CAPÍTULO 1 1 ka aconteció u ka' Alejandro, paal Filipo ti', le macedonio, ka u salido u lu'umil Quettim, loobitubaj Darío ti', ajawo' le persas ti' le medos, reinó ti' u kúuchil, u yáax yóok'ol Grecia. 2 yéetel tu beetaj ya'ab noj ba'ate'el, ka ganó ya'ab fortalezas, ka kíins le reyes le lu'umo', 3 ka úuch tak confines le lu'umo', ka tu ch'a'aj despojos ya'ab naciones, u tal u lu'umil aquietó ti' tu táan Jaajal leti'; kin tu'ux tuukul yéetel le ba'ax bin u exaltado yéetel u puksi'ik'al u enalteció. 4 ka tu laaj múuch'aj jump'éel ejército poderoso yéetel k'a'am, ka gobernó yóok'ol noj lu'umilo'obo', naciones yéetel reyes, u k'ucho'ob u tributarios ti'. 5 ka' le ba'ala', lúub k'oja'anen ka tu yilaj tan u bin kíimil. 6 tune', tu t'aanaj u yaalak' u siervos, u jach honrados, ka ba'ax ku habían criado yéetel tak u juventud, ka repartió u reino ichil leti'ob ka láayli' kajakbal. 7 Reinó Alejandro doce ja'abo'ob, ka j-kíimij. 8 yéetel u siervos gobernaron u jujuntúulal tu kúuchilo'ob. 9 yéetel ka' ts'o'ok u kíimil, tuláakal tu ts'a'ob coronas; Yéetel u paalal ka' leti'ob ya'ab ja'abo'ob, yéetel le males multiplicaron te' lu'umo'. 10 ka j-jóok' ti' leti'ob jump'éel mootsil malvada, Antíoco, llamado Epífanes ti', paal le ajawo' Antíoco, ku ka'a sido rehén ti' Roma, ka reinó ti' u ja'abil ciento treinta yéetel siete u reino le griegos. 11 ti' le k'iino'obe' ka' u Israel wíiniko'ob impíos, le ju'unil persuadieron ti' ya'ab, wa'alik: Vayamos yéetel k ment jump'éel k'aba'táan yéetel le naciones táan mentik kex to'one', tuméen tak ka' k apartamos ti' leti'ob k lelo'oba' ts'o'ok yaj óolal. 12 ti' modo ti' le dispositivo ti' leti'ob agradó ya'ab. 13 ka yane' le kaajo' ku adelantaron seen ti' le ba'ala', ku bino'ob le ajawo', le ba'ax ti' leti'ob ts'áaj licencia utia'al u meentik ti' le ordenanzas le naciones. 14 ka edificaron jump'éel kúuchil ejercicio ti' Jerusalén, ti' le costumbres le naciones. 15 ka tu incircuncisos, ka abandonaron le k'ujo' k'aba'táan, ka múuch'o'ob le naciones, ka j-vendidos utia'al u meentik k'aas. 16 ken u reino estableció ti' tu táan Jaajal Antíoco, tu tukultaj u reinar yóok'ol Egipto utia'al u yantal le dominio ka'atúul reinos. 17 beetike' j-ook ti' Egipto yéetel juntúul nuxi' multitud, yéetel le, elefantes, jinetes yéetel juntúul nuxi' armada. 18 ka tu meentaj le k'atun in Tolomeo ti', ajawo' u Egipto, ba'ale' Tolomeo máako' sajakil ka huyó. yéetel ya'ab bino'ob k'oja'ano'ob kíimile'. 19 bey u apoderaron ti' le ciudades k'a'ankach lu'um Egipto, ka leti' ku apoderó ti' u despojos. 20 ka' Antíoco derrotó Egipto, ka'a t'anaj ti' u ja'abil ciento teen ka'a k'aal yéetel óoxp'éel, ka na'ak xu'ullsa'al Israel yéetel Jerusalén yéetel juntúul nuxi' multitud. 21 yéetel yokol le santuario, ku tu bisaj le ka'ancheo' táak'iin, le candelabro sáasil yéetel u nu'ukul. 22 yéetel le mayakche'o' p'éel le proposición, yéetel le vasos verter, yéetel le copas. yéetel le incensarios táak'iin, yéetel le velo, yéetel le corona, yéetel le adornos táak'iin táan ti' tu táan Jaajal le templo, tuláakal le ba'ax piitaj. 23 tu ch'a'aj xan le plata, le táak'iin yéetel le vasos preciosos, yéetel le escondidos tesoros u halló. 24 yéetel ka' yantalto'on u tseelik tuláakal, bin u lu'umil, ka' yantalto'on meentik jump'éel nuxi' matanza yéetel yantalto'on hablado yéetel nuxi' soberbia. 25 Ba'axten seen Yanchaj nuxi' duelo ti' Israel, kak tuláakal le tu'ux yano'ob;
26 ti' modo ti' le príncipes yéetel le nukuch máako'obo' ku lamentaron, le vírgenes yéetel le xi'ipalalo'obo' ku debilitaron, yéetel le jats'utsil le ko'olelo'obo' k'éexel. 27 tuláakal le yíichamo'ob u lamentaban, yéetel le u táan sentada ti' le cámara bodas táan afligida. 28 yéetel le lu'umo' bin u movida utia'al u moradores, yéetel tuláakal le najo' Jacob tu balaj u u confusión. 29 Pasados ka'ap'éel ja'abo'ob, le ajawo' tu túuxtaj yaal le ciudades Judá ti' u nojchilo'ob recaudadores tributos, le ba'ax j-k'uch Jerusalén yéetel juntúul nuxi' multitud. 30 yéetel ti' leti'ob t'aanaj t'aano'ob Jets' óolal, ba'ale' tuláakal engaño; Tuméen ka ti' hubieron ts'áaik p'aax, lúub ju'une' yóok'ol le kaajo', yéetel le loobitubaj jach duramente, ka destruyó ya'ab israelitas. 31 ka habiendo ch'a'abal le botín u kaajil, ti' tu t'abaj k'áak', ka derribó u yotocho'ob yéetel u murallas tuméen tuláakal tu'ux. 32 Ba'ale' le ko'olelo'obo' yéetel le paalalo'obo' ku tu ch'a'ob cautivos yéetel u apoderaron ti' le ovejas. 33 túun edificaron ti' u kaajil David yéetel juntúul muralla nojoch yéetel k'a'am, yéetel torres poderosas, ka u convirtieron ti' jump'éel muk'óolalil ti' leti'ob. 34 ka ts'a'ob ichil jump'éel sukbenilo'ob pecadora, impíos wíiniko'ob, ka u fortificaron ti' leti'. 35 ku guardaron xan yéetel armas yéetel víveres, ka ka' yantalto'on u recogido le despojos Jerusalén, le depositaron te'elo', ka bey ku convirtieron ti' jump'éel lazo utsil Yaaj. 36 tuméen jump'éel kúuchil utia'al acechar xu'ullsa'al le santuario, yéetel juntúul adversario k'asa'an utia'al Israel. 37 bey derramaron k'i'ik'el inocente tuméen tuláakal tu'ux le santuario yéetel le contaminaron. 38 u tal bix ken a u kajnáalilo'ob Jerusalén huyeron tu yo'olal leti'obe', tuméen le ba'ax u kaajil sutnaj ti' morada tia'al, ka tu extraña ti' le síijo'ob ti' leti'; yéetel u chíikbesik paalal le abandonaron. 39 u santuario bin u asolado bey juntúul desierto, u cha'ano'bo' ku convirtieron ti' duelo, u sábados ti' oprobio ti', u tsikbe'enil ti' ach. 40 bix u sido u gloria, bey aumentó u deshonra, ka u excelencia ti' luto sutnaj:. 41 ku ts'o'okole', le ajawo' Antíoco tu ts'íibtaj ti' tuláakal u reino tuláakal fuesen jump'éel chéen kaajal, 42 ka jujuntúulal debía Cha' u leyes, ka láaj naciones táan de acuerdo con u mandamiento le ajawo'. 43 je'el ya'ab le israelitas consintieron ti' u yóokol K'uj, ka ofrecieron sacrificios ti' le ídolos, ka profanaron le sábado. 44 tumen le ajawo' ts'o'ok u túuxtik ts'íibil ju'uno'obo' por medio de mensajeros Jerusalén yéetel le ciudades Judá utia'al u siguiesen le leyes jela'antak lu'um. 45 ka prohibid le holocaustos, le sacrificios yéetel le libaciones ti' le templo; ka profanasen le sábados yéetel le cha'ano'bo'; 46 ka contaminad le santuario yéetel le kaajo' santo; 47 Levantad altares, arboledas yéetel capillas ídolos, ka sacrificad bak' k'éek'eno' u ba'alche'ob inmundos. 48 utia'al u xan cha'ake'ex Jáajan incircuncisos, ka Meente'ex abominable u pixan yéetel tuláakal xook ti' inmundicia yéetel profanación. 49 a fin ti' u olviden ti' le ley ka cambien tuláakal le ordenanzas. 50 yéetel le ma' hiciera ti' le mandamiento le ajawo', tu ya'alaj, moriría. 51 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken tu ts'íibtaj u reino, ka nombró obispos sobre todo le kaajo' mandando le ciudades u Judá u ofrecieran sacrificios kaajil tuméen kaajil.
52 túun u juntó yéetel leti'ob ya'ab ti' le kaajo' es decir tuláakal le ku habían u abandonado le ley; ka bey kaaxto'ob males lu'um; 53 ka pulikinba ich le israelitas tu'ux secretos, dondequiera u pudieran huir kaxt socorro. 54 u quince k'iin ti' le wi'inal Casleu, ti' u ja'abil ciento teen ka'a k'aal yéetel jo'op'éel, erigieron le abominación desoladora yóok'ol le ka'ancheo', ka edificaron altares ídolos tuméen tuláakal tu'ux ti' tuláakal le ciudades Judá. 55 ka quemaban incienso tu jóol u yotocho'ob yéetel tu beejilo'ob. 56 ka habiendo u meentik ts'iit le ánalte'o'obo' ti' le ley u hallaron, ku j-Jóoka'ab te' k'áak'o'. 57 yéetel u je'el máaxake' ku fuese hallado yéetel alguno ti' le áanalte'o' le testamento, wa wa alguno ku comprometiera ti' le ley, le ajawo' tu ti' diese kíimile'. 58 bey ku betiko'obe' yéetel u póopil ti' le israelitas Amal winali', ti' tuláakal le ku u hallaban ti' le ciudades. 59 u veinticinco k'iin ti' le wi'inal ofrecieron sacrificios yóok'ol le ka'ancheo' ti' le ídolos, ku táan yóok'ol le ka'ancheo' yuum. 60 ti' le k'iin ti' le mandamiento, j-Jayp'éel ko'olelo'obo' u máak'anta'al circuncidar u paalal. 61 ka ts'o'ok u ch'uykíinsa'al le paalalo'obo' u kaal, ka saquearon u yotocho'ob, ka j-ti' le le habían circuncidado. 62 ba'ale' ya'ab ti' Israel táan resueltos yéetel confirmados ti' yan mismos ma' janal mix ba'al inmunda. 63 ten seen asab ma'alob kíimil, yo'osal ma' contaminar yéetel viandas yéetel ma' profanar le k'ujo' k'aba'táan, ka kíimo'ob. 64 ka Yanchaj jump'éel ira jach nojoch yóok'ol Israel. CAPÍTULO 2 1 ti' le k'iino'obe' liik' Jerusalén Matatías, paal Juan, paal Simeón ti', yuum k'iino' u Joarib, ka habitó ti' Modín. 2 ka Yanchaj jo'op'éel paalal, Joanán, llamada Caddis. 3 simón; llamado Thassi: 4 Judas, llamado Macabeo. 5 Eleazar, llamado Avarán yéetel Jonatán, cuyo sobrenombre ka'ach Afo. 6 yéetel ka tu yilaj le blasfemias ku cometían ti' Judá yéetel Jerusalén, 7 tu ya'alaj: yan ti' teen! Ba'ax ten jsíijene' utia'al u yil le nuumyaj in kaajal yéetel le noj santa, ka utia'al habitar ti' leti', ka j-entregada tu k'ab le enemigo, yéetel le santuario te' k'ab extraños. 8 u templo ts'o'ok u k'uchul u bey juntúul máak ma' gloria bin. 9 u vasos gloriosos le u llevados ti' le cautiverio, u paalalo'obo' ku muertos tu beejilo'ob, u xi'ipalalo'obo' yéetel u espada le enemigo. 10 wáaj ba'ax sukbenilo'ob ma' ts'o'ok u táakpajal ti' u reino túun ma' ts'o'ok u ch'a'abal ti' u despojos. 11 tuláakal u adornos ti' u sido tseelik; u juntúul ko'olele' libre u ts'o'ok convertido ti' jump'éel esclava. 12 yéetel ts'o'ok in te'ela', k santuario, k jats'utsil ka k gloria, u sido asolado, yéetel le gentiles ku séen profanado. 13 wáaj yéetel ba'ax, waye' viviremos asab. 14 túun Matatías yéetel u paalal rasgaron u nook'o'ob, ku vistieron u cilicio yéetel u lamentaron ya'ab. 15 Mientras seen oficiales le ajawo', ku obligaron le kaajo' u rebelar u, ooke'ex ti' u kaajil Modín utia'al u betik ti' leti'ob sacrificios. 16 yéetel ka ya'ab Israel taalo'ob ti' leti'ob, Matatías yéetel u paalal tu nuupajo'ob. 17 túun respondieron oficiales le ajawo', ka wa'alaj Matatías k'ajlayo': teech jump'éel gobernante, juntúul máak honrado
yéetel nojoch ti' le noj, ka fortalecido yéetel paalal yéetel láak'o'ob. 18 bejla'e', waye' Ko'oten teech táanile', ka k'iin k'aaba' le mandamiento le ajawo', bey u ts'o'ok u meentik tuláakal le naciones yéetel xan xiibo'obo' Judá yéetel le permanezcan ti' Jerusalén. Bey serás teech yéetel a wotoch ichil meyaj ku le etail le ajawo', ka teech ka a paalal seréis honrados yéetel plata yéetel táak'iin. yéetel ya'ab recompensas. 19 túun tu núukaj Matatías, ka tu t'aanaj nuxi' t'aan: kex tuláakal le naciones u táan yáanal le dominio le ajawo' ti' obedecen, ka u apartan Amal jump'éel yóokol k'uj yúumo'ob, ka consienten ti' u mandamientos, 20 Ba'ale' teene', in paalal yéetel láak'o'ob máan ti' ju'um k'aba'táan k yúumo'ob. 21 yuum ma' permita u dejemos le ley yéetel le ordenanzas. 22 ma' escucharemos le t'aano'obo' le ajawo', mix k apartaremos ti' k yóokol K'uj, mix ti' le derecha mix ti' le izquierda. 23 le kéen ts'o'okok wa'alik le t'aano'obo', juntúul le judíos taal le sáasil u tuláakal u ofrecer jump'éel sacrificio yóok'ol le ka'ancheo' táan ti' Modín, ti' le t'aana' le ajawo'. 24 le ilik Matatías, u enardeció u celo ka tu temblaban le entrañas, ka Ma' páajchaj p'atik u we'esik u ira bin le juicio. Tuméen le ba'ax corrió ka j-kíinso' yóok'ol le ka'ancheo'. 25 xan kíins le comisionado le ajawo', ku obligaba u xiibo'obo' in sacrificar, ka derribó le ka'ancheo'. 26 ka bey actuó yéetel celo tumen le ley K'uj, bey Finees tu beetaj yéetel Zambri ti', paal Salom. 27 Y Matatías clamó tumen tuláakal le kaajo' u nuxi' t'aan, wa'alik: le jach sawinil le ley, ka tu ta'akikubáa ju'um k'aba'táan, ku in toj ka'. 28 túun leti' yéetel u paalal huyeron le k'áaxo'obo', ka p'áatal tuláakal ba'ax yaan ti' le kaajo'. 29 túun ya'ab ti' le buscaban justicia yéetel juicio Jáay ti' le desierto utia'al u habitar te'elo'. 30 tanto leti'obe', bey u paalal, yéetel u ko'olelo'obo'; yéetel u wakax; Tuméen le aflicciones aumentaban ti' leti'ob. 31 ken u avisó le siervos le ajawo' yéetel le ejército táan ti' Jerusalén, tu kaajil David, ba'ax yaan wíiniko'ob ku habían u quebrantado u mandamiento le ajawo' habían descendido u escondrijos le desierto, 32 ka persiguieron juntúul nuxi' meyaj ku leti'obe', ka habiendo le alcanzado, acamparon xu'ullsa'al leti'obe', ka ti' leti'ob tu beetajo'ob le k'atun u k'iin u chan je'elel. 33 yéetel leti'ob a'ala'ab ti'ob: Baste ku habéis u meentik tak bejla'e'; Salid ka k ti' le mandamiento le ajawo', ka viviréis. 34 Ba'ale' leti'obe' a'alab: ma' yaan k jóok'ol xíinbal, mix cumpliremos u mandamiento le ajawo' u profanar u k'iin u chan je'elel. 35 túun ti' leti'ob ts'áab le batalla tuláakal wóoli'. 36 Ba'ale' leti'obe' ma' ti' leti'ob respondieron, mix ti' leti'ob arrojaron tuunich, mix je'elo'ob tu le tu'ux tu'ux yano'ob escondidos; 37 Ba'ale' a'alab: Muramos tuláakal ti' k inocencia; le ka'ano' yéetel le lu'umo' darán testimonio ti' to'on, ka k matasteis injustamente. 38 túun líik'ob xu'ullsa'al leti'ob tu batalla le sábado, yéetel le j-, yéetel u ko'olelo'obo', u paalal yéetel u wakax, tak le meyaj ku mil máako'ob. 39 le Matatías yéetel u yetailo'ob u tu mukajo'ob ti' le ba'ala', u lamentaron tuméen leti'ob yéetel nuxi' chi'ibal. 40 yéetel juntúule' ti' leti'obe' ya'alaj le uláak': wa tuláakal k bey k láak'o'ob, ka ma' peleamos tuméen k vidas yéetel leyes xu'ullsa'al le naciones, bejla'e' k arrancarán jáan lu'um. 41 ba'axten seen ti' le k'iin decretaron, wa'alik: je'el máaxake' ku viniere ba'ate'el yéetel to'on ti' sábado, pelearemos
xu'ullsa'al leti'; Mix moriremos tuláakal, bey k láak'o'ob jkíinsa'abij' kak le secretos. 42 túun u taal leti' jump'éel compañía asideos ayik'alo'ob wíiniko'ob poderosos ti' Israel, tuláakal le ku u dedicaban voluntariamente ti' le ley. 43 yéetel tuláakal le ku huían utia'al u perseguidos ti' leti'ob unieron, ka Jbino'ob jump'éel freno ti' leti'ob. 44 juntaron, je'elo'oba', u waacho'ob, ka hirieron le pecadores ti' u furor, yéetel le impíos ti' u furor; Ba'ale' le yaano'ob huyeron ti' le naciones kaxt socorro. 45 túun Matatías yéetel u yetailo'ob rodearon ka derribaron le altares. 46 yéetel tuláakal le paalalo'obo' ku hallaron incircuncisos ti' le términos Israel, u analte'oba' le circuncidaron valientemente. 47 ka persiguieron le soberbios, yéetel le mayajo' prosperó ti' u k'abo'ob. 48 ka recobraron le ley k'ab le gentiles, u k'ab le reyes, ka ma' permitieron triunfara le pecador. 49 ka Náats' le k'iin u kíimile' Matatías, tu ya'alaj u paalal: bejla'e' ku u fortalecido le soberbia yéetel le reprensión, yéetel le k'iin le destrucción, ka u ira le indignación. 50 bejla'e', je'elo'oba', paalal míos, uk'aj celosos le ley, ka dad vuestras vidas tumen ju'um k'aba'táan vuestros yúumo'ob. 51 Recordad le actos k yúumo'ob tu beetajo'ob tu u k'iinil; Bey recibiréis nojoch honra yéetel jump'éel k'aaba' eterno. 52 ma' bin hallado Abraham fiel ti' le tentación, yéetel u ti' imputó tumen justicia. 53 Jose, ti' le k'iin u angustia, líik'esaj le mandamiento yéetel bin u meentik máako' u Egipto. 54 Finees, k yuum, siendo sawinil ka ferviente, obtuvo le Mokt'aan jump'éel sacerdocio eterno. 55 Jesús, tuméen beetik le t'aano', bin u meentik juez ti' Israel. 56 Caleb tumen ts'a testimonio tu taan u congregación jk'aamikubaa u herencia le lu'umo'. 57 David, yo'olal misericordioso, poseyó u trono jump'éel reino eterno. 58 Elías, yo'olal sawinil ka ferviente le ley, j-úuch u láaj bis ka'an. 59 Ananías, Azarías yéetel Misael, a, bino'ob salvados ti' le llama. 60 Daniele', tuméen u inocencia, bin u librado u chi' le leones. 61 ka considerad bey tuméen tuláakal le siglos, u mix juntúul u le ku ti' leti' confían yaan lúubul a wóol. 62 ma' temáis, je'elo'oba', le t'aano'obo' le máako' pecador, tuméen u gloria yaan estiércol yéetel x-no'lo'obo'. 63 bejla'e' yaan levantado, ka sáamal ma' yaan hallado, tuméen ts'o'ok suut u juuch'bil, yéetel u tuukul ts'o'ok u p'áatik ti' mixba'al. 64 ten seen paalal míos, uk'ajo'on valientes yéetel mostrados wíiniko'ob a favor de le ley; Tuméen yo'osal leti' alcanzaréis le gloria. 65 yéetel ts'o'ok in te'ela', in woojel vuestro suku'un Simón le wíiniko' tsolxikin, wu'uyik ti' Mantats', tuméen os yaan tuméen yuum. 66 en cuanto a Judas Macabeo, u sido poderoso yéetel k'a'am tak u juventud. Ba'ax je'el a capitán, ka ba'ate'el le batalla le kaajo'. 67 Tomad xan utia'al vosotros ti' tuláakal le ku ku cha'antiko'ob le ley, ka venguéis le agravio vuestro kaajo'. 68 Retribuid plenamente ti' le naciones, ka guardad le mandamientos le ley. 69 le bendijo, ka j-reunido yéetel yúumo'ob. 70 kíim ti' le ja'aba' ciento teen ka'a k'aal yéetel 6, ka u paalal sepultaron ti' le sepulcros yúumo'ob ti' Modín, ka láaj Israel tu beetaj nuxi' lamentación tumen leti'e'.
CAPÍTULO 3 1 túun u paal Judas ti', llamado Macabeo, liik' tu kúuchilo'ob. 2 yéetel u láak'o'ob ti' ayudaron, ka k'ek'eno' tu beetajo'ob tuláakal le ku táan yéetel u yuum, ka pelearon yéetel ki'imak óolil le batalla Israel. 3 ka honró tu kaajal, ka u vistió ti' jump'éel coraza bix u gigante, ka u ciñó u arnés k'atun, ka Ba'ate'elnaj yéetel u espada, protegiendo ejército yéetel u espada. 4 ti' u actos ka'ach bey juntúul león, ka bey juntúul cachorro león rugía tumen u baak'. 5 tuméen persiguió le impíos, le kaxantaj yéetel yeelel ti' le afligían tu kaajal. 6 tuméen le ba'ax le impíos ku encogieron tumen sajkil leti'e', yéetel tuláakal le ku obraban iniquidad u turbaron, tuméen le salvación prosperó ti' u k'ab. 7 Entristeció ya'ab reyes, ka alegró u Jacob yéetel u balts'amo'ob, ka u memoria le bendita utia'al Mantats'. 8 Recorrió le ciudades Judá, destruyendo u ichilo'ob, ti' le impíos yéetel apartando le ira Israel. 9 ti' manera u bin famoso tak u ts'o'ok lu'um, ka jk'aamikubaa le táan Ta'aytak u perecer. 10 túun Apolonio tu laaj múuch'aj le gentiles yéetel juntúul nuxi' ejército Samaria utia'al u ba'atel xu'ullsa'al Israel. 11 ka Judas tu yilaje', jóok' u encuentro, ka loobitubaj ka jkíinso'. Ya'ab xan báan ila'abe' kíimen, ba'ale' le yaano'ob huyeron. 12 tune', Judas tu ch'a'aj le botín leti'obe', ka xan le espada Apolonio, ka yéetel luchó tuláakal u kuxtal. 13 ken Serón ti', príncipe le ejército Siria, oyó wa'al u Judas u reunido ti' u paach juntúul multitud yéetel juntúul compañía fieles yo'osal in jóok'ol yéetel le k'atun, 14 ka tu ya'alaj: Conseguiré k'aaba' ka honra ti' le reino; Tuméen yaan in biin ba'ate'el xu'ullsa'al Judas yéetel xu'ullsa'al le táan yéetel leti', ku desprecian u mandamiento le ajawo'. 15 bey u beet utia'al u na'akal, ka bin yéetel juntúul poderoso ejército impíos yo'osal wáantik tu vengar u Israel. 16 ken Náats' le subida Bet-horón, Judas j-jóok' u k'amik yéetel chan junmúuch'. 17 le ju'unil, le ilik u le ejército venía ti' u encuentro, a'alab ti' Judas: wáaj bix podremos, siendo jach pocos, ba'ate'el xu'ullsa'al jump'éel multitud jach nojochi' yéetel Jach k'a'am, wa k Ta'aytak u desfallecer u ayuno le k'iina'. 18 u ku Judas tu núukaj: ma' toop utia'al ya'ab yaantal encerrados te' k'ab ti' jump'éel pocos; ka utia'al yéetel yuum ka'an tuláakal le juntúule', Ta'aytak yéetel nuxi' multitud, wa yéetel chan compañía; 19 tuméen le victoria le batalla ma' tu multitud jump'éel ejército; Ba'ale' u muuk' ti' u tal ka'an. 20 talo'ob xu'ullsa'al To'one' yéetel ya'ab soberbia yéetel iniquidad utia'al u destruir k, k ko'olelo'obo' yéetel k paalal, yéetel utia'al k despojar. 21 Ba'ale' to'one' luchamos tuméen k vidas k leyes. 22 Ba'axten seen le máako' wéet le destruirá ti' tu táan Jaajal To'one'; ka en cuanto a vosotros, ma' temáis ti' leti'ob. 23 jach séeb bey ts'o'ok u t'aan, uchik u síit' ju'une' yóok'ol leti'obe', ka Serón yéetel u ejército bino'ob u derribados ti' tu táan Jaajal leti'. 24 yéetel le persiguieron tak le bajada Bet-horón tak llanura, tu'ux bino'ob ila'abe' kíimen jump'éel ochocientos wíiniko'ob ti' leti'ob; yéetel u yala'ab huyó u lu'umil le filisteos. 25 túun le sajkil Judas yéetel u u láak'o'ob, yéetel juntúul nuxi' espanto, ku apoderó ti' le naciones ku le rodeaban. 26 por cuanto u fama j-k'uch le ajawo', ka láaj naciones t'aanajo'ob ti' le batallas ku Judas.
27 le ajawo' Antíoco oyó le ba'ala', chu'upij u indignación, yo'olal le ba'ax tu túuxtaj yaal reunir tuláakal le muuk' u reino, jump'éel ejército Jach k'a'am. 28 tu je'ek'abtaj xan u kaaxtaj taak'in ka tu ts'áaj u u soldados jump'éel bo'ota'al yo'osal jump'éel ja'abil, pa'atik ti' leti'ob ku estuvieran listos ka le necesitara. 29 Ba'ale' ka tu yilaj u le taak'in u tesoros u u agotado yéetel le tributos ti' le lu'uma' ya'ala'ajobe' mejen, tu yo'olal le disensión yéetel le peste u taasik yóok'ol kaab ti' le luk'ul Teeche' le leyes habían sido úuchben; 30 Temía ma' u soportar asab le meyajil, mix yaantal regalos ka u ts'áaj jach generosamente je'el bix ka'ach úucho', tuméen u abundado asab u le reyes ti' precedieron. 31 ten seen estando jach perplejo ichil u tuukule', resolvió bin Persia, yo'osal ch'a' ti' le tributos le noj lu'umilo'obo' yéetel reunir ya'ab taak'in. 32 ka tu p'ataj Lisias, noble yéetel u k'i'ik'el xíimbal tumen, utia'al ka u encargara u asuntos le ajawo' tak ja' Éufrates tak le confines Egipto. 33 ka tséentik u yaal Antíoco, tak ka volviera. 34 ka k'ubikubaj chúumuk u waacho'ob yéetel le elefantes, ka encargó tuláakal ba'ax quisiera betik, bey je'el bix ti' le habitaban ti' Judá yéetel Jerusalén. 35 in wojéeltik u enviaría jump'éel ejército xu'ullsa'al leti'obe', yo'osal destruir yéetel extirpar u muuk' Israel yéetel u yala'ab le Jerusalén, yéetel utia'al luk'ul Teeche' ti' le memorial le kúuchil; 36 ka u pusiera u le tia'al tuláakal u kak, ka dividiera u lu'umo'ob tumen suertes. 37 túun le ajawo' tu ch'a'aj chúumuk le tropas ku quedaban ka tu xot'aj u Antioquía, u kaajil real, le ja'ab ciento teen ka'a k'aal yéetel Ukp'éel. ka habiendo máanak ja' Éufrates, k'áatal ya'ab maank'iinalo'ob altas. 38 túun Lisias yéeyaji' Tolomeo ti', paal Dorímenes, Nicanor yéetel u Gorgias, valientes le wéetlail le ajawo'. 39 ka tu túuxtaj yaal yéetel leti'ob teen ka'a k'aal mil wíiniko'ob infantería yéetel Ukp'éel mil jinetes utia'al ubino'ob u lu'umil Judá yéetel le destruyeran, bey le ajawo' ts'o'ok u mandado. 40 ka ka' yéetel tuláakal u muuk', ka talo'ob ka acamparon yiknal Emaús ti' le llanura. 41 yéetel le mercaderes le lu'uma', oyendo u fama, tu ch'a'ob ya'ab plata yéetel táak'iin, yéetel siervos, ka ooke'ex le campamento in maanik paalitsilo'obo' le paalalo'ob Israel; Bey xan u ti' leti'ob unió jump'éel potencia Siria yéetel tu lu'umil le filisteos. 42 ka Judas yéetel u láak'o'ob tu yilajo'ob ti' le miserias ku multiplicaban yéetel u le muuk' acampaban ti' u fronteras tumen sabían ti' le ajawo' ka'a ts'áaik orden u destruir le kaajo' yéetel destruir tumen k'iini', 43 yéetel u ku unos u láak'o'ob: Restauremos le síitech k kaajal, ka luchemos tuméen k kaajal yéetel tumen le santuario. 44 túun u tu laaj múuch'aj le congregación utia'al u yaantal listos utia'al u batalla, ka utia'al orar ka k'áatik misericordia yéetel óotsilil. 45 Jerusalén p'áat vacía bey juntúul desierto, ka Mina'a mix juntúul u paalal entrara mix saliera; ka u santuario bin u pisoteado, ka le tia'al p'áato'ob yéetel le muk'óolalil. le paganos yaan u morada ti' le kúuchila'; Ka tu ti' piitaj ki'imak óolil ti' Jacob, ka jáawal le chulo' yéetel le arpa. 46 ten seen le israelitas múuch'o'ob yéetel k'ucho'ob Masfa, kíinsa'ab tu táan Jerusalén; Tuméen tu Masfa ka'ach u kúuchil tu'ux oraban tu láak' k'iin ti' Israel. 47 ti' le k'iine' ayunaron, u vistieron u cilicio, ta'ano' yóok'ol u cabezas ka rasgaron u nook'o'ob.
48 ka tu je'ek'abtaj le áanalte'o' le ley, ti' le le naciones habían procurado pintar semejanza u máak. 49-tasa'aben xan le vestiduras k'iino'ob, le primicias yéetel le diezmos, ka aaje'ex le nazarenos habían u beetiko'ob u meyajil u k'iin. 50 túun clamaron u nuxi' t'aan ti' le ka'ano', wa'alik: ba'ax ko'on yéetel analte'oba', ka tu adónde le llevaremos. 51 tuméen a santuario u sido pisoteado yéetel profanado, yéetel a yuum k'iino'obo' tu ya'alaj táan afligidos ka abatidos. 52 yéetel ts'o'ok in te'ela', le naciones ku séen reunido xu'ullsa'al To'one' utia'al destruir k; Teeche' a wojel ku tuukultik xu'ullsa'al to'on. 53 wáaj bix podremos resistir ti' leti'ob, wa ma' Teeche', Jay K'uj, ma' teech k auxilio. 54 túun K'o'op le trompetas yéetel clamaron nuxi' t'aan. 55 ka' le ba'ala', Judas instituyó capitanes yóok'ol le kaajo' capitanes yóok'ol mil, ka yóok'ol cien, ka yóok'ol cincuenta, ka yóok'ol lajune'. 56 Ba'ale' en cuanto a le edificaban najo'ob, wa u habían u desposado, wa plantaban viñas, wa yaan sajakil, tu u u volvieran, jujuntúulal tu yotoch ti' le ley. 57 bey ti' le campamento ku retiró yéetel u yaktal ti' le tséel sur U Emaús. 58 ka Judas tu ya'alaj: Armar os yéetel uk'aj valientes, ka tu procurad yaantal preparados xu'ullsa'al sáamal, utia'al ba'ate'el xu'ullsa'al a naciones u séen reunido xu'ullsa'al To'one' utia'al destruir k To'one' yéetel k santuario. 59 tuméen utsil ti' to'on kíimil ti' le batalla, ku contemplar le calamidades k kaajal yéetel u k santuario. 60 ba'ale' je'el bix le voluntad yuum táan ti' le cielos, beetik leti'. CAPÍTULO 4 1 túun Gorgias tu ch'a'aj jo'op'éel mil wíiniko'ob ti' infantería yéetel mil ti' jinetes, ka jóok' ti' le campamento áak'ab; 2 con el fin ti' u u precipitara yóok'ol le campamento ti' le judíos yéetel le hiriera ju'une'. Ka xiibo'obo' le muk'óolalil ayik'alo'ob u Ts'íibo'ob yáantikech a. 3 ka Judas k'uch ti' le ba'ala', leti' wéet u retiró, yéetel le valientes yéetel leti', utia'al herir u ejército le ajawo' táan ti' Emaús. 4 láayli' le muuk' u habían dispersado ti' le campamento. 5 ti' le ínterin, Gorgias ok u yáak'abtal ti' le campamento Judas, ka bey ma' halló ti' máak, tu kaxantaj tuméen le k'áaxo'obo', tuméen tu ya'alaj: «Letos wíiniko'ob huyen ti' to'on 6 Ba'ale' ka tu beetaj k'iin, Judas u presentó ti' le llanura yéetel óoxp'éel mil wíiniko'ob, le ju'unil, ba'ale' mix juntúul mix armaduras mix espadas. 7 ka tu yilajo'ob le campamento ti' le naciones, ku ka'ach k'a'am yéetel ma'alob enjaezado, ka rodeado u naab tsíimino'; ka lelo'oba' ayik'alo'ob expertos ti' le k'atun. 8 túun Judas ya'alaj xiibo'obo' táan yéetel leti': ma' temáis ti' u multitud, mix temáis u asalto. 9 acordar u u bix k yúumo'ob bino'ob liberados ti' le k'áak'náabo' Rojo, le ken u faraón le persiguió yéetel juntúul ejército. 10 bejla'e', waye' clamemos ka'an, si acaso le máako' yaan misericordia ti' to'on, ka u k'a'ajal ti' teen u ju'um k'aba'táan u k yúumo'ob, ka k'askúuntik, Bejla'e' le ejército ti' tu táan Jaajal to'on. 11 utia'al u láaj naciones sepan yaan juntúul u libra ka salva Israel. 12 túun le tia'al tu ch'úuyjo'ob wicho'ob yéetel le tu yilajo'ob taal kíinsa'ab tu táan leti'ob.
13 Ba'axten seen ka' u campamento ti' le batalla; Ba'ale' le táan yéetel Judas tocaban u trompetas. 14 yéetel u enfrentaron, yéetel le gentiles, desconcertados, huyeron ti' le llanura. 15 Ba'ale' tuláakal le ichil leti'obe' bino'ob ila'abe' kíimen ti' espada, tuméen le persiguieron tak Gazera, ka tak le llanuras Idumea, Azoto yéetel Jamnia, ti' modo u kíimo'ob óoxp'éel mil wíiniko'ob. 16 meentik le ba'ala', Judas u ka'a t'anaj yéetel u ejército u perseguir le. 17 ka tu ya'alaj le kaajo': ma' codiciéis le botín, puesto ti' yaan batalla ti' tu táan Jaajal to'one', 18 Gorgias yéetel u ejército táan waye' yiknal To'one' k'áax; Ba'ale' bejla'e' poned tin wook k enemigos yéetel vencedlos, ka ka' le ba'ala' podréis ch'a' le botín yéetel to'on jolkanil. 19 láayli' táan Judas wa'alik le t'aano'obo', ka Chíikpaj juntúul nu'ukulil ti' leti'ob miraba tak k'áax. 20 le ju'unil, ka tu yilajo'obe' u ti' le judíos habían puesto ti' fuga ti' u ejército yéetel táan u incendiando le koonolo'ob; Tuméen le buuts' tu yilaj declaraba ba'ax ku betaji': 21 le ilik le ba'alo'oba', yaanchaj ya'ab sajakil, yéetel le ilik xan u ejército u Judas ti' le llanura, dispuesto ba'ate'el, 22 Huyeron tuláakal u lu'umil extraños. 23 túun Judas ka'a t'anaj saquear le koonolo'ob, tu'ux obtuvieron ya'ab táak'iin, plata, seda ch'ooj, púrpura le k'áak'náabo' yéetel ya'ab ayik'alilo'ob. 24 ka' le ba'ala', bino'ob yotocho'ob, ka k'aaynaj jump'éel cántico yaatsil, ka alabaron le máako' táan ka'anal, tuméen uts, tuméen u misericordia utia'al Mantats'. 25 bey yanchaji' Israel jump'éel nuxi' liberación ti' le k'iine'. 26 tuláakal le tia'al u habían u púuts'ul taalo'ob ka ti'o' u Lisias le ba'ax ts'o'ok u sucedido. 27 le ba'ax, ti' le tin xikin le ba'ala', ku tu yu'ubaj confundido yéetel desanimado, tuméen ma' u beet u Israel ba'ax leti' yaabilmech, mix u cumplió ba'ax le ajawo' ti' u mandado. 28 ti' le ja'aba' uláak', Lisias tu laaj múuch'aj sesenta mil wíiniko'ob escogidos infantería yéetel jo'op'éel mil jinetes utia'al u someter le. 29 ooke'ex, je'elo'oba', Idumea, ka plantaron u koonolo'ob ti' Betsur, ka Judas ti' leti'ob jóok' le encuentro yéetel lajuntúul mil wíiniko'ob. 30 yéetel ka tu yilaj le poderoso ejército, oró ka tu ya'alaj: Bendito teech, Jay Salvador u Israel, ku sofocaste u violencia le valiente tumen k'ab a siervo David, ka entregaste u ejército le tia'al tin k'abo'ob Jonatán paal u Saúl yéetel u escudero; 31 P'at le ejército te' k'ab a kaajal Israel, ka ba'ax ken confundidos ti' u páajtalil yéetel u jinetes. 32 Haz u ma' ka'a yanak ku, ka tu beet u audacia u muuk' u desvanezca yéetel u tiemblen tu taan u destrucción. 33 Derribalos yéetel u espada le a aman, yéetel tuláakal le ku yojelo'ob chan a k'aaba' a alaben yéetel yaatsil. 34 ka múuch'o'ob le batalla; ka kíimo'ob ti' le ejército Lisias jump'éel jo'op'éel mil wíiniko'ob, ka bey ma' leti'obe' bino'ob ila'abe' kíimen. 35 ka Lisias tu yilaj u u ejército u sido puesto ti' fuga, ka u virilidad le soldados Judas yéetel u táan dispuestos kajtal wa kíimil valientemente, bin Antioquía, tu laaj múuch'aj jump'éel compañía tia'al, ka habiendo u meentik u ejército nojochil ti' ba'ax ka'ach, ku propuso k'a' Judea. 36 túun Judas yéetel u láak'o'ob a'alab: ts'o'ok in te'ela', k enemigos táan desconcertados. Subamos purificar yéetel consagrar le santuario. 37 túun tuláakal le ejército ku juntó ka na'ak k'áaxo' Sión. 38 yéetel ka tu yilajo'ob le santuario desolado, yéetel le ka'ancheo' profanado, ka jóol quemadas, yéetel le arbustos
crecían ti' le atrios bey ti' jump'éel Saatalen, wa ti' le k'áaxo'obo', je'el yéetel le cámaras k'iino'ob derribadas; 39 Rasgaron u nook'o'ob, tu beetajo'ob nukuch lamentos yéetel arrojaron ta'ano' yóok'ol u cabezas. 40 ka postrando te' lu'umo' yóok'ol u rostros, ka tocaban le alarma yéetel le trompetas, ka clamaban ka'an. 41 túun Judas káaj tak yaan wíiniko'ob utia'al u pelearan xu'ullsa'al le yano'ob ichil le muk'óolalil, tak ka leti' ka'ach purificado le santuario. 42 yéeyaji' bey yuum k'iino'obo' tu ya'alaj u conducta intachable, ku complacían ti' le ley. 43 le ba'ax purificó le santuario ka tu jóok'esaj le tuunicho'obo' contaminadas ti' jump'éel kúuchil inmundo. 44 yéetel le consultaron ba'ax meentik yéetel le ka'ancheo' ti' le holocaustos, ku táan profanado; 45 tu tukultajo'ob u ka'ach utsil derribar le, utia'al u ma' ti' sirviera u oprobio, tuméen le naciones le habían profanado. 46 ka colocó le tuunicho'obo' ichil le k'áaxo' le templo ti' jump'éel kúuchil conveniente, tak ka viniera jump'éel profeta ku mostrara le ba'ax ku u meentik yéetel ti' leti'obe'. 47 túun tu ch'a'ob tuunich pa'ate ti' le ley, ka edificaron jump'éel ka'ancheo' túumben ti' le primera; 48 ka reformó le santuario yéetel le ba'alo'ob yano'ob ichil le templo, ka santificó le atrios. 49 tu beetajo'ob xan túumben vasos kili'ich, ka-tasa'aben ti' le templo le candelero, le ka'ancheo' le holocaustos, poom yéetel le mayakche'o'. 50 yéetel yóok'ol le ka'ancheo' j-Óoka'ab incienso, ka encendieron le lámparas táan yóok'ol le candelero, utia'al u jultej ti' le templo. 51 ts'a'ob le p'éel yóok'ol mayak'che', extendieron le velos yéetel ts'o'ok tuláakal le balts'amo'ob u habían comenzado in beetik. 52 yéetel u k'iin veinticinco le wi'inal noveno, ba'ax u k'aaba' le wi'inal Casleu, ti' u ja'abil ciento teen ka'a k'aal yéetel lat'ab, líik'ob u sáamal uláak'. 53 Ofrecieron sacrificios ti' le ley yóok'ol le ka'ancheo' túumben u holocaustos máak'anta'al. 54 Mirad p'isib ka ti' Ba'ax k'iin le habían profanado le naciones, ku táan consagrada yéetel cánticos, ka cítaras, ka arpas, ka címbalos. 55 túun le kaajo' ku postró yo'osal u rostros, adorando yéetel alabando yuum ka'anal, ku ti' leti'ob ts'o'ok u ts'áaik ma'alo'ob éxito. 56 ka bey celebraron u dedicación le ka'ancheo' waxakp'éel k'iino'ob, ka ofrecieron holocaustos yéetel ki'imak óolil, ka sacrificaron sacrificios liberación yéetel alabanza. 57 Adornaron xan u fachada le templo yéetel coronas táak'iin yéetel escudos; ka renovaron jóol yéetel le aposentos, ka ts'o'ok u ch'uykíinsa'al jóol yóok'ol leti'ob. 58 ka Yanchaj nuxi' ki'imak óolil te' kaajo', tuméen le oprobio le naciones bin u tseelik. 59 Judas yéetel u láak'o'ob yéetel tuláakal le congregación Israel, ordenaron ti' le k'iino'obo' le dedicación le ka'ancheo' ku guardaran tu u k'iinil ja'aba' ti' ja'aba' tumen kúuchil waxakp'éel k'iino'ob, ichil le k'iin veinticinco ti' le wi'inal u Casleu, yéetel ki'imak óolil yéetel ki'imak óolil. 60 ti' le k'iin xan edificaron le k'áaxo' Sión, yéetel ka'anatako'ob muros yéetel torres k'a'ankach paach, utia'al u le gentiles ma' vinieran yéetel pisotearan bix u máak'anta'al ka'ache'. 61 ka ts'a'ob ti' jump'éel guarnición utia'al u ooks le, ka fortificaron Betsura utia'al u conservar le; utia'al u le kaajo' páajtal u yaantal jump'éel defensa xu'ullsa'al Idumea.
CAPÍTULO 5 1 ka le naciones u paach u tu mukajo'ob ti' u le ka'ancheo' u sido edificado yéetel u le santuario u sido renovado je'el bix ka'ach úucho', ku disgustaron ya'ab. 2 beetike' tu tukultajo'ob u destruir le generación Jacob táan ichil leti'obe', ka túun jo'op u kíinsik ka destruir le kaajo'. 3 túun Judas Ba'ate'elnaj xu'ullsa'al le paalalo'ob Esaú ti' Idumea, tu Arabatino, tuméen sitiaron Gael, ka ti' leti'ob ts'áaj jump'éel nuxi' derrota, ka apaciguó u ku, ka u apoderó ti' u despojos. 4 xan j-k'a'aj ti' le injuria u Bean, ku habían sido jump'éel trampa yéetel jump'éel ofensa utia'al le kaajo', tuméen le acechaban ti' bejo'ob. 5 le k'alaj, je'elo'oba', ti' le torres, ka acampó xu'ullsa'al leti'obe', ka destruyó tumen k'iini', ka yeelel le torres le kúuchil je'ela', yéetel tuláakal ba'ax yaan ti' leti'obo',. 6 ts'o'okole' máanak le paalalo'ob Amón, tu'ux tu kaxtaj juntúul nuxi' páajtalil yéetel ya'ab máako'ob yéetel u capitán Timoteo. 7 ka Ba'ate'elnaj ya'ab batallas yéetel leti'ob, tak ka yaan u ts'o'okol bino'ob desconcertados ti' tu táan Jaajal leti'; yéetel le loobitubaj. 8 yéetel habiendo ch'a'abal Jazar, yéetel u ciudades, sunaj Judea. 9 túun le naciones yano'ob ichil Galaad múuch'o'ob xu'ullsa'al le israelitas yano'ob ichil u cuarteles utia'al u destruir le; Chéen ba'ale' huyeron le muk'óolalil Dathema. 10 yéetel enviaron ts'íibil ju'uno'obo' Judas yéetel u láak'o'ob, wa'alik: le naciones táan mentik kex to'on u séen reunido xu'ullsa'al To'one' utia'al k destruir. 11 yéetel u meenta'al yo'osal taal ka ch'aik u muk'óolalil le tu k huido, siendo Timoteo capitán u ejército. 12 Venid, je'elo'oba', bejla'e', ka líbranos u k'abo'ob, tuméen ya'ab to'on k j-. 13 yéetel tuláakal k láak'o'ob u yano'ob ichil u kúuchil Tobías kíimo'obe': xan séen úuch u láaj bis cautivos u ko'olelo'obo' yéetel u paalal yéetel u séen úuch u láaj bis u nu'ukulo'ob; ka séen destruido ti' naats'il u mil wíiniko'ob. 14 láayli' táan u xookik a ts'íibil ju'uno'obo', ka jk'ucho'ob la mensajeros ti' Galilea, yéetel u nook'o'ob rasgados, le ju'unil informaron ti' le ba'ala': 15 ka wa'alaj: le u Tolemaida, u Tiro, u Sidón yéetel tuláakal Galilea le gentiles, ku séen reunido xu'ullsa'al To'one' utia'al consumir k. 16 ken Judas yéetel le kaajo' oyeron a t'aano'obo', ku tu laaj múuch'aj jump'éel nuxi' congregación utia'al u consultar ba'ax debían beetik tumen u láak'o'ob yano'ob ichil talamilo'ob yéetel le habían u atacado. 17 túun Judas tu ya'alaj u suku'un Simón: Yéey u utsil varones ka xeen ka libra u a láak'o'ob yaan tin Galilea, tuméen in suku'un Jonatán yéetel Teene' yaan k biin tu lu'umil Galaad. 18 ka tu p'ataj Jose ti', paal Zacarías, yéetel Azarías ti', capitanes le kaajo' yéetel u yaalab le ejército ti' Judea, utia'al u tu guardaran. 19 ti' le ju'unil tu, wa'alik: Haced cargo ti' le kaaja', ka mirad u ma' hagáis k'atun xu'ullsa'al le wilo'ob jaytiko'ob tak le k'iin ku volvamos. 20 u Simón ti' ts'áab óoxp'éel mil wíiniko'ob utia'al u ka' taalaken Galilea, yéetel Judas waxak mil wíiniko'ob utia'al u lu'umil Galaad. 21 túun Simón bin u Galilea, tu'ux Ba'ate'elnaj ya'ab batallas xu'ullsa'al le naciones, ti' modo ti' le naciones desconcertaron yéetel leti'.
22 yéetel le persiguió tak le joolnajo' Tolemaida; ka kíimo'ob ti' le paganos jump'éel óoxp'éel mil wíiniko'ob, cuyo botín tu ch'a'aj. 23 yéetel u le yano'ob ichil Galilea yéetel Arbattis, yéetel u ko'olelo'obo' yéetel u paalal, yéetel tuláakal ba'ax yaan, ku le tu bisaj yéetel bey, yéetel le tu bisaj Judea yéetel nuxi' ki'imak óolil. 24 Judas Macabeo yéetel u suku'un Jonatán máan le Jordán yéetel caminaron óoxp'éel k'iin tumen le desierto. 25 ti' u kaxanta'al yéetel le nabateitas, le ju'unil jnaats'o'ob ti' leti'ob pacíficamente yéetel ti' leti'ob ti'o' tuláakal u sucedido ti' u láak'o'ob tu lu'umil Galaad. 26 yéetel bix ya'ab ti' leti'obe' bino'ob encerrados ti' Bosora, ka Bosor, ka Alema, Casfor, Maced, ka Carnaim; Tuláakal táan a ciudades le k'a'ankach yéetel nukuch: 27 yéetel u táan encerrados ti' u yaalab le ciudades u lu'umil Galaad, yéetel u utia'al u k'iin uláak' habían tukultik u bisik u ejército xu'ullsa'al le fortalezas, ka ch'a' le, ka destruir le tuláakal ti' jump'éel k'iin. 28 túun Judas yéetel u ejército sunajo'ob ju'une' bejil le desierto tak Bosora; Ka ka Yanchaj ganado u kaajil, kíins yeej espada tuláakal le varones, ka u apoderó u u botín, ka tu t'abaj k'áak'o' le kaajo'. 29 u tu'ux jóok' u yáak'abtal yéetel anduvo tak ka j-k'uch le muk'óolalil. 30 yéetel uláak' sáamal líik'o'obe' beyo' le sáasil, ka ts'o'ok in way a jump'éel innumerable kaajo' ku llevaba éebo'ob yéetel uláak' máquinas k'atun, utia'al u yuk'ik le muk'óolalil, tuméen le habían u asaltado. 31 ka Judas tu yilaj u le batalla u comenzado yéetel u clamor u kaajil subía ka'an, yéetel trompetas yéetel nuxi' estruendo, 32 ka tu ya'alaj u ejército: ba'ate'el Be'elajke' tumen a láak'o'ob. 33 ka j-jóok' paach leti'ob tu óoxp'éel ku, le ju'unil tocaban u trompetas ka gritaban yéetel payalchi'. 34 túun le ejército Timoteo, sabiendo u ka'ach Macabeo, huyó ti' leti'e', yo'olal le loobitubaj yéetel juntúul nuxi' matanza; ti' modo ti' le k'iine' kíimo'ob leti'obe' jump'éel waxak mil wíiniko'ob. 35 u meentik le ba'ala', Judas sunaj u Masfa; ka ka' yantalto'on le asaltado, tu ch'a'aj ka kíins tuláakal le varones ba'ax yaan ti' leti', ka tu ch'a'aj u despojos yéetel u yeelel te' k'áak'o'. 36 ti' tu xot'aj yéetel u apoderó u Casfón, Maged, Bosor yéetel le ya'ab ciudades le petenil Galaad. 37 ka' le ba'alo'oba', tu laaj múuch'aj Timoteo uláak' ejército yéetel acampó kíinsa'ab tu táan Rafón, le yaanal tu'ux le arroyo. 38 túun Judas tu túuxtaj yaal wíiniko'ob ch'úukt le ejército, le ju'unil ti'-tasa'aben le noticia, wa'alik: Tuláakal le naciones yaan mentik kex to'on u séen reunido yéetel leti'ob jump'éel ejército jach nojoch. 39 xan u contratado ti' le árabes utia'al u ya'alo'ob, yéetel leti'ob u plantado u koonolo'ob le yaanal tu'ux le arroyo, listos utia'al u taal u ba'atel xu'ullsa'al ta. Túun Judas jóok' u encuentro. 40 túun Timoteo tu ya'alaj le capitanes u ejército: le Judas yéetel u ejército ku acerquen ti' le arroyo, wa leti' ku yúuchul yáax to'one', ma' podremos resistir ti'; Tuméen leti'e' prevalecerá poderosamente xu'ullsa'al To'one'; 41 Ba'ale' wa saajak ka acampa le yaanal tu'ux le ja', ko'on Máans leti' ka prevaleceremos xu'ullsa'al leti'. 42 ka Judas Náats' le arroyo, tu beetaj u escribas le kaajo' ku quedasen yiknal le arroyo, yaan u ju'unil tu, wa'alik: ma' dejéis u máak permanezca ti' le campamento, sino ti' tuláakal Ko'otene'ex a le batalla.
43 yéetel leti' Náats' táanil ti' leti'ob, yéetel le kaajo' paach leti'; tu láak' tuláakal le naciones, desconcertadas ti' tu táan Jaajal leti'e', arrojaron u armas ka huyeron le templo táan ti' Carnaim. 44 Ba'ale' tu ch'a'ob u kaajil ka j-Séen le templo yéetel tuláakal ba'ax yaan ti' leti'. Bey bin u subyugado Carnaim, ka ma' páajchajo'obij permanecer asab k'iin ti' tu táan Jaajal Judas. 45 túun Judas tu laaj múuch'aj tuláakal le israelitas u táan tu lu'umil Galaad, tak le asab chan tak u nojochil, u ko'olelo'obo', u paalal yéetel u nu'ukulo'ob, jump'éel ejército jach nojoch, utia'al u entraran tu lu'umil Judea. 46 yéetel ka k'ucho'ob Efrón, ku ka'ach jump'éel kaajil nojoch ti' le bejo' tu'ux debían bin, jach ma'alob fortificada, ma' páajchajo'obij apartar u leti', mix ti' le derecha mix ti' le izquierda, sino u yaanchaj u máan tumen chúumuk leti'. 47 túun le ti' le kaajo' ti' leti'ob cerraron le joolnajo' yéetel cerraron jóol yéetel tuunich. 48 túun Judas ti' leti'ob tu túuxtaj yaal tu Jets' óolal, wa'alik: Pasemos tumen vuestra lu'um utia'al wokol ichil k lu'um, ka máak os yaan u mentik loob; Chéen ko'on Máans wook, ba'ale' ma' abrirían le joolnajo'. 49 le beetike' Judas tu ba'ax ku hiciera jump'éel pregón tumen tuláakal le ejército, utia'al u jujuntúulal asentara u koonol ti' u kúuchil tu'ux ku je'el u kaxáantik. 50 le soldados tu ts'a'ob tu marcha ka asaltaron u kaajil tuláakal ti' le k'iine' ka tuláakal le áak'ab, tak ka yaan u ts'o'okol u kaajil bin entregada ti' u k'abo'ob. 51 le ba'ax kíins yeej espada tuláakal le varones, ka saqueó u kaajil, ka tu ch'a'aj u botín, ka úuch tuméen le kaajo' yóok'ol le pixan. 52 ka' le ba'ala', cruzaron le Jordán yéetel ooke'ex le nojoch llanura kíinsa'ab tu táan Betsán. 53 Judas tu laaj múuch'aj le ku taal detrás, ka exhortó le kaajo' ti' tuláakal le bejo', tak ka k'ucho'ob u lu'umil Judea. 54 Subieron, je'elo'oba', yéetel ki'imak óolil yéetel ki'imak óolil ti' le k'áaxo' Sión, tu'ux ofrecieron holocaustos, tuméen mix juntúul ti' leti'ob bin j-tak ka Jsuutnajo'ob tu Jets' óolal. 55 wáaj ti' Ba'ax k'iin táan Judas ka Jonatán tu lu'umil Galaad, ka Simón u suku'un ti' Galilea, ti' tu táan Jaajal Tolemaida. 56 Jose, paal Zacarías, ka Azarías ti', capitanes le guarniciones, ku tu mukajo'ob ti' le actos valientes yéetel le guerreras hazañas u habían u mentik. 57 le beetike' a'alab: Consigamos xan to'on jump'éel k'aaba', ka Ko'one'ex jóok'ol ba'ate'el xu'ullsa'al le naciones táan mentik kex to'on. 58 ka habiendo ts'áaik mando ti' le guarnición táan yéetel leti'ob, ku dirigieron tak Jamnia. 59 túun Gorgias yéetel u wíiniko'ob ka' le utia'al u ba'atel xu'ullsa'al leti'ob. 60 ka aconteció u Jose ka Azaras bino'ob puestos ti' fuga ka perseguidos tak le términos Judea, ka ti' le k'iine' kíimo'ob jump'éel ka'ap'éel mil wíiniko'ob u Israel. 61 bey Yanchaj juntúul nuxi' derrota ichil le paalalo'ob Israel, tumen ma' obedecieron Judas yéetel u láak'o'ob, sino ka tu tukultajo'ob meentik alguna asab valiente. 62 ku ts'o'okole', le wíiniko'ob ma' procedían u simiente u aquellos tumen cuya k'ab tu liberación u Israel. 63 Ba'ale' le máako' Judas yéetel u láak'o'ob ayik'alo'ob jach famosos in wicho'ob tuláakal Israel yéetel u tuláakal le naciones, dondequiera u oía u k'aaba'; 64 ti' le grado le kaajo' ku reunía ti' leti'ob yéetel alegres aclamaciones. 65 ts'o'okole' jóok' Judas yéetel u láak'o'ob yéetel Ba'ate'elnaj xu'ullsa'al le paalalo'ob Esaú lu'um nojol, tu'ux derrotó Hebrón yéetel u ciudades, derribó u muk'óolalil yéetel yeelel u torres paach.
66 ti' tu xot'aj utia'al u bin u lu'umil le filisteos, ka úuch tumen Samaria. 67 ti' le k'iin, yaan yuum k'iino'obo' tu ya'alaj, deseosos u we'esik u ku bino'ob ila'abe' kíimen ti' le batalla, yo'olal ka' ba'ate'el xma' juntúulo' máan t'anbile'. 68 Judas sunaj u Azoto tu lu'umil le filisteos, ka ka' derribar u altares, tóok u máak esculpidas te' k'áak'o' ka saquear u ciudades, u ka'a t'anaj u lu'umil Judea. CAPÍTULO 6 1 tumen le k'iin, le ajawo' Antíoco, u viajaba tumen le lu'umil altas, oyó wa'al ti' Elimá, ti' le lu'uma' Persia, ka'ach jump'éel kaajil jach famosa tumen u ayik'alilo'ob, plata yéetel táak'iin; 2 yéetel u ts'o'ok ichil jump'éel templo jach ki', le u cubiertas táak'iin, corazas yéetel escudos, ku Alejandro u dejado te'elo', paal Filipo ti', ajawo' macedonio, u reinaba táanil ichil le griegos. 3 beetike' tali' ka procuró apoderar le ka saquear le; Ba'ale' ma' páajchaj, tuméen le ti' u kaajil habiendo sido advertidos u beyo', 4 liik' xu'ullsa'al leti' ti' le batalla, ka tu huyó, ka tu xot'aj ti' yéetel nuxi' pesadumbre, ka ka'a t'anaj Babilonia. 5 vino xan juntúul ka tu ts'áaj u noticia u Persia u le waacho'ob habían biin xu'ulsik u lu'umil Judea habían sido puestos ti' fuga. 6 yéetel u Lisias, ku ka'a salido táanil yéetel nuxi' páajtalil, bin u expulsado ti' le judíos; yéetel u u habían fortalecido yéetel le armas, u páajtalil yéetel le botín habían k'aamiko'ob tuláakal u le waacho'ob habían destruido; 7 xan u habían u derribado le abominación ka u erigido yóok'ol le ka'ancheo' Jerusalén yéetel u habían u rodeado le santuario yéetel ka'anatako'ob muros, bey úucho', yéetel u kaajil Betsur. 8 ka le ajawo' oyó a t'aano'obo', u asombró ka u conmovió, tuméen le ba'ax ka chilak ti' u Taas che'o', ka lúub k'oja'anen su'utalil, tuméen ma' ti' u sucedido bey esperaba. 9 yéetel je'el j-p'áat ya'ab k'iino'ob, tuméen u k'i'inan Amal ka'atéen asab, ka daba yilaje' u ts'o'ok u kíimil. 10 tuméen le ba'ax tu t'aanaj u yaalak' u yetailo'ob ka tu ya'alaj: weenel u ts'o'ok u biin in wicho'ob, ka in puksi'ik'al desfallece tuméen tuláakal preocupación. 11 yéetel tuukultikech utia'al in adentros: yaan ba'ax tribulación ts'o'ok in venido, ka cuán nojoch le le torrente nuumyaj ku bejla'e' in! Tuméen Teene' generoso yéetel amado ti' in páajtalil. 12 Ba'ale' bejla'e' in k'a'ajsikech le males tin beetaj ti' Jerusalén yéetel u tin ch'a'aj tuláakal le vasos táak'iin yéetel plata ba'ax yaan ti' leti', ka tu in túuxtik destruir kajnáalilo'ob Judea ma' causa. 13 in náajali', je'elo'oba', u tuméen le causa in séen sobrevenido táan a angustias, ka ts'o'ok in te'ela', perezco yéetel nuxi' chi'ibal te' lu'umo' extraña. 14 túun tu t'aanaj u yaalak' Jpiil, juntúul u yetailo'ob, Yaan máax ts'áaj sobre todo u reino. 15 ka tu ts'áaj u corona, u manto yéetel u sello utia'al u criase u yaal Antíoco ka sustentase utia'al u reino. 16 ka kíimij ti' le ajawo' Antíoco ti' u ja'abil ciento teen ka'a k'aal yéetel nueve. 17 ken Lisias-wojeltej u le ajawo' kíimik ka j-, tu ts'áaj tu kúuchilo'ob u reinar u yaal Antíoco, yaan Máax ts'o'ok u criado táankelem, ka tu t'aanaj u yaalak' u k'aaba' Eupátor. 18 tuméen le k'iin, le ku yano'ob ichil le julbil naajo' k'a'alal le israelitas mentik kex le santuario, ka buscaban Mantats' u loob yéetel u fortalecimiento le naciones.
19 Judas, yéetel le intención u destruir le, convocó le kaajo' utia'al sitiar le. 20 ka tu nuupajo'ob, ka sitiaron ti' u ja'abil ciento cincuenta, ka leti' tu beetaj monturas utia'al u ts'oon xu'ullsa'al leti'obe', yéetel uláak' máquinas. 21 Ba'ale' yane' ti' le sitiados ka' u le sáasilo', ti' le ju'unil múuch'o'ob yaan impíos Israel. 22 ka j-bino'ob le ajawo', ka a'ala'ab: ba'ax tak k'iin tardarás ti' meentik juicio ka vengar k láak'o'ob. 23 k yaax yaantal dispuestos ten a taata, yéetel u meentik ba'ax taak u k ment, yéetel wu'uyik u mandamientos; 24 tumen le ba'ax le u k sukbenilo'ob sitian le julbil naajo', ka u apartan ti' to'on; ka kíimsa'al tuláakal le ku séen tsáayak jultej k, ka saquean k heredad. 25 ka ma' u extendido u k'ab chéen xu'ullsa'al to'one', sino xan xu'ulsik u fronteras. 26 yéetel ts'o'ok in te'ela', bejla'e' sitian le julbil naajo' Jerusalén utia'al apoderar leti'; Bey xan u fortificado le santuario yéetel Betsura. 27 ten seen wa ma' le previenes séeba'an, yaan ba'alo'ob mayores u jantik le, ka ma' je'el u páajtal a gobernar le. 28 ka le ajawo' oyó le ba'ala', ku enojó yéetel tu laaj múuch'aj tuláakal u yetailo'ob, le capitanes u ejército yéetel le táan u cargo le caballería. 29 uláak' reinos yéetel u islas le k'áak'náabo' talo'ob leti' ku soldados asalariados. 30 ti' modo ti' le meyaj ku u ejército ka'ach u cien mil infantes, Jun k'aal mil jinetes yéetel treinta yéetel ka'ap'éel elefantes ejercitados ti' le batalla. 31 lelo'oba' máan tumen Idumea yéetel acamparon xu'ullsa'al Betsur, le tu asaltaron ya'ab k'iino'ob, beetik máquinas k'atun. Ba'ale' le u Betsura ka', ka j-Jóoka'ab te' k'áak'o', ka pelearon valientemente. 32 túun Judas éem u le julbil naajo' ka acampó ti' Betzacarías, kíinsa'ab tu táan u campamento le ajawo'. 33 túun le ajawo', líisik u jach u sáamal, biinij ferozmente yéetel u ejército tak Betzacarías, tu'ux u waacho'ob le tu beetajo'ob ya'abkach utia'al le batalla, ka K'o'op le trompetas. 34 yéetel utia'al provocar ti' le elefantes ba'ate'el, ti' leti'ob mostraron k'i'ik'el uvas u moras. 35 xan láaj t'óoxol le bestias ichil le waacho'ob, ka tumen Amal elefante ts'a'ob mil wíiniko'ob, armados yéetel cotas malla yéetel cascos bronce tu pool; ka Beyxan ti' kaambalilo'ob le ba'ala', tuméen Amal ba'alche' u ordenaron quinientos jinetes ti' le ti'. 36 lelo'oba' táan preparados ti' je'el ba'ali': dondequiera wayak'bil le ba'alche' ka dondequiera u le ba'alche' bine', leti'obe' xan ts'abil, ka ma' u apartaban ti'. 37 ka yóok'ol le bestias u k'a'ankach torres che', ku cubrían Amal jump'éel ti' leti'obe', ka táan ceñidas u ichilo'ob, yéetel artificios; ka yaan xan yóok'ol Amal jump'éel treinta yéetel ka'ap'éel wíiniko'ob k'a'ankach u peleaban xu'ullsa'al ti' leti'obe', Beyxan ti' kaambalilo'ob le indio ba'ax tu gobernaba. 38 En cuanto a u yaalab le jinetes, le ts'a'ob paajtal yéetel uláak' ichil le ka'ap'éel pak'chaje' le ejército, ts'áaik ti' leti'ob señales u ku debían meentik, ka enjaezndo le tuméen tuláakal tu'ux chúumuk le t'o'ol. 39 yéetel ka le k'iino' brillaba yóok'ol le escudos táak'iin yéetel bronce, le k'áaxo'obo' resplandecían yéetel, ka resplandecían bey lámparas k'áak'. 40 jump'éel nu'ukulil le ejército le ajawo' u tu jayaj tuméen le k'áaxo'obo' ka'anatako'ob yéetel uláak' tu'ux tuméen le valles u kaambal, ka marcharon seguros yéetel orden. 41 ba'axten seen tuláakal le ku oían u estruendo u multitud, ka u marcha le compañía, ka u juum le arneses, ku conmovían, tuméen le ejército jach nojoch ka poderoso.
42 túun Judas ka u ejército jnaats'o'ob ka ooke'ex batalla, ka u ejército le ajawo' kíimo'ob seiscientos wíiniko'ob. 43 xan Eleazar, llamado Savarán, wilik jump'éel le bestias, armada yéetel arreos reales, ka'ach asab ka'anal u tuláakal le u láak'obo', ka tukultik le ajawo' yanen yóok'ol leti'e', 44 ts'aik ti' talamilo'ob Ta'aytak u kaajal, ka tu ts'áaj jump'éel k'aaba' perpetuo. 45 tune', corrió valientemente yóok'ol chúumuk le batalla, kíinsik diestra yéetel siniestra, ti' modo ka u separaron ti' tuméen je'el tu'ux. 46 u meentik le ba'ala', ku arrastró yáanal le elefante, tu'ux ka j-kíinso', yéetel le elefante lúub yóok'ol, ka ti' kíimij. 47 Ba'ale' le ya'ab judíos, le ilik u muuk' le ajawo' yéetel u violencia u waacho'ob, ku apartaron ti' leti'ob. 48 túun le ejército le ajawo' na'ak u Jerusalén utia'al u k'amik le, yéetel le ajawo' plantó u koonolo'ob xu'ullsa'al Judea yéetel xu'ullsa'al k'áaxo' Sión. 49 Ba'ale' tu beetaj le jets' óolal yéetel le yano'ob ichil Betsura, tuméen ka' le, tuméen ma' yaan ti' víveres utia'al u resistir le asedio, siendo jump'éel ja'abil chan je'elel utia'al le lu'umo'. 50 túun le ajawo' u apoderó u Betsura ka estableció ti' jump'éel guarnición utia'al wáaj le. 51 en cuanto a le santuario, tu sitió ya'ab k'iino'ob, ka tu ts'áaj ti' artillería yéetel máquinas yéetel instrumentos utia'al arrojar k'áak' ka tuunich, ka páajtal a utia'al u lanzar dardos yéetel meenta'al. 52 yéetel le ba'ax xan tu máquinas xu'ulsik u máquinas, yéetel le mantuvieron ti' xooko'ob ti' jump'éel chowak k'iinil. 53 u ts'o'okol, bey u vasijas mix juntúul vituallas (tuméen le ja'ab séptimo, yéetel le yano'ob ichil Judea librados ti' le gentiles, habían jantik ku quedaba ti' le reserva). 54 ma' quedaron asab u jump'éel pocos ti' le santuario, tuméen le wi'ij apoderó ti' leti'ob tal kin tuukul, ku yaanchaj u dispersar u, jujuntúulal tu kúuchilo'ob. 55 ti' le k'iin, Lisias oyó wa'al u Filipo, u máax le ajawo' Antíoco u designado ka' jo'op' viviera utia'al u tséentik u yaal Antíoco utia'al u reinara, 56 u ka'a t'anaj Persia yéetel u Media yéetel xan u ejército le ajawo' u bine' yéetel, ka u procuraba ch'aik utia'al bey le jala'acho' le negocios. 57 tumen le ba'ax bin tuláakal wóoli' ka tu ya'alaj le ajawo' yéetel le capitanes ti' le ejército yéetel le compañía: "Amal k'iin k descomponemos, ka k provisiones le escasas, ka u kúuchil asediamos Jach k'a'am, ka asuntos le reino táan yóok'ol To'one'". 58 bejla'e', waye' seamos etail le wíiniko'ob, ka k ment le paces yéetel leti'ob, yéetel tuláakal u sukbenilo'ob; 59 yéetel k'aba'táan yéetel leti'ob u vivirán ti' u leyes, bey ku betiko'obe' ka'ache'; Tuméen le beetike' u disgustados, ka ts'o'ok u meentik tuláakal le ba'alo'oba', tuméen abolimos u leyes. 60 yéetel le ajawo' yéetel le príncipes ki'imak u yóolo'ob, tuméen le ba'ax ti' leti'ob tu túuxtaj yaal in meentik le Jets' óolal; ka leti'ob le j-eejenta'ab. 61 le ajawo' yéetel le príncipes ti' leti'ob tu beetajo'ob juntúul juramento, ka ka' ti' le muk'óolalil. 62 túun le ajawo' ok ichil le k'áaxo' Sión; Ba'ale' ka tu yilaj u muk'óolalil le kúuchil, pa' le juramento betaji', ka tu ts'áaj orden u derribar le muralla ba'ax tu rodeaba. 63 ku ts'o'okole' tu xot'aj tuláakal wóoli' ka suunaj Antioquía, tu'ux tu kaxtaj Jpiil bey máako' le kaajo', bey u Ba'ate'elnaj xu'ullsa'al leti' ka tu ch'a'aj le kaajo' tuméen u muuk'.
CAPÍTULO 7 1 ti' u ja'abil ciento uno yéetel cincuenta, Demetrio ti', paal Seleuco, jóok' ti' Roma ka na'ak yéetel jump'éel pocos wíiniko'ob ti' jump'éel kaajil k'a'nabo' le k'áak'náabo', ka reinó te'elo'. 2 yéetel ka j-ook ti' le palacio yúumo'ob, u tropas habían ch'a'abal Antíoco yéetel Lisias, utia'al u taasik le ti' leti'. 3 tuméen le ba'ax, ka j-wojeltej, tu ya'alaj: «Ma' in permitas wilik u rostros». 4 yéetel u ejército le tu kíinsaj. Le ken Demetrio bin u puesto ti' le trono u reino, 5 talo'ob leti' tuláakal xiibo'obo' impíos yéetel impíos Israel, teniendo tumen capitán u Alcimo, u deseaba u sumo yuum k'iino'. 6 ka acusaron le kaajo' tu taan le ajawo', wa'alik: Judas yéetel u láak'o'ob séen kiinsik ti' tuláakal a etail, ka k séen echado u k lu'um. 7 bejla'e', waye' túuxta'al máak a Jets' óol, ka xi'iken a wil ba'ax alboroto ts'o'ok u meentik ichil To'one' ka lu'um le ajawo', ka tu u le castigue yéetel tuláakal le ku ti' leti'ob paklan. 8 túun le ajawo' yéeyaji' Báquides ti', etail le ajawo', ku gobernó asab te'elo' ti' le diluvio, ka ka'ach juntúul máak nojoch ti' le reino, ka fiel ti' le ajawo'. 9 ka tu túuxtaj yaal yéetel le malvado Alcimo, Yaan máax beet sumo yuum k'iino', ka ti' tu u vengase ta u Israel. 10 tu xíikajo'ob, je'elo'oba', ka k'ucho'ob yéetel nuxi' páajtalil u lu'umil Judea, tu'ux enviaron mensajeros Judas yéetel u láak'o'ob yéetel t'aano'ob pacíficas ka engañosas. 11 Ba'ale' leti'obe' ma' tu beetajo'ob óoltaj u t'aano'ob; Tuméen tu yilo'ob u habían venido yéetel juntúul nuxi' páajtalil. 12 túun u tu laaj múuch'aj yéetel Alcimo yéetel Báquides jump'éel compañía escribas utia'al u k'áatik justicia. 13 le asideos bino'ob le primeros ichil le paalal u Israel u kaaxto'ob le Jets' óolal yéetel leti'ob. 14 tuméen a'alab: uno le yuum k'iino' le simiente Aarón taalak yéetel le ejército, ka ma' k yaan u mentik Ba'axe' k'aas. 15 ka ti' leti'ob t'aanaj pacíficamente, ka ti' leti'ob juró, wa'alik: ma' os procuraremos k'aas mix u vosotros mix u vuestros etail. 16 yéetel a ti', ba'ale' tu ch'a'aj ti' leti'ob sesenta wíiniko'ob, yéetel le tu kíinsaj ti' jump'éel k'iin ti' le t'aano'obo' tu ts'íibtaj: 17 Desecharon u bak'el a te' k'ujo'obo', ka derramaron u k'i'ik'el mentik kex Jerusalén, ka ma' Yanchaj máax le sepultara. 18 tuméen le ba'ax le sajkil yéetel le espanto ti' leti'ob ku apoderó tuláakal le kaajo', le ba'ax ken: mina'an ti' leti'ob mix jaaj mix justicia; Tuméen ts'o'ok u quebrantado le k'aba'táan yéetel le juramento tu beetajo'ob. 19 ka' le ba'ala', tu jóok'esaj Báquides Jerusalén yéetel plantó u koonolo'ob ti' Becet, tu'ux tu túuxtaj yaal ka tu ch'a'aj ya'ab ti' le xiibo'obo' ku tu habían abandonado, yéetel xan yane' le kaajo', ka ka' kíinsik le, le tu'ux ti' le nojoch fosa. 20 túun k'ubajubaj le lu'uma' ti' Alcimo, ka ti' tu p'ataj jump'éel páajtalil utia'al u tu ayudara. Báquides bin le ajawo'. 21 Ba'ale' Alcimo contendió tumen le sumo sacerdocio. 22 yéetel leti' acudían tuláakal le ku turbaban le kaajo', le ju'unil, ka' yantalto'on ch'a'abal u lu'umil Judá ti' u páajtalil, tu beetajo'ob ya'ab loob ti' Israel. 23 ka Judas tu yilaj tuláakal le k'aas u Alcimo yéetel le suyos máak'anta'al ichil le israelitas, más u ichil le gentiles, 24 jóok' tumen tuláakal le confines Judea yéetel u vengó ti' le u habían rebelado xu'ullsa'al leti'e', utia'al u ma' u atrevieran u jóok'ol asab le lu'umo'. 25 ba'axten otro lado, ka Alcimo tu yilaj u Judas ka u compañía u habían apoderado ti', ka -wojeltej u ma' u resistir
ti' u muuk', bin tu ka'atéen le ajawo' ka tu ya'alaj tuláakal u peor ba'ax páajchaj. 26 túun le ajawo' tu túuxtaj yaal Nicanor, juntúul u príncipes honrados, juntúul máak aborrecía ti' Israel, yéetel le orden u destruir le kaajo'. 27 Nicanor j-k'uch Jerusalén yéetel juntúul nuxi' ejército; Ka tu túuxtaj yaal Judas yéetel u láak'o'ob engañosamente yéetel amistosas t'aano'obo', wa'alik: 28 ma' yanak batalla ichil teech yéetel Teene'; Vendré yéetel jump'éel Buka'aj wíiniko'ob, utia'al in wilech tu Jets' óolal. 29 tali', je'elo'oba', u Judas yéetel u saludaron pacíficamente. Ba'ale' le enemigos táan dispuestos u bisa'al u Judas por medio de le violencia. 30 le ba'ax, ka' Judas-wojeltej u ka'a venido leti'e' yéetel engaño, ti' Yanchaj ya'ab sajakil, ka ma' tu yóotaj wil asab u yich. 31 Nicanor, u u yil u u tsolxikin u sido descubierto, jóok' ba'ate'el xu'ullsa'al Judas yiknal Cafarsalama. 32 kíimo'ob jump'éel jo'op'éel mil wíiniko'ob le bando Nicanor, yéetel le u láak'obo' huyeron ti' u kaajil David. 33 ka' le ba'ala', Nicanor na'ak k'áaxo' Sión, ka ka' ti' le santuario yane' k'iino'ob yéetel yaan nukuch máako'obo' le kaajo' utia'al saludar ti' pacíficamente yéetel we'esik ti' le holocausto ku ofrecía tumen le ajawo'. 34 Ba'ale' leti'e' ku burlaba ti' leti'ob, ka u reía ti' leti'ob, ka le insultaba vergonzosamente, ka t'aan tu beetaj yéetel soberbia: 35 ka juró ti' u furor, wa'alik: wa Judas yéetel u ejército ma' le entregados bejla'e' tin k'abo'ob, wa alguna ka'atéen ka'a toj ka salvo, incendiaré le naja'. Ka yéetel le ba'ala' jóok' enfurecido. 36 túun ka j-ok k'iino'ob, ka tu ts'a'ob ti' tu táan Jaajal le ka'ancheo' yéetel le templo, yook'ol, ka wa'alik: 37 teech Jay máako', escogiste le naja' utia'al u ka' taalaken llamada tuméen a k'aaba', ka utia'al u ka' taalaken wotoch payalchi' u súplica utia'al a kaajal. 38 Vengaos le máako' yéetel u ejército, ka Cha' u lúubul espada; acuizar a u u blasfemias, ka ma' permitas u permanezcan asab. 39 Nicanor jóok' ti' Jerusalén yéetel acampó ti' Bet-horón, tu'ux ti' jóok' le encuentro jump'éel ejército venía u Siria. 40 ba'ale' Judas acampó ti' Adasa yéetel óoxp'éel mil wíiniko'ob, ka ti' oró, wa'alik: 41 Jay máako', ka blasfemaron le enviados le ajawo' u Asiria, a pixamech jóok' yéetel loobitubaj u ciento ochenta yéetel jo'op'éel mil ti' leti'ob. 42 bey destruyes Bejla'e' le ejército ti' tu táan Jaajal to'one', utia'al u le yaano'ob sepan ts'o'ok blasfemado xu'ullsa'al a santuario, ka juzgues bin u k'aas. 43 k'iin trece ti' le wi'inal Adar, le huestes ku enfrentaron, ba'ale' le ejército Nicanor p'áat desconcertado, ka leti' wéet bin u yáax ti' kíimil ti' le batalla. 44 ka u ejército Nicanor tu yilaj u habían kiinsik, arrojaron u armas ka huyeron. 45 yéetel le siguieron jump'éel k'iin bej, tak Adasa tak Gazera, ts'áaik u t'aan alarma yéetel u trompetas. 46 túun ka' u tuláakal le ciudades Judea yéetel le cercaron; ti' modo u, volviendo u xu'ullsa'al le le perseguían, bino'ob tuláakal pixan espada, ka ma' p'áat mix juntúul ti' leti'ob. 47 ts'o'okole' tu ch'a'ob le botín yéetel le botín, ka Xo'ot u pool u Nicanor yéetel u xno'oj k'abil beya', u jach orgullosamente tu jayaj, ka j-bisa'abi', ka ts'o'ok u ch'uykíinsa'al ti' Jerusalén. 48 tumen le je'ela' ku regocijó ya'ab le kaajo', ka celebraron ti' le k'iine' bey jump'éel k'iin nuxi' ki'imak óolil. 49 ku ts'o'okole', ordenaron ooks Sáansamal le k'iina' je'ela', siendo le k'iin trece u Adar. 50 bey u lu'umil Judá estuvo te' chan je'elel tumen jump'íit k'iin.
CAPÍTULO 8 1 Judas u oído wa'al ti' le romanos ku ayik'alo'ob wíiniko'ob poderosos yéetel valientes, ka u aceptaban yéetel yaakunaj ti' tuláakal le ku unían ti' leti'ob, ka betiko'obe' jump'éel alianza amistad yéetel tuláakal le ku ti' leti'ob a'alik; 2 yéetel ya'ala'ajobe' wíiniko'ob nuxi' ku. Bey xan u tu tsikbaltaj ti' le noj ba'ate'el yéetel nobles u máak'anta'al ichil le gálatas yéetel bix le habían lúubul a wóol yéetel sometido tributo; 3 yéetel u máak'anta'al tu lu'umil España, utia'al náajaltik le minas plata yéetel táak'iin ti' yaan; 4 yéetel u yéetel u política yéetel taj muk'óolal habían conquistado tuláakal le kúuchil, kex táan jach náach leti'ob; Yéetel le reyes taalo'ob xu'ullsa'al leti'ob tak confines le lu'umo', tak ka le desbarataron yéetel ti' leti'ob ts'áab ti' jump'éel nuxi' derrota, ti' modo ti' le yaano'ob ti' leti'ob daban tributo Amal ja'abo'. 5 Beyxan ti' kaambalilo'ob le ba'ala', bix habían desbaratado ti' le batalla Filipo yéetel Perseo ti', ajawo' le citimios yéetel láak'o'ob ba'ax ku habían levantado xu'ullsa'al leti'ob yéetel le habían lúubul a wóol. 6 bix xan Antíoco ti', le nuxi' ajawo' u Asia, ku taal xu'ullsa'al leti'ob ti' le batalla yéetel ciento Jun k'aal elefantes, yéetel jinetes, le yéetel juntúul ejército jach nojoch, bin u desconcertado tuméen leti'ob; 7 yéetel bix tu ch'a'ajo'ob vivo, ka ka' k'a'aj ti'obe' u leti' ka le reinaran ka' tu pagarían juntúul nuxi' tributo, ka darían rehenes, ka ba'ax u ka'a acordado, 8 yéetel u lu'umil le India, ka Media, ka Lidia, ka ti' le noj lu'umilo'obo' asab jach, ka tu ch'a'ob ti', ka ts'áab ajawo' Eumenes. 9 yéetel bix le griegos habían tukultik u taal ka destruir le; 10 yéetel leti'ob, ti' le wojeltik u, enviaron xu'ullsa'al leti'ob jump'éel jaaj capitán, ka ba'ate'el yéetel leti'ob j-ti' ya'ab ti' leti'ob, ka j-bisa'abi' cautivos u ko'olelo'obo' yéetel u paalal, yéetel le saquearon, ka tu ch'a'ob posesión u lu'umo'ob, ka derribaron u fortalezas, yéetel le-tasa'aben utia'al u-bino'ob u siervos tak be'elajke'. 11 ku ts'o'okole', ku tu tsikbaltaj bix k'askunta'al ka sometieron ti' u dominio tuláakal le ya'ab reinos yéetel islas ku ti' je'el súutuko' u ti' leti'ob resistieron; 12 Ba'ale' yéetel u yetailo'ob yéetel le confiaban ti' leti'ob, mantuvieron amistad yéetel u habían u conquistado reinos lejanos yéetel nats'tak beyo', ti' modo ti' tuláakal le ku oían u k'aaba' ti' leti'ob yaan sajakil. 13 yéetel u le tu yóotajo'ob wáantik juntúul reino, ésos reinan; ka bin le tu ka'atéen tu yóotajo'ob, le desplacen: finalmente, ka j-enaltecidos ti' nuxi' kin tuukul; 14 betpajal ichil tuláakal lela', mix juntúul ti' leti'ob llevaba corona mix u vestía u púrpura, utia'al u engrandecido tuméen beyo'. 15 ku ts'o'okole', bix u máak'anta'al jump'éel naj le Senado, le ku trescientos Jun k'aal wíiniko'ob ku sentaban Sáansamal tu tsolxikin, consultando Mantats' tuméen le kaajo' utia'al u estuvieran ma'alob ordenados. 16 ka u encomendaban u jala'acho' ti' juntúul chéen máak Amal ja'aba', ku gobernaba yóok'ol tuláakal u lu'umil, ka tu u tuláakal ayik'alo'ob obedientes ti' leti', ka tu u Mina'a sawin achil mix humillación ichilo'obe'. 17 ti' consideración ti' le ba'alo'oba', Judas yéeyaji' Eupólemo ti', paal Juan, paal Accos, yéetel Jasón ti', paal Eleazar, yéetel le tu túuxtaj yaal Roma, utia'al u hicieran jump'éel alianza amistad yéetel confederación yéetel leti'ob.
18 yéetel utia'al u k'áatik ti' leti'ob ti' leti'ob quitasen le yugo; Tuméen tu yilo'ob u reino le griegos oprimía ti' Israel yéetel servidumbre. 19 bino'ob, je'elo'oba', u Roma, ku ka'ach jump'éel náachil jach nojoch, ka ooke'ex le Senado, tu'ux t'aanajo'ob ka wa'alaj. 20 Judas Macabeo, yéetel u láak'o'ob yéetel le kaajo' le judíos, k séen túuxtik u vosotros utia'al u meentik jump'éel confederación yéetel Jets' óolal yéetel vosotros, ka utia'al u seamos registrados bey vuestros confederados yéetel etail. 21 ti' modo ti' le ba'ala' agradó ya'ab ti' le romanos. 22 ka lela' u ju'unil u epístola le Senado tu ts'íibtaj ka'a tu tablas bronce, ka tu túuxtaj yaal Jerusalén, utia'al u ti' tuviesen yiknal leti'ob jump'éel memorial Jets' óolal yéetel confederación. 23 ma'alo'ob máako'ob je'elo'oba' le romanos yéetel le kaajo' le judíos, tuméen k'áak'náabo' yéetel tumen lu'um utia'al Mantats': le espada yéetel le enemigo kuxkinko'obi' náach leti'ob. 24 wa yáax viniere jump'éel k'atun xu'ullsa'al le romanos wa je'el máaxake' u u confederados ti' u dominio, 25 le kaajo' le judíos ti' leti'ob ku tuláakal puksi'ik'al bin le k'iin señalado. 26 mix darán mixba'al ti' le ti' leti'ob Meente'ex le k'atun, mix ti' leti'ob ya'alo'ob yéetel víveres, armas, taak'in wa chéem, bey ti' leti'ob yanak parecido uts ti' le romanos; Chéen ba'ale' guardarán u pactos xma' ch'aik mixba'al yo'olal beyo'. 27 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, wa le k'atun viniere táanil yóok'ol le miatsilo'ob le judíos, le romanos ku yaan u yáantiko'ob tuláakal puksi'ik'al, bin u yúuchtal ti' leti'ob je'el u señalado. 28 mix u ts'áaik vituallas ti' le poole' nu'ukulil xu'ullsa'al leti'obe', mix armas, mix taak'in, mix chéem, bey ti' le romanos ti' leti'ob pareció ma'alob; Chéen ba'ale' guardarán u pactos, yéetel lelo' ma' engaño. 29 de acuerdo con le artículos, le romanos tu beetajo'ob juntúul k'aba'táan yéetel le kaajo' le judíos. 30 Ba'ale' wa ti' u sucesivo jump'éel jump'éel uláak' tu'ux tuukul much'ikubao'ob utia'al añadir wa disminuir ba'al, u páajtal u beetik u bin u antojo, yéetel ku añadan wa quiten yaan ratificado. 31 yéetel en cuanto a le males Demetrio ku beetik le judíos, ti' k escrito, wa'alik: wáaj Ba'axten a puesto a yugo yo'osal k etail yéetel confederados le judíos. 32 ten seen wa vuelven quejar xu'ullsa'al teech, ti' leti'ob ko'on justicia yéetel pelearemos wéetel tumen k'áak'náabo' yéetel tumen lu'um. CAPÍTULO 9 1 ka Demetrio k'uch u u Nicanor yéetel u ejército habían j-ti' le batalla, tu túuxtaj yaal tumen segunda ka'atéen Báquides yéetel Alcimo u lu'umil Judea, yéetel leti'ob u muuk' noj bejo' u ejército. 2 le ju'unil ka' tuméen le bejo' Bis Galgala, ka plantaron u koonolo'ob ti' tu táan Jaajal Masalot, yaan te' Arbela, ka ka' yantalto'on le ganado, j-ya'ab máako'ob. 3 le wi'inal yáax ti' le ja'aba' ciento cincuenta yéetel ka'atúul acamparon ti' tu táan Jaajal Jerusalén. 4 tu'ux tu xíikajo'ob ka j-bino'ob u Berea, yéetel Jun k'aal mil infantes yéetel ka'ap'éel mil jinetes. 5 Judas ts'o'ok u plantado u koonolo'ob ti' Eleasa, ka yéetel óoxp'éel mil wíiniko'ob escogidos. 6 le ju'unil, le ilik u multitud le uláak' ejército jach nojochi', yaanchaj ya'ab sajakil; Yéetel le ba'ax ya'ab u apartaron ti' le ejército, tak le ch'aaj u ma' p'áato'ob asab u ochocientos wíiniko'ob.
7 ka Judas tu yilaj ka u ejército u escabullía yéetel u le batalla ku ti' echaba yóok'ol, ku turbó ya'ab yéetel ku u afligió ya'ab, tuméen ma' yanchaji' ka'ach u reunir le. 8 Ba'ale' ti' le p'áato'ob tu ya'alaj: Levantémonos yéetel subamos xu'ullsa'al k enemigos, wa acaso je'el u páajtal k ba'ate'el yéetel leti'ob. 9 Ba'ale' leti'obe' ka je'elo'ob tu, wa'alik: "Ma'atech podremos; salvemos bejla'e' asab ma'alob k vidas, ka way te' táanil yaan k suut yéetel k láak'o'ob yéetel pelearemos xu'ullsa'al leti'obe', tuméen chan pocos". 10 túun Judas tu ya'alaj: náach ka'ansaje' táan Teene' meentik le ba'ala', ka tu huir ti' leti'ob; wa ku k'uchul k k'iin, muramos varonilmente tumen k láak'o'ob, ka ma' manchemos k honra. 11 yéetel le ba'ala', le ejército Báquides jóok' ti' u koonolo'ob ka ki'imakchaj kíinsa'ab tu táan leti'obe', dividiendo u jinetes ichil ka'ap'éel tropas, ka u honderos ka arqueros ts'abil ti' tu táan Jaajal le ejército, yéetel le marchaban ti' le táan ayik'alo'ob tuláakal wíiniko'ob valientes. 12 En cuanto a Báquides, táan ti' le ala k'abil beya', yéetel le ejército Náats' tuméen le ka'ap'éel pak'chaje' ka macha' u trompetas. 13 yéetel le le bando Judas, K'o'op xan u trompetas, ti' modo u lu'umil tembló u estruendo le waacho'ob, yéetel le batalla continuó tak sáamal tak áak'ab. 14 ka Judas tu yilaje' u Báquides yéetel u muuk' u ejército táan u k'abil, ku tu bisaj yéetel yan tuláakal xiibo'obo' valientes. 15 u desconcertó le ala k'abil beya' yéetel le persiguió tak k'áaxo' Azoto. 16 Ba'ale' ka le ti' le ala izquierda tu yilajo'ob u le ti' le ala k'abil beya' táan desconcertados, siguieron tumen u paach Judas yéetel le táan yéetel leti'. 17 ka Yanchaj jump'éel chuchul batalla, ti' modo u ya'ab kíimo'ob tumen ambas pak'chaje'. 18 Judas xan kíimij, yéetel u yala'ab huyó. 19 Jonatán ka Simón tu ch'a'ob u suku'un Judas ka sepultaron tu muknal yúumo'ob ti' Modín. 20 ka u lamentaron tumen leti'e', ka tu láakal Israel lamentó tumen leti'e', ka estuvo u duelo ya'ab k'iino'ob, wa'alik: 21 bix ts'o'ok u lúubul le valiente libró Israel! 22 En cuanto a uláak' ba'alo'ob concernientes ti' Judas, yaan u noj ba'ate'el, ti' le noblezas tu beetaj yéetel u grandezas, ma' u escritas, tuméen bino'ob Niib. 23 ka' u kíimile' Judas, le impíos jo'op u líik'il u pool ti' tuláakal le términos Israel, ka líik'ob tuláakal le ku cometían iniquidad. 24 ti' le k'iino'obe' xan Yanchaj juntúul nuxi' hambruna, tuméen le le lu'uma' ku rebeló ka j-bin yéetel leti'ob. 25 túun Báquides yéeyaji' le impíos ka tu ts'áaj tumen máako'obo' le lu'umo'. 26 Investigaron ka kaaxto'ob le etail Judas, ka bisa'ab Báquides, le ba'ax ku vengó ti' leti'ob ka le ultrajó. 27 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, Yanchaj ti' Israel jump'éel nuxi' aflicción, bey ma' u Yanchaj tak le k'iin ku u tu yilaj profeta ichilo'obe'. 28 tune', tuláakal le etail Judas múuch'o'ob ka wa'alaj Jonatán: 29 tak u kíimil a suku'un Judas, mina'an to'on máak bey leti' ken jóok'okene' xu'ullsa'al k enemigos, xu'ullsa'al Báquides yéetel xu'ullsa'al le adversarios k sukbenilo'ob. 30 bejla'e', je'elo'oba', teech k escogido bejla'e' utia'al u meentikba k príncipe yéetel capitán tu kúuchilo'ob, utia'al u ba'ate'elo'obo' k batallas. 31 ti' le tin xikin le ba'ala', Jonatán tu ch'a'aj yóok'ol bey le jala'acho' ti' le k'iin, ka liik' kúuchil u suku'un Judas. 32 Ba'ale' ka Báquides k'uch u beyo', procuró kíinsike' 33 Jonatán, u suku'un Simón yéetel tuláakal le ku táan yéetel leti', ti' le Il a wilej ti' le ba'ala', huyeron le desierto Tecoe
yéetel plantaron u koonolo'ob yiknal le ja'ilo'ob le estanque Asfar. 34 le ba'ax, ka Báquides ka tu na'ataj, Náats' le Jordán yéetel u ejército ti' le k'iino' chan je'elel. 35 Jonatán u túuxtik u suku'un Juan, capitán le kaajo' u k'áatik u yetailo'ob nabateitas ti' cha'abak u carruaje, ku ka'ach ya'ab. 36 Ba'ale' le paalalo'ob Jambri ka' u Medaba, tu ch'a'ob Juane' yéetel tuláakal ba'ax yaan teen, ka j-bino'ob yéetel leti'. 37 ka' le ba'ala', Jonatán yéetel u suku'un Simón u tu mukajo'ob u paalal Jambri ku habían casado ya'ab, ka u traían le x-u Nadabata yéetel juntúul nuxi' séquito, bey waal juntúul nukuch príncipes u Canaán. 38 túun u ka' k'a'aj ti'obe' Juane' u suku'un, ka subieron, ka u escondieron u piixil le k'áaxo'. 39 tu ch'úuyjo'ob wicho'ob ka miraron, ka ts'o'ok in way a yaan ya'ab alboroto yéetel nuxi' carruaje; ka j-jóok' u yéet tsikbal, ka u yetailo'ob ka láak'o'ob, k'amik le yéetel boboj paax, instrumentos paax yéetel ya'ab armas. 40 túun Jonatán ka le táan yéetel líik'ob xu'ullsa'al leti'ob tak u kúuchil tu'ux táan emboscados, ka j-u tal kin tuukul, ku ya'ab báan pixan, ka u yala'ab huyó k'áax, ka u apoderaron u u botín. 41 bey u convirtieron le bodas ti' duelo, ka u estruendo u melodía ti' lamentación. 42 yéetel ka' vengar k'i'ik'el u suku'un, sunajo'ob ti' le pantano le Jordán. 43 ka Báquides k'uch ti' le ba'ala', taal u sábado le riberas Jordán yéetel nuxi' páajtalil. 44 túun Jonatán tu ya'alaj ti' le suyos: Subamos bejla'e' yéetel luchemos tuméen k vidas, tuméen ma' ichil To'one' bejla'e', bey tu láak' k'iin. 45 tumen ts'o'ok in way a le batalla táan ti' tu táan Jaajal To'one' ka paach to'one', yéetel le ja'ilo'ob le Jordán paajtal ti' uláak', le pantano yéetel le Saatalen, ka mina'an kúuchil utia'al u k apartemos. 46 ten seen clamad bejla'e' ka'an, utia'al u seáis librados k'ab vuestros enemigos. 47 yéetel le je'ela' ku enfrentaron, ka Jonatán tu jayaj u k'ab utia'al herir Báquides, ba'ale' leti'e' tu jatsajuba ti'. 48 túun Jonatán yéetel le táan yéetel saltaron le Jordán yéetel nadaron tak tu jáal, ba'ale' le uláak' ma' úuch le Jordán ti' leti'ob. 49 ti' le k'iine' kíimo'ob ti' le bando Báquides jump'éel mil wíiniko'ob. 50 ts'o'okole' ka devolvió u Báquides u Jerusalén ka reparó le ciudades k'a'ankach u Judea. le muk'óolalil jericó, Emaús, Bethorón, Betel, Támnata, Faratón, Tafón yéetel Tafón, le reforzó yéetel ka'anatako'ob muros, yéetel jóol, yéetel cerrojos. 51 ka tu ts'áaj ti' leti'ob jump'éel guarnición utia'al u obraran malicia yóok'ol Israel. 52 Fortificó xan ti' u kaajil Betsur, Gazera yéetel le julbil naajo', ka tu ts'áaj ti' leti'obo', waacho'ob yéetel provisiones víveres. 53 ku ts'o'okole', tu ch'a'aj bey rehenes le paalal k'ajle' xiibo'obo' le México yéetel le tu ts'áaj ti' le julbil naajo' Jerusalén utia'al u le guardaran. 54 ku ts'o'okole', ti' u ja'abil ciento cincuenta yéetel óoxp'éel, ti' le wi'inal ka', Alcimo tu u derribara le pak'o' le atrio interior ti' le santuario; Derribó xan le balts'amo'ob le profetas 55 yéetel ka Káaj u wéensik, Alcimo bin atormentado ti' le k'iin, yéetel u aventuras estorbadas, tuméen u ti' tu maakaj u chi', ka tu p'áat paralítico, ti' modo u ts'o'ok ma' u t'aan mixba'al, mix ts'a orden tu yo'olal u yotoch. 56 Alcimo u kíimil ti' le k'iin yéetel nuxi' tormento. 57 ka Báquides tu yilaj u Alcimo kíimik ka j-, ka'a t'anaj le ajawo', yéetel u lu'umil Judea estuvo te' chan je'elel ka'ap'éel ja'abo'ob.
58 túun tuláakal le impíos celebraron jump'éel concilio, wa'alik: ts'o'ok in te'ela', Jonatán yéetel le suyos táan tranquilos, ka habitan xma' Bik. Bejla'e', waye' traeremos waye' u Báquides, le ba'ax ku le yaan ti' tuláakal ti' jump'éel tin juunal áak'ab. 59 bino'ob, je'elo'oba', ka consultaron yéetel leti'. 60 túun bin, ka vino yéetel juntúul nuxi' ejército, ka tu túuxtaj yaal ts'íibil ju'uno'obo' secretamente u partidarios ti' Judea, utia'al u llevaran Jonatán yéetel le táan yéetel; Ba'ale' ma' páajchajo'obij, tuméen conocían u tsolxikin. 61 tumen le ba'ax tu ch'a'ob ti' le xiibo'obo' ti' le jach yáax, u jach autores le k'aas bey cincuenta máako'ob, ka j-kíinsa'abij. 62 ka' le ba'ala', Jonatán, Simón yéetel le táan yéetel leti', bisa'ab Betbasi, yaan u desierto, ka repararon u ruinas, yéetel le fortalecieron. 63 ka Báquides k'uch, tu laaj múuch'aj u ejército ka tu túuxtaj yaal t'aan le iik'o'ob Judea. 64 túun bin ka tu ts'áaj ts'ono'oto' u Betbasi; ka lucharon xu'ullsa'al leti' ichil jump'éel chowak k'iinil ka tu máquinas k'atun. 65 ba'ale' Jonatán tu p'ataj u suku'un Simón ti' u kaajil, ka leti' wéet bin le jach yáax, ka jóok' yéetel jump'éel jaaj meyaj ku. 66 loobitubaj u Odonarcas, u láak'o'ob yéetel le paalal u Fasirón ti' u koonol. 67 yéetel ka Káaj u herir le, ka na'ak yéetel u waacho'ob, Simón yéetel u compañía ka' le, ka j-Séen le máquinas k'atun. 68 ka Ba'ate'elnaj xu'ullsa'al Báquides, u táan desconcertado tuméen leti'ob, ka ti' afligieron gravemente, tuméen u tsolxikin yéetel u meyajo'ob bino'ob kunel. 69 tumen le ba'ax ku enojó ya'ab xu'ullsa'al le impíos ku ti' aconsejaron u entrara ti' le lu'uma', ts'o'ok u kíins ya'ab ti' leti'ob ka u propuso k'a' u lu'umil. 70 Jonatán, ka Yanchaj k'ajóolil u beyo', ti' tu túuxtaj yaal embajadores, utia'al u hiciera le paces yéetel ka ti' leti'ob entregara le prisioneros. 71 le ba'ax tu aceptó ka tu beetaj ti' u demandas, ka tu juró u ma' ti' haría k'aas ichil tuláakal k'iin ti' u kuxtal. 72 bey u, ka' yantalto'on ti' devuelto le prisioneros ka'ache' u sacado tu lu'umil Judea, ka'a t'anaj ka bin u lu'umil, ka ma' u ka'a t'anaj asab u términos. 73 bey u jáabal u espada Israel, ba'ale' Jonatán habitó ti' Macmas, ka Káaj u gobernar le kaajo'; ka destruyó le impíos Israel. CAPÍTULO 10 1 ti' u ja'abil ciento sesenta na'ak Alejandro ti', paal Antíoco llamado Epífanes, ka tu ch'a'aj u Tolemaida, tuméen le kaajo' tu ka'a k'a'am, por medio de le reinó te'elo'. 2 ka ajawo' Demetrio k'uch ti' le ba'ala', tu laaj múuch'aj jump'éel ejército jach táaj ya'ab ka j-jóok' xu'ullsa'al leti' ba'ate'el. 3 ku ts'o'okole', Demetrio tu túuxtaj yaal ts'íibil ju'uno'obo' Jonatán yéetel amorosas, t'aano'ob utia'al u leti' le engrandeciera. 4 tumen tu ya'alaj: k ment táanil le paces yéetel leti', Ma'ili' ti' u jump'éel u Alejandro xu'ullsa'al to'on. 5 ti' le contrario, ku acordará tuláakal le males ba'ax k meentik xu'ullsa'al leti'e', xu'ulsik u láak'o'ob yéetel xu'ulsik u kaajal. 6 tuméen le ba'ax tu ts'áaj póopil utia'al u reuniera jump'éel ejército yéetel ti' proveyera u armas utia'al u ayudara ti' le batalla; ka tu ti' entregaran le rehenes yano'ob ichil le julbil naajo'. 7 Jonatán bin u Jerusalén ka leyó le ts'íibil ju'uno'obo' tu audiencia le kaajo' ti' le yano'ob ichil le julbil naajo'.
8 le ju'unil Ja'asa'ab u yol ya'ab ka oyeron ti' le ajawo' ti' u ts'áaik póopil utia'al reunir jump'éel ejército. 9 túun le u le julbil naajo' k'ubikubaj u rehenes u Jonatán, ka leti' le k'ubajubaj u yúumo'ob. 10 jaajile' le ba'ala', Jonatán u estableció ti' Jerusalén ka Káaj u edificar ka wutskintik le kaajo'. 11 ka tu ti' le obreros ku edificasen le murallas yéetel le k'áaxo' Sión yéetel u alrededores yéetel tuunich cuadradas utia'al u fortificación; Ka bey tu beeto'ob. 12 túun le tia'al yano'ob ichil le fortalezas Báquides ts'o'ok u edificado, huyeron; 13 jujuntúulal tu p'ataj u kúuchil ka j-bin u lu'umil. 14 chéen tu Betsura p'áato'ob yane' ti' le habían abandonado le ley yéetel le mandamientos, tuméen u kúuchil tu'ux u yookoj maaki'. 15 ka le ajawo' Alejandro oyó le promesas Demetrio ts'o'ok u túuxtik ti' Jonatán, ka ti' ti'o' le batallas yéetel le nobles ku leti' yéetel u láak'o'ob máak'anta'al, yéetel le dolores habían soportado, 16 ka tu ya'alaj: wáaj Hallaremos ti' uláak' máak beyo'. Bejla'e', tune', yaan k meentik k etail yéetel confederado. 17 ka ts'íibtik le ba'ala', tu ts'íibtaj jump'éel ts'íibil ju'un, yéetel u le tu túuxtaj yaal, ti' le t'aano'obo', wa'alik: 18 le ajawo' Alejandro saluda u suku'un Jonatán, wa'alik: 19 k oído ti' teechi', ku teech juntúul máak nuxi' páajtalil, ka tu teech k etail. 20 Ba'axten seen bejla'e' a ordenamos sumo yuum k'iino' a sukbenilo'ob, yéetel etail le ajawo'; (ka yéetel le je'ela' ti' tu túuxtaj yaal jump'éel manto púrpura yéetel juntúul corona táak'iin) yéetel a ku k'áatik maachik ti' to'on, ka mantengas amistad yéetel to'on. 21 ti' le wi'inal séptimo ti' le ja'aba' ciento sesenta, ti' le cha'ano' le tabernáculos, Jonatán vistió yéetel le manto kili'ich, tu laaj múuch'aj u muuk' yéetel proveyó ya'ab armas. 22 ti' le tin xikin le ba'ala', Demetrio u entristeció ya'ab ka tu ya'alaj: 23 wáaj ba'ax k meentik To'one' utia'al u Alejandro k impida entablar amistad yéetel le judíos utia'al u fortalecer. 24 xan ti' leti'ob ken in ts'íibtej t'aano'ob múusik', ka ti' leti'ob prometo dignidades yéetel dones, utia'al u páajtal u yaantal u áantaj. 25 tu túuxtaj yaal, je'elo'oba', ti' leti'ob yéetel le propósito: le ajawo' Demetrio saluda le kaajo' le judíos: 26 Habiendo guardado convenios yéetel to'on, ka continuado ti' k amistad ma' uniros u k enemigos, to'one' k oído ka k alegramos. 27 Ba'axten seen bejla'e' seguid siendo fieles to'one', ka ma'alob os recompensaremos yo'olal ba'alo'ob ku hagáis Tuméen to'one', 28 ka os concederá ya'ab inmunidades, ka os ts'áaik recompensas. 29 ka bejla'e' os libre, ka tumen vosotros libero ti' tuláakal le judíos, u le tributos ti' le costumbres ti' le ta'abo' yéetel le impuestos le corona, 30 yéetel u ba'ax in ichil k'amik tuméen le tercera nu'ukulil u u etail, ka chúumuk u yich le che'obo', tu libero tak bejla'e' ti' táanil, utia'al u ma' ken tomados tu lu'umil Judea, mix u le óoxp'éel gobiernos ba'ax ku añadan ti' leti' le lu'umo' Samaria yéetel u Galilea. Tak bejla'e' ti' táanil utia'al Mantats'. 31 Jerusalén bixake' santa ka libre, yéetel u límites, tuukulo'oba' u diezmos bix u tributos. 32 ka en cuanto a le julbil naajo' ti' Jerusalén ti', renuncio póopil yóok'ol leti', ka ts'aiktech ti' le sumo yuum k'iino' utia'al u ponga ichil u xiibo'obo' quiera utia'al u ooks le. 33 ku ts'o'okole', Tene' júupul ti' je'ela' u jujuntúulal ti' le judíos ku bino'ob llevados cautivos u lu'umil Judea u je'el
tu'ux in reino, ka taak in u in oficiales remitan le tributos u wakax. 34 ku ts'o'okole', in k'áat tuláakal le cha'ano'bo', le sábados, le lunas túumben, le k'iino'obo' solemnes, óoxp'éel k'iin bey ma' cha'anil yéetel óoxp'éel k'iin ka' cha'anil k'áati' tuláakal u inmunidad yéetel je'ela' utia'al tuláakal le judíos in reino. 35 yéetel Mix máak yaan u pitik póopil utia'al entrometerse mix p'ujik mix juntúul ti' leti'ob tu mix asunto. 36 yéetel in k'áat ku ts'o'okole' ka ku inscriban ichil le muuk' le ajawo' jump'éel treinta mil wíiniko'ob le judíos, yaan u ju'unil u ti' leti'ob ts'áaik le paga ichil tuláakal le muuk' le ajawo'. 37 yéetel ti' leti'ob yane' serán colocados ti' le fortalezas le ajawo', ti' le ju'unil xan láak'o'ob serán puestos u cargo le negocios ti' le reino,, u Jets' óol; ka taak in u obispos yéetel jala'achilo'ob k'áati' u bey mismos, ka u vivan bin u propias leyes, techo' bey le ajawo' ka u ordenado tu lu'umil Judea. 38 ka en cuanto a le óoxp'éel gobiernos ka u añadan u Judea tak u lu'umil Samaria, ka u unan u Judea, utia'al u ken contados bey yáanal juntúul, ka ma' kuxkinko'obi' obligados wu'uyik uláak' póopil u le ti' le sumo yuum k'iino'. 39 en cuanto a Tolemaida yéetel le lu'umo' ti' pertenece, le ts'aiktech bey siibal gratuito ti' le santuario ku Jerusalén ti' le gastos k'a'abeto'ob ti' le santuario. 40 ku ts'o'okole', ts'aiktech Amal ja'abil quince mil siclos plata le ba'ax menta'abij le ajawo' tu yo'osal tu'ux. 41 yéetel tuláakal le excedente ku le alguaciles ma' pagaron je'el bix ka'ach úucho', bejla'a' ti' táanil ku destinará ti' le balts'amo'ob le templo. 42 yéetel Beyxan ti' kaambalilo'ob le ba'ala', le jo'op'éel mil siclos plata Jo'osa'ab u ba'ax menta'abij u usos le templo Amal ja'aba', máanak le ba'alo'obo' serán liberadas, tuméen pertenecen k'iino'ob u ministran. 43 ka quienquiera k'áati' le ku huyen ti' le templo ti' Jerusalén, wa táan ichil le libertades le lu'uma', estando ti' p'aax yéetel le ajawo', wa tumen je'el uláak' asunto, ken libres, yéetel tuláakal ba'ax ka'a yanak ti' in reino. 44 xan yo'osal le construcción yéetel reparación le balts'amo'ob le santuario ku darán gastos le ba'ax menta'abij le ajawo'. 45 yéetel utia'al u edificación le murallas Jerusalén yéetel u fortificación ti' derredor, u darán gastos le ba'ax menta'abij le ajawo', bey je'el bix utia'al u edificación le murallas Judea. 46 ka Jonatán yéetel le kaajo' oyeron a t'aano'obo', ma' ti' leti'ob Ts'a'ab p'aax mix le ta k'aame'ex ya'abkach, tuméen u ka' k'a'aj ti'obe' u le nuxi' k'aas ba'ax betaji' ti' Israel; Tuméen le u afligido jach gravemente. 47 Ba'ale' ki'imak u yóolo'ob jach yéetel Alejandro, tuméen leti'e' bin u yáax u k'áat óoltaj le sijnáalil Jets' óolal yéetel leti'ob, ka Mantats' j-confederados yéetel leti'. 48 túun le ajawo' Alejandro tu laaj múuch'aj juntúul nuxi' meyaj ku u tropas ka acampó kíinsa'ab tu táan Demetrio. 49 ka' le batalla ichil le ka'ap'éel reyes, le ejército Demetrio huyó, ba'ale' Alejandro ka tu ch'a'ajo'oltaj yéetel prevaleció xu'ullsa'al leti'ob. 50 ka continuó le batalla yéetel nuxi' dureza tak ka tu ts'áaj le k'iino', ka ti' le k'iine' bin j-Demetrio. 51 ts'o'okole' Alejandro tu túuxtaj yaal embajadores Tolomeo ti', ajawo' u Egipto, yéetel jump'éel t'aan ti' le sentido: 52 por cuanto ts'o'ok in suut in reino, ka ts'o'ok in sido puesto ti' le trono yúumo'ob, ka ts'o'ok in ch'a'abal le dominio, ka ts'o'ok in derrocado Demetrio, ka ts'o'ok in yutstal yo'osal k lu'um; 53 tuméen ka' yantalto'on entrado ti' batalla yéetel leti', tuukulo'oba' leti' bix u ejército ku desconcertaron yéetel to'on, ti' modo ka k kulajo'on ti' le trono u reino.
54 bejla'e', waye' k ment múuch' jump'éel alianza amistad, ka ts'áaten bejla'e' tumen ko'olelo' a waal, ka Teene' in meent in a ja'ano', ka kin ts'áik ti' teech ta yéetel ti' leti' bin a ti'ob su'tal. 55 túun le ajawo' Tolomeo tu núukaj, wa'alik: Bienaventurado k'iin ku volviste u lu'umil a yúumo'ob, ka sentiste ti' le trono u reino. 56 yéetel bejla'e' yaan in meentik wéetel, bey a escrito: kaxáant in, je'elo'oba', ti' Tolemaida, ka k k ilej; Tuméen Teene' yaan in ts'o'okol in beel tin waal wéetel ti' a kin ts'íiboltik. 57 Tolomeo jóok' ti' Egipto yéetel u yaal Cleopatra, ka k'ucho'ob Tolemaida ti' u ja'abil ciento sesenta yéetel ka'ap'éel. 58 ka encontrando ti' le ajawo' Alejandro, tu ts'áaj u yaal Cleopatra, ka celebró u bodas ti' Tolemaida yéetel nuxi' gloria, je'el bix suukbenilo'obo' le reyes. 59 le ajawo' Alejandro ts'íibtmajo' u Jonatán utia'al u viniera k'amik. 60 le ba'ax j-honradamente Tolemaida, tu'ux tu yilubáa yéetel le ka'ap'éel reyes, ka ti' leti'ob ts'áaj leti'ob yéetel u yetailo'ob plata ka táak'iin, ka ya'ab regalos, ka halló yutsilil tu taan u yicho'ob. 61 ti' le k'iin, yaan wíiniko'ob pestilentes u Israel ti', wíiniko'ob k'aak'as kuxtal, múuch'o'ob xu'ullsa'al leti' utia'al acusar tu, ba'ale' le ajawo' ma' le tu yu'ubaj. 62 ka asab u lelo', le ajawo' tu ti' quitasen le vestiduras ka vistieran u púrpura, ka bey tu beeto'ob. 63 ka tu meentaj kutal aparte, ka tu ya'alaj u príncipes: Id yéetel u u chúumukil le kaajo', ka pregonad u máak u queje xu'ullsa'al leti' mix asunto, ka tu u máak ti' moleste tumen mix causa. 64 ken u acusadores tu yilajo'ob u ka'ach honrado ti' le proclamación yéetel táan vestido ti' púrpura, huyeron tuláakal. 65 túun le ajawo' ti' honró, ka ti' tu ts'íibtaj ichil u k'ajle' yetailo'ob, ka tu meentaj duque ka partícipe u dominio. 66 ku ts'o'okole' Jonatán suunaj Jerusalén yéetel Jets' óolal yéetel ki'imak óolil. 67 tumen uláak' tu'ux, ti' le; Ti' le ciento sesenta yéetel jo'op'éel ja'abo'ob jóok' Demetrio ti', paal u Demetrio, u Creta u lu'umil yúumo'ob. 68 ka le ajawo' Alejandro oyó le noticia, ku arrepintió yéetel sunaj Antioquía. 69 túun Demetrio nombró tuláakal u Apolonio ti', jala'achilo' u Celosiria, le ba'ax tu laaj múuch'aj juntúul nuxi' ejército, acampó ti' Jamnia yéetel ku tu túuxtaj yaal le sumo yuum k'iino' Jonatán, wa'alik: 70 teech chéen ka lí'isik xu'ullsa'al to'one', ka burlan ti' teen tumen causa ti' teechi', ka in vituperan. Kux Ba'axten a jactas u a páajtalil xu'ullsa'al To'one' ti' le k'áaxo'obo'. 71 bejla'e', je'elo'oba', wa confías ti' a muuk', desciende To'one' ti' le jach yáax llano, ka ti' tratemos múuch' le asunto, tuméen tin yéetel u páajtalil le ciudades. 72 k'áat chi' yéetel averigua máax teen, yéetel le u láak'obo' u táan u k nu'ukulil, ka a dirán u a wook ma' u xik'nal ti' u lu'umil. 73 Ba'axten seen bejla'e' ma' je'el u páajtal a soportar le jinetes yéetel jump'éel páajtalil jach nojochi' ti' le llanura, tu'ux yaan tuunich, mix pedernal, mix kúuchil tu'ux huir. 74 le Jonatán oyó a t'aano'ob Apolonio, ku conmovió yéetel, escogiendo lajuntúul mil wíiniko'ob, jóok' ti' Jerusalén, tu'ux u suku'un Simón ti' jóok' le encuentro utia'al u ti' ayudara. 75 ka plantó u koonolo'ob xu'ullsa'al Jope, ba'ale'; le u Jope ta ti' u kaajil, tuméen Apolonio yaan ka'ach ti' jump'éel guarnición. 76 Jonatán le sitió, yéetel le u le kaajo' ti' p'áatal wokol tumen sajakil, ka Jonatán ganó Jope.
77 ka Apolonio k'uch, tu ch'a'aj óoxp'éel mil jinetes yéetel juntúul nuxi' ejército infantería, ka bin Azoto bey máax viajaba, ka ts'o'okole' ka tu jóok'esaj ti' le llanura. Tuméen yaan teen jump'éel nuxi' meyaj ku u jinetes, ti' le ku ponía u Jets' óol. 78 Jonatán ka tu ch'a'ajo'oltaj tak Azoto, tu'ux le waacho'ob ooke'ex batalla. 79 Apolonio ts'o'ok u Jayakbal jump'éel emboscada mil jinetes. 80 ka Jonatán-wojeltej yaan jump'éel emboscada paach; Tuméen habían rodeado u hueste, yéetel echaban dardos xu'ullsa'al le kaajo' tak sáamal tak u chíinil k'iin. 81 Ba'ale' le kaajo' je'elij, bey Jonatán ti' u mandado, ka tsíimino'ob le enemigos táan cansados. 82 túun Simón tu jóok'esaj u ejército yéetel le ts'áaj xu'ullsa'al le lacayos, tuméen le jinetes táan agotados, u táan desconcertados tumen leti'e', ka huyeron. 83 xan le jinetes, dispersados tumen le jach yáax, huyeron Azoto, ka ooke'ex Betdagón ti', le templo u ídolo utia'al u ts'áabal u salvo. 84 ba'ale' Jonatán tu t'abaj k'áak'o' Azoto yéetel le ciudades vecinas, ka u apoderó ti' u despojos. Ka yeelel le templo ti' Dagón, yéetel le habían huido ti' leti', ka yeelel ti' le k'áak'o'. 85 bey bino'ob quemados ka muertos espada naats'il u waxak mil wíiniko'ob. 86 Jonatán tu jóok'esaj ti' u ejército ka acampó kíinsa'ab tu táan Ascalón, tu'ux ka' xiibo'obo' le kaajo' ka ka' ti' le encuentro yéetel nuxi' pompa. 87 ka' le ba'ala', Jonatán yéetel u ejército Jsuutnajo'ob u Jerusalén yéetel le botín. 88 le ajawo' Alejandro oyó le ba'alo'oba', honró láayli' asab u Jonatán. 89 yéetel ti' tu túuxtaj yaal jump'éel hebilla táak'iin, bey u k'a'ana'an ts'áaj le ku k'i'ik'el le ajawo'; ka tu ts'áaj xan Acarón yéetel u menfines ti' posesión. CAPÍTULO 11 1 yéetel le ajawo' u Egipto tu laaj múuch'aj juntúul nuxi' ejército, bey le arena yace tu jáal le k'áak'náabo', yéetel ya'ab naves, ka anduvo por medio de le engaño utia'al u apoderar ti' le reino Alejandro, ka unir ti' le ts'íiba' utia'al. 2 ka j-bin España tu Jets' óolal, ti' modo ti' le ciudades ti' jebe'ex jóol yéetel ti' ka' ti' le encuentro, tuméen le ajawo' Alejandro u tu ka'a mandado, tuméen ka'ach u baale'. 3 Tolomeo j-ook ti' le ciudades, ka tu ts'áaj Amal jump'éel ichilo'ob, jump'éel guarnición soldados utia'al wáaj le. 4 yéetel ka k'uch naats' Azoto, ti' mostraron u templo u Dagón u u sido incendiado, ka Azoto yéetel u jach habían sido destruidos, yéetel le wíinklil habían sido arrojados yéetel le u quemado ti' le batalla; Tuméen u máak'anta'al amontonados tumen le bejo' tu'ux ts'o'ok u máan. 5 xan ti'o' ti' le ajawo' tuláakal Jonatán betaji', con el fin ti' u tu reprochara. Ba'ale' le ajawo' tu makaj. 6 Jonatán u tu laaj múuch'aj yéetel nuxi' pompa yéetel le ajawo' ti' Jope, tu'ux ku saludaron yéetel weenelo'ob. 7 Jonatán, ka' yantalto'on biin yéetel le ajawo' le ja' llamado Eleutero, suunaj tu ka'atéen Jerusalén. 8 tune', le ajawo' Tolomeo, habiendo k'aamiko'ob tuláakal le dominio le ciudades yiknal le k'áak'náabo' u Seleucia ti' le k'a'nabo' le k'áak'náabo', ideó k'aas consejos xu'ullsa'al Alejandro. 9 túun tu túuxtaj yaal embajadores le ajawo' Demetrio, wa'alik: Ko'oten, k ment jump'éel liga ichil to'one', yéetel Teene' kin ts'áik ti' teech in waal ba'ax yaan ti' Alejandro, ka reinarás ti' le reino a taata.
10 tuméen in arrepiento u yantalto'on ti' entregado in chan xch'úupal, tuméen procuraba kíinsa'al in. 11 bey u calumnió, tuméen deseaba u reino. 12 beetike' tu piitaj u yaal ka tu tu ts'áaj u Demetrio, ka tu p'áataj Alejandro, ti' modo ka u ts'áaj ojéeltbil abiertamente u odio. 13 Tolomeo j-ook ti' Antioquía, tu'ux tu ts'áaj ka'atúul coronas tu pool: le Asia yéetel le u Egipto. 14 mientras seen le ajawo' Alejandro táan ti' Cilicia, tuméen le ku habitaban ti' le regiones ku habían rebelado xu'ullsa'al leti'. 15 Ba'ale' ka Alejandro k'uch ti' le ba'ala', taal le k'atun xu'ullsa'al leti', ka ajawo' Tolomeo tu jóok'esaj u ejército, ka ti' jóok' le encuentro yéetel juntúul nuxi' páajtalil, ka tu ts'áaj ti' fuga. 16 túun Alejandro huyó u Arabia utia'al u defendido; Ba'ale' le ajawo' Ptolomeo bin u exaltado: 17 tuméen Zabdiel le árabe ti' piitaj u pool u Alejandro yéetel u le tu túuxtaj yaal Tolomeo. 18 tercer k'iin kíim xan le ajawo' Tolomeo, yéetel le yano'ob ichil le fortalezas bino'ob ila'abe' kíimen unos u láak'o'ob. 19 k'ajlayo' reinó Demetrio ti' u ja'abil ciento sesenta yéetel Ukp'éel. 20 ti' le k'iino' je'el xano' k'iin, Jonatán tu laaj múuch'aj le yano'ob ichil Judea utia'al u yuk'ik le julbil naajo' táan ti' Jerusalén, yéetel tu beetaj ya'ab máquinas k'atun xu'ullsa'al leti'. 21 túun taalo'ob impíos aborrecían u kaajal, bino'ob le ajawo' ka wa'alaj ti' u Jonatán u sitiado le julbil naajo'. 22 ti' le tin xikin le ba'ala', ku enojó, ka ti' le instante ku retiró u Tolemaida ka tu ts'íibtaj Jonatán ma' sitiara le julbil naajo', sino u viniera t'aan tu yéetel u Tolemaida tuláakal wóoli'. 23 Ba'ale' Jonatán, u le tin xikin le ba'ala', tu sitiar le, ka yéeyaji' u yane' le nukuch máako'obo' Israel yéetel k'iino'ob, ka tu ts'áaj ti' talamilo'ob. 24 yéetel uk'ik plata, táak'iin, vestidos, Beyxan ti' kaambalilo'ob jejeláas presentes, bin Tolemaida ti' le ajawo', tu'ux halló yutsilil tu taan u yicho'ob. 25 yéetel kex yaan wíiniko'ob impíos le kaajo' ku habían quejado xu'ullsa'al leti'e', 26 ba'ale' le ajawo' ti' rogó k'ek'eno' u u predecesores, ka promovió ti' le sáasil u yetailo'ob. 27 ka tu jetskúuntaj ti' le sumo sacerdocio yéetel tu láakal le honores ba'ax yaan lelo'oba' ts'o'ok ka'ache', ka tu ts'áaj preeminencia ichil u k'ajle' yetailo'ob. 28 túun Jonatán rogó ti' le ajawo' liberara Judea tributo, bey je'el bix ti' le óoxp'éel gobiernos, yéetel u lu'umil Samaria; Ka tu séeb chi'itaj trescientos talentos. 29 túun le ajawo' accedió, ka tu ts'íibtaj ts'íibil ju'uno'obo' u Jonatán yóok'ol tuláakal le ba'alo'oba' k'ajlayo': 30 el ajawo' Demetrio saluda u suku'un Jonatán yéetel u sukbenilo'ob le judíos: 31 Os k tuuxtej te'ela' jump'éel ju'unil le k'uben t'aano' escribimos ti' k ka'a suku'un Lástenes tu yo'olal vosotros, utia'al u le veáis. 32 le ajawo' Demetrio saluda u yuum Lástenes: 33 k decididos in meentik le ma'alob le kaajo' le judíos,, k etail, yéetel u ooks convenios yéetel to'on, tu yo'olal u ma'alo'ob voluntad utia'al yéetel to'on. 34 tumen séen, Ti' k ratificado le límites ti' Judea, yéetel óoxp'éel gobiernos Afemá, Lida yéetel Ramatem, ka u añaden u Judea tak u lu'umil Samaria, yéetel ku ti' leti'ob pertenece, utia'al tuláakal le ku ts'abal sacrificios ti' Jerusalén, kúuchil le pagos le ajawo' recibía ti' leti'ob anualmente u yich lu'umil yéetel le che'obo'. 35 yéetel en cuanto a ya'ab ba'alo'ob ku k pertenecen, le diezmos yéetel aduanas k pertenecen, bey le salinas yéetel le
impuestos u corona u k k'a'abéet, le liberamos ti' tuláakal, utia'al u alivio. 36 yéetel mixba'al le ba'ala' yaan revocado tak bejla'e' ti' táanil utia'al Mantats'. 37 bejla'e', je'elo'oba', procura meentik jump'éel ju'unil le ba'alo'oba', ka ba'ax ku le ka'a k'ubajubaj ti' Jonatán, yéetel le ts'aik yóok'ol le k'áaxo' santo tu kúuchil visible. 38 ka' le ba'ala', ka le ajawo' Demetrio tu yilaj le lu'umo' yanen tranquila ti' tu táan Jaajal leti', ka tu u ma' u ti' oponía, tu túuxtaj yaal tuláakal u muuk', jujuntúulal ti' u kúuchil excepto Jayp'éel bandas tia'al u reunido le islas le naciones. 39 u xan jump'éel tal Trifón, ku ka'a sido ti' Alejandro ka'ache' le ba'ax, wilik u tuláakal le ejército murmuraba xu'ullsa'al Demetrio, bin u Simalcue ti', le árabe u criado Antíoco ti', le táankelem paal Alejandro. 40 ka ki'imakchaj u furioso yóok'ol Ta'aytak ti' u le Táankelen Antíoco, utia'al u reinara kúuchil u yuum. Tu tsikbaltaj tuláakal Demetrio betaji', ka bix u wíiniko'ob k'atun táan enemistados yéetel, ka ti' j-p'áat ya'ab k'iin. 41 Mientras seen Jonatán tu túuxtaj yaal ti' le ajawo' Demetrio echar paach Jerusalén le u le julbil naajo' yéetel xan u le yano'ob ichil le fortalezas, tuméen habían peleado xu'ullsa'al Israel. 42 túun Demetrio tu túuxtaj yaal in wa'al ti' Jonatán: ma' chéen yaan in meentik le ba'ala' ta wo'olal yéetel yo'olal a kaajal, sino u honraré ti' nuxi' kin tuukul ta yéetel a sukbenilo'ob, wa u oportunidad a Cha'. 43 bejla'e', je'elo'oba', a ma'alob wa envías wíiniko'ob in ya'alo'ob; Tuméen tuláakal in muuk' u séen biin ti' teen. 44 Jonatán ti' tu túuxtaj yaal óoxp'éel mil wíiniko'ob k'a'ankach Antioquía, ka ka k'ucho'ob le ajawo', le ajawo' ki'imakchaj ya'ab u u llegada. 45 Ba'ale' le ti' le kaajo' múuch'o'ob chúumuk le kaajo' ichil meyaj ku ciento Jun k'aal mil wíiniko'ob, ka tu yóotajo'ob kíinsik le ajawo'. 46 túun le ajawo' huyó le atrio, ba'ale' le ti' u kaajil p'áato'ob yéetel le wook le kaajo' ka jo'op u ba'atel. 47 túun le ajawo' k'áataj áantaj ti le judíos, le ju'unil acudieron leti'e' tuláakal u le instante, ka dispersando u tuméen le kaajo', j-ti' le k'iine' ti' le kaajo' ichil meyaj ku u cien mil. 48 ti' le k'iine' prendieron k'áak' u kaajil, ku apoderaron ti' jump'éel botín yéetel k'ubikubaj ti' le ajawo'. 49 le kajnáalilo'obo' le kaajo' tu yilajo'ob ti' le judíos ku habían apoderado le bey querían, u ti' leti'ob desanimó, tumen ku suplicaron ti' le ajawo' ka gritaron, wa'alik: 50 concédenos le Jets' óolal, yéetel u le judíos cha'ake'ex u atacar k To'one' yéetel le kaajo'. 51 yéetel le ba'ala' arrojaron u armas ka tu beetajo'ob le Jets' óolal; yéetel le judíos bino'ob honrados u yich le ajawo', yéetel u yich tuláakal le ku yano'ob ichil u reino; ka Jsuutnajo'ob u Jerusalén yéetel juntúul nuxi' botín. 52 túun le ajawo' Demetrio kulaj ti' le trono u reino, yéetel le lu'umo' calmó ti' tu táan Jaajal leti'. 53 chéen ba'ale', disimulaba tuláakal u t'aan tu beetaj, ka u alejaba u Jonatán, ka ma' ti' recompensaba ti' le beneficios u k'a'am ti', sino u ti' preocupaba ya'ab. 54 ka' le ba'ala' ka'a t'anaj Trifón, ka yéetel le paalo' Antíoco, ku reinó ka j-coronado. 55 túun múuch'o'ob yéetel tuláakal le wíiniko'ob k'atun u Demetrio ts'o'ok u repudiado, ka pelearon xu'ullsa'al Demetrio, le ba'ax tu ts'áaj u paach ka huyó. 56 Trifón tu ch'a'aj le elefantes yéetel ganó Antioquía. 57 ti' le k'iin, le táankelem antíoco tu ts'íibtaj Jonatán, wa'alik: confirmo ti' le sumo sacerdocio, ka a nombro príncipe le kan gobiernos, ka utia'al u meentikubaj juntúul le wéetlail le ajawo'.
58 túun ti' tu túuxtaj yaal vasos táak'iin utia'al u le sirviera, ka tu ts'áaj licencia utia'al u yuk'ik ti' táak'iin, vestir u púrpura yéetel ku biilankiltej jump'éel hebilla táak'iin. 59 u suku'un Simón tu beetaj capitán tak u kúuchil llamado ba'ala' yaan u Tiro tak le términos Egipto. 60 túun Jonatán jóok' ka k'áatal le ciudades le yaanal tu'ux ja', ka tuláakal le tropas Siria tu nuupajo'ob leti'e' utia'al áantaj ti'. Ka ka j-k'uch Ascalón, le ti' le kaajo' ti' ka' ti' le encuentro yéetel tsikbe'enil. 61 tu'ux bin Gaza, ba'ale' le u Gaza u excluyeron; Tuméen le ba'ax u sitió, ka yeelel u arrabales yéetel k'áak', yéetel le saqueó. 62 ts'o'okole', ka le u Gaza suplicaron Jonatán, leti' tu beetaj le Jets' óolal yéetel leti'ob, ka tu ch'a'aj bey rehenes le paalal u nojochilo'ob, ka le tu túuxtaj yaal Jerusalén, ka úuch tuméen le lu'umo' tak Damasco. 63 ka Jonatán k'uch ti' u príncipes Demetrio habían k'uchul u Cades, yaan te' Galilea, yéetel juntúul nuxi' páajtalil, yéetel le propósito u jóok'esiko'ob le México, 64 jóok' u encuentro ka tu p'ataj u suku'un Simón ti' le jach yáax. 65 túun Simón acampó xu'ullsa'al Betsura ka Ba'ate'elnaj xu'ullsa'al leti' ichil ya'ab k'iin, ka le k'alaj. 66 Ba'ale' leti'obe' tu yóotajo'ob u yaantal Jets' óolal yéetel leti', ba'ax leti' ti' leti'ob concedió, ka ts'o'okole' ku ta ti', ka tu ch'a'ob u kaajil, ka ts'a'ob ichil jump'éel guarnición. 67 Jonatán yéetel u ejército acamparon yiknal le ja'ilo'ob Genesar, tu'ux yaan le uláak' sáamal u dirigieron ti' le llanura Nasor. 68 yéetel ts'o'ok in way a ti' leti'ob jóok' le encuentro ti' le llanura jump'éel hueste forasteros, le ju'unil, ch'ikik ti' jump'éel emboscada ti' le k'áaxo'obo', ti' ta yóok'ol. 69 yéetel ka le emboscados líik'ob u u tu'ux ka unubao'ob ti' le batalla, tuláakal le ku táan u bando Jonatán huyeron; 70 ma' p'áat mix juntúul leti'obe', excepto Matatías ti', paal Absalón, ka Judas ti', paal Calfos ti', nuktakilo'ob ti' le ejército. 71 túun Jonatán rasgó u nook'o'ob, pulikinba ich lu'um yóok'ol u pool ka oró. 72 ka' k'a' u ka'a le batalla, le ts'áaj ti' fuga, ka huyeron. 73 le ilik le ba'ala', xiibo'obo' ku habían huido sunajo'ob ti' leti', ka yéetel le persiguieron tak Cades, tak u koonolo'ob, ka ti' acamparon. 74 ti' le k'iine' kíimo'ob jump'éel óoxp'éel mil wíiniko'ob le naciones, ba'ale' Jonatán sunaj u Jerusalén. CAPÍTULO 12 1 Jonatán tu yilaj u le ti' u servido, yéeyaji' yaan wíiniko'ob yéetel le tu túuxtaj yaal Roma yo'osal confirmar yéetel renovar le amistad yaan yéetel leti'ob. 2 tu túuxtaj yaal xan ts'íibil ju'uno'obo' le lacedemonios yéetel kúuchilo'ob yéetel u yéet propósito. 3 bino'ob, je'elo'oba', u Roma, ka ooke'ex le Senado, ka a'alab: Jonatán le sumo yuum k'iino' yéetel le kaajo' le judíos k enviaron ti' vosotros, utia'al u renovéis le amistad teníais yéetel leti'ob, yéetel le alianza, bey ti' le k'iino'oba' pasados. 4 túun le romanos ti' leti'ob enviaron ts'íibil ju'uno'obo' ti' le jala'achilo'ob tuláakal tu'ux utia'al u le trajeran pacíficamente ti' u lu'umil Judea. 5 lela' u ju'unil le ts'íibil ju'uno'obo' Jonatán tu ts'íibtaj le lacedemonios: 6 le sumo yuum k'iino' Jonatán, yéetel le nukuch máako'obo' ti' tu láakal Mexico, yéetel k'iino'ob, yéetel le ya'ab judíos, saludan ti' le lacedemonios u láak'o'ob. 7 Yanchaj ts'íibil ju'uno'obo' enviadas tu láak' k'iin ti' le sumo yuum k'iino' Onías, u ti' Darío, u reinaba túun ichil vosotros,
ka u ts'áaj entender ku sois k láak'o'ob, bey u especifica u ju'unil waye' ku suscribe. 8 ti' le k'iin, Onías k'áat óoltaj ti' le embajador u sido túuxtik honorablemente, ka jk'aamikubaa le ts'íibil ju'uno'obo', ti' ku u declaraba le liga yéetel amistad. 9 Ba'axten seen xan to'one', kex ma' K'abéet k ninguna le ba'alo'oba', k ti' k k'abo'ob le ánalte'o'obo' kili'ich ti' le Escrituras utia'al u consolar k, 10 Ba'ale' ts'o'ok in tratado u enviaros utia'al u renovar le hermandad yéetel le amistad, utia'al u ma' k'uchuko'one' u extraños utia'al vosotros, tuméen úuchij ya'ab k'iin tak ka' k enviasteis. 11 bey u, ti' tuláakal k'iin, ma' cesar, tuukulo'oba' ti' k cha'ano'bo' bey ti' k'iino'obe', convenientes, k acordamos u vosotros ti' le sacrificios ofrecemos, yéetel k ch'i'ibalilo'ob bin u jaajil yéetel bix conviene pensemos ti' k láak'o'ob. 12 ka k alegramos u vuestra honra. 13 En cuanto a to'one', k lelo'oba' ts'o'ok nukuch tribulaciones yéetel noj ba'ate'el tuméen tuláakal tu'ux, tuméen le reyes k rodean ts'o'ok u peleado xu'ullsa'al to'on. 14 chéen ba'ale', ma' Táak k p'u'ujul in vosotros, mix u láak'o'ob k confederados yéetel etail, ti' le noj ba'ate'el. 15 Tuméen to'on le áantaj le ka'ano' k socorre, utia'al u seamos librados k enemigos, ka k enemigos ken abatidos. 16 tuméen le causa elegimos Numenio ti', paal Antíoco, yéetel Antípatro ti', paal Jasón, yéetel le k tuuxtej ti' le romanos utia'al u renovar le amistad tak k janti' yéetel leti'ob yéetel le alianza anterior. 17 ti' leti'ob k túuxtik xan u-bino'ob u vosotros yéetel u os saludaran yéetel os entregaran k ts'íibil ju'uno'obo' concernientes ti' le renovación k hermandad. 18 Ba'axten seen haréis uts ti' núukik k. 19 ka lela' u ju'unil le ts'íibil ju'uno'obo' ku tu túuxtaj yaal Oniares. 20 Areo ti', ajawo' le lacedemonios, tu tsikaj le sumo yuum k'iino' Onías: 21 táan ts'íib u le lacedemonios yéetel le judíos ku láak'o'ob, ka tu ba'ax ku estirpe Abraham. 22 bejla'e', je'elo'oba', ts'o'ok u le ba'ala' u k'uchul u k k'ajóolil, haréis uts tu ts'íibtik k tu yo'olal vuestra prosperidad. 23 Os respondemos u vuestros wakax yéetel ba'alba le nuestros, ka tu ti' le nuestros ku vuestros. Ba'axten seen k túuxtik k embajadores os informen ti' le ba'ala'. 24 le Jonatán oyó ti' le príncipes Demebio habían venido ba'ate'el xu'ullsa'al leti' yéetel juntúul ejército asab u le anterior, 25 jóok' ti' Jerusalén yéetel u tu laaj múuch'aj yéetel leti'ob tu lu'umil Amathis, tuméen ma' ti' leti'ob ts'áaj tregua utia'al wokol ichil u lu'umil. 26 tu túuxtaj yaal xan espías u koonolo'ob, u ju'unil volvieron ka wa'alaj ti' u habían sido designados bin yóok'ol leti'ob ti' le estación áak'ab. 27 Ten seen uts séeb bey tu ts'áaj le k'iino', Jonatán tu ti' u wíiniko'ob ku velasen yéetel ku pusieran ti' armas, utia'al u Bul áak'ab estuvieran listos utia'al le ba'atelo'. 28 Ba'ale' ka le adversarios oyeron u Jonatán ka u wíiniko'ob táan listos utia'al u batalla, temblaron ka temblaron ti' u puksi'ik'alo'obo', ka encendieron k'áak' ti' u campamento. 29 Ba'ale' Jonatán yéetel le suyos ma' tu supieron tak sáamal, tuméen tu yilajo'ob arder le luces. 30 Jonatán le persiguió, ba'ale' ma' u ts'o'ok u chukik, tuméen habían u cruzado ja' Eleutero. 31 Jonatán sunaj le árabes, ku u k'aba' zabadeos, ku derrotó yéetel ku apoderó ti' u despojos. 32 yéetel u jóok'ol ti', k'uch Damasco, ka bey recorrió bul le lu'umo'.
33 jóok' xan Simón ka k'áatal le petenil tak Ascalón yéetel le fortalezas adyacentes, tu'ux ku desvió u Jope, yéetel le ganó. 34 tumen u oído entregarían le muk'óolalil ti' le u pusieran u ti' Demetrio; Yo'olal le ba'ax tu ts'áaj ti' jump'éel guarnición utia'al u ooks. 35 ka' le ba'ala', Jonatán u ka'a t'anaj u yotoch yéetel, convocando le nukuch máako'obo' le kaajo' consultó yéetel leti'ob tu yo'olal le construcción fortalezas ti' Judea. 36 ka altezcando le murallas Jerusalén, ka líisik juntúul nuxi' k'áax ichil le julbil naajo' yéetel le noj utia'al separar le u noj kaajil, ti' modo u quedara ta juunal, ka ma' u vendiera mix u comprara ti' leti'. 37 yéetel u nuupajo'ob utia'al u edificar u kaajil, tuméen lúubulo' ti' le muralla daba u arroyo le tséel oriental, ka repararon ba'ax ku llamaba Cafenata. 38 Simón xan estableció Adida ti' Sefela, yéetel le fortaleció yéetel joonaj ka cerrojos. 39 Trifón u dedicó u apoderar ti' le reino Asia yéetel u kíinsik ti' le ajawo' Antíoco utia'al u ts'áabal le corona yóok'ol u pool. 40 ba'ale' temía u Jonatán ma' tu sufriera, ka u peleara xu'ullsa'al leti'; Tuméen le ba'ax tu kaxtaj bix ken u t'aba'al Jonatán, utia'al u. Tu xot'aj, je'elo'oba', ka taal Betsán. 41 Jonatán jóok' u encuentro yéetel teen ka'a k'aal mil wíiniko'ob escogidos utia'al u batalla, ka j-k'uch Betsán. 42 ka Trifón tu yilaj u Jonatán venía yéetel tanta muuk', ma' u atrevió in jáayej u k'ab xu'ullsa'al leti'; 43 Ba'ale' -ch'a'aj yéetel tsikbe'enil, ka encomendó ti' tuláakal u yetailo'ob, ka tu ts'áaj regalos, ka tu u wíiniko'ob k'atun ti' obedecieran seen bey bey wéet. 44 ka tu ya'alaj Jonatán: wáaj Ba'axten a puesto ti' le kaaja' ti' jach nojoch aflicción, puesto u mina'an k'atun ichil to'on. 45 ba'axten seen túuxta'al le bejla'e' ta wotoch, ka Yéey u utsil jump'éel Buka'aj wíiniko'ob utia'al u a sirvan, ka Tu Ko'oten tin Tolemaida, tuméen Teene' teech le yaan in ts'áik ti' teech, yéetel le yaano'ob k'a'ankach yéetel waacho'ob, yéetel tuláakal le ku ka'a yanak biin cargo. En cuanto a tin, jáan ka partiré, tuméen táan u causa in venida. 46 Jonatán, a ti', tu beetaj ba'ax ti' ts'o'ok u mandado, ka despidió u ejército, ku bin u lu'umil Judea. 47 ka ma' retuvo asab u óoxp'éel mil wíiniko'ob, ti' le ju'unil tu túuxtaj yaal ka'ap'éel mil Galilea, ka mil bino'ob yéetel leti'. 48 jach séeb bey Jonatán j-ook ti' Tolemaida, le u Tolemaida cerraron jóol ka j-bisa'abij, ka j-espada ti' tuláakal le ku taal yéetel leti'. 49 túun Trifón tu túuxtaj yaal jump'éel ejército infantería yéetel u caballería Galilea yéetel le nojoch llanura, utia'al destruir tuláakal le compañía Jonatán. 50 Ba'ale' ka supieron u Jonatán yéetel le táan yéetel habían sido capturados yéetel ila'abe' kíimen, ku animaron unos u láak'o'ob; Ka jnaats'o'ob unos u láak'o'ob, dispuestos luchar. 51 túun le ti' leti'ob seguían, wilik táan dispuestos ba'ate'el tuméen u vidas, sunajo'ob. 52 túun tuláakal ka j-ok pacíficamente tu lu'umil Judea, ka ti' ok'olnajo'ob Jonatán yéetel le táan yéetel, ka yaanchaj ya'ab sajakil. Tuméen le ba'ax tuláakal Israel tu beetaj nuxi' lamentación. 53 túun tuláakal le naciones u táan paach procuraban destruir le, tuméen ku: mina'an ti'ob capitán, mix máax le ayude. Bejla'e', waye' k ment k'atun xu'ullsa'al leti'obe', ka quitemos u k'a'ajsaja' ichil tuláakal xiibo'obo'. CAPÍTULO 13 1 ka Simón k'uch u u Trifón u reunido jump'éel nuxi' ejército utia'al u invadir u lu'umil Judea ka destruir le,
2 u u yil u le kaajo' temblaba yéetel temblaba, na'ak Jerusalén yéetel tu laaj múuch'aj le kaajo'. 3 yéetel exhortando ti' leti'ob, wa'alik: Vosotros mismos sabéis le ts'ono'oto'obo'jump'éel u teene', láak'o'ob yéetel u yotoch in taata k meentik tuméen le leyes yéetel le santuario yéetel xan le batallas yéetel tribulaciones k wilik. 4 tumen causa u le ba'ax tuláakal láak'o'ob séen sido muertos tumen causa Israel, yéetel Teene' ts'o'ok in p'áatik chéen. 5 bejla'e', je'elo'oba', náach ti' teen, ba'ax in perdone kuxtal ti' je'el Ba'ax k'iin angustia, tuméen ma' Tene' ma'alo'ob u láak'o'ob. 6 Ba'ale' duda vengaré in sukbenilo'ob, yéetel le santuario, yéetel k ko'olelo'obo', yéetel k paalal, tuméen tuláakal naciones u séen reunido utia'al u destruir k yéetel ya'ab malicia. 7 jach séeb bey le kaajo' oyó a t'aano'obo', u pixan revivió. 8 yéetel leti'ob respondieron u nuxi' t'aan, wa'alik: teech serás k nojchilo'ob kúuchil Judas ka Jonatán a suku'un. 9 ba'ate'el k batallas, yéetel tuláakal ba'ax k mandas, lelo' ko'on. 10 túun tu laaj múuch'aj tuláakal le máako'obo' k'atun, ku apresuró in ts'o'oks le murallas Jerusalén yéetel le fortificó paach. 11 xan tu túuxtaj yaal Jope Jonatán ti', paal Absolom, yéetel yéetel juntúul nuxi' páajtalil, le ba'ax, echando náachil ti' le yano'ob ichil leti', p'áat telo' ti' leti'. 12 Trifón tu xot'aj u Tolemao yéetel nuxi' páajtalil utia'al invadir u lu'umil Judea, ka Jonatán táan yéetel ti' le guardia. 13 Ba'ale' Simón plantó u koonolo'ob ti' Adida, kíinsa'ab tu táan le llanura. 14 ka Trifón-wojeltej u Simón u ka'a levantado kúuchil u suku'un Jonatán yéetel in yaabilmech unir ti' le batalla yéetel leti', ti' tu túuxtaj yaal mensajeros, wa'alik: 15 ka teniendo ti' u páajtalil u Jonatán a suku'un, jach tuméen le taak'in k'a'ana'an u le kaaxtaj taak'in le ajawo', tuméen le negocio ku ti' encomendó. 16 Ba'axten seen túuxta'al cien talentos plata yéetel ka'ap'éel u paalal bey rehenes, utia'al u ka ka'ansaje' táan ti' je'ela' ma' u rebele xu'ullsa'al to'one', ka tu dejaremos bin. 17 túun Simón, kex tu yilaj u ti' hablaban yéetel engaño, tu túuxtaj yaal taak'in yéetel le paalal, utia'al u ma' u procurase jump'éel nuxi' odio le kaajo'. 18 wáaj máax bine' u ya'al: "tuméen ma' ti' in túuxtik le taak'in mix le paalal, le beetik Jonatán tso'o'ok u kíimil". 19 yéetel ti' leti'ob tu túuxtaj yaal le paalalo'obo' yéetel le cien talentos; Chéen ba'ale' Trifón ma' tu disimuló, mix tu p'ataj bin Jonatán. 20 ka' le ba'ala', Trifón invadió le lu'umo' yéetel le destruyó, ts'áaik u paache' tuméen le bejo' Bis Adora; Chéen ba'ale' Simón yéetel u ejército marchaban xu'ullsa'al leti' ti' tuláakal tu'ux, dondequiera u bine'. 21 le yano'ob ichil le julbil naajo' enviaron mensajeros ti' Trifón, utia'al u apresurara u taal ti' leti'ob tuméen le desierto yéetel ti' leti'ob enviara víveres. 22 Ba'axten seen Trifón tu meentaj ti' u jinetes utia'al u vinieran le áak'aba', ba'ale' lúub juntúul nuxi' nevada, tuméen le Ma' tal. Tu xot'aj, je'elo'oba', ka j-k'uch u lu'umil Galaad. 23 ka j-k'uch naats' Bascama, kíins Jonatán, u táan sepultado te'elo'. 24 ka' le ba'ala', Trifón suunaj ka j-bin u lu'umil. 25 túun tu túuxtaj yaal Simón, tu ch'a'aj le baako'obo' u suku'un Jonatán yéetel sepultó ti' Modín ti', noj kaajil yúumo'ob. 26 yéetel tuláakal Israel tu beetaj nuxi' lamentación tumen leti'e', ka ti' wok'tik ya'ab k'iino'ob.
27 Simón xan edificó jump'éel monumento yóok'ol muknal u yuum yéetel u u láak'o'ob, ka elevó ti' le sáasil yéetel tuunich labradas tumen delante yéetel paachilo'. 28 ku ts'o'okole', erigió Ukp'éel múultuuno'obo', jump'éel kíinsa'ab tu táan u láak', utia'al u yuum, u na' yéetel u Kanp'éel láak'o'ob. 29 ka ti' leti'obo', tu artificios astutos, mentik kex le ju'unil ts'áaj nukuch columnas, ka yóok'ol le columnas tu beetaj tuláakal u armaduras ti' jump'éel k'a'ajsaja' perpetuo, ka yéetel le armas talló naves, utia'al u vieran ti' tuláakal le ku navegan ti' le k'áak'náabo'. 30 lela' muknal tu meentaj ti' Modín, ka permanece tak be'elajke'. 31 Trifón engañó le táankelem ajawo' Antíoco ka j-kíinso'. 32 Reinó tu kúuchilo'ob, ka u coronó ajawo' u Asia, ka tu taasaj jump'éel nuxi' calamidad yóok'ol le lu'umo'. 33 túun Simón edificó le fortalezas Judea, yéetel le cercó yéetel torres altas, ka nukuch murallas, ka jóol, ka cerrojos, ka líik'esaj ti' leti'obo', vituallas. 34 ku ts'o'okole', Simón yéeyaji' wíiniko'ob ka tu túuxtaj yaal le ajawo' Demetrio, utia'al u diera inmunidad ti' le lu'umo', tuméen k'áate' tu meentaj Trifón bin saquear. 35 ti' le ba'ax tu núukaj le ajawo' Demetrio, ka tu ts'íibtaj k'ajlayo': 36 le ajawo' Demetrio saluda Simón, sumo yuum k'iino' yéetel etail reyes, yéetel le nukuch máako'obo' yéetel u sukbenilo'ob le judíos. 37 k k'a'am le corona táak'iin yéetel le manto escarlata ba'ax k enviasteis; ka k dispuestos in meentik jump'éel Jets' óolal firme yéetel vosotros, je'el yéetel u ts'íibta'al u k oficiales utia'al u confirmar le inmunidades k concedido. 38 yéetel tuláakal k'aba'táan hayamos meentik yéetel vosotros permanecerá; yéetel le fortalezas habéis edificado serán vuestras. 39 en cuanto a je'el descuido wa si'ipil cometida tak Be'elajke', tu perdonamos, yéetel xan u impuesto le corona k debéis; ka wa u pagara uláak' tributo ti' Jerusalén, ma' u pagará asab. 40 ka mirad máaxo'ob vosotros ku hallan ichil vosotros utia'al u yaantal ti' k atrio, enrodeneos, ka yanak Jets' óolal ichil to'on. 41 bey bin tseelik u Israel u yugo le naciones ti' u ja'abil ciento 1970 ya'ab jejeláas okol. 42 túun le paalalo'ob Israel jo'op u ts'íib ich u nu'ukulo'ob, yéetel contratos: ti' u yáax ja'abil le sumo yuum k'iino' Simón, jala'achilo' yéetel nojchilo'ob le judíos. 43 ti' le k'iino'obe', Simón acampó xu'ullsa'al Gaza yéetel sitió ti' derredor. Tu beetaj xan jump'éel máquina k'atun, ka tu ts'áaj yiknal le kaajo', ka tu p'uchaj cierta julbil naajo', ka le tu ch'a'aj. 44 yéetel le yano'ob ichil le locomotora saltaron ti' u kaajil; yéetel le ba'ax Yanchaj juntúul nuxi' alboroto ti' u kaajil: 45 yéetel le wíiniko'obo' u kaajil rasgó u nook'o'ob, ka na'ak ti' le murallas yéetel u ko'olelo'obo' yéetel paalal, ka clamó u nuxi' t'aan, rogando u Simón u ti' leti'ob concediera le Jets' óolal. 46 yéetel leti'ob a'alab: ma' k trates bin k k'asa'anilo', sino bin a misericordia. 47 Simón apaciguó yéetel leti'ob, ka ma' Ba'ate'elnaj asab xu'ullsa'al leti'obe', sino ti' le pulikinba ich ti' u kaajil, limpió le najo'ob tu'ux yano'ob le ídolos, ka j-ook ti' leti' yéetel cánticos yéetel meyajo'ob Nib óolal. 48 ka piitaj leti' tuláakal inmundicia, ka tu ts'áaj ti' u wíiniko'ob ku guardaran le ley, ka tu le tu beetaj asab k'a'an u ba'ax ka'ach ka'ache', ka edificó ichil jump'éel morada utia'al yan. 49 yéetel le le julbil naajo' Jerusalén táan jach aniko'on, u ma' podían jóok'ol, mix wokol ichil le jach yáax, mix maan, mix
koonik; Tuméen le ba'ax yano'ob ichil nuxi' angustia tumen si'ipil víveres, yéetel ya'ab ti' leti'ob perecieron wi'ij. 50 túun clamaron ti' Simón, rogando ti' uniera yéetel leti'ob, le ba'ax ti' leti'ob concedió; Ka habiéndo le sacado ti', limpió le julbil naajo' le contaminaciones; 51 ka j-ook ti' leti' le k'iin veintitrés ti' le wi'inal ka' ti' le ja'aba' ciento 1970 ya'ab jejeláas okol yéetel juntúul, yéetel yaatsil, ka k'ab palmeras, ka yéetel arpas, ka címbalos, yéetel violas, ka himnos, ka cánticos, tuméen u sido destruido juntúul nuxi' enemigo Israel. 52 ka ordenó ti' le k'iine' u guardase tuláakal le ja'abo'ob yéetel ki'imak óolil. Ku ts'o'okole', u colina le templo táan yiknal le julbil naajo' le tu beetaj asab k'a'an u ba'ax ka'ach, ka ti' habitó leti' wéet yéetel u compañía. 53 ka Simón tu yilaj u u paal Juane' ka'ach juntúul máak valiente, tu nombró capitán tuláakal le waacho'ob; ka habitó ti' Gazera. CAPÍTULO 14 1 ti' u ja'abil ciento sesenta yéetel duodécimo, ajawo' Demetrio tu laaj múuch'aj u tropas ka j-bin Media u kaxant áantaj utia'al u ba'atel xu'ullsa'al Trifone. 2 Ba'ale' ka Arsaces ti', ajawo' Persia yéetel Media, k'uch u u Demetrio u entrado ichil u fronteras, tu túuxtaj yaal juntúul u príncipes utia'al u capturara kuxa'an. 3 le bin yéetel loobitubaj le ejército Demetrio, ka uk'ik, tu bisaj Arsaces, tuméen Máax j-puesto ti' guardia. 4 en cuanto a u lu'umil Judea, u estuvo tranquila sáansamal u Simón; Tuméen tu kaxtaj le ma'alob u sukbenilo'ob tal kin tuukul, ku Mantats' u póopil yéetel tsikbe'enil ti' leti'ob agradó ma'alob. 5 yéetel bix ka'ach honrado ti' tuláakal u actos, bey ti' le ba'ala', ka tu ch'a'aj u Jope tuméen puerto, ka j-ook ti' le islas le k'áak'náabo', 6 ka ensanchó le límites u sukbenilo'ob, ka recobró le lu'uma', 7 ka reuniendo juntúul nuxi' meyaj ku u cautivos, ku apoderó u Gazera, u Betsura yéetel u le julbil naajo', ba'ax tu jóok'esaj tuláakal le inmundicia, ka ma' Yanchaj Máax ku ti' resistiera. 8 túun labraron u lu'umil tu Jets' óolal, yéetel le lu'umo' tu ts'áaj tuméen, yéetel le che'obo' le jach yáax u yich. 9 nukuch u sentaban tuláakal tu beejilo'ob, t'aan ti' ba'alo'ob, yéetel le xi'ipalalo'obo' vestían u nook'o'obo' gloriosas ka guerreras. 10 Proveyó víveres ti' le ciudades, ka tu ts'áaj ti' leti'obo', tuláakal xook municiones, ti' modo u honrado u k'aaba' bin famoso tak u ts'o'okol yóok'ol kaab. 11 tu beetaj le Jets' óolal yóok'ol kaab, yéetel Israel regocijó yéetel nuxi' ki'imak óolil. 12 tuméen jujuntúulal u sentaba yáanal u vid yéetel u higuera, ka Mina'a máax le deshilachara. 13 mina'an p'áat máak ti' le lu'uma' peleara xu'ullsa'al leti'ob; Je'el le reyes mismos bino'ob derrocados ti' le k'iino'obe'. 14 ka fortaleció tuláakal le ti' u kaajal ku habían sido humillados: escudriñó le ley; Ka piitaj tuláakal despreciador le ley yéetel tuláakal malvado. 15 Embelleció le santuario yéetel multiplicó nu'ukul le templo. 16 ken u oyó ti' Roma ka tak Esparta Jonatán kíimik ka j-, ku entristecieron ya'ab. 17 Ba'ale' ka tu mukajo'ob u suku'un Simón u sido nombrado sumo yuum k'iino' tu kúuchilo'ob, ka gobernó le lu'uma' yéetel u ciudades, 18 ti' tu ts'íibto'ob ti' tablas bronce, utia'al u renovar le amistad yéetel alianza máak'anta'al yéetel Judas ka Jonatán u láak'o'ob. 19 le ju'unil Escritos bino'ob u leídos ti' tu táan Jaajal le congregación Jerusalén.
20 yéetel lela' u ju'unil le ts'íibil ju'uno'obo' ku enviaron le lacedemonios; Príncipes le lacedemonios yéetel le noj saludan ti' le sumo yuum k'iino' Simón, le nukuch máako'obo', k'iino'ob yéetel u yaalab le kaajo' le judíos, k láak'o'ob. 21 le embajadores bino'ob enviados k kaajal k certificaron u vuestra gloria yéetel honra, tuméen le ba'ax k alegramos ti' u venida, 22 ka anotaron le ba'alo'ob hablaban ti' le tsolxikin le kaajo' k'ajlayo'; Numenio ti', paal Antíoco, ka Antípatro ti', paal Jasón ti', embajadores le judíos, talo'ob To'one' utia'al u renovar le amistad yaan yéetel to'on. 23 ka agradó le kaajo' agasajar xiibo'obo' yéetel tsikbe'enil, ka Búukint le ju'unil u embajada ti' actas públicas, a fin ti' u le kaajo' le lacedemonios Buka'aj ya'abten jump'éel memorial u beyo'. Ku ts'o'okole', k escrito jump'éel ju'unil leti' ti' le sumo yuum k'iino' Simón. 24 ka' le ba'ala', Simón tu túuxtaj yaal Numenio Roma yéetel juntúul nuxi' escudo táak'iin mil libras peso, utia'al u confirmar le alianza yéetel leti'ob. 25 ka le kaajo' tu oyó, a'alab: « wáaj ba'ax Nib óolal ko'on k ts'aajik Simón yéetel u paalal. » 26 tuméen leti'e', u láak'o'ob yéetel le najo' u yuum séen confirmado Israel, ka séen expulsado ti' leti'ob yaan u enemigos ti' le ba'atelo', ka ts'o'ok u confirmado u je'ela'. 27 ka tu tu ts'íibto'ob ti' tablas bronce, le ju'unil ts'a'ob yóok'ol columnas ichil le k'áaxo' Sión: ka lela' u ju'unil u ts'íibil; U k'iinil dieciocho le wi'inal Elul, ti' le ja'aba' ciento sesenta yéetel doce, lela' u tercer ja'abil le sumo yuum k'iino' Simón, 28 te' Saramel, ti' le nojoch congregación k'iino'ob, le kaajo' ti' le gobernantes ti' tu láakal Mexico yéetel u nukuch le México, u k notificaron le ba'alo'oba'. 29 por cuanto ya'ab Óoxten ts'o'ok habido noj ba'ate'el ti' le lu'uma', ti' máako'oba' Simón ti', paal Matatías ti', descendiente Jarib, yéetel u láak'o'ob, tu ts'áaj ti' talamilo'ob tumen mantenimiento u santuario yéetel le ley, tuméen le tu ts'áaj ti' talamilo'ob ti' le enemigos u sukbenilo'ob, ka resistiendo le enemigos u sukbenilo'ob, tu beetaj nuxi' tsikbe'enil ti' u sukbenilo'ob. 30 tuméen ka' yantalto'on reunido u sukbenilo'ob Jonatán, ka habiendo u sido u sumo yuum k'iino', bin agregado tu kaajal, 31 u enemigos u tu beetajo'ob ya'abkach utia'al invadir u lu'umil ka destruir le, ka ta k'ab le santuario. 32 túun Simón liik' ka Ba'ate'elnaj tuméen u sukbenilo'ob,xu'upij ya'ab u ku ba'alba, armó ti' le valientes ti' u sukbenilo'ob yéetel ti' leti'ob ts'áaj salario. 33 ka fortificó le ciudades ti' Judea, yéetel Betsur, yaan le términos Judea, tu'ux ka'ache' habían yaax yaantal le armas le enemigos; Ba'ale' tu ts'áaj ti' jump'éel guarnición judíos: 34 ku ts'o'okole', fortificó Jope, yaan yóok'ol le k'áak'náabo', ka Gazera, ku limita yéetel Azoto, tu'ux ka'ache' habían habitado le enemigos; Chéen ba'ale' colocó ti' u le judíos yéetel ti' leti'ob proveyó ti' tuláakal u k'a'abéet utia'al u reparación. 35 túun le kaajo' k'aaynaj le hechos Simón, yéetel utia'al u gloria u tuukultikech bisik u sukbenilo'ob, tu betaj u jala'achilo' yéetel sumo yuum k'iino', tuméen betaji' tuláakal le ba'alo'oba', ka tuméen le justicia yéetel le fe guardaba utia'al yéetel u sukbenilo'ob, ka beetike' procuraba tumen le medios enaltecer u kaajal. 36 tumen tu u k'iinil ba'alo'ob prosperaron ti' u k'abo'ob, ti' modo ti' le naciones bino'ob u sacadas ti' u lu'umil yéetel xan le yano'ob ichil ti' u kaajil David ti' Jerusalén, le ju'unil u máak'anta'al julbil, ba'ax salían, ka contaminaban tuláakal mentik kex le santuario, ka betiko'obe' ya'ab loob ti' le santuario.
37 Ba'ale' leti'e' colocó judíos ti' leti'. ka fortificó utia'al u seguridad le México yéetel le, ka líik'esaj le murallas Jerusalén. 38 le ajawo' Demetrio xan u tu jetskúuntaj ti' le sumo sacerdocio ti' le ba'alo'oba': 39 ka tu betaj juntúul u yetailo'ob, ka honró yéetel nuxi' tsikbe'enil. 40 tumen u oído wa'al ti' le romanos habían llamado ti' le judíos u yetailo'ob, confederados yéetel láak'o'ob; yéetel u habían agasajado honorablemente ti' le embajadores Simón; 41 yéetel u le judíos yéetel k'iino'ob u complacieron ya'ab ti' u Simón ka' taalaken u jala'achilo' yéetel sumo yuum k'iino' utia'al Mantats', tak ka líik'il jump'éel profeta fiel; 42 yéetel u leti' ka' taalaken u capitán yéetel u u hiciera cargo le santuario, utia'al Búukint le yóok'ol u balts'amo'ob, ka yóok'ol le lu'uma', ka yóok'ol le armas, ka yóok'ol le fortalezas, utia'al u, kin wa'alik, hiciera cargo le santuario; 43 Beyxan ti' kaambalilo'ob le ba'ala', utia'al u ka' taalaken ts'ookbes t'aani' ti' tuláakal, yéetel utia'al u tuláakal le escrituras le lu'uma' hicieran ti' u k'aaba', ka utia'al u vistiera púrpura yéetel vistiera táak'iin. 44 ma' bixake' lícito u mix juntúul le kaajo' mix u k'iino'ob quebrantar ninguna le ba'alo'oba', mix contradecir u t'aano'ob, mix reunir jump'éel asamblea ti' le jach yáax xma' leti'e', mix vestir ti' púrpura, mix bisik hebilla táak'iin; 45 yéetel je'el máaxake' ku hiciera uláak' ba'al, wa quebrantare alguna le ba'alo'oba', sería castigado. 46 ka bey ti' pareció le kaajo' k'aax yéetel Simón, ka meentik le ba'ax tu ya'alaj teen. 47 túun Simón aceptó le ba'ala', ka u complació ti' u sumo yuum k'iino', capitán yéetel jala'achilo' le judíos ti' k'iino'ob yéetel tokik le ti' tuláakal. 48 ka Túuxta'abe'ex u le ts'íibil u pusiera ti' tablas bronce, ka tu ba'ax ku pusieran ichil le marco le santuario ti' jump'éel kúuchil visible; 49 yéetel u u copias ku guardaran ti' le kaaxtaj taak'in, utia'al u Simón yéetel u paalal le tuvieran. CAPÍTULO 15 1 Antíoco ti', paal le ajawo' Demetrio, tu túuxtaj yaal ts'íibil ju'uno'obo' tak le islas le k'áak'náabo' Simón, yuum k'iino' ka príncipe le judíos, yéetel le kaajo'; 2 u contenido ka'ach le uláak': le ajawo' Antíoco tu tsikaj Simón, sumo yuum k'iino' ka príncipe u sukbenilo'ob, yéetel le kaajo' le judíos: 3 por cuanto yaan wíiniko'ob pestilentes ts'o'ok u usurpado le reino k yúumo'ob, yéetel in propósito le desafiar tu, utia'al restaurar ti' le úuchben propiedad, ka yéetel le ts'o'okol ts'o'ok in reunido jump'éel multitud soldados extranjeros yéetel preparado chéem k'atun; 4 in intención le xan recorrer le lu'umo', utia'al vengar in le le k'askunta'al yéetel asolaron ya'ab ciudades le reino. 5 bejla'e', je'elo'oba', a confirmo tuláakal le ofrendas u le reyes máako'ob síinajo'obo' ti' teech concedieron, yéetel tuláakal le ya'ab dones ku in concedieron. 6 kin ts'aiktech licencia utia'al acuñar k'an utia'al a lu'uma' yéetel a leti'ob sello. 7 yéetel en cuanto a Jerusalén yéetel le santuario, ken libres; yéetel tuláakal le armas ba'ax ta meentaj, yéetel le fortalezas edificaste yéetel guardas ti' a k'abo'ob, ba'ax a queden. 8 ka wa yaan ba'ax u deba wa ku deba ti' le ajawo', ku a bixake' perdonado tak bejla'e' utia'al Mantats'. 9 ku ts'o'okole', le ken hayamos k'aamiko'ob tuláakal k reino, a honraremos ti' teech, a sukbenilo'ob yéetel a templo yéetel
nuxi' honra, utia'al u a tsikbe'enil bixake' k'ajóolta'an way yóok'ol kaabe'. 10 ti' u ja'abil ciento sesenta yéetel catorce, Antíoco j-ook lu'umil yúumo'ob, ka ti' le k'iin ku nuupulo'ob tuláakal le muuk' xu'ullsa'al leti'e', ti' modo u pocos quedaron yéetel Trifón. 11 tumen le ba'ax, perseguido tumen le ajawo' Antíoco, huyó Dora, yaan yiknal le k'áak'náabo'. 12 tuméen tu yilaj u ju'une' ti' sobrevenían angustias yéetel u u muuk' u habían abandonado. 13 túun Antíoco acampó xu'ullsa'al Dora, bisik yéetel bey ciento Jun k'aal mil wíiniko'ob k'atun yéetel waxak mil jinetes. 14 yéetel ka Yanchaj cercado u kaajil ti' derredor, ka u unió ti' le naves táan naats' le kaajo' tuméen le tséel le k'áak'náabo', atormentó u kaajil tuméen lu'um yéetel tumen k'áak'náabo', ma' permitir u máak saliera mix entrara. 15 mientras seen Numenio yéetel u compañía taalo'ob u Roma, yéetel ts'íibil ju'uno'obo' yo'osal le reyes yéetel le noj lu'umilo'obo'; ti' le táan escritas le ba'alo'oba': 16 Lucio, cónsul le romanos ti' le ajawo' Tolomeo, tu tsikaj: 17 le embajadores le judíos, k etail yéetel confederados, talo'ob To'one' utia'al renovar le úuchben amistad yéetel alianza, enviados tumen le sumo yuum k'iino' Simón yéetel tuméen le kaajo' le judíos. 18 ka-tasa'aben jump'éel escudo táak'iin mil libras. 19 tune', k pareció ma'alob ts'íib le reyes yéetel le noj lu'umilo'obo', utia'al u ma' ti' leti'ob hicieran loob, mix pelearan xu'ullsa'al leti'obe', mix xu'ulsik u ciudades wa noj lu'umilo'obo', mix ayudaran u enemigos xu'ullsa'al leti'ob. 20 xan k pareció ma'alob k'amik le escudo ti' leti'ob. 21 Ba'axten seen wa yaan biin pestilente máak ku yaantal huido ti' u lu'umil u vosotros, entréguenlo ti' le sumo yuum k'iino' Simón, utia'al u castigue ti' u kajnáalo'ob ley. 22 k'ek'eno' tu ts'íibtaj ti' le ajawo' Demetrio, u Atalo, u Ariarates yéetel Arsaces: 23 yéetel tuláakal le noj lu'umilo'obo', yéetel Sampsames, yéetel le lacedemonios, yéetel u Delus, yéetel u Myndus, yéetel u Sición, ka u Caria, ka u Samos, ka u Panfilia, ka u Licia, ka u Halicarnaso, yéetel u Rodas, yéetel u Aradus, yéetel u Cos, yéetel u Side, yéetel aradus, yéetel Gortina, yéetel Cnido, yéetel Chipre, yéetel Cirene. 24 ka tu ts'íibto'ob u ju'unil le ba'ala' ti' le sumo yuum k'iino' Simón. 25 ka' k'iine', ajawo' Antíoco acampó xu'ullsa'al Dora, asaltando le continuamente yéetel beetik máquinas, yo'olal le ba'ax tu k'alaj ti' Trifón, ti' modo u ma' u jóok'ol mix wokol. 26 ti' le k'iin, Simón ti' tu túuxtaj yaal ka'ap'éel mil wíiniko'ob escogidos utia'al u ayudaran; xan plata, táak'iin yéetel ya'ab armaduras. 27 chéen ba'ale', leti'e' ma' tu yóotaj k'amik le, sino u pa' tuláakal le pactos ba'ax betaji' yéetel ka'ache' yéetel u meenta'ab extraños. 28 ku ts'o'okole', ti' tu túuxtaj yaal Atenobio, juntúul u yetailo'ob, utia'al u t'aanak yéetel ka ti' dijera: «Vosotros retenéis Jope yéetel Gazera; yéetel le julbil naajo' yaan te' Jerusalén,, ciudades in reino. 29 Habéis asolado u fronteras, ka habéis u meentik nuxi' loob yóok'ol kaab, ka os habéis apoderado u Ya'ab tu'ux in reino. 30 Entregad, waye' Bejla'e' le ciudades habéis ch'a'abal, yéetel le tributos le tu'ux u le ju'unil os habéis enseñoreado paach le términos Judea. 31 o wa ma', ts'áaten tuméen leti'ob quinientos talentos plata; Ka tuméen le loob habéis u meentik, ka tuméen le tributos le ciudades, la quinientos talentos: wa ma', k suut yéetel pelearemos xu'ullsa'al vosotros
32 Atenobio, etail le ajawo', k'uch Jerusalén yéetel u u yil le gloria Simón, armario ti' táak'iin yéetel plata, yéetel u nojoch concurrencia, u asombró ka tu tsikbaltaj le t'aan le ajawo'. 33 túun tu núukaj Simón, ka tu ya'alaj: ma' k ch'a'abal lu'um ajena, mix k poseído ku pertenece u láak'o'ob, sino u heredad k yúumo'ob, ba'ax k enemigos poseyeron injustamente tumen biin k'iin. 34 ten seen teniendo oportunidad, yaan u herencia k yúumo'ob. 35 yéetel kex exijas Jope yéetel Gazera, kex ts'o'ok u meentik ya'ab loob le máako'obo' k lu'um, teech ko'on k ts'aajik cien talentos tuméen leti'ob. Ka tu Atenobio ma' ti' tu núukaj mix jump'éel t'aan; 36 Ba'ale' ka'a t'anaj, enfurecido, ti' le ajawo', ka tu tsikbaltaj ti' le t'aano'obo' yéetel le gloria ku Simón yéetel tuláakal ba'ax ts'o'ok u yilik, tuméen le ba'ax le ajawo' u enfureció ti' nuxi' kin tuukul. 37 mientras seen Trifón huyó te' cheemo' u Ortosias. 38 túun le ajawo' nombró u Cendebeo capitán u k'a'nabo' le k'áak'náabo', ka tu ts'áaj jump'éel ejército lacayos yéetel jinetes. 39 yéetel ti' tu u marchase ta u u ejército tak Judea; Bey xan ti' tu edificara Cedrón, ka fortificase jóol, ka tu hiciera le k'atun xu'ullsa'al le kaajo'; Chéen ba'ale' en cuanto a le ajawo' wéet, persiguió u Trifón. 40 túun Cendebeo j-k'uch Jamnia ka Káaj u provocar le kaajo', u invadir Judea, ch'a' prisionero le kaajo' yéetel u kíinsike'. 41 yéetel ka Yanchaj edificado k'uche', tu ts'áaj ti' wíiniko'obo' tsíimin yéetel juntúul ejército infantería, a fin ti' u salieran tuméen bejo'ob Judea, bey le ajawo' ti' u mandado. CAPÍTULO 16 1 túun na'ak Juan u Gazera, ka tu ya'alaj ti' Simón u yuum ba'ax tin betaji' Cendebeo. 2 Ba'axten seen Simón tu t'aanaj u yaalak' ka'ap'éel Jáajan mayores, Judas yéetel Juan, ka tu ya'alaj: teene', láak'o'ob yéetel u yotoch in taata, tak in juventud tak Be'elajke', ts'o'ok in peleado xu'ullsa'al le enemigos Israel; yéetel ba'alo'ob ts'o'ok prosperado jach uts ti' k k'abo'ob, ku ya'ab Óoxten k liberado u Israel. 3 Ba'ale' bejla'e' kolnáalen nojoch máaktal, ka vosotros, tuméen le misericordia K'uj, sois suficiente; ts'o'oka'an kúuchil tin yéetel in suku'un, id yéetel pelead tuméen k sukbenilo'ob, yéetel le áantaj ka'an bixake' yéetel vosotros. 4 yéeyaji' ti' le lu'uma' k'aal mil wíiniko'ob k'atun yéetel jinetes, u ka' xu'ullsa'al Cendebeo ka descansaron le áak'aba' ti' Modín. 5 yéetel ka líik'ob ja'atskab ka ooke'ex le llanura, ts'o'ok in way a juntúul nuxi' ejército lacayos yéetel tsíimino' taal xu'ullsa'al leti'obe', ba'ale' yaan jump'éel arroyo ja' ichilo'obe'. 6 túun leti' yéetel u máak lanzaron xu'ullsa'al leti'obe', ka ka tu yilaj u le wíiniko'obo' sajken u máan tuméen le arroyo, leti' bin yáax yóok'ol yan wéet, ka ts'o'okole' xiibo'obo' ku ila'ab máan paach. 7 jaajile' le ba'ala', tu jatsaj u wíiniko'ob ka tu ts'áaj u le jinetes chúumuk xan mejen paalalo'ob, tuméen le jinetes enemigos ayik'alo'ob ya'ab. 8 túun K'o'op le santas trompetas, ka Cendebeo ka u ejército bino'ob puestos ti' fuga, ti' modo u ya'ab ti' leti'obe' bino'ob ila'abe' kíimen, ka u yala'ab le tu bisaj le muk'óolalil. 9 ti' le k'iin bin herido Judas ti', suku'un Juan; Ba'ale' Juane' le tu ch'a'ajo'oltaj, tak ka k'uch Cedrón, u Cendebeo ts'o'ok u construido. 10 Huyeron tak le torres le sikte Azoto; Tuméen le ba'ax u yeelel te' k'áak'o', ti' modo u kíimo'ob ti' leti'ob jump'éel
ka'ap'éel mil wíiniko'ob. Ts'o'okole' ka suunaj tu Jets' óolal u lu'umil Judea. 11 ti' le llanura Jericó bin u nombrado capitán Tolomeo, paal Abubo, ka táaj loolo'ob plata yéetel táak'iin. 12 tuméen ja'ano' le sumo yuum k'iino'. 13 tuméen le ba'ax, enaltecido u puksi'ik'al, tu tukultaj u apoderar lu'um, ka ts'o'okole' consultó engañosamente xu'ullsa'al Simón yéetel u paalal utia'al destruir le. 14 Simón visitaba le ciudades yano'ob ichil le jach yáax, ka cuidaba u ordenar le; ka descendió leti' wéet u Jericó yéetel u paalal Matatías yéetel Judas, ti' u ja'abil ciento sesenta yéetel diecisiete, ti' le wi'inal undécimo, llamado Sabat. 15 ka le paal Abubo ku jk'aamikubaa engañosamente ti' jump'éel chan bodega llamada Docus, ku leti' wéet ts'o'ok u construido, ka ti' leti'ob tu beetaj jump'éel nuxi' banquete, ba'ale' u ta'akubae' ti' u jump'éel wíiniko'ob. 16 ka Simón yéetel u paalal hubieron bebido ya'ab, Tolomeo yéetel u wíiniko'ob líik'ob, tu ch'a'ob u armas ka ooke'ex yóok'ol Simón ti' u kúuchil le banquete, ka j-kíinsa'abij ti' leti', ka'ap'éel paalal yéetel u yane' u siervos. 17 ti' le ba'ax top jump'éel nuxi' traición, ka pagó k'aas tumen uts. 18 túun Tolomeo tu ts'íibtaj le ba'alo'oba', ka tu túuxtaj yaal le ajawo' utia'al u ti' enviara jump'éel ejército ku ti' ayudara, ka tu u ti' entregara le lu'uma' yéetel le ciudades. 19 tu túuxtaj yaal xan u láak'o'ob Gazera utia'al u mataran Juan, yéetel le tribunos tu túuxtaj yaal ts'íibil ju'uno'obo' utia'al u vinieran ti' leti', a fin ti' u ti' leti'ob diese plata, táak'iin yéetel recompensas. 20 ka tu túuxtaj yaal láak'o'ob ch'a' Jerusalén yéetel u k'áax le templo. 21 uno ti' leti'ob u corrido Gazera yéetel u ya'alaj teen Juane' habían kiinsik u yuum yéetel u láak'o'ob, ka tu ya'alaj ka Tolomeo u túuxtik kíinsa'al teech xan ti' teech. 22 ti' le tin xikin le ba'ala', k'aschajij ya'ab, ka pulikinba ich k'ab le habían venido kíinsa'al ti', yéetel le tu kíinsaj; Tuméen in wojel trataban u náachkunta'al tu. 23 en cuanto a u yaalab le hechos Juan, ka u noj ba'ate'el, ka le dignas balts'amo'ob tu meentaj, ka u edificación le murallas tu meentaj, ka u hechos, 24 ts'o'ok in te'ela', lela' táan ts'íib ich le crónicas u sacerdocio, tak u súutukil ku bin u meentik sumo yuum k'iino' ka' u yuum.