Local Indicators for Sustainable Clove Production in Madagascar
© Red de Agricultura Sostenible
February 2014 Disclaimer The French sections in this document are translations from the original English version of “Local Interpretation Guidelines for Sustainable Clove Production in Madagascar”. In the case of errors due to translation, the original wording of the English version applies.
Sustainable Agriculture Network (SAN) / Red de Agricultura Sostenible (RAS): CEFCA, Côte d'Ivoire · Fundación Interamericana de Investigación Tropical, Guatemala · Fundación Natura, Colombia · ICADE, Honduras · IMAFLORA, Brasil · Nature Conservation Foundation, India · Pronatura Sur, México · Rainforest Alliance · SalvaNatura, El Salvador · The Royal Society for the Protection of Birds (RSPB)
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
CONTENTS
Introduction _______________________________________________________________________________ 3 The Sustainable Agriculture Network _________________________________________________________ 3 Standards, Criteria and Interpretation Guidelines _________________________________________________ 3 Objectives and Use of Interpretation Guidelines __________________________________________________ 3 Scope of these Interpretation Guidelines ________________________________________________________ 4 Geographical Scope _______________________________________________________________________ 4 Proceedings _____________________________________________________________________________ 4 Covered Aspects__________________________________________________________________________ 5 Interpretation for Sustainable Clove production in Madagascar ______________________________________ 5 SUSTAINABLE AGRICULTURE STANDARD ___________________________________________________ 6 1. SOCIAL AND ENVIRONMENTAL MANAGEMENT SYSTEM __________________________________ 6 2. ECOSYSTEM CONSERVATION _________________________________________________________ 8 3. WILDLIFE PROTECTION ______________________________________________________________ 19 4. WATER CONSERVATION _____________________________________________________________ 20 5. FAIR TREATMENT AND GOOD WORKING CONDITIONS FOR WORKERS _____________________ 23 6. OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY_________________________________________________ 33 7. COMMUNITY RELATIONS ____________________________________________________________ 35 8. INTEGRATED CROP MANAGEMENT ____________________________________________________ 36 9. SOIL MANAGEMENT AND CONSERVATION _____________________________________________ 40 10. INTEGRATED WASTE MANAGEMENT _________________________________________________ 43 Table of additionally identified stakeholders ____________________________________________________ 45 Annex 1 Distances between production areas and terrestrial ecosystems, aquatic ecosystems and areas of human activity ____________________________________________________________________________ 47 Table of Separations _____________________________________________________________________ 48 Annex 2 Soil testing contacts and testing costs - for information only (from January 2014) _____________ 49
SAN-G-27-1
2
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Introduction The Sustainable Agriculture Network Mission The Sustainable Agriculture Network promotes efficient agriculture, biodiversity conservation and sustainable community development by creating social and environmental standards. The Sustainable Agriculture Network (SAN) is a coalition of independent non-profit conservation organizations that promote the social and environmental sustainability of agricultural activities by developing standards. Standard and certification policy development and review is coordinated by the SAN secretariat based in San José, Costa Rica. Farms and group administrators that comply with SAN standards can apply to use the Rainforest Alliance Certified™ seal for products grown on their certified farms. For more information about the Sustainable Agriculture Network, visit our webpage: www.sanstandards.org.
Standards, Criteria and Interpretation Guidelines The objective of the Sustainable Agriculture Standard is to provide a measure of each farm’s social and environmental performance and agricultural management practices. Compliance is evaluated by audits that measure the degree of the farm’s conformity to environmental, social and agricultural practices indicated in the standard criteria. The sustainable agriculture standard consists of ten principles. Each principle is made up of criteria. The criteria describe good practices for social, environmental and agricultural management, and are evaluated by the certification process. It is important to emphasize that compliance with the standard is evaluated by comparison with the criteria, not with the interpretation guidelines. Criteria are binding for the compliance evaluation process, whereas interpretation guidelines are not. On the other hand, interpretation guidelines just describe how good or unacceptable management practices appear, and often contain examples of both good and unacceptable social and environmental practices in the local context. In this way the interpretation guidelines guide the farm in its efforts to comply with the standard and may change according to the conditions of different countries, regions or cultures.
Objectives and Use of Interpretation Guidelines How the Standard for Sustainable Agriculture with its criteria is interpreted and applied to particular situations is determined by Interpretation Guidelines. Interpretation Guidelines are not binding for certification processes, but they are important for implementing good agricultural practices on farms and provide more detailed guidance during audit processes. Interpretation Guidelines interpret the binding criteria of the standard for local conditions and/or a specific crop and are developed by a local Workgroup. The development of Local Interpretation Guidelines is led by Workgroups which are coordinated by SAN’s Secretariat and organized by the local technical partners. The balanced representation of different stakeholders’ interests possibly influenced by these guidelines is assured and approved by SAN’s Board of Directors. SAN’s Secretariat coordinates the writing of local interpretation guidelines. The final version of
SAN-G-27-1
3
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
guidelines is approved by the Secretariat to ensure no conflict of such a document with the overall Standard for Sustainable Agriculture. The members of Workgroups that develop Local Interpretation Guidelines have to comply with the following requirements: Understanding and support for SAN’s mission and vision. Knowledge and experience with respect to the topics under discussion. Comprehension of the potential influence that this document can have. Balanced representation of the different points of view of interested stakeholders. These workgroups gather specific input for local interpretation guidelines, such as: Best farm management practices for ecosystem conservation in the region. Information about native trees that can be used in reforestation efforts. Local legislation regarding protection of ecosystems, riparian zones, endangered plants and animals, deforestation and reforestation. Also, information about local and regional conservation programs, protected areas, watersheds and corridors. Information about local diseases, pests, necessary agricultural practices and other factors that can influence the economic sustainability of farms. Local labor and occupational health laws executed by the local health and labor ministries or related authorities that can orient farms to implement their social policies. Best practices for erosion prevention and waste management.
Scope of these Interpretation Guidelines Geographical Scope These guidelines are applicable to clove production in Madagascar, and mainly cover the smallholder context. Proceedings The first workshop on developing local interpretation guidelines for clove production in Madagascar was held in Antalaha in April 2013. Stakeholders from various backgrounds in the clove sector of Madagascar attended this first workshop. They identified those SAN Standard criteria in need of local interpretation and started to develop respective interpretations. After the first workshop, a first draft was compiled and distributed to all stakeholders for their input and feedback. In October 2013, a second stakeholder workshop was held in Toamasina with a very good and active participation of all relevant stakeholder groups. The participants were asked to develop interpretations for the selected SAN Standard criteria. After the second workshop an updated second draft was compiled and shared with all stakeholders for their inputs and comments. Finally a third workshop was held in Toamasina in December 2013 and the remaining interpretation questions were discussed with all stakeholders and the final criteria interpretations concluded. This present document is the final version and reflects the inputs from all the three workshops.
SAN-G-27-1
4
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Covered Aspects The following aspects are subject to local interpretation in this document: Principle 1: Social and Environmental Management System Principle 2: Ecosystem Conservation Principle 3: Wildlife Protection Principle 4: Water Conservation Principle 5: Fair Treatment and Good Working Conditions for Workers Principle 6: Occupational Health and Safety Principle 7: Community Relations Principle 8: Integrated Crop Management Principle 9: Soil Management and Conservation Principle 10: Waste Management
Interpretation for Sustainable Clove production in Madagascar The following tables are organized by the relevant principle of the Sustainable Agriculture Standard and contain two main sections: 1. Upper cell: The relevant section of the criterion is referenced in bold letters as a textual copy of the valid version of SAN’s Sustainable Agriculture Standard. The French translation is italicized and in brackets. 2. Lower cells: The local interpretation guidelines that interpret the relevant binding criteria for the environmental and social conditions in Madagascar. The French translation is italicized and in brackets.
SAN-G-27-1
5
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
SUSTAINABLE AGRICULTURE STANDARD 1.
SOCIAL AND ENVIRONMENTAL MANAGEMENT SYSTEM
1.11
The farm must annually describe its energy sources and the amount of energy used from each source for production processes, transport and domestic use within the farm limits. The farm must have an energy efficiency plan with goals and implementation activities for increased efficiency, for reducing dependency on non-renewable sources and for increasing the use of renewable energy. Where appropriate, the use of on-farm energy sources must be preferred. (L’exploitation agricole doit décrire annuellement ses sources d’énergie ainsi que la quantité d’énergie utilisée de chaque source pour les processus de production, transport et d’utilisation domestique au sein des limites de l’exploitation agricole. L’exploitation agricole doit disposer d’un plan d’efficacité énergétique afin de diminuer sa dépendance en énergie non renouvelable et de promouvoir l’utilisation d’énergie renouvelable. Si cela est possible, l’utilisation de sources d’énergie provenant de l’exploitation agricole.)
Certified farms do not use illegally sourced firewood (for example firewood cut in a nearby native forest) for their home or distillery consumption. Group administrators are responsible to sensitize and train their group members on acceptable ways of sourcing firewood with regard to this standard. Additionally, group administrators may promote fuel saving stoves (for example wood saving stoves) among their group members. Further, the collaboration with other organization and stakeholders on sustainable energy alternatives is encouraged – specifically with regard to the energy required for operating distilleries. On any of the energy consuming areas, the group administrator develops together with group members a simple baseline on existing energy consumption (per household/farm). On the mid to long-term energy saving targets are identified that are followed up continuously in training meetings and internal inspections. Group members on their behalf are responsible to implement the training and advice provided through the group administrator. (Les exploitations agricoles certifiées ne doivent pas utiliser de bois d'origine illégale (par exemple du bois de chauffage coupé dans une forêt native à proximité) pour leur consommation domestique ou de distillerie. Les administrateurs de groupe sont chargés de sensibiliser et de former les membres de leur groupe sur les moyens acceptables, à l'égard de cette norme, d’approvisionnement en bois de chauffage. Additionellement, les administrateurs du groupe peuvent promouvoir les foyers économes en combustibles (par exemple des foyers économes en bois) parmi les membres de leur groupe. En outre, la collaboration avec d'autres organisations et parties prenantes qui œuvrent pour des alternatives pour une énergie durable est encouragée- en particulier en ce qui concerne l'énergie nécessaire pour les distilleries. Sur les zones de consommation d’énergie, l'administrateur du groupe doit développer avec les membres du groupe une donnée de base simple sur la consommation d'énergie existante (par ménage / exploitation). Sur le moyen terme, ils doivent identifier des objectifs d'économie d'énergie qui sont suivis en permanence grâce à des réunions de formation et des inspections internes. Les membres du groupe sont pour leur compte chargés de mettre en œuvre la formation et les conseils fournis par l'administrateur du groupe )
1.6
The potential social and environmental impacts of new works or activities must be evaluated. These include the expansion of production areas, the construction or installation of new infrastructure, or major changes in production or processing systems. The evaluation must be
SAN-G-27-1
6
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
carried out before the initiation of any changes or new work in accordance with applicable laws or, in their absence, based on technically accepted and recognized methods. Any evaluation must include procedures for monitoring and evaluating the significant impacts identified and not foreseen during the development of new works or activities. (Les possibles impacts sociaux et environnementaux des nouveaux travaux ou des nouvelles activités doivent être évalués, comme par exemple l’expansion des zones de production ou la construction, l’installation de nouvelles infrastructures ou des changements majeurs dans les systèmes de production ou de transformation. L’évaluation doit s’effectuer selon la législation en vigueur, ou en son absence, sur la base de méthodologies techniquement reconnues, avant le début des modifications ou des travaux. Toute évaluation doit inclure des procédés afin des procédures afin de contrôler et d’évaluer les impacts majeurs identifiés et non prévus lors du développement des nouveaux travaux ou des nouvelles activités. ) The requirements of this criterion go beyond legal requirements of an environmental impact assessment (EIA) since also social aspects are considered under 1.6. Yet, in the context of smallholder farms the applicability of this criterion is less likely, due to the limited impact of smallholder farming activities. However, depending on their size, certain infrastructures/activities may require a social and environmental impact assessment, such as: - Brick making, - Dam construction, - Construction of a distillery. (En général, les exigences de ce critère surpassent les exigences légales d’une évaluation d’impact environnemental (EIE) puisque des aspects sociaux sont également considérés dans le 1.6. Cependant, selon leur dimension, certaines infrastructures/activités peuvent requérir une évaluation d’impact social et environnemental, comme les : - Fabrication de briques - Construction de barrages - Construction de distilleries)
SAN-G-27-1
7
Local Indicators for Clove in Madagascar
2. 2.2
Sustainable Agriculture Network
ECOSYSTEM CONSERVATION Critical Criterion. From the date of application for certification onwards, the farm must not destroy any natural ecosystem. Additionally, from November 1, 2005 onwards no high value ecosystems must have been destroyed by or due to purposeful farm management activities. If any natural ecosystems have been destroyed by or due to purposeful farm management activities between November 1, 1999 and November 1, 2005, the farm must implement the following analysis and mitigations: a. Conduct an analysis of the ecosystem destruction to document the scope and ecological impact of the destruction. b. Develop a mitigation plan with advice from a competent professional that is consistent with applicable legislation and that compensates for the negative impact. c. Implement the activities of this mitigation plan, including for example the set aside of a significant percentage of the farm area for conservation purposes. (Critère Critique. A partir de la date d’application pour la certification, l’exploitation agricole ne doit détruire aucun écosystème nature. De plus, à partir du 1er Novembre 2005, aucun écosystème à forte valeur ne doit avoir été détruit par ou du fait d’activités de gestion intentionnelles de l’exploitation agricole. Si des écosystèmes naturels ont été détruit par ou du fait d’activités de gestion intentionnelles de l’exploitation agricole entre le 1er Novembre 1999 et le 1er Novembre 2005, l’exploitation agricole doit mettre en place les analyses et les atténuations suivantes :
a. Conduire une analyse de la destruction des écosystèmes afin de documenter la portée et l’impact écologique de la destruction. b. Elaborer un plan d’atténuation qui compense les impacts négatifs, en suivant les conseils d’un professionnel compétant, et qui soit en accord avec la législation applicable. c. Mettre en œuvre les activités de ce plan d’atténuation, incluant par exemple la mise de côté d’un certain pourcentage de terres agricole dans un but de conservation.) A separate WS is required to define HVE and NE for Madagascar (including cultivation areas for other crops). The first HVE WS has been held in December 2013. Specific concerns with regard to clove production/areas: WS discussion and interview with Mandritsara producers: Slash and burn (tavy) is very common in clove producing areas. Sourcing fuel wood from nearby forest for domestic consumption and distillation is very common; unsustainable sourcing.
(Préoccupations spécifiques concernant les zones de culture et la production de girofle: WS discussion et entrevue avec les producteurs Mandritsara: le brûlis (tavy) est très commun dans les zones productrices de clou de girofle. l’approvisionnement en bois de chauffage à partir de la forêt voisine pour la consommation domestique et la distillation est très commune; c’est un approvisionnement non durable.)
SAN-G-27-1
8
Local Indicators for Clove in Madagascar
2.4
Sustainable Agriculture Network
The harvesting or other taking of threatened or endangered plant species is not permitted. Cutting, extracting or harvesting trees, plants and other non-timber forest products is only allowed in instances when the farm implements a sustainable management plan that has been approved by the relevant authorities, and has all the permits required by law. If no applicable laws exist, the plan must have been developed by a competent professional. (La récolte de plantes ou d’espèces menacées ou en voie de disparition n’est pas autorisée. La taille, l’extraction ou la récolte des arbres, des plantes, graines ou autres produits forestiers, à l’exception du bois de construction, sont autorisées à condition que l’exploitation agricole ait mis en œuvre un plan d’aménagement durable approuvé par les autorités respectives et possède les permis requis par la législation en vigueur. En l’absence d’une telle législation, le plan devra avoir été élaboré par un professionnel compétent en la matière.)
Certified farms do not harvest rosewood or any other species protected by the Malagasy legislation. A list with species protected by Malagasy legislation can be found in the annex of the “Manuel de procedures pour la gestion de la faune et de la flore sauvages de Madagascar” (Dec 2006) by the Malagasy Ministry of Environment (DREF). Downloadable version via this weblink: http://www.cites.org/common/com/PC/20/Inf%20docs/F20-11i-A4.pdf Group Administrators train their group members on the protected species found in their surrounding environment and thus must not be extracted by them. Further, group administrators do follow up member compliance with this criterion through internal inspections. Any farm extracting protected species is in non-compliance with this criterion. (Les exploitations agricoles certifiées ne doivent pas récolter les bois de rose ou d'autres espèces protégées par la législation malgache. Une liste des espèces protégées par la législation malgache peut être trouvée dans l'annexe du «Manuel de procédures pour la gestion de la faune et de la flore sauvages de Madagascar" (décembre 2006) du Ministère de l'Environnement (DREF). La version téléchargeable est disponible via ce lien Internet: http://www.cites.org/common/com/PC/20/Inf docs/F20-11i-A4.pdf Les administrateurs du groupe doivent former les membres de leur groupe sur les espèces protégées trouvées dans leur environnement et qu’ils ne doivent donc pas exploiter. En outre, les administrateurs du groupe doivent faire le suivi de la conformité des membres avec ce critère par des inspections internes. Toute ferme qui exploite les espèces protégées est en non-conformité avec ce critère.) 2.5
There must be a minimum separation of production areas from natural terrestrial ecosystems where chemical products are not used. A vegetated protection zone must be established by planting or by natural regeneration between different permanent or semi-permanent crop production areas or systems. The separation between production areas and ecosystems as defined in Annex 1 must be respected. (Il doit avoir un espace de séparation minimum entre les zones de production et les écosystèmes naturels terrestres où les produits chimiques ne sont pas utilisés. L’exploitation agricole doit
SAN-G-27-1
9
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
également disposer d’une zone de végétation établie grâce à la semence ou à la régénération naturelle entre des zones de diverses cultures permanentes et semi permanentes ou entre divers systèmes de production. La séparation entre les zones de production et les écosystèmes, comme précisé dans l’Annexe 1, doit être respectée.) 2.6
Aquatic ecosystems must be protected from erosion and agrochemical drift and runoff by establishing protected zones on the banks of rivers, permanent or temporary streams, creeks, springs, lakes, wetlands and around the edges of other natural water bodies. Distances between crop plants and aquatic ecosystems as indicated in Annex 1 must be respected. Farms must not alter natural water channels to create new drainage or irrigation canals. Previously converted water channels must maintain their natural vegetative cover or, in its absence, this cover must be restored. The farm must use and expand vegetative ground covers on the banks and bottoms of drainage canals. (Les écosystèmes aquatiques doivent être protégés contre l’érosion, la dérive et l’écoulement de produits agrochimiques dans les plans d’eau grâce à la mise en place de zones protégées sur les berges des rivières, ruisseaux ou torrents permanents et temporaires, des sources, lacs, marécages et au bord d’autres plans d’eau naturels. Les distances entre les zones de production et les écosystèmes aquatiques, définies dans l’Annexe 1, doivent être respectées. Les exploitations agricoles ne doivent pas altérer les voies d’eau naturelles pour créer de nouveaux canaux de drainage ou d’arrosage. Les voies d’eau converties dans le passé doivent garder leur couverture végétale naturelle ou, en l’absence d’une telle couverture elle doit être restaurée. L’exploitation agricole doit utiliser et répandre l’utilisation de couvres sol végétaux sur les rives et le fond des canaux de drainage.)
2.7
The farm must establish and maintain vegetation barriers between the crop and areas of human activity, as well as between production areas and on the edges of public or frequently traveled roads passing through or around the farm. These barriers must consist of permanent native vegetation with trees, bushes or other types of plants, in order to promote biodiversity, minimize any negative visual impacts and reduce the drift of agrochemicals, dust and other substances coming from agricultural or processing activities. The distance between the crop plants and areas of human activity as defined in Annex 1 must be respected. (Selon le programme de conservation, l’exploitation agricole doit établir et maintenir une zone de végétation entre les cultures et les zones d’activité humaine et entre les zones de production et les bords des routes publiques ou fréquemment utilisées passant à travers ou autour de l’exploitation agricole. Ces zones doivent être composées de végétation autochtone permanente, avec des arbres ou des buissons ou d’autres types de plantes, afin de promouvoir la biodiversité, de minimiser les impacts visuels négatifs et de réduire l’écoulement de produits agrochimiques, de poussière ou d’autres substances provenant d’activités agricoles ou de transformation. La largeur de la zone de végétation est définie dans l’Annexe 1.)
The below interpretations for criteria 2.5, 2.6, 2.7, refer to the smallholder scenario and are based on the assumption, that those farms do not use agrochemicals or at low input levels only. Farms that have high input levels of agrochemicals and/or use spray boom/aerial application need to refer to Annex 1. (En général: les interprétations ci-dessous pour les critères 2.5, 2.6, 2.7 se réfèrent au scénario des petites exploitations et sont fondés sur l'hypothèse que ces exploitations n’utilisent pas de produits agrochimiques ou en font seulement un faible usage. Les exploitations qui font un usage élevé de produits agrochimiques et / ou utilisent des rampes de pulvérisation /applications par voie aérienne doivent se référer à l’annexe1.).
SAN-G-27-1
10
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Definitions: Buffer zone: An area that is not used for farming (or other anthropogenic use) but planted with native species similar to the nearby environment or left to regrowth with secondary vegetation. No spray zone: An area that may be used for agriculture but where no agrochemicals are used. (Définitions: Zone intermédiaire: Une zone qui n'est pas utilisée pour l'agriculture (ou toute autre utilisation anthropique) mais plantée avec des espèces indigènes semblables à celles de l'environnement de proximité, ou laissée à la repousse d'une végétation secondaire. Zone de non- pulvérisation: Une zone pouvant être utilisée pour l'agriculture, mais où aucun produit agrochimique n’est appliqué). Criterion 2.5 - Terrestrial Ecosystems: The Malagasy law 60-127 requires a no vegetation zone of 10m between farms and natural ecosystems, to prevent the spread of bush fires. This law is not executed and difficult to implement for smallholders. Additionally, the risk of bush fires is low in pepper and vanilla growing areas. Thus, the below interpretation does focus on the control of agrochemical drift into terrestrial ecosystems. Certified farms preferably do not to use agrochemicals and rather make use of non-chemical pest and disease control options and apply integrated crop management. In that case the whole farm is considered a no spray zone. In case agrochemicals are used, certified farms keep a min. 10m no spray zone next to terrestrial ecosystems (see below illustration). (Critère 2.5 - Les écosystèmes terrestres: La loi malgache n° 60-127 exige une zone vierge de toute végétation de 10 m entre les exploitations agricoles et les écosystèmes naturels, pour prévenir la propagation des feux de brousse. Cette loi n'est pas appliquée et est difficile à mettre en œuvre pour les petits exploitants. En outre, le risque de feux de brousse est faible dans les zones de culture de poivre et de vanille. Ainsi, l'interprétation ci-dessous se focalise sur le contrôle de la dérive des produits agrochimiques dans les écosystèmes terrestres. Les exploitations agricoles certifiées n’utilisent pas de préférence de produits agrochimiques. Elles font plutôt recours à des options de contrôle non chimique des maladies et insectes nuisibles, et appliquent la gestion intégrée des cultures. Dans ce cas, l'ensemble de l'exploitation est considérée comme une zone de non-pulvérisation. Quand des produits chimiques agricoles sont utilisés, les exploitations certifiées doivent garder un minimum de 10 m de zone de non-pulvérisation à côté des écosystèmes terrestres (voir illustration ci-dessous).
SAN-G-27-1
11
Local Indicators for Clove in Madagascar
Natural Forest
Farm No spray Zone (10 m)
Sustainable Agriculture Network
Farm Agrochemical application
Natural Forest = (Forêt Naturelle) Farm, no spray zone (10m) = ( Plantation, zone de non-pulverisation sur 10m) Farm, agrochemical application = (Plantation, application de produits chimiques)
Criterion 2.6 - Aquatic Ecosystems: Certified farms preferably do not use agrochemicals and rather make use of non-chemical pest and disease control options and apply integrated crop management. In that case the whole farm is considered a no spray zone. The Malagasy law requires a 20 m buffer zone next to aquatic ecosystems. Thus, existing certified farms on even terrain or with a minor slope only, maintain a min 20 m no spray zone next to the aquatic ecosystem (see illustration below). (Critère 2.6 - Écosystèmes aquatiques: Les exploitations agricoles certifiées n’utilisent de préférence pas de produits agrochimiques et font plutôt recours à des options de contrôle non chimiques des maladies et insectes nuisibles, et appliquent la gestion intégrée des cultures. Dans ce cas, l'ensemble de l'exploitation est considérée comme une zone de non-pulvérisation. La loi malgache exige une zone tampon de 20 m à proximité des écosystèmes aquatiques. Ainsi, les exploitations certifiées qui sont déjà établies sur un terrain peu accidenté ou sur une pente douce seulement, doivent maintenir une zone de non-pulvérisation de 20m au minimum à côté de l'écosystème aquatique (voir illustration ci-dessous).)
SAN-G-27-1
12
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Aquatic Ecosystem = (Ecosystème aquatique) Farm, no spray zone (20m) = ( Plantation, zone de non-pulverisation sur 20m) Farm, agrochemical application = (Plantation, application de produits chimiques) Existing certified farms on steep slopes, apply in addition to the min. 20 m no spray zone erosion control measures as advised by the group administrator (see illustration below). (Les fermes certifiées déjà établies sur des pentes raides, appliquent, en sus de la zone de non-pulvérisation minimum de 20 m, des mesures de contrôle de l'érosion selon les conseils de l'administrateur du groupe (voir illustration ci-dessous).)
SAN-G-27-1
13
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Aquatic Ecosystem = (Ecosystème aquatique) No spray zone, Erosion control (10m) = ( Zone de non-pulverisation, contrôle de l’érosion (10m)) Farm, agrochemical application = (Plantation, application de produits chimiques) Farm at slope = (plantation située sur une pente) Farms to be newly established do preserve the legally required 20 m buffer zone (see illustration below). (Les exploitations agricoles qui doivent être nouvellement créées préservent les 20 m de zone intermédiaire légalement requis (voir illustration ci-dessous).)
Aquatic Ecosystem = (Ecosystème aquatique) Buffer Zone (20m) = (Zone intermédiaire (20m)) New farm = (Nouvelle plantation)
SAN-G-27-1
14
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Criterion 2.7 – Roads, housing: Certified farms preferably do not use agrochemicals and rather make use of non-chemical pest and disease control options and apply integrated crop management. Next to housing areas: If no agrochemicals are used, certified farms keep a 5m buffer zone next to housing areas to allow for accessibility (see illustration below). (Critère 2.7 - Routes, logement: Les exploitations agricoles certifiées n’utilisent de préférence pas de produits agrochimiques. Elles ont plutôt recours à des options de contrôle non chimiques des maladies et insectes nuisibles et appliquent la gestion intégrée des cultures. À proximité des zones d'habitation: Si aucun produit chimique n’est utilisé, les exploitations certifiées gardent une zone intermédiaire de 5 mètres à côté des zones d'habitation pour en permettre l'accessibilité (voir illustration ci-dessous).
Housing area = (Zone d’habitation) Buffer Zone (5m) = (Zone intermédiaire (5m)) Farm, No agrochemicals = (Plantation, pas de produits chimiques) If agrochemicals are used, certified farms keep a 5m buffer zone plus a 5m no spray zone next to housing areas (see illustration below). (Si des produits agrochimiques sont utilisés, les exploitations certifiées gardent une zone intermédiaire de 5 m, plus une zone de non-pulvérisation de 5 m du côté des zones d'habitation (voir illustration ci-dessous).
SAN-G-27-1
15
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Housing area = (Zone d’habitation) Buffer Zone (5m) = (Zone intermédiaire (5m)) No spray zone (5m) =(Zone de non-pulvérisation (5m)) Farm, Agrochemical Application = (Plantation, application de produits chimiques) Next to small roads/paths: If no agrochemicals are used no buffer zone is required. If agrochemicals are used, a 5 m no spray zone is kept. Certified farms avoid agrochemical drift on the road by appropriate spraying techniques. If necessary, vegetative drift barriers like life hedges are established as advised by the group administrator (see illustration below). (Au voisinage de petites routes / sentiers: Si aucun produit agrochimique n’est utilisé, une zone intermédiaire n’est pas exigée. Si des produits agrochimiques sont utilisés, une zone de non pulvérisation de 5 m est gardée. Les exploitations certifiées doivent éviter la dérive des produits agrochimiques sur la route par des techniques de pulvérisation appropriées. Si nécessaire, des barrières végétatives de dérive comme les haies vives sont à établir selon les conseils de l'administrateur du groupe (voir illustration ci-dessous).)
SAN-G-27-1
16
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Small road = (Routes secondaires, chemins, sentiers) No spray zone (5m) =(Zone de non-pulvérisation (5m)) Farm, Agrochemical Application = (Plantation, application de produits chimiques) Next to big roads: The distances as provided in Annex 1/Table 2 under point 3 a) do apply. Accordingly, if agrochemicals are not used at all or on a low input level only, a buffer zone of 5 m is maintained next to big roads. (A proximité des grands axes routiers: Les distances indiquées à l'Annexe 1/Tableau 2 point 3 a) ne s'appliquent pas. Par conséquent, si les produits agrochimiques ne sont pas du tout utilisés ou se limite à un faible apport seulement, une zone intermédiaire de 5 m est maintenue à côté des grandes routes.)
2.8
Farms with agroforestry crops located in areas where the original natural vegetative cover is forest must establish and maintain a permanent agroforestry system distributed homogenously throughout the plantations. The agroforestry system’s structure must meet the following requirements: a. The tree community on the cultivated land consists of minimum 12 native species per hectare on average. b. The tree canopy comprises at least two strata or stories. c. The overall canopy density on the cultivated land is at least 40%. Farms in areas where the original natural vegetation is not forest – such as grasslands, savannas, scrublands or shrub lands - must dedicate at least 30% of the farm area for conservation or recovery of the area’s typical ecosystems. These farms must implement a plan to establish or recover natural vegetation within ten years. (Les exploitations agricoles ayant des cultures agroforestières situées dans des zones dont la végétation naturelle est la forêt doivent établir et maintenir, selon son programme de conservation, de l’ombre permanente et distribuée de façon homogène sur la plantation. La structure de ce système agroforestier doit respecter les critères suivants : a. b. c.
La communauté d’arbres sur la terre cultivée se compose en moyenne d’un minimum de 12 espèces natives par hectare. Les cimes des arbres d’ombrage doivent se composer au minimum de deux strates ou dais. La densité moyenne des cimes d’arbres d’ombrage est d’au moins 40% sur les terres cultivées.
Les exploitations agricoles situées dans des zones dont la végétation naturelle n’est pas la forêt – telles que les zones de pâturage, les terrains broussailleux, les buissons ou les zones de savanes – doivent dédier au minimum 30% du territoire de l’exploitation agricole à la conservation et la restauration des écosystèmes typiques de la zone. Ces exploitations doivent élaborer un plan afin d’établir ou restaurer la végétation naturelle sur une période de dix ans.) Clove is considered an agroforestry crop according to the January 2013 “SAN Farm and Group Administrator Certification Policy”. Thus criterion 2.8 is applicable to clove farms. The overall shade density promotes integrated pest management and sustainable growth of the main crop. Based on location and microclimatic conditions, shade density can be adjusted by planting additional shade tress or pruning existing shade trees. The Group Administrator provides site-specific guidance based on scientific recommendations from research
SAN-G-27-1
17
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
stations. Certified farms preferably plant native shade tree species. If exotic shade tree species are planted, certified farms ensure that those are non invasive. Certified farms must not plant invasive species. The following websites provide information on the native range of tree species: http://www.iucnredlist.org http://www.worldagroforestry.org/resources/databases/agroforestree The following website provides information on the invasive property of tree species: http://www.issg.org/database/welcome/ (Le girofle est considéré comme une culture de l'agroforesterie en fonction de la version Janvier 2013 de la « politique de certification SAN des exploitations et de l’Administrateur de Groupe ». Ainsi ce critère 2.8 est applicable aux exploitations de girofle. La densité globale de l'ombre doit promouvoir la gestion intégrée des ravageurs et la croissance durable de la culture principale. Basé sur l'emplacement et les conditions de microclimat, la densité de l'ombre peut être réglée par la plantation d’arbres d’ombrage supplémentaires ou l'élagage des arbres d'ombrage existants. L'administrateur du groupe doit fournir des conseils spécifiques au site en fonction des recommandations scientifiques de stations de recherche, etc… Les exploitations agricoles certifiées doivent planter de préférence des espèces d'arbres d'ombrage indigènes. Si les espèces d'arbres d'ombrage exotiques sont plantées, les exploitations certifiées doivent s’assurer que ceux-ci sont non invasifs. Les exploitations agricoles certifiées ne doivent pas planter des espèces envahissantes. Les sites Web suivants offrent des informations sur l’aire de répartition naturelle des espèces d'arbres : http://www.iucnredlist.org http://www.worldagroforestry.org/resources/databases/agroforestree Le site Web suivant fournit de l'information sur la propriété invasive des espèces d'arbres : http://www.issg.org/database/welcome/ )
SAN-G-27-1
18
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
3. WILDLIFE PROTECTION 3.3
Critical Criterion. Hunting, capturing, extracting and trafficking wild animals must be prohibited on the farm. Cultural or ethnic groups are allowed to hunt or collect fauna in a controlled manner and in areas designated for those purposes under the following conditions: a. The activities do not involve species in danger of or threatened with extinction. b. There are established laws that recognize the rights of these groups to hunt or collect wildlife. c. Hunting and collection activities do not have negative impacts on the ecological processes or functions important for agricultural and local ecosystem sustainability. d. The long-term viability of the species’ populations is not affected. e. These activities are not for commercial purposes.
(Critère critique. La chasse, la capture, l’extraction et le trafic d’animaux sauvage doivent être interdits à l’intérieur de l’exploitation agricole. Les groupes culturels ou ethniques peuvent chasser ou capturer la faune sauvage de manière contrôlée et dans des zones désignée à cet effet sous les conditions suivantes : a. Les activités n’impliquent pas d’espèces menacées ou en voix d’extinction. b. Il existe une législation établie qui reconnaît les droits de ces groupes à chasser ou à capturer la faune et la flore sauvage. c. Les activités de chasse et de capture n’ont pas d’impact négatif sur les processus ou les fonctions écologiques essentiels au développement durable agricole ou des écosystèmes locaux. d. La viabilité à long terme des populations d’espèces n’est pas affectée. e. Les activités de chasse et de capture ne se font pas à des fins commerciales.) Certified farms have a list of animals found in their area. The group administrator supports farmers to establish such a list. Additionally, certified farmers are aware which animals are protected according to the Malagasy legislation. Certified farms do not hunt or extract any of the protected animals. Group Administrators provide training and sensitization sessions on this and follow up member compliance through internal inspections. If certified farms do hunt or extract non protected species, they do this for home consumption only but not for commercial purpose. A list with species protected by Malagasy legislation can be found in the annex of the “Manuel de procedures pour la gestion de la faune et de la flore sauvages de Madagascar” (Dec 2006) by the Malagasy Ministry of Environment (DREF). Downloadable version via this weblink: http://www.cites.org/common/com/PC/20/Inf%20docs/F20-11i-A4.pdf) (Selon les exigences du critère 3.1, les fermes certifiées doivent disposer d'une liste d'animaux trouvés dans leur région. L'administrateur du groupe doit appuyer les agriculteurs pour l’établissement d’une telle liste. En outre, les agriculteurs certifiés ont connaissance des animaux protégés par la législation malgache Les exploitations agricoles certifiées ne doivent chasser aucun des animaux protégés. Les administrateurs de groupe doivent mener des séances de formation et de sensibilisation à ce sujet et effectuer le suivi de la conformité des membres grâce à des inspections internes. Si les exploitations certifiées procèdent à la chasse ou à l’exploitation des espèces non protégées, ce ne doit être que dans le cadre de la consommation domestique seulement et non à des fins commerciales. (Une liste des espèces protégées par la législation malgache peut être trouvée dans l'annexe du «Manuel de procédures for the gestion de la faune et de la flore sauvages de Madagascar" (décembre 2006) par le Ministère de l'Environnement (DREF). La version téléchargeable est accessible via ce lien Internet: http://www.cites.org/common/com/PC/20/Infdocs/F20-11i-A4.pdf)
SAN-G-27-1
19
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
4. WATER CONSERVATION 4.4
The farm must have appropriate treatment systems for all wastewaters it generates. The treatment systems must comply with applicable national and local laws and have the respective operating permits. There must be operating procedures for industrial wastewater treatment systems. All packing plants must have waste traps that prevent the discharge of solids from washing and packing into canals and water bodies. (Toutes les eaux usées de l’exploitation agricole doivent disposer d’un système de traitement en accord avec leur provenance et le contenu des substances contaminantes. Les systèmes de traitement doivent être en conformité avec la législation nationale et locale en vigueur et posséder les permis de fonctionnement respectifs. Il doit y avoir des procédures de fonctionnement pour les systèmes de traitement des eaux industrielles. Tous les postes d’emballage doivent avoir des siphons de renvoi des matières solides afin d’éviter le déversement de matières solides provenant des processus de lavage et de conditionnement dans les canaux et les écosystèmes aquatiques.)
4.5
Critical Criterion. The farm must not discharge or deposit industrial or domestic wastewater into natural water bodies without demonstrating that the discharged water complies with the respective legal requirements, and that the wastewater’s physical and biochemical characteristics do not degrade the receiving water body. If legal requirements do not exist, the discharged wastewater must comply with the following minimum parameters: Water Quality Parameter Value Biochemical Oxygen Demand (DBO5, 20) Less than 50 mg/L Total suspended solids pH Between 6.0 – 9.0 Grease and oils Less than 30 mg/L Fecal coliforms Absent The mixing of wastewater with uncontaminated water for discharge into the environment is prohibited. (Critère critique. L’exploitation agricole ne doit pas déverser ou jeter les eaux usées d’origine industrielle ou domestique dans des écosystèmes aquatiques sans démontrer que l’eau déversée respecte les dispositions respectives de la loi, et que ses caractéristiques physiques et biochimiques ne dégradent pas la qualité du plan d’eau réceptif. En l’absence de dispositions légales, les eaux déversées doivent respecter les paramètres minimum suivants: Paramètre de qualité de l’eau Demande Biochimique d’Oxygène (DBO5, 20) Total des matières solides en suspension pH Graisses et huiles Coliformes fécaux
Valeur Moins de 50 mg/L Moins de 50 mg/L Entre 6.0 – 9.0 Moins de 30 mg/L Absents
Le mélange d’eaux usées et d’eaux non contaminées lors de versement d’eaux usées dans l’environnement est interdit.) 4.6
Farms that discharge wastewater continuously or periodically into the environment must establish a water-quality monitoring and analysis program that takes into account potential contaminants and applicable laws. The program must indicate the wastewater sampling points and frequency and the analyses to be carried out. A legally accredited laboratory must conduct all
SAN-G-27-1
20
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
analyses. Laboratory results must be kept on the farm for at least three years. The program must comply with the following minimum requirements for analysis and sampling: Wastewater discharge rate (cubic meters/day) Water Quality Parameter Less than 50 50 to 100 More than 100 Sampling Frequency Biochemical Oxygen Demand (DBO5, 20) Annual Half-yearly Every three months Total suspended solids Monthly Weekly Daily pH Grease and oils Annual Half-yearly Every three months Fecal Coliforms (Les exploitations agricoles qui déversent les eaux usées dans l’environnement doivent mettre en place un programme de contrôle et d’analyse de ces eaux en prenant en compte les potentielles substances contaminantes et la législation en vigueur. Le programme doit indiquer les points et la fréquence d’échantillonnage des eaux et les futures analyses prévues. Toutes les analyses doivent être réalisées dans un laboratoire légalement accrédité ou certifié. L’exploitation agricole doit garder les résultats du laboratoire au sein de l’exploitation agricole durant un minimum de trois ans. Le programme doit remplir les conditions minimums d’analyse et d’échantillonnage suivantes) Volume d’eau déversée (mètre cube/jour) Paramètre de qualité de l’eau
moins de 50
50 à 100
plus de 100
Fréquence d’échantillonnage Demande Biochimique (DBO5, 20) Total
des matières suspension
d’Oxygène solides
Annuelle
4.9
Trimestrielle
en Mensuelle
PH Graisses et huiles Coliformes fécaux
Semestrielle
Quotidienne Hebdomadaire
Annuelle
Trimestrielle
If total or partial compliance with the requirements of this standard that relate directly or indirectly to the contamination of natural water bodies cannot be proven, the farm must conduct a surface-water quality monitoring and analysis program. The program must indicate the sampling points and frequency, and must be continued until it can be proven that farm activities are not contributing to the degradation of the quality of the receiving water bodies. This does not exclude monitoring and water-analysis obligations stipulated by law or as indicated by local authorities. At a minimum, the following analyses must be conducted: Parameter Sampling Time Suspended solids Total nitrogen During the rainiest month of the year. Phosphorus compounds Immediately following the end of the pesticide application Specified pesticides re-entry period. Additional analyses may be required as a result of the types of contamination identified during the audit.
SAN-G-27-1
21
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
(Si la conformité totale ou partiale envers les conditions requises par cette norme, qui évitent de manière directe ou indirecte la contamination des plans d’eau naturels, ne peut être vérifiée, l’exploitation agricole doit mettre en place un programme de contrôle et d’analyse de la qualité des eaux superficielles. Le programme doit indiquer les points et la fréquence d’échantillonnage des eaux et les futures analyses prévues. Le programme doit être exécuté jusqu’à ce que l’on puisse prouver que les activités de l’exploitation agricole ne contribuent pas à la dégradation de la qualité des plans d’eau réceptifs – couvrant les obligations de contrôle et l’analyse des eaux établies par la législation ou par les indication des autorités locales. Il faut réaliser au minimum, les analyses présentées cidessous, ainsi que les analyses additionnelles basées sur le type de contamination identifiée pendant l’audit. Paramètre Matières solides en suspension Nitrogène total Composés de phosphore Pesticides spécifiques
Moment de l’échantillonnage Durant les mois les plus pluvieux de l’année. Immédiatement après la fin de la période de quarantaine suivant l’application du pesticide.
Des analyses additionnelles peuvent être exigées suivant le type de contamination identifiées durant l’audit.) Certified farms do not discharge waste water into natural aquatic ecosystems (such as lakes or rivers). They rather use latrines and soak pits for the management of different waste waters. Waste water from distilleries also has to be treated in soak pits. People working on certified farms are made aware by the farm owner to use latrines and soak pits for the discharge of waste waters. Group administrators are responsible that group members are sensitized and trained on the appropriate handling of waste waters. Group Administrators may further take into consideration to establish together with certified group members behavior rules and bylaws on the correct handling of waste water and the protection of natural water bodies. Further, group administrators are encouraged to seek further advice from local organizations working in the area of water and sanitation. (Les exploitations agricoles certifiées ne doivent pas déverser les eaux usées dans les écosystèmes aquatiques naturels (comme les lacs ou les rivières). Ils doivent plutôt utiliser des latrines et des puisards pour la gestion des différentes eaux usées. Les eaux résiduelles des distilleries doivent de même être traitées dans des puisards. Les personnes qui travaillent dans les fermes certifiées doivent être avisées par le propriétaire de la ferme d'utiliser les latrines et les puisards pour l'évacuation des eaux usées. Les administrateurs de groupe sont responsables de la sensibilisation et la formation des membres du groupe sur le traitement approprié des eaux usées tel. Les administrateurs de groupe peuvent, en outre, prendre en considération les règles de conduite et les règlements, pour établir avec les membres de groupe certifiés la gestion correcte des eaux usées ainsi que la protection des plans d'eau naturels. En outre, les administrateurs du groupe sont encouragés à demander conseils auprès d'organisations locales travaillant dans le domaine de l'eau et de l'assainissement.)
SAN-G-27-1
22
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
5. FAIR TREATMENT AND GOOD WORKING CONDITIONS FOR WORKERS 5.2
Critical Criterion. The farm must not discriminate in its labor and hiring policies and procedures along the lines of race, color, gender, age, religion, social class, political tendencies, nationality, union membership, sexual orientation, civil status or any other motive as indicated by applicable laws, ILO Conventions 100 and 111, and this standard. The farm must offer equal pay, training and promotion opportunities and benefits to all workers for the same type of work. The farm must not influence the political, religious, social or cultural convictions of workers. (Critère critique. L’exploitation agricole ne doit pas exercer de discriminations dans ses politiques et procédures de travail et de recrutement pour des raisons de race, de couleur, de sexe, d’âge, de religion, d’origine sociale, de tendances politiques, de nationalité, d’affiliation avec des syndicats ou d’autres groupes légaux, de condition médicale, d’orientation sexuelle ou d’état matrimonial ou pour tout autre motif mentionné dans la législation respective, dans les conventions 100 et 111 de la OIT ou dans cette norme. L’exploitation agricole doit offrir les mêmes conditions de rémunération, d’opportunités de formation, d’ascension et les mêmes bénéfices à tous les ouvriers à travail égal. L’exploitation agricole ne doit pas influencer les convictions politiques, religieuses, sociales ou culturelles des travailleurs.)
Certified farms pay equal wages for the same type of work to women and men since this is both a requirement by Malagasy law as well as this critical criterion. Group administrators are responsible that group members are trained and sensitized on this and follow up member compliance through internal inspections. Group members on their behalf are responsible to effectively pay equal wages to male and female workers. Group members who are paying unequal wages for the same type of work are in non-compliance with this critical criterion and the Malagasy law. (Les exploitations agricoles certifiées doivent payer un salaire égal pour le même type de travail aux femmes et aux hommes puisque c'est à la fois une exigence par la loi malgache ainsi qu’un critère critique. Les administrateurs de groupe sont responsables de la sensibilisation et de la formation des membres du groupe à ce sujet, de même que du suivi de la conformité des membres à travers des inspections internes. Les membres du groupe sont pour leur compte responsable de payer effectivement l'égalité des salaires pour les travailleurs masculins et féminins. Les membres du groupe qui paient des salaires inégaux pour le même type de travail sont en non-conformité à ce critère critique et à la loi malgache.)
5.5
Critical Criterion. Workers must receive pay in legal remuneration greater than or equal to the regional average or the legally established minimum wage, whichever is greater, according to their specific job. In cases where the salary is negotiated through collective bargaining or other pact, the worker must have access to a copy of this document during the hiring process. For production, quota or piecework, the established pay rate must allow workers to earn a minimum wage based on an eight-hour workday under average working conditions, or in cases where these conditions cannot be met. (Critère critique. Les ouvriers doivent recevoir une rémunération de base en argent d’une valeur égale ou supérieure à la moyenne régionale ou au salaire minimum établi, quelle que soit la quantité la plus élevée, selon l’activité qu’ils exercent. Dans les cas où le salaire est négocié par une convention collective ou par un autre type de pacte, l’ouvrier doit avoir accès à une copie de cette négociation pendant son processus de recrutement. Pour les travaux rémunérés à la production, au quota ou à la pièce, le taux de rémunération établi doit permettre au travailleur de gagner un salaire
SAN-G-27-1
23
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
minimum basé sur une journée de travail de huit heures selon les conditions de travail normales, ou dans les cas où ces conditions ne sont pas respectées.) Certified farms pay the legally established minimum wage to their workers. In case task work agreements are made, the agreed rate has to reflect the minimum wage proportionally. Group administrators are in charge to sensitize and train group members on this requirement. They further may assist group members to calculate rates for task agreements that proportionally reflect the legally established minimum wage. The current minimum wages for the agricultural and non-agricultural sector are published by the Ministry of Labor. Its latest decree stating the minimum wages can be found via below web link: http://madagascar-services.biz/wp-content/uploads/2012/04/D%C3%A9cret-N%C2%B02012-390-Valeur-pointindice-et-salaire-minima.pdf To align task based works with the minimum wage requirements, certified farms follow the below steps: 1) Identify the tasks required by the certified farm. 2) Determine the average time required for each task to ensure work can be done safely and qualitatively. 3) Establish a scale at least corresponding to the hourly legal minimum wage calculated in cash. 4) Workers always need to have the freedom to choose if they prefer cash payment over in kind payments. Thus in kind payments will automatically be fair and proportional to the calculated cash wage. Mutual support schemes between farm owners (e.g. where one farm owner supports field work of another farm owner and vice versa) are not considered a employer-employee relationship. Thus this criterion is not applicable to such a scenario. (Les exploitations agricoles certifiées doivent payer le salaire minimum légal à leurs travailleurs. Dans le cas où des accords portent sur un travail à la tâche, le taux convenu doit refléter proportionnellement le salaire minimum en vigueur. Les administrateurs de groupe sont chargés de sensibiliser et de former les membres du groupe sur cette exigence. Ils peuvent en outre aider les membres du groupe pour calculer les taux qui reflètent proportionnellement le salaire minimum légal pour les accords sur un travail à la tâche Le salaire minimum en vigueur pour le secteur agricole et non - agricole sont publiés par le ministère du Travail. Son dernier décret précisant le salaire minimum peut être trouvé via lien internet ci-dessous : http://madagascar-services.biz/wp-content/uploads/2012/04/D%C3%A9cret-N%C2%B02012-390-Valeur-pointindice-et-salaire-minima.pdf Pour aligner des travaux à la tâche avec les exigences de salaire minimum, les exploitations certifiées doivent suivre les étapes ci-dessous : 1) Identifier les tâches requises par l’exploitation certifiée. 2) Déterminer le temps moyen nécessaire pour chaque tâche afin d’assurer un travail de qualité effectué en toute sécurité. 3) Mettre en place une échelle salariale correspondant au moins au salaire minimum légal horaire calculé en numéraire. 4) Les travailleurs doivent toujours avoir la liberté de choisir entre un paiement en espèces ou un paiement en nature, selon leur préférence. Ainsi le paiement en nature sera automatiquement juste et proportionnel au salaire en numéraire calculé. Les systèmes de soutien mutuel entre les propriétaires d’exploitation (par exemple, lorsque le propriétaire d'une exploitation aide aux travaux sur terrain d'un autre propriétaire et réciproquement) ne sont pas considérés comme une relation employeur-employé . Ainsi, ce critère est non applicable à un tel scénario.)
SAN-G-27-1
24
Local Indicators for Clove in Madagascar
5.6
Sustainable Agriculture Network
Working hours, rest periods during the workday, the number of annual paid vacation days, holidays, and rest days must comply with current labor laws and with the following minimum conditions: a. The maximum number of hours worked per week must not exceed 48. b. Workers must have a minimum of 24 consecutive hours rest (one day off) for every six consecutive days worked. c. All workers must have the right to annual paid vacation equivalent to a minimum of one day for each month worked (12 days or 2 work weeks per year) or the equivalent for part-time workers. These rights and benefits must be made known to the workers and included in any labor contract or collective agreement. (Les heures de travail, les pauses durant la journée de travail, le nombre de jour de congé payé annuel, les jours de repos et les jours non travaillés doivent respecter le code du travail en vigueur et les conditions minimum suivantes : d. Le nombre d’heures maximales travaillées par semaine ne doit pas excéder les 48 heures. e. Les ouvriers doivent avoir un minimum de 24 heures consécutives de repos (un jour de congé) au bout de six jours de travail consécutifs. f. Tous les ouvriers doivent avoir le droit à des congés payés, équivalant au minimum à un jour de travail pour chaque mois travaillé (12 jours ou deux semaines travaillées par an) ou l’équivalant pour les travailleurs à temps partiel. Ces droits et ces bénéfices doivent être connus des travailleurs et inclus dans tous contrats de travails ou convention collective.)
5.7
All overtime must be voluntary. The farm must have policies and procedures relating to the requirements and assignation of overtime that conform to current labor laws. These policies and procedures must be made known to workers when they are hired. Overtime must not exceed 12 hours per week. Overtime hours must be paid at a higher rate than normal working hours. When current labor laws permit, this standard allows for an exception period during which the maximum 60 hours (48 normal hours plus 12 overtime hours) per week can be exceeded during seasonal activities or due to unforeseen circumstances, under the following conditions: a. Workers must get at least one day off (24 consecutive hours) for every six consecutive days worked. b. The farm must document the number of hours worked (regular and overtime) per day and the activities carried out for each worker. c. The farm must demonstrate through a comparative analysis that overtime hours during the exception period do not result in a higher accident rate than during normal working periods. d. The exception period must not exceed two consecutive work weeks or six work weeks within a two-month period. The average hours worked per week must not exceed 60 hours as calculated during an eight-week period starting from the first day of the exception period. e. No more than two exception periods are allowed each year. f. Workers are not allowed to work more than 12 hours per day. g. In the case of an unforeseen event that causes employees to work more hours than permitted by this standard or applicable labor laws, the farm must document the circumstances and the actions to be taken to avoid repetition in the future. h. In the case of a cyclical event that happens at approximately the same time each year, such as harvesting or production peaks, the farm must present an analysis that indicates that the cost of directly contracting more workers during this period would have a negative impact on the
SAN-G-27-1
25
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
farm’s economic sustainability. (Toute heure supplémentaire doit être volontaire. L’exploitation agricole doit disposer de politiques et procédures concernant les exigences et l’attribution d’heures supplémentaires qui soient conformes au code du travail en vigueur. Ces politiques et ces procédures doivent être divulgués aux travailleurs au moment de l’embauche. Les heures supplémentaires ne doivent pas dépasser 12 heures par semaine. Elles doivent être rémunérées à un taux plus élevé que les heures normales de travail. Lorsque le code du travail en vigueur le permet, cette norme autorise d’avoir une période d’exception durant laquelle le maximum de 60 heures (48 heures normales plus 12 heures supplémentaires) par semaine peut être dépassé durant les activités saisonnières ou à cause de circonstances imprévues, sous les conditions suivantes: a. Les ouvriers doivent avoir un minimum de 24 heures consécutives de repos (un jour de congé) au bout de six jours de travail consécutifs. b. L’exploitation agricole doit documenter le nombre d’heures travaillées (normales et heures supplémentaires) par jour et les activités réalisées par chaque ouvrier. c. L’exploitation agricole doit prouver au moyen d’une analyse comparative que les heures supplémentaires travaillées pendant la période d’exception ne conduisent pas à un taux plus élevé d’accidents, en comparaison avec les périodes de travail normales. d. Les périodes d’exception ne doivent pas dépasser deux semaines consécutives de travail ou six jours consécutifs de travail dans une période de deux mois. La moyenne d’heure travaillée par semaine ne doit pas dépasser les 60 heures comme calculé durant une période de huit semaines débutant le premier jour de la période d’exception. e. Il n’est uniquement autorisé que deux période d’exception par an. f. Il n’est pas autorisé de travailler plus de 12 heures par jour. g. En cas d’événement imprévu forçant les employés à travailler plus d’heures supplémentaires que celles permises dans cette norme, l’exploitation agricole doit documenter les circonstances et les actions qu’elle prendra pour éviter qu’une telle situation ne se répète. En cas d’événement cyclique qui se présente approximativement au même moment chaque année, comme les périodes de récolte ou les pics de production, l’exploitation agricole doit présenter une analyse indiquant que le fait d’embaucher directement plus d’ouvriers durant cette période aurait un impact négatif sur la durabilité économique de l’exploitation agricole.) The legal working time of employees and workers in the agricultural sector shall not exceed 173.33 hours per month, 2200 hours per year or 42h30 per week (Art 75 of Law No. 2003-044 of 10 June 2004 establishing the Labour Code). Any hours worked in excess of that will qualify as overtime. According to Decree No. 68-172 of 18 March 1968: The first 8 hours of overtime per week shall be remunerated by a rate of 1.3. Any weekly overtime hours in excess of those 8 are to be remunerated by a rate of 1.5. In industries and professions with a normal working time of forty hours/week or 2,200 hours/year, overtime hours are allowed to a maximum of twenty hours per week: the Decree n° 72-226 of 6 July 1972 regulates that work on Sundays is remunerated at a rate of 1.4. Art 81of Malagasy Labor Code regulates that work on public holidays is remunerated at a rate of 1.5 (decree n°72-226 of 6July 1972). Thus, no worker must exceed the max. of 20h overtime per week. Remuneration of overtime must follow the above-mentioned rates of 1.3, 1.4, and 1.5. In case of task-based work, the calculation outline in interpretation of criterion 5.5 is applied and considers max of 20h overtime per week and the respective overtime rate if applicable (e.g. if the task based worked has to be completed in a set timeframe and would thus require overtime). Group Administrators assist their group members in calculating the applicable remuneration rates and the applicable max time workers are allowed to work. Group members keep records on the agreed rates/task based
SAN-G-27-1
26
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
work remuneration agreed with their workers as well as records of actual wages paid to them. This can be recorded in a simple field book. (La durée légale du travail des salariés et des travailleurs du secteur agricole ne doit pas dépasser 2200 heures/an ou 42h30 par mois (art 75 de la loi n ° 2003-044 du 10 Juin 2004 portant Code du travail). Les heures travaillées au-delà seront considérées comme des heures supplémentaires. Selon le décret n ° 68-172 du 18 Mars 1968: Les 8 premières heures supplémentaires par semaine seront rémunérées à un taux de 1,3. Les heures supplémentaires hebdomadaires supérieures à ces 8 heures doivent être rémunérées à un taux de 1,5. Dans les industries et les professions qui ont une durée normale de travail de quarante heures / semaine ou 2200 heures / an, les heures supplémentaires sont autorisés à un maximum de vingt heures par semaine. Le Décret n ° 72-226 du 6 Juillet 1972 spécifie que le travail du dimanche est rémunéré à un taux de 1,4. L’Art 81 du Code du travail Malgache spécifie que le travail des jours fériés est rémunéré à un taux de 1,5 (décret n ° 72-226 du 6 juillet 1972). Par conséquent, aucun travailleur ne doit excéder le maximum de 20h supplémentaires par semaine. La rémunération des heures supplémentaires doit respecter les taux mentionnés ci-dessus : 1.3, 1.4 et 1.5.Pour les travaux à la tâche, appliquer le mode de calcul décrit dans le critère 5.5, prendre en compte les 20 h d’heures supplémentaires par semaine au maximum et les taux respectifs d’heures supplémentaires quand nécessaire. (par exemple si le travail à la tâche doit être accompli dans une période définie et nécessite donc des heures supplémentaires. L’Administrateur de groupe doit assister les membres du groupe pour le calcul des taux d’heures supplémentaires applicables et le nombre maximum d’heures de travail autorisé. Les membres du groupe doivent garder une documentation de l’agrément sur les taux/tâches avec leurs travailleurs, de même que les documents sur les salaires effectivement payés. Ces données peuvent être enregistrées sur un simple carnet de terrain.)
5.8
Critical Criterion. It is prohibited to directly or indirectly employ full- or part-time workers under the age of 15. In countries where the ILO Conventions have been ratified, the farm must adhere to Convention 138, Recommendation 146 (minimum age). Farms contracting minors between the ages of 15 and 17 must keep a record of the following information for each minor: a. First and last name. b. Date of birth (day, month and year). c. First and last name of parents or legal guardian. d. Place of origin and permanent residence. e. Type of work carried out on the farm. f. Number of hours assigned and worked. g. Salary received. h. Written authorization for employment signed by parents or legal guardian. Workers between 15 and 17 years old must not work more than eight hours per day or more than 42 hours per week. Their work schedule must not interfere with educational opportunities. These workers must not be assigned activities that could put their health at risk, such as the handling and application of agrochemicals or activities that require strong physical exertion. (Critère critique. Il est interdit d’employer directement ou indirectement des ouvriers de moins de 15 ans, que ce soit à temps plein ou à temps partiel. Dans les pays qui ont ratifié les conventions de l’OIT (Organisation Internationale du Travail), l’exploitation agricole doit respecter ce qui a été établi dans la convention 138, recommandation 146 (âge minimum). Les exploitations agricoles qui recrutent des ouvriers âgés de 15 à 17 ans inclus, doivent tenir un registre pour chaque mineur, avec l’information suivante:
SAN-G-27-1
27
Local Indicators for Clove in Madagascar i. j. k. l. m. n. o. p.
Sustainable Agriculture Network
Nom et prénom Date de naissance (jour, mois et année). Nom et prénom des parents ou du tuteur légal. Lieu d’origine et de résidence permanente. Type de travail effectué dans l’exploitation agricole. Nombre d’heures assignées et travaillées. Salaire reçu. Autorisation de travail par écrit signée par les parents ou le tuteur légal.
Les ouvriers de 15 à 17 ans ne doivent pas travailler plus de huit heures par jour ou plus de 42 heures par semaine. Leur horaire de travail ne doit pas interférer avec des opportunités d’éducation. On ne doit pas leur attribuer des activités qui pourraient représenter un risque pour leur santé, comme le maniement et l’application de produits agrochimiques ou des activités qui requièrent un effort physique important.) 5.9
When applicable laws permit, minors between 12 and 14 years old may work part-time on family farms, only if they are family members or neighbors in a community where minors have traditionally helped with agricultural work. The schedule for these minors including school, transportation and work must not exceed ten hours on school days or eight hours on non-school days, and must not interfere with educational opportunities. The following conditions must be fulfilled: a. These workers must have the right to one rest day for every six days worked and rest breaks during the workday the same as or more frequently than contracted workers. b. They must not form part of the farm’s contracted workforce. c. They must not work at night. d. They must not handle or apply agrochemicals or be in areas where they are being applied. e. They must not carry heavy loads nor do work that requires physical exertion unsuitable for their age. f. They must not work on steep slopes (more than 50% incline) or in high places (ladders, trees, roofs, towers or similar places). g. They must not operate or be near heavy machinery. h. They must not do any type of work that may affect their health or safety. i. They must get periodical training for the work they do. j. They must be under the supervision of a responsible adult in order to guarantee that they understand how to do their work safely. k. Transportation must be provided to and from home if workers have to travel in the dark or in conditions that put their personal safety at risk. (Quand la législation en vigueur le permet, les mineurs de 12 à 14 ans peuvent travailler à temps partiel dans les exploitations agricoles familiales, à l’unique condition qu’ils soient membres de la famille ou voisins, dans des communautés où traditionnellement les mineurs apportent leur aide aux tâches agricoles. La journée de ces mineurs ne doit pas excéder plus de dix entre l’école, les transports et le travail, ou huit heures lorsqu’il n’y a pas école et ne doit pas interférer avec les opportunités d’éducation. Les conditions suivantes doivent être remplies: a. Ces travailleurs ont le droit à un jour de congé pour chaque six jours travaillés et à des pauses durant leur journée de travail égale ou supérieures à celles des travailleurs sous contrat. b. Ils ne peuvent pas faire partie de main d’œuvre embauchée par l’exploitation agricole. c. Ils ne doivent pas travailler de nuit. d. Ils ne doivent pas manier ou appliquer de produits agrochimiques ou être dans des zones ou ils
SAN-G-27-1
28
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
vont être pulvérisés. e. Ils ne doivent pas porter de charges lourdes ou réaliser d’autres travaux qui requièrent un effort physique qui ne correspond pas à leur âge. f. Ils ne doivent pas travailler sur des pentes raides (inclinées à plus de 50%) ou sur des superficies en altitude (échelles, arbres, toits ou similaires). g. Ils ne doivent pas conduire ou se situer à proximité de machineries lourdes. h. Ils ne doivent pas réaliser de tâches qui puissent affecter leur santé ou leur sécurité. i. Ils doivent recevoir une formation périodique concernant les tâches qu’ils réalisent. j. Ils doivent être sous la supervision d’un adulte responsable, afin de s’assurer qu’ils savent comment accomplir leur tâche en toute sécurité. k. Il doit y avoir un service de transport depuis et jusqu’à leur maison, pour les jeunes travailleurs devant voyager dans l’obscurité ou dans des conditions risquées pour leur propre sécurité.)
SAN-G-27-1
29
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
The legal min age in Madagascar is 15 years – thus the same minimum age as in the SAN standard. There is no clear provision in the Malagasy law regulating light work of minors below the age of 15 years. However, for certified farms to be in line with the requirements of this standard, minors below the age of 15 years but at least 12 years and above may help under certain conditions on their family’s and communities’ smallholder farms. They are allowed to work for a maximum of 2h each day (including transportation to and from the farm) during school days and a maximum of 8h per day during non school days (including transportation to and from the farm). They must not do dangerous activities (for example handling machete and sharp knives, climbing ladders or trees, application of agrochemicals, carrying heavy loads of more than 20% of their body weight). Type of works they can support on their family’s or community’s smallholder farm are: Nursery-watering Manuring with organic manure only Collecting cloves from the ground Sorting and Spreading cloves for drying Declawing Their help on the family farm must not conflict with their educational opportunities. In places where schools are not operated (e.g. due to the unavailability of teachers) such situation can be interpreted as non school days, if the certified farm can provide an official letter issued by the chef de commune, which is confirming that the respective school is closed. The group administrator may facilitate his/her group members to obtain such a letter. Minors above 15 years but below 18 years may work full time on certified farms yet must not engage in dangerous activities such as: climbing ladders or trees, application of agrochemicals, carrying heavy loads of more than 20% of their body weight. (L'âge min légale à Madagascar est de 15 ans - donc le même âge minimum que dans la Norme SAN. Il n'ya pas de disposition claire dans la loi malgache pour la régulation des travaux légers des mineurs de moins de 15 ans. Toutefois, pour la conformité des exploitations certifiées avec les exigences de cette norme, les mineurs âgés de moins de 15 ans, mais de 12 ans au moins et au-dessus, peuvent aider sous certaines conditions, sur les plantations de leur famille et sur celles de leur communauté de petits paysans. Ils sont autorisés à travailler pour un maximum de 2h par jour (y compris le transport vers et à partir de la ferme) pendant les jours d'école et un maximum de 8h par jour pendant les jours non scolaires (y compris le transport vers et à partir de la ferme). Ils ne doivent pas faire des activités dangereuses (par exemple manipulation de machettes et de couteaux aiguisés, grimper sur des échelles ou dans des arbres, application de produits agrochimiques, port de lourdes charges de plus de 20% de leur poids corporel). Les types de travaux qu'ils peuvent effectuer dans leur famille ou sur de petites exploitations de leur communauté sont: arrosage des pépinières épandage de fumier organique seulement ramassage des clous de girofle tombés au sol tri et épandage des clous de girofle pour le séchage le dégriffage Leur aide sur la ferme familiale ne doit pas entrer en conflit avec leurs possibilités d'éducation. Dans les endroits où les écoles ne sont pas opérationnelles (par exemple en raison de l'indisponibilité des enseignants), une telle situation peut être interprétée comme des jours non scolaires, si la ferme certifiée peut fournir une lettre officielle émise par le chef de la commune, confirmant que l'école en question est fermée. L'administrateur du groupe peut aider les membres de son groupe pour l’obtention d’ une telle lettre. Les mineurs de plus de 15 ans, mais de moins de 18 ans peuvent travailler à temps plein dans les fermes certifiées. Ils ne doivent cependant pas être engagés dans des activités dangereuses telles que: grimper sur des échelles ou dans les arbres, l'application de produits agrochimiques, le port de lourdes charges de plus de 20% de leur poids corporel.)
SAN-G-27-1
30
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
5.15 All workers of the farm and persons living on the farm must have access to potable water. Sufficient supply of potable water must be provided to all workers and must be available at the work site. The farm must be able to demonstrate that the water provided complies with the physical and chemical parameters and other characteristics established in applicable laws or in their absence, with the following critical parameters defined by the World Health Organization (WHO): Parameter Fecal Coliforms Chlorine residue or residue from other treatment disinfectants Nitrates pH Sodium Sulphates Turbidity
Value Zero 0.2 to 0.5 mg/L 10 mg/L as nitrates 6.5 to 8.5 20 mg/L 250 mg/L Less than or equal to 5 NTU
Non-family farms that obtain water from their own sources - water not supplied by aqueducts managed by other entities - must have a periodic drinking water monitoring and analysis program that includes: a. Identification of water sources on a map and on the farm. b. Policies and procedures for guaranteeing the protection of water sources. c. Sampling procedures and sampling locations and frequency. d. Analyses conducted by a legally recognized laboratory (certified or authorized). e. A record of the results for the last three years or since the certification process was initiated. Additional analysis may be requested in order to ensure quality when evidence of direct or indirect contamination (such as erosion) of surface or underground water exists. (Tous les travailleurs et les personnes vivants au sein de l’exploitation agricole doivent avoir accès à de l’eau potable. L’ exploitation agricole doit être capable de prouver qu’elle respecte les paramètres physiques et chimiques ainsi que les autres caractéristiques établis par la législation en vigueur ou, en son absence, avec les paramètres critiques définis par l’Organisation Mondiale de la Santé et présentés dans le tableau suivant (OMT): Paramètre Coliformes fécaux Résidu de chlore ou autre résidu de traitement désinfectant Nitrates PH Sodium Sulfates Turbidité
Valeur Zéro 0.2 à 0.5 mg/L
Les
10 mg/L comme nitrates 6.5 à 8.5 20 mg/L 250 mg/L Egal ou inférieur à 5 NTU (unité de turbidité néphélométrique)
exploitations non familiales qui obtiennent l’eau de leurs propres sources – de l’eau qui n’est pas fournit par des aqueducs gérés par des tiers – doivent également disposer d’un programme de contrôle périodique de l’eau potable et d’analyse qui inclut : a.
Identification des sources d’eau sur une carte et sur l’exploitation agricole.
SAN-G-27-1
31
Local Indicators for Clove in Madagascar b. c. d. e.
Sustainable Agriculture Network
Des politiques et des procédures qui garantissent la protection des sources d’eau. Des procédures d’échantillonnage, localisation de la prise des échantillons et fréquence. Analyses réalisées par un laboratoire légalement reconnu (Certifié et autorisé) Registre des résultats des trois dernières années ou depuis que le processus de certification a été initier.
Des analyses supplémentaires peuvent être demandées afin d’assurer la qualité lorsqu’il existe des preuves de contamination directe ou indirecte (comme l’érosion) des eaux de surfaces ou souterraines.) The quality of drinking water depends on the source the water is taken from. If drinking water is considered unsafe, certified farms treat the water by either boiling it or using Sur’Eau (a locally available water treatment product). Additionally, the group administrator sensitizes and trains group members how to find safe water sources, how to protect safe water sources and how to treat water that is less safe to make it potable. For areas where group members have problems finding safe water sources, the group administrator develops initially a continuous improvement plan on facilitating access to safe drinking water. This continuous improvement plan is fully implemented (= access to safe water) 3 years the latest after the plan has been set up. (La qualité de l'eau potable dépend de la source d’où l'eau est tirée. Si l'eau potable est considérée comme contaminée, les exploitations certifiées doivent traitent l'eau soit en l’ébouillantant soit en utilisant du Sûr'Eau (un produit de traitement d’eau localement disponible). En outre, l'administrateur du groupe doit sensibiliser et former les membres du groupe sur la manière de trouver des sources d'eau potable, la façon de protéger les sources d'eau potable et la façon de traiter l'eau pour la rendre potable en cas de doute sur sa potabilité. Pour les zones où les membres du groupe ont des difficultés à trouver des sources d'eau potable, l'administrateur du groupe doit développer d'abord un plan d'amélioration continue pour faciliter l'accès à l'eau potable. Ce plan d'amélioration continue doit être complètement effective (= accès à l'eau potable) au plus tard 3 ans après sa mise en place.)
SAN-G-27-1
32
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
6. OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY 6.6
The farm must provide workers in all work areas with the basic services, resources and working conditions necessary to comply with the occupational health and safety program objectives and with the safety, health, and cleanliness requirements of applicable laws and this standard. Farms must provide facilities for human hygiene purposes in all sites with worker presence that is out of reach of administrative infrastructure. The farm must consult workers about the provided services, resources and working conditions, and demonstrate that they take into account the results of these consultations. The farm must provide the necessary protective equipment, and require its usage, for all machinery, tools and other implements considered dangerous. (L’exploitation agricole doit fournir à ses travailleurs, dans toutes les zones de travail, les services de base, les ressources et les conditions de travail nécessaires pour atteindre les objectifs du programme de santé et sécurité professionnelle et pour respecter les exigences de sécurité, de santé et de propreté de cette norme et de la législation en vigueur. L’exploitation agricole doit fournir des installations sanitaires dans tous les sites hors de portée des locaux administratifs et disposant de la présence d’ouvriers. L’exploitation agricole doit consulter les travailleurs au sujet des services fournis, des ressources et des conditions de travail et démontrer qu’elle prend en compte les résultats de ces consultations. L’exploitation agricole doit fournir les équipements de protection nécessaires, et exiger leur usage, pour toutes les machines, outils et tout autre instrument jugés dangereux. )
6.13
Critical Criterion. All workers that come into contact with agrochemicals, including those who clean or wash clothes or equipment that has been exposed to agrochemicals, must use personal protection equipment. The farm must provide this equipment in good condition, and must provide incentives to workers to use the equipment. The equipment must reduce contact with the agrochemicals and the possibility of acute or chronic poisoning, and must comply with the strictest of the following requirements: a) the requirements indicated on the products’ Material Safety Data Sheet, b) any applicable laws; or c) the equipment indicated in Annex 2 of this standard. (Critère critique. Tous les ouvriers qui appliquent, manipulent ou entre en contact avec des produits agrochimiques, et cela inclus les personnes qui nettoient les vêtements et les équipements qui ont été exposés à des produits agrochimiques, doivent utiliser un équipement de protection personnelle. L’exploitation agricole doit fournir ces équipements en bon état et inciter les travailleurs à les utiliser. L’équipement doit réduire le contact avec les produits agrochimiques et la possibilité d’intoxication aiguë ou chronique et doit strictement respecter les exigences suivantes: a) les exigences indiquées sur les feuilles de sécurités (MSDS – Material Safety Data Sheets) du produit, b) la législation en vigueur ou c) l’équipement indiqué dans l’Annexe 2 de cette norme.)
6.14
The farm must have the necessary safety measures for the protection of workers applying agrochemicals in the field. A supervisor must check, at least every three hours, all workers applying World Health Organization (WHO)’s categories Ia, Ib and II technical grade active ingredients of pesticides (see Annex 3). Workers must not apply agrochemicals for more than six hours per day in order to limit their exposure to agrochemicals and to minimize the risk of accidents. (L’exploitation agricole doit exécuter les mesures de sécurité nécessaires pour protéger les travailleurs qui appliquent des produits agrochimiques sur le terrain. Un superviseur doit examiner SAN-G-27-1
33
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
au minimum toutes les trois heures, les ouvriers qui appliquent les produits agrochimiques des catégories I et II de l’Organisation Mondiale de la Santé. Aucun ouvrier ne doit appliquer de produits agrochimiques durant plus de six heures par jour afin de limiter son exposition aux produits agrochimiques et de minimiser les risques d’accident. ) Certified farms provide appropriate PPE to any person working on their farm for the respective activity. Certified farms train any person on their farm how to conduct their work safely and insist on them wearing the respective PPE. Group administrators are responsible to sensitize and train their group members on the identification of working activities that require PPE, to define the appropriate PPE, and to provide techniques how to conduct those activities more safely. Group administrators are advised to pay special attention in their training sessions on the safe handling of agrochemicals and on safe harvesting techniques for clove (How does a safe ladder look like?, How to handle the ladder safely?, Who is allowed to climb ladder and who not ?, Climbing of tree without ladder is a non compliance). Further, group administrators are recommending the regular pruning of clove trees to minimise risks when harvesting the trees. It is further recommended, that group administrators first identify the common agrochemicals used by their group members (not only on the clove farm but on any farming activity) and accordingly define by their respective MSDS which PPE has to be worn when handling a particular agrochemical. (Les exploitations certifiés fournent des Equipements de Protection Individuelle ou EPI en adéquation avec les activités respectives à toute personne qui travaille sur leur exploitation. En plus, elles forment toute personne sur leur exploitation pour mener leur travail en toute sécurité et insister sur le port des EPI nécessaires. Les administrateurs de groupe sont chargés de sensibiliser et former leurs membres sur l’identification des activités de travail qui nécessitent des EPI, définir les EPI appropriés et fournir des techniques pour mener ces activités de manière plus sûre. Pendant les séances de formation, il est conseillé aux administrateurs de groupe de porter une attention particulière sur la manipulation en toute sécurité des produits agrochimiques et sur une technique de récolte de girofle menée en toute sécurité (quelle forme aurait une échelle sécurisée ? comment utiliser une échelle en toute sécurité ? qui est autorisé à grimper sur une échelle, qui ne l’est pas ? Grimper un arbre sans échelle est une non-conformité). De plus, les administrateurs de groupe doivent recommander l’élagage régulier des girofliers pour minimiser les risques lors des récoltes. Il est également recommandé que l’administrateur de groupe identifie en premier les produits chimiques utilisés par les membres (non seulement pour les girofliers mais pour toute activité agricole) et définir à partir des fiches de données sécurité respectives les EPI à mettre pour la manipulation d’un produit agrochimique particulier.)
SAN-G-27-1
34
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
7. COMMUNITY RELATIONS 7.6
The farm must have a legitimate right to land use and tenure, demonstrated by presenting the appropriate official documentation. If there is no such documentation the farm must show either: a. The absence of significant disputes on land use, tenure and access, or; b. The consent of local communities, regarding the land, natural and agricultural resources.
(L’exploitation agricole doit prouver la légitimité de son droit foncier et de son mode de faire-valoir, en présentant la documentation officielle. Si cette documentation n’existe pas l’exploitation agricole doit prouver : a. L’absence de disputes significatives au sujet de l’utilisation, l’accès ou la possession de terres. b. Le consentement des communautés locales concernant la terre, les ressources naturelles et agricoles.) In the absence of a formal land certificate, the certified smallholder farm holds a written approval certificate of occupancy, signed by the village head that testifies the absence of land use issues for the respective certified farm. (En l’absence d’un certificat foncier formel, le petit planteur certifié doit posséder un consentement écrit : un certificat d’occupation signé par le chef du village, qui atteste de l’absence de conflit sur ce foncier pour les fermes certifiées concernées.)
SAN-G-27-1
35
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
8.
INTEGRATED CROP MANAGEMENT
8.1
The farm must have an integrated pest-management program based on ecological principles for the control of harmful pests (insects, plants, animals and microbes). The program must give priority to the use of physical, mechanical, cultural and biological control methods, and the least possible use of agrochemicals. The program must include activities for monitoring pest populations, training personnel that monitor these populations, and integrated pest management techniques. As part of the program, the farm must collect and record the following information about pest infestations: infestation dates, duration, area and location; type of pest; the control mechanisms employed; environmental factors during the infestation; and damage caused and estimated costs of damage and control. (L’exploitation agricole doit disposer d’un programme de gestion intégrée des parasites, basé sur des principes écologiques de contrôle des parasites nocifs (insectes, plantes, animaux et microbes) utilisant prioritairement des méthode de control physique, mécanique, culturel et biologique et le moins possible de produits agrochimiques. Le programme doit inclure des activités pour le contrôle des populations de parasites, mais également une formation du personnel de contrôle et des techniques de gestion intégrée des parasites. Le programme exige de l’exploitation agricole qu’elle collecte et inscrive les informations suivantes concernant l’infestation de parasites : les dates d’infestation, la durée, la zone et l’emplacement, le type de parasites, les mécanismes de contrôle employés, les facteurs environnementaux durant l’infestation, les dommages ainsi que le coût estimé des dommages et du contrôle.)
Certified farms practice good farm sanitation, which includes regular pruning of the clove trees. Certified farms also have plans for rejuvenating their plantations – e.g. by doing continuous spot replanting by over aged and/or weak clove trees. Certified farms do preferably control pest by prevention and with non-chemical control options. Good farm sanitation (e.g. pruning) is important in that respect. Chrysotypus mabilianum (local language: Andraitra or Lafa) can be controlled by regular pruning and by hand collection of the pest in the early larvae cycle. If harvesting leaves, certified farms do this in a sustainable manner, so that the strength and health of a tree is not negatively affected. Thus they only cut 30 – 40 cm of the outer end of a tree’s branches and not more frequent than every 3 years per tree. Leave harvest is not done during the maturing of the clove buds. Certified farms do harvest Clove buds by hand picking and with a ladder to prevent unnecessary damage of the tree. Clove buds are ideally harvested when the buds are pink and the petals are not yet open. Group administrators are responsible to train and sensitize group members on: good farm sanitation (e.g. pruning); integrated pest control (e.g. non chemical control options for Chrysotypus mabilanum); sustainable leaf harvesting practices, and sustainable harvesting techniques of clove buds. Group administrators follow up group member’s implementation of this during internal inspections. (Les exploitations agricoles certifiées doivent assurer en pratique une bonne hygiène de l’exploitation, qui comprend un élagage régulier des girofliers. Les exploitations agricoles certifiées doivent posséder eux aussi des plans de rajeunissement de leurs plantations - par exemple en effectuant la replantation en continue, par endroits où c’est nécessaire, des girofliers âgés et / ou faibles. Les exploitations agricoles certifiées contrôlent de préférence les ravageurs grâce à la prévention et à des options de lutte non chimiques. Une bonne hygiène au niveau de l’exploitation (par exemple l’élagage) est importante à cet égard. Le Chrysotypus mabilianum (en langue locale: Andraitra ou Lafa) peut être contrôlé par un élagage
SAN-G-27-1
36
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
régulier et par la collecte manuelle de l'insecte nuisible en début de cycle des larves. Si elles pratiquent la récolte des feuilles de giroflier, les fermes certifiées doivent l’effectuer de manière durable, de sorte que la force et la santé d'un arbre ne soient pas affectées négativement. Ainsi, ils doivent couper seulement 30 - 40 cm de l'extrémité extérieure des branches d'un arbre et à une fréquence maximale de tous les 3 ans par arbre. La récolte de feuilles ne doit pas avoir lieu au cours de la maturation des clous de girofle. Les exploitations agricoles certifiées doivent cueillir les clous de girofle à la main et à l’aide d’une échelle pour éviter des dommages inutiles de l'arbre. Les clous de girofle sont idéalement récoltés lorsque les bourgeons sont roses et les pétales ne sont pas encore ouverts. Les administrateurs de groupe sont chargés de former et de sensibiliser les membres du groupe sur: une bonne hygiène de la ferme (par exemple taille); la lutte antiparasitaire intégrée (par exemple, les options de contrôle non chimiques pour Chrysotypus mabilanum); des pratiques de récolte durable de feuilles et des techniques de récolte durable des clous de girofle. Les administrateurs de groupe doivent effectuer au cours d'inspections internes le suivi de la mise en œuvre de ces mesures par les membres du groupe.)
8.2
The farm must demonstrate by comparative agrochemical inventories and use records that it rotates chemical products and reduces their use for crop production. The agrochemical inventory on the farm must include, as a minimum requirement, the commercial and generic product names, the quantities acquired and the purchase dates. For field applications, the farm must record the following information: a. Products applied and application dates. b. Identification of the area where the application was made (on a map or clearly identified by the name or number of the plot). c. Application area size (in hectares or another indicated unit of measurement). d. Dosage and total volume of products used. e. Names of the persons responsible for mixing the products and authorizing the application. f. Names of the persons that carried out the field application. g. Identification of application equipment used (backpack or motorized sprayer, fumigation airplane, spray boom, etc.). h. The farm must keep a record of applications for five years. The information from records must be summarized and analyzed to determine application trends for specific products during the last five years. (L’exploitation agricole doit démontrer au moyen d’inventaires et de registres d’utilisation de produits agrochimiques, qu’elle réalise une rotation des produits agrochimiques et qu’elle réduit leur utilisation dans la production des cultures. L’inventaire des produits agrochimiques dans l’exploitation agricole doit inclure, au minimum, le nom du produit ainsi que son nom générique, la date d’achat ainsi que la quantité achetée. Pour les applications sur le terrain, l’exploitation agricole doit enregistrer les informations suivantes: a. Le nom commercial et le nom générique du produit. b. L’identification de la zone où se réalise l’application (sur une carte ou clairement identifié par un nom ou numéro de lot ou de parcelle). c. La taille de la zone d’application (en hectares ou dans une unité de mesure indiquée). d. La dose et le volume total de produits utilisés. e. Le nom des personnes chargées de réaliser le mélange d’autoriser l ‘application. f. Le nom des personnes qui réalisent l’application sur le terrain.
SAN-G-27-1
37
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
g. L’identification de l’équipement d’application (pulvérisateur dorsal, avion, atomiseur, spray boom). h. L’exploitation agricole doit tenir le registre des applications durant une période de cinq ans. L’information du registre doit être résumée et analysée afin de déterminer la tendance d’application de produits spécifiques durant les cinq dernières années.) 8.4
Critical Criterion. The following chemical or biological substances cannot be used on certified farms: a. b. c.
d. e.
f.
Biological or organic substances that are not legally registered in the country for commercial use. Agrochemicals that are not registered officially in the country. Agrochemicals that are mentioned in the List of Banned and Severely Restricted Pesticides in the U.S. by its Environmental Protection Agency (EPA) or pesticides banned or severely restricted in the European Union. Substances that have been banned globally under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs). Substances listed in Annex III of the Rotterdam Convention on Prior Informed Consent (PIC), in relation to national bans or severe restrictions for documented health or environmental reasons in at least two regions of the World. All Pesticide Action Network Dirty Dozen substances.
List of Prohibited Pesticides – Sustainable Agriculture Network is binding for the inserts 8.4.c, 8.4.d, 8.4.e and 8.4.f of this criterion. (Critère critique. Les exploitations agricoles certifiées ne sont pas autorisées à utiliser les substances chimiques ou biologiques suivantes: g. Les substances biologiques ou organiques qui ne sont pas enregistrées légalement dans le pays pour être utilisés sur la culture respective. h. Les produits agrochimiques qui ne sont pas enregistrés légalement dans le pays pour être utilisés sur la culture respective. i. Les produits agrochimiques interdits par l’Agence de Protection de l’Environnement des Etats-Unis (EPA) et par l’Union Européenne. j. Les substances ayant été identifiées par la Convention de Stockholm comme Polluants Organiques Persistants (POP). k. Les produits agrochimiques inclus dans l’Annexe III de la Convention de Rotterdam, interdits ou sévèrement restreints par la « procédure de consentement préalable en connaissance de cause » (Procédure PIC de l’anglais Prior Informed Consent) du Programme Environnemental des Nations Unies. l. Les pesticides de la liste noire (“Dirty dozen”) du Pesticide Action Network. Liste des Pesticides Interdits – Réseau d’Agriculture Durable (SAN) est inaliénable pour les encarts 8.4.b, 8.4.c, 8.4.d, 8.4.e et 8.4.f.) The group administrator identifies the agrochemicals most often used by the group members and ensures that none of the agrochemicals used are neither on the prohibited pesticide list by this standard or on the list of banned pesticides in Madagascar. Further the group administrator defines the appropriate storage and PPE for each pesticide used according to its MSDS and trains the group members accordingly. Group members are trained by the group administrator in record keeping on pesticide application (e.g. date, place, crop, size of plot, pesticide used, quantity used, and name of agrochemical applicator). Group members are supposed to implement the advice provided by the group administrator once using any SAN-G-27-1
38
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
agrochemical on any part of their farm (not only the clove plot). (L'administrateur du groupe doit identifier les produits agrochimiques les plus fréquemment utilisés par les membres et garantir que aucun des produits agrochimiques utilisés ne sont ni sur la liste des pesticides interdits par la présente norme ni sur la liste des pesticides interdits à Madagascar. De plus l'administrateur du groupe doit définit le stockage et les EPI appropriés pour chaque pesticide utilisé, conformément à sa fiche signalétique. Il doit former les membres du groupe en conséquence. Les membres du groupe sont formés par l'administrateur du groupe sur la tenue de documents relatifs à l'application des pesticides (par exemple la date, le lieu, la culture, la taille de la parcelle, pesticide utilisé, la quantité utilisée, le nom de l'applicateur de produits agrochimiques). Les membres du groupe sont censés mettre en œuvre les conseils fournis par l'administrateur du groupe dès qu’ ils utilisent n'importe quel produit agrochimique sur n'importe quelle partie de leur ferme (et pas seulement la parcelle de girofliers).
SAN-G-27-1
39
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
9.
SOIL MANAGEMENT AND CONSERVATION
9.2
The farm must have a soil or crop fertilization program based on soil characteristics and properties, periodic soil or foliage sampling and analysis, and advice from a competent and impartial professional or authority. The number of soil or foliage samples must correspond with the size of the production area, types of soil, and variations in its properties, as well as results of previous analyses. The producer must keep the results of these analyses on the farm for a twoyear period. Organic and non-organic fertilizers must be applied so as to avoid any potential negative impacts on the environment. The farm must give priority to organic fertilization using residues generated by the farm. (L’exploitation agricole dispose d’un programme de fertilisation des sols et des cultures basé sur les caractéristiques et les propriétés des sols de l’exploitation agricole, sur l’échantillonnage et l’analyse régulière des sols ou du feuillage et sur les conseils d’une autorité compétente et impartiale en la matière. Le nombre d’échantillons des sols ou du feuillage doit correspondre à la taille de la zone de production, aux types de sols et à leurs variations en propriétés et aux résultats d’analyses antérieures. L’exploitation agricole doit maintenir les registres des résultats de ces analyses durant une période de deux ans. L’application de fertilisants organiques ou inorganiques doit être réalisée de façon à ce que cela ne produise pas d’impact négatif sur l’environnement. L’exploitation agricole doit donner priorité à la fertilisation organique, en utilisant les résidus organiques générés par l’exploitation agricole. )
Soil sampling is costly and access to soil sampling labs is difficult for Malagasy smallholders. Thus, group administrators of smallholder groups conduct stratified soil analysis. The stratified sample size is the square root to the number of group members. The sample collected is representative – e.g. according to the geographic distribution of group members but also considering age of plots and considerable variations in topography. Institutions such as the Agricultural extension services shall be contacted to assist in collecting soil samples correctly. Institutions such as MBG have soil testing facilities that can be contacted to conduct the analysis – this would be cheaper than in the bigger soil research institutes. FOFIFA can be contacted to interpret the soil analysis results with regard to the appropriate fertilisation recommendations. Institution such as the Agricultural extension service can also be contacted/involved to analyse the physical properties of the soil in the farm. Annex 2 provides some optional information on soil testing facilities in Madagascar. (Un échantillonnage de sol est coûteux et l’accès aux laboratoires pour analyse des échantillons de sol est difficile pour les petits exploitants Malagasy. Par conséquent les Administrateurs de Groupe des groupes de petits exploitants doivent effectuer une analyse d’un échantillon stratifié de sol.L’étendue d’échantillons stratifiées doit être la racine carrée du nombre de membres du groupe. L’échantillonnage collecté doit être représentatif – par exemple basé sur la distribution géographique des membres du groupe tout en considérant l’ancienneté des parcelles et les variations considérables en topographie. Des institutions telles que les services de vulgarisation agricole doivent être contactés pour aider à recueillir des échantillons de sol correctement. Des institutions telles que MBG disposent d’installations d’analyses de sol qui peuvent être contactées pour effectuer l'analyse des échantillons – éventuellement moins cher que dans les établissements de recherche de sols plus importants. FOFIFA peut être contacté pour interpréter les résultats d'analyse du sol en ce qui concerne les recommandations de fertilisation appropriées. Les institutions comme le service de vulgarisation agricole peuvent également être contactées / participer dans l’analyse des propriétés physiques du sol dans les exploitations.)
SAN-G-27-1
40
Local Indicators for Clove in Madagascar
9.1
Sustainable Agriculture Network
The farm must execute a soil erosion prevention and control program that minimizes the risk of erosion and reduces existing erosion. The program activities must be based on the identification of soils affected by or susceptible to erosion, as well as soil properties and characteristics, climatic conditions, topography and agricultural practices for the crop. Special emphasis must be placed on controlling runoff and wind erosion from newly tilled or planted areas, as well as preventing sedimentation of water bodies. The farm must use and expand vegetative ground covers on the banks and bottoms of drainage canals to reduce erosion and agrochemical drift and runoff towards water bodies. (L’exploitation agricole doit mettre en place un programme de prévention et de contrôle de l’érosion des sols pour minimiser les risques d’érosion et réduire l’érosion existante. Les activités du programme doivent se baser sur l’identification des terres affectées ou susceptibles d’être affectées par l’érosion, sur les propriétés et les caractéristiques des sols, sur les conditions climatiques, la topographie et les pratiques agricoles de la culture. L’accent doit être mis sur le contrôle du ruissellement et de l’érosion de terres nouvellement labourées ou cultivées, provoqué par le vent, et également sur la sédimentation des plans d’eau. L’exploitation agricole doit utiliser et répandre l’utilisation de couvertures végétales sur les rives et le fond des canaux de drainage afin de réduire l’érosion et la dérive et l’écoulement de produits agrochimiques dans les plans d’eau. )
9.4
The farm must promote the use of fallow areas with natural or planted vegetation in order to recover natural fertility and interrupt pest life cycles. The farm must have a plan that indicates the fallow techniques or practices (planting, natural regeneration, etc.) and their timing. These areas must be identified in the fields and on the farm map. Burning is not allowed to prepare land. (L’exploitation agricole doit faire la promotion de l’utilisation de zones de jachère disposants de végétations naturelles ou plantées dans le but de récupérer la fertilité naturelle des sols et pour interrompre les cycles biologiques des parasites. L’exploitation agricole doit disposer d’un plan indiquant les techniques et les pratiques de jachère (la plantation, la régénération naturelle, etc.) et leur moment. Ces zones doivent être identifiées sur le terrain et sur la carte de l’exploitation agricole. Le brûlis n’est pas autorisé pour préparer la terre. )
9.5
Critical Criterion. New production areas must only be located on land with the climatic, soil and topographic conditions suitable for intensity level of the agricultural production planned. The establishment of new production areas must be based on land use capacity studies that demonstrate long-term production capacity. The cutting of natural forest cover or burning to prepare new production areas is not permitted. (Critère critique. Les nouvelles zones de production ne doivent être situées que dans des terroirs ayant un climat, un sol et des conditions topographiques adéquates pour l’intensité de la production agricole planifiée. L’établissement de nouvelles zones de production doit se baser sur des études de capacité d’utilisation des sols qui démontrent la capacité productive à long terme. La coupe et le brûlage du couvert forestier pour la préparation de nouvelles zones de production sont interdits.)
The law prohibits developments that require clearing on slopes greater than 50%. For slopes between 20% and 50% permission must be requested from the DREF. After a field visit, authorization may be issued. For slopes between 20 and 50%, anti-erosive measures are mandatory. Thus certified farms do not farm on slopes of more than 50% (this is equal to 27 Degree). They hold all necessary permits and apply anti erosion measures. Certified farms are not cutting natural forests or use fire for land preparation (Conflict with 2.2).
SAN-G-27-1
41
Local Indicators for Clove in Madagascar SLOPES DEGREE 20 - 50% 20-50%
>50%
Sustainable Agriculture Network
ACTIVITIES RESPONSIBLES Request for DREF authorization, GA and producers for official field visit request and visit. Anti – erosive measures GA for awareness, training – Internal inspectors for follow up Prohibition
All lands
GA for awareness, training – Internal inspectors for follow up Cutting forests and burning GA for awareness, training – lands Internal inspectors for follow up
Overall, slash and burn practices (like Tavy) are NOT ALLOWED, both under this standard as well as under Malagasy law. Due to the particular challenges with slash and burn practices in Madagascar, farmers need to receive continuous training on soil health and how to farm on one and the same plot over a longer period of time. (La loi interdit les développements qui nécessitent un défrichement sur des pentes supérieures à 50%. Pour des pentes comprises entre 20 et 50%, une autorisation doit être demandée à la DREF. Après une visite sur le terrain, l'autorisation peut être délivrée. Pour des pentes comprises entre 20 et 50%, des mesures antiérosives sont obligatoires. Ainsi, les exploitations certifiées ne doivent pas cultiver sur des pentes de plus de 50% (ce qui est égal à 27 degrés). Ils doivent détenir tous les permis nécessaires et appliquer des mesures anti-érosion. Les exploitations agricoles certifiées ne doivent pas effectuer d'abattage de forêts naturelles ou utiliser le feu pour la préparation des sols (conflit avec 2.2). DEGRE DES PENTES 20 - 50% 20-50%
ACTIVITES Demande d’autorisation DREF, visite du terrain Mesures antiérosives
>50%
Mesures d’nterdiction
Tous les terrains
Coupe des forêts – Feux
RESPONSABLES au ADG et le producteur pour la demande officielle et les visites ADG pour la sensibilisation et la formation – Contrôleurs internes pour le suivi. ADG pour la sensibilisation et la formation – Contrôleurs internes pour le suivi. ADG pour la sensibilisation et la formation – Contrôleurs internes pour le suivi.
(Dans l'ensemble, la culture sur brûlis (tavy) N’EST PAS AUTORISEE, à la fois en vertu de cette norme ainsi que selon la loi malgache. En raison des difficultés particulières avec la culture sur brûlis à Madagascar, les agriculteurs ont besoin de recevoir une formation continue sur la santé des sols et comment cultiver sur une seule et même parcelle pendant une période de temps plus longue.)
SAN-G-27-1
42
Local Indicators for Clove in Madagascar 10.
Sustainable Agriculture Network
INTEGRATED WASTE MANAGEMENT
10.1
The farm must have an integrated waste management program for the waste products it generates. This must be based on the concepts of refusing or reducing the use of products that have actual or potential negative impacts on the environment or human health as well as reusing and recycling waste. As part of this program, the sources and types of waste must be identified and the quantity (weight or volume) must be estimated. The activities of the integrated waste management program must be in accordance with the types and quantities of waste generated. (L’exploitation agricole dispose d’un programme de gestion intégrée des déchets générés dans l’exploitation agricole. Cela doit être basé sur les concepts du rejet et de la réduction de l’utilisation des produits qui provoquent des impacts négatifs réels ou potentiels sur l’environnement ou la santé humaine, en réduisant, réutilisant et recyclant les déchets. Le programme exige que l’exploitation agricole identifie les sources et les types de déchets, et qu’elle estime la quantité (poids et volume) générée. Les activités de gestion intégrée doivent être en accord avec le type et les quantités de déchets générés.) 10.2 The use of open waste dumps and open-air burning of waste is not permitted. The burning of waste products is only allowed in an incinerator designed for that purpose, based on technical studies that determined the size, optimum location and control measures for minimizing the environmental and human health impacts related to its construction and operation. The farm must have the relevant legal permits for the construction and operation of this incinerator, as well as the appropriate operating procedures. (L’utilisation de décharge et le brûlage des déchets à ciel ouvert ne sont pas autorisés. L’exploitation agricole est uniquement autorisée à brûler ses déchets dans un incinérateur conçus à cette fin, basé sur des études techniques déterminants la taille, l’emplacement optimal ainsi que les mesures de mitigation idéales afin de minimiser les impacts sur l’environnement et la santé humaine liés à sa construction et à son activité. L’exploitation agricole doit disposer des permis légaux respectifs pour la construction, l’exploitation de l’incinérateur ainsi que des méthodes d’exploitation.) 10.5 The farm must be clean and free of accumulations of all types of waste products in order to maintain a positive image and contribute to the workers’ well-being. The farm must regularly implement educational activities for farm workers and residents with the objective of promoting cleanliness and preventing the indiscriminate disposal of waste. The farm must strategically place waste receptacles on the farm and regularly collect and dispose of their contents. (L’exploitation agricole doit être propre et ne doit pas accumuler de déchets d’aucune sorte afin de maintenir une image positive et de contribuer au bien-être des ouvriers. L’exploitation agricole doit mettre régulièrement en place des activités éducatives destinées aux ouvriers agricoles et aux résidents de l’exploitation, dans l’objectif de promouvoir la propreté et d’empêcher le rejet inconsidéré de déchets. L’exploitation agricole doit disposer des réceptacles pour les poubelles, situés dans des endroits stratégiques au sein des limites de l’exploitation agricole et collecter régulièrement les déchets qui y sont déposés.) Certified farms do separate their waste – e.g. organic, non-organic and hazardous. Organic waste is composted and can be used as fertilizer in the farm or the home garden. Solid organic waste from distilleries (such as distilled clove leaves) is also composted but NOT dumped into the environment. Waste water from distilleries has to be treated considering criteria 4.4 and 4.5. The non-organic waste is incorporated into the soil; this can be organized at one designated and suitable location per village. Hazardous waste is collected separately and in such a way that it does not have negative impacts upon humans or the environment. In Malagasy farming communities, radio batteries are the most common type of hazardous waste, next to empty agrochemical containers. In the absence of collection systems, certified farms are advised to manage their hazardous waste in the following way: SAN-G-27-1
43
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Used batteries are collected separately and stored in a sealed container. The collection site and the container ensure that batteries are protected from direct sunshine, rain and similar weather extremes and that children do not have access to the site. Any liquid of leaking batteries stays within the container and cannot contaminate soil or water bodies. Collection containers for empty batteries can be set up at one secured location per village. Empty agrochemical containers are triple rinsed with water and destroyed (e.g. cut, crushed or punctured). A soak pit is used to dispose the waste water from washing the agrochemical containers. Both, soak pit and collection site of the containers may be located at one designated and secured site in the village. Children must not have access to the soak pit and the collection site. Group administrators are in charge that group members are trained and implement proper waste management. Group administrators do also advise the group members on how to set up appropriate and safe collection sites within their communities. In a few rural areas project based waste collection systems are in place. Group Administrators within those areas are advised to connect their group members to those collection systems. Some of the clove by-products have additional values for home remedies or the local market – group administrators and trainers are encouraged to inquire and advise their group members upon those reuse and recycling options. (Les exploitations agricoles certifiées doivent séparer leurs déchets - par exemple organique, non organique et dangereux (le tri des déchets n'entraîne pas de coûts supplémentaires!). Les déchets organiques sont compostés et peut être utilisé comme engrais dans la ferme ou le jardin. Les déchets organiques solides de distilleries (comme les feuilles de girofle distillées) doivent être également compostés mais pas déversés dans l'environnement. Les eaux usées provenant des distilleries doivent être traitées compte tenu des critères 4.4 et 4.5. Les déchets non-organiques doivent être enfouis dans le sol, ce qui peut être organisé à un endroit désigné et adapté par village. Les déchets dangereux sont collectés séparément et d'une manière telle qu'elle n’impacte pas négativement sur l'homme ou l'environnement. Dans les communautés agricoles malgaches, les piles de radio sont le type le plus commun de déchets dangereux, à côté des contenants vides de produits agrochimiques. En l'absence de systèmes de collecte, les fermes certifiées sont invitées à gérer leurs déchets dangereux de la façon suivante: Les piles usagées sont collectées séparément et stockées dans un récipient fermé. Le site de collecte et le contenant doivent assurer la protection des piles contre le soleil, la pluie et les conditions météorologiques extrêmes similaire, ainsi que l’interdiction de l’accès des enfants au site. Tout liquide de piles qui fuit doit rester dans le récipient et ne doit pas contaminer le sol ou les plans d'eau etc… Les contenants pour la collecte de piles vides peuvent être mis en place à un emplacement sécurisé par village. Les contenants vides de produits agrochimiques doivent rincés trois fois avec de l'eau et détruits (par exemple coupés, écrasés ou percés). L’élimination des eaux usées de lavage des conteneurs de produits agrochimiques doit être via un puisard. Le puisard et le site de collecte des contenants peuvent être situés à un endroit désigné et sécurisé dans le village. Les enfants ne doivent pas avoir accès à au puisard et au site de collecte. Dans l'ensemble, les administrateurs du groupe sont en charge d’assurer que les membres du groupe soient formés et mettent en œuvre une bonne gestion des déchets. Les administrateurs de groupe doivent conseiller également les membres du groupe sur la façon de mettre en place des sites de collecte appropriés et sécurisés au sein de leurs communautés. Dans quelques zones rurales des projets de systèmes de collecte des déchets sont en place. Les administrateurs de groupe dans ces zones sont invités à connecter les membres de leur groupe à ces systèmes de collecte. Certains des sous-produits de girofle ont des valeurs ajoutées pour des remèdes traditionnels ou le marché local les administrateurs de groupe et les formateurs sont encouragés à se renseigner et conseiller les membres de leur groupe sur les options de réutilisation et de recyclage.)
SAN-G-27-1
44
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Table of additionally identified stakeholders (Tableau des autres parties prenantes identifiées) Name of the organisation Principle 2 MNP (Madagascar National park) –
Location
Contact person
Contact details
MNP: Maroantsetra
MNP Masoala: Haja Salava
Tel 020 2241538 Tel 0344940158 Email: msl@parcsmadagascar.com Tel 0331286212
WWF (World Wide Fund for Andapa Nature)
Antananarivo WCS (Wildlife Conservation Antananarivo Society) Maroantsetra Principle 4 Diotontolo - Latrine Foulpointe
Jaozandry Jean Jacques Manantsoa Andriatahina
Fara Lala Razafy Christopher Holmes
Tel 0342210002 Email : MAndriatahina@wwf.m g Email: frazafy@wwf.mg Tel 0202259789
Jerome Rakotoarison
David Tel 0341556580 Email: davidjerom@gmail.com Daniel Calzada Tel 0202236392 Email: infomadagascar@medai r.org Region Atsinanana: Email: Ramihaja Vonintsoa ramihaja.vonintsoa@mi neau.gov.mg
MEDAIR
Maroantsetra
Direction regionale de l’eau
Manakara
Principle 5 Inspection de travail
Manakara
Direction Générale de Email : l’Emploi, du Travail et dgetls@mfptls.gov.mg des Lois Sociales
Principle 6 Medecin inspecteur
Maroantsetra
Service Phytosanitaire
Fenerive Est
Direction Regionale de la Santé Publique : Rabearison Frederic Service de la Tel : 0202241678 quarantaine végétale Email : – Nanisana – Jean sq@maep.gov.mg aArmand Andriamampianina
Principle 7 Guichet foncier de project Fianarantsoa FIANTSO Principle 8 FOFIFA ( Foibem-pirenena ho Tamatave
SAN-G-27-1
Fanja/ICCO
- Dr
Tel 0207551982
Jacqueline Tel 0202240130 45
Local Indicators for Clove in Madagascar an'ny fikarohana ampiharina ho Mangarano fampandrosoana ny eny Ambanivohitra ) CTHT (Centre de Technique Tamatave Horticole de Tamatave) SNGF (Silo National des Graines Tana Forestières) Principle 9 PLAE (Programme de Lutte Anti Erosive) AVSF (Association des Vétérinaires Sans Frontières)
Principle 10 WCS (on composting) MEDAIR
SAN-G-27-1
Sustainable Agriculture Network Rakotoarisoa
Email: fofifa@bow.dts.mg
Michel Jahiel
Tel 0205331137 Email: ctht@moov.mg Tel 0202241230 Email: silonagf@moov.mg
Tana Tamtave/EvE
Maroantsetra
Toto Daniel
Tel 0202241926 Email: plae@blueline.mg Zafimalala Tel: 0332873348
Christopher Holmes Daniel Calzada
Tel 0202259789 Tel 0202236392 Email: infomadagascar@medai r.org
46
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Annex 1 Distances between production areas and terrestrial ecosystems, aquatic ecosystems and areas of human activity Separations in meters between areas of crop production terrestrial ecosystems, aquatic ecosystems and areas of human activity, based on crop-management intensity, are shown in the following table. The farm must comply with the distances indicated in the table or by applicable laws, whatever is stricter. The separation from aquatic ecosystems is indicated according to the average percentage of slope of the surrounding terrain. For example, farms that apply agrochemicals less than once per month and do not use WHO category Ia, Ib or II products, must maintain a separation of five meters between streams and crop production areas on flat land. For roads, the separation indicates the width of the buffer strip between the crop and the edge of the road in which the use of agrochemicals or the production of crops is prohibited. These areas must have vegetative barriers. In some cases, different distances apply per distance category (columns), with respect to crops that use or do not use aerial or spray boom fumigation, or agroforestry crops. This table applies to all crops specified in the Farm Certification Policy. In the case of mixed crops in the same production area, the greatest distance must apply. The following definitions apply: High use of inputs: Minimum one of the following conditions is met by the farm: a.) WHO category Ia, Ib and II pesticides (see Annex 3) are applied; b.) The frequency of pesticide application is two or more times per month. Housing or similar areas: Houses, schools, dining areas, health clinics, recreation areas or similar infrastructure where human activity takes place on a daily basis. Infrequent use: Storage areas, packing sheds, warehouses, workshops, processing plants and other similar infrastructure where workers carry out activities for short periods of time (less than 30 minutes per day) no more than twice per week. Low use of inputs: All of the following conditions are met by the farm: a.) Only WHO category III and IV pesticides are used; b.) The frequency of pesticide application is maximum once per month; c.) Aerial fumigation or applications using spray booms are not employed. Organic: Farms in which the audit team proves that chemical pesticides or fertilizers are not used; or farms that are certified organic by certification bodies accredited by the International Organic Accreditation Service (IOAS). Permanent use: Storage areas, packing sheds, warehouses, workshops, processing plants and other similar infrastructure where workers carry out activities on a daily basis. Public roads: Roads, streets or highways that connect or lead to population centers (towns, settlements, cities) and are used for transportation or by pedestrians on a daily basis.
SAN-G-27-1
47
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Table of Separations Note: As determined by criterion 1.1, the respective distances defined in the local legislation apply, if these are stricter than the distances defined in this table of separations. Type of crop management High input use Low input use Organic Slope: 1. Terrestrial ecosystems (meters): a. Secondary growth (without significant human disturbance for minimum 10 years) b. Primary and Crops with Aerial / secondary Sprayboom Fumigation forests, bush Crops without Aerial/ lands, grass Sprayboom Fumigation or lands and Agroforestry Crops paramos
≤ 8%1
> 8%2
≤ 8%
> 8%
≤ 8%
> 8%
10
20
5
10
3
5
5
10
3
5
5
10
10
10
30 10
20 10
20
10
2. Aquatic ecosystems (meters): a.
Perennial and seasonal streams, brooks, creeks (width less than or equal to 3 m) b. Rivers (width Crops with Aerial / greater than 3 Sprayboom Fumigation m), lakes, Crops without Aerial/ lagoons, Sprayboom Fumigation or swamps, marshes, bogs Agroforestry crops Crops with Aerial / Sprayboom Fumigation c. Springs Crops without Aerial/ Sprayboom Fumigation or Agroforestry crops 3. Areas of human activity (meters): a. Public roads b. Buildings: Housing or similar use
c.
Buildings: Permanent use
d. Buildings: Infrequent use
Crops with Aerial / Sprayboom Fumigation Crops without Aerial/ Sprayboom Fumigation Agroforestry crops Crops with Aerial / Sprayboom Fumigation Crops without Aerial/ Sprayboom Fumigation Agroforestry crops Crops with Aerial / Sprayboom Fumigation Crops without Aerial/ Sprayboom Fumigation or Agroforestry crops
10
20
5
10
30 10
20 10
20 20
50
15
30
10
10
20
10
5
5
30
30
10
10
5
10
5
20 10 30 20 10 10
5
5
2
0
1 Slope 2
of less than or equal to 8% Slope of greater than 8%
SAN-G-27-1
48
Local Indicators for Clove in Madagascar
Sustainable Agriculture Network
Annex 2 Soil testing contacts and testing costs - for information only (from January 2014) COUTS DES ANALYSES Types d'analyses
Coûts (Ariary/échantillon)
a) Sols Préparation d'échantillon pH eau pH KCl Conductivité électrique perméabilité Densité réelle Azote Kjeldahl Matière organique (C,Walkley Black) Phosphore assimilable (Bray II) Bases échangeables (Ca, Mg, K, Na) Capacité d'échange cationique Oligoélément (Cu, Fe, Mn) Acidité d'échange (Al3+ + H+) Granulométrie
4.000 4.000 4.000 6.000 6.000 6.000 20.000 20.000 25.000 20000/élément 16.000 25000/élément 15.000 15.000
b)Végétaux (et engrais organiques) Préparation d'échantillon/calcination pH eau Azote total (N) Matière organique Phosphore (P) Oligoélément (Cu, Fe, Mn)
4.000 4.000 20.000 20.000 25.000 25000/élément
Cations (Ca, Mg, K, Na)
20000/élément
NB * Les 4000 Ar (préparation des échantillons de sols) et 4000 Ar (préparation/calcination des échantillons de végétaux) sont une charge forfaitaire, obligatoire pour chaque échantillon à analyser. Toutes les autres analyses sont optionnelles. * Veuillez indiquer dans votre demande d'analyse les types d'analyses qui vous intéressent.
SAN-G-27-1
49