Costa Brava Travel, 8 edicion, 2017

Page 1

www.CostaBravaRu.com

LA TEVA GUÍA | ТВОЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ | YOUR TRAVEL GUIDE | VOTRE GUIDE TOURISTIQUE

TU GUÍA TURÍSTICA COSTA BRAVA TU GUÍA TURÍSTICA | EDICIÓN 8 | COSTA BRAVA, GIRONA, BARCELONA | 2017

Travel


SHOW ROOM Avda. del Maresme, 145 08302 BARCELONA•SPAIN Tel.: +34 937 326 025 Movil: +34 670 067 984 E-mail: ventas@belugaluxury.com www.belugaluxury.com



LUJO & GLAMOUR PARA GUSTOS EXIGENTES SHOW ROOM Avda. del Maresme, 145 08302 BARCELONA•SPAIN


VINO TINTO RESERVA MAR BÁLTICO 2012

GEWÜRZTRAMINER Y CHARDONNAY VINO BLANCO BELUGA

VINO TINTO CRIANZA

RESERVA BRUT NATURE

MAR BÁLTICO 2013

AVEC TOI CAVA

Tel.: +34 937 326 025 Movil: +34 670 067 984 E-mail: ventas@belugaluxury.com www.belugaluxury.com


TU SENSACIÓN DE VIVIR “BELUGA” PUEDES ENCONTRARNOS EN......!!! BELUGA – ТВОЙ ВКУС К ЖИЗНИ. ТЫ МОЖЕШЬ НАЙТИ НАС!!!

Carrer de Balmes, 18 Barcelona (+34) 632 412 161

CamÌ de Can Bassa, 2 08401 Granollers, Barcelona +(34) 93 870 86 57

Passeig de Camprodon i Arrieta, 24 Lloret de Mar +(34) 972 366 344

Av. Mare de Dèu de Grácia, 21 Lloret de Mar +(34) 972 360 160

Passeig de Camprodon i Arrieta, 21 Lloret de Mar +(34) 972 371 228

El port de Canyelles Lloret De Mar +(34) 664 474 673

C/ Ausias Marc, 3 Barcelona +(34) 933 170 125

Plaza España Centro Comercial Puerta Cinegia Zaragoza +(34) 976 359 558

Av. Diagonal, 337 Barcelona +(34) 648 75 62 47

Passeig del Port d’Aiguadolç, 24 Sitges +(34) 93 894 20 58

!....ESTIMULA TUS SENTIDOS....! РАЗБУДИ СВОИ ЧУВСТВА!


YOUR FEELING OF LIVING “BELUGA” YOU CAN FIND US AT...... !!! VOTRE ART DE VIVRE “BELUGA”, RENCONTREZ-NOUS AU.....!!

Henao Kalea, 40 Bilbao +(34) 664 34 70 35

Pl. Urquinaona Barcelona +(34) 666 639 071

Maria cubi, 182 Barcelona +(34) 658 669 156

Paseo de la Ribera, 6 Sitges +(34) 93 894 20 54

Av. Cala Canyelles, 2 LLoret de Mar +(34) 972 37 12 01

Puerto de Cala Canyelles LLoret de Mar +(34) 606 684 694

Port Balis Sant Andreu de Llavaneres +(34) 93 792 86 13

Cicero Cantabria

Calle maria cubi, 182 Barcelona +(34) 603 47 51 37

Calle Major, 16 Castelldefels +(34) 93 636 79 59 Puerto de Mataró, local 17 Mataró +(34) 93 790 24 17

Passeig Jacint Verdaguer, 23 Lloret de Mar +(34) 972 372 794

Valle de Trapaga Bizkaia

!!STIMULATE YOUR SENSES!! !!STIMULEZ VOS SENS!!


Engel & Völkers empresa líder en la intermediación de inmuebles de alto standing abre su nueva sede en la Costa brava. - Una marca con 40 años de experiencia. - Una red internacional con 647 tiendas en 33 países. - Una cartera exclusiva de propiedades y clientes. - Una calidad de servicio excepcional. Desde nuestra oficina en Blanes, nuestro equipo de asesores estará a su disposición para garantizarle un asesoramiento personalizado. Компания Engel & Völkers – лидер в посреднической деятельности в области недвижимости высокого класса – представляет свой новый офис на побережье Коста-Брава. - 40-летний опыт работы в сфере недвижимости; - международная сеть в 33 странах мира, 647 магазинов; - эксклюзивный портфель недвижимости и клиентов; - исключительное качество обслуживания. В нашем офисе в Бланесе мы всегда готовы предоставить вам гарантированное обслуживание.

Engel & Völkers leading company in the intermediation of high quality properties opens its new headquarters in Costa Brava. - A brand with 40 years of experience. - An international network with 647 stores in 33 countries. - An exclusive portfolio of properties and clients. - Exceptional quality of service. From our office in Blanes, our team of advisors will be at your disposal to guarantee you a personalized advice.

Rambla de Joaquim Ruyra, 15 · Blanes · Girona · Tel.: 972 102 163 E-mail: lloretdemarblanes@engelvoelkers.com https://www.engelvoelkers.com/es-es/lloretdemar-blanes/

Lloret de Mar - Blanes


Se instala en Blanes un modelo líder en intermediación de viviendas de alto standing La inmobiliaria alemana líder en viviendas de alto standing en el mundo, Engel&Völkers, ha escogido la ciudad de Blanes para cubrir la demanda en las poblaciones costeras de Lloret de Mar, Blanes y Tossa de Mar, sobre todo por la proximidad del aeropuerto de Gerona y del club de Golf PGA de Catalunya. Para la compañía alemana, la Costa Brava es un destino prioritario con un gran potencial, ya que cuenta con una maravillosa zona costera y cercanía a importantes capitales de negocio como Barcelona y Gerona. La continua evolución de una compañía líder Engel&Völkers es la compañía inmobiliaria alemana líder en la venta de inmuebles de alto standing en el mundo. Presente en el mercado español desde el año 2000. Actualmente es la mayor agencia inmobiliaria de Alemania y cuenta con más de 647 tiendas repartidas en 33 países en 4 continentes. Cuenta también con divisiones de Aviation y Yacthing. Tres palabras clave nos definen: EXCLUSIVIDAD, COMPETENCIA y PASIÓN. В Бланесе мы развиваем модель лидера в посреднической деятельности в области недвижимости высокого класса Немецкое агентство Engel&Völkers – мировой лидер в сфере недвижимости высокого класса – выбрало город Бланес, чтобы обслуживать запросы клиентов в ближайших прибрежных городах, таких как Льорет-де-Мар, Бланес и Тосса-де-Мар. Более того, город был выбран и за счет своего благоприятного расположения в близи аэропорта Жироны и гольф-клуба Golf PGA de Catalunya. Для немецкого агентства Коста-Брава является важным направлением с большим потенциалом. Мало где можно найти столь изумительные виды с побережья рядом с такими значимыми столицами региона, как Жирона и Барселона.

Постоянная эволюция компании лидера Engel&Völkers – немецкое агентство недвижимости, лидер в продаже недвижимости высокого класса по всему миру. На испанском рынке недвижимости представлены с 2000 года. На сегодняшний день – это самое больше агентство в Германии, ее сеть насчитывает 647 магазинов, расположенных в 33 странах на 4-х континентах. Помимо недвижимости в компании имеются подразделения, которые занимаются арендой яхт и самолетов. Три ключевых слова, которые нас характеризуют: ЭКСКЛЮЗИВНОСТЬ, КОМПЕТЕНТНОСТЬ и СТРАСТЬ. A leading model in brokerage of high-quality housing is installed in Blanes Engel & Völkers has chosen the city of Blanes to meet the demand in the coastal towns of Lloret de Mar, Blanes and Tossa de Mar, above all because of the proximity of Gerona airport and Of the PGA de Catalunya Golf Club. For the German company, the Costa Brava is a priority destination with great potential, as it has a wonderful coastal area and proximity to important business capitals like Barcelona and Gerona. The continuous evolution of a leading company Engel & Völkers is the leading German real estate company selling high quality real estate in the world. Present in the Spanish market since 2000. It is currently the largest real estate agency in Germany and has more than 647 stores in 33 countries on 4 continents. It also has divisions of Aviation and Yacthing. Three keywords define us: EXCLUSIVITY, COMPETENCE and PASSION.


Villa con espectaculares vistas en Tossa de Mar

E&V ID W-028W21

Villa con excelentes vistas al mar en Lloret de Mar

E&V ID W-0284N3

Lujo, privacidad y naturaleza en Maçanet

E&V ID W-026YT5

Magnífica villa con vistas en Tossa de Mar

E&V ID W-027MGJ

Lloret de Mar - Blanes

Rambla de Joaquim Ruyra, 15 · Blanes · Girona · Tel.: 972 102 163 E-mail: lloretdemarblanes@engelvoelkers.com https://www.engelvoelkers.com/es-es/lloretdemar-blanes/


Casa adosada en Sa Boadella - Sta Clotilde

E&V ID W-028EJH

Casa adosada en Sa Boadella - Sta Clotilde

E&V ID W-028EJJ

Casa adosada de alto standing en Sta Clotilde

E&V ID W-028CXW

Lloret de Mar - Blanes

Rambla de Joaquim Ruyra, 15 · Blanes · Girona · Tel.: 972 102 163 E-mail: lloretdemarblanes@engelvoelkers.com https://www.engelvoelkers.com/es-es/lloretdemar-blanes/


ПРОКАТ АВТОМОБИЛЕЙ ОТ ЭКОНОМ КЛАССА ДО КЛАССА ЛЮКС

МЫ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ УСЛУГИ ПРОКАТА АВТОМОБИЛЕЙ ПО ДОСТУПНЫМ ЦЕНАМ И ГАРАНТИРУЕМ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LES OFRECEMOS ALQUILER DE COCHES DE GAMA MEDIA Y GAMA ALTA A UNOS PRECIOS ASEQUIBLES Y NUESTRA GARANTÍA DE UN SERVICIO DE ALTA CALIDAD WE PROVIDE CAR RENTAL SERVICES AT AN AFFORDABLE PRICE AND GUARANTEE HIGH QUALITY SERVICE NOUS VOUS PROPOSONS LA LOCATION DE VOITURE LA GAMME DES MÉDIAS ET A HAUTE GAMME PRIX ABORDABLES ET NOTRE GARANTIE D’UNE QUALITÉ DE SERVICE OLIMPIA LLORET DE MAR Avda. Vila de Blanes, 6 • 17310 Lloret de Mar (Girona) • Tel.: (+34) 972 364 710 OLIMPIA CALELLA Carrer del Mar, s/n • 08370 Calella (Barcelona) • Tel.: (+34) 937 665 948 OLIMPIA SALOU / LA PINEDA Av. Pau Casals 53, Local, 7A • 43481 La Pineda (Tarragona) • Tel.: (+34) 977 372 296 OLIMPIA SALOU Plaza Europa, 11 • 43840 Salou (Tarragona) • Tel: (+34) 977 785 555 www.olimpiarent.com • e-mail: reservas@olimpiarent.com



LLORET DE MAR

PURA VIDA

СЛАДКАЯ ЖИЗНЬ


PURe i life

VIE PURE


ÍNDICE

Editor, gerente: Andrey Lisovsky Издатель, генеральный директор: Андрей Лисовский +376 35 72 72 (Andorra) +34 618 058 255 (España) Andrey-lis@hotmail.com

24

La tradición gastronómica que convive con la vanguardia

58 66

Entrevista con Joan Roca

78

18 estrellas forman la constelación de la cocina gerundense

80

Entrevista con Ramon Ramos, Director general del Patronat de Turisme Costa Brava Girona

92

Entrevista con Jaume Dulsat, Regidor del Área de Turismo de Lloret de Mar

Costa Brava: la tierra donde Ferran Adrià y Joan Roca reinventaron la cocina mundial

100 126 128 138

Lloret de Mar: "La esencia de la Costa Brava"

150

Entrevista con Cristina Cabañas, Presidenta de Guitart Hotels y del Club de Economía de Lloret de Mar

156 166

Guitart Hotels: una historia y un futuro

172 218 230 246 254 258 264

Blanes: Donde empieza la Costa Brava

Интернет путеводитель: www.CostaBravaRu.com www.BarcelonaRu.com

278

Entrevista con Nino Gomez, Presidente de la asociación de bares y restaurantes de Lloret de Mar

Impremta / Типография: Envalira S.L. Andorra la Vella

326

Entrevista con Eduardo Temprano González, Presidente de la Asociación de Comerciantes de Lloret de Mar

348 350

Deportistas de elite – Jonathan Romeo

Editor, directora de arte: Zhanna Lisovskaya Издатель, арт-директор: Жанна Лисовская Jannalis8@hotmail.com www.jannalis.com Marketing Director Meneger: Marcello Di Marco Коммерческий директор, связи с общественностью: Marcello Di Marco +34 679 11 73 81 (España) +34 972 90 10 87 (España) costaru@hotmail.com Дизайн, верстка: Олег Халимов Diseño, maquetación: Oleg Khalimov www.oleghalimov.ru Editorial / Издательство ArtLis S.L. Direccion / Адрес: Urb. Sa Calma, Edifici Sollel 6 AD700 Escaldes-Engordani Andorra Nuestros proyectos / Наши проекты: La comunidad internacional de viajeros libres Международное сообщество вольных путешественников www.TravelTuT.com

На обложке: «Кадакес» Художник: Жанна Лисовская

La Casa Museo Can Font Yacimiento y casa ibera del Turó Rodó “L’Arrosseria” apuesta por un público fiel que busca buena gastronomía

Entrevista con Dafne Galvany, Regidora del Área de Promoción de la Ciudad de Blanes El Jardín Botánico Marimurtra Carl Faust. Una vida y un jardín El concepto de seguridad local a Lloret de Mar El servicio de Protección Civil de Lloret de Mar Entrevista con Felip Carbonell, Cap de Proteccio Civil Entrevista con Enric Dotras, Presidente del Gremio de Hostelería de Lloret de Mar

Deportistas de elite – Miguel Molina González


Привет, я – Марcело ди Марко, директор по маркетингу в компании «Коста-Брава Ру». Прошло несколько лет со дня основания нашего предприятия. Благодаря нашим клиентам мы развились в Координационный центр туризма, экономики, культуры, рекламы и маркетинга на национальном и международном уровне, где мы предоставляем вам всю необходимую информацию о продуктах и услугах (отели, рестораны, медицинские центры, салоны красоты, клиники, ювелирные мастерские, магазины, путешествия, экскурсии и другое), консультации для путешественников и жителей Коста-Бравы, Жироны, Барселоны и остальной части Испании... Мы также расширили возможности справочной информации «Коста-Брава Трэвел», представив рекламные тексты на четырех языках (русском, испанском, английском и французском). Для вас работают наши веб-порталы: www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com, где вы найдете всю необходимую информацию о Коста-Брава и Барселоне. С наилучшими пожеланиями для всех наших клиентов, посетителей и читателей. С уважением, Марселло ди Марко. Hi, I am Marcello di Marco Marketing Director Manager of "Costa Brava Ru" and past few years and we have grown as a great company. Thanks to our customers, we are now a focal point: Tourism – Business – Сulture – Advertising – Marketing nationally and international, where we provide our customers all the necessary information from all services, products (hotels, restaurants, medicine, health, beauty, clinics, jewelry, trade, medical centers, trips and all kinds of activities) and counseling exclusively for the Costa Brava, Gerona, Barcelona and the rest of Spain… We have also expanded our market and all our guide information "Costa Brava Travel" will be for the first time in four languages (Russian, English, French and Spanish) and in our portals, websites on-line… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com where you will find all the necessary information the three languages mentioned above. Best regards to all our customers, visitors and readers. Sincerely: Marcello di Marco.

Hola soy Marcello di Marco Marketing Director Manager de “Costa Brava Ru ” Han pasado unos años y hemos crecido como una gran empresa gracias a nuestros clientes, ahora somos un Centro de coordinación: turismo – negocios – cultura – publicidad – marketing a nivel nacional e internacional, donde proporcionamos a nuestros clientes toda la información necesaria de todos los servicios, productos (hoteles, restauración, medicina, salud, estética, clínicas, joyerías, comercio, centros médicos, viajes, excursiones y todo tipo de actividades) y asesoramiento en exclusividad para la Costa Brava, Gerona, Barcelona y el resto de España… también hemos ampliado nuestro mercado y toda nuestra información de la guía “Costa Brava Travel” será por primera vez en cuatro idiomas (ruso, inglés, frances y español) y en nuestros portales, webs on- line… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com donde encontraran toda la información necesaria en los tres idiomas citados anteriormente. Saludos cordiales para todos nuestros clientes, visitantes y lectores. Atentamente: Marcello di Marco.

Salut, je suis Marcello di Marco Marketing Directeur Manager de la "Costa Brava Ru". Depuis quelques années et nous avons grandi comme une grande entreprise. Grâce à nos clients, nous sommes maintenant un point focal: Tourisme – Business – Сulture –Publicité – Marketing national et international, où nous fournissons notre clients toutes les informations nécessaires de tous services, produits (hôtels, restaurants, la médecine, la santé, la beauté, les cliniques, les bijoux, le commerce, centres médicaux, les voyages et toutes sortes de activités) et de conseil exclusivement pour la Costa Brava, Gérone, Barcelone et le reste de l'Espagne. Nous avons également élargi notre marché et tous les nos informations de guidage "Costa Brava Voyage" sera pour la première fois en quatre langues (russe, anglais, français et espagnol) et dans nos portails, sites en ligne… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com où vous trouverez toutes les informations nécessaires les trois langues mentionnées ci-dessus. Meilleures salutations à tous nos clients, les visiteurs et les lecteurs. Sincèrement Marcello di Marco.

Marcello di Marco Marketing Director Manager Теl: (+34) 679 11 73 81; 972 90 10 87 E-mail: costaru@hotmail.com


В Клинике «Меланта» мы предлагаем самые разнообразные услуги в области красоты: - ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА - ПРОГРАММЫ КОРРЕКЦИИ ФИГУРЫ - АППАРАТНАЯ КОСМЕТОЛОГИЯ - УХОД ЗА КОЖЕЙ ЛИЦА - МАНИКЮР И ПЕДИКЮР - РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ МАССАЖА - ПАРИКМАХЕРСКИЕ УСЛУГИ - ПЕРМАНЕНТНЫЙ ТАТУАЖ - ДЕПИЛЯЦИЯ

КАК СКОРРЕКТИРОВАТЬ ОВАЛ ЛИЦА БЕЗ ХИРУРГИЧЕСКОГО ВМЕШАТЕЛЬСТВА Со временем наша кожа теряет свою упругость и эластичность, овал лица становится уже не таким четким и «провисает». Это естественным образом наступает с возрастом или при резких колебаниях веса. ЖЕНЩИНЫ, ПОМНИТЕ! Домашняя профилактика старения должна стать вашей привычкой. Массаж лица, обтирание кубиками льда и постоянное увлажнение – ежедневные процедуры. Современная косметология не стоит на месте и предлагает массу эффективных способов коррекции овала лица. В самых запущенных случаях люди прибегают к хирургическим вмешательствам, но существуют более доступные и очень эффективные методики. Давайте разберем преимущества каждой из них: 1. Нитевой лифтинг. Это коррекция овала лица при помощи подтяжки нитями. Процедура занимает около часа и является безболезненной благодаря современным видам местной анестезии. Процедура предполагает вживление специальных полипропиленовых или полиамидных нитей. После коррекции нитями некоторое время не рекомендовано находиться на солнце, посещать сауну и бассейн, спать на спине. Преимущества нитевого лифтинг: + малотравматично и высоко эффективно; + короткий период реабилитации после процедуры. Мгновенный результат, который можно увидеть сразу после процедуры. Со временем результат усиливается; + минимальные нарушения целостности кожи. 2. Контурная пластика. Это инъекционный метод коррекции овала лица. Вводятся филлеры на основе гиалуроновой кислоты или гидроксиапатита кальция для восполнения объемов мягких тканей и создания идеальной формы лица. Одна молекула препарата способна связывать и удерживать вокруг себя тысячу молекул воды, именно на этом и основан принцип действия. Данная процедура не требует восстановительного периода и реабилитации, но может существенно изменить внешний облик.

Преимущества коррекции овала лица филлерами: + большая эффективность и длительность сохранения полученного результата; + отсутствие аллергических реакций; + процедура занимает всего полчаса; + не требуется восстановительный период; + безболезненность процедуры, хорошая сочетаемость с другими косметологическими процедурами. Специалисты Клиники «Меланта» используют в работе филлеры линейки Juvederm, Surgiderm, Croma Pharma, Merz и прочии. 3. Биоревитализация и мезотерапия. Это инъекционная методика коррекции, основанная на подкожном введение витаминов и минералов. Попадая под кожу, активные вещества способствуют выработке коллагена, нормализуют водный баланс кожи и оказывают оздоравливающий эффект. Биоревитализация основана на введении гиалуроновой кислоты, а мезотерапия – на введении витаминов, аминокислот, минералов, продуктов синтетического или животного происхождения. Преимущества: + безболезненность процедуры + отсутствие побочных эффектов от проведения процедуры + результат заметен уже после первого сеанса + короткий период реабилитации после процедуры. Процедуры перечисленные выше, отличаются по стоимости и возрастным рекомендациям. Более подробную информацию о процедурах, стоимости, возможных акциях Вы всегда можете узнать, записавшись на консультацию к специалистам Клиники «Меланта».

Av. Passapera, 17 T. 972 37 79 91 17310 Lloret de Mar

info@clinicamelanta.es www.clinicamelanta.es


Cómo ajustar la forma de la cara sin cirugía Con el tiempo, nuestra piel pierde su firmeza y elasticidad, se convierte en la cara ovalada no es tan clara y “holgura”. Como es natural, se produce con la edad o cuando las fuertes fluctuaciones de peso. Mujeres, recordar! Inicio de prevención del envejecimiento debe convertirse en un hábito. Masaje facial, frotar cubitos de hielo y la hidratación constante son procedimientos diarios. Cosmetología moderna no está en su lugar y ofrece una gran cantidad de mecanismos eficaces para la corrección de los contornos faciales. En los casos más avanzados, la gente recurre a procedimientos quirúrgicos, pero hay métodos más económicos y muy eficaces. Vamos a mirar las ventajas de cada uno de ellos: 1. Hilos tensores Los hilos tensores, nos dan una segunda oportunidad, nos ofrecen la posibilidad de rejuvenecer nuestra cara, un efecto lifting que logrará hacer que nuestro rostro recupere su tensión y aspecto rejuvenecido, en definitiva, que nuestra piel luzca con una mayor vitalidad y nos veamos radiantes. Recomendaciones: • 12 horas después del procedimiento, no use cosméticos decorativos, utilizar la crema “Bepanten” y antiséptico “Miramistin”; • En los primeros días de las expresiones faciales no ir al baño y sauna; • Durante la 1ª semana de actividad física limitada; • No tomar el sol 2-3 semanas; • Se recomienda dormir boca arriba y evitar la gesticulación exagerada, así como la tracción cutánea de cualquier tipo. Los resultados son naturales y progresivos, y, en general, el efecto definitivo puede observarse las tres semanas, mejorando continuamente hasta alcanzar los tres meses. También ofrece la posibilidad de realizar el tratamiento, nos explican que la duración del procedimiento de implantación es de unos 30 minutos mientras que el tiempo de reabsorción de los hilos es de 6 meses y la duración óptima de resultados es de 12 a 18 meses.

2. Rellenos Faciales. La técnica de relleno mediante ácido hialurónico es una técnica recomendada para aquellas personas que desean mejorar el grosor y la proyección labial, mejorar la definición del arco de cupido, elevar las comisuras excesivamente caídas, corregir las arrugas en la zona superior del labio, corregir las arrugas del entrecejo, disminuir el rictus facial, sin modificar la expresión, mejorando el estado y la calidad de la piel en general. En cada sesión necesitará estar una hora en el centro (contando con la anestesia y el tratamiento). El efecto del ácido hialurónico suele durar unos 8-18 meses en función de la edad, de la zona inyectada, de la calidad de la piel, del estilo de vida Rehabilitación: de 2 a 7 días (hay un riesgo de hematomas y la hinchazón puede ocurrir en los primeros días). Especialistas de la Clínica Melanta utilizan la línea de rellenos Juvederm, Surgiderm, Croma Pharma, Merz y otros. 3. Biorevitalización y mesoterapia El ácido hialurónico tiene una capacidad única para atraer a miles de moléculas de agua, manteniéndolos enlazado. La administración de fármacos basado en que proporciona una hidratación profunda y elimina el riesgo de edema. Ácido hialurónico Biorevitalización también activa el proceso de la producción de colágeno y elastina. La mesoterapia es una técnica mediante la que, a través de pequeñas inyecciones, se introducen sustancias revitalizantes: vitaminas, oligoelementos, homeopatía, antioxidantes y ácido hialurónico no reticulado Los procedimientos mencionados anteriormente difieren en las recomendaciones de valor y de edad. Para obtener más información, los precios, posibles acciones siempre se puede preguntar en especialistas Clínicas Melanta. En Clínica Melanta ofrecemos una variedad de servicios : • Medicina estética • Remodelacion corporal • Aparatologia • Diferentes typos de tratamientos facial • Manicura y pedicura • Diferentes tipos de masajes • Servicios de peluquería • Tatuaje permanente • Depilacion


Av. Vila de Blanes 44, 1er, Lloret de Mar Tel: 972 371 697 Tel: 972 362 161 Tel: 972 364 511 Email: info@clinicalloret.es www.cemedic.cat www.clinicalloret.es

Lunes - Viernes 09:00 - 13:30 16:00 - 20:30 Sabado 09:00 - 14:00

18

www.CostaBravaRu.com

ESPECIALIDADES MÉDICAS: Traumatología y ortopedia Oftalmología Radiología Ecografías 4D – Podología Rehabilitación – Fisioterapia Ginecología – Psicología – Psiquiatría Logopeda – Acupuntura – Dietista Urgencias – Pediatría Médico de familia. Renovación y obtención de permisos de conductores, armas y embarcaciones.

МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЯ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ: Травматология и ортопедия Офтальмология Радиология Эхография 4D – Подология Реабилитация – Физиотерапия Гинекология – Психология – Психиатрия Логопедия – Акупунктура – Стоматология Неотлаженная помощь – Педиатрия Семейный врач. Медосмотр и обновление разрешений на получение автомобильных прав и прав на управление водным транспортом, а также разрешения на оружие.


MEDICAL SPECIALTIES: Orthopedics and traumatology Ophthalmology Radiology – Ultrasound 4D Podiatry – Rehabilitation Physiotherapy – Gynecology Psychology – Psychiatry Speech therapist Acupuncture – Dietitian Emergencies – Pediatrics Family doctor. Renovation and obtaining permits drivers, weapons and boats

SPÉCIALITÉS MÉDICALES: Orthopédie et Traumatologie Ophtalmologie Radiologie – Échographie 4D Podologie Réhabilitation – Physiothérapie Gynécologie – Psychologie Psychiatrie – Orthophoniste Acupuncture – Diététicien Urgence – Pédiatrie Médicin de famille. Les conducteurs de rénovation et l’obtention des permis, des armes et des bateaux.

www.CostaBravaRu.com

19


LASER: una luz casi mágica Dra Mª Paz González Pèdèflous

ЛАЗЕР: почти волшебный свет

Ya han quedado atrás los cambios drásticos y agresivos como tratamientos de belleza…corregir imperfecciones, disimular defectos y lucir una piel radiante son los objetivos actuales para sentirse bien, tanto en mujeres como en hombres..y esta es la premisa de la Dra Mª Paz González Pèdèflous en su centro Clinica Fenals, de Lloret de Mar, con más de una década realizando las últimas y rigurosas técnicas en medicina estética. Se aplica un protocolo que sistemático: - Valorar el estado de la piel, eliminar imperfecciones (manchas, poro abierto, cicatrices de acné, etc.) y regenerar la piel. - Definir el óvalo facial, corrigiendo el descolgamiento (lifting sin cirugía) - Potenciar o corregir los rasgos para lograr una armonía que nos hace mas “guapos”!!: remodelar labios, pómulo, mentón, elevar las cejas, remodelar el perfil de la nariz sin cirugía..…el “arte” de la medicina estética. Disponemos de múltiples tratamientos por lo que hay que seleccionar el más adecuado a cada paciente: bioplastia con ácido hialurónico , hidroxiapatita cálcica, etc…toxina botulínica (Botox), hilos tensores, factores de crecimiento plaquetarios (PRP), peelings de última generación… El éxito radica en realizar un plan específico para el paciente. Pero hoy queremos hablar de nuestra nueva plataforma láser, que nos posiciona junto a las más prestigiosas clínicas del país…Nos permite realizar más de 50 tratamientos diferentes de acuerdo a cada caso… Rejuvenecimiento facial 4D: se utilizan 4 modos diferentes de láseres (uno de ellos es intraoral) para unos resultados y beneficios únicos, piel tersa y regenerada, atenúa las arrugas finas y de profundidad media, como surcos nasogenianos sin utilizar rellenos faciales, eliminación de manchas y poros abiertos. Y por supuesto mejora el óvalo facial y la flaccidez, inclusive del cuello. Tight Sculpting: sistema láser para remodelar y tensar la piel sin cirugía y de forma sencilla… mejora el contorno corporal y el aspecto de la piel en diferentes zonas como abdomen, cintura, muslos, brazos… Rejuvenecimiento intimo (Intimaláser / Incontilaser): son tratamientos ginecológicos, ambulatorios y sencillos que mejoran la anatomía genital femenina, interna y externa (blanqueamiento) , mejorando inclusive los casos de incontinencia urinaria. Recuperar la hidratación y anatomía íntima ya es posible con 2 a 4 sesiones de láser. Ronquidos (Snoring) un tratamiento alternativo a la cirugía… con 4 o 5 sesiones de 20 minutos tratamos los incómodos ronquidos, mejorando casos de apnea del sueño. Parpados (blefaroplastia sin cirugía): con sesiones de 20 minutos y continuando su vida diaria, disfrute de unos párpados rejuvencidos. Como hemos dicho, realizamos muchos más tratamientos: varices, estrías, cicatrices de todo tipo, eliminación del vello permanente, hongos en las uñas de manos y pies, etc, etc… Solicita una visita informativa y prepararemos un plan específico para ti!! Clínica Fenals, desde hace más de 10 años, la mejor opción en medicina estética.

Канули в лето агрессивные и резкие процедуры для омоложения и красоты... Корректировать недостатки, скрывать дефекты, обладать сияющей кожей —такие цели ставят себе современные мужчины и женщины, которые хотят хорошо себя чувствовать. Врач Мария Пас Гонсалес Педефлоус в своем центре Клиника Fenals, в Льорет-де-Мар, работает именно с такими запросами. Более 10 лет она применяет в своей практике самые последние достижения в эстетической медицине. Применяется следующий протокол: - Оценить качество кожи, устранить недостатки (пятна, открытые поры, шрамы от акне, т.д.) и восстановить кожу. - Определить овал лица, скорректировать провисание (лифтинг без хирургического вмешательства). - Усилить или скорректировать черты лица и добиться гармонии, которая помогает нам чувствовать себя более «красивыми»: изменить форму губ, щек, подбородка, поднять брови, изменить профиль носа без хирургического вмешательства. «Искусство» эстетической медицины! Мы предлагаем разнообразные процедуры. Исходя из запроса каждого пациента, мы выбираем именно те из них, которые подходят только ему: биопластика с гиалуроновой кислотой, гидроксиапатит кальция, ботулинический токсин (ботокс), нити для разглаживания морщин, PRP-терапия, пилинги последнего поколения... Успех определяется правильно подобранным лечением в случае каждого пациента. Сегодня мы хотим представить нашу новую лазерную платформу, которая ставит нас в ряд с лучшими клиниками страны. Она позволяет проводить более 50 различных процедур, исходя из запроса человека. Омоложение лица 4D: для достижения уникальных результатов, гладкой и восстановленной кожи применяются 4 разных модели лазера (одна из них –интраоральная). Позволяет нивелировать мелкие морщины и морщины средней глубины, а также носогубные складки (без использования наполнителей); удалять пятна и открытые поры. И, конечно, улучшает овал лица и устраняет вялость, в том числе в области шеи. Система Tight Sculpting: простая лазерная система для восстановление и подтяжки кожи без хирургического вмешательства. Улучшает контуры тела и внешний вид кожи на различных зонах, таких как живот, талия, бедра, руки. Интимное омоложение (Intimaláser/Incontilaser): несложные гинекологические процедуры, выполняются в амбулаторных условиях и корректируют анатомию половых органов женщины (внутренние и внешние – отбеливание). Помогает в случаях недержания мочи. Восстановить гидратацию и интимную анатомию теперь возможно за 2-4 лазерных сеанса. Процедуры Snoring (лечение храпа лазером): альтернативный подход для тех, кто хочет избежать хирургического вмешательства. Это 4-5 сеансов по 20 минут. Также мы работаем с синдромом обструктивного апноэ во сне. Веки (верхняя и нижняя блефаропластика без хирургического вмешательства) – 20-минутные сеансы для тех, кто хочет в своей повседневной жизни наслаждаться омоложенными веками. Как мы уже отметили, мы работаем с разными видами запросов: варикозное расширение вен, растяжки, шрамы всех типов, перманетное удаление волос, удаление грибков с ногтей рук и на ступнях, и т.д. На первой ознакомительной встрече мы подготовим для вас специальную программу! Клиника Fenals – более 10 лет мы предлагаем лучшие решения в области эстетической медицины.


ПРОЦЕДУРЫ В КЛИНИКЕ FENALS ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА

TRATAMIENTOS CLINCA FENALS MEDICINA ESTETICA Faciales: - Rejuvenecimiento y remodelación facial, rinoplastia sin cirugía. - Acido hialurónico, Radiesse, PRP (plasma rico en plaquetas), láser, hilos tensores, peelings químicos, carboxiterapia, microneedling, mesoterapia, etc.. Láser: Rejuvenecimiento 4D (novedad), cuperosis, rosácea, manchas, acné, cicatrices. Corporales: - Flaccidez, remodelación corporal, celulitis. Intralipoterapia. - Depilación láser permanente. - Varices (espuma + láser). - Onicomicosis ( hongos en las uñas). - Control de la sudoración excesiva. - Rejuvenecimiento de manos. Ginecoestética: - Rejuvenecimiento vaginal (Intimalase). - Incontinencia urinaria ( Incontilase). - Blanqueamiento genital. Nutrición: - Dietoterapia. Dietas proteinadas. - Reducción endoscópica gástrica (POSE). - Globo intragástrico. Caída del cabello (alopecia) Tratamiento del ronquido Cirugía plástica y reparadora Aumento y reducción mamaria Abdominoplastia Blefaroplastia (párpados) Lipoescultura

Avda. de la Vila de Blanes, 162 - 17310 - Lloret de Mar - Girona Tel: 972 36 43 28 · Fax: 972 368 662 www.clinicafenals.com - info@clinicafenals.com

Процедуры для лица: - Омоложение и моделирование лица, ринопластика без хирургического вмешательства. - Гиалуроновая кислота, Радиесс, плазмолифтинг, лазер, нити для подтяжки лица, химические пилинги, карбокситерапия, микронидлинг, мезотерапия, и т.д. Лечение лазером: Омоложение 4D (новинка), купероз, розацеа, пятна, акне, шрамы. Работа с телом: - Вялость тела, контуры тела, целлюлит. Интралипотерапия. - Лазерная перманетная депиляция. - Шрамы (пена+лазер). - Онихомикоз (грибки на ногтях). - Контроль повышенной потливости. - Омоложение кожи рук. Интимная пластика: - Лазерная пластика влагалища (Intimalase). - Недержание мочи (Incontilase). - Отбеливание интимной зоны. Питание: - Диетотерапия. Протеиновые диеты. - Уменьшение объема желудка эндоскопическим методом (метод POSE). - Внутрижелудочный баллон. Выпадение волос (облысение) Лечение храпа Пластическая и реконструктивная хирургия Увеличение и уменьшение груди Абдоминопластика Блефаропластика (веки) Липоскульптура


Passatge de l’Oliva, 6 17310 Lloret de Mar gira_sol2@hotmail.com Tel.: (+34) 972 362 004



EL CELLER DE CAN ROCA

La tradición gastronómica que convive con

la vanguardia Гастрономические традиции в содружестве с авангардом

24

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

www.CostaBravaRu.com

25


EL CELLER DE CAN ROCA

MEMORIA DE UN BAR De la tradición popular a la vanguardia más innovadora

ПАМЯТЬ ОДНОГО БАРА От народной традиции до инновационных технологий

Esta es la historia de una familia. Y también de un concepto de hospitalidad que nace de un patrimonio tradicional que es un legado cultural e intelectual transmitido de generación en generación. Porque, en realidad, esta historia comenzó en el año 1967 cuando Montserrat Fontané y Josep Roca, los padres de los hermanos Roca, decidieron hacerse cargo de un bar frente a una de las paradas del autobús que conducía Josep en un barrio humilde, en las afueras de Girona. Bautizado como Can Roca, empezó como un bar de cafés, copas, refrescos y vermuts que evolucionó a casa de comidas. El crecimiento del barrio, gracias a la apertura de una fábrica Nestlé y a la construcción de los puentes de la autopista Barcelona – Francia consiguió que el comedor de Can Roca se llenara cada día de trabajadores, y que su cocina, tradicional catalana con producto de proximidad, que todavía hoy en día practican, atrajera cada día a más parroquianos. Algunos platos de la carta eran el pollo con cigalas, las manitas de cerdo con nabos o el bacalao con pasas, aunque, seguramente, los calamares a la romana se convirtieron en el plato más recordado de la casa. Joan, Josep y Jordi Roca son testimonio de este legado y su restaurante, el resultado de sublimar esta herencia -la memoria de sus juegos entre cazuelas, el paisaje donde crecieron, los

Это история одной семьи. Впрочем, не только. Речь пойдет об определенном видении понятия гостеприимства, которое выросло из традиции и культурного и интеллектуального наследия, передаваемого из поколения в поколение. Все началось в 1967 году, когда Монтсеррат Фонтане и Жузеп Рока, родители братьев Рока, арендовали бар напротив одной из автобусных остановок – Жузеп работал водителем автобуса – в рабочем районе на окраине Жироны. В баре, получившим название Can Roca, подавали кофе, алкогольные и прохладительные напитки и вермуты; вскоре он вырос до небольшого ресторана. На то были причины – в районе открылась фабрика Nestlé, началось строительство мостов для трассы Барселона – Франция. Обеденный зал Can Roca привлекал все больше посетителей, ценителей традиционной каталонской кухни, для которой семья Рока подбирала только локальные продукты (этому правилу они не изменяют и по сей день). Вот некоторые блюда меню тех дней – курица с омаром, свиные ножки с репой, треска с изюмом. Наибольшей популярностью пользовались кальмары по-романски. Жоан, Жузеп и Жорди Рока являются свидетелями того времени. Их ресторан стал отголоском этой памяти и наследия – их игр среди кастрюль, пейзажа тех мест,

26

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA lugares donde viajaron, el academicismo de sus años de formación- y transformarla con la técnica y la innovación en una cocina que despierta emociones, activas sensaciones, crea ilusión y, en definitiva, busca la felicidad. UN JUEGO A TRES BANDAS Joan, Josep y Jordi. Tres caras de un triángulo equilátero, tres personalidades diferenciadas pero complementarias, tres espejos que reflejan, cada uno a su manera, las inquietudes, sus fuentes de inspiración, las diferentes líneas creativas en que trabajan e investigan. Salado, líquido, dulce. Cocina, sala, postres. Razón, espíritu, y arrebato. Un juego a tres bandas. Los tres hermanos conforman un mecanismo creativo que se nutre a partir de lo que reciben del exterior, la inspiración externa, pero también a partir de lo que nace de su interior, la motivación interna. JOAN ROCA Es el hermano mayor, que ya siendo muy pequeño era responsable, concienzudo y ordenado. Ocupaba sus tardes tras la escuela en la cocina de su madre, hasta el punto que, con sólo 9 años, su madre le encargó coser un delantal a medida. Joan pasó su infancia y adolescencia en el comedor y cocina de Can Roca. Gracias a esto sabe cómo moverse entre fogones y platos desde muy pequeño. Aprendió a cocinar de su madre y de la abuela Angeleta, pero cuando empezó sus estudios en la Escuela de Hostelería, descubrió que, además de lentejas, escudella y carn d’olla de casa, existía todo un universo distinto en las grandes recetas de la cocina francesa. A sus 20 años, cuando hacía el servicio militar que era entonces obligatorio, lo destinaron a cocinar para Capitanía General en Valencia. Después de esta experiencia –pudo trabajar en una cocina equipada pero no le pedían ninguna sofisticación-, tuvo claro que lo que él deseaba era abrir un restaurante donde pudiera servir un recetario más innovador i creativo. Esta idea se materializó en 1986 cuando abrió el primer El Celler de Can Roca con su hermano Josep. Se debe reconocer que los inicios no fueron nada fáciles. Abrir un restaurante gastronómico, con una cocina no demasiado tradicional, en un barrio obrero a las afueras de Girona, en mitad de la década de 1980, parecía una auténtica locura. En el año 1989 comparte con su amigo Ferran Adriá un mes y medio en El Bulli, tiempo suficiente para tomar conciencia de la revolución gastronómica que empezaba a gestarse. Hubo después más visitas a algunos de los mejores restaurantes y un constante intercambio con compañeros de profesión. Volcó todas estas inquietudes en la cocina de El Celler, donde esta revolución acabó provocando nuevas necesidades. Es por eso que en 2007 el restaurante se trasladó a un nuevo emplazamiento a pocos metros del primero, el actual emplazamiento del restaurante. Pasaron de un establecimiento de 170 metros cuadrados a otro cuatro veces más grande desde donde continuar creciendo.

где они выросли и где путешествовали, времен их учебы. Опираясь на этот прочный фундамент и применяя различные инновационные технологии, они создали кухню, пробуждающую эмоции, будоражащую чувства, создающую предвкушение, обещающую счастье. ТРЕХБОРТНЫЙ КАРАМБОЛЬ Жоан, Жузеп и Жорди. Три вершины равностороннего треугольника, три разных, дополняющих друг друга личности, три зеркала, каждое из которых на свой лад отражает интересы, источники вдохновения, творческие нити совместной работы и направлений исследований. Соленое, жидкое, сладкое. Кухня, зал, десерты. Разум, дух и восторг. Трехбортный карамболь. Трое братьев являют собой единый творческий механизм, движимый вперед вдохновением извне и внутренней мотивацией. Тем, что рождается внутри и тем, чем щедро делится с ними мир внешний. ЖОАН РОКА Старший брат с младых ногтей проявил себя ответственным, добросовестным и аккуратным. Вечера после школы он проводил на кухне своей матери. Мать доверяла ему – однажды, в возрасте всего 9 лет, он получил от нее наказ сшить на заказ передник.

www.CostaBravaRu.com

27


EL CELLER DE CAN ROCA

Joan Roca

Josep Roca

Una profunda vocación educativa ha llevado a Joan Roca a colaborar en el asesoramiento de diversos programas universitarios nacionales y con diversas instituciones culinarias internacionales, así como a la publicación de libros de referencia. En el año 2000 fue elegido “Mejor Cocinero del Año” por la Academia Española de Gastronomía, y en 2012 recibió el Grand Prix del Arte de la Gastronomía por la Academia Internacional de la Gastronomía. En 2013 y 2015 su restaurante recibió la distinción de Mejor Restaurante del Mundo por The World’s 50 Best Restaurants, que en 2016 lo distinguió con el Chef Choice Award. La revista Le chef, le incluye desde 2015 en el Top Ten de los cocineros más influyentes del mundo.

Свое детство и подростковый возраст Жоан провел в обеденном зале и на кухне Can Roca, где и приобрел навык перемещения между кухонными плитами. Готовить он учился у своей матери и бабушки Анжелеты. В годы учебы в Школе гостиничного хозяйства он с удивлением обнаружил, что помимо традиционных домашних чечевицы, эскудельи и карн-д’ольи существует бескрайняя вселенная великолепных рецептов французской кухни. В свои 20 лет во время службы в армии – воинская служба тогда еще была обязательной – его командировали на кухню Генерал-капитантства Валенсии. Получив бесценный опыт работы, где от него не требовалось особого мастерства и изысканности подхода, он осознал, что откроет свой ресторан, где будет создавать творческие, по последнему слову технологий, рецепты. Свою идею он воплотил в жизнь в 1986 году вместе со своим братом Жузепом, открыв первый ресторан El Celler de Can Roca. Начало не было простым. Открыть гастрономический ресторан с кухней мало похожей на привычную традиционную в рабочем районе на окраине Жироны в середине 80-х тогда казалось настоящим безумием. В 1989 году он проводит 1,5 месяца в El Bulli рядом со своим другом Ферраном Адриа. За это время обоим удалось осознать, что они вступают в эпоху зарождающейся гастрономической революции. В это же время Жоан посещает несколько ведущих ресторанов мира, находится в постоянном контакте с коллегами. Все свои устремления и мечты он воплотил в жизнь на кухне El Celler. Гастрономическая революция рождала и новые потребности. Вскоре, в 2007 году ресторан переехал из помещения площадью 170 кв.м. в соседнее, в 4 раза более просторнее, где и находится по сей день. У братьев появилось пространство для роста и развития. Неутолимая жажда знаний привела Жоана Рока в академические круги: он курирует и консультирует различные университетские программы, сотрудничает с различными международными кулинарными организациями, является автором кулинарных книг.

JOSEP ROCA Al contrario que Joan, Josep era un niño travieso y nervioso. Tenía asignada la tarea de llenar las botellas de vino a granel que se servían en el restaurante de sus padres. A Josep le gustaban los deportes, sobretodo el futbol, y en el restaurante aprovechaba el tiempo entre servicio y servicio para dar unos chutes. Ayudaba en la cocina, pero siempre buscaba diversiones adicionales, como hacer reír a los compañeros o a los clientes. Aunque los primeros pasos de Josep en la cocina no estuvieron exentos de cierta innovación – pelaba las cebollas con gafas para bucear y tubo evitando así que le lloraran los ojos- el futuro maestro de sala de El Celler de Can Roca pronto descubrió que era un animal de sala. En Can Roca entrenó con la bandeja buscando el encore plus difficile al punto que en su primer día en la Escuela de Hostelería vio que mientras sus compañeros se esforzaban en no perder el equilibrio, él podía dar piruetas o hacer cafés con los ojos cerrados. Tenía dominados los aspectos más mecánicos de la sala, pero se daba cuenta que le faltaba un mundo entero de conocimientos. “La profesión de camarero es fascinante porque lo engloba todo. Todo lo que es cocina y todo lo que representa el lado poliédrico de la gastronomía donde se incluye el mundo de los vinos, los panes, los aceites los productos, la psicología, la química, la

28

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA В 2000 году он был назван Лучшим поваром года по версии Испанской гастрономической академии. В 2012 стал обладателем Гран-при по гастрономическому искусству, которое вручается Международной академией гастрономии. В 2013 и 2015 гг. его ресторан занял первую строчку в рейтинге The World’s 50 Best Restaurants британского журнала Restaurant, который в 2016 г. наградил его престижной Chef Choice Award. Журнал Le chef с 2015 года включает его в десятку самых влиятельных поваров мира.

Jordi Roca física, la geología”. Y fue esta complejidad la que hizo crecer todavía más su pasión por un oficio para el que había nacido. En 1986 abrió junto a su hermano Joan el primer El Celler de Can Roca. Actualmente, al margen del restaurante, dedica tiempo a la divulgación y la formación en el mundo del vino y en la gestión de equipos. Son dos de sus pasiones, que comparte desde las conferencias que dicta por todo el mundo, los cursos en las universidades con que colabora o bien en su columna de vinos en La Vanguardia. Obtuvo entre otros, el Premio de la Academia Internacional de la Gastronomía al mejor Sumiller los años 2005 y 2011, el Premio Nacional de la Gastronomía al Mejor Maître de Sala en el año 2004 y el Premio Nacional al Mejor Sumiller en el año 2010.

ЖУЗЕП РОКА Жузеп, наоборот, рос ребенком непоседливым и шаловливым. В ресторане родителей его основной задачей было разливать по стеклянным бутылкам вино, которое затем подавали к обеду. Ему нравился спорт, особенно футбол, и он не упускал случая погонять мяч в перерывах между работой. Помогая на кухне, он всегда искал, где можно еще развлечься, и занимался тем, что смешил друзей и клиентов. С самого начала пребывание Жузепа на кухне отличалось оригинальностью. Так лук он чистил, нацепив на себя очки для подводного плавания и трубку – глаза почти не щипало. Вскоре будущий метрдотель El Celler de Can Roca обнаружил, что прекрасно себя чувствует в зале. В Can Roca он тренировался в ношении подноса, все время искал то самое encore plus difficile (еще немного посложнее). Труды не пропали даром: в свой первый день учебы в Школе гостиничного хозяйства он осознал, что на две головы выше своих сокурсников. Пока те учились держать равновесие,

www.CostaBravaRu.com

29


EL CELLER DE CAN ROCA он с закрытыми глазами готовил кофе и делал пируэты с подносом. Он прекрасно владел всеми техническими деталями работы в зале, но понимал, что ему не хватает знаний. «Профессия официанта удивительна тем, что охватывает всё. То, что представляет собой кухня и все многогранные аспекты гастрономии, а именно: мир вина, хлеба, масла, продуктов питания, психологии, химии, физики и геологии». Именно эта многогранность пробудила в нем еще большую страсть к делу, ради которого он родился. В 1986 году он вместе со своим братом Жоаном открывает El Celler de Can Roca. Сегодня он обучает искусству сомелье и является управляющим ресторана. Это две его страсти, о которых он со знанием дела говорит на конференциях по всему миру, на университетских курсах, а также в своей винной колонке в La Vanguardia. В 2005 и 2011 гг. он был удостоен премии Международной академии гастрономии как лучший сомелье, в 2004 г. получил Национальную гастрономическую премию как лучший метрдотель. В 2010 ему была вручена Национальная премия как лучшему сомелье.

JORDI ROCA El joven Jordi, 12 y 14 años más pequeño que sus hermanos, tenía un reto: encontrar su propio camino. “No tenía un proyecto propio. Estaba en el medio, entre nuestros padres y mis hermanos. Me sentía responsable, porque tenía que demostrar alguna cosa”. Fue durante algunos años el chico para todo de Can Roca y luego de El Celler polivalente, versátil y polifacético, ayudando donde hacía falta, trabajando en la sala al lado de su hermano Josep donde tomaba el pulso al comensal y aprendía los tempos de la sorpresa que años más tarde aplicaría en sus postres. Su formación en el mundo dulce empezó de una manera diletante, para nada académica, de la mano del talentoso pastelero y maestro chocolatero galés Damián Allsop. Damián aterrizó en la partida de postres de El Celler a finales de los 90. De su mano Jordi entendió la importancia de la cocina dulce, su especificación y singularidad. El galés abrió la curiosidad y formó el futuro pastry chef de El Celler de Can Roca. Disponía de las herramientas necesarias para conocer el porqué de la cocina dulce, el método, la precisión, la artesanía al minuto, la paciencia, el temple, la seguridad y la implicación obsesiva. Fueron unos inicios donde las reglas y la cuantificación eran señas de base. “Supe por qué un suflé espuma, por qué se tempera el chocolate o porqué cuaja una gelatina, y aprendí a soplar azúcar como si manufacturara cristal artesano”. Así empezó su posibilidad de crear y volar. Había encontrado su camino. En 2003 fue considerado Mejor pastelero del año y autor del Mejor Postre por la guía Lo mejor de la gastronomía.

30

www.CostaBravaRu.com

ЖОРДИ РОКА Юный Жорди младше своих братьев на 12 и 14 лет, в детстве он озадачился целью найти свой собственный путь. «У меня не было конкретной цели. Я находился посередине, между родителями и братьями. Мне надо было что-то показать, я чувствовал ответственность за это». Сначала в Can Roca, а затем и в El Celler он на протяжении ряда лета занимался всем по чуть-чуть, помогая там, где требовалась помощь и работая в зале рука об руку со своим братом Жузепом. Здесь он чутко следил за всем происходящим и учился искусству удивлять, которое позже активно начнет применять в создании своих десертов. Его профессиональное знакомство с миром сладкого началось по-дилетантски – с роли подмастерья у талантливого кондитера и шоколадных дел мастера из Уэльса Дамиана Алсопа. Валлийца пригласили в El Celler в конце 90-х годов. Рядом с ним Жорди познал важность сладкой кухни, ее специфику и особенности. Дамиан пробудил в юном каталанце любопытство, сформировал вкус будущего pastry chef ресторана El Celler de la Roca. Жорди получил все необходимые инструменты, чтобы познать суть сладкой кухни, ее методы и меры безопасности, отточить точность, мастерство момента, терпение, выдержку, дотошность и присутствие. Правила и количественные показатели были основной основ. «Я знал, при чем тут суфле и пенка, зачем темперировать шоколад, почему застывает желатин, научился выдувать сахар, как стекольные мастера вручную выдувают стекло». Он нашел свой путь. Начался его путь творца и творческий полет. В 2003 году гастрономический гид Lo mejor de la gastronomía присудил ему премию Лучшего кондитера и назвал автором Лучшего десерта.


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

www.CostaBravaRu.com

31


EL CELLER DE CAN ROCA

32

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

www.CostaBravaRu.com

33


EL CELLER DE CAN ROCA

34

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

www.CostaBravaRu.com

35


EL CELLER DE CAN ROCA

36

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

www.CostaBravaRu.com

37


EL CELLER DE CAN ROCA

38

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

www.CostaBravaRu.com

39


EL CELLER DE CAN ROCA ¿CÓMO SE CREA UN PLATO? Los platos, además de nutrientes incorporan componentes culturales y emocionales

КАК СОЗДАЕТСЯ БЛЮДО? Блюдо – это не только питательные ингредиенты, но также культурные и эмоциональные.

La cocina es la estrategia alimentaria humana. A diferencia del resto de seres vivos que comen lo que encuentran en la naturaleza tal cual lo encuentran, las personas transformamos la realidad para construir nuestros alimentos, nuestros platos. La receta es el protocolo que permite construir y reconstruir cada vez aquel plato. La estrategia alimentaria humana, pues, no es solo biológica, también es cultura, y por eso los platos además de nutrientes y sabores, incorporan componentes culturales y emocionales. Así un plato no es solo contenedor de compuestos bioquímicos y de estímulos sensoriales, también es un contenedor de significados y de emociones que se transmiten al comensal en el acto de comer. Y las cosas nos gustan más o menos por el conjunto indisociable de estas cualidades nutricionales, sensoriales, significativas y emotivas que incorpora no el alimento, sino la relación entre objeto y sujeto que es el acto alimentario. (De aquí que se entienda que la mejor comida es la de nuestra madre, porque incorpora el valor añadido de la estima que, efectivamente, es percibida por el hijo).

Кухня представляет собой пищевую стратегию человечества. В отличие от других живых существ, которые питаются тем, что находят в природе в своем изначальном виде, человек меняет реальность, создавая продукты питания, которые мы называем блюдами. Рецепт – это набор действий, выполняя которые, вы будете получать раз за разом одно и то же блюдо. Гастрономия состоит не только из продуктов, но также несет в себе культурные и эмоциональные элементы. Отдельно взятое блюдо – это не только набор биохимических соединений и возбудителей чувств. Оно содержит идеи и эмоции, которые передаются во время еды. Оно может нам нравиться больше или меньше, мы воспринимаем набор этих свойств целостно: питательные, чувственные, эмоциональные. Свойства не только являются частью того, что мы едим, но и служат мостиком между объектом и субъектом (поэтому и говорят, что лучшая еда – мамина еда, в ней есть любовь, это ее «добавленная стоимость», и именно это и считывает ребенок).

40

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

¿Entonces como se crea un plato? ¿Cuáles son los recursos y las herramientas que, aunque sean de un modo intuitivo, el cocinero creativo utiliza para la composición de sus platos? ¿Cómo activamos una emoción con la degustación de una receta? ¿Cómo lo podemos convertir en una experiencia? La cocina creativa busca conseguir que un plato se convierta en un viaje de emociones, en una ilusión, en un espectáculo… en definitiva, en alguna cosa más que comer. Justo el significado de la alta cocina, la cocina de la excepcionalidad para hacer vivir una experiencia. Un concepto vinculado al arte, aunque a muchos les cueste de admitirlo. Los Roca consiguen bastecer una compleja arquitectura de innovación a partir de la mirada calidoscópica que diferencia sus trabajos de búsqueda y desarrollo creativo sobre ingredientes, técnicas significativas, valores y puesta en escena. Una combinación que acaba dando suculentos de una riqueza extraordinaria, delicadas piezas de orfebrería gastronómica y deliciosos maridajes cargados de sentido. Para entender la cocina de los Roca hace falta comprender como trabajan las líneas creativas que ellos mismos han ordenado en dieciséis conceptos: de inspiración externa: tradición paisaje, memoria, academicismo, producto, vino, innovación, cromatismo, transversalidad, dulce, perfume; de motivación interna: poesía, libertad, atrevimiento, magia y sentido del humor. Y entender que cada aperitivo, cada plato, cada juego, con el vino, cada una de las propuestas, incorpora, no una sino unas cuantas, de estas líneas creativas armonizadas para configurar una propuesta unificada, redonda, fruto de su particular ars combinatoria.

Итак, как же создается блюдо? Какие ресурсы и инструменты интуитивно использует повар в своем творчестве? Как он пробуждает эмоцию, создавая тот или иной рецепт? Как это становится опытом? Авторская кухня ставит перед собой цель – превратить блюдо в эмоциональное путешествие, мечту, шоу... В конце концов, в нечто большее, чем просто еда. Можно так определить высокую кухню: это исключительный поход к процессу готовки, рождающий новый опыт. Здесь новый подход соединяется с искусством, хотя не все признают такое определение. Братья Рока смогли создать сложную архитектуру инновации, опираясь на целостный подход. В основе их труда лежит поиск и творческая работа с отдельными ингредиентами, владение техниками. Они вкладывают в блюдо определенные смыслы, отдельно продумывают его подачу. Подобный подход рождает вкусы необыкновенного свойства, гастрономической шедевры ювелирной работы, вкуснейшие сочетания, безупречные и полные смысла. Понять кухню братьев Рока можно, поняв принцип основных направлений их работы, которые они сами разделили на 16 концептов. Вдохновение извне: традиция, природа, память, академизм, продукт, вино, инновация, хроматизм, универсальность, сладость, парфюм. Внутренняя мотивация: поэзия, свобода, отвага, магия и чувство юмора. Каждый аперитив и блюдо, каждая игра с вином, каждое предложение вмещает в себя несколько этих творческий направлений, сбалансированных между собой, являющих собой единую композицию, результат их личного ars combinatoria. www.CostaBravaRu.com

41


EL CELLER DE CAN ROCA LÍNEAS CREATIVAS – FILOSOFÍA El tiempo y el espacio son los ejes en los cuales se alinean las líneas creativas. Dos ejes que, en realidad, continuamente se demuestran interconectadas, porque una sin la otra no puede darse. También porque los infinitos estímulos creativos que genera cada uno de estos ejes se combinan, se reflejan y se multiplican a la a la máquina de generar riqueza gastronómica que es el calidoscopio creativo. Memoria Un aroma, un sabor, una imagen, una nota, incluso un el roce de una mano en nuestra piel, pueden ser el billete de un viaje en el tiempo. Un viaje de emociones. Como la magdalena impregnada de tila que traslada a Marcel Proust al pasado, la que despierta en la memoria los recuerdos y las sensaciones. O como aquel detalle que, de repente, nos convierte de nuevo en niños y nos traslada de nuevo en la cocina de casa, con nuestra madre, la hora de merendar o que nos reúne en un pasado donde estamos con toda la familia – con aquellos que están, pero también con aquellos que no-, en el comedor, contentos porque es fin de semana y es la hora del aperitivo. La memoria es un punto de partida importante en la cocina de los Roca. Memoria de todo lo que han vivido, claro está, pero sobre todo memoria de todo lo que han crecido en Can Roca, en el restaurante de los padres, envueltos de cazuelas, de guisados, de recetas que hoy día forman parte de los recuerТВОРЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ РАБОТЫ – ФИЛОСОФИЯ Направления работы выстраиваются на оси времени и пространства, которые постоянно переплетаются, одна без другой не имеет смысла. Каждая из них рождает бесконечные творческие стимулы, они отражаются, преумножаются и перемалываются в машине гастрономического изобилия. Так выглядит творческий калейдоскоп. Память Аромат, вкус, изображение, нота, прикосновение руки к нашей коже – все может стать началом путешествия во времени. Началом путешествия в мир эмоций. Вспоминается кекс, пропитанный вкусом липы, перенесший Марселя Пруста в прошлое — его задачей было пробудить забытые воспоминания и ощущения. Какая-то деталь, которая неожиданно оживляет детскую память, где мы толкемся на домашней кухне, рядом мамой, на часах время перекуса. То, что объединяло нас в прошлом, где мы со всей семьей – некоторых уже нет с нами – все собрались в гостиной, довольные, ведь рабочая неделя закончилась и пришел час аперитива. Память является важной отправной точкой работы на кухне братьев Рока. Воспоминание обо всем том, что было прожито, что родилось в стенах Can Roca, в ресторане родителей, среди кастрюль, жаркого и рецептов, которые

42

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA dos de la familia y de todos aquellos que han compartido su tiempo en el bar. Estos recuerdos han pasado por el tamiz del conocimiento, de la técnica, de las experiencias de cada uno de los hermanos, hasta llegar a una nueva versión que aglutina el mejor de ambos mundos, el pasado y el presente.

сегодня являются частью семейной памяти, воспоминание обо всех тех, кто коротал свое время в баре. Эти воспоминания, просеянные через сито знаний, техник и опыта каждого из братьев, дают рождение новому, что вбирает в себя лучшее всех миров прошлого и настоящего.

Tradición Los fundamentos sobre los cuales construimos todo aquello que conocemos construyen la herencia cultural. La tradición es la primera piedra para bastecer un nuevo camino. La cocina catalana tradicional es la herencia sobre la cual la familia Roca ha construido su trayectoria culinaria. Una cocina que ha sido transmitida por las distintas generaciones de un pueblo, que está ligado a un territorio y a una historia que ha recibido influencias de otras -como la árabe o la judía-, y en la cual la proximidad del mar y el carácter mediterráneo marcan el recetario. Toda esta cultura catalana se refleja en una cocina que huele a hogar, de cazuelas, de guisados, de salsas, de brasa… como el cordero con pan que prepara Montserrat, la madre de los hermanos Roca o incluso de los famosos calamares a la romana que se tomaban en el vermut de los domingos. Una cocina que no existiría si los pescadores no se adentraran en el mar cada madrugada, sin que los campesinos no trabajasen la tierra cada día del año, sin que los ganaderos cuidaran de sus animales, o sin que los buscadores de setas o de trufas recolectaran los frutos que esconde el bosque. Es una co-

Традиция На этой основе мы создаем все то, что знаем, так рождается культурное наследие. С традиции начинается новый путь. Традиционная каталонская кухня – опираясь на этот столп, семья Рока создала свою кулинарную традицию. Многие люди работали над сохранением и передачей этой кухни, она связана с историей того места, где была создана, на нее оказали влияние арабская и еврейская культура. Близость моря и средиземноморский дух легли в основу ее рецептов. Вся каталонская культура нашла отражение в ней, от нее пахнет домом, кастрюлями, жарким, соусами, мясом на гриле... Она имеет вкус ягненка с хлебом, который готовила Монтсеррат, мать братьев Рока. Без нее немыслимы кальмары по-романски, которые запивают с вермутом по воскресным дням. Она бы никогда не существовала, если бы рыбаки не отправлялись в море каждое утро, если бы фермеры не возделывали землю каждый день года, если бы пастухи не пасли свой скот, если бы искатели грибов или трюфелей не отправлялись на поиски своих сокровищ в леса. В

www.CostaBravaRu.com

43


EL CELLER DE CAN ROCA

cina basada en el producto que ofrece la cocina, donde cada alimento tiene su estación y su momento, donde cada plato tiene su momento concreto en el tiempo. Y donde la despensa nunca es la misma. Una cocina que habla de cultura y herencia, pero también de naturaleza y de personas.

основе этой кухни лежат продукты, каждый из которых рождается в свой сезон, здесь каждое блюдо имеет свой конкретный момент и свое время. В ее погребе всегда разные продукты. Эта кухня говорит о культуре и наследии, рассказывает о природе и людях.

Academismo Libros y autores. Referentes culinarios que son el legado del paso por la escuela y que amplían la visión de los hermanos aprendida en el restaurante de los padres. La herencia cultural y la memoria de la infancia y la juventud de tres hermanos son guiadas por la perspectiva que les da la formación. Con todo este bagaje, los platos más tradicionales toman una nueva dimensión, un nuevo recorrido que es el fruto de la visión personal de sus raíces, de lo que han aprendido de pequeños, de una reflexión acerca del recetario que busca dar un paso, para ir más allá. La primera influencia que observamos en sus platos, coincidiendo con su formación en la escuela de cocina, es la francesa, que fue evolucionando y fue llenándose de técnicas y productos de otros espacios y países. Francesc Eiximenis, Auguste Escoffier, Henri-Paul Pellaprat, Ignasi Domènech, Alain Chapel, Frèdi Girardet, Michel Guérard, Georges Blanc, Ferrán Agulló, Manuel Vázqiez Montalbán, Nestor Luján, Josep Pla, Eliana Thibaut, Colman Andrews, Xavier Domingo, Josep Lladonosa, Jaume Fábrega, Santi Santamaria, Narcís Camadira y

Академизм Книги и их авторы. Ключевые кулинарные моменты, результат обучения братьев. Образование расширило их кругозор, сформированный в ресторане родителей. Оно открыло им видение перспективы, направление пути, в основу которого легло культурное наследие и воспоминания о детстве и юношестве. Это богатство позволило придать наиболее традиционным блюдам новый импульс, размах, новый путь, рожденный через призму личного видения того, что было дано изначально. Это размышления и творческих подход к созданию рецептов, который позволяет идти дальше, сделать еще один шаг, заглянуть туда, где еще не был. Во время учебы на них оказал сильное влияние французский подход, впоследствии их кухня обогащалась техниками других народов и стран. Добавим к этому знакомство с важными фигурами в мире гастрономии. Вот лишь некоторые из имен: Францеск Эйщименис, Аугусте Эскоффье, Анри-Поль Пельяпрат, Игнаси Доменек, Ален Шапель, Фреди Жирардет, Мишель Жерар, Жорж Блан,

44

www.CostaBravaRu.com


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA Ferran Adrià son solo algunos de los referentes que se suman a las lecturas de obras como el El libro de Sent Soví, Corpus de la cocina catalana, Los secretos del helado Angelo Corvitto y Natura de Albert Adrià, entre otros. Entre los platos de El Celler inspirados por el academismo, encontramos el Timbal de manzana y foi gras con aceite de vainilla y sus interpretaciones de la liebre y la royal o el steak tartar. Transversalidad La interdisciplinariedad es compañía indiscutible de la creación de los platos de los Roca. Conseguir recrear un mundo tan complejo como el que nos muestran en cada receta es fruto de una reflexión y una investigación en la cual participan ingenieros pasando por diseñadores, perfumistas e incluso escenógrafos y artistas que, con su arte, no solo son fuente de inspiración, sino que ayudan a crear la emoción que despierta el plato. La idea es reforzar, completar e incluso traspasar el lenguaje gastronómico para vivir una experiencia más completa. Esta interdisciplinariedad prosigue aquello que el arte ha perseguido durante tanto tiempo, como explica el filósofo y poeta Rafael Argullol: Fusionar todos los sentidos y unir toda la sonoridad. El proyecto El somni, con el artista audiovisual Franc Aleu, fue un buen ejemplo de esta búsqueda de la máxima sensorialidad. Argullol lo cuenta así, “el experimento llevaba, de algún modo, a la idea de obra de arte total sobre la propia experiencia humana. […] esta experiencia antropológica, que

Ферран Агульо, Мануэль Васкес Монталбан, Нестор Лухан, Жузеп Пла, Элиана Тибаут, Кольман Эндрюс, Хавьер Доминго, Жузеп Льядоноса, Жауме Фабрега, Санти Сантамария, Нарцис Камадира и Ферран Адриа. Не будем исключать и чтение книг, среди которых «Книга Сан-Сови», «Природа каталанской кухни», «Секреты мороженого Angelo Corvitto» и «Натура» от Альберта Адриа. Одно из блюд El Celler, вдохновленное академическим подходом – «Яблочный тимбаль и фуа-гра с ванильным маслом», а также его интерпретации с кроликом, варианты «по-королевски», со стейком тар-тар. Универсальность Междисциплинарность – верная муза братьев Рока. Сложный, утонченный мир каждого рецепта представляет собой результат размышлений и исследований команды инженеров, дизайнеров, парфюмеров и даже сценографистов и артистов. Они вдохновляли своим искусством, это вдохновение рождало эмоцию, эмоция давала импульс к созданию блюда. Так воплощалась в жизнь идея о том, чтобы усилить, обогатить, переплавить гастрономический язык, и через это наиболее полно прожить новый опыт. Подобный подход рождает то, что искусство искало на протяжении всего времени. Философ и поэт Рафаэль Аргульол объясняет это так – переплавить все виды чувств, объединить звучание. Проект El Somni при участии муль-

www.CostaBravaRu.com

45


EL CELLER DE CAN ROCA es una experiencia hedonista, también tiene alguna cosa de experiencia trascendental, ya que buscamos más allá de lo que es la pura satisfacción utilitaria que puede producir la comida, un perfume, la contemplación de una pintura, o escuchar una obra determinada. Se va más allá y ésta siempre ha sido, en cierto modo, la aspiración del arte: por un lado, captar aquello inmediato, y por el otro, ir más allá. Y esto constituye un enigma, con interrogantes que seguramente no contestaremos nunca, pero que forma parte de aquello que nos excita y nos impulsa en la vida”. La innovación tecnológica La innovación, la cocina y seguramente el ser humano nacen al mismo tiempo, cuando este decide usar la tecnología para mejorar aquello que se tiene que comer. Mejorar la realidad, transformarla. Cambiar el mundo, inventarse uno de mejor usando conocimiento. Técnicas, herramientas y aparatos. A lo largo de la historia el progreso tecnológico ha permitido mejorar la cocina. El Celler no solo se ha aprovechado de las innovaciones tecnológicas para ampliar las posibilidades de su creatividad y perfeccionar la precisión de sus cocciones (una de sus obsesiones), también ha contribuido en su desarrollo. De hecho, El Celler es referente mundial en algunas técnicas, como la cocina a temperatura controlada, también en cuanto al uso de nuevos

46

www.CostaBravaRu.com

тимедийного художника Ранка Леу стал хорошим примером поиска этой максимальной обостренности чувств. Аргульол так говорит об этом: «Эксперимент привел, в какой-то степени, к идее, что родится произведение искусства, полностью основанное на личном опыте человека […] этот антропологический эксперимент, гедонистический опыт, не лишен трансцендентного опыта. Мы искали то, что лежит за непосредственной функцией еды, парфюма, за созерцанием картины или прослушиванием определенной композиции. Это опыт за пределами подобного восприятия, так было всегда, и это, в определенным смысле, тяга к искусству: с одной стороны, мы мгновенно это осознаем, с другой – сразу идем дальше. В этом и загадка, в ней много вопросительных знаков. На эти вопросы мы, конечно, никогда не найдем ответов. Но это часть того, что нас возбуждает, это дает нам импульс жить». Технологическая инновация Инновация, кухня и, без сомнения, сам человек, родились одновременно, когда последний решил использовать технологии, чтобы улучшить то, что предстояло употреблять в пищу. Решил улучшить реальность, трансформировав ее. Поменять мир, придумать лучший из миров, используя для этого знание, техники, инструменты и аппараты. Факт остается фактом – кухня обязана своим усовершенствованиям технологическому прогрессу.


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA В El Celler не только начали использовать последние достижения науки и техники, чтобы расширить возможности творчества и повысить точность в приготовлении продуктов. Братья также внесли вклад в развитие этих технологий. На данный момент El Celler является мировым ориентиром в том, что касается использования некоторых технологий: приготовление еды при контроле температуры готовки, использование новой техники. В El Celler разработали три устройства: Roner, Rotaval и Rocook, которые сейчас используются повсеместно. Roner был создан как результат поиска предельной точности при готовке на низких температурах. Устройство, запатентованное Жоаном Рока и Нарцисом Канером, стало первым в своем роде. Техника готовки в вакууме – это метод приготовления пищи, при котором продукт предварительно помещается в вакуумную упаковку, что позволяет сохранить его аромат и вкус, и медленно готовится при сравнительно низкой и точно контролируемой температуре. Roner был разработан для профессиональных поваров, в настоящее время идет речь о том, чтобы использовать его и в домашних условиях, и питаться более здоровой и питательной едой. Прототипом Roner стал лабораторный термостат с открытой ванной. Другое устройство, ротационный испаритель Rotovapor, позволяющий производить дестилляцию при низком давлении и температурах, был aparatos como cuna de aplicaciones gastronómicas de largo recorrido. Roner, Rotaval, Rocook son tres de los aparatos de cocina que han desarrollado des de El Celler. El Roner es el resultado de la búsqueda sobre la precisión en las cocciones a baja temperatura. Este aparato patentado por Joan Roca y Narís Caner fue pionero en la metodología de cocción. La técnica al vacío permite cocer el alimento aplicando calor al producto, previamente envasado al vacío para que no pierda sus cualidades de aroma y sabor. Roner es un aparato de uso en cocinas profesionales, pero en la actualidad se quiere favorecer para el uso en las casas para realizar una cocina más sabrosa y más sana en el proyecto Rocook. Si el Roner es la adaptación de un baño termostático de laboratorio, otra máquina de laboratorio, el rotovapor, que permite destilaciones a baja presión y temperatura, fue adaptado a los usos culinarios para la fundación Alícia (el centro de R+D+I en cocina que colabora con El Celler en distintos proyectos) a partir de los requerimientos del restaurante. Así nació el Rotaval. La pipa de humo es otra de las herramientas que encontramos en El Celler. Imitando la acción de un fumador ofrece la posibilidad de orientar los humos hasta el interior de una campana o de una burbuja de caramelo para conseguir una forma esférica perfecta sin que se rompa. Ejemplo de esta técnica es el Helado de boletus a la brasa, que se presenta en la mesa con una burbuja de caramelo llena de humo de olivo acabado de quemar. Detrás de este plato le han seguido otros con esta misma técnica, como el tartar de sepia ahumada, las sardinas www.CostaBravaRu.com

47


EL CELLER DE CAN ROCA

marinadas en berenjena a la brasa o los pulpitos al horno de pimienta roja ahumada. Al lado de estas herramientas se utilizan máquinas como: la liofilizadora – que sublima el agua de los alimentos-, la deshidratadora, para sacar el agua de los alimentos-, el horno a vapor a baja temperatura, el armario de humedad controlada o el supercooling- que permite construcciones de hielo sobre los alimentos. Finalmente, además de las máquinas y las técnicas, hemos de destacar el diseño del utillaje de la mesa que les ayuda a recrear el mundo que quieren construir dentro del imaginario del comensal. Para esta tarea cuentan con la ayuda de Andreu Carulla, También han colaborado con Roos Van de Velde, Joan Crous, Àlex Canosa y otros diseñadores. Paisaje y producto El paisaje tiene una marcada presencia en la cocina de los hermanos. La estacionalidad del producto, la certeza que este es parte de un ciclo que empieza y acaba y que, por lo tanto, cada momento es único y constituye una de las líneas de trabajo que

48

www.CostaBravaRu.com

адаптирован фондом Alícia (центр R+D+I, сотрудничает с El Celler по различным проектам) для кулинарных целей ресторана – так на свет появился Rotaval. В El Celler активно используют еще один инструмент — дымовую трубку. Имитируя действие курильщика, она направляет дым внутрь колокола или карамельного шара, получая на выходе идеальную сферическую форму, не ломая при этом сам шар. При помощи этой техники было создано «Мороженое из грибов на гриле». Оно выглядит как карамельный шар, полный дыма от только что сожженного оливкового дерева. А также: «Тартар с копченой сепией», «Маринованные сардины в баклажанах на гриле», «Осьминожки в духовке с запахом копченого красного перца». Кроме того, на кухне братьев Рока используются: лиофилизатор – надежная и быстрая сублимационная сушка; дегидрататор – удаляет влагу из продуктов; паровая духовка для готовки при низких температурах; шкаф с контролируемой степенью влажности; суперкулинг – устройство для создания ледяных композиций над продуктами питания.


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

se reflejan en el recetario de los Roca. La construcción de cada plato, deviene una pequeña obra de arte efímera, exclusiva de aquel instante -de aquel paisaje- e irrepetible. Este interés por la naturaleza y el paisaje que nos envuelve, con el que vemos, pero también con el que sólo percibimos ha llevado a los Roca – siempre abiertos al mundo y algo que este les ofrece, pero sin dejar de ser militantes orgullosos de la mediterraneidad- al profundo respeto hacia su entorno, por los productos de proximidad y por toda la gente que trabaja la tierra y que sabe recoger sus frutos en su mejor momento, cuando ofrece su mejor aroma y sabor. Una tarea que lamentablemente y a pesar de su fundamental importancia, no tiene el reconocimiento que merece. No somos conscientes del hecho que, sin la tierra, sin trabajarla, no hay vida. Fruto de este respeto y este deseo de acercarse a estas labores, los Roca cultivan su propio huerto des de la perspectiva de la sostenibilidad y una ecofilosofía personal. Una iniciativa que les ha llevado a una reflexión profunda sobre la sociedad industrial que “no ha sabido crecer” y la inconsciencia del hombre hacia un comportamiento que está poniendo en peligro la vida misma del hombre sobre la tierra.

Отдельно стоит отметить дизайн кухонного стола для всех тех инструментов, которые помогают им создавать мир, который они хотят передать в воображение своих гостей. В своей работе они сотрудничают с Андреу Карульа, Рус Ван де Вельде, Жоаном Кроус, Алексом Каноса и другими дизайнерами. Пейзаж и продукт Пейзаж занимает особую роль на кухне братьев Рока. Главная роль отводится сезонности продукта – он становится частью цикла, у которого есть начало и конец, где каждый его момент уникален и состоит их тех деталей, которые отражаются в рецептах братьев. Каждое блюдо становится немного произведением искусства, эфемерного и уникального для каждого момента. Интерес к окружающим нас природе и пейзажу, которые мы видим и воспринимаем, привел братьев Рока, всегда открытых миру и его богатствам, не превращающихся при этом в рьяных защитников идей средиземноморья, к глубокому уважению окружающей их природе, к ее дарам, www.CostaBravaRu.com

49


EL CELLER DE CAN ROCA

Fieles a este compromiso, llevaron a cabo el proyecto, Tierra Animada, a partir del cual se adentraron en el paisaje de la mano botánica Evarist March. Se trata de una investigación botánica con la que ya se han catalogado más de 3.000 especies silvestres para su valoración gastronómica, con el objetivo de estudiar aquello que tenemos cerca y no vemos, conocer nuestro alrededor y saber qué es, para que sirve, cuál es su olor y cuál es su gusto. Paisaje y producto, producto y paisaje. Dos conceptos que forman parte de la misma esencia. No olvidemos que el paisaje es el producto visto de lejos, y que el producto es el paisaje visto de cerca. Como diría Josep Pla “La cocina es el paisaje puesto en la cazuela” Vino En El Celler, el vino tiene protagonismo desde la concepción de los platos hasta la culminación de la experiencia gastronómica. El vino es paisaje y, por lo tanto, nos muestra sus orígenes. Pero el vino también es las personas que lo hacen; tiene el sabor de sus sueños, de su esfuerzo y de su pacto con el territorio. El vino es, seguramente, el producto que mejor refleja la simbiosis entre el ser humano y la tierra, entre la naturaleza y la agri(cultura). El vino es también quien se lo bebe, claro, el momento culminante, que también es creativo. Y en El Celler, el vino también es la personalidad de Josep, que, al elegirlo, estudiarlo, interpretarlo con sus hermanos para hacer platos y hacer postres, sobretodo al comprenderlo y explicárnoslo, en maridarlo con una comida, pero también con una música, con una sensación, con una idea, con un sentimiento o con una emoción, lo transforma y eleva nuestra experiencia de la cata a categoría de vivencia.

50

www.CostaBravaRu.com

ко всем людям, которые работают на земле и знают, в какой момент урожай предлагает свой лучший аромат и вкус и когда стоит его собирать. К сожалению, несмотря на свою фундаментальную значимость, этот момент не имеет того признания, которое заслуживает. Мы не осознаем тот факт, что нет жизни без земли и ее обработки. Проявляя дань уважения земле, желая быть ближе к ней, братья возделывают свою землю, действуя на основе принципа устойчивости и личной экофилософии. Их инициатива привела к размышлению об индустриальном обществе, которое «не сумело вырасти», о невежестве человека относительно своего поведения, которое ставит под угрозу саму жизнь человека на земле. Верные своему решению, братья при поддержке ботаника Эвариста Марка запустили проект Tierra Animada. Благодаря этому было проведено ботаническое исследование, каталогизировано более 3000 видов диких растений для гастрономической оценки. Проект позволит изучить полезные свойства, запахи и вкусы тех растений, которые произрастают в непосредственной близости от нас. Пейзаж и продукт, продукт и пейзаж. Два подхода, две составляющие одной эссенции. Пейзаж – это будущий продукт, продукт – это приближенный пейзаж. Как говорил Жузеп Пла: «Кухня – это пейзаж, положенный в кастрюлю». Вино В El Celler вино – главное действующее лицо, присутствующее с момента задумки блюда до кульминационного момента его дегустации. Вино – это часть пейзажа, мы знаем его подноготную. Вино – это люди, которые его выращивают; оно имеет вкус их мечтаний, их усилий и их связи с землей. Вино, без сомнения, лучше всего отражает гармоничный симбиоз между человеком и землей, между природой и агрокультурой. Вино – это тот, кто его пьет, и это кульминационный, творческий момент. В El Celler вино – это сам Жузеп. Выбрав вино, изучив его, переосмыслив его для создания блюд и десертов вместе со своими братьями, поняв его и объяснив его нам, найдя для него лучшее сочетание с едой, музыкой и чувствованием, с идеей или эмоцией, Жузеп трансформирует его, превращая опыт дегустации в особое переживание. Жузеп много ездит, знакомится с вином на тех полях, где оно рождается, проходит пешком по terroir, берет в руки комки земли и вдыхает их запах, гуляет по виноградникам и пробует виноград с гроздьев. Знакомится с людьми, которые стоят за каждой бутылкой, позволяет себе увлечься их историей. Его страсть к вину «где-то между древом науки и деревом жизни», для него «вино – это почти все». Все, что мы делаем, влияет на то, что нас окружает. Мы должны действовать из уважения к земле, частью которой мы являемся, единственного места, где мы можем жить. В El Celler вина заслуживают строительства отдельной часовни, чтобы восхвалять их.


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA Por eso Josep se desplaza a descubrir el vino allá donde nace, para pisar el terroir, coger los terrones y olerlos, recorrer las viñas, probar los racimos, conocer a las personas que se esconden detrás de cada botella y dejarse seducir por su historia. Su pasión por el vino que según él “transita entre el árbol de la ciencia y el árbol de la vida”, lo lleva a afirmar que “el vino lo es casi todo”. Así, todo lo que hacemos incide en lo que nos rodea, y esta incidencia se debe hacer desde el respeto por la tierra, de la cual formamos parte, el único sitio donde podemos vivir. En El Celler, los vinos merecen capillas para celebrarlos. Pero en El Celler el análisis de las características de los vinos también es el principio, el hilo conductor, el relato harmónico que conduce a una nueva creación. El vino abre puertas a la experimentación, y el lenguaje vinícola se fusiona con el lenguaje del plato mediante sus características organolépticas. La copa se rodea de los aromas y las sensaciones gustativas que nos regala el vino, y, a la vez, todo este conjunto gira entorno los aro-

В El Celler анализ характеристик вина становится путеводной нитью, гармоничным рассказом, который позволяет создавать нечто новое. Вино открывает двери эксперименту, язык вина сливается с языком блюда благодаря своим органолептическим характеристикам. Бокал вина – это ароматы и вкусовые ощущения, они танцуют утонченный танец с ароматами и ощущениями, которые дарит нам блюдо. Эта игра, имитация планетарной системы, придумана, чтобы дать нам прочувствовать идеальные сочетание еда-вино. В El Celler любят играть с винами, превращая их в пенные соуса и парфюмы, в карамель и мороженое, в дестилляты и порошок, в любой другой гастрономический компонент. В El Celler de Can Roca вино можно съесть, и подано оно будет в любых формах, видах и сочетаниях. Пример таких блюд – «Бланкета из молочного поросенка с рислингом Pfalz», «Куропатка из Приората» или «Устрицы с Чаблисом, Пало Кортадо, шампанским или кавой».

www.CostaBravaRu.com

51


EL CELLER DE CAN ROCA mas y las sensaciones que despierta una receta. Un juego que imita el sistema planetario para explicar el maridaje perfecto. Y, porque los quieren, en El Celler también juegan con los vinos y los convierten en salsas espumosas o en perfumes, en caramelos, en helados, en destilados o en polvo, o los transmutan en cualquier otro componente gastronómico. La cocina del vino de El Celler de Can Roca permite comérselo en el plato en todas sus formas y combinaciones. Entre estas, encontramos la Blanqueta de cochinillo con Riesling Pfalz, la Perdiz del Priorat o las ostras con Chablis, con Palo Cortado, con champán o con cava. Sentidos La percepción de la realidad la hacemos mediante nuestros sentidos. Los olores, las imágenes, los sonidos, las texturas y los sabores nos ayudan a crear la composición de un lugar, de un objeto o de una situación. Tal como explica el científico Jaume Estruch “toda la información que recibimos del exterior y del interior se conecta en nuestro cerebro y desencadena unas reacciones neurofisiológicas que cambian el estado de nuestro cuerpo y nuestra percepción”. Estas reacciones son emociones y una vez se producen, las guardamos en nuestro archivo mental y así la próxima vez que experimentemos una emoción similar, “sacamos nuestro archivo” y la identificamos. Si un día comemos un plato que se parezca a uno de nuestra madre, nuestro cerebro reconocerá el plato como a conocido y no percibiremos el sabor de aquel plato sino el sabor y el olor del plato de nuestra madre. Este juego de la integración sensorial de los sentidos y las emociones se utiliza en la cocina de los Roca como una manera diferente de crear.

52

www.CostaBravaRu.com

Чувства Мы воспринимаем реальность посредством наших чувств. Запахи, изображения, звуки, текстуры, вкусы помогают нам создавать композиции одного места, одного объекта или одной ситуации. Ученый Жауме Эструк объясняет это так: «Вся информация, которую мы получаем извне и изнутри, поступает в мозг и провоцирует нейрофизиологические реакции, они меняют состояние нашего тела и наше восприятие». Эти реакции – это наши эмоции, мы храним их в нашем ментальном архиве, когда мы в следующий раз вновь испытываем подобную эмоцию, «мы распаковываем архив» и проживаем ее. Когда мы едим блюдо, которое готовила нам наша мама, наш мозг узнает его, мы воспринимает не вкус той еды, которую нам принесли, но вкус и запах блюда нашей матери. Братья Рока пользуются этой игрой, прибегают к чувственной палитре эмоций как к одной из альтернативных форм творчества. Парфюм Еще один пример игры с чувствами – это трансформация известных парфюмерных ароматов в рецепты десертов. Сначала проводится анализ самого аромата, далее выбираются определенные подходящие ингредиенты для создания блюда. Так, соответствующий аромат блюда Eternity от Calvin Klein был воссоздан при помощи бергамота, ванили, базилика и мандарина. Аромат Hypnotic Poison от Christian Dior нашел свое воплощение при помо-


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

Perfume Otro ejemplo de juego con los sentidos es la transformación de perfumes conocidos en recetas de postres. Se analizan los aromas y se identifican los ingredientes, que después se usan para componer el plato. Así, por ejemplo, el plato Eternity de Calvin Klein se materializa en ingredientes como la bergamota, la vainilla, albahaca y la mandarina, y el Hypnotic Poison de Christian Dior se transforma en una composición hecha con toffe, confitura de rosa, sorbete de almendra tierna, pétalos de rosa y nube de coco. Siguiendo este juego sinestésico, El Celler de Can Roca, de la mano del artista cíborg Neil Harbisson, trabaja en un plato en el cual los colores de los componentes se pueden percibir

щи таких продуктов как тоффи, конфитюр из розы, сорбет из мягкого миндаля, лепестков розы и кокосового облака. Совместно с «киборг-активистом» Нилом Харбиссоном в El Celler de Can Roca разработали блюдо, где цвета компонентов воспринимаются как звуки, они отталкивались от идеи создавать мелодии. Они пошли дальше: в их планах создать десерт, который будет соткан из определенных гармоний или музыкальных фраз. Хроматизм Монохроматизм — одна из тех стратегий, которая позволяет начать подобную игру. Речь идет о серии блюд, где хроматическая часть ингредиентов сочетается с вкусовой www.CostaBravaRu.com

53


EL CELLER DE CAN ROCA

como sonidos, con la intención de generar melodías y, lo que es más difícil todavía, intentar hacer el recorrido al revés, es decir, llegar a crear postre que representen determinadas harmonías o frases musicales. Cromatismo Una de las estrategias para entrar en este juego es el monocromatismo. Se trata de una serie de creaciones donde la parte cromática de los ingredientes se relaciona con su parte gustativa y con la sensación que provoca: energética, refrescante, vital, eufórica. Se busca activar asociaciones psicológicas a un color, que este tenga una incidencia en el estado de animo. Siguiendo esta filosofía, encontramos que el plato de cromatismo rojo nos da energía, euforia y nos lleva a una cierta excitación. A la receta lo vemos reflejado en el uso de infusiones y especies como el hibisco, la rosa, la pimienta rosa, la naranja sanguina, la frambuesa o la fresa. El cromatismo blanco les sugiere pureza y lo podemos ver reflejado en el paisaje de nieve que se recrea en el plato. Para conseguirlo se han utilizado ingredientes destilados que en su origen eran de otro color como el café o el limón y los han convertido en blancos. El trabajo consiste en sacarles la esencia aromática y transformarlos en el color de la nieve. El cromatismo naranja les inspira el otoño. Un paisaje conceptual que se refleja en el plato con ingredientes como la naranja, el membrillo, la yema de huevo o la zanahoria. Finalmente llegamos al cromatismo verde, el más relajante. En la receta de la ensalada verde se recrea la naturaleza y esta sensación se transmite con la manzana verde, el licor francés Chartreuse verde y hierbas como la menta, la albahaca, el hinojo, el eucalipto, el eneldo y el shiso verde.

54

www.CostaBravaRu.com

их частью и ощущениями, которые она вызывает: энергичные, освежающие, живые, эйфоричные. Речь идет о поиске психологических ассоциаций с определенным цветом с целью изменить настроение гостя. Так, было определено, что блюдо с красной цветовой гаммой дает нам энергию, провоцирует эйфорию и проводит нас к определенному возбуждению. Для достижения данной цели в рецепте используются следующие напитки и специи: ибискус, роза, розовый перец, красный апельсин, клубника или малина. Белая цветовая гамма подразумевает чистоту. Глядя на воссозданный на блюде снежный пейзаж, мы наблюдаем белый цвет. Здесь использованы ингредиенты, которые изначально были другого цвета – кофе и лимон. Из них извлекли ароматическую эссенцию и превратили в цвет снега. Оранжевая цветовая гамма представлена мармеладом из айвы, яичным желтком и морковью. Самая расслабляющая цветовая гамма – зеленая. Через рецепт зеленого салата воссоздается природа, и для этого используются зеленое яблоко, французский зеленый ликер Chartreuse и следующие травы: мята, базилик, укроп, эвкалипт, фенхель и зеленый шисо. Сладкое Есть можно не только цвета и ароматы, но даже музыку! В El Celler работают над тем, чтобы размывать границы, применяя, в частности, традиционные техники создания десертов. К ним относятся техника создания карамельных шаров: благодаря ей мы берем такой плод как абрикос и выдуваем из него блюдо Remolacha Tierra. Труд и магия творческого калейдоскопа приводит к тому, что в


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA Dulce ¡Comer los colores, los aromas e incluso la música! En El Celler se trata de eliminar las fronteras de los estímulos, también por lo que respecta a las técnicas que tradicionalmente se han hecho servir en el universo dulce, como el azúcar soplado, que puede servir tanto para hacer unos postres como el albaricoque como para inflar la Remolacha Tierra. Por obra y magia del caleidoscopio creativo, en El Celler encontraréis turrones de foie, bombones de pichón y condesas de espárragos. ¿Dulce? ¿Salado? ¿Comida? ¿Bebida? Ya os lo hemos dicho, no hay fronteras, todo se combina y se enriquece. La trayectoria de los Roca ha estado influenciada por aspectos externos como el paisaje, la memoria, la tradición y los libros, pero también por una visión muy personal, íntima y, a la vez, compartida por los tres hermanos, en la cual se unen la poesía, la libertad, el atrevimiento, la mafia y el sentido del humor. Poesia Cuando hablamos de poesía, hablamos de un lenguaje que llega donde las palabras no pueden hacerlo; hablamos de insinuación, de evocación, de belleza, de seducción, de símbolos que expresan ideas. Un mensaje que pretende llegar al comensal lleno de significados, no siempre explícitos, como lo hacen la Tempura de espinas de anchoas o los postres lácticos.

El Celler вы найдете нугу из фуа-гра, конфеты из молодого голубя, спаржу «по-графски». Сладкое? Соленое? Еда? Напитки? Мы вам уже сказали: границ нет, все можно сочетать со всем и обогащать одно через другое. На творческий путь братьев Рока оказали влияние различные внешние аспекты: пейзаж, память, традиция, книги. Их путь отмечен профессиональным, интимным видением, троих братьев объединяют поэзия, свобода, смелость, мафия и чувство юмора. Поэзия Когда мы говорим о поэзии, мы говорим о языке, который способен выразить то, что слова выразить не в состоянии. Мы говорим о провокации, о воспоминании, о красоте, о соблазне, о символах, которые выражают идеи. Это сообщение претендует на то, чтобы быть доставленным до гостя и быть полным смыслов, не всегда явных. Одно из поэтических блюд – «Темпура из шпината с анчоусами», а также молочные десерты. Свобода Говоря о свободе, мы подразумеваем – преступить пределы, сломать нормы, пойди дальше того, что диктует протокол, снять все корсеты, двигаться к приключению чувств, где все возможно, дойди до горизонтов, и через

www.CostaBravaRu.com

55


EL CELLER DE CAN ROCA Libertad Si hablamos de libertad, hablamos de transgredir los limites, de romper las normas, de ir más allá de los que marca el protocolo, de liberarnos de los corsés, de encaminarnos hacia una aventura de los sentidos en la cual todo es posible y de traspasar los horizontes para enriquecer nuestra herencia cultural. Un plato que evoluciona y que bebe de los que los hermanos Roca van recogiendo por el camino, que se nutre de sus técnicas, de los nuevos destinos y de los nuevos referentes para transformarse en un nuevo recorrido que, aun así, no pierde su origen, como la Tortilla de caviar o el Pichón con anchoas. Atrevimiento De la mano de la libertad llega el atrevimiento. Sin él, la evolución quedaría en una idea. Es el botón para ejecutar la acciónes pasar del mundo de las ideas al mundo de las acciones. Es mantener el espíritu de juego, el toque “canalla” y, incluso, provocador del plato. Es la demostración que la cocina también puede ser una nueva aventura extrema, como las recetas de la Ostra i la tierra, la Isla del tesoro o el Vino al plato y el plato a la copa. Magia Entre las motivaciones que inspiran la cocina de los Roca también se encuentra la magia. Un concepto que no solo se respira en el mismo espacio del restaurante, sino también en el juego que nos propone el plato. El truco –en este caso la ciencia que lo hace posible- se esconde detrás de las recetas en que el comensal ve como se crea una estalactita solida delante suyo en abocar un líquido, o en que la presión de una sencilla cuchara sobre un alimento provoque anillas de humo perfumadas que

56

www.CostaBravaRu.com

это обогатить наше культурное наследие. Блюдо, которое эволюционирует и напитывается тем, что братья Рока встречают на своем пути. Блюдо, обогащаемое техниками, новыми направлениями, новыми отправными пунктами, которое становится в итоге новым маршрутом, не теряя своих корней. В качестве примера – «Тортилья из яикры» или «Молодой голубь с анчоусами». Решимость Рука об руку со свободой идет решимость. Без нее эволюция так бы и осталась на уровне идеи. Это кнопка, побуждающая к действию – мы переходим из мира идей к миру действий. Поддерживать дух игры, легкой степени озорства, создавать в чем-то провокаторское блюдо. Блюда как демонстрация того, что кухня также может стать новым экстремальным видом спорта: «Устрица и земля» или «Остров сокровищ». Вино попадает на тарелку, продукты питания становятся вином. Магия Магия – еще одна мотивация в работе братьев Рока. Она витает в самом пространстве ресторана, ее можно распознать в той игре, в которую нам предлагает сыграть блюдо. Это становится возможным благодаря науке, и магия кроется в самих рецептах. Гость своим глазами видит как получается солидный сталактит, стоит ему укусить эту жидкость. Видит, как давление простой ложки на продукт питания создает кольца парфюмированного дыма, которые мгновенно испаряются. Это магия, сюрприз, удивительный спектакль, который никого не оставляет равнодушным.


LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA QUE CONVIVE CON LA VANGUARDIA

se elevan inesperadamente. Es magia, sorpresa, un espectáculo fascinante que nunca deja indiferente. PROYECTOS – LA MASIA (I+R) La Masía se creó siguiendo tres principios: transversalidad, flexibilidad y libertad. El proyecto de El Somni fue lo primero que acogió la Masia, la vieja casa de payés al lado del huerto y del invernadero que se encuentra delante del restaurante y que abrió a finales del 2014. La Masia es un vivero de creatividad donde se cultiva el conocimiento y la experimentación. Entre los proyectos más destacados encontramos: Rocook, una herramienta que sirve para aplicar la técnica de la cocción a baja temperatura en casa. Terra Animada, con el botánico Evarist March. La iniciativa con la cual llevan censadas 3.000 plantas, flores y raíces. El objetivo es recuperar el paisaje próximo para entender las plantas como un ingrediente nuevo. Esperit Roca, donde experimentamos con macerados y destilados. Con la supervisión de Joan Carbó ingeniero y enólogo. También se trabaja con bebidas no alcohólicas como opción para los maridajes. Con el doctor en química Bernat Guixer investigamos y profundizamos en la recuperación de la fermentación como técnica gastronómica. Tenemos un taller de vidrio donde llevamos a cabo el proyecto Roca Recicla. Allí, fabricamos vajilla con el vidrio recuperado de las botellas que vaciamos en el restaurante. Contamos también con huertos gestionados por jóvenes en riesgo de exclusión social.

ПРОЕКТЫ – LA MASÍA (I+R) La Masía была создана на основе трех принципов: универсальность, гибкость, свобода. Первым проектом, за реализацию которого взялась La Masia, стал El Somni – старый фермерский дом рядом с огородом и парником напротив ресторана, открывшийся в конце 2014 года. La Masia – это очаг творчества, где культивируется знание и приветствуется эксперимент. Самые известные проекты: Rocook – устройство, позволяющее применять технику готовки при низких температурах в домашних условиях. Terra Animada, совместно с ботаником Эваристом Марком. Благодаря этой инициативе удалось подсчитать и каталогизировать 3000 видов растений, цветов и корешков. Целью проекта являлось изучить окружающее пространство и понять, что следующим ингредиентом станут растения. Esperit Roca – здесь экспериментируют с суслом и дистиллятами под чутким надзором инженера и энолога Жоана Карбо. Кроме того, здесь работают с безалкогольными напитками, подбирая лучшее сочетания для еды. Совместно с доктором химии Бернатом Гищером братья исследуют и изучают возможности ферментации как еще одной гастрономической техники. Здесь есть стекольная мастерская, где реализуется проект Roca Recicla. Из бутылок, использованных в ресторане, производится кухонная посуда. Кроме того, под эгидой La Masia открыты фермерские хозяйства, где работают трудные подростки. www.CostaBravaRu.com

57


EL CELLER DE CAN ROCA

Entrevista con Joan Roca Entrevista amb Joan Roca Интервью с Жоаном Рока Interview with Joan Roca Entretien avec Joan Roca

58

www.CostaBravaRu.com

Ya hace unos meses de la celebración de la gala de la Guía Michelin España & Portugal 2017, donde fuiste coordinador del acto y anfitrión en Mas Marroch. ¿Qué significó para ti y para El Celler de Can Roca este gran evento gastronómico que reunió a más de 400 personas?

Ja fa uns mesos de la celebració de la gala de la Guia Michelin España & Portugal 2017, on vares ser coordinador de l’acte i amfitrió a Mas Marroch. Què va significar per tu i per El Celler de Can Roca aquest gran esdevenimen gastronòmic que va aplegar més de 400 persones?

Representó una oportunidad fantástica acoger colegas y amigos cocineros, y poder mostrar el activo gastronómico de la provincia de Girona ya que la cena fue a cargo de ocho cocineros de la zona. Nuestro espacio de banquetes, el Espacio Mas Marroch, se vistió de rojo y fue todo un lujo poder ser anfitriones de la gala y celebrar las nuevas estrellas con nuestros amigos en la casa.

Va representar una oportunitat fantástica a collir col·legues i Amics cuiners, i poder mostrar l’actiu gastronòmic de la província de Girona ja que el sopar va anar a càrrec de vuit cuiners de la zona. El nostre espai de banquets, l’Espai Mas Marroch, es va vestir de vermell i va ser tot un luxe poder ser amfitrions de la gal·la i celebrar les noves estrelles amb els nostres amics a la casa.

Consideras que está bien posicionada la cocina catalana/gerundense a nivel internacional?

Consideres que està ben posicionada la cuina catalana/gironina a àmbit internacional?


ENTREVISTA CON JOAN ROCA

Прошло несколько месяцев с момента проведения торжественной церемонии вручения звезд гида Мишлен «Испания-Португалия 2017», состоявшейся в пригороде Жироны, в вашем банкетном зале Мас Марроч. Вы выступили на ней в роли координатора и гостеприимного хозяина. Что означает для Вас и вашего ресторана это грандиозное гастрономическое событие, объединившее более 400 человек?

Нам представилась уникальная возможность собрать коллег и друзей и продемонстрировать им современную гастрономию нашей провинции, ведь торжественный ужин был приготовлен восьмью местными шеф-поварами. Интерьер Мас Марроч был наряжен в торжественный красный. Это большая честью для нас быть хозяевами такого мероприятия и

A few months ago the awards celebration of the Michelin Guide Spain & Portugal 2017, where he was the amphitryon and coordinator of the event at Mas Marroch. What meant for you and El Celler de Can Roca this great gastronomic event which brought together more than 400 people?

It represented a fantastic opportunity to welcome fellow colleagues and friends chefs, and to show the culinary assets of the province of Girona since the dinner was given by eight chefs of the area. Our banquet space, The Mas Marroch, dressed in red and it was a luxury to hosts the gala and celebrate new stars with our friends in the house. Do you consider that Catalan/Gironin cuisine is well positioned at international level?

Yes, since years ago our country is at

Nous sommes déjà à quelques mois du Gala de présentation du Guide Michelin Espagne et Portugal 2017, dont vous étiez le coordonnateur et l’hôte de l’événement au Mas Marroch. Que signifiait pour vous et pour El Celler de Can Roca ce grand événement gastronomique qui a réuni plus de 400 personnes?

Ça a été une occasion fantastique d’accueillir les collègues et amis chefs, et de montrer l’actif gastronomique de la province de Gérone dont le dîner était sous l’égide de huit grands chefs de la région. Notre espace de banquet, plus l’espace Mas Marroch, s’étaient habillés de rouge et ce fût un vrai luxe de pouvoir accueillir le Gala et de célébrer les nouvelles étoiles avec nos amis dans nos murs. Considérez-vous que la cuisine catalane/géronaise0 est bien classée au niveau international? www.CostaBravaRu.com

59


EL CELLER DE CAN ROCA

Entrevista con Joan Roca Entrevista amb Joan Roca Интервью с Жоаном Рока Interview with Joan Roca Entretien avec Joan Roca

Sí, hace años que nuestro territorio está a la vanguardia creativa culinaria, está bien posicionada pero podría estarlo más. Nosotros contribuimos en viajar por el mundo en un intercambio donde también recibimos la cultura que visitamos.

Sí, fa anys que el nostre territorio està a l’avantguarda creativa culinària, està ben posicionada peròpodria estar-homés. Nosaltres hi contribuim en viatjarpelmón en un intercanvion també rebem la cultura que visitem.

¿Piensas que la provincia de Girona es un destino enogastronómica relevante? ¿Cuáles son los principales atractivos que tenemos?

Penses que la província de Girona és una destinació enogastronòmica rellevant? Quins són els principals atractius que tenim?

Los principales atractivos son el paisaje, la excepcional producto agroalimentario, la tradición gastronómica que convive con la vanguardia... todo combinado con el emprendimiento y el talento locales. Haciendo bien las cosas tanto en el ámbito de la gastronomía como el de la enología tenemos gran potencial.

Els principals atractius són el paisatge, l’excepcional producte agroalimentari, la tradició gastronòmica que conviu amb l’avantguarda... tot combinat amb l’emprenedoria i el talent locals. Fent bé les coses tant en l’àmbit de la gastronomia com el de la enología tenim gran potencial.

Después de 30 años de haber iniciado el proyecto de El Celler de Can Roca con tus hermanos, qué horizonte profesional os habéis marcado en los próximos años? Hacia dónde dirige sus nuevos proyectos?

Després de 30 anys d’haver iniciat el projecte d’ElCeller de Can Roca amb els teus germans, quin Horitzó profesional us heu marcat en els propers anys? Cap a ondirigiu els vostres Nous projectes?

Hacia las mismas direcciones de siempre, nunca se acaba de llegar a la perfección, hay mucho por hacer desde el compromiso con la sostenibilidad, la innovación, la hospitalidad y la solidaridad desde la cocina.

Cap a les mateixesdireccions de sempre, mai no s’acabad’arribar a la perfecció, hi ha molt per fer des del compromísamb la sostenibilitat, la innovació, la hospitalitat i la solidaritat des de la cuina.

Por último, en el terreno más personal, piense que la saga de cocineros de los Roca continuará?

Per acabar, en el terrenymés personal, penseu que la nissaga de cuinersdels Roca continuarà?

Probablemente sí, pero si de algo estamos seguros en casa es de que cada uno debe descubrir su talento en libertad.

60

www.CostaBravaRu.com

Probablement sí, però si d’una cosa estemsegurs a casa és de que cadascú ha de descobrir el seutalent en llibertat.


ENTREVISTA CON JOAN ROCA праздновать присвоение новых звезд с друзьями. На Ваш взгляд, каталонская кухня высоко позиционируется на мировом уровне?

Да, уже несколько лет Каталония находится в первых рядах в ранге авторской кухни, мы занимаем хорошую позицию, но могли быть и лучше. Мы много путешествуем по миру, обмениваясь опытом, изучая кулинарную культуру других стран и адаптируя ее под наши традиции, это одно из наших отличий. Считаете ли Вы, что провинция Жирона это важный регион для эногастрономии? Каковы его главные особенности?

Главные достопримечательности нашей провинции – это пейзажи, качественное фермерство, высокий уровень агрокультуры и устойчивые гастрономические традиции… Все это комбинируется с местными талантами и желанием познавать. У нас огромный потенциал и глубокие знания в области гастрономии и виноделия.

Прошло более 30 лет с открытия вашей семьей ресторана El Celler de Can Roca. Какие профессиональных цели Вы себе поставили на ближайшее время? Какие новые проекты намечаются?

Мы не меняем направление, движемся вперед, предела совершенству нет, еще многое предстоит улучшить: учиться работать в гармонии с окружающей средой, экономить ресурсы природы, внедрять новейшие технологии, оттачивать исскуство гостеприимства, учиться солидарности.

the forefront of creative cuisine, is well positioned but it could be in a better position. We contribute traveling around the world and as an exchange we also receive the culture we visit. Do you think the province of Girona is an important gastronomic destination? What are the main attractions that we have?

The main attractions are the landscape, the exceptional food product, the culinary tradition that coexists with the forefront... all combined with entrepreneurship and local talent. Doing well both in gastronomy as in the oenology ambit we have great potential. After 30 years of having started the project of El Celler of Can Roca with your brothers, what professional horizons you’ve marked in the coming years? Where do you direct your new projects?

We direct them towards the same direccions as always, it has never just reached the perfection, there is much to be done from the commitment to sustainability, innovation, hospitality and solidarity from the cuisine. Finally, on the more personal ground, do you think the Roca cooks saga will continue?

Probably yes, but if anything we are sure about at home, is that everyone should discover their talent in freedom.

Oui, il y a des années que notre territoire est à l’avant-garde de l’art culinaire créatif, il est bien placé, mais pourrait l’être mieux encore. Nous contribuons à voyager dans le monde en un échange dont nous recevons aussi la culture de nos hôtes. Pensez-vous que la province de Gérone

est une importante destination gastronomique et viticole? Quelles sont nos principaux atouts?

Les principaux atouts sont les paysages, l’exception de nos produits agroalimentaires, la tradition culinaire qui coexiste avec l’avant-garde... le tout, combiné à l’esprit d’entreprise, et des talents locaux. Bien faire les choses, à la fois dans le domaine de la gastronomie et de l’œnologie, nous avons un grand potentiel. À 30 ans de l’initiative du projet d’El Celler de Can Roca avec vos frères, quel horizon professionnel marquant avez-vous pour les années à venir? Que visent vos nouveaux projets?

Ce fût toujours dans le même sens, on ne s’arrête jamais vraiment de tendre vers la perfection, il y a beaucoup à faire, de l’engagement d’un développement durable, à l’innovation, l’hospitalité et la solidarité à partir de la cuisine.

Enfin, à un niveau plus personnel, pensez-vous que la saga des Chefs Roca continuera?

Probablement oui, mais si nous sommes sûr d’une chose dans la maison, c’est que chacun doit découvrir son talent librement.

И последний более личный вопрос. Как Вы думаете, сага семьи Рока продолжится?

Вероятно, да. Но для нас главное, чтобы каждый раскрыл свой талант и потенциал самостоятельно, без давления.

www.CostaBravaRu.com

61


Alquile su casa de vacaciones con Interhome, especialistas en alquileres vacacionales desde 1965

Доверьте свою недвижимость Interhome, специалистам по краткосрочной аренде с 1965 года

✓ Optimas tasas de ocupación gracias a nuestra red global de reservas

✓ Международная сеть бронирования гарантирует полную загрузку жилья

✓ Interhome cuida tanto de sus propietarios como de sus huéspedes

✓ Interhome позаботится о вашей недвижимости и о ваших гостях

✓ Pago garantizado, rápido y de forma sencilla

✓ Гарантированная, регулярная арендная плата

Costa Brava: Medio & Sud | Центр и юг | Mid & South | Centre & Sud Tel. +34 629 77 29 64 | myhome.interhome.com


TENOS! ¡CONTÁC ! С НАМИ Ь С Е Т И СВЯЖ T US! CONTAC Z-NOUS! E T C A T N CO

Rent out your holiday home with Interhome, the specialists in holiday rentals since 1965

Louez votre maison de vacances avec Interhome, spécialiste en locations de vacances depuis 1965

✓ Optimum occupancy with global reservations network

✓ Occupation optimisée grâce à notre réseau de distribution international

✓ Interhome looks after your property and your guests

✓ Interhome s’occupe de votre propriétés et de vos locataires

✓ Guaranteed, simple and fast rental payments

✓ Paiement de vos loyers garanti, simple et rapide

Costa Brava: Norte | Север | North | Nord Tel. +34 618 17 36 02 | myhome.interhome.com


VENTA Y ALQUILER DE INMUEBLES • ПРОДАЖА И АРЕНДА НЕДВИЖИМОСТИ SALE AND RENTAL OF PROPERTIES • VENTE ET LOCATION D'IMMEUBLES

Cataluna

поверь в сказку!


LOS SERVICIOS QUE PRESTA LA EMPRESA "LIGHTHOUSE COSTA BRAVA" • Venta de bienes inmuebles y propiedades comerciales. • Obtención del NIE (Numero de Identidad del Extranjero) • Ayudamos a conseguir los préstamos hipotecarios para NO RESIDENTES hasta el 60% y para LOS RESIDENTES hasta el 80%. Seleccionando las condiciones más favorables. • Asistencia en la preparación y presentación de documentos para la obtención y /o renovación de un permiso de residencia en España. • Registro de empresas y venta de sociedades registradas. • Alquiler de inmuebles residenciales, turísticos y comerciales. • Prestamos servicio de control sobre la calidad de las obras en

construcción / seguimiento y acompañamiento en cualquier etapa. • Contratación de pólizas de seguros. • Apertura de cuentas bancarias en los bancos de España. • Servicios de traducción con acompañamiento, como también traducciones juradas. • Ayuda en la elección del personal: limpieza, jardinero, mantenimiento de las piscinas, lampista, especialistas en reformas y etc. • Organización de las vacaciones para los clientes más exigentes. • Asesoramiento y seguimiento de la compraventa de los bienes elegidos por Ustedes por sólo 1%.

УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ КОМПАНИЕЙ LIGHTHOUSE COSTA BRAVA • Продажа жилой и коммерческой недвижимости. • Оформление NIE (фискального идентификационного номера иностранца). • Помощь в оформлении ипотечных кредитов для НЕ РЕЗИДЕНТОВ до 60% и для РЕЗИДЕНТОВ до 80%. Подбор самых выгодных условий. • Помощь в подготовке и подаче документов для получения и/ или продления ВНЖ в Испании. • Регистрация фирм и продажа зарегистрированных обществ. • Аренда жилой, туристической и коммерческой недвижимости. • Организация контроля за качеством строительных работ /

ведение и сопровождение на любом этапе. • Оформление страховых полисов. • Помощь в открытии банковских счетов в банках Королевства Испании. • Услуги переводчиков с сопровождением, а также заверенные судебные переводы. • Помощь в выборе домработницы, садовника, персонала по уходу за бассейном, специалистов по ремонту. • Организация отдыха для самых взыскательных клиентов. • Помощь и ведение купли-продажи найденного вами объекта всего за 1%.

THE SERVICES PROVIDED BY THE COMPANY "LIGHTHOUSE COSTA BRAVA" • Sale of residential and commercial property. • Obtainment of the NIE (fiscal identification number of the foreigner). • We help get mortgage loans for NON-RESIDENTS up to 60% and for RESIDENTS up to 80%. Selecting the most favorable conditions. • Attendance in the preparation and submission of documents for obtaining and/or renewing a residence permit in Spain. • Registration of companies and sale of registered companies. • Rental of residential, tourist and commercial properties. • Control services on the quality of the construction works / main-

tenance and support at any stage. • Execution of insurance policies. • Opening bank accounts in Spanish banks. • Translation services with accompaniment, like also sworn translations. • It helps in the election of the personnel: cleanliness, gardener, maintenance of the swimming pools, plumber, specialists in reforms and etc. • Organization of holidays for the most demanding clients. • Help and advice on the sale of the assets chosen by You for only 1%

LES SERVICES FOURNIS PAR LA SOCIÉTÉ «LIGHTHOUSE COSTA BRAVA» • Vente de biens immobiliers et des propriétés commerciales. • L'obtention NIE (Numero Identité d'Etranger) • Nous aidons à obtenir des prêts hypothécaires pour les NON-RÉSIDENTS jusqu'à 60% et les RÉSIDENTS jusqu'à 80%. Sélectionant les conditions les plus favorables. • Assistance à la préparation et à la présentation des documents pour obtenir et/ou le renouveler un permis de séjour en Espagne. • L'enregistrement des entreprises et la vente de sociétés enregistrées. • Location d'immeubles résidentiels, touristiques et commerciaux. • Nous fournissons des services sur le contrôle de la qualité des chantiers de construction/suivi et accompagnement à toutes les étapes.

• Contraction de polices d'assurance. • Ouverture de comptes bancaires en Espagne. • Services de traduction accompagnées, ainsi que de traductions assermentées. • Aide au choix du personnel de nettoyage, de jardinage, d'entretien de piscines, de plomberie, spécialistes en rénovation, etc... • L'organisation des vacances pour les clients les plus exigeants. • Conseils et suivi de la vente des actifs choisis par Vous pour seulement 1%.

Avenida Passapera 17, loc. 2 • Lloret de Mar (17310) • Girona, España Tel.: +34 972 366 023 • Móvil: +34 670 979 717 www.lhcostabrava.com • E-mail: info@lhcostabrava.com


GALA MICHELIN

Costa Brava: la terra on Ferran Adrià i Joan Roca van reinventar la cuina mundial Коста-Брава – земля, где Ферран Адриа и Жоан Рока открыли новые возможности для мировой кухни Costa Brava: the land where Ferran Adrià and Joan Roca reinvented world cuisine Costa Brava: la terre ou ` Ferran Adrià et Joan Roca ont réinventé la cuisine du monde 66

www.CostaBravaRu.com


COSTA BRAVA: LA TIERRA DONDE FERRAN ADRIÀ Y JOAN ROCA REINVENTARON LA COCINA MUNDIAL

Costa Brava:

la tierra donde

Ferran Adrià y Joan Roca reinventaron la cocina mundial

www.CostaBravaRu.com

67


GALA MICHELIN La cocina gerundense no es fruto de la casualidad. No es un invento reciente producto del éxito, el ingenio y la capacidad de innovación de personajes contemporáneos, sino que tiene un pasado, y muy potente. Contiene un legado ibero, fenicio, griego, romano, árabe, judío... y, actualmente, asiático, africano y americano. La cocina catalana –y la gerundense– es heredera de todas las cocinas mediterráneas y, hoy en día, también una miscelánea de las cocinas del mundo. La demarcación de Girona es en este momento, en los inicios del siglo xxi, una de les principales regiones mundiales de peregrinación enogastronómica. Se podría afirmar que el gran centro creativo y emisor de la vanguardia culinaria se

68

www.CostaBravaRu.com

La cuina gironina no és fruit de la casualitat. No és un invent recent, producte de l’èxit, l’enginy i la capacitat d’innovació de personatges contemporanis. Hi ha un passat, i molt potent. Conté un llegat iber, fenici, grec, romà, àrab, jueu... i, actualment, asiàtic, africà i americà. La cuina catalana –i la gironina– és hereva de totes les cuines mediterrànies i, avui dia, és també una miscel·lània de les cuines del món. Les terres gironines són ara, als inicis del segle XXI, una de les principals regions mundials de peregrinació enogastronòmica. En realitat, no és atrevit afirmar que el gran centre creatiu i emissor de l’avantguarda culinària és a la Costa Brava, tal com abans hi va ser el centre del surrealisme, amb el geni Sal-


COSTA BRAVA: LA TIERRA DONDE FERRAN ADRIÀ Y JOAN ROCA REINVENTARON LA COCINA MUNDIAL

Кухня Жироны – отнюдь не случайный продукт и не новое удачное изобретение. Каталонская кухня, и кухня Жироны, как ее части, впитала в себя гастрономические традиции иберов, римлян, арабов и евреев. Наши современники – шеф-повара Жироны – не только опираются на богатейший опыт и гастрономические пристрастия всего Средиземноморья, но используют также приемы азиатской, африканской и американской кухни. Их смекалка, мастерство и способности к новаторству привели к возникновению нового явления под названием «кухня Жироны». В начале XXI века провинция Жирона стала одним из главных

Girona’s cuisine is not the result of chance. It is not a recent invention product of the success, the ingenuity and the capacity of innovation of contemporary personages, but it has a past, and very powerful. It contains an Iberian, Phoenician, Greek, Roman, Arab, Jewish... and, currently, Asian, African and American legacy. Catalan cuisine – and the Girona one – is heiress of all the Mediterranean cuisines and, today, also a miscellany of the kitchens of the world. The demarcation of Girona is at the moment, in the beginnings of the XXI century, one of the main world regions of pilgrimage to try food and wine. It could be affirmed that the great creative center and issuer of the culinary vanguard is

La cuisine Géronaise n’est pas le fruit du hasard. Elle n’est pas une invention récente produite par le succès, l’ingéniosité et l’innovation de personnages contemporains, mais qui tient d’un passé, et d’un grand savoir. Elle détient un héritage ibérique, phénicien, grecque, romaine, arabe, juif... et maintenant, asiatique, africain et américain. La cuisine catalane - et du géronais - est l’héritière de toutes les cuisines méditerranéennes et, de nos jours, aussi d’une variété de cuisines du monde. Gérone se démarque actuellement, au début du XXIe siècle, elle est l’une des principales régions du monde de la pérégrination gastronomique et viticole. On pourrait dire que le grand centre créatif www.CostaBravaRu.com

69


GALA MICHELIN encuentra en la Costa Brava. Tal y como anteriormente fue centro del surrealismo, con el genio de Salvador Dalí. El poder de la innovación y la genialidad de la cocina de El Bulli influenció previamente a los cocineros catalanes, más tarde a los españoles, después a los europeos y, finalmente, al mundo entero. Y ahora, El Bulli decide reinventarse con elBullifoundation, que se materializará en 2018 con el objetivo de perpetuar la herencia de Ferran Adrià. El afloramiento de La Masia, el laboratorio creativo de los hermanos Roca, contribuye a sostener el liderazgo en materia de innovación tecnológica en la cocina. La clave de una gran cocina es la materia prima inmediata. Y las comarcas de Girona están enmarcadas en una región favorecida por la naturaleza, compendio de mar, llanura y montaña, de donde se obtienen productos de gran calidad como la anchoa de L’Escala; la gamba de Palamós, Roses y Blanes; la ternera de los Pirineos; la manzana de Girona; los vinos de la DO Empordà; las alubias de Santa Pau, así como los embutidos, quesos, aceites... Algunos de estos productos agroalimentarios han sido distinguidos con el sello de Girona Excel·lent. En Girona siempre ha habido buena cocina y, desde hace algún tiempo, también buenos vinos. Aunque la región cuenta con una tradición milenaria en la elaboración del vino, las bodegas han empezado a renacer y prosperar desde hace pocas décadas. De ese modo, llevar a cabo una ruta enoturística por la Costa Brava, siguiendo las propuestas de la Ruta del Vino DO Empordà, es un viaje para descubrir el mundo del vino ampurdanés y su territorio. Con una extensión de 2.000 hectáreas de viña que agrupa 330 viticultores y 50 bodegas, 26 de éstas, visitables, se profundiza en el universo del vino, el terroir, la tramontana y el campesinado. Pocos mosaicos como los que forman el Ampurdán pueden ser la base de variedades con sabores tan auténticos y diferenciados que merecen ser conocidos y probados practicando el enoturismo. Pero esa cocina tan relevante no hubiera sido posible sin un poso histórico,

70

www.CostaBravaRu.com

vador Dalí. El poder de la innovació i la genialitat de la cuina d’El Bulli va influir, en primer lloc, en els cuiners catalans; després, en els espanyols; a continuació, en els europeus, i, finalment, en el món sencer. I ara, El Bulli decideix reinventar-se amb elBullifoundation, que es materialitzarà el 2018, amb l’objectiu de perpetuar l’herència de Ferran Adrià. D’altra banda, l’aflorament de La Masia, el laboratori creatiu dels germans Roca, contribueix a sostenir el lideratge en matèria d’innovació tecnològica a la cuina.

La clau d’una gran cuina és la matèria primera immediata. I les comarques de Girona estan emmarcades en una regió afavorida per la natura –compendi de mar, plana i muntanya–, de la qual sorgeixen productes de gran qualitat, com ara l’anxova de l’Escala; la gamba de Palamós, Roses i Blanes; la vedella dels Pirineus; la poma de Girona; els vins de la DO Empordà; els fesols de Santa Pau, així com els embotits, formatges, olis... Alguns d’aquests productes agroalimentaris estan distingits amb el segell Girona Excel·lent. A Girona sempre s’ha fet bona cuina i, d’uns anys ençà, també bons vins. Malgrat que la regió té una tradició mil·lenària en l’elaboració de vi, ha estat només durant les últimes dècades que els cellers han començat a renéixer i a prosperar. Així, fer una ruta enoturística per la Costa Brava, seguint les propostes de la Ruta del Vi DO Empordà, és un viatge de descoberta al món del vi empordanès i al seu territori. Amb una extensió de dues mil hectàrees de vinya que aplega tres-cents trenta viticul-

мировых центров эногастрономического (винно-гастрономического) паломничества. Если ранее район Коста-Брава можно было смело назвать центром сюрреализма, благодаря Сальвадору Дали, сейчас также смело можно сказать, что именно в этой части Каталонии находится центр креативной гастрономии. Если поначалу опыт ресторана El Bulli привлек внимание каталонских поваров, то впоследствии на него стали равняться не только испанские, но и европейские, а затем и шеф-повара всего мира. С целью сохранить наследие Феррана Адриа El Bulli в 2018 году планирует превратиться в Bullifoundation. В свою очередь креативная лаборатория братьев Рока – La Masia – держит лидерство в области технологических инноваций. Одна из главных составляющих успеха в высокой кухне – это сырье. Провинция Жирона – богатейший регион, ее природные богатства – море, горы и равнины – дают продукты высочайшего качества. Это и анчоус Ла-Ескала, креветки из Паламоса, Росеса и Бланеса, пиренейская телятина, яблоки из Жероны, вина DO Empordà. А также фасоль из Санта-Пау, колбасы, сыры и оливковое масло. В Жироне всегда была отличная кухня, с некоторых пор к ней добавились и великолепные вина. Несмотря на богатый опыт виноделия здешних мест, возрождаться и процветать винные традиции начали несколько десятилетий назад. На виноградниках, протяженностью 2000 гектар, производят вино 330 виноделов. Здесь находятся 50 винодельческих предприятий, 26 из которых открыли двери всем тем, кто желает познакомиться с миром вин Ампурдана. Для любителей энотуризма на Коста-Брава разработан маршрут Vino DO Empordà. Значение жиронской кухни не было бы так велико, кроме всего прочего, без объединенных усилий ресторанных работников. На территории провинции Жирона насчитывается


COSTA BRAVA: LA TIERRA DONDE FERRAN ADRIÀ Y JOAN ROCA REINVENTARON LA COCINA MUNDIAL

in the Costa Brava. As previously it was center of the surrealism, with the genius of Salvador Dalí. The power of innovation and the genius of El Bulli cuisine previously influenced the Catalan cooks, later the Spanish, then the Europeans and, finally, the whole world. And now, El Bulli decides to reinvent itself with the Bulli foundation, which will materialize in 2018 with the aim of perpetuating the legacy of Ferran Adrià. The outcrop of La Masia, the creative laboratory of the Roca brothers, contributes to sustain the leadership in technological innovation in the kitchen. The key to a great cuisine is the immediate raw material. And the regions of Girona are framed in a region favored by nature, compendium of sea, plain and mountain, from where you get high quality products such as L’Escala anchovy; the shrimp of Palamós, Roses and Blanes; the veal of the Pyrenees; the apple of Girona; the wines of the Appellation of Origin Empordà; Santa Pau beans, as well as the sausages, cheeses, oils... Some of these Agri-food products have been awarded with the Girona Excellent label.

et émetteur de l’avant-garde culinaire se retrouve sur la Costa Brava. Comme il a été le centre du surréalisme, avec le génie de Salvador Dalí. La puissance d’innovation et de génie dans la cuisine d’El Bulli a d’abord influencé les chefs catalans, plus tard, les espagnols, puis les européens et, enfin, le monde entier. Aujourd’hui, El Bulli décide de se réinventer avec elBullifoundation, qui se concrétisera en 2018 dans le but de perpétuer l’héritage de Ferran Adrià. La naissance de La Masia, le laboratoire créatif des frères Roca, contribue à maintenir le leadership en matière d’innovation technologique dans la cuisine. La clé d’une grande cuisine est la matière première immédiate. Et les territoires de Gérone sont marqués comme une région privilégiée par la nature, répartie de mer, de plaines et de montagnes, d’où viennent des produits de grande qualité tels que les anchois de L’Escala; la crevette rose de Palomos et Blanes; le viande de veau des Pyrénées; les pomme de Gérone; les vins de la DO Empordà; les haricots de Santa Pau et autres sauwww.CostaBravaRu.com

71


GALA MICHELIN sin unos productos de primer nivel, sin la definición de un recetario propio ni, tampoco, sin la cooperación entre restauradores. La demarcación de Girona cuenta con más de 2.000 establecimientos de restauración que ofrecen al cliente no sólo alimento, sino también una experiencia gastronómica agradable y memorable, así como una red de mercados públicos donde la calidad del producto es lo más importante, y eso queda reflejado en el trato con el productor. Hasta 10 colectivos de restauradores, diseminados en el territorio, se dedican a promover la cocina local trabajando con el binomio territorio y producto. Es un territorio de embajadores de la ONU y de estrellas Michelin. A principios de 2015, la ONU nominó los hermanos Roca embajadores de buena voluntad para la lucha contra el hambre y la pobreza. Esta institución se ha fijado en los artífices del segundo mejor restaurante de mundo 2016 –según la prestigiosa revista británica Restaurant Magazine– porque defienden los productos locales, usan prácticas alimentarias que

72

www.CostaBravaRu.com

tors i cinquanta cellers, vint-i-sis dels quals visitables, s’aprofundeix en l’univers del vi, el terrer, la tramuntana i la pagesia. Pocs mosaics com els que componen l’Empordà poden ser la base de varietats amb sabors tan autèntics i diferenciats que mereixen ser coneguts i tastats practicant l’enoturisme. Però aquesta cuina tan rellevant no hauria estat possible sense un pòsit històric, sense uns productes de primer nivell, sense la definició d’un receptari propi ni, tampoc, sense la cooperació entre restauradors. A la demarcació de Girona hi ha més de dos mil establiments de restauració que ofereixen al client no solament aliment, sinó també una experiència gastronòmica agradable i memorable. També hi ha una xarxa de mercats públics on la qualitat del producte és el més important, i això queda reflectit en el tracte amb el productor. Fins a deu col·lectius de restauradors, que es troben disseminats al territori, es dediquen a promoure la cuina local treballant amb el binomi territori- producte. Aquest és un territori d’ambaixadors de l’ONU i d’estrelles Michelin. A


COSTA BRAVA: LA TIERRA DONDE FERRAN ADRIÀ Y JOAN ROCA REINVENTARON LA COCINA MUNDIAL более 2 тысяч ресторанов, которые предлагают клиентам не только качественное питание, но и запоминающийся гастрономический опыт, такой, как знакомство с продукцией местных общественных рынков. На этих рынках главный показатель в оценке – качество продукта. До 10 ресторанных коллективов, рассеянных по территории, занимаются непосредственным продвижением местной кухни. В 2015 году Организация Объединенных Наций присвоила братьям Рока титул послов доброй воли в борьбе против голода и нищеты. Авторитетный британский журнал Restaurant назвал ресторан El Celler de Can Roca вторым в числе лучших ресторанов мира. Занять это почетное место заведению братьев Рока помогло то, что в приготовлении блюд повара используют местные продукты, сохраняют кулинарные традиции, заботятся о сохранении окружающей среды, ратуют за здоровую диету. Братья готовы запустить в действие фонд

At Girona there has always been good cuisine and, since some time ago, also good wines. Although the region has a millennial tradition in the elaboration of wine, the wineries have begun to reborn and to prosper since few decades ago. On this way, to carry out a wine route by the Costa Brava, following the proposals of the Route of the Wine Appellation of Origin Empordà, is a trip to discover the world of the Empordà wine and its territory. With an extension of 2,000 hectares of vineyard that groups 330 winegrowers and 50 wine cellars, 26 of them, visitable, is deepened in the universe of wine, “terroir”, “tramontana” and peasantry. Few mosaics like those that form the Ampurdán can be the base of varieties with so authentic and differentiated flovors that deserve to be known and tried practicing the wine tourism. But such a relevant cuisine would not have been possible without a historical background, without first-class products, without the definition of a proper recipe book, nor, without the cooperation between restaurateurs. The Girona demarcation has more than 2,000 restaurants that offer not only food but also a pleasant and memorable gastronomic experience, as well as a network of public markets where product quality is the most important, and this is reflected in dealing with the producer. Up to 10 groups of restaurateurs, scattered in the territory, are dedicated to promoting local cuisine working with the binomial territory and product. It is a territory of UN ambassadors and Michelin stars. In early 2015, the UN nominated the Roca brothers goodwill ambassadors for the fight against hunger and poverty. This institution has looked at the makers of the second best restaurant in the world 2016 - according to the prestigious British magazine Restaurant Magazine - because they defend local products, use food practices that protect the environment and promote a healthy diet. Soon, the brothers Roca will put into operation a foundation with the aim of canalize social projects and innovation in the field of food. In terms of star territory, with 14 restaurants that have 18 Michelin stars,

cissons, fromages, huiles ... Certains de ces produits agro-alimentaires ont reçu le label Gérone Excellence. Dans le Géronais, on a toujours trouvé de la bonne nourriture et, pendant un certain temps aussi, de bons vins. Bien que la région compte une tradition millénaire dans la vinification, les caves ont commencé à renaître et à prospérer depuis quelques décennies. De ce fait, la création d’une route œnotouristique le long de la Costa Brava, suite aux propositions de Route des Vins de la DO Emporda, devient voyage pour découvrir le monde du vin ampourdanais et de son territoire. Avec une superficie de 2.000 hectares de vignes qui regroupe 330 producteurs et 50 établissements vinicoles, dont 26 de ceux-ci, ouvert à la visite, nous approfondissons l’univers monde du vin, le terroir, du vent du nord et de l’agriculture. Peu de mosaïques comme celles formant l’Ampourdan peuvent être la base de variétés de goûts authentiques si différents qui méritent d’être connu et de tenter l’œnotourisme. Mais cette cuisine très pertinente n’aurait pas été possible sans racines historiques, sans produits haut de gamme, sans définir ses propres recettes, ou, tout autant sans la coopération entre les restaurateurs. La région de Gérone compte plus de 2000 établissements de restauration offrant aux clients non seulement la nourriture, mais aussi une expérience culinaire agréable et mémorable, ainsi qu’un réseau de marchés publics où la qualité des produits reste primordiale, et cela se reflète dans la relation au producteur. Jusqu’à 10 groupes de restaurateurs, dispersés sur le territoire, se consacre à la promotion de la cuisine locale travaillant le binôme: territoire et produit. C’est un territoire d’ambassadeurs de l’ONU et d’étoiles Michelin. Au début de 2015, les frères Roca nommés Ambassadeurs de bonne volonté des Nations Unies pour la lutte contre la faim et la pauvreté. Cette institution s’est fiée aux architectes du deuxième meilleur restaurant du monde 2016 -selon le prestigieux magazine britannique Restaurant Magazine- parce qu’ils défendent les produits www.CostaBravaRu.com

73


GALA MICHELIN protegen el medio ambiente y porque potencian una dieta saludable. Próximamente, los hermanos Roca pondrán en funcionamiento una fundación con el objetivo de canalizar los proyectos sociales y de innovación en el ámbito de la alimentación. En cuanto a territorio de estrellas, con 14 restaurantes que suman 18 estrellas Michelin, entre los que destacan: El Celler de Can Roca en Girona, de los hermanos Roca, con tres estrellas y declarado el mejor restaurante del mundo en 2013 y en 2015 por Restaurant Magazine; el restaurante Miramar de Llançà, de Paco Pérez, el chef que posee más estrellas, hasta cinco, y Les Cols en Olot, de Fina Puigdevall, con dos estrellas, máximo exponente de la Cocina Volcánica de la Garrotxa. Y fruto de la excelencia del Celler de Can Roca, se desprende su xef Joan Roca, recientemente nombrado mejor cocinero el mundo 2016.Con todo, la demarcación de Girona es la región del mundo que más estrellas Michelin concentra

74

www.CostaBravaRu.com

principis de 2015, l’ONU va nomenar els germans Roca ambaixadors de bona voluntat per a la lluita contra la fam i la pobresa. Aquesta institució s’ha fixat en els artífexs del segon millor restaurant de món 2016 –segons la prestigiosa revista britànica Restaurant Magazine– perquè defensen els productes locals, usen pràctiques alimentàries que protegeixen el medi ambient i perquè potencien una dieta saludable. Properament, els germans Roca posaran en funcionament la fundació que portarà el seu mateix nom amb l’objectiu de canalitzar projectes socials i d’innovació en l’àmbit de l’alimentació. I també és un territori d’estrelles, amb catorze restaurants que sumen divuit estrelles Michelin, entre els quals sobresurten: El Celler de Can Roca, a Girona, dels germans Roca, amb tres estrelles i declarat millor restaurant del món el 2013 i el 2015 per la Restaurant Magazine; el restaurant Miramar, de Llançà, de Paco Pérez, el xef que posseeix més estrelles, fins a cinc, i Les Cols, d’Olot, de Fina Puigdevall, amb dues estrelles, mà-

поддержки местных социальных проектов и инноваций в области питания. Район Коста-Брава – территория «звезд». В «созвездие» входят 14 ресторанов с восемнадцатью звездами Мишлен. В их числе: El Celler de Can Roca в Жироне. Три звезды составляют его багаж, а также звание лучшего ресторана в 2013 и 2015 гг. Шеф Жоан Рока назван лучшим в мире в 2016 году. Ресторан Miramar в Льянсе Пако Переза. Этот шеф-повар имеет наибольшее количество звезд – 5. Ресторан Les Cols в Олоте, Фина Пуйчдеваль с двумя звездами Мишлен, представляет вулканическую кухню Гарротчи. Благодаря им территория Жироны – регион с самым большим числом звезд Мишлен, сконцентрированных в столицах. 23 ноября 2016 года в Жероне прошло гала-празднование Гида Мишлен. Большое количество книг по гастрономии и рецептурных сборников составляет основу каталонской кухни. Одна из наиболее важных – Llibre de Sent Soví – каталонская поваренная книга XIV века, считается самым древним сборником рецептов в Европе. Писатель Жосеп Пла, журналист Мануэль Васкес Монталбан и другие своим творчеством подняли значение жеронской гастрономии на высокий литературный уровень. В разные времена года на гастрономических праздниках-ярмарках гости района Коста-Брава имеют уникальную возможность познакомиться с местными сезонными продуктами. Это и рыба, которую ловят рыбаки возле самого берега. Многие из этих видов рыб мало знакомы публике из других мест. Или гаройнада, где главным продуктом являются морские ежи. Гости имеют возможность познакомиться также с супом «сукет», сваренным из свежепойманной рыбы. Лангустины, рис с морепродуктами, грибы, продукты охоты, ягодные ликеры ратафия, черешня, трудно перечислить все, чем радуют эти праздники. Так с гордостью


COSTA BRAVA: LA TIERRA DONDE FERRAN ADRIÀ Y JOAN ROCA REINVENTARON LA COCINA MUNDIAL

among which stand out: El Celler de Can Roca in Girona, the Roca brothers, with three stars and declared the best restaurant in the world in 2013 and in 2015 by Restaurant Magazine; The restaurant Miramar de Llançà, Paco Pérez, the chef who has more stars, up to five, and Les Cols in Olot, Fina Puigdevall, with two stars, the highest exponent of the Volcanic Kitchen of the Garrotxa. And thanks to the excellence of the Celler de Can Roca, its chef Joan Roca, recently named the best chef in the world 2016, emerges. However, the Girona region is the region of the world with more Michelin stars per capita and on 23tr November will host the celebration of the Michelin Guide Gala 2016. There are many books, recipes, documents that group the culinary corpus of Catalan cuisine, among which we can highlight the Llibre de Sent Soví, the medieval recipe book written in Catalan and considered one of the oldest in Europe. Personalities and figures such as the writer Josep Pla, the journalist Manuel Vázquez Montalbán or different gastronomic critics have contributed with their task to project and elevate the Girona gastronomy to literary strata. During the different seasons of the year, seasonal products are made known in campaigns and gastronomic journeys such as the rock fish, the garoinada, the suquet, the Norway lobster, the rice, the hunting and the mushroom journey. And at fairs such as the cherry, the ratafia... The pride of the producer is cel-

locaux, et pratiquent l’utilisation des aliments qui protègent l’environnement et qui défendent une alimentation saine. Bientôt, les frères Roca auront à travers une fondation le but de canaliser des projets sociaux et innovants dans le domaine de l’alimentation. En tant que territoire étoilé, avec 14 restaurants totalisant 18 étoiles Michelin, parmi lesquels: El Celler de Can Roca à Gérone, les frères Roca, avec trois étoiles et déclaré meilleur restaurant du monde en 2013 et 2015 par Restaurant Magazine; le restaurant Miramar Llançà, de Paco Pérez, le Chef qui a plus d’étoiles, jusqu’à cinq, et Les Cols à Olot, de Fina Puigdevall, avec deux étoiles, le plus grand représentant de la Cuisine Volcanique de la Garrotxa. Et fruit de l’excellence du Celler de Can Roca, se démarque son Chef, Joan Roca, récemment nommé le meilleur cuisinier du monde 2016. Avec cela, la province de Gérone est la région qui concentre plus d’étoiles Michelin par habitant et qui le 23 Novembre accueillera le Gala 2016 du Guide Michelin. Nombreux sont les livres, livres de cuisine, documents regroupant le corpus culinaire de la cuisine catalane, parmi lesquels nous mettons en évidence le Llibre de Sent Sovi, le livre de cuisine médiévale, écrit en catalan, et considéré comme l’un des plus anciens en Europe. Les personnalités et figures comme l’écrivain Josep Pla, le journaliste Manuel Vazquez Montalban ou différents critiques gastronomiques ont contribué par leur travail, à la visibilité et l’élévation de la gastronomie géronaise au niveau littéraire. Au cours des différentes périodes de l’année, les produits de saison sont présentés dans les campagnes et des journées gastronomiques comme celles du sébaste, de la Garoinada, du Suquet de poisson, de la langoustine, du riz, de la chasse et des champignons; et des foires comme celle la cerise, du ratafia ... Dans ces fêtes l’on célèbre la fierté du producteur à récolter le fruit de son effort, qui s’honore de le partager avec les géronais et les plus fans des visiteurs. www.CostaBravaRu.com

75


GALA MICHELIN per cápita i que el 23 de noviembre acogerá la celebración de la Gala de la Guía Michelin 2016. Son muy numerosos los libros, los recetarios, los documentos que agrupan el corpus culinario de la cocina catalana, entre los que podemos destacar el Llibre de Sent Soví, el recetario medieval escrito en catalán y considerado uno de los más antiguos de Europa. Personalidades y figuras como el escritor Josep Pla, el periodista Manuel Vázquez Montalbán o diferentes críticos gastronómicos han contribuido con su tarea a proyectar y elevar la gastronomía gerundense hasta estratos literarios. Durante las distintas estaciones del año, los productos de temporada se dan a conocer en campañas y jornadas gastronómicas como la del pescado de roca, la garoinada, el suquet, la cigala, el arroz, la caza y la seta; y en ferias como la de la cereza, la ratafía... Festivamente se celebra el orgullo del productor al recoger el fruto de su esfuerzo, que se honra al compartirlo con los gerundenses y los visitantes más aficionados. Mar y montaña es la nave insignia de la cocina de Girona, la fusión del territorio con una forma de hacer y de ser. Una cocina que tiene sustancia e identidad, una forma de comer y beber que es también una forma de vivir y que se extiende entre los visitantes hasta dar paso a un producto turístico. Incuantificables son las rutas sibaritas que pueden llevarse a cabo en la Costa Brava y el Pirineo de Girona durante todo el año, con diferentes temáticas, ritmos y duración; se trata de rutas individuales, hechas a medida u organizadas por empresas especializadas que unen gastronomía, naturaleza y cultura hasta ofrecer una actividad enogastronómica memorable. Tras la cocina catalana se encuentra la historia de un país, un territorio y una idiosincrasia. Por ese motivo, se ha presentado la candidatura a la Unesco con la finalidad de que sea reconocida como patrimonio inmaterial de la humanidad y, entretanto, Cataluña es designada Región Europea de la Gastronomía 2016.

76

www.CostaBravaRu.com

xim exponent de la cuina volcànica de la Garrotxa. I és que fruit de l’excel·lència del Celler de Can Roca, s’ en desprèn el seu xef Joan Roca, nomenat millor cuiner del món 2016. Amb tot, la demarcació de Girona és la regió del món que més estrelles Michelin concentra per càpita i que el 23 de novembre acollirà la celebració de la Gala de la Guia Michelin 2016. Són innombrables els llibres, els receptaris i els documents que recullen el corpus culinari de la cuina catalana, entre els quals cal mencionar el Llibre de Sent Soví, el receptari medieval escrit en català i considerat un dels més antics d’Europa. Personalitats i figures com ara l’escriptor Josep Pla, el periodista Manuel Vázquez Montalbán o diversos crítics gastronòmics han contribuït amb la seva tasca a projectar i elevar la gastronomia gironina fins a estrats literaris. A cada estació de l’any els productes de temporada es donen a conèixer en campanyes i jornades gastronòmiques com ara la del peix de roca, la garoinada, el suquet, l’escamarlà, l’arròs, o la de la caça i el bolet, i en fires com la de la cirera, la ratafia... Festivament s’escampa l’orgull del productor en collir el fruit del seu esforç i s’honora de compartir-lo amb els vilatans i visitants més aficionats. Mar i muntanya és la nau insígnia de la cuina gironina, la fusió del territori amb una manera de fer i de ser. Una cuina que té substància i identitat, una manera de menjar i beure que és també una manera de viure i que s’estén entre els visitants fins a donar pas a un producte turístic. Inquantificables són les rutes gormandes que poden fer-se a les destinacions Costa Brava i Pirineu de Girona al llarg de l’any. N’hi ha de diversos temes, ritmes i durada; es tracta de rutes individuals, fetes a mida o organitzades per empreses especialitzades que uneixen gastronomia, natura i cultura fins a oferir una activitat enogastronòmica memorable. Rere la cuina catalana actual trobem la història d’un país, un territori i una idiosincràsia. És per aquest motiu que s’ha presentat la candidatura a la UNESCO, amb la finalitat que sigui reconeguda com a patrimoni immaterial de la humanitat.

делятся результатами своих усилий жители местных сел и деревень. На протяжении всего года на Коста-Брава и в Пиренеях предлагаются бесчисленные маршруты для ценителей удовольствий – сибаритов. Речь идет об индивидуальных маршрутах с любой периодичностью и длительностью, построенных специальными агентствами, с учетом конкретных запросов. Многие из этих маршрутов включают не только знакомство с гастрономией, но также культурную программу. Принимают они во внимание и потребности любителей природы. Разнообразие и богатство впечатлений делают эти винно-гастрономические путешествия запоминающимися. За каталонской кухней стоит история этой территории, особенности ее почвы. Поэтому каталонскую кухню предложили внести в список нематериального наследия Юнеско. Ну а пока, Каталония названа европейским регионом Гастрономии 2016.


COSTA BRAVA: LA TIERRA DONDE FERRAN ADRIÀ Y JOAN ROCA REINVENTARON LA COCINA MUNDIAL ebrated by collecting the fruit of his effort, which is honored by sharing it with the most enthusiastic visitors and fans. Sea and mountain is the flagship of Girona cuisine, the fusion of territory with a way of doing and being. A cuisine that has substance and identity, a way of eating and drinking that is also a way of life and that extends between the visitors to give way to a tourist product. Unquantifiable are the sybarite routes that can be carried out in the Costa Brava and the Pyrenees of Girona throughout the year, with different themes, rhythms and duration; These are individual routes, custom made or organized by specialized companies that combine gastronomy, nature and culture to offer a memorable enogastronomic activity. After Catalan cuisine is the history of a country, a territory and an idiosyncrasy. For this reason, a candidature has been presented to Unesco in order to be recognized as intangible world heritage and, meanwhile, Catalonia is designated as the European Region of Gastronomy 2016.

Mer et montagnes sont les fleuron de la cuisine du Géronais, la fusion du territoire avec une façon de faire et d’être. Une cuisine qui une substance et une identité, une façon de manger et de boire qui est aussi un art de vivre et qui s’étend aux visiteurs pour faire place à un produit touristique. Innombrables sont les itinéraires gastronomiques qui peuvent se faire sur la Costa Brava et le Pyrénée de Gérone toute l’année, avec des thèmes différents, en termes de rythmes et de durée; l’on parle des parcours individuels, taillés sur mesure ou organisées par des entreprises spécialisées alliant gastronomie, nature et culture jusqu’à offrir une activité œnogastronomique mémorable. À travers la cuisine catalane on retrouve l’histoire d’un pays, un territoire et une particularité. Pour cette raison, la demande a été soumise à l’Unesco afin qu’il soit reconnu comme patrimoine immatériel de l’humanité et dans l’intervalle, la Catalogne est désignée Région européenne de la Gastronomie 2016.

Más información: Més informació: Больше информации на: More information: Plus d’informations: www.costabrava.org

www.CostaBravaRu.com

77


GALA MICHELIN

18 estrellas de la cocina gerundense

forman la constelación

18 estrelles

formen la constel.lació de la cuina gironina

18 звезд Мишлен

входят в созвездие жиронской кухни

18 stars

form the constellation of Girona cuisine

18 étoiles

forment la constellation de la cuisine géronaise

78

www.CostaBravaRu.com

La Costa Brava acogió con éxito la gala de la Guía Michelin España y Portugal 2017, dónde se libraron 18 estrellas Michelin a 14 restaurantes gerundenses El 23 de noviembre del 2016 se celebró la Gala de la Guía Michelin España y Portugal 2017, en Mas Marroch, Vilablareix, a la que asistieron 450 personas entre autoridades catalanas, cocineros, profesionales del sector de la hostelería y el turismo y periodistas. A lo largo del evento, se anunciaron los 22 nuevos cocineros y establecimientos que obtenían una nueva estrella, así como la publicación de la Guía roja gastronómica Michelin. El acto concluyó con una comida elaborada por ocho cocineros con estrella Michelin gerundenses.

La Costa Brava va acollir amb èxit la gala de la Guia Michelin Espanya i Portugal 2017 i es van lliurar 18 estrelles Michelin a 14 restaurants gironins. El 23 de novembre de 2016 es va celebrar la Gala de la Guia Michelin Espanya i Portugal 2017, al Mas Marroch, a Vilablareix, a la qual van assistir 450 persones entre autoritats catalanes, cuiners, professionals del sector de la hostaleria i el turisme i periodistes. En el decurs de l’esdeveniment, es van anunciar els 22 nous cuiners i establiments que obtenien una nova estrella, així com es va presentar la publicació de la Guia vermella gastronòmica de Michelin 2017. L’acte va concloure amb un àpat elaborat per vuit cuiners amb estrella Michelin gironins.


18 ESTRELLAS FORMAN LA CONSTELACIÓN DE LA COCINA GERUNDENSE

RESTAURANTES GERUNDENSES CON ESTRELLA MICHELIN 2017 RESTAURANTS GIRONINS AMB ESTRELLA MICHELIN 2017 РЕСТОРАНЫ ЖИРОНЫ, ИМЕЮЩИЕ НА СВОЕМ СЧЕТУ ЗВЕЗДЫ МИШЛЕН 2017 GIRONA MICHELIN STAR RESTAURANTS 2017 LES RESTAURANTS GÉRONAIS ÉTOILÉS MICHELIN 2017 El Celler de Can Roca (Girona) Les Cols (Olot) Miramar (Llançà)

Коста-Брава с успехом приняла у себя гала-праздник организации Гид Мишлен Испании и Португалии 2017. Вместе с уже ранее присвоенными, 14 ресторанов провинции Жироны теперь являются обладателями 18 мишленовских звезд. 23 ноября 2016 года в местечке Mas Marroch (Vilablareix) региона Коста-Брава состоялось присвоение мишленовских звезд на гала-приеме Гида Мишлен Испании и Португалии 2017 года. На приеме присутствовало 450 человек из числа каталонских представителей власти, поваров, профессионалов в области ресторанного дела и сферы туризма, а также журналисты. Во время приема были объявлены имена 22 новых шеф-поваров и ресторанов, обладателей новой звезды и публикации в гастрономическом Красном гиде Мишлен. Мероприятие завершилось обедом, приготовленным восемью «звездными» шеф-поварами провинции Жирона.

Els Brancs (Roses) Les magnòlies (Arbúcies) Bo TiC (Corçà) Ca l’Enric (La Vall de Bianya) Casamar (Llafranc) Els Tinars (Llagostera) La Cuina de Can Simon (Tossa de Mar) Fonda Xesc (Gombrèn) Massana (Girona) Emporium (Castelló d’ Empúries) Ca l’Arpa (Banyoles) The Costa Brava successfully hosted the awards ceremony of the Michelin Guide Spain and Portugal 2017, where 18 Michelin stars were released to 14 restaurants from Girona. On November 23, 2016, the awards ceremony of the Michelin Guide Spain and Portugal 2017 was held in Mas Marroch, Vilablareix, attended by 450 assistants including Catalan authorities, chefs, professionals of hostelry and tourism sector and journalists. Throughout the event, 22 new chefs and establishments were announced that were getting a new star, as well as the publication of the Michelin Red Guide Gastronomic. The event concluded with a meal prepared by eight Michelin-starred chefs from Girona.

La Costa Brava a accueilli avec succès le gala du Guide Michelin Espagne et Portugal 2017, d’où 18 étoiles Michelin ont été attribuées à 14 restaurants géronais. Le 23 Novembre 2016 se célébra le Gala du Guide Michelin Espagne et Portugal 2017 au Mas Marroch, à Vilablareix, en présence de 450 personnes, entre autres, avec un parterre d’autorités catalanes, de grands Chefs, de professionnels du secteur de l’hôtellerie et du tourisme et de journalistes. Tout au long de l’événement, l’on a consacré les 22 nouveaux chefs et établissements qui ont obtenu une nouvelle étoile, et la publication du nouveau Guide Rouge gastronomique du Michelin. L’événement s’est conclu avec un repas élaboré par huit grands chefs géronais étoilés Michelin. www.CostaBravaRu.com

79


GALA MICHELIN Primer va ser el Bulli, després el Celler de Can Roca designats millors restaurants del món per la prestigiosa revista britànica Restaurant Magazine... Actualment hi han 18 estrelles Michelin a les comarques de Girona. Això pot fer pensar que tenim la millor gastronomia del món. Des del Patronat ho veuen així?

A nivell estatal, Girona destaca per ser la província amb el nombre més alt d’estrelles Michelin per habitant per sobre de Guipúscoa. Si la mateixa comparativa la fem a nivell europeu, Girona també es situa en primer lloc per davant de ciutats com París, Roma, Londres i Berlín. Tot i això no considerem que siguem els millors del món. Diàriament treballem per assolir l’excel·lència i esdevenir una destinació enogastronòmica capdavantera. Els cuiners són els veritables protagonistes i veiem molt implicats a Paco Pérez, Fina Puigdevall, als germans Roca,... en accions de promoció turística. Ho fan per compromís amb el territori?

Entrevista con Ramon Ramos,

Director general del Patronat de Turisme Costa Brava Girona Entrevista amb Ramon Ramos, Director del Patronat de Turisme Costa Brava Girona

Интервью с Рамоном Рамосом, генеральным директором Патроната по туризму Коста-Брава

Interview with Ramon Ramos, General director of Turism Patronage of Costa Brava Girona

Entretien avec Ramon Ramos, Directeur général de l’Office du Tourisme Costa Brava Gérone 80

www.CostaBravaRu.com

De un lado, El Bulli, primero, y el Celler de Can Roca, después, nombrados mejores restaurantes del mundo por la prestigiosa revista británica Restaurant Magazine; y, del otro, las dieciocho estrellas Michelin que tenemos actualmente en la demarcación de Girona. ¿Hacen pensar estos hechos que tenemos la mejor gastronomía del mundo?¿Desde el Patronat lo ven así?

A nivel nacional, Girona destaca por ser la provincia con un mayor número de estrellas Michelin por habitante, incluso por encima de Guipúzcoa. Si la misma comparativa la hacemos a nivel europeo, Girona también ocupa el primer


ENTREVISTA CON RAMON RAMOS Господин Рамос, что думает Патронат по поводу той ситуации, что сложилась на настоящий момент в районе Коста-Брава: с одной стороны, два местных ресторана сначала El Bulli, а следом El Celler de Can Roca, названы престижным британским журналом Restaurant Magazine лучшими ресторанами в мире. С другой – восемнадцать звезд Мишлен, полученных ресторанами провинции Жирона. Не заставляет ли это задуматься о том, что у нас лучшая кухня в мире?

Действительно, на национальном уровне Жирона отличается от других провинций количеством звезд Мишлен на одного жителя. Она обгоняет даже Гипускуа. Если мы говорим в целом о Европе, Жирона по звездам Мишлен обгоняет такие города, как Париж, Рим, Лондон и Берлин. Но даже при этом мы не считаем себя лучшими в мире. Мы продолжаем ежедневно работать, чтобы достичь еще большего превосходства

By one side, first El Bulli, first, and later Celler de Can Roca, named best restaurants in the world by the prestigious British magazine Restaurant Magazine. And, by other side, the eighteen Michelin stars that we currently have in Girona. Do these facts suggest that we have the best gastronomy in the world? Do you see it like this From the Patronage?

At the national level, Girona stands out as the province with the highest number of Michelin stars per inhabitant, even above Guipúzcoa. If we do the same type of comparation at European level, Girona also ranks first in front of cities like Paris, Rome, London and Berlin. Even so, we do not consider that we are the best in the world. Every day we work to reach the excellence and in this way become an outstanding enogastronomic destination. The chefs are the real protagonists, into tourist promotion actions we have seen Paco Pérez, Fina Puigdevall, the Roca

D’une part, El Bulli, d’abord, et El Celler de Can Roca ensuite, nommés meilleurs restaurants du monde par le prestigieux magazine britannique Restaurant Magazine; et d’autre part, les dix-huit étoiles Michelin acquises actuellement dans la province de Gérone. Nous feraient-ils croire que nous avons la meilleure gastronomie du monde? Le voyezvous ainsi du point de vue de l’Office?

À l’échelle nationale, Gérone se distingue comme la province avec le plus d’étoiles au Michelin par habitant, même au-dessus de celle du Guipuscoa. Si nous faisons la même comparaison au niveau européen, Gérone est également classée première devant des villes comme Paris, Rome, Londres et Berlin. Pourtant, nous ne considérons pas que nous sommes les meilleurs dans le monde. C’est un travail de chaque jour pour atteindre l’excellence et devenir ainsi une destination œnogastronomique exceptionnelle. Les Chefs sont les véritables protagonistes et nous avons vu Paco Pérez,

www.CostaBravaRu.com

81


GALA MICHELIN

puesto por delante de ciudades como París, Roma, Londres y Berlín. Aun así, no consideramos que seamos los mejores del mundo. Diariamente trabajamos para alcanzar la excelencia y convertirnos, de este modo, en una destinación enogastronómica sobresaliente. Los cocineros son los verdaderos protagonistas y en acciones de promoción turística hemos visto muy implicados a Paco Pérez, Fina Puigdevall, los hermanos Roca… ¿Lo hacen por compromiso con el territorio?

Ferran Adrià, los hermanos Roca, así como otros cocineros gerundenses, son embajadores de la gastronomía de la Costa Brava Pirineu de Girona en el exterior; siempre dispuestos a proyectar el territorio y los productos locales. De hecho, ellos creen en el binomio gastronomía y turismo ya que personal y empresarialmente se benefician. La guinda del año 2016, declarado Año de la Enogastronomía y el Gold –tan increíble para la enogastronomía catalana–, fue la gala gastronómica, donde se presentó la prestigiosa Guía Michelin España & Portugal y se entregaron las estrellas Michelin 2017 a los restaurantes de la península Ibérica. ¿Qué impacto tuvo esta gala?

82

www.CostaBravaRu.com

Ferran Adrià, els germans Roca, així com altres cuiners gironins, són ambaixadors de la gastronomia de la Costa Brava i el Pirineu de Girona a l’exterior; sempre estan disposats a projectar el territori i els productes locals. Creuen en el binomi gastronomia i turisme ja que personal i empresarialment s’ en beneficien. La cirereta de l’any 2016, declarat l’ Any de l’ Enogastronomia i el Golf, tan increïble per l’enogastronomia catalana va ser la gala gastronòmica on es va presentar la prestigiosa Guia Michelin


ENTREVISTA CON RAMON RAMOS и превратить тем самым винно-гастрономическое направление в туризме в действительно выдающееся. Шеф-повара – не они ли главные и самые заинтересованные действующие лица в плане продвижения жиронской кухни. Пако Перез, Фина Пучдеваль, братья Рока участвуют в этом потому, что несут определенные обязательства перед этой землей?

Ферран Адриа, братья Рока, как и другие жиронские повара служат настоящими послами гастрономии Коста-Брава и жиронских Пиренеев во внешний мир. Они всегда готовы продвигать продукты родной земли. Они искренне верят в двуединство гастрономии и туризма. Это то, что приносит доход как делу, так и их престижу. Главным достижением 2016 года, названного годом Эногастрономии и Золота, стал гастрономический гала-праздник, проведенный в Жироне. На нем престижная организация Гид Мишлен по Испании и Португалии (Guía Michelin España & Portugal) присуждала звезды ресторанам Иберийского полуострова. Какой отзвук имело это событие?

Преимущества, полученные благодаря проведению гала-праздника на нашей земле, очевидны. Не только была задействована сфера обслуживания и туризма, укрепились позиции района Коста-Брава, как гастрономического направления, в конечном счете возросло чувство гордости и самоуважения не только работников ресторанного бизнеса, но и в целом жителей провинции Жирона. Поговорим о ресторанах со звездами Мишлен. Укоренилось мнение о том, что предназначены они для людей с высокими финансовыми возможностями. Гастрономический туризм ориентируется именно на этот сегмент?

Я считаю, что гастрономический туризм – явление универсальное. У

brothers very involved... Do they do it by commitment with the territory?

Ferran Adrià, the Roca brothers, as well as other Girona chefs, are ambassadors of the gastronomy of the Costa Brava and Girona Pyrenees abroad. Always ready to show the territory and the local products. In fact, they believe in the binomial of gastronomy and tourism since personally and professionally they benefit.

The top on 2016, declared the Year of Enogastronomy – so incredible for Catalan gastronomy – was the gastronomic show, where the prestigious Michelin Guide Spain and Portugal was presented and the Michelin stars 2017 were presented to the restaurants of The Iberian peninsula. What impact did this show have?

The benefits that the territory received when hosting the Michelin Guide show are obvious. In economic terms, the service sector was activated and the destination was revived; In terms of identity, the feeling of pride and self-esteem of Girona and the hostelry sector grew, and in terms of projection and notoriety, the image and positioning of the Costa Brava brand as a gastronomic destination improved. Talking about stars, one may think that they are betting on luxury tourism. Is gastronomic tourism part of this segment?

I believe that gastronomic tourism is very transvers, there are proposals for all budgets depending on the cuisine and products that you want to know. Even so, it is true that having establishments with stars, places us in a segment with greater purchasing power.

Fina Puigdevall, les frères Roca ont fortement impliqués dans les actions de promotion du tourisme... Le font-ils par engagement pour le territoire?

Ferran Adrià, les frères Roca et comme les autres cuisiniers géronais, sont les ambassadeurs de la gastronomie de Costa Brava du Pyrénée de Gérone à l’étranger; toujours prêt à promouvoir le territoire et les produits locaux. En fait, ils croient au binôme de la gastronomie et du tourisme comme un réel bénéfice personnel et entrepreneurial. Cerise sur le gâteau de l’année 2016, déclarée Année de l’œnogastronomie et au sommet –si incroyable pour l’œnogastronomie catalane–, fut le gala de présentation du prestigieux Guide Michelin Espagne et Portugal, où les étoiles du Michelin 2017 ont été distribuées aux restaurants la péninsule ibérique. Quel fut l’impact de ce gala?

Les avantages perçus du territoire pour l’accueil du gala du Guide Michelin sont évidents. Sur le plan économique, le secteur des services a été exploité et cela a entrainé des répercussions pour la destination touristique; en termes d’identité, cela a accru le sentiment de fierté et donné un succès d’estime à tous les Géronais, et ceux du secteur de l’hôtellerie, et en termes de visibilité et de notoriété, a amélioré l’image et le positionnement de la marque Costa Brava en tant que destination gastronomique. En parlant d’étoiles, on peut supposer que c’est un pari sur le tourisme de luxe. Est-ce que le tourisme gastronomique se positionne sur ce segment?

Je pense que le tourisme culinaire est plutôt transversal, il y a des offres pour tous les budgets en fonction de la cuisine et des produits que l’on souhaite découvrir. Pourtant, il est vrai que les établissements étoilés nous ont placé dans un segment avec un plus grand pouvoir d’achat. Quelles seront les actions de promotions gastronomiques pertinentes qu’engageront l’Office du Tourisme en cette année 2017? www.CostaBravaRu.com

83


GALA MICHELIN Los beneficios que el territorio percibió al acoger la gala de la Guía Michelin son una obviedad. En términos económicos, se accionó el sector de los servicios y se reactivó turísticamente la destinación; en términos de identidad, creció el sentimiento de orgullo y autoestima de los gerundenses y del sector de la hostelería, y en términos de proyección y notoriedad, mejoró la imagen y el posicionamiento de la marca Costa Brava como destinación gastronómica. Al hablar de estrellas, uno puede pensar que se apuesta por un turismo de lujo. ¿El turismo gastronómico se enmarca en este segmento?

Creo que el turismo gastronómico es muy transversal, hay propuestas para todos los bolsillos en función de la cocina y los productos que se quieran conocer. Aun así es cierto que contar con establecimientos con estrella nos posiciona en un segmento con mayor poder adquisitivo. ¿Qué acciones promocionales gastronómicas relevantes llevará a cabo el Patronat este 2017?

Para promocionar y difundir el valor de nuestra gastronomía en el ámbito estatal e internacional desarrollamos numerosas acciones promocionales como presentaciones a prescriptores, participamos en ferias y muestras gastronómicas dirigidas a público final, impulsamos campañas de comunicación digital, organizamos viajes de prensa y familiarización; creamos material documental y audiovisual, entre otras actuaciones. A lo largo de este 2017 llevaremos a cabo actuaciones promocionales con cocineros gerundenses en Italia y Francia; participaremos en el congreso Gastropirineus y en el Fòrum Gastronòmic de Girona; organizaremos una degustación de vinos del Empordà en Australia, y proseguiremos con la pionera acción comunicativa Eurofoodtrip. Consideramos que debemos aprovechar el momento tan dulce que está viviendo la cocina gerundense para proyectarla por todo el mundo utilizando todos los instrumentos y altavoces de qué disponemos en el Patronat de Turisme.

84

www.CostaBravaRu.com

España & Portugal, on es van lliurar les estrelles Michelin 2017 als restaurants de la Península Ibèrica. Quin impacte va tenir aquesta gala?

Els beneficis que el territori va percebre en acollir la gala de la Guia Michelin són una obvietat. En termes econòmics, es va accionar el sector dels serveis i es va reactivar turísticament la destinació; en termes d’identitat, va créixer el sentiment d’orgull i d’autoestima dels gironins i del sector de l’hostaleria, i en termes de projecció i notorietat, va millorar la imatge i el posicionament de la marca Costa Brava com a destinació gastronòmica. Al parlar d’estrelles un pot pensar que l’aposta és per un turisme de luxe. O el turista gastronòmic no s’emmarca en aquest segment?

Crec que el turisme gastronòmic és molt transversal, hi ha propostes per a totes les butxaques en funció de la cuina i els productes que es vulgui conèixer. També és cert, que comptar amb establiments amb estrella ens posiciona en un segment de més alt poder adquisitiu.

Quines accions promocionals enogastronòmiques rellevants durà a terme el Patronat aquest 2017?

Per a promocionar i divulgar el valor de la nostra gastronomia gironina a àmbit estatal i internacional duem a terme nombroses activitats com ara presentacions a prescriptors, participem a fires i mostres gastronòmiques adreçades a públic final, endeguem campanyes de comunicació digital, organitzem viatges de premsa i familiarització; creem material promocional i audiovisual, etc. Al llarg d’aquest 2017 durem a terme accions promocionals amb cuiners gironins a Itàlia i França; participem al congrés GastroPirineus i al Fòrum Gastronòmic de Girona; organitzarem una degustació de vins empordanesos a Austràlia, i continuarem amb l’acció pionera Eurofoodtrip. Considerem que cal aprofitar el moment tan dolç que està vivint la cuina gironina per a projectar-la arreu del món utilitzant tots els instruments i altaveus de què disposem al Patronat de Turisme.

нас имеется предложение для людей с различным уровнем дохода как в плане выбора кухни, так и продуктов, с которыми есть большие возможности познакомиться. Но так или иначе, в конечном счете заведения со звездами Мишлен рассчитаны на посетителей с определенным финансовым уровнем. Какие важные гастрономические мероприятия Патронат планирует осуществить до окончания 2017 года?

Для продвижения и распространения значения нашей гастрономии на государственном и интернациональном уровне, мы развиваем многочисленные рекламные акции. В них входят всевозможные презентации для заинтересованных в сотрудничестве с нами кампаний, участие в многочисленных ежегодных ярмарках, а также представление гастрономических образцов, рассчитанных на широкую публику. Мы используем все формы коммуникации, организуем поездки средств массовой информации для ознакомления с нашей деятельностью. Кроме всего прочего, создаем документальную и аудиовизуальную базу для уже накопленного опыта. На протяжении 2017 года планируем довести до конца рекламные мероприятия для поваров Жироны, Италии и Франции. Намерены участвовать в конгрессе «Гастрономия Пиренеев» (Gastropirineus) и Гастрономическом форуме в Жироне. Планируем провести дегустацию вин района Эмпорда в Австралии. Продолжим участие в первопроходческой акции Eurofoodtrip. Акция заключается в сравнении двух регионов: Коста-Брава и итальянского Эмилия Ромагна. Сравнивается не только винно-гастрономический аспект, но также их культура и традиции. Мы полагаем, что крайне важно использовать момент славы, переживаемый сейчас кухней Жироны и распространить ее известность всеми возможными инструментами, которыми располагает Патронат по туризму.


ENTREVISTA CON RAMON RAMOS

What relevant promotional gastronomic actions will the Patronat carry out this 2017?

In order to promote and spread the value of our gastronomy in the state and international sphere, we carry out numerous promotional actions such as presentations to prescribers, se participate in fairs and gastronomic shows aimed at the final public, promote digital communication campaigns, organize press trips and familiarization. We create documentary and audiovisual material, among other actions. Throughout this 2017 we will carry out promotional actions in Italy and France with chef from Girona. We will participate in the Gastropirineus congress and in the Gastronomic Forum of Girona. We will organize a wine tasting of the Empordà in Australia, and we will continue with the pioneering communicative action Eurofoodtrip. We consider that we must take advantage of the “sweet time” that Girona’s cuisine is living to project it all over the world, using all the instruments what we have in the Turism Patronage.

Pour promouvoir et diffuser la valeur de notre gastronomie au niveau du pays et à l’international de nous engageons de nombreuses présentations aux acteurs, participons à des foires et salons alimentaires visant le public au final, nous impulsons des campagnes de communication numérique, organisons des voyages de presse et de vulgarisation; nous créons des documentaires et du matériel audiovisuel, entre autres actions. Tout au long de 2017, nous allons réaliser des activités promotionnelles avec des Chefs Geronais en Italie et en France; participeront au Congrès Gastropirineus et au Forum Gastronomique de Gérone; nous organiserons une dégustation de vin de l’Ampourdan en Australie, et nous consacrerons à développer une action pionnière dans la communication avec Eurofoodtrip. Nous croyons que nous devons saisir ce bon moment que vit la grande cuisine géronaise afin de nous projeter dans le monde entier en utilisant tous les instruments et porte-paroles à la disposition de l’Office du tourisme. www.CostaBravaRu.com

85


El Restaurante BARCA D’OR, de reconocido prestigio y nivel gastronómico, ofrece a nuestros huéspedes una cocina con especialidades marineras e internacionales siempre reinventadas. Ресторан BARCA D’OR, известен своим высоким гастрономическим уровнем. Ресторан предлагает своим гостям морскую и интернациональную кухню. THE BARCA D’OR Restaurant is famous for its gastronomic level and offers the guests a cuisine with seafood and international dishes. Le Restaurant BARCA D’OR, à la renommée de prestige et de niveau gastronomique, offre à nos hôtes une cuisine de spécialités de poissons et internationales toujours réinventées.

Avenida América, 1 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 365 200 www.rigat.com


EL HOTEL RIGAT PARK ES EL HOTEL PERFECTO PARA DISFRUTAR DE UNA ESTANCIA DE RELAX Y DIVERSIÓN. ESTE ESPACIO REÚNE TODOS LOS DETALLES PARA HACER ÚNICOS SUS DÍAS EN LLORET DE MAR ОТЕЛЬ RIGAT PARK – ЭТО ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО, ЧТОБЫ РАССЛАБИТСЯ И ВЕСЕЛО ПРОВЕСТИ ВРЕМЯ. ОН ВОБРАЛ В СЕБЯ ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ УНИКАЛЬНОГО ОТДЫХА В ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР THE RIGAT PARK HOTEL IS THE PERFECT PLACE TO ENJOY A RELAXING AND FUN STAY WITH ALL THE DETAILS TO TURN YOUR DAYS IN LLORET DE MAR UNIQUE LE RIGAT PARK HÔTEL EST L’ENDROIT IDÉAL POUR PROFITER D’UN HÔTEL DE DÉTENTE ET DE PLAISIR. CET ESPACE A TOUS LES DÉTAILS POUR JOUIR DE SES JOURS À LLORET DE MAR

www.rigat.com


Tu restaurante donde no hacemos clientes sino amigos Ресторан, где каждый клиент для нас становится другом Restaurant where your mind becomes client friendship Votre restaurant où l’esprit client se transforme en amitié


Avd. Cala Canyelles, 2 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 371 201 E-mail: info@restaurant-calacanyelles.com www.restaurant-calacanyelles.com


Restaurant Can Bolet • C/ Sant Mateu, 7 • 17310 Lloret de Mar • Tel.: (+34) 972 371 237


Ven y descubre "Can Bolet" el restaurante más antiguo de Lloret De Mar. Откройте для себя Can Bolet – самый старинный ресторан в Льорет-де-Мар. Come and discover "Can Bolet" the oldest restaurant in Lloret De Mar. Venez découvrir "Can Bolet" le plus ancien restaurant à Lloret De Mar.

E-mail: info@canbolet.com

www.canbolet.com


LLORET DE MAR ¿Cómo describiría Lloret de Mar?

Hay un eslogan que dice “Lloret de Mar, pequeña ciudad, gran destino” y pienso que encaja muy bien con lo que es Lloret de Mar actualmente. Hemos pasado de ser un pueblo de pescadores a una ciudad de treinta y nueve mil habitantes pero sin perder nuestra personalidad y ese arraigo con nuestra cultura y tradiciones. A la vez, pero, nos hemos enriquecido como ciudad con gente proveniente de diferentes partes del mundo y me enorgullece la cohesión social que tenemos. Y un gran destino turístico porque somos una referencia en experiencia turística con más de un millón de visitantes anuales y una excelente oferta turística a todos los niveles. ¿Es cierto que Lloret de Mar aporta el 40% del turismo de la Costa Brava?

Sí. En Lloret de Mar disponemos de cinco playas con bandera azul, más de 120 hoteles de diferentes categorías y una amplia oferta en restauración, comercio y actividad complementaria que hacen posible que todos los públicos encuentren su lugar en nuestra ciudad. Además, yo siempre digo que Lloret de Mar actúa como Hub: su posición geográfica es estratégica y junto con una excelente oferta y relación calidad-precio hacen que seamos un destino muy

Entrevista con Jaume Dulsat,

Regidor del Área de Turismo de Lloret de Mar Интервью с Жауме Дульсатом,

членом городского совета по туризму города Льорет-де-Mар

Interview with Jaume Dulsat,

Governing of the tourist area of the city of Lloret de Mar

Entretien avec Jaume Dulsat,

Gouvernant la zone touristique de la ville de Lloret de Mar 92

www.CostaBravaRu.com

interesante para pernoctar y luego hacer excursiones a otras ciudades o sitios de interés como puede el triángulo daliniano, Gerona, Barcelona, Tossa de Mar o Blanes. ¿Y a nivel de ciudad, qué visitas recomendaría por Lloret de Mar?

Estando en plena Costa Brava, con la espectacular belleza que confiere esta zona a sus playas y calas, sin dudad re-


ENTREVISTA CON JAUME DULSAT Как бы Вы описали Льорет?

Есть такая известная фраза: «Льорет-де-Мар – небольшой город большой судьбы». На мой взгляд, она хорошо передает современное положение дел. Льорет, когда-то небольшая рыбацкая деревушка, преобразился в город, где проживает 39 тысяч человек. При этом нам удалось сохранить самобытность, связь с нашими корнями и прошлым, с культурой и традициями. Несомненно, город многое приобрел и благодаря тем людям, которые приехали к нам со всех концов света. Я горжусь той социальной средой, которая у нас есть. Льорет – великолепное направление для туризма. Мы накопили колоссальный опыт в этой сфере: в город приезжает более миллиона человек в год. Мы предлагаем отличную туристическую инфраструктуру на всех уровнях.

How would you describe Lloret de Mar?

There’s a slogan that says “Lloret de Mar, small city, big destination” and I think it chimes very well with what Lloret de Mar is today. We’ve grown from a fishing village into a city of 39,000 inhabitants, but without losing our personality, remaining strongly rooted in our culture and traditions. At the same time, we’ve become enriched as a city with the arrival of people from different parts of the world and I’m really proud of the social cohesion we have here. And we've become a leading tourist destination that welcomes more than one million visitors every year, offering comprehensively excellent tourism services.

Какие места Вы советуете посетить в самом городе?

Льорет находится в самом сердце Коста-Бравы с еe удивительной

Un slogan dit « Lloret de Mar, petite ville, grande destination ». Je crois que cela correspond parfaitement à ce qu’est Lloret aujourd’hui. Nous sommes passés d’un village de pêcheurs à une ville de 39 000 habitants sans perdre ni notre personnalité ni notre attachement à notre culture et à nos traditions. En outre, nous nous sommes enrichis en tant que ville grâce à des gens venus du monde entier. Je suis fier de notre cohésion sociale. Nous sommes une grande destination touristique, une véritable référence de l’expérience touristique, avec plus d’un million de visiteurs par an et une excellente offre touristique à tous les niveaux. Est-il vrai que Lloret de Mar réunit 40% du tourisme de la Costa Brava ?

Вы согласны с тем, что Льорет-деМар берет на себя 40% всего туристического рынка Коста-Бравы?

Да. В городе пять пляжей, награжденных Голубым флагом, более 120 отелей различных категорий, широкое гастрономическое предложение, множество торговых точек. Это позволяет достичь одной из наших целей: чтобы каждый гость города чувствовал себя здесь комфортно и смог найти занятие по душе. Я всегда говорю о том, что Льорет-де-Мар работает как хаб – это место, где встречается много путей и направлений. Город занимает стратегическое географическое положение; разнообразие товаров и услуг и соотношение цена-качество превращают его в привлекательное направление для тех, кому не сидится на месте. Туристы останавливаются в городе на ночь, а на следующий день отправляются на экскурсии: к ампурданскому треугольнику Дали, в Жирону, Барселону, Тосса-де-Мар или в Бланес.

Comment décririez-vous Lloret de Mar ?

Is it true that Lloret de Mar accounts for 40% of the tourism on the Costa Brava?

Yes, it is. In Lloret de Mar we’ve got five Blue Flag beaches, more than 120 hotels in different categories and a wide range of eating establishments, shops and complementary activities, so there’s something for everyone in our city. Furthermore, I always say that Lloret de Mar serves as a hub: thanks to its strategic location and the excellent value for money it offers, it makes a great base from which to make day trips to other cities or places of interest, such as the Dalí triangle [Figueres + Port Lligat + Púbol], Girona, Barcelona, Tossa de Mar or Blanes. What visits would you recommend in and around the city of Lloret de Mar itself?

Given its location in the heart of the Costa Brava, with the spectacular beauty of its beaches and coves, I’d obviously recommend a stroll along the seafront and coastal footpaths. Whether you head towards Tossa de Mar or Blanes, you can

Oui. Lloret de Mar compte cinq plages à pavillon bleu, plus de 120 hôtels de différentes catégories et une large offre de restauration, commerce et autres activités qui permettent à chacun de trouver sa place. Et puis, je dis toujours que Lloret de Mar est une sorte de hub : sa situation géographique stratégique, son excellente offre et le rapport qualité-prix font de nous une destination très intéressante pour séjourner et aller visiter d’autres villes ou d’autres lieux incontournables comme le triangle dalinien, Gérone, Barcelone, Tossa de Mar ou Blanes. Que conseillez-vous de visiter à Lloret de Mar ?

Sachant que nous sommes sur la Costa Brava, bien connue pour ses plages et ses criques d’une beauté spectaculaire, je conseillerais évidemment une promenade le long du front de mer et sur les sentiers du littoral. En allant vers Tossa de Mar ou vers Blanes, il est possible d’admirer la nature et de profiter des différentes attractions culturelles comme la Dona Marinera (monument dédié à la femme de la mer), le château Sant Joan ou les jardins Santa Clotilde, des jardins www.CostaBravaRu.com

93


LLORET DE MAR

comendaría un paseo por el paseo marítimo y los caminos de ronda. Tanto en dirección Tossa de Mar como dirección Blanes, podrá ir disfrutando de la naturaleza y de diferentes atractivos culturales como la Dona Marinera, el Castillo de Sant Joan o los Jardines de Santa Clotilde, unos jardines novecentistas con impresionantes vistas sobre Cala Sa Boadella. Disponemos de un entorno privilegiado y unas temperaturas agradables durante todo el año que invitan a estar al aire libre y disfrutarlo. ¿Nos podría explicar un poco acerca del patrimonio indiano que están recuperando?

A mediados del siglo XVIII había mucha pobreza en la Costa Brava y muchos lloretenses se embarcaban e iban a América para buscar fortuna. Eran los indianos, quienes en Lloret de Mar eran llamados americanos. En el año 1778, el rey Carlos III promulgó el Decreto del Libre Comercio con las colonias americanas y este fue el impulso definitivo para que muchos se embarcaran en esta aventura. Fue la época en que se empezaron a construir grandes barcos en las playas de Lloret para marchar a América. Concretamen-

94

www.CostaBravaRu.com

красоты пляжами и бухточками. Для начала я бы посоветовал прогулку по Морскому бульвару, а затем пройти по Камино-де-ронда. Эта дорога идет вдоль моря, вам остается только выбрать направление движения: идти в сторону Тосса-де-Мари или к Бланесу. По дороге в Бланес находится много культурных достопримечательностей: памятник Донье Маринере, замок Сан-Жоан, сады Святой Клотильды эпохи Новосентизма с великолеными видами на бухту Са-Боаделья. Наш регион отличают уникальный ландшафт и приятные температуры в течение всего года: в такую погоду хочется больше времени проводить на свежем воздухе и наслаждаться жизнью. Расскажите немного об «индейском» наследии, восстановлением которого вы сейчас занимаетесь?

В середине XVIII в. Коста-Брава была бедным регионом, и многие жители Льорет-де-Мар садились в корабли и отправлялись к берегам Нового Света в поисках удачи. Их называли «индейцами», а в Льорете – «американцами». В 1778 г. появился знаменитый указ Карла III «О свободе торговли в пределах испанской империи». Документ предоставлял более широкие

enjoy the local nature and various cultural attractions, such as the Dona Marinera (Seafarer’s Wife) statue, the Castle of Sant Joan or the noucentista Santa Clotilde Gardens, with amazing views of Cala Sa Boadella. We enjoy a stunning setting and pleasant temperatures all year round, ideal for enjoying the outdoors. Could you tell us a little bit about the indiano heritage that’s being restored?

In the mid-18th century the Costa Brava was beset by poverty and many of Lloret’s townsfolk set sail for the Americas to seek their fortune. They were known as the indianos, although in Lloret de Mar they were called americanos. King Charles III of Spain enacted the Decree of Free Trade with the American colonies in 1778 and this was the final push that many needed to embark on this adventure. This was the time when large ships were built on Lloret’s beaches, ready to set sail for America. To be exact, 130 ships were built on our beaches between 1812 and 1869. Some americanos returned to Lloret, while others sent money from America for the construction of their houses or to invest in works in the town. Passeig Jacint Verdaguer, the Maritime Museum,


ENTREVISTA CON JAUME DULSAT

de style Noucentiste avec d’impressionnantes vues sur Cala Sa Boadella. Nous profitons d’un environnement privilégié et de températures agréables toute l’année, une combinaison qui invite à profiter du grand air. Pourriez-vous en dire plus sur le patrimoine indiano en cours de restauration ?

Au milieu du XVIIIe siècle, la Costa Brava était très pauvre et de nombreux habitants de Lloret partirent chercher fortune en Amérique. C’est eux qu’on appelait les indianos, même si à Lloret ils étaient surnommés americanos. En 1778, le roi Charles III promulgua le décret de libre commerce avec les colonies américaines. Cela en incita beaucoup d’autres à embarquer pour cette aventure. C’est à cette époque que l’on commença à construire de grands navires sur les plages de Lloret pour partir en Amérique. Entre 1812 et 1869, cent trente bateaux furent construits sur nos plages. Certains americanos revinrent à Lloret et d’autres envoyèrent de l’argent depuis l’Amérique pour construire leurs maisons ou financer des travaux dans le village. La promenade Jacint Verdaguer, le Musée de la mer, le cimetière moderniste, la chapelle du Saint-Sacrement de l’église Sant Romà ou Can Font datent

www.CostaBravaRu.com

95


LLORET DE MAR te, entre 1812 y 1869 se construyeron ciento treinta barcos en nuestras playas. Algunos americanos volvieron a Lloret y otros, desde América, enviaron dinero para la construcción de sus casas o invertir en obras en el pueblo. De esta época son el Paseo Jacint Verdaguer, el Museu del Mar, el cementerio modernista, la capilla del Santísimo de la iglesia de Sant Romà o Can Font, una casa indiana que hemos inaugurado recientemente y que nos permite mostrar cómo se vivía en esta época. Lloret de Mar es un destino de ocio reconocido internacionalmente. ¿Cómo lo valora?

Lloret de Mar es una ciudad vital, dinámica y cosmopolita que ofrece múltiples propuestas para disfrutar del ocio diurno y nocturno. A nivel de shopping dispone de una amplia oferta comercial en primera línea de mar con más de 500 establecimientos concentrados en la zona del casco antiguo. Además, los comercios de Lloret de Mar pueden abrir todos los días del año, domingos incluidos. Para los amantes de actividades al aire libre hay muchas actividades acuáticas como el submarinismo, snorkel, parasaling, motos acuáticas o kayak y también de aventura. Y por supuesto, por la noche, disponemos de diferentes discotecas y bares musicales que en verano atraen a los mejores discjoqueis del momento. Estamos también en una zona de gran interés gastronómico. ¿Tiene la gastronomía un papel destacado en Lloret de Mar?

La provincia de Gerona es una referencia a nivel gastronómico mundial, tenemos catorce restaurantes con un total de 17 estrellas Michelin en el que destaca “El Celler de Can Roca”, el segundo mejor restaurante del mundo según la prestigiosa revista Restaurant Magazine con tres estrellas Michelin. Nuestra gastronomía se caracteriza por la calidad de sus productos; tenemos la costa con sus excelentes pescados y

96

www.CostaBravaRu.com


ENTREVISTA CON JAUME DULSAT

возможности для торговли колоний с Испанией, и стал стимулом к действию для самых решительных. На пляжах Льорета началось активное строительство кораблей, их готовили к путешествию в Новый Свет. Всего в период между 1812 и 1869 гг. на пляжах города было построено 130 кораблей. Некоторые из отважных искателей фортуны вернулись в Льорет, другие, находясь на территориях испанских колоний, высылали деньги для строительства домов у себя на родине или вкладывались в городское строительство. В это время на карте города появились бульвар Жасинта Вердагера, Морской музей, кладбище в модернистском стиле, часовня церкви Сан-Рома, а также дом Кан-Фон (Can Font), построенный в колониальном стиле. Недавно состоялось его торжественное открытие, и теперь мы можем показать гостям города образ жизни людей той эпохи. Льорет-де-Мар, как туристическое направление, признан и на международном уровне. Что Вы можете сказать по этому поводу?

Льорет-де-Мар – подвижный и динамичный город-космополит, который предлагает всем своим жи-

the modernist cemetery and the Chapel of the Holiest Sacrament of the Church of Sant Romà all date from this period, as does Can Font, an indiano house that we’ve recently opened as a museum, showing what life was like at that time. Lloret de Mar is an internationally renowned leisure destination. How do you see it?

Catalonia has a formidable reputationLloret de Mar is a lively, dynamic and cosmopolitan city that offers all sorts of daytime leisure and nightlife options. The city boasts a wide range of shops along the seafront with over 500 shops concentrated in the old quarter. What’s more, the shops in Lloret de Mar can open every day of the year, including Sundays. For those who love outdoor activities, there are plenty of water sports, such as diving, snorkelling, parasailing, jet skiing and kayaking, not to mention adventure sports. And of course, when it comes to nightlife, we’ve got plenty of discos and music bars which in summer attract the crème de la crème of DJs. The area also holds plenty of gastronomic interest. Does gastronomy play an important role in Lloret de Mar?

de cette époque. Cette dernière est une maison indienne inaugurée récemment qui invite à découvrir les modes de vie de cette époque. Lloret de Mar est une destination de loisirs reconnue internationalement. Qu’en pensez-vous ?

Lloret de Mar est une ville pleine de vie, dynamique et cosmopolite qui offre de nombreuses possibilités de s’amuser de nuit comme de jour. Lloret de Mar compte de très nombreux commerces installés en front de mer. En effet, plus de 500 établissements se concentrent dans le secteur du centre historique. En outre, les commerces de Lloret de Mar peuvent ouvrir tous les jours de l’année, même le dimanche. Les amateurs des activités de plein air pourront pratiquer des activités nautiques comme la plongée, la randonnée palmée sous-marine, le parachute ascensionnel, le jet-ski, le kayak et des sports d’aventure. Le soir, de nombreuses discothèques et bars musicaux sont ouverts. En été, ils accueillent les meilleurs DJ du moment. Nous sommes aussi dans un secteur d’un grand intérêt gastronomique. Quel rôle joue la gastronomie à Lloret de Mar ?

La province de Gérone est l’une des références mondiales en matière de gaswww.CostaBravaRu.com

97


LLORET DE MAR

mariscos y una tierra con muy buenas verduras, hortalizas, frutas y carnes de vacuno y cerdo. En total, 54 restaurantes de Lloret de Mar cuentan con el Certificado de Excelencia de Trip Advisor. En Lloret de Mar disponemos de una cocina variada adaptada a todos los públicos que va desde la cocina tradicional a la de más creativa o de autor y desde las típicas recetas de la gastronomía catalana, o las típicas “tapas”, a los platos más exóticos. En el ámbito gastronómico además organizamos las Jornadas Gastronómicas del Arroz (en mayo) y las de la Cuina de l’Art (en octubre), son dos eventos gastronómicos que cuentan con la participación de más de 40 restaurantes y hoteles del municipio y que son una excelente forma para conocer nuestra gastronomía local.

98

www.CostaBravaRu.com


ENTREVISTA CON JAUME DULSAT телям многочисленные варианты ночного и дневного досуга. Возьмем шопинг — только в Старом городе расположено более 500 торговых точек, не говоря уже о бойкой торговле на 1-й линии моря. Некоторые городские магазины открыты 365 дней в году, в том числе и по воскресеньям. Город дружелюбен и к тем, кто предпочитает активный отдых на воде: дайвинг, снорклинг, парусный спорт, водные мотоциклы, морской каякинг, есть предложения для любителей приключенческих туров. Ночью открыты многочисленные дискотеки и музыкальные бары, куда в летние месяцы приезжают отыгрывать сеты лучшие диджеи мира. Город относится к региону, который славится своей гастрономией. Как этот факт сказывается на Льорет-де-Мар?

Провинция Жирона, к которой относится город, — гастрономически образцовый регион мирового уровня. Здесь расположены 14 ресторанов, на которые в общей сложности приходится 17 звезд Мишлен. Особенно стоит отметить El Celler de Can Roca: это обладатель 3 звезд Мишлен и третий в мире согласно рейтингу британского журнала Restaurant. Огромную роль играет качество продуктов: побережье приносит нам отличную рыбу и морепродукты, а земля дает качественные овощи, зелень и фрукты, говядину и свинину. В целом, 54 ресторана Льорет-деМар отмечены Сертификатом отличия Trip Advisor. Мы предлагаем разные виды кухни, и каждый сможет найти себе место по душе и по вкусу. Выбирайте – традиционная кухня или авторская (креативная), проверенные временем рецепты каталонской кухни, например, «тапас», или самые экзотичные блюда. Говоря о гастрономии, отмечу, что мы проводим Гастрономические дни риса (в мае), и дни Кухни-де-л'Арт (в октябре). В них принимают участие более 40 ресторанов и отелей района. Отличный повод поближе познакомиться с нашей кухней, не правда ли?

The province of Girona is one the world’s leading gastronomic areas, boasting 14 restaurants with 17 Michelin stars between them, including the three-starred El Celler de Can Roca, the second-best restaurant in the world according to the prestigious British magazine Restaurant. Our gastronomy stands out for the quality of its products, combining excellent locally caught fish and seafood with exceptional vegetables, fruit, pork and beef. In total, 54 restaurants in Lloret de Mar hold the TripAdvisor Certificate of Excellence. Lloret de Mar offers a varied cuisine with something for everyone, ranging from traditional cooking to creative or signature cuisine, and from the staple recipes of Catalan gastronomy or typical tapas to more exotic dishes. What’s more, we also hold the Rice Gastronomy Days in May and the Cuina de l’Art Fish and Seafood Days in October. More than 40 of the town’s restaurants and hotels take part in these two gastronomic events, which serve as an excellent showcase for our local gastronomy.

tronomie. Elle compte 14 restaurants qui totalisent 17 étoiles Michelin. Citons par exemple « El Celler de Can Roca », le deuxième meilleur restaurant du monde selon la prestigieuse revue Restaurant, avec ses 3 étoiles Michelin. Notre gastronomie se caractérise par la qualité de ses produits. La côte nous fournit ses succulents poissons et fruits de mer et la terre d’excellents légumes, fruits, viande de bœuf et de porc. Lloret de Mar compte 54 restaurants ayant reçu le Certificat d’excellence de Trip Advisor. Lloret de Mar propose une cuisine variée adaptée à tous les publics, de la cuisine traditionnelle à la cuisine la plus créative ou d’auteur, des recettes typiques de la gastronomie catalane, les fameuses tapas, aux plats les plus exotiques. Nous organisons deux événements gastronomiques: les Journées gastronomiques du Riz (en mai) et celles de la Cuisine « de l’Art » (la pêche au chalut) (en octobre). Ils mobilisent plus de 40 restaurants et hôtels de la ville et constituent une excellente façon de faire connaître notre gastronomie locale.

www.CostaBravaRu.com

99


LLORET DE MAR

100 www.CostaBravaRu.com


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA

Lloret de Mar:

"La esencia de la Costa Brava"

Льорет-де-Мар – «сущность Коста-Брава» Lloret de Mar: "The essence of the Costa Brava" Lloret de Mar: «La quintessence de la Costa Brava»

www.CostaBravaRu.com 101


LLORET DE MAR

Lloret de Mar es un pueblo del cual se tiene constancia escrita desde el año 966. Su nombre procede del latín Lauretum, que significa ‘lugar poblado de laureles’. A tan solo 60 minutos de Barcelona y a 20 minutos del aeropuerto de Girona, Lloret acoge todo el año a turistas que buscan el sol, la playa y los idílicos paisajes de la Costa Brava. La población, que está a una media de 2 h y 45 minutos de avión de cualquier capital europea, se encuentra muy cerca de varios lugares de interés, como el museo Dalí, en Figueres, La Sagrada Familia de Antoni Gaudí, en Barcelona, o el circuito de automovilismo de Montmeló. Su suave clima permite disfrutar todo el año del territorio y de numerosas posibilidades turísticas y de ocio. Con una masa forestal de 27 km² y 9 km de costa, ofrece una multitud de lugares por descubrir: playa pero también senderos y bosque donde poder realizar excursiones y gozar de la naturaleza autóctona de la zona.

102 www.CostaBravaRu.com

Льорет-де-Мар – небольшой городок, первое упоминание о котором датируется 966 годом. Название города происходит от слова Lauretum, что в переводе с латыни означает «место, усеянное лавром». Он находится всего в часе езды от Барселоны, и в 20 минутах от аэропорта Жироны. В Льорет стекаются все любители солнца, пляжного отдыха и самобытных пейзажей побережья Коста-Брава. Город, который находится в среднем в 3-х часах полета от любой европейской столицы, является туристическим центром, откуда рукой подать до большинства достопримечательностей, таких как: музей Дали в Фигерас, Собор Святого Семейства в Барселоне, гоночный трек Монтмело и многие другие. Благоприятный климат позволяет в течении всего года наслаждаться местными красотами и многочисленными туристическими развлечениями. 27 квадратных километров лесов и 9 километров побережья предлага-


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA

The earliest mention of the town of Lloret de Mar is found in a document dating from 966 AD. Its name comes from the Latin Lauretum, which means “place where laurel trees grow”. Located just 60 minutes from Barcelona and 20 minutes from Girona Airport, Lloret de Mar is an all-year-round destination for tourists in search of sun, sand, sea and the idyllic landscapes of the Costa Brava. Reached in an average flight time of 2h 45 min. from any European capital, Lloret de Mar is situated very close to several places of interest, such as the Dalí Museum in Figueres, Antoni Gaudí's Sagrada Família in Barcelona, or the Montmeló race circuit. Thanks to its mild climate, the many tourism and leisure activities available in the destination can be enjoyed throughout the year. With 27 km² of woodland and 9 km of coastline, there are all sorts of places to discover: from beaches and coves to paths and forests which are ideal for excursions and exploring the local nature.

Lloret de Mar est un village dont les premiers documents écrits remontent à l’an 966. Son nom provient du latin Lauretum, qui signifie «endroit peuplé de lauriers». Située à à peine 60 minutes de Barcelone et 20 minutes de l’aéroport de Gérone, Lloret accueille les touristes en quête de soleil, de plage et des paysages idylliques de la Costa Brava tout au long de l’année. La ville, qui rayonne à une moyenne de 2 heures 45 minutes en avion des principales villes européennes, est à un jet de pierre de sites attrayants comme le Musée Dalí, à Figueres, la Sagrada Família d’Antoni Gaudí, à Barcelone, et le circuit automobile de Montmeló. Son climat tempéré permet de profiter de la région et de ses nombreuses possibilités touristiques et de loisirs toute l’année. Sa surface forestière de 27 km² et ses 9 km de côte sont synonymes de découvertes multiples: plages, sentiers et bois idéaux pour faire des excursions et apprécier la nature autochtone. www.CostaBravaRu.com 103


LLORET DE MAR PLAYAS Uno de los atractivos más destacables de Lloret son sus playas, característicamente mediterráneas. En ellas, aparte de tomar el sol, podréis realizar todo tipo de actividades acuáticas: snorkeling, buceo, vela, moto de agua, esquí acuático, parasailing, flyboard… Hay que destacar que las principales playas de Lloret están equipadas con servicios para personas con movilidad reducida. En este territorio de costa, la combinación de playas, acantilados, mar, rocas y pinos crean el sello mundialmente conocido de Costa Brava. Cinco de sus playas están reconocidas con la bandera azul de calidad. Y las hay tan variadas que, durante vuestra estancia, os recomendamos que las probéis todas. Un total de 15 playas y caletas conforman el litoral del destino. La primera que encontramos es la playa que recibe el nombre de la patrona de la localidad, Santa Cristina. En orden de aparición, de suroeste a noreste, nos encontramos con la playa de Sa Boadella; en un sector de esta playa, de gran belleza, está permitido el nudismo. Sigue la playa de Fenals, que es, tras la playa de Lloret, la segunda más extensa del municipio. Ambas albergan rincones con encanto, como punta Garbí, en Fenals, y la zona de la Dona Marinera, en Lloret centro. En medio de estas dos grandes playas no se puede dejar de visitar Cala Banys, un rincón con vistas privilegiadas, sobre todo a la salida y la puesta del sol. Si seguimos avanzando por el territorio encontraremos una serie de pequeñas calas con mucho encanto. La primera es Sa Caleta, justo al lado de la playa central de Lloret, que está presidida por uno de los símbolos del municipio, su castillo. A continuación vienen la Cala des Frares, la Caleta Safareig d’en Sitre, donde antiguamente había un pequeño criadero de gambas, la Caleta d’en Trons, la Cala Sa Tortuga y la Cala Gran. Finalmente, llegamos a Cala Canyelles, donde, aparte de su belleza natural, también encontramos un pequeño puerto deportivo.

104 www.CostaBravaRu.com

ют множество вариантов для новых открытий: пляжи, пешие маршруты, леса для прогулок и знакомства с местной природой. ПЛЯЖИ Больше всего посетителей в Льорет привлекают его средиземноморские пляжи. Здесь, помимо принятия солнечных ванн, существует множество вариантов для активного отдыха и водных развлечений: дайвинг, погружения, парусный спорт, прокат водных мотоциклов, водные лыжи, виндсерфинг, катания на моторных лодках и т.д. Важно отметить, что все основные пляжи Льорета имеют услуги и инфраструктуру для людей с ограниченными возможностями. Эта часть побережья сочетает в себе пляжи, скалы, море и сосновые леса и является ярким примером всемирно известной туристической марки «Коста-Брава». Пять из пляжей побережья Льорета отмечены синим

BEACHES One of Lloret's main attractions are its quintessential Mediterranean beaches, which are perfect for soaking up some sun and for trying out a wide variety of water sports, including snorkelling, diving, sailing, jet skiing, water skiing, parasailing and flyboarding. Please note that Lloret’s main beaches are equipped with services for persons with reduced mobility. The beaches, cliffs, sea, rocks and pine trees in this coastal area combine to form the unmistakeable landscape of the world-renowned Costa Brava. The beaches in Lloret de Mar, including five Blue Flag beaches, are so varied that we recommend visiting all of them during your stay. A total of 15 beaches and coves make up the destination’s coastline. Travelling from south-west to northeast, the first beach we come across is the one named after the town’s patron saint, Santa Cristina. The next beach


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA

PLAGES Les plages, typiquement méditerranéennes, constituent l’un des principaux pôles d’attraction de Lloret. En plus des bains de soleil, vous pourrez y réaliser toutes sortes d’activités aquatiques: plongée avec masque et tuba ou sous-marine, voile, jet-ski, ski nautique, parachute ascensionnel, flyboard… Remarque: les plages principales de Lloret jouissent de services destinés aux personnes à mobilité réduite. Sur cette zone côtière, le cocktail de plages, falaises, mer, rochers et pins constituent le label Costa Brava, connu à l’échelle mondiale. Cinq de ses plages arborent le Drapeau bleu, symbole de qualité. N’hésitez pas à découvrir aussi toutes les autres pendant votre séjour! Le littoral de la destination comprend un total de 15 plages et criques. La première que vous apercevrez est la plage de Santa Cristina, la patronne de la ville. Puis, par ordre d’apparition, www.CostaBravaRu.com 105


LLORET DE MAR

CAMINO DE RONDA De todos es conocido que una de las mejores maneras de conocer el territorio es caminando. En Lloret existe un camino de ronda, un pequeño sendero con espectaculares vistas que serpentea por la costa y que nos proporcionará las fotos más vistosas de toda la Costa Brava. El camino de ronda pasa por casi todo el litoral de Lloret. Se puede tomar en la playa de Fenals para acabar en Cala Canyelles. Es recomendable llevar calzado deportivo y estar acostumbrado a subir y bajar pendientes, ya sea en forma de escaleras o de suaves desniveles. Sea cual sea la época del año, os recomendamos que cojáis una pequeña botella de agua para la excursión. En el camino de ronda captaremos la esencia de la Costa Brava: los acantilados, los pinos junto al Mediterráneo y la brisa que nos acariciará la cara durante todo el recorrido. El camino de ronda es parte del GR92. Un sendero de gran recorrido que atraviesa Cataluña y que, a su vez, se in-

106 www.CostaBravaRu.com


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA

флагом качества. При этом они сильно отличаются друг от друга, так что в течении своего отдыха рекомендуем вам побывать на каждом из них. Всего вдоль побережья в границах города расположены 15 пляжей и бухт. Первый из этих пляжей носит имя Святой Кристины. Далее, если двигаться на север, находится пляж Са-Боаделья, на одной из частей которого разрешена практика нудизма. Затем идут пляжи Феналс, второй по протяженности в муниципалитете и за ним центральный городской пляж Льорета. На каждом из них имеются свои уголки, полные очарования, Punta Garbi на пляже Феналс и Dona Marinera на центральном пляже. Между этими двумя пляжами находится уникальное место под названием Кала-Баньс, с удивительными морскими видами, главным образом, на восходы и закаты. Выше по побережью расположена целая серия уютных и очаровательных бухточек. Первая из них – Са Калета – находится сразу

along is Sa Boadella, set in beautiful natural surroundings and with an area for nudist bathing. We then come to Fenals Beach, the second-largest beach in the town after Lloret Beach. Both of these beaches possess charming spots, such as Garbí Point on Fenals Beach and the area close to the Dona Marinera (Seafarer’s Wife) statue at the end of Lloret Beach. Meanwhile, the rocky cove of Cala Banys, located between these two beaches, offers stunning views, especially at sunrise and sunset. As we continue along the coastline, we come to a series of charming small coves, the first of which is Sa Caleta, located right next to Lloret’s main beach and overlooked by the castle, one of the town’s landmarks. It is followed by Cala des Frares, Caleta Safareig d’en Sitre (where in former times there was a small prawn farm), Caleta d’en Trons, Cala Sa Tortuga and Cala Gran. We finally reach Cala Canyelles, where in addition to a gorgeous natural setting we find a small marina.

du sud-est au nord-est, vient la plage de Sa Boadella, dont une partie est apte au naturisme, et la plage de Fenals, la deuxième de la commune en termes d’extension, après celle de Lloret. Toutes deux hébergent des endroits de charme, comme la Punta Garbí, à Fenals, et la zone de La Femme marine, au centre-ville. Entre ces deux grandes plages, ne manquez pas de savourer la crique Cala Banys, un site qui jouit de vues privilégiées, notamment au lever et au coucher du soleil. Si vous poursuivez votre chemin, vous trouverez une série de petites criques très séduisantes, dont la première est Sa Caleta, juste à côté de la plage centrale de Lloret, surplombée par l’un des symboles de la ville: le château. Viennent ensuite les criques Cala des Frares, Caleta Safareig d’en Sitre –qui hébergeait jadis un petit élevage de crevettes–, Caleta d’en Trons, Cala Sa Tortuga et Cala Gran. Vous arriverez enfin à Cala Canyelles qui, d’une grande beauté naturelle, dispose d’un port de plaisance. www.CostaBravaRu.com 107


LLORET DE MAR за центральным пляжем. На ее скале расположен замок – один из символов города. Дальше идут Кала-дес-Фрарес и Калета-Сафарейдж-ден-Ситре, где в свое время размещалось небольшое производство по выращиванию креветок. Затем идут Кала-Са-Тортуга и Кала-Гран. Замыкает эту цепочку бухта Кала-Канельес, где помимо природных красот, расположен небольшой спортивный порт.

cluye en el sendero europeo E-10, que va desde el mar Báltico hasta el Mediterráneo. Así pues, vestíos con ropa deportiva, coged vuestro smartphone o cámara y salid a recorrer el camino de ronda. JARDINES DE SANTA CLOTILDE Los jardines de Santa Clotilde son unos del los pocos jardines novecentistas que encontramos en Cataluña. Proyectados en 1919 por el arquitecto Nicolau Maria Rubió i Tudurí, uno de los máximos representantes del paisajismo catalán, fueron un encargo del marqués de Roviralta. Los jardines se encuentran en un paraje de gran belleza, con impresionantes vistas sobre el mar. Tienen una extensión de casi 27.000 m² y se concibieron siguiendo el modelo renacentista italiano. Su equilibrio de espacios, volúmenes y color, junto con el paisaje, los convierten en un lugar de gran belleza estética. La vegetación que encontramos en los jardines es propia de la zona mediterránea. Destacan sus pinos, tilos, álamos, pitósporos y cipreses. Cabe señalar que se presta especial atención a las plan-

108 www.CostaBravaRu.com

КАМИНО-ДЕ-РОНДА Всем известно, что лучший способ узнать новое место, это пройти его пешком вдоль и поперек. В Льорет-деМар для этого существует маршрут, который называется Камино-де-ронда. Именно тут можно сделать лучшие фотографии побережья Коста-Брава. Маршрут проходит практически по всему участку побережья муниципалитета. Вы можете томно понежиться на солнышке на пляже Феналс, а потом пройтись пешком до Кала-Канельес, только очень рекомендуем одеть спортивную обувь, и быть готовыми к крутым и не очень подъемам и спускам. Независимо от сезона возьмите с собой бутылочку воды, она будет как нельзя кстати. На протяжении всего пути вы сможете насладится духом Коста-Брава, ее отвесными скалами, соснами, морским пейзажем и ласкающим вас бризом. Камино-де-ронда является частью более длинного маршрута GR92. Этот пеший маршрут проходит через всю Каталонию и, в свою очередь, также является частью еще более протяженного европейского пути E-10, который объединяет Балтийское и Средиземное море. Так что, друзья, оденьтесь в удобную спортивную одежду, возьмите свой смартфон, фото или видеокамеру, и вперед, на встречу приключениям! САДЫ СВЯТОЙ КЛОТИЛЬДЫ Ботанический сад Святой Клотильды является одним из немногих примеров садов новесентизма в


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA COASTAL FOOTPATH Everyone knows that one of the best ways to get to know an area is on foot. The coastal footpath that winds its way around the Lloret de Mar coastline offers breathtaking views that make for the most striking photos of the Costa Brava. The coastal footpath covers almost the entire coastline of Lloret. You can join it at Fenals Beach and walk all the way to Cala Canyelles. It’s advisable to wear trainers and be accustomed to walks with climbs and descents in the form of steps and gentle ramps. Whatever the time of year, we recommend taking a small bottle of water with you on your excursion. On the footpath you’ll capture the essence of the Costa Brava, with its cliffs and pine trees, and the constant sea breeze caressing your face. The coastal footpath forms part of the GR-92 long-distance path which crosses Catalonia and which, in turn, is included in the E10 European long distance

CHEMINS COTIERS Tout le monde sait que la marche est une des meilleures manières de découvrir un territoire. Lloret est traversée par un chemin côtier, un petit sentier aux vues splendides qui arpente la côte et permet d’admirer les plus beaux paysages de toute la Costa Brava. Le chemin côtier longe pratiquement tout le littoral de Lloret. On peut l’emprunter sur la plage de Fenals et le suivre jusqu’à la crique de Cala Canyelles. Il est conseillé de porter des chaussures de sport et d’être habitué aux côtes et aux descentes (escaliers et légers dénivelés). Quelle que soit la saison, il est toujours préférable d’emporter une bouteille d’eau lors de votre excursion. Le chemin côtier vous permettra de vivre la Costa Brava dans toute sa splendeur: ses falaises, ses pins le long de la Méditerranée et sa brise, qui vous caressera le visage tout au long de votre balade… Le chemin côtier fait partie du GR92 (chemin Grandes Randonnées), un

www.CostaBravaRu.com 109


LLORET DE MAR tas en floración, para que los jardines siempre presenten un aspecto florido. Por ello, según la estación, se alternan diferentes especies. También destacan sus escalinatas y fuentes, en constante diálogo con el mar. Sin duda, esta es una visita obligada si nos queremos relajar y disfrutar de la armonía natural de unos jardines plenamente integrados en el paisaje. MUSEO DEL MAR Lloret de Mar tiene un pasado indiano y este edificio, llamado Casa Garriga, donde actualmente se aloja el Museo del Mar, es una muestra de ello. Está situado en primera línea de mar. Se construyó en el año 1887 por encargo del señor Enric Garriga i Mataró, un lloretense que, junto con su hermano, emigró a América para hacer fortuna. No hay duda de que lo consiguió y ahora su memoria se conserva mediante este edificio. El Ayuntamiento lo adquirió en el año 1981 y lo adaptó a los nuevos tiempos reconvirtiéndolo como Museo del Mar. En él, el visitante puede viajar al pasado del municipio y comprobar cómo los antepasados de los lloretenses eran grandes navegantes del Mediterráneo y del Atlántico. Descubriréis un pueblo donde los astilleros trabajaban frenéticamente y la arena de la playa estaba ocupada por mujeres que remendaban las redes para que los hombres las pudieran utilizar en su próxima jornada de pesca. Pero en este museo no solo encontraréis un espacio para viajar al pasado; también os ofrece un punto de información para guiaros, en el presente, por los distintos atractivos del destino. Allí os facilitarán un plano de Lloret y os explicarán, amablemente, cómo podéis llegar a los diferentes sitios de interés, o responderán a cualquier duda que tengáis en vuestra visita. IGLESIAS Y ERMITAS Un atractivo más de Lloret es su iglesia junto con sus numerosas ermitas y capillas. En la población encontramos la iglesia parroquial de Sant Romà y las ermitas de Les Alegries, Santa Cristina y Sant Quirze.

110 www.CostaBravaRu.com


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA Каталонии. Проект был разработан по указу маркиза Ровиралта в 1919 году Николау Мария Рубио-и-Тудури – одним из ведущих ландшафтных дизайнеров в Каталонии. Сады находятся в необычайно красивом месте с видами на морскую гладь. Общая площадь садов почти 27˙000 м², дизайн выполнен в стиле итальянского возрождения. Баланс пространства, объемов, цвета в сочетании с пейзажами позволяют лишь восхищаться изумительной красотой этого места. Все представленные растения в садах являются обитателями средиземноморской флоры. Здесь можно встретить сосны, липы, тополь, кипарисы, питтоспорум. Большое внимание уделяется цветущим растениям. В зависимости от времени года одни сменяются другими, таким образом, сады всегда имеют благоухающий внешний облик. Многочисленные фонтаны, лестничные пролеты и статуи погружают нас во времена дворянства. Если вы хотите расслабиться и погрузиться в гармонию природы и прекрасных садов, то без сомнения посещение этого места нельзя откладывать. МОРСКОЙ МУЗЕЙ Льорет-де-Мар сильно изменялся во времена конкисты, и здание Каса Гаррига, в котором сегодня расположен Морской музей, является архитектурным памятником той эпохи. Его построили в 1887 году на первой линии моря по указу сеньора Энрика Гаррига-и-Матаро. Он был выходцем из Льорета, который вместе со своим братом эмигрировал в Новый Свет в поисках удачи и лучшей жизни. Несомненно, он всего добился, и сегодня память о нем живет в стенах Каса Гаррига. В 1981 году здание было выкуплено городским управлением, и в дальнейшем там открылся Морской музей. Посетив музей, вы сможете окунуться в прошлое города, увидеть и узнать, чем жили жители Льорета, а также узнать их как отважных мореплавателей Средиземноморья и

path, stretching from the Baltic Sea to the Mediterranean. So, put some sports clothing on, grab your smartphone or camera and make your way along the coastal footpath. SANTA CLOTILDE GARDENS Santa Clotilde Gardens are among just a handful of gardens in Catalonia designed in the noucentista style, which placed the emphasis on order and serenity. Commissioned by the Marquis of Roviralta, they were designed in 1919 by the architect Nicolau Maria Rubió i Tudurí, one of the leading lights of the Catalan landscape movement. The gardens are situated in a wonderful beauty spot offering stunning sea views. Covering just under 2.7 hectares, they were inspired by the Italian Renaissance model. The balance struck between space, volume and colour, together with the landscape, make them a place of great aesthetic beauty. The gardens contain typical Mediterranean vegetation, including pines, lindens, poplars, pittosporums and cypresses. Special attention is paid to flowering plants to ensure that the gardens are always in bloom, with alternating species for each season. Another key feature of the gardens are its stairways and fountains, in constant dialogue with the sea. Without a doubt, Santa Clotilde Gardens are a must-see attraction for anyone wishing to relax and enjoy the natural harmony of gardens perfectly in tune with the surrounding landscape. MARITIME MUSEUM The indianos were Catalan emigrants who returned home after making their fortune in the Americas, and Casa Garriga, located on Lloret’s seafront, is a wonderful example of the town’s indiano past. Its construction, completed in 1887, was commissioned by the indiano Enric Garriga i Mataró, who had emigrated to Cuba with his brother. He returned home a wealthy man and his legacy is preserved in the form of this building. The town council purchased the house in 1981, refurbished it and made it the home of the Maritime Mu-

sentier qui traverse la Catalogne et est à son tour compris dans le sentier européen E-10, qui va de la mer Baltique à la Méditerranée. Enfilez donc vos vêtements de sport, prenez votre smartphone ou appareil-photo et… en route pour le chemin côtier! JARDINS DE SANTA CLOTILDE Les Jardins de Santa Clotilde figurent parmi les rares jardins noucentistes de Catalogne. Sur l’ordre du marquis de Roviralta, ils furent conçus en 1919 par l’architecte Nicolau Maria Rubió i Tudurí, un des principaux représentants du paysagisme catalan. Situés sur un site d’une grande beauté doté de splendides vues sur la mer, ces jardins conçus selon le modèle Renaissance italien s’étendent sur pratiquement 27 000 m². L’équilibre de leurs espaces, de leurs volumes et de leurs couleurs, associé au paysage qui les entoure, en font un endroit d’une beauté esthétique exceptionnelle. La végétation des jardins, typique des régions de la Méditerranée, est notamment caractérisée par la présence de pins, de tilleuls, de peupliers, de pittospores de Chine et de cyprès. Une attention particulière est accordée aux plantes à fleurs, de manière à ce que les jardins soient continuellement fleuris. Pour ce faire, différentes espèces sont alternées au gré des saisons. À noter également la présence de perrons et de fontaines, en dialogue constant avec la mer. Un passage obligé si vous voulez vous détendre et savourer l’harmonie naturelle de jardins parfaitement intégrés au sein du paysage. MUSEE DE LA MER Casa Garriga, siège actuel du Musée de la mer, reflète le passé indiano de Lloret de Mar. Situé en première ligne de mer, le bâtiment fut construit en 1887 sur ordre d’Enric Garriga i Mataró, originaire de Lloret, qui s’embarqua vers les Amériques avec son frère en vue d’y faire fortune. Un objectif qu’il réalisa, comme en témoigne ce bâtiment, racheté par la mairie en 1981 et adapté aux temps modernes en le transformant en Musée de la mer, où le visiteur pourra plonger dans le passé de la ville et apprécier les www.CostaBravaRu.com 111


LLORET DE MAR

112 www.CostaBravaRu.com


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA

www.CostaBravaRu.com 113


LLORET DE MAR La iglesia parroquial de Sant Romà, situada en el centro histórico, recibe el nombre del segundo patrón del municipio, y su construcción se remonta a los siglos XVI y XVII. Esta iglesia, de estilo gótico catalán, llama la atención por sus dos capillas laterales, la del Baptisterio y la del Santísimo Sacramento, construidas en 1916 y de estilo modernista. Las cúpulas son perfectamente visibles desde el exterior del recinto, ya que el estilo modernista es inconfundible. Bastante más alejada del centro histórico se encuentra la ermita de Les Alegries, que fue la parroquia del pueblo hasta 1522. Se cree que su ubicación está ligada al hecho de que en ese punto antiguamente se cruzaban los caminos hacia diferentes pueblos de la zona, como Tossa, Maçanet, Santa Coloma y Girona. Aunque solo está abierta en días puntuales, vale la pena planificar una pequeña excursión a esta ermita de estilo gótico. Otra ermita que no podéis dejar de visitar es la ermita de Santa Cristina. Está situada en una finca de 10 hectáreas, elevada respecto al mar pero junto a él, que se mantiene como zona boscosa natural, muestra del bosque mediterráneo, con gran diversidad de especies vegetales y fauna autóctona. La construcción se remonta al año 1764 y es de estilo barroco, propio de la segunda mitad del siglo XVIII. Detrás de la ermita encontraréis la llamada Plaça del Pi, que, como su nombre indica, acoge un pino que ya cuenta los años con tres dígitos. Esta plaza es un mirador privilegiado al Mediterráneo y a la costa de Lloret. Finalmente cabe destacar la ermita más antigua del municipio, la de Sant Quirze. En el año 1079, ya había constancia de su existencia. Los materiales con los que se construyeron son de procedencia romana; en una zona cercana se encontraron fragmentos de cerámica romana, así como varias sepulturas de la época. CEMENTERIO MODERNISTA Si sois amantes del arte, estamos convencidos de que os gustará el ce-

114 www.CostaBravaRu.com


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA Атлантики. Тогда верфи находились в постоянной работе, а весь пляж был занят женщинами, которые чинили сети для своих мужчин, чтобы те могли использовать их во время следующего рыболовного сезона. Стоит отметить, что, посетив музей, вы не только познакомитесь с прошлым муниципалитета, но и найдете множество актуальной полезной информации по городу. Тут вам любезно предоставят карту города, и расскажут, как и когда можно посетить те или иные достопримечательности Льорета, а также помогут решить любые ваши вопросы. ЦЕРКОВЬ И ЧАСОВНИ Еще одним центром внимания в Льорете является его церковь, а также многочисленные часовни. В самом городе расположены приходская церковь Сант Рома, церквушки Лас Алегриес, Санта Кристина и Сант Кирзе. Приходская церковь Сант Рома является частью исторического центра города. Название церковь получила в честь второго покровителя города. Оригинальная постройка датируется XVI-XVII веками. Помимо основного здания, выполненного в стиле каталонской готики, привлекают внимание две его часовни по бокам (Баптистерий и Сантисимо Сакраменто), они были построены в 1916 году в стиле модернизма. Их купола отлично видны снаружи. Но, что интересно, до 1522 года приходской церковью служила церковь Лас Алегриес, которая далека от исторического центра Льорета. Ее удаленное месторасположение обусловливалось тем, что когда-то именно здесь сходились дороги из соседних поселений, таких как Тосса, Масанет, Санта-Колома и Жирона. Церковь бывает открытой лишь в определенные дни в течении года, но это не помешает вам насладиться внешней красотой этого архитектурного памятника, выполненного в готическом стиле.

seum. Here, you can explore the town’s past and its great Mediterranean and Atlantic seafaring tradition. You’ll discover a town where shipbuilders worked from dawn to dusk and where the beach was occupied by women mending the fishermen’s nets in readiness for the next day’s work out at sea. However, the museum isn’t entirely devoted to the past; it also has an information point where you can find out about the town’s many present-day attractions. You can obtain a map of Lloret and the museum’s staff will be only too happy to explain how to get to the various places of interest, or answer any questions you may have during your tour of the museum. CHURCHES AND CHAPELS The Parish Church of Sant Romà and the chapels of Les Alegries, Santa Cristina and Sant Quirze are also important attractions of Lloret de Mar.

grands navigateurs de la Méditerranée et de l’Atlantique que furent les ancêtres des habitants de Lloret. Vous découvrirez aussi un village où les chantiers navals travaillaient à plein régime et dont les plages étaient parsemées de femmes qui réparaient les filets pour que leurs maris puissent repartir pêcher le lendemain. Le Musée est aussi un point d’informations qui vous orientera quant aux différentes attractions de la destination et vous fournira un plan de Lloret. Le personnel vous expliquera tranquillement comment vous rendre aux différents sites et répondra à toutes les questions qui peuvent surgir lors de votre visite. ÉGLISES ET CHAPELLES L’église de Lloret (Sant Romà) ainsi que ses nombreux ermitages et chapelles (Les Alegries, Santa Cristina et Sant Quirze) constituent l’un des multiples pôles d’attraction de la ville. www.CostaBravaRu.com 115


LLORET DE MAR Другая церковь, заслуживающая внимания, это церковь Санта Кристина. Она возвышается над одноименным пляжем в окружении лесов, типичных для этого побережья. Церковь была воздвигнута в 1764 году в стиле барокко. За зданием церкви расположена смотровая площадка, именуемая Пласа-дел-Пи (Сосновая площадь), где не первую сотню лет растет ветвистая, величавая сосна. Последнее значимое сооружение и самое древнее из представленных, в свое время выполняло роль городской церкви Льорета. Церковь Сант Кирзе уже была построена до первого упоминания о ней в документах, датируемых 1079 годом. Здание было возведено из материалов римского происхождения. Недалеко от церкви были найдены фрагменты римской керамики и несколько могильников той же эпохи.

menterio modernista de Lloret. Se trata de un legado de los indianos de la población a través del arte funerario de la época. Un proyecto en el que participaron arquitectos de tanto renombre como Puig i Cadafalch. Estatuas y monumentos funerarios ocupan los diferentes espacios, con una avenida principal, paseos, plazoletas… Parece que el arquitecto Joaquim Artau i Fàbregas hubiese transportado las tendencias urbanísticas de la época al trazado del cementerio. Todo su espacio está organizado por unas pautas de jerarquía social. En la configuración de este cementerio cabe destacar el papel que tuvieron los particulares que financiaron su creación, tanto en lo que respecta a su estructura general como a la elevación de los sepulcros. En este sentido, cabe señalar que a principios del siglo XX había muchos indianos que habían hecho fortuna en el continente americano y que, una vez consolidada su posición social y económica, decidían regresar a su villa natal.

116 www.CostaBravaRu.com

МОДЕРНИСТСКОЕ КЛАДБИЩЕ Если вы поклонник искусства, то вам безусловно понравится модернистское кладбище Льорета. Во времена конкисты все, кто отправлялся в новый свет часто быстро богатели, что не могло не отразится на архитектуре их родного города, благодаря этому получило свое развитие и погребальное искусство. Внес свой вклад во внешний облик кладбища и знаменитый архитектор Жосеп Пуч-и-Кадафалк. Статуи, монументы, склепы создают интересный урбанистический ансамбль. Такое ощущение, что архитектор Хоаким Артау-и-Фабрегас перенес городские тенденции той эпохи на планировку некрополя с его улочками и небольшими площадями… Все пространство организованно по социальным иерархиям. Отдельную роль в конфигурации кладбища сыграли и инвесторы, которые оставили свой след, как и на общей структуре кладбища, так и при возведении гробниц и склепов. ИСТОРИЧЕСКИЙ ЦЕНТР Исторический центр города Льорет-де-Мар расположен в его наи-

The parish church, located in the historical centre and built between the 16th and 17th centuries, is named after the town’s second patron saint. Although it was built in the Catalan Gothic style, two of its most striking features are later additions, namely the modernist-style side chapels (the Chapel of the Baptistery and the Chapel of the Holiest Sacrament), built in 1916. You can’t miss their unmistakeably modernist domes as you approach the church. The Chapel of Les Alegries, located some way outside the historical centre, was the parish church until 1522. It is thought that its location is related to the fact that in ancient times this location was the crossing point of the roads leading to various towns and cities in the area, such as Tossa, Maçanet, Santa Coloma and Girona. Although it’s only open on certain days of the year, it’s well worth planning an excursion to this Gothic-style chapel. The Chapel of Santa Cristina is another must-see attraction. It stands high above the sea in a ten-hectare estate


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA

L’église paroissiale de Sant Romà, située dans le centre historique, doit son nom au patron de la commune. Construite aux XVIe et XVIIe siècles, ce temple de style gothique catalan est notamment caractérisé par ses deux chapelles latérales de style moderniste qui, érigées en 1916, hébergent le baptistère et le Saint Sacrement, respectivement. Les coupoles, d’un style moderniste caractéristique, sont parfaitement visibles depuis l’extérieur de l’enceinte. La chapelle de Les Alegries, qui fut la paroisse du village jusqu’en 1522, est beaucoup plus éloignée du centre historique. Sa localisation serait due au fait que ce point était le carrefour des chemins qui menaient aux différents villages de la région comme Tossa, Maçanet, Santa Coloma et Gérone. Bien qu’elle n’ouvre ses portes qu’à des dates ponctuelles, une petite excursion à cette chapelle de style gotique vaut franchement le détour. Autre chapelle à ne pas manquer: Santa Cristina, située dans un domaine de 10 hectares, surplombant la mer, dans une zone boisée naturelle typiquement www.CostaBravaRu.com 117


LLORET DE MAR CENTRO HISTÓRICO Situado en el núcleo antiguo de la población, encontramos el centro histórico de Lloret de Mar. Como en cualquier centro histórico hay calles estrechas y entrañables que parecen de otra época. Y en cierto modo lo son, sobre todo los edificios de interés histórico, como sus capillas, las antiguas casas donde se teñían las redes de los pescadores, las mansiones señoriales de distintos indianos, el Ayuntamiento, las

более древней части. Как и в любом другом историческом центре, тут есть множество узких уединенных улочек, которые таят в себе множество историй. Они словно из другой эпохи, что отчасти так и есть, тут расположены исторические здания, такие как часовни, старинные дома, где чинились рыбацкие сети, поместья знатных особ времен конкисты, здание городского управления, древние сторожевые башни, пальмовая улица с красной грунтовой землей. Все эти достопримечательности являются частью простого маршрута, который окунет вас в прошлое Льорета. ГАСТРОНОМИЯ Гастрономия Льорета базируется на всемирно известной средиземноморской кухне. По всему муниципалитету можно найти множество ресторанов, предлагающих дары Средиземного моря. Тут можно найти и жаренных мальков, и креветки, и другие виды рыб и моллюсков, обитающих на Коста-Брава. В октябре месяце проводится кулинарный фестиваль Jornadas Gastronómicas de la Cocina del Arte, посвященный рыбной тематике. В некоторых ресторанах можно отведать морских ежей с гарниром из морской лапши или с рыбным бульоном и рисом. Ряд заведений отмечены в уважаемых гастрономических гидах Guia Repsol или Guia Gourmand. Более того, нельзя не сказать о высочайшем качестве ресторанов провинции Жирона, которые имеют на своем счету 17 звезд Мишлен. В мае проходит кулинарный фестиваль, посвященный рису. В нем принимают участие более сорока ресторанов. В каждом из них разрабатывают свое аппетитное меню, где главным ингредиентом является рис. В Льорете имеется и свой фирменный коктейль, именуемый дайкири. Это типичный напиток, его изобрел сеньор Константи Рибалайгуа-и-Верт, владелец бара El Floridita на Кубе, он был выходцем из Льорета. Сам Эрнест Хэмингуей говорил,

118 www.CostaBravaRu.com


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA which is maintained as natural Mediterranean woodland, with a wide variety of local flora and fauna. The chapel was built in 1764 in the typical baroque style of the second half of the 18th century. Behind the chapel you’ll find a square called Plaça del Pi. The pine tree after which it’s named is over a century old. The square offers breathtaking views of the Mediterranean and Lloret’s coastline. Last of all, we come to the most ancient chapel in the municipality, namely the Chapel of Sant Quirze. The earliest mention of its existence dates back to 1079. The materials with which it was built are of Roman origin; fragments of Roman ceramics were found in an area close by, along with several tombs dating from this period.

méditerranéenne caractérisée par une grande diversité d’espèces végétales et par sa faune autochtone. Construite en 1764 en style baroque, caractéristique de la deuxième moitié du XVIIIe siècle, la chapelle se trouve devant la «Plaça del Pi» (Place du pin) qui, comme son nom l’indique, héberge un pin dont l’âge se compte déjà à l’aide de trois chiffres. Cette place est un belvédère privilégié qui donne sur la Méditerranée et la côte de Lloret. Ne partez pas sans avoir visité la chapelle de Sant Quirze, la plus ancienne de la commune. Documentée dès 1079, elle fut érigée à l’aide de matériaux d’origine romaine. Des fragments de céramique romaine et plusieurs sépultures de l’époque furent retrouvés à proximité du temple.

MODERNIST CEMETERY If art is your thing, we’re sure you’ll love Lloret’s modernist cemetery, funded by the town’s indiano families. The funerary statues and monuments of its plots, with works contributed by renowned architects such as Josep Puig i Cadafalch, constitute excellent examples of the funerary art of the period. Designed by the architect Joaquim Artau i Fàbregas, the cemetery’s layout, with rows of avenues, a main avenue and small squares, closely resembles the town planning trends of the time. The cemetery is organised on the basis of social hierarchy. The individuals who funded its creation played a very important role both in its general organisational structure and in the height of the tombs. By the turn of the 20th century, many of the newly wealthy indianos had decided to return from the Americas to their home towns having consolidated their social and economic position.

CIMETIERE MODERNISTE Si vous aimez l’art, le cimetière moderniste de Lloret vous plaira à coup sûr. Il s’agit d’un héritage que les Indianos de la ville ont légué à travers l’art funéraire de l’époque. Un projet auquel ont participé des architectes renommés comme Puig i Cadafalch. Des statues et monuments funéraires occupent les différents espaces, dotés d’une avenue principale, de promenades, de petites places… L’architecte Joaquim Artau i Fàbregas semble avoir transféré les tendances urbanistiques de l’époque au profil du cimetière. Tout l’espace est structuré selon une hiérarchie sociale bien précise. À noter le rôle joué par les particuliers, qui ont financé sa création, tant sur le plan de la structure générale que de la construction des tombeaux. À cet égard, force est de mentionner qu’au début du XXe siècle, nombreux furent les Indianos qui, après avoir fait fortune sur le continent américain et consolidé leur position sociale, décidèrent de revenir dans leur ville natale.

HISTORICAL CENTRE Lloret de Mar’s historical centre is located in the old quarter of the town. It’s a typical historical centre with charming, narrow streets that transport you back in time. There are certainly plenty of elements dating from earlier periods, such

CENTRE HISTORIQUE Situé dans le vieux quartier de la ville, le centre historique de Lloret de Mar, comme la plupart des centres historiques, est parsemé de ruelles étroites pleines de charme qui évoquent une autre époque. En fait, elles sont réellewww.CostaBravaRu.com 119


LLORET DE MAR antiguas torres de defensa o el paseo de palmeras y tierra roja. Todos estos lugares conforman una ruta sencilla y fácil de realizar que os mostrará el Lloret más auténtico. GASTRONOMÍA La gastronomía de Lloret está basada en la mundialmente reconocida cocina mediterránea. En el municipio podemos encontrar numerosos restaurantes listos para cocinar el pescado del Mediterráneo; destacan los sonsos fritos, así como las gambas y las diferentes especies de pescado que habitan las aguas de la Costa Brava. Precisamente se celebran unas jornadas gastronómicas, en el mes de octubre, dedicadas al pescado; son las Jornadas Gastronómicas de la Cocina del Arte. Una de las especialidades culinarias de algunos restaurantes son los erizos de mar, junto con las fideuás de marisco o los arroces caldosos de pescado. Algunos restaurantes del municipio gozan de reconocimiento en la Guía Repsol o la Guía Gourmand. No podemos pasar por alto la altísima calidad de los restaurantes de la provincia de Girona, que suman un total de 17 estrellas Michelin, entre ellos el mejor restaurante del mundo según la prestigiosa revista británica Restaurant. En Lloret cabe destacar otras jornadas gastronómicas, como las del arroz, en mayo, donde los restaurantes, más de cuarenta, elaboran suculentos menús con el arroz como protagonista. Debemos destacar también que Lloret tiene un coctel típico, el daiquiri. Es típico porque su perfeccionador, el señor Constantí Ribalaigua i Vert, dueño, en su época, de un bar en Cuba llamado El Floridita, era originario de Lloret. Según Ernest Hemingway, El Floridita era la cuna del daiquiri. Por ello, no dudéis en pedir un daiquiri si venís a Lloret. HOTELES Y ALOJAMIENTO Desde hace décadas, Lloret de Mar es un referente turístico mundial y se ha convertido por derecho propio en la capital turística de la Costa Brava. Con

120 www.CostaBravaRu.com


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA

что El Floridita является колыбелью дайкири. Поэтому не теряйтесь в выборе напитка, просите дайкири во всех барах Льорета. НОЧЛЕГ И ПРОЖИВАНИЕ Вот уже несколько десятилетий Льорет-де-Мар является одним из мировых туристических направлений. Более того, он стал туристической столицей побережья Коста-Брава. Более 120 отелей готовы предоставить свои номера (29˙147 мест в общей сложности). Отели ориентированы в основном на семейный отдых с зонами развлечений для детей, чтобы взрослые не ломали головы о том, чем занять свое чадо. Не зря Правительство Каталонии отметило этот муниципалитет сертификатом Destino de Turismo Familiar («Направление семейного туризма» – прим. ред.), что говорит о том, что все рестораны, гостиницы и развлекательные мероприятия приспособлены как для взрослых, так и для детей. Также стоит отметить, что 60% отелей в городе имеют более трех звезд, а 64% пятизвездочных предложений класса люкс на всем

as the seafront promenade lined with palm trees and with a red earth surface, and above all the historical buildings, including the chapels, the ancient houses where the fishermen’s nets were dyed, the indiano manor houses, the town hall and the ancient defence towers. All of these places are included in an easily completed route designed to help you discover the real Lloret. GASTRONOMY Lloret’s gastronomy is based on the world famous Mediterranean diet. There are plenty of restaurants in the town where you can try Mediterranean fish, with highlights including fried sand eels, prawns and dishes prepared with the various species of fish that inhabit the waters of the Costa Brava. There is even a special event in Lloret devoted to fish cuisine, namely the Cuina de l'Art Fish Gastronomy Days held each year in October, during which certain restaurants prepare culinary specialities including sea urchins, seafood fideuá (similar to paella but with vermicelli noodles rather than rice as the base) or arròs caldós (soupy rice) with fish. Some of the town’s restaurants

ment d’une autre période, notamment les bâtiments historiques comme les chapelles, les anciennes maisons où se teignaient les filets des pêcheurs, les villas seigneuriales de quelques Indianos, l’hôtel-de-ville, les anciennes tours de défense et la promenade, flanquée de palmiers et de terre rouge. Tous ces sites sont des balises d’un circuit simple et facile qui vous fera découvrir Lloret dans toute son authenticité. GASTRONOMIE La gastronomie de Lloret repose sur la cuisine méditerranéenne, mondialement reconnue. La ville compte de nombreux restaurants qui préparent le poisson de la Méditerranée à merveille, principalement les cicerelles frites, les gambas et les différentes espèces qui peuplent les eaux de la Costa Brava. Les journées gastronomiques «Cuina de l’Art» du mois d’octobre sont précisément consacrées au poisson. Parmi les spécialités culinaires de certains restaurants figurent les oursins, les fideuàs (vermicelles) aux fruits de mer et les risottos au poisson. Plusieurs établissements de la commune font l’objet de mentions aux guides Repsol et Gourmand. Il faut dire www.CostaBravaRu.com 121


LLORET DE MAR un abanico de 120 hoteles y un total de 29.147 plazas de alojamiento, destacan sobre todo los enfocados a familias, con zonas específicas para que los pequeños jueguen y se diviertan sin problemas y los más mayores disfruten también de sus vacaciones. No en vano la Generalitat de Catalunya certificó el destino con el sello de Destino de Turismo Familiar, que acredita que el municipio dispone de una amplia oferta familiar en cuanto a alojamiento, ocio, restaurantes, eventos y parques infantiles. Por otro lado, hay que destacar que el 60% de la oferta hotelera es de tres o más estrellas y que el 64% de las plazas de cinco estrellas y de lujo de la Costa Brava se encuentran en Lloret. La variada oferta también incluye el turismo congresual, ya que una gran cantidad de hoteles disponen de salas de reuniones y de congresos, especialmente preparadas para las necesidades de las empresas y organizaciones. Para todos los amantes del camping, también hay cabida. La localidad dispone de cuatro campings con más de cuatro mil plazas. Pero si ninguna de las

122 www.CostaBravaRu.com


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA побережье Коста-Брава сосредоточены именно в Льорет-де-Мар. В нашем городе также хорошо развито и предложение для бизнес-туризма. Большая часть отелей имеют на своей территории залы и площадки для проведения собраний, конгрессов и презентаций со всем необходимым оборудованием и квалифицированным персоналом. Также развиты предложения для любителей кемпингов. В городе расположены четыре кемпинга с более чем 4-мя тысячами мест. И если все из предложенного вас не устраивает, вы можете арендовать одни из 2500 апартаментов, расположенных в Льорете. МЕРОПРИЯТИЯ В течении всего года проводится целый ряд мероприятий, начиная от карнавального шествия и ночи шопинга, и заканчивая событиями, в которых главными героями выступают рёв моторов и бешенные скорости. Одно из таких событий – Lloret Formula Weekend. В течении целой недели проводится множество меро-

are listed in the Repsol and Gourmand guides and we can’t fail to mention the extremely high quality of the restaurants in the province of Girona. They’ve amassed 17 Michelin stars between them, three of which belong to the restaurant which, according to the prestigious British magazine Restaurant, is the best in the world. Other annual gastronomic events also take place in Lloret, such as the Rice Gastronomy Days held in May, during which over 40 restaurants prepare delicious rice-based menus. We should also point out that Lloret has a typical cocktail, the daiquiri. It’s typical because Constantí Ribalaigua i Vert, the owner of the El Floridita bar in Cuba and the man who perfected the drink, was a native of Lloret. According to Ernest Hemingway, El Floridita was the birthplace of the daiquiri. So make sure you ask for a daiquiri if you come to Lloret. HOTELS AND ACCOMMODATION Lloret de Mar has been one of the world’s leading tourist destinations for decades and has earned itself the moniker of “Tourism capital of the Costa Brava”. With 120 hotels and a total of 29,147 bed places, it stands out as a family destination, with special areas designed so that children can play safely and adults can enjoy their holiday as well. Accordingly, Lloret holds the Family Tourism Destination seal of the Government of Catalonia, awarded to destinations with an extensive family tourism offering in terms of accommodation, leisure, restaurants, events and children’s parks. Meanwhile, it should be pointed out that 60% of the hotel accommodation in Lloret de Mar is concentrated in hotels with three stars or more and that 64% of the fivestar and luxury hotel accommodation on the Costa Brava is located in the town. This varied offering also includes business tourism, since many of the town’s hotels boast meeting and conference rooms equipped to meet the needs of companies and organisations. Camping enthusiasts are also well catered for. The town has four campsites

que les restaurants de la province de Gérone arborent un total de 17 étoiles Michelin (y compris celles du Meilleur restaurant du monde, selon le prestigieux magazine britannique Restaurant)… Lloret organise aussi d’autres journées gastronomiques, comme celles centrées sur le riz, au mois de mai, au cours desquelles plus de quarante restaurants élaborent de délicieux menus ayant le riz pour protagoniste. Lloret a également son propre cocktail: le daiquiri, typique de la ville dans la mesure où la personne qui l’a perfectionné –Constantí Ribalaigua i Vert, en son temps propriétaire d’un bar cubain appelé El Floridita–, était originaire de Lloret. D’après Ernest Hemingway, El Floridita était le berceau du daiquiri. Si vous venez à Lloret, n’hésitez donc pas à demander un daiquiri! HOTELS ET LOGEMENTS Cela fait plusieurs décennies que Lloret de Mar est une référence touristique mondiale qui, méritoirement, est devenue la capitale touristique de la Costa Brava. Forte de 120 hôtels et d’un total de 29.147 places d’hébergement, la ville compte notamment des établissements centrés sur les familles, lesquels disposent de zones spécifiques où les enfants peuvent jouer et s’amuser en toute tranquillité afin que les parents puissent aussi bien profiter de leurs vacances. Ce n’est pas pour rien que la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) lui a décerné le label de Destination de tourisme familial, qui certifie que la commune dispose d’une grande offre en termes de logement, loisirs, restaurants, événements et parcs destinés aux enfants. À souligner aussi que 60% des hôtels ont trois étoiles ou plus et que 64% des établissements de cinq étoiles ou grand luxe de la Costa Brava se trouvent à Lloret. Cette offre très variée s’étend également au tourisme de congrès. De nombreux hôtels disposent de salles de réunions et de congrès spécialement prévues pour répondre aux besoins des entreprises et organisations. Les amateurs de camping ne seront pas en reste. Lloret compte quatre www.CostaBravaRu.com 123


LLORET DE MAR anteriores opciones os convence, también podéis alquilar alguno de los más de 2.500 apartamentos turísticos de los que dispone el municipio. EVENTOS Actividades durante todo el año, desde el desfile de Carnaval o la Lloret Night Shopping hasta los eventos que tienen como protagonista el motor y la velocidad. Destacan el Lloret Formula Weekend, un fin de semana lleno de actividades en torno a la Fórmula 1 que se disputa en el cercano circuito de Barcelona-Catalunya. Por cierto, ¿sabíais que Lloret está a menos de una hora del circuito de Montmeló? No es casualidad que a Lloret se la conozca como la capital del motor, y es que durante muchos años acogió el mítico Rally Costa Brava. Actualmente acoge el Rally Costa Brava Histórico, un rally de regularidad que se celebra con vehículos clásicos. Son coches con más de veinte años que no veréis en ningún otro sitio. Otras actividades están más orientadas a las tradiciones; la Tirada a l’Art es una de ellas. Se trata de un encuentro que rememora un sistema tradicional de pesca, y en el que puede participar todo el mundo. Normalmente finaliza con un desayuno en la playa con el pescado que los participantes hayan logrado capturar. Otras propuestas giran en torno a la fotografía de naturaleza, como el festival internacional de fotografía MontPhoto. También destacan algunas ferias como la medieval, que recrea los tiempos del medievo por toda la ciudad, o la Feria de los Americanos, un viaje a la época de los lloretenses que fueron a hacer fortuna a las Américas. Las actividades deportivas no faltan en el calendario. Algunas de las más populares y concurridas son la Marcha de las Ermitas o la Marcha de las Playas. Se trata de unas caminatas populares que permiten conocer el enorme patrimonio natural y paisajístico de Lloret de Mar. La población también acoge eventos deportivos de alto nivel, como torneos de básquet o de disco volador (ultimate), competiciones de atletismo, etc.

124 www.CostaBravaRu.com

приятий, связанных с миром Формулы-1, которая проходит на соседнем треке в Монтмело. Между прочим, трек находится в менее часа езды от Льорета. Неудивительно, что Льоретде-Мар известен как столица моторов. Все потому, что в течении многих лет тут проходили мифические «Ралли Коста-Брава». На сегодняшний день эти ралли уже носят более памятный характер, называются Rally Costa Brava Histórico, и проходят на классических автомобилях. Это оригинальные машины, которым более 20 лет, и вы нигде больше не увидите ничего похожего на них. Другие праздники больше ориентированы на традиции нашего муниципалитета, и Tirada a l’Art один из них. Речь идет о событии, которое увековечивает память традиционной рыбной ловли и где может принять участие любой желающий. Обычно все заканчивается совместным завтраком из только что выловленной рыбы прямо на пляже. Для любителей фотографии в городе проводится ежегодный международный конкурс природной фотографии MontPhoto. Также в городе проходят фестивали и ярмарки. Среди них особенно заметна ярмарка средневековья, во время которой город на мгновение переносится во времена инквизиции, ремесленников и бродячих музыкантов. Другая ярмарка познакомит вас с временами конкисты и вернувшимися на родину, как их называли местные, «американцами». Она так и называется – ярмарка Американцев. В календаре событий есть место и для спортивных мероприятий. Самые популярные из них, это пешие походы по религиозным местам (Marcha de las Ermitas) и по пляжам (Marcha de las Playas). Благодаря им можно поближе познакомиться с богатой местной природой, и полюбоваться пейзажами. Более того, в Льорет-де-Мар проходят соревнования высокого уровня, такие как турнир по баскетболу, атлетические соревнования и турнир по метанию фрисби (Алтимат фрисби).

with over 4000 bed places between them. But if you’re not convinced by any of the above options, you also have more than 2500 holiday apartments to choose from. EVENTS There is something going on all year round in Lloret de Mar, such as the Carnival parade, the Lloret Night Shopping event and motorsport-themed activities. One of the highlights is the Lloret Formula Weekend, a weekend of F1-themed activities timed to coincide with the Spanish Grand Prix held at the Montmeló race circuit, located less than an hour away from the town. It’s not for nothing that Lloret is known as the motor capital of the Costa Brava. For many years it hosted the legendary Costa Brava Rally and now hosts the Costa Brava Historic Rally, a regularity rally for classic cars which are at least 20 years old and which you won’t see anywhere else. Other activities focus more on traditions, such as the Tirada a l’Art event, where people gather to celebrate an ancient fishing technique consisting of casting nets into the water at daybreak and hauling them back onto the beach with their catch. Everybody is welcome to take part in dragging the nets and the hard work is normally rewarded with a breakfast that includes any fish caught by the participants. There are also nature photography events, such as the MontPhoto international photography festival. It’s also worth mentioning the fairs held in Lloret de Mar, including the Mediaeval Fair, which recreates the Middle Ages in the town, or the Americanos Fair, which takes us back to the time when townsfolk from Lloret headed to the Americas to make their fortune. There’s no shortage of sports activities in the calendar. Some of the most popular events are the Chapels Walk and the Beaches Walk. These are fun walks that enable participants to discover the extensive natural and scenic heritage of Lloret de Mar. The town also hosts prestigious sports events, including basketball tournaments and an Ultimate Frisbee tournament, not to mention athletics meets, etc.


LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA campings qui peuvent accueillir plus de quatre mille personnes. Et si aucune des options précitées ne vous convainc, n’hésitez pas à louer un des 2500 logements touristiques que propose la ville. EVENEMENTS Lloret propose des activités tout au long de l’année, du défilé de Carnaval à la Lloret Night Shopping, en passant par les événements centrés sur le sport moteur et la vitesse, comme le Lloret Formula Weekend, deux jours pleins d’activités organisées autour de la Formule 1 au circuit Barcelona-Catalunya, tout proche. Saviez-vous que Lloret se trouve à moins d’une heure du circuit de Montmeló? Ce n’est pas pour rien que Lloret est la «capitale du sport moteur»! N’oublions pas qu’elle a longtemps accueilli le fameux Rally Costa Brava et qu’aujourd’hui, elle héberge le Rally Costa Brava Històric, un rallye de régularité qui rassemble des ancêtres classiques, à savoir des voitures de plus de vingt ans que vous ne verrez nulle part ailleurs. D’autres activités sont plutôt axées sur les traditions, comme la Tirada a l’Art (le jet du chalut), une rencontre qui commémore un mode de pêche traditionnel à laquelle tout le monde peut participer et qui se termine généralement par un petit-déjeuner sur la plage élaboré avec le poisson pêché par les participants. Parmi les autres propositions figurent aussi le Festival international de photographie MontPhoto (nature), et les différentes foires comme la Foire médiévale –caractérisée par son ambiance moyenâgeuse dans toute la ville– et la Foire des Americanos –un voyage à l’époque des habitants de Lloret partis faire fortune aux Amériques. Les activités sportives ne manquent pas non plus au programme, comme la Marxa de les Ermites (Marche des chapelles) et la Marxa de les Platges (Marche des plages), les plus populaires et fréquentées, qui permettent de découvrir la richesse du patrimoine naturel et paysager de Lloret de Mar. La ville héberge aussi des événements sportifs de haut niveau: tournois de basket et de lancer du disque (Ultimate), compétitions d’athlétisme, etc. www.CostaBravaRu.com 125


LLORET DE MAR Can Font es una casa señorial construida en el año 1877 por el maestro de obras lloretense Fèlix Torras i Mataró, por encargo de Nicolau Font i Maig, uno de los llamados indianos o americanos, nombres por los que se conoce a los emigrantes que se embarcaron hacia las Américas en busca de mejor vida y que regresaron a sus lugares de origen tras haberse enriquecido. Los indianos se procuraron prestigio colaborando en el desarrollo de proyectos y obras para mejorar las condiciones de vida de su población natal y construyéndose sus nuevas y bellas casas de estilo modernista o ecléctico con los últimos avances de la época, como agua corriente, sanitarios y cocinas. Estos avances, junto con pinturas, muebles, frescos, vidrieras, mosaicos, etc., eran y todavía son un reflejo de la prosperidad de sus antiguos propietarios. Una visita a la Casa Museo Can Font es un viaje en el tiempo en el que experimentaremos in situ el modo de vida y las costumbres de algunos de los antepasados de Lloret en la época de las colonias. El Ayuntamiento de Lloret adquirió el inmueble en 1981, ya que constituía un edificio digno de conservarse como prototipo de una serie de casas señoriales vinculadas a las fortunas lloretenses labradas en América.

Кан-Фон – это жилой дом, построенный в 1877 г. выходцем из Льоретде-Мар Феликсом Торрас-и-Матаро по заказу Николау Фон-и-Мач, одного из тех, кого здесь называли «индейцами», или «американцами». Известный также как Граф Харуко, Николау еще в молодости покинул родину, отправился в Новый Свет в поисках лучшей жизни, разбогател и вернулся домой. «Индейцы» заставляли капитал работать на свое имя: деньги вкладывались в строительство и различные проекты, чтобы сделать жизнь родного города лучше. На эти средства они строили себе и новые дома в стиле эклектика и модерн. Оснащены здания были по последнему слову техники того времени: с обязательным водопроводом, уборными и кухнями. О процветании и состоятельности своих первых владельцев свидетельствовали и детали интерьера: мебель, фрески, мозаика и др. Экскурсия в Дом-музей Кан-Фон – это настоящее путешествие во времени, где вы in situ познакомитесь с образом жизни и привычками некоторых жителей Льорета колониальной эпохи. Мэрия Льорета приобрела здание в 1981 г. как достойный пример господских домов, построенных разбогатевшими в Новом Свете жителями Льорета.

La Casa Museo

Can Font

Дом-музей Кан-Фон The Can Font House-Museum La maison musée Can Font 126 www.CostaBravaRu.com

Can Font is a mansion built in 1877 by the master builder Fèlix Torras i Mataró, a native of Lloret. He was commissioned to carry out the work by Nicolau Font i Maig, a so-called indiano or americano, as the returnees who had made their fortune in the Americas were known. The indianos sought prestige, collaborating on projects and works aimed at improving the living conditions of their home towns. They also built themselves beautiful houses in a modernist or eclectic style, fitted out with all the mod cons of the time, such as running water, toilets and kitchens, which together with their paintings, furniture, frescoes, stainedglass windows and mosaics, etc. make them a true reflection of their owners’ prosperity. To visit the Can Font House-Museum is to travel back in time and experience in the original setting the way of life and customs of some of Lloret’s forebears in the colonial period. Lloret Town Council purchased the property in 1981, considering it worth preserving as a prototype of the grand houses commissioned by local families who had made their fortune in the Americas.


LA CASA MUSEO CAN FONT Can Font est une maison de maître construite en 1877 par le maître d’œuvre de Lloret, Fèlix Torras i Mataró, à la demande de Nicolau Font i Maig, un des fameux « indianos » ou « americanos ». Ces surnoms étaient donnés à ceux partis aux Amériques en quête d’une vie meilleure et rentrés au pays après avoir fait fortune. Lesdits « indianos » avaient acquis un certain prestige grâce à leur collaboration au développement de projets et de travaux d’amélioration des conditions de vie de leur village natal. Y contribuait également la construction de leurs jolies maisons neuves de style moderniste ou éclectique équipées des dernières innovations de l’époque comme l’eau courante, les sanitaires, les cuisines. Avec les peintures, les meubles, les fresques, les vitraux, les mosaïques, etc., l’ensemble reflétait et reflète aujourd’hui encore la prospérité de leurs anciens propriétaires. Une visite de la maison musée Can Font est un voyage dans le temps au long duquel vous pourrez expérimenter en personne le mode de vie et les habitudes des anciens de Lloret à l’époque des colonies. La municipalité de Lloret acheta le bâtiment en 1981, car elle estima que la maison devait être conservée comme exemple de l’ensemble des maisons de maître, témoin des fortunes amassées par des natifs de Lloret en Amérique.

www.CostaBravaRu.com 127


LLORET DE MAR

Yacimiento y casa ibera

del Turó Rodó Становище Туро-Родо и иберийское поселение The Turó Rodó settlement and its iberian house Site archéologique du Turó Rodó et sa maison ibère El poblado del Turó Rodó es uno de los tres yacimientos iberos que se encuentran en el municipio de Lloret de Mar y el más cercano al núcleo de la población. Este pequeño poblado ibero se sitúa sobre un reducido promontorio peninsular de 40 m de altura, justo detrás del icónico castillo de En Plaja. Esta elevación corona la pequeña cala de Sa Caleta, al inicio del camino de ronda de Lloret a Tossa. Los restos arqueológicos hallados en el yacimiento indican que este enclave cumplía funciones de vigilancia y comercio con otros pueblos del Mediterráneo. El Turó Rodó es un punto de visita imprescindible para aquellos que tengan curiosidad por conocer cómo vivían los primeros pobladores de Lloret de Mar, gracias a la reconstrucción de una casa ibera con los métodos y materiales de la época, o para los que quieran disfrutar de una bella e insólita panorámica sobre la bahía de Lloret.

128 www.CostaBravaRu.com

Становище Туро-Родо – одно из трех иберийских поселений на территории Льорет-де-Мар, находится в непосредственной близости к городу. Этот скромных размеров поселок расположен на небольшом выступе в форме полуострова высотой 40 м сразу за знаменитым замком Кастель-д'ан-Платжа, или за бухточкой Са-Калета – там, где начинается пешая тропа из Льорета в Тоссу. Найденные археологические находки свидетельствуют о том, что место служило наблюдательным пунктом и местом торговли с другими средиземноморскими поселениями. Будет интересно тем, кто желает познакомиться с образом жизни первых обитателей Льорет-де-Мар. Подобные экскурсии стали возможными благодаря реконструкции иберийского дома с сохранением элементов быта той эпохи. Еще одна из причин подняться к Туро-Родо – великолепные панорамные виды на бухту Льорета.


YACIMIENTO Y CASA IBERA DEL TURÓ RODÓ The Turó Rodó settlement is one of the three settlements located in the municipality of Lloret de Mar; specifically, it’s the one closest to the town centre. This small Iberian settlement is situated on a 40-metre-high promontory located just behind the iconic D'en Plaja Castle, crowning the dainty Sa Caleta Cove, just where the coastal footpath from Lloret to Tossa begins. The archaeological remains found there indicate that the site was used for keeping watch and as part of a trading network with other villages in the Mediterranean region. Thanks to the reconstruction of an Iberian house using the methods and materials of the period, Turó Rodó is a must-see attraction for those keen to discover how the first settlers of Lloret de Mar lived. It’s also a great site for those who wish to enjoy a wonderful new panoramic view of Lloret Bay.

Le village du Turó Rodó est l’un des trois sites ibères situés sur la commune de Lloret de Mar et le plus proche du centre-ville. Ce petit village ibère se dresse sur un promontoire péninsulaire de 40 m d’altitude juste derrière le célèbre château d’en Plaja qui domine la petite crique de sa Caleta, juste au début du sentier littoral de Lloret à Tossa. Les vestiges archéologiques découverts montrent que le lieu servait à surveiller et à commercer avec d’autres peuples de la Méditerranée. Le Turó Rodó est une visite incontournable pour tous les curieux qui souhaitent en savoir plus sur la vie des premiers habitants de Lloret, notamment grâce à la maison ibère reconstruite selon les méthodes et avec les matériaux d’époque. Tous peuvent y admirer une superbe vue panoramique sur la baie de Lloret.

www.CostaBravaRu.com 129


LLORET DE MAR

EVENTOS ENERO FIESTA DE LOS TRES REYES DE ORIENTE El 5 de enero llegada de los reyes Melchor, Gaspar y Baltasar, desfile por las principales calles de Lloret. FESTA DEL TRAGINER Historias y leyendas de Les Alegries, sardanas.

FEBRERO CARNAVAL Desfile de carrozas (sábado tarde y domingo mañana), bailes de disfraces en el Pabellón Municipal de Deportes y concursos de disfraces en la calle y lugares de trabajo. APLEC DELS PERDONS En la ermita de Santa Cristina, romería“dels Perdons”, con una gran paella popular.

MARZO MARXA DE LES ERMITES Organizada por la peña Xino-Xano, esta marcha popular de unos 20 km pasa por las ermitas de Lloret.

ABRIL SANT JORDI 23 de abril: Fiesta de la rosa y el libro con puestos ambulantes donde se ofrecen estos artículos.

MAYO JORNADES DE L’ARRÒS Distintos hoteles y restaurantes ofrecen menús con el arroz como protagonista.

APLEC DE LA SARDANA Amigos de la Sardana de Lloret, ofrecen durante todo el día Sardanas en la ermita de Santa Cristina. FESTA DE LES FLORS A LES ALEGRIES Exhibición popular de arreglos florales..

JUNIO FIRA DELS AMERICANOS Mercado de ambiente colonial. FESTES DE MAS CARBÓ Fiesta popular con bailes en la calle, juegos infantiles. REVETLLA DE SANT JOAN La noche del 23 al 24 se celebra el inicio del verano con una tradicional fiesta de fuego y bailes.

JULIO FESTA MAJOR 24 de julio: Fiestas de Santa Cristina (patrona de Lloret), con la tradicional procesión por mar hasta la ermita de Santa Cristina, degustación del tradicional guiso de patatas con carne, y la regata “S’amorra amorra”. Por la tarde y en la plaza de la Vila, se baila la antigua danza de “Ses Almorratxes”. La noche del 26 de julio, castillo de fuegos artificiales.

AGOSTO CONCERTS DE SANTA CRISTINA Los viernes se celebran conciertos de música en la plaza del Pi y en la ermita de Santa Cristina.

SEPTIEMBRE APLEC NOSTRA SENYORA DE LES ALEGRIES Romería con baile de sardanas. DIADA NACIONAL DE CATALUNYA 11 de septiembre: Fiesta nacional de Catalunya con diversas actividades en la calle. MARXA DE LES PLATGES El último domingo de septiembre la peña Xino-Xano organiza una marcha popular de unos 12 km que recorre todas las playas de Lloret. Se viaja en barco de la playa de Canyelles, y se realiza un recorrido a pie hasta playa de Santa Cristina, a llegada, sardinada popular.

OCTUBRE JORNADES DE LA CUINA DEL PEIX DE L’ART Varios restaurantes ofrecen suculentos menús de la cocina del arte (antiguo sistema de pesca).

NOVIEMBRE FIRA MERCAT MEDIEVAL Mercaderes artesanos medievales en las calles del centro. FESTA DE TOTS SANTS Tradicional fiesta con ofrendas de flores a los difuntos y castañada popular por la tarde. FESTES DE SANT ROMA Fiesta mayor de invierno con actividades deportivas, infantiles, bailes, representaciones teatrales, conciertos y espectáculos.

DICIEMBRE FIRA DELS SANTS METGES Feria de hierbas medicinales en los alrededores de la capilla de Sant Cosme y Sant Damià, los santos médicos. FESTES DE NADAL Exposiciones de belenes artísticos, representación teatral Els Pastorets…

TODO EL AÑO - Mercado semanal los martes: venta ambulante de ropa, objetos, plantas, etc. En la avenida del Rieral. - Sardanes cada sábado de junio a septiembre. En la plaza del Ayuntamiento a las 22.30.

130 www.CostaBravaRu.com


EVENTOS

МЕРОПРИЯТИЯ СЕНТЯБРЬ ПРАЗДНИК ПРЕСВЯТОЙ ДЕВЫ ДЕ-ЛЕС-АЛЕГРИЕС Праздничное шествие с танцами сардана. НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПРАЗДНИК КАТАЛОНИИ 11 сентября: Национальный каталанский праздник с различными мероприятиями на улицах.

ЯНВАРЬ

МАРШРУТ ПО ПЛЯЖАМ В последнее воскресенье сентября Клуб Xino-Xano организует для всех желающих поход по маршруту протяженностью 12 км. Маршрут пролегает от пляжа Канельес до пляжа Санта-Кристины. По прибытии – обед из сардин.

ПРАЗДНИК ТРЕХ КОРОЛЕЙ 5 января по главным улицам города проходит шествие волхвов с Востока: Мельхиора, Гаспара и Балтазара.

ПРАЗДНИК САРДАНЫ Традиционный каталанский танец сардана – организован при участии Клуба любителей сарданы в Льорете. Весь день у часовни Санта-Кристины.

ПРАЗДНИК ИЗВОЗЧИКОВ Старинные легенды и традиционный каталанский танец сардана.

ПРАЗДНИК ЦВЕТОВ В ЧАСОВНЕ ЛЕС-АЛЕГРИЕС Выставка цветочных композиций.

ФЕВРАЛЬ

ИЮНЬ

КАРНАВАЛ Карнавальное шествие (вечером в субботу и утром в воскресенье), маскарадные танцы в Муниципальном спортивном павильоне, конкурсы и маскарады на улицах и на рабочих местах.

«АМЕРИКАНСКАЯ» ЯРМАРКА Рынок с колониальной атмосферой.

ПРАЗДНИК ПРОЩЕНИЯ Каталонские танцы сардана у часовни Святой Кристины и обед с традиционным блюдом паэлья.

ПРАЗДНИК СВЯТОГО ИОАННА В ночь с 23 на 24 июня отмечается традиционный праздник начала лета, огня и танцев (Иван Купала).

ПРАЗДНИКИ САН-РОМА Зимний патрональный праздник: детские и спортивные мероприятия, танцы, театральные постановки, концерты и представления.

МАРТ

ИЮЛЬ

ДЕКАБРЬ

ПЕШИЙ МАРШРУТ ПО ЧАСОВНЯМ Организует клуб Xino-Xano: пеший поход по маршруту, охватывающему все часовни Льорета, протяженность – 20 км.

ВРАЧЕБНАЯ ЯРМАРКА Ярмарка лекарственных трав у часовни Святых Космы и Дамиана.

ДЕНЬ СВЯТОГО ГЕОРГИЯ 23 апреля: Праздник розы и книги, которые можно купить в передвижных лавках по всему городу

ПРАЗДНИК ПОКРОВИТЕЛЯ ГОРОДА 24 июля: Праздник Святой Кристины, покровительницы Льорета. Традиционная морская процессия к часовне Святой Кристины, дегустация блюда «эстофат» (тушеное мясо с картофелем), регата S’amorra amorra. Вечером на площади Вила танцуют старинный танец Ses Almorratxes. Ночью 26 июля – фестиваль фейерверков.

МАЙ

АВГУСТ

ФЕСТИВАЛЬ РИСА Отели и рестораны города предлагают меню, где главное действующее лицо – блюда из риса.

КОНЦЕРТЫ В САНТА-КРИСТИНЕ По пятницам проходят концерты на площади Пи и в часовне Святой Кристины.

АПРЕЛЬ

ПРАЗДНИК РАЙОНА МАС-КАРБО Народный праздник с уличными танцами, играми для детей и т.д.

ОКТЯБРЬ ДНИ МОРСКОЙ КУХНИ Рестораны города предлагают изысканные блюда кухни «дэ-л'арт» (старинный способ рыбной ловли).

НОЯБРЬ СРЕДНЕВЕКОВАЯ ЯРМАРКА Ремесленники выставляют свои изделия на центральных улицах города. ДЕНЬ ВСЕХ СВЯТЫХ Традиционный праздник с возложением цветов на могилы. Вечером – ужин с жареными каштанами.

РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ПРАЗДНИКИ Выставка рождественских вертепов, театральное представление "Пасторетс" (Пастушки).

КРУГЛЫЙ ГОД - Еженедельный рынок по вторникам: продажа одежды, растений, и пр. На проспекте Риераль. - Сардана каждую субботу, с июня по сентябрь. На площади перед Мэрией в 22.30. www.CostaBravaRu.com 131


LLORET DE MAR

EVENTS SEPTEMBER APLEC NOSTRA SENYORA DE LES ALEGRIES Sardana (Catalan dance) gathering at the chapel of Les Alegries. DIADA NACIONAL DE CATALUNYA 11th November is the National Day of Catalonia. Several street activities are held, including a sardana (Catalan dance) contest. MARXA DE LES PLATGES On the last Sunday of September, the Xino Xano association organises a 12-km fun walk along Lloret’s coastline from Canyelles beach to the chapel of Santa Cristina. At the end of the walk a sardine feast is held for participants on Santa Cristina beach.

ОCTOBER JANUARY FESTA DELS TRES REIS D’ORIENT On the evening of 5th January, the Three Kings arrive. Parade through Lloret’s main streets. FESTA DEL TRAGINER The Muleteer Festival features stories and legends, along with sardana dancing.

FEBRUARY CARNAVAL Carnival parade with floats and carnival groups (Saturday afternoon and Sunday morning), fancy dress balls at the Municipal and fancy dress contests in the street and the workplace. APLEC DELS PERDONS Sardana dancing at the chapel of Santa Cristina, followed by a rice feast for everyone.

MARCH

APLEC DE LA SARDANA Lloret friends of the Sardana associations, this festival of sardana dancing is at the chapel of Santa Cristina.

JORNADES DE LA CUINA DEL PEIX DE L’ART Various restaurants in the town offer special fish menus.

FESTA DE LES FLORS A LES ALEGRIES Public exhibition of floral arrangements.

NOVEMBER

JUNE FIRA DELS AMERICANOS Colonial style market. FESTES DE MAS CARBÓ Popular festival with street dancing, children’s games. REVETLLA DE SANT JOAN The start of summer is celebrated from sunset on 23rd to sunrise on 24th June with bonfires, fireworks, dancing and fun.

JULY

FIRA MERCAT MEDIEVAL Mediaeval market in town centre with artisan stalls. FESTA DE TOTS SANTS On All Saints’ Day, flowers are laid at the graves of family members in the morning and a chestnut feast is held in the afternoon. FESTES DE SANT ROMA Winter town festival with sports events, children’s activities, dancing, theatre, concerts and shows.

DECEMBER FIRA DELS SANTS METGES Traditional medicinal herb fair held next to the chapel of Sant Cosme and Sant Damià, the doctor saints.

SANT JORDI On 23rd April, it is traditional in Catalonia to buy a rose or book for one’s beloved at special stalls set up in the street.

FESTA MAJOR 24. The festivities of Santa Cristina (patron saint of Lloret) include the traditional procession by boat to the chapel of Santa Cristina, where a traditional stew is served, and the S’amorra amorra regatta of Catalan rowing boats. In the afternoon the Dance of the Almorratxes (multispouted bottles) takes place in the main square and a firework display is held in the evening of 26th July.

МAY

АUGUST

- Weekly market selling clothes, plants and other items. Located in Avinguda del Rieral.

JORNADES DE L'ARRÒS On the Rice Days, various hotels and restaurants offer special rice menus.

CONCERTS DE SANTA CRISTINA Concerts take place every Friday in Plaça del Pi and in the chapel of Santa Cristina.

- Sardana dancing every Saturday from June to September. In Plaça de la Vila at 22:30.

MARXA DE LES ERMITES 20-km fun walk organised by the Xino-Xano association, passing by all the chapels of Lloret.

APRIL

132 www.CostaBravaRu.com

FESTES DE NADAL Various activities take place around Christmas, such as an exhibition of nativity scenes and a Christmas play entitled Els Pastorets (The Little Shepherds).

ALL YEAR


EVENTOS

EVENEMENTS JANVIER FÊTES DES ROIS MAGE Le 5 janvier, arrivée des rois Melchior, Gaspard et Balthazar, puis défilé dans les rues principales de Lloret. FÊTE DU MULETIER Histoires et légendes de Les Alegries, danse de sardanes.

FÉVRIER CARNAVAL Défilé de chars (samedi après-midi et dimanche matin), bal de carnaval au Centre sportif municipal et concours de déguisements dans les rues et sur les lieux de travail. PROCESSION DU PARDON Procession «des pardons» dans la chapelle de Santa Cristina, suivie d’une grande paella populaire..

MARS MARCHE DES CHAPELLESS Organisée par le groupe Xino-Xano, cette marche populaire de 20 km passe par les chapelles de Lloret.

AVRIL SAINT GEORGE 23 avril : fête de la rose et du livre au cours de laquelle ceux-ci sont mis en vente à différents stands dans les rues.

MAI JOURNÉES DU RIZ Quelques hôtels et restaurants proposent des menus dont le riz est l’ingrédient principal. RENCONTRE DE SARDANE Pendant toute une journée, le groupe Amigos de la Sardana de Lloret propose de danser la sardane à la chapelle de Santa Cristina.

NUIT DE LA SAINT-JEAN La nuit du 23 au 24 marque le début de l’été, célébré avec une fête traditionnelle de feu et de danses.

JUILLET FÊTE PATRONALE 24. Fêtes de Santa Cristina (patronne de Lloret), avec la procession en mer jusqu’à la chapelle de Santa Cristina, la dégustation du ragoût de viande et pommes de terre traditionnel, et la régate «S’amorra amorra». L’après-midi, sur la Grand place, danse de «Ses Almorratxes». La nuit du 26 juillet, spectacle de feux d’artifice.

AOÛT CONCERTS DE SANTA CRISTINA Chaque vendredi, concert musical sur la Plaça del Pi et dans la chapelle de Santa Cristina.

SEPTEMBRE PROCESSION DE NOTRE DAME DE LES ALEGRIES Procession et danse de la sardane. FÊTE NATIONALE DE LA CATALOGNE Fête traditionnelle au cours de laquelle des fleurs sont déposées sur les tombes des défunts. Marrons chauds populaires l’après-midi. MARCHE DES PLAGES Le dernier dimanche de septembre, le groupe Xino-Xano organise une marche populaire d’environ 12 kilomètres à travers toutes les plages de Lloret. Déplacement en bateau de la plage de Canyelles à Santa Cristina. La fête est couronnée par un «sardinade» populaire.

OCTOBRE

JOURNÉES DE LA CUISINE «DE L'ART» (POISSON PÊCHÉ AU CHALUT) Quelques restaurants proposent de délicieux menus dont les ingrédients principaux sont les poissons pêchés au chalut (ancienne technique de pêche).

NOVEMBRE FOIRE-MARCHÉ MÉDIEVAL Les rues du centre sont comblées de marchands et d’artisans médiévaux. FÊTE DE LA TOUSSAINT Fête traditionnelle au cours de laquelle des fleurs sont déposées sur les tombes des défunts. Marrons chauds populaires l’après-midi. FÊTES DE SANT ROMÀ Fête patronale d’hiver synonyme d’activités sportives, jeux pour enfants, bals sous le chapiteau, représentations théâtrales, concerts et spectacles.

DÉCEMBRE FOIRE DES SAINTS MÉDECINS Foire d’herbes médicinales autour de la chapelle de Sant Cosme et Sant Damià, les saints médecins. FÊTES DE NOËL Expositions de crèches artistiques, représentation théâtrale Els Pastorets (Les petits bergers)…

TOUTE L’ANNÉEД - Marché hebdomadaire le mardi: vente ambulante de vêtements, objets, plantes, etc. dans l’avenue del Rieral. - Danse de sardanes tous les samedis de juin à septembre, sur la place de la mairie, à 22h30.

FÊTES DES FLEURS À LES ALEGRIES Exposition populaire de montages floraux.

JUIN FOIRE DES AMERICANOS Marché caractérisé par son ambiance coloniale. FÊTES DE MAS CARBÓ Fête populaire synonyme de danses dans les rues et de jeux pour enfants. www.CostaBravaRu.com 133


Cocina tradicional e innovadora con una amplia carta de vinos.Terraza al aire libre en medio de la naturaleza. Parque infantil. Especialidades en pescados y mariscos de nuestra costa brava. Diversidad de arroces: Arroz Negro, Paella de Pescado y Marisco, Arroz Caldoso de Bogavante... postres artersanos de elaboración propia.

Traditional and innovative cuisine with an extensive wine list. Open terrace in the middle of nature. Playground. Specialties in fishes and seafood from our costa brava. Diversity of rice: Black Rice, Fish and seafood Paella, Rice bouillon of lobster... home made artisan desserts.

Традициональная и новаторская кухня с широкой картой вин. Терраса на открытом воздухе в окружении природы. Парк для детей. Специализация в рыбных блюдах и морепродуктах с Коста-Бравы. Разновидности блюд из риса: черный рис, паэлья с рыбой и морепродуктами, «жидкий» рис с омаром. Домашние десерты собственного приготовления.

Cuisine traditionnelle et innovante avec une large sélection de vins. Terrasse de plein air au milieu de la nature. Jardin d’enfants. Spécialités de poissons et fruits de mer de notre Costa Brava. Diversité de riz: Riz Noir, Paella de poissons et fruits de mer, Riz Juteux de homard... Desserts artisanaux faits maison.

Mas Romeu Restaurant - Avda. Mas Romeu 3 (17310) Lloret de Mar

Tel. 972 36 79 63 www.masromeu.com


«Вкусная еда — это залог счастья» «Una buena cocina es el fundamento de la felicidad» «Good cooking is the foundation of true happiness»




L’ARROSSERIA

“L’Arrosseria”

CEL OBERT, autor Lluís Amat

apuesta por un público fiel

que busca buena gastronomía

138 www.CostaBravaRu.com


“L’ARROSSERIA” APUESTA POR UN PÚBLICO FIEL QUE BUSCA BUENA GASTRONOMÍA

“L’Аrrosseria” aposta per un públic fidel que busqui bona gastronomia L’Аrrosseria делает ставку на постоянных клиентов, ценящих хорошую кухню “L’Аrrosseria” bets on a faithful audience that seeks good gastronomy «L’Аrrosseria» engagé à un public fidèle à la recherche de la bonne nourriture www.CostaBravaRu.com 139


L’ARROSSERIA El sr. Pau Clúa forma parte de la tercera generación de una familia dedicada a la restauración y la hostelería que aterrizó en Lloret, a principios de los años treinta, provenientes de las tierras leridanas. Si por algo es conocida históricamente la familia Clúa en Lloret es por su vinculación al mundo de la restauración y la hostelería. El primero en dedicarse a ello fue su abuelo, “en Sisco”, que regentó el primer establecimiento en el paraje de Santa Cristina. Un pequeño, pero maravilloso, restaurante con un puñado de habitaciones. Posteriormente “en Sisco” primer cocinero de la saga, consiguió el primer Premio Nacional de Cocina en 1952, como cocinero del hotel Majestic de Barcelona. Su hijo José María junto a su mujer Montserrat, dieron continuidad al negocio y construyeron dos nuevos hoteles. Época en la que Josep María compaginó la hostelería con la alcaldía de la Villa de Lloret durante más de una década. Al mismo tiempo Pau ya trabajaba en los hoteles tocando todas las piezas:

140 www.CostaBravaRu.com

En Pau Clua forma part de la tercera generació d’una família dedicada a la restauració i l’hoteleria, que va aterrar a Lloret als anys trenta, provinent de les terres lleidatanes. Si per una cosa és coneguda històricament la família Clua a Lloret és per la seva vinculació amb el món de la restauració i l’hostaleria. El primer a dedicar-s’hi va ser l’avi Sisco, que va obrir el primer establiment al paratge de Santa Cristina: un petit hostal i restaurant. Després va convertir-se en el primer cuiner de la nissaga, sector en el qual fins i tot va guanyar el primer Premi Nacional de Cuina l’any 1952, com a cuiner de l’hotel Majestic de Barcelona. El seu fill, en Josep Maria, va donar continuïtat al negoci i, al costat de la seva dona, la Montserrat, van construir dos nous hotels, trajectòria que en Josep Maria Clua va compaginar amb l’alcaldia de la població durant més d’una dècada. El fill gran, en Pau, va treballar a l’hotel de Santa Cristina tocant totes les

Господин Пау Клуа является ресторатором в третьем поколении. Семья занимается ресторанным и гостиничным делом в Льорет-де-Мар с начала тридцатых годов, когда они переехали туда из Лериды. Семья Клуа исторически известна в Льорете своим вкладом в мир ресторанного и гостиничного дела. Пионером в этом деле был его дед, «эн Сиско», который управлял первым заведением в местности Санта-Кристина. Небольшой, но замечательный ресторан с несколькими номерами. Позже «эн Сиско», первый шеф-повар семьи, получил первую Национальную премию кухни в 1952 году, как шеф-повар отеля «Маджестик» Барселоны. Его сын Хосе Мария вместе со своей женой Монтсеррат, продолжили дело и построили две гостиницы. В то время Хосе Мария совмещал управление гостиничным делом с должностью мэра города Льорет-де-Мар на протяжении десяти лет. Тогда же Пау уже работал в отелях, пробуя себя на разных работах: в


“L’ARROSSERIA” APUESTA POR UN PÚBLICO FIEL QUE BUSCA BUENA GASTRONOMÍA Mr. Pau Clúa is part of the third generation of a family dedicated to the restoration and hospitality that landed in Lloret in the early thirties from the lands of Lleida. If for some reason the Clúa family in Lloret is historically known for its connection to the world of catering and hospitality. The first to dedicate himself to it was his grandfather, “in Sisco”, that ran the first establishment in the place of Santa Cristina. A small, but wonderful, restaurant with a handful of rooms. Later “in Sisco” first cook of the saga, obtained the first National Prize of Cuisine in 1952, like cook of the hotel Majestic of Barcelona. Your son José María along with his wife Montserrat, gave continuity to the business and built two new hotels. A time when Josep Maria combined the hospitality business with the mayor of Villa de Lloret for more than a decade. At the same time Pau already worked in the hotels touching all the pieces: as “buttons” he loaded the suitcases of the clients, in the restaurant

Le Mr. Pau Clúa fait partie de la troisième génération d’une famille dédiée à la restauration et l’hôtel à Lloret a atterri début de la trentaine, de la région de Lleida. Si quelque chose est historiquement connue familiale à Lloret Clua est en reliant le monde de la restauration et l’hôtellerie. Le premier à consacrer à c’était son grand-père, «Sisco», qui Regento la première colonie dans la région de Santa Cristina. Un petit mais merveilleux restaurant avec une poignée de chambres. Puis «Sisco» premier cuisinier dans la série, il a obtenu le Prix national de cuisine en 1952, en tant que cuisinier Hôtel Majestic à Barcelone. Son fils José María avec son épouse Montserrat, a donné une continuité à l’entreprise et a construit deux nouveaux hôtels. Josep Maria moment où son combiné hostellerie avec le maire de la ville de Lloret depuis plus d’une décennie. Pau tout en travaillant dans les hôtels et jouer toutes les parties: comme des «boutons» portaient les sacs des

www.CostaBravaRu.com 141


L’ARROSSERIA

como “botones” subió las maletas de los clientes, en el restaurante tanto de camarero como tomando comandas a los huéspedes, estuvo en la recepción y departamento de reservas, etc... Hasta que, con 28 años, decidió que ya estaba preparado para volar solo y poder abrir su propio negocio: el Varviturik. Un bar de copas que se convirtió en un referente de la noche lloretense para el público de proximidad. Siete años después de subir la persiana decidió bajarla y volver con la familia. “La noche es muy dura, quiere mucho sacrificio, y aunque el local me gustaba mucho, acepté volver a Santa Cristina con mi tía, que me pidió que le gestionara el restaurante“, explica Pau. Y así lo hizo durante cinco años. Sin embargo, coincidiendo con el nuevo milenio, a principios del año 2000 volvió a sentir ganas de tomar las decisiones solo y volver a impulsar un nuevo proyecto. En mayo, de ese año, abrió L’Arrossería de Fenals, dando cobertura a un espacio que estaba vacío en el mercado de la restauración lloretense.

142 www.CostaBravaRu.com

peces: va pujar les maletes dels clients, va agafar comandes al restaurant, va estar a la recepció, etc. Fins que, amb 28 anys, va decidir que ja estava preparat per volar sol i va decidir obrir el seu propi negoci: el Varviturik. Un bar de copes que es va convertir en un referent de la nit lloretenca per al públic de proximitat. Set anys després de pujar la persiana, però, va decidir baixar-la i tornar amb la família. “La nit és molt dura, vol molt de sacrifici, i tot i que el local m’agradava molt, vaig acceptar tornar a Santa Cristina amb la meva tia, que em va demanar que li gestionés el restaurant”, explica en Pau. I així ho va fer durant cinc anys. El 2000, però, coincidint amb el nou mil.lenni, va tornar a tenir ganes de prendre les decisions tot sol i va tornar a impulsar un projecte, molt diferent a l’anterior. Al maig va obrir L’Arrosseria de Fenals, donant cobertura a un espai que estava buit al mercat de la restauració lloretenca.


“L’ARROSSERIA” APUESTA POR UN PÚBLICO FIEL QUE BUSCA BUENA GASTRONOMÍA

качестве портье носил чемоданы постояльцев, в ресторане работал официантом, а также на стойке регистрации и в отделе бронирования. В 28 лет Пау решил, что уже готов к самостоятельному полету и открыл свой собственный бизнес – Varviturik – бар, который стал культовым местом ночной жизни для местной публики в Льорете. Семь лет спустя решил его закрыть и вернуться домой. «Ночная работа очень тяжелая, жертвуешь собой, и, хотя работа мне очень нравилась, я принял решение вернуться в Санта-Кристину, к своей тете, которая попросила меня заняться ее рестораном», – говорит он. Пау управлял рестораном в течение пяти лет, но в начале 2000 года вновь почувствовал огромное желание принимать решения самостоятельно и начать новый проект. В мае того года он открыл ресторан L’Arrosseria Fenals, заполнив нишу, которая пустовала на рынке ресторанного бизнеса в Льорете. L’Arrosseria предлагает до шестнадцати разных блюд из риса, такие как рис с рыбой-удильщиком, зеленым горошком, молодым чесноком и спаржей; рис с крольчатиной, тремя видами испанской колбасы и грибами; ризотто из морепродуктов с во-

both of waiter As taking commands to the guests, was in the reception and reservation department, etc ... Until, at age 28, he decided that he was ready to fly alone and open his own business: the Varviturik. A bar of drinks that became a reference of the night in Lloret De Mar for the public of proximity. Seven years after climbing the blind she decided to lower it and return with the family. “The night is very hard, it wants a lot of sacrifice, and although I liked the place a lot, I agreed to go back to Santa Cristina with my aunt, who asked me to run the restaurant,” explains Pau. And he did so for five years. However, coinciding with the new millennium, at the beginning of the year 2000 again felt the desire to make the decisions only and to re-launch a new project. In May, of that year, he opened the Fenals L’Arrosseria, giving cover to a space that was empty in the market of the restoration in Lloret. L’Arrosseria offers up to sixteen different rice dishes. Such as rice with

clients, aussi bien dans le serveur de restaurant que la prise de commandes de nourriture aux invités, il était au service de réception et réservation, etc ... Jusqu’à ce que, à 28 ans, il a décidé qu’il était prêt à voler seul et pour ouvrir votre propre entreprise: le Varviturik. Un bar à cocktails qui est devenu une référence pour la proximité de nuit Lloret au public. Sept ans après avoir grimpé les aveugles ont décidé de l’abaisser et de revenir avec la famille. «La nuit est très difficile, veut beaucoup de sacrifices, et bien que je l’ai aimé le local, a accepté de retour à Santa Cristina avec ma tante, qui m’a demandé de gérer le restaurant», a déclaré Pau. Et il a fait pendant cinq ans. Cependant, coïncidant avec le nouveau millénaire, au début de 2000, il se sentait à nouveau comme prendre des décisions seul et relancer un nouveau projet. En mai de cette année, il a ouvert L’Arrosseria Fenals, couvrant un espace qui était vide à la restauration du marché Lloret.

www.CostaBravaRu.com 143


L’ARROSSERIA L’Arrossería ofrece hasta dieciséis arroces diferentes. Tales como el arroz con rape, tirabeques, ajos tiernos y espárragos trigueros, el arroz de conejo con tres butifarras y setas, el risotto de marisco con algas o la tradicional paella de marisco. “La idea inicial era centrarnos sólo en el arroz y las ensaladas, pero vi que había que ampliar un poco la carta, sobre todo para poder trabajar por la noche “, dice. Por ello apostó también por el pescado fresco, la carne de calidad y por ofrecer una cocina moderna, con productos asequibles para todos, intentando encontrar las mejores viandas en el mercado, en cada época del año. De lunes a viernes, ofrece un menú semanal de 12 euros más IVA. Por las noches un menú de tapas combinando, modernas y tradicionales, que llama mucho la atención a los clientes. “Tenemos veinte tapas diferentes y el comensal debe elegir seis. Por ejemplo, hay un mini canalón de marisco con salsa de erizos, raviolis crujientes de pasta filo rellenos de cordero al romero o erizos rellenos gratinados con muselina de alioli”. Haciendo un vistazo al pasado Pau reconoce que volvería a seguir el mismo camino. “En cada momento de la vida he elegido el que creía que era mejor y no me veo en un sector que no sea el de la restauración “; un sector que asegura que “te tiene que gustar, porque tiene unos horarios complicados, no puedes prever cuando te vendrán los clientes y requiere mucho esfuerzo”. Pero no lo cambiaría por nada. “L’Arrossería es mi proyecto y tengo un equipo muy consolidado, el que lleva menos trabajando aquí lleva cuatro años, el ambiente es muy bueno y eso la clientela lo nota”, explica satisfecho. L’Arrossería de Fenals trabaja sobre todo, en un 90%, con clientes catalanes y españoles, aunque también recibe turistas. Lo que sí buscan es la fidelización del cliente. Y para conseguirla trabajan con productos de calidad y un buen servicio: “A mí me gustaría que la gente piense en L’Arrossería por sus buenos arroces. Nosotros ofrecemos una buena calidad y la atención al cliente intentamos que sea la mejor posible”.

144 www.CostaBravaRu.com

L’Arrosseria ofereix fins a setze arrossos diferents, com l’arròs amb rap, tirabecs, alls tendres i espàrrecs de marge, l’arròs de conill amb tres botifarres i ceps, el rissoto de marisc amb algues o la tradicional paella de marisc. “La idea inicial era centrar-nos només en l’arròs i les amanides, però vaig veure que calia ampliar una mica la carta, sobretot per treballar a la nit”, diu. Per això va apostar també pel peix fresc, per carn de qualitat i per oferir una cuina moderna, amb productes assequibles per a tothom, sovint buscant el que sigui més barat al mercat cada època de l’any. De dilluns a divendres, ofereix un menú setmanal de 12 euros (IVA no inclòs) i a les nits, també un menú de tapes que assegura que sol cridar molt l’atenció als clients. “Tenim vint tapes diferents i el comensal n’ha d’escollir sis. Per exemple, hi ha un mini canaló de marisc amb salsa de garotes, raviolis cruixents de pasta filo farcits de xai al romaní o eriçons farcits gratinats amb mussolina d’allioli”. Fent un cop d’ull al passat, en Pau reconeix que tornaria a seguir el mateix camí. “En cada moment de la vida he escollit el que creia que era millor i no em veig en un sector que no sigui el de la restauració”; un sector que assegura que “t’ha d’agradar, perquè té uns horaris complicats, no pots preveure quan et vindran els clients i vol molt d’esforç”. Però no el canviaria per res. “L’Arrosseria és el meu projecte i tinc un equip molt consolidat, el que porta menys treballant aquí porta quatre anys, l’ambient és molt bo i això la clientela ho nota”, explica satisfet. L’Arrosseria de Fenals treballa sobretot, en un 90%, amb clients catalans i espanyols, tot i que també rep turistes. El que sí que busquen és la fidelització del client. I per aconseguir-la treballen amb productes de qualitat i un bon servei: “A mi m’agradaria que la gent pensi en l’arrosseria perquè es fan bons arrossos, nosaltres oferim una bona qualitat i l’atenció al client intentem que sigui el millor possible”.


“L’ARROSSERIA” APUESTA POR UN PÚBLICO FIEL QUE BUSCA BUENA GASTRONOMÍA дорослями, или традиционная паэлья из морепродуктов. «Первоначальной идеей было делать акцент только на рис и салаты, но потом я понял, что надо немного расширить меню, особенно для ночной публики», – говорит Пау. Поэтому он сделал ставку на свежую рыбу, качественное мясо и предложил современную кухню, с продуктами, доступными для всех, стараясь найти лучшие предложения на рынке в каждое время года. С понедельника по пятницу L’Arrosseria предлагает бизнес ланч за 12 евро (без НДС). По вечерам имеется меню из закусок «Тапас», сочетающее современные и традиционные закуски и пользующееся большим успехом. В нем двадцать различных закусок, и посетитель может выбрать шесть. Например, есть мини-каннеллони из морепродуктов с соусом из морских ежей, хрустящие равиоли из слоеного теста с начинкой из баранины с розмарином или запеченные фаршированные ежи с алиоли. Вспоминая прошлое, Пау признается, что следовал бы тем же путем. «В каждый момент своей жизни я выбирал тот путь, который мне казался лучшим, и я не вижу себя в другом деле, кроме ресторанного. Этот бизнес мне очень нравиться, хотя имеет сложный график, ты не можешь предвидеть, когда к тебе придут клиенты, и требует огромных усилий. Но это не изменило бы ничего. L’Arrosseria – это мое детище, и у меня сложившаяся команда, в которой самый молодой сотрудник имеет стаж четыре года; атмосфера у нас очень дружелюбная», – объясняет Пау с чувством гордости. В L’Arrosseria 90% клиентов – каталонцы и испанцы, хотя приходят и туристы. Наша цель – лояльность клиента. Для ее достижения мы работаем с высококачественными продуктами и предлагаем изысканный сервис. Мне бы хотелось, чтобы люди вспоминали L’Arrosseria за отличные блюда из риса. Мы предлагаем хорошее качество и стремимся к тому, чтобы сервис был безупречным.

monkfish, anchovies, tender garlic and asparagus trigueros, rabbit rice with three botifarras and mushrooms, seafood risotto with seaweed or the traditional seafood paella. “The initial idea was to focus only on the rice and the salads, but I saw that the letter had to be expanded a little, especially in order to work at night,” he says. For this reason he also opted for fresh fish, meat of quality and for offering a modern kitchen, with products affordable for all, trying to find the best food in the market, every time of the year. From Monday to Friday, offers a weekly menu of 12 euros plus VAT. In the evenings a menu of tapas combining, modern and traditional, that draws much attention to customers. “We have twenty different tapas and the diner has to choose six. For example, there is a mini seafood spiral with hedgehog sauce, crispy ravioli with filo pasta stuffed with rosemary lamb or stuffed urchins au gratin with muslin. Taking a look at the past Pau recognizes that he would follow the same path again. “In every moment of life I have chosen the one that I thought was better and I do not see myself in a sector other than restoration”; A sector that says “you have to like it, because it has complicated schedules, you cannot predict when customers will come and it takes a lot of effort.”But I would not change it for anything. “L’Arrosseria is my project and I have a very consolidated team, the one that has been working less here for four years, the atmosphere is very good and the clientele notice it,” he explains. L’Arrosseria de Fenals works mainly on 90%, with Catalan and Spanish clients, although it also receives tourists. What they are looking for is customer loyalty. And to get it they work with quality products and a good service: “I would like people to think of l’arrosseria for their good rice. We offer a good quality and the customer service we try to be the best possible.”

L’Arrosseria offre jusqu’à seize différents rix. Tels que le viol de riz, pois sucre, l’ail et les asperges, riz avec trois botifarras lapin et champignons, risotto de fruits de mer d’algues ou de fruits de mer paella traditionnelle. «L’idée initiale était de se concentrer uniquement sur le riz et les salades, mais j’ai vu dû développer une petite lettre, surtout pour travailler la nuit», dit-il. Par conséquent aussi opté pour le poisson frais, la qualité de la viande et offrent une cuisine moderne avec des produits abordables pour tout le monde, en essayant de trouver les meilleures viandes sur le marché chaque saison. Du lundi au vendredi, propose un menu hebdomadaire de 12 euros plus TVA. Le soir, un menu tapas alliant moderne et traditionnel, qui attire beaucoup d’attention aux clients. «Nous avons vingt caps différents et le dîner doit choisir six. Par exemple, il y a un mini sauce fruits de mer Spout hérissons, raviolis croustillants pâte phyllo remplie d’agneau au romarin ou hérissons farcies Gratin de mousselines aïoli». Faire un regard sur le passé Pau reconnaît que suivrait le même chemin. «A chaque moment de la vie que j’ai choisi je pensais mieux et je ne vois pas dans un secteur autre que la restauration»; un secteur qui assure que «vous devez aimer, parce qu’il a des moments difficiles, vous ne pouvez pas prédire quand vous venez clients et nécessite beaucoup d’efforts». Mais ne l’échangerais pour rien. «L’Arrosseria est mon projet et j’ai une équipe très forte, qui prend moins de travail ici depuis quatre ans, l’ambiance est très bonne et que les clients remarquent», dit satisfait. L’Arrosseria l’Fenals fonctionne particulièrement 90%, avec les clients catalans et espagnols, mais aussi recevoir les touristes. Ce que je veux est la fidélité des clients. Et pour le faire fonctionner avec des produits de qualité et un bon service: «Je voudrais que les gens de penser l’arrosseria pour leur bon riz Nous offrons une bonne qualité et essayer de client pour être le meilleur». www.CostaBravaRu.com 145


Local con más de 30 años de historia, situado en uno de los parajes más emblemáticos de Lloret de Mar, la playa de Sa Caleta. En Pizzería il Pomodoro podrá encontrar nuestras pizzas elaboradas en el horno de leña y también todo lo relacionado con la típica cocina mediterránea: Paellas, fideuas, pescados y carnes. Todos ellos cocinados con productos frescos y de primera calidad. Su velada vendrá amenizada con una extensa carta de vinos y un servicio agradable y familiar. Наш ресторан вот уже более 30-ти лет находится в одном из лучших уголков Льорета, на пляже Са Калета. В пиццерии IlPomodoroвсегда можно найти большой выбор пицц, приготовленных в печи на дровах, а также большой выбор блюд типичной средиземноморской кухни: паэлья, лапша, рыба и мясные блюда. Для кухни мы выбираем исключительно свежие и качественный продукты. Ваш романтический вечер прекрасно скрасит хорошее вино (мы поможем вам подобрать его из нашего обширного меню вин) и приятная, семейная обстановка. Establishment with more of 30 years history, located in one of most emblematic Lloret de Mar places, Sa Caleta beach. In pizzeria il Pomodoro you could find our pizzas elaborated in a wood oven And also everything related about typical mediterranean cuisine: paellas , fideuas , fishes And meats. All of them cooked with fresh And first quality products. Your soiree will be softened with an extended carte of wines And a pleasant And familiar service. Lieu de plus de 30 ans d’histoire, situé dans l’un des endroits les plus emblématiques de Lloret de Mar, la plage de Sa Caleta. À la Pizzeria Il Pomodoro, vous pourrez y trouver nos pizzas cuites au four à bois et aussi tout le lien à la cuisine méditerranéenne typique: paella, fideuas (cassolettes de vermicelles), poissons et viandes. Tous préparés avec de bons produits frais de première qualité. Votre soirée viendra à s’égayer à travers une importante carte des vins et un service convivial et familial.

Passeig de Sa Caleta, 26 - playa de Lloret de Mar LLORET DE MAR (Girona) 17310 Teléfono: 972 369 203 E-mail: info@pizzeriapomodoro.es E-mail: pomodoro@pizzeriapomodoro.es www.pizzeriapomodoro.es



PASSEIG SA CALETA,16 +34972365643

r Desde La Cova Café podéis degusta de nuestras especialidades en comida,cocktails,copas de helados .. y nuestros zumos de fruta natural.. disfrutando de las mejores vistas de la playa “LLORET DE MAR”....!!!

From La Cova Café you can taste our specialities in food, cocktails, ice cups And our natural fruits juices... enjoying the best beach views LLORET DE MAR...!!!

Depuis Le Café Cova, vous pourrez déguster nos spécialités cuisinées, cocktails, coupes glacées et nos jus de fruits naturels .... profitant des meilleures vues sur la plage de “LLORET DE MAR “ .... !!!


Paseo de Sa Caleta, 16 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 36 56 43 E-mail: lacovalloret@gmail.com


GUITART HOTELS Hay pocos grupos hoteleros con una trayectoria tan larga como la de Guitart Hotels, ¿cómo nació el grupo y qué es lo que lo hace diferente?

Guitart Hotels es un grupo hotelero con más de 60 años de historia, pionero en el sector. Empezó en 1955 en Tossa de Mar con su primer establecimiento, el Hotel Mar Brava. Más tarde, la familia Guitart se trasladó a Lloret donde el grupo empezó a crecer hasta lo que es hoy. Tenemos 8 establecimientos repartidos por la geografía catalana: uno en Barcelona, otro en La Molina y seis en Lloret de Mar. Nuestra larga experiencia y trayectoria, junto a los valores iniciales de la familia Guitart, la calidad, la fidelización y la excelencia; que aplicamos a todos nuestros servicios, es lo que nos hace singulares. Nuestros valores los instauró muy acertadamente mi marido Climent Guitart y se mantuvo fiel a ellos durante toda su vida. Con 6 hoteles en Lloret de Mar, ¿Qué valoración le merece la marca turística de Lloret?

Entrevista con Cristina Cabañas, Presidenta de Guitart Hotels y del Club de Economía de Lloret de Mar Интервью с Кристиной Кабаньяс,

Президентом Guitart Hotels и Клуба экономики Льорет-де-Мар

Interview with Cristina Cabañas,

President of Guitart Hotels group & The Club of Economy entity of Lloret de Mar

Entretien avec Cristina Cabañas,

Présidente des Ho^tels Guitart et du club d’économie de Lloret de Mar 150 www.CostaBravaRu.com

Lloret de Mar es uno de los destinos turísticos más importantes del sur de Europa. Es cierto que el sol y playa, junto al ocio nocturno continúan siendo productos estratégicos para el municipio, a los que tampoco debemos renunciar, pero hemos sumado a la oferta turística del municipio nuevas propuestas vinculadas al deporte, a las estancias en familia y al turismo de congresos. En este sentido, desde Guitart Hotels y asociaciones relevantes del sector, como la Mesa Empresarial de Lloret o el Club de Economía de Lloret, entidad que presido; seguimos trabajando para reposicionar la marca Lloret de Mar y conseguir que sea un referente en reconversión turística. ¿Cuáles son las perspectivas de futuro de Guitart Hotels?

Durante este último año nos hemos centrado en emplear cambios estratégicos empezando, así, una nueva etapa para el grupo. Internamente, hemos op-


ENTREVISTA CON CRISTINA CABAÑAS Существует немного отельных групп с такой длинной траекторией как у отелей Guitart. Как зародилась компания и что делает ее особенной?

Guitart Hotels – это группа отелей, которая насчитывает более 60 лет истории, пионер в секторе туризма. Все началось в 1955 году, в Тосса-деМар, с открытия первого отеля Mar Brava. Потом семья Гитарт переехала в Льорет-де-Мар, где вплоть до сегодняшнего дня развивается наш бизнес. У нас восемь отелей в разных зонах Каталонии: один в Барселоне, один в Ла-Молине и шесть в Льорет-де-Маре. Нас выделяют продолжительный путь в туристическом секторе, большой опыт, устойчивые семейные ценности, качество, лояльность и превосходство на которые мы ориентируемся в нашей работе. Наши ценности определил мой муж, Климент Гитарт, и сам был верен им всю свою жизнь. На каком уровне находится туристический бренд Льорет-де-Мар, в состав которого входят шесть ваших отелей?

Наш город является одним из важнейших туристических направлений в Европе. Это правда, что солнце и пляж в сочетании с ночными развлечениями, продолжают быть стратегически важными для муниципалитета, и мы не можем ими пренебречь. Но мы добавили к ним и новые предложения досуга, связанные со спортом, с корпоративным туризмом и с семейным отдыхом. Guitart Hotels вместе с такими ассоциациями как Союз предпринимателей Льорет-де-Мар, Клубом экономики, президентом которого я являюсь, работает для улучшения бренда Льорет-де-Мар и старается добиться того, чтобы наш город был моделью реорганизации в туризме. Какие перспективы у Guitart Hotels?

В течении последнего года мы сконцентрировались на внедрении стратегических изменений, начиная новый этап развития отелей Guitart. Мы оптимизировали нашу внутрен-

There are very few hotel groups with such a distinguished and extensive long trajectory as Guitart Hotels. What are the foundations of the hotel group, which is the outstanding factor that makes it different?

The Guitart Hotel group has over 60 years of endowed history in tourism, a pioneer in its field. It all began with the first establishment in Tossa de Mar in the year 1955, the Hotel Mar Brava. Later, the Guitart family moved to Lloret de Mar where the hotel group began to grow into what it is today. We offer eight establishments situated throughout the Catalan geographical autonomous province: one in Barcelona, one in La Molina, located in the Pyrennees and six in Lloret de Mar. Our long trajectory and experience combined with the Guitart families initial prevailing values of: quality, loyalty and excellence ensure these values are applied to all our hotel services, creating our singular distinction. These predominant principals were wisely initiated by my late husband Climent Guitart, who maintained loyal to them throughout his lifetime. With six hotels in Lloret de Mar, what is the valuation of Lloret de Mar as a tourism marketing brand?

Lloret de Mar is one of the most important touristic destinations in the southern part of Europe. Sun, sea and sand holidays combined with providing busy night life and leisure activities continue to maintain Lloret de Mar as a strategic leader in the tourism sector, which we do not wish to renounce. However, there are many new proposals vinculated to other touristic sectors including: extensive sports installations and facilities, specifically family orientated holidays, congress tourism installations providing numerous alternatives motivating the projection of Lloret de Mar as an established leader brand name in tourism. In this same manner, Guitart Hotels alongside its relevant associates in Lloret de Mar and the Economy Club

Il y a peu de groupes hôteliers avec une trajectoire aussi longue de celle des Hôtels Guitart. Comment est né le groupe et qu’est ce qui a fait la différence?

Les Hôtels Guitart sont un groupe hôtelier avec plus de 60 ans d´histoire, pionner dans le secteur. Cela a commencé en 1955 à Tossa de Mar avec son premier établissement, l’hôtel Mar Brava. Plus tard, la famille Guitart s’est déplacée à Lloret où le groupe a commencé à grandir jusqu’à devenir ce qu’il est aujourd’hui. Nous avons 8 hôtels répartis en Catalogne: un à Barcelone, un à La Molina et six à Lloret de Mar. Notre longue expérience et trajectoire, ajoutée aux premières valeurs de la famille Guitart, la qualité, la fidélisation et l’expérience; que nous appliquons à tous nos services, c’est ce qui nous rend singulier. Nos valeurs se retrouvent très bien chez mon mari Climent Guitart et se sont maintenues durant toute sa vie. Avec 6 hôtels à Lloret de Mar, quelle appréciation faite vous du tourisme à Lloret?

Lloret de Mar est une des destinations touristiques les plus importantes d’Europe du Sud. Il est certain que le soleil et la plage, en plus de la vie nocturne sont des atouts stratégiques pour la ville mais nous avons ajouté à l’offre touristique de la ville des nouvelles propositions comme le sport, les séjours en famille t et le tourisme de congrès. Dans ce sens, depuis les Hôtels Guitart t les associations importantes du secteur comme la Table entrepreneuriale de Lloret ou le Club d’économie de Lloret que je préside; nous continuons à travailler pour repositionner la marque Lloret de Mar et obtenir que ce soit une référence en matière touristique. Quelles sont les perspectives des Hôtels Guitart?

Durant cette dernière année, nous nous sommes employés dans des changements stratégiques pour donner une www.CostaBravaRu.com 151


GUITART HOTELS timizado nuestra organización y hemos incorporado un nuevo director general, Roberto Torregrosa. Todo el equipo de Guitart trabajamos conjuntamente para reposicionar la marca y mantener la excelencia de nuestros productos y servicios. Nuestro plan estratégico 2017-2019 incluye proyectos de reformas integrales de habitaciones de diferentes establecimientos, la recuperación del Hotel GEM con la mejora del centro Wellness & Spa, así como una nueva zona lúdica de aguas que esperamos inaugurar el verano de 2017 en el Guitart Central Park Aqua Resort. Por otra parte, no dejamos de lado la expansión del grupo. Nos gustaría incorporar hasta cuatro establecimientos más en el próximo año.

152 www.CostaBravaRu.com

нюю организацию и ввели в должность нового генерального директора – Роберто Торрегроса. Вся команда работает в тесном сотрудничестве для того, чтобы изменить позиции нашей коммерческой марки и сохранить превосходство наших сервисов и предложений. Наша стратегия на 2017-19 года включает полную реформу номерного фонда некоторых отелей, возвращения в группу отеля GEM c улучшением оздоровительного центра Welness & Spa, инаугурацию новой аквазоны в отеле Guitart Central Park Aqua Resort летом 2017. С другой стороны, мы не отказываемся от расширения нашей марки: в следующем году мы планируем добавить в семью до четырех новых отелей.


ENTREVISTA CON CRISTINA CABAÑAS impulsion au groupe. En interne, nous avons optimisé notre organisation et nous avons introduit un nouveau directeur général Roberto Torregrosa. Toute l´équipe de Guitart travaille conjointement pour repositionner la marque et maintenir l’excellence de nos produits et de nos services. Notre plan stratégique 2017-2019 inclut des projets de réformes intégrales d’habitations de différents établissements, la reprise de l’Hôtel GEM avec l’amélioration du centre Wellness & Spa, d'un plan d'eau de loisirs que nous espérons inaugurer à l’été 2017 au Guitart Central Park Aqua Resort. De l’autre côté, nous n’avons pas laissé de côté l’expansion du groupe. Il nous plairait d’intégrer quatre établissements de plus l’année prochaine. round table entity which I preside, all continue to work towards the repositioning of the brand Lloret de Mar; our aim is become a reference as a realistic touristic reconversion of the municipality. What are the future prospectives for Guitart Hotels?

Throughout last year, we have essentially concentrated on applying stategic changes to create a new era within our hotel corporation. Internally, we have optimized our hotel organization and incorporated a new general director, Roberto Torregrosa. The Guitart team work in conjunction to reposition our brand and maintain the excellent quality of all our products and services. The strategy plan for 2017-19 includes integral room renovation projects at different establishments, the recuperation of Hotel GEM with improvements to the Wellness & Spa centre, as well as a new water playful zone which we will inaugurate in the summer of 2017 at the Guitart Central Park Aqua Resort. In addition, we will continue to expand as a group. We would like to incorporate up to four more establishments during next year. www.CostaBravaRu.com 153



www.institutgem.com


GUITART HOTELS

GUITART HOTELS una historia y un futuro Guitart Hotels:

история создания и планы на будущее

Guitart Hotels:

a history and a future

Guitart Hotels:

une histoire et un futur 156 www.CostaBravaRu.com

Fundado el año 1955 en Tossa de Mar por la familia Guitart, el grupo hotelero cuenta con más de 60 años de historia y experiencia en el sector turístico. Eran los inicios del turismo en España cuando la familia Guitart fundó el grupo en la Costa Brava. Siguiendo los pasos de sus padres, Climent Guitart presidió la entidad durante más de 30 años. Desde entonces, Guitart Hotels sigue creciendo y consolidándose. Ahora ha emprendido una nueva etapa de expansión para seguir siendo un grupo hotelero de referencia en la Costa Brava. Se han iniciado nuevas inversiones para la


UNA HISTORIA Y UN FUTURO Основанная в 1955 году семьей Гитарт, эта отельная группа может похвастаться более 60 годами истории и опыта в сфере туризма. Семья стояла у истоков развития туризма на Коста-Брава. Климент Гитарт был президентом группы более 30 лет, сменив на этом посту своих родителей. Под его руководством началось стремительное развитие и расширение бизнеса. Сегодня компания проходит новый этап роста, при этом сохраняя свои позиции в отельном бизнесе на Коста-Брава. Среди важнейших проектов выделяются новые вложения в реконструкцию некоторых отелей, строительство аквапарка в одном из важнейших гостиничных комплексов Льорета, Guitart Central Park Aqua Resort, возобновление работы Hotel GEM Welness & Spa. На сегодняшний день Guitart Hotels принадлежат 8 отелей, располо-

женных в разных уголках Каталонии: один в Барселоне, второй в Ла-Молине и еще шесть в Льорет-де-Мар. БАРСЕЛОНА Отель Guitart Grand Passage расположен в каталонской столице, в районе Эшампле, в эпицентре финансовой, коммерческой и гастрономической жизни города. Этот отель-бутик с 45 номерами люкс полностью реформирован в 2014 году. Ориентированный на туристов и деловые поездки, этот отель является знаковым для Барселоны.

The Guitart Hotel Group was founded in 1955 in Tossa de Mar by the Guitart family, counting with over 60 years of enhanced professional experience and history in the hotel industry. It was at the beginning of the tourism in Spain when the Guitart Family founded the group on the Costa Brava. Following in his parents footsteps, Climent Guitart presided over the entity for over 30 years. Since then, Guitart Hotels has continued to grow and consolidate the company. At the present moment, the group is engaged in a dynamic new stage of expansion to maintain its prestige as a renowned hotel group on the Costa Brava. An important new investment phase is starting with various expansion projects such as: Renovating some hotels in the group, the construction of an Aqua Resort within the most important hotel of the group in Lloret, Hotel Guitart Central Park Aqua Resort; additionally, the relaunching of the Hotel GEM Welness & Spa. At present, the Guitart group has 8 establishments, situated throughout the Catalan province; one in Barcelona, another in La Molina and six in Lloret de Mar. BARCELONA In the capital of Catalunya, the Hotel Guitart Gran Passage is located in the centre of the renowned Eixample district, situated in the financial, commercial and gastronomy centre of this metropolitan city. This boutique hotel with 45 Suites available which were recently

Fondé en 1955 à Tossa de Mar par la famille Guitart, le groupe hôtelier compte plus de 60 ans d’histoire et d’expérience dans le secteur touristique. Ce fut les débuts du tourisme en Espagne quand la famille Guitart fonda le groupe sur la Costa Brava. Suivant les pas de son père, Climent Guitart présida l’entité pendant plus de 30 ans. Depuis, les Hôtels Guitart ont grandi et se sont consolidés. Aujourd’hui, ils ont entrepris une nouvelle étape d’expansion pour continuer à être un groupe hôtelier de référence sur la Costa Brava. Ils ont investi dans la rénovation de certains hôtels du groupe, la création d'una zona aqualudique dans l´hôtel le plus important du groupe à Lloret, le Guitart Central Park Aqua Resort et la relance du Hotel GEM Central & Spa et d’autres projets d’expansion. Aujourd´hui, le groupe compte 8 hôtels répartis en Catalogne: un à Barcelone, un à La Molina et six à Lloret de Mar. BARCELONE Dans la capitale de la Catalogne, nous avons le Guitart Grand Passage, situé dans le centre de l’Éixample, au niveau du quartier financier, commercial et gastronomique de la ville. Il s’agit d’un hôtel de 45 suites, entièrement rénové en 2014. Il est axé sur les clients de vacances et d’entreprises et est devenu un hôtel de référence à Barcelone. LA MOLINA Situé dans une enclave unique, l’Appart hôtel & Spa Guitart La Molina se www.CostaBravaRu.com 157


GUITART HOTELS actualización de algunos de los hoteles del grupo, la creación de una zona lúdica de aguas en el hotel más importante que tiene en Lloret, el Guitart Central Park Aqua Resort, y el relanzamiento del Hotel GEM Wellness & Spa, entre otros proyectos de expansión. En estos momentos, el grupo cuenta con 8 establecimientos repartidos por la geografía catalana: uno en Barcelona, otro en La Molina y seis en Lloret de Mar. BARCELONA En la capital catalana encontramos el Hotel Guitart Grand Passage, situado en el centro de l’Eixample, justo en la zona financiera, comercial y gastronómica de la ciudad. Se trata de un hotel boutique con 45 suites, reformado íntegramente en 2014. Enfocado al cliente vacacional y empresarial, es un hotel de referencia en Barcelona. LA MOLINA Situado en un enclave único, el Aparthotel & Spa Guitart La Molina se encuentra a pie de la pista larga de la estación de esquí La Molina. Cuenta con 112 apartamentos con una capacidad mínima de 2 hasta un máximo de 8 personas. Enfocado al turismo deportivo, familiar y vacacional, tiene un spa con una extensa carta de tratamientos para completar la estancia. LLORET DE MAR Este municipio de la Costa Brava alberga el corazón de la actividad y la gestión de Guitart Hotels. Aquí se sitúa la sede central del grupo y la mayoría de sus establecimientos. El Guitart Central Park Aqua Resort es un conjunto de tres hoteles con más de 600 habitaciones y suites. Cuenta con una amplia zona lúdica de aguas, piscinas, pistas de tenis, restaurantes y un valorado programa de animación. Está enfocado al turismo familiar y deportivo y es sede de multitudinarios eventos artísticos y sociales, en su emblemática sala Palas Atenea. Junto a estos establecimientos, se encuentra el Hotel GEM Wellness & Spa,

158 www.CostaBravaRu.com


UNA HISTORIA Y UN FUTURO ЛА-МОЛИНА Расположенный в уникальном месте, отель Aparthotel & Spa Guitart La Molina стоит у подножья лыжной трассы горнолыжного курорта Ла-Молина. В нем 112 апартаментов с размещением от 2 до 8 человек. Дополняет предложение наличие СПА-центра с обширным выбором процедур. Отель ориентирован на спортивный и семейный туризм. ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР В этом городке на Коста-Брава разместился организационный и

completely renovated in 2014. Focused on both vacational and business clients, it is a well established, renowned hotel. LA MOLINA Situated in a unique enclave, the ApartHotel & Spa Guitart La Molina is located at the base of La Molina’s large ski resort. Offering 112 apartments with a capacity from 2 to 8 persons in each one. Sports and active tourism is the major focus both for families and vacational tourism, also a splendid Spa with extensive treatments and wellness packages are available.

trouve au pied de la piste de la station de ski La Molina. Il compte 112 appartements avec une capacité minimale de 2 et maximum de 8 personnes. Il est axé sur le tourisme sportif, familial et de vacances. Il y a un Spa avec une grande carte de soins en complément de la station. LLORET DE MAR Cette ville de la Costa Brava se trouve au cœur de l’activité et de la gestion des Hôtels Guitart. Ici se situe le siège central du groupe et la majorité de ses établissements. Le Guitart Central Park Aqua Resort est un ensemble de trois hôtels avec plus

www.CostaBravaRu.com 159


GUITART HOTELS primer hotel de salud de Catalunya que cuenta con 56 apartamentos. Dispone de una zona de agua y variados programas de tratamiento de belleza y bienestar. El Guitart Rosa de estilo colonial, es un símbolo de los inicios del grupo hotelero. Enfocado al turismo familiar y vacacional, cuenta con 149 habitaciones y un amplio jardín con piscina y servicios de restauración. Por último, el Hotel Guitart Club Goya, se encuentra en medio de 10 hectáreas de naturaleza y cuenta con 55 habitaciones, un beach club y actividades de ocio para jóvenes. LOS VALORES DEL GRUPO, EN LOS PREMIOS CLIMENT GUITART Uno de los eventos anuales del grupo son los Premios Climent Guitart, que tienen como finalidad honrar la memoria del hotelero. Se iniciaron en el año 2015, coincidiendo con la celebración del 60 aniversario de Guitart Hotels. Los premios se centran en los cuatro ámbitos en los que Climent Guitart fundamentó buena parte de su vida profesional y personal: la formación, el emprendimiento, la solidaridad y la música.

управленческий центр Guitart Hotels. Именно здесь расположен президиум группы, а также большинство отелей. Guitart Central Park Aqua Resort – это комплекс из трех отелей с более чем 600 номерами. Располагает просторной территорией с аквазоной, бассейнами, теннисными кортами, ресторанами и анимационной программой. Отель ориентирован на семейный отдых, а также пользуется популярностью среди групп спортсменов. Широко известны многочисленные развлекательные мероприятия и социальные акты, проводимые в эмблематическом зале Палас Атенея. Рядом расположен Hotel GEM Wellness & Spa, первый оздоровительный центр в Каталонии, вмещающий 56 апартаментов. Центр предлагает водные процедуры и обширную программу поддержания красоты и здоровья. Guitart Rosa, получивший свое название от постройки розового цвета в колониальном стиле, это символ зарождения гостиничной группы. Рассчитан на отдых пар и семей, насчитывает 149 номеров и гордится просторным садом с бассейном и рестораном. И, наконец, Guitart Club Goya, построенный на 10 гектарах земли, имеет 55 номеров. А его изюминкой является Beach Club где проходят зажигательные молодежные вечеринки. ЦЕННОСТИ ГРУППЫ И ПРЕМИИ КЛИМЕНТА ГИТАРТА Одним из ежегодных событий является церемония вручения Премий Климента Гитарта, целью которой является почтение памяти руководителя группы. Первое мероприятие состоялось в 2015 году, и совпало с празднованием 60-летнего юбилея Guitart Hotels. Премии выдаются за достижения в четырех областях, на которые Климент Гитарт опирался большую часть своей профессиональной и личной жизни: профессиональная подготовка, предпринимательство, солидарность и музыка.

160 www.CostaBravaRu.com


UNA HISTORIA Y UN FUTURO LLORET DE MAR On the Costa Brava in Lloret de Mar, Guitart Hotels business and management activities are located in the heart of town, the company head quarters are strategically placed with the majority of the groups hotels situated in the town. The Guitart Central Park Aqua Resort offers three hotels in the resort and over 600 rooms and suites. Serviced by multiple ample leisure areas including an Water playful zone, swimming-pools, tennis court, restaurants and well renowned entertainment activites. The resort is highly focused on family and sports activites tourism. Additionally, the Palas Atenea Event & Congress hall can offer a multitude of artistic and social events to be held in this emblematic banquet hall. In conjuntction with these establishments, the Hotel GEM Wellnes & Spa is situated, is a foremost and well renowned health centre in Catalunya. The Hotel GEM Welness & Spa has 56 apartments and provides an extensive variety of health and beauty programmes including water therapy sessions and personalised treatments. The Guitart Rosa, receives its name from the colour of the Colonnial style original building, it remains a symbolic part of the Guitart Hotels group and part of its origens as a group. Family and vacational tourism are predominant at the hotel, providing 149 rooms, surrounded by ample garden features and a swimming pool, complementing the bar and dining services available. Finally, Hotel Guitart Club Goya, is located in the midst of nature surrounded by 10 acres of parkland; providing 55 rooms, a beach club and lots of leisure activities for youngsters. THE CLIMENT GUITART AWARD FOR ACHIEVEMENT & VALUES One of the groups annual events is the Climent Guitart Award, its object is to honour the Hoteliers memory. It began in 2015 coinciding with the celebrations of 60th anniversary of Guitart Hotels. The awards concentrate on the four areas of which Climent Guitart based his whole personal and professional life: education, entrepreneurship, solidarity and music.

de 600 chambres et suites. Il comprend également une grande zone aqualudique avec un plan d'eau de loisirs, des piscines, des terrains de tennis, des restaurants et un programme d’animation très apprécié. Il est focalisé sur le tourisme familial et sportif et est le centre de multiples évènements artistiques et sociaux dans son emblématique salle Palas Atena. A côté de ces établissements se trouve le Hotel GEM Welness & Spa, le premier centre de santé de Catalogne avec 56 appartements. IL dispose d’une zone d’eau et de plusieurs programmes de soins et de bien-être. Le Guitart Rosa, dont le nom vient de la couleur du bâtiment de style colonial, est un symbole des débuts du groupe hôtelier. Il est axé sur le tourisme familial et de vacances et compte 149 habitations et un vaste jardin avec piscines et restaurants. Pour finir, l’Hôtel Guitart Club Goya se trouve au milieu de 10 hectares de nature et compte 55 habitations, un beach club et des activités de loisir pour les jeunes. LES VALEURS DU GROUPE ET LE PRIX CLIMENT GUITART Un des évènements annuels du groupe est le prix Client Guitart, qui a pour finalité d’honorer la mémoire du groupe. Il a vu le jour en 2015, la même année que le 60ème anniversaire des hôtels Guitart. Le prix se centre autour des 4 domaines autour desquels Climent Guitart a fondé une bonne partie de sa vie professionnelle et personnelle: la formation, l’entrepreneuriat, la solidarité et la musique. www.CostaBravaRu.com 161


www.aparthotelguitartlamolina.com


www.hotelguitartgrandpassage.com


C/ DE LA VILA, 22 17310 LLORET DE MAR - GIRONA Tel: +(34) 972 362 127

Cocina mediterránea y casera, menú diario y carta, en el centro de Lloret de Mar. De 08:00 a 00:00 ininterrumpido.

Средиземноморская и домашняя кухни, бизнес-ланч и меню блюд на выбор. В центре Льорет-де-Мар. С 08:00 до 00:00 непрерывно.

Mediterranean and home made cuisine menu, daily menu. In the center of Lloret de Mar. Open from 8 am till 00 am uninterrupted.

Cuisine méditerranéenne et maison, menu du jour ou à la carte, dans le centre de Lloret de Mar. De 08:00 à minuit sans interruption.


PASSEIG JACINT VERDAGUER, 12 17310 LLORET DE MAR - GIRONA Tel: +(34) 671 31 53 51

Terraza junto al mar en un espacio privilegiado. Disfruta de los mejores cócteles, tapas, pizzas y cocina mediterránea de 10:00 a 02:00h ininterrumpido.

Ресторан-терраса у моря. Привилегированное расположение. Насладитесь лучшими коктейлями, тапас, пиццей и средиземноморской кухней. С 10:00 до 02:00 непрерывно.

Open terrace next to the sea in a privileged place. Enjoy the best cocktails, tapas, pizzas, and our mediterranean cuisine. Open from 10:00 till 02:00 uninterrupted.

Terrase en bord de mer dans un espace privilégié. Profitez des meilleur cocktails, tapes, pizza et une cuisine méditerranéenne. De 10:00 à 02:00h sans interruption.


BLANES ¿Qué significa Blanes para tí?

Me siento afortunada de crecer personal y profesionalmente en la ciudad que me ha visto nacer. Rodeada por la montaña de Sant Joan, por el río La Tordera y por el mar Mediterráneo he vivido grandes experiencias que me han llevado a ser la persona que soy hoy. Siento y sé que estoy viviendo en el lugar indicado. Blanes es inspiración, es calma, es desconexión, es descubrir; mucho más que turismo de sol y playa. Invito a todos aquellos que quieran descubrir un paraje único, con una personalidad propia, que visiten esta maravillosa ciudad. Recomienda 5 puntos imprescindibles en una visita a Blanes.

Entrevista con Dafne Galvany, Regidora del Área de Promoción de la Ciudad de Blanes

Интервью с Дафной Галвани,

членом городского совета Бланеса, специалистом в области рекламы

Interview with Dafne Galvany,

Councillor of the Area for the Promotion of the City of Blanes

Entretien avec Dafne Galvany,

Conseillère municipale chargée de la promotion de la ville de Blanes 166 www.CostaBravaRu.com

Blanes cuenta con un sinfín de posibilidades para ver y experimentar. Los siguientes 5 puntos imprescindibles definen el espíritu mediterráneo y auténtico de la ciudad. Sa Palomera, es unos de los distintivos más visibles de Blanes, marca el inicio de la Costa Brava, es también el lugar donde se lleva a cabo el más importante de los acontecimientos del municipio: el Concurso Internacional de Fuegos Artificiales de la Costa Brava, que tienen lugar durante la semana del 26 de Julio de cada año, y que este año celebrará su 47 edición. El Castillo y la ermita de Sant Joan se sitúan en uno de los puntos más elevados, un mirador fascinante que determina el perfil inconfundible de la ciudad, desde donde se puede ver una gran panorámica de todo el municipio y el portal de la Costa Brava. La historia siempre ha tenido un peso importante en la población, por lo que no pueden dejar de visitar la iglesia parroquial y el antiguo palacio de los Vescomtes de Cabrera. Así como La Font Gótica, datada del siglo XV, sello inconfundible de la ciudad. Finalmente, no podemos olvidar dos de las joyas de Blanes: el Jardí Botánic Marimurtra y el jardín tropical de Pinya de Rosa, únicos en el mundo, jardines de gran belleza que invitan


ENTREVISTA CON DAFNE GALVANY Что означает для Вас Бланес?

Я считаю себя счастливым человеком, мне повезло жить и расти, в том числе и в профессиональном смысле, в городе, в котором родилась. В этом чудесном месте, окруженном с одной стороны горами Сан-Хуан и рекой Тордера, с другой – Средиземным морем, я получила бесценный опыт, который сформировал мой характер. Я знаю, что живу в особенной местности. Бланес – это место, где приходит вдохновение и покой, где можно отрешиться от суеты и сделать бесценные открытия. Бланес – это намного больше, чем солнце и пляжный туризм. Я приглашаю к нам всех, кто мечтает открыть для себя уникальный уголок, со своей неповторимой индивидуальностью.

What does Blanes mean to you?

Que représente Blanes pour toi?

I feel fortunate to have grown personally and professionally in the city where I was born. Surrounded by the Mountain of Sant Joan, the Tordera River and the Mediterranean Sea, I’ve had wonderful experiences here that have made me the person I am today. I feel and know that I’m living in the right place. Blanes means inspiration, peace and calm, switching off, discovering; so much more than sun and sand tourism. I invite all those who wish to discover a unique spot, with a personality all of its own, to come and visit this wonderful city.

J’ai la chance de pouvoir me réaliser personnellement et professionnellement dans la ville qui m’a vu naître. Entre la montagne Sant Joan, le fleuve Tordera et la Méditerranée, j’ai vécu de belles expériences qui ont fait de moi la personne que je suis aujourd’hui. Je sens, et je sais, que je vis au bon endroit. Blanes, c’est l’inspiration, le calme, la déconnexion, la découverte. C’est bien plus que du simple tourisme « soleil et plage ». J’invite celles et ceux qui souhaitent découvrir un lieu unique à forte personnalité à visiter cette merveilleuse ville.

Recommend five essential attractions for a visit to Blanes.

Peux-tu conseiller 5 incontournables d’une visite de Blanes.

Какие пять обязательных вещей надо сделать, приехав в Бланес?

Гостям Бланеса мы предлагаем большие возможности для интересного, насыщенного событиями досуга. Можно выделить пять из них, те, что в полной мере определяют дух средиземноморья и аутентичность города. Са-Паломера – одно из отличительных мест в Бланесе. Это граница, откуда начинается побережье Коста-Брава. Именно в этом месте проходит самое важное мероприятие – Международный конкурс фейерверков. Оно длится целую неделю, начиная с 27 июля. В этом году «праздник огня» пройдет в 47-ой раз. Крепость и скит Святого Иоанна, еще одно удивительная точка, она, кстати, одна из самых высоких в окрестностях города. Очертания старинных построек придают этому месту характерный своеобразный профиль. Оттуда открывается чудесный панорамный вид на весь город и «ворота» Коста-Брава. История всегда играла важную роль в жизни поселения, поэтому никак нельзя оставить без внимания и не посетить приходскую церковь и

Blanes offers endless possibilities to see and experience. The following five attractions define the authentic Medi-terranean spirit of the city. Sa Palomera is one of the most visible landmarks of Blanes. It’s where the Costa Brava begins and is also the lo-cation for the city’s most important event: the Costa Brava International Fireworks Competition, which takes place annually during the week of 26 July and is now in its 47th year. The Castle and Chapel of Sant Joan are located at one of the highest points of the city. It’s a fascinating vantage point that shapes the unmistakeable profile of the city, offering a panoramic view of the entire municipality and the gateway to the Costa Brava. The city’s impressive historical heritage includes unmissable attractions such as the parish church and the for-

Blanes propose une infinité de choses à voir et expérimenter. Les 5 lieux suivants sont des incontournables qui caractérisent l’esprit méditerranéen et authentique de la ville. Sa Palomera est l’un des repères les plus marquants de Blanes. Il marque le début de la Costa Brava et accueille l’un des événements les plus importants de la ville : le concours international de feux d’artifice de la Costa Brava qui se déroule tous les ans, la semaine du 26 juillet. Cette année, il présentera sa 47e édition. Le château et l’ermitage Sant Joan se dressent sur l’une des hauteurs de la ville, un belvédère fascinant où se dessine le profil incomparable de la ville et d’où l’on peut admirer un vaste panorama de la ville et l’entrée de la Costa Brava. L’histoire a toujours été très présente à Blanes. C’est pourquoi vous ne pouvez pas manquer la visite de l’église paroiswww.CostaBravaRu.com 167


BLANES mer palace of the Viscounts of Cabrera, not to mention the 15th- century Gothic Fountain, another of the city’s dis-tinctive landmarks. Last but certainly not least, we come to two of the jewels of Blanes: the Marimurtra Botanical Garden and the Pinya de Rosa Tropical Garden. These beautiful gardens, unique in the world, are an oasis of calm, set between the idyllic coves of Sa Forcanera and S’Agulla. What plan would you suggest for someone visiting Blanes for the first time?

a la calma, emplazados entre las calas idílicas de Sa Forcanera y S’Agulla. ¿Qué plan sugerirías a alguien que visita Blanes por primera vez?

En primer lugar, comenzaría el día paseando por los más de 4 quilómetros del Paseo del Mar, a pie o bicicleta. O explorando las diferentes calas, como la Cala de Sant Francesc, donde empiezan los caminos de Ronda, o la Cala Treumal, rodeada de un paisaje único. Para los más aventureros, les propondría realizar alguna de las rutas alrededor de la ciudad, como la Ruta de las Ermitas o la Ruta de Sant Bonós, así como excursiones en barca o en kayac por nuestro litoral, una experiencia inolvidable. Después de toda la actividad, no es de extrañar que nuestro visitante o residente desee descubrir la gastronomía del municipio. Blanes posee una amplia oferta de restaurantes de todo tipo de cocina, incluida cocina para celíacos, destacando sobretodo la mediterránea.

168 www.CostaBravaRu.com

старинный дворец виконта де Кабрера. Нельзя не отметить наложивший отпечаток на лицо города готический фонтан, датированный XV веком. И, наконец, обязательно надо посетить две жемчужины: ботанический сад Маримуртра и тропический сад Пинья-де-Роза. Уникальные, располагающие к покою, они находятся между идиллическими бухтами Са-Форканера и С’Агулья. Какой план Вы могли бы предложить тому, кто впервые приехал в Бланес?

Я предлагаю начать день с четырехкилометровой прогулки вдоль моря пешком или на велосипеде. Или изучить бухты, например, бухту Святого Франциска, откуда начинается Ронда, или бухта Треумал, окруженная уникальным пейзажем. Для самых рискованных могу предложить маршрут по окрестностям. Например, маршрут по скитам или маршрут

I’d start the day with a stroll or bike ride along the seafront, over four kilometres long. Or by exploring some of the local coves, such as Cala de Sant Francesc, where the coastal footpaths begin, or Cala Treumal, set in unique sur-roundings. For the more adventurous, I’d suggest one of the routes around the city, such as the Chapels Route or the Route of Sant Bonós, along with a boat or kayak excursion along the coastline, an unforgettable experience. After all that activity, visitors will no doubt want to discover the local gastronomy. Blanes boasts a wide variety of restaurants offering all sorts of cuisine and catering for coeliac customers. Our Mediterranean cuisine stands out in particular. In the afternoon they could go for a stroll around the city centre, exploring historical sites and shopping outlets, ending up at the maritime and fishing port, where they can enjoy some wonderful views. To round off the day, the best option is to relax on one of the terraces facing Sa Palomera or along the seafront, enjoying gastronomy in perfect harmony with the coastal landscape. How would you define Blanes from a tourism perspective?

Blanes is the gateway to the Costa Brava, a seafaring town of endless beaches. It’s also a romantic and floral town with more than a thousand years


ENTREVISTA CON DAFNE GALVANY siale et l’ancien palais des vicomtes de Cabrera, ni La Font Gótica (fontaine gothique), datant du XVe siècle, symbole de la ville reconnaissable entre tous. Il ne faut surtout pas oublier les deux joyaux de Blanes : le Jardin botanique Marimurtra et le jardin tropical de Pinya de Rosa, uniques au monde, des jardins d’une grande beauté, véritable invitation à la détente, situés entre les criques de rêve de Sa Forcanera et S’Agulla. Que suggérerais-tu à quelqu’un qui visite Blanes pour la première fois?

Je commencerais par flâner le long des 4 kilomètres de la promenade de front de mer, à pied ou à vélo. J’explorerais les différentes criques, comme la Cala de Sant Francesc d’où partent les sentiers du littoral, ou la Cala Treumal au cœur d’un paysage exceptionnel. Aux plus aventureux, je proposerais de suivre l’un des chemins à proximité de la ville, comme le chemin des ermit-ages ou celui de Sant Bonós, ou de naviguer le long de notre côte dans une barque ou un kayak pour une expéri-ence inoubliable. Après tant d’activités, notre visiteur ou habitant aura fort probablement envie de découvrir la gastronomie locale. Blanes propose une grande variété de restaurants servant toute sorte de cuisines – même pour les intolérants au gluten –, mais surtout de la cuisine méditerranéenne. Les visiteurs peuvent profiter de la fin de l’après-midi pour se promener dans le centre-ville, à la découverte des lieux historiques et des commerces, jusqu’au port de plaisance et de pêche où ils pourront admirer une vue splen-dide. Pour terminer la journée, rien de tel que se détendre sur l’une des terrasses situées devant Sa Palomera ou le long de la promenade de front de mer. La gastronomie se marie à la perfection avec le paysage côtier. Comment définirais-tu le tourisme de Blanes?

Blanes, c’est la porte de la Costa Brava, une ville côtière aux immenses plages. C’est aussi une ville romantique et fleurie riche d’une histoire de plus de mille ans, source d’inspiration d’artistes. La gastronomie se www.CostaBravaRu.com 169


BLANES

Por la tarde pueden aprovechar para pasear por el centro neurálgico, descubriendo los rincones históricos y comerciales, hasta llegar al Puerto marítimo y pesquero, donde podrán disfrutar de unas maravillosas vistas. Para acabar la jornada, la mejor opción es relajarse en las terrazas localizadas delante de Sa Palomera o a lo largo del Paseo de Mar. Gastronomía que marida a la perfección con el paisaje costero. ¿Cómo definirías turísticamente Blanes?

Blanes, es donde empieza la Costa Brava, una población marinera de playas sin fin. También es un municipio romántico y floral con más de mil años de historia y que ha sido inspiración de artistas. La gastronomía goza de carácter mediterráneo gracias a los productos de la tierra y el mar. Blanes es una perfecta ciudad turística, puesto que cuenta con una amplia oferta comercial y de servicios. A demás tenemos un equipamiento deportivo único en la zona, la Ciutat Esportiva Blanes, todo un referente de infinitas posibilidades. En general, durante todo el año la alegría hace de Blanes una ciudad de fuegos y fiestas. A todos aquellos que nos visiten, sólo puedo decirles: ¡Bienvenidos a Blanes, bienvenidos a la Costa Brava!

170 www.CostaBravaRu.com


ENTREVISTA CON DAFNE GALVANY Сан-Бонос, а также экскурсии на лодке или байдарке по прибрежным водам. Это может стать незабываемым приключением. После прогулки вам скорее всего захочется плотно пообедать. Бланес откроет перед вами широкий спектр гастрономических предложений. У нас вы найдете рестораны с любым типом кухни, включая кухню, основанную на продуктах без глютена. Среди всех предложений несомненно выделяются рестораны со средиземноморской кухней. Вечером можно прогуляться по городу, заглянуть в его исторические уголки и магазинчики, дойти до морского и рыболовного портов и насладиться оттуда чудесным видом на море и горы. Закончив день, я предлагаю отдохнуть и расслабиться, расположившись на террасах перед бухтой Са-Паломера, либо на террасах вдоль набережной. Какую характеристику Вы можете дать Бланесу туристическому?

Бланес – место, откуда начинается побережье Коста-Брава. Это не только курорт на море с бесконечными пляжами, но и романтичный, утопающий в цветах городок с тысячелетней историей. Не зря художники и творческие личности черпали здесь свое вдохновение. Благодаря продуктам как моря, так и земли, кухня Бланеса имеет ярко выраженный среднеземноморский характер. Бланес – идеальный город для туризма, так как большое количество торговых точек обеспечивает обслуживание туристов на высшем уровне. Кроме того, здесь имеется уникальный спортивный комплекс Ciutat Esportiva с бесчисленными возможностями для занятия спортом. В целом, весь год здесь царит радость, потому Бланес называют городом праздника и огня. Всем, кто к нам приезжает, можем сказать лишь одно: «Добро пожаловать в Бланес, добро пожаловать на Коста-Брава!»

of history and an inspiration to artists. Its gastronomy is essentially Mediterrane-an thanks to the local products from the land and sea. Blanes is a perfect city for tourists with a wide range of shops and services. Furthermore, it boasts a unique sports facility, the Blanes Sports City, a leading centre offering endless possibilities. Blanes is essentially a joyful city of fireworks and fiestas throughout the year. To all those who visit us, all I can say is: Welcome to Blanes, welcome to the Costa Brava!

distingue par son caractère méditerranéen façonné par les produits de la terre et de la mer. Avec son importante offre commerciale et de services, Blanes est la ville touristique parfaite. En outre, elle dispose d’équipements sportifs uniques dans la région avec la Ciutat Esportiva Blanes, une référence aux possibilités immenses. Souvent dans l’année, Blanes s’amuse et devient alors ville de feux et de fêtes. À celles et ceux qui nous rendent visite, je ne peux dire qu’une chose : Bienvenue à Blanes, bienvenue sur la Costa Brava !

www.CostaBravaRu.com 171


BLANES

Blanes:

Donde empieza

la Costa Brava

172 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA

Бланес:

там, где начинается Коста-Брава

Blanes:

Where Costa Brava starts

Blanes:

Là ou ` commence la Co^te Sauvage

www.CostaBravaRu.com 173


BLANES

PLAYAS Aprovechando un día soleado típico de la Costa Brava disfrutaremos de un baño en las playas de Blanes o haremos un recorrido en barco para descubrir los acantilados y sus calas escondidas, algunas accesibles solo en barca. La roca de Sa Palomera marca el inicio, es el Portal de la Costa Brava y punto emblemático para sus habitantes, que disfrutan a diario de la bahía y la playa central de la población. El periodista y poeta Ferran Agulló le puso el nombre de “brava” a nuestra costa en el diario La veu de Catalunya (1908) al contemplar el mar desde el promontorio del

174 www.CostaBravaRu.com

ПЛЯЖИ Прекрасный солнечный день, типичный для Коста-Брава, – отличный повод для того, чтобы искупаться и поваляться на пляже в городе Бланес, или же прокатиться на яхте, наслаждаясь пейзажем скалистого побережья, укромных бухточек и лагун. Скала Са Паломера является символичными вратами на побережье Коста-Брава. Это одно из самых значимых мест Бланеса, жители которого ежедневно могут любоваться как бухтой, так и центральным пляжем города. В свое время журналист и поэт Ферран Агильо дал имя этому

BEACHES Make the most of a typical sunny day on the Costa Brava and go for a dip at the beaches of Blanes or take a boat trip to explore its cliffs and hidden coves, some of which can only be reached by boat. Sa Palomera Point marks the starting point; it’s the Gateway to the Costa Brava and an important landmark for the locals, who enjoy the town’s bay and main beach every day. The journalist and poet Ferran Agulló christened our coastline with the adjective brava (rugged) in the Catalan daily La veu de Catalunya (The Voice of Catalonia) in 1908 on contemplating the sea from the promontory of


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA PLAGES Sous le soleil typique de la Costa Brava, profitez d’une bonne baignade sur les plages de Blanes ou d’une excursion en bateau qui vous permettra d’apprécier les falaises et leurs criques secrètes, dont certaines ne sont accessibles que depuis la mer. Le rocher de Sa Palomera marque le début de la Costa Brava. Cette porte de la région constitue un véritable symbole pour les habitants, qui profitent tous les jours de la baie et de la plage centrale de la ville. Le journaliste et poète Ferran Agulló qualifia cette côte catalane de «brava» dans le journal La veu de Catalunya (1908) en contemplant la mer depuis le promontoire du couvent de Blanes: «J’étais au sommet d’une falaise sauvage, qui descendait vers la mer en un tremblement de terre de rochers, à travers des étendues d’agaves vertes et de fenouils dorés; (…) au sud-ouest, la courbe placide des plages de Blanes et Sabanell, jusqu’au fond de la Tordera, séparées par un îlot rocheux –Sa Palomera– qu’un isthme a relié à la terre, apaise le regard et l’esprit, perturbés par le spectacle de la costa brava». Au sud, la plage de s’Abanell s’étend jusqu’à l’embouchure du Tordera, idéale pour la pratique d’activités aquatiques (jet-ski, rafting, parachute ascensionnel…). Au nord, au-delà du port, se trouve la Punta de Santa Anna, l’endroit le plus prisé pour s’initier à la plongée sous-marine, puis la crique Forcanera, la première de la Costa Brava, vierge, dissimulée entre les roches du Jardin botanique de Marimurtra. La beauté de la côte de Blanes se poursuit à travers la crique Sant Francesc, une plage de sable doré, également appelée Cala Bona, et se termine par la crique Treumal, toutes deux dotées d’un restaurant où vous pourrez savourer de délicieux mets méditerranéens face à la mer. Nos plages disposent de différents services qui lui ont valu le label de Drapeau bleu. Un total de 3,5 kilomètres de plages qui proposent également d’extraordinaires éléments naturels et paysagers qui font de Blanes un véritable paradis de la Méditerranée. www.CostaBravaRu.com 175


BLANES convento de Blanes: “era dalt d’un espadat feréstec, que baixa al mar en terratrèmol de roques, per atzavares verdes i fonolls d’or; (…) a garbí, la plàcida corba de les platges de Blanes i Sabanell, fins a la punta de la Tordera, separades per un illot rocós –Sa Palomera– que un istme ha juntat a la terra, reposa la mirada i l’enteniment, aixelebrats per l’espectacle de la costa brava”. Hacia el sur se extiende la playa de s’Abanell hasta la desembocadura del Tordera, ideal para practicar actividades acuáticas (jet ski, rafting, parasailing). Hacia el norte, tras el puerto, se encuentra la Punta de Santa Anna, el lugar preferido para iniciarse en el submarinismo, y a continuación se encuentra la cala Forcanera, la primera de la Costa Brava, virgen y recogida entre las rocas del Jardín Botánico Marimurtra. La belleza de la costa de Blanes se prolonga en la cala Sant Francesc, una playa de arena dorada, también conocida como Cala Bona, y por último la cala Treumal, ambas con restaurantes para poder disfrutar de una sabrosa comida mediterránea frente al mar. Nuestras playas disponen de diferentes servicios que le otorgan el distintivo de Bandera Azul; un total de 3,5 km de playas que ofrecen además unos extraordinarios valores naturales y paisajísticos que hacen de Blanes un auténtico paraíso del Mediterráneo. MUNICIPIO El municipio de Blanes está situado a unos 70 km al norte de Barcelona. La población está enmarcada en un paisaje natural de gran belleza: mar, vegetación y clima atemperado. El mar es el elemento que configura el carácter marítimo y mediterráneo de su gente y es el eje vertebrador de la economía local, dedicada esencialmente a la pesca, el comercio y el turismo. Blanes dispone de una oferta de establecimientos de alojamiento, restauración y ocio pensados para los más pequeños y reconocidos con la marca oficial Destino de Turismo Familiar. La certificación garantiza a los visitantes que las familias podrán disfrutar de ventajas y los servicios adecuados a sus

176 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA

побережью Costa Brava («побережье отважных» – прим. ред.) в ежедневнике «La veu de Catalunya» (1908 г.) На юг до самого устья реки Тордера протянулась песчаная полоса пляжа С'Абанель – идеальное место для любителей водных видов спорта (джет-скай, рафтинг, парасейлинг и др.). Чуть севернее, прямо за городским портом, находится мыс Святой Анны – излюбленное место дайверов и подводных охотников. Поднимаясь выше по побережью, вы попадете в залив Форканера – это первая бухта на побережье Коста-Брава, она укромно спряталась среди отвесных скал садов «Маримуртра». Красота побережья Бланеса на этом не заканчивается. Севернее находятся еще две бухты: Сан-Францеск, именуемая еще Кала-Бона («Хороший залив» – прим. ред.) с чудесным пляжем из золотистого песка, и бухта Треумал. И там, и там расположены средиземноморские рестораны, в которых можно

the Convent of Blanes: “I was at the top of a rugged cliff, which tumbles to the sea below in a rush of rocks passing by green agaves and golden wild fennel; (…) to the south-west, the placid curve of the beaches of Blanes and Sabanell, as far as Tordera Point, separated by a rocky islet (Sa Palomera) which an isthmus has joined to the land, fixing one's gaze and understanding, exultant at the spectacle of the Costa Brava”. Heading south, we come to S'Abanell Beach, which stretches as far as the Tordera Estuary and is ideal for water sports (jet skiing, rafting, parasailing, etc.). Meanwhile, heading north beyond the port, we come first to Santa Anna Point, a popular spot for diving novices, and then to Cala Forcanera, the first cove on the Costa Brava, unspoiled and sheltered between the rocks of the Marimurtra Botanical Garden. The beauty of the Blanes coastline extends as far as the golden-sand Cala Sant Francesc, (also known as Cala Bona) and, last of

LA VILLE Située à environ 70 km au nord de Barcelone, la ville de Blanes est entourée d’un cadre naturel d’une grande beauté: mer, végétation et climat tempéré. La mer confère aux habitants tout leur caractère maritime et méditerranéen. Elle constitue par ailleurs la colonne vertébrale de l’économie locale, essentiellement basée sur la pêche, le commerce et le tourisme. Blanes dispose d’un large éventail de logements, restaurants et centres de loisirs pensés pour les petits qui arborent le label officiel de Destination de tourisme familial; une certification qui garantit aux familles de pouvoir profiter d’avantages et de services adaptés à leurs besoins: 37 aires de jeux pour enfants; animation pour les petits sur la plage (juillet et août); menus pour enfants, bavoirs et chaises hautes dans les hôtels et restaurants, … Cette vocation envers le tourisme familial s’explique par les caractéristiques de la ville, tranquille pour se reposer et dotée de nombreux pôles d’attractions et d’activités à réaliser en fawww.CostaBravaRu.com 177


BLANES

necesidades. Hay 37 zonas de juegos infantiles, animación infantil en la playa en julio y agosto, y los hoteles y restaurantes disponen de menús infantiles, baberos y sillas adaptadas. La vocación de turismo familiar viene dada por las características del municipio, una población tranquila para descansar y con numerosos atractivos y actividades para realizar en familia, desde visitas de interés cultural hasta trayectos en crucero a las poblaciones próximas. Blanes dispone de un mapa de rutas a pie y en bicicleta por toda la población y alrededores. Nuestra oferta de campings es una de las más interesantes y completa de Cataluña. El centro geográfico de la población es también el centro neurálgico del comercio, uno de los sectores más dinámicos con establecimientos centenarios. Los lunes, además, se instala en el Paseo del Mar el mercado semanal con todo tipo de artículos a buen precio, ropa y accesorios. La zona comercial del centro ofrece

178 www.CostaBravaRu.com

отобедать и насладится красивым морским пейзажем. Три с половиной километра пляжей Бланеса имеют хорошо развитую инфраструктуру и отмечены синим флагом. Это поистине райское место, в котором помимо отличного отдыха можно насладится всеми природными богатствами Средиземноморья. ГОРОД Бланес находится в 70 километрах к северу от Барселоны. Город расположен в умеренном климате среди прекрасных природных ландшафтов с морским пейзажем и богатой растительностью. Море – важный элемент в жизни города, благодаря ему у местных жителей сформировался средиземноморский характер. Море также является главным рычагом местной экономики, основанной на рыбной ловле, торговле и туризме. Бланес официально признан направлением для семейного отдыха, так как все


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA all, Cala Treumal, both of which have restaurants where you can enjoy a delicious Mediterranean meal as you gaze out to sea. Our beaches are equipped with a range of services for which they have been awarded the Blue Flag. Covering 3.5 km in total, their outstanding natural and scenic value makes Blanes an authentic Mediterranean paradise. THE TOWN The town of Blanes is situated around 70 km to the north of Barcelona and lies in a beautiful natural setting next to the sea and surrounded by greenery. It enjoys a mild climate. The character of the locals is no doubt shaped by the town’s Mediterranean seaside setting and the sea is what drives the local economy, mainly dedicated to fishing, commerce and tourism. Blanes holds the Family Tourism Destination seal of the Government of Catalonia, which means that its accommodation, catering and leisure facilities have been designed to meet the needs of families, with all sorts of special services and features. There are 37 play areas in the town and children’s beach entertainment is provided in July and August. Meanwhile, hotels and restaurants provide children’s menus, bibs and high chairs. The emphasis on family tourism is conditioned by the characteristics of the town; it’s a quiet, relaxing destination which offers several family-oriented attractions and activities, including visits of cultural interest and cruise boat trips to nearby towns. Visitors can obtain a map of Blanes with walking and cycling routes around the town and the surrounding area. Our camping facilities are among the most interesting and extensive in Catalonia. The geographical centre of the town is also its main shopping district. Retail is one of the most dynamic sectors in Blanes, where you can find shops established over 100 years ago. What’s more, a weekly market is held on the seafront promenade every Monday where you can find clothes, accessories and all sorts of other items at very competitive prices. The shopping district in the town

mille, des visites culturelles aux excursions en bateau vers les communes voisines. Blanes dispose également d’un réseau de routes à parcourir à pied ou à vélo dans la ville et ses alentours. L’offre locale en matière de campings figure parmi les plus intéressantes et complètes de Catalogne. Le centre géographique de la ville est aussi le centre névralgique du commerce, un des secteurs les plus dynamiques caractérisé par quelques établissements de plus de cent ans. Le lundi, le marché hebdomadaire s’installe au Passeig del Mar (promenade maritime) avec toutes sortes d’articles bon marché, vêtements et accessoires. Forte d’une grande variété d’anciens et de nouveaux établissements, la zone commerciale du centre-ville offre de nombreuses possibilités de shopping et propose un vaste choix de produits artisanaux et traditionnels. Les poissonneries qui vendent le poisson frais du jour directement issu de la criée cohabitent avec les grands supermarchés de la zone industrielle. Le marché aux fruits et léwww.CostaBravaRu.com 179


BLANES

180 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA

www.CostaBravaRu.com 181


BLANES muchas posibilidades para ir de compras, con una amplia oferta de comercios antiguos y modernos con productos artesanos y tradicionales; las pescaderías que venden el pescado fresco del día procedente de la lonja conviven con los grandes supermercados situados en el polígono industrial. El mercado de frutas y verduras situado en el Passeig de Dintre tiene su origen en la Edad Media, reúne a los agricultores de Blanes y alrededores para vender sus productos de lunes a sábado bajo la premisa del producto de proximidad: de la huerta del payés, a la nevera. Tras las compras, un paseo por las antiguas calles de Blanes nos descubre una multitud de lugares interesantes. Podemos realizar una ruta a pie por el núcleo antiguo para visitar el pasado noble de Blanes, presidido por la Iglesia de Santa Maria (siglo XIV), y los restos del Palacio del vizconde de Cabrera. En la calle Ample, del siglo XVII, destacan

182 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA развлечения, отельная и ресторанная инфраструктура в городе рассчитана как на взрослых, так и на малышей. Другими словами, семьи, посетившие наш город, могут довольствоваться многими преимуществами и услугами во время своего отдыха. Для вас – 37 детских игровых площадок, развлекательная программа на пляже в июле и августе, в отелях и ресторанах разработано детское меню, имеются слюнявчики и детские стульчики. В Бланесе и его окрестностях также существует множество пеших и велосипедных маршрутов. А наше предложение для кемпинга – самое полное и интересное во всей Каталонии. Центр города также является и торговым центром с большим выбором магазинов и богатой историей. Каждый понедельник вдоль пляжа по улице Пасео-дель-Мар разворачивается рынок с огромным выбором одежды и аксессуаров по хорошей цене. В городе рыбные магазины, продающие свежепойманную рыбу с судов, прекрасно соседствуют с огромными супермаркетами, расположенными в промышленной зоне. Со времен Средневековья на бульвар Динтре с понедельника по субботу съезжаются фермеры с Бланеса и окрестностей, чтобы предложить свежие фрукты и овощи, выращенные на своих хозяйствах. После покупок уместно будет прогуляться по старинным улицам города, где спрятано множество интересных уголков. Можно совершить пеший маршрут по средневековому центру Бланеса, где расположены церковь Святой Марии (XIV в.) и руины Дворца виконта Кабрера. Вдоль улицы Ампле (XVII в.) до сих пор стоят старинные дома Омс и Мирабель. Настоятельно рекомендуем подняться к замку Святого Жоана пешком либо на машине. С самой высоты можно будет иначе взглянуть на горизонты, полюбоваться вдохновляющим видом на Бланес и его окрестности. Одним из самых известных памятников города является Готический фонтан – жемчужина каталонской готики.

centre offers a comprehensive range of goods, including artisan products, with an interesting mix of traditional and modern shops. Fishmongers selling the day’s catch coexist with the large supermarkets located on the industrial estate. Under the premise of “from the market garden straight to the fridge”, local farmers sell their produce from Monday to Saturday at a fruit and vegetable market dating back to medieval times on Passeig de Dintre. With your shopping done, there are plenty of other interesting places for you to explore in the ancient streets of Blanes. You can follow a walking route around the old quarter in order to discover the town’s noble past, including the 14th-century Church of Santa Maria and the remains of the Palace of the Viscount of Cabrera. There are some interesting houses to be found in the 17th-century Carrer Ample, such as Casa Oms and Casa Miralbell. The Castle of Sant Joan is

gumes du Passeig de Dintre, dont l’origine remonte au Moyen-Âge, rassemble les agriculteurs de Blanes et de la région qui viennent vendre leurs «produits de proximité» (du champ au réfrigérateur) du lundi au samedi. Après vos achats, une balade dans les vieilles rues de Blanes vous permettra de découvrir une multitude d’endroits intéressants. Une promenade à pied à travers le vieux quartier vous plongera dans la noblesse du passé de Blanes, reflétée par l’Eglise de Santa Maria (XIVe siècle) et par les vestiges du Palais du vicomte de Cabrera. Dans le carrer Ample (rue Large), du XVIIe siècle, vous remarquerez quelques maisons comme la Casa Oms et la Casa Miralbell. Ne manquez pas non plus de monter au Château de Sant Joan, à pied ou en voiture, pour admirer une vue unique, splendide sur Blanes, ses alentours et l’horizon. L’un des principaux monuments de la ville est la Fontaine gothique, l’un des joyaux

www.CostaBravaRu.com 183


BLANES algunas casas como la casa Oms y la casa Miralbell. Es imprescindible subir al Castillo de Sant Joan, a pie o en coche, para tener una perspectiva única de los horizontes y unas vistas espectaculares de Blanes y sus alrededores. Uno de los monumentos destacados de la población es la Fuente Gótica, una joya del gótico civil catalán y el más representativo de la ciudad por su antigüedad y su céntrica ubicación. Acabada alrededor de 1438, fue encargada por el vizconde Bernat Joan de Cabrera y buena parte de los elementos nobles están construidos con piedra procedente de Mallorca y Girona. La estructura de las calles del barrio antiguo tiene un aire medieval, con vías estrechas orientadas del mar hacia el interior y casas pequeñas con los nombres populares de sus habitantes. La profunda tradición católica de la población llevó a las zonas más alejadas del centro la vocación religiosa con las ermitas de Sant Joan, Santa Bàrbara y Sant Francesc, mientras que las capillas de la Antiga, la Salut y la Esperança pronto fueron incorporadas al núcleo urbano. Todas ellas pueden visitarse. La más alejada es la ermita del Vilar, lugar de peregrinación de los blandenses desde 1795 en un voto fiel de agradecimiento a la Mare de Déu del Vilar, que libró a la población de la invasión francesa, y es también lugar de encuentro y celebración al aire libre en la fiesta patronal del Vilar. En el recorrido por Blanes encontraremos la huella dejada por arquitectos modernistas, biólogos, poetas y escritores que vivieron y veranearon aquí, admirados por los encantos de nuestra población. Uno de los escritores catalanes más reconocidos, Joaquim Ruyra, plasmó a las gentes y los paisajes de Blanes en reconocidas obras, y aquí pasaba los veranos en la casa de su familia materna, en la calle Ample. En esta vía principal encontraremos también el paso del escritor chileno Roberto Bolaño, que llegó a Blanes en 1985 y fijó aquí su última residencia, hasta su fallecimiento en el año 2003. Poeta, ensay-

184 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA Он является одним из самых посещаемых мест благодаря своей истории и удобному расположению. Фонтан был построен примерно в 1438 году по распоряжению виконта Берната Жоана де Кабрера. Большая часть памятника построена из камней, привезенных с Майорки и Жироны. Если говорить об улицах старого квартала, то в них витает дух средних веков. Все они, в основном, узенькие и уходят от моря вглубь города. По краям расположены небольшие дома, которые до сих пор сохранили имена своих уважаемых господ. Традиционной верой в городе является католицизм, поэтому по всему Бланесу можно встретить католические церкви и часовни. Церкви Святого Жоана, Святой Барбары и Святого Францеска расположены на периферии города, а такие часовни как Старая часовня, часовня Здоровья и часовня Надежды сейчас вклю-

a must-see attraction. It can be reached by car or on foot and offers a unique panoramic view of Blanes and the surrounding area. One of the most noteworthy landmarks in Blanes is the Gothic Fountain, a jewel of civil Catalan Gothic architecture and the town’s most representative monument thanks to its antiquity and central location. Commissioned by Viscount Bernat Joan de Cabrera, it was completed in around 1438 and many of the noble elements are built out of stone from Mallorca and Girona. The layout of the streets in the old quarter has a mediaeval feel, with narrow lanes facing inwards from the sea and small houses displaying the common names of their dwellers. The strong Catholic tradition of Blanes can be seen in its many chapels. The Chapel of L’Antiga, the Chapel of Mare de Déu de la Font de la Salut and the Chapel of L’Esperança have all been incorporated in the town centre over

du style gothique civil catalan, dont l’ancienneté et la situation centrale en font l’édifice le plus représentatif de la ville. Achevée vers 1438, elle fut construite sur l’ordre du vicomte Bernat Joan de Cabrera. Une bonne partie des éléments nobles furent érigés à l’aide de pierres provenant de Majorque et de Gérone. La structure des rues du vieux quartier est de type médiéval, avec des rues étroites orientées de la mer vers l’arrière pays et des petites maisons portant les noms populaires de leurs habitants. La tradition catholique, profondément ancrée dans les mœurs de la ville, propagea la vocation religieuse dans les zones plus éloignées du centre à travers les chapelles de Sant Joan, Santa Bàrbara et Sant Francesc, les chapelles de l’Antiga, la Salut et l’Esperança ayant pour leur part été intégrées au centre urbain. Elles sont toutes ouvertes aux visites. La plus éloignée est la chapelle del Vilar, à laquelle les habitants de Blanes se rendent en pè-

www.CostaBravaRu.com 185


BLANES ista y novelista, en Blanes escribió buena parte de su obra, por ello la ciudad recuerda su presencia y aportación con la Ruta Bolaño, un recorrido ilustrado por los lugares que frecuentaba y sus domicilios. Blanes es el escenario donde describe la transformación urbanística de los años 80 que atrajo a miles de veraneantes de sol y de playa e inmigrantes deseosos de encontrar trabajo. Y tras la cultura y las compras… ¡llega la hora de la fiesta! La Fiesta Mayor de Santa Anna, a finales de julio, trae consigo casi dos semanas de actividades festivas para todas las edades, bailes y conciertos, las atracciones y los inigualables fuegos artificiales, el prestigioso Concurso Internacional de Fuegos de Artificio de la Costa Brava por el que compiten pirotecnias de todo el mundo y que este año 2016 celebra su 46ª edición. El origen de los fuegos remonta a 1891, cuando el escritor blandense Josep Alemany reflejó la celebración en su diario personal: “Después de cenar entre fuegos artificiales, serenatas, bailes y bebidas pasamos la noche". En 1970, en pleno apogeo turístico de la Costa Brava, el Ayuntamiento apostó por realizar una exhibición más espectacular que de costumbre y el gran éxito de la iniciativa dio lugar a la creación del concurso. El lanzamiento se realiza desde la roca de Sa Palomera –marco incomparable por su belleza y situación–, más de medio millón de personas acaban presenciando cada año este espectáculo pirotécnico único desde diferentes puntos con el mar de telón de fondo, y algunos privilegiados lo disfrutan desde el mar en una embarcación. La cantidad de público convocado lo sitúa entre uno de los actos festivos más concurridos de Cataluña. Únicos son también los dos jardines de Blanes: Marimurtra y Pinya de Rosa, visita imprescindible y muy recomendada para ir con niños. El Jardín Botánico Marimurtra fue fundado en 1921 por el empresario alemán Karl Faust Schmidt (1874-1952) establecido definitivamente en Blanes, quien creó un impresionante jardín botánico que, con más de 4.000

186 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA чены в общегородской ансамбль. Все их можно посетить. Самый далекий из религиозных памятников – это церковь Вилар. Она является местом паломничества жителей Бланеса с 1795 года в знак благодарности Святой Матери Вилар, которая освободила город от французского нашествия. Также это место празднования на свежем воздухе праздника покровительницы Вилар. То тут, то там в городе видны следы, оставленные архитекторами-модернистами, биологами, поэтами и писателями, которых влекло очарование Бланеса. Кто-то из них приезжал на отдых, а кто-то оставался тут жить насовсем. Один из самых известных каталонских писателей Хоаким Руира увековечил жителей и пейзажи города Бланеса в своих известных произведениях. А сам он приезжал сюда летом отдохнуть в свой родовой дом на улице Ампле. На этой главной улице также оставил след и чилийский писатель Роберто Боланьо, который прибыл в Бланес в 1985 году и прожил здесь долгое время вплоть до самой своей смерти в 2003 году. Поэт, писатель эссе и романов, проживая в Бланесе, был поглощен работой. Именно здесь он написал большую часть своих произведений. Роберто навсегда остался в сердце нашего города. В качестве благодарности был разработан маршрут Боланьо, в который входят места, где проживал писатель, и его любимые и часто посещаемые уголки Бланеса. В целом, город является наглядной площадкой городского преобразования 80-х, именно тогда сюда нахлынул поток любителей солнца и пляжа, а вместе с ними и большое количество иммигрантов, желающих устроиться тут на работу. После отличного шопинга и культурной программы приходит время веселья! В конце июля у нас проходят два больших праздника, День Города и праздник Святой Анны, что подразумевает под собой почти две недели праздничных мероприятий для всех возрастов. Танцы, концерты, аттрак-

time, while the chapels of Sant Joan, Santa Bàrbara and Sant Francesc are located in outlying districts, and they’re are all open to visitors. The religious site situated furthest away from the town centre is the Sanctuary of El Vilar. Since 1795 the townsfolk of Blanes have made an annual pilgrimage there to celebrate the Vot de Vila (Town Vow) to Our Lady of El Vilar, in gratitude for her liberation of the town from a French siege. An outdoor celebration is also held there on her feast day. As you stroll around Blanes you’ll discover the legacy left behind by modernist architects, biologists, poets and writers who lived or spent their summer holidays here, captivated by our charming town. One of Catalonia’s best-known writers, Joaquim Ruyra, who spent his summers in the home of his maternal family in Carrer Ample, portrayed the people and landscapes of Blanes in wellknown works. The Chilean writer Roberto Bolaño, who arrived in Blanes in 1985 and remained here until his death in 2003, also lived in this street. This poet, essayist and writer produced most of his works in Blanes, which is why the town

lerinage depuis 1795 pour remercier fidèlement la Vierge del Vilar d’avoir sauvé la ville de l’invasion française et qui constitue un lieu de rencontre et de célébration en plein air lors de la fête patronale del Vilar. Une balade dans Blanes vous permettra d’apprécier la griffe laissée par les architectes modernistes, les biologistes, les poètes et les écrivains qui y vécurent et passèrent leurs vacances d’été sous les charmes de la ville. Dans ses œuvres, un des écrivains catalans les plus renommés, Joaquim Ruyra, a dépeint les habitants et les paysages de Blanes, où il passait l’été, dans la maison de sa famille maternelle, rue Ample. Cette rue principale a également hébergé l’écrivain chilien Roberto Bolaño, arrivé à Blanes en 1985, où il établit sa dernière résidence, jusqu’à sa mort, en 2003. Ce poète, essayiste et romancier écrivit une bonne partie de son œuvre à Blanes, raison pour laquelle la ville rappelle son passage et sa contribution à travers la Route Bolaño, un parcours illustré à travers les endroits que Roberto avait fréquentés et habités. Blanes est le théâtre dans lequel il décrivit la transformation urbanistique des années www.CostaBravaRu.com 187


BLANES

especies, es un referente en Europa que recibe unos 120.000 visitantes cada año. Consta de una zona subtropical y otra templada, y un jardín y un bosque mediterráneos. El recorrido está repleto de bellos miradores sobre el mar. Uno de sus rincones más atractivos y fotografiados es el templete Linné desde donde podemos admirar en todo su esplendor los acantilados, la cala Sa Forcanera, la Punta de Santa Anna y al fondo, la Punta del río Tordera. La Fundación Carl Faust se ocupa de la administración del jardín y gestiona también la Estación Internacional de Biología Mediterránea, pionera en el campo de la biología evolutiva. Los objetivos de dicha fundación son el mantenimiento de la colección de plantas vivas, la conservación de la flora endémica o amenazada, y la investigación y conocimiento del medio vegetal. El Marimurtra fue declarado Bien Cultural de Interés Nacional por el gobierno de la Generalitat de Catalunya en 1995. Otro impresionante recinto es el Jardín Pinya de Rosa, ubicado entre Blanes

188 www.CostaBravaRu.com

ционы и, конечно же, престижный Международный конкурс фейерверков на Коста-Брава. На этот конкурс съезжаются пиротехники со всего мира, и в 2016 году он будет проходит в нашем городе уже в 46-й раз. В 1891 году писатель Жосеп Алемань, родом из Бланеса, написал заметку в своем дневнике о празднествах в городе: «После ужина наша ночь прошла под шоу фейерверков, серенады, танцы и выпивку». Отчасти эти строки послужили тому, что в 1970 году в разгар туристического сезона городской совет решил провести празднества с большим размахом, чем это было раньше. Это был успех и рождение конкурса фейерверков на Коста-Брава. Запуск происходит со скалы Са Паломера, несравнимой по своей красоте и удобному месторасположению. Более полумиллиона зрителей ежегодно съезжаются в Бланес, чтобы насладится пиротехническим шоу на фоне Средиземного моря, а некоторые счастливчики любуются им с


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA

pays tribute to his legacy through the Bolaño Route, a literary trail around his various haunts and the addresses where he lived. Blanes is the location where he describes the urban planning transformation of the 1980s, which drew thousands of summer holidaymakers to the town, along with immigrants in search of work. Once you’ve had your fix of culture and shopping... it’s party time! The Festa Major or Main Festival of Santa Anna at the end of July involves almost a fortnight of festivities with something to suit all ages: dances and concerts, fairground attractions and the breathtaking fireworks of the prestigious Costa Brava International Fireworks Competition, now in its 46th year, featuring competing pyrotechnical companies from all over the world. The tradition dates back to 1891, when the Blanes writer Josep Alemany made the following entry about the celebration in his diary: “After dining we spent the night amid fireworks, serenades, dancing and drinking.” In 1970, at the

’80 qui attira des milliers de vacanciers sol-plage ainsi que des immigrés en quête d’un emploi. Après la culture et le shopping, place à la fiesta! La fête patronale de Santa Anna, à la fin du mois de juillet, suppose deux semaines d’activités festives pour tous les âges: bals et concerts, attractions et, surtout, les feux d’artifice, lancés dans le cadre du prestigieux Concours international de feux d’artifice de la Costa Brava, auquel participent des équipes pyrotechniques du monde entier et qui fête sa 46e édition cette année. L’origine des feux remonte à 1891, lorsque Josep Alemany, écrivain originaire de Blanes, narra la fête dans son journal personnel: «Après le dîner animé de feux d’artifice, sérénades, danses et boissons, nous y passâmes la nuit». En 1970, en pleine apogée touristique de la Costa Brava, la mairie décida de faire une exhibition plus spectaculaire que d’habitude et le succès de l’initiative déboucha sur la création du concours. Tirés depuis le rocher de Sa Palomera –d’une beauté et www.CostaBravaRu.com 189


BLANES y Lloret de Mar, a unos 3 km del centro. Fue fundado por el ingeniero catalán Dr. Ferran Rivière de Caralt en 1945, que lo crea poco después de comprar la finca y posteriormente fue declarado Paisaje Natural de Interés Nacional. El jardín presenta un espectacular muestrario de especies tropicales –más de 7.000–, entre las que destaca la colección de unas 600 especies diferentes de Opuntias considerada por los expertos internacionales en botánica como la mejor del mundo. El paraje cuenta también con un bosque mediterráneo virgen junto al mar y la cala de s’Agulla. Blanes ha vivido siempre del mar. En el siglo XIX la actividad marítima era intensa, con un importante número de entradas y salidas de barcos de cabotaje y los que partían a hacer las Américas. Los astilleros de Blanes fueron los más importantes de la costa norte catalana entre los años 40 y

190 www.CostaBravaRu.com

обратной стороны, с палуб своих яхт, кораблей и лодок. Учитывая огромное количество зрителей, данное мероприятие является одним из самых популярных во всей Каталонии. Но в Бланесе помимо всего этого имеются еще и два уникальных ботанических сада: «Маримуртра» и «Пинья-де-Роса». Очень рекомендуем их посетить, особенно если вы отдыхаете вместе с детьми. Ботанический сад «Маримуртра» известен во всей Европе. В 1921 году его основал немецкий бизнесмен Карл Фауст Шмидт (1874-1952), который проживал в Бланесе. В саду представлены более 4000 растений, ежегодно его посещает до 120˙000 посетителей. В нем представлены растения субтропической и умеренной зоны, а также средиземноморский сад и лес. Находясь в саду, можно полюбоваться панорамными морскими пейзажами. Самое краси-

height of the Costa Brava tourism boom, Blanes Town Council decided to organise a more spectacular fireworks display than usual, which proved so successful that it led to the creation of the competition. The fireworks are launched from Sa Palomera Point, an unbeatable setting in terms of both beauty and location. Over half a million people in total get to watch this spectacular pyrotechnical display each year from various vantage points with the backdrop of the sea; some even get the chance to enjoy it from the sea in a boat. The number of people it attracts makes it one of the biggest festive events in Catalonia. Blanes also boasts two unique botanical gardens, Marimurtra and Pinya de Rosa. These must-see attractions are ideal for visiting with children. The impressive Marimurtra Botanical Garden was founded in 1921 by the German businessman Karl Faust Schmidt (1874-


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA d’une situation incomparables–, les feux de ce spectacle pyrotechnique unique en son genre sont admirés par plus de cinq cents mille personnes chaque année depuis différents points de la ville, avec la mer en toile de fond. Certains privilégiés l’apprécient depuis la mer, à bord d’une barque ou d’un bateau. Le volume du public rassemblé situe l’événement parmi les activités festives les plus fréquentées de Catalogne. Les deux jardins de Blanes, Marimurtra et Pinya de Rosa, sont un passage obligé spécialement recommandé pour les enfants. Le Jardin botanique Marimurtra fut fondé en 1921 par l’homme d’affaires allemand Karl Faust Schmidt (1874-1952) qui, une fois définitivement installé à Blanes, créa un jardin botanique impressionnant qui, hébergeant plus de 4.000 espèces, est une référence européenne synonyme de quelque 120.000 visiteurs chaque année. Il comprend une zone subtropicale et une zone tempérée, ainsi qu’un jardin et un bois méditerranéens. Le circuit est parsemé de jolis belvédères avec vue sur mer. Parmi ses coins les plus séduisants, et par conséquent les plus photographiés, figure le kiosque Linné depuis lequel les visiteurs peuvent admirer toute la splendeur des falaises, de la crique Sa Forcanera, de la Punta de Santa Anna et, au fond, de la Punta de la Tordera. La gestion du jardin est prise en charge par la Fondation Carl Faust, qui gère également la Station internationale de biologie marine, pionnière en matière de biologie évolutive. Ses objectifs sont les suivants : maintenir la collection de plantes en vie, conserver la flore endémique ou menacée, et faire des recherches en faveur de la connaissance du milieu végétal. Le Jardin Marimurtra est classé Bien culturel d’intérêt national par la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) depuis 1995. Situé entre Blanes et Lloret de Mar, à environ 3 km du centre, le Jardin Pinya de Rosa constitue un autre site impressionnant. Créé par l’ingénieur catalan Dr. Ferran Rivière de Caralt en 1945 peu après avoir acheté le domaine, il fut par www.CostaBravaRu.com 191


BLANES

192 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA

www.CostaBravaRu.com 193


BLANES 70, siempre ha conservado el espíritu de un pueblo de pescadores. El puerto pesquero, el tercero de Cataluña en volumen de capturas, dispone de una tradicional lonja de pescado que se ha ido modernizando con equipamientos tecnológicos. Diariamente se realizan dos subastas que se pueden presenciar desde la gradería por un precio simbólico, una por la mañana con el producto de la flota de cerco (principalmente sardina, boquerón y jurel), y otra por la tarde con el de las flotas de arrastre, artes menores y sonseras (gamba, rape, merluza, sonso, etc). Se sabe que desde el siglo XVIII el pescado se vendía en Es Portal (actual placeta de la Verge Maria); en la actualidad las pescaderías de la Plaza dels Dies Feiners llevan el pescado del día hasta el consumidor local. GASTRONOMÍA La gastronomía local está vinculada a ese carácter marinero, con una rica diversidad que nos ha llegado a través de las recetas que elaboraban los pescadores en sus jornadas de pesca, en las mismas barcas y con sus propias capturas. Platos como el cim i tomba o la fideuá (aquí denominado rossejat de fideus), han ido evolucionando a lo largo de los años a través de nuestros pescadores, cocineros y hogares, como decía hace ya más de 100 años, Ferran Agulló, que aseguraba que tenemos gastronomía propia. Uno de los platos típicos de aquellos pescadores y de nuestra cocina es el suquet, que cada cual elabora de manera diferente y según el pescado del día. Era uno de los platos preferidos de nuestro gran escritor Josep Pla. Por ello Blanes dedica nada más y nada menos que un mes a estas recetas que siguen formando parte de las cartas de nuestros restaurantes: son las Jornadas Gastronómicas “Suquet de peix de Sa Palomera de Blanes” que tienen lugar del 1 al 30 de junio y que este año 2016 celebran su novena edición. Los restaurantes participantes ofrecen menús gastronómicos donde degustar además otras especialidades de nuestra cocina.

194 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA вое место в парке, где всем нравится фотографироваться – это беседка Линне, с которой во всей красе видны скалистые утесы бухт Са-Форканера и Санта-Анна, а также Скала у реки Тордера вдалеке. Фонд Карла Фауста руководит инфраструктурой сада и первой Международной Средиземноморской Биологической Станцией в области эволюционной биологии. Главной целью данного фонда является содержание коллекции живых растений, сохранность редких и исчезающих видов, а также исследование и знания природной среды. В 1995 году Правительством Каталонии сады «Маримуртра» были объявлены Памятником национальной культуры. Другие, не менее прелестные сады «Пинья-де-Роса», находятся на пути к городу Льорет-де-Мар в трех километрах от центра Бланеса. Основателем этих садов стал каталонский инженер доктор Ферран Ривьере де Каралт после того, как он приобрел этот земельный участок в 1945 году. Позже сады были объявлены Природным ландшафтом нации. В садах представлено более 7000 тропических растений, среди которых заметно выделяется коллекция из 600 опунций (род кактусовых – прим. ред.), признанная международным сообществом экспертов в области ботаники лучшей в мире. Здесь же на берегу моря и залива с'Агилья растет девственный средиземноморский лес. Бланес все время своего существования жил дарами моря. В XIX веке морской трафик здесь был особенно интенсивным с большим количеством каботажных судов, а также кораблей, покоряющих Новый Свет. В 40-х и 70-х годах верфи Бланеса были самыми значимыми на всем северном побережье Каталонии, а сам город всегда сохранял дух рыбацкого поселения. Рыбацкий порт – третий в Каталонии по объему пойманной рыбы – имеет на своей территории традиционный рыбный рынок, который постоянно модернизируется с помощью новых технологий. Ежеднев-

1952), who had settled in the town. It is one of the leading botanical gardens in Europe with over 4,000 species and welcomes around 120,000 visitors per year. It has subtropical and temperate zones, along with a Mediterranean garden and forest. Beautiful vantage points looking out to sea are scattered throughout the grounds. One of most photographed beauty spots is the Linnaeus temple, from where you can admire in all their splendour the surrounding cliffs, Cala Sa Forcanera, Santa Anna Point and, in the distance, the tip of the Tordera River. The Carl Faust Foundation manages both the garden and the International Mediterranean Biology Station, a pioneering facility in the field of evolutionary biology. The goals of the foundation are the maintenance of the collection of live plants, the conservation of endemic or endangered flora, and the research and knowledge of the plant environment. Marimurtra was declared a Cultural Site of National Interest by the Government of Catalonia in 1995. Another impressive site is the Pinya de Rosa Botanical Garden, located between Blanes and Lloret de Mar, some 3 km from the town centre. It was founded by the Catalan engineer Dr. Ferran Rivière de Caralt in 1945, who created it not long after purchasing the estate, and it was later declared a Natural Landscape of National Interest. The garden features over 7,000 tropical plant species, including around 600 different species of the Opuntia family, considered the best collection of its kind in the world by leading international botanists. It’s also the site of an unspoiled Mediterranean forest next to the sea and Cala de s'Agulla, a delightful cove. Blanes has always lived off the sea. Seafaring activity was intense in the 19th century, with constant cabotage traffic and ships departing for the Americas. Blanes was the base of the most important shipbuilding industry on the northern Catalan coast from the 1940s to the 1970s and the town has always retained its fishing town feel. Its fishing port, the third largest in Catalonia

la suite classé Paysage naturel d’intérêt national. Le jardin propose un éventail extraordinaire d’espèces tropicales –plus de 7 000–, parmi lesquelles figurent notamment la collection de 600 espèces différentes d’Opuntias, que les experts mondiaux en botanique considèrent comme la meilleure du monde. Le site héberge également un bois méditerranéen vierge en bord de mer ainsi que la crique de s’Agulla. Blanes a toujours vécu de la mer. Au XIXe siècle, l’activité maritime était intense, caractérisée par les multiples allées et venues de caboteurs et de bateaux qui partaient pour les Amériques. Les chantiers navals de Blanes, les plus importants de la côte nord de la Catalogne de 1940 à 1970, ont toujours conservé l’esprit de village de pêcheurs. Le port de pêche, troisième de Catalogne en termes de prises, dispose d’une halle aux poissons traditionnelle qui s’est dowww.CostaBravaRu.com 195


BLANES La oferta de restauración es amplia, excelente y variada. Al igual que el paisaje que envuelve el municipio, en la cocina se combinan exquisitos productos del mar –como la prestigiosa gamba de Blanes–, la montaña y la huerta, todos ellos maridados a la perfección con los cavas y vinos de la tierra. Antiguamente la viña era un cultivo habitual en Blanes que, unido a la proximidad de la industria corchera, dio lugar a la creación de los primeros cavas embotellados del país hace ya 150 años. La familia pionera del cava en Blanes fue la familia Vilaret, cuando un nieto de Agustí Vilaret construyó en 1918 una nueva bodega y comercializó el champán Laviret, jugando con las letras del apellido del abuelo. El enólogo Antonio Membrives recuperó la marca en el 2013. Hoy, Ses Vernes continúa cultivando las viñas que rodean los bosques de pinos, con la mirada puesta entre las montañas del Montnegre y el Montseny y los aires del Mediterráneo, que influyen en el desarrollo de sus cuatro variedades de cepas: monastrell, garnacha, malvasía y pasa blanca (xarel.lo). El trabajo artesanal de las viñas y una crianza superior a 9 meses dan lugar a unos delicados cavas de finas burbujas con recuerdos a frutos diversos. Mientras tanto, el fondo marino de la bahía de Blanes acuna otro novedoso proyecto, el Coral Marine Sea Drink, un exquisito vino espumoso de características singulares que realiza su proceso de fermentación y crianza a 35 metros de profundidad durante 18 meses como mínimo, con una baja luminosidad y una temperatura prácticamente constante a 12 grados que le proporcionan una textura fina y elegante, dotándolo de personalidad sin perder toda su esencia. Además del cava, la viña siempre ha proporcionado buen vino a los habitantes de Blanes, donde prácticamente cada casa elaboraba el suyo propio en botas de roble. Este vino aún se puede encontrar en el mercado y en las tiendas, como el “Blanc de Vela” de las viñas Cal Correu, que cultivan la tierra desde

196 www.CostaBravaRu.com

но здесь проходят два аукциона. На утреннем распродают улов с окрестностей (в основном, сардина, килька, хамса, ставрида), а на вечернем – уже более серьезную рыбу и морепродукты (креветки, морской черт, тунец, хек и др.). С XVIII века рыбу, в основном, продавали на площади Ес-Портал (сейчас она называется Верже-Мария), но на сегодняшний день всю дневную рыбу скупают рыбные магазины с площади Диес-Файнерс. ГАСТРОНОМИЯ Местная кухня носит морской характер с богатым разнообразием рецептов, которые придумывали рыбаки и коки на своих кораблях во время выходов в море. Типичные местные блюда (тушенная рыба с овощами, или лапша в рыбном бульоне) со временем эволюционировали благодаря нашим рыбакам, поварам и домохозяйкам. Как говорил Ферран Агильо более 100 лет назад: «…у нас своя, собственная гастрономия…» Одним из самых распространенных блюд нашей кухни среди рыбаков является «сукет» (рыбная похлебка – прим. ред.), который каждый готовит на свой манер из любой свежей рыбы. Это блюдо было самым любимым у нашего великого писателя Жосепа Пла. Бланес посвящает этому традиционному рецепту, который продолжает быть главной частью меню наших ресторанов, целый месяц! Речь идет о Гастрономических днях «Рыбный сукет в Са Паломера и Бланесе», они проходят ежегодно с 1 по 30 июня. В 2016 году этот гастрономический фестиваль проводится девятый по счету раз. Все рестораны-участники в это время предлагают специальное гастрономическое меню, в котором «рыбный сукет» является королем вечеринки. В нашем городе большой выбор отличных ресторанов. Все дары богатой природы региона хорошо дополняют друг друга на кухне. Превосходные морские продукты, такие как, например, знаменитые креветки Бланеса, отлично сочетаются с дара-

in terms of catch volume, houses a traditional fish market which has been modernised over time with technological equipment. There are two daily fish auctions which visitors can watch from the tiered seating for a very small fee: one in the morning with the catch of the seine boats (mainly sardines, anchovies and mackerel) and one in the afternoon with the catch of the trawler, beach seine and small gear fleets (prawns, monkfish, hake, sand eels, etc.). We know that fish was sold at Es Portal (present-day Plaça de la Verge Maria) from the 18th century. Today, the fishmongers in Plaça dels Dies Feiners sell the daily catch. GASTRONOMY The local gastronomy is closely related to this fishing tradition, featuring a wide variety of dishes based on the recipes prepared by local fishermen on their boats during the working day with their own catch. Dishes such as cim i tomba (a fish and vegetable stew) or fideuá (locally known as rossejat de fideus), which is sim-


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA

tée d’équipements technologiques au fil des ans. Deux criées ont lieu tous les jours, auxquelles vous pouvez assister depuis les gradins pour un prix symbolique: une le matin avec les produits pêchés à la senne (principalement la sardine, l’anchois et le chinchard), et l’autre l’après-midi, avec les produits pêchés au chalut, aux «arts mineurs» (technique traditionnelle) et à la cicerelle (gamba, lotte, morue, lançon, etc.). Si le poisson était vendu depuis le XVIIIe à Es Portal (actuelle Plaça de la Verge Maria), aujourd’hui, ce sont les poissonneries de la Plaça dels Dies Feiners qui proposent le poisson frais du jour au consommateur local. GASTRONOMIE La gastronomie locale est liée à ce caractère marin et caractérisée par une grande diversité léguée par les recettes élaborées par les pêcheurs pendant leurs journées de pêche, à bord de leurs barques, avec leurs propres prises. Des plats comme le cim i tomba ou la fideuà www.CostaBravaRu.com 197


BLANES

1880 y ahora producen un vino afrutado que marida a la perfección con aquellos arroces, pescados y mariscos de nuestra gastronomía. También las cervezas artesanas tienen un lugar en Blanes. De nuevo fusionando tradición y modernidad, dos productores locales de raíces irlandesas han irrumpido en el mercado de la cerveza llevando su pasión al ámbito comercial. Los hermanos Kevin y Pep Andreu fundan la cerveza Marina arrastrados por una pasión cervecera que empezó hace más de 15 años. Producen de forma artesana una bebida socializadora, cautivadora, utilizando siempre materias primeras naturales y frescas, lo que les ha llevado ha recibir este mismo año dos medallas de plata en el Barcelona Beer Festival 2016 con dos nuevas cervezas. Son los organizadores desde 2010 del Festival Birrasana, que durante todo un fin de semana de primavera invade el paseo marítimo blandense con las mejores cervezas artesanas de Europa.

198 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA

ми гор, садов и огородов под бокал превосходного местного вина или шампанского. Когда-то выращивание винограда было обычным делом в Бланесе, как и изготовление пробок. Удивительно, но именно здесь 150 лет назад была произведена первая в стране бутылка игристого вина современного типа. А родоначальниками этого бизнеса в Бланесе стала семья Виларет. Это произошло, когда внук Августина Виларета построил в 1918 году винодельню и коммерциализировал марку шампанского Laviret, играясь в названии с буквами фамилии своего деда. В 2013 году энолог Антонио Мембривес возродил марку этого прекрасного напитка. Компания Ses Vernes сегодня продолжает выращивать виноград среди хвойных лесов, горного пейзажа и средиземноморского воздуха. Эти три составляющие оказывают благоприятное влияние на производимые ею четыре сорта винограда: мурведр, гренаш, мальвазия и шарелло. Ма-

ilar to paella but with vermicelli noodles rather than rice as the base, have been honed to perfection over the years by our fishermen, chefs and home cooks, confirming the assertion made over 100 years ago by the writer and poet Ferran Agulló that we had our very own cuisine. One of the most typical fishermen’s dishes of Blanes is suquet, a succulent fish dish prepared in different ways depending on the chef and the catch of the day. It was one of the favourite dishes of the great Catalan writer Josep Pla, which is why Blanes devotes an entire month to promoting the recipe, ensuring that it remains on the menus of our restaurants. The “Suquet de peix de Sa Palomera de Blanes” Gastronomy Days are held from 1 to 30 June and are now in their 9th year. The participating restaurants offer gastronomic menus that also feature other specialities of our cuisine. Blanes boasts a wide variety of restaurants offering excellent quality. Just like the landscape that surrounds the town, its cuisine combines exquisite products from the sea (such as the Blanes prawns, a real delicacy) the mountains and the market garden, all matched to perfection with the local wines and cava. Wine has been made in Blanes since ancient times, which together with its proximity to the cork industry, led to the creation of the country’s first bottled cavas 150 years ago. The pioneering cava-making family in Blanes was the Vilaret family. In 1918 the grandson of Agustí Vilaret built a new winery and sold champagne under the Laviret brand name, which he came up with by combining the family surname with the Catalan word for grandfather, avi. The oenologist Antonio Membrives revived the brand in 2013. Today, Ses Vernes continues to cultivate the vines set next to pine forests against the backdrop of the Montnegre and Montseny mountain ranges and caressed by the Mediterranean breeze, a setting which influences the development of its four grape varieties: monastrell, garnacha, malvasía and xarel. lo. The artisanal cultivation process and an ageing period of over nine months

(appelé ici rossejat de fideus), ont évolué dans le temps à travers les pêcheurs, cuisiniers et femmes au foyer de la région. Comme disait déjà Ferran Agulló il y a plus de 100 ans, Blanes jouit de sa propre gastronomie. Parmi les plats typiques de ces pêcheurs figure le suquet (marmite de poisson) qui, élaboré de manières différentes selon le poisson du jour, était l’un des plats préférés du fameux écrivain Josep Pla. Ce n’est pas pour rien que Blanes consacre un mois –ni plus, ni moins– à ces recettes qu’arborent les cartes des restaurants locaux dans le cadre des Journées gastronomiques «Suquet de peix de Sa Palomera de Blanes», qui fêtent leur 9e édition cette année, du 1er au 30 juin. Les restaurants participants proposent des menus gastronomiques qui permettent également de déguster d’autres spécialités de la cuisine locale. L’offre de Blanes en matière de restauration est vaste, excellente et variée. À l’image des paysages qui entourent la ville, la cuisine allie de délicieux produits de la mer –comme la fameuse gamba de Blanes–, de la montagne et du potager, combinés à la perfection avec les cavas et les vins du terroir. Jadis, à Blanes, la vigne était une culture très commune qui, parallèlement à la proximité de l’industrie du liège, déboucha sur la création des premiers cavas catalans mis en bouteille, il y 150 ans. La famille pionnière en matière d’élaboration de cava à Blanes fut la famille Vilaret. En 1918, un des petits-fils d’Agustí Vilaret construisit une nouvelle cave et commercialisa le champagne Laviret, jouant avec les lettres du nom de son grand-père. L’œnologue des cavas Mont-Ferrant, Antonio Membrives, récupéra la marque en 2013. Aujourd’hui, Ses Vernes poursuit la culture des vignes qui entourent les bois de pins, tournées vers les montagnes du Montnegre et du Montseny, et caressées par les airs de la Méditerranée, décisifs quant à la croissance des quatre variétés de cépages qui y sont cultivées: monastrell, grenache, malvoisie et pansa blanca (xarel.lo). Le travail artisanal des vignes et le vieillissement de plus de 9 mois www.CostaBravaRu.com 199


BLANES

En la misma línea pero procediendo de la tradición pesquera, nace la también premiada cerveza Popaire. Su creador, el joven Kristian, pescaba pulpos –era pulpero (en catalán popaire)–, de ahí el nombre de la cerveza vinculado al mar. Organizan visitas y catas de cerveza en su cervecería de Blanes, con un recorrido por las instalaciones del obrador donde el cervecero mismo explica el proceso de elaboración y ofrece una cata de sus diferentes cervezas. Blanes cuenta con un amplio abanico de productos que tienen en la calidad su signo característico y una larga tradición familiar que algunas modestas empresas comercializan con cariño y dedicación, como las recetas centenarias de las carnicerías Cal Burguet y Can Queldra o los deliciosos bombones elaborados por la Pastelería Orench, las Carboneras, que toman su nombre del barrio de Sa Carbonera, donde antiguamente las carboneras del pueblo apilaban los sacos llenos de carbón para ser embarcados. Desde esta prestigiosa pastelería que ha celebrado recientemente su centenario, Quimeta Llinàs hacía en 1914 unos bombones que vendía a los marineros

200 www.CostaBravaRu.com

стерство виноделов и период вызревания более 9-ти месяцев производит на свет чувственные игристые вина, с тонкими струйками пузырьков и с приятными фруктовыми оттенками. Бухта Бланеса скрывает в себе еще один новый проект, речь идет о Coral Marine Sea Drink – изысканное шампанское с уникальными характеристиками благодаря необычным процессам ферментации и выдержке. Это волшебство происходит под водой, на глубине 35 метров, бутылки опускают на дно минимум на 18 месяцев туда, где царит полумрак и постоянная температура 12 градусов. В результате получается напиток с тонкой и элегантной текстурой, что придает ему некую индивидуальность, при этом шампанское не теряет своей сущности. Помимо шампанского в Бланесе производят и достойные вина, практически каждая компания выдерживает свой напиток в дубовых бочках. Эти вина можно найти на рынке и в местных лавочках, таких как Blanc de Vela винодельческой фирмы Cal Correu. Они возделывают землю с 1880 года. Сегодня они производят вина с фруктовыми нотками, кото-

combine to produce cavas with fine bubbles that recall a wide variety of fruits. Meanwhile, the site of another original project is the seabed of Blanes Bay. The Coral Marine Sea Drink is an exquisite sparkling wine with a personality all of its own. The fermentation and ageing process takes place at a depth of 35 metres over a period of at least 18 months, with dim light and a practically constant temperature of 12 degrees, producing a wine with a fine and elegant texture which retains all its essence. In addition to cava, the vines in the Blanes area have always produced good wines. In fact, in ancient times almost every house made its own wine in oak


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA donnent lieu à de délicats cavas à fines bulles qui évoquent des fruits divers. De son côté, le fond marin de la baie de Blanes héberge un projet innovant: le Coral Marine Sea Drink, un délicieux cava doté de caractéristiques originales dont le processus de fermentation et de vieillissement s’effectue à 35 mètres de profondeur pendant un minimum de 18 mois. Le faible niveau de luminosité et la température pratiquement constante de 12 degrés confèrent à ce vin une texture fine et élégante tout en lui préservant toute son essence. Outre le cava, les vignes ont toujours fourni du bon vin aux habitants de Blanes, qui élaboraient pratiquement tous leur propre vin chez eux, dans des barriques de chêne. Ce vin est encore disponible sur le marché ou dans les magasins, comme le «Blanc de Vela», du domaine Cal Correu, qui cultive la terre depuis 1880 et produit aujourd’hui un vin fruité qui s’allie à la perfection avec les paellas, poissons et fruits de mer de la gastronomie locale. Les bières artisanales se sont également fait une place à Blanes. Alliant la tradition à la modernité, deux producteurs locaux originaires d’Irlande ont fait irruption sur le marché de la bière en commercialisant leur passion. Les frères Kevin et Pep Andreu ont ainsi créé la bière Marina, poussés par une passion pour la bière qui commença il y a plus de quinze ans. Suivant des méthodes traditionnelles, ils élaborent une boisson socialisante et séductrice à l’aide de matières premières naturelles fraîches qui, cette année, leur ont valu deux médailles d’argent au Barcelona Beer Festival 2016 grâce à deux nouvelles bières. Depuis 2010, ils organisent aussi le Festival Birrasana qui, au cours d’un week-end de printemps, comble la promenade maritime de Blanes des meilleures bières artisanales d’Europe. Dans la même ligne, mais issue de la tradition de la pêche, une autre bière primée a vu le jour: la Popaire, qui doit son nom au métier de son créateur, Kristian, un jeune pêcheur de poulpes (popaire, en catalan). Des visites et dégustations www.CostaBravaRu.com 201


BLANES

cantando: “Marinero que vienes de nuevas tierras con barcos de blancas velas compra las dulces carboneras, que se llenará tu boca de estrellas”. En el año 2004 Francesc Ros, gran maestro pastelero, volvió a elaborar las carboneras siguiendo la receta original. Esperemos que cuando las degusten se les llene la boca de estrellas. Otras iniciativas, no por ser más recientes son menos interesantes: el Jardín Marimurtra elabora su propia miel gracias a las abejas que habitan en el recinto; la miel del Marimurtra posee unas cualidades gustativas y medicinales que le dan un sabor especial. De las estrellas, a las ricas tierras regadas por el Tordera que dan lugar a otro de nuestros productos autóctonos: la “mongeta del ganxet” o judía del ganxet. Se trata del único producto de Blanes con Denominación de Origen Protegida otorgada en 1993 por la Generalitat de Cataluña, una DOP que incluye las dos comarcas del Vallés y al-

202 www.CostaBravaRu.com

рые отлично подходят к многочисленным блюдам нашей гастрономии. Среди компаний в Бланесе имеются две, которые производят пиво по старинным рецептам. Двое ребят ирландских кровей слили воедино дань традициям и современные технологии и со всей своей страстью ворвались в мир пивоварения. У братьев Кевина и Пепа Андреу 15 лет назад разгорелась страсть к пивоварению, которая переросла в торговую марку Marina. Процесс происходит по традиционным рецептам с использованием исключительно натурального и свежего сырья. Именно благодаря преданности традициям два новых продукта компании Marina были награждены серебряными медалями на Barcelona Beer Festival 2016. Также компания с 2010 года выступает организатором фестиваля Birrasana. В дни празднования фестиваля морская набережная Бланеса заполняется лучшим традиционным пивом со всей Европы. На том же производстве, но уже по рецепту, уходящему в рыбацкие корни, была создана заслуженная марка пива Popaire. Ее основатель – молодой Кристиан, охотник на осьминогов (на каталонском «popaire»), откуда и пришло название пиву. В своей пивоварне хозяин проводит дегустационные туры с посещением производственного цеха и рассказывает о процессе создания своего напитка, который после экскурсии можно отведать на вкус. Вообще в Бланесе есть целый ряд продуктов, которые качественно выделяются среди других своей многолетней историей. Некоторые скромные компании коммерциализируют их и с любовью предлагают своим клиентам. Среди них можно выделить мясные лавки Cal Burguet и Can Queldra, а также кондитерскую Orench, которая делает шоколадные конфеты Carboneras («угольки» – прим. ред.). Эти конфеты были названы в честь района Са-Карбонера, где много лет назад работники скла-

casks. Local wine can still be found in the market and certain stores, one example being Blanc de Vela, made by the Cal Correu winery at a site which has been farmed since 1880 and which now produces a fruity wine that is the perfect companion to the rice, fish and seafood dishes so typical of our cuisine. There’s also room for craft beers in Blanes. Once again combining tradition and modernity, two local producers with Irish roots have made a splash in the beer market, turning their passion into a business proposition. The brothers Kevin and Pep Andreu founded the Marina craft beer company on the basis of a love for brewing which began over 15 years ago. Their enticing beer, brewed with fresh and natural raw ingredients, makes for great social occasions. What’s more, the company has launched two new beers which both won silver medals at the 2016 Barcelona Beer Festival. Since 2010, the brothers have organised the Birrasana Festival, which over the course of a spring weekend, fills the seafront promenade in Blanes with Europe’s finest craft beers. Popaire is another award-winning beer produced in Blanes using a similar approach but drawing on the fishing tradition. Its young creator, Kristian Meyenburg, used to be an octopus fisher (popaire in Catalan), which is why he christened the beer with this sea-themed name. Tours and beer tastings are organised at the Blanes brewery, where the brewer himself explains the brewing process and visitors get the chance to taste the various beers made there. Blanes boasts an array of high quality products made with love and care by modest, long-established family companies. Examples include the century-old recipes of the Cal Burguet and Can Queldra butchers or the delicious carbonera bonbons made by the Ca l’Orench patisserie, named after the neighbourhood of Sa Carbonera, where in ancient times the town’s coal merchants would pile up sacks of coal ready to be loaded onto ships. This renowned patisserie has recently celebrated its centenary and it was here where a certain


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA

de bière sont organisées dans les installations de sa brasserie, à Blanes, où il explique personnellement le processus d’élaboration et fait déguster ses différentes bières. Blanes propose un vaste choix de produits caractérisés par leur degré élevé de qualité et par la longue tradition familiale que quelques modestes établissements conservent avec affection et enthousiasme, comme par exemple les recettes centenaires des boucheries Cal Burguet et Can Queldra, ou les délicieux chocolats de la pâtisserie Orench, les fameuses Carboneras, dont le nom provient du quartier de Sa Carbonera, où les anciennes charbonnières du village empilaient les sacs pleins de charbon avant que ceux-ci ne soient embarqués à bord des bateaux. En 1914, Quimeta Llinàs, qui travaillait dans cette prestigieuse pâtisserie qui vient de fêter ses 100 ans, faisait des chocolats qu’elle vendait aux marins en chantant: «Ô marin, toi qui viens de terres www.CostaBravaRu.com 203


BLANES gunos municipios del Maresme y la Selva. Es una variedad de legumbre típica que se siembra habitualmente en el mes de julio, después del cereal. Su principal característica visual es la marcada forma de riñón o gancho –de ahí su nombre en catalán ganxet–, y la culinaria es su fina piel, casi imperceptible, que una vez cocida resulta de una cremosidad excepcional. TURISMO ACTIVO Blanes ofrece al visitante una amplia variedad de actividades para realizar al aire libre durante su estancia disfrutando de los diferentes tipos de paisaje, en el mar y en la montaña, a través de campos y bosques… running, BTT y ciclismo de carretera –con hoteles y empresas especializadas–, observación de aves, y todo tipo de actividades acuáticas. ¡Los más atrevidos disfrutan del mar nadando durante todo el año! Blanes dispone de unas playas fantásticas, una climatología muy favorable para salir a remar casi todos los días del año. Puedes dis-

204 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA дывали стопами мешки с углем для погрузки на корабль. Работая в этой кондитерской, которая недавно отпраздновала свое столетие, Кимета Линас в 1914 году продавала свои шоколадные конфеты морякам, напевая им свою песенку: «Эй! Морячок, приплывший с дальних краев, на кораблике с белыми парусами. Купи у меня сладких угольков, что наполнят твой ротик звездами». Так вот, в 2004 году великий кондитер Францеск Рос вернулся к производству этих конфет, следуя оригинальному рецепту. Надеемся, что отведав этих конфет, вы ощутите те же яркие впечатления, что и моряки сто лет назад. Другой не менее интересный продукт — это мед садов «Маримуртра», который производят пчелы, живущие в парке. Мед обладает восхитительным вкусом и лечебными свойствами, за что и получил свою популярность. От пчел перейдем к нашим плодородным землям, где произрастает еще один наш исконный продукт – белая фасоль. Мы говорим об уникальном сертифицированном продукте Бланеса, который произрастает в двух местах района Вальес, и в некоторых городах районов Маресме и Сельва. Это типичный сорт бобовых культур, засевают его обычно в июле месяце сразу после зерновых. Внешне семена фасоли имеют форму человеческой почки, слегка изогнутою. Главная же кулинарная ценность в том, что кожица сорта этой фасоли очень тонкая, почти незаметная, а после приготовления фасолины получаются мягкими и приятными на вкус. АКТИВНЫЙ ТУРИЗМ Что касается активного отдыха, то для всех гостей в Бланесе есть множество возможностей провести время на свежем воздухе, наслаждаясь своим пребыванием здесь, прекрасными пейзажами, морем, горами, полями, лесами. Здесь доступны бег, велотуризм, как горный, так и шоссейный (множество компаний работают в

Quimeta Llinàs used to make bonbons in around 1914 which she would sell to sailors, singing the verse: “Sailor, you’ve come with white-sailed ships from new lands afar, buy these sweet carboneres to fill your mouth with stars.” In 2004 the master pastry chef Francesc Ros revived the tradition of making carboneres according to the original recipe. We hope that when you try them, your mouth too will be filled with stars! Other more recent initiatives are equally interesting. The Marimurtra Botanical Garden, for example, makes its own Marimurtra honey from the bees that pollinate the garden. In addition to possessing medicinal properties, it tastes truly exceptional. Coming back down to earth from the stars, the rich soils irrigated by the Tordera River produce another superb local product: the mongeta del ganxet, a special kidney-shaped white bean. It’s the only product in Blanes with the Protected Designation of Origin (PDO) seal, awarded by the Government of Catalonia in 1993. This PDO includes the

nouvelles, à bord de bateaux à blanches voiles, achète-moi ces douces carboneras, qui combleront ta bouche d’étoiles». En 2004, Francesc Ros, grand maître pâtissier, se remit à élaborer les carboneras selon la recette originale. Nous espérons que quand vous les savourerez, votre bouche soit comblée d’étoiles… D’autres initiatives, bien que plus récentes, n’en sont pas moins intéressantes, comme le miel du Jardin Marimurtra qui, élaboré grâce aux abeilles qui vivent sur le site, possède des propriétés gustatives et médicinales qui lui confèrent une saveur particulière. Des étoiles, passons aux terres fertiles irriguées par le Tordera, qui donnent naissance à un autre produit typique du terroir: le haricot del ganxet, le seul produit de Blanes qui arbore l’Appellation d’origine protégée, décernée en 1993 par la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) et qui couvre les deux régions du Vallès ainsi que quelques communes du Maresme et de la Selva. Il s’agit d’une variété de légumineuse www.CostaBravaRu.com 205


BLANES frutar por primera vez de la experiencia de hacer paddel surf en la Costa Brava y disponemos un amplio abanico de empresas dedicadas a la vela, el alquiler de embarcaciones con o sin patrón, excursiones náuticas, navegación en kayak, submarinismo, pesca deportiva, snorkel, etc. Podemos vivir el mar con excursiones relajadas o con las experiencias más aventureras, actividades al alcance de todas las inquietudes. En 2015 se puso en marcha la nueva marca “Blanes X Runners” con el objetivo de promocionarnos como uno de los territorios más idóneos de Cataluña para corredores y corredoras, no sólo por sus parajes naturales sino también por su capacidad organizativa y sus infraestructuras, entre ellas la Ciudad Deportiva. El Ayuntamiento y las tres entidades del municipio que se dedican a disciplinas relacionadas con el atletismo –el triatlón, las caminatas y el senderismo– unieron esfuerzos para impulsar el deporte y atraer a los amantes de estas modalidades. Pusieron en marcha un calendario conjunto, entre las que destaca la más popular y con el mayor número de participantes: la Caminada Popular Nit de Sant Bonós que se cele-

206 www.CostaBravaRu.com

секторе велоспорта), наблюдение за птицами, а также всевозможные виды спорта на воде. Самые отважные в течении всего года занимаются плаванием в открытом море! В Бланесе фантастические пляжи. Благоприятный климат позволяет заниматься, к примеру, греблей круглый год. У нас можно попрактиковаться в сапсерфинге, и существует очень много компаний, которые предлагают занятие парусным спортом, аренду лодок, водные экскурсии, выходы в море на каяках, дайвинг, подводную охоту, снорклинг и др. Можно насладится морем как в спокойной, так и в более экстремальной обстановке, одни словом, для вас есть занятия на любой вкус. В 2015 году была запущена компания Blanes X Runners с целью рекламы нашего города как идеальной площадки для бега во всей Каталонии. И речь идет не только о природных маршрутах, но и о хорошем организаторском уровне, а также об отличной инфраструктуре, в которую входит и Спортивный городок Бланеса. Городское управление и три других городских органа, которые занимаются дисци-

counties of Vallès Oriental and Vallès Occidental, along with some municipalities of the counties of Maresme and Selva. This bean variety is typically planted in July, after the cereal crops. Its main distinguishing feature is its pronounced kidney or hook shape, hence its name (ganxet is Catalan for hook). As for its culinary properties, its skin is so fine it’s barely noticeable, which means it has an extremely creamy texture once cooked. ACTIVE TOURISM The wide range of outdoor activities available in Blanes offers you a great opportunity to enjoy an active holiday while exploring the surrounding mountains, forests and fields. There are interesting sites for birdwatchers and you’ll find hotels and companies catering specially for runners, road cyclists and mountain bikers. Meanwhile, if water sports are your thing, some brave souls enjoy swimming in the sea in Blanes all year round! The town boasts amazing beaches and an ideal climate for rowing throughout the year. Meanwhile, you can enjoy your first Costa Brava paddle surfing experience in Blanes, and there are plenty of companies in the town dedicated to sail-


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA typique généralement semée au mois de juillet, après les céréales. Sa principale caractéristique visuelle réside au niveau de sa forme de rein ou de crochet –ganxo en catalan, d’où son nom, del ganxet. Culinairement parlant, sa peau très fine, pratiquement imperceptible, permet d’obtenir une onctuosité exceptionnelle après la cuisson. TOURISME ACTIF Blanes propose un vaste choix d’activités en plein air à réaliser pendant votre séjour afin de profiter au maximum des différents types de paysages de la région, aussi bien en montagne qu’en mer: running, VTT, vélo de course –en collaboration avec des hôtels et entreprises spécialisées–, observation d’oiseaux et toutes sortes d’activités aquatiques. Ici, les plus audacieux n’hésitent pas à nager en mer tout au long de l’année! Blanes dispose de plages fantastiques et d’un climat très favorable, idéal pour ramer pratiquement tous les jours de l’année. Initiez-vous au paddle surf sur la Costa Brava et renseignez-vous auprès de l’une des nombreuses entreprises spécialisées en matière de voile, location de barques avec ou sans patron, excursions nautiques, kayak, plongée sous-marine, pêche sportive, plongée avec masque et tuba, etc. Vivez la mer à travers des excursions tranquilles ou des expériences plus aventureuses. À Blanes, il y a des activités pour tous les goûts! En 2015, la marque «Blanes X Runners» vit le jour en vue de promouvoir la ville en tant que territoire de Catalogne idéal pour les coureurs et coureuses, et ce, non seulement en raison des paysages naturels de la région, mais aussi de sa capacité organisationnelle et de ses infrastructures, notamment la Ville sportive. La mairie et les trois organes de la commune consacrés aux disciplines liées à l’athlétisme –triathlon, marche et randonnée pédestre– ont uni leurs efforts afin de promouvoir le sport et d’attirer les amateurs desdites disciplines. Ensemble, ils ont lancé un programme d’activités dont la plus populaire est la Marche populaire Nit de Sant Bonós, qui a lieu à www.CostaBravaRu.com 207


BLANES

bra a finales de agosto y que llega a los 5.000 participantes. “Blanes X Runners” se inscribe en el marco de las dos certificaciones con que cuenta el municipio desde hace años: la DTD (Destino de Turismo Deportivo) y la DTF (Destino de Turismo Familiar). Además, contamos con uno de los mejores corredores ultrafondistas de Europa, Xavi Marina, que empezó a correr a los 17 años y durante cinco años organizó la Costa Brava Xtrem Running, una carrera por etapas de Blanes a Portbou. Nuestras instalaciones deportivas son de primer nivel. El Club de Vela, fundado hace más de 70 años con el objetivo de fomentar el deporte de la vela, es actualmente un espacio moderno, a la vanguardia de los clubs de la provincia de Girona, con unas instalaciones punteras y un referente que ha permitido a la entidad conseguir su distintivo DTD. El Club Vela Blanes combina así ubicación, clima y actividad al alcance de socios, visitantes y población local para ofrecer un turismo náutico en auge con todo tipo de servicios: cursos de vela, kayak, paddle surf, windsurf, alquiler de embarcaciones, varada, etc, y desde hace un

208 www.CostaBravaRu.com

плинами, связанными с атлетикой (триатлон, активными прогулками и походами), объединили свои усилия для продвижения спорта и привлечения любителей и спортсменов. Ими был создан календарь мероприятий, среди которых можно выделить одно наиболее популярное и с наибольшим количеством участников - это ночной марафон Caminada Popular Nit de Sant Bonós. Он проходит в последних числах августа, а максимальное число заявок ограничено 5000ми. Идея Blanes X Runners отлично входит в рамки двух сертификатов, которые имеются на счету у Бланеса: Город спортивного туризма (Destino de Turismo Deportivo) и Город семейного туризма (Destino de Turismo Familiar). Помимо этого, у нас в городе живет лучший марафонец Европы на сверхдлинные дистанции. Чави Марина начал бегать, когда ему было 17 лет и в течении пяти последних лет выступает организатором Costa Brava Xtrem Running – это поэтапный марафон от Бланеса до Портбоу. Все спортивные комплексы нашего города построены на высшем уровне. Яхт-клуб Club Vela Blanes был основан более 70 лет назад с целью развития парусного спорта. Сегодня это передовой клуб в провинции Жирона с обновленной инфраструктурой. Он является одним из центров спортивного туризма. В Club Vela Blanes отлично используют преимущества своего расположения и благоприятного климата, чтобы сделать доступным быстро развивающийся водный туризм для максимального числа поклонников. Тут для Вас и курсы по парусному спорту, каякингу, сапсерфингу, виндсерфингу, аренда лодок и многое другое. С прошлого года в клубе открылся фитнес-центр Fitness & Spa для всех его членов. На территории расположена парковка на 180 мест. И помимо всего прочего, Club Vela Blanes выступает организатором множества важных спортивных мероприятий мирового и европейского масштабов, а также


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA ing, boat hire (with or without the services of a skipper), boat trips, kayaking, diving, sports fishing, snorkelling, etc. Experience the sea on gentle boat trip or by doing something more adventurous; there’s something to suit everyone. The Blanes X Runners brand was launched in 2015 with the goal of promoting Blanes as one of Catalonia’s top destinations for runners, not only thanks to its superb natural setting but also its organisational capacity and sports infrastructures, including the Ciutat Esportiva Blanes. Blanes Town Council joined forces with three organisations in the town dedicated to triathlons, walking and hiking, respectively, in order to promote the sport and attract enthusiasts of these disciplines. They put together a joint calendar of events, of which the most popular is the Nit de Sant Bonós Fun Walk held at the end of August, with up to 5,000 participants. The Blanes X Runners initiative is included in the framework of the Sports Tourism Destination and Family Tourism Destination seals, awarded by the Government of Catalonia, which Blanes has held for several years. What’s more, one of Europe’s top ultrarunners, Xavi Marina, is from Blanes. He took up running when he was 17 years old and for five years organised the Costa Brava Xtrem Running event, a stage race from Blanes to Portbou. Blanes is home to first-rate sports facilities. The Club Vela Blanes, founded over 70 years ago with the goal of fostering sailing in the town, is now a state-of-the-art facility and the leading yacht club in the province of Girona. This modernisation process has been a major factor in the awarding of the Sports Tourism Destination seal (known by its Catalan initials DTE) to Blanes by the Government of Catalonia. The Club Vela Blanes combines a great location and climate with activities designed for members, visitors and the local population. Nautical tourism is growing in popularity and the club provides all sorts of services to meet the needs of this sector: from sailing, kayaking, paddle surfing and windsurfing classes to

la fin du mois d’août et rassemble 5 000 participants. «Blanes X Runners» s’inscrit dans le cadre des deux certifications dont jouit la commune depuis quelques années: DTS (Destination de tourisme sportif) et DTF (Destination de tourisme familial). Nous comptons également sur la présence d’un des meilleurs coureurs d’ultrafond d’Europe, Xavi Marina, qui a commencé à courir à l’âge de 17 ans et a organisé la Costa Brava Xtrem Running (course par étapes entre Blanes et Portbou) pendant 5 ans. Les installations sportives de Blanes sont de tout premier choix. Le Club de voile, fondé il y a plus de 70 ans en vue de promouvoir le sport nautique, est aujourd’hui un espace moderne situé à l’avant-garde des clubs de la province de Gérone et doté d’infrastructures de pointe. Une référence qui lui a valu l’obtention du label DTS. Le Club Vela Blanes allie donc situation, climat et activités destinées aux membres, aux visiteurs et à la population, synonymes de tourisme nautique en hausse et de services très variés: cours de voile, kayak, paddle surf, planche à voile, location de bateaux, échouage, etc. Depuis l’an dernier, l’espace Fitness & Spa de l’en-

www.CostaBravaRu.com 209


BLANES

año su nuevo espacio Fitness & Spa en el recinto para el bienestar y la salud de los usuarios del club. Dispone de 180 plazas de aparcamiento y organiza acontecimientos deportivos de primer nivel –mundial, europeo, campeonatos de España y Cataluña– que son foco de atracción turística. En febrero de 2011 se inaugura en Blanes un ambicioso proyecto: la Ciudad Deportiva, una completa instalación de 40.000 m² pensada para poder practicar la casi totalidad de deportes de pista cubierta, con un campo de fútbol de césped artificial y 360 plazas de aparcamiento subterráneas. La Ciudad Deportiva está situada en la entrada de Blanes, conectada con las principales vías de comunicación (NII y autopistas C-32 y AP-7). En ella puede practicarse baloncesto, fútbol sala, balonmano, gimnasia deportiva, bádminton, baile deportivo, twirling, gimnasia rítmica, artes marciales, tenis, voleibol. También puede acoger ferias de comercio, exposiciones, conciertos, festivales teatrales, congresos y convenciones. El pabellón tiene 4 pistas polideportivas, salas especializadas, etc. Y es uno de los más grandes de España, un espacio deportivo extraordinario para practicar cualquier disciplina indoor.

210 www.CostaBravaRu.com


DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA

соревнований Испании и Каталонии, что может быть интересно многим туристам. В феврале 2011 года в Бланесе был открыт амбициозный проект – спортивный комплекс Ciudad Deportiva площадью в 40˙000 м², рассчитанный практически на все виды спорта, которыми можно заниматься в закрытом помещении. Он включает в себя и футбольное поле с искусственным газоном, и подземную парковку на 360 мест. Ciudad Deportiva расположен на въезде в Бланес и имеет хорошее сообщение с главными автомагистралями (N-II, C-32, AP-7). В комплексе есть все необходимое для занятий баскетболом, мини-футболом, ручным футболом, спортивной гимнастикой, бадминтоном, спортивными танцами, твирлингом, художественной гимнастикой, боевыми искусствами, теннисом, волейболом и др. Также это отличное место для проведения коммерческих форумов, выставок, концертов, театральных фестивалей и конгрессов. В павильоне имеется 4 спортивных площадки и специализированные залы для различных видов спорта. Спортивный комплекс является одним из самых больших в Испании.

boat and mooring rentals. What’s more, last year it unveiled a new fitness and spa area for the health and well-being of club members. It has parking facilities for 180 cars and hosts major sports events (regional, national, European and world championships) which constitute an important tourist attraction. An ambitious project was unveiled in Blanes in 2011: the Ciutat Esportiva Blanes, a comprehensive 40,000 m² sports facility which, in addition to catering for just about every indoor court sport, has an artificial grass football pitch and an underground car park with 360 parking spaces. The Ciutat Esportiva Blanes is located at the entrance to Blanes and is well connected to the main road network (N-II national road; C-32 and AP-7 motorways). It caters for the following sports: basketball, indoor football, handball, artistic gymnastics, badminton, dancesport, twirling, rhythmic gymnastics, martial arts, tennis and volleyball. It also serves as a venue for trade fairs, exhibitions, concerts, theatre festivals, conferences and conventions. The sports hall has four multi-purpose courts, along with dedicated rooms for various disciplines, etc. In fact, it’s one of the largest facilities of its kind in Spain, making it a truly extraordinary indoor sports venue.

ceinte garantit le bien-être et la santé des utilisateurs. Le Club compte 180 places de stationnement et organise des événements sportifs de premier rang –à l’échelle mondiale, européenne, espagnole et catalane– qui constituent un pôle d’attraction touristique. Au mois de février 2011, Blanes a inauguré un projet ambitieux: la Ville sportive, une installation très complète de 40.000 m² conçue pour la pratique de presque tous les sports exercés sur terrain couvert, dotée d’un terrain de football en gazon artificiel et de 360 places de stationnement souterraines. Située à l’entrée de Blanes, la Ville sportive est reliée aux principales voies de communication comme la N-II et les autoroutes C-32 et AP-7. On peut y pratiquer tout un éventail de sports comme le basket, le football en salle, le handball, la gymnastique sportive, le badminton, la danse sportive, le twirling, la gymnastique rythmique, les arts martiaux, le tennis et le volley. Elle peut également héberger des salons commerciaux, expositions, concerts, festivals de théâtre, congrès et conventions. Avec ses 4 pistes omnisports, ses salles spécifiques et autres zones, ce centre sportif est un des plus grands d’Espagne. Un espace extraordinaire pour la pratique de toute discipline indoor. www.CostaBravaRu.com 211


Muralla Óptica se inicia en el mundo de la óptica en el año 1997. La calidad es el punto de partida de todos los productos y servicios de Muralla Óptica. Por eso, todos los centros disponen de la última tecnología en optometría i oftalmología. Ser cliente de muralla óptica es tener muy buena vista. Siempre con las últimas tendencias para ofrecerte el mejor precio.

Muralla Óptica в мире оптики, начиная с 1997 года. Качество – это отправная точка для всех продуктов и услуг этого центра оптики. Естественно, что все центры владеют новейшими технологиями в офтальмологии оптометрии. Быть клиентом Óptica Muralla – значит хорошо видеть. Всегда последние тенденции и лучшие ценовые предложения.

Muralla Óptica has been working in the world of optics since 1997. Quality is the starting point for all products and services of Optica Muralla. Therefore, all centers have the latest technology in ophthalmology optometry. Being client of Optica Muralla is having very good view. Always with the latest trends to offer the best price.

Muralla Óptica commence dans le monde de l’optique en 1997. La qualité est le point de départ pour tous les produits et services Optics Murales. Par conséquent, tous les centres ont les dernières technologies en ophtalmologie optométrie. Client ser optic muralla est d’avoir très bonne vue. Toujours avec les dernières tendances pour offrir le meilleur prix.

Marcas Nacionales: PEPE JEANS, CUSTO BARCELONA, PULL & BEAR, JAVIER LARRAINZAL, EL CABALLO Marcas Internacionales: RAY BAN, CARRERA, OAKLEY, VOGUE, RALPH LAUREN, PRADA, BULGARY, CHANNEL Marcas Exclusivas: FENDI, TOM FORD, DSQUARED, ROBERTO CAVALLI, SWAROVSKI, DIESL, GUESS BLANES BLANES LLORET DE MAR GIRONA SANT CELONI CASTELLDEFELS SANT ADRIÀ CALELLA SANTA SUSANNA PALAMOS PLATJA D’ARO ROSES VIC

C/ Muralla, 34 C/ Ample, 22 C/ Sant Pere, 37 C/ Gran Via de Jaume I, 58 C/ Abat Oliva, 6 C/ Avda. Santa Maria, 30 Plaça de la Vila, 4 C/ Sant Josep, 96 Centre Com. Carrefour Avda. 11 De Setembre, 38 Avda. De S’agaro, 72 C/ Dr. Pi i Sunyer, 3 Rambla del Passeig, 14

Tel.: (+34) 972 355 450 Tel.: (+34) 972 334 091 Tel.: (+34) 972 362 989 Tel.: (+34) 972 485 414 Tel.: (+34) 938 675 156 Tel.: (+34) 936 644 801 Tel.: (+34) 933 818 463 Tel.: (+34) 937 665 474 Tel.: (+34) 937 677 809 Tel.: (+34) 972 315 130 Tel.: (+34) 972 825 397 Tel.: (+34) 972 459 620

50

%

rebaja - скидка discount - Rabais


Ser client de Muralla Óptica s tenir molta vista Ser cliente de Muralla Óptica es tener muy buena vista Быть клиентом Muralla Óptica – значит хорошо видеть Being client of Muralla Óptica is having very good view Client ser Muralla Óptica est d’avoir très bonne vue

www.murallaoptica.com


Sant Andreu de la Palomera,2 -4 Blanes Costa Brava ( Girona) 17300 Tlf: +(34) 972355093 / +(34) 972334938 samalicablanes@gmail.com www.samalica.com

ico de la Costa El Hostal “Sa malicia” es el primer alojamiento turíst ta de unas vistas disfru l hosta el , Brava. Situado en un lugar privilegiado unos días de de tar disfru para único no entor un de espectaculares y calma y tranquilidad delante del mar.

modation. Located Sa Malica Hostel is the first Costa Brava turistic accom views And ing amaz in a very privileged place, the hostel enjoys an of the sea. front in days calm And quite a unique environment to enjoy

Хостел Sa Malica первый гостевой дом, который появился на Коста-Брава. Он расположен в престижном районе, откуда открывается прекрасный панорамный вид на море. Насладитесь спокойствием и тишиной в Sa Malica на берегу Cредиземного моря.

L’Hostel « Sa malicia » est le premier hébergement touristique sur la Costa Brava. Située dans un lieu privilégié, l’auberge offre des points de vue spectaculaires et un cadre unique pour profiter de quelques jours de calme et de tranquillité en bord de mer.


costa brava Situado en un entorno idílico en la entrada de la En un ambiente Ton. Can / a Malic Sa rante restau el s tramo encon la familiar y cercano ofrecemos un tipo de cocina donde s. fideua y s arroce dos, pesca los son d ialida espec

въезде Расположенный в умиротворенном месте, на может Тони Кан / ка Мали Са ран ресто у, -Брав Коста на . нием ложе распо гордиться идеальным блюда – рис, Предлагаем вам наши специализированные ые можно котор кты, проду море и фидеуа, свежую рыбу . новке обста ной семей в ать отвед

nce, Located in a idyllic environment at Costa Brava entra nice and iar Famil Ton. Can a/ Malic Sa rant we find restau specialty are atmosphere we offer a kind of cuisine where our s. fideua and fishes, rices

Situé dans un cadre idyllique à l’entrée de la Costa Brava, decouvrez le restaurant Sa Malica / Can Ton. Dans une ambiance familiale et de proximité, nous vous proposons une cuisine dont les spécialités sont les poissons, les riz et les “fideuas” (cassolettes de vermicelles).



BLAU TERRACE les ofrece una amplia carta de cocktails con fruta natural y sus especialidades en todo tipo de paellas y pizzas ... a escasos metros de la playa de los pinos (Blanes) ... les esperamos... !!!

BLAU TERRACE расположен в нескольких метрах от пляжа, в Бланесе. Здесь для вас большой выбор коктейлей со свежими фруктами, а также наши фирменные пиццы и паэльи. Приходите, мы ждем вас!

BLAU TERRACE offers you an extensive menu of cocktails with natural fruit and their specialties in all types of paellas and pizzas ... a few meters from the beach of the pines (Blanes) ... we wait ... !!!

Plaza nuestra sra. del villar s/n

Los Pinos (Blanes)

BLAU TERRACE propose vous offre une large gamme de cocktails de fruits naturels et ses spécialités en tous types de paellas et de pizzas .... à quelques mètres de la plage des pins (Blanes) ... Nous vous attendons ... !!!


BLANES

218 www.CostaBravaRu.com


EL JARDÍN BOTÁNICO MARIMURTRA

El Jardín Botánico

Marimurtra Ботанический сад Маримуртра The Marimurtra Botanical Garden Le Jardin Botanique Marimurtra

www.CostaBravaRu.com 219


BLANES

El Jardín Botánico Marimurtra, el jardín botánico de la Costa Brava, es un lugar privilegiado en el que disfrutar de la riqueza de su patrimonio botánico, arquitectónico, paisajístico, cultural y humano. Un paraíso del mundo vegetal que gracias a su contexto geográfico guarda una estrecha relación con la mar Mediterránea. Marimurtra tiene una extensión de cuatro hectáreas divididas en tres jardines: el subtropical, el templado y el mediterráneo. Poseen un gran número de plantas correspondientes a más de 4.000 especies vegetales de cinco continentes así como un buen número de ejemplares extraordinarios por su edad, dimensiones o rareza. La belleza propia de las plantas y las vistas espléndidas al mar y a la Costa Brava hacen que 100.000 visitantes anuales se maravillen de esta gran obra. El elemento arquitectónico más singular del jardín es el Templete de Linné,

220 www.CostaBravaRu.com

Ботанический сад на Коста-Браве – привилегированное место, где можно насладиться ботаническим, археологическим, культурным, пейзажным и человеческим наследием. Это рай мира растительности, который, благодаря своему географическому контексту, сохраняет тесную связь со Средиземноморьем. Маримуртра растянулся на 4 гектара земли, разделенных на 3 климатические зоны: субтропическая, умеренная и средиземноморская. Сад обладает большой коллекцией растений, более 4000 разновидностей из 5 континентов, некоторые из них уникальны по своему возрасту, размерам и редкости. Ежегодно более 100˙000 посетителей восхищаются невероятной красотой растений и великолепными панорамными видами на море и на побережье Коста-Брава. Лучшим примером единства архитектуры сада является храм Линне – без сомнения, один из самых краси-

The Marimurtra Botanical Garden, the Costa Brava’s botanical garden, is a privileged place where you can enjoy its rich botanical, architectural, landscaping, cultural and human heritage. A paradise of the plant kingdom that, thanks to its geographical context, is closely related to the Mediterranean Sea. Marimurtra has a total of four planted hectares divided into three different gardens – subtropical, temperate and Mediterranean. They feature a huge number of plants belonging to over 4,000 plant species from five continents, as well as a large number of specimens noticeable for their singularity, age or size. The beauty of the plants and the splendid views over the sea and the Costa Brava make it easy to understand why 100,000 visitors marvel at this great work every year. The most exceptional architectural element in the garden is the Linnaeus Pavilion, undoubtedly one of the most


EL JARDÍN BOTÁNICO MARIMURTRA

Le Jardin Botanique Marimurtra, le jardin botanique de la Costa Brava, est un endroit privilégié, où l’on peut jouir de la richesse de son patrimoine botanique, architectural, paysager, culturel et humain. Un paradis du monde végétal qui, grâce à son contexte géographique, est en étroite relation avec la mer Méditerranéenne. Marimurtra a une extension de quatre hectares divisés en trois jardins: le subtropical, le tempéré et le méditerranéen. Il possède un grand nombre de plantes qui correspondent à plus de 4000 espèces végétales de cinq continents, ainsi qu’un grand nombre d’exemplaires extraordinaires de par leur âge, leur dimension ou encore leur rareté. La beauté en ellemême des plantes et les vues splendides sur la mer et sur la Costa Brava font que chaque année, 100 000 visiteurs s’émerveillent devant cette œuvre magnifique. L’élément architectural le plus singulier du jardin est le Pavillon de Linwww.CostaBravaRu.com 221


BLANES

¿Por qué Marimurtra es un Jardín Botánico? Porqué es un museo vivo que cumple con las siguientes funciones: INVESTIGAR • CONSERVAR Y CATALOGAR • HACER DIFUSIÓN DE LA BOTÁNICA

 Почему Маримуртра называется ботаническим садом? Потому что это живой музей, который выполняет следующие функции: ИССЛЕДОВАНИЕ • СОХРАНЕНИЕ И КЛАССИФИКАЦИЯ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИНТЕРЕСА К БОТАНИКЕ

 Why is Marimurtra a botanical garden? Because it is a living museum that carries out the following tasks: RESEARCH • CONSERVATION AND CATALOGUING • BOTANICAL PROMOTION

 Pourquoi Marimurtra est-il un jardin botanique? Parce que c’est un musée vivant qui remplit les fonctions suivantes : RECHERCHER • CONSERVER ET CATALOGUER • FAIRE LA DIFFUSION DE LA BOTANIQUE

222 www.CostaBravaRu.com

sin duda uno de los rincones más bonitos de la Costa Brava con una exclusiva ubicación en la primera cala de la Costa Brava, Sa Forcanera. Pero el Jardín está lleno de rincones sorprendentes como la Pérgola, la escalinata de Pius Font i Quer, la Caseta de los Guardias, etc. El Jardín fue declarado Bé Cultural d’Interès Nacional por la Generalitat de Cataluña y en 2009 recibió la Cruz de Sant Jordi. Es también miembro de la Asociación Íbero-Macaronésica de Jardines Botánicos entre otras asociaciones de temática cultural, medioambiental, científica y botánica. El Jardín Botánico Marimurtra es el único jardín botánico de la Costa Brava y uno de los dos únicos jardines botánicos de Cataluña (juntamente con el de Barcelona). Además, es el único de gestión privada. Es también el jardín científico en activo más antiguo de Cataluña.


EL JARDÍN BOTÁNICO MARIMURTRA вых уголков Коста-Брава, с эксклюзивным расположением в первой бухте побережья, Са-Форканере. Сам сад полон удивительных уголков, таких как Пергола, лестница Пуиж Фонт и Кер, Домик хранителей. Маримуртра был объявлен Национальным наследием Каталонии и в 2009 году премирован Крестом Святого Георгия – самой высшей наградой, учреждаемой Правительством Каталонии. Также сад является членом Ассоциации ботанических садов Иберо-Макаронезии и других ассоциаций культурного, научного и ботанического характера. Маримуртра – это единственный ботанический сад Коста-Брава и один из двух ботанических садов Каталонии. Научный действующий сад является частной собственностью и самым старым ботаническим садом в Каталонии.

beautiful spots on the Costa Brava, situated right on top of the first cove of this rugged coast, Sa Forcanera. But the garden is full of surprising structures such as the Pergola, the Font I Quer Stairway, the Watchmen’s Tower, etc. The Garden was classified as Cultural Asset of National Interest by the Generalitat de Catalunya and in 2009 it was awarded the Creu de Sant Jordi. It is also member of the Iberomacaronesian Association of Botanical Gardens among other associations of cultural, environmental, scientific and botanical nature. Marimurtra is the only botanical garden on the Costa Brava and one of the two botanical gardens in Catalonia (along with the one in Barcelona). Moreover, it is the only privately managed botanical garden and the oldest active scientific garden in Catalonia.

né, sans doute l’un des endroits les plus beaux de la Costa Brava, avec une situation exclusive dans la première crique de la Costa Brava, Sa Forcanera. Mais le jardin est plein de recoins surprenants comme la Pergola, les Escaliers de Pius Font i Quer, la Tour des surveillants, etc. Le jardin fut déclaré Bé Cultural d’Interès Nacional par la Généralité de Catalogne, et en 2009, il reçut la Creu de Sant Jordi. Il est également membre de l’Association Ibéro-Macaronésienne de Jardins Botaniques entre autres associations à thème culturel, environnemental, scientifique et botanique. Le Jardin Botanique Marimurtra est le seul jardin botanique de la Costa Brava et un des deux seuls jardins botaniques de Catalogne (avec celui de Barcelone). C’est, de plus, le seul à gestion privée. C’est également le jardin scientifique en activité le plus ancien de Catalogne.

www.CostaBravaRu.com 223


BLANES

BODAS ¿Una boda sobre el mediterráneo rodeada de una arquitectura romántica y una vegetación singular? En Marimurtra es posible El Jardín Botánico Marimurtra es un es un espacio privilegiado, singular, único e idílico en el que celebrar el día más especial de vuestras vidas. Disponemos de diferentes espacios al aire libre en los que celebrar vuestro evento exclusivo en un entorno natural envidiable: • El Templete de Linné, símbolo de la arquitectura romántica de la Costa Brava. Ubicado en los primeros acantilados de la mar más brava junto a la cala Sa Forcanera, se encuentra el paraje natural donde daros el ‘sí quiero’ rodeado de un entorno privilegiado para compartirlo con vuestros invitados más especiales. • Plaza de Lloret y plaza de Goethe: ¿os imagináis sentir el Mediterráneo como nunca lo habíais sentido? Pues estáis en el lugar y el momento perfectos para saborear el momento aperitivo. • Plaza de Tossa: ¿año greenery? ¡Nos encanta que lo sea! Porque en Marimurtra todo el entorno es del color neutral de la naturaleza. Y si la fórmula ideal es sentir el color verde refrescante con el azul de la brisa mediterránea, en éste enclave podréis vivir el momento que os dejará sin aliento: el esperado banquete de la mano de nuestros catering profesionales.

224 www.CostaBravaRu.com


EL JARDÍN BOTÁNICO MARIMURTRA

СВАДЬБЫ Свадьба над Средиземным морем в окружении романтической архитектуры и необычной растительности? В Маримуртре это возможно! Ботанический сад Маримуртра – это привилегированное, необычное, уникальное место для празднования самого особенного дня в вашей жизни. Для проведения эксклюзивного мероприятия в атмосфере природы мы предлагаем вам несколько зон на выбор: • Храм Линн – символ романской архитектуры Коста-Брава. Хран размещен на первом утесе рядом с бухтой Са-Форканера. Вы произнесете заветные слова согласия в окружении дорогих вам людей в привилегированной обстановке. • Площадки Льорет и Гёте: здесь вы почувствуете Средиземное море так, как никогда раньше. Вы в идеальном месте и моменте для того, чтобы почувствовать и прожить это. • Площадка Тосса: вечная зелень и молодость! Как это желанно! И именно в Маримуртре всё окрашено цветом природы. И если ваша идеальная формула – это ощущение освежающей зелени с бирюзой морского бриза, тогда именно в этом анклаве вы можете прожить этот долгожданный важнейший момент под опекой наших профессионалов.

WEDDINGS A wedding over the Mediterranean surrounded by romantic architecture and unique vegetation? It is possible at Marimurtra. The Marimurtra Botanical Garden is a privileged, special, unique and idyllic venue where you can celebrate the most special day in your lives. We have different open air areas where you can hold your exclusive event in an enviable natural surrounding: • Linnaeus Pavilion, the symbol of the romantic architecture on the Costa Brava. Right atop the first cliffs of this rugged coast next to Sa Forcanera cove lies the natural site where to exchange ‘I do’s’ surrounded by a privileged environment to be shared with your most special guests. • Lloret Square and Goethe Square: Can you imagine feeling the Mediterranean as you never felt it before? Well, this is the right time and place to savour the appetisers. • Tossa Square: The year of greenery? We love it! Because at Marimurtra everywhere is this neutral colour of nature. And if the perfect formula is feeling the refreshing green mixed with the blue of the Mediterranean breeze, here you will be able to experience a breath-taking moment, the long-awaited wedding reception prepared by our professional catering services.

MARIAGES Un mariage sur la Méditerranée entouré d’une architecture romantique et d’une végétation singulière? À Marimurtra, c’est possible. Le Jardin Botanique Marimurtra est un espace privilégié, singulier, unique et idyllique où célébrer le jour le plus spécial de vos vies. Nous disposons de différents espaces en plein air où célébrer votre événement exclusif dans un cadre naturel enviable : • Le Pavillon de Linné, symbole de l’architecture romantique de la Costa Brava. Situé sur les premières falaises de la mer la plus sauvage près de la crique Sa Forcanera, on trouve le paysage naturel où vous pourrez vous dire « oui, je le veux », au milieu d’un cadre privilégié, entourés de vos invités les plus spéciaux. • Place de Lloret et Place de Goethe: Imaginez-vous sentir la Méditerranée comme jamais vous ne l’avez fait? Et bien vous êtes à l’endroit et au moment parfait pour savourer le temps de l’apéritif. • Place de Tossa: Année greenery ? Nous sommes enchantés qu’elle le soit ! Parce qu’à Marimurtra, tout revêt les couleurs neutres de la nature. Et si la formule idéale est de sentir la couleur verte rafraîchissante combinée au bleu de la brise méditerranéenne, vous pourrez vivre dans cette enclave un moment qui vous coupera le souffle : le tant attendu banquet de la main de nos traiteurs professionnels. www.CostaBravaRu.com 225


BLANES SHOOTINGS Marimurtra se extiende como un gran jardín salvaje dedicado al reino vegetal. Las cuatro hectáreas que lo conforman están divididas en tres jardines de características diferentes, un gran jardín que aloja en su interior otros jardines. Cuesta imaginar que en un único espacio como Marimurtra se puedan disfrutar de diferentes sensaciones y experiencias, pero en este privilegiado rincón de la Costa Brava es posible. Estos jardines con especies de todo el mundo nos permiten viajar a pequeños rincones como la pérgola selvática, el bosque musical de bambús de Oriente, áridas extensiones de América, rincones de Australia, y muchos otros reinos florales. Es por eso que Marimurtra es una localización ideal para realizar rodajes, sesiones fotograficas, catálogos de moda o de producto comercial. Marimurtra ofrece una inmensa variedad de escenarios, todos ellos únicos y privilegiados por su perfecta ubicación. Gracias a su diversidad, el Jardín Botánico de la Costa Brava es un lugar ideal para celebrar reuniones de empresa o comerciales. Un ambiente diferente, relajado y paradisíaco perfecto para romper la rutina y en el que celebrar tu evento empresarial.

226 www.CostaBravaRu.com

ФОТОСЕССИИ Маримуртра раскинулась роскошным естественным садом, посвященным королевству растительного мира. 4 гектара разделены на три пространства с разными характеристиками. Сложно поверить, что здесь можно получить столь разные ощущения и эмоции, но именно в этом привилегированном уголке побережья Коста-Брава это возможно. Эти сады, вместившие в себя разнообразие растений со всего мира, позволяют совершать путешествия по беседкам джунглей, по музыкальному бамбуковому лесу Востока, по высохшим пространствам Америки, уголкам Австралии и по многим другим королевствам цветов. Благодаря этому Маримуртра – идеальное место для экранизаций, фотосессий, модных каталогов и коммерческих встреч. Пользуясь своим расположением сад предлагает неисчислимое количество уникальных и привилегированных сценариев. Благодаря своему разнообразию, он является идеальным местом для проведения мероприятий. Особенная, расслабляющая, райская атмосфера идеальна, если вы хотите вырваться из рутины или провести корпоративное мероприятие.

SHOOTINGS Marimurtra stretches like a huge wild garden devoted to the plant kingdom. Its four hectares are divided into three different gardens, a great garden which houses other gardens. It is difficult to conceive that you can enjoy different emotions and experiences in a single place like Marimurtra, but everything is possible in this privileged spot on the Costa Brava. These gardens featuring species from all over the world allow us to travel to different destinations such as the jungle pergola, the musical forest of eastern bamboos, arid extensions of America, Australian hidden corners and many other floral kingdoms. This is why Marimurtra is an ideal location for shooting films and carrying out photo shoots for fashion or commercial catalogues. Marimurtra offers an immense variety of settings, all of them unique and privileged thanks to its ideal location. Their diversity turns the Costa Brava’s botanical garden into the ideal place to hold company or commercial meetings. A different, relaxed and paradisiacal atmosphere which is perfect to break out of the routine and where you can hold your corporate event.


EL JARDÍN BOTÁNICO MARIMURTRA SHOOTINGS Marimurtra s’étend tel un grand jardin sauvage dédié au règne végétal. Les quatre hectares qui le forment sont divisés en trois jardins de différentes caractéristiques, un grand jardin dans lequel se logent d’autres jardins. Il est difficile d’imaginer que dans un espace unique comme Marimurtra on puisse jouir de diverses sensations et expériences, mais dans ce recoin privilégié de la Costa Brava, c’est possible. Ces jardins, avec des espèces du monde entier, nous permettent de voyager dans différents recoins du monde : la pergola forestière, le bois musical de bambous d’Orient, des extensions arides d’Amérique, des coins d’Australie et de nombreux autres royaumes floraux. C’est pour cette raison que Marimurtra est une localisation idéale pour réaliser des tournages, des séances photos et des catalogues de mode ou de produits commerciaux. Marimurtra offre une immense variété de scènes, toutes uniques et privilégiées grâce à leur parfaite situation. De par sa diversité, le Jardin Botanique de la Costa Brava est un lieu idéal pour célébrer des réunions d’entreprises ou commerciales. Une ambiance différente, calme et paradisiaque parfaite pour échapper à la routine, où fêter votre événement d’entreprise.

www.CostaBravaRu.com 227


BLANES

Victor Branch The Gospel Viu Choir Susanna del Saz Quimi Portet

228 www.CostaBravaRu.com

5 d'Agost 12 d'Agost 18 d'Agost 26 d'Agost

LES NITS DE MARIMURTRA Cada verano, el Jardín Botánico Marimurtra acoge un festival musical propio. Les Nits de Marimurtra son la ocasión perfecta para disfrutar del escenario más espectacular y emblemático de la Costa Brava, el Templete de Linné. Éste es un festival mediterráneo exclusivo con una oferta lúdica, cultural y musical diferenciada principalmente por su ubicación y por una programación musical hecha con mucho esmero. Les Nits de Marimurtra consisten en conciertos de pequeño formato, con un aforo exclusivo y limitado, donde se crea una atmosfera de proximidad única y singular.


EL JARDÍN BOTÁNICO MARIMURTRA НОЧИ МАРИМУРТРЫ Ежегодный собственный музыкальный фестиваль Les Nits de Marumurtra – это прекрасная возможность насладиться впечатляющим мероприятием побережья Коста-Брава в Храме Линн. Фестиваль уникален своими развлекательными, культурными и музыкальными предложениями благодаря расположению и музыкальной программе, подготовленной с особой тщательностью. Фестиваь проводятся в небольшом формате, с участием эксклюзивной публики, с ограниченным количеством приглашенных гостей, что создается утонченную атмосферу избранности.

LES NITS DE MARIMURTRA Every summer the Marimurtra Botanical Garden holds its own music festival. Les Nits de Marimurtra are the perfect occasion to enjoy the most spectacular and iconic scene on the Costa Brava, the Linnaeus Pavilion. It is an exclusive Mediterranean festival which is unique thanks to its ludic, cultural and musical offer and different thanks to its location and a programme prepared with great care. Les Nits de Marimurtra consist of a series of smallscale music concerts with an exclusive and limited capacity where a unique an intimate atmosphere is created.

LES NITS DE MARIMURTRA Chaque été, le Jardin Botanique accueille son propre festival musical. Les Nits de Marimurtra sont l’occasion parfaite de jouir de la scène la plus spectaculaire et emblématique de la Costa Brava, le Pavillon de Linné. C’est un festival méditerranéen exclusif avec une offre ludique, culturelle et musicale particulièrement originale grâce à sa localisation et une programmation musicale réalisée avec un soin particulier. Les Nits de Marimurtra offrent des concerts à petits formats, avec une capacité d’accueil exclusive et limitée, où se crée une ambiance de proximité unique et singulière.

Se puede encontrar más información sobre Les Nits de Marimurtra en: Более подробная информация о Les Nits de Marumurtra: You can find more information on Les Nits de Marimurtra at: Vous pouvez trouver plus de renseignements sur Les Nits de Marimurtra sur: www.nitsmarimurtra.cat www.facebook.com/LesNitsDeMarimurtra/

www.CostaBravaRu.com 229


BLANES

Carl Faust. Una vida y un jardín Карл Фауст. Одна жизнь и один сад Carl Faust. One life and one garden Carl Faust. Une vie et un jardin El joven Carl Faust llegó a Cataluña con tan solo 23 años de la mano de la empresa de maquinaria Körtin Hermanos, dedicada a las tuberías y la grifería. Lo eligieron por su formación administrativa, comercial y conocimientos de español, francés e inglés, además de por sus ganas de comerse el mundo. Provenía de Frankfurt y era el hijo mayor de una familia no rica pero sí acomodada, representante de la nueva Alemania liberal surgida de la unificación promovida por el canciller Bismarck unos años antes. Enseguida Faust demostró que la elección había sido acertada, convirtiéndose, con el tiempo, en gerente de la filial española de la empresa, Körting Hermanos. Pero pocos tenían conocimiento que, aunque se desenvolvía de un modo excelente en el mundo de los negocios, el

230 www.CostaBravaRu.com


CARL FAUST. UNA VIDA Y UN JARDÍN

Молодой Карл Фауст прибыл в Каталонию в возрасте 23-х лет при содействии Kortin Hermanos – машиностроительной компании, занимающейся трубами и кранами. Выбор пал именно на Карла – прекрасно образованного управленца, владеющего испанским, французским и английским языками, стремившегося покорить мир. Прибывший из Франкфурта молодой человек был старшим сыном в семье небогатой, но с достатком, представитель новой либеральной Германии, образовавшейся благодаря канцлеру Бисмарку несколько лет назад. Фауст незамедлительно подтвердил правильность выбора в его пользу и в скором времени стал управляющим испанского филиала Kortin Hermanos. Мало кто знал, что моло-

Young Carl Faust arrived in Catalonia at only 23 brought by Körting Brothers, an industrial engineering company that produced pipes and plumbing supplies. He was selected for his administrative and business training as well as his knowledge of Spanish, French and English and his burning desire to conquer the world. Faust came from Frankfurt and was the eldest son of a well-off family representing the new liberal Germany born after the unification promoted by Chancellor Bismarck a few years earlier. Faust proved immediately that the choice was right as he eventually became the manager of the Spanish subsidiary of Körting Brothers. However, very few people knew that, although he managed perfectly well in the business world, Faust felt more attracted

Le jeune Carl Faust n’avait que 23 ans lorsqu’il arriva en Catalogne grâce à l’entreprise de machines Frères Körting, spécialisée dans les tuyauteries et la robinetterie. Il fut choisi pour sa formation administrative et commerciale, et pour ses connaissances en espagnol, français et anglais, ainsi que pour ses envies de conquérir le monde. Il était originaire de Francfort et était le fils aîné d’une famille non pas riche, mais aisée, représentante de la nouvelle Allemagne libérale surgie de l’unification promue par le chancelier Bismarck quelques années auparavant. Très vite, Faust démontra que le choisir avait été une bonne chose, puisqu’il devint, au fil du temps, gérant de la filière espagnole de l’entreprise Frères Körting. Mais bien peu étaient au courant que malgré ses excellentes aptitudes dans le www.CostaBravaRu.com 231


BLANES joven alemán se sentía más bien atraído por las plantas y los insectos, por el mar y los bosques, por un interés científico por la naturaleza que le rodeaba. Lo sabía desde pequeño: podemos trazar en su epistolario que, cuando se encontraba ya en el tramo final de vida, de vez en cuando le gustaba recordar las conversaciones con su abuelo, un hombre afectuoso, amable y depositario de la sabiduría popular de los campesinos de la región. Faust quedaba embelesado cuando le oía cantar baumlieder o canciones de bosque, con un cigarro en la boca y una copa de su propio vino en la mano. O bien que, cuando tenía solamente diez años, un trabajo suyo sobre la mariposa de la col fue escogido como el mejor de toda la escuela, recibiendo la felicitación de su maestro. Faust se sintió seducido por su país de acogida en muy poco tiempo; y, de hecho, ya no lo abandonaría más. Aquí prosperó, hizo amistades y arraigó de tal modo que, con los años, diría que se sentía más de aquí que de Alemania. Esta integración se hizo más patente a partir del momento en que, junto con otro compatriota, Wilhelm Kammann, decidieron establecerse por su cuenta y fundaron en Barcelona, en 1908, la empresa Faust y Kammann, todavía existente hoy día, dedicada a la tubería, calefacciones y sistemas de fluidos. A partir de ese momento podemos seguir cómo el ya treintañero Faust se implica decididamente en la vida social y cultural de Barcelona, primero, y de Cataluña, después. Será miembro de muchas de las numerosas entidades culturales alemanas con sede en la ciudad condal, participará en actos deportivos, será uno de los primeros socios del Club Natació Barcelona (llegando a ser directivo de la entidad por un corto plazo de tiempo), será apadrinado para entrar en el Centre Excursionista de Catalunya, se hará socio del Futbol Club Barcelona, entrará como miembro en el distinguido Círculo Ecuestre… En todos estos ámbitos irá conociendo a personajes destacados de la nutrida colonia alemana de la ciudad, del mundo del deporte y la cultura, entre los que formará un grupo de amigos con los que compartía veladas

232 www.CostaBravaRu.com

дого немца, прекрасного бизнесмена, увлекают растения и насекомые, лес и море, как предмет глубокого научного интереса к окружающей природе. Он наблюдал за природой с самого детства, и мы можем проследить это в поздних письмах: иногда ему нравилось вспоминать беседы с дедом – филантропом, человеком приятным в общении, наполненным народной мудростью местных крестьян. Фауста завораживала песня Вaumlieder и прочие песни о лесе в исполнении деда – с сигарой во рту и бокалом домашнего вина в руке. Вероятно, интерес к природе укрепился еще сильнее в возрасте 10 лет, когда его работу о капустной бабочке признали лучшей в школе, и совсем юный Фауст принял поздравления от своего учителя. В течение очень короткого срока Фауст был очарован Испанией и не собирался ее покидать. Довольно быстро он завел друзей и укоренился так прочно, что с годами стал чувствовать себя больше местным, чем уроженцем Германии. Эту интеграцию усилил и тот факт, что в 1908 году в Барселоне Фауст вместе со своим земляком Вильгельмом Камманном, основал собственную фирму «Фауст и Камманн» существующую и по сегодняшний день. Начиная с этого момента, мы можем проследить как 30-летний Карл полностью включился в социальную и культурную жизнь Барселоны, а позже и всей Каталонии. Он был членом многочисленных немецких культурных сообществ, участвовал в спортивных событиях, был одним из первых членов Клуба плавания Барселоны (и даже недолго был его руководителем), являлся членом ФК Барселоны, Клуба путешественников и многих других ассоциаций. Во всех этих сферах он знакомился с интереснейшими представителями зажиточной немецкой диаспоры города из мира спорта и культуры, формируя группу друзей, с которыми проводил музыкальные и литературные вечера в своей квартире на улице Салмерон, сегодняшней Гран-де-Грасия.

by plants and insects, the sea and the forest, and interested in the natural environment surrounding him in a scientific way. He was well aware of it from early childhood: his letters lead to believe that, later in his life, he sometimes liked recalling the conversations with his grandfather, a kind and affectionate man who was a repository for folk wisdom of local farmers. Faust listened enthralled to his grandfather singing Baumlieder, that is, forest songs, while smoking a cigar and holding a glass of his own wine in his hand. Or that, when he was only ten years old, his essay on the cabbage butterfly was considered the best in the whole school and he was congratulated by his teacher. Faust fell in love with his adopted country in very little time. In fact, he never left again. Here he succeeded, made friends and put down roots in such a way that, with the passing of time, he would claim that he belonged more here than in Germany. His integration became even more evident when he decided to set up his own business together with his compatriot Wilhelm Kammann in Barcelona. In 1908 they founded Faust y Kammann, a still existing company that provides solutions for fluid conduction, air-conditioning and plumbing applications. From then on thirtysomething Faust became deeply involved in the social and cultural life of Barcelona and Catalonia. He joined numerous German cultural organisations based in the Catalan capital, took part in sports events and was one of the first members of Club Natació Barcelona (he was the club’s manager for a short period of time). In addition, he was sponsored to join the Centre Excursionista de Catalunya and became member of Futbol Club Barcelona, the distinguished Círculo Ecuestre, etc. In these entities he met some outstanding personalities of the large German colony in the city, the sports and the cultural world, with whom he built a group of friends and shared musical and literary soirées in his flat in Salmerón Street, now Gran de Gràcia.


CARL FAUST. UNA VIDA Y UN JARDÍN monde des affaires, ce qui attirait surtout le jeune Allemand, c’étaient les plantes et les insectes, la mer et les forêts, il avait un intérêt scientifique pour la nature qui l’entourait. Il en était conscient depuis l’enfance: on a pu retrouver dans sa correspondance que, alors qu’il était en fin de vie, il aimait de temps en temps se souvenir des conversations tenues avec son grand-père, un homme affectueux, aimable et dépositaire de la sagesse populaire des campagnards de la région. Faust était aux anges lorsqu’il l’entendait chanter Baumlieder ou des chansons forestières, une cigarette aux lèvres et un verre de son propre vin à la main. Ou encore, quand il n’avait que dix ans, un travail qu’il avait fait sur la piéride du chou fut choisi meilleur travail de toute l’école, et il reçut les félicitations de son maître. Faust fut très vite séduit par son pays d’accueil; de fait, il ne l’abandonnerait plus. Il y prospéra, s’y fit des amis et prit à tel point racine qu’au fil des années, il dirait qu’il se sentait davantage d’ici que d’Allemagne. Cette intégration devint plus évidente à partir du moment où il décida, avec un de ses compatriotes, Wilhelm Kammann, de s’établir à son compte. Ils fondèrent alors à Barcelone en 1908 l’entreprise Faust y Kammann, qui existe encore à l’heure actuelle, spécialisée dans la tuyauterie, les chauffages et systèmes de fluides. À partir de ce moment, on peut suivre Faust, désormais devenu trentenaire, à travers son implication dans la vie sociale et culturelle de Barcelone tout d’abord, puis de Catalogne, ensuite. Il sera membre de plusieurs des nombreuses entités culturelles allemandes ayant leur siège social dans la ville de Barcelone, il participera à des événements sportifs, il sera l’un des premiers membres du Club Natació Barcelona (il deviendra même directeur de l’entité pendant une courte période), il sera parrainé pour intégrer le Centre Excursionniste de Catalogne, il deviendra membre du Futbol Club Barcelona, entrera en tant que membre dans le prestigieux Círculo Ecuestre… Au sein de ces différents domaines, il fera la connaissance de personnages en vue de www.CostaBravaRu.com 233


BLANES

musicales y literarias en su piso de la calle Salmerón, hoy en día Gran de Gràcia. Fue durante esta etapa que descubre el país, compartiendo excursiones con otros amigos en los Pirineos, resigue la costa, columbra la Cataluña central. Y encuentra su lugar ideal en Blanes, donde empieza la Costa Brava, donde los primeros acantilados emergen de un mar que quiere entrar tierra adentro y los golpea a veces con furia, mientras que otras sencillamente parece que los masajea. Ahí, en 1918, decide emprender su gran proyecto: comprar unos terrenos que sirvan para plantar un jardín botánico que aparezca como un refugio a los científicos y estudiantes que en la Europa Continental, debido al clima, no pueden estudiar fehacientemente la flora de climas tropicales y áridos. Aquello que hasta ese momento eran solo antiguas vides y carrasqueras tendría que desarrollarse hasta convertirse en una república epicúrea de biólogos, como contó a su amigo y eminente botánico Josep Cuatrecasas en una carta fechada en enero de 1938. Y a esta dirección encaminó su existencia, conocimientos y recursos desde que, a me-

234 www.CostaBravaRu.com


CARL FAUST. UNA VIDA Y UN JARDÍN

Именно в этот этап жизни Фауст открывает для себя страну: во время своих путешествий с друзьями по Пиренеям, следуя по побережью, он знакомится с центральной частью Каталонии и находит лучший для себя уголок – Бланес. Здесь начинается Коста-Брава, где одни утесы, поднимаясь из моря, разрезают и поглощают часть берега, в то время как другие лишь нежно ласкают его. И именно здесь, в 1918 году, Фауст решает начать грандиозный проект: приобрести земельные участки и разбить ботанический сад, который послужит пристанищем для ученых и студентов континентальной Европы, которые из-за холодного климата не могут на практике изучать флору тропического и сухого климата. «То, что до сих пор было многолетними небольшими виноградниками должно развиться в целую республику эпикурии биологов» – напишет в январе 1938 года его друг-ботаник Хосеп Куартекасас. В этом направлении Карл и развивал свое творение до середины 20-х, до принятия решения

During this period he explored the country while hiking with friends in the Pyrenees, the central part of Catalonia and along the seaside. And he finally found the ideal place to settle down in Blanes, the beginning of the Costa Brava, where the first cliffs emerge from a sea that wants to go inland, sometimes hits them with fury and sometimes caresses them. In 1918 he decided to take on his biggest project in this town: he bought land with the purpose of creating a botanical garden to be used as a haven for scientists and students who could not study the flora of tropical and arid climates properly in Continental Europe due to the weather conditions. Those lands that up to then were old vineyards and garrigues would develop until turning into an epicurean republic of biologists, as he told Josep Cuatrecasas, an eminent botanist and friend of his, in a letter dated January 1938. And to the achievement of it he devoted his life, knowledge and resources since, in the mid-1920s, he decided to retire and focus his efforts almost exclusively on the design, construction, planting and main-

l’importante colonie allemande de la ville, du monde du sport et de la culture, parmi lesquels il formera un groupe d’amis avec qui il passait des soirées musicales et littéraires dans son appartement de la rue Salmerón, aujourd’hui Gran de Gràcia. C’est pendant cette période qu’il découvre le pays, en faisant des excursions avec d’autres amis dans les Pyrénées. Il suit la côte, aperçoit la Catalogne centrale. Il trouve alors son endroit idéal à Blanes, là où commence la Costa Brava, là où les premières falaises émergent d’une mer qui veut pénétrer dans la terre et les frappe parfois furieusement, alors que d’autres fois elle semble les caresser. C’est là qu’en 1918, il décide d’entreprendre son grand projet: acheter des terrains qui serviront à planter un jardin botanique qui apparaîtra lui-même comme un refuge pour les scientifiques et les étudiants qui, en Europe Continentale, à cause du climat, ne peuvent étudier véridiquement la flore des climats tropicaux et arides. Ces terrains, qui jusqu’alors n’étaient qu’anciennes vignes et extensions boisées, devraient se développer pour devenir une république épicurienne de biologistes, comme il le raconta à son ami et éminent botaniste Josep Cuatracasas dans une lettre datée de janvier 1938. Et c’est dans ce sens qu’il dirigea son existence, ses connaissances et ses ressources à partir du milieu des années 20, époque à laquelle il décida de prendre sa retraite et de se concentrer presque exclusivement au design, à la construction, à la plantation et à la maintenance du jardin, qu’il nomma Marimurtra, c’est-à-dire, «mer et myrte», symbole de l’union entre la flore méditerranéenne et la propre mer. Il n’a lésiné ni sur les efforts ni sur l’argent pour ce faire. Les travaux de construction de sa maison et de sa bibliothèque commencèrent en 1921 (une bibliothèque qu’il complèterait avec des œuvres contemporaines et anciennes jusqu’à la fin de ses jours et qui faisait de nombreux envieux), elles furent dessinées par l’architecte de renom Josep Goday. Le véritable changement s’opéra cependant avec l’arrivée du suisse Zenon Schreiber, www.CostaBravaRu.com 235


BLANES

diados de los 20, tomó la decisión de jubilarse y centrarse casi de modo exclusivo al diseño, construcción, plantación y mantenimiento del jardín, al que puso de nombre Marimurtra, eso es, Mar y Mirto, símbolo de la unión entre la flora mediterránea y el propio mar. No escatimó ni esfuerzos ni dinero en ello. En 1921 empezaron las obras para construir su casa y biblioteca (una biblioteca que iría engrosando con obras contemporáneas y antiguas hasta el fin de sus días y que era envidia de muchos), diseñadas por el reconocido arquitecto Josep Goday, pero el auténtico cambio fue la llegada del suizo Zenón Schreiber, un prometedor paisajista y jardinero que, al mando de 4 o 5 hombres proporcionados por un constructor local, Pepito Burcet, trabajaron durísimo los siguientes cuatro años para adecuar el espacio. Movieron toneladas de piedra desde la cantera situada en un extremo de la propiedad –cantera que con el tiempo acabó reconvertida en un magnífico estanque, hoy parte de la ruta que se puede efectuar por el jardín– hasta la entrada de la finca, donde construyeron una rocalla que aún a día de hoy resulta impresionante; trabajaron el terreno para que se pudiera plantar como es debido y pudieran mantener los caminos; abonaron con estiércol llegado a Blanes en vagones de tren, debido a la cantidad necesaria… una tarea ingente que luego permitiría

236 www.CostaBravaRu.com

отойти от всех дел и сконцентрироваться исключительно на дизайне, строительстве, рассадке и поддержании сада, который назвал «Маримуртра», то есть Море и Мирт – символы слияния флоры Средиземноморья и самого моря. Он не жалел ни времени, ни денег на свое творение. В 1921 году начались строительные работы дома и библиотеки (которая со временем расширилась и стала предметом зависти многих ценителей литературы), спроектированных известным архитектором Хосепом Годаем. Но настоящие изменения начались с приездом швейцарца Зенона Шейбера, подающего надежды пейзажиста и садовника, который с помощью 4 или 5 человек, выделенных местным строителем Пепито Бурсетом, работал не покладая рук над ландшафтным дизайном в течение следующих 4-х лет. Вместе они передвинули тонны камней от карьера в конце сада – карьера, который со временем превратился в

tenance of the garden, which he named Marimurtra, that is, “see and myrtle”, a symbol of the union between the Mediterranean flora and the sea itself. Faust spared no expense and no effort. In 1921, the construction of the house and the library began –he would expand the library, which was the envy of many people, with classical and contemporary works until his death– according to designs by renowned architect Josep Goday. Nevertheless, the real change came with a promising Swiss landscape designer and gardener called Zenon Schreiber. With the help of four or five workers provided by local builder Pepito Burcet, Schreiber worked exceedingly hard in the subsequent four years to adapt the space. They moved many tons of stone from the quarry situated at one end of the property (the quarry was eventually turned into a magnificent pond now part of the marked route) to the entrance of the garden in order to build a rockery that is still impressive to this day; they worked the land so the


CARL FAUST. UNA VIDA Y UN JARDÍN un paysagiste et jardinier prometteur, qui, à la tête de 4 ou 5 hommes proposés par un constructeur de la région, Pepito Burcet, travaillèrent sans repos les quatre années suivantes à l’adaptation de l’espace. Ils déplacèrent des tonnes de pierres depuis la carrière située à un extrême de la propriété −carrière qui fut avec le temps reconvertie en un magnifique étang, qui est aujourd’hui partie intégrante du circuit qu’on peut faire dans le jardin− jusqu’à l’entrée du domaine, où ils construisirent une rocaille qui est, aujourd’hui encore, remarquable; ils travaillèrent le terrain de façon à pouvoir planter correctement et conserver les chemins; ils épandirent du fumier qui arriva à Blanes dans des wagons de trains, vu la quantité nécessaire… une tâche considérable qui permettrait plus tard au successeur de Schreiber, Guillermo Narberhaus, jusqu’alors inconnu, de planifier les zones et d’ordonner quoi planter à chaque endroit. Narberhaus, qui s’établit également en Catalogne, devint l’un des meilleurs paysagistes du pays et il eut pour mission de donner de la cohérence et de la consistance au projet de Marimurtra. Pendant ce temps, Faust s’imprégna de connaissances botaniques, scientifiques et taxonomiques. Il commença à lire beaucoup, à se mettre en relation avec les principaux spécialistes du pays (peu nombreux, par ailleurs), à établir des contacts internationaux. Il noua une bonne relation amicale avec Pius Font i Quer, pionnier dans l’étude systématique de la botanique en Catalogne qui avait une volonté de moderniser, il prit contact grâce à lui avec Josep Cuatrecasas, Miquel Aldrufeu ou Carles Pau. C’est alors qu’il fit la connaissance d’experts renommés au niveau européen: Walter Kupper, Erich Wedermann, Gustav Senn, Oscar Burchard, Robertson Prowschosky, Friedrich Wettstein… et Josias Braun-Blanquet, un Suisse établi à Montpellier qui lui ouvrit un éventail de possibilités avec le modèle que représentait sa Station internationale de géobotanique de la flore méditerranéenne (SIGMA). La SIGMA fut le modèle que prit finalement Faust lorsque les choses www.CostaBravaRu.com 237


BLANES al sucesor de Schreiber, el entonces todavía desconocido Guillermo Narberhaus, planificar las zonas y ordenar qué plantar en cada sitio. Narberhaus, quien también arraigó en Cataluña, se convirtió en uno de los mejores paisajistas del país y tuvo la misión de dar coherencia y consistencia al proyecto de Marimurtra. Mientras tanto, Faust se fue empapando de conocimiento botánico, científico y taxonómico. Empezó a leer mucho, a relacionarse con los principales especialistas del país (pocos, por cierto), a establecer contactos internacionales. Entabló una buena amistad con Pius Font i Quer, pionero en el estudio sistemático de la botánica en Cataluña con una voluntad modernizadora, y a través suyo contactó con Josep Cuatrecasas, Miquel Aldrufeu o Carles Pau. Y fue también entonces cuando conoció a reconocidos expertos a nivel europeo: Walter Kupper, Erich Wedermann, Gustav Senn, Oscar Burchard, Robertson Prowschosky, Friedrich Wettstein… y a Josias Braun-Blanquet, un suizo establecido en Montpellier que le abrió una ventana de oportunidades con el modelo que suponía su Station Internationale de Geobotanique de la Flore Méditerranée (SIGMA). La SIGMA sería el modelo que acabaría tomando Faust cuando las cosas se pusieron feas y quiso salvar su jardín de los desmanes políticos que se produjeron durante la Guerra Civil Española, pero con la previsión de que el peligro pudiera venir, también, de su Alemania natal o incluso del comunismo. Si bien Marimurtra fue respetado durante el conflicto bélico –administrado por el gestor de Faust y Kammann Empresa Colectivizada y vigilado y cuidado por Aldrufeu, Burcet y el entonces jardinero, el sueco Erik Svensson–, la posibilidad de que su obra, que ya había empezado a tomar forma con tres zonas bien diferenciadas y unos miles de especies plantadas, fuera incautada por quien fuera y se perdiera, le hizo actuar y constituyó en Ginebra una Fundación con representación de distintas sociedades botánicas y de historia natural europeas que se corresponsabilizaran de la suerte

238 www.CostaBravaRu.com

красивейший пруд и составлял часть садового маршрута, до входа в поместье, где был сконструирован и по сей день впечатляющий рокайль; работали с участком, чтобы на нем можно было сажать растения удобряли почву навозом, поставляемым в Бланес вагонами… Впоследствии эта колоссальная работа даст преемнику Шейбера, тогда еще никому неизвестному дизайнеру Гильермо Нарберхаусу, распланировать зоны для рассадки. Нарберхаус, которого также увлекла Каталония, стал одним из лучших ландшафтных дизайнеров страны и его миссией стала логистика грандиозного проекта Маримуртра. Между тем, Фауст погрузился в изучение ботаники, науки и классификации. Он много читал, общался с важнейшими специалистами страны и заводил контакты в других странах. Он тесно дружил с Пуис Фонт и Кером, пионером в изучении систематизации ботаники в Каталонии, и благодаря ему познакомился с Хосепом Куатрекасас, Мигелем Алдруфей и Карлосом По. В тот же период Карл знакомится с европейскими экспертами: Вальтером Куппером, Эрихом Ведерманном, Густавом Сенн, Оскаром Бурхардом, Робертсоном Провшовски, Фридрихом Веттштайном и Хосиаса Браун-Бланкетом – швейцарцем, обосновавшимся в Монпельер, который и откроет массу возможностей посредством своей модели, которую предлагала его Интернациональная станция геоботаники флоры Средиземноморья (SIGMA). Станция была той самой моделью, которую Фауст примет, желая спасти сад и от произвола испанских политиков времен Гражданской войны, и от опасности исходившей со стороны Германии и коммунизма. Во время бельгийского конфликта Маримуртра не была повреждена, и, тем не менее, уже начавший принимать форму сад оставался под вероятной угрозой захвата и разрушения. Карл принимает решение действовать: в Женеве создается Фонд,

plants could grow properly and the paths could be maintained; they fertilised the land with manure brought to Blanes in wagons because the amount required was so huge, etc. The enormous task allowed Schreiber’s successor, the then unknown Guillermo Narberhaus, to plan the areas and order what to plant in every one of them. Narberhaus, who also settled down in Catalonia and became one of the best landscape designers in the country, had the mission to provide the Marimurtra project with consistency and coherence. Meanwhile, Faust acquired botanical, scientific and taxonomic knowledge. He began to read a lot, mingled with the main specialists in the country –there were many few of them− and developed contacts with international personalities. He became friends with Pius Font i Quer, a pioneer in the systematic study of botany in Catalonia who wanted to modernise it, and through him he contacted Josep Cuatrecasas, Miquel Aldrufeu and Carles Pau. He also met renowned experts at European level such as Walter Kupper, Erich Wedermann, Gustav Senn, Oscar Burchard, Robertson Prowschosky, Friedrich Wettstein… and Josias Braun-Blanquet, a Swiss living in Montpellier who showed him a wealth of opportunities with his Station internationale de géobotanique de la flore méditerranéenne (SIGMA). Faust followed SIGMA’s model when things went rough and wanted to save his garden from the political outrages committed during the Spanish Civil War, but he kept in mind that the threaten might also come from his native Germany or even communism. Although Marimurtra was respected during the war conflict –run by Faust y Kammann Empresa Colectivizada’s manager and watched and looked after by Aldrufeu, Burcet and Swedish Erik Svensson, the gardener at that time–, the risk that his work, which had started to take form with three different areas and several thousand planted species, could be seized by whomsoever and eventually lost made him act and so he constituted


CARL FAUST. UNA VIDA Y UN JARDÍN

devinrent compliquées et qu’il voulut sauver son jardin des exactions politiques qui se produisirent au cours de la Guerre Civile Espagnole, tout en prévoyant que le danger pourrait également venir de son Allemagne natale ou même du communisme. Même si Marimurtra fut respecté pendant le conflit de guerre –administré par le gérant de Faust et Kammann Empresa Colectivizada et surveillé et entretenu par Aldrufeu, Burcet et le jardinier de l’époque, le suédois Erik Svensson–, la possibilité que son œuvre, qui avait commencé à prendre forme avec trois zones bien différenciées et quelques milliers d’espèces plantées, soit saisie par quiconque et soit perdue, le fit agir. Il constitua alors à Genève une Fondation avec une représentation de différentes sociétés botaniques et d’histoire naturelle européennes qui assumeraient la responsabilité commune du sort du jardin et de ses biens: ainsi naissait la Station Internationale de Biologie Méditerranéenne. Un patronat devrait gérer son héritage lorsqu’il ne serait plus là, et de cette façon, on éviterait peut-être une www.CostaBravaRu.com 239


BLANES del jardín y de sus bienes: nacía la Estación Internacional de Biología Mediterranea. Un Patronato debería gestionar su legado cuando él no estuviera, y quizás así también se evitaría una confiscación al ser una propiedad internacional. Su lucha, finalizada la Guerra Civil, fue lograr la legalización en la España franquista y autárquica de su Fundación, cerciorar el apoyo del estado con la inclusión de un par de sociedades del país, y comprometer en la dirección del Patronato a la totalidad de sus miembros. Sin descuidar, claro está, el día a día de un jardín que no podía permitirse tener otra figura abanderada de la botánica al frente y que tenía que conformarse con un par de hombres que trabajaran de sol a sol para mantener firme toda la labor hecha hasta el momento. No obstante, hubo un momento en que Faust, que desde 1939 se había instalado ya definitivamente en Blanes e iba todos los días a Marimurtra, se quedó solo con uno de ellos: Avelino Rabassa, un hombre luchador, terco y destripaterrones que hizo maravillas en una etapa del jardín ciertamente dura. Faust murió en abril de 1952, con 78 años. Los últimos años de su vida se había sentido tremendamente angustiado, justamente, por el futuro del jardín, pero se fue quizás con el convencimiento de que aquella gran obra magna suya tendría continuidad. Pero también es cierto que no desaprovechó las oportunidades que tenía para seguir engrosando su biblioteca; para dar apoyo a figuras que después resultaron auténticas autoridades en sus campos (el caso más paradigmático sería el de Ramon Margalef, uno de los pilares de la ecología marina a nivel mundial); para aconsejar a instituciones y particulares; para conseguir que el Centro Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) abriera sede en Blanes al proporcionar terrenos, contactos y formación a investigadores; y finalmente para crear una nueva fundación en 1951, ésta según la legalidad española del momento, que sería heredera de su proyecto e idealismo. Carl Faust es un ejemplo de la figura del mecenas científico que tan poco se ha

240 www.CostaBravaRu.com


CARL FAUST. UNA VIDA Y UN JARDÍN в который привлечены различные общества ботаники и естественной истории. Теперь фонд несет ответственность за успешность проекта сада. Так родилось Международное сообщество биологии Средиземноморья. На попечительский совет возлагалась ответственность управления садом во время отсутствия Карла и именно это позволило избежать вероятности конфискации сада. Борьба за сад помогла Карлу добиться легализации во франкистской Испании после окончания войны, также заручится поддержкой правительства посредством включения в фонд нескольких сообществ страны. Безусловно, Карл не оставляет без повседневного внимания свой проект, более того, он уже не в состоянии позволить себе нанять еще одного управляющего специалиста в области ботаники и довольствуется работой нескольких садовников, работающих не покладая рук от рассвета до заката для поддержания сада. Тем не менее, Фауст с 1939 года окончательно обосновавшийся в Бланесе и каждый день посещающий сад, остается только с одним из рабочих – талантливым, упрямым Авелино Рабасса, который творил чудеса на каждом этапе разработки сада. Карл умер в апреле 1952 года, в возрасте 78-и лет. В последние годы он был особенно обеспокоен будущем сада, но ушел из жизни с уверенностью в том, что его великое творение будет продолжено. Так же известно, что Карл использовал все имеющиеся возможности для пополнения своей библиотеки: для поддержки тех, кто впоследствии стали настоящими специалистами в своем деле, для советов институтов и частных лиц. Он добился, чтобы Высший центр научных исследований (CSIC) открыл филиал в Бланесе для распределений земельных участков, обучения исследователей. В 1951 году Карл создал фонд, который, согласно закону, должен был стать наследником ботанического сада и его идей.

a Foundation in Geneva with representatives from different botanical and natural history associations from all over Europe to be co-responsible for the garden’s destiny –the International Mediterranean Biological Station was born. A Board of Trustees was to manage his legacy when he died and perhaps avoid confiscation because it was an international property. Once the Spanish Civil War had ended, Faust struggled to legalise his Foundation during the autocratic Francoist regime, ensure the support of the Spanish state with the inclusion of a couple of national societies and involve all members in the management of the Board of Trustees. Of course, he did not forget the daily routine of a garden that could not afford another eminent botanist and had to resign itself to two men working from dawn to dusk so that all the work carried out until then was not lost. Nevertheless, at one point, Faust, who since 1939 had settled down in Blanes for good and went to Marimurtra every day, could only keep one of them, Avelino Rabassa, a brave, tenacious and hard worker who did great things during a particularly rough time in the garden. Faust died in April 1952 at the age of 78. Late in his life he felt tremendously anxious about the future of the garden, but maybe he died with the certainty that his magnum opus would be continued. This notwithstanding, he never missed an opportunity to keep expanding his library; support specialists who later became authorities in their field (the most paradigmatic example was Ramon Margalef, who became a world renowned marine ecologist); give advice to institutions and individuals; ensure that the Spanish National Research Council (CSIC) opened a research centre in Blanes as he provided land, contacts and training for researchers; and finally create a new foundation in 1951 according to the Spanish laws of the time, which would inherit his project and idealism. Carl Faust was an exceptional figure, a patron of sciences who enjoyed very little recognition in our country. He promoted botany although he was

confiscation, puisqu’il s’agissait d’une propriété internationale. Sa lutte, une fois la Guerre Civile terminée, fut d’obtenir la légalisation de sa Fondation dans l’Espagne franquiste et autarcique, de s’assurer du soutien de l’état en incluant deux sociétés du pays, et d’engager la totalité de ses membres dans la direction du Patronat. Sans négliger, évidemment, le quotidien d’un jardin qui ne pouvait se permettre d’avoir une autre figure porte-drapeau de la botanique aux commandes, et qui devait se contenter de deux hommes qui travailleraient du lever au coucher du soleil pour maintenir inébranlable tout le labeur réalisé jusqu’alors. Cependant, il y eut une époque où Faust, qui à partir de 1939 s’était installé définitivement à Blanes, et allait chaque jour à Marimurtra, ne garda qu’un seul d’entre eux: Avelino Rabassa, un homme courageux, têtu et dur à la tâche qui fit des merveilles à une étape du jardin réellement dure. Faust mourut en avril 1952, à 78 ans. Les dernières années de sa vie, il s’était senti terriblement angoissé, justement, par le futur du jardin, mais il s’en fut avec, peut-être, la conviction que cette grande œuvre, sa création, s’inscrirait dans la durée. Mais il est également vrai qu’il profita de toutes les occasions qui se présentèrent à lui pour continuer à compléter sa bibliothèque, pour apporter son soutien à des personnalités qui plus tard s’avérèrent être de véritables autorités dans leur domaine (le cas le plus pragmatique serait celui de Ramon Margalef, un des piliers de l’écologie marine au niveau mondial), pour conseiller des institutions et des particuliers, pour réussir à ce que le Centro Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) ouvre un siège à Blanes en fournissant des terrains, des contacts et une formation pour les chercheurs, et enfin pour créer une nouvelle fondation en 1951, selon la légalité espagnole de l’époque, qui serait héritière de son projet et de son idéalisme. Carl Faust est un exemple de la figure du mécène scientifique qui a si peu été reconnu dans notre pays. Il encourawww.CostaBravaRu.com 241


BLANES visto reconocido en nuestro país. Fomentó la botánica sin ser botánico; las publicaciones sin ser ni escritor ni editor; las relaciones internacionales sin ser diplomático; la ciencia sin ser científico; la formación de investigadores sin serlo tampoco él. En una ocasión recogió un par de citas de su bien amado Goethe, quien ya había mirado hacia al sur en la conocida obra Los años de aprendizaje de Wilhelm Meister, de donde Faust tomó unos versos que mandaría dejar plasmados en la plaza que lleva el nombre del romántico alemán. Las citas goethianas decían que “quiero a quienes quieren lo imposible”; y “dadnos sobre la tierra un espíritu firme y un buen ánimo y os dejaremos, ¡oh dioses! vuestro cielo allí arriba”. Una manera muy faustiana, también, de entender el mundo.

242 www.CostaBravaRu.com

Карл Фауст был редким из представителей тех самых покровителей науки, которых в нашей стране очень мало. Он поощрял ботанику, не являясь ботаником, международные отношения, не являясь дипломатом, науку, не являясь ученым, обучение исследователей, не являясь таковым. Увлекаясь творчеством Гёте, Карл выписал несколько его высказываний из своего любимого произведения «Годы учения Вильгельма Мейстера» и увековечил их на площади Гёте в Маримуртра. Это строки говорят: «Люблю того, кто любит невозможное» и «Пошлите нам на землю стойкий дух и хорошее настроение, и мы оставим, о Боги, небо вам». Очень фаустинский способ понять мир.

not a botanist; publishing although he was neither a writer nor an editor; international relations although he was not a diplomat; science although he was not a scientist; researcher training although he was not a researcher. He once picked up two quotes by his beloved Goethe, who had already looked to the south in his famous novel Wilhelm Meister’s Apprenticeship, and had them engraved in a plaque situated in the square dedicated to the German romantic: “I love those who yearn for the impossible” and “Would ye on this earth but give us / Steadfast minds and dauntless courage / We, oh kindly ones, would leave you / All your spacious heavens above us!” A very Faustian way of understanding the world as well.


CARL FAUST. UNA VIDA Y UN JARDÍN gea la botanique sans être botaniste, les publications sans être écrivain, ni éditeur, les relations internationales sans être diplomate, la science sans être scientifique, la formation des chercheurs sans l’être lui-même. Il lui arriva de recueillir deux citations de son bien aimé Goethe, qui avait déjà tourné le regard vers le sud dans sa célèbre œuvre Les Années d’apprentissage de Wilhelm Meister, dans laquelle Faust puisa quelques vers qu’il fit inscrire sur la place qui porte le nom de cet Allemand romantique. Les citations de Goethe disaient: «J’aime celui qui rêve l’impossible», et «donnez-nous sur terre un esprit ferme et une bonne humeur, et nous vous laisserons, oh, dieux! votre ciel là-haut». Une façon bien à Faust, également, de comprendre le monde.

www.CostaBravaRu.com 243


En la simplicidad reside la verdadera belleza In simplicity lies true beauty Restaurante - Espai d’Art Lloret de Mar (Girona) tel +34 972 36 12 48 www.santperedelbosc.com


Un lugar donde dejarse querer A place to be loved Lloret de Mar (Girona) tel +34 972 36 16 36 www.santperedelboschotel.com


LLORET DE MAR

El concepto de seguridad local a Lloret de Mar Концепция безопасности в Льорет-де-Мар The concept of local security at Lloret de Mar Le concept de sécurité locale à Lloret de Mar 246 www.CostaBravaRu.com

Lloret de Mar es un municipio turístico y como tal la Ley de Turismo de Cataluña establece que los municipios turísticos tendrán que dar entre otros servicios, los servicios de “Seguridad ciudadana y de Protecció Civil”. Siguiendo este mandato el Ayuntamiento de Lloret de Mar ejerce estas competencias a través de la Concejalía de Seguridad, que se divide en dos áreas: Policia Local y Protección civil. Actualmente el máximo responsable de la Concejalía de Seguridad es el regidor delegado sr. Josep Lluís Llirinós. En total, en la Concejalía de Seguridad trabajan más de un centenar de personas, aunque la parte más importante corresponde a la Policia local. El princi-


EL CONCEPTO DE SEGURIDAD LOCAL Льорет-де-Мар, будучи туристическим городом, подчиняется закону по туризму Каталонии (Ley de Turismo de Cataluña). Законом предусмотрено, что кроме оказания необходимых туристических услуг, в городе должны осуществляться меры по защите гражданского населения. Эти функции выполняет городской совет по безопасности (Concejalía de Seguridad), включающий в себя два подразделения: органы местной полиции и службу гражданской защиты населения. В настоящее время лицом, ответственным за обеспечение безопасности граждан, является Жозеп Льюис Льиринос (Josep Lluís Llirinós). Всего в совете работают более ста человек. Наиболее важные функции выполняет местная полиция. Главная цель работы этого органа – гарантировать безопасность местных жителей и туристов, действуя быстро и профессионально в опасных ситуациях. Руководит местной полицией Хоаким Мартин Санхуан (Joaquim Martín Sanjuan), органами гражданской защиты Филип Карбонель Мартин (Felip Carbonell Marin).

Lloret de Mar is a tourist municipality and as such the Tourism Law of Catalonia establishes that the tourist municipalities will have to give among other services, the services of "Citizen Security and Civil Protection". Following this mandate the Town Hall of Lloret de Mar exercises these competences through the Department of Security, which is divided into two areas: Local Police and Civil Protection. Actually the head of the Department of Security is the deputy governor Mr. Josep Lluís Llirinós.

ЦИВИЛИЗОВАННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В РАМКАХ ГОРОДСКОГО ПРОСТРАНСТВА Городская полиция призвана контролировать поведение, как местных жителей, так и туристов, и предотвращать действия, представляющие собой угрозу общественной безопасности. Городская мэрия утвердила базовые нормы и правила цивилизованного поведения в общественных местах Полиция Льорет-де-Мар считает, что лучшим способом предотвращения ситуаций, приводящих к нарушению социального мира, является контроль граждан как за собственным поведением, так и за поведением других членов общества. Чтобы появилась возможность действовать в этом направлении, необходимо рассчитывать на сотрудничество всего туристического сектора, начиная от агентств в отправляющих

Altogether, in the Department of Security work more than a hundred people, although the most important part corresponds to the local police. The main objective is to guarantee the safety of the resident and the tourist, from the proximity, providing a quick and professional response to any risk that may affect the people residing in Lloret or visiting us. At the command of the local police there is a Chief Inspector, Mr. Joaquim Martín Sanjuan and directing the Civil Protection Area is Mr. Felip Carbonell Marin. SHARING URBAN SPACE: CIVILITY Local police is responsible for preventing and controlling the behavior of people, tourists or residents, which could put safety at risk. For the establishment of the rules that have to guarantee the coexistence

Lloret de Mar est une ville touristique, et en tant que telle, la loi sur le tourisme de la Catalogne définit que les villes touristiques devront fournir, entre autres services, les services de «Sécurité urbaine et de Protection Civile". Conformément à ce mandat, la municipalité de Lloret de Mar exerce ces pouvoirs par le biais du Département de la Sécurité, qui est divisé en deux parties: la Police Locale et de la Protection Civile. Actuellement, à la tête de ce Département de la Sécurité, l’on retrouve le régisseur délégué, Mr Josep Lluís Llirinós. Au total, c’est plus d'une centaine de personnes qui travaillent au Département de la Sécurité, bien que la partie la plus importante corresponde à la Police Locale. L'objectif principal est d'assurer la sécurité de la population résidente et de celle des touristes, et de par cette proximité, d’apporter une réponse proportionnée, rapide et professionnelle à des risques qui peuvent affecter les personnes qui résident à Lloret ou des visiteurs qui passent. Aux commandes de la Police Locale, l’inspecteur en chef: Mr Joaquim Martín Sanjuan, et dirigeant le Département de la Protection Civile: Mr Felip Carbonell Marin. PARTAGER L'ESPACE URBAIN: LE CIVISME La force de la Police Locale est en charge de la prévenir et de contrôler les comportement des personnes, touristes ou résidents, qui peuvent mettre la sécurité en péril. Pour l'établissement de règles garantissant la coexistence dans les espaces publics, le Conseil municipal définit les normes de base, dans ce cas, ce sont les arrêtés municipaux, parmi lesquels ceux de l'éducation civique et de la vie en communauté. De cette Police Locale de Lloret, il ressort que la meilleure prévention est «le contrôle social», ce qui signifie le contrôle exercé par les individus d’une société sur les formes de comportements proprement dits, et de plus d’essayer d'éviter, de par l’hospitalité, un comporwww.CostaBravaRu.com 247


LLORET DE MAR pal objetivo es garantizar la seguridad del residente y del turista, des de la proximidad, proporcionando una respuesta rápida y profesional ante cualquier riesgo que pueda afectar a las personas que residen en Lloret o que nos visitan. Al mando de la policía local hay un Inspector jefe, el sr. Joaquim Martín Sanjuan i dirigiendo el Área de Protección Civil está el sr. Felip Carbonell Marin COMPARTIR EL ESPACIO URBANO: EL CIVISMO La policía local es la encargada de prevenir i controlar los comportamientos de las personas, turistas o residentes, que puedan poner en riesgo la seguridad. Para el establecimiento de las reglas que han de garantizar la convivencia en los espacios públicos el Ayuntamiento ha aprobado unas normas básicas, en este caso son las ordenanzas municipales, entre las que destacan las de civismo i convivencia. Des de la Policía Local de Lloret se destaca que la mejor forma de prevención es “el control social”, entendido como el control que ejercen los individuos de una sociedad en los comportamientos propios y de los demás para tratar de evitar, des de la hospitalidad, comportamientos que puedan molestar a otras personas o que puedan poner en riesgo la paz social. Para difundir entre los turistas esta metodología de trabajo es muy necesario contar con la colaboración de todo el sector turístico, las personas que trabajan directamente para el turista, des de las agencias de viajes en los países de origen, los operadores turísticos de internet, las personas que trabajan en los hoteles, en los restaurantes, en los locales de ocio, … Todos ellos con la finalidad de informar al turista que en Lloret hay unas normas de convivencia para que las personas disfruten de sus vacaciones de forma pacífica, sin molestar i sin ser molestado, i sobre todo, con la seguridad que ante cualquier imprevisto tendrá la ayuda de la policía local.

248 www.CostaBravaRu.com

странах и тур операторов, предлагающих услуги онлайн, до тех, кто работает в отелях, ресторанах, местах отдыха. Все они должны информировать туристов о нормах совместного проживания. Так, например, в Льорет-де-Мар запрещено петь и шуметь на улицах в любой час дня и ночи, находиться в общественных местах (кроме пляжных зон) полностью раздетым или полураздетым. Таким образом, выполнять главный принцип цивилизованного сосуществования: самому не мешать окружающим и не позволять, чтобы другие вам мешали. ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ ГОРОДСКОЙ ПОЛИЦИИ И СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ ПОЛИЦЕЙСКИХ СЛУЖБ Городская полиция (Policía Local) Льорет-де-Мар в настоящее время

in the public spaces the Town Hall has approved some basic norms, in this case they are the municipal ordinances, among which the ones of citizenship and coexistence stand out. From the Local Police of Lloret it is highlighted that the best form of prevention is "social control", understood as the control exerted by the individuals of a society on their own behavior and of the others to try to avoid, from the hospitality, behaviors that may disturb other people or put on risk the social peace. In order to spread this methodology of work among tourists, it is very necessary to count with the collaboration of the entire tourism sector, the people who work directly with the tourists, from travel agencies in the countries of origin, internet tour operators, People working in hotels, restaurants, leisure facilities ... All of them with the purpose of inform-


EL CONCEPTO DE SEGURIDAD LOCAL

Josep Lluís Llirinós

Joaquim Martín Sanjuan

tement qui peut déranger les autres ou qui pourraient mettre en péril la paix sociale. Pour diffuser parmi les touristes cette méthode de travail, il est nécessaire de pouvoir compter sur la coopération de l'ensemble du secteur touristique: des personnes en contact direct avec les touristes, des agences de voyages dans les pays d'origine, des voyagistes sur Internet, des personnels hôteliers, et des restaurants, et celles exerçant dans le divertissement, ... Tous ensemble, avec le même but d'informer les touristes de Lloret, qu’il y a des règles de coexistence établies pour eux afin de profiter de leurs vacances en toute quiétude, sans déranger et sans être dérangé, et par dessus tout l’assurance dans le cas d’un événement inattendu du soutien de la police locale. Pour donner quelques exemples, à Lloret, vous ne pouvez pas vous promener torse nu, nu ou semi-nu à travers la ville, sauf dans les zones de plages, ni ne pouvez chanter et crier sur les routes publiques, à tout moment du jour ou de nuit. Le but étant, comme mentionné, de ne pas déranger ou d’être dérangé. UNITES DE POLICE LOCALE ET DES SERVICES DE POLICE MODERNES ET SPECIALISES La police locale de Lloret de Mar est une police moderne, à la pointe de la technologie, qui va des caméras de trafic, facilitant la gestion de la mobilité dans la municipalité, aux caméras de sécurité et détecteurs de matricules pour faciliter les enquêtes pour les violations qui se produisent dans la ville, et des méthodologies de travail pour faciliter l'accès à l’information de la population par un contact direct, soit par ses installations, ou via un contact téléphonique à travers le numéro d'urgence 112, ou par le biais des réseaux sociaux Facebook et Twitter par @pllloret. Ces réseaux sociaux qui placent le service de la Police Locale de Lloret comme une des polices les plus influentes avec 1.850 «followers» sur Twitter et près de 2.550 adeptes sur son Facebook. www.CostaBravaRu.com 249


LLORET DE MAR Por poner algunos ejemplos, en Lloret no se puede ir sin camiseta, desnudo o semi desnudo por la ciudad excepto en la zona de playas, tampoco se puede cantar y gritar por la via pública a ninguna hora del dia o de la noche. El objetivo es, como hemos comentado, no molestar ni ser molestado. UNIDADES DE POLICÍA LOCAL I SERVICIOS POLICIALES MODERNOS I ESPECIALIZADOS La Policía Local de Lloret de Mar es una policía moderna dotada de la tecnología más actual, una tecnología que va des de las cámaras de transito que facilitan la gestión de la movilidad al municipio, las cámaras de seguridad i detectores de matrícula que facilitan las investigaciones ante infracciones que se produzcan en la ciudad i metodologías de trabajo para facilitar el acceso de los ciudadanos a la información y el contacto directo, tanto presencial en nuestras instalaciones, o por medios telefónicos mediante el teléfono de emergencias 112 o a través de la redes sociales Facebook i Twitter mediante @pllloret, redes sociales que situan a la Policia Local de Lloret com una de las policías más influyentes con 1.850 seguidores en Twitter i 2.550 en facebook. Entre los servicios de respuesta operativa tenemos la Sección Canina K9, formada por 3 perros (Jake, Nala y Llamp) y dos agentes de policía guías caninos, con una triple función que desarrollan con un altísimo grado de preparación, una función operativa para la denuncia i persecución de les delitos relativos al consumo y tráfico de drogas, la participación en programas educativos entre los jóvenes i la promoción de la imagen de Lloret de Mar. Tambien hay que destacar la oficina de atención a las personas, que trabaja en coordinación directa con el personal de las oficinas de turismo y que mantiene el objetivo fundamental de atender a las personas tengan algún percance en nuestra ciudad a pesar de todo el trabajo preventivo que se hace, para que en ningún caso se sientas solas sean del país

250 www.CostaBravaRu.com


EL CONCEPTO DE SEGURIDAD LOCAL – это современная полиция, оснащенная новейшими технологиями, камерами слежения за дорожным движением в городе и в целом за безопасностью на улицах. Полиция располагает детекторами номерных знаков автомобилей, что способствует расследованию нарушений правил дорожного движения в городе. Горожане и гости города имеют прямой доступ к информации о работе полиции и возможность личного контакта с ее сотрудниками. Это осуществляется с помощью телефона срочной помощи 112 и социальных сетей: Facebook, Twitter посредством @pllloret. Twitter насчитывает 1˙850 подписчиков, Facebook – 2˙550, что указывает на важную роль социальных сетей в работе городской полиции. Среди служб оперативного реагирования находится отделение служебных собак (Sección Canina K9). Оно состоит из 3 профессионально обученных псов: Джека, Налы и Льямпа и двух сопровождающих их сотрудников полиции. Эта служба выполняет тройную функцию: помогает в оперативном реагировании на заявления граждан о нарушениях и расследовании преступлений, связанных с потреблением и продажей наркотиков, участвует в образовательных программах для молодежи и популяризации имиджа Льорет-де-Мар. Нельзя не отметить значение бюро помощи туристам. Оно работает согласованно с персоналом туристических офисов и главной своей задачей ставит помощь людям, попавшим в затруднительное положение. Человек, из какой бы ни был он страны и с какими бы трудностями не столкнулся, не должен чувствовать себя беззащитным и одиноким. НАДЗОР ЗА ПОРЯДКОМ НА ПЛЯЖАХ, В ТОРГОВЫХ ЦЕНТРАХ И ОТЕЛЯХ Профилактика нарушений – определяющий элемент в работе полиции Льорет-де-Мар. Надо иметь в виду, что в городе работают поли-

ing the tourist that in Lloret there are rules of coexistence so that the people enjoy their vacations peaceful, without disturbing or being disturbed, and above all, with the security that before any unforessen will have the help of the local police. To give some examples, in Lloret you can not go without t-shirt, naked or semi naked in the city except in the area of beaches, you can not sing or scream along the public road at any time of day or night. The objective is, as we have said, not to disturb or be disturbed. LOCAL POLICE UNITS, MODERN AND SPECIALIZED POLICE SERVICES The Local Police of Lloret de Mar is a modern police force equipped with the latest technology, a technology that goes from the traffic cameras to facilitate the management of mobility in the town, security cameras and registration detectors that facilitate the investigations in case of infractions that ocurr in the city and also working methodologies to facilitate citizens' access to information and direct contact, either in person at our instalations, or by telephone through the emergency line 112 or through social networks, Facebook and Twitter (@pllloret), social networks that place the Local Police of Lloret with one of the most influential police with 1,850 followers on Twitter and 2,550 on facebook. Among the operational response services we have the K9 Dog Section, consisting of 3 dogs (Jake, Nala and Llamp) and two canine quides police officers, with a triple function that they develop with a high degree of preparation, an operational function for reporting and prosecution of crimes related to drug consumption and traffic, participation in educational programs among young people and promotion of the image of Lloret de Mar. It should also be highlighted the attention to people office, which works in direct coordination with the staff of the

Entre autres services opérationnels, nous comptons la Section Canine K9, composé de 3 chiens (Jake, Nala et Llamp) et de deux maîtres-chiens de police, avec un triple rôle qu'ils accomplissent avec un degré élevé de préparation: une fonction opérationnelle dans la plainte, et la poursuite des infractions relatives à l'usage et au trafic de drogues, la participation à des programmes éducatifs chez les jeunes et la promotion de l'image de Lloret de Mar. Nous devons également mettre l'accent sur les personnels des bureaux de soins, travaillant en coordination directe avec le personnel des offices de tourisme et qui maintiennent l'objectif fondamental d'aider les gens à qui survient une mésaventure dans notre ville malgré tout le travail de prévention, de sorte qu’en aucun cas, elles ne puissent pas se sentir seules dans le pays où elles sont, et quelles que soient les difficultés rencontrées. SURVEILLANCE DES PLAGES, DES ZONES COMMERCIALES ET DES HOTELS La prévention est l'élément déterminant du service de police à Lloret de Mar. Il faut savoir que dans Lloret agissent d'autres corps de police, qui, étant différents, se complètent, et permettent de dire que Lloret de Mar est une ville sûre. La Police de la Communauté de Catalogne, les Mossos d'Esquadra, ont des compétences dans la sécurité publique et donc des fonctions d’investigation et de prévention du crime. Il y a donc une coordination entre la Police Locale, responsable de la sécurité urbaine, et les Mossos d’Esquadra, de la police de la Communauté de Catalogne. De la même manière que cela fonctionne avec les deux autres corps de police de l'État espagnol, la Police Nationale et la Garde Civile, bien que leurs compétences liées à la sécurité publique urbaine soient mineures. La sécurité publique occupe ces fonctions de sécurité qu’exigent des recherches sous protection judiciaire, actions qui affectent de manière significative la séwww.CostaBravaRu.com 251


LLORET DE MAR que sean y sea cual sea la dificultad que hayan encontrado. VIGILANCIA DE PLAYAS, ZONAS COMERCIALES Y HOTELES La prevención es el elemento que define el servicio de la policía en Lloret de Mar, hay que recordar que en Lloret actúan otros cuerpos policiales con funciones que, siendo diferentes, se complementan i permiten poder afirmar que Lloret de Mar es una ciudad segura. La policía de la Generalitat de Catalunya, Mossos d’Esquadra, tiene las competencias en seguridad pública i por tanto realizan funciones de investigación y de prevención de delitos. Hay por tanto una coordinación entre la policía local con competencias en seguridad ciudadana i la policía de la Generalitat de Catalunya Mossos d’Esquadra. De la misma forma se colabora con los otros dos cuerpos policiales del Estado español, Policia Nacional i Guardia Civil, aunque sus competencias vinculadas a seguridad ciudadana son menores. Seguridad pública ocupa aquellas afectaciones a la seguridad que obligan a la investigación bajo tutela judicial, aquellas actuaciones que afectan de forma importante a la seguridad de la colectividad afectando en muchas ocasiones ámbitos superiores al municipio. La seguridad ciudadana ocupa básicamente el ámbito administrativo y los delitos menores, aquellos comportamientos que poner en riesgo la pacífica convivencia de las personas, que van, por poner un ejemplo, des de los ruidos excesivos, discutir en la via pública, hasta el pequeño tráfico de drogas. Este modelo de trabajo se traslada al territorio, estableciéndose vigilancia prioritaria por todos los cuerpos de seguridad y también de protección civil en los lugares frecuentados por turistas, así como en los lugares de residencia de estos. El trabajo durante estaos años, y la normal vigilancia de sus pertenencias por parte de nuestros visitantes han hecho de Lloret una ciudad cosmopolita, con amplísima oferta cultural, de ocio y paisajística, pero a la vez, una ciudad muy segura para el visitante.

252 www.CostaBravaRu.com

цейские службы с различными функциями, дополняющими друг друга и позволяющими заявить, что Льоретде-Мар – безопасный город. Автономная полиция Каталонии (Mossos d’Esquadra), в ее компетенцию входит общественная безопасность, поэтому главной ее функцией является исследование причин и предотвращение преступлений. Таким образом существует согласованность в действиях между органами местной городской полиции с функциями защиты граждан и автономной полицией Каталонии. Служба по защите и безопасности граждан сотрудничает и с двумя другими подразделениями полиции: национальной полицией (Policía Nacional) и гражданской гвардией (Guardia Civil), хотя их компетенции в области, связанной с защитой граждан, второстепенны. Автономная полиция Каталонии занимается последствиями тех нарушений, которые приводят к юридическому расследованию и задевают в большой степени коллективную безопасность, а также выходят во многих случаях за пределы городского пространства. Служба безопасности граждан, в своей основе, занимается административными правонарушениями, такими как нарушение общественного покоя граждан (чрезмерный шум, конфликты на улице, торговля наркотическими средствами в небольших количествах). Эта модель предполагает работу непосредственно на территории с преимущественным наблюдением всеми органами безопасности и гражданской защиты за общественным порядком в местах скоплений как туристов, так и местных жителей. Непрестанная работа всех органов безопасности привела к тому, что Льорет-де-Мар превратился не только в космополитный город с чудесной природой и широчайшими возможностями в плане отдыха и культурной программы, он стал городом надежным и безопасным для проживания.

tourist offices and maintains the fundamental objective of attending to people who have some mishap in our city despite all the preventive work that is done, so that in no case they feel alone whatever the country they are and whatever the difficulty that they have found. BEACHES, SHOPPING AREAS AND HOTELS SURVEILLANCE Prevention is the element that defines the police service in Lloret de Mar. We have to remember that there are also other police forces with functions that although being different, complement each other and allow to affirm that Lloret de Mar is a safe city. The police of the Catalonia’s Government, Mossos d'Esquadra, have the powers of public security and therefore perform investigation functions and crime prevention functions. Therefore there is a coordination between the local police with competencies in citizen security and the Catalonia’s Government police, Mossos d'Esquadra. In the same way, it collaborates with other two police forces of the Spanish State, National Police and Civil Guard, although their competences related to citizen security are smaller. The public security occupies those affectations to the security that forces to the investigation under judicial protection, those actions that significantly affect the security of the community affecting in many occasions aeas obove the municipality. Citizen security basically occupies the administrative area and minor crimes, those behaviors that put at risk the peaceful coexistence of people, for example, excessive noise, discussions on public areas, or small traffic of drugs. This model of work is transferred to the territory, establishing priority surveillance by all security forces and also civil protection in places frequented by tourists, as well as in their places of residence. The work during these years, and the normal monitoring of their belongings by our visitors have made Lloret a cosmopolitan city, with a wide cultural, leisure and landscape offer, but at the same time, a very safe city for the visitor.


EL CONCEPTO DE SEGURIDAD LOCAL curité de la collectivité, touchant en de multiples occasions des fonctions supérieures à celles de la ville. La sécurité urbaine reste essentiellement de niveau administratif et des délits mineurs, ces comportements qui peuvent mettre en danger la coexistence pacifique des personnes, allant, par exemple, de tapages excessifs, à des débats sur la voie publique, en passant par le petit trafic drogue. Cette méthode de travail est transférée au territoire, en établissant une priorité de vigilance pour toutes les forces de sécurité et de protection civile dans les lieux fréquentés par les touristes, ainsi que les lieux de résidence de ces derniers. Ce travail pendant toutes ces années, et ce suivi de vigilance régulière des biens de nos visiteurs, ont fait de Lloret une ville cosmopolite, dotée d’une offre d’amplitude culturelle, de loisirs et de paysages, mais aussi une ville très sûre pour ses visiteurs.

www.CostaBravaRu.com 253


LLORET DE MAR

El servicio de Protección Civil de Lloret de Mar Служба по защите гражданского населения Льорет-де-Мар The civil protection service in Lloret de Mar Le Service de Protection Civile de Lloret de Mar 254 www.CostaBravaRu.com

Lloret de Mar es un municipio turístico y con mas de veinte mil habitantes censados, por este motivo y de acuerdo con lo que establece la ley, está obligado a disponer de un servicio de Protección Civil. En la actualidad, el servicio de protección Civil forma parte del Área de Seguridad Ciudadana conjuntamente con los servicios de Policía Local y de Movilidad. Sus inicios se remontan al año 1991 y desde entonces hasta la fecha ha seguido una trayectoria de desarrollo ascendente hasta situarse en uno de los servicios de Protección Civil de referencia en Catalunya siendo de los pocos que disponen de personal remunerado y voluntario trabajando de forma simultánea los 365 dias del año.


EL SERVICIO DE PROTECCIÓN CIVIL

Льорет-де-Мар, насчитывающий 20˙000 жителей, является местом активного туристического отдыха. В соответствии с законом, в городе необходимо иметь службу по защите гражданского населения (servicio de Protección Civil). В настоящее время, совместно с органами местной полиции (Policía Local) и органами контроля за передвижением на дорогах (Movilidad), она является частью службы по обеспечению общественной безопасности. Служба создана в 1991 году. С тех пор она находится в постоянном развитии и занимает одно из первых мест среди служб общественной безопасности Каталонии. Она одна из немногих располагает как штатным

Lloret de Mar is a touristic town with more than twenty thousand registered habitants, for this reason and according to the law, it is obliged to a Civil Protection service. Nowadays this service is part of the Public Security area as well as the Local Police service and Mobility. Its beginnings go back to the year 1991 and since then util today has followed an upward trajectory of development until becoming one of Civil Protection service reference in Catalonia, being among the few that have paid and voluntary staff working simultaneously 365 days a year. FUNCTIONS OF THE CIVIL PROTECCION SERVICE The main function of this service is safeguard the lives of people, their prop-

Lloret de Mar est une ville touristique et avec plus de vingt mille habitants recensés. Pour cette raison et conformément aux dispositions de la loi, elle est tenu d'avoir un service de Protection Civile. À l'heure actuelle, le service de Protection Civile fait partie de la Zone de Sécurité Urbaine, en liaison avec les services de police locaux et de la mobilité. Ses débuts remontent à 1991, et depuis lors, a suivi une voie de développement croissante jusqu’à atteindre maintenant le rang d’un des services de Protection Civile de référence en Catalogne, étant l'un des rares disposant d’un personnel de professionnels et de volontaires bénévoles travaillant simultanément 365 jours par an. www.CostaBravaRu.com 255


LLORET DE MAR FUNCIONES DEL SERVICIO DE PROTECCIÓN CIVIL La función principal de la Protección Civil en general, es la de salvaguardar la vida de la personas, sus bienes, los animales y el medio ambiente. En el caso de Lloret de Mar además de la función genérica el servicio de Protección Civil redacta los correspondientes planes y protocolos de emergencia y seguridad, interviene de forma preventiva en actos y actividades públicas y presta su colaboración y asesoramiento a los servicios públicos y de seguridad (Policía, Bomberos, servicios de suministros, etc.) en situaciones de riesgo o emergencia. PROTECCIÓN Y SEGURIDAD CIVIL Lloret de Mar como municipio turístico por excelencia vela por la seguridad de sus habitantes y de aquellas personas que nos visitan, por tanto, la seguridad de las personas no solamente se centra en la vía pública o el entorno urbano, si no que también se extiende a las playas y al entorno rural que rodea la población en los que las actividades que en ellos se llevan a cabo puedan suponer un riesgo para las personas que los realizan. Por ese motivo Protección Civil está presente en el mar, en playas y calas, o en la montaña.

256 www.CostaBravaRu.com

персоналом, так и добровольцами, работающими непрестанно 365 дней в году. ФУНКЦИИ СЛУЖБЫ ПО ЗАЩИТЕ ГРАЖДАНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ Главная ее функция состоит в том, чтобы спасти и сохранить жизнь человека, его имущества, а также животных и окружающей среды. Служба Льорет-де-Мар, кроме основной задачи, занимается составлением необходимых планов и протоколов, касающихся чрезвычайных ситуаций. Она участвует в проведении профилактических мероприятий, оказывает содействие городским службам и правоохранительным органам (полиции, пожарной службе и т.д.) в разрешении чрезвычайных ситуаций. ЗАЩИТА И БЕЗОПАСНОСТЬ ГРАЖДАН Льорет-де-Мар заботится о безопасности своих как своих жителей, так и гостей города. Говоря о защите, надо иметь в виду не только обеспечение безопасности на улицах и в общественных местах, но и на пляжах, и в городских окрестностях. Поэтому сфера действия службы распространяется также на море, пляжи, бухты и горы.

erty, the animals and the environment. At Lloret de Mar, in addition to the generic function, writes the corresponding emergency and safety plans and protocols. Intervenes preventively in public acts and activities and also support and advise public and security services in situations of risk or emergency (Local Police, Firmen, supply services, etc.) PROTECCION AND CIVIL SECURITY Lloret de Mar as a tourist town by excellence watches over the safety of its habitants and those whos visit it, therefore the security of the people not only focuses on the town itself, but also at the beaches and the rural environment surrounding the village where the activities carried out can be a risk for the people who participate on them. For that reason the Civil Protection service is present in the sea, the beaches or in the mountains.


EL SERVICIO DE PROTECCIÓN CIVIL FONCTIONS DU SERVICE DE LA PROTECTION CIVILE La fonction principale de la Protection Civile en général, est de protéger la vie des personnes, leurs biens, les animaux et l'environnement. Dans le cas de Lloret de Mar, s’additionnent à la fonction générique de service de Protection Civile, l’établissement des plans correspondants et les protocoles d'urgence et de sécurité, d'intervention préventive lors d'événements et d'activités publiques, et propose une aide au soutien et des conseils aux services publics et de sécurité (Police, Pompiers, Services de fournitures, etc.) en cas de risque ou d'urgence. PROTECTION ET SECURITE CIVILE Lloret de Mar, municipalité touristique par excellence, assure la sécurité de ses habitants et de ceux qui nous visitent,. Par conséquent, la sécurité des personnes se concentre non seulement sur la voie publique ou l'environnement urbain, mais se prolonge aussi sur les plages et la campagne alentours, où des activités qu'elles sont pratiquées et peuvent présenter un risque pour les personnes qui les exécutent. Pour cette raison, la Protection Civile est présente en mer, sur les plages et criques, ou en montagne.

www.CostaBravaRu.com 257


LLORET DE MAR ¿Cuáles son las funciones y competencias de la Protección Civil Local?

La ley de régimen local determina que los municipios de más de veinte mil habitantes o de condición turística, tienen responsabilidad obligada en materia de Protección Civil, y por tanto están facultados para desarrollar las funciones que les son competenciadas. En este caso además de las funciones generales de la Protección Civil que son las de salvaguardar y proteger a las personas, sus bienes, los animales y el medio ambiente, el municipio desarrolla las funciones de planificación de los riesgos a los que el este es vulnerable, la gestión, coordinación de las emergencias o situaciones de riesgo que se puedan dar, hacer frente a las mismas en una primera intervención hasta la llegada de los equipos especializados y finalmente la restauración y rehabilitación para revertir la situación a la normalidad. ¿Que riesgos afectan al municipio de Lloret de Mar des del punto de vista de Protección Civil?

Entrevista con Felip Carbonell, Cap de Proteccio Civil Интервью с Филипом Карбонелем, главой службы гражданской защиты населения

Interview with Felip Carbonell, Head of The Civil Protectio Service

Entretien avec Felip Carbonell, Chef de la Protection Civile

258 www.CostaBravaRu.com

El municipio de Lloret de mar está sometido a riesgos de diferente tipología y podríamos resumirlos en dos categorías, de una parte lo riesgos naturales, es decir los producidos por la naturaleza y los riesgos antrópicos o tecnológicos, que son aquellos producidos por la acción humana. Dentro de estas dos categorías relacionamos los que afectan a nuestro municipio de manera que en lo que refiere a los riesgos naturales el municipio de Lloret de Mar, es vulnerables y por consecuente debemos planificar para hacer frente a los riegos de nevada (obligado por ser municipio de más de 20.000 habitantes incluso estando situado a cota cero), por inundaciones (Fluviales y marítimas), por terremotos y para hacer frente a cualquier fenómeno meteorológicos adverso. En el caso de los riesgos antrópicos o tecnológicos, el municipio de Lloret de Mar es vulnerable a incendios forestales y urbanos, contaminación marítima y concentración humana, con especial incidencia y atención la vigilancia, salvamento y socorrismo de las playas. Estos


ENTREVISTA CON FELIP CARBONELL Каковы основные функции и компетенция местной гражданской охраны?

Закон, регулирующий местные нормы, определяет, что муниципалитеты, насчитывающие более 20 тыс. жителей, а также места активного туристического отдыха, несут обязательную ответственность в области защиты и обеспечения безопасности граждан. Поэтому они уполномочены развивать функции, входящие в их компетенцию. В этом случае кроме главных задач гражданской защиты (охрана и защита человека, его имущества, животных и окружающей среды)

What are the functions and competences of the Local Civil Protection service?

The local law determines that municipalities with more than twenty thousand inhabitants or tourist conditions, have a responsibility in the area of Civil Protection, and therefore are entitled to develop the functions they are given. In this case, in addition to the general functions of Civil Protection, to safeguard and protect people, their property, animals and the environment, the municipality develops the functions of risks planning to which this is vulnerable, management and coordination of emergencies or risk situations that may occur, deal with these situations in a first intervention until the arrival of specialized teams and finally the restoration and rehabilitation to reverse the situation to normal. What risks affect the municipality of Lloret de Mar from the point of view of civil protection?

муниципалитет осуществляет функции планирования возможных рисков, управление и координацию мер срочной помощи в критических ситуациях до приезда специализированных служб. Их конечной целью является возврат к нормальной ситуации. С точки зрения службы защиты граждан, какой опасности могут подвергаться жители Льорет-деМар?

Это может быть опасность любого порядка и со стороны природной стихии, и со стороны последствий жизнедеятельности человека. Надо быть готовым к любому неблагоприятному природному явлению, например, снегопадам, даже если возможность их сводится к нулю, наводнениям, землетрясениям, либо другим природным катаклизмам. В число опасностей, создаваемых жизнедеятельностью человека, вклю-

The municipality of Lloret de Mar is subject to risks of different typology and we could summarize them in two categories, on the one hand the natural risks, those produced by nature and the anthropic or technological risks, which are those produced by human action. Within these two categories we relate those that affect our municipality so that as far as natural hazards are concerned, the municipality of Lloret de Mar is vulnerable and consequently we must plan to deal with the risk of snowstorm (bound for being a municipality of more than 20,000 inhabitants, even if it is located at zero level), by floods (fluvial and maritime), by earthquakes and to deal with any adverse weather phenomena. In the case of anthropic or technological risks, the municipality of Lloret de Mar is vulnerable to forest and urban fires, sea pollution and human concentration, with special emphasis on the monitoring, rescue and rescue at beaches. These are the most relevant and therefore for those who preferentially develop a specific planning.

Quelles sont les fonctions et pouvoirs de la Protection Civile locale?

La loi de gouvernement local détermine que les municipalités de plus de vingt mille habitants ou de statut touristique, doivent avoir la responsabilité en matière de Protection Civile, et sont donc habilités à développer les fonctions qui en sont les compétences. Dans ce cas, outre les fonctions générales de la Protection Civile à sauvegarder et à protéger les personnes, les biens, les animaux et l'environnement, la municipalité développe les fonctions de planification des risques de ceux qui en seraient exposés, la gestion, la coordination des situations d'urgence ou de situations de risques qui peuvent s’en produire, faire face pour les traiter dans une première intervention jusqu'à l'arrivée de l'équipement spécialisé et enfin à la restauration et la réhabilitation de la situation pour revenir à la normale. Quels sont les risques affectants la ville de Lloret de Mar du point de vue de la protection civile?

La ville de Lloret de Mar est soumise à des risques de différents types et peut se résumer en deux catégories, d’une part, le risque naturel, à savoir ceux produits par la nature et les risques anthropiques ou technologiques, qui sont ceux produits par l'action humaine. Au sein de ces deux catégories, nous y relions ceux qui affectent notre municipalité afin que en ce qui concerne les risques naturels, la ville de Lloret de Mar est vulnérable et par conséquent, nous devons prévoir de pouvoir faire face aux risques de neige (obligatoire pour une commune plus de 20.000 habitants, même être située au niveau de la mer), aux inondations (fluviales et maritime), aux tremblements de terre et de pouvoir traiter tout phénomène météorologique défavorable. Dans les cas de risques technologiques et anthropiques, la municipalité de Lloret de Mar est vulnérable aux incendies forestiers et urbains, à la pollution marine et la concentration humaine, avec un accent particulier sur l’attention à la vigilance, le sauvetage et secourisme www.CostaBravaRu.com 259


LLORET DE MAR son los de mayor relevancia y por tanto para los que desarrollamos preferentemente una planificación específica. ¿Con que medios y recursos cuenta el servicio de Protección Civil Local para hacer frente a los riesgos al que está sometido el Municipio?

En la actualidad el Servicio de Protección Civil de Lloret de Mar, por lo que a recursos humanos respecta, cuenta con la peculiaridad de disponer de una dotación de cinco personas remuneradas y con el apoyo puntual del personal voluntario de la Asociación de Voluntarios de Protección Civil de Lloret de Mar. Por lo que a recursos materiales se refiere, el servicio cuenta con varios vehículos (vehículos todo terreno y motos), una embarcación neumática semirrígida de 6,5 metros, una carpa inflable de 42 metros cuadrados, así como materiales y accesorios en remolque para desarrollar y llevar a cabo las intervenciones en las que se requiere la intervención. El servició de Protección Civil de Lloret de Mar, comparte instalaciones con la Policía Local y está ubicado en la comisaría conjunta de Policía Local y Protección Civil.

260 www.CostaBravaRu.com

чаются пожары, как на территории города, так и лесные, загрязнение морской воды в связи с большим скоплением людей на пляжах. Это и легкомысленное поведение людей в воде, что приводит к необходимости их спасения и оказания первой помощи. Какими средствами и ресурсами располагает местная служба гражданской защиты перед лицом возможной опасности?

В настоящее время служба гражданской защиты Льорет-де-Мар насчитывает пять человек, получающих постоянную зарплату, и штат добровольцев из «Ассоциации гражданской защиты». Что же касается материальных ресурсов, служба имеет несколько транспортных средств: вездеходы и мотоциклы, моторную спасательную шлюпку (6,5 м), надувную палатку (42 кв. м). Имеется также прицеп с материалами и предметами, необходимыми для проведения спасательных операций. Служба гражданской защиты располагается в помещении местного отделения полиции.


ENTREVISTA CON FELIP CARBONELL

des plages. Ceux-ci sont d’une importance majeure et pour ceux que nous développons demandent préférablement une planification spécifique.

What means and resources has the Local Civil Protection service to deal with the risks to which the Municipality is subject?

Currently, the Civil Protection Service of Lloret de Mar, in terms of human resources, has the peculiarity of having a paid staff of five persons and with the timely support of volunteer staff of the Association of Civil Protection Volunteers of Lloret de Mar. As far as material resources are concerned, the service has several vehicles (off-road vehicles and motorcycles), a 6,5-meter rigid inflatable boat, an inflatable tent of 42 square meters, as well as trailer materials and accessories to develop and to carry out the interventions in which the intervention is required. The Civil Protection service of Lloret de Mar, shares facilities with the Local Police and is located in the joint police station of Local Police and Civil Protection.

Sur quels moyens et recours compte le service de la Protection Civile face aux risques auxquels est soumise la municipalité?

À l'heure actuelle la Protection Civile de Lloret de Mar, dans la mesure où les ressources humaines sont concernées, a la particularité d'avoir un effectif de cinq personnes salariées et le soutien ponctuel de bénévoles de l'Association des bénévoles de la protection civile Lloret de Mar. Concernant les ressources matérielles, le service dispose de plusieurs véhicules (véhicules tout-terrains et motos), un bateau pneumatique semi-rigide de 6,5 mètres, une tente gonflable de 42 mètres carrés, ainsi que du matériel et accessoires de remorquage pour dégager et poursuivre parfois les interventions lorsque la situation le demande. Le service de Protection Civile de Lloret de Mar partage les installations avec la Police Locale et est situé dans le commissariat conjoint de la Police Locale et de la Protection Civile. www.CostaBravaRu.com 261


POLARIS SLINGSHOT Distribuidor Oficial


Tel. (+34) 608-906-547 www.pavianmotor.com office@ pavianmotor.com

OPEN 9.30-14.00 / 16.00-20.00 Lunes – Domingo Понедельник – Bоскресенье Monday – Sunday Lundi – Dimanche

No olvides pasaporte y carnet de conducir / Не забудьте паспорт и водительские права / Don't forget passport and driving licence / N'oubliez pas votre passeport et votre permis de conduire From - Until Desde - hasta

Price for hour Precio por hora

1* - 2 3-4 5 - 12 24 h**

75 € 65 € 60 € 25 €**

* For more information, please consult our office ** Special offer only for 25 years old, more details in office


LLORET DE MAR ¿Como definiria el turismo de Lloret de Mar?

Lloret de Mar es un destino de turismo maduro que afronta los retos del siglo XXI con el doble objetivo de adaptarse a los cambios en el escenario turístico mundial y redefinirse como ciudad debido a los cambios socio-económicos de la población y de su entorno. Durante los últimos años las Administraciones y los sectores empresariales han llevado a cabo un proceso de planificación turística iniciando políticas de mejora de la calidad y de reconversión de la oferta turística y una apuesta por la transformación y revalorización del entorno y los recursos naturales y patrimoniales. El objetivo de esta nueva política turística es mejorar la competitividad frente a los nuevos destinos emergentes, definir nuevas estrategias y modelos de gestión turística y reposicionarse en los mercados internacionales. La oferta turística del municipio se consolidó durante el “boom” de los años 60 y 70, y en la década de los 90 empezó un proceso muy importante de regeneración con el fin de consolidar el mercado turístico de Lloret y hacer frente a las nuevas tendencias de la demanda. En Lloret de Mar, como en toda la Costa Brava, el turismo de sol y playa es fundamental y siempre lo será porque tenemos una orografía privilegiada, pero hay que destacar que este modelo de sol y playa en Lloret convive con otros modelos como el turismo deportivo y el turismo familiar (de los cuales Lloret está certificado por la Generalitat de Catalunya), el turismo cultural, de ocio nocturno, gastronómico, de naturaleza, senior (IMSERSO), de salud, comercial o el turismo de negocios y congresos como el que impulsamos desde el Lloret Convention Bureau. Y esta convivencia de diversas tipologías de turismo es así porque, tanto desde el sector privado empresarial como desde el sector público, trabajamos juntos con el objetivo de adaptarnos de la mejor manera a las necesidades de la demanda actual. Por eso estamos desarrollando nuevos productos

Entrevista con Enric Dotras,

Presidente del Gremio de Hostelería de Lloret de Mar Interview with Enric Dotras, President of The Hotel Trade Association of Lloret de Mar

Entretien avec Enric Dotras, President de la Guide de L’ho^tellerie de Lloret de Mar

264 www.CostaBravaRu.com

y atractivos con el objetivo de desestacionalizar y alargar la temporada turística y diversificar la cartera de productos turísticos de Lloret. También aprovecho para destacar el aumento cualitativo de nuestra oferta de alojamiento, que se debe evidentemente, al esfuerzo que ha hecho el empresario hotelero en mejorar sus establecimientos. En ningún otro lugar de la costa catalana hay una población con tantos hoteles de la máxima categoría: 4 hoteles de 5 estrellas, 7 hoteles de 4*Superior, 35 hoteles de 4*, 30 hoteles de 3*, 7 hoteles de 2* y 12 hoteles de 1*.


ENTREVISTA CON ENRIC DOTRAS Comment définiriez-vous le tourisme de Lloret de Mar?

GREMI D’HOSTALERIA DE LLORET DE MAR How would you define the tourism in Lloret de Mar?

Lloret de Mar is a mature tourism destination that faces the challenges of the 21st century with the dual objective of adapting to changes in the world tourism scene and redefining itself as a city due to the socio-economic changes of the population and its environment. During the last years the Administrations and the business sectors have carried out a process of tourist planning initiating policies of improvement of the quality and conversion of the tourist offer and a bet by the transformation and revaluation of the environment and the natural and patrimonial resources. The objective of this new tourism policy is to improve competitiveness in relation to new emerging destinations, to define new tourism management strategies and models and to reposition itself in international markets. The tourist offer of the municipality was consolidated during the boom of the 60s and 70s, and in the 90s began a very important process of regeneration in order to consolidate the tourist market in Lloret and face new trends of the demand. In Lloret de Mar, as in the whole Costa Brava, sun and beach tourism is fundamental and always will be because we have a privileged orography, but it should be noted that this model of sun and beach in Lloret coexists with other models such as tourism sports and family tourism (of which Lloret is certified by the Generalitat de Catalunya), cultural tourism, nightlife, gastronomic tourism, nature tourism, senior tourism, health tourism, commercial or business tourism and congresses such as which we promoted from the Lloret Convention Bureau. And this coexistence of different types of tourism is so because, from both the private business sector and the public sector, we work together with the aim of adapting in the best way to the needs of today's demand. That is why we are developing new products and attractions with the aim of seasonalising and lengthening the tourist season and diversifying the portfolio of tourism products in Lloret. I also take this opportunity to high-

Lloret de Mar est une destination touristique déjà évoluée qui fait face aux défis du 21ème siècle, avec le double objectif de s’adapter aux changements de la scène touristique mondiale et de se redéfinir comme ville en raison des changements socio-économiques de la population et de son environnement. Ces dernières années, les administrations et les secteurs d'activité ont procédé à un processus de planification du tourisme initiant des politiques visant à améliorer la qualité et le recyclage de l’offre touristique et un engagement pour une transformation et une revalorisation de l'environnement, des ressources naturelles et du patrimoine. L'objectif de cette nouvelle politique touristique est d'améliorer la compétitivité face aux nouvelles destinations émergentes, définir de nouvelles stratégies et modèles de gestion du tourisme et de se repositionner sur les marchés internationaux. L'offre touristique de la commune a été consolidée au cours du «boom» des années 60 et 70, et dans les années 90 a commencé un très important processus de régénération afin de consolider le marché du tourisme de Lloret et d’aborder les nouvelles tendances de la demande. À Lloret de Mar, comme sur toute la Costa Brava, le tourisme de soleil et de plage est fondamental et le sera toujours parce que nous avons un environnement privilégié, mais il convient de noter que ce modèle de plage au soleil à Lloret coexiste avec d'autres modèles tels que le tourisme sportif et le tourisme familial (ceux dont Lloret est certifié par la Généralité de Catalogne), le tourisme culturel, de vie nocturne, gastronomique, le tourisme vert, des seniors (IMSERSO), de la santé, le tourisme commercial ou d'affaires et de conférences comme celui que nous conduisons depuis le Lloret Convention Bureau. Et cette coexistence des différents types de tourisme se retrouve parce que, tant du côté du secteur des entreprises privées que du secteur public, nous travaillons ensemble afin de nous adapter au mieux aux besoins de la demande actuelle. C’est pourquoi nous développons de nouveaux produits attrayants dans le but de corriger des variations saisonnières et d'allonger la saison touristique, et diversifier le portefeuille de produits touristiques de Lloret. J’en profite aussi pour mettre en évidence l'augmentation qualitative de notre offre de logement, qui en revient évidemment aux efforts déployés par l'hôtellerie dans l'amélioration de ses établissements. Nulle part ailleurs sur la côte catalane existe une ville avec de nombreux hôtels de catégorie supérieure: 4 hôtels 5 étoiles, 7 hôtels 4*Superieur, 35 hôtels 4*, 30 hôtels 3*, 7 hôtels 2* et 12 hôtels 1*. En tant que président de la Guilde Hôtelière de Lloret, nous parlons jour après jour de la Guilde...quel est le rôle tenez-vous? Quelles sont les actions menées?

D'une manière générale, la Guilde a la fonction de: - Être la voix du secteur privé auprès des administrations publiques et être le lien de l'ensemble du secteur touristique de Lloret. www.CostaBravaRu.com 265


LLORET DE MAR

Como Presidente del Gremio de Hostelería de Lloret, hablemos del día a día del Gremio... ¿cuál es la función que tiene? ¿Qué acciones lleva a cabo?

En términos generales, el Gremio tiene la función de: - Ser la voz del sector privado ante las administraciones públicas y ser el nexo de unión de todo el sector turístico de Lloret. - Defender los intereses del sector y hacer de intermediarios para ser la referencia ante cualquier relación con la administración, organismos e instituciones turísticas. - Apoyar a los establecimientos agremiados, informando, asesorando, y promocionando nuestra hostelería, y estar al corriente de las necesidades del sector para transmitirlo a los agremiados. Y en cuanto a los servicios y actividades que desarrollamos para los agremiados, en el Gremio de Hostelería de Lloret de Mar, destacaria los siguientes: - Servicio de Asesoría legal gratuita en materia económica, fiscal, mercantil, administrativa, laboral y de ingeniería. - Comunicados y circulares periódicos (unas 200 circulares al año, entre otras informaciones de interés para el agremiado). - Servicio de Transfer del Gremio: "Girona Airport / Lloret Transfer - Door to door service" que permite cubrir las necesidades de desplazamiento en el Aeropuerto de Girona y el de Barcelona de los clientes con reserva. - Bolsa de Trabajo. - Central de Reservas On-Line: www.hotelslloret.com. - Servicios de Prensa. - Presentaciones de productos y servicios, con la realización -cada año- de Jornadas Técnicas, Seminarios, conferencias y actos diversos para los agremiados.

266 www.CostaBravaRu.com

light the qualitative increase in our offer of accommodation, which is clearly due to the effort that the hotel entrepreneur has made in improving its establishments. Nowhere else on the Catalan coast is there a population with so many hotels of the highest category: 4 hotels with 5 stars, 7 hotels with 4*Superior, 35 hotels with 4*, 30 of 3* hotels, 7 of 2* hotels and 12 hotels with 1*. As President of the Hotel Trade Association of Lloret, let's talk about the day-to-day life of the Guild... what is its function? What actions does it take?

In general terms, the Guild has the function of: - To be the voice of the private sector before the public administrations and be the link of union of the entire tourist sector of Lloret. - Defend the interests of the sector and act as intermediaries to be the reference to any relationship with the administration, agencies and tourist institutions. - Support the member establishments, informing, advising, and promoting our hospitality, and being aware of the needs of the sector to transmit it to the members. And as far as the services and activities that we develop for the members, in the Guild of Hospitality of Lloret de Mar, would emphasize the following: - Free legal advice in economic, fiscal, commercial, administrative, labor and engineering matters. - Press releases and periodical circulars (about 200 circulars a year, among other information of interest to the members). - Transfer Service of the Guild: "Girona Airport / Lloret Transfer - Door to door service" that allows to cover the needs


ENTREVISTA CON ENRIC DOTRAS - Défendre les intérêts du secteur et agir à titre d'intermédiaires pour faire référence avant toute relation avec l’administration, organismes et institutions touristiques. - Soutenir les établissements affiliés, en informant, conseillant, et promouvant notre hôtellerie, et être au courant des besoins du secteur pour les transmettre aux membres. Et comme avec les services et activités développées pour les affiliés, concernant la Guilde de l’hôtellerie de Lloret de Mar, je soulignerais les points suivants: - Un service de conseils juridiques gratuits en matière économique, financière, commerciale, administrative, et de travail et d'ingénierie - Des communiqués de presse et newsletters (près de 200 par an, entre autres informations d'intérêt pour l’affilié) - Un service de Transfert de la Guilde: «Transfert Aéroport de Gérone / Lloret - Un service door to door» qui permet de couvrir les besoins de déplacement de l'aéroport de Gérone et de celui de Barcelone des clients avec réservations. - Une bourse de travail. - Une centrale de réservations en ligne: www.hotelslloret.com. - Des services de presse. - Des présentations de produits et de services, avec l'établissement d’ateliers techniques -chaque année des Journées Techniques, des séminaires, conférences et divers événements pour les membres du syndicat. - Organisation des Journées gastronomiques du riz (en mai) et des Journées Gastronomiques de « La Cuina del Peix de l'Art » (de poissons et fruits de mer en Octobre). - Une participation à la négociation des conventions collectives. - Des aides financières (subventions, prêts) auprès des administrations publiques. - L'organisation et la conduite de cours de formation pour les travailleurs et les employeurs. - Des accords de coopération et de négociations avec les entreprises pour obtenir le meilleur rapport qualité/prix, et les meilleurs produits et services pour les membres. - Une édition annuelle de LLORET INFOS, un magazine de 148 pages, sans frais pour l'affilié, et qui est distribué dans toutes les chambres de tous les établissements de la Guilde. C’est un « outil » de plus que l'hôtel offre un gratuit à ses clients. En fin de compte, à la Guilde l’on travaille à obtenir une amélioration qualitative du secteur du tourisme de Lloret. Parmi les nombreuses activités entreprises par la Guilde, se distinguent les Journées Gastronomiques du Riz et de celles de «la Cuina del Peix de l’Art» («L’Art traditionnel de cuire le poisson»). Comment fonctionnent-ils et quel est le but de cette conférence?

La gastronomie joue un rôle important de l’offre touristique de Lloret de Mar et les Journées Gastronomiques de Lloret sont destinées à faire connaître l'extraordinaire cuisine de qualité des restaurants et hôtels de notre ville. Et un autre des objectifs www.CostaBravaRu.com 267


LLORET DE MAR - Organización de las Jornadas Gastronómicas del Arroz (en mayo) y Jornadas Gastronómicas de “La Cuina del Peix de l’Art” (del pescado y marisco en octubre). - Participación en la negociación de los convenios colectivos. - Ayudas económicas (subvenciones, créditos) de las administraciones públicas. - Organización y realización de cursos de formación para trabajadores y empresarios. - Convenios de colaboración y negociaciones con las empresas para conseguir la mejor relación calidad/precio, y los mejores productos y servicios para los agremiados. - Edición anual del LLORET INFO, una revista de 148 páginas, sin coste alguno para el agremiado, y que se reparte en todas las habitaciones de todos los establecimientos del Gremio. Es un "amenities" más que ofrece el hotelero como detalle gratuito para sus clientes. En definitiva, desde el Gremio se trabaja para conseguir la mejora cualitativa del sector turístico de Lloret. De entre las muchas actividades llevadas a cabo por el Gremio, destacan las Jornadas Gastronómicas del Arroz y las de “la Cuina del Peix de l’Art". Cómo funcionan y cuál es el objetivo de estas jornadas?

La Gastronomía ocupa un papel importante dentro de la oferta turística de Lloret de Mar, y las Jornadas Gastronómicas de Lloret pretenden dar a conocer la excelente gastronomía de calidad de los restaurantes y hoteles de nuestro municipio. Y otro de los objetivos de estas jornadas, tanto las del arroz - que organizamos en mayo-, como las de “la cocina del pescado y marisco de l’art del mes de octubre-, es el de ayudar a la desestacionalización, es decir, conseguir alargar la temporada turística. Unas jornadas que sirven para dar a conocer el altísimo nivel de nuestra gastronomía. Es así, con hechos, que con estos eventos conseguimos mejorar la imagen gastronómica que mucha gente tiene de Lloret de Mar, y se consigue demostrandolo con un buen plato en la mesa, con unos menús muy elaborados y donde destaca la gran i variada oferta gastronómica de calidad, tanto en cocina tradicional como en cocina innovadora. La creatividad de los cocineros lloretenses nos sorprende en cada nueva edición de las jornadas La Asociación de Bares y Restaurantes, el Gremio de Hostelería de Lloret y Lloret Turismo, que organizan estas muestras gastronómicas confirman el éxito de estas jornadas y animan a todos a que vengan a Lloret a probar los magníficos arroces y los excelentes menús de pescado y marisco de nuestra villa. Hace cien años que Ferran Agulló bautizó nuestras tierras como la Costa Brava. ¿Cuáles cree que han sido los cambios más importantes que ha vivido este territorio con el paso de los años?

En el 2008 se cumplieron 100 años de la publicación del artículo "Para la Costa Brava", escrito por Ferran Agulló en

268 www.CostaBravaRu.com


ENTREVISTA CON ENRIC DOTRAS of displacement in the Airport of Girona and the one of Barcelona of the clients with reservation. - Jobs Board. - Online Reservation Center: www.hotelslloret.com. - Press Services. - Presentations of products and services, with the realization - each year of Technical Conferences, Seminars, conferences and various acts for the members. - Organization of the Gastronomic Days of Rice (in May) and Gastronomic Days of "La Cuina del Peix de l'Art" (of fish and seafood in October). - Participation in the negotiation of collective agreements. - Economic aid (grants, credits) of general government. - Organization and realization of training courses for workers and entrepreneurs. - Collaboration agreements and negotiations with companies to achieve the best value for money, and the best products and services for the members. - Annual edition of LLORET INFO, a magazine of 148 pages, free of charge for the members, and distributed in all rooms of all establishments of the Guild. It is a more "amenities" offered by the hotelier as a free detail for its customers. In short, the Guild is working to achieve the qualitative improvement of the tourism sector in Lloret. Among the many activities carried out by the Guild, we highlight the Gastronomic Days of Rice and the "Cuina del Peix de l'Art". How do they work and what is the purpose of these days?

Gastronomy plays an important role in the tourist offer of Lloret de Mar, and the Lloret Gastronomic Days aims to make known the excellent quality gastronomy of the restaurants and hotels of our municipality. And another of the objectives of these days, both those of rice - which we organized in May - and those of "the cuisine of the fish and seafood of l'art of the month of October", is to help the deseasonalization, that is to say, Manage to lengthen the tourist season. A few days that serve to make known the high level of our gastronomy. It is thus, with facts, that with these events we managed to improve the gastronomic image that many people have of Lloret de Mar, and it is obtained demonstrating it with a good plate at the table, with elaborate menus and where the great and varied gastronomic offer stands out Of quality, both in traditional cuisine and in innovative cuisine. The creativity of the cooks of Lloret de Catalunya surprises us in each new edition of the conference The Hotel Trade Association of Lloret and the Bars and Restaurants Association of Lloret, with Lloret Tourism, which organize these gastronomic shows, confirm the success of these days and encourage all to come to Lloret to taste the magnificent rice dishes and the excellent menus of fish and seafood of our city.

de ces Journées, qui, comme celles du riz - que nous organisons en mai-, ou de celles de «L’Art de la cuisine de poissons et fruits de mer d’octobre-, est d'aider à l'ajustement saisonnier, à savoir, faire se prolonger la saison touristique. Ces journées servent à faire connaître le très haut niveau de notre gastronomie. Ainsi, de ces faits, de ces événements l’on a réussi à améliorer l'image gastronomique que beaucoup de gens ont de Lloret de Mar, et cela se démontre à travers un bon plat sur la table, avec des menus très élaborés et qui met en évidence une offre importante et variée d’une gastronomie de qualité, à la fois par une cuisine traditionnelle, que par une cuisine innovante. La créativité des chefs de Lloret nous surprend dans chaque nouvelle édition des Journées. L'Association des Bars et Restaurants, la Guilde Hôtelière de Lloret et Lloret Tourisme qui organisent ces séminaires gastronomiques confirment le succès de ces évènements et encouragent tout ceux qui viennent à Lloret à se laisser tenter par les magnifiques riz et les excellents menus de poissons et fruits de mer de notre ville. Cela fait cent ans que Ferran Agulló a baptisé nos terres de la Costa Brava. Quels ont été, d’après vous, les plus importants changements vécu par ce territoire au fil des ans?

En 2008, l’on célébra le 100ème anniversaire de la publication de l'article «Pour la Costa Brava», écrit par Ferran Agulló dans la publication «La Voz de Catalunya» où l’on a parlé pour la première fois de la Costa Brava faisant référence au littoral géronais. Faisant un bref retour historique, malgré les intéressantes tentatives touristiques des années trente tronquées par la guerre civile, il a fallu attendre le début des années cinquante quand s’affirmera sur notre côte un nouveau système de vie basé sur l'économie touristique. Alors commença une nouvelle transformation urbaine: les vieilles maisons furent démolies et transformées en hôtels et installations de services; des vignes, des forêts, des champs... surgirent de nouveaux quartiers et urbanismes. Cette activité touristique a fait que, actuellement la Costa Brava allie histoire et modernité, les traditions locales avec une vision cosmopolite du monde. Nous sommes un point d’attraction touristique mondialement connu, depuis de nombreuses années, pour sa diversité de paysages, de sa gastronomie, par une grande variété de sites d'hébergement et de commerces, par son offre d’activités récréatives et sportives, pour ces événements culturels: festivals de musique , spectacles de danse, concerts, etc., ainsi que pour l'organisation de conférences, conventions et événements d'affaires. Sur la Costa Brava nous avons l’avantage concurrentiel d'un territoire situé à une distance de vol de moins de deux heures ou presque de tous les pays d'Europe centrale qui concentre une population de pouvoir d'achat moyen et supérieur de plus de 200 millions de personnes. La décision de la compagnie irlandaise Ryanair d’établir son siège opérationnel en Europe du Sud à Gérone a ouvert un panorama totalement nouveau. Cela a sans www.CostaBravaRu.com 269


LLORET DE MAR la publicación "La Voz de Cataluña" donde por primera vez se hablaba de la Costa Brava haciendo referencia al litoral gerundense. Haciendo un breve repaso histórico, a pesar de las interesantes tentativas turísticas de los años treinta truncadas por la guerra civil, no fue hasta la década de los años cincuenta cuando se consolidó en nuestra costa un nuevo sistema de vida basado en la economía turística. Entonces se inició una nueva transformación urbana: las antiguas casas señoriales fueron cayendo y se convirtieron en hoteles e instalaciones de servicios; urbanizaron viñedos, bosques, campos... surgieron nuevos barrios y urbanizaciones. Esta actividad turística ha propiciado que, actualmente la Costa Brava combina la historia y la modernidad, las tradiciones locales con la visión cosmopolita del mundo. Somos un punto de atracción turística universalmente conocido, desde hace muchos años, por su diversidad paisajística, gastronómica, por la gran variedad de establecimientos de alojamiento y comerciales, por su oferta de actividades lúdicas y deportivas, por las sus manifestaciones culturales: festivales de música, espectáculos de danza, conciertos, etc., y ademàs, para acoger congresos, convenciones y eventos empresariales. En la Costa Brava tenemos las ventajas competitivas de un territorio situado a una distancia de vuelo inferior a dos horas de la práctica totalidad de Europa Central que concentra una población de poder adquisitivo medio y alto superior a los 200 millones de personas. La decisión de la compañía Irlandesa Ryanair de fijar su sede operativa del sur de Europa en Girona ha abierto un panorama totalmente nuevo. Ha transformado sin lugar a dudas el panorama turístico gerundense, acercando este destino en los principales mercados europeos. La Costa Brava ha cambiado mucho en estos 100 años, pero ha hecho compatible la utilización adecuada y equilibrada del territorio con el necesario desarrollo turístico y económico. ¿Como ha afectado Internet al Turismo?

El turismo es cambiante, y más aún en estos últimos años. Cambios estructurales que se han producido no sólo en la manera de estructurar el producto turístico, sino en la forma en que el empresario necesita comercializarlo. Hemos pasado de estar en un mercado de oferta, a un mercado claramente de demanda donde el principal actor es el cliente. Además este dispone cada día, de múltiples medios de información donde conocer el destino y la experiencia que quiere vivir. Los empresarios y los destinos debemos saber actuar adecuadamente en cada paso del proceso de compra. Tanto en la inspiración, en la planificación, así como en el propio hecho de comprar, y no menos importante en la fidelización de nuestro cliente. Los touroperadores -generalistas y especializados- siguen siendo necesarios en nuestro destino, pero cada vez más se adaptan en las medidas de flexibilidad y operatividad que exige el mercado.

270 www.CostaBravaRu.com

One hundred years ago Ferran Agulló baptized our lands as the Costa Brava. What do you think have been the most important changes that this territory has experienced over the years?

In 2008, 100 years after the publication of the article "For the Costa Brava", written by Ferran Agulló in the publication "The Voice of Catalunya", where for the first time the Costa Brava was spoken referring to the Girona coast. Taking a brief historical review, despite the interesting tourist attempts of the thirties truncated by the civil war, it was not until the decade of the fifties when a new system of life based on the tourist economy was consolidated on our coast. Then began a new urban transformation: the old manor houses were falling and became hotels and facilities services, urbanized vineyards, forests, fields ... new neighborhoods and urbanizations emerged. This tourist activity has propitiated that, currently the Costa Brava combines history and modernity, local traditions with the cosmopolitan vision of the world. We have been a tourist attraction point universally known for many years for its diversity of scenery, gastronomy, the great variety of accommodation and commercial establishments, for its offer of recreational and sports activities, for its cultural manifestations: music festivals, Dance shows, concerts, etc., and also to host congresses, conventions and business events. In the Costa Brava we have the competitive advantages of a territory located at a flying distance of less than two hours of practically all of Central Europe that concentrates a population of average and high purchasing power superior to the 200 million people. The decision of the Irish company Ryanair to set up its Southern European operating headquarters in Girona has opened up a whole new picture. It has transformed without a doubt the tourist panorama of Girona, bringing this destination closer to the main European markets. The Costa Brava has changed a lot in these 100 years, but it has made compatible the proper and balanced use of the territory with the necessary tourist and economic development. How has the Internet affected Tourism?

Tourism is changing, and more so in recent years. Structural changes that have occurred not only in the way the tourism product is structured, but also in the way the entrepreneur needs to market it. We have gone from being in a supply market, to a clearly demanded market where the main actor is the customer. In addition, this daily offers multiple means of information to know the destination and the experience you want to live. Entrepreneurs and destinations must know how to act appropriately at every step of the buying process. Both in inspiration, in planning, as well as in the very fact of buying, and not least in the loyalty of our client. The travel agency and tour operators are still necessary at our destination, but increasingly are adapted in the measures of flexibility and operation required by the market.


ENTREVISTA CON ENRIC DOTRAS

aucun doute transformé le paysage touristique géronais, apportant cette destination dans les principaux marchés européens. La Costa Brava a beaucoup changé depuis 100 ans, mais a du rendre cohérente l’utilisation adéquate et équilibrée du territoire avec la nécessité d’un développement touristique et économique. Comment Internet a-t-il affecté le tourisme?

Le tourisme est en train de changer, et encore plus depuis ces dernières années. Des changements structurels se sont produits non seulement sur la manière de structurer le produit touristique, mais aussi sur la façon dont l'entrepreneur a besoin le commercialiser. Nous sommes passés d'un marché de l'offre, à un marché clairement de la demande où l'acteur principal est le client. De plus, celui-ci dispose tous les jours, de multiples moyens d’information pour trouver la destination et l'expérience qu’il souhaite vivre. Les entrepreneurs et les destinations doivent agir de façon appropriée pour connaître toutes les étapes du processus d’achat. Tant dans l'inspiration, la planification que dans l’acte d’achat lui-même, et que non moins important, dans la fidélisation de nos clients. Les tour-opérateurs - généralistes et spécialistes - sont encore nécessaires pour notre destination, mais de plus en plus ils se sont adaptées aux mesures de flexibilité et opérationnelles qu’exige le marché. En outre, les technologies ont apporté une grande révolution pour notre marché, en premier: Internet, et la nécessité de nous positionner, autant au niveau des entreprises que comme www.CostaBravaRu.com 271


LLORET DE MAR Además, las tecnologías han supuesto una gran revolución para nuestro mercado, primero Internet y la necesidad de posicionarnos, tanto las empresas como el destino, y ahora las redes sociales, que son un motor importante y relevante que no podemos dejar pasar por avanzar en la notoriedad de nuestro destino, al tiempo que ganamos relevancia y comunicamos nuestros valores intrínsecos de marca y territorio. Y para finalizar, ¿qué le diría a quién no conoce aún Lloret de Mar?

Utilizaría las palabras del historiador Joan Domènech Moner en su artículo "El hechizo de Lloret", de la revista que hacemos en el Gremio, el "LloretInfo": “Detrás la fachada de un Lloret moderno y cosmopolita, que podría encubrir una especie de vacío interior, hay el alma de un pueblo, el espíritu vivo de una comunidad que, a través de diversas generaciones, lleva siglos y siglos de existencia. La principal virtud de este colectivo humano ha sido saber adaptarse a las circunstancias de cada momento y conseguir una vida mejor, hecha extensiva a los otros, sin perder la identidad. En Lloret hay una gente activa, dinámica, emprendedora, con creatividad, con visión de futuro, con conciencia crítica y con una concepción actualizada de lo que ha de ser un enclave turístico donde resulten compatibles el reposo, las vacaciones, la tranquilidad, la alegría y la diversión, la vida de día y el ocio de la noche. Lloret, siempre se ha abierto al contacto con otras culturas y civilizaciones y esto ha conferido a sus habitantes un carácter amable, franco, hospitalario, que acoge con naturalidad a aquellos que la visitan, sea cual sea su procedencia. He aquí, pues, una suma de características definidoras: paisaje atractivo, instalaciones cada vez de más calidad, clima excelente, historia densa con monumentos y testimonios que dan fe de ello, y el calor humano de los hombres y las mujeres de la tierra.

272 www.CostaBravaRu.com


ENTREVISTA CON ENRIC DOTRAS

In addition, technologies have been a great revolution for our market, first Internet and the need to position ourselves, both companies and destination, and now social networks, which are an important and relevant engine that we cannot pass up to advance in the Notoriety of our destiny, while gaining relevance and communicating our intrinsic values of brand and territory. And finally, what would you say to who does not know Lloret de Mar yet?

I would use the words of the historian Joan Domènech Moner in his article "The spell of Lloret", the magazine we do in the Guild, the "LloretInfo": "Behind the facade of a modern and cosmopolitan Lloret, which could conceal a kind of inner emptiness, there is the soul of a people, the living spirit of a community that, through several generations, has been centuries and centuries of existence. The main virtue of this human group has been how to adapt to the circumstances of each moment and achieve a better life, extended to others, without losing their identity. In Lloret there are active, dynamic, enterprising people, with creativity, with a vision of the future, with a critical conscience and with an updated conception of what has to be a tourist enclave where rest, holidays, tranquility, joy And the fun, the day life and the leisure of the night. Lloret has always been open to contact with other cultures and civilizations and this has given its inhabitants a kind, frank, hospitable character that naturally welcomes those who visit it, whatever its origin. Here, then, is a sum of defining characteristics: attractive landscape, facilities of ever more quality, excellent climate, dense history with monuments and testimonies that attest to it, and the human warmth of the men and women of the earth.

destination, et maintenant les réseaux sociaux, qui sont un moteur important et pertinent que l’on ne peut se permettre de laisser passer pour faire avancer la notoriété de notre destination, alors que nous gagnons en pertinence et communiquons nos valeurs intrinsèques de marque et de territoire. Et enfin, que diriez-vous à quelqu’un qui ne connaitrait pas encore Lloret de Mar?

J’utiliserais les mots de l'historien Joan Domènech Moner dans son article «Le sort de Lloret» le magazine que nous faisons à la Guilde, «Lloret Info»: «Derrière la façade d'un Lloret moderne et cosmopolite, ce qui pourrait cacher une sorte de vide intérieur, se cache l'âme d'un peuple, l'esprit vivant d'une communauté qui, à travers diverses générations, qui se perpétue à travers des siècles et des siècles d’existence. La principale vertu de ce collectif humain a été en mesure de s'adapter aux circonstances de chaque instant et de tendre vers une vie meilleure, de la transmettre aux autres, sans perdre son identité. À Lloret il y a un peuple actif, dynamique, avec l'esprit d'entreprise, de créativité, avec une vision du futur, avec une conscience critique et avec une conception actualisée de ce que doit être une enclave touristique où sont compatibles le repos, les vacances, la tranquillité, la joie et le plaisir, la vie de jour et le divertissement nocturne. Lloret, a toujours été ouvert au contact avec d'autres cultures et civilisations, ce qui a conféré à ses habitants un caractère aimable, franc, accueillant, hospitalier, qui accueille naturellement ceux qui leur rendent visite, quelle que soit leurs origines. Voici donc une somme de caractéristiques qui la définissent: un paysage attrayant, des installations de plus en plus de meilleure qualité, un excellent climat, une histoire dense avec des monuments et des témoignages qui attestent de cela, et la chaleur humaine des hommes et des femmes de la terre. www.CostaBravaRu.com 273


LLORET DE MAR De la síntesis de todos estos elementos resulta el encanto de Lloret, aquello que hizo decir a un importante escritor del siglo XX, Josep Carner, que pasó los veranos de 1919 i 1920 en nuestra villa, que este pueblo era un paraíso gentil. Y este paraíso es el que ofrecemos a todo el mundo que lo quiere ver, que lo quiere disfrutar, que lo quiere amar y, obviamente, que lo quiere respetar.”

From the synthesis of all these elements is the charm of Lloret, that made say to an important writer of the twentieth century, Josep Carner, who spent the summers of 1919 and 1920 in our town, that this town was a gentle paradise. And this paradise is the one we offer to everyone who wants to see it, who wants to enjoy it, who wants to love it and, obviously, who wants to respect it".

INFORME PRESIDENTE DEL GREMI D’HOSTALERIA DE LLORET DE MAR El Sr. Enric Dotras Ruscalleda (Calella, 28 de junio de 1970) fue elegido como presidente del Gremio de Hostelería de Lloret de Mar en la Asamblea General del 30 de octubre de 2003. Desde entonces, cada 4 años, tal como marcan los estatutos de esta asociación, y hasta la actualidad, ha sido reelegido por unanimidad en el cargo de presidente. En las elecciones celebradas en la última Asamblea General del 6 de noviembre de 2014, tras 12 años al frente del Gremio, el Sr. Enric Dotras volvió a ser elegido por unanimidad como presidente de nuestra entidad sin ánimo de lucro. La gran dedicación y el esfuerzo empleado, el trabajo realizado y la cantidad de horas que, de forma totalmente altruista y desinteresada, ha dedicado a nuestro sector, son incontables. Sólo a modo de ejemplo, en cuanto a la representatividad, por ser presidente del Gremio de Hostelería de Lloret de Mar, el Sr. Enric Dotras debe asistir, entre otros, a multitud de reuniones de las siguientes entidades y organismos de la administración, pues ocupa los siguientes cargos:

REPORT PRESIDENT OF THE HOTEL TRADE ASSOCIATION OF LLORET DE MAR Mr. Enric Dotras Ruscalleda (Calella, June 28, 1970) was elected president of the Hotel Trade Association of Lloret de Mar at the General Assembly on October 30, 2003. Since then, every 4 years, as set forth in the bylaws ff this association, and until today, has been re-elected unanimously in the position of president. In the elections held at the last General Assembly on November 6, 2014, after 12 years at the helm of the Guild, Mr. Enric Dotras was unanimously elected again as president of our non-profit organization. The great dedication and effort employed, the work done and the number of hours that, totally altruistic and disinterested, has dedicated to our sector, are countless. Just as an example, as far as representativeness is concerned, for being president of the Hotel Trade Association of Lloret de Mar, Mr. Enric Dotras must attend, among others, a multitude of meetings of the following entities and organisms of the administration, since Holds the following positions:

- Vicepresidente de la FEDERACIÓN DE HOSTELERÍA DE LAS COMARCAS DE GIRONA (FHCG). - Vicepresidente de la CÁMARA DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓN DE GIRONA y presidente del Área de Comercio y Turismo de esta entidad. - Vicepresidente del PATRONATO DE TURISMO COSTA BRAVA – GIRONA (PTCBG). - Vicepresidente de la MESA EMPRESARIAL DE TURISMO DE LLORET DE MAR. - Representación en la CONFEDERACIÓN DE HOSTELERÍA DE CATALUÑA. - Representación en la CEHAT (Confederación Española de Hoteles y Alojamientos Turísticos). - Vocal de la Junta Directiva de la ASOCIACIÓN DE TURISMO LA SELVA-la comarca del agua. - Presidente de la Asociación de Empresas Turísticas de Lloret (que forma parte de LLORET TURISME, según los Estatutos de esta asociación). - Representación en la FOEG (Federación de Organizaciones Empresariales de Girona). - Representación en PIMEC (Pequeña y Mediana Empresa de Cataluña en Girona). - Representación en varias Comisiones Técnicas de la DIRECCIÓN GENERAL DE TURISMO DE LA GENERALITAT DE CATALUNYA, y en la AGENCIA CATALANA DE TURISMO.

- Vice-president of the (FHCG). - Vice-president of GIRONA CHAMBER OF COMMERCE, INDUSTRY AND NAVIGATION and president of the Trade and Tourism Area of this entity. - Vice-President of COSTA BRAVA - GIRONA TOURISM BOARD (PTCBG). - Vice-President of the MESA EMPRESARIAL DE TURISMO DE LLORET DE MAR. - Representation at the CONFEDERACIÓN DE HOSTELERÍA DE CATALUÑA. - Representation in CEHAT (Spanish Confederation of Hotels and Tourist Accommodations). - Member of the Board of the ASSOCIATION OF TOURISM LA SELVA-the region of water. - President of the Association of Tourist Companies of Lloret (which forms part of LLORET TURISME, according to the Statutes of this association). - Representation in the FOEG (Federation of Business Organizations of Girona). - Representation in PIMEC (Small and Medium Enterprise of Catalonia in Girona). - Representation in several Technical Commissions of the GENERAL DIRECTORATE OF TOURISM OF THE GENERALITAT OF CATALUNYA, and in the CATALAN AGENCY OF TOURISM.

274 www.CostaBravaRu.com


ENTREVISTA CON ENRIC DOTRAS De la synthèse de tous ces éléments nait le charme de Lloret, ce qui à fait dire à un important écrivain du XXe siècle, Josep Carner, qui passera les étés de 1919 et 1920 dans notre ville, que cet endroit était un doux paradis. Et ce paradis est celui que nous offrons à tout ceux qui veulent le voir, qui veulent en profiter, qui veulent l’aimer et, évidemment, qui veulent le respecter». RAPPORT DE PRÉSIDENT DE L’ASSOCIATION HÔTELIÈRE DE LLORET DE MAR M. Enric Dotras Ruscalleda (Calella, le 28 Juin, 1970) a été élu président de la Association Hôtelière de Lloret de Mar à l'Assemblée générale le 30 Octobre 2003. Depuis lors, tous les 4 ans, comme marquant les statuts de cette association, et à ce jour, il a été réélu à l'unanimité en tant que président. Lors des élections tenues lors de la dernière Assemblée générale du 6 Novembre 2014, après 12 ans à la Guilde, M. Enric Dotras réélu à l'unanimité en tant que président de notre entité sans but lucratif. Le grand dévouement et les efforts consacrés, le travail accompli et le nombre d'heures, totalement altruiste et désintéressé, dédié à notre industrie sont innombrables. A titre d'exemple, en termes de représentativité, étant président de la Association Hôtelière de Lloret de Mar, M. Enric Dotras pour assister, entre autres, de nombreuses réunions des entités et organismes suivants de l'administration, comme il occupe les postes suivants: - Vice-président de la Fédération Hôtelière de la Province de Gérone (FHCG). - Vice-président de la Chambre de Commerce, d'Industrie et de Navigation de Girona et président de la zone du commerce et du tourisme de cette entité. - Vice-président de la OFFICE DE TOURISME DE LA COSTA BRAVA-GÉRONE (PTCBG). - Vice-president TOURISME D'AFFAIRES BUREAU LLORET DE MAR. - Représentation en CONFEDERATION DES CATALANS HOSPITALITY. - Représentation en CEHAT (Confédération Espagnole des Hôtels et Hébergement Touristique). - Membre du Conseil d'administration de l'Association du Tourisme La Selva - la région de l'eau. - Président de l'Association des Entreprises du Tourisme de Lloret (partie de LLORET TURISME par les statuts de cette association). - Représentation dans FOEG (Fédération des Organisations d'Entreprises de Girona). - Représentation dans PIMEC (petites et moyennes entreprises de Catalogne à Gérone). - Représentation dans divers ministères des commissions techniques de la Direction Générale du Tourisme de la Generalitat de Catalogne et de l’Agence du Tourisme Catalan. www.CostaBravaRu.com 275


PURE I LIFE LLORET DE MAR


Travessia Ven ècia, 8 Lloret de Mar, Girona (Costa Brava) Tel.: (+34) 972 371 925


LLORET DE MAR

Entrevista con Nino Gomez, Presidente de la asociación de bares y restaurantes de Lloret de Mar

Интервью c Нино Гомесом,

Президентом Ассоциации баров и ресторанов города Льорет-де-Мар

Interview with Nino Gomez,

President of the association of bars and restaurants of Lloret de Mar

Entretien avec Nino Gomez,

Président de l'Association des bars et restaurants à Lloret de Mar 278 www.CostaBravaRu.com

El pasado 5 de abril de 2017 fuiste elegido Presidente de la asociación de bares y restaurantes (ABR) de Lloret de Mar, ¿qué te ha motivado a presentarte a este cargo?

El motivo principal es promocionar la restauración de nuestro municipio, actualmente la gastronomía es un pilar importantísimo en la economía y veía que en Lloret de Mar faltaba la implicación de gente que llevara esta inquietud a buen puerto,


ENTREVISTA CON NINO GOMEZ 5 апреля 2017 годы Вы были избраны Президентом Ассоциации баров и ресторанов (ABR) города Льоретде-Mар. Почему Вы решили основать это подразделение?

Мое стремление развития ресторанного сектора в нашем городе было главным мотивом. Сегодня гастрономия играет важную роль в экономике, и я видел, что Льорету не хватает движущей силы, которая бы развивала это направление. Бары и рестораны в городе работают каждый сам по себе и отлично справляются, но когда речь заходит о совместной деятельности, то все сходит на нет. Но ведь Вы не работали в ресторанном секторе, не правда ли?

Это не совсем верное утверждение. На данный момент я являюсь генеральным директором сети кафетериев PdePÀ Bakery, расположенных в Льорет-де-Мар, а также мой департамент занимается расширением нашей франшизы. Так что да, мы не являемся частью ресторанного бизнеса, но входим в сектор баров и кафетериев. Хорошо, тогда расскажите, что Вас убедило возглавить ABR?

Первым условием продвижения этого проекта было создание совета, которым бы двигали новые идей и желание воплощать их в жизнь. В совет вошли Кристина Карбо (Natsumi), Рома Аустрич (Il Pomodoro), Макс Илья (Bella Dolores), Эктор Болос (Panxos), Марко Морильяс (Can Sabata), Жорди Гаррига (Mas Romeu), Джеймс Симпсон (Beach Club). Каждый из этих ребят является образцом для подражания в своем деле, многие ведут свой бизнес уже второе поколение. Им оставалось только найти лидера, все остальное это их заслуга. Они полностью вовлечены в процесс признания гастрономии Льорета далеко за его границами.

Last April 5, 2017 you were elected President of the association of bars and restaurants (ABR) of Lloret de Mar, what motivated you to present yourself to this position?

The main reason is to promote the restaurant industry of our town, currently the gastronomy is very important in the economy and I saw that in Lloret de Mar the implication of people who should take care of this matter was missing, each bar and restaurant at individual level makes very well things at home, but when it comes to doing things together these ideas or concerns are diluted. But you do not come from the restaurant industry, right?

Not entirely, I am currently the general manager of the PdePÀBakery coffee chain located in Lloret de Mar and runs the expansion department of this franchise. Although it is not addressed in the area of catering, but if within the bar-cafeteria sector. And being like that, how did they convince you to preside over the ABR?

The first condition to take this project forward was to create a renewed board with renewed ideas and a desire to do new things. And so we presented ourselves to the assembly, Cristina Carbo (Natsumi), Romà Austrich (IlPomodoro), Max Illa (Bella Dolores), Héctor Bolos (Panxos), Marco Morillas (Can Sabata), Jordi Garriga (Mas Romeu), James Simpson (Beach Club), they are the benchmark in each of their activities in Lloret de Mar, most are second generations of con-

Le 5 Avril, 2017, vous étiez élu Président de l’Association des Bars et Restaurants (ABR) de Lloret de Mar, qu’estce qui vous a motivé à vous présenter à ce poste?

La raison principale est de promouvoir la restauration de notre commune, actuellement la gastronomie est un pilier important de l'économie et l’on a remarqué qu’il manquait à Lloret de Mar l’implication des personnes qui veillent à ce sujet pour le mener à bon terme, chaque bar et restaurant à son niveau individuel fait très bien les choses, mais quand il s’agit de faire les choses en commun, ces idées ou préoccupations se diluent.

Mais vous ne venez pas du secteur de la restauration, non?

Non tout à fait, je suis actuellement le directeur général de la chaîne de cafétéria PdePÀ, boulangeries situées sur Lloret de Mar et dirige le département d’expansion de cette franchise. Si bien qu'il ne fait pas partie du domaine de la restauration, mais de celui du secteur bar-café. Et donc ainsi, comment vous ont-ils convaincu de présider le ABR?

La première condition pour mener ce projet de l’avant était de créer une nouvelle réunion avec des idées nouvelles et désireux de faire des choses nouvelles. Et voilà comment nous nous sommes présenté à l'Assemblée, Cristina Carbó (Natsumi), Rome austrich (Il Pomodoro), Max Illa (Bella Dolores), Héctor Bolos (Panxos), Marco Morillas (Can Sabata), Jordi Garriga (Mas Romeu), James Simpson (Beach club), ils sont des chefs de file dans chacune de leurs activités à

Новый президент, новый совет, все новое?

Нет, не все. Множество мероприятий, которые проводятся благодаря www.CostaBravaRu.com 279


LLORET DE MAR cada bar y restaurant a nivel individual hace muy bien las cosas en su casa, pero a la hora de hacer cosas conjuntas esas ideas o inquietudes se diluyen. ¿Pero tú no vienes del sector de la restauración, no?

No del todo, actualmente soy el director general de la cadena de cafeterías PdePÀ Bakery ubicadas en Lloret de Mar y llevo el departamento de expansión de esta franquicia. Si bien no está encarada en el ámbito de la restauración, pero si dentro del sector del bar-cafetería. Y siendo así, ¿cómo te convencieron para presidir la ABR?

La primera condición para llevar este proyecto adelante fue el de crear una junta renovada con unas ideas renovadas y con ganas de hacer cosas nuevas. Y fue así como nos presentamos a la asamblea, Cristina Carbó (Natsumi), Romà Austrich (Il Pomodoro), Max Illa (Bella Dolores), Héctor Bolos (Panxos), Marco Morillas (Can Sabata), Jordi Garriga (Mas Romeu), James Simpson (Beach Club), ellos son un referente en cada una de sus actividades en Lloret de Mar, la mayoría son segundas generaciones de unos locales consolidados, solo faltaba poner alguien delante que tirase del carro, el resto es mérito de la Junta, están totalmente implicados con una finalidad conjunta, que se reconozca la gastronomía Lloretense mas allá de este municipio. Presidencia renovada, junta renovada, ¿todo se renueva?

No, no todo. Muchas de las actuaciones que se llevan a cabo vía ABR se mantienen: ”Jornades del arròs”, “Cuina del peix de l’Art” etc… Son campañas fantásticas que, si cabe, como máximo, intentaremos potenciar, ya que se han realizado de manera impecable en cada edición. Otras sin embargo se renovarán, como el “Concurs de Tapes” o “Fira dels Indianos” y otras nuevas que están por venir. También daremos todo nuestro apoyo en las acciones que tanto Promoció Económica y Associació de Comerciants lleven a cabo como el “Birrasana” o el “Primavera Market”.

280 www.CostaBravaRu.com

ABR, продолжат свою существование. Среди них: Jornades del arròs (Дни риса), Cuina del peix de l’Art (Кухня из прибрежной рыбы) и т.д. Это отличные ежегодные события, мы, по возможности, будем прикладывать максимальные усилия для их развития. В свою очередь другие, такие как «Конкурс тапасов», или «Ярмарка американцев» получат второе дыхание, плюс мы организуем ряд новых мероприятий. Также мы полностью поддерживаем инициативы Экономического продвижения и Ассоциации торговцев, благодаря им появились на свет Primavera Market («Весенний рынок») и фестиваль пива Birrasana. Союз укрепился?

Союз – простое и короткое слово. Сейчас, мы совместно с Ассоциацией торговцев Льорета, Гильдией владельцев отелей, Техническим департаментом экономического продвижения,

solidated business, only needed to put someone in front to pull the cart , the rest is merit of the board, are fully involved with a joint purpose, to recognize the gastronomy of Lloret de Mar beyond this municipality. Renewed presidency, renewed board, is everything renewed?

No, not everything. Many of the activities carried out by ABR are maintained: "Jornades del arròs", "Cuina del peix de l'Art" etc... These are fantastic campaigns that, if possible, at most, we will try to strengthen, since they have been performed impeccably on each edition. Others however will be renewed, such as the "Concurs de Tapes" or "Fira dels Indianos" and other new ones to come. We will also give all our support in the actions that both Promoció Económica and Associació de Comerciants carry out like the "Birrasana" or "Primavera Market".


ENTREVISTA CON NINO GOMEZ Lloret de Mar, la plupart sont de la deuxième génération de locaux consolidés, il ne leur manquait plus que de mettre quelqu'un pour piloter le projet, le reste est le mérite du conseil d'administration, ils sont pleinement impliqués dans un but commun, que la cuisine de Lloret soit reconnue au-delà de cette commune. La nouvelle présidence, le conseil renouvelé, tout est renouvelé?

Non, pas tout. Un grand nombre des actions menées par ABR est maintenu: «Les Journées du Rizd», «L’art de cuisiner le poisson», etc..., sont des campagnes fantastiques qui, si c’est possible, nous essayerons d'améliorer, comme ils l'ont fait de manière impeccable à chaque édition. D'autres seront cependant renouvelées, les «Concours de Tapas» ou «La Foire des Indiens», et de nouvelles sont à venir. Nous allons apporter notre soutien aux actions tant de Promotion Economique que de l'Association des Commerçants comme

www.CostaBravaRu.com 281


LLORET DE MAR

¿La unión hace la fuerza?

Unir, palabra corta y sencilla. Actualmente se están haciendo reuniones con la Associació de Comerciants de Lloret de Mar, con el Gremio de Hoteleros, con el Departamento Técnico de Promoción Económica, Lloret Turisme y Alcaldia, para involucrar tanto activa como económicamente a todos los sectores del municipio y poder realizar actuaciones conjuntas por un único motivo. Las actuaciones individuales nos han demostrado a todos que no llevan a buen puerto, si alguna cosa queremos cambiar, tenemos que estar todos en el mismo barco. Cambiar, te refieres a cambiar el tipo de turismo de Lloret de Mar?

El turismo de Lloret sólo tenemos que cambiarlo si creemos que no es el adecuado, si creemos que queremos y nos merecemos algo mejor, si creemos que cambiando podremos trabajar más, si creemos… Pero nos lo tenemos que creer. Mucha gente piensa que el problema es del Ayuntamiento, de quien nos

282 www.CostaBravaRu.com


ENTREVISTA CON NINO GOMEZ

Туризмом Льорета и мэрией проводим собрания для объединения своих усилиий и экономического потенциала реализации совместных мероприятий. Как мы видим из практики, единичные индивидуальные события в одном из заведений не приводят к нужному результату. Если мы хотим добиться изменений, то нам необходимо работать всем вместе. Изменения, я полагаю, Вы говорите о типе туризма в Льорет-де-Мар?

Туризм в Льорет-де-Мар мы должны менять только в том случае, если верим в изменения, если верим в то, что заслуживаем чего-то большего, если верим в то, что для изменений мы готовы работать больше, если верим… Но мы должны в это поверить. Множество людей считает, что это проблема мэрии и правительства, и они ошибаются. Эта проблема каждого из нас. Каждый бар, ресторан, отель, магазин, любой бизнес в городе несет часть своей вины, и только объединившись мы сможем что-то изменить. Но, как

Do the union make the force?

Join, short and simple word. Currently, meetings are being held with the Merchants Association of Lloret de Mar, the Hoteliers Union, the Technical Department of Economic Promotion, Lloret Turisme and the mayor’s office, to involve both actively and economically all sectors of the municipality and to carry out joint actions for a single reason. The individual performances have shown us all that do not lead to success, if we want to change something, we must all be in the same boat. Change, do you mean to change the type of tourism in Lloret de Mar?

We only have to change the tourism in Lloret if we think it is not right one, if we believe we want and we deserve something better, if we believe that by changing we can work more, if we believe ... But we have to believe. Many people think that the problem is the City Council, who governs us. And they are wrong, the problem is all of us.

par exemple «Birrasana» (Festival de Bières artisanales) ou «Le Marché de printemps». L'Union fait-elle la force?

Unir, un mot court et simple. À l'heure actuelle nous faisons des réunions avec l'Association des Commerçants de Lloret de Mar, avec la Guilde des hôteliers, le Département technique du développement économique, Lloret Turisme et Alcaldia, afin d'impliquer à la fois activement et économiquement tous les secteurs de la municipalité et de pouvoir effectuer des actions conjointes comme unique motif. Les actions individuelles nous ont montré à tous quelles ne nous conduisaient pas à bon port, si l'on veut changer quelque chose, nous devons être tous dans le même bateau. Changer? Vous voulez dire changer le type de tourisme Lloret de Mar?

Le tourisme Lloret doit changer si nous croyons qu'il n’est pas juste, si nous pensons que nous voulons et nous méritons mieux, si nous croyons qu’avec le changement nous pourrons travailwww.CostaBravaRu.com 283


LLORET DE MAR gobierna. Y se equivocan, el problema es de todos nosotros. Cada bar, cada restaurante, cada hotel, cada tienda, cada local tiene parte de culpa y sólo unidos podremos cambiar. Pero ya te digo, sólo si creemos que tenemos que cambiar.

я говорил ранее, только в том случае, если мы верим в эти изменения.

¿Y con los hoteles que tal?, ¿el todo incluido, influye negativa o positivamente en Bares y Restaurantes?

Пока что все же больше негативно, чем позитивно. Для отеля хорошо, когда турист покупая пакет «все включено» проводит свое время внутри их отельного комплекса. И это вина не только самого отеля, частично вина лежит и на том ресторанном выборе, который предлагается туристам в городе. Я соглашусь с тем, что Льорет имеет богатый выбор в плане гастрономии, но нам не хватает организации и слаженности в нашей работе. Среди других вещей, в ABR мы хотим объединить хорошую гастрономию города и рассказать о ней всем, кто приезжает к нам на отдых. Если бы «все включено» не существовало, то возможно все было бы намного проще… Возможно… Но кто сказал, что должно быть просто?

Actualmente influye más de manera negativa que positiva. Ahora bien, que un turista no salga de las instalaciones hoteleras no sólo es culpa del hotel que da el Todo Incluido, parte de culpa es de la oferta que tengas en el municipio a nivel de gastronomía. Tengo que reconocer que nuestra oferta es buena, pero con falta de organización. A través de la ABR queremos tratar precisamente, entre otras muchas cosas, de agrupar la buena gastronomía y darla a conocer a todo aquel que nos visita. Si el todo incluido no existiera seria quizá más fácil… Es probable, pero, ¿quién dijo que fuera fácil?

Muchas gracias por atender esta entrevista y mucha suerte en esta etapa en la ABR.

284 www.CostaBravaRu.com

Как дела обстоят с отелями «все включено», позитивно или негативно они влияют на жизнь баров и ресторанов в целом?

Большое спасибо за интервью и желаю успехов в Вашей работе в ABR.

Every bar, every restaurant, every hotel, every shop, every place has some fault and only united can we change. But I tell you, only if we believe we have to change. And what about the hotels?, the all inclusive, negatively or positively influences bars and restaurants?

It currently influences more negatively than positively. Now, that a tourist does not leave the hotel facilities is not only the fault of the hotel that gives the all inclusive service, part of the blame is the kind of offer you have in the municipality at the level of gastronomy. I have to admit that our offer is good, but with a lack of organization. Through the ABR we want to try precisely, among many other things, to group the good gastronomy and make it known to everyone who visits us. If the all-inclusive did not exist, it would probably be easier ... Probably, but, who said that it would be easy? Thank you very much for attending this interview and good luck at this stage in the ABR.


ENTREVISTA CON NINO GOMEZ

ler plus, si nous croyons... Mais nous, nous nous devons d’y croire. Beaucoup de gens pensent que le problème est le conseil municipal, de ceux qui nous gouvernent. Et ils ont tort, le problème celui de nous tous. Chaque bar, chaque restaurant, chaque hôtel, chaque magasin, chaque local est en partie à blâmer et que, ensemble, nous pourrons changer. Mais comme je l'ai dit, seulement si nous croyons que nous devons changer. Et comment ça se passe avec les hôtels?, Le «tout compris» influe-t-il en négatif ou positivement sur les bars et restaurants?

Actuellement, cela influe plus de manière négative que positive. Cependant, que le touriste ne lâche pas les installations de l'hôtel, n’est pas seulement la faute de l'hôtel qui pratique le «all inclusive», une part de la culpabilité revient à l'offre de restauration que vous avez au niveau de la commune. Je dois admettre que notre offre est bonne, mais avec un certain manque d'organisation. Grâce à l'ABR nous voulons traiter précisément, entre autres, le regroupement d’une cuisine raffinée et de la rendre accessible à tous ceux qui nous rendent visite. Si la formule tout compris n’existait pas, ce serait peut-être plus facile... C’est probable, mais qui a dit que ce serait facile? Merci beaucoup d’avoir participé à cette interview et bonne chance pour cette étape dans l’ABR. www.CostaBravaRu.com 285


286 www.CostaBravaRu.com


PdePA Rieral Av. Josep Pla i Casadevall, 12 / Tel. 872 92 70 15

PdePA Barnés Rambla Romà Barnés, 8 / Tel. 972 36 42 93

PdePA Fenals Av. Passapera, 17 / Tel. 972 37 61 96

PdePA Vidreres Av. Vidreres, 6 / Tel. 972 11 99 20

www.pdepa.com www.CostaBravaRu.com 287



PdePÀ KIDS Tel 872.022.060 pdepakids@pdepa.com www.pdepa.com Facebook /pdepakids Instagram @pdepakids

Un nuevo centro de ocio en Lloret de Mar para realizar actividades infantiles, talleres, aniversarios, charlas educativas y hasta alquiler del local para hacer fiestas y celebraciones. Hemos querido dar un servicio a los niños a partir de un espacio adaptado, agradable y de calidad donde realizarlos.

Новый центр досуга в городе Льорет-де-Мар для детских мероприятий, дней рождения, семинаров, образовательных бесед, а также для вечеринок и праздников. В центре PdePa Kids вы всегда можете рассчитывать на дружелюбный и качественный сервис для вас и ваших детей.

Nou centre d’oci a Lloret de Mar per realitzar activitats infantils, tallers, aniversaris, A new leisure centre in Lloret xerrades educatives i fins i tot de Mar for holding children’s lloguer del local per fer festes i activities, workshops, birthdays, celebracions. educational talks and even to hire Hem volgut donar un servei for parties and celebrations. als nens a partir d’un espai adWe wanted to provide a service to aptat, agradable i de qualitat the children based on an adapted, on realitzar-los. pleasant and high-quality space for these purposes.


Contacta sin compromiso para conocer más detalles sobre nuestra franquicia.

Свяжись с нами для более детальной информации по нашей франшизе.


franquicia@pdepa.com @pdepabakery

/pdepabakery


Sant Pere,1 Lloret de Mar 17310 (GIRONA) Tlf: 972 37 18 16 www.barparada.com

Bar Parada

BAR PARADA Café de día, copas de noche! Nuestro establecimiento, Bar Parada, abre sus puertas en 1957 localizándose en el centro de Lloret de Mar delante de la antigua parada de autobuses de la Plaza Piferrer, siendo regentado desde el principio por la familia Oliva Pujol. A dia de hoy, hemos conservado nuestra esencia y trabajamos en la mejora constante para intentar ofrecer a nuestros clientes, buenos productos, buen servicio y mejor trato en un ambiente agradable y distendido. QUE HACEMOS ¿Buscas un bar de copas con un amplio surtido de bebidas en Lloret de Mar? en Bar Parada tenemos los más deliciosos cócteles y vinos para ti. Le invitamos a visitarnos.

БАР «ПАРАДА»: совмещать легко! Утром – кофе, вечером – коктейли! Бар «Парада», наследие семьи Оливия Пужол, открылось в 1957 году, расположившись в центре Льорет-де-Мар, напротив бывшей автобусной остановки на площади Пиферрер. Несмотря на длинный путь, мы сумели сохранить семейную квинтэссенцию. А непрекращаемая работа над улучшениями гарантирует нашим клиентам первоклассное качество используемых продуктов, отличное обслуживание и приятную атмосферу. НАШИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: Ищешь бар в Льорет-де-Мар для приятного времяпровождения за бокалом? В баре «Парада» ты найдешь вкуснейшие коктейли и широкий выбор вин. Приглашаем посетить нас. Насладись средиземноморской кухней – тапасы и лучшие устрицы на побережье!!!

BAR PARADA Cafe by day, nigh by drinks! Our establishment, Bar Parada , open its doors in 1957 , finding out in Lloret de Mar center, in front of the former plaza Piferrer bus station, owned since the beggining for Olivia Pujol family. Nowadays, we kept our essence And working in a constant improvement to try to offer to our costumers, good products, good service And best treatment in a nice And distended ambient. WHAT WE DO? Looking for a cocktail bar with a huge drinks assortment in Lloret de Mar? In bar Parada we have the most delicious cocktails And wines for you. We invite you to visit us! Enjoy our mediterranean cuisine - tapas And best Costa Brava oysters!

BAR PARADA, café de jour, boissons festives de nuit! Notre établissement, le Bar Parada, ouvert en 1957, est situé dans le centre de Lloret de Mar en face de l’ancienne parade de bus de la Plaza Piferrer, et toujours tenu depuis ses débuts par la famille Oliva Pujol. À ce jour, nous avons gardé notre essence et nous travaillons sur une amélioration constante pour essayer d’offrir à nos clients, de bons produits, un bon service et un meilleur traitement dans une ambiance conviviale et détendue. QUE FAISONS-NOUS? Vous cherchez un bar festif avec un large évantail de boissons à Lloret de Mar? Au Bar Parada nous avons les plus délicieux cocktails et vins pour vous. Nous vous invitons à nous rendre visite. Profitez de notre cuisine méditerranéenne - tapas et des meilleures huîtres de la Costa Brava ..!!!




Ven a descubrir Punta Garbi 2017 Откройте для себя Punta Garbi 2017 Come discover Punta Garbi 2017 Venez découvrir Punta Garbi 2017

Passeig Maritim de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 651 837 122


Dentro del puerto de Cala Canyelles Расположен в порту Кала Каньеллес Inside Cala Canyelles port Au coeur du port de Cala Canyelles

John: +(34) 606 684 694

Aire libre, sol, playa, actividades acuáticas, música en Vivo, buena comida, zumos naturales,cocktails y ver la puesta de sol desde la playa o dentro del mar... no crees que merece la pena visitarnos? Os esperamos....!!!

Свежий воздух, солнце, пляж, водные виды спорта, живая музыка, вкусная еда, фреши, коктейли... И наблюдать за закатом солнца с пляжа или с прямо с моря... Не думаешь ли ты, что стоит нас посетить? Мы ждём вас!

Outdoor, sun, beach, water activities, live music, good food, natural juices, cocktails and watch the sunset from the beach or inside the sea ... do not think it is worth visiting ... we wait for you .... !!!

En plein air, le soleil, la plage, des sports nautiques, de la musique live, de la bonne nourriture, des jus de fruits frais, des cocktails, et regarder le coucher de soleil depuis la plage ou de la mer... Ne pensez-vous pas que cela vaut le détour d’une visite?... Nous vous attendons!!!


Dentro del puerto de Cala Canyelles Расположен в порту Кала Каньеллес Inside Cala Canyelles port Au coeur du port de Cala Canyelles

Marc Esteve: +(34) 664 474 673 Cocina tradicional marinera y cazuelas tradicionales por encargo. Suquets, fideos a la cazuela, mar y montaña, pescado de la lonja, marisco de la lonja. Традиционная кухня из рыбы и морепродуктов, жаркое по старинным рецептам по заказу. Фирменные супы из рыбы, фидеос в горшочке, свежая рыба и морепродукты. Traditional seafood cusine and traditional crockpots on request. Suquets, noodles casserole, sea and mountain, fresh fish and seafood. Cuisine traditionnelle de la mer et cassolettes traditionnelles sur commande. sorte de ragoûts, boullaibaisses, nouilles en cassolette, terre et mer, poissons frais, fruits de mer et crustacés, de la criée.


Salida sunset Sunset+cena Excursión cala llevadó (chiringuito azul) Excursiones Salida - Costa Brava Yoga pilates Entrenamientos funcionales Actividades acuáticas Yoga pilates + desayuno saludable

Насладитесь закатом Закат+ужин Экскурсия в Кала-Льевадо (Chiringuito azul) Экскурсии выход на Коста-Брава Йога пилатес Тренинги Водные виды развлечения Йога пилатес + здоровый завтрак

Organiza y contacta: +(34) 606 684 694 John

Sunset trip Sunset + dinner Cala Llevadó trip (blue beach bar) Trips Costa Brava Yoga Pilates Functional workouts Aquatic activities Yoga pilates + heathy breakfast

Sortie Sunset Dîner au coucher du soleil Excursion dans crique (départ bar de plage bleu) Excursions sortie Costa Brava Yoga / pilates Entrainements fonctionnels Activités nautiques Yoga, Pilates, Petit-déjeuner Santé


Clásico restaurante desde 1987 nuestra cocina es típica catalana y mediterránea para complacer el paladar de nuestros clientes y amigos. Trabajamos con las mejores carnes seleccionadas de nuestra región con denominación de origen "Gerona", con pescados y mariscos frescos del mar. También disponemos de salones para eventos, aniversarios, cenas de empresas y cenas de grupos. Классический ресторан (1987 года) с типичной каталонской и средиземноморской кухней, способной удовлетворить вкусы наших клиентов и друзей. Мы работаем с лучшим отборными мясными ингредиентами производства региона Жирона, а также свежими морскими и рыбными продуктами. В нашем ресторане имеется просторный зал для праздников, банкетов, корпоративных и дружеских вечеринок.

Plaça d’Espanya, 7 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 369 795 (+34) 972 366 121 (+34) 629 384 275 E-mail: cantarradas@gmail.com www.restaurantecantarradas.com

Classic restaurant since 1987 our cuisine is typical Catalan and Mediterranean to please the palate of our clients and friends. We working with the best-selected meats from our region with designation of origin "Girona", with fresh seafood from the sea. Also we have ballrooms, anniversaries, business dinners and dinners for groups.

Restaurant Classique depuis 1987 notre cuisine est typique catalane et méditerranéenne pour le plaisir de nos clients et amis. Travaillent avec les meilleures viandes sélectionnées de notre région avec appellation d'origine "Girona", avec des fruits de mer de la mer. Nous avons aussi des salles de bal, anniversaires, dîners d'affaires et les dîners pour les groups.



La pastelería de tu vida, siempre a tu lado Кондитерская, которая всегда рядом с тобой The bakery of your life, always by your side La pâtisserie de votre vie, toujours à tes côtés Carrer de la Vila, 4 · 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 362 598 E-mail: info@cancarbo.es · www.cancarbo.cat


Steak House Restaurante grill steak House “La pampa” since 1982. Con 32 años de experiencia en la restauración y ser el primer restaurante de estilo argentino en lloret de mar les ofrece sus especialidades en Carnes a las Brasas al mejor estilo Argentino, unicos en la zona con Carbon Vegetal, variedad de platos tipicos Argentinos y Europeos, Gran variedad de Ensaladas Elaboradas.

Grill Steak House Restaurant ”La pampa” since 1982. With 32 years of experience in the restoration and be the first Argentine style restaurant in Lloret de Mar offers its specialties in grilled meats to the best Argentine style, unique in the area with Charcoal, variety of Argentine and European dishes, Made variety of salads.

Ресторан-гриль La Pampa c 1982. С 32 летним стажем в ресторанном деле, это первый аргентинский ресторан в аргентинском стиле в Льоретде-Мар. Мы специализируемся на мясе-гриль по лучшим аргентинским рецептам. Наш ресторан единственный в этой зоне, где для гриля используется древесный уголь. Также для Вас всегда типичные аргентинские и европейские блюда и большой выбор салатов.

Grill Steak House Restaurant ”La Pampa” depuis 1982. Avec 32 ans d’expérience dans la restauration et soyez le premier restaurant de style argentin à Lloret de Mar propose ses spécialités de viandes grillées au meilleur style argentin, unique dans la région avec du charbon, variété de l’Argentine et des plats européens, fait variété de salades.

Santa Lucia, 16 Lloret de Mar, Girona (Costa Brava) Tel: (+34) 972 36 84 63 contacto@lapampalloret.com www.lapampalloret.com


Situado a 100 metros del Paseo Maritimo de Lloret de Mar, con vistas a la playa nos presenta la auténtica parrilla argentina donde puede disfrutar y degustar la carne en todas sus variedades en un ambiente familiar personalizado por el dueño sr. Victor con más de 20 años de experiencia en la restauración.

Located 100 meters from the seafront of Lloret de Mar and overlooking beach presents the authentic argentine grill where you can enjoy and taste all varieties meat in a personal family atmosphere by owner sr. Victor with more than 20 years of experience in the restoration.

В 100 метрах от морского побережья Льорет-де-Мар, с великолепными вида- ми на пляж, отведайте настоящий аргентинский гриль. Большой выбор мяса и мясных изделий в уникальной семейной атмосфере, созданной хозяином заведения сеньором Виктором, с более 20-ти летним стажем в ресторанном бизнесе.

Situé 100 mètres du front de mer de Lloret de Mar et de la plage donnant sur présente la foi Argentina Grill où vous pourrez déguster et goûter toutes les variétés viande dans une atmosphère personnelle famille par le propriétaire sr. Victor Avec plus de 20 années d’expérience dans la restauration.

C/ Josep Tarradellas i Joan, 1 17310 Lloret De Mar, Girona Movil: (+34) 872 211 836 (+34) 635 803 743


Cocina italiana e internacional En la localidad de Barcelona, encontrará Giorgio Restaurant, un establecimiento especializado en la más amplia variedad de platos procedentes de la cocina internacional, servidos por un equipo de destacados especialistas. Venga a conocernos y deguste nuestras especialidades en: cocina italiana y mediterránea, pizzería, carnes a la piedra, pasta fresca, pescados, ensaladas. Disponemos de amplios comedores y terrazas para acoger celebraciones tales como bodas, comidas de grupo, comuniones, despedidas de soltero, etc. Contacte con nosotros y haga su reserva.

Итальянская и интернациональная кухня Ресторан Giorgio находится в городе Барселона и специализируется на широком спектре блюд международной кухни, которые готовят лучшие повара. Приходите попробовать наши фирменные блюда: пицца; мясо на камне; свежая паста; рыба; салаты. Мы располагаем большими столовыми и террасами для торжеств, свадеб, банкетов, вечеринок. Вы можете связаться с нам и забронировать столик.

C/ Ausias Marc 3 08013 Barcelona, España Tel.: (+34) 933 170 125 E-mail: reservas@ giorgiobarcelona.com www.giorgiobarcelona.com

Italian and international cuisine In the town Barcelona, you will find Giorgio Restaurant, which specializes in the widest variety of dishes from international cuisine, prepared by a team of leading specialists of gastronomy. Come to meet us and taste our dishes: Italian and Mediterranean cuisine, pizza, meat prepared on stone, fresh pasta, fish, and salads. We have spacious rooms and terraces for celebrations such as weddings, lunches, banquets, parties, etc. Contact us and make your reservation.

Cuisine italienne et internationale Dans la ville de Barcelona, vous trouverez Giorgio Restaurant, un établissement spécialisée dans la plus large variété de plats de cuisine internationale, servie par une équipe d’exceptionnelle spécialistes. Venez nous rencontrer et de goût nos spécialités: cuisine italienne et méditerranéenne, pizzeria, viandes de pierre, les pâtes frais, du poisson, des salades. Nous avons de grandes salles à manger et terrasses pour accueillir célébrations comme les mariages, repas de groupe, communions, parties de célibataire, etc. Contactez-nous et faites votre réserve.


Cocina italiana e internacional En la localidad de Lloret de Mar (Girona), encontrará Giorgio Restaurant, un establecimiento especializado en la más amplia variedad de platos procedentes de la cocina internacional, servidos por un equipo de destacados especialistas. Venga a conocernos y deguste nuestras especialidades en: cocina italiana y mediterránea, pizzería, carnes a la piedra, pasta fresca, pescados, ensaladas. Disponemos de amplios comedores y terrazas para acoger celebraciones tales como bodas, comidas de grupo, comuniones, despedidas de soltero, etc. Contacte con nosotros y haga su reserva.

Итальянская и интернациональная кухня Ресторан Giorgio находится в курортном городе Льоретде-Мар и специализируется на широком спектре блюд международной кухни, которые готовят лучшие повара. Приходите попробовать наши фирменные блюда: пицца; мясо на камне; свежая паста; рыба; салаты. Мы располагаем большими столовыми и террасами для торжеств, свадеб, банкетов, вечеринок. Вы можете связаться с нам и забронировать столик.

Av. Marc de Deu de Gracia, 21 (Urb. Condado de Jaruco) 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 370 160

Italian and international cuisine In the town Lloret de Mar, you will find Giorgio Restaurant, which specializes in the widest variety of dishes from international cuisine, prepared by a team of leading specialists of gastronomy. Come to meet us and taste our dishes: italian and Mediterranean cuisine, pizza, meat prepared on stone, fresh pasta, fish, salads. We have spacious rooms and terraces for celebrations such as weddings, lunches, banquets, parties, etc. Contact us and make your reservation.

Cuisine italienne et internationale Dans la ville de Lloret de Mar (Girona), vous trouverez Giorgio Restaurant, un établissement spécialisée dans la plus large variété de plats de cuisine internationale, servie par une équipe d’exceptionnelle spécialistes. Venez nous rencontrer et de goût nos spécialités: cuisine italienne et méditerranéenne, pizzeria, viandes de pierre, les pâtes frais, du poisson, des salades. Nous avons de grandes salles à manger et terrasses pour accueillir célébrations comme les mariages, repas de groupe, communions, parties de célibataire, etc. Contactez-nous et faites votre réserve.


C/Costa de Carbonell, 59 • Tel.: (+34) 972 360 976 • Lloret de Mar 17310, Girona

Restaurante “Free Wok“ con gran variedad de platos de la cocina china, asiática, japonesa y española con toda variedad de pesca- dos, mariscos y carnes frescas a la plancha y estilo Wok. También puede disfrutar de sus arroces, fideos chinos, verduras, ensaladas, tempuras, pescados fritos y sus 8 salsas diferentes, y disfruta de sus “sushi” y “maki”.

Ресторан Free Wok специализируется на китайской, азиатской, японской и испанской кухнях. Разнообразие свежей рыбы, морепродуктов и мяса, которые приготовит для вас повар. Гриль и Wok, рис, китайская лапша, овощи, салаты, фритюр, жареная рыба, различные соусы. Японские «суши» и «маки», домашние десерты, мороженое и разнообразные фрукты по сезону. Хороший выбор вина.

Restaurant “Free Wok“ with a variety of dishes in the kitchen Chinese, Asian, Japanese and variety Spanish with fish, seafood and grilled fresh meat and style wok can also enjoy your rice, Noodle, vegetables, salads, tempura, fried fish and its 8 different sauces. Also can enjoy “sushi” y “maki”.

Restaurant “Free Wok“ avec une variété de plats dans la cuisine chinoise, asiatique, japonaise et la variété espagnole avec poissons, fruits frais et de viande grillée et style wok pourrez également profiter de votre riz, de nouilles, de légumes, salades, tempura, poisson frit et ses 8 sauces différentes. Peuvent également profiter du “sushi“ y “maki“.


Restaurante italiano “Il Forno“ con más de 20 años de experiencia en restauración (Beto y Horacio) nos dan a conocer su exquisita cocina italiana. En nuestro restaurante pueden degustar nuestras pizzas hechas en horno de leña, todo tipo de pasta italiana, productos típicos italianos, carnes y pescados.

Семейный итальянский ресторан Il Forno более 20-ти лет балует жителей города Льорет-де-Мар и гостей Коста-Брава своей прекрасной кухней. Мы готовы предложить Вам классическую итальянскую пиццу, приготовленную в печи на дровах, все виды итальянской пасты, и другие типичные итальянские блюда из рыбы и мяса.

Italian family restaurant “Il Forno” with over 20 years experience in restoration (Beto and Horacio) acquaint us with exquisite Italian cuisine. In our restaurant, you can taste our pizza cooked in a wood oven, all kinds of pasta, Italian meat typical products and fish.

Restaurant familial italien “Il Forno” avec plus de 20 ans d’expérience dans la restauration (Beto et Horacio) nous familiariser avec une délicieuse cuisine italienne. Dans notre restaurant, vous pourrez déguster notre pizza cuite dans un four à bois, toutes sortes de pâtes, italien carns, les poissons et typiques produits. Plaza Santa Cristina, 3 17310 Lloret de mar, Girona Tel.: (+34) 972 364 011 ilforno.restaurantesok.com


Situado entre Lloret de Mar y Tossa en la Cala Llevado y ubicado en la misma playa con unas vistas espectaculares, rodeado de palmeras les ofrece un ambiente de relax con unas magníficas vistas al mar mediterráneo. Beach club “Cala Llevado” les invita a su restaurante familiar con más de 25 años de experiencia en la restauración y su cocina tradicional mediterránea de mercado con los mejores productos ecológicos de nuestro huerto propio, pescado, marisco fresco de los pescadores locales y pescado salvaje, menús de degustación, cocina típica de Tossa y carnes típicas de la zona. También disponemos de barbacoa, tenemos música en vivo en su terraza al lado del mar donde disfrutara de sus cócteles de fruta natural (mojitos, caipiriñas) gin-tonics, coñacs, ron y vodkas. Ресторан и коктейль-бар расположен между городами Льорет-де-Мар и Тоссой в бухте Кала-Льевадо на пляже в окружении пальм. У нас царит атмосфера отдыха. Приглашаем вас в семейный ресторан с великолепным видом на море. Более 25 лет мы готовим традиционные блюда средиземноморской кухни из лучших экологически чистых продуктов из собственного сада, а также рыбы и свежих морепродуктов от местных рыбаков. Предлагаем дегустационное меню типичной кухни города Тосса и традиционно приготовленное мясо. У нас также есть барбекю и живая музыка на террасе у моря, где вы сможете насладиться натуральными фруктовыми коктейлями (мохито, кайпиринья) и алкогольными напитками!

Located between Lloret de Mar and Tossa in creek “Cala Llevado” and located on the beach with spectacular views, surrounded by palm trees. We offer a relaxed atmosphere and invite you to the family restaurant with magnificent sea views. Over 25 years we prepare dishes of traditional Mediterranean cuisine, using the best organic products from our own garden as well as fish and fresh seafood from local anglers and wild fish. There are tasting menus of typical cuisine Tossa and typical local meat. We also have barbecue and live music on the terrace near the sea where you can enjoy natural fruit cocktails (mojitos, caipirinhas), gin and tonics, cognac, rum and vodkas!

Tel.: (+34) 972 34 19 26 E-mail: beachclubeventos@gmail.com

Situé entre Lloret de Mar et Tossa de «Cala Llevado» et situé sur la plage avec des vues spectaculaires, entouré de palmiers offre une atmosphère détendue avec une vue magnifique sur la Méditerranée. Beach club «Cala Llevado» invité à son restaurant familial avec plus de 25 ans expérience dans la restauration et la cuisine marché méditerranéen traditionnel les meilleurs produits biologiques de notre jardin, poissons, fruits de mer frais les pêcheurs locaux et les poissons sauvages, menus de dégustation, cuisine typique Tossa et viandes locales typiques. Aussi avoir un barbecue, nous avons la musique en direct sur la terrasse de la mer où pourront profiter des cocktails de fruits naturels (Mojitos, caipirinhas), gin tonics, cognacs, rhum et vodkas!


MOOD FOOD L A

C O C I N A

D E L

Cala d’en Carlos Urb. Cala Llevadó, Tossa de Mar Móvil: 630 920 429 / 649 904 307 info@clubairelibre.com

B U E N

H U M O R


Con la experiencia de 20 años en la restauración y situado en el paseo de Lloret de Mar y 5 metros de la playa. Les ofrece 2 terrazas exteriores con unas preciosas vistas al mar y su restaurante interior con 2 plantas. En nuestro restaurante se puede disfrutar de una cocina mediterránea con sus especialidades en ensaladas variadas, carnes de Girona, cochinillo lechal al horno, espalda de cordero, pizzas, paellas, arroces, fideos, pescados y mariscos frescos. Tenemos una buena carta de vinos con sus típicos postres caseros. También podrá disfrutar de unas buenas copas (gin tónica, wiskis y cocteles) después de una buena comida en un ambiente relajado con vistas al mar.

Приглашаем Вас в наш ресторан средиземноморской кухни. Наш повар приготовит для вас блюда из морепродуктов: кальмары, осьминоги и каракатицы, всевозможные мидии, устрицы, лобстеры, раки и конечно свежие салаты и отличные белые вина. Большой выбор всевозможных алкогольных напитков и коктейлей! Ресторан расположен на первой линии моря, напротив центрального пляжа Льоретде-Мар. Дружеская обстановка и качественное обслуживание русскоговорящими официантами.

Notre restaurant offre une cuisine «méditerranéenne» Spécialise en salades variées, viandes de Girone, cochon de lait au four, épaule d’agneau, pizzas, paellas, riz, fideuas, poissons et fruits de mer du jour. Nous proposons également une ample carte de vins pour accompagner notre cuisine typique et méditerranéenne, ainsi que notre incontournable dessert et fait maison.

In our restaurant, you can enjoy Mediterranean cuisine and our special dishes. There are a big choice of salads, meat (Girona production) dishes such as baked lamb or pork, pizzas, paellas, rice, noodle dishes, fresh seafood. We have a good wine list with typical homemade desserts.

Passeig Jacint Verdaguer, 23 Lloret de Mar Tel.: 972 372 794


El Carmen's Cafè es la combinación de un multiespacio donde se ofrece al mismo tiempo restaurante, coctelería y cafetería, abierto todos los días del año. El buen ambiente y un distinguido servicio permiten disfrutar la noche lloretense, gozando de un espacio único. Ресторан-кафе Carmen's Cafè – это комбинация нескольких залов, где в одно и тоже время расположены ресторан, бар и кафетерия. Заведение открыто круглый год. Приятная атмосфера, достойный сервис позволят хорошо провести время, как днем, так и ночью. The Carmen's Cafè is the combination of a multispace, which offers both restaurant, cocktail bar and cafeteria, open every day of the year. The good atmosphere and distinguished service allow you to enjoy the Lloret's night, enjoying a unique space. Cafè de la Carmen est la combinaison d'un espace multiple qui offre à la fois restaurant, bar à cocktails et une cafétéria, ouvert tous les jours de l'année. La bonne ambiance et service distingué vous permettent de profiter de la nuit de la Lloret, bénéficiant d'un espace unique. C/ Campodro i Arrieta, 24 • 17310 Lloret de Mar Тel.: (+34) 972 366 344 • www.carmenscafe.es


JOAN VELLVEHI Bodega since 1957

JOAN VELLVEHI con una experiencia de 56 años en la restauración les ofrece sus servicios de “cortador de jamon” único con las dos manos para eventos, fiestas particulares y aniversarios. También puede visitar su bodega típica catalana donde podrá visitar y degustar sus embutidos de todo tipo, fuetes, quesos, anchoas y sus jamones (ibéricos y de bodega) también puede disfrutar de su especialidad única su “Sangría Royal”.

JOAN VELLVEHÍ with an experience of 56 years in restoring offers its services “ham cutter” only with two hands for events, private parties and anniversaries. Can also visit the typical Catalan cellar where you can visit and taste the sausages of all kinds, whips, cheese, anchovies and ham (Iberian and hold) you can also enjoy its unique specialty his “Sangría Royal”.

ДЖОАН ВЕЛЬВЕИ с 56-летним опытом работы в сфере общественного питания предлагает свои услуги «нарезки хамона». Резка обеими руками для мероприятий, частных вечеринок и юбилеев. Вы также можете посетить его типичный каталонский бар, и отведать лучшие колбасы всех видов, паштеты, сыры, анчоусы и ветчину (как иберийскую, так и других сортов). Более того, советуем насладиться его уникальным напитком – Sangría Royal.

JOAN VELLVEHÍ avec une expérience de 56 ans dans la restauration offre ses services «coupe-jambon» seulement avec les deux mains pour des événements, des fêtes privées et des anniversaires. Peut également visiter la cave catalane typique où vous pourrez visiter et déguster les saucisses de toutes sortes, des fouets, le fromage, anchois et le jambon (ibérique et en attente), vous pouvez également profiter de sa spécialité unique son «Sangría Royal».

C/San Pedro, 84 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel: 616 955 438 E-mail: joanvellvehi@gmail.com


Del Mediterráneo a nuestros fogones Ubicado en una zona tranquila de Lloret de Mar, tiene a su disposición Xaloc. Restaurant, un establecimiento con amplios comedores y terrazas, ideales para comer en familia y para acoger celebraciones de toda clase. Disfrute de los mejores productos del Mediterráneo traídos directamente a nuestros fogones, como el marisco vivo. Descargue nuestro catálogo o contacte con nosotros para gestionar su reserva u obtener más información sobre nuestros servicios. Le ofrecemos las siguientes especialidades: cocina marinera, pescados frescos, arroces y fideos, paellas, pizzería.

Средиземноморская кухня Ресторан Xaloc расположен в тихом районе города Льоретде-Мар, с большой террасой, уютной столовой, всё идеально подходит для семейных обедов, ужинов и для торжеств всех видов. Наслаждайтесь лучшими средиземноморскими продуктами, приготовленными специально для вас. Чтобы забронировать столик или получить дополнительную информации о наших услугах, свяжитесь с нами. Мы предлагаем следующие блюда: морепродукты; свежая рыба; рис и блюда из лапши; паэлья; пицца.

C/ Ramon Cases, 2 (Platja de Fenals) 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 368 003

Mediterranean cuisine Xaloc Restaurant is located in a quiet area of Lloret de Mar. Spacious rooms and terraces are ideal for dining of families and for celebrations of all kinds. Enjoy the best Mediterranean products brought directly to our hotplates, such as live seafood. Download our catalogue or contact us to manage your reservation or to get more information about our services. We offer the following dishes: seafood; fresh fish; rice and noodles; paella; pizza.

Méditerranée à nos cuisines Situé dans un quartier calme de Lloret de Mar, dispose Xaloc. Restaurant, un établissement spacieuse salle à manger et terrasses, idéal pour les repas de famille et de recevoir célébrations de toutes sortes. Profitez des meilleurs produits Méditerranée amené directement à nos cuisines, tels que les fruits de mer vivants. Télécharger notre catalogue ou contacter de gérer votre réservation ou Pour plus d'informations sur notre services. Nous offrons les services suivants spécialités: fruits de mer, poisson frais, du riz et des plats de nouilles paellas, pizzeria.


Lounge LOCO BEACH situado en la playa de lloret de mar (dentro de la playa) y a 5 metros del agua podras disfrutar de unas vistas inmejorables donde disfrutaras desu amplia carta de cockteles con fruta natural. Лаундж-бар LOCO BEACH расположен прямо на пляже в Льорет-де-Мар, в пяти метрах от воды. Насладитесь незабываемым пейзажем и огромным выбором коктейлей со свежими фруктами.

Paseo Maritimo de Lloret de Mar Tel: 658 194 308 / 649 179 854 www.LocoBeachClub.com

LOCO BEACH lounge located on the beach in Lloret de Mar (within of the beach) and 5 meters of water can enjoy a superb view where you will enjoy extensive wine desu natural fruit cocktails. LOCO BEACH fou situé sur la plage de Lloret de Mar (au sein de la plage) et 5 mètres d’eau peut profiter d’une vue superbe où vous pourrez profiter de vastes vin desu cocktails de fruits naturels.


Lugar idílico en plena playa de canyelles donde disfrutarás de nuestra cocina mediterránea y nuestros cócteles de fruta natural. Укромное местечко на пляже Канельес, где вы можете насладиться средиземноморской кухней и нашими коктейлями из свежих фруктов. Idyllic place in heart of canyelles beach where you will enjoy our mediterranean cuisine and our natural fruits cocktails.

Playa de Canyelles Móvil: +(34) 606 684 694

Lieu idyllique sur la plage de Canyelles où vous pourrez déguster notre cuisine méditerranéenne et nos cocktails de fruits naturels!


LLORET DE MAR 316 www.CostaBravaRu.com

PURE i LIFE


Travessia Ven ècia, 8 Lloret de Mar, Girona (Costa Brava) Tel.: (+34) 972 371 925 www.CostaBravaRu.com 317


Catalogada como la discoteca más grande de la Costa Brava con capacidad para 2500 personas, 5 barras, efecto Megatrón en illuminación y el mejor LASER SHOW de Europa.

Это самая большая дискотека на Коста-Брава, вместимостью в 2500 человек, 5 баров, световые эффекты с дымовой завесой и лучшее лазерное шоу в Европе.

With no doubt the biggest disco club at the Costa Brava, with capacity for 2500 clients, 5 bars, Megatron effect, the most amazing light and LASER SHOW.

C/Pla de Carbonell, 25 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 365 449 info@revolutiondico.com www.revolutiondisco.com 318 www.CostaBravaRu.com


Beach club Lloret de Mar, un mundo diferente donde los ritmos latinos se fusionan con la música mas actual, el electro y deep house más exclusivo. Beach Club Льорет-де-Мар – это другой мир, где латиноамериканские ритмы слиты с самой последней эксклюзивной музыкой, электро и дип-хаус. Beach club Lloret de Mar, is “a different world”, where the Latin rhythms merge with the actual sound, the electro and the deep house more exclusive.

C/ Josep de Togores, 18, 17310 Lloret de Mar, Girona www.beachclublloretdemar.com

www.CostaBravaRu.com 319


320 www.CostaBravaRu.com


www.CostaBravaRu.com 321


Lloret de Mar your Big Shopping Centre The Association of Retail Traders of Lloret de Mar represents the most outstanding establishments in our town. With more than 200 establishments with shops offering a great variety of merchandise to suit different segments of the market.

Lloret, votre grand centre commercial L’Association des Commerçants de Lloret de Mar regroupe les établissements les plus importants de notre ville. Plus de 200 commerces qui proposent tout type de produits provenant de tous les secteurs avec une grande variété de boutiques.

Льорет-де-Мар - Ваш большой Льорет-де-Мар – Ваш большой коммерческий центр коммерческий центр

Торговая города Льорет-де-Мар предТорговаяассоциация ассоциация города Льорет-де-Мар ставляет организацию ведущих бутиков и заведений представляет организацию ведущих бутиков и нашего города. заведений нашего города. Более коммерческих точек, любоБолее 200 200 коммерческих точек,с спродукцией продукцией любого го класса и рыночного сегмента, с большим выбором класса и рыночного сегмента, с большим выбором магазинов магазиновпо повсему всемугороду. городу.


Current Collections of Prestigious International Brands Our associated members are establishments of fashion, fashion accessories, jewellery, beauty products, food, leisure, culture and gifts. Above all, you will find the current collections of prestigious national and international brands as well as the latest fashion and design trends from each and every season.

Collections actuelles de marques de renommée internationale Nos établissements associés sont spécialisés dans la mode, les accessoires, les bijoux, l’esthétique, l’alimentation, les loisirs, la culture, les cadeaux, mais surtout vous trouverez les collections actuelles de marques de renommée nationales et internationales ainsi que les dernières tendances de mode et de design de chaque saison

Свежие коллекции престижных Свежие коллекции международных брендов престижных международных брендов

В нашу нашуассоциацию ассоциацию входят партнеры входят партнеры секторовсекторов моды; моды; аксессуаров; ювелирных украшений; пищевого аксессуаров; ювелирных украшений; пищевого сектосектора; развлечении; культуры; подарков. Именно ра; развлечении; культуры; подарков. Именно здесь здесь представлены коллекции престижных представлены свежие свежие коллекции престижных брендов национального и международного уровня, а также по-а брендов национального и международного уровня, следние тенденции сезона в сфере моды и дизайна также последние тенденции сезона в сфере моды и дизайна

https://www.lloretshopping.com/en http://tv.comerciantslloret.com/ca/marques


Commercial Trading all Year Round The shops in Lloret de Mar are allowed to open every day of the year, including Sundays and festive days. A shopping experience to enjoy together with the gastronomy, culture, leisure activities, our beaches, seaside paths, gardens and museums in an exceptional natural environment.

Offre commerciale toute l’année Les commerces de Lloret peuvent ouvrir tous les jours, même les dimanches et jours fériés. Une expérience pour profiter de la gastronomie, de la culture et des activités de loisirs, de nos plages ou des chemins de ronde, des jardins et des musées dans un environnement naturel exceptionnel.

Коммерческое предложение круглый год Коммерческое предложение Коммерция год Льорета может быть открыта круглый

и Коммерция может открытавоскресенья и работать и работать Льорета круглый год,быть включая круглый год, включая праздничные дни. воскресенья и праздничные дни. Отличный шанс насладится изысканной гастрономией, Отличный шанс насладится изысканной культурой, сферойкультурой, развлечения, сферой городскими пляжами, гастрономией, развлечения, пешеходными дорожками, садами и музеями в исклюгородскими пляжами, пешеходными дорожками, чительной, естественной среде. садами и музеями в исключительной, естественной среде.


TAX TAXfree free Through ThroughthetheAssociation Associationof ofRetail RetailTraders, Traders,Lloret LloretdedeMar Mar has has anan office office that that offers offers taxtaxfree free services services to to visitors visitors from from outside outside of of thethe European European Union. Union. This This system system allows allows a refund a refund of of thethe direct direct taxtax paid paid onon thethe products products bought bought in in thethe 150 150 establishments establishments that that Lloret Lloret dede Mar Mar offers. offers. At At your your disposal disposal there there areare thethe 4 main 4 main principal principal national national operators. operators.

TAX TAXFREE FREE Grâce Grâce à à l’Association l’Association des des Commerçants, Commerçants, Lloret Lloret dispose disposed’un d’unbureau bureauquiquipropose proposeleslesservices servicesdedetaxtax free freepour pourleslespersonnes personnesnon nonrésidentes résidentesdedela laCE.CE. CeCe système système permet permet dede rembourser rembourser lesles taxes taxes directes directesquiquisesepaient paientpour pourleslesproduits produitsachetés achetés dans danslesles150 150établissements établissementsdedeLloret Lloretle leproposant. proposant. Nous Nousdisposons disposonsdes des4 4principaux principauxopérateurs opérateursà àniveau niveau national national

Tax Tax Free Free Tax Free

Благодаря Благодаря нашей нашей ассоциации, ассоциации, ввгороде вгороде городе Льорет-деЛьорет-деБлагодаря нашей ассоциации, Льорет-де-Мар Мар Мар расположен расположен офис, офис, предлагающий предлагающий сервис сервис Tax Tax расположен офис, предлагающий сервис Tax Free для Free Free для для нене резидентов резидентов Евросоюза. Евросоюза. не резидентов Евросоюза. Эта Эта система система позволяет позволяет возврат возврат прямых прямых Эта система позволяет возврат прямых налоговых налоговых налоговых сборов заза приобретённые приобретённые товары. товары. Такую сборов засборов приобретенные товары. Такую услугуТакую предоуслугу услугу предоставляют предоставляют порядка порядка 150 компаний компаний в в ставляют порядка 150 компаний в 150 Льорете. В Вашем распоряжении 4 оператора национального Льорете. Льорете. уровня В Вашем В Вашем распоряжении распоряжении 4 оператора 4 оператора национального национального уровня уровня

Identify Identifyour our associated associated establishments establishments ByBy shopping shopping in in ourour associated associated establishments establishments wewe guarantee guarantee thethe best best quality quality service service and and attention. attention. WeWe areare definitely definitely thethe best best guarantee guarantee forfor your your purchases. purchases.

Identifiez Identifieznos noscommerces commercesassociés associés EnEn achetant achetant dans dans nos nos établissements établissements associés associés nous nous vous vous garantissons garantissons unun service, service, une une attention attention et et une une qualité qualité aussi aussi bien bien auau niveau niveau dede l’accueil l’accueil que que dudu produit, produit, nous nous sommes sommes la la meilleure meilleure garantie garantie pour pour vosvos achats achats

Ищите Ищите партнеров партнеров нашей нашей ассоциации ассоциации Ищите партнеров нашей ассоциации

Делая Делаяпокупку покупкууу партнеров упартнеров партнеров нашей нашей ассоциации, ассоциации, Делая покупку нашей ассоциации, мы мы мыгарантируем гарантируем вам ваминдивидуальный индивидуальный подходи и гарантируем вам индивидуальный подход подход и качество качество качество всех всех предоставляемых предоставляемых услуг услуг и продукции. иМы продукции. всех предоставляемых услуг и продукции. являемся лучшей гарантией для ваших для покупок. Мы Мы являемся являемся лучшей лучшей гарантией гарантией для ваших ваших покупок. покупок.

From Fromthe theAssociation AssociationofofRetail RetailTraders Traders we wewish wishyou youa apleasant pleasantstay stayininLloret Lloret dedeMar Marand andwe wehope hopeyou youvisit visitusussoon. soon. L’Association L’Associationdes desCommerçants Commerçantsvous vous souhaite souhaiteununbon bonséjour séjourà àLloret LloretdedeMar, Mar, etetnous nousespérons espéronsvous vousrevoir revoirbientôt. bientôt. Торговая Торговая ассоциация ассоциациягорода города города ЛьоретЛьоретТорговая ассоциация Льорет-деде-мар, де-мар, отвсего всего сердца сердца желает желает вам вам Мар, отот всего сердца желает вам хорохорошего хорошего и и счастливого счастливого отдыха. отдыха. шего и счастливого отдыха. Приезжайте Приезжайте к нам еще! еще! кПриезжайте нам еще! к нам @ComercLloret @ComercLloret lloretshopping  lloretshopping

AssociacioComerciantsLloret  AssociacioComerciantsLloret @shoplloret  @shoplloret


LLORET DE MAR

Entrevista

con Eduardo Temprano González, Presidente de la Asociación de Comerciantes de Lloret de Mar ¿Quiénes somos?

La Asociación de Comerciantes nació hace 39 años como iniciativa de varios comerciantes para establecer un consenso frente a los cambios que podrían afectar al comercio de Lloret y de ser una sola voz ante las administraciones, así como la de poner al servicio del comerciante una entidad representativa para atender los problemas comunes y privados tanto en cuando estos últimos no supongan un agravio hacia otro socio ni a la Asociación. Asimismo la voluntad de articular una herramienta que sirva para promocionar el comercio de Lloret. Cuántos socios tiene la Asociación?

Actualmente la Asociación cuenta con la fuerza de sus 160 asociados con más de 210 tiendas que aumenta año tras año y que ya representa más del 35% de los establecimientos comerciales de Llo-

326 www.CostaBravaRu.com

Entrevista amb Eduardo Temprano González, President de l’Associació de Comerciants de Lloret de Mar

Интервью с Эдуардо Темпрано Гонсалесом, Президентом Ассоциации торговцев в Льорет-де-Мар

Interview with Eduardo Temprano González, President of the Association of Merchants of Lloret de Mar

Entretien avec Eduardo Temprano González,

Président de l'Association des Commerçants à Lloret de Mar Qui som?

L’Associació de Comerciants va néixer fa 39 anys com a iniciativa de varis botiguers per establir un consens enfront als canvis que podrien afectar al comerç de Lloret i de ser una sola veu davant de les administracions, així com la de posar al servei del comerciant una entitat representativa per atendre els problemes


ENTREVISTA CON EDUARDO TEMPRANO GONZÁLEZ

Кто мы такие?

About us.

Ассоциация торговцев родилась 39 лет назад, благодаря нескольким предпринимателям нашего города. Ее основной идеей было установить консенсус по поводу любых изменений, которые бы касались торгового сектора Льорета. Объединившись, у всех наших членов появился один весомый голос в администрации города, а также поддержка в решении общих и частных проблем каждого из нас. Ассоциация развивает торговую среду в Льорет-де-Мар и его окрестностях.

The Association of Merchants was born 39 years ago as an initiative of several traders to establish a consensus on the changes that could affect the trade of Lloret and to be a single voice to the administrations, as well as to put at the service of the trader a representative entity to deal with common and private problems, as long as the latter do not involve a grievance towards another partner or the Association. Also the will to articulate a tool that serves to promote the trade of Lloret.

Как много членов входит в Ассоциацию?

How many members does the Association have?

На данный момент в наших рядах 160 членов – владельцев 210 магазинов, и каждый год эта цифра растет, так как это лишь 35% всех торговых точек в Льорете. Покупая в магазинах участни-

Currently the Association has the strength of its 160 associates with more than 210 stores that increases year after year and that already represents more than 35% of the commercial es-

Qui sommes nous?

L’Association des Commerçants est née il y a 39 ans de l’initiative de plusieurs commerçants d'établir un consensus sur les changements qui pourraient avoir une incidence sur le commerce à Lloret et de de parler d’une seule voix avec les administrations, ainsi afin de mettre au service du commerçant une entité représentative pour répondre à la fois aux problèmes communs et privés lorsque ces derniers ne représentent pas de griefs envers un autre partenaire ou l’Association. De même, la volonté d’articuler un outil qui sert à promouvoir le commerce à Lloret. De combien de membres se compose l'association?

Actuellement, l'Association compte sur la force de ses 160 partenaires, avec plus de 210 enseignes, qui augwww.CostaBravaRu.com 327


LLORET DE MAR Disponemos de dos webs en las que podrá encontrar información de las tiendas y sus marcas comerciales, las promociones existentes en las tiendas y los eventos: Disposem de dues webs en les que podreu trobar informació de les botigues i les seves marques comercials, les promocions existents a les botigues i els esdeveniments: Мы ведем два официальных веб-сайта, на которых можно найти всю информацию по нашим магазинам, коммерческим брендам, актуальным промо-акциям и мероприятиям: We have two websites where you can find information about the stores and their trademarks, the existing promotions in stores and events: Nous disposons de deux sites internet, où vous pouvez trouver des informations sur les enseignes et leurs marques commerciales, les promotions existantes des magasins et les événements: www.comerciantslloret.com www.lloretshopping.com ret, comprando en los establecimientos de nuestros asociados le atenderán y le darán las máximas garantía para una buena compra en este gran centro comercial que es Lloret de Mar. Los podrá identificar con una placa y también se pueden encontrar en este enlace: www. comerciantslloret.com/ca/planol-associats. ¿Qué tiene el comercio de Lloret que no tengan otros centros?

Nuestros comercios están abiertos todo el año, incluyendo domingos y festivos. Lo mejor de Lloret es poder disfrutar de una experiencia de compra única, no sólo en las tiendas, si no rodeados de un patrimonio cultural excelente, de actividades lúdicas y de animación todo el año, de una buena gastronomía, actividades de ocio nocturno, como también de una buena planta hotelera y sobre todo de unas playas y paisajes naturales extraordinarios que le recomendamos para que disfrute todo el año. ¿Por qué existe la Asociación?

La Asociación luchamos para conseguir un modelo de comercio basado en el equilibrio, tanto entre formatos comerciales como entre empresas, intentando consolidar una oferta variada

328 www.CostaBravaRu.com

comuns i privats tant en quan aquest últims no suposin un greuge vers un altre soci ni a l’Associació, Així mateix la voluntat d’articular una eina que serveixi per promocionar el comerç de Lloret. Quants socis té l’Associació?

Actualment l’Associació compta amb la força dels seus 160 associats amb més de 210 botigues que augmenta any rere any i que ja representa més del 35% dels establiments comercials de Lloret, comprant en els establiments dels nostres associats us atendran i us donaran les màximes garanties d’una bona compra en aquest gran centre comercial que és Lloret de Mar. Els podreu identificar amb una placa i també els podeu trobar en aquest enllaç: www. comerciantslloret.com/ca/planol-associats. Què té el comerç de Lloret que no tinguin altres centres?

Els nostres comerços estan oberts tot l’any, incloent-hi diumenges i festius. El millor de Lloret és poder gaudir d’una experiència de compra única, no només en les botigues, si no envoltats d’un patrimoni cultural excel.lent, d’activitats lúdiques i d’animació tot l’any, d’una bona gastronomia, activitats de nit, d’una bona

ков нашей Ассоциации будьте уверены, что вас с душой обслужат и предоставят максимальные гарантии хорошей покупки в этом едином большом торговом центре под открытым небом – Льорет-де-Мар. Всех членов ассоциации можно найти на интерактивных панелях в городе, либо по этой ссылке: www. comerciantslloret.com/ca/planol-associats. Что такого особенного есть в магазинах Льорета, чего нет в других торговых центрах?

В нашем городе торговля ведется круглый год, включая воскресенья и праздничные дни. Лучшее что есть в Льорет-де-Мар – это возможность пережить уникальный опыт, наслаждаясь не только шопингом, но и окружающими культурными достопримечательностями, многочисленными развлекательными мероприятиями в течении всего года, отличным кулинарным предложением, ночными развлечениями, плюс у нас большой выбор отелей, пляжей и изумительных средиземноморских пейзажей доступных 365 дней в году. Для каких целей существует Ассоциация?

В Ассоциации мы стремимся создать хорошо сбалансированную коммерческую модель, как в торговле, так и в отношениях среди компаний. Мы пытаемся консолидировать наше предложение (которое включает в себя разнообразие, при этом является уникальным, динамичным и конкурентоспособным, как в коммерческой среде, так и в выборе продукции и услуг), тем самым укрепив привлекательность торговых площадок Льорета. Каким образом вы этого добиваетесь?

Периодически мы выдвигаем различные предложения в мэрии и в Правительстве Каталонии, с которыми у нас 17 лет назад был подписан план развития. Помимо этого, мы постоянно проводим мероприятия, рекламные акции, делаем анализ рынка, реали-


ENTREVISTA CON EDUARDO TEMPRANO GONZÁLEZ tablishments of Lloret, buying in the establishments of our associates will attend you and give you the maximum guarantee for a good purchase in this large mall that is LLoret de Mar. You can identify them with a plaque and can also be found in this link: www. comerciantslloret.com/ca/planol-associats. What has the trade of Lloret that have no other centers?

Our shops are open all year, including Sundays and holidays. The best thing about LLoret is to be able to enjoy a unique shopping experience, not only in the shops, but also surrounded by an excellent cultural heritage, leisure activities and year-round entertainment, good food, nightlife, also of a good hotel offer and especially of beaches and extraordinary natural landscapes that we recommend you to enjoy all the year. Why does the Association exist?

The Association strives to achieve a trade model based on balance, both between commercial formats and between companies, trying to consolidate a varied and unique, dynamic and competitive offer of both commercial activity and complementary products and services to strengthen the trade attractiveness of Lloret. How do they do that?

We make proposals to the institutions, such as the City Council, Generalitat de Catalunya with whom we have signed a dynamization plan for 17 years.

mente chaque année et représente déjà plus de 35% des établissements commerciaux de Lloret, l'achat dans les enseignes de nos membres associés vous protège et vous donne le maximum de garanties de faire un bon achat dans ce grand centre commercial qu’est Lloret de Mar. Vous pourrez les identifier avec une plaque et aussi les retrouver avec ce lien: www. comerciantslloret.com/ca/planol-associats. Qu'est-ce que le commerce de Lloret a que n’ont pas las autres centres?

Nos magasins sont ouverts toute l'année, y compris les dimanches et jours fériés. L’avantage de Lloret, c’est de pouvoir profiter d'une expérience d’achat unique, non seulement dans les magasins, mais aussi d’être entouré d'un superbe patrimoine culturel, d’activités ludiques et de divertissement tout au long de l'année, d’une bonne restauration, d’activités nocturnes, comme également d’un bon niveau hôtelier et surtout de plages et de paysages naturels extraordinaires que nous vous recommandons pour en profiter toute l'année. Pourquoi l'Association?

Avec l'Association nous luttons pour un modèle commercial fondé sur l'équilibre, tant à la fois entre les formats commerciaux que parmi les entreprises, tentant de consolider une offre variée et unique, dynamique et compétitive, qu’aussi d’une activité commerciale en compléments de produits et services

Estamos presentes dinámicamente a diferentes redes sociales: Estem presents dinàmicament a diferents xarxes socials: Идя в ногу со временем, мы активно используем социальные сети: We are dynamically present to different social networks: Nous sommes présents de manière dynamique sur différents réseaux sociaux: Facebook: facebook.com/AssociacioComerciantsLloret facebook.com/shoplloret.comerciantslloret Pinterest: pinterest.com/lloretshopping/ Twitter: twitter.com/ComercLloret Instagram: instagram.com/shoplloret/ www.CostaBravaRu.com 329


LLORET DE MAR y singular, dinámica y competitiva, tanto de actividad comercial como complementarias de productos y servicios hacer fortalecer atractividad de los ejes comerciales de Lloret. ¿Cómo lo hacen?

Hacemos propuestas a las instituciones, como el Ayuntamiento, Generalitat de Cataluña con quien tenemos firmado un Plan de Dinamización desde hace 17 años. Además hacemos promociones, animaciones, estudios de comercio, planteamos propuestas y nuevas iniciativas comerciales, acciones de responsabilidad social, somos un instrumento de relación y cohesión social del municipio, firmamos acuerdos con empresas que nos ayudan a tener mejores servicios para nuestros asociados. Hemos instaurado hace cuatro años un sistema de pago Tax Free, con los cuatro principales operadores del país, a través de una oficina donde se devuelve una proporción del dinero de las compras de los clientes extracomunitarios. Contribuimos a hacer diferentes acciones comerciales de dinamización para la población: Lloret PRIMAVERA MARKET (marco-abril); Lloret NIGHT Shopping (mayo i septiembre); Pañuelos para Sta. Cristina; Lloret SUMMER MARKET (agosto-septiembre); Cursos Comercio por los comerciantes y trabajadores de comercio; Rua Papa Noel y Caga Tió; Promociones varias de Comercio: Día del Padre, Día de la Madre, Truco o Trato etc... Aparte de las colaboraciones que hacemos con otras entidades y organizadas por Ayuntamiento como sponsoritzan actos populares. ¿Qué le desea hacer llegar a los visitantes?

Lo que realmente queremos para nuestros visitantes es que disfruten de nuestra población, que disfruten tanto de la compra en nuestros comercios como poder disfrutar de la población, pero sobre todo que tengan una muy buena estancia entre nosotros y esperamos que decidan seguir visitándonos!

330 www.CostaBravaRu.com

planta hotelera i sobretot d’unes platges i paisatges naturals extraordinaris que us recomanem que gaudiu tot l’any. Perquè existeix l’Associació?

L’Associació lluitem per aconseguir un model de comerç basat en l’equilibri, tant entre formats comercials com entre empreses, intentant consolidar una oferta variada i singular, dinàmica i competitiva, tant d’activitat comercial com complementàries de productes i serveis fer enfortir l’atractivitat dels eixos comercials de Lloret. Com ho feu?

Fem propostes a les institucions, com l’Ajuntament, Generalitat de Catalunya amb qui tenim signat un Pla de Dinamització des de fa 17 anys. A més fem promocions, animacions, estudis de comerç, plantegem propostes i noves iniciatives comercials, accions de responsabilitat social, som un instrument de relació i cohesió social del municipi. Hem instaurat fa quatre anys un sistema de pagament Tax Free, amb els quatre principals operadors del país, a través d’una oficina on es retorna una proporció dels diners de les compres dels clients extracomunitaris. Contribuïm a fer diferents accions comercials de dinamització per la població: Lloret PRIMAVERA MARKET (marc-abril ); Lloret NIGHT Shopping (maig i setembre); Mocadors per Sta. Cristina; Lloret SUMMER MARKET (agost-setembre); Cursos Comerç pels comerciants i treballadors de comerç; Rua Pare Noël i Caga Tió; Promocions varies Comerç: Dia del Pare, Dia de la Mare, Truc o Tracte etc... A part de les col.laboracions que fem amb altres entitats i organitzades per Ajuntament com també sponsoritzan actes populars. Què li voleu fer arribar als visitants?

El que realment volem pels nostres visitants és que gaudeixin de la nostra població, puguin comprar i gaudir de la població, però sobretot que tinguin una molt bona estada entre nosaltres i esperem que decideixin seguir-nos visitant!


ENTREVISTA CON EDUARDO TEMPRANO GONZÁLEZ renforçant l'attractivité des axes commerciaux de Lloret. Comment le font-ils?

зуем идеи и различные коммерческие предложения и инициативы, работаем с общественностью. Наша ассоциация являемся неким инструментом отношений и социальной сплоченности в городе. Ну и, конечно же, мы заключаем соглашения с компаниями, которые помогают нам улучшить условия для всех членов ассоциации. Благодаря нам четыре года назад в Льорете была введена система Tax Free с четырьмя основными операторами Испании. В нашем офисе мы возвращаем часть потраченных денежных средств нашим иностранным клиентам. Ассоциация ежегодно проводит мероприятия, такие как: Lloret PRIMAVERA MARKET (март-апрель); Lloret NIGHT Shopping (в мае и сентября); Pañuelos para Sta. Cristina; Lloret SUMMER MARKET (август-сентябрь); коммерческие курсы от владельцев своего бизнеса и их работников; Rua Papa Noel и Caga Tió; различные промо-акции на День отца, День матери, Хэллоуин и т.д. Помимо мэрии мы сотрудничаем и с другими организациями. Что вы пожелаете всем гостям Льорет-де-Мар?

Наслаждайтесь своим отдыхом в Льорете. Надеюсь, что сам город и поход по магазинам принесут лишь позитивные эмоции. Мы в свою очередь, постараемся чтобы вам было комфортно, возвращайтесь к нам почаще!

In addition, we make promotions, animations, studies of commerce, we propose proposals and new commercial initiatives, actions of social responsibility, we are an instrument of relation and social cohesion of the municipality, we sign agreements with companies that help us to have better services for our associates. We have established a Tax Free payment system four years ago, with the four main operators in the country, through an office where a proportion of the money of purchases from non-EU customers is returned. We contribute to make different commercial actions of dynamization for the population: Lloret PRIMAVERA MARKET (March-April); Lloret NIGHT Shopping (May and September); Pañuelos para Sta. Cristina; Lloret SUMMER MARKET (August-September); Trade courses by traders and trade workers; Rua Papa Noel and Caga Tió; Various trade promotions: Father's Day, Mother's Day, Trick or Treat etc... Apart from the collaborations we make with other entities and organized by City Council as sponsoring popular acts. What do you want to get visitors to?

What we really want for our visitors is that they enjoy our population, they enjoy both the purchase in our shops and enjoy the population, but above all they have a very good stay among us and we hope they decide to continue visiting us!

Nous faisons des propositions aux institutions, telles qu’à la mairie, la Généralité de Catalogne avec qui nous avons signé un plan de Dynamisation il y a 17 ans. De plus, nous faisons des promotions, des animations, des études de commerce, nous présentons des propositions d'affaires et de nouvelles initiatives commerciales, des actions de responsabilité sociale, nous sommes un instrument de relation et de cohésion sociale de la commune, nous avons signé des accords avec des entreprises qui nous aident à avoir les meilleurs services pour nos partenaires. Nous avons établi il y a quatre ans un système de paiement Tax Free , avec les quatre principaux opérateurs du pays, à travers un bureau d’où est rétribuée une proportion d'argent des achats des clients extra-communautaires. Nous contribuons à présenter différentes actions commerciales de dynamisation pour la population: Lloret MARCHÉ DE PRINTEMPS (MarsAvril); Lloret NUIT Shopping (Mai et Septembre); Mouchoirs pour Santa Cristina; Lloret MARCHÉ D'ÉTÉ (Août-Septembre); Des cours de commerce par les commerçants et les travailleurs du commerce; La Rue du Père Noël et de Caga Tió; Des promotions varies: Fête des pères, Fête des mères, Halloween, etc... En plus des collaborations que nous faisons avec d'autres entités et organisées par la Mairie comme sponsoriser des actes populaires. Que voulez-vous provoquer chez vos visiteurs?

Ce que nous souhaitons vraiment pour nos visiteurs, c’est de découvrir notre communauté, de pouvoir profiter à la fois de faire du shopping dans nos magasins que d’apprécier les gens, mais surtout de passer un très bon séjour parmi nous en espérant que vous continuerez à nous rendre visite! www.CostaBravaRu.com 331


Galerias Sant Jordi es una de las peleterías de más glamour y lujo en la Costa Brava. El ambiente cálido y el trato personal añadido a una gran profesionalidad en la atención personalizada ubican al cliente en un mundo de ensueño a la hora de elegir una pieza de gran transcendencia como puede ser la compra de un abrigo de piel. En el interior podemos encontrar verdaderas joyas confeccionada en toda clase de pieles preciosas como visón, chinchilla, zorro, etc… Галерея Sant Jordi является одним из самых гламурных бутиков изделий из кожи и объектов роскоши на побережье Коста-Брава. Теплота в общении с покупателями, высокий профессионализм в обслуживании, внимание, все это имеет большое значение, например, при покупке шубы. Экспозиция представляет настоящие «жемчужины», одежда изготовлена из всех видов ценных шкур, как норка, шиншилла, лиса, и т.д. Sant Jordi Gallery is one of the most glamorous leather and luxury boutique on the Costa Brava. Kind communication with customers, great professionalism and attention to every visitor play a big role if you are going to buy a fur coat. Inside we can find real masterpieces manufactured from all kinds of precious furs like mink, chinchilla, fox, etc. Galeries Sant Jordi est l’un des salons les plus glamour de cheveux et de luxe sur la Costa Brava. L’atmosphère chaleureuse et une attention personnelle ajoutée à un grand professionnalisme dans le service à la clientèle personnalisé situé dans un monde de rêve au moment de choisir un morceau d’une grande importance, comme l’achat d’un manteau de fourrure. A l’intérieur, nous pouvons trouver de véritables joyaux établis dans toutes sortes de peaux précieuses comme le vison, chinchilla, renard, etc.

Avda. Just Marles, 28 • 17310 Lloret de Mar (Girona) • Тel.: (+34) 972 36 80 10 • E-mail: rozapiel@yahoo.es


Contamos con una gran exposición donde exponemos las mejores colecciones vanguardistas en moda de piel con la mejor confección en astracán, visón, zorro, nutria etc… las cuales han sido seleccionadas por los mejores expertos en piel. Al tener taller propio nos habilita a realizar cualquier diseño o transformación a petición del cliente lo que nos sitúa en cuanto a servicio y calidad en la vanguardia del trato personal.

Hollies – это просторный бутик, где находятся лучшие авангардные коллекции из кожи, одежда из каракуля, норки, лисы, выдры и т.д. Которые отобраны ведущими специалистами. Наличие собственной мастерской позволяет нам выполнять любой дизайн или ремонт изделий. Мы уделяем предельное внимание высокому уровню нашего сервиса и качества.

We have a large exhibition where we present the best avant-garde leather collections as well as the best garment made of astrakhan, mink, fox, otter etc… which have been selected by top experts in furs. Our own workshop enables us to create any design or repair. We pay a big attention to the highest level of quality and service.

Nous avons une grande exposition où nous mettons les meilleures collections de mode d’avant-garde avec le meilleur astrakan du vêtement en cuir, le vison, le renard, la loutre etc. ... le qui ont été sélectionnés par les meilleurs experts dans la peau ... d’avoir notre propre atelier nous permet d’effectuer toute transformation de la conception ou de la demande qui nous met en termes de service et de qualité à la pointe de traitement personnel.

С/ Cant Pedro, 48 • 17310 Loret de Mar (Girona) • Tel.: (+34) 972 37 17 83


Chaleco Marta Cibelina

Chaqueta Lince

Chinchilla

Chaqueta Marta Cibelina

La Pelletería “HOLLIES”, es un establecimiento con más de 20 años de servicio al público. Estamos situados en la principal arteria comercial de la ciudad turística de Lloret de mar en calle Sant Pere num 48, donde exponemos colecciones vanguardistas de moda en piel. Contamos con gran exposición de la mejor confección en astrakán, visón, zorro, nutria etc... Las cuales han sido seleccionadas en las mejores subastas del mundo a los efectos de abastecer talleres y fabricantes colaboradores y al tener taller propio. nos habilita a realizar cualquier transformación a petición del cliente lo que nos sitúa en cuanto a servicio en la vanguardia del trato personal, la prenda de piel se ha convertido en un instrumento de personalidad ,la famosa diseñadora rusa HELEN YARMAK invita a los interesados a sumergirse en el metro de MOSCU a los efectos de observar el mayor desfile de abrigos de visón que pueda acaparar el ojo humano ,y la concentración por metro cuadrado de abrigos de MARTAS CIBELINAS más grande del mundo, el disponer del apreciado abrigo transmite un símbolo de prestigio y estabilidad ,debido a las bajas temperaturas del crudo invierno nos vemos obligados a protegernos con elementos seguros y estables ,y dicho confort solo lo consigue las pieles de animales que por defecto habitan en la nieve y el frio,¿ y que hay mejor que la piel natural?


Магазин меховых изделий HOLLIES в городе Льорет-де-Мар, на Коста-Брава работает на рынке уже более 20 лет. Мы находимся на центральной торговой улице, улице Sant Pere 48, где выставляем новейшие коллекции модной меховой одежды. Предлагаем для Вас большую коллекцию самых лучших изделий из каракуля, норки, лисицы, нутрии и т.д. Шкурки приобретаются нами на лучших мировых распродажах и ярмарках с целью обеспечить пошивочным сырьем наилучшего качества ателье-мастерские, которые сотрудничают с нами. В процессе пошива изделия мы выбираем самые лучшие шкурки, используя каракуль SHUAKARA и KARACUL. Норковые изделия шьются из самых престижных шкурок SAGA и SAGA ROYAL таких эксклюзивных цветов как SCANBROWN, SCANGLOW ни настоящее сокровище – соболь цвета SABLE. Одежда из меха превратилась в изделие, характеризующее личность своего владельца. Обладание такой шубой является символом престижа и стабильности, низкая температура суровой зимы заставляет нас защищaться от нее надежной и безопасной одеждой. Удобство и тепло достигается за счет шкурок животных, обитающих в холодных и снежных природных условиях. Что может быть лучшей защитой от мороза, чем натуральный мех?

The Pelleteria "HOLLIES" is an establishment with more than 20 years of service to the public. We are located in the main commercial artery of the resort town of Lloret de Mar in Sant Pere street num 48, where we expose avant-garde fashion collections in leather. We have great exposure of the best preparation in astrakan, vison. fox, otter etc. which have been selected in the best auctions in the world for the purpose of supplying workshops and manufacturing partners and have own workshop. enables us to make any transformation to request putting us in service at the forefront of personal treatment, the leather garment has become an instrument of personality, the famous Russian designer HELEN Yarmak invites interested parties to dive in the Moscow metro for the purpose of observing the largest parade of mink coats that can monopolize the human eye, and the concentration per square meter coats sables world's largest, the have the appreciated coat transmits a status symbol and stability, due to the low temperatures of the harsh winter we have to protect ourselves with safe and stable elements, and such comfort only achieves the skins of animals that default live in snow and cold, and that there is better than Natural skin?

Les "HOLLIES" Pelleteria est un établissement avec plus de 20 années de service au public. Nous sommes situés dans la principale artère commerciale de la station balnéaire de Lloret de Mar à Sant Pere num 48, où nous exposons des collections de mode d'avant-garde en cuir. Nous avons une grande exposition de la meilleure préparation en astrakan, vison. le renard, la loutre etc... Qui ont été sélectionnés dans les meilleures ventes aux enchères dans le monde dans le but d'ateliers fournisseurs et partenaires de fabrication et ont propre atelier. nous permet de faire une transformation à la demande de nous mettre en service à l'avant-garde du traitement personnel, le vêtement en cuir est devenu un instrument de la personnalité, le célèbre designer russe HELEN Yarmak invite les parties intéressées à plonger dans le métro de Moscou dans le but d'observer la plus grande parade de manteaux de vison qui peuvent monopoliser l'œil humain, et la concentration par mètre carré couches zibelines plus grand du monde. L'ont apprécié la couche transmet un symbole de statut et la stabilité, en raison des basses températures de l'hiver rigoureux que nous devons nous protéger avec des éléments sûrs et stables, et un tel confort ne réalise les peaux d'animaux par défaut vivent dans la neige et le froid, et qu'il est meilleur que peau naturelle?

C/Sant Pere, 48 · 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 37 17 83


ВСЁ ДЛЯ ДЕТЕЙ

“Ser madre te hace descubrir lo mejor que hay en ti” Ven a visitarnos! En PEKE’S siempre encontrarás el mejor regalo.

«Быть матерью – это значит открыть в себе самой самое лучшее» Приходите к нам! В PEKE’S вы всегда найдете лучший подарок для ребенка.

“Being a mother makes you discover the best in you” Come to visit us! In PEKE’S you can always find the best gifts for a child.

PEKE’S BABY Las cosas más tiernas para los más pequeños.

PEKE’S BABY Самое нежное для малышей.

PEKE’S BABY The softest things for babies.

PEKE’S BABY Les choses les plus attendrissantes pour les plus petits.

PEKE’S MODA La moda más actual a un precio que te sorprenderá.

PEKE’S MODA Последняя мода по ценам, которые приятно удивят Вас. Обслуживание на русском языке.

PEKE’S FASHION The latest fashion at prices that will surprise you.

PEKE’S MODA La mode la plus actuelle à des prix surprenants.

Calle Sant Pere, 90 Lloret de Mar • Tel. (+34) 972 361 979 • www.pekespekes.com

«Être mère te fait découvrir le meilleur qui est en toi» Venez nous visiter! En PEKE’S tu trouveras toujours le meilleur cadeau.


LA CAMELIA FLORISTERIA La Camèlia es una empresa familiar en Blanes desde 1984. Nos hemos expandido a Lloret de Mar y Malgrat de Mar, donde distintos miembros de la familia dirigimos cada uno de nuestros locales, por lo que servimos a una zona amplia de poblaciones. Siempre hemos concentrado nuestros esfuerzos en combinar una atención personalizada. Desde el más sencillo de los ramos al más sofisticado de los eventos. Estamos especializados en arreglos florales para todo tipo de ocasiones: aniversarios, regalos, bodas, decoración de hostelería y de todo tipo, con entregas a domicilio en todas las poblaciones de la zona. МАГАЗИН ЦВЕТОВ LA CAMELIA Сеть цветочных магазинов La Camèlia – это семейный бизнес, основанный в 1984 году в городе Бланес. Затем магазины открылись в городах Льорет-деМар и Мальграт-де-Мар. Все члены нашей семьи настроены на высокий уровень обслуживания наших клиентов. Наши усилия сконцентрированы на личном внимании к покупателю и профессиональному созданию букетов любой сложности. Мы специализируемся на цветочных композициях для всех случаев жизни: юбилеев, свадеб, праздников. Также мы занимаемся украшением интерьеров и экстерьеров к праздникам и торжествам. С/ Jaume Ferrer, 6 Blanes, Girona Tel.: (+34) 972 331 559 E-mail: lacamelia_flors@telefonica.net С/ Santa Lúcia, 11 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 370 789 www.florslacamelia.com

THE CAMELIA FLORISTERIA The Camèlia has been a family business in Blanes since 1984. We have expanded to Lloret de Mar and Malgrat de Mar, where different members of the family run each of our premises, so we serve a wide area of towns. We have always focused our efforts on combining personalized attention. From the simplest of bouquets to the most sophisticated of events. We are specialized in floral arrangements for all types of occasions: anniversaries, gifts, weddings, decoration of hostelry and all types, with deliveries at home in all towns in the area. LA FLORISTERIA CAMELIA Camèlia est une societe familiale à Blanes depuis 1984. Nous avons élargi à Lloret de Mar et Malgrat de Mar, où plusieurs membres de la famille dirigent chacun de nos locaux, de sorte que nous servons une population étendus. Nous avons toujours concentré nos efforts pour combiner une attention personnelle. Du plus simple aux bouquets les plus sophistiqués d’événements. Nous sommes spécialisés dans les arrangements floraux pour toutes les occasions: anniversaires, cadeaux, mariages, la restauration et la décoration de toutes sortes, avec livraison à domicile dans toutes les villes de la région. С/ Santa Eulalia, 12 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 370 789 С/ Carme, s/n (cantonada С/ Indústria) Malgrat de Mar, Girona Tel.: (+34) 937 610 054


dRAPPS clothes and complements woman man kids

Gran superficie en moda, en el corazón de Lloret de Mar. Últimas tendencias españolas en ropa y complementos, para hombre, mujer y niño. ¡La relación calidad – precio Te encantará!

Большой модный магазин в центре Льорет-де-Мар. Последние тенденции в одежде и аксессуарах для мужчин, женщин и детей. Соотношение цены и качества Вас приятно удивит!

Large area of fashion, In the heart of Lloret de Mar. Latest trends Spanish clothing and Accessories. For men, women and children. The – value, you’ll love!

C/ Verde de Loreto, 47 – Lloret de Mar Tel. 972 36 63 80 www.drapps.es Front of the bus station

Grande surface de mode, au cœur de Lloret de Mar. Les dernières tendances espagnoles de vêtements et accessoires pour l’homme, la femme et l’enfant. Très bon rapport qualité-prix!


Colección en Piel Коллекция Кожи Collection in Leather Collection en cuir n de i Ma ain Sp

Situada en el corazón de Lloret de Mar. Te ofrece todas las tendencias en diseño de hombre, mujer, y joven. ¡La relación calidad – precio Te encantará!

Расположен в самом сердце города Льорет-де-Мар. Для Вас: модные тренды для мужчин, женщин и молодежи. Цены и качество Вас приятно удивят!

Located in the heart of Lloret de Mar. It offers all design trends for men, women and children. Good value for money. You’ll love!

Plaça Europa, 16 – Playa d’Aro Tel. 972 81 71 32 – Front of the municipal parking C/ Verde de Loreto, 45 – Lloret de Mar Tel. 972 36 58 69 – Front of the bus station

Située au cœur de Lloret de Mar. Il t’offre toutes les tendances mode hommes, femmes et les ados. Le rapport qualité-prix t’enchantera!


FLORISTERIA L’ESPINA

FLORISTERIA L’ESPINA

L’Espina es una floristeria situada en el centro de Lloret en el paseo maritimo. Ofrecemos una gran cantidad y variedad de planta tanto de interior como de exterior además de todo tipo de flor natural, siempre dando la mejor calidad. Estamos especializados en una atencion personal, solucionando todos sus deseos en fiestas, eventos celebraciones y momentos especiales.

L’Espina is a floristeria located in the center of Lloret on the seafront. We offer a wide number and variety of both indoor plant outside in addition to all kinds of natural flower, always providing the best quality. We are in specialized personal attention, solving all their needs in parties, events celebrations and special moments.

ЦВЕТОЧНЫЙ МАГАЗИН L’ESPINA

FLORISTERIA L’ESPINA

Наш магазин расположен в центре города недалеко от набережной Льорет-де-Мар. Мы предлагаем вам широкий выбор разнообразных растений и живых цветов для вашего дома и сада. Это прекрасное дополнение к интерьеру и экстерьеру вашего жилья и офиса, а также замечательный подарок на любой праздник. Мы следим за качеством наших растений, предлагая вам самое лучшее. Мы с радостью поможем вам выбрать именно то, что вам нужно. Если вам понадобится консультация специалиста, то мы всегда к вашим услугам!

Pg. Mossén Jacint Verdaguer, 20 17310 Lloret de Mar Tel: 972 36 69 07

L’Espina un floristeria situé dans le centre de Lloret sur le front de mer. Nous offrons un large nombre et la variété de la plante d’intérieur à la fois externes Parallèlement à toutes sortes de fleurs naturelles, de fournir toujours la meilleure qualité. Nous sommes dans attention personnelle spécialisés, résoudre tous leurs besoins au sein des partis, des événements festivités et moments spéciaux.


Les ofrece los mejores precios en todo tipo de terminales móviles y complementos… visítenos en Lloret de Mar y compare nuestros precios… les esperamos.

Предлагает лучшие цены на все типы мобильных телефонов и аксессуаров для них. Посетите наш магазин в Льорет-де-Мар. Сравните наши цены... Ждем вас!

C/ Vicents Bou, 6, local 2, Lloret de Mar Tel. 872 264 007 / 691 426 127 info@tecnophonemovil.com www.tecnophonemovil.com

It offers the best prices for all types of cellphones and accessories for them. Visit us in Lloret de Mar and compare our prices... We are waiting for you!

Il offre les meilleurs prix sur tous les types de téléphones mobiles et d’accessoires... nous rendre visite à Lloret de Mar et comparer nos prix... attendre d’eux.


Tenga un dulce día… con nosotros. Сладкого вам дня… вместе с нами. Have a sweet day... with us. Avoir une douce journée... avec nous.

C/ Sant Pere, 3 Lloret de Mar

C/ Just Marles, 13 Lloret de Mar

C/ De la Vila, 18 Lloret de Mar

C/ Sant Roma, 13 Lloret de Mar

Avda. Amèrica, 33 Lloret de Mar


In 2015 we made our dream, creating a small workshop where develop and design our chocolates. Visit us in our store where you will see how we create innovators chocolates respecting the origins of the product and its producers. Also you find a great selection of nougat, nuts and dehydrated fruits of high quality.

En 2015 hicimos realidad nuestro sueño, crear un pequeño obrador donde elaborar y diseñar nuestros chocolates. Visítanos en nuestra tienda donde veras en directo como creamos chocolates vanguardistas respetando los orígenes del chocolate y sus productores. También encontraras una gran selección de turrones frutos secos y frutas deshidratadas de gran calidad. В 2015 году мы осуществили свою мечту, открыли небольшую шоколадную мастерскую, где сегодня мы создаем свои собственные рецепты шоколада. Приглашаем вас в наш магазин, где вы своими глазами увидите волшебство приготовления шоколада по нашим фирменным рецептам. Более того, у нас можно найти большой выбор сладостей, орехов и сушенных фруктов высокого качества.

Avda. s’Agaro, 79 Platja d’Aro

Passeig Marítim, 52 Malgrat de Mar

En 2015, nous avons fait notre rêve, la création d’un petit atelier où développer et concevoir nos chocolatées. Visitez-nous dans notre magasin où vous vivez vraiment et créer des chocolats de pointe respectant les origines du produit et de ses producteurs. Vous trouverez également un grand choix de noix de nougats et fruits secs de haute qualité.

Carrer de l’Església, 225 Calella

Tel.: (+34) 972 369 022


En pescaderia SAMBO les ofrecemos la mayor confianza en nuestros productos. Dos generaciones de venta en el sector nos avalan... Visitenos les esperamos!

В рыбной лавке «PeixosSambo» исключительно свежие морские продукты. Два поколения в сфере торговли, нам можно доверять. Приходите, мы ждем вас!

At SAMBO fish market we offer you the greatest confidence in our products. Two generations of sales in this area, endorse us. Visit us, we’re waiting for you!

A la poissonnerie Sambo, nous vous offrons une confiance totale en nos produits...Deux générations de vendeurs dans le secteur le prouven.Venez nous decouvrir nombreux, nous vous attendons!



Pintura industrial y decorativa

Alta decoración – rehabilitación de fachada – obra nueva

Промышленная и декоративная штукатурка Декоративное оформление – ремонт фасадов

Empresa familiar con más de cuarenta años de experiencia y en continua evolución, ajustándose a las exigencias del mercado gracias a su versatilidad Pintura decorativa: creatividad, profesionalidad y los pro-ductos más innovadores, aseguran la calidad de nuestros acabados. Rehabilitación de fachadas: ultima tecnología en materiales y eficientes sistemas de trabajo para ofrecer garantías de hasta quince años con póliza de seguro. Obra nueva: calidad y rapidez a precios competitivos. Nuestra cartera de clientes nos avala. Aislamiento Térmico de Fachadas: nuestra última apuesta para la cual nos hemos preparado, homologando nuestra aplicación para las principales marcas como Sto, Reveton o Parex. Servicios a comunidades: tales como el pintado y mantenimiento de superficies, protección y limpieza de graffiti, limpiezas de parkings con fregadora industrial, rotulaciones sencillas y pequeñas reparaciones de pladur. Contamos con un equipo de profesionales en continua for-mación, adaptándose a los nuevos productos y técnicas. Papeles pintados, cenefas, moquetas, vinilos decorativos, césped artificial, parquet, fotomurales, sprays Montana Cans, suelos de PVC… son algunos de los productos que podrán encontrar en nuestra tienda situada en Lloret de Mar.

Ponemos a su disposición nuestro nuevo servicio de: Presupuesto Express. Family business with over forty years of experience and constantly evolving, in line with market requirements thanks to its versatility. We have a team of professionals in continuing education, adapting to new products and techniques. Une entreprise familiale avec plus de quarante ans d’expérience et en constante évolution, en ligne avec les exigences du marché grâce à sa polyvalence. Nous avons une équipe de professionnels en formation continue, l’adaptation à de nouveaux produits et techniques. Avd. Vidreras, 95 • 17310 • Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 368 242 Móv.: 637 809 574 / 637 588 771 E-mail: suministrosbarrero@gmail.com www.pinturasbarrero.com


PINTURAS BARRERO – это семейный бизнес, который вот уже на протяжении 40 лет продолжает развиваться, адаптируясь к любым требованиям и волнениям рынка благодаря своей гибкости и универсальности. Наша компания предлагает услуги по строительству и ремонту любой сложности и в любых объемах Среди услуг, BARRERO:

которые

предоставляет

PINTURAS

• Декоративная покраска: креативный и профессиональный подход в сочетании с продуктами последнего поколения гарантируют качество наших покрасочных работ. • Восстановление фасадов: благодаря материалам последнего поколения и эффективным рабочим системам, мы даем 15-летнюю гарантию на работы данного типа (выдается гарантийный талон). • Строительство с нуля: качество и скорость по разумной цене. Все наши клиенты остались довольны и рекомендуют нас. • Теплоизоляция фасадов: с недавнего времени мы всерьез занялись этой услугой, и подобрали лучшие материалы с которыми работаем в этой сфере, таких марок как Sto, Reveton и Parex.

• Специально для многоквартирных домов: покраска и восстановление любых поверхностей, защита и чистка от граффити, чистка парковки профессиональной техникой, установка временных стен и мелкий ремонт гипсокартонных поверхностей. В нашем распоряжении большой штат профессиональных сотрудников, которые постоянно развиваются и внедряют новейшие продукты и технологии в своем деле. Обои, бордюры, ковры, стены-стикеры, искусственный газон, паркет, фотофрески, спреи Montana Cans, напольные покрытия из ПВХ – это лишь часть той продукции, которую вы можете приобрести в нашем магазине, который находится в Льорет-де-Мар.


DEPORTISTAS DE ELITE Меня зовут Джонатан Ромео, мне 23, я уроженец Льорет-де-Мар и профессиональный атлет. С юных лет я занимаюсь спортом, но сформировал меня, как спортсмена, именно атлетизм. Сейчас я выступаю за атлетический клуб моего любимого города Льорет – Ла-Сельва, в который я вернулся после 4 сезонов, проведенных под флагом FC Barcelona. Моя специализация – это легкоатлетический кросс и бег с препятствием на 3000 метров. Благодаря упорным тренировкам и поддержке со стороны семьи, друзей, коллег и моему тренеру, я вышел на первые позиции в этих видах спорта на уровне Испании, а также стал одним из лучших спортсменов в провинции Жирона. Я участвовал в чемпионате мира среди моложеных команд, в двух чемпионатах мира и одном чемпионате Европы среди юниоров. И теперь, когда я сделал большой скачек в повышении квалификации, я хочу остаться на первых позициях, но всегда в команде моего любимого Льорет-де-Мар. СПОРТИВНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ: • Чемпион Испании среди юниоров в беге на 3000 метров с препятствиями в 2012 и 2013 годах.

Jonathan Romeo Me llamo Jonathan Romeo, tengo 22 años, soy de Lloret de Mar y atleta profesional. Desde pequeño he practicado deporte pero el atletismo es el que me lo ha dado todo hasta el momento. Actualmente compito por el club de mi querido pueblo, el Club Atletismo Lloret-La selva, donde he vuelto después de cuatro temporadas en el FC Barcelona. Mi especialidad es el campo a través y los 3000 obstáculos. Gracias a entrenar duro y con el apoyo de mi familia, amigos, compañeros de entrenamiento y mi entrenador, he llegado a ser de los mejores de España en ambas disciplinas en categorías inferiores y uno de los atletas más consagrados de campo a través de la comarca de Girona. He estado en 1 campeonato del mundo juvenil y en 2 campeonatos del mundo y 1 campeonato de Europa de la categoría júnior y ahora que he dado el salto a la categoría absoluta, quiero seguir estando entre los mejores pero siempre con mi querido Lloret de Mar.

348 www.CostaBravaRu.com

My name is Jonathan Romeo, I'm 22 years old, I'm from Lloret de Mar and I'm a professional athlete. Since I was little I practiced sport but athletics is the one that has given everything to me so far. I currently compete for the club of my beloved town, the Lloret-La Selva Athletics Club, where I have returned after four seasons at FC Barcelona. My specialty is the cross country and the 3000 obstacles. Thanks to hard training and with the support of my family, friends, training partners and my coach, I have become one of the best in Spain in both disciplines in lower categories and one of the most consecrated athletes in the field across the region of Girona. I have been in 1 world youth championship and in 2 world championships and 1 European championship of the junior category and now that I have made the jump to the absolute category, I want to continue being among the best but always with my dear Lloret de Mar. PALMARÉS: • Campeón de España Junior de 3000 obstáculos 2012 y 2013. • Sub campeón de España sub 23 de 3000 metros obstáculos 2016. • 4 clasificado campeonato de España absoluto de 3000 obstáculos 2016. • Campeón de Cataluña júnior de 3000 obstáculos 2012 y 2013. • Campeón de Cataluña sub 23 de 3000 metros obstáculos 2014 y 2016. • Tercer clasificado campeonato de Cataluña absoluto 2016. • Campeón de Cataluña de campo a través 2009, 2011, 2012 y 2017. • Campeón del campeonato de España de campo a través por clubes 2011, 2012 y 2013. • Sub campeón de España de campo a través 2009, 2012. • Tercer clasificado campeonato de España campo a través 2013. • Internacional con la selección española 2011, 2012, 2013. • Mejor marca 3000 obstáculos: 8 40 82. • Campeonato del mundo juvenil. • Campeonato del mundo Júnior.


JONATHAN ROMEO • Второе место в чемпионате Испании 2016 года в беге на 3000 метров с препятствиями среди спортсменов, моложе 23 лет. • 4-е место в чемпионате Испании в 2016 году беге на 3000 метров с препятствиями. • Чемпион Каталонии среди юниоров в беге с препятствиями на 3000 метров в 2012 и 2013 годах. • Второе место в чемпионате Каталонии в беге с препятствиями на 3000 метров среди спортсменов, моложе 23 лет в 2014 и 2016 году. • Третье место в чемпионате Испании в 2016 году. • Чемпион Каталонии по легкоатлетическому кроссу в 2009, 2011, 2012, 2017 годах. • Победитель чемпионата Испании по легкоатлетическому кроссу среди клубов в 2011, 2012 и 2013 годах. • Второе место в чемпионате Испании по легкоатлетическому кроссу в 2009 и 2012 годах. • Третье место в чемпионате Испании по легкоатлетическому кроссу в 2013 году. • Член сборной Испании в 2011, 2012 и 2013 годах. • Участие в чемпионате мира среди юниоров. • Участие в чемпионате мира среди юношеских команд. AWARDS: • Champion of Spain Junior of 3000 obstacles 2012 and 2013. • Sub champion of Spain sub 23 of 3000 meters obstacles 2016. • 4 classified absolute championship of Spain 3000 obstacles 2016. • Champion of Catalonia junior of 3000 obstacles 2012 and 2013. • Champion of Catalonia sub 23 of 3000 meters obstacles 2014 and 2016. • Third classified championship of Catalonia absolute 2016. • Champion of Catalonia of cross-country 2009, 2011, 2012 and 2017. • Champion of the championship of Spain of cross-country by clubs 2011, 2012 and 2013. • Sub champion of Spain of cross-country 2009, 2012. • Third qualifying championship of Spain cross-country 2013. • International with the Spanish team 2011, 2012, 2013. • Best brand 3000 obstacles: 8 40 82. • World Youth Championship. • World Junior Championship.

Je me nomme Jonathan Romeo, j'ai 22 ans, je suis de Lloret de Mar et suis athlète professionnel. Depuis l'enfance je pratique le sport mais l'athlétisme est celui qui m’a tout donné à ce jour. Actuellement je concours pour le club de ma ville bien-aimée, le club d'Athlétisme de Lloret-La Selva, où je suis revenu après quatre saisons au FC Barcelone. Ma spécialité est le Cross-country et le 3000 m steeple. Grâce à un entrainement acharné et avec le soutien de ma famille, de mes amis, de mes partenaires d’entrainement et de mon entraîneur, je suis devenu un des meilleurs en Espagne dans les deux disciplines en catégories jeunes et l'un des athlètes les plus titrés en Cross-country dans la région de Gérone. J’ai déjà participé à un Championnat du monde des jeunes et à deux Championnats du Monde et un Championnat d'Europe junior et maintenant que j’accède au niveau supérieur, je veux rester parmi les meilleurs mais toujours avec ma chère ville de Lloret de Mar.

PALMARÈS: • Champion of Spain Junior of 3000 obstacles 2012 and 2013. • Sub champion of Spain sub 23 of 3000 meters obstacles 2016. • 4 classified absolute championship of Spain 3000 obstacles 2016. • Champion of Catalonia junior of 3000 obstacles 2012 and 2013. • Champion of Catalonia sub 23 of 3000 meters obstacles 2014 and 2016. • Third classified championship of Catalonia absolute 2016. • Champion of Catalonia of cross-country 2009, 2011, 2012 and 2017. • Champion of the championship of Spain of cross-country by clubs 2011, 2012 and 2013. • Sub champion of Spain of cross-country 2009, 2012. • Third qualifying championship of Spain cross-country 2013. • International with the Spanish team 2011, 2012, 2013. • Best brand 3000 obstacles: 8 40 82. • World Youth Championship. • World Junior Championship. www.CostaBravaRu.com 349


DEPORTISTAS DE ELITE

Miguel Molina González

350 www.CostaBravaRu.com

Miguel Molina González, nació el 17 de febrero del 1989 y es natural de la población costera de Lloret de Mar. Empezó su carrera deportiva a los 7 años de edad, justo cuando pudo conseguir su primera licencia federativa. A Miguel le ayudo que su padre Mariano tuviera un equipo de Karting de competición en su posesión. Eso hizo que a Miguel pronto le gustara el mundo del automovilismo ya de muy pequeño. Su paso por el karting fue muy destacable, sus primeras carreras fue el piloto más joven de la parrilla, circunstancia que se repetiría de forma constante a lo largo de su carrera deportiva. Sus buenos Resultados hicieron que el Programa de Joven Pilots de la Generalitat de Catalunya se fijara en él. Estuvo 6 años gestionado por el programa donde participó en la FR 1.6, FR 2000, F3 y la World Series by Renault. Esto comprendido entre los años 2004 a 2009. A partir del 2010 culminó su trabajo de formación firmando su Primer contrato profesional a los 20 años de edad. Audi se fijó en él y le ofreció formar parte del equipo oficial en el DTM Alemán, donde durante 7años, consiguió 3 Victorias y 7 Podiums. En la actualidad Miguel desde el 2017 es Piloto oficial de la prestigiosa marca Italiana Ferrari, participando en el World Endurance Championship, 24h de Le Mans y el Blancpain Endurance Series con un Ferrari 488.


MIGUEL MOLINA GONZÁLEZ

Мигель Молина Гонсалес родился 17 февраля 1989 года в прибрежном Льорет-де-Мар. Он начал свою карьеру гонщика в 7 лет, именно тогда, когда удалось получить свою первую федеральную лицензию. Мигелю помогло то, что у его отца Мариано уже была сформирована команда по картингу, участвовавшая в соревнованиях. Это и повлияло на то, что Мигель увлекся автомобильным спортом с раннего возраста. Его участие в картинге было очень успешным. В его первых гонках он был самым молодым пилотом – обстоятельство, которое будет повторяться постоянно на протяжении всей его спортивной карьеры. За хорошие результаты Программа молодых пилотов Женералитата Каталонии обратила на него внимание. В течение 6 лет, в период с 2004 по 2009 год, Мигель принял участие в FR 1.6, FR 2000, F3 и World Series by Renault, находясь под патронажем этой программы. В 2010 году, он завершил первый этап своей карьеры, подписав первый профессиональный контракт, в возрасте 20-и лет. Компания Audi заметила его и предложила ему стать частью официальной команды в немецком DTM, где за семь лет он добился трех побед и семь раз побывал на пьедестале почета. В настоящее время Мигель является официальным пилотом престижной итальянской марки Ferrari и участвует в World Endurance Championship, 24 часовом Le Mans и Blancpain Endurance Series на своем Феррари 488.

Miguel Molina González, was born on February 17, 1989 and is a native of the coastal town of Lloret de Mar. He started his sports career at the age of 7, just when he was able to get his first federative license. Miguel helped his father Mariano to have a competitive karting team in his possession. That made Miguel soon like the world of motorsport already very small. His passing for karting was very remarkable, his first races was the youngest driver on the grid, a circumstance that would be repeated constantly throughout his career. His good results caused the Youth Pilots Program of the Generalitat de Catalunya to focus on him. He was 6 years old managed by the program where he participated in the FR 1.6, FR 2000, F3 and the World Series by Renault. This comprised between the years 2004 to 2009. From 2010 he completed his training work signing his first professional contract at the age of 20. Audi looked at him and offered to be part of the official team in the German DTM, where for 7 years; he won 3 victories and 7 podiums. Currently Michael from 2017 is official Pilot of the prestigious Italian Ferrari brand, participating in the World Endurance Championship, 24h Le Mans and the Blancpain Endurance Series with a Ferrari 488.

Miguel Molina González, est né le 17 Février 1989 et est de la ville côtière de Lloret de Mar. Il a commencé sa carrière à l'âge de 7 ans, tout comme il pourrait obtenir sa première licence fédérale. A Miguel-je aider son père Mariano avait une équipe compétition Karting en leur possession. Cela fait Michael bientôt aimé le monde du sport automobile et très petit. En passant par le karting était très remarquable, ses premières courses était le plus jeune pilote sur la grille, ce qui allait se répéter sans cesse tout au long de sa carrière. Son succès a fait le programme jeunes pilotes de la Generalitat de Catalunya le remarquer. Il était de six ans gérés par le programme où il a participé à FR 1.6, FR 2000, F3 et World Series by Renault. Cela va des années 2004 à 2009. A partir de 2010, il a terminé son travail de formation en signant son premier contrat professionnel à 20 ans. Audi lui a remarqué et lui a offert une partie de l'équipe officielle du DTM allemand, où pendant 7 ans, a obtenu 3 victoires et sept podiums. Actuellement Miguel depuis 2017 est pilote officiel de la prestigieuse marque italienne Ferrari, participant au Championnat du Monde d'Endurance, Le Mans 24h et la Blancpain Endurance Series avec une Ferrari 488.

PALMARES MIGUEL MOLINA 2017 SEASON • FERRARI GT FACTORY DRIVER • WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP • 24H LE MANS • BLANCPAIN ENDURANCE SERIES 2016 SEASON • AUDI FACTORY DRIVER • 5th TEAM CHAMPIONSHIPS WITH ABT SPORTSLINE • MANUFACTURES CHAMPION WITH AUDI • 2 VICTORIES (Lausitzring, Hockenheim) • 1 POLE POSITIONS (Lausitzring) • 3 PODIUM (Lausitzring, Hungaroring, Hockenheim) 2015 SEASON • AUDI FACTORY DRIVER • 3th TEAM CHAMPIONSHIPS WITH ABT SPORTSLINE

• 2nd MANUFACTURES CHAMPIONSHIP WITH AUDI • 1st VICTORY (Nürburgring) • 2 POLE POSITIONS (Lausitzring, Nürburgring) • 3 PODIUM (Lausitzring x2, Nürburgring) 2014 SEASON • AUDI FACTORY DRIVER • 2nd TEAM CHAMPIONSHIPS WITH ABT SPORTSLINE • MANUFACTURES CHAMPION WITH AUDI • 2 POLE POSITIONS (Oschersleben, Hockenheim) • 1 PODIUM (Hungary) 2013 SEASON • AUDI FACTORY DRIVER • TEAM CHAMPION WITH PHOENIX H RACING www.CostaBravaRu.com 351

>


DEPORTISTAS DE ELITE

2012: DTM • AUDI FACTORY DRIVER • REDBULL ATHLETE 2011: DTM • AUDI FACTORY DRIVER • REDBULL ATHLETE • 11th IN CHAMPIONSHIP • 2 POLE POSITIONS (Orchersleben, Hockenheim) • 1 PODIUM (3th Hockenheim) • 3th ON 24h NURBURGRING (CATEGORY) 2010: DTM • AUDI FACTORY DRIVER • 10th IN CHAMPIONSHIP • “ROOKY” CHAMPION 2009: WORLD SERIES BY RENAULT • BELGIUM RACE 3º POSITION • FRANCE RACE 2º POSITION • PORTUGAL RACE 4º POSITION 2008: WORLD SERIES BY RENAULT • 4ª IN CHAMPIONSHIP 2008 • HUNGRIA RACE 3º POSITION • GERMANY RACE 1º POSITION • FRANCE RACE 2º POSITION • PORTUGAL RACE 1º POSITION 2007: WORLD SERIES BY RENAULT • POLE POSITION WORLD SERIES TEST VALENCIA • 2º POSITION WORLD SERIES TEST BARCELONA • 2º POSITION WORLD SERIES TEST MAGNY COURS • RACE MONZA 8º POSITION • RACE NURBURGRING 3ª POSITION • RACE MAGNY COURS 2º POSITION • RACE ESTORIL 1º POSITION • RACE BARCELONA 1º POSITION 2006: F3 / WORLD SERIES BY RENAULT • SPANISH CHAMPIONSHIP FORMULA 3 (6 podiums)

352 www.CostaBravaRu.com

• 1º CLASSIFIED FORMULA 3 BARCELONA RACE • WORLD SERIES BY RENAULT CHAMPIONSHIP • 10ª CLASSIFIED BARCELONA 2005: KARTING - FORMULA-A / FR- 2.0 • WORLD CHAMPIONSHIP KARTING (POLE POSITION) • EUROCUP FORMULA RENAULT 2.0 2004: KARITNG - FORMULA-A / FR-1600 • 1st CLASSIFIED OPEN MASTER ITALIA • ASIAN-PACIFIC CHAMPIONSHIP VICECHAMPION • 5º CLASSIFIED SPANISH CHAMPIONSHIP F-1600 • 24H BARCELONA 2003: KARTING - FORMULA-A • SPANISH CHAMPION JUNIOR • 3º INTERNATIONAL WINTER CUP • 3º OPEN MASTER ITALY Classified OPEN MASTER ITALIA (1 win) • 2º INTERNATIONAL TROFFEO MARGUTTY • 8º EUROPENA CHAMPIONSHIP 2002: KARTING - JUNIOR SPANISH VICECHAMPION 4º OPEN MASTERS ITALY 7º EUROPEAN CHAMPIONSHIP 2001: KARTING - JUNIOR • CATALUNYA CHAMPION JUNIOR • 5º SPANISH CHAMPIONSHIP 2000: KARTING - CADET • SPANISH CHAMPION • CATALUNYA VICECHAMPION • ARISCO TROPHY CHAMPION • COMUNIDAD DE MADRID CHAMPION 1999: KARTING - CADET • SPANISH CHAMPION • OPEN TOYOTA CHAMPION





SKI-BUS

SLYDER

CRAZY UFO

FLY-FISH

Fotografías por ZaloPhotos

www.facebook.com/WaterSportCentreFenals


From 5 up to all ages Водные виды спорта, парасейлинг, пляж Феналс От 5 лет и старше Sports aquatiques, parachute ascencionnel, plage de Fenals À partir de 5 ans

TANDEM

TRIPLE

STARTING www.watersportslloret.com

LANDING +34 636 250 633


BEACH PARTY – незабываемое времяпрепровождение на пляже под солнцем в компании молодых и неугомонных людей. Все входит в стоимость! Обед, напитки, водные спортивные развлечения, веселая компания и все это на частном пляже! Впечатляющая комбинация многообразных развлечений, музыки и все виды водного спорта. Не пропустите с друзьями сенсационную возможность полетать над морскими волнами на нашем SuperSkibus! Прокатитесь на нашей супер быстрой лодке CV и насладитесь нашим новейшим аттракционом Fly Fish, получайте удовольствие! И все это бесплатно! Охлаждающие напитки – неограниченное количество в нашем Beach Bar Tropical. Ну а если вы проголодаетесь, добро пожаловать! В любое время дня мы угостим вас аппетитными гамбургерами, хот-догами, обжаренным хлебом и салатами под разными соусами. Длительность пребывания: 6 часов. Развлекайтесь по полной!

Es una excursión de día completo con todo incluido, que contiene una combinación única y explosiva, con un montón de diversión, música, entretenimiento, comida, bebidas y todo tipo de deportes acuáticos. Navegamos en nuestro crucero a lo largo del litoral de la Costa Brava hasta llegar a nuestra playa privada donde, disfrutaran de todas nuestras actividades y deportes acuáticos, juegos, diversión en un ambiente de fiesta sin olvidar que puede degustar nuestras hamburguesas a la parrilla, hot dogs, ensaladas acompañadas de nuestras bebidas frías en la terraza beach bar. ¡Todo incluido! A full day excursion all inclusive, containing an unique combination of lots of fun, music, entertainment, food, drinks, Costa Brava Boat trip and off course, all sorts of watersports. You sail with us on our cruise ship along the Costa Brava coastline to our private beach. We will entertain you with the best music, as much food and drink as you like, the latest watersport gadgets like The Fly Fish, The Slide Sit, Water Trampoline, Super Ski Bus or a thrilling ride with our 270-horse power Speedboat. On the beach, we invite you to our Tropical Beach Bar for cold drinks, Beach Party grill burgers and hotdogs. All Inclusive! Une journée d’excursion tout compris, une combinaison unique d’amusement, musique, divertissement, repas, boissons, une sortie en bateau sur la Costa Brava et, bien sûr, toute sorte de sports aquatiques. Vous naviguerez sur la Costa Brava jusqu’à notre plage privée où nous vous offrirons de la meilleure musique, vous pourrez manger tant que vous voudrez, vous jouirez des dernières nouveautés en activités aquatiques comme le poisson volant, le canapé glissant et le tremplin aquatique, le banana bus ou le canot rapide de 270 chevaux de puissance. À la plage nous vous invitons à notre bar tropical avec des boissons froides, hamburgers et frankfurts. Tout inclus…!

Tel.: (+34) 629 32 64 27 E-mail: Info@beachpartycostabrava.com www.beachpartycostabrava.com


Добро пожаловать на Lady Joana! Итак, раскроем паруса и поплывем вдоль изумительно красивых берегов Коста-Брава. Якорь брошен недалеко от одного из райских пляжей. Теперь выбор за вами. Вы можете в блаженстве загорать в специальном солярии на крыше катамарана, либо развлекаться на воде. В вашем распоряжении плавающие блоки, надувные игрушки, водные батуты, дайвинг. Так же катамаран оборудован душевыми с пресной водой. На протяжении всей экскурсии, если вы проголодаетесь, можете отведать мяса на гриле, салатов и утолить жажду освежающими напитками (cангрия, пиво, газированные напитки, минеральная вода). И все это без ограничения во времени и количестве. Вечером мы вернем вас к вашим пунктам отправки. Несомненно, это будет один из самых незабываемых и эмоционально насыщенных дней вашего летнего отдыха на побережье Коста-Брава. Fantástica excursión de día a bordo del catamarán a vela “Lady Joana”. Nuestra excursión incluye: buffet & barra libre, música, animación, y numerosas actividades acuáticas. Fantastic adventure cruise on board the sailing catamaran “Lady Joana”. Includes: eat & drink as much as you please, music, entertainment and lots of water activities. Magnifique excursion de journée à bord du catamaran à voile “Lady Joana”. Notre excursion comprend: bar & buffet libre, musique, animation et nombreuses activités aquatiques.

ЖЕЛАЕМ ВАМ УДАЧИ! BUENA SUERTE! WE WISH YOU GOOD LUCK! BONNE CHANCE!

Теl.: (+34) 629 32 64 27 Costa Brava


Gnomo Park es un parque diseñado para el ocio familiar, ambientado en el mundo de los populares Gnomos. Está construido en un bosque de pinos mediterráneos situado a pie de la carretera de Lloret de Mar a Blanes (Costa Brava). Este complejo, cuenta con una superficie de 40.000 m2 con instalaciones lúdicas para el deleite de pequeños y grandes, formando “una montaña de juegos”, con área infantil, Adven- ture Golf, circuitos de aventura, salón recreativo e infinidad de juegos. Todo cuidado por nuestra familia de gnomos.

Gnomo Park – тематический парк развлечений для всей семьи. Он удачно расположен в пригороде города Льорет-де-Мар, в лесу, среди высоких средиземноморских сосен. Используя уникальный ландшафт, организаторы парка смогли создать стилизованный Мир Гномов – такой популярный у детей. Вход в парк находится на основной трассе из Льорет-де-Мар в Бланес (побережье Коста-Брава). Добраться до него очень просто. Вся площадь Gnomo Park’a составляет 40.000 м2 и поделена на несколько секторов: детский парк развлечений; минигольф; канатный парк; зал игровых автоматов; ресторан. Всю территорию поддерживают наша семья гномов.

Gnome Park is a park designed for family leisure, set in the world of popular gnomes. It is built in a Mediterranean pine forest located at the foot of the road from Lloret de Mar to Blanes (Costa Brava). The complex has an area of 40,000 m2 with leisure facilities to the delight of young and old, forming «a mountain of games» with playground, adventure golf, adventure tours, and many arcade games. All care for our family of gnomes.

Carretera Blanes a Lloret GI-682 PK 8.7, 17310 Lloret de Mar, Girona (Costa Brava) Tel.: (+34) 972 36 80 80 / E-mail: info@gnomo-park.com / www.gnomo-park.com

Gnome Park est un parc conçu pour les loisirs de la famille, situé dans le monde de gnomes populaires. Il est construit dans une forêt de pins méditerranéens situé au pied de la route de Lloret de Mar à Blanes (Costa Brava). Le complexe a une superficie de 40.000 m2 avec des installations de loisirs à la grande joie des petits et des grands, formant “une montagne de jeux” avec aire de jeux, le golf d’aventure, excursions d’aventure, et beaucoup de jeux d’arcade. Tous les soins pour notre famille de gnomes.


Con 25 años de experiencia en decoración de interiores y exteriores nuestra empresa se especializa en montajes de todo tipo para de cortinas, toldos,tejidos ignifugos,pérgolas y complementos para casas, restaurantes y hoteles. También tapizamos para sillas, sillones, todo tipo de muebles y complementos. Realizamos confección de ropa de cama. Trabajos con las mejores y exclusivas marcas del mercado que encontraran en nuestra TIENDA FONT DECORACIO. Somos distribuidores oficiales de las marcas relacionadas. С 25-летним опытом работы в интерьере и экстерьере, наша компания специализируется на изготовлении всех видов штор, жалюзи, тентов, карнизов, пергол и аксессуаров для дома, ресторанов и гостиниц. Мы также предлагаем обивку для стульев, мягкой мебели и другие аксессуары. Всё для вашей спальни в том числе и постельные принадлежности. В нашем магазине FONT DECORACIO представлены лучшие и эксклюзивные бренды текстильного сектора. Мы являемся дистрибьюторами испанских производителей. With 25 years of experience in decoration interior and exterior our company It specializes in all assemblies type for curtains, awnings, non-flammable fabrics, pergolas and accessories for houses, restaurants and hotels. We upholster also for chairs, all the furniture and accessories. We realize linen clothing. Work with the best and exclusive market brands they found in STORE FONT our DECORACIO. We are official distributors of the Related brands. Avec 25 ans d’expérience dans la décoration intérieur et extérieur de notre entreprise Elle est spécialisée dans toutes les assemblées tapez pour rideaux, stores, tissus non-inflammables, pergolas et accessoires pour maisons, restaurants et hôtels. Nous tapisser aussi pour chaises, tous les meubles et accessoires. Nous réalisons des vêtements de lin. Travailler avec le meilleur et exclusif marques de marché qu’ils ont trouvées dans MAGASIN FONT notre DECORACIO. Nous sommes distributeurs officiels de la Marques.

Carrer de Vicenç Bou, 10 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 363 560 Móvil: 608 785 043 font@fontdecoracio.com www.fontdecoracio.com


«Gestiona» Servicios Inmobiliarios S.L.

«Gestiona» Real Estate

• Compra – venta y gestión de inmuebles

• Purchase and sale and property management

• Pisos • Casas • Solares • Residencial • Hoteles

• Flats • Houses • Land • Farms • Hotels

• Administración de patrimonios inmobiliarios

• Conducting of real estate bargains and documentation

• Agente de la propiedad inmobiliaria

• Real estate agent

• Perito judicial inmobiliario

• Register number of estate agents of Catalonia № 3522

• Registro de agentes inmobiliarios de Catalunya № 3522

• Real estate law expert

Агентство недвижимости Gestiona

«Gestiona» Servicios Inmobiliarios S.L.

• Купля-продажа и ведение сделок по недвижимости

• Achat – vente et gestion immobilière

• Квартиры • Дома • Земельные участки • Усадьбы • Отели

• Appartements • Solaire • Résidentiel • Hôtels

• Ведение всей документации и дел по объектам недвижимости

• Immobilier gestion d'actifs

• Агенты по недвижимости • Судебный эксперт по объектам недвижимости • Реестровый номер в Каталонии № 3522 Avda. Rieral, 85 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 36 01 56 Mov.: (+34) 696 51 46 36

• Marchand de biens • Immobilier expert judiciaire • Inscription real tors Catalunya № 3522


БИЗНЕС-УСЛУГИ В СФЕРЕ: ● Регистрация юридических лиц ● Регистрация ИП ● Бухучет ● Налогообложение ● Социальная защита труда ● Страхование ● Закон градостроения ● Иммиграционные вопросы ● Налоговое право ● Защита данных SERVICIOS EMPRESARIALES: ● Sociedades ● Autónomos y profesionales ● Contabilidades ● Tributación e impuestos ● Derecho laboral y seguridad social ● Seguros ● Derecho urbanístico ● Extranjería ● Derecho fiscal ● Protección de datos Avda. Rieral, 85 Lloret de Mar Tel. (+34) 972 36 01 56 Mob. (+34) 652 299 945 www.ceselva.com

El resultado positivo de los proyectos empresariales de nuestros clientes es nuestra misión principal, colaborando para favorecer la consecución de los objetivos de negocio, ofreciendo soluciones integrales que ayuden a un proceso de mejora continua para su empresa. Somos un equipo formado por profesionales con una dilatada expe riencia de más de 22 años en los diferentes ámbitos de la asesoría y la consultoría empresarial en todas sus áreas: laboral, fiscal, contable, tributaria y jurídica. Главной целью нашей компании является положительный результат бизнес проектов наших клиентов. Мы готовы к сотрудничеству для достижения всех поставленных задач вашей компанией. Мы предлагаем целый ряд решений, внедрение которых поможет постоянно улучшать дела вашей проекта. Команда CES состоит из профессионалов в сфере бизнес консалтинга, с опытом более чем 22 года. Мы хорошо подкованы в сферах трудового права, финансов и бухгалтерского учета, а также налогообложения и юриспруденции. The positive result of business projects of our customers is our primary aim. We are ready to cooperate, working together to support the achievement of business goals, offering comprehensive solutions that help a process of continuous improvement for your company. We are a team of professionals with extensive experience of over 22 years in different fields of business: employment, accounting, taxation and law. Le résultat positif des projets d'affaires de nos clients est notre principale mission, travaillé ensemble pour soutenir la réalisation des objectifs de l'entreprise, offre des solutions complètes qui permettent un processus d'amélioration continue de votre entreprise. Nous sommes une équipe de professionnels possédant une vaste expérience de plus de 22 ans dans différents domaines de conseils d'affaires et de conseil dans tous les domaines: l'emploi, la fiscalité, la comptabilité, juridique et fiscal.

BUSINESS SERVICES: ● Companies ● Small business owners ● Accounting ● Tax law and taxes ● Labor legislation ● Insurance ● Property law ● Immigration ● Real estate agent ● Data protection ● Administrative Law

SERVICES AUX ENTREPRISES: ● Entreprises ● Auto et professionnel ● Comptable ● La fiscalité et taxes ● Labour législation ● Assurance ● Droit immobilier ● Droit des étrangères ● Protection des données ● Droit du travail et sécurité sociale ● Droit administratif


Наша компания 35 лет работает в металлобрабатывающей отрасли, специализируясь на нержавеющей стали, алюминии, стекле и автоматизации. Nuestro negocio se puede traducir en más de 35 años de experiencia en el ramo metalúrgico, concretamente en el sector del hierro, el acero inoxidable, aluminio, vidrio y automatismos. La experiencia y la eficacia de nuestro grupo técnico, nos convierte en una de las principales empresas. Para SERRALLERIA LLORET, los deseos de nuestros clientes son prioritarios

Мы являемся одной из ведущих испанских компаний, благодаря опыту и эффективности нашей технической группы. Пожелания клиента для нас являются главным приоритетом.

Our business can be translated into more than 35 years of experience in the metallurgical industry, specifically in the iron, stainless steel, aluminum, glass and automation sectors. The experience and efficiency of our technical group, makes us one of the main companies. For SERRALLERIA LLORET, the wishes of our clients are priority.

Notre entreprise peut être traduit en plus de 35 ans d’expérience dans le domaine métallurgique, en particulier dans l’industrie du fer, l’acier inoxydable d’automatisation, l’aluminium et le verre. L’expérience et l’efficacité de notre équipe technique nous font l’une des entreprises de premier plan. SERRALLERIA LLORET aux souhaits de nos clients sont prioritaires.


HIERRO · INOXIDABLE · ALUMINIO · VIDRIO Y AUTOMATISMOS DE PUERTAS · · ЖЕЛЕЗО · СТАЛЬ · АЛЮМИНИЙ · СТЕКЛО И АВТОМАТИЧЕСКИЕ ДВЕРИ IRON · STAINLESS · ALUMINIUM · GLASS AND DOOR AUTOMATISMS ·

· FER EN ACIER · ALUMINIUM · PORTE EN VERRE ET AUTOMATION Avda. Vidreres, Nau C nº10 17310 · LLORET DE MAR Tel./Fax. 972 36 23 64 Móvil: 686 62 52 26 E-mail: serrallerialloret@hotmail.es


BAÑOS COCINAS PINTURA LAMPISTERÍA CARPINTERÍA

ВАННЫЕ КОМНАТЫ КУХНИ МАЛЯРНЫЕ РАБОТЫ САНТЕХНИКА СТОЛЯРНЫЕ РАБОТЫ

BATHROOMS KITCHENS PAINTING PLUMBING CARPENTRY

SALLE DE BAINS CUISINES PEINTURE LAMPISTERIE CHARPENTERIE

Jordi Esteve Kay 15 años de experiencia en las reformas y construcción. Soy un profesional activo, organizado y responsable. Entre mis cualidades destaco mi iniciativa y mis habilidades profesionales en tareas de construcción y demolición. Me adapto rápidamente a las novedades. Tengo mi propio equipo de lampista, carpintero, pintor, pladur…nos encargamos de toda su reforma sin que usted tenga ninguna preocupación. Con garantía de respuesta a cualquier imprevisto. Puntualidad al inicio de obra y final de obra.

Jordi Esteve Kay 15 лет опыта в проведении ремонтно-строительных работ. Я – активный, организванный и ответственный профессионал своего дела. Мои основные качества – инициатива и квалифицированные навыки в области строительства и сноса зданий. Быстро адаптируюсь к новым условиям. Моя команда состоит из специалистов всех строительных специальностей. Мы берем на себя всю ответственность за выполняемые работы с гарантией от непредвиденных ситуаций. Пунктуальность на всех этапах строительства.

Jordi Esteve Kay 15 years experience in renovations and construction. I am an active, organized and responsible professional. Among my qualities I highlight my initiative and my professional skills in construction and demolition tasks. I adapt quickly to the news. I have my own equipment of lampista, carpenter, painter, plasterer ... we take care of all your reform without you have any concern. With guarantee of response to any unforeseen. Punctuality at the beginning of work and end of work.

Jordi Esteve Kay 15 ans d’expérience en matière de réformes et de la construction. Je suis un professionnel actif, organisé et responsable. Parmi mes qualités je placer mon initiative et mes compétences professionnelles dans les tâches de construction et de démolition. J’adapte rapidement aux nouveaux développements. J’ai mon propre plombier équipe, menuisier, peintre, placoplâtre ... nous nous occupons de toute sa réforme sans avoir aucun soucis. Avec la réponse garanti à tout imprévu. Ponctualité au début et à la fin des travaux de construction.

PIDA SU PRESUPUESTO SIN NINGUN COMPROMISO

ЗАПРОСИТЕ СМЕТУ БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ОБЯЗАТЕЛЬСТВ

ASK YOUR BUDGET WITHOUT ANY COMMIT

DEMANDEZ VOTRE DEVIS SANS ENGAGEMEN


TODO TIPO DE REFORMAS: Baños, Cocinas, Suelos, Impermeabilización de terrados, Pavimentos de hormigón, Muros de bloque, Rebozados de mortero, Colocación de platos de ducha, Fabricación de chimeneas y barbacoas, Fontanería, Carpintero, Carpintería de aluminio, Pintura, Pladur… Mantenimiento de jardines.

PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

ВСЕ ВИДЫ РЕМОНТА: Ванные комнаты, кухни, напольные покрытия, гидроизоляция кровли, бетонные дорожки, блочные стены, шпаклевание и выравнивание стен, установка душевых поддонов, возведение каминов и зон для барбекю, работы по сантехнике, плотничные работы по дереву, алюминию, покраска, работы с гипсокартоном... Обслуживание садов.

ALL TYPES OF REFORMS: Bathrooms, Kitchens, Flooring, Waterproofing of roofs, Concrete pavements, Block walls, Mortar fillings, Placing of shower trays, Manufacture of fireplaces and barbecues, Plumbing, Lamps, Carpentry, Aluminum carpentry, Paint, Plaster... Maintenance of gardens.

СМЕТА БЕЗ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

BUDGET WITHOUT COMMITMENT

TOUS LES TYPES DE RÉFORMES: Les salles de bain, cuisines, revêtements de sol, étanchéité des toitures plates, revêtement de sol en béton, murs de blocs, mortier bouillante sur, Couché de receveurs de douche, Fabrication de cheminées et barbecues, plomberie, Lampisteria, Carpenter, aluminium, peinture, plâtre ... Entretien de jardin.

BUDGET SANS ENGAGEMENT

C/ Francesc Torescassana, 8 “El Moli” - 17310 - Lloret de Mar - Girona

Tel. 690 210 857 / reformesj.esteve@hotmail.com


Cristalleries Lloret – семейный бизнес с более чем 40-летним опытом работ по установке и эксплуатации стеклянных конструкций. Мы предлагаем высокое качество обслуживания и лучшие решения для ваших проектов. • Поставка и монтаж плоского и декоративного стекла; • Ламинированные противоударные стекла; • Стёкла с тепло и звукоизоляцией; • Замена старых стёкол; • Установка освещение LED; • Раздвижные стеклянные двери; • Покрытие Sun-Flex; • Стальные перила со стеклом для интерьера и экстерьера; • Зеркала; • Загородки для ванных; • Любые рамы; • ПВХ и столярные изделия; • Витражи; • Жалюзи; • Москитные сетки. Somos una empresa familiar con más de 40 años de experiéncia dedicada a la instalación y manipulación del cristal, mamparas de baño y cerramientos en aluminio - PVC. Ofrecemos un servicio de alta calidad y las mejores soluciones para todos sus proyectos. We are a family company with over 40 years of experience dedicated to the installation and handling of glass, shower screens and aluminum and PVC enclosures. We offer high quality service and the best solutions for all your projects. Urb. “El moli” Av. Vidreres, 125 - Ap. 507 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel./fax: 972 36 42 98 E-mail: info@cristallerieslloret.com Web: www.cristallerieslloret.com

Nous sommes une entreprise familiale avec plus de 40 années d’expérience dédiées à l’installation et à la manipulation du verre, portes de douche et coffrets en aluminium et PVC. Nous offrons un service de haute qualité et les meilleures solutions pour tous vos projets.


Creado por Enric Guich en 1989, Instal.lacions Guich S.L. es una empresa con unos objetivos claros: la creación de valor para sus clientes buscando satisfacer sus necesidades de una forma compatible con el respeto al medio ambiente, las prácticas laborales responsables y la relación de máxima confianza con las personas. Servicios: Electricidad • Agua • Gas • Calefacción • Suelo radiante • Aire condicionado • Energía solar • Fontanería • Servicio de asistencia • Técnica i mantenimiento • Domótica • Aspiración centralizada

Компания Instal.lacions Guich S.L., основанная в 1989 году Енриком Гиш, имеет перед собой четкие цели: создание ценностей для своих клиентов и реализация всех их пожеланий не нарушая гармонию окружающей среды, а также ответственный деловой подход с максимально доверительными отношениями. Услуги: Работы по электрике • Водопроводные работы • Установка газовых коммуникаций • Обогрев помещений • Установка системы «теплый пол» • Установка кондиционеров • Солнечная энергия • Работы по сантехнике • Служба поддержки • Установка оборудования и его техническое обслуживание • Установка систем «Умный дом» • Установка встроенного пылесоса

Created by Enric Guich in 1989, Instal.lacions Guich S.L. is a company with clear objectives: creating value for customers seeking to meet their needs in a manner consistent with respect for the environment, responsible labor practices and the relationship of trust with people maximum. Services: Electricity • Water • Gas • Heating • Underfloor heating • Air conditioner • Solar energy • Plumbing • Assistance service • Technical and maintenance • Home automation • Central vacuum

Créé par Enric Guich en 1989, Instal.lacions Guich S.L. est une entreprise avec des objectifs clairs: la création de valeur pour les clients qui cherchent à répondre à leurs besoins d’une manière compatible avec le respect de l’environnement, les pratiques de travail responsables et la relation de confiance avec les personnes maximum. Services: Électricité • Eau • Gas • Chauffage • Chauffage par le sol • Climatisation • Énergie solaire • Plomberie • Service de vente • Technique et entretien Mais • Domotique • Aspirateur central Ctra. de Lloret, 9 17411 Vidreres (Girona) Tel.: (+34) 972 850 689 E-mail: anna@instguich.com www.instguich.com


Es un auténtico spa del cabello donde el tiempo se detiene y cobra una nueva dimensión de las manos de su artífice JeanLouis Ferret. La atención personalizada y exclusiva obligara a cualquier cliente a evadirse del frenesí cotidiano y sumergirse en un mundo de absoluta relajación rodeado de una decoración vanguardista y actual.

It is a real spa hair where time stops and takes on a new dimension of its creator hands Ferret Jean-Louis. Exclusive personalized attention and obligate every client to escape the frenzy every day, dive into a world of absolute relaxation surrounded by modern decor and current.

Это настоящий салон красоты для ваших волос, где время замирает и переходит в другое измерение, благодаря рукам мастера, Жан Луи Ферре. Эксклюзивное индивидуальное обслуживание позволит отвлечься от ежедневной суеты и погрузится в мир абсолютного спокойствия в современно декорированном пространстве.

Il est un véritable Hair Spa où le temps cesse et prend une nouvelle dimension de son créateur hands Ferret Jean-Louis. Exclusif attention et la force client personnalisé Toute échapper à la frénésie quotidienne de, plongez dans un monde de détente absolue entouré par un décor et le courant moderne.

Avenida Vila de Tossa, 80 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 366 513





Испанский туроператор! Spanish Tour Operator!

Елена Белоусова

Генеральный директор

Валерий Диланян

Директор департамента VIP обслуживания

Наталья Гапанюк

Коммерческий директор направления Коста Брава, организация фестивалей

Сергей Гальчанский

Коммерческий директор направления Коста Дорада

Обширная экскурсионная программа: Испания (Барселона, Монтсеррат, Жирона, Дали), Франция (Ницца, Канны, Прованс), Монако – Монте-Карло

An extensive excursion program: Spain (Barcelona, Montserrat, Girona, Dali), France (Nice, Cannes, Provence), Monaco – Monte Carlo

Обслуживание конгрессов

Conferences services

Международные арт-фестивали

Tickets for matches: Camp Nou, Bernabeu

Билеты на матчи: Camp Nou, Bernabeu Спортивные мероприятия

TOДЕС С НАМИ

International art festivals

Sport events

10 %

СКИ DISCOДКА DESC UNT UENT O


Эксклюзивные услуги LUXTOUR

доступные цены групповые экскурсии с обслуживанием автобусов VIP -класса и гид ведет экскурсию с использованием микрофона и наушников высокопрофессиональные гиды

"LUXTOUR" exclusive services

affordable prices group tours on a VIP-class buses and the guide leads the tour with microphone and headphones highly professional guides

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ЗВEЗДНОЕ ЛЕТО» В ИСПАНИИ

ЛЕТНИЙ ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ TODES В ИСПАНИИ

ЛЕТНИЙ ФУТБОЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ И СПОРТИВНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ СБОРЫ

INTERNATIONAL FESTIVAL "STARRY SUMMER" IN SPAIN

SUMMER DANCE CAMP "TODES" IN SPAIN

SUMMER FOOTBALL CAMP AND TRANING MEETINGS

Of. Luxtour № 1 Lloret de Mar C/Just Marles, 3 Tel.: 972 962 076

Of. Luxtour № 2 Lloret de Mar C/Pau Casal, 36 Tel.: 972 968 737

FREE

Of. Luxtour № 3 Lloret de Mar Av. de Tossa, 56-58 Móvil: 872 216 518

Of. Luxtour № 4 Pineda de Mar Paseo Maritimo, 8, Local 1 Móvil: 696 767 975

Of. Luxtour № 5 Callela Passeig de les Roques, 9 Tel.: 931 154 109

info@luxtour.es www.LuxTour.es Móvil: 696 767 975


alsinafinques premium properties Registre d’agents immobiliaris de Catalunya aicat 4428 Agent de la propietat immobiliaria col·legiat, API 946/GI

“Alsina Finques” es una agencia inmobiliaria, de propiedad familiar, establecida desde 1960 en Lloret de Mar, más de 50 años de experiencia comprando, vendien- do y alquilando las mejores pro- piedades en la zona. Durante más de tres generaciones nuestra empresa ha sido siempre un modelo de profesionalidad en el sector.

Агентство недвижимости Alsina Finques – семейное предприятие, основанное в 1960 в Льорет-де-Мар, с более чем 50-ти летним опытом в покупке, продаже и аренде лучшей недвижимости в этой зоне. На протяжении более трех поколений наша компания всегда была образцом профессионализма в этом секторе бизнеса.

“Alsina Finques” is a real estate agency, family owned, established in 1960 in Lloret de Mar, over 50 years of experience in buying, selling and renting of the best properties in the area. For over three generations, our company has always been a model of profes- sionalism in sector.

Passeig Jacint Verdaguer, 19 17310 Lloret de Mar, Girona Tel. (+34) 972 913 552 Mobile (+34) 601 147 284 (+34) 693 965 802 (+34) 617 425 147 (по-русски) alsina@alsinafinques.com www.alsinafinques.eu



Somos una agencia inmobiliaria con profesionales especializados, que ofrece a los clientes un servicio integral de calidad y único en el sector de la compra venta de bienes e inmuebles. Gestor fiscalista, Administrador de fincas y abogado, que le ofrece seguridad legal. Arquitecto, empresa constructora, que le asesora en su proyecto. Asesores comerciales con dilatada experiencia.

Мы – агентство недвижимости, состоящее из команды профессионалов, предлагаем нашим клиентам качественный и уникальный интегрированный сервис покупки продажи инвестиций и недвижимости. Менеджер по налогам, управляющий по недвижимости, адвокат обеспечат вам полную безопасность при сделке. Архитектор и строительная компания проконсультируют вас по каждому из проектов. Плюс ко всему этому к вашим услугам ряд коммерческих консультантов с огромным опытом работы.

We are a real estate agency with specialized professionals, offering to the clients an integral and quality service, and unique in the purchase and sale of real estate, and financial property manager sector. Lawyer and property administrator, that offers legal security. Architect and construction company, who advises you on your project. Business consultants with extensive experience.

Nous sommes une agence de professionnels spécialisés en immobilier, offrant à nos clients un service complet de qualité et unique dans le secteur de la vente de biens immobiliers. Gestionnaire fiscaliste, Administrateur de parcs immobiliers et juriste, vous offrant une sécurité juridique. Architecte, promoteur, qui vous accompagnera sur votre projet. Consultants en affaires d’une vaste expérience.


Construimos tu casa en tiempo record! Llaves en mano!!!

Мы построим вам дом в рекордные сроки под ключ!

Construimos su casa Real Estate Catalonia, puede construir su casa de hormigón prefabricado. Disponemos de varios modelos de casas combinables entre si para que puede hacer su casa a medida y a su gusto. El plazo de entrega es de 4 a 6 meses y el presupuesto cerrado, sin sorpresas ni sobresaltos. Nuestras casas tiene un sistema patentado de aislamientos con acabados de calidad con las ultimas mejoras en eficiencia energética. entregamos nuestras casas con certificado A o AA. dispondrá de una memoria de calidades con materiales a escoger para personalizar su hogar. El presupuesto de nuestras casas consta de: estudio técnico y arquitecto y totalmente acabada, usted no tendrá que preocuparse de los tramites como altas de suministros, permisos, etc Le entregamos su casa en un corto plazo y presupuesto cerrado.

C/ COSTA CARBONELL, 20 17310 LLORET DE MAR - GIRONA lloret.catalonia@gmail.com www.realestatecatalonia.com Móvil: +(34) 651 61 10 52

Мы построим вам дом В Real Estate Calalonia мы можем построить вам дом из железобетонных панелей. В нашем каталоге имеется ряд моделей домов, комбинируемых друг с другом для того, чтобы вы могли подобрать формат и размер по вашему вкусу. Период возведения конструкции от 4 до 6 месяцев в зависимости от модели, и это полностью закрытые сроки, без сюрпризов и отсрочек. В домах мы используем запатентованную технологию изоляции с использованием качественного материала с повышенной энергоэффективностью. Каждый дом получает сертификацию либо класса А, либо АА. Вы можете подобрать материалы для персонализации вашего жилища. В расчетную стоимость дома входит: технический анализ, услуги архитектора, в стоимость включена вся волокита по оформлению дома, приобретению нужных разрешений и т.д. Мы вручим вам ключи от дома в короткие сроки и с закрытой сметой без каких-либо непредвиденных сюрпризов.


СТРОИМ ДОМА ВЫСШЕГО КАЧЕСТВА

в городах Барселона, Льорет-де-Мар, Плайа-де-Аро и в Андорре. • В установленные сроки, с гарантией, под ключ. • Архитектурный, инженерный и дизайнерский проект в 3D-формате. • Располагаем всем спектром оборудования для ведения строительства. • Профессиональные строители. • Покажем объекты, построенные нами.

ПРОДАЕМ ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ УЧАСТКИ НА ПЕРВОЙ ЛИНИИ МОРЯ ПОД СТРОИТЕЛЬСТВО ДОМОВ И ОТЕЛЕЙ Головной офис: Компания ArtLis S.L. Urb. Sa Calma, edificio Sollell 6 AD700 Escaldes-Engordany Andorra

Офис на Коста-Брава: Avenida Vila de Blanes 162, local 3 17310 Lloret de Mar España

Тел.: (+34) 618 058 255 (Испания) (+376) 357 272 (Aндорра) E-mail: CostaBravaRu@hotmail.com Аndrey-lis@hotmail.com




Valentí es abogado en Andorra, y licenciado por la Universidad de Navarra. Ha sido secretario general del Parlamento Andorrano, representando en Andorra en el Consejo de Europa, en la Organización para la Seguridad y cooperación europea (OSCE-PA), en la unión interparlamentaria, así como en otros organismos, como la asociación de secretarios generales de Parlamentos del mundo. Ha formado parte de la Junta electoral central de Andorra, y ha participado en la creación de la institución del defensor del pueblo, de la agencia de protección de datos personales y del Tribunal de cuentas. Ha presidido el consejo de administración de Result internacional SA, agencia financiera en Andorra. Es un buen conocedor de las instituciones andorranas y especialista en derecho administrativo, sus ámbitos de actuación del derecho, son el mercantil, financiero i internacional privado. Ha liderado muchos proyectos de inversión en Andorra, donde cabe destacar la adquisición del Vall Banc por parte de J.C. Flowers. Валенти Марти, адвокат в Андорре, специализируется на публичном, рыночном, финансовом и международном праве. Последние 17 лет являлся Генеральным секретарем Парламента Андорры, представляя Андорру в Совете Европы, в ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе), в Межпарламентском Союзе (Parliamentary Union), и в Ассоциации Генеральных секретарей Парламентов мира. Участвовал в создании Центральной избирательной комиссии Андорры (Junta Еlectoral Сentral de Andorra) и в создании Института Андорры по защите прав человека. Участвовал в создании Агентства Андорры по защите персональных данных и в формировании Счетной палаты Андорры. Успешно провел ряд инвестиционных проектов в Андорре. Является председателем совета директоров международного финансового агентства Result internacional SA. Офис Valentí Marti Abogados предлагает свои услуги в открытии новых компаний и дальнейшее ведение бухгалтерии, помощь в решении экономических вопросов, консультации по инвестициям и оптимизации налогов, решение административных вопросов в правительственных организациях, вид на жительство. В Андорре: + (376) 88 50 50 valentimarti@valentimarti.com Говорим по-русски: +(376) 35 72 72 andrey-lis@hotmail.com Plaça Guillemó núm.3, 1r pis - AD 500 Andorra la Vella www.valentimarti.com



Grande exposition, consultation personnelle, projet et installation Большой выставочный зал, индивидуальные консультации, проектирование и установка Great exhibition, personal consulting, project and installation

www.butinya.com N-II km. 694 - SILS (Girona)

tel. (+34) 972 85 30 68

GPS: 41º 47’ 54’’ N 02º 45’ 40’’ E


Passeig de Carles Faust, 9, 17300 Blanes Tel.:(+34) 972 33 08 26; Fax: (+34) 972 65 64 22 www.marimurtra.cat


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.