2014
preview
design joias e bijuterias
CHIQUES TRĂ“PICOS CHICTROPICAL preview jewellery design
2014
preview
design joias e bijuterias
CHIQUES TRĂ“PICOS CHICTROPICAL preview jewellery design
2014
preview
design joias e bijuterias INSTITUTO BRASILEIRO DE GEMAS E METAIS PRECIOSOS
Brazilian Gems And Jewellery Trade Association
SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICROS E PEQUENAS EMPRESAS | SEBRAE
Brazilian Micro and Small Business Support Service | SEBRAE
Presidente do Conselho Administrativo: President of the Board:
Presidente do Conselho Deliberativo Nacional
HUGO ANTONIO BRÜNER
Chairman of the National Deliberative Council
Vice-presidente do Conselho Administrativo:
ROBERTO SIMÕES
CARLA CHRISTINA FERNANDES PINHEIRO
Diretor Presidente | President LUIZ EDUARDO PEREIRA BARRETTO FILHO
Presidente | President: HÉCLITON SANTINI HENRIQUES
Diretor Técnico | Techinical Director CARLOS ALBERTO DOS SANTOS
Diretores | Directors: ECIO MORAIS LUIZ ROBERTO LACOMBE SANTOS
Diretor de Administração e Finanças
Coordenação de Projetos Nacionais
Unidade Atendimento Coletivo Indústria
National Project Coordination:
Industrial Projects Portfolio Unit Gerente | Manager
Vice President of the Board:
CAROLINA LUCENA REGINA MACHADO Arquiteta, mestre em comunicação dos sistemas simbólicos e doutora em comunicação e cultura do consumo pela ECO/ UFRJ. Atua como consultora na área para desenvolvimento de produtos de design para empresas e para o SEBRAE. É responsável pela pesquisa de tendências do IBGM. É autora de diversos artigos em congressos e edições especializadas em moda e design. An architect, she holds a Master’s degree in Symbolic Systems and a PhD in communication and consumer culture from ECO/UFRJ. She is a consultant in the area of product development in design for companies and for SEBRAE. She is head of trends research at IBGM. She is author of several articles in congresses and specialized editions on fashion and design.
Administration and Financial Director
CHIQUES TRÓPICOS
JOSÉ CLÁUDIO DOS SANTOS
KELLY CRISTINA VALADARES DE PINHO SANCHES Gerente Adjunto | Assistant Manager FAUSTO RICARDO KESKE CASSEMIRO Coordenação Nacional Indústria da Moda National Coordination, Fashion Industry
CAROLINA LIMA BEZERRA GAIA - Manager Leather and Footwear Segment JULIANA FERREIRA BORGES - Manager Textiles and Garment Segment LUCIA SANTANA LEÃO BUSON - Manager Gems and Jewelry Segment
Ficha Técnica | Credits Design Gráfico | Graphic Design: RAF Design e Comunicação Editoria de Texto | Editor: Regina Machado Versão para o inglês | English Translation: Douglas Lee Arnold Revisão grramatical | Grammar review: Ruth Avanci Coordenação Geral | Coordination: Ana Paula Leite e Erica Mendes - IBGM Impressão | Print: Gráfica e Editora Positiva
CHICTROPICAL preview jewellery design
Índice
summary
apresentação foreword
8
atelier atelier
36
Precioso - a excelência do metier artesanal no mundo Precious – the excellence of the craftsmen’s métier
introdução introduction
10 styling styling
48
Individual – o design do luxo industrial
chiques trópicos chic tropical
Individual – industrial luxury design
16
Um novo olhar sobre o admirável novo mundo A new outlook about the brave new world
pós-moderno post modern
O charme da simpatia
24
repertórios 2014
32
the charm of sympathy
repertoires 2014
60
Conceitual – a ousadia dos deslocamentos estéticos Concept – the boldness of esthetic displacements
cartela de cores 2014 color pallet 2014
74
apresentação
foreword
Ao longo dos últimos 13 anos, o lançamento deste Caderno tem se constituído em motivo de satisfação para todos nós, pois ele marca e materializa uma fase importante de nossa estratégia para fortalecer e difundir o design nacional de joias e bijuterias. Ele é um instrumento de informação importante para as indústrias participantes, empresas varejistas e para a imprensa, que divulga as novidades que as empresas fabricaram e o consumidor encontrará no comércio, como um preview das tendências selecionadas para aquele ano. Como temos sistematicamente ressaltado, essa ação estratégica de apoio ao design inclui todo o seu ciclo, contemplando as diversas etapas da gestão do design, ou seja, sua inspiração, criação, fabricação, promoção e vendas ao consumidor. Para tanto, temos contado com a efetiva parceria da APEX-BRASIL e das entidades e Sebrae estaduais, para a sua concepção e difusão, tanto promovendo o seu lançamento nacional (na Feninjer e na Ajorsul Fair Mercoóptica), quanto regional, com palestras de disseminação em 12 unidades da federação e no exterior, nos mais de 25 eventos e feiras internacionais em que o IBGM participa. Estamos certos de que o Preview é um instrumento importante de estímulo à inovação, a competitividade a ao desenvolvimento integrado desse importante segmento. Desta forma, é com satisfação que apresentamos mais uma edição do Caderno Preview Design de Joias e Bijuterias que, na sua fase de pesquisa, continuou integrando as outras entidades que constituem o Sistema Moda Brasil, em um trabalho articulado, como forma de intensificar a mensagem junto à imprensa, ampliando seu impacto junto ao consumidor final. Luiz Barreto Presidente do sebrae 8
Hécliton Santini Henriques Presidente do IBGM
Luiz Barreto President of sebrae
Hécliton Santini Henriques President of IBGM 9
introdução
introduction
a moda fala diferentes linguagens ao mesmo tempo
a moda faz e ensina história Fashion makes and teaches history Ao observarmos a linha do tempo da moda aprendemos muito sobre o nosso passado e entendemos um pouco mais sobre o nosso presente. Hoje, a moda nos ensina que vivemos um tempo de troca de referências entre os séculos e intercâmbio entre as diversas culturas. uma das principais características da moda é saber produzir trocas criativas entre diferentes estilos. A mistura entre as peças funcionais, necessárias à vida cotidiana, e as joias e bijuterias sofisticadas, escolhas superpessoais dos consumidores bem informados, é o que há de mais atual na linguagem da moda em 2014.
By observing the fashion timeline, we learn much about our past and understand a little more about our present. today, fashion teaches us that we live in a time of exchange, of references between centuries and interchange between diverse cultures. one of the main traits of fashion is knowing how to produce creative exchanges between different styles. the mixture between functional dress, needed for everyday living and jewelry and sophisticated fashion jewelry, extremely personal choices by wellinformed consumers is the latest in the present fashion language in 2014.
A agenda dos novos lançamentos convida os consumidores a visitar um diversificado caleidoscópio composto por múltiplas referências. não há como destacar um só tema, cor ou mesmo um estilo que contenha completamente o espírito contemporâneo da moda. A unanimidade dos gostos tem durado cada vez menos tempo. o cenário está cada vez mais heterogêneo. o que efetivamente permanece comum entre as diferenças é o sentido eclético da soma das coleções. Hoje, o charme dos estilos pessoais está em saber fazer ‘conversar’ as diferentes linguagens.
Fashion speaks different languages at the same time the agenda of the new releases invites consumers to visit a kaleidoscopic variety made up of multiple references. It is not possible to highlight a single theme, color or even style that completely encompasses the contemporary fashion spirit. unanimity of tastes has lasted increasingly less time. the scenario is increasingly heterogeneous. What effectively remains in common between the differences is their eclectic sense of the sum of the collections. today, the charm of personal styles is in knowing how to make different languages “converse” with each other.
Moda: no entendimento do texto significa a resultante de mudanças culturais que constituem o espírito das épocas. Fashion: within the meaning of the text, means the result of cultural changes that constitute the spirit of the times.
10
11
a moda atual consagrou o High Low
a moda reapropria o
seu passado
Nas passarelas o passado reaparece de forma leve. O repertório das novas coleções nos oferece tanto divertidas releituras do estilo ‘grunge’ - a referência nerd largadona do início dos anos 2000, quando o estilo foi assumido pelos jovens milionários do início da era da internet – como também, o seu contrário, ou seja, a hipersofisticação urbana dos figurinos dos Anos Vinte, conhecido como os Anos Loucos do período entre guerras. Essa valorização da elegância do passado tem renovado o interesse dos consumidores pelas características dos clássicos e, sobretudo, pelas gemas mais representativas do luxo tradicional; como o rubi, a safira, a esmeralda e, mais recentemente, a turmalina Paraíba.
12
Fashion reappropriates its past On the catwalks the past reappears slightly. The repertoire of new collections offers not only the fun rereading of the grunge style – a nerdy, loosely-fitting reference to the beginning of the first decade of century 2000, when style was assumed by young millionaires of the Internet’s appearance – but also the opposite, i.e., the hyper sophisticated urban look of the Roaring Twenties, known as the Crazy Years in the period between wars. This appreciation of the elegance of the past has renewed the interest of consumers by the characteristics of the classics and, above all, by the most representative gems of traditional luxury, such as the ruby, the sapphire, the emerald and, more recently, the Paraíba tourmaline.
A oposição entre o popular e o erudito, entre o luxo e a estética urbana, entre a joia e a bijuteria, entre o ‘high’ e o ‘low’ está definitivamente confirmada. É nesta mistura que a moda e a arte contemporânea funcionam. A arte atraiu um público recorde ao expor como atrações principais nos grandes museus a estética clubber do Rock & Roll dos anos 80 e o punk caótico dos 90. A moda aproveita para rejuvenescer suas coleções multiplicando tachas e reutilizando jaquetas. O estilo esportivo entrou para colaborar com a mistura, saiu dos ginásios e circula elegantemente pelos ambientes sofisticados. Hoje, é fácil encontrar elementos característicos do mundo dos esportes circulando, até mesmo, na agitada agenda dos compromissos noturnos.
High Low has definitely been established in today’s fashion The opposition between the popular and erudite, between luxury and the urban esthetic, between jewelry and fashion jewelry, between the “high” and “low” has definitely been defeated. It is in this mixture that fashion and contemporary art function. The art world has attracted a record public by exhibiting the clubber esthetic of the 80s Rock & Roll and the chaotic punkers of the 90s in major museums. Fashion has taken this one step further to rejuvenate its collections, multiplying tacks and reusing jackets. Sporting style has come to collaborate with the mixture, has come out of the gyms and elegantly circulated in sophisticated settings. Today, it is easy to find characteristic elements from the sports world even circulating in the agitated agenda of nocturnal commitments.
13
a moda atual tem muito de imaginário
14
Present fashion has much imagination
Inspirações no imaginário de diferentes culturas são recorrentes no universo da moda contemporânea. os consumidores estão cada vez mais encantados com os roteiros turísticos inusitados. Ao tradicional circuito das grandes capitais europeias foram incluídos novos itinerários. o turismo reassumiu o caráter cultural dos Grands tours do século XVII e voltou a ser um prazeroso método para se adquirir conhecimento. no atual roteiro de viagens fantásticas - aquela que você realmente vê novidades e conhece um pouquinho mais a história humana, experimenta alimentos e bebidas incríveis e tem novas experiências - o Brasil é hoje um dos países mais desejados e comentados pelas mídias formadoras do gosto internacional.
Inspiration from the collective imagination of different cultures is recurrent in the contemporary fashion universe. Consumers are increasingly more enchanted with unusual tourist venues. new itineraries were included to the traditional circuit of large European cities. tourism resumed the cultural nature of the Grand tours of the 17th century and once again became a pleasurable method to acquire knowledge. In the present itinerary of fantastic travels – that which you really see novelties and learn a little more about human history, experiment incredible food and drink and have new experiences – Brazil today is one of the most desired countries and commented by opinion making media of international taste.
Muito da novidade do mundo atual se encontra na natureza e na cultura brasileira. no entanto, o que torna o Brasil realmente chique é o espírito de seu povo. uma população que encara o dia a dia com a alegria juvenil dos apaixonados e a vida com a sensibilidade amadurecida dos poetas.
Much of the novelty in today’s world is found in nature and in the Brazilian culture. nevertheless, what makes Brazil truly chic is the spirit of its people. A population that faces everyday living with the youthful joy of those in love and life with the mature sensitivity of the poets.
15
chiques trópicos o charme brasileiro chic tropical - brazilian charm
Referência à tristes trópicos: ensaio do antropólogo francês Claude Lévi-Strauss, publicado em 1955, uma narrativa sobre as sociedades indígenas brasileiras. Reference to the Sad tropics: essay by French anthropologist Claude Lévi-Strauss, published in 1955, a narrative about indigenous Brazilian societies.
16
17
Um novo olhar sobre o admirável novo mundo A passagem dos séculos materializou um novo olhar sobre o outro e sobre nós mesmos. A vida contemporânea tem produzido grandes mudanças tanto nas consciências individuais como coletivas. Valores se multiplicam e fragmentam a unidade dos antigos interesses. A nacionalidade assumiu um novo sentido para cada um dos brasileiros e é, justamente, esta febril movimentação criativa que nos torna reconhecidamente chiques.
MAnoEL BERnARDES
MARGAREtH CARDoSo
A new outlook about the brave new world the passage of the centuries has materialized a new outlook about others and about ourselves. Contemporary living has produced big changes, both in individual consciousness, as well as the collective one. Values are multiplied and fragment the unity of ancient interests. nationality has assumed a new meaning for every Brazilian, and it is exactly this feverish creative movement that makes us admittedly chic.
zóIA
18
19
BARBARA MüLLER
MáRCIA MóR
VIVAH BIojoIAS
ADEGuIMAR ARAntES
MAYARA LEão ACESSóRIoS
MáRCIA PoMPEI VICtoR FALCão
20
21
MIRANDOURO
essa mulher
M谩rcia M贸r
Lu Fazollo COSTANTINI
22
23
o charme da simpatia The Charm of Sympathy A capacidade original de saber misturar culturas, estabelecer diálogos entre diferenças, está no cerne do DNA da brasilidade. Apesar de possuir um território capaz de conter vários países, o Brasil reúne num mesmo sentido de nacionalidade influências provenientes de lugares e culturas muito distantes. A receptividade e simpatia do povo brasileiro são hoje referências para a formação de comportamento contemporâneo e exemplos de estilo de vida. The original capacity of knowing how to mix cultures, establish dialogue between differences, is at the center of Brazilian DNA. In spite of possessing a land capable of holding several countries, Brazil gathers influences coming from very distant places and cultures in a same sense of nationality. The receptivity and sympathy of the Brazilian people today are references for the formation of contemporary behavior and examples of lifestyles.
anna vivacqua
24
25
Byzance Minas
vianna brasil
marrĂŠ infinito
BrĂźner
26
27
ícaro joias DRW JOIAS
divino maravilhoso Na beleza das peças a expressão glamourosa do poder da fé do povo brasileiro.
Brüner
marvilously Divine
In the beauty of the pieces, the glamorous expression of the strength of faith of the brazilian people.
gênEsis joias gênesis joias
28
29
VIVAH BIojoIAS
DRW joIAS DRW joIAS
DRW joIAS
LAFRY joIAS FR HuEB
30
31
repertórios 2014 repertoires 2014
Inspirado no olhar seletivo das curadorias e na abordagem dos repertórios artísticos, o Preview Design de joias e Bijuterias 2014 organiza os lançamentos em três grandes grupos sensíveis. Inspired in the selective eye of curators and in the approach of artistic repertoires, the jewelry and Fashion jewelry Design Preview 2014 organizes new releases into three major sensitive groups.
32
33
atelier
Precioso - a excelência do metier artesanal
atelier
Precious – the excellence of the craftsmen’s métier
BRünER
styling
BEnnE FAtto
Individual - o design do luxo industrial
styling
Individual – industrial luxury design
pós-moderno
Conceitual – a ousadia dos deslocamentos estéticos
post modern Concept – the boldness of esthetic displacements
zínGARA YuLI BY GHARIMPEIRA
34
35
atelier atelier
Esse repertório se caracteriza por agrupar objetos extraordinários com características únicas que remetem à excelência artística do ‘feito a mão’.
this repertoire is characterized by grouping of unique extraordinary objects that recall artistic, handcrafted excellence.
nas práticas dos artífices o fator tempo, cada vez mais precioso na vida contemporânea, é valor agregado na criação das joias e das bijuterias. o repertório AtELIER representa uma volta à tradição do metier.
In the practice of artifices, the time factor, more and more precious in contemporary life, is aggregate value in the creation of jewelry and fashion jewelry. the AtELIER repertoire represents a return to the tradition of métier.
As peças que compõem o AtELIER 2014 renovam a tradição e remetem às pequenas produções das artes finas das comunidades da Era Medieval, tais como a ourivesaria, a tapeçaria, a renda e o bordado.
the articles that make up AtELIER 2014 renew the tradition and recall the small fine arts production of communities in the Medieval Age, such as goldsmiths, tapestry weaving, lace making and embroidery. ARt’ oRAFo
36
37
palavras-chave keywords
GoLDESIGn
herança relíquia maestria expertise artesanato decoração artístico metier emocional excelência extraordinário glamour
inheritance relic mastery expertise crafts decoration artistic metier emotional excellence extraordinary glamour
ARt’ oRAFo
38
39
ARt GoLD
MAnoEL BERnARDES
BR端nER
CoStAntInI
40
41
GuILHERME DuquE GuILHERME DuquE
BR端nER
MAnoEL BERnARDES
ARt GoLD
42
43
joIAS ALInE
DE L’AMouR
VIAnnA BRASIL
GoLDESIGn
VIAnnA BRASIL
44
45
ARt GoLD
GoLDESIGn
BEnnE FAtto MIRAnDouRo
GoLDESIGn
46
ARt GoLD
47
styling styling
A permanente demanda pelo caráter simbólico do uso das joias e bijuterias é contemplada pelas novas coleções do repertório Styling. A qualidade disponibilizada pelas novas tecnologias industriais produz uma excelente relação ‘custo-benefício’ e disponibiliza o design de produtos para um grupo cada vez maior de consumidores. o charme do uso criativo das referências pessoais personifica o produto e possibilita que cada consumidor possa realizar uma co-autoria com as suas escolhas. o repertório StYLInG realiza o desejo original do Design Industrial. A qualidade das peças estimula o seu uso no dia a dia da vida dos consumidores. nada mais fashion do que destacar as características das personalidades por meio das escolhas realizadas no ambiente do consumo.
the permanent demand for the symbolic nature of the use of jewelry and fashion jewelry is contemplated by the new Styling repertoire collections. the quality made available by new industrial technologies produces an excellent cost-benefit ratio and provides product design for a growing group of consumers. the charm of the creative use of personal references personifies the product and makes it possible for each consumer to be co-author of their choices. the StYLInG repertoire accomplishes the original desire of Industrial Design. the quality of the articles stimulates their daily use in the lives of consumers. nothing more fashionable than highlighting the characteristics of their personalities by means of the choices made in the consumption environment.
VICtoR FALCão
o Styling surgiu nos EuA após a quebra na bolsa de valores de 1929, com o intuito de incrementar as vendas. o Styling surgiu nos EuA após a quebra na bolsa de valores de 1929, com o intuito de incrementar as vendas.
48
49
palavras-chave keywords
íCARo joIAS
charme pessoal fashion visual casual funcional cotidiano expressão identidade simbólico tecnologia industrial
50
PEDRo PotARIS BY GHARIMPEIRA
charm personal fashion look casual functional daily life expression identity symbolic technology industrial
VICtoR FALCão
GuILHERME DuquE
BEnnE FAtto
joIAS GRIEBLER
DRW joIAS
52
íCARo joIAS
53
CoStAntInI
MAnoEL BERnARDES
MAnoEL BERnARDES
CoStAntInI
ARt GoLD
54
55
joIAS ConDoR
GRuPo SoLID
GRuPo SoLID
GRuPo SoLID joIAS GRIEBLER
56
57
BEnnE FAtto
nF joIAS
MAnoEL BERnARDES
joIAS GRIEBLER
íCARo joIAS
58
59
pós-moderno post modern
A estética ousada e não convencional das vanguardas culturais não deixa de propor novas ideias no ambiente da criação das joias e das bijuterias. o design autoral conquista um lugar de destaque na produção do luxo e da moda.
Bold, unconventional esthetics of vanguard cultures do not cease to propose new ideas in the environment of jewelry and fashion jewelry creations. the authorial design earns a place of note in the production of luxury and fashion.
o diferencial do valor conceitual fascina os consumidores refinados pelo conhecimento da banalização do rodízio das tendências. A beleza imaterial atende aos apaixonados pela Decomania (exemplos de peças com formas geométricas e que utilizam materiais incomuns) e pelos deslocamentos surreais. As referências aos movimentos Decó e Surreal funcionam como fator de sofisticação para as joias e bijuterias que compõem o repertório PóS-MoDERno
the differential of conceptual values fascinates refined consumers by knowledge of the banality of trends turnover. the immaterial beauty serves enthusiasts by Decomania (examples of articles with geometric shapes which utilize unusual materials) and by surreal displacements. the references to the Dèco and Surreal movements work as a factor of sophistication for jewelry and fashion jewelry, which make up the PoSt MoDERn repertoire.
VICtoR FALCão
Pós-moderno: o termo se refere ao conceito de "pós-modernidade", um estilo que transita entre os movimentos das vanguardas modernas e o humor contemporânio. Post modern: the term refers to the concept of post-modernity, a style that transitions between the modern vanguard movement and contemporary humor.
60
61
palavras-chave cultura cool sofisticação intelectual urbano fruição conceitual contemporâneo vanguarda ousadia deslocamento autorial
keywords
BRunA BERt BY GHARIMPEIRA
culture cool sophistication intellectual urban fruition conceptual contemporary vanguard boldness displacement authorial
ESSA MuLHER
62
63
FELIPE SCHWAB
BR체nER
MAYARA LE찾o ACESS처RIoS
PEDRo PotARIS BY GHARIMPEIRA
tuStARE
FELIPE SCHWAB
64
65
SAnDRA GuARnIERI BY GHARIMPEIRA
PEDRo PoRtARI BY GHARIMPEIRA
VERA HoMSI BY GHARIMPEIRA
66
PEDRo PoRtARIS BY GHARIMPEIRA
67
PRISCILA IDALGo BY GHARIMPEIRA
IRIAnA toRtoRI
Lu FAzoLLo
MARGAREtH CARDoSo
SIMonE SALLES MARGAREtH CARDoSo
68
69
VICtoR FALÇão
BARBARA MüLLER
zínGARA YuLI BY GHAPIMPEIRA
DRW joIAS VICtoR FALCão
MáRCIA PoMPEI
70
71
z贸IA
SIMonE SALLES
ARtE CoLEtIVA
ARtE CoLEtIVA
72
73
cartela de cores 2014
color pallet 2014
all of the colors in the sky Não há como excluir uma cor no universo da moda contemporânea. No entanto, o cenário para 2014 apresenta algumas predominâncias: o degradê que percorre os primeiros raios de luz do amanhecer até o anoitecer e a variação entre o nude e o bordô. It is not possible to exclude any one color from the universe of contemporary fashion. Nevertheless, the scenario for 2014 evidences some predominant colors: gradient tones that appear with the first rays of sunlight until dusk and the variation between nude and burgundy.
74
75
solar solar
tonalidades boreais, douradas e transparências até as dos azuis celestiais Gemas afins: quartzo-cristal, pedra da lua, calcedônia milk, opala clara, pérola-branca, pérola-dourada, jarina natural, quartzo-rutilado, citrino mel, água-marinha,diamante, brasilianita, âmbar e topázio azul.
tones of Borealis, gold and diaphanous tones to the celestial blues Related gems: crystal quartz, moonstone, milky chalcedony, clear opal, white pearl, golden pearl, natural jarina, rutilated quartz, honey citrine, aquamarine, diamond, brazilianite, amber and blue topaz.
76
77
manoel bernardes
goldesign
marrĂŠ infinito
Mirandouro
victor falcĂŁo
78
79
Adeguimar Arantes
Hel么 albieri by gharimpeira
forum romano
vianna brasil
Zorte谩 Joias
80
81
MÁRCIA MÓR
marré infinito
MÁRCIA MÓR
marré infinito
82
83
lunar lunar 84
cores variando do azul-turquesa ao roxo profundo Gemas afins: turquesa, turmalina Paraíba, topázio London Blue, labradorita, kunzinta, ametista, safira, ágata, lápis lazúli, sodalita, iolita, turmalina indicolita e opala da matriz.
colors varying from turquoise blue to deep purple Related gems: turquoise, Paraiba tourmaline, London Blue topaz, labradorite, kunzite, amethyst, sapphire, agate, lapis lazuli, sodalite, iolite, indicolote tourmaline and matrix opal.
85
manoel bernardes
Karyna sena By gharimpeira
benne fatto
CECY JOIAS
guilherme Duque
86
benne fatto
87
guilherme Duque
zorteรก Joias
forum romano
benne fatto Adeguimar Arantes
88
89
vianna brasil
dryzarz
benne fatto
dryzarz benne fatto
90
91
lu fazollo
victor falc達o
vianna brasil
92
93
noir noir
94
negro e esfumaçados Gemas afins: quartzo fumé, quartzo rutilado grafite, turmalina negra, obsidiana, ônix, calcedônia Soledade, tucumã ou tucum, espinélio, diamante negro e pérola cinza.
black and smoky Related gems: smoky quartz, rutilated graphite quartz, black tourmaline, obsidian, onyx, Soledad chalcedony, tucumã or tucum,spinnel, black diamond and grey pearl.
95
aline joias
dryzarz
forum romano
essa mulher vianna brasil simone salles
96
97
MANOEL BERNARDES
MANOEL BERNARDES
benne fatto
Adeguimar Arantes
98
99
cartela de cores 2014
color pallet 2014
do rosĂŠ ao tinto
from pink to scarlet
100
101
cinquenta tons de rosa: diversas tonalidades do rosĂŠ Prosecco, passando pelo nude e pelo coral-podange, ao pop-pink. Gemas afins: quartzo-rosa, safira, rubilita, morganita, rodocrosita, quartzo-cherry e pĂŠrola-rosa.
MIRANDOURO
fifty shades of pink: diverse tones of Prosecco pink, going from nude and from coral-podange to pop pink. Related gems: pink quartz, sapphire, rubelite, morganite, rhodochrosite, cherry quartz and pink pearl.
benne fatto
vianna brasil
102
103
vianna brasil manoel bernardes
vianna brasil
juliana caliman BY gharimpeira
104
goldesign
105
vianna brasil
vermelhos escarlates: matizes apaixonantes que vão do vermelho-romã à intensidade hiper fashion do tinto Bordô. Gemas afins: rubi, rodonita, granada, coral, cornalina, andaluzita, rubelita e opala de fogo
marré infinito
reds and scarlet: captivating hues that go from pomegranate red to the intensity of hyper fashion burgundy red. Related gems: ruby, rhodonite, garnet, coral, carnelian, andalusite, rubellite and fire opal
forum romano
karyna sena by gharimpeira
106
107
BRünER
agradecimentos
thanks
Agradecemos a colaboração das indústrias que gentilmente cederam fotos para esta publicação. We would like to thank the coopearation of the industries that kindly provided the photos to this publication.
108
ESSA MULHER www.essamulher.com.br
JOIAS CONDOR www.jcondor.com.br
MIRANDOURO www.mirandouro.com.br
FELIPE SCHWAB fschwab-design.blogspot.com.br
JOIAS GRIEBLER www.joiasgriebler.com.br
NF JOIAS www.nfjoias.com.br
FORUM ROMANO www.forumromano.com.br
LAFRY JOIAS www.lafry.com.br
SIMONE SALLES www.simonesalles.com.br
ADEGUIMAR ARANTES adeguimararantes.com
BRÜNER www.bruner.com.br
FR HUEB www.frhueb.com.br
LU FAZOLLO lufazollo.com.br
TUSTARE BY GUIDATAUBMAN www.tustare.com.br
ANNA VIVACQUA www.annavivacqua.mercadoshops.com.br
BYZANCE MINAS www.byzanceminas.com
GÊNESIS JOIAS www.genesisjoias.com.br
MANOEL BERNARDES www.manoelbernardes.com.br
VIANNA BRASIL www.viannabrasil.com.br
ART GOLD www.artgoldjoias.com.br
CECY JOIAS www.cecyjoias.com.br
GOLDESIGN www.goldesignjoias.com.br
MÁRCIA MÓR www.marciamor.com
VICTOR FALCÃO vhffff@gmail.com
ART’ ORAFO www.artorafo.com.br
COSTANTINI www.costantini.com.br
GRUPO SOLID www.gruposolid.com.br
MÁRCIA POMPEI www.ateliermarciapompei.com.br
VIVAH BIOJOIAS www.vivahbiojoias.com.br
ARTE COLETIVA www.artecoletiva.com.br
DE L’AMOUR JOIAS www.delamour.com.br
GUILHERME DUQUE www.guilhermeduque.com.br
MARGARETH CARDOSO cardoso.margareth@gmail.com
ZÓIA www.zoia.com.br
BARBARA MÜLLER design.barbaramuller@gmail.com
DRW JOIAS www.drwjoias.com.br
ÍCARO JOIAS www.icarojoias.com.br
MARRÉ INFINITO www.marreinfinito.com
ZORTEÁ JOIAS www.zorteajoias.com.br
BENNE FATTO www.bennefatto.com.br
DRYZARZ dyzarz.com.br
JOIAS ALINE www.joiasaline.com.br
MAYARA LEÃO ACESSÓRIOS may_leao@hotmail.com 109
contatos
contacts
INSTITUTO BRASILEIRO DE GEMAS E METAIS PRECIOSOS BRAZILIAN GEMS AND JEWELLERY TRADE ASSOCIATION
ibgm.com.br BRASÍLIA SCN, Centro Empresarial Liberty Mall Torre A | Conjunto 1107 70712-903 | DF Tel.: +55 (61) 3326-3926 Fax: +55 (61) 3328-6721 anapaula@ibgm.com.br SÃO PAULO Av. Paulista, 688, 17º andar Ed. Santa Filippa 01310-100 | SP Tel.: +55 (11) 3016-5850 Fax: +55 (11) 3284-0545 erica@ibgm.com.br
110
SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICROS E PEQUENAS EMPRESAS | SEBRAE BRAZILIAN MICRO AND SMALL BUSINESS SUPPORT SERVICE | SEBRAE SGAS Quadra 605 - Conjunto A - UACIN 70200-645 | Brasília, DF Tel.: +55 (61) 3348-7282 | 3348-7374 sebrae.com.br Unidade de inovação e Acesso à Tecnologia Coordenação de Design Contato: Elsie Quintaes Marchini Caloête Tel.: +55 (61) 3348-7402 elsie@sebrae.com.br Unidade de Atendimento Coletivo - Indústria Coordenação Nacional da Carteira de Projetos de Gemas e Joias Contato: Lucia Santana Leão Buson Tel.: +55 (61) 3348-7135 lucia@sebrae.com.br
111