Institut d'estudis occitans de ParĂs Documents per l'estudi de la lenga occitana N°46
Oskar SCHULZ-GORA
Altprovenzalisches Elementarbuch
Edicion originala Heidelberg, Carl Winter, 1906. Document dins lo maine public numerizat per Archive.org.
Documents per l'estudi de la lenga occitana Daus libres de basa numerizats e betats a dispausicion sus un site unique.
Des ouvrages fondamentaux numérisés et mis à disposition sur un site unique.
Mesa en linha per : IEO París http://ieoparis.free.fr
Vorwort. der Abfassung vorliegenden Buches
Bei
Übereinstimmung mit dem
Sammlung
Titel
war ich in
der Lehrbücher dieser
besonders bestrebt, etwas wirklich Elementares
zu schreiben, mithin alles zu sehr ins Einzelne Gehende beiseite zu lassen
und mich
tunlichst auf das Wesentliche
zu beschränken, sowie ferner auch durch die Anordnung des
Stoffes
und
die Art
keiten zu erleichtern,
Anfänger
der Darstellung
Daß trotzdem nicht nur
bietet.
Ergebnisse bisheriger Forschung, lich in der Lautlehre
den mußte,
ließ sich
Grandgent's,
An
die Schwierig-
welche das Altpro venzalische
dem
bekannten
die
sondern auch,
nament-
und Syntax, Eigenes gebracht wernicht vermeiden. Von dem Buche
outline of the
phonology and morphology of
Olä Provengal, Boston 1905, habe ich nicht
Kenntnis nehmen können.
— Die
mehr
Orthographie
ist
zurzeit
inner-
halb der Grammatik nach Kräften einheitlich behandelt
worden
(vgl.
§
9),
nicht so jedoch in den Texten,
eine Uniformierung
gegenüber vokale
dem Anfänger
findet
verzeichnis
als
sich,
eine zu weit gehende erschien.
Die Qualität der Ton-
soweit dieselbe feststeht,
zu den Texten,
verzeichnis angegeben.
sowie
wo mir
Konnivenz
im Wörter-
im allgemeinen Wort-
VI
Vorwort.
Herzlichen
Dank
sage ich Herrn Kollegen E. Levy,
welcher die Korrekturbogen
freundlichst
mir mehr
wertvollen
als
einmal
mit
mitgelesen
und
Ratschlägen
zur
Seite gestanden hat.
KĂśnigsberg, Januar 1906. O. Schultz-Gora.
vn
Inhalt,
Erstes Kapitel.
Literaturangaben
(§
1—3)
1
Abgn'nzung des Provenzalischen. Zweites Kapitel. Trobadorsprache und Dialekte (4—8)
—7
7—9
Erster Hauptteil: Lautlehre. Drittes Kapitel.
Schrift
und Aussprache (9—11)
.
.
Viertes Kapitel. Die betonten Vokale (12-46) A. Allgemeines. 1. Vulgärlateinischer Lautstand (12- 14). 2. Der Akzent (15-18). 3. Der Umlaut (19). 4. Die Diphthongierung (20—23). B. Die einzelnen Vokale. VI. a (24. 25). VI. § (26-28). VI. g (29). VI. i (30). VI. p (31). VI. q VI. u (33). C. Betonte Hiatvokale (34). (32). D. Diphthongische Verbindungen (35. 36). E. Übersicht über die provenzalischen betonten Laute (36—46). .
.
.
10—12 12—25
— —
—
—
Fünftes Kapitel. Die unbetonten Vokale (47-61) A. Die Vorton vokale. 1. Anlautende Vokale 2. Die nicht anlautenden Vokale der (47. 48). vortonigen Silbe (49—56). B. Die ^achtonvokale (57—61). 1. Der auslautende Vokal (57. 68). 2. Der nicht auslautende Vokal der letzten Silbe (59). 3. Der Vokal der vorletzten Silbe .
.
25—35
—
(60.61).
....
Sechstes Kapitel. Die Konsonanten (62—97) A. Allgemeines. 1. Mehrfache Konsonanz 2. Assimilation (63). (62). 3. Dissimilation (64). 4. Metathese (65. 66). B. Die einzelnen Konsonanten. 1. Die Labiale {py b, fj v, germ. to)
—
35—61
VIII
Inhalt.
Soit6
•
(67—73). Palatale (91—94).
Die Dentale (t, d, s) (74-79). 4. Die Nasale g, j) (80—90). Die Liquidae (Z, r) (95—97).
2. (c,
5.
3.
Die
(wi,
n)
Zweiter Hauptteil: Formenlehre.
....
Siebentes Kapitel. Die Deklination (98—125) A. Das Substantiv. Allgemeines (98. 99). Klasse I (100—103). Klasse (104. 105). B. Das Adjektiv (106-109). C. Das Zahlwort (110
— 112). —
pronomen
—
D. Das Pronomen,
— 116).
—
H
a)
Personal-
Possessivpronomen (117 Arc) Demonstrativpronomen und 119). tikel (120—123). d) Relativpronomen (124). e) Interrogativpronomen (125). Achtes Kapitel. Die Konjugation (126—154) .... A. Allgemeines (126). B. Die schwachen und die starken Verba. I. Schwache Verba' (127 139): Paradigmata und Erläuterungen zur Einzelne schwachen Konjugation (128—135). Verba (135-139). H. Starke Verba (140—151): Die einzelnen Zeiten (140 145). Einleitung und Paradigma der starken Verba (146—150). Alpha(113
62—78
b)
—
79-104
—
—
betische
Verba
Liste
(151).
—
der C.
gebräuchlicheren
starken
Verba mit Formen verschie-
—
dener Stämme {anar, esser) (152 154). Neuntes Kapitel. Zur Wortbildung (155—161) . 1. Substantiva: Bildungen, die Personen (156), Abstrakta (157), Konkreta (158), Kollektiva (159) bezeichnen. 2. Verba (160. 161). .
.
104—112
—
Dritter Hauptteil: Syntaktisches.
Die flexiblen Redeteile (162—189) A. Das Substantiv. a) Der 1. Der Artikel, bestimmte Artikel (162—167). b. Der unbestimmte
Zehutes Kapitel.
.
2. Der Numerus (170). 3. Die Kasus (171—173). B. Das Adjektiv und das Adverb (174—176). 1. Das C. Das Pronomen. Personalpronomen (177. 178). 2. Das Possessivpronomen (179). 3. Das Demonstrativpronomen 4. Das Interrogativ- und Relativpronomen (180). 5. Indefinita (182. 183). D. Das Verbum. (181). 1. Die Personen (184). 2. Die Tempora (185—188). 3. Die Modi (189).
Artikel (168. 169).
—
—
—
113—127
IX
Inhalt.
Seite
Elftes Kiipitel. Der Satz (190— 207) . A. Mehrfacher Satz, a) Nebensätze mit que b) Adverbiale Konjunktional'daß' (190—194). sätze (195—197). c) Der Relativsatz (198—201). B. Satzverbindung (202—207). Zwölftes Kapitel. Wortstellung (208-214) 1. Stellung des Pronomens (208—210). 2. Herausstellung und Trennung (211. 212). 8. Inversion (213. 214).
127—135
—
135-139
Vierter Hauptteil: Texte,
Leben von Gui de Cavaillon Leben von Jaufre Rudel III. Leben von Peire Cardinal IV. Aus dem Leben von ßertran de Born V. Urkunde von 1227
....
140 141 141 142 143 144 145
und zwischen Bernart von Ventadorn IX. Lied der Gräfin von Dia X. Lied von Peire Vidal XI. Tagelied von Bertran d'Alaraanon oder Gaucelm
147 148 150
I.
;
II.
VI. Aus dem Physiologus VII. Lied Bernarts von Ventadorn VIII. Tenzone zwischen Peire
Faidit
151
Xn. Tenzone zwischen Albert und zwischen Gaucelm Faidit
XIIL XIV. XV. XVI.
Gedicht von Bertran de Born(?) Kreuzlied von Pons de Capduelh Klagelied von Sordel Sirventes von Peire Cardinal XVII. Aus dem Roman Maufre' XVIII. Aus den 'Vier Kardinaltugenden' von Daud6 de Pradas Olossar zn den TexttJi Wortverzeichnis
Verbesserungen
153 155 156 158 160 162 163
165—170 171—186 187
Zeichen und Abkürzungen. bezeichnet geschlos8ene Aussprache eines Vokals. bezeichnet offene Aussprache eines Vokals. n bewegliches n. <C — Herkunft von, z. ß. pas <C passum. .
<
=
>
=^ Entwicklung zu,
z.
B.
annus
>
ans.
=^ tsch-Laut.
ts
= dsch-Laut. = deutscher j-Laut.
d£ j
* bedeutet, daß das betreflfende
Wortform nicht belegt
N. -=
ist.
Wort oder
die betreffende
1.]
Einleitung. Erstes Kapitel.
Literaturangaben.
I.
1.
F.
Wörterbücher und Glossare.
Raynouard, Lexique Roman ou
dictionnaire de la
—
Vgl. langue des troubadours. T. I— VI. Paris 1838—1844. dazu H. Sternbeck, Unrichtige Wortaufstellungen und Wortdeutungen in Raynouards Lexique Roman, I. Teil: Unrichtige Wortaufstellungen. Berliner Dissert. 1887, sowie K. Stichel, Beiträge zur Lexikographie des altprovenzalischen Verbums (Ausgaben und Abhandlungen aus dem Gebiete der romanischen
LXXXVI). Marburg 1890. Levy, Provenzalisches Supplement- Wörterbuch.
Philologie, ed. Stengel, n°.
Leipzig Dieses vorzügliche und unentbehrliche Werk liegt bis jetzt in vier Bänden vor und ist bis zum Buchstaben gediehen. Indirekte Dienste für das Altprovenzalische leistet auch Fr. Mistral, Lou tresor döu Felibrige ou Dictionnaire provenijalE.
1894
flf.
M
fran^ais.
T.
I— II.
Von umfangreicheren Glossaren
sind zu nennen: (Rochegude), Essai d'un glossaire occitanien. Toulouse 1819. P. Meyer zur Chanson de la Croisade contre les Albigeois. T.
I.
Paris 1875. P.
Meyer
zur
zweiten
Ausgabe des Flamenca-Romans.
Paris 1901.
Appel zu seiner Provenzalischen Chrestomathie, 2. AufLeipzig 1902. V. Crescini zu seinem Manualetto provenzale, seconda ed.
C. lage.
Verona 1905. Schultz-Gora,
Altprovenzalisches Elementarbuch.
1
Einleitung.
2
II.
[§2.
Grammatische Gesamtdarstellungen und wichtigere Einzeluntersuchungen.
2, Die einschlägigen Abschnitte bei Fr. Diez, Grammatik der romanischen Sprachen. Bd. 1 3. 5. Aufl. Bonn 1882 und bei W. Meyer-Lübke, Grammatik der romanischen Sprachen. Bd. 1—3. Leipzig 1890—1899.
—
A.
Mahn, Grammatik
der
altprovenzalischen
Sprache.
Materialsammlung einen gewissen Wert). P. Meyer, Proven^al language and litterature in der Ency-
Köthen 1885
(hat nur als
XIX, 867
clopaedia Britannica.
ff.
H. Suchier, Die französische und provenzalische Sprache und ihre Mundarten im Grundriß der romanischen Philologie, ed. Übersetzt von Monet: H. Suchier, Le G. Gröber, P (1904). Fran(;ais et le Provengal.
Paris 1891.
V. Crescini, Manualetto provenzale C.
P.
(s.
oben).
Abriß
VII— XLI.
S.
Grammatik der provenzalischen Leys mit der Sprache der Troubadours. I. Teil:
verglichen
Phonetik.
Breslauer Diss. 1890. provenpale, 0, in den M^moires de
Meyer, Phonetique
la soci6t6 linguistique
A.
Grammatika-
Lienig, Die
Amors P.
oben).
Appel, Provenzalische Chrestomathie
der Formenlehre, d'
(s.
1—167.
lische Einleitung, S.
Thomas
in
littöraires, 3« sörie,
t.
de Paris, 1, 145 ff. (1868). den Archives des Missions scientitiques et V, 440 ff. (1879) über die Endung -etz der
zweiten Personen Pluralis. P. Meyer, L'imparfait du subjonctif en -es (provengal) in Ders.,-j der Romania, ed. P. Meyer et G. Paris, VIII, 155 ff. Les troisiemes personnes du pluriel en provengal in der Romania, IX, 192 ff. R. Weiße, Die Sprachformen Matfre Ermengaus in de-r Zeitschrift für romanische Philologie, ed. Gröber, VII, 390 ff. Th. Loos, Die Nominalflexion im Provenzalischen. Marburg 1884 (Ausgaben und Abhandlungen, ed. Stengel, n<*. XVI). R. Pape, Die Wortstellung in der provenzalischen Prosa-
—
Literatur.
Jenaer Diss. 1883.
W. Meyer(-Lübke), Über
die schwache Perfekt-Bildung im Provenzalischen in der Zeitschrift für romanische Philologie, ed. Gröber, IX, 238 ff. (1885). A. Harnisch, Die altprovenzalische Präsens- und ImperfektBildung mit Ausschluß der a-Konjugation. Marburg 1886 (Ausgaben und Abhandlungen, ed. Stengel, n". XL). A. V. Eisner, Über Form und Verwendung des Personalpronomens im Altprovenzalischen. Kieler Diss. 1886.
§
3
Literaturangaben.
2. 3.]
W. Bohnhardt, Das Personalpronomen im
Altprovenza-
Marburg 1888 (Ausgaben und Abhandlungen, ed. Stengel, n». LXXIV). K. Oreans, Die e-Reime im Altprövenzalischen im Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Bd. 80, 178 ff., 313 ff. (1888). — Ders., Die o-Laute im Provenzalischen in den Romanischen Forschungen, ed. Vollmöller, IV, 427 ff. Th. Kalepky, Von der Negation im Provenzalischen. Ber-
lischen.
liner Diss. 1891.
A. Thomas,. Essais de philologie frauQaise. Paris 1897 (enthält wichtige Beiträge auch zur provenzalischen Laut- und Wortbildungslehre).
—
Les substantifs abstraits en -ier et le Romania, XXXI, 481 ff. Ders., Nouveaux
Ders.,
Suffixe -arius in der
—
Essais de philologie frangalse. Paris 1905. C. Voretzsch, Zur Geschichte der Diphthongierung im Altprövenzalischen in den Forschungen zur romanischen Philologie (Festgabe für H. öuchier), S. 575 ff. Halle 1900. 0. Östberg, Sur les pronoms possessifs au singulier dans le vieux frangais et le vieux proven^al in Uppsater i romansk filologi Upsala 1901. tillägrade prof. P. A. Geijer, S. 293 ff. P. Savj-Lopez, Dell' 'Umlaut' provenzale. Budapest 1902. R. Dittes, Über den Gebrauch des Infinitivs im Altprövenzalischen in den Romanischen Forschungen, XV, 1 ff. (1902). Ders., Über den Gebrauch der Participien und des Gerundiums im Altprövenzalischen. Programm der Staatsrealschule in Budweis 1902. E. Richter, Zur Entwicklung der romanischen Wortstellung aus dem Lateinischen. Halle 1903 (hier wird auch das Proven-
—
zalische mehrfach berücksichtigt).
Besondere Erwähnung erheischt schließlich eine Reihe wertBesprechungen von E. Levy in den verschiedenen Jahrgängen des Literaturblattes für germanische und romanische Philologie, ed. Behaghel und Neumann; herausgehoben sei VI,
voller
417, VII, 455, 503, VIII, 226, IX, 267, 454. III.
Texte.
Man
hat zweierlei Textwiedergaben zu unterscheiden, 3. sogenannte diplomatische Abdrücke und zurechtgemachte Texte. Die diplomatischen Abdrücke können weniger streng oder ganz sein, je nachdem Wortabtrennungen vorgenommen und Abkürzungszeichen aufgelöst werden oder nicht. Zu ihnen gehört eine Anzahl Publikationen ganzer Liederhandschriften, die hier aufzuführen nicht not tut und von denen nur die wichtigste genannt sei, die des Kodex A (Vatic. 5232), besorgt von A. Pakscher und C. de Lollis in den Studj di filologia romanza, III (1891);
streng
1*
4
Einleitung.
[§ 3.
es gehören aber auch hierher die Abdrücke zahlreicher Gedichte aus verschiedenen Handschriften, die C. A. F. Mahn in seinen Gedichten der Troubadours, I— IV, Berlin 1856—1873 bietet, ferner dessen Biographien der Troubadours, 2. Aufl., Berlin 1878, sowie die von Grützmacher und Stengel im Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Bd. 32—86 und 49—51,
mitgeteilten Liedertexte.
Für den Anfänger kommen nur zurechtgemachte Texte in Betracht, d. h. Texte, die vor allem mit Interpunktion versehen sind. Sie scheiden sich wieder in Sammlungen und in Einzelausgaben. a.
v^
Sammlimgen zurechtgemachter Texte.
Raynouard, Choix
des po^sies originales des troubaParis 1816—1821. (Rochegude), Le Parnasse occitanien ou choix de po^sies originales des troubadours. Toulouse 1819. A. C. F. Mahn, Die Werke der Troubadours in provenzalischer Sprache I— IV. Berhn 1846-1853. K. Bartsch, Provenzalisches Lesebuch. Elberfeld 1855. Ders., Denkmäler der provenzalischen Literatur (Stuttgarter Literarischer Verein, Bd. 39), 1856. Ders., Chrestomathie provenF.
I-VL
dours,
—
—
bearbeitet von Koschwitz. Marburg 1904. G. Azais, Les troubadours de B^ziers. B^ziers 1869. P. Meyer, Les derniers troubadours de la Provence. Paris 1871. Ders., Recueil d'anciens textes, P partie: Bas-latin, Provengal. Paris 1877. H. Suchier, Denkmäler provenzalischer Literatur und Sprache, I. Halle 1883. C. Chabaneau, Les biographies des troubadours en langue provengale. Toulouse 1885. Ders., Po^sies inf^dites des trou(jale
—
/
—
badours du Pöiigord.
—
Ders., Varia Provincialia. Paris 1889. 0. Schultz(-Gora), Die provenzalischen Dichterinnen. Leipzig 1888. J.-B. Noulet et C. Chabaneau, Deux manuscrits pro-
ven9aux du XIV«
Paris 1885.
sifecle.
MontpelHer 1888.
Appel, Provenzalische Ineditaaus
Pariser Handschriften. Leipzig 1890. Ders., Poösies provencjales inedites tiröes des manuscrits d'Italie. Paris 1898. V. Crescini, Manual etto provenzale, s. oben. C. Appel, Provenzalische Chrestomathie, s. oben. G. Bertoni, I trovatori minori di Genova (Gesellschaft für romanische Literatur, Bd. 3). Dresden 1903. C.
—
§
5
Literaturangaben.
3.]
b. Einzelansgalben.
Es sind im folgenden nur
die wichtigeren Einzelausgaben angeführt, namentlich solche von ausführlichen und lehrreichen
Anmerkungen
begleitete,
welche
dem Anfänger besonderen Nutzen
gewähren. F. RaynouardjLe roman de Jaufre im I. Bande des Lexique Roman, S. 48—173 (1838). Gatien-Arnault, Les fleurs dugai savoir ou les lois d'amour 3 Bde. (Monuments de la litt^rature romane I). Toulouse 1841. 72 Fr. Diez, Altromanische Sprachdenkmale (darin S. 33 Ausgabe des provenzalischen Boethius). Bonn 1846. K. Bartsch, Die Lieder Peire Vidals. Berlin 1857. G. Azals, Le breviari d'amor de Matfre Ermengaud. B6-
—
ziers o. J.
P. Meyer, Le Paris 1901. Ders.,
—
bigeois,
I-IL
roman de Flamenca. Paris 1865; 2. Ausg. La Chanson de la croisade contre les Al-
Paria 1875—1879. ältesten
Stengel, Die beiden matiken. Marburg 1878. E.
provenzalischen
Gram-
m
A. S ti m i n g, Bertran de Born, sein Leben und seine Werke. Halle 1879; 2. Ausg. (Romanische Bibliothek, ed. W. Förster, VIII). Halle 1892. E. Levy, Guilhem Figueira, ein provenzalischer Troubadour. Berliner Diss. 1880. Ders., Der Troubadour Bertolome Zorzi. Halle 1883. Ders., Po^sies r^ligieusee provengales et francjaises. Paris 1887. C. Appel, Das Leben und die Lieder des Trobadors Peire Rogier. Berlin 1882. U. A. Canello, La vita e le opere del trovatore Arnaldo Daniello. Halle 1883.
—
—
O. Klein, Die Dichtungen des Mönchs von Montaudon (Ausgaben und Abhandlungen, ed. Stengel, VII). Marburg 1885. N. Zingarelli, Un sirventese di Uc de Sain Circ (Estratto
Miscellanea di Filologia, dedicata alla memoria dei prof. Firenze 1885. A. Tob 1er, Ein Lied Bernarts von Ventadorn in den Sitzungsberichten der kgl. preuß. Akademie der Wissenschaften 1885. Ders., Der provenzalische Sirventes 'Senher n'enfantz, s'il vos
della
Caix e Canello).
—
platz'
ebenda 1900. A.
Thomas,
Poösies complfetes de Bertran de Born (Biblio-
thfeque M^ridionale,
1).
Toulouse 1888. fo ei temps c'om era
M. Cornicelius, So
iays.
Novelle von
Raimon Vidal. Berliner Diss. 1888. W. Bernhardt, Die Werke des Trobadors N'At de Mona (Altfranzösische Bibliothek, ed.
W.
Förster, XI).
Heilbronn 1887.
Einleitung.
6
[§ 3.
Chabaneau, Le Roman
C.
d'Arles. Paris 1889. Altprovenzalische Marienklage des XIII. (Romanische Bibliothek, ed. W. Förster, III).
W. Mushacke, Jahrhunderts Halle 1890.
O. Schultz-Gora, Die Briefe des Trobadors Rambaut de Vaqueirae an Bonifaz I. Markgrafen von Monferrat. Halle 1893. Von Del Noce ins Italienische übersetzt. Firenze 1898. Ders., Ein Sirventes von Guilhem Figueira gegen Friedrich 11.
—
Halle 1902. A. Kolsen, Guiraut de Bornelh, der Meister der Trobadors Berlin 1894.
Appel, Der Trobador Uc Brunec
C.
in
I.
den Abhandlungen
Halle 1895. R. Zenker, Die Gedichte des Folquet de Romans (RomaDers., Die nische Bibliothek, ed. W. Förster, XII). Halle 1896. Lieder Peires von Auvergne. Erlangen 1900. E. Guarnerio, Pietro Guglielmo di Luserna. Genova 1896. C. de Lollis, Vita e poesie di Sordello di Goito (Romanische Bibliothek ed. W. Förster XI). Halle 1896. R. Tobler, Die altprovenzalische Version der Disticha für A. Tobler.
—
Straßburger Diss. 1897. e poesie di Bonifazio Calvo trovatore genovese (Estratto dal Giornale storico della letteratura italiana, vol. XXVIII-XXIX). Torino 1897. J. Coulet, Le troubadour Guilhem Montanhagol (Biblioth^que M4ridionale, IV). Toulouse 1898. E. Schneegans, Gesta Karoli Magni ad Carcassonam et Narbonam (Romanische Bibliothek, ed. W. Förster, XV). Halle 1898. P. Meyer, Guillaume de la Barre, roman d'aventures par Arnaut Vidal de Castelnaudari (Soci^t^ des anciens textes). Catonis.
M. Pelaez, Vita
Paris 1895. O. Soltau, Die schrift
Werke des Trobadors
für romanische
Philologie,
Blacatz in der Zeit-
ed. Gröber,
XXIII
— XXIV
(1899-1900). V. Crescini, Testo critico e illustrazione d'uno de' piü solenn! canti di Marcabruno trovatore (Atti del Reale Istituto Veneto, Anno 1899—1900). Ders., Rambaldo di Vaqueiras a Baldovino
—
—
Ders., II testo critico di una canimperatore. Venezia 1901. zone di Bernart de Ventadorn. Venezia 1904. G. Bertoni, Nuove rime di Sordello di Goito (Estratto dal Giornale storico della letteratura italiana, XXXVIIl). Torino 1901. P. Savj- Lopez, La novella provenzale del Pappagallo
(Arnaut de Carcasses). J.-J.
manon
Napoli 1901.
Salverda de Grave, Le troubadour Bertran
(Bibliothfeque M6ridionale, VII).
Toulouse 1902.
d'Ala-
§ 3
—
Abgrenzung des Provenzal. Trobadorsprache
5.]
u. Dialekt. 7
J. Leite de Vasconcellos, Cancjäo de Sancta Fides de Agen, Texto provengal in der Romania, XXXI, 177 ff. (19Ö2). W. Bohs, Abrils issi' e mays intrava. Lehrgedicht von Raimon Vidal von Bezaudun in den Romanischen Forschungen
XV, 1 Jeanroy, ün
ed. Vollmöller,
A.
den Annales du 0.
ff.
(1903).
sirvent^s contre Charles d'Anjou (1268) in Midi, XV, 145 ff. (1903), vgl. R. Sternfeld und
Schultz-Gora, Ein Sirventes von 1268 gegen
Karl von
Anjou
in
den Mitteilungen des
XXIV, 616 ff.
reichische Geschichtsforschung,
die Kirche
Instituts
und
für öster-
(1903).
Zweites Kapitel.
Abgrenzung des Provenzalischen. sprache nnd Dialekte. 4.
Die Entwicklung,
Mittelalter in Süd-Gallien
wie
geschritten vi.
a,
au, e
(kl.
welche erfuhr,
das ist
Lateinische
im Süden bewahrt,
i)
im
nicht so weit vor-
diejenige in Nord-Gallien, e,
Trobador-
z.
B.
so
bleiben
daß
man
auf einer älteren Stufe erAber es hat auch in gar starrtes Französisch genannt hat.
denn das Provenzalische
manchen
Punkten
ein
eine
verschiedenartige
sind
Jedenfalls
heiten zahlreich
und einschneidend genug,
die
Entwicklung
Gesamtverschieden-
stattgefunden.
um
eine ge-
sonderte Behandlung des Südfranzösischen gegenüber
dem
Nordfranzösischen zu rechtfertigen.
5. Die ungefähre Sprachgrenze im Norden und Osten wird durch eine Linie gebildet, welche vom Einflüsse der Dordogne in die Garonne sich in weitem Halbbogen nach Norden wendet, indem sie das Limousin, einen Teil der Marche, sowie die Auvergne einschließt, etwas unterhalb
von Lyon auf die Rhone trifft, sich dann in südwestlicher Richtung den Alpen zuwendet und schließlich auf deren Kamme bis ans Meer läuft. Ausgeschlossen wird im Westen die Saintonge und das Poitou, im Nordosten ein guter Teil des Dauphine, der zusammen mit Savoyen, der Westschweiz, der Franchecomt^ einen besonderen, den
8
Einleitung.
[§5—7.
frankoprovenzali sehen oder mittelrhonischen Sprachbezirk
Die Grenzlinie
bildet.
im
ist
insofern keine scharfe, als schon
haben und ebenso heute verschiedene Züge herüber und hinüber greifen. — Die Südgrenze des Altprovenzalischen lag jenseits der Pyrenäen, indem das Katalanische auf einem breiten Streifen der spanischen Ostküste (Hauptstadt Barcelona) und auf den Balearen nur als eine Abart desselben gelten kann. — Innerhalb des so abgegrenzten Bezirkes nahm Mittelalter Grenzdialekte bestanden
noch eine gewisse Sonderstellung das Gascognische ein; Rambaut de Vaqueiras hat es in seinem mehrsprachigen descort als fremdes Idiom aufgefaßt. 6. Die Trobadors nannten anfänglich ihre Sprache nur lengua romana oder romans. Die Bezeichnung proensal für die Sprache des Südens (wie es scheint, mit Ausschluß der Trobador
des Gascognischen) findet sich erst sie erklärt sich nicht
eigentlichen Provence, also
dem
und Alpen gesprochene Idiom sondern
kommt
im
13. Jahrhundert;
man
etwa daraus, daß
daher, daß
man
das in der
Gebiet zwischen Rhone für
mustergültig
Frovincia
und
ansah,
Provincialis
(Völkername) schon im 12. Jahrhundert in weiterem, ganz Südfrankreich einbegreifendem Sinne zu gebrauchen an-
Läßt
fing.
das
man
die Gascogne beiseite
provenzalische
(s.
Sprachgebiet gebildet
oben),
so wird
vom Limousin
mit einem Teile der Marche, vom Quercy, Rouergue, Languedoc, von der Auvergne, einem Stücke der Dauphine
und von der Provence im engeren Sinne. Nun ist, wie wir namentlich durch Urkunden wissen, auf diesem Gebiete durchaus nicht
gleich gesprochen worden, sondern Reihe mundartlicher Verschiedenheiten bestanden, während doch die Sprache der Trobadors, die uns am Anfange des 12. Jahrhunderts entgegentritt, bis zum Ende des 13. Jahrhunderts ein im ganzen durchaus einheitliches Gepräge zeigt. "7. Wie ist diese Schriftsprache, die in vorliegendem Buche zu knapper Darstellung gelangen soll, entstanden? Man hat vermutet, daß sie ein künstliches Produkt sei, es
hat
eine
§7.
8.]
Abgrenzung des Provenzal. Trobadorsprache u. Dialekt.
9
hervorgegangen aus der Ausgleichung vieler mundartlicher Züge, aber dem steht einigermaßen eine Stelle bei dem Grammatiker Raimon Vidal (Anfang des 13. Jahrhunderts) entgegen, der das Limousinische so sehr als mustergültig
daß er die Sprache des ganzen Südens lemozi So darf man denn mit größerem Rechte annehmen, daß die Trobadorsprache auf dem Limousinischen beruht und daß die ältesten Trobadors, Wilhelm IX., Graf von Poitiers, und Cercalmon, der aus der Gascogne stammte, sich des Limousinischen bedient oder wenigstens ihre Sprache möglichst dem Limousinischen anzugleichen geansieht,
nennt.
sucht haben.
Mit dem Verfall der lyrischen Dichtung büßt Zudem verlor Südihr Leben ein. frankreich im 13. Jahrhundert seine politische Selbständigkeit, und das Nordfranzösische wurde nach und nach die offizielle Sprache. Die einzelnen Mundarten
8.
die
Schriftsprache
lebten weiter fort
und
gestalteten sich allmählich
um
zu
dem, was man Neupro venzalisch nennt. Einige derselben fanden im 19. Jahrhundert literarische Pflege, und eine von ihnen, die Mundart von Saint-Remy, auch das Rhodanesische genannt (von dem unteren Laufe der Rhone), ist durch Dichter wie Roumanille und namentlich Mistral zu besonderer Bedeutung gelangt.
10
[§ 9.
Erster Hauptteil.
Lautlehre. Drittes Kapitel.
Schrift 9.
und Aussprache.
Die Schreibung
recht mannigfaltige.
ist
im Altprovenzalischen eine für einen und den-
Teils bestehen
selben Laut verschiedene Graphien, l
durch
Ih^ ill, U, gl,
gedrückt, für für
i
auch
tz
y.
z.
B. wird mouilliertes
mouilliertes n durch nh, gn, ign aus-
findet sich auch Teils
bedeutet
z^
für c vor a
verschiedene
auch
qu,
Schreibung
auch lautliche Verschiedenheit bei etwas, das auf derselben z. B. wenn für lat. c vor a ein c und ein ch erscheint (cantum >> can, chan), oder für lateinischen Basis erwuchs,
^
d ein ch (g) und ein it (factum fach [fag], fait), und hierher gehört es auch wohl, wenn ein von lat. intervokalem n stammendes n im provenzaHschen Auslaut lat.
—
sogenanntes bewegliches n
bald nicht,
z.
B. pan^ pa
—
bald geschrieben wird,
<^panem, oder wenn
t
hinter n
im Auslaute bald in der Schrift erscheint, bald nicht, z.B. cant, can <C quantum. Innerhalb dieser Grammatik ist möglichst gleiche Orthographie angestrebt worden,
die sich
vielfach
deckt
mit derjenigen, welche Levy für sein Provenzalisches Supplement-Wörterbuch angenommen hat (s. daselbst I, S. VII), während dagegen in den Texten die Orthographie nicht uniformiert worden ist.
§
Schrift
10.]
und Aussprache.
11
10. t)ber die Aussprache der einzelnen Vokale werden wir durch die Schreibung vielfach nicht unterrichtet, doch wissen wir anderswoher, daß ein geschlossenes und ein offenes e und o bestanden haben, deren verschiedene Natur ihren Grund in der verschiedenen Herkunft aus dem Lateinischen hat. Was a angeht, so hat zwar nur ein einziges vi. a zugrunde gelegen, indessen, war auch hier Geschlossenheit und Offenheit vorhanden,,
indem
sich dieser Unterschied erst innerhalb des Proven-
zalischen entwickelt hat (geschlossen
Welchen Lautwert u <i
immer
vor
n).
ü gehabt hat, z. B. in cura, ob den von u (frz. ou) oder den von ü (frz. w), läßt sich nicht mit Sicherheit entscheiden. Der Umstand, daß heute die provenzalischen Mundarten ü zeigen, ist noch kein Beweis, und auf der anderen Seite fällt u. a. immer die Tatsache stark ins Gewicht, daß das dem Provenzalischen so nahe stehende Katalonische den w-Laut (frz. ou) aufweist. Dagegen kann nicht zweifelhaft sein, daß u den w-Laut gehabt hat, wo es ein unter bestimmten Umständen im Auslaut erhaltenes ü ist (z. B. Den <C DeuCm)), ferner wo es das erste Element eines steigenden Diphthongen bildet (z.
für
<C
i ist
zurückgeht,
wo
(z.
wie z.
auf v oder auf
l
zurückgelit
<^ falsum) und wo
es vortonig
es
hrevem, faus
begegnet
Das l
B. fuec)^
(z.
B. hreu
lat.
B. murir). i
gesprochen worden, sobald es auf
B. vida
<^
vita,
lat.
oder sobald es das zweite
Element eines fallenden Diphthongen bildet, z. B. fait <^ lei <^ legem. Dagegen sind wir in anderen Fällen, wo die Handschriften auch nur i setzen, über die Aussprache im Unsichern, und so ist denn in dieser Grammatik auch hier nur i geschrieben worden. Daß freilich i im
factum,
Anlaute vor Vokal, wenn es auf lat. i (= j) zurückgeht, wie d£ gesprochen worden sei, z.B. ia<^ iam, ioc <C iocum darf als wahrscheinlich gelten, aber ob es intervokal diesen Laut gehabt hat,
z.
z.
oder nicht vielmehr den deutschen ^-Laut, die heutigen
Mundarten gehen
B. inlautend
B. in mxiior^ enveia^
in diesem
ist
ungewiß;
Punkte ausein-
12
Lautlehre.
ander,
d.
h.
die
eine
Mundart
[§
zeigt
diesen,
10-12.
andere
die
jenen Laut, und so mag schon in alter Zeit eine Verschiedenheit je nach den Landschaften bestanden haben. 11, Von den Konsonanten bezeichnet c vor a, o, u den Ä-Laut; vor a und o wird auch qu geschrieben, falls letzteres im Lateinischen vorlag, z. B. quar neben car^ quom neben com. Vor e, i wird der Ä-Laut durch qu ausgedrückt, z. B. gwe, qui, toquet (Perf. zu iocar\ während c Ch wurde vor e, i wie ts gelautet hat, z. B. cert, ciutat. ^5 ausgesprochen, z. B. chan^ sapcha (Präs. Konj. von saber). G hat vor a^ o, u guttural gelautet, während es vor €, i den Laut di hatte, z. B. gen <C gentem, girar <^ gyrare. Der gutturale Laut vor e, i wird durch gu bezeichnet; wenn letzteres auf germanisches w zurückgeht, was meistens der Fall ist, so ist das u anfänglich wohl noch gesprochen worden, z.B. guerra <i wera^ Gui<^Wtdo. Auch vor a findet man häufig die Schreibung gu, z. B. lengua neben lenga << lingua; hier ist bei lateinischer Herkunft der Schwund des m in der Aussprache schon vorliterarisch. In orguolh, orguelh ist das u immer gesprochen worden, da Diphthongierung eines (germ.) Vokals vorliegt. S war anlautend und inlautend nach Konsonant tonlos, dagegen inlautend inter vokalisch tönend. Z hat inlautend intervokalisch und auch nachkonsonantisch den Laut des tönenden s, z. B. cauza neben
—
causa, lauzar
<I
laudare, plazer
<^ placere,
esclarzir
<^
*ex-
claricire.
Viertes KapiteL
Die betonten Vokale. A. Allgemeines. 1.
12. i,
0,
Ynlgärlateinlscher Lautstand.
Das Schriftlateinische besaß fünf Vokale:
a, e,
u lang oder kurz (Quantität), geschlossen oder offen
(Qualität).
Im
Vulgärlateinischen
gewann
die
Qualität
das Übergewicht, ein %
kl.
:
Cj),
kl. kl.
15
Die betonten Vokale.
§ 12—15.]
%
kl. e
und
es traten folgende
wurde zu geschlossenem zu geschlossenem
ü zu geschlossenem u ö zu geschlossenem o
e (e),
Cu)^
(p),
i
kl. ^
Umgestaltungen l zu offenem
kl.
zu offenem
e C^),.
ü zu offenem u zu offenem o (g), kl.
kl.
kl. o
(i),
(if,)^
ä,
ä
zusammen. 13. Weiterhin nun wurde ^ zu e, fiel also im Klange mit dem aus kl. e erwachsenen e zusammen, zu welchem auch kl. oe wurde, während kl. ae zumeist ein ^ ergab. Und weiter wurde «^ zu p, fiel also zusammen mit dem ausfielen in einen a-Laut
kl. ö
entstandenen
p.
Wir kl.
i
erhalten also folgende Tafel:
zu
r
vi.
i
14
§15—17.
Lautlehre.
integrum
cadieiray
>
^dlecrem
^
*alecrem
inUgrum
]>
nicht auf Urminum,
^
prov. entier,
diacrem
^
Prov. termini basiert
prov. alegre.
sondern auf einem ^terminiumy prov.
hozina nicht auf hücina^ sondern auf büclna.
16. fällt
Gleichfalls
auf
die
schon in die vulgärlateinische Zeit Wirkung beruhende Zurück-
analogischer
ziehung des Akzentes in der 3. PL des Perfekts und in der 1. 3. Sg. und 3. PL des Plusquamperfekts der starken viderunt Verba: viderunt prov. viron, placüeram
—
jpläcueram
^
^
derselben Verba sich
^
^
während
PL Perf. unter dem Einfluß der 2. PL der
prov. plagra,
in
der
1.
^
^
Akzent nach vorn schiebt plaalimus placuimus plaund eine gleiche Verschiebung auch in der 1. 2. PL des Präsens Ind. der e-Konjugation nach dem Muster der anderen Konjugationen eintritt: p6rd%mus perdtmus "^ :
—
guem,
perd4m, pörditis es schon
dem
^
perdttis
^
^
Desgleichen
perdetz.
wenn
Vulgärlatein an,
gehört
in Verbalkompositis,
in denen die Komposition noch fühlbar war, dekomponiert
und
der Akzent von der Präposition auf das Verb gelegt
wurde, cöUocat
z.
B.
cönvenit
^
convenit
>
prov. covhi^
den Akzent beibehält, prov.
setzt ein *ßdicum statt ficätum voraus.
geht auf diem M^rcurü zurück,
diem
Martis,
Jovis,
Veneris
cölga.
Dimercres
indem
der
während
Feige 'Leber' (vgl. §
in Mercurii
Akzent
99)
nach
zurückgezogen
wurde.
17.
Innerhalb
des
Provenzalischen
dürften
auf
Wirkung beruhen deveire^ heveire gegenüber lat. d4bitor, bibifor, indem nach -aire Obl. -ador, -ire Obl. -idor auch zu -edor ein -eire im Nominativ erwuchs. analogischer
—
Bei den Infinitivformen
nimmt man
verschiedene Akzent-
verschiebungen wahr, die aber gleichfalls zum guten Teil a,uf Analogie zurückzuführen sind, z. B. prov. ärdre, bdtre,
gegenüber lat. ardere, battüere, cdpere, cddere. Akzentverlegung tritt auch ein im Dativ und Akkusativ des verbundenen Pronomens sowie beim Artikel, sie hat
caber, caz6r
—
aber ihren s.
§ 115.
Grund
in der Satzunbetontheit dieser Wörter,
15
Die betonten Vokale.
§ 18—20.]
18. Lateinische Wortformen nehmen den Akzent auf die letzte Silbe, z. B. Domini, ebenso fremde Eigennamen, die kein lebendes Sprachgut waren, z. B. Biblis, Bisweilen erlauben sich die TroDedalüs, aber EUna.
—
dem Reime
badors, den Akzent
preidn
zulieb zu verändern,
z.
B.
dan,
(3. PI. Präs.):
Umlaut.
3. Dfer
Der Umlaut ist eine Tonerhöhung des Tonvokals, hervorgerufen durch ein auslautendes t (vi. i) der folgenden Es kommt fast nur der Tonvokal e (vi. e) in BeSilbe. Dieses e wird zu i umgelautet in den Nomin. tracht.
19.
Plur.
ist
in der nir,
«i isU),
6< HW,
il
Sg. des Perf.
1.
creisser
:
fis,
quis
von
C<C
eil,
in vint 'zwanzig',
aquil,
faire, penre,
*quesi), pris,
querre,
tinc,
ferner in der 2. Sg. Perf. der starken Verba, quesist,
1.
den Umlaut in der
2. Sg.
inhibierten
B. vendfst.
— Im
Nom.
riefen, i
der
dem
z.
Endung
4.
i,
PI.
und
tuit
ein
«i
-est
hervorist
tötti)
u umgelautet hatte.
Die Diphthongierung, we),
welches aus
das
nach-
Die Diphthoiigiernngr.
spät auftritt (der Boethius
nur einmal
ve-
und
B. fezist,
z.
sogar in die Stammsilbe gedrungen,
es ein o daselbst zu
20.
cric
während im Perfekt der schwachen e-Konund 3. Sg. auf -^i, -^t mit ihrer Einwirkung
saubist^
jugation die
teuer,
vinc,
welche verhältnismäßig
kennt noch kein
i6
und
zeigt
beruht auf der Wirkung eines folgenden
kl.
i,
oder nachtonigem Hiatus-i
(i),
das
zu j wurde, oder aus j selber, oder endlich aus Palatalen erwuchs. Unter gewissen Umständen ruft auch ein u der folgenden Silbe Diphthongierung hervor.
und kann
in
Tonvokale
frei
offener Silbe steht.
indem
Die Diphthon-
und g, sie ist fakultativ der Regel nur dann eintreten, wenn die sind. Frei ist ein Tonvokal, wenn er in
gierung ergreift die Tonvokale
Offen
ist
^
eine Silbe, welche mit Vokal
Konsonant die nächste Silbe während sie gedeckt ist, wenn mehrere solcher Konsonanten folgen, welche die folgende
schließt,
anlautet,
z.
B.
ein folgender
p^-dem,
;
Lautlehre.
16
können,
Silbe nicht anlauten die
Tonsilbe
schließt,
von denen also der erste Dementsprechend
mgr-tem.
B.
z.
20—22.
[§
muß p^-dem ein pe ergeben, h§-ri kann ^r und i^r ergeben, während hgc nur zu pc, mgr-tem nur zu mgrt führt. 21. Die Diphthongierung von ^ zu U und von g zu wd, u4 kann also eintreten: 1. wenn die folgende Silbe auf
l
auslautete
h^ri
:
^
bemerken
düi, wobei zu
ier, ist,
^
m^i
miei, *vendgdi
daß in der
1. Sg.
^
ven-
der wz-Per-
fekta die Diphthongierung nicht recht
durchdrang, weil u konsonantischen Charakter hatte und daher eine Art Deckung des Tonvokals eintrat, so daß nur vereinzelt Formen wie muec <C *mpvui, puec << pptu% vuelc <C vplui begegnen. 2. Wenn in der folgenden Silbe ein hier das
Hiatus-i oder
>
st^rium
-e
stand
f^rio
:
mestkr, eccifsia (für
mwer, fglium ]>> fuelh^ cgriuni cuelh^ in
Palatal
Konsonant
-]-
erweichte:
gculum
^
p^jor
uolh^ uelh,
3> pruesme,
>
>^ mier, mini'^ glieiza; mgrio cglligit >> *coljit
ßer, m^reo
ecclesia)
cuer^
^ >
gdio'^enueg, pgstea'^ puoissas, pueüsas.
auf den Tonvokal ein j i
> ^
p^ctus
folgte,
(cl,
(für
es,
^
et,
pejor)
v^culum pieitz,
>
das zu gr),
'^
Wenn
oder ein
der sich über j zu fxit
^
3.
wurde, *trgja
pieier,
vielh^
ngdem
i
^
ieis,
^
trueia
proximum
nuoif, nueit,
integrum
n^grum (für nXgrum) ]> wier, während negre keine volkstümliche, sondern eine gelehrte Form ist. 23. Es kann schließlich auch ein u^ sowohl ein ursprüngliches lateinisches, als auch ein erst aus v entstandenes u, Diphthongierung hervorrufen, falls es unentier,
mittelbar
hinter
mgum >> mieu,
^go
dem Ton vokal
^ > *eo
stand:
ieu (hier
wurde
D§um ]> o
Dieu,
zu u infolge
von Angleichung); l^vem^lieu, *grgvem "^ grieu, ngvum >> nuou, nueu und daher auch im Femininum nueva^ *mgvo muou und daher auch im Konjunktiv mueva. Die Reflexe von fpcum, Igcum, jgcum, cgcum (für coquum), crgcum prov. fuoc, fuec^ luoc, luec usw. sind noch nicht befriedigend erklärt, ebensowenig truep 'zu sehr' und
> :
suegra
<C
sgcra.
§23-26.]
Die betonten Vokale.
17
23. Im Präsens der Verba überraschen truep ^ich und puosc, puesc 'ich kann', während quier 'ich suche' sich an ßer und mier, tuelh 'ich nehme fort' sich an vuelh und cuelh angeschlossen hat. Die 3. Sg. Präs.
finde'
von der
sierf 'er dient' ist
worden.
Siec
'ich
folge'
1.
Sg. sier <C. servio beeinflußt
steht
kam,
Wie
vereinzelt.
Diphthongierung im Präs. Konj.
iesca
(zu eissir
zur
es
<^
exire)
nicht recht klar.
ist
B. tDie einzelnen Vokale. VI. a.
24. can^
Ademar z.
amare'^amar, canem"^ Ebenso germ. a:
VI. a bleibt erhalten:
latus
^
^
latz
,
Azemar.
partem >> pari.
Wo
sich
in
e
B. der gegenüber lat. darum, oder
offener Silbe
auch
fontaina^ liegt nordfranzösischer Einfluß vor.
nicht gravem zugrunde, sondern ein in
liegt
—
entstandenes *gr^vem.
l^vem
-iers,
übersteht,
der
-ier, z.
dem
lat.
—
-grius,
25.
dem
vi.
B.
ist
— Der prov. Aus-
Suffix -arius, -arium
gegen-
B. ohriers^ loguier gegenüber operarius, locarium^
läßt sich aus letzterem lautlich nicht erklären;
Basis
z.
Für gr^u Anbildung an
Die Basis von al^gre
nicht ein aMcrem, sondern ein *al^crem.
gang
findet,
ai vor w,
-grium
würde
befriedigen,
s.
nur eine
§ 156.
Innerhalb des Provenzalischen haben sich aus
a zwei verschiedene a entwickelt, ein geschlossenes
und ein offenes Cq)- Das geschlossene a ist regelmäßig vor beweglichem n entstanden, z. B. can (ca) <^ ca7iem, man (ma) <^ manum und hat wahrscheinlich auch (a)
m
und festem n (n -{- Konsonant) vorgelegen, z. B. <C ligam^n, ans <C annus. Dagegen zeigt sich offenes a vor s, wenn kein bewegliches n davor gestanden hatte, vor
liam
z,
B. pqs<ipassum, bqs <^*bassum. VI.
26. erhalten
>
:
VI.
e,
dehere
meSy poena
das auf
^
dever,
kl.
e (oe)^
^ >
trSs
"^ pena^ ßdem
Schultz-Oora,
f.
fe,
tres^
t
zurückgeht,
mesem
vicem
>
Altpro venzalisches Elementarbuch.
bleibt
(für mensem)
vetz,
*soliculum 2
Lautlehre.
18
^
Ebenso ein
solelh.
Garsinda für Garsint zweiter
Komponent
das auf germ.
e,
^
Garsenda, doch
in
Personennamen an
geglichen worden: Baldwin
man
Findet
prov.
e?,
^
dem
aus
vinismus credo,
welche solche
stammen; sein.
Nicht hierher gehört
indem Anlehnung an
auch nicht
trei
vei
liegt
benachbarten
'ich
speziell
ein
neben
crei
sehe'
Poite-
<^ und
cre
vorliegt,
das ein nach dui gebildetes
'drei',
so
indem gerade von den Formen zeigen, einige
kann auch
es
an-
-tnus
lat.
Sprachgebiet
nordfranzösischen
Gegenden
zurückgeht:
?
germ. wtni als
ist
B. fei, mei, mercei,
z.
26—28.
Baldo'in.
wohl französischer Einfluß vor, älteren Trobadors,
[§
vi. *trei
voraussetzt.
von Umlaut, z. B. ü <C ^U^ auch i <C zbi, jeUmlaut nicht Fälle, bei denen verschiedene doch begegnen vorliegen kann, die also anders zu deuten sind: bei lat. *s«am, dtem hat Schließung des betonten Hiatvokals t'?a, stattgefunden, daher prov. via, sia di (dia), s. § 34. Die Imperfektendung -ia gegenüber lat.- ebam hat ihren Grund in Formübertragung (s. § 131) und prov. Ha gegenüber ligat erklärt sich wohl aus Angleichung an fadia <^ faUgat, castia <C casUgat. Berhitz gebt auf ein %erbicem zurück für vervecem und in pohi gegenüber pullicenum liegt Vertauschung des Ausgangs -enum mit -Inum vor, während merci neben merce^ pa/ls neben paes als fremdwörtlich gelten müssen und intz <C intus, mi neben
27.
(s.
§ 19),
e
wird zu
und
i
infolge
so erklärt sich vielleicht
<^ ebrium nicht aufgehellt sind. Eissil <C exUium und familha <C familia sind nicht volkstümlich, während cilh <C cUium und meravilha neben Tenir meravelha <^ mirabllia erklärungsbedürftig bleiben.
me, razim<^racenium, iure
tener dürfte aus einem dem Nordfranzösischen benachbarten Dialekte stammen. 28. Die Reime zeigen, daß mehrfach ein ^ vorliegt, wo gemäß der Herkunft ein e zu erwarten ist. Der Grund So hat in liegt größtenteils in analogischen Einflüssen.
neben
aiss^la,
mam^la, maiss§la,
sag^l,
gegenüber
axilla,
mamilla,
§ 28.
Suffixvertauschung mit -fllum,
sigiUum,
waxilla,
19
Die betonten Vokale.
29.]
-fllus
und auch der Auegang beeinflußt in cruz^l und fiz^l
Wort
freilich
gefunden,
gelten kann.
statt-
durch
welches letztere
^treu',
wegen der Erhaltung von
volkstümlich
a
erscheint
-elis
lat.
i
nicht als
hat sich nach düstre
Sen^stre
Gleiza, glieiza setzt ein eccl&sia für ecclesia voraus.
gerichtet.
In ad^s
^sogleich',
kommt, das
'immer'
ist,
wenn
von ad ipsum
es
unerklärt.
^
In der Konjugation weist, abgesehen von der a-Klasse,
Endung
die
die 2. PI. Präs. Ind.
Futur und Impf. Konj.
aller
und ebenso
PI.
Ferner
der
in
zeigt
die 1.
2.
—
3.
-^tz auf, während im Verba regelrecht -dz erscheint
des Präs. Konj.
Sg.
und
PI.
3.
der e-Klasse gegen die Herkunft ein
^,
der a-Klasse.
des Impf. Konj. z.
B. vend^s^
das
Einwirkung des Perfektvokals erklärt, z. B. vend^i, bei den starken Verben ist jedoch wieder ein regelrechtes e da, weil hier solche Einwirkung nicht stattfinden sich aus der
konnte, 2. Sg.
z.
und
conogues zu conoc.
B.
2. PI. Per'f.
VI.
Ä9.
Wegen
der e-Klasse
s.
-^s,
-^tz
in der
§ 132.
f.
ae zurückgeht, und ebenund wird nur vor m und n zu e: pedem'^pf^ ßrum'^f^r, nepos'^n^ps, caelum cgi, geTm/*helm'^ glm, t^mpus >* temps, pender e "^ pendre. Unter gewissen Bedingungen kann ein freies g zvl U diphthongieren, s. § 20 und § 21.
so germ.
VI.
^
das auf
^,
kl.
e,
bleibt als ^ erhalten
^
—
(^ues
'gesucht'
hat sich nach pres
'genommen'
ge-
Espelh <Z. speculum hat den Einfluß des Ausganges 'tculum erfahren. Es 'er ist' gegenüber est erklärt sich richtet.
vielleicht aus häufiger Satzunbetontheit.
In
dem
gleich-
satzunbetonten vas (ves) <^ versus ist e zu a ausgewichen. Zuweilen begegnendes ginh neben genh, gienh falls
<1 genium wird durch das Adjektiv sein,
s.
In der jelian ist s.
§ 49.
ginhos hervorgerufen
§ 50.
das
1. i
Sg. Präs. gic zu gequir 'verlassen'
noch nicht recht
erklärt.
Wegen
<^ germ. ni <C nee
20
[§30—32.
Lautlehre.
VI.
30. vlnum
^
VI. vin^
das auf
i,
>
npa
Weise germ.
gleicher
i.
kl.
riba,
beruht,
*
dico
>
die,
erhalten:
bleibt
ftlium
>
ßlh.
In
Wido ]> Gui.
i:
Das Part. Perf. dit gegenüber kl. dictum hat seinen Vokal vom Präsens und Perfekt bezogen. Für frdt kann nicht kl. frigidum die Grundlage sein, sondern nur ein *frlgdum. VI. p.
31.
kl. ö, ü zurückgeht, bleibt erp, amörem "^ ampr ßörem'^flpr, crücem crptz, mpn, Germ, ü wurde ebenfalls zu p; hurg />mündum Wegen der Behandlung des Tonvokals in cm, *düiy horc. illüi und grüem s. § 34: Hiatvokale. fü% Für zeigt sich u in den stammbetonten Formen von melhurar (melhorar) und peiurar melhüra, peiüra; hier liegt entweder Einwirkung von Verben wie curar, rancurar^ wo ja u berechtigt ist, oder aber Einfluß der endungsbetonten Formen vor, indem u für o auch sonst häufig in
das auf
VI.
halten:
—
^
,
>
:
vortoniger Silbe begegnet,
s.
§ 50.
Fug, fui 'ich fliehe' upu 'Ei'
verlangt anstatt fügio ein *fügio als Grundlage, statt
plpu
mgc
Ovum ein *pvum, ^es
trgia 'Sau'
ein *tröja, plgia 'Regen',
regnet' ein *plpvia für plüvia
'ich bewegte'
ein *mpvui.
und
"^plpvit
Dagegen hat bei
für plüit^
sui
neben
Anlehnung an fui stattgefunden, und cpbra ist von phra <C Öperat beeinflußt, sphra <C sü-
soi 'ich bin'
<C
cüperat
perat wohl von
beiden.
Pentecpsta 'Pfingsten'
hat gegen
Herkunft ein p, während umgekehrt costa <i *cöstat für constat neben p auch p aufweist. Das a in ara (daneben era) 'jetzt' geht nicht etwa auf o in höra zurück, sondern ara hat wohl hä(c) hora zur Basis. die
VI.
32.
VI.
p,
das auf
kl.
p bleibt als p erhalten und cpr, Opera cor pbra, opus
^
*urgpli
>
^
orgplh, orguelh,
p.
Ö beruht,
und ebenso germ.
wird nur vor Nasal
^
pps, tollere
pöntem >> ppn.
—
"^
tglre,
zu p;
germ.
Unter gewissen
:
21
Die betonten Vokale.
§ 32—34.]
Bedingungen kann § 20 und § 21.
freies g
zu
u6 diphthongieren,
wd,
s.
VI. u.
33.
VI. u, das auf kl. u zurückgeht, bleibt erhalten
mürum'^mu}', purum '^ pur, cüra'^cura.
>
ü: sküm-
Für
Hugo
escuma ^Schaum',
cppa
'Trinkschale'
ist
>
nicht
Grundlage, sondern cüppa 'Glas', für
sondern ein
kl. glüto,
glütto.
Ebenso germ.
üc.
cüpa
glpt
'Kufe'
die
'Schurke' nicht
Oire 'Schlauch' verlangt ein
Für niu 'Wolke' ist wohl indem Dissimianzunehmen, nübem <C lation des ersten u zu dem zweiten, aus v entstandenen u vorliegt, und ebenso wohl in piuze <C pülicem 'Floh', statt kl. üter
*üter
zur Basis.
eine Vorstufe *nuu
vgl. § 51.
C. Betonte Hiatvokale.
34. vokale
Die Schicksale der lateinischen betonten HiatProvenzalischen hin sind nicht in allen
zum
Punkten durchsichtig.
In der Verbindung
ew,
ei
blieb
die schriftlateinische Quantität des Tonvokals unverändert
und e wurde daher im Vulgärlatein zu ^: Deum >> D§u, m^um >> m^u, mei >> m§i. Dagegen ist in einsilbigem cüi, füi der Ton vokal geschlossen worden, daher denn prov. cui, fui, ebenso in *düi und illüi, daher denn prov. dui, lui, während als prov. Reflex von süi nur soi belegt Schließung hat desgleichen stattgefunden vor a und via,
*slam, grüem, dXem
>
*t;?a
etc.
]>
prov. via,
sia,
ist.
e
in
grua,
dagegen nicht in dOas >> prov. doas. Auch in süa müßte eine solche Schließung angenommen werden,
di Cdia)y tOa,
wenn prov. tua, sua neben toa,. soa die ursprünglicheren Formen sind; wegen prov. mia s. §118. Nicht volkstümlich
ist
dius
in
quandius
Wegen Behandlung Silbe
s.
§ 51.
que
'so
lange wie'
(Boethius).
des Hiatnexus ^u, äo in nebentoniger
22
Lautlehre.
[§
35-37.
D. Diphthongische Verbindungen. äu.
35. lat.
^
causa
aur,
und germ. au bleiben
Lat.
auca
cauza,
erhalten:
> auca ^ paraula^
'Gans',
paräbola (über *paravla)
aurum'^ <C gr.-
'^paraula got.
raus
> raus
ist
nur der
'Rohr'.
In prov. anta 'Schande' <1 got. *haunipa des Diphthongen erhalten,
erste Bestandteil
*aCo)ra,
Für
§ 31.
s.
vgl.
ara
<i
cpa 'Schweif hat nicht cauda, son-
dern ein gemeinromanisches *cöda vorgelegen. In o 'oder' ist au zu abgeschwächt, wohl infolge von Satzunbetontheit. Findet sich sonst o im Provenzalischen, so hat man nordfranzösische
Formen
thesor (tresor) 'Schatz',
darin zu erkennen,
<C
lotia
afz.
z.
B. or 'Gold',
Auch das sehr
löge.
neben welchem gaug <C gaudium einherläuft, dürfte ebenso wie auch noiza und bloi 'goldfarbig' dem Nord französischen entlehnt sein; ein nicht selten begegnendes iai hat mit ioi nichts zu tun, sondern ist das häufige
ioi
(ioia),
substantivierte Adjektiv gai 'Frohsinn'. äi,
36. haid'^
Germ,
als ai: weigaro
E.
ai bleibt
Azalais, laid-
>
>
lait
ei.
erhalten: Ädalhaidis für Ädal'häßlich'.
— Germ,
ei
Übersicht über die provenzalischen betonten Laute.
Es bestehen im Provenzalischen folgende Vokale und diphthongierte Verbindungen: a (a, h
9)
erscheint
gaire.
Pt
'^
—
37.
betonte q),
e,
^,
§h ^h 9h 9h ^^ ^w, eu, ^M, iw, i^, ug, u^. Prov. a basiert 1. auf vi. und germ. a; 2. auf (^h
germ. au in anta.
—
Prov. e basiert
Für
1.
auf
späteres vi. e
a,
q
s.
und germ.
% 25. t;
2.
auf
vi. ^
vor Nasal.
und germ. e. und germ. i] 2. auf v]. e 19; 3. auf kl. i im Hiat, s. § 34.
Prov. ^ basiert auf vi. g Prov. i basiert 1. auf vi. infolge
von Umlaut,
s.
§
i
§37—40.]
Die betonten Vokale.
auf
23
und germ.
ü\ 2. auf
vi.
g
Prov. p basiert auf vi. p und germ. ö. Prov. u basiert 1. auf vi. u und germ. ü; 2. auf
vi.
p
Prov. p basiert
1.
vi.
p
vor Nasal.
infolge von
Umlaut,
38. lat.
a
ten:
mai <C majum,
dem
dr, gr,
tr^
<^ patrem,
paire
mais <C magCi)s, nascere
§ 19;
fait
et,
ps, dj, rj,
auf
4.
lat.
sj,
auf auf
ssj folg-
<^ %acsere für <C capsa, rai <1 cais <d quasi, hais <C *bassio, s. im
laxare,
naisser
<^
caissa
a
st,
3.
flaira <C. fragrat,
faetum,
<C varium,
'ich erniedrige'
übrigen unter den einzelnen in Betracht
sonanten;
2.
<C *ap'em <^ aerem;
<C quadrum,
vair
§ 34.
kl.
<C
<^ exagium, <^ basio, hais
küsse'
es,
eaire
radium, essai ^ich
1.
aire
gs,
laüsar
(für nasct),
ü im Hiat, s. auf germ. ai (ei);
auf
3.
Prov. di basiert
-\- j:
lat. a,
s.
kommenden Kon-
ursprünglich auslautendem
-\-
c:
<i fac, sai 'hier' <C eccehac, lai 'dort' <^ illac, neben sa und la\ die Herkunft von verai ist unbekannt. Auf keltischen Ursprung scheint aip, aib 'Eigenschaft',
fai
'Verhalten' zurückzugehen.
39« lei
<^
Prov.
*iUaei,
*rejem);
lei
auf
2.
dreit
<C
lat.
legem (über *lejem),
lat.
Stelle angeführten exeo,
basiert 1. auf
ei
<I
e,
dem
Nexus
<1
directum, creisser
<C medium usw. Je nach der Herkunft
ist
-\-
rei
creire
:
<^
i
oder
-j- j:
<C regem (über
eben unter
die
folgen
e
di
an
dritter
eredCe)re, eis
<^
*crecsere für crescere, mei
das
e
in ei geschlossen oder
offen.
Für
ei,
sein dürfte,
das auf französischen Einfluß zurückzuführen s.
§ 26.
40. Prov. öi erwächst unter denselben Verbältnissen wie di und 4i: troia <^ troja, noit <C noctem, coissa 'Schenkel <C coxa, conoisser <C *cognocsere für cognoscere, hoi <C hodie usw.
Je
nach der Herkunft
ist
das
o
in oi geschlossen
oder offen. Vereinzelt ioi,
ioia
s.
§ 35.
steht
da
JRoine
<C Bhod(a)num.
Wegen
24
[§41—44.
Lautlehre.
41.
Prov. üi
nissen wie
äij
erwächst
öi:
ei,
1.
unter denselben Verhält-
<^
buire ^Butter'
büfyrum, aduis
<C
addüxif, destruit <^ *destrüctum für destrüctum^ refui (neben
<C *refügium für refügium usw.; i im Hiat steht, s. § 34. Für tuit s. § 19. Für sui neben soi s. §31.
2.
'^^fug)
auf
kl.
w,
das zu
folgendem
42. <1
du basiert
Prov.
auf a
2.
-\-
1.
auf
lat.
das sich zu u vokalisierte
l,
:
und germ. au; saut <C saltum,
altum; 3. auf a
-\- v oder h (das zu v wurde): nau Äniau <^ Ändecavum, trau <C trabem, malaute <C male habitum; 4. aus a -\- u, das aus der folgenden Silbe in den Stamm attrahiert wurde: saup <I ^sapui, caup <C *capui; 5. aus a -\- auslautendem w, vor dem ein inter-
aut
<CI navem,
vokales
geschwunden
g
esclau 'Spur'
war:
Innerhalb des Provenzalischen sind aun für
Wegen
machen'.
an
ist
v zw u geworden in
Ziemlich weit mundartlich verbrei-
äul für avol 'schlecht'. tet
'Buche' << fagu(m),
fau
für ahd. slag.
<C *slaguCm)
haben' und faun für /an
'sie
estau^
dau^ vau
'sie
§ 154.
s.
43. Prov. ^u basiert 1. auf e -\- u der folgenden Deu <^ Deu(m)^ meu <C meuCm), teula 'Ziegel' <C. teCg)ula; 2. auf e -\- v oder b (das zu v wurde): leu <C levem, beure <i bibere, neula <^ nebula ; 3. auf c -j- w, das aus der folgenden Silbe attrahiert wurde: receup <C *recipui^ veuza <C. vidua, teuns <C tenuis. Silbe:
Je nach der Herkunft
ist
das
e
in
^u
geschlossen
oder offen.
44.
Prov. iu basiert
wurde): riu
<C,
rlvum^
1.
escriure
33 und
§ 51.
castiu für castic
lektisch gelten.
2.
b (das
auf
zu v
e -f-
/,
:
vokales d geschwunden erscheint. §
scrlb(e)re;
ahHu <C Äprilem. 'Nest' <1 nidum, indem hier
das sich zu u vokalisierte Vereinzelt steht niu
auf i-\-v oder
<1
Wegen
inter-
niu 'Wolke*
s.
Formen wie amiu neben amic <C amlcum, 'ich unterweise' <I casttgo dürfen als dia-
45. Prov. öu basiert mou <C movet, dnous<C diem zu u vokalisierte
46, s.
o -\- v:
nou <i novum, das sich l^
-\-
dulcem ]>> dous.
:
ist
das
o in
ou geschlossen
Verbindungen
diphthongische
Steigende
21 und
§
auf
Jovis; 2. auf o
offen.
sind
unter bestimmten Verhältnissen erwachsen,
u6^ ue, die
ißy
1.
nach der Herkunft
Je
oder
25
Die unbetonten Vokale.
§45--47.]
§ 22.
Genau genommen ist das erste Element und das gleiche ist der Fall
derselben nur ein Halbvokal, bei
Uu^
i4i,
uöi, uei^ aöu,
die ebenfalls unter gewissen Be-
dingungen entstehen (s. § 21 und Kürze halber Triphthonge nennt.
§ 22)
und
die
man
der
Fünftes Kapitel.
Die unbetonten Vokale. A. Die Vortonvokale, 1.
47.
Anlaatende Tokale.
Die ein Wort anlautenden Vokale bleiben in
> amar,
der Regel bestehen: amare
^ haunjan ^
Um ^
egal,
uzar.
Ingleichen auch au: audire
zelSj
Iniquum
got.
habere
occasionem
ewic,
'^
^
aver, aequa-
*usare
^
>>
au-
auzir^ aucellus
Äugustum,
nicht
aunir-,
>
occaizo,
sondern
*Ägustuyn liegt zugrunde für prov. agost, aost, ebenso nicht
augurium, sondern *agiirmm für aür, *auccidere
statt
occidere
die
Auch germ.
ai (ei) bleibt
>
heiger
Äimeric^
^
Basis
während umgekehrt aucire sein muß.
für
gewöhnlich erhalten: Haimenk 'Reiher', dagegen Elottz <C
aigro
Heilwidis (für Heilwid). VI.
e
ist
vor r zu a geworden in arratge
'umher-
schweifend' <C erraticum, aber auch vor es und vor cc in assai neben essai <[ exagium, in aquel <^ eccu(in) ülum, aqui
<C
eccuCm) Mc, aquo
ecce hoc, aissi 'so',
<i eccu(m)
<C wenn es von
aicel
ecce
illum,
hoc,
desgleichen in aisso
<C <C ecce hu und in kommt. Vor l ist es
aissi 'hier'
eccuCm)
sie
26
[§47—49.
Lautlehre.
geworden in schon ein
olifan
<C
elephantem: für almosna 'Almosen'
als Grundlage anzunehmen aram neben eram ein *aramen für aeramen. (umplir) neben emplir liegt Anbildung an
ist
"^almosina
vi.'
und
vielleicht für
In
omplir
complir vor.
Für
und
zeigt sich
ohrir
u in uccaizo und udrir neben occaizo
welches letztere nicht auf aperire, son-
§ 50),
(s.
dern auf einem nach coperire (für cooperire) entstandenen *operire basiert. In escur gegenüber obscurum hat Ver-
tauschung des Anlautes mit ex stattgefunden.
48.
Die anlautenden Vokale
Wörtern
einigen
ganz
verloren,
vi.
a
indem
und
e
gehen in
aphäresiert
sie
werden.
Eigennamen: Guiana <i Aquitania, Mahüha <^ <^ '^Ävigerna. Auch oncle gehört wohl hierher, indem es aus *aoncle für avoncle <1 avunculum entstanden sein wird, während hotega gegenüber apotheca ein Lehnwort aus dem Italienischen oder Spanischen ist. a
in
Amabilia,
gleiza
e: lai
<C
Yierna
illac,
<C
ecdesia,
Lienors
cel
<C
ecce illum,
<C Elienors und
sai
<C
ecce hac,
ein freilich sonst nicht
volkstümliches Mspe <C episcopum. Ferner bei satzunbetontem Pronomen und Artikel: ?o, la, lor^ los, las, li <C (i)llüm usw., sowie bei ne <^*(e)nn6 <Cinde und tro <C *Ce)ntr6<Cintro,
wo
die Satzunbetontheit gleichfalls Akzent-
das genannte tro zeigt auch Verlust des n, also Aphärese einer aus Vokal und Konsonant bestehenden Silbe.
verlegung zur Folge gehabt hat;
Die nicht anlautenden Tokale der vortonigen Silbe.
2.
Es geht der Tonsilbe nur eine Silbe vorher.
a.
49. dreit
<i
Der vortonige Vokal bleibt mit Ausnahme von
directum nebst Ableitungen erhalten:
paren, ferire
^
ferir,
minorem
^
mirare
^ ^ Behandlung von vortonigem — Eine ganze
Hiatus-i oder
neben
wohl in un
sonare
sonar, curare
curar, pausare
Silbe ist aphäresiert
§ 87.
nebot
<C nepotem
(zuerst
parentem^
^ > pauzar. Wegen
menor,
mirar,
-e nach d worden bei
nehot,
s.
hot
son nebot\
Die unbetonten Vokale.
§49.50.]
27
sowie bei den in der Anrede gebrauchten na <C domCi)na
und
ne
domine, woraus durch besondere
<C
häufigere en erwachsen
In
'rund'
Für
darf
seror
man
Wörtern ist der Herkunft zu er-
provenzali sehen
verschiedenen
vortonige Vokal nicht der
wartende.
Umstände das
ist.
gemäß
seiner
'Schwester',
vezi
'Nachbar',
allerdings schon serorem,
redon
'^vecinum,
*re-
Grundlagen ansehen, aber bei fenir neben seltenem finir <Ci fmire, devin 'erratend' <C divinum, preon Cprion) <^profundu'm, dezia neben dizia <C diceham liegt tundum
als
Vokaldissimilation vor, d. h. eine Erscheinung, die darin
von zwei gleichen Vokalen, die benachbarten der erste unbetonte Vokal unähnlich gemacht wird dem Tonvokal der folgenden Silbe. Hierher gehören auch semonre 'auffordern', secodre 'schütteln', secorre neben somonre, socodre, socorre <C summonere, succubesteht, daß
Silben
tere,
angehören,
siiccurrere,
guerir: sirven
Fällen
wie
sowie ferner die Partizipia von servir
und
lial
guiren.
neben
Schließlich wird
leial
<C
legalem
und
man auch
in
von Dissimilation
reden können, indem schon ursprünglich verschiedene Vokale noch weiter in der Artikulationsreihe voneinander entfernt wurden, und so mag sich satzunbetontes ni 'und
<C nee als zuerst vor vokalischem Anlaut des folgenden Wortes erwachsen erklären. 50. Da e in der unbetonten Silbe immer geschlossen war, so findet sich oft i dafür, namentlich nach Palatal: nicht'
gilos
zelosum,
<C
Oirbaut
<1
letzteren
genh
0,
gitar
<^ jectare^ <C Gerald,
Gerhald, Girant
Adjektiv
ginolh
ginhos
<^ genuculuMy und von dem
auch auf das Substantiv ginh neben
<I genium übertragen. Noch häufiger zeigt sich
in vortoniger Silbe u
welches letztere geschlossen war:
puscäm und puscätz
neben
murir, sufrir, tnrmM,.
(1. und 2. P. PL des Präs. Konj. von und besonders oft im Pronomen lur, sowie den Konjunktionen cum und ^;ms neben lor, com, pos, die alle drei satzunbetont waren und in denen daher o wie in
pod^r)
vortoniger Silbe behandelt wurde.
^8
Lautlehre.
[§ 50. 51.
Premier neben primier <1 primarium ist noch unerwährend prumier die Verdunkelung des Vokals dem
klärt,
m
Für fromen
verdankt.
ist
ein
*frümentum die Basis,
nicht frümentum, für genebre ein "^jeniperum, nicht juniperum.
In salvatge <C süvaticum scheint frühe Assimilation vorzuauch für garach "^Brachfeld' und iaian ein
liegen, wie ja
^varvadum und
zunehmen
"^gagantem für vervactum
und
gigantem an-
während in dalfin <^ delphinum das a sich nur aus der Einwirkung des folgenden l erklären läßt.
b.
ist,
Es gehen der Tonsilbe zwei Silben voran, a.
51.
Der Vokal der ersten vortonigen
Von
Nebenakzent,
Silbe.
zwei vortonigen Silben hat die erste einen
z.
B. sänitdtem, dperäre, verecündia, cöUocäre,
^ädjutdre.
Der Vokal der ersten vortonigen Silbe bleibt erhalten,
z.
nebentonigen)
(also
B. obrar^ vergonha, colgar.
Eine
Ausnahme bilden quiritare und '^corotulare, die zu cridar und crotlar^ crollar ^einstürzen' mit völliger Unterdrückung des Vokals geworden sind. eich a für germ.
ai.
In gazanhar 'gewinnen' zeigt
Für meravilha wird
die Basis nicht
sondern ein *merahilia sein. In sirventes ist das i so zu beurteilen wie in sirvenCO (s. § 49), von dem es eine Ableitung ist, und Dissimilation dürfte auch vorliegen mirdbilia^
in piuzela *^Mädchen' <^ *puuzela <C *pülicella vgl. niu 'Wolke' (s. § 33).
Steht ein
vi.
e
der ersten Silbe
Vokaldissimilation stattgefunden
in
im
<C
*püellicella,
Hiat,
I/ienors
so
hat
für Leenors,
neben Beatritz, crtatura neben creatura. Diese Wörter zeigen jedoch keine volkstümliche Gestaltung, echon weil der Hiatvokal als silbig erscheint, dagegen sind in dieser Beziehung volkstümlich behandelt: laupart <^ leopardem, Daunis <C Dionysium , Launart <C Leonliard, DaudS neben Deudä<C Dens dedit, Wörter, in denen auf vi. Hiat-e die Vokale o oder u folgten, welche eine Art regressiver, auf phonetischem Wege erklärbarer Assimilation Biatritz
§51—53.]
Die unbetonten Vokale.
hervorriefen.
Grundlage
wird ein *Tedric für Teodnk die
Teiric
sein.
Der Vokal der zweiten vortonigen
ß.
52.
Für
2^
Regel
ist,
Silbe.
daß mit Ausnahme von
a,
welches
Vokal der zweiten vortonigen (also nachnebentonigen) Silbe, auch au, schwindet, wenn nicht voraufgehende oder folgende Konsonantengruppe den Schwund bleibt, der
hindert (lex Darmesteter)
> ^
^
santat, *volerajo
>
verecundia
:
volrai
^
vergonha, Sanitätern-
werde wollen', *partirajo collocare colgar^ manducare
"^ich
partrai 'ich werde teilen',
^
calamellum caramel ^ cantatorem ^ occasionem > comprar *comperare, nicht comparare dagegen *quadrifurcum ^ > mingard > Ermengart, Avenionem ^ Avinhon (wegen des papüionem^ pahalhon a aus Vokalassimilation oder Einfluß von zu calumniare ^
maniar^
parlar,
"^paraulare
*^Schalmei',
}>»
cantador,
occaizo (für
die Basis),
ist
carreforc,
'^suspectionem
sospeissorij
Ir~ i
s.
(hier
§50),
erklären),
l
vensseraij planker ai 'ich
caloniar,
werde beklagen' gegenüber poiraiy
morrai u. a. Findet sich der Vokal erhalten, so geht meistens, wie aus den letzten Beispielen ersichtlich ist, eine Gruppe
plairai, tenrai, sdbrai^ volrai^
deren zweiter Bestandteil eine Liquida ist, oder nj, d. h. ursprünglich l, n-\- folgendem nachtonigen Hiat-2, das zu j wurde. In min(i)stermm mestier vorher,
es folgt
und
Ij,
*mon(i)sterium
>
latein das i gefallen,
53. ebenso
>
wohl schon im Vulgärworauf denn das n in ws^ schwand. mostier
ist
Die Lex Darmesteter hat im
strenge
gewirkt
wie
Provenzalischen
im Nordfranzösischen, im
Futur der i-Konjugation sogar strenger, so daß verschiedene Wörter, bei denen für die Erhaltung des nachnebentonigen Vokals kein Grundwort in Betracht kommen kann (s. §54),. sich schon dadurch als un Volkstum lieh kennzeichnen, daß sie von diesem Gesetz nicht ergriffen wurden, z. B. ohezir, enemic, pelegrin^
<^
emperaire,
unitat,
*umbiliculum, cresttan, mens'io
occupar,
<d
olifan,
ombolelh
mentioneni.
Zuweilen finden sich volkstümliche und nichtvolkstümliche Reflexe nebeneinander, z. B. aulana neben avelana
W
Lautlehre.
[§
53-55.
^Haselnuß', mostier neben monestier, mestier neben menestier,
neben
trerriblar
tremolar^ semnar
Die Wortformen
neben semenar.
fad'iar <ifatigare,
castiar
<^
castlgare^
<C Hildegard erklären sich <C daraus, daß hier schon vor dem Wirken der Lex DarmeEud'lart
'^Avigerna^
Äv'ierna
i geworden war und sich mit dem verbunden hatte, das nunmehr erhalten blieb, und hierher gehört auch stets dreisilbiges Baimhaut neben Rambaut <1 Raginbald, wenn auch hier das g dem nachnebentonigen Vokale voraufgeht. In Baldoln^ Grimoart u. a. ist der silbenbildende Vokal
steter das g über j zu
voraufgehenden
i
erst aus germ.
w
erwachsen,
s.
§ 73.
54.
Das genannte Gesetz bleibt außer Kraft bei €iner ganzen Reihe von Wörtern, in denen das Danebenstehen eines Grundwortes den nachnebentonigen Vokal festhielt. So erklärt sich alauzeta durch alauza ^Lerche', -covenir durch venir^ amoros durch amor, azorar durch orar, üiudar neben aidar durch aiuda 'Hülfe', pertusar durch pertus "^Loch'j enviar durch via^ saludar durch salut, colo7^ar durch color^ avinen nebst covinen (wegen i s. § 49) durch venir, cobezeza <^ ^cupiditia durch cobe <C cupidum, laorar durch laor Arbeit', Ägenes durch Ägen <^ Äginnum und so wohl auch Äimeric <i Haimerik durch das daneben«tehende Aime^ in dem selber freilich das e erst analogisch ist; auch dreisilbiges dezier 'Verlangen' <I öfm^^ermm dürfte sich durch das daneben stehende dezirar <C desiderare erklären. Allerdings fehlt es beim Verbum nicht an Ansätzen, sich von der Wirkung eines Substantivs frei zu machen onrar neben onorar trotz onor, laurar neben laorar trotz laorj colrar neben colorar trotz color und hierher gehört auch Tolzän 'das Toulousanische Gebiet' trotz Tolöza *^
:
"^Toulouse'.
55.
Auch
bleibt der nachnebenvon Verben mit gewissen
bei Substantiven
tonige Vokal erhalten,
wenn
sie
Suffixen, namentlich mit -mentum, -iura, -tionem abgeleitet sind,
z.
B. ferimen, movemen^ hatemen
/endedura
—
partizo^
tenezo,
hatezo.
—
vestidura,
cosedura,
Der Zusammenhang
§55
—
Die unbetonten Vokale.
57.]
dem Verbutu wurde
mit
gefühlt,
81
dann nicht mehr recht
allerdings
wenn das Substantiv etwas Konkretes Lex Darmes teter
bezeichnete,
daher neben cosedura *^das Nähen', parzön belegten 'Anteil' von dem in dieser Bedeutung schon pariitionem neben partizo 'Teilung', so daß wieder die
denn
costura
sie
^Naht'
Wenn mehr ab
56.
so hat die
gehen,
in Kraft trat,
zwei Silben der Tonsilbe voran-
einen Nebenakzent,
erste wieder
nicht ein Präfix
das als solches gefühlt
ist,
falls
wurde.
In der Regel wird auch hier der Vokal der letzten vor der Tonsilbe stehenden Silbe synkopiert: *ämicitätem ämistat^
aber
'^
minister iälem
^
*aüctoridiäre
*dbminiMa ^'^ benedictionem ist cobeitos
'^cupedietösum als
falls
darf
^dömesticdrium
recht
man
^
autorgar,
domesgier,
nicht schon ein *dommceUa
*cumlnitidre
hat,
nicht
^ ^
menestral, *aüctoricdre
autreiar,
donzela,
zugrunde gelegen cobeitat,
>
^ comenzar.
ein
s.
<C
coheitar,
*cüpedietätem,
*cüpedietäre,
Grundlagen annehmen,
Benelzo
Für
volkstümlich.
§ 75.
B. Die Nachtonvokale.
Der auslautende Tokal.
1.
Von den
5*7.
a
bleibt
canta 6.
erhalten
'singe'.
:
lateinischen
domina
Abgeworfen
auslautenden
^ domna, ist es
via
^
in ar, er
Vokalen
via, canta
neben
>»
ara, era,
§31.
Die anderen Vokale werden abgeworfen, wenn nicht Konsonantengruppen vorhergehen, die eines Stützvokals bedürfen amicuCm) amic, amatu(m) amat, cornu com, amo am, debere dever, caballi caval, Uli >- iL Am spätesten fiel vi. i (kl. t\ da es noch Zeit hatte, den Vokal der Stammsilbe umzulauten: ilh'^il, s. § 19. Die auslautenden Vokale kl. ü und ? halten sich jedoch (unter Verlust der Silbigkeit) in dem Falle, daß der Tonvokal unmittelbar vorherging oder durch frühen Ausfall eines intervokalen Konsonanten an den auslautenden Vokal herantrat, z. B. meuCm) meu, mei ]>> met, fui fui, faguCm) niu 'Nest', feu fau 'Buche', nidu(m)
>
:
^
>
>
>
^
^
^
^
^
32
Lautlehre.
^Lehen', estei^
dedi
wenn
direkt von germ. vehu
es
^ dd.
Auch
vgl.
58,
laupart<^ leopardem
Zu
kommt,
steti
>
solchem Falle, doch u: *eo für ego'^eu^ s. § 22
o hält sich in
erscheint es in der Schrift als
und
[§ 57. 58.
(s.
§ 51).
den
Konsonantengruppen, welche eines Stützvokals bedürfen, gehören vornehmlich solche, deren ein
letzter Bestandteil
l
oder ein r
ist:
gl,
hl,
cl,
pl, dr^
wobei es gleichgültig ist, ob diese Gruppen schon im Lateinischen vorhanden waren oder erst infolge des Synkopegesetzes (s.§60) im Provenzalischen entstanden. Nach ihnen bleibt e als e erhalten, während tr,
hr,
gr, nr,
tr^
vr,
immer ausgenommen
die übrigen Vokale,
sinken
]>
> amplu(m) > ^ ehrium > ^
:
saeculuCm)
segle,
ample, perdere
doble,
alb'e,
suffero
avunculu(m)
alteri
altre,
eripere
8ofre,
"^
iure,
^
^
a,
zu
hinab-'
e
duplu(m)
oncle,
perdre, alteruCm)
erehre,
minor
sequere
^
]>> menre.
^
segre,
Auch
sekundär entstandenes rr bedarf eines Stützvokals: querre <C quaerere, corre neben correr «<] currere. Das gleiche ist der Fall auch nach cm, sn, sm, gd, mt, md, m,n, rnh: Jacobufm) Jacme, asinuCm) asne, blasphemuCm) hlasme, Agatha Agda, comiteCm) comte, omne, *Ärvernium ]>> ÄldomituCm) ]>> domde, homineCm) vernhe, und so auch noch nach anderen Verbindungen in ursprünglich proparoxy tonischen Wörtern, z. B. cohde <C cubitum, sauze<isalicem. Bei Im ist in elme neben elm<C germ. heim ein e erst herangetreten, während in Guilhem <C Wilihelm ein solches e nicht in Frage kam, da das l hier schwand. Nach ms erklärt sich das e in Nemse neben daraus, Nems <C Nemausum nimis wurde zu nemps daß das Wort Proparoxytonon war und eine Vorstufe *Nemese gehabt haben wird, so daß das auslautende e nicht mehr schwand, als der Vokal der vorletzten Silbe synkopiert wurde. Das e in Wörtern wie faire, fraire, laire, caire^ creire, cossire rührt daher, daß hier dem r ursprünglich ein Konsonant vorherging, der erst zu i wurde, als das vokalische
^ > >
^
—
Auslautgesetz nicht
mehr
^
^
—
wirkte: facCe)re, fratre(m),
latro^
Die unbetonten Vokale.
§ 58. 59.]
33
quadruCm), credCe)re, considCe)ro; ähnlich e
<^
in oste
ausgeworfen war,
vgl.
ost
<i wo
erklärt sich das
wo
aus der Zeit,
hospitem
das
p noch
nicht
Allerdings zeigt sich
hostem.
voraufgehendem ai das i neben vair <C varium, veiaire <^ *vidiarium, während das Umgekehrte vorliegt in den Verbalsubstantiven dezir neben dezire^ cossir neben hinter r auch da ein
e,
nicht obigen Ursprung hat •
In der
cossire.
bei
:
vaire
Sing. Präs. Ind. der a-Konjugation findet
1.
sich nicht selten ein analogisches
2.
s.
e,
Der nichtanslantende Vokal der
59.
§ 130.
letzten Silbe.
Unter den Vokalen der letzten
nicht auslauten, bleibt a wieder erhalten cantant
^
In der
cantan.
Konjugation,
z.
B.
hier
abgeschwächt,
e
in der 3. Plur. des Präs.
-an steht,
von
zu
vereinzelt
-on
<Z
neben
B. canton
z.
z.
schon
a
gelangte
cantaCt) ,
>>
rosas,
des Präs. Ind. der a-
den Auslaut, prov.
literarischer Zeit in
Wenn
3. Sing,
welche
Silbe,
rosas
:
canta,
B.
und
vire
in
vor-
erscheint
'er dreht'.
und Impf. Ind.
cantan, so liegt
-on neben Übertragung
-unt vor.
Die anderen Vokale schwinden, wenn nicht dieselben Konsonantengruppen, die einen Stützvokal im Auslaut verlangen (s. § 58), den Schwund hindern, in welchem gleichmäßig
Falle cavals,
amplus
> amples
minus
erscheint:
e
usw.
>
mens, cdballus
^
aber alteros
^
altres,
In der Verbalendung -unt
ist
aller-
panis
flores ]>> flors,
^
pans,
indem nur daneben e begegnet: perdunt perdon, während das o in canton und cantesson neben regelrechtem canten <C cantent und dings
vi.
erhalten geblieben,
als
>
cantessen sich
durch Übertragung
In mielher
<C
melior,
pieier
erklärt.
<C pejor,
molher
<i
mulier,
Vokal (als e) festgehalten, weil sonst ein mouillierter Laut mit r zusammengetroffen wäre. Dagegen ist er in paire, maire, fraire, in -aire <C -ator^ in altre <^ alter, menre <^ minor geschwunden, die dann aber entstandene Konsonantengruppe bedurfte eines Stütz-e, senher
<^
senior
Schultz-Gora,
ist
der
Altprovenzalisches Elementarbuch.
3
34
Lautlehre.
welches
herantrat.
so
*^Kreuze'
crotzes
3.
[§59—61.
Wegen Pluralformen
wie
verses,
§ 98.
s.
Der Vokal der Yorletzten
Silbe.
Es kommen hier natürlich nur Proparoxytona in Betracht, soweit dieselben nicht schon im Vulgärlatein
60.
beseitigt wurden. Zum Progewöhnlich der Vokal der vorletzten, also der ersten nachtonigen Silbe synkopiert, auch a und au (Synkopegesetz); auf diese Weise wurden die meisten Proparoxytona zu Paroxytonis oder Oxytonis:
verschiedenen
auf
venzalischen
hlasphemum quaerere
^
hin
^
Wegen
wird
blasme,
^
opera
querre, genitum
^
perdere
ohra^
^
gen, salicem
^
pollicem^polce, polzer 'Daumen', comitem'^ comte,
^
colga,
>
halme^
episcopum ]>> evesque, tremulo basme,
>
die(m)
Sähbati
Für
Ausgänge
die
Agatha
^
dissapte,
^
perdre,
sauze 'Weide',
tremhle,
collocat
halsamum
^
Agda^ Bhodanum Nemausum Nemse,
^
Boine,
Nems. schon
-aticum, -aculum, -iculum, -uculum ist
vulgärlateinisch atcum, aclum, iclum, uclum eingetreten,
*viatcum für viaticum
renda sein,
^
viatge.
können kaum Reflexe von s.
z.
B.
Die Wörter perda, venda, perdita,
vendita,
reddita
§ 157.
61. Das Synkopegesetz hat im Provenzalischen nicht mit großer Strenge gewirkt. Einmal gibt es verschiedene Wörter, die geradezu Proparoxytona geblieben sind, z. B. Idgrema <I lämpeza <C lampada, s6nebe <C sinapem 'Senf lacrima, cövede neben cöbde <C cubitum, pölvera <C pulverem, Ferner hat sich eine Ubeza <C tepida, örreza <C horrida. ganze Reihe von Wörtern, die nicht als unvolkstümlich gelten können, jenem Gesetze in der Art entzogen, daß der Vokal der vorletzten Silbe, immer unter Hinabsinken von a zu e, gleichfalls erhalten blieb während der auslautende Vokal apokopiert wurde. Auf letztere Art entstanden Paroxytona mit auslautenden Konsonanten, doch sind diese Konsonanten nur l und r, selten n, indem hinter dem erhaltenen Vokal ein d fällt und n gleichfalls ,
,
meistens
fällt
oder sich zu r wandelt:
pungere
>
ponher^
Die Konsonanten.
§61.62.]
frangere surgere
^
]>
> frivolum ^
*cocere
"^nozer ^schaden',
^
naisser^
^
venser,
frevol 'schwach', cotulum'^
dem
colpavol (hier das o für e aus
erwachsen),
vincere
cozer ^kochen', nöcere für nocere
cumulum >» comol Voll
codol "^Kieselstein',
>
nascere
franker^
sorzer^
35
^ ^
tepidum
tehe,
gefüllt',
culpabilem
Einfluß des Labials
horridum
^ ^
orre
'gräulich',
cupidum'^cobe, juvenem'^iove neben ioven, hominem'^ ome neben omew, asinum aze, Stephanum Estefe, Esteve
neben
Estefen, Esteven^
Rkodanum 2> Nicht
fraxinum^ fraisse,
fraisser 'Esche',
Bozer.
stehen
selten
verschiedene
paroxytonische
Formen nebeneinander, Ergebnisse verschiedener Behandlung desselben Etymons Boine und Bozer <C Bhodanum, omne und omeCn) <C hominem, estre und efser <C '^essere für C5se, asne und aze -< asinum^ pöble und ^o&o? populum, colpable und colpavol <^ culpabilem, coire und coze7'<^*cocere :
<
für coquere.
Sechstes Kapitel.
Die Konsonanten. A. Allgemeines. 1.
62.
Mehrfache Konsonanz.
Doppelkonsonanten
tretend, vereinfacht:
^
^
werden,
annum^an,
in
den Auslaut
lassum'^las, *cappellum
^
capel, summum som, fei-rum Dasselbe gilt für fer. gewöhnlich auch von inlautenden Doppelkonsonanten: ela neben ella, sofrir neben soffrir, ocaizo neben occaizo^ mat(u)tinum matin, *cappellum capel, ausgenommen rr
>
und
SS:
orre
<C
>
horridum, terra, fossat 'Graben', msssatge.
nehmen ein e vor sich: sperare >> estat, scala >> escala. Anfänglich geschah das nur, wenn das voraufgehende Wort auf Konsonant endigte, z. B. aital escala, dagegen ferma scala, dann aber wurde es durch Übertragung allgemein. Auch anAnlautendes
]>
esperar,
sp, st^ sc
statum
3*
36
Lautlehre.
lautendes sm schiebt ein
[§
vor,
e
zu ahcL
B. esmerilho
z.
während vor sn ein
smirl gehörig,
i
62—64.
erscheint in
isnel
<C
germ. snel
Wenn
drei Konsonanten zusammentreffen, Gruppen sfm, rps, spt, rtc, stc^ stm, Ivs^ Konsonant ausgeworfen: blasphemum
in den mittlere
^ ^ ^ ^
corpus
cervus
und
domesgue^
^
esmar,
meistenteils das erste s: quisque
sts
Christus
Critz,
63.
estis
der
rvs
Uasme^
'Stange',
^
salvus
sals^
den Verbindungen
in
fällt
^ perga
pertica
oste,
aestimare
Dagegen
cers.
^
^
hospitem
cors,
domesticum
wird
so
>
etz.
2.
Assimilation.
-\-
s^ quecs
scs
'jeder',
ist die Angleichung eines Konsonanten an einen anderen, der fast immer folgt und zwar fast immer, sei es primär, sei es sekundär, unmittelbar
Am
folgt.
]>
Assimilation
häufigsten
neben
effan
^
ad 4-
satis
sirar
neben
simul
^
cosser
consilium
pensare
amiddula für
sonanten
:
/ und
cosselh,
s:
infantcm
considerare
cos-
für
culcitra
'Matratze',
^
son
dan,
amygdala
^
amella 'Mandel',
iCn)suIa
]>
selten ist die Assimilation bei getrennten
circulum
—
in-^
neben ensems^
colser
damnum
vor
^ ^ ^ pessar neben pensar^ *culcirum > — domina ^ donna neben neben som — somnum ^
assatz,
essems
neben isla. Recht
sie ein
infernum ]> efern neben enfern
consirar,
neben
domna,
tritt
enfan^
^
celcle
neben
illa
Kon-
cercle.
3. Bissimilation.
64.
Die
Dissimilation
ist
ein Vorgang,
bei
dem
von zwei gleichen Konsonanten, welche zwei, meistens aufeinanderfolgenden Silben angehören, der eine dem andern
indem er sich in einen anderen Konsonanten wandelt oder auch ganz Es können vornehmlich die Konsonanten l, schwindet. r und V davon ergriffen werden bei l und r ist es meistens^ ungleich gemacht wird,
(verwandten)
;
das erste
l
und
Dissimilation).
r,
welches dissimiliert
wird
(regressive
Die Konsonanten.
§6165.] i
neben
>
wird zu calamel,
neben
liri
neben
r:
^
flehilem
/reble,
37
calamellum
lusciniolum für lusciniola
—
Uli
zu
n:
'^
caramel
rossinhol,
für
libellum
malenconia neben melancolia
livel,
^ —
libella
lilium
^
nivel
ganz beseitigt
neben freble <<] fiebilem, in atretal ^eben solcher' neben seltenem autretal für *altretal <^ alterum talem und daher auch wohl durch Übertragung atressi ^ebenso', atretan 'ebensoviel', sowie ferner in pus für plus, wo zuerst in häufig gebrauchtem plus lonc, plus larc das l disin feble
similiert sein wird.
r wird zu
l:
Wegen
arbitrium
arborem^ albre neben '^pelerin, pelegrin
'^Ärvernium
loi,
>
arbre,
für
lai
lo
li^
lali
s.
neben peregrin^ germ. *hariberg'^
^ Älvernhe —
§ 116.
neben seltenem arbire, fragrare^ flairar, peregrinum albire
ganz beseitigt in ganre
albere,
'viel'
<^
grandem rem, in dimecres neben dimercres 'Mittwoch' und in penre neben seltenem prendre <^ prendere für prehendere. V schwindet vor a infolge von progressiver Dissimilation in vianda 'Nahrungsmittel' <] "^vivanda für vivenda, in
viatz
'schnell' <;^ vivacius
für vervactum.
und
Ebenso dürften
in
ga^'ag <C.
sich avia
<I
*varvactum
habebam, devia
<^debebam, vivia <C vivebam aus Dissimilation erklären,
s.
§ 131.
m wird
zu n in nembrar neben gewöhnlichem membrar
<^ memorare. n wird zu d in degun neben negun <C nee unum,
udohr <^
4.
65.
vgl.
ululare.
Metathese.
—
Konsonantenmetathese auch Vokalmetathesen begegnen vereinzelt, z. B. Etambaut für Ba'imbaut besteht darin, daß ein Konsonant seinen Standort in der Art ändert, daß er innerhalb einer Silbe vor einen Vokal oder auch Konsonanten tritt, auf den er ursprünglich unmittelbar folgte, oder, was seltener ist, hinter den Laut tritt, vor dem er stand, oder aber auch zuweilen aus einer Silbe in die andere springt: froniatge neben formatge <^*formaficu'm, escremir 'streiDie
einfache
—
ten <C!ahd. skirmjan, entrevar neben enfervar <Cinferrogare,
88
[§
65—67.
neben estrumen <C
instru-
Lautlehre.
Bremon für Bermon
—
esturmen
mentum, formir neben seltenem /romir "^ausrichten' <<[germ. trempar neben temprar <^ temperare^ fidbel neben Jrumjan
—
<^ *fabuleUum,
fdblel
trida 'Tigerin'
cranc 'Krebsgeschwür'
tigra,
<C
neben
*tigrida
< *cancrum
handelt sich hier, wie die Beispiele zeigen,
und
Für
sanglot
*nacsere^
s
wird schon ein
und ebenso
Es
um
r
Es
für singultum
creisser,
conoisser
an Stelle von nascere, während umgekehrt in visquet ^er lebte'
vor das c getreten
66.
'^singluttum
für naisser^
*conocsere
^crecsere,
cognoscere,
crescere,
das
nur
l.
die Basis sein ein
triga^
für cancerem.
gibt
ist.
auch eine reciproke Metathese,
eine wechselseitige Stellenvertauschung zweier
Konsonanten,
mittelbar
aufeinanderfolgender
gegnet sie
im Provenzalischen nur
selten
:
d. h.
nicht un-
doch
be-
lunh neben nulh
'keiner'.
alenar 'atmen' ist
gemeinromanisch und hat ein
nare zur Grundlage, das aus anhelare erwachsen
*ale-
ist.
B. Die einzelnen Konsonanten. Die Konsonanten zerfallen Gaumenlaute (Labiale, Dentale, die Nasale
und
in Lippenlaute, Zahnlaute, Palatale).
Dazu kommen
die Liquidae.
Der Hauchlaut h war schon im Vulgärlatein in der Aussprache geschwunden, und so hat er auch im Provenzalischen keinen Lautwert, wiewohl er öfters geschrieben wird. Letzteres gilt auch vom germanischen ä. 1.
Die Labiale.
{p, b, f, V,
germ. w.}
67.
Anlautend parem perdre, placere plazer. par^ perdere Vor s und t geschwunden in Wörtern ursprünghch griechischer Herkunft psalmum tizana. salnif ptisana Auslautend erhalten *capum für caput sap, prope cap^ sapi(t) erhalten
:
^
:
:
>
^
> >
> >
>
Die Konsonanten.
§67.68.]
39
ist es zu h geworden in apuä abgeworfen in den Proparoxytonis episcopum
prop^ dagegen
principem
^
68.
laupart
evesque
Inlautend
^
apicula
her,
und und
ab %&i
prince.
intervokal wird
a)
^ >
erscheint
leopardem
<C
zu h: saper e für saph-e'^sa-
es
>
capillum
abelha,
tepidum
cabel,
in
>
Hinsicht
dieser
tebe;
nicht
volkstümlich behandelt.
vorkonsonantisch wird
b)
duplum
^
doble,
^
Äprilem
abril,
zu b vor
es
>
opCe)ra
l
obra.
und
—
r:
Vor
<^ opus und altertümlichem eps Wandel zu i in caissa <^ capsa und eis <C ipsum, während es in medesme <^ *metipsimum ganz geschwunden ist und ebenso in escris <C scripsi, letzteres wohl unter Einwirkung von
<^
dis,
erhalten
es
s ist
in ops
ipsum, dagegen zeigt es einen eigentümlichen
mis u.
—
a.
geschwunden lehnung an
in dich
Ursprünglich vor
<^
escrit
stehend, erscheint es
t
scriptum
erwachsen),
{escrich
dagegen
als
ist
An-
in
u in azaut
<^
*adaptum; für caitiu dürfte nicht captivum zugrunde liegen, Erst sekundär vor
sondern ein *cactivum.
es erhalten: reputare'^reptar,
'Führung', *accapitare c)
germ.
>
gelangt, bleibt "^Führer',
acaptar 'kaufen'.
nachkonsonantisch wetpan
t
capitellum^ capdel
]>» guerpir
bleibt
'verlassen'.
es:
culpa
Golfe
>
colpa^
'Meerbusen'
stammt von dem italienischen golfo <C. colpus <^ xöXTuog. d) interkonsonantisch wird es ausgeworfen in den Gruppen rps und spt: corpus^ cors, hospitem '^ oste, sonst ist es erhalten: *comperare für comparare^ comprar^
^
amplum tems, doch
^
temps neben ]>» aspre, tempus Gruppe mps wahrscheinlich nicht
ample,
asperum
ist es
in der
laut gewesen.
Ein unetymologisches p findet sich nicht
und
wo
selten in
durch temps hervorgerufen sein kann, aber auch in dompna, dampnatge neben gewöhnlichem essemps
nemps,
es
domna^ damnatge.
Für
die
Behandlung von pj
s.
§ 86.
40
Lautlehre.
[§
69.70.
b.
69. erhalten:
Anlautend
>
bovem
bou^
^
bibere
>
blasphemare
beure,
blasmar.
Auslautend wird es nach Vokal über *v zu u: nubem'^niu,
>
sebum^
daher trap 'Zelt' neben fra«* 'Balken' <^trdbem nicht auf trabem beruhen kann. Nach r ist es erhalten oder zu p verhärtet: orbum^ orb, seu 'Talg', scribCit) ]>> escnw, bibCit)
orp 'blind', *corbum
^
corvum
Nach
'Rabe'.
coi'p
m
geschwunden: plumbum'^ plom.
ist es
70. num
für
feew,
Inlautend
a)
intervokal wird
^
ivern^
caballum
zu v: debere
es
^
>
dever,
und schwindet
caval^
hiber-
(über v)
bei vorangehendem oder folgendem labialen Vokal Co, u): probare^proar, subinde^soen neben sov en oft\ abundare aondar^ laborem laor neben nicht volkstümlichem labor, sabucum ]> saüc 'Hollunder' neben sambuc <^ sambucum. In dem satzunbetonten ibi >> i ist es ebenfalls geschwunden, hier vielleicht erst, als es in den Auslaut gelangt war. Für Schwund des b in der Imperfektendung -ia s. § 64 und 131.
^
^
vorkonsonantisch
b)
vor
l
und
r erfährt
wie
es,
Behandlung, indem es sich bald bald über *v zu u wird: ßebüem^feble, *sabulonem
es scheint, verschiedene erhält,
^
sablon,
fobrem scribere
fabula
> fabre ^
escriure,
schwunden
ist
vor
t
^
sotil^
gelangte:
rieben fabla,
faula
t
> ^
farga, tenebricus
stehend,
schwindet
dagegen bleibt dubitare
^
febrem
>
febre,
den Eigennamen Faure) liurar^ während es ganz ge-
(vgl.
liberare
in fabrica
Ursprünglich vor subtilem
]>
neben faure
es,
es:
wenn
^
teuere.
subtus
es erst
doptar^ dies Sabbati
>
—
sotz,
sekundär
^
dissapte,
]> copde neben cobde, code, ist jedoch in male habitum >> malaute 'krank' über *v zu u geworden (im Boethius steht freilich malapte). Vor v schwindet es cubitum
—
oder assimiliert sich: siibvenire'^ sovenir.
Die Konsonanten.
§70—72.]
nachkonsonantisch
c)
*exo7'bare
^
sekundär nach
m
zw
c
^
ambulare
arbre,
tumba ]> tomba,
^
torbar,
aber
ist
Jacobum^ Jacme.
geworden in
interkonsonantisch
d)
arborem
>>
bleibt es: turbare
^blenden',
eissorbar
41
umbra"^
bleibt es:
ombra,
amblar.
Als Übergangskonsonant entwickelt sich ein b zwischen
m
m
l und stets zwischen memorare >> membrar.
und
Für Für
Behandlung von
die as^
a <^ habes^ habet
und bj
simulare
r:
>
semblar,
§ 86.
s.
§ 145,
s.
/.
71.
Anlautend
^
fam, florem / erhalten famem Wie / behandelt worden ist ph in lateinischgriechischen Wörtern, ausgenommen in *phantasiare, dessen
bleibt die Labiodentalis
^
:
ßor.
Reflex pantaizar
ist.
Auslautend fehlen
Nicht colaphim,
Beispiele.
zugrunde für colp Inlautend
intervokal
a)
labialem Vokal
Co,
es oder wird zu v:
<^elephantem
und
es
fällt
u)
liegt
Nachbarschaft
von
der
^
ist freilich
bleibt
^
soflar^
infernum
]>> en-
sußare
es: sofrir.
bleibt
infa(n)s
Esteve; olifan
sind dunkler Herkunft.
*sufferire
girofle^
Sonst bleibt
nicht volkstümlich; trufa 'Spott'
> ^ nachkonsonantisch orphanum ^ ^
c)
preon.
Stefanum^ Estefe neben
Kummer' vorkonsonantisch
*garyophyllon
fern,
in
profundum
:
afan 'Mühe, b)
sondern *colpum
'Schlag'.
4nfes,
es:
orfe,
forfices
^
forfes
'Schere'.
interkonsonantisch
d)
blasyhemare enfiar,
^ blasmar ^
sulphur
(s.
§
62),
wird
es
ausgeworfen in
sonst bleibt es
:
inflare
>
solfre.
V.
72. bleibt
>
veTj
Anlautend
die Labiodentalis
doch
ist
v
erhalten:
v behandelt wie
vinum
germ.
w
^ (s.
vin,
verum
§ 73)
in
,
42
Lautlehre.
^ gua vervactum ^
vadum t^^acZ
in
und
^Furt'
und
im
wösfjan
^gcLina
[§ 72. 73.
>
vastare
guastar^
wobei germ.
Spiele sein mögen, ferner aber noch
Vasconia ]>> Guasconha
guarach,
und
vagina
^Scheide'.
Auslautend
nach Vokal zu w; navem'^ nau, moveCt)
vokalisiert es sich
> mow.
Nach
^ >
ganz: salveCt) salvi\ servit
^
und
salf
sierf
r verhärtet es sich zu
/
oder
neben sal (im Boetbius noch neben ser.
fällt
salv
^
Inlautend
intervokal
a)
>
viventem
bleibt
zwischen hellen Vokalen:
es
>
lavare
viven,
lavar,
föllt
Nachbarschaft von labialen Vokalen Provincia
paon,
>
von Dissimilation b)
boves
>
dagegen in der u): pavonem
^
Wegen Schwundes
Proenza.
infolge
§ 64.
s.
vorkonsonantisch wird civitatem
hous,
(o,
>
es zvl u: vivere'^viure,
woneben auch
ciutat,
ciptat
be-
gegnet. c)
nachkonsonantisch
bleibt es: salvare
"^
salvar
servire ]]> servir.
d)
^
interkonsonantisch schwindet
sals,
Vor
cervus'^cers.
^stehlen'
<^
salvus
involare.
Innerhalb des parven^
es vor s:
erscheint es als b in emblar
l
das
Provenzalischen
erscheint
ein
v
in
auf *paruentem für parentem zurückzugehen
scheint.
Für
die
Behandlung von
germ.
vj
s.
§ 86^
w.
73.
Anlautend wird es zu gu: wera guerra, ivtsa guisa, warjan guarir, doch ist das u schon ziemlich frühzeitig in der Aussprache und vor a vielfach auch in der Schrift geschwunden.
^
>
^
Inlautend erscheint
es
gleichfalls
'Waffenstillstand'
als
<C germ.
gu in treuwa,
(daneben treva) dagegen ist es nach
tregua
§73—75.]
Die Konsonanten.
4S
Konsonanten zum silbenbildenden o geworden: Baldvnn'^ Grimwart "^ Grimoart, Heilwidis EloUz.
^
Baldotrij
Wie germ. w behandelt im
ist
das
nachtonige Hiat-M
lat.
Perfekt der starken Verba mit cZefewi-Typus, 2.
§ 150.
s.
Die Dentale. d, s)
{t,
t
74. erhalten
:
Anlautend
>
tenere
tumba
tener,
^
tomba, trdbem
^
trau.
Auslautend
wenn
ist es,
es ursprünglich auslautete, in der 3. Sg. Präs.
> ama,
ausnahmslos gefallen: amat cre^
audit
^
landet
aw,
^
lau;
> am, amaverat >
amet
credit
ebenso im Imperfekt
b: amabat ]>> amava, Das Gleiche wäre auch in der 3. Sg.
Konditionalis
^
und
amera.
zu erwarten; wenn man hier in der a- und e- Konjugation und von da übertragen auf die f Konjugation ein t am Ende findet, so ist der Ausgangspunkt stetiCt) gewesen, das regelrecht det und im zu estet wurde, weiter auf dediCt) wirkte Verein mit diesem die anderen Verba der e- und a-KonPerf.
^
jugation
t
sonst
ist
ursprünglich
aus-
gefallen, so in der 3. Plur. sämtlicher Zeiten:
^ aman,
amant
Auch
beeinflußte.
lautendes
amabant
und
^ amavan
usw.,
und ebenso
in
Anlaut des folgenden Wortes zu e und o wurden, während vor Vokal et, ez steht und oz stehen kann, vgl. qued, az unter § 76. In den Auslaut getreten, bleibt es ersatzunbetonten
et
aut,
die vor konsonantischem
—
halten
:
cantatum
'Teil', partisti
es
^
gewöhnlich
nach
c
kann
:
>
cantat, partiium
partist,
multum
quantum
es sich
factum^ jach neben
ist
quan,
panrtit^
partem
^
pari
nur nach n
fällt
infantem ]>> enfan,
und
molt;
/ai7.
75. Inlautend intervokal wird zuweilen
^
mit diesem zum <i-Laut verbinden:
a)
cadena,
>
^
es
es zu d:
aber noch
vita
>
vida, catena
>
eine Stufe weiter ge-
gangen und wie ursprüngliches d zu tönendem
s,
in der
44
Lautlehre.
Schrift durch z dargestellt, metipse
^
Fällen
ist
es
^ Guiana, <I
spatha
Bozergue, ja
^
ganz gefallen: potestafem
> Maeut,
^
espaza,
in einzelnen
Aquüania
poestat,
und so mehrfach -ia für -ida Trobadors im Reime begegnend. Für cobeitat
Mathilt
bei
-ita
geworden:
^
Ruthenicum
mezeis,
[§ 75. 7C.
Basis ein *cupidietatem^ das zu *cupijtatem wurde. In estei <^ steti beruht der Schwund des t wohl auf Einwirkung von dei<Cdedi.
ist die
vorkonsonantisch
b)
und
einen
dentalen
patrem "^ paire
vor
es
ist
Reibelaut
^
über
r
zu
C^d)
*d
geworden:
i
matrem maire, *nüfrire für nütrire hütyrum huire *^Butter', doch hat succiitere nur socodre ergeben und fütuere ein fotre, dessen / auf den Einfluß von batre <^ Hättere zurückgeführt werden kann. ,
>
;;> noirir,
— Sonst
immer
bleibt es,
^
spatula
vor c,l,s: silvaticum^ salvatge,
espatla 'Schulter',
sondern veclus
amaüis
nachkonsonantisch
c)
>
Nicht
amatz.
vetulua.
zugrunde.
liegt für vielh
es erhalten:
ist
portar^ sentire ]>> sentir, reputare
^
porfare^
reptar, male hahitum
^
doch erscheint es mehrfach zu d geworden in Wörtern, in denen ein Konsonant nicht primär davor-
malaute,
stand
cubitum
:
^ tarium ^ comitem'^ — > cogitare
>
cuidar,
foldat.
Auslaut, d)
s:
^ Mende,
^
capdel,
Agatha
"^cugitare für
> Ägda,
semi-
sentier,
§ 74.
s.
interkonsonantisch
alterum
ist es
capitellum
domitum '^ domde (doch comte), cognitum^ cuende neben cointe, *folUtatem Nach c ist die Behandlung die gleiche wie
sendier
im
cohde,
Mhnate neben
>
altre,
astrum
^
ist
und ~^ fortz, dagegen und stm, s. § 62.
es erhalten vor r
astre, fortis
ausgeworfen in den Gruppen
stc
Als Übergangskonsonant findet sich zuweilen ein
zwischen
Für
s
und
die
r,
z.
B. estre 'sein'.
Behandlung von
tj
s.
§ 87.
d.
76. erhalten
:
Anlautend
dan
^
dar, domina
^ domna,
durare
^
durar.
t
Die Konsonanten.
§76.77.]
45
Auslautend nach Vokal verschieden behandelt worden, ohne daß man eine Ursache der Verschiedenheit sieht. Einmal ißt
es
schwand
mal
und das
es,
> > nodum ^
pedem credo
crudum
pe,
t:
ein ander-
fidem'^fe, mercedem'^
^ ^ Daudä, ^ crw,
Deusdedit
cre,
und
meistens der Fall,
ist
verhärtete es sich zu
andererseits
tnerce,
^ nudum ^
laudem,
laudo,
landet
:
^
lau,
nut,
not, ahd. leid lait; det dedCit) beruht auf Formenübertragung von estet <^ stet(it) her, s. § 74. In den satzunbetonten Wörtern quid und ad ist d vor konsonantischem Anlaut des folgenden Wortes geschwunden, während es vor vokalischem Anlaut wie intervokales d behandelt wurde und als z erscheint: quez, az. In al 'anderes' liegt ein "^ale für alid aliud zugrunde, in com
=
ein
und
r wird d zu
aW, dagegen inde
Wegen Abfalls cupidum^ cobe u.a. s. §
*como für quomodo.
paroxytonis wie
^
en,
*caldum für calidum
t:
fällt es
vendi(t)
^
des 61.
^
auzir,
dargestellt
adorare
^
Pro-
in
Hinter
caut, ardeCt)
l
>
gewöhnlich nach n: grandem'^ gran, ven.
77. Inlautend a) intervokal wird d zum tönenden Schrift
d
—
durch
z:
Dieser
azorar.
>
laudare
in der
5-Laut,
lauzar,
Wandel
audire
>
erst
in
ist
denn der Boethius
noch d. Zuweilen ist d auch ganz geschwunden, so in coa<C *coda für cauda, peon neben pezon <i *pedonem, suor neben suzor <^ sudorem, und auch in dei 'ich gab' <C dedi, das aber vielleicht auf Analogiewirkung beruht, s. § 132. Die Wörter desnudar und nodos verdanken ihren Dental den daneben stehenden nut 'nackt' und not 'Knoten', s. § 76. Das d in ades, wenn es von ad ipsum kommt, ist un-
literarischer Zeit eingetreten,
zeigt
erklärt. b)
zu
i:
vorkonsonantisch wird quadrum
geht ein
i
mit diesem bei
^
voran, :
caire,
so
desiderare
credere
es,
^
verschmilzt das
^
ebenso wie
creire,
es
vor r
t,
^
raire;
neu entstandene
dezirar, *auccidere
vorangehendem au wird
rädere
^
unterdrückt:
aucire,
i
und
claudere'^
Lautlehre.
46
—
[§ 77. 78.
Vor n ist es gleichfalls zu i geworden in Bhoboina ^Grenzstein\ Vor m ist danum ]> Boine^ bodina es geschwunden in dimengue neben ditmengue ]>> diCem)dCo)minicum. Vor c stellt es sich als t dar: medicum metge, s. § 82. Vor s ist es geschwunden in ves <I vides und eres <i eredis. Bei Adjektiven und Substantiven claure.
>
—
^
—
hängt sein Verhalten mit
sammen
(s.
dem
Verhalten im Auslaut zu-
oben): fes ^Treue', aber notz 'Knoten'. Bei der
Präposition ad hat es sich assimiliert
>
^adsalire
während
assalhir,
Konsonanten schwand oder üd
-\-
pressum
avenir,
>
*adluminare
sich
*adiragere
apres,
> alumnar,
+
ad
:
satis
ebenda
es
vor
advenire
atraire,
^
*adripare
assatz^
anderen
assimilierte:
vereinzelt
>
^
>
neben
aribar
arribar. c)
mandare d)
nachkonsonantisch
bleibt es:
interkonsonantisch
bleibt es vor r;
tardare^
^ mandar.
tardar,
mordere^
mordre, findere ^fendre, doch ist es geschwunden in penre
'nehmen'
neben
Mit folgendem
seltenerem prendre.
verbindet es sich zu
z,
das aber frühe
zum
s
s-Laut wird,
>
mundus s findet: Mit es sich folgendem c verbindet fons. zu einem Laute, der vermutlich wie dz lautetet: vindicare veniar, manducare maniar. Als Übergangskonsonant hat sich zuweilen ein d zwischen n und r eingestellt: ondrar neben onrar.
so daß sich in der Schrift meistens mons, fundus
^
>
^
Für die Behandlung von
dj
s.
§ 87.
s.
78. ist
Anlautend
der dentale Reibelaut s als tonlos erhalten
salvar,
servire
^
servir;
nur
vor
m
salvare
:
schwindet
er
> in
maragde <^ smaragdum. Auslautend bleibt er
nach Vokal
:
quasi
>
cais,
*presi
^
pris,
finden sich schon Spuren von Abfall, namentlich
ist
doch nicht
selten begegnendes mai für mais <^ magis zu bemerken, «owie der Schwund in den satzunbetonten Wörtern sus,
Die Konsonanten.
§78.79.]
nos^ vos^
in der
1
väm
s.
u.
sind'
.
ist
erhalten
:
>
tempus
<C sus lo, no'n, vo'n, lo'n <C nos ne, vos Nach Konsonant schwindet es regelmäßig amamus amam, amabamus amaPers. Plur. w. die singulär dastehende Form esmes Vir in sul
los
los ne.
ne,
47
—
^
:
^
;
den
unbekannt.
Trobadors
^
versum
vers^
Nach
temps.
t
^
minus
Sonst
stellt es sich
bleibt
>
amicus
mens,
es
amics,
in der Schrift als
amatus'^amatz; dieses tz (z) schwächt sich späterhin nicht selten zu s ab, und daher denn auch es neben £tz <C esfis auftritt, dagegen ist der völlige Schwund des Das s in alques lat. s in der 2. Plur. Präs, dialektisch. z dar:
—
hat keine etymologische Unterlage
^etwas'
<C
ist ein
sogenanntes adverbiales
aliquid
79. Inlautend intervokal
a)
Schrift häufig
^
wisa
nach
als
maio
Doppeltes
s
für
b) asne,
maizo
^
daneben
in
causa,
cauza,
guia
doch
für
ist
hier
es
guiza.
Marselha
als Masselha; das Part. Perf.
meza
eine analogische Form. ist
ist freilich
erhalten:
es
>
asperum
aspre,
asinum
approximare
> >
vor tönenden Konsonanten
Schwund zu bemerken: mainada neben maisnada
*ma(n)sionata,
s
ist
isla,
aproimar
'^Dausdö<^Deusdedit, ein
<i
ma(n)sionem,
vorkonsonantisch
etwelcher
<I
missa
lat.
^
causa
bleibt gleichfalls bestehen,
iCn)sula
uproismar',
tönender Laut, in der
als
nur dialektisch schwindet
<^Massilia gewöhnlicher
gegenüber
es
erscheinend:
guisa;
guiza,
i:
bleibt
z
es
;
s.
neben
und daher
falscher Analogie
'Gleichheit'.
—
Vor r
auf,
ist es
Daude für denn auch zuweilen
aproismar,
tritt z.
B. esgansa für
egansa
wie ein d behandelt in den
Verbalformen preiron, meiron, feiron, feira, und vor folgendem es und ts geht es meistens ganz verloren, s. § 62. Wo ein r vor tönenden Konsonanten für s erscheint, ist
—
es dialektisch: isnel,
almorna für almosna
"^Almosen',
irnel
für
dirnar für disnar, Daurdö für *Dausd^. c)
nachkonsonantisch
polsar, versare
Für
die
^
ist es erhalten:
versar.
Behandlung von
sj s. § 87.
pulsare^
48
Lautlehre.
B.
[§80.81.
Die Palatale. (C;
9, j.) c.
80. cura
corn,
Anlautend
erhalten vor
a)
>
geroße liegt
girofle^
grunde und cavea.
>
o, u und vor Konsonanten: cornu creire. Für darum clar, credere
>
cura,
>
<C xapüö^oXXov
ein '^garyophyllon
zu-
wohl auch für gabia 'Käfig' ein *gavea für Grassum^ gras dürfte sich durch den Einfluß von
grossum
^
so
gros erklären.
Vor a bleibt es im Süden, namentlich in der Languedoc und in der eigentlichen Provence erhalten, während es nördlich davon (über verschiedene Zwischenb)
stufen)
zum
^s-Laut wurde,
der in
man
Also findet
dargestellt wird.
behandelt: qua re'^quar,
als c
o,
durch ch
B. einerseits caniar,
Lat. qu erscheint hier,
cauza, andererseits chantar, chauza.
wie vor
der Schrift z.
doch kann
car,
das u in der Aussprache erst geschwunden sein, als sich
schon der Wandel von c zu ts vollzogen hatte, denn sonst würde qua re ein *char ergeben haben. c)
Vor
e
und
der w-La.ut erst
i
hat es sich durchgängig
]>
cert,
z.
qui
B.
<s-Laut
civitatem
assibiliert hatte, es blieb also in solchen
Ä-Laut,
zum
]> ciutat. Bei qu ist geschwunden, nachdem c vor e, i sich
certum
assibiliert:
>
qui;
für
eine
Wörtern bei dem
und
'fünf'
cinquanta
schon ein durch Dissimilation entstandenes cinque und cinquanta zugrunde. 81, Auslautend a)^ im ursprünglichen Auslaut nach Vokal zu i erweicht oder auch ganz verschwunden: fac'^/ai, ecce hac "^ sai neben sa, illac di, si, die lai neben la^ sie 'fünfzig' liegt
hoc
>
'es',
nee
>
>
^
ni.
^
Eine Ausnahme macht
oe 'ja'
<1
hoc,
b) in
den Auslaut getreten u, o gefolgt waren
ursprünglich
^ areum >
amie^ eoeum für eoquum ioc
'ich spiele',
eoe
arc.
ist es als c :
lacum
>
wenn
erhalten, lac^
'Koch', locum
^
amieum loc,
Vor ursprünglichem
joco e,
i
> ^ ist
Die Konsonanten.
§ 81. 82.]
es
dagegen
tz
zum
oder auch nur als
>
platz j feciCO
Vokal
fs-Laut geworden, der sich nach
der Schrift
in
49
und nach Konsonant
darstellt
als
als
z
crucem'^crotz, pacem'^patz, place(t)
s:
^fetZj dulcem
>
mercem
dolz, dous,
>
merz,
mers 'Ware'.
8Ä.
Inlautend in ter vokal wird es vor a, o, u zu g: precare amiga, secundum egal, amica pregar, aequalem segon, acutum agut, doch bleibt es Cj wenn au voraufgeht: auca auca, pauca pauca und ebenso natürlich, wenn Im Norden es erst aus cc vereinfacht ist: vacca'^ vaca.
>
a)
>
^
^
^
^
^
erscheint es vor a auch als
das vermutlich den Laut
i,
eines deutschen j gehabt hat, z. B. preiar, und ebenda kann dieser Laut bei voraufgehendem i mit diesem zu
einem
verschmelzen
i
amia 'Freundin', mia 'Krume' <^
:
mm
mica (im Boethius noch
Vor placere
wird
e, i
^
c
vicinum
plazer^
geschrieben).
zum tönenden '^
vezi,
In
für coquere'^ cözer 'kochen'.
wurde
c
b) agre,
nachdem sich vorkonsonantisch vor zu g
erst,
^
sequere
segre,
*alecrem
durch
z\
^
negueis,
neis'^nec ipsum
c
^
dargestellt
s,
aucellum
vor
e, i
auzel,
assibiliert hatte.
r wird c zu g:
Für
alegre.
—
*cocere
acrem^
faire
liegt
vermutlich ein ^fagere zugrunde. Vor l wird es über j zu i, welches das folgende l erweicht und selbst verschwindet:
veclum
^
vielh,
vermiculum
^
vermelh,
apicula
"^dbelha, genuculum^genolh; für sich steht aigla <C aquila.
—
Vor
exire
]>
>
wird es zu
s
sex'^seis, proximum
i:
^
^
proisme^
doch nicht in exagium und nicht in Zusammensetzungen mit ex, wenn
eissir,
essai
*exorbare
eissorhar^
darauf Konsonant folgt: ^excondicere"^ escondh'e, *excondere für abscondere
'^
escondre.
—
Vor
(so
im Limousin und
t
es erweicht sich vor
Cfag) oder
Josta <^juxta ist satzunbetont.
verbindet es sich mit diesem zu einem fi-Laut
faxt,
in der eigentlichen Provence), oder
diesem über
directum
^
*j
zu
i:
factum'^ fach
drech (dreg) oder dreit, placitum
'^plach (plag) oder plaitf doch hat facCi)tis 'ihr machet' nur faitz ergeben. Schreibungen wie faich, dreich sind Schultz-Gora,
Altprovenzalisches Elementarbuch.
4
50
Lautlehre.
[§ 82. 83.
Kombination von fach und fait 'alle' neben tuit <^ "^töUi in falscher Analogie erwachsen sein. Ebenso
vielleicht eine graphische
Form
Die
etc.
dürfte erst
wie
d
lat,
tuch
wird germ.
'^ gacha oder
(tuich)
behandelt: ahd. wahta
ht (gespr. cht)
gaita.
nachkonsonantisch wird
es nach Liquida und u wie anlautend behandelt: arca^arca, nunquam nonca^ rancorem rancor^ dagegen ist es in ursprünglichen Proparoxytonis und vortonig hinter zwei Vortonsilben zu g geworden clericum clergue, canonicum c)
Nasal vor
a,
o,
^
^
^
:
>
canongue,
cundia^
collocare ]>> colgar,
vergonha;
'^carricare
nachtonig
vere-
s.
§ 156.
vortonig in der Schrift als
stellt sich c
als g;
cargar,
den Ausgang,
erklärt sich der d£-LaMt des g durch
Nach Dental
^
domengiers ^VasalV <Ci*dominicarius
in
i
dar,
wird wohl in beiden Fällen ein di-
es
^
^
Laut gewesen sein judicare iutiarj vindicare veniar, metge, viaticum medicum viatge in domesgue <^ domesticum ist das t frühe gefallen und ebenso wohl in domesgier <^ *domesticarium, dessen (?i-Laut sich wie derjenige in domengiers (s. oben) erklären dürfte. Vor e, i wird es zu s, das vermutlich tönend gewesen ist: vincere :
^
>
;
—
Horcere
venser,
neben metzina;
<^ judicare d)
Gruppe
lum
^ es
bispe
iutge 'Richter'
medicina
<^judicem
ist
^ ^ mezina
durch
iutiar
beeinflußt.
vgl. fach, fait
ist
torquere ]>> torser,
interkonsonantisch verbindet es sich in der nct mit t zum ^s-Laut, oder erweicht sich zu i,
planctum
planh
für
>
<^ factum
(s.
Vor
findet. cercle,
Liquida
masculum
^
ausgeworfen in
sanctum'^
oben):
woneben
planch, plaint,
bleibt
mascle,
dem
<C episcopum. Für die Behandlung von
es
nicht
cj s. §
^
saint,
auch
bestehen:
avunculum
sonst
sanch,
sich freilich
oncle,
sanh, circu-
doch
volkstümlichen
88.
g-
83.
Anlautend
erhalten vor
o,
(u)
und
vor Konsonant:
guhernare
^
go-
Die Konsonanten.
§ 83. 84.]
gundfano^
vernar, ahd.
51,
—
gonfanon, grossum'^ gros.
Vor
a bleibt es oder wird zu einem Laut, der durch i dardz gewesen sein mag: gaudere^ gestellt wird und der
=
oder
gauzir
gentem
ist
^
iauzir.
gen, gyrare
— Vor >
Auslautend ursprünglichem
(?i-Laut:
e
es vor Abfall des
stehend sich
^
zum
es
hinter Vokal zu i geworden, auslautenden Vokals intervokal ^-Laute gewandelt hatte: regem^rd,
es vor
nachdem
wird
i
e,
girar.
zum
—
Vor ursprünglichem o oder nach Konsonant hat es sich zu c verhärtet: Hugo^üc^ *trago'^trac Hch ziehe', sanguem'^ sanc, ahd. hring^renc, ^de-erigo"^ derc\ in ylanh neben plane <^plango, franh neben franc<^ frango liegt Analogiewirkung vor, s. § 145, legem
lei.
84. a)
Inlautend
intervokal
bleibt
gehen, oder es wird zu stellt
(vgl.
intervokal)
c
^Wunde'.
plaga, plaia
ebenfalls, oder
rogazo, roazo, ist
nicht
schwindet
und
:
vor
es
a,
wenn
negare
Wenn
o,
vorauf-
]> negar,
neiar, plaga
fatigare '^ fadiar,
rogationem
:
entervar
Wenn
durchsichtig.
^ >
u voraufgehen, bleibt es
kann auch ganz schwinden
—
e
a,
das vielleicht einen ^-Laut dar-
*nugaliosus'^nualhos\
recht es:
i,
<C
interrogare
vorhergeht,
i
castigare
^
casttar,
so vgl.
Vor o, u bleibt es oder schwindet ganz: *Ägustum für Äugustum agost^ aost, *agurium für augurium ^agur, aür; stets schwindet es nachtonig in /aöfMm^/aw §§ 27
53.
^
^
und *sclagum <[ ahd. slag esclau 'Spur\ vgl. Vor e, i wird es, wie anlautend zum dz-Laut Schrift
^
g),
sageta,
oder zu saieta,
z,
§ 57.
—
(in
der
das vielleicht ein^-Laut war: sagitta
rigidum
^
rege,
magistrum
>
maiestre,
]> regina, oder aber es geht noch einen Schritt weiter und schwindet ganz: *pagensem paes 'Land', Vagina go/ina, regina re'ina. Für nachtoniges, in den regina
Auslaut tretendes g vor b)
e s.
oben unter 'Auslautend'. wird es vor r, s zu
vorkonsonantisch
fragrare ^ßairar, leis
>
^
^
'Gesetz'.
*fagere^ faire, magis Ganz geschwunden ist es
^ in
i:
mais, *legis'^
ner<^nigrum 4*
Lautlehre.
^52
und
<^ peregrinum (daneben kann nicht als volkstümlich
pelerin
negre
Hugo Vor
-f- s
das
ist
und d
t
cogitare^ es
[§ 84. 85.
in
s erst
>
det
geworden:
i
im
*frigdum
cuidar,
digitum
Form
die
In
gelten.
ücs
später analogisch angetreten.
auch zu
es
ist
pelegrin);
—
*cügitare für
frigidum'^ freit, doch
ist
und ebenso
in
ganz geschwunden
amygddla >> amella (amenla)
<C
das g in Agda <Z aus der Vorstufe *Ägeda, während
Agatha erklärt sich
'Mandel'
;
maragde<Csmaragdum nicht als volkstümliche Form gelten kann. Vor l und n ist es überj zu i geworden, welches
—
l
und n
mouilliert
und
velhar, agnellum
^
dem Tone
geblieben,
in
Aines
als
i
anhel^
<^ Agnes]
selber verschwindet:
^
signare
für
vigilare
doch
senhar,
ist es
^
nach
ohne Mouillierung hervorzurufen conoisser
*conoscere,
liegt
nicht
cognoscere zugrunde. c) a, 0,
u
nachkonsonantisch
ist
^-Laut erhalten.
Vor
als
—
geworden argentum wie nach l zum tönenden s
<?i-Laut
^
spargere
sorzer,
borges, *fulger für
es
^
:
über j zu
i,
i
argen,
wie anlautend vor ist
surgere^ neben Nach n wurde
^
*burgensem
fulgur'^folzer welches das
nach r zum
es
oder auch, ebenso
der Schrift
(in
esparzer,
franker, plangere^ planher,
es, e,
'Blitz'.
z):
hoi'zes
n mouilliert: frangere
^
vgl. § 89.
interkonsonantisch bleibt es; angulum^ angle, ongla in angel <^ angelum hat es den ofi-Laut, aber die Form dieses Kirchenwortes ist wohl keine volksd)
ungula
^
;
tümlich entwickelte.
Für
die
Behandlung von
gj
s.
§ 88.
y.
85. ist
Anlautend
der palatale Reibelaut j wahrscheinlich
geworden, der in der Schrift nur durch jacere ]> iazer, jocum ioc.
i
zum
^i-Laut
dargestellt wird:
^
Inlautend ist es
intervokal in der Aussprache vielleicht unverändert
geblieben
(in
der Schrift
i):
major
>
maier,
pejorem
^
Die Konsonanten.
§85—87.]
—
peior.
wurde
Vorkonsonantisch
53
es
zu
hajulare
i:
^
hailar.
Auslautend i:
Majum'^mai,
sai,
*dejo für debeo
"wurde es nach Vokal zu
>
*sajo für sapio
ai,
>
*ajo für habeo
^
dei.
Nachkonsonantisch erwächst ein j aus kl. nachtonigem Hiatus-i oder -e und spielt eine große Rolle, indem es sich mit voraufgehenden
Konsonanten zu mannigfachen Ergebnissen verbindet, von denen im Folgenden gehandelt wird.
86.
Labial
pj wird
zum
+i. ^^s-Laut (in der Schrift
^
appropiare
sapcJia,
Recep
apropchar.
Für
geht auf *recipo für recipio zurück.
pch)', *^ich
sapiam'^ empfange'
sai 'ich weiß'
§85.
zum
wird
bj
cambiare
>
'ich habe',
debeo >> deg, rabiem neben dreisilbigem camb'lar.
d^-Laut:
camiar dei 'ich
muß'
>
s.
rage^
Für
ai
§ 85.
s.
Hier hat nach labialem Vokal in *quadruvium cairoi 'Kreuzweg' und in *plövia für pluvia "^plgia 'Regen' das v keine Spur zurückgelassen. In vj.
quadrivium
für
^
<I breviare, greuiar <^ *greviare, leuger <^ *leviariumj <^ *leviare kann sich das u aus Einwirkung von breu^
breuiar leuiar
greu^ leu erklären. Bei auiol
*aviolum haft,
ob
und
(auch aiol begegnet) 'Großvater'
glauiol 'Schwertlilie'
man
nicht aviol,
<^
glaviol
<
*glaviolum ist zweifel-
zu
schreiben,
mithin
Einfluß von den Grundwörtern avi und glavi anzunehmen habe. Vereinzelt steht die Entwicklung zu b in gabia 'Käfig' <^*öfavea für cavea\ ital.
87. tj s,
vielleicht liegt
Entlehnung von
gabbia vor.
Dental
+i.
ergibt inlautend
dargestellt
sationem^
durch
sazo^
z:
nach Vokal stehend ein tönendes pretiare
'^ prezai% rationem'^razo,
'%ellitia'^ belleza ;
i\\x
plassa 'Platz'
wird
nicht platea, sondern ein *platfea zugrunde gelegen haben.
— potz
Auslautend wird es zu 'Brunnen',
palatium
tz:
^
pretiiim'^ pretz^
palatz,
während
puteum^
palais
eine
54
Lautlehre.
Form
[§87.88.
—
Nachkonsonantisch wird es zu durch ss oder nach erhaltenem Konsonant durch s: '^alüare^aussar, sperantia^ esperansa. Die Gruppe stj erscheint als iss und ebenso ctj: angustia französische
tonlosem
s^
ist.
dargestellt
'^angoissa, factionem^faisson, *directiare'^d7'eissar neben
neben
dressar, *districtia^destreissa
dj
destressa.
wird anlautend in volkstümlichen Wörtern
diurnum '^
öfi-Laut:
zum
*deosum für deorsum'^ios 'hin-
iorn,
diahle ist nicht volkstümlich. In einigen beginnenden Verbindungen ist schon vulgärde unde'^*dunde'^ lateinisch das e geschwunden, z. B. ab',
'unten';
mit
de
don^
de-4rigere
:
"^
*derigere
^
und
und
Gilos
derzer.
gengehre
welchen Inlautend Wörtern also das z wie dj behandelt wurde. nach Vokal ergibt es ein i, das vielleicht ein ^-Laut geenveia, Hnodiare enoiar, Mediolanum wesen ist invidia Inlautend nach r Meilan (in Südfrankreich liegend). 'Ingwer' gehen auf zelosum
zum
es
—
^
:
>
wird
zingiber zurück, in
*viridiarium
tZi-Laut:
während
nach n das Burgundia mouilliert
d
^ >
vergier
geht
verloren
und
'Garten',
das
j
n
^ vergonha ^ Bergonha, meViana 'Mittagsruhe' meridiana > nicht volkstümlich behandelt. — Auslautend führt '^aug, oder mit Schwund des d tm zum Hnodio > gaudium > > gladium ^ vadium ^ medium > verecundia
:
;
erscheint dj
meriana,
in
es
c/i-Laut
i:
enueg,
gaug^
mieg, miei,
enoi,
rat,
audio
hodie
oi,
uei,
glai.
hat is ergeben und ebenso ssj ein iss: lasiare^ ma(n)sionem^maizon^ ecclesia'^ gleiza, *bassiare^ engroissar^ während bei voraufhaissar, *ingrossiare sj
haizar,
>
gehendem au das erweichte kausjan si,
e si
^
cauzir.
5
Wenn man
findet no'is^ que'is,
e'iSj
kein
i
ausgelöst hat:
nicht selten für no
si,
got.
que
so ist eine satzphonetische
Erklärung naheliegend, indem von den Fällen auszugehen wo das dem Pronomen folgende Wort mit Vokal anfing und so das i oder e wie nachtoniges Hiat-i behandelt
ist,
werden konnte; ebenso erklärt sich
88. cj
Palatal
vielleicht cais'^ quasi.
+i.
wird inlautend
zum
tonlosen
s-Laut,
der nach
Die Konsonanten.
§88—90.]
nach Konsonant
Vokal
S5,
fassa.
Juncea
wird es zu
]>
tz
^
glaciem
:
s
faciam'^
geschrieben wird:
*arcionem
lansa,
55
glatz,
^
arso.
bracchium
—
^
Auslautend
bratz, vivacius
]>• viatz.
inlautend ein
gj ergibt
i,
das entweder einen y-Laut
oder einen Ji-Laut bezeichnet: corrigia^ correia 'Riemen',
^
regionem
spongia
reiOy
^
>
neben
correi
89.
exagium
i:
—
'Schwamm'.
esponia
lautend zeigt sich gleichfalls
^
essai,
Aus-
corrigium
correg.
Nasal
+i.
mj hat zu mi geführt, worin i ein j-Laut oder ein <7i-Laut gewesen ist, daneben aber auch zu nmk: commeasimi 'Affe' ist nicht tum ]> comiat^ comnhat; simium
^
volkstümlich behandelt. nj
hat
mouilliertes
n
ergeben:
^
seniorem
^
senhor,
cuneum >> conh ]> venha, *Arvernium für Ar'Keil', longe lonh^ veniam Alvernhe. vernicum Für Guiana hat Aquitana für Aqui-
^
tania
extraneum
bankar,
ba(l)neare
^
^
zugrunde gelegen.
auslautend verloren
:
estranh,
Zuweilen geht die Mouillierung
gen neben
genh
>
genium.
Termini
<^terminium ist nicht volkstümlich entwickelt. Vene und tenc gegenüber venio und teneo sind analogische Formen, s. § 145. Wenn m vorhergeht, so ist das Ergebnis mi oder mouilliertes n: somniare
90.
Liquida
"^ somiar oder
sonJiar.
-|- j.
Das l wird mouilliert: ßlia'^filha, meliorem'^ Häufig findet Mouillierung statt beim Personal- und Demonstrativpronomen, wo sie sich nicht aus der Wort-, sondern aus der Satzphonetik erklärt, s. §§ 115 und 121. So wird sich auch die Mouillierung in häufigem belh neben bei aus der Stellung vor vokalischem Anlaut erklären, indem eben auslautendes i wie nachtoniges Hiat-i behandelt wurde, z. B. belli et boni >> belh e bon, was denn auch ein belh im Singular herbeigeführt hat, und von hier aus mag denn auch Übertragung auf die Wörter mit Suffix -ellum stattgefunden haben, z. B. pradelh neben Ij.
melhor.
pradel 'Wiese'.
Auch
folh erscheint oft
neben foK^follem.
56
Lautlehre.
Oli
<^ oleum und
<^
Uli
[§ 90. 91.
zeigen keine volkstümliche
lilium
Behandlung.
Wenn
rj.
a
vorherging
i
abgegeben
varium
:
> Berengeria > *exclariare
folgte,
es,
wo
^
das
^
*vidiarium
feira
Sonst
Berengueira.
moriam
,
^ >
veiaire^
mueira^
wenn
scheint,
r
ein
vi.
o
das j keine Spur hinterlassen zu haben, nur daß es möglich war, Diphthongierung des Tonvokals
bewirkt
mereo'^mier,
ferio'^ fier^
hat:
(ganz vereinzelt muoir)^
^
hat
folgte,
vair (vaire)^
feriam
esclairar ,
oder
zum davorstehenden Vokal
Mouillierung erfahren und
corium
^
morio^muer lavatorium
euer *^Leder',
Waschbecken', *agurium für augurium ]> agur^ aür, minister ium'^mestier^ und so auch im Suffix -*mttm, lavador
*^
wenn ein solches für -arium für cabalhrium^ cavalier, s. ir
eingetreten §§
ist:
24 und 156.
ergeben, was auch schon das einfache
repatriare
beide
i
>
repairar;
in
albire
(arbire)
*cahallerium
—
Trj hat
tr
ergeben hätte:
<C
arbitrium sind
zu einem verschmolzen. 4.
Die
^Nasale. '
(m, n.)
*
m.
91. erhalten
:
Anlautend mare mar^ mutare >> mudar.
^
dissimiliert in dialektischem nembrar,
Es hat
sich zu n
§ 64.
s.
Auslautend a)
ursprünglich auslautend
schon frühe im
es
ist
>
^
am. mur, ameCm) muruCm) Dagegen hat es sich in den einsilbigen Wörtern rem^ sum, "^mom, *tom, *som (für meüm, tuüm, suüm) als n erhalten: ren, son Hch bin', mon, ton, son, während es in satzunbetontem ia<ijam, que<iquem und in ta^ falls es von tarn kommt, ebenfalls geschwunden ist. Germanisches ausVulgärlatein
abgefallen
:
—
m
m
bestehen in ehn (elme) <^ heim, in Guilhem, Gaucelm, wird aber zu n in estorn <C stürm.
lautendes
b) in
fam, nomen
bleibt
als
den Auslaut getreten, erhält wom, amo am, firmum
^
>
es sich:
^
famem^
ferm, doch findet
Die Konsonanten.
§91—93.]
57
auch con neben gewöhnlichem com <^ *como für
sich
quo-
modo.
92.
Inlautend
amat^ ama,
erhält es sich in allen Stellungen:
>
rare
^
simulare
comte,
^ ^
iemprar,
memorare
semblar,
daynnare
^
^ ^
^
damnarj
comitem
memtrar,
domina
tempe-
^ ^
domna,
palma palma, vermiculum vermelh, esmar, ßrmus aestimare Interkonsonantisch ferms. zwischen zwei r kann es zu b werden: marmorem'^marhre neben marmre. Nur vor n kann es Assimilation erfahren, anima
s.
arma,
^
§ 63.
Für
die
Behandlung von mj
§ 89.
s.
n.
93. erhalten:
Anlautend nomen nom.
>
sich zu d dissimiliert,
In degun neben
s.
negun
hat
es
§ 64.
Auslautend a) ursprünglich auslautend fällt es ab, wenn es einer lum. unbetonten Silbe angehört: nomen nom,, lumen Dagegen kann es bleiben in einsilbigen Wörtern: in Z> en, non^non '^nicht', 'nein', braucht es aber nicht: e, no. Da, wo es innerhalb des Provenzalischen an Stelle von m getreten ist, kann es wiederum bleiben, kann aber auch schwinden sum mow, mo, son^ so^ rem rew, re, *mom *tom ton, to, *som con, son^ so, *como für quomodo Anlautend geworden ist n in der dialektischen Form CO.
^
>
—
^
:
^
—
naut 'hoch' b) in
^
^
<; en aut <^ den Auslaut
in altum,
^
vgl. §
getreten, wird
sprünglich
im Lateinischen intervokal
genannten
losen
fakultativ ist:
>
be7i,
]>
un, u,
die
he,
^ ^
vinum juvenem
Formen ohne n
hier das n zu
^
oder
fraisser
(s.
beweglichen
panem^pan, vin, vi, iove,
w,
48. es,
wenn
es
^
ur-
war, zu einem so-
dessen
Schwund
maneCO "^ man^ ma,
latronem
ioven.
lairon,
lairo,
hene
unum
In Proparoxytonis sind
die häufigeren; nicht selten erscheint
Rhodanum'^ Rözer, fraxinum In falscher Analogie an die vielen
r geworden: § 61).
pa,
^
58
Lautlehre.
[§ 98. 94.
Wörter mit beweglichem n erhielten auch fo "^er war' und pro 'tüchtig' ein solches: fon, pron. Dagegen bleibt das n immer als sogenanntes festes n, wenn im Lateinischen ein Konsonant (d, <, n) unmittelbar
oder
folgte
auch
> somnum ^
vorherging:
^ diurnum >
mundum
> mon^ ^
montem mon, annum sow, iorn. an, Wörter mit festem n reimen bei den Trobadors nicht mit Wörtern, die bewegliches n haben. In der 3. P. Plur. der Verbalzeiten freilich, wo das auslautende t schon frühe geschwunden war, ist das n ein bewegliches geworden: canton, avion, foron, vengron usw.; doch nehmen die einsilbigen an 'sie haben', fan 'sie machen', van 'sie gehen', quando
unde
]!> quan^
>
ow,
inde
ew,
—
sind' eine besondere Stellung ein, indem die drei abgesehen von dialektischen Formen wie au für aun, ein festes n haben, daher denn auch in der 3. F. Plur. Futuri ein festes n vorliegt, und indem son ein sol-
son
'sie
ersten,
ches haben kann, aber nicht zu haben braucht.
94. a)
luna
>
Inlautend
intervokal
ist es
erhalten:
lana'^lana 'Wolle',
luna.
b) vorkonsonantisch ist es unmittelbar vor s stehend schon vulgärlateinisch geschwunden: me(n)sem^ .
infaCn)s^ ^nfas, peCn)sare^ pezar während das gleicher Herkunft seiende
mes, spoCn)sa'^ espoza, 'wiegen', 'wägen',
'denken'
pensar, pessar
halbgelehrt
ist.
Erst vor
s
ge-
panis^pans^ pas, vinus^vins, vis. Bei den mit con und in beginnenden lateinischen Wörtern, wo das n die Silbe schließt, kann dasselbe vor s und ebenso vor / und v schwinden oder sich assibitreten, ist es
lieren, es conselh,
>
beweglich:
braucht es aber nicht
cosselh,
*insignare
^
confondre, cofondre, infantem
—
(vgl. § 63):
ensenhar,
^
consilium
essenhar,
^ ^
confundere
enfan, effan^ convenire
> —
anna Vor m wird es zu r: anima mermar. neben seltenem anma (Boethius), ^minimai'e Vor lat. intervokalem c; prov. g, kann es gleichfalls zu r morgue^ canonicum werden monacum canorgue^ nianica
convenir, covenir.
^
:
>
^
Die Konsonanten.
§94.]
> >
59
marga 'Ärmel' neben mongue usw. Vor es ist es geschwunden in den Perfekten auf -anxi^ -inocij -unxi: planxi plais^ dnxi ccis, junod iois in ancs4^ das nach dess6 <^ de ex in (= inde) erwuchs, ist anc ein ursprüng-
>
>
Wort. unda
lich selbständiges
cantare
>
mens^
doch
cantar,
schwunden
in
in
dem
ornare
übrigen blieb n erhalten: minor menre, minus
^
>
letzten
^ mesprezar Verachten'. asinum^ nach m schwinden doch kann ^ nominare ^ nomar neben nomnar,
nachkonsonantisch
c)
asne,
Im
onda^
Worte meistens geZusammensetzungen mit einem Verb, z. B. es
ist
minuspretiare
— >
;
ist
ornar,
es erhalten: es
oder sich assimilieren:
hominem ]> ome neben omne; zuweilen wird es hier auch zu r: Dombredieu, Damridieu neben Damedieu, Damidieu<^ dominum Deum.
interkonsonantisch
d)
ist es
>
erhalten: diurnus
iorns.
Mehrfach vor
g,
hat
sich
im
Provenzalischen,
ein epenthetisches weingestellt: eng al
meistens
neben
egal
<^
neben miga <C mica, Engolesme <C Ecolismum, penchenar 'kämmen' <^ pedinare, invern neben ivern <C hibernum. In rendre (daneben auch redre) gegenüber lat. redder e ist das n in Analogie an prendre (penre) erwachsen. Für die Behandlung von w; s. § 89. aequalem, minga
5.
Die Liquidae.
l
95. erhalten
Anlautend lana
:
>
lana^
liberare
>
liurar.
Auslautend a) ursprünglich
'^ ensim b) in
^
leialy
den Auslaut
Äprilem ]>
doch kann prov.
e)
auslautend schwindet es bei: insimul
(ens4ms).
es sich
getreten, bleibt es erhalten: legalem
abril,
frivolum
nach a und
i
'^ frevol, culum
>
cul;
(im Boethius auch nach
zu u vokalisieren, selbst wenn es erst aus U ver-
60
[§95-97.
Lautlehre.
talem^tau^
einfacht
ist:
cdballum
]> cavau neben
valeCt)
'^
Äprilem'^ ahriu, doch scheint diese
vau,
usw.,
tal
Vokalisierung ein Poitevinismus zu sein.
96.
Inlautend
a)
intervokal
b)
vorkonsonantisch
sich jedoch
häufig
^
vor
>>
altum
:
^
zu u erweichen
s
>
'Flügel'.
^
tut
Eud'lart
feunia neben felnia, dulcem
>
kann
es
und
es
*caldum für calidum
autre,
Hildegard
escoutar,
multum^ mout,
dmrt),
ala'^ala
bleibt es bestehen,
alterum
aut,
*excultare
caut,
n,
d,
t,
es erhalten:
ist
'^
(Audous,
aussar und immer ausberc <^ germ. halsherg, dagegen *colpum'^coIp, alba "^ alba, salvare'^salvar, calcare ^calcar^ aliquid '^alque, tollere^ tolre, germ. helm^elm. *altiare
— In
^
banhar ist es ganz geschwunden, und so auch häufig mot neben molt <^ multum und neben escoltar.
balneare
findet sich escotar c)
"^
nachkonsonantisch
clamar,
glaciem
ongla, spatula
>
^
glatz,
espatla,
bleibt es erhalten: clamare
>
masculum
implere
>
mascle,
emplir,
ungula
^
doch mouilliert
nach c und g, denen ein Vokal vorhergeht: '^ vielh, vigilare velhar, s. §§ 82 und 84. Für Dissimilation von l s. § 64. Für die Behandlung von Ij s. § 90. es sich
veclum
^
r.
97. erhalten: servir,
Anlautend und auslautend rationem
frangere
'^
>
razo ,
reputare
—
franlier.
molher, senher einerseits, paire,
^
reptar j
Wegen
servire^
mielher,
amaire, altre,
pieier,
menre, sobre
—
Be<^ semper andererseits, s. § 59. der Schwund des r bei marme <^marmor, wofern hierin nicht Dissimilation des r von marmre <^mar' morem vorliegt, und weiter bei senher in der Verbindung
<^
super,
sempre
merkenswert
mit en 'Herr'
ist
>
senh'en.
Inlautend in allen Stellungen erhalten servir,
quartum
^
quart,
:
adorare
tollere ]>> tolre,
^
azorar, servire
onorare ]>> onrar.
> —
Die Konsonanten.
§97.]
Intervokal
ist
in
es
meliana<:^meridiana zu
schwand
und
fast
nicht
geworden. s,
und
für
zugrunde gelegen schwinden in der
dos
hat. 3. P.
immer
in
ios
"^Rücken'
—
ganz volkstümlichen Vorkonsonantisch
—
neben
so in escas
vas<CversuSj während für
deorsum
s.
l
es zuweilen vor
< *excarpsum ves,
dem
61
dem
*^hinab' ein
ein
escars ^karg'
satzunbetonten *deosum für
*dossum für dorsum
Nachkonsonantisch kann
es
Plur. des Perfekts starker Verba,
§ 141.
Für Dissimilation von r Für die Behandlung von
§ 64. rj s. § 90. •
s.
-oOOOo-
62
[§98.
Zweiter Hauptteil.
Formenlehre. Siebentes Kapitel.
Die Deklination. Das Substantiv.
A.
Allgemeines.
98.
ist
Der Nominativ Singularis im Provenzalischen die Fortsetzung des lateinischen Nominativs, der Ob-
liquus also
des
verschiedene
lateinischen
auf -um oder -em,
fältig beobachtet.
so
-is
aus-
müssen
sich
Formen im Provenzalischen
Diese Zweikasus-Flexion wird von
Wenn
Akkusativs.
der Nominativ auf -us oder
der Akkusativ
ging,
zwei
diejenige
im Lateinischen
den
ergeben.
Trobadors sorg-
Erst mit der zweiten Hälfte des 13.
Jahrhunderts beginnt hier ein Schwanken einzutreten, und die Obliquusform erscheint in der Funktion des Nomina-
daß die Form des letzteren allmählich verdrängt wird. Das Gleiche vollzieht sich im Pluralis, so daß s nur Plural-
tivs, so
zeichen
wird.
—
Sibilanten ausgeht,
Die Wörter, lauten
beiden
Kasus
gleich,
pretz
vis-us,
vis-um u.
<i
B.
z. s.
deren
natürlich vis,
mes,
Auch
w.
Stamm auf von
einen
vornherein in
^Monat',
vers,
Wörter lautet gleich mit der Singularform; zuweilen scheinende Formen auf
-es,
z.
B.
verses,
scheinlich erst sekundär entstanden.
ors,
die Pluralform solcher er-
meses sind wahr-
99.
63
Die Deklination.
§ 99. 100.]
Der lateinische Genitiv
ist
nur in einzelnen
Resten erhalten. Ein Genitiv Singularis liegt vor in den Namen der Wochentage: dimartz (dimars), dimercres (dimocres)^ diious, divenres, dissapte, düuns <^ diem MartiSf Mercuri, Jovis, Veneris, sabbati und lunae; bei düuns 'Montag' ist
und auch
bei dimercres
<C diem Mercurii 'Mittwoch'
der Ausgang an dimartz, diious , divenres
Ein Genitiv Pluralis festen Verbindungen bewahrt, worden.
ist z.
gleichfalls
angeglichen in gewissen
B. gen pagcmor
<C gentem
paganorum, caval milsoldor <C cahallum mille solidorum, tems ancianor <C tempus *antianorum; es ist zum selbständigen Substantiv geworden calendor
martror u.
in pascor
'Weihnachten' a.,
<
'Frühling'
*calendorum
<C
für
calendarum,
entstanden aus den Verbindungen tems de
<I *martyrorum wonach denn auch noch nadalor in tems nadalor 'Weihnachten' gebildet ist. Der Vokativ
pascor^ *tems de calendor^ festa de martror
für murtyrum,
de
*pascJiorum,
lautet gewöhnlich wie der Nominativ.
—
64
Formenlehre,
reichen Substantiva der
verschiedene
2.
der dritten
[§ 100. 101.
und 4. lateinischen Deklination, und außerdem die Neutra auf
frühzeitig den Maskulinen Daher hat denn ihre Deklinationsart auf diejenige von Ib und auch von II (s. § 104) eingewirkt und zwar in der Art^ daß die Wörter von Ib und II schon in vorliterarischer Zeit im Nominativ Pluralis des
-um in sich
welche
schließt,
gleichgestellt werden.
flexivischen s verlustig gegangen sind
und
sich hier also
von Anfang an im Provenzalischen paire, ome^ emperador zeigen, obwohl doch die lat. Formen patres^ Jiomines, imperatores vorlagen. Die Abteilung la, in der es natürlich auch Wörter gibt, die im Nom. Sing, auf -es ausgehen, z. B. cobdes <^ cuhitus, hat später auch Ib beeinflußt, so daß nicht selten paires, fraires mit analogischem s neben ursprünglichem und regelrechtem paire, fraire erscheinen^ während bei Über und venter sich schon im
—
Vulgärlatein librus
namen auf
-er
und
ventrus zeigen.
schlössen
Auch
die Eigen-
frühzeitig denjenigen
sich
auf
<^ Alexander, und ebenso die Personennamen germanischer Herkunft, welche im Nomina'US an,
z.
tiv nicht
—
B. Alexandres
auf
-o
ausgingen,
z.
B. Baginbald
>
Ba'lmbautz.
Bei verschiedenen imparisillabischen Maskulinen der
lateinischen 3. Deklination, die hierher gehören, ist
zum
schon frühe ein neuer Nominativ aus dem Akkusativ gebildet worden: bous ^Rind', pons^ frons^ mons ^Berg', parotis, reis König' <^ bovis, *pontis u. s. w. 101. Die Abteilung la umschließt auch lateinische Teil
Neutra.
Sie
werden wie Maskulina behandelt
pratum), albires Hat. nomen),
("lat.
arbres
mels ^^Honig' Clat. mel),
durch das gegenteilige
num
arbitrium),
(mars) erscheint
("lat.
:
pratz Hat.
arbor),
während
lat.
terra beeinflußt, meistens als
und
als solches
zu I d gehört.
noms ma^-e,
Femini-
Nur
die
mit Suffix -aticum gebildeten Wörter zeigen eine Zeitlang im Nom. Sing, kein s, z. B. estatge, paratge, um dann auch von der Analogie ergrifien zu werden: estatges, paratges. Etwelches Schwanken ist auch bei den Substantiven wahrnehmbar, deren Auslaut auf lat. et beruht, z. B. frug neben
§101 — 103.]
Die Deklination.
65
und desgleichen
bei den substantivierten Infinitiven, ohne Artikel gebraucht sind: maniar neben Das ursprüngliche Neutrum maniars, teure neben beures. cor 'Herz' bleibt oft im Nom. Sing, flexionslos, während umgekehrt midons, sidons 'meine Dame', 'seine Dame' Die Wörter, welche auch im Obliquus ein s zeigen. auf lateinische Neutra auf -us zurückgehen^ zeigen auch
frugz^
sofern
sie
—
im Obliquus das auslautende s der lateinischen Akkusativform, z. B. cors <^ corpus, temps <1 tempus, latz <C latus, ops <C opus, pieitz <C pectus, fonz <C *fundus für fundum^ Obl. cors, temps u. s. w. sie werden daher auch im Plural ;
wie die Wörter behandelt,
und
deren
die also indeklinabel sind
s ein
stammhaftes
ist
§ 98). 102. Die Abteilung Ic umschließt die Feminina der 1. lateinischen Deklination und ferner die der 5., welche gleich behandelt wurden: glassa (^neben glatz) <^ glaciem, fassa <^ fadem. Aus der 4. lat. Deklination stammen nora <C nurum, sogra <C socrum, aus der 3. maire <i Wolter und gelehrtes vergena <C virginem, imagena <^ imagenem. Ferner gehören hierher ursprüngliche Neutra Pluralis wie folha
<^ folia.
— Der doch
recht wie der Nominativ,
einen Obliq. putdn auf. ein *ro&
(s.
Obliq. Sing, lautet regel-
weist puta
Im Nom.
'Hure' auch
Plur. hätte
ergeben sollen, es hat aber zwischen
lat.
rosae
Nom. und
Obliq. Formenausgleich stattgefunden, der in erster Linie durch die Gleichheit von Nom. und Obl. Singularis hervorgerufen wurde; so kommt es, daß sämtliche proven-
Feminina im Nom. Zu Ic kann man auch
zalische
—
Plur. ein s
die
auf
-a
im Auslaut
zeigen.
ausgehenden Mas-
kulina ziehen wie papa, profeta, gaita 'Wächter', dia 'Tag'^ insofern li
dia
als
auch
sich
neben Nominativen Plur.
las profetas
findet,
also
eine
wie
li
papa^
dem Paradigma
rosa entsprechende Flexion.
103.
Die Abteilung Id umfaßt Feminina vornehm-
lich der lat. 3. Deklination,
und zwar hat
bei den meisten mehrfach schon im Vulgärlatein eine Neubildung des Nominativ Singularis
derselben schon in Schultz-Gora,
vorliterarischer Zeit,
Altprovenzaliaches Elementarbuch.
5
s
Formenlehre.
66
[§103.104.
dem Akkusativ stattgefunden zuerst bei den Wörtern mit festem Akzent: aus ßorem prov. flor ist ein Nom.
aus
;
Sing, flors erwachsen, der ein lat. floris voraussetzt und ebenso erklären sich z. B. die provenzalischen Nominative
^Hof,
cortz
dann 2.
gens^ noitz 'Nacht'^ leis ^Gesetz' (vgl.
§ 100);
bei denjenigen, die wechselnden Akzent hatten wie
B. hönitas, honitätem: hontatz, onors, dolors, maisos.
Deklination gehört manus
der
4.
lat.
der
5.
fides'^fes.
—
^
Aus
inans hierher^ aus
nameU;, die
Zu Id gehören auch die Frauenim Germanischen auf -haid^ -sind^ -gard, -hurg
ausgingen,
soweit sie nicht
zu Ic
gezogen wurden; die-
selben wurden wie Wörter auf -is behandelt, zeigen also im Nominativ ein s, z. B. Äzalais, Brunissens, Ermengartz^ Tiborcs (Tihors),
Obl. Brunissen,
Ermengart, Tiborc, aber
Im
Obliquus lauten diese Frauennamen nicht selten ebenso wie im Nominativ^ namentlich Azalais, und dasselbe gilt von den Wörtern res und laus ^Lob'; auch coms 'Graf steht nicht selten im Obliquus für comte.
z.
B. Garsenda.
Klasse
II.
IIb.
IIa.
Sg. N.
PI.
om
har
emperaire
0. ome
emperador
baron
N. ome
emperador
baron
0. omes
emperador
barons.
Erläuterungen zu Klasse
104.
II.
Klasse II unterscheidet sich von der Klasse I
im Obliquus im Nominativ, ausgenommen
dadurch, daß die hierher gehörigen Substantiva eine Silbe
mehr aufweisen
als
In IIa, zu welcher Abteilung außer PI. N. comte^ 0. comtes gehört, bleibt der Akzent dem Lateinischen entsprechend im Obliquus auf der Stammsilbe, während er in IIb auf die Endsilbe rückt, daher einerseits comte << cömitem, Zur Abteilung andererseits emperador <^ imperatorem.
N. mölher, 0. molh4r.
om nur noch
coms^
O. comte^
—
IIb gehören von Femininen nur zwei: O. seror,
PL N.
serors,
0. serors,
und
sor 'Schwester',
mölker 'Ehefrau',
:
«7
Die Deklination.
§ 104—106.]
O. molher, PL N. molhers, 0. molMrs. Wegen des Ausganges des Nom. Plur. der Maskulina s. § 100. 105. Wie emperaire gehen alle Nomina actionis, welche mit -tor von Verbalstämmen gebildet sind, z. B. ajnaire, O.
Wie
bar,
laron
<^
amador, servire, 0. servidor,
gehen lateinischen Wörtern auf 0. barön
welche auf -onem basieren wie laire, O.
-o,
latronem, glot,
latro^
0. gloton <^
ferner noch andere, welche nach obigem
sind wie companh,
Ihnen schließen
0. bevedor.
heveire^
Substantiva,
alle
gluttonem,
glutto,
Schema
0. companhon, fei 'Schurke',
sich verschiedene
Völkernamen
gebildet
O. felon. an,
z.
B.
Gase, 0. Gascon, Bergonh, 0. Bergonhon, sowie weiter eine
lange Reihe von germanischen Namenkurzformen, die
Nom.
auf
-o,
Fulcön: Folc
—
Guiön.
—
—
Ib noch an:
—
im Akk. auf Folcön,
Von
Tic
-6n ausgingen,
—
Eble
TJgön,
—
z.
im
B. Fulco,
EbUn, Gui
einzelnen Wörtern gehören der Klasse
—
pastre
—
pastör,
senher
<^
—
senior,
—
0. senhör,
Die Anavon Klasse la her macht sich auch in Klasse II schon ziemlich frühzeitig geltend, so daß man auf Nominative wie emperaires, bars, laires trifft, ja bei •den Personennamen so eine neue Deklinationsart entsteht: Tics Gui u. s. w. Tic, Guis neps
neböt,
infas
enfän, äbas
abdt
logiewirkung
—
—
B.
lOO.
Das Adjektiv.
Die Flexion des Adjektivs stimmt mit der-
jenigen des Substantivs überein, d. h. die Adjektiva, welche
auf lateinische zweier Endung
im Maskulinum wie
(-us, -a)
zurückgehen,
flek-
im Femininum wie rosa, und solche, die auf lat. Adjektiven einer Endung basieren (z. B. fortis), flektieren im Maskulinum wie murs oder pons, im Femininum wie naus. Es gehen also z. B. bons, bona und fortz folgendermaßen tieren
Mask. sg.
Fem.
murs,
Mask.
Fem.
:
68
Formenlehre.
Die Partizipia Perf. auf -atz, -ada, -Uz, -ida, gehen wie hons, bona, die Partizipia Präs. auf die aus
wie
dem Akk.
—
fortz.
zu
dem
-uda
-utz,
-aws,
-ens,
gehen unverändert bei
-antem, -entern neugebildet sind,
Das Maskulinum
bleibt
Adjektiven wie amoros <^ *amorosus,
denn amorosus,
<^facticius,
106—108.
[§
-um,
-i,
dolz -os
<C dulds, faitiz mußte lautlich
gleichen Ergebnis amoros führen.
107.
Adjektiva, welche im Lateinischen auf gehen im Maskulinum wie paire (Ib), z. B. paubre<^pauper^ bald aberbricht analogisches s von den Adjektiven auf -us her ein: paubres. Überhaupt haben die zweiformigen Adjektiva, zum Teil schon im Lateinischen selbst, in der Art auf die einförmigen eingewirkt, daß mehrfach Femininformen auf -a erwuchsen: pauhra^
Die
-er basieren,
granda, comuna, corteza^ doussa, nohla, amahla, valenta u.
—
a.
Das provenzalische Adjektiv hat auch ein Neutrum, das sich auf neutrale Pronomina und auf Begriffkomplexe bezieht
und das
ist schön', leid',
natürlich flexionslos
%s
hei m'es
semblan m^es
bedeutende
'es
aisso es gen ^das
ist:
gefällt mir', greu m'es
mir
'es ist
und darnach das
scheint mir'
gleich-
veiaire m'es.
Über die Bildung des Adverbs
s.
§ 175.
Steigerung: des Adjektivs.
von
108.
Die Steigerung vollzieht sich durch Vorsetzung
plus.
Durch weiteres Hinzutreten des bestimmten
Artikels erfolgt eine weiter steigernde Aussonderung, plus fortz,
Von
lo
der
z.
B.
plus fortz. lat.
organischen Komparation
sind einige Reste geblieben,
z.
(-ior,
-iorem)
B.
(aut)
0. aussor
(gen)
N. genser 0. gensor
(lonc)
Ganz erhalten sind ihren Akkusati ven:
0. lonhor. lat. melior, peior,
maior, minor
mit
69
Die Deklination.
§108—110.]
0. melliör
melher pieier
0. peiör
maier (maire)
0. maiör
menre
0. menör.
Es kommen hinzu
die Obliqui
sordeior 'schlechter'
<^ sordidiorem, nualhor 'geringfügiger', 'schlechter' <^ nugaliorem und bellazor <C*bellatiorem nebst dem Nom. hellaire 'schöner'.
In diesen Komparativen sind abgesehen
vom Nomin.
Maskulinum und Femininum gleich, also melher, Sg. 0. lo la melhör, PL N. U melhör
Plur. la
hörs, Fl.
0.
109.
stantiviert oder als
lat.
neutralen Komparativformen
magis,
mens
im
Provenzalischen sub-
Außer dem schon
Adverb gebraucht.
genannten plus sind
<C
mielhs
es
(menhs)
<C
<^
'schöner', longeis
viatz
<C
Dem
(longes)
minus,
'länger',
Ursprünge nach
ist
sordeis
forceis
<[
pejus,
sordidius
genseis (genses) 'stärker',
ebenfalls
bedeutet aber nur
vivacius,
<C
meliuSj pieitz
und, wohl nicht unbeeinflußt von sordeis: 'eher'.
Zo,
las mel-
las melhörs.
los,
Auch von
sind einige erhalten; sie werden
mais
Sg. N.
—
anceis
Komparativ
'schnell'.
—
Von
lateinischen Superlativen begegnet ^rwesme, proisme, prosme
<^ proximum und
vereinzelt pesme <Cpessimum.
hoch', santisme 'sehr heilig'
C. 1.
1.
N. uns 0. un
2.
N.
dui^
Das Zahlwort.
doas
doas
0. dos 0. amdos, amhedos u. außer-
dem
Fem. una
una doi
N. amdui, amhedui 'beide'
3.
gelehrt.
Kardinalzahleu.
Mask.
110.
Ältisme 'sehr
und andere auf -isme sind
einfaches ams
amdoas amdoas u. außerdem einf. ambas
N.
trei
tres
0.
tres
tres
[§110—112.
Formenlehre.
70
20. vint
4. quatre 5.
eine
6.
seis,
7.
set
30. trenta 40. quaranta
sieis
50. cinquanta
60. seissanta
8. oiY, we^
woM
9.
10.
70. setanta
80. quatre vint
c/ef^;
11. ow2e
90. nonanta
,
100.
cew^,
13. tretze
200.
(^ocew^
14. quatorze
300. trecent
15. quinze
400. quatre cent
12.
16.
äfof^^e
ce/^
500. cmc cew^ u.
sec?2;e
1000.
s.
w.
m?7.
gehen auf Vulgärlat. mit milia begegnet auch doa. Im Nom. der Zahl drei ist fast immer nur trei belegt, das eine nach dui entstandene vulgärlat. Bildung trei zur Voraussetzung hat, in der Verbindung mit milia begegnet auch tria. Cinc verlangt ein *cinque und 111.
dui,
Die Pluralformen
duas zurück, in
cZwi,
eZoas
der Verbindung
ebenso cinquanta ein *cinquanta
als
Grundlage.
Vint setzt
ein *viinti voraus, trenta ein triinta; ein quarranta ist schon
im
späteren Lateinisch belegt.
verändert, z.
B. N.
dagegen
flektieren
cen cavalier,
cinc
heißt es nicht
mehr
mil
B. cinc milia cavaliers
Cent bleibt stets
mehrere
0. cinc cens
cens domnas, 0. cinc cens domnas.
z.
—
stets
^zu
gewöhnlich mit e
miUe^ sondern milia <[ milia^^ auch kann hier das Substantiv
B. detz e
milliers. set^
"^Zu
—
2. 1.
quaranta e quatre,
Ordinalzahlen.
primier (pr emier),
2.
segon,
3.
tertz,
f. f.
segonda tersa
Hunderten*^
Addiert wird
quatre vint e cinc.
11!<S.
N. dnc
<C
;
Tausenden' a
e z.
cavaliers^
Bei mehreren Tausenden
millier eintreten: cinc millier de cavalliers.
heißt a cens^
un-
Hunderte^
f.
primeira
cent
71
Die Deklination.
§112.113.]
4. quart,
f.
quarta
quint,
f.
quinta
5. 6.
seizen
und
7.
seien j
f.
ses^^
8.
ocÄ^n,
f.
ochena
9.
noven,
f.
novena
10. detzen,
f.
100. cenien,
1000. millen,
f.
seizena
und
sesfa
se^e??a
detzena u.
f.
centena
f.
millena.
s.
w.
prims erhalten, bedeutet aber fast Lat. primus sechs immer 'hervorragend', 'vorzüglich'; ora prima drei Uhr Uhr morgens. Nonus liegt vor in ora wowa ist als
=
nachmittags und octavus
odam
ist
=
wenigstens in gelehrter Ge-
Von der sechs ab werden mit dem Suffix -enus gebildet^ das im Lateinischen bei den dristributiven Zahlwörtern zur VerLo centen und lo millen kann auch wendung kommt. stalt
odaw,
f.
erhalten.
die Ordinalzahlen
heißen 'der hundertste, der tausendste
D. 1.
113.
Teil'.
Das Pronomen. Personalpronomen.
Das Personalpronomen der ersten und zweiten
Person lautet so: 1.
Pers.
[§113-115.
Formenlehre.
12
mit dem Reflexiv
se,
zum Pronomen
das
si,
der
3.
Per-
können
auch auf anderem Wege ihren Vokal einhüßen, nämlich in der Anlehnung (Enklise), welche eintreten kann, wenn das vorhergehende Wort auf Vokal endigt, z. B. ella'm dis. Nos und vos erscheinen in der Enklise als 'ns und 'us «^*vs), z. B. no'us ai vist; letztere Form kann nach so, no, lo ihren Vokal auch ganz einbüßen: sos so'us, los son
gehört
(s.
Me,
114).
§
se
te^
—
=
nos
lo'us,
=
no'us.
=
—
leu
erfährt,
wenn
sich
ein
anderes Pronomen daran anlehnt, meistens Reduktion zu 26,
B. ie'm leu 'ich erhebe mich'.
z.
Das Personalpronomen der
114. tonte
3.
3.
Pars.
Betonte Formen.
a)
Fem.
Mask. Sg.
N.
e?,
0.
lui;
PI.
elh el,
il,
elh
üh
ela,
elhs; lor
eis,
N. wie die betonte
elha;
se,
PI.
Sg.
Form
li
lor
A.
lo
los
115.
Die
aus einem Dativ
(lei)
illae
lui
Form
wie die betonte
lo
lor las
la
Form
Liei
lor.
Neutrum.
D.
se,
si
A.
se,
si.
Bemerkungen zum Personalpronomen der zurück.
elhas
elas, elhas;
PI.
li
refl.
elas^
si.
Unbetonte Formen. Fem.
D.
üh
Hei; ela
lieis,
b)
Mask. Sg.
PL
Sg.
refl.
illui
Person hat be-
und unbetonte Formen.
3.
lo
Person.
geht auf inschriftlich belegtes
setzt
ein
gebildetes
in
Anlehnung an
illaei
voraus;
die
illui
Form
(leis) erklärt sich vermutlich aus einem illaei ipsae. Der Nom. Plur. il ist regelrecht aus ilh erwachsen welche sich (siehe § 19), während die Form eis (elhs) auch im Nom. findet, aus dem Obliquus bezogen ist. Auch die Femininform ilh verlangt ein *illi zur Grundlieis
—
,
§115—117.]
Die Deklination.
73
mag, als quae durch qui ersetzt woneben häufig lur begegnet, ist aus illorum entstanden und von der possessiven Verwendung :zur pronominalen gelangt. — Der Nominativ des Neutrums, Zo, geht auf Hllum zurück, während der Akkusativ o auf hoc basiert. Der Genitiv und Dativ des Neutrums werden durch en und i vertreten, die sich aber auch läge, das eingetreten sein
wurde.
—
ebensogut
Lor,
auf
mouillierten
Personen
Formen
elh,
ilh
—
können.
beziehen
Die
ursprünglich vor
sind
gendem mit Vokal anlautendem Verb erwachsen,
folz.
B.
iUi^Ch)abent^ elh a, ilh an; von hier aus hat dann weitere Übertragung stattgefunden. In der Satzunbetontheit rückte bei den Dativ- und Akkusativ formen von nie, die protonisch wurden, der Akzent auf die zweite Silbe; die erste Silbe ging hier darauf ebenso verloren wie in lui <^ illui und liei <^ illaei. ille^Oi)abet,
—
116. Die Formen U, lo, la können vor folgendem vokalischem Anlaut ihren Vokal elidieren, lo und la tun «s fast regelmäßig. Li, lo, los können sich auch anlehnen an ein auf einfachen Vokal ausgehendes Wort und li erscheint lo,
la
dann
mit
li
als
'l,
'ill,
'ilh,
zusammen, und
lo li
das Ergebnis ein einsilbiges loi, leicht aus Dissimilation erklärt.
kann auch bleibt,
i
'dort'
als
los
'Z,
als
Treten
'Is.
lehnt sich an, lai
—
sein,
so
kann
das sich
Ebenso wie
li,
viello,
los
Enklise erfahren, wobei es unverändert
aber die Silbigkeit verliert,
als eine Silbe rechnet.
En <i inde
so
daß no
i
(noi)
verliert in der
nur
Enklise
seinen Vokal; für die Proklise (7i') ist von der Form ne auszugehen, welche letztere auch wohl bei no'n und vo'n vorliegt, so daß diese für nos ne und vos ne stehen. 2.
Possessivpronomen,
Beim Possessivpronomen sind betonte und unbetonte Formen zu unterscheiden. 117,
74
Formenlehre.
117.118.
Die Deklination.
§118—120.]
75
ist wohl eine lat. Basis *mia vorhanden gewesen, indem ein mius bezeugt ist. Die lat. Vokativform mi scheint erhalten zu sein in midons^ das
gerufen wurden; für letzteres
im
weiter ein sidons
Gefolge gehabt hat
Im
(vgl, § 101).
während tei, sei erst nach mei geformt sind; es begegnen hier auch vereinzelt mieu, tieu^ sieu, welche erst aus den prov. SingularWas die unbetonten Formen formen erwachsen sind. Plural gehen
auf
soi
toi,
tui,
sui zurück,
—
angeht, so dürfte schon
im
mom,
sa
toniy
ma,
som,
ta,
Vulgärlatein ein mos^
tos, soSy
Mon,
vorgelegen haben.
toti,
haben bewegliches n, doch zeigt sich n stets vor Jfa, to, sa elidieren ebenvokalisch anlautendem Worte. son
so wie nostra vostra
Nora. Plur.
geprägt worden; es
119. tischer (sc.
aus-
keine besonderen
dans
da die betonte
tritt
betonten
Die
volontatz),
lo
Im
Formen Form ein.
mieu 'das
lo
wenn
Formen kommen bei syntakAnwendung, z. B. la mieua Meinige', und zwar wird kein
zur
Selbständigkeit
Artikel gesetzt, totz
das a vor vokalischem Anlaut.
Mask. sind
sie
prädikativ stehen,
z.
B. er sieus
ganze Schaden wird der seinige
"^der
sein'.
Die betonten Formen werden aber auch ebenso wie die
unbetonten Formen konjunktiv verwendet, doch müssen erstere
dann vom Artikel
dans neben mos dans,
genommen indem
ist
las
begleitet sein,
z.
B.
mieiis
lo
mias vacas neben mas vacüs\ aus-
Nom.
in letzterer Hinsicht der
Plur. Mask.,
kann, es also ebensogut heißt miei olh 'meine Augen' wie li miei olh. Nostre vostre {<i*voster für vester), lor sind betont und unbetont;
im
hier der Artikel fehlen
nostre senher.
berechtigtes
im
s,
Plural steht. 3.
ISO. cest
nehmen sie den Artikel zu sich: las neben nostras maisons, lo nostre senher neben Lor erhält in späterer Zeit zuweilen ein unnatürlich nur wenn das folgende Substan-
ersteren Falle
nostras maisons
tiv
—
<C
ecce
Demonstrativpronomen und Artikel.
Die iste,
Demonstrativpronomina aquest
<C eccuCm)
iste
sind
Mieser',
est
<C
cel,
iste,
aicel,
Formenlehre.
76
beide von ecce eps,
eis
^selbst'
ille
<C
kommend, ipse.
aquel
[§
<^ eccu(m)
120—122.
ille
jener',
§ 122—124.]
Die Deklination.
77
Fem.
Mask. Sg.
N.
lo
0.
lo
Sg.
PI.
(le)
li^
IM
la,
PI.
las
li
la
los
las.
Zugrunde liegt dem bestimmten Artikel lat. da sie protonisch waren, Akzentver-
12S.
dessen Formen,
ille^
legung und zugleich Verlust der anlautenden Silbe begegnet im
Allerdings
fahren.
Nom.
Sg.
dem gewöhnlichen lo<^ülüm und dem selteneren in gewissen Texten auch eine Form el, die ein Basis zu verlangen scheint,
aber
sie
kann
er-
Mask. neben le<^ille ille
als
leicht erst se-
=
kundär entstanden und aus Kontraktionen wie del de lo, quel que lo abstrahiert sein, indem letztere als d''el, qu'el gefaßt wurden. Der Nom. Sg. Fem. li geht auf
=
ein
*illi
—
zurück, vgl.
ilh
unter § 115.
—
Lo muß seinen
Vokal vor vokalischem Anlaut elidieren (la us 'dev eine' ist dialektisch). Bei la ist Elision durchaus die Regel und ebenso beim N. PI. Mask. li: Vamors^ Vamor 'die Liebe', Valhre 'die Bäume'. In der Anlehnung (vgl. § 116) verliert lo seinen Vokal und erscheint als 7; li^
—
'Ih^ 'il CD, los Auch la kann als 'Is. anlehnen und auch das weibliche li als 'Ih. Obligatorisch ist die Anlehnung von lo, los an die voraufgehenden Präpositionen de und a, so daß del, al, dels, ah erwächst, doch tut man, falls zugleich vokalischer Anlaut
Ihi
erscheinen als
sich
als
'l
vorliegt,
schreiben, hiert,
zu
besser z.
daran,
Elision
B. de Van, a Van.
en los zu
eis,
per
zu
lo
anzunehmen
En
lo
pel, pei'
wird zu los
sul.
4.
124.
Relativpronomen.
Das Relativpronomen Mask. Fem.
N.
qui,
que
0.
cui,
que.
Neutr. que.
lautet:
zu
und el
pels,
zu
kontrasus
lo
Formenlehre.
78
Daneben besteht
0.
quals,
lo
[§ 124. 125.
quäl,
lo
Fem.
la quals
usw.
Schon im Vulgärlatein
Form
im Nom. Fem.
ist
qiii
für
welche meistens ihren Vokal vor vokalischem Anlaut elidiert, ist frühzeitig aus dem Akkusativ in den Nominativ eingedrungen, in Relativsätzen aber, zu denen kein Determinativ ausgesprochen ist, z. B. fols es qui Dieu desempara, findet man nur selten Die
quae eingetreten.
que gesetzt.
— Im
Obliquus bezieht sich que auf Personen
und Sachen, doch Gui
bezieht sich
funktioniert
que,
steht
fast
auch
als
kaum nach
es
Genitiv
und
Präpositionen.
auf Personen und
ausschließlich
Dativ,
s.
§ 181.
—
Das Neutrum que geht auf quid zurück; neben que findet sich vor vokalischem Anlaut auch quez, s. § 76. ö.
125.
InterrogatiYpronomeii.
Das Interrogativpronomen
lautet:
Mask. Fem.
N.
qui
0.
cui.
Neutr. que.
Daneben bestehen quals^ 0. quäl, Fem. quals usw. und Fem. quina, quinha; über beider Verwendung
quin, quinhj s.
§
181.
Schon im Vulgärlatein war qui für quis eingetreten. Das Neutrum que kann seinen Vokal elidieren; auch hier findet sich wie beim Relativ vor vokalischem Anlaut die Form quez. Die Herkunft von quin, quinh ist nicht
—
—
gesichert {quinam? oder quineT). 6. Indeflnita.
S.
unter 'Syntaktisches' § 182.
.
§
Die Konjugation.
126.]
79
Achtes Kapitel.
Die Konjugation. A. Allgemeines.
1S6. Der Verlust des Bestandes der lateinischen Aufgegeben wurde Konjugation ist recht beträchtlich. zunächst die Konjugations weise der Deponentia, welche, soweit sie überhaupt erhalten blieben, aktivische Form Es verannahmen, z. B. trat für morior ein morio. schwand ferner das Passivum; bestehen blieb nur das Partizipium Perfekti, das, mit *essere verbunden,
einen
annahm und nicht bloß den Zustand dessen bezeichnet, an dem etwas vollzogen ist, sondern auch dessen, an dem etwas vollzogen wird, mithin das Passiv vertritt: soi amatz "^ich bin geliebt' und größeren Bedeutungsumfang
=
'ich
werde
geliebt'.
Was das Aktivum angeht, so wurden hier aufgegeben das Futurum I (amdbo) und das Futurum exactum (amavero); beide wurden auf analytischem Wege ersetzt, das erstere durch den Infinitiv -j- Präsens von habere (ein alter Futurrest liegt vor in
er,
ers,
er
<^
ero usw.),
+
das zweite
—
durch das so gebildete Futurum Part. Perf. Weiterhin gingen verloren das Imperfekt des Konjunktivs (amarem) und das Perfekt des Konjunktivs (amaverim) Die Funktion des ersteren wurde zu einem Teile von dem Plusquamperfekt des Konjunktivs (amassem; prov. ames) übernommen, das neben der ursprünglichen Bedeutung 'ich würde geliebt haben' auch diejenige von 'ich würde lieben' annimmt, zum andern Teile durch ein aus dem Infinitiv und dem Imperfekt von habere neugebildetes Tempus, das man wenig passend Konditionalis genannt hat (amaria). Aufgegeben ist schließlich der Infinitiv des Perfekts (amasse), die beiden Supina, deren Funktion der Infinitiv übernimmt, das Partizipium Futuri (amaturus) und die 2. Pers. Plur. des Imperativs. Das Plusquam-
—
—
;
80
Formenlehre.
[§
126—128.
perfektum des Indikativs (amaram für amaveram)
ist
im
Provenzalischen erhalten (prov. amera)^ indem es die Bedeutung eines Konditionalis angenommen hat, und zwar
kann es ebensogut heißen 'ich würde lieben'. B. Die
127.
*^ich
würde
schwachen und die starken Verba.
Die provenzalischen Verba scheiden sich ia
zwei große Gruppen, die schwachen
Zu den schwachen, welche gehören
geliebt haben' wie-
alle
diejenigen,
sowie in der
und
die große
die starken Verba, Mehrzahl ausmachen,,
welche in der
Plur. des Perfekts die
3.
1. und Endung
3.
Sing.,
betonen,
B. cantä, canUt, canUron, zu den starken alle diejenigen, welche in den genannten Personen des Perfekts den Stamm z.
betonen,
z.
B.
vi,
vi,
viron
I.
<C
vidi
usw.
Schwache Terba.
128. Die schwachen Verba zerfallen in je nachdem ihr Infinitiv auf -ar, -ir oder werden sie die a-, i- und e- Klasse genannt.
drei Klassen -re
ausgeht,
Die Verba der a-Klasse basieren auf den
lat. Verben weitem die zahlreichsten. Die Verba der i-Klasse gehen zurück auf die lat. Verba auf -ire und wurden sehr verstärkt durch die lat. Verba auf -ere sowie verschiedene auf -ere, welche hierher
auf
-are
und sind
bei
übertraten, z.B. florir^ fugii% legir gleichfalls hierher gezogen
<^ florere, fugere^ legere;. wurden die germanischen Verba
auf -Jan, z. B. got. kausjan'^ipYov. cauzir. Bei manchen Verben ist es zu keinem endgültigen Entscheid gekommen, z.
B. segre
und
seguir '^folgen', espandre
gießen', 'verstreuen', resplandre
und
und
espa^idir 'aus-
resplandir 'erglänzen'.
Die 2-Kla8se hat zwei Abteilungen, je nachdem Verba oder gemischter Konjugationsart vorliegen; die
reiner
letzteren zeigen
im Partizipium
im Präsens, in der 1. Pers. des Imperativs» Präsentis und im Gerundium eine in-
entsprechend den lateinischen Invon denen diejenigen auf -tsco die Oberhand
choative Erweiterung, choativen,
:
§ 128.
Die Konjugation.
129.]
gewannen. zeigen
viele
Nur wenige Verba gehen beide
81
ausschließlich rein;
Konjugationsarten
zugleich;
scheinen ausschließlich inchoativ zu gehen. der e-Klasse basieren auf den vendere,
fondre.
das
e
perdere,
tendere^
lat.
fundere
>
—
Verben auf vendre,
einige
Die Verba -ere,
perdre,
z.
B.
tendre^
Hierher gehört auch venser <^vincere^ indem hier der vorletzten Silbe nicht synkopiert wurde, ebenso
wenig wie in naisser und iraisser, dagegen natürlich das auslautende e fiel, s. § 61.
Auf galloromanischem Boden neugebildete Verba
ge-
hören der a-Klasse oder f Klasse an (s. § 161); die e-Klasse und die starke Konjugation sind keiner Neubildungen fähig, daher man jene die lebende, diese die erstarrte Flexion genannt hat.
1^9. Folgendes Konjugationsklassen
ist
das Paradigma der drei schwachen
129.]
84
t
§
85
Die Konjugation.
130. 131.]
Erlänternngen zur schwachen Eonjngation.
130.
Präsens Ind.
In der
1.
P. Sg. bleibt unter
den aus § 58 bekannten Verhältnissen o als woneben auch i erscheint: tremble <] tremulo,
e
zurück,
<^ <I consiäero, sofre <C suffero, obri <C opero 'ich arund von hier aus findet frühzeitige Übertragung consire
"^considre beite',
auf andere Verba, namentlich solche von la, weniger von und der starken Konjugation statt: sospire, remire, In der 1. P. Sg. von Ib torne, trohi, azori, contendi, meti. Ib, Ic
liegt
im Ausgang nicht
also
*parto,
*sento
des
Abfall
s.
t,
§
lat.
^ — part,
74.
zugrunde, sondern nur
-io
—
sent.
In
der
Die 1.
3.
P. Plur.
-o,
zeigt
P. Sg.
aus-
ist
Für lat. -^mws, -Uis sind -m, -^tz eingetreten, und ebenso haben wir -m, -^tz in Ic und bei allen starken Verben für lat. -Xmus, -Uis, die nach dem Muster der anderen Konjugationen zu lautendes
-tmus^
geschwunden,
s
-Uis
wurden,
s.
s.
§ 78.
§ 16.
Vermutlich sind -m,
-^tz
entstanden in vorliterarischer Anbildung an die Formen em 'wir sind', ^tz 'ihr seid' des vielgebrauchten Verbs
—
esser.
Die
Zeiten in
Auslaut
auf,
3. P. Plur.
sentiunt
'^
2.
P. Plur. weist
allen Konjugationen z.
B.
und
häufiger ist als
sogar
-unt
wie in den anderen
nicht selten
amäs für amätz^
liegt -unt für -iunt
senton,
hier
s.
§ 78.
s
für
—
tz
im
In der
zugrunde, also *sentunt für
drang auch in la
das ursprüngliche
-an.
ein,
wo
-on
Das nach
§ 74) in den Auslaut getretene n in -on den anderen Zeiten gegen die Regel beweglich, s. § 93. In allen drei Konjugationen tritt neben -on mit Abschwächung des o zu e eine Endung -en auf mit festem n: amen, parten, ßorissen, venden und so auch im Impf, und Perf., z.B. vendien, cant^ren. Eosj. Auch hier steht wie im Indikativ im Ausgange e nach den aus In § 58 bekannten Konsonantengruppen, z. B. demostre. Ib 1 liegt nicht die Endung -iam zugrunde, sondern ein
Abfall des
ist
t
(s.
hier wie in
—
•am, also *partam ]>> parta.
131. 'ibam ein
Imperfekt Ind.
In Ib
trat für lat. -ieham ein
und wurde unter Verdrängung von
-eham auch
Formenlehre.
86 in
Ic
sowie
in
allen
Hieraus erwuchs
auf
h
ausging,
>
debebam
die
Grundlage^
indem Verba, deren Stamm schon
,
wie
devia
Verben
132.
wahrscheinlich infolge von Konso-
-ia,
nantendissimilation
starken
[§ 131.
debere mit hahebam Ausgangspunkt bildeten;
habere,
den
vokales b wurde zu v
und das
^
avia, inter-
zweite so entstandene v
>—
vischwand geradeso wie ursprüngliches v in vivebam vianda, s. § 64. via, vgl. vivacius ]>> viatz, *vwanda Der Tonvokal ^ im Sing, und in der 3. P. Plur. Konj.
^
gegenüber § 132. lat.
lat.
Das
e
Endung
a in cantassem
ist
vom
Perfekt bezogen,
s.
in vend^s sollte eigentlich entsprechend der
-issem ein e sein, aber die Vokalqualität des
maßgebend geworden.
Es begegnen als Nebenformen cantfssa, florissa, vendgssa, deren Ausgang auf Einwirkung der Form des Präs. Konj. von Ib, Ic beruht. Perfekts
ist
—
Plural
Im
ist
-em,
-etz
entsprechend -emus,
-etis
in
Ordnung. Was den Vokal der vorletzten Silbe dieser beiden Personen in la angeht, so findet sich zuweilen noch das ursprüngliche a, z. B. cantassetz. 132. Perfekt. Das Perfekt von Ib und Ic erklärt sich aus den lateinischen Formen: parti <Z partii <i partivi, indem die beiden i zu einem verschmolzen (im Boethius findet sich noch das alte ii: servii); vendp <C *vend4di für kl. vendidi, indem, wahrscheinlich in Anlehnung an 'äi^ -ii, schon vorhistorisch Schwund des intervokalen d eintrat und unter Einwirkung des auslautenden ? der Ton vokal diphthongieren konnte (s. § 20), so daß neben vendfi sich vendigi stellte, von wo aus der Diphthong auch auf die 2. Person übergehen konnte: vendiest neben vendest In der 2. P. Sing, und 2, P. Plur. liegen *vendesti, *vendestis zugrunde, daher sollte man auch im Provenzalischen ein e erwarten, allein die 1. und 3. Person haben eingewirkt. Die 3. P. Sing, von Ic (und la) zeigt auslautend t, 8. dafür § 74; in Ib erklärt sich die stellenweise Erhaltung des t durch Einfluß von Ic und la. In la muß ein älteres ai <C lat. ai für avi bestanden haben (im Gascognischen blieb es erhalten), doch ist da-
—
für
fi
d^i
<<
87
Die Konjugation.
§132—134.] eingetreten, dedi
und
wie es scheint auf Veranlassung von
est^i
<
steti,
also
unter
zweier vielgebrauchter Verba (dar,
estar),
dem dem
Einflüsse sich
die
Einwirkung der Perfektformen von Ic zugesellt haben mag. In der 3. P. Sing, begegnen sowohl in la wie in Ic und namentlich Ib häufige Nebenformen auf -c, also cantec, vendec, partic, für welche es an einer befriedigenden Erklärung noch fehlt. 133. Futurum und Konditionalis. Das Futurum ist entstanden durch Zusammentreten des Infinitivs mit dem Präsens von aver ai usw., welches in der 1 und 2. P. Plur. das vor dem Tonvokal Stehende verlor, der Konditionalis a durch Zusammentreten des Infinitivs mit dem Imperfekt von aver avia usw., welches in allen Personen den Stamm einbüßte; die Ausgänge in den einzelnen Personen sind daher identisch mit den Ausgängen im PräIm Futurum können sens und Imperfekt von aver. beide Bestandteile durch ein tonloses Pronomen oder mehrere getrennt werden, z. B. laissar m^as *du wirst mich donarverlassen', trobar-vos-em Vir werden euch finden In Ib erklären sich lo-Vai 'ich werde es dir geben'. Formen wie partrai, morrai durch die Wirkung der lex Darmesteter, s. § 52. Wo sich daneben der Vokal des Infinitivs erhalten zeigt, ist zu unterscheiden, ob voraufgehende Konsonanten die Synkope hinderten wie in dz ist, auch in venserai^ sufriraij auch in fugirai, wo g das Ic angehört, oder aber ob analogischer Einfluß vom :
.
:
,
—
=
Infinitiv
vorliegt,
wie
in
partirai,
florirai.
—
Konditio-
Der Ton vokal ist in la aus dem Perfekt bezogen worden, doch findet sich neben cantgra auch noch der regelrechte Reflex des lat. Plusquamperfekts cantaram In Ic wäre eine (für cantaveram\ nämlich cantdra vor. nalis b.
Endung
-eira zu erwarten, also *vendeira doch auch hier hat wieder das Perfekt mit g
>
*vend4deramy
dem
einfachen
eingewirkt.
134. Imperativ, Partizipia und Gerundium. Beim Imperativ trat für lat. cantate, das verloren ging, die In-
88
Formenlehre.
dikativform ein. s.
§
—
189.
an und Gerundium
Das
Wegen Vertretung durch den Konjunktiv Part. Präs. nimmt im Nom. Sing, ein wie forfz
flektiert
s
gemäß
^
Endung
—
cantan.
während
106),
§
(s.
Herkunft
seiner
also cantando
bleibt,
beruht die
[§ 134. 135.
Im
von Ic mehrfach
Part. Perf.
auf Übertragung,
-ut
das
unverändert
stets
die
schon im Vulgärlatein eingetreten war, wo mehr Partizipia auf -utus bestanden haben
Ausgangspunkt werden haben,
gebildet
z.
als
im klassischen
Partizipia
battuium
B.
^
z.
auf
-uere
sowie Partizipia
bafut,
von starken Verben mit -wi-Perfekt, nutum, die nach *venui, tenui gebildet des Part. Perf. s. §§ 106 und 188.
Den
Latein.
von Verben
B. vi. venutum,
sind.
te-
Wegen Flexion
Einzelne Yerba.
Im Folgenden
135.
eine Anzahl häufiger
ist
ge-
im
brauchter Verba aufgeführt, die wegen der Betonung Perfekt zur schwachen Konjugation gehören,
anderen
in
Zeiten aber aus diesem oder jenem Grunde eine vom Paradigma abweichende Gestalt aufweisen. Die unter la genannten Verba estar und dar gehören freilich, genau genommen, nicht zu den schwachen, da ja bei ihnen in der 1.3. 6. Pers. des Perfekt nicht eine Endung, sondern die lat. Reduplikationssilbe betont ist (d^i, sUti)^ doch
sind sie aus praktischen Gründen hierher gestellt. la.
estar 'stehen'. 2.
esias,
3.
1. estauc,
estfra.
Ger.
—
— Impf. Konj. — Kondit. a
dar 4.
— —
Im per.
—
estan.
dam,
datz,
Impf. Ind. Perf.
1.
§ 154),
estgs.
esfaria.
estai
—
— Perf. — Kondit. — Pr.
est^i,
b
P.
u.
1. dau (s. § 154), Präs. Konj. 4. dem,
5. detz.
2. PI.
estatz^
estaitz.
P. Perf. estat.
Präs. Ind.
'geben'.
5.
(s.
1. 3. estia, estei, esteia, 4. estem, 5. estefz.
Impf. Ind. estava. Fut. estarai.
—
estau
estam, 5. estatz, estaitz, 6. estan.
4.
esta^
estai,
— Präs. Konj.
Präs. Ind.
d^i^
6.
dan.
dava. 3.
—
d^t,
—
Impf. Konj.
5.
d^tz,
6.
3.
d^ron.
des,
—
5.
Fut.
3.
da,
dessetz,
darai.
§135-137.]
Die Konjugation.
—
— Kond. b
Kondit. a daria. - P. Per f. dat.
89
d^ra.
—
Im per.
PI. 2.
datz.
Ib.
136. auzir 3. au,
auzem, 5. auz^tSj
4.
— Fut.
*^hören'.
auzir ai.
Präs. Ind. 6.
— Kond. ä
auziria.
gehen nach dem Paradigma Ib 1. durch den Konjunktiv vertreten.
aug^ auch, 2. aus,
Die übrigen Zeiten Der Imperativ wird
Präs. Ind.
eissir, issir, 'herausgehen'. 3. ^is, ifis,
1.
— Präs. Konj. äuia.
auzon.
5. eiss^tz, issftz, 6. eisson, ieisson.
— —
1. iesc, isc^
— Präs. Konj.
4. iscäm, 5. iscdtz, 6. ^scon. Impf. Ind. issia. Impf. Konj. issis. Perf. issi, Fut. issirai. — Kond. a issiria. — P. Perf. issit Die übrigen Zeiten nach Ib 1. Im Impf, Perf. usw. erscheint in der an1. 3. iesca,
—
—
lautenden Silbe neben
fugir 3.
fug,fui, B.
fuia.
fug^tZj,
is-
überall regelrechtes
Ind.
1.
fug,
fügen, fuion.
—
Präs.
Präs.
'fliehen'. 6.
eis-.
fui^
2.
Konj.
fuis,
fuga,
Die übrigen Zeiten gehen nach Ibl.
morir
Präs. Ind. 1. muer, mpr, 2. mgrs, Präs. Konj. 1. mueira, Impf. Ind. moria. Impf. Konj. nioris. 6. mueiron. Perf. mori. — Fut. morrai. — Kond. a morria. Kond. b morira. Wegen der Gestalt P. Perf. mort. der Präsensformen s. § 90 unter rj. 137. Zu I b 1 gehört auch noch eine Gruppe von vier Verben: cohrir 'bedecken', ohrir 'öffnen', ofrir 'anbieten,' sofrir 'leiden', welche alle im Part. Perf. den Ausgang -^rt zeigen: cdbert, dbert, ofert, sofert, die beiden letzteren in Analogie an ohert und cohe}i. Sofrir und ofrir weisen in der 3. Pers. Sing. Perf. noch soferc und obere auf neben sofri und obri. Der Stammvokal von sofrir ist, wenn betont, offen, indem Übertragung vom Tonvokal der anderen drei Verba stattgefunden hat. In allen vier Verben wechselt der Stammvokal, wenn er unDie Singularformen des Präsens betont ist, mit u, 8. § 50. 3.
mpr,
4.
'sterben'.
mtirem, 6. mpron.
—
—
—
—
—
bedürfen natürlich cobri,
—
suefre.
im Auslaute
eines Stützvokals,
z.
B.
90
Formenlehre.
[§138-140.
Ic.
138. 2.
3. cre^
creSy
Konj. crez^s.
creire 'glauben'.
Perf.
Kondit. a
—
crei.
—
creza.
—
crezem,
4.
5.
Präs. Ind.
crezetz^
Impf. Ind. 3.
crez§t^
—
creiria.
Kondit. b
Ger.
P. Präs. u.
creirai.
—
crezen.
seguia.
—
segut.
Die übrigen Zeiten lauten, soweit
Perf.
3. segugt, segui,
dem Paradigma
Impf. Ind.
Präs. Ind.
—
vivon.
6.
—
3.
1.
Impf. Konj.
— P.
visqugron.
6.
P.
sie belegt sind,
Perf.
3. viu, 4. vi-
vieu,
1. viu^
Präs. Konj.
vivia.
visc, visqu^t,
segu^ron.
6.
3. s^c,
s^c, si^c,
— Impf. Ind. — Perf.
entsprechend.
viure leben'. vem,
cre,
P. Perf. crezut.
Präs. Ind. 1. Präs. Konj. s^ga.
—
s^gon.
6.
Präs.
crez^ra.
segrßj seguir 'folgen'. segu^tZy
5.
cre,
creij
—
— Impf. Konj. — — Fut. — Imper.
crezia.
crez^ron.
6.
1.
crezon.
6.
viva,
5.
vivatz.
—
visqu^s.
— Perf.
viscut.
Die übrigen
3.
dem Paradigma. Folgende drei Verba zeigen im Infinitiv den
Zeiten gehen, soweit belegt, nach
139. Ausgang
-er (s.
§ 61): Präs. Ind.
iräisser ^zornig werden'. 3.
irais.
—
Perf.
Perf. irascut naisson.
nasqu^i^
2.
irasqu^t,
^
6.
1. irasc,
irasqueron.
irais,
—
P.
(irat ist Adjektiv).
näisser 6.
irasc
3.
—
Impf. Konj.
nasquiest,
Präs.
werden'.
'geboren
naquist,
Ind.
3. nasqu^s,
1.
naiSj
3.
— Perf. usw. — P.
1.
3. nasc, nasqu^t
Perf. nat und nascut.
venser, venzer 3. vens.
qu^8.
—
—
'siegen',
Präs. Konj.
-^ Perf.
1.
'besiegen'.
3. vensa.
venqufi,
8.
—
Präs. Ind.
Impf. Konj.
venqu^t.
—
Fut.
1.
1.
vew-
venserai.
P. Perf. vencut. II, Starke Verba. Die einzelnen Zeiten.
140. daß
sie in
Stamm Die tont,
Das Kennzeichnende der starken Verba der
1.
betonen,
und z.
B.
3. 1.
Sing, vi
und 'ich
3. Plur.
sah',
3.
ist,
Perfekti den vi,
6.
viron.
war im Lateinischen auf der Endung beaber alle provenzalischen wie überhaupt romanischen
3. Plur.
Die Konjugation.
§ 140. 141.]
Formen weisen auf
Form
ein -erunt zurück,
auf -^ron in
der
3.
Plur.,
zogen', aber es liegt hier nicht etwa
eine
stamm-
z.
B. traiss^ron ^Bie
Wiedergabe des
wie schon die Offenheit des e
sondern,
-erunt vor,
also
Allerdings zeigen viele starke Verba auch
betonte Form. eine
91
lat.
zeigt,
Übergang in die schwache Konjugation. Umgekehrt wurde die 1. Plur. in Angleichung an die 2. Plur. (z. B. traxistis) endungsbetont, also Hraxtmus für trdximus "^ traissem ; nur vidimus Vir sahen', dessen provenzalischer Reflex vim ist, hat sich dem entzogen, aber in diesem Perfekt ist auch die 2. Sing, und 2. Plur. unter dem Einflüsse von 1. 3. 6. stammbetont geworden: *vidisti "^ vist, vidistis vitz. Einige Verba weisen auch eine schwache Perfektform auf neben der starken, z. B. respondet neben respos zu respondre ^antworten', escondet neben escos zu escondre Verbergen'. Eigentümlich sind in der 1. Pera.
—
^
nachträglich aus der starken
lautendes hatte',
betonte
i
dissi
neben
Gebilde, dis
Form z.
B.
'ich sagte',
erwachsene^ auf aus-
neben aic sauM neben saup aigui
'ich
'ich
wußte'.
141. Perfekt. Die lateinische Reduplikation ist abgesehen von dedi und steti aufgegeben, z. B. wurde pupugi zu einem *punxi, tetigi zu einem *tanxi usw. Verschiedenheit
Präsensbildung:
des
lat.
Tonvokals in den
und Perfektformen verschwand für fregi trat *franxi
ein,
ein *capui, prov. caup^ für recepi ein u. a.; 2. ?,
nur
erhielt
feci
Sing, erfährt z.
B. feci^fiSy
prezist
und
prov. frais^ für cßpi '^recipui,
—
prov. receup
1. und Umlaut durch auslautendes
sich, prov.
vi. e (kl. e, t)
stammbetonten von Um-
infolge
fis.
In der
fecXsW^ fezisty *presi'^ yris^ preslsti^ <C *crevui, tinc <! tenui^ In der 3. Plur. tritt, wenn der § 19).
so auch cric 'ich wuchs'
vinc<^%enui provenzalische
(s.
Stamm
auf tonloses oder
tönendes
s
aus-
schwache Form ein, z. B. traiss^on 'sie zogen', prezfron neben preiron 'sie nahmen', diss^'on neben diron 'sie sagten', mezfron neben mesdren 'sie setzten', doch heißt es stets feiron 'sie machten'. Bei den starken geht, häufig die
Formenlehre.
92
Formen wurde zuweilen das geworfen:
temson
'sie
r
fürchteten',
[§
141—143.
hinter Konsonant aus-
remdzon
'sie
blieben',
neben agron^ vengon neben vengron, receuhon neben receubron; in diesem Falle erscheint auch gerne -en für -on
agon
in der
der
1.
—
Endung z. B. venguen. und 2. Plur. angeht, so
Was
die
Endungen
in Ic der schwachen Konjugation, doch ist das Plur. ein geschlossenes,
in
sind sie die gleichen wie e
in der
§ 28. 14!^. Imperfekt Konj. Das Impf. Konj. weist den provenzalischen Perfektstamm auf, z. B. degues, saubes zu dec, saup ; bei vezär 'sehen' hat sogar die durchgängige Stammbeton theit im Perfekt eine solche auch im Impf. Konj. hervorgerufen: vis, visses, vis neben vezes, vezesses, vezes. In der 1. und 2. Plur. finden sich, wenn der Stamm auf Palatal ausgeht, Zusammenziehungen wie acsem neben aguess6m, poesetz neben poguessetz, tencsetz neben tenguessetz. Die Endungen stimmen mit denjenigen der e-Klasse der schwachen Konjugation überein, nur daß 2.
s.
—
—
sondern geschlossen ist, s. § 28. Entsprechend der lateiPerfekti, nischen Grundlage zeigt das Part. Perf. in den beiden ersten Abteilungen (IIa, IIb) der starken Konjugation e nicht offen,
143.
(s.
<d
Particip.
§ 146) Betonung auf dem Stamme: fait <C factum, *vlstum für Visum, mes <C missum, pres <^ *presum^
streit
Daneben finden
<C destrictum usw.
im Anschluß an
Abteilung
die 3.
(II c)
dungen auf -ut, z. B. remazut neben remas 'geblieben', temsut
sich aber
und
volt
geht
Perf.
immer auf
neben
vist^
'gefürchtet'.
Solt
'gewendet' gegenüber Kl. solutum, volutum
erklären sich aus
das Part.
de-
auch
entstandene Bil-
vegut (vezut) 'gesehen'
'gelöst'
vist
späterem soltum^
nicht
voltum.
—
In II c
ist
dem Stamm betont, sondern und zwar ist dieses -ut dem pro-
auf
-ut aus,
venzalischen Perfektstamm angefügt,
z.
B. sauput, volgut,
mogut^ vengut, tengut, hegut 'getrunken'; nur selten erscheint
daneben auch der Präsensstamm avut neben agut, pascut Der Ton vokal in IIb ist zuweilen von neben pagut. demjenigen des Perfekts beeinflußt worden: dit gegenüber :
—
§143—145.]
93
Die Konjugation.
assis^ conquis neben conques nach den Perfekten assis und quis^ während die Partizipia mis, Bei pris neben mes, pres vielleicht nord französisch sind.
dictum nach dis <C! dixi^
ques für zu
erwartendes *quest <^ *quaestum für quaesttum
(vereinzelt begegnet quist) zeigt sich
den Ausgang. 144. Infinitiv. Der
Einwirkung des Per-
fekts auf
"-re
C-r), -er (-e),
correr
poder,
(corre)^
Infinitiv
an
er,
neben
tener
venir entstanden
«V,
Infinitiv
saher
venir,
^
begegnet
ist.
— Nicht
des Akzentes stattgefunden,
gegenüber
z.
andre
und wohl im Anschluß selten hat Zurückziehung
B. in ärdre, möure^ somönre
Umgekehrt hat
auch Übergang zum -ere-Typus stattgefunden, caz4r, caber, sab^r, querer gegenüber lat. cad^re, p^re, quaerere, vgl.
§ 17.
(aucir),
welcher letztere
tenir,
submonere.
ardere, movere,
lat.
kann ausgehen auf
B. faire (far),
z.
B.
z.
capere,
bei sa-
Zuweilen bestehen verschiedene
desselben Verbums nebeneinander, z. B. möure und mover, querre und querer. 145. Präsens. In der 1. Sing. Indik. sowie in den stammbetonten Formen des Konjunktivs kann nachtoniges i oder ^ Diphthongierung hervorrufen, z. B. doleo Infinitivtypen
>
duelh, doleam
>
duelha,
Vuelh 'ich will', tuelh 'ich
quier 'ich suche' verlangen ein *voleo,
fort',
für kl. volo,
tollo,
recep
und mou
moveo
voraus.
quaero als Grundlagen
ein *rec{po für recipio
Trac
'ich
ziehe'
;
"^tollio,
nehme
"^quaerio
umgekehrt setzen
und
ein
*movo für
scheint auf ein *trago
Tenc^ venc, remanc, prenc neben tenh, venhy remanh (reman), pren erklären sich wohl als in Analogie an Formen wie franc, plane, estenc, estrenc <C frango, plango, exstinguo, stringo erwachsen, welche letzteren ein durch
zurückzugehen.
die
Infinitivformen franher
planhj
estenh
usw.
neben sich haben.
hervorgerufenes franh,
Für
ai
'ich habe', sai
§§ 85 und 86; as 'du hast', a 'er hat' für zu erwartendes *aws, *au erklären sich aus Satzunbetontheit. In der 3. Sing, erscheint für *fatz, das man nach platz <C placet erwartet, fai 'er macht', das frühe nach dem Infinitiv faire entstanden 'ich weiß', dei,
deg 'ich muß',
—
s.
94
Formenlehre.
[§ 145. 146.
sein muß und das dann auch vai^ estai^ cai ^er fällt' neben regelrechtem va, esta, ca hervorgerufen haben wird. Dfcü hat ditz ergeben, me placet "^ platz ; daneben finden
sich
dem
aus
dl,
Inf. dire
zu erklären, und
das
plai,
viel-
auch in Anlehnung an fai entstanden ist und seinerseits iai 'er liegt' neben iatz und tai neben wenig gesichertem tatz <C tacet zur Folge gehabt haben kann. In der 1. und 2. Plur. hat dire mit dizem, diz^tz nicht die lateinische Betonung bewahrt (nur vereinzelt begegnet ditz <C dicitisX wohl aber faire mit faim, fam und faitz^
leicht
—
Die Endungen in diesen beiden Personen sind die
falz.
—
gleichen wie in Ic der schwachen Konjugation.
an
3. Plur. ist 'sie
'sie
all lat. -innt
vielleicht
gehen' hervorgerufen.
und
In der
haben' wohl eine Anbildung an estan
und beide haben
stehen'
qnd van
'sie
durch
-ent
fan
machen'
'sie
Im Ausgange
-unt ersetzt
ist
über-
worden.
Einteilnng und Paradigma der starken Verba.
146.
Die starken Verba zerfallen in drei Klassen.
Den Einteilungsgrund
Ausgang des Perfekts im
gibt der
Lateinischen ab, das in der
=
Person auf
1.
-i,
-^si
In der
oder -ui
Klasse erwachsen noch zwei besondere Abteilungen (sopwi-Typus
endet,
und
z.
B. vid-i, dixi
dehui-Typua), je
Stamm
dic-si,
deb-ui.
nachdem das u der Endung
zurücktritt oder nicht. IIb.
IIa.
Perf. vi
pris
vist
presist
vi
pres
vim
3.
in
den
ยง
146. 147.]
Die Konjugation.
96
Formenlehre.
148.
Perfekta vorlagen wie
arsi^
und dann
sich
usw.,
klassischen Latein auf
-i
dixi, duxi, scripsi,
Reihe anderer,
eine
tischen Perfekten anschlössen,
den
lat.
lichem
Perfekten auf
Wege zum
^
plaiSf
cinxi
pres,
fis-fesist-fetz,
im
-a7ixi^
inxi^
junxi ]>
u.
haben
quis-quesist-ques
—
a.
Bei
unxi ging n auf laut-
Die Reihen
iois.
löste\
'ich
sols
Provenzalischen hin verloren:
ceis^
die
antwortete*
*^ich
auf
somos 'ich forderte
wendete',
si-
misiy
B. prov. aucis 'ich tötete',
z.
C<C *presi für kl. prehetidi), respos neben gewöhnlichem schwachen respond^i^ 'ich
viele
traxi,
oder -ui ausgingen, den sigma-
pris
vols
148—150.
Die Verba, welche zu IIb gehören, sind recht
indem einmal schon im Lateinischen
zahlreich,
risi
[§
planxi^
pris-presist-
auch ein
mis-
(<i misi) für zu erwartendes mis-^misist*mis hervorgerufen, daher denn auch das Impf. Konj. tneses. mesist-mes
lautet.
149. placui u.
Perfekta wie häbui,
Lat.
debui^
volui,
potui,
riefen eine Reihe neuer -wi-Bildungen hervor:
a.
*movui für movi, *cognovui für cognovi, *bibui für
bihi,
für veni, *capui für cepi sowie die
Komposita dazu
*apercipui,
a.
*concipui
*recipui,
u.
*venui
*decipuiy
Die provenzalischen
genannten Perfekta, nämlich caup^ deceupj aperceup, receup, cosseup, von denen einige nur in der 3. Sing, belegt sind (ein perceup ist nur nach einem belegten perceubut zu erschließen) gehören zusammen mit saup zum sa^wi- Typus, indem hier, wo der Stamm auf ein p ausgeht, das u der Endung in den Stamm zurückReflexe
der zuletzt
§ 43. Die Verba, welche dem debui-Typus angehören,, sind viel zahlreicher. Das Charakteristische ihrer Perfektgestaltung besteht darin, daß hier das nachtonige Hiatus-?* tritt,
s.
150.
wie germanisches
w
also zu g wurde den Auslaut geVor diesem g oder c verhärtete. d, t des Stammesauslautes, so daß
behandelt worden
und, nach Abfall des auslautenden langend,
sich
zu
schwanden nun debui zu dec,
wurden;
&,
c v,
i
ist,
in
*movui zu moc, *sedui zu
ingleichen schwand
c,
doch
sec,
potui zu poc
kann
hier auch
Die Konjugation.
§ 150. 151.]
97
^
^ > *venui >
plac, nocui noc. Vereinfachung von *cc vorliegen placui volc, valui >> Dagegen blieben l und n bestehen volui :
:
^
tenui >> tinc, vinc. tolc, Wenn r *toUui den Stamm auslautete, so erscheinen einer befriedigenden Erklärung noch bedürftige Formen auf -^c in paHc gegenüber paruit (Kond. b paregra. Impf. Konj. paregues) und correc gegenüber *curruit; ihnen scheint sich auch ein cazec (3. Plur. cazegron) neben cajsft (3. Plur. caz§ron) anWas aic <C liäbui neben seltenerem geschlossen zu haben. ac angeht, so ist hier wohl das auslautende i in den valc^
Stamm
attrahiert worden,
vgl.
tuit
<C
tött%
s.
—
§ 19.
Die Qualität des Tonvokals im Perfekt von IIc entspricht Für mpc 'ich der Herkunft, also congc^ dglc, dec usw. bewegte'
und
plgc 'es regnete' wird schon ein *mpvui (mit
Anschluß an den Präsensvokal) und plgvuit zugrunde
ge-
legen haben.
Es
151.
folgt hier eine alphabetische Liste der ge-
bräuchlicheren starken Verba, von denen außer finitiv
das Perfekt, das Partizipium Perfekti
dem
In-
bei
den
und
Was
wichtigsten auch Präsensformen angegeben werden. so sind sie
im Futurum und Kond. a
natürlich dieselben wie in der
schwachen Konjugation;
die
Endungen
betrifi^t,
stimmen im Präsens, Imperativ und Imperfekt die Endungen mit denjenigen der e-Klasse der schwachen Konjugation überein und so auch im Perfekt und Imperf. Konj., nur daß hier bei den starken Verben
desgleichen
das
e
ein geschlossenes
ist.
Äpercebre s. caber. ardre 'brennen', 'verbrennen'. Perf. assez6r
s.
ars.
—
Perf. aucis. aucire^ aucir 'töten'. Präs. Ind. 3. auci, 5. auciz^tz, 6. aucizon, aver 'haben'. Perf. 1. aic (§ 150),
agu^, 5. Präs. Ind. 4.
5.
avftz,
aia.
—
6.
agu§tz^ 1.
ai
(§
6.
agron.
85),
2.
—
as,
an (§ 145; dial. aww,
Impf.
Schultz-Gora,
—
P.P. ars,
sezer.
avia.
—
P. 3.
P.
P.P. auds.
2. aguist,
agut,
a (§ 145),
au).
—
Impf. Konj.
Altpro venzalisches Elementarbuch.
—
aucion. 3. ac,
avut. 4.
—
avem,
Präs. Konj.
agu§s.
—
Fut. 7
Formenlehre.
98
—
[§151.
—
Kond. b agra. — Im per. Kond. a auria. P. Fr. u. Ger. aven. Sing, äias, Plur. aidtz. P. P. begut. beure 'trinken'. Per f. 3. bec. caber Verstehen'^ intr. "^Raum haben'. Perf. 3. caup. Komposita: apercebre^ cossebre, decebre, percebre^ recebre, soissebre C<C *sucsipere für suscipere) mit -eup im Perfekt
aurai.
—
—
—
und
im Part.
-eubut
Präs. Ind. zut.
3.
Perf.,
z.
'am Herzen
caler intr.
—
cal,
Konj.
—
B. receup
calha.
receubüt,
Perf.
liegen'.
3. calc.
—
—
P.P. cazegut, cacazer 'fallen'. Perf. s. § 150. Konj. caia. Präs. Ind. 3. cai, ca. einher 'umgürten'. Perf. 3. ceis. P. P. cench. conduire 'führen'. Perf. 3. conduis. P. P. conduch,
—
—
—
—
conduit.
congisser 'kennen', 'erkennen'.
—
conogut.
Ind.
Präs.
1.
—
Perf. conpc.
conpsc,
conpis,
P.P.
conpis,
3.
6.
conpisson.
conqup-re
s.
quarre.
cprre
cörrer,
Perf.
'laufen'.
—
P. P.
3. crec.
—
P. P.
destreis.
—
P. P.
§ 150.
s.
corregut.
cossebre s. caber. creisser 'wachsen'.
Perf.
1.
cric,
cregut.
decebre s. caber. destrenker 'bedrängen'. destrech,
Perf.
3.
destreit.
destruire
'zerstören'. Perf. 3. destruis.
—
P. P. destruch^
destruit.
dever 'müssen'. Ind.
1.
dpi,
5. dev^tz,
6.
devon.
—
dire, dir 'sagen'. s§ron. (dizes),
—
3.
P. P. dich, ditz,
Präs. Konj.
Impf. Konj. dizen.
Perf.
deg (§§ 85, 86),
di,
diga.
4.
—
disses.
dec. 2.
—
Präs. Konj. Perf. 1. dis, dit.
—
dizem,
Präs. 5.
P. P. degut.
deuSy
3. deu,
Präs. devem,
deia. 3. dis^
Ind.
—
diron, dis-
6.
die,
1.
diz^tz (ditz),
Impf. Ind. dizia Imper. di.
—
— 4.
6.
{dezia
2. ditz
dizon.
§
49).
— —
P. Pr. u. Ger.
§
Perf.
doler 'Schmerz empfinden'. escriure 'schreiben'. Perf. escrichj
3.
dplc.
escrius.
escris,
4. fez&m,
3. fetz, fei, fe,
— Präs.
Perf.
Ind.
1.
6. feiron.
fauc (§
—
154), 2. fas, 3. fai 6. fan.
Konj. Konj.
Impf.
fazia.
fassa,
faza. 3.
1. fezes,
—
—
— —
a faria.
Ind.
Imper. fai. Plur. faitz. fenher 'vorgeben', 'sich
Kond. b
'brechen'.
Perf.
stellen'.
Perf.
3.
frait.
iazer
Perf.
'liegen'.
3. iatz,
iai.
—
lezer 'erlaubt sein'.
Präs. Ind.
3.
6.
s.
— Präs.
—
P. P. legut.
—
remaner.
'setzen', 'stellen',
promiSj tramis
lec.
P. P.
letz.
maner 'wohnen' metre
3.
—
P. P. frach,
P. P. iagut.
iassa.
Perf.
feis.
—
frais.
—
3. iac.
Konj.
fera.
feira,
P. Pr. u. Ger. fazen.
fench, feint.
frdnher
— Präs. — Impf. — Fut. —
6. fezesson, fesson.
fezes, fes,
Kond.
2. fezist,
P. P. fach,
5. faitz, fatz,
Ind.
P. P.
P. P. esfenh.
1. fis, fi, fezi,
5. fezetz,
fatz,
—
est^s.
Perf.
(§ 145), fa, i. faim, fam,
farai.
—
escrit.
estenher 'auslöschen'. faire, far 'machen'. fait.
99
Die Konjugation.
151.]
2.
mesdren, meiron, meron, mez^ron.
mover, mgure
Perf.
'legen'.
zu erschließen),
—
1.
mis (nach
mes (§ 148), P. P. mes {mis § 143).
mezist,
3.
—
P.P. m>ogut. Ind. 1. mgu, muou, 2. mgus, 3. wpw, muou, 6. mgvon. Präs. Konj. mgva, mueva. P. P. nogut. nözer 'schaden'. Perf. noc. pdisser 'weiden'. Perf. pac. P. P. pagut, pascut. Präs. parer, pareisser 'scheinen'. Perf. s. § 150. Fut. 3. parra. Ind. 1. paresc, 3. par, pareis. penre (prenre, prendre) 'nehmen', 'ergreifen'. Perf. Präs. 8. Paradigma. P. P. pr^s {pris § 143).
—
Präs.
'bewegen'.
Perf. mgc.
—
—
—
—
—
—
Ind. d^tz,
1. preti, pr^nc, 6.
prendon.
—
2. pr^ns,
— prenpr^ndUy prenga. — Fut.
S. pren,
Präs. Konj.
4.
prendem,
6.
penrai, prendrai.
percebre
s.
cäber, 1*
100
Formenlehre.
pldnher
Ind.
Präs.
Konj.
Präs.
Perf.
"^klagen', 'beklagen'.
—
planh.
planga
(nach
belegter
plazier
3.
5. podftz,
—
Fut.
puosc,
pgsc^ Q.
ppdon.
"Perf. ppc.
—
pptz,
—
2.
3.
qugr,
'legen'.
5.
Perf.
—
§ 143).
querftz,
—
Präs.
—
qu^ron.
6.
remaner 'bleiben'. Perf. rire 'lachen'.
sapcha.
sap,
—
sezer
Perf.
4. sabem,
Fut.
remas.
3.
Perf.
3.
ques.
3.
Paradigma.
s.
sai
(§85), Präs. Konj.
—
sis.
—
2. sabSy
—
6. sabon.
sec,
—
— P.P. remas, remazut,
Perf.
assis (zu
P. P.
—
'auffordern'.
Präs. Ind.
1.
Perf.
3.
—
P. P.
sglt,
—
somps.
sput,
P. P. so-
sompnc, 3. sompn,
sompn,
sompnh,
(nach belegten
spls
3.
solsem, solseron zu erschließen).
sompnre
—
quis^
ris.
5. sabgtz^
splvre^ sglver 'lösen'.
tnps.
podem^
Ind. 1. qui^r, qu^r, Präs. Konj. quipra,
sabrai.
'sitzen'.
— Präs. 4.
assire gehörig).
assezer,
solsist,
piagut.
P. P. ppst. 1.
—
3.
er-
3. ppt,
sab er 'wissen', 'erfahren'. Perf. P. P. saubut, sauput. Präs. Ind. 1. saps,
zu
P. P. pogut.
—
Perf. 3. pos.
Fut. querrai. recebre s. caber.
qugira.
—
Präs. Konj. ppsca, puosca, puesca,
quarre, querer 'suchen'. P. P. ques (quist
P.
puesc^
poirai.
ppnre
P. P.
planh.
plaira (plazera).
poder 'können'. 1.
15L
— — P. — Präs. Konj. plassa;
platz, plai (§ 145).
—
3.
plangatz
5.
Perf. plac.
'gefallen'.
Präs. Ind. 3. plaia. Fut.
—
^. plais.
planh,
planc^
1.
schließen).
Ind.
[§
Präs. Konj. sompnha, sompna. s^rzer 'erheben', 'sich erheben'.
Perf.
3.
sprs.
—
P. P. sprs.
tänher 'ziemen'. Perf. 3 tem§r 'fürchten'. Perf. tinis, teuer 'halten'. gut.
—
tenha,
Perf.
1.
tems.
tinc,
Präs. Ind. 1. tenh, tenc, tenga. Fut. 3. tenrd.
—
tais.
3.
3.
— P.P. tenc.
ten.
—
temsut, temut,
—
P. P. ten-
Präs. Konj.
Die Konjugation.
§151.152.]
tplre 'fortnehmen'. iolgut.
—
Konj.
Präs. Ind.
tuelha,
1.
3.
tglc.
tuelh
(§
145), 3.
Perf.
tgrser 'drehen'.
— trac
1.
Perf.
6. vez§fz, 6.
voler Präs. Ind.
Perf. 3.
3.
—
val.
valc,
4. volem^
—
Fut.
5.
Perf.
Perf.
vuelh,
vol^tz^
vuolh,
6.
vglon.
P.
Konj. 3.
vglc.
P.
veno.
3.
venc^
2.
tra,
trotz.
valgut.
— — —
valha,
vinc^
vei,
1.
'wollen'.
—
3.
ven.
—
Paradigma.
s.
— Präs. Ind. vezon. — Präs.
ves,
3.
— — Konj. P. P.
P. ve,
P.
vist,
4. vezem,
veia,
—
vglh (§ 145),
P. P. 2.
volgut.
vglSj
—
3. vgl,
— Präs. Konj.
vuelha, vglha,
— P.
P. vglt, vgut.
volrai.
vglvre 'wenden'.
C.
Präs.
trach, trait
trai,
Konj.
—
1.
3.
trai^
traga^ traia.
vezer 'sehen'. vegutj vezut.
— P. P.
trais.
venir 'kommen'. Perf. 1. Präs. Ind. 1. verih, ^enha^ venga. Fut. venrai,
—
tplt, tguty
—
tgl.
(nach belegtem estgrs
tgrs
145),
(§
valer 'gelten'. Präs. Ind. 1. valh, vengut.
P. P.
P. P. tort
'ziehen'.
Präs. Konj.
—
Per f.
tplla.
zu erschließen). traire Präs. Ind.
101
Perf.
3.
vgls.
Verba mit Formen verschiedener Stämme.
152. 'gehen'.
Hierher gehören
esser^
estre
'sein'
und anar
102
3.
Sing, zeigt Abfall des
Person gelitten schlossener.
—
da sonst kein
t,
der Vokal
wird;
In der
vi.
^
man auch
vereinzelt
auf esmes und sem; esmes und em werden nach der
neu geschaffen
—
schon aus klassischer Zeit für sumus bezeugt 2.
Plur.
giz
begegnet auch
ein häufiges
—
ses.
2. Plur.
während sem auf szmus beruht, das
sein,
hat
ein ge-
mmus keinen Re-
lat.
trifft
in der dritten
st
trotz
ist
Plur. hat
1.
Neben em
hinterlassen.
flex
103
Die Konjugation.
§ 153. 154.]
In der
fs
ist. Die neben sich; vereinzelt
Plur.
8.
für das
son,
man
auch häufig die Schreibung sun findet, ist das w, wie auch sonst in der 3. Plur. ein loses, doch erscheint es daneben^ wie die Reime zeigen, auch nicht selten als fest, s. § 93. Präs. Konj. Hier liegt ein vi. *siam zugrunde; wegen Erhaltung des i, s. § 34.
—
—
Für
Perfekt. In der
8.
*füCi)mus,
*fö(i)t,
die
Sing,
Sing, fui,
1.
und
1.
*ßtCi)stis,
—
3.
§§ 34 und 57. zugrunde Das n in fpn
s.
Plur.
liegen
*füCe)runt.
§ 93) erklärt sich aus Analogie an diejenigen Wörter, welche auf -o ausgingen und immer ein loses n daneben
(s.
haben,
daß denn fpn nur mit Wörtern n haben.
B. sazö, sazön^ so
z.
reimen kann, die
loses
Im Futurum und Kondition,
a
ist
der anlautende
Vokal des Infinitivs, welcher in der Verbindung mit den Formen von aver den Ton verlor, aphäresiert worden. In
zusammengesetzten
den
«i
Part. Perf. estat
auch mit
esser
estatz (F.
estada)
Zeiten wird
statum) nicht nur mit aver^
verbunden, es heißt also 'ich bin
oder soi
Daneben begegnet
gewesen'.
noch eine eigentümliche Verbindung
ai estat
das
sondern
:
soi avutz.
anar.
154. 4.
—
anam,
Präs. Ind. anafz,
Impf. [nd.
an§i. 2.
5.
—
Fut.
6.
anava.
irai,
1.
anarai.
Sg. vai, 2. PI. anatz.
vaw,
vauc,
2.
— Präs. Konj. — Impf. Konj. — Kond. a
van.
—
vas^
3.
vai,
va,
an, vaia, vaza.
— Perf. — Im per.
an^s.
iria.
Part. Perf. anat.
104
Formenlehre.
Die von den
1.
—
Sing,
3.
und
[§154-156.
3. Plur.
Präs.
Ind.
stammen
entsprechenden Formen von vadere. Wie für estau ein ^stao, für dau ein ^dao zugrunde liegen, so für Vau ein* vao; die Erklärung des c in vauc bereitet, ebenso wie bei estauc und auch fauc ^ich mache', Schwierigkeiten,
da neben au Hch höre' kein *auc van^
§ 145. Die Formen
Für vai und
steht.
s.
irai
und
iria
sind
vom
lat.
ire
herge-
nommen.
Neuntes Kapitel.
Zur Wortbildung. 155.
Eine Sprache kann den überlieferten WortEs geschieht dies auf dem Wege der Neubildung. Neubildungen können auf zweierlei Art zustande kommen: 1. durch Ableitung, indem, abgesehen von den sogenannten Postverbalien, ein neues Element mit betontem Vokal hinzutritt, z. B. an alt 'hoch' ein -ura angefügt altura 'Höhe' oder von gran 'Korn' ein granar wird 'Körner hervorbringen' gebildet wird, durch Zusammensetzung, z. B. gardacors 2. schatz aus sich selbst vermehren.
:
'Wamms'
aus
Die
dem
weitaus
und
cors 'Körper'.
bedeutendere Rolle spielt
im Proven-
Imper. garda 'schütze'
romanischen Sprachen die Ableitung. An ihr sind die Wortklassen der Substantiva, Adjektiva und Verba beteiligt. überhaupt
zalischen wie
1.
in
Substantiva.
a) Bildungen^ die
156.
Tor,
Verbalstämme
tritt
den
welches
Personen bezeichnen.
im Lateinischen an
Suffix
und Nomina
actoris bezeichnet,
z.
B.
gab neuer Substantiva, von
amator^ servjtor, bihitor, prov. amaire,
den Anstoß zur Bildung vieler denen die meisten zu Verben auf
-ar
servire,
beveire^
gehören: cosselhaire
§
Zur Wortbildung.
156.]
'Berater', cridaire "^Rufer', ensenhaire
'Finder'
trüger',
trohaire
venceire
'Sieger',
(Dichter),
105 *
Lehrer', galiaire 'Be-
iauzire
'Genießender',
Der
'Verteidiger'.
defendeire
Obliquus
dieser Wörter geht auf -adör, -idör^ -ed&r aus, also trohador
—
usw.
Von den
ninen sind nach
zugehörigen mit trix gebildeten Femi-
dem
Vorbilde
^
peccairitz,
perairitz^ peccatrtcem
wachsen:
von imperatruem amatrjcem
trichairiiz 'Betrügerin',
irohairitz
^
em-
^
amairitz er-
und
weiter ven-
deiritz^ serveiritz.
Ar ins,
a, für das
schon frühe auf galloromanischem
Boden ein -erius eingetreten zu sein scheint, wurde an Nominalstämme angefügt, z. B. argentarius 'Silberarbeiter', Es wurde zu zahlreichen operariuSj prov. ohrier 'Arbeiter'. Neubildungen verwendet und bezeichnet hauptsächlich Personen, welche sich mit dem durch das Nomen Ausgedrückten berufsmäßig beschäftigen: anelier 'Ringschmied', •cavalier 'Ritter',
guerrier 'Krieger',
'Kuhhirt' usw., Fem.
ostalier 'Wirt',
vaquier
ostaleira, vaqueira^ guerreira 'Feindin'.
Ensis (vi. esis\ an Städte- und Ländernamen tretend und die Bewohner bezeichnend, z. B. Mediolanensis, Narhonensis, erfuhr weitere Ausdehnung. Nach Narhones usw. entstanden Aragones, Albiges usw. und auch einige Appellativa:
pages
ursprünglich
''Bauer', borges 'Bürger',
Anus. riefen
Gastellanus,
hervor
prov.
IttuSy
Sinne
verwandt,
Ugueta, begegnet
'junger
Mädchen',
'Schüler',
Livitta erscheint,
z.
B.
Folquet,
Herr',
Faulet^
dann aber auch
weilen die Verkleinerung nicht zeht
escolan
a,
Personennamen, besonders wird im Provenhäufig bei Personennamen im diminu-
Julitfa,
zalischen gleichfalls
üguety
'Schloßherr' u. a.
castelan
'Kaplan',
das zuerst in
a,
weiblichen wie tiven
prov.
capelan
Tolzan 'Toulousaner' u.
dann
'Gaubewohner',
marques 'Markgraf.
toset
mehr
'junger
sonst,
Eambaudet^
indem
gefühlt wird:
Mann',
toseta
zudon-
'junges
vaslet (zu vassat) 'junger Vasall', pastoret 'Hirt'.
Germ. Ard bildete ursprünglich als hart einen zweiten von Personennamen, z. B. Berinharty prov.
Bestandteil
106
Formenlehre.
.
dann
Bei'nart, trat
al^er
im Provenzalischen auch an Sub-
gewöhnlich
stantiva heran,
[§156.157.
in verschlechterndem Sinne:
musart ^Gaffer', hastart 'Bastard'.
Germ. Aid, älter wald, zuerst wie ard als zweiter Teil von Eigennamen erscheinend, z. B. Ärin-ald^ prov. Arnaut, dann zu Bildungen meist in tadelndem Sinne gebraucht, aber, wie es scheint, fast nur an germanische Stammwörter
pipaut
antretend:
ribaut
'Pfeifer',
'liederlicher
Mensch'. h) Bildnngen, die Abstrakta bezeichnen.
—
157.
Z7s,
gehörig
Nach dem Vorbilde von
a.
—
cantare, saltus
wurden
faßte,
die
man
Verben
der
saltare u. a.,
von
als
cantns
lat.
zusammen-
a-Konjugation,
seltener der anderen Konjugationsklassen zahlreiche
stantiva männlichen
und weiblichen Geschlechts
welche Abstrakta bezeichnen. sind offenbar schon
wie pr.
Viele solcher Postverbalia
im Vorromanischen
entstanden, andere rühren vermutlich erst aus romanischer Eine Scheidung beider ist schwer durchführbar.
iosfa, gern
Zeit her.
Plor
Sub-
gebildet,
(ploi'ar),
esper (esperar)^ conort (conortar)^ auirei (aut-
domnei (domneiar), plaidei (plaideiar), tornei (torneiar),
reiar),
dopte (doptar), cossire 'Betrübnis' (cossirar), espera (esperar), iosta
(voler),
dol
(doler),
gern 'Klage',
renda,
tenda
'Gedanke'
pessa
(iostar),
(pessar),
gronh 'Grunzen',
—
vol
'Schnauze'
'Wille^
(gronhir)y
'Seufzen' (gemir), falha 'Fehler' (falhir), perda^ 'Zelt'^
venda
(perdre,
rendre,
tendre,
vendre).
Zuweilen kam es frühe von der abstrakten Bedeutung zu einer Personenbezeichnung wie in guida 'Führung', 'Führer', (guidar), gaita 'Wache', 'Wächter' (gaitar). la. Von griechisch-lateinischen Wörtern wie astrologia,
monarchia, phüosopMa löste sich
häufig zu denominativen Bildungen,
vom
Adjektiv
oder
Substantiv
aus
-ia
d.
ab und wurde zu Bildungen
h.
verwendet,
coardia (coart), cortesia (cortes), felonia 'Schurkerei'
z.
garentia 'Schutz', gelosia (gelos), malautia 'Krankheit' laute),
manentia 'Reichtum' (manent),
maestria (maestre).
canorgia
B.
('felon),
(ma-
(canorgue),
107
Zur Wortbildung.
§ m..]
Auf Grund von
Orem. hin
lentor,
mit
-(yr
alhor u. a.
calor,
ardor
weiter-
haudor
tritt:
(freit)^ folor (fol), ricor (ric),
Die
usw.
(temer)
und
zahlreiche Neubildungen
C<C oremj, das meistens an Adjektiva
'Freude' (haut)^ freidor 'Furcht'
lat.
erfolgen
provenzalischen
temor
Substantiva
sind weiblichen Geschlechts.
Tura, ura.
Wörter wie
armatura,
armadura,
pr.
nutritura, pr. noiridura, vestitura, pr. vestidura zogen
Bildungen nach sich wie cavalgadura (poirir)j
cosedura
(cöser)
neue
(cavalgar), poiridura
und das Verhältnis der auf
Dental ausgehenden Partizipia armat zu artnadura, vestit zu vestidura usw. führte zur Auffassung von einem be-
sonderen Suffix -ura, so daß ein ardura entstehen konnte, und dieses -ura trat nunmehr an Adjektiva, zuerst ver-
mutlich (alt),
an solche auf Dental ausgehende,
freidura
(freit),
verdura (vert), laidura
B.
z.
altiira
Leicht
(lait).
entwickelt sich kollektive Bedeutung, z. B. armadura nicht nur 'Bewaffnung', sondern auch 'Gesamtheit von Waffen'. Tionem. Lat. Wörter wie ligationem, pr. liazo, rogationem, pr. roazo u. a. führten zu Neubildungen wie albergazo, plevizo, tenezo, garnizo, vestizo^ mentizo (alhergar^ plevir^ teuer,
garnir, vestir, mentir).
Ensis
(vi.
Dieses Suffix
esis).
Adjektiven erscheint,
z.
(vgl.
das in
§ 156),
B. cortes 'höfisch' (zu cort gehörig),
dient zu Neubildungen auch in der Art, daß das
Neutrum
zur Bezeichnung von Abstrakten verwendet wird:
fades
'Albernheit', foles 'Torheit', nescies 'Einfalt', 'Unwissenheit',
ferner auch omenes 'Huldigung'.
Erium.
Schon im Lateinischen wurden Abstrakta
auf -erium von Verben auf -erare gebildet, z. B. desiderium Dieses -erium führte zu desiderare, imperium zu imperare.
im
Provenzalischen zu zahlreichen Bildungen auf
-ier,
die
wobei denn freilich das ursprüngliche Verhältnis verkannt wurde. Den Ausgangs-
zu Verben auf
-ar
gehören,
^
*desider und weiter *considerium punkt bildet desiderium '^comider und darnach erwuchsen denn alegrier 'Freude'
zum
Inf. alegraTj destorbier zu destorbar^ pessier
'Gedanke'
Formenlehre.
108
zu pessar,
caitivier *^Elend'
Infinitive
considrar (in
auch in
riefen ein r
^
*desidrer
cossirer,
Lat.
Itia. u. z.
a.
B.
und
consider, *desider hervor
pr. avareza,
avaritia,
Neubildungen
avoleza
^
*desidrar *considrer,
Antia^ entia.
duritia^
von
zu
Lat.
pr. plazensa,
larc,
dureza
riqueza
aus,
'Macht',
avol usw.
Wörter wie
ignorantia, ohedientia,
ursprüngliche
pr. valensa^
valentia,
pr.
Adjektiven
^Schlechtigkeit',
nohleza^ caitiveza 'Elend'
placentiaj
Die
captivar u. a.
"^caitivar,
der Sancta Fides)
cossirier, dezirer, dezirier.
verursachten largueza,
zu
[§ 157.
Partizipialbildungen, führten zu zahlreichen neuen Verbal-
und
abstrakten auf -ansa
-ensa,
z.
B. erransa 'Irrtum',
peransa, acordansa 'Übereinstimmung',
es-
crezensa 'Glauben',
cozensa 'Pein', falhensa 'Fehl'.
Ata.
Nach
lat.
perdita 'Verlust' u. bildet,
welche
a.
'Sammlung',
coUecfa
teidigung', expensa 'Ausgabe'
und
de/ensa
weiter dehita
'Ver-
'Schuld',
wurden von Verben Abstrakta geFemininform des Partizipiums
mit der
übereinstimmen,
z.
intrada
B.
'Eintritt',
cargada 'Last',
Der Ausgang und zwar -ada als Typus der a-Verba löste sich dann ab und trat an Substantiva, um vornehmlich das vom Primitiv Umfaßte oder Betroffene zu bezeichnen: carretada 'ein Karren voll', iornada 'Zeitraum eines Tages', cavalgada 'Reiterzug', halada 'Tanzlied', fenida 'Ende'.
coUellada 'Messerstich'.
Aticum.
Von
lat,
Adjektiven wie
lunaticus, süvaticus,
ab und
trat an andere Wörter, meistens Substantiva heran, indem es die Zuviaticus löste sich ein Suffix -aticum
gehörigkeit bezeichnet: coratge 'Sinn', linhatge 'Geschlecht',
damnatge 'Schaden', messatge, paratge 'hohe Abkunft', vassalatge 'Tapferkeit' u. a.
Mentum. nutrimentum,
stehen
lat.
delectamentum,
noirimen^ vestimentum,
pr.
pr.
delechamen^
vestimen ent-
neue Bildungen von Verben meist mit Bedeutung, z. B. mandamen 'Gebot', salvamen comensamen, iutmmen, acordamen 'Vertrag', chauzimen viele
abstrakter 'Heil',
Nach pr.
Zur Wortbildung.
§ 157. 158.]
"^Erbarmen', garnimen
'Einsicht',
109 departimen
'Ausstattung',
'Trennung', captenemen 'Haltung', 'Benehmen'.
Nach
Tätern.
heliat (zu
bonitatem^
bontat,
civitatem,
pr.
escarsedat 'Kargheit' (zu es-
foldat (zu /oZ),
bei),
pr.
erwachsen neue Abstrakta:
pr. volontat
voluntatem,
ciutat,
cars) u. a.
Bildungen, die Konkreta Ibezeiclinen.
c)
158.
Äculum.
Wörter wie gubernaculum, tenacula hatten Nachbildungen zur Folge, von denen einige auch abstrakten Sinn haben: 'Zange'
tenalha
pr.
(Plur.),
fermalh 'Schnalle', sonalk 'Schelle', ventalk 'Fächer' {ventalka 'Luftklappe
am
Helm'), serralh (serralha) 'Verschluß', 'ab-
geschlossener Ort', arribalh 'Landung'.
Nach
Alis, ale. nachten', iornal
natalis
locale, pr. logal
'Tagewerk',
'Tag',
portal 'Portal' u.
Äriumy
dies),
nadal 'Weih-
pr.
'Nasendecke
nasal
am
Helm',
a.
Nach dem Vorbilde von carnarium
aria.
'Fleischkammer', 'Handgeld',
(sc.
entstanden weiterhin /o^aZ 'Herd',.
pr.
'Grube',
carnier
loguier, ficaria,
pr.
'Grab',
locarium
'Feigenbaum' noguier 'Nußbaum',
pr. figueira
werden weitere Substantiva gebildet:
prunier 'Pflaumenbaum', canabier 'Hanffeld', ribeira 'Ufer\ senheira
Wegen
'Fahne'.
des Lautlichen
s.
§§
24, 90,
156.
Ättus.
Dieses
Suffix
wird
Jungen von Tieren verwendet:
zur
Bezeichnung des Wolf zu lop,
lobat 'kleiner
leonat zu leon, passerat 'kleiner Sperling' zu pässer u. a.
Ittus, a
immer mehr Zweig',
(vgl.
§ 156).
Die Deminution wird nicht
gefühlt: bastonet 'kleiner Stab', ramet 'kleiner
naveta
'kleines
Schiff',
palet
'Pfahl',
martelet
'Hammer'. Ellus, das
z.
anhel,
a.
Dieses ursprünglich verkleinernde Suffix,
B. in lat. asellus zu asinus, agneUus zu agnus, prov. catellus
für catulus,
ramellus für ramulus,
pr.
pr.
von Tieren', wurde zu Neuauch ohne fühlbare
cadel 'Junges
ramel vorliegt,
bildungen verwendet, nicht selten
Formenlehre.
110
Deminution,
B. fornel zu forn
z.
zu
gonela
(faula),
gona
[§ 158. 159.
fablel zu fabla
'Ofen',
campanela
'Rock',
campana
zu
'Glocke'.
Onem, das
wohl aus der germanischen w-Dekli(vgl. § 105), wurde als verkleinerndes und namentlich zu Tierbezeichnungen
sich
nation entwickelt hat aufgefaßt
Suffix
verwendet,
z.
B.
auzelon
'kleiner
Vogel',
'kleine
caton
Katze', mostelon 'kleines Wiesel'.
Mentum
(s.
konkretem Sinne
hat
§ 157)
ebenfalls
Bildungen
mit
welch letzterer im Lateinischen
geliefert,
der vorherrschende war: pavamen
'Pflaster', tenemen 'Besitz-
tum', noirimen 'Nahrungsmittel', garnimen 'Rüstung'.
Torium. deverbalen
Lateinische
Adjektiven
coopertorium^
'Schlafsaal',
pr. razor 'Rasiermesser',
des Werkzeuges
führten
oder
pr.
cohertor
Neutra
von
pr.
dormidor
'Decke',
rasorium^
dormitorium^
welche entweder zur Bezeichnung
des
Ortes
Neubildungen,
zu
substantivierte
wie
wie
der
Handlung dienen,
lavador 'Waschbecken',
mirador 'Spiegel', ohrador 'Werkstätte'. d) Bildungen, die
159.
Alia.
KoUektiva bezeichnen,
Nach schon im Lateinischen
kollektiv
gefaßten Neutren Pluralis auf -alia wie battualia^ talha,
pr. ba-
vidualia, pr. vitalha, muralia, pr. muralha entstanden
neue Feminina, die eine Menge bezeichnen, zuweilen in verächtlichem
Sinne:
'^Eingeweide',
frairalha
comunalha
'Gemeinschaft',
'Genossenschaft',
coralha
garso7ialha
'Ge-
sindel'.
Äticum (s. § 157). Der Begriff der Zugehörigkeit erfuhr eine Ausbildung nach dem Kollektiven hin: erhatge ""Rasen'
'Dorf
(erha)^ rihatge 'Ufergegend' (riba), vilatge 'Gehöft',
(vila), boscatge 'Gehölz' (bosc), senhoratge 'Herrschafts-
bereich' (senhor).
la (s. § 157). Indem -ia an Wörter trat, die einen Stand bezeichnen, entstand ein kollektiver Sinn: baronia 'Schar von Baronen', borguesia 'Bürgerschaft', cavalaria 'Ritterschar', clergia 'Geistlichkeit'.
§
111
Zur Wortbüdung.
160. 161.]
Verba.
2.
160. Die Verbalbildung
vollzieht sich entweder auf
unmittelbarem Wege, indem die Infinitivendung an den Stamm von Substantiven, Adjektiven, Partizipien Perfekti oder auch Adverbien herantritt, z. B. cornar 'blasen' zu oder auf mittelbarem Wege durch besondere SuflSxe,
c(yrn, z.
B. *molliare
Was dabei
die
von mollis, pr. molhar. mittelbare Ableitung
Suffixe
die
-icare,
-iare,
betrifift,
-idiare
die
so spielen
Hauptrolle.
Weitaus die meisten der betrefienden Bildungen liegen entweder schon im Lateinischen vor, oder sie sind aus der Übereinstimmung der romanischen Sprachen mit Sicherheit als vorromanisch zu erschließen: abbreviare^ pr. abreuiarj *altiare, pr. aussar, captiare, pr. cassar, *directiare, pr. dreissar^
gar^
—
—
caballicare,
'^mercediare ,
pr.
freuen' u. a.
merceiar,
Ein
*nigricire, clarzir
pr. cavalgar, *carricare, pr. car-
pr. corteiar, *domnidiarej pr. domneiar,
*cortidiare,
<C
*-^c^Ve
Haudeiar in
s6 eshaudeiar 'sich
scheint vorzuliegen in negrezir<i
*daricire u. a.
161. Die schon im Lateinischen sehr übliche unmittelbare Verbalableitung aus Substantiven und Adjektiven vollzieht sich im Romanischen in großem Umfange, doch gehören hier die Neubildungen nur der und «-Klasse der schwachen Konjugation an, d. h. nur die Endungen -ar und -ir treten an Substantiva, Adjektiva, Partizipia Perfekti und Adverbia, wobei denn bei
ü-
Substantiven die a-Klasse, bei Adjektiven die i-Klasse bevorzugt wird.
Vorromanisches und Romanisches können
hier schwer geschieden werden.
Bildung aus Substantiven: "^streiten'
(tenson),
von
ventar (vent), tensonar
penar (pena), rancurar
'grollen'
(ran-
mit Präfix de^ descorar 'das Herz fortnehmen' von cor mit Präfix dis^ encolpar von colpa mit Präfix in, acdbar 'zu Ende führen' von cap mit Präfix ad, abenar 'Gutes erweisen' von ben 'Gut' mit Präfix ad, mescabar 'Unglück haben', 'verlieren' von cap
cura),
desenar
sen 'Verstand'
Formenlehre.
112
mit Präfix minus Präfix in u.
aizvr
^
(aize)^
[§
von
enioglarir
ioglar
16L
mit
a.
Bildung aus Adjektiven und Partizipien Perfekti: brunir (brun), blanquir (blanc), frevolir
(frevol), or-
von fol mit Präfix ad, in, esbaudir von baut mit Präfix ex, reverdir von vert mit
golhosir (orgolhos), afolir, enfolir
Präfix
re,
azautar (azaut), segurar (segur), eissorbar ^blenden'
—
Dagegen dürften bei den von Verben in der Mehrzahl schon lateinische Bildungen zugrunde liegen: despechar<Z
von orb mit Präfix
ex.
Partizipien Perfekti abgeleiteten
*despectare
(Part,
despectum),
afachar
<^
*adfactare
(Part.
factum), aiudar <i*adjutare (Part, adjutum), ausar <^*ausare (Part,
von
ausum),
oblidar
<<
*oblitare
dem Part, sofert zu sofrir. Bildung aus Adverbien:
(encontra),
iostar,
aiostar
(iosta
(Part,
»»»
sofertar
enansar (enans), encontrar
<C
juxta),
soptar 'überraschen' (sopte 'plötzlich').
«
oblitum),
lonhar
Clonh)y
§ 162.
113
163.]
Dritter Hauptteil.
Syntaktisches. Zehntes Kapitel.
Die flexiblen Redeteile. A.
Das Substantiv. 1.
Der Artikel.
Der bestimmte
a.
Artiliel.
10!2. Von Seienden, die nur in einem Exemplare vorhanden sind, stehen Dieu und Crist ohne bestimmten Artikel, während diable^ paradis, infern^ solelh, luna, cel 'Himmel' mit oder ohne Artikel erscheinen. Natura und fortuna zeigen keinen Artikel, indem sie personifiziert sind; aus gleichem Grunde steht er häufig auch nicht bei amor und mortj sobald sie von keiner näheren Bestim-
mung
begleitet sind.
163.
=
Personennamen nehmen mit Ausnahme von
lo
Läzer
z.
B. Guilhem, Eble, doch
'der biblische Lazarus'
hinzutreten,
muß
wenn ein Adjektiv ausgenommen bei
heia Brunissen,
namen
verwächst,
z.
keinen Artikel zu sich,
er ebenso wie bei Appellativen
hinzugefügt- wird, sanhy das
B. sank Gregori;
—
z.
dem
B. la
Eigen-
steht das Adjektiv
nach, 60 zieht es den Artikel an sich: Guilhetn Venoios.
mit
Oarin
lo
brun
—
Auch wenn Substantiva zu Personen-
namen treten, erscheint der man; ausgenommen natürlich
Artikel,
bei
z.
B.
lo
comte Bai-
den Titel Wörtern en und
Schultz-Goi/a, Altprovenzalisches Elementarbuch.
8
114
Syntaktisches.
na und zuweilen auch bei
Artikel,
z.
dem Eigennamen,
Maria
—
man
findet
so
keinen
B. Peire Espanhol, Albert marques,
und ebenso
der
Apposition:
meistenteils
er
fehlt
— na
en Blacatz
163—166.
Steht das bestimmende Substantiv appo-
reis Alexander.
sitioneil hinter
rei:
[§
in
—
n'Alazais, comtessa de Saluza
de Marselha, aber auch:
vollständigen
Audiart, molher del senhor
en Barral,
senhor de Marselha.
lo
104. Länder- und Ortsnamen und meistens auch Flußnamen zeigen keinen Artikel: Quan Proensa ac perDe Bözer tro qu^a Pueis cöbrara Gastella duda proeza Entre mar e Vensa Von der Rhone bis nach Vensa' Durensa ^zwischen dem Meere und der Durance'. —
—
—
—
Ebensowenig findet man den Artikel bei der Angabe von Monaten und oft auch nicht bei derjenigen von JahresEl zeiten: A Vissir de martz ^am Ausgange des März' Auch Völkernamen temps d'estiu 'zur Sommerszeit'. stehen meistens artikellos, z. B. Frances, Proensal, daneben jedoch auch li Breton u. a.
—
—
165.
Abstrakte Substantiva entbehren des Artikels, Stofihamen und Gattungsbezeich-
meistens
ingleichen
nungen:
Lialtatz
es
que ploms, doch auch
razis de :
mesura
—
Argens val mielhs
— Hom
Vaigua gela per freidor
deu
—
Salamandra viu de pur foc 'der Salamander lebt nur von Feuer', doch auch: lo simi
lauzar son amic, cant fai he
vol contrafar tot cant ve
was
'der Afie will alles
100. Der Artikel wird nicht bindung zweier Substantiva, wenn stellung ausdrücken: € iorn
—
tems
e
sazo
cel e
—
und
color,
—
terra
gesetzt in sie
espada
terra e renda.
nicht gesetzt' in Aufzählungen, de
nachmachen,
er sieht'.
z.
er fehlt weiterhin
eine
—
e
der Ver-
Gesamt Vor-
lansa
—
nueg
Er wird ferner
B. massas
e
hrans, elms
in gewissen
mehr oder
von Präposition und Subad ops 'zum Nutzen' B. contra mon 'aufwärts'
weniger festen Verbindungen stantiv,
— —
z.
a sazo
weise'
—
'zur rechten Zeit'
—
—
segon razo 'vernünftiger-
ad uelh in mostrar ad uelh 'vor Augen führen' Evan-
sobre santz in iurar sohre santz 'auf die heiligen
;
§ 166—168.]
Die flexiblen Redeteile.
115
gellen schwören'
— en
emporziehen'
en preiso in metre en preiso oder estar en
preiso
—
—
Kreuz
crofz in levar en crotz ^aufs
en palmas tener
en palmas in
den Händen
^auf
tragen'.
167. Besondere Erwähnung erheischt mit Rücksicht auf den Artikel tot Steht tot attributiv beim Substantiv, so hat letzteres keinen Artikel, z.B.* totz om 'jeder Mensch', tota
'jede
ricors
Trefflichkeit'
Sinne von 'ganz' (im Plural tiv,
so findet sich
mon
e
Vargens
totz
daneben auch
tota
avinens (Obl.)
'alle
.
=
Steht
tot
'alle')
vor
meistens der Artikel:
—
dem totz
SubstanVaurs
Vonors 'das ganze Land',
tota
noch 'die ganze Nacht'
im
prädikativ
—
totz
schönen Taten', aber auch:
los
del
doch fachs
totz
bes
dagegen steht er natürlich nicht, wenn noch ein unbetontes Possessivpronomen hinzutritt: totz tos afars 'deine ganze Angelegenheit' totz SOS talens (Obl.) 'alle seine Wünsche'. Wegen der Verwendung des Artikels bei den betonten Formen des Possessivpronomens s. § 119.
(Obl.)
'alle
Güter',
totz
temps (Obl.)
'alle
Zeit';
—
—
b.
Der nnbestimmte Artikel.
168.
Der unbestimmte Artikel hebt ein einzelnes Seiendes heraus, das nicht als bekannt vorausgesetzt wird hierfür bedarf es keiner Beispiele. Hat der Sprechende hingegen vornehmlich die Gattung im Auge, dem das einzelne Seiende angehört,
so
setzt
er keinen
Artikel:
Änc no fo hom a cui tant plagues penre com a lui donar 'niemals gab es einen Mann, dem es so gefallen hätte, Ela vos volia mielhs 2U nehmen, wie ihm zu geben' que ad home del mon 'sie war Euch geneigter als irgendeinem Manne der Welt' El fo ßlhs de cavalier e de domna '. eines Ritters und einer Dame'. Daher findet sich denn auch kein Artikel nach den Verben des Werdens, Erwählens, Ernennens und meistens auch nicht bei Substantiven, die prädikativ nach esser stehen, sowie meistens nicht im Vergleiche: El fo devengutz reis El Et ai ben fo elegitz evesques Ela fo filha del comte
—
—
.
.
—
—
—
s*
116
Syntaktisches.
com
faxt
fols en
[§
168-171.
pon 'und ich habe gewiß wie ein Narr
auf der Brücke gehandelt'.
Wenn
109.
ein Substantiv durch
ein
attributives
Adjektiv näher bestimmt wird, bedarf es in der Regel des unbestimmten Artikels nicht: Molt grans malautia lo pres 'es befiel
ihn eine sehr schwere Krankheit'.
val pauc
'ein
gran folor aver
del
'er
rei
—
fo uns
castellans.
traire en antra
bon essemple en
om fo
Ries
pari
und nach
stellen
wenig
ist
—
Ävols vida
—
e
gentils bar^
Fetz mudar hs
—
wert'.
—
begeht eine große Torheit'. 'durch eine große Geldsumme,
Könige kam'. gentils
Leben
schlechtes
edißzis
2,
e
el
far
Belagerungsmaschinen umanderen Seite schaflfen'. Tan
—
nos 'ein so gutes Beispiel
laisset entre
Bezug darauf hinterließ
vom
die
doch auch:
'er ließ die
einer
Fai
Fer gran
mit
er'.
Der Numerus.
170.
Der Singular steht nicht selten zusammenfassend für den Plural: La fuelha par sus el verian 'die Eigentümlich ist Blätter erscheinen auf den Zweigen'. das Auftreten eines Appellativs im Singular in Ver~ bindung mit tant, z. B. tant rei (Obl. Sg.) 'so viele
—
Könige'.
Der Plural erscheint bei den StofFnamen aigua und ploia^
sowie häufig bei Abstrakten,
'Kurzweil', esclarzir.
preizons.
z.
B. amors,
bontatZy
gracias^ merces, plazers, preizons 'Haft',
calors, fregz,
tems^
torz
'unrechtes
— Sufrirai fregz — Ab
e
calors.
la croz deli tortz e
vernichtete er unrechtes
tantum sind
Tun':
—
E
vei
Lonc tems
feunia 'mit
Tun und
las
Bosheit'.
soiorns
aiguas esfet
en
dem Kreuze
—
Pluralia-
u. a. armas, tenebras, nossas 'Hochzeit', novas
'Novelle'. 8.
Die Easns.
Der Nominativ ist der Kasus des Subjekts, steht aber auch nach s^ faire, s6 clamar, s6 sentir, sä 1*71.
er
tener per^ aver nom,
wiegt:
Fl
indem
se fetz cavalliers.
die Vorstellung des Seins über-
—
Ciamet se peccaire
'er
nannte
§171-174.]
Die flexiblen Redeteile.
—
einen Sünder'.
sich
—
per enganatz.
El
se
sentit
gais.
117
—
Era'm
tenh
Ela avia nom Brunissens.
Der Obliquus ist der Kasus des Objekts. nach Präpositionen, ferner aber auch bei Bezeichnungen der Zeit, des Maßes, des Wertes, der Gangart, des Mittels, des begleitenden Umstandes: Lojic tems estet en la cort d'en Raimon. No se partia un dorn ^er entfernte sich nicht einen Finger breit'. Josep trenta deniers venderon. El s'en anet lo gran trot. Merce Deu
172.
Er
steht
—
—
—
"^durch Gottes Huld'.
die ich
Euch
schulde'.
—
—
Fe
que dei vos
der Treue,
'bei
Bei Zeitbestimmungen konkurriert
de: de ser, de matin, de noit.
Ein sogenanntes Parti tivobjekt begegnet noch nicht Pols li darem del vin. Aprendon de Vescrima 'sie lernen das Fechten'. D'omes .' iruep que 'ich finde Menschen, welche Fetz de bonas cansons 'er dichtete gute Kanzonen'. häufig in der alten Sprache:
.
.
.
.
— —
.
—
Zur Bezeichnung des genitivischen und datiund a verwendet, doch kann auch der Obliquus allein in der Funktion eines Genitivs zum Ausdruck eines possessiven Verhältnisses stehen, 1*73.
vischen Verhältnisses wird de
wenn das abhängige Substantiv
—
eine Person
bezeichnet:
—
mos enfans. lo Pueg Nostra Domna 'den Berg unserer Frauen' (Ortsbezeichnung); dabei kann der Obliquus auch zwischen den Arla
molher
tikel
son senhor,
und das
la
terra
regierende Substantiv treten,
z.
B. la
Deu
Mit obiger Einschränkung funktioniert der Obliquus auch als Dativ: Boeci anc no veno e pesat 'dem Boethius kam es nimmer in den Sinn'. benetzo
'mit
B.
Gottes
Segen'.
Das Adjektiv und das Adverb.
174. Das Adjektiv richtet sich in Geschlecht und Zahl nach dem zugehörigen Substantiv. Gehört ein Adjektiv zu zwei Substantiven verschiedenen Geschlechts, so gibt das Maskulinum den Ausschlag: tendas e pavilhons fermatz.
118
[§174—176.
Syntaktisches.
Das Adjektiv kann substantiviert werden: e
grans per
Grase liegen'
—
lo
— Verhatge — Vavol
aquest caitiu 'diesen Elenden'
'der Starke'
vers (Nora.)
Geringe und Große
sehe
'ich
'das Schlechte'
Wahrheit'
'die
fortz
lo
— vei paucs
—
—
lo
im
Ion 'das Gute^
d'un hei gran
'von
schöner Größe'.
Zwei Gleiches oder Ähnliches bedeutende Adjektive werden zur Steigerung des Begriffes nicht selten asyndevielh antic, ferm fort, iauzen tisch aneinander gereiht: lassa dolenta u. a.
ioios,
175.
Adverbs
Die Bildung des
erfolgt
durch
lat.
mente 'Sinn', 'Art', mit welchem sich das Adjektiv natür-
der Femininform verbindet,
lich in
B. honamen,
z.
natu-
Mehrfach tritt ein sogenanntes adverbiales s an diese Formen, wie dies auch bei solchen Adverbien der Fall ist, welche auf lateinische Adverbia zurückgehen,, und ferner auch beim Gerundium, z. B. naturalmens^ Folgen zwei Adverbia auf doncs, sempres, en chantans.
ralmen.
—
-men aufeinander, so
nicht
kommt
zum Ausdrucke:
zuweilen ein
devotamen
-men
zweites
francmnen
humil,
e
e
corteza.
Als Adverb fungieren kann das zahl von Adjektiven:
aut,
has,
dar,
Neutrum
einer
dur, fort,
gen,
—
AnhreUy.
dar 'er singt hell'. Quan Van hatut dur e fort 'wenn sie ihn tüchtig und kräftig geParlem süau 'sprechen wir leise'. schlagen haben'. leu,
süau,
z.
B. Ganta
—
Auch kann
ein de davortreten:
'angenehm', de presen
'jetzt'.
—
de
leu
Bei
'leicht',
tot
in
d'avinen
Verbindung
mit Adjektiven oder Partizipien steht deshalb die (kongruierende) Adjektivform,
z.
B. totz fals 'ganz falsch', totz
von einem Seienden ausgesagt seinem ganzen Umfange von einer
cubertz 'ganz bedeckt', weil
werden
soll,
daß
es 'in
Tätigkeit betroffen, mit einer Eigenschaft behaftet
176.
ist'.
Zur Steigerung sei bemerkt, daß, abgesehen von der organischen Komparation (s. § 108), dieselbe durch plus, zuweilen auch durch mielhs erfolgt. Verstärkt kann der Komparativ werden durch moltj tropj assatz, auch durch
pe7'
un
119
Die flexiblen Kedeteile.
§176.177.]
dos,
Steigerung
—
Der Komparativ erfährt eine per un cen. durch Vorsetzung des bestimmten Artikels,
doch fehlt der letztere meistens, wenn der Komparativ dem schon artikulierten Substantiv nachgesetzt wird, z. B. Vom plus fortz 'der stärkste Mann'. Eigentlich super-
hohen Grad
lativischen Sinn haben, d. h. einen sehr
nicht
zeichnen z.
auftretende Bildungen
selten
mit
be-
sohre,
B. sobrehon, sobrebel, sobregran.
In determinierenden Umstandssätzen und in Relativim Sinne des Superlativs gebraucht: On mielhs fauc sos comans, pert los datz al pr emier sätzen wird der Komparativ
'Wo
lans
ich
am
meisten ihre Befehle vollziehe, verliere
ich doch die Würfel
beim ersten Wurf.
— La re
que plus
Wesen, das er am meisten begehrte'. Der neutrale Komparativ mielhs kann adjektivisch von Personen gebraucht werden: li mielhs 'die besten', ebenso plus und mais mit dem Artikel im Singular, also volia 'das
lo
mais 'die meisten'.
'Als' nach einem Komparativ kann außer durch que auch durch de ausgedrückt werden: E cantet mielhs de
negun home.
C. 1.
177.
muß
Das Personalpronomen.
Die betonte
gesetzt werden,
bunden
ist,
Das Pronomen.
also
wenn
Form
des Personalpronomens
mit einem Verb vernach Präpositionen, z. B.
es nicht
namentlich
Sie muß ferner stehen, wenn das ProGerundium oder beim präpositionalen Infinitiv zwischen die Präposition und den Infinitiv tritt: Lo reis era vengutz Leis am^n 'indem ich sie liebte'. 'um ihm sein Bedenan Autafort per lui deseretar
per
lui,
nomen
per
lieis.
vor das
—
.
.
.
dagegen findet sich die unbetonte Form neben der betonten, wenn das Pronomen hinter den Infinitiv gesetzt wird E si'l tornet en gracia de vezer lo e d'auzir sos precs 'Und sie nahm ihn wieder in Gnaden Et auf, so daß sie ihn sah und seine Bitten anhörte'. sitztum zu nehmen';
:
—
120
Syntaktisches.
[§ 177. 178.
qu'en disses mal et en decazer
ac volontat
von ihr zu reden
er hatte Lust,^ Übles
leis
ponhes 'und
und
sich zu be-
bemühen, sie herabzusetzen'. Oft bleibt übrigens in obigem Falle das Pronomen unausgesprochen: Et enamoret comtessa
se de la
de
Tripol
senz
—
vezer.
El
mandet
li
pregan.
178. Von Einzelheiten sei folgendes bemerkt: Das Pronomen braucht im Nominativ beim Verbum nicht gesetzt zu werden, sobald kein rhetorischer Akzent darauf ruht; doch ist das ziemlich häufige Auftreten von tu beim Imperativ und beim Imperativischen Futurum zu beachten: Bastart, tu vai. Chansos, tu m'iras outra mar. Zuweilen begegnet eine Umschreibung vermittelst
—
—
und
cors 'Leib'
cors s^orgolha
me cum
eines Possessivs: Meravelh
wundere mich, wie ihr
'ich
Änc non vi son cors 'niemals sah ich Der Genitiv des Fürwortes der
vostre
stolz seid'.
—
ihn'.
dritten Person wird durch en vertreten, seltener der Dativ durch i: QuHeu cre quenanz m^en venha dans que bons (en von ihr). Una 'n sai {en von ihnen). On plus tesgardon, plus i trobon ad esgardar (i an ihm). Auch
häufig
=
—
wenn das Pronomen
gesetzt
=
findet
ist,
mit vorausweisendem Charakter: dir de
Zur Bezeichnung des Dativs
.
nicht
a ihr,
.
Un
nötig:
li
Substantiv oder Pronomen sui
a m'atnia.
—
Sehr beliebt zalischen
:
m^o
El
ist
li
der
Feire Cardinal
—
c'atretals se son.
Eu
gai
hen
en (ne)
qu^el
n'auzi
escout.
—
No
:
ist
der betonten
bei
tramet
sonet
—
leis
Amics, ses bauzia e ses tricharia
volia
gran ben ad
ela.
Dativus ethicus im si
cui dezir
Häufig weist die unpleonastisch auf ein folgendes
welche ich begehre'.
betonte Form, namentlich
li
ein
sich lo
lieis.
Form '.
Per
=
—
fo de
C'atressi'm sui
Velliac.
—
enganad'
Proven-
Quar e
be sai
trahia.
—
sai si ses orgolhs ni mals talens.
Für das Reflexivum
se erscheint,
wenn
es sich
auf
einen Plural bezieht, nach Präpositionen häufig das Pro-
nomen
der dritten Person:
Las dompnas
lo
partran entre
§ 178—180.] lor
'die
Die flexiblen Eedeteüe.
Damen werden
es
(sc.
121
Herz)
das
unter
sich
teilen'.
2.
179.
Das Possessivpronomen.
Das Possessivpronomen findet sich nicht nur wo ein Besitz angezeigt werden soll, sondern
da gesetzt, auch in weiterer Verwendung in
verschieden
zu beur-
Son damnatge "^der ihm zugefügte Schaden'. Lo sieu vencut 'der von ihm Besiegte'. E s'ela'lvol ni SOS cobrars li platz 'und wenn sie ihn will und es ihr gefällt, ihn zu gewinnen'. teilenden Fällen
:
—
—
Das Possessiv der ersten und zweiten Person wird zudem Personalpronomen vertreten: al cuiamen de nie 'nach meiner Meinung', lo senher de nos 'unser Herr', sogar m'arma de mi 'meine Seele'. Recht häufig erscheint statt des zu erwartenden Arweilen durch ^e mit
tikels ein pleonastisches Possessiv
der dritten Person bei
einem Substantiv, dem schon eine Bestimmung mit de und Substantiv vorangeht: So es d'amor sa dreitura 'das ist
die Redlichkeit der Liebe'.
— Dun
ric croi son captenh
Mas Verhalten eines mächtigen Schlimmen'. Das Pronomen der dritten Person im Singular kann sich
auch auf eine Mehrheit von Besitzern beziehen: Li
Genoes
lo
meneron pres en sa terra
'.
.
.
.
in ihr Land'.
Wegen Verwendung des Artikels bei den betonten Formen des Possessivpronomens s. § 119. 3.
180. und
Das Demonstratiyprononien.
Die Demonstrativa erscheinen in adjektivischer
substantivischer Verwendung.
nur hinweisend, sondern steht auch determinierend vor einem Relativsatz oder einem Genitiv: Cilh que amon valor. Äissilh de Lomhardia. Mitunter zeigt sich in letzterer Verwendung auch nur der Artikel: Las qu'ieu ai mentaugudas 'diejenigen, welche ich erwähnt habe'. Sa calor natural ah la del solelh '. mit derjenigen der Sonne'. Cel (aissel) ist nicht
—
—
.
.
122
Syntaktisches.
[§181.182.
Das Interrogativ- and das Relativpronomen.
4.
Das genitivische und dativische
181. wird beim
Verhältnis
und a ausgedrückt, wäh-
Interrogativ durch de
rend die Obliquusform des Relativs der Präposition entraten kann: Dieus en cui merce tuit peccador estan. En Randos cui es Paris. Qual und selteneres quin^ quink stehen adjektivisch und substantivisch und werden ebenso
—
—
wie qui in der direkten
—
Lo
und indirekten Frage verwendet. wenn es sich um die Wahl
wird gesetzt, zwischen zweien handelt. quäl
Das
relativische qui,
que
bezieht
auf Personen
sich
und Sachen, während cui fast ausschließlich auf Personen geht. Für de cui kann auch don eintreten amic a dort
—
:
no's partria.
Für
Domna
gebraucht:
—
trobarai.
—
Mit
ab
en cui,
on
qui,
cui
wird
—
es beutatz.
nicht selten on
merce non
Cella on ia
que konkurriert
quäl,
lo
la
quäl.
5. Indeflnita.
182.
Autre wird adjektivisch und substantivisch gebraucht. Neben dem Obliquus autre steht ein substantivisches im Sinne eines Genitivs verwendetes autrui: Quant om
—
A
poder \
es en autrui
.
.
in der Gewalt anderer'.
Vautrui ops ^zum Nutzen eines anderen'.
—
Nicht von Vorstellungs Vermischung zu einem Substantiv, ohne daß das betreffende Substantiv vorher schon genannt wäre: Per so c'atressi sofran lui siei autre vezin '^damit in gleicher Weise mit ihm seine Nachbarn Nachsicht haben'. Lais m'en mais per paor que per autr' ensenhamen 'ich lasse es eher aus Furcht als infolge von Unterweisung'. Als Neutrum selten
man
findet
autre
infolge
—
—
fungiert
al,
Alcun,
als.
adjektivisch
im Singular kurrierend, im Plural
bedeutet
und
substantivisch
'irgendeiner', hier 'einige',
'einige sagen'.
etwas', 'etwas'.
—
gebraucht, cal que
kon-
'manche', hier mit alquanf
konkurrierend: alcuna antra domna cun dizon
mit
—
Neutrum
alcunas ist
vetz
—
al-
alques 'irgend
Die flexiblen Redeteile.
§ 182. 183.]
Negun, nul (nulh, lunh)
128
und
'keiner', adjektivisch
Zuweilen begegnet auch der Plural Äne no vi negunas gens, A negus homes meils non va. In Sätzen mit negativem Sinne oder in hypothetischen Sätzen bedeutet negun, nul ohne Negation 'irgendeiner': substantivisch.
Non
—
:
—
meravelha sHeu chan mielhs de nulk autre chantador,
es
Meravelh me com negus lionraU hars
fai
eissamen.
Nulla
—
Mas
.
.
silh fos per nulla
diz be, si no'l
.
re
certa
.
—
.
nien 'nichts', nulha autra re 'nichts anderes'.
re,
Gascun und quec 'jeder' stehen substantivisch und während un quec und cada un meist substantivisch, cada und tot (vgl. § 167) nur adjektivisch
adjektivisch,
gebraucht werden.
Tal erscheint auch substantivisch im 'mancher': Tals vai armatz
et
a cors
bei e
Sinne
gran qu'es
von vils
e flacs.
183. schlossen
Folgende Mengeausdrücke seien hier ange-
:
molt fungiert als Neutrum mit folgendem de ; gleichbedeutend damit stehen auch jpro und ganre molt de bonos cansos pro vetz Molt ganre Juzieus 'viele Juden'. erscheint auch adjektivisch im Singular und Plural ge:
—
—
—
braucht: en molfa maneira
pauc 'gering'
als neutrales
—
moltas vetz.
Menge wort
bedeutend: pauc de temps
'wenig',
—
als
Adjektiv
son pauc pretz.
ün
pauc de heißt wie un petit de 'etwas' un pauc de rancura. tant steht neutral und adjektivisch: tant de be tanz cavaliers neben tant cavalier (s. § 170). Bemerkens-
—
:
wert viel
ist
eine Attraktion
in Fällen
wie tanta d^anta
'so
Schmach'.
maint 'mancher', adjektivisch und substantivisch Im Plural bedeutet es häufig 'viele'.
stehend.
trop
'zuviel',
'sehr viel': trop d'omes.
adjektivisch
im
nur
trops autres sirventes 'viele
'viele':
Es wird auch dann
Plural gebraucht, doch bedeutet es
andere Sirventese'.
124
Syntaktisches.
Das Verbum.
D. 1.
184.
Zur
[§ 184. 185.
Die Personen.
Pers. Sing, ist zu bemerken, daß sie unpersönlichen Verben auch in Verbindung 3.
außer bei mit dem Reflexivpronomen im passivischen Sinne erscheint: si se crezet 'und es wurde geglaubt'. No's pot faire 'es kann nicht gemacht werden'. Vostra dompna per n'len se gazagna 'Eure Dame ist durch ein Nichts zu gewinnen'. Die 2. Pers. Plur. wird auch in der Anrede an eine Person allein gebraucht, so meistens in der Lyrik, während in der didaktischen Dichtung die 2. Pers. Sing, überwiegt. In der erzählenden Dichtung kommen nicht selten beide Personen mit Bezug auf dieselbe angeredete Person vor, namentlich geht der Sprechende in der Erregung gerne von der 2. Plur. zur 2. Sing. über. In der Anrede an Untergebene ist die 2. Sing, das übliche. Die 3. Pers. Plur. kann im Sinne von om 'man' gebraucht werden, z. B. zo dison 'das sagt man'.
—
E
—
2.
Die Tempora.
185. sition
Der Infinitiv steht, ohne von einer Präpobegleitet zu sein, nach den Verben poder^ dever,
auzar, soler, saher, faire, laissar, vezer, anar, venir e dir que
li
und auch nach donar plassa 'und er
zu tun und zu
Der
sagen',
Infinitiv
mag mir
was ihr
auzir,
sentir, voler,
e do'm far Gabe) gewähren
'gewähren': (die
gefalle'.
kann nach Präpositionen auch
vischen Sinn haben:
—
El no fai a hlasmar
'er
passi-
tut nicht,
was zu tadeln ist'. Don remas ses ofendre la verginitatz '. ohne das Verletzung erlitt'. Auch zur Bezeichnung des verneinten Imperativs kommt der Infinitiv zur Verwendung, z. B. dels autres frugz mania, mas non maniar d'aquest. Der Infinitiv gestattet eine Substantivierung und flektiert, wenn er dabei den Artikel annimmt, z. B. lo pariirs, us mals estars ; auch ohne Artikel kann er Sub.
.
§185-187.]
Die flexiblen Kedeteile.
und braucht dann
jekt eines Satzes sein
nicht zu flek-
sahor maniar ni heure ni
le'us die qiie tan no trCa
tieren:
125
dormir.
186.
Für das Perfektum Präsens
Futurum exactum, indem
das
oder
Zeit-
Maßbestimmung dabei
longamen
perdos
habe lange
^ich
Estat aurai perdutz un an.
— Mas
steht nicht selten
sich
immer eine Ämat aurai en
fast
findet:
vergeblich
geliebt'.
—
tan m'aura äat fin' amors
temensa.
Das Imperfektum Futuri (Konditionalis) drückt außer einer bedingten Tätigkeit auch einen Wunsch, eine gemilderte Behauptung aus Ä chantar m'er de so quHeu non Conquier mais que volria \ was ich nicht möchte'. :
—
.
.
dregz no'l consentria ^
—
Be
.
.
das Recht zulassen dürfte'.
als
midons sauhes mon cor 'ich wünschte sehr Der Konditionalis b, der ja auf dem lat. Plusquamperfekt basiert, kann auch den Sinn eines Konditionalis der Vergangenheit haben, also amera ^ich. würde geliebt haben' bedeuten, ebenso wie diesen Sinn im Bedingungssatze auch das Imperfekt Konjunktivi haben kann, das ja auf dem lat. Plusquamperfekt Konjunktivi .
.
.'.
beruht
volgra
—
E die
:
vos, si Vaeonsegues
fermamen,
qiie tot lo
fendes
(für agues aconsegut, agues fendut).
Das Partizipium Präsentis, welches im mit der Form des Gerundiums zusammenfiel, bat meistens adjektivische Natur angenommen, z. B. plazens 'gefällig', doch hat es auch zuweilen noch verbale 18*7.
Obliquus
Kraft,
z.
B. eu sui
merceians
Eine Anzahl von Partizipien z.
'ich
B. prezan, entenden, conoissen,
schätzenswerte
Dame',
lenga entenden
Sprache', ben es conoissen trians
'ausgewählte
flehe
um
Gnade'.
—
Ausartung des Sinnes, triam domna prezan 'eine
zeigt
'es ist
'eine
verständliche
deutlich kenntlich',
Eigenschaften';
vgl.
hierzu
aips^
crezedor
'glaubhaft', temedor 'zu fürchten seiend'.
Das in
Gerundium
unveränderter
sahen'.
Es drückt
gemäß
erscheint seiner Herkunft
Form,
z.
B.
vezen iotz
meistens die
'indem
es
Gleichzeitigkeit
alle
eines
126
Syntaktisches.
[§
187—189.
Tuns mit einem andern Tun aus und nimmt gern
die
Präposition en vor sich: Pessan remire vostre
En
planhen soven dizia
—
cors.
dabei kann es sich auch auf das Ob-
;
—
beziehen Amors me trebalha durmen e velhan. Häufig ist die Umschreibung des einfachen Verbs mit anar und dem Gerundium (wie übrigens auch mit anar Trasfota dia va la mort redaman \ ruft -f- Infinitiv): er d^n Tod an'. Nicht selten findet man asyndetisch stehend swei Gerundia, die Verwandtes oder auch Gegensätzliches bezeichnen, das sich zu einer Gesamtvorstellung
jekt
:
.
—
verbindet: iogan rizen,
languen deziran,
.
temen celan,
cazen
levan u. a.
188. und
Das
Partizipium
Perfekti flektiert im den mit esser gebildeten zusammengesetzten Zeiten des reflexiven Verbums, indem es sich auch hier im Kasus stets nach dem Subjekt richtet, z. B. mos cors s'es en vos fermatz. Im Aktiv Passiv
flektiert z.
es
desgleichen in
nicht,
wenn kein Objekt ausgesprochen
B. amat ai; dagegen kongruiert es oft
ist,
mit nachfolgendem
Objekt und fast immer, wenn dasselbe vorangeht: E lauDieu e'l grazi que tavia la vida sostenguda. La guerra
—
zet
que'l reis ioves
Einige chauzit
tavia facha.
Partizipia Perfekti
Wwg
d.
h.
einer,
zeigen
aktivischen Sinn:
der ausgewählt hat
oder ge-
wöhnlich auswählt, eissernit gleichen Sinnes, aperceubut 'aufmerksam', membrat 'besonnen', saubut 'erfahren', disnat 'gesättigt'.
Die Modi.
3.
189. Es handelt Konjunktiv.
—
Der Konjunktiv
ist
Nostra tensos an a
la
zu der Gräfin gehen'. wollen'. als
sich
hier
optativ:
vornehmlich
Valha nos
la
um
Den
comtessa 'unser Streitgedicht
—
den
maire.
möge
Dieus o volgues 'möchte Gott es
Nicht selten wird er dabei sowohl im Präsens
im Imperfekt von
ara, ar begleitet:
*möge mich Gott beherbergen'.
—
Ar
Ära
m'alberc Dieus
agues eu mil
mares
§
Der
189. 190.]
tausend Mark
ich doch
de fin argen 'hätte
127
Satz.
von reinem
Silber'.
Der Konjunktiv ist jussiv: anem 'gehen wir'. Er kann den Imperativ vertreten, z. B. digas li 'sage ihm', vertritt ihn immer bei aver^ esser, saber, voler sowie sehr häufig bei auzir, creire und vezer, und ferner dann, wenn er verneint ist, z. B. no m'ohlidetz mia 'vergesset mich diesem Falle nicht der Infinitiv
nicht', soweit in (8.
eintritt
§ 185).
Über den § 190—201.
im
Konjunktiv
mehrfachen
Satze
s.
Elftes Kapitel.
Der Satz. A. Mehrfacher Satz.
die
Der mehrfache Satz besteht meistens aus zwei Sätzen, Verhältnis von Haupt- und Nebensatz zueinander
im
stehen.
Nebensätze mit
a.
Am
190.
que
'daß'.
und Nebendurch que zusammengefügt. Dabei kann zunächst der Nebensatz das Subjekt liefern (Subjektsätze). Das ist namentlich der Fall nach den Verben, welche Freude, häufigsten erscheinen Haupt-
satz
Gefallen,
Leid, Verwunderung bezeichnen,
par, par
me,
nach nach den Wendungen, die ein Nötigsein, ein Angemessensein ausme,
sembla
drücken, wie ops
es,
dregz
veiaire
es,
m'es,
luecx
es,
ferner
sowie
razos
es,
sazos
es,
Nach der letzten Gruppe steht das Verb des Nebensatzes immer im Konjunktiv, während nach dem ersten Indikativ und Konjunktiv stehen können: Et es
coven, tanh.
grans ops
que
Vom
manie,
—
Be'm par
que tuit essems obretz.
e
coita
en
Deu
s'esper.
Veiaire
m'es
—
E'l
qu'eu senta
que'l segles es mieus.
—
—
Dregz
es e bes
coms proensals tanh qu'en
—
un ven de paradis. E platz mi mout que eu
128
Syntaktisches.
d'amar vos vensa.
[§
— Bertrans fo mout
alegres que
190—192,
li
reis era
en Vost.
Sehr häufig erscheint nach der ersten Gruppe von Verben statt que ein car mit dem Indikativ (nach ^sich wundern' auch com)-. D'aisso'm conort car anc non fis faIhensa. Mout me sap hon car tals onors vos creis. Per
—
que'm pesa car m'estanc. de dezirier no'm fon.
—
—
Meravilhas ai car desse
— Be'm
lo
cors
meravelh com vostre cors s'or-
191. Der Nebensatz liefert ein Objekt (Objektssätze) und zwar nach den Verben des Sagens, Wahrnehmens, Empfindens, Wollens. Der Modus ist nach den Verben 'sagen', 'sehen',
nach
'wollen',
'hören', 'fühlen',
'wissen'
'fordern',
'bitten',
'versprechen' der Konjunktiv.
der Indikativ,
'fürchten',
Nach
'glauben'
'erlauben',
steht der
und der Konjunktiv, doch nur der Konjunktiv nach 'sagen' und 'glauben', wenn der Hauptsatz verneint Indikativ
ist:
leu cug
qu'els son messatge d'Anfecrist.
fos mortz en
la
non die ges que
nau.
—
Non
ma domna
— Guideron
cre que tals dolors sia.
—
qu'el leiu
dolor aia.
Nicht selten wird, wenn der ^^^^-Satz durch einen Nebensatz erweitert ist, das erste que der besseren Übersicht halber später noch einmal gesetzt: leu fauc a saher qu'en Peire Cardinal, quan passet d'aquesta vida^ qu^el avia Quar el crezia que tota la guerra que'l hen entorn cent ans.
—
Vavia facha qu^en Bertrans
reis ioves
la'lh
agues facha far.
den Verbis sentiendi an Stelle des queSatzes ein Hauptsatz ein: Ben sai mos lauzars pro no'm te. Non crei pieier mortz sia. Das gleiche geschieht bei den Verben des Wollens und auch beim Folgesatze (s. § 193) und komparativischen Satzgefüge: Del rei d' Aragon vuelh del cor deia maniar. Ar es sazos fassam son mandam£n. Sa heutatz resplan tan fort,, nuegz n'esdeve iorns. Ans vos am mais non fetz Seguis Valensa. 19d. Nach den Verben des Wahrnehmens kann an Oft
tritt
bei
—
—
Stelle z.
—
—
des gwe-Satzes die Infinitivkonstruktion
B. vezem
lo
venir.
Besonders zu beachten
ist
eintreten,
bei auzir^
.
Der
§ 192—194.]
und auch
vezer
faire^
129
Satz.
wenn auf den
daß,
noch
Infinitiv
ein Objekt folgt (das auch durch einen gwe-Satz dargestellt sein kann), das Objekt, welches hört, häufig
Fer
im Dativ
hen qu'el n'auzi dir de
lo
pois eu auch dire a vos
d'amor no'us pogiietz
—
zum Verbum
finitum ge-
(Dativ der Beteiligung) erscheint:
et
lieis
als pelegrins
als
autres
—
Car so
iauzir.
... QWen Bertrans
en
qu'ilh
—
...
E
chansos c'anc
lor
fan
no'lh vezon
daß Herr Bertran ihn denselben (sc. den Krieg) hätte unternehmen lassen'. Durchaus gewöhnlich ist, falls Hauptund Nebensatz dasselbe Subjekt haben, der Infinitiv nach den Verben des Wollens leu vuelh anar a Tolosa. Mais
faire.
la'lh
agues facha far ^
.
.
—
—
:
am
murivj domna, per vostra enveia que d'autr'amor aver la
doch auch: mais vuelh morir que tan greu
senhoria,
forfai-
tura fezes ves vos.
103. Der ^^e-Satz bezeichnet nach Intensitätsausdrücken eine Folge: Tant am midons e la tenh car qu'anc Mas Brunissens Va si vencut de mi no'lh ansei parlar.
—
que'l fai estar si esperdut que sol
Der Konjunktiv gestellte ist:
Ventenda.
Wegen
tritt
wenn
non sap en que s'enprenga.
nur eine vor-
die Folge
un sirventes far
Volh
— Ja
ein,
tal que'l
non er om tan pros que non
coms Bichartz
sia hlastnatz.
Hauptsatzes an Stelle des Nebensatzes
—
§ 191. 104. Der g-we-Satz kann auch modalen Sinn haben, indem que 'in der Art, daß' bedeutet: Et amors fetz Andrieu morir qu'anc hens que fos no'l poc garir. Der Nebensatz ist meistens negiert und que no kann dann mit 'ohne daß' übersetzt werden. Ist auch der Hauptsatz negiert, so steht im queS&ize der Konjunktiv: Mess.
—
Lüge kann nicht verdeckt werden, ohne daß sie zu irgendeiner Zeit hervortritt'. Dona n'Äuda, baladas ni chansos no sonia no's pot cohrir que no's mostre quäl que sazo 'die
—
vuelh faire que no b.
satz
i
parle de vos.
Adverbiale Konjunktionalsätze.
Durch adverbiale Konjunktionalsätze wird der Hauptnäher bestimmt oder erklärt.
Schultz-Gora,
Altprovenzalisches Elementarbucb
9
Syntaktisches.
130
195.
[§
195—197.
Nebensätze der Zeit werden vornehmdurch quan (lanquan), com, pos (pus), puois que, puoissas quan (que)^ ans que "^bevor' und tro oder tro Ans que (enans que) verlangt den Konjunktiv que 'bis'. und ebenso tro que, wenn der Inhalt des Nebensatzes nur ein vorgestellter ist: E lauzet Dieu e'l grazi que l'avia la Geht der Nebenvida sostenguda tro qu'el Vagues vista. dem Hauptsatze voran, so wird oder com quan mit satz letzterer häufig eingeleitet durch si oder e: Quan lo paire moric, si'l laisset molt ric d'aver. — Quan las an en hailia, et il las fan morir Venu sie dieselben in ihre Gewalt beCom il van aissi parlan, et Eskommen, töten sie sie'. Die
lich eingeleitet
—
—
toutz venc esper onan.
Nebensätze des Grundes werden und auch mais
190.
haupt-
sächlich eingeführt durch pos, car
Pos mi preiatz quHeu chan, ieu chantarai. Gar etz en totz faitz pus ilh no'm rete. Donc mas Dieus es cors en vos fermatz.
—
—
si
fes
mal, fera contra se
Ma
also
— E
(mas):
vau m'en,
corteza, s'es totz
poderos
Gott allmächtig
wenn er übles täte, gegen sich handeln'. Nebensätze des Zweckes beginnen mit per
würde
lo
Modus
ist
tal que,
immer
der Konjunktiv:
ihre Torheiten nicht sehe'.
petitas peiretas, per tal que SOS,
—
vai,
que,
zuweilen auch mit einfachem que;
La
laida deu gardar
maritz senatz, per qu'om non veia sas foudatz ^
man
.,
.
ist,
er,
per so que, per der
mos .
que't chant 'Lied,
—
Ela met a
non puesca estar ferma.
gehe hin, damit
sie
.
.
damit
sos pes de
— Chan-
dich singe'.
Haben Haupt- und Nebensatz gleiches Subjekt, kann per mit dem Infinitiv eintreten: Ieu fui per
so vos
servir noiritz.
197. Der Nebensatz der Bedingung wird gewöhnlich durch si c. Indikativ oder ab que, ah sol que c. Im hypothetischen Satzgefüge Konjunktiv eingeleitet. dem Indikativ oder Konjunktiv des Impersteht si mit der bedingte Satz den Konditionalis zeigt: während fekts, E si ella'm dizia d'aisso que'm promet ver, bei guizardon n'auria.
—
Si
la fezes
lonhor,
ades
la
trobera peior.
—
Der
^ 197—199.] mons fora
<iue'l
131
Satz.
faitz en per dos, si
om
fos desfaitz, cant es
mortz.
Im Nebensatze der Einräumung
ist die gewöhnKonjunktion si tot c. Indikativ. Das Eingeräumte kann jedoch auch in der Form eines selbständigen Satzes erscheinen, dessen Verb im Konjunktiv (der Annahme) steht, und der häufig durch ia oder auch e eingeleitet ist:
lichste
Volgues o non volgues
— Ja
.
no plassa. — Ja
sia qu'ad alcu
.'.
'mochte er wollen oder nicht
.
.
.
.
Vai'eu manienguda
.
—
.
.
.'. Am mais murir^ auch verteidigt habe e fos mia Alamanha \ und wäre Deutschland mein'.
^wenn ich
sie
.
.
c.
198. braucht,
z.
.
.
Der
Belatiysatz.
Qui erscheint oft im Sinne von B. per so es fols qui Dieu
is
qui
desempara;
ge-
dabei
braucht das Relativ nicht einmal im Nominativ stehen: Cui focx a ops a det lo quer 'wer Feuer braucht, sucht es mit dem Finger (in der Asche)'. Bekommt der Hauptsatz infolge eines leichten Anakoluths ein anderes Subjekt, so ist Hinweisung mit dem Fürwort notwendig: E qui val segon sonpoder, ia negus hlasmes no'l segra.
mar
tot quant est de sai
falh a
Deu
ni'l
—
men.
conquerria^
Auch
ten
no'ill
—
Qui
nuill pro,
si
que wird für id quod neben
Fai que platz 'er tut, was gefällt' und auch in verkürzten Relativsätzen, z. B. fai que cortes
so que gebraucht: so
'er handelt wie ein Höfischer'. Sehr häufig begegnet qui in der Verwendung von quis: A! quan mal sembla, qui Ia ve 'ach, wie übel
(sc. fai)
si
scheint res del
sie,
mon
wenn jemand es
amors,
qui
sie sieht'.
he
—
ve preon \
Quar .
.
lat.
er-
Ia plus neta
wenn jemand
recht genau zusieht'.
199. Das Relativpronomen wird zuweilen nicht genau zu dem Verbum konstruiert; es wird nur neutrales que gesetzt und nicht selten die Undeutlich keit nachher durch ein Personalpronomen behoben: d\imor non non lur
cal no pot tant valer ni val.
es donatz
.
.
.
Seih que (für cui)^
— Autre
'Andere, denen eine
que capdels
Führung nicht 9*
132
Syntaktisches.
verliehen
ist'.
—
— Auch
saparelha.
[§
Folquetz que degus de hontat in der
199—201.
ab
el
non
Weise wird ungenau verfahren^
daß eine Präposition, welche das Verbum des Relativsatzes erfordert, dann nicht zum Ausdrucke kommt, wenn sie schon bei einem vorangehenden Determinativpronomen steht: Ä cJiantar m'er de so queu no volria (sc. chuntar),
wo
also que statt de que steht.
Ein Relativ dürfte zu erkennen welches in Fällen begegnet wie
daß
sein
ses colpa que
in
no
'n
dem
que^
an ^ohne
Schuld daran haben'. Eine Verschränkung von
sie
liegt vor
in Sätzen
indem das junktion
erste
Relativsatz mit ^we-Satz mal que dizetz qu'es fortz, que Relativum, das zweite que Kon-
wie vostre
ist.
SOO.
Eine Unterdrückung des Relativs scheint vortals la cui' en hailia tener, no 'n a mas Vufana "^mancher glaubt sie (sc. das Mädchen) in der Gewalt zu haben, der nur die Prahlerei damit hat'. In Wirklichkeit liegt Parataxe vor, d. h. der zweite Satz ist auch ein Hauptsatz und das gleiche ist der Fall bei voraufgehendem negierten Satze oder Satze mit negiertem Sinne, indem der Konjunktiv derjenige der Annahme ist: Res non es amors non ensenJi. Tina non sai vas vos no sV adina 'nicht eine weiß ich, welche Euch nicht geneigt sei'. Greu troharetz mais amador non anes el clmuzir doptan. zuliegen in Sätzen wie
—
—
301. Der Modus im Relativsatze ist der Konwenn es sich um etwas nur Vorgestelltes handelt:
junktiv,
Per
que' 8
plaza. plassa.
—
deu esforzar
Ni negus Jioms Der Konjunktiv
Superlativ,
z.
chascuns
que
dol
de far zo ti
amdos
steht auch meistens nach
einem
B. hunicorn es la plus salvatia hestia que
und immer im verallgemeinernden grans enveia
quez ad
fassa auze venir en ta
men
Relativsatze:
sia,
Alf tan
ve de cui qu'eu veia iauzion 'ach, so großer
Neid erwächst mir auf jeden, den ich fröhlich sehen mag'. Negus mals en ton cor not plassa, cals que'l prenda o qui
—
que'l fassa.
Der
§ 202-204.]
133
Satz.
B. Satzverbindung.
202. Wie für die Verbindung einzelner Wörter, so auch für die Verbindung ganzer Sätze die gewöhnTrifft man zulichste Partikel e (vor Vokalen et, ez). weilen bei einzelnen Wörtern oder Satzteilen auf asyndetische Anreihung, so hat bei ganzen Sätzen der Provenzale eine große Scheu vor Un Verbundenheit, und zwar gilt dies auch von Hauptsätzen, deren zweiter aus einem ganz neuen Satzgefüge besteht, z. B. E'l reis d'Ärago venc en ist
tost
del
rei
E
denan Autafort.
Henric
quan Bertrans
o
E'l reis fo mout alegres qiie'l reis era en tost d'Arago si mandet sos messatges dintz lo chastel. Nur in der saup,
si
Dichtung begegnet man mitunter abweichendem Verfahren. Auch durch ein Verbum des Sagens eingeführte direkte Rede kann mit e beginnen: So dis lo hars: ,Et Selbst ein Fragesatz wird mit e angeieu lo pren'. schlossen,
messa en
B. Filhs carSj
z.
respon
me un
petit,
Freilich wird hier das e nicht
ohlitf
et
as
mehr
me als
satzverknüpfend, sondern eher als eine Fragepartikel gefühlt,
so
daß Fälle möglich sind wie Dona,
e
per que o
dizetzf
503. Wird ein negierter Satz an einen voraufgehenden negierten oder auch positiven Satz angeschlossen, so erscheint ni C<^ nee) an Stelle von e, indem meistens noch ein non, no «^non) folgt: Anc non agui de me poder ni no sui mieus de toren sai. Que'l cor del cors reman sai ni de vos mais no'm partrai. Que sol non sap en que
— —
senprenga
ni'l
zelne Wörter
verknüpft,
pot dir son cor ah sa
lenga.
oder Satzteile werden
wenn der
Satz negiert
ist,
—
Auch
mit ni 'und',
oder verneinten oder
dubitativen Sinn hat, oder ein Bedingungssatz
non sai loindana ni vezina. talens.
—
Si
tot
nuill pro, si falh
504. zweier
quant
a
Deu
— No
es de sai ni'l
Sätze
ist:
Cuna
sai si s'es orgoills ni mals
mar
conquerria, no'ill ten
men.
Sehr gewöhnlich
koordinierter
ein'oder'
ist
mit
neben si
«^
e
die
sie):
Verbindung Et el saup
134
Syntaktisches.
quella era
comfessa, si recohret
la
ursprüngliche Sinn
mit
verbinden
e
man
:
lo vezer.
Indem sich der kann es sich
ganz abschwächte,
'so'
E
204—207.
[§
com-
crezet qu'el fos druiz de la
si se
daß er der Geliebte der Gräfin Nicht selten findet man auch ein si, das nicht wäre'. mehr Konjunktion ist, sondern nach einem Subjektssubstantiv, namentlich einem Eigennamen das Verbum tessa
'und
glaubte,
—
einleitet: Bertrans si sapellava Raissa.
ioglars
—
En Bertr ans
In anderen häufigen Fällen wie Perdigons
vanava.
oder Lo
reis
Henrics
Bertran de Born kann
d'Englaterra
der bei den Provenzalen
si
liebte ethische Dativ sein
fo
assis en
tenia
si
si's^
si
so be-
§ 178). !^05. Ein Folgerungssatz wird mit doncx oder per so angeknüpft: Gel fai trop mortal faillimen qui haissa zo que's den levar; doncx con ausom dompnas baissarf Nulz om rics he rics non sera, si de sa gen lo cor non a; (s.
—
per so
es fols,
si
Daneben ist recht Anknüpfung mit per que oder don:
no fai he al[s] seus.
beliebt die relativische
Meraveill
me cum
vostre cors
—
qu'ai razon que'm doilla.
quHeu Vo retrai
dona, per halte'.
—
Escutz fraucar
e
s'orgoilla,
vas me,
amics,
per
fa he femna parer ma weswegen ich es ihr vor\ don anaran desgarnir veirem ., D'aisso's .
.
.
.
arratge chaval dels morfz.
1200.
Kon-
Die hauptsächlichsten adversativen
junktionen sind mas 'aber' und pero 'dennoch'. Außerdem kann ein Gegensatz schon durch e oder e si ausgedrückt werden: De faire chansos sol om dir qu'es falhimens, et es hes e chauzimens c'usquecs chan und doch Mi faitz ist es gut und verständig, daß jeder singt'. '.
orgoil en digz et en parvensa^ gens.
Ferner
ist
e
si etz
.
.
—
francs vas totas autras
noch ans 'vielmehr' zu nennen: Gar qui
en far drech s'atura no'l plai vil[s] faitz d'avol gesta,
fug
tota via
207.
Ein Begründungssatz wird mit
per so que angeschlossen per
Mas
dos,
ans
torta.
:
E lo reis
quar dos regismes
seih en vol maniar,
ten
e
car,
per Vun non
tanh quen
mama
und
que
castelas tanh qu'en
manie
es pros.
—
que
si'l
rescos,
135
Wortstellung.
§ 207. 208.]
mair' o sabia, batria'l ab hastos.
— E quan Bertrans
fo mout alegres que'l reis d'Ärago era en era sos amics especials.
tost,
si
o saup,
per so quel
Zwölftes Kapitel.
Wortstellung. Stellung des Pronomens.
1.
Die unbetonten Pronomina
fiOS,
dürfen nicht, ebensowenig wie en und
U,
la,
lo,
los^
las
an der Spitze
i,
sie
Aussagesatzes stehen. Me, te, se (mi, ti, si) und können einen solchen Satz eröffnen, allein dann sind betonte Formen und tragen einen rhetorischen Akzent:
Mi
faitz orgoill en digz et en
eines lor
hingegen
totas autras gens^
—
:
parvensa,
ma
Mort
e
e
si etz
francs vas
per mort
respon.
li
Guardon si seih que fan de tort drechura. Die genannten Fürwörter nebst o 'es', en und i stehen gewöhnlich vor dem Verbum (beim präpositionalen Infinitiv
und Gerundium
Que mout
—
Be'm
li
tritt
gran mal.
volia
— E
m£ravelh.
die
— E'l
betonte
Form
na Gaudairenca o
ein):
mout
reis lo reccup
mxil.
—
apres.
Cals
können aber im nicht negativen Satze auch nachstehen, und zwar tun sie dies häufig, wenn der Satz mit e 'und' beginnt, und im nicht eingeleiteten Nachsatze Et enamoret se de la comtessa de TripoL que dans m'en
Sie
sia.
:
— El marques perdonet — E
remanseron ne
li.
ron disnatj com^ndet reis,
can auzit
.
.
.,
li
.
veno
.
li
,
\
.
,
ihm
befahl er
grans dolors.
trei fil
— E
von ihm drei Söhne zurück'.
es blieben
Sie
.
'und
can se fo.
.'
—
El
müssen hinter
das Verb treten
beim positiven Imperativ, sobald nicht nähere Bestimmungen vorangehen: Cosselhatz m'al vostre sen.
{en
—
capdela tu
E
laissatz
ses histensa,
lam
e't
ahei
guida.
saluda.
me :
quäl que'us vullmtz. Senher, ar
— De
—
Chansos, vai
— — Pdronet,
los laissatz venir.
malvada femna
ti
gara.
Äissi't
136
Syntaktisches.
309.
Bei einer zusammengesetzten Zeit des Verbs
Pronomina
die genannten
treten
stehen
vorangeht: Demanda en
mon vergwr
E
son sen poiat al palais.
—
trohat.
Tis
Partizip
sen
cavaliers
es
—
Äuriam los enaissi perdutzf Et es se adormitz. — Ah tant dickas mot granz salutz. Mort In tout ma se 'sie hat mir se betonte Form, indem ein
entratz, aber:
—
a laufre vengutz et a'l m'a e per mort li respon. es
fortgenommen'
sich
der Bestätigungs-
in
und wenn das
'und'
e
ta
si
voran, doch
gleichfalls
zwischen beiden Teilen
sie
gewöhnlich nach
frage,
[§209.210.
—
—
ist
rhetorischer Akzent darauf liegt.
Wenn
von einem Verbum finitum ein Infinitiv ab-
hängt, so wird ein Pronomen,
zum Verbum
gehört,
fauzes
esperar
—
halten wagte'.
non pasmes
qu'el
wie
gestellt,
z.
gezogen:
—
No's vol d'ela partir. de
Infinitiv
Non es res niemanden, der ihm stand
gibt
'es
zum
das logisch
finitum
dolor.
que
zu
No's poc teuer
Wird das Pronomen nachkann Pronomen vor ein Infinitiv
B. in fai'l acupar a guisa de lairo^ so
auf diese Weise ein tonloses
kommen, aber es gehört syntaktisch nicht dazum voraufgehenden Verb. !^10. Trifi't das verbundene Pronomen mit en (ne), oder auch mit o beim Verb zusammen, so geht es
zu stehen zu,
i
sondern eben
El
voran:
—
trohat.
bedeckte
reis
ab tota
Fer quieu
la
soa
ost
retrai.
l'o
—
sen
E
anet.
—
Ela
mi
a
^und er
cohrit los ne
sie damit'.
Bei zwei verbundenen Fürwörtern,
von denen das
im Akkusativ, das andere im Dativ steht, hat der Akkusativ den Vortritt: Non es ges dreitz, c'autr'amors vos mi toilla \ daß eine andere Liebe Euch mir raubt'. eine
.
.
Fer que molher.
no'l
—
m'avetz amenatf
Äissi las
li
quit
—
'so
—
En
Miraval
Ges no'us me defen la dar 'er ließ
hinter nos
ni'us sie
me
sich
den Dativ: Free Amor ditz e
Amors.
—
tolh ni'us
geben'.
des Dativs:
vau fugen. 'es'
tritt
que'us o consenta.
la mais non
l'o
dirai.
per
Doch
erlasse ich sie ihr'.
finden sich auch Beispiele von Vorantreten se
det
la'l
—
Fetz
immer
— Lo
cors
§ 210-212.]
Wortstellung.
Treten en (ne) und
i
137
dem Verb zusammen,
vor
so
geht en voran: Autras ni a de hon semblan.
und Trennung.
2. Herausstellung
Sil.
namentlich Adverbia und selten von dem Verb des g?<e-Satzes, zu dem sie grammatisch gehören, getrennt und nachdrücklich an den Anfang des regierenden Gewisse Redeteile,
Bestimmungen werden nicht
adverbiale
Satzes gestellt:
gehört zu
En
cJiantan vuelh que
— Breumens
digatz).
gehört zu morria). Der Redende als besonders wesentlich
me
digatz (en chantan
crezafz que morria (breumens
nimmt
hier das sich
ihm
Aufdrängende vorweg, und so
er-
auch das sehr beliebte Verfahren, ein Substantiv-
klärt sich
welches in einen queSsitz hineingehört, vor das
subjekt,
Verb des Hauptsatzes zu stellen: E lo reis castelas tanh quen manie per dos 'und es gehört sich, daß der kastilianische König für zwei esse'. Que vos e'il autre trobador vei quades vos nanatz daman *^denn ich sehe, daß Ihr und
—
die
anderen
Aus dem
Verbum
Infinitiv vor das
hängt:
De
Euch immer darüber beklagt'. Grunde kann auch ein präpositionaler
Trobadors
gleichen
d'amar no'm posc tener
Wenn, was
gestellt
werden, von
amar fora Heus mos
lieis
celieis
acortz.
dem
—
er ab-
Quar eu
don ia pro non aurai.
häufig geschieht, Menge- oder Intensitäts-
adverbia statt vor das Adjektiv vor das Verb treten, so liegt Gedankenverschiedenheit vor^ indem nicht mehr ein Redeteil,
sondern
steigert wird
:
Mout
der li
Inhalt
volia
eines
gran mal.
ganzen
— Tant
Satzes es mortals
gelo
dans.
Nicht
selten
wird in Relativsätzen infolge
hastiger
Vorwegnahme das prädikative Substantiv dem Relativ vorangestellt, z. B. La comtessa Garsenda, moilUr que fo del comte de Proenza.
SIS.
Ein
Substantiv
Personenname), näher bestimmt ist, erscheint mitunter von seiner Bestimmung durch andere Wörter getrennt, d. h. diese wird nachträglich angefügt: welches von einem de
-\-
(auch
Substantiv
ein
138
[§212—214.
Syntaktisches.
Nostra fensos an a
E 'n Pos'^
ques pros,
la comtessa^,
cÜ Engolesme.
—
quen gragel, de Monlaur. Auch fo andere Bestimmungen werden so nachträglich angefügt, z. B. Que tofa antra hestia, pueis que Va vista, no's vol d'ela partir*, tro ques morta, per la fiairor de tale; selbst mit e verbundene Substantiva können getrennt werden: E venc li
SOS iustaire, qui
grans dolors al cor* de pietat
als uolhs.
et
3. Inversion.
513.
Von
der gewöhnlichen Wortstellung
Verbum, Objekt wird
Verbum
Subjekt hinter das
:
der Art abgewichen,
in
(Inversion).
tritt
Subjekt,
daß das Dies
schieht regelmäßig: a) in
der Frage: Crezes tu en Dieu
tot
ge-
— On
poderosf
son aquist ben que'us auch dirf b)
im eingeschobenen
,&e rrCes falhitz'.
—
Satze: ^Senher\ dis en Bertrans,
^cum
,Bela\ fi'm eu,
etz aissi^f
nach e (e si), 'und doch': Et es bes e cJiauzimens 'und doch ist es gut und vernünftig'. d) in einem mit si eingeleiteten Nachsatze: Quan lo vescoms entendet los onratz plazers que la dompna li mandava^ c)
comenset una grans doussors d'amor venir al cor.
si'll
e) in
Ar
eingeleiteten
mar es
agues eu mil f)
:
Si maiut Dieusf
wenn
—
E Jos
Ja
mia Älamanha. nachdrücklich an der Spitze
ein Infinitiv
des Satzes steht:
—
de fin argen!
in mit ia oder e eingeleiteten Konzessivsätzen:
taten mantenguda. g)
Wunschsätzen
Valer mi den mos pretz e mos paratges.
wenn der Satz durch ein Objekt eröffnet wird, sofern nicht ein Pronomen dasselbe nachher wieder aufnimmt: E tot qnant en pot avenir den drutz en benprendre h)
grazir.
514. Wenn ein Adverb oder eine adverbiale Bestimmung an der Spitze des Satzes steht, so findet häufig Inversion statt:
maier ses
aura
lo
faillir.
Aissi fa'l
— Mas
bens
ades venz
plus iusts espaven.
—
Ar
lo
lo
es
mal fugir, doncs
—
es el
Adonc sazos facham son maniois lo plor.
— Ära — Et en
damen. tans.
139
Wortstellung.
§ 214.]
queu
sai ieu la
nau
lo
ai begut del hroc don bec Tris-
pres mout grans malautia.
Beginnt ein Satz mit e 'und', so kann Inversion einwenn das Subjekt ein Substantiv ist: E plac li
treten,
dons
e
domneis.
Im
—
nicht
E
Inversion eintreten,
Pus me mirei en etz
en totz
crec sos sens e sos sabers.
eingeleiteten
wenn
Nachsätze
kann
gleichfalls
das Subjekt ein Substantiv
—
m'an mort li sospir de preon. s'es mos cors en vos fermatz. corteza, faitz te,
ist:
Car
140
Vierter Hauptteil.
Texte. Vorbemerkung. Die folgenden Texte sind entweder kritischen Ausgaben entnommen, oder beruhen, wenn solche nicht vorliegen, auf dem Texte einer Handschrift. In beiden Fällen ist nur dann von der Lesart abgewichen worden, wenn es durchaus nötig erschien. Die vereinzelten, unter dem Texte stehenden Anmerkungen sollen die Sicherheit des Verständnisses befördern.
J.
Leben von ChU de Cavaillon,
(Hs. H.
Guis
de
seigner de Gavaülon, e
Studj di
Gavaülon
uns
om
larcs
mout amatz de dompnas
filol.
fo e
e
per
rom. V, No.
184).
de
Proensay
cortes et avinens
cavaliers,
gentils
hars
totas gens;
e
bons cavaliers
darmas e bons gerrers'^, E fetz bonas tensons e bonas coblas 5 äamor e de solatz ^. E si se crezet qel fos drutz de la comtessa
Garsenda, moiller qe fo del conte de Proensa,
qe fo
fraire del rei d'Arangon^.
^ coblas de solatz sind Strophen kurzweiligen Ciiarakters, die zur Unterhaltung und Belustigung dienten. ^ Arangon für sonstiges Aragon mit etymologisch nicht begründetem vor g entwickelten n, s. Gram. § 94.
,
Texte.
II.
Lehen von Jaufre
Jaufre Rudels de Blaia
Et enamoret
de Blaia.
per
gron äAntiochia;
si
que
E
tessa;
et ella
veno a
saup
et
el
l'auzir
e'l
flairar,
lui,
fo faich a saber a la comal sieu lieich, e pres lo entre sos
Dieu
lauzet
sostenguda tro qel tagues vista. bratz de la 15
dompna;
maison del Temple ^. per
a Tripol en un
E
era la comtessa, si recobret
q'ella e
pres mout grans malau-
lo
conduisseron
lo
cum per mort.
bratz;
grazi que
e'l
Et
E pois
en aqel dia
lui e
vezer
enaissi el moric entre'ls
lo
fetz
lo
l'avia la vida
honradamen
et ella
la dolor qe ella ac de
sos,
vezer el se crozet
lieis
cuideron q'el fos mortz en la
lui,
qHl
senz
als pelegrins qe ven-
lieis
mains hons vers ah hons
nau
en la
tant feiron
albere aissi
10
Et
lieis
hom^ princes
gentils
comtessa de Tripol^,
la
per volontat de
qe eron ab
etil
mas
nau;
de
e fetz
mar.
rnes se en
tia,
fo mout
si
de
se
ben qel nauzi dir de
lo
5 ab paubres ^ motz. e
J^udel.
Appel, Provenzalieche Chrestomathie 2 No. 122.)
(C.
veser,
141
sepellir en
rendet
ella se
la
monga
de la soa mort.
III. Leben von Peire Cardinal. (P.
Meyer, Eecueil d'anciens textes
Feire Cardinal
Nostra
Domna;
e
per quanorgue^ letra$,
e
en
saup ben
etat d'ome,
el
E la
cant era petitz,
quanorgia maior
lezer e chantar.
E
sos del
e
fo
paires
Puei;
et
filz lo
de
mes
apres
quant fo vengutz
en
s'azautet de la vanetat d'aquest mon, quar el se
sentit gais e bels e ioves. bels chantz; e fetz
^
100.)
I,
de la ciutat del Puei
fo d'onradas gens de paratge^
cavalier e de domna.
5
fo de Veillac,
si
cansos,
E
molt trobet de belas razos e de
mas paucas;
e
fes
mans
sirventes,
Tripol ist die zu den Kreuzfahrerstaaten gehörende Graf-
schaft Tripolis in Syrien.
Paubre kann hier heißen 'geringwertig', es kann aber auch bedeuten im Gegensatz zur gekünstelten Manier, die frühe bei den Trobadors aufkam. 3 Temple == Templerorden. * per quanorgue d. h. damit er Kanonikus würde. "^
'schlicht', 'einfach'
142
e
Texte.
trobet los molt hels e bons.
10 molt de
razons
bellas
quar molt castiava reprendia
En
los cals sirventes
de bels exemples^
demostron
que
seingnor
E molt
Et
barons.
bon rei Jacme
lo
clergues
Et
sirventes.
menan ab
cortz de reis e de gentils barons,
ioglar, que cantava sos sirventes.
15 per mon
sieu
enten,
los
los /als
e
li
demostrava
ben
qui
mon;
la follia d'aquest
segon
molt,
anava per
e
son
si
fo onratz e grazitz e per onratz
d' Aragon
maistre Miquel de la Tor, escrivan, fauc a
ieu,
saber
quen Peire
Cardinal, quan passet d'aquesta vida,
avia
ben
sent^
entorn
Et
ans.
quel
Miquel^,
sobredig
ieu,
ai
aquestz sirventes escritz en la ciutat de Nemze^.
dem Leben von Sertran
IV, Aus
(Bertran de Born^ ed. Stimming
Lo
Henrics d'Englaterra
reis
de Born dedintz Äutafort
mout
volia gran
li
que'l reis
e
E
quan Bertrans
d'Ärago era en
especials.
El
ten mandet assatz.
edifizis
tost,
reis d''Ärago si
10 chastel, quen Bertrans
los
so
tot
Henrics 1
li
que
edefizis,
tota la
guerra
mandet sos messatges dintz
mandes pa
E per
lo
e vi
mandet pregan quel fezes
si^
e
far traire en autra part, Et el, per gran aver
que'l
qu'en
=
e
del
edifizis
el
et
el
mandet
lo
si
los
quel fezes mudar
murs on
ilh
ferian
rei Henric,
Bertrans Vavia mandat a
metre dels
charn,
messatge per cui
li
si fetz
sent
que
o saup, si fo mout alegres per so quel era sos amics
era totz^ rotz.
Ihdis
ab sos
crezia
l'avia facha quen Bertrans lalh per so era vengutz denan Äutafort per lui
que'l reis
el
el
E'l reis d'Arago venc en tost del rei Henric de-
nan Äutafort.
presens
quar
f.)
sos filhs,
ioves,
5 agues facha far, deseretar.
mal,
de Born.
79
tenia assis en Bertran
si
combatia
e'l
S.
dir.
El
el
li
reis
plus en aquela part on saup
Cent 'hundert'.
Die Obliquusform steht hier wie Z. 16 bei escrivan in der Funktion des Nominativs, s. Gram. § 98. ^ Nemse Nimes, a. Gram. § 58 und 60. .' * *er möchte es so einrichten, daß 5 So mit Hs. I, vgl. Gram. § 175. *
=
.
.
143
Texte.
rotz, e fo lo murs ades per terra e'l chastels Bertrans^ ab tota sa gen fo menatz al pavilho del
murs era
qiie'l
E 'n
pres.
Henric,
rei
20dis:
a
trans,
El dis
dis en Bertrans,
—
reis.
lo
30
la
<s-
mas sapchatz
e
dissi he vertat.»
—
m' es falhitz.»
<-<he
Senker»,
—
connoissenza.
en Bertrans^
dis
El
dvi en ploran del filh, venc
et
als uolks,
E
quan
si
quan auzit
reis,
li
vos avetz perdut
35 sona mia
e
Vaver
gracia,
e'l
e
sen per
lo
Et
mon.
del
referen
e'l
saher
Bertrans
grans dolors al cor de pietta
li
crida e dis en ploran:
el
ieu,
mo
vos
do
gracias
—E
merces.
e
e
et
es he
'
^En
razos, si
qu'el vos t^olia mielks que
vos quit la per-
lui,
vos ren la mia
amor
cens marcs d'argen per los
eine »
filk,
per amor de
vostre ckastel,
que vos avetz receuhutz. li
iorn que'l
sen
so qu'en
Bertrans, en Bertrans, vos avetz he dreck,
ad kome
«-E com'?»
«lo lo
— —
que no's poc ^ teuer qu'el no pasmes de dolor.
revenc de pasmazo,
el
si'lh
la meitatz
Senker»^ dis en Ber-
Valens ioves reis, vostre filhs, morit, ieu perdei e
Henrics
anc
^leu cre he qu^el vos sia aras falhitz.»
dis:
2o «Senker»,
<i
he vers qu'ieu o dissi,
es
<i-eP
reis
—
qiie
temps,
nuls
he mestier totz.»
el
reis
e'l
vos avetz dich mestier
ac
no'us
sen
vosfre
del
qii'ara vos
mout mal,
reis lo receup
e'l
^Bertrans, Bertrans,
w Bertrans
e la
dans
si'lk ckazet als pes,
E'l reis ah tota la
soa kost
s'en anet.
V.
Urkunde von 1227. du
(Teulet, Layettes
tr^sor des Chartas
II,
123
b.)
a totz aquels qui aquesta carta veiran que nos, Guillems Bernad de Naiac e Peire Oross, senkors^ de Naiac, per nos e per totz nostres amix de grat Conoguda
e de
causa
sia
bona fe prendeni a captienk tondrat senkor nostre R.^, ^ '^
E
'n Bertrans
el ist
=
eine späte
e en
B. *und Herr
B.'.
Form des Neutrums im Nominativ.
So mit Stimmings erster Ausgabe von B. de Born S. 116. Hier wie auch sonst in diesem Stück, sowie ferner auch in No. VI Z. 1 und 10 steht die Obliquusform in der Funktion des Nominativs, s. Gram. § 98. ^ E. Baimon. '
*
=
144
Texte.
hper
gracia de Dieu
la
marques de Proensa,
duc de Narhona^ tot
e
H prometem fermament
comte
que ah
reg
lo
Fransa ni ab
de
Gleisa ni ab luns autres enemix sieus plag
ment no farem
E
ses lui.
de TJiolosa,
sieu affar contra iotz homes,
lo
si'l
plag
e la
ni fin ni acorda-
l'acordament que essems
e
lui seria fags no li era fengutz, nos lo tenriam per frag a nos e li 'n seriam deffendedors e valedors contra totz Et a maior fermetat d'aquesta causa homes a bona fe.
10 ab nos a
—
aquesta present carta
faim
'n
li
Ibno
venganij sobre santz
iuram.
fe
— Fag fon
CGXX^
incarnati Verbi J^P
De
Gan
van
eis
dutz
cadeis ^
5 cassadors
e
e
prendo sos
a sos
tridos,
troba los miralhs
Hunicorn
mira
e
10 cant
ta los
—
cassadors e
can
pus
De
la
volo penre,
lo
la
ve,
el
IbDe
partir^
tro
las gruas.
tropels.
E
qu'es
lur natura
fa
e
com
.1.
tal
las
garda, can las autras dormo;
meton
li
pas Ja,
el
sa fauda et adoncx es
pantera a tan dous
la
ale e tan
tal
e
la
—
en grans.
una fay
la
que la garda no sa-
dorma^ ela met a sos pes de petitas peiretas, per
puesca estar ferma, car lur natura
no's vol
vista,
flairor de tale.
trop dormir,
per
—
que a sul cap;
natura que saiuston
e
los
can
e de verginitat que,
pueys que ta
morta, per
Gruas an
gaug,
tal
salvatia bestia que sia,
eis
s'adorm
La
pantera.
a
et
trida a x^er-
per esclau
sec
e
se,
cassadors
e'ls
aisi s'oblida de sos tridos.
et
es la
be flairan que tot'autra bestia, d'ela
bona
meton miralhs per
gran plazer de flairor de pieuzela
pieussela; pres.
cadeis,
E cant la
tridos.
que non es res que tauzes esperar, ab
a
en
e
mes de mag, anno
eis
torna forssenada
ela
De Vunicorn. et
de grat el
Thysiologus,
la trida
que tota sa dolor pert,
se ve,
ia contra
e
septimo.
emblar sos
que'l volon
aqui que sos
gar dem
Appel, Prov. Chrestom.^ No. 125, Z. 46—60.)
la trida.
la casson,
a Gallac,
Aus dem
VI, (C.
e
IIIP^ Evangelis aisso
E
sagellar ab nosfre sagel.
que enaissi totas aquestas causas tengam
es que
tal
dormon en
que non pes.
145
Texte.
VII, Lied Bernarts von Ventadorn.^ (C.
Appel, Prov. Chreetom.ä No.
Quan
vei talauzeta
de ioi sas alas
que s'oblid^
per
e's
contra'l rai, laissa cazer
doussor qu'al cor
la
ai! tan grans enveia
5
queu
de cui
17.)
mover
li
vai,
m'en ve
veia iauz'lon!
meravilhas ai quar desse cors de dezirier
lo
no'm fon.
Alias! tan cuiava saber
10
d'amor, e tan petit en sai!
quar eu d'amar no'm posc teuer
don ia pro non aurai; m'a mon cor e tout ma
celieis
tout
15
e
me
e
quan si'm
WAS
mezeis e tot tolc,
lo
se
mon,
no'm
laisset re
dezirier e cor volon.
Anc non agui
de
me poder
ni no fui mieus de l'or'en sai
que'm
20
laisset
en sos huelhs vezer
mi plai; pus me mirei en te,
en un miralk que mot mirals,
m'an mort
Zur Metrik.
li
sospir de preon^
Es werden
die Silben in einem Verse geunbetonte Silbe nicht mitrechnet. Also liegen hier z. B. achtsilbige Verse vor, in n^ IX z. B. zehnsilbige Verse, welche letztere eine Cäsur haben nach der vierten Silbe, die eine betonte ist, in der Lyrik aber auch eine unbetonte sein kann (z. B. No. IX, 7). Der zwölfsilbige Vers (n^ XV) hat die Cäsur nach der sechsten betonten Silbe, doch kann auch noch eine unbetonte Silbe darauf folgen (z. B. No. XV, 24). Wenn im Innern des Verses auslautendes unbetontes a oder e mit dem anlautenden Vokal eines folgenden Wortes zusammentrifft, so findet in der Regel Elision des auslautenden Vokals (oder auch Verschleifung, z. B. XII, 36 pena'^e) statt, z. B. in V. 3 s^oblid' e's *
zählt,
wobei die
letzte
—
für s'oblida
e's.
Schultz-Gora,
Altprovenzalisches Elementarbuch.
10
146
Texte.
quaissi'm perdei cum perdet se
De
25
Narcisus en la fon.
hels
lo
donas mi dezesper;
las
ia mais en lor
cum
quaissi
no'm flarai;
las suelh captenet%
enaissi las descaptendrai.
Pus
30
ves
vei lieis
quuna pro no m'en
totas las dopt'
e
las mescre,
quar he sai quatretals
35
se son.
femna parer
D'aiso's fa he
ma
te
quem, destrui e'm cofon,
dona^ per qu'ieu
l'o
retrai,
quar non vol so qu'om deu voler e so
quom
deveda fai.
li
Cazutz sui en mala merce,
40
cum
hen fait
et ai â&#x201A;Ź
fols en
pon
^,
no sai per que m'esdeve^
m^as quar trop pogei contra mon.
Merces et ieu
quar no
'n
perduda per
es
eil
a
qui plus en degraver ges^
A! quan mal
45
ver^
non o sauhi anc mal, et
on
la
querraif
semhla, qui la ve,
que aquest caitiu deziron^ que ia ses
leis
non aura
he,
hisse morir que no laonf
Pos ah midons no'm pot valer
50
precB ni merces ni'l dregz qu'ieu ni a
leis
aiy
no ven a plazer
qu'ieu l'am, ia mais no'l o dirai.
Ă&#x201E;issi'm part de *
leis
e'm recre;
Vgl. 'Li Proverbe au vilain' ed. Tobler
ne chiet ou pont.
n^
28:
Sageshom
U7
Texte.
mort m'a
55
e
per mort
vau m'en, pus
e
caitius en issilh,
H
^
respon,
no'm
ilh
rete,
no sai on.
Tristans, ges non auretz de me,
quieu m'en vau
caitius,
no sai on;
de chanfar mi gic e'm recre
60
e de ioi e
d'amor mescon.
und Bermwt
VIII, Ten^one zwischen Peire von Ventadorn,
(Die Lieder Peires von Auvergne ed. E. Zenker,
S.
139—141.)
Ämics Bernartz del Ventadorn^ com vos podetz de ckant sofrir, quand aissi auzetz eshaudir^ rossinholet nuoich e iornf
lo
5
Äuzatz
lo
joi que demena:
tota nuoich chanta sotz la flor;
mielhs senten que vos en amor. Peire, lo dormir
am 10
soiorn
e'l
mais que'l rossinhol auzir,
ni ia tant no'm sdbfiaz dir
que mais en la folh'la torn;
Dieu
lau,
fors sui de cadena,
e vos e tuich lautre etz
15
remasut en
am^dm^
la follor.
Bernartz, greu er pros ni cortes qui ab
amor
no's sap teuer,
ni ia tant no'us fara doler
que mais no valha quautre hes; quar, si fai mal, puois abena.
20
Oreu a hom gran be sen$
mas ades venz *
*
'als Toter', d. h.
esbaudir
ist
iois
dolor,
lo plor.
eigentlich 'an Stelle eines Toten'.
ein
Reflexivpronomen beim
lo
reflexives
Verbum, doch kommt das zum Ausdruck.
Infinitiv häufig nicht
10*
148
Texte.
Peire, si fos dos ans o tres lo
segles faitz al
mieu plazer,
de dompnas vos die en
25
lo
ver
non foron mais pregadas ges, ans sostengrant tant greu pena guelas nos feiran tant d'onor
quanz nos preierön que nos
lor.
Bernartz^ so non es d'avinen
30
que dompnas preion^ anz cove
quom
clam merce,
las xorec e lor
mon
plus fols
et es
que
esc'len
qui semen
cel
en arena
qui las hlasma ni lor valor,
35
e
mou
Feire,
mal ensenhador.
de
mout ai
lo
cor dolen^
quand d'una falsa me sove, que ma 7nort, e non sai per que^ quar eu l'amava finamen;
40
faich ai longa carantena e sai,
si
la fezes
lonhor,
ades la trohera peior.
BernartZj foudatz vos amena car aissi vos parfetz d'amor,
45
per cui a om pretz Peire,
qui
ama
e valor.
desena,
car las trichairitz entre lor
ant tout
IX.
Lieil
ioi e
pretz et amor.
der Gräfin von Dia,
(K. Bartsch, Chrestomathie proveiK?.^ col. 75
Ä
chantar
tant ^
2
mer^
me rancur
de so
volria,
de lui cui sui amia.
Mch werde singen müssen' Gram. § 199.
s.
queu^ no
—
76.)
149
Texte.
car eu tarn mais que nuilla ren que sia^:
vas lui no'm val merces ni cortezia
b
ni
ma
heltatz ni
mos pretz ni mos
catressi'm sui enganad'
e
sens,
trahia^
com degresser, seu fos dezavinens. D'aisso'm conort car anc non
fi
faillensa^
amicSj vas vos per nuilla captenensa,
10
ans vos
am
mais non fetz Seguis Valensa^
mi mout que eu d'amar vos vensa,
e platz
lo meus amics, car mi^ faitz orgoil en
e si etz
15
etz
lo
plus valens;
digz et en parvensa^
francs vas totas autras gens.
Meraveill
me cum
vostre cors sorgoilla,
amics, vas w?e, per qu^ai razon que'm doilla;
non
cautramors vos mi
es ges dreitz
toilla
per nuilla ren que'us diga ni'us acoilla^; e
20
membre vos
cals fo'l
de nostramor!
quen ma
ia
comensamens
Dompnedeus non
voilla
colpa sia'l departimens.
Proeza grans quel vostre cors saizina e
lo
25
si vol
mas
'
quavetz m'en^ ataina,
rics pretz
cuna non
sai^
loindana ni vezina,
amar^ vas vos no
vos, amics,
es
st
aclina,
ben taut conoissens
* Der mit car eingeleitete Satz soll nur das cui sui amia näher begründen. 2 8. Gram. § 75. » vgl. Zs. f. rom. Phil. XXIV, 122. * 8. Gram. § 208. * So mit Hbs. MR. Das Subjekt ist aus dem antra in autr' amors der vorangehenden Zeile (*^Liebe zu einer Anderen') herauszunehmen: Vegen irgend etwas, das sie Euch sagen oder erlauben möge', d. h. wie entgegenkommend sie auch sein mag, s. Glossar
•^ unter acolher. *
Das
en
kann
sich auf departimens (V. 21) beziehen.
Texte.
150
que ben devetz conoisser la plus Ă&#x;na; e
memhre vos de
nostres covinens^.
mi den mos pretz e mos paratges mos fins coratges, per queu vos man lai on es vostr estatges Valer
30
e
ma
beutatz e plus
esta chanson que e voill saber,
me
messatges;
s'la
meus
lo
amics gens,
bels
per que vos m'etz tant fers ni tant salvatges;
35
no sai
Mas quen
mMs
ses orgoills ni
si
aitan plus voill
talens.
digas^ messatges,
li
trop d'orgoill ant grau dan maintas gens.
X. Lied von JPeire VidaL Appel, Prov. Chrestom.'* No.
(C.
Ab
taten tir vas
queu tot
me
23.)
Vaire
sen venir de Proensa;
quant
es de
lai
m'agensa,
quan n'aug ben
si que,
retraire,
eu m'o escout en rizen
5
e
'n
deman per un mot cen:
tan m'es bei quan n'aug ben dire.
Quom
no sap tan dous repaire
cum de Rozer tro qWa Vensa^ si cum clau mars e Durensa,
10
ni on tan fis iois s'esclaire;
per quentre ai laissat
ab
leis
la
franca gen
mon
cor iauzen,
que fa'ls iratz rire;
Qu'om no pot
15
^
lo
iorn
mal
traire
sovinensa,
qu'aia de
leis
qu'en
nais iois e comensa;
leis
So mit Hss. AB.
Texte.
e qui qu'en s'la
de ben
20
lauzaire,
quen diga no
que'l melher es,
E
i^
men^
ses conten^
mon
genser qu'el
e'l
151
se mire.
s'eu sai ren dir ni faire,
ilh n'aia'l grat,
que sc'tensa
m'a donat e conoissensa per qu'eu s'la gais chantaire, e tot quan fauc d'avinen
25
ai del seu bei cors plasen, neis
quan de bon cor
consire.
XI. Tagelied von Bertran d^Alamanmi oder
Gaucelm Faidit, (C.
Appel, Prov. Chrestom.« No.
Tis
55.)
cavaliers si iazia
ab la re que plus volia; soven baizan <f-doussa res,
5
dizia:
li
ieu que faraif
que'l iorns ve e la nueytz vai,
ai!
quHeu aug que
li^ gaita cria
via! sus! quHeu vey
10
lo
iorn venir
apres Valba,
Doussa
reSy
sesser podia
que ia mais alba ni dia
no fos, grans merces al meyns al luec on
seria,
estai
no % wird nur als eine Silbe gerechnet. Dieser Vers scheint zu heißen; 'selbst wenn ich allen Ernstes erwäge', doch ist der Sinn mit Rücksicht auf den Zusammenhang nicht recht zufriedenstellend. *
"
^ 8.
Gram. §
123.
!
Texte.
152
15
fis
amicx ab so
que'l plai.
ay!
quHeu aug que U gaita cria: via! sus! quieu vey
20
lo
iorn venir
apres Valha.
Doussa
que qvJom vos dia,
res,
no cre que
cum
tals dolors sia
qui pari amic d'amia,
quieu per me mezeys
25
o sai.
aylas! quan pauca nueyt fai!
ay!
quHeu aug que
li
gaita cria:
via!
sus! quHeu vey
30
lo
iorn venir
apres Valha.
Doussa
ieu tenc
res,
ma
via;
vostres suy, on que ieu sia.
35
Per Dieu, no mohlidefz mia, que'l cor del cors reman sai, ni de vos mais no'm partrai. ay! qu'ieu aug que
li
gaita cria:
via! sus! quieu vey
40
lo
iorn venir
apres Valba.
Doussa
reSj
sieu no'us vezia,
hreumens crezatz que morria, que'l grans dezirs
per qu'ieu 45.
mauciria;
tost retornarai,
que ses vos vida non
ai.
ay!
quieu aug que
li
gaita cria:
via sus! quHeu vey
50
lo
iorn venir
apres ValhaÂť.
Texte.
XII* Ten&one
153
i^wiscJien Albert
und Gaiicelm
Faidit, (Nach den Hss. AI [Studj di filol. rom. III, 564; Mahn, Gedichte der Troubadours No. 439], Orthographie nach A.
Gaucelm Faidit, eu vos deman cal crezetz que sion maior^
hen o
li
5
li
mal d'amovy
digatz m'en vostre semhian;
e
qe'l hens
es
tant doutz e tant hos
mals tant fers
e'l
angoissos
et
q'en chascun podetz pro chausir
razons, s'o voletz mantenir. Albert,
10
li
maltraich son tant gran
hen de tant fina sahor,
e'il
greu troharetz mais amador
non anes
mas es
15
el
chausir doptan;
die qe'l hes
eil
maier
qe'l
amoros
mals per un dos ^
ad amic que sap>gen
amar
servir^
e celar e sofrir.
Gaucelm, ia non vos en creiran li
conoisen entendedor,
que vos
20
e'il
autre trohador
vei q'ades vos n'anatz e et
pois
eil
claman;
auch dire^ a vos
als autres en lors chanssos
c'anc d'amor no'us pogetz gauzir,
on son aqist hen que'us auch dirf
25
Albert maint fin
leial
aman
ant faich per descudar^ clamor,
qHeu vei »
^ *
qu'il
prendon grand honor
8. Gram. § 176. Der Hiatus findet sich in beiden Handschriften. Die Bedeutung von descudar ist für diese Stelle nicht
ge-
sichert; vielleicht heißt es 'Unüberlegtsein', 'Gedankenlosigkeit'.
154
30
Texte.
e
gran hen iazen
e
pois es en amor razos
mals deu esser hons als pros,
qe'l e
haisan;
e
qant en pot avenir
tot
deu drutz en hen prendr
Gaucelm,
eil
no sentont
35
qamon
los
grazir.
ab engan
maltraitz d^amor,
hom non pot
ni
e
ges gran valor
aver ses pena e ses affan, ni nuills honi non pot esser pros ses maltraich ni
far mess'los^, amors fetz Ändrieu morir
et
40
quanc hens que fos Albert, tuich
perdon e
maltraich e
la
e'il
dan
vigor
on nuls^ bens
se trai enan^,
que l'amicSj pois que er no'il
aissi
ioios,
remembra qand iratz fos: fa'l bens lo mal fugir,
doncs es
el
maier
ses faillir.
Gaucelm Faidit^ nostra
50
poc garir.
tornon en doussa sabor
lai
45
li
forssa
la
no'l
an a
la comtessa q'es
tenssos
pros
d'
Engolesme, q'en sabra dir
lo
ben
e'l
mal
e'l
mieils chausir.
Albert, be'm plai que la razos
an a
55
lieis
mas nostra
q'es valens e pros,
terra fai delir,
car non vol de Franssa venir. ^ Der Gedankenzusammenhang von V. 35—38 mit dem Vorangehenden ist kein sehr fester. Albert meint: und auch sonst kann man es nicht ohne große Mühsal zur Tüchtigkeit
bringen; mit V. 39 kehrt er wieder zum eigentlichen Thema zurück. ^ Die Has. AI lesen uils (uilz). ^ 'dort wo, d. h. sobald irgend etwas Gutes sich zeigt'.
155
Texte.
XIII. Gedicht von Bertran de Born(?), (Bertran de Born 2 ed. Stimming
Bern
platz
S.
136â&#x20AC;&#x201D;137.)
gais temps de pascor^
lo
que fai fuolhas e flors venir, e platz
mi, quan auch la baudor
que fan retentir
dels auzels^
5
lor
chan per
e platz
lo
hoschatge^
mi, quan vei sohre'ls pratz
iendas e pavilhos fermatz^ ai gran alegratge,
et
quan vei per champanha rengaiz
10
chavaliers e chavals armatz.
E
platz mi, quan
fan
las
gens
e
li
corredor
Vaver fugir,
quan vei apres
e platz mi,
lor
granre d'armatz ensems venir,
15
e platz
quan
mi en mon
coratge,
vei fortz chastels assetiatz
barris ratz et esfondratz,
e'ls
e vei
Vost
el
ribatge^
qu'es tot entorn claus de fossatz
20
pals serratz.
ab
lissas de fortz
Et
autresi'm platz de senhor,
quan
es
primiers a Venvazir
en chaval, armatz, ses temor, quaissi fai
25
los sieus
enardir
ab valen vassalatge; e
puois que Vestorns es mesclatz,
chascus deu esser acesmatz e
30
segre'l d'agradatge,
que nuls
hom non
tro qu'a
maintz colps pres
Massas
e
es re prezatz,
e donatz,
brans, elms de color,
escutz traucar e desguarnir
156
Texte.
vdrem a e
t entrar de testor
maintz vassals ensems ferir,
35
don anaran arratge chaval dels mortz e
dels nafratz;
e
quan er en testorn
entratz,
chascus Jiom de paratge
no xjens mas dasclar cJiaps
40
hratz,
e
que mais val mortz que vius sobratz.
le'us die que tan no
ma
sdbor
maniar ni heure ni dormir
com
quan auch cridar: «a
a,
d'amhas
45
lau
partz
et
lor-»!
auch ennir
chavals vochs per tomhratge, et
auch cridar: «aidatzf
e vei chazer
paucs e vei
50
an
los
los
e
per
los
aidatzf»
fossatz
grans per terbatge
mortz que pels costatz
tronzos ab los cendatz.
Baro, metetz en guatge chastels e vilas e ciutatz,
enanz quusquecs no'us guerreiatz.
XIV,
Kreiiidied von
Tons de
Capdiiellh
(Pons de Capduelh ed. M. von Napolski
Ar
nos s%a capdels e garentia
cel
qui guidet tres reis en Bethleem,
que sa merces nos a mostrat
per
qe'il
qui
lo
e qui
tal
S.
49—51.)
via
peior vendran a salvamen
segran de bon cor leiahnen;
per terra ni per manentia
remandra chai molt fara grant folia, qeu non teing ges lo plus ric per manen qui pert vergonK e
Deu per
avol sen.
157
Texte.
Gardaz
10
si'^
fai qui reman gran folia,
qals aposiols dis Jesus veramen
qom
lo
iotz SOS
ar
seguis,
e
laisses qi'l segria
amics e son ric cJiasamen;
es sazos
facham son mandamen,
car qui lai mor^ mais a que
15
e qui chai
si
vivia,
viu peiz a que se moria:
qavols vida val pauc,
e
mor gen
qui
auci sa mort^ e pois viu ses tonnen.
Qui ves
20
la
croz de hon cor somelia
perdon aura per ab
et
la croz
la croz deli torz
e
humilmen; feunia
nostre seigner, que ac franc chausimen del hon lairo e
25
e'l
felon fez dolen,
perdonet Longis^^
et
en la croz cohret
e suferc
qi's
repentia,
cels
qe perdia^,
mort per nostre salvamen:
malastrucs er qui guierdon no'ill ren.
Qui
tot
quant es de sai
no'ill ten nuill
30
qAlixandres, qi
no
'n portet ren
Dune ^
XVI,
mar
conquerria,
pro, si falh a tot lo
mon
Deu
ni'l
men^
avia,
mas un drap solamen. e'l mal pren
hen es folz qui'l hen ve
Si hat hier nach gardaz den Sinn von 'ob nicht', ebenso Für weitere Beispiele s. Zs. f. rom. Phil. XXVH, 606. Diese Form allein ist durch die Reimreihen gesichert, nicht
28. *
wie Napolski
?nwor,
ßaynouard doch mor
ohne Variantenangabe
schreibt,
während
hat.
Aucire sa mort bedeutet 'den Tod innerlich überwinden erstehen'; dasselbe Bild begegnet auch bei Peire d'Alvernhe (ed. Zenker) XVI, 39. * Es ist der Kriegsknecht gemeint, der Christo in die Seite stach (Ev. Job. 19, 34); der Name Longinus, welcher erst später auftaucht, hat häufig auch im Obliquus die Form Longins oder Longis statt zu erwartendem Longin. ^ Der Dichter scheint die Höllenfahrt Christi im Auge zu haben; das Imperfekt stünde dann im Sinne eines Plusquam'
und dadurch zum ewigen Leben
perfekts.
i
158
Texte.
ni laissa'l ioi qui no faul nuoit ni dia
per cho qe pert,
35
cho son
li
dort
non a mais
haillia;
/als cobe desconoissen,
cui coheitaz
engana per neien.
la mais no's gab negus bars qe pros sia, s'ar no socor la crotz e'l monumen; cab gent garnir, ah pretz, ab cortezia
40
ab
et
tot
cho qes bei et avinen
podem aver honor
e
iauzimen
en paradis; gardaz dune que querria plus coms ni fogir enfern
45
reis, e'l
sab honraz faiz podia
putnais fuoc arden,
on maint chaitiu viuran toztems dolen.
Toz hom cui fai velhez
o malautia
^
remaner chai deu donar son argen a
cels
Ha!
50
qiran, que ben fai qui envia,
non remanha^ per cor
sol
ceill
negligen.
qe diran al jor del iuzamen
questaran per cho
q;ue
ren non tria,^
quant Dieus dira: «fals, ple de coardia,
per vos fui morz e batuz malamenf» Ädunc aura lo plus iusts espaven.
XV. Klagelied von
Sordel.
(Sordel ed. de Lollis S. 153-156.)
Planher vuelh en Blacatz en aquest leugier so ab cor
quen ^
trist e
marrit, et ai en be razo^
luy ai mescabat senhor et amic bo;
So mit Hs.
C gegen
veleis'
bei Napoleki,
der für
C
eine
unrichtige Lesart angiebt. 2 Es folgt hier auf die betonte vierte Silbe, nach welcher die Cäsur stehen soll, noch eine unbetonte, doch zählt letztere schon zur folgenden Vershälfte (übergreifende Cäsur). 3
bringt',
'um dessentwillen, was nichts abwirft, keinen Gewinn s. Wörterverzeichnis zu den Texten unter triar.
159
Texte.
e
quar tug tayp valent en sa mort ])erdut
que ia mais
qiiom
so,
ai sospeisso
revenha s'en aital guiza no
si
traga lo cor, e
li
y'^
quieu no
tant es mortals lo dans
5
quen manio'l baro
que vivon descorat: pueys auran de cor pro.
Fr emiers manie 10
del cor,
per so que
temper aire de Borna, seih vol
gratis ops tes,
Milanes
los
per forsa conquistar, quar luy tenon conques, e viu deseretatz,
malgrat de sos
e deseguentre lui
mani en
lo
T'les;
reys frances,
Gastella, que pert per nesc'ies; peza sa maire, elh non maniara ges, quar ben par a son pretz quelh non fai ren que'l
pueys cohrara
15
mas,
si
Del rey
me
engles
platz,
quar
es
pauc
pes.
coratios,
que manie pro del cor^ pueys er Valens e bos, e
20
cobrara la terra, per que viu de pretz
que'l toi lo reys de e
lo
mas seih en
25
lo
blos,
sap nualhos;
quen manie per dos, per tun non es pros; maniar, tanh quen m^ni a rescos,
reys castelas tank
quar dos regismes que
Fransa, quar
si'l
vol
mair
ten,
o sab'la^ batria'l ab bastos.
Del rey d'Arago vuel que aisso
lo
e
del cor deja
maniar
fara de tanta descarguar
que pren sai de Marcella e d'Ă&#x201E;milau, quonrar no's pot estiers per ren que puesca dir ni far; et
30
apres vuelh del cor don
que
hom
al rey navar,
mais coms que reys, so aug comtar: quan Dieus fai home en gran ricw poiar,
val'ia
tortz es
pus sofracha de
cor lo fai de pretz bayssar.
AI comte de Toloza a ops quen manie si'l
35
mÂŁmbra
so que sol tener ni so que
be, te,
quar, si ab autre cor sa per da non reve,
no'm par que ^
no y wird nur
la
revenha ab aquel
qua
als eine Silbe gerechnet.
en
se.
160
Texte.
E'l coms proensals tanh quen manie,
coms que e
40
si
deseretatz viu guaire
ah esfors
tot
si
si'l
sove
non val re;
defen ni's chapte^
ops tes mange del cor pel greu fais quel soste,
Li haro'm volran mal de so que ieii mas hen sapchan qiiie'ls^ pretz aitan
die he,
paiic quon ylh
nie.
quah vos puesca trohar merce,
Belli Restaur^, sol
a mon dan met quascun que per amic no'm
te.
XVI.
Sirventes von JPeire Cardinal. (Raynouard, Lexique Roman I, 451 — 452.)
ün
sirventes vuelh
que vendon Dieu e
far
dels autz glotos
e destruizon
la gen,
prezicon quels^ vivon sanctamen.
Ah
hellis
semhlans cohron lurs tracios;
per quieu non vuelh ia mais esser
5
celaire
de lurs crois faitz, on es desleialtatz,
pus qu'atrestan es vas Dieu encolpatz seih que manten lairon, com es lo laire. Lairons^ son
renhon sohre nosj
ilh e
doncx hen em folhs et ah pauc d'esc'ien; pus laires es qui al lairon cossen,
10
que farem doncx,
Cridem si
15
si
no'ns en val razosf
mal quilh fan
o que
fan
faire,
quelhs puescon conoisser lors peccatz;
e no's si
lo
tenga negus asseguratz,
ve desfar son vezi o son fraire.
=
quieu
^
quHe'ls
^
ein Versteckname für die
3
s.
Gram. §
los.
Dame.
115.
^ Hier wie in V. 10 und 30 steht die Obliquusform der Funktion des Nominativs, vgl. Anra. 1 zu No. III, 18.
in
Texte.
Fraire son
tug,
Aif verais veias
que si
com
engals
quab
Dietis,
ton sanc nos rempsist,
es sancta gleiza venals;
hom no
i
a dignetat ni prebenda^
non lur fai soven donar socors, non es neps o Ă&#x;ihs de tos pastors, non cossen
25
mas no son pas
partz quelhs fan dels bens de Jhesu Cr ist.
las
20
161
fazenda!
lor desleial
Faitz an fellons
e
ab votz tenen
ab coratge
et
ditz esperitals, trist;
ieu cug quels son messatge d'Antecrist,
Guardatz
30
d'els
si
Mas Dieus
pot ben
issir
quon plus aut son puiatz en cazon plus bas^ ab penas el
fons Ziffern,
et
Bendas queron per et
35
totz
mals!
en fai totz iorns corteza esmenda, las
honors,
ab plors
et
autre cuelh la renda. laissar als parens;
anc denan no fon tan lur amicx
que non sia per elhs tengutz mendicx, si
non
lor
fai remembrans
ap presen^
Seih que conois e sap Sancta Escriptura es e
40
pauc prezatz, non conois
si
non sap de trafey
la lur desleial ley,
que^ fan semblar de
Ouardon
si seih
tot
^
Gemeint
Erinnerung
=
ist:
tort drechura.
que fan de tort drechura,
que solamen fauc de lor
in
mal
ma
rancura^.
'wenn er sich ihnen nicht mit Geschenken
bringt'.
2
que
'
'denn nur Ăźber sie allein klage
'denn'.
Schultz-Gora,
ich'.
Altpro venzalisches Elementarbuch,
11
;
Texte.
162
XVII. Aus dem Homan
^Jaiifre\
Appel, Prov. Chrestom.'^ No.
V. 507â&#x20AC;&#x201D;564).
(C.
3,
Aissi a la missa escoutada;
pueis eis sen ab la mainada;
e
eis sen Brunissens domnas mais de dos cens^ gent vestidas, si com lor tais. son sen poiat el palais e an comensat lor solatz; e Jaufres com ben enseinatz va's dehne Brunissen sezer;
apres
e
e de
5
E
10
e
anc no'l fes mais de plazer,
can sen es lonc
Mas
ella
vengutz.
estet si esperdufz
el
que so que ac la noit pensat que'l disses,
15
aissi' l
car amors
que
li
li
fon
oblidat;
fes^ camb'iar son sen^ li
ardimen
toi
sol creisser e
donar
en totz autres locs e doblar; m/is Brunissens
20
ta
si
vencuf
que'l fai estar si esper dut
que sol non sap en que senprenga ni'l
pot dir son cor ab
quades a paor de
la
lenga,
faillir^
per que non tausa son cor
25
Enaissi
estet
dir,
un gran briu;
a Brunissen fon esquiu el non la 'scomet primiers.
e
car
E
cant vi que non er estiers,
amors
30
li
que'l vol
dona
gaillardia,
dar tan de seinoria
quella parle primeirament e dis *
1
fes
=
li
tot
sĂźau
e gent:
Seiner Jaufres, vostra venguda
fetz (so
schon V.
10) ^bewirkte'
^
Texte.
163
nos a nostra ioia creguda
35
e'ns a tout ira e consirier
donat gaug
e
et
alegrier.
Molt avem gazanat per vos; hen aia la terra don fos, e'l
40
qui sai'us trames,
reis Artus,
e vostr' amiga,
<0c», dis
on es!»
lai
cant Vaurai,
<!.domna,
e/,
que be'us die qu'encaras non
Vai.'»
^Aiso non pot esser per ren,
a en vos proesa
tant
45
e sen,
que vos non aiatz bon' amiga.»
«Ella m^a, mas ieu non Vai miga,
dmnna^ per que non
«E 50
sap
ella
que
(iDomna, 'non
non
i<D*aiso
55
s'iatz
sai,
si
sieus?'»
m'aiut Dieus;
a ges per me sauput,
non s'ella
que
es ies mia,
dirai tro que o sia.»
ni
si
s^o
non
a perceubut.-» la
den
om
reptar,
vos non voletz mostrar
vosire mal, que disetz qu'es fortz, si 'w
moretz, de cui er
non miga
sieus,
cui focs a ops,
lo
fortzf
que vostres er:
a det
lo
quer.
»
XVIII. Aus den ^Vier Kardinaltugenäen^ von Daude de Pradas, (The Romance of Daude de Pradas on the four cardinal virtues ed. A. Stickney V. 205—238.) Gil
davant^ a nom providenza,
sav'ieza,
dem
o prudenga.
* Eb wird an den Herd gedacht, auf welchem man mit Finger in der Asche nach Feuer sucht. * Gemeint ist jene Tugend, von der vorher als voranstehen-
der die Rede war. 11*
164
Texte.
noms volgars
Sav'ieza
mais Vautre dui non
5
e
es,
o son ges
nostra lenga enaiss%
car trop retrazon al
mais em Folla
et
lati;
en Toscana
son vulgär e paraula plana.
Providenza vol dire tan
com far luyn^ esgardar avan.
10
Providenza fay loyn gardar ah uells de cor^ go c'om den far. Äisso
dizon Vautre nom,
eis
qui be'ls enten de cap e som.
Davan
15
si e
20
estai cesta vertutz
com ferms^
e feels
qui la vol e la
cel
escutz; te
cosseil'
ades per bona /e,
e pari'
ab
e'l
ditz:
lui
privadamen,
«.AmicSj
car be't promet,
a mi enten; si
creire'm vols,
ia no't venra ira ni dols
que ben no't o passes leum£n.
E 25
coseil ti
premeiramen
que totas causas ben cossireSj estmeSy perpesses et albires, e
non lur dons plus dignitat
que natura lur
Car säber
30
bonaSj e an
autras
na
donat.
deus, moltas res son
ni a
mala faisson; de bon semblan,
que son malas, plenas d'engan.
Non
las iutges doncs
mas per
=
per semblanza
ver e per esprovanza.
*
luyn (loyn)
2
Für 'Augen des Herzens'
•
ötickney hat ferm.
lonh Veit', 'weithin'. s.
Zs.
f.
rom. Phil.
XXIX,
337
ff.
Wörterverzeichnis zu den Texten.
165
Wörterverzeichnis zu den Texten. Es finden sich hier nicht alle Wörter verzeichnet, sondern nur etwas weniger bekannte, namentlich solche, die nicht schon in der Grammatik begegnen und daher auch im Wortverzeichnis nicht anzutreffen sind. Die Substantiya und Adjektiva sind in der Obliquusform aufgeführt. Für starke Perfektformen wie saup, receup ist die § 151 gegebene Liste der starken Verba einzusehen. Die Schreibung der Wörter, wie sie sich in den Texten findet, ist fast durchgängig beibehalten.
A. a nach, bei, mit ab mit, bei abenar Gutes erweisen acesmar bereit machen acliii, a geneigt acoilla
s.
aculhir
acordament Vertrag
m.
Vereinbarung,
erlauben, s. So fo le temps c'om era iays ed. Cor-
aculhir
nicelius Anm. zu V. 231 ad^s sogleich, immer adoncx da, darauf
adormir refl. einschlafen affan m. Mühsal, Leid agensar gefallen agradatge m. Annehmlichkeit; d'agradatge gern aire m. Luft aissi, aisi so; aissi cum so wie aisso, aisg das aiustar refl. sich vereinigen aizinar sich aufhalten, wohnen alauzeta f. Lerche alba f. Morgenröte albere m. Herberge albirar bedenken, abwägen dlegratge m. Freude al^gre froh
m. Freude
alegrier
Atem
ölen m.
anc
—
non niemals
angoissgs drangvoll anta f. Schande anz^ ans eher, vielmehr aondar helfen aqui dort per aqui que dort ara, ar jetzt ;
arena
f.
wo
Sand
umherirrend; umherirren
arratge
anar
a.
asclar zerfetzen, zersplittern assetiar belagern assis belagert
atainar beunruhigen atressi, autresi
ebenso ebenso sehr
atretan, atrestan
andre töten aug s. auzir aut hoch, hochgestellt
auzar wagen auzir hören aver m. Habe, Geld
gewinnend, angenehm, hübsch
avinen
avol schlecht
ayp m. Eigenschaft azautar
den
refl.
an.
(de)
Gefallen fin-
Wörterverzeichnis zu den Texten.
166
claure umschließen, einen kreis bilden clergue m. Geistlicher
B. baillia
f.
Verfügung
iaizar küssen
bargn m. (Nom, bar, bars) ßaron barri m. Seliutzwehr, Verschan-
zung baudgr
f.
Lustigkeit
f. Schönheit ben gut, sicherHch, bestimmt bigs entblößt
beltaij beutat
bran m. Schwert bratz m. Arm breumens in Kürze briu m. Spanne Zeit.
(lyrische
Dichtungsgattung) cant, can als, wenn cant m.
Gesang
cap m. Haupt, Anfang capdel m. Leiter, Führer captenensa f. Benehmen captener stützen, verteidigen; refl. sich behaupten captienh (sonst captenh) m. Stütze 2^ßnre a c. stützen, ;
hochhalten carantena f. Fasten carn
f.
Fleisch
casamen m. Lehen, Besitzung cassadgr m. Jäger cassar jagen cast§l
m. Schloß
castiar züchtigen, unterweisen
causimen m. Erbarmen causir wählen cazer fallen celadgr m. Verheimlicher cendat m. Fähnchen cha- s. cachai hier ciutat
f.
Stadt
Kummer
corredor m. Flankier
Kette caitiu elend, unglücklich cambiar refl. sich ändern canorgue m. Kanonikus
Kanzone
er-
m. Sinn
coratge
f.
f.
denken,
cossirar
conten m. Streit; ses conten unbestritten cgr m. Herz; de bon cor aufrichtig, ernstlich
m. Junges von Tieren
eansgifi
consirar,
consirier m. Sorge,
C. cad^l
coardia f. Feigheit cgbla f. Strophe cobrar gewinnen, erlangen cofgndre zugrunde richten cgm wie?; si com so wie eonoissensa f. Erkenntnis conortar refl. sich trösten
wägen
boscatge m. Gehölz
cadena
Um-
cpr^
Hof
f.'
cortezia
f.
höfisches
Wesen
cosselhar raten, beraten cossentir (a) zustimmen; re zulassen, gestatten cossirar s. consirar covenir angemessen sein
covinen m. ereisser
c.
alc.
Abmachung
wachsen machen,
ver-
mehren crgi schlecht crgtz, crgz
f.
Kreuz
das Kreuz cuidar, cuiar glauben. crozar
refl.
nehmen
D.
dan m. Schaden; metre alcun a son dan Jem. mißachten davan, davant voran dedintz in deffendedgr m. Verteidiger delir Yernichten
;
zugrundegehen
XII, 55 delgnc neben demenar führen;
demenar
ioi
Freude äußern demostrar vorbringen, dartun denan vor; zuvor, früher departimen m. Trennung descaptener des Schutzes berauben, im Stiche lassen
Wörterverzeichnis zu den Texten. descarguar entlasten desconoissen uneinsichtig, verstockt descorat ohne Herz descudar, s. Anm. zu XII, 26 deseguentre nach desenar von Sinnen sein deseretar (alcun) Jemandem sein
Besitztum nehmen desfar vernichten desguarnir zu nichte desse sofort
m. Finger devedar verbieten dezavinen häCilich, von unfreundlichem Wesen
m. Verlangen
dezirgn begehrend dintz in dgl m. Schmerz doler refl. Schmerz empfinden
dompnedieu m. Herr Gott dgncs also dotissgr
f.
drechura liches
envazir angreifen enveia f. Neid enviar schicken, beisteuern esbaudir refl. fröhlich sein
m. Wissen mon Wissens
esc'ien
;
Süßigkeit Eedlichkeit,
f.
red-
Tun
esclairar refl. sich erhellen esclau m. Spur herausfordern , escometre an-
escgndre refl. sich verbergen escrivan m. Schreiber escut m. Schild esdevenir geschehen esfondrar einschlagen, zerstören esgardar blicken
esmenda f. Entschädigung, Vergütung espaven m. Schrecken erwarten,
esperar
esperdut benommen, bestürzt esprovanza f. Probe, Versuch esquiu unangenehm estatge m. Aufenthaltsort
auf andere Weise estmar abschätzen
m. Belagerungsmaschine herausgehen, hervorgehen emhlar stehlen, wegnehmen
etat
f.
nach
enaissi so
enamorar refl. sich verlieben enan vorwärts enanz eher enardir refl. Mut fassen encaras noch encolpat schuldig
engan m. Trug enganar hintergehen enprendre refl. (en) sich au etw.
machen, etw. unternehmen ensems, essems
zusammen
ensenhadgr m. Lehrer entendedgr m. Liebender, Lieb-
haber entgrn ringsherum, ungefähr
Kampf
F.
eissir
davon
m.
Alter.
edefizi
auf,
Jemandem
Stand halten
estgrn, estgr
E.
en
meines
estiers
drut m. Geliebter.
«?» in,
e.
reden
machen
det
dezirier
167
m. Last, Bürde faissgn f. Gestalt, Art falhir versagen, schwinden,nicht fais
hinreichen, fehl gehen, im Stiche lassen; ses f. unfehl-
bar fauda f. Schoß fazenda f. Verrichtung, Handlung fe f. Treue, Glauben fe^l treu
fellgn
(Nom.
fei)
böse
Schrecken erregend fermar abstecken, aufschlagen f^r unzugänglich,
fermetat f. Sicherheit feunia f. Bosheit fiar refl. vertrauen flairar riechen ; lo f. Geruchssinn
168
Wörterverzeichnis zu den Texten.
Geruch, Duft Torheit follgr f. Torheit fon f. Quelle fgndre schmelzen fgns m. Grund forssenat von Sinnen, verrückt foudat f. Torheit frag gebrochen franc edel, freundlich. flairor
f.
follia
f.
ioglar m. igi
Spielmann m. Freude, Lust
ipye jung, frisch ira f. Zorn, Kummer
Verbannung
issilh
issir
lai
eissir.
s.
dort
(Nom.
Zaerp?«
m.
laire)
Dieb,
Übeltäter
G. prahlen gai froh, vergnügt
gabar
Zarc freigebig leugier leicht leumen auf leichte Art lezer (sonst legir) lesen
refl.
gaillardia f. Mut gaita f. Wache
=
gaug m. Freude gauzir (de) genießen gazanar gewinnen gen edel, schön refl.
ges, ies
(de)
glotofi
M. mainada
irgendwie; no
— ges
de,
von
m. Schurke
granreri viel grat m. Gefallen; de grat gern grazir danken, gutheißen grazit gerne gesehen, freundlich
aufgenommen gr^u schwer guaire no, no
— guaire nicht be-
trächtlich
guatge m. Pfand guerrier m. Krieger guier don m. Lohn guiza f. Art, Weise.
ha-
etc., s. a- etc.
I.
ta schon, nun, s. mais iauzen froh, freudig
iauzimen m, Freude iauzion freudig
Gefolgschaft maes (mai), mas aber; non »w., m. non fürder nicht; ia m. non, non ia m. fürder nicht mehr tion m. außer non m. que (quarj nicht außer daß f.
—
aufhören
ges no de nichts gic s. gequir
Palissade
f.
lonc zur Seite von lun nwZ keiner.
^arir retten, heilen garnir ausstatten
gequir
m. Bett
lieich
Zma
garda f. Wache gardar sehen
——
—
—
;
mal m. Übel; mal
traire
erfahren, erdulden malastruc unglücklich,
malautia
f.
mal grat
(de) trotz
maltrait^
—
;
Übles
unselig
Krankheit
maltraich
m.
Übel,
Leiden
mandamen m. Gebot mandar schicken, zukommen lassen reich
manen
manentia f. Eeichtura marrit bekümmert
massa
f.
Keule
meitat
f.
Hälfte
membrar impers.
sich erinnern mendic bettelhaft, Bettler merce f. Huld, Gnade mescabar verlieren mesclar mischen, beginnen (vom
Kampf) mescreire
wöhnen
mißtrauen,
bearg-
Wörterverzeichnis zu den Texten. messatge m. Bote
!
messioi} f. Aufwand mestier m. Dienstleistung; nous a mestier ihr habt nicht nötig mezeis selbst
I
j
I
p§rda f Verlust perpessar überlegen pezar leid sein pietat f. Mitleid pieuss^la, pieuzfla (gewöhnlich f. Mädchen, Jungfrau Verhandlung
piuzela) i
i
plag plariy
ra.
a einfach
poiar, puiar steigen
pQis dann, darauf
(Christi)
sterben; mort habe ihn getötet
morir
mover
fallen
peireta f. Steinchen pelegrin m. Pilger
—
(de) ausgehen,
mudar ändern,
pasmar in Ohnmacht
pasmazgri f. Ohnmacht passar überwinden XVIII, 23 pavilhgn m. Zelt
p§ m. Fuß
midons mein Herr (mit Bezug auf eine Dame gesagt) miga f. Krume; non miga(non miga) keineswegs mirdlh m. Spiegel mirar refl. sich spiegeln missa f. (Latinismus) Messe mon m. Welt mon m. Berg; contra mon aufwärts
mgnga f. Nonne monumen m. Grab
169
Tai
pos, pus
ich
da (Konj.)
prezicar predigen pro adj. tüchtig, trefi'lich prg m. Vorteil; tener pro nützen; adv. zur Genüge, reichlich putnais stinkend.
herrühren
umstellen.
nafrar verwunden
nau
f.
Schiff
Qqua- s. caque denn quitar freigeben, erlassen.
navar navarresisch neis sogar, selbst nesc'ies Torheit nuaXhgs träge.
B. 0. oder; o
rai m. Strahl
— o entweder —
Qlh^ uolh, uelh, uell
rancura f. Klage rancurar (de) refl. sich beklagen razgn f. Rede, Gegenstand der Rede; Grund, Anlaß; Recht recobrar wiedererlangen
oder m. Auge
—
gn wo, wohin; on plus plus je mehr desto mehr onradamen auf ehrenvolle Weise gps m. Bedürfnis gra f. Stunde; de Vor' en sai
—
que seit orgoillar ost
f.
refl.
recreire (de) refl. ablassen
'
stolz sein
Heer, Lager.
pal m. Pfahl paratge m. gute, hohe Abkunft parer scheinen, offenbar sein partir trennen; refl. sich trennen, scheiden parvensa f. Erscheinung, Auftreten
pascgr m. Ostern
regisme m. Herrschaft, Reich reg (V, 7) m. König
rei,
rememhransa
f.
Erinnerung
rempsist 2 Sg. Perf. von rezemer erlösen ren f. Sache, Wesen
rengar aufstellen, aufreihen repaire m. Wohnstätte
reprendre tadeln reptar anklagen retraire erzählen; vorhalten, vor-
rücken reflexiv verwendet mit a XVIII, 6: Ähnlichkeit haben mit ;
170
Wörterverzeichnis zu den Texten.
revenir tr. wiederherstellen ribatge m. Ufer ricgr f. Macht rot zerbrochen,
sovinenza sus auf.
T.
Per f. zu tanher sieb geziemen tal so beschafl"en; per tal que damit talen Sinn, Neigung tais 3 Sg.
S.
sav'ieza
f.
tan, ta so, so sehr
Weisheit
temgr tenda
Zeit, rechte Zeit
f.
m. Welt segon qiie dementsprechend wie semblan m. Meinung, Miene, Aussehen semhlanza f. Aussehen, Ans^gie
schein
tensgn igst
f.
Streitgedicht
m. Deutscher
T'ies
bald
und
Verräterei
f.
tr'iar
auslesen,
Ge-
trichairitz
trida
f.
Betrügerin
f.
Tigerin
tridgn m. junger Tiger tro que bis tronzgn m. Lanzenstück troj^^i m. Schar.
U. que wofern nur; sol non
nicht einmal m. Kurzweil; Nr.
I,
Anm.
MO-, we-, 8. 0-
unicgrn m. Einhorn. cgblas
solatz
de
2
soler pflegen (das Präsens wird in präteritaler Bedeutung ge-
braucht)
sgm m. Ende m. Melodie sospeissgri f. Erwartung sg'^
m. Seufzer; sospir preon tiefer Seufzer
sospir
abwerfen,
winn bringen
keit
8.
fort-
m. Schacher, Betrug traucar durchbohren
Sirventes (Dichtungsgattung) so das; per so deshalb; per so que deshalb weil sobrar besiegen, überwinden sofracha f. Mangel sofrir refl. (de) ablassen soigrn m. Verweilen, Untätig-
s.,
zu tglre
Part. Perf.
träfet/
sirventes
sgl, sgl
der
(von
Stimme)
tracign
wenn, ob
se
Zelt salbungsvoll
f.
nehmen
sen m. Sinn, Verstand ses, sens ohne si,
Furcht
f.
tenen
tgut
semenar säen
si so,
Erinnerung leise
morsch.
sag§l m. Siegel sagellar siegeln sai hier; de sai diesseits salvatge unfreundlich
sazgn
f.
süau sanft,
valedgr m. Helfer vassalatge m. ritterliches velheza f. Alter venal käuflich ver m. Wahrheit
verggnha de
sostener aufrecht erhalten, stützen, tragen sgtz unter sovenir impers. sich erinnern
ves,
f.
Tun
Scham
vas gegen, in der Richtung
auf via auf! fort! vgch leer, herrenlos volgar dem Volke volgn begierig.
[XVIII, 3 angehörig
171
Wortverzeichnis, Nicht verzeichnet sind im Folgenden diejenigen Wörter, welche in der Lehre von der Dekhnation und von der Konjugation als allgemeine Beispiele dienen oder welche in dem Abschnitt ^Syntaktisches' Bei gleichlautenden Wortformen in den Beispielsätzen begegnen. ist zur schnelleren Orientierung für den Benutzer die verschiedene Herkunft oder Bedeutung vermerkt. Die Schreibung ist stets gewahrt. Die Ziffern verweisen auf die Seitenzahlen. Fette hinter
—
daß an der betreffenden auch andere Formen desselben Verbums aufgeführt sind. Infinitiven stehende Ziffern bedeuten,
Ägen 30
1. a a
Agenes 30 aggst 25, 51
(Präp.) 41
«
agre 49
habet) 93
agur
ab 89 ab que 130 ab sol que 130 dbas 67 abät 67 abelha 39, 49 abenar 111 abreuiar 111 abril 39, 59 abriu ac 97 acabar 111 acaptar 39 •acordamen 108 adgs 19, 45 oduis '24; afachar 112 afan 41 afolir 112
Agda
32, 34, 44,
51,
56
agut 49 al 53 aib 23 aic 97 aicel 25, 75, 76
aidar 30 a/^?a 49 aigro 25
^?W
52
30 Äimeric 25, 30 Aines 52 at()? 53 aiostar 112 a«p 23 aiVe 23 mssc^ 121 aiss^la 18 ai5^" 'hier' 25 amt 'so' 25
Stelle
aisso 25, 76 aiudar 30, 112 ai>e 112 aizir 112 aZ 45, 122 al (= a ^o) 77 ala 60 alauza 30 alauzeta 30 a^&a 60 aZö^rc 37 albergar 107 albergazo 107 Albiges 105 a?Z»iVe 37, 56 albires 64 a?6rö 37 a^fim 122 alegrar 107 a^g^rre 14, 17, 49
alegrier 107
alenar 38 Alexandres 64 almgrna 47
.
172
almgsna
Wortverzeichnis 26,
47
173
Wortverzeichnis.
az 45 Äzalais 22, 66 azaut 39, 112 azautar 112 aze 35 Azetnar 17 azorar 30, 45, 60.
B. hailar 53 ftats
Mch küsse' 23
lais 'ich
erniedrige'
23 haissar 54 baizar 54
halada 108 Baldöin 18, 30, 42 balme 34 banhar 55, 60 öar 66, 67 fearpn 66, 67 baronia 110 ^s 17, 118 basme 34 bastaH 106 bastanet 109 Ja^a^/iä 110 batemen 30 batezg 30 fta^re 14, 44 baudor 107 baut' 107, 112 Beatritz 28 ig? 55,
df? m'es fcg?Ä
109
68
55
6cw 40 Jfi^re 24, 40, 65,
112 blanquir 112 blasmar 40, 41 &Zaswe 32, 34, 36 &Z()* 22 6o/wa 46 Jon 55, 67 &ö>»s 67 feon^a^ 109 bontatz 66 &orc 20 borgesb% 110 borgues'ia 105
camiar 53
Campana 110 campan^la 110 canabier 109
canongue 50 canorg'ia 106 canorgue 58, 106 caw^ 10
canto 'singe' 31 caw^a 'er singt' 33 cantadgr 29 cantan 33 can^ar 48, 59, 82
borzes 52 ft().§c'llO
boscatge 110
cantat 43 canten 33 cant^ssen 33 cant^sson 33
6p^ 26
26
40
canton 33, 58 111 capdgl 39, 44
42, 64
bozina 14 &raf2r
cai? 38,
55
Bremon 38
ca^^g/ 35 capelan 105
6rew il, 53, 118 breuiar 53 fert*n 112 brunir 112 Brunissens 66
captenemen 109 car 12, 48, 128, 130,
6i*«>e 24, 44,
69 bellazgr 69 bellfza 53
1
!
,
Je 57
caJc? 39
109 «>??» 57, 111 beneizo 31 i>er6tYi 18 Berengueira 56 Bei-gpnh 67 Berggnha 54 Bergonhgn 67 Bermon 38 Bernärt 106
ca^)?r 14,
39
calcar 60 calendor 63 caZer 98 caloniar 29 camb'iar 53
?>;awc
&()M,9
39
108 calam^L 37
Biätritz 28 5*&?/s 15 &«sp? 26, 50
&p?t
23,
caitiu
caitivier
beveire 14, 67, 104
&o%a
cama
caitiveza 108
beures 65 bevedor 67
bellaire
fee/fa^
98
98
I
cabrgl 13 j
123 109 cadena 43 cadieira 14 carfa
I
carfg?
j
1
134 caram^l 29, 37 cargada 108 cargar 50, 111 carnier 109 carreforc 59 carretada 108 casc?/« 123 cassar 111 castelan 105 cast'ia 18 casttar 30, 51 cäw^*c
24
I
cat
94
castin 24 j
caire 23, 32, 45 cairoi 53 cais 23, 46, 54
ca^pw 110 I
I
cawj)
24
cai^a 12, 47
174
Wortverzeichnis.
caut 45, 60
cauza
cöari 106
47,48
12, 22,
cauzir 54 cmml 31 cavalar'ia 110 cavalgada 108 cavalgadura 107 cavalgar 107, 111 cavalier 56, 105 cavals 33 cavau 60 ca^j^c 97 ca^en /^'«n 126 c«2rfr 14,
ceis cg?
98
'Himmer
19,
113
'121 cela 76 celcle
36
(Pron.) 76
cen 70 cenher 98 ccn^ 70 centen 71
50 cgrs 36, 42 c^rt 12, 48 c<?rc/e 36,
ces^
cobeitat 31, cöbeitos 31
44
cobgri 89 cobertgr 110
cobezeza 30 c()öra
20
cob7nr 89 cpc 48
40
75
Chan 10, 12 chantar 48 chauza 48 chauzimen 108 chauzit 126 a7 15, 76 aV/i (N. PL) 76 c«7Ä (Fem.) 76 c«7Ä 'Wimper' 18
«MC
cofgndre 58
44 35 coma 23 cointe
41, 60
cpZ^)« 39,
111
colpable 35 colpavol 35 colrar 30 cölser 36 coltellada 108
com com
'wie' 12, 45, 57 (Konj.) 27, 128,
130
comensamen 108 comenzar 31
clergue 50 CO 57 cöa 22, 45 cöard'ia 106
40
cprre 32, 98 correc 97 correg 55 correi 55 correia 55 correr 98 cprs 36, 39, 65 cpr^ 107 corteiar 111 cor^cs 106, 107
cortesm 106 cpr^s; 66 cosedura 30, 31, 107 cpser 'nähen' 107 cossebre 98
58
comiat 55
cosse^;^ 36,
comnhat 55 CQmol 35
cosselhaire 104
cöm^c 32, 34, 44, 57, 66 comunalha 110 CO» 57 conduire 98 confgndre 58 cpnÄ 55 conpc 19 conogues 19
110
40
cpr 20, 65, 111 coralha 110 coratge 108
cp^T?
cp^;)
108
considrar 108 consirar 36 convenir 58 cp^a 21
coZ^a 14, 34 co^^ar 28, 50 co^pr 30 colorar 30
clamar 60 cZar 48, 118 claure 46
cons'ider 107,
cprw 31, 48 cornar 111
companh 67 companhgn 67 comprar 29, 39 coms 66
clerg'ia
98 congrt 106 conortar 106 conqu§rre 98 conquis 93 conselh 58
co/re
48, 70 cinquanta 48, 70 ciptat 42 cMtto^ 12, 42, 48, 109
clarzir 111
conoiss'er 23, 38, 52,
co/>c?e
cd^o? 35
ccZ (Pron.) 26, 75, 76,
ccZ/j
44
cobdes 64 co&ß 30, 35, 45 cobeüar 31
coc?e
59
conoissen 125
co&(^^ 32, 34, 40,
36 33
c<Jsser
cossir
cossirar 36, 106 cossere
(1.
cossire
Sg.)
(Subst.)
106 cossirer cossirier
cos^a
108 108
20
costura 31 cövede 34 cotJfw
14
covenir 30, 58
covinen 30
32 33,
.
176
Wortverzei chnis
dos 61, 69 dotze 70
dous 25, 49, 60 drech 49 dreg 49 dreich 49 dreissar 54, 111 dressar 54
49 69
(?rc«^ 23, 26,
dui
19, 21,
dur 118 durar 44 dureza 118.
e ^und'43, 130, 131,
'und
133;
doch'
134 57
e ^in'
134; 'und doch' 134 Ehle 67 e s« 'und'
Ehlon 67 e/f«n 36, 58 eff^rn 36 e^a? 25, 49, 59
egansa 47 e
'
m
is
54 76 gehe heraus'
'selbst' 39,
^is 'ich
23 eissernit eissil
126
18
msiV
17, 49,
89
eissorhar 41, 49, 112
72 77
el (Pron.) c^ (Art.)
{=
en lö) 11 ela 35, 72 EUna 15 elh 72, 73 «?/ja 72 el
gZm 19, 56, 60 ^Ime 56 i5;;ö«te
25,
43
elhs 72
«
54
72
{=
los)
en
fm 103 emhlar 42
11
es 'selbst' 76 C5 'er
ist'
19
103
gs 'ihr seid'
eshaudeiar 111 esbaudir 112 escrtZa
35
escars 61, 109 escarsedat 109 escas 61 esclairar 56 esclarzir 12 esclau 24, 51 escolan 105 escondire 49 escgndre 49 escotar 60 escoutar 60 escremir 37 escr«s
39
escriu 40 escriure 49, escuma 21 escwr 26
99
esgansa 47
esmar 36, 57 esmerüho 36
enoiar 54
^smes 47, 103 esparzer 52
ensem 59
espatla 44, 60
ensenis 36, 59
espaza 44 espelh 19 es/>er 106 espera 106 esperansa 54, 108 esperar 35, 106 esponia 55 espoza 58
ew()«
ensenhaire 105 entenden 125 entei'var 37, 51 ew^/er 14, 16 entrevar 37 ewM^^ 16, 54 enveia 11, 54 enviar 30 cjos 39, 76 er 'jetzt' 31 gr 'gestern' 16 gr (3. Pers. Fut.) 79 era 31 ereim 26 gr&a 110 erhatge 110 erc6r<;
^^s (Pron.) eis
emperadgr 64, 66 emperaire 29, 66, 67 emperairitz 105 emplir 26, 60 e?t «; m) 57 ew m(?e) 45, 57, 58,71,73,120,135, 136 en 'Herr' 27, 113 enans 112 enans que 130 enansar 112 encolpar 111 encontra 112 encontrar 112 enemic 29 m/an 36, 43, 58, 67 ^n/"«« 41, 58, 67 enf§rn 36, 41 enflar 41 c«/'o?«> 112 engal 59 Engolesme 59 engroissar 54 em'c 25 enioglarir 112
32
Ermengart 29 Ermengartz 66 erransa 108 grs 79
essä« 23, 25, 49,
essemps 39 essems 36 essenhar 58 gsser 35, gs«
101
102
?5^ 75,
76
csia 76 esfa»
94
es^nr 88
35 64 estatges 64 cs^aw 104 es^a^
estatge
55
.
Wortverzeichnis. farga 40
estauc 104 Est^fe 35, 41
fassa (Konjunktiv) 55 fassa '^Gesicht' 65
Est^fen 35 32, 41
177
66
flor 20, 41, /?or*V 84
66
flors 33,
est<>i
fatz 94
/•o
estenc 93
fau 24, 31, 51 /"«MC 104 faula 110 fawn 24 faure 40 Faure 40
fogal 109 /•(>; 55, 107,109, 112
estenh 93 estenher 99
45
es^g^ 43,
Est^ve 35, 41 Estgven 35 estgrn 56 estranh 55 gs^re 35, 44,
/*aws
101
Folc 67 i^o/cow 67 foldat 44, 109 fo^es 107
fglh 55
11
fe 17, 45 /"eft^e 37,
58
65 Folquet 105
/(^^^a
40
estrenc 93
f^hre 40
fd?2;er'52
estrumen 38 esturmen 38 (?^ 43, 133 g^2r 36, 47, 102 gw 32, 71 Eud'iarf 30, 60 evesque 34, 39 e^ 43, 133
fe* 18
/•pn 58,
f^ira (Konjunktiv) 56 feira (Kondition.) 47
fgns 46 /pw2;
feiron 47
forceis 69
fei
/^aftZgZ
fach 10, 43, 49, 50 fades 107 /a<?m 18 fadi'ar 30, 51 10,
/•««7
49
fai (3. Sig.) 93, 94 fai (Imper.) 23, 48 faich 49
94
/(ßwi
/•a/re 15,
32,49, 51,
99 faisson 54 10,
fait
49, faitiz
11,
23,
43,
50 68
faitz 49,
94
106 falhensa 108 /•«ZÄJr 106 /aw 'Hunger' 41, 56 /'a/;^a
fam
'wir
machen' 94
familha 18 /•«n 24, 58,
far
fgr Vild' 19
/b^re
ferimen 30 /'er/r 26 /frm 56 ferm fgrt 118 fermalh 109 ferms 57 /;es 46, 66 /e^^e 14 /"e^^r 49 /•gw 32 feunta 60 /•^2r»s^ 15 fier 16, 17, 56 figueira 109 /i^Ä 20 ^^Äa 55 filhgl 13 /tn/r 27 ^s 15, 95 flz^l 19 /faftgZ 38
/"ra/r^ 32, 33,
67, 106
felonia 106
110
38,
fendedura 30 fendre 46 fenher 99 /•ßw/c^a 108 /^n/r 27 /•gr 'Eisen' 35
formatge 37 formir 38 /•pm 110 /"orwg? 110 /"orow 58 /•pr^ 118 fortuna 113 /prfs' 44, 67 /"ossa^ 35
/•eZp?»
40
/afere
94
99 Schultz-Gora,
65
förfes 41
felnia 60
110
/•«&/«
67
102
flalrar 23, 37, 51
44 64
frairalha 110 fraires 64 fraisse 35 fraisser 35, 57
93 frawÄ 51, 93
/"rawc 51,
/"ranÄ^r 35,
52,
99 freble
37
freidor 107
freidura 107 20, 52, 107 /Vero? 112 /•rctY
frevolir 112
fromatge 37 fromm 28 fromir 38
64
/"rpns
//•M^ 64, /•j^^c
/^/w7Ä
Altprovenzalisches Elementarbucb
65
11, 16
16 12
60,
2
178
Wortverzeichnis.
fug 20 fugir 89 fui 'ich fliehe' 20 fui 'ich war' 20, 21, 31, 95 fuoc 16.
p'm<?a 106 guidar 106
^«cnÄ 19
Guüh^m
^4ps 27, 54
67 guiren 27 6rM«S 67
19 ginhos 19 ^mp?/i 27 12,
^?ma 51
Girant 27 Girbaut 27
gacha 50 gai 22
^/ro^e 41, 48 ^/^ar 27
go/ina 42, 51
^?a« 54
^a/re 22 gaita 50, 65, 106 gaitar 106
glassa 65 ^/ate 55, 60, 65 glauigl 53
gaViaire 105 .^anre 37, 123
^Zat"*
garach 28 garag 37 gardacgrs 104
42, 47
^M«^« 47.
gahia 48, 53
/ 18, 40, 71, 73, 120,
135
53
^r^g/^«
56
32,
(rw/p?»
^mÄ
p*mr
G.
48
gerofle ^/c 19
m itt/
131
11, 56,
Jacwe
32, 41
'Frohsinn' 22
94
«a* 'er hegt'
19, 26,
54
glieiza 16, 19 ^Zp^ 21, 67
«amn 28
garentia 106
^oZ/e 39
iauzen ioigs 118 iauzir 51 iauzire 105 «ate 94
garnimen
^p«« 110
»ter
gongla 110 gonfangfi 51 governar 50 ^m?» 104
ms
16 «Vr 16 «esca 17 «Vs^ 102
^ran 45 granar 104 ^ms 48
15, 18, 31, 72 «7Ä (N. Plur.) 72,
gloton 67
109, 110
garnir 107 garnizo 107
— 51
Garsenda 18, 66 garsonalha 110 (?asc 67 Gascgn 67 Gaucelm 56 (jr^M^ 22, 54
«m
52,
99
72
16, 71,
«7
gazanhar 28
53 «7rgw wVs 68 greuiar 53
^^^ps 106
,^r«m 16
36 imägena 65 inf^rn 113
106 ^em 106 gemir 106 genium) 55 ^fw
Grimöart 30, 43 grgnh 106
intrada 108 W^2r 18
gronhir 106
epc 'Spiel'
^<?n
^rwa 21 ^M« 42 guarach 42 guarir 42 Guascgnha 42 guastar 42
^rgit 17,
gauzir 51
gelos'ia
O (> genüum)
34,
'68, 118 (;en
'51
O
gentem)
gen^bre 28 gengebi'e i^fm/j
54
19, 27,
genglh 49 ^'cws 66 genseis 69 genser 68 genses. 69 gequir 19^
55
12,
«^'rps
/Z/i
«7Z«
48, 51
26, 44,
11,
«pc 'ich spiele'
«o^aw
ri2:f>i
*o^Za?'
112
/p*
52
48
126
22
igia 22, 23 «o/s
59
igrn 54, 58 iornada 108 iornal 109
guerpir 39 gu^rra 12, 42 guerreira 105 guerrie)' 105 6?wi 12, 20, 67 ^?t»a 47
Gninna
73
(Fem.) 72
/o>'Ms
59
«ps 54, 61
55
/p.-?/« 'neben' 49, 1 1 /osfa 'Turnier" 106 iostar 106, 112
Wortverzeichnis. tote 35, 57 ioven 35, 57 irai 104 iraisser 81, 90
lau
3.
47 isn^l 36, 47 tss/r 89 ist 15, 76
Ze
'
?e* 'Gesetz'
50 m^/e 50
23 leial 27, 59 Zm 51, 66
135
23, 51
Zg/ (Fron.)
40, 59.
Morf
23, 48 ?« (Pron.) 26. 72, 73,
135 la (Art.) 26, 77 la quals 78, 122
los
Zi
lahor 40
U
Mort' 23, 26, 48 lai (= Za Zi) 37 laidura 107 Zrt/
Zöpr 30, 40 Zöorar 30 /arc 108 (Pron.)
74.
/m 18
ma ma
Vial
Zmw
wcijer 11, 52, 69
37
maiestre 51
liurar 40, 59 WvgZ 37 Zö (Pron. M.) 26, 72,
77 quals 78, 122 lohat 109
135
lo
48
las (Art.) 26, 77 Iqs ^elend' 35
%a?
Iqssa dolfnta 118
loguier 17, 109
lati (1.
Mäeut 44 ma/ 23, 53 mal (für wa/s) 46
37, 56 Unhatge 108
lo (Art.) 26.
72,
65 Sg. Ind.) 45
Ige
109
Zm (= Zone 68
'er
mäestre 106 mäestrta 106
Z»7*
Zm
(Pron.) 74, 75
wohnt' 57 Mabilha 26
73, 135
26,
27, 73 (Possessivpron.)
lur
(Pron. Fem.) 77 (Art.) 26, 77
lo (Pron. N.) 72,
largueza 108
?a«^ 17,
luoc 16 (Personalpron.) ^wr
Z«m 16
läm])eza 34 ;«wa 58, 59 languen deziran 126 lanqrmn 130 Zansa 55
/as
luna 58, 113 123
77
L'iengrs 26, 28
107
22
?ww;^ 38,
(Pron.) 26, 72, 73,
laissar 23 ZaeY 22, 45,
77
US) 74
lum 57
lairQn 57, 67
67
'
lui 21, 72, 73
27 17 l'iazo 107 Z*ee '72, 73 lieis 72
Za/re 32, laivQ 57
lo
luec 16
135
U
48 lägrema 34 lac
{=
lotia
Zgw 24, 53, 118 leuger 53 leuiar 53 Zc^cr 99 ?;»/ (Art.)
la US 77
(Possessivpron.)
74, 75 los (Pron.) 26, 47, 72, 73, 135 los (Art.) 26,
lenga 12 lengua 12 leonat 109 /rt
(Personalpron.)
26, 27, 72, 73, 121,
lor
77'
iutiamen 108 iutiar
112 ZoHÄ«r 112 lonhgr 68 Zor
Leengrs 28
3i2
longeis 69 langes 69 Zpn/i 55,
laurar 30 laus 66 lauzar 12, 45 Zay«r 42 lavador 56, 110
/sZa 36,
/rg>-/i
Konj.)
/awiJ«r^ 28, 32, 39
ini^l 47
iwre 18,
u.
45 Launart 28
104
u'ia
(1.
43,
179
lo
It)
37
73
mainada 47
wam^
123
maior 69 wa/re 'größer' 69 matVe 'Mutter' 33, 44, 65 mais 'mehr' 23, 46, 51, 69 mais 'da' 130 maisnada 47 maiss^la 18 maisgs 66 wa«>p 47, 54 12*
180
Wortverzeichnis.
malapte 40 malaute 24, 40, 44 malmdia 106 malenconia 37 mam^la 18 man 'er wohnt' 57
man
'Hand' 17 mandamen 108
mandar 46 manent 106 manent'ia 106
maner 99 maniar 29,
46, 65
maniars 65 ma>«s 66 mar 56 maragde 46, 52 mai'hre 57
marga 59 marme 60
18, 71, 72,
medesme t»g*
«;
57, 74 m()c 20, 96, 97
meravüha 18, 28 merce 45 mercei 18 merceiar 111 merc/ 18 mer'iana 54 mermar 58 mers 49 mer^; 49 mcs 17, 58, 62 mescahar 111 mesprezar 59 messatge 35, 108 mestier 16, 29, 56
99
31, 74, 75 pers.)
18
m(5/Äer 33, 66
mo%r
13, 67 mpZ^ 43, 60, 118, 123
mow
(Pron. poss.) 56,
57, 74, 75 mOM 'Welt' 20,
mpn
monestier 30
mgngue 59 mpws 46, 64 mgrdre 46 margue 58 morir 89 morrai 29 mpr^ 16, 113 mos 74 mostelgn 110
me2^a 47
mp^*
(1.
Sg.)
mezeis 44, 76 mezesme 76
mpw
(3.
Sg.) 25,
mm mm
135
(Pron.)21, 74, 75
'Krume' 49 midgns 65, 75 m/e^ 54 m/ei (<C medium) 54
mm
(Pron.)
16,
74,
mudar 56 mwec 16 mueira 56 mtter 16, 56 mueva 16 mttott 16
m*WÄ5
mwr
m^lher 69 melhor 55, 69 melhurar 20
mtVr
16,
m/m
16, 74
mieua 74
mw^'s 63
meUana
mieus 14 miga 59 m«a 49 mi7 70 m«7/a 70
musaH
69, 118, 119 17,
56
21, 56,
106.
N.
wa
menestral 31 menhs 69
millei} 71
millier 70
nadalor 63
mmor mcmv
milsoldgr 63
wa*Wr23, 90
69
32, 33, 59, 69
minga 59
63
muralha 110 mur/r 11, 27
27, 114 warf«? 109
26,
42
mgure 99 mpw^ 60 movemen 30 mover 99
melancol'ia 37
memhrar 41, 57 membrat 126 Mende 44
93
muoir 56
75
mgZs 64
30
mostier'-ld,
mp^ 60
miSlher 33
54, 61
58
'Berg' 58
mgMS 74
m»- 18, 71,
poss.) 21,
molhar 111
mgt« 21, 24, 31, 74
mezina 50 135
miradgr 110 mirar 26 wiw 93
mo
metzina 50
39, 76
mej (Pron. Meila^ 54 meiron 47
mentir 107 mentizo 107 meravelha 18
mcZSre
medium) 23
mg* (Pron.
69
33, 47, 59, mens'ig 29
meteis 76 mgf^e 46, 50
tnarmre 57, 60 marques 105 wars 64 Marselha 47 martelet 109 martror 63 mas 130, 134 mascle 50, 60 Masselha 47 matin 35
mc
mcws
35, 38, 81,
Wortverzeichnis.
UQna
Narbones 105 nasal 109 natura 113 nau 24, 42, G3 naus 63 »«w^ 57 naveta 109 /?c 'Herr' 27
«!
»i£?
*»«^e)
26,
181
71
QÜ 70 ö?*7an 26, 29, 41
om 66 ombolelh 29 ombra 41
nQstre 74, 75 «p^ 45 np^^;
56
p?/
•
47,
21
Oi're
nonanta 70 «p7t(Ta 50 wpr« 65 wps 47, 71, 72 nos {= «0 us) 72
pme
46
35, 59, 64,
nebot 26, 67
wpw 'neu' 25 ngu 'neun' 70
«^^^•e
negar 51 16
nd2rer 35,
negrezir 111 negueis 49
nualhor 69
oncle 26, 32, 50
nicalhgs 51
/i^^M« 37, 57, 123
16 ^mew 16 nt^^a 16
onda 59 ondrar 46
73, 136
noven 71
51
ne/rtr
neis 49
nembrar
37,
56
34 34
nuait 16 nt*ott 16
aYew6- 32,
32,
ng^js 19, 67
o>t
owmr 123
Ois-e
wit^ 45.
107
27, 48,
>i/
nun mer
133
123
16 niu 'Wolke'
48, 71, 72 (s. Verbess.), 73, 135, 'es'
21, 24,
40
pfe*-«' Werk'
57,
133
nobleza 108 woc 97
p&m
nodos 45 noguicr 109 noiridura 107 nairimen 108, 110
oftmr' 28 öbrier 105 obriers 17
noirir 44
43
'oder' 22,
HO
'Nest' 24, 31
(3.
20, 34,
Sg.)
59 grp 40 orre 35 örreza 35 prs 62 ös^ 33 ostaleira 105 ostalier 105 os^e 33, 36, 39 (W'm*»'
39
20
obrador 110
43.
05;
26 pc 16, 48 ocaizo 35 oftrtr
P.
54 23 wpÄ^r 66 wo/2:a 22
occupar 29 ocÄfn 71
pabalhoii 29 27ÖCS 18, 51
npwt 56, 57
0(rfaM
71 octava 71
pagangr 63 pages 105
no
•
/6f
M()tY
occffi^p 25, 26, 29,
nomar 59 nomnar 59 noms 64 wo?* 57,
no-n 73
138
20
or^woZÄ 12, 20
niv^l 37
nm
or<jrMe?Ä 12,
136 ob^rt 89 obezir 29 oblidar 112
28,
60
01'fe 41 orgolhos 112 orgolhosir 112
0.
24
wettZa
30, 46,
70
Qps 20, 39, 65 pr 22 orar 30 pr& 40, 112
n^r 52 'nesctes
59, 122
pw^?a 52, 60 onorar 30
nul 123 MtfZÄ 38,
Nemse
99
nw<?iY
«emi?s 32, 39
66
35 omenes 107 pmne' 32, 35, 59 omplir 26 p>w^/i
o/*i?rc
pa
35
89
o/gr^ 89 o/V/r 89 Qi 23, 54
10,
57
i?a«re 28, 33, 44, 63,
64 I
i
patres 63, 64 ^(J*s 18
Wortverzeichnis.
182 palsser 99 palais 53 palatz 53 palet 109
palma bl
pan
57 paus 33, 58 pantaizar 41 10,
^JCHrt
111
17,
penar 111 penchenar 59 pendre 19 ^cnre 15, 37,
i?«r
2?er
99
paren 26 parens 64 parer 99 parlar 29 joar^ 17, 43 partir 83 partist 43 partit 43 partizg 30, 31 partrai 29
parven 42 parzOYh 31
^as 58 ^<js 17
pascgr 63 passerat 109 pastor 67 pastoret 105 pastre 67 _2?a^2; 49 imvamen 110 jMubre 68 ^9awc 123 pauca 49 Pm^?c^ 105 pauzar 26 j9g 16, 19, 45 peccairitz 105 _pe/pr 53, 69 peiurar 20 |)e; (= 2>ßr Zo) 77 pelegrin 29, 37, 52 pelerin 37, 52 ^t'Zs {= ^jer ?os) 77
2)lanc 51,
46, 59,
ij?««;^^/- 52,
^er
(7tfcc
49, 94 plazensa 108
jj^rtf^;
134
130,
<7ife
i^grtire 32, 34,
38
peregrin 37 perga 36
^erp 134 pertus 30 2)ertusar 30 pesme 69 ^cssa 106 pessar 36, 58, 106, 107 pessier 107
pezar 58 j9(?2;pn 45 pieier 16, 33, 69 2)ieitz
16, 55,
69
2torl2,38,49,100 107
2jZe/;/r
plevizg 107 _/j?pc
97 20, 53
j)Zpi'«
^Zom 40 106 plorar 106 pZpw 20 ij^ws 37, 68,69, 118, 119 j;pc 96 2>/pr
100
^0(?<?r
pöestat 44
29 poiridura 107 2)oirtr 107 p)oirai
2)0?ce
34
47 pölvera 34 pölzer 34 J90/2;/ 18 pp&?<' 35 2>p&oZ 35 2)olsar
pipaut 106
_ppw 20
j9m2;e 21
pgnher 34 ^pwre 100 ji!)0?ts 64
piuz^la 28 ^Zac 97 2>?ac/i j:)?«^'
49 49
plaga 51 plagra 14 plaguem 14 jp?ai 94 ^^a/a 51 plaidei 106 plaideiar 106 plaint 50 plairai 29
100
plassa 53
130 _^jer -wn ceH 119 _^jer it>t t^ps 119 percehre 98, 99 j>gr(?« 34, 106 perdem 14 perdetz 14 perdon 33 f«/^
51,
p>lanherai 29
^er so 134 jj^r so
Sing.)
(1.
93
130, 134
g-t^e
93
planch 50 ^j^aw/j- 50 _/jZ«w/i
^^aj?«
pareisser
jf?Zrt«Y
"99
pensar 36, 58 Pentecosta 20 jjepw 45 ^^r 130
65 38 paradis 113 paratge 64, 108 paratges 64 paraula 2i2 p«rc6' 97
59 49
jj?a<s
j?or^aZ 109
2)ortar 44 ^os 27, 130 ^pte 53 2)rad^l 55 pradglh 55 ^rate 64 pregar 49 preiar 49
2)reiron 47
premier 28, 70
Wort verzeich nie
razim 18
g'war 12, 48 quaranta 70
pren 93 prenc 93
pr'eon 27, 41
gwarf 60, 71 quatorze 70 quatre 70 quatre vint 70
pres 19
gtte
2)rendre 37, 46,
59,
99 prenre 99
62 X>rezan 125 jyi'ezar 53
70
])rms 71 prince 39 27
jyr'iQn
^;m
nahm'
'ich
15,
94 ^3;7's ^genommen' 93 ^>rp 57, 58, 123 pröar 40 Pröenza 42 prof^ta 65 pygisme 49, 69 ^i/'pM 57, 58 _/>?'p^j 39 pvQsme 69 pn^nesme 16, 69 2>ncmier 28 prunier 109 46,
^;?(ec
16
jfueissas 16
130
g-Mc
2)noi38a8 16
rec^i? 53,
56, 131,
que 'denn' 134 quec 123 gwec5 36 que is 54 gwe^ (= que lo) 77 querer 100 querre 15. 32, 34, 100 gwes 19, 93 quesist 15 gite^; 45, 78 '
^M* (Rel.) 12, 48, 77, 78, 122, 131 qui (Interr.) 78 quier 17, 93
quin IS, 122 qutnh 78, 122
puoissas qnan (que)
27,
^^Hs 'mehr'
37
130
2)uscäm 27 2mscdtz 27 65.
^?<a/s 78,
122
(Konj.) 58,
130 43
'wie viel' qiiandius que 21 (/«r/«
re/'w«
51 regina 51 re*' 23, 51 m'wa 51 ?*e^e
55 64
re/p rejs
remanc 93 remaner 100 remanh 93
m»
56, 57
rewc 51 rcn(?a 34, 106 rendre 59 repairar 56 r^i^tor 39, 44,
6Ö
rfs 66 reverdir 112
Rmmbaut 37 W6a 20, 110 ribatge 110 ribaut 106 ribeira 109
107
rjc
Wcpr 107 riqueza 108
100 24
ra^e 53 ra/ 23, 54
rogazo 51
RäimbatU 30, 37 Räimbautz 63 ra/re 45 Rambaudet 105
rpsa 63 rpsas 33, 63 rossinhQl 37 Ädarer 35, 57
Rambaut
7?^rt»i
r<?/i*^
röasjp 51, 107
^wr 21 ;ws (Konj.)
7J7tto
re<?'pw
Wm 17
24 27 24 24
receu2}
**«Ve
130 jottosc
99 93
reccfcr^ 98,
quint 71 quinze 70 quis 15 g'Mpw 12.
/>«esc 17
^mo»s
12,
122,
78,
ra^rp 53, 60 razor 110 r« 57
132; (= «(^ quod) 131 gwe (Interr.) 78 que (Konj.) 127 ff.; 'in der Art daß' 129
2)rima 71 lyrimeira 70 2>rimiet'
(Relat.)
77,
i>rgte 53,
183
.
'30
ram^l 109 ramet 109 rancgr 50 rancura 111 rancurar 20, 111 rriMif 22
ÄotW
23, 34, 35,
46
Rozergue 44. S. ,<»a
(Pron. poss.)
75 sa (für
ms«) 76
74,
Wortverzeichnis.
184 sa 'hier' 23, 48 saber 39, 100 sablon 40 sabrai 29 sag^l 18 sageta 51 sai 'ich weiß' 53 sai 'hier' 23, 26, saieta 51
sam^ 50 sai 42
42 sa?m 38
42 saludar 30 sa?t*^ 30 saZv 42 salvamen 108 sals 36,
salvar 42, 46, 60 salvatge 28, 44
sambuc 40 sanc 51 sanch 50 sanglot 38 sanÄ"50, 113 saw^a^ 29 santisme 69 sa^ 38 sapcha \% 53 saiibist 15 satt&i*^ 126 sä«c 40 6'aif2> 24; 95 saw^ 24 sawsre 32, 34 sasrp 53 sc 1% 135 scc 96 secodre 27 secQrre 27 sec?«e 70 sg^^e 32 sej^pn 49; 70 segQnda 70
112 segurar 112 sg* 74; 75 s§is 49 seissanta 70 s<?^Mr
48
semblan m'es 68 semblar 41; 57 semenar 30 semnar 30 seniQnre 27 sempre 60 sen 111 sendier 44 senebe 34
.
SP 'ich bin' 57, 102 so (Pron. poss.) 57;
74 sp 'dieses' 76 sp que 131
spa 21, 74 sQbra 20
senhar 52 senheira 109 senWen 60 senher 33; 67 senhör 55; 67; 110 senhoratge 110 sentier 44 sentir 44 sgr 42 serpr 27, 66 serralh 109 serrälha 109 serveiritz 105 servidgr 67 s^n?/r 42; 46; 60 servire 67; 104
70
setanta 70 se^e»» 71 'Talg'
s/ S*
« 133-4
S*C)
(Pron.)
48;
130;
72;
134,
135 s* ^0^
sm
131
18, 21,
103
sia (Pron. poss.) 74
90
sidQns 65; 74 s*ec 17 s/e*
74
mWs 70 s/er 17
s?«/
17;
sim 74
89; 112 sofertar 112 so/'g?'^
soffrir
35
so/Zar 41 sp/re 32
sofWr 35, 41, sp^ra 65 spj (Pron.
89, 112
poss.)
21;
somiar 55
'wenn' 130
s*
söew 40 so'/erc 89
sglvre 100 sp»w 36
100
ses^cr
socodre 27; 44 socgrre 27
solfre 41 Sparer 100
40
74
sgits
sobrebQn 119 sobregran 119
so/c^Ä 18, 113
74
sgii (Pron.)
sm
SQbre 60 sobreb^l 119
74; 75 SQi 'ich bin' 20, 102 soissebre 98
sgs^ 71 sg^
smw' 55 sirven 27, 28 sirventes 28
sen§stre 19
saZ/'
sg^re 32; 49; seguir 90
s/^Ma 74 s/^Ms 74; 75
setzen 71
s?m 103
42
somQtire 27; 100
spw 'ich bin' 56, 57, 102 spt» 'sie sind' 58; 103 son (Pron. poss.) 56; 57, 74, 75 spn 'Schlaf 36; 58 sonalh 109 sonar 26 sonhar 55 sQpte 112 soptar 112 spr 66 sordeigr 69
Wortverzeichnis. sordeis 69 SQrzer 35, 52, 100 SOS (Pron. poss.) 74 SOS {= so us) 72 '
sospeissQti
29
sota 40
40 scMJ^w 40 sovenir 40 swa 21, 74 SQtz
tenir 18
tremhlar 30
tenrai 29 tensgn 111 tensonar 111 termini 14, 55 fgrra 35 fgrsa 70
tremble 34
suegra 16 27 «M* 20, 102 .m/'r*V
irgiJa
TihQrcs 66 Tj&prs 66 Hei 74
siiZQv 45.
i/ew
«mc
75
56 tal 60, 123 tdnher 100 fanf 123 tardar 46 <ai* 60 <<? 71, 72; 135 tehe 35, 39 ta 'so'
tebeza
34
75 Teiric 29 temedQr 125 temen celan 126 ^mer 100, 107 /^m'pr 107 tetnprar 38, 57 ^ew^s 19, 39, 47, 65 ietns 39 ^enoZÄa 109 fcnc 55, 93 t'enda 106 tenemen 110 ^encr "15, 18,43,100, 107 /g*
74,
ienerc
40
<««e2:p 30, ;<?«Ä
93
107
123
frp2) 118,
97
trueia 16
tizana 38 poss.) 74,
38
ir*c?a
ire^a 38 iro 26, 130 iro que 130 trobaire 105 trohairttz 105 irp«a 20, 23
74
15,
70
42
irla 70 ir?aw 125 trichairitz 105
^iVwa 74 tieus 74, 75
(Pron.
ires 17, 69 irespr 22 ir^i^"^
sßpr 45 SMS 46
^«
trempar 38 trenta 70
24 ^eM»is 24 <gi^s 74 ^Äespr 35 ti 71, 135
im 75
sul 47, 77
tremolar 30
74
^^«^
/?M?rt
süati 118
185
irMej9 16 irMfa 41
74 tQa 21, 74 tocar 12 ip« 74, 75 tQlc 97
io 57,
120
71,
ftt
tua 21, 74 ^MCÄ 50 tuelh 17, 93
roZp2;a 30 <p?re 20, 60, 101 Tolzan 'Gebiet von
iw/c/i
50
15
tuit
türmen
27.
Toulouse' 30 Tolzai^ Toulousaner'
ü.
105 tQmha 41, 43
«t
ton 56, 57, 74, 75 toqu^t 12 torbar 41 tornei 106 torneiar 106 iprs^r 50, 101
74 105 ioseia 105 tQt'nh, 118, 123 <rac 51, 93
57
ttir«*
Uc
uccaizQ 26 udolar 37 w«^ 70 w^t 54
16 67 Uguet 105 C/^rt«^^« 105
tos
M^'ZÄ
iosrt
iJ^rpw
101 40
traire <ra/>
trau 24, 40, trecent 70 tr^gua 42 «rc* 18,
69
43
26
21, 51, 67
umplir 26 «r» 57, 69 wna 69 unüat 29 69 uolh 16
w?is
MOj« 20. 12**
1
186
Wortverzeichnis. veniar 46, 49 «;emV 30, 35, 101
vaca 49 vai 94
t?enser 35, 50, 88,
vair 23, 33, 56 vaire 33, 56 valc 97 valensa 108 valer 101
94 vaqueira 105 vaquier 105 «;an 58,
ms
19, 61
105 vassal 105 «;as?e^
vassalatge 108 «'a?e^) 60 Mch gehe' 104 «?«wc 104
«^at*
(<C
«?aM
vei 18 veiaire 33, 56 veiaire m'es 68 «?e?Äar 52, «5cn
60
45
«;ewc 55,
93
v'ianda 37 «?mi^e 34, 50
90
v'iatz 37, «7/c
23 verdura 107 vSrgena 65 vergier 54 vergQnha 28, 29, 50, 54 vermelh 49, 57 «jgrs 47, 62
«jm 20, 41, 57 vinc 15, 97
versar
visqugt 38 vitdlha 110
vida 11, 43 vielh 16, 44, 49, vielh antic 118
V'ierna 26
110 110
2>//a
vilatge
«;era/
ATi
Verses (Plur.) 34, 62 «;eri 107, 112 «;es (<C versus) 19, 61
ves (<C «'»c?*?«) 46 vestidura 107
vestimen 108
v^'ws
58
vint 15, 70
33
«/*/re
viron 14 v*s 'Gesicht' vis
wwre
42,
«'es^/r
vestizo 107
vend^i 19
vcte 17
vendeiritz 105
vet^s;«
«;()?vre
vend^s 19 'vendiei 16 vendre 84
«;e2^cr
t'O'n
i?e2fi'
volontat 109 volrai 29
94,
t?i
(<C
t;^-
'Wein' 57
vm
101, 106
«?oZer
24 101 27, 49 f*<?*)
90
42 yMa 37 vgl 106 «?()Zc 97 «?/t;c/*
«?eWa 34
107
62
'Wein' 58
venceire 105
vengron 58 wwÄ 93 «?mfea 55
55, 69
95
vensserai 29 tjen^ 111 ventalh 109 ventalha 109 ventar 1 1 venzer 90 «;cr 41
95
18, 21, 30, 31
101
73
VQS 47, 71, 72 vQstre 74, 75
16 ?wZfe 17, 93.
«'«*e?c
60
187
Verbesserungen. Seite 15 Zeile 10 lies vi. e statt e »
41
»
59 67 72 101 106
» »
» »
» » »
(vi. e).
8 von unten lies enfas statt Infes. 3 von unten streiche frivoliim >> frevol. 8 lies lairo7i statt laron.
»
12 von unten rechts lies o für
»
17 lies voler statt voler.
»
9 von unten streiche das
lo.
Komma
hinter ^Führer'.
Documents per l'estudi de la lenga occitana 1. Albert DAUZAT, Géographie phonétique d'une région de la Basse-Auvergne (1906) 2. Albert DAUZAT, Glossaire étymologique du patois de Vinzelles (1915) 3. Vastin LESPY et Paul RAYMOND, Dictionnaire Béarnais ancien et moderne (1887) 4. Joseph ANGLADE, Histoire sommaire de la littérature méridionale au moyen-Âge (1921) 5. Joseph ANGLADE, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc (1921) 6. Henry DONIOL, Les patois de la Basse-Auvergne. Leur grammaire et leur littérature (1877) 7. Darcy Butterworth KITCHIN, Old Occitan (Provençal)-English Glossary (1887) 8. Karl BARTSCH, Altokzitanisch (Provenzalisch)-Deusch Wörterbuch (1855) 9. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 1 (A-B), (1878) 10. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 2 (C), (1878) 11. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 3 (D-Enc), (1878) 12. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 4 (Enc-F), (1878) 13. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 5 (G-Mab), (1878) 14. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 6 (Mab-O), (1878) 15. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 7 (P-Rel), (1878) 16. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 8 (Rel-Sut), (1878) 17. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 9 (Sut-Z), (1878) 18. François MALVAL, Étude des dialectes romans ou patois de la BasseAuvergne (1877) 19. Joseph ROUMANILLE, Glossaire Occitan (Provençal)-Français (1852) 20. Emil LEVY, Petit dictionnaire Ancien Occitan (Provençal)-Français (1909) 21. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 1 (A-B) (1846) 22. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 2 (C-D) (1846) 23. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 3 (E-O) (1846) 24. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 4 (E-O) (1846) 25. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 5 (P-R) (1847) 26. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 6 (S-Z) (1847) 27. Jules RONJAT, Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes (1913) 28. Vincenzo CRESCINI, Glossario Antico occitano (provenzale)-italiano (1905) 29. Henri Pascal de ROCHEGUDE, Essai d'un glossaire occitanien (1819) 30. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 1 (A-G) (3e éd.1820) 31. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 2 (H-Z) (3e éd.1821) 32. Achille LUCHAIRE, Glossaire ancien gascon-français (1881) 33. Camille CHABANEAU, Grammaire limousine (1876) 34. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 1 (A-Greda) (1879) 35. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 2 (Gredo-Z) (1879) 36. Jean-Baptiste CALVINO, Nouveau dictionnaire niçois-français (1905) 37. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (AF) (1850) 38. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (GZ) (1850) 39. Joseph ROUMANILLE, De l'orthographe provençale (1853) 40. Jean DOUJAT, Le dictiounari moundi (1811)