P SE ETR IS ÓL GÁ MI EO S C
ENERGIARIG PARA
ECOLOGICAL
GESTÃO UTENÇÃO PREDITIVAEXTRACTION CLAMP SEDIMENTARY
TRANSFORMAR
SEAL
EOLIC
OFFSHORE
CAPILARIDADE
FPSO
LAYER
WELL HEAD ENERGY
BARREL MAINTENANCE
CARBONÁCEO
TECNOLOGIA RISER
PEOPLE PRE SALT
CAMADA
DRILLING OFFSHORE GAS
PREDICTIVE
BOP
FILTER
DRILLING
O
SONDA POST SALT RESERVOIR CIMENTAÇÃO CAPILARIDADE MUD INJECTION
FILTRO
VATÓRIO
ONSHORE INDUSTRY4.0
SATURADO
OIL
V DR AZÃ IN INOVATION PET ILL O DU CO RÓ CO LAMA M LEO SUBSEA S M PL O T ON PL CAMADA E I R UP Y L PI TI COKE E SE S T P O D H INOVAÇÃO S ER N 4 V JA IME O IO MANIFOLD F TR .0 CK NT R M SA ÁLV OSS N AN T U IL P ET AR E U TA AG R LA RE EA RISER PE FP NQ EM AT EOLIC UE EN ED RF S TECNOLOGIA M S P OR O AL IP PESSOASRESERVOIRPROFUNDIDADE T EN MA GÁS GA TB SÍS ELI CORROSION OP M N DIVERSIDADE PRÉ-SAL S IN ER NC SAN DÚ G E D IC E COMPLETAÇÃOBOM PREDICTIVE BARRIER I EÓ ST A I DR UPSTREAM A CARBONACEOUS PÓS-SAL BA PÓ LI RIA NJ I DOWNSTREAM PLATFORM S- CO 4 EÇ LL SA . Ã 0 L
DEPTH
SEDIMENTARY FLOW PIPER
FRACTURING CAPILLARITY RESERVATÓRIO
PUMP
SÍSMICA
CARBONA
BRENT CRUDE
BARREL
CORROSION EXTRAÇÃO
ÃO
FILTER
PEOPLE
EXPLORAÇÃO SEGURAN FLOW
DIVERSIDADE EXTRACTION INDÚSTRIA4.0 TECNOLOGY DIVERSITY ENERGY TO TRANSFORM INJEÇÃOWELL HEAD CLAMP EÓLICO CAPILLARITY
DOWNSTREAM
TE OM CNO FIL P LO TR LE O TA GY ÇÃ O
DIVERSITY MAINTENANCE
RIGSEAL INOVATION AREIA VAZÃOPIPELINE SUBSEAPESSOAS PUMP SEISMIC PERFORMANCEKICKOFF ENERGIA BARRIL
ENERGY
FOSSIL
PACKERC
CABOTR S AREIA ANS ATU B IT RA AR EDIÇÃO 01 ANO 2018 IO D RI N O ER SEDIMENTAR LA PROFUNDIDADE M BRENT CRUDE OILS PA A TR EC CK AN U ER SI RIT Ç CA ÃO Y MANIFOLD EX RB INJECTION P O CI PO BO MANULORAÇ NÁCE O M T LA E ST MB EN ÃO Ç S YE N R TA SA A ÃO ECU PR R ÇÃ LT E IT TR DIT Y COKE O AN IVA TA SIÇ NK Ã O SATURATED
PRÉ-SAL
COQUE JAQUETA
EXTRAÇÃO SONDA
MUD
TANQUE
SANDGESTÃO CABLE KICKOFF
Uma publicação exclusiva
CABLE JACKET
É uma publicação do Instituto Brasileiro de Petróleo, Gás e Biocombustíveis exclusiva para a Rio Oil and Gas 2018.
A IDEIA ESTÁ NO NOME
It is a publication of the Brazilian Institute of Petroleum, Gas and Biofuels exclusive for Rio Oil and Gas 2018.
Tempos de mudança são propícios para novos diálogos. E foi exatamente das novidades trazidas para esta edição da Rio Oil & Gas que surgiu a ideia de criarmos um novo canal de comunicação exclusivo, que fosse capaz de fomentar uma discussão sobre os assuntos abordados no evento de forma clara e objetiva. Dessa ideia nasceu a revista Think Energy. Uma publicação diferenciada que dialoga com o presente e o futuro, além de refletir sobre o momento atual da retomada do setor de óleo & gás e a janela de oportunidade para geração de empregos e riquezas.
José Firmo Presidente Milton Costa Filho Secretário-geral Victor Montenegro Gerente da Rio Oil & Gas Coordenação Gráfica Rossane Sander Felipe Leitão Coordenação Editorial Tatiana Campos Comunicação e Marketing da Rio Oil & Gas 2018 Flavia Rietmann Toledo Mariana Marzôa Av. Almirante Barroso, 52 - 26o andar - Centro, Rio de Janeiro - RJ, 20031-918 Projeto editorial e gráfico realizado para o IBP por Trama Criações Editora executiva: Beatriz Cardoso Direção de Arte: Roberto Dalmaso Reportagem: Brunno Braga, Guilherme Araújo e Maria Fernanda Romero Fotografia: Alexandre Loureiro, Paulo Mumia e agências Design Gráfico: Gustavo Moraes e Valmir Pinto Ferreira Ilustração: Gustavo Moraes Revisão: Mariflor Rocha Tradução: Eric Lethbridge Projeto editorial e gráfico e produção executiva: Trama Criações de Arte Jornalista responsável: Beatriz Cardoso MTPS 13.390 Gráfica Aerographic www.aerographic.com.br
Esta primeira edição traz, para os nossos leitores e parceiros, matérias e artigos sobre temas relevantes e que estão sendo abordados na programação do congresso, como: exploração e produção, abastecimento, gás e energia, gestão da indústria e tecnologia digital. A publicação ainda propõe uma reflexão sobre tópicos de grande importância para o mercado, concedendo a palavra a alguns dos principais agentes do setor, que mostram diferentes visões sobre questões cruciais para a sustentabilidade da indústria de óleo & gás. A revista tem a edição limitada, com conteúdo desenvolvido sob medida para um público seleto na Rio Oil & Gas. Do “think” (ou pensamento) saem os caminhos para a retomada e fortalecimento da nossa indústria. Pense conosco!
THE IDEA IS IN THE NAME Times of change are propitious for new dialogues. It was precisely from one of the novelties brought by this edition of Rio Oil & Gas that the idea arose of creating an exclusive channel capable of fostering discussion of the subjects covered during the event in a clear and objective fashion. This idea gave birth to Think Energy magazine, a publication with a difference that establishes a dialogue with the present and the future, in addition to analyzing the ongoing recovery of the oil and gas sector and the window of opportunity for the generation of jobs and wealth. This first issue brings our readers and partners stories and articles on important themes that are also being discussed at the congress, such as: exploration and production, supply, gas and power, industry management and digital technology. This publication also proposes a reflection on topics that are of great importance to the market, by providing some of the sector’s main agents with the opportunity to put forward different views regarding issues that are crucial to the sustainability of the oil and gas industry. The content of this limited edition magazine was specially tailored for Rio Oil & Gas participants. The paths to the recovery and strengthening of our industry emerge from “thought”. Think with us!
4
SUMÁRIO
SUMMARY
VISÃO VISION
MATÉRIA ESPECIAL SPECIAL FEATURE O petróleo nosso de cada dia Our daily oil
48
O&G em sintonia com a indústria 4.0 O&G in tune with industry 4.0 Inovação rima com startups Innovation rhymes with startups
Vamos produzir o futuro Let’s produce the future
6
O futuro da indústria já está contratado... E você: já contratou o seu espaço na Rio Oil & Gas 2020? The future of the industry is guaranteed...And you: have you guaranteed your space at Rio Oil & Gas 2020?
ENTREVISTA INTERVIEW
ARTIGO ARTICLE Inovação como motor do crescimento Innovation as an engine of growth ORLANDO JOSÉ SOARES RIBEIRO
38 40 anos da Bacia de Campos 40 years of the Campos Basin JOÃO CARLOS DE LUCA
106 O novo mapa do onshore no Brasil The new map of onshore exploration and production in Brazil LIDENIRO ALEGRE EVANDRO LA MACCHIA
30
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
76
Licenciamento ambiental fator-chave para a indústria Environmental licensing: key factor for the industry
GÁS GAS
86
16
ARTIGO TÉCNICO TECHNICAL ARTICLE
Gás natural: um enorme potencial para crescer Natural gas: enormous growth potential JOÃO VICENTE DE CARVALHO VIEIRA 20 SYMONE ARAÚJO A importância do óleo e gás para a transição energética The importance of the oil and gas industry for energy transition TORIL BOSONI
12
Da janela de oportunidade à transição energética From window of opportunity to energy transition, the future of energy
60
O poder do monitoramento preditivo para otimizar as operações de complexas unidades offshore The power of data to improve operations of complex offshore vessels SOICHI IDE
EXPLORAÇÃO & PRODUÇÃO UPSTREAM
FATOR HUMANO HUMAN FACTOR
144
Diversidade como estratégia corporativa eficaz Diversity as an effective corporate strategy
152 Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Brasil não pode perder a janela de oportunidade Brazil cannot lose the window of opportunity ANTONIO GUIMARÃES Os desafios do setor de petróleo e gás The challenges facing the oil and gas sector DÉCIO ODDONE
72
Agilidade para o setor de o&g tecnologia Agility for the o&g sector SEVERIANO LEÃO MACEDO Uma mudança tecnológica poderosa A powerful technological change CLAUDIO MAKAROVSKY
Refinarias terão menos emissões Refineries will have lower emissions ROBERTO POLIZELI
DOWNSTREAM
DESCOMISSIONAMENTO DECOMMISSIONING Revitalizar antes de descomissionar
96
Revitalize before decommissioning
SEGURANÇA OPERACIONAL OPERATIONAL SAFETY
120
Prevenção é sempre a melhor prática Prevention is always the best practice
112 Capital humano Human capital ALESSANDRA SIMÕES
56
TECNOLOGIA TECHNOLOGY
66
132
26
Um oceano de oportunidades An ocean of opportunities LUIZ COSTAMILAN O desafio logístico do gás The logistics challenge of gas IEDA GOMES
PROGRAMAÇÃO EVENT SECHEDULE
130
É momento de mudança It is a time of change ALBERTO GUIMARÃES Desafios do downstream no brasil Challenges of the downstream area in brazil LUIS HENRIQUE GUIMARÃES
GESTÃO/RECURSOS DE PD&I RD&I MANAGEMENT/FUNDS
140
Cláusula de PD&I pode gerar mais competitividade RD&I clause can generate more competitiveness JOÃO EMILIO PADOVANI GONÇALVES PD&I tem condições de aumentar a produtividade RD&I is able to increase productivity ALFREDO RENAULT
158 Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
VISÃO
VISION
VISÃO
VAMOS PRODUZIR O FUTURO janela de oportunidade que o Brasil descortina é um momento único não somente para a indústria local de óleo e gás como também para os investidores e empresas internacionais da cadeia de fornecedores.
mico e social sustentável de nossas reservas. Uma trajetória que poderá ser viabilizada pelo setor de óleo e gás, que tem o maior potencial para gerar riquezas, empregos, estimular a inovação e a competitividade da indústria, e aumentar a arrecadação de municípios, estados e da União.
A começar pelo fato de que em dois anos, desde a última edição da Rio Oil & Gas, materializamos o potencial sinalizado em 2016, a partir de uma conjunção de esforços de diferentes players dos setores público e privado, sob a coordenação do IBP, para criar um cenário mais promissor.
É nesse contexto que a Rio Oil & Gas se posiciona como o melhor ponto de encontro da indústria mundial, que vem passando por uma profunda transformação, tanto do ponto de vista de suas atividades como da geopolítica do petróleo. Um processo de transição no qual o Brasil e sua indústria petrolífera poderão ter A retomada dos leilões de blocos um papel-chave. exploratórios (inclusive no pré-sal) e a oferta permanente de áreas, O pré-sal acena com imensas reserassociadas a um marco regulatório vas de hidrocarbonetos, provadas, mais compatível com o livre merca- prováveis, possíveis e em potencial, do, consolidaram essa transforma- sem falar em outras fronteiras, em ção, gerando essa janela de oportu- terra e no mar, uma vez que temos nidades a serem concretizadas em menos de 10% de nossas bacias seum futuro de médio e longo prazo. dimentares em desenvolvimento. Ao mesmo tempo, temos uma das Esse é o cenário no qual o IBP atua matrizes energéticas mais diversina busca de caminhos que levem o ficadas do mundo, com 50% dela Brasil a um desenvolvimento econô- de fontes renováveis. Os outros
LET’S PRODUCE THE FUTURE
50% vêm de fontes fósseis, como o petróleo e o gás natural, que vêm tendo uma forte evolução, abrindo novas oportunidades para todos.
he window of opportunity that Brazil is currently facing is a unique moment, not only for the local oil and gas industry but also for investors and international firms of the supply chain.
enable Brazil to accomplish the sustainable economic and social development of its reserves. The oil and gas sector is perfectly capable of ensuring this, given that it has the greatest potential to generate wealth and jobs, stimulate industry to innovate and also enhance Beginning with the fact that in its competitiveness, and increase the space of two years, since the the tax revenues of municipalities, last edition of Rio Oil & Gas, we states and the Federal government. have materialized the potential signaled in 2016. This has been It is in this context that Rio Oil & achieved by harnessing the ef- Gas positions itself as the best forts of various public and private meeting point for the world oil and sector players – under the coor- gas industry, which has been undination of the IBP – to create a dergoing a profound transformamore promising scenario. tion, in terms of both its activities and oil geopolitics. A transition The resumption of exploratory process in which Brazil and its oil block auctions (also in pre-salt ar- industry could play a key role. eas) and the permanent offer of areas, associated with a regula- The pre-salt area has vast provtory framework that is more com- en, probable, possible and potenpatible with free markets, have tial hydro- carbon reserves, not to consolidated this transformation, mention other frontiers, on land generating this window of oppor- and at sea, given that less than tunities that will be concretized in 10% of our sedimentary basins the medium and long-term future. are currently being developed. At the same time, we have one of It is against this backdrop that the the world’s most diversified enIBP is searching for paths that can ergy mixes, with 50% of the total
O gás natural é o “combustível” da transição energética, na busca por uma economia de baixo carbono, um passo vital para a preservação do nosso planeta. Respaldado no enorme potencial de reservas, o Brasil pode aprimorar ainda mais sua matriz energética ao mesmo tempo em que produz combustíveis fósseis necessários para os países que ainda não alcançaram essa diversidade. Com isso, estará produzindo as riquezas necessárias para o Brasil consolidar o caminho para uma economia de baixo carbono e ainda alavancar sua reindustrialização, a partir de maior oferta de gás a custos que aumentem nossa competitividade mundial. Portanto, é hora de todos os atores dessa indústria se engajarem, para produzir esse futuro. O IBP está a postos para auxiliá-los e apoiá-los nessa tarefa!
VISION
7
José Firmo, Presidente do IBP
José Firmo Presidente do IBP IBP’s President
coming from renewable sources. The other 50% comes from fossil sources, such as oil and gas, which have been growing rapidly, thus opening up new opportunities for all. Natural gas is the ‘fuel’ of the energy transition to a low-carbon economy – a vital step for the preservation of our planet. Backed by the enormous potential of its reserves, Brazil can increase the proportion of renewables in its energy mix, while simultaneously producing the fossil fuels needed to supply countries that have not yet achieved this diversity. By doing this it will be producing the wealth necessary to consolidate the path towards a low-carbon economy, in addition to levering the country’s re-industrialization based on a greater supply of gas, at a cost that increases our international competitiveness. Thus, the time has come for all this industry’s actors to engage themselves to produce this future. IBP is ready to help and support them in this task!
Uma breve história do setor no Brasil A brief history of the sector in Brazil Área arrematada nas rodadas por operador
Competição Competition 55 38
Concentração Concentration
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
2nd 2000
3rd 2001
Gap Petrobras
46
Retorno à competição Return to competition
Outros Others
37 15
1st 1999
*Production Sharing Contract (Contrato de Partilha de Produção)
Area leased in rounds per operator Mil km2 Thous. km2
4th 2002
37
22 13
8 5th 2003
6th 2004
7th 2005
15
20
2
2006
9th 2007
2008
2009
2010
2011
2012
11th & Libra 2013 2014
13th 2015
2016
14th & PSC* 15th & PSC* 2017 2018 Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Foto Picture - Divulgação IBP
6
(P FRPSDUDžR  JDVROLQD FRPXP
Escolha uma gasolina fora do comum.
Petrobras Grid Ă„ PDLV HĆ FLĂ…QFLD OLPSH]D H SURWHžR SDUD R VHX PRWRU ( YRFĂ… VĂŽ HQFRQWUD QRV Postos Petrobras www.br.com.br/petrobrasgrid
6$& FDSLWDLV H UHJLĂ?HV PHWURSROLWDQDV H GHPDLV UHJLĂ?HV
VISÃO
VISION
VISÃO
O FUTURO DA INDÚSTRIA JÁ ESTÁ CONTRATADO... E VOCÊ: JÁ CONTRATOU O SEU ESPAÇO NA RIO OIL & GAS 2020? m uma breve retrospectiva de 2014 até hoje, vimos uma profunda reconfiguração da indústria em busca da competitividade e rentabilidade perdidas com o colapso dos preços do petróleo. Um novo grau de dificuldade foi agregado com a transição energética sendo incorporada à agenda das nações, reforçada pela Conferência do Clima
EVENTOS PARALELOS Oil & Gas TechWeek Arena de Sustentabilidade e SMS Arena Valor do Conhecimento Fórum de Certificação Fórum de Descomissionamento Fórum Downstream Fórum Onshore Profissional do Futuro Jantar com CEOs Rodada de Negócios em Paris, mudanças no comportamento dos consumidores, energias renováveis mais competitivas e a transformação do nosso modo de vida pelas tecnologias digitais. Situação agravada no Brasil pela grave crise político-econômica que gerou um impacto devastador na indústria, em especial na
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
cadeia de fornecedores de bens e serviços. Empresas encerrando atividades, fuga de investimentos, queda nas receitas e desemprego foi o cenário enfrentado pelo IBP ao organizar a edição anterior da Rio Oil & Gas, em 2016.
Nesse sentido, a Rio Oil & Gas é o espaço ideal para essa interação, por propiciar a experiência enriquecedora de vivenciar 10 eventos paralelos, dando a oportunidade a cada participante de escolher os temas que estão mais alinhados com os seus objetivos e/ou os de Uma ação conjunta de diversos ór- sua organização. gãos do governo e representantes da indústria levou a mudanças no É como se cada um criasse a marco regulatório que transforma- sua própria Rio Oil & Gas, única e ram o Brasil em um dos principais customizada e experimentasse polos de atração de investimen- novas ideias e conceitos, dados tos para a indústria de petróleo. O e informações, tecnologias, sercontexto ainda é complexo, mas viços, equipamentos e materiais. as empresas já estão apostando Esta geração de conhecimento no futuro. será disponibilizada para cerca de 4.500 delegados e mais de Os investimentos na maior in- 40 mil visitantes a partir de uma dústria do Brasil são vultosos e oferta de 1.000 apresentações de apontam na direção de um mer- conteúdo, entre plenárias, sescado aberto e competitivo onde sões especiais, fóruns técnicos, vários atores contribuirão para sessões pôster e palestras nos uma produção que superará os eventos paralelos, em um cenário 5,5 milhões de barris e perspec- cuidadosamente preparado por tivas de US$ 672 bilhões em in- 400 empresas expositoras, navestimentos em todos os elos da cionais e estrangeiras. cadeia nos próximos 10 anos. O que torna a Rio Oil & Gas, já Em um mundo interconectado e nesta edição, o melhor lugar imprevisível, para transformar o para networking, desenvolviimenso volume de dados e infor- mento de negócios e conhecimações em conhecimento e en- mento da indústria de petróleo, tender seu impacto e o de novas gás e biocombustíveis. tecnologias no negócio ou na carreira, as comunidades associati- Imaginem na próxima edição! O vas precisam se reunir. futuro da indústria já está contratado... E você: já contratou o seu espaço na Rio Oil & Gas 2020?
THE FUTURE OF THE INDUSTRY IS GUARANTEED...AND YOU: HAVE YOU GUARANTEED YOUR SPACE AT RIO OIL & GAS 2020? A brief review of developments in the industry since 2014 shows that it has undergone a profound reconfiguration, aimed at recovering the competitiveness and profitability it had lost as a result of the collapse in oil prices. The problems faced have been compounded by the incorporation of the energy transition into the agenda of nations, reinforced by the Paris Climate Conference, changes in consumer behavior, more competitive renewable energies and the transformation of our way of life by digital technologies. In Brazil the situation was aggravated by the serious political and economic crisis, which had a devastating impact on industry, especially suppliers of goods and services. Companies going out of business, capital flight, falling revenues and unemployment – this was the situation faced by IBP when organizing the previous edition of Rio Oil & Gas, in 2016. Joint action between various government bodies and industry representatives led to changes in the regulatory framework, which transformed Brazil into one of the oil industry’s most attractive investment destinations. The context is still complex, but companies are already placing their bets.
itive market, in which various actors will contribute to achieving a level of production that will eventually exceed 5.5 million barrels per day. They are also expected to invest more than US$672 billion in all links of the production chain over the next 10 years.
VISION
13 Foto Picture - Alexandre Loureiro
12
Milton Costa Filho Secretário-geral do IBP IBP’s General Secretary
tent, including plenary sessions, special sessions, technical forums, poster sessions and conference talks in parallel events, at a venue that has been carefully prepared by 400 Brazilian and international exhibiting companies.
This already makes the current In an interconnected and unpre- edition of Rio Oil & Gas the best dictable world, the various commu- place for networking, development nities involved need to join forces to transform the vast volume of data PARALLEL EVENTS and information into knowledge, in Oil & Gas TechWeek addition to understanding their imSustainability and HSE Arena pact and that of new technologies Value of Knowledge Arena on businesses and careers. Certification Forum In this sense Rio Oil & Gas is the Decommissioning Forum ideal space for this interaction, as Downstream Forum it provides the enriching experiOnshore Forum ence of experiencing ten parallel Professional of the Future events, giving participants the Dinner with CEOs opportunity to choose the themes Business Roundtable that are more aligned with their objectives and/or those of their organization. of business and acquisition of It is as if each person created his knowledge related to the oil, gas or her own, unique and custom- and biofuels industry. ized Rio Oil & Gas, in order to come into contact with new ideas and Imagine the next edition! The concepts, data and information, future of the industry is guarantechnologies, services, equipment teed…And you: have you already and materials. All this knowledge guaranteed your space at Rio Oil will made available to around & Gas 2020? 4.500 delegates and more than 40 thousand visitors during more than 1,000 presentations of con-
The investments in Brazil’s largest industry are huge and being undertaken in an open and compet-
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
VISÃO
VISION
VISÃO
DA JANELA DE OPORTUNIDADE À TRANSIÇÃO ENERGÉTICA
FROM WINDOW OF OPPORTUNITY INTO AN ENERGY TRANSITION
ivemos um momento fascinante na indústria mundial de energia. Os desafios que temos pela frente – oferecer energia segura e acessível a bilhões de pessoas, especialmente àquelas ainda em situação de exclusão energética, e contribuir para a transição a uma economia de mais baixo carbono – são provavelmente os maiores do nosso tempo.
e are living in fascinating times in the world energy industry. The challenges we are facing – providing safe and affordable energy to billions of people, especially those who are still suffering from energy exclusion, and contributing to the transition to a low-carbon economy – are probably the greatest of our time.
cuja dependência em combustíveis fósseis supera 80%. Já ocupamos posição de destaque em geração hidrelétrica e produção de etanol, mais recentemente revelamos o grande potencial do país para a geração de energia solar e eólica, com fatores de capacidade muito superiores às
O Brasil ocupa posição única no cenário energético mundial
Esta não é a primeira nem será a última transição energética pela qual passa a humanidade. Mas algumas de suas características são novas. É a primeira transição energética cujo principal impulso motivador é o clima. Terá necessariamente de ser muito mais intensa e rápida que as transições anteriores – tarefa para uma geração –, se pretendermos cumprir as metas estabelecidas em 2105 na Conferência das Nações Unidas sobre Mudança Climática em médias globais. As dimensões Paris. e formidável produtividade dos reservatórios do pré-sal compleO Brasil ocupa posição única no tam o quadro que retrata a excenário energético mundial. Ten- traordinária abundância e diverdo por base fontes renováveis sidade energética brasileira. em mais de 40%, a matriz energética brasileira é duas vezes Estou convencido de que o setor mais limpa que a média mundial, de energia brasileiro está dian-
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
te da maior janela de oportunidade de sua história, capaz de impulsionar de forma estrutural a economia, seja por prover amplo acesso a fontes modernas de energia, seja pela capacidade de geração de investimento, tecnologia, emprego e arrecadação. No entanto, é uma janela que não estará aberta indefinidamente. Principalmente no setor de óleo e gás, que já vislumbra no horizonte das próximas décadas o arrefecimento da demanda global por combustíveis fósseis. Portanto, o sentido de tempo e urgência é essencial. A exemplo da posição de relevância mundial que atingimos na produção de alimentos, se formos capazes de desenvolver nosso vasto potencial, o Brasil terá amplas condições de também se transformar em potência energética. Para tanto é prosseguir e persistir na construção de um ambiente de negócios aberto, diversificado e competitivo, capaz de atrair investimentos globais, aderente à transição para uma economia de baixo carbono. Pertencer ao futuro da energia.
This is not the first and nor will be the last energy transition humanity has experienced. But some of its characteristics are new. This is the first whose main driver is climate. It will necessarily have to be much more intense and fast than previous transitions – a task for one generation -, if we intend to meet the targets established in 2015 at the United Nations Climate Change Conference held in Paris.
80%. We already occupy a prominent position in hydroelectric generation and ethanol production, but recently we revealed the country’s great solar and wind power generation potential, with capacity factors that are much higher than global averages. The size and amazing productivity of the pre-salt reservoirs add to the
Brazil occupies a unique position on the world energy scenario
VISION
17 Foto Picture - Divulgação Rio Oil & Gas
16
Jorge Camargo Chairman da Rio Oil & Gas Rio Oil & Gas’s Chairman
greatest window of opportunity in its history, one which will be able to boost the economy in a structural way, by providing broad access to modern energy sources and through its ability to generate investment, technology, jobs and tax revenues. However, this widow will not remain open indefinitely. Especially in the oil and gas sector, where we will witness a gradual decrease of global demand for fossil fuels in coming decades. Therefore, a sense of urgency is essential.
Brazil has already a significant position in food production, similarly Brazil can also transform itself into a global energy power if we are capable of developing our vast potential. To achieve this ambition we have to persist in the construction of an open, diversified and competitive business environment to attract global investments and align ourselves with the transition to a picture that portrays the extraor- low-carbon economy. Let us bedinary abundance and diversity long to the future of energy. of Brazilian energy.
Brazil occupies a unique position on the world energy scenario. With more than 40% based on renewable sources, the Brazilian energy mix is twice as clean as the world average, whose de- I am convinced that the Brazilpendence on fossil fuels exceeds ian energy sector is facing the
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Meet demand for energy or reduce its impact? Technology can help us do both. Our industry is changing faster than at any time in our lifetime. Demand for energy is set to increase 30% over the next 20 years as the global population rises to nearly 9 billion people. At the same time the world is looking to address climate change by transitioning to lower carbon energy. And it’s never been more important to provide it safely and reliably. So how do we do this? Technology holds many of the answers. From seismic imaging and enhanced oil recovery, through to advanced fuels and lubricants, and pioneering robotic technology in our operations. Find out more at bp.com/technology
ENTREVISTA INTERVIEW
ENTREVISTA INTERVIEW
21 Fotos Pictures - Saulo Cruz - Divulgação MME
20
JOÃO VICENTE DE CARVALHO VIEIRA
GÁS NATURAL:
UM ENORME POTENCIAL PARA CRESCER
NATURAL GAS: ENORMOUS GROWTH POTENTIAL Por/by Brunno Braga
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
SYMONE ARAÚJO
Cada vez mais presente nos debates sobre o potencial energético do Brasil, o gás natural vem ganhando protagonismo quando o assunto é a geração de energia com emissão de baixo carbono. E as projeções para que o segmento de gás no Brasil se consolide se apresentam bastante otimistas no médio prazo. “A perspectiva é de aumentarmos significativamente a oferta de gás no país”, afirma o secretário de Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis do Ministério de Minas e Energia (MME), João Vicente Vieira. Os números reforçam esse sentimento. De acordo com a Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP), a produção de gás natural do país em julho somou 116 milhões de metros cúbicos por dia – quase o dobro da produção no início dessa década, quando o país gerava diariamente cerca de 63,3 milhões de metros cúbicos. Um salto de 83%, enquan-
Increasingly present in debates about Brazil’s energy potential, the role of natural gas has been growing when the subject is low-carbon emission energy generation. And the medium-term prospects for the gas segment are very good. “We are set to increase the supply of gas in the country significantly”, affirms the Oil, Natural Gas and Biofuels at the Ministry of Mines and Energy (MME), João Vicente Vieira. The numbers reinforce this sentiment. According to the National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP), the country’s production of natural gas in July totaled 116 million cubic meters per day – almost twice the amount produced at the beginning of this decade, when the country generated around 63.3 million cubic meters. This represents a leap of 83%, while oil production grew less than 30% during this period.
to a produção de petróleo cresceu According to data from the menos de 30% nesse período. MME, most of the gas currently produced in offshore fields Atualmente, boa parte do gás is increasingly reinjected into produzido no país em campos reservoirs. Between January offshore é reinjetado nos reserva- and May 50% of domestic gas tórios e em volume crescente, se- production was destined to the gundo dados do MME. De janeiro market, while gas reinjection aca maio, a fatia da produção nacio- counted for 30%. The remainder nal de gás destinada ao mercado was consumed in the E&P units foi de 50%. Já a reinjeção de gás (platforms) themselves (12.3%); respondeu por 30% da produção. absorbed by natural gas proO restante foi consumido nas pró- cessing units, NGPUs, (4.1%) with prias unidades (plataformas) de 3.4% corresponding to burning E&P (12,3%); absorvido em unida- and losses. des de processamento de gás natural, as UPGNs (4,1%); e 3,4% cor- Despite the optimism surroundresponderam à queima e perda. ing the increase in the supply of gas in the country, there are Apesar do otimismo em relação countless challenges to be overao aumento da oferta de gás no come to ensure that demand, país, há inúmeros desafios para which has an enormous growth que a demanda, que tem enorme potential in coming years, is met potencial para crescer nos próxi- in the best way. To achieve the mos anos, seja atendida da me- latter it is crucial to improve inlhor forma. Nesse quesito, me- frastructure. lhorar a infraestrutura torna-se crucial para atingir tal objetivo. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
22
ENTREVISTA INTERVIEW
De acordo com projeções da Agência Internacional de Energia, estima-se que a demanda por gás natural na indústria mundial seja crescente. No Brasil isso ocorre, ainda que de forma mais lenta: no primeiro semestre de 2018, o consumo médio da indústria foi de 27,6 milhões de m³/dia, uma alta de 3,8% na comparação com 2017, segundo dados da Associação Brasileira das Empresas Distribuidoras de Gás Canalizado (Abegás).
ENTREVISTA INTERVIEW
According to the International Energy Agency, world industry’s demand for natural gas is expected to grow significantly. This is also occurring in Brazil, albeit at a slower pace; in the first half of 2018 industry’ average consumption totaled 27.6 million m³/day, or a 3.8% increase over 2017, according to data from the Brazilian Association of Piped Gas Distributors (Abegás).
A P R I M O R A M E N T O R E G U L AT Ó R I O “Há a necessidade de se fazer aprimoramento tributário. Já tivemos um primeiro resultado positivo em relação à aprovação pelo Conselho Nacional de Política Fazendária (Confaz) de um ajuste, em abril deste ano. Ele viabiliza a operacionalização do gás e, mais do que isso, permite dar o tratamento tributário adequado a esse combustível no transporte”, afirma Symone.
INFRASTRUCTURE INFRAESTRUTURA João Vicente afirma que a infraestrutura do gás para atender ao aumento do consumo no país caminha para a sua efetivação. “Essa infraestrutura vai chegar no momento em que a reinjeção não tiver mais sentido, como em alguns campos do pré-sal em que essa reinjeção é muito cara. Além disso, existem campos que ainda estão começando a ser desenvolvidos. Esses ativos vão mobilizar um investimento de infraestrutura que vai viabilizar a chegada do gás do pré-sal”, avalia o representante do MME.
João Vicente affirms that the changes necessary for the effective use of the gas infrastructure needed to meet the increase in the country’s consumption are on the cusp of being implemented. “This infrastructure will be put in place when reinjection no longer makes sense, as in the case of some pre-salt fields where this reinjection is very expensive. Moreover, some fields are stll being developed. These assets will mobilize investments in infrastructure that will enable gas from the pre-salt areas to reach consumers”, the MME representative believes.
A diretora do Departamento de Gás Natural da Secretaria de Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis do MME, Symone Araújo, enfatiza que o Programa Gás para Crescer é um dos mecanismos que podem impulsionar investimentos em infraestrutura do gás no país, além de trazer outros benefícios para os atores que desejam investir no segmento.
The director of the Natural Gas Department of the MME’s Oil, Natural Gas and Biofuels Secretariat, Symone Araújo, emphasizes that the Gas to Grow program constitutes one of the mechanisms that can boost investments in gas infrastructure in the country, in addition to bringing other benefits to actors who wish to invest in the segment.
“O ‘Gás para Crescer’ preconiza a atração de investimento na cadeia como um todo. O programa olha a questão da diversificação dos agentes na indústria do gás e cria condições para que o investimento ocorra em todos os elos da cadeia - exploração e produção, na comercialização do gás, no transporte e, obviamente mais à frente, na demanda e na sua ampliação”, diz Symone Araújo.
“The ‘Gas to Grow’ program’s aim is to attract investments to the whole chain. The program takes into account the different characteristics of the gas industry’s agents and creates the conditions needed for investments to occur all along the chain – in exploration and production, gas commercialization, transportation and, obviously, further ahead, in demand and its expansion.”, Symone Araújo says.
Ela explica que o programa governamental vem se desenvolvendo em três frentes distintas. A primeira é o próprio projeto de lei, que, até o momento, continua em discussão no Congresso. A outra frente trabalha para elaboração de uma agenda de integração entre o setor de gás com o setor elétrico e, por fim, a terceira frente busca o estabelecimento de um redesenho da agenda tributária do gás.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
She explains that the governmental program is being developed on three separate fronts. The first is the bill of law itself which, at the moment, is still under discussion in Congress. The second consists of the preparation of an agenda for the integration of the gas and electricity sectors. Finally, the third front involves the redrawing of the gas sector’s tax regime.
Ela acrescenta que a regulamentação da desvinculação do fluxo físico do contratual é um dos principais itens propostos na reforma tributária do gás o que já permitiria a entrada de novos agentes na malha de transporte de gás. “Obviamente que há a necessidade de continuar discutindo e ajustando, aprimorando o marco tributário para a condição em que tenhamos um número maior de agentes”, complementa.
23
R E G U L AT O RY I M P R OV E M E N T S “It is necessary to improve the tax regime. We had the first positive result with the approval by the National Finance Policy Council (CONFAZ) of an adjustment in April this year. This enables the operationalization of gas and, in addition, affords a tax treatment that is suited to the transportation of this fuel”, Symone affirms. She adds that regulating the de-linking of physical and contractual flows is one of the main items proposed in the gas taxation reform, which would allow new agents to enter the gas transportation network. “It is obviously necessary to continue discussing, adjusting and improving the tax regime in order to attract more agents”, she complements. The participation of states in gas distribution concessions is also important for increasing the use of natural gas in Brazil. Representatives of the states and the MME are seeking a consensus regarding the process involved in expanding distribution networks. “This is quite natural when there is an increase in the number of agents supplying gas in the market. This process can be very positive because it generates expectations that new gas suppliers will enter the market”, she affirms.
Outro fator importante para incrementar o gás natural no Brasil é a participação dos estados na concessão de distribuição desse combustível. Representantes dos estados e o MME buscam o consenso sobre o processo de ampliação das malhas de distribuição. “Isso é quase natural quando há aumento do número de agentes ofertando gás no mercado. Esse processo pode ser muito positivo porque gera a expectativa de entrada de Secretary Vicente Vieira observes that, given the novos agentes oferecendo gás, além da própria growing supply of gas from pre-salt areas and Petrobras”, afirma. expectations of an increase in the production of fields auctioned off in the last bidding rounds, a O secretário Vicente Vieira observa que, com a ofer- positive knock-on effect is expected to occur that ta de gás crescente no pré-sal e a expectativa de will reach the distribution segment. “Obviously, aumento de produção de campos concedidos nas given these developments, we now need to conúltimas rodadas de licitação, espera-se um efeito centrate on assuring demand. This will only occur em cadeia positivo, que vai chegar ao segmento de if gas is competitive. All these actions designed to distribuição. “Obviamente, o olhar desloca-se um increase the competiveness of natural gas, which pouco para além da oferta, que é a necessidade include the sector’s tax regime and the expansion de uma demanda mais consolidada. O gás só entra of the distribution network, also contribute to the se for competitivo. Todo esse conjunto de ações a potential unlocking of demand,” he concludes. serem tomadas para aumentar a competitividade do gás concorre para o potencial destravamento da demanda, inclusive a parte tributária e a expansão da malha de distribuição”, conclui.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Grande
Visite-nos no estande A21 / B18
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
GÁS
GAS
UM OCEANO DE OPORTUNIDADES
Foto Picture - Alexandre Loureiro
AN OCEAN OF OPPORTUNITIES
Luiz Costamilan Secretário Executivo de Gás Natural IBP Luiz Costamilan IBP Executive Secretary of Natural Gas
COM O MUNDO CADA VEZ MAIS ENVOLVIDO EM questões que tratam um ambiente global no qual se priorize o consumo de energia de baixa emissão de carbono, o gás natural se configura como uma das alternativas reais e concretas de suprimento de energia mais limpa e sustentável.
WITH THE WORLD INCREASINGLY CONCERNED with issues involving the global environment, in which the consumption of low carbon energy is prioritized, natural gas constitutes one of the real and concrete alternatives for supplying cleaner and more sustainable energy.
De fato, o gás natural representa uma interessante janela de oportunidades no Brasil. Neste cenário, o pré-sal se destaca em função do potencial de reservas das áreas leiloadas e dos vultosos investimentos já contratados e os que serão alocados nas atividades de exploração e desenvolvimento da produção desses campos. As projeções indicam um aumento da oferta de gás offshore em torno de 5% ao ano até 2028.
Natural gas indeed represents an interesting window of opportunities in Brazil. The pre-salt area has a key role to play in this context, due to the potential of the reserves that have been auctioned off and the huge investments already contracted, which will be allocated to the exploration and development of these fields. Offshore gas production is forecast to increase by 5% a year up to 2028.
Já no cenário onshore, é preciso lembrar que as maiores oportunidades estão nas bacias sedimentares ainda não exploradas. E é nesse ponto que o governo, e em particular a Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP), tem buscado criar incentivos para que se garanta a exploração dessas áreas, permitindo a identificação de novas reservas de gás natural. O programa de desinvestimentos da Petrobras, que inclui a venda de gasodutos e campos terrestres, também é uma excelente oportunidade para investidores do segmento. Os gasodutos já despertaram o interesse de grandes empresas internacionais, e os campos maduros vão permitir a entrada de empresas de pequeno e médio porte no setor de óleo e gás, resgatando um nicho para empreendedores nacionais. Entretanto, o grande desafio do setor está na consolidação de uma regulação condizente com os anseios do mercado. O governo teve, recentemente, a iniciativa de elaborar um projeto de revisão da atual Lei do Gás, que está sendo discutida no Congresso Nacional, consubstanciada no programa Gás para Crescer. O objetivo principal é mudar a atual situação de monopólio de fornecimento do gás, no caso, a Petrobras e apenas 15 compradores (as empresas distribuidoras nos estados), para uma nova situação que permita a existência de vários produtores fornecendo diretamente para milhares de consumidores. Esse é um trabalho inteligente conduzido pelo governo, com o suporte técnico do IBP, e que busca criar as condições para atingir essa flexibilização e a criação de um mercado competitivo de gás natural.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
27
As regards onshore production, one should remember that the greatest opportunities lie in as yet unexplored sedimentary basins. Thus, the government, and particularly the National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP), have sought to create incentives that guaranteee the exploration of these areas in order to identify new natural gas reserves. Petrobras’s divestment program, which includes the sale of gas pipelines and onshore fields, also provides an excellent opportunity for this segment’s investors. The gas pipelines have already sparked the interest of big international companies, while mature fields will enable small and medium firms to enter the oil and gas sector, restoring a niche for local entrepreneurs. However, the sector’s most important challenge is to develop a regulatory framework that meets the market’s aspirations. The government recently took the initiative of preparing a bill proposing the revision of the Gas Law, which is currently under discussion in Congress, materialized in the Gas to Grow program. The main objective is to change the current situation in which Petrobras has a monopoly on the supply of gas and faces only fifteen buyers (the distributors in the states), to one which allows the existence of various producers supplying gas directly to thousands of consumers. The government, with IBP’s technical support, is working diligently to create the conditions needed to introduce more flexibility into the system and assure the creation of a competitive natural gas market.
O DESAFIO LOGÍSTICO DO GÁS THE LOGISTICS CHALLENGE OF GAS A PRODUÇÃO BRASILEIRA DE GÁS NATURAL É crescente, atingindo 115 milhões m 3 /dia em junho, dos quais 57 milhões m 3 /dia oriundos do pré-sal. Desse total, 78,8% são provenientes de campos offshore, com limitada infraestrutura de escoamento. Razão pela qual a reinjeção de gás chegou a cerca de 34 milhões m 3 /dia em junho – volume superior ao gás contratado da Bolívia.
BRAZILIAN NATURAL GAS PRODUCTION IS growing apace, reaching 115 million m3/day in June, of which 57 million m3/day came from pre-salt fields. 78.8% of this total comes from offshore fields, which have limited infrastructure for shipment to consumer markets. This is why gas re-injection attained nearly 34 million m3/day in June, or more than the volume stipulated in the Bolivian gas supply contract.
Para assegurar maior competitividade ao gás natural, de forma a ampliar a demanda, é essencial dar aos produtores acesso aos dutos de escoamento, transporte e plantas de processamento, mediante tarifas justas. A tributação aumenta em cerca de 30% a 40% o valor do gás que sai do city gate até as grandes indústrias, dificultando a penetração nesse setor estratégico.
To make natural gas more competitive in order to increase demand, it is essential to provide producers with access to pipelines, transportation and processing plants, and charge fair tariffs. Taxation raises the price of gas between city gates and large industries by 30% to 40%, hampering the penetration of this form of energy in this strategic sector.
Oportunidades podem ser geradas a partir da expansão das redes de distribuição nos estados, visando aumentar a capilaridade e o consumo de gás nos segmentos residencial, comercial e de cogeração. O que pode ser viabilizado com linhas de crédito mais acessíveis e metas de expansão mais ambiciosas por parte do poder concedente.
Opportunities can be generated by the expansion of distribution networks in Brazil’s states, aimed at increasing the reach and consumption of gas in the residential, commercial and cogeneration segments. This can be achieved with cheaper credit lines and by the granting authority setting more ambitious expansion targets.
O Ministério de Minas e Energia criou o programa Gás para Crescer, buscando o aprimoramento do arcabouço normativo do setor, tendo em vista a redução da participação da Petrobras. Porém, sua implementação foi prejudicada pela dificuldade em encontrar um meio-termo justo para todos os agentes do setor. Em todos os países onde se liberalizou a indústria do gás, houve forte vontade política do governo em implementar um calendário claro de reformas. No Brasil, isso tem ocorrido na área de exploração e produção, mas não há um plano de ação firme com foco no gás.
About two years ago the Ministry of Mines and Energy began the Gas to Grow program. Its aim was to improve the sector’s regulatory framework and reduce Petrobras’s participation. However, its implementation was hindered by the difficulty in finding a compromise solution that would be fair for all the sector’s agents.In all countries where the gas industry was de-regulated, the government showed a strong political will to implement a clear calendar of reforms. In Brazil this has occurred in the exploration and production area, but there is no firm action plan focusing on natural gas.
A construção de infraestrutura e logística dar-se-á sempre que o binômio mercado-produção estiver equacionado. Será difícil encontrar players interessados em investir em infraestrutura ou na produção de gás não associado, sem que exista um comprador de gás de longo prazo.
The construction of infrastructure and logistics always depends on harmonizing the interests of producers and markets. It will be difficult to find players interested in investing in infrastructure or in the production of non-associated gas, without a long-term buyer of gas.
Somente com preços competitivos o gás associado produzido em volumes crescentes no Sudeste, na área do pré-sal, poderá encontrar um mercado mais amplo. Portanto, é fundamental que se equacione esse binômio o quanto antes, pois corre-se o risco de a produção de petróleo ficar estrangulada em determinados campos, caso se chegue ao limite de capacidade de reinjeção dos reservatórios.
It is only by charging competitive prices that the associated gas produced in ever-increasing volumes in the Southeast - in the pre-salt area - will find a broader market. Thus, it is crucial to find a solution as soon as possible, otherwise there is a risk that the production of oil will be choked off in certain fields, if the reinjection capacity of reservoirs is reached.
Ieda Gomes é consultora, pesquisadora e administradora independente de empresas no setor de infraestrutura e energia, no Brasil e no exterior, com atuação no setor desde 1979. Ieda Gomes is a consultant, researcher and independent administrator of companies in the infrastructure and energy sector in Brazil and abroad, and has worked in the sector since 1979.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Foto Picture - Divulgação
26
A SUA PAIXÃO POR RECOMEÇOS INSPIRA A NOSSA PELA QUÍMICA. A Braskem cria soluções sustentáveis da química e do plástico que ajudam a melhorar a vida das pessoas. Como os solventes e componentes químicos para fabricação de tintas, que oferecem secagem rápida, maior resistência à umidade e proporcionam mais brilho, ajudando a melhorar o seu dia a dia e trazendo mais cor para a sua vida.
Guilherme Aguiar Integrante Braskem
PAIXÃO POR TRANSFORMAR
30
ENTREVISTA
INTERVIEW
ENTREVISTA INTERVIEW
31
TO R I L B OSO N I Foto Picture - Divulgação AIE
A na list a S ê nio r d e Pe t r óle o, Agência Interna ciona l de Ener gia Senior Oil Analyst, International Energy Agenc y
A IMPORTÂNCIA DO ÓLEO E GÁS
PARA A TRANSIÇÃO ENERGÉTICA
THE IMPORTANCE OF THE OIL AND GAS INDUSTRY FOR ENERGY TRANSITION discussão sobre o futuro do planeta passa, obrigatoriamente, por programas e políticas efetivas que priorizem a busca de soluções sustentáveis e economicamente viáveis. As emissões de CO2 geradas pela queima de combustíveis fósseis (petróleo e carvão) e o desenvolvimento de fontes de energia limpa são questões prioritárias nesse debate, que envolve representantes de Estados, pesquisadores, indústria, a sociedade civil organizada e entidades ambientais.
Discussions about the future of the planet pass through programs and policies and programs which prioritize the search for sustainable solutions and economically viable. CO2 emissions generated by the burning of fossil fuels (oil and coal) and the development of clean energy sources are crucial in this debate, involving States, researchers, industry, civil society and environmental organizations.
One of the voices in this challenging scenario is Uma das vozes nesse cenário de desafios é Toril Toril Bosoni, senior oil analyst at the International Bosoni, analista sênior de Petróleo na Agência Inter- Energy Agency, who has more than ten years of nacional de Energia (AIE), com mais de dez anos de experience in the segment. experiência no setor. In an exclusive interview to Think Energy MagaEm entrevista exclusiva à Think Energy, ela fala sobre zine, she talked about the paths towards the enos caminhos para a transição energética, as pers- ergy transition, perspectives on the oil and gas inpectivas em torno da indústria de petróleo e gás e dustry and the challenges for the implementation os desafios de implementação de fontes de energia of renewable energy sources in large scale. renováveis em larga escala. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
T E A transição energética tem sido discutida pelo T E Energy transition has been discussed by governo e pelas sociedades civis em todo o mundo. government and civil societies worldwide. How Como a indústria de petróleo e gás está tratando esse is the oil and gas industry treating this issue? problema? T B The oil and gas industry is increasingly T B A indústria de petróleo e gás está cada vez mais taking measures to adapt to a rapidly changadotando medidas para se adaptar a um cenário ener- ing and uncertain energy landscape. Companies gético incerto e em rápida mudança. As empresas es- are diversifying their portfolios to include clean tão diversificando seus portfólios para incluir fontes energy sources, such as solar and wind. Other de energia limpa, como solar e eólica. Outros esforços efforts are geared towards improving efficiensão direcionados para melhorar a eficiência em toda a cy throughout the supply chain, reducing costs cadeia de suprimentos, reduzindo custos e diminuin- and lowering carbon emissions. In combination do as emissões de carbono. A combinação de preços with lower energy prices, uncertainty about fude energia mais baixos e a incerteza sobre a demanda ture energy demand has led to a sharp decline futura de energia levou a um declínio acentuado nos in investments in exploration and development investimentos em exploração e desenvolvimento de re- of hydrocarbon resources. It is important to recursos de hidrocarbonetos. É importante lembrar que member that even in a sustainable development mesmo em um cenário de desenvolvimento sustentá- scenario that sees the demand for oil peak in the vel, que vê a demanda por petróleo atingir o pico no early 2020s and then decline and gas demand início dos anos 2020 e, depois, diminuir, assim como growth substantially lower than in our central o crescimento da demanda de gás substancialmente scenario, companies need to invest in order to menor do que em nosso cenário central, as empresas offset declines from existing fields. precisam investir para compensar o declínio dos campos existentes. T E Do you think that oil and gas industry has already begun to prepare for the transition? T E A indústria já começou a se preparar para a transição? T B Yes, we see numerous examples of this. Some integrated oil and gas companies are T B Sim, vemos vários exemplos disso. Algumas em- increasing the share of gas in their portfolios presas de petróleo e gás estão aumentando a parcela (BP, Shell, Total) or increasing their focus on de gás em seus portfólios (BP, Shell, Total) ou aumen- non-combustion uses such as petrochemical tando seu foco em usos de não combustão, como ma- feedstocks. Others are expanding their business térias-primas petroquímicas. Outras empresas estão portfolio to include renewables, such as solar expandindo seu portfólio de negócios para incluir fon- and wind. It is interesting to see that oil and tes renováveis, como solar e eólica. É interessante ver gas companies are leveraging their expertise in que as empresas de petróleo e gás estão alavancando project management and offshore operations to seus conhecimentos em gerenciamento de projetos e develop other business, such as offshore wind. operações offshore para desenvolver outros negócios, Several oil and gas majors are investing in the como a energia eólica offshore. Várias empresas de pe- R&D for clean technologies, such as carbon captróleo e gás estão investindo em pesquisa e desenvol- ture, utilization and storage (CCUS), that will be vimento (P&D) para tecnologias limpas, como captura, essential if the sustainable development goals utilização e armazenamento de carbono (CCUS), que se- related to energy are to be achieved. rão essenciais para que as metas de desenvolvimento sustentável relacionadas à energia sejam alcançadas. T E Natural gas is called the ‘transition fuel’. How can natural gas help this energy transition? T E O gás natural é chamado de “combustível de transição”. Como o gás natural pode ajudar nessa T B Natural gas, as the least carbon-intensive transição de energia? carbon fuel with low levels of air pollutants, offers many potential benefits if it displaces more T B O gás natural, como o combustível menos in- polluting fuels. This is especially true given limits tensivo em carbono e com baixos níveis de poluentes to how quickly renewable energy options can be do ar, oferece muitos benefícios potenciais. Isso é es- scaled up and as cost-effective zero-carbon oppecialmente verdadeiro, considerando-se os limites tions can be harder to find in some parts of the para a rapidez com que as opções de energia reno- energy system such as high temperature heat vável podem ser ampliadas e como opções de custo and marine bunker fuels. The flexibility that natzero de carbono podem ser mais difíceis de encontrar ural gas brings to an energy system can also Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
32
ENTREVISTA
INTERVIEW
em algumas partes do sistema de energia, como em ambientes de alta temperatura e combustíveis para ambientes marítimos. A flexibilidade que o gás natural traz para um sistema de energia também pode torná-lo um bom meio para o aumento de energias renováveis variáveis, como eólica e solar fotovoltaica. O papel de longo prazo do gás será moldado não apenas pelo ritmo da transição para o futuro de baixo carbono, mas também pelo sucesso dos esforços para minimizar a pegada ambiental do uso de gás. Isso inclui o progresso na redução de emissões de metano, CCUS e a exploração de usos alternativos para infraestrutura de gás para transmitir gases baseados em renováveis, como biogás ou hidrogênio.
ENTREVISTA INTERVIEW
make it a good fit for the rise of variable renewables such as wind and solar PV. The long-term role of gas will be shaped not only by the pace of the transition to low-carbon future, but also by the success of efforts to minimize the environmental footprint of gas use. This includes progress on methane emissions reductions, CCUS and the exploration of alternative uses for gas infrastructure to convey renewables-based gases such as biogas or hydrogen. T E What are the most important aspects to achieve energy transition in an efficient way?
T B Strong and concerted policy efforts – imT E Quais os aspectos mais importantes para alcan- plemented without delay by all the major econoçar a transição energética de forma eficiente? mies – will be the essential component for facilitating an energy sector transition that allows us T B Esforços políticos fortes e concertados, implemen- to reach our climate and development targets tados sem demora por todas as principais economias, set out in the Paris Agreement. The introduction serão o componente essencial para facilitar uma tran- of global carbon pricing could have a transforsição do setor energético que nos permita atingir nos- mative impact on energy systems and would sas metas de clima e desenvolvimento estabelecidas ensure that investments were allocated cost efno Acordo de Paris. A introdução da precificação global fectively and efficiently in the cleanest energy de carbono pode ter um impacto transformador nos choices. sistemas de energia, garantindo que os investimentos fossem alocados de maneira econômica e eficiente nas T E Investments in the oil and gas sector have escolhas energéticas mais limpas. been ‘frozen’ in recent years due to falling oil prices. With the increase of these prices, the proT E Os investimentos no setor de petróleo e gás jects are being resumed. In your opinion, what foram “congelados” nos últimos anos devido à queda will be the main factors for the resumption of dos preços do petróleo. Com a alta dos preços, os pro- projects? jetos estão sendo retomados. Quais fatores pesam nessa retomada dos projetos? T B The unprecedented decline in upstream oil and gas investments seen over 2015 and 2016 T B O declínio sem precedentes nos investimentos no was accompanied by major cost deflation and setor de petróleo e gás, observado ao longo de 2015 efficiency improvements. During the downturn, e 2016, foi acompanhado por importante redução de is seems the industry learned to do more with custos e por melhorias na eficiência. Durante a crise, less. Going forward it is important that comparece que a indústria aprendeu a fazer mais com me- panies continue efforts to develop resources nos. No futuro, é importante que as empresas conti- more efficiently while keeping costs in control. nuem os esforços para desenvolver recursos de ma- Furthermore, it is important that the path toneira mais eficiente, mantendo os custos sob controle. wards the Sustainable Development Scenario Além disso, é importante que o caminho para o Cenário is clear and visible to investors. Currently, unde Desenvolvimento Sustentável seja claro e visível certainty about future policy commitments and para os investidores. Atualmente, a incerteza sobre os demand growth makes investing in large longfuturos compromissos de políticas e o crescimento da lead time projects more difficult. Investment in demanda dificulta o investimento em grandes projetos oil and gas, albeit at reduced pace, remains an de longo prazo. essential component of an orderly transition to a low-carbon future. Even in the transition to a O investimento em petróleo e gás, embora em ritmo low carbon world, where ambitious policies rereduzido, continua sendo um componente essencial de sult in oil demand peaking in the early 2020s, uma transição ordenada para um futuro de baixo car- demand for oil will likely still remain above 70
Durante a crise, parece que a indústria aprendeu a fazer mais com menos. No futuro, é importante que as empresas continuem os esforços para desenvolver recursos de maneira mais eficiente
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
bono. Mesmo na transição para um mundo de baixo carbono, onde políticas ambiciosas resultam no pico de demanda de petróleo no início de 2020, a demanda por petróleo provavelmente ainda permanecerá acima de 70 milhões de barris/dia em 2040. Portanto, investimentos substanciais são necessários para compensar quedas nas áreas de produção maduras e para garantir que haja um suporte na capacidade de reposição.
33
mb/d in 2040. Therefore, substantial investment is required to offset declines from mature production areas and to ensure that there is a spare capacity cushion.
T E What challenges do you think for expanding supply and demand of renewable energy in the world and how to overcome them in order to make the energy transition more efficient and T E Quais são os desafios que a senhora acredita que safer? existam para ampliar a oferta e a demanda de energia renovável no mundo e como superá-los para tornar a T B Accelerated deployment of renewable entransição energética mais eficiente e segura? ergy, along with energy efficiency measures are key to ensure an energy transition that reduces T B A implantação acelerada de energia renovável, energy related CO2 emissions, while securing afjuntamente com as medidas de eficiência energética, fordable, secure and sustainable supply of eneré fundamental para garantir uma transição energética gy for all. This energy transition will not happen que reduza as emissões de CO2 relacionadas à energia, by itself. Market signals must be put in place that assegurando, ao mesmo tempo, a oferta de energia create monetary incentives for low-carbon soluacessível, segura e sustentável para todos. Essa tran- tions. Governments have a critical role to play, sição de energia não acontecerá por si só. Posições de and need to enact an enabling policy framework mercado devem ser colocadas em prática, criando in- that provides long-term certainty for the private centivos monetários para soluções de baixo carbono. sector and to ensure a positive environment for Os governos têm um papel importante a desempenhar the energy transition. Further significant cost ree precisam aprovar uma estrutura de políticas que pro- ductions will be needed to allow for increased porcione segurança de longo prazo para o setor priva- investment across the range of renewable and do e garanta um ambiente positivo para a transição enabling technologies. energética. Outras reduções significativas de custos serão necessárias para permitir um maior investimento The growth of solar PV and wind capacity is addem toda a gama de tecnologias renováveis e capacita- ing large amounts of variable renewable energy (VRE) to the electricity mix, which will have to doras. be integrated into the electricity system. BalancO crescimento da capacidade solar fotovoltaica e eó- ing supply and demand will become increasinglica está adicionando grandes quantidades de oferta ly difficult, and steps must be taken to ensure energia renovável variável (VRE) ao mix de eletricidade, system flexibility. The options for meeting these que terá que ser integrado ao sistema elétrico. O equi- challenges include the strengthening of the grid líbrio entre oferta e demanda se tornará cada vez mais and interconnectors, adding flexible generation, difícil, e medidas devem ser tomadas para garantir a demand-side management and storage. Today, flexibilidade do sistema. As opções para enfrentar es- there are already a number of international exses desafios incluem o fortalecimento da rede e dos in- amples of how large shares of variable renewterconectores, adicionando geração flexível, gerencia- ables can be integrated into a system - in 2015 mento do lado da demanda e armazenamento. Hoje, já Denmark was able to accommodate over 50% existem vários exemplos internacionais de como gran- of its total generation coming from variable redes parcelas de energias renováveis variáveis podem newables. ser integradas em um sistema. Em 2015, a Dinamarca conseguiu acomodar mais de 50% de sua geração total T E The Paris Climate Agreement established a global path to climate action. Recently, we have proveniente de fontes renováveis variáveis. seen withdrawals of commitments by the US. T E O Acordo Climático de Paris estabeleceu um ca- Does this change pose obstacles and barriers to minho global para a ação climática. As retiradas de achieving the goals of the Paris Agreement? compromissos pelos EUA vão gerar barreiras para os T B The IEA’s New Policy Scenario, that intends objetivos serem alcançados? to provide a sense of where today’s policy ambi-
During the downturn, is seems the industry learned to do more with less. Going forward it is important that companies continue efforts to develop resources more efficiently
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
34
ENTREVISTA
INTERVIEW
ENTREVISTA INTERVIEW
T B O Novo Cenário de Políticas da AIE, que pretende fornecer um sentido de onde a ambição política atual parece levar o setor de energia, mostra que, dadas as políticas atuais e anunciadas (que leva em conta a retirada dos Estados Unidos do Acordo de Paris). a demanda continua a subir até 2040 e, nesse cenário, o mundo não alcançará os aspectos relacionados à energia dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas, que incluem o combate às mudanças climáticas, o acesso universal à energia ou uma redução substancial dos impactos da poluição do ar sobre a saúde. É claro que todos os países têm que intensificar os esforços para que as metas do Acordo de Paris sejam cumpridas. Mais especificamente, a retirada dos Estados Unidos do Acordo de Paris, bem como a intenção de substituir o Plano de Energia Limpa, não deverá ter um impacto significativo nas emissões até 2020, mas provavelmente terá impacto negativo depois disso.
tion seem likely to take the energy sector show that given current and announced policies (that takes into account the withdrawal of the United States from the Paris Agreement,. global energy demand continue to rise through 2040 and in this scenario– the world will not reach energy related aspects of the United Nations Sustainable Development Goals that include tackling climate change, achieving universal access to energy, or a substantial reduction in health impacts of air pollution. It is clear that all countries will have to step up efforts if the goals of the Paris Agreement are to be met. More specifically, the withdrawal of the United States from the Paris Agreement, as well as the intended replacement of the Clean Power Plan, is not expected to have a significant impact on emissions in through 2020, but is likely to have negative impact after that.
T E Como a senhora vê a importância do Brasil na indústria de petróleo e gás hoje e nos próximos anos? E como a senhora vê a importância do Brasil no desenvolvimento de fontes de energia mais limpas e renováveis hoje?
T E How do you see the importance of Brazil in the oil and gas industry today and in the upcoming years? And how do you see Brazil’s importance in developing cleaner and renewable energy sources today?
T B Os abundantes recursos de petróleo e gás do Brasil na área do pré-sal fornecerão uma contribuição importante para o fornecimento global em médio e longo prazo. A produção de petróleo deve aumentar acentuadamente nos próximos anos, à medida que a Petrobras se une a companhias internacionais de petróleo para desenvolver não apenas as áreas do pré-sal, mas também para sustentar a produção de ativos já em produção no pós-sal e em terra. Uma redução na rejeição de gás associado de campos marítimos tem o potencial de aumentar significativamente a produção de gás natural, mas isso requer uma construção de infraestrutura que ainda não está em vigor. Quanto às renováveis, o Brasil tem sido o principal candidato no desenvolvimento e promoção do uso de biocombustíveis nos transportes. A médio e longo prazo, espera-se que o Brasil acrescente significativa capacidade de energia hidrelétrica, eólica terrestre e solar fotovoltaica.
T B Brazil’s abundant oil and gas resources in the pre-salt area will provide an important contribution to global supplies in both the medium and longer term. Oil production is expected to increase sharply in coming years, as Petrobras is joined by international oil companies to develop not only the pre-salt areas but also to sustain production at already producing assets in the post-salt and onshore. A reduction in the rejection of associated gas from offshore fields has the potential to significantly raise natural gas output, but this requires infrastructure build-out that is not yet in place. As for renewables, Brazil has been a front-runner in developing and promoting biofuels use in transport. In the medium term to longer term, Brazil is expected to add significant hydropower, onshore wind and solar PV capacity.
T E Qual a importância dos ativos do pré-sal do Brasil T E How important is Brazil’s pre-salt assets no cenário mundial de petróleo e gás? Você acha que o on the world’s oil and gas scenario? Do you pré-sal representa uma grande oportunidade para em- think that pre-salt represents a great opportupresas de petróleo de todos os tamanhos? nity for oil companies of all sizes? T B As descobertas do pré-sal estão entre as mais importantes feitas no mundo na última década. Como os leilões recentes mostraram, há um forte interesse das companhias petrolíferas nacionais e internacionais em desenvolver esses recursos, devido à alta produtividade dos poços, qualidade do óleo leve e baixo teor de enxofre produzido. Ele fornecerá uma contribuição
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
T B The pre-salt discoveries rank among the most important made in the world over the last decade. As recent auctions have shown, there is a strong interest from national and international oil companies to develop these resources, due to the high productivity of the wells and the high value light, low sulphur crude that is produced.
35
importante não só para o abastecimento de petróleo It will provide an important contribution to not brasileiro, mas também para o abastecimento global only Brazilian, but to global oil supply for dede petróleo nas próximas décadas. cades to come. T E Que papel o Brasil pode desempenhar na nova T E What role can Brazil play in the new glogeopolítica mundial do petróleo e quais serão os prin- bal oil geopolitics and which will be the main cipais protagonistas desse cenário? protagonists of this scenario? T B Os resultados expressivos do Brasil fizeram com que se tornasse um produtor de petróleo confiável, recebendo com prazer investimentos estrangeiros. Isso torna o país um importante contribuinte para a interdependência e a segurança energética global. Como um dos poucos países não membros da Opep que verá sua produção aumentar nos próximos anos, essa influência tem tudo para crescer.
T B Brazil’s record as a reliable and growing oil producer that has welcomed foreign investment makes it an important contributor to global energy interdependence and security. As one of the very few non-OPEC countries that will see its production increase in the coming years this influence can only grow.
T E How will countries with high fossil fuel T E Como os países com alto consumo de combustí- consumption (such as US and China) and those vel fóssil (como EUA e China) e aqueles com economia with oil-focused economy face a new low-carfocada no petróleo se posicionam diante de uma nova bon world economic order? ordem econômica mundial de baixo carbono? T B Both the United States and China are alTB Tanto os Estados Unidos quanto a China já estão ready going through a transformation of their passando por uma transformação de seus setores de energy sectors. The shale revolution is transenergia. A revolução do xisto está transformando os forming US markets. Not only is the US becommercados nos EUA. Não só os EUA estão se tornando o ing the largest LNG exporter in the world and a maior exportador de GNL do mundo e um importante significant oil exporter, the availability of cheap exportador de petróleo, mas a disponibilidade de gás natural gas is enabling a switch from coal to natural barato está permitindo a mudança do carvão gas in the power sector – reducing carbon emispara o gás no setor de energia – redução de emissões de sions. The outlook for oil demand will depend on carbono. As perspectivas para a demanda por petróleo fuel efficiency standards of vehicles which are dependerão dos padrões de eficiência de combustível currently being reviewed. dos veículos que estão sendo revisados atualmente. Enquanto isso, a China está entrando em uma nova Meanwhile, China is entering a new phase in fase em seu desenvolvimento, com a ênfase na política its development, with the emphasis in energy energética agora firmemente em eletricidade, gás natural policy now firmly on electricity, natural gas and e tecnologias digitais, mais limpas e de alta eficiência, cleaner, high efficiency and digital technologies in order to tackle the problem of local air polpara lidar com o problema da poluição do ar local. lution. A shift in economic activity from heavy Uma mudança na atividade econômica da indústria pe- industry and export of manufactured goods tosada e exportação de bens manufaturados para uma wards a more service based economy will see economia mais baseada em serviços fará com que o cres- that energy demand growth slows significantly. cimento da demanda de energia diminua significativamente. Vários países produtores também estão tomando Several producer countries are also taking meamedidas para diversificar suas economias e reduzir a de- sures to diversify its economies and reduce the reliance on oil and gas revenues. Others are pendência das receitas de petróleo e gás. making efforts to liberalize domestic fuel prices Outros estão fazendo esforços para liberalizar os preços and while introducing energy efficiency meadomésticos de combustível e ao mesmo tempo introduzir sures to cut demand for fossil fuels at home. medidas de eficiência energética para reduzir a demanda For more information on this, the World Energy por combustíveis fósseis em casa. Para mais informações Outlook 2018 that will be released in November sobre isso, o World Energy Outlook 2018, que será divul- includes a special focus on how some major oil gado em novembro, inclui um foco especial em como al- & gas producing economies are adapting to the gumas grandes economias produtoras de petróleo e gás new price & policy environment, as well as to estão se adaptando ao novo ambiente de política e pre- the prospect of longer-term structural changes ços, bem como à perspectiva de longo prazo. mudanças in demand. estruturais na demanda.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
38
ARTIGO
ARTICLE
ARTIGO
ARTICLE
39
Foto Picture - Marcos Queiroz
INOVAÇÃO COMO MOTOR DO CRESCIMENTO INNOVATION AS AN ENGINE OF GROWTH
intensidade da introdução de inovações tecnológicas no mercado é considerada fator determinante não apenas para garantir a competitividade empresarial no longo prazo, como também para o crescimento econômico sustentável dos países. Historicamente, os momentos de crise costumam ser os mais oportunos para o investimento em inovação, com a expectativa de garantir vantagem competitiva e de posicionamento de mercado para o momento de recuperação da economia.
The intensity of the introduction of technological innovations is considered to be a determining factor in not only assuring long-term business competitiveness, but also for countries’ sustainable economic growth. Historically, times of crisis provide the most opportune moment for investment in innovation, driven by the expectation of guaranteeing competitive and market positioning advantages for when the economy recovers. Technological innovation has always been a feature of the oil industry since the first modern processes of exploration, production, processing and transportation in the mid-19th century. The purchasing power of big oil firms, such as Petrobras, plays a fundamental role in the technological dynamics of the oil production chain, due to the dissemination fostered by their orders.
Na indústria de petróleo, a inovação tecnológica encontra-se presente desde os primeiros processos modernos de exploração, produção, processamento e transporte em meados do século XIX. O poder de compra das grandes empresas petrolíferas, tal como a Petrobras, exerce um papel fundamental na dinâmica tecnológica da cadeia produtiva de petróleo, em função do arraste induzido por suas encomendas. Investment in research and development (R&D) provide oil firms not only with the capacity to overcome Os investimentos em pesquisa e desenvolvimento their technological challenges, but also with oppor(P&D) propiciam às empresas petrolíferas não apenas tunities to develop new business models. During the a capacidade de superar seus desafios tecnológicos, evolution of the oil industry the diversification of procomo também oportunidades de novos modelos de duction and commercial operations, environmental negócios. Ao longo da evolução da indústria petrolí- issues and new societal demands have contributed fera, a diversificação produtiva e comercial, as ques- to the repositioning of the majority of the sector’s tões ambientais e as novas demandas da sociedade firms, many of which are now considered to be enercontribuíram para o reposicionamento de grande par- gy companies. te das empresas do setor, muitas das quais hoje são consideradas companhias de energia. In the Brazilian case the evolution of Petrobras and its technological system is part and parcel of the No caso brasileiro, a evolução da Petrobras e do seu development of the domestic oil industry. The comsistema tecnológico é indissociável do desenvolvi- pany’s pioneering role and leadership in deep water mento da indústria de petróleo nacional. O pioneiris- exploration and production were the result of intenmo e a liderança exercidos pela companhia na explo- sive R&D programs, human resource training and ração e produção em águas profundas resultaram development and close cooperation between unide intensivos programas de P&D, valorização e for- versities and industry. The countless examples of mação de recursos humanos e articulação profícua success registered during this history, such as the com a academia e a indústria. Os inúmeros casos de discovery of the pre-salt reserves, have contributed Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
sucesso ao longo desta história, como a descoberta do pré-sal, contribuíram para a geração de riqueza, adensamento da cadeia produtiva e criação de grupos de pesquisa de excelência. A Petrobras foi criada nos anos 1950 com a missão de resolver a questão da dependência brasileira da importação de combustíveis. O início da jornada foi difícil, pois as primeiras descobertas não foram suficientes para minimizar esta dependência. Após uma década de atuação, a companhia reorientava seus investimentos para a exploração da plataforma marítima do Brasil. Desde então, sucessivas conquistas tecnológicas contribuíram para o crescimento da em- to the generation of wealth, the development of the production chain and the creation of distinguished presa e da curva de produção de petróleo offshore. research groups. Em 1968, foi descoberto o primeiro campo de petróleo no mar, Guaricema, no Nordeste, e a partir de mea- Petrobras was created in the 1950s with the misdos dos anos 1970, os primeiros campos de água rasa sion of resolving the issue of Brazil’s dependence on na Bacia de Campos, como Enchova, Garoupa, entre fuel imports. The beginning of the journey was difoutros. Já nos anos 1980, a descoberta dos grandes ficult, given that the first discoveries were not sufcampos de águas profundas (1.000 metros de lâmina ficient to reduce this dependency. After a decade of d’água), como Marlim e Albacora, demandaram uma operations the company redirected its investments mudança de patamar tecnológico. As tecnologias até to the exploration of Brazil’s continental shelf. Since então dominadas para E&P em profundidades de até then, successive technological breakthroughs have 400 metros de lâmina d’água não eram suficientes contributed to the growth of the company and the offshore oil production curve. para superar o novo desafio.
ORLANDO JOSÉ SOARES RIBEIRO
A viabilização da produção em águas profundas pela Petrobras deve seu sucesso à criação do Programa de Capacitação Tecnológica em Águas Profundas (Procap), um marco de inovação organizacional, estimulando a introdução de novas práticas de aprendizado e disseminação do conhecimento. O Procap permitiu capacitar a Petrobras tecnologicamente para quebrar sucessivos recordes de produção em águas profundas e criou rotinas de integração interdepartamental entre as áreas de E&P e outros setores da empresa em prol de um objetivo comum. Surgiu ainda uma ex-
Gerente Executivo do Centro de Pesquisa e Desenvolvimento da Petrobras (Cenpes) Executive Manager of the Petrobras Research and Development Center (Cenpes)
1968 saw the discovery of the first offshore field - Guaricema, in the Northeast – and, as from the mid-1970s, the first shallow-water fields in the Campos basin, such as Enchova and Garoupa. The discovery in the 1980s of large deep water (1.000 meter water depth) fields, such as Marlim and Albacora, required a change in the level of technology. The technologies used for E&P in water depths of up to 400 meters were not sufficient to overcome the new challenge. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
40
ARTIGO
ARTICLE
tensa rede de colaboração tecnológica com fornecedores e ICTs nacionais e estrangeiros, comprovando a vocação e o pioneirismo da Petrobras para trabalhar com a open innovation. Essa multidisciplinaridade e complementaridade de competências foram essenciais para a conquista das águas profundas e ultraprofundas, introduzindo inovações em plataformas de produção, árvores de natal molhadas, risers, manifolds, entre outros equipamentos. Desde sua fundação a Petrobras considera que investir no avanço tecnológico é um fator de competitividade e sustentabilidade empresarial. Para superação dos inúmeros desafios trazidos pela necessidade de avançar a exploração e a produção em águas profundas e ultraprofundas, a empresa não apenas investe massivamente em pesquisas tecnológicas na fronteira do conhecimento, como promove a contínua capacitação de seu corpo técnico.
ARTIGO
Petrobras owed its success in enabling production in deep waters to the creation of the Deepwater Technological Capability Program (PROCAP), a landmark in organizational innovation, which stimulated the introduction of new learning and knowledge dissemination practices. The PROCAP gave Petrobras the technological capacity to break successive deep water production records and created routines involving interdepartmental integration between E&P areas and other sectors of the company to achieve a common objective. It also led to the development of a large collaboration network with domestic and foreign suppliers and ICT companies, demonstrating Petrobras’s vocation for open innovation. Competency multidisciplinarity and complementarity was essential for the conquest of deep and ultra-deep waters, introducing innovations in production platforms, wet Christmas trees, risers, manifolds, among other equipment.
Since its foundation Petrobras considers that inA recompensa por este esforço é o reconhecimen- vesting in technological progress is a competitiveto internacional à excelência técnica da sua força ness and business sustainability factor. In order to
de trabalho e às suas conquistas tecnológicas: em 1992, 2001 e 2015, a Petrobras foi agraciada com o prêmio de maior prestígio da indústria offshore, o OTC Distinguished Achievement Award for Companies, Organizations, and Institutions, concedido anualmente durante a Offshore Technology Conference (OTC). A premiação mais recente se deve às tecnologias inovadoras aplicadas ao desenvolvimento do pré-sal.
ARTICLE
41
overcome the countless challenges presented by the need to advance exploration and production in deep and ultra-deep waters, the company not only invests massively in technological research at the frontier of knowledge, but also fosters the continuous development of its technical staff’s skills. The reward for this effort lies in the international recognition of the technical excellence of its workforce and its technological achievements: in 1992, 2001 and 2015, Petrobras was granted the offshore industry’s most prestigious award, OTC Distinguished Achievement Award for Companies, Organizations, and Institutions, granted annually during the Offshore Technology Conference (OTC). The most recent award was given due to the innovative technologies applied to the development of the pre-salt reserves.
A partir da mudança regulatória oriunda da Lei do Petróleo (2.478/1997), a Cláusula de Pesquisa e Desenvolvimento (P&D) foi inserida nos contratos de concessão, partilha da produção e cessão onerosa. De maneira geral, ela estabelece que, no mínimo, 1% da receita bruta dos campos de petróleo de alta produtividade seja destinada a projetos de P,D&I com ICTs e fornecedores nacionais. Essa obrigação de investimento se aplica a todas as petrolíferas que As part of the regulatory changes implemented operam ou possuem participação em campos de by the Oil Law (2478/1997), the Research and Development Clause was included in concession, proprodução no Brasil. duction sharing and onerous cession contracts. In
Foto Picture - Agência Petrobras
CENPES É UM DOS MAIS EXPRESSIVOS COMPLEXOS DE PESQUISA APLICADA DO MUNDO Cenpes is one of the most expressive applied research complexes in the world
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
42
ARTIGO
ARTICLE
Segundo dados da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP), de 1998 ao primeiro trimestre de 2018, os investimentos obrigatórios em P,D&I somaram cerca de R$ 13,7 bilhões, dos quais a Petrobras é responsável por 12,7 bilhões (em torno de 92% do total). A empresa responde pela grande maioria dos acordos de cooperação tecnológica firmados com ICTs e fornecedores nacionais. Tais recursos promovem a criação e a sustentação de um ecossistema científico-industrial indispensável para a superação dos desafios tecnológicos da indústria brasileira de petróleo.
ARTIGO
general terms, it established that at least 1% of the revenues of high-productivity oilfields must be allocated to R,D&I projects with domestic ICTs and suppliers. This mandatory investment applies to all oil companies that operate or have stakes in production fields in Brazil.
According to data from the National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP), between 1998 and the first quarter of 2018, mandatory investments in R,D&I totaled around R$ 13.7 billion, with Petrobras’s share amounting to 12.7 billion (around 92% of the total). The company accounts for the vast majority of É consenso que, na economia atual, nenhuma institui- technological cooperation agreements entered into ção é capaz de deter todo conhecimento necessário with domestic ICTs and suppliers. These funds fospara transformar ideias em inovações. O paradigma ter the creation and sustenance of the scientific and
dor do mundo. Configura-se assim, uma competição acirrada por competências, tecnologias e capacidade fabril. As tecnologias digitais despontam como o principal catalisador dessa nova economia, com um enorme potencial de gerar oportunidades de negócios que vão desde o mercado de energias renováveis até os de logística, mobilidade e smart cities. Manter-se competitivo neste novo cenário socioeconômico requer muito mais do que investir em tecnologia própria. Requer capacidade de prospecção e monitoração de “onde” pode vir a próxima tecnologia disruptiva e da capacidade de integração destas disrupções com as tecnologias maduras. Além da boa formação técnica, a capacidade de selecionar alternativas e a percepção para negócios são competências indispensáveis para os profissionais da economia 4.0. A habilidade para trabalhar de forma cooperativa torna-se requisito obrigatório para participar desse jogo. A nova geração de profissionais, que irá conduzir a sociedade nesse processo de transição, possui um modo próprio de atuar, motivada pela flexibilidade, informalidade e liberdade de atuação. Faz-se necessário inovar também na gestão de pessoas.
Foto Picture - Agência Petrobras
As novas ideias estão surgindo a todo momento em incubadoras, parques tecnológicos, espaços de co-working, laboratórios compartilhados de prototipação (os conhecidos Fab Labs). A dinâmica desses ambientes é distinta da grande corporação tradicional. Atentas a esse movimento, as empresas da old economy estão promovendo uma verdadeira transformação não apenas digital, mas também cultural, em seus ambientes internos.
da closed innovation foi superado pela open innovation há mais de duas décadas. No caso da Petrobras, as parcerias tecnológicas com ICTs e fornecedores, bem como os joint industry projects (JIPs) com outras petrolíferas, fazem parte de sua trajetória tecnológica e contribuem para que a companhia possa superar as metas do seu plano de negócios e gestão. A expertise tecnológica da Petrobras, consolidada em mais de meio século de investimento, precisa se adaptar à nova era de tecnologias exponenciais que vem transformando a sociedade. A transição para a economia de baixo carbono e a transformação digital, pilar da economia 4.0, ocorrerá com a superação de desafios ainda maiores do que os já enfrentados em águas profundas. Enquanto as profundidades eram tidas como um desafio quase que exclusivo do Brasil, o mercado no ambiente da economia 4.0, está sendo disputado por inúmeras corporações e startups ao reThink ENERGY RIO OIL & GAS 2018
industrial ecosystem that is essential for overcoming the Brazilian oil industry’s technological challenges. There is widespread agreement that, in the present day economy, no institution has all the knowledge needed to transform ideas into innovations. The closed innovation paradigm gave way to open innovation more than two decades ago. In the Petrobras case technological partnerships with ICTs and suppliers, as well as joint industry projects (JIPs) with other oil companies, are part of its technological trajectory and will help the company beat its Business Plan’s target. Petrobras’s technological expertise, which has been consolidated during more than half a century of investments, needs to adapt to the new era of exponential technologies that has been transforming society. The transition to a low-carbon economy and digital transformation - pillar of the Economy 4.0 – will oc-
ARTICLE
43
cur with the overcoming of challenges that are even greater than those faced in deep waters. Whereas these depths are considered to be an almost exclusively Brazilian challenge, the market in the Economy 4.0 environment is being disputed by countless companies and startups throughout the world. Thus, there will fierce competition for competencies, technologies and manufacturing capacity. Digital technologies will be the main catalyst of this new economy, with a huge potential for generating business opportunities in areas such as the renewable energy market, logistics, mobility and smart cities. Remaining competitive under these new socio-economic circumstances requires much more than merely investing in proprietary technology. It requires the ability to prospect and monitor “where” the next disruptive technology may emerge and integrate these disruptions with mature technologies. In addition to a solid technical background, the ability to select alternatives and an understanding of business are indispensable competencies for Economy 4.0 professionals. In addition, the ability to work cooperatively has also become a compulsory requirement for taking part in this game. The new generation of professionals that will lead society during this transition process, has its own way of working, motivated by flexibility, informality and freedom to act. It is also necessary to innovate in the people management sphere.
New ideas are constantly appearing in incubators, technology parks, co-working spaces, shared prototyping labs (known as Fab Labs). The dynamics of these environments are different from those of the large traditional corporation. Aware of this moveA Petrobras está antenada com o que acontece em ment, old economy firms are promoting a veritable todo o mundo e possui iniciativas mobilizadoras para transformation, which is not only digital but also culestimular seus colaboradores a serem protagonistas tural, of their internal environments. dessa transformação. Promove Hackathons internos e externos, exposições e Demo Days tecnológicos; Petrobras is attuned to what is going on all over the criou um Fab Lab para prototipação rápida de ideias world and is developing initiatives designed to ene teste de soluções, além de ações que estimulem a courage its employees to play a leading role in this digitalização da gestão tecnológica, a open innovation transformation. It promotes internal and external e a co-creation. Hackathons, technological exhibitions and Demo Days; created a Fab Lab for the rapid prototyping of As startups possuem papel destacado na geração das ideas and solution testing test, in addition to actions tecnologias disruptivas e exponenciais, que transfor- that stimulate the digitization of technology manmam e criam mercados. Promover maior interação agement, open innovation and co-creation. com o ecossistema de startups de base tecnológica é indispensável para a sustentabilidade dos negócios da Startups have a prominent role in the generation Petrobras, e, quem sabe, gerar novos. Esta interação of disruptive and exponential Technologies that se dará, principalmente, por meio de desenvolvimento transform and create markets. Fostering a greater tecnológico conjunto, prestação de serviços tecnológi- interaction with the technologically-based startup cos e fundos de investimento em participação. ecosystem is crucial to the sustainability of Petrobras businesses and, who knows, may generate new Como contrapartida, a Petrobras pode viabilizar às ones. This interaction will take place mainly through startups o acesso a um amplo living lab que são seus joint technological development, provision of technolaboratórios de pesquisa e, em alguns casos, seus ati- logical services and equity funds. vos operacionais, para realizar provas de conceito e validações das soluções tecnológicas ofertadas por Petrobras, on the other hand, provide startups elas. Adicionalmente, as startups encontram no corpo with access to the large living lab constituted by Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
44
ARTIGO
ARTICLE
técnico da Petrobras uma rede de mentores de alta its research labs and, in some cases, its operaespecialização que pode contribuir para o ganho de tional assets, to perform proofs of concept and escala das tecnologias. validations of the technological solutions offered by them. In addition, Petrobras’s technical staff Engajar-se com startups não é tarefa trivial para constitutes a network of highly specialized menuma grande corporação. A Petrobras está cien- tors which startups can tap to help scale up the te disto. Existem organizações que possuem ex- technologies they develop. pertise para assessorar o desenvolvimento das mesmas, oferecendo capacitação em gestão de Engaging with startups is no easy task for a large negócios, estratégia de mercado, captação de re- company. Petrobras is aware of this. There are cursos financeiros, entre outros. São as conheci- organizations that have the necessary expertise das aceleradoras de startups. Com a cooperação to assist their development, providing them with em seu DNA, a Petrobras pretende trabalhar em the skills needed for business management, deparceria com estas instituições para acelerar e veloping market strategies, raising funds, among
ARTIGO
ARTICLE
45
qualquer empresa que deseja competir na economia 4.0. A indústria de petróleo já utiliza essas tecnologias para aumento da eficiência e da segurança operacional, tanto no upstream como no downstream. Para promover sua entrada no mercado de energias renováveis, a Petrobras pretende adotar a estratégia born digital para gerar novos negócios de alto valor agregado. Não obstante, ainda há um longo caminho a percorrer.
Any company that wishes to compete in the Economy 4.0 has no choice but to incorporate recent technological advances in the machine learning, robotics, virtual and augmented reality, big data and High Performance Computing areas. The oil industry is already using these technologies to improve efficiency and operational safety in both the upstream and downstream areas. In order to enter the renewable energy market Petrobras intends to adopt the born digital strategy to generate high value added busiUm recente estudo da consultoria Delloite, apre- nesses. However, there is still a long way to go. sentado na O&G TechWeek 2017, utilizando parâmetros próprios de avaliação, mostrou que em A recent study by Delloite Consulting, presented at comparação com outros segmentos industriais, the O&G TechWeek 2017 using proprietary assess-
NÚCLEO DE VISUALIZAÇÃO E COLABORAÇÃO DO CENPES
Foto Picture - Agência Petrobras
Cenpes Visualization and Collaboration Center
sustentar o crescimento dessas empresas, visan- others. They are known as startup accelerators. do maximizar o fator de sucesso dos seus inves- As cooperation is in its DNA, Petrobras intends to timentos em inovação. form partnerships with these institutions to accelerate and sustain the growth of these firms, in O formato deste modelo de relacionamento com order to maximize the success factor of its investas startups está em elaboração. A ideia mais avan- ment in innovation. çada neste sentido é o lançamento de desafios através de editais de inovação aberta, em parce- The format of this startup relationship model is ria com a Fapesp e o Sebrae. No horizonte comum under preparation, but one idea that has already a todas as iniciativas mobilizadoras da Petrobras taken shape involves the launching of challenges está a maximização da criação, captura e agrega- through open innovation notices, in partnership ção de valor ao negócio através da inovação. Ou with Fapesp (São Paulo Research Foundation) and seja, estimular a geração de novas ideias e imple- Sebrae (Brazil’s Micro and Small Firm Support Sermentar as mais promissoras. vice). All Petrobras’s mobilizing initiatives have the common goal of maximizing the creation, capture A incorporação dos recentes avanços tecnológicos and adding of value to the business through innonas áreas de machine learning, robótica, realidade vation. In other words, stimulate the generation of virtual e aumentada, Big Data, HPC (High Perfor- new ideas and implement the most promising ones. mance Computing), é um caminho sem volta para Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
os setores de petróleo e energia são os mais con- ment parameters, showed that, compared to other servadores na disseminação e incorporação dos industrial segments, the oil and energy sectors are avanços oferecidos pela transformação digital. the most conservative in terms of the dissemination and incorporation of the advances produced by the Diante desta realidade, a transição para a econo- digital transformation. mia 4.0 requer investimento contínuo em tecnologia pelas empresas petrolíferas e de energia. A Given these circumstances, the transition to Econooferta de invenções é grande, mas a capacidade my 4.0 requires continuous investment in technology de transformá-las em inovações e, estas, em no- by oil and energy companies. Inventions are plentiful, vos negócios, constituem o principal desafio para but the ability to transform them into innovations, competir na nova economia. and the latter into new business, constitutes the main challenge for competing in the new economy. Independente do cenário, a tecnologia sempre foi o motor do desenvolvimento da Petrobras. A incor- Technology always has been the engine of Petrobras’s poração das novas tecnologias disruptivas e expo- development. The incorporation of the new disruptive nenciais para modernização de seus processos e a and exponential technologies for the modernization of adoção das novas formas de trabalhar permitirão its processes, coupled with the adoption of new forms à companhia manter-se competitiva e continuar a of work, will enable the company to remain competicrescer no longo prazo. tive and continue to grow in the long term. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
HÁ 40 ANOS INDO MAIS FUNDO E USANDO TECNOLOGIA PARA IMPULSIONAR O MUNDO. Há 40 anos, a Shell provou que era possível produzir petróleo e gás, com segurança, a mais de 300 metros de profundidade, na plataforma de Cognac, no Golfo do México. Este ano, a Shell também completa 105 anos de atividades contínuas no Brasil, reforçando o compromisso de longo prazo com o País e marcando o pioneirismo na indústria. Esse comprometimento está baseado em três valores centrais: honestidade, integridade e respeito pelas pessoas. Juntos, esses pilares sustentam a nossa história de sucesso. Por aqui, vamos continuar a fazer nossa parte, inovando e recebendo de braços abertos pessoas e empresas que quiserem continuar escrevendo essa trajetória com a gente.
1913
1975
2000
2001
2003
2009
2013
2016
2017
2018
Início das atividades da Shell no Brasil.
Parceria com a Petrobras na Bacia de Santos, sob o formato de contrato de risco.
Primeira empresa internacional a explorar petróleo na Bacia de Campos.
Primeira empresa privada a encontrar petróleo depois da abertura do mercado, no bloco BS-4, na Bacia de Santos.
Primeira empresa a produzir petróleo e gás após a flexibilização do monopólio estatal.
Primeiro óleo no Parque das Conchas.
Parte do consórcio vencedor para a exploração e produção de petróleo e gás em Libra.
Shell e BG começam a operar como uma só companhia.
Primeiro óleo do Campo de Libra.
Shell se torna operadora de novos consórcios do Pré-Sal.
48
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
49
O PETRÓLEO NOSSO DE CADA DIA
OUR DAILY OIL
Por Guilherme Araújo
Ele não ‘vai’ apenas do poço ao posto: está na energia, em todas as partes e nos acompanha 24 horas por dia It does not only ‘go’ from the well to the gas station: it is in power, everywhere and accompanies us 24 hours a day
m nosso cotidiano, é comum associar o petróleo ao combustível que abastece veículos, seja em forma de gasolina ou diesel. O pensamento está correto: o petróleo é energia. Porém, é incompleto, pois este “ouro negro” está mais presente no nosso dia a dia do que imaginamos, em produtos de toda espécie. Desde a hora em que acordamos, ao colocar o chinelo no pé, por exemplo, passando pela escova de dentes e os botões de uma camisa, essa matéria-prima está presente em tudo. Na verdade, é praticamente impossível pensar em uma rotina que não associe algum produto obtido a partir da indústria de óleo & gás.
O MUNDO É MOVIDO A PETRÓLEO
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
In our daily lives we usually associate oil with the fuel that vehicles use, in the form of either gasoline or diesel. This is quite correct: oil is energy. However, this view is incomplete, because this “black gold” is more present in our daily routine than we imagine, in products of all kinds. When we get up in the morning, for example, we put on our flip flops, then there’s the tooth brush and shirt buttons - so this raw material can be found in everything. In fact it is practically impossible to think of a routine that does not include a product obtained from the Oil & Gas industry.
THE WORLD RUNS ON OIL
O ser humano utiliza o petróleo há milhares de anos – inicialmente, na forma de betume, alcatrão, e, mais recentemente, petróleo, gás e derivados. Acredita-se que foi usado na pré-história , na última fase do período Paleolítico (“idade da pedralascada”) pelos nossos antepassados para unir as pontas de sílex a varas de pau para fazer lanças e flechas.
Humankind has been using oil for thousands of years – initially in the form of pitch and tar, and more recently oil, gas and oil products. It is thought to have been used in pre-historic times , during the last phase of the Paleolithic period (‘the Chipped Stone Age’) by our ancestors to attach chipped stone tips to wooden rods to make spears and arrows.
Há pelo menos 6,5 mil anos, as populações da região do atual Iraque, aprenderam a usar o betume natural, aflorava no solo em tijolos e argamassas para impermeabilizá-los e proteger suas casas das cheias dos rios. Povos da Mesopotâmia, do Egito, da Pérsia e da Judeia utilizavam o betume para pavimentação de estradas, calafetação de grandes construções, aquecimento e iluminação de casas, bem como lubrificantes e até laxativo. Até a arca de Noé, segundo a Bíblia, teria sido calafetada com betume. E os jardins suspensos da Babilônia, impermeabilizados com ele.
At least 6.5 thousand years ago the populations of the region covered by present-day Iraq, learned to use natural pitch, which seeped to the surface, in bricks and mortar to waterproof them and protect their houses from river flooding. Peoples of Mesopotamia, Egypt, Persia and Judea used pitch to pave roads, seal large buildings, and heat and illuminate houses, and as a lubricant and even as a laxative. According to the bible, even Noah’s ark was sealed with pitch . The hanging gardens of Babylon were waterproofed with it.
Desde então, esse recurso natural fóssil vem sendo usado de todas as maneiras possíveis, desde armas a remédios. Mas tem se destacado seus atributos energéticos. Hoje, o petróleo é a nossa principal fonte de energia, fornecendo o combustível necessário para abastecer os diferentes meios de transporte, enquanto o gás natural gera a energia elétrica para o nosso estilo de vida moderno. “As pessoas, em seu dia a dia, não têm a percepção de que o petróleo está no seu gás de cozinha; no querosene de aviação, que movimenta os aviões; no asfalto, que pavimenta nossas rodovias; e no principal insumo da indústria moderna, que são os derivados plásticos”, salienta o secretário de Educação do Estado do Rio de Janeiro, Wagner Victer. Graças ao petróleo, os alimentos produzidos em distintos pontos do planeta são transportados por avião, caminhão ou navio, e chegam aos estabelecimentos comerciais, desde centrais de abastecimento a restaurantes e residências. Além de gerar o combustível para o consumidor ir de carro ao supermercado, o petróleo fornece a matéria-prima para as embalagens de plástico dos produtos, assim como a energia necessária para refrigerar aqueles que são perecíveis.
Since then this natural fossil resource has been used in many different ways, from weapons to medicine. But it is its qualities as a form of energy that have been emphasized. Today, oil is our main source of energy, providing the fuel needed to fuel the various means of transport, while natural gas generates electricity for our modern lifestyle. “People, in their daily lives, do not realize that oil is in their cooking gas; in aviation kerosene, that it powers planes; in asphalt used to pave highways; and in modern industry’s main input – plastic products”, highlights the State of Rio de Janeiro’s secretary of education, Wagner Victer. Thanks to oil, the food produced in distant points of the planet are transported by plane, truck or ship, and arrive at commercial establishments, such as distribution centers, and then restaurants and homes. In addition to generating the fuel that enables consumers to go to the supermarket by car, oil provides the raw material for plastic packaging for products, as well as the energy needed to refrigerate perishable ones.
“I think we are living in times when the need for oil in society is being questioned. However, we should also be aware of the positive impacts that the raw “Acredito que estamos em tempos de reflexão da material and its products can continue to generate necessidade do petróleo na sociedade. Mas tam- for the population”, Victer complements. bém devemos atentar aos impactos positivos que a matéria-prima e seus derivados podem continuar a gerar para a população”, complementa Victer. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
50
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
QUAL O SEGREDO DO PETRÓLEO?
MATÉRIA ESPECIAL
WHAT IS OIL’S SECRET?
Parece magia: uma substância escura e oleosa, que geralmente é líquida, mas também pode ser sólida ou gasosa, gera energia e ainda participa na produção de diversos bens de consumo. É que o petróleo é uma complexa mistura de químicos. Nessa mistura, estão presentes os componentes para a gasolina, diesel, querosene, gases liquefeitos e outros óleos. As refinarias e as plantas petroquímicas separam os diferentes elementos e, então, produzem uma variedade de substâncias.
It seems like magic: a dark and oil substance, usually in liquid form, but which can also be solid or gaseous, generates energy and is also used in the production of various consumer goods. This is because oil is a complex mixture of chemicals. This mixture contains the components of gasoline, diesel, kerosene, liquefied gases and other oils. Refineries and petrochemical plants separate the different elements and then produce a variety of substances.
As refinarias transformam o óleo bruto nos diversos produtos utilizados diariamente: diesel, gasolina, querosene de aviação (QAV), gás liquefeito de petróleo (GLP), óleos combustíveis, asfaltos, nafta petroquímica, raro, coque, propeno, enxofre, fluidos hidrogenados.
Refineries transform crude oil into various products used on a daily basis: diesel, gasoline, aviation kerosene (AVK), liquefied petroleum gas (LPG), fuel oils, asphalts, petrochemical naphtha, asphalts, rare oil, coke, propene, sulfur, hydrogenated fluids.
A indústria petroquímia usa derivados do petróleo ou The petrochemical industry uses oil or natural gas do gás natural como matéria-prima, gerando produtos products as a raw material, generating basic prodbásicos como eteno, propeno, butadieno, aromáticos, ucts such as ethylene, propene, butadiene, aro-
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
SPECIAL FEATURE
ELES TAMBÉM VÊM DO PETRÓLEO!
THEY ALSO COME FROM OIL!
Vários produtos podem ser produzidos a partir dos petroquímicos, entre os quais cosméticos, medicamentos, tecidos (como náilon e poliéster), tintas e até velas.
Various products can be manufactured from petrochemicals, including cosmetics, medicines, textiles (such as nylon and polyester), paint and even candles.
Batom, delineador, rímel, creme hidratante e pintura de cabelo são alguns dos muitos produtos de beleza de origem petroquímica. A maioria das loções contém, como ingrediente-chave, a vaselina, uma substância gelatinosa, que provém do petróleo.
Lipstick, eye liner, mascara, moisturizing cream and hair dye are some of the many beauty products manufactured from petrochemicals The key ingredient of most lotions is vaseline, a gelatinous substance that comes from petroleum.
As velas podem ser feitas com cera de abelha e outros tipos naturais de cera, porém, as mais baratas são feitas de parafina. Para que a cera não tenha cheiro, o petróleo é filtrado através da argila e submetido a um tratamento com ácido sulfúrico. A parafina é também usada em lustradores, lápis de cera e muitos outros produtos.
51
Candles can be made from beeswax and other natural types of wax, but the cheapest are made from paraffin. To make sure the wax is odorless, the petroleum is filtered through clay and submitted to a treatment using sulfuric acid. Paraffin is also used in polish, wax pencils and many other products.
amônia e o metanol. Esses, por sua vez, são transformados e participam na produção de roupas, colchões, embalagens, medicamentos, móveis, eletrodomésticos, carros, aviões e até xampus e cosméticos.
matics, ammonia and methanol. These, in turn, are transformed and used in the production of clothes, mattresses, packaging, medicine, home appliances, cars, planes and shampoos and cosmetics.
Hoje em dia, o petróleo é matéria-prima de alguns dos mais importantes medicamentos, como os esteroides e comprimidos para dor de cabeça – ambos são feitos de hidrocarbonetos.
Nowadays petroleum is the raw material of some of the most important medicines, such as steroids and headache pills – both are made from hydrocarbons.
Eteno: o principal derivado é o polietileno, usado na fabricação de sacos plásticos, utensílios domésticos, caixas d’água e brinquedos. Também se destaca o PVC, usado na construção civil. Propeno: matéria-prima para o polipropileno, usado em embalagens alimentícias e de produtos de higiene e limpeza, peças para automóveis, tapetes, tecidos e móveis. Utilizado ainda na produção de derivados acrílicos para tintas e adesivos. Butadieno: usado, principalmente, na produção de borracha sintética, em pneus e solados para calçados. Aromáticos: são matérias-primas para produtos como o PET, usado em garrafas e fibras sintéticas, e o poliestireno, empregado em eletroeletrônicos e eletrodomésticos. Metanol: insumo para produção de biocombustíveis e de diversos intermediários químicos usados pela indústria de móveis e de defensivos agrícolas. Amônia: uma das matérias-primas para a indústria de fertilizantes.
Ethylene: its main product is polyethylene, used in the manufacture of plastic bags, domestic utensils, water tanks and toys, in addition to PVC, used in civil construction. Propene: raw material for polypropylene, used in food, hygiene and cleaning product packaging, auto parts, carpets, textiles and furniture Also used in the production of acrylic products for paints and adhesives. Butadiene: used mainly in the manufacture of synthetic rubber, tyres and shoe soles. Aromatics: raw material for products like PET, used in bottles and synthetic fibers, and polystyrene, used in electronic equipment and home appliances. Methanol: raw material used in the production of biofuels and various intermediate chemicals used by the furniture and agricultural pesticide industries. Ammonia: one of the raw materials used in the fertilizer industry.
As moléculas dos produtos petroquímicos se unem entre si para dar lugar a uma grande variedade de fibras como náilon, poliéster ou lycra, cada uma delas com propriedades especiais próprias.
Petrochemical product molecules combine to produce a large variety of fibers, such as nylon, polyester or lycra, which each have their own special properties.
Quando você lê um livro ou uma revista, está vendo petróleo. Isso porque a tinta de impressão é feita de partículas coloridas (pigmentos) suspensas num líquido especial denominado solvente. Semelhante ao querosene, o solvente costuma ser um derivado do petróleo.
When you read a book or a magazine you are seeing oil. This is because the printing ink is composed of colored particles (pigments) suspended in a special liquid called a solvent. Like kerosene, solvents are usually an oil product.
Paints and nail polishes also contain petrochemAs tintas e os esmaltes de unhas também con- ical solvents, which have pigments. têm solventes petroquímicos, que têm pigmentos.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
52
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
E NÃO SE ESQUEÇA DO PLÁSTICO
AND DON’T FORGET PLASTIC
Os plásticos têm um papel fundamental no mundo moderno. Chegam a nossas casas de diferentes formas, da embalagem para manter alimentos frescos a controles remotos de televisão. Feitos a partir de polímeros, podem ser moldados em quase qualquer forma. Alguns polímeros são naturais, como a goma-laca e o âmbar, mas quase todos são feitos artificialmente, derivados do petróleo e do gás natural.
Plastics play a crucial role in the modern world. They come into our homes in different ways, from packaging to keep food fresh to remote TV controls. They are manufactured from polymers and can be molded into almost any shape. Some polymers, such as shellac and amber, are natural but nearly all of them are produced artificially, derived from petroleum and natural gas.
Polietieno (PET): resistente, mas suave e flexível, é um dos plásticos mais versáteis e mais usados. HDPE: um tipo de polietileno especial rígido e denso, usado na fabricação de brinquedos, copos, embalagens de detergentes e latas de lixo. LDPE: polietileno de baixa densidade, gera um plástico muito leve e flexível, utilizado para embrulhar pães e embalar alimentos – a “sacolinha”. PVC: o cloreto de polivinil, como é chamado, é um dos plásticos mais duros, usado na fabricação de tubos de esgoto e molduras de janelas. Quando amolecido com substâncias denominadas plastifi-
cantes, serve para fazer calçados, embalagens de xampu e até bolsas médicas para sangue. Polipropileno: rugoso e resistente a quase todos os solventes e ácidos, costuma ser usado em embalagens de produtos químicos ou farmacêuticos. Poliestireno: após moldado, o poliestireno, duro e transparente, é usado em caixas de CDs. Ao ser injetado com bolhas de ar, forma uma espuma leve que é usada para empacotar ovos. Policarbonato: difícil de romper e resistente, este plástico é popular na indústria – seja no celular, DVDs, MP3 e lentes de óculos de sol.
SEM PETRÓLEO, SEM MOVIMENTO Mais de 80% de todo petróleo produzido é usado como fonte de energia para manter o mundo em movimento: a maior parte do óleo é queimada nos motores usados no transporte, seja em forma de gasolina, óleo combustível ou querosene de aviação. A cada dia, são necessários 30 milhões de barris de petróleo para abastecer todos os carros, trens, navios e aviões.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
MATÉRIA ESPECIAL
Polyethylene (PET): resistant, but soft and flexible, it is one of the most versatile and most used plastics; HDPE: a special rigid and dense type of polyethylene used in the manufacture of toys, glasses, detergent packaging and trash bins. LDPE: low density polyethylene which generates a very light and flexible kind of plastic, used for bread and food packaging. PVC: polyvinyl chloride, as it is known, is one of the hardest plastics and is used in the manufacture of sewage pipes and window frames. When softened with substances known as plasticizers, it is used to make shoes, shampoo packaging and
even medical blood bags. Polypropylene: wrinkled and resistant to nearly all solvents and acids, it is usually used in chemical or pharmaceutical product packaging. Polystyrene: after molding, polystyrene, which is hard and transparent, is used in CD cases. When injected with air bubbles it forms a light foam which is used in egg packaging. Polycarbonate: hard to break and resistant, this plastic is widely used in industry – in cellphones, DVDs, MP3 players and sunglass lenses.
WITHOUT OIL, WITHOUT MOVEMENT More than 80% of all the oil produced is used as a source of energy to keep the world moving: most oil is burned in engines used in transport, whether in the form of gasoline, fuel oil or aviation kerosene. Each day 30 million barrels of oil are needed to fuel cars, trains, ships and planes.
SPECIAL FEATURE
O consumo do petróleo no Brasil chega a mais de 3 milhões de barris por dia, o que representa aproximadamente 40% do que é consumido em toda a América Latina, de acordo com dados da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP). E um barril de petróleo, mesmo em estado natural (óleo bruto, como é chamado), concentra uma grande quantidade de energia. Um barril de óleo bruto, que comporta 159 litros, é suficiente para ferver 2,7 mil litros de água – uma verdadeira “energia líquida”.
Brazil consumes more than 3 million barrels of oil a day, which represents approximately 40% of what is consumed throughout the whole of Latin Amercia, according to data from the National Oil, Natural Gas and Biofules Agency (ANP). And a barrel of oil, even in its natural state (crude oil, as it is called), concentrates a great amount of energy. One barrel of crude oil, which contains 159 liters, is sufficient to boil 2.7 thousand liters of water – truly “liquid energy”.
DANDO UM GÁS
Natural gas, which is a mixture of gases that are formed underground from the remains of minute marine organisms, often comes from the same reservoirs as crude oil. It can also be produced from gas and condensate, or “natural” reserves that only produce gas. It is a cleaner fuel and accounts for a quarter of world energy.
53
PROVIDING A BOOST WITH GAS O gás natural, uma mistura de gases que se forma no subsolo a partir dos restos de minúsculos organismos marinhos, é, frequentemente, oriundo dos mesmos reservatórios de petróleo bruto. Podem também ser produzidos a partir dos reservatórios de gás e condensado, ou de reservas “naturais”, que só produzem gás. É um combustível mais limpo e é responsável por uma quarta parte da energia mundial. Cooking gas, as LPG is popularly known, and which is crucial to homes, is obtained from natural gas,
Do gás natural tiramos o gás de cozinha, como é conhecido popularmente o GLP, fundamental para as residências. Também o Gás Natural Veicular (GNV), um combustível disponibilizado na forma gasosa. Além disso, o gás natural é responsável pela geração de energia em usinas termelétricas. Gases como o etano, propano, butano e isobutano são extraídos do gás natural durante o processamento e são comercializados separadamente. O propano e o butano, por exemplo, são vendidos em latas, como gás para fogareiros de camping. Alguns poços de gás também contêm hélio, muito conhecido pela sua utilização nos balões, mas que também é usado como gás refrigerante em muitos equipamentos, desde reatores nucleares a scanners corporais.
as is Compressed Natural Gas (CNG), which is a type of vehicle fuel available in a gaseous form. In addition, natural gas is used to generate power in thermal plants. Gases such as ethane, propane, butane and isobutane are extracted from natural gas during processing and are sold separately. Propane and butane, for example, are sold in canisters, as gas for camping stoves; Some gas wells also contain helium, which is well known due to its use in balloons, but which is also used as a refrigeration gas in many types of equipment, from nuclear reactors to body scanners.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
54
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
PENSANDO NO FUTURO Enquanto o petróleo e o gás natural continuam sendo a principal fonte de energia do mundo, é crescente a preocupação com o meio ambiente – aquecimento global, altas emissões de gás carbônico (CO2) e mudanças climáticas são questões em pauta. Para a sustentabilidade do planeta, é necessário mudança não apenas nos processos de geração de energia, mas também no modo como os indivíduos e indústrias a utilizam. A indústria petrolífera tem investido para melhorar seu desempenho ambiental e os principais resultados são notados na redução das áreas afetadas, com menos geração de resíduos e operações mais limpas, seguras e de menor impacto ambiental. Mas os consumidores podem auxiliar nessa evolução: no cuidado quanto ao consumo de energia, melhorando a eficiência energética, que é a forma mais eficaz de se poupar. Todos podem ajudar o planeta tomando decisões inteligentes de consumo. Ande de trem, bonde ou ônibus. Os meios de transporte públicos consomem de duas a três vezes menos combustível por passageiro, por quilômetro, que os automóveis. Vá de bicicleta ou a pé! Muitas cidades têm pistas exclusivas para bicicletas e trilhas, para fazer com que a bicicleta seja um meio de transporte menos arriscado e mais agradável. Desligue os eletrodomésticos: a energia vampira, ou fantasma, é a consumida por alguns equipamentos durante todo o dia. Você pode reduzir o consumo energético desligando os aparelhos da tomada quando não estiverem em uso. Os alimentos comprados nos supermercados viajaram milhares de quilômetros para chegar até ali. Em vez de ir de carro ao supermercado, poupe combustível comprando produtos locais, especialmente nos mercados livres onde os alimentos procedem de plantações próximas. Seja parceiro da reciclagem. Reciclar plásticos, por exemplo, representa uma economia no uso de petróleo, uma vez que os monômeros são feitos a partir dos hidrocarbonetos.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
THINKING ABOUT THE FUTURE Although oil and natural gas continue to be the world’s main source of energy, there is a growing concern with the environment – global warming, high carbon dioxide (CO2) emissions and climate change are issues that are high on the agenda. To assure the planet’s sustainability, changes are necessary not only in energy generation processes, but also the way individuals and industries use it. The oil industry has been investing to improve its environmental performance and the main results can be seen in the reduction of affected areas, with a lower generation of waste and operations that are cleaner, safer and have a smaller environmental impact. But consumers can also make a contribution by monitoring their consumption of energy and improving energy efficiency, which is the most effective way of saving it. Everyone can help the planet by making intelligent consumption decisions. Go by train, streetcar or bus. Public transport consumes two to three times less fuel per passenger, per kilometer, than cars. Go by bike or on foot! Many cities have exclusive lanes for bikes and walkers, in order to make bicycles a less risky and more pleasant form of transport. Switch off household appliances: vampire, or ghost, power is the power consumed by some equipment throughout the whole day. You can reduce power consumption by switching devices off at the socket when they are not being used. Food bought in supermarkets travels thousands of kilometers to arrive there. Instead of going to the supermarket by car, save fuel by buying local products, especially in markets, where food comes from nearby farms. Be a recycling partner. Recycling plastics, for example, represents an oil saving, given that monomers are made from hydrocarbons.
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
EXPLORAÇÃO & PRODUÇÃO
Foto Picture - Divulgação IBP
Antonio Guimarães é Secretário Executivo de Exploração & Produção (E&P) do Instituto Brasileiro de Petróleo, Gás e Biocombustíveis (IBP). Antonio Guimarães is Executive Secretary of Exploration & Production (E&P) at the Brazilian Oil, Gas and Biofuels Institute (IBP).
OS DESAFIOS DO SETOR DE PETRÓLEO E GÁS
BRAZIL CANNOT LOSE THE WINDOW OF OPPORTUNITY
THE CHALLENGES FACING THE OIL AND GAS SECTOR
A produção brasileira apresenta um desafio quando comparada a outras fontes: o pré-sal está a 300 quilômetros da costa, a mais de cinco mil metros de profundidade (no subsolo), com mais dois mil metros de lâmina d’água. Enquanto se tem demanda crescente, o preço do petróleo favorece os negócios. Após 2040, o declínio do consumo levará a uma queda natural do preço. A conta não vai fechar com custos altos e preços baixos. Este cenário não pode ser ignorado em um país com reservas a serem desenvolvidas de 55 bilhões de barris de óleo equivalente (boe) nos próximos anos. E temos apenas 5% de bacias sedimentares exploradas. Temos que capturar esse valor para a sociedade. Todas as políticas e iniciativas que acelerem o início da produção de novos projetos, aumentem a competitividade e atraiam investimentos, são fundamentais. Os leilões da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP) são importantes neste sentido. Precisamos atrair capital e empresas para que a indústria possa florescer ao máximo e no menor espaço de tempo possível. Quase 60% dos investimentos industriais no Brasil são do setor de óleo e gás. No período de 2019 a 2026, estão previstos US$ 224,7 bilhões em investimentos, com potencial para gerar 800 mil empregos. É crucial aproveitar essa janela de oportunidade para alavancar a economia. Mas, para isso, precisamos ter políticas estratégicas. O petróleo é nosso, mas para gerar benefícios para a sociedade, ele precisa ser produzido.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
UPSTREAM
BRASIL NÃO PODE PERDER A JANELA DE OPORTUNIDADE
ESPECIALISTAS APRESENTAM VÁRIOS CENÁRIOS sobre transição energética – e todos apontam em direção a energias de baixo carbono. Porém, todas essas projeções mostram que o consumo de petróleo será crescente até as décadas de 2030, 2040. Só a partir daí a demanda entrará em declínio. Isso significa que o Brasil, com sua abundância de petróleo no pré-sal e enorme potencial em outras fronteiras, tem uma janela de oportunidade enquanto esse consumo é crescente.
57
SPECIALISTS PRESENT VARIOUS ENERGY TRANSITION scenarios – and they all include low-carbon energy. However, all these projections show that oil consumption will increase until the 2030s and 2040s, with oil demand set to decline only afterwards. This means that Brazil, with its abundant pre-salt oil and enormous potential in other frontiers, has a window of opportunity while consumption is still growing. Brazilian production presents a challenge compared to other sources: pre-salt reserves are located 300 kilometers from the coast, at a total depth of more than five thousand meters (subsoil) and water depth of over two thousand meters. While demand is growing the oil price favors business. As from 2040, declining consumption will lead to a natural drop in prices. However, if costs are high and prices low, many projects become economically unviable. This scenario cannot be ignored in a country with reserves totaling 55 billion of barrels of oil equivalent to be developed in the years ahead. And only 5% of our sedimentary basins have been explored. We must capture this value for society. All policies and initiatives that accelerate the start of production of new projects, increase competitiveness and attract investments are fundamental. This highlights the importance of the auctions held by the National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP). We need to attract capital and companies to the industry to enable it to flourish as much, and as soon, as possible. Nearly 60% of industrial investments in Brazil are made in the oil and gas sector. Investments totaling US$ 224.7 billion, with the potential to generate 800 thousand jobs, are forecast for the 2019-2026 period. It is crucial to take advantage of this window of opportunity to lever the economy. But to achieve this we need strategic policies. The oil is ours, but to generate benefits for society it must be produced.
A INDÚSTRIA DE ÓLEO E GÁS NO BRASIL TEM um grande desafio nos próximos anos: ser competente para descobrir e explorar as riquezas que estão no subsolo das bacias sedimentares do país, antes que o petróleo comece a perder valor na transição para a indústria de baixo carbono.
THE OIL AND GAS INDUSTRY IN BRAZIL IS facing a big challenge in the years ahead: have the competence needed to discover and explore the wealth that lies in the subsoil of the country’s sedimentary basins before the price of oil begins to fall during the transition to a low-carbon industry.
O tempo é curto: estima-se que nas próximas décadas o mundo atingirá o pico de demanda de óleo – ou seja, a partir daí, começará o declínio no consumo desse energético. É importante lembrar também que 30 anos é o prazo médio de um contrato de concessão no Brasil, para exploração e produção. As decisões sobre o aproveitamento dos recursos naturais que estão sendo tomadas hoje terão impacto na atividade e na arrecadação nesse período, gerando recursos que podem ajudar a retirar milhões de brasileiros da miséria.
Time is short: it is estimated that in the next few decades the world will reach peak oil demand – i.e., from then on the consumption of this kind of energy will begin to decline. It is important to remember that 30 years is the average duration of a an exploration and production concession contract in Brazil. Decisions regarding the exploitation of natural resources that are being taken today will have an impact on activity and tax revenues during this period, generating funds that can help lift millions of Brazilians out of extreme poverty.
Nos últimos dois anos, foram realizados aprimoramentos regulatórios importantes, como a definição de um calendário de rodadas de licitações de blocos para exploração e produção, instituição da oferta permanente de áreas, regulamentação do waiver de conteúdo local, entre outras medidas para destravar investimentos. Essas ações deram mais competitividade ao setor de petróleo e gás, atraindo investidores de todo o mundo. Este ano, já foram realizadas a 15 a Rodada de Licitações, a 4 a Rodada de Partilha de Produção e teremos a 5 a Rodada em 28 de setembro, que ofertará quatro áreas no Polígono do Pré-sal, situadas em pontos estratégicos nas bacias de Campos e Santos. Também é fundamental que o Brasil consiga atrair investidores para atuar nos segmentos de refino, logística e gás natural. Por décadas tivemos o monopólio da Petrobras, que atuou quase sozinha no país. Com o crescimento da demanda, precisamos ter mais empresas atuantes no país.
During the last two years important regulatory improvements have been made, such as the definition of a calendar for exploration and production block bidding rounds, establishment of a permanent offer of areas, regulation of the local content waiver, among other measures aimed at unlocking investments.
Décio Oddone é Diretor Geral da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP). Décio Oddone is General Director of the National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP).
These actions will make the oil and gas sector more competitive, attracting investors from all over the world. This year has already seen the 15th Bidding Round and the 4th Production-Sharing Round, with the 5th Round, which will offer four areas in the Pre-Salt Polygon located at strategic points in the Campos and Santos basins, due to be held on September 28. It is also crucial for Brazil to attract investors to the refining, logistics and natural gas segments. Petrobras had the monopoly for decades and was practically the only player in the country. Given the growth of demand, we need more companies in these sectors.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Foto Picture - Divulgação ANP
56
Brazilian market leader
Going Beyond
MV18
This is what we do. Every day.
Rio de Janeiro
Macaé
11 units in operation
FLU MV14
Santos
2 under construction
MV15 MV29
MV20 MV31
20%
MV24
+
MV27
of all Brazilian production
.VPUN IL`VUK PZ [OL WH[O ^L JOVZL PU VYKLY [V VɈLY V\Y
MV30
MV23
35% of Pre-Salt production
HUK ILZ[ ZLY]PJL ZVS\[PVUZ MVY
Global presence
[OL VɈZOVYL PUK\Z[Y` ;OH[ PZ ^O` ^L HYL H NSVIHS SLHKLY PU [OL
46
42MM
JVUZ[Y\J[PVU HUK VWLYH[PVU VM ÅVH[PUN
boe produced in Brazil since 2003
VPS HUK NHZ WYVK\J[PVU Z`Z[LTZ
FPSO Cidade de Campo dos Goytacazes MV29 Field: Tartaruga Verde e Mestiça | Start of operations: 2Q2018 Oil Production:
150,000 bopd
Gas Production:
5MM m3
6ɉJLZ PU
12 countries
Floating units delivered on time
Our team
1,600,000 bbls
MV22
+
JSPLU[Z [OL ILZ[ [LJOUVSVN`
Storage Capacity:
MV26
4.000
WORKERS ON A GLOBAL LEVEL
261
new openings for Brazilians in the past year
www.modec.com
2,100 IN BRAZIL
90%
OF THEM ARE BRAZILIAN
60
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
61
O&G EM SINTONIA COM A INDÚSTRIA 4.0 O&G IN TUNE WITH INDUSTRY 4.0 Por Brunno Braga
MODELO VIRTUAL INTELIGENTE DE UMA PLATAFORMA REAL Intelligent virtual model of a real platform
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
The oil and gas industry has always been conservative when it comes to incorporating new technologies. However, the need to reduce costs in times of volatility and economic and geopolitical uncertainties has been leading to changes in this stance. In recent years executives of oil companies and those along the supply chain have been analyzing technologies that can benefit the sector. According to the report produced by the World Economic Forum in 2017, the digital transformation of the oil and gas industry could unlock around US$1.6 trillion of value for the sector, its customers and society as a whole. If government and operational regulations are made more flexible, and taking the impact of “futuristic” technologies into account, the analysts who performed the study believe that this value could rise to around US$ 2.5 trillion.
De acordo com relatório do Fórum Econômico Mundial, produzido em 2017, a transformação digital na indústria de petróleo e gás poderia liberar cerca de US$ 1,6 trilhão de valor para o setor, seus clientes e a sociedade em geral. Se houver flexibilização das regulamentações governamentais e operacionais, e o impacto de tecnologias “futuristas” for considerado, esse valor pode chegar à marca de cerca de US$ 2,5 trilhões, avaliam os analistas que fizeram o estudo. This number represents an opportunity for firms that provide Essa cifra representa uma opor- engineering and information tunidade para empresas fornece- technology services throughout doras de serviços de engenharia the world, given that solutions e tecnologia da informação em such as Artificial Intelligence, todo o mundo, uma vez que so- Big Data, 3D Printing (predictive luções como inteligência artificial, manufacturing) and Machine Big Data, impressão em 3D (ma- Learning have been gaining nufatura preditiva) e Machine Le- ground in the oil and gas segarning vêm ganhando espaço no ment. segmento de óleo e gás.
C O M P E T I T I V I DA D E
CO M PE TITIV E N E S S
Indústria de processo contínuo, para dar mais eficiência a suas operações, ela vem adotando as ferramentas 4.0, segundo avaliação do head de Óleo e Gás da Siemens, Claudio Makarovsky. “Um dos segmentos mais automatizados é o de óleo e gás. Praticamente não existem plataformas e refinarias operadas manualmente, o que significa que já há uma transição digital se consolidando”, pontua.
According to the head of Oil and Gas at Siemens, Claudio Makarovsky, as the industry is characterized by continuous production processes, it has been adopting 4.0 tools to improve its operational efficiency. “Oil and gas is one of the most automated segments. Practically no platforms or refineries are operated manually, which means that a digital transition is already well under way”, he points out.
Ele observa que além de ferramentas de Big Data e Analytics, a digitalização oferece várias vantagens, como a integração de departamentos que antes atuavam em separado, como em silos. A integração era dificultada pelo alto custo de armazenagem e, principalmente, do processamento de dados das diversas áreas: a infraestrutura tecnológica não tinha capacidade para processar tantos dados, de forma rápida.
He observes that, addition to Big Data and Analytics tools, digitization offers various advantages, such as the integration of departments that used to operate separately, as if they were in silos. Integration used to be hampered by the high cost of storing and, especially, processing data from different areas: the technological infrastructure did not have the capacity to process such a large amount of data quickly.
“Hoje, com a digitalização dos processos, isso se tornou possível, eficaz e seguro. A empresa de petróleo que não aderir a essa ferramenta, não será competitiva”, afirma Makarovsky. Dentre as soluções mais avançadas da digitalização, segundo ele, destaca-se o digital twins (gêmeos digitais). Desenvolvido para replicar o mesmo comportamento de equipamento ou objeto real, essa tecnologia de dados possi-
“Nowadays, the process digitization has made this possible, effective and secure. The oil company that does not adopt this tool will not be competitive”, Makarovsky affirms. According to him, digital twins stands out as one of the most advanced digitization technologies. This data technology was developed to replicate the behavior of a real piece of equipment or object and
Foto Picture - Divulgação Aker
Foto Picture - Beatriz Cardoso
indústria de petróleo e gás sempre se mostrou conservadora quando se trata de incorporar novas tecnologias. No entanto, a necessidade de reduzir custos em uma época de volatilidade e incertezas econômicas e geopolíticas vem provocando mudanças nessa postura. Os dirigentes das companhias de petróleo e de empresas da cadeia de fornecimento vêm, nos últimos anos, analisando tendências tecnológicas que podem beneficiar o setor.
RAPHAEL NAGHIRNIAC Gerente de Inovação e Tecnologia da Aker Solutions Innovation and Technology Manager at Aker Solutions
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
MATÉRIA ESPECIAL
bilita simular condições de desempenho e funcionalidade de qualquer item. “O gêmeo digital é um passo a mais no processo de desenvolvimento de modelos. Em vez de apenas simular, você consegue usar sinais reais do objeto em questão. Quanto mais informações você tiver, mais robusto será o gêmeo digital”, conclui.
R E L AÇ ÃO H O M E M - M ÁQ U I N A A adoção das tecnologias 4.0, aliada à mudança de mind-set das lideranças de empresas do setor de óleo e gás, tem possibilitado a otimização dos processos produtivos, aumentando a eficiência e reduzindo custos e prazos, gerando maior competitividade, na avaliação do gerente de Inovação e Tecnologia da Aker Solutions, Raphael Naghirniac.
Foto Picture - Paulo Múmia
“Como fornecedor de soluções de engenharia, temos atuado próximo ao cliente no desenvolvimento de novos produtos e serviços, testando tecnologias emergentes que habilitam a interoperabilidade entre homem-máquina”, explica Naghirniac. Essa estratégia promove a redução dos custos de investimento e operacionais, viabilizando projetos que vão auxiliar na recuperação do setor.
EDUARDO COSTA CEO da Ouro Negro Ouro Negro’s CEO
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
SPECIAL FEATURE
63
makes it possible to simulate the performance and functionality conditions of any item. “Digital twins constitutes a step ahead in the model development process. Instead of merely simulating, you are able to use real signals of the object at issue. The more information you have, the more robust the digital twin”, he concludes.
Foto Picture - Divulgação Siemens
62
M A N - M AC H I N E R E L AT I O N S H I P The adoption of 4.0 technologies, coupled with oil and gas company leaders’ change of mindset, has enabled the industry to optimize production processes, raising efficiency and reducing costs and deadlines, and this generating greater competiveness, according to Aker Solutions Innovation and Technology manager, Raphael Naghirniac. “As a supplier of engineering solutions, we have worked alongside customers to develop new products and services, testing emerging technologies that enable man-machine interoperability”, Naghirniac explains. This strategy promotes a reduction in investment and operational costs, enabling projects that will support the recovery of the sector. “Digitization makes it possible to supply intelligent and connected products that provide valuable information about the performance and integrity of underwater infrastructure”, says the Aker manager. He points out that equipment is increasingly connected, allowing real-time data acquisition and operation optimization. This vision, combined with an integrated data approach, helps customers take decisions in a swift and secure fashion.
“A digitalização possibilita o fornecimento de produtos inteligentes e conectados, que fornecem informações valiosas sobre o desempenho e a integridade da infraestrutura submarina”, diz o gerente da Aker. Ele salienta que os equipamentos estão cada vez mais conectados, permitindo a aquisição de dados em tempo real e otimizando as operações. Essa visão, combinada com uma abordagem de dados integrados, auxilia os clientes na tomada de He mentions the management decisões, de forma mais rápida of assets using the FMS (Field Management System) platform e segura. as an example of a 4.0 solution Ele aponta o gerenciamento that improves the operational dos ativos por meio da plata- efficiency, highlighting that the
IMPRESSÃO 3D DE COMPONENTE DE METAL 3d printing of metal component forma FMS (Field Management System) como um exemplo de solução 4.0 que confere mais eficiência às operações, ressalvando que a empresa segue trabalhando em novas tecnologias. “Um dos focos é a manutenção preditiva, com aplicação de inteligência artificial, que poderá gerar previsões de requisitos de manutenção, minimizando custos e tempo de paradas”, afirma Raphael Naghirniac.
company continues to work on the development new technologies. “One of the things we are focusing on is predictive maintenance, with the application of artificial intelligence, which can generate forecasts of maintenance requirements, thus minimizing costs and maintenance hours”, Raphael Naghirniac affirms.
PREDICTIVE SOLUTIONS SOLUÇÕES PREDITIVAS
The integrity of assets, especially of high cost and complexity equipment operating under the most adverse conditions, is the focus of Ouro Negro, a Brazilian technology company that invests in innovation related to the 4.0 concept. “The oil industry is characterized by the need for large investments and high operational risk, especially in E&P activities, and thus requires technological innovation in solutions that minimize financial, environmental and social costs”, analyzes the CEO of Ouro Negro, Eduardo Costa.
A integridade dos ativos, principalmente de equipamentos de alto custo e complexidade que estão operando nos mais adversos cenários, é o foco da brasileira Ouro Negro, empresa de tecnologia que investe em inovação aliada ao conceito 4.0. “A indústria petrolífera se caracteriza pela necessidade de elevados investimentos e alto risco operacional, especialmente nas atividades de E&P, demandando inovação tecnológica em soluções que minimizem os impactos financeiros, ambientais e sociais”, analisa o diretor executivo e CEO da Ouro Negro, Eduardo Costa. And the fourth industrial revolution’s role in this sphere is fundamental. “The availability, at inE a quarta revolução industrial tem um papel fun- creasingly lower costs and with growing reliability, damental nesse sentido. “A disponibilidade, a cus- of sensors, connectivity, and distributed data protos cada vez menores e com crescente confiabilida- cessing and storage, enable intelligent solutions de, de sensores, conectividade, armazenamento e to be developed and integrated into the oil proprocessamento de dados distribuídos, permite que duction chain, which also has advanced robotics soluções inteligentes sejam desenvolvidas e inte- and artificial intelligence resources”, highlights the gradas à cadeia produtiva de petróleo, que conta executive of the company which has doubled the ainda com recursos avançados da robótica e da in- number of patents registered over the past two teligência artificial”, pontua o executivo da empre- years. sa, que dobrou o número de patentes registradas The MODA (Direct Optical Wire Monitoring) sysnos últimos dois anos. tem, which was developed to monitor the strucExemplo de solução que integra vários desses re- tural integrity of flexible risers, is an example of a cursos tecnológicos é o sistema MODA (Monitora- solution that integrates several of these technomento Óptico Direto no Arame), desenvolvido para logical resources. “Today there are more than 250 monitorar a integridade estrutural de risers flexí- of these systems installed in units that operate in Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
64
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
veis. “Temos hoje mais de 250 sistemas já instalados em unidades que operam no pré-sal, contribuindo para a manutenção preditiva de tais ativos, que gera uma economia significante com a otimização de manutenção e reparos, assim como redução do risco operacional”, destaca o CEO da Ouro Negro.
pre-salt fields, contributing to these assets’ predictive maintenance, which generates significant savings due to the optimization of maintenance and repairs, as well as reducing operational risks”, Ouro Negro CEO highlights.
DATA A N D C Y B E R S E C U R IT Y DA D O S E C Y B E R S E G U R A N Ç A De acordo com Severiano Macedo, conselheiro de Transformação Digital da Cisco, os avanços na transformação digital na indústria de óleo e gás são heterogêneos, com algumas empresas saindo na frente na aquisição de dados com sensoriamento remoto e IoT (internet das coisas). Ele observa que a indústria de petróleo vem gerando uma avalanche de dados, levando a um significativo gap na capacidade de processamento e conversão desses dados em informação. Essa característica é propícia para que as empresas adotem com mais amplitude a ferramenta de digitalização para otimizar os processos, segundo o executivo. “Contudo, existe certa dificuldade no processamento desses dados e na sua conversão em informação útil aos processos. Mesmo em empresas nas quais é significativo o volume de informações disponíveis, é possível observar a falta de integração entre as áreas de negócio. O que ocasiona lentidão na tomada de decisão, e, consequentemente, na execução ágil que poderia trazer maior impacto ao negócio”, avalia. Macedo reconhece que houve avanços significativos na área de coleta de dados, mas que ainda é preciso aperfeiçoar técnicas de processamento e análise, e dedicar maior atenção os itens de segurança cibernética, um dos focos da Cisco. “A computação em neblina (FOG Computing) é uma das soluções desenvolvidas para aumentar a cyber segurança. Ela consegue fazer um pré-processamento de dados próximo à sua origem, para aumentar a confiabilidade e disponibilidade de processos críticos, além de minimizar impacto nos links de transmissão e reduzir custos relativos a processamento e armazenamento”, explica.
According to Severiano Macedo, Cisco’s Digital Transformation advisor, the advances in the digital transformation of the oil and gas industry are heterogeneous, with some companies pulling ahead in the acquisition of data using remote sensing and IoT (Internet of Things). He observes that the oil industry has been generating an avalanche of data, leading to a significant gap in data processing and conversion capacity. According to the executive, this characteristic means that companies are ripe for the widespread adoption of digitization tools to optimize their processes. “However, there are certain difficulties that hamper the processing of this data and their conversion into information that is useful to processes. Even in companies where a significant amount of information is available, one can observe a lack of integration between business areas. This slows down decision-making and therefore hinders the agile execution that could have a greater impact on the business”, he believes. Macedo recognizes that there have been significant advances in the data collection area, but that it is still necessary to improve processing and analysis techniques, and devote more attention to items related to cyber security, one of Cisco’s specialties. “FOG Computing is one of the solutions developed to increase cyber security. It manages to pre-process data close to their source, in order to increase the reliability and availability of critical processes, in addition to minimizing impacts on transmission links and reducing processing and storage costs”, he explains. “In short, there is a lot of technology around, but if energy companies do not invest in the development of their employees and top management, the digital transformation may neither add the desired value to business nor generate the growth expected”, says Severiano Macedo.
“Enfim, há muita tecnologia disponível, mas se as empresas de energia não estiverem em linha com o desenvolvimento dos colaboradores e executivos da empresa, a transformação digital pode não agregar o valor desejado aos negócios e nem gerar o desenvolvimento esperado”, diz Severiano Macedo. He affirms that organizational and human resource gaps outweigh technology gaps. “This is Ele afirma que os gaps organizacionais e de recur- why we have tried to mobilize people on this issue, sos humanos se sobrepõem aos gaps tecnológicos. so that they can pave the way for the implementa“Por isso temos procurado mobilizar as pessoas tion and correct use of technologies that will lead para essa questão, de forma que possam pavimen- to the digital transformation the sector aspires to”, tar a implementação e o uso correto de tecnologias he concludes. que vão levar à transformação digital desejada pelo setor”, conclui. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
67
Foto Picture - Divulgação Modec
66
O PODER DO MONITORAMENTO PREDITIVO PARA OTIMIZAR AS OPERAÇÕES DE COMPLEXAS UNIDADES OFFSHORE os últimos 50 anos, a Modec vem planejando e operando o estado da arte em embarcações flutuantes para a indústria offshore de petróleo. No total, a Modec já entregou 46 unidades flutuantes de produção e atualmente tem 13 FPSOs (sigla em inglês para unidade flutuante de produção, armazenamento e transferência) e 13 FSOs (de armazenamento e transferência) em construção e opera outras 18 ao redor do planeta, o que faz com que tenha a maior frota do mundo. Como parte da ambição de se tornar uma liderança inconteste na construção e operação de grandes e complexas unidades offshore inteligentes, a Modec definiu a tecnologia digital como um dos pilares-chave da sua estratégia global, iniciando uma jornada que busca levar a companhia para outro patamar. Nesse cenário digital, o data analytics, em particular, tem agregado valor significativo à Modec, permitindo tomadas de decisão com mais informação e inteligência em várias áreas de negócios e, assim, garantindo mais segurança, eficiência, qualidade e melhoria do desempenho em geral.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Na medida em que a coleta de informações e a integração em toda a cadeia de valor progridem, aumenta o poder potencial dos dados para melhorar o desempenho. Para alavancar esse poder, a Modec “embarcou” em uma jornada de digitalização, viabilizada pela integração de um vasto volume de dados – desde o primeiro projeto de design de embarcações até a leitura de dados em tempo real de milhares de sensores instalados em cada unidade. E construiu uma plataforma inteligente, apta a processar esses dados e melhorar os processos de decisão em toda a frota, posicionando a digitalização no coração de sua estratégia global.
For the past 50 years, Modec has been both designing and operating state-of-art floating solutions for the offshore oil and gas industry. In total, Modec has delivered 46 floating production systems and currently owns 13 FPSOs (Floating Production Storage and Offloading) and 3 FSOs (Floating Storage and Offloading) and operates 18 units across the globe, giving it the largest fleet in the world.
THE POWER OF DATA TO IMPROVE OPERATIONS OF COMPLEX OFFSHORE VESSELS
SOICHI IDE Vice-Presidente de Operações da Modec Vice President at Modec Brazil
EXEMPLOS DO COMPROMISSO ESTRATÉGICO DA MODEC COM A DIGITALIZAÇÃO EXAMPLES OF MODEC’S STRATEGIC COMMITMENT TO DIGITALIZATION
As part of its ambition to become the distant industry leader in building and operating large and complex smart offshore solutions, Modec recently embraced digital as a key pillar of its global strategy, engaging in a journey to take the way the company works to the next level. Within digital, data analytics in particular is driving significant value for Modec by enabling more informed and intelligent decisions across various business functions and ultimately leading to safety, efficiency, quality and overall performance improvement. As information collection and integration throughout the value chain progresses, the potential power of data to enhance performance keeps increasing. To leverage this power, Modec has embarked on a digitalization journey enabled by the integration of vast amounts of data – from the first project of vessels’ design to the live reading data of the thousands of sensors in each vessel, Modec built an intelligent platform to digest this data and improve decision making across its fleet, really putting Digital at the heart of its global strategy.
Entre todas as áreas digitais envolvidas nesse esforço, o Advanced Analytics (também chamado monitoramento preditivo) foi o ponto de partida dessa jornada no Brasil. País que tem o maior número de embarcações da frota da Modec (11 unidades em operação e duas outras em construção), o Brasil é um mercado importante e cenário de múltiplas inovações que estão levando o nosso desempenho para outro nível. Devido ao seu tamanho, operações eficientes, equipe técnica de primeira classe e recentes transformações bem-sucedidas, o Brasil se tornou um hub de inovação para a Modec.
Among all the digital areas involved in this effort, Advanced Analytics was the core of the start of this journey in Brazil. Home to the largest share of Modec’s fleet (11 units in operation and 2 more under construction), Brazil is a core market and home of multiple innovations that are taking performance to the next level. Due to its size, efficient operations, best-in-class crew and the recent successful transformation, Brazil has now become Modec’s innovation hub.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
68
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
ARTIGO TÉCNICO
MODEC Advanced Analytics Labs (MLabs) Engine de Dados da MODEC MODEC Data Engine (MDE)
Data Lake da MODEC MODEC Data Lake (MDL)
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Construção de modelos com capacidade de computação escalável Model building with scalable computing power Bibliotecas avançadas de códigos de algoritmos e avaliação de modelos Advanced code libraries of algorithms and model evaluation Teste rápido de múltiplas hipóteses Fast test of multiple hypotheses Implantação ágil de modelos desenvolvidos para live dashboards Agile deployment of developed models to live dashboards
Indivíduos e interações Individuals and interactions
Engines para coletar/tratar informações do Data Lake da MODEC Engines to acquire/treat information from MODEC Data Lake Cálculos padronizados e em tempo real de dados brutos Standardized and real-time calculations on raw data Funções para utilizar múltiplas fontes de dados para permitir o desenvolvimento Functions to utilize multiple data sources to enable development
Produto funcionando Working product
Informações tratadas de várias fontes em toda a MODEC para acelerar o desenvolvimento Treated information from multiple sources across MODEC to speed development Estrutura de armazenamento de dados processados e brutos Raw and processed data storage structure Acesso a dados estruturados para permitir o desenvolvimento entre embarcações Structured data access to enable cross-vessel development
Respondendo à mudança Responding to change
Colaboração com o cliente Customer collaboration
Combine a riqueza de dados e conhecimento da Modec, com ferramentas de análise avançadas para novos insights em tempo real Combine Modec’s wealth of data and knowledge with advanced analytical tools for new, real-time insights Sprints para analisar os progressos e apresentar soluções periodicamente Sprints to review progress and showcase solutions periodically Capacidade de se adaptar rapidamente e repriorizar conforme necessário, sempre considerando as descobertas mais recentes, bem como as prioridades da MODEC Ability to quickly adapt and reprioritize as needed, always considering latest findings as well as MODEC’s priorities
As part of this effort, an Advanced Analytics Environment has been built in Brazil to allow for scalable and agile development. This new structure allows to gather and digest in real-time data from a wide range of sources and types, providing precise information to operators and other decision-makers across the organization.
Ágil (agile methodology)1 para testar rapidamente hipóteses e, assim, alcançar soluções aplicáveis no mais curto prazo possível. Atualmente, em uma única semana, a equipe consegue testar dezenas de hipóteses, priorizando as que apresentam os maiores benefícios em termos de segurança e desempenho para desenvolvimento e aplicações adicionais.
A base dessa nova estrutura é o Modec Data Lake, que processa e armazena dados de toda a companhia. Dos dados de sensores até dados não estruturados, como textos e imagens de relatórios diários, todos são processados e armazenados em um único local. Isso permite que a Modec aproveite um imenso valor em escala única – a combinação do conhecimento de EPCI consolidada em 46 unidades flutuantes de produção entregues desde 1968 e mais de 200 anos de experiência acumulados em soluções de Operação e Manutenção.
The basis of this new structure is the Modec Data Lake (MDL), which stores raw and processed data from across the organization. From databases of sensor data to unstructured data such as text and images in daily reports, data from Modec is stored and treated in a single, scalable location. This allows Modec to harness the immense value of its unique scale: a combination of knowledge from EPCI of the 46 large floating production solutions delivered and over 200 accumulated years of Operations & Maintenance in such solutions since 1968.
Para ler e interpretar essa vasta riqueza de dados, foi desenvolvido o Mode Data Engine (MDE), que permite uma ampla gama de métodos de cálculo, geração de relatório e visualização de dados. Como exemplos dessas capacidades já existem vários modelos preditivos implementados que antecipam o comportamento de um equipamento. Tais modelos tratam dados em tempo real de múltiplas fontes e fornecem insights oportunos sobre vários equipamentos, aumentando a segurança offshore e diminuindo os períodos de paradas e custos de manutenção.
In order to read and interpret this vast wealth of data, the Modec Data Engine (MDE) was built to enable a wide range of calculations, report generation and data visualization methods. As one example of its capabilities, there are already several predictive models deployed to anticipate equipment behavior. Such models treat live data from multiple sources and provide timely insights on multiple pieces of equipment, increasing safety offshore while decreasing downtime and maintenance costs.
A Metodologia Ágil é uma abordagem do gerenciamento de projetos que teve origem no desenvolvimento do software, baseado em processos de entrega de versões básicas de softwares conhecidos como “produtos minimamente viáveis” (MVP) por meio de sprints em ritmo acelerado. Na Modec, esses sprints ou arrancadas consistem em uma sequência de trabalhos incrementais e interativos que permitem um ambiente multidisciplinar acelerado e sempre focado This means that Modec has categorically and na engenharia e nas operações. carefully chosen to deliver value-driven products that benefit the operation from the beginning, Isso significa que a Modec optou, de forma categórica rather than pursuing long plans that do not ale acurada, por entregar produtos de alto valor que be- low to quickly adapt to change and may have unneficiam a operação desde o início, ao invés de fazer certain returns. Under this methodology, Modec planos de longa duração, que não facilitam a adapta- assembled teams with both traditional Oil & Gas ção rápida às mudanças e que podem ter retornos in- roles and non-traditional profiles. Data scientists, certos. Sob essa metodologia, a Modec reúne equipes data engineers, developers and translators now com perfis tanto voltados para papéis tradicionais na form squads in full integration with maintenance, indústria de óleo e gás como perfis não tradicionais. process and production specialists under the Data Science (formados em ciências de dados), enge- same goal. nheiros de dados, desenvolvedores e tradutores agora formam times em total integração com especialistas de manutenção, de processos e de produção sob um mesmo objetivo.
Para manter o ritmo elevado de desenvolvimento contínuo, este ambiente é complementado pelo Modec Advanced Analytics Labs (MLabs). Essa estrutura assegura poder de processamento em escala e uma variedade de bibliotecas customizadas, além de acesso rápido tanto a dados em tempo real como para dados de registros históricos de todas as fontes do Data Lake. A equipe da Modec utiliza a Metodologia
To keep a high pace of continuous development, this environment is complemented by the Modec Advanced Analytics Labs (MLabs). This structure provides scalable processing power and a range of custom-built libraries, along with fast access to both historical and live data of all sources in the data lake. Modec’s team utilize the Agile Methodology to quickly test hypothesis and reach
Como parte desse esforço, o ambiente de Advanced Analytics foi construído no país para permitir um desenvolvimento ágil e em escala. Essa nova estrutura permite coletar e processar, em tempo real, dados de uma ampla variedade de fontes e tipos, fornecendo informações precisas para os operadores e outros tomadores de decisão em toda a organização.
69
A METODOLOGIA ÁGIL APLICADA NA MODEC THE AGILE METHODOLOGY APPLIED AT MODEC
AMBIENTE MODEC ADVANCED ANALYTICS MODEC ADVANCED ANALYTICS ENVIRONMENT
Laboratório de Análises Avançado da MODEC
TECHNICAL ARTICLE
deployment of solutions in the shortest time possible. In a single week, the team is now able to test dozens of hypotheses, prioritizing the ones with highest benefits in safety and performance for further development and deployment. The Agile methodology used is an approach to project management that had its origins in software development, based in processes to deliver small pieces of software known as “minimum viable products” (MVP) through fast-paced sprints. At Modec, these sprints consist of incremental, iterative work sequences that allow an accelerated, multi-disciplinary environment always focused on engineering and operations.
1
Método ágil é uma expressão que define um conjunto de metodologias utilizadas no desenvolvimento de software. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
70
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
ARTIGO TÉCNICO
O pilar principal do compromisso da Modec não está apenas em trazer novas tecnologias digitais para a companhia, mas, também, transformar o seu pessoal e a cultura da empresa para a construção de habilidades digitais que sustentarão um ritmo rápido de inovação e ajudarão a Modec a entregar e operar com segurança soluções inovadoras e de alta qualidade em embarcações flutuantes para a indústria offshore.
EXEMPLOS DE PERFIS DO MODEC ADVANCED ANALYTICS TEAM MODEC ADVANCED ANALYTICS TEAM’S EXAMPLES OF PROFILES
Engenheiros de dados Data Engineers Especialistas em fluxo de dados, armazenamento e processamento Experts in data flow, storage & processing
Cientistas de dados Data Scientists Estatísticos, matemáticos e engenheiros com forte experiência em análise quantitativa avançada Statisticians, mathematicians and engineers with strong background in advanced quantitative analysis
Outros especialistas Other experts Modec e Mitsui Co. global e de terceiros MODEC and Mitsui Co. global and third-parties
Líder do projeto de análise avançada Advanced Analytics project Lead
Tradutores Translators Especialistas em petróleo e gás com forte experiência em análise avançada Oil&Gas specialists with strong Advanced Analytics experience
Contribuidores Onshore Onshore Contributors Engenheiros de manutenção e processo, especialistas em serviços de frota, equipe de operações Maintenance and process engineers, fleet services specialists, operations team
Desenvolvedores Developers Especialistas em código de soluções de back-end e front-end, por ex. Visualização de dados Experts in code of back-end and front-end solutions, e.g. data visualization
Apesar dos esforços incansáveis para incorporar a melhor tecnologia disponível, a maior prioridade da Modec está em se mover continuamente rumo a uma bem-sucedida transformação digital que empodere seu pessoal. Confiando nessa crença, a Modec oferece um ambiente inspirador aos seus empregados, empoderando-os para alcançar todo o seu potencial.
Despite the relentless effort in embedding the best technology available to its core, Modec´s highest priority is to continuously drive a successful digital transformation that further empowers its people. Relying on such belief, Modec offers an inspiring environment to employees, empowering them to reach their fullest potential.
O objetivo da Modec Advanced Analytics Environment é oferecer aos colaboradores dos segmentos offshore e onshore uma visão instantânea de indicadores de performance digitais (digital KPIs), com as melhores informações em tempo real, permitindo a tomada de decisão mais rápida e eficaz, para aumentar o desempenho em termos de confiabilidade, eficiência e segurança operacional.
The goal of the Modec Advanced Analytics Environment is to provide offshore and onshore contributors an instant view of digital KPIs, with the best information at the right time, enabling better and faster decision-making that will push the envelope for performance in reliability, efficiency and operational safety.
Embora os programas sejam frequentemente baseados em algoritmos complexos, essas informações são consolidadas e entregues aos operadores em um painel de controle amigável e claro, o qual permite que eles tenham entendimento rápido dos dados, para que possam tomar decisões instantâneas.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Tripulação terrestre Onshore Crew Equipe de Produção e Manutenção, OIM, Operadores de Sala de Controle Production and Maintenance crew, OIM, Control Room Operators
While the programs themselves are often based on complex algorithms, this information is consolidated and delivered to the operators offshore in a user-friendly and clear dashboard, enabling them to quickly understand the data and take instant decisions.
TECHNICAL ARTICLE
The core principle of Modec’s commitment is not just to bring new digital technology to the company; it is to transform its people and culture to build digital capabilities that will sustain a high pace of innovation and help Modec deliver and safely operate high-quality, innovative floating solutions for the offshore industry.
A transformação digital é uma estratégia que já criou um impacto tangível nas operações da Modec. No entanto, ainda há muito a ser aproveitado nesse processo de digitalização para otimizar as operações de complexas embarcações. Enquanto o Brasil tem sido o berço desse hub de inovação da Modec, há um grande potencial de expansão para outras regiões assim como a implementação de capacidades analíticas a serem desenvolvidas em novos cases.
Today, Modec digital transformation is an ongoing journey which has already created tangible impact to operations. However, there is a lot more power in Digital still to be harnessed to continue to improve operations of complex vessels. While Brazil has been the birthplace of Modec’s Analytics innovation hub, there is still tremendous potential in expanding to new regions, as well as in embedding the analytical capabilities developed in new use cases.
Com a sua grande escala e incansável compromisso com a digitalização, o futuro da Modec é promissor: 50 anos entregando e operando com segurança soluções inovadoras em embarcações flutuantes para a indústria offshore, com um dos maiores bancos de dados do mundo em engenharia, procurement, construção, instalação, operações e manutenção – agora capacitada pela digitalização e pelas mais avançadas habilidades analíticas.
With its massive scale and its relentless commitment to digitalization, Modec’s future is promising: 50 years delivering and safely operating high-quality, innovative floating solutions for the offshore industry with one of the world’s largest datasets in engineering, procurement, construction, installation, operations and maintenance – now empowered by digitalization and the most advanced analytical capabilities.
PREPARADO PARA OS DESAFIOS DE UM MUNDO COMPLEXO E EM TRANSFORMAÇÃO? Há mais de 40 anos, a Fundação Dom Cabral se destaca em seu campo de atuação pela capacidade de empreender uma leitura detalhada das reais necessidades dos clientes. É exatamente essa visão ampla e aprofundada que permite à FDC formular Soluções Educacionais adequadas a cada caso, promovendo melhores resultados e novas oportunidades de desenvolvimento para indivíduos e organizações.
Acesse www.fdc.org.br ou ligue 0800 941 9200
71
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
TECHNOLOGY
TECNOLOGIA
AGILIDADE PARA O SETOR DE O&G
Foto Picture - Divulgação Cisco
AGILITY FOR THE O&G SECTOR
Severiano Leão Macedo é Digital Transformation Advisor da Cisco do Brasil Ltda. Severiano Leão Macedo is Digital Transformation Advisor at Cisco do Brasil Ltda.
NESTA ER A DIGITAL , UM DOS MAIORES desafios das grandes organizações do setor de óleo e gás é conseguir maior agilidade nos negócios de forma a agregar valor e aumentar a eficiência operacional. Tomar decisões rápidas baseadas em informações e executar estas decisões de forma igualmente ágil!
IN THIS DIGITAL AGE ONE OF THE BIGGEST challenges facing large oil and gas sector organizations is to achieve greater business agility in order to add value and increase operational efficiency. Take swift decisions based on information and execute these decisions in an equally agile way!
É importante ter escala, ser grande, porém é fundamental ser ágil em um ambiente em transformação. Logo, apenas monitorar e coletar dados não é suficiente. A evolução da internet das coisas (IoT) depende da capacidade de converter todos esses dados em informações valiosas para o negócio dessas empresas. Caso contrário, não gera impacto nos negócios! Acumula-se uma imensa quantidade de dados que não agregam valor.
It is important to have scale and size, but it is particularly crucial to be agile in an environment undergoing constant transformation. The development of the Internet of Things (IoT) depends on the ability to convert all these data into information that is valuable for these firms’ business. Otherwise it has no impact on business! An enormous amount of data is accumulated that does not add value.
Para a Cisco, uma forma de superar isso é processar grande parte desses dados próximo a sua origem, transmitindo apenas eventos e, em alguns momentos, tomar decisões localmente, respeitando a criticidade dos processos e a complexidade das operações, além de minimizar impacto nos links de transmissão e reduzir custos relativos ao processamento e armazenamento de dados. É o caso, por exemplo, de plataformas offshore de produção de óleo e gás natural, que se encontram a 200 e até 300 quilômetros da costa. Felizmente, já temos muita tecnologia disponível para realizar este pré-processamento na borda da rede. Assim como nossos smartphones, alguns dispositivos de rede Cisco já oferecem mais capacidade de processamento e armazenamento do que o projeto Apollo, programa de exploração espacial criado pela National Aeronautic and Space Administration (Nasa), que levou o homem à lua na década de 60. Chamamos de fog computing, ou computação em neblina, em complemento à já conhecida computação em nuvem (cloud computing). Portanto, a transformação digital do setor de óleo e gás virá não apenas da conectividade do poço ao posto, mas de um processo de orquestração de todos os envolvidos nesta cadeia de valor: pessoas e máquinas, upstream e downstream, precisam atuar juntas de forma harmônica, para executar com maestria o planejamento estratégico cuidadosamente predefinido.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
73
Cisco believes that this problem can be overcome by processing a large part of these data close to their source, transmitting only events and sometimes taking decisions locally, respecting process criticality and the complexity of operations, in addition to minimizing the impact on transmission links and reducing data processing and storage costs. This is the case, for example, of offshore oil and natural gas production platforms located between 200 and 300 kilometers from the coast. Fortunately, we already have a great deal of technology that can perform this pre-processing at the network edge. Similarly to our smartphones, some Cisco network devices already have more processing and storage capacity than the Apollo project, the space exploration program created by NASA (National Aeronautics and Space Administration), which took Man to the moon in the sixties. We call this “fog computing”, as a complement to the already familiar cloud computing. Thus, the digital transformation of the oil and gas sector will not only be constituted by wellgas station connectivity, but by a process that orchestrates all those involved in this production chain: people and machines, upstream and downstream areas, all need to work together in a harmonious fashion to skillfully execute the pre-defined strategic plan.
UMA MUDANÇA TECNOLÓGICA PODEROSA A POWERFUL TECHNOLOGICAL CHANGE “A INTELIGÊNCIA HUMANA PODE SER TÃO precisamente descrita que é possível construir uma máquina que a simule”, acreditava o cientista americano John Mc Carthy, que em 1955 cunhou o termo inteligência artificial (IA). Meio século depois, a IA está produzindo mudanças na maneira como pessoas e empresas se relacionam com a tecnologia e como as coisas funcionam.
“HUMAN INTELLIGENCE CAN BE SO PRECISELY described that it is possible to construct a machine to simulate it”, believed the American scientist John McCarthy ,who coined the term Artificial Intelligence (AI) in 1955. Half a century later, AI is producing changes in the way people and companies relate to technology and how things function.
A forma como estamos ensinando os computadores a pensar passa por várias áreas da ciência da computação, como Machine Learning, Deep Learning, Processamento de Linguagem Natura (PLN) etc. Eles apontam para um futuro em que nossas plataformas e sistemas terão inteligência suficiente para aprender com nossas interações e dados.
The way we are teaching computers to think involves various areas of computer science, such as Machine Learning, Deep Learning, Natural Language Processing (NLP), etc. They point to a future in which our platforms and systems will be intelligent enough to learn from our interactions and data.
Tudo isso é alimentado pelo Big Data, grandes quantidades de informações, estruturadas (números ou dados) ou não (fotos, e-mails, mensagens do Tweeter, Facebook ou do WhatsApp), que são a base para a IA determinar padrões e fazer previsões.
All this is fueled by Big Data, large amounts of information structured (numbers or data) or not (photos, e-mails, Twitter, Facebook or WhatsApp messages ), which AI uses to establish patterns and make predictions.
Essa capacidade preditiva coloca a IA no foco da indústria de óleo e gás, que demanda tecnologias mais avançadas em análise de dados e elevado poder computacional para encontrar e avaliar novas reservas de hidrocarbonetos. Como resultado de projeto de pesquisa de três anos, sob incentivo da estrutura regulatória da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP), a Petrogal Brasil e a IBM Research Brasil desenvolveram ferramenta que usa IA e outras tecnologias para auxiliar geocientistas na identificação e avaliação de prospectos exploratórios e na interpretação de imagens sísmicas. Objetivo similar tem o acordo entre a Total e o Google Cloud para criar soluções de IA que façam, de forma mais rápida e eficaz, a interpretação de imagens de subsuperfície obtidas pela sísmica (usando Computer Vision) e automatizem a análise de documentos técnicos (usando a PLN). Já a Petrobras, com o Projeto Singularity, vai terceirizar o processamento de dados, que será feito por supercomputador, para rodar algoritmos mais robustos, reduzindo a análise de sísmicas a alguns meses. Tudo isso graças à IA, a mudança tecnológica mais poderosa da ciência da computação.
This predictive capacity is the reason AI is attracting the attention of the oil and gas industry, which requires more advanced data analysis technologies with high computational power to find and assess new hydrocarbon reserves.
Claudio Makarovsky Diretor de Petróleo e Gás na Siemens e Presidente na ABESPetro Claudio Makarovsky Head of Oil and Gas at Siemens and President at ABESPetro
As the result of a three-year research project, under the incentive of the ANP’s (National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency) regulatory framework, Petrogal Brazil and IBM Research Brazil developed a tool which uses AI and other technologies to help geoscientists identify and assess exploratory prospects and interpret seismic images. The agreement between Total and Google Cloud has the similar objective of creating AI solutions that provide a faster and more effective interpretation of subsurface images obtained by seismic surveys (using Computer Vision), and automate the analysis of technical documents (using NLP). Petrobras, on the other hand, with the Singularity Project, will outsource data processing, which will be performed by a supercomputer, in order to run more robust algorithms, thus reducing the analysis of seismic data to a few months. All this thanks to AI, the most powerful technological change in the history of computer science.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Foto Picture - Divulgação Siemens
72
76
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
77
Foto Picture - Divulgação Fábrica de Startups
INOVAÇÃO RIMA COM STARTUPS
INNOVATION RHYMES WITH STARTUPS
A indústria de óleo & gás demanda tecnologia intensiva – e um novo modelo de negócio pode ser a solução The Oil & and Gas Industry requires intensive technology – and a new business model may be the solution
HECTOR GUSMÃO CEO da Fábrica de Startups CEO of Fábrica de Startups
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
indústria petrolífera exige inovação para poder avançar. Além dos desafios inerentes do setor, é preciso produzir mais, gerar menos impacto e garantir a segurança e sustentabilidade em todas as etapas, do poço ao posto. Não é por acaso que os contratos de concessão da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP) têm cláusula de pesquisa, desenvolvimento e inovação (PD&I), estabelecendo investimentos obrigatórios por parte das oil companies.
The oil industry requires innovation to advance. In addition to the sector’s inherent challenges, it is necessary to produce more, generate less impact and guarantee safety and sustainability throughout all stages, from the well to the gas station. It is no accident that the concession contracts granted by the National Oil, Natural Gas and Biofules Agency (ANP) contain a Research, Development and Innovation (RD&I) clause, which establishes mandatory investments to be undertaken by the oil companies.
Neste cenário, um novo tipo de empresa, desenhada para entregar um produto ou serviço inovador ao mercado, ganha destaque: as startups. Elas trazem inovação porque são desenvolvidas, em sua maioria, para solucionar uma demanda da indústria. “Podemos falar que ‘startup’ significa vanguardismo. Elas observam, entendem e colocam em prática um produto que vai impactar diretamente a vida da população e, consequentemente, mexer no mercado, despertando a atenção de grandes marcas”, afirma o CEO da Fábrica de Startups, Hector Gusmão. A fábrica, aceleradora portuguesa que chegou ao Brasil com a meta de “acelerar” 130 startups por ano, busca fortalecer o modelo de negócio na cidade do Rio de Janeiro, a mais inovadora do país, segundo estudo recente do Instituto Empreender Endeavor.
In this situation a new type of firm, designed to deliver an innovative product or service to the market, takes center stage: startups. They bring innovation because most of them are developed to provide solutions for industry requirements. “We can say that ‘startup’ means vanguardism. They observe, understand and put into practice a product that will have a direct impact on the life of the population, and thus stir up the market, attracting the attention of the top brands”, affirms the CEO of Fábrica de Startups, Hector Gusmão. The Fábrica, a Portuguese accelerator which came to Brazil with the aim of ‘accelerating’ 103 startups a year, is seeking to strengthen its business model in Rio de Janeiro – the country’s most innovative city according to a recent study by the Instituto Empreender Endeavor.
Em um mundo mais colaborativo e com barreiras menores, grandes empresas têm buscado atuar em parceria com as startups, gerando oportunidades para ambas as partes. Um exemplo de ambiente de inovação que fortalece esse diálogo é o Parque Tecnológico da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), na capital fluminense. É lá que está instalada a Incubadora de Empresas do Instituto Alberto Luiz Coimbra de Pós-Graduação e Pesquisa de Engenharia (Coppe/UFRJ), que, atualmente, abriga 25 startups. Em seus mais de 20 anos de atividade, a Incubadora já apoiou o surgimento de 101 empresas, responsáveis pela geração de mais de 1,3 mil postos de trabalho altamente qualificados.
C O M O S U R G E A S TA R T U P? No Parque Tecnológico, a startup surge de uma demanda direta do mercado. “Geralmente, a indústria apresenta um desafio à universidade, com uma necessidade de produto ou serviço. O corpo docente reúne especialistas que estão desenvolvendo suas pesquisas de doutorado na linha daquele ‘território’ e, juntos, desenvolvem um projeto, que se torna um spin-off acadêmico. Com a finalização da pesquisa, a demanda do mercado pode continuar: aí surge a startup, que tentará oferecer aquele produto ou serviço de forma contínua”, explica a gerente da Incubadora de Empresas da Coppe/UFRJ, Lucimar Dantas.
In a world that is more collaborative and has has lower barriers, large firms have been seeking to establish partnerships with startups, generating opportunities for both parties. An example of an innovation environment that strengthens this dialogue is provided by the Federal University of Rio de Janeiro’s (UFRJ) Technology Park, located in the state capital. It plays host to the Business Incubator of the Alberto Luiz Coimbra Engineering Post-Graduate and Research Institute (Coppe/UFRJ), which currently houses 25 startups. In more than 20 years of activity the Incubator has supported the development of 101 firms, which are responsible for the generation of 1.3 thousand highly qualified jobs.
H OW D O E S A STA R T U P A R I S E? In the Technology Park a startup arises in response to a direct market demand. “Industry usually presents the university with a challenge involving the need for a product or service. Faculty members congregate specialists who are undertaking their PhD research in that particular area and together they develop a project which eventually becomes an academic spin-off. When the study is finalized market demand takes over: the startup now arises and offers that product or service on a continuous basis”, explains the manager of the Coppe/UFRJ Business Incubator, Lucimar Dantas. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
Situado na Cidade Universitária, na Ilha do Fundão, no bairro carioca da Ilha do Governador, o parque hoje abriga 69 instituições - reunindo centros de pesquisa de 15 empresas de grande porte nacionais e multinacionais e 10, de pequenas e médias, além de 10 laboratórios da própria universidade. “Como temos companhias instaladas aqui, a relação entre o mercado e a universidade é muito forte. Empresas da área de óleo & gás, como a Petrobras, trazem suas demandas para os laboratórios, tornando-os fábricas de ideias e possibilitando a geração de novos negócios”, esclarece Lucimar Dantas.
Located in UFRJ’s campus on Fundão Island in Rio’s Governor Island district, the park currently houses 69 institutions: research centers of 15 large domestic and multinational firms and 10 small and medium ones, in addition to 10 of the university’s own laboratories. “As we have companies located here, there is a very strong relationship between the market and the university. Companies of the Oil & Gas area, like Petrobras, bring their requirements to the laboratories, thus making them idea factories and enabling the generation of new business”, clarifies Lucimar Dantas.
A Fábrica de Startups também está atenta à indústria de óleo & gás. “Temos feito o programa anual de inovação da Sistac, líder do mercado de manutenção e inspeção de plataformas offshore. Recentemente, desenvolvemos três startups em estágio inicial (early stage) e apresentamos outras 11 (dez das quais cariocas) em fase de tração, para resolverem desafios que impactam diretamente os resultados operacional e financeiro da empresa”, detalha Hector Gusmão.
The Fábrica de Startups is also focusing on the Oil& Gas industry. “We have developed the annual innovation program of SISTAC, which is a market leader of the offshore platform maintenance and inspection segment. We recently developed three startups in an early stage and presented another 11 (ten of which are from Rio) in the traction phase, to resolve challenges that directly impact the company’s operational and financial results”, details Hector Gusmão.
Durante a Rio Oil & Gas 2018, a Fábrica apresentará o programa Ideation Hackathon da Petrobras, onde empreendedores criarão solução e farão protótipos, como o primeiro passo para criar uma startup baseada nos desafios da maior companhia brasileira. “Nesta indústria, desafios como segurança operacional, plataformas autônomas, captação e interpretação de dados e manutenções preditivas, são exemplos de demandas continuamente apresentadas a nós”, enumera o CEO.
During Rio Oil & Gas 2018, Fábrica will present Petrobras’s Ideation Hackathon program, in which entrepreneurs will create solutions and develop prototypes as a first step in the creation of a startup, based on the challenges facing Brazil’s biggest company. “In this industry challenges such as operational safety, autonomous platforms, data capture and interpretation and predictive maintenance, are examples of demands we are continually being presented with”, lists the CEO.
O P O R T U N I DA D E S À V I S TA Uma das principais fontes de incentivo a avanços tecnológicos no mercado de petróleo é a cláusula PD&I dos contratos de exploração e produção, que reserva 50% do valor gerado para aplicação em instituições credenciadas. Até agora a aplicação era restrita às universidades e institutos de pesquisa, e as companhias do setor aplicavam em centros de pesquisa & desenvolvimento (P&D) próprios. A ANP está empenhada no aperfeiçoamento da regulamentação que trata da aplicação dos recursos, como parte da sua agenda regulatória. A agência busca promover maior cooperação e integração entre empresas petrolíferas, instituições credenciadas e empresas fornecedoras. Uma boa oportunidade para as startups: os investimentos obrigatórios em PD&I no período de 1998 até março de 2018 totalizam R$ 13,77 bilhões. Desse total, a Petrobras foi responsável por cerca de R$ 12,69 bilhões e as demais petrolíferas, por R$ 1,08 bilhão. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
MATÉRIA ESPECIAL
O PP O RT U N ITI E S I N S I G HT One of the main sources of incentives to technological advances in the oil market is the RD&I clause included in exploration and production contracts, which reserves 50% of the amount generated for investment in accredited institutions. Up to now these funds could only be allocated to universities and research institutes, and the sector’s firms invested funds in their own Research and Development (P&D) centers. The ANP, as part of its regulatory agenda, is committed to perfecting the rules that cover the investment of these funds. The agency seeks to foster greater cooperation and closer integration between oil companies, accredited institutions and suppliers. A good opportunity for startups: mandatory investments in RD&I from 1998 to March 2018 totaled R$ 13.77 billion, with Petrobras accounting for around R$ 12.69 billion and other oil companies R$ 1.08 billion.
SPECIAL FEATURE
79
Foto Picture - Divulgação Coppe/UFRJ
78
LUCIMAR DANTAS
Gerente da Incubadora de Empresas da Coppe/UFRJ Manager of the Coppe/UFRJ Business Incubator
“As startups entram neste cenário com muita relevância, por tratarem de soluções para demandas reais, com um modelo de negócio escalável e com grau de crescimento extremamente alto e ágil. E o melhor: o modelo de negócio tem baixo custo e gera muito impacto”, garante Hector Gusmão.
“Startups are very important in this context as they provide solutions for real demands, with a scalable business model that has an extremely high and agile growth potential. And the best part: it is a low cost and high impact business model” guarantees Hector Gusmão.
A aproximação entre este novo tipo de negócio e empresas já estabelecidas é um ponto trabalhado também pela equipe do Parque Tecnológico da UFRJ. “Temos uma rede de relacionamento no Parque, que é utilizada em prol das startups que surgem aqui. Seja em eventos ou em reuniões entre líderes, preparamos as startups residentes para se apresentarem para a indústria e conquistar o apoio que necessitam – seja financeiro, com investidores, ou até mesmo para a venda de suas soluções”, detalha a gerente da Incubadora de Empresas.
The team at UFRJ’s Technology Park is also working to establish close ties between this new type of business and established firms. “We have a relationship network in the Park, which is used to support the startups that arise here. We prepare resident startups to present themselves to the industry at events or in meetings between leaders, in order to obtain the support they need, whether financial, with investors, or even to sell their solutions”, details the Business Incubator manager.
O fato é: o mercado brasileiro está em recuperação e há oportunidades à vista. Estudos da ANP apontam que, até 2054, são estimados investimentos de R$ 1,8 trilhão e arrecadação de R$ 6 trilhões na indústria. Ou seja, R$ 167 bilhões ao ano, neste prazo. A agência projeta ainda que o Brasil vai produzir 5,5 milhões de barris de petróleo por dia em 2027, o que demandaria mais de 60 novas plataformas instaladas.
The fact is: the Brazilian market is recovering and there are opportunities in sight. ANP studies show that, until 2054, the industry will invest R$ 1.8 trillion and generate R$ 6 trillion in tax revenues, i.e. R$167 billion per year. The agency also forecasts that Brazil will be producing 5.5 million barrels per day in 2027, which will require 60 new platforms.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
Estímulo ao desenvolvimento tecnológico Na Incubadora de Empresas da Coppe/UFRJ, atualmente cinco startups residentes têm o seu core business voltado para o setor de óleo & gás: Ativatec: com foco em engenharia robótica submarina, desenvolve produtos e realiza serviços para manutenção da integridade de dispositivos de sistemas de produção de petróleo em águas profundas; Kognitus: atua na otimização de processos, produtos e serviços na indústria de óleo & gás; Petrec: oferece soluções de imageamento sísmico para reservatórios do pré-sal a partir de ferramentas computacionais e algoritmos proprietários;
USSV: desenvolve embarcações autônomas para indústrias offshore, hidroelétrica, de pesquisa e de defesa; Vortex: desenvolve o Modelo Operacional Brasileiro Integrado (MOBI), para dar suporte à indústria de óleo & gás, agilizando e diminuindo custos de licenciamento ambiental e contingência em caso de acidentes.
Além destas, outras cinco também atuam no setor energético, mas com core business mais amplo: Ares: com soluções em realidade virtual; Atomum: que realiza avaliação de processos industriais usando radiotraçadores; Biotecam: com tecnologias para o aumento da eficiência de sistemas de tratamento de efluentes;
GT2: da área de robótica para inspeção; Optimatech: do segmento de otimização de processos na indústria alcooleira; Wespa: que desenvolveu um sistema inteligente de monitoramento e segurança.
MATÉRIA ESPECIAL
D E S A F I O S D E I N T E G R AÇ ÃO C O M O MERCADO
C H A L L E N G E S O F I N T E G R AT I O N WITH THE MARKET
O grande desafio das startups, no Brasil, é a sobrevivência no primeiro ano de vida, aponta o CEO da Fábrica de Startups. “O índice de ‘mortalidade’ chega a seis de 10 negócios que surgem no mercado”, diz Hector Gusmão. Vários fatores concorrem para essa estatística: a burocracia e o tempo de abertura da empresa, a carga tributária, juros altos na tomada de crédito e a pressão dos players do mercado mais tradicional. “São desafios que toda startup precisa superar. O empreendedor também precisa ser capacitado para a jornada de criar uma startup, assim como estar obstinado a fazer o seu negócio acontecer”, salienta.
The great challenge facing startups in Brazil, according to the CEO of the Fábrica de Startups, is to survive in their first year of life. “The ‘mortality’ rate is a high as 6 out of 10 businesses that appear in the market”, says Hector Gusmão. Various factors contribute to the statistic: bureaucracy and time needed to open a firm, tax load, high interest rates on loans and pressure from more traditional market players. “They constitute challenges that every startup needs to overcome. The entrepreneur also needs to be prepared for the startup creation journey, in addition to being obstinate and making the business happen”, he points out.
Existe ainda a questão da sustentabilidade financeira. “Na área tecnológica, muitas vezes se desenvolve uma solução de ponta, mas sem a compreensão de como o mercado funciona. Então, você tem um produto em oferta sem a demanda – o que inviabiliza o negócio”, explica a gerente da Incubadora de Empresas da Coppe/UFRJ, Lucimar Dantas. No mercado de óleo & gás, essa situação pode ser agravada pela aversão ao risco, devido à periculosidade de operações. “As grandes empresas têm políticas necessárias, de segurança, mas que podem dificultar quem está começando a dar o primeiro passo”, pondera.
There is also the issue of financial sustainability. “In the technology area, one often sees the development of a cutting edge solution but without an understanding of how the market works. So you have a product on offer without a demand, thus making the business infeasible”, explains the manager of Coppe/UFRJ Business Incubator, Lucimar Dantas. In the case of the Oi l& Gas market this situation can be aggravated by risk aversion, due to the hazardous nature of operations. “Large firms have necessary policies towards safety, but this may it more difficult to take the first step”, he says.
Nesta linha, as companhias temem relacionar atividades de alto grau de risco com startups, como é o caso da operação da produção de óleo ou das plataformas. “É preciso fazer a leitura do mercado – uma tecnologia nova não significa, obrigatoriamente, aceitação e incorporação por parte da indústria”, adiciona Lucimar Dantas. É necessária, ainda, a mudança de cultura das companhias do setor – influenciando-as a entender o valor do relacionamento com as startups e como fazer que ele seja proveitoso. “Por isso, a Fábrica conjuga em seus programas com corporações, um trabalho de cultura de inovação aberta e a inovação na prática junto com as startups”, explica Hector Gusmão.
Thus, companies are afraid to engage in high-risk activities with startups, as in the case of oil production or platform operations. “One has to understand the market’s needs - a new technology does not necessarily lead to its acceptance and incorporation by the industry”, adds Lucimar Dantas. It is also necessary to change the culture of the sector’s companies –convincing them of the value of relationships with startups and how to make them mutually beneficial. “This is why Fábrica, in its programs with companies, emphasizes the value of an open innovation culture and innovation in joint projects with startups”, explains Hector Gusmão.
SPECIAL FEATURE
81
Stimulus for/ to technological development The COPPE/UFRJ Business Incubator currently has five resident startups whose core business is Oil & Gassector oriented: Ativatec: focuses on Underwater Robotics Engineering, develops products and performs services for integrity maintenance devices used in deep water oil production; Kognitus: optimization of processes, products and services in the Oil & Gas Industry; Petrec: provides seismic imaging solutions for pre-salt reservoirs based on computational tools and proprietary algorithms;
USSV: develops autonomous vessels for the offshore, hydroelectric, research and defense areas; Vortex: develops the Integrated Brazilian Operational Model (MOBI), to provide support for the Oil & Gas industry, speeding up and reducing the costs of environmental licensing and contingency plans for accidents.
In addition to these startups, five other also operate in the energy sector, albeit with a broader core business: Ares: which provides virtual reality solutions; Atomum: which performs assessments of industrial processes using radiotracers; Biotecam: which develops technologies to increase the efficiency of effluent treatment systems;
GT2: of the inspection robotics areas; Optimatech: of the sugar and alcohol industry process optimization segment; Wespa: which has developed an intelligent monitoring and safety system.
Foto Picture - Divulgação UFRJ
80
VISTA DO PARQUE TECNOLÓGICO DA UFRJ UFRJ’s Technology Park view
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL SUBJECT
Foto Picture - Divulgação UFRJ
82
PARQUE TECNOLÓGICO DA UFRJ ABRIGA 69 INSTITUIÇÕES UFRJ’s Technology Park houses 69 institutions
O fato é que as startups precisam aplicar suas soluções em ambientes controlados, para testar e não colocar em risco uma operação. “Há diversas áreas, que chamamos de periféricas, que, se aperfeiçoadas ou até mesmo revolucionadas pelas startups, ganham em nível de eficiência e impacto positivo nos resultados. É o caso de soluções voltadas para manutenção, automação de plataformas, decisões baseadas na análise de dados, novas fontes energéticas e gestão de processos”, conclui o CEO da Fábrica de Startups.
The fact is that startups need to apply their solutions in controlled environments, in order to test an operation without putting it at risk. “There are various areas, which we call peripheral, that achieve a level of efficiency and have a positive impact on results after being improved or even revolutionized by startups. This is the case, for example, of solutions involving maintenance, platform automation, decisions based on data analysis, new energy sources and process management”, affirms the CEO.
O futuro é promissor, e as startups podem ajudar The future is promising and startups can help shape it. a moldá-lo.
84
YO U I M AG I N E . WE DELIVER.
Discover more at woodplc.com
86
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
87
LICENCIAMENTO AMBIENTAL
FATOR-CHAVE PARA A INDÚSTRIA ENVIRONMENTAL LICENSING: KEY FACTOR FOR THE INDUSTRY Diante dos inúmeros desafios ambientais no setor de petróleo e gás, é crescente a percepção de que as soluções necessárias vão mais além de melhorias tecnológicas. O principal ponto continua sendo o de promover o engajamento e ampliar o diálogo entre os
agentes do setor, órgãos reguladores e o governo, visando garantir um processo de gestão ambiental e de segurança operacional mais previsível, sem perda da qualidade do licenciamento.
Given the countless challenges in the oil and gas sector, there is a growing realization that the necessary solutions go beyond mere technological improvements. The main point remains the need to promote the engagement of, and dialogue between, the agents of the
sector, regulatory bodies and the government, in order to guarantee a more predictable environmental management and operational safety process, without loss of licensing quality.
indústria brasileira de óleo e gás vivencia a retomada do setor e aumento da atratividade frente a investimentos diretos externos. Cenário que gera trade offs, uma vez que é preciso equilibrar a necessidade de alavancar o crescimento econômico e o desenvolvimento do país e o manejo racional dos abundantes recursos naturais de que o Brasil dispõe. Em especial as enormes reservas de petróleo e gás, que atraem investimentos com alto potencial para gerar renda e empregos e recursos para municípios, estados e a União, contribuindo para a redução dos gargalos sociais e econômicos. A viabilidade ambiental de qualquer projeto extrativista é requisito fundamental na percepção de investidores e agentes de financiamento. Pode ser um fator preponderante tanto de atração como repulsão de investimentos, mesmo em um cenário atraente como o do pré-sal. Principalmente considerando que os investidores se posicionam por dimensão e relevância do portfólio e taxa de retorno, em sua maioria.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
The Brazilian oil and gas industry is witnessing the recovery of the sector and its growing attractivess as a destination for foreign direct investment. This situation generates trade-offs, given that it is necessary to strike a balance between the need to foster the country’s economic growth and development and ensure the rational management of its abundant natural resources. This applies especially in the case of Brazil’s enormous oil and gas reserves, which are attracting investments with the potential to generate income, jobs and tax revenues for municipalities, states and the Federal government, and thus contribute to the reduction of social and economic bottlenecks. The environmental feasibility of any extractive project is a fundamental requirement of investors and financing agents. It can be a determining factor in attracting or repelling investments, even in an attractive location like the pre-salt areas, especially in light of the fact that the majority of investors position themselves according to the size and importance of the portfolio and the rate of return.
Por by Maria Fernanda Romero
O licenciamento ambiental nas atividades de exploração e produção, principalmente, ao longo dos anos tornou-se tão complexo que os prazos para concessão (ou não) da licença alcançaram altos níveis de incerteza, impossibilitando o adequado planejamento das atividades. Essa complexidade está associada a uma sobrecarga de consultas entre as partes interessadas, durante o processo de licenciamento, que, na avaliação de especialistas, poderia ser equacionada ainda na fase do planejamento da oferta de blocos exploratórios por parte da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP). Trata-se da Avaliação Ambiental Estratégica que, embora seja um instrumento relativamente recente, tem sido utilizada para reduzir incertezas e aperfeiçoar o planejamento da outorga de blocos em outros países. No processo de seleção de áreas para futuras ofertas de blocos são identificados os potenciais
Environmental licensing, mainly in exploration and production activities, has become so complex that there is a high degree of uncertainty regarding how long it takes to be granted a permit (or not), making the adequate planning of activities impossible. This complexity is due to the excessive number of consultations made by the parties involved during the licensing process, an issue that specialists believe could be addressed during the planning stage of exploration block offers made by the National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP). The instrument at issue is called a Strategic Environmental Assessment, which albeit relatively recent has been used to reduce uncertainties and improve the planning of block offers in other countries. The block selection process includes the identification of socio-environmental impacts and the latter are used to classify areas as suitThink ENERGY RIO OIL & GAS 2018
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
impactos socioambientais que servirão de base para a classificação das áreas como aptas, não aptas ou em moratória para as atividades de exploração e produção de petróleo e gás natural. Só participam dos leilões as áreas consideradas aptas. Esse processo tenta estabelecer, antecipadamente, recomendações para o licenciamento ambiental de empreendimentos petrolíferos, aproveitando os dados e informações, gerados na etapa de planejamento, nos estudos necessários para o licenciamento ambiental, tornando-os mais focados e eficientes. Dar esse passo adiante é o que desejam todos os atores envolvidos hoje nessa questão.
AVA N Ç O S E I M PA S S E S “É importante que o mercado de óleo e gás tenha regras mais claras e previsíveis para licenciamento”, frisa Carlos Henrique Abreu Mendes, gerente executivo de SMS & Operações de Exploração & Produção do Instituto Brasileiro de Petróleo, Gás e Biocombustíveis (IBP). “Procedimentos padronizados e previsíveis definem custos, viabilidades e prazos. Alterações de planejamento, pelas incertezas do processo, podem inviabilizar contratações e cancelar investimentos”, agrega, observando que uma etapa crítica do planejamento do início da atividade de perfuração de um
MATÉRIA ESPECIAL able, unsuitable or suspended for oil and gas exploration and production activities. Only areas deemed suitable can take part in auctions. This process tries to establish advance recommendations for the environmental licensing of oil undertakings, using data and information generated during the planning stage by the studies needed to obtain environmental permits, thus making them more focused and efficient. All the actors involved in this issue would like to take this step forward.
A DVA N C E S AND GRIDLOCK “It is important that the oil and gas market have clearer and more predictable licensing rules”, stresses Carlos Henrique Abreu Mendes, executive manager of HSE & and Exploration & Production Operations at the Brazilian Oil, Gas and Biofuels Institute (IBP). “Standardized and predictable procedures define costs, feasibilities and schedules. If plans have to be changed due to the uncertainties of the process, this may make hiring impossible and lead to the cancellation of investments”, he adds, observing that one of the critical stages of the well-drilling planning process is the decision to hire a drilling
poço marítimo é a da contratação da sonda, pois normalmente exige um período de pelo menos um ano para definição e identificação da disponibilidade desse equipamento no mercado internacional. Os principais atores envolvidos no processo de licenciamento ambiental de empreendimentos de óleo e gás enumeram muitos avanços: classificação por característica dos projetos ou sensibilidade do ambiente; uso de estudos regionais e processos de referência; licenciamento integrado; desenvolvimento de portal para acompanhamento de licenças, entre outros. Ainda assim, há alguns fatores que impedem a celeridade e previsibilidade na emissão de licenças, bem como a superação de dificuldades operacionais. “É importante lembrar que a emissão de licenças é apenas parte do processo, extremamente complexo. Sua otimização e aperfeiçoamento são necessários para a garantia do desenvolvimento sustentável do negócio”, diz Carlos Henrique. “A existência de regras estáveis e compatíveis com a política nacional é crucial para a estimativa da viabilidade dos empreendimentos, a correta alocação dos riscos inerentes aos contratos de concessão e a atratividade do negócio junto aos investidores”, conclui.
SPECIAL FEATURE
89
rig, as it usually takes at least a year to define and identify the availability of this equipment in the international market. The main actors involved in the oil and gas project environmental licensing process list many advances: classification according to project characteristics and environmental sensitivity; use of regional studies and process references; integrated licensing; development of a permit monitoring portal, among others. Even so, there are some factors that hamper the speed and predictability of the permit issuance process, as well as making it difficult to overcome operational difficulties. “It is important to remember that the issuance of permits is only part of an extremely complex process, which needs to be optimized and improved to assure the sustainable development of the business”, says Carlos Henrique.
Foto Picture - Divulgação Ibama
88
“The existence of stable rules that are compatible with domestic policy is crucial to assessing the feasibility of undertakings, performing the correct allocation of the risks inherent to concession contracts and ensuring the project’s attractiveness to investors”, he concludes.
LARISSA CAROLINA Diretora de Licenciamento Ambiental do Ibama
Estudo sobre licenciamento ambiental marítimo A ANP, o Ministério de Minas e Energia e o Ibama estão atuando em parceria na contratação, pela Secretaria do Programa de Parcerias de Investimentos (SPPI), de um estudo estratégico junto ao Banco Interamericano de Desenvolvimento (BID), com o objetivo de elaborar diretrizes para o aprimoramento do licenciamento ambiental marítimo no Brasil.
processos poderá agilizar a retomada das atividades em áreas sob concessão que se encontram com atividades suspensas por dificuldades na obtenção de licença ambiental.
Está em curso a escolha da melhor proposta técnica e financeira para a contratação da empresa de consultoria que atuará como parceira no desenvolvimento de Os resultados do estudo terão proposta de aprimoramento dos impacto direto nas atividades programas e medidas de mitigada ANP: o aperfeiçoamento dos ção e compensação utilizados e Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Study of marine environmental licensing do procedimento de licenciamento dessa atividade econômica. “A contratação utilizará recursos da Cooperação Técnica não reembolsável firmada entre o BID e o governo brasileiro, por intermédio da SPPI, com o objetivo de apoiar o PPI na estruturação de instrumentos de gestão de riscos em projetos de infraestrutura”, afirma. A previsão é de realizar a entrega de todos os itens em até 4 meses.
The ANP, Ministry of Mines and Energy and Ibama are acting jointly with the Secretariat of the Investment Partnership Program (SPPI) to commission a strategic study from the Inter-American Development Bank (IDB), aimed at developing guidelines for improving marine environmental licensing in Brazil.
processes could speed up the resumption of activities in areas under concession whose activities have been suspended due to difficulties in obtaining an environmental permit.
Steps are currently being taken to hire a consulting firm that will act jointly to develop a proposal for improving mitigation and compenThe results of the study will have sation programs and measures a direct impact on the ANP’s used and the licensing procedure activities: the improvement of used by this economic activity.
“This will be paid for using funds of the non-refundable Technical Cooperation agreement signed between the IDB and the Brazilian government, through the SPPI, and will help the PPI structure risk management instruments in infrastructure projects”, he affirms. Delivery of all items is forecast to occur in up to four months.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
INFRAESTRUTURA DEFICIENTE
MATÉRIA ESPECIAL
DEFICIENT INFRASTRUCTURE
Larissa Carolina Amorim dos Santos, diretora de Licenciamento Ambiental do Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama), concorda que a clareza nos marcos legais é de extrema importância para a previsibilidade e planejamento dos empreendimentos a serem licenciados.
Larissa Carolina Amorim dos Santos, director of Environmental Licensing at the Brazilian Environmental and Renewable Natural Resources Institute (Ibama), agrees that regulatory clarity is extremely important for the predictability and planning of projects involved in the licensing process.
Ela afirma que o Ibama vem trabalhando no estabelecimento de instrumentos legais que deem clareza ao empreendedor sobre como ocorrerá o processo de licenciamento ambiental. Exemplo desse esforço é a Portaria MMA 422/2011, que estabelece os procedimentos para o licenciamento ambiental federal de atividades e empreendimentos de exploração e produção de petróleo e gás natural no ambiente marinho e em zona de transição terra-mar. “Também temos trabalhado na atualização de instruções normativas e portarias, bem como na elaboração de manuais de boas práticas, como o de atendimento à fauna oleada, que já se encontra disponível para consulta no site do Ibama, por exemplo”, observa Larissa.
She affirms that Ibama has been working to establish legal instruments that give businessmen a clear idea of what to expect during the environmental licensing process. An example is Ordinance MMA 422/2011, which establishes the procedures for the environmental licensing at the federal level of oil and natural gas exploration and production projects in the marine environment and the land-sea transition zone. “We have also been working to update normative instructions and ordinances, in addition to preparing a manual of good practices - for example, oiled wildlife care – which can be consulted at the Ibama website”, Larissa observes.
Contudo, o Ibama também enfrenta alguns desafios, entre os quais uma infraestrutura e equipe muitas vezes menor do que o necessário para atender de forma adequada toda a demanda recebida. “Ainda assim conseguimos avançar. Houve investimentos em estrutura de dados e implementação de novos sistemas. Temos evoluído na construção do Sistema Integrado de Gestão Ambiental (Siga), que vem sendo concebido para aprimorar o processo de gerenciamento do licenciamento ambiental federal. E temos reiterado junto ao Ministério do Planejamento a necessidade de realização de concurso público para reposição de quadros”, diz a diretora do Ibama.
Q U E S TÃO C U LT U R A L Para Bruno Eustáquio Ferreira Castro de Carvalho, chefe de Gabinete da Secretaria Especial do Programa de Parcerias de Investimentos (SPPI), vinculada à Presidência da República, é essencial um instrumento legal que paute as diretrizes de modo a trazer mais tecnicidade e previsibilidade e menos subjetividade no processo do licenciamento ambiental. Tanto no que diz respeito às parcerias público-público (PUPs) como nas parcerias público-privada (PPPs).
Contribuições do IBP 2011 – Colaborou na edição e publicação da Portaria MMA 422 (2011). 2012 – Na edição e publicação da Portaria Interministerial MMA/ MME 198, que instituía Avaliação Ambiental de Área Sedimentar (AAAS). 2013 – Assinou Acordo de Cooperação com o Ibama, que consolidou as seguintes conquistas: • Manual de Resíduos em bases de apoio, padronizando procedimentos, e o Guia de Análise de Riscos Ambientais, que reúne as boas práticas internacionais so-
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
bre o tema (concluído em 2014). • Projetos de Proteção e Limpeza de Costa (2015) e o de Proteção à Fauna (2016), que objetivam o levantamento de dados ambientais de todo o litoral brasileiro e ilhas costeiras para servir de suporte para o planejamento e gestão de uma operação de resposta a acidentes envolvendo derramamento de óleo no mar. Todo conhecimento gerado foi consolidado e integrado em um banco de dados georreferenciado, que se denomina Mapeamento Ambiental para Resposta a
SPECIAL FEATURE
91
However, Ibama is also facing some challenges, including deficient infrastructure and teams that are too small to adequately deal with all the demands received. “Even so, we are managing to advance. Investments have been made is data structures and the implementation of new systems. We have made progress in the construction of Siga (Integrated Environmental Management System), whose aim is to improve the federal environmental licensing process. In addition, we have repeatedly requested the Ministry of Planning to undertake a public competition to replenish our staff”, says the Ibama director.
C U LT U R A L M AT T E R According to Bruno Eustáquio Ferreira Castro de Carvalho, head of the Investment Partnership Program Special Secretariat’s (SPPI) office, linked to the Office of the President of the Republic, it is essential to have a legal instrument that establishes a framework for the process in order to make the environmental licensing process more technical and predictable, in the case of both public-public (PUPs) and public-private (PPPs) partnerships.
Foto Picture - Alexandre Loureiro
90
CARLOS HENRIQUE Gerente Executivo de SMS e Operações do IBP Executive Manager of HSE & and Exploration & Production Operations at the Brazilian Oil, Gas and Biofuels Institute
IBP Contributions Emergência no Mar (Marem). • Proposta do Plano de Área da Bacia de Campos, pioneiro no país (2017). Como a Resposta a Emergência é um item fundamental para o licenciamento ambiental, o IBP também se dedicou ao aperfeiçoamento da sua regulamentação, colaborando na elaboração da Resolução Conama sobre o uso de dispersantes químicos (2015) e na Resolução Conama sobre queima controlada como ação de resposta a incidentes de poluição por óleo no mar (2017).
2011 – Collaborated on the edition and publication of MMA Ordinance 422 (2011). 2012 – Collaborated on the edition and publication of MMA/ MME Inter-ministerial Ordinance 198, which instituted the Sedimentary Area Environmental Assessment (AAAS). 2013 – Signed a Cooperation Agreement with Ibama, which led to the following achievements: • Manual for Waste Management in support bases, aimed at standardizing procedures, and the Environmental Risk Analysis
Guide, which congregates good international practices (concluded in 2014). • Proposal for Coastal Protection and Cleaning Projects (2015) and for Wildlife Protection (2016), whose aim was to collect environmental data along Brazil’s whole coast and from coastal islands to underpin the planning and management of an accident response operation involving oil spills at sea. All the knowledge generated was consolidated and integrated in a geo-referenced database called Environmen-
tal Mapping for Emergency Response at Sea (MAREM). • Proposal of the Campos Basin Area Plan, which was a pioneering initiative in the country (2017). As Emergency Response is a fundamental item for environmental licensing, the IBP also sought to improve its regulation, collaborating on the preparation of the CONAMA Resolution on the use of chemical dispersants (2015) and the CONAMA Resolution on Controlled Burning as a response action to incidents involving oil pollution at sea (2017).
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
MATÉRIA ESPECIAL
“A insuficiência de regulação é decorrência, sobretudo, da ausência de normas que regulem os diversos níveis do licenciamento ambiental de empreendimentos de um modo geral. O que estimula a emissão de normativos infralegais e dificulta a gestão por parte dos órgãos licenciadores, cuja atuação é prejudicada pela elevada arbitrariedade associada aos processos”, declara.
“The inadequacy of current regulations is due, mainly, to the lack of norms for regulating the various levels of the environmental licensing process for projects as a whole. This situation encourage the issuance of non-statutory rules and hampers management by licensing bodies, whose decisions are affected by the arbitrary nature of many processes”, he declares.
Ele defende a incorporação de instrumentos e cultura que permitam a tomada de decisão com base em constatações medidas, como, por exemplo, a Análise de Impacto Regulatório (AIR). “Quanto mais regulamentado/estruturado o processo de decisão e, ao mesmo tempo, bem ancorado em bases legais, mais transparente, previsível e menos oneroso é para o Estado”, afiança.
He defends the incorporation of instruments and a culture that allows decisions to be based on findings that can be measured, such as, for example, the Regulatory Impact Analysis (RIA). “The more regulated/structured the decision process, and at the same time, well-anchored in legal terms, the more transparent, predictable and less onerous it is for the State”, he declares.
Para ele, a superação de tais desafios envolve tanto mudanças estruturais (complexas e lentas) como pontuais (objetivas e ágeis) que podem aumentar consideravelmente a eficiência do processo de licenciamento ambiental. “Propostas para agilizar e tornar mais eficiente o processo incluem: a elaboração de termos de referência padrão por tipologia, a definição de escopo de análises
He thinks that overcoming these challenges involves both structural (complex and slow) and oneoff (objective and agile) changes that can considerably increase the efficiency of the environmental licensing process. “Proposals designed to make the process more agile and efficient include: the drawing up of standard terms of reference by typology, defining the scope of analysis guidelines
orientativas para reduzir a subjetividade da análise e respaldar profissionais, a definição de metodologia para definição de impacto ambiental, entre outros”, pontua.
G E S TÃO I N T E G R A DA
SPECIAL FEATURE
93
to reduce the subjectivity of analyses and provide professionals with clear technical guidelines, define a methodology for defining environmental impact, among others”, he points out.
I N T E G R AT E D M A N AG E M E N T
Discutir exclusivamente o estabelecimento de prazos, não associado a uma evolução da relação dos empreendedores com a questão ambiental de seus projetos, possivelmente não trará resultados efetivos. “O processo de licenciamento ambiental é uma construção conjunta entre órgão licenciador, empreendedor e sociedade”, observa Larissa Carolina Amorim dos Santos.
Simply discussing the establishment of deadlines, without also analyzing how businessmen address the environmental aspects of their projects, will probably not produce effective results. “The environmental licensing process is a joint construction involving the licensing body, businessmen and society, Larissa Carolina Amorim dos Santos observes.
Uma das maiores dificuldades enfrentadas pelo Ibama é a baixa qualidade dos estudos ambientais apresentados. “Isso onera o processo de licenciamento ambiental, exigindo extensa troca de pareceres e complementações, elevando o prazo de uma avaliação final sobre a viabilidade ambiental de empreendimentos.” Observam-se também casos em que os investidores buscam adaptar um ambiente ao seu projeto, quando na verdade deveriam conceber o projeto considerando as características socioambientais da área onde pretendem instalar.
One of the greatest difficulties Ibama faces is the poor quality of the environmental studies presented. “This increases the complexity of the environmental licensing process, requiring a lengthy exchange of legal opinions and additional documents, and thus delaying the final assessment of a project’s environmental feasibility”. There are also cases in which investors try to adapt an environment to their project, whereas they should conceive the project taking into account the socio-environmental characteristics of the area chosen to install it.
Foto Picture - Divulgação SPPI
92
BRUNO EUSTÁQUIO Chefe de Gabinete da SPPI Head of the Investment Partnership Program Special Secretariat’s
URUCU – POLO ARARA - AMAZONAS
Foto Picture - Bruno Veiga – Ag. Petrobras
URUCU – ARARA POLE - STATE OF AMAZONAS
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
94
MATÉRIA ESPECIAL
SPECIAL FEATURE
700 dias (days) 600
689 Vetores para melhoria do processo de licenciamento
622
Vectors to improve the licensing process
Prática observada 500
Observed Practice
Rito normativo (aplicável a governo e indústria) 400
Normative Rite (applicable to government and industry)
432
A Galp é uma empresa integrada de energia, presente em 11 países. Atuando no Brasil há 18 anos, foi uma das empresas pioneiras no desenvolvimento de alguns dos projetos mais importantes do pré-sal da Bacia de Santos.
300 200 100
Ficha de Caracterização Ambiental Sheet of Description Environmental
Uma empresa global no pré-sal brasileiro
Termo de Referência
Protocolo da Metodologia
Aprovação da Metodologia
Protocolo Estudo
Início da Análise
Aprovação Estudo
Licença de Operação
Term of Reference
Protocol of Methodology
Approval of Methodology
Protocol Study
Start of Analyze
Approval Study
License of Operation
Etapas do Processo (simplificado) Process Steps (Simplified)
Atualmente, é o terceiro maior produtor de petróleo e gás no país, com participações em 29 projetos, contribuindo ativamente para o desenvolvimento de algumas das maiores reservas de petróleo do mundo.
Performance “O Ibama tem intensificado o diálogo com o setor “Ibama has stepped up discussions with companies, produtivo a fim de otimizar seus processos, sendo especially those in the oil and gas sector, in order to do rito de licenciamento o setor de óleo e gás um dos alvos mais frequentes. optimize its processes. A proof of this is the series Fonte: Ibama, 2018
Licensing rite performance Source: Ibama, 2018
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Prova disso é a série de inovações implementadas nos licenciamentos de suas atividades, como a avaliação por áreas geográficas, estabelecimentos de projetos de caráter regional, projetos ambientais que cobrem diversas licenças simultâneas etc.”, salienta a diretora de Licenciamento Ambiental do Ibama. Tais iniciativas têm proporcionado ganhos do ponto de vista ambiental e de otimização e celeridade das análises, o que viabiliza o crescimento da produção tanto no polo pré-sal da Bacia de Santos, como também em outas bacias.
of innovations implemented in the licensing of their activities, such as assessments by geographical areas, classifying projects according to their regional characteristics, environmental projects that cover various simultaneous permits, etc.”, highlights Ibama’s Environmental Licensing director. These initiatives have produced gains from an environmental standpoint and in terms of the optimization and speed of analyses, which has enabled the expansion of production in the pre-salt areas of both the Santo basin and other basins.
A atuação do PPI também tem sido estratégica na promoção do diálogo, superação de dificuldades entre atores governamentais e setoriais. Recentemente, o órgão passou a fazer o monitoramento periódico dos processos de licenciamento junto ao Ibama, Ministério de Minas e Energia (MME) e ANP, da carteira qualificada pelo Conselho do PPI como projetos de prioridade nacional, com o objetivo de dar celeridade no andamento das etapas. “A SPPI desenvolveu metodologia para monitorar, coordenar ações, identificando pontos críticos, propondo soluções conjuntas e direcionando tarefas específicas para a atuação sinérgica e cooperação mútua com foco na retomada do crescimento do setor”, destaca Bruno Eustáquio.
The PPI has also been instrumental in promoting a dialogue and overcoming difficulties between governamental and sectoral actors. Recently, the body began to regularly monitor the licensing processes under the jurisdiction of IBAMA, the Ministry of Mines and Energy (MME) and the ANP, related to projects included in the portfolio that the PPI’s Council consider a national priority, in order to speed up the various stages of the process. “The SPPI has developed a methodology to monitor, coordinate actions, identify critical points and propose joint solutions and specific tasks aimed at exploiting operating synergies and the benefits of mutual cooperation to foster the sector’s recovery”, highlights Bruno Eustáquio.
A iniciativa foi estruturada a partir de uma agenda de reuniões periódicas. “A estratégia aprimorou a busca de soluções conjuntas para pontos críticos do processo de licenciamento. Também melhorou a comunicação e a sinergia entre os atores”, diz o chefe de gabinete. Além de atuar como mediador da gestão das questões ambientais no setor de óleo e gás, o PPI ampliou suas atribuições para facilitar discussões relacionadas a temas estruturantes e outros assuntos prioritários para o setor, aproximando, inclusive, outros atores estratégicos (TCU, agências reguladoras, Ministério Público, Casa Civil etc.).
The initiative was developed during a series of regular meetings. “The strategy refined the quest for joint solutions to critical points of the licensing process. It also improved communication and synergy between actors”, says the head of the Office. In addition to acting as a mediator in the management of environmental issues in the oil and gas sector, the PPI has broadened its attributions to facilitate discussions related to structural themes and other sector priorities, and also forging closer ties with other strategic actors (TCU, regulatory agencies, Public Prosecutor, President’s Office, etc.).
galp.com/brasil
Barreirinhas Potiguar Parnaíba Brasil
Pernambuco-Paraíba Sergipe-Alagoas
Campos Santos
96
DESCOMISSIONAMENTO
DECOMMISSIONING
DESCOMISSIONAMENTO
DECOMMISSIONING
97
REVITALIZAR ANTES DE DESCOMISSIONAR
REVITALIZE BEFORE DECOMMISSIONING
Por/by Brunno Braga
A indústria e reguladores estão se estruturando para transformar o descomissionamento em oportunidades para empresas The industry and regulators are structuring themselves to transform decommisioning into opportunities for firms
indústria offshore começa a entrar em uma fase de intensificação das atividades de descomissionamento nas principais regiões petrolíferas, na medida em que os poços e instalações que vêm produzindo há mais de 30, 40 anos, chegam ao fim de sua vida útil, em função do declínio da produção.
Due to declining production, wells and installations that have been producing for more than 30/40 years are reaching the end of their service lives. As a result the offshore industry is entering a phase in which decommisioning activies are being intensified in the main oil producing regions.
As atividades offshore de exploração e produção de petróleo e gás natural em campos maduros, que começaram no Golfo do México na década de 1950, e no Mar do Norte e na costa do Brasil, nos anos 1970, passaram a se tornar inviáveis comercialmente a partir de 2014, quando os preços do barril caíram de US$ 155 para US$ 50. Estima-se que até meados da década de 2050, mais de 450 plataformas, 5.000 poços, 10.000 km de oleodutos e 40.000 blocos de concreto terão de ser removidos do Mar do Norte.
Offshore oil and natural gas exploration and production activities in mature fields, which began in the Gulf of Mexico in the 1950s, and in the North Sea and off the Brazilian coast in the 70s, became commercially unfeasible as from 2014, when oil prices fell from US155 to US$50. It is estimated that until the mid 2050s, more than 450 platforms, 5,000 wells, 10,000km of pipelines and 40,000 concrete blocks will have to be removed from the North Sea.
Números impactantes que a Oil & Gas UK, asso- These are impressive numbers ciação britânica da indústria offshore analisa com which Oil & Gas UK, the British cuidado, quer transformar em oportunidades para offshore industry association,
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
o setor. As atividades de descomissionamento representam desafios de várias ordens, pois envolvem aspectos técnicos, regulatórios e econômicos, estes últimos podendo chegar à casa de alguns bilhões de dólares. No entanto, se os desafios estão postos, é possível constatar também que o descomissionamento cria oportunidades em várias áreas de serviços associados ao mercado offshore. A começar pelo potencial de revitalização, com o aumento do fator de recuperação, desses campos maduros e adiamento do descomissionamento, para gerar recursos que paguem os custos do desmantelamento de unidades e estruturas, e ainda gerem lucros para as empresas que estão assumindo essa tarefa – as mesmas que realizavam serviços para as operadoras e que têm expertise em recuperação.
is analyzing carefully and wants to transform into opportunities for the sector. Decommissioning activites present a series of challenges of various kinds, as they involve technical, regulatory and economic aspects, which, in the latter case can attain several billions dollars. However, despite these challenges, decommissionig also creates opportunities in various areas of offshore market associated services. Beginning with the revitalization potential, with the increase in the recovery factor of these mature fields and postponement of decomissioning, which can generate the funds needed to cover unit and structure dismantling costs, and also generate profits for the companies performing this task – the same that perform services for operators and have recovery expertise.
É o que sinalizam relatórios das consultorias internacionais Wood Mackenzie (North Sea Report 1997 This is signaled in a report produced by internae 2006) e Arthur Andersen (1997 Field Reports). tional consultancies Wood Mackenzie (North Sea Elas previam, em 1997, que 43 campos maduros Report 1997 e 2006) and Arthur Andersen (1997
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
98
DESCOMISSIONAMENTO
DECOMMISSIONING
offshore do Reino Unido seriam descomissionados até 2007. Treze anos depois, em 2010, apenas um descomissionamento havia sido efetivado depois que mais de 20 campos maduros foram repassados para empresas independentes, focadas em extensão da vida útil (EOF operators). Ao mesmo tempo, o número de operadores de campos maduros no período passou de 6 para 28, enquanto o de supermajors caiu de 19 para sete. Na Noruega, os descomissionamentos vêm sendo adiados com o incremento do fator de recuperação (volume total de petróleo extraído de uma reserva) e extensão de vida útil de campos maduros, que estão produzindo muito além do inicialmente programado. Há campos que já tiveram uma fração de 67% de suas reservas extraídas até janeiro de 2017 e a vida útil estendida em mais de uma década. O próprio descomissionamento também gera oportunidades, desde a engenharia para o projeto e execução das diversas etapas até o destino final dos resíduos. Dependendo de cada solução, passando pela remoção completa até os promissores casos de revitalização, podem-se vislumbrar oportunidades nas áreas de logística, movimentação de cargas especializadas, operações marítimas e submarinas e bases onshore.
DESCOMISSIONAMENTO Field Reports). In 1997 they were forecasting that 43 United Kingdom mature offshore fields would be decommissioned until 2007. Thirteen years later, in 2010, only one decommissioning had been made after more than 20 mature fields had been passed on to independent firms, that focus on extending service life (EOF operators).Meanwhile, during this period the number of mature field operators rose from 6 to 28, while the number of supermajors fell from 19 to 7.
“O descomissionamento deve ocorrer quando, de fato, já não haja economicidade na produção ou como parte de uma estratégia de ações para revitalização de campos ainda em produção”, EDSON MONTEZ DA ANP
In Norway decommissioning is being postponed due to the increase in the recovery factor (total volume of oil extracted from a reserve) and the extension of the service life of mature fields, which are producing much more than initially programed. In the case of some fields, 67% of their reserves had been extracted by January 2017 and their service life extended for more than a decade.
ATIVIDADE EMERGENTE
The actual decommissioning process itself generate opportunities, including engineering services for the design and execution of the various stages until the final disposal of waste. Depending on the type of solution, from total removal to promising cases of revitalization, opportunities can be found in the logistics, specialized cargo handing, maritime and subsea operations and onshare base areas.
Foto Picture - Ag. Petrobras
PLATAFORMA PIRANEMA SPIRIT PIRANEMA SPIRIT PLATFORM
99
“Decommissioning should only be undertaken when production is really no longer economically viable or as part of a strategy involving actions aimed at revitalizing fields that are still producing oil”, EDSON MONTES, OF ANP
EMERGING ACTIVITY
Assim como o Mar do Norte e o Golfo do México, a costa brasileira começa a apresentar as mesmas oportunidades. É o caso da Bacia de Campos, que completou 40 anos de atividades exploratórias. Mesmo com protagonismo na área do upstream nacional e objeto de interesse por parte das principais operadoras do mundo que vêm adquirindo ativos nessa região, essa bacia sinaliza oportunidade de negócios para a indústria.
Similarly to the North Sea and the Gulf of Mexico, the Brazilian coast is beginning to present the same opportunities, as for example, in the Campos basin, which has seen 40 years of exploratory activities. Even though Brazil’s upstream area is currently attracting the most interest, with the world’s main operators acquiring assets in that region, this basin still has many business opportunities for the industry.
Responsável por 47% da produção nacional de petróleo, a Bacia de Campos tem uma frota de 64 unidades (40% do total em operação na região) que já atingiram o estágio de maturidade (mais de 25 anos de atividades de exploração e produção). Muitos dos campos nos quais essas unidades estão operando já se tornaram inviáveis economicamente, sendo objeto de projetos de descomissionamento por parte da operadora.
The Campos basin accounts for 47% of domestic oil production and 64 units (40% of the total in operation in the region) have alrady reached the maturity stage (more than 25 years of exploration and production activities). Many of the fields in which these units are operating have already become economically unviable, with operators preparing decommissioning projects.
De acordo com a Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP), este ano foi aprovado o Programa de Desativação de Instalações (PDI) de três unidades fixas do Campo de Cação, operadas pela Petrobras, e estão em análise os PDIs da P-07, P-12, P-15, P-33, Piranema Spirit e FPSO Cidade de Rio de Janeiro.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
DECOMMISSIONING
A apresentação, por parte dos operadores, de um planejamento consistente de desativação de unidades para os próximos anos, a compreensão dos gargalos existentes no que se refere à demanda e à oferta de serviços associados ao descomissionamento e a disponibilidade de embarcações, instalações portuárias e de apoio, cadeia de gerenciamento de resíduos (incluindo rejeitos radioativos) são aspectos cruciais para as atividades de descomissionamento avançarem, na avaliação do analista de Regulação da ANP, Edson Montez. “É importante ressaltar os esforços da ANP no sentido da busca do aumento da produção e do incremento do fator de recuperação dos campos. O descomissionamento deve ocorrer quando, de fato, já não haja economicidade na produção ou como parte de uma estratégia de ações para re-
According to the National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP), this year saw the approval of the Installation De-activation Program (IDP), involving three fixed units the Cação Field operated by Petrobras, with the IDPs of P-07, P-12, P-15, P-33, Piranema Spirit FPSO Cidade de Rio de Janeiro currently under analysis. Edson Montez, the ANP regulation analyst thinks that the following crucial aspects need to be addressed before initiating decommisioning activities: operators should present a consistent unit deactivation plan covering the next few years, they should be aware of bottlenecks related to demand for, and supply of, decommissioning services, in addition to the availability of vessels, port support facilities and the waste management chain (including radioactive waste). “It is important to highlight the ANP’s efforts aimed at seeking to increase the field recovery factor. Decommissioning should only be undertaken when production is no longer economically viable or as part of a strategy involving actions aimed at revitalizing fields that are still producing oil. Thus, in decision-making terms, it is necessary Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
DESCOMISSIONAMENTO
DECOMMISSIONING
DESCOMISSIONAMENTO Foto Picture - Ag. Petrobras
100
“O programa de desinvestimentos da Petrobras deve provocar a entrada de novos operadores no Brasil, podendo desta forma acelerar o processo de descomissionamento, associado a novos investimentos para a revitalização e extensão de vida destes campos maduros”, RACHID FÉLIX, PRESIDENTE DA NBCC
DECOMMISSIONING
101
“The Petrobras divestment program will attract new operators to Brazil, thus perhaps speeding up the decommissioning process, and foster new investments for the revitalization and extension of the service lives of these mature fields”, RACHID FÉLIX, PRESIDENT OF NBCC
vitalização de campos ainda em produção. Nesse sentido, no âmbito do processo de tomada de decisão, há a necessidade de conjugação dos prazos que incorporem a discussão sobre estratégias para extensão da produção em um campo maduro e de realização e apresentação dos projetos e estudos necessários ao descomissionamento”, explica Montez.
to coordinate the timeframe involved in discussions of strategies for extending production in a mature field, with that of the development and presentation of the projects and studies needed for decommissioning”, Montez explains. Deadlines are still being discussed by the work group set up to review ANP Resolution 27/2006. For about two years the ANP has been in continuous contact with operators and the service industry regarding the decommissioning theme. One of this processes’s important milestones was the holding of a two-day worskshop in July/2016, that brought together industry, Ibama and Brazilian Navy representatives.
A definição dos prazos ainda se encontra em discussão no âmbito do grupo de trabalho da revisão da Resolução ANP no 27/2006. Há cerca de dois anos, a ANP vem estabelecendo contato contínuo com operadores e com a indústria de serviços acerca do tema descomissionamento. Um dos marcos relevantes deste processo foi a realização, em julho de 2016 de um workshop de dois dias que They disccused themes related to this process, contou com a participação de representantes da such as international regulation, removal and disposal of structures, well abandonment, waste indústria, do Ibama e da Marinha. management and the management of exotic invaNa ocasião, foram discutidos temas relacionados sive species. In addition, a series of meetings with a esse processo, como a regulamentação interna- important actors have taken place since then. cional, remoção e destinação de estruturas, abandono de poços, gerenciamento de resíduos, gestão “All this effort demonstrates the Agency’s interest de espécies invasoras exóticas. Além disso, uma in increasing its technical knowledge and better série de encontros com os atores relevantes tem understanding the demands of different actors regarding the revision of Resolution 27/2006”, Monsido realizado desde então. tez comments. “We will present and discuss the “Todo este esforço representa o interesse da agência draft of the new Resolution in technical workshops na ampliação do seu conhecimento técnico e de com- with operator and industry representatives, in orpreensão das demandas dos diferentes atores frente der to hold the public consultation and hearing beà revisão da Resolução no 27/2006”, comentou Mon- fore the end of the year, when we expect an even tez. “Vamos apresentar e discutir a minuta da nova broader participation by society as a whole”,the resolução em workshops técnicos com operadores e ANP regulation analyst concludes. representantes da indústria, para realizar, até o final do ano, a consulta e a audiência pública, quando se espera uma participação ainda mais ampla de toda a sociedade”, conclui o analista de Regulação da ANP. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Foto Picture - Paulo Múmia
FPSO CIDADE DO RIO DE JANEIRO
RACHID FÉLIX Presidente da Câmara de Comércio Noruega-Brasil (NBCC)
President of the Norway-Brazil Chamber of Commerce
DEMANDA FUTURA
FUTURE DEMAND
Para o presidente da Câmara de Comércio Noruega-Brasil (NBCC), Rachid Félix, prever se haverá uma forte demanda por serviços de descomissionamento no Brasil é uma tarefa difícil, uma vez que a metodologia a ser seguida ainda se encontra em discussão pela indústria e entidades reguladoras. Para ele, o baixo fator de recuperação, registrado em muitos campos antigos e o processo de extensão de vida útil produtiva deverão produzir projetos de revitalização que mudarão o perfil das demandas de descomissionamento.
The president of the Norway-Brazil Chamber of Commerce (NBCC), Rachid Félix, thinks that predicting whether or not there will be a strong demand for decommissioning services in Brazil is a difficult task, given that the methodology to be followed is under discussion by industry and regulatory bodies. In his opinion the low recovery factor registered in many mature fields and the service life extension process will likely produce many revitalization projects that will change the profile of decommissioning demands.
Rachid Félix enfatizou que a aproximação do término das concessões de vários campos e a possibilidade de aumento do fator de recuperação apresentam-se como uma grande oportunidade. E cita, como exemplo, o programa de desinvestimento da Petrobras. “Essa iniciativa deve atrair novos operadores para o Brasil, podendo acelerar o processo de descomissionamento, associado também a novos investimentos para a revitalização e extensão de vida destes campos maduros”, previu.
Rachid Félix emphasized that the approaching end of concession contracts of various fields and the possibility of increasing the recovery factor, constitute a great opportunity. As an example, he cites the Petrobras divestment program. “This initiave will likely attract new operators to Brazil, and may speed up the decomissioning process, associated with new investments for the revitalization of these mature fields and the extension of their service lives”, he predicted. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
DESCOMISSIONAMENTO
DECOMMISSIONING
“O descomissionamento é a última etapa do ciclo de vida de um campo produtor e trata da implementação das ações necessárias para garantir a melhor destinação para todos os componentes instalados na região”.
DESCOMISSIONAMENTO
DECOMMISSIONING
103
“Decommissioning is the producing field’s last stage of the life cycle and addresses the implementation of the necessary actions to ensure the best destination for all components installed in the region”.
Foto Picture - Paulo Múmia
102
EDUARDO ZACARON
Entre as etapas a serem superadas pelas empresas, Rachid Félix destacou a consolidação dos dados de integridade das instalações existentes e consequente elaboração de recomendações de intervenção levando-se em consideração os riscos ambientais vis-à-vis a regulamentação, desenvolvimento de metodologias específicas para a remoção e remanejamento de ativos.
Among the stages companies must overcome, Rachid Félix highlighted the consolidation of existing installation integrity data and the consequent drawing up of intervention recommendations, taking into account the environmental risks associated with regulatory provisions and the development of specific methodologies for the removal and reallocation of assets.
“Além desses desafios, há também o desenvolvimento de metodologia e processos de tratamento dos dejetos removidos, de forma a produzir o menor impacto ambiental em terra, atendendo aos aspectos legais e tributários. Também é necessário criar processos de tratamento de resíduos ambientalmente aceitáveis e economicamente eficientes, para o mercado brasileiro, integrados ao mercado internacional”, elencou.
“In addition to these challenges, it will be necessary to develop methodologies and processes for the treatment of the waste that has been removed, in order to produce the lowest enviromental impact on land, in compliance with legal and tax provisions. It will also be necessary to create waste treatment processes that are environmentally acceptable and economically efficient, in terms of the Brazilian market, integrated with the international market”.
Rachid Félix reconhece que a ANP está atenta aos desafios regulatórios relacionados ao descomissionamento, interagindo de forma proativa com a indústria para a revisão das normas aplicáveis, que ele considera crucial para destravar os projetos. “Esta interação entre a Indústria, a ANP e o Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama) é fundamental para a transformação das oportunidades em projetos.”
AUMENTAR A VIDA PRODUTIVA A Petrobras, operadora com maior número de plataformas com mais de 20, 30 anos de produção, vê a desativação de ativos como a última alternativa para suas concessões, uma vez que vem investindo em projetos que visam prolongar a vida produtiva de seus campos.
Rachid Félix reognizes that the ANP is closely monitoring the regulatory challenges related to the decommissioning process, and interacting proactively with the industry for the revision of applicable norms, which he considers crucial for unlocking projects “This interaction between the industry, the ANP and Ibama (Brazilian Environment and Renewable Natural Resources Institute) is fundamental for the transformation of opportunities into projects”.
INCREASING PRODUCTIVE LIFE
Petrobras, the operator which has the largest number of platforms that have been producing oil for more than 20, 30 years, sees the deactivation of assets as the last alternative for its concessions, given that it has been investing in projects “O descomissionamento é a última etapa do ciclo that seek to prolong the productive life of its fields. de vida de um campo produtor e trata da implementação das ações necessárias para garantir a “Decommissioning is the last stage of the life cycle melhor destinação para todos os componentes of a producing field and involves the implementaThink ENERGY RIO OIL & GAS 2018
EDUARDO ZACARON Gerente do Departamento de Descomissionamento da Petrobras Decommissioning Department Manager at Petrobras
instalados na região”, observa Eduardo Zacaron, tion of actions needed to assure the best destinagerente do Departamento de Descomissionamen- tion for all the components installed in the region”, says Eduardo Zacaron, Decommissioning Departto da Petrobras. ment manager at Petrobras. A extensão da vida produtiva, segundo ele, é obtida com a adoção de soluções que viabilizem According to him, the extension of a field’s producprojetos em áreas antigas e aumentem o fator tive life is obtained with the adoption of solutions de recuperação, gerando valor para toda a cadeia that enable projects to be developed in old areas produtiva. Entre essas soluções estão a adoção de and increase the recovery factor, thus generating novas tecnologias, a redução dos custos para via- value for the whole production chain. These solubilizar a implantação de projetos e a formação de tions include the adoption of new technologies, the reduction of costs to make projects feasible parcerias com outras empresas. and the formation of partnership with other comEle explica que, como as atividades de descomis- panies. sionamento em sistemas de produção em águas mais profundas com plataformas flutuantes e uso He explains that, as decomissioning activities in intensivo de sistemas submarinos, como ocorre no deepwater production systems with floating platBrasil, ainda são recentes, há ainda a necessidade forms and the intensive use of subsea systems, de aprofundar as discussões e debates sobre as- as occurs in Brazil, are still recent, there is still the need for deeper discussions of technical and regpectos técnicos e regulatórios. ulatory aspects. “A Petrobras vem desenvolvendo diversas ações para identificar, desenvolver e adaptar as melho- “Petrobras has been undertaking various actions res práticas mundiais à realidade brasileira. Nes- to identify, develop and adapt best world practicse sentido, desenvolve estudos em seu Centro de es to local conditions. Accordingly, it is developing Pesquisas (Cenpes) e em parcerias com univer- studies in its Research Center (Cenpes) and in partsidades, instituições científicas e empresas com nerships with unversities, scientific institutions and o objetivo de contribuir para otimizar o processo companies in order to contribute to the optimization de descomissionamento, desde o planejamento e of the decommissioning process, from the planning identificação das melhores alternativas até a exe- and identification of the best alternatives to the execution of activities”, Zacaron affirms. cução das atividades”, afirma Zacaron. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
104
DESCOMISSIONAMENTO
DECOMMISSIONING
“Um projeto alinhado às melhores práticas de descomissionamento deve oferecer previsibilidade, segurança e alcançar resultados efetivos de mitigação dos impactos ambientais”, EQUIPE TÉCNICA DO IBAMA
REFERÊNCIAS INTERNACIONAIS
DESCOMISSIONAMENTO
“A project aligned with the best decommissioning practices should provide predicatability and safety and achieve the effective mitigation of environmental impacts”, IBAMA’S TECHNICAL TEAM
INTERNATIONAL BENCHMARKS
Zacaron revela que a Petrobras está desenvolvendo, em parceria com universidades, instituições científicas e empresas, uma metodologia que permita à companhia avaliar as alternativas de descomissionamento e definir as melhores soluções para cada caso, de acordo com suas especificidades e com os critérios mencionados, com destaque para os aspectos ambientais e de segurança.
Zacaron reveals that Petrobras, in partnership with universities, scientific institutions and firms, is developing a methodology that allows a company to assess decomssioning alternatives and define the best solutions for each case, according to its specific features and using the criteria mentioned, especially those related to environmental and safety aspects.
“A Petrobras tem buscado referências internacionais através da participação nos principais eventos do setor no mundo e da atuação no Comitê de Descomissionamentos da International Association of Oil & Gas Producers (IOGP). Os especialistas da companhia também têm participado das discussões relacionadas ao tema promovidas pelos órgãos reguladores e outras instituições.”
“Petrobras has been seeking international benchmarks by taking part in the sector’s main events throughout the world and by sitting on the Decommissioning Committee of the International Association of Oil & Gas Producers (IOGP). The company’s specialists have also been taking part in discussions related to the theme promoted by regulatory bodies and other institutions.
De acordo com ele, critérios de segurança, ambientais, sociais, técnicos e econômicos devem ser levados em conta no momento de definir as ações em cada etapa de um projeto. “Essas iniciativas da Petrobras estão sendo realizadas em estreita colaboração com os órgãos reguladores, como, por exemplo, ANP, Ibama e Marinha do Brasil”, conta.
According to him, safety, environmental, social, technical and economic criteria, should be taken into account when defining actions at each stage of a project. “These Petrobras initiatives are being undertaken in close collaboration with regulatory bodies, such as, for example, the ANP, Ibama and the Brazilian Navy”, he says.
De acordo com o Ibama, já há regras que estabelecem os critérios de segurança para o processo de descomissionamento, como a Resolução IMO A.672(16)/1989. O Instituto atua em conjunto com a ANP e a Marinha, e as práticas adotadas têm como objetivo conferir clareza e transparência ao processo.
According to Ibama, rules are already in place establishing safety criteria for the decommissioing process, such as IMO Resolution A.672(16)/1989. The Institutes acts jointly with the ANP and the Navy, and the aim of the practices adopted is to make the process clear and transparent.
“No âmbito da análise de descomissionamento, o Ibama avalia as medidas apresentadas pelo empreendedor e busca tornar o processo seguro do ponto de vista socioambiental”, afirmou o instituto por meio de comunicado oficial. Do ponto de vista estrutural, geológico e regulatório, os desafios variam de acordo com a estrutura que se pretende descomissionar e a sensibilidade ambiental da região.
“In terms of decommission analysis, Ibama assesses the measures presented by the businessman and seeks to ensure the safety of the process from an environmental standpoint”, the institute affirms in an offocial statement. From a structural, geological and regulatory perspective, the challenges vary according to the structure that is to be decommissioned and the region’s environmental sensitivity.
“Geralmente, o desafio do empreendedor é apresentar um projeto de descomissionamento que reúna informações técnicas apropriadas para a caracterização do serviço a ser executado e que preveja a adoção de medidas ambientais adequadas. Um projeto alinhado às melhores práticas de descomissionamento deve oferecer previsibilidade, segurança e alcançar resultados efetivos de mitigação dos impactos ambientais”, afirmou o órgão.
PREOCUPAÇÃO AMBIENTAL
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
ENVIRONMENTAL CONCERNS In recent decades oil operators have been increasingly aware of the impact of their activities on the environment, seeking the support of academic, governamental and international bodies and institutions. In Brazil, Ibama, a federal autarchy linked to the Ministry of the Environment, is one of the entities responsible for the supervision of, and dialogue with, firms that operate in the oil and gas sector.
105
“Usually, the businessman’s challenge is to present a decommissioing project that contains the technical information needed to characterize the project that will be executed and provides for the adoption of adequate environmental measures. A project aligned with the best decommissioning practices should provide predicatability and safety and achieve the effective mitigation of environmental impacts”, the body affirms.
Microsoft contribuindo na transformação da indústria de Petróleo e Gás Microsoft oferece uma plataforma segura, escalável e flexível para a indústria de Petróleo e Gás. Nossas soluções e serviços de nuvem integrados, ao lado de um ecossistema de parceiros abrangente, ajudam a automatizar operações para gerar eficiência em todos os processos. Saiba mais: aka.ms/rioOG
Nas últimas décadas, as operadoras de petróleo vêm se mostrado cada vez mais conscientes em relação ao impacto de suas atividades no meio ambiente, buscando respaldo de órgãos e instituições internacionais, acadêmicas e governamentais. No Brasil, o Ibama, autarquia federal vinculada ao Ministério do Meio Ambiente, é uma das entidades responsáveis pelo controle e diálogo com as empresas que atuam no setor de óleo e gás.
DECOMMISSIONING
106
ARTIGO
ARTICLE
ARTIGO
ARTICLE
107
João Carlos de Luca é sócio-fundador da De Luca Consultoria em Petróleo e Gás. Foi superintendente-geral da Região de Produção do Sudeste (Bacia de Campos) e diretor de E&P (Exploração e Produção) da Petrobras, presidente da Repsol YPF Brasil, sócio-fundador da Barra Energia Petróleo e Gás, e presidente, entre 2001-2015, do IBP, no qual é Conselheiro Emérito.
40 ANOS DA BACIA DE CAMPOS
40 YEARS OF THE CAMPOS BASIN
Parece que foi ontem! Imagens, emoções e lembranças ainda vivas em minha memória
It seems like only yesterday! Images, emotions and recollections still alive in my memory
ano era 1974, quando entrei na Petrobras para fazer o curso de engenharia de petróleo na Bahia; no meio do ano fiz embarques para estágio em dois navios de perfuração, Petrobras II e Cyclone. Aventura inesquecível: embarque em Vitória, no rebocador Camile Tide, para viagem noturna de 12 horas até o Petrobras II, chegando ao alvorecer do dia seguinte no navio-sonda que flutuava sobre a locação do poço 1-RJS-9A.
It was 1974 when I joined Petrobras to do the Oil Engineering Course in Bahia; in the middle of the year I went on two drilling ships – Petrobras II and Cyclone – as an intern. Unforgettable adventure: in Vitoria I boarded the tugboat Camile Tide for a 12hour night trip to Petrobras II, arriving at dawn the following day on the drilling ship that floated over the location of well 1-RJS-9A. Petrobras II was out of operation to repair the riser tensioner, whose problem had caused the loss of the previous well, 1-RJS-9. Little did I know that I was on top of a historical location. In December that year the results of the discovery of well 9A led to the enthusiastic announcement of the existence of commercial oil in the Campos Basin, with the discovery of the Garoupa field in 1974, in waters that were considered to be deep at that time (124m). Namorado, Enchova, Badejo, Pampo, Cherne and many others were discovered afterwards during the 1970s, before the giant fields of Albacora (1984), Marlim (1985) and Roncador (1996), all in deep waters.
O Petrobras II estava fora de operação para reparo do tensionador do riser, cujo problema havia causado a perda do poço anterior 1-RJS-9. Mal sabia eu que estava em cima de uma locação histórica, pois em dezembro daquele mesmo ano, com os resultados da descoberta do poço 9A, anunciou-se com grande entusiasmo a existência de petróleo comercial na Bacia de Campos, com a descoberta do campo de Garoupa, em 1974, em águas consideradas profundas para a época (124m). Namorado, Enchova, Badejo, Pampo, Cherne e muitos outros foram descobertos a seguir nos anos 1970, antes dos campos gigantes de Albacora (1984), Marlim (1985) e Roncador (1996), todos em águas profundas. Oil was first produced in the Campos Basin on August 13, 1977, at the Enchova-1 well, using drillship A primeira produção na Bacia de Campos ocorreu SS-6, and production was considered “gigantic” by em 13 de agosto de 1977, com o poço Enchova 1, the Brazilian standards of the time: 10 thousand através da sonda SS-6, com uma produção con- BPD. The rest of the country produced 180 thouThink ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Foto Picture - Divulgação IBP
Foto Picture - Ag. Petrobras
João Carlos de Luca is a founding partner of De Luca Consultoria em Petróleo e Gás. He was the General Superintendent of the Southeast Production Region (Campos Basin) and director of E&P (Exploration and Production) at Petrobras, CEO of Repsol YPF Brasil, founding partner of Barra Energia Petróleo e Gás, and president, between 2001-2015, of IBP (Brazilian Oil Institute), where he is currently a Director Emeritus.
siderada “gigante“ para os padrões brasileiros da época: 10 mil barris/dia. O resto do país produzia 180 mil bpd. O desenvolvimento desses campos representou a superação de um enorme desafio tecnológico imposto à Petrobras, empresas de serviço e de tecnologia, universidades e instituições de pesquisa. Iniciava-se ali a escrita de uma das belas histórias de determinação, coragem e superação de desafios no Brasil.
sand BPD. The development of these fields represented the overcoming of an enormous technological challenge faced by Petrobras, service and technology companies, universities and research institutions. This marked the beginning of one of Brazil’s finest stories of determination, courage and challenges overcome. The technological achievements obtained in the Campos basin were crucial to the growth of oil production and the generation of wealth and resources for Brazilian society over the last 40 years. Pioneering operations developed there transformed the Campos Basin into a deep water technology laboratory, with Petrobras gaining recognition as a world leader in the offshore technology domain, using floating production systems, with wells and equipment installed and operated directly on the seabed.
As conquistas tecnológicas obtidas na bacia de Campos foram fundamentais para o crescimento da produção de petróleo e geração de riquezas e recursos para a sociedade brasileira nos últimos 40 anos. Operações pioneiras ali desenvolvidas transformaram a Bacia de Campos num laboratório de tecnologia em águas profundas, com a Petrobras passando a ser reconhecida como líder mundial no domínio tecnológico offshore, usando sistemas flutuantes de produção, com poços e equipamentos instalados e The technologies developed, tried out and techoperados diretamente no fundo do mar. nically proven in the Campos Basin were adopted in other offshore areas of the world oil and gas As tecnologias desenvolvidas, experimentadas e industry. They were also crucial to enabling much comprovadas tecnicamente na Bacia de Campos faster and effective technological progress, in orpassaram a ser adotadas também em outras áre- der to overcome the new challenges facing the as offshore da indústria mundial de óleo e gás. Fo- development of the pre-salt fields, discovered in ram também fundamentais para permitir o avanço 2006. Without this, production in this new frontier tecnológico, de maneira muito mais rápida e efe- would have taken much longer to begin.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
108
ARTIGO
ARTICLE
ARTIGO
ARTICLE
109
BACIA DE CAMPOS CAMPOS BASIN tiva, para a superação dos novos desafios impostos para se desenvolver o pré-sal, descoberto em 2006. Sem isso, a produção nessa nova fronteira levaria muito mais tempo para ocorrer.
At a time when pre-salt production is already overtaking that of the Campos Basin, with the latter facing its adult and mature phase, attention is now focusing on the great opportunities and wealth it still has to offer the country.
No momento em que a produção do pré-sal já ultrapassa a da Bacia de Campos e esta enfren- S O W H AT C A N W E S T I L L E X P E C T ta sua fase adulta e madura, voltam-se agora as F R O M T H E C A M P O S B A S I N? atenções para o muito que ela ainda tem a ofereThere is a varied range of new and attractive incer de oportunidades e riquezas para o país. vestment opportunities, with the combination of two very promising areas of activity – one with E O Q U E A I N DA P O D E M O S E S P E R A R DA B AC I A D E C A M P O S? effects in the short term and the other in the medium and long term. Há um leque variado de novas e atrativas oportunidades de investimentos, com a combinação de In the short term revitalization projects assure the duas ótimas frentes de atividades, uma com efeitos immediate attraction of new investments and will enable the current decline of production to be rejá no curto prazo e outra no médio e longo prazo. versed, increase the recovery factor and extend No curto prazo, os projetos de revitalização garan- fields’ operational life. It will be a dynamic scenario, tem a atração imediata de novos investimentos e with multiple operators and new actors, made pospermitirão reverter o declínio de produção atual, sible by Petrobras’s significant divestment program aumentar o fator de recuperação e prolongar a and the strategic partnerships that have already vida útil dos campos. Será um cenário dinâmico, been announced, such as the one in Roncador, com múltiplos operadores e novos atores, propi- with Equinor (ex-Statoil), with the Chinese company ciado pelo importante programa de desinvesti- CNPC, in Marlim, and others that are in the offing. mentos da Petrobras e parcerias estratégicas já anunciadas, como em Roncador, com a Equinor The future in the medium and long-term is equally (ex-Statoil), com a chinesa CNPC, em Marlim, e ou- promising. The resounding success of the recent bidding rounds held by the National Oil, Natural tras que ainda devem ocorrer. Gas and Biofuels Agency (ANP) for blocs in deep Para o médio e longo prazo, podemos antever um waters of the pre-salt and post-salt areas, has futuro igualmente promissor. O grande sucesso demonstrated the enormous attractiveness of
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
das recentes licitações da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP) para blocos em águas profundas do pré-sal e pós-sal demonstrou a enorme atratividade da Bacia de Campos, gerando saudável e intensa competição entre as maiores empresas do setor que buscaram garantir suas presenças na área. Com isso, a retomada da atividade de exploração para a busca de novos campos está garantida. Empresas como Petrobras, ExxonMobil, Equinor, BP, Shell, Chevron, Total, Repsol e outras, trabalhando sozinhas ou em consórcios, garantirão um ciclo futuro de grande volume de atividades e investimentos na região, gerando novos e importantes descobrimentos.
the Campos Basin, generating healthy and intense competition between the sector’s biggest firms who sought to assure their presence in the area. Thus, the resumption of exploration activities aimed discovering new fields is guaranteed. Companies like Petrobras, ExxonMobil, Equinor, BP, Shell, Chevron, Total, Repsol and other, working alone or in consortia, will guarantee a future cycle of large-scale activities and investments in the region, leading to new and important discoveries. It constitutes a new phase, and a very rich one in terms of challenges and benefits for the region, which has suffered the impact of the various crises that have affected our country and the oil sector in recent years, and which combined to form a “perfect storm”. This period saw a reduction of activities, unemployment, discouragement and lack of hope, along with a sudden drop in tax revenues, royalties and special participations.
É uma nova fase, muito rica em desafios e benefícios para a região, impactada pela conjugação das diversas crises que atingiram nosso país e o setor de petróleo nos últimos anos, e que formaram em conjunto o que chamamos de “a tempestade perfeita”. Houve redução de atividades, desemprego, desestímulo e desesperança, aliados à queda We are beginning to turn over a new leaf. The abrupta na arrecadação de impostos, royalties e Campos Basin now has a set of extraordinary opparticipações especiais. portunities which will help write a new and vibrant success story. We are still going to hear many posEsta página ruim começou a ser virada. A Bacia itive things about the Campos Basin. I consider it de Campos apresenta agora um conjunto de ex- a privilege to have had the opportunity to be there traordinárias oportunidades que ajudarão a escre- since its very beginnings, taking part in the conver uma nova e vibrante história de sucesso. Ainda struction of this wonderful story. vamos ouvir falar muito bem da Bacia de Campos. Considero um privilégio ter tido a oportunidade de ter estado lá desde seus primórdios, participando da construção dessa belíssima história.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
OTC Brasil Distinguished Achievement Awards: Submit a Nomination Today! go.otcbrasil.org/join
Diogo Sandy - Statoil Josimar Moreira - Total E&P Maria Eduarda Pessoa - QGEP Marcelo Medeiro - Consultor
Award: Corporate Social Environmental Responsibility
Fauna protection project for accidents involving oil leakage
Award: Economy and Regulation
Bruno Cesar Campos - Petrobras Natural gas taxation in Brazil: Viviana Cardoso de Sá e Faria - Petrobras overcoming the physical flow principle to develop the market
Award: Equipment, products and services
Development and qualification of centrifuges for oil and produced water treatment
Thiago Esteves Martins - Delp Engenharia Mecânica Marcelo Neto Botelho - Delp Engenharia Mecânica Leonardo dos Santos Pereira - Petrobras
Award: Processes
Evaluation of non-intrusive systems for internal corrosion monitoring
Victor Gomes Silva - Petrobras Gustavo Leitão Vaz - Petrobras/Cenpes Pedro Altoé Ferreira - Petrobras Neusvaldo Lira de Almeida - IPT Anna Ramus Moreira - IPT/CINTEQ-LCP
Award: Technology and Innovation
Investigation of technical feasibility of supersonic separation for CO2 removal from a plausible libra field natural gas
Lara de Oliveira Arinelli - UFRJ José Luiz de Medeiros - UFRJ Ofélia de Queiroz Fernandes Araújo UFRJ
29–31 October 2019 Rio de Janeiro, Brazil go.otcbrasil.org/join
Strengthening Deepwater for the Future
Exhibits and Sponsorship Opportunities Available! Become an integral part of OTC’s tradition of excellence showcasing your company’s products and services. For details, contact Adriene C. Kfuri at otcbrasil@ibp.org.br.
ARTIGO
ARTICLE
ARTIGO
THE NEW MAP OF ONSHORE EXPLORATION AND PRODUCTION IN BRAZIL I N T R O D U Ç ÃO “O novo mapa do onshore no Brasil” é tema histórico e de interesse presente e futuro da indústria de petróleo e do país. Para delinear esse novo mapa recorremos a nossa história e ao mapa atual da indústria do petróleo no onshore brasileiro. Desenhar este novo mapa para reconstrução do setor onshore de O&G requer esforços de todos os stakeholders, a começar pelo Estado, nas suas esferas municipais, estaduais e federal, das empresas operadoras de pequeno, médio e grande porte, dos fornecedores de bens e serviços e das empresas que surjam a partir da geração de riqueza decorrente da produção desse energético. Dadas as dimensões de nossas bacias sedimentares, uma parcela significativa da sociedade brasileira pode ser impactada com tal desenvolvimento. O desafio se expande quando vemos que os diversos atores nem sempre têm interesses comuns. Podem divergir nos seus interesses políticos, empresariais, ou mesmo na forma de desenvolver tal mapa, uma vez que uns pensam numa indústria privada e outros estatal, uns são a favor de um maior número de atores e outros ainda defendem uma indústria monopolista.
INTRODUCTION “The new map of onshore exploration and production in Brazil” is a historical theme and one that is also important for the present and future of the oil industry in the country. To draw this new map, we resorted to our history and the current map of the Brazilian onshore industry. Drawing this new map will require efforts by several actors as the State, in its municipal, state and federal spheres, small, medium and large operators, services providers, and of firms whose appearance was based on the wealth generated by this type of energy. Given the size of our sedimentary basins, a significant part of Brazilian society could be impacted by this development. The challenge grows when we see that the various actors involved do not always have common interests. They may have different political and business interests and may even disagree over how this this map is to be developed, as some may favor an industry driven by the private sector, while others support one dominated by the state, with some favoring a large number of actors, while other defend a monopolistic industry.
LIDENIRO ALEGRE PhD., Engenheiro de Petróleo – Sócio Diretor da OPLA Consultoria e Assessoria em Óleo e Gás PhD., Oil Engineer – Partner-Director of OPLA Consultoria e Assessoria em Óleo e Gás
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
A produção de petróleo no Brasil, como no mundo, começou nas bacias petrolíferas terrestres e assim produzimos por longos anos, graças à ação única da Petrobras que teve o monopólio legal da indústria de 1953 a 1995. A produção nunca chegou a ser expressiva, porém produzimos cerca de 220 mil barris por dia no onshore, produção esta sempre inferior à demanda do país. O Brasil se desenvolve como consumidor de petróleo o que logo o coloca na condição de grande importador.
Similarly, to the rest of the world, oil production in Brazil began in the onshore oil basin, and we produced in these areas for a long time, thanks to the sole operation of Petrobras, which had the legal monopoly of the oil industry between 1953 and 1995. Production never reached significant levels, with the daily production around 220 thousand barrels, which was always insufficient to meet the country’s demand. Brazil grew as an oil consumer and it thus soon became a large importer.
EVANDRO LA MACCHIA PhD., Engenheiro Mecânico – Consultor de Negócios e professor de pós-graduações em petróleo PhD., Mechanical Engineer – Business Consultant and post-graduate oil program professor
A descoberta de petróleo no mar em águas rasas, em 1968, traz uma mudança histórica com o deslocamento da estratégia de exploração da Petrobras do onshore para o offshore. Esta mudança foi aprofundada ao longo dos anos que se seguiram com as descobertas de grandes campos de petróleo em águas profundas e ultraprofundas da Bacia de Campos. Seguindo essa trajetória de sucesso, vieram as descobertas de campos gigantes nas águas ultraprofundas do pré-sal na Bacia de Santos. Em consequência, configura-se uma rota histórica e sem retorno. Nesse quadro, observou-se uma baixa prioridade estratégica da exploração e produção no onshore, principalmente por parte da Petrobras.
The discovery of oil offshore in shallow waters in 1968 led to a historical change, in which Petrobras’s exploration and production strategy shifted from onshore to offshore areas. This change became even more pronounced in subsequent years, with the discoveries of large fields in the deep and ultra-deep waters of the Campos basin. In the wake of this trajectory of success came the discoveries of giant fields in the ultra-deep waters of the Santos basin’s pre-salt areas. As a result, the industry embarked on a new path never looked back. This situation led to the attachment of a low strategic priority to onshore exploration and production, especially by Petrobras.
Os efeitos desta estratégia não se mostrariam danosos se a indústria de O&G não fosse monopolizada pela Petrobras que detém ainda hoje mais de 90% da operação da produção de petróleo no país. Se, ao manter sua estratégia de prioridades para a E&P offshore, a Petrobras tivesse feito a cessão de direitos de concessões de campos terrestres maduros e marginais, teria ocorrido a mais tempo a dinamização do setor onshore em nosso país com a presença de um número expressivo de produtores independentes de pequeno e médio porte.
These effects of this strategy would not have been so damaging if the O&G industry was not monopolized by Petrobras, which still accounts for more than 90% of the country’s oil production. If, while maintaining its strategy of prioritizing offshore E&P, Petrobras had ceded its onshore mature and marginal field concession rights, the dynamization of our country’s onshore sector, driven by a large number of small and medium independent producers, would have occurred earlier
A B R I E F H I ST O RY UMA BREVE HISTÓRIA
113
Foto Picture - Paulo Múmia
O NOVO MAPA DO ONSHORE NO BRASIL
ARTICLE
Foto Picture - Divulgação
112
A mudança da Constituição em 1995 e a promulgação da Lei do Petróleo 9.478 em 1997 introduziram o novo marco regulatório de indústria de petróleo, eliminando o monopólio legal da Petrobras e criando o regime de concessão para exploração e produção de petróleo no país. No entanto, essas medidas não provocaram um mudança significativa da situação da indústria do petróleo onshore pela inviabilidade do surgimento de um setor competitivo que contasse com muitas empresas operadoras, como já comentado.
The change made to the Constitution in 1995 and the enactment of Oil Law 9.478 in 1997 introduced a new regulatory framework for the oil industry, eliminating Petrobras’s legal monopoly and creating a concession regime for the exploration and production of oil in the country. However, these measures did not lead to a significant change in the situation of the onshore oil industry in Brazil, due to the lack of conditions for the creation of a competitive sector containing many operators, as commented above. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
ARTICLE
ARTIGO
W H AT W E H AV E T O D AY We have three distinct exploration and production environments in Brazil: onshore, conventional offshore and the pre-salt. We will focus our discussion on the onshore environment, which differs substantially from the two other environments in terms of discovery volume, well productivity, exploration and production technology, size of investments and logistics type, in addition to economic attractiveness. Current mature oil and gas producing fields exhibit significant production upsides and are therefore demanders of investments and advanced recovery technology, as well as tax incentives, among others. Most of these fields are barely commercial – they are known as economically marginal fields.
Cabe aqui diferenciar campos maduros de marginais, sendo o conceito de campo “marginal” fortemente ligado a resultados econômicos. Os campos marginais são aqueles que não acrescentam valores considerados por determinada empresa como significativos ao seu portfólio. Este é um conceito que liga a dimensão da empresa à dimensão da produção de determinados projetos. Nem todos os campos marginais, porém, são maduros. O conceito de campo “maduro” está relacionado à idade, produção em declínio e ao alto grau de explotação, por
Mature fields should be differentiated from marginal ones, with the concept of “marginal” field closely linked to economic results. Marginal fields are those that do not add what certain firms consider to be significant value to their portfolio. This concept links the size of a firm to the level of production of specific projects. However, not all marginal fields are mature. The concept of “mature” field is related to age, declining production and a high degree of exploitation, having produced, for example for 25 years and more than 50% of its total recoverable volume.
We are exhibiting at Rio Oil & Gas Conference 24 - 27 September, 2018!
Visit us at Booth D19A to find out more about our Offshore Solutions: ` Floating Production Storage and Offloading ` Fixed Topsides Production Systems ` Integration Greenfield and Brownfield ` Global Fabrication Capabilities ` Ports and Marine Terminals ` Stork, A Fluor Company, Provides Asset Integrity Services © 2018 Fluor Corporation. All Rights Reserved. Fluor is a registered service mark of Fluor Corporation. © 2018 Stork, A Fluor Company. TSHO166518-A
240
Produção de óleo terrestre
Poços concluídos em terra
Onshore oil production
Onshore drilled wells (2010/2017)
ARTICLE
115
(2015/2017)
220 200
80%
30%
180 160 140
108
120 100 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
O Q U E T E M O S H OJ E Temos três ambientes distintos de exploração e produção no Brasil: o onshore, o offshore convencional e o pré-sal. Vamos focar nossa discussão no ambiente onshore, que difere bastante dos outros dois ambientes em termos de volume da descoberta, produtividade dos poços, tecnologia de exploração e produção, magnitude de investimento e logísticas necessárias, bem como na atratividade econômica. Os atuais campos terrestres maduros produtores de óleo e gás apresentam grandes upsides de produção e, por isso, são demandantes de investimentos e de tecnologia de recuperação avançada bem como de incentivos fiscais, entre outros. A maioria desses campos se encontra no limiar da economicidade – são os denominados campos marginais economicamente.
Oil (M bpd)
ARTIGO
Óleo (mil bpd)
114
2015
2016
2017
exemplo, mais de 25 anos de idade e já ter produ- Onshore activities are nowadays concentrated in zido mais de 50% do seu volume recuperável total. mature oil basins such as the Recôncavo, Espírito Santo, Sergipe-Alagoas and Potiguar basins. In As atividades terrestres se concentram hoje nas ba- June/2018 onshore production totaled 90 thousand cias petrolíferas maduras como a Bacia do Recôn- bpd of oil and 3.7 million m3/day of gas, from 6,753 cavo, Espírito Santo, Sergipe-Alagoas e Potiguar. A producing wells in 315 fields. This production has produção da área terrestre, em junho de 2018, foi been declining since the year 2000, not only due to de cerca de 90 mil bpd de óleo e 3,7 milhões m 3/ the natural exhaustion of fields, but also to a lack dia de gás, proveniente de 6.753 poços produtores of interest and investment in mature basins and nos 315 campos. Essa produção vem declinando other still totally unexplored basins. It should be desde o ano 2000, não só por esgotamento natural highlighted that more than 90% of our basins are dos campos, mas também pela falta de interesse e still new frontiers, i.e., there is little or no geological de investimento nas bacias maduras e nas demais knowledge about them. This is shown by the total bacias ainda totalmente inexploradas. Destaca-se number of wells drilled in Brazil – around 30 thouainda que mais de 90% de nossas bacias continuam sand wells, 23 thousand which are onshore. This is na condição de novas fronteiras, ou seja, baixo ou nearly half of what Argentina has already drilled nenhum conhecimento geológico. Uma constatação and far short of the millions of wells drilled in the disso é o número total de poços perfurados no Bra- USA, Canada and other countries. sil - cerca de 30 mil poços, sendo 23 mil no onshore. Isso é perto da metade do que a Argentina já perfu- The effect of the lack of investment in Brazilian onrou e muito longe dos milhões de poços perfurados shore areas is shown clearly by the graphs above. Between 2012 and 2017 oil production declined from nos EUA, Canadá e outros países. 180 thousand to 130 thousand barrels per day and O efeito da falta de investimento no onshore bra- the drilling of new wells fell approximately 80% sileiro é evidente nos gráficos acima. Entre 2012 e (Source: ANP). 2017, a produção de óleo caiu de 180 mil para 130 mil barris por dia e a perfuração de novos poços The low level of investment in onshore projects has been felt in onshore producing states and mudiminuiu aproximadamente 80% (fonte ANP). nicipalities, with the loss of jobs directly related O impacto social do baixo nível de investimentos to exploration and production, in addition to the em projetos onshore tem sido visto de forma agu- extinction of entire small and medium supplier da nos estados e municípios produtores em terra, chains. This has led to the overloading of these com a extinção de empregos diretamente ligados states’ and municipalities’ health and education a operação da exploração e produção, bem como, systems, which, coupled with the loss of revenues a extinção de toda uma cadeia de fornecedores and royalties, has aggravated their current ecode pequeno e médio porte. Isto tem gerado uma nomic, financial and social conditions. sobrecarga dos sistemas de saúde e educação de tais estados e municípios que aliada à perda de Everyone in the industry is fully aware of the not receitas de royalties tem agravado suas atuais si- so good state of current onshore activities in Brazil. Thus, various initiatives have appeared seektuações econômicas, financeiras e sociais. ing to reverse this situation. The most recent were Saltou aos olhos de todos na indústria esta si- CNPE Resolutions 2 and 17, in 2016 and 2017, contuação ruim em que se encontram as atuais atividades onshore no Brasil. Por isso, tem surgido Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
ARTIGO
ARTICLE
ARTIGO
Foto Picture - Agência Petrobras - Getúlio Moura
116
portfólio de uma grande companhia para outras empresas de menor porte. Essa transferência pode ser via venda (farm-out) ou simplesmente por devolução para a ANP. Torcemos para que a Petrobras tenha sucesso nas suas vendas, pois isto significaria mais campos maduros e marginais na mão de operadoras de pequeno e médio porte e os seus consequentes desenvolvimentos. É sabido que em média o fator de recuperação (FR) de campos maduros no Brasil é baixo, e que para aumentá-lo a empresa operadora deve realizar novos investimentos. Se isso não for uma prioridade, tal empresa deveria repassar os ativos para terceiros. Empresas grandes como as principais operadoras internacionais, em regra, se interessam por campos com grande volume de produção e/ou alto retorno financeiro e repassam para terceiros seus campos considerados maduros ou marginais. Essas transações entre empresas são formas de alavancar novos investimentos no curto prazo, e propiciam o fomento às atividades em campos maduros e marginais no onshore brasileiro. no país várias iniciativas buscando reverter tal situação. A mais recente é a emissão, pelo Conselho Nacional de Política Energética, da CNPE Resolução 2/2016, e Resolução 17/2017, determinando novos direcionamentos e ações no sentido de gerar incentivos para a exploração e a produção em bacias terrestres, o desenvolvimento de descobertas de pequeno e médio porte, a participação de empresas de pequeno e médio porte, o aumento da vida útil dos campos, a transferência de direitos de áreas para empresas que tenham a capacidade de aumentar a produção, o compartilhamento da infraestrutura já instalada e viabilizar novos planos de investimentos via incentivos como redução de royalties.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
taining new guidelines and actions aimed at generating incentives for exploration and production in onshore basins, the development of small and medium-sized discoveries, the participation of small and medium firms, increase the producing life of fields, the transfer of area rights to companies that have the expertise to increase production, sharing existing infrastructure and enable new investment plans using incentives such as the reduction of royalty rates.
Podemos citar outras iniciativas do governo visando melhorar a atratividade do onshore no Brasil, como o financiamento lastreado em reservas (em inglês, Reserve Based Lending - RBL) que trata de
ARTICLE
117
ginal fields in the hands of small and medium operators and their subsequent development. It is well known that, on average, the recovery factor of mature fields in Brazil is low, and that to increase it the operator must undertake new investments. If this is not a priority the firm should pass the assets on to others. As a rule, large firms such as oil majors, are interested in fields with a large volume of production and/or a high financial return and pass on the fields they deem to be mature or marginal to other firms. These transactions between firms are a way of levering new investments in the short term, and possible way of fostering activities in Brazil’s mature and marginal onshore fields. We can cite other government initiatives designed to improve the attractiveness of onshore areas in Brazil, such as RBL (Reserve Based Lending) which consists of providing funding for operators backed by their oil reserves offered as collateral. The ANP Permanent Offer which consists of the continuous offer of exploration blocks is another initiatives of this kind. In this case oil production is not immediate. Historically, when discovery is successful, six years, on average, elapse between the signing of the contract and full production in onshore fields.
In 2017, in consonance with these guidelines, the Brazilian Petroleum, Gas and Biofuels Institute (IBP, in Portuguese) created a Technical Committee specifically to study mature and marginal onshore fields.
Em consonância com estes direcionamentos o Instituto Brasileiro de Petróleo, Gás e Biocombustíveis R E V ITA LIZ ATI O N O F T H E S E C T O R (IBP) criou em 2017 uma Comissão Técnica dedicada New E&P policies were also published by the Naao estudo dos campos maduros e marginais, em tional Agency of Petroleum, Gas and Biofuels particular, em estudos dos campos terrestres. (ANP, in Portuguese). The directives are based on the priority of maximizing the recovery of reservoirs, ramping up exploratory activities in the R E V I TA L I Z AÇ ÃO D O S E T O R Novas políticas de E&P também foram publicadas country and promoting the adequate monetizapela Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e tion of existing reserves. However, this will not Biocombustíveis (ANP). As diretrizes se baseiam occur without the participation of many new opna prioridade de maximizar a recuperação dos re- erators. The government has launched various servatórios, intensificar as atividades explorató- programs, such as the REATE aimed at revitalizrias no país e promover a adequada monetização ing onshore areas. das reservas existentes, sendo que isto não ocorrerá sem o surgimento de um grande conjunto de The Topázio Project, Petrobras’s onshore field divestnovas empresas operadoras no país. Diversos pro- ment program, is a typical example of transferring gramas de governo foram lançados, como Reate marginal assets from a large company’s portfolio to other smaller companies. This transfer can be made para revitalização de áreas terrestres. through a farm-out or simply by returning the field O programa de desinvestimento da Petrobras, Pro- to the ANP. We hope the Petrobras’ sales effort are jeto Topázio, para campos terrestres é um exem- successful, as this will mean more mature and marplo típico de transferência de ativos marginais do
Chevron is proud to sponsor Rio Oil & Gas 2018. Learn more at chevron.com
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018 CHEVRON, the CHEVRON Hallmark and HUMAN ENERGY are registered trademarks of Chevron Intellectual Property LLC. © 2018 Chevron U.S.A. Inc. All rights reserved.
118
ARTIGO
ARTICLE
ARTIGO
meios para prover financiamento às operadoras An initiative that we believe could be extremely cuja garantia seriam as suas próprias reservas. important for the creation of a strong, competitive and diversified industry in terms of operators and A Oferta Permanente que consiste na oferta contí- service provides, would be the creation of a spenua de blocos exploratórios é outra iniciativa nes- cific regulation for the onshore environment. We se sentido. Nesse caso a produção de petróleo não think that the CNPE’s recent resolutions already vem de imediato. Historicamente, da assinatura do allow the ANP to make significant changes to the contrato até a plena produção em campos terres- industry’s current regulatory regime. Otherwise, tres, quando há sucesso na descoberta, demora- the CNPE would have to issue new resolutions that -se, em média, até seis anos. give the ANP the legal authority necessary to implement an innovative regulation for the onshore Uma iniciativa que acreditamos ser de extrema re- E&P activities in Brazil. levância para a criação de uma indústria brasileira forte, competitiva e plural em termos de opera- In addition, we also understand that royalty rates dores e prestadores de serviços seria a criação de for proven marginal onshore fields should be reuma regulação específica para o ambiente terrestre. duced to 5% of total production. Apparently, this Acreditamos que as recentes resoluções do CNPE já seems like a loss of revenue, but we should also permitem que a ANP promova incrementos significa- consider that, as these fields are economically tivos na atual regulação da indústria. Caso contrário, marginal they may simply stop producing. Thus, é necessário que o CNPE emita novas resoluções que we think it is better to follow an old Brazilian saydeem o amparo legal para a ANP prover uma inova- ing, “it’s better to have 5% of some production tiva regulação para as atividades terrestres de E&P. than 10% of zero”. Assim também entendemos que campos de terra comprovadamente marginais deveriam ter uma redução de royalties para 5% sobre a produção total. Aparentemente, parece ser perda de arrecadação, mas devemos pensar também que esses campos por serem marginais economicamente podem, simplesmente, parar de produzir. Assim, achamos melhor seguir um velho ditado “é melhor ter 5% de uma produção do que 10% de zero”.
A N D T H E F U T U R E? Now we can really imagine a map for the future. In previous paragraphs we described some of the ways (“how”) we could obtain the onshore oil industry we all want. What we need to do now is to answer questions about “when” and, obviously, what are the “risks involved?”
We have no doubt that Brazilian onshore areas have an enormous potential in terms of the revitalization of mature fields and new discoveries in E O F U T U R O? Agora sim podemos pensar um mapa para o fu- undrilled basins. turo. Nos parágrafos anteriores tecemos algumas considerações sobre “como” poderíamos obter ANP initiatives such as the Permanent Offer will gena indústria do petróleo onshore que desejamos. erate more exploratory campaigns and thus new disResta saber a resposta às perguntas “quando?” e, coveries. In this case “when” can be measured, as it is the time it takes to explore an oil discovery and obviamente, quais os “riscos envolvidos”? begin production. Não temos dúvidas que o onshore brasileiro tem um potencial enorme em termos de revitalização As regards the revitalization of mature and marginal de campos maduros e de novas descobertas nas onshore fields, this will depend on Petrobras’s success in selling part of it onshore fields. Without them bacias ainda não perfuradas. there will be no fields for other companies to reviAs iniciativas da ANP como a Oferta Permanente vão talize. gerar mais campanhas exploratórias e, consequentemente, novas descobertas. Aqui o “quando” pode The recent adoption of policies and regulatory ser mensurável que é o tempo de exploração e o de measures aimed at resumption of investments in the O&G sector has sparked operator and incolocar em produção uma descoberta de petróleo. vestor interest, which increases confidence. HowNo que tange à revitalização de campos maduros ever, political risks are taking center stage, due e marginais onshore, vai depender do sucesso e to the uncertainties regarding the results of the da rapidez do processo de venda dos campos ter- presidential elections. This certainly generates a restres da Petrobras. Sem eles não há campos a serem revitalizados por terceiros.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Em decorrência à adoção de políticas e de medidas regulatórias orientadas para a retomada de investimentos no setor de O&G, tem aumentado significativamente o interesse das operadoras e dos investidores. No entanto, sobressalta no momento o risco político devido às incertezas com os resultados das eleições presidenciais. Isso, com certeza, gera uma expectativa pessimista e diminuição da confiança.
ARTICLE
119
pessimistic expectation and thus lower confidence.
A good draft of the “new map of onshore exploration and production in Brazil” is now ready and there seems to be no going back. However, its final version will depend on the persistence of various actors, Petrobras’s success in selling its O “novo mapa do onshore no Brasil” já está rascu- marginal fields and a reduction of nhado e, parece não ter volta. No entanto, seu de- current political risk, which we exsenho final vai depender da persistência dos diver- pect to occur in the short term. sos atores, do sucesso da Petrobras em vender seus campos marginais e da diminuição do risco político Finally, plans like these which inatual, que esperamos ser resolvido num curto prazo. volve so many actors, with potentially distinct opinions, require the Finalmente, planos como estes que envolvem tan- kind of leadership that can entos atores, com opiniões potencialmente distintas, courage them all to join forces and geram a natural necessidade de surgimento de li- consolidate proposals designed to deranças capazes de aglutinar os esforços e con- foster the exploration and revitalsolidar as proposições que venham a promover a ization of mature and marginal exploração e revitalização de campos maduros e fields in Brazil, and thus promote marginais no Brasil e, assim, promover o desen- the development of a strong and volvimento de uma indústria do petróleo forte e competitive onshore industry. competitiva no onshore brasileiro.
Apenas informação não é o suficiente. Adicione insights.
Nossos preços de referência independentes e inigualável dinâmica na cadeia de suprimentos proporcionam compreensão e transparência para o setor de energia e commodities, fornecendo informações essenciais para a tomada de decisões com segurança.
#SPGPlattsinsight
Acesse platts.com/insights
120
SEGURANÇA OPERACIONAL
OPERATIONAL SAFETY
SEGURANÇA OPERACIONAL
OPERATIONAL SAFETY
121
PREVENÇÃO É SEMPRE A MELHOR PRÁTICA PREVENTION IS ALWAYS THE BEST PRACTICE Por/by Brunno Braga
os dois últimos anos, o humor da indústria de petróleo saiu do negativo para positivo, com boas perspectivas no curto e no médio prazo. Depois do baque nos preços do barril entre os anos de 2014 e 2016, a mudança positiva na curva de valor vem se alicerçando. Isso se deve, sobretudo, ao provável aumento da oferta e demanda global para os próximos anos, conforme sinaliza relatório divulgado em agosto pela Agência Internacional de Energia.
In the last two years the mood of the oil industry has emerged from the doldrums and turned positive, and short and medium-term prospects are bright. After the collapse of oil prices between 2014 and 2016, the positive change in the value curve has been based on firmer foundations. This is due mainly to the probable increase in global supply and demand in the years ahead, as signaled by the International Energy Agency in a report released in August.
Dentro desse tabuleiro global, o Brasil, onde se encontra uma das novas províncias exploratórias mais promissoras do mundo, vem aumentando a sua participação na produção petrolífera mundial. E com as atividades de exploração e produção (E&P) realizadas majoritariamente em águas profundas e ultraprofundas, em ambientes severos, de altas pressões e temperaturas e diante de crescentes demandas sociais e ambientais. Nesse contexto, as complexas operações dessa indústria vêm exigindo a aplicação de tecnologias, ferramentas, sistemas de gestão e competências capazes de proporcionar um nível de segurança e integridade cada vez mais elevado, às atividades e ativos desta indústria.
In this global arena, Brazil, where one of the world’s most promising exploratory provinces is located, has been increasing its share of world oil production. Here, exploration and production (E&P) activities are carried out mostly in deep and ultra-deep waters, in severe environments, characterized by high pressure and temperatures, and against a backdrop of growing social and environmental demands. In this context this industry’s complex operations have been requiring the application of technologies, tools, management systems and competencies to ensure that its activities and assets exhibit an increasingly high level of level of safety and integrity.
O pré-sal, principal frente exploratória e de produção de petróleo e gás natural, surgida nos últimos anos, por si só já representa um desafio adicional dentro da cultura de segurança da indústria, pelo ineditismo do ambiente ali encontrado. Mas foi também nos últimos anos que as discussões e implementação de novos instrumentos e tecnologias para prevenção e resposta a incidentes mais avançaram no mundo, representando o conforto para a indústria no Brasil que hoje é capaz de atuar em qualquer nova fronteira exploratória, com segurança. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
The pre-salt area, which is the main oil and natural gas exploration and production front to have appeared in recent years, in itself represents an additional challenge within the industry’s safety culture, due to the unprecedented nature of the environment found there. But it was also in the last few years that discussions and implementations of new instruments and technologies for incident prevention and response advanced most in the world, thus ensuring that Brazil’s industry is now able to operate in any new exploratory frontier safely.
AGENDA ESTRATÉGICA “A cadeia produtiva deve se preparar para o crescimento da demanda, que vai gerar oportunidades em diversas áreas, principalmente aquelas que têm relação direta com produtividade, eficiência e segurança operacional”, afirma Marco Aurélio Fonseca, coordenador de Qualidade, Segurança, Meio Ambiente e Saúde da Associação Brasileira das Empresas de Serviço de Petróleo (Abespetro).
STRATEGIC AGENDA
“The production chain must prepare for the growth of demand, which will generate opportunities in various areas, mainly those directly related to productivity, efficiency and operational safety”, affirms Marco Aurélio Fonseca, coordinator of Quality, Safety, Environment and Health Ele frisa que o marco regulatório de seguran- at the Brazilian Association of Oil ça operacional e do trabalho no Brasil é um dos Service Companies. (Abespetro). mais robustos e completos do mundo. “O cumprimento desses marcos regulatórios é fundamental He stresses that the regulations para disciplinar o que devemos fazer. Entretanto o governing operational and work ‘como’ fazer, refletindo esse fazer dentro da ges- safety in Brazil are among the tão das operações das empresas, é que se torna most robust and thorough in the mais complexo a cada dia, já que as exigências são world. “Complying with these crescentes”, acrescenta. regulations is fundamental for disciplining what we have to do. Em função de grande parte das atividades se dar However it is ‘how’ to do this, in em ambiente offshore, ele reitera que é necessário the management of companies’ reforçar a disciplina na aplicação das melhores prá- operations, which becomes more ticas de engenharia, para que haja segurança du- complex day-by-day, as requirerante todo o ciclo de vida do ativo. “Cada vez mais ments are continuously increasos estudos de riscos demandam esforços contínu- ing” he adds. os. Manter o foco, a disciplina e a concentração, de forma a garantir a segurança dos processos, As a large part of these activsistemas e pessoas se constitui em um grande de- ities take place in an offshore safio. Razão pela qual segurança operacional deve environment, he stresses that it fazer parte de uma agenda estratégica na cadeia is necessary to reinforce discide valor dessa indústria”, analisa Fonseca. pline in the application of best engineering practices, so that “A excelência operacional passa, obrigatoriamen- there is safety during the assets te, pela excelência em segurança”, diz o dirigente whole life cycle. “Risk studies are da Abespetro, lembrando que, muitas vezes, os increasingly requiring continuous ativos operam em condições limites, causando im- efforts. Maintaining focus, discipacto em todo o planejamento de gestão da inte- pline and concentration in order gridade desses ativos. to ensure the safety of processes, systems and people, consti-
SEGURANÇA OPERACIONAL OPERATIONAL SAFETY
Foto Picture - Divulgação Abespetro
Como a indústria de O&G está se preparando para garantir maior segurança operacional neste cenário de retomada das atividades
How the O&G industry is preparing to guarantee greater operational safety amid this recovery of activities
MARCO AURÉLIO Coordenador de Qualidade, Segurança, Meio Ambiente e Saúde da Abespetro Coordinator of Quality, Safety, Environment and Health at the Brazilian Association of Oil Service Companies. (Abespetro)
“A segurança operacional deve fazer parte da agenda estratégica na cadeia de valor da indústria” “Operational safety should be part of a strategic agenda in the oil and gas industry value chain” Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
122
SEGURANÇA OPERACIONAL
OPERATIONAL SAFETY
Foto Picture - Alexandre Loureiro
“A inovação tecnológica da indústria 4.0 também reflete a demanda por equipamentos mais seguros e com limites mais conservadores, quebrando paradigmas e mexendo em parâmetros de desempenho que não levavam em consideração essa variável”, conclui.
MARCELO MAFRA Superintendente de Segurança Operacional e Meio Ambiente da ANP Superintendent of Operational Safety and the Environment at ANP
“A ANP está investindo em inteligência para orientar os recursos para atividades e ações de maior complexidade e risco”
“The ANP is investing in intelligence to guide resources to activities and actions of greater complexity and risk”
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
SEGURANÇA OPERACIONAL
tutes a great challenge. This is why operational safety should be part of a strategic agenda in this industry’s value chain”, Fonseca analyzes.
“Operational excellence necessarily depends on safety excellence” say the Abespetro director, reminding us that assets often operate close their limits, SISTEMA INTEGRADO Responsável pela regulação e thus impacting all asset integrity fiscalização das atividades do management planning. setor no país, a Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Bio- “Industry 4.0 technological incombustíveis (ANP) vem fortale- novation also incorporates a cendo sua equipe de segurança demand for equipment that is operacional, imprimindo uma safer and has more conservative agenda robusta de capacitação. limits, breaking paradigms and O potencial de crescimento des- disrupting performance paramsa indústria está fazendo com eters that did not consider this que a agência invista em inteli- variable”, he concludes. gência para orientar os recursos para atividades e ações de maior INTEGRATED SYSTEM complexidade e risco, segundo o Responsible for the regulation superintendente de Segurança and supervision of the sector’s Operacional e Meio Ambiente, activities in the country the National Oil, Gas and Biofuels AgenMarcelo Mafra. cy (ANP) has been strengthening “Nosso compromisso é imple- its operational safety team and mentar uma regulamentação de implementing a robust training vanguarda, com ações de fiscali- agenda This industry’s growth zação estruturadas e bem plane- potential is obliging the agency jadas para termos atividades se- to invest in intelligence to direct guras, garantindo a vida humana, resources towards activities and a coexistência sustentável com o actions with a greater level of meio ambiente, gerando recursos complexity and risk, according to e riquezas para a sociedade bra- the superintendent of Operationsileira”, destaca. Razão pela qual al Safety and the Environment, a ANP vem atuando forte em um Marcelo Mafra. “tripé” da segurança operacional. “We are committed to impleO primeiro segmento desse tri- menting cutting-edge regulapé é a fiscalização permanen- tions, with structured and wellte, tanto no offshore quanto no planned supervisory actions, in onshore. “Atualmente, temos order to ensure that activities are uma taxa de cobertura da fis- safe, thus guaranteeing human calização de dois anos: ou seja, life, sustainable coexistence with temos a capacidade de avaliar a the environment and generating melhoria da gestão da segurança wealth for Brazilian society”, he operacional das instalações num highlights. This why the ANP has ciclo de dois anos, o que é muito been devoting efforts to implementing an operational safety positivo”, afirma Mafra. approach based on three pillars. O segundo pilar está no desenvolvimento de um arcabouço The first pillar is permanent offregulatório com foco em siste- shore and onshore supervision.
mas de gestão. Nesse sentido, duas resoluções já foram publicadas estabelecendo o regime de segurança operacional em atividades de E&P: a ANP no 41/2015, referente ao Sistema de Gestão de Sistemas Submarinos (SGSS), em vigência desde outubro de 2017, e ANP no 46/2016, do Sistema de Gestão da Integridade de Poços (SGIP), que entra em vigor em novembro deste ano.
OPERATIONAL SAFETY
123
“We currently have a two-year supervision coverage rate: i.e. we have the capacity to assess operational safety improvement in installations over a two-year cycle, which is very positive”, Mafra affirms. The second pillar involves the development of a regulatory framework focusing on management systems. Two resolutions have already been published that establish an operational safety regime for E&P activities: ANP nº 41/2015, relating to a Subsea System Management System ( SGSS), in force since October 2017 and ANP nº 46/2016, relating to Well Integrity Management System (SGIP), which will come into force in November this year.
“Estamos revendo o Sistema de Gestão de Segurança Operacional (SGSO/ANP n o 43/2007), atualizando-o a partir das lições aprendidas e da forte interação com a indústria. O objetivo é consolidar o novo SGSO com o SGSS, o SGIP e demais normas, integrando as práticas de gestão num único regulamento de segurança operacional”, explica o superintendente da ANP. “We are reviewing the Operational Safety Management System resolution (SGSO/ANP nº 43/2007), A ação preventiva é o terceiro pilar dessa política. updating it based on the lessons learned and close Ela está respaldada na análise dos dados consoli- interaction with industry. The aim is to consolidate dados nas fiscalizações da ANP, no benchmarking the new SGSO, SGSS, and SGIP resolutions, and internacional e, mais uma vez, nas lições aprendi- other norms, thereby integrating management das. “Fazemos debates técnicos permanentes com practices into a single operational rule”, the ANP o mercado para identificação de pontos de melho- superintendent explains. ria e ações para o desenvolvimento da cultura de segurança das atividades do E&P”, diz. Preventive actions constitute the third pillar of this policy. It is based on the analysis of the data gathDIÁLOGO ENTRE OS ATORES ered during ANP inspections, international benchEssa interação também é destacada por Carlos marks and, once again, on lessons learned. “We Victal, gerente de Sustentabilidade do Instituto organize permanent technical debates with the Brasileiro de Petróleo, Gás e Biocombustíveis. “A market to identify points that could be improved ANP passou a ser um player importante para re- and actions aimed at developing a safety culture forçar a cultura de prevenção de incidentes e redu- in E&P activities’, he says. zir desvios”, afirma. Ele salienta que as empresas do setor de petróleo e gás no Brasil possuem alto DIALOGUE BETWEEN ACTORS padrão de comprometimento com a cultura de se- This interaction is also highlighted by Carlos Vicgurança e que a principal preocupação é que isso tal, Sustainability manager at the Brazilian Oil, seja repassado para toda a cadeia. Gas and Biofuels Institute. “The ANP has become an important player in reinforcing an incident preO IBP tem contribuído nesse processo, estrei- vention culture and reduce deviations,” he affirms. tando relações com organizações como Center He points out that oil and gas sector companies for Chemical Process Safety (CCPS), nos Estados in Brazil have a high standard of commitment to Unidos, e a International Oil and Gas Producers the culture of safety and that the main concern is (IOGP), International Petroleum Industry Environ- to make sure that this is spread throughout the mental Conservation Association (Ipieca), o canal chain. da indústria junto à ONU, e International Marine Contractor Association (IMCA), no Reino Unido, vi- The IBP has contributed to this process, develsando aprimorar continuamente as metodologias oping closer relations with organizations like the usadas hoje no setor. No Brasil a Associação Brasi- CCPS (Center for Chemical Process Safety), in the leira de Análise de Risco, Segurança de Processos United States, and the IOGP (International Oil and e Confiabilidade (Abrisco) tem sido um parceiro Gas Producers), IPIECA (International Petroleum fundamental. Industry Environmental Conservation Association), the industry’s channel with the UN, and IMCA (InParte desse esforço se reflete no trabalho da Co- ternational Marine Contractor Association), in the missão de Segurança, Meio Ambiente e Saúde, na United Kingdom, in order to continually improve realização de eventos sobre preparação e resposta the methodologies currently used in the sector. In
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
OPERATIONAL SAFETY
SEGURANÇA OPERACIONAL
“Não devemos buscar ‘super-heróis’ no mercado e sim preparar as pessoas para enfrentar situações difíceis, dentro e fora da empresa”
“A NR de plataformas de petróleo introduz diretrizes que colocam a segurança e saúde do trabalho no seu estado da arte”
“We should not seek ‘superheroes’ in the market but rather prepare people to deal with difficult situations, both inside and outside the company”
“Regulation of oil platforms introduces guidelines that place occupational safety and health in its state of the art”
OPERATIONAL SAFETY
MAURÍCIO SOUZA
CARLOS VICTAL
Gerente de Saúde da Shell Brasil Health Manager at Shell Brasil
Gerente de Sustentabilidade do IBP Sustainability Manager at the Brazilian Oil, Gas and Biofuels Institute
a derramamento de óleo, nos treinamentos sobre segurança operacional, investigação de acidentes etc., na publicação de cadernos de boas práticas como Diretrizes para abandono de poços e participação nas consultas e audiências públicas promovidas pela ANP.
Brazil the ABRISCO (Brazilian Association for Risk Analysis, Process Safety and Reliability) has been a fundamental partner. Part of this effort is reflected in the work of the Safety, Environment and Heath committee, the holding of events on preparation and response to oil spills, organization of training sessions devoted to operational safety, investigation of accidents, etc, the publication of good practice brochures such as “Guidelines for Well Abandonment” and its participation in public consultations and hearings promoted by the ANP.
“A participação da ANP em um fórum internacional de órgãos reguladores permite fazer um benchmark sobre os padrões das regulações adotadas no Brasil, possibilitando um nível elevado de discussão sobre todos os aspectos de segurança. Prova disso é o debate atual em torno de ‘Fatores Humanos’, um novo elemento introduzido na análise de risco, que tem permitido às empresas esta- “The participation of the ANP in an international belecerem melhor suas estratégias de segurança”, forum of regulatory bodies enabled it to develop analisa o representante do IBP. a benchmark of the standards of regulations adopted in Brazil, thus fostering a high level of discussion regarding safety aspects. A proof of this FATORES HUMANOS Segundo o gerente de Saúde da Shell Brasil Mau- is the current debate about “Human Factors”, a rício Souza as grandes empresas vêm fazendo o new element introduced into risks analysis, which mapeamento detalhado dos riscos ocupacionais has enabled firms to establish better safety stratde seus trabalhadores: o perfil epidemiológico ou egies”, the IBP representative analyzes. de saúde (prevalência de doenças crônicas, hábitos e estilos de vida etc.) hoje é parte do processo HUMAN FACTORS de prevenção. “Essa conjunção traz benefícios pois According to the Health manager at Shell Brazil, reduz o índice de acidentes e doenças de trabalho Maurício Souza, large companies have been pere aumenta o bem-estar do trabalhador nesse am- forming a detailed assessment of the occupational biente”, diz ele. risks faced by their workers: the epidemiological or health profile (existence of chronic illness, habSouza lembra ainda que a atividade offshore é its and lifestyle, etc) is nowadays part of the preconsiderada de alto risco, por definição, pelo fato vention process. “This integrated approach brings de os trabalhadores estarem isolados, o que po- benefits because it reduces accident and work-reThink ENERGY RIO OIL & GAS 2018
tencializa a percepção de perigo. “Uma unidade offshore tem turnos e movimentações 24h por dia e, quando há imprevistos, pode haver turnos de trabalho estendido, com poucas opções de exercícios ou atividades de lazer”, explica.
125
Foto Picture - Paulo Múmia
SEGURANÇA OPERACIONAL
Foto Picture - Divulgação Shell Brasil
124
lated illness indices and increases workers’ wellbeing in this environment”, he says. Souza reminds us that offshore activities are, by definition, deemed high risk due to the fact that workers are isolated, therefore compounding the perception of danger “An offshore unit has shifts working around the clock and when unforeseen events occur, work shifts may be extended, with few exercise or leisure options”, he explains.
Um ambiente propício ao cansaço, associado à insônia ou dificuldades de dormir, obesidade e sedentarismo, déficit de atenção e problemas osteomusculares por movimentação de cargas e uso frequente de escadas. Por isso, Souza destaca que as empresas têm que mensurar os riscos e definir This is an environment in which workers are prone barreiras para atenuar os efeitos decorrentes do to tiredness, associated with insomnia or sleeping esforço físico excessivo nas unidades além-mar. difficulties, obesity and inactivity, attention deficit and musculoskeletal problems due to load han“Além dos treinamentos habituais, é preciso incluir dling and frequent use of stairs. Thus, Souza highplanos nutricionais e incentivo à atividade física. lights that companies have to measure risks and Isso faz toda a diferença no resultado final, pois define limits to attenuate the effects of excessive impacta o índice de acidente e de doença do tra- physical effort in offshore units. balho e aumenta a sensação de bem-estar do trabalhador”, analisa. “In addition to the usual training sessions, one must include nutritional plans and encourage O aumento de problemas de saúde mental asso- physical exercise. This makes a lot of difference to ciados ao trabalho é outra preocupação crescente the final result, as it impacts the work accident das operadoras e prestadoras de serviços, sendo and illness index and increases the workers’ feeluma tendência mundial, de acordo com o gerente ings of well-being”, he analyzes. de Saúde da Shell Brasil. Operators and service providers are increasingly “Ainda se estudam as razões pelas quais doenças concerned with the growth in work-related mental como transtornos do humor (depressão) e quadros health problems, which according to the Shell Brade ansiedade têm aumentado muito no ambiente zil Health manager, is a worldwide trend. de trabalho. O fato é que altas cargas de demanda e de horas trabalhadas e o déficit de treinamento Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
adequado são potenciais desencadeadores desses problemas quando estão associados, o que é frequentes no ambiente de trabalho”, relata o gerente da Shell. Para prevenir e mitigar esses problemas, Souza defende que as empresas mapeiem os perigos psicológicos presentes nos times mais suscetíveis. “Costumo dizer que muitas vezes não é só o empregado que está doente, mas que a posição que ele ocupa também está enferma. Com esse olhar, a empresa que mapear claramente os fatores de risco estará dando um enorme passo para a prevenção”, explica. O executivo ressalta ainda que as empresas precisam trabalhar mais com o conceito de resiliência junto aos seus empregados, dotando-os assim com a capacidade de lidar com a pressão. “Todos nós temos níveis distintos de resiliência. Mas podemos aumentar essa resiliência. Esse é o segredo: ao invés de procurarmos no mercado ou esperarmos por ‘super-heróis’ que não ‘quebram’ sob pressão, é mais efetivo e saudável preparar as pessoas para enfrentar situações difíceis, dentro e fora da empresa” , afirma.
OPERATIONAL SAFETY
“Studies are being performed to discover why illnesses such as mood disorders (depression) and anxiety have increased a lot in the work environment. The fact is that large workloads and number of hours worked, coupled with lack of sufficient training, can be potential triggers of these problems when they are associated, which is often the case in the work environment”, the Shell manager says. To prevent and mitigate these problems, Souza defends that companies map the psychological dangers present in susceptible teams. “I usually say that often it is not the employee who is ill, but the position he or she occupies that is also ill. Thus, the company that clearly maps risk factors will be going a long way towards preventing them”, he explains.
The executive also stresses that companies need to work more on the concept of resilience with their employees, thus equipping them with the capacity to handle pressure. “We all have different levels of resilience. But we can increase this resilience. This is the secret: instead of scouring the market or waiting for ‘superheroes’ that do not break under pressure, it is more effective and healthy to SEGURANÇA prepare people to face difficult DO TRABALHO “A nova norma regulamentado- situations, inside and outside the ra (NR) sobre segurança e saúde company ” , he affirms. em plataformas trará inúmeros benefícios, tanto para os tra- WORK SAFETY balhadores como para as com- “The New Regulatory Norm (NR) panhias de petróleo”, observa o relating to safety and health on consultor Carlos Saliba, especia- platforms will bring countless lista em segurança do trabalho. benefits to both workers and Para ele, as considerações sobre oil companies”, observes Carlos aspectos relevantes para a segu- Saliba, a consultant and work rança e saúde dos empregados a safety specialist. In his opinion, bordo de plataformas offshore e considerations of important aso aumento no nível de segurança pects for the safety and health da instalação industrial, contri- of employees on platforms and
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
SEGURANÇA OPERACIONAL
OPERATIONAL SAFETY
127
buirão para evitar ou mitigar os sinistros que possam pôr em risco vidas e a unidade operacional, de modo parcial ou total.
the increase in the industrial installation’s level of safety, will contribute to avoiding or mitigating the accidents that can, partially or totally, put lives and the “Os prejuízos advindos desses operational unit at risk. sinistros são enormes devido aos vários fatores envolvidos: “The losses caused by these acparada da produção, dano signi- cidents are enormous due to the ficativo da imagem da empresa, various factors involved: produccustos dos reparos ocasionados, tion stoppages, significant daminsegurança, multas, processos age to the company’s image, judiciais e administrativos apli- repair costs, insecurity, fines, cados por órgãos reguladores”, judicial and administrative proavalia Saliba, acrescentando que cedures initiated by regulatory os valores em jogo são intangí- bodies”, Saliba assesses, adding veis, podendo inclusive ocasio- that the amounts at stake are nar a inviabilidade econômica da incalculable and can even bankempresa. rupt the company. De acordo com o especialista, a nova NR de plataformas de petróleo focou, principalmente, na introdução de diretrizes técnicas e administrativas capazes de colocar o tema de segurança e saúde do trabalho no seu estado da arte. Neste sentido, ele destaca a inclusão de conceitos e metodologias visando à prevenção de acidentes e doenças ocupacionais durante as diversas atividades laborais.
According to the specialist, the new oil platform RN focused mainly on the introduction of technical and administrative guidelines designed to create a state of-the-art work safety and health regulatory framework. Therefore, he highlights the inclusion of concepts and methodologies aimed at the prevention of occupational accidents and illness during various work activities.
“Isto permitirá uma ampla disseminação do conhecimento adquirido ao longo de anos em auditorias em plataformas de petróleo e demais segmentos econômicos, interligados de modo direto ou indireto às atividades de exploração e produção de petróleo e gás, beneficiando todos os atores envolvidos”, comenta.
“This will permit a broad dissemination of the knowledge acquired over the years during audits on oil platforms and other economic segments, linked directly or indirectly to oil and gas exploration and production activities, thus benefiting all the sectors involved”, he comments.
A despeito dos avanços descritos nas normas de regulação, segundo Saliba, boa parte das empresas não possui centros de treinamento específicos de segurança e saúde do trabalho em plataformas, optando por
Foto Picture - Paulo Múmia
SEGURANÇA OPERACIONAL
Foto Picture - Juarez Cavalcanti – Ag. Petrobras
126
CARLOS SALIBA Consultor Especialista em Segurança do Trabalho Consultant and work safety specialist
According to Saliba, despite the advances the regulatory norms described above, most companies do not have specific training centers for work safety and health on platforms, choosing rather to hire these services from external institutions. “There are
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
128
SEGURANÇA OPERACIONAL
OPERATIONAL SAFETY
contratar essas capacitações em instituições externas. “Existem centros de excelência, públicos e privados, de renome nacional e até internacional, que realizam treinamentos de elevado nível técnico. O que permite um aprendizado condizente com o nível de capacitação desejado para garantir a efetiva aplicação dos conhecimentos adquiridos na prevenção de acidentes, doenças e perdas materiais”, pontua. “As empresas do setor de petróleo efetuam um alto investimento em treinamentos nas diferentes áreas: operacional, segurança e saúde do trabalho. Porém, é necessária a capacitação continuada”, diz o consultor. “Contudo, as constantes inovações tecnológicas inseridas nas máquinas, processos, programas, aliadas às alterações e ampliações de plataformas e os incidentes, justificam os grandes investimentos de forma permanente para todos os trabalhadores”, conclui.
domestically and even internationally renowned public and private excellence centers that organize training programs with a high technical level. Participants thus receive the high-level training they need to guarantee the effective application of the knowledge acquired to the prevention of accidents, illness and material loss”, he says. “Oil sector companies invest a lot on training programs in different areas - operational, work safety and health – but training needs to be continuous”, the consultant says. “However, the constant technological innovations included in machines, processes and programs, coupled with the changes made to platforms and the greater number of incidents, justify large permanent investments that will benefit all workers”, he concludes.
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
DOWNSTREAM
DOWNSTREAM
É MOMENTO DE MUDANÇA
DESAFIOS DO DOWNSTREAM NO BRASIL
Foto Picture - Divulgação IBP
IT IS A TIME OF CHANGE
Alberto Guimarães SecretárioExecutivo de Downstream do Instituto Brasileiro de Petróleo, Gás e Biocombustíveis (IBP). Alberto Guimarães Executive Secretary of Downstream of the Brazilian Institute of Petroleum, Gas and Biofuels (IBP).
THE DOWNSTREAM AREA OF THE OIL INDUSTRY is strategic to the economy, as it is responsible for delivering oil products – fuel, lubricants, turpentine, asphalt, LGP, kerosene, naphthas, fertilizers, amongst others – and natural gas to the final consumer.
É um segmento em constante evolução, que demanda investimentos contínuos, principalmente em um país das dimensões do Brasil, o que torna mais complexa a logística. Com o anunciado reposicionamento da Petrobras no setor, o país deve esperar os benefícios de uma maior diversidade de players. São muitas as oportunidades, mas é preciso criar valor. Os segmentos mais atrativos são refino e logística, devido aos desinvestimentos da Petrobras e principalmente a carência em infraestrutura, além de biocombustíveis, em função da transição energética.
The segment is constantly evolving, and requires continuous investment, especially in a country of Brazil’s size, with the latter making the logistics more complex. With the announced repositioning of Petrobras in the sector, the country will likely expect to reap the benefits of a greater diversity of players. Opportunities abound, but it is necessary to create value. The most attractive segments are refining and logistics, due to Petrobras’s divestments and especially the lack of infrastructure, in addition to biofuels, on account of the energy transition.
Os desafios são grandes. O Brasil precisa de uma logística mais barata e eficiente, maior capacidade de escoamento portuário e de modais de menor custo (como o dutoviário, o ferroviário e o marítimo), destravando o transporte e reduzindo o preço final. Também é necessário aumentar a capacidade de refino: o país é ainda deficitário de alguns combustíveis-chave para a economia, a despeito da crescente oferta de biocombustíveis. Esta necessidade é particularmente sensível se lembrarmos que o país tem matéria-prima abundante. Até então, a Petrobras detinha a “chave” de investimentos. Com a abertura para o setor privado, é preciso atrair novos investidores.
The challenges are considerable. Brazil needs cheaper and more efficient logistics, greater port capacity and lower cost transportation modes (such as pipeline, railroad and maritime transportation), unlocking transportation and reducing prices for consumers. It is also necessary to increase refining capacity: the country still has a deficit in some key fuels, despite the growing supply of biofuels. This need is particularly acute, when one remembers that the country has abundant raw materials. Petrobras previously held the ‘key’ to investments. As the private sector has been allowed to enter the market it is necessary to attract new investors.
Na década de 1990, a abertura do upstream dinamizou, trouxe investimentos e gerou crescimento para o setor. Foi a confirmação do que se acreditava que iria acontecer. Chegou a hora e a vez do downstream. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
CHALLENGES OF THE DOWNSTREAM AREA IN BRAZIL
A ÁREA DOWNSTREAM DA INDÚSTRIA DO petróleo é estratégica para a economia, pois é ela que faz chegar ao consumidor final os derivados de petróleo e gás natural: combustíveis, lubrificantes, aguarrás, asfalto, GLP, querosene, naftas, fertilizantes entre outros.
Mas, para que os investimentos cheguem, é imprescindível a transparência e estabilidade de regras: tanto no que diz respeito ao marco tributário, e à simplificação do regime regulatório, quanto à definição de medidas eficazes de combate a fraudes e sonegação. Garantindo isso, a própria dinâmica de mercado irá atrair o capital. O Brasil tem todos os elementos que atraem capitais e tecnologia nesta indústria: demanda forte, crescente, bom nível educacional, indústria criativa, oferta abundante de energia e matéria-prima.
131
However, if investments are to come it is essential that rules be transparent and stable, in terms of both the tax regime – simplifying the regulatory framework – and the definition of effective measures to combat fraud and tax evasion. If this is assured, the dynamics of the market itself will attract capital. Brazil has all the features that attract capital and technology in this industry: strong and growing demand, a good educational level, creative industry, and an abundant supply of energy and raw materials. In the 1990s the opening up of the upstream area dynamized the sector, attracted new investments and generated growth, thus confirming expectations. Now it is the downstream area’s turn.
O SETOR DE DOWNSTREAM FICOU EM EVIDÊNCIA durante a recente paralisação dos caminhoneiros, refletindo o quão essencial este segmento é para o dia a dia das pessoas e a economia do país. O que pouca gente conhece, porém, é a complexidade regulatória e operacional para se assegurar o abastecimento de combustíveis em todas as regiões do Brasil. A eficiência de suprimento que temos hoje, com uma diferenciada capilaridade logística, é resultado de muito investimento em infraestrutura e tecnologia para alavancar a produtividade e aumentar a competitividade no setor de distribuição. Para que os investimentos sejam contínuos, entretanto, é crucial termos um ambiente devidamente regulado e propício à concorrência leal, com regras claras e fiscalização rígida e ágil, proporcionando previsibilidade e segurança jurídica aos players do setor. Combater energicamente práticas desleais, como fraudes, adulteração de produtos ou sonegação de impostos, é fundamental para evitar que concorrentes desleais façam da não conformidade um atalho para ganhar vantagem no mercado, prejudicando a sociedade como um todo. Rever o peso da carga tributária sobre os combustíveis e promover a simplificação do sistema de arrecadação são movimentos importantes para evitar a sonegação e permitir a concorrência saudável. E endereçar o gargalo do refino em algumas regiões faz-se necessário para continuidade do abastecimento no longo prazo. Nesse sentido a iniciativa privada teria muito a agregar com perspectiva de investimentos no longo prazo. É importante deixar as leis de mercado fluírem normalmente, sem intervenções que possam criar distorções e afetar a competitividade. Afinal, em qualquer segmento de atuação, para que projetos e investimentos avancem é preciso certa previsibilidade e continuidade de regras claras do jogo. Somente com um ambiente moderno, aberto e regulado, em linha com as melhores práticas do mercado internacional, poderemos continuar assegurando o abastecimento, em um mercado pautado pela competitividade, liberdade de preços, transparência e eficiência.
THE SPOTLIGHT WAS ON THE DOWNSTREAM area during the recent truckers’ strike, reflecting just how important this segment is to people’s daily lives and the country’s economy. However, few people are aware of the regulatory and operational complexity that must be navigated to assure the supply of fuel in all Brazil’s regions. Today’s supply efficiency, based on a logistics network that reaches every corner of the country, is the result of huge investments in infrastructure and technology aimed at levering productivity and increasing competitiveness in the distribution sector. However, to ensure continuing investments it is crucial to have a duly regulated environment that fosters fair competition, with clear rules and strict and nimble supervision, and thus provides the sector’s players with predictability and legal certainty. It is fundamental to combat unfair practices, such as frauds, product adulteration or tax evasion, to prevent dishonest competitors from using non-conformity as a short cut to gaining a competitive advantage, thus harming society as a whole.
Luis Henrique Guimarães CEO da Raízen Luis Henrique Guimarães CEO of Raízen
Another important measure would be to review fuel tax rates and simplify the tax system in order to curtail tax evasion and allow healthy competition. It is also necessary to address the refining bottlenecks witnessed in some regions in order to ensure long-term supply continuity. In this case the private sector could make a significant contribution by investing for the long term. It is important to let the market take its course, without interventions that can create distortions and affect competitiveness. After all, in any sector, if firms are to go ahead with investment projects they need a certain predictability and continuity of clear rules of the game. It is only with a modern, open and regulated environment, in line with international market best practices, that we can assure supply, in a market characterized d byy competitiveness, unregulated prices, transparspa a ency and efficiency.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Foto Picture - Divulgação Raízen - Paulo Altafin
130
132
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
133
Foto Picture - Paulo Múmia
REFINARIAS TERÃO MENOS EMISSÕES REFINERIES WILL HAVE LOWER EMISSIONS Posicionamento do refino frente à nova regulamentação de emissões da IMO em 2020
Foto Picture - Divulgação Agência Petrobras
Positioning of refiners regarding the new IMO 2020 emissions rule
REFINARIA REDUC
ROBERTO POLIZELI
Reduc refinery
Analista de Comercialização e Logística da Petrobras Petrobras Marketing and Logistics Analyst
Petrobras se posiciona com grande vantagem competitiva e com segurança de que poderá atender à nova exigência da IMO (International Maritime Organization), responsável pela mudança mais disruptiva do refino mundial das últimas décadas. Com parcela relevante da capacidade instalada de refino e detentora de um grande mercado consumidor de derivados, a Petrobras busca constantemente a atualização de suas unidades industriais, a fim de atender a seus públicos de interesse e competir mundialmente.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Petrobras is positioning itself with a great competitive advantage and certain that it will be able to meet the International Maritime Organization’s (IMO) new requirement, which is responsible for the most disruptive change in world refining seen in recent decades. With a significant share of Brazil’s installed refining capacity and occupying a dominant position in a large oil products market, Petrobras is constantly seeking to upgrade its industrial units in order to serve its stakeholders and compete globally.
A IMO 2020¹ ou Marpol 2020 é uma das iniciativas da IMO para a redução da poluição decorrente do transporte marítimo. Discutida há anos e ratificada em 27/10/2016, impõe a redução do limite máximo de enxofre de 3,5% para 0,5% nos combustíveis marítimos a partir de 1o de janeiro de 2020, à exceção das ECA (Emission Control Areas), nas quais o limite já é de 0,1% desde janeiro de 2015.
IMO 2020¹, or Marpol 2020, is one of the IMO’s initiatives aimed at reducing pollution caused by maritime transport. Having been discussed for years and finally ratified on 10/27/2017, it requires the reduction of the sulfur content cap for fuel oil used in ships from its current level of 3.5% m/m limit to 0.5% as from January 1, 2020, with the exception of Emission Control Areas (ECA), in which a 0.1%cap has been in force since January 2015.
Embora haja mais de uma alternativa para o cumprimento da regulação, entre elas a instalação de equipamentos para o tratamento de emissões nos navios (scrubbers) ou o uso de combustíveis alternativos como o gás natural liquefeito, a indústria naval
Although there is more than one alternative for compliance with this rule, including the installation of scrubbers or the use of other fuels such as liquefied natural gas, the shipbuilding industry has shown that it will not be able to implement them significant-
tem demonstrado que não conseguirá implementá-las, de maneira significativa, a tempo da entrada em vigor da nova especificação. Agentes de mercado e consultorias internacionais apontam que os refinadores deverão responder de forma prioritária ao atendimento do mercado de bunker em 2020.
ly before the new specification comes into effect. International market agents and consultancies point out that refiners will likely prioritize the supply of the bunker fuel market in 2020. Petrobras has been working on this matter for the past two years, but its preparation in fact began 15 years earlier, with investments in drum and hydro-treatment units, aimed mainly at meeting the growing demand for diesel and domestic diesel and gasoline emissions requirements, but also with a long-term view that considers its other markets. The decision to invest in coking units proved to be absolutely correct and, while some competitors are still planning or investing in this type of processing units, Petrobras’s units are already operating.
Ao longo dos últimos dois anos a Petrobras tem trabalhado no tema, mas sua preparação começou 15 anos antes, com o investimento em unidades fundo de barril e de hidrotratamento, principalmente visando ao atendimento da crescente demanda de diesel e das exigências nacionais de emissões no diesel e na gasolina, mas também com uma visão de longo prazo considerando os seus demais mercados. A opção pelo investimento nas unidades de coqueamento se mostrou muito acertada e, enquanto alguns concorrentes estão planejando ou investindo nesse Petrobras currently has 14 refineries and one nearing tipo de unidade de processo, a Petrobras já as têm completion, with coking units installed in 8 of them. Thus, the company will likely soon witness a revaluoperantes. ation of its industrial assets and monetization of its Atualmente com 14 refinarias e uma em fase de fi- investments, given international consultancies and nalização, com unidades de coqueamento instaladas financial institutions’ very optimistic outlook for reem oito delas, a companhia deverá ter, em breve, a fining margins. revalorização de seu parque industrial e monetização de seus investimentos, considerando-se nova In addition, the oil produced from pre-salt areas
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
134
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
escalada nas margens de refino, apontadas por con- in coming years will also contribute to the genersultorias e instituições financeiras internacionais. ation of value for the company. As it is lighter and has a lower sulfur content it will be in even greater Contribuirão, outrossim, para a geração de valor para demand, given that it will enable the sulfur cona companhia, os petróleos do pré-sal produzidos ao tent of residual oils generated in refineries to be longo dos próximos anos, mais leves e com baixo reduced. It should be highlighted that Petrobras is teor de enxofre, que serão ainda mais valorizados no already one of the top producers of low sulfur fuel novo cenário, reduzindo o teor de enxofre dos óleos oil. However, the inclusion of pre-salt oil in its proresiduais gerados nas refinarias. Cabe ressaltar que cessing cast will lead to an even greater improvea Petrobras já consta entre as maiores produtoras ment in the quality, and thus the value, of the fuel de óleo combustível com baixo teor de enxofre. Con- oils produced. tudo, a inserção dos óleos do pré-sal no seu elenco de processamento melhorará ainda mais a qualida- Given its extensive coastline, Brazil has always had a de e, por consequência, o valor dos óleos combustí- significant bunker fuel market. It is also important for veis produzidos. the company due to the need for supply points for its sea operations and the results obtained from sales, Historicamente, o mercado de combustíveis marí- given the cargo transportation savings generated by timos (bunkers) no Brasil tem bastante relevância selling the product on the Brazilian coast instead of haja vista a extensão de sua costa, sendo igualmen- exporting it. It should also be mentioned that ship te importante para a companhia pela necessidade owners depending on their voyage plan and the de pontos de abastecimento para suas operações availability of products and services, can choose the marítimas e pelos resultados obtidos nas vendas, ports that are most convenient for re-supplying their considerando a economia gerada no transporte de ships. There are alternatives close to Brazilian ports cargas pela venda do produto na costa brasileira em in the Platine basin and Caribbean, but the choice of detrimento de sua exportação. É válido mencionar ship owners does not depend only on proximity to que os armadores podem escolher os portos mais the ports where they operate, but also the type of convenientes para seu abastecimento, depen- cargo, registration location and routes, among other dendo de seu plano de viagem e da disponibilida- factors. Even so, Petrobras accounts for around 2% de de produtos e serviços. Próximos aos portos of the world bunker fuel market², which is a signifibrasileiros existem opções na Bacia Platina e no cant portion of a market that also has considerable Caribe, mas a escolha dos armadores não se res- growth potential. tringe à proximidade aos seus portos de operação, sendo dependente do tipo de carga do navio, In 2020 ship owner planning processes will have to praça, rotas, entre outros fatores. Ainda assim, a cope with greater uncertainty, given that re-fueling Petrobras detém cerca de 2% do mercado mun- in different ports may lead to fuel incompatibilidial de bunker,² parcela relevante desse mercado ty problems. Nowadays, this is unusual given the e, ainda, com potencial de crescimento. vast availability of residual streams that make up bunker fuel, and which thus facilitates compatibiliEm 2020, será adicionada mais incerteza ao plane- ty between fuels without breaching the 3.5% sulfur jamento dos armadores, uma vez que, ao abaste- cap. It is estimated that the number of residual cer em diferentes portos, poderão encontrar com- streams that allow 0.5% bunker formulation will bustíveis incompatíveis entre si. Nos dias atuais tal be significantly reduced, leading to an increase in fato é incomum, pois há uma vasta disponibilidade unstable mixtures. Another consequence of these de correntes residuais que formulam o bunker, fa- changes will be a greater use of gas oil and diesel cilitando a compatibilidade entre os combustíveis streams in the composition of formulations, sigsem desenquadrar o limite máximo de enxofre em nificantly reducing the fuel’s viscosity. Ship owners 3,5%. Estima-se que a quantidade de correntes re- may face an increase in costs due to operational siduais que possibilitarão a formulação do bunker adjustments to their machines, lubricant changes 0,5% será expressivamente reduzida, promovendo o and maintenance, in addition to the obvious inaumento de misturas instáveis. Outra constatação crease in the cost of fuel. será a maior participação de correntes de gasóleos e de diesel na composição das formulações, reduzin- For these reasons the market has shown an indo significativamente a viscosidade do combustível. terest in guaranteeing the supply of product by Os armadores poderão ter aumento de custos com the same company in various regions around the ajustes operacionais de suas máquinas, trocas de lu- world, as a way of assuring the reliability of its Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
135
brificantes, manutenção, além do óbvio aumento no supplies. This concern is justifiable, given that custo do combustível. the International Organization for Standardization (ISO) affirmed that it was unlikely to publish a Por esses motivos, o mercado tem demonstrado o complete revision of its 8217 standard for marine interesse na garantia de fornecimento de produto residual fuels before 2020. In this regard, here lies por uma mesma empresa em diversas regiões no yet another advantage for the Petrobras system, mundo, como forma de assegurar a confiabilidade which has great expertise in the handling and em seus abastecimentos. Essa preocupação é justi- commercialization of these fuels abroad, having ficável, uma vez que a International Organization for managed stocks in the world’s largest bunker fuel Standardization (ISO) afirmou que dificilmente pu- distribution centers – Singapore and Rotterdam. In blicaria uma revisão completa do padrão 8217 para the former it was the main supplier of streams for combustíveis marítimos residuais antes de 2020. the formulation of 1% sulfur bunker fuel, in conforObserva-se, nesse tema, mais uma vantagem para o mity with the specification that prevailed for this sistema Petrobras, que possui uma grande expertise type of bunker fuel until 2015, when the sulfur cap na movimentação e comercialização de tais combus- was reduced to 0.1%. tíveis no exterior, tendo gerido estoques nos maiores centros de distribuição de bunkers mundiais, Cinga- From a quality point of view the company’s scepura e Roterdã, sendo que no primeiro foi o principal narios have contemplated the production of fuel fornecedor de correntes para a formulação do bunker without significant reductions of viscosity, in addicom 1% de enxofre, conforme especificação vigente tion to some high viscosity fuel oils for which there para esse tipo de bunker até 2015, quando passou a will be a high level of demand. Thus, the export ser de 0,1% o limite máximo de enxofre. of residual fuels by Petrobras is under careful examination, and is favored by the complexity and Do ponto de vista da qualidade, os cenários da com- integration of its supply chain. This integration panhia têm indicado a produção do combustível sem provides the company with a high competency in reduções significativas na viscosidade e, apresen- coastal shipping, aimed both at the exchange of tam, ainda, algum excedente de óleos combustíveis streams between refining units and the maintecom viscosidade elevada, que estarão bastante valo- nance of stocks at 12 supply points along the Brarizados no mercado. Por consequência, a exportação zilian coast. One should highlight the importance dos combustíveis residuais pela Petrobras está sen- of the RLAM, REPLAN, REVAP and REDUC refineries do cuidadosamente examinada, sendo favorecida in this supply chain. Due to their size, logistics fapela complexidade e integração da sua cadeia de su- cilities and proximity to consumer markets, they primentos. Tal integração assegura à empresa gran- will play a strategic role in Petrobras planning in de competência nas cabotagens, tanto para permuta 2020, with the capacity to produce up to 85% of de correntes entre as unidades do parque de refino domestic marine fuel. como para manutenção dos estoques nos 12 pontos de abastecimento ao longo da costa brasileira. Nes- The commitment to supply fuel to thermal power sa cadeia de suprimentos, cita-se a importância das plants is another factor that increases the complexrefinarias RLAM, Replan, Revap e Reduc que, devi- ity of managing the company’s residual fuels. They do ao porte, facilidades logísticas e proximidade ao compete for the product and their demand is irregmercado consumidor, terão papel estratégico no pla- ular, but it also provides an opportunity to optimize nejamento da Petrobras em 2020, podendo ofertar its residuals portfolio. As constantly reported in até 85% de todo o combustível marítimo nacional. the media, Brazil’s growing demand for electricity, coupled with the intermittency of rain and wind reOutro fator que incrementa a complexidade no ge- gimes, requires the availability of dispatchable elecrenciamento da movimentação dos combustíveis tricity generation. This is a priority market, which is residuais da companhia são os compromissos as- essential to the country’s economy, but whose comsumidos com o parque termoelétrico, que compete plicating factor is the difference in product specifipelo produto e cuja demanda não é regular, mas que cation, which accepts a sulfur content equal to or apresenta também oportunidades de otimização do greater than 1% depending on the thermal power portfólio dos resíduos. Como veiculado constante- plant at issue, and which will be aggravated by the mente na mídia, a crescente demanda brasileira por stricter limits on the sulfur content of bunker oil, energia elétrica, somada à irregularidade nos regimes without the corresponding revision of the quality of de chuva e de ventos, requer a disponibilidade de ge- thermal power plant fuel oil, thus putting pressure ração elétrica despachável. Trata-se de um mercado on the company’s logistics chain. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
prioritário, essencial à economia do país, que traz o complicador da diferença na especificação de produto, que aceita teor de enxofre igual ou superior a 1%, a depender da térmica em questão e será acentuada com a maior restrição no teor de enxofre do bunker sem a correspondente revisão na qualidade do óleo combustível termoelétrico, pressionando a cadeia logística da empresa. No tocante ao impacto adicional gerado nas unidades de refino, observamos a necessidade de revisão em alguns procedimentos e adequação dos ativos disponíveis para execução do plano de atendimento ao mercado. Vale explicar que essa adequação não vislumbra elevados investimentos no parque, pois, além de não serem tempestivos, nesse momento a companhia mantém o foco no upstream. A adequação mencionada compreende os investimentos já contemplados no Plano de Negócios e Gestão 2018-2022 apresentado ao mercado e pequenos projetos substancialmente relevantes para execução do plano de produção, movimentação, estocagem e distribuição. Naturalmente, com a elevação da margem de refino, é esperada a ocupação máxima das unidades, rentabilizando os investimentos em curso e melhorando os indicadores daqueles recentemente realizados, ao passo que exigirá maior foco e eficiência no planejamento e programação das atividades. Em alusão à revisão de procedimentos, poderão se verificar mudanças no perfil de processamento, como aumento na carga das destilações, alteração nos cortes de produção, maximização da carga das unidades de coqueamento e alteração no perfil de craqueamento nas unidades de FCC (fluid catalytic cracking), devido à maior flexibilidade e competição no uso dos gasóleos, entre outras. Particularmente, com respeito às unidades de FCC, há a suspeita de que possam perder rentabilidade, uma vez que a competição
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
ARTIGO TÉCNICO
Regarding the additional impact generated on refining units, it will be necessary to review some procedures and adapt the assets available to enable them to serve the market. It should be emphasized that these adaptations do not involve significant investments in plants, given that, in addition to not being extremely urgent, the company is currently maintaining its focus on upstream activities. Moreover, the adaptations mentioned are covered by the investments included in the 2018-2022 Business and Management Plan presented to the market and small projects that are very important for the execution of the production, handling, storage and distribution plan. With the increase in refining margins plants are naturally expected to operate at full capacity, guaranteeing the profitability of ongoing investments and improving the indicators of those recently undertaken, while also requiring a greater focus and efficiency in the planning and programming of activities. The review of procedures may involve changes in the processing profile, with higher distillation loads, changes in production cuts, maximization of coking unit loads and changes in FCC unit cracking profiles, due to greater flexibility and competition in the use of gas oils, amongst others.
pelo gasóleo para a produção de bunker poderia elevar o custo dessa corrente, sendo essa uma de muitas apostas no ambiente de incerteza que ainda há no mercado. Na verdade, o que se pode afirmar é que um novo equilíbrio de preços deverá ser encontrado para maior parte dos derivados e que uma grande quantidade de óleo combustível de alto teor de enxofre (ATE) perderá mercado, buscando deslocar combustíveis para geração de energia em mercados com exigências ambientais brandas ou com capacidade para o tratamento de emissões. Ainda com respeito ao óleo combustível com alto teor de enxofre (ATE), uma parcela reduzida continuará encontrando mercado no setor marítimo, seja para ajuste de formulações ou para abastecimento dos navios com scrubbers. Com essa premissa, a Petrobras ainda está avaliando se a produção do grade ATE seria técnica e economicamente viável em alguma de suas unidades. Um dos conceitos em estudo seria o aproveitamento de correntes residuais do processamento do petróleo ATE na Reduc, vinculado à unidade de produção de lubrificantes, para a formulação desse grade. Essa lógica representaria a continuidade da liberação de igual volume de petróleo nacional para a exportação e também poderia sobrecarregar as operações logísticas da companhia para atendimento de um mercado que ainda se mostra tímido. Observe-se, ainda, que a não oferta do grade ATE no mercado brasileiro não impedirá o abastecimento dos navios com scrubbers instalados, pois os mesmos não terão restrição pelo uso do combustível BTE. Entretanto, sob a lógica econômica, terão uma economia operacional pela redução na geração de resíduo a bordo e, em contrapartida, o aumento do tempo no retorno do investimento no scrubber.
FCC units, especially, are likely to become less profitable, given that competition for gas oil to produce bunker fuel may increase the cost of this stream, with this possibility constituting one of the many uncertainties still haunting the market. In fact the only relative certainty is that most oil product prices will likely reach a new equilibrium and that a large quantity of high sulfur fuel oil will be expelled from its traditional markets, forcing producers to sell fuels for energy generation in markets with softer environmental requirements or with an emis- Do ponto de vista das operações de transporte marítimo da comsions treatment capacity.
However, a small portion of high sulfur fuel oil will continue to find a market in the shipping sector, for use in the adjustment of formulations or to supply ships with scrubbers. Thus, Petrobras is still assessing whether it would be technically and economically feasible to produce this grade of fuel in some of its units. One of the ideas being studied would be to use residual streams of the high sulfur oil processed at REDUC, linked to the lubricant production unit, to formulate this grade. This logic would represent the continuation of the policy of exporting an equal volume of domestic oil and could also overload the logistics operations used by the company to serve a still incipient market. It should also be note that not offering high sulfur grade oil in the Brazilian market will not prevent the supply of ships which have scrubbers, as they will not have a cap on the use of low sulfur oil. However, from an economic standpoint, they will achieve operational savings due to the lower generation of on-board waste, while, on the other hand, facing an increase in the scrubber’s payback period.
TECHNICAL ARTICLE
137
REFINARIA REPLAN REPLAN refinery
Foto Picture - Divulgação Agência Petrobras
136
In terms of maritime transport operations, the ships currently hired by the company are not equipped with scrubbers. However, there is no particular preference for the latter, with this choice depending on a caseby-case economic assessment. However, in its current plan, Petrobras makes a commitment to comply with international navigation rules and believes that compatible oil will be available on its routes, in addition to establishing mechanisms to guarantee compliance with rules and assure equal treatment of all market agents. Given the various features of the market described above, Petrobras evidently has a great opportunity and is striving to maximize
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
138
ARTIGO TÉCNICO
TECHNICAL ARTICLE
panhia, os navios ora afretados não contam com scrubber e não há a predileção pelos mesmos, escolha essa que dependerá de avaliações econômicas individualizadas. Entretanto, no planejamento atual, a Petrobras assume como compromisso o atendimento às normas internacionais de navegação e acredita que haverá combustível compatível e disponível em suas rotas, além de mecanismos para a garantia do cumprimento às normas e à manutenção da isonomia no mercado.
Under the Patronage of H.H. Sheikh Khalifa Bin Zayed Al Nahyan - President of The United Arab Emirates
its results in light of the changes due to occur in 2020. There are undoubtedly risks and unforeseen situations that could change the course of the strategies adopted. However, there are a series of measures that the company can, and will, adopt to mitigate these risks, in addition to making provisions for them. Thus, Petrobras reinforces its responsibility towards the sector in the fight against ocean pollution and supports the IMO initiative aimed at reducing sulfur emissions, which are fully recognized to be a world health problem.
HOST SPONSORS
Levando-se em consideração os aspectos apresentados, fica evidente que a Petrobras se encontra com uma grande oportunidade e que está se empenhando para maximizar os seus resultados frente ao cenário de 2020. Sem dúvida há riscos e situações não previstas que podem alterar o curso das estratégias assumidas. Entretanto, para esses riscos, há contingências que a empresa pode e irá provisionar. Nesse sentido, a Petrobras reforça sua responsabilidade junto ao setor no combate à poluição marítima e apoia a iniciativa da IMO na redução das emissões de enxofre, reconhecidamente um problema de saúde pública mundial.
Referências References ¹IMO Sulphur 2020 – Cutting sulphur oxide emissions. Disponível em Available in <http://www.imo.org/en/MediaCentre/HotTopics/Pages/Sulphur-2020.aspx>. Acesso Acess: 22/08/2018. ²SCHWARTZ, M.A. Bottom of the barrel: an updated outlook for residual fuel oil. PIRA Multiclient-Study, New York, NY, 2012.
Be part of the only global event that covers the entire energy spectrum “Energy for Prosperity” The triennial World Energy Congress is the World Energy Council’s global flagship event and offers a unique platform for global energy leaders to explore new energy futures, critical innovation areas and new strategies. Over four days the Congress will create opportunities for global dialogue and consensus-building, as we work together to address the World Energy Trilemma and deliver practical solutions for sustainable, secure and inclusive energy systems that provide prosperity for all.
PROGRAMME THEMES
• Efficiency and Dynamic Resilience
• Global Scenarios and Regional Perspective
• Governance Frontiers
• Transformative Innovation
• Sector Coupling: Mobility, Storage and Energy-Water-Food nexus
• Markets, Business Models and Consumer Dynamics
• Management for the Future
• Trilemma and Sustainable Development
• Finance and Investment
EVENT HIGHLIGHTS
4,000
500
Delegates
600
CEOs
40,000 sqm Exhibition Space
70
Media
7,000
Trade Visitors
Ministers
2,500
Exhibitors
GET INVOLVED
www.wec24.org
info@wec24.org
@WECongress
24th World Energy Congress
POINT OF VIEW
PONTO DE VISTA POINT OF VIEW
GESTÃO/RECURSOS DE PD&I
R&D MANAGEMENT/FUNDS
CLÁUSULA DE P&D PODE GERAR MAIS COMPETITIVIDADE
PD&I TEM CONDIÇÕES DE AUMENTAR A PRODUTIVIDADE
RD&I CLAUSE CAN GENERATE MORE COMPETITIVENESS
Foto Picture - Divulgação CNI
A ANÁLISE DO ARCABOUÇO DE POLÍTICAS destinadas à cadeia produtiva de óleo e gás revela oportunidades na coordenação dos instrumentos existentes a partir de uma estratégia de desenvolvimento industrial que integre esforços em uma mesma direção e lhes dê maior efetividade.
João Emilio Padovani Gonçalves é Gerente Executivo da Unidade de Políticas Industriais da Confederação Nacional da Indústria (CNI) João Emilio Padovani Gonçalves is Executive Manager of the National Confederation of Industry’s (CNI) Industrial Policy Unit
A cláusula que prevê investimentos obrigatórios em PD&I (pesquisa, desenvolvimento e inovação) dos contratos de exploração & produção (E&P) de petróleo e gás natural, por exemplo, apresenta grande potencial de promoção do aumento da competitividade desse setor da indústria brasileira. Principalmente em função do volume de recursos decorrentes dessa cláusula, que somaram R$ 11 bilhões entre 2007 e 2017. Há consenso no setor de que essa regulamentação pode ser aprimorada para estimular iniciativas de mais impacto e maior envolvimento de fornecedores em projetos estratégicos para as atividades de exploração & produção. Considerando que parte relevante das inovações aplicadas às atividades de E&P é desenvolvida por fornecedoras dessa indústria, ajustes na cláusula contratual de investimentos obrigatórios, permitindo a destinação de uma fatia maior desses recursos para as empresas, contribuiriam não somente para o desenvolvimento tecnológico da cadeia produtiva mas também para assegurar a capacidade dela cumprir, de forma competitiva, com os requisitos de conteúdo local aplicados ao setor. Na eventualidade de uma alteração da cláusula de P,D&I nos contratos de concessão para exploração e produção de petróleo e gás, acreditamos que os seguintes aspectos devem ser priorizados: aumento da segurança jurídica e redução da burocracia como forma de estimular projetos de maior porte; maior flexibilidade para aplicação dos recursos gerados por essa cláusula, que devem estar alinhados às estratégias das operadoras; maior direcionamento dos recursos para projetos de P&D liderados por fornecedores; viabilização de projetos cooperativos de longo prazo.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
141
AN ANALYSIS OF THE FRAMEWORK OF POLICES targeting the oil and gas value chain reveals opportunities for the coordination of existing instruments based on an industrial development strategy that guides efforts in the same direction, thus making them more effective. For example, the clause in oil and natural gas exploration and production (E&P) contracts that determines mandatory investments in RD&I, (research development and innovation), has a great potential for fostering an increase in the competitiveness of this sector of Brazilian industry. This is due mainly to the volume of funds resulting from this clause, which totaled R$ 11 billion between 2007 and 2017. There is consensus in the sector that this rule can be improved to encourage initiatives with a greater impact and more involvement on the part of suppliers in projects that are strategic to exploration and production activities. Considering that a significant part of innovations applied to E&P activities are developed by this industry’s suppliers, adjustments to the mandatory investment contractual clause, by increasing the share of funds allocated to these firms, would contribute not only to the technological development of the production chain but also ensure its ability to fulfill local content requirements in a competitive fashion. If any changes are made in the R, D & I clause of oil and gas exploration and production contracts, we believe that the following aspects should be prioritized: increasing legal certainty and reducing bureaucracy in order to stimulate largescale projects; making the investment of funds generated by the clause more flexible, ensuring that they are aligned with operators’ strategies; allocate a larger portion of funds to R&D projects led by suppliers; provide effective support for long-term cooperative projects.
RD&I IS ABLE TO INCREASE PRODUCTIVITY AS AGÊNCIAS REGULADORAS SÃO FRUTO DE uma formulação que buscava a estruturação de órgãos capazes de implantar políticas de Estado, mais do que políticas de governo. Nesse sentido, os investimentos obrigatórios em PD&I, resultado de cláusula dos contratos de exploração e produção, são um ótimo exemplo.
THE REGULATORY AGENCIES ARE THE RESULT of an approach that sought to structure bodies that would be able to implement State policies, rather than merely Government ones. The mandatory investments in RD&I, determined by a clause in exploration and production contracts, constitute an excellent example.
Essa cláusula contratual constou do primeiro contrato de concessão e, a partir daí, está presente em todos os que foram firmados ao longo dessas duas décadas. Os recursos foram crescentes e diversificaram-se as empresas com obrigações, concentradas nos primeiros 15 anos na Petrobras: estima-se participação superior a 20% de outras empresas em 2018.
This contractual clause was included in the first concession contract and, since then, has appeared in all those signed over the past two decades. Funds have increased apace, with different companies now fulfilling the obligations which, during the first 15 years, were concentrated in Petrobras: it is estimated that other companies now account for more than 20% of funds.
É visível a relevância dessa iniciativa para o fomento ao PD&I no setor de óleo e gás. Reforçou a tradição de PD&I da Petrobras, que vem alocando até 50% desses recursos em centros de pesquisa próprios (em reconhecimento ao papel do Cenpes no desenvolvimento tecnológico do setor) e à montagem, nas universidades e centros de pesquisa, de infraestrutura laboratorial capaz de atender a um amplo espectro de projetos em diferentes segmentos.
The importance of this initiative for the development of RD&I in the oil and gas sector is quite clear. It has reinforced Petrobras’s RD&I tradition, with the company allocating 50% of these funds to its own research centers (in recognition of CENPES’s role in the sector’s technological development) and to set up a laboratory infrastructure in universities and research centers, capable of providing support for a wide range of projects in different segments.
Após um período difícil, o setor volta a apresentar excelentes perspectivas e os projetos de PD&I parecem acompanhar esse novo momento. Mas são grandes os desafios: colocar a tecnologia a serviço da competitividade do parque fornecedor; usar a PD&I para aumentar a produtividade e reduzir custos na E&P; fortalecer a visão de inovação, tendo o Brasil posição internacional incompatível com sua dimensão econômica; avançar em projetos vinculados à transformação digital; estimular maior integração da universidade com as empresas; criar mecanismos de estímulo às startups.
After a difficult period the prospects for the sector are now excellent and RD&I projects appear to reflect this new phase. But there are considerable challenges; use RD&I to increase productivity and reduce costs in E&P; strengthen the innovation vision, given that Brazil’s international position in this sphere does not correspond to its economic importance; develop projects linked to digital transformation; encourage a greater university-firm integration; create start-up stimulus mechanisms.
Temos de atentar para esses pontos na gestão dos recursos obrigatórios em PD&I. São muitos os desafios para a estruturação dessa política pública, mas são enormes as oportunidades que poderão ser geradas.
Alfredo Renault é Superintendente de Pesquisa e Desenvolvimento Tecnológico (SPD) da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP) Alfredo Renault is Superintendent of Technological Research and Development (SPD) at the National Oil, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP)
We must pay attention to these points in the management of mandatory RD&I funds. Structuring this public policy involves overcoming many challenges, but the opportunities that could be generated are enormous.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Foto Picture - Alexandre Loureiro
140 PONTO DE VISTA
144
FATOR HUMANO
HUMAN FACTOR
FATOR HUMANO
HUMAN FACTOR
145
DIVERSIDADE É 10! DIVERSITY IS 10!
Diversidade como estratégia corporativa eficaz DIVERSITY AS AN EFFECTIVE CORPORATE STRATEGY O impacto positivo da diversidade tem sido evidenciado em recentes estudos realizados por empresas de consultoria renomadas, os quais indicam que a inclusão feminina nas empresas é uma importante vantagem competitiva, sendo associada tanto à rentabilidade do negócio quanto à criação de valor. Está estatisticamente provado que as companhias que conseguem implementar com sucesso uma estratégia de inclusão e diversidade apresentam os melhores desempenhos empresariais.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
The positive impact of diversity has been demonstrated in recent studies carried out by prestigious consulting firms. They show that female inclusion in companies constitutes an important competitive advantage, and is associated with both profitability and value creation. It has been proven statistically that companies that manage to implement an effective diversity and inclusion strategy exhibit the best business performance.
Por by Maria Fernanda Romero
egundo dados da McKinsey & Company, firma global de consultoria estratégica, que realizou uma pesquisa com 366 organizações, as empresas que investiram em diversidade e possuem um mínimo de 30% de mulheres nos níveis executivos e de conselho, demonstram resultados significativamente acima de suas concorrentes: em média estas apresentam 21% a mais de rentabilidade e um aumento médio de 27% em criação de valor. No setor de óleo e gás, a participação das mulheres ainda é tímida, segundo uma pesquisa realizada pelo Boston Consulting Group (BCG) juntamente com o World Petroleum Council (WCP). O primeiro desafio é o número de graduadas nas carreiras de ciências, tecnologia, engenharia e matemática, que na América Latina representa somente 31%. Observa-se um viés cultural e de comportamento no ambiente executivo de não valorizar a competência feminina. Para Cristina Pinho, presidente do conselho do Instituto Luísa Pinho Sartori, as profissionais mulheres têm de se posicionar e acreditar que serão capazes de romper essas barreiras. “Elas devem reagir, não se intimidar diante das dificuldades. Por isso é fundamental que outras executivas, mais experientes, colaborem no desenvolvimento de novas profissionais”, afirma Cristina.
According to data from McKinsey & Company, a global strategy consulting firm, which carried out a survey of 366 organizations, companies that invest in diversity and in which women occupy at least 30% of executive and board level positions, significantly outperformed their competitors in terms of financial results: profits were 21% higher, on average, while average value creation was 27% greater. According to a joint survey performed by the BCG (Boston Consulting Group) and WCP (World Petroleum Council), the participation of women in the oil and gas sector is still very low. The first challenge is to increase the proportion of women with science, technology, engineering and mathematics degrees, which in Latin America currently stands at a mere 31%. One can observe a cultural and behavioral bias in the executive environment whereby female competence is not valorized. According to Cristina Pinho, chair of the board of the Luísa Pinho Sartori Institute, women professionals have to take a stand and believe that they will capable of breaking down these barriers, “They should react and not be cowed in the face of difficulties. This is why it is fundamental that other, more experienced, executives help in the development of young professionals,” Cristina affirms. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
FATOR HUMANO
HUMAN FACTOR
FATOR HUMANO
ABRINDO CAMINHOS
C L E A R I N G T H E WAY
Outro desafio, de acordo com a executiva, é a participação ativa dos homens no suporte ao desenvolvimento profissional feminino dentro das organizações. “Em empresas onde o CEO e seu time de executivos acredita no valor gerado pela diversidade de gênero, observa-se uma mudança significativa e eficaz acelerando a ascensão de mulheres em funções executivas”, ressalta Cristina.
Another challenge, according to the executive, is to mobilize men’s active support in the professional development of women in organizations. “At companies where CEOs and their teams of executives believe in the value generated by gender diversity, one can observe a significant and effective change which speeds up the ascent of women into executive positions”, Cristina highlights.
Ana Zambelli, membro do Conselho de Administração da Petrobras, comenta que 65% das executivas no mundo estão em cargos funcionais, ou seja, não fazem parte da liderança nas funções “core” das empresas. Ela ressalta ainda que a indústria de óleo e gás tem apenas 22% de mulheres na sua totalidade; nas funções relacionadas à geologia, geofísica e engenharia, este número não chega a dois dígitos.
Ana Zambelli, a member of Petrobras’s board of directors, comments that 65% of the world’s female executives are in staff positions, i.e. they are not part of the leadership in companies’ “core” positions. She also highlights that only 22% of total employees in the oil and gas industry are women and that this falls to under 10% in the case of positions related to geology, geophysics and engineering.
“Quando a presença feminina já é inexpressiva na base, torna-se ainda mais difícil atingir as posições de liderança. Na indústria de óleo e gás é preciso fazer um trabalho melhor desde o recrutamento. Depois é preciso desenvolver as mulheres dando a elas oportunidades dentro das funções principais do negócio, e só assim, no futuro, as mulheres terão chances concretas de ocupar as funções executivas dentro das empresas”, conclui. Segunda ela, a pesquisa do BCG e WPC mostra que apenas 27% de mulheres entram na indústria e que destas somente 17% chegam a cargos executivos.
“When there are few women in the lower reaches of the company, it is even more difficult to reach leadership positions. In the oil and gas industry a better job has to be done in this respect, starting with recruitment. Afterwards, women’s skills must be developed by giving them opportunities in the main positions of the business. Only then will women have concrete chances to occupy executive positions in companies”, she concludes, According to her, the joint BCG-WPC survey shows that only 27% of women join the industry and only 17% of these attain executive positions.
IMPERATIVOS PARA QUE HAJA CRESCIMENTO INCLUSIVO IMPERATIVES FOR INCLUSIVE GROWTH Comprometer-se e disseminar a diversidade Commit and cascade
Ligar inclusão e diversidade à estratégia de crescimento Link I&D to growth strategy
Criar um portfólio de iniciativas Craft initiative portfolio
Adaptar-se para maximizar o impacto Tailor for impact
Fonte: McKinsey&Company
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
• Visão convincente do CEO • Responsabilidade da diretoria • Compelling CEO vision • Management accountability • Alavancas de valor • Mix de diversidade • Dados e analytics • Value drivers • Diversity mix • Data and analytics • Iniciativas priorizadas • Cultura inclusiva • Métricas e monitoramento • Prioritized initiatives • Inclusive culture • Metrics and tracking • Adaptação local • Colaboração entre setores • Local adaptation • Cross-industry/sector collaboration
“Trabalhei em empresas onde a diversidade era reconhecida como um valor e promovida pelos CEOs que valorizavam a meritocracia e promoviam ações estruturais possibilitando a ascensão de talentos independente do gênero. Ainda assim, preciso reconhecer que a discriminação ainda está presente no dia a dia das mulheres profissionais, e é preciso perseverança para superar os obstáculos. Aprendi a usar os desafios a meu favor, e me tornei mais resiliente. Alcancei meu lugar na mesa e sou ouvida e respeitada”, exemplifica Zambelli.
E VO L U Ç ÃO L E N TA
I worked at companies where diversity was recognized as a value and promoted by CEOs who valued meritocracy and promoted structural actions to enable talented people to rise through the ranks in the company independently of their gender. Even so, one must recognize that discrimination is still a widespread feature of the daily lives of women professionals and one must have a high degree of perseverance to overcome obstacles. I learned to turn these challenges to my advantage and become resilient. I managed to occupy a place at the table and be heard and respected”, Zambelli exemplifies.
S L OW E VO L U T I O N
O debate mundial sobre inclusão e diversidade tem crescido recentemente. Países como Noruega, França e Itália, já desenvolvem diversas ações para inclusão de mulheres nas empresas. Na política isso também já é uma realidade em muitos países europeus que aplicam ações afirmativas direcionadas há alguns anos.
The world debate about inclusion and diversity has recently been growing. Countries like Norway, France and Italy are already developing various actions to foster the inclusion of women in companies. In politics this is already a reality in many European countries, which have been implementing targeted affirmative actions for years.
No Brasil, o assunto ainda é pouco debatido e o progresso é tímido. Há anos se tenta aumentar o contingente feminino no Congresso e no Senado, sem muito sucesso. Segundo pesquisa do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), divulgada em março deste ano, apesar do Brasil ter legislação específica para garantir a presença feminina na política, a desigualdade quanto à ocupação de cadeiras parlamentares por mulheres ainda não atingiu as cotas determinadas.
In Brazil the subject is barely debated and progress has been slow. For years there have been attempts to increase the female contingent in the lower house of Congress and the Senate, with little success. According to a survey undertaken by the Brazilian Geography and Statistics Institute (IBGE), released in March this year, Brazil, despite having specific legislation guaranteeing the presence of women in politics, exhibits an extremely high level of inequality in terms of the number of seats held by women in parliament and the quotas stipulated have not yet been attained.
Em um ranking de 190 países, o Brasil ocupa a posição de 152, no percentual de parlamentares homens e mulheres na Câmara dos Deputados. Um resultado plangente, que não se limita à baixa representação feminina no Congresso, mas se reflete na participação ativa da mulher em toda sociedade brasileira. Comparativamente,
HUMAN FACTOR
147
CRISTINA PINHO Engenheira mecânica pela UNB/UFRJ, também fez cursos e MBAs na Fundação Getulio Vargas, em Columbia (Nova York) e na Coppead – todos voltados para gestão executiva. Trabalhou três anos na iniciativa privada antes de ingressar na Petrobras onde permaneceu por 30 anos. Ao longo desse tempo foi gerente de Operações na Bacia de Campos, gerente de Manutenção, Terminais Oceânicos, engenharia submarina, Contratação, e nos últimos 5 anos foi gerente executiva de Serviços de Exploração e Produção e de Sistemas Submarinos. Atualmente é presidente do conselho do Instituto Luisa Pinho Sartori. Mechanical engineer graduated from UNB / UFRJ, she also attended courses and MBAs at the Getulio Vargas Foundation in Columbia (New York) and Coppead - all of them focused on executive management. She worked three years in the private sector before joining Petrobras where she remained for 30 years. During this time she was Operations Manager in the Campos Basin, Maintenance Manager, Ocean Terminals, Underwater Engineering, Contracting, and in the last five years she was Executive Manager of Exploration and Production Services and Submarine Systems. She is currently chairman of the board of the Luisa Pinho Sartori Institute. Foto Picture - Divulgação
146
In a ranking of 190 countries Brazil holds position No. 152 in terms of the relative percentages of male and female representative in the lower house. A disgraceful result, which is not limited to low female representation in Congress, but can be seen in the active participation numbers for woThink ENERGY RIO OIL & GAS 2018
148
FATOR HUMANO
HUMAN FACTOR
FATOR HUMANO
HUMAN FACTOR
149
PATRÍCIA SCOTT Formada em administração de empresas e pós-graduada em Gestão Estratégica em Recursos Humanos pela Unesa. Também possui pós-graduação em Gestão do Conhecimento e Inteligência Empresarial – MBKM, pela Coppe UFRJ. Patrícia é formada ainda em Gerenciamento de Projetos pela Dinsmore Associates e formação em coaching – The Coaching Clinic pela Corporate Coach U – Pro Fit. Atuou vários anos como diretora voluntária da Associação Brasileira de Recursos Humanos do Rio de Janeiro (ABRH-RJ), assim como gestora de RH na área de Business Partner nas empresas Intelig, Tim e Claro. Atualmente é gerente executiva do Corporativo no Instituto Brasileiro de Petróleo, Gás e Biocombustíveis (IBP).
Foto Picture - Paulo Múmia
Graduated in Business Administration and postgraduate in Strategic Management in Human Resources by UNESA. She also holds a post-graduate degree in Knowledge Management and Business Intelligence - MBKM, by COPPE UFRJ. Patrícia also holds a degree in Project Management from Dinsmore Associates and training in Coaching - The Coaching Clinic by Corporate Coach U - Pro Fit. She worked for several years as a volunteer director of the Brazilian Association of Human Resources of Rio de Janeiro (ABRH-RJ), as well as HR manager in the Business Partner area in companies Intelig, Tim and Claro. She is currently executive manager of the Corporate at the Brazilian Institute of Petroleum, Gas and Biofuels (IBP).
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
o número de conselheiras nos conselhos administrativos das empresas é de apenas 8%, incluindo as empresas familiares. Se contarmos somente as conselheiras independentes, este número cai para 3,8%. Para Patrícia Scott, gerente executiva do Corporativo no Instituto Brasileiro de Petróleo, Gás e Biocombustíveis (IBP), o setor de óleo e gás ainda tem um grande caminho para percorrer. “Acredito que os conselhos de administração e acionistas das empresas estão percebendo o movimento com o tema, e começam a questionar, mas ainda falta muito para a preocupação virar política e garantir que recrutamento e promoção para ambos os sexos sejam igualitárias”, comenta. O IBP tem buscado apoiar a diversidade em óleo e gás, nessa indústria eminentemente masculina, principalmente com a criação do novo Comitê de Diversidade em julho deste ano. A ideia é não só estimular as discussões entre executivos destas empresas, mas colaborar efetivamente para a indústria de energia se tornar mais diversificada e inclusiva. Um dos projetos sendo trabalhado pelo Comitê do IBP, composto por executivas seniores do mercado, é a implementação de um programa de mentoria entre empresas do setor, com o objetivo de desenvolver lideranças femininas na indústria. Dentro do quadro de colaboradores, o IBP está em busca de um maior equilíbrio. Patrícia Scott conta que em todos os processos seletivos, o instituto tem como premissa a inclusão de diversidade. Em virtude disso, atualmente o quadro interno é composto de 43% de homens e 57% de mulheres. A pergunta que ainda precisamos responder é: quando o IBP será presidido por uma mulher?
men throughout Brazilian society. For example, only 8% of company board members, including family firms, are women. Considering only independent directors, this number drops to 3.8%. According to Patrícia Scott, corporate executive manager at the Brazilian Oil, Gas and Biofuels Institute (IBP), the oil and gas sector still has a long way to go. She believes that company boards and shareholders are aware of the attention the theme is attracting, and are beginning to question current approaches, but thinks that we are still far from a situation in which this concern becomes a policy aimed at ensuring that both sexes have equal recruitment and promotion opportunities. IBP has made considerable efforts to encourage diversity in oil and gas - an eminently male industry – with the creation of the new Diversity Committee in July this year. The idea is not just to stimulate discussions among executives of these companies, but help the oil industry become more diversified and inclusive. One of the projects being developed by the IBP committee, composed of senior executives from the market, involves the implementation of a mentorship program among companies of the sector, aimed at developing female leaders in the industry. IBP is seeking a greater gender balance among it employees. Patrícia Scott says that all its selection processes are based on the inclusion of diversity. On account of this, 43% of the staff are men and 57% women. The question we still need to answer is: When will IBP be headed by a women? Before November 2017 the first executive level was composed of four male secretaries-general, while the second executive level was composed of four male executive managers and four female executive managers”, she recalls.
+15% EBITDA
+35% EBITDA
Mais de 30% de mulheres no conselho ou diretoria
Quando se tem variedade étnica
Over 30% of women on the board of directors
When you have ethnic variety
Negro Black
“Até novembro de 2017, tínhamos o quadro de primeiro nível de executivos composto de quatro secretários homens, e o segundo nível de executivos composto por quatro gerentes executivos homens e quatro gerentes executivas mulheres”, lembra. “Hoje esta realidade já começou a mudar: sou a primeira gerente executiva mulher e estamos buscando novos talentos.” Ana Zambelli pontua que o número de empresas que acreditam no valor gerado pela diversidade, ainda são muito poucas, em especial no mercado de óleo e gás. “Mudar o ‘status quo’ naturalmente leva muito tempo e a única forma de acelerarmos esse processo é com o compromisso da liderança das empresas. Desenvolver ações estruturais que assegurem a promoção de talentos, mulheres e homens, promovendo a diversidade de pensamentos e ideias, isso é que agrega valor ao negócio e traz resultados mensuráveis”, afirma Ana.
Branco White
Hispânico Hispanic
Asiático Asian
Outros Other
Today things have already begun to change: I am the first female executive manager and we are looking for new talent. Ana Zambelli points out that the number of firms that believe in the value generated by diversity are still few and far between, especially in the oil and gas market. “Changing the “status quo” naturally takes a long time and the only way of speeding up this process is to ensure top management’s commitment to it. Developing structural actions that ensure the promotion of talents, both female and male, and fostering diversity of thinking and ideas – this is what adds value to the business and produces measurable results”, Ana affirms. “There is no doubt in my mind regarding the benefits diversity generates for companies. Diversity should go beyond gender and race. It should promote the integration of multidisciplinary teams in order to foster an environment for innovation, where solutions to problems should be found by looking through multiple lenses”, she complements. Zambelli also affirms that nowadays this approach can clearly be seen in co-working and co-living environments, where collaboration and communication are the pillars of business success.
“Não tenho nenhuma dúvida dos benefícios gerados pela diversidade às empresas. A diversidade deve ir além do gênero e da raça. Ela deve promover a integração de times multidisciplinares, de forma a fomentar um ambiente de inovação, onde as soluções para os problemas estarão sendo vistas por múltiplos prismas”, complementa. Zambelli afirma ainda que no mundo atual já evidenciamos S U P E R WO M E N? isso claramente nos ambientes de coworking, S U P E R M E N? coliving onde a comunicação e a colaboração são The empowerment of women is advancing in the 21st os pilares de sucesso do negócio. century and since women joined the labor market one often observes that these professionals bend S U P E R M U L H E R E S? over backwards to reconcile their careers and family.
S U P E R - H O M E N S? O empoderamento da mulher avança no século XXI e desde que as mulheres se inseriram no mercado de trabalho, é comum observarmos que estas profissionais se desdobram para conciliar a carreira profissional e cuidados com a casa e a família.
The generations in which women used to stop their career after pregnancy to look after the children and become housewives, no longer exist. Nowadays, after e few months, they are ready to go back to work and continue their careers with the same energy. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
150
FATOR HUMANO
HUMAN FACTOR
FATOR HUMANO
HUMAN FACTOR
151
ANA ZAMBELLI
Conciliar trabalho, carreira, e família é um desafio para ambos os sexos, homens e mulheres, por isso compartilhar tarefas e responsabilidades é fundamental para uma vida harmoniosa em casa e no trabalho.
Reconciling work, career and family is a challenge for both sexes, men and women. This is why sharing tasks and responsibilities is fundamental for a harmonious life at home and at work. Cristina Pinho says that the best strategy for coping with this was to have married a person who always shared the obligation to raise three children and look after the home. “It was never my obligation, but ours. So each stood in for the other whenever necessary, without jeopardizing the career or the work of only one of the partners”, she declares.
“When choosing a career women should think that it will be possible to rise to the highest levels of companies. They should choose a life partner who respects them and is a real partner in the division of household chores and bringing up the children; and should study for the rest of their lives. It is a mistake to think that the demands of children and the home are the sole responsibility of women”, “Na escolha da carreira, as mulheres devem acre- she concludes. ditar que é possível ascender aos níveis mais altos das empresas. Elas devem escolher um parceiro Patrícia Scott says that she always found it very dipara a vida que as respeite e seja um real parceiro fficult to reconcile these tasks, as she spent nearly na divisão dos afazeres domésticos e na educação ten years traveling on business and always studied dos filhos; E um erro é pensarmos que as deman- a lot. A strategy that always helped a great deal was das dos filhos e do lar são somente de responsabi- to live near her place of work. “I know, of course, that this is not an option for many women, but these lolidade feminina”, conclui. gistics always made things easier, reducing the time Patrícia Scott diz que sempre foi muito difícil con- spent commuting to and from work. In addition, my ciliar todas essas suas tarefas, pois passou qua- two children always went to school near my home, se dez anos viajando a trabalho e sempre estudou which was very practical”, she explains. muito. Uma estratégia que sempre a ajudou bastante foi optar por morar próximo ao local de traba- It is very important for women to know themselves lho. “Sei que para muitas, claro, isso não é possível, so that they can develop themselves and gain selfmas essa logística sempre me facilitou, reduzindo o -confidence. I have the following tip: study, study and tempo de deslocamento de ida e volta ao trabalho. study more and more, as we should never stop ‘upAlém disso, meus dois filhos também sempre estu- grading’ ourselves”, she finalizes. daram próximo a minha casa, o que para mim era Ana Zambelli believes that there is no magic formula, muito prático”, explica. a single solution. Each woman builds her own stra“É muito importante que as mulheres se conhe- tegy little by little during her career. “We women are çam para que possam se desenvolver e ter auto- always demanding too much of ourselves; we want confiança. Uma dica é: estudar, estudar e estudar to be perfect mothers, marvelous wives, devoted cada vez mais, pois nunca podemos deixar de nos daughters, super competent professionals, in sum superwomen. There are no superwomen or superatualizar”, finaliza. men. In my opinion the important thing was to rePara Ana Zambelli, não há uma fórmula mágica, cognize that I couldn’t do everything on my own, and uma solução única. Cada mulher constrói sua pró- be everywhere at the same time. Defining priorities pria estratégia aos poucos durante sua carreira. and having a family that supports me was funda“Nós mulheres nos cobramos muito, queremos ser mental”, she stresses. Cristina Pinho diz que a melhor estratégia dela para lidar com isso foi ter casado com uma pessoa que sempre compartilhou com ela a obrigação de criar três filhos e administrar a casa. “Nunca foi uma obrigação minha, mas nossa. Então, cada um substituía o outro sempre que preciso, sem prejudicar a carreira ou o trabalho de um só”, declara.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
mães perfeitas, esposas maravilhosas, filhas dedicadas, profissionais supercompetentes, enfim supermulheres. Não existem supermulheres, como também não existem super-homens. Para mim, o importante foi reconhecer isso e entender que eu não podia fazer tudo sozinha, e nem estar em todos os lugares ao mesmo tempo. Definir prioridades e ter uma família que me apoia foi fundamental”, reforça.
“A fantastic example of this was provided by my son Lucas when he was three years old, when he was asked at school what his mother made that he liked (in the kitchen). Whereas his friends said my mother makes a chocolate cake or cheese bread, my son replied: ‘My mother works! And she buys the cake and the cheese bread, and we eat them together, watching a movie’. Does support get any better than “Um exemplo fantástico foi do this?”, Zambelli complements. meu filho Lucas aos três anos: quando questionado na escola so- The executive ends by saying bre o que a mãe dele fazia que ele that it is fundamental to regostava (implícito na cozinha), en- cognize that, independently of quanto os amigos disseram minha gender, a leader should have mãe faz bolo de chocolate ou pão certain characteristics. “A good de queijo, meu filho respondeu: benchmark is the theory of the ‘Minha mãe trabalha! E ela com- 5C’s – Competence, Courage, pra o bolo e o pão de queijo, e nós Communication Skills, Consiscomemos juntos, vendo filme’. Há tency, Compass” Ana affirms. suporte melhor que esse?”, com- “The base starts with excellent plementa Zambelli. academic qualifications. Next, it is crucial to get to know the A executiva finaliza dizendo ser business, working in different fundamental reconhecerem que, areas of the company, espeindependente do gênero, um líder cially the operational area. In deve possuir determinadas carac- the specific case off female leterísticas. “Uma boa referência é aders, operational activities tea teoria dos 5 Cs – Competence, ach them a lot, and this stands Courage, Communication Skills, them in good stead when haConsistency, Compass”, afirma ving to make decisions, in adAna. A base começa com uma dition to giving them enormous excelente qualificação acadêmi- credibility so that they are resca. Depois, é crucial conhecer o pected in the future as a leader. negócio, passando pelas diversas To add value to the business áreas da empresa, em especial a professionals must have a solid operacional. No caso específico background, independently of das líderes femininas, as ativida- gender”, she concludes. des operacionais trazem um grande aprendizado, que dá segurança nos momentos de tomada de decisões, além de enorme credibilidade para ser respeitada futuramente como líder. “Para agregar valor ao negócio o profissional deve estar preparado, independente do gênero”, conclui.
Engenheira mecânica formada pela UFRJ, logo após a graduação, foi recrutada pela Schlumberger ainda na Universidade e como engenheira de campo começou a paixão pelo mundo do petróleo. Operações sempre foi sua área predileta, entretanto teve a oportunidade de expandir seus conhecimentos passando também por SMS, RH e projetos. Após 12 anos, 6 países diferentes, voltou ao Brasil como presidente da Schlumberger para liderar as operações na empresa no país por 4 anos. O desafio seguinte foi na Transocean como vice-presidente da América do Sul, e após dois anos foi para Houston como vice presidente mundial de Operações Submarinas. Após este período, aceitou mais um desafio: ser VP sênior comercial da Maersk Drilling. na Dinamarca. Em 2017, por razões pessoais, retornou ao Brasil e com isso iniciou um novo ciclo em sua carreira como conselheira administrativa, e atualmente faz parte do Conselho Administrativo da Petrobras. Mechanical engineer graduated from UFRJ, shortly after graduation, was recruited by Schlumberger while still attending University and as a field engineer she began her passion for the oil world. Operations has always been her favorite area, however she had the opportunity to expand her knowledge passing also by HSE, HR and projects. After 12 years, 6 different countries, she returned to Brazil as president of Schlumberger to lead the operations in the company in the country for 4 years. The next challenge was at Transocean as vice president of South America, and after two years went to Houston as worldwide Underwater Operations vice president. After this period, she accepted another challenge: to be a senior VP business at Maersk Drilling in Denmark. In 2017, for personal reasons, she returned to Brazil and started a new cycle in her career as an administrative counselor, and is currently a member of Petrobras’ Board of Directors. Foto Picture - Divulgação
A geração onde a mulher que antigamente parava a carreira após a gestação para cuidar apenas dos filhos e se dedicar ao lar, já não existe mais. Hoje, em poucos meses, elas já se encontram aptas a retornar à rotina de trabalho e prosseguem em suas carreiras com o mesmo vigor.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
ARTIGO
ARTICLE
ARTIGO
CAPITAL HUMANO HUMAN CAPITAL setor de petróleo e gás historicamente sempre foi um relevante empregador não somente para o estado do Rio de Janeiro, mas também para o Brasil de forma geral. No início dos anos 2000 o setor representava 3% do PIB nacional e chegou a aproximadamente 13% em 2012. O número de empregos também foi impactado por esse crescimento: a taxa de desemprego no Brasil, que era de 9,9% em 2002, passou para 6,7% dez anos depois. Quem se lembra do famoso apagão de talentos de 2010/2011? O gap de 150 mil engenheiros que a indústria precisaria para suprir sua necessidade de mão de obra? Apesar de todos esses desafios, o setor de petróleo nunca teve dificuldade em atrair profissionais. Muito pelo contrário, os profissionais se sentiam seduzidos pelos altos salários, em média 20% acima dos demais setores, pelas cifras e oportunidades de crescimento do setor. Após áureos tempos, não só o Brasil, mas a indústria de petróleo globalmente entrou em crise, colocando milhares de profissionais altamente qualificados no mercado. A crise talvez tenha sido um pouco mais longa do que se esperava, principalmente aqui no Brasil, por conta da mudança no marco regulatório e o caso “lava jato”.
153
É preciso ressignificar o setor para atrair os novos talentos It is necessary to re-signify the sector to attract new talents
Historically the oil and gas sector has always been an important employer, not only in the state of Rio de Janeiro, but also in Brazil as a whole. At the beginning of the 2000s the sector represented 3% of the country’s GDP, rising to around 13% in 2012. The number of jobs was also impacted by this growth: the unemployment rate in Brazil, which stood at 9.9% in 2002, had declined to 6.7% ten years later. Who remembers the famous 2010/2011 “blackout” of talents? The shortfall of 150 thousand engineers that industry needed to meet its labor needs? Despite all these challenges, the oil sector never found it difficult to attract professionals. Quite the opposite, professionals were seduced by the high salaries – on average 20% higher than those of other sectors – and the sector’s numbers and growth opportunities. After a boom period, the oil industry, not only in Brazil but worldwide, was hit by a crisis, releasing thousands of highly qualified professionals into the market. The crisis perhaps lasted a little longer than expected, especially here in Brazil, due to the change in the regulatory framework and the “car wash” case.
In 2014, according to the General Register of EmEm 2014, o número de profissionais de engenharia ployed and Unemployed Persons (Caged), the demitidos superava o de contratados, de acordo number of unemployed engineering professionals com dados do Cadastro Geral de Empregados e exceeded those with jobs. Desempregados (Caged). During the recession many professionals who had Ao longo do período de recessão, muitos profis- worked hard to obtain the qualifications needed to sionais que se dedicaram e se qualificaram para work in the oil and gas industry sought positions atuar na indústria de óleo e gás buscaram colo- in other segments, other states and sometimes cação em outros segmentos, outros estados e às even in other countries, and nowadays no longer vezes até mesmo em outros países e hoje não têm want to return to the sector. This led to the openmais interesse em retornar para o setor. Abriu-se, ing of the first gap in organizational structures: a assim, a primeira lacuna nas estruturas organiza- seniority gap. cionais: uma lacuna de senioridade. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
ARTICLE
Foto Picture - Divulgação
152
Alessandra Simões, headhunter, sócia-fundadora da UpHill e partner da Weplace Search & Leadership Alessandra Simões, headhunter, founding partner of UpHill and partner at Weplace Search & Leadership
A segunda lacuna que se formará, caso o setor não consiga se adaptar, será por conta da atração dos novos talentos. Talentos estes, que não mais são seduzidos apenas por alto salários.
The second gap that will appear, if the sector does not manage to adapt, will be due to a failure to attract new talents, given that the latter are no longer seduced by high salaries.
Durante a crise, algumas organizações abriram mão da sua estratégia em gente e gestão, permitindo-se não acompanhar de perto todas as mudanças que aconteciam na nova geração de trabalhadores que estava sendo formada.
During the crisis some organizations gave up their people management strategy, and did not closely monitor all the changes that were taking place in the new generation of workers that was being trained.
Em 2017, bons ventos voltaram a soprar e o mercado, mesmo que ainda timidamente, está se reaquecendo. A retomada do valor do barril, a revisão do marco regulatório, a retirada da obrigatoriedade de a Petrobras atuar como operadora única do pré-sal, os desinvestimentos da estatal, novos leilões são alguns aspectos que fizeram a pauta do setor passar a ser desenvolvimento e não mais retração.
In 2017 favorable winds once again began to blow and the market, albeit timidly, is on the mend. The recovery of oil prices, revision of the regulatory framework, withdrawal of the provision that obliged Petrobras to act as sole operator of the pre-salt, the state company’s divestments, and new auctions mean that the sector is now focused on development rather than its contraction. Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
154
ARTIGO ESPECIAL
SPECIAL ARTICLE
ARTIGO ESPECIAL
Arrecadação do estado do Rio com petróleo
Variação do PIB
Tax revenues of Rio with oil
GDP variation
EM BILHÕES DE REAIS
In billions of Reais
11,9
12,0
EM PORCENTAGEM
In percentage
BRASIL
SPECIAL ARTICLE
155
RIO
8,0
5,3
6,0 9,0 4,0 6,0
2,0
3,1
0 3,0 - 2,0 0
2012
2016 2017
2022
- 4,0
2012
PROJEÇÃO Projection
As perspectivas são novamente positivas e de crescimento. Segundo o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), a projeção do PIB carioca será da ordem de grandeza de 5% em 2022 (gráfico acima). Estima-se que as exportações irão continuar crescendo e a produção deve saltar dos atuais 2,7 milhões de barris por dia para 5,5 milhões em 2027. Todas essas boas notícias sobre um setor que já representou aproximadamente 60% do PIB carioca quase que passam ao largo da nova geração de talentos. Dando, às vezes, uma sensação de não pertencimento a isso tudo.
2016 2017
2022
PROJEÇÃO Projection
The outlook is once again positive and one of growth. According to the IBGE (Brazilian Geography and Statistics Institute), Rio de Janeiro’s GDP is forecast to grow 5% in 2022 (graph below). It is estimated that exports will continue to grow and production will jump from its current level of 2.7 million BPD to 5.5 million in 2027. All this good news about a sector that at one point represented 60% of Rio de Janeiro’s GDP barely touches the new generation of talents, as if transmitting a feeling of not belonging to all this.
For the first time the oil sector will have to adapt to attract professionals. The above average comPela primeira vez, o setor de petróleo terá que se pensation usually paid is no longer enough to atadaptar para atrair profissionais. A remuneração tract this new generation. habitualmente paga acima da média não é mais suficiente para atrair essa nova geração. The oil and gas sector has some challenges to overcome regarding this new generation. One of O setor de petróleo e gás tem alguns desafios a them is related to the sector’s finiteness, rememromper frente a nova geração. Um deles é sobre a bering that, to date, only approximately 5% of Brafinitude do setor, lembrando que até hoje se explo- zil’s reserves have been exploited. It is also worth rou aproximadamente 5% das reservas brasileiras. remembering here that the Stone Age did not end Vale, também, lembrar aqui, que a idade da pedra due to a lack of stone. não acabou por falta de pedra. Most members of the new generations – those As novas gerações – aquelas denominadas “X”, “Y” called “X”, “Y” and “Z” – consider the oil and gas e a “Z” – , na sua maioria, enxergam o setor de pe- sector to be out-of-date, with its image as a poltróleo e gás como ultrapassado. Com uma imagem luter, corrupt and old-fashioned. Precisely what de poluidor, corrupto e antiquado. Tudo o que essa this new generation does not admire and does not nova geração não admira e não quer para si. want to be a part of. Segundo uma Pesquisa da Box 1824 com a McKinsey, de 2017, “os reflexos do comportamento da nova geração formarão o maior abismo geracional já registrado. Poucos modelos existentes são referenciais para estes jovens. Isso porquê, na cabeça deles, empresas precisam ser radicalmente éticas, acessíveis e singulares. Isso significa que eles buscam empresas nas quais o marketing é o guardião da ética e não das promessas vãs e da Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
According to a joint Box 1824/McKinsey survey, carried out in 2017, “the effects of the behavior of the new generation will form the biggest generational gap yet recorded. Few existing models are referential for these young people. This is because, as they see it, companies must be radically ethical, accessible and singular. This means that they look for companies in which marketing is the guardian of ethics and not of empty promises and of uni-
comunicação unidirecional. Claramente, o Z valoriza muito mais o acesso do que a posse, característica já latente nos millennials, mas visceralmente potencializada”.
directional communication. Clearly, generation Z values access much more than ownership, a characteristic that was already latent in Millennials, but viscerally compounded.”
A pesquisa sinaliza ainda que a nova geração aceita amplamente a diversidade e a igualdade de gêneros, poupa dinheiro e quer mudar as relações e formatos de trabalho. Eles trarão impactos significativos nos ambientes de trabalho, exigindo transparência e comunicação aberta, com follow-ups frequentes, semanais ou diários, constantes, querendo sentir que as empresas estão genuinamente interessadas em sua evolução.
The survey also signals that members of the new generation widely accept diversity and gender equality, save money and want to change work relations and formats. They will have a significant impact on work environments, demanding transparency and open communication, with frequent, constant, weekly or daily follow-ups, in order to feel that companies are genuinely interested in their evolution.
Eles buscam propósito, um ambiente flexível, com conectividade, senso de pertencimento, inovação tecnológica etc. E talvez seja pelo caminho da inovação tecnológica que o setor se ressignificará para essa geração.
They seek purpose, a flexible environment, with connectivity, a sense of belonging, technological innovation, etc. It is perhaps through the path of technological innovations that the sector will re-signify itself for this generation.
O mundo passa por um momento de transformação, por muitos denominado de 4 a revolução industrial. E o setor de petróleo não fica de fora dessa metamorfose. Além da digitalização a indústria ainda tem um desafio a mais que é diversificar sua matriz energética, não sendo apenas uma produtora de petróleo e gás, mas sim de energia. Essa mudança de abordagem, provavelmente será uma das mais valiosas para ajudar na desconstrução da imagem retrógrada do setor petroleiro.
The world is undergoing a transformation, referred to by many as the 4th industrial revolution. And the oil and gas sector is also affected by this metamorphosis. As well as digitization, the industry is also facing the additional challenge of diversifying its energy mix, as it is not only an oil and gas producer but an energy producer. This change of approach, will probably be one of the most valuable in helping deconstruct the oil sector’s image of backwardness.
Com o propósito de geração de energia pautada em uma matriz energética limpa, eficiente e em um ambiente corporativo colaborativo, flexível e tecnológico, a indústria de energia terá um novo significado não só para a nova geração de talentos, mas para o mercado de forma geral.
With the aim of generating energy based on a clean and efficient energy mix and in a collaborative, flexible and technological corporate environment, the energy industry will gain a new meaning not only for the new generation of talents, but also for the market as a whole.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
CORRETORA DE CÂMBIO OFICIAL
RIO OIL&GAS 2018
TRABALHE COM A B&T CORRETORA DE CÂMBIO, A Nº 1 EM OPERAÇÕES NO BRASIL, COM MAIS DE 25 ANOS DE EXPERIÊNCIA PARA AJUDAR O SEU NEGÓCIO. WORK WITH B&T CURRENCY EXCHANGE, THE NUMBER 1 IN OPERATIONS IN BRAZIL, WITH MORE THAN 25 YEARS OF EXPERIENCE TO HELP YOU WITH YOUR BUSINESS.
IMPORTAÇÃO EXPORTAÇÃO
SALÁRIOS E REMUNERAÇÕES
SERVIÇOS TÉCNICOS
FRETES
DISPONIBILIDADE NO EXTERIOR
TRANSFERÊNCIA DE PATRIMÔNIO
IMPORT EXPORT
SALARIES AND WAGES
TECHNICAL SERVICES
FREIGHTS
ABROAD AVAILABILITY
ASSET TRANSFER
Rio de Janeiro +55 (21) 3219-1000
São Paulo +55 (11) 2504-7700
WWW.BTCORRETORA.COM.BR
ɸ¢ýÔÇò Ôɸ Ô ¢æ âµíÕâµÔȻ ¢æ ò â ɸ ɸr¢rÔâÄȻ
¢ɸÎ¢Ô µ Ý¢æɸµÍÔ µÇµ âµ æɸ Ôɸ ¢æµÎȵɸ ÔÎæíâò Ôɸ¢ɸÔߢâ Ôɸ Ôɸæ¢òɸ ¢æ âµíÕâµÔȻɸ ɸµææÔɸµÎ Çòµɸ¢æß Ôæɸí¢ÍßÔâ âµÔæȵɸ¢æ âµíÕâµÔæɸæ í£Çµí¢æȵɸæ¢ ¢ɸ ߢâæÔΠǵĉ ɸ¢ɸ ¢ææÔɸ ɸíÔ ÔɸÔɸÎÔææÔɸßÔâí¬ÕǵÔɸÇÔ Çɸ ¢ɸ Í µ¢Îí¢æɸ ¢ɸ íâ DzÔȻ æɸæÔÇò Ý¢æɸ ÔâßÔâ íµý æɸ ɸr¢rÔâÄɸí¦Íɸíò ÔɸÔɸáò¢ɸæò ɸ¢Íßâ¢æ ɸß⢠µæ ɸ ß â ɸæ¢ɸ ¢æ¢ÎýÔÇý¢âɸ µÎ ɸÍ µæȻɸZ µ ɸÍ µæȴɸwe.co/rog
qµæµí¢ɸòÍ ɸ ¢ɸÎÔææ æɸòε ¢æȴɸ sejamembro@wework.com
Pernambuco +55 (81) 3128-9500
Miami +1 (305) 306-2401
SIGA A B&T NAS REDES SOCIAIS
178
QUADRO RESUMO
SUMMARY TABLE
ROTAS DO TRANSFER TRANSFER ROUTES PREFERENCIAL para os congressistas, expositores. Também extensível aos visitantes, entre os dias 24 a 27 de Setembro de 2018, com os seguintes pontos de embarque e desembarque:
PREFERENTIAL for congressists and exhibitors. Also extendable to visitors, from September 24 to 27, 2018, with thefollowing points of loading and unloading:
ROTA 1 ZONA SUL – ROXA / ROUTE 1 South Zone PURPLE IDA/TO GO: Hilton Leme • Hotel JW Marriott • Sofitel Ipanema • Marina Palace >> Riocentro Hilton Leme 7:35 8:35 Hotel JW Marriott 7:30 8:30 Sofitel Ipanema 7:35 8:35 Marina Palace 7:30 8:30 8:50 9:50 Riocentro Previsão de chegada /Arrival forecast RETORNO/TO RETURN: Riocentro >> Marina Palace • Sofitel Ipanema • JW Marriott • Hilton Leme Hotel Riocentro > Zona Sul 16:00 17:00
9:35 9:30 9:35 9:30 10:50
10:30 10:38 10:48 10:52 11:50
11:30 11:38 11:48 11:52 12:50
18:00
19:00
20:00
Tempo estimado da rota: 1h15 min / Estimated route time: 1h15 min / Sugerimos aos clientes chegar 5 minutos antes do embarque / We advise clients to arrive 5 minutes before boarding.
ROTA 2 METRÔ BARRA – AZUL / ROUTE 2 Barra Subway BLUE IDA/TO GO: Metrô Barra (Saída pelo Acesso B - MAR) >> Riocentro >> Metrô Barra / To go: Barra subway (exit by ACCESS B - SEA) >> Riocentro >> Barra subway frente ao antigo Porcão, Bay of boarding in front of the old Porcão, Metrô Barra Em > Riocentro 8:30 às 17:30 - de 1 em 1 hora /each one hour continuously na altura da Armando Lombardi, 591 at Armando Lombardi Avenue, 591
Riocentro > Metrô Barra
Em frente ao antigo Porcão, Bay of boarding in front of the old Porcão, na altura da Armando Lombardi, 591 at Armando Lombardi Avenue, 591
9:30 às 20:30 - de 1 em 1 hora /each one hour continuously
Tempo estimado da rota: 30 min / Estimated route time: 1h15 min / Sugerimos aos clientes chegar 5 minutos antes do embarque / We advise clients to arrive 5 minutes before boarding.
ROTA 3 BARRA DA TIJUCA 1 (VIA AV. LUCIO COSTA) - LARANJA / ROUTE 3 Barra da Tijuca 1 (by way of Av. Lúcio Costa) - ORANGE IDA/TO GO: Grand Nobile • Novotel • Brisa Barra >> Riocentro Grand Nobile (antigo Sheraton Barra / Former Sheraton Barra) 7:30 9:30 Novotel 7:35 9:35 Brisa Barra 7:36 9:36 Riocentro Previsão de chegada /Arrival forecast 8:00 10:00 RETORNO/TO RETURN: Riocentro >> Brisa Barra • Novotel • Grand Nobile Riocentro > Barra da Tijuca 1 16:00 18:00
11:30 11:35 11:36 12:00 20:30
Sponsors Master:
Tempo estimado da rota: 30 min / Estimated route time: 30 min / Sugerimos aos clientes chegar 5 minutos antes do embarque / We advise clients to arrive 5 minutes before boarding.
ROTA 4 BARRA DA TIJUCA 2 (VIA AV. ABELARDO BUENO) - AMARELA / ROUTE 4 Barra da Tijuca 2 (by way of Av. Abelardo Bueno) - Yellow IDA/TO GO: Shell • Link Stay • Hilton Barra • Venit + Mio Barra Hotel >> Riocentro Shell (Av. das Américas 4.200/ Boarding at Av. das Américas 4.200) 7:30 9:30 Link Stay 7:36 9:36 Hilton Barra 7:45 9:45 Venit + Mio Barra Hotel 7:52 9:52 Riocentro Previsão de chegada /Arrival forecast 8:00 10:00 RETORNO/TO RETURN: Riocentro >> Venit + Mio Barra Hotel • Hilton Barra • Link Stay • Shell Riocentro > Barra da Tijuca 2 16:00 18:00
11:30 11:36 11:45 11:52 12:00 Sponsors Platinum:
20:30
Tempo estimado da rota: 28 min/Estimated route time: 28 min / Sugerimos aos clientes chegar 5 minutos antes do embarque / We advise clients to arrive 5 minutes before boarding.
ROTA 5 BARRA DA TIJUCA 3 (VIA AV. DAS AMÉRICAS) - VERMELHA / ROUTE 5 BARRA DA TIJUCA 3 (BY WAY OF AV. DAS AMÉRICAS) - RED IDA/TO GO: Grand Hyatt • Américas Barra • Courtyard by Marriott Parque Olímpico >> Riocentro / Grand Hyatt • Américas Barra • Courtyard by Marriott Olympic Park >> Riocentro Grand Hyatt 7:30 9:30 11:30 Américas Barra 7:47 9:47 11:47 Courtyard by Marriott Parque Olímpico 8:02 10:02 12:02 8:07 10:07 12:07 Riocentro Previsão de chegada /Arrival forecast RETORNO/TO RETURN: Riocentro >> Courtyard by Marriott Parque Olímpico • Américas Barra • Grand Hyatt Riocentro > Barra da Tijuca 3 16:00 18:00 20:30 Tempo estimado da rota: 35 min/Estimated route time: 35 min / Sugerimos aos clientes chegar 5 minutos antes do embarque / We advise clients to arrive 5 minutes before boarding.
Official Bank:
Sponsors Gold:
ROTA 6 CENPES E PARQUE TECNOLÓGICO (ILHA DO FUNDÃO) / ROUTE 6 CENPES E TECNOLOGICAL PARK (ILHA DO FUNDÃO) - GRAY IDA/TO GO: Parque Tecnológico • Instituto Letras • CENPES II • CENPES I >> Riocentro / Tecnological Park / Languages institute/ CENPES >> Riocentro Parque Tecnológico / Tecnological Park 8:00 10:00 12:00 Instituto Letras 8:05 10:05 12:05 CENPES II 8:10 10:10 12:10 CENPES I 8:15 10:15 12:15 9:00 11:00 13:00 Riocentro Previsão de chegada /Arrival forecast RETORNO: Riocentro >> Courtyard by Marriott Parque Olímpico • Américas Barra • Grand Hyatt Riocentro > CENPES e PQ Tecnológico / Riocentro > CENPES and Tecnological Park 16:00 18:00 20:30 Tempo estimado da rota: 60 min/Estimated route time: 60 min / Sugerimos aos clientes chegar 5 minutos antes do embarque / We advise clients to arrive 5 minutes before boarding.
ROTA 7 PETROBRÁS - VERDE / ROUTE 7 Petrobras - GREEN IDA/TO GO: Petrobrás Ventura • Petrobrás Senado >> Riocentro >> Metrô Barra Petrobrás Ed. Ventura: (Av. Chile 330) / in front of Edifício Ventura (Av.Chile 330) Petrobras Senado: na calçada em frente (Av. Henrique Valadares, 28) / at boardwalk in front of (Av. Henrique Valadares, 28) RETORNO: Riocentro >> Petrobrás Senado • Petrobrás Ventura Riocentro > Petrobrás Senado/Ventura 14:00
Sponsors Silver:
Sponsors Bronze:
7:30 às 12:30 - de 1 em 1 hora 7:38 às 12:38 - de 1 em 1 hora 16:00
18:30
20:30
Tempo estimado da rota: 1:15 min/Estimated route time: 1:15 min / Sugerimos aos clientes chegar 5 minutos antes do embarque / We advise clients to arrive 5 minutes before boarding. Importante: Sugerimos aos clientes chegar 5 minutos antes do embarque. O evento não se responsabiliza pelos atrasos causados pelo tráfego congestionado, intempéries, obras e ruas fechadas sem aviso prévio, uma vez que os mesmos fogem do nosso controle operacional. O transporte gratuito é preferencial para congressistas e expositores e funciona por ordem de chegada e sujeito alotação, por gentileza tenha em mãos sua credencial ou confirmação de inscrição.
Think ENERGY RIO OIL & GAS 2018
Important: The starting times are from the first point of the route. For the other points of the route, we consider a time from 10 to 15 min from one point to another, and may vary according to traffic. We advise clients to arrive 5 minutes before boarding. The event is not responsible for the delays caused by congested traffic, inclement weather, Works and closed streets without prior notice, as they are beyond our control. Free transportation is preferred for congressmen and exhibitors and works on a first-come, first-served basis. Your credential or confirmation of enrollment.
Official Audit:
Official Business School:
Official Currency Broker