Innovation in Service Exports
3257$'$ LQGG
3257$'$ LQGG
Produce y edita:
Innovation in Service Exports
Organizan:
Auspician:
Agustín E. Edwards E.
Lograr el crecimiento económico necesario para que Chile se encuentre a la altura de los países de la OCDE es uno de los desafíos actuales de nuestra economía. Eso requiere gran esfuerzo y un nuevo modelo de desarrollo que, junto con complementar lo avanzado, agregue valor al modelo económico basado en los recursos naturales.
Hacia una economía basada en el conocimiento
There is consensus that reaching the desired economic growth requires an economic model based on knowledge, so that success is assured through a technological change, a greater investment in R&D by companies, the development of human capital and the ability to innovate.
One of the current challenges of our economy is to reach the necessary economic growth for Chile to be at the level of OCDE countries. This requires a great effort and a new development model which, apart from complementing the progress made, may add value to the economic model based on natural resources.
Towards an economy based on knowledge
Presidente Fundación País Digital Chairman Fundación País Digital
Existe consenso en que para lograr el crecimiento deseado es necesario un modelo económico fundado en el conocimiento, por el cual el éxito se asegure mediante el cambio tecnológico, una mayor inversión en I+D por las empresas, el desarrollo de capital humano y la capacidad de innovar.
We hope that this selection will strongly inspire the leaders and act as a source of motivation for new Chilean innovating entrepreneurs.
There is still a long way to go if compared to the rest of the world, and it is essential to promote innovation at national level. With this in mind, together with our partner, the Santiago Chamber of Commerce, and under the sponsorship of the Ministry of Economy, Innova Chile and Andrés Bello University, we have drawn up the third issue of “Made in Chile: 50 Innovation Cases “, a book that emphasizes Chilean innovative ventures in the field of the service industry.
From a total of 133 countries, in 2009 Chile was No. 30 in the competitiveness ranking and No. 49 in innovation, according to the Global Competitive Report of the World Economic Forum. Even though it is the most competitive economy in Latin America, it went down two positions in competitiveness versus the previous ranking, while it went from 56 to 49 in terms of innovation.
The experience of developed countries shows that a country with more strength in terms of innovation -that is, with more dynamic companies adjusted to their surrounding, and better trained workers- is in a better position to face the current uncertainties existing in a global competitive environment.
Among the drivers determining the GDP’s increase, growth based on the accumulation of productive factors (funds and employment) is increasingly less important. They are being replaced by intangible assets, such as, actually, human capital, technological change, knowledge and innovation.
The international experience confirms this. An increased innovation capacity has led the most advanced societies to economic systems driven by knowledge, enabling them to reach high competitive levels and long-term economic development.
Made in Chile 2010
Esperamos que esta selección impulse redobladamente a sus líderes y sirva de inspiración para nuevos emprendedores innovadores chilenos.
Aún falta bastante por progresar respecto al resto del mundo, y es indispensable promover la innovación a nivel nacional. Con este objetivo, en conjunto con nuestro socio, la Cámara de Comercio de Santiago, y con el auspicio del Ministerio de Economía, de Innova Chile y de la Universidad Andrés Bello, hemos desarrollado el libro “Made in Chile: 50 casos de innovación”, que en esta, su tercera versión, destaca emprendimientos innovadores chilenos en el ámbito de la industria de los servicios.
De un total de 133 países, Chile ocupó en 2009 el 30° lugar en el ranking de competitividad, y el 49° lugar en el ranking de innovación, según el Informe de Competitividad Global del World Economic Forum. A pesar de ser la economía más competitiva de Latinoamérica, presentó una caída de dos lugares en materia de competitividad en comparación con el ranking anterior, en tanto que en innovación avanzó del 56° al 49°.
La evidencia de países desarrollados demuestra que un país con mayores fortalezas en materia de innovación —esto es, con empresas más dinámicas y adaptadas a su entorno, y con trabajadores mejor preparados— está en mejor posición para enfrentar las actuales incertidumbres de un entorno de competencia global.
Entre los factores determinantes del aumento del PIB, tiene cada vez menor importancia el crecimiento por acumulación de factores productivos (capital y trabajo), los que están siendo desplazados por activos intangibles como, precisamente, el capital humano, el cambio tecnológico, el conocimiento y la innovación.
Así lo evidencia la experiencia internacional: el aumento de la capacidad de innovación ha llevado a las sociedades más avanzadas a sistemas económicos que tienen como motor el conocimiento, lo que les permite alcanzar altos niveles de competitividad y desarrollo económico de largo plazo.
S
CARTA
2
Peter T. Hill Presidente de la Cámara de Comercio de Santiago Chairman of the Santiago Chamber of Commerce
En esta tercera edición de “Made in Chile” ya podemos percibir los efectos de políticas públicas y privadas de apoyo al emprendimiento creativo, cristalizadas en aportes al proceso de creación, desarrollo y madurez de empresas y proyectos innovadores.
Para un país pequeño, alejado de los grandes mercados mundiales y con recursos limitados, resulta imprescindible desarrollar ventajas competitivas en la prestación internacional de servicios. Dichas ventajas, cada vez más escasas, provienen habitualmente de la innovación.
Nonetheless, the business environment is still difficult and somewhat unfriendly, either due to cultural barriers, our educational system that makes us shy away from risks, labor market conditions or the bureaucracy involved in the company-creating process.
In this third edition of “Made in Chile”, we can already perceive the effects of public and private policies supporting creative entrepreneurship and resulting in contributions to the creative process and the development and implementation of companies and innovative projects.
For a small country far from major world markets and with limited resources, it is absolutely essential to develop competitive advantages in rendering international services. Such advantages, increasingly scarce, usually come from innovation.
3
S
CARTA
El medio ambiente para el emprendimiento, sin embargo, sigue siendo difícil y poco amigable, ya sea por barreras culturales, por nuestro sistema educativo que nos aleja del riesgo, por circunstancias del mercado laboral, o por la institucionalidad que rodea el proceso de creación de empresas.
Fifty exemplary accounts of innovation illustrate these pages, reminding us once again that in Chile it is possible to design - and successfully implement - novel, world-class solutions not only to local requirements but also to developed and sometimes distant markets.
World class novel solutions
Cincuenta ejemplares historias de innovación ilustran estas páginas, recordándonos una vez más que en Chile es posible diseñar -e implementar en forma exitosa- soluciones novedosas y de clase mundial a necesidades no sólo locales, sino también de mercados desarrollados y muchas veces lejanos.
This made us think of the following evident question: if these notable innovations that we have been documenting for the last three years have blossomed in an apparently spontaneous manner, how many projects, and why not say it, industries, could flourish in our country once national innovation strategies have been consolidated? And even more so, what if such strategies were to be strengthened and complemented by a comprehensive and aggressive country outlook which encompasses all areas involved in the development of innovative entrepreneurship, such as investments in R&D, company opening and closing processes, educational programs and methodologies?
Soluciones novedosas y de clase mundial
Entonces, la pregunta que nos surge parece evidente: si estas notables innovaciones que llevamos tres años documentando surgen en forma aparentemente espontánea, ¿cuántos proyectos y, por qué no decirlo, industrias podrían surgir en nuestro país una vez consolidadas las estrategias nacionales en materia de innovación? Y, más aún, si dichas estrategias fuesen fortalecidas y complementadas por una visión-país integral y agresiva, que abarque todas las áreas involucradas en el desarrollo del emprendimiento innovador, incluida la inversión en I+D, la institucionalidad de creación y cierre de empresas, los programas y metodologías educacionales, entre muchos otros.
Finally, we must never forget gratitude, in this case to the 50 innovators who contributed to this book, for their courage and vision, for their perseverance in seeking out that creative flash, and for transforming their ideas into successful projects that add value to society.
Some years ago, the Santiago Chamber of Commerce, together with Fundación País Digital (Digital Country Foundation), undertook the challenge of identifying exemplary innovation cases in our country, documenting them and disseminating them as concrete proof that creative energy is alive and well in Chile and is capable of transcending frontiers in the form of viable and successful projects.
Finalmente, nunca debemos olvidar agradecer. En este caso, a los 50 innovadores que dan valor a este libro, por su valentía y visión, por su perseverancia para dar con el instante creativo y transformar sus ideas en proyectos exitosos que agregan valor a la sociedad.
We must also thank our partner in this venture, Fundación País Digital, and those who have made it possible to materialize it: the Ministry of Economy, CORFO and Andrés Bello University, the institutions that have sponsored this year’s edition.
Hace algunos años la Cámara de Comercio de Santiago y la Fundación País Digital asumimos el desafío de identificar casos ejemplares de innovación en nuestro país, documentarlos y difundirlos, como una prueba concreta de que en Chile existe energía creativa, y que es capaz de trascender fronteras en la forma de proyectos viables y exitosos.
También agradecer a nuestro socio en esta aventura, la Fundación País Digital, y a quienes han hecho posible cristalizarla: el Ministerio de Economía, CORFO y la Universidad Andrés Bello, instituciones que auspiciaron la edición de este año.
Made in Chile 2010
Rolando Kelly
Las historias que leemos en este libro reflejan a personas que con esfuerzo, empuje y perseverancia se han transformado en pioneros en sus diversas áreas de acción, con una mirada abierta al mundo y constituyendo un ejemplo para futuros y potenciales innovadores, que buscan seguir la misma senda con el objeto de aportar a la construcción de un Chile mejor.
En la sociedad actual la innovación es clave para generar valor y oportunidades de crecimiento, y nosotros estamos convencidos de ello. Por eso, en nuestra institución inculcamos a nuestros estudiantes la importancia de emprender e innovar, porque creemos que es una forma de colaborar al desarrollo del país, y la base para crear empresas sólidas que ayuden a aumentar la competitividad en la sociedad chilena.
Para la Universidad Andrés Bello es un privilegio participar en el libro “Made in Chile”, que en esta versión busca rescatar y difundir cincuenta casos de éxito en exportación de servicios, cuyo sello es la capacidad innovadora al servicio del país. Se trata de una iniciativa que nos permite conocer a personas que se atrevieron a innovar y emprender una aventura en sus vidas.
Generación de valor y oportunidades de crecimiento
Despite being a small country, these fifty cases show us that where there is a will, there is a way, that capabilities can be transformed into ventures, and all you need is to feel passion, be creative and perseverant, and strive to overcome adversities and, through innovation, generate successful, bold and outstanding companies that are models to be imitated.
The anecdotes contained in this book speak of the individuals who with effort, drive and perseverance have become pioneers in their different spheres of action, with a wideeyed view of the world, setting the example for potential future innovators who seek to follow the same path for the purpose of contributing to a better Chile.
We are convinced that in today’s society, innovation is fundamental for generating value and growth opportunities. That is why in our institution we instill the importance of entrepreneurship and innovation in our students, since we believe that it is a way of contributing to the development of the country and the basis for creating solid companies that help to increase competitiveness in Chilean society.
Andrés Bello University is honored to be participating in the book “Made in Chile.” This edition seeks to bring together and disseminate fifty successful cases of service exportation, the hallmark of which is the innovative capacity at the service of the country. It is an initiative that introduces us to individuals who dared to innovate and begin an adventure in their lives.
Generation of value and growth opportunities
Rector Universidad Andrés Bello President Andrés Bello University
Pese a ser un país pequeño, estas cincuenta historias nos demuestran que cuando se quiere, también se puede, que las capacidades se pueden transformar en emprendimientos y que sólo es necesario sentir pasión, ser creativo, perseverante y sacrificarse para doblegar las adversidades y, a partir de la innovación, generar empresas exitosas, audaces, líderes, modelos a imitar.
We are proud to be participating in this book and we congratulate all those who have been selected, for they represent the capacity to create and innovate that identifies us and which we strive to instill day by day in Andrés Bello University.
Made in Chile 2010
Nos sentimos orgullos de participar en este libro y felicitamos a todos los seleccionados, porque representan la capacidad de crear e innovar que nos identifica, y que buscamos imprimir día a día en la Universidad Andrés Bello.
S
CARTA
4
3Gmotion theANEMIX ArchDaily Bligoo.com Evalueserve Chile Oracle. Santiago Global Center Centro de Alto Rendimiento everis Crystal Lagoons Semillas Pioneer Chile Kepler Data Recovery Los Lagos Clinical Trials Instituto Sistemas Complejos de Ingenier铆a (ISCI) Patagonia Camp R-MES My Friend Asociaci贸n de Oficinas de Arquitectos, AOA SYNOPSYS R&D Center Austec Technologies INTICO ABB, Regional Remote Services RHISCOM Woodtech Yahoo! Research Latin America Rolling Hostel YX Wireless Nautic Expeditions File.tv Oncobiomed ALTO Colt Power Ideas SCOPIX Trabajando.com Centro de Investigaci贸n Marina Quintay, Universidad Andr茅s Bello COANIQUEM Business News Americas Club IP OPTIMISA Docentes On Line Gotrekking iConstruye Los Jaivas IGT Mobilemedia Modyo Movix LA PayRoll Rastreosat RECYCLA NGI CHILE Festival Internacional de Cine de Valdivia
6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104
°1
“Innovar es correr riesgos controlados”, dice Rodolfo Soria-Galvarro. Junto a sus socios Roberto Musso, Alfonso Cádiz y Luis Gubler, Rodolfo percibió la oportunidad de ofrecer aplicaciones y plataformas para operadores de telefonía celular, considerando las particularidades de la realidad latinoamericana. “Nuestra región aún es pobre y la penetración de Internet es limitada”, señala Soria-Galvarro. La idea se plasmó en la empresa 3G Motion, cuyo modelo de negocios se basa en herramientas que permiten comprimir contenidos digitales al máximo, de manera de transmitirlos a través de las redes de telefonía móvil con una atractiva relación costo-calidad tanto para el usuario como para el operador telefónico.
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
aplicaciones de localización en terminales que no tienen GPS; cobro revertido de mensajería SMS y un largo etcétera. Actualmente, 3Gmotion se encuentra en 15 países de Latinoamérica y acaba de entrar al mercado europeo, específicamente a España, país que cuenta con una de las industrias de telefonía móvil más avanzadas del mundo. En el futuro, los creadores de 3G pretenden seguir innovando. Ya tienen 10 nuevos proyectos en carpeta a la espera de ser materializados en el momento oportuno.
“Desarrollamos aplicaciones móviles para ser usadas en nuestra realidad latinoamericana, que se caracteriza por usuarios con bajo poder adquisitivo, terminales de baja gama y gustos muy localistas”.
Una de las características del mercado de telefonía móvil de América Latina es la importancia de los abonados mediante prepago, quienes enfrentaban restricciones de tráfico para acceder a contenidos de valor agregado. Las soluciones de compresión de 3G permiten a los operadores entregar estos contenidos de manera económica. Algunos ejemplos son el Video Streaming en canales angostos;
“Desarrollamos aplicaciones móviles para ser usadas en nuestra realidad latinoamericana, que se caracteriza por usuarios con bajo poder adquisitivo, terminales de baja gama y gustos muy localistas”, agrega Soria-Galvarro.
Conectividad total desde el sur del mundo
Servicios de valor agregado para telefonía celular
3Gmotion
CASO N
6
MADE IN CHILE 2010
3Gmotion Value-added services for mobile telephones Total connectivity from the South of the world “Innovate is to take controlled risks,” said Rodolfo Soria-Galvarro. Together with his partners Roberto Musso, Alfonso Cádiz and Luis Gubler, Rodolfo saw the opportunity to offer applications and platforms for mobile telephone operators, based on the characteristics of the Latin American region. “Our region is still poor and Internet’s market penetration is still limited,” stated Soria-Galvarro. The idea was implemented as “3G Motion”, a company with a business model based on tools that permit to compress digital contents to the maximum, so as to transmit them through mobile tele-
phone networks with an attractive costquality ratio both for the user and the telephone operator. “We developed mobile applications according to the Latin American reality which is characterized by users with a low purchasing power, low-end devices and very local tastes,” added SoriaGalvarro. One of the characteristics of the mobile telephone market in Latin America is the relevance of prepaid subscribers, who were faced to traffic restrictions regarding their access to value-added contents. The 3G compression solutions permit
7
°1
CASE N
3G creators seek to continue to innovate in the future. They already have 10 new projects pending execution in due time.
At present, 3Gmotion is located in 15 Latin American countries and has just entered the European market, specifically Spain, the country with one of the most advanced mobile telephone industries in the world.
operators to deliver these contents in a non-expensive way. Some examples include Video Streaming in narrow channels; localization applications in terminals without GPS; collect SMS message charges, and many others.
“We developed mobile applications according to the Latin American reality which is characterized by users with a low purchasing power, low-end devices and very local tastes.” Sitio web / Website: www.3gmotion.com Contacto / Contact person: Rodolfo Soria-Galvarro E-mail: rodolfo@3gmotion.com Fono / Telephone No.: (56-2) 233 20 45 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Capitales propios. Algunos inversionistas privados para proyectos particulares. Own funds. Some private investors in particular projects.
Made in Chile 2010
°2
puesto de dos capas, una luminiscente y otra reflectiva, que juntas crean un efecto tridimensional utilizando tecnología de Leds como fuente de luz. Las formas y colores de theANEMIX transportan al espectador a la profundidad del mar, donde ondas y curvas se mezclan en formas orgánicas; puede ser utilizado como revestimiento modular en arquitectura, como superficie lumínica en retail, bares, hoteles o discotheques, como mobiliario o incluso como dispositivo promocional.
Made in Chile 2010
theANEMIX es un concepto completamente ideado y producido en Chile y que cuenta con patente en Estados Unidos y Europa. Actualmente se comercializa tanto en Chile como en el extranjero, con proyectos realizados en Estados Unidos, Reino Unido, Italia, Rumania y Dubai.
“Innovar es tener una buena idea y poder llevarla a cabo con éxito. Para eso hay que estar motivado y trabajar hasta el cansancio, siguiendo esa voz interior que te dice que vas por el camino correcto”, dice Ximena.
“Innovar es tener una buena idea y poder llevarla a cabo con éxito”.
Sistema de iluminación tridimensional para la arquitectura, el diseño y la comunicación
theANEMIX
CASO N
8
MADE IN CHILE 2010
Iluminar la curiosidad Existen algunas especies marinas, que viven en la profundidad del mar, que producen su propia luz para poder sobrevivir en esos ambientes oscuros y hostiles. Es el fenómeno de la bioluminiscencia. La arquitecto Ximena Muñoz Abogabir cursaba un Master en Lighting Design en el Istituto Europeo di Design Milano, cuando tomó este fenómeno químico como concepto e inspiración para crear un sistema de iluminación que produce efectos 3D únicos. De regreso a Chile, en diciembre 2005, conoció a Paulina Villalobos y juntas comenzaron a trabajar en Light Design, un nuevo y creciente campo en Chile. El resultado es theANEMIX, un sistema com-
Sitio web / Website: www.theanemix.com Contacto / Contact person: Ximena Muñoz E-mail: xmunoz@luxialighting.com Fono / Telephone No.: (56-2) 895 50 57 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Capital Semilla CORFO. Capitales privados. CORFO Seed Capital. Private Capital.
MADE IN CHILE 2010
theANEMIX
9
°2
CASE N
“Innovation is having a good idea and being able to carry it out successfully. To do this you have to be motivated and work till you drop, following that inner voice that tells you that you’re on the right track,” says Ximena. theANEMIX is a concept fully conceived and produced in Chile and is patented in Europe and the United States. It is currently marketed in Chile and abroad with projects carried out in the United States, the United Kingdom, Italy, Romania and Dubai.
“Innovation is having a good idea and being able to carry it out successfully.”
The forms and colors of theANEMIX transport the spectator to the bottom of the sea where waves and curves mix in organic forms. It can be used as a modular cladding in architecture, as a luminous surface in retail outlets, bars, hotels or discotheques, as furnishing and even as a promotional device.
The result is theANEMIX, a system composed of two layers, one luminescent and the other reflective, which together create a three dimensional effect using Leds technology as the light source.
Three-dimensional lighting system for architecture, design and communications Lighting up curiosity There are some marine species that live at great depths and produce their own light source in order to be able to survive in that dark and hostile environment. This phenomenon is called bioluminescence. The Architect Ximena Muñoz Abogabir was studying for a master’s degree in Lighting Design at the Istituto Europeo di Design Milano, when she took this chemical phenomenon as a concept and inspiration for creating a lighting system that produces unique 3D effects. After returning to Chile in December 2005, she met Paulina Villalobos and they started working together in Light Design, a new and growing field in Chile.
Made in Chile 2010
°3
Made in Chile 2010
Frente a esta dinámica realidad, David Assael y David Basulto, arquitectos de la Universidad Católica, querían demostrar a sus colegas que las fronteras geográficas en realidad son sólo mentales. En mayo de 2008 crearon el sitio web www. archdaily.com, con la idea de generar
El plan urbanístico de Singapur para enfrentar los riesgos del calentamiento global y el alza en los niveles del mar. Un proyecto para la oficina de patentes de Beijing que considera los complejos flujos viales de la capital china. Un estadio operado con energía solar en Taiwán. Un edificio residencial en Split, Croacia, cuyos balcones parecen cambiar de forma con la luz del día. En todo el mundo se está haciendo arquitectura de alto impacto ambiental y estético.
Arquitectos Sin Fronteras
Sitio web de arquitectura
ArchDaily
CASO N
10
vínculos, interacciones y oportunidades para arquitectos de todo el mundo. En Archdaily se publican noticias de proyectos, productos, eventos, entrevistas y concursos de arquitectura. La utilidad del servicio se basa en el hecho de que, como en otros servicios profesionales, existen países con un superávit de arquitectos en relación a las necesidades del mercado, mientras hay otros donde los proyectos sobrepasan la oferta local. ArchDaily cumple el rol de hacer la conexión.
MADE IN CHILE 2010
ArchDaily no es sólo un sitio web chileno sino el sitio de arquitectura más visitado del mundo. Sus contenidos en inglés son consultados por más de 2.000.000 de arquitectos, en más de 150 países, complementando y potenciando su alcance a través de redes sociales como Facebook y Twitter. Desde agosto de 2009 ya tiene clientes en Estados Unidos. Además de los arquitectos, es consultado también por fabricantes de materiales de construcción y productos afines.
ArchDaily no es sólo un sitio web chileno sino el sitio de arquitectura más visitado del mundo. Sus contenidos en inglés son consultados por más de 2.000.000 de arquitectos, en más de 150 países.
MADE IN CHILE 2010
ArchDaily Architecture Website Architects without Frontiers In Singapore a urban plan has been designed to face the risks arising from the global warming and sea level rise. The Beijing office of patents has a project envisaging complex road ways for the Chinese capital. Taiwan is considering a stadium operated with solar energy. A residential building is being built in Split, Croatia, where balconies seem to change with the sun light. Environmentally and aesthetically high impact architecture is taking place everywhere in the world. Given this dynamic reality, David Assael and David Basulto, architects graduated from the Catholic University wanted to show their colleagues that geographic borders are indeed in our minds only. In May 2008 they created the website www.archdaily.com with the intention to generate links, interact and create opportunities for architects throughout the world. News on architectural projects, products, events, interviews and contests are published in ArchDaily. The advantage of this service lies on the fact that, as in other professional activities, there are countries with an excess amount of architects in relation to the market needs, while there are others where projects exceed the local supply. ArchDaily has the role of connecting needs and suppliers. ArchDaily is not only a Chilean website, but the most visited architectural site
Fono / Telephone No.: (56-2) 884 44 83
E-mail: info@archdaily.com
Contacto / Contact person: David Assael
Sitio web / Website: www.archdaily.com
ArchDaily is not only a Chilean website, but the most visited architectural site in the world. Its contents in English are consulted by more than 2,000,000 architects in over 150 countries.
in the world. Its contents in English are consulted by more than 2,000,000 architects in over 150 countries, supplementing and enhancing its scope through social networks, such as Facebook and Twitter. Since August 2009 it has clients in the United States. The site is visited not only by architects, but also by manufacturers of construction materials and related products.
11
掳3
CASE N
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: S贸lo capitales propios. Own funds only.
Made in Chile 2010
°4
del Gobierno de Chile. Todos ellos pueden armar su espacio de expresión, su comunidad, su diario virtual, su blog o incluso tener una URL propia sin tener que pagar por ello. “La innovación es transformar el conocimiento en valor. Me han inspirado una infinidad de proyectos en los cuales una o dos personas, sin recursos, han comenzado un proyecto en la red y han cambiado la historia. Creo que el caso más ejemplar de esto son Sergey Brin y Larry Page con Google”, comenta Colonnello. Bligoo actualmente está disponible en tres idiomas: español, portugués e inglés.
Made in Chile 2010
“Las tecnologías de información son un campo de acción que puede cambiar el perfil del país. No hay nada por lo que no podamos desarrollar una industria de primera línea como la de Silicon Valley desde Chile. Bligoo es una forma de demostrarlo”.
Hoy tiene más de 300.000 miembros y 20.000 comunidades de todos los países latinoamericanos, además de España y Estados Unidos. Cuenta, además, con acuerdos exclusivos con empresas como Google y fue seleccionado en 2008 por la Universidad de Stanford como uno de los 250 proyectos con mayor potencial del planeta.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
Fono / Telephone No.: (56-2) 244 89 00
E-mail: paolo@bluecompany.cl
Contacto / Contact person: Paolo Colonnello
Sitio web / Website: www.bligoo.com
“Las tecnologías dee información son un campo de ac acci acción ción ci ón q que ue pue ue p puede uede ue de ccambiar a biar el perfil am da por lo que no podamos desarrollar una industria de primera línea del país. No hay nada como la de Silicon Valley desde Chile. Bligoo es una forma de demostrarlo”.
Bligoo proporciona un medio dio de comunicación masivo a todas las comunidades de Latinoamérica, desde un grupo de artistas gráficos de Guatemala a organismos
La gran mayoría de las plataformas ormas y redes sociales que hoy existen en Internet nternet están n diseñadas desde la identidad ad anglosajo-na. “Están centradas en el Yo y los Otross y cómo armar relaciones entre ntre esos dos mundos”, dice Paolo Colonnello, nello, director de orquesta de Bligoo. “Nosotros otros rompemos ese esquema usando el enfoque latino, el Nosotros”.
“Comunidades de una imaginación inación interminable, temas inmortales e inspiración por montones”. Con esta frase ase recibe al visitante www.bligoo.com, una plataforma para la creación de comunidades munidades en Internet, fundada en 2007 por or la empresa Blue Company.
Imaginación interminable ble
Plataforma web para la construcción de comunidades online
Bligoo
CASO N
12
MADE IN CHILE 2010
Bligoo
their own space to express themselves, their community, their virtual diary, their blog, and they can even have their own URL at no cost. “Innovation is transforming knowledge into value. I have been inspired by a number of projects started in the Web by one or two people without any resources that have changed history. I think that the most remarkable case is Google with Sergey Brin and Larry Page,” commented Colonnello.
13
°4
CASE N
“Information technologies are a field of action that may change the country’s profile. Nothing prevents us from developing in Chile a world-class industry, such as Silicon Valley. Bligoo is one way to prove it.”
“Information technologies are a field of action that may change the country’s profile. Nothing prevents us from developing in Chile a world-class industry, such as Silicon Valley. Bligoo is one way to prove it.”
Bligoo is currently available in three
languages: Spanish, Portuguese and English. It now has more than 300,000 members and 20,000 communities from all Latin American countries, plus Spain and the United States. It has also signed exclusive agreements with companies, such as Google, and in 2008 was chosen by the University of Stanford as one of the 250 projects with the greatest potential in the planet.
Web platform for the creation of online communities Endless imagination “Communities with an endless imagination, immortal topics and loads of inspiration.” This phrase welcomes the visitors to www.bligoo.com, a platform founded in 2007 by Blue Company to create Internet communities. The great majority of platforms and social networks existing today on the Internet are designed from the perspective of an English-speaking identity. “They are centered in Me and the Others and how to create relationships between these two worlds,” said Paolo Colonnello, director of Bligoo. “We break this scheme by using the Latin approach: We.” Bligoo provides a mass communication means to all Latin American communities, from a group of graphic artists from Guatemala to Chilean governmental entities. All of them can create
Made in Chile 2010
°5
Conocimiento globalizado a la chilena “Estamos viviendo una nueva era de colaboración entre comunidades e individuos distantes geográficamente, lo que está cambiando radicalmente el modo de hacer negocios y el rol que desempeñan los gobiernos”. Ésta es la premisa fundamental de “La Tierra es Plana”, libro del periodista estadounidense Thomas L. Friedman y fuente de inspiración de Jairo Ortiz, Marc Vollenweider, Alok Aggarwal y Mohit Srivastava, quienes apostaron por traer a Chile el modelo de negocios de Evalueserve. En diciembre de 2006 esta empresa multinacional comenzó a entregar servicios de investigación especializada a clientes de Estados Unidos y la Unión Europea. Siguiendo la definición de
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
dos en conocimientos, convirtiéndose en la empresa precursora de servicios de KPO (Knowledge Process Outsourcing), que exigen mayor experiencia y un alto nivel de educación. Desde el edificio tecnológico de CORFO en Curauma, los profesionales de Evalueserve prestan servicios personalizados de investigación y análisis a un amplio rango de clientes de diferentes industrias localizados en diferentes geografías, ofreciendo una cobertura de seis días a la semana y durante las 24 horas del día.
“Estamos viviendo una nueva era de colaboración entre comunidades e individuos distantes geográficamente, lo que está cambiando radicalmente el modo de hacer negocios y el rol que desempeñan los gobiernos”.
Evalueserve se focalizó desde su inicio en entregar servicios de alto valor basa-
Friedman, Evalueserve opera desde Centros de Investigación ubicados en India, China, Rumania y Chile. El motivo fundamental para instalarse en nuestro país fue el capital humano disponible, la estabilidad política y económica, los incentivos económicos proporcionados por el Estado y el hecho de compartir el mismo huso horario con la costa este de Estados Unidos.
Empresa global de análisis y estudios
Evalueserve Chile
CASO N
14
MADE IN CHILE 2010
Evalueserve Chile Global Analysis and Research Company
15
°5
CASE N
KPO (Knowledge Process Outsourcing) company, requiring greater experience and a high training level. From CORFO’s technological building in Curauma, Evalueserve’s professionals provide customized research and analysis services to a wide range of clients from different industries located in different geographies and are available 6 days per week during 24 hours.
“We are living a new collaboration era between communities and individuals who are geographically distant, and this is radically changing the way of doing business as well as the role played by governments.”
From the start, Evalueserve focused in delivering high-value services based on knowledge, thus it turned into a pioneer
leading them to establish in our country was the available human capital, the politic and economic stability, the economic incentives given by the State and the possibility to share the same time zone as the US East Coast.
Globalized knowledge in the Chilean way “We are living a new era of collaboration among communities and individuals who are geographically distant and this is radically changing the way of doing business as well as the role played by governments.” This is the essential premise in “The World is Flat”, a book written by US journalist Thomas L. Friedman and the source of inspiration for Jairo Ortiz, Marc Vollenweider, Alok Aggarwal and Mohit Srivastava, who bet on bringing the Evalueserve business model to Chile. In December 2006, this multinational company began to deliver specialized research services to clients from the United States and the European Union. Following Friedman’s definition, Evalueserve operates from technological platforms located in India, China, Romania and Chile. The fundamental motive
Sitio web / Website: www.evalueserve.com Contacto / Contact person: Patricia Narváez Jairo Ortiz E-mail: patricia.narvaez@evalueserve.com jairo.ortiz@evalueserve.com Fono / Telephone No.: (56-2) 299 61 00 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Capital Propio. Para el caso de Chile, aportes del gobierno canalizados por CORFO. Own funds. In the case of Chile, governmental contributions channeled by CORFO.
Made in Chile 2010
°6
Made in Chile 2010
En sus instalaciones ubicadas en la Ciudad Empresarial de Huechuraba, Oracle ha establecido un centro global en el cual operan distintas líneas de negocio como Oracle University, que es la unidad de negocios cuya misión es proveer entrenamiento a clientes, partners y empleados. También se cuenta con el grupo de Soporte Técnico, donde ingenieros altamente especializados dan soporte a líneas de productos como Siebel, Hyperion, Peoplesoft, JD Edwards y eBusiness Suit. Por último, se tiene el grupo On Demand, que es una unidad de negocios que opera en el contexto del software como un servicio, gestionando los entornos y plataformas computacionales para clientes que posean aplicaciones Oracle.
MADE IN CHILE 2010
Hace cinco años Chile no figuraba en el mapa mundial de los servicios globales, pero una combinación adecuada de marketing-país e incentivos fiscales está atrayendo a un creciente número de grandes empresas de este sector intensivo en mano de obra calificada. Es el caso de Oracle Corporation, la mayor empresa mundial de software empresarial, que en 2007 instaló en Santiago su primer centro de Soporte Global en Latinoamérica. La combinación de estabilidad política y económica, el marco legal, la disponibilidad de profesionales TIC, una adecuada infraestructura y un conjunto de incentivos proporcionados por el programa Invest Chile de CORFO hicieron la diferencia frente a otros posibles emplazamientos dentro de la región.
Intenso desarrollo del capital humano
Con esta base Chile está poniendo fin a décadas en que los profesionales debían emigrar en busca de nuevos horizontes, e incluso podría, en el mediano plazo, abrirse a otros servicios globales de mayor valor agregado y con una mayor proporción de Investigación y Desarrollo.
“La industria de los servicios globales nos permite desarrollar el capital humano de tal forma de ser competitivos desde el punto de vista de nuestra capacidad de trabajar globalmente”, señala Sacha Bocic, director del centro de soporte, Oracle Chile.
En total trabajan más de 250 profesionales altamente especializados, que atienden requerimientos provenientes principalmente de Estados Unidos y Canadá.
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Oracle. Aporte de CORFO a través de los programas de incentivos para la industria de los servicios globales. Oracle. CORFO’s contribution through incentive programs for the industry of global services.
Fono / Telephone No.: (56-2) 663 24 02
E-mail: sacha.bocic@oracle.com
Contacto / Contact person: Sacha Bocic
Sitio web / Website: www.oracle.com
“La industria de los servicios globales nos permite desarrollar el capital humano de tal forma de ser competitivos desde el punto de vista de nuestra capacidad de trabajar globalmente”.
Santiago Global Center
Oracle
CASO N
16
MADE IN CHILE 2010
Oracle Santiago Global Center
17
°6
CASE N
today for professionals from different nationalities. “The global service industry permits us to develop human capital in such a way that we become competitive from the perspective of our capability of working globally,” said Sacha Bocic, director of Oracle Chile. On this basis, Chile is putting an end to decades when professionals had to emigrate in search for new horizons, and in the mid term the country could even open itself to other global services of higher added value and at a greater rate of research and development.
“The global service industry permits us to develop human capital in such a way that we become competitive from the perspective of our capability of working globally.”
A total of 250 highly specialized professionals work there responding to requirements coming mainly from the United States and Canada. Apart from bilingual Chileans, people from 10 countries work at Oracle, which results in a cosmopolitan and global environment, another evidence of how attractive is our country
specialized engineers support product lines, such as Siebel, Hyperion, Peoplesoft, JD Edwards and eBusiness Suit. Finally there is the “on Demand” group, a business unit operating in the field of software as a service, administrating environments and platforms for clients who work with Oracle applications.
Intense development of human capital Five years ago, Chile was not included in the world map of global services, but an adequate combination of country-marketing and tax incentives is attracting an increasing number of large companies from this qualified-labor intensive sector. This is the case of Oracle Corporation, the greatest business software world company which in 2007 established in Santiago its first Global Support center in Latin America. The combination of political and economic stability, the legal environment, the availability of IT professionals, an adequate infrastructure and a group of incentives provided by CORFO’s Invest Chile program made the difference against other possible locations in the region. In their facilities situated in the Huechuraba Business Center, Oracle has established a global center where various Business lines operate, such as Oracle University, whose mission is to provide training to clients, partners and employees. There is also a Technical Support Group, where highly
Made in Chile 2010
°7
“Nos motiva sobremanera ofrecer alternativas innovadoras para que los recién egresados puedan ingresar al mercado
En esa fecha la multinacional everis instaló un centro de servicios y desarrollo tecnológico, que se suma al que ya opera en Santiago y otras ciudades latinoamericanas.
servicios globales, uno de los sectores con alto potencial de desarrollo en los próximos años, según el Consejo Nacional de Innovación.
Consultora multinacional de negocios y tecnología
Innovación desde la Araucanía La región de la Araucanía suele liderar las tasas regionales de desempleo. Según las últimas estimaciones del Instituto Nacional de Estadísticas, en la región hay 36 mil cesantes y 6.500 jóvenes que buscan trabajo por primera vez. El sector maderero, el turismo y la producción agropecuaria han sido las actividades tradicionales de esta región, pero desde octubre de 2008 se ha abierto una nueva posibilidad de desarrollo regional en el área de los
“Nos motiva sobremanera ofrecer alternativas innovadoras para que los recién egresados puedan ingresar al mercado laboral”, señala Karina Chaher, directora de everis centers Chile.
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
El centro inició sus actividades con un staff de 50 personas, quienes recibieron una capacitación vivencial de aproximadamente tres meses en las oficinas de Madrid. A ellos se sumaron recientemente otros 30 analistas y programadores, conformando un equipo orientado a prestar servicios profesionales a distancia a sectores como la banca, las telecomunicaciones, los seguros, la administración pública y las utilities.
Los servicios de esta naturaleza se basan en la disponibilidad de recursos humanos calificados, y Temuco cuenta con cuatro grandes universidades de las que egresan cada año profesionales en informática y gestión.
laboral”, señala Karina Chaher, directora de everis centers Chile.
Centro de Alto Rendimiento everis
CASO N
18
MADE IN CHILE 2010
everis High Performance Center Multinational business and technology consulting services
19
°7
CASE N
The center started its business with 50 people, who were trained for approximately three months in Madrid. They were joined recently by other 30 analysts and programmers, forming a team that provides professional remote services to sectors, such as banking, telecommunications, insurance, public administration and utilities.
and Temuco has four large universities where every year professionals specialized in computer and management graduate.
“We are exceedingly motivated to offer innovating alternatives so that those who have just graduated from their studies may join the labor market,” said Karina Chaher, director of everis centers Chile.
Services of this kind are based on the availability of qualified human resources,
“We are exceedingly motivated to offer innovating alternatives so that those who have just graduated from their studies may join the labor market,” said Karina Chaher, director of everis centers Chile.
On that date, the multinational everis established a center for services and technological development which is added to the one already operating in Santiago and others in some Latin American cities.
Innovation from the Araucanía Region The Araucanía Region usually leads the regional unemployment rates. According to the last estimations made by the National Statistics Institute, the region has 36,000 unemployed people and 6,500 young people looking for a job for the first time. The wood sector, tourism and farming production have been the traditional business activities in this region, but since October 2008 a new regional development possibility has been opened in the area of global services, one of the sectors with high development potential in the following years, according to the National Innovation Council.
Sitio web / Website: www.everis.cl Contacto / Contact person: Karina Chaher E-mail: karina.chaher@everis.com Fono / Telephone No.: (56-2) 421 53 00 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: InvestChile - CORFO en líneas: - Subsidio a la formación de recursos humanos. - Subsidio a la inversión en activos fijos inmovilizados. - Subsidio al arrendamiento a largo plazo. - Subsidio a programa de capacitación de alta especialización. InvestChile - CORFO: - Subsidy to the creation of human resources. - Subsidy to investment in immobilized fixed assets. - Subsidy to long term leasing. - Subsidy to high specialization training.
Made in Chile 2010
°8
Sitio web / Website: www.crystal-lagoons.com Contacto / Contact person: Eduardo Klein, business manager Crystal Lagoons E-mail: info@crystal-lagoons.com Fono / Telephone No.: (56 2) 412 25 00 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
Made in Chile 2010
En 2007 la idea vio la luz en el proyecto inmobiliario-turístico San Alfonso del Mar, en el balneario de Algarrobo, don-
Las alternativas existentes eran inviables económicamente, por lo que comenzó a investigar y a experimentar hasta encontrar una solución ambientalmente amigable, que utiliza menos productos químicos y 50 veces menos energía. Es aplicable al agua de mar y, en el caso del agua dulce, requiere la mitad del agua por hectárea de la que consume un parque o área verde.
MADE IN CHILE 2010
Aguas cristalinas “La innovación consiste en plantearse un problema nuevo y luego perseverar hasta encontrar una solución”, dice Fernando Fischmann, fundador de Crystal Lagoons. Este bioquímico y empresario inmobiliario se inspiró en las aguas del trópico para crear una tecnología que permite mantener grandes cuerpos de agua en estado cristalino, a muy bajo costo. En un principio Fischmann buscaba soluciones para agregar valor a las costas no aptas para el baño, como es el caso de muchos lugares del litoral chileno debido al oleaje y la baja temperatura del agua.
Crystal Lagoons exporta sus servicios a 35 países, incluyendo zonas desérticas en Egipto, agregando valor a proyectos urbanos o turísticos, de lujo o de carácter social.
de se comprobó su viabilidad y quedó registrado en los récords Guiness como la laguna cristalina más grande del mundo. Luego ha entrado en proyectos localizados en zonas de segundas líneas costeras y zonas mediterráneas alejadas del mar, además de ciudades y centros urbanos.
La innovación de Crystal Lagoons permite mantener cuerpos de agua ilimitados en estado cristalino y a un bajo costo, algo imposible con las tecnologías convencionales.
Lagunas cristalinas de grandes dimensiones
Crystal Lagoons
CASO N
20
MADE IN CHILE 2010
Crystal Lagoons
records as the largest crystalline lagoon in the world. This technology has been used afterwards in projects located in second-line coastal areas and inland zones distant from the sea, as well as in cities and urban centers.
21
°8
CASE N
ronmentally friendly solution using less chemicals and 50 times less energy. This technology can be applied to sea water, and in the case of fresh water, it requires half the amount of water per hectare used in a park or green area. Crystal Lagoons export their services to 35 countries, including desert areas in Egypt, adding value to luxury or social urban or tourist projects.
The innovation represented by Crystal Lagoons permits to keep unlimited bodies of water in crystalline condition and at a low cost, something that cannot be thought of with conventional technologies.
The idea was implemented in 2007 in the tourist and real-estate project San Alfonso del Mar, in Algarrobo - a beach resort - where its feasibility was proved, and which was registered in the Guinness
Unlimited size crystalline lagoons Crystalline water “Innovation is to pose a new problem and then persevere until finding a solution,� said Fernando Fischmann, founder of Crystal Lagoons. Inspired by the tropical waters, this biochemist and real-estate businessman created a technology permitting to maintain large water bodies in crystalline condition at a very low cost. In the beginning, Fischmann looked for solutions that added value to sea shores that were not suitable for bathing, such as many places in the Chilean coast due to the strong waves and the cold water temperature. As the available alternatives were financially impossible, he began to study and experiment until reaching an envi-
Made in Chile 2010
°9
Semillas para el mundo El valle de Azapa, ubicado en la región de Arica y Parinacota, es uno de los ecosistemas más sorprendentes de Chile. En medio de la aridez extrema del desierto de Atacama se extiende una franja de verdor donde crecen mangos, olivos y otros frutos. Estas condiciones excepcionales explican el interés de la filial chilena de Pioneer Hi Bred, una de las empresas más importantes del mundo en desarrollo, producción y comercialización de semillas, perteneciente a la multinacional DuPont.
Made in Chile 2010
Pioneer busca desarrollar en Azapa investigaciones que permitan realizar varios cultivos al año, disminuyendo el
Pioneer fue una de las primeras empresas en producir semillas de exportación en gran escala durante el invierno del Hemisferio Norte.
Pioneer fue una de las primeras empresas en producir semillas de exportación
en gran escala durante el invierno del hemisferio norte. Dentro de esta estrategia de localizaciones múltiples, en 2009 inauguró un centro de investigación en semillas, incluido un laboratorio de cultivo de tejidos en el valle de Azapa, como alternativa a sus centros de investigación de climas tropicales, ubicados en lugares como Hawai o Puerto Rico. Se trata de una inversión de US$ 19 millones, que incluye subsidios públicos aportados por CORFO.
MADE IN CHILE 2010
El laboratorio cuenta con una planta de proceso de 2.045 m2; equipos y maquinaria especializada; un laboratorio de alta tecnología y oficinas generales. Hoy se cultivan cerca de 60 hectáreas, entre propias y arrendadas, las que podrían aumentar considerablemente en el futuro gracias a los distintos programas que se espera impulsar.
período de creación de nuevas variedades. Adicionalmente, la investigación insitu permitirá encontrar métodos de cultivo que se adaptan a condiciones adversas de suelo y agua, como las que imperan en la región. Ello obedece a la necesidad de generar variedades resistentes y de alta productividad, y responder así a las necesidades alimenticias de una población mundial en aumento.
Instalación de estación experimental y laboratorio en Azapa
Semillas Pioneer Chile
CASO N
22
MADE IN CHILE 2010
Pioneer Experimental Station and Laboratory in Azapa Seeds for the world
Contacto / Contact person: GermĂĄn Alessandri
Located in the region of Arica and Parinacota, the Azapa Valley is one of the most impressive eco-systems in Chile. Mangoes, olives and other fruits grow in this green strip that lies in the middle of the extremely dry lands of the Atacama desert. The exceptional conditions explain the interest of the Chilean subsidiary Pioneer Hi Bred, one of the most important companies in the world in terms of development, production and sale of seeds that belongs to the agro-chemical multinational company DuPont. Pioneer was one of the first companies to produce export seeds in large scale during the Northern Hemisphere winter. Within the multiple location strategy, in 2009, they inaugurated a seed research center, including a laboratory for tissue cultures in the Azapa valley, as an alternative to their research centers in tropical climates located in places such as Hawaii or Puerto Rico. It is an investment of US$ 19 million, which includes public subsidies provided by CORFO.
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: CORFO. Capitales propios. CORFO. Own funds.
Fono / Telephone No.: (56-2) 836 71 80
E-mail: german.alessandri@pioneer.com
Sitio web / Website: www.pioneer.com/Chile
23
°9
CASE N
Pioneer was one of the first companies to produce export seeds in large scale during the Northern Hemisphere winter.
Pioneer seeks to develop research in Azapa leading to have different plantations in the year, reducing the period required for the creation of new varieties. Additionally, the research in-situ will permit to find plantation methods adjusted to adverse soil and water conditions, such as those prevailing in the region. This is the result of the need for generating strong and highly productive varieties, thus responding to the food requirements of an increasing world population. The facilities cover a 2045-m2 process plant, including equipment and specialized machinery; a highly technological laboratory and general offices. Nearly 60 hectares, some owned and some leased, are planted today, and the extension could substantially grow in the future thanks to the different programs that are expected to be fostered.
Made in Chile 2010
°10
Reanimación artificial de datos Para muchas personas es la peor pesadilla: levantarse por la mañana y, al encen-e der su computador, encontrarse con que el disco duro está dañado. Si en él hayy proyectos, trabajos académicos o archi-e vos de valor sentimental, la pesadilla se transforma en franca angustia. “La alegría de rescatar el activo más pre-ciado de una persona, cuando todo ell mundo le dijo que no era posible, es in-finitamente gratificante”, dice Hugo Gali-lea, uno de los fundadores de Kepler Dataa Recovery, empresa creada en septiembree de 2002 junto a sus socios Nicolás Mella y Javier Smitmans. Un disco duro, un pendrive o un disposi-tivo óptico de memoria se pueden dañarr
Con una política de capacitación en el exterior y visitas de expertos internacionales, esta empresa ha logrado mantener sus tasas de recuperación de datos al mismo nivel que las mejores empresas internacionales. Recientemente ha creado su división de Backup Services; a través de alianzas comerciales con las mejores empresas de software en el mundo, brinda prevención en el cuidado de los datos de sus clientes. Todo para que la peor pesadilla del ciudadano contemporáneo no se materialice.
encuentra en Chile, donde trabaja con instituciones de gobierno y privados, quienes lo reconocen como un proveedor seguro y confiable.
“La alegría de rescatar el activo más preciado a una persona, cuando todo el mundo le dijo que no era posible, es infinitamente gratificante”, dice Hugo Galilea, uno de los fundadores de Kepler Data Recovery, empresa creada en septiembre de 2002 junto a sus socios Nicolás Mella y Javier Smitmans. por problemas de software o fallas mecánicas provocadas por inundaciones, terremotos o simples golpes. El desafío tecnológico para ofrecer el servicio fue desarrollar una comprensión cabal del funcionamiento de estos aparatos, y lograr repararlos a través de la llamada “ingeniería inversa”, que consiste en obtener información a partir de un producto accesible al público, con el fin de determinar de qué está hecho, qué lo hace funcionar y cómo fue fabricado. El servicio de recuperación de datos es realizado por ingenieros chilenos y, en la actualidad, se exporta a varios países de América Latina, especialmente México y Perú. El 60% de los clientes de Kepler se
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
Fono / Telephone No.: (56-2) 362 75 00
E-mail: info@kepler.cl
Contacto / Contact person: Hugo Galilea A.
Sitio web / Website: www.kepler.cl
Respaldo y recuperación de información de computadores dañados
Kepler Data Recovery
CASO N
24
MADE IN CHILE 2010
Kepler Data Recovery
25
°10
CASE N
With a policy based on training abroad and visits of international experts, this company has succeeded in maintaining its data-recovery rates at same levels as the best international companies. It recently created its Backup Services division, and through business alliances with the best software companies in the world, it provides data preventive care to its customers. All this is to avoid the current citizen’s worst nightmare.
ties that acknowledge Kepler as a safe and reliable supplier.
Data Backup and Recovery from Damaged Computers
the operation of these devices and repair them through the so-called “reverse engineering”, i.e., obtaining information from a product that is accessible to the public in order to determine what it is made of, how it was manufactured and what makes it function.
Artificial data reanimation The worst nightmare for many people is to get up in the morning, turn on the computer and find out that the hard drive is damaged. Such nightmare may turn into real agony if projects, academic works or sentimental value files are stored in the computer. The data-recovering service is provided by Chilean engineers and is currently exported to several Latin American countries, especially Mexico and Peru. 60% of Kepler’s clients are located in Chile and include governmental and private enti-
“The joy of recovering an individual’s most precious asset, after everybody else have said that it is impossible, is immensely rewarding,” said Hugo Galilea, who created Kepler Data Recovery in September 2002 together with his partners Nicolás Mella and Javier Smitmans.
“The joy of recovering an individual’s most precious asset, after everybody else have said that it is impossible, is immensely rewarding,” said Hugo Galilea, who created Kepler Data Recovery in September 2002 together with his partners Nicolás Mella and Javier Smitmans. A hard drive, a pen drive or an optical memory device may become damaged due to software problems or mechanical failures caused by floods, earthquakes or casual hitting. The technological challenge in offering this service was to develop a thorough understanding of
Made in Chile 2010
°11
Prueba de confiabilidad La industria farmacéutica está constantemente desarrollando nuevos productos para enfrentar las patologías que evolucionan y se potencian debido al estilo de vida moderno: sedentarismo, obesidad, hipertensión, etc. Además de los fármacos, una importante línea de negocios son los llamados nutracéuticos, alimentos o extractos que tienen propiedades curativas. Pero para que ambos puedan llegar a las farmacias, deben ser sometidos a rigurosas pruebas para medir eficacia y efectos colaterales. En Chile son pocos los laboratorios capaces de realizar siquiera las primeras fases de testeo. De ahí la importancia de Los Lagos Clinical Trials, un proyecto desarrollado por los doctores Juan Hancke y Juan Carlos Bartoglio, y el profesor Rafael Burgos, con apoyo de Innova Chile de
Made in Chile 2010
“Nuestra CRO se enfoca en realizar pruebas de fase I y II, dejando para compañías transnacionales las pruebas masivas de fase III”, señala Burgos. “Nos
CORFO. Se trata de una Clinical Research Organization (CRO) que funciona en los laboratorios del Instituto de Farmacología y Morfofisiología de la Facultad de Ciencias Veterinarias de la Universidad Austral (UACH), en estrecha colaboración con la Facultad de Medicina de dicha universidad, el Hospital Regional de Valdivia y la Clínica Alemana.
MADE IN CHILE 2010
El proyecto ha permitido la adquirir equipamiento especializado y proporcionar oportunidades laborales y de perfeccionamiento a los estudiantes de la UACH, y desde su fundación ha prestado servicios a organismos y empresas chilenas, italianas, alemanas, estadounidenses.
abocamos principalmente al desarrollo de pruebas preclínicas y clínicas, ofreciendo nuestros servicios a compañías internacionales que necesitan evaluar sus productos”.
“Nos abocamos principalmente al desarrollo de pruebas preclínicas y clínicas, ofreciendo nuestros servicios a compañías internacionales que necesitan evaluar sus productos”.
Centro de ensayos clínicos de fármacos
Los Lagos Clinical Trials
CASO N
26
MADE IN CHILE 2010
Los Lagos Clinical Trials
Hancke and Dr. Juan Carlos Bartoglio, and Professor Rafael Burgos, under the sponsorship of CORFO’s Innova Chile. It is a Clinical Research Organization (CRO) operating in the laboratories of the Institute of Pharmacology and Morphophysiology of the School of Veterinarian Sciences from Universidad Austral (UACH) in close cooperation with the School of Medicine of said university, the Regional Hospital of Valdivia and Clínica Alemana.
27
°11
CASE N
The project has permitted us to acquire specialized equipment and provide work and training opportunities to UACH students. From the start it has rendered services to Chilean, Italian, German and US entities and companies.
“Our CRO is focused in conducting Phase-I and Phase-II tests, and leaves the mass phase-III test for multinational companies,” said Burgos. “We are mainly engaged in the development of preclinical and clinical tests, and offer our services to international companies needing to evaluate their products.”
“We are mainly engaged in the development of pre-clinical and clinical tests, and offer our services to international companies needing to evaluate their products.”
Center for Drug Clinical Trials Reliability Test The pharmaceutical industry is constantly developing new products to face pathologies that evolve and intensify with the modern life style: physical inactivity, obesity, hyper-tension, etc. Apart from drugs, an important business line is nutraceuticals, whether food or extracts, with healing properties. However, these products have to undergo strict tests to measure effectiveness and side effects in order to reach drugstores and pharmacies. In Chile there are few laboratories capable to conduct even Phase-I tests. This is the importance of Los Lagos Clinical Trials, a project developed by Dr. Juan
Sitio web / Website: www.pact.cl Contacto / Contact person: Rafael A. Burgos E-mail: rburgos1@uach.cl Fono / Telephone No.: (56-63) 221 216 (56-63) 293 015 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Innova CORFO.
Made in Chile 2010
°12
Made in Chile 2010
Luego de operar exitosamente durante cinco años, el Núcleo se transformó en un Instituto, integrando además a destacados ingenieros industriales, ingenieros eléctricos, matemáticos e ingenieros en transporte de distintas universidades del país. Hoy trabajan 32 expertos en áreas tan diversas como Gestión de la Producción, Localización, Energía, Organización Industrial, Transporte, Retail y Gestión en el Sector Público, entre otras. Mediante técnicas de punta y mucha creatividad, los investigadores del ISCI representan matemáticamente el mundo, los procesos y el comporta-
apoyo de la Iniciativa Científica Milenio y de la Facultad de Ciencias Físicas y Matemáticas de la Universidad de Chile, que lo alberga. El desafío era abordar problemas complejos o de gran tamaño, que afectan tanto a las organizaciones, empresas e instituciones como a sus interacciones con la comunidad.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Iniciativa Científica Milenio de MIDEPLAN. Programa de Financiamiento Basal de CONICYT. MIDEPLAN’s Millennium Scientific Initiative. CONICYT’s Base Financing.
Fono / Telephone No.: (56-2) 689 44 03
E-mail: comunicaciones@sistemasdeingenieria.cl
Contacto / Contact person: Paula Noé, Encargada de Comunicaciones ISCI.
Sitio web / Website: www.sistemasdeingenieria.cl
El ingeniero y Premio Nacional de Ciencias Aplicadas, tenía la incómoda noción de que muchos problemas sociales y productivos de alta complejidad se intentaban resolver con herramientas demasiado sencillas. Por eso, si bien desde los años ´90 ha trabajado en estos temas, en febrero de 2002 convocó a un grupo de académicos de la Universidad de Chile, para crear el primer centro científico de ingeniería en sistemas, con
“Las cosas que hemos hecho son absolutamente Made in Chile”, dice con orgullo Andrés Weintraub, Director del Instituto Sistemas Complejos de Ingeniería, ISCI. “Son innovaciones a nivel mundial, que se han exportado y han ganado importantes premios internacionales”, agrega.
Modelamiento matemático de exportación
La gestión de la cadena productiva para Bosques Arauco (que fue reconocida con el Premio Edelman) y la planificación minera con la cual CODELCO desarrolla algunas de sus operaciones, son ejemplos de aplicaciones que han conducido los académicos del ISCI en los grandes sectores productivos del país. Es destacable también el desarrollo en el ámbito social: Proyectos como la optimización de la distribución de raciones alimenticias para colegios, que entrega la JUNAEB (trabajo reconocido con el premio IFORS), el desarrollo del calendario de los campeonatos del fútbol profesional y el Modelo de Uso de Suelo de Santiago (MUSSA), que ha sido exportado varias de las ciudades más dinámicas del mundo, son algunos ejemplos de ello.
miento de los individuos, para aportar desde sus perspectivas, a la solución de problemas complejos y comunes.
“Las cosas que hemos hecho son absolutamente Made in Chile. Son innovaciones a nivel mundial, que se han exportado y han ganado premios internacionales.”
Investigación de frontera en ciencia chilena de sistemas de ingeniería
Instituto Sistemas Complejos de Ingeniería (ISCI)
CASO N
28
MADE IN CHILE 2010
Institute of Complex Engineering Systems (ISCI)
29
°12
CASE N
Management of the production chain for Bosques Arauco (that was awarded with the Edelman Prize) and mine planning with which CODELCO develops some of its operations, are examples of applications that have led academics of ISCI in the main productive sectors of the country. It is also remarkable the development in the social field: Projects such as the distribution of books and food in the school system by JUNAEB (awarded by the IFORS Prize), the development of the Chilean professional football calendar and the Model of Land Use in Santiago (MUSSA), which has been exported to the most dynamics cities in the world, are example of that.
“Everything we have done has been absolutely Made in Chile. They are world-class innovations that have been exported and have been internationally acknowledged.”
After a successful 5-year operating, the Centre turned into the Millennium Institute, also formed by outstanding mathematics, industrial, electric and transport engineers from different Chilean universities. Today 32 experts work in areas as diverse as Production Management, Localization, Energy, Industrial Organization, Transport, Retail and Public Sector Management, among others. Using modern techniques and lots of creativity ISCI researchers mathematically represent the world, processes and behaviours of individuals, to contribute from their perspectives, to solve complex and common problems.
panies and institutions, as well as their interactions with the community.
Frontier Research in the Engineering System Science Export Mathematical Modelling “Everything we have done has been absolutely Made in Chile”, says proudly Andrés Weintraub, Director of the Complex Engineering Systems Institute, ISCI. “They are world-class innovations that have been exported and have been internationally acknowledged”, he adds. The engineer and Apply Sciences National Award had the uncomfortable notion that many social and productive high complexity problems were trying to be solve with too simple tools. Because of that, and although he has worked on these issues since the 90’s, in February 2002 he convene a group of academics from Universidad de Chile to create the first science centre in systems engineering, with support from the Millennium Science Initiative and the Faculty of Physical Sciences and Mathematics from Universidad de Chile, which houses it. The challenge was to face complex or large problems involving organizations, com-
Made in Chile 2010
°13
Made in Chile 2010
Junto al Lago Toro en el sector del Parque Nacional Torres del Paine, se yerguen 18 yurts calefaccionados, con baño privado, un espacio común central (comedor y quincho) y una columna vertebral de pasarelas. A su alrededor los visitantes pueden apreciar el bosque virgen de coigües, ñirres, notros y otras especies endémicas de la zona.
Un yurt es una estructura habitacional portátil, mezcla de carpa y refugio de madera, utilizada por los mongoles y otros pueblos nómades del Asia Central. Fue la inspiración, junto con el concepto de safari africano, para crear uno de los servicios turísticos más novedosos de América Latina: Patagonia Camp.
Los yurts fueron especialmente diseñados para resistir las inclemencias del tiempo y permitir la apreciación cómoda de la belleza natural de la Patagonia. “Sentir la fuerza del viento, la lluvia, el
La idea original de Patagonia Camp surgió desde los socios de Latitud, que sumando al proyecto a la familia Matetic y gracias al diseño de la arquitecta Denisse Tala logró su forma definitiva a finales de 2007.
MADE IN CHILE 2010
Es también una forma de lujo amigable con el medio ambiente, en base a un concepto de arquitectura eco friendly. Patagonia Camp cuenta con una planta de tratamiento de residuos orgánicos y las instalaciones fueron diseñadas para causar el mínimo impacto, incluyendo un uso racional de energía para no contribuir al calentamiento global.
movimiento de los árboles y la presencia de la fauna local”, señala Alberto Gana.
Los yurts permiten, según Alberto Gana, “sentir la fuerza del viento, la lluvia, el movimiento de los árboles y la presencia de la fauna local”.
Experiencia de lujo única en la Patagonia
Turismo sustentable en el fin del mundo
Patagonia Camp
CASO N
30
MADE IN CHILE 2010
Patagonia Camp Sustainable tourism at the end of the world Unique deluxe experience in Patagonia A yurt is a portable dwelling structure, a combination of tent and wood hut, which is used by Mongolians and other nomad populations in Central Asia. This, together with the African safari concept, inspired the creation of one of the most recent tourist services in Latin America: the Patagonia Camp. 18 yurts are erected on the side of Lago Toro in the area of Torres del Paine National Park. They have heating, private bathroom, a central common space (dining-room and quincho) and a network of catwalks. All around the place, visitors may appreciate the virgin forest of coigues, Antarctic beeches, notros and other endemic species of this region. The original idea of Patagonia Camp came from the partners of Latitud, who were later joined by the Matetic family. The final form was reached at the end of 2007 thanks to architect Denisse Tala.
It is also an environmentally-friendly luxury idea, based on an eco-friendly architectural concept. Patagonia Camp has an organic waste treatment plant and its facilities were designed to cause minimum impact, including the rational use of energy so as not to contribute to global warming.
According to Alberto Gana, yurts make it possible to “feel the strength of the wind, the rain, the movement of the trees and the presence of local fauna.”
These yurts were especially designed to resist inclement weather while permitting to appreciate the natural Patagonian beauty comfortably. “Feel the strength of the wind, the rain, the movement of the trees and the presence of local fauna”, said Alberto Gana.
Sitio web / Website: www.patagoniacamp.com Contacto / Contact person: Eduardo Aceitón E-mail: gmanager@patagoniacamp.com Fono / Telephone No.: (56-2) 335 68 98
31
°13
CASE N
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: CORFO: FONTEC (2005). Apoyo a negocios tecnológicos de INNOVA (2007). Capitales privados. CORFO: FONTEC (2005) INNOVA (2007)Support to technological businesses. Private funds.
Made in Chile 2010
°14
Made in Chile 2010
Es un producto creado y desarrollado en Chile, que cuenta con una cartera de clientes tanto nacionales como internacionales. Entre otros, Codelco, ENAP, XStrata, Freeport McMoran, Ferrovie
a determinar la confiabilidad operacional de los sistemas individualizando sus componentes y elementos críticos, definidos según el efecto de su detención o falla sobre los resultados globales, de manera de identificar sus oportunidades de mejora. R-MES analiza el comportamiento histórico de los componentes y sus probabilidades de falla, simulando los efectos sobre las operaciones de la empresa desde una óptica sistémica que abarca todo el ciclo de vida de los activos.
“El mérito innovador de R-MES está en la capacidad de modelar y simular todo tipo de sistemas productivos complejos con diversas configuraciones, sean plantas o flotas, para realizar análisis de confiabilidad operacional a nivel sistémico, permitiendo con ello identificar el impacto sobre el resultado del negocio e identificar las oportunidades de mejoras”, señala Adolfo Arata, Director de CGS. “Esto facilita la toma oportuna de decisiones, para reducir los costos globales por la mayor capacidad de prevención y para aumentar los ingresos por la mejor disponibilidad y confiabilidad de las instalaciones durante todo su ciclo de vida”.
dello Stato, Kilometrorosso, EDAS, Ternium Siderar.
“El mérito innovador de R-MES está en la capacidad de modelar y simular todo tipo de sistemas complejos, con diversas configuraciones, para realizar análisis de riesgo y confiabilidad a nivel sistémico, de manera de mejorar el uso de los equipos e instalaciones”.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Financiado en su totalidad por el Centro de Desarrollo de Gestión Empresarial S.A. Apoyo de CORFO, a través de la Línea de Financiamiento Apoyo de Negocios Tecnológicos, en el Proceso de Internacionalización del R-MES. Fully financed by Centro de Desarrollo de Gestión Empresarial S.A. CORFO’s support through the Funding Line for Support of Technological Businesses in R-MES’ internationalization process.
Fono / Telephone No.: (56-32) 268 89 87
E-mail: empresa@mes.cl
Contacto / Contact person: José Villarroel
Sitio web / Website: www.rmes.cl www.cgsb.cl
Para atender a esta problemática, la empresa CGS creó en 2004 la primera versión de R-MES, cuya sigla en inglés significa Sistema de Ingeniería de Confiabilidad y Mantenibilidad. Se trata de una plataforma informática orientada
Las grandes empresas operan sobre la base de sistemas compuestos por un conjunto de equipos, personas y programas que deben atender grandes volúmenes de requerimientos. Estos equipos y programas están expuestos a imprevistos, fallas y desgastes cuyo impacto es variable dependiendo de la criticidad de los distintos activos sobre el resultado del negocio.
Problemas complejos, soluciones confiables Problema
Plataforma orientada a la determinación de la confiabilidad operacional de sistemas complejos
R-MES
CASO N
32
MADE IN CHILE 2010
R-MES
It is a computer platform aimed at determining the operating reliability of systems and specifying its critical components and elements defined according to the impact on the global results caused by their downtime or failure in order to identify opportunities to improve them. R-MES analyzes the historical behavior of components and their probabilities to fail, by simulating their effect on the companies’ operation from a systemic perspective covering the entire lifecycle of assets.
33
°14
CASE N
“R-MES’ innovating merit lies in its ability to model and simulate all kinds of complex productive systems with various configurations, whether plants or fleets, to conduct analyses about operational reliability at a systemic level, thus permitting to identify the impact on the business outcome as well as improvement opportunities,” pointed out Adolfo Arata, Director of CGS. “This enables a prompt decision-making that reduces global costs thanks to the greater preventive capacity and increases incomes thanks to the better availability and reliability of the facilities during their entire lifecycle.”
This product has been created and developed in Chile. The company has a portfolio of national and international clients, such as: Codelco, ENAP, XStrata, Freeport McMoran, Ferrovie dello Stato, Kilometrorosso, EDAS, Ternium Siderar.
Platform aimed at determining the operating reliability of complex systems Complex systems, reliable solutions Large companies operate on the basis of systems formed by a group of hardware, people and software servicing a great number of requests. These hardware and software are exposed to contingencies, failures and wear and tear, the impact of which varies according to the critical nature of the different assets on the business outcome. To solve this problem, in 2004 CGS created the first version of R-MES (Reliability and Maintainability Engineering System).
“R-MES’ innovating merit lies in its ability to model and simulate all kinds of complex systems with various configurations, to conduct analyses about risk and reliability at a systemic level, thus permitting to improve the use of equipment and facilities.”
Made in Chile 2010
°15
Televisión cool con sello latino La industria audiovisual norteamericana es poderosa, pero poco tiene que ver con la idiosincrasia latina. Éste fue el análisis que hizo José Francisco García para crear My Friend, una productora de contenidos para niños y jóvenes de entre 5 y 17 años.
Made in Chile 2010
Tras el éxito de “Karkú”, My Friend se está abriendo a otros segmentos y formatos. Está explorando la fantasía, desde la mitología maya a la chilota, y el géne-
La industria audiovisual norteamericana es poderosa, pero poco tiene que ver con la idiosincrasia latina. Éste fue el análisis que hizo José Francisco García para crear My Friend, una productora de contenidos para niños y jóvenes de entre 5 y 17 años.
García detectó la ausencia de series de televisión juveniles, cool pero con identidad latina. Es el caso de serie “Karkú”, en la que un grupo de chicos deciden irse de paseo de fin de año, pero sin pedirles dinero a sus padres. En cada
capítulo hacen un pequeño emprendimiento: pasean perros, cuidan niños, compran flores en la Estación Central y las venden a sus vecinos. “Karkú” ya ha exportado sus tres temporadas a varios países latinoamericanos a través de la cadena Nickelodeon y canales de TV abierta, y ha comenzado a explorar contenidos multimedia.
Productora de conceptos audiovisuales juveniles
My Friend
CASO N
34
MADE IN CHILE 2010
ro histórico, con la miniserie “La Tirana”, historia de un amor prohibido, durante la crisis salitrera, entre una chilena aristócrata y un dirigente sindical peruano, víctima de la xenofobia. Ha incursionado también en otros rubros de la entretención, produciendo al grupo pop-rock Six Pack, cuya música se comercializa por i-Tunes, y que logró el premio al Mejor Nuevo Artista Latino MTV 2007. La carpeta de proyectos es extensa y comprende largometrajes, comedias juveniles y programas educativos ecológicos, varios de ellos en etapa de preproducción y que han recibido apoyo de la línea audiovisual de CORFO y del Consejo Nacional de Televisión. Tras el mercado latinoamericano, la ambición es entrar a los países de habla inglesa, a Europa y a Asia. “Trabajamos valores universales y estamos buscando entrar a culturas no latinas”, señala García.
MADE IN CHILE 2010
My Friend Audiovisual concepts for yyoungsters g Cool TV with a Latin imprint The American audiovisual industry is powerful but has little to do with the Latin way. Based on this analysis, José Francisco García created My Friend, an audiovisual company aimed at children and youngsters between 5 and 17 years old. When García realized that there were no cool youth-targeted TV series with a Latin identity, he created the “Karkú” series, where a group of youngsters decide to go on a year-end outing without their parents’ financial support. So, each chapter deals with this group of young people doing different small businesses: they walk dogs, baby-sit, buy flowers
Once the Latin American market is covered, the aim is to enter into Englishspeaking countries, Europe and Asia. “We work with universal values and we are seeking to explore non-Latin cultures,” García said.
into other entertaining fields, by creating the pop-rock group Six Pack, who trade their music in i-Tunes and got the prize awarded to the MTV 2007 Best New Latin Artist. The project portfolio is ample, including feature films, youth comedies and ecologic programs, some of them in the pre-production phase, which have received the support of CORFO’s audiovisual area and the National Television Council.
Fono / Telephone No.: (56-2) 222 83 08
E-mail: jose@myfriend.cl
Contacto / Contact person: José Francisco García
Sitio web / Website: www.myfriend.cl
35
°15
CASE N
The North audiovisual industry is powerful but has little to do with the Latin way. Based on this analysis, José Francisco García created “My Friend”, an audiovisual company aimed at children and youngsters between 5 and 17 years old. at the Central Station and sell them to their neighbors. “Karkú” has already exported three seasons to several Latin American countries through the Nickelodeon broadcasting network and open TV channels, and has begun to explore multi-media contents. Given the success of “Karkú”, My Friend is diversifying to other segments and formats. It is exploring fantasy, from the Mayan to the Chilota mythology, and also history through the mini-series “La Tirana”, the story of a forbidden love affair during the nitrate crisis, between a Chilean aristocrat woman and a Peruvian union leader victim of xenophobia. My Friend has also tapped
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: CORFO. CNTV. British Council. TVN. Canal 13. Mega. My Friend.
Made in Chile 2010
°16
Oficina de arquitectura chilena en China
¿Y cuál es la particularidad de la arquitectura chilena frente a un mercado como el chino? La capacidad para abordar proyectos en los más diversos climas y geografías, en un territorio altamente sísmico y, en general, con escasos recursos. Temas sensibles para un país con 1.345 millones de habitantes, donde está todavía fresco el recuerdo del terremoto de Sichuan, en 2008, en el que perecieron más de 68 mil personas.
La iniciativa se materializó en enero de 2009 con la instalación de la oficina en Beijing, en la que participan 93 oficinas chilenas y unos 600 profesionales. En la práctica, es la oficina de arquitectura más grande de Sudamérica, formada en base a un modelo asociativo destinado a abarcar este enorme y complejo mercado.
“Innovar es entender un problema, sus variables y componentes, y proponer una solución que escape al enfoque habitual”, dice Fernando Marín, director de la Asociación de Oficinas de Arquitectos (AOA). nada menos que al mayor mercado de arquitectura del planeta: China. Obtuvieron el primer lugar entre más de 1.000 empresas en el Concurso de Emprendedores de la Municipalidad de Santiago, lo que les valió un capital semilla de US$ 100.000, a lo que adicionaron el capital principal obtenido gracias a la confianza de más de 90 oficinas de arquitectura chilenas y a la incubación por seis meses por parte de la Municipalidad de Beijing, amparada por el convenio de ciudades hermanas entre Santiago, la capital china y Hefei, ciudad del CentroEste de ese país y sede de una importante industria textil, química y tabacalera. El objetivo era captar, gestionar y coordinar proyectos mediante joint venture con oficinas locales, o de manera independiente como consorcio exportador de servicios profesionales.
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Primera etapa (Estudio de mercado e inserción preliminar): - Capital Semilla de la Municipalidad de Santiago. - Capital principal aportado por 93 oficinas asociadas a AOA. - Apoyo en material gráfico de Difusión Pro Chile. Segunda etapa (Desarrollo): - Comité Imagen País de CORFO. - Aporte directo de la AOA. First phase (Market Surrey and preliminary introduction): - Seed capital from the Municipality of Santiago. - Main capital contributed by the 93 offices associated to AOA. Second phase (Development): - CORFO’s “Imagen País” Committee. - AOA’s direct contribution.
Fono / Telephone No.: (56-2) 263 41 17
E-mail: info@aoa.cl
Contacto / Contact person: Fernando Marín Cruchaga
Sitio web / Website: www.aoa.cl
Frente a ello, el equipo de la AOA concibió un proyecto de largo plazo orientado
El problema para los arquitectos chilenos es la escala del mercado doméstico. Dado el número de profesionales que egresan de las universidades, se estima que el año 2012 habrá 1,2 arquitectos por cada 1.000 habitantes. Es un índice normal para un país desarrollado, pero para Chile es una señal de preocupación para quienes ejercen este servicio profesional.
“Innovar es entender un problema, sus variables y componentes, y proponer una solución que escape al enfoque habitual”, dice Fernando Marín, director de la Asociación de Oficinas de Arquitectos (AOA).
La clave es la asociatividad
Asociación de Oficinas de Arquitectos (AOA)
CASO N
36
MADE IN CHILE 2010
37
°16
CASE N
And which is the particular characteristic of the Chilean architecture in a market such as the Chinese country? The knowhow required to build in various climates and in highly seismic territories. These are sensitive issues for a country with 1,345 million people, where the memory of the Sichuan earthquake in 2008, where over 68 thousand people died, is still vivid.
The initiative was implemented in January 2009 when the office was established in Beijing, with the participation of 93 Chilean offices and 600 professionals. It is currently the largest architects’ office in South America, created on the basis of an associative model aimed to cover this huge and complex market.
Asociación de Oficinas de Arquitectos AOA
Among the more than 1,000 companies participating in the Businessmen’s Competition organized by the Municipality of Santiago, they were in the first place and received a seed capital in US$ plus the support of the Municipality of Beijing during six months under the agreement as sister cities between Santiago, the Chinese capital city and Hefei, a city in the center East of the country where an important textile, chemical and tobacco industry is located. The purpose was to capture, manage and coordinate projects through joint ventures with local offices or independently as a consortium exporting professional services.
than to the greatest architectural market in the planet: China.
Chilean Architects’ Office in China The key is to associate “To innovate means to understand a problem, its variables and components, and propose a solution beyond the usual approach,” said Fernando Marín, director of the Association of Architects’ Offices (AOA). For Chilean architects, the problem lies in the size of the local market. Given the number of professionals graduating from universities each year, it is estimated that in 2012 there will be 1.2 architects per 1,000 individuals. This is unsurprising in a developed country, but it is a source of concern for those who provide this professional service in Chile. Consequently, Marín’s team conceived a long-term project aimed nothing less
“To innovate means to understand a problem, its variables and components, and propose a solution beyond the usual approach,” said Fernando Marín, director of the Association of Architects’ Offices (AOA).
Made in Chile 2010
°17
Conocimiento globalizado a la chilena La economía mundial y la vida cotidiana descansan en los chips, dispositivos minúsculos y de tal complejidad que deben ser diseñados con la ayuda de software. Chile entró hace muy poco al exclusivo club de países donde se desarrolla este tipo de aplicaciones informáticas, más precisamente en 2006, cuando la multinacional estadounidense Synopsys, líder indiscutido del mercado mundial, instaló su primer centro de desarrollo en América Latina. “Este centro exporta inteligencia” señala Víctor Grimblatt, gerente general de Synopsys Chile. “Los centros clásicos
responden a un requerimiento preciso, que ya ha sido especificado e incluso, en algunos casos, diseñado, por ejemplo, en la casa matriz. El nuestro, en cambio, diseña e implementa la solución a partir de una necesidad”. En un terreno de 500 m2 en Vitacura, 30 ingenieros, matemáticos y licenciados en ciencias básicas desarrollan algoritmos que permiten, entre otras cosas, optimizar el uso de potencia de los chips que más tarde son utilizados en aparatos industriales y domésticos producidos por los grandes fabricantes mundiales de electrónica.
“Los centros clásicos responden a un requerimiento preciso, que ya ha sido especificado e incluso en algunos casos diseñado, por ejemplo, en la casa matriz. El nuestro, en cambio, diseña e implementa la solución a partir de una necesidad”.
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
El equipo chileno de Synopsys no sólo es capaz de desarrollar soluciones de clase mundial, sino que ha alcanzado niveles de productividad comparables a los de cualquier centro de su clase.
“El hecho de haber nacido en este país no es un impedimento para desarrollarnos como ingenieros”, señala Grimblatt, profesional con estudios y experiencia laboral en Estados Unidos y Francia.
Synopsys escogió a Chile por razones de estabilidad política y económica, costos atractivos, y el apoyo estatal del Programa de Inversiones en Alta Tecnología de CORFO, así como la calidad de los ingenieros chilenos. El proyecto contempla contratar unos 60 profesionales, los cuales pueden acceder a programas de capacitación en las oficinas internacionales de la compañía. Sin duda, un aporte de inestimable valor para el desarrollo de una industria nacional de alta tecnología.
Investigación y Desarrollo en software para diseño circuitos integrados complejos
Synopsys R&D Center
CASO N
38
MADE IN CHILE 2010
Synopsys R&D Center
the headquarters. Our center, instead, designs and implements solutions based on a need.” On a 500-m2 land in Vitacura, 30 engineers, mathematicians and bachelors in basic sciences develop algorithms permitting, among others, to optimize the use of chip power. These chips are later used in industrial and household appliances manufactured by the large world manufacturers of electronic pieces.
39
°17
CASE N
Synopsys’ Chilean team not only is capable to develop world-class solutions, but it has also reached productivity levels compared to any center in its kind.
“The fact that we were born in this country does not prevent us from developing as engineers,” stated Grimblatt, a professional who has studied and worked in the United States of America and France.
project envisages hiring about 60 professionals, who can have access to training programs in the company’s international offices. This is doubtless a contribution of incalculable value for the development of a national high-technology industry.
“Classic centers act and work according to a precise requirement that has already been specified and even sometimes designed, for example, by the headquarters. Our center, instead, designs and implements solutions based on a need.”
Research and development on software for complex integrated circuits design Globalized knowledge the Chilean way World economy and daily life rest on chips, tiny devices that are so complex that they must be designed with the aid of software. As recently as in 2006, when the American multinational firm Synopsis, undisputed world leader, established its first development center in Latin America, Chile entered the exclusive club of countries where this kind of computer applications is developed. “This center exports intelligence,” said Víctor Grimblatt, General Manager of Synopsys Chile. “Classic centers act and work according to a precise requirement that has already been specified and even sometimes designed, for example, by
Sitio web / Website: www.synopsys.com Contacto / Contact person: Víctor Grimblatt E-mail: victor.grimblatt@synopsys.com Fono / Telephone No.: (56-2) 714 68 00 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Casa matriz de la empresa, desde Estados Unidos. CORFO (a través del programa de atracción a la inversión extranjera en alta tecnología). The company’s parent company from the United States. CORFO (through the program for the attraction of foreign investment in high technology).
Synopsys chose Chile for its politic and economic stability, attractive costs, government support by way of CORFO’s High Technology Investment program, and for the quality of Chilean engineers. The
Made in Chile 2010
°18
Tras estas experiencias y la fuerte convicción del alto nivel de la ingeniería chilena, Eduardo Labarca y José Luis Valenzuela deciden fundar Austec con la visión de crear alta tecnología desde Chile para el mundo, incursionando en las áreas de robótica, visión computacional y redes de sensores inalámbricas. La visión y el compromiso con la alta innovación tecnológica de Austec quedan en evidencia, por ejemplo, al haber inventado y desarrollado un sistema robótico para el Departamento de Defensa de USA y la Armada de Chile. Aparte del área robótica Austec desarrolló, desde los equipos electrónicos hasta el software, de un sistema totalmente novedoso a nivel mundial basado en redes inalámbricas de sensores y posicionamiento en tiempo real de activos. “Se trata de una plataforma para localizar y monitorear activos mediante sensores conectados a una red inalámbrica, permitiendo la medición de variables como
Made in Chile 2010
Estas soluciones encuentran aplicación directa en la minería, la industria, la atención de salud y, en general, en todas aquellas industrias o servicios donde los activos representan una inversión significativa. Austec es la primera empresa chilena en desarrollarlos una de las primeras a nivel mundial, tanto el diseño de los dispositivos electrónicos como del software. Con patentes ya solicitadas, actualmente el desafío es obtener certificaciones necesarias para ingresar a mercados internacionales, un proceso largo y complejo y así cumplir su visión de exportar servicios y tecnología de última generación hacia los países desarrollados.
temperatura, energía, presión, pH y la localización del activo dentro de la empresa”, señala Labarca refiriéndose a los sistemas de redes de sensores inalámbricos (WSN) y localización en tiempo real (RTLS). “Permite además levantar información histórica real de los procesos; de los activos y las personas involucrados en éstos, y con un costo operacional significativamente inferior al de otras soluciones.”
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Capital Semilla línea 1, Innova CORFO. Inversionista Ángel, Sociedad Inversiones Karoda. CORFO Seed Capital. Angel investors, Sociedad Inversiones Karoda.
Fono / Telephone No.: (56-2) 799 24 86
E-mail: labarca@austec.cl
Contacto / Contact person: Eduardo Labarca
Sitio web / Website: www.austec.cl
Al constatar que eran capaces de diseñar robótica incluso superior a la de países desarrollados, estos emprendedores decidieron fundar Austec, con la visión de crear alta tecnología desde Chile para el mundo, incursionando en las áreas de robótica, visión computacional y redes de sensores inalámbricas.
“Pudimos darnos cuenta que la tecnología de nuestros robots, desarrollada dentro de un laboratorio, era incluso mejor que la de equipos de estos países.”
Compartiendo sus sueños el año 2004 a orillas de la piscina de la Universidad Federico Santa María en Valparaíso, cuatro estudiantes de ingeniería comenzaban a ilusionarse y motivarse con diseñar y construir robots. Fue así como dos de los fundadores de Austec, comenzaron a participar exitosamente en concursos nacionales e internacionales de robótica, enfrentándose a equipos de Finlandia, Holanda, Malasia, Japón, Alemania y Estados Unidos, entre otros.
Alta Tecnología de Vanguardia de Chile para el Mundo
Sistemas robóticos y plataformas inalámbricas de monitoreo
Austec Technologies
CASO N
40
MADE IN CHILE 2010
Austec Technologies Robotic systems and wireless monitoring platforms
These systems are applicable to manufacturing, mining, health care and, in general, in all those industries or services where the assets represent a significant investment. Austec is the first Chilean company to develop hardware and software design. Now the challenge is to obtain patents and certifications necessary to enter in international markets which is a long and complex process.
41
°18
CASE N
“These platforms are to locate and monitor assets and people through sensors on-line to a wireless network,” said Labarca, referring to real time location systems (RTLS). “It’s like a GPS but it works indoors, and significantly with lower operational cost.” “We are a company that combines electronics expertise and software development,” said Labarca. “We see to Chile as a test market, but our bet is international.”
“We are a company that combines electronics expertise and software development. We see to Chile as a test market, but our bet is international.”
Another area are wireless sensor networks (WSN) which works as a small cellular network that can measure any relevant operating variable: temperature, power consumed, pressure, etc.
gies in products and solutions suitable in the international market.
High tech of Vanguard from Chile to the World Five years ago, four students of engineering met in front of the pool close of the main office of the University Federico Santa Maria in Valparaiso. In their conversations there was a recurring theme: the dream of designing and building robots. This is how Jose Eduardo Labarca, Jose Luis Valenzuela, Felipe Maier and Daniel Anguita, created a team that began to participate successfully in national and international robotic competitions facing teams such as; Finland, Holland, USA, Malaysia, Japan, among others. “We realized that our robot had not nothing to envy to them technically,” says Eduardo Labarca who is general manager of Austec Technologies which was born of these experiences. Furthermore, from robotics, computer vision and home automation Austec has ventured on emerging technologies with the idea of transforming this technolo-
Made in Chile 2010
°19
Información en la palma de la mano En Chile, según las últimas estadísticas de la Subsecretaría de Telecomunicaciones, hay 15,4 millones de teléfonos móviles. En otras palabras, de cada 100 chilenos, 91 tienen celular. Este enorme mercado representa una verdadera mina de oro para empresas y organizaciones que quieran realizar marketing directo y analizar el comportamiento de consumidores y clientes, lo que se conoce como “inteligencia de negocios”.
Éste es el nicho que eligió Óscar Gómez Osorio para crear, en enero de 2008, la empresa Intico, plataforma web que permite enviar mensajes SMS e información mediante Bluetooth a celulares y dispositivos móviles en general. Comunicación masiva y/o bidireccional con clientes finales, marketing dirigido, retroalimentación de bases de datos, encuestas y mensajería online son algunas de las aplicaciones desarrolladas
Comunicación masiva y/o bidireccional con clientes finales, marketing dirigido, retroalimentación de bases de datos, encuestas y mensajería online son algunas de las aplicaciones desarrolladas por Intico.
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
Intico comercializa sus servicios hace un año en Perú. Los planes de internacionalización del próximo año abarcan Colombia y Estados Unidos.
“Aportamos una mirada holística-tecnológica a la sustentabilidad en el crecimiento de diversos proyectos”, señala Gómez.
por Intico. Son aplicables a un amplio espectro de sectores como el retail, la banca, empresas de marketing y cobranza, agencias de turismo, universidades y organismos públicos como la Fundación para la Innovación Agraria (FIA), agencia de fomento a la innovación tecnológica en el agro que utiliza los servicios de Intico para difundir información de eventos, seminarios y llamados a concurso.
Servicios de comunicación mediante dispositivos móviles
INTICO
CASO N
42
MADE IN CHILE 2010
INTICO Communication services through mobile devices Information in your hands According to the last statistics published by the Under Secretary of Telecommunications, in Chile there are 15.4 million of mobile telephones. In other words, among 100 Chilean individuals, 91 have a cellular phone. This huge market represents a true gold mine for companies and organizations who wish to conduct direct marketing and analyze the consumers and clients’ behavior, which is known as “business intelligence”. This was the niche chosen by Óscar Gómez Osorio to create in January 2008 the company Intico, a web platform permitting to send SMS messages and information through Bluetooth to cellular phones and mobile devices in general.
Mass and/or bi-directional communication with final clients, directed marketing, data-base feedback, on-line surveys and messaging are some of the applications developed by Intico. They can be applied to a wide range of sectors, such as retail, banking, marketing and collection companies, tourism agencies, universities and public entities like the Foundation for Agrarian Innovation (FIA),
43
°19
CASE N
Intico has been selling its services for one year in Peru. Their internationalization plans for next year include Colombia and the United States.
“We contribute with a holistic-technological view to sustainability in the growth of different projects,” Gómez stated.
Intico’s services to disseminate information on events, seminars and invitations to bidding.
Mass and/or bi-directional communication with final clients, directed marketing, data-base feedback, on-line surveys and messaging are some of the applications developed by Intico. Sitio web / Website: www.intico.cl Contacto / Contact person: Óscar Gómez Osorio E-mail: ogo@intico.cl Fono / Telephone No.: (56-2) 585 42 46
a development agency for technologiInstituciones, grupos o personas que cal innovation in agriculture, which uses financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
Made in Chile 2010
Distancia y confianza Chile es uno de los grandes exportadores mundiales de minerales, pero no se ha destacado por exportar servicios de valor agregado para esta industria intensiva en capital, donde cada falla y cada retraso en el funcionamiento de un equipo pueden significar millones de dólares en pérdidas. De ahí la importancia del Centro de Monitoreo Remoto de ABB, una plataforma de atención personalizada para empresas mineras de todo el continente americano, creada por la multinacio-
nal suiza ABB con apoyo del programa Invest Chile de CORFO. Emilio Vega explica que el modelo de negocios se basa en concentrar el conocimiento técnico especializado de ingenieros chilenos, cuyo servicio consiste en monitorear a distancia la performance de equipos críticos de marca ABB. “Los clientes rara vez pueden analizar las variables dinámicas del funcionamiento de estos activos”, explica Vega. “Nosotros contrastamos los datos del proceso con
El Centro de Monitoreo Remoto de ABB es una plataforma de atención personalizada para empresas mineras de todo el continente americano, creada por la multinacional suiza ABB con apoyo del programa Invest Chile de CORFO.
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
Si bien el Centro de Monitoreo Remoto ha comenzado atendiendo a empresas mineras, el servicio es escalable para otros sectores como la industria del papel o del cemento, y exportable no sólo a clientes de Norte y Sudamérica, sino de todo el mundo.
El servicio descansa no sólo en la conectividad, sino también en la calidad de los profesionales. ABB firmó convenios de colaboración con las universidades Católica de Chile, de Santiago y Federico Santa María, facilitando a los estudiantes y egresados de estos planteles elaborar tesis relevantes para la industria.
los que provienen individualmente de cada equipo, de modo de prevenir fallas y permitir mantenciones preventivas. Estamos a disposición del cliente las 24 horas, los siete días de la semana”.
Centro tecnológico de servicios y soporte a distancia de procesos industriales
ABB Regional Remote Services
°20
CASO N
44
MADE IN CHILE 2010
ABB Regional Remote Services
monitor from the distance the performance of ABB’s critical equipment.
45
°20
CASE N
Although the Remote Monitoring Center has begun to serve mining companies, the service can be escalated to other sectors, such as the paper or cement industries, and can be exported not only to clients in North and South America, but in the whole world.
ABB signed collaboration agreements with the universities Catolica de Chile, de Santiago and Federico Santa Maria, providing students and professionals graduated from these institutions to draw up thesis that are relevant for the industry.
The ABB Remote Monitoring Center is a personalized service platform for mining companies of the entire American continent, created by the Swiss ABB multinational company with the support of CORFO’s Invest Chile program.
Technological center for industrial process services and remote support Distance and trust Chile is one of the largest world ore exporters, but it has not placed emphasis in the export of value-added services for this capital-intensive industry, were any failure and any delay in the operation of an equipment may imply million-dollar losses. Here lies the importance of the ABB Remote Monitoring Center: a personalized service platform for mining companies of the entire American continent, created by the Swiss ABB multinational company with the support of CORFO’s Invest Chile program. Emilio Vega explained that the business model is based on concentrating the know-how of Chilean engineers, who Sitio web / Website: www.abb.cl Contacto / Contact person: Emilio Vega Jorge Tamayo E-mail: emilio.vega@cl.abb.com jorge.tamayo@cl.abb.com Fono / Telephone No.: (56-2) 471 46 11 (56-2) 471 46 09 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: ABB S.A. (ABB Chile). Corfo.
“Clients can rarely analyze the variable dynamics existing in the operation of these assets,” Vega said. “We compare the process data against those arising individually from each piece of equipment, so that we avoid failures and permit to conduct preventive maintenance. We are available for clients 24 hours during the seven days of the week.” The service relies not only in connectivity but also in the professionals’ quality.
Made in Chile 2010
°21
“Respiramos retail”, dice Marco Antonio. RHISCOM hace integración de front-end y back-office mediante soluciones propias y a la medida de cada cliente. Ofrece servicios de monitoreo de locales, desarrollo de clubes de fidelidad, sistemas de promociones, tarjetas de regalos y sistemas transaccionales para autorizaciones en hosts remotos. En otras palabras, todo lo que requiere un retailer moderno.
con un equipo de 70 profesionales, exportando Software y servicios profesionales a numerosos países latinoamericanos como Costa Rica, México, Venezuela, Colombia, Perú, desde pequeños negocios a grandes cadenas.
La atención para pequeños y grandes negocios En el relato “Un descenso al Maelstrom”, Edgar Allan Poe describe la fantástica aventura de tres hermanos atrapados en un gigantesco remolino que los pone entre la vida y la muerte. Fue precisamente la inspiración de los hermanos Marco Antonio y Manuel Alejandro Ribó Colella para crear RHISCOM. “Básicamente, aprendimos a asumir riesgos y a tomar decisiones. El futuro no está predefinido”, cuenta Manuel Alejandro. Desde su creación, en febrero de 1998, RHISCOM se ha especializado en desarrollar sistemas, aplicaciones, servicios y consultorías para empresas de retail. Cuenta con oficinas en Chile, Perú y Colombia, y
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
Fono / Telephone No.: (56-2) 713 24 00
E-mail: manuel.ribo@rhiscom.com
Contacto / Contact person: Manuel Alejandro Ribó Vicepresidente Negocios Internacionales International Business Vice President
Sitio web / Website: www.rhiscom.com
RHISCOM hace integración de front-end y back office mediante soluciones propias y a la medida de cada cliente. Ofrece servicios de monitoreo de locales, desarrollo de clubes de fidelidad, sistemas de promociones, tarjetas de regalos y sistemas transaccionales para autorizaciones en host remotos.
Tecnología para integración de front-end y back-office en el retail
RHISCOM
CASO N
46
MADE IN CHILE 2010
RHISCOM
47
°21
CASE N
RHISCOM integrates front-end and back-office services through own solutions and ideas customized to each client. They offer store monitoring services, loyalty club development, promotion systems, gift cards and transaction systems for authorizations in remote hosts.
RHISCOM integrates front-end and back-office services through own solutions and ideas customized to each client. They offer store monitoring services, loyalty club development, promotion systems, gift cards and transaction systems for authorizations in remote hosts. In other words: anything a modern retailer requires.
“We breathe retail”, Marco Antonio added.
zuela, Colombia, Peru, from small business to large chains.
Front-end and back-office integration technology for retail Service for small and large business In his tale “A descent into the Maelström”, Edgar Allan Poe describes the fantastic adventure of three brothers who are trapped in a giant whirlpool that holds them between life and death. This was precisely what inspired the brothers Marco Antonio and Manuel Alejandro Ribó Colella to create Rhiscom. “Basically we learnt to run risks and take decisions. The future is not predefined,” Manuel Alejandro said. Since its creation, in February 1998, Rhiscom has specialized in the development of systems, applications, services and consultancies for retail companies. They have offices in Chile, Peru and Colombia and a team of 70 professionals who export software and professional services to many Latin American countries, such as Costa Rica, Mexico, Vene-
Made in Chile 2010
°22
Exportando conocimiento maderero Zellstoff Rosenthal, en el estado alemán de Turingia, es una de las plantas de celulosa más importantes de Europa. Decenas de camiones hacen fila para descargar troncos de madera que serán procesados para producir pulpa de alta calidad. Desde agosto de 2009 este coloso industrial europeo utiliza el Chipmeter® 4000, un sistema de medición volumétrica desarrollado en Chile por la empresa Woodtech. Se trata del último desarrollo de la empresa Woodtech, basado en tecnologías de escaneo láser, combinadas con un software de reconocimiento de imágenes de última generación para la obtención de variables físicas y características biométricas de troncos, astillas, carbón y residuos forestales. “Estoy seguro de que para sacar adelante proyectos sólo se necesita el conven-
Made in Chile 2010
cimiento de que el que quiere, puede”, señala el ingeniero Olivier Paccot, uno de los fundadores de la empresa. Durante décadas Chile ha exportado recursos forestales sin mayor elaboración. Woodtech es un ejemplo de que se puede exportar tecnologías asociadas. Ha recibido financiamiento por parte del Grupo Angelini y de InnovaChile de CORFO, además de apoyo de Endeavor, una red mundial emprendedores. Sus soluciones se han exportado, además de a Alemania, a Brasil y Argentina, y se está abriendo camino a otros países forestales como Finlandia, Uruguay y la República Checa.
MADE IN CHILE 2010
“De a poco se está valorando que jóvenes se atrevan a innovar, en vez de tener un trabajo asegurado en una empresa grande con el objetivo de escalar dentro de ella”, señala Paccot.
Los desafíos a corto plazo son lograr vender tecnología desde Chile a países desarrollados, lo que implica un trabajo complejo de imagen-país. “Queremos llegar con un producto que parezca hecho en Alemania, Japón o Estados Unidos, pero bajo la leyenda Made in Chile”.
Durante décadas Chile ha exportado recursos forestales sin mayor elaboración. Woodtech es un ejemplo de que se puede exportar tecnologías asociadas.
Sistemas para medición automática de cargas sobre camiones
Woodtech
CASO N
48
MADE IN CHILE 2010
Woodtech
“Little by little, young people who are willing to innovate, instead of being employed by a large company in order to escalate positions, are valued,” Paccot said.
tries, a goal that requires a complex country-image work. “We want to show a product that looks like having been manufactured in Germany, Japan or the United States, but exhibits the words Made in Chile.”
Fono / Telephone No.: (56-2) 363 91 50
E-mail: olivier.paccot@woodtechms.com
Contacto / Contact person: Olivier Paccot Burnens
Sitio web / Website: www.woodtechms.com
49
°22
CASE N
For decades, Chile has exported forestry resources without much processing. Woodtech is an example that associated technologies can also be exported.
Systems for automatic truck loading measurement Exporting wood knowledge Zellstoff Rosenthal, in the German Thuringia state, is one of the most important wood pulp mills in Europe. Dozens of trucks queue to unload wood logs to be processed into high quality wood pulp. From August 2009, this huge European company uses Chipmeter® 4000, a volumetric measurement system developed in Chile by Woodtech. This is Woodtech’s most recent development based on laser scanning technologies, combined with state-ofthe-art image recognition software to obtain physical variables and biometric characteristics of logs, chips, coal, and forestry waste. “I am convinced that if you want to succeed with a project, you only need to be sure that if you want, you can,” said the engineer Olivier Paccot, one of the company’s founders. For decades, Chile has exported forestry resources without much processing. Woodtech is an example that associated technologies can also be exported. It has received the support of Endeavor, a world network of businesspeople, and CORFO’s InnovaChile. Apart from Germany, Woodtech’s solutions have been exported to Brazil and Argentina, and it is now opening its way to other forestry countries, such as Finland, Uruguay and the Czech Republic. The short-term challenge is to sell technology from Chile to developed coun-
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: CORFO, a través de una de sus líneas de apoyo al emprendimiento. Grupo Angelini, a través de Inversiones Siemel S.A. CORFO, through one of their lines of support to new businesses. Grupo Angelini, through Inversiones Siemel S.A.
Made in Chile 2010
°23
calidad y desarrollo de algoritmos que tienen como resultado mejores respuestas a las consultas de los usuarios. No llama la atención que el trabajo desarrollado por este grupo de investigadores despertara el interés de Yahoo! Inc., compañía que cuenta con más de 500 millones de usuarios en todo el planeta y que instaló en el año 2006 el primer centro de investigación en Latinoamérica, cuyo trabajo en investigación en temas de la Web es desarrollado conjuntamente con académicos y estudiantes provenientes de Chile y países vecinos como Argentina. Ricardo Baeza-Yates y Mauricio Marín lideran los equipos vinculados en este proyecto, y señalan con orgullo que
Made in Chile 2010
El Centro de Investigación, además de desarrollar este innovador trabajo financiado por gigantes de Internet como es el caso de Yahoo! Inc., se ha convertido en un puente entre el mundo académico y la industria que provee servicios a corporaciones públicas y privadas, universidades y otras organizaciones.
hoy “importantes descubrimientos en materia de innovación de diseño de motores de búsqueda para la Web tienen origen chileno, ya que son producto del trabajo de investigadores y estudiantes de postgrado formados en Chile. Los resultados de dicho trabajo han sido patentes registradas en los Estados Unidos de América, y artículos científicos publicados en congresos y revistas internacionales”.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Yahoo! Labs, USA. CORFO.
Fono / Telephone No.: (56-2) 978 06 78
E-mail: mmarin@yahoo-inc.com
Contacto / Contact person: Mauricio Marín
Sitio web / Website: http://labs.yahoo.com
“Importantes descubrimientos en materia de innovación de diseño de motores de búsqueda para la Web tienen origen chileno, ya que son producto del trabajo de investigadores y estudiantes de postgrado formados en Chile. Los resultados de dicho trabajo han sido patentes registradas en los Estados Unidos de América, y artículos científicos publicados en congresos y revistas internacionales”.
Parte del quehacer de estos científico se ha centrado en el estudio de manejo de datos, búsqueda de soluciones de alta
El Centro de Investigación de Yahoo! ubicado en el Departamento de Ciencias de la Computación de la Universidad de Chile realiza, desde hace cuatro años, un trabajo de alto impacto en la materia.
Buscar una dirección, revisar la cartelera del cine o recibir información noticiosa a través de la Web es para millones de personas un acto de cada día. Que los resultados de esa búsqueda estén a disposición del navegante en una fracción de segundo es el resultado de la investigación desarrollada en tecnologías de búsqueda y “minería” de datos en la Web, es decir la exploración y el análisis eficiente de la información disponible en la red.
Internet con identidad latina
Centro de investigación para el desarrollo de motores de búsqueda
Yahoo! Research Latin America
CASO N
50
MADE IN CHILE 2010
It is not surprising that the work developed by this group of researches has caught Yahoo! Inc.’s interest. With more than 500 million users in the entire planet, this company established the first research center in Latin America in 2006, where its research work on Web topics is developed jointly with academics and students from Chile and neighboring countries, such as Argentina.
51
°23
CASE N
Apart from developing this innovative work financed by giant Internet companies, such as Yahoo! Inc., the Research Center has also become a bridge between the academic world and the industry providing services to public and private corporations, universities and other organizations.
they are the result of the work of researchers and graduate-level students trained in Chile. The results derived from this work have been patented and registered in the United States of America, and have been published as scientific articles in international conferences and journals.”
Yahoo! Research Latin America Research center for development of search engines
Looking for an address, checking the cinema billboard or receiving news through the web is something that million of people do everyday. The fact that a Web search delivers good quality answers within a fraction of a second is the result of research developed in search technologies and Web mining, i.e. the efficient retrieval and analysis of information available from the Web. Ricardo Baeza-Yates and Mauricio Marín are the leaders of the teams related to this project and they proudly stated that today “important discoveries in terms of design innovation of Web search engines come from Chile, since
Internet with Latin American identity
The Yahoo!’s Research Center located at the Department of Computer Science of Universidad de Chile has been conducting research on this matters for the last four years. Part of the activity of Yahoo! scientists has been centered in the study of new techniques for data processing and development of algorithms leading to high quality answers to user queries.
“Important discoveries in terms of design innovation of Web search engines come from Chile, since they are the result of the work of researchers and graduate-level students trained in Chile. The results derived from this work have been patented and registered in the United States of America, and have been published as scientific articles in international conferences and journals.”
Made in Chile 2010
°24
Turismo en cuatro ruedas Según el último anuario de turismo del INE, 402 mil europeos visitaron el país en 2008, casi el doble de hace diez años. La importancia económica de este turismo receptivo es que representa sólo el 15% de las visitas, pero más de la cuarta parte del total de ingresos del sector. En otras palabras, el europeo gasta el doble per cápita que los visitantes de otras regiones.
Made in Chile 2010
“Reciclamos un bus antiguo y lo transformamos en un casa u hostal rodante para 15 personas”, explica Dütilh. “Nuestro servicio consiste en ofrecer viajes para turistas de larga distancia, incluyendo alojamiento, alimentación y actividades”. Inicialmente se trató de un “reciclaje-adaptación-remodelación” en el que participaron arquitectos y diseñadores industriales chilenos. El resultado es un producto turístico único a nivel mundial, cuyo diseño está pensado para la realidad geográfica y
“Nuestro servicio consiste en ofrecer viajes para turistas de larga distancia, incluyendo alojamiento, alimentación y actividades”.
Pese a la belleza y diversidad natural de nuestro país y al interés por conocerlo, el sector turístico carece de infraestructura y servicios de clase mundial. Esta fue la oportunidad detectada por Pablo
Egaña, Pablo Dütilh y Karel Dhodt para crear Rolling Hostel.
Turismo y actividades en un hostal rodante
Rolling Hostel
CASO N
52
MADE IN CHILE 2010
climática de Chile. Los grupos de turistas cuentan con autonomía y flexibilidad única en todos los viajes. “Se realizaron intervenciones en la capacidad de albergue o alojamiento dentro del bus”, cuenta Dütilh. “Se necesitaba recorrer extensas zonas con todas las variedades climáticas, manteniendo los servicios y estándares básicos de transporte, albergue y alimentación”. Los mismos realizadores reconocen que éste y todos los proyectos innovadores son procesos costosos, riesgosos y muy complejos de gestionar en un comienzo. Sin embargo, la iniciativa propia, el esfuerzo entre amigos y el interés de poder competir con mercados más desarrollados proporcionó la mística para salir adelante.
MADE IN CHILE 2010
Rolling Hostel
“The bus was intervened regarding its lodging capacity,” said Dütilh. “We
In the beginning, Chilean industrial architects and designers took part in this “recycling, adjusting and remodeling” initiative. The result was a tourist product that is unique in the world, designed based on the Chilean geography and climate. The groups of tourists have full autonomy and flexibility during the trip.
“We recycled an old bus and turned it into a motor home or hostel for 15 people,” explained Dütilh. “Our service consists of long-distance trips for tourists, including lodging, food and activities.”
53
°24
CASE N
The creators of this idea admit that this, as any innovative project, has been expensive, risky and very complex in its initial management. However, the fact that it was their own initiative and an effort made by a group of friends interested in competing with more developed markets gave them the strength to succeed.
needed to cover large areas with all sorts of climate types, while keeping basic transport, lodging and food services and standards.”
“Our service consists of long-distance trips for tourists, including lodging, food and activities.”
Tourism and activities in a Motor Hostel Tourism on four wheels According to INE’s last tourism yearbook, 402 thousand Europeans visited the country in 2008, almost double than ten years ago. The financial importance of this receptive tourism is that it represents only 15% of visitors, but more than 25% of the total incomes in the sector. In other words, the European tourist spends a double amount per capita than the visitors from other regions. Despite the natural beauty and diversity of our country, and the general interest to know it, the tourist sector does not have world-class infrastructure and services. This was the opportunity found by Pablo Egaña, Pablo Dütilh and Karel Dhodt to create Rolling Hostel.
Sitio web / Website: www.rollinghostel.com Contacto / Contact person: Francisco Egaña E-mail: fegana@navetierra.com Fono / Telephone No.: (56-2) 664 16 62 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: El proyecto ha sido financiado por capital propio y por la CORFO, a través de la línea 1 y 2 de capital semilla, el cual fue trabajado a través de EUROCHILE. Own funds. CORFO, through lines 1 and 2 of Seed Capital, which was worked through EUROCHILE.
Made in Chile 2010
Ahorros de tráfico telefónico móvil Para muchas empresas, los costos de telefonía móvil son un aspecto insoslayable del negocio. La gestión, especialmente de ventas en distintas áreas geográficas, consume miles de minutos mensuales, y los gerentes de finanzas son los más interesados en encontrar una solución que permita reducir el costo sin sacrificar competitividad. En 2008 esta solución vio la luz. Se llama Xibelis Lyric y fue desarrollada por la empresa YX Wireless. Consiste en un dispositivo parecido a un router, capaz de cursar llamadas on-net dentro de la misma operadora móvil, maximizando
así el ahorro comparado con la tarifa fijo-móvil. “Nuestra motivación fue la búsqueda de elementos diferenciadores en un nicho tan específico como éste”, señala Alejandro Pattillo. Si bien existen soluciones comparables, que apuntan a aprovechar la reducción de costos a través de un by-pass a los cargos excesivos, Xibelis Lyric incorpora una novedosa tecnología que permite “rutear” las llamadas dentro de un mismo operador móvil. En comparación con otras soluciones, los ahorros alcan-
“Nuestra motivación fue la búsqueda de elementos diferenciadores en un nicho tan específico como éste”.
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
La comercialización internacional se inició en julio de 2009, y sólo en el segundo semestre se exportaron 60 millones de pesos a Perú y México. Cerca del 30% de las ventas totales de la empresa se exporta a este último país. YX Wireless espera aprovechar el potencial de esta innovación en el resto de Latinoamérica.
El aparato está enfocado principalmente al segmento de pequeñas y medianas empresas, centros de llamado y locutorios, así como empresas que consumen desde 5.000 minutos en llamadas a celulares al mes.
zan un 90%, versus un 40%. Con el apoyo de una plataforma de servicios Web, se entrega una cuantificación del tráfico y del ahorro en base a los minutos cursados on-net y off-net por canal.
Xibelis Lyric, dispositivo para reducir costos de comunicación fija-móvil
YX Wireless
°25
CASO N
54
MADE IN CHILE 2010
YX Wireless
tiating factors in a niche as specific as this one,” said Alejandro Pattillo. Although there are comparable solutions that seek to take advantage of cost reductions through by-passing excessive rates, Xibelis Lyrics created a novel technology that permits to “route” calls within the same mobile operator. In comparison to other solutions, savings amount to 90% vs. 40%. A web-based service platform provides support for quantifying traffic and savings on the basis of the minutes used on-net and off-net per channel.
55
°25
CASE N
International marketing began in 2009 and sixty million pesos worth of products were exported to Peru and Mexico only in the second six-month period. Almost 30% of the company’s total sales are exported to the latter country. YX Wireless hopes to benefit from the potential of this innovation in the rest of Latin America.
centers and phone booths, as well as companies that consume more than 5,000 minutes per month in calls to cell phones.
“Our motivation was to seek out differentiating factors in a niche as specific as this one”.
Xibelis Lyric, device for cost-reduction in fixed-mobile communications Savings on mobile telephone traffic For many companies, mobile telephone costs are an unavoidable aspect of the business. The use of mobile telephones, especially in sales activities in different geographical areas, entails thousands of minutes per month and financial managers are the ones most interested in finding a solution permitting to reduce costs without forgoing competitiveness. In 2008, this solution saw the light of day. It is called Xibelis Lyric and was developed by YX Wireless. It consists of a device similar to a router, capable of making on-net calls through the same mobile operator, thus maximizing savings in comparison to the land-mobile phone rate. “Our motivation was to seek out differen-
Sitio web / Website: http://www.yx.cl/lyric Contacto / Contact person: Alejandro Pattillo E-mail: alejandro.pattillo@yx.cl Fono / Telephone No.: (56-2) 583 49 00 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Inversionistas privados. Innova CORFO. Private investors. Innova CORFO.
The device focuses mainly on the small and mid-sized company segment, call
Made in Chile 2010
°26
Made in Chile 2010
Una de las paradas obligadas es la Isla Navarino y el Parque Etnobotánico Omora, cerca de Puerto Williams. Allí florecen los llamados Bosques en Miniatura, un
“El Cabo de Hornos es un área geográfica exclusiva del Estado chileno, con el mismo potencial que ha sido explotado en Galápagos y que, sin embargo, permanece virgen”, señala Vallejo.
de los carpinteros de ribera de Chiloé. Con cuatro habitaciones dobles en suite, está equipado para explorar cómodamente la región, incluyendo los lugares que visitó Charles Darwin a bordo del Beagle y en donde habitaban los yaganes y otros pueblos originarios.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Capitales propios. InnovaChile CORFO, con un Capital Semilla Línea 2. Capital Activo Fijo de CORFO Own funds. CORFO’s INNOVA Chile, with a Line-2 Seed Capital. Fixed Asset Capital from CORFO.
Fono / Telephone No.: Ezio (56-9) 8 158 13 76 Sandra (56-9) 9 158 75 54
E-mail: ezio@Nautic Expeditions.com sandra@Nautic Expeditions.com
Contacto / Contact person: Ezio Firmani Sandra Vallejo
Sitio web / Website: www.nauticexpeditions.com
Es el caso de la empresa Nautic Expeditions, cuyos socios Ezio Firmani y Sandra Vallejo construyeron el Oveja Negra, un barco boutique que recoge la tradición
Por su lejanía y su riqueza natural en estado prístino, el Cabo de Hornos es una de las regiones míticas del mundo y uno de los grandes activos de Chile en el mapa mundial del turismo de intereses especiales. Hasta hace una década sólo unos pocos científicos y fanáticos de los deportes extremos visitaban estos parajes. Pero con el impulso Innova Chile de CORFO y otras agencias públicas, se está configurando una oferta de circuitos, recorridos e infraestructura básica para atraer a quienes valoran el silencio y la belleza natural.
Nuevas formas de explorar el Cabo de Hornos Nu
La exportación y explotación del Cabo de Hornos es hoy incipiente, dadas la lejanía, la mala conectividad y el desconocimiento. Sin embargo, empresas como Nautic Expeditions trabajan con instituciones científicas y universidades en la conservación y en la promoción de este destino para aquellos que lo saben apreciar”.
“Esperamos que sea el turismo el que se apropie de esta zona y la proteja”, dice Firmani.
ecosistema único en el mundo, formado por pequeños musgos y líquenes cuya belleza sólo puede ser apreciada cabalmente con lupa.
“El Cabo de Hornos es un área geográfica exclusiva del Estado chileno con el mismo potencial que ha sido explotado en Galápagos y que, sin embargo, permanece virgen”.
Turismo con lupa
Nautic Expeditions
CASO N
56
MADE IN CHILE 2010
Nautic Expeditions
One of the compulsory stopovers are the Navarino Island and the Omora EthnoBotanic Park near Puerto Williams. The so-called Miniature Forests grow here,
“Cape Horn is a geographic region owned exclusively by the Chilean State with the same potential as Galapagos, but nevertheless virgin,” stated Vallejo.
boutique ship with four double en-suite rooms showing the tradition of Chiloe carpenters and permitting to travel comfortably through this region, including places visited by Charles Darwin on board of the “Beagle” where Yaganes and other native people used to live.
Tourism with a the Magnifying Glass New ways to explore Cape Horn Given its remote location and its pristine natural opulence, Cape Horn is one of the mythical regions of the world and one of Chile’s main assets in the world map of special interest tourism. Until a decade ago, only some few scientists and fans of extreme sports used to visit this area. However, with the drive given by CORFO’s Innova Chile and other public agencies, a supply of circuits, tours and basic infrastructure has been created to attract those who value silence and natural beauty. This is the case of the company Nautic Expeditions, whose partners Ezio Firmani and Sandra Vallejo built “Oveja Negra”, a
57
°26
CASE N
an ecosystem that is unique in the world, formed by small moss and lichen groups that can only be fully appreciated by looking through a magnifying glass. “We hope that tourism will take hold of this area and protect it,” added Firmani. Exportation and exploitation in Cape Horn is only beginning, given its remote location, inadequate connectivity and lack of information. Still, companies such as Nautic Expeditions work together with scientific institutions and universities to preserve and promote this destination for those who know how to appreciate it.”
“Cape Horn is a geographic region owned exclusively by the Chilean State, with the same potential as Galapagos, but nevertheless virgin.”
Made in Chile 2010
°27
La innovación como actitud Mientras hacía su práctica en la bodega de videos de Xerox, Plinio Guglielmetti comenzó a elucubrar acerca de cómo simplificar la elaboración de catálogos de contenidos y la distribución de archivos de video. Quince años más tarde, cuando ingresó a la industria televisiva, tuvo la respuesta: los canales habían desarrollado plataformas que incorporaban Internet y tecnologías digitales para administrar sus registros audiovisuales. Entonces, ¿por qué no ofrecerles a potenciales clientes arrendar parte del sistema?
Made in Chile 2010
Hasta el año 2006 la única opción para la industria de cine, música y televisión era transportar vía courier los trailers, sinopsis, spots de TV, series y películas a través de soportes ópticos, cintas Beta y File 35mm. File.tv es una empresa chilena que desarrolló un innovador modelo de negocios, adoptando tecnologías emergentes y consolidadas que incluyen modelos de compresión y distribución digital de archivos audiovisuales de alta calidad. Así las empresas pueden distribuir sus spots de TV y otros videos promociona-
“La innovación es una actitud que busca conquistar objetivos conocidos recorriendo caminos que otros no han transitado”.
“La innovación es una actitud que busca conquistar objetivos conocidos reco-
rriendo caminos que otros no han transitado”, señala Guglielmetti.
Distribución digital de contenidos audiovisuales
File.tv
CASO N
58
MADE IN CHILE 2010
les a través de Internet, reemplazando el uso de los soportes físicos y envíos por courier. El sistema se utiliza en Chile y con exportaciones del modelo a México y Brasil. Si bien la innovación se desarrolló para resolver el problema de transporte de contenido digital entre las empresas de cine y música a los canales de TV, el enfoque actual es “llevar a la empresa a un nuevo nivel, buscando resolver, en conjunto con un laboratorio brasileño, el modelo comercial y tecnológico para el transporte digital de películas a las salas de cine en toda la región”, según cuenta Guglielmetti.
Sitio web / Website: www.file.tv Contacto / Contact person: Plinio A. Guglielmetti E-mail: plinio@file.tv Fono / Telephone No.: 56(2) 235 28 81 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Capital Propio / Financiamiento bancario personal. Inversionistas Ángeles. Capital Semilla L1 y L2 - Innova. Fondo de Prospección Internacional - Innova Own resources – Personal bank loan. Angel investors. Seed Capital L1 and L2 - Innova. International Exploration Fund - Innova.
MADE IN CHILE 2010
File.tv
File.tv is a Chilean company that developed an innovating business model by adjusting emerging and consolidated technologies, such as technologies of distribution and compression of large digital files. This helps companies to distribute their TV spots and other promotional videos through Internet, replacing the use of physical media and couriers.
Until 2006 the only option for the music, TV and movies industry was to transport trailers, synopsis, TV spots, series and films through optic media, Beta and File 35-mm tapes.
59
°27
CASE N
Although this innovation was developed to solve the issue of transporting digital contents amongst music and movies companies to TV channels, the current approach is “to take the company to the next level, by seeking to solve -together with a Brazilian laboratory- the commercial and technological model for the digital transport of films to the cinemas throughout the region,” says Guglielmetti.
The system is used in Chile and the model has been exported to Mexico and Brazil.
“Innovation is an attitude seeking to reach well-known goals through paths which have not yet been covered.”
Digital distribution of audiovisual contents Innovation as an attitude
While undertaking an unpaid internship at the Xerox video warehouse, Plinio Guglielmetti began to ponder on how to simplify the production of content catalogues and the distribution of video files. Fifteen years later, when he started working in the television industry, he got the answer: television networks had developed platforms which integrated the Internet and digital technologies for managing their audiovisual material. So, why not offer possible clients to hire part of the system? “Innovation is an attitude seeking to reach well-known goals though paths which have not yet been covered”, says Guglielmetti.
Made in Chile 2010
°28
Sitio web / Website: www.oncobiomed.cl (en español enfocado a pacientes) www.oncobiomed.com (en inglés enfocado a negocios) Contacto / Contact person: Virna Salazar, asistente. Eugenio Rivas, Gerencia, Marketing y Difusión. E-mail: info@oncobiomed.cl Fono / Telephone No.: (56-2) 207 13 19 (56-2) 207 65 49
Made in Chile 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: - FONDEF obtenidos en conjunto con la Universidad de Chile. - Proyectos FONDECYT obtenidos por los socios científicos del proyecto. - Fondos PBCT de ayuda a la inserción de capital humano avanzado. - Fondos de Innova CORFO. - Instituto Karolinska de Suecia. - Financiamiento inicial para el patentamiento, en conjunto con la Universidad de Chile, en forma de un Premio a la Innovación. - Trabajo no remunerado de los socios que componen la empresa Oncobiomed. - FONDEF’s funds obtained together with Universidad de Chile. - FONDECYT Projects awarded to scientists who are partners in the project. - PBCT’s funds to promote the introduction of advanced human capital. - Innova CORFO’s funds. - Karolinska Institute from Sweden. - Initial Financing for Patenting, together with Universidad de Chile, was given as a Prize awarded to Innovation. - Non-remunerated work by Oncobiomed’s partners.
Se trata de terapias con un alto componente científico tecnológico, respaldadas tanto por la respuesta de los pacientes como por trabajos publicados en revistas científicas internacionales, como el “Journal of Clinical Oncology”.
Terapia Inmunológica contra el Cáncer
Oncobiomed
CASO N
60
MADE IN CHILE 2010
Un puente entre ciencia y mercado Según datos de la OMS, el cáncer es la principal causa de mortalidad a nivel mundial. La enfermedad parece ir en aumento y la organización calcula que 12 millones de personas fallecerán el año 2030 por esta causa. Científicos de todo el mundo trabajan en este momento para que esa cifra no se haga realidad, y Chile no es la excepción. Un grupo de científicos del Área de Biomedicina de la Universidad de Chile, liderado por el doctor Flavio Salazar, lleva ya diez años desarrollando innovaciones en el área de tratamientos inmunológicos contra el cáncer. Los frutos del esfuerzo de este equipo se han materializado en una terapia contra el cáncer 100% chilena llamada TAPcells®, basada en la activación del sistema inmune. Es en este punto donde entra en escena Oncobiomed, empresa encargada de patentar, comercializar, licenciar y transferir los avances de los investigadores de la Universidad de Chile, institución con quien forma un consorcio tecnológico en el área de la biomedicina-cáncer. Es el puente necesario para vincular ciencia y mercado, de modo que el impacto de este tipo de innovaciones llegue a destino. Se trata de terapias con un alto componente científico y tecnológico, respaldadas tanto por la respuesta de los pacientes como por trabajos publicados en revistas científicas internacionales como el “Journal of Clinical Oncology”. Más de 150 pacientes con distintos tipos de cáncer han reaccionado positivamente, logrando la estabilización de la enfermedad (es decir una mayor sobrevida) y, en algunos casos, la curación a largo plazo. Se estima que el mercado potencial a nivel nacional es de 1.830 pacientes, los que hasta hace poco tiempo sólo podían atenderse en centros especializados de Estados Unidos o Europa. Oncobiomed se encuentra en condiciones de ofrecer esta terapia 100% chilena en nuestro país, y además licenciarla en Latinoamérica y el mundo.
MADE IN CHILE 2010
Oncobiomed Immunological Therapy against Cancer
61
°28
CASE N
The potential market at domestic level is estimated in 1,830 patients, who until recently could only receive treatment in specialized centers of the United States or Europe. Oncobiomed is in a position to offer this 100-% Chilean therapy in our country, and also license it for Latin America and the world.
nical Oncology”. More than 150 patients with different cancer types have responded in a positive way and their disease has been stabilized (i.e., they have outlived their cancer) and, in some cases, healing has been for the long term.
These are therapies with a high scientific-technological component, supported both by the patient’s response and papers published in international scientific publications, such as the “Journal of Clinical Oncology”.
These are therapies with a high scientific-technological component, supported both by the patient’s response and papers published in international scientific publications, such as the “Journal of Cli-
and transference related to advances in the biomedicine-cancer area made by researchers from Universidad de Chile, institution with which the company has created a technological trust. It is the bridge required between science and market, so that the impact of this kind of innovations may reach its destination.
A bridge between science and market According to WHO’s data, cancer is the main mortality cause in the world. This illness seems to be increasing and the organization estimates that 12 million people will die in 2030 due to cancer. Scientists from the whole world are now working so that this figure does not come true, and Chile is not an exception. For ten years, a group of scientists from the Biomedicine Area of Universidad de Chile, led by Dr. Flavio Salazar, has been developing innovations in the area of immunological treatments against cancer. The efforts of this team have resulted in a 100-% Chilean therapy against cancer called TAPcells®, based on the activation of the immune system. It is here where Oncobiomed plays its part. This company is engaged in the registration of patents, trading, licensing
Made in Chile 2010
°29
La entrada en vigencia, en el año 2003, de la Reforma Procesal Penal en la ciudad de Puerto Montt, fue también el puntapié inicial para que Jorge Nazer y Juan Ignacio Piña comenzaran con el desarrollo de ALTO, una empresa que ofrece servicios para reducir, controlar y disuadir el “robo hormiga” en la industria del retail. Los creadores de esta empresa diseñaron un servicio bajo la denominada
Made in Chile 2010
Los creadores de esta empresa diseñaron un servicio bajo la denominada ecuación de disuasión, que combina estrategias de prevención, análisis de procesos, persecución penal y comunicación social de resultados, junto a un poderoso sistema Web de denuncia de delitos y aplicación técnicas de Datamining y modelos estadísticos para anticipar la conducta delictual.
ecuación de disuasión, que combina estrategias de prevención, análisis de procesos, persecución penal y comunicación social de resultados, junto a un poderoso sistema Web de denuncia de delitos, aplicación técnicas de Datamining y modelos estadísticos para anticipar la conducta delictual. ¿Cuáles son los artículos y secciones más apetecidos por los ladrones? ¿A qué hora del día? ¿Cuáles son los gestos y actitudes que los delatan?
Bloqueando el camino al robo hormiga
Reducción de pérdidas provenientes de delitos patrimoniales. “Ecuación disuasiva”
Alto S.A.
CASO N
62
MADE IN CHILE 2010
Una de las principales cadenas de supermercados del país aceptó hacer un plan piloto. En un año los robos descendieron en cerca de un 23%, cifra que al cabo de dos años aumentó al 50%. Hoy ALTO abarca cerca del 70% del mercado chileno de retail, y ha introducido modificaciones en el modelo para adaptarlo a la problemática de empresas sanitarias, de distribución y logística, operadores de autopistas y administradoras de seguros médicos. Su éxito ha traspasado fronteras. A partir de 2009 operan en Colombia. ¿Qué pasa si el éxito es tal que, algún día, la caída de los índices de delitos torna innecesario el servicio? Además, una de las paradojas del negocio es que los delincuentes también innovan, modifican sus patrones, surgen nuevas formas de fraude, y ALTO no se puede quedar atrás. “Una parte importante de los ingresos se destina a innovación y desarrollo”, señala Jorge Nazer.
MADE IN CHILE 2010
Alto S.A. Crime dissuasion equation for loss reduction Blocking the way to shoplifting The Criminal Procedural Reform that became effective in 2003 in Puerto Montt was the starting kickoff for Jorge Nazer and Juan Ignacio Piña to begin with the development of “ALTO”, a company providing services to reduce, control and dissuade shoplifting in the retail industry. The founders of ALTO designed a service under the so-called “dissuasion equation” combining prevention strategies, criminal prosecution and social communication of results. The service is based on a powerful Web system to submit crime reports, applying datamining techniques and statistical
One of the main supermarket chains in the country accepted to implement a pilot plan. In one year, thefts decreased by about 23%, and this figure increased over the years to 50%. At present, ALTO covers approximately 70% of the Chilean retail market, and has made modifications in the model to adjust it to sanitary utilities, distribution and logistic companies, highway operators and
models to foresee the criminal behavior. Which are the items and sections thieves crave most for? At what time of the day? What gestures and attitudes accuse them?
63
°29
CASE N
“An important part of the income is assigned to innovation and development”, Jorge Nazer said.
What would happen in the case of absolute success so that the service becomes unnecessary with the reduction of offenses? A paradox of this business is that thieves also innovate; they modify their patterns; new frauds arise, but ALTO cannot fall behind.
health insurance administrators. Their success has crossed borders and since 2009 they are operating in Colombia.
The founders of ALTO designed a service under the so-called “dissuasion equation” equa combining prevention strategies, criminal prosecution and social communication of results. The service is based on a powerful Web system to submit crime reports, applying datamining techniques and statistical models to foresee the criminal behavior.
Sitio web / Website: www.alto.cl Contacto / Contact person: Gerardo Domínguez E-mail: gdominguez@alto.cl Fono / Telephone No.: (56-2) 796 38 01 (56-2) 796 38 02 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Capitales privados (desde 2003). CORFO (a través de un programa de procesos de innovación en 2010). Private funds (since 2003). CORFO (through an innovation process program in 2010).
Made in Chile 2010
°30
Made in Chile 2010
Este dispositivo puede ser utilizado en videojuegos, trideos®, logos e imágenes en 3D. Es ideal para presentaciones de alto impacto publicitario, ferias y convenciones. Lo patentaron en 2007 y hoy es una de las estrellas de la canasta de productos de Colt Power, que trabaja con grandes compañías como clientes.
desde todos sus ángulos. En palabras simples, el Holovisor 3D es un dispositivo que permite reproducir cualquier imagen tridimensional en el interior de una pirámide transparente de un material especial, permitiendo visualizar las diferentes perspectivas como un holograma.
Actualmente se está exportando a México, Argentina y Perú, pero sus realizadores saben que las capacidades del Holovisor son infinitas, tantas como los mundos posibles que en él se pueden representar.
“Innovar es algo capaz de generar un cambio positivo, que llama la atención y es querido”, dicen los creadores de Colt Power Ideas.
A mediados del año 2008 incorporaron a Alejandra Mustakis para potenciar el diseño y el área de negocios orientados al Marketing y la Publicidad tecnológicos, creando así la marca Kauel.
En el año 2007 crearon el Holovisor 3D, un sistema quee arlas permite generar imágenes tridimensionales y observarlas desde todos sus ángulos. En palabras simples, el Holovisor 3D es un dispositivo que permite reproducir cualquier imagen tridimensional.
En el año 2007 crearon el Holovisor 3D, un sistema que permite generar imágenes tridimensionales y observarlas
A Edmundo Casas, Sergio Catalán y Cristián Romero siempre les fascinó la tecnología y, por sobre todo, predecir qué nuevos artículos podrían existir en el futuro. Inspirados en libros y películas de ciencia ficción, este grupo de amigos e ingenieros de la Universidad Técnica Federico Santa María crearon la empresa Colt Power Ideas para llevar a la práctica y hacer negocios a partir de una pasión.
El futuro en el presente
Dispositivo de proyección en 3D para publicidad
Colt Power Ideas
CASO N
64
MADE IN CHILE 2010
Sitio web / Website: www.coltpower.cl Contacto / Contact person: Edmundo Casas C. E-mail: edmundo.casas@coltpower.cl Fono / Telephone No.: (56-2) 949 27 07 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
MADE IN CHILE 2010
Colt Power Ideas
This device may be used in videogames, trideos®, logos and images in 3D. It is ideal for high impact publicity presentations, exhibitions and conventions. They patented it in 2007 and today it is
mensional images and view them from all their angles. In simple words, the Holovisor 3D is a device that permits to reproduce any three-dimensional image inside a virtual inverted pyramid in a special transparent material, showing the different perspectives as an hologram.
3D projection device for publicity The future in the present Edmundo Casas, Sergio Catalán and Cristián Romero had always been fascinated by technology, and above all by predicting new items that could exist in the future. Inspired by science fiction, books and films, this group of friends and engineers from Universidad Técnica Federico Santa María created Colt Power Ideas to implement and make business based on their passion. In 2007, they created Holovisor 3D, a system that enables to create three-di-
In 2007, they created Holovisor 3D, a system that enables to create three-dimensional images and view them from all their angles. In simple words, the Holovisor 3D is a device that permits to reproduce any three-dimensional image.
65
°30
CASE N
one of the star products of Colt Power, whose clients are large companies. Alejandra Mustakis joined them in mid2008 to enhance the areas of design and business aimed at technological marketing and publicity. This resulted in their creation of the brand “Kauel”. According to the creators of Colt Power Ideas, “innovation is something capable to generate a positive change that draws your attention and you like.” At present, they are exporting their star product to Mexico, Argentina and Peru, but they know that the Holovisor capabilities are as infinite as the possible worlds it represents.
Made in Chile 2010
Feedback en video Cabela’s es una de las empresas de retail y marketing directo más grandes de Estados Unidos. Sus ventas superan los US$ 2 mil millones y opera 30 vistosas tiendas de artículos de caza, pesca y vida al aire libre, algunas de gran formato como la de Dallas-Ft. Worth, con más de 21.000 m2. Esta empresa cotizada en la bolsa de Nueva York adquirió los servicios de Scopix, una empresa de medición de calidad de servicio chilena, fundada por Luis Vera y su socio Ariel Schilkrut, PhD del MIT y ex consultor de Bain.
Made in Chile 2010
de la cadena en tiempo real, a través de un panel de control vía Web. Vera aclara enfáticamente que no se trata de un sistema de vigilancia ni control de los empleados.
MADE IN CHILE 2010
“Mediante una combinación de Internet, software y personal ubicado en Chile, generamos información relevante para la industria del retail norteamericana”, señala Vera.
El sistema de Scopix se inició en 2006, fue desarrollado y testeado primero en Chile, y luego ha comenzado a ser comercializando en EE.UU. y Gran Bretaña. “Existen problemas y necesidades homogéneas para las que se pueden desarrollar respuestas imaginativas”, señala Vera. “La clave es saber escuchar”.
“Existe evidencia empírica de que los empleados del retail buscan sobresalir en su trabajo cuando reciben feedback oportuno”, señala. “El video nos permite un nuevo tipo de feedback. Todo lo que se mide mejora”.
“Existe evidencia empírica de que los empleados del retail buscan sobresalir en su trabajo cuando reciben feedback oportuno”.
Las cámaras y el software de Scopix procesan información sobre largos de colas en cajas, tiempos de atención a clientes y personal faltante, información sensible para la rentabilidad del metro cuadrado de espacio de venta. Los resultados están a disposición de los ejecutivos
Análisis de calidad de servicio para cadenas de retail
SCOPIX
°31
CASO N
66
MADE IN CHILE 2010
SCOPIX
Scopix’s cameras and software process information that is sensitive for the profitability of the square meters assigned to sales space, such as the extension of queues at cashier’s desks, customers’ attention times and missing staff. Results are available for the chain’s executives in real time through a Web control panel. Vera emphasized that it is not a surveillance or personnel control system.
67
°31
CASE N
The Scopix’s system began in 2006. It was first developed and tested in Chile and has then started to be sold in the United States and Great Britain. “Creative answers can be developed for homogeneous problems and needs,” Vera stated. “The key is to know how to listen.”
ing work when they receive feedback on time,” Vera added. “The video provides us with a new type of feedback. Everything that is measured is improved.”
“There is empirical evidence that retail employees seek to carry out an outstanding work when they receive feedback on time.”
Service quality analysis for retail chains Video feedback Cabela’s is one of the largest direct retail and marketing companies in the United States. Its turnover exceeds US$ 2,000 million and it has 30 attractive shops selling hunting, fishing and outdoor life articles, some of them very large as in Dallas-Ft. Worth, with more than 21 thousand m2. This company is listed in the New York Exchange. It acquired Scopix services, a Chilean service quality measurement company founded by Luis Vera and his partner Ariel Schilkrut, MIT Ph.D. and former Bain’s consultant. “Through a combination of Internet communications, software and staff located in Chile, we generate relevant information for the American retail industry,” Vera said.
Sitio web / Website: www.scopixsolutions.com Contacto / Contact person: Luis Vera E-mail: luis.vera@scopixsolutions.com Fono / Telephone No.: (56-2) 8 139 45 43 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: InnovaChile, Austral Capital y otros inversionistas particulares. InnovaChile. Austral Capital. Other private investors.
“There is empirical evidence that retail employees seek to carry out an outstand-
Made in Chile 2010
°32
Made in Chile 2010
La fuerza de esta iniciativa llamó la atención de Universia, empresa del Grupo Santander que reúne a 1.200 universidades en todo el mundo, lo que significa que los portales de empleo de cada una de ellas hoy forman parte de la comunidad. “Se trata de un puente entre la comuni-
Universidades, cámaras de comercio, asociaciones gremiales, municipios y medios de comunicación, entre otros, cuentan hoy con sus propios portales de empleo, utilizando la tecnología de Trabajando. com. Una verdadera “comunidad laboral”, concepto que, como destacan, es 100% chileno. “Ningún sitio en el mundo ha logrado crear una red de portales de empleo asociados entre sí y que compartan una misma plataforma”, señalan los gestores del proyecto.
La empresa cuenta hoy con 100 personas que se enorgullecen de trabajar con un modelo de negocios único en el mundo y que ha revolucionado el concepto de la búsqueda de empleo.
Trabajando.com se ha posicionado también en el mercado de reclutamiento online con otros productos y servicios que aportan valor agregado a su oferta, como por ejemplo un Software de Gestión de Procesos de Selección, que permite agilizar la búsqueda y elección de personal al interior de las empresas.
dad universitaria y el mundo empresarial a través de esta herramienta, que permite contar al instante con millones de perfiles laborales actualizados”, señalan.
MADE IN CHILE 2010
Revolucionario modelo de negocios La llegada y masificación de Internet ha implicado un cambio en muchas de nuestras prácticas. La búsqueda de empleo no ha sido la excepción. El tradicional currículum impreso, que formaba pilas sobre los escritorios de las áreas de selección, es hoy parte del pasado. Felipe Hurtado Ureta y Juan Pablo Swett Amenábar han sido los protagonistas de este cambio en nuestro país a través de la creación de Trabajando.com, un portal de búsqueda de empleo online que hoy cuenta con 5 millones de usuarios y 300 mil empresas como clientes y que ha expandido su alcance a 11 países de Iberoamérica, contando con oficinas en ocho de ellos.
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Capitales propios de socios fundadores. Grupo Santander (para su internacionalización a 11 países). Ministerio del Trabajo (para el desarrollo de las ferias laborales). Ministerio de Educación (para el apoyo del proyecto de universidades). Founding partners’ own funds. Santander Group (in the entry into 11 countries). Ministry of Labor (in the development of labor issues). Ministry of Education (in the support of the university project).
Fono / Telephone No.: (56-2) 594 42 00
E-mail: fhurtado@trabajando.com jpswett@trabajando.com
Contacto / Contact person: Felipe Hurtado Ureta Juan Pablo Swett Amenábar
Sitio web / Website: www.trabajando.com
“Se trata de un puente entre la comunidad universitaria y el mundo empresarial a través de esta herramienta, que permite contar al instante con millones de perfiles laborales actualizados”.
La creación de una comunidad laboral
Trabajando.com
CASO N
68
MADE IN CHILE 2010
Trabajando.com
69
°32
CASE N
Trabajando.com has positioned itself also in the on-line recruitment market with other products and services that add value to their offer, such as a Selection Process Management Software, that speeds up personnel search and recruitment processes inside companies. Today the company has 100 people who are proud to work with a unique business model that has revolutionized the employment search concept.
“This tool provides a bridge between the university community and the business world, giving instant access to millions of updated labor profiles.”
The strength of this initiative drew the attention of Universia, a company from the Santander Group gathering 1,200 universities all around the world and each one of their sites form a part of the community. “This tool provides a bridge between the university community and the business world, giving instant access to millions of updated labor profiles,” they said.
in the world has succeeded in creating a network of inter-related employment sites sharing the same platform.”
Creation of a labor community Revolutionary business model Internet arrival and mass distribution has implied a change in many of our practices. The search for employment has not been an exception. The traditional printed CVs stacked on the desks of the recruitment areas are now an old story. Felipe Hurtado Ureta and Juan Pablo Swett Amenábar have been the main drivers of this change in our country with the creation of Trabajando.com, an online employment search site used by 4.5 million people and 300 thousand companies as clients. Universities, chambers of commerce, union associations, municipalities and mass media, among others, today have their own employment site, using the technology provided by Trabajando.com. A real “labor community” concept that, as they say, is 100% Chilean. According to the creators of this project, “no other site
Made in Chile 2010
°33
MADE IN CHILE 2010
Hoy esta tecnología se utiliza en la exportación de Langostas y Locos, y se está estudiando su aplicación al Cangrejo Dorado, la Centolla y el Centollón.
Hoy esta tecnología se utiliza en la exportación de Langostas (Jasus frontalis) y Locos (Concholepas concholepas), y se está estudiando su aplicación al Cangrejo Dorado, la Centolla y el Cen-
Los ejemplares son extraídos del agua y dispuestos en cajas de cartón, provistos de gel packs que permiten conservar una adecuada humedad relativa y mantener la temperatura basal en los límites permisibles. Al no utilizar agua para su transporte, los costos de carga son competitivos, al mismo tiempo que se asegura una adecuada supervivencia y bienestar de los ejemplares.
nución de la temperatura del agua de mantención hasta en 10 grados Celsius.
Cómo transportar especies marinas en formato vivo a mercados lejanos Como el resto de las exportaciones de alimentos de alta calidad desde Chile a los mercados más exigentes del mundo, los productos del mar deben enfrentar el problema de la distancia, que encarece el transporte y por sobre todo obliga a desarrollar formatos de exportación que prolonguen la calidad, en este caso de peces y crustáceos. Es por ello que los investigadores del Centro de Investigación Marina Quintay (CIMARQ) de la Universidad Andrés Bello, dirigidos por el ingeniero Diego Ramírez, han desarrollado una tecnología ad hoc que permite el transporte de especies marinas en formato vivo a mercados lejanos. Básicamente, ésta consiste en acopiar los ejemplares y controlar minuciosamente los aspectos fisiológicos de los ejemplares de exportación sobre la base de la regulación de las condiciones ambientales. Adicionalmente, se procede a descender gradualmente la actividad metabólica de los animales a un nivel basal, mediante la dismi-
Made in Chile 2010
tollón. “Un atributo esencial de la innovación es que el cliente o público en Asia reconoce el valor de adquirir vivo un producto pesquero proveniente de nuestras costas”, señala Ramírez, “y por lo tanto exportadores nacionales estén dispuestos utilizarla para hacer negocios”. La tecnología nació al alero de proyectos de investigación con financiamiento propio de la UNAB y ha sido apoyada adicionalmente por empresas exportadoras privadas y el Programa Pymexporta de ProChile. De ella se espera que se beneficien tanto los empresarios exportadores como los pescadores artesanales, permitiendo comercializar adecuadamente las riquezas del mar chileno en los grandes mercados de Europa, Asia y Norteamérica.
Tecnología para el transporte de especies marinas vivas
Centro de Investigación Marina Quintay, Universidad Andrés Bello
CASO N
70
MADE IN CHILE 2010
Marina Quintay Research Center, Andrés Bello University Technology for transporting live marine species How to transport marine species to distant markets in live format Like the rest of the high-quality food exports from Chile to the world’s most demanding markets, sea products must deal with the issue of distance, which makes transportation more expensive and above all, makes it necessary to develop export formats that maintain quality for longer periods of time. Hence, researchers at Andrés Bello University’s Marina Quintay Research Center (CIMARQ), led by engineer Diego Ramírez, have developed a unique technology permitting to transport marine species to distant markets in live format. This basically consists in gathering the specimens and precisely controlling the physiological aspects of the export specimens by regulating their environmen-
tal conditions. Additionally, the metabolic activity of the animals is gradually reduced to a base level by lowering the temperature of the water they are kept in to 10º Celsius. The specimens are taken out of the water and arranged in cardboard boxes fitted out with gel packs that allow for an adequate relative humidity and a base temperature at permissible limits. By not using water in their transportation, freight costs are competitive and adequate survival and wellbeing of the specimens is assured. This technology is now used for exporting lobsters (Jasus frontalis) and abalones (Concholepas concholepas) and its
71
°33
CASE N
application to the Golden Crab, the King Crab and the Southern King Crab is being studied. “An essential attribute of the innovation is that the Asian client or public recognize the value of purchasing a live sea specimen from our coasts,” said Ramírez, “and therefore domestic exporters are prepared to use it to close business deals.” The technology was created under the shelter of research projects financed by Andrés Bello University and has also been supported by private export companies and ProChile’s Pymexporta Project. Both exporters and artisanal fishermen are expected to benefit from this project, which enables them to adequately market the wealth of Chilean seas in the large Asian, European and North American markets.
This technology is now used for exporting lobsters and abalones and its application to the Golden Crab, the King Crab and the Southern King Crab is being studied. Sitio web / Website: www.unab.cl/cimarq Contacto / Contact person: Juan Manuel Estrada Diego Ramírez E-mail: mestrada@unab.cl diegor@unab.cl Fono / Telephone No.: Quintay (56-32) 236 20 55 (56-32) 236 23 82 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Universidad Andrés Bello. Centro de Investigación Marina de Quintay. Andrés Bello University. Marina de Quintay Research Center.
Made in Chile 2010
°34
Con el objetivo de paliar de alguna forma esta realidad nace en 1979 la Corporación de Ayuda al Niño Quemado, COANIQUEM, institución privada sin fines de lucro a cargo del Dr. Rojas Zegers y sus tres cofundadores: Ricardo Ayala Munizaga, Sergio Domínguez Lira y Guillermo Ibarra Guerra. Los resultados han sido más que satisfactorios. En sus 30 años de vida COANIQUEM ha beneficiado con un tratamiento enteramente gratuito a más de 90.000 niños y jóvenes chilenos, y a 174 niños extranjeros referidos a través del Programa Internacional de COANIQUEM.
Debido a su éxito el modelo se está aplicando gradualmente en 18 países de la región, los que tienen la oportunidad de referir pacientes de alta complejidad para su rehabilitación, incorporar a sus profesionales a los programas de capacitación que imparte la institución y aplicar la experiencia en labores de prevención.
Made in Chile 2010
El exitoso modelo de gestión de COANIQUEM fue creado en Chile, sin que exista algo semejante en el resto del mundo. Incorpora cuatro grandes líneas de acción: rehabilitación, prevención de lesiones por quemaduras, capacitación profesional e investigación científica y tecnológica.
El exitoso modelo de gestión de COANIQUEM fue creado en Chile, sin que exista algo semejante en el resto del mundo. Incorpora cuatro grandes líneas de acción: rehabilitación, prevención de lesiones por quemaduras, capacitación profesional e investigación científica y tecnológica.
Ideas que sanan
Coaniquem
CASO N
72
MADE IN CHILE 2010
Exitoso modelo de gestión Fue en 1976 cuando el Dr. Jorge Rojas Zegers atendió en el Hospital Roberto del Río de Santiago a un pequeño de 6 años que sufrió quemaduras en el 68% de su superficie corporal. El niño sobrevivió, pero una vez superada la fase aguda del accidente comenzaba otro problema: poder rehabilitar las cicatrices que lo marcaban tanto a nivel físico como emocional. No es un caso aislado. Se estima que en Chile se queman anualmente más de 100 mil niños, de los cuales un tercio requiere atención médica. A su vez, y debido a la gravedad de las lesiones, ocho mil casos requieren rehabilitación, proceso que puede durar varios años. Sitio web / Website: www.coaniquem.cl www.burnedchildren.org Contacto / Contact person: Carolina Riquelme Torres Coordinadora de Gestión Management Coordinator E-mail: info@coaniquem.cl Fono / Telephone No.: (56-2) 873 40 75 (56-2) 643 20 27 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Rotary Internacional. ESSO Chile Cristalerías de Chile. LAN Airlines. TUR BUS.
MADE IN CHILE 2010
Coaniquem Healing Ideas Successful management model It was in 1976 when Dr. Jorge Rojas Zegers attended to a six-year old boy who had suffered burns on 68% of his body in the Roberto del Río Hospital of Santiago. The boy survived, but once the critical phase of the accident had been overcome, another problem began: how to heal the scars that marked him both physically and emotionally. It is not an isolated case. It is estimated that more than 100 children are burnt every year in Chile, of which a third require medical care. Due to the seriousness of the injuries, eight thousand cases require rehabilitation, a process that can take several years.
For the purpose of easing this situation to some extent, COANIQUEM, the Corporation for Helping Burnt Children, was founded in 1979 as a private non-profit organization by Dr. Rojas Zegers and three co-founders: Ricardo Ayala Munizaga, Sergio Domínguez Lira and Guillermo Ibarra Guerra. The results have been more than satisfactory. In its 30 years of existence COANIQUEM has benefited more than 90,000 Chilean children and youngsters and 174 foreign children referred through the COANIQUEM international program, with treatment absolutely free of charge.
Due to its success, the model is gradually being applied in 18 countries in the region, which have the opportunity of referring highly complex cases to rehabilitation, including their professionals in the training programs run by the institution and applying the experience in prevention tasks.
73
°34
CASE N
COANIQUEM’s successful operating model was created in Chile and there is nothing similar in the rest of the world. It covers four main lines of action: rehabilitation, prevention of injuries due to burns, professional training and scientific and technological research.
COANIQUEM’s successful operating model was created in Chile and there is nothing similar in the rest of the world. It covers four main lines of action: rehabilitation, prevention of injuries due to burns, professional training and scientific and technological research.
Made in Chile 2010
°35
Noticias regionales en español e inglés Luego de viajar como mochilero por Sudamérica, el emprendedor inglés Greg Barton encontró su nicho en el periodismo de negocios en Santiago de Chile, donde decidió echar raíces. En 1996 Barton pudo identificar una buena oportunidad de negocios cuando la vio y escogió Santiago para lanzar Business News Americas (BNamericas.com), el primer portal regional de noticias de negocios bilingüe en Chile. Dos años después se le sumó el tejano Jay Applewhite, quien adicionó su experiencia en el sector financiero, dando comienzo a un agresivo plan de crecimiento para la empresa que hoy emplea a 165 personas, con oficinas en seis países. Cada día BNamericas.com produce y entrega noticias regionales, en español e inglés, que cubren 12 sectores industriales de la región latinoamericana, entre ellos Minería, Petróleo y Gas, Telecomu-
Made in Chile 2010
“Nuestros clientes pueden buscar, clasificar y organizar la información en forma rápida y eficiente. Necesitamos transformar el negocio para tener valor el día de mañana”.
nicaciones, Servicios Financieros e Infraestructura. En respuesta a las demandas del mercado, BNamericas.com ha lanzado servicios complementarios de inteligencia de negocios (BI) y ha desarrollado una plataforma tecnológica impresionante con la que se busca agregar valor a su servicio de noticias, que ha sido merecedor de premios. Algunos ejemplos de estas iniciativas de BI son: el desarrollo de bases de datos de proyectos, perfiles de empresas, estadísticas de inversión, reportes de investigación y análisis acerca de cada sector. El objetivo central de BNamericas.com es entregar información “vital”, que ayude a sus clientes a tomar mejores decisiones de negocios. “Nuestros clientes pueden buscar, clasificar y organizar la información en forma rápida y eficiente. Necesitamos transformar el negocio para tener valor el día de mañana”, dice Barton. “Es la innovación día a día y eso es parte de quienes somos, nuestro ADN”.
Inteligencia de Negocios Online
Business News Americas
CASO N
74
MADE IN CHILE 2010
BNamericas.com organiza además eventos regionales por sector, dedicados a temas como inversiones, proyectos y regulaciones y que cuentan con la participación de altos ejecutivos del sector privado y público. La publicidad online también constituye una parte atractiva para el negocio, con un flujo importante de ingresos para BNamericas.com. “La calidad única de nuestra base de clientes -quienes suscriben y renuevan año tras año- nos permite ofrecer soluciones dinámicas y publicidad de alto impacto”, dice Applewhite. Aunque parece ser un negocio exclusivamente de generación de contenidos, ciertamente no lo es. La empresa ha puesto la misma fuerza y énfasis en desarrollar tecnología y aplicaciones de software eficientes. Tanto Barton como Applewhite ven el futuro del negocio no solamente en la generación de contenidos especializados de alto valor, sino también en la capacidad de organización y gestión de esta información para los clientes a través de tecnología inteligente. “En términos de penetración del mercado, somos todavía muy jóvenes”, dice Barton. “El mercado de BI en América Latina vale más de US$3.000mn y estamos apuntando a tomar un porcentaje significativo del mismo”.
MADE IN CHILE 2010
Business News Americas Online Business Intelligence
complementary business intelligence (BI) services and developed an impressive technological platform in order to add value to its award-winning news service. Some examples of these BI initiatives offered today include project databases, company profiles, investment statistics, in-depth research reports and analysis for each sector. BNamericas. com´s ultimate goal is to provide “musthave” information that helps clients make better business decisions. “Our clients can search, classify and organize information quickly and efficiently,” Barton says, “we´re transforming the business in order to remain valuable tomorrow. It’s innovation on a daily basis and is part of our DNA.”
75
°35
CASE N
Although this may seem like a purely content business, it most certainly is not, as the company has placed massive effort and emphasis into developing successful technology and software applications. Both Barton and Applewhite see the future of the business not only in generating specialized, high value content, but also being able to organize and manage this information for clients using intelligent technology. “We are still relatively small as far as market penetration goes,” Barton says. “The BI market in Latin America is worth more than US$3bn and we aim to take a significant part of it”.
portant income stream for BNamericas, given the company´s readers include the decisions makers from the most important industries in the region. “The unique quality of our client base, which subscribes and renews year after year, means we can offer high impact advertising and dynamic solutions.” Applewhite says.
“Our clients can search, classify and organize information quickly and efficiently. We are transforming the business in order to remain valuable tomorrow.”
Regional news day by day, in Spanish and English After backpacking throughout South America, Greg Barton, an English entrepreneur, found his niche in business journalism in Santiago, Chile, where he decided to settle down. In 1996 Barton recognized a good business opportunity when he saw it and chose Santiago to launch Business News Americas (BNamericas.com), the region’s first online, bilingual business news portal. Two years later Texas-born Jay Applewhite joined the team, bringing with him important experience in the financial sector, and helped start an aggressive growth plan for the business that today employs 165 people based in 6 countries. Every day BNamericas.com provides regional news in Spanish and English for 12 industry sectors in Latin America, including mining, oil and gas, telecommunications, financial services and infrastructure. In response to market demand, BNamericas.com launched
Sitio web / Website: www.bnamericas.com Contacto / Contact person: Greg Barton (CEO) Jay Applewhite (COO) E-mail: gbarton@bnamericas.com jay@bnamericas.com Fono / Telephone No.: (56-2) 941 03 00 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Inicio con capital e inversiones propios. En 1999, la empresa recibió una pequeña financiación. They started with own funds and investments. In 1999 the company received a small round of financing.
BNamericas.com also organizes regional sector events dedicated to topics such as investments, projects and industry regulations that are attended by highranking executives from the private and public sector. Online advertising is a very attractive offering and an im-
Made in Chile 2010
°36
“Sin importar el tamaño, uso, tecnología o lugar geográfico, las personas puedan elegir los servicios que deseen a los precios que deseen y disminuir la asimetría de información y servicios que existe para las diferentes personas y empresas”, dice Joel Bendersky, uno de los creadores del Club IP. Este servicio opera de una manera simple: el cliente ingresa sus números de teléfonos fijos y/o móviles por donde desea realizar llamadas de larga distancia. Al marcar un número local, de la ciudad en donde se encuentra el cliente de ClubIP, el sistema reconoce al cliente por su numeración y lo invita a marcar al destino de larga distancia utilizando la plataforma IP, reduciendo los costos de telefonía larga distancia hasta en un 90%. “Un modelo de negocio totalmente Made in Chile”, según señalan sus orgullosos creadores.
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
Fono / Telephone No.: (56-2) 656 06 00
E-mail: joel@netline.net
Contacto / Contact person: Joel Bendersky Alter
Sitio web / Website: www.clubip.com
Gracias a innovadores como Netline Telecomunicaciones, la democratización de las comunicaciones es una realidad. Prueba de ello es la creación del Club IP, un servicio de telefonía IP de larga distancia totalmente autoadministrable desde la web.
Lejos quedaron los tiempos en que las llamadas de larga distancia eran un lujo que pocos se podían dar. Tecnologías como la telefonía IP han permitido que las conversaciones entre usuarios de puntos geográficos lejanos se lleven a caco a precios sumamente económicos.
Un modelo de negocios totalmente Made in Chile
Gracias a sistemas como el de Club IP ya no hay excusas para no estar comunicados.
“Innovación es tomar elementos existentes, juntarlos, agregarles valor y un modelo de negocio, y entregarlos de una manera que sea fácil, de calidad y a precios razonable.”
El servicio se está entregando a los latinos residentes en Estados Unidos -donde inicialmente se lanzó el servicio- y en Perú, Argentina y Chile.
Joel Bendersky explica que “este servicio es una adaptación del ya clásico servicio de larga distancia y las modificaciones apuntaron principalmente a la manera de administración del servicio: ahora es el cliente quien administra su cuenta y no es necesario ningún contacto con personal de la compañía, ya que la promoción se hace exclusivamente por Internet”.
“Innovación es tomar elementos existentes, juntarlos, agregarles valor y un modelo de negocio, y entregarlos de una manera que sea fácil, de calidad y a precios razonable.”
Llamadas que acortan distancias
Club IP
CASO N
76
MADE IN CHILE 2010
IP Club Distance-shortening calls A fully Made in Chile business model The times when long distance calls were a luxury few could afford, are far behind us. Technologies such as IP transmission have enabled communication between users at distant geographical points at extremely low costs. Thanks to innovators such as Netline Telecomunicaciones, the democratization of communications has become a reality. Proof thereof is the creation of IP Club, a long distance IP telephone service fully self-managed through the web. “Regardless of size, use, technology or geographical location, individuals can choose the services they require at the prices they want and reduce the existing asymmetry of services for different individuals and companies,” said Joel Bendersky, one of the founders of IP Club. This service operates very simply: the client enters the fixed and/or mobile phone numbers through which he wishes to make long distance calls. On dial-
ing a local number in the city where the IP Club member is located, the system recognizes the client by his phone number and invites him to call the long distance destination using the IP platform, thus reducing long distance communication costs by up to 90%. “A fully Made in Chile business model,” according to its proud creators. Joel Bendersky explained that “this service has been adapted from the now classic long-distance service, and the modifications aimed mainly at the way the service is managed: now the client manages his account and no contact with company personnel is necessary,
77
°36
CASE N
since advertising is conducted exclusively through Internet.” The service is being provided to the Latin American community resident in the United States - where it was initially launched - and in Peru, Argentina and Chile. “Innovation is taking existing elements, merging them, adding value and a business model and making them available in a way that is simple, distinctive and at reasonable prices.” Thanks to systems such as IP Club, there are no longer any excuses for not keeping in touch.
“Innovation is taking existing elements, merging them, adding value and a business model and making them available in a way that is simple, distinctive and at reasonable prices.”
Made in Chile 2010
°37
Sistema tributario de exportación
Made in Chile 2010
“Nos motiva participar en proyectos que trascienden e impactan más allá del ám-
“Observamos las contingencias de cada día, las modelamos y tomamos decisiones que nos llevan a una diferencia en el hacer”.
Nairobi, la capital de Kenia, sorprende a quienes se esperan una bucólica ciudad africana. Tiene casi tres millones de habitantes y un impresionante skyline, cuyos edificios albergan a corporaciones multinacionales como GE, Google, Cisco Systems, Citibank y PriceWaterhouseCoopers. El dinamismo empresarial de esta ciudad explica la presencia de Optimisa, una empresa chilena especializada en integración de soluciones informáticas para servicios ciudadanos en línea. Desde 2008 Optimisa se encuentra desarrollando una solución tecnológica para la autoridad tributaria de Kenia, cuyo objetivo es brindar servicios de registro, declaración y pago en línea de impuestos. El desafío ha sido implementar un proyecto tecnológico en otro continente, aprovechando la experiencia y conocimientos adquiridos por Optimisa en el proyecto del Servicio de Impuestos Internos (SII) de Chile, pero considerando el contexto cultural y tecnológico de la nación africana. El equipo chileno está integrado por profesionales de distintos ámbitos y especialidades de la ingeniería, con 23 años de experiencia diseñando, desarrollando e implementando soluciones de misión crítica y arquitectura de red.
ITMS-KRA Integrated Tax Management System, para la Autoridad Tributaria de Kenya (KRA)
OPTIMISA
CASO N
78
MADE IN CHILE 2010
bito tecnológico”, señala Alexandra Krarup, gerente general de Optimisa. “La innovación es la generación de bienestar.” El proyecto implicó un cambio importante en las prácticas de los contribuyentes de Kenia, un país donde el proceso se realizaba anteriormente de manera manual y en papel, consumiendo tiempo y recursos en una economía que aspira al liderazgo dentro de su región. “Observamos las contingencias de cada día, las modelamos y tomamos decisiones que nos llevan a una diferencia en el hacer”, concluye Krarup.
MADE IN CHILE 2010
OPTIMISA ITMS-KRA Integrated Tax Management System, for the Tax Authority in Kenya (KRA) Export tax system Those who expect a bucolic African city are astonished by Nairobi, Kenya’s capital city. It has almost three million people and an impressive skyline, with buildings where multinationals, such as GE, Google, Cisco Systems, Citibank and PriceWaterhouseCoopers have their offices. The business dynamism in this city explains the presence of Optimisa, a Chilean company specialized in integrating computer solutions for on-line citizen services. Since 2008 Optimisa has been developing a technological solution for Kenyan tax authorities with the purpose of providing on-line services, such as registration, tax return form submission and payment.
The challenge has been to implement a technological project in another continent
“We are driven by the aim to take part in projects that transcend and have an impact beyond the technological field,”
based on the experience and knowledge acquired by Optimisa through the project of the Chilean Internal Revenue Service (SII), but considering the cultural and technological context of this African country. The Chilean team is formed by professionals from different engineering fields and specialization. They have 23 years experience designing, developing and implementing critical mission and architectural network solutions.
79
°37
CASE N
“We observe each day’s contingencies, model them and make decisions leading us to make a difference in what we do,” Krarup concluded.
The project implied an important change in the actions practiced by Kenyan taxpayers. In Kenya the process used to be manual and written, which demanded time and resources in an economy aspiring to become a leader within its region.
said Alexandra Krarup, Optimisa’s General Manager. “Innovation is to create well-being.”
“We observe each day’s contingencies, model them and make decisions leading us to make a difference in what we do.”
Sitio web / Website: Info@optimisa.cl Contacto / Contact person: Alfredo Piquer Presidente del Directorio Board chairman Alexandra Krarup Gerente General General Manager Aldo Águila Gerente de Negocios Commercial Manager Milka Kusanovic Gerente de Desarrollo Development Manager E-mail: info@optimisa.cl Fono / Telephone No.: (56-2) 335 82 41 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
Made in Chile 2010
°38
Made in Chile 2010
“Hemos priorizado la personalización educativa, organizándola de forma que todo alumno pueda retroalimentarse con un profesor. Carencia que tienen los sistemas de educación tradicional
Según explican los creadores de Docentes On Line, “cualquier persona que posea Internet y que tenga conocimientos básicos de computación puede acceder a las clases en línea, preparación de PSU y reforzamiento, entre otros”.
contar con un docente en línea, capacitado para ayudar, enseñar u orientar en un contenido específico, independiente del horario o del lugar en que el estudiante se encuentre.
Como explican los impulsores del proyecto, el objetivo es utilizar las TIC en todo su potencial, dejando atrás el paradigma según el cual todo lo relacionado con ellas es frío e impersonal. Las nuevas tecnologías pueden ser un puente de comunicación y Docentes On Line es una prueba de ello.
A Internet se suman otras herramientas, tales como email, web, chat y mensajería instantánea, entre otros, para llevar la educación a la comodidad del escritorio del estudiante.
debido al gran número de alumnos por docente”.
“Cualquier persona que posea Internet y que tenga conocimientos básicos de computación puede acceder a las clases en línea, preparación de PSU y reforzamiento, entre otros”.
Educación a un clic de distancia
Docentes Online
CASO N
80
MADE IN CHILE 2010
Personalización educativa El papel que hoy juega Internet en la vida de los estudiantes no admite discusión. La pregunta es: ¿se limita su uso a la búsqueda de contenidos para el trabajo solicitado en clases? La experiencia de Docentes On Line permite dar un “no” por respuesta. Jessica Fuentes Arévalo y Michel Morales Gutiérrez son los creadores de este sistema cuyo objetivo es brindar apoyo académico complementario a la educación tradicional utilizando métodos de educación a distancia. No se trata aquí del tradicional e-learning sino de un sistema altamente personalizado que permite a los alumnos
Sitio web / Website: www.docentesonline.com Contacto / Contact person: Jessica Fuentes Arévalo E-mail: jessica.fuentes@docentesonline.com Fono / Telephone No.: (56-2) 856 37 46 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
MADE IN CHILE 2010
Docentes Online
81
°38
CASE N
Apart from Internet, there are other tools, such as e-mail, web, chat and instant messaging, which take education to the comfort of the student’s desk. According to the creators of this project, the aim is to maximize the use of IT, disregarding the paradigm that says that anything related to IT is cold and impersonal. The new technologies may be a communication bridge and “Docentes On Line” can prove it.
“Anyone having Internet connection and basic computer knowledge can have access to online lessons, PSU training, reinforcement, etc. “
“We have prioritized personal education, by creating a method where every student may have a teacher’s feedback. Traditional education systems fail in this aspect due to the large number of students per teacher.”
As the founders of “Docentes On Line“ explained, anyone having Internet connection and basic computer knowledge can have access to online lessons, PSU training, reinforcement, etc.”
Studying at a click’s distance Educational customization The role played by Internet today in the students’ life is out of question. The concern is: Is it only used to search contents for any work requested by the teacher? The experience of “Docentes On Line” leads to answer “no”. Jessica Fuentes Arévalo and Michel Morales Gutiérrez created this system which is aimed at providing supplementary academic support to traditional education by using remote teaching methods. This is not traditional e-learning, but a highly customized system enabling students to have an online teacher who is trained to help, teach and guide in relation to a specific content, regardless of the time or place where the student is located.
Made in Chile 2010
°39
Cobertura global Cuando Augusto Larraín, Ernesto Olivares, Daniel Seoane, Aníbal Pinto y Julian Herman llegaron a Nepal, se dieron cuenta de una grave falencia que atentaba contra los aventureros: no podían planificar el soñado trekking vía web. “Había muchísima información dispersa que no permitía saber de buena fuente qué rutas se podían recorrer, en cuántos días ni qué necesitabas”. El problema, para estos amantes de la aventura, se convirtió en una oportunidad: responder con información de calidad ante la creciente masividad del trekking.
Es así como en octubre de 2008 nace Gotrekking, la primera guía colaborativa de trekking para celulares y computadores que cuenta con información de rutas de trekking y GPS de todo el mundo -subidas por una creciente comunidad de usuarios- además de noticias (disponible en español, inglés o alemán) vinculadas a este deporte. Una innovación totalmente chilena, ya que no existía ninguna solución similar en el mundo que reemplazara el libro especializado y a la que se pudiera acceder de manera gratuita. El financiamiento corre por cuenta de las empresas que publicitan sus productos y servicios.
Gotrekking tiene cobertura global, y si bien su producción de software y gestión es desde Chile, su información es producida y “consumida” en todo el mundo.
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
Gotrekking tiene cobertura global, y si bien su producción de software y gestión es desde Chile, su información es producida y “consumida” en todo el mundo. De hecho, la comunidad de trekkers ya alcanza los 10.000 usuarios de diferentes países.
Según sus creadores, Gotrekking es una plataforma innovadora por varias razones. Primero, porque es una guía que está pensada para ser vista desde celulares mientras se recorre el trekking. Segundo, es colaborativa, ya que está hecha principalmente por usuarios y tercero, pone un fuerte énfasis en compartir información en forma interactiva sobre cultura, geología e historia de los lugares.
Guía colaborativa de trekking para celulares y computadores
Gotrekking
CASO N
82
MADE IN CHILE 2010
Gotrekking
as news about this sport. The information is uploaded by a growing community of users and is available in Spanish, English and German. A completely Chilean innovation, as there was nothing alike in the world to replace specialized travel books and use free of charge. Finance is provided by companies that advertise their products and services. According to the creators, the innovative character of Gotrekking’s platform derives from several reasons. First, it is
83
°39
CASE N
Gotrekking has global coverage, and although production of the pertinent software and management takes place in Chile, the information is produced and “used” all over the world. The community of trekkers has actually reached 10,000 users from different countries.
a guide conceived to be accessed from mobile phones while trekking. Second, it is collaborative, as it is drawn up mainly by users’ inputs; and third, it puts a strong emphasis on sharing information interactively about culture, geology and history of the places visited.
Gotrekking has global coverage, and although production of the pertinent software and management takes place in Chile, the information is produced and “used” all over the world.
Interactive trekking guide for cell phones and computers Global coverage When Augusto Larraín, Ernesto Olivares, Daniel Seoane, Aníbal Pinto and Julian Herman arrived in Nepal, they realized that there was an important gap affecting adventurers seriously: they could not plan the trekking way of their dreams via Web. “There was a great amount of dispersed information that made it difficult to find a reliable source showing the routes to take, how many days were needed or what else was required.” For this group of friends who loved adventure, the problem turned into the opportunity to provide quality information given the growing trekking trend. This is how Gotrekking started in October 2008 as the first interactive trekking guide for cell phones and computers, providing information on trekking and GPS routes of all over the world as well Sitio web / Website: www.gotrekking.com Contacto / Contact person: Daniel Seoane M. E-mail: dseoane@gotrekking.org Fono / Telephone No.: (56-9) 751 65 69 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Innova CORFO Capital inicial privado. Innova CORFO Initial private funds.
Made in Chile 2010
°40
Soluciones en línea Hace nueve años, cuando los modelos de negocio de la economía digital aún no decantaban, al alero de la Cámara Chilena de la Construcción (CChC) naciera el primer mercado digital vertical y la primera plataforma de comercio electrónico B2B de la industria de la construcción en Chile, con el propósito de facilitar la relación comercial y hacer más eficientes las transacciones de negocios entre las constructoras y sus proveedores de materiales. Sus creadores fueron Nicolás Errázuriz, Germán Bartel y Juan Eduardo Correa, que como emprendedores quedaron responsables de la administración de la empresa. El directorio lo conformaron representantes de la CChC (como controladora) y de las más de 50 empresas del sector que aportaron capital como accionistas minoritarios. Éste fue presidido inicialmente por Luis Larraín A., y a partir de 2008 por Patricio Mena B. Al comienzo iConstruye operó con la solución del comercio electrónico de Commerce One, pero al cabo de dos años migró a una plataforma propietaria desarrollada especialmente para recoger las mejores prácticas de la industria, adaptarse a sus procesos y a la forma de hacer negocio en Chile, y para responder a las demandas de los clientes. Disponer de una tecnología propia permitió a iConstruye crecer en servicios y desarrollar nuevas soluciones para la gestión de obras, siendo pioneros en Chile en operar bajo el concepto de Software como Servicio (SaaS), es decir, entregando soluciones en línea a clientes que acceden desde Internet y se suscriben por una tarifa mensual. iConstruye desarrolló rápidamente una comunidad de más de 120 empresas constructoras y 540 proveedores, incluidas la mayoría de las empresas más grandes del sector, que intercambian órdenes de compra a través de iConstruye por un monto equivalente al 25% del total de insumos transados en la industria. El éxito de este emprendimiento fue reconocido con el premio al Mejor e-Business de Latinoamérica entregado en la I Cumbre
Made in Chile 2010
Pero el proceso de internacionalización se dio también en otra línea: la de las Compras Públicas. En efecto, la misma plataforma de servicios que originalmente se desarrolló para la construcción, sirvió de base para que iConstruye fuera operador integral de ChileCompra por casi cinco años, en virtud de una licitación que se adjudicó en Consorcio con Sonda en 2002. Un modelo bien concebido y la excelente gestión del contrato fueron un aporte clave al proceso de modernización del Estado, que le valió al Consorcio y al Gobierno numerosos reconocimientos. Los buenos resultados y la experiencia de desarrollar y operar un producto consolidado, sirvieron para que iConstruye, siempre en Consorcio con Sonda, se adjudicara también la provisión de
Mundial de la Sociedad de la Información, realizada en Ginebra en 2003. La misma fórmula que dio resultado en Chile se replicó en 2007 en Colombia, donde iConstruye aportó plataforma y know-how a la Cámara Colombiana de la Infraestructura para montar iConstruye-Colombia.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Cámara Chilena de la Construcción. Socios de CChC. Invesco.
Fono / Telephone No.: (56-9) 486 11 06
E-mail: nerrazuriz@iconstruye.com
Contacto / Contact person: Nicolás Errázuriz S. Gerente General iConstruye S.A.
Sitio web / Website: www.iconstruye.com www.iconstruye.com.co
las plataformas de compras y contrataciones públicas de los gobiernos de Colombia, Panamá y de la provincia de Buenos Aires.
El éxito de este emprendimiento fue reconocido con el premio al Mejor e-Business de Latinoamérica entregado en la I Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información, realizada en Ginebra en 2003.
Gestión de abastecimiento electrónica
iConstruye
CASO N
84
MADE IN CHILE 2010
iConstruye
Given the success attained by this business, it was acknowledged as the Best Latin American e-Business at the I World Summit on the Information Society held in Geneva in 2003. The same formula that had succeeded in Chile was replicated in Colombia in 2007, where iConstruye contributed with platform and know-how to the Colombian Infrastructure Chamber to build iConstruye-Colombia. Additionally the company became international in another business line: Public Purchases. In fact, the same service platform originally developed for the construction sector, served as a basis for iConstruye to
85
°40
CASE N
become the full operator of ChileCompra during almost 5 years, based on a bid awarded in association with Sonda in 2002. A well conceived model and the excellent contract management were a key contribution to the State modernization process, which resulted in a number of acknowledgements for the Association and the Government. Both the good results and the experience in developing and operating a consolidated product led iConstruye, always in association with Sonda, to be awarded also with the provision of purchase and public contract platforms for the governments of Colombia, Panama and the province of Buenos Aires.
Given the success attained by this business, it was acknowledged as the Best Latin American e-Business at the I World Summit on the Information Society held in Geneva in 2003.
Electronic Supply Management Online solutions The first B2B e-business platform was created within the construction industry in Chile under the shelter of the Chilean Construction Chamber (CChC) nine years ago, when digital economy business models had not fully settled yet. Its purpose was to facilitate the commercial relationship and have more efficient business transactions among constructors and their suppliers of materials. It was founded by Nicolás Errázuriz, Germán Bartel and Juan Eduardo Correa, who are responsible for the management of the company. The Board was formed by representatives of the CChC (as controller) and of the more than 50 companies of this sector that contributed capital as minority shareholders. The Board was initially presided over by Luis Larraín and, as of 2008, by Patricio Mena. In the beginning, iConstruye operated with the e-business solution Commerce One, but after two years they opted for building their own platform especially developed to gather the best industry practices, adjusted to their processes and the way business are done in Chile, and aimed at responding to clients’ demands. Having their own technology permitted iConstruye to grow in terms of services and develop new work management solutions. Thus they were the first in Chile to operate under the SaaS (Software as a Service) concept, i.e., they deliver online solutions to users who approach them on Internet and register with them for a monthly fee. iConstruye quickly developed a community of over 120 building companies and 540 suppliers, including the majority of the largest companies in the sector, which trade purchase orders through iConstruye in the amount equal to 25% of the total inputs traded in the industry.
Made in Chile 2010
Pocas agrupaciones musicales pueden exhibir una discografía tan nutrida y de tal impacto como Los Jaivas. En casi cincuenta años de carrera han grabado 22 discos y traspasado fronteras nacionales y generacionales. Para ello Los Jaivas han hecho de la innovación y la exploración musical un método de reinvención permanente, que les ha permitido no sólo trascender las modas sino, además, reponerse de varios golpes dramáticos como la muerte de dos de sus miembros fundadores, Gabriel Parra en 1988 y Eduardo “Gato” Alquinta en 2003.
Made in Chile 2010
La historia de Los Jaivas comenzó en Viña del Mar, cuando los hermanos Parra (Claudio, Gabriel y Eduardo) y sus amigos Mario Mutis y“Gato”Alquinta eran“Los High-Bass”, un grupo que animaba fiestas universitarias, matrimonios y clubes nocturnos con boleros y otras melodías pegajosas. A fines de la década de los 60, al igual que otros jóvenes, sintieron el llamado de la experimentación y los estilos de vida alternativos. Invirtieron en instrumentos electrónicos desconocidos en el país y comenzaron a generar un sonido que no tenía equivalente en la escena musical de la época, una suerte de psicodelia-rock-andina con letras surrealistas y emotivas.
En casi 50 años de carrera han grabado 22 discos y traspasado fronteras nacionales y generacionales.
Fronteras traspasadas
Innovación musical permanente
Los Jaivas
°41
CASO N
86
MADE IN CHILE 2010
Aunque ajenos a la política, las condiciones imperantes en Chile los obligaron a emigrar primero a Argentina y luego a Francia. Tomaban un riesgo y luego otro. Se presentaron en grandes salas de París, Londres y Nueva York. Musicalizaron a Pablo Neruda y Gabriela Mistral e hicieron “covers” inolvidables de Violeta Parra. Los fallecimientos de Gabriel Parra y “Gato” Alquinta han dado lugar a la incorporación de nuevos integrantes como Juanita Parra, baterista, hija de Gabriel; Ankatu Alquinta, guitarrista, hijo del “Gato”; Francisco Bosco y Carlos Cabezas, en un relevo generacional que proyecta la música de Los Jaivas, parte del patrimonio cultural chileno, hacia nuevos horizontes.
MADE IN CHILE 2010
Los Jaivas
87
°41
CASE N
Argentina and then to France, due to the situation in Chile. They took risk after risk. The band performed in renowned venues at Paris, London and New York. They set to music the words of Pablo Neruda and Gabriela Mistral and composed unforgettable renditions of Violeta Parra’s songs. The loss of Gabriel Parra and “Gato” Alquinta allowed them to incorporate new members, such as Juanita Parra, drummer, Gabriel’s daughter; Ankatu Alquinta, guitar player, “Gato”’s son; Francisco Bosco and Carlos Cabezas, in a generational shift which projected the music of Los Jaivas, part of the Chilean cultural heritage, into new horizons.
In nearly 50 years they have recorded 22 albums, crossing over national and generational frontiers.
A constant musical innovation Crossed borders There are few music bands which can display such a large discography and with such an impact as Los Jaivas. In nearly 50 years they have recorded 22 albums, crossing over national and generational frontiers. To accomplish this Los Jaivas have made innovation and musical exploration a method of constant reinvention, allowing them not only to go beyond musical fashions but also to recover from several dramatic blows such as the death of two of their founding members, Gabriel Parra in 1988 and Eduardo “Gato” Alquinta in 2003. Los Jaivas began in Viña del Mar, when the Parra brothers (Claudio, Gabriel and
Sitio web / Website: www.losjaivas.net Contacto / Contact person: Mario Mutis Pinto María Ignacia Edwards E-mail: central@losjaivas.net produccionlosjaivas@gmail.com Fono / Telephone No.: (56-2) 205 55 07 (56-2) 918 80 78 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
Eduardo) and their friends Mario Mutis and “Gato” Alquinta were the “High-Bass”, a band that played boleros and other catchy tunes at college parties, weddings and night clubs. By the end of the sixties, like many other young men, they felt the need for experimentation and trying alternative life styles. They invested in electric instruments, unknown in the country, to create a sound of their own which had no match within the local music scene - a sort of Andean/Psychedelic/Rock charged with surrealist and sensitive lyrics. In spite of being distant from politics they were forced to immigrate, first to
Made in Chile 2010
°42
Valor nuevo y único En 1989, la innovación en Chile y Latinoamérica no era tema de conversación. Dicho año el holding Invertec tuvo visión de futuro y creó IGT, la primera consultora en innovación del país. Es así como, a través de un nuevo método para catalizar la innovación y el emprendimiento, esta empresa estimula la creación de nuevos mercados y el crecimiento sustentable de grandes empresas. Durante sus primeros 15 años de existencia, IGT realizó más de 300 proyectos de consultoría en los más variados temas de gestión, orientados a directores y gerentes de empresas e instituciones públicas, en más de 20 países de América Latina. Y aun cuando el mundo empresarial se encontraba inmerso en el management de la eficiencia, IGT siguió trabajando en fomentar y evangelizar sobre la innovación, ayudando a abrir los espacios empresariales. El notable éxito de los negocios generados en las empresas asesoradas por IGT, hizo que la empresa se transformara en el 2009 en un holding de empresas innovadoras, contando actualmente con cinco áreas específicas de negocio: consultoría en gestión de innovación; outsourcing de procesos de innovación (IPO); gestión de comunidades de innovación (www.clubdeinnovación.cl); difusión audiovisual de la innovación; y articulación de negocios alimentarios para el mercado chino (www.thefoodlinks.com), que opera en Santiago y Shanghai. La pasión por la innovación en pos del progreso del país es el caballito de
Made in Chile 2010
batalla de este holding de empresas, que desde 2009 se encuentra creando, además, la categoría de incubación de empresas innovadoras basadas en la construcción de talento extraordinario. El gerente general y socio de IGT, Iván Vera, lo resume de manera bastante elocuente: “el talento tienta al talento, y el talento al capital. Sin embargo, el capital no siempre tienta al talento... Está emergiendo un Chile nuevo, pleno en oportunidades para quienes optan por construir su talento y dejar atrás el paradigma de las herencias de capital, de apellidos y de inteligencia”.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Financiamiento propio principalmente, y fondos InnovaChile CORFO del año 2009 para la creación de The Foodlinks y la empresa que difunde audiovisualmente la innovación. Mainly own funds and financing from CORFO’s InnovaChile 2009 for the creation of The Foodlinks and the company that disseminates innovation through audiovisual means.
Fono / Telephone No.: (56-2) 440 82 00
E-mail: xgomez@igt.cl
Contacto / Contact person: Ximena Gómez Contreras, Gerente de Operaciones
Sitio web / Website: www.igt.cl
“Está emergiendo un Chile nuevo, pleno en oportunidades para quienes optan por construir su talento”.
Consultoría pro innovación
IGT
CASO N
88
MADE IN CHILE 2010
IGT
89
°42
CASE N
Passion for innovation in furtherance of the country’s progress is the battle horse of this holding company, which since 2009 has also been creating the category of incubating innovation companies based on the formation of extraordinary talent. IGT’s general manager and partner, Iván Vera, quite eloquently said: “Talent draws talent which in turn draws capital. However, capital does not always draw talent. A new Chile is emerging, full of opportunities for those who opt for boosting their talent and leaving behind the paradigms of inherited capital, family surnames and intelligence.”
“A new Chile is emerging, full of opportunities for those who opt for boosting their talent.” The remarkable success achieved by the companies advised helped by IGT led this consultancy firm to turn into a holding of innovative companies, which at present includes five specific business areas: innovation management consulting; innovation process outsourcing (IPO); innovation community management (www.clubdeinnovacion.cl); audiovisual dissemination of innovation, and coordination of food outlets for the Chinese market (www. thefoodlinks.com), operating in Santiago and Shanghai.
Pro Innovation Consulting Firm New and unique value In 1989, innovation in Chile and Latin America was not a topic of conversation. That year, The Invertec group of companies looked at the future and created IGT, the first innovation consulting firm in the country. Thus, through a new method to catalyze innovation and entrepreneurship, this company encourages the creation of new markets and a sustainable growth in large companies. During its first 15 years of existence, IGT carried out more than 300 consulting projects in the most varied management issues, aimed at directors and managers of companies and public agencies in more than 20 Latin American countries. And even when the business world was immersed in efficiency management, IGT continued to work in order to drive and foster innovation, helping to open business spaces.
Made in Chile 2010
°43
Made in Chile 2010
Si bien la publicidad en buses o en vehículos corporativos existe desde hace mucho, Mobilemedia introdujo un concepto único en el mundo al convertir a las personas y sus autos en un medio publicitario, innovando tanto en el modelo
Esta idea comenzó su “tránsito” gracias a Gonzalo de la Barra, Pablo Córdova, Mark Bonnell y Pedro Celhay quienes el año 2004, en conjunto con la empresa Impirica S.A., crearon Mobilemedia, empresa pionera y líder en publicidad móvil en autos particulares.
Cada día es más frecuente que en medio del tráfico conductores y peatones se topen con publicidad. Pero no se trata de los tradicionales carteles, sino de autos que aprovechan el recorrido para posicionar las marcas de los más diversos productos.
Un concepto único en el mundo
Publicidad sobre ruedas
Mobilemedia
CASO N
90
MADE IN CHILE 2010
Esta innovación de Mobilemedia se exportó exitosamente a Perú, donde opera desde hace dos años, y hoy se estábuscando otros países para exportar el servicio.
Los resultados han sido los esperados y Mobilemedia ha crecido consistentemente, generando una base de más de 60.000 registrados y pagando $1.000 millones en cinco años directo a los conductores, en su mayoría jóvenes universitarios que “brandean” sus autos y valoran tener un ingreso adicional.
de la campaña, y generar completos reportes de verificación y resultados de la campaña.
Los conductores logran pagos efectivos en función del kilometraje recorrido y muchas veces llevan publicidades entretenidas y marcas que los identifican. de negocios como en los sistemas y la estandarización de formatos publicitarios. Como explican los creadores de este innovador concepto, por un lado las marcas avisadoras se benefician con un formato innovador de excelente visibilidad en la vía pública, con capacidad de segmentar y llegar a un grupo objetivo. Los conductores logran pagos efectivos en función del kilometraje recorrido y muchas veces llevan publicidades entretenidas y marcas que los identifican. Finalmente, las agencias de publicidad se benefician con una poderosa plataforma online que permite elegir el perfil de la flota, crear un mapa demográfico
MADE IN CHILE 2010
Mobilemedia Advertising on wheels A unique concept in the world Drivers and pedestrians are surrounded more and more by publicity in the middle of the traffic. However they are not traditional signs, but cars showing the brands of many different products on their way. This idea began to “move” thanks to Gonzalo de la Barra, Pablo Córdova, Mark Bonnell and Pedro Celhay, who in 2004, together with Impirica S.A., created Mobilemedia, a pioneer and leading company in mobile publicity on private vehicles. Even though publicity on buses or corporate vehicles has been used for a long time, Mobilemedia introduced a concept that is unique in the world, by turning people and their cars in an advertising medium, innovating in terms of business model, systems and the standardization of publicity formats. As the creators of this innovating concept explain, advertising brands benefit from this innovative format with excellent visibility on public thoroughfares with a capacity to distribute ads by segments and reach a target audience. Drivers frequently carry fun advertisements and brands they feel identified with, and are paid based on the amount of kilometers travelled. Finally, advertising agencies are also benefited from such powerful online platform that permits to select the fleet profile, create a campaign’s demographic map and generate complete reports verifying the campaign performance and results.
Fono / Telephone No.: (56-2) 587 18 00
E-mail: pcordova@rollermedia.com
Contacto / Contact person: Pablo Córdova
91
°43
CASE N
Sitio web / Website: www.mobilemedia.cl Su marca de expansión internacional es “Rollermedia” www.rollermedia.com
Drivers frequently carry fun advertisements and brands they feel identified with, and are paid based on the amount of kilometers travelled. Results haven been as expected, and Mobilemedia has consistently grown with more than 60,000 registered people, paying 1 billion per year directly among drivers, mainly university students, who brand their cars and like to have an additional income. This innovation implemented by Mobilemedia was successfully exported to Peru, where it has been operating for 1.5 years. Today they are looking for other countries where to export their service.
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Capital inicial aportado por los socios del proyecto en conjunto con Impirica Publicidad S.A. Fondo de Inversión norteamericano Peterson Ventures LLC. Initial capital contributed by the Partners together with Impirica Publicidad S.A. US Investment Fund Peterson Venturers LLC.
Made in Chile 2010
°44
“Nuestra innovación les permite a los consumidores decirle a la marca qué les interesa, qué les gusta de la marca, qué mejoras se pueden introducir, y aumentar el nivel de lo que llamamos intelligent brand engagement”, señala Valerie Atkinson, encargada de clientes de Modyo.
leno Pablo Córdova, crearon Modyo, una plataforma de social CRM y marketing a través de redes sociales, cuyo servicio consiste en ayudar a las marcas a manejar en forma inteligente su interacción digital con los consumidores de hoy.
un servicio que permite a sus clientes crear y operar concursos, promociones, recabar información y realizar perfilamiento de clientes. En resumen, rentabilizar y hacer más eficientes sus inversiones en marketing.
Made in Chile 2010
Bajo estos conceptos de marketing propios de la era digital, Modyo ha creado
Modyo Cuenta entre sus clientes a Puma Latinoamérica, Blackberry, Nestle, HP, Scotiabank International, Entel PCS, Cinemark Latinoamérica y la Universidad Central. Por ejemplo, en el caso de Blackberry y Entel, se invita a los clientes a seleccionar vía Web el equipo que a ellos les gustaría tener en el futuro. Los mismos clientes participan en la propuesta de valor de la marca, generando más fidelidad con ella.
“Nuestra innovación les permite a los consumidores decirle a la marca qué les interesa, qué les gusta de la marca, qué mejoras se pueden introducir, y aumentar el nivel de lo que llamamos intelligent brand engagement”.
Éste fue el diagnóstico de un grupo de ingenieros y diseñadores que, liderados por el canadiense Mark Bonnell y el chi-
Hoy en día muchas marcas importantes carecen de plataformas de marketing Online. Para adquirir nuevos clientes invierten grandes sumas en medios masivos, pero fallan en entender qué cliente está genuinamente interesado en la marca y en qué etapa del “ciclo de compra” se encuentra.
Interacción digital con los consumidores de hoy
Software y Servicios de Social CRM
Modyo
CASO N
92
MADE IN CHILE 2010
Sitio web / Website: www.modyo.com Contacto / Contact person: Mark Bonnell Valerie Atkinson E-mail: mbonnell@modyo.com valerie@modyo.com Fono / Telephone No.: (56-2) 587 18 00 U.S.A. 415-578-3317 / 1-415-578-3354 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Mark Bonnell, Pablo Córdova, Peterson Ventures (Joel Peterson es Chairman de Jetblue Airlines y Profesor de Stanford en Emprendimiento), Naoshi Matsumoto, Carlos Hurtado Ruiz-Tagle, Gonzalo de la Barra, Claudio Forno, Pedro Celhay, Larry Cook, Johnny Kwon. Mark Bonnell, Pablo Córdova, Peterson Ventures (Joel Peterson is Chairman of Jetblue Airlines and Professor at Stanford on Entrepreneurship), Naoshi Matsumoto, Carlos Hurtado Ruiz-Tagle, Gonzalo de la Barra, Claudio Forno, Pedro Celhay, Larry Cook, Johnny Kwon.
MADE IN CHILE 2010
Modyo Social CRM Software and Services
93
°44
CASE N
cient. Modyo’s clients include Puma Latin America, BlackBerry, Nestle, Hewlett Packard, Scotiabank International, Entel PCS, Cinemark Latin America and Universidad Central. For example, in the case of BlackBerry and Entel, users are invited to share their tips, tricks and knowledge about EntelPCS-BlackBerry products while sharing their future “wish list” of products. Clients take part in driving brand value, thus generating more brand loyalty.
“Our innovation makes it possible for consumers to say what they are interested in, what they like of the brand, how it can be improved, and so increase the level of what we call intelligent brand engagement.”
it can be improved, and so increase the level of what we call intelligent brand engagement,” said Valerie Atkinson, Client Account Manager at Modyo. Following these marketing concepts inherent to the digital era, Modyo has created a software platform and service that permits its clients to create and manage feedback, contests, promotions, collect information and enhance consumer profiling which makes a brand’s marketing investment more profitable and effi-
Digital interaction with today’s consumers Today many global brands fail to properly manage their online consumer interactions. Social media and social networks have created new consumer behaviours that are important for brands. Consumers are more willing to share information yet the software and services to manage consumer interactions requires a new approach. This was the analysis made by a group of engineers and designers led by the Canadian Mark Bonnell and the Chilean Pablo Córdova to create Modyo, a Social CRM and marketing platform leveraging social media, networks and interactions to help companies manage digital consumers in a more intelligent way. “Our innovation makes it possible for consumers to say what they are interested in, what they like of the brand, how
Made in Chile 2010
°45
Entretención y comunidad En 2001, cuando aún no existían los celulares de pantalla táctil ni los Smartphone, y el que tenía un aparato polifónico era un privilegiado, un grupo de ingenieros chilenos comprendió que las funcionalidades de esta nueva tecnología irían mucho más allá de la mera telefonía. “Me llamó mucho la atención el tema de la música para celulares, por la posibilidad de masificarla y hacer de ella un negocio”, dice Carlos Atala, uno de los tres socios de la empresa Movix Latin America (MovixLA).
Made in Chile 2010
“Me llamó mucho la atención el tema de la música para celulares, por la posibilidad de masificarla y hacer de ella un negocio”.
Otro rasgo del mercado TIC que Atala y sus socios, Felipe Atala y Claudio Fernández, comprendieron oportunamente, es que las innovaciones no surgen en los grandes operadores masivos, sino en un pool de ingenieros con visión, a los cuales estas empresas recurren en busca de soluciones comercialmente oportunas. Siguiendo el ejemplo de Vesku Paananen, el ingeniero finlandés que en 1998 desarrolló el primer sistema para bajar ringtones a través de celulares, Movix logró posicionarse rápidamente en el mercado nacional. Para entonces estaba claro
MADE IN CHILE 2010
A través de operadores con presencia regional como Movistar y Claro, Movix ha alcanzado presencia en Argentina, Chile, Perú, Ecuador, Colombia y Guatemala, donde comercializa aplicaciones para redes móviles tales como mensajería, sistemas de trivia, concursos, votaciones y comunidades virtuales. Entre sus últimos desarrollos están Videoplay, un servicio de upload y download de videos, y un diario mural Web alimentado con imágenes enviadas por los usuarios vía MMS. Para los operadores, estas aplicaciones permiten fidelizar y generar tráfico. En otras palabras, son herramientas competitivas.
que un celular no era sólo un aparato de comunicación, sino un gadget de entretención y comunidad, y que la demanda por nuevos servicios iría en aumento.
Plataformas y aplicaciones multimedia para redes móviles
Movix LA
CASO N
94
MADE IN CHILE 2010
Movix LA
Fono / Telephone No.: (56-2) 225 38 72
E-mail: catala@movixla.com
Contacto / Contact person: Carlos Atala
Sitio web / Website: www.movixla.com
Multimedia applications and platforms for mobile networks Entertainment and networking In 2001, when touch screen cell phones and Smartphones were not yet available and anyone who had a polyphonic device was a privileged individual, a group of Chilean engineers understood that the functionality of this new technology would go far beyond mere telephony. “I found the issue of music for cell phones very attractive, due to the possibility of massifying it and turning it into a business,” said Carlos Atala, one of the three partners of Movix Latin America (MovixLA). Another aspect of the IT market that Atala and his partners Felipe Atala and Claudio Fernández understood at an early stage was that innovations do not
Through operators with regional presence, such as Movistar and Claro, Movix has established itself in Argentina, Peru, Chile, Ecuador, Colombia and Guatemala, where it markets applications for mobile networks such as message services, trivia systems, competitions, voting and virtual communities. Their latest developments include Videoplay, a video upload and download service, and a Web notice board fed with images sent by users via MMS. These applications enable operators to generate traffic and build customer loyalty; in other words, they are competitive tools.
“I found the issue of music for cell phones very attractive, due to the possibility of massifying it and turning it into a business.” originate in the large mass operators but rather from pools of visionary engineers to whom these companies turn, seeking solutions that are traded on the right time. Following the example of Vesku Paananen, the Finnish engineer who in 1998 developed the first system for downloading ringtones onto cell phones, Movix managed to rapidly position itself in the domestic market. By then it was clear that a cell phone was not just a communications device, but rather an entertainment and networking gadget and that the demand for new services would be on the rise.
95
°45
CASE N
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios. Own funds only.
Made in Chile 2010
°46
Made in Chile 2010
PayRoll ha logrado construir un nuevo concepto de provisión de software y Outsourcing de servicios mediante una combinación de tecnología Web–Software como Servicio y Computación en Nube-, procesos distribuidos en distintos países (offshoring) y que responden a exigentes estándares internacionales. Con ello se ha convertido en una “herra-
A juicio de Héctor Gómez Brain, “uno de los aspectos más apasionantes de nuestro negocio es que tenemos las capacidades para gestionar remuneraciones y otros servicios desde Chile a cualquier país de habla hispana. Esta modalidad de trabajo remoto es la base de nuestra fortaleza y la clave de nuestro crecimiento internacional”.
Imprescindible ha sido operar con estándares internacionales. Es la primera empresa latinoamericana certificada OPM3 en Dirección de Proyectos, así como el único proveedor de remuneraciones en Chile con Informe SAS 70 Tipo II, cumpliendo a cabalidad la Ley Sarbanes-Oxley, adoptada por Estados Unidos como respuestas a los escándalos financiero-contables de los años 2001-2003. Actualmente opera en Chile, Argentina, Uruguay, Perú y Brasil, y se prepara para incursionar en Colombia.
mienta de gestión” que acompaña a sus clientes en su propia expansión, proporcionando una visión global, producto de su operación en varios mercados.
“Uno de los aspectos más apasionantes de nuestro negocio es que tenemos las capacidades para gestionar remuneraciones y otros servicios desde Chile a cualquier país de habla hispana”.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Sólo capitales propios y financiamiento interno. Own funds only and internal financing.
Fono / Telephone No.: (56-2) 321 32 29 (56-2) 483 30 04
E-mail: acm@payroll.cl
Contacto / Contact person: Ana María Castro Melfi Jefa de Comunicaciones y Asuntos Públicos Head of Communications and Public Affairs
Sitio web / Website: www.payroll.cl
Ambos desarrollaron un moderno software para el pago de remuneraciones y la administración de personal, que procesa hoy más de un millón de remuneraciones en el país. Sus servicios también abarcan la selección de personal, capacitación de habilidades, asesoría legal laboral, beneficios a las personas, bienestar financiero y otras necesidades esenciales del área de Recursos Humanos.
“No creemos que innovación sea añadir mayor sofisticación tecnológica a los productos, sino que éstos se adapten mejor a las necesidades de los clientes”, señala Rodrigo Castro Melfi, quien junto a su socio Héctor Gómez Brain creó en la década de los 90 la empresa PayRoll.
Recursos Humanos 2.0
Proveedor de Remuneraciones y Servicios para Recursos Humanos
PayRoll
CASO N
96
MADE IN CHILE 2010
PayRoll Human Resources Payroll Services
“We think that innovation, rather than adding more technological sophistication to products, is the ability to adjust products better to customers’ needs,” said Rodrigo Castro Melfi, who, together with his partner Héctor Gómez Brain created the company Pay Roll in the 90’s. In response to the demanding international standards, PayRoll has built a new software provision and service outsourcing concept through combined WebSoftware technologies, such as Cloud Computer Services and offshoring (processed distributed in various countries). The company has thus turned into a “management tool” that accompanies
In the opinion of Héctor Gómez Brain, “one of the most fascinating aspects of our business is that we have the abilities to manage remuneration and other services from Chile to any Spanish-speaking country. This remote work modality is the basis of our strength and the key to our international growth.”
Human Resources 2.0
They developed modern software for the payment of salaries and personnel administration. Today this software processes more than one million salaries in the country. Their services also cover personnel recruitment, training of abilities, legal labor consultancy, benefits, financial welfare and other essential needs in the area of Human Resources.
97
°46
CASE N
its customers along their own expansion, providing a global view as a result of its operation in different markets. The operation under international standards has been essential. It is the first Latin American company certified by OPM3 in Project Governance, as well as the only payroll supplier in Chile with SAS 70 Type II Report, thereby thoroughly complying with the SarbanesOxley Law adopted by the United States as an answer to the financial-accounting scandals of 2001-2003. They currently operate in Chile, Argentina, Uruguay, Peru and Brazil and are preparing to enter into Colombia.
“One of the most fascinating aspects of our business is that we have the abilities to manage remuneration and other services from Chile to any Spanish-speaking country.”
Made in Chile 2010
°47
Made in Chile 2010
logía celular, satelital, mapas digitales e Internet, y crear un nuevo modelo de negocios hasta ese minuto no disponible en Latinoamérica”, cuenta Eduardo Tastets, Gerente General de Rastreosat. Con ello pudieron satisfacer necesidades de logística y seguridad específicas en Chile y abrirse camino hacia mercados externos. Rastreosat cuenta actualmente con más de 50 trabajadores, con un 40% de la dotación pensando en la innovación. Es una empresa pionera en la exportación transfronteriza de servicios de monitoreo satelital de vehículos, principalmente a países con altos niveles de delincuencia,
Se trata de un desarrollo exportable a cualquier mercado, ya que sólo se requiere contar con acceso a Internet desde un computador o teléfono celular para monitorear los móviles con servicio contratado. Y puede extenderse a todo lo susceptible de ser rastreado.
“Creemos que el trabajo que permitió finalmente iniciar nuestra exportación de servicios de monitoreo de recursos móviles al extranjero fue una innovación, debido a que pudimos integrar la tecno-
Rastreosat es una plataforma de servicios vía Internet basada en un conjunto de redes terrestres y satelitales. Es capaz de identificar con absoluta precisión la localización de todo recurso móvil, como vehículos, personas o carga. El proyecto comenzó a gestarse en 1998 a partir de un emprendimiento de la familia Tastets. Fue la primera empresa latinoamericana en desarrollar una solución 100% Web para este tipo de aplicaciones.
Creatividad, gestión de redes, sentido práctico y oportunidad
Control total, en todas partes, todo el tiempo
Rastreosat: “En Chile y el mundo, somos GPS”
CASO N
98
MADE IN CHILE 2010
donde la seguridad, el control y la gestión de flotas constituyen una herramienta fundamental para el desarrollo de los negocios, principalmente el logístico. Se trata de un desarrollo exportable a cualquier mercado, ya que sólo se requiere contar con acceso a Internet desde un computador o teléfono celular para monitorear los móviles con servicio contratado. “Y puede extenderse a todo lo susceptible de ser rastreado”, afirma Tastets. Como muchos exportadores de servicios, Rastreosat debió batallar para que su trabajo fuera reconocido como tal por el Servicio Nacional de Aduanas. “Hasta ese momento era una exportación inédita en nuestro país, y se debía tipificar adecuadamente”, cuenta Tastets. Para estos emprendedores, la innovación es una manera de sobrevivir en la selva: una suma de creatividad, gestión de redes, sentido práctico y oportunidad.
MADE IN CHILE 2010
Rastreosat: “In Chile and in the world, we are GPS” Total Control, Anywhere, Anytime
This is a development exportable to any market, since it only requires to include
Rastreosat currently has over 50 employees, with a 40% of them thinking about innovation. It is a business pioneer in the cross-border exportation of satellite monitoring services of vehicles mainly focused for countries with high levels of delinquency where the security, control and management of fleets constitute a fundamental tool for the development of the business such as the logistic one.
business unavailable in Latin America in that moment”, says Eduardo Tastets, Rastreosat General Manager. With this they achieve to satisfy the need of logistics and specific security in Chile and to break through toward other external markets.
99
°47
CASE N
For this enterprising business, the innovation is a way to survive in the jungle: a sum of creativity, network management, practical sense and opportunity.
“Until that moment it was an unknown exportation in our country, and it had to be properly classified”, says Tastets.
As many exporters of services, Rastreosat had to battle in order to its work to be recognized by the National Custom Service.
Internet access from a computer or a cell phone to monitor the mobile with the service wired. “And it can be extended to anything which may be traced“, affirms Tastets.
This is a development that can be exported to any market, since it only requires an Internet access point from a computer or cell phone to monitor the mobile devices operating under contract. And it can cover anything that can be traced.
Creativity, network management, practical sense and opportunity. Rastreosat is an Internet services platform based on a set of terrestrial and satellite networks. It is able to identify with absolute precision the location of all movable resources such as vehicles, people or load. The project started to be gestated in 1998 from an undertaking of the Tastets family, being the first Latin-American business in developing a solution 100% Web for this type of application “We believe that the work that finally allowed us to initiate the exportation of mobile resource monitoring services to the overseas was an innovation, due to the integration of satellite and mobile technology, digital maps and Internet. We were able to create a new model of
Sitio web / Website: www.gps.cl www.rastreosat.cl Contacto / Contact person: Eduardo Tastets Contreras E-mail: eduardo@gps.cl Fono / Telephone No.: (56-2) 435 87 12 Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: En un inicio, se subsidió el proyecto sin que los innovadores se pagaran sueldo y, en el peor momento, con la jubilación anticipada del padre de uno de los socios. Luego, mediante reinversión de las utilidades. At the outset, the project was subsidized by the innovators not paying themselves a salary, and at the most difficult moment, with the early retirement funds of one of the partners’ father; thereafter through reinvestment of profits.
Made in Chile 2010
°48
Made in Chile 2010
Por su labor, RECYCLA ha sido reconocida por la Fundación para el Emprendimiento Social, Schwab (organización hermana del World Economic Forum), y elegida como Pioneros Tecnológicos 2009 por el Foro Económico Mundial, pues su modelo de gestión se basa en la triple sustentabilidad medioambiental, social y económica.
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) del país. En un terreno de Pudahuel los operarios, entre ellos algunos ex reos provenientes del programa de reinserción laboral, separan y clasifican estos componentes, especialmente los más tóxicos, que son tratados de forma sustentable, y los reciclables son vendidos y exportados a Europa.
Desde su creación, Recycla ha logrado recuperar una cinco mil toneladas de basura electrónica, evitando que se depositaran en basurales clandestinos o a cielo abierto, disminuyendo así los riesgos de calentamiento global y mejorando la calidad de vida de las comunidades. Y el mercado está lejos de agotarse.
Esta experiencia se desarrolla con la colaboración de otros actores sociales como Hogar de Cristo, Patronato Local de Reos y Fundación Abriendo Puertas, quienes participan en el proceso de selección de los ex reos, recibiendo posteriormente en RECYCLA la capacitación necesaria para realizar la separación y clasificación de componentes reciclables.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: CORFO. Innova.
Fono / Telephone No.: (56-2) 580 36 36
E-mail: info@recycla.cl comercial@recycla.cl
Dominga Tomic Subgerente Comercial Commercial Assistant Manager
Contacto / Contact person: Mauricio Núñez Gerente Medioambiente y RSE Environmental and CSR Manager
Sitio web / Website: www.recycla.cl
Por su labor RECYCLA ha sido reconocida por la Fundación para el Emprendimiento Social, Schwab (organización hermana del World Economic Forum) y elegida como Pioneros Tecnológicos 2009 por el Foro Económico Mundial, pues su modelo de gestión se basa en la triple sustentabilidad medioambiental, social y económica.
Ésta es la problemática que decidieron atacar al crear RECYCLA Chile, la primera empresa de reciclaje de Residuos
Cada año, según un informe de la ONU, se generan unas 50 millones de toneladas de basura electrónica a nivel mundial: pantallas, teclados, CPUs obsoletas, carcasas de celulares, etc. Sólo en Chile son cerca de cinco millones de celulares y un millón de computadores desechados anualmente. ¿Adónde van a parar todo esos materiales tóxicos?
Fernando Nilo y Mauricio Núñez visitaban Silicon Valley, cuna de la revolución digital, cuando un pequeño incidente les hizo ver el lado B de la tecnología. Un joven techie dejaba caer involuntariamente su notebook desde una altura suficiente para dejarlo totalmente inutilizado.
Reciclando equipos y personas
Servicios de reciclaje de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
Recycla Chile
CASO N
100
MADE IN CHILE 2010
Recycla Chile
RECYCLA has been acknowledged for this task by the Foundation for Social Business, SCHWAB (a sister organization of the World Economic Forum), and chosen as 2009 Technological Pioneers by the World Economic Forum, because their management model is based on the three-fold sustainability of environmental, social and economic aspects.
pany specialized in Electrical and Electronic Device Waste in the country. In a plot located in Pudahuel, operators -among whom there are some former prisoners derived from the labor reinsertion program- separate and classify these components, specially the most toxic ones, which are sustainably treated, and the recyclable ones, which are sold and exported to Europe.
101
°48
CASE N
From its foundation, Recycla has recovered some 5 thousand tons of electronic waste, avoiding that it deposits in clandestine dumps or in the open air, thereby reducing the global warming risks and improving the community’s standard of life. And there is still a lot to cover in the market.
This experience is developed with the collaboration of other social agents, such as Hogar de Cristo, Patronato Local de Reos, and Fundación Abriendo Puertas. These entities take part in the process of selecting the former prisoners and later receiving at RECYCLA the required training to separate and classify recyclable items.
Recycling services for Electrical and Electronic Devices Waste Recycling equipment and people Fernando Nilo and Mauricio Núñez were visiting Silicon Valley, the origin of digital revolution, when a small incident made them see the negative side of technology. A “techie” young man involuntarily dropped his notebook from a place sufficiently high so as to leave it completely useless. Every year, according to a report from the UN, 50 million tons of electronic waste is generated in the world: monitors, keyboards, obsolete CPUs, cell phone carcasses, etc. Only in Chile about 5 million cell phones and 1 million computers are discarded annually. Where do all this toxic materials go? This is the problem that Fernando and Mauricio decided to tackle by creating RECYCLA Chile, the first recycling com-
RECYCLA has been acknowledged for this task by the Foundation for Social Business, SCHWAB (a sister organization of the World Economic Forum), and chosen as 2009 Technological Pioneers by the World Economic Forum, because their management model is based on the three-fold sustainability of environmental, social and economic aspects.
Made in Chile 2010
°49
En la economía del conocimiento y el talento que se está construyendo en Chile no sólo hay lugar para ingenieros y bioquímicos. Los artistas están llamados a encontrar su lugar en las industrias culturales y simbólicas mundiales, y un ejemplo de ello es la narrativa gráfica, hijo maduro, en términos de contenido visual y literario, del cómic, pero también una industria que mueve cientos de millones de dólares en Europa, Japón y Norteamérica. Esta misma madurez de mercado es la que abre posibilidades para una rama completamente nueva de exportación de servicios desde países como Chile. “Un estadounidense nos contactó para hacerle una novela gráfica a dos dólares por página, cuando un valor de mercado es de al menos 60 dólares por página”, cuenta Gonzalo Martínez. “Según él, como vivíamos en Chile, eso nos bastaba para vivir”. Junto a Felipe Benavides (X-Flint) y José Carvajal (Koté), Martínez creó en agosto de 2009 NGI Chile, una agrupación de narrativa gráfica e ilustración que utiliza una herramienta de Web 2.0 para organizarse y potenciar la internacionalización de sus productos según los estándares de mercado. “Hay muchos chilenos destacados, incluso con premios, pero muy pocas personas o empresas en el mercado internacional reconocen a Chile como una fuente de talentos”, señala Martínez. “Faltaba un lugar o directorio Web donde uno pudiera encontrarlos a todos”.
Made in Chile 2010
NGI cuenta con más de 400 registrados y más de 4.000 trabajos, lo que los convierte en la mayor base de datos de creativos del país. El principal mercado es Estados Unidos, y durante 2010 se desarrollará una serie de encuentros con distintos actores del medio para establecer estándares técnicos y comerciales para una internacionalización acorde con la calidad de la oferta. Sin duda, a más de dos dólares la página.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: ProChile.
Fono / Telephone No.: (56-2) 664 46 18 (56-2) 697 37 33 (56-2) 638 01 62
E-mail: info@ngi.cl
Contacto / Contact person: Gonzalo Martínez X-Flint (Felipe Benavides) Koté Carvajal (José Carvajal)
Sitio web / Website: www.ngi.cl
“Hay muchos chilenos destacados, incluso con premios, pero muy pocas personas o empresas en el mercado internacional reconocen a Chile como una fuente de talentos. Faltaba un lugar o directorio Web donde uno pudiera encontrarlos a todos”.
Una rama nueva de exportación de servicios
Plataforma web para la exportación de narrativa gráfica
NGI Chile
CASO N
102
MADE IN CHILE 2010
NGI Chile
Together with Felipe Benavides (XFlint) and José Carvajal (Koté), Martínez founded NGI Chile in August 2009. It is a group of graphic creators of stories and pictures based on a Web 2.0 tool to get organized and promote their products internationally according to market standards.
“A US citizen contacted us to create a graphic novel at 2 dollars per page, whereas the market value is at least 60 dollars per page,” said Gonzalo Martínez. “He said that it should suffice for our Chilean way of life.”
Web platform for graphic narrative exports A completely new export line In the business world of knowledge and talent that is being built in Chile, not only engineers and biochemists are welcome. Artists are also called to find a place in the international cultural and symbolic industries. An example of this is graphic stories, which not only are a mature fruit, in terms of visual and literary contents, of comics, but also an industry moving hundreds of million dollars in Europe, Japan and North America. This market maturity is now opening possibilities for a completely new export line from countries such as Chile.
“There are many notable Chileans, even some of them who have won prizes, but very few people or companies from the international market acknowledge Chile as a source of talents. We needed a place or Web directory where all of them could be found.”
103
°49
CASE N
“There are many notable Chileans, even some of them who have won prizes, but very few people or companies from the international market acknowledge Chile as a source of talents,” Martínez said. “We needed a place or Web directory where all of them could be found.” NGI has more than 400 people registered and more than 4,000 jobs. Thus, they are the largest database of creative people in the country. The main market is the United States. During 2010, a number of encounters with different agents in the media will take place in order to establish technical and commercial standards leading to an internationalization process consistent with the quality of the supply. Certainly, at more than 2 dollars per page.
Made in Chile 2010
°50
Cine del fin del mundo
gráfica de dicha ciudad. Los encuentros tienen como sede al Hotel Dreams Pedro de Valdivia de esa ciudad. Iniciado en octubre de 2009 por el impulso de Bruno Bettati y Erick González, su objetivo es complementar la muestra de cine de Valdivia con la presentación de películas en etapa de desarrollo o de postproducción, que aspiran a completar su financiamiento. “Innovar consiste en generar demanda”, cuenta Bettati. “Se trata de generar nuevos mercados para productos de alto nivel, en particular cuando revisten de un valor estratégico, como el caso del cine”. Actualmente se dan cita cada año en Valdivia alrededor de 350 profesionales (incluyendo productores, distribuidores, encargados de fondos, agentes de venta, programadores de festivales) prove-
Made in Chile 2010
“Innovar es también explorar y aplicar nuevas tecnologías”, afirma Bettati. “El paso del cine fílmico al cine digital, así como el advenimiento de la plataforma Internet como nueva vía de circulación, representan nuevos desafíos para este sector.”
El total de butacas ocupadas durante el festival es de 22.000. En cada versión se proyectan unas 170 películas. El impacto se entiende mejor al recordar que Valdivia tiene 135.000 habitantes.
nientes de América Latina, América del Norte y Europa. El crecimiento de los encuentros ha sido posible gracias al apoyo financiero de la Unión Europea, de una ONG de Estados Unidos, del Banco Interamericano del Desarrollo, del gobierno de Chile y de la novedosa marca sectorial CinemaChile. El objetivo es integrar en 2011 a las regiones de Asia y Oceanía.
MADE IN CHILE 2010
Instituciones, grupos o personas que financiaron o invirtieron en el proyecto / Institutions, groups or individuals who have financed or invested in the project: Universidad Austral de Chile Ilustre Municipalidad de Valdivia Región de Los Ríos. Gobierno Regional.
Fono / Telephone No.: (56-63) 249 073 (56-9) 9 821 17 08
E-mail: bruno@ficv.cl
Contacto / Contact person: Bruno Bettati
Sitio web / Website: www.ficv.cl www.cpcv.cl
“Innovar consiste en generar demanda. Se trata de generar nuevos mercados para productos de alto nivel, en particular cuando revisten un valor estratégico, como es el caso del cine”.
La producción cinematográfica nacional ha alcanzado un alto volumen en la última década, con más de 20 títulos anuales. Sin embargo, a diferencia de la Unión Europea o América del Norte, en América Latina no existen acuerdos para facilitar la circulación de largometrajes producidos en la región. Con mercados domésticos demasiado pequeños para garantizar una explotación atractiva, han cobrado importancia las plataformas que fomentan la exportación de películas y la circulación del capital necesario para producirlas y “marketearlas”. Es así como nacen los Encuentros Australes de Industria Cinematográfica del Festival Internacional de Cine de Valdivia, producto del Centro Cultural de Promoción Cinemato-
Nuevas vías de circulación
Encuentros Australes de Industria Cinematográfica del Festival Internacional de Cine de Valdivia
CASO N
104
MADE IN CHILE 2010
Southern Meetings of the Film Industry at the Valdivia International Film Festival
105
°50
CASO N
ment and the new sector’s brand campaign “CinemaChile.” The aim is to add Asia and Oceania by the year 2011. 22,000 seats are occupied during the festival and about 170 films are shown, which is a great impact considering that 135,000 people live in Valdivia-. “To innovate is also to explore and apply new technologies,” said Bettati. “The change from celluloid cinema to digital cinema and the arrival of Internet as a new distribution means, represent new challenges for this sector.”
“Innovation is the generation of demand. It is about generating new markets for high-level products, particularly when they have a strategic value, as is the case with films.”
At present there is a gathering of over 350 professionals per year, including producers, distributors, funding managers, sales agents and festival organizers from Latin America, North America and Europe. These meetings have grown due to the financial support from the European Union, a US NGO, the Inter-American Development Bank, the Chilean Govern-
“To innovate is to produce demand,” said Bettati. “The idea is to create new markets for high-standard products, especially when they involve a strategic value as is the case with films.”
Cinema at the end of the world New circulation ways In the last decade, the national film industry has reached increasing levels of production with more than 20 films per year. Nonetheless, unlike the European Union or North America, there are no Latin American agreements to promote the circulation of films shot in the region. Platforms which encourage the exportation of films and the availability of money to produce and market them properly have taken a greater importance due to the small scale of the domestic markets which render the films barely profitable. Out of this necessity the Southern Meetings of the Film Industry at the Valdivia International Film Festival were created, thanks to the Film Promotion Cultural Center of the city. The venue of this festival is the Hotel Dreams Pedro de Valdivia in Valdivia This initiative was begun in October 2009 by Bruno Bettati and Erick González, aiming to complement the local Film Festival with the screening of films in developmental stages or postproduction which are looking for financial aid.
Made in Chile 2010
106
3Gmotion De izquierda a derecha: Rodolfo Soria-Galvarro, socio y gerente general; Roberto Musso, socio; Alfonso Cádiz, socio; Luis Gubler, socio. theANEMIX De izquierda a derecha: Mónica Labra, diseñadora industrial; Ximena Muñoz y Stefano Benaglia, gerente comercial. ArchDaily David Assael, director; David Basulto, executive editor. Bligoo.com De izquierda a derecha: Álvaro Portugal, Paolo Colonello, Emilio Davis. Evalueserve Chile De izquierda a derecha: Tomás Budinich, ejecutivo de negocios Región Latinoamérica; Daniela Herrera, marketing y comunicaciones Región US; Jairo Ortiz, gerente de Recursos Humanos & RRPP Evalueserve Chile y Mohit Srivastava, gerente general Evalueserve Chile. Oracle. Santiago Global Center De izquierda a derecha: Primera fila: Rodrigo Jorquera, Christian Gotz, Mario Palma, Mario Gómez. Segunda fila: Pablo Ruiz, Rodrigo Andueza, Juan Arrigoni, Alexis Verdugo. Tercera fila: Carlos Miranda, Italo Coccio. Centro de Alto Rendimiento everis De izquierda a derecha: Patricia García, socia gerente general de everis Chile; Edison Pérez, socio responsable de industria de everis Chile y Karina Chaher, directora everis centers Chile Crystal Lagoons De izquierda a derecha: Primera Fila: Felipe Munizaga, Project Manager; Patricio Correa, Business Executive; Juan Pablo Donoso, Civil Engineer; Eduardo Klein, Business Manager; Luis Antini, Architecto. Segunda fila: Fernando Fischmann, Chairman and Founder Crystal Lagoons; Ricardo Escalona, Technical Illustrator; Rocío Valdés, Architect; Paloma González, Architecta. Semillas Pioneer Chile Germán Alessandri R., gerente de Asuntos Externos. Kepler Data Recovery Javier Smitmans y Hugo Galilea. Los Lagos Clínica Trials Rafael A. Burgos, director alterno, y Juan L. Hancke, director. Instituto Sistemas Complejos de Ingeniería (ISCI) Andrés Weintraub Pohorille, director del ISCI. Patagonia Camp Alberto Gana y Felipe Howard, socios de Latitud 90. Plataforma Maintenance Engineering System R-MES De izquierda a derecha: Primera fila: Adolfo Arata y José Villarroel. Segunda fila: Jaime Carmi y Alessio Arata. Adicionalmente, el equipo que ha participado en el desarrollo de R-MES es: Roberto Villalón, Emilio Ahumada, Juan Pablo Menichetti, René González, Juan Manzor, Gonzalo Romero y Fabrizio Arata. My Friend José Francisco García, productor ejecutivo. De izquierda a derecha: Actores de la serie Karkú: Luty, Nico, Coni, Piccoli, Chacho, Kota y César.
Made in Chile 2010
Asociación de Oficinas de Arquitectos, AOA Fernando Marín Cruchaga, arquitecto, director de la AOA. SYNOPSYS R&D Center Víctor Grimblatt. Austec Eduardo Labarca y Hernán Benavente. INTICO Carlos Arredondo Balbontín, gerente comercial, y Guillermo Díaz Sanhueza, gerente de producción. ABB, Regional Remote Services Jorge Tamayo, gerente de Servicios Process Automation y Emilio Vega M., Product Manager LV&MV Drives Service Discrete Automation & Motion ABB S.A. RHISCOM Manuel Antonio Ribó Colella, Vicepresidente Negocios Internacionales, y Marco Antonio Ribó Colella, presidente. Woodtech De izquierda a derecha: Michael Yorston, gerente comercial; Sebastián Echeverría, gerente Área Producto y Desarrollo; Olivier Paccot, gerente general; Paulo Cisternas, gerente Área Proyectos, y Tomás Giacaman. Yahoo! Research Latin America En el sentido de los punteros del reloj, desde abajo a la izquierda: Alonso Inostrosa, Diego Arroyuelo, Marcelo Mendoza, Carlos Gómez, Flavio Ferrarotti, Carolina Bonacic, Mauricio Marín, Mauricio Oyarzún, Senén González. Rolling Hostel Francisco J. Egaña A. y Pablo A. Egaña A. YX Wireless De izquierda a derecha: Felipe Vásquez, Alejandro Pattillo y Michael Leatherbee. Nautic Expeditions De izquierda a derecha: Ezio Firmani, Azul Helena Firmani Vallejo, Sandra Vallejo Barón. File.tv Plinio Guglielmetti, fundador de FILE.tv. Oncobiomed Dra. Mercedes López Nitsche y Dr. Flavio Salazar Onfray. ALTO Juan Ignacio Piña, director de ALTO S.A., doctor en derecho penal, y Jorge Nazer, presidente & CEO de ALTO S.A. Colt Power Ideas De izquierda a derecha: Edmundo Casas, fundador de Colt Power Ideas y Kauel; Alejandra Mustakis, CEO de Kauel; Cristián Romero, fundador de Colt Power Ideas y Kauel. SCOPIX Ariel Schilkrut y Luis Vera. Trabajando.com Juan Pablo Swett A. y Felipe Hurtado U., socios fundadores de Trabajando.com. Centro de Investigación Marina Quintay, Universidad Andrés Bello Juan Manuel Estrada A., investigador Centro de Investigación Marina Quintay Universidad Andrés Bello, y Diego M. Ramírez C., director Centro de Investigación Marina Quintay Universidad Andrés Bello.
MADE IN CHILE 2010
COANIQUEM Dr. Jorge Rojas Zegers, presidente COANIQUEM. Business News Americas Jay Applewhite, CFO, y Greg Barton, CEO. Club IP Joel Bendersky. OPTIMISA De izquierda a derecha: Aldo Águila Z, gerente de Negocios; Alexandra Krarup L, gerente General; Víctor Vera R., ingeniero de Software senior; Óscar Schnake V, arquitecto tecnológico; Dania Krarup L., jefe de proyecto senior; Jimmy Sarmiento E., líder técnico senior; Marisol Ballesteros R., gerente de Planificación, y Alfredo Piquer G., presidente del Directorio. Docentes On Line Michel Morales G., Director de proyectos, y Jessica Fuentes A., directora educativa. Gotrekking Daniel Seoane, director de medios, y Augusto Larraín, director de Tecnología. iConstruye Nicolás Errázuriz Salinas, socio y gerente general de iConstruye. Los Jaivas De izquierda a derecha: Claudio Parra, piano; Francisco Bosco; Mario Mutis, bajo y voz; Juanita Parra, batería; Ankatu Alquinta, guitarra, y Carlos Cabezas, voz, charango, vientos. IGT De izquierda a derecha: Primera fila: Tadashi Takaoka, Arturo Herrera, Carolina Marcone, Roberto Bulgarini, Johan Arentsen. Segunda fila: Carlos Fernández, Joaquín López, Felipe Catalán, Anaysa Albornoz, Felipe Ares, Bruno Serrano, Joselyn Bravo, Iván Gezan, Rodrigo Saá. Mobilemedia Gonzalo de la Barra U. y Pablo Córdova F. Modyo De izquierda a derecha: Felipe Rojas, Systems Engineer; Mark Bonnell, CEO; José Antonio Silva, Software Architect, Project Manager; Valerie Atkinson, Client Management; Roberto Rivera, Senior Web Developer, y Claudio Castro, Web Developer, Lead Designer Movix LA Felipe Atala, director. PayRoll Héctor Gómez Brain, presidente de PayRoll y Rodrigo Castro Melfi, gerente general. Rastreosat De izquierda a derecha: Christian Tastets Contreras, socio director; Eduardo Tastets Díaz, socio director, y Eduardo Tastets Contreras, gerente general. RECYCLA Mauricio Núñez y Dominga Tomic. NGI CHILE De izquierda a derecha: Koté Carvajal, Gonzalo Martínez y X-Flint. Festival Internacional de Cine de Valdivia Bruno Bettati, productor ejecutivo Festival Internacional de Cine de Valdivia.
MADE IN CHILE 2010
3Gmotion De izquierda From left to right: a derecha: Rodolfo Soria-Galvarro, socio Partner y gerente and General general; Roberto Musso, Manager; Roberto socio; Musso, Alfonso Partner; Cádiz, Alfonso socio;Cádiz, Luis Partner;socio. Gubler, Luis Gubler, Partner. theANEMIX De izquierda From left to right: a derecha: Mónica Labra, diseñadora product designer; industrial; Ximena Ximena Muñoz and Stefano Muñoz y Stefano Benaglia, Benaglia, Commercial gerenteManager. comercial. ArchDaily David Assael, director; David Basulto, executive editor. Bligoo.com De izquierda From left to right: a derecha: Álvaro Portugal, Paolo Colonnello, Emilio Davis. Evalueserve Chile De izquierda From left to right: a derecha: Tomas Budinich, Tomás Budinich Ejecutivo Business Executive de negocios forRegión the Latin Latinoamérica, American Region; Daniela Daniela Herrera Herrera, Marketing Marketing y and Comunicaciones Región Communications for the US, US X Region; (ya no Jairo trabaja Ortiz, conand HR nosotros), PR Manager Jairo Ortiz Evalueserve – Gerente Chile; de Recursos Mohit Humanos &General Srivastava, RRPP Evalueserve Manager Evalueserve Chile, MohitChile Srivastava Gerente General Evalueserve Chile. Oracle. Santiago Global Center Oracle. From leftSantiago to right: Global Center De izquierda Primera fila: Rodrigo a derecha: Jorquera, Christian Gotz, Mario PrimeraMario Palma, fila: Rodrigo Gómez.Jorquera, Christian Gotz, Mario Palma, Mario Segunda fila: Gómez. Pablo Ruiz, Rodrigo Andueza, Juan Segunda Alexis fila: Pablo Ruiz, Rodrigo Andueza, Juan Arrigoni, Verdugo. Arrigoni,fila: Alexis Verdugo. Tercera Carlos Miranda, Italo Coccio. Tercera fila: Carlos Miranda, Italo Coccio. High Performance everis centers Chile Centroleft deto Alto Rendimiento everis From right: De izquierda a derecha: Patricia García, socia gerente general de everis Patricia García, Sociasocio Gerente General de Chile; Edison Pérez, responsable de everis industria Chile; de everis Edison ChilePerez, y Karina Socio Chaher, Responsable directora deeveris Industria de everisChile. Chile; Karina Chaher, Directora everis centers centers Chile Crystal Lagoons Crystal First row:Lagoons Felipe Munizaga, Project Manager; De izquierda Patricio Correa, a derecha: Business Executive; Juan Pablo Primera Fila: Munizaga, Project Donoso, CivilFelipe Engineer; Eduardo Klein,Manager; Business Patricio Correa, Business Executive; Juan Pablo Manager; Luis Antini, Architect. Donoso;row: CivilFernando Engineer;Fischmann, Eduardo Klein, Business Second Chairman Manager; LuisCrystal Antini,Lagoons; Architecto. and Founder Ricardo Escalona, Segunda fila: Fernando Fischmann, ChairmanPaloma Technical Illustrator; Rocío Valdés, Architect; and Founder Crystal Lagoons; Ricardo Escalona, González, Architect. Technical Illustrator; Rocío Valdés, Architect; Paloma Gonzáles,Pioneer Semillas Architecto. Chile Germán Alessandri R., External Issues Manager. Semillas Pioneer Chile GermánData Kepler Alessandri Recovery R., gerente de Asuntos Externos. Javier Smitmans and Hugo Galilea. Kepler Data Recovery Javier Los Lagos Smitmans Clínica y Hugo Trials Galilea. Rafael A. Burgos, Alternate Director; Juan L. Hancke, Los Lagos Clínica Trials Director. Rafael A. Burgos, director alterno y Juan L. Hancke, director. of Complex Ingeneering Systems (ISCI) Institute Andrés Weintraub Pohorille, ISCI’s Director. Instituto Sistemas Complejos de Ingeniería (ISCI) Patagonia Camp Andrés Weintraub Alberto Gana and Felipe Pohorille, Howard, Director partners del ISCI. of Latitud 90. Patagonia Camp Alberto Gana Reliability and y Felipe Maintainability Howard, socios Engineering de latitud 90. System R-MES Plataforma From left to right: Maintenance Engineering System R-MES First row: Adolfo Arata and José Villarroel. De izquierda Second row: Jaime a derecha: Carmi and Alessio Arata. Primera Apart from fila:those Adolfo inArata the picture, y José Villarroel. the team who Segunda fila:in participated Jaime the development Carmi y Alessio of Arata. R-MES is Adicionalmente, comprised of: Roberto el equipo Villalón, que Emilio ha participado Ahumada, en el desarrollo Juan Pablo Menichetti, de R-MES son: RenéRoberto González, Villalón, Juan Emilio Ahumada, Manzor, Gonzalo Juan Pablo Romero Menichetti, and Fabrizio RenéArata. González, Juan Manzor, Gonzalo Romero y Fabrizio Arata. My Friend My Friend José Francisco García, Executive Producer. José Francisco From left to right: García, productor ejecutivo. De izquierda Karkú series actors: a derecha: Luty, Nico, Coni, Piccoli, Chacho, Actores Kota y César. de la serie Karkú: Luty, Nico, Coni, Piccoli, Chacho, Kota y César.
Asociación de Association of Oficinas Architects´ de Arquitectos, Offices AOA Fernando Marín Cruchaga, Architect, arquitecto,AOA’s director de Director. la AOA. SYNOPSYS R&D Center Víctor Grimblatt. INTICO Austec Carlos Arredondo Eduardo Labarca and Balbontín, Hernángerente Benavente. comercial y Guillermo Díaz Sanhueza, gerente de producción. INTICO ABB, Regional Carlos Arredondo Remote Balbontín, Services Commercial Manager; Jorge Tamayo, Guillermo DíazGerente Sanhueza, de Production Servicios Process Manager. Automation y Emilio Vega M., Product Manager LV&MV ABB, Regional Drives Service Remote Discrete Services Automation & Motion Jorge Tamayo, ABB S.A. Service Manager Process Automation and Emilio Vega M. RHISCOM Product Manager LV&MV Drives Service Discrete Marco Antonio Automation & Motion Ribó Colella, ABB S.A. Presidente y Manuel Antonio Ribó Colella, Vicepresidente Negocios Internacionales. RHISCOM Manuel Antonio Ribó Colella, Vice President Woodtech Businesses and Marco Antonio Ribó International De izquierda Colella, President. a derecha: Michael Yorston, Gerente Comercial; Sebastián Echeverría, Gerente Área Producto y Desarrollo; Woodtech Olivierleft From Paccot, to right: Gerente General; Paulo Cisternas, Gerente Yorston, Michael Área Proyectos Commercial y Tomás Manager; Giacaman. Sebastián Echeverría, Product and Development Manager; Yahoo!Paccot, Research LatinManager; America Paulo Cisternas, Olivier General En el sentido Project Manager de los andpunteros Tomás Giacaman. del reloj, desde abajo a la izquierda: Alonso Inostrosa, Yahoo! Research Diego Latin America Arroyuelo, Marcelo Mendoza, Carlos Clockwise from bottom Gómez,left: Flavio Ferrarotti, Carolina Bonacic,Inostrosa, Alonso Mauricio Diego Marín,Arroyuelo, Mauricio Oyarzún, Marcelo Senén González. Carlos Gómez, Flavio Ferrarotti, Carolina Mendoza, Bonacic, Mauricio Marín, Mauricio Oyarzún, Senén Rolling Hostel González. Francisco J. Egaña A. y Pablo A. Egaña A. Rolling Hostel YX Wireless Francisco J. Egaña A. and Pablo A. Egaña A. De izquierda a derecha: Felipe YX Wireless Vásquez, Alejandro Pattillo y Michael Leatherbee. From left to right: Felipe Vásquez, Alejandro Pattillo and Michael Nautic Expeditions Leatherbee. De izquierda a derecha: Ezio Firmani, Nautic Expeditions Azul Helena Firmani Vallejo, Sandra Vallejoleft From Barón. to right: Ezio Firmani, Azul Helena Firmani Vallejo, Sandra File.tv Barón. Vallejo Plinio Guglielmetti, fundador de FILE.tv. File.tv Oncobiomed Plinio Guglielmetti, founder of FILE.tv Dra. Mercedes López Nitsche y Dr. Flavio Salazar Onfray. Oncobiomed Mercedes López Nitsche, M.D. and Flavio Salazar ALTO M.D. Onfray, Juan Ignacio Piña, director de ALTO S.A, doctor en derecho penal y Jorge Nazer, Presidente & CEO de ALTO ALTOIgnacio Juan S.A. Piña, Director ALTO S.A, Ph.D. in Criminal Law and Jorge Nazer, President & CEO, Colt Power ALTO S.A. Ideas De izquierda a derecha: Edmundo Colt PowerCasas, IdeasFundador de Colt Power Ideas y Kauel;left From Alejandra to right:Mustakis, CEO de Kauel; Cristian Romero, Fundador Edmundo Casas, Founder de ColtofPower Colt Power Ideas yIdeas Kauel. and Kauel; Alejandra Mustakis, Kauel’s CEO; Cristián SCOPIX Founder of Colt Power Ideas and Kauel. Romero, Ariel Schilkrut y Luis Vera. SCOPIX Trabajando.com Ariel Schilkrut and Luis Vera. Juan Pablo Swett A. y Felipe Hurtado U, socios fundadores de Trabajando.com Trabajando.com Juan Pablo Swett A. and Felipe Hurtado U, founding Centro de partners ofInvestigación Trabajando.com. Marina Quintay, Universidad Andrés Bello Juan Manuel Marina Quintay Estrada Research A., investigador Center, Andrés CentroBello de Investigación Marina Quintay Universidad Andrés University Bello Manuel Juan y Diego Estrada M. Ramírez A., Researcher C., directorof Centro the Marina de Investigación Quintay Resarch Marina Center, Quintay University Universidad Andrés Andrés Bello, Bello.Diego M. Ramírez C., Director of the Marina and Quintay Resarch Center, University Andrés Bello.
COANIQUEM Dr. Jorge Rojas Zegers, president presidenteofCOANIQUEM COANIQUEM. Business News Americas Jay Applewhite, CFO, CFO yand Greg Greg Barton, Barton, CEO. CEO. Club IP Joel Bendersky. Bendersky OPTIMISA De izquierda From left to right: a derecha: Aldo Águila Z, Z.,Gerente Businessde Manager; Negocios; Alexandra Alexandra Krarup Krarup L., General L, Gerente Manager; General; VíctorVíctor Vera R., Vera Senior R., Ingeniero Software de Software Engineer; Óscar Senior; Schnake OscarV.,Schnake Technological V, Arquitecto Architect; Tecnológico; Dania KrarupDania L., Senior Krarup Chief L.,of Jefe Projects; de Proyecto Jimmy Senior; Jimmy Sarmiento E., Senior Sarmiento Technical E., Líder Leader; Técnico Marisol Senior; Marisol Ballesteros Ballesteros R., Planning R., Gerente Manager, de and Planificación Alfredo y Piquer G., Alfredo Piquer BoardG.,Chairman. Presidente del Directorio. Docentes On Line Michel Morales G. G.,yProjects Jessica Fuentes Director A.,Directora G., and Jessica Fuentes A., Education Director. Educativa. Gotrekking Daniel Seoane, Technology Director de Medios Directoryand Augusto Daniel Seoane,Director Larraín, Media Director. de Tecnología. iConstruye Nicolás Errázuriz Salinas, socio Partner y gerente and General general de Manager of iConstruye. iConstruye. Los Jaivas De izquierda From left to right: a derecha: Claudio Parra, piano; Francisco Bosco; Mario Mutis, bajo yand bass voz; singer; Juanita Juanita Parra,Parra, batería; drum; Ankatu Ankatu Alquinta, guitarra yguitar, Alquinta, Carlos and Cabezas, Carlosvoz, Cabezas, charango, singer, vientos. charango, wind instruments. IGT De izquierda a derecha: IGT Primera From leftfila: to right: Tadashi Takaoka, Arturo Herrera, Carolina First row:Marcone, Tadashi Takaoka, RobertoArturo Bulgarini, Herrera, JohanCarolina Arentsen. Roberto Bulgarini, Johan Arentsen. Marcone, Segundarow: Second fila:Carlos CarlosFernández, Fernández,Joaquín JoaquínLópez, López, Felipe Catalán, Anaysa Albornoz, Felipe Ares, Bruno Serrano, Joselyn Bravo, Iván Gezan, Rodrigo Saá. Mobilemedia Gonzalo Pablo Córdova de la Barra F. y Gonzalo U. and Pablo de la Barra Córdova U. F. Modyo De izquierda From left to right: a derecha: Felipe Rojas, Systems Engineer; Mark Bonnell, CEO; José Antonio Silva, Software Architect, Project Manager; Valerie Atkinson, Client Management; Roberto Rivera, Senior Web Developer, Developer yand Claudio Claudio Castro, Web Developer, Lead Designer. Designer Movix LA Felipe Atala, director. PayRoll Héctor Gómez Brain, President Presidenteofde PayRoll, PayRolland y Rodrigo Castro Melfi, General Gerente Manager. General. Rastreosat De izquierda From left to right: a derecha: Christian Tastets Contreras, Socio Partner Director; and Director; Eduardo Tastets Díaz, Eduardo Tastets Socio Díaz, Director Partner y Eduardo and Director, Tastets and Eduardo Tastets Contreras, Gerente Contreras, General.General Manager. RECYCLA Mauricio Núñez and y Dominga Dominga Tomic. Tomic. NGI CHILE De izquierda From left to right: a derecha: Koté carvajal, Kóte Carvajal, Gonzalo Gonzalo Martínez Martínez yand X-Flint. X-Flint. Festival Internacional de Cine de Valdivia Bruno Bettati, productor Executive Producer ejecutivoof Festival the International Movies Internacional de CineFestival de Valdivia. in Valdivia.
Made in Chile 2010
107
108
Además de los fondos e instrumentos de apoyo a la innovación en diversos rubros y disciplinas de CORFO, de los créditos del BancoEstado y de los programas e iniciativas de otras agencias e instituciones del sector público, como el Ministerio de Minería, CONAF, CONICYT, FONDECYT, FONDEF, FOSIS, INDAP, SERNATUR, SENCE, ChileCompra y Fundación PRODEMU, es posible encontrar también en la red información actualizada sobre programas, créditos e incentivos que ofrecen diversas instituciones privadas: Asociación Nacional de Empresas del Factoring, ANFAC A.G.; Beca Talento Joven UNIACC; Becas de la Fundación Capacitas; Becas Chile; Capacitación de la Asociación Chilena de Municipalidades; Concurso Nacional de Planes de Negocios EmprendeUC,
http://financiamiento.innovacion.cl/ instrumentos/financiamiento
El sitio Financiamiento tiene como fin orientar respecto a la obtención de financiamiento que ofrece el Estado para investigar, estudiar, emprender e innovar.
http://comunidad.innovacion.cl/ portal/comunidad
El sitio Comunidades está dirigido a los innovadores / emprendedores / científicos / estudiantes que están interesados en conocer testimonios de innovación, buenas prácticas, obtener información de lo que está sucediendo en Chile y el mundo, ser invitados a seminarios, charlas o talleres, recibir contenidos de valor, y establecer contacto con otras personas.
Apoyo financiero público y privado a la Innovación La División de Innovación del Ministerio de Economía está encargada de coordinar las distintas instituciones públicas vinculadas a la implementación de planes y programas contenidos en la Política de Innovación, definida por el Comité de Ministros para la Innovación (CMI). Además, se encarga de la ejecución del Fondo de Innovación para la Competitividad (FIC), velando por el fiel cumplimiento de sus objetivos y su funcionamiento. Gracias a esta visión panorámica, la División ha creado el portal Innovacion.cl para orientar, ofrecer contenidos de valor y principalmente ofrecer un espacio para que todos los actores involucrados en el proceso de innovación interactúen y creen redes entre ellos. Y, así, aporten en la construcción de una cultura pro innovación en toda la sociedad. http://www.innovacion.cl El portal contiene tres sitios que buscan ayudar a resolver las principales necesidades de los diversos actores chilenos. El sitio Innovación en Chile busca dar a conocer la Política de Innovación del país a través de un lenguaje simple y conciso; contar en qué está la innovación en Chile y apoyar a quienes la promueven, desde el sector público y el privado. En ese contexto, se ponen a disposición de los usuarios la política, documentos, casos y experiencias y columnas, entre otros. http://www.innovacion.cl/portal/ innovacion-en-chile
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
de la Pontificia Universidad Católica de Chile; consorcios tecnológicos; consultores calificados; crédito agrícola, crédito de capacitación, crédito de emergencia, crédito de salud, crédito microempresa, línea de crédito de libre disponibilidad, línea de descuento de documentos, línea de descuento de facturas CREDICOOP; crédito campesino, créditos documentados y microempresarios urbanos, Fundación Contigo; Crédito en cuotas para la microempresa FINAM; descuentos documentos MYPE, descuento documento profesional y capital de trabajo microempresas, FINANCOOP; Factoring, Cooperativa de Ahorro y Crédito ORIENCOOP; Iniciativa Milenio, financiamiento a Centros de Investigación; Fondo de Innovación Pesquero, FIP; Fondo ALMA para el desarrollo de la astronomía chilena; Fondo Esperanza, micro-créditos solidarios; giras tecnológicas; Red de Inversionistas “Ángeles de Chile”; “Ángeles del Sur”; INCURED; Southern Angels; crédito para microempresarios La Araucana; micro-créditos de emprendimiento Banigualdad; microempresarios urbanos, Los Andes; Oficina Coordinadora de Asistencia Campesina; Programa de Desarrollo Local, PRODESAL; Programa Pymexporta y proyectos de la Fundación para la Innovación Agraria, FIA, por mencionar algunos que se encuentran vigentes. Debido al dinamismo de las instituciones, se sugiere buscar la información actualizada de todas las herramientas de apoyo vigentes en www.innovacion.cl o directamente en los sitios que aparecen en la red cuando se escribe, en cualquier buscador, el nombre de cada entidad.
MADE IN CHILE 2010
Public and private financial support of innovation The Innovation Division of the Ministry of Economy is in charge of coordinating the different public agencies linked to the implementation of plans and programs contained in the Innovation Policy set out by the Committee of Ministers for Innovation (CMI).
http://comunidad.innovacion.cl/ portal/comunidad
The Communities site focuses on innovators/entrepreneurs/scientists/students who are interested in reading innovation testimonies, good practices, obtaining information on what is going on in Chile and the world, receiving invitations to seminars, talks or workshops, receiving value contents and contacting other people.
It is also responsible for managing the Innovation Fund for Competitiveness (FIC), ensuring faithful compliance with its objectives and functioning.
http://financiamiento.innovacion. cl/instrumentos/financiamiento
The purpose of the Financing site is to provide guidance in obtaining financing offered by the state for research, studying, entrepreneurship and innovation.
Thanks to this broad outlook, the Division has created the Innovacion.cl portal to guide, offer value contents and essentially provide a space where all agents involved in the innovation process can interact and create networks amongst themselves, thus contributing to a proinnovation culture throughout society. http://www.innovacion.cl The portal contains three sites aimed at meeting the main requirements of the different Chilean stakeholders. The Innovation in Chile site seeks to disseminate the country’s Innovation Policy in a simple and concise language; report on what is going on in innovation in Chile and support those who promote it from the public and private sectors. Within this context, it makes policies, documents, cases and experiences, columns, and other items available to users. http://www.innovacion.cl/portal/ innovacion-en-chile
In addition to CORFO’s funds and instruments supporting innovation in different fields and disciplines, the BancoEstado loans and the programs and initiatives of other agencies and institutions of the public sector such as the Ministry of Mining, CONAF, CONICYT, FONDECYT, FONDEF, FOSIS, INDAP, SERNATUR, SENCE, ChileCompra and Fundación PRODEMU, it is possible to find up-to-date information on programs, loans and incentives offered by varying private institutions, such as Asociación Nacional de Empresas del Factoring (National Association of Factoring Companies) ANFAC A.G.; Beca Talento Joven UNIACC (Young Talent Study Grant); Scholarships of Fundación Capacitas; Becas Chile; training with the Chilean Association of Municipalities; Concurso Nacional de Planes de Negocios
EmprendeUC (National Business Plans Competition) of the Catholic University of Chile; technological consortiums; qualified consultants; agricultural loans, training grants, emergency loans, health loans, micro-company loans, freely available credit line, documents discount line, CREDICOOP invoices discount line; small farmers’ loans, documented loans and urban micro-businessmen, Fundación Contigo; FINAM loans for micro-companies in installments; small and mid-sized companies (MYPE) discount documents, professional documents discounts and micro-company working capital, FINANCOOP; Factoring, ORIENCOOP savings and loans cooperative; Iniciativa Milenio, financing of research centers; Fishing innovation fund, FIP; ALMA Fund for the development of Chilean astronomy; Fondo Esperanza, solidarity micro-loans; technological tours; “Ángeles de Chile” investors’ network; “Ángeles del Sur”; INCURED; Southern Angels; La Araucana loans for micro-businessmen; Banigualdad entrepreneuring micro-loans; Los Andes urban micro-businessmen; Coordinating office for assistance to small farmers; PRODESAL local development program; Pymexporta program and projects of the Foundation for Agricultural Innovation (Fundación para la Innovación Agraria), FIA, to mention some of those that are available. Due to the rapid growth of institutions, we suggest looking for up-to-date information on all the support instruments available in www.innovacion.cl or directly in the sites that appear on the web when entering the name of each entity in any search engine.
Made in Chile 2010
109
110
MADE IN CHILE 2010
Vacuna SRS y circulación de las aguas
Vacuna contra la hepatitis B
Un Techo para Chile
The Virtual Web Museum
Termas geométricas
Teletón
Silla Valdés
Neurociencias
Método lectoescritura Matte
La pintura de Roberto Matta
Gemelo Storage
Elemental
ChileCompra
Cuerpos pintados
Colegium
Autopoiesis
Arquitectura de Borja Huidobro
Antipoesía
Adolfo Ibáñez School of Management
Abrapalabra y otros CD-Roms educativos
Programa televisivo infantil de entretención y educación afectiva.
Gustavo Parada y Pablo Valenzuela: nuevas tecnologías sanitarias para la industria salmonera.
Vacuna basada en ingeniería genética.
Movimiento social para erradicar campamentos.
Arte Multimedia: E-Evolution 0 + 1 Cyber-Espacio.
Piscinas termales integradas a la naturaleza.
Campaña de unidad nacional mediante marketing social y maratón televisiva de ayuda a los discapacitados.
Mueble chileno de clase mundial, elaborado con chasis metálico y madera laminada.
Francisco Varela: Investigación biológica de la conciencia humana.
Silabario para la enseñanza simultánea de lectura escrita.
Reinvención surrealista del lenguaje pictórico.
Respaldo y recuperación remota de datos.
Vivienda social progresiva que promueve la equidad y la calidad de vida.
Sistema de compras y contrataciones Online del Estado de Chile.
Fotografías de cuerpos desnudos pintados por artistas plásticos.
Aplicaciones informáticas para docentes y funcionarios de los principales colegios del país.
Humberto Maturana: Teoría que interpreta a los organismos vivos como sistemas autónomos que se producen a sí mismos.
Obra arquitectónica que convierte a los edificios en “esculturas urbanas”.
Estilo poético basado en el lenguaje de la calle.
Programas de postgrado para ejecutivos y empresarios latinoamericanos en sede Miami de la UAI.
CD interactivos bilingües que fomentan el desarrollo intelectual y afectivo.
Casos destacados de innovación en exportación de servicios publicados en ediciones anteriores de Innovación Made in Chile
“31 Minutos”
Made in Chile 2010
MADE IN CHILE 2010
SRS vaccine and water circulation
Hepatitis B Vaccine
Un Techo para Chile
The Virtual Web Museum
Termas geométricas
Teletón
Valdés Chair
Neurosciences
Matte’s reading and writing method
Roberto Matta’s paintings
Gemelo Storage
Elemental
ChileCompra
Cuerpos pintados
Colegium
Autopoiesis
Borja Huidobro’s Architecture
Anti-poetry
Adolfo Ibáñez School of Management
Abrapalabra and other educational CDs
Children’s Entertainment-Education TV Program.
Gustavo Parada and Pablo Valenzuela: New sanitary technologies for the salmon industry.
Vaccine based on genetic engineering.
Social movement to eradicate camps.
Multimedia Art: E-Evolution 0 + 1 Cyber-Espacio.
Hot-spring pools integrated with nature.
National campaign based on social marketing and TV marathon to raise funds for disabled people.
World-class Chilean piece of furniture manufactured with steel and laminated wood.
Francisco Varela: Biological research of human consciousness.
Spelling book for simultaneous read-and-write teaching.
Surrealist reinvention of pictorial language.
Remote data backup and recovery.
Progressive social housing system promoting equality and quality of life.
Online purchase and contract system of the Chilean State.
Photographs of naked bodies painted by artists.
Computer applications for teachers and officers of the main schools in the country.
Humberto Maturana: A theory interpreting living beings as autonomous systems that produce themselves.
Architectural work converting buildings into “urban sculptures” .
Poetic style based on street language.
Graduate programs for Latin American executives and businesspeople in the UAI’s headquarters in Miami.
Bilingual Interactive CDs encouraging intellectual and emotional development
Outstanding service export innovation cases published in previous issues of Innovación Made in Chile
“31 Minutos”
Made in Chile 2010
111
Concepto Original George Lever Concepto Innovación en Exportación de Servicios Claudia Bobadilla Dirección General Claudia Bobadilla Francisco J. Lavín George Lever Edición de textos Carlos Tromben Producción Editorial
Original Concept George Lever Service Export Innovation Concept Claudia Bobadilla General Direction Claudia Bobadilla Francisco J.Lavín George Lever Text Edition Carlos Tromben Editorial Production
Corrección de textos Marcelo Maturana
Traducción al inglés Isabel Celis
Investigación periodística Elizabeth Bustos
Ilustraciones Patricia Gana y archivos de innovadores
Fotografías innovadores Pablo Wilson, excepto Los Jaivas (gentileza de Los Jaivas), Oncobiomed (gentileza Oncobiomed), iConstruye (gentileza iConstruye) y Alejandro Ballart (Austec Technologies)
Dirección de Arte Gabriel Aiquel Andrea Arteaga
Dirección Editorial Teresa Vial Gilberto Villarroel
Marketing and Sales Mónica Gazmuri
Editing Marcelo Maturana
English Translation Isabel Celis
Research Elizabeth Bustos
Artwork Patricia Gana and innovators’ files
Photographs of innovators Pablo Wilson, Except for Los Jaivas (kind attention of Los Jaivas), Oncobiomed (kind attention of Oncobiomed), iConstruye (kind attention of iConstruye) and Alejandro Ballart (Austec Technologies)
Art Direction Andrea Arteaga Gabriel Aiquel
Editorial Direction Teresa Vial Gilberto Villarroel
www.midia.cl
Marketing y Ventas Mónica Gazmuri
Printed by Ograma
www.midia.cl
Impresión Ograma