IDES KIHLEN
709
GALERIA RUBBERS I n t e r n a c i o n a l
IDES KIHLEN Pinturas
IDES KIHLEN Tem porada 2 0 0 5
Pinturas
Avenida A lvear 1 5 9 5 C 1 0 1 4 A A C - B ueno s A ir es - A r g ent ina Tel./F ax (5 4 -1 1 ) 4 8 1 6 -1 8 6 4 /1 8 6 9
3 0 de M ay o al 2 5 de Junio de 2 0 0 5
info @ r ubber s.co m.ar w w w.r ubber s.co m.ar
2005 GALERIA RUBBERS
Espacio Alv ear
IDES KIHLEN
GALERIA RUBBERS I n t e r n a c i o n a l
Reverso: T017 - Línea VI, 2001, acrílico/cartón, 30,2 x 35,1 cm.
17
CH047
- Sin tĂtulo, 2003, acrĂlico con recortes de papel pintado pegado, 10,3 x 12,3 cm.
18
T002
- Composici贸n IV, 2000, acr铆lico/cat贸n, 35 x 35 cm.
19
L005
- Sin tĂtulo, 2002, acrĂlico con recortes de papel pintado pegado, 70 x 100 cm.
E086
- Barriletes VI, 1995-2000, acrílico con recortes de papel/cartón 49,7 x 70 cm.
20 T019 -
Línea X, 2001, acrílico/cartón, 30,2 x 35,2 cm.
21
V004
- Sin título, 2001/2002, acrílico/cartón, 69,8 x 70 cm.
22
ZZ 010 -
Serie Negra, 2002, acr铆lico/cat贸n, 50,8 x 60,9 cm.
23
H 054
- Sin título, 1995/2000, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 70,4 x 70,4 cm.
24
VCH000
- Sin título, 2000, acrílico/catón, 35 x 82,2 cm.
25
Ides Kihlen - Arabesque 2 - 2004 / Ides Kihlen - Arabesque 2 - 2004 Mercedes Casanegra Presidente de la Asociación Argentina de Críticos de Arte President Argentine Art Critics Association
El caso de Ides Kihlen (Buenos Aires, 1917) se estable-
Ides Kihlen (Buenos Aires, 1917) would be considered unu-
cería como de inusitada singularidad en cualquier historia del arte conocida. Su desarrollo artístico y perso-
sually special in any known History of Art. Her artistic and personal development falls outside the usual parameters.
nal no tiene cabida dentro de parámetros habituales.
Today, in 2004, after having witnessed almost the entire
Hoy, en 2004, después de haber sido testigo de casi todo el siglo XX, esta artista se halla en actividad
twentieth century, this artist is fully active and productive. Pío Collivadino, Director of the School of Decorative Arts
plena y productiva. Pío Collivadino, director de la
when the new student joined that institution, thought she
Escuela de Artes Decorativas, cuando la novel alumna ingresó en la institución, opinaba que era demasiado
was too young to do so, and yet, after some time, he would see his efforts had not been in vain. Years later she visited
joven para hacerlo y, sin embargo, con el paso del
the workshops of Emilio Pettoruti, Battle Planas, André
tiempo se daría cuenta de que su empeño no había sido en vano. Años después, pasó por los talleres de
Lhote in Paris, she was Vicente Puig's favorite student, and then Adolfo Nigro would be one of the first to see her final
Emilio Pettoruti, de Batlle Planas, de André Lhote en
work. But there is another discipline she has spent almost
París, fue alumna predilecta de Vicente Puig, y más tarde Adolfo Nigro sería de los primeros espectadores
as much time on: music. Not only performing on the piano, but also composition was her other great dedication. And
de su obra definitiva. Pero existe otra disciplina que la
her two passions have undeniably influenced one another.
ha ocupado casi tanto como la pintura: la música. No sólo la interpretación en piano, sino también la com-
The impending third millennium seems to have accelerated
posición fueron su otra gran dedicación. Y es innega-
a process that had been latent in the artist all her life. After
ble la influencia entre ambas pasiones.
a solid and sustained academic career, her artistic process took a decisive turn. She followed in the footsteps of some-
La cercanía temporal del tercer milenio parece haber ace-
one like Kandinsky, who had initiated abstraction in the
lerado en la artista un proceso que estaba latente desde el comienzo de su vida. Después de una sólida y sostenida
twentieth century, or along the path of Klee, and in Argentina, her work is related to a line followed by Xul Solar,
práctica académica, su proceso artístico experimentó un
among others.
giro decisivo. Siguió los pasos transitados antes por un iniciador de la abstracción en el siglo XX, como Kandinsky, o
Her playful strategies, the lightness with which she imbues
la senda trazada por Klee, y en nuestro país una línea
her shapes and the relationship between the protagonist
emparentada al tránsito de Xul Solar, entre otros.
elements and the artistic tactics with music are some of
27
28
L028
- Sin título, 2004, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 35 x 82,2 cm.
El carácter lúdico de sus estrategias, la levedad que les otorga a las formas que utiliza y la relación de sus ele-
the more characteristic features of Ides Kihlen's work. Arabesque 2, 2004, makes these properties manifest.
mentos protagónicos como de sus tácticas artísticas
There is an eclectic combination of her most frequent
con la música se encuentran entre los rasgos más característicos de la obra de Ides Kihlen. Arabesque 2,
modalities. Another central feature which this time sustains her work is the use of minimal elements for maxi-
2004, pone de manifiesto estas propiedades. Aquí se da
mal results. The background for this piece is a musical
una combinación ecléctica de sus modalidades más frecuentes. Otro rasgo central y que aquí sustenta la obra
score, which, symbolically, provides an ethereal support reinforced by a whitish tonality superimposed on the
es la utilización de mínimos elementos para máximos
musical signs. On a plane even closer to the spectator,
resultados. El fondo de esta pieza es una partitura, lo que de manera simbólica, le da un sustento etéreo
the artist unevenly spread out small and varied collage shapes that appear to drift in a space without atmosphe-
reforzado por una tonalidad blanquecina superpuesta a
re. Finally, some signs emerge drawn by her own hand:
los signos musicales. Repartidos de modo irregular, en un plano aún más cercano al espectador, la artista dis-
the beginning of a stave in the key of G, the number 5, her initials which at the same time build part of the com-
puso pequeñas y variadas formas en collage que simu-
position, a shower of dots and tiny suns which would
lan flotar en un espacio sin atmósfera. Por último, emergen algunos signos trazados por su propia mano: el
constitute a sort of paraphrase of the key in G (sol). Thus, a musical, though inaudible, reason upholds the entire
comienzo de un pentagrama con clave de sol, el núme-
Arabesque 2, which is mainly synesthetic: properties of
ro 5, sus iniciales que a la vez construyen parte de la composición, una lluvia de puntos y unos pequeños
the musical domain are perceived through sight.
soles, que funcionarían como un tipo de paráfrasis de la
A body of work such as that of Ides Kihlen leads to reflect
clave de sol. De este modo una razón musical, pero inaudible, es el sostén de toda la obra Arabesque 2, que
on the function of materiality in our culture and in the world, and the possible balance with its spiritual counterpart.
tiene principalmente un carácter sinestésico: se logran percibir a través de la vista propiedades del dominio musical. Corpus de obras como el de Ides Kihlen llevan a la reflexión sobre la función de la materialidad en nuestra cultura y en el mundo, y al equilibrio posible con su contrapartida espiritual.
29
Ides Kihlen - Una percepción renovada / Ides Kihlen - A renewed perception Por / By Fermin Fevre
Los verdaderos artistas siempre nos sorprenden.
True artists always surprise us. The pull out something new
Extraen de la cartera de su creatividad algo nuevo e inesperado. Es el caso de Ides Kihlen, que luego de su
and unexpected from their creative bag. This is how it is with Ides Kihlen. After last year, when she had an important
importante exposición antológica presentada el año
anthology exhibit in the Nation Museum of Decorative Art
pasado en el Museo Nacional de Arte Decorativo de Buenos Aires, exponer en Brasil y realizar una muestra
in Buenos Aires, exhibited in Brazil and presented an individual exhibit in the Andrada Gallery, she now offers us a
individual en la galeria Andrada, ofrece ahora una
renewed view of her painting.
visión renovada de su obra pictórica. This constant search, that permanently leads her to new finEn esa constante búsqueda, que la lleva permanen-
dings, is the root of the vitality of her work in a renewed
temente a nuevos hallazgos, radica la vitalidad de sus obras, en renovada mutación. Unas pinturas
mutation. Paintings seem to emerge from other paintings, continuously opening up unexpected horizons.
parecen salir de otras, abriendo siempre horizontes inesperados.
Now the artist has limited color, dominant in the previous stage, to a subtle though not less weighty reference. In
Ahora, la artista ha circunscripto el color, que predomi-
some of these paintings, small strips of color produce a
na en la etapa anterior, a una referencia sutil, aunque no menos gravitante. En algunas de estas pinturas, peque-
series of dynamic interferences. In this way she establishes a simultaneous perception of time and space. Perhaps
ñas tiras de color producen una serie de interferencias
unwittingly, she is resorting to something Paul Klee emplo-
dinámicas. Establece con ello la percepción simultanea del espacio y del tiempo. Utiliza, tal vez sin saberlo, un
yed in the twenties when he was part of the Bauhaus.
recurso empleado por Paul Klee en los años '20 cuando
Ides Kihlen is undoubtedly a great intuitive artist; but the
formaba parte de la Bauhaus.
power of her intuition is such that it goes beyond painting concepts and reaches as intense perceptive power. In this
Ides kihlen es, sin duda, una gran intuitiva ; pero, el
series, with a different evidence that in previous ones, she
poder de su intuición es tal que se transforma en un concepto no solo plástico, sino también, de intenso
paints memory traces lodged in the unconscious. The artist lets them flow, and avoids getting trapped in a structural
poder perceptivo. Pinta en esta serie, con una evidencia
organizing web. This is why she always changes and we
diferente a la de otras anteriores, huellas de la memoria
find a distinct perceptive proposal in each of her works.
31
que han quedado anidadas en el inconsciente. La artista las deja fluir, sin quedar atrapada en una trama
In these productions, Ides Kihlen is always original and does not need to appeal to any intellectualization to bring
estructural que las organice. Por eso, siempre cambia y
her creative universe to the fore. Her creative urge is rich
en cada una de sus obras hallamos una propuesta perceptiva distinta.
and multiple and yet there is through time an undoubtedly personal stamp.
En estas realizaciones, Ides Kihlen es siempre original y no necesita recurrir a ninguna intelectualización para
Her spirit, alert and inquisitive, exercises freedom in a very special way that lets her intuitions flow and produces a
hacer evidente su universo creativo. Su afan creador es
remarkable communicative effect.
rico y múltiple, pero mantiene, a través del tiempo un indudable sello personal.
This communicational flow motivates our own intuitions and enriches them, leading us to an intense experience of
Gracias a su espiritu alerta e inquieto, que haciendo un singular ejercicio de libertad, deja fluir sus intuiciones, produce un notable efecto comunicativo.
arteBA 2003
Esa comunicatividad motiva que nuestras propias intui32
creative artistry, inherent to her condition of perpetual invention.
ciones se enriquezcan y nos permitan tener una intensa vivencia de la creatividad artística, propia de su condición de invención perpetua. arteBA 2003
El Lenguaje Pictorico en la obra de Ides Kihlen Pictorial Language in Ides Kihlen's work Rosa Faccaro Miembro de la Asociación Internacional de Criticos de Arte Member of the International Association of Art Critics
Podemos descubrir en el hacer pictórico de Ides
In Ides Kihlen's paintings we discover the ancestral ability
Kihlen,la capacidad ancestral del juego,ello nos recuer-
to play. We are reminded of Jean Arp and his small "papiers
da la tarea de Jean Arp en sus pequenos "papiers dechi-
dechirés". Ides Kihlen takes her place in a playful ceremony
res".Es ,decir ,Ides Kihlen se ubica en la ceremonia lúdi-
which puts the body in action to engage in the sublime test:
ca donde el cuerpo es puesto en acto ,para ejercer el
to fly. Her fantasy is an ally of the painting instruments. We
ensayo sublime del vuelo.Su fantasía es aliada de los
must think of Ides's hands as the bodily extension of a
instrumentos pictóricos debemos considerar que las
state of perceptive availability: pencils, brushes, rags,
manos de Ides son la continuidad corpórea de un esta-
paper, scissors, scrapers, used masterfully and with fluidity
do de disponibilidad perseptiva: lápices, pinceles, tra-
by someone who knows how to become possessed by
pos, papeles, tijeras, raspadores, empleados con la
an imperious state of communication, and is actively
maestría y fluidez de quien sabe posicionarse de un
taken over by chromatic matter. The spirit of form arises
estado imperioso de comunicación, entregado acti-
out of the gesture of an orbital dance step. The energe-
vamente a la materia cromática. El espiritu de la
tic impulse makes the lineal ellipse vibrate with the
forma surge del gesto de un salto de danza orbital.
speed of its execution.
La pulsión energética hace vibrar la elíptica lineal por la rapidez ejecutiva.
Music and painting, dance and movement, lights trapped in details hemmed in by nocturnal windows, are all the result
Música y pintura, danza y movimiento, luces atrapadas
of an action. These pictorial-musical resolutions become
en los destellos Cercados por ventanas nocturnales,
evident from the very beginning of her fertile development.
son el resultado de una accion. Estas resoluciones pic-
Lucidity and sound memories continuously send a messa-
tóricomusicales se evidencian desde los primeros
ge back to her hands, they provide dripping silent and vital
pasos de su fecunda trayectoria. La lucidez y la memo-
rhythms, incredibly weightless.
ria sonora reenvían continuamente un llamado a sus manos ,ellas disponen de un "dripping ", de ritos silen-
In Praise of Collage
ciosos y vitales de suma liviandad . For the final stages of her painting Ides Kihlen, whether Elogio del Collage
working on canvas, paper or pasteboard, spontaneously sets out a multicolored fire. One of these conflagrations is
33
En los últimos períodos de su pintura Ides Kihlen, dis-
caused by the recurrent reds of her "papiers collées".
pone espontáneamente en sus diversos soportes, sea
Kandinsky, master of line, point and plane, is present with
tela, cartón o papeles, un fuego multicolor. Uno de esos
the musical richness of counterpoints, tonal keys, timbral
incendios es provocado por los rojos recurrentes de su
accumulation of chromatic chords and luminous contrasts.
"papier collees", Kandinsky el maestro de la línea, el
Ligatures specify the alliance of a feeling, an enjoyment of
punto, y el plano, esta presente con la riqueza musical
painting. Sound images flow constantly. In her last works,
de los contrapuntos, las claves tonales, las acumulacio-
the annotations avoid anthropocentrism to ally with a multi-
nes tímbricas de acordes cromáticos y contrastes lumi-
dimensional cosmic world.
nosos. Las ligaduras especifican la alianza de un sentir,
She receives nutrient sustenance from all her teachers.
un goce de pintar.
She holds on to the best of each one: discipline, work,
Las imágenes sonoras se mantienen en un constan-
freedom, training, continuity, perseverance, love of the
te fluir..
pictorial task, and above all, the joy of work as a spiritual
Los últimos trabajos sus notaciones se evaden el antro-
path towards fulfillment.
pocentrismo para aliarse al mundo cósmico pluridimensional.
Stellar Presence
De todos sus maestros mantiene el alimento nutricio. 34
De cada uno de ellos guarda lo mejor: disciplina ,traba-
On the smaller pasteboards, as in Klee formats, we see a
jo, libertad, formación, continuidad, perseverancia,
special magic. Milky ways on fire, brilliant or opaque pre-
amor al quehacer pictórico, y sobre todo la alegría del
sentations of constellations suggest the attraction of "ano-
trabajo como camino espiritual de realización.
ther world".
Presencias Estelares
The artist's eyes bore through the night in space and perceive the sky with a telescopic view which brings an infinity
Es en los cartones pequenos ,a la manera de los forma-
of stars up close; the reading is arranged like musical notes
tos de Klee, donde vemos una magia particular.
on a stave. Opalescent pinks, sfumato yellows, aqueous
Encendidas "vias lacteas" constelaciones que se pre-
greens make up the chromatic and atmospheric post-ima-
sentan en brillantez u opacidad, nos insinuan la atrac-
ges which emerge from a cleft open to the sky of the far-
ción de "otro mundo".
thest dimensions. We are trapped in a space weave. The warp of lineal basting and backstitching is constructed to
Los ojos de la artista atraviesan la noche espacial y per-
the rhythm of a harmonic melody which comes across as
cibe el cielo con una mirada telescopica que acerca una
infinite peace.
infinidad de estrellas; la lectura se ordena a manera de notas musicales en un pentagrama. "Rosados opales-
Lights and shadows, earth and colors come together in a
centes", "amarillos esfumados", "verdosos acuosos"
polyphonic chant, voices torn from sound memories.
forman las post-imágenes cromáticas y atmosfericas
Ides Kihlen, excellent pianist, author and musical perfor-
que emergen de una hendidura abierta al cielo de las
mer, executes these pictorial improvisations. I consider
más lejanas dimensiones. Estamos atrapados dentro de
her best productions to be in this period of limited and at
un tejido espacial. La urdimbre de hilvanes y pespuntes
the same time extended chromatics, in which point, line,
lineales se confecciona al ritmo de una melodía armó-
and small contrapuntal effects appear in pictorial musical
nica donde se puede percibir una paz infinita.
poetic compositions. We are in the presence of a communicating grace.
"Luces y sombras " tierras y colores se unen en un canto polifónico, estas voces son arrancadas de la memoria sonora, Ides Kihlen eximia pianista autora e interprete musical, ejecuta estas improvisaciones pictóricas ... Pienso que lo mejor de sus producciones estan en este período de cromatismos limitados y al mismo tiempo extendidos" en los que el punto, la línea y pequeños efectos contrapuntísticos se presentan en composiciones pictórico musicales poéticas. Estamos en presencia de una gracia comunicante.
35
Reverso: T005 - Sin título, 2000, acrílico/cartón, 35 x 35 cm.
K017Bis - Sin título, 1995-2000, acrílicoy recortes de papel pintado pegado/cartón, 69,8 x 82 cm.
39
M005 - Serie Negra VIII, 1995-2000, acrílicoy recortes de papel/cartón, 50 x 69,8 cm.
40
R006-1/2/3 -
Sin título, 2005 “mural”, acrílico/tela, 1: 157 x 157 cm, 2: 157 x 208 cm, 3: 157 x 157 cm
41
CH 017
- Sin título, 2002, acrílico/cartón, 7 x 10 cm.
42
L011
- Sin título, 2002, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 70 x 100 cm.
43
T399
- Monumentos IV, 1983-1990, acr铆lico y tinta/cart贸n, 40 x 30 cm.
44
V031
- Composici贸n I, 2000, acr铆lico con recortes de papel pintado/hilo, 70 x 69,8 cm.
45
R 005 - Sin tĂtulo,
2004, acrĂlico con recortes de papel pintado/tela, 152 x 154 cm.
46
CH 014 - Sin título,
2002, acrílico/cartón, 6,5 x 10 cm.
47
Z012
- Sin título, 2001, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón (hilo), 61 x 76,2 cm.
48
E024
- Serie Negra IV, 1995-2000, acr铆lico con recortes de papel pintado pegado/cart贸n, 50 x 35 cm.
V048
- Sin título, 2001-2002, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 70 x 69,9 cm.
49
H 58
- Sin título, ca 1997-2000, acrílico/cartón, 70 x 70 cm.
50
T092
- Sin título, 2000, acrílico/cartón, 30,4 x 35,2 cm.
51
E112
- Sin título, 2000, acrílico/cartón, 50 x 69,7 cm.
52
Ides Kihlen Osvaldo Mastromauro Asociación Argentina e Internacional de Críticos de Arte Argentine and International Art Critics Association
Ides Kihlen es una grato redescubrimiento de la pintura
Ides Kihlen is a pleasing rediscovery of painting in its pure
en estado puro, recuerda las delicias mínimas de Julius Bissier o de nuestro Fernando Espino. Hablamos de
state, it reminds us of the delicious minimal of Julius Bissier or of our Fernando Espino. We talk of what cannot
indecibilidad, su obra comienza dónde se atisba el vér-
be said, her work starts where we glimpse the vertigo of
tigo de la fabricación del mundo, y el desmonte de sus piezas, que Ides exhibe. Le habita un alma juguetona,
the world being made, and the dismantling of her pieces, as Ides exhibits it. She is inhabited by a playful soul,
de libertad intespestiva y controlada al mismo tiempo,
unplanned and controlled freedom at the same time,
lucidez de niñez y buen saber hacer que conducen al enigmático cuarto de las sorpresas. Dónde cesan las
childhood lucidity and good know how, all of which leads the way to the enigmatic room full of surprises. Where
palabras comienza su pintura de la que paradójicamen-
words cease, her painting starts, which we will paradoxically
te intentaremos hablar.
now try to talk about.
Ella es conciliación de tensiones, que significa acordar
She is conciliation of tension, and this means making ten-
tendencias, lo abigarrado se disuelve en imprevisibles, dónde formas centrifugadas coexisten con planos
dencies agree, what is crowded dissolves in the unforeseen, where centrifuged shapes coexist with absorbed planes,
absortos, mientras un par de notaciones musicales bor-
while a pair of musical notes edge along the surfaces and
dean los planos y persiguen evanescencias. Por el borde de la tela corre algo que semeja la huella del tren, casi
chase evanescence's. Something like a train track runs along the edge of the canvas, almost a random musical
una notación de música aleatoria que deja detrás un pai-
notation that leaves a landscape behind and marks it, holds
saje y lo signa, lo guarda en un rail de la memoria.
it in a memory rail.
Característica fundamental de su obra es ser aérea, sus
A basic feature of her work is its airiness, her paintings are
pinturas siempre son vistas, dónde los elementos están en estado de remolino, barridos por un viento que sopla
always views, where the elements are in a whirlpool state, swept by a wind that sometimes blows, and does not
a veces, y no los petrifica, sino detiene, no congela, sino
petrify them, but rather halts them, they are not frozen, and
que traza un mapa en movimiento. Otra, es ser excéntrica sólo por instantes (o momentos en sentido hege-
instead they trace out a moving map. Another one is that she is only eccentric at times (or moments, in the Hegelian
liano) traza la hipérbole de un salto, logrando un estre-
sense); she traces the hyperbole of a leap, causing the
mecimiento de la topografía. Sustracción de la referen-
topography to shudder. Subtracted reference, light makes
53
54
cia, la luz orla la tela y en ella aún el negro es festivo. A veces parece distraernos y caer en un juego de abarro-
borders on the canvas and even black is festive there. Sometimes we seem to be distracted and fall into a game
tes, pero pronto estos son echados a volar y quedan
of crowded objects, but soon these are made to fly and we
collages, rastros, huellas que son letras, un misterioso número que se repite…
are left with collages, traces, footsteps that are letters, a mysterious number that appears again and again…
Es un acto jubiloso de terra ficta, moverse entre lo alusivo, dónde lo contingente remeda otra memoria, una
It is a jubilant act of terra fact, to move in the midst of the allusive, where what is contingent mimics another
simbólica adaptada a la vida interior. Ides, según la
memory, a symbolic one adapted to inner life. In the best
mejor tradición nórdica en sus ojos de ensueño violáceo, nombra, pinta a los Seres sagrados: El fuego, Lo
Nordic tradition, in her violet colored reverie eyes Ides names, paints, Sacred Beings: The Fire, The Gracile, The
Grácil, El Ritmo, El Silencio, que conforman lo alegre-
Rhythm, and The Silence, which make up what is joyous-
luminoso , un cuadro es un rito, y como tal se ejecuta, danzando. La morfología es incesantemente transferida
luminous, a painting is a rite, and as such it is executed, dancing. The morphology is unceasingly transferred to
a temblor, a embate, a la sinuosidad de los ritmos que
tremor, to pounding, to the sinuosity of the rhythms that
subyacen y aletean en ellos.
underlie and flutter in them.
Ides propone y logra un viaje vertiginoso a la inocencia,
Ides proposes and achieves a headlong trip to innocence,
sus cuadros inventan una nueva cartografía desafiando y desoyendo las clasificaciones. El absoluto del rigor
her paintings invent a new cartography that defies and ignores classifications. The absolute of rigor is in stripping
está en el despojamiento de omato, todo es circulación,
format, all is circulation, fluidity, possessed by a poetic
fluidez, poseído por una gracia poética que el gran poeta español otorgaba a las violetas, y nosotros ads-
grace that the great Spanish poet assigned to violets, and we to painting.
cribimos a la pintura.
Catalogo arteBa, 2000 Catalogo arteBa, 2000
Ides Kihlen Laura Batkis
"Tendí cuerdas de campanario a campanario; guirnaldas de ventana a ventana; cadenas de oro de estrella a estrella, y bailo." Arthur Rimbaud
"I hung out ropes from belfry to belfry; garlands from window to window; gold chains from star to star, and I dance." Arthur Rimbaud
Los cuadros de Ides Kihlen remiten a sensaciones arca-
The paintings of Ides Kihlen send us back to arcane sensa-
nas de rituales privados. Elabora toda una caligrafía
tions of private rituals.
personal a partir de emociones profundas que va plasmando en sus obras, en el demorado transcurrir de su
graphy, which emanates from deep emotions that she shapes in her works, in the slow passing of time in her studio,
taller, el tiempo sin urgencias del mundo del arte. La
the time without haste that belongs to the world of art. The
artista repite aquel acto inaugural del primer hombre que dejo su impronta en una caverna para delimitar el
artist repeats the primeval action of the first man who left his mark in a cave to outline the limit of his existence.
rastro de su existencia. Ritmos, colores y números se
Rhythms, colors and numbers combine, weaving the com-
entrelazan elaborando la compleja trama de una cartografía individual. Las líneas pintadas o recortadas minu-
plex pattern of a very personal landscape. The lines, painted or painstakingly cut out in thin strips of paper, limit a
ciosamente en tiras de papel, delimitan un espacio cós-
cosmic space not unlike an astral map. In that territory the
mico similar a un mapa astral. En ese territorio, las figuras arman la urdimbre de constelaciones donde los sig-
figures set the weft of constellations where the signs share their existence. The painted paper and cardboard cutouts
nos comparten su existencia. Los recortes pintados de
mark the visual anchorage in the expressive background of
papel y cartón marcan el anclaje visual del collage en el fondo expresivo de su Serie Negra.
he Black Series.
She elaborates a personal calli-
Kihlen forms an image that emerges from a meditated Kihlen compone una imagen que surge del azar meditado y el caos reflexivo. Estas dos instancias se mane-
chance and reflexive chaos. These two instances are dealt with in a well balanced way in her works. Chance is but
jan equilibradamente en sus trabajos. El azar es parte
part of the beginning of the creative process, an automatist
del comienzo de su proceso creativo, un método automatista que le permite dejar que la mano dibuje evitan-
method that allows her to let her hand draw, avoiding any kind of dogmatism. In a second instance she gradually
do cualquier dogmatismo. En una segunda instancia, va
arranges these elements that appear in the process and
ordenando esos elementos que aparecen en la obra dejando que lo invisible se visualice paulatinamente.
slowly allows what was invisible to take shape before her eyes. Kihlen paints what she sees in her intensely throb-
55
Kihlen pinta lo que ve en el intenso palpitar de su mundo interior. Los arabescos y las ondulaciones
bing inner world. The arabesques and undulations stress their musical identity when music scores are used as the
enfatizan su carácter musical al usar partituras como
background of her works.
soporte de sus obras. Kihlen belongs to that group of artists who cannot be pigeKihlen pertenece a ese grupo de artistas que no se pue-
onholed in trends for, like Xul Solar, they just follow the
den encasillar en tendencias, porque al igual que Xul Solar, siguen el ritmo de su propia intuición. En algunos
rhythm of their own intuition. At times , as in her Monuments, the white paint, rubbed on the cardboard
casos, como en sus Monumentos, la pintura blanca fro-
backgound, gives the impression of an ancient mural.
tada sobre el cartón otorga a la imagen un carácter mural añejo.
There is a vital energy that cuts through all this artist's production. In the era of globalize anonymity it's moving to see
56
Hay una energía vital, que atraviesa toda la producción de la artista. En la era del anonimato globalizado.
a trace of humanity in a work. It's also moving to share the beauty of that perfect moment. To achieve that the maxi-
Conmueve ver el rastro humano en una obra. También
mum creative potential must be used in order to invent
conmueve sentir que en estos trabajos hay goce, placer y sensualidad. El espectador es invitado a compartir la
parallel worlds against the sordidness of the environment provided by everyday reality. Kihlen gives the key to the
belleza de este momento perfecto. Para ello, hay que
safe-conduct: imagine that the colors dance in their own
usar el máximo potencial creativo para inventar mundos paralelos frente a la sordidez del entorno que nos
Carnival or that a circle with a string attached can be a kite. As Breton wrote in his surrealist manifesto: "To live and to
ofrece la realidad cotidiana. Kihlen nos da la llave del
stop living are imaginary solutions. Existence is elsewhere".
salvoconducto: imaginar que los colores bailan en su Carnaval, o que un círculo con un hilo puede ser un barrilete. Como escribiera Breton en su manifiesto surrealista "Vivir y dejar vivir son soluciones imaginarias. La existencia esta en otra parte".
Reverso: A006 - Pizarrones VI, 1985-1990, 贸leo con recortes de papel e hilo/cart贸n, 50 x 69,8 cm.
59
L029
- Sin título, 2004, acrílico con recortes de papel pegado/cartón, 70 x 100 cm.
CH 108 -
Serie Negra, 2003, acr铆lico con recortes de papel pintado pegado/cart贸n, 17,2 x 17,2 cm.
60 CH 109
- Serie Negra, 2003, acr铆lico con recortes de papel pintado pegado/cart贸n, 17,2 x 17,2 cm.
61
H016
- Serie Negra, 1995-2000, acr铆lico con recortes de papel pintado pegado/cart贸n, 83 x 69,5 cm.
62
P030 - Serie de los papeles, 2003, acrĂlico con recortes de papel pintado pegado, 28 x 49 cm.
63
L025
- Sin título, 2005, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 70 x 100 cm
64
CH251 - Sin título, 2004, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 10,5 x 21,5 cm.
65
V027 - Sin título, 2000, acrílico/cartón, 69,7 x 70 cm.
66
T051 - Sin título, 2001, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 35 x 30 cm.
67
T050 - Sin título, 2001, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 35 x 30 cm.
68
T070 - Sin título, 2001, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 30,2 x 34,9 cm.
69
Y011
- Sin título, 2003, acrílico/cartón, 80 x 60 cm.
70
T073 - Sin título, 2001, acrílico/cartón, 30,5 x 35 cm.
71
Z020 - Sin título, 2003, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 61 x 76,2 cm.
72
CH250 - Sin título, 2004, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 11 x 21 cm.
Bibliografia / Bibliography
Nació en Santa Fe, el 10 de Julio de 1917.
Born in Santa Fe, on July 10th., 1917 Ides Kihlen completed
Completo sus estudios en Buenos Aires, en la Escuela
her studies in Buenos Aires at the "Escuela Nacional de
Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredon y en la
Bellas Artes Prilidiano Pueyrredon" and at the "Escuela
Escuela Nacional Ernesto de la Cárcova. Sus maestros
Nacional Ernesto de la Carcova´. Her masters in art were
fueron, Antonio Alice, Pio Collivadino, López Naguil,
Antonio Alice, Pio Collivadino, Lopez Naguil, Adolfo De
Adolfo de Ferrari y Kenneth Kemble entre otros, concu-
Ferrari and Kenneth Kemble. Among others she was a dici-
rrió a los talleres de Batlle Planas, Benito Quinquela
ple of Battle Planas, Benito Quinquela Martín, Pettoruti,
Martin, Pettoruti, Vicente Puig y Andre Lothe en París.
Vicente Puig, and Andre Lothe in Paris.
Luego de 70 años de trabajo, su obra ha sido exhibida en:
After working 70 years, her many works of art have been exhibited in:
·
arteBA 2000, "Galería Arroyo"
·
ANTIQUARIA 2000, exposición individual
·
arteBA 2000, Arroyo Gallery
·
Expo Córdoba 2000, exposición individual
·
Expo Antiquaria 2000, individual exhibition
·
IX Salão de Arte e Antiguidades, São Paulo,
·
Expo Córdoba 2000, individual exhibition
Brasil, exposición individual
·
IX Salao de Arte & Antiguidades, Sao Paulo, Brazil,
·
IX Salão de Arte e Antiguidades, São Paulo,
17/8/2002, individual exhibition and presentation of
Brasil, Presentación del libro de Mercedes
the book by Mercedes Casanegra
Casanegra ·
·
of the book.
hasta 3/11/2002, retrospectiva de Ides Kihlen y presentación del libro. ·
National Museum of Decorative Art, 11/10 to 3/11/2002, retrospective exhibition and presentation
Museo Nacional de Arte Decorativo,11/10/2002 ·
It was presented by Mr. Carlos Padula, CEO of the
Presenta el libro el SR Carlos Padula CEO del
Deutsche Bank, New York, Ms Mercedes
Deutsche Bank New York, la Sra. Mercedes
Casanegra, President of the Art Critics Association,
Casanegra (Presidenta de Críticos de Arte), Sra.
Ms Nelly Perazzo, member of the National Academy
Nelly Perazzo (Miembro de Número de la
of Fine Arts, historian and art critic, Mr. Alberto
Academia Nacional de Bellas Artes, historiadora
Bellucci, director of the museum and artist Adolfo
y crítica de arte), Arq. Alberto Belucci, (Director
Nigro.
del Museo Nacional de Arte Decorativo), Adolfo Nigro artista plástico.
·
Andrada Gallery, individual exhibition, 2002 art protagonist of Clarín newspaper 2002
73
·
Galería Andrada, exposición individual, desde el
·
·
Protagonista en el Arte Diario Clarín 2002.
·
arteBA 2003, exposición individual, GM espacio de arte.
·
·
Salao de Arte & Antiguidades , Sao Paulo, Brazil, 2003.
·
arteBA 2004, individual exhibition, GM Espacio de Arte.
·
Salao de Arte & Antiguidades, Sao Paulo, Brazil, 2004.
arteBA 2004 exposición individual, GM espacio de arte.
·
EXPOANTIQUARIA 2004 ,individual exhibition.
XI Salao de Arte e Antiguidades Sao Paulo, Brasil
·
arteBA 2005 , Rubbers Gallery.
agosto 2004
74
·
X Salão de Arte e Antiguidades, São Paulo, Brasil, agosto del 2003.
·
arteBA 2003, individual exhibition, GM Espacio de Arte.
12 de octubre hasta el 12 de noviembre de 2002
·
ANTIQUARIA 2004,exposición individual.
.
arteBA 2005, Galería Rubbers.
Listado de Obras / List of Works (por orden de aparición en el catálogo)
Ides Kihlen
1- M 034 - Pizarrones VIII, 1985-90, óleo y recortes de papel/cartón 37 x 30 cm.
12- VCH000 - Sin título, 2000, acrílico/catón, Pág. 7
2- E 061 - Serie Negra IV, 1995-00, acrílico/cartón, 50 x 69,8 cm.
Pág. 24-25
13- L028 - Sin título, 2004, acrílico con recortes de Pág. 13
3- CH047 - Sin título, 2003, acrílico con recortes de papel pintado pegado, 10,3 x 12,3 cm.
35 x 82,2 cm.
papel pintado pegado/cartón, 35 x 82,2 cm.
Pág. 28
14- T005 - Sin título, 2000, acrílico/cartón, 35 x 35 cm.
Pág. 37
Pág. 15 15- K017Bis - Sin título, 1995-2000, acrílicoy recortes de
4- T017 - Línea VI, 2001, acrílico/cartón, 30,2 x 35,1 cm. Pág. 17 5- T002 - Composición IV, 2000, acrílico/catón, 35 x 35 cm.
Pág. 18
de papel/cartón, 50 x 69,8 cm.
75 Pág. 39
17- R006-1/2/3 - Sin título, 2005 “mural”, acrílico/tela, Pág. 19
7- E086 - Barriletes VI, 1995-2000, acrílico con recortes de papel/cartón 49,7 x 70 cm.
Pág. 39
16- M005 - Serie Negra VIII, 1995-2000, acrílicoy recortes
6- L005 - Sin título, 2002, acrílico con recortes de papel pintado pegado, 70 x 100 cm.
papel pintado pegado/cartón, 69,8 x 82 cm.
1: 157 x 157 cm, 2: 157 x 208 cm, 3: 157 x 157 cm.
Pág. 40-41
18- CH017 - Sin título, 2002, acrílico/cartón, 7 x 10 cm.
Pág. 42
Pág. 20 19- L011 - Sin título, 2002, acrílico con recortes de papel
8- T019 - Línea X, 2001, acrílico/cartón, 30,2 x 35,2 cm. Pág. 20 9- V004 - Sin título, 2001/2002, acrílico/cartón, 69,8 x 70 cm.
tinta/cartón, 40 x 30 cm.
Pág. 43
21- V031 - Composición I, 2000, acrílico con recortes Pág. 22
11- H054 - Sin título, 1995/2000, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 70,4 x 70,4 cm.
Pág. 42
20- T399 - Monumentos IV, 1983-1990, acrílico y Pág. 21
10- ZZ010 - Serie Negra, 2002, acrílico/catón, 50,8 x 60,9 cm.
pintado pegado/cartón, 70 x 100 cm.
de papel pintado/hilo, 70 x 69,8 cm.
Pág. 44
22- R005 - Sin título, 2004, acrílico con recortes de papel Pág. 23
pintado/tela, 152 x 154 cm.
Pág. 45
23- CH014 - Sin título, 2002, acrílico/cartón, 6,5 x 10 cm. Pág. 46
36- L025 - Sin título, 2005, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 70 x 100 cm.
Pág. 63
24- Z012 - Sin título, 2001, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón (hilo), 61 x 76,2 cm.
Pág. 47
37- CH251 - Sin título, 2004, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 10,5 x 21,5 cm.
Pág. 64
25- E024 - Serie Negra IV, 1995-2000, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 50 x 35 cm.
Pág. 48
26- V048 - Sin título, 2001-2002, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 70 x 69,9 cm.
39- T051 - Sin título, 2001, acrílico con recortes de papel Pág. 49
27- H58 - Sin título, ca 1997-2000, acrílico/cartón, 70 x 70 cm.
pintado pegado/cartón, 35 x 30 cm.
Pág. 66
40- T050 - Sin título, 2001, acrílico con recortes de papel Pág. 49
28- T092 - Sin título, 2000, acrílico/cartón, 30,4 x 35,2 cm.
38- V027 - Sin título, 2000, acrílico/cartón, 69,7 x 70 cm. Pág. 65
pintado pegado/cartón, 35 x 30 cm.
Pág. 67
41- T070 - Sin título, 2001, acrílico con recortes de papel Pág. 50
pintado pegado/cartón, 30,2 x 34,9 cm.
Pág. 68
29- E112 - Sin título, 2000, acrílico/cartón, 50 x 69,7 cm. Pág. 51
42- Y011 - Sin título, 2003, acrílico/cartón, 80 x 60 cm.
30- A006 - Pizarrones VI, 1985-1990, óleo con
43- T073 - Sin título, 2001, acrílico/cartón, 30,5 x 35 cm. Pág. 70
Pág. 69
76
recortes de papel e hilo/cartón, 50 x 69,8 cm.
Pág. 57 44- Z020 - Sin título, 2003, acrílico con recortes de papel
31- L029 - Sin título, 2004, acrílico con recortes de papel pegado/cartón, 70 x 100 cm.
pintado pegado/cartón, 61 x 76,2 cm.
Pág. 71
Pág. 59 45- CH250 - Sin título, 2004, acrílico con recortes de papel
32- CH108 - Serie Negra, 2003, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 17,2 x 17,2 cm.
pintado pegado/cartón, 11 x 21 cm. Pág. 60 46- Obra de TAPA: T467 - Sin título, acrílico con recortes
33- CH109 - Serie Negra, 2003, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 17,2 x 17,2 cm.
de papel pintado pegado/cartón 30 x 34,8 cm. Pág. 60
34- H016 - Serie Negra, 1995-2000, acrílico con recortes de papel pintado pegado/cartón, 83 x 69,5 cm.
Pág. 61
35- P030 - Serie de los papeles, 2003, acrílico con recortes de papel pintado pegado, 28 x 49 cm.
Pág. 62
Pág. 72
Indice de Textos
Prologo / Prologue: Ides Kihlen en Rubbers / Ides Kihlen at Rubbers Rafael Squirru
PÁG . 5
Ides Kihlen Arq. Alberto G. Bellucci
PÁG . 9
Ides Kihlen: Nuevo Encuentro / New Encounter Nelly Perazzo
PÁG . 11
Ides Kihlen - Arabesque 2 - 2004 / Ides Kihlen - Arabesque 2 - 2004 Mercedes Casanegra
PÁG . 27
Ides Kihlen - Una percepción renovada / Ides Kihlen - A renewed perception Fermin Fevre PÁG . 31
El Lenguaje Pictorico en la obra de Ides Kihlen Pictorial Language in Ides Kihlen's work Rosa Faccaro PÁG . 33
77
Ides Kihlen Osvaldo Mastromauro
PÁG. 53
Ides Kihlen Laura Batkis
Listado de Obras / List of Works
78
PÁG. 55 PÁG. 75
IDES KIHLEN
709
GALERIA RUBBERS I n t e r n a c i o n a l
IDES KIHLEN Pinturas
IDES KIHLEN Tem porada 2 0 0 5
Pinturas
Avenida A lvear 1 5 9 5 C 1 0 1 4 A A C - B ueno s A ir es - A r g ent ina Tel./F ax (5 4 -1 1 ) 4 8 1 6 -1 8 6 4 /1 8 6 9
3 0 de M ay o al 2 5 de Junio de 2 0 0 5
info @ r ubber s.co m.ar w w w.r ubber s.co m.ar
2005 GALERIA RUBBERS
Espacio Alv ear
IDES KIHLEN
GALERIA RUBBERS I n t e r n a c i o n a l