выращивания • Произведены из высококачественных материалов
Назначение гидропонных систем PLANT!T Эти системы могут использоваться в коммерческих теплицах, рассадниках, школах, офисах, дачных теплицах и домах.
29
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
PLANT!T aeros system
PLANT!T aeros system
PLANT!T aeros system
Système aéré de culture en eau profonde (DWC)
Belüftetes DWC-System
Sistema hidropónico aireado DWC
L'aeros est un système de culture en eau profonde (DWC), plus connu sous le nom de système à bulles. Ce sont des systèmes hydroponiques très populaires qui ne requièrent qu'une faible quantité de substrat mais exigent un grand volume de solution eau/nutriments. L'aeros est disponible en trois versions : pour 1 plante, 2 plantes ou 4 plantes via recirculation.
Das aeros ist ein DWC-System, auch bekannt als Bubbler-System. Dabei handelt es sich um ein sehr beliebtes Hydrokultursystem, für das nur sehr wenig Nährsubstrat benötigt wird, das aber eine große Menge Nähr-/Wasserlösung erfordert. Das aeros ist erhältlich in Ausführungen für eine Pflanze oder für 2 Pflanzen sowie in einer Ausführung mit Umlaufoption für 4 Pflanzen.
El aeros es un sistema DWC, también conocido como sistema de burbujeo. Estos sistemas hidropónicos son muy populares y requieren muy poco sustrato de cultivo, aunque una gran cantidad de solución de agua y nutrientes. El aeros está disponible con las opciones de 1 o 2 plantas, y también con la opción de recirculación de 4 plantas.
La plante est maintenue dans un pot de type panier rempli de substrat, tel que les billes d'argile PLANT!T Clay Pebbles, et les racines sont immergées dans une solution nutritive à forte teneur en oxygène. L'aeros comprend une pompe à air, ainsi qu'une ou plusieurs pierres poreuses submersibles, fournissant une grande quantité d'oxygène aux racines des plantes, pour une croissance rapide.
Die Pflanze befindet sich in einem Anzuchttopf, der mit einem Kultursubstrat wie den PLANT!T Clay Pebbles gefüllt ist, wobei die Wurzeln in einer mit Sauerstoff angereicherten Nähr-/Wasserlösung liegen. Das aeros-System wird mit einer Luftpumpe und einem bzw. mehreren versenkbaren Ausströmersteinen geliefert, um die Wurzeln mit viel Sauerstoff zu versorgen und so ein schnelles Pflanzenwachstum zu garantieren.
La planta se sostiene en una maceta de rejilla llena de un sustrato de cultivo como PLANT!T Clay Pebbles, y las raíces se sumergen en una solución altamente oxigenada de agua y nutrientes. El aeros incluye una bomba de aire y una o varias piedras porosas sumergibles para suministrar una gran cantidad de oxígeno a las raíces de la planta, lo que favorece un rápido crecimiento.
Les bulles produites par la pierre poreuse permettent de maintenir la solution eau/nutriments constamment en mouvement et un taux d'oxygène élevé, de sorte que les racines demeurent parfaitement saines.
Die vom Ausströmerstein produzierten Luftblasen halten die Nähr-/Wasserlösung ständig in Bewegung und sauerstoffreich, sodass die Wurzeln gesund bleiben.
Las burbujas producidas por la piedra porosa mantienen la solución de agua y nutrientes en constante movimiento y rica en oxígeno, para que las raíces permanezcan sanas.
Il est important de surveiller de près les taux d'EC et de pH dans le cadre de l'utilisation de ce système afin d'optimiser les résultats. Pour ce faire, il suffit d'ôter le cache du point d'inspection et d'effectuer une mesure des taux de pH/EC.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, ist es wichtig, die EC- und pHWerte mit diesem System genau zu überwachen. Dazu wird einfach der Sichtöffnungsdeckel entfernt und der pH/EC-Wert abgelesen.
En este sistema es importante controlar con atención los niveles de EC y pH para conseguir resultados óptimos. Lo anterior puede hacerse fácilmente retirando la tapa de la abertura de inspección y realizando una lectura de pH/EC.
Un mode d'emploi détaillé est fourni.
Eine umfassende Gebrauchsanweisung ist im Lieferumfang enthalten.
El sistema se suministra con instrucciones completas.
Avantages du produit :
Vorteile des Produkts:
Ventajas del producto:
• Conception exclusive : mieux qu'un système à monter soi-même, tout ce dont vous avez besoin est inclus.
• Zweckmäßiges Design – besser als ein „Do-It-Yourself“-System – alle benötigten Teile liegen bei.
• Diseño específico, mejor que un sistema Do It Yourself (hágalo usted mismo); incluye todo lo que necesita.
• Suivi très simple : ôtez le cache du point d'inspection afin d'effectuer une mesure des taux de pH/EC.
• Leicht zu überwachen – entfernen Sie zur Prüfung der pH/EC-Werte den Sichtöffnungsdeckel.
• Fácil de controlar: retire la tapa de la abertura de inspección para comprobar los niveles de pH/EC.
• Flexible : les plantes peuvent être déplacées étant donné que chaque système aeros est autonome.
• Flexibel – die Pflanzen können versetzt werden, da es sich bei jedem aeros um ein eigenständiges System handelt.
• Flexible: las plantas se pueden mover, ya que cada aeros constituye un sistema independiente.
Veuillez noter que lors de l'utilisation du système, la pompe à air doit être située au-dessus du niveau de l'eau.
Hinweis: Bei der Verwendung des Systems sollte die Luftpumpe oberhalb der Wasseroberfläche angebracht sein.
Atención: Al usar el sistema, la bomba de aire debe colocarse por encima del nivel del agua.
1 Pierre poreuse de haute qualité
1 Hochwertiger Ausströmerstein
1 Piedra porosa de alta calidad
2 Pot panier haute résistance
2 Belastbarer Netztopf
2 Maceta de rejilla de gran resistencia
3 Base stable
3 Stabile Standfläche
3 Base estable
4 Design élégant
4 Stilvolles Design
4 Diseño cuidado
5 Réservoir de 18 l avec un niveau maximal de remplissage de 15 l
5 18-l-Behälter mit einem maximalen Füllstand von 15 l.
5 Tanque de 18 l con nivel máximo de llenado de 15 l
6 Couvercle à poignées intégrées
6 Deckel mit integrierten Griffen
6 Tapa con asas integradas
7 Trous d'organisation des câbles Tous les tuyaux se logent parfaitement, de sorte qu'aucun tuyau ou conduite d'air ne soit bloqué(e). Ils s'emboîtent tous parfaitement afin d'éviter l'entrée de lumière et les problèmes d'algues.
7 Kabelführungsstellen. Alle Rohre lassen sich genau einpassen, sodass die Rohre oder Luftleitungen nicht blockiert werden. Alles ist genau aufeinander abgestimmt, sodass es nicht zu Problemen mit dem Licht oder durch Algenbildung kommt.
7 Puntos de control de cables. Todos los tubos encajan perfectamente, por lo que no se producen bloqueos en ellos ni en los conductos de aire. Todo encaja correctamente, con lo que se evitan problemas con la luz o las algas.
8 Pompe à air de haute qualité (à placer au-dessus du niveau de l'eau)
8 Bomba de aire de alta calidad (posición por encima del nivel del agua)
8 Hochwertige Luftpumpe (Montage oberhalb der Wasseroberfläche) 1 Maceta de rejilla de gran resistencia
1 Pot panier haute résistance
1 Belastbarer Netztopf
2 Indicateur de niveau
2 Indicador de nivel
2 Füllstandanzeige
3 Point d'inspection avec cache
3 Sichtöffnung & Deckel
4 Trous d'organisation des tuyaux
4 Schlauchführungsstellen
3 Abertura de inspección y tapa 4 Puntos de control de tubos
30
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T aeros system Аэрируемая система DWC
2
Аэрируемая система aeros – это система DWC, также широко известная как «пузырьковая система». Это очень популярные гидропонные системы, для которых необходимо малое количество субстрата, но большой объем питательных веществ (водного раствора). Система aeros предлагается для 1 растения или 2 растений, а также существует рециркуляционный вариант для 4 растений.
6
Растение поддерживается в сетчатом горшке, наполненном субстратом, таким как глиняная галька PLANT!T Clay Pebbles, а корни погружены в водно-питательный раствор, обильно насыщенный кислородом. В комплект aeros входят воздушный насос и погружной(-ые) распылитель(-и) воздуха для подачи большого объема кислорода на корни растений, что ускоряет их рост. Пузырьки, генерируемые распылителем воздуха, поддерживают постоянное движение водно-питательного раствора и насыщаемость кислородом, сохраняя корни здоровыми.
7
Важно внимательно контролировать уровни EC и pH в системе, чтобы достичь оптимальных результатов. Процедура предельно проста: нужно всего лишь снять крышку ревизионного окошка и зафиксировать показания pH/EC. Полное руководство входит в комплект поставки. Преимущества продукта: • Специально разработанная конструкция – лучше, чем самодельная система: все, что вам нужно, входит в комплект.
5
• Простая процедура мониторинга – снимите крышку ревизионного окошка, чтобы проверить показатели pH/EC.
4
• Гибкость – растения можно свободно перемещать, поскольку каждый блок aeros является автономной системой.
Обратите внимание: при использовании системы воздушный насос должен быть расположен над уровнем воды. 1 Высококачественный распылитель воздуха 2 Прочный сетчатый горшок 3 Стабильное основание 4 Стильный дизайн 5 Резервуар 18 л с максимальным уровнем заполнения 15 л.
3
6 Крышка с ручками 7 Точки управления кабелями. Все трубы плотно прилегают к оборудованию, поэтому не стоит беспокоиться о закупоренных трубах или воздуховодах. Все компоненты точно подходят по размеру во избежание проблем со светом или водорослями
1 8
8 Высококачественный воздушный насос (располагается над уровнем воды) 1 Прочный сетчатый горшок 2 Профильный индикатор уровня 3 Ревизионное окошко с крышкой
1
4 Точки управления трубами
2
3
4 31
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
PLANT!T aeros I
PLANT!T aeros I
PLANT!T aeros I
Systèmes DWC aérés 1 pot (en boîte)
Belüftetes DWC-System für 1 Topf (im Set)
Sistema aireado DWC con 1 maceta (en caja)
Le système aeros I comprend une pompe à air à sortie unique, ainsi qu'une pierre poreuse submersible, fournissant une grande quantité d'oxygène aux racines des plantes, pour une croissance rapide. Les bulles produites par la pierre poreuse permettent de maintenir la solution eau/nutriments constamment en mouvement et un taux d'oxygène élevé, de sorte que les racines demeurent parfaitement saines.
Das aeros I wird mit einer Abluftpumpe und einem versenkbaren Ausströmerstein geliefert, um die Wurzeln mit viel Sauerstoff zu versorgen und so ein schnelles Pflanzenwachstum zu garantieren. Die vom Ausströmerstein produzierten Luftblasen halten die Nähr-/Wasserlösung ständig in Bewegung und sauerstoffreich, sodass die Wurzeln gesund bleiben.
El aeros I incluye una bomba de aire de una sola salida y una piedra porosa sumergible para suministrar una gran cantidad de oxígeno a las raíces de la planta, lo que favorece un rápido crecimiento. Las burbujas producidas por la piedra porosa mantienen la solución de agua y nutrientes en constante movimiento y rica en oxígeno, para que las raíces permanezcan sanas.
Verpacktes Set – bestens geeignet für den Postversand!
Kit en caja, ¡perfecto para envíos por correo!
Hinweis: Bei der Verwendung des Systems sollte die Luftpumpe oberhalb der Wasseroberfläche angebracht sein.
Atención: Al usar el sistema, la bomba de aire debe colocarse por encima del nivel del agua.
Kit livré en boîte, idéal pour la vente par correspondance !
Veuillez noter que lors de l'utilisation du système, la pompe à air doit être située au-dessus du niveau de l'eau.
Kit pour 1 plante
1 Point d'inspection avec cache
1 Sichtöffnung & Deckel
2 Pot panier haute résistance
2 Belastbarer Netztopf
Set für 1 Pflanze
Kit de 1 planta
1 Abertura de inspección y tapa 2 Maceta de rejilla de gran resistencia
Maximales Volumen: 15 l Betriebsvolumen: 12 l Abmessungen: 357 mm x 353 mm x 303 mm
Volume maximal : 15 l Volume de travail : 12 l Dimensions : 357 mm x 353 mm x 303 mm
Volumen máximo: 15 l Volumen de trabajo: 12 l Tamaño: 357 mm x 353 mm x 303 mm
PLANT!T aeros II
PLANT!T aeros II
PLANT!T aeros II
Systèmes DWC aérés 2 pots
Belüftetes DWC-System für 2 Töpfe
Sistema aireado DWC con 2 macetas
L'aeros II comprend une pompe à air à double sortie et une pierre poreuse submersible dans chaque réservoir, fournissant une grande quantité d'oxygène aux racines des plantes, pour une croissance rapide.
Das aeros II wird mit zwei Abluftpumpen und einem versenkbaren Ausströmerstein in jedem Behälter geliefert, um die Wurzeln mit viel Sauerstoff zu versorgen und so ein schnelles Pflanzenwachstum zu garantieren.
El aeros II incluye una bomba de aire de doble salida y una piedra porosa sumergible en cada tanque para suministrar una gran cantidad de oxígeno a las raíces de la planta, lo que favorece un rápido crecimiento.
Les bulles produites par les pierres poreuses permettent de maintenir la solution nutritive constamment en mouvement et un taux d'oxygène élevé, de sorte que les racines demeurent parfaitement saines.
Die von den Ausströmersteinen produzierten Luftblasen halten die Nährstoff-/ Wasserlösung ständig in Bewegung und sauerstoffreich, sodass die Wurzeln gesund bleiben.
Las burbujas producidas por las piedras porosas mantienen la solución de agua y nutrientes en constante movimiento y rica en oxígeno, para que las raíces permanezcan sanas.
Kit livré en boîte, idéal pour la vente par correspondance !
Verpacktes Set – bestens geeignet für den Postversand!
Kit en caja, ¡perfecto para envíos por correo!
3 Trous d'organisation des tuyaux
3 Schlauchführungsstellen
Kit pour 2 plantes
4 Indicateur de niveau
3 Puntos de control de tubos
Set für 2 Pflanzen
4 Füllstandanzeige
Maximales Volumen: 15 l pro Behälter Betriebsvolumen: 12 l pro Behälter Abmessungen: 714 mm x 353 mm x 303 mm
Volume maximal : 15 l par réservoir Volume de travail : 12 l par réservoir Dimensions : 714 mm x 353 mm x 303 mm
32
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
4 Indicador de nivel
Kit de 2 plantas
Volumen máximo: 15 l por tanque Volumen de trabajo: 12 l por tanque Tamaño: 714 mm x 353 mm x 303 mm
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T aeros I
1
2
Аэрируемые системы DWC для 1 растения (в коробке) В комплект aeros I входят воздушный насос с одним выходом и погружной распылитель воздуха для подачи большого объема кислорода на корни растений, что ускоряет их рост. Пузырьки, генерируемые распылителем воздуха, поддерживают постоянное движение водно-питательного раствора и насыщаемость кислородом, сохраняя корни здоровыми. Комплект в компактной упаковке отлично подходит для заказа по почте!
Обратите внимание: при использовании системы воздушный насос должен быть расположен над уровнем воды.
Комплект для 1 растения
1 Ревизионное окошко с крышкой 2 Прочный сетчатый горшок Максимальный объем: 15 л Рабочий объем: 12 л Размеры: 357 мм x 353 мм x 303 мм
Code
Product Name
01-060-030
aeros I System - EU Pump
PLANT!T aeros II
3
Аэрируемые системы DWC для 2 растений В комплект aeros II входят один воздушный насос с двойным выходом и погружной распылитель воздуха в каждом резервуаре для подачи большого объема кислорода на корни растений, что ускоряет их рост. Пузырьки, генерируемые распылителями воздуха, поддерживают постоянное движение водно-питательного раствора и насыщаемость кислородом, сохраняя корни здоровыми. Комплект в компактной упаковке отлично подходит для заказа по почте!
4
3 Точки управления трубами
Комплект для 2 растений
4 Профильный индикатор уровня
Максимальный объем: 15 л/ резервуар Рабочий объем: 12 л/резервуар Размеры: 714 мм x 353 мм x 303 мм
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
01-060-035
aeros II System - EU Pump
www.hydrogarden-hidroponia.com
33
Français
Deutsch
Español
PLANT!T aeros IV master
PLANT!T aeros IV master
PLANT!T aeros IV master
Systèmes DWC aérés 4 pots avec réservoir de recirculation
Belüftetes DWC-System für 4 Töpfe mit Umlaufbehälter
Le système aeros IV comprend 4 modules aeros et un réservoir principal dédié à la solution nutritive avec indicateur de niveau. La solution nutritive est distribuée dans l'ensemble du système grâce à une pompe de haute qualité qui garantit que chaque plante reçoit la bonne quantité de solution. Les deux pompes à air à double sortie et la pierre poreuse submersible de chaque pot offrent une grande quantité d'oxygène aux racines des plantes, accélérant ainsi la croissance.
Das aeros IV umfasst 4 aeros-Module und einen separaten Nährlösungshauptbehälter mit Füllstandanzeige. Eine hochwertige Pumpe sorgt dafür, dass die Nährlösung durch das gesamte System zirkuliert, damit jeder Pflanze die richtige Menge an Nährlösung zugeführt wird. Die beiden Doppelabluftpumpen und ein tauchfähiger Sprudelstein in jedem Topf versorgen die Wurzeln mit viel Sauerstoff und sorgen so für ein schnelles Pflanzenwachstum.
Sistema aireado DWC con 4 macetas y tanque de recirculación
Kit livré en boîte, idéal pour la vente par correspondance !
Verpacktes Set – bestens geeignet für den Postversand!
El aeros IV incluye 4 módulos aeros y un tanque principal independiente y con indicador de nivel para la solución de nutrientes. Una bomba de alta calidad recircula la solución de nutrientes por todo el sistema para garantizar que cada planta reciba la cantidad adecuada de solución. Las dos bombas de aire de doble salida y la piedra porosa sumergible de cada tanque suministran una gran cantidad de oxígeno a las raíces de la planta, lo que favorece un rápido crecimiento. Kit en caja, ¡perfecto para envíos por correo!
Kit pour 4 plantes à réservoir principal
Set für 4 Pflanzen mit Hauptbehälter
Kit de 4 plantas con tanque principal
Système à recirculation
Umlaufsystem
Sistema de recirculación
Volumen máximo total: 75 l Volumen de trabajo total: 60 l Tamaño: 1000 mm x 1000 mm x 303 mm
Maximales Gesamtvolumen: 75 l Gesamtes Betriebsvolumen: 60 l Abmessungen: 1000 mm x 1000 mm x 303 mm
Volume maximal total : 75 l Volume de travail total : 60 l Dimensions : 1 000 mm x 1 000 mm x 303 mm
PLANT!T aeros module
PLANT!T aeros module
PLANT!T aeros module
Kit de base permettant de monter des kits à plusieurs pots répondant aux besoins de vos clients
Mit dem Basisset können Sie Sets mit mehreren Töpfen nach Kundenwunsch erstellen
Kit básico que le permitirá realizar kits de macetas múltiples según las especificaciones de sus clientes
L'aeros module est le kit de base fourni avec une pierre poreuse économique de type balle de golf, sans pompe. Cela vous permet de créer un système multipots en ajoutant simplement une alimentation en air adéquate. Pour un système DWC de 5 pots ou plus, optez pour la flexibilité Comment monter votre de l'aeros module. système aeros multipots ? Le kit est livré en vrac, Sélectionnez le nombre d'aeros modules dont non emballé.
Das aeros module ist das Basisset, das mit einem preisgünstigen GolfballAusströmerstein und ohne Pumpe geliefert wird. Damit haben Sie die Möglichkeit, ein System mit verschiedenen Töpfen aufzubauen, indem Sie einfach eine geeignete Luftversorgung ergänzen. Aufbau eines aerosEntscheiden Sie sich bei DWCSystemen mit fünf oder mehr Systems mit mehreren Töpfen für die Flexibilität des Töpfen aeros module. Wählen Sie die Anzahl der von Ihnen benötigten Wird als Bulkware und unverpackt aeros modules und kaufen Sie anschließend eine angeboten.
El aeros module es el kit básico, que se suministra con una piedra porosa económica con forma de pelota de golf y sin bomba de aire. De este modo, usted tiene la opción de crear un sistema de multimaceta con solo añadir un sistema de suministro de aire adecuado. Para un sistema de cultivo DWC Cómo construir su sistema de 5 macetas o más, elija la flexibilidad del aeros module. aeros de multimaceta El kit se entrega sin empaquetar.
A Livré avec un pot panier et une pierre poreuse
vous avez besoin puis achetez l'alimentation en air correspondante. Ajoutez des billes d'argile PLANT!T Clay Pebbles. Pour les grands systèmes de 5 pots ou plus, il est préférable de disposer d'un réservoir de contrôle pour la recirculation. Vous pouvez également modifier votre pierre poreuse en fonction du type de disque afin de fournir davantage d'oxygène aux racines.
A Netztopf und Ausströmerstein im Lieferumfang enthalten
geeignete Luftzuführung. Fügen Sie PLANT!T Clay Pebbles hinzu. Für große Systeme mit 5 oder mehr Töpfen empfehlen wir für den Umlauf einen Kontrollbehälter. Um die Wurzeln mit mehr Sauerstoff zu versorgen, können Sie als Ausströmerstein auch die Scheibenart wählen. Maximales Volumen: 15 l Betriebsvolumen: 12 l Abmessungen: 357 mm x 353 mm x 303 mm
Volume maximal : 15 l Volume de travail : 12 l Dimensions : 357 mm x 353 mm x 303 mm
A Con maceta de rejilla y piedra porosa
Seleccione el número de aeros modules que necesita y adquiera después un sistema de suministro de aire adecuado. Añada PLANT!T Clay Pebbles. Para sistemas grandes de 5 macetas o más, se recomienda un depósito controlador de recirculación. También puede sustituir su piedra porosa por una de tipo disco para mejorar el suministro de oxígeno a las raíces. Volumen máximo: 15 l Volumen de trabajo: 12 l Tamaño de 357 mm x 353 mm x 303 mm
34
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T aeros IV master Аэрируемые системы DWC для 4 растений с рециркуляционным резервуаром В комплект aeros IV входит 4 модуля aeros и отдельный резервуар для питательного раствора с индикатором уровня. Высококачественный насос обеспечивает рециркуляцию питательного раствора по всей системе для подачи нужного объема раствора каждому растению. Два воздушных насоса с двойным выходом и погружной распылитель воздуха в каждом модуле обеспечивают подачу большого объема кислорода на корни растения, что ускоряет их рост. Комплект в компактной упаковке отлично подходит для заказа по почте!
Комплект для 4 растений с основным резервуаром Рециркуляционная система
Общий максимальный объем: 75 л Общий рабочий объем: 60 л Размеры: 1000 мм x 1000 мм x 303 мм
master Code
Product Name
01-060-040
aeros IV master System - EU Pumps
PLANT!T aeros module Базовый комплект, позволяющий создать серию из нескольких модулей по заказу клиента Модуль aeros module – это базовый комплект, поставляемый вместе с бюджетным распылителем в виде мяча для гольфа и без насоса. Это позволит вам создать систему для нескольких растений, обеспечив необходимую подачу воздуха. Для создания системы DWC для Как создать систему aeros 5 растений и более выбирайте для нескольких растений гибкость модуля aeros module. Выберите необходимое количество Комплект поставляется в модулей aeros modules, а затем приобретите сложенном виде, без упаковки. соответствующее устройство подачи воздуха.
A В комплект поставки входит сетчатый горшок и распылитель воздуха
A
Добавьте глиняную гальку PLANT!T Clay Pebbles. Для больших систем на 5 растений и более рекомендуется использовать контрольный резервуар для рециркуляции. Вы также можете приобрести более эффективный распылитель воздуха дискового типа для подачи большего объема кислорода на корни Максимальный объем: 15 л Рабочий объем: 12 л Размеры: 357 мм x 353 мм x 303 мм
GB
www.hydrogarden.com
module
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
01-060-005
aeros Module
www.hydrogarden-hidroponia.com
35
Français
Deutsch
Español
PLANT!T gemini system
PLANT!T gemini system
PLANT!T gemini system
Système hydroponique à recirculation
Hydroponikumlaufsystem
Sistema hidropónico de recirculación
Le système PLANT!T gemini est un système hydroponique à recirculation autonome pour 1 plante. Les plantes sont cultivées dans un substrat tel que les billes d'argile PLANT!T Clay Pebbles et sont suspendues au-dessus d'un réservoir rempli de solution nutritive.
Das PLANT!T gemini ist ein eigenständiges Hydroponikumlaufsystem für eine Pflanze. Die Pflanzen wachsen auf einem Substrat wie z. B. PLANT!T Clay Pebbles und werden über dem mit einer Nährlösung gefüllten Behälter aufgehängt.
El PLANT!T gemini es un sistema hidropónico de recirculación independiente de una planta. Las plantas se cultivan en un sustrato como el PLANT!T Clay Pebbles y se suspenden sobre el tanque, que contiene una solución de nutrientes.
Die Nährlösung wird mit Hilfe eines speziell entworfenen, lasergeschnittenen Strömungsrings durch das Granulat direkt zu den Wurzeln der Pflanzen gepumpt. Dadurch gelangt lebenswichtiger Sauerstoff in die Nährlösung, während sie sich ihren Weg zu den Wurzeln der Pflanzen bahnt, was wiederum zu großartigen Wachstumserfolgen führt.
La solución de nutrientes se bombea a través de las bolas de arcilla, mediante un anillo de caudal cortado con láser de diseño especial, para llegar directamente a las raíces de la planta. A medida que la solución de nutrientes avanza hacia las raíces de la planta, recibe un oxígeno vital, lo que garantiza excelentes resultados.
La solution nutritive est injectée à travers les billes, par le biais d'un anneau de distribution découpé au laser, directement aux racines de la plante. L'oxygène vital est capté par la solution nutritive alors qu'elle se dirige vers les racines de la plante, vous garantissant ainsi d'excellents résultats.
1 Indicador de nivel de la solución de nutrientes integrado 1 Indicateur du niveau de solution nutritive intégré
1 Integrierte Nährlösungsfüllstandanzeige
2 Base insertable para opciones de sustratos (ver i más abajo)
2 Séparateur pour le substrat – voir i ci-dessous
2 Einsatz für verschiedene Substrate – siehe unten
3 Tanque de 18 l con volumen de trabajo de hasta 15 l
3 Réservoir de 18 l pour un volume de travail maximal de 15 l
3 18-l-Tank mit bis zu 15 l Betriebsvolumen
4 Tiesto de 18 l
4 Pot de 18 l
4 18-l-Pflanzenbehälter
5 Tapa de inspección para comprobar la solución de nutrientes
5 Cache du point d'inspection pour contrôler la solution nutritive
5 Sichtöffnung zur Kontrolle der Nährlösung
6 Base estable
6 Base stable
6 Stabile Standfläche
7 La présence de trous d'organisation des câbles permet à tous les fils et tuyaux de se loger parfaitement, de sorte qu'aucun tuyau ou conduite d'air ne soit bloqué(e) et qu'aucun fil ne soit emmêlé et permet d'éviter l'entrée de lumière et les problèmes d'algues. 8 Anneau de distribution découpé au laser, réduisant les risques d'obstruction.
7 Kabelführungsstellen sorgen dafür, dass alle Kabel und Rohre genau passen, sodass Schläuche oder Luftzuführungen nicht verstopft werden, Kabelsalat vermieden wird und keine Probleme mit der Beleuchtung oder Algenbildung auftreten.
7 Los puntos de control de los cables garantizan que todos ellos se ajusten perfectamente, sin que haya tubos ni conductos de aire bloqueados, cables enredados o problemas con la luz o las algas. 8 El anillo de caudal cortado con láser supone un menor riesgo de bloqueo
8 Lasergeschnittener Strömungsring verringert die Wahrscheinlichkeit des Verstopfens 9 Stilvolles Design
9 Design élégant 1 Indicateur de niveau
9 Diseño cuidado 1 Indicador de nivel 2 Puntos de control de cables
2 Trous d'organisation des câbles
1 Füllstandanzeige
3 Anillo de caudal cortado con láser
3 Anneau de distribution découpé au laser
2 Kabelführungsstellen
4 Sustrato incluido
4 Substrat fourni
3 Lasergeschnittener Strömungsring
5 Base insertable para opciones de sustratos
5 Séparateur pour le substrat
4 Substrat beiliegend
A Dimensiones del embalaje: 360 mm x 345 mm x 365 mm
5 Einsatz für verschiedene Substrate
A Dimensions du produit emballé : 360 mm x 345 mm x 365 mm A Verpackungsabmessungen: 360mm x 345mm x 365mm
Kit pour 1 plante, pouvant être utilisé de deux manières différentes... 18 l de substrat de culture.
Deux possibilités s'offrent à vous :
Set für 1 Pflanze – kann auf 2 Arten verwendet werden 18 l Kultursubstrat
10 l de substrat de culture.
Es stehen Ihnen zwei Optionen zur Auswahl:
• Utiliser le séparateur et donc, une plus petite quantité de substrat, pour un réservoir de plus grande capacité
À vous de choisir !
• Entfernen Sie den Einsatz und erhöhen Sie das Substratvolumen.
Réservoir de 15 l
FR/RU
Séparateur (fourni dans le kit).
00 44 24 76 60 80 72
8-l-Behälter
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
Passender Bodeneinsatz (im Set enthalten)
00 44 24 76 60 84 34
Sustrato de cultivo de 10 l
Tanque de 15 l
15-l-Behälter
Sie haben die Wahl! Réservoir de 8 l
Kit de 1 planta, puede usarse de 2 maneras Sustrato de cultivo de 18 l Tiene dos opciones: • Usar la base insertable y menos sustrato, con lo que obtendrá más volumen de tanque. • Retirar la base insertable y aumentar el volumen de sustrato. ¡Usted elije!
• Verwenden Sie den Einsatz und weniger Substrat, wodurch das Volumen des Behälters erhöht wird.
• Ôter le séparateur et accroître la quantité de substrat.
36
10 l Kultursubstrat
Tanque de 8 l
Base insertable instalada (incluida en el kit)
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T gemini system Рециркуляционная гидропонная система
8
PLANT!T gemini – это автономная рециркуляционная гидропонная система для одного растения. Растения развиваются в субстрате, таком как глиняная галька PLANT!T Clay Pebbles; они подвешиваются над резервуаром, заполненным питательным раствором. Питательный раствор прокачивается непосредственно к корням растения через гальку посредством специально разработанного поточного кольца лазерной обработки. Это насыщает питательный раствор жизненно важным кислородом, который постепенно достигает корней растения и обеспечивает быстрый рост.
1
1 Встроенный индикатор уровня питательного раствора 2 Вставка для других вариантов субстрата – см. i ниже 3 Резервуар 18 л с рабочим объемом до 15 л 4 Горшок 18 л
2
5 Крышка ревизионного окошка для проверки питательного раствора 6 Стабильное основание
4
7 Точки управления кабелями позволяют надлежащим образом организовать систему проводов и трубок, поэтому не стоит беспокоиться о закупоренных трубах или воздуховодах, спутанных проводах или проблемах со светом или водорослями. 8 Поточное кольцо лазерной обработки снижает вероятность закупорки
2
9
9 Стильный дизайн 1 Профильный индикатор уровня
3
7
2 Точки управления кабелями 3 Поточное кольцо лазерной обработки 4 Субстрат входит в комплект
4
5 Вставка для других вариантов субстрата
A Размеры упаковки: 360 мм x 345 мм x 365 мм
3 Комплект для 1 растения – 2 варианта использования Субстрат 18 л
5
5
6
Субстрат 10 л
Существует два варианта использования комплекта: • Используйте вставку и меньший объем субстрата для увеличения объема резервуара. • Удалите вставку и увеличьте объем субстрата.
A
Резервуар 15 л
Выбор за вами! Резервуар 8 л
GB
1
Вставка установлена (входит в комплект)
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
01-060-055
gemini system - EU Pump
www.hydrogarden-hidroponia.com
37
Français
Deutsch
Español
PLANT!T titan system
PLANT!T titan system
PLANT!T titan system
Système hydroponique à marée
Flood-and-Drain-Hydrokultursystem
Sistema hidropónico de flujo y reflujo
Le système titan est disponible en 4 tailles : titan S, titan M, titan L et titan XL.
Das titan-System ist in 4 verschiedenen Größen erhältlich: titan S, titan M, titan L und titan XL.
El titan está disponible en 4 tamaños diferentes: titan S, titan M, titan L y titan XL.
Le principe fondamental des tables à marée est d'apporter de l'eau fraîche et des nutriments à la zone racinaire. Les plantes sont disposées sur la table de culture qui repose elle-même sur le réservoir. Durant le cycle d'irrigation, les nutriments sont pompés du réservoir jusqu'à la table, ce qui apporte une solution nutritive fraîche aux racines de la plante. Pendant le cycle de drainage, les éléments nutritifs sont réinjectés dans le réservoir, apportant ainsi de l'air frais au niveau des racines. Il est possible d'utiliser un programmateur afin de contrôler la fréquence des cycles d'irrigation.
Das Flood-and-Drain-Prinzip umfasst die Zufuhr von Frischwasser und Nährstoffen in den Wurzelbereich. Die Pflanze befindet sich in einer Wanne, die über dem Behälter angebracht ist. Während des Flutens werden die Nährstoffe vom Behälter zum Tisch gepumpt, und die Wurzeln der Pflanze so mit frischer Nährstofflösung versorgt. Während des Ablassens werden die Nährstoffe wieder zurück in den Behälter abgelassen und es gelangt frische Luft an die Wurzeln. Mit einer Zeitschaltuhr kann die Häufigkeit des Flutungskreislaufs gesteuert werden.
Le substrat est disposé en vrac sur la table ou mis en pots à drainage libre, tels que des pots de type panier, qui sont placés sur une table. Le système titan peut être utilisé avec tout type de substrat : billes d'argile, coco, laine de roche ou terreau, cependant, un substrat au drainage libre tel que les billes d'argile PLANT!T Clay Pebbles peut être irrigué beaucoup plus fréquemment qu'un substrat aux excellentes propriétés de rétention d'eau comme la laine de roche.
Das Substrat kann entweder lose in der Wanne verteilt oder in einzelne Töpfe mit Drainage, wie z. B. Netztöpfe, gegeben werden, die in die Wanne gestellt werden. Das titan-System kann mit jeder Art von Substrat verwendet werden – Tongranulat, Kokos, Steinwolle oder Erde; Substrate mit guter Drainage wie PLANT!T Clay Pebbles können jedoch häufiger geflutet werden als andere Substrate wie Steinwolle. Alle PLANT!T titan-Systeme sind mit innovativen mehrschichtigen Wannenabdeckungen ausgestattet, die das Licht nach oben reflektieren und von unten fernhalten.
Tous les systèmes PLANT!T titan sont fournis avec des couvercles de tables multicouches novateurs, qui réfléchissent la lumière au-dessus et l'empêchent de passer au-dessous. Les couvercles en plastique PLANT!T sont bien plus performants que les couvercles ordinaires en plastique ondulé, mais demeurent faciles à découper afin de libérer de l'espace pour les plantes.
Fonctionnement Système à marée : La pompe inonde le substrat et les racines de solution nutritive. Ensuite, la solution est drainée vers le réservoir via une seconde sortie. Cet enchaînement est répété.
1 Choix de la méthode de plantation : substrat en pots ou en vrac sur la table. 2 Hauteur réduite pour un espace de croissance maximal. 3 Le couvercle de la table a une face supérieure blanche qui réfléchit la lumière et une face inférieure noire qui l'empêche de passer. 4 La table et le réservoir sont solides et ne se déforment pas sous le poids des plantes et des engrais. 5 Les trous d'organisation des câbles garantissent un ajustement parfait des fils/câbles afin d'éviter qu'ils ne s'emmêlent.
Funktionsprinzip
Cómo funciona
Flood and Drain: Die Pumpe flutet das Substrat und die Wurzeln der Pflanzen mit Nährstofflösung. Über eine zweite Öffnung fließt die Lösung anschließend zurück in den Vorratsbehälter. Dieser Flood-and-Drain-Zyklus wird ständig wiederholt.
Flujo y reflujo: La bomba inunda el sustrato y las raíces de la planta con la solución de nutrientes. A continuación, la solución se retira hacia el depósito a través de una salida secundaria. Este movimiento de flujo y reflujo se repite.
1 Wahl der Pflanzmethode – Substrat in Töpfen oder Auffüllen der Wanne mit losem Substrat.
1 Elección del método de plantación: sustrato en macetas o mesa llena con sustrato sin compactar.
2 Flache Konstruktion für maximale Kopffreiheit.
2 Diseño de nivel bajo para una altura libre máxima.
3 Die Wannenabdeckung besteht aus einer weißen oberen und einer schwarzen unteren Schicht, um das Licht nach oben zu reflektieren und von unten fernzuhalten.
3 Cubierta de la mesa blanca en su cara superior y negra en la inferior, para reflejar la luz hacia arriba y bloquearla hacia abajo.
6 Behältersockel mit robuster Konstruktion und effizienter Entleerung durch nach unten abführende Pumpen. 7 Hochwertige Pumpe.
7 Pompe de haute qualité. 8 Réservoirs et tables conçus pour s'emboîter parfaitement afin d'éviter l'entrée de lumière et les problèmes d'algues.
8 Behälter und Wannen passen optimal, sodass keine Probleme mit Beleuchtung oder Algenbildung auftreten.
Conception du réservoir : solidité et performance.
3
Trous d'organisation des câbles.
4
Indicateurs de niveau intégrés.
4 Mesa y tanque resistentes, que no cederán con el peso de las plantas y los nutrientes. 5 Puntos de control de cables para garantizar su ajuste perfecto, sin enredos. 6 Base del tanque diseñada para una mayor solidez y un vaciado eficiente con las bombas de drenaje del fondo. 7 Bomba de alta calidad. 8 Tanques y mesas diseñados para encajar perfectamente y evitar así problemas con la luz o las algas 1 Mesa diseñada para un drenaje rápido. 2 Tanque diseñado para una mayor solidez
1 Wannenkonstruktion ermöglicht 2
Todos los sistemas PLANT!T titan incluyen las innovadoras cubiertas de mesa multicapa, que reflejan la luz hacia arriba y la bloquean hacia abajo. Las cubiertas de plástico PLANT!T son más resistentes que el plástico corrugado normal; no obstante, pueden cortarse con facilidad para espaciar las plantas entre sí.
4 Wanne und Behälter sind robust und halten das Gewicht von Pflanzen und Nährstoffen aus. 5 Kabelführungsstellen gewährleisten ein einfaches Verlegen sämtlicher Kabel, sodass Kabelsalat vermieden wird.
Table conçue pour un drainage rapide.
El sustrato puede extenderse sin compactar sobre la mesa o colocarse en macetas de drenaje libre, como las de rejilla, situadas sobre una mesa. El titan puede usarse con cualquier sustrato de cultivo: arcilla, coco, lana mineral o tierra; sin embargo, un sustrato de drenaje libre, como el PLANT!T Clay Pebbles, puede inundarse con mayor frecuencia que un sustrato de mayor poder retentivo, como la lana mineral.
Die PLANT!T-Kunststoffabdeckungen sind stabiler als herkömmlicher Wellkunststoff und dennoch leicht zu schneiden, wenn Ihre Pflanzen mehr Platz brauchen.
6 La base du réservoir est conçue pour résister au poids et permet de vider le réservoir de manière très efficace au moyen de pompes placées au fond de celui-ci.
1
El principio fundamental del flujo y reflujo es llevar agua fresca y nutrientes a la zona radicular. Las plantas se colocan en la mesa de cultivo, que se sitúa sobre el tanque. Durante el ciclo de flujo, los nutrientes se bombean desde el tanque hasta la mesa, lo que lleva la solución de nutrientes y agua fresca hasta las raíces de la planta. Durante el ciclo de reflujo, los nutrientes se retiran hacia el tanque, lo que permite que el aire fresco llegue hasta las raíces. Para controlar el número de veces que se repite el ciclo de flujo, puede usarse un temporizador.
y un mejor funcionamiento.
schnelle Drainage.
3 Puntos de control de cables.
2 Robuster und leistungsfähiger Behälter.
4 Indicadores de nivel integrados.
3 Kabelführungsstellen. 4 Integrierte Füllstandanzeigen.
38
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T titan system Гидропонная система периодического затопления Система доступна в 4 размерах: titan – titan S, titan M, titan L и titan XL.
3
Основное назначение системы периодического затопления – доставить свежую воду и питательные вещества в корневую область. Растения помещают на специальный стол, расположенный на резервуаре. Во время цикла затопления питательные вещества перекачиваются из резервуара на стол, подавая свежий раствор питательных веществ к корням растения. Во время цикла дренажа питательные вещества возвращаются в
2
1
4
резервуар, обеспечивая подачу свежего воздуха к корням. Для контроля количества выполняемых циклов можно использовать таймер. Субстрат помещается либо на стол, либо в отдельные, свободно дренируемые горшки, например сетчатые горшки, которые устанавливают на стол. Система titan может использоваться с любым субстратом – глиной, кокосом, минеральной ватой или почвой, но такой свободно дренируемый субстрат, как глиняная галька PLANT!T Clay Pebbles, может затапливаться чаще, чем субстрат с более выраженными удерживающими свойствами, как, например, минеральная вата. Все системы PLANT!T titan поставляются с инновационными многослойными крышками для столов, отражающими свет сверху и блокирующими его снизу. Пластиковые крышки PLANT!T прочнее, чем обычный гофрированный пластик, тем не менее ими можно легко разрезать для организации необходимого расстояния между растениями.
8
Принцип работы Периодическое затопление. Насос затопляет субстрат и корни растения раствором питательных веществ. Затем раствор стекает обратно в резервуар через второй выход. Цикл затопления и дренажа повторяется.
5
1 Выбор метода посадки – субстрат в горшках или на столе. 2 Низкая конструкция для обеспечения максимального пространства сверху. 3 Крышка стола изготовлена из материала белого цвета, нанесенного на черный фон, что позволяет отражать свет сверху и блокировать его снизу.
4 Стол и резервуар являются прочными и не прогибаются под весом растений и
7
питательного раствора.
5 Точки управления кабелями обеспечивают аккуратную организацию проводов
6
во избежания спутанных кабелей.
6 Основание резервуара сделано прочным и удобным; опорожнение осуществляется посредством насосов с нижним всасыванием.
7 Высококачественный насос. 8 Резервуары и столы точно подходят по размеру, поэтому нет проблем со
1
светом или водорослями.
2
3
4
1 Конструкция стола для быстрого дренажа. 2 Прочная конструкция резервуара для эффективной работы. 3 Точки управления кабелями. 4 Встроенные индикаторы уровня.
39
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
PLANT!T titan S
Español
PLANT!T titan S
Un petit système F&D (à marée) autonome avec table, dont la superficie de plantation mesure 60 cm x 60 cm. Convient aux chambres de culture de 0,76 m et 1 m.
Ein kleines, eigenständiges TischF&D-System (Flood & Drain) mit einer Pflanzfläche von 60 cm x 60 cm. Passend für 0,76-m- und 1-m-Growzelte.
titan S Volume du réservoir
PLANT!T titan S
titan S Behältervolumen Niveau 1
10 l
Nivel 1
10 l
Niveau 2
20 l
Niveau 2
20 l
Nivel 2
20 l
Niveau 3
30 l
Niveau 3
30 l
Nivel 3
30 l
Niveau 4
40 l
Niveau 4
40 l
Nivel 4
40 l
Rempli à ras bord
65 l
Randvoll
65 l
Lleno hasta el borde
65 l
Volume de travail maximal
50 l
Maximales Betriebsvolumen
50 l
Volumen máximo de trabajo
50 l
Volumen Wanne
Volumen de mesa
Gesamtvolumen
40 l
Volumen total
40 l
Volume total
40 l
Volumen Substrat*
30 l-35 l
Volumen de sustrato*
30 l-35 l
Volume de substrat*
30 l-35 l
Maximallast**
40 kg/25 kg
Carga máxima**
40 kg / 25 kg
Charge maximale**
40 kg/25 kg * Empfohlen für direktes Einpflanzen in den Kasten ** Gesamtlast/Einzelpunktlast
PLANT!T titan M
PLANT!T titan M Ein mittelgroßes, eigenständiges Tisch-F&D-System mit einer Pflanzfläche von 100 cm x 50 cm. Passend für 1,2-m-Growzelte.
titan M Volume du réservoir Niveau 1 Niveau 2
20 l 40 l
Niveau 3
60 l
Niveau 4
80 l
Rempli à ras bord
110 l
Volume de travail maximal
100 l
Volume de la table
* Recomendado para plantación directa en la bandeja ** Carga total distribuida / carga en un único punto
PLANT!T titan M
titan M Behältervolumen
Un sistema F&D mediano, autónomo y en mesas, con un área de plantación de 100 cm x 50 cm. Adaptado a armarios de cultivo de 1,2 m.
titan M Volumen de tanque
Niveau 1
20 l
Nivel 1
20 l
Niveau 2
40 l
Nivel 2
40 l
Niveau 3
60 l
Nivel 3
60 l
Niveau 4
80 l
Nivel 4
80 l
Randvoll
110 l
Lleno hasta el borde
110 l
Maximales Betriebsvolumen
100 l
Volumen máximo de trabajo
100 l
Volumen Wanne
Volumen de mesa
Gesamtvolumen
57 l
Volumen total
57 l
Volume total
57 l
Volumen Substrat*
45 l-50 l
Volumen de sustrato*
45 l-50 l
Volume de substrat*
45 l-50 l
Maximallast**
45 kg/30 kg
Carga máxima**
45 kg / 30 kg
Charge maximale**
45 kg/30 kg
*Recommandé pour une plantation directe dans le plateau. **Charge totale uniformément répartie/ponctuelle.
FR/RU
Volumen de tanque
10 l
*Recommandé pour une plantation directe dans le plateau. **Charge totale uniformément répartie/ponctuelle.
40
titan S
Niveau 1
Volume de la table
Un système moyen F&D autonome avec table, dont la superficie de plantation mesure 100 cm x 50 cm. Convient aux chambres de culture de 1,2 m.
Un sistema F&D (flujo y reflujo) pequeño, autónomo y en mesas, con un área de plantación de 60 cm x 60 cm. Adaptado a armarios de cultivo de 0,76 y 1 m.
00 44 24 76 60 80 72
* Empfohlen für direktes Einpflanzen in den Kasten ** Gesamtlast/Einzelpunktlast
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
* Recomendado para plantación directa en la bandeja ** Carga total distribuida / carga en un único punto
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T titan S Небольшая автономная настольная система F&D (периодического затопления) с площадью насаждений 60 см x 60 см. Подходит для тентов 0,76 м и 1 м.
375mm 770mm
titan S Объем резервуара Уровень 1
10 л
Уровень 2
20 л
Уровень 3
30 л
Уровень 4
40 л
До кромки
65 л
Максимальный рабочий объем
50 л
660mm
Общий объем Общий объем
40 л
Объем субстрата*
40 кг/25 кг
Максимальная нагрузка**
40kg/25kg
S
* Рекомендуется для подсадки непосредственно в поддон ** Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка
Code
Product Name
01-030-080
titan S Flood & Drain Kit - EU Pump
PLANT!T titan M 370mm Средняя автономная настольная система F&D с площадью насаждений 100 см x 50 см. Подходит для тентов 1,2 м.
titan M
735mm
Объем резервуара Уровень 1
20 л
Уровень 2
40 л
Уровень 3
60 л
Уровень 4
80 л
До кромки
110 л
Максимальный рабочий объем
100 л
1060mm
Общий объем Общий объем
57 л
Объем субстрата*
45–50 л
Максимальная нагрузка**
45 кг/30 кг
M
* Рекомендуется для подсадки непосредственно в поддон ** Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
01-030-085
titan M Flood & Drain Kit - EU Pump
www.hydrogarden-hidroponia.com
41
Français
Deutsch
PLANT!T titan L
Español
PLANT!T titan L
Un grand système F&D autonome avec table, dont la superficie de plantation mesure 100 cm x 100 cm. Convient aux chambres de culture de 1,2 m.
Ein großes, eigenständiges TischF&D-System mit einer Pflanzfläche von 100 cm x 100 cm. Passend für 1,2-m-Growzelte.
titan L Volume du réservoir
PLANT!T titan L
titan L Behältervolumen Niveau 1
20 l
Nivel 1
20 l
Niveau 2
40 l
Niveau 2
40 l
Nivel 2
40 l
Niveau 3
60 l
Niveau 3
60 l
Nivel 3
60 l
Niveau 4
80 l
Niveau 4
80 l
Nivel 4
80 l
Rempli à ras bord
110 l
Randvoll
110 l
Lleno hasta el borde
110 l
Volume de travail maximal
100 l
Maximales Betriebsvolumen
100 l
Volumen máximo de trabajo
100 l
Volumen Wanne
Volumen de mesa
Gesamtvolumen
135 l
Volumen total
135 l
Volume total
135 l
Volumen Substrat*
110 l-125 l
Volumen de sustrato*
110 l-125 l
Volume de substrat*
110 l-125 l
Maximallast**
100 kg/40 kg
Carga máxima**
100 kg / 40 kg
Charge maximale**
100 kg/40 kg * Empfohlen für direktes Einpflanzen in den Kasten ** Gesamtlast/Einzelpunktlast
PLANT!T titan XL
PLANT!T titan XL Ein extragroßes, eigenständiges F&D-System mit einer Pflanzfläche von 2 x 100 cm x 100 cm. Passend für 2,4-m-Growzelte.
titan XL Volume du réservoir Niveau 1 Niveau 2
40 l 80 l
Niveau 3
120 l
Niveau 4
160 l
Rempli à ras bord
225 l
Volume de travail maximal
200 l
Volume de la table
* Recomendado para plantación directa en la bandeja ** Carga total distribuida / carga en un único punto
PLANT!T titan XL
titan XL Behältervolumen
Un sistema F&D extragrande, autónomo y en mesas, con un área de plantación de 2 x 100 cm x 100 cm. Adaptado a armarios de cultivo de 2,4 m.
titan XL Volumen de tanque
Niveau 1
40 l
Nivel 1
40 l
Niveau 2
80 l
Nivel 2
80 l
Niveau 3
120 l
Nivel 3
120 l
Niveau 4
160 l
Nivel 4
160 l
Randvoll
225 l
Lleno hasta el borde
225 l
Maximales Betriebsvolumen
200 l
Volumen máximo de trabajo
200 l
Volumen Wanne
Volumen de mesa
Gesamtvolumen
135 l
Volumen total
135 l
Volume total
135 l
Volumen Substrat*
110 l-125 l
Volumen de sustrato*
110 l-125 l
Volume de substrat*
110 l-125 l
Maximallast**
100 kg/40 kg
Carga máxima**
100 kg / 40 kg
Charge maximale**
100 kg/40 kg * Empfohlen für direktes Einpflanzen in den Kasten ** Gesamtlast/Einzelpunktlast
*Recommandé pour une plantation directe dans le plateau. **Charge totale uniformément répartie/ponctuelle.
FR/RU
Volumen de tanque
20 l
*Recommandé pour une plantation directe dans le plateau. **Charge totale uniformément répartie/ponctuelle.
42
titan L
Niveau 1
Volume de la table
Un très grand système F&D autonome avec table, dont la superficie de plantation mesure 2 x 100 cm x 100 cm. Convient aux chambres de culture de 2,4 m.
Un sistema F&D grande, autónomo y en mesas, con un área de plantación de 100 cm x 100 cm. Adaptado a armarios de cultivo de 1,2 m.
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
* Recomendado para plantación directa en la bandeja ** Carga total distribuida / carga en un único punto
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T titan L
410mm 1195mm
Большая автономная настольная система F&D с площадью насаждений 100 см x 100 см. Подходит для тентов 1,2 м.
titan L 1075mm
Объем резервуара Уровень 1
20 л
Уровень 2
40 л
Уровень 3
60 л
Уровень 4
80 л
До кромки
110 л
Максимальный рабочий объем
100 л
Общий объем Общий объем
135 л
Объем субстрата*
110–125 л
Максимальная нагрузка**
100 кг/40 кг
L
* Рекомендуется для подсадки непосредственно в поддон ** Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка
Code
Product Name
01-030-090
titan L Flood & Drain Kit - EU Pump
PLANT!T titan XL
410mm 2390mm
Ультрабольшая автономная настольная система F&D с площадью насаждений 2 x 100 см x 100 см. Подходит для тентов 2,4 м.
titan XL
1075mm
Объем резервуара Уровень 1
40 л
Уровень 2
80 л
Уровень 3
120 л
Уровень 4
160 л
До кромки
225 л
Максимальный рабочий объем
200 л
Общий объем Общий объем
135 л
Объем субстрата*
110–125 л
Максимальная нагрузка**
100 кг/40 кг
XL
* Рекомендуется для подсадки непосредственно в поддон ** Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
01-030-095
titan XL Flood & Drain Kit - EU Pump
www.hydrogarden-hidroponia.com
43
Français
Deutsch
Español
PLANT!T atlas system
PLANT!T atlas system
PLANT!T atlas system
Système goutte à goutte à recirculation multipots
Umlauf-Tropfbewässerungssystem für mehrere Töpfe
Sistema de goteo con recirculación de multimaceta
La gamme atlas comprend des systèmes d'irrigation goutte à goutte à recirculation, avec table. Un arrosage et un apport de nutriments par petite quantité et plus réguliers grâce à une irrigation en goutte à goutte assurent une teneur en humidité plus constante et optimale au sein du substrat. Cela se traduit par des plantes plus saines et des rendements plus importants que dans le cadre d'un arrosage manuel occasionnel où de grosses quantités sont déversées. Les plantes sont cultivées dans des pots et placées sur la table. La solution nutriments/eau est pompée directement dans le réservoir jusqu'aux plantes par le biais de goutteurs qui rejoignent les pots. Ce qu'il reste de solution nutriments/ eau regagne ensuite le réservoir situé sous la table. Les goutteurs réglables conviennent pour irriguer n'importe quel substrat et peuvent être utilisés pour tout, de l'arrosage automatique de composts fortement fertilisés au système hydroponique complet avec un substrat inerte tel que les billes d'argile ou la laine de roche. Vous pouvez même intégrer un programme d'apport organique en arrosant directement la terre une à deux fois par semaine, le système fera le reste du travail. Par ailleurs, grâce au système de recirculation, vous ne perdrez plus de nutriments au cours de l'écoulement des eaux usées. Chaque goutteur est ajustable et peut s'adapter à chaque plante.
Die atlas-Reihe bietet eine Auswahl an Tischumlaufsystemen für Tropfbewässerung. Häufige Bewässerung und Düngung in kleinen Mengen in Form von Tropfbewässerung liefert Ihren Pflanzen einen gleichmäßigeren und besseren Feuchtigkeitsgehalt des Substrats. Dadurch bleiben Ihre Pflanzen gesünder und Sie erzielen bessere Resultate als bei starkem punktuellem Gießen von Hand. Die Pflanzen werden in Töpfen gezüchtet, die in einer Wanne platziert werden. Die Nähr-/Wasserlösung wird aus dem Behälter über Tropfer zu den Pflanzen in die Töpfe gepumpt. Überschüssige Nähr-/Wasserlösung läuft zurück in den Behälter unter der Wanne. Mit den einstellbaren Tropfern kann jede Art von Substrat bewässert werden. Sie können für sämtliche Systeme, von der automatischen Bewässerung stark gedüngter Komposte bis zu kompletten Hydrokultursystemen mit inerten Substraten wie Tongranulat oder Steinwolle verwendet werden. Sie können damit sogar einen Bio-Düngezeitplan umsetzen, indem Sie den Dünger einmal oder zweimal pro Woche manuell auf dem Substrat aufbringen, während das System die übrige Arbeit erledigt. Darüber hinaus sorgt das Umlaufsystem für eine nachhaltige Verwendung der wertvollen Nährstoffe, anstatt sie mit dem ablaufenden Wasser zu verschwenden. Alle Tropfer sind einstellbar und können individuell an die Pflanzen angepasst werden.
Atlas es una gama de sistemas de riego por goteo con recirculación en mesas. El riego y la fertilización realizados en pequeña cantidad y con frecuencia mediante goteo consiguen un grado de humedad del sustrato para las plantas óptimo y más constante. Como resultado, se obtienen plantas más saludables y un mayor rendimiento que con un riego abundante pero ocasional a mano. Las plantas se cultivan en macetas y se colocan sobre la mesa. La solución de agua y nutrientes se bombea desde el tanque a las plantas a través de goteros colocados en las macetas. Todo el exceso de solución de agua y nutrientes vuelve al tanque situado bajo la mesa. Los goteros son totalmente regulables, por lo que resultan adecuados para regar cualquier sustrato y para usarse en todo tipo de aplicaciones, desde el riego automatizado de compost muy fertilizado hasta un régimen plenamente hidropónico con sustratos inertes tales como bolas de arcilla o lana de roca. Usted podrá incluso integrar un programa de fertilización orgánica regando la tierra directamente a mano una o dos veces por semana: el sistema hará el resto del trabajo. Además, la recirculación evitará que se pierdan los valiosos nutrientes del agua excedente. Los goteros son regulables y pueden adaptarse a cada planta.
Pour chaque taille de table, deux possibilités s'offrent à vous quant au volume des pots : 12 litres ou 18 litres, avec les goutteurs correspondant au nombre de pots sur la table et le dispositif de distribution pré-assemblé. Il existe également un système exclusif vous permettant d'élaborer votre propre kit goutte à goutte. En sélectionnant ce système, vous pouvez choisir la taille de vos pots et le nombre de goutteurs (en respectant le nombre maximum recommandé pour la taille de la table). Les cycles de distribution peuvent être contrôlés manuellement ou programmés à l'aide d'une simple minuterie à segments ou numérique (non fournie).
Für jede Wannengröße gibt es zwei Optionen bezüglich der Topfgröße: 12 Liter oder 18 Liter, mit passenden Tropfern für die Anzahl der Töpfe in der Wanne. Das System wird bereits zusammengebaut geliefert. Es gibt auch die Option, nur die Tropfer selbst zu bestellen, sodass Sie Ihr eigenes Tropfersystem konstruieren können. Mit dieser Option können Sie die Topfgröße und die Anzahl der Tropfer selbst bestimmen (bis zum empfohlenen Maximalwert für die jeweilige Wannengröße). Die Bewässerungszyklen können manuell oder mit einer einfachen segmentierten bzw. digitalen Zeitschaltuhr (nicht im Lieferumfang enthalten) geregelt werden.
1 3 gammes différentes comprenant chacune 4 tailles 2 Possibilité de choisir un kit de pots présélectionné ou d'utiliser votre propre configuration de pots 3 Goutteurs totalement réglables pour adapter l'arrosage aux besoins
1 3 verschiedene Sortimente mit je 4 Größen 2 Auswahl an fertig zusammengebauten Systemen oder für eigene Konfigurationen 3 Einstellbare Tropfer für individuelle Bewässerung
4 Table conçue pour un drainage rapide
Para cada tamaño de mesa, hay dos volúmenes posibles de macetas: de 12 litros o de 18 litros, con los goteros necesarios para el número de macetas de la mesa; el conjunto se entrega preensamblado. También existe una opción con goteros únicamente, con la que podrá construir su propio kit de goteo. Esta opción le permite seleccionar su propio tamaño de maceta y el número de goteros que desee (hasta el máximo recomendado para dicho tamaño de mesa). Los ciclos de fertilización pueden controlarse o espaciarse manualmente mediante un sencillo temporizador segmentado o digital (no incluido).
1 3 gamas diferentes con 4 tamaños disponibles en cada una 2 Posibilidad de elegir kits de macetas preseleccionados o su propia configuración de macetas 3 Goteros totalmente ajustables para un riego a medida 4 Mesa diseñada para un drenaje rápido 5 Puntos de control de cables para garantizar su ajuste perfecto, sin enredos
4 Wannenkonstruktion für schnelle Drainage
6 Bomba de alta calidad
5 Kabelführungsstellen gewährleisten ein einfaches Verlegen sämtlicher Kabel, sodass Kabelsalat vermieden wird
7 Base del tanque diseñada para una mayor solidez y para un vaciado eficiente con las bombas de drenaje del fondo
7 La base du réservoir est conçue pour résister au poids et permet de vider le réservoir de manière très efficace au moyen de pompes placées au fond de celui-ci 8 Les réservoirs disposent de marques de niveau moulées
6 Hochwertige Pumpe
8 Tanques moldeados con marcas de nivel
7 Behältersockel mit robuster Konstruktion und effizienter Entleerung durch nach unten abführende Pumpen
9 Tanques y mesas diseñados para encajar perfectamente y evitar así problemas con la luz o las algas
8 Behälter mit Füllstandmarkierungen
1 Mesa diseñada para un drenaje rápido
9 Réservoirs et tables conçus pour s'emboîter parfaitement afin d'éviter l'entrée de lumière et les problèmes d'algues
9 Behälter und Wannen passen optimal, sodass keine Probleme bei der Beleuchtung oder durch Algen auftreten
2 Tanque diseñado para una mayor solidez y un mejor funcionamiento
1 Table conçue pour un drainage rapide
1 Wannenkonstruktion ermöglicht schnelle Drainage
4 Indicadores de nivel integrados
2 Réservoir conçu pour résister au poids et garantir un fonctionnement
2 Robuster und leistungsfähiger Behälter
5 Les trous d'organisation des câbles garantissent un ajustement parfait des fils/câbles afin d'éviter qu'ils ne s'emmêlent 6 Pompe de haute qualité
performant
3 Puntos de control de cables
3 Kabelführungsstellen
3 Trous d'organisation des câbles
4 Integrierte Füllstandanzeige
4 Indicateurs de niveau intégrés
44
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T atlas system Капельная система для нескольких растений
2
Серия atlas – это ассортимент настольных рециркуляционных капельных систем орошения. Система частого и дробного полива и питания посредством капельного орошения обеспечивает более постоянное и оптимальное содержание влаги в субстрате для растений. В результате вы получите более здоровые растения и более высокий урожай по сравнению с периодическим обильным поливом вручную. Растения выращиваются в горшках, которые помещаются на стол. Водный раствор питательных веществ перекачивается из резервуара и при помощи капельниц подается в горшки растениям. Весь стекающий раствор питательного вещества возвращается в резервуар, расположенный под столом. Возможность полного регулирования капельниц означает, что данная система подходят для орошения любого субстрата и может использоваться при любых условиях выращивания растений – от автоматического полива сильно удобренного компоста до полностью гидропонного режима с инертным субстратом, таким как глиняная галька или минеральная вата. Можно также организовать органическое питание растений путем его ручного внесения с водой непосредственно в почву раз или два в неделю, а система будет выполнять остальную работу. Кроме того, благодаря рециркуляции вы сможете предотвратить потери ценных питательных веществ вместе со сточной водой. Каждая капельница является регулируемой и может быть настроена под нужды каждого растения.
1
3
4 9
Для каждого размера стола есть два варианта объема горшков: 12 или 18 литров с капельницами, соответствующими количеству горшков на столе; система поставляется в собранном виде. Также предлагается вариант только с капельницами, позволяющий вам создать собственный комплект. Выбор последнего варианта означает, что вы можете сами выбрать объем горшков и количество капельниц (до рекомендованного максимального числа с учетом размера стола). Циклами питания можно управлять вручную или при помощи простого механического или цифрового таймера (не входит в комплект).
5
1 3 различных серии с 4 размерами в каждой
8
2 Использование предварительно отобранных комплектов горшков или ваша собственная конфигурация системы горшков 3 Полностью регулируемые капельницы для соответствующего орошения
6
4 Специально разработанная конструкция стола для быстрого дренирования 5 Точки управления кабелями обеспечивают аккуратную организацию проводов во избежание спутанных кабелей 6 Высококачественный насос 7 Основание резервуара сделано прочным и удобным, опорожнение осуществляется посредством насосов с нижним всасыванием 8 Резервуары имеют наплавленные отметки уровня
7 1
9 Резервуары и столы точно подходят по размеру, поэтому проблемы со светом или водорослями исключены
2
3
4
1 Стол разработан для обеспечения быстрого дренирования 2 Прочная конструкция резервуара для эффективной работы 3 Точки управления кабелями 4 Встроенный индикатор уровня
45
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
PLANT!T atlas S
PLANT!T atlas S
PLANT!T atlas S
1 Option S18
1 Option S18
1 Opción S18
2 4 pots de 18 l 3 Option S12
atlas S
2 4 Töpfe à 18 l
4 4 pots de 12 l
Volume du réservoir
5 Option SD
Niveau 1
10 l
Volume total
40 l
6 Kit avec goutteurs non illustré
Niveau 2
20 l
Charge maximale*
40 kg/25 kg
Niveau 3
30 l
Niveau 4
40 l
Rempli à ras bord
65 l
Volume de travail maximal
50 l
3 Option S12
Volume de la table
S12 S18 SD
2 4 macetas de 18 l
Behältervolumen
Volumen Wanne
5 Option SD
Niveau 1
10 l
Gesamtvolumen
40 l
6 TropferSet nicht abgebildet
Niveau 2
20 l
Maximallast*
40 kg/25 kg
Niveau 3
30 l
Niveau 4
40 l
Randvoll
65 l
Maximales Betriebsvolumen
50 l
4 4 Töpfe à 12 l
Options
atlas S
4 goutteurs, 4 pots de 12 l 4 goutteurs, 4 pots de 18 l
Dimensions : 660 mm x 770 mm x 375 mm Les pots et les goutteurs sont installés au-dessus de la hauteur spécifiée. Tous les chiffres sont approximatifs. *Charge totale uniformément répartie/ponctuelle
Volumen de tanque
Volumen de mesa
5 Opción SD
Nivel 1
10 l
Volumen total
40 l
6 El kit de goteros no se muestra
Nivel 2
20 l
Carga máxima*
40 kg / 25 kg
Nivel 3
30 l
Nivel 4
40 l
Lleno hasta el borde
65 l
Volumen máximo de trabajo
50 l
4 4 macetas de 12 l
Optionen 4 Tropfer, 4 Töpfe à 12 l
S12
4 Tropfer, 4 Töpfe à 18 l
S18
16 goutteurs
3 Opción S12
16 Tropfer
SD
atlas S
Abmessungen: 660 mm x 770 mm x 375 mm Die Töpfe und Tropfer reichen über die angegebene Höhe hinaus. Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu. * Gesamtlast/Einzelpunktlast
PLANT!T atlas M
PLANT!T atlas M
1 Option M18
1 Option M18
1 Opción M18
3 Option M12
atlas M
2 6 Töpfe à 18 l
4 8 pots de 12 l
Volume du réservoir
5 Option MD
Niveau 1
20 l
Volume total
57 l
6 Kit avec goutteurs non illustré
Niveau 2
40 l
Charge maximale*
45 kg/30 kg
Niveau 3
60 l
Niveau 4
80 l
Rempli à ras bord
110 l
Volume de travail maximal
100 l
3 Option M12
Volume de la table
M12 M18 MD
8 goutteurs, 8 pots de 12 l 6 goutteurs, 6 pots de 18 l
2 6 macetas de 18 l
Behältervolumen
Volumen Wanne
5 Option MD
Niveau 1
20 l
Gesamtvolumen
57 l
6 TropferSet nicht abgebildet
Niveau 2
40 l
Maximallast*
45 kg/30 kg
Niveau 3
60 l
Niveau 4
80 l
Randvoll
110 l
Maximales Betriebsvolumen
100 l
4 8 Töpfe à 12 l
Options
atlas M
Optionen M12 M18
16 goutteurs
Dimensions : 1 060 mm x 735 mm x 370 mm Les pots et les goutteurs sont installés au-dessus de la hauteur spécifiée. Tous les chiffres sont approximatifs. *Charge totale uniformément répartie/ponctuelle
MD
8 Tropfer, 8 Töpfe à 12 l 6 Tropfer, 6 Töpfe à 18 l 16 Tropfer
Abmessungen: 1060 mm x 735 mm x 370 mm Die Töpfe und Tropfer reichen über die angegebene Höhe hinaus. Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu. * Gesamtlast/Einzelpunktlast
S12
4 goteros, 4 macetas de 12 l
S18
4 goteros, 4 macetas de 18 l
SD
16 goteros
Dimensiones: 660 mm x 770 mm x 375 mm Macetas y goteros situados por encima de la altura especificada. Todas las cifras son aproximadas * Carga total distribuida / carga en un único punto
PLANT!T atlas M
2 6 pots de 18 l
Opciones
3 Opción M12
atlas M Volumen de tanque
Volumen de mesa
5 Opción MD
Nivel 1
20 l
Volumen total
57 l
6 El kit de goteros no se muestra
Nivel 2
40 l
Carga máxima*
45 kg / 30 kg
Nivel 3
60 l
Nivel 4
80 l
Lleno hasta el borde
110 l
Volumen máximo de trabajo
100 l
4 8 macetas de 12 l
Opciones M12
8 goteros, 8 macetas de 12 l
M18
6 goteros, 6 macetas de 18 l
MD
16 goteros
Dimensiones: 1060 mm x 735 mm x 370 mm Macetas y goteros situados por encima de la altura especificada. Todas las cifras son aproximadas * Carga total distribuida / carga en un único punto
46
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T atlas S
2 1 Вариант S18 2 4 горшка 18 л
atlas S
3 Вариант S12
Объем резервуара
Общий объем
4 4 горшка 12 л
Уровень 1
10 л
Общий объем
40 л
5 Вариант SD
Уровень 2
20 л
40 кг/25 кг
6 Комплект капельницы не показан
Уровень 3
30 л
Максимальная нагрузка*
Уровень 4
40 л
До кромки
65 л
Максимальный рабочий объем
50 л
4
6
Варианты S12
4 капельницы, горшки 4 x 12 л
S18
4 капельницы, горшки 4 x 18 л
SD
16 капельниц
1
3
5 S
Размеры: 660 мм x 770 мм x 375 мм Горшки и капельницы устанавливаются на требуемую высоту. Все значения являются приблизительными * Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка
Code
Product Name
01-030-550 01-030-555 01-030-560
atlas S12 Pot Dripper System EU Pump atlas S18 Pot Dripper System EU Pump atlas SD Pot Dripper Kit EU Pump
PLANT!T atlas M
2 1 Вариант M18 2 6 горшков 18 л
atlas M
3 Вариант M12
Объем резервуара
Общий объем
4 8 горшков 12 л
Уровень 1
20 л
Общий объем
57 л
5 Вариант MD
Уровень 2
40 л
45 кг/30 кг
6 Комплект капельницы не показан
Уровень 3
60 л
Максимальная нагрузка*
Уровень 4
80 л
До кромки
110 л
Максимальный рабочий объем
100 л
4
Варианты M12
8 капельниц, горшки 8 x 12 л
M18
6 капельниц, горшки 6 x 18 л
MD
16 капельниц
1
3
www.hydrogarden.com
5 M
Размеры: 1060 мм x 735 мм x 370 мм Горшки и капельницы устанавливаются на требуемую высоту. Все значения являются приблизительными * Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка
GB
6
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
01-030-650 01-030-655 01-030-660
atlas M12 Pot Dripper System EU Pump atlas M18 Pot Dripper System EU Pump atlas MD Pot Dripper Kit EU Pump
www.hydrogarden-hidroponia.com
47
Français
Deutsch
Español
PLANT!T atlas L
PLANT!T atlas L
PLANT!T atlas L
1 Option L18
1 Option L18
1 Opción L18
2 9 pots de 18 l 3 Option L12 4 16 pots de 12 l 5 Option LD 6 Kit avec goutteurs non illustré
atlas L
2 9 Töpfe à 18 l
atlas L
3 Option L12
Volume du réservoir
4 16 Töpfe à 12 l
Volume de la table
Niveau 1
20 l
Volume total
135 l
Niveau 2
40 l
Charge maximale*
100 kg/40 kg
Niveau 3
60 l
Niveau 4
80 l
Rempli à ras bord
110 l
Volume de travail maximal
100 l
5 Option LD 6 TropferSet nicht abgebildet
Options L12 L18 LD
16 goutteurs, 16 pots de 12 l 9 goutteurs, 9 pots de 18 l
Dimensions : 1 075 mm x 1 195 mm x 410 mm Les pots et les goutteurs sont installés au-dessus de la hauteur spécifiée. Tous les chiffres sont approximatifs. *Charge totale uniformément répartie/ponctuelle
20 l
Gesamtvolumen
135 l
Nivel 1
20 l
Volumen total
135 l
Niveau 2
40 l
Maximallast*
100 kg/40 kg
5 Opción LD
Nivel 2
40 l
Carga máxima*
100 kg / 40 kg
Niveau 3
60 l
Nivel 3
60 l
Niveau 4
80 l
6 El kit de goteros no se muestra
Nivel 4
80 l
Randvoll
110 l
Lleno hasta el borde
110 l
Maximales Betriebsvolumen
100 l
Volumen máximo de trabajo
100 l
1 Option XL18
5 Option XLD 6 Kit avec goutteurs non illustré
Optionen 16 Tropfer, 16 Töpfe à 12 l
L12
9 Tropfer, 9 Töpfe à 18 l 25 Tropfer
LD
Abmessungen: 1075 mm x 1195 mm x 410 mm Die Töpfe und Tropfer reichen über die angegebene Höhe hinaus. Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu. * Gesamtlast/Einzelpunktlast
atlas XL
2 18 Töpfe à 18 l
Volume de la table
4 32 Töpfe à 12 l 5 Option XLD
1 Opción XL18
atlas XL
2 18 macetas de 18 l
Behältervolumen
Gesamtvolumen (jeweils)
135 l
Nivel 1
40 l
Volumen total
135 l
Nivel 2
80 l
Carga máxima*
100 kg / 40 kg
Maximallast*
100 kg/40 kg
Nivel 3
120 l
Nivel 4
160 l
Niveau 4
160 l
Optionen
32 goutteurs, 32 pots de 12 l
Randvoll
225 l
XL12
32 Tropfer, 32 Töpfe à 12 l
Lleno hasta el borde
225 l
XL18
18 goutteurs, 18 pots de 18 l
Maximales Betriebsvolumen
200 l
XL18
18 Tropfer, 18 Töpfe à 18 l
Volumen máximo de trabajo
200 l
XLD
50 goutteurs
XLD
50 Tropfer
Niveau 4
160 l
Options
Rempli à ras bord
225 l
XL12
Volume de travail maximal
200 l
Charge maximale*
100 kg/40 kg
Dimensions : 2 390 mm x 1 075 mm x 410 mm Les pots et les goutteurs sont installés au-dessus de la hauteur spécifiée. Tous les chiffres sont approximatifs. *Charge totale uniformément répartie/ponctuelle
25 goteros
Volumen de tanque
120 l
120 l
6 TropferSet nicht abgebildet
LD
4 32 macetas de 12 l
Niveau 3
Niveau 3
135 l
9 goteros, 9 macetas de 18 l
3 Opción XL12
80 l
Volume total (chacune)
L18
Volumen Wanne
40 l
80 l
16 goteros, 16 macetas de 12 l
atlas XL
Niveau 2
40 l
Niveau 2
L12
Dimensiones: 1075 mm x 1195 mm x 410 mm Macetas y goteros situados por encima de la altura especificada. Todas las cifras son aproximadas * Carga total distribuida / carga en un único punto
Niveau 1
Niveau 1
Opciones
PLANT!T atlas XL
3 Option XL12
Volume du réservoir
Volumen de mesa
Niveau 1
1 Option XL18
4 32 pots de 12 l
Volumen de tanque
4 16 macetas de 12 l
PLANT!T atlas XL
3 Option XL12
3 Opción L12
Volumen Wanne
PLANT!T atlas XL
2 18 pots de 18 l
atlas L
Behältervolumen
L18
25 goutteurs
2 9 macetas de 18 l
5 Opción XLD 6 El kit de goteros no se muestra
Abmessungen: 2390 mm x 1075 mm x 410 mm Die Töpfe und Tropfer reichen über die angegebene Höhe hinaus. Zeichnungen sind nicht maßstabsgetreu * Gesamtlast/Einzelpunktlast
Volumen de mesa
Opciones XL12
32 goteros, 32 macetas de 12 l
XL18
18 goteros, 18 macetas de 18 l
XLD
50 goteros
Dimensiones: 2390 mm x 1075 mm x 410 mm Macetas y goteros situados por encima de la altura especificada. Todas las cifras son aproximadas * Carga total distribuida / carga en un único punto
48
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T atlas L
2 1 Вариант L18 2 9 горшков 18 л
atlas L
3 Вариант L12
Объем резервуара
Общий объем
4 16 горшков 12 л
Уровень 1
20 л
Общий объем
135 л
Уровень 2
40 л
100 кг/40 кг
Уровень 3
60 л
Максимальная нагрузка*
5 Вариант LD 6 Комплект капельницы не показан
Уровень 4
80 л
До кромки
110 л
Максимальный рабочий объем
100 л
4
6
Варианты L12
16 капельниц, горшки 16 x 12 л
L18
9 капельниц, горшки 9 x 18 л
LD
25 капельниц
1
3
5 L
Размеры: 1075 мм x 1195 мм x 410 мм Горшки и капельницы устанавливаются на требуемую высоту. Все значения являются приблизительными * Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка
Code
Product Name
01-030-750 01-030-755 01-030-760
atlas L12 Pot Dripper System EU Pump atlas L18 Pot Dripper System EU Pump atlas LD Pot Dripper Kit EU Pump
PLANT!T atlas XL
2
6
1 Вариант XL18 2 18 горшков 18 л 3 Вариант XL12 4 32 горшка 12 л 5 Вариант XLD 6 Комплект капельницы не показан
atlas XL Объем резервуара
Общий объем
Уровень 1
40 л
Общий объем
135 л
Уровень 2
80 л
100 кг/40 кг
Уровень 3
120 л
Максимальная нагрузка*
Уровень 4
160 л
До кромки
225 л
Максимальный рабочий объем
200 л
1 4
Варианты XL12
32 капельницы, горшки 32 x 12 л
XL18
18 капельниц, горшки 18 x 18 л
XLD
50 капельниц
XL
Размеры: 2390 мм x 1075 мм x 410 мм Горшки и капельницы устанавливаются на требуемую высоту. Все значения являются приблизительными * Общая распределенная нагрузка / точечная нагрузка
GB
5
www.hydrogarden.com
3 FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
01-030-850 01-030-855 01-030-860
atlas XL12 Pot Dripper System EU Pump atlas XL18 Pot Dripper System EU Pump atlas XLD Pot Dripper Kit EU Pump
www.hydrogarden-hidroponia.com
49
Français
PLANT!T Tanks
A
PLANT!T a lancé une nouvelle gamme de réservoirs, disponibles en 3 tailles : petit (50 litres), moyen (100 litres) et grand (200 litres).
Réservoir PLANT!T S
Réservoir Réservoir PLANT!T M PLANT!T L
Chaque réservoir comprend un indicateur de niveau gradué. La base du réservoir est conçue pour résister au poids et permet de vider le réservoir de manière très efficace au moyen de pompes placées au fond de celui-ci.
Niveau 1
10 l
20 l
40 l
Niveau 2
20 l
40 l
80 l
Niveau 3
30 l
60 l
120 l
A Indicateur de niveau gradué
Niveau 4
40 l
80 l
160 l
Volume de travail maximal 50 l
100 l
200 l
Rempli à ras bord
110 l
225 l
Deutsch
65 l
4 3 2 1
750mm x 600mm x 260mm
PLANT!T Tanks
PLANT!T-Behälter sind jetzt in 3 Größen erhältlich – Klein (50 Liter), Mittel (100 Liter) und Groß (200 Liter).
Product Name
01-045-300
PLANT!T Small Tank - 50L
40L
Code
Product Name
01-045-305
PLANT!T Medium Tank - 100L
Code
Product Name
01-045-310
PLANT!T Large Tank with Brace - 200L
PLANT!T PLANT!T PLANT!T Behälter S Behälter M Behälter L
Jeder Behälter besitzt eine integrierte skalierte Füllstandanzeige und die robuste Konstruktion des Behältersockels eignet sich für effiziente Entleerung durch nach unten abführende Pumpen.
Niveau 1
A Füllstandanzeige mit Skala
Español
Code
10 l
20 l
A
40 l
Niveau 2
20 l
40 l
80 l
4 3 2
Niveau 3
30 l
60 l
120 l
1
Niveau 4
40 l
80 l
160 l
Maximales Betriebsvolumen 50 l
100 l
200 l
Randvoll
110 l
225 l
65 l
PLANT!T Tanks
PLANT!T ha lanzado una nueva gama de tanques, disponibles en 3 tamaños: pequeño (50 litros), mediano (100 litros) y grande (200 litros).
Nivel 1
Tanque PLANT!T S
Tanque Tanque PLANT!T M PLANT!T L
10L
20L
Cada tanque incluye un indicador de nivel volumétrico graduado, y su base se ha diseñado para una mayor solidez y para un vaciado eficiente con las bombas de drenaje del fondo.
Nivel 2
20L
40L
80L
Nivel 3
30L
60L
120L
A Indicador de nivel volumétrico graduado
Nivel 4
40L
80L
160L
Pусский
1000mm x 700mm x 260mm
A
Volumen máximo de trabajo
50L
100L
200L
4 3 2
Lleno hasta el borde
65L
110L
225L
1
PLANT!T Tanks
PLANT!T запустил новую серию резервуаров в 3 размерах – малый (50 литров), средний (100 литров) и большой (200 литров) Каждый резервуар имеет градуированный индикатор уровня, а основание резервуара сделано прочным и удобным для опорожнения посредством насосов с нижним всасыванием.
A Градуированный индикатор уровня
PLANT!T резервуар S
PLANT!T резервуар M
PLANT!T резервуар L
Уровень 1
10L
20L
40L
Уровень 2
20L
40L
80L
Уровень 3
30L
60L
120L
Уровень 4
40L
80L
160L
Максимальный рабочий объем 50L
100L
200L
До кромки
110L
225L
65L
2000mm x 700mm x 260mm
50
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Français
PLANT!T Tables and Covers
Les tables PLANT!T sont solides et ne se déforment pas sous le poids des plantes et des nutriments. Le couvercle des tables se compose d'une face supérieure blanche qui reflète la lumière et d'une face inférieure noire qui l'empêche de passer. Les tables sont disponibles en 3 tailles différentes : Petite, mesurant 648 mm x 648 mm. Moyenne, mesurant 1 048 mm x 592 mm. Grande, mesurant 1 048 mm x 1 048 mm.
Deutsch
PLANT!T Tables and Covers
Code
Product Name
01-030-250 01-030-255 01-030-260 01-030-265
PLANT!T S system Tank Cover PLANT!T M system Tank Cover PLANT!T L system Tank Cover PLANT!T XL system Tank Cover
PLANT!T-Wannen sind robust und halten das Gewicht von Pflanzen und Substrat aus. Die Konstruktion der Wannenabdeckungen reflektiert das von oben einfallende Licht durch die weiße Schicht und hält das Licht von unten durch die schwarze Schicht fern. Die Wannen sind in 3 Größen erhältlich: Klein (S) – 648 mm x 648 mm. Mittel (M) – 1048 mm x 592 mm. Groß (L) – 1048 mm x 1048 mm.
Español
PLANT!T Tables and Covers
Las mesas PLANT!T son resistentes y no cederán con el peso de las plantas y los nutrientes. Las cubiertas de la mesa son blancas en su cara superior, para reflejar la luz hacia arriba, y negras en la inferior, para bloquear la luz hacia abajo.
Code
Product Name
01-030-200 01-030-205 01-030-210
PLANT!T Small F&D Table Cover - White/White/Black Layers PLANT!T Medium F&D Table Cover - White/White/Black Layers PLANT!T Large F&D Table Cover - White/White/Black Layers
Las mesas son de 3 tamaños: Pequeña: dimensiones de 648 mm x 648 mm. 648mm x 648mm
Mediana: dimensiones de 1048 mm x 592 mm. Grande: dimensiones de 1048 mm x 1048 mm.
1048mm x 592mm
Pусский
PLANT!T Tables and Covers 1048mm x 1048mm
Столы PLANT!T являются прочными и не прогибаются под весом растений и питательного раствора. Специально разработанные крышки столов отражают верхний свет от белой поверхности и блокируют нижний свет черной поверхностью. Предлагается 3 размера столов: Малый – 648 мм х 648 мм. Средний – 1048 мм х 592 мм. Большой – 1048 мм х 1048 мм.
Code
Product Name
01-030-100 01-030-105 01-030-110
PLANT!T Small Flood and Drain Table PLANT!T Medium Flood and Drain Table PLANT!T Large Flood and Drain Table
51
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
PLANT!T seau, couvercle et pots panier
PLANT!T Eimer, Deckel und Netztöpfe
PLANT!T cubo, tapa y macetas de rejilla
Seau spécialement conçu pour les systèmes hydroponiques pour amateurs à monter soi-même pouvant également servir de conteneur
Zweckmäßiger Eimer für Eigenbau-Hydrokultursysteme, auch als Aufbewahrungsbehälter verwendbar
Cubo diseñado específicamente para sistemas DIY para aficionados, que también funciona como contenedor de almacenamiento
Der PLANT!T Heavy Duty Bucket and Lid bietet maximale Flexibilität und Kompatibilität mit anderen Komponenten für den Bau Ihres eigenen Hydrokultursystems. Vorteile des Produkts:
El PLANT!T Heavy Duty Bucket and Lid ha sido diseñado para ofrecer la máxima flexibilidad y compatibilidad con otros componentes, de forma que usted pueda construir sus propios kits.
Avantages du produit :
• Der robusteste und stabilste derzeit erhältliche Eimer
Ventajas del producto:
• Le seau le plus robuste et le plus résistant sur le marché
• Dicht schließender Deckel mit Markierungen auf der Oberseite für Einschnitte beim Einsetzen von Netztöpfen
• El cubo más sólido y resistente del mercado
Le seau et le couvercle PLANT!T Heavy Duty Bucket and Lid ont été conçus pour offrir une flexibilité et une compatibilité maximales avec les autres composants afin que vous puissiez créer vos propres kits.
• Couvercle hermétique avec guides indiquant où découper le couvercle en fonction de la taille du pot panier
• Ebene Seitenwand des Eimers hilfreich beim Bohren von Leitungszuführungen; bessere Wasserdichtigkeit der ebenen Flächen
• Surface plane sur le côté du seau facilitant le perçage nécessaire à l'arrivée des tuyaux et renforçant l'étanchéité
• Größere Verschachtelungstiefe erlaubt die Aufbewahrung größerer Mengen auf kleinerem Raum
• Empilabilité optimale permettant de stocker davantage de seaux dans de plus petits espaces
• Konstruktion erlaubt die Aufnahme vorgeformter Netztopfdeckel passend für die Innenkante des Eimers, sodass überlaufendes Wasser in den Eimer abfließt
• Convient aux couvercles prémoulés des pots de type panier qui tiennent dans le rebord intérieur du seau, permettant de récupérer les éventuelles pertes occasionnées par les goutteurs
• Vorgeformter Bereich zur Aufnahme von Bewässerungsleitungen oder Kabeln • Stapelbar bei der Verwendung als Aufbewahrungsbehälter, Sockel passt auf Deckel
• Zone moulée à l'intérieur du seau pour le passage des câbles ou des tuyaux
• Cubo con panel lateral plano para facilitar la perforación de las entradas de los tubos y juntas herméticas mejoradas gracias a su superficie plana • Punto de encaje más bajo para que usted pueda almacenar más en menos espacio • Diseñado para que las tapas de las macetas de rejilla premoldeadas encajen en la tapa interior del cubo, con lo que el agua que se derrame de los goteros superiores volverá a caer en el cubo • Cubo con zona moldeada para acoger las líneas de riego y los cables • Apilable para su uso como contenedor de almacenamiento: la base encaja sobre la tapa
• Integrierte Griffe für leichtes Anheben
• Utilisés en tant que conteneurs, les seaux peuvent être empilés les uns au-dessus des autres : la base se positionne sur le couvercle
• Tapa de ajuste perfecto con áreas marcadas en la parte superior que indican dónde cortar para encajar nuevas macetas
• 20 l Inhalt
• Asas integradas para un levantamiento fácil
• Poignées intégrales pour une prise en main facile
1 Ringförmige Markierungen als Schnittvorlage für das Einsetzen von Netztöpfen
• Capacité de 20 l
1 Les cercles servent de guide de coupe afin d'ajuster le couvercle à la taille des pots panier
1 Anillos que sirven como guía de corte para el encaje de nuevas macetas
2 Ebene Oberfläche für einfaches Bohren
2 Superficie plana para una perforación sencilla
Patentierte Ausführung 2012
2 Surface plane facilitant le perçage
• 20 l de capacidad
Diseño protegido 2012 Modèle protégé 2012
Accessoires DIY
Eigenbau Zubehör
Accesorios DIY
PLANT!T DIY Level Indicator
PLANT!T DIY Level Indicator
PLANT!T DIY Level Indicator
Pour seaux et réservoirs. L'indicateur de niveau DIY Level Indicator est livré avec tous les éléments nécessaires pour le relier à votre seau ou réservoir.
Zur Verwendung mit Eimern und Behältern. Der DIY Level Indicator wird mit sämtlichen für das Anschließen an Eimer oder Behälter benötigten Teilen geliefert.
Para uso con cubos y tanques. El DIY Level Indicator incluye todos los accesorios necesarios para conectar su cubo o tanque.
PLANT!T Watering Ring
PLANT!T Watering Ring
PLANT!T Watering Ring
L'anneau PLANT!T Watering Ring est idéal en association avec les systèmes ou les kits à monter soi-même. Ce produit se compose d'un anneau de distribution découpé au laser et d'une pièce en T, pour raccorder un tuyau de 13 mm.
Der PLANT!T Watering Ring eignet sich ideal für die Verwendung in Eigenbausets oder -systemen. Im Lieferumfang enthalten sind ein lasergeschnittener Bewässerungsring und ein T-Stück für den Anschluss von 13-mm-Schläuchen.
El PLANT!T Watering Ring es ideal para el uso con kits o sistemas DIY. Incluye un anillo de riego cortado con láser y una pieza en T, a la que se puede unir un tubo de 13 mm
52
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский 01-010-060
330mm
1
PLANT!T Ведро, крышкаисетчатыегоршки Специально изготовленное ведро для самодельных любительских гидросистем плюс функция контейнера для хранения
20L 01-010-065 370mm
Высокопрочное ведро и крышка PLANT!T были разработаны для обеспечения максимальной гибкости системы и ее совместимости с другими компонентами, позволяющей создавать пользователю собственные комплекты. Преимущества продукта: • Самое прочное ведро на рынке
300mm
• Плотно прилегающая крышка с верхними отметками, служащими для указания точек; необходимо сделать разрезы для установки сетчатых горшков
365mm
01-010-070
• Боковая плоская панель на ведре упрощает процедуру сверления отверстий для установки труб и обеспечивает герметичность уплотнений благодаря своей плоской поверхности • Более низкая точка вложения ведер одного в другое обеспечивает их компактное хранение • Ведро специально разработано для литых крышек сетчатых горшков, которые плотно прилагают к его внутренней кромке, благодаря чему в случае пролива жидкости с капельниц она скатываться обратно в ведро
20L
• Литая область ведра предназначена для укладки оросительных трубок и кабелей • Если ведро используется в качестве контейнера для хранения, оно может стоять на крышке для экономии места • Удобные ручки • Емкость 20 л
1 Кольцо, действующее как направляющая в процессе резки для установки сетчатых горшков 2 Плоская поверхность для упрощения сверления
Code
2
Защищенный дизайн 2012 г.
Product Name
01-010-312 01-010-317 01-010-060 01-010-065 01-010-070
PLANT!T 20L Bucket PLANT!T Bucket Lid Ultra Heavy Duty Net Pot 80mm Ultra Heavy Duty Net Pot 140mm Ultra Heavy Duty Net Pot 200mm
Принадлежности DIY PLANT!T DIY Level Indicator Для использования с ведрами и резервуарами. Самодельный индикатор уровня DIY Level Indicator поставляется со всеми фитингами, необходимыми для подсоединения к ведру или резервуару.
PLANT!T Watering Ring Поливальное кольцо PLANT!T Watering Ring идеально подходит для использования с самодельными комплектами или системами. В комплект входит поливальное кольцо лазерной обработки и тройник, к которому могут подсоединяться трубки 13 мм.
Code
Product Name
Code
Product Name
01-045-120
PLANT!T DIY Level Indicator Kit
01-045-115
PLANT!T Watering Ring
53
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
PLANT!T Kits de seaux
PLANT!T Eimersets
PLANT!T kits de cubo
Créez vos propres kits à partir de seaux. Voici quelques idées...
Bauen Sie Ihre eigenen Eimersets. Ein paar Ideen:
Construya sus propios kits de cubo. Aquí tiene algunas ideas...
1 Eigenbau-Bubbler-System 1 Système à bulles à monter soi-même Il est très facile de créer un système à bulles. En utilisant les composants de qualité figurant dans notre catalogue, il vous est possible de créer un système sur mesure que vous pourrez vendre dans votre boutique. Le système contient une solution nutritive à la base du pot, une fois celui-ci installé. Ce dont vous avez besoin :
A Seau PLANT!T 20L Bucket B Couvercle PLANT!T Bucket Lid et pot panier Ultra Heavy Duty Net Pot (découper le
Con los componentes de calidad de nuestro catálogo es muy fácil elaborar un sistema simple de burbujeo: podrá construir un sistema a medida para mostrarlo en su tienda. Una vez plantada la maceta, la solución de nutrientes del sistema llegará hasta su base.
Sie brauchen:
Necesita:
A PLANT!T 20L Bucket B PLANT!T Bucket Lid und Ultra Heavy Duty Net Pot (für die Anpassung des Deckels
A Un PLANT!T 20L Bucket B Una PLANT!T Bucket Lid y una Ultra Heavy Duty Net Pot (corte de la tapa para
siehe vorherige Seite) oder Netztopfdeckel
couvercle au besoin, voir page précédente) ou couvercle de pot panier
C Indicateur PLANT!T Level Indicator Choisissez ensuite la pierre poreuse, la conduite d'air et la pompe à air souhaitées.
encaje, ver página anterior) o una tapa de maceta de rejilla
C PLANT!T Level Indicator
C Un PLANT!T Level Indicator
Wählen Sie anschließend den gewünschten Ausströmerstein, die Leitung für die Luftzufuhr und die Luftpumpe.
A continuación, elija la piedra porosa, el conducto de aire y la bomba que desee.
2 Sistema DIY de anillo de goteo
2 Eigenbau-Drip-Ring-System 2 Système d'anneau de distribution goutte à goutte à monter soi-même
Dieses einfache System sorgt für die Zirkulation der Nährstofflösung aus dem Eimer und für eine konstante Zufuhr zur Pflanze mittels eines mit Öffnungen versehenen Rings. Dieses den Waterfarm- und Gemini-Modellen ähnelnde System liefert ausgezeichnete Resultate.
Ce système simple fait recirculer la solution nutritive du seau et permet d'alimenter constamment la plante par le biais d'un anneau perforé. Semblable aux systèmes Waterfarm et Gemini, il offre d'excellents résultats.
D E F G H I
D E F G H I
Seau PLANT!T 20L Bucket Couvercle PLANT!T Bucket Lid Pot panier 254mm Bucket Lid Net Pot Indicateur PLANT!T Level Indicator Anneau PLANT!T Watering Ring
Este sencillo sistema recircula la solución de nutrientes del cubo y fertiliza la planta de forma constante a través de un anillo perforado. De principios parecidos a los de Waterfarm y Gemini, ofrece grandes resultados al cultivador. Necesita:
PLANT!T Watering Ring
D E F G H I
13-mm-Schlauch
A continuación, elija la bomba que desee.
Sie brauchen:
Ce dont vous avez besoin :
1 Sistema de burbujeo DIY
Mit den hochwertigen Komponenten aus unserem Katalog können Sie ganz einfach ein Bubbler-System selbst bauen. Die selbst konstruierten Systeme können Sie über Ihr Geschäft vertreiben. Das System wird mit Nährstofflösung gefüllt und an die Unterseite des bepflanzten Topfs angeschlossen.
PLANT!T 20L Bucket PLANT!T Bucket Lid 254mm Bucket Lid Net Pot PLANT!T Level Indicator
Un PLANT!T 20L Bucket Una PLANT!T Bucket Lid Una 254mm Bucket Lid Net Pot Un PLANT!T Level Indicator Un PLANT!T Watering Ring Un tubo de 13 mm
Wählen Sie anschließend die gewünschte Pumpe.
Tuyau de 13 mm
Choisissez votre pompe.
Sie müssen den Deckel für die Aufnahme des Netztopfes zuschneiden. Schneiden Sie ausgehend von der inneren Lippe des Deckels 15 mm nach innen. Für die Aufnahme der Bewässerungsleitung bohren Sie ein 16 mm großes Loch in den Boden des Topfs.
Il vous faudra découper le couvercle en fonction de la taille du pot panier. Coupez à 15 mm du bord intérieur du couvercle. Afin de passer le tuyau d'irrigation, percez un orifice de 16 mm à la base du pot.
Tendrá que cortar la tapa para encajar la maceta de rejilla. Corte 15 mm hacia dentro del borde interior de la tapa. Para ubicar la línea de riego, haga un agujero de 16 mm en la base de la maceta.
J Pueden salir varias de una sola bomba con diversas salidas o de un compresor con J Mit einer Pumpe mit mehreren Ausgängen oder einem Kompressor mit Verteiler können mehrere dieser Systeme betrieben werden. Ausströmerstein und Pumpe nach Wahl
J Il est possible de faire passer plusieurs tuyaux par une pompe à air à plusieurs sorties ou par un compresseur avec collecteur. Pierre poreuse et pompe de votre choix.
colector. Elija la piedra porosa y la bomba que desee.
Sistema de fusión DIY Es un sistema de fusión basado en el de burbujeo y en el diseño del anillo de goteo.
Eigenbau-Fusion-System
Système de fusion à monter soi-même
Dieses System kombiniert die Funktionen des Bubbler- und des Drip-Ring-Systems.
Il s'agit d'un système de fusion basé sur le système à bulles et l'anneau de distribution goutte à goutte.
Das Grundprinzip entspricht dem des Drip-Ring-Systems mit einem zusätzlichen Ausströmerstein, der auf dem Boden des mit Substrat gefüllten Topfs platziert wird, wodurch das Sauerstoffniveau im Wurzelbereich erhöht wird.
Le principe est le même que celui du système d'anneau de distribution goutte à goutte auquel on associe une pierre poreuse placée au fond du pot rempli de substrat, augmentant le taux d'oxygène autour de la zone racinaire.
Sie brauchen:
El principio es el mismo que el del sistema de anillo de goteo, pero se le añade una piedra porosa que se coloca en la base de la maceta con sustrato, lo que aumenta los niveles de oxígeno en la zona radicular. Necesita: Lo mismo que para el sistema DIY de anillo de goteo, más la piedra porosa, el conducto de aire y la bomba que desee.
Dieselben Komponenten wie für das Drip-Ring-System, dazu den gewünschten Ausströmerstein, die Leitung für die Luftzufuhr und die Luftpumpe.
Ce dont vous avez besoin : Les éléments nécessaires au système d'anneau de distribution goutte à goutte auxquels vous ajoutez la pierre poreuse, la conduite d'air et la pompe à air de votre choix.
54
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Комплекты ведер PLANT!T Создайте свой комплект! Предлагаем вашему вниманию некоторые из идей:
1
2
1 Самодельная пузырьковая система Самостоятельно сделать простую пузырьковую систему не составляет особого труда. При помощи качественных компонентов из нашего каталога вы сможете создать собственные системы и продавать их в своем магазине. Система заполняется раствором питательных веществ, который подается в основание горшка при посадке. Что вам потребуется:
A Ведро PLANT!T 20L Bucket B PLANT!T Bucket Lid и Ultra Heavy Duty Net Pot (при необходимости обрежьте крышку, см. предыдущую страницу) или крышка сетчатого горшка
H
C Индикатор уровня PLANT!T Level Indicator
}
Затем выберите желаемый распылитель воздуха, воздушную линию и воздушный насос.
2 Самодельная система с капельным кольцом Простая система способствует рециркуляции раствора питательных веществ из ведра и обеспечивает постоянное питание растения через перфорированное кольцо. Подобно принципам Waterfarm и Gemini, эта система обеспечивает отличные результаты. Что вам потребуется:
D E F G H I
Ведро PLANT!T 20L Bucket Крышка ведра PLANT!T Bucket Lid Сетчатый горшок 254mm Bucket Lid Net Pot
J
B
F E
Индикатор уровня PLANT!T Level Indicator Поливальное кольцо PLANT!T Watering Ring Труба 13 мм
Затем выберите желаемый насос. Необходимо разрезать крышку, чтобы можно было установить сетчатый горшок. Сделайте разрез 15 мм от внутренней кромки крышки. Чтобы установить ирригационную линию, просверлите отверстие 16 мм в основании горшка.
C
G
J От одного воздушного насоса с несколькими выходами или компрессора с гребенкой может идти несколько линий. Используйте любой распылитель воздуха и воздушный насос на ваш выбор.
I
Самодельная гибридная система Это гибридная система, основанная на пузырьковой системе и конструкции с капельным кольцом. Принцип ее построения аналогичен созданию системы с капельным кольцом. Необходимо лишь добавить распылитель воздуха в основание горшка с субстратом, что приведет к повышению уровня кислорода в зоне корней.
D
A
Что вам потребуется: Те же компоненты, что и для самодельной системы с капельным кольцом, плюс выбранный распылитель воздуха, воздушная линия и воздушный насос.
55
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
Euro Bubbler Kit
Euro Bubbler Kit
Euro Bubbler Kit
Le kit Euro Bubbler effectue l'arrosage manuel à votre place !
Der Euro Bubbler nimmt Ihnen das anfängliche Gießen von Hand ab!
¡El Euro Bubbler hace el riego a mano inicial por usted!
Le kit Euro Bubbler est un système de culture hybride qui allie efficacement les méthodes d'irrigation goutte à goutte et à bulles pour des résultats étonnants. Ce système permet d'alimenter une seule plante grâce à une solution nutritive aérée placée au niveau des racines et grâce à un anneau de distribution goutte à goutte automatisé qui vous permet un fonctionnement complet du système dès le repiquage de la plante. C'est inédit, vous n'avez plus à effectuer manuellement les premiers arrosages de vos jeunes plantes cultivées dans un système à bulles !
A
Der Euro Bubbler ist ein kombiniertes Anbausystem, das durch die effektive Verbindung der Bubbler- und Tropfbewässerungsmethoden erstaunliche Ergebnisse erzielt. Es versorgt eine einzelne Pflanze durch die Zufuhr von mit Luft angereicherter Nährstofflösung im Wurzelbereich mit Nährstoffen sowie durch einen automatisch gesteuerten Drip Ring, der Ihnen den Betrieb des Systems auf Volllast mit der Pflanze unmittelbar nach dem Schneiden des Stecklings erlaubt. Erstmalig müssen Sie junge Pflanzen in einem Bubbler-System nicht mehr anfänglich von Hand bewässern!
A
En ajoutant un pot supplémentaire et un anneau de distribution goutte à goutte, vous pouvez transformer ce système en kit pour 2 plantes. Vous avez besoin d'un pot supplémentaire, d'un anneau de distribution goutte à goutte, d'un connecteur en T de 13 mm et d'un tube court.
A
El Euro Bubbler es un sistema híbrido de cultivo que combina de forma eficaz los métodos de burbujeo y goteo para producir unos resultados asombrosos. Fertiliza una sola planta con una solución aireada de nutrientes a nivel radicular, y también mediante un anillo de goteo automático que le permitirá hacer funcionar el sistema a pleno rendimiento inmediatamente después de trasplantar la planta. Por primera vez, usted no tendrá que comenzar a regar a mano las plantas jóvenes que cultive en su instalación de burbujeo.
A
Durch Hinzufügen eines zusätzlichen Topfs und Drip Rings können Sie dieses System für 2 Pflanzen einrichten.
Añadiendo una maceta adicional y un anillo de goteo, podrá convertir este sistema en un kit de 2 plantas.
Sie benötigen einen zusätzlichen Topf, einen Drip Ring, ein T-Stück (13 mm) und etwas Schlauch.
Necesitará una maceta adicional, un anillo de goteo, un conector en T de 13 mm y una pequeña porción de tubo.
A
A
Löcher je nach Notwendigkeit bohren
Perforación de orificios según las necesidades
Percez les orifices selon vos besoins
Ultra Heavy Duty Net Pots
Ultra Heavy Duty Net Pots
Ultra Heavy Duty Net Pots
A
A
A
Le couvercle du seau (page 53) a été spécialement conçu pour les pots panier ultra résistants.
Il suffit de se servir du cercle intérieur comme d'un guide et de le suivre pour effectuer la découpe, à l'aide d'une lame tranchante. Le pot panier s'insère alors parfaitement et est aligné avec le haut du couvercle.
Der Eimerdeckel (Seite 53) wurde speziell für die Aufnahme der extra robusten Netztöpfe entworfen.
Nehmen Sie einfach den inneren Ring als Orientierung und schneiden Sie mit einem scharfen Messer um ihn herum. Danach passt der Netztopf genau und ist bündig mit der Oberkante des Deckels.
La tapa del cubo (página 53) ha sido especialmente diseñada para contener macetas de rejilla ultrarresistentes.
Solo tiene que usar el anillo interior como guía y cortar en torno a él con una cuchilla afilada. La maceta de rejilla encajará perfectamente con la parte superior de la tapa, con la que quedará alineada.
56
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Euro Bubbler Kit Euro Bubbler осуществляет первичный полив вместо вас! Euro Bubbler – это гибридная система выращивания растений, эффективно сочетающая в себе пузырьковый и капельный методы и дающая поразительные результаты. Она подает питание одному растению в виде аэрированного раствора питательных веществ на уровне корней, а также при помощи автоматического капельного кольца, позволяющего использовать систему на полную мощность сразу после размещения в ней растения. Невероятно, но факт: вам не придется выполнять вручную первичный полив молодых растений в пузырьковой системе!
A
Добавив дополнительный горшок и капельное кольцо, вы можете превратить эту систему в комплект для 2 растений. Вам понадобится дополнительный горшок, капельное кольцо, тройник 13 мм и трубка небольшой длины.
A
Просверлите необходимые отверстия
Code
Product Name
01-040-060
Bubbler Kit - EU Pumps
Ultra Heavy Duty Net Pots A
Крышка ведра (стр. 53) специально разработана для установки ультрапрочных сетчатых горшков.
A
Просто используйте внутреннее кольцо как направляющую и вырежьте вокруг него отверстие с помощью острого ножа. Сетчатый горшок вставится в полученное отверстие и будет на одном уровне с верхом крышки.
Code
Product Name
01-010-060 01-010-065 01-010-070
Ultra Heavy Duty Net Pot 80mm Ultra Heavy Duty Net Pot 140mm Ultra Heavy Duty Net Pot 200mm
57
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
PLANT!T Spreader Mat
PLANT!T Spreader Mat
PLANT!T Spreader Mat
Diffusez votre solution nutritive jusqu'aux racines
Damit die Nährstoffe die Wurzeln erreichen
Aporte soluciones de nutrientes a sus raíces
Le tapis PLANT!T Spreader Mat permet de libérer la tension superficielle de l'eau et des nutriments et d'humidifier la surface de tous les types de systèmes. Particulièrement utile pour les systèmes NFT.
Die PLANT!T Spreader Mat durchdringt die Oberflächenspannung des Wassers und der Nährstofflösung und unterstützt die Befeuchtung der Oberfläche sämtlicher Systeme. Besonders nützlich für NFT-Systeme.
La PLANT!T Spreader Mat rompe la tensión superficial del agua y de los nutrientes y contribuye a humedecer la superficie de cualquier tipo de sistema. Es especialmente útil para sistemas NFT.
PLANT!T DIY Level Indicator Kit
PLANT!T DIY Level Indicator Kit
PLANT!T DIY Level Indicator Kit
Pour seaux et réservoirs
Zur Verwendung mit Eimern und Behältern
Para uso con cubos y tanques
L'indicateur PLANT!T DIY Level Indicator est livré avec tous les éléments nécessaires pour le relier à votre seau ou réservoir.
Der PLANT!T DIY Level Indicator wird mit sämtlichen für das Anschließen an Ihren Eimer oder Behälter benötigten Teilen geliefert.
El PLANT!T DIY Level Indicator incluye todos los accesorios necesarios para conectar su cubo o tanque.
PLANT!T Watering Ring
PLANT!T Watering Ring
PLANT!T Watering Ring
Idéal pour les systèmes ou les kits à monter soi-même
Ideal für die Verwendung mit Eigenbausets oder -systemen
Ideal para el uso con kits o sistemas DIY
Ce produit se compose d'un anneau de distribution et d'une pièce en T, pour raccorder un tuyau de 13 mm. La découpe au laser évite l'apparition de copeaux, ce qui permet d'obtenir des orifices nets réduisant le risque d'obstruction.
Im Lieferumfang enthalten sind ein Bewässerungsring und ein T-Stück für den Anschluss von 13-mm-Schläuchen. Das bei der Herstellung des Bewässerungsrings eingesetzte Laserschnittverfahren verhindert die Bildung von Spänen, erzeugt sehr saubere Öffnungen und reduziert die Wahrscheinlichkeit des Verstopfens.
Incluye un anillo de riego cortado con láser y una pieza en T a la que se puede unir un tubo de 13 mm. El proceso de corte con láser del anillo de riego elimina las virutas, con lo que se crean orificios muy limpios y se reduce el riesgo de bloqueo.
PLANT!T BigFloat Auto Top-Up Kit
PLANT!T BigFloat Auto Top-Up Kit
PLANT!T BigFloat Auto Top-Up Kit
Une meilleure croissance avec un travail réduit
Besseres Wachstum, weniger Mühe
Más crecimiento, menos trabajo
Réduisez le temps consacré aux inspections et au remplissage du réservoir en installant le kit Big Float Auto Top–Up Kit et un réservoir secondaire. Le flotteur permet de remplir automatiquement les réservoirs de votre système et maintient les niveaux de nutriments à partir du réservoir nourrice de votre choix. Aucune pompe n'est nécessaire étant donné que ce système fonctionne par gravité.
Ersparen Sie sich die Mühe des regelmäßigen Auffüllens und Prüfens des Behälters durch Einbau eines Big Float Auto Top-Up Kit und eines zweiten Speicherbehälters. Ein Schwimmer sorgt für die automatische Auffüllung und Beibehaltung des Nährstofffüllstands aus einem Verteilerbehälter Ihrer Wahl. Es wird keine Pumpe benötigt; das System funktioniert allein durch die Schwerkraft.
Reduzca el trabajo de llenado e inspección regular del tanque con la adaptación de un Big Float Auto Top-Up Kit y un depósito secundario. El flotador eleva y mantiene los niveles de nutrientes de los depósitos de su sistema de forma automática, a partir del tanque de cabecera de su elección. No necesita bomba, ya que funciona por gravedad.
58
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T Spreader Mat Доставляет питательные вещества к корням PLANT!T Spreader Mat нарушает поверхностное натяжение воды и питательных веществ и помогает смочить поверхность всех типов систем. Особенно подходит для систем NFT.
PLANT!T DIY Level Indicator Kit Для использования с ведрами и резервуарами Индикатор уровня PLANT!T DIY Level Indicator поставляется со всеми фитингами, необходимыми для подсоединения к ведру или резервуару.
Code
Product Name
10-490-010 PLANT!T Spreader Mat - 25m roll x 20cm wide 10-490-005 Spreader Mat - 250m roll x 20cm wide
Code
Product Name
01-045-120
PLANT!T DIY Level Indicator Kit
Code
Product Name
Code
Product Name
01-045-115
PLANT!T Watering Ring
01-045-105
PLANT!T BigFloat Auto Top–Up Kit
PLANT!T Watering Ring Идеально подходит для использования с комплектами и системами DIY Включает поливальное кольцо и тройник, к которому могут подсоединяться трубки 13 мм. Процесс лазерной резки, применяемый для поливальных колец, исключает наличие стружки, создавая очень чистые отверстия и снижая вероятность засоров.
PLANT!T BigFloat Auto Top-Up Kit Больше роста, меньше работы Избавьтесь от регулярного заполнения и проверки резервуара, установив комплект Big Float Auto Top–Up Kit и запасной резервуар. Поплавок автоматически сохраняет уровень питательных веществ в резервуарах системы, пополняя его из расширительного резервуара по вашему выбору. Насос не требуется, поскольку вся процедура осуществляется самотеком.
59
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
PLANT!T Dirt Pots
PLANT!T Dirt Pots
PLANT!T Dirt Pots
Pots en tissu flexibles pour une zone racinaire plus compacte et davantage de radicelles
Flexible Gewebetöpfe für einen kompakteren Wurzelbereich mit besserer Nährstoffaufnahme
Macetas flexibles de tela para una zona radicular más compacta, con más raíces absorbentes
Durant la croissance de votre plante, lorsque les racines atteignent le fond ou le côté du pot, celles-ci commencent à se développer en cercle et s'entremêlent, ce qui réduit considérablement les capacités d'absorption des nutriments.
Wenn Ihre Pflanzen wachsen und die Wurzeln den Boden oder die Seitenwände des Topfs erreichen, wachsen die Wurzeln kreisförmig weiter, wodurch die Pflanze sich selbst einschnürt und die Nährstoffaufnahme eingeschränkt wird.
Cuando su planta crece y sus raíces alcanzan el fondo o el lateral de la maceta, estas comienzan a revirarse y se espiralizan, lo que supone una importante reducción de la absorción de nutrientes.
Grâce au tissu microporeux unique spécialement développé pour le pot de culture PLANT!T Dirt Pot, après avoir atteint les parois latérales, les racines vont pousser à travers le pot et non pas en cercles.
Das speziell für den PLANT!T Dirt Pot entwickelte Gewebe mit Mikroporen erlaubt den Wurzeln, durch die Seitenwand hindurch anstatt kreisförmig weiter zu wachsen.
Con la tela microporosa única desarrollada especialmente para la PLANT!T Dirt Pot, cuando las raíces alcancen el lateral de la maceta intentarán atravesarla en lugar de revirarse.
Erreichen die Wurzeln nach dem Hindurchwachsen die Luft, hören sie selbsttätig auf, weiter zu wachsen. Als Reaktion lässt die Pflanze Zweigwurzeln aus der vorhandenen Wurzel heraus wachsen. Diese Zweigwurzeln wachsen schließlich ebenfalls aus dem Topf heraus, hören auf weiter zu wachsen, und der Vorgang beginnt von vorn.
Cuando la raíz atraviesa la tela y entra en contacto con la luz y el aire, sufre un repicado aéreo que detiene su crecimiento. La raíz repicada se centrará entonces en generar muchas raíces secundarias. Estas raíces secundarias también atravesarán la maceta y sufrirán el repicado, con lo que se repetirá el ciclo.
So bekommen Sie letztendlich einen Topf voller aktiver Wurzeln ohne Einschnüren.
Al final, usted conseguirá una maceta llena de raíces activas no espiralizadas.
Stärkere, bessere und einfach mehr Wurzeln tragen zu besserem Wachstum der Pflanze und verbesserter Nährstoffaufnahme bei.
Una planta con raíces más fuertes, de mayor calidad y más numerosas crecerá más y absorberá mejor los nutrientes.
Dank verstärkter Nähte und ein auf Belastung geprüftes Gewebe reißen die Pflanztöpfe auch bei starker Belastung durch sehr schwere Pflanzen nicht ein. Die größeren Varianten besitzen Tragegriffe und Halteriemen.
Los tiestos están hechos con costuras reforzadas y telas de resistencia probada, por lo que, aunque soporten el más pesado de los cultivos, no se rasgarán. Los tamaños mayores incluyen prácticas asas de transporte y correas para la sujeción de varas.
Vorteile des Produkts:
Ventajas del producto:
• Wurzeln wachsen nicht im Kreis = bessere Nährstoffaufnahme und verbessertes Wachstum.
• Elimina la espiralización = mejora la absorción de nutrientes y el crecimiento.
• Bessere Wurzelbildung = erhöhte Nährstoffaufnahme und verbessertes Wachstum.
• En comparación con una maceta de plástico negro, la de tela transpirable proporciona una gran aireación a la planta y regula su temperatura: la mantiene fresca en verano y caliente en invierno.
Alors que la racine pousse et atteint la lumière et l'air, un processus de taille par exposition à l'air libre (air-pruning) s'opère et la racine arrête de pousser. Ensuite, de nombreuses racines secondaires vont se développer à partir de la racine taillée. Ces racines secondaires vont alors pousser à travers le pot et être taillées, et ainsi de suite. Finalement, vous obtenez un pot rempli de racines actives sans formation de cercles. Des racines plus solides, en meilleure santé et plus abondantes permettront à la plante de mieux pousser et de mieux absorber les éléments nutritifs. Les pots sont pourvus de coutures renforcées et de tissu résistant. Même avec les cultures les plus lourdes, ils ne se déchireront pas. Les pots les plus grands sont dotés de poignées pratiques et de languettes pour le passage des tiges de support.
Avantages du produit : • Les racines ne se développent pas en cercles, pour une meilleure croissance et une meilleure absorption des nutriments. • Un développement des racines favorisé, pour une croissance et une absorption des nutriments optimales.
• Atmungsaktives Gewebe bietet bessere Belüftung und regelt die Temperatur der Pflanzen, sodass die Pflanze im Sommer kühler und im Winter wärmer bleibt als bei der Verwendung schwarzer Kunststofftöpfe.
• Tissu respirable pour une aération supérieure et une bonne gestion de la température, pour des plantes maintenues au frais en été et au chaud en hiver, par rapport aux pots noirs en plastique.
• Einfach im Gebrauch – mit Pflanzerde oder mit Hydrokultursystemen; bietet dieselben Vorteile bei Verwendung von Kokosbast, Mapito oder Tongranulat.
• Facile à utiliser, dans le sol ou dans le cadre d'un système hydroponique, offrant les mêmes avantages avec la fibre de coco, le Mapito ou les billes d'argile.
• Für die Verwendung im Freien geeignet, in der Erde oder außerhalb; eignet sich für die Steuerung des Wachstums des Wurzelballens, wodurch das Ausgraben und Verpflanzen erleichtert wird.
• Peut être utilisé à l'extérieur, dans ou hors du sol et peut servir au contrôle des mottes de racines, car il est possible de soulever et de déterrer les plantes du sol.
• Das einzigartige Mikroporengewebe bietet Vorteile gegenüber schwieriger zu bewässernden Air-Pruning-Töpfen aus Kunststoff.
• Le tissu microporeux unique offre certains avantages par rapport aux autres pots en plastique de taille par exposition à l'air libre, avec lesquels l'arrosage est plus difficile.
• Die größeren Varianten sind mit Trageriemen ausgestattet.
• Les pots les plus grands sont dotés de languettes pour le passage des tiges de support.
• Aumenta el desarrollo radicular = incrementa la absorción de nutrientes y el crecimiento.
• Fácil de usar, tanto con tierra como con un sistema hidropónico; ofrece las mismas ventajas con la fibra de coco, el mapito o las bolas de arcilla. • Puede usarse en exteriores, con tierra o sin ella, y utilizarse para controlar los cepellones, lo que le permitirá retirar las plantas de la tierra en que arraigaron. • Esta tela microporosa única ofrece ventajas frente a las macetas de plástico para repicado aéreo, que son más difíciles de regar. • Los tamaños mayores incluyen aros para el soporte de varas. • Hecha de un material muy resistente que puede usarse muchas veces.
• Hergestellt aus extrem robustem Material, daher über lange Zeit wiederverwendbar.
• Conçus à partir de matériaux très robustes, utilisables à l'infini.
Fonctionnement
Pot en plastique
Funktionsprinzip
1 Les racines atteignent la paroi latérale du pot, le processus de taille par exposition à l'air libre intervient alors et les racines arrêtent de pousser
Les racines sont attirées vers le fond du pot et se développent en cercles à la base de celui-ci
Topf aus Kunststoff
racines secondaires, qui seront ensuite taillées par exposition à l'air libre
3 2 1
des Topfs hindurch, erreichen die Luft und hören auf zu wachsen
Cómo funciona
1 Las raíces entran en contacto con el lateral de la maceta, sufren un repicado aéreo y dejan de crecer
Las raíces llegan hasta el fondo de la maceta y se reviran en la base
2 Lo anterior hace que estas raíces generen
2 Dadurch wird die Bildung von
2 Cela favorise le développement de
Pot en tissu
1 Wurzeln wachsen durch die Seitenwand
Wurzeln erreichen den Boden des Topfs und wachsen im Kreis
Zweigwurzeln angestoßen, die schließlich ebenfalls nach dem Erreichen der Luft aufhören zu wachsen
Gewebetopf
3 2 1
3 Cela donne naissance à de nombreuses racines fines à travers le pot
3 Dadurch entsteht ein Geflecht feiner Wurzeln im gesamten Topf
Maceta de plástico
otras laterales; estas últimas también sufren el repicado aéreo
Gewebetopf
3 2 1
3 Todo ello hace que crezca una masa de raíces finas que atraviesa la maceta
60
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T Dirt Pots Гибкие тканевые горшки имеют более компактную корневую область с большим количеством питающихся корней
11L
По мере роста растения, когда корни достигают дна или стенки горшка, они начинают расти по кругу. Результат: спутанные корни и значительное снижение уровня поглощения питательных веществ. Уникальная ткань с микропорами была специально разработана для горшка PLANT!T Dirt Pot. Когда корни достигнут дна или стенок горшка, они попытаются прорасти через материал, а не идти по кругу. Когда корень прорастает и достигает света и воздуха, он засыхает и перестает расти. Из засохшего корня начинает прорастать множество вторичных корней. Они также прорастут через горшок, после чего с ними произойдет то же самое, что и с основным корнем. Постепенно вы получите полный горшок активных корней без кругового роста. Более сильные и качественные корни, а также их большее количество означает, что растение будет лучше расти и эффективнее поглощать питательные вещества. Горшки имеют укрепленные швы и прочную ткань, поэтому они не изнашиваются даже при выращивании очень тяжелых культур. Более крупные горшки оснащены ручками и ремнями для ветвей.
17L
26L
Преимущества продукта: • Корни не заворачиваются = улучшается поглощение питательных веществ и рост. • Расширяется корневая система = увеличивается поглощение питательных веществ и улучшается рост. • Дышащая ткань обеспечивает превосходную аэрацию и регулирует температуру растений, сохраняя их прохладными летом и теплыми зимой (по сравнению с черным пластиковым горшком). • Простота использования – с почвой или в гидросистеме, обеспечивающей аналогичные преимущества с кокосовым волокном, субстратом Мапито или глиняной галькой. • Может использоваться вне помещений или в открытом грунте, а также для контроля корневого кома, что позволяет поднимать и перемещать растения из вскопанной почвы. • Уникальная ткань с микропорами обеспечивает ряд преимуществ по сравнению с другими пластиковыми горшками, которые представляют больше трудностей для орошения. • Большие горшки оснащены ремнями для ветвей. • Изготовлены из крайне износостойкого материала многоразового использования.
Принцип работы
1 Корни упираются в стенки горшка,
Корни тянутся ко дну горшка и заворачиваются вокруг основания
2 Происходит рост боковых корней,
37L
56L
вытесняют воздух и перестают расти которые впоследствии также высыхают
Тканевый Пластиковый горшок для горшок грунта
3 Происходит массовый рост тонких
3 2 1
корней по всему горшку
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
01-010-465 01-010-470 01-010-475 01-010-480 01-010-485
PLANT!T Square Base Dirt Pot without Handle 11L (3 gallon) - Pack of 10 PLANT!T Square Base Dirt Pot with Handle 17L (5 gallon) - Pack of 10 PLANT!T Square Base Dirt Pot with Handle 26L (7 gallon) - Pack of 10 PLANT!T Square Base Dirt Pot with Handle 37L (10 gallon) - Pack of 5 PLANT!T Square Base Dirt Pot with Handle 56L (15 gallon) - Pack of 5
www.hydrogarden-hidroponia.com
61
Français
Deutsch
Español
PLANT!T Systèmes à marée
PLANT!T Flood-and-Drain-Anschlussteile
PLANT!T Accesorios de flujo y reflujo
Embouts de sortie, extension, filtre et raccord de tuyau
Abflüsse für Wannen, Verlängerungsstücke, Siebe und Verbindungsstücke
Salidas, extensiones, rejillas y adaptadores
Utilisation et application : l'embout de sortie est le seul accessoire disponible spécialement conçu pour les systèmes à marée, qui permet de régler la dose de solution nutritive à distribuer et s'adapte à différentes tailles de tuyaux.
Verwendung: Der Wannenabfluss ist das einzige erhältliche speziell konstruierte Anschlussstück für Flood-and-Drain-Systeme, erlaubt die Anpassung des Nährstofffüllstands und ist passend für verschiedene Wannengrößen.
Pour les tables à marée : utilisez un embout de sortie de 13 mm et enfoncez-y le filtre afin de distribuer la solution nutritive. Utilisez une sortie de 19 mm ou 25 mm avec une extension et un filtre afin de maintenir le niveau de solution nutritive désiré. Il est possible d'atteindre différentes hauteurs en associant plusieurs extensions.
Für Flood-and-Drain-Wannen: Verwenden Sie einen 13-mm-Wannenabfluss und einen Siebeinsatz für die Nährstoffzufuhr zur Wanne. Verwenden Sie einen 19-mm- oder 25-mmAbfluss mit Verlängerung und Sieb zur Beibehaltung des Nährstofffüllstands. Durch die kombinierte Verwendung verschiedener Verlängerungsstücke können unterschiedliche Füllstände erzielt werden.
Pour les systèmes composés de bacs : utilisez une sortie de 19 mm ou 25 mm afin de relier le réservoir de solution nutritive au bac de culture au moyen d'un tuyau souple ou en polyéthylène.
Für Wannensysteme: Verwenden Sie einen 19-mm- oder 25-mm-Wannenabfluss, um den Nährstoffvorratsbehälter mittels flexiblen oder Poly-Schläuchen mit der Anzuchtwanne zu verbinden.
Pour les systèmes NFT : utilisez une sortie de 13 mm afin de fournir de la solution au
Für NFT-Kanalsysteme: Verwenden Sie den 13-mm-Abfluss für die Zufuhr von Nährstofflösung zum Kanal. Verwenden Sie einen 19-mm- oder 25-mm-Abfluss für die Rückleitung in den Vorratsbehälter.
canal. Utilisez une sortie de 19 mm ou 25 mm afin que la solution retourne dans le réservoir.
Pour une sortie de réservoir : utilisez un embout de sortie de 13 mm, 19 mm ou 25 mm afin de transférer la solution nutritive du réservoir principal au flotteur du réservoir de solution nutritive. Convient également à d'autres cuves ou réservoirs plus petits.
Als Behälterabfluss: Verwenden Sie einen 13-mm-, 19-mm- oder 25-mm-Abfluss für die Zufuhr von Nährstoffen vom Verteilerbehälter zum Schwimmerventil im Nährstoffvorratsbehälter.
Kann auch bei anderen kleinen Behältern oder Trögen verwendet werden.
A Extensions et filtre : choisissez la profondeur ou la hauteur de trop-plein désirées
A Verlängerungsstücke und Siebe – zur Steuerung der Überlaufhöhe oder der
à l'aide de plusieurs extensions.
Flutungstiefe durch Verwendung mehrerer Verlängerungen.
B Tub Outlet Shoulder zur Verbindung des Innenstücks eines Wannenabflusses mit einem
B Le raccord Tub Outlet Shoulder relie l'intérieur d'un embout de sortie à un tuyau de 13 mm.
Uso y aplicación: La salida es el único accesorio disponible diseñado específicamente para el flujo y reflujo, el cual permite ajustar el nivel de nutrientes y admite distintos tamaños de tubo. En mesas de flujo y reflujo: Use una salida de 13 mm y una rejilla a presión para suministrar nutrientes a la mesa. Use una salida de 19 o 25 mm con una extensión y una rejilla para mantener el nivel de nutrientes. Si se combinan distintas extensiones, pueden alcanzarse múltiples niveles.
Sistemas de contenedor: Use una salida de 19 o 25 mm para conectar el depósito de nutrientes del contenedor de cultivo con un tubo flexible o de poliéster. En sistemas de canal NFT: Use una salida de 13 mm para suministrar la solución al canal. Use una salida de 19 o 25 mm para el reflujo hacia el depósito.
Como salida de tanque: Use una salida de 13,19 o 25 mm para transferir los nutrientes desde el tanque de cabecera hasta la válvula de flotador del depósito de nutrientes. También puede utilizarse en tanques pequeños o aplicaciones de canal. A Extensiones y rejilla: elija la altura de inundación deseada usando diversas extensiones. B El Tub Outlet Shoulder conecta el interior de la salida con un tubo de 13 mm.
13-mm-Schlauch.
PLANT!T Inline Filter and Connectors
PLANT!T Inline Filter and Connectors
PLANT!T Inline Filter and Connectors
Compte tenu des remarques de ses clients, PLANT!T a développé un filtre en ligne afin de répondre parfaitement aux besoins des jardiniers amateurs équipés de systèmes hydroponiques. Le résultat : un nouveau filtre en ligne de 13 mm.
Nach sorgfältiger Analyse des Kundendialogs hat PLANT!T einen Einbaufilter speziell für den Freizeit-Hydrokulturmarkt konstruiert. Das Ergebnis dieser Anstrengungen ist der neue 13-mm-Einbaufilter.
Tras haber escuchado atentamente las opiniones de nuestros clientes, PLANT!T ha diseñado un filtro en línea perfectamente adaptado al mercado de la hidroponía para aficionados. El resultado es nuestro nuevo filtro en línea de 13 mm.
C Ces raccords à visser peuvent être reliés afin de former un raccord de réservoir à l'aide de raccords cannelés internes et externes.
C Die Gewindeverbindungsstücke können zusammengefügt werden, sodass ein Behälterverbindungsstück mit Innen- und Außenstecknippeln entsteht.
PLANT!T Neoprene Collar and Connector
PLANT!T Neoprene Collar and Connector
PLANT!T Neoprene Collar and Connector
Ces bouchons conviennent aux boutures avec ou sans substrat artificiel. La propagation peut être réalisée avec ou sans pot panier. La fente partant du centre du bouchon permet d'installer et de retirer les boutures en toute simplicité. Dimensions : diamètre de 50 mm x hauteur de 12 mm. Convient aux pots panier de 51 mm.
Diese Kränze können Stecklinge mit oder ohne Verwendung künstlicher Substrate tragen. Die Stecklingsvermehrung kann mit oder ohne Verwendung eines Netztopfes erfolgen. Eine mittige Öffnung erleichtert das Einsetzen und die Entnahme der Stecklinge. Abmessungen: 50 mm Durchmesser x 12 mm Tiefe. Passend für 51-mm-Netztöpfe.
Estos collarines sostienen los esquejes con o sin sustratos artificiales. La propagación puede realizarse con o sin maceta de rejilla. La hendidura del centro facilita la inserción y retirada de los esquejes. Tamaño: 50 mm de diámetro x 12 mm de profundidad. Adaptado a macetas de rejilla de 51 mm.
Le raccord en croix fileté à 4 branches vous permet de créer le système d'alimentation goutte à goutte adapté à vos besoins.
Mit dem Verbindungsstück mit 4 über Kreuz angeordneten Anschlüssen können Sie ein Tropfbewässerungssystem nach Ihren Anforderungen bauen.
C Estos conectores roscados pueden unirse entre ellos para formar un conector de tanque con accesorios estriados interiores y exteriores.
Los conectores estriados en cruz de cuatro vías le ayudarán a crear el sistema de fertilización por goteo más adecuado a sus necesidades.
62
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Фурнитура для систем периодического затопления PLANT!T
A
Выходные патрубки, расширения, экраны и муфты Использование. Выходной патрубок является единственным доступным фитингом, специально разработанным для систем периодического затопления, который позволяет регулировать уровень питательных веществ и использовать трубы различного размера. Для столов периодического затопления. Используйте выходной патрубок 13 мм и вставной экран для подачи питательных веществ на стол. Используйте выход 19 мм или 25 мм с расширением и экраном для поддержания уровня питательных веществ. При использовании комбинаций насадок можно добиваться разной высоты.
Code
Product Name
13-600-135
PLANT!T Tub Outlet Extension - 25mm
Code
Product Name
Code
Product Name
13-600-105 PLANT!T 19mm Tub Outlet
13-600-100 PLANT!T 13mm Tub Outlet
Code
Code
Для систем с поддоном. Используйте выходной патрубок 19 мм или 25 мм для подсоединения резервуара питательных веществ к поддону для выращивания при помощи гибких или ПВХ-трубок.
Для канальных систем NTF. Используйте выходной патрубок 13 мм для подачи раствора в канал. Используйте выходной патрубок 19 мм и 25 мм для обратного дренажа в резервуар.
B
В качестве выхода резервуара. Используйте выходной патрубок 13 мм, 19 мм или 25 мм для подачи питательных веществ из расширительного резервуара на поплавковый клапан, установленный в питательном резервуаре. Также подходят для использования в других резервуарах меньшего размера или системах с желобами.
A Расширения и экраны – определите требуемое переполнение и глубину затопления, используя несколько насадок.
B Муфта Tub Outlet Shoulder соединяет внутреннюю часть патрубка с трубой 13 мм.
Code
Product Name
13-600-140
PLANT!T Tub Outlet Shoulder to 13mm Barb
PLANT!T Inline Filter and Connectors
Product Name
Product Name
13-600-110 PLANT!T 25mm Tub Outlet
13-600-130 PLANT!T Tub Outlet Screen
Code
Product Name
Code
Product Name
01-060-125
PLANT!T 13mm Barbed to 1/2" Thread Connector
01-060-130
PLANT!T 13mm Barbed to 3/4" Thread Connector
C
Внимательно изучив отзывы клиентов, компания PLANT!T разработала поточный фильтр, идеально подходящий для любительских гидропонных систем. Результатом наших разработок является поточный фильтр 13 мм.
C Эти резьбовые коннекторы можно соединить между собой, чтобы создать коннектор для резервуара с внутренними и внешними штуцерами. Code
Product Name
13-630-130 PLANT!T 13mm Inline Filter
PLANT!T Neoprene Collar and Connector Эти воротники поддерживают черенки с использованием искусственного субстрата или без него. Размножение может производиться с использованием сетчатого горшка и без него. Разрез от центра упрощает процесс размещения и удаления черенков. Размеры: диаметр 50 мм х глубина 12 мм. Подходит для сетчатых горшков 51 мм. 4-ходовой крестовой соединитель помогает создать систему капельного питания, подходящую для ваших нужд.
Code
Product Name
Code
Product Name
01-010-570
PLANT!T 50mm Round Neoprene Clone Collar (12.7mm deep) - Blue
13-630-125
13mm Standard Barb Cross - Pack of 25
63
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
PLANT!T Water Timer
PLANT!T Water Timer
PLANT!T Water Timer
Programmateur (irrigation et pression) utilisable avec de l'eau courante ou avec un système d'alimentation par gravité
Steuerung der Bewässerung durch Schwerkraftzufuhr oder Leitungswasserdruck
Controlador de la fertilización por gravedad y de la presión de la red de riego
Le programmateur PLANT!T Water Timer peut être utilisé avec une sortie de robinet distribuant de l'eau courante ou avec un système d'alimentation par gravité relié à une cuve, à un réservoir ou à un récupérateur d'eau. Il vous suffit de sélectionner le moment auquel l'alimentation en eau doit se déclencher et s'arrêter, de le relier à votre système d'irrigation et le programmateur fera le reste.
El PLANT!T Water Timer puede usarse con una toma de agua corriente o un sistema de fertilización por gravedad a partir de un tanque, cisterna o depósito. Solo tiene que seleccionar la hora a la que quiere que se active o desactive el suministro de agua y conectarlo a su línea de riego por goteo: el temporizador hará el resto.
Caractéristiques principales :
Der PLANT!T Water Timer kann zur Steuerung der Wasserzufuhr mit Leitungswasser aus einem Wasserhahn oder einem aus einem Behälter, Regenfass oder Speicherbecken gespeisten Schwerkraftzufuhrsystem verwendet werden. Geben Sie einfach die Zeit ein, zu der die Wasserzufuhr ein- bzw. ausgeschaltet werden soll, schließen Sie den Timer an die Tropfbewässerungsleitung an, und das Gerät erledigt den Rest.
• Programmation facile en deux étapes :
Hauptmerkmale:
• Programación en dos sencillos pasos.
• 2 einfache Schritte zur Programmierung:
1. Tournez le bouton RUN TIME (TEMPS D'EXÉCUTION) afin de choisir le temps d'irrigation désiré.
1. Stellen Sie den Drehknopf RUN TIME (Betriebszeit) auf die gewünschte Bewässerungszeit ein.
2. Tournez le bouton FREQUENCY (FRÉQUENCE) afin de choisir le temps qui s'écoulera entre chaque arrosage.
2. Stellen Sie den Drehknopf FREQUENCY (Häufigkeit) auf die gewünschte Zeit der Pausen zwischen den Bewässerungen ein.
• Idéal pour les systèmes d'alimentation par gravité afin de contrôler l'alimentation à partir d'un récupérateur d'eau/d'un réservoir
• Ideal für Schwerkraftzufuhrverteilersysteme, um die Zufuhr von einer Regentonne / einem Sammelbecken zu kontrollieren
• Résistant aux intempéries
• Wetterbeständig
• Fonctionne avec deux piles alcalines 1,5 V AAA (non fournies) capables de durer toute la saison sans qu'il ne soit nécessaire de les remplacer
• Läuft mit zwei 1,5 V AAA-Alkalibatterien (nicht enthalten), die eine ganze Saison lang halten und nicht ausgetauscht werden müssen
• Valve automatique de sécurité lorsque la batterie est faible et bouton de retardement du programmateur lors de l'entretien des plantes et lorsque vous souhaitez interrompre l'irrigation.
• Automatische Sicherheitsabschaltung bei niedriger Batteriespannung und Taste für Programmaufschub bei anstehenden Tätigkeiten zur Pflanzenpflege, die das Bewässern verhindern.
• Livré avec tous les éléments de raccordement nécessaires et un filtre en ligne
Características principales: 1. Gire el dial RUN TIME (TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO) para seleccionar el tiempo de riego deseado. 2. Gire el dial FREQUENCY (FRECUENCIA) para indicar el intervalo de tiempo entre riegos. • Ideal para sistemas de fertilización de huertos por gravedad, en los que permite controlar el suministro a partir de una cisterna o depósito • Resistente a todo tipo de condiciones climatológicas • Funciona con dos pilas alcalinas AAA de 1,5 V (no incluidas) que pueden durar toda una temporada sin necesidad de cambiarlas • Cierre automático de la válvula de seguridad cuando la potencia de la pila es baja y botón de demora del programa para cuando necesite realizar labores de mantenimiento y no desee que se riegue • Incluye todos los accesorios necesarios y un filtro en línea
• Sämtliche benötigten Teile und integrierter Filter im Lieferumfang enthalten
Caractéristiques techniques :
Especificaciones técnicas:
• Plage de pression : 0 à 150 PSI (0 à 10 BAR)
Technische Spezifikationen:
• Raccordement : raccord mâle/femelle robinet/tuyau 3/4
• Betriebsdruckbereich 0–150 PSI (0–10 BAR)
• Conexión: conector toma/manguera macho/hembra 3/4
• Fréquence : irrigation toutes les 1, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 24, 48, 72 heures ou toutes les semaines
• Anschluss: 3/4 Steckverschraubung Wasserhahn-/Schlauchanschluss
• Frecuencia: es posible regar cada 1, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 24, 48, 72 horas o 1 vez a la semana.
• Rango de presión de trabajo: 0-150 psi (0-10 bar)
• Durée de fonctionnement : 1, 3, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90 ou 120 minutes.
• Häufigkeit: Kann auf Bewässerung alle 1, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 24, 48, 72 Stunden oder einmal die Woche eingestellt werden.
Avantages du produit :
• Betriebsdauer: 1, 3, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90 oder 120 Minuten
Ventajas del producto:
• Idéal pour l'arrosage des pelouses, jardins, arbustes, pots, paniers suspendus, pour l'irrigation des patios ou jardins sur toits, ou pour l'arrosage durant les vacances
Vorteile des Produkts:
• Ideal para regar huertos, céspedes, jardines, arbustos, macetas, cestas colgantes, terrazas y cubiertas vegetales, para el riego durante periodos vacacionales o para aspersores
• Ideal für die Bewässerung von Kleingärten, Rasen, Gärten, Büschen, Töpfen, Hängekörben, Terrassenblumen, Dachgärten, Urlaubsbewässerung und Berieselungsanlagen.
• Facile à installer et simple à utiliser, avec seulement 2 boutons pour la programmation
• Tiempo de funcionamiento: 1, 3, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90 o 120 minutos.
• Fácil de instalar y de usar, con solo 2 diales de configuración
• Leicht zu montieren und einfach im Gebrauch mit nur 2 Einstellknöpfen
• No requiere fontanería
• Pas de travaux de plomberie à prévoir
• Keine Anpassung an die Leitungen notwendig
• Funciona con pilas
• Fonctionne avec une batterie
• Batteriebetrieb
• Configuración horaria totalmente ajustable
• Temps totalement réglables
• Voll anpassbare Zeiteinstellung
A Gravedad o B Presión de toma A Système d'alimentation par gravité ou B Sortie de robinet
A Schwerkraft oder B Leitungsdruck
C Reliez le programmateur au robinet d'un récupérateur d'eau afin d'arroser/ d'alimenter les pots via des goutteurs à basse pression ou des anneaux PLANT!T Watering Rings (filtre inclus)
C Anschluss an Regenfass ermöglicht das Bewässern/Düngen von Töpfen mit Niederdrucktropfern oder PLANT!T Watering Rings (Filter inbegriffen) D Anschluss an Wasserhahn ermöglicht Bewässerung von Beeten mittels Dripline oder anderen speziellen Bewässerungssystemen.
D Reliez un robinet d'eau courante à des lits d'eau via un système goutte à goutte ou tout autre kit d'irrigation.
C Conectar a una cisterna para regar/fertilizar las macetas mediante goteros de baja presión o PLANT!T Watering Rings (filtro incluido) D Conectar a una toma de agua corriente para regar macizos mediante una línea de goteo o cualquier kit de riego propio
64
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T Water Timer
A
Оросительный контроллер питания самотеком и давления в водопроводе Водяной таймер PLANT!T Water Timer можно использовать с водопроводной водой с подключением к крану или с системой питания самотеком, подаваемого из резервуара, бака с дождевой водой или водоема. Просто установите время, когда должна быть включена и выключена подача воды, подключите прибор к капельнице орошения, и таймер сделает все остальное.
B
Основные характеристики: • Программирование путем 2 простых шагов: 1. Установите с помощью регулятора RUN TIME (ВРЕМЯ РАБОТЫ) желаемое время орошения. 2. Установите с помощью регулятора FREQUENCY (ЧАСТОТА) время, выбранное вами в качестве интервала между сеансами орошения. • Идеально подходит для самотечных огородным систем, позволяя контролировать полив из бака с дождевой водой/водоема. • Водонепроницаемый • Работает от двух щелочных батарей 1,5 В AAA (не входят в комплект), которых может хватить на целый сезон без замены • Автоматический защитный отсечной клапан, который срабатывает при низком заряде элементов питания, и кнопка задержки выполнения программы на случай, если вам необходимо заняться уходом за растениями, приостановив процесс орошения. • Поставляется в комплекте со всеми необходимыми фитингами и поточным фильтром
Техническая спецификация: • Диапазон рабочего давления 0–150 PSI (0–10 BAR) • Соединение: соединитель 3/4 штекер/гнездо для крана/шланга • Частота: можно задать режим выполнения орошения через каждые 1, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 24, 48, 72 часа или 1 неделю • Время работы: 1, 3, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 90 или 120 минут Преимущества продукта: • Идеально подходит для полива огородов, газонов, садов, кустов, горшков, висячих горошков, орошения патио, садов на крыше, полива растений во время отпуска, спринклеров • Простая установка и использование, всего 2 ручки настройки • Канализация не требуется
C
• Работает от элементов питания
D
• Полностью регулируемая настройка времени
A Самотек или B Давление в кране C Подсоедините устройство крану бака с дождевой водой для полива/ питания горшков через капельницы низкого давления или кольца PLANT!T Watering Rings (фильтр входит в комплект поставки) D Подсоедините водопроводный кран к водяному слою при помощи капельной линии или любого другого комплекта орошения.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
01-045-125
PLANT!T Water Timer
www.hydrogarden-hidroponia.com
65
Substrats Kultursubstrate Sustratos de cultivo Субстрат
Français
Deutsch
Español
VitaLink Professional Enriched Soil
VitaLink Professional Enriched Soil
VitaLink Professional Enriched Soil
Testez les nutriments VitaLink Earth
Zur Verwendung mit VitaLink Earth-Dünger
Pruebe los nutrientes de VitaLink Earth
Grâce aux éléments à libération lente et aux microbes utiles qu'il contient, le substrat VitaLink Professional Enriched Soil est reconnu scientifiquement pour favoriser le développement rapide et sain des plantes et des rendements importants. Il contient 40 % de fibres de bois, 40 % de tourbe et 20 % d'écorce fine en plus des microbes utiles et des éléments nutritifs. Ce mélange offre une structure physique optimale pour stimuler l'aération et le drainage. Les microbes utiles qui ont été ajoutés augmentent les capacités d'absorption des nutriments, améliorent l'enracinement des plantes et évitent les maladies.
Durch die schrittweise freigesetzten Nährstoffe und nützliche Mikroben fördert VitaLink Professional Enriched Soil nachweislich schnelles, gesundes Pflanzenwachstum und reichhaltige Erträge. Enthält 40 % Holzfasern, 40 % Torf und 20 % Rindenmulch sowie zugesetzte nützliche Mikroben und Nährstoffe. Diese Mischung bietet eine ausgezeichnete physische Struktur, die Belüftung und Drainage stärkt. Die zugesetzten nützlichen Mikroben fördern die Nährstoffaufnahme, verbessern das Pflanzenwachstum und beugen Krankheiten vor.
Les éléments nutritifs présents dans ce substrat permettent de nourrir les plantes pendant près de quatre semaines.
Die enthaltenen Nährstoffe reichen aus, um die Pflanzen bis zu vier Wochen lang zu versorgen.
Está científicamente demostrado que la fertilización de liberación lenta y los beneficiosos microbios de VitaLink Professional Enriched Soil proporcionan un crecimiento rápido y sano de las plantas y un mayor rendimiento. Contiene un 40 % de fibra de madera, un 40 % de turba y un 20 % de finos de corteza, con beneficiosos microbios y nutrientes adicionales. Esta mezcla genera una excelente estructura física que estimula la aireación y el drenaje. Los beneficiosos microbios adicionales aumentan la absorción de nutrientes, mejoran el establecimiento de la planta y previenen las enfermedades.
Avec une teneur réduite en tourbe, le mélange VitaLink Professional Enriched Soil est idéal pour le jardinier respectueux de l'environnement.
Mit seinem geringeren Torfanteil ist VitaLink Professional Enriched Soil perfekt für Gärtner mit ökologischem Bewusstsein.
Avantages du produit :
Vorteile des Produkts:
VitaLink Professional Enriched Soil es una mezcla de turba reducida perfecta para el cultivador con conciencia ecológica.
• Des plantes plus saines et plus développées grâce à des microbes utiles
• Größere und bessere Pflanzen durch Beigabe nützlicher Mikroben
Ventajas del producto:
• Mélange unique, pour une récolte abondante
• Einzigartige Substratmischung für eine Spitzenernte
• Plantas mejores y más grandes gracias a los beneficiosos microbios adicionales
• Un meilleur drainage, une aération optimale grâce à la fibre de bois et une réhumidification facile
• Bessere Drainage, hervorragende Belüftung durch Holzfasern und einfaches Gießen
• Mezcla de tierras única diseñada para disparar la cosecha
• Einfache Anwendung, versorgt Pflanzen bis zu 4 Wochen lang
• Mejor drenaje y aireación excelente gracias a la fibra de madera y a la fácil rehumectación
• C'est simple, ce mélange permet de nourrir vos plantes pendant près de 4 semaines
• Mischung mit geringerem Torfanteil für den Gärtner mit ökologischem Bewusstsein von heute
• Teneur réduite en tourbe, pour les jardiniers d'aujourd'hui respectueux de l'environnement
Los nutrientes de esta tierra pueden llegar a fertilizar las plantas durante cuatro semanas.
• Sencillo, pueden llegar a fertilizar las plantas durante cuatro semanas • Mezcla de turba reducida para el cultivador con conciencia ecológica de hoy día
VitaLink Clay Pebbles
VitaLink Clay Pebbles
VitaLink Clay Pebbles
Billes d'argile horticoles de qualité
Hochwertiges Tongranulat für den Gartenbau
Bolas de arcilla hortícolas de calidad
Par rapport aux produits concurrents, les billes d'argile VitaLink Clay Pebbles offrent les avantages suivants :
VitaLink Clay Pebbles bieten gegenüber Konkurrenzprodukten die folgenden Vorteile:
VitaLink Clay Pebbles ofrece las siguientes ventajas frente a los productos de la competencia:
• Les billes d'argile VitaLink présentent une surface polie, sans bords saillants susceptibles de couper les racines fragiles et d'endommager les plantes. En d'autres termes, les plantes sont moins vulnérables aux parasites et maladies.
• VitaLink-Tongranulat bietet eine getrommelte Oberfläche ohne scharfe Kanten, die empfindliche Wurzeln und die Pflanze verletzen könnten, wodurch die Pflanzen weniger anfällig für Schädlinge und Krankheiten sind.
• La arcilla VitaLink ofrece una superficie suave sin bordes afilados que puedan cortar las raíces delicadas o dañar a las plantas, lo que las haría vulnerables a las plagas y enfermedades.
• Elles garantissent une excellente aération des racines (non-compaction).
• Gewährleistet eine gute Belüftung der Wurzeln (kein Zusammendrücken).
• Asegura una buena aireación de las raíces (ausencia de compactación).
• pH et EC stables, évitant ainsi une acidité trop élevée.
• Hält sowohl pH- als auch EC-Werte äußerst stabil und trägt dazu bei, unnötiger Säurebildung vorzubeugen.
• Niveles de pH y EC muy estables, lo que contribuye a evitar el exceso de acidez.
• Excellentes performances dans les systèmes de table à marée, où l'échange d'oxygène est essentiel au niveau de la zone racinaire.
• Bietet ausgezeichnete Leistungen in Flood-and-Drain-Systemen, bei denen es auf den Sauerstoffaustausch in dichten Wurzelmassen ankommt.
• De par leur structure compacte, elles sont moins susceptibles de se briser ou de se tasser, empêchant ainsi les systèmes d'irrigation goutte à goutte de se bloquer.
• Hohe Formstabilität mit geringerer Wahrscheinlichkeit des Zerbrechens und Zusammendrückens, wodurch Tropfbewässerungssysteme verstopfen könnten.
• Elles sont prélavées pour favoriser la stabilité
• Vorgewaschen für höhere Stabilität
• Les billes drainent librement et ne retiennent pas l'excédent en eau, ainsi, elles garantissent d'excellents taux d'oxygène autour des racines et sont idéales pour les systèmes de table à marée. Elles sont aussi largement utilisées pour les systèmes en multipots et les systèmes goutte à goutte de type Waterfarm.
• Die Steine lassen das Wasser frei ablaufen und speichern kein überschüssiges Wasser. Dadurch gewährleisten sie ein gutes Sauerstoffniveau im Wurzelbereich und sind besonders für Flood-and-Drain-Systeme geeignet. Sie werden auch gerne für Mehrtopfsysteme und große Tropfbewässerungsanlagen eingesetzt.
• Resultados excelentes en sistemas de flujo y drenaje, en los que el intercambio de oxígeno en la espesa masa radicular es esencial. • Su sólida integridad estructural disminuye el riesgo de rotura y compactación, lo que podría bloquear los sistemas de goteo. • Prelavado para mejorar su estabilidad • Las bolas drenan libremente y no retienen una cantidad excesiva de agua, por lo que proporcionan buenos niveles de oxígeno en torno a la raíz y son especialmente adecuadas para los sistemas de flujo y drenaje. También se usan mucho en sistemas de multimaceta y en sistemas tipo granja de riego por goteo.
68
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский VitaLink Professional Enriched Soil Может использоваться с питательным средством VitaLink Earth Характеризующаяся медленным выделением питания и содержащая полезные микробы, почва VitaLink Professional Enriched Soil имеет научно доказанную эффективность в обеспечении быстрого и здорового роста растений и богатого урожая. Она содержит 40% древесного волокна, 40% торфа и 20% коры с добавленными полезными микробами и питательными веществами. Эта смесь создает отличную физическую структуру для усиления эффективности процессов аэрации и дренажа. Добавленные полезные микробы повышают поглощение, улучшают приживаемость растения и предотвращают болезни. Питательные вещества, содержащиеся в этой почве, питают растение в течение четырех недель. Будучи смесью с пониженным содержанием торфа, почва VitaLink Professional Enriched Soil идеально подходит для экологически ориентированного садовода. Преимущества продукта: • Более здоровые и крупные растения благодаря добавленным полезным микробам • Уникальная почвенная смесь, обеспечивающая получение богатого урожая • Улучшенный дренаж, отличная аэрация благодаря древесному волокну, быстрая смачиваемость • Питает растения в течение 4 недель • Пониженное содержание торфа для современного экологически ориентированного садовода
Code
Product Name
02-075-200
VitaLink Professional Enriched Soil- 50L Bag
VitaLink Clay Pebbles Качественная садоводческая глиняная галька VitaLink Clay Pebbles имеет следующие преимущества по сравнению с продукцией наших конкурентов: • VitaLink формирует неровную поверхность без острых углов, которые могут повредить нежные корни и нанести вред растениям, сделав их уязвимыми для паразитов и болезней. • Обеспечивает хорошую аэрацию корней (не уплотняется). • Благодаря крайне стабильным показателям pH и EC помогает предотвратить накопление чрезмерной кислотности. • Отлично работает в системах периодического затопления, где крайне важен воздухообмен в густой корневой массе. • Прочная структурная целостность позволяет избежать разрушения или уплотнения гальки, а также образования засоров в капельной системе. • Предварительно вымыта для повышения стабильности • Галька обеспечивает беспрепятственный дренаж и не удерживает излишнюю воду. В результате она обеспечивает достаточный уровень кислорода вокруг корней и особенно подходит для систем периодического затопления. Она также активно используется в системах с несколькими горшками и системах капельной подачи фермерского типа.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
02-050-105 02-050-110
VitaLink Clay Pebbles 10L Bag VitaLink Clay Pebbles 50L Bag
www.hydrogarden-hidroponia.com
69
Français
Deutsch
Español
PLANT!T Perlite
PLANT!T Perlite
PLANT!T Perlite
Plus d'aération et une plus grande capacité de drainage
Für verbesserte Belüftung und Drainage
Para la mejora de la aireación y el drenaje
PLANT!T Perlite est un substrat de culture naturel, neutre en pH et stérile issu de la roche volcanique. Lorsque vous utilisez PLANT!T Perlite, la germination et la reprise des boutures se font beaucoup plus rapidement grâce à un meilleur équilibre air/eau.
PLANT!T Perlite ist ein natürliches, pH-neutrales, steriles Nährsubstrat, das aus Vulkangestein gewonnen wird. Durch die Verwendung von PLANT!T Perlite erzielen Sie eine schnellere Keimung und Wurzeln von Stecklingen dank des besseren Luft-Wasser-Verhältnisses.
PLANT!T Perlite es un sustrato de cultivo estéril, natural y con pH neutro procedente de rocas volcánicas. Si utiliza PLANT!T Perlite, podrá lograr una germinación más rápida y unos esquejes más desarrollados gracias a una mejor proporción aire/agua.
PLANT!T Perlite contribue à alléger les sols lourds. Il vous suffit d'y mélanger de la terre de rempotage pour que le sol reste meuble et léger, permettant à l'air et à l'eau d'atteindre les racines, ce qui favorise l'absorption des nutriments et améliore la santé et la croissance des végétaux. Sans odeur, léger et facile d'utilisation, PLANT!T Perlite se manipule en toute sécurité et simplicité.
Sie können PLANT!T Perlite beim Auflockern von harten Böden zu Hilfe nehmen. Mischen Sie es einfach unter die Blumenerde und es hält den Boden locker und leicht, sodass Luft und Wasser die Wurzeln erreichen, die Nährstoffaufnahme erleichtert wird und die Gesundheit und das Wachstum der Pflanze verbessert werden. PLANT!T Perlite ist einfach und sicher in der Handhabung, geruchlos, leicht, und einfach zu benutzen.
Puede usar PLANT!T Perlite para facilitar el fraccionamiento de las tierras compactas. Solo tiene que mezclarlo con la tierra para macetas para que esta se mantenga suelta y ligera, lo que permitirá que el aire y el agua alcancen las raíces, contribuirá a la absorción de nutrientes y mejorará la salud y el crecimiento de la planta. La PLANT!T Perlite es sencilla y de manipulación segura, inodora, ligera y fácil de usar.
PLANT!T Vermiculite
PLANT!T Vermiculite
PLANT!T Vermiculite
Pour la propagation et la rétention d'eau
Für Stecklingsvermehrung und Wasserbindung
Para la propagación y la retención del agua
PLANT!T Vermiculite est un mica naturel, stérile et mou doté d'excellentes propriétés de rétention d'eau et d'isolation. Il offre également une grande capacité d'échange cationique, autrement dit, il redistribue lentement les nutriments absorbés lors de l'arrosage. Utilisé en tant que couche de surface, PLANT!T Vermiculite peut également favoriser la propagation, étant donné qu'il permet de réduire l'évaporation et de garantir l'élimination du péricarpe.
PLANT!T Vermiculite ist ein natürliches, steriles und weiches Glimmermineral mit hervorragenden Wasserbindungs- und Isolierungseigenschaften. Es bietet darüber hinaus eine hohe Kationenaustauschkapazität, was bedeutet, dass es die während der Bewässerung aufgenommenen Nährstoffe langsam an Ihre Pflanze zurückgibt. Der Einsatz von PLANT!T Vermiculite kann zudem bei der Stecklingsvermehrung helfen, wenn es als Deckschicht genutzt wird, weil es die Verdunstung hemmt und dabei helfen kann, zu gewährleisten, dass sich die Samenhülle ablöst. Der Einsatz von PLANT!T Vermiculite verringert außerdem dank seiner Isolierungseigenschaften die Belastung der Pflanze bei extremen Wetterbedingungen.
PLANT!T Vermiculite es un mineral de mica natural, estéril y suave, con gran capacidad de retención del agua y propiedades aislantes. También posee una gran capacidad de intercambio catiónico, por lo que liberará lentamente los nutrientes absorbidos durante el riego para que la planta los reciba. El uso de PLANT!T Vermiculite también puede facilitar la propagación cuando se emplea como capa superior, ya que reduce la evaporación y contribuye a la destrucción de la vaina. Además, el uso de PLANT!T Vermiculite reduce el estrés de la planta en condiciones meteorológicas extremas gracias a sus propiedades aislantes.
L'utilisation de PLANT!T Vermiculite réduit également le stress que peuvent subir les plantes dans le cadre de conditions climatiques extrêmes en raison de ses propriétés isolantes.
70
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T Perlite Для улучшения аэрации и дренажа Перлит PLANT!T Perlite – это натуральный pH-нейтральный стерильный субстрат, полученный из вулканических пород. При использовании PLANT!T Perlite вы сможете добиться более быстрого прорастания и появления корней у черенков благодаря превосходному соотношению воздуха и воды. Можно использовать PLANT!T Perlite для разбавления тяжелой почвы. Просто смешайте перлит с почвой для горшка, и он будет сохранять ее сыпучей и легкой, позволяя воздуху и воде проникать к корням, способствуя поглощению питательных веществ и улучшая здоровье и рост растений. Перлит PLANT!T Perlite прост и безопасен в обращении, не имеет запаха, легкий по весу и простой в использовании.
Code
Product Name
02-065-005 02-065-010
PLANT!T Perlite 100L Bag PLANT!T Perlite 10L - Pack of 5 Bags
PLANT!T Vermiculite Для размножения и удержания воды PLANT!T Vermiculite – это натуральный стерильный мягкий слюдяной минерал с отличными влагоудерживающими и изоляционными свойствами. Он также обеспечивает высокоэффективный катионный обмен, благодаря чему он медленно выделяет питательные вещества, абсорбированные во время полива. Использование PLANT!T Vermiculite в качестве верхнего слоя может способствовать размножению растений, поскольку он уменьшает испаряемость и может стимулировать потерю семенной коробочки. Использование PLANT!T Vermiculite повышает стрессоустойчивость растений в суровых погодных условиях благодаря его изоляционным свойствам.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
02-070-005 02-070-010
PLANT!T Vermiculite 100L Bag PLANT!T Vermiculite 10L - Pack of 5 Bags
www.hydrogarden-hidroponia.com
71
Nutriments et additifs Nährstoffe und Zusätze Nutrientes y aditivos Питательные вещества и добавки
Français
Deutsch
Español
VitaLink Max
VitaLink Max
VitaLink Max
Solution nutritive hydroponique en deux parties
Zweifachdünger für Hydrokultursysteme
Nutriente hidropónico en dos partes
VitaLink Max bénéficie d'une solide réputation auprès des producteurs pour sa capacité à favoriser le développement de plantes et de récoltes saines. Ce produit permet également de réduire le temps d'entretien en raison des sels minéraux de haute qualité qu'il contient.
VitaLink Max ist bei Gärtnern für die förderliche Wirkung auf Pflanzen und Erträge bekannt. Die enthaltenen hochwertigen Mineralsalze verringern darüber hinaus den Reinigungsaufwand.
VitaLink Max tiene una gran fama entre los cultivadores por promover la salud de las plantas y mejorar el rendimiento. Este producto también reduce las tareas de limpieza gracias a sus sales minerales de alta calidad.
VitaLink Max ist geeignet für die Verwendung mit Tongranulat, Perlit und Steinwolle. Es kann für Hydrokultursysteme mit und ohne Umlauf verwendet werden.
VitaLink Max puede usarse con bolas de arcilla, perlita y lana mineral. También puede utilizarse con sistemas hidropónicos cerrados (de recirculación) o abiertos.
VitaLink Max Growth ist ein Zweifachdünger, der alle notwendigen Nährstoffe für schnelles vegetatives Wachstum enthält.
VitaLink Max Growth es un nutriente en dos partes que contiene todo lo necesario para un crecimiento vegetativo enérgico.
VitaLink Max Bloom ist ein Zweifachdünger, der alle notwendigen Nährstoffe für umfangreiche Blüten- oder Fruchtbildung enthält.
VitaLink Max Bloom es un nutriente en dos partes que contiene todo lo necesario para una floración y una producción de frutos abundantes.
Erhältlich in Versionen für hartes und weiches Wasser – bitte geben Sie bei der Bestellung die bevorzugte Version an.
Disponible en versión dura o blanda: por favor, especifique cuál prefiere al hacer el pedido.
VitaLink Max convient aux billes d'argile, à la perlite et à la laine de roche. Il peut être utilisé avec des systèmes hydroponiques ouverts et à recirculation. VitaLink Max Growth est une solution nutritive en deux parties contenant tous les nutriments essentiels pour une croissance végétative éclair. VitaLink Max Bloom est une solution nutritive en deux parties contenant tous les nutriments essentiels pour une floraison et une production fruitière abondantes. Disponible en version pour eau calcaire ou douce : merci d'indiquer votre choix lors de la commande.
Vorteile des Produkts:
Ventajas del producto:
Avantages du produit :
• Formel fördert nachweislich das Wachstum und steigert den Ertrag
• Une formule reconnue scientifiquement pour favoriser la croissance et les rendements
• Senkt nachweislich das Risiko von Pflanzenkrankheiten
• Una fórmula que, según se ha demostrado científicamente, favorece el crecimiento y el rendimiento
• Produit reconnu pour réduire le risque de maladies
• Insgesamt bessere Gesundheit und Entwicklung der Pflanzen
• Reduce de forma probada el riesgo de enfermedades para la planta
• Meilleurs développement et état général des plantes
• Mejora de forma general la salud y el desarrollo de la planta
• Réduit l'entretien nécessaire aux réservoirs et le risque d'obstruction des goutteurs
• Senkt den Instandhaltungsaufwand für Behälter und senkt das Risiko einer Verstopfung von Tropfern
• Optimise les résultats grâce aux formulations spécifiques à l'eau calcaire/douce et à la croissance/floraison
• Erhältliche Formeln für hartes/weiches Wasser und für Wachstum/Blühen sorgen für bestmögliche Ergebnisse
• Maximiza los resultados de la planta mediante las fórmulas disponibles para agua dura/blanda y crecimiento/floración
• Reduce el mantenimiento del tanque y el riesgo de bloqueo de los goteros
VitaLink PlantStart
VitaLink PlantStart
VitaLink PlantStart
Solution nutritive en une partie pour graines, boutures et jeunes plants
Einfachdünger für Samen, Stecklinge und junge Pflanzen
Nutriente en una parte para semillas, esquejes y plantas jóvenes
VitaLink PlantStart wurde speziell entwickelt, um Jungpflanzen den besten Start ins Leben zu bieten. Enthält wichtige Bor- und Kalziumanteile, die nachweislich das schnelle und gesunde Pflanzenwachstum fördern. Dieses wasserlösliche Komplettsubstrat ist unglaublich einfach im Gebrauch und ideal geeignet für jede Art von Anzuchtscheiben oder Pflanzblöcken/-töpfen.
VitaLink PlantStart a été spécifiquement conçu pour offrir aux jeunes plantes le meilleur départ dans la vie. Ce produit présente une teneur idéale en bore et en calcium, reconnus scientifiquement pour favoriser le développement rapide et sain des plantes. Cette solution nutritive soluble en une partie est incroyablement facile à utiliser et idéale pour les bouchons de propagation ou les pots/blocs de repiquage.
TIPP: Für beste Ergebnisse einmalig zusammen mit VitaLink BioPlus im Verhältnis von 2 ml pro Liter und VitaLink BioPac im Verhältnis von 25 ml pro Liter verwenden.
ASTUCE : pour un résultat optimal, associez le produit au VitaLink BioPlus, à raison de 2 ml par litre et au VitaLink BioPac à raison de 25 ml par litre, en une seule fois.
VitaLink PlantStart ha sido específicamente desarrollado para ofrecer a las plantas jóvenes el mejor de los comienzos. Contiene una proporción clave de boro y calcio que, según se ha demostrado científicamente, favorece el crecimiento rápido y sano de la planta. Este nutriente en una parte soluble en agua es muy fácil de usar e ideal para cualquier taco de propagación o bloque/maceta de trasplante.
Vorteile des Produkts:
CONSEJO: Para conseguir mejores resultados, úselo una vez con VitaLink BioPlus en una proporción de 2 ml por litro, y con VitaLink BioPac a 25 ml por litro.
• Fördert schnelle und gesunde Wurzelbildung
Ventajas del producto:
Avantages du produit :
• Nachweislich deutlich schnelleres Anwurzeln
• Estimula el desarrollo rápido y saludable de las raíces
• Favorise un développement rapide et sain des racines
• Bessere Resistenz gegen Infektionen und Krankheiten
• Reconnu pour sa capacité à réduire de manière significative les délais d'enracinement habituels
• Höhere Erfolgsquote in dieser schwierigen und entscheidenden Phase
• Reduce significativamente y de forma probada los tiempos estándar de enraizamiento
• Grundlage für gesunde Pflanzen
• Aumenta la resistencia a infecciones y enfermedades
• Accroît la résistance aux infections et maladies
• Incrementa las oportunidades de supervivencia en esta fase difícil y crucial
• Augmente le taux de réussite au cours de cette étape cruciale et difficile
• Proporciona la base para la obtención general de plantas saludables
• Crée un environnement propice à des plantes saines
74
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский VitaLink Max Двухкомпонентное гидропонное питательное вещество VitaLink Max имеет заслуженную репутацию среди растениеводов за его способность стимулировать здоровье и урожайность растений. Этот продукт также уменьшает потребность в чистке благодаря высококачественным минеральным солям. VitaLink Max подходит для использования с глиняной галькой, перлитом и минеральной ватой. Оно может использоваться с гидропонными системами, в том числе рециркуляционного типа. VitaLink Max Growth – двухкомпонентное питательное средство, содержащее все необходимые питательные вещества для активного вегетативного роста. VitaLink Max Bloom – двухкомпонентное питательное средство, содержащее все необходимые питательные вещества для активного цветения и плодоношения. Предлагается в мягком и твердом вариантах. При размещении заказа укажите, какой вариант вы желаете получить. Преимущества продукта: • Научно подтвержденная формула, способствующая росту и урожайности • Снижает риск заболеваний растений • Улучшает здоровье и развитие растения • Снижает потребность в обслуживании резервуара, а также риск засора капельниц • Максимально улучшает результаты благодаря наличию формул для мягкой/ жесткой воды, а также для роста/цветения растений
Code
Product Name
05-200-005 05-200-010 05-200-011 05-200-015 05-200-020 05-200-021 05-200-025 05-200-030 05-200-031 05-200-035 05-200-040 05-200-041
VitaLink Max Growth Soft Water 1L Set (A + B) VitaLink Max Growth Soft Water 5L Set (A + B) VitaLink Max Growth Soft Water 10L Set (A + B) VitaLink Max Bloom Soft Water 1L Set (A + B) VitaLink Max Bloom Soft Water 5L Set (A + B) VitaLink Max Bloom Soft Water 10L Set (A + B) VitaLink Max Growth Hard Water 1L Set (A + B) VitaLink Max Growth Hard Water 5L Set (A + B) VitaLink Max Growth Hard Water 10L Set (A + B) VitaLink Max Bloom Hard Water 1L Set (A + B) VitaLink Max Bloom Hard Water 5L Set (A + B) VitaLink Max Bloom Hard Water 10L Set (A + B)
VitaLink PlantStart Однокомпонентное питательное средство для семян, черенков и молодых растений VitaLink PlantStart было специально разработано для укрепления молодых растений. Содержит ключевое соотношение бора и кальция, имеющее научно доказанный эффект, которое ускоряет и обеспечивает здоровый рост растения. Это водорастворимое однокомпонентное питательное средство просто в использовании и идеально подходит для любых блоков субстрата или блока/горшка для пересаживания. СОВЕТ. Для достижения наилучших результатов используйте вместе с VitaLink BioPlus из расчета 2 мл на литр и VitaLink BioPac из расчета 25 мл на литр, однократно. Преимущества продукта: • Способствует быстрому и здоровому развитию корней • Значительно уменьшает стандартное время образования корней, что доказано научно • Укрепляет сопротивляемость инфекциям и болезням • Повышает вероятность успеха на этом сложном критическом этапе развития растения • Создает основу для развития здоровых растений
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
05-200-405 05-200-410
VitaLink PlantStart 250ml VitaLink PlantStart 1L
www.hydrogarden-hidroponia.com
75
Français
Deutsch
Español
VitaLink easy
VitaLink easy
VitaLink easy
Une solution nutritive hydroponique en une partie de qualité supérieure
Fortschrittlicher Einfachdünger für Hydrokultursysteme
Hidronutriente avanzado en una parte
VitaLink easy ermöglicht eine einfache Pflanzenzucht mit großartigen Ergebnissen. Es ist ideal für die Pflanzenzucht mit geringem Aufwand. VitaLink easy Grow ist ein Einfachdünger mit allen notwendigen Nährstoffen für schnelles vegetatives Wachstum. VitaLink easy Bloom ist ein Einfachdünger mit allen notwendigen Nährstoffen für umfangreiche Blüten- oder Fruchtbildung. Vorteile des Produkts: • Wissenschaftlich bewiesen: Enthält alles, was Ihre Pflanzen brauchen • Geringere pH-Wert-Schwankungen im Behälter/Vorratsbecken • Basierend auf einer Formel für schnelles Wachstum und maximale Erträge • Senkt nachweislich das Risiko von Pflanzenkrankheiten • Insgesamt bessere Gesundheit und Entwicklung der Pflanzen
VitaLink easy permite un cultivo sencillo, con grandes resultados. Resulta ideal, ya que permite un cultivo de poco mantenimiento. VitaLink easy Grow es un nutriente en una parte que contiene todo lo necesario para un crecimiento vegetativo enérgico. VitaLink easy Bloom es un nutriente en una parte que contiene todo lo necesario para una floración y una producción de frutos abundantes. Ventajas del producto: • Contiene todo que las plantas necesitan en un solo bote, según se ha demostrado científicamente • Reduce las fluctuaciones de pH en el tanque/depósito • Basado en una fórmula de crecimiento y rendimiento máximos • Se ha comprobado que reduce el riesgo de enfermedades para la planta • Mejora de forma general la salud y el desarrollo de la planta
VitaLink easy permet de cultiver vos plantes en toute simplicité et d'obtenir d'excellents résultats. Un produit idéal qui implique très peu d'entretien. VitaLink easy Grow est une solution nutritive en une partie contenant tous les nutriments essentiels pour une croissance végétative éclair. VitaLink easy Bloom est une solution nutritive en une partie contenant tous les nutriments essentiels pour une floraison et une production fruitière abondantes. Avantages du produit : • Produit reconnu scientifiquement pour contenir tout ce dont vos plantes ont besoin dans une simple bouteille • Variation des taux de pH réduite au sein du réservoir • Formulation optimale pour des rendements et une croissance maximaux • Produit reconnu pour réduire le risque de maladies • Meilleurs développement et état général des plantes
VitaLink Coir
VitaLink Coir
VitaLink Coir
Solution nutritive de qualité supérieure en une partie pour la fibre de coco
Hochwertiger Einfachdünger mit Kokosbast
Nutriente superior de fibra de coco en una parte
VitaLink Coir ist eine fortschrittliche Kokosbastformel, die ausgezeichnete Ergebnisse liefert. Das Produkt ist in eigenen Versionen für Wachstums- und Blühphase erhältlich, sodass kein Mischen der Nährstoffe erforderlich ist.
VitaLink Coir es una fórmula avanzada de fibra de coco que proporciona excelentes resultados. Este producto se presenta en una fórmula separada de crecimiento y floración, lo que significa que no se necesita mezclar los nutrientes. Ventajas del producto: • Ha sido desarrollado específicamente para las propiedades únicas de los sustratos de fibra de coco, y contiene una proporción ideal de todos los elementos • Una fórmula única de crecimiento y floración, lo que significa que no se necesita mezclar los nutrientes • Una fórmula exclusiva para un crecimiento rápido y un gran rendimiento • Reduce las fluctuaciones de pH, al contener un compuesto indisoluble • Maximiza los resultados de la planta mediante las fórmulas disponibles para agua dura/blanda y crecimiento/floración
VitaLink Coir est une formule de qualité supérieure pour la fibre de coco qui offre d'excellents résultats. Pour ce produit, sont proposées une formule spécifique à la croissance et une autre, spécifique à la floraison, autrement dit, aucun mélange n'est nécessaire.
Vorteile des Produkts: • Speziell für die besonderen Eigenschaften von Kokosbastsubstraten entwickelt; enthält wichtige Anteile aller Elemente
Avantages du produit : • Spécifiquement développé pour les propriétés uniques de la fibre de coco, présente une teneur optimale en éléments nutritifs
• Eigene Versionen für Wachstums- und Blühphase, daher kein Mischen der Nährstoffe erforderlich
• Une formule unique spécifique à la croissance et une autre, spécifique à la floraison, autrement dit, aucun mélange n'est nécessaire
• Exklusive Formel für schnelles Wachstum und hohe Erträge
• Une formulation exclusive pour une croissance rapide et des rendements élevés
• Reduziert pH-Wert-Schwankungen durch das enthaltene Bindungs-Compound
• Réduit les variations du taux de pH grâce à un composant de liaison
• Erhältliche Formeln für hartes/weiches Wasser und für Wachstum/Blühen sorgen für bestmögliche Ergebnisse
• Optimise les résultats grâce aux formulations spécifiques à l'eau calcaire/douce et à la croissance/floraison
VitaLink Earth
VitaLink Earth
VitaLink Earth
Solution nutritive en une partie pour culture en terre
Einfach-Bodendünger
Nutriente de tierra en una parte
VitaLink Earth est une solution nutritive minérale spécialement développée avec tout ce dont les plantes ont besoin pour une croissance rapide, un développement sain et des rendements importants lors d'une culture en terre. Avantages du produit : • Produit un résultat optimal pour les cultures en terre, idéal pour les plantes en pots • Une formulation unique reconnue pour favoriser le développement rapide et les récoltes abondantes • Contient des ingrédients essentiels, reconnus pour réduire le risque de maladies • Meilleurs développement et état général des plantes • Optimise les résultats grâce à une formule spécifique à la croissance et une autre, spécifique à la floraison
VitaLink Earth ist ein mineralischer Dünger, der alles enthält, was Pflanzen für schnelles Wachstum, gesunde Entwicklung und hohe Erträge beim Anbau in Erde brauchen.
VitaLink Earth es un nutriente mineral desarrollado para contener todo lo que la planta necesita para un rápido crecimiento, un desarrollo sano y un gran rendimiento cuando se desarrolla en tierra. Ventajas del producto: • Proporciona los mejores resultados posibles en tierra, y es ideal para plantas en maceta • Una fórmula única que, según se ha demostrado científicamente, favorece un crecimiento rápido y un mayor rendimiento • Contiene ingredientes clave que reducen de forma probada el riesgo de enfermedades para la planta • Mejora de forma general la salud y el desarrollo de la planta • Maximiza los resultados de la planta mediante las fórmulas de crecimiento y floración
Vorteile des Produkts: • Bietet bestmögliche Ergebnisse beim Anbau in Erde – ideal für Topfpflanzen • Spezielle Formel fördert nachweislich schnelles Wachstum und führt zu hohen Erträgen • Enthält wichtige Inhaltstoffe, die das Risiko von Pflanzenkrankheiten senken • Insgesamt bessere Gesundheit und Entwicklung der Pflanzen • Bestmögliche Ergebnisse durch spezielle Formeln für Wachstums- und Blühphase
76
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский VitaLink easy Прогрессивное однокомпонентное питательное средство VitaLink easy позволяет без особого труда выращивать растения, добиваясь отличных результатов. Идеальный вариант, обеспечивающий выращивание культур без особого ухода. VitaLink easy Grow – однокомпонентное питательное средство, содержащее все необходимые питательные вещества для активного вегетативного роста. VitaLink easy Bloom – однокомпонентное питательное средство, содержащее все необходимые питательные вещества для активного цветения и плодоношения. Преимущества продукта: • Научно доказанная формула, содержащая все, что нужно растению, в одном флаконе. • Сниженные колебания pH в резервуаре • Создано на основе специальной формулы для максимального роста и урожайности • Снижает риск заболеваний растений • Улучшает здоровье и развитие растения
Code
Product Name
05-200-100 05-200-105 05-200-115 05-200-120 05-200-130 05-200-135 05-200-145 05-200-150
VitaLink easy Growth Soft Water 1L VitaLink easy Growth Soft Water 5L VitaLink easy Bloom Soft Water 1L VitaLink easy Bloom Soft Water 5L VitaLink easy Growth Hard Water 1L VitaLink easy Growth Hard Water 5L VitaLink easy Bloom Hard Water 1L VitaLink easy Bloom Hard Water 5L
VitaLink Coir Превосходное однокомпонентное питательное средство из кокосового волокна VitaLink Coir – передовая формула из кокосового волокна, обеспечивающая отличные результаты. Этот продукт поставляется в виде отдельных препаратов для роста и цветения, устраняя тем самым необходимость смешивания питательных веществ. Преимущества продукта: • Разработан с учетом уникальных свойств кокосового волокна и содержит ключевой уровень всех элементов • Уникальная формула роста и цветения устраняет необходимость смешивания питательных веществ • Эксклюзивная формула для быстрого роста и получения богатого урожая • Уменьшает перепады pH при помощи связывающего состава • Максимально улучшает результаты благодаря наличию формул для мягкой/жесткой воды, а также для роста/цветения растений
Code
Product Name
05-200-200 05-200-205 05-200-215 05-200-220 05-200-230 05-200-235 05-200-245 05-200-250
VitaLink Coir Growth Soft Water 1L VitaLink Coir Growth Soft Water 5L VitaLink Coir Bloom Soft Water 1L VitaLink Coir Bloom Soft Water 5L VitaLink Coir Growth Hard Water 1L VitaLink Coir Growth Hard Water 5L VitaLink Coir Bloom Hard Water 1L VitaLink Coir Bloom Hard Water 5L
VitaLink Earth Питательное средство для почвы для одного растения VitaLink Earth – минеральное питательное вещество, разработанное для обеспечения всего того, что необходимо растению для быстрого роста, здорового развития и высокой урожайности при выращивании в почве. Преимущества продукта: • Обеспечивает наилучшие результаты в почве – идеально подходит для растений в горшках • Научно подтвержденная уникальная формула, способствующая быстрому росту и высокой урожайности • Содержит ключевые ингредиенты, снижающие риск заболеваний растения • Улучшает здоровье и развитие растения • Благодаря формулам роста и цветения максимально улучшает результаты выращивания
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
05-200-300 05-200-305 05-200-315 05-200-320
VitaLink Earth Growth 1L VitaLink Earth Growth 5L VitaLink Earth Bloom 1L VitaLink Earth Bloom 5L
www.hydrogarden-hidroponia.com
77
Français
Deutsch
Español
VitaLink Buddy
VitaLink Buddy
VitaLink Buddy
Un accélérateur de floraison concentré pour de meilleures récoltes
Konzentrierter Blühzusatz für höhere Erträge
Estimulante de la floración concentrado para un mayor rendimiento
Dieses Produkt ist reich an Kalium und Phosphor. Während der Blühphase beschleunigt ein erhöhtes Kalium-Stickstoff-Verhältnis die reproduktiven Prozesse und veranlasst die Pflanzen dazu, ihre Blüten/Früchte mit mehr Energie zu versorgen. Umfassende wissenschaftliche Tests haben nachgewiesen, dass VitaLink Buddy sowohl die Größe der Blüten steigert als auch deren Qualität verbessert. Vorteile des Produkts: • Ertragssteigerung • Verbesserte Blüh- und Fruchtqualität • Bessere Gesundheit der Pflanzen • Schnellere, bessere Ergebnisse • Hochkonzentriert
Ce produit est riche en potassium et en phosphore. Durant la floraison, une augmentation du taux de potassium par rapport au taux d'azote accélère le processus de reproduction et encourage les plantes à consacrer plus d'énergie aux fleurs/fruits. D'après les résultats de nombreux essais scientifiques, VitaLink Buddy permet non seulement d'accroître la taille des fleurs, mais aussi d'améliorer leur qualité. Avantages du produit : • Augmente les rendements • Améliore la qualité des fleurs ou des fruits • Optimise l'état général des plantes • De meilleurs résultats, plus rapidement • Forte concentration
Este producto es rico en potasio y fósforo. Durante la floración, el aumento de la proporción de potasio/nitrógeno acelera los procesos reproductores y estimula a las plantas para que inviertan más energía en la generación de sus flores/frutos. Numerosos ensayos científicos demuestran que VitaLink Buddy no solo contribuye a mejorar el tamaño de las flores, sino que también mejora su calidad Ventajas del producto: • Aumenta el rendimiento • Mejora la calidad de las flores y los frutos • Mejora la salud de la planta • Mejora y acelera los resultados • Alta concentración
VitaLink BioPlus
VitaLink BioPlus
VitaLink BioPlus
Une source de vitamines pour stimuler l'enracinement et limiter le stress des plantes
Eine Vielzahl von Vitaminen für bessere Wurzelbildung und geringere Belastung der Pflanze
Un portador de vitaminas para estimular el enraizamiento y aliviar el estrés de la planta
VitaLink BioPlus contient un mélange de vitamines, de bactéries et de champignons utiles, stimulant le développement des racines de la plante et augmentant la motte de racines. Ce produit protège également le délicat système racinaire et réduit le stress que peuvent subir les plantes lors du clonage et du repiquage. Avantages du produit : • Racines plus nombreuses • Réduit le stress que peuvent subir les plantes lors du clonage et du repiquage • Renforce le système immunitaire des plantes • Régénère les plantes malades • Utilisation ciblée de l'énergie des plantes pour des récoltes optimales
VitaLink BioPlus enthält eine Mischung aus Vitaminen, nützlichen Bakterien und Pilzen zur Stimulation der Wurzelbildung der Pflanze und für mehr Wurzelmasse. Das Produkt schützt zudem das empfindliche Wurzelsystem der Pflanze und verringert die Belastung der Pflanze durch das Klonen und Verpflanzen. Vorteile des Produkts: • Mehr Wurzeln • Geringere Belastung der Pflanze durch das Schneiden von Stecklingen bzw. das Verpflanzen • Stärkt das Immunsystem der Pflanze • Hilft kranken Pflanzen bei der Regeneration • Versorgt die Pflanze mit Energie für maximalen Ertrag
VitaLink BioPlus contiene una mezcla de vitaminas, bacterias beneficiosas y hongos que contribuye a estimular las raíces de la planta y a aumentar la masa radicular. El producto también protege el delicado sistema radicular de la planta y reduce el estrés causado por el impacto de la clonación y el trasplante. Ventajas del producto: • Aumenta la producción de raíces • Reduce el estrés de la planta, como el impacto de la clonación/el trasplante • Mejora el sistema inmunitario de la planta • Regenera las plantas enfermas • Aumenta la energía de la planta para un rendimiento máximo
VitaLink BioPac
VitaLink BioPac
VitaLink BioPac
Un bio-stimulant naturel pour des cultures de meilleure qualité
Ein natürliches Bio-Stimulans für höhere Erntequalität
Bioestimulante natural para una mayor calidad de la cosecha
VitaLink BioPac contient un mélange de bactéries, de microbes et de champignons utiles, ainsi que des hormones végétales naturelles et des acides humiques et fulviques. Les microbes utiles que contient VitaLink BioPac permettent de transformer les nutriments indisponibles en nutriments disponibles, d'améliorer le fonctionnement de la zone racinaire et d'éliminer les maladies, pour une récolte saine et abondante.
VitaLink BioPac enthält eine Mischung nützlicher Bakterien, Mikroben und Pilze sowie natürliche Pflanzenhormone und Humin- bzw. Fulvinsäuren. Die in VitaLink BioPac enthaltenen nützlichen Mikroben helfen dabei, nicht erschließbare Nährstoffe in erschließbare Nährstoffe umzuwandeln, die Funktion des Wurzelbereichs zu verbessern und Krankheiten vorzubeugen, sodass gesunde, produktive Pflanzen entstehen. Vorteile des Produkts: • Wandelt nicht erschließbare in erschließbare Nährstoffe um • Fördert die Nährstoffaufnahme durch die Wurzeln • Schützt vor Schädlingen und Krankheiten • Verbesserte Wachstumsrate, Blühphase und Erträge • Ideal für die Pflanzenzucht in Erde und Hydrokultursystemen, mit einer nachweislich langen Haltbarkeit
VitaLink BioPac contiene una mezcla de bacterias beneficiosas, microbios y hongos, además de hormonas vegetales naturales y ácidos húmicos y fúlvicos. Los beneficiosos microbios que contiene VitaLink BioPac contribuyen a convertir los nutrientes no disponibles en disponibles, mejoran el funcionamiento de la zona radicular y eliminan las enfermedades, lo que se traduce en una cosecha más saludable, abundante y productiva. Ventajas del producto: • Convierte los nutrientes no disponibles en disponibles • Aumenta la absorción de nutrientes a través de las raíces • Protege frente a plagas y enfermedades • Mejora los índices de crecimiento, floración y rendimiento • Ideal para tierra e hidroponía, con larga vida útil demostrada
Avantages du produit : • Transforme les nutriments indisponibles en nutriments disponibles • Accroît l'absorption des nutriments via la zone racinaire • Protège des nuisibles et des maladies • Améliore les taux de croissance, la floraison et les rendements • Idéal pour une culture hydroponique ou en terre, avec une très longue durée de conservation
78
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский VitaLink Buddy Концентрированный стимулятор цветения для превосходной урожайности Богатый калием и фосфором продукт. Увеличение соотношения калий-азот во время цветения ускоряет репродуктивные процессы и заставляет растение направлять больше энергии на цветы/плоды. Многочисленные научные испытания доказали, что VitaLink Buddy не только помогает увеличить размер цветов, но и повышает их качество. Преимущества продукта: • Повышает урожайность • Улучшает цветение и качество плодов • Улучшает здоровье растения • Дает ускоренные и улучшенные результаты • Высококонцентрированный
Code
Product Name
06-250-045 06-250-055 06-250-060
VitaLink Buddy 250ml VitaLink Buddy 1L VitaLink Buddy 5L
VitaLink BioPlus Набор витаминов для стимулирования образования корней и повышения стрессоустойчивости растения VitaLink BioPlus содержит комбинацию витаминов, полезных бактерий и грибков, способствующих стимулированию корней растения и увеличению его корневой массы. Этот продукт также защищает нежную корневую систему растения и снижает стресс, вызванный в результате клонирования и пересадки. Преимущества продукта: • Увеличивает корневую систему • Уменьшает стресс растения, вызванный клонированием/пересадкой • Укрепляет иммунную систему растения • Регенерирует больные растения • Повышает энергию растения для обеспечения максимальной урожайности
Code
Product Name
06-250-005 06-250-012
VitaLink BioPlus 250ml VitaLink BioPlus 1L
VitaLink BioPac Натуральный биостимулятор для повышения качества культур VitaLink BioPac содержит комбинацию витаминов, полезных бактерий и грибков, а также натуральные растительные гормоны, гуминовые кислоты и фульвокислоты. Полезные микробы, содержащиеся в VitaLink BioPac, помогают преобразовать недоступные питательные вещества в доступные питательные элементы, улучшить функционирование корневой зоны и подавить болезни, что способствует развитию здоровой высокоурожайной культуры. Преимущества продукта: • Преобразует недоступные питательные вещества в доступные питательные элементы • Стимулирует поглощение питательных веществ через корневую область • Защищает от вредителей и болезней • Повышает скорость роста, цветение и урожайность • Идеально подходит для почвы и гидропоники и имеет подтвержденный долгий срок хранения
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
06-250-020 06-250-025
VitaLink BioPac Liquid 250ml VitaLink BioPac Liquid 1L
www.hydrogarden-hidroponia.com
79
Français
Deutsch
Español
VitaLink Foliar
VitaLink Foliar
VitaLink Foliar
Solution de renforcement riche en calcium pour des plantes plus saines et plus résistantes
Stärkungsmittel mit hohem Kalziumanteil für gesündere und stärkere Pflanzen
Tónico vegetal rico en calcio para unas plantas más saludables y fuertes
VitaLink Foliar est un engrais foliaire riche en calcium, reconnu scientifiquement pour favoriser le développement de plantes plus saines et plus résistantes. VitaLink Foliar se pulvérise sur les feuilles (qui absorbent jusqu'à cinq fois plus d'éléments nutritifs que les racines), il permet ainsi de limiter la rivalité entre le potassium et le calcium. Ceci permet aux plantes d'utiliser à la fois le calcium et le potassium de manière plus efficace, générant des récoltes plus importantes et plus saines.
VitaLink Foliar ist ein Blattdünger mit hohem Kalziumanteil, der nachweislich dabei hilft, stärkere und gesündere Pflanzen zu züchten. VitaLink Foliar wird auf die Blätter gesprüht (diese können bis zu fünfmal mehr Nährstoffe aufnehmen als die Wurzeln) und begrenzt so den Wettbewerb zwischen Kalium und Kalzium. Dadurch können die Pflanzen sowohl Kalzium als auch Kalium besser aufnehmen, sodass große und gesunde Erträge entstehen können. Vorteile des Produkts: • Fördert die Gesundheit und Stärke der Pflanzen durch den Kalziumanteil • Höhere Resistenz gegen Schädlinge und Krankheiten • Unterstützt die Blütenbildung • Perfekt geeignet für die Pflanzenzucht im Haus • Ideal für beste Ergebnisse beim Anbau auf Kokosbast
VitaLink Foliar es un fertilizante foliar rico en calcio que, según se ha demostrado científicamente, contribuye a producir plantas más fuertes y saludables. Al rociar VitaLink Foliar sobre las hojas (que absorben hasta cinco veces más nutrientes que las raíces), se limita la competencia potasio/calcio. Esto permite que las plantas aprovechen el calcio y el potasio de forma más eficaz, lo que da lugar a cosechas más abundantes y saludables. Ventajas del producto: • Aumenta la salud y fortaleza de la planta gracias a su contenido en calcio • Aumenta la resistencia a plagas y enfermedades • Favorece una mayor floración • Perfecto para cultivos de interior • Ideal para la consecución de mejores resultados en plantaciones sobre coco
Avantages du produit : • Améliore l'état général des plantes et les rend plus résistantes grâce à sa teneur en calcium • Accroît la résistance aux nuisibles et aux maladies • Permet une floraison optimale • Produit idéal pour les cultures en intérieur • Améliore les résultats des cultures à base de coco
VitaLink Fulvic
VitaLink Fulvic
VitaLink Fulvic
Répartit les nutriments pour des résultats plus rapides
Nährstofftransportmittel für schnellere Ergebnisse
VitaLink Fulvic est un produit à base d'acide fulvique pur qui optimise l'utilisation des éléments nutritifs afin d'accroître les résultats des plantes à chaque étape de leur cycle de vie : l'enracinement, la croissance et la floraison. Il peut être pulvérisé sur les feuilles ou aspergé au niveau des racines en l'ajoutant au réservoir de solution nutritive. Avantages du produit : • Améliore les résultats à chaque étape du cycle de vie des plantes • Optimise l'utilisation des nutriments • Maximise les résultats par rapport aux produits concurrents • Un produit à base d'acide fulvique pur • Agit dès l'application
VitaLink Fulvic ist ein Produkt aus reinen Fulvinsäuren zur Verbesserung der Nährstoffnutzung der Pflanzen, um bessere Ergebnisse in jeder Phase des Lebenszyklus der Pflanzen zu erzielen – sei es Anwurzeln, Wachstums- oder Blühphase. Es kann auf die Blätter gesprüht werden oder die Wurzeln können damit getränkt werden, indem es in den Nährstoffbehälter gegeben wird. Vorteile des Produkts: • Bessere Ergebnisse in jeder Phase des Lebenszyklus der Pflanzen • Verbessert den Nährstofftransport der Pflanzen • Maximiert die Wirkung anderer Pflanzprodukte • Produkt aus reinen Fulvinsäuren • Wirkt sofort nach dem Hinzugeben
Transportador de nutrientes para unos resultados más rápidos VitaLink Fulvic es un producto de ácido fúlvico puro que mejora el modo en que las plantas usan los nutrientes, con el fin de enriquecer los resultados en cada fase de su ciclo de vida: enraizamiento, crecimiento y floración. Puede usarse como aerosol foliar o empapar con él las raíces añadiéndolo al tanque de nutrientes. Ventajas del producto: • Mejora los resultados de la planta en cada fase de su ciclo de vida • Mejora el modo en que la planta transporta los nutrientes • Maximiza los resultados respecto de otros productos • Producto de ácido fúlvico puro • Efecto rápido, tan pronto como se aplica el aditivo
VitaLink Flush
VitaLink Flush
VitaLink Flush
Une solution de rinçage pour des plantes et une maturation de meilleure qualité
Wurzelspülung für bessere Reifung und Pflanzenqualität
Limpiador de raíces para la mejora de la maduración y la calidad de la planta
Eine Behandlung der Pflanzen gegen Ende des Lebenszyklus mit VitaLink Flush verbessert die Qualität der Ernte. Denn VitaLink Flush entfernt überschüssige Nährstoffe, was zu einem schöneren Aussehen der Pflanzen und höheren Erträgen führt. Hergestellt aus natürlichen Mineralien und Pflanzenextrakten, ist VitaLink Flush besonders nützlich, wenn der Geschmack und die Textur der Erntefrüchte entscheidend sind. Wird am häufigsten in Hydrokultursystemen verwendet, eignet sich aber auch hervorragend für den Anbau in Erde. Vorteile des Produkts: • Unterstützt schnellere Reifung • Höhere Pflanzenqualität und Erträge • Korrigiert Überdüngung • Hilft Pflanzen, sich schneller zu erholen • Besser als Wasser
Rincer les plantes à la fin de leur cycle de vie à l'aide de VitaLink Flush améliore la qualité de la récolte finale. En effet, VitaLink Flush élimine le surplus de nutriments, pour une récolte et une apparence optimales. Conçue à partir de minéraux naturels et d'extraits de plantes, la solution VitaLink Flush est particulièrement utile lorsque le goût et la texture de la récolte sont importants. Le plus souvent utilisé dans les systèmes hydroponiques, ce produit entraîne également d'excellents résultats dans le cadre de cultures en terre. Avantages du produit : • Favorise une maturation plus rapide • Améliore la qualité des plantes et les récoltes • Rectifie les problèmes de fertilisation excessive • Permet un rétablissement accéléré des plantes • Meilleur que l'eau
Limpiar las plantas que se acercan al final de su ciclo de vida con VitaLink Flush mejora la calidad de la cosecha final. Esto se debe a que VitaLink Flush elimina el exceso de nutrientes, lo que da lugar a una mejor apariencia y a un rendimiento mayor. VitaLink Flush se elabora con minerales naturales y extractos de plantas, y es especialmente útil en los casos en los que el sabor y textura de la cosecha son importantes. Se usa más en sistemas hidropónicos, pero también da grandes resultados en cultivos en tierra. Ventajas del producto: • Aumenta la velocidad de maduración • Incrementa la calidad de la planta y el rendimiento • Corrige la sobrefertilización • Aumenta la velocidad de recuperación de la planta • Es mejor que el agua
80
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский VitaLink Foliar Насыщенное кальцием укрепляющее средство для получения более здоровых и сильных растений VitaLink Foliar – богатое кальцием некорневое питание с научно доказанным эффектом, обеспечивающим развитие более сильных и здоровых растений. Когда VitaLink Foliar распыляется на листья (которые абсорбируют до пяти раз больше питательных веществ, чем корни), оно ограничивает конкуренцию калия/кальция. Это позволяет растениям более эффективно использовать калий и кальций, что способствует получению крупных и здоровых урожаев. Преимущества продукта: • Укрепляет здоровье и силу растения благодаря содержанию кальция • Повышает стойкость к вредителям и болезням • Стимулирует превосходное цветение • Идеально подходит для выращивания в помещениях
Code
Product Name
• Идеально подходит для стимулирования наилучших результатов при выращивании в кокосовом субстрате
06-250-070 06-250-080
VitaLink Foliar 250ml VitaLink Foliar 1L
VitaLink Fulvic Транспортировщик питательных веществ для получения ускоренных результатов VitaLink Fulvic – продукт с чистой фульвокислотой, который оптимизирует процесс использования растением питательных веществ для улучшения результатов развития растения на каждом этапе его жизненного цикла – формирование корней, рост, цветение. Он может использоваться в качестве некорневого аэрозоля или корневой пропитки путем добавления в резервуар питательных веществ. Преимущества продукта: • Улучшает результаты развития растения на каждом этапе его жизненного цикла • Улучшает транспортировку питательных веществ к растению • Максимизирует эффект других продуктов, используемых для растения • Продукт с чистой фульвокислотой • Начинает работать сразу после применения
Code
Product Name
06-250-120 06-250-125
VitaLink Fulvic 250ml VitaLink Fulvic 1L
VitaLink Flush Средство для промывки корней – для улучшения созревания и повышения качества растения Промывка растений при помощи VitaLink Flush ближе к концу жизненного цикла поможет повысить конечное качество культуры. Продукт VitaLink Flush удаляет излишние питательные вещества, что улучшает внешний вид растений и повышает урожайность. Произведенный из натуральных минералов и растительных экстрактов, VitaLink Flush лучше всего подходит в ситуациях, когда важны вкус и текстура культуры. Чаще всего применяется в гидропонных системах, но также дает отличные результаты при использовании в почве. Преимущества продукта: • Способствует более быстрому созреванию • Повышает качество и урожайность растения • Корректирует переизбыток удобрений • Способствует более быстрому восстановлению растения • Более эффективен, чем вода
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
06-250-150 06-250-155
VitaLink Flush 250ml VitaLink Flush 1L
www.hydrogarden-hidroponia.com
81
Français
Deutsch
Español
HALO Growth and Flowering Booster
HALO Growth and Flowering Booster
HALO Growth and Flowering Booster
Fonctionnement de HALO
Wie funktioniert HALO?
¿Cómo funciona HALO?
HALO est le premier produit issu d'une technologie de production novatrice fondée sur les protéines Harpin Alpha Beta. Des études menées sur le terrain et en laboratoire ont révélé que les plantes traitées avec HALO présentaient une croissance accélérée, une floraison précoce, une mise à fruit précoce et plus abondante. Ces effets observés sur la croissance et le développement peuvent entraîner une augmentation des rendements et un délai d'attente réduit avant la récolte. L'ingrédient actif du produit HALO est la protéine Harpin Alpha Beta, une protéine naturelle qui active le système de défenses naturelles de la plante. Outre ce principal ingrédient actif, HALO contient également un mélange de micronutriments essentiels : fer, manganèse, zinc et cuivre. Ces micronutriments sont spécialement chélatés afin qu'ils soient libérés progressivement sur une période de 3 à 10 jours. Le produit HALO est fondé sur un procédé breveté de chélation des oligoéléments avec des polysaccharides, permettant de maintenir la disponibilité des nutriments à la fois sur la feuille et dans le sol, maximisant ainsi les effets de la protéine Harpin.
HALO ist das erste Produkt aus einer vollständig neuen Reihe von Produkten zur Ertragssteigerung, die das Protein Harpin Alpha Beta enthalten. Laborversuche wie Anbaustudien haben ergeben, dass mit HALO behandelte Pflanzen schneller wachsen, früher blühen sowie früher und mehr Früchte tragen. Die beobachtete Wirkung auf Wachstum und Entwicklung ermöglicht höhere Erträge und eine kürzere Zeit bis zur Ernte. Der aktive Wirkstoff in HALO ist Harpin Alpha Beta, ein in der Natur vorkommendes Protein, welches das natürliche Abwehrsystem der Pflanze aktiviert. Zusätzlich zu diesem Hauptwirkstoff nutzt HALO eine Mischung essentieller Mikronährstoffe: Eisen, Mangan, Zink und Kupfer. Diese Mikronährstoffe wurden speziell cheliert, um über einen Zeitraum von 3-10 Tagen nach und nach freigesetzt zu werden. HALO verwendet ein patentiertes Verfahren zur Chelierung der Mikroelemente mit Polysacchariden, wodurch die Verfügbarkeit der Nährstoffe auf den Blättern und im Erdboden gewährleistet und die Wirkung des Harpin-Proteins maximiert wird.
HALO es el primer producto de una clase totalmente nueva de tecnología de producción de cosechas que usa la proteína Harpin Alpha Beta. Tanto los estudios de laboratorio como los de campo han demostrado que las plantas tratadas con HALO tienen un crecimiento más rápido, una floración más temprana y un cuajado más precoz y abundante. Estos efectos, observados en el crecimiento y desarrollo, pueden aumentar el rendimiento y adelantar la cosecha. El ingrediente activo de HALO es la Harpin Alpha Beta, una proteína natural que activa el sistema natural de defensa de la planta. Además de su ingrediente activo principal, HALO también contiene una mezcla de micronutrientes esenciales: hierro, manganeso, zinc y cobre. Estos micronutrientes se han quelado específicamente para su liberación lenta durante un periodo de entre 3 y 10 días. HALO usa un proceso patentado para quelar microelementos y polisacáridos, el cual mantiene la disponibilidad de los nutrientes tanto en la hoja como en la tierra, lo que maximiza los efectos de la proteína Harpin.
Moment d'application : la plante devant transposer les effets éliciteurs du produit HALO en processus biochimiques, il est évident que les résultats seront meilleurs si le produit est appliqué sur des plantes physiologiquement actives. Il est recommandé de traiter les cultures au cours des stades de croissance physiologiques critiques, tels que l'induction florale, la mise à fruit, le développement des fruits et la pré-récolte. Pour certaines cultures pérennes, le HALO peut encore agir sur la plante au cours du cycle de croissance ou du printemps suivant et peut également être bénéfique aux boutures/clones issus de la plante traitée. Cela peut se traduire par la formation précoce de bourgeons et, par conséquent, par une floraison plus importante. Les essais ont également révélé que l'utilisation de ce produit pour le trempage des semences pouvait être très bénéfique pour certaines cultures. Les recherches en ce sens se poursuivent.
Planung der Anwendung: Da die Pflanze die von HALO ausgelöste
Tiempos de aplicación: Dado que la planta necesita convertir los
Wirkung in biochemische Prozesse umwandeln muss, kann eine optimale Wirkung nur dann erzielt werden, wenn das Produkt auf physiologisch aktive Pflanzen angewandt wird. Die Behandlung wird während der kritischen physiologischen Wachstumsphasen der Pflanze empfohlen, z. B. während der Blüteninduktion, der Fruchtbildung, des Fruchtwachstums und vor der Ernte. Bei einigen Dauerkulturen kann sich die Behandlung mit HALO in der Vorsaison im folgenden Wachstumszyklus oder Frühjahr positiv auf die Pflanze auswirken und auch für von der behandelten Pflanze entnommene Stecklinge nützlich sein. Mögliche Resultate sind frühere Knospenbildung und folglich eine bessere Blühphase. Versuche haben auch sehr gute Ergebnisse bei der Verwendung für das Vorquellen der Samen mancher Pflanzen aufgezeigt. Die Forschung in diesem Bereich wird fortgesetzt.
efectos estimulantes de HALO en procesos bioquímicos, es evidente que los mejores efectos se obtendrán cuando el producto se aplique sobre plantas fisiológicamente activas. Se recomienda aplicar el tratamiento en las fases de crecimiento fisiológico del cultivo, tales como las de inducción a la floración, cuajado, crecimiento del fruto y precosecha. En algunos cultivos perennes, el tratamiento con HALO de la temporada anterior puede afectar al siguiente ciclo de crecimiento o brote de la planta y también puede beneficiar a los esquejes/ clones que se tomen de la planta tratada. Lo anterior puede dar lugar a una formación de yemas más temprana y, por tanto, a una mayor floración. Asimismo, hay ensayos que han demostrado los grandes beneficios de este producto cuando se usa para empapar las semillas de ciertos cultivos; la investigación continúa.
Taux d'application : applications foliaires : mélangez le HALO sous forme
Häufigkeit der Anwendung: Anwendung auf Blättern: Trockenes,
sèche et soluble avec de l'eau, à raison de 5 g (10 ml) par litre d'eau du robinet. Un récipient de 100 g permet d'obtenir 20 litres de spray foliaire. Mélangé à 500 ml d'eau, l'efficacité d'un sachet de produit soluble de 2,5 g (5 ml) sera maximale. Mélangé à 1 litre d'eau, il sera moins concentré mais permettra d'obtenir de bons résultats. Appliquez toutes les 2 semaines durant la floraison et une fois durant la dernière semaine.
wasserlösliches HALO mit Wasser mischen im Verhältnis von 5 g (10 ml) pro Liter Leitungswasser. Eine Packung mit 100 g ist ausreichend für 20 Liter Blattspray. Ein wasserlösliches Päckchen mit 2,5 g (5 ml) wirkt am besten bei Mischung mit 500 ml Wasser. Mischen mit 1 Liter Wasser führt zu einer niedrigeren Konzentration, bietet aber immer noch gute Ergebnisse. Während der Blühphase alle 2 Wochen sowie einmalig in der letzten Woche anwenden.
A Une plante traitée au moyen de HALO présentera une croissance accélérée, une floraison précoce et une mise à fruit accrue. Ceci entraînera une augmentation des récoltes es et un délai d'attente réduit avant la récolte.
Proporciones de aplicación: Aplicaciones foliares: mezclar HALO seco y soluble en agua, con una tasa de dilución de 5 g (10 ml) por litro de agua corriente. Un bote de 100 g proporcionará 20 l de aerosol foliar. Una bolsita soluble de 2,5 g (5 ml) dará los máximos beneficios si se mezcla con 500 ml de agua. Si se mezcla con 1 l de agua, estará menos concentrado, pero continuará ofreciendo buenos resultados. Aplicar cada 2 semanas durante la floración y una vez durante la última semana.
A Eine mit HALO behandelte Pflanze wächst schneller, blüht früher und bildet mehr Früchte. Dies alles führt zu besserem Ertrag und kürzerer Zeit bis zur Ernte.
A Una planta tratada con HALO tendrá un crecimiento acelerado, una floración temprana na y un cuajado más abundante. Todo ello conducirá al aumento del rendimiento y al adelantamiento de la cosecha.
B Sans HALO
B Ohne HALO
B Sin HALO
C Avec HALO
C Mit HALO
C Con HALO
82
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский HALO Growth and Flowering Booster Как действует HALO? HALO – первый продукт, разработанный на основе новейшего класса технологий производства культур, в состав которого входит белок Harpin Alpha Beta. Как лабораторные, так и полевые исследования подтвердили, что обработанные HALO растения демонстрируют ускоренный рост, раннее цветение и завязывание плодов, а также рост количества завязей. Это наблюдаемое воздействие на рост и развитие растения может привести к повышению урожайности и сокращению сроков сбора урожая. Активным ингредиентом HALO является Harpin Alpha Beta, природный белок, который активирует собственную систему защиты растения. Помимо этого основного активного ингредиента, в состав HALO входит смесь незаменимых питательных веществ: железо, марганец, цинк и медь. Эти питательные микроэлементы специально хелатированы для медленного выделения в течение 3–10 дней. HALO использует патентованный процесс хелатирования микроэлементов полисахаридами, при котором сохраняется доступность питательных веществ как на листьях, так и в почве, что максимизирует эффект белка Harpin.
применения. Поскольку растению необходимо преобразовать результаты воздействия HALO в биохимические процессы, очевидно, что наилучший эффект достигается в случае использования продукта для физиологически активных растений. Рекомендуется производить обработку в период критических этапов физиологического роста культуры, таких как начало цветения, завязывание плодов, увеличение плодов и время перед сбором урожая. У некоторых многолетних растений обработка HALO в предыдущем сезоне может повлиять на развитие растения в следующем цикле роста или следующей весной, а также может оказать благотворное воздействие на черенки/клоны, взятые с обработанного растения. Это может привести к раннему формированию бутонов и, соответственно, более интенсивному цветению. Испытания также продемонстрировали положительные результаты использования продукта в качестве средства для замачивания семян, причем исследования в этой области продолжаются.
Code
Product Name
06-305-008 06-305-025 06-305-030
HALO Pouch CDU - Contains 20 Pouches HALO Pouch CDU - Contains 20 Pouches & French Leaflets HALO Pouch CDU - Contains 20 Pouches & Spanish Leaflets
A
Способ применения. Некорневое применение: размешать сухой растворимый HALO в воде из расчета 5 г (10 мл) на литр водопроводной воды. Из 100-граммовой банки получается 20 литров аэрозоля для некорневого питания. Для получения максимального эффекта 2,5-граммовый (5 мл) пакетик следует смешать с 500 мл воды. При растворении в 1 литре воды продукт будет менее концентрированным, но результаты будут по-прежнему хорошими. Применяйте каждые 2 недели во время цветения и один раз в последнюю неделю развития растения.
A Растение, получавшее HALO, будет демонстрировать ускоренный рост, более ранее цветение и увеличение количества завязей. Результатом тому станет повышенная урожайность и сокращение времени сбора урожая.
B
B Без HALO
C
C С HALO
Code
Product Name
Code
Product Name
06-305-005
HALO (Harpin) 100g Tub
06-305-006
HALO 2.5g Sachet Pouch - (Contains 5 Soluble Sachets)
83
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
ESSENTIALS Wetter
ESSENTIALS Wetter
ESSENTIALS Wetter
Une solution humidifiante à base de bactéries utiles permettant de nourrir les feuilles et de réhydrater les sols secs
Befeuchtung mit nützlichen Bakterien für die Blattdüngung und zur Rehydrierung trockener Böden
Humectante de bacterias beneficiosas para la fertilización foliar y la rehidratación de tierras secas
Une préparation concentrée en bactéries d'origine naturelle et en agents humidifiants biodégradables qui favorise la nutrition foliaire, en libérant la tension superficielle des feuilles et en réhydratant le sol. Offre désormais une protection bactérienne supplémentaire contre les maladies et facilite l'absorption des nutriments.
Eine konzentrierte Zubereitung natürlich vorkommender Bakterien und biologisch abbaubarer Feuchtigkeitsmittel zur Unterstützung der Blattdüngung durch Abbau der Oberflächenspannung auf den Blättern und zur Befeuchtung von Böden. Jetzt mit dem zusätzlichen Nutzen eines bakteriellen Schutzschilds gegen Krankheiten und zur Unterstützung der Nährstoffaufnahme.
Preparado concentrado de bacterias naturales y agentes humectantes biodegradables que contribuye a la fertilización foliar mediante la rotura de la tensión superficial de la hoja y la rehumectación de la tierra. Ahora, con la ventaja añadida de un escudo bacteriano contra las enfermedades y de mejorar la absorción de nutrientes.
ESSENTIALS Silicon+
ESSENTIALS Silicon+
ESSENTIALS Silicon+
Ajoutez ce minéral utile à toutes vos solutions nutritives
Nützlicher Mineralzusatz für Nährstofflösungen
Cette solution permet d'obtenir des plantes plus robustes en améliorant la structure des cellules et contribue également au développement du système racinaire. Le pH élevé de ESSENTIALS Silicon+ permet de se servir du produit comme d'un régulateur pH Up dans les systèmes hydroponiques.
Stärkt die Pflanze durch Verbesserung der Zellstruktur sowie Unterstützung des Wurzelwachstums. Der hohe pH-Wert von ESSENTIALS Silicon+ ermöglicht den Einsatz des Produkts als pH Up in Hydrokultursystemen.
Añada este beneficioso mineral a cualquier solución de nutrientes
ESSENTIALS OxyPlus
ESSENTIALS OxyPlus
ESSENTIALS OxyPlus
OxyPlus est un produit indispensable pour tous les cultivateurs professionnels
OxyPlus ist ein Muss für alle ernsthaften Pflanzenzüchter
OxyPlus es un producto imprescindible para cualquier cultivador serio
Zur Steigerung des Sauerstoffgehalts und für ein dauerhaft reines System. OxyPlus kann auch bei der Saatkeimung als Schutz vor Pythium eingesetzt werden. ESSENTIALS OxyPlus reinigt Ihr System, tötet schädliche Bakterien und Krankheitserreger und unterstützt die schnelle Zersetzung organischen Materials im Substrat.
Augmente la teneur en oxygène et maintient la propreté du système. OxyPlus peut également être utilisé pour la germination des graines et à titre préventif contre le Pythium. ESSENTIALS OxyPlus nettoie votre système, en éliminant les bactéries nuisibles et les agents pathogènes, et favorise la décomposition rapide des matières organiques contenues dans les substrats.
Produce plantas más fuertes al mejorar su estructura celular y contribuye también al desarrollo del sistema radicular. El elevado pH de ESSENTIALS Silicon+ permite usar el producto como pH Up en sistemas hidropónicos.
Aumenta el contenido de oxígeno y mantiene la limpieza del sistema. OxyPlus también puede usarse para la germinación de semillas y para proteger contra el Pythium. ESSENTIALS OxyPlus limpiará su sistema, matará las bacterias y patógenos dañinos y contribuirá a fomentar la rápida descomposición de la materia orgánica del sustrato.
ESSENTIALS RoomClean
ESSENTIALS RoomClean
ESSENTIALS RoomClean
Un produit d'entretien et désinfectant puissant 100 % naturel
Wirksames, 100 % natürliches Reinigungsund Desinfektionsmittel
Limpiador y desinfectante potente y 100 % natural
Utilisé régulièrement, RoomClean vous permettra de conserver vos chambres de culture et votre matériel propres, et d'en éliminer les champignons et les bactéries. RoomClean peut être utilisé sur toutes les surfaces dures telles que le métal, le plastique, le verre, le bois, le vinyle et les surfaces peintes. Un produit idéal pour éponger à tout moment les éventuels déversements ou empêcher l'apparition d'algues.
Bei regelmäßiger Verwendung hält RoomClean Ihren Growroom und Ihre Ausrüstung sauber und frei von Pilzen und Bakterien. RoomClean kann auf allen harten Oberflächen wie Metall, Kunststoff, Glas, Holz, Vinyl und lackierten Oberflächen verwendet werden. Ideal für das Aufnehmen von verschütteten Substanzen oder zur Abtötung unerwünschten Algenwuchses.
El uso habitual de RoomClean mantendrá su cuarto y su equipo de cultivo limpios y libres de hongos y bacterias. RoomClean puede usarse sobre cualquier superficie dura, como metal, plástico, vidrio, madera, vinilo y superficies pintadas. Ideal para limpiar derrames o evitar el crecimiento de algas indeseadas.
84
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ESSENTIALS Wetter Полезный бактериальный увлажнитель для некорневого питания и восстановления влажности сухой почвы Концентрированный препарат, содержащий природные бактерии и биоразлагаемые увлажняющие вещества, который предназначен для поддержки некорневого питания посредством нарушения поверхностного натяжения на листе и восстановления влажности почвы. Указанный продукт обладает дополнительным преимуществом в виде бактериального щита, предохраняющего от заболеваний и обеспечивающего абсорбцию питательных веществ.
ESSENTIALS Silicon+ Добавляйте этот полезный минерал в любой питательный раствор Укрепляет растение путем усиления его клеточной структуры, а также способствует развитию корневых систем. Высокий уровень pH средства ESSENTIALS Silicon+ позволяет использовать продукт для повышения уровня кислотности (pH Up) в гидропонных системах. Code
Product Name
06-290-005
ESSENTIALS Wetter 250ml
Code
Product Name
06-265-005 06-265-010 06-265-015
ESSENTIALS OxyPlus (H2O2) 17.5% 250ml ESSENTIALS OxyPlus (H2O2) 17.5% 1L ESSENTIALS OxyPlus (H2O2) 17.5% 5L
Code
Product Name
06-265-025 06-265-030 06-265-035 06-265-037
ESSENTIALS Silicon+ 250ml ESSENTIALS Silicon+ 1L ESSENTIALS Silicon+ 5L ESSENTIALS Silicon+ 10L
Code
Product Name
10-510-005 10-510-050
ESSENTIALS RoomClean Concentrate 1 Litre ESSENTIALS RoomClean RTU Spray 750 ml
ESSENTIALS OxyPlus OxyPlus – обязательный продукт для всех профессиональных растениеводов Повышает содержание кислорода и поддерживает чистоту системы. OxyPlus также может использоваться при проращивании семян и в качестве средства профилактики Pythium. ESSENTIALS OxyPlus очищает систему, уничтожая вредные бактерии и патогены, и способствует быстрому разложению органических материалов в субстрате.
ESSENTIALS RoomClean Мощное 100% натуральное очищающее и дезинфицирующее средство При регулярном использовании RoomClean сохранит ваше помещение и оборудование для выращивания чистыми, препятствую размножению грибков и бактерий. RoomClean можно использовать на всех твердых поверхностях, таких как металл, пластик, стекло, дерево, винил и окрашенные поверхности. Идеально подходит для уборки проливов шваброй или уничтожения нежелательных водорослей.
85
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Régulation de l'air et des nutriments Steuerung der Luft- und Nährstoffzufuhr Control del aire y de los nutrientes Контроль воздуха и питательных веществ
Français
Deutsch
Español
ESSENTIALS pH Test Kits
ESSENTIALS pH Test Kits
ESSENTIALS pH Test Kits
Nos kits ESSENTIALS pH test kits sont conçus pour 150 tests. En effectuant trois tests par semaine, ceux-ci dureront une année, autrement dit : ils présentent un excellent rapport qualité/prix. Le kit Wide Spectrum couvre une plage de mesures de pH comprise entre 4 et 8,5, par incréments de 0,5. Le kit Narrow Spectrum couvre une plage de mesures de pH comprise entre 5,6 et 7,4, par incréments de 0,2.
Unsere ESSENTIALS pH test kits reichen für 150 Tests. Dies hält bei 3 Tests pro Woche für ein ganzes Jahr vor – ein hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis. Wide Spectrum deckt einen pH-Bereich von 4–8,5 ab, mit einer Messgenauigkeit von 0,5. Narrow Spectrum deckt einen pH-Bereich von 5,6–7,4 ab, mit einer Messgenauigkeit von 0,2.
Nuestros ESSENTIALS pH test kits permiten hacer 150 análisis. A un ritmo de 3 análisis a la semana, durarán un año, con lo que resultan muy rentables. Wide Spectrum cubre un rango de pH de entre 4 y 8,5, a intervalos de 0,5. Narrow Spectrum cubre un rango de pH de entre 5,6 y 7,4, a intervalos de 0,2.
ESSENTIALS Trident Meter
ESSENTIALS Trident Meter
ESSENTIALS Trident Meter
Testeur professionnel tout-en-un, d'une précision ultime, pour une régulation des nutriments en toute simplicité
Profi-Universalmessgerät mit hoher Messgenauigkeit für die einfache Prüfung der Nährstoffkonzentration
Medidor profesional todo en uno de alta precisión para un control sencillo de los nutrientes
Avantages du produit :
Vorteile des Produkts:
Ventajas del producto:
• Mesure précise et rapide de la température, du pH et de la conductivité • Affichage de la température en °C ou °F • Affichage de la concentration des nutriments en EC, CF ou ppm • Calibrage simplifié par bouton-poussoir • Fonction d'arrêt automatique préservant les piles • Fourni avec piles AA longue durée • Indicateur de batterie faible • Compensation de température • Boîtier de sonde remplaçable • Sonde de rechange gratuite
• Genaue und schnelle Messung der Leitfähigkeit, des pH-Werts und der Temperatur
• Medición precisa y rápida de la conductividad, el pH y la temperatura
• Temperaturanzeige in °C oder °F
• Lectura de la temperatura tanto en °C como en °F
• Nährstoffkonzentration in EC, CF oder ppm
• Fuerza de los nutrientes en EC, CF o ppm
• Einfache Kalibrierung über Drucktasten
• Calibración sencilla con botón pulsador
• Automatische Abschaltung schont die Batterien
• Desconexión automática para una mejor conservación de las pilas
• AA-Batterien mit hoher Lebensdauer im Lieferumfang enthalten
• Se suministra con pilas AA de larga duración
• Anzeige für geringen Batterieladestand
• Indicador de agotamiento de la pila
• Temperaturkompensation
• Compensación térmica
• Auswechselbares Fühlergehäuse
• Carcasa de sonda reemplazable
Idéal pour les utilisations suivantes : floriculture, agriculture, horticulture, culture hydroponique pour amateurs, culture hydroponique scientifique/en laboratoire ou commerciale
• Gratis-Ersatzfühler
• Sonda de repuesto gratuita
Ideal für die folgenden Anwendungen: Blumenzucht, Landwirtschaft, Gartenbau, Freizeit-Hydrokultur, Labor/Forschung, kommerzielle Hydrokultur
Ideal para los siguientes usos: floricultura, agricultura, horticultura, hidroponía para aficionados, laboratorios/ciencia, hidroponía comercial
Wie funktioniert das Trident Meter?
¿Cómo funciona el medidor Trident?
Das Trident ist mit einem verbesserten pH-Fühlergehäuse ausgestattet, sodass Sie jetzt doppelt so viele Tests durchführen können wie vorher (mind. 700 Testvorgänge bis zur Funktionsminderung). Das sind doppelt so viele Testvorgänge wie bei gewöhnlichen Handmessgeräten – ein hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis. Das Universalmessgerät für Leitfähigkeit, pH-Wert und Temperatur ermöglicht eine schnelle und einfache Messung der Nährstoffkonzentration.
El Trident está disponible con una carcasa de sonda de pH mejorada que le permite hacer el doble de análisis que antes (un mínimo de 700 antes de su degradación). Esta cantidad de análisis duplica la de su medidor portátil estándar, lo que dota al medidor Trident de una excelente relación calidad/precio. Este medidor de conductividad, pH y temperatura todo en uno ha sido diseñado para una medición rápida y fácil de los nutrientes.
Ersatz-Fühlerset/Gehäuse für ESSENTIALS Trident Meter.
Set/carcasa de sonda de repuesto para el ESSENTIALS Trident Meter.
Fonctionnement du testeur Trident Meter Le testeur Trident est désormais équipé d'une sonde pH au boîtier renforcé, permettant la réalisation de deux fois plus de tests qu'auparavant (700 tests minimum) : c'est deux fois plus que les autres appareils de poche standard. Autrement dit, le testeur Trident Meter présente un excellent rapport qualité/prix. Ce testeur de conductivité, de température et de pH tout-en-un garantit une mesure rapide et facile de la concentration des nutriments.
Boîtier/kit de sonde de rechange pour testeur ESSENTIALS Trident Meter.
Das Universalmessgerät für Leitfähigkeit, pH-Wert und Temperatur ermöglicht eine schnelle und einfach Messung der Nährstoffkonzentration.
Ce testeur de conductivité, de température et de pH tout-en-un garantit une mesure rapide et facile de la concentration des nutriments.
Este medidor de conductividad, pH y temperatura todo en uno ha sido diseñado para una medición rápida y fácil de los nutrientes.
88
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ESSENTIALS pH Test Kits Тестовые комплекты ESSENTIALS pH test kits рассчитаны на 150 тестов. При проведении 3 тестов в неделю их хватит на год, что обеспечит вам отличную экономию. Wide Spectrum измеряет pH в диапазоне 4–8,5 с шагом 0,5. Narrow Spectrum измеряет pH в диапазоне 5,6–7,4 с шагом 0,2.
Code
Product Name
09-410-025 09-410-030
ESSENTIALS pH Test Kit (Wide Spectrum) ESSENTIALS pH Test Kit (Narrow Spectrum)
ESSENTIALS Trident Meter Высокоточный профессиональный универсальный измеритель для простого контроля содержания питательных веществ Преимущества продукта: • Точное и быстрое измерение проводимости, pH и температуры • Показания температуры в ºC или ºF • Концентрация питательных веществ в EC, CF или ppm • Простая калибровка при помощи кнопки • Автоматическое отключение для экономии заряда батареи • Укомплектован батареями AA с долгим сроком службы • Индикатор низкого заряда батареи • Температурная компенсация • Сменный корпус датчика • Бесплатный запасной датчик Идеально подходит для применения в следующих сферах деятельности: выращивание цветов, сельское хозяйство, садоводство, любительская гидропоника, лабораторная/научная деятельность, коммерческая гидропоника
Как работает Trident Meter Trident имеет обновленный корпус датчика pH, позволяющий выполнять в два раза больше тестов, чем раньше (минимум 700 тестов до разрушения). Этот показатель в два раза больше, чем у стандартного ручного измерителя, что делает Trident Meter отличным экономичным решением. Универсальный измеритель проводимости, pH и температуры обеспечивает простое и быстрое измерение содержания питательных веществ.
Запасной корпус (комплект) датчика для ESSENTIALS Trident Meter Универсальный измеритель проводимости, pH и температуры обеспечивает простое и быстрое измерение содержания питательных веществ. Code
Product Name
Code
Product Name
09-440-005
ESSENTIALS Trident pH-EC-CF-TEMP Meter - Twin Probe Pack
09-440-020
ESSENTIALS Trident Replacement Probe Set/Housing
89
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
ESSENTIALS EC Meter
ESSENTIALS EC Meter
ESSENTIALS EC Meter
Testeurs professionnels d'une précision ultime pour une régulation des nutriments en toute simplicité
Äußerst genaue Profi-Messgeräte für die einfache Messung der Nährstoffkonzentration
Medidores profesionales de alta precisión para un control sencillo de los nutrientes
Le testeur ESSENTIALS EC permet une mesure précise et directe de la solution nutritive et s'avère très utile lors de la réalisation de mélanges à partir de concentrés d'engrais et d'eau. Toutes les mesures bénéficient automatiquement d'une compensation de la température. Facile d'utilisation : il suffit de tremper la sonde dans la solution à tester, de remuer et d'attendre. L'appareil vous propose un relevé stable au bout d'une vingtaine de secondes.
Das ESSENTIALS EC Meter liefert direkte und genaue Messwerte der Nährstoffkonzentration und ist äußerst hilfreich bei der Mischung von Nährstoffkonzentrat mit Wasser. Bei allen Messungen erfolgt automatisch eine Temperaturkompensation. Einfach im Gebrauch – den Messfühler in die Testlösung tauchen, umrühren und warten. Das Gerät liefert in ca. 20 Sekunden eine genaue Messung.
El medidor ESSENTIALS EC proporciona lecturas directas y precisas de la solución de nutrientes y resulta muy útil cuando se mezclan concentrados de nutrientes con agua. La compensación térmica de todas las lecturas se hace de forma automática. Fácil de usar: solo tiene que introducir el sensor en la solución de análisis, remover y esperar. La unidad ofrecerá una lectura estable en unos 20 segundos.
ESSENTIALS pH Meter
ESSENTIALS pH Meter
ESSENTIALS pH Meter
Testeurs professionnels d'une précision ultime pour une régulation des nutriments en toute simplicité
Äußerst genaue Profi-Messgeräte für die einfache Messung der Nährstoffkonzentration
Medidores profesionales de alta precisión para un control sencillo de los nutrientes
Le testeur ESSENTIALS pH Meter est sans aucun doute le testeur de pH en verre le plus solide sur le marché. Il est résistant aux chocs par chute, étanche et facile d'utilisation. Il suffit de tremper la sonde dans la solution à tester, de remuer et d'attendre. L'appareil vous propose un relevé stable au bout d'une vingtaine de secondes. Conçu pour un minimum de 365 mesures fiables.
Das ESSENTIALS pH Meter ist wohl das robusteste pH-Messgerät aus Glas auf dem Markt. Es ist wasserdicht, stoßfest und einfach im Gebrauch. Einfach den Messfühler in die Testlösung tauchen, umrühren und warten. Das Gerät liefert in ca. 20 Sekunden eine genaue Messung. Zuverlässig für mind. 365 Testvorgänge.
El ESSENTIALS pH Meter es el analizador de pH de vidrio más resistente del mercado. Es resistente al agua y a las caídas, y fácil de usar. Solo tiene que introducir el sensor en la solución de análisis, remover y esperar. La unidad ofrecerá una lectura estable en unos 20 segundos. Fiable para un mínimo de 365 análisis.
ESSENTIALS Meter Store for pH Meters
ESSENTIALS Meter Store for pH Meters
ESSENTIALS Meter Store for pH Meters
Optimisez la durée de vie et la précision des sondes pH grâce à une solution de stockage
Verlängern Sie die Genauigkeit und Lebensdauer von pHMessfühlern mit dieser Aufbewahrungsmöglichkeit
Prolongue la precisión y la vida de sus sondas de pH con una solución de almacenamiento
Les capacités des appareils coûteux sont bien souvent sous-utilisées en raison d'un manque d'entretien des sondes. Les sondes pH devraient toujours être conservées dans la solution ESSENTIALS Meter Store afin d'éviter qu'elles ne se dessèchent lorsqu'elles ne sont pas utilisées. Grâce à ESSENTIALS Meter Store, conserver les sondes pH en excellent état n'est plus un problème. Produit fourni avec une mousse à découper en fonction de la taille du bouchon de votre testeur, afin que la sonde reste humide. Remarque : convient aux testeurs de pH uniquement.
Teure Ausrüstung wird häufig nicht voll genutzt, weil die Messgeräte nicht richtig instand gehalten werden. pH-Messfühler sollten immer im ESSENTIALS Meter Store aufbewahrt werden, wenn sie nicht gebraucht werden, damit sie nicht austrocknen. Mit ESSENTIALS Meter Store ist es kein Problem mehr, pHMessfühler in einwandfreiem Zustand zu halten. Mit Schaumstoffeinlage, die an die Größe des Messgerätedeckels angepasst werden kann und so dazu beiträgt, dass der Fühler feucht bleibt. Hinweis: Nur für pH-Messgeräte geeignet.
A menudo, los equipos caros se usan muy por debajo de sus capacidades debido a la falta de un mantenimiento adecuado de los sensores. Las sondas de pH deberían guardarse en un ESSENTIALS Meter Store siempre que no se usen, para evitar que se resequen. Con ESSENTIALS Meter Store, mantener las sondas de pH en perfectas condiciones ya no es un problema. Incluye espuma para cortar según el tamaño de la funda de su medidor y mantener la sonda húmeda. Atención: Adecuado solo para medidores de pH.
90
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ESSENTIALS EC Meter Высокоточные профессиональные измерители для простого контроля содержания питательных веществ Измеритель ESSENTIALS EC обеспечивает получение прямых и точных показаний в процессе измерения параметров раствора питательных веществ и очень полезен при смешивании концентрата питательных веществ с водой. Для всех показаний выполняется автоматическая температурная компенсация. Простота использования – окуните датчик в тестируемый раствор, помешайте и дождитесь результатов. Прибор выдаст стабильное показание примерно через 20 секунд.
Code
Product Name
09-415-020 09-4
ESSENTIALS EC Meter
ESSENTIALS pH Meter Высокоточные профессиональные измерители для простого контроля содержания питательных веществ Измеритель ESSENTIALS pH Meter – действительно, самый прочный из существующих тестеров pH стеклянного типа. Он прост в использовании и является водонепроницаемым и ударопрочным. Просто окуните датчик в тестируемый раствор, помешайте и дождитесь результатов. Прибор выдаст стабильное показание примерно через 20 секунд. Надежные показания как минимум в 365 тестах.
Code
Product Name
09-410-020 09-410
ESSENTIALS pH Meter
ESSENTIALS Meter Store for pH Meters Продлите срок службы датчиков pH и обеспечьте точность показаний на длительный срок при помощи раствора для хранения Зачастую дорогое оборудование используется не на полную мощность из-за ненадлежащего обслуживания датчиков. В период, когда датчики pH не используются, они должны находиться в растворе ESSENTIALS Meter Store во избежание высыхания. С ESSENTIALS Meter Store сохранение датчиков pH в идеальном состоянии более не является проблемой. В комплект входит губка, обрезаемая по размеру колпачка датчика, которая предназначена для сохранения датчика во влажном состоянии. Примечание: подходит только для датчиков pH.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
09-430-100
ESSENTIALS Meter Store 30ml (inc. meter sponge)
www.hydrogarden-hidroponia.com
91
Français
Deutsch
Español
ESSENTIALS pH Buffer 4
ESSENTIALS pH Buffer 4
ESSENTIALS pH Buffer 4
Fluide de calibrage pour testeurs EC/CF
Kalibrierflüssigkeit für EC/CF-Messgeräte
Fluido de calibración para medidores de EC/CF
Les solutions tampons Essentials pour pH sont des solutions éprouvées présentant un certain taux de pH et conçues pour tester la précision des pHmètres utilisés pour la mesure du pH d'une solution nutritive. Utilisez ce produit chaque semaine afin de calibrer votre testeur EC/CF et garantir une précision optimale. Produit doté d'un bouchon de sécurité.
ESSENTIALS pH Buffers sind Lösungen mit einem bestimmten pH-Wert zur Prüfung der Genauigkeit von pH-Messgeräten für die Messung des pH-Werts einer Nährstofflösung. Für die wöchentliche Kalibrierung Ihres EC/CF-Messgeräts, um eine möglichst hohe Genauigkeit zu gewährleisten. Mit Sicherheitsverschluss.
Los reguladores de pH Essentials son soluciones conocidas con un valor determinado de pH, diseñadas para comprobar la precisión de los medidores del pH de las soluciones de nutrientes. Úselos todas las semanas para calibrar su medidor de EC/CF y asegurar así una precisión máxima. Con tapón de seguridad.
ESSENTIALS pH Buffer 7
ESSENTIALS pH Buffer 7
ESSENTIALS pH Buffer 7
Fluide de calibrage pour testeurs EC/CF
Kalibrierflüssigkeit für EC/CF-Messgeräte
Fluido de calibración para medidores de EC/CF
Les solutions tampons Essentials pour pH sont des solutions éprouvées présentant un certain taux de pH et conçues pour tester la précision des pHmètres utilisés pour la mesure du pH d'une solution nutritive. Utilisez ce produit chaque semaine afin de calibrer votre testeur EC/CF et garantir une précision optimale. Produit doté d'un bouchon de sécurité.
ESSENTIALS pH Buffers sind Lösungen mit einem bestimmten pH-Wert zur Prüfung der Genauigkeit von pH-Messgeräten für die Messung des pH-Werts einer Nährstofflösung. Für die wöchentliche Kalibrierung Ihres EC/CF-Messgeräts, um eine möglichst hohe Genauigkeit zu gewährleisten. Mit Sicherheitsverschluss.
Los reguladores de pH Essentials son soluciones conocidas con un valor determinado de pH, diseñadas para comprobar la precisión de los medidores del pH de las soluciones de nutrientes. Úselos todas las semanas para calibrar su medidor de EC/CF y asegurar así una precisión máxima. Con tapón de seguridad.
ESSENTIALS Calibration Fluid
ESSENTIALS Calibration Fluid
ESSENTIALS Calibration Fluid
Indispensable pour calibrer les testeurs EC/CF
Für die Kalibrierung von EC/CF-Messgeräten
Necesario para calibrar los medidores de EC/CF
Utilisez les solutions de calibrage ESSENTIALS afin de calibrer vos testeurs EC/CF. CF Standard simplifie le calibrage pour vos clients, il affiche CF28 à 20 °C (température ambiante). Toutes les solutions de calibrage doivent être à température ambiante pour un calibrage réussi et précis.
Verwenden Sie ESSENTIALS-Kalibrierungslösungen für die Kalibrierung von EC/ CF-Messgeräten. Der CF-Standard ermöglicht Ihren Kunden jetzt eine einfachere Kalibrierung durch den Messwert CF28 bei 20 °C (Zimmertemperatur). ALLE Kalibrierungslösungen müssen bei Zimmertemperatur aufbewahrt werden, um eine erfolgreiche und exakte Kalibrierung zu gewährleisten.
Use las soluciones de calibración ESSENTIALS para calibrar sus medidores de EC/ CF. El estándar de CF facilita la calibración a sus clientes, ya que se ha ajustado para una lectura de CF28 a 20 °C (temperatura ambiente). TODAS las soluciones de calibración deben estar a temperatura ambiente para que dicha calibración se haga de forma precisa y correcta.
92
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ESSENTIALS pH Buffer 4 Калибровочная жидкость для измерителей EC/CF Буферы pH Essentials – это раствор с известным значением pH, предназначенный для тестирования точности измерителей pH, используемых для определения pH растворов питательных веществ. Используйте еженедельно для калибровки своего измерителя EC/CF и обеспечения максимальной точности его работы. Оснащен защитным колпачком.
Code
Product Name
09-430-017 09-430-015 09-430-020
ESSENTIALS pH Buffer 4 - 30ml Sachet (Box of 25) ESSENTIALS pH Buffer 4 - 250ml ESSENTIALS pH Buffer 4 - 1 Litre
Code
Product Name
09-430-027 09-430-025 09-430-030
ESSENTIALS pH Buffer 7 - 30ml Sachet (Box of 25) ESSENTIALS pH Buffer 7 - 250ml ESSENTIALS pH Buffer 7 - 1 Litre
Code
Product Name
09-430-007 09-430-005 09-430-010
ESSENTIALS CF Standard 2.8mS 30ml Sachet (Box of 25) ESSENTIALS CF Standard 2.8mS 250ml ESSENTIALS CF Standard 2.8mS 1 Litre
ESSENTIALS pH Buffer 7 Калибровочная жидкость для измерителей EC/CF Буферы pH Essentials – это раствор с известным значением pH, предназначенный для тестирования точности измерителей pH, используемых для определения pH растворов питательных веществ. Используйте еженедельно для калибровки своего измерителя EC/CF и обеспечения максимальной точности его работы. Оснащен защитным колпачком.
ESSENTIALS Calibration Fluid Для калибровки измерителей EC/CF Используйте калибровочные растворы ESSENTIALS для калибровки измерителей EC/CF. Теперь с CF Standard процесс калибровки измерителей станет намного проще для ваших клиентов, поскольку прибор настроен на определение CF28 при 20°C (комнатной температуре). Для успешной и точной калибровки ВСЕ калибровочные растворы должны быть комнатной температуры.
93
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
ESSENTIALS pH Down and EasyControl 25
ESSENTIALS pH Down and EasyControl 25
ESSENTIALS pH Down and EasyControl 25
Indispensable pour contrôler le pH des solutions nutritives
Für die Kontrolle des pH-Werts von Nährstofflösungen
Des régulateurs de pH standard, extrêmement concentrés et privilégiés par les professionnels utilisant de grands réservoirs. Régulateur de pH de haute qualité dans une simple bouteille. Produit extrêmement concentré, seule une petite quantité est nécessaire. Toujours diluer avant usage. pH Down EasyControl 25 est une solution plus sûre qui réduit les risques liés notamment au transport et à l'utilisation de produits dangereux. Avec une concentration de 25 %, cette solution est plus facile à utiliser pour les novices, qui risquent moins de dépasser la dose. REMARQUE : ne pas conserver les produits pH Up et pH Down l'un à côté de l'autre. Produits concentrés, pour les cultivateurs professionnels.
Standardmittel für die pH-Wert-Anpassung, hoch konzentriert und von Profi-Gärtnern für die Verwendung in großen Speicherbehältern bevorzugt. Hochwertiges Mittel für die pH-Wert-Anpassung in der Flasche. Hoch konzentriert, sodass nur eine kleine Menge benötigt wird. Vor dem Gebrauch stets verdünnen. pH Down EasyControl 25 ist eine sicherere Lösung, die ein geringeres Versicherungsrisiko hinsichtlich des Transports und der Verwendung von Gefahrstoffen birgt. Die Konzentration liegt bei 25 % – dadurch einfacher im Gebrauch für Anfänger, da das Risiko einer Überdosierung geringer ist. HINWEIS: pH Up und pH Down nicht nebeneinander lagern. Konzentriert für Profi-Gärtner.
Necesario para controlar el pH de las soluciones de nutrientes
ESSENTIALS pH Up and EasyControl 25
ESSENTIALS pH Up and EasyControl 25
ESSENTIALS pH Up and EasyControl 25
Indispensable pour contrôler le pH des solutions nutritives
Für die Kontrolle des pH-Werts von Nährstofflösungen
Des régulateurs de pH standard, extrêmement concentrés et privilégiés par les professionnels utilisant de grands réservoirs. Régulateur de pH de haute qualité dans une simple bouteille. Produit extrêmement concentré, seule une petite quantité est nécessaire. Toujours diluer avant usage. pH Up EasyControl 25 est une solution plus sûre qui réduit les risques liés notamment au transport et à l'utilisation de produits dangereux. Avec une concentration de 25 %, cette solution est plus facile à utiliser pour les novices, qui risquent moins de dépasser la dose. REMARQUE : ne pas conserver les produits pH Up et pH Down l'un à côté de l'autre. Produits concentrés, pour les cultivateurs professionnels.
Standardmittel für die pH-Wert-Anpassung, hoch konzentriert und von Profi-Gärtnern für die Verwendung in großen Speicherbehältern bevorzugt. Hochwertiges Mittel für die pH-Wert-Anpassung in der Flasche. Hoch konzentriert, sodass nur eine kleine Menge benötigt wird. Vor dem Gebrauch stets verdünnen. pH Up EasyControl 25 ist eine sicherere Lösung, die ein geringeres Versicherungsrisiko hinsichtlich des Transports und der Verwendung von Gefahrstoffen birgt. Die Konzentration liegt bei 25 % – dadurch einfacher im Gebrauch für Anfänger, da das Risiko einer Überdosierung geringer ist. HINWEIS: pH Up und pH Down nicht nebeneinander lagern. Konzentriert für Profi-Gärtner.
Necesario para controlar el pH de las soluciones de nutrientes
ESSENTIALS pHix-!T
ESSENTIALS pHix-!T
ESSENTIALS pHix-!T
Fluide autorégulateur de pH, une innovation majeure dans le monde de l'hydroponie !
pH-Wert selbst regulierende Flüssigkeit – ein Durchbruch in der Hydrokultur!
Fluido autocontrolador del pH: ¡un gran avance en la tecnología hidropónica!
ESSENTIALS pHix-!T tient ses promesses. Il suffit d'ajouter la quantité désirée à votre réservoir, le produit maintiendra le pH à un taux optimal pour vos plantes, compris entre 5,8 et 6,2 et ce, pour 7 à 10 jours. Pendant cette période, le taux de pH de votre solution restera constant (le pH ayant tendance à augmenter naturellement). Ce produit est idéal lorsque les plantes se trouvent dans un système hydroponique et poussent de manière vigoureuse. POUR UNE UTILISATION AVEC DE L'EAU DOUCE EXCLUSIVEMENT.
ESSENTIALS pHix-!T hält, was es verspricht. Geben Sie einfach die richtige Menge in Ihren Speicherbehälter und das Mittel hält den pH-Wert für bis zu 7–10 Tage auf einem pflanzenfreundlichen Niveau von 5,8–6,2. Während dieses Zeitraums bleibt der pH-Wert Ihrer Lösung konstant – der natürlichen Tendenz zu einem steigenden pH-Wert wird entgegengewirkt. Dieses Produkt eignet sich am besten zur Verwendung in Hydrokultursystemen mit Pflanzen mit starkem vegetativem Wachstum. NUR MIT WEICHEM WASSER VERWENDEN.
ESSENTIALS pHix-!T hace exactamente lo que dice. Solo tiene que añadir la cantidad correcta a su depósito y mantendrá el pH en torno al 5,8-6,2, un nivel adecuado para las plantas, hasta 7-10 días. Durante este tiempo, el nivel de pH de su solución permanecerá constante, con lo que se restringirá su tendencia natural a elevarse. Resulta más adecuado usar este producto cuando las plantas ya se han establecido en el sistema hidropónico y crecen con vigor. USAR SOLO EN AGUA BLANDA.
Reguladores de pH estándar muy concentrados: los preferidos por los productores profesionales que usan grandes depósitos. Regulación de alta calidad del pH en un bote. Muy concentrado: solo se necesita una pequeña cantidad. Diluir siempre antes de usar. pH Down EasyControl 25 constituye una solución más segura que reduce los riesgos derivados del transporte y el uso de productos peligrosos. Su concentración es del 25 %, por lo que resulta más fácil de usar para los cultivadores principiantes, al haber menos riesgo de sobredosis. ATENCIÓN: No almacene pH Up y pH Down juntos. Concentrado para el productor profesional.
Reguladores de pH estándar muy concentrados: los preferidos por los productores profesionales que usan grandes depósitos. Regulación de alta calidad del pH en un bote. Muy concentrado: solo se necesita una pequeña cantidad. Diluir siempre antes de usar. pH Up EasyControl 25 constituye una solución más segura que reduce los riesgos derivados del transporte y el uso de productos peligrosos. Su concentración es del 25 %, por lo que resulta más fácil de usar para los cultivadores principiantes, al haber menos riesgo de sobredosis. ATENCIÓN: No almacene pH Up y pH Down juntos. Concentrado para el productor profesional.
94
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ESSENTIALS pH Down and EasyControl 25 Для контроля pH растворов питательных веществ Стандартные высококонцентрированные регуляторы pH, предпочитаемые профессиональными растениеводами, которые используют большие резервуары. Высококачественная технология регулирования уровня pH в бутылке. Это высококонцентрированное средство, характеризующееся экономичным расходом. Подлежит разведению перед применением. pH Down EasyControl 25 – более безопасное решение, снижающее страховой риск, связанный с транспортировкой и применением опасных продуктов. Концентрация составляет 25%, что упрощает процедуру использования для новичков благодаря меньшему риску превышения дозировки. ПРИМЕЧАНИЕ. Не храните pH Up и pH Down рядом друг с другом. Концентрат для профессиональных растениеводов.
81%
25%
Code
Product Name
09-420-055 09-420-060 09-420-065 09-420-005 09-420-010
ESSENTIALS pH Down (81% Phosphoric Acid) 250ml ESSENTIALS pH Down (81% Phosphoric Acid) 1 Litre ESSENTIALS pH Down (81% Phosphoric Acid) 5 Litre
ESSENTIALS pH Down EasyControl (25% Phosphoric Acid) 250ml ESSENTIALS pH Down EasyControl (25% Phosphoric Acid) 1 Litre
ESSENTIALS pH Up and EasyControl 25 Для контроля pH растворов питательных веществ Стандартные высококонцентрированные регуляторы pH, предпочитаемые профессиональными растениеводами, которые используют большие резервуары. Высококачественная технология регулирования уровня pH в бутылке. Это высококонцентрированное средство, характеризующееся экономичным расходом. Подлежит разведению перед применением. pH Up EasyControl 25 – более безопасное решение, снижающее страховой риск, связанный с транспортировкой и применением опасных продуктов. Концентрация составляет 25%, что упрощает процедуру использования для новичков благодаря меньшему риску превышения дозировки. ПРИМЕЧАНИЕ. Не храните pH Up и pH Down рядом друг с другом. Концентрат для профессиональных растениеводов.
50%
25%
Code
Product Name
09-420-070 09-420-075 09-420-020 09-420-025
ESSENTIALS pH Up (50% Potassium Hydroxide) 250ml
Code
Product Name
09-420-100 09-420-105 09-420-110
ESSENTIALS pHix-!T Soft Water 250ml ESSENTIALS pHix-!T Soft Water 1 Litre ESSENTIALS pHix-!T Soft Water 5 Litre
ESSENTIALS pH Up (50% Potassium Hydroxide) 1 Litre
ESSENTIALS pH Up EasyControl (25% Potassium Hydroxide) 250ml ESSENTIALS pH Up EasyControl (25% Potassium Hydroxide) 1 Litre
ESSENTIALS pHix-!T Жидкость, автоматически контролирующая pH, – прорыв в гидропонной технологии! ESSENTIALS pHix-!T полностью соответствует своему названию. Просто добавьте соответствующее количество жидкости в резервуар, и она будет поддерживать pH на подходящем для растения уровне 5,8–6,2 в течение 7–10 дней. В этот период уровень pH вашего раствора будет оставаться неизменным, а естественная тенденция к его повышению будет ограничена. Этот продукт лучше всего использовать для растений, уже укоренившихся в гидропонной системе, в период их бурного роста. ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В МЯГКОЙ ВОДЕ.
95
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Élimination des odeurs Geruchskontrolle Control de olores Контроль запахов
Français
Deutsch
Español
NOdA Neutraliser Spray
NOdA Neutraliser Spray
NOdA Neutraliser Spray
Une seule pulvérisation pour une efficacité longue durée
Ein Spray für viele Anwendungen
Un aerosol que cunde
Neutralisez les odeurs indésirables organiques et non organiques grâce aux parfums frais de NOdA. Avec NOdA, vous ne vous contentez pas de masquer les mauvaises odeurs à l'aide d'un parfum, sa technologie avancée d'élimination des odeurs piège et neutralise les mauvaises odeurs, éliminant le problème.
Neutralisieren Sie unerwünschte Gerüche organischen und anorganischen Ursprungs mit den frischen Düften aus dem NOdA-Sortiment. Mit einem Produkt von NOdA werden unangenehme Gerüche nicht einfach nur mit anderen Düften überdeckt, sondern dank der fortschrittlichen Formel zur Geruchsbeseitigung eingefangen und neutralisiert. Es wird also der Ursprung des Problems beseitigt.
Neutralice los olores orgánicos e inorgánicos indeseados con las frescas fragancias de NOdA. Cuando usted usa NOdA, no solo enmascara el olor desagradable con una fragancia diferente: la avanzada tecnología de eliminación de olores molestos los atrapa y neutraliza, con lo que se elimina el problema.
Vaporisez NOdA afin d'éliminer les odeurs indésirables et de laisser place à un parfum frais de propreté. Utilisez ce produit contre les odeurs de poubelle, de cuisine, de fumée, de renfermé, d'animaux, etc.
Sprühen Sie NOdA überall dorthin, wo Sie unerwünschte Gerüche neutralisieren und durch einen frischen Duft ersetzen möchten. Zur Verwendung gegen Gerüche aus Mülleimern, Küchengerüche, Rauch, muffige Büros, Haustiergerüche, abgestandene Gerüche und vieles mehr...
Avantages du produit : • Élimine les odeurs
Vorteile des Produkts:
• Efficacité longue durée : près de 4 jours
• Lang anhaltende Wirkung – bis zu 4 Tage nach der Anwendung
• Technologie avancée d'élimination des odeurs : ne masque pas l'odeur mais la piège et la neutralise
Ventajas del producto: • Elimina los olores • Tiene una larga duración: hasta 4 días después de aplicarse
• Beseitigt Gerüche
• Imprègne une pièce entière
Rocíe NOdA siempre que necesite que un aroma limpio y fresco reemplace y neutralice los olores indeseados. Úselo para combatir el olor a basura, los olores de la cocina, el humo, el olor a cerrado en oficinas, los olores de mascotas, el olor a rancio, etc.
• Impregna toda la habitación
• Wirkt im gesamten Raum
• Tecnología avanzada de eliminación de olores: atrapa y neutraliza los olores, no se limita a enmascararlos
• S'utilise en toute sécurité et ne fait pas fondre le plastique comme certains sprays extrêmement agressifs
• Fortschrittliche Formel zur Geruchsbeseitigung – fängt Gerüche ein und neutralisiert sie, statt sie einfach zu überdecken
• Su uso es seguro; además, no derrite el plástico, como hacen otros aerosoles demasiado agresivos
• Idéal pour les locaux industriels ou commerciaux
• Sicher im Gebrauch, greift im Unterschied zu manchen stark aggressiven Sprays Kunststoff nicht an
• También es ideal para un uso industrial y comercial
• Disponible en flacon de 200 ml, 3 parfums différents : Wash Day, Crystal et Candy.
• Eignet sich auch ideal für den Gebrauch in Industrie und Wirtschaft
NOdA est un produit respectueux de l'environnement, qui s'utilise en toute sécurité et se diffuse naturellement sans aucun fluorocarbone ou agent propulseur de quelque nature que ce soit.
• Erhältlich in 3 verschiedenen 200-ml-Varianten: Wash Day, Crystal und Candy.
• Disponible en 3 variedades de 200 ml: Wash Day, Crystal y Candy. NOdA respeta el medio ambiente, su uso es seguro y se rocía de forma natural sin necesidad de fluorocarburos o propelentes de ningún tipo.
NOdA ist umweltfreundlich, sicher im Gebrauch und mit natürlicher Sprühwirkung ohne Fluorkohlenwasserstoffe oder Treibgase.
NOdA Gel
NOdA Gel
NOdA Gel
Une valeur sûre dans votre bataille contre les odeurs !
Die neue Waffe im Kampf gegen Gerüche!
¡Tranquilidad en la batalla contra el olor!
Le neutraliseur d'odeurs NOdA Gel est fondé sur une nouvelle technologie remarquable à base de billes de gel et d'une formulation liquide unique afin de garantir des performances optimales. Ce produit ne durcit pas en surface comme le font d'autres produits concurrents, garantissant ainsi une efficacité optimale tout au long de sa durée de vie. Son système unique permet une libération légère et constante du parfum, sur une période plus longue que les produits concurrents. Certains autres produits disponibles sur le marché sont chargés de parfum, dégageant ainsi une forte odeur durant les premiers temps, vous incitant à penser que ceux-ci sont meilleurs que les autres, mais cet effet s'estompe en quelques jours. Placez le produit dans la zone souhaitée. Pour une propagation rapide, vous pouvez utiliser un ventilateur ou placer le produit à proximité d'une zone de circulation d'air, comme par exemple, sur un radiateur. Pour contrôler les odeurs de manière optimale, il vous suffit d'exposer une plus grande quantité de gel à l'air libre. Vous pouvez notamment placer de petites quantités de gel à proximité de la zone désirée. Pour une propagation optimale et constante, n'oubliez pas de secouer régulièrement le produit tout au long de sa durée de vie.
Das großartige, neue geruchsneutralisierende NOdA Gel verwendet ein Gel in Form von Kügelchen und eine einzigartige Flüssigkeitsformel für optimale Leistung. Bei diesem Produkt härtet die Oberfläche nicht aus wie bei Konkurrenzprodukten. Dadurch ist über seine gesamte Lebensdauer hinweg die volle Geruchskontrolle gewährleistet. Sein einzigartiges System bietet darüber hinaus eine feine, gleichmäßige Geruchskontrolle über einen längeren Zeitraum als bei Konkurrenzprodukten. Andere erhältliche Produkte sind stark parfümiert, sorgen zunächst für eine starke Geruchsüberdeckung und erwecken so beim Kunden den Eindruck eines hochwertigeren Produkts, lassen jedoch nach ein paar Tagen stark nach, sodass es diesen Produkten an Konsistenz fehlt. Platzieren Sie das Produkt im Anwendungsbereich – für eine schnellere Ausbringung können Sie einen Ventilator verwenden oder das Produkt in einem Bereich mit konstantem Luftstrom, wie z. B. auf einer Heizung aufstellen. Für maximale Geruchskontrolle einfach einen größeren Oberflächenbereich des Gels freisetzen. Dies kann erreicht werden, indem Sie kleine Mengen des Gels im Anwendungsbereich ausgießen. Für maximale, gleichmäßige Geruchskontrolle während der gesamten Lebensdauer gut schütteln.
El neutralizador de olores NOdA Gel dispone de una fantástica y novedosa tecnología que usa un gel granulado y una fórmula líquida exclusiva para proporcionar resultados óptimos. A diferencia de los productos de la competencia, este no desarrolla una corteza superficial, por lo que garantiza una emisión máxima durante su ciclo de vida. Su exclusivo sistema de emisión también proporciona una liberación delicada y uniforme durante más tiempo que los productos de la competencia. Otros productos del mercado se cargan de perfume para impactarle la primera vez que los use y hacerle creer que son mejores que los demás, pero su efecto decae en un par de días por falta de consistencia. Colóquelo en la zona deseada; para una difusión más rápida, puede dirigir un ventilador hacia el producto o colocarlo en una zona de circulación de aire, como el entorno de un radiador. Para maximizar el nivel de control de los olores, solo tiene que exponer una mayor superficie de gel. Uno de los modos de hacerlo es distribuir pequeñas cantidades de gel en torno al área deseada. Para una emisión máxima y uniforme, agite bien durante toda su vida útil.
98
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский NOdA Neutraliser Spray Одного опрыскивания хватает надолго Нейтрализуйте нежелательные органические и неорганические запахи при помощи свежих ароматов NOdA. Используя NOdA, вы не только маскируете неприятные запахи другими ароматами – передовая технология устранения запахов улавливает и нейтрализует неприятные запахи, ликвидируя проблему. Распыляйте NOdA, когда вам необходимо заменить и нейтрализовать неприятные запахи свежими чистыми ароматами. Используйте для устранения запахов, источниками которых являются отходы, кухня, дым, плесень в офисе, домашние животные, затхлость и многое другое. Преимущества продукта: • Устраняет запахи. • Продолжительное действие – до 4 дней после применения. • Аромат заполняет все помещение. • Передовая технология устранения запахов – улавливает и нейтрализует запахи, а не только маскирует их. • Безопасен для использования и не расплавляет пластик в отличие от некоторых слишком агрессивных аэрозолей. • Также подходит для промышленного и коммерческого применения. • Предлагается в 3 вариантах по 200 мл: Wash Day, Crystal и Candy. NOdA – экологичный, безопасный для использования продукт, который распыляет натуральный аромат и не содержит хлорфторуглеродов и пропеллентов.
Code
Product Name
07-305-120 07-305-125 07-305-130
NOdA Wash Day - 200ml (7oz) NOdA Crystal - 200ml (7oz) NOdA Candy - 200ml (7oz)
NOdA Gel Дополнительная уверенность в борьбе с неприятными запахами! Нейтрализатор запахов NOdA Gel – это отличная новая технология, объединяющая в себе сферический гель и уникальный состав жидкости для достижения максимальной эффективности. В отличие от продукции конкурентов, это средство не создает корки на обрабатываемых поверхностях, обеспечивая таким образом максимальную эффективность в течение срока его службы. Кроме того, его уникальная ароматизирующая система отличается легким и равномерным выделением аромата в течение более продолжительного периода действия, чем продукция конкурентов. Другие продукты на рынке имеют сильный изначальный аромат, что может ввести вас в заблуждение, однако спустя пару дней от этого аромата не остается и следа. Поместите продукт в целевую зону; для быстрого распространения аромата можно использовать вентилятор или разместить продукт на пути воздушных потоков, например на радиаторе. Чтобы максимально усилить аромат, увеличьте количество наносимого геля. Например, это можно сделать, разместив небольшие объемы геля вокруг целевой зоны. Для максимального и равномерного выделения аромата встряхивайте периодически емкость с гелем на протяжении срока его службы.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
07-305-205 07-305-210 07-305-215
NOdA Wash Day Gel 1 Litre NOdA Crystal Gel 1 Litre NOdA Candy Gel 1 Litre
www.hydrogarden-hidroponia.com
99
Français
Deutsch
Español
Mate Mist Neutraliser Spray
Mate Mist Neutraliser Spray
Mate Mist Neutraliser Spray
Un parfum aussi naturel que celui d'un citron fraîchement cueilli !
So natürlich wie frisch geerntete Zitrusfrüchte!
¡Tan natural como un cítrico recién cogido del árbol!
Die Sprays aus dem Mate Mist-Sortiment sind geruchsneutralisierende Düfte, die sich durch die Verwendung natürlicher essentieller Zitrusöle deutlich von anderen Sprays unterscheiden.
Los aerosoles Mate Mist constituyen una gama de fragancias neutralizantes del olor muy distintas de las de otros aerosoles, puesto que usan aceites esenciales de cítricos naturales.
Diese natürlichen Lufterfrischer und Raumsprays sind in zwei Größen und vier Duftnoten erhältlich – Orange, Lemon (Zitrone), Lime (Limette) und Grapefruit. Sie erfrischen die Luft, ohne einen unangenehmen chemischen Geruch zu hinterlassen. Die Verwendung von Mate Mist bietet viele Vorteile: Es beseitigt Gerüche, statt diese einfach zu überdecken; es ist aus hochwertigen, biologisch abbaubaren Inhaltsstoffen aus Zitrusfrüchten hergestellt; die Verpackung beinhaltet keine Fluorkohlenwasserstoffe, Kohlenwasserstoffe oder Treibgase; das Sprühsystem setzt einen feinen Nebel frei, durch den das Produkt besser im Raum verteilt wird; und es wirkt zudem schnell und lang andauernd.
Estos ambientadores naturales y desodorantes de habitación están disponibles en dos tamaños y cuatro fragancias (Orange [naranja], Lemon [limón], Lime [lima] y Grapefruit [pomelo]), y perfuman sin dejar rastro alguno de olores químicos desagradables. Las ventajas del uso del aerosol Mate Mist son las siguientes: destruye los olores en lugar de enmascararlos; contiene ingredientes cítricos biodegradables de alta calidad; el envase no lleva fluorocarburos, hidrocarburos ni propelentes; el sistema de pulverización emite una fina rociada que mejora la dispersión y circulación del producto; y actúa rápido y durante mucho tiempo.
Les sprays Mate Mist composent une gamme de neutraliseurs d'odeurs totalement différents des autres sprays : ils sont composés d'huiles essentielles naturelles d'agrumes. Deux tailles et quatre parfums sont disponibles : Orange, Lemon (citron), Lime (citron vert) et Grapefruit (pamplemousse), ces désodorisants (d'air et de locaux) rafraîchiront l'atmosphère sans laisser aucune odeur chimique désagréable. Les avantages du spray Mate Mist : il détruit les odeurs plutôt que de les masquer, il est conçu à partir d'extraits d'agrumes biodégradables de haute qualité, le récipient ne comporte aucun fluorocarbone, hydrocarbure ou agent propulseur, le système de pulvérisation diffuse une fine brume permettant une meilleure diffusion et une meilleure circulation du produit, il agit rapidement et est durable.
Hinweis: Die Sprays auf der Basis von Zitrusfrüchten nicht direkt auf Kunststoffen oder empfindlichen Materialien verwenden.
Veuillez noter que ces sprays sont développés à base d'agrumes et ne doivent donc pas être utilisés directement sur les matières plastiques ou délicates.
Atención: Dado que estos aerosoles se componen de cítricos, no deben usarse directamente sobre plásticos o materiales delicados.
Hydrozone Ozone Generator
Hydrozone Ozone Generator
Hydrozone Ozone Generator
Détruit les odeurs au moyen d'ozone
Bekämpfen Sie Gerüche mit Ozon
Elimine los olores con ozono
L'Hydrozone produit de l'ozone (O3), qui neutralise les odeurs à la source. L'ozone modifie en toute sécurité la structure moléculaire des micro-organismes offensifs en vue d'éliminer les odeurs. Il détruit également les moisissures, le mildiou et les bactéries.
Der Hydrozone produziert Ozon (O3), das Gerüche an der Quelle neutralisiert. Ozon verändert die Molekülstruktur schädlicher Mikroorganismen auf sichere Art und Weise, um Gerüche zu beseitigen. Es beseitigt darüber hinaus Schimmel, Mehltau und Bakterien.
Hydrozone emite Ozono (O3), el cual neutraliza los olores en su fuente. Ozono modifica de forma segura la estructura molecular de los microorganismos pestilentes para eliminar los olores. También elimina el moho y las bacterias.
L'Hydrozone est spécialement conçu pour le marché de l'hydroponie, contrairement aux autres dispositifs disponibles. Sûr et flexible, ce produit est basé sur une technologie garantissant de meilleurs résultats, plus contrôlés, par rapport à la technologie existante des ultraviolets.
Der Hydrozone wird im Unterschied zu anderen erhältlichen Produkten speziell für den Hydrokulturmarkt hergestellt. Es ist sicher, vielseitig einsetzbar und verwendet eine Methode, die bessere und kontrolliertere Ergebnisse liefert als bestehende Ultraviolett-Anwendungen.
Cet appareil est en mesure de traiter des zones de la même taille que celles traitées par les autres dispositifs disponibles sur le marché tels que l'Uvonair 5000. L'appareil peut être utilisé à l'intérieur ou à l'extérieur de votre chambre de culture, afin de contrôler les odeurs.
Mit dem Gerät kann dieselbe Fläche behandelt werden wie mit anderen erhältlichen Produkten, z. B. Uvonair 5000. Das Gerät kann
La unidad trata áreas de igual superficie que otras del mercado, como la Uvonair 5000. Puede usarse para controlar los olores tanto en el interior como en el exterior de los cuartos de cultivo.
sowohl innerhalb als auch außerhalb des Growrooms zur Geruchskontrolle eingesetzt werden.
Las piezas de repuesto son asequibles, y la unidad es la más fácil de revisar y mantener del mercado.
Ersatzteile für das Gerät sind preisgünstig. Darüber hinaus ist es eines der am leichtesten zu wartenden und instand zu haltenden auf dem Markt.
ATENCIÓN: Aconseje a sus clientes que se aseguren de que la unidad esté completamente cargada cerrando la tapa y dejándola conectada durante un par de horas. Si no se carga de este modo, el temporizador no tendrá potencia.
Les pièces de rechange sont proposées à un prix abordable et l'appareil est le plus simple à entretenir sur le marché. REMARQUE : merci d'indiquer à votre client qu'il est nécessaire que l'appareil soit complètement chargé. Il suffit de refermer le couvercle et de laisser l'appareil branché pendant quelques heures. Si l'appareil n'est pas correctement rechargé, la minuterie ne fonctionnera pas.
HINWEIS: Bitte weisen Sie Ihre Kunden darauf hin, sicherzustellen, dass das Gerät voll aufgeladen ist, indem der Deckel geschlossen wird und das Gerät für einige Stunden eingesteckt bleibt. Wird das Gerät nicht auf diese Art und Weise aufgeladen, kann die Zeitschaltuhr nicht mit Strom versorgt werden.
A Plaque de céramique de rechange.
A diferencia de otras unidades disponibles, Hydrozone ha sido especialmente fabricado para el mercado de la hidroponía. Es seguro y flexible, y usa una tecnología que ofrece resultados mejores y más controlados que la tecnología ultravioleta existente.
A Sustitución de placa cerámica
A Ersatz-Keramikplatte
100
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Mate Mist Neutraliser Spray Натуральный аромат свежайшего цитруса! Аэрозоли Mate Mist – это серия нейтрализующих ароматов, которые разительно отличаются от других аэрозолей тем, что содержат натуральные эфирные масла цитрусовых. Предлагается в двух вариантах объема и четырех ароматах – Orange (апельсин), Lemon (лимон), Lime (лайм) и Grapefruit (грейпфрут). Эти натуральные освежители воздуха и дезодоранты для помещений наполняют пространство свежими ароматами, не оставляя после себя неприятного химического запаха. Преимущества аэрозоля Mate Mist заключаются в том, что он разрушает запахи, а не маскирует их. Кроме того, он изготовлен из высококачественных биоразлагаемых цитрусовых компонентов. Контейнер не содержит хлорфторуглеродов, углеводородов и пропеллентов, а в процессе распыления образуется мелкодисперсный туман, способствующий лучшему распространению и циркуляции продукта с более продолжительным эффектом. Обратите внимание, что все указанные аэрозоли изготовлены на основе цитрусовых, поэтому не распыляйте их на пластик и нестойкие материалы.
Code
Product Name
07-305-020 07-305-025 07-305-030 07-305-035 07-305-040 07-305-045 07-305-048 07-305-050
Orange Mist 3.5oz (104ml) Orange Mist 7oz (207ml) Lemon Mate Mist 3.5oz (104ml) Lemon Mate Mist 7oz (207ml) Lime Mate Mist 3.5oz (104ml) Lime Mate Mist 7oz (207ml) Grapefruit Mate Mist 3.5oz (104ml) Grapefruit Mate Mist 7oz (207ml)
Hydrozone Ozone Generator Уничтожает запахи с помощью озона Hydrozone производит озон (O3), который нейтрализует запахи в источнике их образования. Озон надежно изменяет молекулярную структуру пагубных микроорганизмов для устранения неприятных запахов. Он также уничтожает плесень, грибок и бактерии. В отличие от других доступных озонаторов, Hydrozone создан специально для рынка гидропоники. Он отличается безопасностью и гибкостью и разработан на основе технологии, обеспечивающей получение лучших и более контролируемых результатов по сравнению с существующей ультрафиолетовой технологией.
A
Прибор предназначен для обработки площадей такой же величины, что и его аналоги на рынке, например Uvonair 5000. Прибор может использоваться для контроля запахов внутри или снаружи помещения для выращивания растений. Запасные части являются недорогими, а сам прибор характеризуется максимальной простотой ремонта и обслуживания среди подобных товаров, представленных на рынке. ПРИМЕЧАНИЕ. Предупредите своих клиентов о необходимости полной зарядки прибора, для выполнения которой следует закрыть крышку и оставить прибор подключенным к сети на пару часов. В противном случае у таймера не будет питания для работы.
A Запасная керамическая тарелка
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
07-310-007 07-310-008
European Hydrozone Ozone Generator with Timer Hydrozone Replacement Ceramic Plate
www.hydrogarden-hidroponia.com
101
Français
Deutsch
Español
Odour Neutralising Agent (O.N.A.)*
Odour Neutralising Agent (O.N.A.)*
Odour Neutralising Agent (O.N.A.)*
À propos de « Odour Neutralising Agent » (O.N.A.)
Über Odour Neutralising Agent (O.N.A.)
Sobre Odour Neutralising Agent (O.N.A.)
La formulation britannique d'origine nommée « Odour Neutralising Agent », ou en abrégé O.N.A.*, est de retour et demeure l'une des méthodes de contrôle des odeurs les plus efficaces sur le marché. Largement utilisée dans une multitude d'environnements, de l'élimination des odeurs de renfermé générées par la culture de plantes en intérieur à la suppression d'odeurs biologiques des locaux commerciaux, O.N.A. est la solution la meilleure pour le contrôle des odeurs, en plus d'un entretien et d'un nettoyage réguliers.
Wieder erhältlich: „Odour Neutralising Agent“ oder in abgekürzter Form „O.N.A.“* mit der britischen Originalformel – eine der effektivsten auf dem Markt erhältlichen Methoden zur Geruchskontrolle. O.N.A. ist die erste Wahl für die Geruchskontrolle in Verbindung mit einem sauberen Haushalt und wird häufig in vielen verschiedenen Umgebungen eingesetzt, von der Beseitigung abgestandener Gerüche durch die Pflanzenzucht in geschlossenen Räumen bis zur kommerziellen Beseitigung von Gerüchen biologischen Ursprungs.
La fórmula original británica del "Odour Neutralising Agent", abreviada como "O.N.A."*, ha vuelto, y constituye uno de los métodos más eficaces de que se dispone para controlar los olores. O.N.A. se usa ampliamente en entornos muy distintos —por ejemplo, para la eliminación del olor a rancio generado por el cultivo de plantas en interiores o la eliminación comercial de olores biológicos— y constituye la primera opción para el control de olores junto con una buena limpieza.
L'histoire de O.N.A. débute en Australie dans les années 1980. Un groupe de scientifiques avait développé un produit extrêmement efficace pour bloquer les molécules d'odeurs et les neutraliser. Au milieu des années 1990, cette technologie a conquis le Canada et le Royaume-Uni. O.N.A. est la formulation britannique d'origine.
Die Geschichte von O.N.A. beginnt in den 1980er Jahren in Australien. Eine Gruppe von Wissenschaftlern entwickelte damals ein Produkt, das sich hervorragend zur Neutralisierung von Gerüchen eignet, indem es sich an die Geruchsmoleküle anheftet. Die Methode verbreitete sich danach Mitte der 1990er Jahre nach Kanada und Großbritannien. O.N.A. ist die britische Originalformel.
La historia de O.N.A. comienza en los años ochenta en Australia. Allí, un grupo de científicos desarrolló un producto extremadamente eficaz para el bloqueo y la neutralización de las moléculas de olor. A mediados de los años noventa, esta tecnología se extendió a Canadá y Reino Unido. O.N.A. es la fórmula original británica.
Conçue à l'origine à destination des industries, O.N.A. a été développée en traitement des odeurs puissantes issues des installations consacrées aux déchets naturels, établissements d'équarrissage et sites de traitement des eaux usées.
O.N.A. wurde ursprünglich für die Anwendung im industriellen Bereich entwickelt und zur Beseitigung starker Gerüche in Biomüllanlagen, Tierkörperverwertungsanlagen und Kläranlagen eingesetzt.
O.N.A. se diseñó en principio para aplicaciones industriales, como tratamiento contra los fuertes olores procedentes de las instalaciones de tratamiento de residuos naturales, de transformación de residuos animales o de depuración de aguas residuales.
O.N.A. emprisonne la molécule d'odeur et la détruit ou en réduit l'intensité.
Es nutzt die Wechselwirkung zwischen 3 Prozessen – Adsorption, Absorption und „Pairs“-Theorie – zur Herstellung der letztendlichen Formel, welche die meisten Gerüche organischen wie anorganischen Ursprungs beseitigt.
Aprovecha las relaciones entre 3 procesos —la adsorción, la absorción y la teoría de "pares"— para crear la fórmula final que elimina la mayor parte de los olores orgánicos e inorgánicos.
Ce produit est extrêmement flexible, son utilisation pour le contrôle des odeurs est sans limite.
O.N.A. kapselt die Geruchsmoleküle ein und zerstört sie oder baut sie zu angenehmeren Gerüchen um.
O.N.A. encapsula la molécula de olor y la destruye o atenúa hasta niveles más aceptables.
Das Produkt ist extrem vielseitig; es kann auf alle nur denkbaren Arten und Weisen zur Geruchskontrolle eingesetzt werden.
El producto es extraordinariamente flexible: no hay límites para su uso como controlador de olores.
O.N.A. ist in 4 Versionen für alle Ansprüche erhältlich:
O.N.A. está disponible en 4 versiones diferentes para adaptarse a sus necesidades:
Cette formule exploite la relation qui existe entre les trois processus : l'adsorption, l'absorption et la « théorie des pairs », pour créer la formule finale neutralisant la plupart des odeurs organiques et inorganiques.
O.N.A. est disponible en 4 versions, afin de répondre à vos besoins : Spray : lorsque vous avez besoin d'une solution rapide et localisée pour une odeur.
Spray – zur schnellen Beseitigung räumlich begrenzter Gerüche.
Gel : idéal pour une désodorisation plus longue des espaces clos. Peut être utilisé avec un ventilateur pour plus d'efficacité. Bloc solide : idéal pour les systèmes de ventilation et les petits environnements clos, tels que les placards. Liquide : utilisé pour recharger le produit sous forme de gel, seul dans les brumisateurs ou en tant que produit de lessivage. *O.N.A. est utilisé comme abréviation et n'a aucun lien avec le produit fabriqué par Odorchem Manufacturing Inc. et portant la marque ONA.
Gel – ideal für die langfristige Geruchsbeseitigung in geschlossenen Räumen. Kann für erhöhte Wirksamkeit in Verbindung mit einem Ventilator eingesetzt werden.
Spray, para cuando necesite eliminar rápidamente un olor localizado.
Fester Block – ideal für Belüftungssysteme und kleine geschlossene Umgebungen wie Schränke.
Bloque sólido, ideal para sistemas de ventilación y entornos pequeños y cerrados tales como armarios.
Flüssig – zum „Wiederaufladen“ des Gels, in Zerstäubern oder zum Abwaschen von Oberflächen.
Líquido, para recargar el producto en gel o usarse en atomizadores o como producto de lavado.
*O.N.A. wird als Abkürzung verwendet und steht in keinem Zusammenhang mit dem von der Firma Odorchem Manufacturing Inc. hergestellten und vertriebenen Produkt mit dem Markennamen ONA.
*O.N.A. es una abreviación y no tiene relación con el producto fabricado por Odorchem Manufacturing Inc, comercializado bajo la marca ONA.
Gel, ideal para desodorizar espacios cerrados a largo plazo. Para un mayor efecto, puede usarse junto con un ventilador.
102
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Odour Neutralising Agent (O.N.A.)* О нейтрализаторе запахов Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Оригинальная британская формула Odour Neutralising Agent, или в сокращенном варианте – O.N.A.*, вернулась на рынок и является одним из наиболее эффективных из доступных методов контроля запахов. O.N.A. широко используется в различной среде для устранения затхлых запахов, возникающих в помещениях вследствие выращивания растений, а также для ликвидации запахов биологического происхождения в коммерческих масштабах. Это средство является продуктом номер один по контролю запахов в домашних условиях.
TM
История O.N.A. началась в Австралии в 1980-х годах. Группа ученых разработала продукт, который с высокой степенью эффективности присоединялся к молекулам запахов, нейтрализуя их. Позже, в середине 1990-х, это технология получила распространение в Канаде и Великобритании. O.N.A. — оригинальная британская формула. Изначально O.N.A. был разработан для промышленных целей – устранения сильных запахов, источниками которых являются станции утилизации натуральных отходов, заводы по переработке продуктов животного происхождения и очистные сооружения. Его формула основана на взаимодействии 3 процессов – адсорбции, абсорбции и «теории пар» – и способствует ликвидации большинства запахов органического и неорганического происхождения. O.N.A. инкапсулирует молекулу запаха и либо разрушает ее, либо преобразует до более приемлемого уровня. Этот продукт обладает чрезвычайной универсальностью – отсутствуют какие-либо ограничения по его применению для контроля запахов.
O.N.A. предлагается в 4 вариантах для полного удовлетворения ваших потребностей: Аэрозоль – предназначен для быстрого локализованного устранения запаха. Гель – идеален для более продолжительного дезодорирования закрытых пространств. Для большей эффективности может использоваться вместе с вентилятором. Твердый блок – идеально подходит для систем вентиляции и небольших закрытых пространств, например стенных шкафов и чуланов. Жидкость – используется для освежения гелевого продукта, а также в качестве автономного средства в мелкодисперсных распылителях и для мытья помещений. *O.N.A. используется как аббревиатура и не имеет никакого отношения к продукту, производимому компанией Odorchem Manufacturing Inc под маркой ONA.
103 10
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Spray
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Spray
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Spray
3 senteurs sont disponibles : LINEN, PRO et PACU
In 3 Duftnoten erhältlich: LINEN, PRO & PACU
Disponible en 3 aromas: LINEN, PRO & PACU
Le spray de 200 ml est simple d'utilisation et agit rapidement grâce à sa formulation unique de neutralisation. Une fois utilisé, l'agent peut demeurer dans l'atmosphère, offrant une protection contre les mauvaises odeurs pouvant durer jusqu'à une heure (en fonction de l'intensité et du type d'odeur). Réappliquez si nécessaire.
Die Sprayflasche mit 200 ml Inhalt ist einfach im Gebrauch und schnell wirkend mit der einzigartigen neutralisierenden Formel. Der Wirkstoff verbleibt nach der Anwendung in der Luft und bietet bis zu eine Stunde Schutz vor unangenehmen Gerüchen (abhängig von Stärke und Art des Geruchs). Anwendung einfach nach Bedarf wiederholen.
El aplicador en aerosol de 200 ml es fácil de usar y actúa con rapidez gracias a su exclusiva fórmula neutralizadora. Una vez utilizado, el agente puede permanecer en la atmósfera y ofrecer hasta una hora de protección frente a los olores desagradables (dependiendo de la intensidad o el tipo de estos últimos). Solo tiene que volver a aplicarlo cuando lo necesite.
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Liquid
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Liquid
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Liquid
2 senteurs sont disponibles : LINEN et PRO
In 2 Duftnoten erhältlich: LINEN & PRO
Disponible en 2 aromas: LINEN & PRO
O.N.A. Liquide peut être utilisé pour de multiples applications et est très polyvalent.
O.N.A. Flüssig eignet sich zur vielseitigen Anwendung.
O.N.A. Líquido puede usarse para muchas aplicaciones diferentes y es muy versátil.
O.N.A. Flüssig kann zum Auswaschen von Räumen oder zur Beseitigung von Gerüchen aus gewebten Oberflächen wie Tüchern oder Kleidung verwendet werden.
O.N.A. Liquide peut être utilisé comme produit de lessivage des locaux ou dans les zones où les odeurs doivent être supprimées avant qu'elles n'aient pénétré les surfaces texturées telles que le tissu.
O.N.A. Líquido puede usarse como producto de lavado para habitaciones o allí donde se necesite eliminar los olores que hayan penetrado en superficies con textura, tales como tejidos.
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Gel
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Gel
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Gel
3 senteurs sont disponibles : LINEN, PRO et PACU
In 3 Duftnoten erhältlich: LINEN, PRO & PACU
Disponible en 3 aromas: LINEN, PRO & PACU
Ce produit à base de gel est idéal pour les applications au sein de plus grands locaux en raison de sa formule à libération régulée, qui offre un traitement constant des odeurs sur une plus longue période. Il suffit de placer le produit dans la zone à traiter et d'ôter le couvercle.
Dieses Produkt auf Gelbasis eignet sich ideal zur Anwendung in größeren Räumen aufgrund der Formel für dosierte Freisetzung, womit eine Dauerbehandlung von Gerüchen über einen längeren Zeitraum erreicht werden kann. Einfach im gewünschten Anwendungsbereich aufstellen und den Deckel abnehmen.
Este producto en gel es ideal para aplicaciones en habitaciones de gran tamaño debido a su fórmula de liberación controlada, que ofrece un tratamiento constante de los olores durante plazos de tiempo largos. Solo tiene que colocarlo en el área deseada y retirar la tapa.
Produit idéal pour vos habitations et bureaux et n'est pas nocif pour les animaux.
Ideal para viviendas u oficinas, y seguro para las mascotas.
Ideal für zu Hause oder im Büro, und haustiersicher.
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Block
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Block
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Block
3 senteurs sont disponibles : LINEN, PRO et PACU
In 3 Duftnoten erhältlich: LINEN, PRO & PACU
Disponible en 3 aromas: LINEN, PRO & PACU
O.N.A. Bloc solide est idéal pour éliminer les odeurs de bureau, des environnements domestiques ou des petites zones telles que les armoires et les placards ou même les voitures et caravanes.
O.N.A. Fester Block eignet sich ideal für die Beseitigung von Gerüchen im Büro oder im Haushalt, aber auch für kleinere Anwendungsbereiche wie Küchen- und Kleiderschränke oder auch für Autos und Wohnmobile.
O.N.A. Bloque sólido es ideal para eliminar los olores en entornos de oficina y vivienda o para usarse en áreas pequeñas tales como aparadores y armarios, e incluso en coches y caravanas.
Pour l'utiliser, il suffit d'ôter le couvercle ou la protection et de le placer dans la zone à traiter.
Zur Anwendung einfach den Deckel abnehmen und im gewünschten Anwendungsbereich aufstellen.
Para usarlo, solo tiene que retirar la tapa o cubierta y colocarlo en el área deseada.
104
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Spray Предлагается в 3 вариантах аромата: LINEN, PRO И PACU Аэрозоль 200 мл прост в использовании, обладает быстрым действием и уникальной нейтрализующей формулой. После применения средство остается в атмосфере, обеспечивая защиту от неприятных запахов в течение одного часа (в зависимости от интенсивности и типа запаха). Распыляйте повторно по мере необходимости.
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Liquid Предлагается в 2 вариантах аромата: LINEN И PRO Жидкость O.N.A. может использоваться для множества различных целей и множеством способов.
TM
TM
Жидкость O.N.A. может использоваться как средство для мытья помещений или для устранения запахов, проникших в фактурные поверхности, например ткани.
Code
Product Name
07-320-005 07-320-010 07-320-015
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Spray - 200ml (7oz) Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Spray - 200ml (7oz) Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PACU Spray - 200ml (7oz)
Code
Product Name
07-320-205 07-320-210
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Liquid Concentrate 1L Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Liquid Concentrate 1L
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Gel Предлагается в 3 вариантах аромата: LINEN, PRO И PACU Благодаря своей формуле контролируемого выделения аромата этот продукт на гелевой основе идеально подходит для помещений большей площади, что обеспечивает устранение неприятных запахов в течение более продолжительного периода. Просто поместите продукт в нужном месте и откройте крышку. Идеально подходит для дома и офиса. Безопасен для домашних животных.
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) Block TM
Предлагается в 3 вариантах аромата: LINEN, PRO И PACU Твердый блок O.N.A. идеально подходит для устранения запахов в офисах и домах, а также для использования в небольших пространствах, таких как шкафы и чуланы, а также автомобили и трейлеры. Просто снимите крышку и поместите блок в нужную зону.
Code
Product Name
07-320-305 07-320-310 07-320-315 07-320-405 07-320-410 07-320-415
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Gel - 1L Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Gel - 1L Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PACU Gel - 1L Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Gel - 3L Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Gel - 3L Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PACU Gel - 3L
TM
Code
Product Name
Quantity
07-320-105 07-320-110 07-320-115
Odour Neutralising Agent (O.N.A.) LINEN Block - 250ml Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PRO Block - 250ml Odour Neutralising Agent (O.N.A.) PACU Block - 250ml
CDU of 9 CDU of 9 CDU of 9
105
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Éclairage Beleuchtung Iluminación Освещение
Français
Deutsch
Español
LUMii Compacta Ballast
LUMii Compacta Ballast
LUMii Compacta Ballast
Une conception repensée pour une meilleure qualité et un rendement plus élevé
Neues Design für bessere Qualität und höhere Leistung
Rediseñado para una mayor calidad y un flujo luminoso más alto
Das neue LUMii Compacta, erhältlich mit 400 W und 600 W Leistung, bietet auch zukünftig ein vollständig geschlossenes und vergossenes Gehäuse.
El nuevo LUMii Compacta, disponible tanto en 400 como en 600 W, continúa disponiendo de una carcasa encapsulada herméticamente.
Alle Compacta-Einheiten besitzen eine digital gesteuerte Zeitschaltung und intelligente Beleuchtungsüberwachung. Das Gerät schaltet keine alten Lampen ein, die sich überladen könnten.
Todas las unidades Compacta cuentan con un encendido digital temporizado que controla su lámpara de forma inteligente. No enciende lámparas antiguas con peligro de sobrecarga.
Wie bei allen LUMii-Vorschaltgeräten erhalten Sie die Leistung für das Lichtspektrum, das Ihre Pflanzen brauchen. Viele Vorschaltgeräte auf dem Markt bieten aus Einsparungsgründen eine zu geringe Leistung, aber nicht LUMii!
Como sucede con todos los balastros LUMii, obtendrá el flujo luminoso que realmente necesitan sus plantas. Muchos balastros del mercado tienen poca potencia con el fin de ahorrar dinero, pero ese no es el caso de LUMii.
Le nouveau LUMii Compacta, disponible en version 400 W et 600 W, est toujours doté d'un boîtier complètement fermé et moulé. Tous les appareils Compacta disposent d'un allumage numérique temporisé qui contrôle votre ampoule de manière intelligente. Il n'allume pas les ampoules usagées qui présentent un risque de surcharge. Comme tous les ballasts LUMii, il vous permet d'obtenir exactement le rendement dont vos plantes ont besoin. Beaucoup de ballasts disponibles sur le marché disposent d'une puissance insuffisante qui permet de réaliser des économies, mais ce n'est pas le cas des appareils LUMii !
Vorteile des Produkts:
Avantages du produit : • Peut être utilisé horizontalement ou verticalement, accroché au mur (crochet de suspension percé fourni)
• Kann horizontal oder vertikal an der 600 W
• Leiser und kühler Betrieb
Kern
Aluminium
• Intelligente, elektronisch gesteuerte
Technologie
Magnetisch
Zündung
Zeitgesteuerter Impuls
Gehäuse
Nylon-Spritzguss
Netzanschlusskabel
1m
Spannung
240 V
0,95
pF
0,95
600 W - max 3 A
Betriebsstrom
600 W - max. 3 A
600 W
• Fonctionnement silencieux avec faible dégagement de chaleur
Matériau principal
Aluminium
Technologie
Magnétique
• Allumage temporisé électronique et intelligent
Allumage
Temporisé, à impulsions
Boîtier
Nylon moulé
Câble d'alimentation
1m
Tension
240 V
pF Ampérage
• Allume votre ampoule à 15 m de distance maximum de votre ballast
Wand montiert verwendet werden (Haken zum Aufhängen integriert)
Wattleistung
Puissance électrique
• Fourni avec un cordon de raccordement IEC et un câble secteur UE
• Carcasa moldeada por inyección en nailon de fibra de vidrio resistente al fuego
• Spritzgussgehäuse aus feuerfestem, glasfaserverstärktem Nylon
• Boîtier moulé à injection, avec nylon ignifuge renforcé de verre
Zeitschaltuhr • Mit IEC-Verbindungskabel & EU-
Netzanschlusskabel • Zum Einschalten von Lampen in bis zu
15 m Entfernung vom Vorschaltgerät
LUMii Compacta TIMA 18/12 Ballast
LUMii Compacta TIMA 18/12 Ballast
Le premier bloc magnétique avec minuterie numérique intégrée
Das erste magnetische Vorschaltgerät mit eingebauter digitaler Zeitschaltuhr
Trois réglages : un réglage pour la croissance végétative, un réglage pour la floraison et un réglage de fonctionnement permanent, qui contourne la minuterie.
Mit 3 Einstellungen: für vegetatives Wachstum, für die Blühphase und für Dauerbetrieb unter Umgehung der Zeitschaltuhr. Alle Compacta TIMA-Einheiten besitzen eine digital gesteuerte Zeitschaltung und intelligente Beleuchtungsüberwachung. Das Gerät schaltet keine alten Lampen ein, die sich überladen könnten. Es können sowohl Natriumdampf-Hochdrucklampen (HPS) als auch HalogenMetalldampflampen (MH) betrieben werden. LUMii True Power bedeutet, dass Ihre 600-W-Glühlampe auch wirklich eine Leistung von 600 W bietet. Einige minderwertige Vorschaltanlagen verwenden weniger interne Wicklungen und liefern weniger Leistung und somit auch weniger Leuchtleistung. Kühler und leiser Betrieb. LUMii Compacta TIMA hat die meisten Wicklungen auf dem Markt. Obwohl dies höhere Produktionskosten mit sich bringt, Wattleistung 400 W, 600 W bedeutet es, dass die Einheit kühler und effizienter mit einem hohen Kern Aluminium Leistungsfaktor (pF) läuft. Technologie Magnetisch Dämpfungsfüße gegen akustische Resonanz im Lieferumfang enthalten. Zündung Zeitgesteuerter Impuls Patent angemeldet Gehäuse Nylon-Spritzguss 1 Schalter nach links: Zeiteinstellung für vegetatives Wachstum (18 Netzanschlusskabel 1m Stunden an, 6 Stunden aus). Spannung 240 V 2 Schalter nach rechts: Zeiteinstellung für blühende Pflanzen (12 Stunden pF 0,95 an, 12 Stunden aus). Betriebsstrom 400 W - 1,53 A 3 Zur Wandmontage geeignet.
Tous les appareils Compacta TIMA disposent d'un allumage numérique temporisé qui contrôle votre ampoule de manière intelligente. Il n'allume pas les ampoules usagées qui présentent un risque de surcharge. Fonctionne avec les ampoules à vapeur de sodium à haute pression (HPS) et les ampoules aux halogénures métalliques (MH). LUMii « True Power » signifie que votre ampoule de 600 W fournit une puissance réelle de 600 W. Dans certains ballasts de moindre qualité, la quantité d'enroulement interne est réduite, ils fournissent donc moins d'énergie et un rendement lumineux moins puissant. Fonctionnement silencieux et sans chauffe. Le LUMii Compacta TIMA présente la plus grande quantité d'enroulement sur le marché. Bien que cela soit plus onéreux en production, cela permet à l'appareil de fonctionner avec un plus faible dégagement de chaleur et plus Puissance électrique 400 W, 600 W efficacement, tout en offrant un facteur de puissance élevé (pF). Matériau principal Aluminium Fourni avec un pied antirésonance acoustique
1
Positionnez le bouton vers la gauche durant la période végétative : 18 heures de fonctionnement, 6 heures d'arrêt.
2 Positionnez le bouton vers la droite durant la période de floraison, 12 heures de fonctionnement, 12 heures d'arrêt.
3 Peut être installé au mur.
108
FR/RU
Technologie
Magnétique
Allumage
Temporisé, à impulsions
Boîtier
Nylon moulé
Câble d'alimentation
1m
Tension
240 V
pF
0,95
Ampérage
400 W - 1,53 A 600 W - max 3 A
00 44 24 76 60 80 72
600 W - max. 3 A
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
Ventajas del producto:
00 44 24 76 60 84 34
• Puede usarse horizontal o verticalmente, montado sobre una pared (gancho de suspensión con ranuras incorporado) • Funcionamiento silencioso y a baja temperatura • Encendedor inteligente de temporización electrónica • Equipado con cable conector IEC y cable de alimentación EU • Encenderá su lámpara a una distancia de hasta 15 m
Potencia
600 W
Núcleo
Aluminio
Tecnología
Magnética
Encendido
Impulso temporizado
Carcasa
Nailon encapsulado
Cable de alimentación
1m
Tensión
240 V
pF
0,95
Amperaje de funcionamiento
600 W - max. 3 A
LUMii Compacta TIMA 18/12 Ballast La primera fuente de alimentación magnética con temporizador digital incorporado Con 3 ajustes: ajuste para crecimiento vegetativo, ajuste para floración y funcionamiento permanente, que elude el uso del temporizador. Todas las unidades Compacta TIMA cuentan con un encendido digital temporizado que controla su lámpara de forma inteligente. No enciende lámparas antiguas con peligro de sobrecarga. Funciona con lámparas de halogenuros metálicos (MH) y de sodio a alta presión (HPS). LUMii True Power permite que su lámpara de 600 W aporte 600 W reales de potencia. Algunos balastros inferiores usan menos devanado interno, y proporcionan menos potencia y, en consecuencia, un flujo luminoso menor. Funcionamiento silencioso y a baja temperatura. El LUMii Compacta TIMA dispone del mayor devanado del mercado. Aunque resulta más costoso de producir, Potencia 400 W, 600 W permite que la unidad funcione a menor temperatura y de modo más eficiente, Núcleo Aluminio y que ofrezca un factor de potencia Tecnología Magnética elevado (pF). Incluye apoyos antirresonancia acústica. Patente en trámite 1 Gire el botón a la izquierda para una temporización vegetativa, 18 horas de encendido y 6 horas de apagado. 2 Gire el botón a la derecha para una temporización de floración, 12 horas de encendido y 12 horas de apagado.
3 Puede montarse sobre la pared.
Encendido
Impulso temporizado
Carcasa
Nailon encapsulado
Cable de alimentación
1m
Tensión
240 V
pF
0,95
Amperaje de funcionamiento
400 W - 1,53 A 600 W - max. 3 A
export@hydrogarden.com
Pусский 125mm
295mm
110mm
LUMii Compacta Ballast Модифицирован для обеспечения высокого качества и эффективности Новый балласт LUMii Compacta, поставляемый в двух вариантах – 400 Вт и 600 Вт, сохранил своей полноценный литой корпус. Все блоки Compacta оснащены цифровым зажиганием с таймером, надежно контролирующим работу лампы. Он не срабатывает в случае применения старых ламп, имеющих риск перегрузки. Аналогично другим балластам LUMii, этот продукт обеспечит вам необходимую эффективность, которая нужна вашим растениям. Многие балласты, доступные на рынке, имеют недостаточную мощность вследствие экономности производителей, но не LUMii! Преимущества продукта: • Литой под давлением корпус из огнеупорного стеклонейлона • Может использоваться горизонтально или монтироваться на стене (подвесной крюк с пазами входит в комплект поставки)
Мощность
600 Вт
Сердечник
алюминий
Технология
магнитная
Зажигание
синхронизированный импульс
Корпус
литой нейлон
Кабель питания
1м
Напряжение
240 В
Коэффициент мощности (pF)
0,95
Рабочая сила тока
600 Вт - макс. 3 A
• Работает бесшумно и не нагревается • Интеллектуальная система цифрового зажигания с электронным таймером • Оснащен соединительным кабелем IEC и кабелем питания EU • Зажигает лампу, расположенную на расстоянии до 15 м от балласта
600W
Code
Product Name
03-105-240
LUMii Compacta 600w Potted Ballast - EU Plug
LUMii Compacta TIMA 18/12 Ballast
125mm
295mm
110mm
Первый магнитный силовой блок со встроенным цифровым таймером Имеет 3 настройки: режим вегетативного роста, цветения и настройка постоянного включения, обходящая таймер. Все блоки Compacta TIMA оснащены цифровым зажиганием с таймером, надежно контролирующим работу лампы. Он не срабатывает в случае применения старых ламп, имеющих риск перегрузки. Работает с натриевыми лампами высокого давления (HPS) и металлогалогенными лампами (MH). С LUMii True Power лампа на 600 Вт действительно будет производить мощность в 600 Вт. В некоторых балластах более низкого качества используется меньше обмотки, они менее мощны и, соответственно, имеют меньшую производительность ламп. Работает бесшумно и не нагревается. LUMii Compacta TIMA имеет больше витков обмотки, чем любые другие балласты, представленные на рынке. Несмотря Мощность 400 Вт, 600 Вт на более высокую себестоимость, блок Сердечник алюминий будет меньше нагреваться и работать с большей эффективностью, обеспечивая Технология магнитная высокий коэффициент мощности (pF). Оснащен ножками с защитой от акустического резонанса.
Зажигание
синхронизированный импульс
Подана заявка на патент
Корпус
литой нейлон
Кабель питания
1м
Напряжение
240 В
Коэффициент мощности (pF)
0,95
1 Переключите влево для установки режима вегетативного роста: 18 часов вкл., 6 часов выкл.
2 Переключите вправо для установки режима цветения: 12 часов вкл., 12 часов выкл.
3 Может монтироваться на стену.
Рабочая сила тока
GB
1 3 400W/ 600W
400 Вт - 1,53 A 600 Вт - макс. 3 A
www.hydrogarden.com
2
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Prod Product Name
03-105-315 03-105-320
LUMii LUM Compacta TIMA 18/12 400w Ballast - EU Plug LUMii Compacta TIMA 18/12 600w Ballast - EU Plug
www.hydrogarden-hidroponia.com
109
Français
Deutsch
Español
LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast
LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast
LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast
Un ballast entièrement électronique
Vollelektronisches Vorschaltgerät
Balastro totalmente electrónico
Le LUMii DIGITA ECO est un ballast entièrement électronique. Contrôlée par micro-processeur, cette technologie fonctionne à une fréquence (hertz) supérieure par rapport au ballast magnétique standard, ce qui signifie davantage de lumière pour vos plantes. Il est également plus efficace, ce qui se traduit par un meilleur rendement par watt d'énergie consommé. Le ballast LUMii DIGITA ECO est réglable et possède un mode BOOST pour chaque taille d'ampoule, ce qui vous permet de prendre le contrôle du rendement lumineux.
Das LUMii DIGITA ECO-Vorschaltgerät ist ein vollelektronisches Vorschaltgerät. Diese durch einen Mikroprozessor gesteuerte Technologie arbeitet mit einer höheren Frequenz (Hertz) als herkömmliche magnetische Vorschaltgeräte – Ihre Pflanzen bekommen also mehr Licht. Das Gerät arbeitet zudem effizienter, es bietet also mehr Leistung pro Watt verbrauchter Energie. Das LUMii DIGITA ECOVorschaltgerät ist dimmbar und besitzt eine Verstärkungseinstellung (BOOST) für jede Lampengröße, mit der Sie die Lichtleistung regeln können.
El balastro LUMii DIGITA ECO es totalmente electrónico. Controlado con un microprocesador, funciona a una frecuencia (hercios) más elevada que la del balastro magnético estándar, lo que significa que sus plantas recibirán más luz. Su tecnología resulta más eficiente al proporcionar más flujo luminoso por vatio de energía consumida. El balastro LUMii DIGITA ECO es regulable y, además, permite un ajuste de intensidad para cada tamaño de lámpara, con lo que usted puede controlar totalmente el flujo luminoso.
Disponible en version 250/400 W, 400/600 W et 1 000 W.
Erhältlich in Ausführungen für 250/400 W, 400/600 W und 1000 W.
Disponible en 250/400 W, 400/600 W y 1000 W.
Comment fonctionne le variateur ?
Wie funktioniert der Dimmer?
¿Cómo funciona el regulador?
Bien qu'il ressemble au ballast non réglable, les caractéristiques du ballast LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast permettent à l'utilisateur de régler le rendement lumineux à l'aide du dispositif de commande. Le variateur peut être paramétré de quatre manières différentes, dont un mode BOOST, pour un contrôle optimal. Pour de meilleurs résultats, utilisez l'ampoule adaptée à la puissance.
Zwar sieht das LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast einem Vorschaltgerät ohne Dimmfunktion ähnlich, jedoch kann der Anwender mit dem Phasenregler die Lichtleistung steuern. Die Dimmersteuerung besitzt vier Einstellungen einschließlich einer Verstärkungseinstellung für mehr Kontrolle durch den Anwender. Für bestmögliche Ergebnisse die passende Lampe für jede Wattleistung verwenden.
Aunque tiene un aspecto similar al del balastro no regulable, las características del LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast permiten que el usuario pueda controlar el flujo luminoso mediante un controlador de fase. El regulador tiene cuatro ajustes, entre ellos uno de intensidad, lo que proporciona un gran control al usuario. Para un mejor resultado, use la lámpara adecuada al ajuste de potencia.
Puissance électrique
400 W, 600 W, 1 000 W
Technologie
Entièrement électronique
Boîtier
Wattleistung
400 W, 600 W, 1000 W
Potencia
400 W, 600 W, 1000 W
Technologie
Magnetisch
Tecnología
Magnética
Alliage métallique
Gehäuse
Nylon-Spritzguss
Carcasa
Nailon encapsulado
Câble d'alimentation
2m
Kabel
2m
Cables
2m
Tension
240 V
Spannung
240 V
Tensión
240 V
pF
0,95
pF
0,95
pF
0,95
Ampérage
400 W - 1,8 A 600 W - 2,9 A 1 000 W - 4,6 A
Betriebsstrom
400 W - 1,8 A 600 W - 2,9 A 1000 W - 4,6 A
Amperaje de funcionamiento
400 W - 1,8 A 600 W - 2,9 A 1000 W - 4,6 A
LUMii vecta Open Ballast - COMPOSANT
LUMii vecta Open Ballast - KOMPONENTE
LUMii vecta Open Ballast - COMPONENTE
Disponible en version 400 W ou 600 W
Erhältlich in 400-W- oder 600-W-Ausführung
Disponible en 400 y 600 W
Les ballasts LUMii vecta sont proposés en tant qu'unités de commande permettant de créer des systèmes d'éclairage ou d'équiper des systèmes préexistants. Les composants internes des appareils sont les mêmes composants fiables et éprouvés que ceux de la gamme Compacta.
LUMii vecta-Vorschaltgeräte sind als Komponenten-Kontrolleinheit für die Einrichtung oder Nachrüstung bestehender Beleuchtungseinheiten konzipiert. Die Bauteile der Geräte sind die gleichen zuverlässigen und bewährten Komponenten wie bei der Compacta-Baureihe.
Los balastros LUMii vecta se suministran como una unidad de componentes de control para crear o actualizar las unidades de iluminación existentes. Los componentes internos de las unidades son tan fiables y están tan comprobados como los de la serie Compacta.
Ces appareils doivent être raccordés et installés dans un boîtier adapté par un électricien qualifié. Si vous installez plusieurs unités dans un boîtier, veillez à ce que le boîtier dispose d'une ventilation suffisante. Dans ce cas, un refroidissement par ventilateur sera peut-être nécessaire.
Sie müssen von einem qualifizierten Elektriker verkabelt und in ein zertifiziertes Gehäuse eingepasst werden. Beim Einpassen mehrerer Einheiten in ein Gehäuse muss gewährleistet sein, dass das Gehäuse ausreichend Luftzufuhr bietet. Der Einbau eines Ventilators kann nötig werden.
Su conexión e instalación en alojamiento certificado deberá realizarlas un electricista cualificado. En caso de instalar múltiples unidades dentro de un mismo alojamiento, deberá asegurarse de que este esté lo suficientemente ventilado. Lo anterior podría requerir la instalación de un ventilador.
TOUS LES BALLASTS LUMII FONCTIONNENT AVEC LES AMPOULES AUX HALOGÉNURES MÉTALLIQUES ET LES AMPOULES À VAPEUR DE SODIUM À HAUTE PRESSION.
ALLE LUMii-VORSCHALTGERÄTE SIND FÜR DEN BETRIEB MIT HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN ODER NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCKLAMPEN GEEIGNET
TODOS LOS BALASTROS LUMii SON APTOS PARA LÁMPARAS DE HALOGENUROS METÁLICOS Y DE SODIO A ALTA PRESIÓN
Die Komponenten werden in 2er-Packung geliefert.
Componentes suministrados en una caja de 2.
Les composants sont fournis par boîte de 2.
110
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский
75mm
400W/ 600W
Полностью электронный балласт
160mm
295mm
1000W
340mm
100mm
106mm
LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast Балласт LUMii DIGITA ECO является полностью электронным прибором. Он контролируется микропроцессором и работает на более высокой частоте (Гц), чем стандартный магнитный балласт, что означает больше света для ваших растений. Кроме того, он более эффективен, что означает более высокий уровень производительности на каждый Ватт потребленной энергии. Балласт LUMii DIGITA ECO является светорегулируемым, а также имеет настройку форсирования для каждого размера лампы, благодаря чему вы можете контролировать световую отдачу. Доступная мощность: 250/400 Вт, 400/600 Вт, 1000 Вт.
Как работает светорегулирующий выключатель? Несмотря на то, что внешне он похож на свои традиционные аналоги, светорегулируемый балласт LUMii DIGITA ECO Dimmable Ballast позволяет контролировать светоотдачу при помощи фазорегулятора. Светорегулятор имеет четыре настройки, включая форсирование, тем самым расширяя возможности управления прибором. Для достижения наилучших результатов используйте соответствующие настройки ламп/мощности.
Мощность
400 Вт, 600 Вт, 1000 Вт
Технология
полностью электронная
Корпус
металлический сплав
Кабели
2м
Напряжение
240 В
Коэффициент мощности (pF)
0,95
Рабочая сила тока
400 Вт, 1,8 A 600 Вт, 2,9 A 1000 Вт, 4,6 A
Code
Product Name
03-105-255 03-105-265 03-105-275
LUMii DIGITA 400w Dimmable Ballast - EU Plug LUMii DIGITA 600w Dimmable Ballast - EU Plug LUMii DIGITA 1000w Dimmable Ballast - EU Plug
Code
Product Name
03-105-225 03-105-230
LUMii vecta 400w Open Ballast - Pack of 2 LUMii vecta 600w Open Ballast - Pack of 2
LUMii vecta Open Ballast – КОМПОНЕНТ Варианты исполнения: 400 Вт и 600 Вт Балласты LUMii vecta представляют собой блок управления компонентами, который предназначен для создания или модернизации существующих осветительных приборов. Внутренние компоненты блоков являются такими же надежными и зарекомендовавшими себя изделиями, что и в серии Compacta. Они должны быть смонтированы и установлены в сертифицированный корпус квалифицированным электриком. При установке нескольких блоков в один корпус следует убедиться, что корпус имеет достаточную вентиляцию. В случае необходимости обеспечьте охлаждение вентилятором. ВСЕ БАЛЛАСТЫ LUMii ПОДХОДЯТ ДЛЯ МЕТАЛЛОГАЛОГЕННЫХ ЛАМП И НАТРИЕВЫХ ЛАМП ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ. Компоненты поставляются в коробках по 2 шт.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
111
Français
Deutsch
Español
LUMii MAXii Reflector
LUMii MAXii Reflector
LUMii MAXii Reflector
Réflecteur ouvert
Offener Reflektor
Reflector abierto
Le LUMii MAXii est un réflecteur de type toit de hangar, simple et facile à utiliser. Il s'agit d'un réflecteur léger, haute brillance, à nombreuses fossettes et extensible, qui permet une diffusion efficace et uniforme de la lumière. À la différence des autres réflecteurs disponibles sur le marché, le LUMii MAXii possède une douille réglable unique, conçue pour s'adapter à tous les types d'ampoules E40. Toutes les exigences en matière de mise à la terre sont intégrées dans la douille. Grâce à cette caractéristique de sécurité, aucun composant supplémentaire n'est nécessaire.
Der LUMii MAXii ist ein einfacher und leicht einsetzbarer Reflektor im Dutch BarnStil. Dieser seitlich offene, hochglanzpolierte Reflektor mit gewarzter Oberfläche bietet eine effiziente und gleichmäßige Lichtverteilung. Im Unterschied zu Konkurrenzprodukten beinhaltet der LUMii MAXii eine speziell einstellbare und mit allen E40-Lampentypen kompatible Fassung. Die Erdung ist in die Lampenfassung selbst integriert, sodass aufgrund dieser Sicherheitseigenschaft keine zusätzlichen Bauteile nötig sind.
El LUMii MAXii es un sencillo reflector de tipo granero holandés muy fácil de usar. Este ligero reflector de extremos abiertos, muy pulido y repujado, proporciona una distribución de la luz uniforme y eficiente. A diferencia de otros reflectores del mercado, el LUMii MAXii incluye un portalámparas ajustable exclusivo, diseñado para adaptarse a todas las lámparas de tipo E40. Todos los requisitos de puesta a tierra se incorporan en el propio portalámparas: esta característica de seguridad elimina la necesidad de componentes adicionales.
Als besondere Eigenschaft kann dieser Reflektor bei Verwendung in Kombination mit dem LUMii HID to CFL Converter Set eine CFL-Lampe aufnehmen. Das LUMii HID to CFL Converter Set beinhaltet ein kurzes zusätzliches Kabelset zur Verbindung des mitgelieferten IEC-Anschlusses mit einem konventionellen Netzstromanschluss sowie eine innovative Halterung zur Aufnahme des zusätzlichen Gewichts einer CFL-Lampe und um die Lampe waagerecht zu halten. Der LUMii MAXii wird als komplettes HID-Reflektorset mit Haken zum Aufhängen geliefert.
Una de las características únicas de este reflector es que, con la adición del LUMii HID to CFL Converter Set, puede admitir una lámpara CFL. El LUMii HID to CFL Converter Set contiene un cable corto adicional para convertir el IEC suministrado en un sistema de alimentación eléctrica convencional, así como un innovador dispositivo de soporte para contribuir a soportar el peso adicional de la lámpara CFL y asegurar que esta se mantenga horizontal. El LUMii MAXii es un set completo de reflector HID que se suministra con los ganchos de suspensión.
L'une des caractéristiques uniques de ce réflecteur est qu'il peut accepter une ampoule CFL grâce au kit convertisseur LUMii HID to CFL Converter Set. Le kit LUMii HID to CFL Converter Set comprend un câble court supplémentaire qui permet d'utiliser le câble IEC avec une source d'alimentation classique, ainsi qu'un dispositif de support novateur qui aide à supporter le poids supplémentaire d'une ampoule CFL et à maintenir l'ampoule à l'horizontale. Le LUMii MAXii est fourni sous la forme d'un kit réflecteur HID complet, comprenant des crochets de suspension.
Ventajas del producto: Vorteile des Produkts:
Avantages du produit :
• Reflector ligero de tipo granero holandés
• Seitlich offener, leichter Reflektor
• Réflecteur léger de type toit de hangar
• Muy pulido y repujado
• Hochglanzpoliert und gewarzt
• Haute brillance et nombreuses fossettes
• Portalámparas ajustable exclusivo
• Spezielle, einstellbare Lampenfassung
• Douille réglable unique
• Usar con lámparas HID y CFL
• Verwendbar mit HID- und CFL-Lampen
• Compatible avec les ampoules HID et CFL
• LUMii HID to CFL Converter Set opcional disponible
• LUMii HID to CFL Converter Set optional erhältlich
• Kit LUMii HID to CFL Converter Set disponible en option
• Se suministra con ganchos de suspensión
• Mit Haken zum Aufhängen
• Fourni avec des crochets de suspension
• Cable IEC de 4 m incluido
• Inklusive IEC-Kabelset mit 4 m Länge
• Comprend un câble IEC de 4 m
• Empaquetado en cajas de 4
• Erhältlich als Packung à 4 Stück
• Livré en boîtes de 4
• Para lámparas de hasta 600 W
• Für Lampen bis zu 600 W
• Convient aux lampes d'une puissance allant jusqu'à 600 W
CFL- oder HPS-Lampen für die Pflanzenbeleuchtung? Sie haben die Wahl!
Éclairage du cycle complet de culture : CFL ou HPS ? À vous de choisir !
Mit dem LUMii MAXii-System und dem CFL Converter Kit können Sie eine kühle CFL-Lampe für vegetatives Wachstum verwenden und während der Blühphase auf eine HPS-Lampe wechseln, indem Sie einfach den Adapter ausstecken und ein LUMii-Vorschaltgerät anschließen, ohne dass Sie den Reflektor abhängen oder auswechseln müssen. Das kann kein anderer Reflektor, dabei ist es so einfach!
Le système LUMii MAXii et le kit CFL Converter Kit vous permettent d'utiliser une ampoule CFL à lumière froide pour la croissance végétative, puis de passer à une ampoule HPS pour la floraison. Pour ce faire, il suffit de débrancher la fiche du convertisseur et de la brancher dans un ballast LUMii, et ce, sans avoir besoin de descendre votre réflecteur ou de le changer. C'est un jeu d'enfant ! Aucun autre réflecteur n'offre cette possibilité.
Con el sistema LUMii MAXii y el CFL Converter Kit, usted puede usar una lámpara CFL de baja temperatura para el crecimiento vegetativo y cambiar a una lámpara HPS para la floración: solo tiene que desconectar el enchufe del conversor y conectarlo a un balastro LUMii, todo ello sin desmontar su reflector ni cambiarlo. Ningún otro reflector lo permite, ¡es fácil!
Preensamblado por comodidad Este reflector se suministra en una caja de 4 kits completos preensamblados. Patente en trámite
Vormontiert für Ihren Komfort
Pré-assemblé, plus pratique
¿Iluminación total de cultivos, CFL o HPS? ¡Usted elije!
Ce réflecteur est livré dans une boîte de 4 kits complets pré-assemblés.
Dieser Reflektor wird in einer Packung mit 4 vollständig zusammengebauten Kits geliefert.
Brevet en instance.
Patent angemeldet
112
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский
HID LUMii MAXii Reflector
CFL
Открытый рефлектор LUMii MAXii – это простой и удобный рефлектор в стиле ламп голландского амбара. Это открытый легковесный рефлектор с отполированной рельефной поверхностью, обеспечивающий эффективное и равномерное распределение света. В отличие от других рефлекторов на рынке LUMii MAXii оснащен уникальным регулируемым патроном, который подходит для всех типов ламп E40. Заземление выполнено в самом патроне, благодаря чему дополнительных компонентов не требуется. Уникальность этого рефлектора заключается в том, что с добавлением LUMii HID to CFL Converter Set появляется возможность использования ламп CFL. В комплект LUMii HID to CFL Converter Set входит дополнительный короткий провод, предназначенный для преобразования IEC в обычное электропитание, а также инновационное опорное устройство, рассчитанное на дополнительный вес лампы CFL и обеспечивающее ее горизонтальное положение. Набор LUMii MAXii поставляется в виде полного комплекта рефлектора HID с крюками для подвешивания. Преимущества продукта: • Легковесная конструкция в стиле ламп голландского амбара • Отполированная рельефная поверхность • Уникальный регулируемый патрон • Используется с лампами HID и CFL • Доступен дополнительный комплект LUMii HID to CFL Converter Set • В комплекте с крюками для подвешивания • В комплекте с кабелями IEC 4 м • В коробках по 4 шт.
190mm
• Для ламп до 600 Вт
Освещение для полного цикла: CFL или HPS? Выбор за вами! С системой LUMii MAXii и комплектом CFL Converter Kit можно использовать более холодную лампу CFL для вегетативного роста, а в режиме цветения перейти на лампу HPS, отсоединив штекер преобразователя и подключившись к балласту LUMii – без демонтажа или замены рефлектора. Ни один другой рефлектор не обладает такой возможностью! Это просто!
470mm
Поставляется в собранном виде для удобства работы Рефлектор поставляется в коробке с 4 полными комплектами в сборе. Подана заявка на патент.
430mm
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
03-110-315 03-110-375
LUMii MAXii Reflector with 2 Hooks & Cord Set - Box of 4 Assembled LUMii HID to CFL Converter Lead - EU Plug
www.hydrogarden-hidroponia.com
113
Français
Deutsch
Español
PowerPlant Mantis Reflector
PowerPlant Mantis Reflector
PowerPlant Mantis Reflector
Tout ce dont vous rêvez grâce à ce produit phare ultraperformant
Bietet alles, was Sie sich von einem rundum leistungsfähigen Reflektor erwarten
Todo lo que puede pedirle a un producto todoterreno
Le réflecteur Mantis Reflector consomme incroyablement peu d'énergie et est polyvalent. Réglé sur une large diffusion, il peut être placé très près des plantes, à la fois pour une intensité lumineuse et une couverture maximales. Autrement, le réflecteur peut être réglé sur une diffusion plus étroite et placé plus loin de vos plantes, de manière proportionnelle, en fonction des besoins de lumière et de chaleur des plantes sensibles ou des stades les plus critiques de leur croissance.
Der Mantis Reflector ist unglaublich energieeffizient und vielseitig. Die weite Einstellung ermöglicht eine Montage sehr nah an den Pflanzen für maximale Lichtstärke und die Ausleuchtung eines möglichst großen Bereichs. Andererseits kann der Reflektor auch enger eingestellt und entsprechend weiter weg von den Pflanzen montiert werden, um den Licht- und Wärmeerfordernissen empfindlicher Pflanzen oder während empfindlicherer Wachstumsphasen gerecht zu werden.
Le réflecteur Mantis est conçu avec un nombre minimum de composants et de pièces mobiles. Le réflecteur Mantis est léger, il n'emprisonne pas la chaleur et ne limite pas la circulation de l'air autour de l'ampoule ou de la zone de culture. En raison de ses qualités uniques de dissipation de la chaleur et de ses capacités de diffusion uniforme et large de la lumière, le réflecteur Mantis peut être placé très près des plantes pour une intensité de lumière et une couverture maximales, sans risque de brûler le feuillage.
Die Konstruktion des Mantis verwendet möglichst wenige Komponenten und bewegliche Teile. Der Mantis ist äußerst leicht und schränkt die Zirkulation von Wärme oder Luft um die Lampe herum oder im Pflanzenbereich nicht ein. Aufgrund seiner einzigartigen wärmeableitenden Eigenschaften und der breiten, gleichmäßigen Verteilung des Lichts kann der Mantis extrem nahe an den Pflanzen montiert werden, um maximale Lichtstärke und Ausleuchtung zu erzielen, ohne die Blätter zu verbrennen.
Par ailleurs, le kit PowerPlant ALB Cord Set étant réglable, il vous permet d'obtenir une diffusion très fine de la lumière et assure la compatibilité entre le réflecteur et une multitude de formes, de tailles et de puissances d'ampoules HID.
Mit dem verstellbaren PowerPlant ALB Cord Set kann die Verteilung des Lichts genau eingestellt werden und es wird dadurch eine Kompatibilität des Reflektors mit einer Vielzahl von HID-Lampen in allen Formen, Größen und Wattleistungen gewährleistet.
La douille réglable permet au cultivateur de déplacer la lampe vers le haut ou vers le bas, à l'intérieur ou à l'extérieur du réflecteur, pour un réglage précis de la diffusion de lumière.
El Mantis Reflector posee una gran eficiencia energética y versatilidad. Cuando se ajusta con una configuración amplia, puede situarse muy cerca de las plantas para lograr una intensidad luminosa y una superficie de cobertura máximas. Por otro lado, el reflector puede ajustarse con configuraciones más estrechas y alejarse proporcionalmente de la vegetación en función de las necesidades de luz y calor de las plantas sensibles o de las fases más delicadas del crecimiento vegetal. El Mantis se fabrica con el número mínimo de componentes y partes móviles. El Mantis es ligero y no atrapa el calor ni restringe el movimiento del aire en torno a la lámpara o en la zona de cultivo. Gracias a sus cualidades únicas de disipación del calor y a su capacidad de difusión amplia y uniforme de la luz, el Mantis puede colocarse muy cerca de las plantas para alcanzar niveles máximos de luminosidad y cobertura superficial sin quemar el follaje. Además, la naturaleza regulable del PowerPlant ALB Cord Set permite el enfoque preciso del haz luminoso y asegura la compatibilidad del reflector con la gran variedad de formas, tamaños y potencias de las lámparas HID. El soporte ajustable para lámparas permite al cultivador subir y bajar la lámpara, y hacerla salir del reflector o entrar en él, lo que permite regular adecuadamente la disipación de la luz dentro del conjunto del reflector.
Die verstellbare Halterung ermöglicht es dem Pflanzenzüchter, die Lampe nach oben und unten sowie in den Reflektor und aus dem Reflektor heraus zu bewegen, sodass die Verteilung des Lichts durch die Reflektorkonstruktion sehr genau eingestellt werden kann.
Avantages du réflecteur Mantis par rapport à un réflecteur standard
Vorteile des Mantis gegenüber einem herkömmlichen Reflektor
Ventajas del Mantis respecto a un reflector estándar
A
A
A
Diffusion de la lumière du réflecteur Mantis Reflector et schéma de croissance possible au moyen d'une ampoule de 400 W associée à un bouclier thermique (permet de répartir la lumière et la chaleur).
20 cm
B
Point chaud
40 cm
Distribution de la lumière d'un réflecteur horizontal standard Maturation/ distribution de lumière inégales.
Mantis ReflectorLichtverteilung und entsprechende Wachstumsmuster mit einer 400-W-Lampe mit HeatShield (Produkt zur Licht- und Wärmeverteilung)
20 cm
B
Ou combinez diffusion large et diffusion étroite.
Hitzestau
40 cm
Idéal pour les toits en pente ou les zones improductives.
Standardmäßige horizontale Lichtverteilung mit einem standardmäßigen horizontalen Reflektor. Ungleichmäßige Verteilung des Lichts/ der Reifung.
Distribución de la luz y patrón de crecimiento asociado con el Mantis Reflector y una lámpara de 400 W provista de escudo térmico (producto difusor de la luz y el calor)
20 cm
Oder weite und engeKonfiguration gemischt
B
Punto caliente
40 cm
Ideal für Schrägdächer oder zur Ausleuchtung unproduktiver Bereiche
Distribución de la luz con un reflector horizontal estándar. Distribución de la luz / maduración desiguales.
O combinación de las posiciones ancha y estrecha
Ideal para techos inclinados o para la concentración sobre áreas improductivas
114
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PowerPlant Mantis Reflector Все, что вам нужно, — в одном эффективном устройстве Mantis Reflector является в высшей степени энергоэффективным и универсальным. После настройки рефлектора на широкий диапазон его можно располагать рядом с растениями для достижения максимальной интенсивности света и покрытия максимальной площади. В качестве альтернативы можно настроить рефлектор на более узкий диапазон и расположить дальше от растений на более чувствительных этапах их роста, а также для обеспечения соответствия требованиям к свету и теплу для чувствительных растений. Mantis создан с использованием минимального числа компонентов и подвижных частей. Mantis имеет малый вес, не удерживает тепло и не ограничивает движение воздуха вокруг лампы и зоны роста растений. Благодаря своей уникальной способности рассеивать тепло и равномерно распределять свет Mantis может располагаться очень близко к растениям для достижения максимального уровня света и покрытия максимальной площади, не обжигая при этом листья. Кроме того, возможность регулирования PowerPlant ALB Cord Set позволяет точно фокусировать распределение света и обеспечивает совместимость рефлектора с лампами HID различных размеров, форм и мощности. Регулируемый кронштейн лампы позволяет перемещать ее вверх и вниз в рефлекторе, а также за пределы его корпуса для точной настройки рассеивания света внутри блока рефлектора.
Преимущества Mantis по сравнению со стандартным рефлектором Распределение света рефлектором Mantis Reflector и соответствующая картина роста при использовании одной лампы 400 Вт с HeatShield (продукт для распределения тепла и света).
A 20 cm
B
Горячая точка
40 cm
Распределение света стандартным горизонтальным рефлектором. Неравномерное распределение света/созревание растений.
GB
Или комбинация широкого и узкого диапазона.
Идеально подходит для покатых крыш или фокусировки на непродуктивных участках.
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
03-110-102
PowerPlant Mantis Reflector with 4m IEC Cord Set
www.hydrogarden-hidroponia.com
115
Français
Deutsch
Español
PowerPlant AeroTube Reflector
PowerPlant AeroTube Reflector
PowerPlant AeroTube Reflector
Réflecteur en ligne refroidi par air
Reflektor mit integrierter Luftkühlung
Reflector en línea refrigerado por aire
Le NOUVEAU PowerPlant AeroTube est le tout dernier réflecteur en ligne refroidi par air. Ce produit novateur, associé à vos conduits et ventilateurs, permet à l'air de circuler à travers le réflecteur, pour un meilleur contrôle de la température de l'environnement.
Der NEUE PowerPlant AeroTube ist der neueste Reflektor mit integrierter Luftkühlung. Dieses innovative Produkt in Verbindung mit Luftführungen und Ventilatoren erlaubt eine Belüftung des Reflektors und somit eine Steuerung der Umgebungstemperatur.
El NUEVO PowerPlant AeroTube es el reflector en línea refrigerado por aire más avanzado. Cuando este innovador producto se usa junto con conductos y ventiladores, permite que el aire fluya a través del reflector, contribuyendo a controlar la temperatura ambiente.
Le PowerPlant AeroTube est disponible en 3 tailles différentes (125 mm, 150 mm et 200 mm) et est doté d'une douille intégrée, ainsi que d'un réflecteur externe en 2 parties et d'un câble IEC de 4 m.
Der PowerPlant AeroTube ist in 3 Größen (125 mm, 150 mm und 200 mm) erhältlich und beinhaltet eine integrierte Lampenfassung in Kombination mit einem 2-teiligen externen Reflektor und einem 4 m langen IEC-Kabelset.
El PowerPlant AeroTube se comercializa en 3 tamaños (125 mm, 150 mm y 200 mm) e incorpora un portalámparas integrado junto con un reflector externo de 2 elementos y un cable IEC de 4 m.
Vous avez la possibilité de monter plusieurs appareils en guirlande, au moyen d'un conduit souple en aluminium de 125 mm, 150 mm ou 200 mm.
Mehrere Blenden können nacheinander und gemeinsam mit flexiblen Aluminium-Luftzuführungen in entweder 125 mm, 150 mm oder 200 mm Länge montiert werden.
Pueden montarse varias pantallas en serie usando conductos de aluminio flexible de 125, 150 o 200 mm.
Nous recommandons d'utiliser 3 réflecteurs en ligne maximum.
Recomendamos un máximo de 3 en línea.
Der Einbau von bis zu 3 Blenden wird empfohlen. Avantages du produit:
Ventajas del producto:
• 3 tailles (125 mm, 150 mm, 200 mm)
Vorteile des Produkts:
• 3 tamaños (125 mm, 150 mm y 200 mm)
• Régulation de la température
• 3 Größen (125 mm, 150 mm, 200 mm)
• Control de temperatura
• Verre trempé
• Temperaturregelung
• Vidrio templado
• Douille intégrée
• Vorgespanntes Glas
• Portalámparas integrado
• Réflecteur externe pour une diffusion et un rendement supérieurs
• Integrierte Lampenfassung
• Reflector externo para un flujo luminoso y una difusión mayores
• Possibilité de monter plusieurs appareils en guirlande (Maximum recommandé : 3 par ventilateur)
• Externer Reflektor für bessere Lichtleistung und Verteilung
• Montaje de varias pantallas en serie (se recomienda un máximo de 3 por ventilador)
• Montage mehrerer Blenden nacheinander (empfohlen werden max. 3 pro Ventilator)
• Câble IEC de 4 m
• Cable IEC de 4 m
• IEC-Kabel mit 4 m Länge Puissance électrique recommandée
Potencia recomendada
125 mm, 400 W maximum
Empfohlene Wattleistung
125 mm: hasta 400 W
150 mm, 600 W maximum
125 mm – bis zu 400 W
150 mm: hasta 600 W
200 mm, 1000 W maximum
150 mm – bis zu 600 W
200 mm: hasta 1000 W
200 mm – bis zu 1000 W
116
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PowerPlant AeroTube Reflector Встроенный рефлектор с воздушным охлаждением НОВЫЙ PowerPlant AeroTube – встраиваемый рефлектор с воздушным охлаждением, недавно выпущенный на рынок. Когда этот инновационный продукт используется вместе с вентиляторами и воздуховодами, он позволяет воздуху проходить через рефлектор, что способствует контролю температуры окружающей среды. Рефлектор PowerPlant AeroTube представлен в 3 вариантах размеров (125 мм, 150 мм и 200 мм). Он оснащен встроенным патроном, а также внешним 2-компонентным рефлектором и комплектом с 4-метровым кабелем IEC. Можно устанавливать несколько абажуров подряд, используя гибкие алюминиевые каналы размером 125, 150 или 200 мм. Мы рекомендуем использовать до 3 абажуров. Преимущества продукта: • 3 варианта размеров (125 мм, 150 мм, 200 мм) • Контроль температуры • Закаленное стекло • Внутренний патрон • Внешний рефлектор для улучшенной светоотдачи и распространения света • Установка нескольких абажуров подряд (рекомендуется использовать до 3 шт. на один вентилятор) • Кабель IEC 4 м 370mm
Рекомендованная мощность
295mm
228mm
125 мм – до 400 Вт
GB
www.hydrogarden.com
134mm
165mm
217mm
563mm
566mm
200 мм – до 1000 Вт
566mm
150 мм – до 600 Вт
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
03-110-170 03-110-175 03-110-180
PowerPlant AeroTube 5" (125mm) Reflector with 4m IEC Lead PowerPlant AeroTube 6" (150mm) Reflector with 4m IEC Lead PowerPlant AeroTube 8" (200mm) Reflector with 4m IEC Lead
www.hydrogarden-hidroponia.com
117
Français
Deutsch
Español
PowerPlant AeroWing Reflector
PowerPlant AeroWing Reflector
PowerPlant AeroWing Reflector
Réflecteur en aluminium refroidi par air et en ligne de haute qualité
Hochwertiger Reflektor aus Aluminium mit integrierter Luftkühlung
Reflector de aluminio en línea refrigerado por aire de alta calidad
Idéal pour tous vos besoins liés à vos chambres de culture où la chaleur est problématique. Le réflecteur PowerPlant AeroWing Reflector vous permet une utilisation « plus près de la plante » grâce à son design unique intégrant un système de refroidissement par air, qui entraîne l'air à l'arrière de la douille de l'ampoule via une sortie de 152 mm. Grâce au système de conduit en ligne, vous obtenez une diffusion rapide de la chaleur. Pour un refroidissement maximal, ajoutez une vitre de verre. Convient également aux systèmes de conduits composés de plusieurs réflecteurs.
Hervorragend geeignet für alle Growroom-Anforderungen, bei denen Wärmeentwicklung ein Thema ist. Der PowerPlant AeroWing Reflector erlaubt eine Montage näher an den Pflanzen durch seine einzigartige luftgekühlte Konstruktion, die mittels einer Öffnung mit 152 mm Durchmesser an der Rückseite der Lampenfassung eine Luftkühlung der Lampe gestattet. Die integrierte Belüftungskonstruktion führt zu einer schnellen Verteilung der Wärme – für maximale Kühlung kann eine zusätzliche Glasscheibe angebracht werden. Eignet sich auch ideal für Mehrfachreflektorsysteme mit integrierter Luftzufuhr.
Ideal para las necesidades generales de los cuartos de cultivo donde el calor es un problema. El PowerPlant AeroWing Reflector permite una mayor proximidad a la planta cultivada gracias a su exclusivo diseño refrigerado por aire, que extrae el aire a través de la lámpara mediante una salida de 152 mm situada en la parte trasera del portalámparas. El diseño del conducto en línea logra una rápida dispersión del calor, por lo que incorpora un vidrio para lograr el máximo enfriamiento. También es ideal para los sistemas de conducto en línea y reflectores múltiples.
Compatible avec le câble PowerPlant IEC de 5 m permettant un réglage complet de l'ampoule.
Für den Betrieb mit dem PowerPlant IEC-Kabel mit 5 m Länge geeignet. Erlaubt die stufenlose Verstellung der Lampe.
Funciona con el cable PowerPlant IEC de 5 m, por lo que la lámpara es totalmente ajustable.
Avantages du produit :
Vorteile des Produkts:
Ventajas del producto:
• Fonctionnement sans dégagement de chaleur, double paroi
• Geringe Wärmeentwicklung, doppelwandige Konstruktion
• Funcionamiento a baja temperatura, diseño de doble pared
• Double réflecteur interne parabolique de type « papillon »
• Zweifacher „Gull Wing“-Parabol-Innenreflektor
• Reflector interno parabólico doble de ala de gaviota
• Ventilation en ligne pour un refroidissement optimal
• Integrierte Luftführung für hervorragende Luftkühlung
• Ventilado en línea para una refrigeración por aire superior
• Collerettes de 150 mm préinstallées
• Vormontierter Flansch mit 150 mm Durchmesser
• Bridas de 150 mm ya fijadas
• Verre livré dans une protection hermétique
• Glasscheibe wird in luftdicht abschließender Einlage geliefert
• Vidrio suministrado en soporte hermético
Désormais fourni avec un verre et un cadre d'étanchéité renforcés garantissant une fermeture hermétique et permettant l'accès au verre à des fins de nettoyage/ désinstallation.
Jetzt mit verbesserter Glasscheibe und luftdicht abschließendem Rahmen, der jedoch den Zugriff auf die Glasscheibe zur Reinigung/Demontage ermöglicht.
Ahora se suministra con un vidrio y un bastidor hermético mejorados que lo hacen estanco al aire, aunque se puede acceder al vidrio para su limpieza/ retirada.
Einfache Reinigung/Demontage der Glasscheibe ohne Abbau der Gesamtkonstruktion.
Possibilité de nettoyer/démonter la vitre en verre sans avoir à désinstaller le système en place.
Chaque réflecteur PowerPlant AeroWing Reflector est livré dans un emballage solide afin qu'il vous parvienne intact.
Jeder PowerPlant AeroWing Reflector wird solide verpackt, um die Auslieferung in unbeschädigtem Zustand zu gewährleisten.
Limpieza/retirada fácil mientras el soporte permanece en su lugar.
Cada PowerPlant AeroWing Reflector se empaqueta sólidamente para asegurar su llegada en perfectas condiciones.
118
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PowerPlant AeroWing Reflector 220mm
Высококачественный встроенный алюминиевый рефлектор с воздушным охлаждением Отлично подходит для оранжерей, где поддержание тепла является главным требованием. Благодаря своей уникальной конструкции с воздушным охлаждением, обеспечивающей забор воздуха через отверстие диаметром 152 мм за патроном, PowerPlant AeroWing Reflector может размещаться ближе к растению. Конструкция встроенного воздуховода обеспечивает быстрое рассеивание тепла, поэтому необходимо добавить стекло для максимального охлаждения. Данный рефлектор также идеально подходит для использования в канальной системе из нескольких рефлекторов.
590 mm
540 mm
Работает с 5-метровым кабелем IEC PowerPlant, что обеспечивает возможность полного регулирования лампы. Преимущества продукта: • Не нагревается; конструкция с двойной стенкой • Двойной параболический внутренний рефлектор в виде крыла чайки • Встроенная система вентиляции для эффективного воздушного охлаждения • Предустановленные фланцы 150 мм • Стекло поставляется в герметичном лотке Теперь прибор поставляется с усовершенствованным стеклом и уплотнительной рамой к нему для создания герметичного уплотнения и обеспечения доступа к стеклу для очистки/удаления Простая очистка/удаление стекла без демонтажа всего блока.
Каждый рефлектор PowerPlant AeroWing Reflector поставляется надежно упакованным, что обеспечивает его доставку в идеальном состоянии.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
03-110-132
PowerPlant AeroWing Reflector with 4m IEC Cord Set
www.hydrogarden-hidroponia.com
119
Français
Deutsch
Español
PowerPlant Super HPS Lamps
PowerPlant Super HPS Lamps
PowerPlant Super HPS Lamps
Ampoules de croissance professionnelles : ampoules de rechange ultra-fiables
Professionelle Growlampen – extrem zuverlässige Ersatzlampen
Lámparas de cultivo profesionales: lámparas de repuesto superfiables
Nous proposons une gamme complète d'ampoules PowerPlant conçues pour garantir une croissance optimale à chaque stade de développement de vos plantes. La technologie de tube à décharge en arc de PowerPlant offre davantage d'énergie lumineuse sans sacrifier l'intensité ou la durée de vie de l'ampoule.
Unsere umfangreiche Auswahl an PowerPlant-Lampen ist maßgeschneidert für die optimale Entwicklung Ihrer Pflanzen in jeder Wachstumsphase. Die Methode zur Dosierung der Brennerleistung von PowerPlant erzielt höhere Werte bei der nutzbaren Lichtenergie, ohne dabei Abstriche bei Lichtstärke oder Lebensdauer der Lampe zu machen.
Disponemos de una completa gama de lámparas PowerPlant, perfectas para potenciar el desarrollo óptimo en cada fase de crecimiento de la planta. La tecnología de dosificación por tubo de descarga PowerPlant permite disponer de más energía luminosa útil sin perjuicio de la intensidad ni de la vida útil de la lámpara.
Warum Sie PowerPlant -Lampen verwenden sollten:
• Eficiencia: las lámparas PowerPlant proporcionan más lúmenes por vatio que otras lámparas.
Pourquoi utiliser les ampoules PowerPlant ? • Efficacité : les ampoules PowerPlant offrent davantage de lumens par watt que les autres ampoules. • Flexibilité : les ampoules PowerPlant HPS et PowerPlant MH sont prévues pour fonctionner sur le même dispositif de commande. • Spectre complet : les ampoules PowerPlant offrent le spectre de lumière complet dont les plantes ont besoin, ainsi qu'une lumière plus riche et plus bénéfique.
• Effizienz – PowerPlant-Lampen liefern mehr Lumen pro Watt als andere Lampen. • Flexible Umrüstung – PowerPlant HPS- und PowerPlant MH-Lampen können mit denselben Steuergeräten betrieben werden. • Volles Lichtspektrum – PowerPlant -Lampen bieten ein vollspektrales Licht, das Ihre Pflanzen brauchen und somit ein satteres Licht für bessere Nährstoffaufnahme.
¿Por qué debería usar las lámparas PowerPlant?
• Adaptación flexible: tanto la PowerPlant HPS como la PowerPlant MH han sido diseñadas para funcionar con el mismo mecanismo de control. • Espectro total: PowerPlant proporciona la luz de espectro total que las plantas necesitan, y una luz más rica y nutritiva.
PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamps
PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamps
PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamps
Ampoules de croissance professionnelles : ampoules de rechange ultra-fiables
Professionelle Growlampen – extrem zuverlässige Ersatzlampen
Lámparas de cultivo profesionales: lámparas de repuesto superfiables
Nous proposons une gamme complète d'ampoules PowerPlant conçues pour garantir une croissance optimale à chaque stade de développement de vos plantes. La technologie de tube à décharge en arc de PowerPlant offre davantage d'énergie lumineuse sans sacrifier l'intensité ou la durée de vie de l'ampoule.
Unsere umfangreiche Auswahl an PowerPlant-Lampen ist maßgeschneidert für die optimale Entwicklung Ihrer Pflanzen in jeder Wachstumsphase. Die Methode zur Dosierung der Brennerleistung von PowerPlant erzielt höhere Werte bei der nutzbaren Lichtenergie, ohne dabei Abstriche bei Lichtstärke oder Lebensdauer der Lampe zu machen.
Disponemos de una completa gama de lámparas PowerPlant, perfectas para potenciar el desarrollo óptimo en cada fase de crecimiento de la planta. La tecnología de dosificación por tubo de descarga PowerPlant permite disponer de más energía luminosa útil sin perjuicio de la intensidad ni de la vida útil de la lámpara.
LUMii SunBlaster HPS Lamps
LUMii SunBlaster HPS Lamps
LUMii SunBlaster HPS Lamps
Les SunBlasters sont arrivées !
SunBlasters sind da!
¡Las SunBlasters ya están aquí!
LUMii a lancé une gamme d'ampoules HID. Celles-ci sont conçues pour garantir une croissance optimale à chaque stade de développement de vos plantes. Elles sont disponibles en 400 W et 600 W.
LUMii hat eine Auswahl verschiedener HID-Lampen auf den Markt gebracht. Die Lampen sind maßgeschneidert für die Unterstützung einer bestmöglichen Entwicklung in jeder Wachstumsphase. Sie sind in 400-W- und 600-W-Ausführungen erhältlich.
LUMii ha lanzado una gama de lámparas HID. Han sido diseñadas para potenciar el desarrollo óptimo en cada fase de crecimiento de la planta. Las hay de 400 W y de 600 W.
120
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PowerPlant Super HPS Lamps Профессиональные лампы для выращивания – супернадежные запасные лампы Мы предлагаем полный ассортимент ламп PowerPlant, созданных для поддержания оптимального развития растения на каждой стадии роста. Технология дозирования PowerPlant на основе дугового разряда дает больше полезной световой энергии без ущерба для интенсивности освещения или срока службы лампы.
Преимущества ламп PowerPlant: • Эффективность – PowerPlant производят больше люменов на Ватт, чем другие лампы. • Гибкая модернизация – PowerPlant HPS и PowerPlant MH созданы для работы на одном пускорегулирующем аппарате. • Полный спектр – PowerPlant рассеивают свет полного спектра (более насыщенный и питательный), необходимый для растений.
Code
Product Name
03-115-027 03-115-062 03-115-082 03-115-092
250w PowerPlant Super HPS Lamp 400w PowerPlant Super HPS Lamp 600w PowerPlant Super HPS Lamp 1000w PowerPlant Super HPS Lamp
PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamps Профессиональные лампы для выращивания – супернадежные запасные лампы Мы предлагаем полный ассортимент ламп PowerPlant, созданных для поддержания оптимального развития растения на каждой стадии роста. Технология дозирования PowerPlant на основе дугового разряда дает больше полезной световой энергии без ущерба для интенсивности освещения или срока службы лампы.
Code
Product Name
03-115-036 03-115-056 03-115-083 03-115-096
250w PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamp 400w PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamp 600w PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamp 1000w PowerPlant Metal Halide Retro Fit Lamp
Code
Product Name
03-115-205 03-115-210
400w LUMii SunBlaster HPS Lamp 600w LUMii SunBlaster HPS Lamp
LUMii SunBlaster HPS Lamps SunBlasters уже здесь! LUMii представляет новую серию ламп HID. Они специально созданы для стимулирования оптимального развития на каждой стадии роста. Варианты исполнения: 400 Вт и 600 Вт.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
121
Français
Deutsch
Español
LUMii SunBlaster
LUMii SunBlaster
LUMii SunBlaster
Une révolution en matière d'ampoules de croissance HID : les toutes nouvelles LUMii SunBlaster
Die Revolution der HID-Growlampen: Die brandneuen LUMii SunBlaster
La novedosa LUMii SunBlaster: una revolución en las lámparas de cultivo HID
1 Luftgefülltes Kristallglas bietet konsistente Dicke und ermöglicht eine gleichmäßigere Leuchtleistung.
1 El vidrio incoloro del tubo ofrece un grosor uniforme que permite obtener un flujo luminoso más regular.
2 Gemischtes Spektrum mit erhöhten Blauwerten. SpectraTech-Technologie = verbesserte PAR-Leistung
2 Flujo de espectro mixto con niveles elevados de azul. Tecnología SpectraTech = flujo PAR aumentado
3 Durch das HPS/HO-Design ist die Verwendung von Bariumbeschichtungen nicht nötig. Dies bedeutet keine Schwärzung des Glases, geringere Unreinheit des Gases in der Lampe und eine sauberere und stabilere Leuchtleistung. 4 Der E40-Lampensockel macht Löten oder Kleben unnötig und bietet so einen hundertprozentig passenden Sockel.
3 El diseño HPS/HO evita el uso de película de bario. De este modo, el vidrio no se ennegrece, hay menos cantidad de impurezas de gas en la lámpara y el flujo luminoso es más estable. 4 El diseño mecánico de doble capa del casquillo E40 elimina la necesidad de soldar y pegar, con lo que se ofrece un casquillo 100 % en línea.
1 Le tube en cristal gonflé présente une épaisseur uniforme pour un rendement lumineux plus puissant. 2 Spectre mixte, enrichi en bleu. Technologie SpectraTech = rendement PAR plus élevé. 3 Les ampoules HPS/HO permettent d'éviter l'utilisation de film de baryum. Ainsi, le verre ne noircit pas, il y a moins d'impuretés dans le gaz à l'intérieur de l'ampoule et le rendement lumineux est plus stable et plus net. 4 Culot mécanique E40 à double enveloppe sans soudure ni collage, pour une conception à 100 % sans raccord.
Disponible en 2 tamaños: 600 W y 400 W. Disponible en 2 versions : 600 W et 400 W. Durée de vie de 32 000 heures. Température de couleur de 2 000 W. Rendement en 600 W : 155 lumens par watt. Rendement en 400 W : 140 lumens par watt. Ampoule à vapeur de sodium à haute pression.
1,0
In 2 Ausführungen erhältlich: 400 W und 600 W.
32 000 horas de vida útil,
32.000 Stunden Lebensdauer
2000 K de temperatura de color
Farbtemperatur 2000 K
la de 600 W genera un flujo de 155 lúmenes por vatio
600 W Leistung 155 Lumen pro Watt
la de 400 W genera un flujo de 140 lúmenes por vatio
400 W Leistung 140 Lumen pro Watt
Lámpara de cultivo de sodio a alta presión
Natriumdampf-Hochdrucklampe
1,0
1,0 = 3 617 mW/nm
1,0
1,0 = 3 617 mW/nm
Ausgeglichenes Rot
Spectre rouge équilibré 0,5
0,5
Spectre enrichi en bleu
0,5
Azul elevado
0,0 500,0
Rojo equilibrado
Verbessertes Blau
0,0 380 , 400,0
600,0
700,0
1,0 = 3 617 mW/nm
0,0
380 , 400,0
800,0
500,0
Longueur d'ondes (nm)
600,0
700,0
800,0
Wellenlänge (nm)
380 , 400,0
500,0
600,0
700,0
Longitud de onda (nm)
122
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
800,0
Pусский LUMii SunBlaster Революция в лампах HID для выращивания растений – абсолютно новая LUMii SunBlaster
1
1 Дутое хрустальное стекло обеспечивает более единообразную толщину лампы и, соответственно, более равномерную светоотдачу. 2 Смешанный спектр с повышенным уровнем синего. Технология SpectraTech = повышенная отдача PAR. 3 Конструкция HPS/HO позволяет не использовать бариевую пленку. Это означает отсутствие почернения стекла, меньше примесей газа в лампе и более чистую и стабильную светоотдачу. 4 Конструкция E40 с механическим двухслойным основанием устраняет потребность в пайке и пасте, обеспечивая 100% встраиваемый цоколь.
2
Поставляется в 2 вариантах размеров: 400 Вт и 600 Вт. Срок службы 32 000 часов. Световая температура 2000 К. 600 Вт, светоотдача 155 люменов на Ватт. 400 Вт, светоотдача 140 люменов на Ватт. Натриевая лампа высокого давления для выращивания растений.
3 1,0
1,0 = 3 617 mW/nm
Сбалансированный красный
0,5
4
Повышенный синий
0,0 380 , 400,0
500,0
600,0
700,0
800,0
Длина волны (нм)
123
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
LUMii CFL Lamp Hanging Kit
LUMii CFL Lamp Hanging Kit
LUMii CFL Lamp Hanging Kit
Exactement ce qu'il vous faut !
Genau was Sie brauchen!
¡Todo lo que usted necesita!
Lorsque vos clients souhaitent accrocher une ampoule à la verticale, le kit LUMii CFL Lamp Hanging Kit est la solution idéale !
Für die vertikale Beleuchtungsaufhängung ist das LUMii CFL Lamp Hanging Kit genau das, was Sie brauchen!
Si sus clientes desean suspender una lámpara verticalmente, ¡el LUMii CFL Lamp Hanging Kit es todo lo que necesitan!
Il est très utile lorsqu'il s'agit d'obtenir davantage de lumière aux extrémités de votre chambre de culture ou en cas de végétation dense. Ce support de suspension simple mais efficace permet de suspendre une ampoule en toute sécurité et sans réflecteur ! Il suffit d'y relier le kit LUMii Cord Set, le support élimine la tension exercée sur le câble électrique et permet de suspendre l'ampoule verticalement.
Sehr hilfreich dabei, zusätzliches Licht in die Ecken Ihres Growrooms oder durch dichte Vegetation zu bringen. Diese einfache, aber effektive Halterung ermöglicht das sichere Aufhängen einzelner Lampen – ohne Reflektor! Einfach am LUMii Cord Set anbringen; die Halterung entlastet das Kabel und ermöglicht ein vertikales Aufhängen der Lampe.
Muy útil para llevar luz extra hasta las zonas más alejadas de su cuarto de cultivo o el interior de una vegetación espesa. Este soporte de suspensión simple aunque eficaz permite que las lámparas cuelguen de forma segura a independiente, ¡y sin reflector! Solo tiene que conectarlas al LUMii Cord Set: el soporte rebaja la tensión del cable y permite colgar la lámpara verticalmente.
LUMii MAXii CFL Reflector Kit
LUMii MAXii CFL Reflector Kit
LUMii MAXii CFL Reflector Kit
Kit de réflecteur ouvert CFL
Set mit offenem Reflektor für Kompaktleuchtstofflampen
Kit de reflector abierto para CFL
Le NOUVEAU LUMii MAXii est un réflecteur léger, haute brillance, à nombreuses fossettes et extensible, qui permet une diffusion efficace et uniforme de la lumière. À la différence des autres réflecteurs disponibles sur le marché, le LUMii MAXii possède une douille réglable unique, conçue pour s'adapter à tous les types d'ampoules E40. Toutes les exigences en matière de mise à la terre sont intégrées dans la douille. Grâce à cette caractéristique de sécurité, aucun composant supplémentaire n'est nécessaire.
Der NEUE LUMii MAXii ist ein seitlich offener, hochglanzpolierter und leichter Reflektor mit gewarzter Oberfläche, der eine effiziente und gleichmäßige Lichtverteilung erzielt. Im Unterschied zu Konkurrenzprodukten beinhaltet der LUMii MAXii eine speziell einstellbare und mit allen E40-Lampentypen kompatible Fassung. Die Erdung ist in die Lampenfassung selbst integriert, sodass aufgrund dieser Sicherheitseigenschaft keine zusätzlichen Bauteile nötig sind.
El NUEVO LUMii MAXii es un reflector ligero de extremos abiertos, muy pulido y repujado, que proporciona una distribución de la luz uniforme y eficiente. A diferencia de otros reflectores del mercado, el LUMii MAXii incluye un portalámparas ajustable exclusivo, diseñado para adaptarse a todas las lámparas de tipo E40. Todos los requisitos de puesta a tierra se incorporan en el propio portalámparas: esta característica de seguridad elimina la necesidad de componentes adicionales.
Avantages du produit :
Vorteile des Produkts:
Ventajas del producto:
• Réflecteur léger de type toit de hangar
• Seitlich offener, leichter Reflektor
• Reflector ligero de tipo granero holandés
• Haute brillance et nombreuses fossettes
• Hochglanzpoliert und gewarzt
• Muy pulido y repujado
• Douille réglable unique
• Spezielle, einstellbare Lampenfassung
• Portalámparas ajustable exclusivo
• Convient aux ampoules CFL
• Zur Verwendung mit CFL-Lampen
• Usar con lámparas CFL
• Kit LUMii HID to CFL Converter Set (inclus)
• LUMii HID to CFL Converter Set (im Lieferumfang enthalten)
• LUMii HID to CFL Converter Set (incluido)
• Fourni avec des crochets de suspension
• Mit Haken zum Aufhängen
• Se suministra con ganchos de suspensión
• Comprend un câble IEC de 4 m
• Ein IEC-Kabelset mit 4 m Länge ist im Lieferumfang enthalten
• Cable IEC de 4 m incluido
• Livré avec un crochet de suspension CFL qui maintient votre ampoule CFL à l'horizontale pour un pouvoir réfléchissant optimal
• Mit Haken zum Aufhängen einer CFL-Lampe, der eine horizontale Position Ihrer CFL-Lampe und somit eine bessere Reflexion des Lichts gewährleistet
• Se suministra con un gancho de soporte para CFL que mantiene su CFL horizontal para que refleje mejor la luz
Éclairage du cycle complet de culture : CFL ou HPS ? À vous de choisir !
CFL- oder HPS-Lampen für die Pflanzenbeleuchtung? Sie haben die Wahl!
¿Iluminación total de cultivos, CFL o HPS? ¡Usted elije!
Le système LUMii MAXii et le kit CFL Converter Kit vous permettent d'utiliser une ampoule CFL à lumière froide pour la croissance végétative, puis de passer à une ampoule HPS pour la floraison. Pour ce faire, il suffit de débrancher la fiche du convertisseur et de la brancher dans un ballast LUMii, et ce, sans avoir besoin de descendre votre réflecteur ou de le changer.
Mit dem LUMii MAXii-System und dem CFL Converter Kit können Sie eine kühle CFL-Lampe für vegetatives Wachstum verwenden und während der Blühphase auf eine HPS-Lampe wechseln, indem Sie einfach den Adapter ausstecken und ein LUMii-Vorschaltgerät anschließen, ohne dass Sie den Reflektor abhängen oder auswechseln müssen.
Con el sistema LUMii MAXii y el CFL Converter Kit, usted puede usar una lámpara CFL de baja temperatura para el crecimiento vegetativo y cambiar a una lámpara HPS para la floración: solo tiene que desconectar el enchufe del conversor y conectarlo a un balastro LUMii, todo ello sin desmontar su reflector ni cambiarlo.
124
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский LUMii CFL Lamp Hanging Kit То, что вам нужно! Если ваши клиенты хотят подвесить лампу вертикально, комплект LUMii CFL Lamp Hanging Kit — это именно то, что им нужно! Он придется как нельзя кстати в ситуации, когда необходим дополнительный свет по периметру оранжереи или для густой растительности. Этот простой, но эффективный кронштейн позволяет надежно подвешивать одну лампу, без рефлектора! Просто подсоедините кабельный комплект LUMii Cord Set, и кронштейн устранит нагрузку на кабель, обеспечив вертикальное положение лампы.
Code
Product Name
03-140-525 03-140-535
LUMii CFL 125w Cool Lamp Hanging Kit - EU Plug (Bundle x12) LUMii CFL 125w Warm Lamp Hanging Kit - EU Plug (Bundle x12)
LUMii MAXii CFL Reflector Kit НОВЫЙ LUMii MAXii – это открытый легковесный рефлектор с отполированной рельефной поверхностью, обеспечивающий эффективное и равномерное распределение света. В отличие от других рефлекторов на рынке LUMii MAXii оснащен уникальным регулируемым патроном, который подходит для всех типов ламп E40. Заземление выполнено в самом патроне, благодаря чему дополнительных компонентов не требуется.
190mm
430mm
Комплект открытого рефлектора для CFL
470mm
Преимущества продукта: • Легковесная конструкция в стиле ламп голландского амбара • Отполированная рельефная поверхность • Уникальный регулируемый патрон • Используется с лампами CFL • LUMii HID to CFL Converter Set (в комплекте) • В комплекте с крюками для подвешивания • В комплекте с кабелями IEC 4 м • В комплекте с крепежным крюком CFL, поддерживающим лампу CFL в горизонтальном положении для лучшего отражения света
Освещение для полного цикла: CFL или HPS? Выбор за вами! С системой LUMii MAXii и комплектом CFL Converter Kit можно использовать более холодную лампу CFL для вегетативного роста, а в режиме цветения перейти на лампу HPS, отсоединив штекер преобразователя и подключившись к балласту LUMii – без демонтажа или замены рефлектора.
Code
Product Name
03-140-505 03-140-515
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
LUMii CFL 125w Cool Lamp, MAXii Reflector & HID to CFL converter cable and hook - EU Plug (Bundle x 4) LUMii CFL 125w Warm Lamp, MAXii Reflector & HID to CFL converter cable and hook - EU Plug (Bundle x 4)
www.hydrogarden-hidroponia.com
125
Français
Deutsch
Español
EnviroGro CFL Lamps
EnviroGro CFL Lamps
EnviroGro CFL Lamps
Ampoules à économies d'énergie à ballast intégré
Energiesparende Growlampen mit integriertem Vorschaltgerät
Lámparas de cultivo autobalastradas de bajo consumo
Nous sommes heureux de proposer une nouvelle gamme d'ampoules fluorescentes compactes à ballast intégré permettant aux cultivateurs de produire en utilisant peu d'énergie, lorsque la chaleur et les coûts sont d'une importance cruciale.
Wir freuen uns, Ihnen eine neue Reihe von Kompaktleuchtstofflampen mit integriertem Vorschaltgerät präsentieren zu können, die Ihnen als Pflanzenzüchter die Möglichkeit zum Anbau bei geringem Energieverbrauch bietet, wenn Sie Wärme oder Kosten einsparen möchten.
Nos produits EnviroGro CFL sont dotés d'ampoules fluorescentes compactes à ultra-haut rendement qui fonctionnent grâce à un bloc d'alimentation intégré.
Unsere EnviroGro CFL-Lampen sind extrem leistungsfähige Kompaktleuchtstofflampen, die von einer integrierten Antriebseinheit angetrieben werden.
Disponibles en lumière blanche ultra-froide, froide et chaude, ces ampoules sont facilement interchangeables : il suffit de visser la nouvelle ampoule dans le réflecteur. Il s'agit là du nec plus ultra en matière d'efficacité énergétique, de flexibilité et de coût. Les produits EnviroGro CFL peuvent être utilisés en éclairage latéral ou installés au-dessus de la plante pour une croissance plus intense.
Die Lampen können ohne Probleme von Super Cool oder tageslichtweiß auf warmweiß gewechselt werden, indem einfach eine neue Lampe in dieselbe Reflektoreinheit geschraubt wird. Dadurch bieten diese Lampen ein Maximum an Energieeffizienz, Flexibilität und Erschwinglichkeit. Die EnviroGro CFLLampen können für seitliche Beleuchtung oder über der Pflanze für intensive Wachstumsleistung montiert werden.
Nos satisface presentar una nueva gama de iluminación fluorescente compacta autobalastrada que ofrece a los cultivadores la posibilidad de cultivar con un bajo consumo energético en aquellos casos en los que el calor o el coste constituyen una preocupación. Nuestras unidades EnviroGro CFL son lámparas fluorescentes compactas de muy alto flujo alimentadas por una unidad integrada. Las lámparas pueden intercambiarse con facilidad para pasar de la superfría o la de blanco frío a la de blanco cálido con solo enroscar la nueva lámpara en la misma unidad del reflector. Con ello se alcanzan los máximos niveles de eficiencia energética, flexibilidad y asequibilidad. Las EnviroGro CFL pueden usarse para iluminar la planta desde el lateral o desde arriba e intensificar así el crecimiento.
LUMii CFL Lamps
LUMii CFL Lamps
LUMii CFL Lamps
Ampoules de croissance CFL Grow Lamp à économie d'énergie LUMii
Energiesparende LUMii CFL Grow Lamp
CFL Grow Lamp de bajo consumo de LUMii
Die energiesparende CFL Grow Lamp von LUMii ist die Option mit niedrigem Energieverbrauch für Ihre Kunden. Diese Lampen sind in warmweiß und tageslichtweiß erhältlich und können einfach ausgetauscht werden. Die energiesparende LUMii CFL Grow Lamp ist eine Hochleistungs-5U CFL-Lampe mit 125 W.
La NUEVA CFL Grow Lamp de bajo consumo de LUMii es la opción de bajo consumo para sus clientes. Estas lámparas, disponibles tanto en blanco cálido como en blanco frío, pueden intercambiarse con facilidad. La CFL Grow Lamp de bajo consumo de LUMii es una 5U CFL de alto flujo de 125 W.
La NOUVELLE ampoule de croissance CFL Grow Lamp à économie d'énergie LUMii est le meilleur choix si vous souhaitez réduire la consommation d'énergie. Disponibles en lumière blanche chaude et froide, ces ampoules sont facilement interchangeables. L'ampoule CFL Grow Lamp à économie d'énergie LUMii est une ampoule 5U CFL à rendement élevé de 125 W.
TIPP: Verwenden Sie eine tageslichtweiße Lampe mit einem LUMii MAXiiReflektor für vegetatives Wachstum und wechseln Sie zu einer LUMii HPSLampe während der Blühphase (für HPS-Lampen wird ein LUMii-Vorschaltgerät benötigt).
ASTUCE : utilisez une ampoule à lumière blanche froide au sein d'un réflecteur LUMii MAXii durant la croissance végétative, puis passez à une ampoule LUMii HPS durant la floraison (les ampoules HPS nécessitent l'utilisation d'un ballast LUMii).
CONSEJO: Use una lámpara de blanco frío con un reflector LUMii MAXii para la fase de crecimiento vegetativo, y sustitúyala en la fase de floración por la lámpara LUMii HPS (las lámparas HPS necesitan un balastro LUMii).
126
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский EnviroGro CFL Lamps Энергосберегающие лампы с встроенным балластом Мы с удовольствием представляем новую серию компактных флуоресцентных ламп с встроенным балластом, обеспечивающих экономию энергии, – когда температура или затраты имеют значение. EnviroGro CFL оснащены ультраэффективными компактными флуоресцентными лампами с питанием от встроенного блока. Лампы можно легко менять с холодных на средние и теплые, установив новую лампу в рефлекторный блок. Это обеспечивает энергоэффективность, гибкость и экономичность. EnviroGro CFL можно использовать для бокового освещения или устанавливать над растением для более интенсивного роста.
Code
Product Name
03-117-005 03-117-010 03-117-015 03-117-055 03-117-060 03-117-065
150w EnviroGro CFL Warm White Lamp - 2700k 150w EnviroGro CFL Cool White Lamp - 6400k 150w EnviroGro CFL Super Cool White Lamp - 14000k 250w EnviroGro CFL Warm White Lamp - 2700k 250w EnviroGro CFL Cool White Lamp - 6400k 250w EnviroGro CFL Super Cool White Lamp - 14000k
LUMii CFL Lamps LUMii CFL Grow Lamp: энергоэффективная лампа Новая энергоэффективная лампа CFL Grow Lamp – это прибор с низким потреблением энергии для ваших клиентов. Предлагается как теплый, так и холодный белый вариант, а смена ламп не составит труда. Энергосберегающая лампа для выращивания растений LUMii CFL Grow Lamp — это лампа 5U CFL высокой мощности (125 Вт). СОВЕТ. Используйте холодную белую лампу с рефлектором LUMii MAXii на стадии вегетативного роста, а затем перейдите на LUMii HPS на этапе цветения (лампам HPS требуется балласт LUMii).
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
03-117-205 03-117-210
125w LUMii CFL Warm Lamp - 2700k 125w LUMii CFL Cool Lamp - 6400k
www.hydrogarden-hidroponia.com
127
Français
Deutsch
Español
EnviroGro PRO CFL Reflector
EnviroGro PRO CFL Reflector
EnviroGro PRO CFL Reflector
Réflecteur CFL fermé de type professionnel
Professioneller geschlossener Reflektor für Kompaktleuchtstofflampen
Reflector cerrado profesional para CFL
Le réflecteur EnviroGro PRO CFL Reflector réunit tous les avantages d'une conception parabolique double et fermée avec les capacités d'économie d'énergie de l'éclairage fluorescent compact. Fourni avec une fiche et un cordon d'alimentation de 4 m. Peut être utilisé horizontalement ou verticalement, à l'intérieur ou à l'extérieur de votre chambre de culture.
Der EnviroGro PRO CFL Reflector vereint sämtliche Vorteile einer geschlossenen doppelten Parabolkonstruktion mit den Energiespareigenschaften von Kompaktleuchtstoffbeleuchtung. Netzanschlusskabel mit 4 m Länge und Stecker im Lieferumfang enthalten. Kann horizontal und vertikal sowie innerhalb oder außerhalb der Pflanzenabdeckung verwendet werden.
Compatible avec les ampoules EnviroGro CFL et les ampoules CFL à ballast intégré d'autres marques de 300 W maximum. Il suffit de brancher et de regarder pousser.
Kann EnviroGro CFL-Lampen sowie CFL-Lampen mit integriertem Vorschaltgerät anderer Hersteller bis 300 W Leistung aufnehmen. Einfach einstecken und wachsen lassen.
Avantages du produit :
El EnviroGro PRO CFL Reflector combina todas las ventajas de un diseño parabólico doble cerrado con la capacidad de ahorro energético de la iluminación fluorescente compacta. Incluye un cable de alimentación de 4 m y un enchufe. Puede usarse tanto horizontal como verticalmente, dentro o fuera del dosel vegetal. Admite las lámparas EnviroGro CFL y otras marcas de lámparas CFL autobalastradas de hasta 300 W. Solo tiene que conectar la unidad y ver cómo crecen sus plantas. Ventajas del producto:
• Discret
Vorteile des Produkts:
• Poca profundidad
• Facile à accrocher
• Niedriges Profil
• Fácil de suspender
• Léger
• Einfach aufzuhängen
• Ligero
• Pratique
• Geringes Gewicht
• Cómodo
• Interrupteur marche/arrêt
• Praktisch
• Interruptor de encendido/apagado
• Ein/Aus-Schalter
EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector
EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector
EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector
Double réflecteur fermé CFL
Geschlossener Reflektor für zwei Kompaktleuchtstofflampen
Reflector cerrado doble para CFL
Le double réflecteur EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector est prévu pour deux ampoules EnviroGro CFL et les ampoules à ballast intégré d'autres marques de 300 W maximum.
Der EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector kann zwei EnviroGro CFL-Lampen sowie Lampen mit integriertem Vorschaltgerät anderer Hersteller bis 300 W Leistung aufnehmen.
El EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector admite dos EnviroGro CFL y otras marcas de lámparas autobalastradas de hasta 300 W.
Ces réflecteurs sont parfaits lorsque vous désirez mélanger différents spectres de lumière car ils sont équipés de deux interrupteurs indépendants offrant à l'utilisateur tout le contrôle dont il a besoin. Grâce à son design ergonomique, il convient parfaitement aux chambres de culture de 1,2 m.
Diese Reflektoren eignen sich hervorragend für ein gemischtes Lichtspektrum. Sie sind mit zwei separaten Ein/Aus-Schaltern ausgestattet und ermöglichen dem Nutzer so die nötige Kontrolle. Durch das ergonomische Design passen sie perfekt in 1,2-m-Growzelte.
Avantages du produit :
Vorteile des Produkts:
• Fonctionnement sans dégagement de chaleur, design à double paroi et aérations multiples
• Geringe Wärmeentwicklung, doppelwandige Konstruktion mit mehreren Belüftungsöffnungen
• Double réflecteur interne parabolique
• Zwei Parabol-Innenreflektoren
• Conexión directa a una toma de 13 A
• Se branche directement dans une prise de 13 A
• Direkt an eine Steckdose mit 13 A anschließbar
• Dos interruptores independientes de encendido/apagado incorporados
• Deux interrupteurs ON/OFF indépendants intégrés
• 2 eingebaute, separate Ein/Aus-Schalter
• Admite dos lámparas de cultivo EnviroGro CFL de bajo consumo
• Prévu pour deux ampoules de croissance EnviroGro CFL à économie d'énergie
• Kann zwei energiesparende EnviroGro CFL-Growlampen aufnehmen
• Tamaño de 650 mm x 530 mm x 180 mm
• Dimensions : 650 mm x 530 mm x 180 mm
• Abmessungen: 650mm x 530mm x 180mm
• Enchufe y cable de alimentación de 2 metros
• Fiche et cordon d'alimentation de 2 m
• Netzanschlusskabel mit 2 m Länge und Stecker
Estos reflectores son excelentes para combinar diferentes espectros luminosos, ya que están equipados con dos interruptores de encendido/apagado independientes, lo que da al usuario el control que necesita. Su diseño ergonómico permite adaptarlos perfectamente a un armario de cultivo de 1,2 m. Ventajas del producto: • Funcionamiento a baja temperatura, diseño de doble pared y rejillas de ventilación múltiples • Reflectores internos parabólicos dobles
128
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский EnviroGro PRO CFL Reflector
180mm
Профессиональный закрытый рефлектор для CFL 320mm
Рефлектор EnviroGro PRO CFL Reflector объединяет все преимущества закрытой двойной параболической конструкции с энергосберегающими качествами компактного флуоресцентного источника света. В комплекте с кабелем питания 4 м и штекером. Может использоваться горизонтально и вертикально, внутри и снаружи навеса для растений.
530mm
Подходит для ламп EnviroGro CFL и других марок ламп CFL с встроенным балластом до 300 Вт. Просто подключите прибор для запуска процесса. Преимущества продукта: • Низкий профиль • Навесная конструкция • Легковесный • Удобный • Выключатель питания
Code
Product Name
03-140-390
EnviroGro PRO CFL Reflector with EU Plug
EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector 180 mm
Закрытый двойной рефлектор для CFL Рефлектор EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector предназначен для двух ламп EnviroGro CFL и других марок ламп с встроенным балластом до 300 Вт.
650mm
530mm
Эти рефлекторы отлично подходят для комбинирования разных световых спектров, поскольку они снабжены двумя выключателями, дающими пользователю возможность осуществления необходимого контроля. Благодаря своей эргономичной конструкции он идеально помещается в тент 1,2 м. Преимущества продукта: • Не нагревается; конструкция с двойными стенками и несколькими вентиляционными отверстиями • Двойные параболические внутренние рефлекторы • Подключается напрямую в розетку 13 А • Встроенные автономные двойные выключатели «вкл./выкл.» • На две энергосберегающие лампы для выращивания EnviroGro CFL • Размеры 650 мм x 530 мм x 180 мм • Кабель питания 2 м и штекер
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
03-140-395
EnviroGro PRO CFL Twin Lamp Reflector with EU Plug
www.hydrogarden-hidroponia.com
129
Français
Deutsch
Español
ROOT!T T5 Light System with 4 tubes
ROOT!T T5 Light System with 4 tubes
ROOT!T T5 Light System with 4 tubes
Un kit complet, pré-assemblé et livré en boîte : tout ce dont vous avez besoin pour vos cultures !
Ein komplett vormontiertes und verpacktes Set – enthält alles, was Sie brauchen!
Un kit completo, preensamblado y en caja: ¡todo lo que necesita para el cultivo!
Les jeunes plants, les boutures et les semis sont délicats et présentent des besoins particuliers en termes d'éclairage par rapport aux plantes déjà enracinées. Le système d'éclairage ROOT!T T5 Light a été spécialement conçu pour offrir à vos plantes l'éclairage dont elles ont besoin. Comprend : • 4 ampoules T5 à spectre complet de 6 400 K. • 4 réflecteurs légers • 2 connecteurs modulaires • 4 pieds (de 46 cm chacun) • 3 câbles de raccordement • 1 câble d'alimentation de 2 m avec interrupteur ON/OFF • À utiliser suspendu ou sur pied A Suspendez-le ou laissez-le sur pied
Jungpflanzen, Stecklinge und Keimlinge müssen vorsichtig behandelt werden und brauchen eine andere Beleuchtung als größere Pflanzen. Die ROOT!T T5-Lampe wurde speziell dafür entwickelt, Ihren Pflanzen das beste Licht zu geben, das sie brauchen.
Las plantas jóvenes, los esquejes y las plántulas son delicados y tienen necesidades de iluminación específicas si se las compara con las de las plantas ya consolidadas. El sistema de iluminación ROOT!T T5 Light se ha diseñado específicamente para aportar a las plantas la luz que necesitan.
Beinhaltet:
Incluye:
• 4 vollspektrale T5-Lampen mit 6400 K.
• 4 lámparas T5 de 6400 K (espectro total)
• 4 leichte Reflektoren
• 4 reflectores ligeros
• 2 Docks
• 2 bases
• 4 Standfüße (je 46 cm)
• 4 patas (de 46 cm cada una)
• 3 Verbindungskabel
• 3 cables de enlace
• 2 m langes Netzstromkabel mit integriertem EIN/AUS-Schalter
• Un cable de alimentación de 2 m con interruptor de encendido/apagado en línea
• Kann hängend oder stehend betrieben werden
• Usar en posición suspendida o autoestable
A Für hängenden oder stehenden Betrieb
A Suspendido o apoyado
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector
Ampoules T5 silencieuses, à allumage rapide
Leise, schnell zündende T5-Lampen
Lámparas T5, silenciosas y rápidas
Ampoules à rendement élevé T5 à spectre complet, de 6 400 K, disponibles en 61 cm ou 122 cm. Ces tubes comprennent un ballast électronique et des clips de suspension. Ils sont équipés d'un réflecteur OMNIMAX enclipsable pour diriger davantage de lumière vers vos plantes et obtenir un rendement plus élevé.
Vollspektrale Hochleistungs-T5-Lampen mit 6400 K, erhältlich in 61 cm oder 122 cm Länge. Die Lampen beinhalten ein elektronisches Vorschaltgerät und Aufhängeclips. Ausgerüstet mit dem anklemmbaren OMNIMAX-Reflektor für mehr direktes Licht und höhere Leistung der Lampe.
Lámparas T5 de alto flujo y 6400 K (espectro total), disponibles en 61 o 122 cm. Estos tubos incluyen balastros electrónicos y clips de suspensión. Están equipados con nuestro reflector a presión OMNIMAX para obtener una luz mejor dirigida y un mayor flujo de la lámpara.
Il suffit de choisir le nombre de tubes, puis d'ajouter le nombre de câbles de raccordement ou d'alimentation adéquats (disponibles séparément).
Wählen Sie einfach die gewünschte Anzahl Lampen und fügen Sie die nötige Anzahl an Verbindungskabeln oder Netzanschlusskabeln hinzu (Verbindungskabel und Netzanschlusskabel nicht Teil des Sets).
Solo tiene que elegir cuántos desea y añadir después el número adecuado de cables de enlace o alimentación (los cables puente y el cable de alimentación no se incluyen en el kit).
• Faible dégagement de chaleur, aucun bruit de scintillation de fréquence
Vorteile des Produkts:
Ventajas del producto:
• Possibilité de raccorder jusqu'à dix systèmes en guirlande
• Geringe Hitzeentwicklung, kein Frequenzflimmern
• Calor suave, sin oscilaciones de frecuencia
• Ampoules de croissance T5 à rendement élevé
• Schalten Sie bis zu zehn Einheiten in Reihe
• Cadena margarita de hasta 10 unidades
• Hochleistungs-T5-Lampen
• Lámparas T5 de alto flujo
Avantages du produit :
Accessoires ROOT!T T5
ROOT!T T5 Zubehör
A ROOT!T T5 Link Cord - Vous pouvez raccorder en guirlande cinq tubes de 122 cm ou dix tubes de 61 cm, pour une puissance maximum de 270 W.
A
Accesorios ROOT!T T5
ROOT!T T5 Link Cord - Sie können fünf 122 cm lange Lampen oder
A
zehn 61 cm lange Lampen in Reihe schalten – die maximale Wattleistung beträgt 270 W.
B ROOT!T T5 Power Lead - Câble d'alimentation de 2 m. C ROOT!T T5 Light Dock - Un connecteur modulaire pour un système de 4 néons maximum. Comprend quatre pieds (de 46 cm chacun) et deux connecteurs modulaires pour créer un système de 61 cm ou 122 cm. Il vous suffit d'ajouter le nombre de tubes ROOT!T Light Strips souhaité.
ROOT!T T5 Link Cord - Puede conectar en cadena margarita cinco de los tubos individuales de 122 cm, o diez de los de 61 cm, hasta alcanzar una potencia total máxima de 270 W.
B
ROOT!T T5 Power Lead - Netzanschlusskabel mit 2 m Länge.
B
ROOT!T T5 Power Lead - Cable de alimentación de 2 m.
C
ROOT!T T5 Light Dock - Leichtes Dock für bis zu 4 Lampen. Beinhaltet vier Standfüße (je 46 cm) und zwei Docking-Einheiten für ein 61-cm- oder 122-cm-System. Fügen Sie einfach die gewünschte Anzahl ROOT!T Light Strips hinzu.
C
ROOT!T T5 Light Dock - Base para sistemas de hasta 4 lámparas de tubo. Incluye cuatro patas (de 46 cm cada una) y dos bases para crear un sistema de 61 o 122 cm. Solo tiene que añadir el número de ROOT!T Light Strips que desee.
130
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский ROOT!T T5 Light System with 4 tubes
A
Полный сборный комплект в коробке – все, что вам нужно для выращивания растений! Нежные молодые растения, черенки и рассада нуждаются в определенном освещении, отличном от освещения, необходимого для взрослых растений. Система освещения ROOT!T T5 Light была специально разработана, чтобы обеспечить растениям оптимальный для них свет. Комплектация: • 4 лампы полного спектра, 6400 К, T5 • 4 легковесных рефлектора • 2 разъема • 4 ножки (по 46 см) • 3 соединительных кабеля • кабель питания 2 м с выключателем • может использоваться в качестве подвесной или автономной конструкции
A Подвесная конструкция или стенд
Code
Product Name
03-140-480
ROOT!T T5 Light System with 4 tubes - 61cm (2ft)
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector Тихие и быстрые лампы T5 Высокоэффективные лампы T5 с полным спектром 6400 К, размерами 61 см или 122 см. В комплект входит электронный балласт и зажимы для подвешивания. Оснащены съемным рефлектором OMNIMAX, обеспечивающим более направленный свет от лампы и повышенную светоотдачу. Просто выберите необходимое число ламп, добавьте соответствующее количество соединительных кабелей или кабель питания (внешние кабели и кабель питания не входят в комплект поставки). Преимущества продукта: • Низкая температура, отсутствие частотного мерцания • Последовательное подключение до десяти единиц • Эффективные лампы T5 для выращивания растений
Принадлежности ROOT!T T5 A
ROOT!T T5 Link Cord - Можно последовательно подключить до пяти 122-сантиметровых ламп или десять 61-сантиметровых ламп (максимальная общая мощность: 270 Вт).
B
ROOT!T T5 Power Lead - Кабель питания 2 м.
C
ROOT!T T5 Light Dock - Планка с разъемами для подключения системы освещения в количестве макс. 4 лампы. Включает четыре ножки (по 46 см) и два блока для создания системы на основе ламп 61 см или 122 см. Просто добавьте желаемое количество ламп ROOT!T Light Strips.
A
Code
Product Name
03-140-405 03-140-410
ROOT!T T5 Light Strip and Reflector - 61cm (2ft) ROOT!T T5 Light Strip and Reflector - 122cm (4ft)
B
C
Code
Product Name
Code
Product Name
Code
Product Name
03-140-455
ROOT!T T5 Link Cord
03-140-465
ROOT!T T5 Power Lead - EU Plug
03-140-470
ROOT!T T5 Light Dock
131
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
EnviroGro Propagation Light
EnviroGro Propagation Light
EnviroGro Propagation Light
Éclairage de propagation à économie d'énergie pour une meilleure croissance des plantes
Energiesparendes Licht zur Stecklingsvermehrung für bestes Pflanzenwachstum
Luz de propagación que ahorra energía para un mejor crecimiento de las plantas
L'éclairage EnviroGro Propagation Light est un système fluorescent compact et puissant à 2 tubes, idéal pour la propagation des plantes n'importe quand et n'importe où.
Das EnviroGro Propagation Light ist ein leistungsfähiges KompaktleuchtstofflampenSystem mit zwei Röhren, das sich hervorragend für die Stecklingsvermehrung zu jeder Zeit und an jedem Ort eignet.
El EnviroGro Propagation Light es un potente sistema fluorescente compacto de doble tubo ideal para la propagación de las plantas en cualquier época y lugar.
Es bietet die beste derzeit erhältliche Leuchtleistung mit bis zu 8300 Lumen.
Este elevado flujo luminoso se completa con un reflector de aluminio Everbrite que refleja y mantiene el 97-99 % del color de la lámpara, y con lámparas europeas de Sylvania que ofrecen la mejor calidad.
Il offre le rendement lumineux le plus élevé sur le marché : jusqu'à 8 300 lumens. À ce rendement lumineux élevé s'ajoutent un réflecteur en aluminium Everbrite qui reflète et préserve 97 à 99 % du spectre de couleurs et des ampoules européennes Sylvania, pour une qualité optimale.
Diese hohe Leuchtleistung wird durch einen Everbrite-Aluminiumreflektor ergänzt, der 97–99 % des Farbspektrums der Lampen von Sylvania reflektiert und aufrechterhält und so eine bestmögliche Beleuchtungsqualität bietet.
Ce système au rendement lumineux élevé dégage peu de chaleur, ce qui est favorable à la propagation. Les résultats d'essais ont démontré que l'utilisation d'ampoules T5 à faible dégagement de chaleur était bénéfique à la croissance des semis, car la température ambiante n'augmente que de quelques degrés.
Aufgrund der hohen Lumen-Werte erzeugt das Gerät dazu etwas Wärme, wodurch die Stecklingsvermehrung unterstützt wird. Tests haben ergeben, dass dieses Gerät das Wachstum von Setzlingen in höherem Ausmaß unterstützt als kühlere T5-Einheiten, da es die Umgebungstemperatur um ein paar Grad erhöht.
L'éclairage EnviroGro Propagation Light peut être installé horizontalement pour la propagation ou verticalement, pour éclairer latéralement les plantes dont la croissance est terminée.
Das EnviroGro Propagation Light kann horizontal für die Stecklingsvermehrung oder vertikal für die seitliche Beleuchtung erwachsener Pflanzen montiert werden. Alle Geräte besitzen die folgende Ausstattung:
• Réflecteur en aluminium Everbrite avec une finition réfléchissante durable et résistante à la corrosion et à l'exposition à la fluorescence
• Everbrite-Aluminium-Reflektor mit langlebiger, rostfreier Spiegelbeschichtung, für gleichbleibende Qualität beim Betrieb mit Leuchtstofflampen
• 2 ampoules Sylvania Lynx de 55 W, 6 500 K, pour 8 300 Lumens
• 2 Sylvania Lynx 55-W-Lampen mit 6500 K und 8300 Lumen
• Fiche et cordon d'alimentation de 2 m
• Netzkabel mit 2 m Länge und Stecker
• Un reflector de aluminio Everbrite con un duradero acabado en espejo, resistente a la corrosión, que no se deteriorará al exponerse a la luz fluorescente • 2 lámparas Sylvania Lynx de 6500 K, 55 W y 8300 lúmenes • 2 ganchos de suspensión
Informationen zur Lampe (sofern im Lieferumfang enthalten):
Les ampoules claires Sylvania Lynx-LE sont prévues pour une durée moyenne de 20 000 heures, avec un rendement maximum durant 11 000 heures. Effet lumière du jour de 6 500 K. L'utilisation de ces ampoules fluorescentes compactes de 55 W de haute qualité est le moyen le plus efficace d'obtenir des rendements lumineux suffisants avec un faible niveau de puissance. Vous obtenez donc :
El EnviroGro Propagation Light puede suspenderse horizontalmente para la propagación o verticalmente para la iluminación lateral de las plantas ya crecidas.
• Un enchufe y un cable de alimentación eléctrica de 2 m
• 2 Aufhängehaken
Caractéristiques de l'ampoule (le cas échéant) :
Esta unidad de alto flujo produce, además, un calor suave que complementa la propagación. Los ensayos han demostrado que este calor es más favorable para el crecimiento de las plántulas que las temperaturas menores generadas por otras unidades T5, ya que eleva un par de grados la temperatura ambiente.
Todas las unidades incluyen:
Tous les systèmes sont fournis avec les éléments suivants :
• 2 crochets de suspension
Ofrece el mejor flujo luminoso del mercado, con hasta 8300 lúmenes.
Die hellen Sylvania Lynx-LE-Lampen besitzen eine Lebensdauer von durchschnittlich 20.000 Stunden bei 11.000 Stunden Maximalleistung. Tageslicht mit 6500 K.
Información de la lámpara (cuando se suministra): Las brillantes lámparas Sylvania Lynx-LE deben tener una vida útil media de 20 000 horas, con 11 000 horas de flujo luminoso máximo. Temperatura de color de 6500 K (luz de día).
Der Einsatz dieser hochwertigen 55-W-Kompaktleuchtstofflampen ist die effizienteste Art, bei wenig Strom ausreichend Licht zu erhalten. Sie bekommen dadurch:
Usar estas lámparas fluorescentes compactas de 55 W y alta calidad es la forma más eficaz de obtener unos niveles de iluminación suficientes con un bajo consumo energético. Lo anterior significa que usted conseguirá:
• Un rendement lumineux beaucoup plus élevé par watt
• Deutlich bessere Lichtleistung pro Watt
• Mucho más flujo luminoso por vatio.
• Une durée de vie de l'ampoule sensiblement plus longue
• Deutlich längere Lebensdauer der Lampe
• Una vida útil de la lámpara mucho más larga.
• Des coûts de fonctionnement réduits
• Wirtschaftliche Betriebskosten
• Gastos de mantenimiento bajos.
• Fonctionnement avec faible dégagement de chaleur par rapport aux conditions ambiantes, bénéfique aux semis
• Bleibt im Betrieb kühl, erzeugt aber etwas Hintergrundwärme, die gut für die Setzlinge ist
• Un funcionamiento a baja temperatura, pero con un suave calor residual que beneficiará a las plántulas.
Pour propager des semences et des boutures :
Zum Ausbringen von Samen und Stecklingen:
Nous recommandons de placer le système à 30 cm au-dessus du plateau de semis. Si vous l'utilisez avec un propagateur, veillez à ce que le couvercle de celui-ci n'entre pas en contact avec le système. Utilisez une minuterie pour que le système fonctionne pendant 18 heures et reste éteint pendant 6 heures de façon continue, ou tel que recommandé.
Wir empfehlen, die Anlage 30 cm über der Höhe der Saatschalen zu platzieren. Stellen Sie beim Gebrauch einer Anzuchtschale sicher, dass deren Deckel mit der Anlage nicht in Kontakt kommt. Verwenden Sie eine Zeitschaltuhr und lassen Sie sie kontinuierlich 18 Stunden eingeschaltet und 6 Stunden ausgeschaltet.
Für zusätzliches Licht:
Pour fournir un éclairage supplémentaire :
Hängen Sie die Anlage mit den im Lieferumfang enthaltenen Aufhängehaken horizontal oberhalb oder vertikal seitlich auf.
Suspendez le système horizontalement au-dessus de la plante ou verticalement sur le côté, à l'aide des crochets de suspension fournis à cette fin.
Platzieren Sie die Anlage so nah wie möglich an der Pflanze. Stellen Sie sicher, dass das Gerät die Pflanzen nicht zu stark aufheizt. Sollte es Anzeichen für die Verbrennung der Blätter geben, bewegen Sie die Anlage von der Pflanze weg und prüfen Sie erneut. Beginnen Sie mit einem Abstand von 15 cm.
Placez le système aussi près de la plante que possible. Veillez à ce que le système ne chauffe pas la plante de manière excessive. Si vous observez des signes de brûlure sur les feuilles, éloignez le système de la plante, puis vérifiez que le problème est résolu. Commencez par une distance de 15 cm.
Achtung – Betreiben Sie die Anlage nicht bei Temperaturen über 70 °C oder bei einer Luftfeuchtigkeit von mehr als 70 %.
Attention : n'utilisez pas le système à des températures supérieures à 70 °C ni avec une humidité dépassant 70 %
Propagación de semillas y esquejes: Le recomendamos que coloque la unidad 30 cm por encima de la altura de la bandeja de semillas. Si la usa con un propagador, asegúrese de que la tapa no entre en contacto con la unidad. Use un temporizador y prográmelo para que se encienda durante 18 horas y se apague durante 6 horas de forma continua, o según se necesite.
Proporcionar luz adicional: Suspenda la unidad por encima en horizontal, o al lado en vertical, con los ganchos suministrados. Coloque la unidad lo más cerca posible de la planta. Asegúrese de que la unidad no sobrecaliente la planta. Si nota que las hojas se queman, aleje la unidad de la planta y vuelva a comprobar. Empiece con una distancia de 15 cm. Advertencia: No use la unidad a temperaturas superiores a 70 °C ni con una humedad mayor del 70 %
132
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский EnviroGro Propagation Light Энергоэффективный светильник для обеспечения превосходного роста растений Светильник EnviroGro Propagation Light – это компактная флуоресцентная система для выращивания растений в любое время в любом месте. Он обеспечивает максимально эффективное освещение до 8300 люменов по сравнению с его аналогами на рынке. В качестве дополнительных компонентов используется алюминиевый рефлектор Everbrite, который отражает и сохраняет 97–99% цветопередачи лампы, а также европейские лампы Sylvania, символ высшего качества. При высокой световой эффективности этот прибор также генерирует низкий уровень тепла, что создает благоприятные условия для размножения растений. В проведенных испытаниях было выявлено, что лампы T5, генерирующие более низкий уровень тепла, создают определенные преимущества для выращивания рассады, поскольку они повышают окружающую температуру на пару градусов. Светильник EnviroGro Propagation Light может быть установлен горизонтально для обеспечения роста рассады или вертикально для бокового освещения выросших растений. Комплектация всех светильников: • Алюминиевый рефлектор Everbrite с долговечной коррозиестойкой зеркальной отделкой, не разрушающейся под воздействием флуоресцентного света • 2 лампы Sylvania Lynx 6500 К, 55 Вт, на 8300 люменов • Кабель питания 2 м и штекер • 2 крюка для подвешивания светильника
Информация о лампах (если входят в комплект): Средний срок службы ярких ламп Sylvania Lynx-LE составляет 20 000 часов, а при работе на максимальной мощности – 11 000 часов. Цвет дневного света 6500 К. Использование этих высококачественных компактных флуоресцентных ламп 55 Вт является наиболее эффективным способом получения достаточного уровня освещения при небольшом потреблении энергии. Это дает вам следующие преимущества: • значительно более высокий уровень производительности; • значительно больший срок службы; • низкие эксплуатационные затраты; • прибор не нагревается во время работы, а слабое фоновое тепло является полезным для ростков.
Для проращивания семян и черенков: Рекомендуем размещать светильник на расстоянии 30 см над уровнем поддона с семенами. При использовании пропагатора убедитесь, что крышка не касается светильника. Используйте таймер, чтобы включать светильник на 18 часов и отключать на 6 часов или по иному установленному графику.
Для дополнительного освещения: Подвесьте светильник горизонтально сверху или вертикально сбоку при помощи входящих в комплект крюков. Поместите светильник как можно ближе к растению. Убедитесь, что светильник не перегревает растение. Если есть признаки ожогов листьев, увеличьте расстояние до светильника и повторите проверку. Начните с расстояния 15 см. Внимание! Не используйте при температуре выше 70 °C или влажности выше 70%.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
03-140-375 03-140-385 03-117-300
EnviroGro Propagation Light with EU Plug - Sylvania 55w Lamps EnviroGro Propagation Light with EU Plug - without Lamps 55w Sylvania Lynx - LE Lamp - 865 Colour
www.hydrogarden-hidroponia.com
133
Français
Deutsch
Español
Éclairage LED Valoya
Valoya LED Beleuchtung
Iluminación Valoya LED
Systèmes d'éclairage de type commercial de haute qualité
Hochwertige professionelle Beleuchtungssysteme
Sistemas de iluminación comercial de alta calidad
L'éclairage LED entraîne un dégagement de chaleur bien moindre par rapport aux ampoules HID ou même aux systèmes d'éclairage fluorescent, toutefois, il est essentiel de maintenir une température optimale au sein du dispositif afin de garantir une lumière de qualité égale à la fois au niveau du rendement global que du spectre. La plupart des systèmes d'éclairage LED disponibles sur le marché y parviennent au moyen de ventilateurs de refroidissement contrôlés par ordinateur, qui peuvent être bruyants et sujets aux pannes. Les systèmes d'éclairage LED de la gamme Valoya parviennent à maintenir une température interne stable sans ventilateur, grâce à de grandes capacités de dissipation de la chaleur. Cela garantit non seulement une source lumineuse très stable, mais également une longue durée de vie (>50 000 heures). Les systèmes d'éclairage Valoya présentent également un indice de protection élevé : ils conviennent ainsi parfaitement aux écoles et locaux de recherche nécessitant une sécurité optimale.
Auch bei LED-Beleuchtung mit einer deutlich geringeren Betriebstemperatur im Vergleich zu HID- oder Kompaktleuchtstofflampen muss im Gerät eine optimale Temperatur aufrechterhalten werden, um eine konsistente Qualität des Lichts in Bezug auf Gesamtleistung und Lichtspektrum zu gewährleisten. Die meisten erhältlichen LED-Leuchtmittel erreichen dies durch den Einsatz von Kühlventilatoren, die für Computer entwickelt wurden und sowohl laut als auch fehleranfällig sind. Die LEDs von Valoya halten die interne Temperatur auch ohne den Einsatz von Lüftern stabil, da sie über mehr als ausreichende Kühlkörper verfügen. Dadurch wird eine äußerst stabile Lichtquelle erzeugt und eine lange Lebensdauer gewährleistet (>50.000 Stunden). Darüber hinaus entspricht die Konstruktion der Beleuchtungssysteme von Valoya besonders strengen Normen hinsichtlich der Eignung zum Betrieb in bestimmten Umgebungen (Schutzart). Sie sind daher ideal für den Einsatz in Schulen und Forschungseinrichtungen, wo besonders strenge Sicherheitsvorschriften gelten.
Aunque la iluminación LED funciona a mucha menos temperatura que la iluminación HID o incluso que la iluminación fluorescente, debe mantenerse una temperatura óptima en la unidad para asegurar una calidad uniforme de la luz tanto en el flujo general como en el espectro. La mayoría de las luminarias para LED disponibles consiguen lo anterior mediante ventiladores de refrigeración para ordenadores, que son ruidosos y propensos a las averías. La gama de LED Valoya consigue mantener una temperatura interna estable sin usar ventiladores, gracias a su gran capacidad de disipación térmica. De este modo, no solo asegura una fuente de luz muy estable, sino que también proporciona una larga vida útil (> 50 000 horas) Lo anterior también significa que los sistemas de iluminación Valoya disponen de un índice de protección contra entradas muy elevado, lo que las hace muy adecuadas para su uso en escuelas o centros de investigación, donde se requiere dicho nivel de seguridad.
Choisissez le spectre adéquat !
Geben Sie das richtige Spektrum an!
Les systèmes d'éclairage Valoya sont disponibles avec deux types de spectres : AP67 et AP673.
Valoya-Beleuchtungssysteme sind ab Werk in zwei verschiedenen Spektren erhältlich, AP67 und AP673.
La version AP67 est la version d'origine à large spectre, adaptée à la culture et à la floraison de plantes et de fleurs, dans le cadre d'un cycle de culture complet. Des études récentes ont démontré que la partie rouge lointain du spectre était bénéfique au développement et à la croissance des racines.
AP67 ist die Version mit dem ursprünglichen breiten Spektrum für die Wachstums- und Blühphase von Pflanzen mit langsamem Wachstum. Aktuelle Studien haben darüber hinaus gezeigt, dass der Dunkelrotbereich des Lichtspektrums eine positive Wirkung auf Wurzelbildung und Wurzelwachstum hat.
La version AP673 présente un spectre modifié qui ne permet pas de déclencher la floraison aussi rapidement et, bien qu'elle puisse être utilisée dans le cadre d'un cycle de culture complet, il est préférable de l'utiliser pour les légumes-feuilles ou les plantesmères.
AP673 ist eine Version mit angepasstem Spektrum, das nicht so schnell zur Blütenbildung führt und obwohl es auch für langsam wachsende Pflanzen eingesetzt werden kann, eignet es sich besser für Blattgemüse oder Mutterpflanzen.
¡Especifique el espectro correcto! El sistema de iluminación Valoya está disponible en dos espectros diferentes: AP67 y AP673. La versión original AP67 proporciona el amplio espectro adecuado para el crecimiento y la floración de las plantas en cultivos de desarrollo completo. Estudios recientes han demostrado que la parte del rojo lejano del espectro tiene una influencia positiva en el desarrollo y crecimiento de las raíces. La versión AP673 ofrece un espectro afinado que no inicia tan rápido la floración generativa y, aunque puede usarse en cultivos de desarrollo completo, es más adecuada para verduras de hoja o plantas madre. Pueden encargarse otros espectros especializados: pregunte al equipo de ventas.
Weitere spezielle Spektren sind auf Bestellung erhältlich – bitte wenden Sie sich dazu an unser Vertriebsteam.
Para obtener más información técnica, visite www.valoya.com.
Für zusätzliche technische Informationen besuchen Sie www.valoya.com.
Serie Valoya B
Valoya B-Serie B
Esta barra luminosa de 102 W y 1,2 m ofrece una buena difusión general de la luz para necesidades de intensidad media. 6,1 kg.
Diese Stableuchten mit 1,2 m Länge und 102 W Leistung bieten eine gute Ausleuchtung für mittlere Lichtstärke-Anforderungen. 6,1 kg.
Intensidad media 102 W.
Mittlere Lichtstärke 102 W.
Serie Valoya R
Intensité moyenne : 102 W.
Valoya R-Serie R
Esta lámpara de cultivo compacta de alta intensidad de 138 W se adecua a la mayoría de aplicaciones. 7,1 kg.
Gamme Valoya R
Diese kompakten Hochleistungs-Growlampen mit 138 W Leistung sind für die meisten Anwendungen geeignet. 7,1 kg.
Alta intensidad de 138 W.
Cette gamme comprend des ampoules de croissance de forte intensité de 138 W, compatibles avec la plupart des systèmes. 7,1 kg.
Hohe Lichtstärke 138 W.
Serie Valoya L
Forte intensité : 138 W.
Valoya L-Serie L
Gamme Valoya L
Diese Leuchtröhren mit niedriger Lichtstärke und 23 W Leistung können als Ersatz in Standard-T8-Leuchtstoffröhrenfassungen eingesetzt werden. Die Lampen
D'autres spectres sont disponibles sur commande, merci de vous rapprocher de notre équipe commerciale. Pour obtenir davantage d'informations techniques, rendez-vous sur www.valoya.com.
Gamme Valoya B Cette gamme comprend des systèmes d'éclairage sous forme de barres mesurant 1,2 m pour 102 W, offrant une bonne diffusion de la lumière pour des besoins d'intensité moyenne. 6,1 kg.
Cette gamme comprend des tubes lumineux de 23 W conçus pour s'adapter aux systèmes fluorescents standard T8. Ceux-ci présentent un indice de protection IP très élevé (IP67) lorsqu'ils sont utilisés au sein de systèmes adéquats de type aquarium. Ces produits sont également parfaits pour les systèmes d'éclairage complémentaires ou de propagation à des fins de correction de spectre. 0,5 kg. Veuillez noter que nous ne fournissons que l'éclairage. Un système T8 est nécessaire.
weisen bei der Verwendung mit einer passenden Aquarienfassung eine sehr hohe Schutzart von IP67 auf. Die Lampen eignen sich ideal für
Estos tubos de baja intensidad de 23 W han sido diseñados para adaptarse a soportes fluorescentes estándar T8. Presentan un índice IP muy alto (IP67) cuando se usan con un soporte tipo acuario adecuado. Estas unidades son ideales para la propagación o para aportar iluminación suplementaria de corrección espectral. 0,5 kg. Tenga presente que solo suministramos la luminaria. Necesitará un soporte T8 adecuado. Baja intensidad de 23 W
die Stecklingsvermehrung oder als zusätzliche Beleuchtung für die Korrektur des Lichtspektrums. 0,5 kg. Hinweis: Lieferumfang umfasst lediglich das Leuchtmittel. Eine geeignete T8-Fassung ist für den Betrieb notwendig. Niedrige Lichtstärke 23 W
Faible intensité : 23 W.
134
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Системы освещения Valoya LED Высококачественные системы освещения промышленного класса Несмотря на то, что LED лампы при работе нагреваются значительно меньше, чем HID и даже флуоресцентные лампы, в блоке должна поддерживаться оптимальная температура для обеспечения стабильного качества света как в плане эффективности, так и в плане спектра. Большинство доступных светильников LED обеспечивают это посредством компьютерных охлаждающих вентиляторов, которые могут быть не только шумными, но и склонными к неполадкам. Светильникам LED из серии Valoya удается сохранять стабильную внутреннюю температуру без использования вентиляторов – посредством обеспечения более чем достаточной способности теплопоглощения. Это обеспечивает не только крайне стабильный источник света, но и в большой степени продлевает срок службы прибора (>50 000 часов). Это также означает, что системы освещения Valoya имеют очень высокую степень защиты от проникновения, что делает их идеальным выбором для школ и исследовательских объектов, которым необходим такой уровень безопасности.
B
Code
Product Name
03-155-205 03-155-210
Valoya B100 AP67 LED Grow Bar - 120cm (4ft) Valoya B100 AP673 LED Grow Bar - 120cm (4ft)
Укажите правильный спектр! Системы освещения Valoya доступны со склада в двух спектрах: AP67 и AP673. AP67 – это оригинальная версия с широким спектром, предназначенная для обеспечения роста и цветения культур на протяжении всего цикла их развития. Недавние исследования также показали, что дальняя красная часть спектра оказывает положительное воздействие на развитие и рост корней. AP673 – это скорректированный образец, который не инициирует генеративное цветение настолько быстро и лучше подходит для зеленолистных или материнских растений, хотя и может использоваться для полного цикла роста. Другие специализированные спектры доступны по заказу. Обращайтесь в отдел продаж. Более подробную техническую информацию вы найдете на веб-сайте: www.valoya.com.
Серия Valoya B Это сегментная лампа 1,2 м, 102 Вт, обеспечивающая эффективное общее распределение света в местах, где требуется средняя интенсивность освещения. 6,1 кг.
R
Code
Product Name
03-155-225 03-155-230
Valoya R150 AP67 LED Grow Light Valoya R150 AP673 LED Grow Light
Средняя интенсивность, 102 Вт.
Серия Valoya R Это компактная высокоинтенсивная лампа для выращивания мощностью 138 Вт, подходящая для большинства назначений. 7,1 кг. Высокая интенсивность, 138 Вт.
Серия Valoya L Эти трубчатые лампы низкой эффективности 23 Вт предназначены для модернизации стандартных флуоресцентных светильников T8. Они имеют очень высокую степень защиты IP (IP67), когда используются с подходящим светильником аквариумного типа. Идеально подходят для выращивания или в качестве дополнительного источника света для коррекции спектра. 0,5 кг Обратите внимание! Мы поставляем только лампы. Требуется наличие подходящего светильника T8.
L
Низкая интенсивность, 23 Вт.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
03-155-245 03-155-250
Valoya L18 AP67 LED Grow Tube - 120cm (4ft) Valoya L18 AP673 LED Grow Tube - 120cm (4ft)
www.hydrogarden-hidroponia.com
135
Français
Deutsch
Español
Active Eye Analogue Light Meter
Active Eye Analogue Light Meter
Active Eye Analogue Light Meter
Brillancemètre facile d'utilisation
Einfach zu gebrauchendes Photometer
Medidor de luz fácil de usar
La lumière étant le facteur le plus important tout au long du cycle de vie de vos plantes, il est essentiel de disposer d'un brillancemètre de qualité afin de déterminer avec précision si vos cultures reçoivent la lumière nécessaire à une croissance optimale. Un brillancemètre permet aux cultivateurs de satisfaire précisément les besoins de leurs plantes, puisque les conditions d'éclairage évoluent au fil de la saison de croissance.
Das Licht ist der wichtigste Faktor, der den Lebenszyklus Ihrer Pflanzen beeinflusst. Aus diesem Grund ist ein hochwertiges Photometer ein unverzichtbares Werkzeug, um zu bestimmen, ob Ihre Pflanzen das beste Licht für ein gesundes Wachstum erhalten. Ein Photometer erlaubt es dem Pflanzenzüchter, die Beleuchtung über die gesamte Anbausaison hinweg genau auf die Bedürfnisse der Pflanzen auszurichten.
Dado que la luz es el factor independiente más importante en el ciclo de vida de sus plantas, los medidores de calidad de la luz constituyen una herramienta esencial para determinar de forma precisa si su cultivo está recibiendo toda la luz que necesita para un crecimiento sano. Un medidor de luz proporciona al cultivador un medio preciso para adaptarse a las necesidades de sus plantas a medida que las condiciones lumínicas cambian durante la temporada completa de cultivo.
Active Eye Digital Light Meter
Active Eye Digital Light Meter
Active Eye Digital Light Meter
Instrument de précision pour la mesure de la luminance
Präzisionsinstrument für die Messung der Lichtstärke
Instrumento de precisión para medir la luminancia
Ce produit est un instrument de précision servant à mesurer la luminance (Lux). Il intègre une correction de cosinus pour l'incidence angulaire de la lumière, autrement dit, si vous ne tenez pas le capteur de manière parfaitement perpendiculaire à la source de lumière, il sera toujours capable d'effectuer des mesures correctes. Le capteur est stable et constitué d'une photodiode au silicium à longue durée de vie. Le brillancemètre numérique est capable d'effectuer avec précision des mesures allant jusqu'à 432 000 Lux. Grâce à l'indicateur de batterie faible intégré à l'appareil, vous ne serez jamais pris au dépourvu.
Diese Produkt ist ein Präzisionsinstrument zur Messung der Lichtstärke (Lux). Das Gerät weist volle Kosinuskorrektur bei diagonalem Lichteinfall auf, sodass der Sensor das Licht auch dann korrekt misst, wenn das Gerät nicht im rechten Winkel zur Lichtquelle gehalten wird. Der robuste Sensor besteht aus einer langlebigen Silizium-Photodiode. Das Digital-Photometer misst genau bis 432.000 Lux. Die integrierte Batteriestandanzeige verhindert, dass Sie von einem niedrigen Batteriestand überrascht werden können.
Este producto es un instrumento de precisión usado para medir la luminancia (lux). El medidor dispone de una corrección cosenoidal total para el ángulo de incidencia de la luz, lo que significa que, aunque usted no sostenga el sensor perfectamente perpendicular a la fuente de luz, este realizará una lectura correcta. El sensor es estable y consta de un duradero fotodiodo de silicio. El medidor de luz digital puede medir de forma precisa hasta 432 000 lx. El indicador de batería baja que lleva incorporado el medidor evitará que el agotamiento de la batería le tome por sorpresa.
MegaLux InstaDOOR Self-Adhesive Zip
MegaLux InstaDOOR Self-Adhesive Zip
MegaLux InstaDOOR Self-Adhesive Zip
Fermeture auto-adhésive de 1 x 2 m
1 x 2 m Reißverschluss, selbstklebend
Cremallera autoadhesiva de 2 m
Une fermeture de haute qualité, facile à installer, permettant de créer des points d'accès. Avec un système de fermeture à glissière de type « Peel and Stick » permettant l'accès et le contrôle de la lumière. Utiliser avec une bâche en plastique.
Hochwertiger Reißverschluss, einfache Montage, zur einfachen Einrichtung von Zugangsöffnungen bei Zelten u. Ä. Mit „Peel & Stick“-Reißverschlusssystem für Zugang und Beleuchtungssteuerung. Zum Gebrauch mit Kunststofffolie.
Cremallera de alta calidad e instalación sencilla para crear puntos de acceso fácil en cualquier tipo de recinto. Dispone de un sistema de cremallera de tipo "despegar y adherir" que permite el acceso y el control de la luz. Usar con láminas de plástico.
136
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Active Eye Analogue Light Meter Простой в использовании люксметр Поскольку свет является наиболее важным фактором, влияющим на жизненные циклы растений, качественные люксметры являются обязательным инструментом для точного определения того, получает ли культура максимум света, необходимого для ее здорового роста. С помощью люксметра растениеводы могут без труда адаптироваться к нуждам растений по мере изменения световых условий в течение всего сезона выращивания.
Code
Product Name
03-145-010
Active Eye Analogue Light Meter
Active Eye Digital Light Meter Точный инструмент для измерения освещенности Этот продукт является точным прибором для измерения освещенности. Люксметр имеет косинусную коррекцию падающего под углом света, т. е. даже если датчик не установлен перпендикулярно источнику света, он точно измерит освещенность. Сенсор стабилен и изготовлен из кремниевого фотодиода с длительным сроком службы. Цифровой люксметр выполняет точные измерения до 432 000 люксов. Встроенный индикатор уровня заряда аккумулятора означает, что разрядившийся элемент питания никогда не застанет вас врасплох.
Code
Product Name
03-145-015
Active Eye Digital Light Meter
MegaLux InstaDOOR Self-Adhesive Zip 1 самоклеящаяся молния, 2 м Простая в установке высококачественная молния, которая обеспечивает беспрепятственный доступ в любое отгороженное место. Система молнии Peel and Stick для обеспечения доступа и контроля света. Используйте молнию с пластиковой обшивкой.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
14-675-005
MegaLux InstaDOOR 2m Self-Adhesive Zip
www.hydrogarden-hidroponia.com
137
Français
Deutsch
Español
Films LightHouse
LightHouse Folien
Películas LightHouse
Réflectance spectrale optimale et performances accrues
Spektrale Reflexion der Spitzenklasse und höhere Leistung
Reflectancia espectral superior y mayor rendimiento
La nouvelle gamme ULTRALUX de LightHouse comprend des films réfléchissants offrant des performances supérieures à celles des films de même type en LDPE. Tous les films ULTRALUX sont 100 % étanches à la lumière et occultants, stables aux UV, ultra-durables et lavables.
ULTRALUX ist ein neues Reflexfolien-Sortiment von LightHouse mit besseren Eigenschaften als vergleichbare LDPE-Folien. Alle ULTRALUX-Folien sind 100 % lichtdicht, UV-resistent, äußerst robust und abwaschbar.
ULTRALUX es una nueva gama de láminas ligeras de LightHouse que proporciona un rendimiento superior al de películas LDPE similares. Todas las películas ULTRALUX proporcionan un 100 % de opacidad y protección frente a la luz, son estables frente a la radiación UV, muy duraderas y lavables.
A LightHouse ULTRALUX Flat Black White
A LightHouse ULTRALUX Flat Black White
Diese hochwertige LDPE-Folie bietet hohe Reflexions- und Diffusionswerte. Sie eignet sich ideal als Wandbelag in Growrooms und Pflanzenzuchtbereichen. Die einseitige mattweiße Beschichtung bietet Pflanzenzüchtern die bestmögliche Diffusion des Lichts.
Films en LDPE de qualité garantissant des niveaux élevés de réflexion et de diffusion, parfaits pour les revêtements muraux de vos chambres de culture et de propagation. Ce revêtement mat de couleur blanche sur l'une des faces permet une diffusion de lumière exceptionnelle.
A LightHouse ULTRALUX Flat Black White Lámina LDPE de calidad que proporciona altos niveles de reflexión y difusión, ideal como revestimiento de paredes en cuartos de cultivo y zonas de propagación. Este revestimiento blanco mate por una de sus caras proporciona al cultivador una difusión óptima de la luz.
Bessere Wärmeverteilung als bei Folien aus Silberlegierung
Dispersa mejor el calor que las láminas de aleación de plata.
Offre une meilleure répartition de la chaleur que les films en alliage d'argent.
B LightHouse ULTRALUX Silver Diffusion
B LightHouse ULTRALUX Silver Diffusion
Diese hochwertige, 4-schichtige Folie aus Legierung/LDPE bietet als Wandbelag in Growrooms beste Reflexionswerte. Die geprägte einseitige Legierungsschicht funktioniert ähnlich wie ein Gartenbau-Beleuchtungsreflektor. Sie verteilt das Licht gleichmäßiger, beugt Hitzestaus vor und bietet Pflanzenzüchtern so bestmögliche Reflexion des Lichts bei gleichzeitiger guter Diffusion. Die schwarze Seite der Folie gewährleistet die Lichtdichtigkeit.
Un film composé de 4 couches, en ALLIAGE/LDPE, offrant un excellent niveau de réflexion, idéal pour les revêtements muraux de vos chambres de culture. Le revêtement en alliage gaufré sur l'une des faces fonctionne tel un réflecteur de lumière horticole : il diffuse la lumière de manière plus uniforme et élimine les points chauds, offrant au cultivateur un excellent niveau de réflexion tout en garantissant une diffusion optimale. La face de couleur noire garantit la résistance à la lumière.
Su revestimiento de PET la protege de la corrosión y el desgaste.
C LightHouse ULTRALUX Silver Black
C LightHouse ULTRALUX Silver Black
C LightHouse ULTRALUX Silver Black
Diese hochwertige, 4-schichtige Folie aus Legierung/LDPE bietet als Wandbelag in Growrooms beste Reflexionswerte. Die laminierte einseitige Legierungsschicht funktioniert ähnlich wie ein Gartenbau-Beleuchtungsreflektor. Sie verteilt das Licht gleichmäßiger, beugt Hitzestaus vor und bietet Pflanzenzüchtern so bestmögliche Reflexion des Lichts bei gleichzeitiger guter Diffusion. Die schwarze Seite der Folie gewährleistet die Lichtdichtigkeit.
Un film composé de 4 couches, en ALLIAGE/LDPE, offrant un excellent niveau de réflexion, idéal pour les revêtements muraux de vos chambres de culture. Le revêtement en alliage stratifié sur l'une des faces fonctionne tel un réflecteur de lumière horticole : il diffuse la lumière de manière plus uniforme et élimine les points chauds, offrant au cultivateur un excellent niveau de réflexion tout en garantissant une diffusion optimale. La face de couleur noire garantit la résistance à la lumière.
Lámina de ALEACIÓN/LDPE de calidad de 4 capas que proporciona los más altos niveles de reflexión, ideal como revestimiento de paredes en cuartos de cultivo. Este revestimiento de aleación plastificado en una de sus caras funciona de una forma similar a la de un reflector de luz hortícola, ya que difunde la luz de manera más uniforme y elimina los puntos calientes, por lo que ofrece al cultivador una reflexión óptima de la luz manteniendo al mismo tiempo una buena difusión de esta. El lado negro de la lámina garantiza su protección frente a la luz.
D LightHouse ULTRALUX Flat White White Diese hochwertige LDPE-Folie bietet hohe Reflexions- und Diffusionswerte. Sie eignet sich ideal für Trennwände in Growrooms und Pflanzenzuchtbereichen, wenn Sie mehrere getrennte Bereiche einrichten und dabei beide Seiten der Folie nutzen möchten. Die mattweiße Beschichtung bietet Pflanzenzüchtern die bestmögliche Diffusion des Lichts.
D LightHouse ULTRALUX Flat White White Cette gamme comprend des films en LDPE garantissant des niveaux élevés de réflexion et de diffusion, ils sont ainsi parfaits pour séparer les revêtements muraux de vos chambres de culture et de propagation comprenant différentes zones. Par ailleurs, les deux faces peuvent être utilisées. Ce revêtement mat de couleur blanche permet une diffusion de lumière exceptionnelle.
D LightHouse ULTRALUX Flat White White Esta lámina LDPE de alta calidad proporciona altos niveles de reflexión y difusión, y es ideal para usarse como revestimiento en particiones de cuartos de cultivo y zonas de propagación de múltiples áreas, donde podrá usar ambos lados de la lámina. Este revestimiento blanco mate proporciona al cultivador una difusión óptima de la luz.
Bessere Wärmeverteilung als bei Folien aus Silberlegierung
Dispersa mejor el calor que las láminas de aleación de plata .
PET-beschichtet zum Schutz vor Korrosion und Abnutzung.
Su revestimiento de PET la protege de la corrosión y el desgaste.
Luminance réfléchissante % de réflectance Longueur d'ondes (nm) Réflexion totale
1 A B C D
1 A B C D
Réflexion diffuse
LightHouse Standard Films
LightHouse Standard Films
Wir haben eine große Auswahl an Standard-Reflexfolien im Angebot, die nach den strengsten Qualitätsstandards hergestellt wurden, um Ihnen maximale Nutzung des Lichts in Ihrem Growroom bieten zu können. Auch als Belag für Wände, Böden und Decken verwendbar! Alle Standard-Folien sind mit einem Flammschutzmittel behandelt.
Asimismo, ofrecemos una amplia gama de láminas reflectantes estándar fabricadas con la máxima calidad para maximizar el uso de la luz en su cuarto de cultivo. ¡También puede usarlas para revestir paredes, suelos y techos! Todas las películas estándar incluyen un retardante de llama.
Meilleure répartition de la chaleur que les films en alliage d'argent. La couche de PET protège de la corrosion et de l'usure.
LightHouse Standard Films Nous proposons également une vaste gamme de films réfléchissants fabriqués à partir de matériaux de la plus haute qualité afin d'optimiser l'utilisation de la lumière dans votre chambre de culture. Ils peuvent également recouvrir vos murs et plafonds ! L'ensemble de nos films standard comprennent un agent retardateur de flammes.
00 44 24 76 60 80 72
Reflexionsgrad % Wellenlänge (nm) Reflexion gesamt Diffuse Reflexion
Neu im Sortiment ist der speziell für Fußböden geeignete LightHouse Floor Film im praktischen Format von 3 m x 3 m.
Nouveauté parmi cette gamme : le film LightHouse Floor Film, spécialement conçu pour les sols, au format pratique 3 m x 3 m.
FR/RU
Reflexionsstrahlung
Erhältlich in Rollen à 100 m. LightHouse Black White LITE ist darüber hinaus auch in Rollen à 10 m erhältlich.
Produits disponibles en bobines de 100 m à l'exception de LightHouse Black White LITE, également disponible en bobine de 10 m.
138
Lámina de ALEACIÓN/LDPE de calidad de 4 capas que proporciona los más altos niveles de reflexión, ideal como revestimiento de paredes en cuartos de cultivo. Este revestimiento de aleación con relieve en una de sus caras funciona de forma similar a un reflector de luz hortícola, ya que difunde la luz de manera más uniforme y elimina los puntos calientes, por lo que ofrece al cultivador una reflexión óptima de la luz manteniendo al mismo tiempo una buena difusión de esta. El lado negro de la lámina garantiza su protección frente a la luz.
PET-beschichtet zum Schutz vor Korrosion und Abnutzung.
La couche de PET protège de la corrosion et de l'usure.
1 A B C D
B LightHouse ULTRALUX Silver Diffusion
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
Radiación reflectante % reflectancia Longitud de onda (nm) Reflexión total Reflexión difusa
Disponibles en rollos de 100 m, a excepción de LightHouse Black White LITE, que también está disponible en rollos de 10 m. LightHouse Floor Film es la nueva incorporación a la gama: ha sido diseñada específicamente para su uso en suelos y se suministra en un práctico tamaño de 3 x 3 m.
export@hydrogarden.com
Pусский
A
C
B
D
Пленки LightHouse Первоклассная спектральная отражательная способность и более высокая эффективность ULTRALUX – это новая серия светонепроницаемой обшивки LightHouse, обеспечивающей более высокую эффективность по сравнению с аналогичными пленками LDPE. Все пленки ULTRALUX обеспечивают 100% светонепроницаемость и затемнение. Они являются УФстабильными, очень долговечными и моющимися.
A
LightHouse ULTRALUX Flat Black White Качественная обшивка LDPE, обеспечивающая высокий уровень отражения и рассеивания света и идеально подходящая для покрытия стен в оранжереях и зонах размножения. Матовое белое покрытие, нанесенное на одну из поверхностей обшивки, обеспечивает лучшее рассеивание света. Обеспечивает лучшее рассеивание тепла, чем обшивка с покрытием из серебряного сплава.
B
LightHouse ULTRALUX Silver Diffusion Качественная 4-слойная обшивка LDPE со СПЛАВОМ, обеспечивающая высочайший уровень отражения и идеально подходящая для покрытия стен в оранжереях. Рифленое покрытие из сплава с одной стороны обшивки действует аналогично рефлектору, распределяя свет более равномерно, устраняя горячие точки и одновременно обеспечивая эффективное рассеивание света. Черная сторона обшивки гарантирует светонепроницаемость.
125μm
110μm
135μm
110μm
3 couches
3 Schichten
3 capas
3-слойный
4 couches
4 Schichten
4 capas
4-слойный
4 couches
4 Schichten
4 capas
4-слойный
3 couches
3 Schichten
3 capas
3-слойный
Blanc LDPE
Weiß LDPE
De LDPE blanco
Белый LDPE
Revêtement
Kaschierung
Plastificada
Ламинированный слой
Revêtement
Kaschierung
Plastificada
Ламинированный слой
Blanc LDPE
Weiß LDPE
De LDPE blanco
Белый LDPE
couche occultante
Verdunkelung
Opaca
Затемнение
Alliage
Legierung
De aleación
Сплав
Alliage
Legierung
De aleación
Сплав
couche occultante
Verdunkelung
Opaca
Затемнение
Noir LDPE
Schwarz LDPE
De LDPE negro
Черный LDPE
couche occultante
Verdunkelung
Opaca
Затемнение
couche occultante
Verdunkelung
Opaca
Затемнение
Blanc LDPE
Weiß LDPE
De LDPE blanco
Белый LDPE
Noir LDPE
Schwarz LDPE
De LDPE negro
Черный LDPE
Noir LDPE
Schwarz LDPE
De LDPE negro
Черный LDPE
Non-ignifuge Nicht flammhemmend
1 A
No ignífugo Не огнеупорный
100
Non-ignifuge Nicht flammhemmend
1
90
No ignífugo Не огнеупорный
Non-ignifuge Nicht flammhemmend
100
100
1
90 80
80
70
70
70
60
60
60
A
50
C D
40 30 20
A
50
C D
40 30 20
10
450
550
650
750
C D
20
B
550
650
50
C D
20 10 0
350
750
60
30
0 450
90
40
10
350
100
70
A
50
30
0 350
No ignífugo Не огнеупорный
80
40
10
0
1
90
80
Non-ignifuge Nicht flammhemmend
No ignífugo Не огнеупорный
B
450
550
650
750
350
450
B
550
650
750
B
С покрытием PET для защиты от коррозии и износа.
C
LightHouse ULTRALUX Silver Black Качественная 4-слойная обшивка LDPE со СПЛАВОМ, обеспечивающая высочайший уровень отражения и идеально подходящая для покрытия стен в оранжереях. Ламинированное покрытие из сплава с одной стороны обшивки действует аналогично рефлектору, распределяя свет более равномерно, устраняя горячие точки и одновременно обеспечивая эффективное рассеивание света. Черная сторона обшивки гарантирует светонепроницаемость.
D
Code
Product Name
Code
Product Name
14-680-005 14-680-010 14-680-305 14-680-310
LightHouse ULTRALUX Flat Black White (125 μm) - 2m x 5m Roll LightHouse ULTRALUX Flat Black White (125 μm) - 2m x 10m Roll LightHouse ULTRALUX Silver Diffuse (110 μm) - 1.22m x 5m Roll LightHouse ULTRALUX Silver Diffuse (110 μm) - 1.22m x 10m Roll
14-680-205 14-680-210 14-680-105 14-680-110
LightHouse ULTRALUX Silver Black (110 μm) - 1.22m x 5m Roll LightHouse ULTRALUX Silver Black (110 μm) - 1.22m x 10m Roll LightHouse ULTRALUX Flat White White (135 μm) - 2m x 5m Roll LightHouse ULTRALUX Flat White White (135 μm) - 2m x 10m Roll
LightHouse ULTRALUX Flat White White Это качественная обшивка LDPE, обеспечивающая высокий уровень отражения и рассеивания света и идеально подходящая для разделения покрытия стен в оранжереях и зонах выращивания. При создании нескольких зон могут использоваться обе стороны обшивки. Матовое белое покрытие обеспечивает лучшее рассеивание света.
100m
100m
100m
100m
100m
100m
Лучшее рассеивает тепло, чем обшивка из серебряного сплава. С покрытием PET для защиты от коррозии и износа.
1 Отраженное излучение A Отражательная способность, % B Длина волны (нм) C Общее отражение
10m 3m x 3m
D Рассеянное отражение
LightHouse Standard Films Мы предлагаем широкий ассортимент стандартных отражающих обшивок высокого качества для обеспечения максимально эффективного использования света в вашей оранжерее. Вы можете покрыть ими стены, полы и потолки! В состав всех пленок входит замедлитель горения. Пленки поставляются в рулонах по 100 м, за исключением LightHouse Black White LITE, которая также доступна в рулонах по 10 м. Новинка в ассортименте — напольная пленка LightHouse Floor Film, специально созданная для полов, — поставляется удобными секциями 3 х 3 м.
Y
Code
Product Name
Code
Product Name
14-675-020 14-650-055 14-650-060 14-655-110
LightHouse FLOOR FILM (250 μm) - 3m x 3m LightHouse Black White LITE (85 μm) - 2m x 10m Roll LightHouse Black White LITE (85 μm) - 2m x 100m Roll LightHouse White Black White (105 μm) - 3m x 100m Roll
14-660-210 14-665-110 14-660-110 14-650-110
LightHouse Silver Diamond White (110 μm) - 1.2m x 100m Roll LightHouse Megashield (125 μm) - 1.2m x 100m Roll LightHouse Silver White (110 μm) - 1.25m x 100m Roll LightHouse Black White (125 μm) - 2m x 100m Roll
139
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
Orca Grow Film
Orca Grow Film
Orca Grow Film
La lumière est essentielle, pourquoi la gaspiller ?
Licht ist wichtig, warum es also vergeuden?
La luz es importante, ¿por qué desperdiciarla?
Le film de croissance nouvelle génération est arrivé ! La nanostructure du film ORCA Grow offre une combinaison unique alliant haute réflectivité et réflexion réellement diffuse. Une structure réfléchissante extrêmement puissante, rendant les films en PET et les autres films de croissance totalement obsolètes. Outre une plus grande quantité de lumière exploitable que n'importe quel autre film réfléchissant sur le marché, il est très résistant. Le film ORCA est disponible en bobines de 10 mètres et sous forme de ruban adhésif de 22,8 m. Utilisez le ruban adhésif afin que votre surface soit recouverte à 100 % du film ORCA Grow et qu'aucune zone ne soit oubliée.
Die nächste Generation der Reflexfolie ist da. Die Nanostruktur von ORCA Grow Film bietet eine einzigartige Kombination von hohem Reflexionsgrad und echter diffuser Reflexion. Eine äußerst leistungsstarke Kombination, die PET und andere Reflexfolien überflüssig macht. Die Folie bietet mehr nutzbares Licht als andere Reflexfolien und ist dabei robust und strapazierfähig. ORCA ist in Rollen zu 10 m sowie als 22,8-m-Nahtfügeband erhältlich. Verwenden Sie das Nahtfügeband, um eine 100%ige Abdeckung mit ORCA Grow Film zu erhalten, damit Sie sich um Lücken keine Sorgen machen müssen.
La nueva generación de películas de cultivo ya está aquí. La nanoestructura de ORCA Grow Film proporciona una combinación única de gran reflectividad y auténtica reflexión difusa. Una combinación reflectante extremadamente potente, que deja obsoletos el PET y las demás películas de cultivo. No solo le proporciona más luz utilizable que otras películas reflectantes, sino que además es sólida y resistente. ORCA está disponible en rollos de 10 m y también en cinta para costuras de 22,8 m. Use la cinta para costuras para asegurar el 100 % de cubrimiento de la ORCA Grow Film, de modo que no tenga que preocuparse por los huecos.
Avantages du produit :
Vorteile des Produkts:
• Nanotechnologie
Ventajas del producto:
• Nanotechnologie
• 100 % opaque
• Nanotecnología
• 100 % lichtdicht
• 99 % de réflexion diffuse
• 100 % de opacidad
• 99 % diffuse Reflexion
• Jusqu'à 50 % de lux en plus
• 99 % de reflexión difusa
• Bis zu 50 % mehr Lux
• Haute résistance
• Hasta un 50 % más de luxes
• Robust
• Resistente
A Boîtes de démonstration ORCA Grow Film : constatez la différence par vousA ORCA Grow Film-Vorführboxen – sehen Sie den Unterschied mit eigenen Augen!
A Cajas de demostración de ORCA Grow Film: ¡compruebe usted mismo la diferencia!
Eine der Boxen ist mit ORCA Grow Film ausgekleidet, die andere mit einem Konkurrenzprodukt. Vergleichen Sie die Messwerte bei Beleuchtung beider Boxen mit derselben Lichtquelle: ORCA ist beinahe doppelt so hell!
Una de ellas está revestida con ORCA Grow Film,; la otra, con un producto de la competencia. Solo tendrá que comprobar la lectura del medidor de luz cuando exponga ambas cajas a la misma fuente luminosa: ¡ORCA brilla casi el doble!
Nanotechnologie
Nanotechnologie
Nanotecnología
Fondé sur une nanotechnologie en instance de brevet, le film ORCA Grow réfléchit 94 % de la lumière du spectre lumineux visible. Il offre des performances semblables pour toutes les longueurs d'ondes stimulant la croissance végétale.
Durch die Verwendung von zum Patent angemeldeter Nanotechnologie reflektiert ORCA Grow Film 94 % des Lichts im gesamten sichtbaren Lichtspektrum. Konsistente Leistung auf allen für die Stimulation der Pflanzen wichtigen Wellenlängen.
ORCA Grow Film usa una tecnología en trámite de patente que le permite reflejar el 94 % de la luz y cubrir por completo el espectro visible. Proporciona un rendimiento constante en todas las longitudes de onda relevantes para la estimulación de las plantas.
100 % opaque
100 % lichtdicht
Le film ORCA Grow ne vous décevra pas. Ce film conserve 100 % de la lumière. Il préserve aussi la longueur d'onde, ainsi que le spectre de couleurs d'origine de la lumière réfléchie : il n'y a donc aucune distorsion de couleur ou irisation.
100 % de opacidad
ORCA Grow Film wird Sie nicht enttäuschen. Kein Licht kann entweichen, das reflektierte Licht behält sein ursprüngliches Farbspektrum und die Wellenlänge bei, sodass weder Farbverschiebungen noch Irisieren auftreten.
ORCA Grow Film no le decepcionará. No hay fugas de luz y la luz reflejada mantiene su espectro de color y su longitud de onda originales, de modo que no hay cambios de color ni iridiscencia.
99 % de réflexion diffuse
99 % diffuse Reflexion
99 % de reflexión difusa
ORCA Grow Film mit Nanotechnologie reflektiert das Licht gleichmäßig, unabhängig vom Einfallswinkel. Die Leuchtdichte der isotropen Oberfläche reduziert Hitzestaus, sodass sie nicht flach aufgehängt werden muss. Sie ist sehr einfach verwendbar.
La nanotecnología de ORCA Grow Film refleja la luz de modo uniforme, independientemente del ángulo. La luminancia de la superficie isotrópica reduce los puntos calientes y no tiene que suspenderse de forma plana. Es muy sencilla de usar.
même ! L'une est doublée de film ORCA Grow, l'autre est doublée d'un produit concurrent. Il suffit de lire le résultat du brillancemètre (les deux boîtes sont soumises à la même source de lumière) : avec le film ORCA, le résultat est près de deux fois supérieur !
La nanotechnologie sur laquelle repose le film ORCA Grow permet de réfléchir la lumière uniformément, quel que soit l'angle. La luminance de la surface isotrope réduit les points chauds et ne nécessite pas de poser le film à plat. Une utilisation très simple.
Bis zu 50 % mehr Lux
Jusqu'à 50 % de lux en plus Des essais indépendants ont démontré, en comparaison avec d'autres matériaux réfléchissants disponibles sur le marché, que le film ORCA Grow Film produisait plus de lux et de lumière exploitable : une qualité inégalée !
Unabhängige Tests haben ergeben, dass ORCA Grow Film im Vergleich zu anderen erhältlichen Reflexfolien mehr Lux und mehr nutzbares Licht abgibt. Keine andere Folie bietet Ihnen mehr Lux für Ihr Geld!
Haute résistance
Robust
Fabriqué conformément aux normes les plus strictes, le film ORCA Grow bloque la lumière UV, est doté de propriétés antijaunissement, est étanche et résistant aux déchirures et perforations, ainsi qu'aux moisissures et aux algues, et ne contient ni halogènes, ni plastifiants.
ORCA Grow Film wird nach strengsten Standards hergestellt, blockiert UV-Licht, vergilbt nicht, ist wasserdicht, reiß- und stichfest, beugt Schimmelbefall und Algenbewuchs vor und enthält keine Halogene oder Weichmacher.
Hasta un 50 % más de luxes Ensayos independientes demuestran que, comparada con otros materiales reflectantes del mercado, ORCA Grow Film produce más luxes y más luz utilizable. ¡No hay otra película que le dé más luxes por su dinero!
Resistente ORCA Grow Film se fabrica según el mayor nivel de exigencia: bloquea la radiación UV, no amarillea, es impermeable, resistente a las rasgaduras y perforaciones, resistente al moho y a las algas, y no contiene halógenos ni plastificantes.
140
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Orca Grow Film Свет имеет значение. Зачем его терять? Представляем новое поколение пленки для выращивания. Наноструктура ORCA Grow Film обеспечивает уникальную комбинацию высокой отражательной способности и рассеянного отражения. Исключительно мощная отражающая комбинация, с появлением которой PET и другие пленки для выращивания становятся вчерашним днем. Она не только производит больше света, чем любая другая отражающая пленка, но и является прочной и надежной. ORCA поставляется в рулонах по 10 м и в виде ленты для швов длиной 22,8 м. Используйте ленту, чтобы обеспечить 100% покрытие пленкой ORCA Grow Film и не беспокоиться о зазорах.
A
Преимущества продукта: • Нанотехнологии • 100% светонепроницаемость • 99% рассеянное отражение • До 50% больше люксов • Прочность
A Демонстрационные ящики с пленкой ORCA Grow Film – разница на лицо! Один ящик выстлан пленкой ORCA Grow Film, а второй – конкурирующим продуктом. Используя для ящиков один источник света, просто проверьте показания люксметра – яркость ORCA почти в два раза выше!
Нанотехнологии Благодаря нанотехнологии, патентная заявка на которую уже подана, пленка ORCA Grow Film отражает 94% света во всем видимом световом спектре. Обеспечивает стабильную эффективность для всех длин волн, актуальных для стимулирования роста растений.
100% светонепроницаемость ORCA Grow Film не подведет. Больше никаких потерь света, а отраженный свет сохранит свой изначальный цветовой спектр и длину волн, предотвращая тем самым искажение цвета и иризацию.
99% рассеянное отражение Нанотехнология пленки ORCA Grow Film обеспечивает равномерное отражение света, вне зависимости от угла. Изотропная освещенность поверхности уменьшает горячие точки, что устраняет необходимость ровного подвешивания источника света. Пленка действительно проста в использовании.
До 50% больше люксов Независимые испытания показали, что по сравнению с другими отражающими материалами на рынке пленка ORCA Grow Film обеспечивает большую освещенность и более полезный свет. Никакая другая пленка не даст вам столько света за ваши деньги!
Прочность Произведенная по высочайшему стандарту, пленка ORCA Grow Film блокирует UV-свет, не желтит, является водонепроницаемой, стойкой к разрывам и проколам, к грибкам и плесени,а также не содержит галогенов или пластификаторов.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www. www.hydroga www.hydrogarden-hydroponie.com ydrogarden-hydroponie.com onie com
ES
Code
Product Name
14-6 14-670-005 14-670-010 1435-010-050 35-
Orca Grow Film - 1.37m x10m Orca Seam Tape - 76mm x 22.8m (3" x 75ft) Orca Demonstration Box
www.hydrogarden-hidroponia.com
141
Français
Deutsch
LUMii Lift Light Hanger
LUMii Lift Light Hanger
LUMii Lift Light Hanger
Système de suspension réglable
Anpassbares Aufhängesystem
Sistema de suspensión regulable
Accrochez le système LUMii Lift à une installation bien solide au moyen de câbles ou de chaînes. Vous pouvez ainsi suspendre vos objets à l'aide des mousquetons. Ajustez le serrage du LUMii Lift en serrant ou en desserrant l'écrou à oreilles situé à l'avant. Conçu au Royaume-Uni, ce système à cliquet à 5 dents est très facile d'utilisation.
Befestigen Sie den LUMii Lift einfach mit Kabelbindern oder Ketten an einer stabilen Vorrichtung. Anschließend können Sie Ihr Gerät am angebrachten Karabinerhaken aufhängen. Passen Sie den Griff des LUMii Lift durch Festziehen oder Lösen der Flügelmutter auf der Vorderseite an. Das britische Design dieses 5-zahnigen Ratschensystems ist leichtgängig und einfach zu handhaben.
Solo tiene que fijar el LUMii Lift sobre un soporte firme mediante bridas para cables o cadenas. A continuación, podrá suspender su artículo del mosquetón incluido. Regule la sujeción del LUMii Lift apretando o aflojando la tuerca de mariposa de la parte frontal. Este sistema de trinquete de 5 dientes, diseñado en Reino Unido, es muy fácil de usar.
LUMii Rope Rachet
LUMii Rope Rachet
LUMii Rope Rachet
Système de suspension facile d'utilisation
Einfach zu gebrauchendes Aufhängesystem
Sistema de suspensión fácil de usar
Attachez vos objets à l'aide des mousquetons à ouverture rapide, puis tirez sur la corde afin d'obtenir la hauteur souhaitée. Grâce au système à ouverture rapide, vous pouvez délier la corde et réajuster la hauteur au besoin. Les systèmes LUMii Rope Ratchet s'attachent fermement, se verrouillent et sont réellement durables. Ces produits ne vous décevront pas, ils résistent au froid et à la chaleur. Chaque LUMii Rope Ratchet possède deux mousquetons à ouverture rapide à chaque extrémité pour une utilisation facile, ainsi que 2,4 mètres de corde en polypropylène tressé très résistant.
Zur Befestigung des Geräts einfach die schnellöffnenden Karabinerklemmen anbringen, anschließend am Seil ziehen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist. Durch den schnellöffnenden Mechanismus kann das Seil gelockert und neu auf die benötigte Höhe eingestellt werden. Die LUMii Rope Ratchets können fest angezogen und fixiert werden und sind äußerst strapazierfähig. Sie sind äußerst zuverlässig und hitze- und kältebeständig. Jeder LUMii Rope Ratchet besitzt zwei schnellöffnende Karabinerklemmen an jedem Ende für einfache Verwendung und 2,4 m robustes, geflochtenes Seil aus Polypropylen.
Solo tiene que fijar los mosquetones de liberación rápida para asegurar el objeto; a continuación, tire del cordón hasta alcanzar la altura deseada. La llave de liberación rápida le permitirá aflojar la cuerda y reajustarla a la altura deseada. Los LUMii Rope Ratchets estiran bien, se fijan correctamente y son muy duraderos. Nunca le decepcionarán; además, son resistentes al calor y al frío. Cada LUMii Rope Ratchet dispone en sus extremos de dos mosquetones de liberación rápida que facilitan su uso, y de 2,4 metros de cuerda trenzada de polipropileno muy resistente.
LUMii Growroom Lenses Bénéficiez d'une lumière plus naturelle pour travailler dans votre chambre de culture Les lunettes LUMii Growroom Lenses sont spécialement conçues pour réduire l'éblouissement causé par les ampoules de croissance HID et CFL. Ces lunettes facilitent l'identification des nuisibles et des maladies sans avoir besoin d'éteindre vos éclairages de croissance.
142
Español
Les lunettes LUMii Growroom Lenses possèdent des verres bleus spécialement conçus pour corriger la teinte orangée
FR/RU
LUMii Growroom Lenses
LUMii Growroom Lenses
des lampes au sodium. De cette façon, la salle de culture éclairée par des ampoules au sodium apparaît comme si elle était éclairée par la lumière du jour.
Sehen und Arbeiten im Growroom bei natürlicherem Licht
Natriumdampflampen ausgleichen. Dadurch erscheint das Licht in einem mit Natriumdampflampen beleuchteten Growroom wie natürliches Tageslicht.
Contrôlez clairement les principaux indicateurs de croissance grâce aux lunettes LUMii Growroom Lenses.
LUMii Growroom Lenses wurden gezielt dafür entwickelt, die Blendung durch HID- und CFL-Beleuchtung zur reduzieren. Dadurch wird die Untersuchung von Schädlingsbefall oder Pflanzenkrankheiten noch einfacher, weil Sie dazu die Beleuchtung nicht mehr abschalten müssen.
Klare Sicht beim Prüfen der wichtigen Wachstumsindikatoren mit den LUMii Growroom Lenses.
LUMii Growroom Lenses haben speziell entwickelte blaue Gläser, die den orangefarbenen Lichtschein von
A Ohne LUMii Growroom Lenses B Mit LUMii Growroom Lenses
• Action anti-éblouissement • Protection des yeux • Effet lumière du jour
A Sans les lunettes LUMii B Avec les lunettes LUMii
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
• Blendschutz • Schutz der Augen • Sicht wie bei Tageslicht
ES
00 44 24 76 60 84 34
Vea y trabaje en su cuarto de cultivo con más luz natural
de cultivo iluminado con sodio parezca iluminado por luz diurna natural.
Las LUMii Growroom Lenses han sido especialmente diseñadas para reducir el deslumbramiento de las lámparas de cultivo HID y CFL. Identificar plagas y enfermedades será aún más fácil, dado que ya no necesitará apagar sus luces de cultivo.
• Antideslumbramiento
Las LUMii Growroom Lenses constan de una lente azul desarrollada específicamente para corregir la tonalidad naranja de las lámparas de sodio. Con ello se consigue que el cuarto
Compruebe con claridad los indicadores clave de crecimiento gracias a LUMii Growroom Lenses.
• Protección de la vista • Visión de luz diurna
A Sin lentes LUMii B Con lentes LUMii
export@hydrogarden.com
Pусский LUMii Lift Light Hanger Регулируемая подвесная система Просто подсоедините LUMii Lift к стабильной конструкции при помощи кабельных хомутов или цепи. Затем можно подвесить нужный объект на крюк присоединенного карабина. Регулируйте захват LUMii Lift путем затягивания или ослабления барашковой гайки в передней части. Этот храповой механизм с 5 зубьями был разработан в Великобритании и является очень плавным и простым в использовании.
Code
Product Name
03-110-385
LUMii lift Light Hanger - Pack of 2
40KG
LUMii Rope Rachet
5KG
Простая в использовании подвесная система Просто присоедините быстроразъемные карабины, чтобы закрепить объект, а затем потяните канат до достижения желаемой высоты. Быстроразъемность означает, что вы можете ослабить канат и отрегулировать высоту. Стопорные блоки LUMii Rope Ratchets хорошо натягивают и фиксируют объекты на месте, а также отличаются высокой долговечностью. Они никогда не подведут и являются стойкими к теплу и холоду. Каждый стопорный блок LUMii Rope Ratchet снабжен двумя быстроразъемными карабинами с обеих сторон для удобства использования и 2,4-метровым полипропиленовым канатом.
Code
Product Name
03-110-380
LUMii Rope Rachet - Pack of 2
LUMii Growroom Lenses Более натуральный свет для работы в оранжерее Очки LUMii Growroom Lenses специально разработаны для уменьшения бликов, создаваемых лампами для выращивания HID и CFL. Вы сможете быстрее обнаруживать вредителей и болезни растений, поскольку нет необходимости в отключении световых приборов для выращивания. Очки LUMii Growroom Lenses оснащены специально разработанными синими стеклами, корректирующими
A
оранжевый тон натриевых ламп. В них оранжерея, освещенная натриевыми лампами, выглядит как при дневном свете.
B
Проверяйте ключевые показатели роста, используя очки LUMii Growroom Lenses. • Защита от бликов • Защита глаз • Видимость, как при дневном свете
A Без очков LUMii B В очках LUMii
Code
Product Name
35-005-090
LUMii Growroom Lenses - Box of 6
143
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer
LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer
LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer
Conçu pour supporter des charges élevées
Ausgelegt für die Aufnahme hoher Stromlasten
Diseñado para soportar grandes cargas
Le programmateur LUMii Heavy Duty 24 Hour Plug In Timer est conçu pour supporter des charges élevées et tolère parfaitement les charges inductives produites par un ballast de 600 W. Il n'est donc pas nécessaire d'ajouter un contacteur, ce qui permet de faire des économies.
Der LUMii Heavy Duty 24 Hour Plug In Timer kann hohe Lasten aufnehmen und ist darauf ausgelegt, den von einem 600-W-Vorschaltgerät erzeugten induktiven Lasten standzuhalten. Es wird kein separates Schaltschütz benötigt, was Ihnen zusätzliche Kosten erspart.
El LUMii Heavy Duty 24 Hour Plug In Timer ha sido diseñado para soportar grandes cargas y no tiene problemas para manejar las cargas inductivas producidas por los balastros de 600 W. Lo anterior hace que no se necesite un contactor separado, con el consiguiente ahorro.
LUMii Cord Set and Hanging Bracket
LUMii Cord Set and Hanging Bracket
LUMii Cord Set and Hanging Bracket
Avec câble de 4 m (0,75 mm d'épaisseur)
Mit 4 m Kabel (0,75 mm dick)
Con cable de 4 m (0,75 mm de grosor)
Le kit LUMii Reflector Cord Set mesure 4 m de long et peut être utilisé seul pour suspendre des ampoules ou utilisé en association avec les réflecteurs LUMii. Utilisé seul, il est recommandé d'utiliser le support de suspension conçu pour libérer la tension exercée sur le câble.
Das LUMii Reflector Cord Set mit 4 m Länge kann einzeln zur Beleuchtungsaufhängung oder zusammen mit LUMii-Blenden verwendet werden. Für den Einzelgebrauch empfehlen wir die Verwendung der Halteklammer. Dadurch wird das Kabel entlastet.
El LUMii Reflector Cord Set tiene una longitud de 4 m y puede usarse de forma independiente para suspender lámparas o junto con las pantallas LUMii. En caso de usarlo solo, recomendamos utilizar el soporte de suspensión diseñado para rebajar la tensión del cable.
LUMii HID Extension Leads
LUMii HID Extension Leads
LUMii HID Extension Leads
Disponible en 1,5 m et 5 m.
Erhältlich in 1,5 m und 5 m Länge.
Disponible en longitudes de 1,5 y 5 m.
Cette rallonge peut être utilisée avec tous les réflecteurs LUMii et IEC. Si vous utilisez des rallonges pour HID, veuillez vous assurer que votre ballast est prévu pour allumer l'ampoule sur de longues distances. Les ballasts PowerPlant et LUMii peuvent allumer une ampoule à une distance allant jusqu'à 15 mètres.
Passend zu allen LUMii- und IEC-Reflektoren. Stellen Sie bei der Verwendung von Verlängerungskabeln für HID-Lampen sicher, dass Ihr Vorschaltgerät die Lampe über eine größere Entfernung einschalten kann. PowerPlant- und LUMii-Vorschaltgeräte können dies über eine Entfernung von bis zu 15 m vom Vorschaltgerät.
Adaptado al uso con todos los reflectores LUMii y IEC. En caso de emplear cables de prolongación para HID, asegúrese de que su balastro pueda encender la lámpara a larga distancia. Los balastros PowerPlant y LUMii pueden encender una lámpara a una distancia de hasta 15 m.
LUMii Cables
LUMii Cables
LUMii Cables
Faites le lien !
Verbindung herstellen
Establezca la conexión
Les câbles et raccords LUMii sont disponibles afin de vous permettre de réaliser vos installations d'éclairage comme vous l'entendez.
LUMii Kabel und Stecker ermöglichen es Ihnen, ein Beleuchtungssystem nach Ihren individuellen Anforderungen zu bauen.
Le ofrecemos una selección de cables y conectores LUMii para permitirle disponer su instalación de iluminación según sus deseos.
144
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский
1 x 600w
LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer
HID
Создан для больших нагрузок Таймер LUMii Heavy Duty 24 Hour Plug In Timer предназначен для больших нагрузок и без проблем справляется с индуктивными нагрузками, производимыми балластом 600 Вт. Это экономичный прибор, не требующий использования отдельного контактора.
LUMii Cord Set and Hanging Bracket С кабелем 4 м (толщина 0,75 мм) Длина кабельного комплекта LUMii Reflector Cord Set составляет 4 м, и он может использоваться отдельно для подвешивания ламп или с абажурами LUMii. При отдельном использовании рекомендуем воспользоваться подвесным кронштейном, чтобы снять нагрузку с кабеля. Code
Product Name
10-470-060 10-470-062
LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer with German "Schuko" (CEE7/4) Socket - Box of 5 LUMii 24 Hour Heavy Duty Timer with French (CEE7/5) Socket - Box of 5
Code
Product Name
03-110-350 03-110-365
LUMii Cord Set with 4m Cord - Box of 12 LUMii Cord Set Hanging Bracket
LUMii HID Extension Leads 03-110-375
Длина: 1,5 м и 5 м Подходят для всех рефлекторов LUMii и IEC. В случае использования удлинителей с HID убедитесь, что балласт предназначен для зажигания ламп на большом расстоянии. Балласты PowerPlant и LUMii способны зажигать лампы на расстоянии до 15 м от них.
03-110-345
LUMii Cables Создайте контакт Выбор кабелей и соединителей LUMii позволяет создавать именное такое освещение, как вам нужно. Code
Product Name
Code
Product Name
03-110-355 03-110-360
LUMii 1.5m HID Extension Lead LUMii 5m HID Extension Lead
03-110-375 03-110-345
LUMii HID to CFL converter cable and hook - EU Plug LUMii EU Power Lead - EU Plug - 3m
145
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Español
Ensemble d'éclairage LUMii Compacta 600 W
LUMii Compacta 600 W Beleuchtungsset
Paquete de iluminación LUMii Compacta 600w
Ensemble d'éclairage de 600 W à très haute valeur ajoutée
Extrem preisgünstiges 600-W-Beleuchtungsset
Paquete de iluminación supereconómico de 600 W
Un ballast LUMii Compacta de 600 W, un réflecteur LUMii MAXii et une ampoule LUMii 600w SunBlaster. Vous trouverez de plus amples informations concernant le ballast LUMii Compacta en pages 108-109.
600 W LUMii Compacta-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und LUMii 600 W SunBlaster-Lampe. Einzelheiten zu den Vorschaltgeräten der LUMii Compacta-Reihe finden Sie auf den Seiten 108-109.
Un balastro LUMii Compacta de 600 W con un reflector LUMii MAXii y una lámpara LUMii 600w SunBlaster. En las páginas 108-109 encontrará información detallada sobre el balastro LUMii Compacta.
03-101-410
03-101-410
Ensemble de 4
03-101-410
4er-Set
Paquete de 4
LUMii Compacta Potted Ballast 600 W
Pages 108-109
LUMii Compacta Potted Ballast 600 W
Seiten 108-109
LUMii Compacta Potted Ballast 600 W
Páginas 108-109
LUMii MAXii Reflector
Pages 112-113
LUMii MAXii Reflector
Seiten 112-113
LUMii MAXii Reflector
Páginas 112-113
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Pages 120-121
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Seiten 120-121
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Páginas 120-121
Ensembles d'éclairage LUMii TIMA 400w/600w
LUMii TIMA 400 W/600 W Beleuchtungssets
Paquetes de iluminación LUMii TIMA 400w/600w
Deux ensembles sont disponibles :
Zwei Sets zur Auswahl:
Dos paquetes a elegir:
Un ballast de 400 W LUMii Compacta TIMA, un réflecteur LUMii MAXii et une ampoule LUMii 400w SunBlaster.
400 W LUMii Compacta TIMA-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und LUMii 400w SunBlaster-Lampe.
Un balastro LUMii Compacta TIMA de 400 W con un reflector LUMii MAXii y una lámpara LUMii 400w SunBlaster
ou :
oder:
o
Un ballast de 600 W LUMii Compacta TIMA, un réflecteur LUMii MAXii et une ampoule LUMii 600w SunBlaster. Vous trouverez de plus amples informations concernant les ballasts LUMii Compacta TIMA en pages 108-109.
600 W LUMii Compacta TIMA-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und LUMii 600w SunBlaster-Lampe. Einzelheiten zu den Vorschaltgeräten der LUMii Compacta TIMA-Reihe finden Sie auf den Seiten 108-109.
un balastro LUMii Compacta TIMA de 600 W con un reflector LUMii MAXii y una lámpara LUMii 600w SunBlaster. En las páginas 108-109 encontrará información detallada sobre el balastro LUMii Compacta TIMA.
03-101-420
03-101-420
Ensemble de 4
03-101-420
4er-Set
Paquete de 4
LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W
Pages 108-109
LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W
Seiten 108-109
LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W
Páginas 108-109
LUMii MAXii Reflector
Pages 112-113
LUMii MAXii Reflector
Seiten 112-113
LUMii MAXii Reflector
Páginas 112-113
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Pages 120-121
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Seiten 120-121
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Páginas 120-121
03-101-420
146
Deutsch
03-101-420
Ensemble de 4
03-101-420
4er-Set
Paquete de 4
LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W
Pages 108-109
LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W
Seiten 108-109
LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W
Páginas 108-109
LUMii MAXii Reflector
Pages 112-113
LUMii MAXii Reflector
Seiten 112-113
LUMii MAXii Reflector
Páginas 112-113
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Pages 120-121
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Seiten 120-121
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Páginas 120-121
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
190mm
Pусский Осветительный комплект LUMii Compacta 600 Вт Суперэкономичный комплект освещения 600 Вт 470mm
Балласт LUMii Compacta 600 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой LUMii 600w SunBlaster. Более подробная информация о балласте LUMii Compacta приведена на стр. 108–109.
430mm
600W
Комплект из 4 cтр. 108-109
LUMii MAXii Reflector
cтр. 112-113
LUMii SunBlaster HPS 600 W
cтр. 120-121
Code
Product Name
03-101-410
LUMii 600w Compacta EU plug, MAXii Reflector, 600w SunBlaster Lamp (Bundle x 4)
190mm
03-101-410
LUMii Compacta Potted Ballast 600 W
Осветительные комплекты LUMii TIMA 400 Вт/600 Вт Предлагается два комплекта на выбор Балласт LUMii Compacta TIMA 400 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой LUMii 400w SunBlaster;
470mm
или Балласт LUMii Compacta TIMA 600 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой LUMii 600w SunBlaster; более подробная информация о балластах LUMii Compacta TIMA приведена на стр. 108–109.
03-101-420
430mm
Комплект из 4
LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W
cтр. 108-109
LUMii MAXii Reflector
cтр. 112-113
LUMii SunBlaster HPS 600 W
cтр. 120-121
03-101-420
400W/ 600W 400W/ 600W
Комплект из 4
LUMii Compacta TIMA 18/12 600 W
cтр. 108-109
LUMii MAXii Reflector
cтр. 112-113
03-101-415
LUMii SunBlaster HPS 600 W
cтр. 120-121
03-101-420
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
Code
ES
Product Name
LUMii 400w TIMA EU plug, MAXii Reflector, 400w SunBlaster Lamp (Bundle x 4) LUMii 600w TIMA EU plug, MAXii Reflector, 600w SunBlaster Lamp (Bundle x 4)
www.hydrogarden-hidroponia.com
147
Français
Español
Ensemble d'éclairage LUMii DIGITA 400 W
LUMii DIGITA 400 W Beleuchtungsset
Paquete de iluminación LUMii DIGITA 400w
Ensemble d'éclairage de 400 W à très haute valeur ajoutée
Extrem preisgünstiges 400-W-Beleuchtungsset
Paquete de iluminación supereconómico de 400 W
Un ballast de 400 W LUMii DIGITA, un réflecteur LUMii MAXii et une ampoule LUMii 400w SunBlaster. Vous trouverez de plus amples informations concernant les ballasts LUMii DIGITA en pages 110-111.
400 W LUMii DIGITA-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und LUMii 400w SunBlaster-Lampe. Einzelheiten zu den Vorschaltgeräten der LUMii DIGITA-Reihe finden Sie auf den Seiten 110-111.
Un balastro LUMii DIGITA de 400 W con un reflector LUMii MAXii y una lámpara LUMii 400w SunBlaster. En las páginas 110-111 encontrará información detallada sobre el balastro LUMii DIGITA.
03-101-450
03-101-450
Ensemble de 4
03-101-450
4er-Set
Paquete de 4
LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug
Pages 110-111
LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug
Seiten 110-111
LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug
Páginas 110-111
LUMii MAXii Reflector
Pages 112-113
LUMii MAXii Reflector
Seiten 112-113
LUMii MAXii Reflector
Páginas 112-113
LUMii SunBlaster HPS 400 W
Pages 120-121
LUMii SunBlaster HPS 400 W
Seiten 120-121
LUMii SunBlaster HPS 400 W
Páginas 120-121
Ensemble d'éclairage LUMii DIGITA 600 W
LUMii DIGITA 600 W Beleuchtungsset
Paquete de iluminación LUMii DIGITA 600w
Ensemble d'éclairage de 600 W à très haute valeur ajoutée
Extrem preisgünstiges 600-W-Beleuchtungsset
Paquete de iluminación supereconómico de 600 W
Un ballast de 600 W LUMii DIGITA, un réflecteur LUMii MAXii et une ampoule LUMii 600w SunBlaster. Vous trouverez de plus amples informations concernant les ballasts LUMii DIGITA en pages 110-111.
600 W LUMii DIGITA-Vorschaltgerät mit LUMii MAXii-Reflektor und LUMii 600w SunBlaster-Lampe. Einzelheiten zu den Vorschaltgeräten der LUMii DIGITA-Reihe finden Sie auf den Seiten 110-111.
Un balastro LUMii DIGITA de 600 W con un reflector LUMii MAXii y una lámpara LUMii 600w SunBlaster. En las páginas 110-111 encontrará información detallada sobre el balastro LUMii DIGITA.
03-101-455
148
Deutsch
03-101-455
Ensemble de 4
03-101-455
4er-Set
Paquete de 4
LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug
Pages 110-111
LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug
Seiten 110-111
LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug
Páginas 110-111
LUMii MAXii Reflector
Pages 112-113
LUMii MAXii Reflector
Seiten 112-113
LUMii MAXii Reflector
Páginas 112-113
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Pages 120-121
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Seiten 120-121
LUMii SunBlaster HPS 600 W
Páginas 120-121
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Осветительный комплект LUMii DIGITA 400 Вт
400W
Суперэкономичный комплект освещения 400 Вт Балласт LUMii DIGITA 400 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой LUMii 400w SunBlaster; более подробная информация о балласте LUMii DIGITA приведена на стр. 110–111.
03-101-450
Комплект из 4
LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug
cтр. 110-111
LUMii MAXii Reflector
cтр. 112-113
LUMii SunBlaster HPS 400 W
cтр. 120-121
Code Cod
Product Name
03-101-450 03-
LUMii 400w DIGITA EU plug, MAXii Reflector, 400w SunBlaster Lamp (Bundle x 4)
Осветительный комплект LUMii DIGITA 600 Bт
600W
Суперэкономичный комплект освещения 600 Вт Балласт LUMii DIGITA 600 Вт с рефлектором LUMii MAXii и лампой LUMii 600w SunBlaster; более подробная информация о балласте LUMii DIGITA приведена на стр. 110–111.
03-101-455
Комплект из 4
LUMii DIGITA 400 W Dimmable Ballast - EU Plug
cтр. 110-111
LUMii MAXii Reflector
cтр. 112-113
LUMii SunBlaster HPS 600 W
cтр. 120-121
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com h droponie.com
ES
Code Cod
Product Name
03-101-455 03-
LUMii 600w DIGITA EU plug, MAXii Reflector, 600w SunBlaster Lamp (Bundle x 4)
www.hydrogarden-hidroponia.com
149
Matériel de ventilation Belüftungsausrüstung Equipos de ventilación Вентиляционное оборудование
Français
Deutsch
Español
RAM Filters
RAM Filters
RAM Filters
Efficacité garantie !
Machen die Arbeit garantiert!
¡Cumplimiento garantizado de su función!
Le filtre RAM Pro Active Carbon Filter se distingue avec une taille de pores de charbon aux spécifications très élevées de 0,02 microns. Cela le rend beaucoup plus absorbant (odeurs organiques volatiles) et plus « attirant », de manière à ce que les éléments des odeurs s'y collent et soient absorbés.
Der RAM Pro Active Carbon Filter besitzt eine Kohlenstoffporengröße von 0,02 Mikrometer, was einen außergewöhnlichen Kohlenstoffwert darstellt. Dies bedeutet einfach ausgedrückt, dass der Kohlenstoff flüchtige Gerüche organischen Ursprungs in viel größerem Umfang aufnehmen und diese besser anziehen kann. Die Geruchselemente heften sich wie Klebstoff an die Aktivkohle an und werden von dieser aufgenommen.
El RAM Pro Active Carbon Filter tiene un tamaño de poro de carbón de 0,02 micras, lo que constituye una especificación muy exigente. Este tamaño significa, básicamente, que el carbón atrae y absorbe mucho más los olores orgánicos volátiles: hace que se adhieran a él como si fuese pegamento, y después los absorbe.
Le séchage et la déshumidification en ligne sont utilisés dans le processus de remplissage pour garantir un état optimal du charbon avant que le filtre ne soit compacté. Une mousse d'expansion spéciale est également utilisée au niveau du col, garantissant un taux de compactage du charbon élevé à tout moment.
Der Kohlenstoffabfüllvorgang bei der Herstellung dieser Filter umfasst Trocknung und Entfeuchtung, um zu gewährleisten, dass die Aktivkohle in bestem Zustand ist, bevor der Filter verdichtet wird. Dazu verwenden wir einen speziellen Expansionsschaum am Filterstutzen, um sicherzustellen, dass die Aktivkohle stets hoch verdichtet bleibt.
Les filtres de moindre qualité présentent un faible compactage ; cela permet aux odeurs volatiles de s'échapper avant d'entrer en contact avec le charbon.
Bei Filtern geringerer Qualität ist die Verdichtung nicht in vergleichbarem Ausmaß gewährleistet, weshalb flüchtige Gerüche vor dem Kontakt mit der Aktivkohle entweichen können.
Double certification pour une tranquillité d'esprit totale La qualité et les capacités d'absorption de chaque lot de charbon que notre usine reçoit sont testées avant que le charbon n'intervienne dans le processus de fabrication et ne reçoive la certification correspondante. Une fois arrivé en UE, d'autres essais sont réalisés avant la mise en vente et le lot reçoit une seconde certification. Il s'agit d'une double garantie, permettant de certifier que la qualité du filtre est la plus haute possible et que celui-ci effectue ce pour quoi il est prévu, sans dégradation du charbon avant l'achat.
Zweifach zertifiziert für vollste Zufriedenheit Jeder Kohlenstofflieferung an unsere Fabrik wird auf ihre Qualität und Absorptionsfähigkeit getestet, bevor sie für die Filterherstellung verwendet wird, und ist entsprechend zertifiziert. Nach Ankunft in der EU bzw. vor dem Verkauf findet eine weitere Prüfung statt und die Lieferung wird ein zweites Mal zertifiziert. Diese doppelte Absicherung gewährleistet, dass die Filter den strengsten Standards genügen und wie vorgesehen funktionieren, ohne Qualitätseinbußen bei der Aktivkohle vor dem Verkauf.
Caractéristiques techniques : 1 Base et rebord supérieur : aluminium repoussé de 1,5 mm-1,9 mm 2 Mousse d'expansion : mousse de polyester et polyuréthane
Technische Spezifikationen:
3 Grille : Zintec avec espacement de 1,1 mm entre les trous. Trous de 4 mm de diamètre.
1 Flanschplatte oben und Sockel: 1,5–1,9 mm gedrehtes Aluminium 2 Verdichtungsschaum: Polyester-Polyurethan-Schaum
4 Toile de rétention : tissage 20D.
El proceso de relleno con carbón que se usa en la fabricación de estos filtros incluye un secado y deshumidificación en línea para asegurarse de que el carbón esté en condiciones óptimas antes de compactar el filtro. También usamos una espuma expansiva especial en el cuello para asegurarnos de que el índice de compactación del carbón se mantenga siempre alto. Los filtros de baja calidad tienen una menor compactación, lo que significa que los olores volátiles pueden escapar antes de entrar en contacto con el carbón.
Doble certificación para su tranquilidad Cada remesa de carbón que recibimos en nuestra fábrica se somete a ensayos de calidad y absorbencia antes de usarse en el proceso de fabricación, y se certifica en consecuencia. Vuelve a someterse a ensayos cuando los filtros llegan a la UE, antes de su venta, por lo que la remesa se certifica por segunda vez. En el momento de la compra, esta política de doble aseguramiento le garantiza que el filtro es de la mayor calidad, que ofrece las máximas prestaciones y que no presenta degradación del carbón.
Especificaciones técnicas: 1 Brida superior y base: aluminio centrifugado de 1,5 mm-1,9 mm 2 Espuma de compactación: espuma de poliuretano poliéster 3 Placa lateral de malla: Zintec con 1,1 mm de distancia entre orificios. Orificios de 4 mm de diámetro
5 Pré-filtre élastique
3 Gitterplatte seitlich: Zintec mit 1,1 mm Lochstich. Lochdurchmesser 4 mm
6 Base et rebord supérieur : aluminium repoussé de 1,5 mm-1,9 mm
4 Red de retención de carbón: tejido Vortex de 20 D.
4 Haltenetz Kohlenstoff 20D-Vortex-Gewebe.
7 Lit de charbon actif de 38 mm
5 Prefiltro elástico
5 Elastischer Vorfilter
8 Charbon australien RC 412
6 Brida superior y base: aluminio centrifugado de 1,5 mm-1,9 mm
6 Flanschplatte oben und Sockel: 1,5–1,9 mm gedrehtes Aluminium
7 Lecho de carbón de 38 mm 8 Carbón australiano RC 412
7 38 mm Aktivkohlebett 8 RC 412 Australischer Kohlenstoff
Taille du filtre (mm)
Débit de ventilation maximum
Filtergröße (mm)
Maximale empfohlene Ventilatordurchflussmenge
Tamaño del filtro (mm)
Índice máximo de flujo de ventilación recomendado
100 x 200
170 m³/hr
100 x 200
170 m³/hr
100 x 200
170 m³/hr
125 x 475
350 m³/hr
125 x 475
350 m³/hr
125 x 475
350 m³/hr
150 x 475
500 m³/hr
150 x 475
500 m³/hr
150 x 475
500 m³/hr
150 x 600
700 m³/hr
150 x 600
700 m³/hr
150 x 600
700 m³/hr
200 x 600
850 m³/hr
200 x 600
850 m³/hr
200 x 600
850 m³/hr
250 x 600
1 080 m³/hr
250 x 600
1080 m³/hr
250 x 600
1080 m³/hr
315 x 800
1 350 m³/hr
315 x 800
1350 m³/hr
315 x 800
1350 m³/hr
315 x 1 250
2 400 m³/hr
315 x 1250
2400 m³/hr
315 x 1250
2400 m³/hr
152
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский RAM Filters Гарантированный результат! Угольный фильтр RAM Pro Active Carbon Filter имеет размер пор 0,02 микрона, что является очень высоким показателем для угольной спецификации. По сути это означает, что уголь значительно лучше абсорбирует летучие органические запахи, и, привлекая молекулы запаха, заставляет их прилипать, как клей, и абсорбироваться.
1
2
Процесс заполнения фильтров углем на производственном этапе включает сушку и обезвоживание, что обеспечивает максимальную компактность угля для его последующего уплотнения в фильтре. Также используется особая расширяющаяся пена на горловине, обеспечивающая поддержание высокого показателя уплотнения угля. Фильтры более низкого качества отличаются недостаточным уровнем уплотнения, что позволяет летучим запахам выделяться из фильтра до контакта с углем.
8
Двойная сертификация для надежности Перед использованием в производстве каждая партия угля, поставляемая на наш завод, проходит испытания качества и абсорбирующей способности и получает соответствующий сертификат. После поставки фильтров в ЕС для продажи уголь проходит дальнейшие испытания, по результатам которых выдается еще один сертификат. Эта политика двойной проверки призвана обеспечить соответствие фильтра высочайшим стандартам качества и выполнение им своих задач без разрушения угля до того, как вы приобретете фильтр.
3
Техническая спецификация: 1 Пластина и основание верхнего фланца: алюминий центробежного литья 1,5–1,9 мм
2 Уплотняющая пена: полиэфирная полиуретановая пена 3 Боковая сетчатая плита: Zintec с шагом отверстий 1,1 мм; диаметр отверстия 4 мм
4
4 Сетка для удержания угля: вихревое плетение 20D. 5 Эластичный предварительный фильтр 6 Пластина и основание верхнего фланца: алюминий центробежного литья 1,5–1,9 мм
7 Угольный слой 38 мм 8 Австралийский уголь RC 412
Размер фильтра (мм)
7
Максимальная рекомендованная скорость потока вентилятора
5
3
100 x 200
170 м /ч
125 x 475
350 м3/ч
150 x 475
500 м3/ч
150 x 600
700 м3/ч
200 x 600
850 м3/ч
250 x 600
1080 м3/ч
315 x 800
1350 м3/ч
315 x 1250
2400 м3/ч
6 153
GB
www.hydrogarden.com
FR
w ww www.hydrogarden-hydroponie.com w.h hydrog garde den-hy hydr drop opon onie ie.c .com o om
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
RAM Filters
RAM Filters
RAM Filters
Une gamme de filtres professionnelle adaptée aux besoins des cultivateurs
Eine Auswahl professioneller Filter für die Anforderungen von Pflanzenzüchtern
Una gama profesional de filtros diseñada con el cultivador en mente
Ces filtres sont synonymes d'une efficacité garantie : double certification pour une tranquillité d'esprit totale, facilité d'utilisation, bon rapport qualité prix et flexibilité optimale pour répondre à vos besoins (diverses tailles sont proposées). Contrairement aux produits concurrents, les filtres RAM ne font pas de promesses dans le vide !
Diese Filter erledigen garantiert ihre Arbeit – sie sind zweifach zertifiziert für Ihre vollste Zufriedenheit, einfach im Gebrauch, sehr preiswürdig und vielseitig nach Ihren Ansprüchen verwendbar mit einer Auswahl verschiedener Größen. RAMFilter halten, was sie versprechen – im Unterschied zu Konkurrenzprodukten!
Lo anterior significa que el cumplimiento de su función está garantizado: doble certificación para su tranquilidad, facilidad de uso, buena relación calidad/ precio y flexibilidad para adaptarse a sus necesidades, con una gran variedad de tamaños. ¡Los filtros RAM no hacen afirmaciones vacías como los de la competencia!
Für die Bestellung per Post!
Idéal pour la vente par correspondance !
¡Ya están en marcha los envíos por correo!!
Les filtres RAM sont livrés dans un emballage robuste afin n
RAM-Filter werden sicher verpackt, damit sie Ihre
Los filtros RAM se empaquetan sólidamente para asegurar ar
qu'ils vous parviennent intacts
Kunden in perfektem Zustand erreichen
que llegan a los clientes en perfectas condiciones
RAM Filter Stand
RAM Filter Stand
RAM Filter Stand
Support robuste totalement réglable
Komplett anpassbarer, robuster Ständer
Soporte robusto y totalmente regulable
Ce remarquable support de filtre RAM est robuste, peut accueillir toutes tailles et marques de filtres et peut être réglé (hauteur et angle) pour s'adapter aux espaces les plus limités. Ce produit est livré en boîte, idéal pour la vente par correspondance.
Dieser großartige, robuste Filterständer von RAM kann Filter in sämtlichen Größen und von allen Herstellern aufnehmen, ist höhenverstellbar und kann an enge räumliche Gegebenheiten angepasst werden. Das Produkt wird verpackt geliefert und eignet sich daher ideal für die Bestellung per Post.
Este gran soporte para filtros de RAM es robusto, se adapta a todos los tamaños de filtro y puede regularse en altura e inclinación para encajar en espacios angostos. El producto se empaqueta en una caja ideal para envíos por correo.
2-fach verstellbar!
Réglable de 2 manières différentes !
¡2 modos de ajuste!
154
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский RAM Filters Профессиональная серия фильтров, разработанная для растениеводов Гарантированно делают свое дело благодаря следующим преимуществам: двойная сертификация для надежности работы, простота использования, отличная цена, выбор размеров и универсальность, отвечающая вашим потребностям. Фильтры RAM заполнены не пустыми обещаниями, как у конкурентов!
Code
Product Name
08-350-150 08-350-155 08-350-160 08-350-165 08-350-170 08-350-175 08-350-180 08-350-185
RAM Filter - 100/200 (4") 170m3/hr RAM Filter - 125/475 (5") 350m³/hr RAM Filter - 150/475 (6") 500m³/hr RAM Filter - 150/600 (6") 700m³/hr RAM Filter - 200/600 (8") 850m³/hr RAM Filter - 250/600 (10") 1080m³/hr RAM Filter - 315/800 (12") 1350m³/hr RAM Filter - 315/1250 (12") 2400m³/hr
Закажите по почте прямо сейчас! Фильтры RAM надежно упакованы, чтобы обеспечить доставку в идеальном состоянии.
RAM Filter Stand Полностью регулируемая прочная стойка Отличная стойка для фильтров RAM, подходящая для всех размеров и марок фильтров. Можно менять высоту и угол при использовании в условиях ограниченного пространства. Этот продукт поставляется упакованным в коробку и идеально подходит для заказа почтой.
2 варианта регулируемой высоты!
Code
Product Name
08-350-102
RAM Filter Stand
155
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
Can-Fan RK Fans
Can-Fan RK Fans
Can-Fan RK Fans
Novateur, puissant, efficace et facile d'utilisation !
Innovativ, leistungsstark, effizient und einfach im Gebrauch!
¡Innovadores, potentes, eficientes y fáciles de usar!
Le ventilateur tubulaire en plastique Can-Fan RK est un extracteur centrifuge à réaction, doté d'un boîtier en plastique résistant et ne nécessitant aucun entretien. La vitesse de cet extracteur est réglable, par le biais de la régulation de la fréquence ou de la tension et, afin de protéger le moteur, il est doté d'un thermorupteur qui coupe le moteur lorsqu'un seuil dangereux de température est atteint.
Der Kunststoffrohrventilator Can-Fan RK ist ein Fliehkraftsauglüfter mit rückwärts gekrümmten Schaufeln und mit einem robusten, wartungsfreien Kunststoffgehäuse. Die Geschwindigkeit des Sauglüfters kann mittels Spannung oder Frequenzkontrolle gesteuert werden. Zum Schutz des Antriebs ist der Lüfter mit einem Thermostat ausgestattet, der den Antrieb bei Erreichen einer gefährlichen Betriebstemperatur automatisch abschaltet.
El ventilador de tubo de plástico Can-Fan RK es un extractor centrífugo de álabes retroinclinados con una resistente carcasa de plástico que no necesita mantenimiento. La velocidad del extractor puede controlarse mediante el control de la tensión o de la frecuencia, y su motor está protegido por un interruptor térmico que lo apaga cuando alcanza una temperatura de funcionamiento peligrosa.
Grâce au design du moteur fabriqué en Suisse et de l'hélice, ce type de ventilateur offre un débit d'air puissant et s'avère plus silencieux.
Der in der Schweiz hergestellte Antrieb mit seiner besonderen Lüfterradkonstruktion erzeugt einen starken Luftstrom und ist dennoch leiser als andere Lüfter.
El motor, de fabricación suiza, y el diseño de la hélice hacen que este tipo de ventilador pueda proporcionar un potente flujo de aire con menos ruido.
Pour des performances optimales, il est fortement recommandé d'utiliser les ventilateurs Can-Fan en association avec les filtres Can-Filter.
Für bestmögliche Leistung wird dringend empfohlen, die Can-Fans in Kombination mit Can-Filters zu verwenden.
Para un rendimiento óptimo, es altamente recomendable usar Can-Fans junto con Can-Filters.
Can-Fan RK 4 Speed Fans
Can-Fan RK 4 Speed Fans
Can-Fan RK 4 Speed Fans
Novateur, puissant, efficace et facile d'utilisation !
Innovativ, leistungsstark, effizient und einfach im Gebrauch!
¡Innovadores, potentes, eficientes y fáciles de usar!
Le ventilateur tubulaire en plastique Can-Fan RK est un extracteur centrifuge à réaction, à vitesse réglable, doté d'un boîtier en plastique résistant et ne nécessitant aucun entretien. Il est équipé d'un simple commutateur qui permet d'obtenir quatre niveaux différents de performances à partir du débit d'air maximal de l'extracteur. Nul besoin d'ajouter un variateur de vitesse électronique ou un transformateur, la vitesse change grâce à l'interrupteur fixé sur le ventilateur A . Le moteur fabriqué en Suisse est doté d'un thermorupteur intégré.
Der Kunststoff-Rohrventilator Can-Fan RK ist ein Fliehkraftsauglüfter mit rückwärts gekrümmten Schaufeln, Geschwindigkeitssteuerung und einem robusten, wartungsfreien Kunststoffgehäuse. Er ist mit einem einfachen Wählhebel ausgestattet, mit dem der maximale Luftstrom des Sauglüfters in vier verschiedene Stärken eingeteilt werden kann. Es sind keine zusätzlichen elektronischen Geschwindigkeitsregler oder Transformatoren notwendig, die Änderung der Geschwindigkeit erfolgt allein durch den Wählhebel am Lüfter selbst A . Der in der Schweiz hergestellte Antrieb besitzt einen integrierten Thermostat.
El ventilador de tubo de plástico Can-Fan RK es un extractor centrífugo de álabes retroinclinados y velocidad controlada con una resistente carcasa de plástico que no necesita mantenimiento. Está equipado con un sencillo selector rotativo que divide el flujo de aire máximo del extractor en cuatro niveles diferentes de funcionamiento. No se necesitan controladores electrónicos de velocidad ni transformadores adicionales: el cambio de velocidad se hace con el selector del ventilador A . El motor, de fabricación suiza, dispone de un interruptor térmico integrado.
Il n'est pas recommandé d'utiliser ce ventilateur avec un variateur de vitesse externe.
Nicht empfohlen für die Verwendung in Kombination mit externen Lüfterreglern
No se recomienda su uso con controladores de velocidad de ventiladores externos
156
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Can-Fan RK Fans Инновационные, мощные, эффективные и простые в использовании! Пластиковый канальный вентилятор Can-Fan RK – это обратный центробежный экстрактор в прочном пластиковом корпусе, не требующем обслуживания. Скорость экстрактора регулируется при помощи контроля напряжения или частоты, а для защиты двигателя он оборудован термовыключателем, отключающим двигатель по достижении им опасной рабочей температуры. Изготовленный в Швейцарии двигатель и конструкция с крыльчаткой позволяют этому типу вентилятора обеспечивать сильный воздушный поток, производя при этом меньше шума. Для оптимальной производительности настоятельно рекомендуем использовать вентиляторы Can-Fans вместе с фильтрами Can-Filters.
Code
Product Name
Code
Product Name
08-356-005 08-356-015 08-356-025 08-356-035 08-356-045
Can-Fan RK 100 Fan - 240m3/hr Can-Fan RK 125 Fan - 310m3/hr Can-Fan RK 150 Fan - 470m3/hr Can-Fan RK 200 Fan - 820m3/hr Can-Fan RK 250 Fan - 830m3/hr
08-356-010 08-356-020 08-356-030 08-356-040 08-356-050
Can-Fan RK 100L Fan - 270m3/hr Can-Fan RK 125L Fan - 350m3/hr Can-Fan RK 150L Fan - 760m3/hr Can-Fan RK 200L Fan - 1110m3/hr Can-Fan RK 250L Fan - 1170m3/hr
Can-Fan RK 4 Speed Fans Инновационные, мощные, эффективные и простые в использовании!
A
Пластиковый канальный вентилятор Can-Fan RK – это обратный центробежный экстрактор с контролируемой скоростью в прочном пластиковом корпусе, не требующем обслуживания. Он оборудован простым многопозиционным переключателем, разделяющим максимальный воздушный поток экстрактора на четыре уровня эффективности. Не требуется дополнительных электронных регуляторов скорости или трансформаторов, поскольку скорость изменяется при помощи переключателя на вентиляторе A . Швейцарский двигатель с встроенным термовыключателем. Не рекомендуется использовать с внешними контроллерами скорости вентилятора. Code
Product Name
08-356-110 08-356-120 08-356-125 08-356-130 08-356-135 08-356-140 08-356-145 08-356-150
Can-Fan RK 100LS 4 Speed Fan - 270m³/hr Can-Fan RK 125LS 4 Speed Fan - 370m³/hr Can-Fan RK 150S 4 Speed Fan - 460m³/hr Can-Fan RK 150LS 4 Speed Fan - 810m³/hr Can-Fan RK 200S 4 Speed Fan - 820m³/hr Can-Fan RK 200LS 4 Speed Fan - 1110m³/hr Can-Fan RK 250S 4 Speed Fan - 830m³/hr Can-Fan RK 250LS 4 Speed Fan - 1130m³/hr
157
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
Max-Fan Fans
Max-Fan Fans
Max-Fan Fans
Gamme Max-Fan Pro
Max-Fan Pro-Serie
Serie Max-Fan Pro
La gamme Max-Fan Pro de seconde génération se compose de ventilateurs tubulaires diagonaux, conçus pour être remarquablement efficaces, puissants et silencieux. Grâce au système rotor/stator, les ventilateurs de la gamme Max-Fan Pro sont les plus efficaces sur le marché en matière de débit d'air et de consommation d'énergie.
Die Max-Fan Pro-Serie der zweiten Generation besteht aus einzigartigen Schrägrohrlüftern mit einer effizienten, leistungsstarken und leiseren Konstruktion. Das Rotor-Stator-System macht die Lüfter der Max-Fan Pro-Reihe zu den effizientesten erhältlichen Lüftern hinsichtlich Belüftungsleistung und Stromverbrauch.
La serie de segunda generación Max-Fan Pro consta de ventiladores de tubo diagonales exclusivos, diseñados para ser más eficientes y potentes, y menos ruidosos. El sistema rotor-estátor convierte a los ventiladores de la serie Max-Fan Pro en los más eficientes del mercado en lo que respecta a su generación de aire y al consumo de energía.
Le rotor entraîne l'air dans un tourbillon, tandis que le stator transforme ce tourbillon en un jet d'air uniforme, évitant toute perte de pression, bruit ou consommation d'énergie inutile.
Der Rotor wirbelt die Luft nach außen, während der Stator diesen Wirbel in einen gleichförmigen Luftstrom umformt, wodurch Druckverlust, Geräuschentwicklung und unnötigem Energieverbrauch vorgebeugt wird.
El rotor impulsa el aire en un remolino, mientras que el estátor transforma este remolino en un chorro de aire uniforme que evita las pérdidas de presión, el ruido y el consumo innecesario de energía.
Le taux d'efficacité des ventilateurs de la gamme Max-Fan Pro est au moins 50 % supérieur à celui de n'importe quel autre ventilateur tubulaire classique à une hélice actuellement disponible.
Die Max-Fan Pro-Lüfter sind mindestens 50 % effizienter als sämtliche derzeit erhältliche konventionelle Einzelradrohrlüfter.
El índice de eficiencia de la serie Max-Fan Pro supera al menos en un 50 % al de cualquier otro ventilador de tubo de una sola hélice disponible en el mercado actual.
3D-Stator
Stator 3D
Débit d'air
Estátor 3D
Luftstrom
Flujo de aire
Starker, gleichförmiger Hochdruckluftstrom
Débit d'air haute pression uniforme et puissant
3D-Rotor
Rotor 3D
Flujo de aire a alta presión intenso y uniforme
Rotor 3D
RAM Bug Barriers
RAM Bug Barriers
RAM Bug Barriers
Protection contre les insectes pour ventilateurs aspirants
Insektenschutznetz für Zuluftventilatoren
Pantalla contra insectos para ventiladores de admisión
La protection RAM Bug Barrier est composée de fines mailles et s'adapte à vos ventilateurs aspirants afin d'empêcher les insectes de pénétrer dans vos chambres de culture. Cette protection est dotée de bandes Velcro vous permettant de l'accrocher à votre ventilateur et de l'ajuster en toute simplicité, pour un résultat parfait !
Die RAM Bug Barrier besteht aus einem feinmaschigen Netz für Zuluftventilatoren, um ein Eindringen von Insekten in den Growroom zu verhindern. Die Netze besitzen Klettverschluss-Streifen (Velcro) zur Montage am Zuluftventilator für einfaches Anpassen und die perfekte Passform!
La RAM Bug Barrier es una pantalla de malla fina para los ventiladores de admisión que evita la presencia de insectos en el cuarto de cultivo. Esta pantalla cuenta con cintas de velcro para que usted pueda fijarla al ventilador de admisión y ajustarla con facilidad, obteniendo así un encaje perfecto.
A Bug Barrier passt über den Ventilator. Luftführungen können danach an der Bug Barrier angebracht werden
A La barrera se encaja sobre el ventilador. A continuación, la conducción puede adaptarse a la Bug Barrier
A La protection s'adapte à votre ventilateur. Le conduit peut être fixé à la protection Bug Barrier.
158
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский 08-356-325
Max-Fan Fans Серия Max-Fan Pro Серия Max-Fan Pro второго поколения – это уникальные диагональные канальные вентиляторы, созданные для эффективной, мощной и более тихой работы. Система типа «ротор-статор» делает Max-Fan Pro самыми эффективными вентиляторами на рынке с точки зрения производительности и потребления энергии. Ротор выталкивает воздух закрученным вихрем, а статор преобразует завихрения в равномерный поток воздуха, предотвращая потерю давления, шум и неоправданное потребление энергии.
08-356-345
Показатель эффективности серии Max-Fan Pro как минимум на 50% выше, чем у любого другого канального вентилятора с одной крыльчаткой, доступного сегодня на рынке.
08-356-335
Статор 3D
Воздушный поток
Сильный равномерный воздушный поток высокого давления
MAX-FAN PRO SERIES
Ротор 3D
Code
Product Name
08-356-325 08-356-335 08-356-345
Max-Fan PS 150 2 Speed Fan - 600m3/hr Max-Fan PS 200 2 Speed Fan - 1218m3/hr Max-Fan PS 250 2 Speed Fan - 1660m3/hr
RAM Bug Barriers
A
Экран от насекомых для приточных вентиляторов RAM Bug Barrier – это мелкосетчатый экран для приточных вентиляторов, препятствующий попаданию насекомых в оранжерею. Экран снабжен ремнями Velcro для крепления к вентилятору и последующей регулировки в целях достижения идеального положения!
A Экран устанавливается на вентилятор. После установки экрана Bug Barrier к нему можно подсоединить воздуховоды.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
08-370-100 08-370-105 08-370-110 08-370-115 08-370-120 08-370-125
RAM Bug Barrier 100mm - 4 Velcro Parts RAM Bug Barrier 125mm - 4 Velcro Parts RAM Bug Barrier 150mm - 4 Velcro Parts RAM Bug Barrier 200mm - 6 Velcro Parts RAM Bug Barrier 250mm - 8 Velcro Parts RAM Bug Barrier 315mm - 8 Velcro Parts
www.hydrogarden-hidroponia.com
159
Français
Deutsch
Can-Lite Filters
Can-Lite Filters
Can-Lite Filters
Filtres à charbon légers
Leichte Kohlefilter
Filtros de carbón ligero
La gamme Can-Lite Filters se compose de filtres à charbon légers remplis de granules de charbon obtenus à partir de charbon de bois qui s'active par la chaleur (la seule véritable option pour la filtration de l'air) et présentant une fiabilité de près de 18 mois (avec une tolérance maximale de - 75 % de taux de RH et 80 °C).
Die leichten Kohlefilter der Can-Lite Filters-Reihe sind mit Kohlenstoffgranulat aus Holzkohle gefüllt, die thermisch aktiviert werden (die einzige echte Option für die Luftreinigung) und bis zu 18 Monate lang zuverlässig arbeiten (mit einer maximalen Toleranz von - 75 % RH und 80 °C).
Los Can-Lite Filters constituyen una gama de filtros de carbón ligero rellenos con carbón granular activado térmicamente (la única opción real para la filtración del aire). Estos filtros pueden llegar a funcionar correctamente hasta 18 meses (con una tolerancia máxima de un 75 % de RH y 80 °C).
Die kleineren Modelle sind als Kunststofffilter ohne Flansch erhältlich, sodass Ihre Kunden zwischen 100 mm und 125 mm entsprechend dem zum Betrieb vorgesehenen Lüfter wählen können.
Las opciones más pequeñas son los filtros de plástico vendidos sin brida, que permiten que el cliente elija entre 100 o 125 mm, según el tamaño del ventilador con el que deban usarse.
Thermische Aktivierung
Activación térmica
Bei der thermischen Aktivierung wird das Basisprodukt auf Temperaturen über 900 °C erhitzt.
En la activación térmica, el producto básico se somete a temperaturas superiores a 900 °C.
Um zu vermeiden, dass das Material verbrennt (der Flammpunkt von Kohle liegt bei ca. 570 °C) wird Trockendampf beigemischt. Dabei entsteht ein sehr poröses Produkt mit Porengrößen von kleinen Mesoporen bis zu sehr kleinen Mikroporen – perfekt für die Luftreinigung.
Para evitar quemar el material (el punto de ignición del carbón está en torno a los 570 °C), se añade vapor saturado seco. Este proceso da como resultado un producto muy poroso, con tamaños de poro que van desde mesoporos pequeños hasta microporos muy pequeños, perfectos para la filtración del aire.
1 Filter
1 Filtro
2 Flansch
2 Brida
3 Material
3 Material
4 Kohlenstoff
4 Carbón 5 Longitud (cm)
Les plus petites versions sont des filtres en plastique vendus sans la collerette, permettant au client de choisir entre 100 mm et 125 mm, en fonction de la taille du ventilateur utilisé.
Activation thermique Dans le cadre de l'activation thermique, le produit de base est soumis à des températures supérieures à 900 °C. Afin d'éviter de brûler le matériau (le point de flamme du charbon correspond à environ 570 °C), de la vapeur sèche est ajoutée. En résulte un produit très poreux, dont les pores oscillent entre de petits mésopores et de très petits micropores : idéaux pour la filtration de l'air.
1 Filtre 2 Collerette 3 Matériau 4 Charbon
5 Länge in cm
5 Longueur en cm 6 Poids total en kg
7 Gewicht Kohlenstoff in kg
6 Peso total (kg) 7 Peso carbón (kg)
8 Durchmesser in cm
8 Diámetro (cm)
6 Gesamtgewicht in kg
7 Poids du charbon en kg 8 Diamètre en cm 9 Lit de charbon en cm 10 Capacité technique en m3/h
9 Kohlenstoffbett in cm
9 Lecho de carbón (cm)
10 Technische Kapazität m3/h
10 Capacidad técnica (m3/h) 11 Capacidad práctica (m3/h)
11 Praktische Kapazität m3/h
11 Capacité pratique en m3/h
160
Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Can-Lite 300
100*
Plastique
Lite
45
1.8
1.2
14.5
2.5
330
300
Can-Lite 300
100*
Kunststoff
Lite
45
1.8
1.2
14.5
2.5
330
300
Can-Lite 300
100*
Plástico
Lite
45
1.8
1.2
14.5
2.5
330
300
Can-Lite 425
100*
Plastique
Lite
60
2.2
1.6
14.5
2.5
467
425
Can-Lite 425
100*
Kunststoff
Lite
60
2.2
1.6
14.5
2.5
467
425
Can-Lite 425
100*
Plástico
Lite
60
2.2
1.6
14.5
2.5
467
425
Can-Lite 600
150
Acier
Lite
47.5
4
2.2
20
3.5
660
600
Can-Lite 600
150
Stahl
Lite
47.5
4
2.2
20
3.5
660
600
Can-Lite 600
150
Acero
Lite
47.5
4
2.2
20
3.5
660
600
Can-Lite 1000
250/200
Acier
Lite
50
11
5.1
30
5.0
1100
1000
Can-Lite 1000
250/200
Stahl
Lite
50
11
5.1
30
5.0
1100
1000
Can-Lite 1000
250/200
Acero
Lite
50
11
5.1
30
5.0
1100
1000
Can-Lite 1500
200/250
Acier
Lite
75
15.5
7.6
30
5.0
1650
1500
Can-Lite 1500
200/250
Stahl
Lite
75
15.5
7.6
30
5.0
1650
1500
Can-Lite 1500
200/250
Acero
Lite
75
15.5
7.6
30
5.0
1650
1500
Can-Lite 2000
250/200
Acier
Lite
100
19
10.2
30
5.0
2200
2000
Can-Lite 2000
250/200
Stahl
Lite
100
19
10.2
30
5.0
2200
2000
Can-Lite 2000
250/200
Acero
Lite
100
19
10.2
30
5.0
2200
2000
Can-Lite 2500
250
Acier
Lite
100
23
12.2
35
5.0
2750
2500
Can-Lite 2500
250
Stahl
Lite
100
23
12.2
35
5.0
2750
2500
Can-Lite 2500
250
Acero
Lite
100
23
12.2
35
5.0
2750
2500
Can-Lite 3000
315/250
Acier
Lite
100
26
14.3
40
5.0
3300
3000
Can-Lite 3000
315/250
Stahl
Lite
100
26
14.3
40
5.0
3300
3000
Can-Lite 3000
315/250
Acero
Lite
100
26
14.3
40
5.0
3300
3000
Can-Lite 3500
355
Acier
Lite
100
33.5
16.3
45
5.0
3850
3500
Can-Lite 3500
355
Stahl
Lite
100
33.5
16.3
45
5.0
3850
3500
Can-Lite 3500
355
Acero
Lite
100
33.5
16.3
45
5.0
3850
3500
Can-Lite 4500
355
Acier
Lite
100
36.5
18.5
50
5.0
4950
4500
Can-Lite 4500
355
Stahl
Lite
100
36.5
18.5
50
5.0
4950
4500
Can-Lite 4500
355
Acero
Lite
100
36.5
18.5
50
5.0
4950
4500
*Flansch nicht enthalten - separat erhältlich
*Collerette non incluse - vendue séparément
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
*Brida no incluida: comprar por separado
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Can-Lite Filters Легковесные угольные фильтры Фильтры Can-Lite Filters – это серия легковесных угольных фильтров, заполненных гранулированным углем на основе термоактивированного угля (единственный работающий вариант для фильтрации воздуха), с надежным сроком службы до 18 месяцев (максимальный предел – 75% RH и 80 °C). 08-350-400
Более компактное решение – пластиковые фильтры, продаваемые без фланца в двух вариантах размеров (100 мм и 125 мм), в зависимости от размера предполагаемого вентилятора.
Термоактивация При термоактивации исходный продукт нагревается до температуры, превышающей 900 ºC. Чтобы не допустить горения материала (точка вспышки угля равна прибл. 570 ºC), добавляется сухой пар. В результате получается продукт с высокой пористостью и размером пор от мелких мезопор до мелких микропор, что идеально подходит для фильтрации воздуха.
08-350-405
08-350-415
08-350-420
08-350-425
08-350-430
08-350-435
1 Фильтр 2 Фланец 3 Материал 4 Уголь 5 Длина (см) 6 Общий вес (кг) 7 Вес угля (кг) 8 Диаметр (см) 9 Угольная подушка (см) 10 Техническая пропускная способность (м3/ч) 11 Фактическая пропускная способность (м3/ч)
08-350-440
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Can-Lite 300
100*
Пластик
Lite
45
1.8
1.2
14.5
2.5
330
300
Can-Lite 425
100*
Пластик
Lite
60
2.2
1.6
14.5
2.5
467
425
Can-Lite 600
150
Сталь
Lite
47.5
4
2.2
20
3.5
660
600
Can-Lite 1000
250/200
Сталь
Lite
50
11
5.1
30
5.0
1100
1000
Can-Lite 1500
200/250
Сталь
Lite
75
15.5
7.6
30
5.0
1650
1500
Can-Lite 2000
250/200
Сталь
Lite
100
19
10.2
30
5.0
2200
2000 2500
Can-Lite 2500
250
Сталь
Lite
100
23
12.2
35
5.0
2750
Can-Lite 3000
315/250
Сталь
Lite
100
26
14.3
40
5.0
3300
3000
Can-Lite 3500
355
Сталь
Lite
100
33.5
16.3
45
5.0
3850
3500
Can-Lite 4500
355
Сталь
Lite
100
36.5
18.5
50
5.0
4950
4500
08-350-445
08-350-450
08-350-455
08-350-460
08-350-465
Code
Product Name
Code
Product Name
08-350-400 08-350-405 08-350-415 08-350-420 08-350-425 08-350-430 08-350-435
Can-Lite 100mm Flange Can-Lite 125mm Flange Can-Lite 300m3/hr Plastic Filter Body (450mm) - No Flange Can-Lite 425m3/hr Plastic Filter Body (600mm) - No Flange Can-Lite 600 Filter - 150/475 (6") 600m3/hr Can-Lite 1000 Filter 200/500 (8") 1000m3/hr Can-Lite 1000 Filter 250/500 (10") 1000m3/hr
08-350-440 08-350-445 08-350-450 08-350-455 08-350-460 08-350-465 08-350-470
Can-Lite 1500 Filter - 200/750 (8") 1500m3/hr Can-Lite 1500 Filter - 250/750 (10") 1500m3/hr Can-Lite 2000 Filter - 250/1000 (10") 2000m3/hr Can-Lite 2500 Filter - 250/1000 (10") 2500m3/hr Can-Lite 3000 Filter - 315/1000 (12") 3000m3/hr Can-Lite 3500 Filter - 315/1000 (12") 3500m3/hr Can-Lite 4500 Filter - 315/1000 (12") 4500m3/hr
*Фланец не входит в комплект – поставляется отдельно
08-350-470
161
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
RAM ALUDUCT Low Noise Ducting
RAM ALUDUCT Low Noise Ducting
RAM ALUDUCT Low Noise Ducting
Conduit en aluminium flexible pour systèmes de ventilation
Flexible Luftführungen aus Aluminium
Conductos de aluminio flexibles para ventilación
Un conduit stratifié en polyester et aluminium renforcé, composé de 3 couches multiplis, doté d'une hélice encapsulée en fils d'acier haute résistance. Il conserve ainsi parfaitement sa forme, présente une plus faible résistance aérodynamique par rapport aux produits concurrents, génère moins de bruit et implique moins de perte de pression.
3-schichtige, mehrlagige Luftführung aus verstärktem Aluminium und Polyester mit äußerst dehnbarer Stahldrahteinlage. Dies garantiert eine hohe Formstabilität mit geringerem Luftwiderstand als bei Konkurrenzprodukten und folglich geringer Geräuschentwicklung im Betrieb und geringerem Druckverlust.
Conducto laminado de poliéster y aluminio reforzado de 3 capas con estructura en espiral de alambre de acero de gran resistencia a la tracción. Esta configuración le permite mantener su forma y oponer menos rozamiento que los productos de la competencia, por lo que funciona con menos ruido y menos caídas de presión.
Produit soumis à des essais de résistance au feu. En cas d'incendie, aucun gaz toxique n'est émis.
Auf Feuerfestigkeit getestet. Im Brandfall werden keine giftigen Gase freigesetzt.
Sometido a ensayos de resistencia al fuego. En caso de incendio, no emite gases tóxicos.
In Längen von 5 und 10 m erhältlich
Disponible en version 5 ou 10 mètres.
Disponible en longitudes de 5 y 10 metros.
Grundmaterial: verstärktes Aluminium und Polyester. Drahtstärke 72A.
Matériaux : polyester et aluminium renforcé. Résistance des fils : 72 A.
Material de fabricación: poliéster y aluminio reforzado. Resistencia del alambre de 72 A.
A Taille du conduit
A Abmessungen Luftführung
A Tamaño del conducto
B Épaisseur des fils
B Drahtdicke
C Espacement des fils
C Drahtabstand
B Grosor del alambre C Espaciado del alambre
RAM Combi-Duct Lightproof Ducting
RAM Combi-Duct Lightproof Ducting
RAM Combi-Duct Lightproof Ducting
Conduit étanche à la lumière
Lichtdichte Luftführungen
Conductos opacos
Un conduit composé de 4 couches multi-épaisseurs, doté d'une hélice encapsulée en fils d'acier haute résistance garantissant solidité et durabilité. La couche extérieure en PVC de couleur noire est totalement inoffensive pour les plantes et la barrière antivapeur/ antilumière renforce l'étanchéité à l'air, si on le compare aux conduits en alliage standard. Le conduit demeure toutefois très souple. Grâce à sa composition en 4 couches, une fois déployé, le conduit conserve sa forme. Le vide dépourvu de soudure n'implique qu'une faible perte de pression, pas de colmatage de particules et peu de nuisances sonores. Disponible en 10 m. Matériaux : polyester et aluminium renforcé avec extérieur en PVC. Résistance des fils : 72 A. A Taille du conduit B Épaisseur des fils C Espacement des fils
4-schichtige, mehrfach laminierte Konstruktion mit äußerst dehnbarer Stahldrahteinlage für Stabilität und Langlebigkeit. Die äußere Schicht aus schwarzem PVC ist komplett pflanzenfreundlich und ist eine starke Dampfbremse/Lichtbarriere mit zusätzlicher Luftdichtigkeit über einer Luftführung mit Standardlegierung bei gleichzeitiger hoher Verformbarkeit.
Su configuración multilaminada de 4 capas y estructura en espiral de alambre de acero de gran resistencia a la tracción asegura su solidez y durabilidad. El exterior de PVC negro protege contra las plantas y constituye una sólida barrera frente al vapor y a la luz, por lo que garantiza una hermeticidad extra, superior a la de los conductos de aleación estándar, y el mantenimiento de la flexibilidad del conducto. Gracias a sus 4 capas, cuando se extiende por completo mantiene su forma, con un hueco sin costuras que solo permite pequeñas caídas de presión, sin que se den obstrucciones por partículas ni ruidos intensos durante el funcionamiento. Disponible en una longitud de 10 metros. Material de fabricación: poliéster y aluminio reforzado con exterior de PVC. Resistencia del alambre de 72 A. A Tamaño del conducto B Grosor del alambre C Espaciado del alambre
Dank seiner 4 Schichten bleibt diese Luftführung auch bei maximaler Dehnung formstabil und vollständig luftdicht mit geringem Druckverlust, ohne Verstopfung durch Schwebstoffe und mit geringer Geräuschentwicklung im Betrieb. In Längen von 10 m erhältlich. Grundmaterial: verstärktes Aluminium und Polyester mit Außenhülle aus PVC. Drahtstärke 72A.
A Abmessungen Luftführung B Drahtdicke C Drahtabstand
RAM SONODUCT Acoustic Ducting
RAM SONODUCT Acoustic Ducting
RAM SONODUCT Acoustic Ducting
Conduit flexible acoustique
Flexible geräuschdämmende Luftführung
Conducto acústico flexible
Konstruktion mit Innenluftführung mit Mikroperforation zur Geräuschdämmung. 25 mm Glasfaserwolle-Isolierung mit Umhüllung, die als Dampfbremse wirkt. Die Umhüllung besteht aus einer mehrschichtigen Aluminium/PET-Mischung, die sich durch hervorragende Flexibilität und Robustheit auszeichnet. In Längen von 5 m erhältlich. Innenmaterial: perforierte, flexible Luftführung Isolierung: Glasfaser 25 mm. Umhüllung: Aluminium/Polyester-Glasfasergarn Grundmaterial: verstärktes Aluminium und Polyester mit Glasfaser-Innenschicht. Drahtstärke 72A. A Abmessungen Luftführung B Drahtdicke C Drahtabstand
Fabricado con un conducto interno microperforado para amortiguar el ruido. Dispone de un aislamiento de fibras de 25 mm y de una capa exterior que actúa como barrera de vapor. El revestimiento es una combinación multicapa de aluminio/PET que lo dota de gran flexibilidad y resistencia. Disponible en una longitud de 5 metros. Interior: conducto flexible perforado. Aislamiento: fibra de vidrio de 25 mm. Revestimiento: fibra de vidrio y aluminio/poliéster. Material de fabricación: poliéster y aluminio reforzado con interior de fibra de lana. Resistencia del alambre de 72 A. A Tamaño del conducto B Grosor del alambre C Espaciado del alambre
Élaboré à partir d'un conduit interne micro-perforé permettant de réduire les nuisances sonores. Isolation en fibres de laine de 25 mm et enveloppe extérieure agissant telle une barrière antivapeur. L'enveloppe est un mélange multicouches en aluminium/PET offrant une grande flexibilité et une solidité optimale. Disponible en 5 m Intérieur : conduit flexible perforé Isolation : fibre de verre de 25 mm.Δ Enveloppe : fils de fibre de verre, aluminium/polyester Matériaux : polyester et aluminium renforcé, avec intérieur en fibres de laine. Résistance des fils : 72 A.
162
Español
A Taille du conduit B Épaisseur des fils C Espacement des fils
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский RAM ALUDUCT Low Noise Ducting Гибкие алюминиевые воздуховоды для вентиляции Воздуховод из 3-слойного ламинированного армированного алюминия и полиэфира с инкапсулированной спиралью из прочной стальной проволоки. Он прекрасно сохраняет форму и создает меньшее сопротивление, чем конкурирующие продукты, а значит, производит меньше шума при использовании и меньший перепад давления. Прошел испытания на огнеупорность. В случае возгорания токсичные газы не выделяются. Поставляется отрезками по 5 и 10 м. Материал конструкции – армированный алюминий и полиэфир. Прочность проволоки 72 А.
A Размеры воздуховода B Толщина проводки C Расстояние между проводкой
A
B
C
100mm
0.8mm
2.3mm
150mm
1mm
2.6mm
200mm
1.2mm
3.5mm
250mm
1.2mm
3.7mm
300+mm
1.2mm
4.4mm
Code
Product Name
08-360-105 08-360-110 08-360-115 08-360-120 08-360-125 08-360-130 08-360-005 08-360-010 08-360-015 08-360-020 08-360-025 08-360-030
RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 102mm x 5m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 127mm x 5m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 152mm x 5m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 203mm x 5m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 254mm x 5m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting – 315mm x 5m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 102mm x 10m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 127mm x 10m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 152mm x 10m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 203mm x 10m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 254mm x 10m RAM ALUDUCT Low Noise Ducting - 315mm x 10m
RAM Combi-Duct Lightproof Ducting Светонепроницаемые воздуховоды 4-слойная ламинированная конструкция, содержащая спираль из высокопрочной стальной проволоки, обеспечивает прочность и долговечность. Наружный слой из черного PVC абсолютно безопасен для растений и является надежной паровой (световой) изоляцией, обеспечивая герметичность стандартных воздуховодов из сплавов и, вместе с тем, их отличную гибкость. Благодаря 4 слоям этот воздуховод сохраняет форму в полностью растянутом виде и не создает больших перепадов давления и шума в работе, а также препятствует закупорке. Поставляется отрезками по 10 м. Материал конструкции – армированный алюминий и полиэфир с внешним слоем из PVC. Прочность проволоки 72 А.
A Размеры воздуховода B Толщина проводки C Расстояние между проводкой
A
B
C
100mm
0.8mm
2.3mm
150mm
1mm
2.6mm
200mm
1.2mm
3.5mm
250mm
1.2mm
3.7mm
300+mm
1.2mm
4.4mm
Code
Product Name
08-360-205 08-360-210 08-360-215 08-360-220 08-360-225 08-360-230
RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 102mm x 10m RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 127mm x 10m RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 152mm x 10m RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 203mm x 10m RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 254mm x 10m RAM Combi-Duct Lightproof Ducting - 315mm x 10m
RAM SONODUCT Acoustic Ducting Акустические гибкие воздуховоды Имеют микроперфорированный внутренний канал для снижения шума. Оснащены изоляционным волоконным слоем 25 мм и внешним кожухом, обеспечивающим пароизоляцию. Кожух изготовлен из слоев алюминия/PET и обеспечивает высокую гибкость и прочность. Поставляется отрезками по 5 м Внутренняя часть – перфорированный гибкий канал Изоляция – стекловолокно 25 мм Кожух – алюминий/полиэфирное волокно Материал конструкции – армированный алюминий и полиэфир с внутренним слоем из волокна. Прочность проволоки 72 А.
A Размеры воздуховода B Толщина проводки C Расстояние между проводкой
GB
www.hydrogarden.com
A
B
C
100mm
0.8mm
2.3mm
150mm
1mm
2.6mm
200mm
1.2mm
3.5mm
250mm
1.2mm
3.7mm
300+mm
1.2mm
4.4mm
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
08-360-150 08-360-155 08-360-160 08-360-165 08-360-170 08-360-175
RAM SONODUCT Acoustic Ducting 102mm x 5m RAM SONODUCT Acoustic Ducting 127mm x 5m RAM SONODUCT Acoustic Ducting 152mm x 5m RAM SONODUCT Acoustic Ducting 203mm x 5m RAM SONODUCT Acoustic Ducting 254mm x 5m RAM SONODUCT Acoustic Ducting 315mm x 5m
www.hydrogarden-hidroponia.com
163
Français
Deutsch
Español
RAM AIR-PRO Fan Speed Controller
RAM AIR-PRO Fan Speed Controller
RAM AIR-PRO Fan Speed Controller
Intelligent et silencieux
Intelligent und leise
Inteligente y silencioso
Le RAM AIR-PRO est un régulateur intérieur intelligent et silencieux conçu pour thermoréguler les ventilateurs d'extraction et aspirants. Pour cela, il vous suffit de brancher vos ventilateurs, de régler la température de l'air et la vitesse/l'équilibre des ventilateurs et l'AIR-PRO fera le reste en maintenant une température ambiante constante et en vous donnant un plein contrôle sur la dépression.
Der RAM AIR-PRO ist ein intelligentes und leises Klimasteuergerät für Innenräume zur Steuerung von Abluft- und Zuluftventilatoren mittels Thermostat. Schließen Sie einfach Ihre Ventilatoren an, legen Sie die benötigte Lufttemperatur sowie die Lüftergeschwindigkeit und Wucht fest und AIR-PRO übernimmt alles Übrige. Das Gerät hält die Raumtemperatur stabil und verleiht Ihnen die volle Kontrolle über negativen Druck.
El RAM AIR-PRO es un controlador de climatización interior inteligente y silencioso diseñado para el control termostático de los ventiladores de admisión y extracción. Solo tiene que conectar los ventiladores y ajustar la temperatura del aire y la velocidad y el equilibrio de los ventiladores que desee, el AIR-PRO hará el resto: mantendrá una temperatura constante en la habitación y le brindará pleno control sobre la presión negativa.
Zu den Funktionen des AIR-PRO gehören ein ferngesteuerter Temperaturfühler und Temperatureinstellung sowie Geschwindigkeitsregelung für zwei Lüfter.
El AIR-PRO dispone de un sensor termostático remoto y un ajuste de temperatura, así como de un control de la velocidad para ventiladores dobles.
Intelligente Software
Software inteligente
Die spezielle Software des AIR-PRO berechnet automatisch die Laufgeschwindigkeit Ihrer Lüfter und moduliert diese zu einer einheitlichen Laufgeschwindigkeit, mit der die gewünschte Temperatur beibehalten wird.
El exclusivo software de AIR-PRO calcula automáticamente la velocidad de funcionamiento de los ventiladores y, a partir de este dato, los regula a una única velocidad de funcionamiento que mantiene la temperatura de ajuste.
Begrenzt die Geräuschentwicklung durch Lüfter
Limita el ruido de los ventiladores
Der AIR-PRO begrenzt die Lüftergeräusche, die häufig durch überschüssigen Luftstrom entstehen.
El controlador AIR-PRO limita el ruido de los ventiladores, que suele deberse a un flujo de aire excesivo.
Verlängert die Lebensdauer des Lüfters und spart Strom
Alarga la vida útil de los ventiladores y ahorra energía
Durch die Beibehaltung der gewählten Temperatur gewährleistet der AIR-PRO, dass Ihre Lüfter statt mit maximaler Betriebsgeschwindigkeit bei maximaler Energie- und Leistungseffizienz betrieben werden. Dies verlängert die Lebensdauer des Lüfterantriebs bei gleichzeitigem minimalem Stromverbrauch. Für bestmögliche Ergebnisse den AIRPRO in Kombination mit RAM-Rohrlüftern verwenden. Maximallast nicht überschreiten.
Si mantiene la temperatura de ajuste del AIR-PRO, se asegurará de que sus ventiladores funcionen por debajo de su velocidad máxima y con una eficiencia total de la relación entre potencia y rendimiento, alargará la vida útil del motor del ventilador y consumirá la mínima electricidad necesaria. Para obtener mejores resultados, use el AIR-PRO con los ventiladores en línea RAM. No supere la carga máxima.
Technische Spezifikationen:
Especificaciones técnicas:
Steuert zwei Rohrlüfter oder Abluftventilatoren – Passend für: RAM 100 mm bis 315 mm oder vergleichbare Modelle.
Controla dos ventiladores en línea / de aspiración; gama de ventiladores adecuados: RAM de 100 a 315 mm o equivalente.
Maximallast pro Steckdose: 320 W (1,4 A).
Carga máxima por tomacorriente: 320 W (1,4 A).
Spezifikationen:
Características:
1 ferngesteuerter Temperaturfühler mit 2 m Reichweite
1 sensor termostático remoto de 2 m
Variable Temperaturregelung
Control variable de temperatura
Variable Regelung der Lüftergeschwindigkeit
Control variable de la velocidad del ventilador
Digitalanzeige
Pantalla digital
1 Netzanschlusskabel mit 2 m Länge
1 cable de alimentación de 2 m
L'AIR-PRO est équipé d'une sonde thermostatique et d'un dispositif de réglage de la température à distance, ainsi que d'une double commande de la vitesse des ventilateurs.
Logiciel intelligent Le logiciel unique de l'AIR-PRO calcule automatiquement la vitesse de fonctionnement de vos ventilateurs et utilise ces informations afin de les réguler à une vitesse de fonctionnement unique permettant de maintenir la température que vous avez définie.
Limite le volume sonore des ventilateurs L'AIR-PRO limite le volume sonore des ventilateurs habituellement généré par un débit d'air excessif.
Prolonge la durée de vie des ventilateurs et réduit la consommation électrique En maintenant la température définie, l'AIR-PRO veille à ce que vos ventilateurs fonctionnent en dessous de leur vitesse maximale de fonctionnement, avec une efficacité optimale en fonction du rapport puissance/performances, permettant de prolonger la durée de vie du moteur du ventilateur, tout en utilisant un minimum d'électricité. Pour de meilleurs résultats, utilisez l'AIR-PRO avec les ventilateurs en ligne RAM. Ne dépassez pas la charge maximale.
Caractéristiques techniques : Régule deux ventilateurs en ligne/aspirants. Gamme de ventilateurs compatible : RAM de 100 mm à 315 mm ou équivalent. Charge maximale par prise d'alimentation : 320 W (1,4 A).
Caractéristiques : 1 x sonde thermostatique à distance de 2 m Commande variable de température Commande variable de vitesse de ventilateur Affichage numérique 1 x câble d'alimentation de 2 m
Variispeed Single Fan Speed Controller
Variispeed Single Fan Speed Controller
Variispeed Single Fan Speed Controller
Précis et variable
Präzise und variabel
Preciso y variable
Le régulateur Variispeed Single Fan Speed Controller permet un contrôle précis et une vitesse variable, et est compatible avec les ventilateurs à large boîtier. En ajustant et en contrôlant la vitesse du ventilateur, vous assurez une plus longue durée de vie au moteur de votre ventilateur. Réglage possible sur vitesse variable, pleine puissance ou éteint. 300 W maximum.
Der Variispeed Single Fan Speed Controller bietet eine präzise Regelung mit variabler Geschwindigkeit und ist für große Kastenventilatoren geeignet. Durch Anpassung und Regelung der Lüftergeschwindigkeit wird die Lebensdauer des Lüfterantriebs verlängert. Einstellungen für variable Geschwindigkeit, Volllast oder komplett ausgeschaltet. Für bis zu 300 W
El Variispeed Single Fan Speed Controller ofrece un control preciso con una velocidad variable y es adecuado para ventiladores de caja grande. Al ajustar y controlar la velocidad del ventilador, asegura la prolongación de la vida útil de su motor. Ajustable a velocidad variable, pleno rendimiento o desconexión completa. Adecuado para ventiladores de hasta 300 W.
164
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский RAM AIR-PRO Fan Speed Controller Интеллектуальный и тихий Система RAM AIR-PRO – это интеллектуальный и бесшумный контроллер климата в помещении, предназначенный для термостатического управления вытяжными и приточными вентиляторами. Все, что вам необходимо сделать, это подключить питание вентиляторов, установить температуру и скорость/баланс вентиляторов, а AIR-PRO сделает все остальное, сохраняя постоянную температуру в помещении и обеспечивая полный контроль над отрицательным давлением. Контроллер AIR-PRO оснащен удаленным датчиком термостата и настройкой температуры, а также может управлять скоростью двух вентиляторов.
Интеллектуальное программное обеспечение Уникальное программное обеспечение контроллера AIR-PRO автоматически рассчитывает рабочую скорость вентиляторов, на основании которой приводит их к одной рабочей скорости, обеспечивающей заданную температуру.
Ограничивает шум вентиляторов AIR-PRO ограничивает шум вентиляторов, часто возникающий из-за чрезмерно интенсивного воздушного потока.
Продлевает срок службы вентиляторов и экономит электроэнергию Поддерживая заданную температуру, AIR-PRO обеспечивает работу вентиляторов на уровне ниже их максимальной рабочей скорости, но при этом с максимальной эффективностью с точки зрения соотношения «потребление-производительность», что продлевает срок службы двигателей вентиляторов и сводит к минимуму потребление электроэнергии. Для достижения наилучших результатов используйте AIR-PRO с встраиваемыми вентиляторами RAM. Не превышайте максимальной нагрузки.
Техническая спецификация: Управляет двумя встроенными/вытяжными вентиляторами; серия подходящих вентиляторов: RAM 100–315 мм или их аналоги. Максимальная нагрузка на вывод питания – 320 Вт (1,4 А).
Технические характеристики: 1 удаленный датчик термостата 2 м Переменный контроль температуры Переменный контроль скорости вентиляторов Цифровой дисплей 1 кабель питания 2 м
Code
Product Name
08-375-025 08-375-027
RAM AIR-PRO Fan Speed Controller - "French" CEE 7/5 Sockets & EU Power Lead RAM AIR-PRO Fan Speed Controller - "Schuko" CEE 7/4 Sockets & EU Power Lead
Code
Product Name
08-375-055 08-375-060
Variispeed Fan Speed Controller - 'French' CEE 7/5 Socket Variispeed Fan Speed Controller - 'Schuko' CEE 7/4 Socket
Variispeed Single Fan Speed Controller Точная работа на переменной скорости Variispeed Single Fan Speed Controller обеспечивает точное управление с переменной скоростью и подходит для больших корпусных вентиляторов. Регулируя и контролируя скорость вентилятора, вы обеспечите более продолжительный срок службы двигателя вентилятора. Настройки: переменная скорость, полная мощность, полностью отключен. Подходит для мощности до 300 Вт.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
165
Français
Deutsch
Ventilateurs et ventilateurs de circulation RAM 1
Español
RAM Lüfter und Luftzirkulatoren
RAM 150mm Clip-On Fan
1
Ventiladores y circuladores de aire RAM 1
RAM 150mm Clip-On Fan
RAM 150mm Clip-On Fan
Ventilateur de 150 mm
150-mm-Lüfter
Ventilador de 150 mm circulador de aire
Le RAM Clip-On Fan présente un haut rendement, un moteur silencieux et une pince robuste. Ce ventilateur de 150 mm dispose de 2 vitesses et d'une tête réglable. Il est facile à assembler et est fourni avec un cordon d'alimentation de 1,40 m et une prise universelle.
Der RAM Clip-On Fan bietet hohe Leistung, einen geräuscharmen Antrieb und solide Klemmen. Dieser 150-mm-Lüfter besitzt 2 Geschwindigkeitseinstellungen und ein verstellbares Gehäuse. Er ist einfach zusammenbaubar und wird mit 1,4 m Netzanschlusskabel und Stecker für verschiedene Regionen geliefert.
El RAM Clip-On Fan es un ventilador potente y de motor silencioso que dispone de robustos clips de sujeción. Este ventilador de 150 mm tiene 2 velocidades
2
2
RAM Clip-On Eco Fan
Ventilateur éco de 150 mm Ce ventilateur RAM Clip-On Eco Fan fonctionne sur 12 V et présente une consommation en watts inférieure (5 W) à celle des autres ventilateurs à pince. Il présente un haut rendement, un moteur silencieux et une pince robuste.
Umweltfreundlicher 150-mm-Lüfter
2
Der RAM Clip-On Eco Fan läuft mit 12 V und geringerer Wattleistung (5 W) als andere anklemmbare Lüfter. Er bietet hohe Leistung, einen geräuscharmen Antrieb und solide Klemmen.
Ecoventilador de 150 mm
Dieser 150-mm-Lüfter besitzt 2 Geschwindigkeitseinstellungen und ein verstellbares Gehäuse. Er ist einfach zusammenbaubar und wird mit 1,4 m Netzanschlusskabel und Stecker für verschiedene Regionen geliefert.
Ce ventilateur de 150 mm dispose de 2 vitesses et d'une tête réglable. Il est facile à assembler et est fourni avec un cordon d'alimentation de 1,40 m et une prise universelle.
3
RAM Clip-On Eco Fan
3
RAM Floor Air Circulators
RAM Floor Air Circulators
Diese hochwertigen Lüfter verfügen über einen Hochleistungsantrieb.
Ces ventilateurs de haute qualité sont dotés d'un moteur de haute performance.
RAM-Luftzirkulatoren besitzen ein elegantes Chrom-Finish, können um 360° gedreht werden und verfügen über Antriebe mit variabler Geschwindigkeit. Ein unverzichtbares Produkt für eine gleichbleibende Raumtemperatur und zur Unterstützung des Stoffwechsels der Pflanzen.
Les ventilateurs de circulation RAM arborent une finition chromée esthétique, peuvent être inclinés à 360o et comportent un moteur à vitesse variable. Un produit indispensable pour garantir une température ambiante constante et favoriser la transpiration.
Top-Tipp: Luftzirkulatoren funktionieren anders als Ventilatoren und sind am besten für die Luftbewegung in Growrooms geeignet. Für maximale Leistungsabgabe sollten diese Geräte nach oben gedreht werden.
Recommandation : les ventilateurs de circulation fonctionnent différemment des ventilateurs classiques et permettent une meilleure circulation de l'air dans votre chambre de culture. Pour des performances optimales, il est recommandé de les incliner vers le haut.
4
RAM Pedestal Swing Fan
400-mm-Lüfter
4
RAM Pedestal Swing Fan
Le ventilateur RAM Pedestal Swing Fan est robuste, fiable et silencieux, et bénéficie d'un système d'oscillation automatique. Ce ventilateur de 400 mm dispose de 3 réglages de vitesse prédéfinis, d'une tête et d'une hauteur réglable.
Er ist einfach zusammenbaubar und wird mit 1,4 m Netzanschlusskabel und Stecker für verschiedene Regionen geliefert.
Livré avec des instructions complètes, il est facile à assembler et est équipé d'un cordon d'alimentation de 1,40 m et d'une prise universelle.
RAM Clip-On Eco Fan
El RAM Clip-On Eco Fan funciona a 12 V y tiene una potencia inferior (5 W) a la de otros ventiladores con clips de sujeción. Es un ventilador potente de motor silencioso que dispone de robustos clips de sujeción. Este ventilador de 150 mm tiene 2 velocidades de ajuste y un cabezal regulable. Es fácil de montar, y dispone de un cable de alimentación de 1,4 metros y una fuente de alimentación válida para diversas regiones geográficas.
3
RAM Floor Air Circulators
Ventiladores de gran calidad con motor de alto rendimiento. Los circuladores de aire RAM disponen de un moderno acabado cromado y de 360° de ajuste de inclinación, así como de unos motores de velocidad variable. Es un producto esencial para asegurar una temperatura uniforme en la estancia y contribuir a la transpiración de las plantas. Consejo clave: Los circuladores de aire funcionan de modo distinto a los ventiladores, y son ideales para desplazar el aire en el cuarto de cultivo. El mejor modo de usarlos para maximizar su rendimiento es inclinándolos hacia arriba.
4
Der RAM Pedestal Swing Fan ist robust, zuverlässig, leise und mit einer automatischen Pendelfunktion ausgestattet. Dieser 400-mm-Lüfter besitzt 3 voreingestellte Geschwindigkeitseinstellungen, ein verstellbares Gehäuse und ist höhenverstellbar.
Ventilateur de 400 mm aspirateur d'air
de ajuste y un cabezal regulable. Es fácil de montar, y dispone de un cable de alimentación de 1,4 metros y un enchufe válido para diversas regiones geográficas.
RAM Pedestal Swing Fan
Ventilador de 400 mm circulador de aire El RAM Pedestal Swing Fan es robusto, fiable y silencioso, y viene equipado con giro automático. Este ventilador de 400 mm dispone de 3 velocidades predeterminadas, y de cabezal y altura regulables. Es fácil de montar, se suministra con instrucciones completas y viene equipado con un cable de alimentación de 1,4 m y un enchufe válido para diversas regiones geográficas.
166
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский
1
2
Вентиляторы и циркуляторы RAM 1
RAM 150mm Clip-On Fan
Прикрепляемый вентилятор 150 мм Air Mover Air Mover Прикрепляемый вентилятор RAM Clip-On Fan отличается высокой эффективностью, бесшумной работой двигателя и прочными зажимами. Этот вентилятор 150 мм имеет 2 настройки скорости и регулируемый ротор. Он прост в сборке и снабжен кабелем питания 1,4 м и универсальным штекером.
2
RAM Clip-On Eco Fan
Эковентилятор 150 мм Эковентилятор RAM Clip-On Eco Fan работает от источника питания 12 В и имеет меньшую мощность (5 Вт), чем другие прикрепляемые вентиляторы. Он отличается высокой эффективностью, бесшумной работой двигателя и прочными зажимами. Этот вентилятор 150 мм имеет 2 настройки скорости и регулируемый ротор. Он прост в сборке и снабжен кабелем питания 1,4 м и универсальным источником питания.
3
Code
Product Name
Code
Product Name
08-355-273
RAM 150mm Clip On Fan (6”) - 15w
08-355-277
RAM 150mm ECO Clip On Fan with Transformer (6”) - 5w
RAM Floor Air Circulators
Эти высококачественные вентиляторы оснащены мощным двигателем. Циркуляторы RAM имеют стильную хромированную отделку, регулировку наклона 360o, а также двигатели, работающие с переменной скоростью. Обязательный продукт для обеспечения равномерной температуры в помещении и стимулирования транспирации растений.
3
4
Совет. Работа циркуляторов воздуха отличается от работы вентиляторов, и они являются наилучшим средством перемещения воздуха в оранжерее. Для получения максимального эффекта от работы циркулятора необходимо отклонить его вверх.
4
RAM Pedestal Swing Fan
Вентилятор 400 мм Air Mover Вентилятор RAM Pedestal Swing Fan — прочный, надежный и бесшумный прибор с автоматической функцией поворота. Этот вентилятор 400 мм имеет 3 предустановленных настройки скорости, регулируемый ротор и настраиваемую высоту. Он прост в сборке (инструкция прилагается) и оснащен кабелем питания 1,4 м и универсальным штекером.
Code
Product Name
08-355-280 08-355-285 08-355-290
RAM 23cm (9”) Air Circulator – 2 speed RAM 30cm (12”) Air Circulator – 3 speed RAM 40cm (16”) Air Circulator – 3 speed
Code
Product Name
08-355-270
RAM 400mm Pedestal Fan (16”) – 3 Speed
167
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Pompes et accessoires Pumpen und Zubehör Bombas y accesorios Насосы и принадлежности
Français
Deutsch
Español
PLANT!T Spreader Mat
PLANT!T Spreader Mat
PLANT!T Spreader Mat
Diffusez votre solution nutritive jusqu'aux racines
Damit die Nährstoffe die Wurzeln erreichen
Aporte soluciones de nutrientes a sus raíces
Le tapis PLANT!T Spreader Mat permet de libérer la tension superficielle de l'eau et des nutriments et d'humidifier la surface de tous les types de systèmes. Particulièrement utile pour les systèmes NFT.
Die PLANT!T Spreader Mat durchdringt die Oberflächenspannung des Wassers und der Nährstofflösung und unterstützt die Befeuchtung der Oberfläche sämtlicher Systeme. Besonders nützlich für NFT-Systeme.
La PLANT!T Spreader Mat rompe la tensión superficial del agua y de los nutrientes y contribuye a humedecer la superficie de cualquier tipo de sistema. Es especialmente útil para sistemas NFT.
Plant Bends
Plant Bends
Plant Bends
Caractéristiques principales :
Hauptmerkmale:
Características principales:
• Support en treillis flexible court et large pour tiges longues et épaisses
• Flexible, kurze und weite Stütze für lange und dicke Stängel
• Doit être installé en début de croissance
• Muss während einer frühen Wachstumsphase angebracht werden
• Soporte flexible, corto y ancho para el atado de tallos de racimo largos y gruesos
• Peut être plié lors de l'installation de manière à ce qu'il ne soit pas nécessaire de forcer pour introduire la tige dans le support
• Biegsam, daher muss beim Anbringen der Stängel nicht gewaltsam durch die Stütze gedrückt werden
• Se plie au fil de la croissance de la tige
• Verformt sich während des Wachstums des Stängels
• Debe colocarse en etapas tempranas del crecimiento • Al colocarlo, puede doblarse para que no haya que forzar el paso del tallo a través del soporte • Se dobla a medida que el tallo del racimo crece
PLANT!T YoYo
PLANT!T YoYo
PLANT!T YoYo
Le support ultime pour vos plantes
Gibt Pflanzen den ultimativen Halt
El soporte para plantas más avanzado
Le système PLANT!T YoYo se resserre automatiquement alors que les plantes poussent, servant de support et de guide, rendant l'utilisation de cordes et de nœuds minutieux inutile. Nul besoin de réajuster constamment le dispositif au fil de la croissance des plantes.
PLANT!T YoYos werden während des Wachstums der Pflanze automatisch enger, bieten auf diese Weise Halt und Form. Kein umständliches Anbinden mit Schnur oder sonstigen Befestigungsmaterialien mehr! Die Stützen müssen während des Wachstums der Pflanzen nicht mehr dauernd nachträglich angepasst werden.
PLANT!T YoYos se tensa automáticamente a medida que la planta crece y la sostiene y modela, con lo que elimina la necesidad de usar cuerdas o nudos complicados. No hay que ajustar de forma constante el dispositivo a medida que la planta crece.
LUMii Growroom Lenses
LUMii Growroom Lenses
LUMii Growroom Lenses
Bénéficiez d'une lumière plus naturelle pour travailler dans votre chambre de culture
Sehen und Arbeiten im Growroom bei natürlicherem Licht
Vea y trabaje en su cuarto de cultivo con más luz natural
LUMii Growroom Lenses haben speziell entwickelte blaue Gläser, die den orangefarbenen Lichtschein von Natriumdampflampen ausgleichen. Dadurch erscheint das Licht in einem mit Natriumdampflampen beleuchteten Growroom wie natürliches Tageslicht.
Las LUMii Growroom Lenses constan de una lente azul desarrollada específicamente para corregir la tonalidad naranja de las lámparas de sodio. Con ello se consigue que el cuarto de cultivo iluminado con sodio parezca iluminado por luz diurna natural.
A Ohne LUMii Growroom Lenses B Mit LUMii Growroom Lenses
A Sin lentes LUMii
Les lunettes LUMii Growroom Lenses possèdent des verres bleus spécialement conçus pour corriger la teinte orangée des lampes au sodium. De cette façon, la salle de culture éclairée par des ampoules au sodium apparaît comme si elle était éclairée par la lumière du jour.
A Sans les lunettes LUMii B Avec les lunettes LUMii
B Con lentes LUMii
170
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский PLANT!T Spreader Mat Доставляет питательные вещества к корням PLANT!T Spreader Mat нарушает поверхностное натяжение воды и питательных веществ и помогает смочить поверхность всех типов систем. Он особенно подходит для систем NFT.
Plant Bends Основные характеристики: • Гибкая короткая и широкая опора для длинных и толстых стеблей с соцветием. • Должна устанавливаться на ранней стадии роста. • Может загибаться во время установки во избежание проталкивания стебля через опору. • Загибается по мере роста стебля.
Code
Product Name
10-490-010 PLANT!T Spreader Mat - 25m roll x 20cm wide 10-490-005 Spreader Mat - 250m roll x 20cm wide
Code
Product Name
10-480-085
Plant Bends - Pack of 50
A
PLANT!T YoYo
B
Полная поддержка растений PLANT!T YoYos автоматически затягивается по мере роста растения, обеспечивая поддержку и скульптурную тренировку, устраняя таким образом необходимость использования веревок и подвязок. Нет необходимости постоянно регулировать устройство по мере роста растения.
LUMii Growroom Lenses Более натуральный свет для работы в оранжерее Очки LUMii Growroom Lenses оснащены специально разработанными синими стеклами, корректирующими оранжевый тон натриевых ламп. В них оранжерея, освещенная натриевыми лампами, выглядит как при дневном свете.
A Без очков LUMii B В очках LUMii
Code
Product Name
Code
Product Name
10-480-015
PLANT!T YoYo - Pack of 8
35-005-090
LUMii Growroom Lenses - Box of 6
171
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x
Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x
Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x
Grossissement : 30x
Vergrößerung: 30-fach
Aumento: 30x
Une petite loupe efficace, dotée d'une lampe, offrant un grossissement de 30x. Garantit une vue élargie, claire et nette, sans aucune distorsion et dispose d'un cache de protection amovible qui sert également de poignée.
Großartige kompakte Lupe mit 30-facher Vergrößerung inklusive Beleuchtung. Bietet scharfe, klare Vergrößerung ohne Verzerrung; Linsenabdeckung mit Klappmechanismus, die gleichzeitig als Griff dient.
Pequeña gran lupa que le proporciona un aumento de 30x, además de luz. Ofrece una imagen aumentada nítida, clara y sin distorsión, e incorpora una funda protectora abatible que también sirve como mango.
Livrée avec son étui de protection et les instructions d'utilisation.
Inklusive Schutzhülle und Anleitung. Batterien im Lieferumfang enthalten.
Se suministra con estuche protector e instrucciones. Pilas incluidas.
Active Eye Microscope 60x-100x
Active Eye Microscope 60x-100x
Active Eye Microscope 60x-100x
Grossissement : 60x à 100x
Vergrößerung: 60-fach bis 100-fach
Aumento: 60x a 100x
Ce microscope au design compact offre un grossissement de 60x à 100x et intègre une lampe, ainsi qu'un zoom. Il vous suffit de placer la base du microscope au-dessus du spécimen et d'effectuer la mise au point en tournant doucement la commande de mise au point jusqu'à obtention d'une vue parfaite. Livré avec son étui de protection et les instructions d'utilisation.
Dieses kompakte Gerät bietet 60- bis 100-fache Vergrößerung sowie integrierte Beleuchtung und Vergrößerungslinse. Einfach den Sockel des Mikroskops auf dem zu vergrößernden Objekt platzieren und die Brennweite durch leichtes Drehen des Drehknopfes anpassen, bis das Objekt scharf erkennbar ist. Inklusive Schutzhülle und Anleitung. Batterien im Lieferumfang enthalten.
Este diseño compacto proporciona un aumento de 60x a 100x, e incorpora una luz y una lente con zoom. Solo tiene que colocar la base del microscopio sobre el espécimen y ajustar el enfoque girando suavemente el dial hasta que el elemento se visualice correctamente. Se suministra con estuche protector e instrucciones. Pilas incluidas.
Active Eye Microscope 100x
Active Eye Microscope 100x
Active Eye Microscope 100x
Grossissement : 100x
Vergrößerung: 100-fach
Aumento: 100x
Ce microscope au design compact offre un grossissement de 100x et intègre une lampe. Il vous suffit de placer la base du microscope au-dessus du spécimen. Livré avec son étui de protection et les instructions d'utilisation.
Dieses kompakte Gerät bietet 100-fache Vergrößerung und integrierte Beleuchtung. Einfach den Sockel des Mikroskops auf dem zu vergrößernden Objekt platzieren. Inklusive Schutzhülle und Anleitung. Batterien im Lieferumfang enthalten.
Este diseño compacto proporciona un aumento de 100x e incorpora una luz. Solo tiene que colocar la base del microscopio sobre el espécimen. Se suministra con estuche protector e instrucciones. Pilas incluidas.
Piles incluses.
Piles incluses.
Piles incluses.
172
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x Увеличение: 30-кратное Отличная маленькая лупа с 30-кратным увеличением и подсветкой. Обеспечивает четкое и ясное увеличенное изображение без искажений. Оснащена задвижным футляром, который также служит ручкой лупы. Поставляется в комплекте с защитным футляром и руководством. Элементы питания входят в комплект.
Code
Product Name
10-465-050
Active Eye Illuminated Magnifier Loupe 30x
Active Eye Microscope 60x-100x Увеличение: 60–100-кратное Компактная конструкция обеспечивает 60–100-кратное увеличение; имеет встроенную подсветку и функцию приближения. Просто поместите основание микроскопа на образец и отрегулируйте фокус, поворачивая диск настройки, пока изображение не станет абсолютно четким. Поставляется в комплекте с защитным чехлом и руководством. Элементы питания входят в комплект.
Code
Product Name
10-465-055
Active Eye Microscope 60x -100x
Active Eye Microscope 100x Увеличение: 100-кратное Компактная конструкция обеспечивает 100-кратное увеличение и имеет встроенную подсветку. Просто поместите основание микроскопа на образец. Поставляется в комплекте с защитным чехлом и руководством. Элементы питания входят в комплект.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
10-465-065
Active Eye Microscope 100x
www.hydrogarden-hidroponia.com
173
Français
Deutsch
Sécateurs 1
2
Gartenscheren
Sécateur de précision
1
1
Les lames en acier inoxydable conservent leur tranchant plus longtemps et le ressort de haute qualité garantit des performances et une vitesse accrues.
Die Klinge aus rostfreiem Stahl bleibt lange scharf und die hochwertige Feder garantiert schnelleres und besseres Arbeiten.
2
Sécateur de précision à lames incurvées
4
Mini-cisailles de poche très pratiques pour gauchers ou droitiers. Idéal pour un travail de précision. Les lames en acier inoxydable de type chirurgical conservent leur tranchant plus longtemps.
5
Conception très simple et ultralégère. Idéal pour tailler et couper les fleurs. Doté d'une capacité de coupe de 60 mm et adapté aux droitiers ou aux gauchers. Les lames en acier inoxydable de type chirurgical conservent leur tranchant plus longtemps.
Tijeras de podar de precisión con hoja curva Disponen de una hoja curva para una mayor precisión. Pueden usarse con la mano derecha o la izquierda, y su diseño ergonómico reduce la tensión en la mano. Disponen de mangos antideslizantes de doble densidad. Su hoja de acero inoxidable mantiene el borde afilado durante más tiempo, y cuentan con un muelle de alta calidad que mejora su velocidad y sus prestaciones.
3
Tijeras de podar resistentes Ideales para podar o para cortar flores. Ultraligeras y ergonómicas. Con hojas de acero inoxidable y muelles de alta calidad.
4
Minitijeras Cómodas tijeras de bolsillo para usar con la mano derecha o la izquierda. Adecuadas para trabajos de precisión y detalle. La hoja de acero inoxidable quirúrgico mantiene el borde afilado durante más tiempo.
Bonsai-Schere Extrem leichtes, einfaches Design. Ideal zum Beschneiden von Blumen. Mit 60 mm Schnittlänge; für Rechtshänder und Linkshänder. Die rostfreien Präzisionsklingen bleiben lange scharf.
Sécateur pour bonsaï
2
Mini-Schere Praktische Schere im Taschenformat für Rechtshänder und Linkshänder. Für präzise Detailarbeiten. Die rostfreien Präzisionsklingen bleiben lange scharf.
Mini-cisailles
Su hoja de acero inoxidable mantiene el borde afilado durante más tiempo, y cuentan con un muelle de alta calidad que mejora su velocidad y sus prestaciones.
Extra robuste Gartenschere Ideal zum Beschneiden von Blumen. Extrem leicht und ergonomisch. Mit Klingen aus rostfreiem Stahl und hochwertigen Federn.
Sécateur haute résistance
Tijeras de podar de precisión Pueden usarse con la mano derecha o la izquierda, y su diseño ergonómico reduce la tensión en la mano. Disponen de mangos antideslizantes de doble densidad.
Präzisionsgartenschere mit gebogener Klinge Mit gebogener Klinge für mehr Präzision. Für Rechtshänder und Linkshänder; ergonomisches Design entlastet die Hand. Mit Antirutschgriffen aus verstärktem Kunststoff. Die Klinge aus rostfreiem Stahl bleibt lange scharf und die hochwertige Feder garantiert schnelleres und besseres Arbeiten.
Idéal pour tailler et couper les fleurs. Conception ergonomique ultralégère. Doté de lames en acier inoxydable et de ressorts de haute qualité.
5
Präzisionsgartenschere Für Rechtshänder und Linkshänder; ergonomisches Design entlastet die Hand. Mit Antirutschgriffen aus verstärktem Kunststoff.
3
4
Tijeras de podar
Pour droitier ou gaucher, sa forme ergonomique réduit la tension au sein de la main. Manches double densité et antidérapants.
Doté de lames incurvées pour davantage de précision. Pour droitier ou gaucher, sa forme ergonomique réduit la tension au sein de la main. Manches double densité et antidérapants. Les lames en acier inoxydable conservent leur tranchant plus longtemps et le ressort de haute qualité garantit des performances et une vitesse accrues.
3
Español
5
Tijeras de podar para bonsáis Diseño sencillo y ultraligero. Ideales para podar o para cortar flores. Con 60 mm de capacidad de corte y un diseño para su uso con la mano derecha o la izquierda. La hoja de acero inoxidable quirúrgico mantiene el borde afilado durante más tiempo.
Bamboo Stakes
Bamboo Stakes
Bamboo Stakes
Lot de 25
In Packungen à 25 Stück
Paquetes de 25
Avantages du produit :
Vorteile des Produkts:
Ventajas del producto:
• Finition naturelle
• Oberfläche natur
• Acabado natural
• Utilisation en extérieur ou en intérieur
• Für drinnen und draußen
• Uso interior o exterior
• Résistant et durable
• Robust und langlebig
• Sólidas y duraderas
• Tuteurs légers à la finition lisse et esthétique
• Leichte Stäbe mit glatter, attraktiver Oberfläche
• Cañas ligeras con un acabado suave y atractivo
Disponibles en 90 cm, 120 cm ou 150 cm.
Erhältlich in 90 cm, 120 cm und 150 cm Länge.
Disponibles en longitudes de 90, 120 y 150 cm.
174
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский
1
Садовые ножницы 1
2
Прецизионные садовые ножницы Для использования правой и левой рукой. Эргономичный дизайн снижает напряжение на руку. С нескользящими ручками удвоенной плотности. Лезвия из нержавеющей стали дольше сохраняет острой режущую кромку, а высококачественная пружина повышает скорость и эффективность резки.
2
Прецизионные садовые ножницы с искривленными лезвиями Оснащены искривленными лезвиями для превосходной точности резки. Для использования правой и левой рукой. Эргономичный дизайн снижает напряжение на руку. С нескользящими ручками удвоенной плотности. Лезвия из нержавеющей стали дольше сохраняет острой режущую кромку, а высококачественная пружина повышает скорость и эффективность резки.
3
Product Name
Code
Product Name
12-570-110
Precision Pruner
12-570-120
Precision Curved Blade Pruner
Мощные ножницы Идеально подходят для подрезки и обрезания цветов. Ультралегкие и эргономичные. С лезвиями из нержавеющей стали и высококачественными пружинами.
4
Code
3
4
5
Мини-кусачки Удобные карманные кусачки для использования правой и левой рукой. Предназначены для выполнения точной мелкой работы. Лезвия из хирургической нержавеющей стали дольше сохраняют острой режущую кромку.
5
Ножницы Bonsai Ультралегкая минималистская конструкция. Идеально подходят для подрезки и обрезания цветов. Режущая способность 60 мм. Подходят для использования правой и левой рукой. Лезвия из хирургической нержавеющей стали дольше сохраняют острой режущую кромку.
Code
Product Name
Code
Product Name
Code
Product Name
12-570-125
Heavy Duty Shears
12-570-115
Mini Clipper
12-570-105
Bonsai Shears 60mm
Bamboo Stakes Упаковки по 25 шт. 150cm
Преимущества продукта: • Натуральная отделка • Использование в помещении и вне помещений
120cm
• Прочные и долговечные • Легкие колья с гладкой поверхностью Длина 90, 120 и 150 см.
90cm
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
10-480-055 10-480-060 10-480-062
3’ Bamboo Stakes (90cm) 4’ Bamboo Stakes (1.2m) 5’ Bamboo Stakes (1.5m)
www.hydrogarden-hidroponia.com
175
Français
Deutsch
Español
Lampes et lampes frontales Active Eye
Active Eye Stirnlampe und Leuchten
Lámpara para la cabeza y luces Active Eye
Comment les lampes à lumière verte Active Eye fonctionnent-elles ?
Wie funktionieren die Active Eye-Grünlicht-Lampen?
¿Cómo funcionan las luces verdes Active Eye?
Bei der Pflanzenzucht in einer kontrollierten Umgebung mit Beleuchtungsanlage sollten die Photoperioden idealerweise nicht unterbrochen werden und die Dunkelzeiten dunkel bleiben. Dies bereitet jedoch Schwierigkeiten, wenn Sie Blattdünger oder Schädlingsbekämpfungsmittel bei ausgeschalteter Beleuchtung aufbringen müssen.
Si usted cultiva en entornos controlados con luces, no querrá interrumpir el fotoperiodo y necesitará que los periodos oscuros lo sean de verdad. Todo esto se complica si tiene que realizar una fertilización foliar o tomar medidas para el control de plagas con las luces apagadas, pero aquí tiene la solución. Ahora podemos ofrecerle luces verdes para ayudarle, ya que expertos como George Van Patten afirman que no interrumpen el fotoperiodo. De este modo, podrá ver y seguir manteniendo sus plantas en la oscuridad.
Lorsque vos cultures se trouvent au sein d'environnements contrôlés dotés de systèmes d'éclairage, il est préférable de ne pas bouleverser la photopériode et de garantir l'obscurité lorsque cela est nécessaire. Il peut s'avérer difficile d'appliquer un engrais foliaire ou d'administrer un traitement contre les parasites dans l'obscurité totale, mais nous avons la solution. Désormais, nous vous proposons des systèmes à lumière verte, qui, approuvés par de très respectables spécialistes tels que George Van Patten, permettent de ne pas interrompre la photopériode. Vous avez donc la possibilité de voir parfaitement, tout en maintenant vos plantes dans l'obscurité.
Doch dafür gibt es jetzt eine Lösung. Wir haben jetzt Grünlichtlampen im Sortiment, durch deren Licht die Photoperiode nicht unterbrochen wird, wie führende Experten wie George Van Patten erklären. Somit können Sie etwas sehen, während die Pflanzen im Dunkeln bleiben. „Die clevere Art, einen Gartenraum während der Dunkelzeit zu betreten, ist mit einer Grünlichtlampe. An kurze Tageslichtphasen gewöhnte Pflanzen reagieren nicht auf den Grünbereich des Lichtspektrums.“
« Le meilleur moyen de pénétrer dans une chambre de culture en période d'obscurité est de le faire à l'aide d'une lumière verte. Les plantes dites de jours courts ne présentent aucune réaction à la partie verte du spectre de la lumière. » George Van Patten, Gardening Indoors
1
1
2
2
Active Eye Cap Light
3
3
Active Eye Flash Light
4
4
Active Eye Work Light
Active Eye Work Light Leistungsstarke LED-Grünlichtbeleuchtung für die freistehende Verwendung oder zum Aufhängen an den beiden integrierten Haken.
Une lampe puissante à éclairage LED de couleur verte, à poser librement ou à suspendre grâce aux deux crochets intégrés.
Active Eye Cap Light Puede engancharse a la parte inferior del ala de la mayoría de gorras. 6 bombillas LED de alta intensidad para un mayor alcance visual. Operación sencilla mediante pulsador, iluminación "manos libres", 4 ajustes diferentes, ligera y compacta. Más de 100 000 horas de funcionamiento. Usa 2 pilas de botón de litio (incluidas).
3
Active Eye Flash Light Compacta y duradera, con 9 potentes bombillas LED de alta intensidad. Más de 100 000 horas de funcionamiento. Usa tres pilas AAA (no incluidas).
Active Eye Flash Light Kompakt, lange Betriebsdauer mit 9 starken Hochleistungs-LEDs. Bis zu 100.000+ Stunden Betriebsdauer. Betrieb mit drei AAA-Batterien (nicht enthalten).
Torche compacte, longue durée, dotée de 9 LED haute intensité. Durée d'éclairage de plus de 100 000 heures. Fonctionne avec trois piles AAA (non fournies).
2
Active Eye Cap Light Kann mittels Clip an der Unterseite der meisten Mützen befestigt werden. 6 Hochleistungs-LEDs für ein erweitertes Sichtfeld. Einfacher Betrieb mit Kippschalter, lässt beide Hände frei, 4 verschiedene Einstellungen, leicht und kompakt. Bis zu 100.000+ Stunden Betriebsdauer. Betrieb mit 2 LithiumZellen (im Lieferumfang enthalten).
S'adapte au rebord de la plupart des casques. 6 LED de haute intensité pour un plus grand champ de vision. Mise en marche à l'aide d'un interrupteur à poussoir, éclairage « mains-libres », 4 réglages différents, système compact et léger. Durée d'éclairage de plus de 100 000 heures. Fonctionne avec 2 piles au lithium (fournies).
Active Eye Head Lamp Esta cómoda y práctica lámpara "manos libres" dispone de 17 bombillas LED de alta intensidad que pueden usarse con diferentes ajustes. La luz puede inclinarse para maximizar su eficiencia. Más de 100 000 horas de funcionamiento. Usa tres pilas AAA (no incluidas).
Active Eye Head Lamp Diese komfortable und praktische Lampe lässt die Hände frei, besitzt 17 Hochleistungs-LEDs und kann in den verschiedensten Umgebungen eingesetzt werden. Für maximale Effizienz kann der Lichtkegel geneigt werden. Bis zu 100.000+ Stunden Betriebsdauer. Betrieb mit drei AAABatterien (nicht enthalten).
Cette lampe commode et pratique, vous laissant les mains libres possède 17 LED de haute intensité qu'il est possible de régler de diverses manières. Vous avez la possibilité d'incliner la lampe afin d'accroître son efficacité. Durée d'éclairage de plus de 100 000 heures. Fonctionne avec trois piles AAA (non fournies).
George Van Patten, Gardening Indoors
1
George Van Patten, Gardening Indoors
Active Eye Head Lamp
"La forma inteligente de visitar un cuarto de cultivo durante el periodo oscuro es iluminar con una luz verde. Las plantas de días cortos no responden a la parte verde del espectro visible".
4
Active Eye Work Light Una potente luz verde LED. Usar en posición autoestable o suspendida de los dos ganchos incorporados. 78 bombillas LED de alta intensidad que emiten un amplio haz de luz para un alcance visual máximo. Se suministra con cargador y adaptador para el coche. Más de 100 000 horas de funcionamiento.
78 Hochleistungs-LEDs erzeugen einen breiten Lichtkegel für ein Sichtfeld mit maximaler Größe. Ladegerät un und Adapter fürs Auto im Lieferumfang enthalten. Bis zu 100.000+ Stunden Betriebsdauer.
78 LED de haute intensité offrent un large faisceau de lumière pour un champ de vision maximum. Livré avec chargeur et adaptateur pour automobile. Durée d'éclairage de plus de 100 000 heures.
176
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Лампы и головной фонарь Active Eye
1
2
Как работают зеленые лампы Active Eye При выращивании растений в освещаемой контролируемой среде нежелательно прерывать периоды света и темноты. Выполнить это условие нелегко, если приходится применять некорневое питание или защиту от вредителей при выключенном свете. Однако решение существует. Мы можем предложить вам в помощь зеленые лампы, которые, по словам таких ведущих экспертов, как Джордж Ван Паттен, не прерывают световой период. Вы можете видеть, сохраняя растения в темноте. «Разумный способ посещать оранжерею в темное время – использовать зеленые лампы. Растения короткого дня не воспринимают зеленую часть светового спектра». Джордж Ван Паттен, Gardening Indoors
1
Active Eye Head Lamp Этот удобный и практичный фонарь, оставляющий руки свободными, оснащен 17 лампами LED высокой интенсивности, которые могут использоваться с разными настройками. Лампы можно наклонять для увеличения их эффективности. До 100 000+ часов горения. Работает от трех элементов питания AAA (не входят в комплект поставки).
2
Product Name
Code
Product Name
10-465-100
Active Eye LED Head Lamp
10-465-105
Active Eye LED Cap Light
Active Eye Cap Light Зажимы подходят ко внутренней кайме большинства кепок. 6 ламп LED высокой интенсивности для расширенного диапазона освещения. Простой переключатель, свободные руки, 4 настройки, легкий и компактный. До 100 000+ часов горения. Работает от 2 литиевых элементов питания (входят в комплект поставки).
3
Code
3
4
Active Eye Flash Light Компактный фонарик с 9 мощными лампами LED высокой эффективности. До 100 000+ часов горения. Работает от трех элементов питания AAA (не входят в комплект поставки).
4
Active Eye Work Light Мощная зеленая лампа LED – свободностоящая или навесная конструкция (при помощи двух встроенных крюков). 78 ламп LED высокой интенсивности обеспечивают широкий луч света для максимального угла видимости. В комплекте с зарядным устройством и автомобильным адаптером. До 100 000+ часов горения.
Code
Product Name
Code
Product Name
10-465-110
Active Eye LED Flash Light
10-465-115
Active Eye LED Work Light
177
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Tentes et stands Zelte und Ständer Armarios y estands Тенты и стенды
Français
Deutsch
Español
Gamme LightHouse MAX
LightHouse MAX-Reihe
Gama LightHouse MAX
Robustes, durables et efficaces : les meilleures chambres de culture disponibles sur le marché
Robust, langlebig und effizient – die hochwertigsten Zelte auf dem Markt
Sólidos, duraderos y eficientes: los armarios de mayor calidad del mercado
Proposant une version économique et une version haut de gamme, les chambres de culture portables LightHouse sont conçues pour offrir le meilleur environnement de culture autonome d'intérieur possible, pensé par les cultivateurs pour les cultivateurs, avec les avantages et les caractéristiques dont vous avez toujours rêvé.
Bei den portablen Growzelten von LightHouse können Sie zwischen Budgetund Premium-Versionen wählen. Sie erhalten damit die beste eigenständige Pflanzenzuchtumgebung für drinnen, von Pflanzenzüchtern für Pflanzenzüchter entworfen, mit den Vorteilen und Eigenschaften, die Sie brauchen.
Con la posibilidad de elegir entre las versiones económica y superior, los armarios de cultivos portátiles LightHouse ofrecen el mejor entorno de cultivo autónomo disponible: han sido diseñados por cultivadores para cultivadores, con las ventajas y características que usted necesita.
LightHouse MAX Basisspezifikationen:
Especificaciones básicas de LightHouse MAX:
• Robustes, dreischichtiges 600 Denier-Material mit äußerer Schicht aus dem speziellen Reflexmaterial LightHouse UltraLux
• Resistente material tricapa de 600 Denier con el revestimiento reflectante especial LightHouse UltraLux
• Hochwertige, einfach zu verwendende Tivax-Doppelreißverschlüsse mit guter Lichtdichtigkeit, die nicht hängen bleiben
• Cremalleras Tivax de alta calidad y doble revestimiento, fáciles de usar y que ofrecen una buena protección frente a la luz sin engancharse
• Gerüst: Stahlstäbe mit 22 mm oder 25 mm Durchmesser und verschweißten Metallecken für höchste Stabilität und Langlebigkeit
• Bastidor: barras de acero de 22 y 25 milímetros con esquinas metálicas soldadas; lo más avanzado en solidez y durabilidad
• Sämtliche Durchführungen für Belüftung und Verkabelung sind zweifach abgedichtet und lichtdicht, mit Zugverschlüssen an jeder Abdichtung
• Todas las salidas de aire y cables tienen un doble revestimiento, totalmente opaco, y disponen de cierres de palanca en cada revestimiento
• Les manches de sortie d'air les plus grandes sont équipées de caches extérieurs à Velcro pour éviter le passage de la lumière lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
• Sämtliche größeren Auslassöffnungen können durch KlettverschlussAbdeckungen Velcro verschlossen werden, um das Eintreten von Licht zu unterbinden, wenn sie nicht in Gebrauch sind
• Todas las mangas de extracción grandes disponen de una cubierta exterior adherible de velcro para evitar el paso de la luz cuando no se usan
• Barres de support de toit à extrémité en caoutchouc pour une prise forte.
• Dachgestänge mit Gummienden für starken Halt
• Bandeja insertable impermeable de una pieza
• Plateau d'insertion étanche en une seule pièce.
• Einteilige, wasserdichte Einsatzwanne
• Prácticas correas de velcro para asegurar los cables
• Sangles pratiques à velcro pour fixer les câbles et les fils.
• Clips de puerta en todas las puertas para fijarlas cuando estén abiertas
• Attaches sur toutes les portes permettant de les maintenir ouvertes.
• Praktische Klettverschlussstreifen (Velcro) zur Befestigung von Kabeln und Drähten
• Chambre de culture fournie dans un sac de transport en tissu.
• Klemmen an allen Türöffnungen zur Befestigung, wenn geöffnet
Spécifications principales de la chambre LightHouse MAX : • Matériau à trois couches résistant de 600 deniers avec le revêtement réfléchissant spécial LightHouse UltraLux. • Fermetures éclair Tivax haute qualité doublées sur les deux faces, faciles à utiliser, sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière. • Armature à montants en acier de 22 ou 25 mm avec des coins métalliques soudés, conférant à l'ensemble une solidité et une durabilité incomparables. • Toutes les sorties d'air et de câbles sont doublées sur les deux faces et étanches à la lumière, et sont équipées de dispositifs de serrage sur chaque doublure.
• Lieferung in einer Stofftragetasche
1 Ouvertures. Toutes les ouvertures sont équipées de cordons de serrage et sont doublées sur les deux faces afin de garantir l'étanchéité à la lumière. Les grandes ouvertures bénéficient également d'un cache extérieur évitant le passage de la lumière lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
1 Öffnungen. Alle Öffnungen sind mit Zugbändern ausgestattet und zur Lichtdichtigkeit zweifach abgedichtet. Größere Öffnungen können von außen abgedeckt werden, wenn sie nicht benutzt werden. 2 Tivax-Reißverschlüsse. Hochwertige, einfach zu verwendende Doppelreißverschlüsse, bieten gute Lichtdichtigkeit und bleiben nicht hängen.
2 Fermetures éclair Tivax. Fermetures éclair doublées sur les deux faces, faciles d'utilisation, sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière. 3 Matériau UltraLux unique. Fabriqué à partir de plastifiants non toxiques et respectueux de l'environnement de la plus haute qualité, ce matériau à 3 couches est extrêmement solide et 100 % étanche à la lumière, tout en offrant un pouvoir réfléchissant parmi les plus forts du marché. Les essais ont démontré que son pouvoir réfléchissant est plus de 30 % supérieur à celui des produits concurrents.
3 Unique UltraLux. Unter Verwendung der hochwertigsten, ungiftigen und umweltfreundlichen Weichmacher hergestellt. Das 3-schichtige Material ist extrem robust, 100 % lichtdicht und bietet mit die besten Reflexionseigenschaften auf dem Markt. Tests haben belegt, dass das Produkt einen bis zu 30 % höheren Reflexionsgrad aufweist als Konkurrenzprodukte. 4 Polyamidgewebe (PA). Extrem robust – 600 Denier lichtdicht.
4 Polyamide tissé (PA) extrêmement résistant : étanchéité à la lumière de 600 deniers.
5 UltraLux-Metallfolie mit Silberbeschichtung. Robust und hochgradig reflektierend. 6 Bodenwanne. Die Bodenwanne besteht aus einer einzigen wasserdichten Lage mit abwaschbarer Oberfläche. 7 Passive Entlüftungsöffnungen. Feinmaschig (gegen Milben) und mit lichtdichten Abdeckungen – sorgen für eine gleichförmige Verteilung des Luftstroms. 8 Metallecken. Verschweißte Stahlecken mit Federriegelsystem.
5 Pellicule métallisée revêtue d'argent UltraLux, durable et très réfléchissante. 6 Plateau de base. Le plateau de base se compose d'une seule pièce étanche permettant un nettoyage facile. 7 Aérations passives. Avec tissu en mailles fines (anti-acariens) et cache étanche à la lumière pour une circulation uniforme de l'air. 8 Coins métalliques. Coins en acier soudés avec système de verrouillage à ressort.
• Barras de soporte del techo con extremos de goma para una mayor sujeción
• Se suministra en una bolsa de tela para su transporte
1 Aberturas. Todas las aberturas disponen de cordones de cierre y doble revestimiento para una opacidad total. Las aberturas de mayor tamaño también disponen de una cubierta exterior opaca para cuando no se usen 2 Cremalleras Tivax. Cremalleras de doble revestimiento fáciles de usar y que ofrecen una buena protección frente a la luz sin engancharse 3 Unique UltraLux. Esta tela de 3 capas, fabricada con plastificantes no tóxicos de la mayor calidad y respetuosos con el medio ambiente, es extremadamente resistente, 100 % opaca y dispone de algunas de las mejores cualidades reflectantes del mercado. Los ensayos demuestran que ofrece un 30 % más de reflectividad que los productos de la competencia 4 Tejido de poliamida (PA) muy resistente y con 600 Denier de opacidad 5 Película UltraLux metalizada con revestimiento de plata: duradera y altamente reflectante 6 Bandeja de base. La bandeja de base está constituida por única una lámina impermeable con un acabado de fácil limpieza 7 Rejillas de ventilación pasiva. Con una fina malla antiácaros y una cubierta opaca, ofrecen una distribución uniforme del flujo de aire 8 Esquinas metálicas. Esquinas de acero soldado con un sistema de bloqueo por muelle
180
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Серия LightHouse MAX Прочные, долговечные и эффективные тенты — самые высококачественные на рынке Портативные тенты LightHouse, будь бюджетные или первоклассные варианты, обеспечивают лучшую автономную среду для выращивания растений. Они были разработаны растениеводами для растениеводов и имеют все нужные функции и преимущества.
Основные параметры LightHouse MAX:
1
• Прочный трехслойный материал плотностью 600 денье с особой отражающей подкладкой LightHouse UltraLux.
2
• Качественные молнии Tivax с двойной окантовкой просты в использовании и обеспечивают эффективную светонепроницаемость без разлохмачивания. • Рама – стальные шесты 22 или 25 мм со сварными металлическими углами обеспечивают максимальную прочность и долговечность. • Все выводы для воздуха и кабелей имеют двойную подкладку и являются светонепроницаемыми; на каждой подкладке имеется хлястик для протяжки • Все более крупные вытяжные отверстия имеют съемные крышки Velcro для закрытия неиспользуемых отверстий
3
• Опорные перекладины крыши с резиновыми концами для надежного сцепления • Монолитный водонепроницаемый вставляемый поддон • Удобные ремни Velcro для закрепления кабелей и проводов • Дверные зажимы на всех дверях для крепления в открытом состоянии • Поставляется в тканевой переносной сумке
1 Отверстия. Все отверстия снабжены шнурками и двойной подкладкой для
4
обеспечения светонепроницаемости. Более крупные отверстия имеют внешние светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий
2 Молнии Tivax. Качественные молнии с двойной окантовкой просты в использовании и обеспечивают эффективную светонепроницаемость без разлохмачивания.
3 Unique UltraLux. Эта 3-слойная ткань, изготовленная на основе нетоксичных и экологичных пластификаторов высочайшего качества, является исключительно прочной, 100% светонепроницаемой, а также обладает самыми высокими отражательными свойствами среди аналогичных ей продуктов. Испытания показали, что она обеспечивает более чем на 30% большую отражаемость, чем конкурирующие продукты.
5
4 Тканый полиамид (PA) высокой прочности со светонепроницаемостью 600 денье.
5 Металлизированная пленка UltraLux с серебряным покрытием – долговечная, с высокой отражательной способностью.
6 Поддон. Поддон изготовлен из одного водонепроницаемого листа, поверхность которого можно протирать.
7 Отверстия пассивной вентиляции. С мелкой (противоклещевой) сеткой и светозащитной крышкой, обеспечивающими равномерное распределение воздушного потока.
8
8 Металлические углы. Стальные сварные углы с системой пружинного замка
7 6 181
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
LightHouse MAX 0.5m
LightHouse MAX 0.5m
LightHouse MAX 0.5m
Dimensions : 0,5 m x 1 m x 1,8 m
Abmessungen: 0,5 m x 1 m x 1,8 m
Tamaño: 0,5 m x 1 m x 1,8 m
Diamètre des montants : 22 mm
Durchmesser Stäbe: 22 mm
L'extraction de l'air se fait par le toit à l'aide d'un presse-étoupe pour conduit
Luftauslass über das Dach mit 200 mm Luftführungsöffnung
de 200 mm.
2 eingearbeitete 200-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung
2 manches de 200 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.
2 100-mm-Kabelführungen
2 presse-étoupes pour câble de 100 mm.
3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden 4 Filterhalterungen
Tamaño de barra: 22 mm La extracción se realiza por el techo mediante un conducto con prensaestopas de 200 mm 2 mangas en línea de 200 mm para usar con iluminación refrigerada por aire 2 prensacables de 100 mm 3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen 4 correas de filtro
4 sangles de filtre.
Empfehlungen:
Recommandations :
Recomendaciones:
Pour une installation à une seule lampe : HID de 250 W ou CFL haute puissance.
Für den Betrieb mit einer Lampe – entweder eine HID-Lampe mit 250 W oder eine CFL-Lampe mit hoher Wattleistung
Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 250 W o una CFL de alto vataje Ventilador de extracción de unos 180 m3.
Ventilateur d'extraction d'environ 180 m3.
Abluftventilator mit ca. 180 m3.
3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.
LightHouse MAX 0.76m
LightHouse MAX 0.76m
LightHouse MAX 0.76m
Dimensions : 0,76 m x 0,76 m x 1,8 m
Abmessungen: 0,76 m x 0,76 m x 1,8 m
Tamaño: 0,76 m x 0,76 m x 1,8 m
Diamètre des montants : 22 mm
Durchmesser Stäbe: 22 mm
Tamaño de barra: 22 mm
L'extraction de l'air se fait par le toit à l'aide d'un presse-étoupe pour conduit
Luftauslass über das Dach mit 200 mm Luftführungsöffnung
de 200 mm.
2 eingearbeitete 200-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung
La extracción se realiza por el techo mediante un conducto con prensaestopas de 200 mm
2 manches de 200 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.
2 100-mm-Kabelführungen
2 presse-étoupes pour câble de 100 mm.
3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden
3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.
182
Español
2 mangas en línea de 200 mm para usar con iluminación refrigerada por aire
4 Filterhalterungen
2 prensacables de 100 mm 3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen
4 sangles de filtre.
Empfehlungen:
4 correas de filtro
Recommandations :
Für den Betrieb mit einer Lampe – entweder eine HID-Lampe mit 400 W oder eine CFL-Lampe mit hoher Wattleistung
Recomendaciones:
Pour une installation à une seule lampe : HID de 400 W ou CFL haute puissance. Ventilateur d'extraction d'environ 220 m3.
Abluftventilator mit ca. 220 m3.
Ventilador de extracción de unos 220 m3.
LightHouse MAX 1m
LightHouse MAX 1m
LightHouse MAX 1m
Dimensions : 1 m x 1 m x 2 m
Abmessungen: 1 m x 1 m x 2 m
Tamaño: 1 m x 1 m x 2 m
Diamètre des montants : 22 mm 2 options d'extraction : par le toit ou le côté. 1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit de 250 mm. 2 manches de 250 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air. 2 presse-étoupes pour câble de 100 mm. 3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation. 2 portes latérales pour un accès facile à la récolte. 4 sangles de filtre.
Durchmesser Stäbe: 22 mm 2 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich 1 seitliche Einlassöffnung für 250 mm Luftführung 2 eingearbeitete 250-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung 2 100-mm-Kabelführungen 3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden 2 Seitentüren für einfachen Zugang zu den Pflanzen 4 Filterhalterungen
Tamaño de barra: 22 mm 2 opciones de extracción, superior o lateral 1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 250 mm 2 mangas en línea de 250 mm para usar con iluminación refrigerada por aire 2 prensacables de 100 mm 3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen 2 puertas laterales para un fácil acceso a los cultivos 4 correas de filtro
Recommandations :
Empfehlungen:
Recomendaciones:
Idéal pour servir d'environnement de stockage ou de séchage. Pour une installation à une seule ampoule : ampoule HID de 400 W Ventilateur d'extraction d'environ 350 m3.
Ideal als Trocknungs-/Lagerungsumgebung. Für den Betrieb mit einer Lampe – HID-Lampe mit 400 W
Ideal como entorno de secado/almacenamiento Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 400 W Ventilador de extracción de unos 350 m3.
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
Abluftventilator mit ca. 350 m3.
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 400 W o una CFL de alto vataje
export@hydrogarden.com
Pусский LightHouse MAX 0.5m Размеры: 0,5 x 1 x 1,8 м Размер шеста: 22 мм Вытяжка через крышу с манжетой воздуховода 200 мм 2 встроенных рукава 200 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 2 кабельные манжеты 100 мм 3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий 4 ремня для фильтров
Рекомендации: При использовании одной лампы – либо HID 250 Вт, либо CFL большой мощности. Code
Вытяжной вентилятор – прибл. 180 м3.
Product Name
15-500-110
LightHouse MAX 0.5 (0.5m x 1m x 1.8m)
LightHouse MAX 0.76m Размеры: 0,76 x 0,76 x 1,8 м Размер шеста: 22 мм Вытяжка через крышу с манжетой воздуховода 200 мм 2 встроенных рукава 200 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 2 кабельные манжеты 100 мм 3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий 4 ремня для фильтров
Рекомендации: При использовании одной лампы – либо HID 400 Вт, либо CFL большой мощности.
Code
Вытяжной вентилятор – прибл. 220 м3.
Product Name
15-500-115
LightHouse MAX 0.76 (0.76m x 0.76m x 1.8m)
LightHouse MAX 1m Размеры: 1 м x 1 м x 2 м Размер шеста: 22 мм 2 варианта вытяжки – через крышу или стенку 1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 250 мм 2 встроенных рукава 250 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 2 кабельные манжеты 100 мм 3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий 2 боковые двери для обеспечения простого доступа к растениям 4 ремня для фильтров
Рекомендации: Идеально подходит в качестве среды для сушки/хранения. При использовании с одной лампой – HID 400 Вт. Вытяжной вентилятор – прибл. 350 м3.
GB
www.hydrogarden.com
Code
Product Name
15-500-120
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
LightHouse MAX 1 (1m x 1m x 2m)
www.hydrogarden-hidroponia.com
183
Français
Deutsch
Español
LightHouse MAX 1.2m
LightHouse MAX 1.2m
LightHouse MAX 1.2m
Dimensions : 1,2 m x 1,2 m x 2 m
Abmessungen: 1,2 m x 1,2 m x 2 m
Tamaño: 1,2 m x 1,2 m x 2 m
Diamètre des montants : 25 mm
Durchmesser Stäbe: 25 mm
Tamaño de barra: 25 mm
2 options d'extraction : par le toit ou le côté.
2 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich
2 opciones de extracción, superior o lateral
1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit de 300 mm.
1 seitliche Einlassöffnung für 300mm Luftführung
1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 300 mm
2 manches de 300 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.
2 eingearbeitete 300-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung
2 mangas en línea de 300 mm para usar con iluminación refrigerada por aire
2 100-mm-Kabelführungen
2 prensacables de 100 mm
3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden
3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen
2 Seitentüren für einfachen Zugang zu den Pflanzen
2 puertas laterales para un fácil acceso a los cultivos
4 Filterhalterungen
4 correas de filtro
4 sangles de filtre.
Empfehlungen:
Recomendaciones:
Recommandations :
Passt zu den meisten Pflanzenzucht-Systemen und eignet sich ideal für das PLANT!T aeros IV Master System
Se adapta a la mayor parte de los sistemas de cultivo y es ideal para el PLANT!T aeros IV Master System
2 presse-étoupes pour câble de 100 mm. 3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation. 2 portes latérales pour un accès facile à la récolte.
S'adapte à la plupart des systèmes de culture et notamment au système PLANT!T aeros IV Master System
Für den Betrieb mit einer Lampe – HID-Lampe mit 600 W
Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 600 W
Pour une installation à une seule ampoule : ampoule HID de 600 W
Abluftventilator mit ca. 440 m3.
Ventilador de extracción de unos 440 m3.
Ventilateur d'extraction d'environ 440 m3.
HINWEIS: In den 300-mm-Taschen dieses Zelts kann ein Ventilator angebracht werden.
ATENCIÓN: Este armario alojará un ventilador dentro de las mangas de 300 mm.
LightHouse MAX 2.4m
LightHouse MAX 2.4m
LightHouse MAX 2.4m
Dimensions : 1,2 m x 2,4 m x 2 m
Abmessungen: 1,2 m x 2,4 m x 2 m
Tamaño: 1,2 m x 2,4 m x 2 m
Diamètre des montants : 25 mm
Durchmesser Stäbe: 25 mm
Tamaño de barra: 25 mm
2 options d'extraction : par le toit ou le côté.
2 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich
2 opciones de extracción, superior o lateral
1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit
1 seitliche Einlassöffnung für 300 mm Luftführung
1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 300 mm
de 300 mm.
2 eingearbeitete 300-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung
2 mangas en línea de 300 mm para usar con iluminación refrigerada por aire
2 manches de 300 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.
3 100-mm-Kabelführungen
3 prensacables de 100 mm
3 presse-étoupes pour câble de 100 mm.
4 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden
4 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen
4 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.
2 Seitentüren sowie große Tür auf der Rückseite für einfachen Zugang zu den Pflanzen
2 puertas laterales más una amplia puerta trasera para un fácil acceso a los cultivos
4 Filterhalterungen
4 correas de filtro
4 sangles de filtre.
Empfehlungen:
Recomendaciones:
Recommandations :
Für den Betrieb mit 2 Lampen – 2 HID-Lampen mit je 600 W
Si se instalan 2 lámparas: usar 2 HID de 600 W
Installation à deux lampes : 2 HID de 600 W
Abluftventilator mit ca. 700 m3.
Ventilador de extracción de unos 700 m3.
HINWEIS: In den 300-mm-Taschen dieses Zelts kann ein Ventilator angebracht werden. Der Zugang von vorne ist beim LightHouse MAX 2.4 entweder durch die beiden inneren, bogenförmigen Türen möglich oder es kann die gesamte Vorderseite abgenommen werden, um ungehinderten Zugang zu erhalten!
ATENCIÓN: Este armario alojará un ventilador dentro de las mangas de 300 mm. En el LightHouse MAX 2,4, el acceso frontal puede producirse a través de las dos puertas interiores curvas, pero si se necesita un acceso total, puede abrirse la cremallera para desmontar todo el frontal.
REMARQUE : cette chambre sera équipée d'un ventilateur dans les manches de 300 mm.
2 portes latérales et 1 grande porte arrière pour un accès facile à la récolte.
3
Ventilateur d'extraction d'environ 700 m . REMARQUE : cette chambre sera équipée d'un ventilateur dans les manches de 300 mm. Sur le modèle LightHouse MAX 2.4, l'accès par le devant peut se faire en utilisant les deux portes courbées ou, si un accès total est nécessaire, en ouvrant complètement la partie frontale.
184
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский LightHouse MAX 1.2m Размеры: 1,2 м x 1,2 м x 2 м Размер шеста: 25 мм 2 варианта вытяжки – через крышу или стенку 1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 300 мм 2 встроенных рукава 300 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 2 кабельные манжеты 100 мм 3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий 2 боковые двери для обеспечения простого доступа к растениям 4 ремня для фильтров
Рекомендации: Предназначен для большинства систем выращивания и идеально подходит для PLANT!T aeros IV Master System. При использовании с одной лампой – HID 600 Вт. Вытяжной вентилятор – прибл. 440 м3. ПРИМЕЧАНИЕ. В этом тенте вентилятор размещается внутри рукавов 300 мм. Code
Product Name
15-500-125
LightHouse MAX 1.2 (1.2m x 1.2m x 2m)
LightHouse MAX 2.4m Размеры: 1,2 м x 2,4 м x 2 м Размер шеста: 25 мм 2 варианта вытяжки – через крышу или стенку 1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 300 мм 2 встроенных рукава 300 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 3 кабельные манжеты 100 мм 4 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий 2 боковые двери и большая задняя дверь для обеспечения простого доступа к растениям 4 ремня для фильтров
Рекомендации: 2 лампы – 2 HID по 600 Вт Вытяжной вентилятор – прибл. 700 м3. ПРИМЕЧАНИЕ. В этом тенте вентилятор размещается внутри рукавов 300 мм. В LightHouse MAX 2.4 передний доступ осуществляется либо через две внутренние изогнутые двери, либо, если требуется полный доступ, вся передняя часть открывается при помощи молнии.
Code
Product Name
15-500-130
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
LightHouse MAX 2.4 (2.4m x 1.2m x 2m)
www.hydrogarden-hidroponia.com
185
Français
Deutsch
Español
LightHouse MAX 2m2
LightHouse MAX 2m2
LightHouse MAX 2m2
Dimensions : 2 m x 2 m x 2 m
Abmessungen: 2 m x 2 m x 2 m
Tamaño: 2 m x 2 m x 2 m
Diamètre des montants : 25 mm
Durchmesser Stäbe: 25 mm
Tamaño de barra: 25 mm
4 options d'extraction : par le toit ou le côté.
4 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich
4 opciones de extracción, superior o lateral
2 plateaux d'insertion étanches en une seule pièce.
2 einteilige wasserdichte Einlagewannen
2 bandejas insertables impermeables de una pieza
1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit de 300 mm.
1 seitliche Einlassöffnung für 300 mm Luftführung
1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 300 mm
4 manches de 300 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.
4 eingearbeitete 300-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung
4 mangas en línea de 300 mm para usar con iluminación refrigerada por aire
4 presse-étoupes pour câble de 100 mm.
4 100-mm-Kabelführungen
4 prensacables de 100 mm
6 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.
6 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden
6 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen
2 Seitentüren sowie große Tür auf der Rückseite für einfachen Zugang zu den Pflanzen
2 puertas laterales más una amplia puerta trasera para un fácil acceso a los cultivos
8 Filterhalterungen
8 correas de filtro
Empfehlungen:
Recomendaciones:
Für den Betrieb mit 4 Lampen – 4 HID-Lampen mit je 400 W
Si se instalan 4 lámparas: usar 4 HID de 400 W
2 portes latérales et 1 grande porte arrière pour un accès facile à la récolte. 8 sangles de filtre.
Recommandations : Pour une installation à 4 lampes : 4 HID de 400 W 3
Ventilateur d'extraction d'environ 1 100 m . REMARQUE : cette chambre sera équipée d'un ventilateur dans les manches de 300 mm. Sur le modèle LightHouse MAX 2m2, l'accès par le devant peut se faire en utilisant les deux portes courbées ou, si un accès total est nécessaire, en ouvrant complètement la partie frontale. Ce modèle est livré en 2 colis en raison de son poids et des restrictions en matière de manipulation.
Abluftventilator mit ca. 1100 m3.
Ventilador de extracción de unos 1100 m3.
HINWEIS: In den 300-mm-Taschen dieses Zelts kann ein Ventilator angebracht werden. Der Zugang von vorne ist beim LightHouse MAX 2m2 entweder durch die beiden inneren, bogenförmigen Türen möglich oder es kann die gesamte Vorderseite abgenommen werden, um ungehinderten Zugang zu erhalten!
ATENCIÓN: Este armario alojará un ventilador dentro de las mangas de 300 mm. En el LightHouse MAX 2 m2, el acceso frontal puede producirse a través de las dos puertas interiores curvas, pero si se necesita un acceso total, puede abrirse la cremallera para desmontar todo el frontal.
Bei diesem Modell ist zu beachten, dass das Produkt aufgrund von Gewicht und Abmessungen in 2 Kartons geliefert wird.
Debe tenerse presente que este modelo se suministra en 2 cajas debido a su peso y a las restricciones de manipulación manual.
LightHouse MAX 2.4m2
LightHouse MAX 2.4m2
LightHouse MAX 2.4m2
Dimensions : 2,4 m x 2,4 m x 2 m
Abmessungen: 2,4 m x 2,4 m x 2 m
Tamaño: 2,4 m x 2,4 m x 2 m
Diamètre des montants : 25 mm
Durchmesser Stäbe: 25 mm
Tamaño de barra: 25 mm
4 options d'extraction : par le toit ou le côté.
4 Optionen für Luftauslass, über das Dach oder seitlich
4 opciones de extracción, superior o lateral
2 plateaux d'insertion étanches en une seule pièce.
2 einteilige wasserdichte Einlagewannen
2 bandejas insertables impermeables de una pieza
1 entrée d'air latérale située à la base avec un presse-étoupe pour conduit de 300 mm.
1 seitliche Einlassöffnung für 300 mm Luftführung
1 entrada inferior lateral con un conducto con prensaestopas de 300 mm
4 manches de 300 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.
4 eingearbeitete 300-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung
4 mangas en línea de 300 mm para usar con iluminación refrigerada por aire
4 presse-étoupes pour câble de 100 mm.
4 100-mm-Kabelführungen
4 prensacables de 100 mm
6 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.
6 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden
6 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen
2 Seitentüren sowie große Tür auf der Rückseite für einfachen Zugang zu den Pflanzen
2 puertas laterales más una amplia puerta trasera para un fácil acceso a los cultivos
8 Filterhalterungen
8 correas de filtro
Empfehlungen:
Recomendaciones:
Für den Betrieb mit 4 Lampen – 4 HID mit je 600 W oder 4 HID-Lampen mit je 1000 W
Si se instalan 4 lámparas: usar 4 HID de 600 W o 4 HID de 1000 W
2 portes latérales et 1 grande porte arrière pour un accès facile à la récolte. 8 sangles de filtre.
Recommandations : Pour une installation à 4 lampes : 4 HID de 600 W ou 4 HID de 1 000 W. Ventilateur d'extraction d'environ 1 400 m3. REMARQUE : cette chambre sera équipée d'un ventilateur dans les manches de 300 mm. Sur le modèle LightHouse 2.4m2, l'accès par le devant peut se faire en utilisant les deux portes courbées ou, si un accès total est nécessaire, en ouvrant complètement la partie frontale.
186
Ce modèle est livré en 2 colis en raison de son poids et des restrictions en matière de manipulation.
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
Abluftventilator mit ca. 1400 m3.
Ventilador de extracción de unos 1400 m3.
HINWEIS: In den 300-mm-Taschen dieses Zelts kann ein Ventilator angebracht werden. Der Zugang von vorne ist beim LightHouse 2.4 m2 entweder durch die beiden inneren, bogenförmigen Türen möglich oder es kann die gesamte Vorderseite abgenommen werden, um ungehinderten Zugang zu erhalten!
ATENCIÓN: Este armario alojará un ventilador dentro de las mangas de 300 mm. En el LightHouse 2,4 m2, el acceso frontal puede producirse a través de las dos puertas interiores curvas, pero si se necesita un acceso total, puede abrirse la cremallera para desmontar todo el frontal.
Bei diesem Modell ist zu beachten, dass das Produkt aufgrund von Gewicht und Abmessungen in 2 Kartons geliefert wird.
Debe tenerse presente que este modelo se suministra en 2 cajas debido a su peso y a las restricciones de manipulación manual.
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский LightHouse MAX 2m2 Размеры: 2 м x 2 м x 2 м Размер шеста: 25 мм 4 варианта вытяжки – через крышу или стенку 2 водонепроницаемых вставных поддона 1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 300 мм 4 встроенных рукава 300 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 4 кабельные манжеты 100 мм 6 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий 2 боковые двери и большая задняя дверь для обеспечения простого доступа к растениям 8 ремней для фильтров
Рекомендации: При использовании 4 ламп – 4 HID по 400 Вт Вытяжной вентилятор – прибл. 1100 м3. ПРИМЕЧАНИЕ. В этом тенте вентилятор размещается внутри рукавов 300 мм. В LightHouse MAX 2m2 передний доступ осуществляется либо через две внутренние изогнутые двери, либо, если требуется полный доступ, вся передняя часть открывается при помощи молнии. Кроме того, продукт поставляется в 2 коробках по причине его веса и ограничений по ручной погрузке и разгрузке.
Code
Product Name
15-500-135
LightHouse MAX 2m2 (2m x 2m x 2m)
LightHouse MAX 2.4m2 Размеры: 2,4 м x 2,4 м x 2 м Размер шеста: 25 мм 4 варианта вытяжки – через крышу или стенку 2 водонепроницаемых вставных поддона 1 нижний боковой ввод с манжетой для воздуховода 300 мм 4 встроенных рукава 300 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 4 кабельные манжеты 100 мм 6 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий 2 боковые двери и большая задняя дверь для обеспечения простого доступа к растениям 8 ремней для фильтров
Рекомендации: При использовании с 4 лампами – 4 HID по 600 Вт или 4 HID по 1000 Вт Вытяжной вентилятор – прибл. 1400 м3. ПРИМЕЧАНИЕ. В этом тенте вентилятор размещается внутри рукавов 300 мм. В LightHouse 2.4 M2 передний доступ осуществляется либо через две внутренние изогнутые двери, либо, если требуется полный доступ, вся передняя часть открывается при помощи молнии. Кроме того, продукт поставляется в 2 коробках по причине его веса и ограничений по ручной погрузке и разгрузке.
GB
www.hydrogarden.com
Code
Product Name
15-500-140
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
LightHouse MAX 2.4m2 (2.4m x 2.4m x 2m)
www.hydrogarden-hidroponia.com
187
Français
Deutsch
Español
Gamme LightHouse LITE
LightHouse LITE-Reihe
Gama LightHouse LITE
La chambre de culture économique, pour les cultivateurs malins
Das preiswerte Zelt für Pflanzenzüchter, die das Wesentliche im Blick haben
El armario económico para el cultivador que no quiere florituras
La chambre de culture LightHouse LITE offre une armature simple et légère avec des coins en nylon, et de nombreux choix de presse-étoupes pour conduits et câbles, tous équipés de doubles joints.
LightHouse LITE bietet ein einfaches, leichtes Gestänge mit Nylonecken. Es bietet dennoch viele Möglichkeiten für Belüftung und Kabelführung, alle zweifach abgedichtet.
El LightHouse LITE consta de un bastidor sencillo y ligero con esquinas de nailon incorporadas, pero sigue ofreciendo múltiples opciones de prensaestopas y prensacables, todas con juntas dobles.
L'attention portée aux détails dans la conception de la gamme LightHouse se retrouve à la fois dans la version haut de gamme LightHouse MAX et la version économique LightHouse LITE. Les deux versions bénéficient d'un nouveau matériau réfléchissant nommé UltraLux, offrant une réflectivité jusqu'à 30 % supérieure à celle des produits classiques, tandis que les fermetures éclair Tivax dont sont dotées les portes sont reconnues pour leur étanchéité hors-pair une fois fermées.
Das bis in alle Einzelheiten durchdachte Design der Zelte von LightHouse kommt bei der Premium-Reihe LightHouse MAX ebenso zur Geltung wie bei den preiswerteren Modellen der LightHouse LITE-Reihe. Beide Produktreihen nutzen das neue Reflexmaterial UltraLux mit bis zu 30 % höherem Reflexionsgrad als herkömmliche Produkte, während die für sämtliche Türöffnungen verwendeten Tivax-Reißverschlüsse für eine hochwertige Abdichtung sorgen.
La atención al detalle del diseño de la gama LightHouse alcanza tanto a la versión superior de LightHouse MAX como a la económica de LightHouse LITE. Ambas disfrutan de un nuevo material reflectante denominado UltraLux, que proporciona una reflectividad hasta un 30 % superior a la de los productos tradicionales; por otro lado, las cremalleras Tivax, instaladas en todas las puertas, han demostrado ofrecer un cierre de calidad.
Darüber hinaus ist von LightHouse verschiedenes Zubehör erhältlich: von Stütznetzen für die Pflanzen bis zu Werkzeugtaschen und Regalen zur Trocknung der Ernte.
También hay disponible toda una gama de accesorios LightHouse, desde redes para el sostén de las plantas hasta bolsas para accesorios y secadores de cosecha apilables.
LightHouse LITE Basisspezifikationen:
Especificaciones básicas para LightHouse LITE:
• Dreischichtiges 210 Denier-Material mit äußerer Schicht aus dem speziellen Reflexmaterial LightHouse UltraLux
• Material tricapa de 210 Denier con el revestimiento reflectante especial LightHouse UltraLux
• Hochwertige, einfach zu verwendende Tivax-Doppelreißverschlüsse mit guter Lichtdichtigkeit, die nicht hängen bleiben
• Cremalleras Tivax de alta calidad y doble revestimiento, fáciles de usar y que ofrecen una buena protección frente a la luz sin engancharse
Un éventail d'accessoires LightHouse est également disponible, comprenant, entre autres, des filets supports pour plantes, des pochettes à accessoires et des claies de séchage pour la récolte.
Spécifications principales de la gamme LightHouse LITE : • Matériau à trois couches 210 deniers avec le revêtement réfléchissant spécial LightHouse UltraLux. • Fermetures éclair Tivax haute qualité doublées sur les deux faces, faciles à utiliser, sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière.
• Gerüst: Stahlstäbe mit 16 mm Durchmesser und Nylonecken
• Bastidor principal de barras de acero de 16 mm con esquinas de nailon
• Armature principale à montants en acier de 16 mm avec des coins en nylon.
• Einteilige, wasserdichte Einsatzwanne
• Bandeja insertable impermeable de una pieza
• Plateau d'insertion étanche en une seule pièce.
• Sämtliche Durchführungen für Belüftung und Verkabelung sind zweifach abgedichtet und lichtdicht, mit Zugverschlüssen an jeder Abdichtung
• Todas las salidas de aire y cables tienen un doble revestimiento, totalmente opaco, y disponen de cierres de palanca en cada revestimiento.
• 2 Filterhalterungen
• 2 correas de filtro
• Klemmen an allen Türöffnungen zur Befestigung, wenn geöffnet
• Clips de puerta en todas las puertas para fijarlas cuando estén abiertas
1 Öffnungen. Alle Öffnungen sind mit Zugbändern ausgestattet und zur Lichtdichtigkeit zweifach abgedichtet mit passiven Belüftungsöffnungen (mit Netzen gegen Milben) für eine gleichförmige Verteilung des Luftstroms.
1 Aberturas. Todas las aberturas cuentan con cordones de cierre y doble revestimiento para una opacidad total, además de rejillas de ventilación pasiva (con malla antiácaros) para ofrecer una distribución uniforme del flujo de aire
• Toutes les sorties d'air et de câbles sont doublées sur les deux faces et étanches à la lumière, et sont équipées de dispositifs de serrage sur chaque doublure. • 2 sangles de filtre. • Attaches sur toutes les portes permettant de les maintenir ouvertes.
1 Ouvertures. Toutes les ouvertures sont équipées de cordons de serrage et sont doublées sur les deux faces afin de garantir l'étanchéité à la lumière, avec des orifices d'aération passive (dotés de filets anti-acariens) permettant une circulation uniforme de l'air.
2 Tivax-Reißverschlüsse. Hochwertige, einfach zu verwendende Doppelreißverschlüsse, bieten gute Lichtdichtigkeit und bleiben nicht hängen.
2 Fermetures éclair Tivax. Fermetures éclair doublées sur les deux faces, faciles d'utilisation, sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière. 3 Matériau UltraLux unique. Fabriqué à partir de plastifiants non toxiques et respectueux de l'environnement de la plus haute qualité, ce matériau à 3 couches est extrêmement solide et 100 % étanche à la lumière, tout en offrant un pouvoir réfléchissant parmi les plus forts du marché. Les essais ont démontré que son pouvoir réfléchissant est plus de 30 % supérieur à celui des produits concurrents. 4 Polyamide tissé (PA) résistant : étanchéité à la lumière de 210 deniers. 5 Pellicule métallisée revêtue d'argent UltraLux, durable et très réfléchissante. 6 Plateau de base. Le plateau de base se compose d'une seule pièce étanche permettant un nettoyage facile.
2 Cremalleras Tivax. Cremalleras de doble revestimiento fáciles de usar y que ofrecen una buena protección frente a la luz sin engancharse
3 Einzigartiges UltraLux. Unter Verwendung der hochwertigsten, ungiftigen und umweltfreundlichen Weichmacher hergestellt. Das 3-schichtige Material ist extrem robust, 100 % lichtdicht und bietet mit die besten Reflexionseigenschaften auf dem Markt. Tests haben belegt, dass das Produkt einen bis zu 30 % höheren Reflexionsgrad aufweist als Konkurrenzprodukte.
3 UltraLux exclusiva. Esta tela de 3 capas, fabricada con plastificantes no tóxicos de la mayor calidad y respetuosos con el medio ambiente, es extremadamente resistente, 100 % opaca y dispone de algunas de las mejores cualidades reflectantes del mercado. Los ensayos demuestran que ofrece un 30 % más de reflectividad que los productos de la competencia
4 Polyamidgewebe (PA). Extrem robust – 210 Denier lichtdicht.
4 Tejido de poliamida (PA) resistente y con 210 Denier de opacidad
5 UltraLux-Metallfolie mit Silberbeschichtung. Robust und hochgradig reflektierend.
5 Película UltraLux metalizada con revestimiento de plata: duradera y altamente reflectante
6 Bodenwanne. Die Bodenwanne besteht aus einer einzigen wasserdichten Lage mit abwaschbarer Oberfläche.
6 Bandeja de base. La bandeja de base está constituida por única una lámina impermeable con un acabado de fácil limpieza 7 Alta reflectividad, lo que conlleva mayores índices de crecimiento y producción
7 Erhöhter Reflexionsgrad für bessere Wachstumsraten und höhere Erträge.
7 Un pouvoir réfléchissant supérieur se traduit par des taux de croissance et des niveaux de production plus élevés.
188
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский Серия LightHouse LITE Бюджетный тент для тех, кому не нужны излишества LightHouse LITE предлагает простую легковесную раму с нейлоновыми углами, а также большой выбор манжет для воздуховодов и кабелей, оснащенных двойным уплотнением. Особенностью исполнения премиальных тентов LightHouse MAX и их бюджетных аналогов LightHouse LITE серии LightHouse является внимание к деталям конструкции. В обеих линейках тентов используется новый отражающий материал UltraLux, обеспечивающий уровень отражаемости, на 30% превышающий отражательную способность традиционных продуктов, а молнии Tivax, которыми снабжены все двери, доказали свою способность обеспечивать качественное уплотнение в закрытом виде.
2 1
Также предлагается серия принадлежностей LightHouse – от сеток для поддержки растений до сумок для принадлежностей и сушилок для урожая.
Основные параметры LightHouse LITE: • Трехслойный материал плотностью 210 денье с особой отражающей подкладкой LightHouse UltraLux
3
• Качественные молнии Tivax с двойной окантовкой просты в использовании и обеспечивают эффективную светонепроницаемость без разлохмачивания • Основная рама сделана из стальных шестов 16 мм с нейлоновыми углами • Монолитный водонепроницаемый вставляемый поддон • Все выводы для воздуха и кабелей имеют двойную подкладку и являются светонепроницаемыми; на каждой подкладке имеется хлястик для протяжки • 2 ремня для фильтров
4
• Дверные зажимы на всех дверях для крепления в открытом состоянии
1 Отверстия. Все отверстия снабжены шнурками и двойной подкладкой для обеспечения светонепроницаемости, а также пассивными вентиляционными отверстиями (с противоклещевой сеткой) для равномерного распределения воздушного потока.
2 Молнии Tivax. Качественные молнии с двойной окантовкой просты в использовании и обеспечивают эффективную светонепроницаемость без разлохмачивания.
5
3 Unique UltraLux. Эта 3-слойная ткань, изготовленная на основе нетоксичных и экологичных пластификаторов высочайшего качества, является исключительно прочной, 100% светонепроницаемой, а также обладает самыми высокими отражательными свойствами среди аналогичных ей продуктов. Испытания показали, что она обеспечивает более чем на 30% большую отражаемость, чем конкурирующие продукты.
4 Прочный тканый полиамид (PA) со светонепроницаемостью 210 денье. 5 Металлизированная пленка UltraLux с серебряным покрытием – долговечная, с высокой отражательной способностью.
6 Поддон. Поддон изготовлен из одного водонепроницаемого листа, поверхность которого можно протирать.
7 Высокая отражательная способность означает ускоренное развитие растений и более высокий уровень производительности.
7
6 189
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
www.hydrogarden-hidroponia.com
Français
Deutsch
Español
LightHouse LITE 1m
LightHouse LITE 1m
LightHouse LITE 1m
Dimensions : 1 m x 1 m x 2 m
Abmessungen: 1 m x 1 m x 2 m
Tamaño: 1 m x 1 m x 2 m
L'extraction d'air se fait via le toit à l'aide d'une manche de 250 mm.
Luftauslass über das Dach mit 250 mm Luftführungsöffnung
La extracción se realiza por el techo mediante una manga de 250 mm
2 manches de 250 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.
2 eingearbeitete 250-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung
2 mangas en línea de 250 mm para usar con iluminación refrigerada por aire
3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden.
3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen.
Empfehlungen:
Recomendaciones:
Ideal als Trocknungs-/Lagerumgebung bei Verwendung zusammen mit dem LightHouse DryNet
Ideal como entorno de secado/almacenamiento cuando se usa con la LightHouse DryNet
Für den Betrieb mit einer Lampe – HID-Lampe mit 400 W
Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 400 W
Abluftventilator mit ca. 350 m3.
Ventilador de extracción de unos 350 m3.
LightHouse LITE 1.2m
LightHouse LITE 1.2m
LightHouse LITE 1.2m
Dimensions : 1,2 m x 1,2 m x 2 m
Abmessungen: 1,2 m x 1,2 m x 2 m
Tamaño: 1,2 m x 1,2 m x 2 m
L'extraction d'air se fait via le toit à l'aide d'une manche de 250 mm.
Luftauslass über das Dach mit 250 mm Luftführungsöffnung
La extracción se realiza por el techo mediante una manga de 250 mm
2 manches de 250 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.
2 eingearbeitete 250-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung
2 mangas en línea de 250 mm para usar con iluminación refrigerada por aire
3 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden.
3 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen.
Empfehlungen:
Recomendaciones:
Passt zu den meisten Pflanzenzucht-Systemen und eignet sich ideal für das PLANT!T aeros IV Master System
Se adapta a la mayor parte de los sistemas de cultivo y es ideal para el PLANT!T aeros IV Master System
Für den Betrieb mit einer Lampe – HID-Lampe mit 600 W
Si se instala una sola lámpara, usar una HID de 600 W
Abluftventilator mit ca. 440 m3.
Ventilador de extracción de unos 440 m3.
LightHouse LITE 2.4m
LightHouse LITE 2.4m
LightHouse LITE 2.4m
Dimensions : 1,2 m x 2,4 m x 2 m
Abmessungen: 1,2 m x 2,4 m x 2 m
Tamaño: 1,2 m x 2,4 m x 2 m
L'extraction d'air se fait via le toit à l'aide d'une manche de 250 mm.
Luftauslass über das Dach mit 250 mm Luftführungsöffnung
La extracción se realiza por el techo mediante una manga de 250 mm
2 manches de 250 mm en ligne pour une utilisation avec un éclairage refroidi par air.
2 eingearbeitete 250-mm-Taschen für luftgekühlte Beleuchtung
2 mangas en línea de 250 mm para usar con iluminación refrigerada por aire
2 passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben) Inklusive lichtdichte Abdeckungen, wenn sie nicht gebraucht werden.
2 rejillas de ventilación pasiva de bajo nivel con malla fina (antiácaros). También incluyen cubiertas opacas para cuando no se usen.
Empfehlungen:
Recomendaciones:
Ideal für 2 große oder 8 mittelgroße Pflanzen
Ideal para 2 plantas grandes u 8 plantas de tamaño medio
Idéale pour 2 grandes plantes ou 8 plantes de taille moyenne.
Für den Betrieb mit 2 Lampen – 2 HID-Lampen mit je 600 W
Si se instalan 2 lámparas: usar 2 HID de 600 W
Installation à deux lampes : 2 HID de 600 W
Abluftventilator mit ca. 700 m3.
Ventilador de extracción de unos 700 m3.
3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.
Recommandations : Chambre idéale pour servir d'environnement de stockage ou de séchage lorsqu'elle est utilisée avec le LightHouse DryNet. Pour une installation à une seule ampoule : ampoule HID de 400 W Ventilateur d'extraction d'environ 350 m3.
3 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.
Recommandations : S'adapte à la plupart des systèmes de culture et notamment au système PLANT!T aeros IV Master System Pour une installation à une seule ampoule : ampoule HID de 600 W Ventilateur d'extraction d'environ 440 m3.
2 fentes d'aération passive basses à mailles fines (anti-acariens). Comprend également des caches étanches à la lumière pour les périodes d'inutilisation.
Recommandations :
Ventilateur d'extraction d'environ 700 m3.
190
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский LightHouse LITE 1m Размеры: 1 м x 1 м x 2 м Вытяжка через крышу посредством рукава 250 мм 2 встроенных рукава 250 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий.
Рекомендации: Идеально подходит в качестве среды для сушки и хранения при использовании с LightHouse DryNet При использовании с одной лампой – HID 400 Вт. Code
Вытяжной вентилятор – прибл. 350 м3.
Product Name
15-500-005
LightHouse LITE 1m (1m x 1m x 2m)
LightHouse LITE 1.2m Размеры: 1,2 м x 1,2 м x 2 м Вытяжка через крышу посредством рукава 250 мм 2 встроенных рукава 250 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 3 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий.
Рекомендации: Предназначен для большинства систем выращивания и идеально подходит для PLANT!T aeros IV Master System. При использовании с одной лампой – HID 600 Вт. Code
Вытяжной вентилятор – прибл. 440 м3.
Product Name
15-500-010
LightHouse LITE 1.2 (1.2m x 1.2m x 2m)
LightHouse LITE 2.4m Размеры: 1,2 м x 2,4 м x 2 м Вытяжка через крышу посредством рукава 250 мм 2 встроенных рукава 250 мм для использования с воздухоохлаждаемой системой освещения 2 пассивных вентиляционных отверстия низкого уровня с мелкой (противоклещевой) сеткой, а также светонепроницаемые крышки для закрытия неиспользуемых отверстий.
Рекомендации: Идеально подходит для 2 крупных или 8 средних растений. 2 лампы – 2 HID по 600 Вт. Вытяжной вентилятор – прибл. 700 м3.
Code
Product Name
15-500-015
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
LightHouse LITE 2.4 (1.2m x 2.4m x 2m)
www.hydrogarden-hidroponia.com
191
Français
Deutsch
Español
LightHouse CLONE 1
LightHouse CLONE 1
LightHouse CLONE 1
Petite chambre de culture pour la propagation
Kleines Zelt für die Stecklingsvermehrung
Armario pequeño para propagación
Dimensions : 70 cm de profondeur x 50 cm de hauteur x 90 cm de longueur (placée dans le sens de la longueur, comme chambre de propagation).
Abmessungen: 70 cm tief x 50 cm hoch x 90 cm lang (auf der langen Kante liegend als Zelt für die Stecklingsvermehrung).
Tamaño: 70 cm de profundidad x 50 cm de altura x 90 cm de longitud (cuando se apoya sobre su lado mayor para usarse como armario de propagación).
Cet article peut être utilisé comme une chambre de propagation ou mis à la verticale pour servir de petite chambre de culture.
Das Zelt kann entweder für die Stecklingsvermehrung oder in aufrechter Position als eigenes kleines Growzelt verwendet werden.
La unidad puede usarse como armario de propagación o colocarse en vertical para usarse como pequeño armario de cultivo.
L'extraction d'air se fait via des manches de 100 mm et d'une aération passive dotée de tissu en mailles fines (anti-acariens).
Luftauslass über zwei 100 mm große Öffnungen und passive Belüftungsöffnungen mit feinmaschigem Netz (gegen Milben).
La extracción se realiza a través de dos mangas de 100 mm y de una rejilla de ventilación pasiva equipada con una malla fina (antiácaros).
• Article fourni avec un plateau étanche.
• Integrierte wasserdichte Wanne im Lieferumfang enthalten.
• Se suministra con una bandeja impermeable integrada.
• Matériau à trois couches 210 deniers avec le revêtement réfléchissant spécial LightHouse UltraLux.
• Dreischichtiges 210 Denier-Material mit äußerer Schicht aus dem speziellen Reflexmaterial LightHouse UltraLux.
• Material tricapa de 210 Denier con el revestimiento reflectante especial LightHouse UltraLux.
Fermeture éclair Tivax haute qualité doublée sur les deux faces, facile à utiliser, sans accroc et offrant une bonne étanchéité à la lumière.
Hochwertige, einfach zu verwendende Doppelreißverschlüsse bieten gute Lichtdichtigkeit und bleiben nicht hängen.
Cremallera Tivax de alta calidad y doble revestimiento, fácil de usar y que ofrece una buena protección frente a la luz sin engancharse.
• Armature principale à montants en acier de 16 mm avec des coins en nylon.
• Gerüst: Stahlstäbe mit 16 mm Durchmesser und Nylonecken.
• Bastidor principal de barras de acero de 16 mm con esquinas de nailon.
• Peut facilement contenir 2 propagateurs ROOT!T.
• Kann problemlos 2 große Anzuchtschalen von ROOT!T aufnehmen.
• Puede alojar con comodidad 2 propagadores ROOT!T grandes.
LightHouse Round DryNet
LightHouse Round DryNet
LightHouse Round DryNet
Système de séchage modulaire
Modulares Trocknungssystem
Sistema modular de secado
Ce filet de séchage multi-étages LightHouse Round DryNet a été conçu pour être accroché dans une chambre de culture pour le séchage des fleurs et herbes. Il est pliable, dispose de 6 couches/étages et est fourni dans un étui pratique à transporter. Équipé d'une sangle centrale afin de soutenir le filet et d'éviter tout affaissement une fois chargé, le filet LightHouse Round Dry Net se replie dans un sac transport plat et pratique.
Das LightHouse Round DryNet mit mehreren Ebenen kann in einem Growzelt aufgehängt werden, um Ihren Kunden das Trocknen von Blumen oder Kräutern zu ermöglichen. Es kann zusammengelegt werden, besitzt 6 Ebenen und passt in eine praktische Tragetasche. Das LightHouse Round Dry Net besitzt einen mittig angebrachten Tragegurt, der das Netz stützt und ein Absacken bei voller Belastung verhindert. Es kann zusammengelegt und in einer praktischen flachen Tragetasche verstaut werden.
La LightHouse Round DryNet multicapa ha sido diseñada para suspenderse en un armario de cultivo, donde permite que los usuarios sequen sus flores o hierbas. Es plegable, consta de 6 pisos y cabe en una práctica bolsa de transporte. La LightHouse Round Dry Net dispone de una correa central que sostiene la red y evita los desgarrones cuando esta está totalmente cargada; además, puede plegarse para caber en una cómoda bolsa plana de transporte.
192
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский LightHouse CLONE 1 Малый тент для размножения растений Размеры: глубина 70 см х высота 50 см х длина 90 см (при установке на длинном крае в качестве тента для размножения растений). Может использоваться как тент для размножения растений или в качестве отдельностоящего малого тента для выращивания, установленного в вертикальное положение. Вытяжка через рукава 100 мм; пассивное вентиляционное отверстие оборудовано мелкой (противоклещевой) сеткой. • Поставляется с встроенным водонепроницаемым поддоном. • Трехслойный материал с плотностью 210 денье и особой отражающей подкладкой LightHouse UltraLux. Качественная молния Tivax проста в использовании и обеспечивает эффективную светонепроницаемость без разлохмачивания. • Основная рама сделана из стальных шестов 16 мм с нейлоновыми углами. • Тент свободно вмещает 2 больших пропагатора ROOT!T.
Code
Product Name
15-500-050
LightHouse CLONE1 (0.7m x 0.5m x 0.9m)
LightHouse Round DryNet Модульная система сушки Эта многослойная сетка LightHouse Round DryNet навесного типа предназначена для сушки цветов и трав в тенте для выращивания. Складная 6-уровневая конструкция, которая помещается в удобную сумку. Снабжена центральным ремнем для поддержки сетки во избежание ее провисания при полной нагрузке. LightHouse Round Dry Net складывается в удобную плоскую переносную сумку.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
15-500-205
LightHouse Round DryNet - 75cm (30”)
www.hydrogarden-hidroponia.com
193
Français
Deutsch
Español
LightHouse Keeper - Accessory Bag
LightHouse Keeper - Accessory Bag
LightHouse Keeper - Accessory Bag
Pochette à outils
Praktische Werkzeugtasche
Práctica bolsa para herramientas
Cette pochette à outils peut être accrochée dans une chambre de culture (à attacher aux montants avec le velcro) et est idéale pour conserver les testeurs de pH/EC !
Diese praktische Werkzeugtasche kann im Growzelt aufgehängt werden (Befestigung am Zeltgerüst mittels Klettverschluss) und eignet sich ideal zur Aufbewahrung der pH-Wert- und EC-Messgeräte!
Esta práctica bolsa para herramientas puede colgarse en el armario de cultivo (se fija a las barras del armario con velcro), y resulta ideal para guardar los medidores de pH y EC.
L'avantage d'une pochette séparée à la place d'une pochette cousue fixe est qu'il n'y a pas de points de couture dans votre chambre de culture.
Der Vorteil einer separaten Tasche gegenüber einer fest vernähten Tasche ist, dass Sie keine Löcher in Ihr Zelt stechen müssen.
La ventaja de tener un bolsillo independiente en lugar de un bolsillo fijo cosido es que no habrá orificios de puntadas en su armario.
LightHouse StretchNet
LightHouse StretchNet
LightHouse StretchNet
Offre un support horizontal à vos plantes
Bietet horizontalen Halt für Pflanzen
Soporte horizontal para plantas
Le filet LightHouse StretchNet est composé de corde élastique de la plus haute qualité et forme un filet noué en une pièce pour renforcer sa résistance. Il suffit d'attacher le filet extensible aux montants de votre chambre, à la hauteur souhaitée, pour offrir un support à vos plantes. Pour de meilleurs résultats, utilisez 2 ou 3 filets extensibles par chambre de 2 m de haut, en fonction de la hauteur de votre pot.
LightHouse StretchNet besteht aus qualitativ hochwertiger Elastikschnur, die für zusätzliche Belastbarkeit zu einem einzigen Netzstück zusammengeknüpft ist. Befestigen Sie das StretchNet einfach in der gewünschten Höhe an den Zeltstäben und unterstützen Sie so Ihre Pflanzen beim Wachsen. Die besten Ergebnisse erzielen Sie je nach Topfhöhe mit 2 oder 3 StretchNets für jedes 2 m hohe Zelt.
La LightHouse StretchNet se fabrica con cuerda elástica de la mejor calidad, la cual se anuda y forma una pieza de malla para proporcionar una resistencia adicional. Solo tiene que fijar la malla elástica a los postes de su armario, a la altura deseada, para dar soporte a sus plantas en crecimiento. Para obtener mejores resultados, use 2 o 3 mallas por cada armario de 2 m de alto, según la altura de sus macetas.
La taille est ajustable et est compatible avec les chambres de culture de 1,2 m2.
Größe anpassbar, passend für Zelte bis 1,2 m2.
El tamaño puede adaptarse y es adecuado para armarios de hasta 1,2 m2.
Convient aux montants d'un diamètre de 25 mm maximum.
Passend für Stäbe bis 25 mm Durchmesser.
Adecuado para barras de hasta 25 mm de diámetro.
194
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский LightHouse Keeper - Accessory Bag Удобная сумка для инструментов Эта удобная сумка для инструментов может подвешиваться в тенте (закрепляется вокруг шестов тента при помощи Velcro) и идеально подходит для хранения измерителей pH и EC! Отдельный карман, в отличие от вшитого, обеспечивает отсутствие дыр от швов в тенте.
Code
Product Name
15-500-210
LightHouse Keeper - Accessory Bag
LightHouse StretchNet Обеспечивает растениям горизонтальную поддержку Lighthouse StretchNet изготовлена из эластичного шнура, привязанного к одной части сетки для дополнительной прочности. Просто прикрепите эластичную сетку к шестам тента на желаемой высоте, чтобы обеспечить поддержку растущим растениям. Для достижения наилучших результатов используйте 2–3 растягивающиеся сетки в тенте высотой 2 м в зависимости от высоты горшка. Размеры регулируются и подходят для тентов до 1,2 м2. Подходит для шестов диаметром до 25 мм.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
15-500-215
LightHouse StretchNet with 4 Hooks
www.hydrogarden-hidroponia.com
195
Aquaponie Aquaponik Acuaponia Аквапоника
Français
Deutsch
Español
FishPlant Family Unit
FishPlant Family Unit
FishPlant Family Unit
Compact et facile à entretenir, le système FishPlant Family Unit est le plus petit de la gamme
Kompakt und einfach in der Instandhaltung. Die FishPlant Family Unit ist das kleinste System der Produktreihe
Compacta y fácil de mantener, la FishPlant Family Unit es el sistema más pequeño de la gama
Le système FishPlant Family Unit est idéal comme système de pépinière ou comme module faisant partie d'une plus grande installation. Sa faible hauteur le rend très accessible et facile d'utilisation. Sa taille est idéale pour approvisionner un couple ou une petite famille en herbes ou salades fraîches. Permet d'élever jusqu'à 3,5 kg de poisson. Sa petite taille lui permet d'être placé dans un petit jardin, une serre ou même en intérieur.
Die FishPlant Family Unit eignet sich ideal als Pflanzenzuchtsystem oder als Modul in einem größeren Gesamtaufbau. Aufgrund seiner geringen Höhe ist das System leicht zugänglich und einfach im Gebrauch. Es hat die ideale Größe zur Versorgung von zwei Personen oder einer kleinen Familie mit frischem Salat oder Kräutern. Kann bis zu 3,5 kg Fisch aufnehmen. Passende Größe für kleinere Gärten, Gewächshäuser oder auch im Haus.
La FishPlant Family Unit es ideal como sistema de vivero o como módulo de una instalación más amplia. Su escasa altura la hace muy accesible y fácil de usar. Tamaño ideal para abastecer a una pareja o una familia pequeña con abundantes verduras y hierbas frescas. Puede albergar hasta 3,5 kg de peces. Tamaño adecuado para su instalación en un jardín o invernadero pequeño o, incluso, en interiores.
FishPlant Production Unit
FishPlant Production Unit
FishPlant Production Unit
L'aquaponie à échelle commerciale réduite
Aquaponik in Kleinbetriebsdimension
Acuaponía comercial a pequeña escala
Le système FishPlant Production Unit est idéal à cette fin et représente le plus grand de la gamme.
Die FishPlant Production Unit eignet sich als größtes erhältliches System ideal für den kommerziellen Einsatz.
La FishPlant Production Unit se adapta perfectamente a su propósito y es el sistema más grande de la gama.
Tout comme le système FishPlant Family Unit, sa hauteur le rend très accessible et facile d'utilisation. Sa grande taille permet d'approvisionner une famille nombreuse en herbes ou salades et poisson frais. Idéal pour un petit hôtel ou restaurant. Permet d'élever jusqu'à 8 kg de poisson. Nécessite moins de 3 m2 d'espace au sol. Matériel d'enseignement idéal pour les écoles ou les organismes d'éducation/thérapeutiques.
Ebenso wie bei der FishPlant Family Unit ist das System aufgrund seiner geringen Höhe leicht zugänglich und einfach im Gebrauch. Es hat die ideale Größe zur Versorgung einer großen Familie mit Salat, Kräutern und frischem Fisch. Ideal für kleinere Hotels oder Restaurants. Kann bis zu 8 kg Fisch aufnehmen. Nimmt weniger als 3 m2 Bodenfläche ein. Ideales Lehrmittel für Schulen und Bildungseinrichtungen bzw. Heilanstalten.
Al igual que sucede con la FishPlant Family Unit, la altura del sistema la hace muy accesible y fácil de usar. Suficientemente grande como para abastecer a una gran familia con un suministro constante de verduras, hierbas y pescado fresco. Ideal para un hotel o restaurante pequeño. Puede albergar hasta 8 kg de peces. Necesita menos de 3 m2 de espacio en planta. Ideal como recurso docente para escuelas u organizaciones educativas/terapéuticas.
198
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
Pусский FishPlant Family Unit
80cm
Компактный и простой в уходе, блок FishPlant Family Unit является самой маленькой системой в серии
110cm
130cm
FishPlant Family Unit идеально подходит для использования в качестве рассадника или модуля в составе более крупной системы. Небольшая высота блока делает его очень доступным и простым в использовании. Имеет идеальные размеры для обеспечения пары или небольшой семьи достаточным количеством салата или зелени. Вмещает до 3,5 кг рыбы. Компактная система, помещаемая в небольшом саду, теплице и даже в комнате.
Code
Product Name
16-000-005
FishPlant Family Unit
FishPlant Production Unit
95cm
Аквапоника в небольшом коммерческом масштабе 220cm
Блок FishPlant Production Unit идеально подходит для этой цели и является самой крупной системой в ассортименте.
130cm
Аналогично FishPlant Family Unit, высота системы делает ее очень доступной и простой в использовании. Достаточно крупная, чтобы обеспечивать большую семью салатом и зеленью, а также свежей рыбой на регулярной основе. Идеально подходит для небольшого отеля или ресторана. Вмещает до 8 кг рыбы. Занимает меньше 3 м2 площади. Идеальное учебное пособие для школ или образовательных/терапевтических учреждений.
GB
www.hydrogarden.com
FR
www.hydrogarden-hydroponie.com
ES
Code
Product Name
16-000-050
FishPlant Production Unit
www.hydrogarden-hidroponia.com
199
Français
Outils de vente
Ces produits de présentation sont esthétiques et vont vous aider à accroître vos ventes ! A Boîtes de démonstration ORCA Grow Film : constatez la différence par vous-même ! L'une est doublée de film ORCA Grow Film, l'autre est doublée d'un produit concurrent. Il suffit de lire le résultat du brillancemètre (les deux boîtes sont soumises à la même source de lumière) : avec le film ORCA, le résultat est près de deux fois supérieur !
Deutsch
Verkaufs-Tools
Diese attraktiven Hilfsmittel für die Produktpräsentation unterstützen Sie dabei, Ihren Umsatz zu steigern A ORCA Grow Film-Vorführboxen – sehen Sie den Unterschied mit eigenen Augen! Eine der Boxen ist mit ORCA Grow Film ausgekleidet, die andere mit einem Konkurrenzprodukt. Vergleichen Sie die Messwerte bei Beleuchtung beider Boxen mit derselben Lichtquelle: ORCA ist beinahe doppelt so hell!
Español
Code
Product Name
05-250-005
ROOT!T First Feed 125ml CDU of 10
Code
Product Name
06-305-008 06-305-025 06-305-030
HALO Pouch CDU with 20 Pouches HALO Pouch CDU with 20 Pouches & French Leaflets HALO Pouch CDU with 20 Pouches & Spanish Leaflets
Recursos para la venta
Estas unidades de exhibición no solo tienen un aspecto estupendo, sino que le ayudarán a vender más productos
A
A Cajas de demostración de ORCA Grow Film: ¡compruebe usted mismo la diferencia! Una de ellas está revestida con ORCA Grow Film,; la otra, con un producto de la competencia. Solo tendrá que comprobar la lectura del medidor de luz cuando exponga ambas cajas a la misma fuente luminosa: ¡ORCA brilla casi el doble!
Pусский
Инструменты продаж
Эти витринные образцы не только прекрасно выглядят, но и помогут увеличить объем ваших продаж A Демонстрационные ящики с пленкой ORCA Grow Film – разница на лицо! Один ящик выстлан пленкой ORCA Grow Film, а второй – конкурирующим продуктом. Используя для ящиков один источник света, просто проверьте показания люксметра – яркость ORCA почти в два раза выше!
200
FR/RU
00 44 24 76 60 80 72
Code
Product Name
Code
Product Name
35-010-050
ORCA Demonstration Boxes
12-560-115
ROOT!T Rooting Gel 150ml - CDU of 16
DE
00 44 24 76 60 84 36
ES
00 44 24 76 60 84 34
export@hydrogarden.com
HydroGarden Wholesale Supplies Ltd 2 Progress Way Binley Coventry CV3 2NT United Kingdom
FR/RU
DE ES
GB FR ES
00 44 24 76 60 80 72 00 44 24 76 60 84 36 00 44 24 76 60 84 34
www.hydrogarden.com www.hydrogarden-hydroponie.com www.hydrogarden-hidroponia.com export@hydrogarden.com
expérimentée
erfahren опыт
serviable
experimentada
знания
servicial
professionnelle
especialista kenntnisreich spécialiste
profesional
© 2014 HydroGarden Wholesale Supplies Limited
unterstützend
prévenant
поддержка польза hilfreich
профессионализм
útil professionell