www.CostaBravaRu.com
LA TEVA GUÍA | ТВОЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ | YOUR TRAVEL GUIDE | VOTRE GUIDE TOURISTIQUE
TU GUÍA TURÍSTICA COSTA BRAVA TU GUÍA TURÍSTICA | EDICIÓN 9 | COSTA BRAVA, GIRONA, BARCELONA | 2018
Travel
T
H
E
A
R
T
O
F
F
Big Bang Ferrari Magic Gold. Caja fabricada con una aleaciรณn de oro de 18 quilates con tratamiento anti-rayado, inventada y patentada por Hublot: Magic Gold. Movimiento cronรณgrafo UNICO in-house. Correa intercambiable con sistema patentado. Ediciรณn limitada a 250 piezas.
U
S
I
O
N
GAMA JAGUAR
¿QUIERES UN JAGUAR? VEN A TEXAUTO
Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.jaguar.es THE ART OF PERFORMANCE Gama Jaguar: consumo combinado 4,2-11,3 l/100 km, emisiones de CO2 109-269 g/km.
GAMA LAND ROVER
DESDE TEXAUTO HASTA DONDE TÚ QUIERAS
Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.landrover.es Gama Land Rover: consumo combinado 4,2-12,8 l/100 km, emisiones de CO2 109-299 g/km.
SHOW ROOM Avda. del Maresme, 145 08302 BARCELONA•SPAIN Tel.: +34 937 326 025 Movil: +34 670 067 984 E-mail: ventas@belugaluxury.com www.belugaluxury.com
LUJO & GLAMOUR PARA GUSTOS EXIGENTES SHOW ROOM Avda. del Maresme, 145 08302 BARCELONA•SPAIN
VINO TINTO RESERVA MAR BÁLTICO 2012
GEWÜRZTRAMINER Y CHARDONNAY VINO BLANCO BELUGA
VINO TINTO CRIANZA
RESERVA BRUT NATURE
MAR BÁLTICO 2013
AVEC TOI CAVA
Tel.: +34 937 326 025 Movil: +34 670 067 984 E-mail: ventas@belugaluxury.com www.belugaluxury.com
TU SENSACIÓN DE VIVIR “BELUGA” PUEDES ENCONTRARNOS EN......!!! BELUGA – ТВОЙ ВКУС К ЖИЗНИ. ТЫ МОЖЕШЬ НАЙТИ НАС!!!
Carrer de Balmes, 18 Barcelona (+34) 632 412 161
CamÌ de Can Bassa, 2 08401 Granollers, Barcelona +(34) 93 870 86 57
Passeig de Camprodon i Arrieta, 24 Lloret de Mar +(34) 972 366 344
Av. Mare de Dèu de Grácia, 21 Lloret de Mar +(34) 972 360 160
Passeig de Camprodon i Arrieta, 21 Lloret de Mar +(34) 972 371 228
El port de Canyelles Lloret De Mar +(34) 664 474 673
C/ Ausias Marc, 3 Barcelona +(34) 933 170 125
Plaza España Centro Comercial Puerta Cinegia Zaragoza +(34) 976 359 558
Av. Diagonal, 337 Barcelona +(34) 648 75 62 47
Passeig del Port d’Aiguadolç, 24 Sitges +(34) 93 894 20 58
!....ESTIMULA TUS SENTIDOS....! РАЗБУДИ СВОИ ЧУВСТВА!
YOUR FEELING OF LIVING “BELUGA” YOU CAN FIND US AT...... !!! VOTRE ART DE VIVRE “BELUGA”, RENCONTREZ-NOUS AU.....!!
Henao Kalea, 40 Bilbao +(34) 664 34 70 35
Pl. Urquinaona Barcelona +(34) 666 639 071
Maria cubi, 182 Barcelona +(34) 658 669 156
Paseo de la Ribera, 6 Sitges +(34) 93 894 20 54
Av. Cala Canyelles, 2 LLoret de Mar +(34) 972 37 12 01
Puerto de Cala Canyelles LLoret de Mar +(34) 606 684 694
Port Balis Sant Andreu de Llavaneres +(34) 93 792 86 13
Cicero Cantabria
Calle maria cubi, 182 Barcelona +(34) 603 47 51 37
Calle Major, 16 Castelldefels +(34) 93 636 79 59 Puerto de Mataró, local 17 Mataró +(34) 93 790 24 17
Passeig Jacint Verdaguer, 23 Lloret de Mar +(34) 972 372 794
Valle de Trapaga Bizkaia
!!STIMULATE YOUR SENSES!! !!STIMULEZ VOS SENS!!
NUEVO JAGUAR EPACE
CONDUCE COMO SI TODO EL MUNDO TE ESTUVIERA MIRANDO
DESDE 33.175 €* Vas a ser el centro de atención. Acostúmbrate. El diseño atrevido del E-PACE lo hace deportivo hasta cuando está aparcado. Y cuando estés listo para capturar miradas, simplemente conduce y descubre cómo gracias al dinamismo marca de la casa y el sistema de suspensión independiente, el rendimiento y la estética se dan la mano. Pero no dejes que su belleza y su tamaño te confundan, con 1.234 litros de capacidad de carga(1) y una multitud de características centradas en la comodidad, el Jaguar más joven vuelve a demostrar que la inteligencia no es aburrida, sino todo lo contrario. Acostúmbrate a ser el centro de atención, porque el Nuevo Jaguar E-PACE convierte la carretera en una pasarela. Texauto Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005, Girona 972 405 700 texauto.jaguar.es
@landroverjaguartexauto
@texauto_girona
THE ART OF PERFORMANCE Gama Nuevo Jaguar E-PACE: consumo combinado 4,7-8,0 l/100 km, emisiones de CO2 124-181 g/km. *P.V.P. Jaguar E-PACE 2.0 D 150 CV FWD Manual Standard 18MY desde 33.175 € que incluye IVA o IGIC, campaña promocional, transporte e impuesto de matriculación (IEDMT). IEDMT calculado al tipo general, no obstante, el tipo aplicable puede variar en función de la comunidad autónoma de residencia. Precio promocionado para 30 unidades financiadas con FCA Capital España EFC, SAU según condiciones contracturales, con un importe mínimo a financiar de 20.000 €, a un plazo mínimo de 37 meses y una permanencia mínima de 24 meses. Oferta válida hasta el 31/03/2018 o hasta finalización de unidades (30) en Península y territorio insular. El vehículo mostrado puede no corresponder con el ofertado. Más información en la línea Jaguar 9 02 44 00 99. (1)Con los asientos de la segunda fila plegados.
NUEVO RANGE ROVER VEL AR
NO NECESITA PRESENTACIÓN
Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.landrover.es @landroverjaguartexauto
@texauto_girona
Nueva gama Land Rover Velar: consumo combinado 5,4-9,4 l/100 km, emisiones de CO2 142-214 g/km.
MOBLES A MIDA MUEBLES A MEDIDA BESPOKE FURNITURE MOBILIER SUR MESURE МЕБЕЛЬ НА ЗАКАЗ
ARTS & CRAFTS Portem més de 75 anys treballant la fusta, dissenyant i creant per a tu.
Más de 75 años trabajando la madera, diseñando y creando para ti.
For more than 75 years we have been working with wood, designing and creating for you.
SERVEIS INTEGRALS SERVICIOS INTEGRALES INTEGRAL SERVICES SERVICES INTÉGRÉS
Plus de 75 ans à travailler le bois, concevant et créant pour vous.
Более 75 лет работы с древесиной, придумывая и создавая вещи для вас.
riusartesa.com
ИНТЕГРАЛЬНЫЕ УСЛУГИ
PORCHES DE ALUMINIO
¡LUJOSOS PORCHES DE ALUMINIO SIN MANTENIMIENTO PARA TODA LA VIDA! LUXOSOS PORXOS D'ALUMINI SENSE MANTENIMENT PER A TOTA LA VIDA! РОСКОШНЫЕ ВЕРАНДЫ ИЗ АЛЮМИНИЯ, НЕ ТРЕБУЮЩИЕ УХОДА НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕГО СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ! LUXURY ALUMINIUM VERANDAS WITHOUT MAINTENANCE FOR A LIFETIME! PORCHES LUXUEUX EN ALUMINIUM SANS MAINTENANCE POUR TOUTE LA VIE!
Porches EASY Edition
Porches EXPERT Edition
Porches LEGEND Edition
Pérgolas con toldo corredero
Calidad alemana Gran variedad de medidas Entrega inmediata
Qualitat alemanya Gran varietat de mesures Entrega immediata
Немецкое качество Большой выбор размеров Быстрая доставка
German quality Wide range of dimensions Immediate delivery
Maderas Nórdicas VEEK Ctra N-II, km 683.5, 08490 Tordera (Barcelona) Tlf.: (+34) 937 650 983 • Mov.: (+34) 648 258 707 ventas@mnveek.com www.mnveek.com
Qualité allemande Grande variété de mesures Livraison immédiate
СASAS DE MADERA
ECO CASAS DE MADERA MNVEEK LES OFRECE UNA MAYOR CALIDAD DE VIDA ECO CASES DE FUSTA MNVEEK ELS OFEREIX UNA MAJOR QUALITAT DE VIDA ВЫСОКОЕ КАЧЕСТВО ЖИЗНИ В ДЕРЕВЯННЫХ ЭКОЛОГИЧНЫХ ДОМАХ ОТ КОМПАНИИ MNVEEK ECO WOODEN HOUSES MNVEEK OFFERS A BETTER QUALITY OF LIFE LES ECO LODGES DE BOIS MNVEEK, VOUS OFFRE UNE PLUS GRANDE QUALITÉ DE VIE
Viviendas de madera Bungalows para camping Casitas de jardín Garajes y porches de madera Miradores Casitas infantiles
Habitatges de fusta Bungalows per càmping Casetes de jardí Garatges i porxos de fusta Miradors Casetes infantils
Жилые дома из дерева Бунгало для кемпингов Садовые домики Гаражи и навесы из дерева Беседки Домики для детей
Wooden houses Bungalows for camping Garden cabins Garages and wooden porches Wooden pavilions Children's houses
Maderas Nórdicas VEEK Ctra N-II, km 683.5, 08490 Tordera (Barcelona) Tlf.: (+34) 937 650 983 • Mov.: (+34) 648 258 707 ventas@mnveek.com www.mnveek.com
Des maisons en bois Bungalows pour camping Châteaux de jardin Garages et porches en bois Miradors Cabanes d’enfants
LASER: una luz casi mágica Dra Mª Paz González Pèdèflous
ЛАЗЕР: почти волшебный свет
Ya han quedado atrás los cambios drásticos y agresivos como tratamientos de belleza…corregir imperfecciones, disimular defectos y lucir una piel radiante son los objetivos actuales para sentirse bien, tanto en mujeres como en hombres..y esta es la premisa de la Dra Mª Paz González Pèdèflous en su centro Clinica Fenals, de Lloret de Mar, con más de una década realizando las últimas y rigurosas técnicas en medicina estética. Se aplica un protocolo que sistemático: - Valorar el estado de la piel, eliminar imperfecciones (manchas, poro abierto, cicatrices de acné, etc.) y regenerar la piel. - Definir el óvalo facial, corrigiendo el descolgamiento (lifting sin cirugía) - Potenciar o corregir los rasgos para lograr una armonía que nos hace mas “guapos”!!: remodelar labios, pómulo, mentón, elevar las cejas, remodelar el perfil de la nariz sin cirugía..…el “arte” de la medicina estética. Disponemos de múltiples tratamientos por lo que hay que seleccionar el más adecuado a cada paciente: bioplastia con ácido hialurónico , hidroxiapatita cálcica, etc…toxina botulínica (Botox), hilos tensores, factores de crecimiento plaquetarios (PRP), peelings de última generación… El éxito radica en realizar un plan específico para el paciente. Pero hoy queremos hablar de nuestra nueva plataforma láser, que nos posiciona junto a las más prestigiosas clínicas del país…Nos permite realizar más de 50 tratamientos diferentes de acuerdo a cada caso… Rejuvenecimiento facial 4D: se utilizan 4 modos diferentes de láseres (uno de ellos es intraoral) para unos resultados y beneficios únicos, piel tersa y regenerada, atenúa las arrugas finas y de profundidad media, como surcos nasogenianos sin utilizar rellenos faciales, eliminación de manchas y poros abiertos. Y por supuesto mejora el óvalo facial y la flaccidez, inclusive del cuello. Tight Sculpting: sistema láser para remodelar y tensar la piel sin cirugía y de forma sencilla… mejora el contorno corporal y el aspecto de la piel en diferentes zonas como abdomen, cintura, muslos, brazos… Rejuvenecimiento intimo (Intimaláser / Incontilaser): son tratamientos ginecológicos, ambulatorios y sencillos que mejoran la anatomía genital femenina, interna y externa (blanqueamiento) , mejorando inclusive los casos de incontinencia urinaria. Recuperar la hidratación y anatomía íntima ya es posible con 2 a 4 sesiones de láser. Ronquidos (Snoring) un tratamiento alternativo a la cirugía… con 4 o 5 sesiones de 20 minutos tratamos los incómodos ronquidos, mejorando casos de apnea del sueño. Parpados (blefaroplastia sin cirugía): con sesiones de 20 minutos y continuando su vida diaria, disfrute de unos párpados rejuvencidos. Como hemos dicho, realizamos muchos más tratamientos: varices, estrías, cicatrices de todo tipo, eliminación del vello permanente, hongos en las uñas de manos y pies, etc, etc… Solicita una visita informativa y prepararemos un plan específico para ti!! Clínica Fenals, desde hace más de 10 años, la mejor opción en medicina estética.
Канули в Лету агрессивные и резкие процедуры омоложения и красоты. Корректировать недостатки, скрывать дефекты, обладать сияющей кожей – такие цели ставят современные мужчины и женщины, которые хотят хорошо себя чувствовать. Врач Мария Пас Гонсалес Педефлоус в своем центре Clínica Fenals в Льорет-де-Мар работает именно с такими запросами. Более 10 лет она использует в своей практике инновационные достижения эстетической медицины. Применяется следующий протокол: - оценить качество кожи, устранить недостатки (пятна, открытые поры, шрамы от акне и т.д.) и восстановить кожу; - определить овал лица, скорректировать провисание (лифтинг без хирургического вмешательства); - усилить или скорректировать черты лица и добиться гармонии, которая помогает нам чувствовать себя более красивыми: изменить форму губ, щек, подбородка, поднять брови, изменить профиль носа без хирургического вмешательства. Искусство эстетической медицины! Мы предлагаем разнообразные процедуры. Исходя из запроса каждого пациента, выбираем именно те из них, которые подходят только ему: биопластика с гиалуроновой кислотой, гидроксиапатит кальция, ботулинический токсин (ботокс), нити для разглаживания морщин, PRP-терапия, пилинги последнего поколения. Успех определяется правильно подобранным лечением в случае каждого пациента. Сегодня мы хотим представить нашу новую лазерную платформу, которая ставит нас в один ряд с лучшими клиниками страны. Она позволяет проводить более 50 различных процедур, исходя из запросов человека. Омоложение лица 4D: для достижения уникальных результатов, гладкой и восстановленной кожи применяются 4 разных модели лазера (одна из них – интраоральная). Это позволяет нивелировать мелкие морщины и морщины средней глубины, носогубные складки (без использования наполнителей), удалять пятна и открытые поры. И конечно, улучшает овал лица и устраняет вялость, в том числе в области шеи. Система Tight Sculpting: простая лазерная система для восстановления и подтяжки кожи без хирургического вмешательства. Улучшает контуры тела и внешний вид кожи на различных зонах, таких как живот, талия, бедра, руки. Интимное омоложение (Intimaláser/Incontilaser): несложные гинекологические процедуры выполняются в амбулаторных условиях и корректируют анатомию половых органов женщины (внутренние и внешние – отбеливание). Помогает в случаях недержания мочи. Восстановить гидратацию и интимную анатомию теперь возможно за 2-4 лазерных сеанса. Процедуры Snoring (лечение храпа лазером): альтернативный подход для тех, кто хочет избежать хирургического вмешательства. Это 4-5 сеансов по 20 минут. Также мы работаем с синдромом обструктивного апноэ во сне. Веки (верхняя и нижняя блефаропластика без хирургического вмешательства) – 20-минутные сеансы для здоровых молодых век. Как уже отмечено, мы работаем с разными запросами: варикозное расширение вен, растяжки, шрамы всех типов, перманетное удаление волос, удаление грибков с ногтей рук и на ступнях и т.д. На первой ознакомительной встрече мы подготовим для вас специальную программу! Clínica Fenals – более 10 лет мы предлагаем лучшие решения в области эстетической медицины.
ПРОЦЕДУРЫ В КЛИНИКЕ FENALS ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА
TRATAMIENTOS CLINCA FENALS MEDICINA ESTETICA Faciales: - Rejuvenecimiento y remodelación facial, rinoplastia sin cirugía. - Acido hialurónico, Radiesse, PRP (plasma rico en plaquetas), láser, hilos tensores, peelings químicos, carboxiterapia, microneedling, mesoterapia, etc.. Láser: Rejuvenecimiento 4D (novedad), cuperosis, rosácea, manchas, acné, cicatrices. Corporales: - Flaccidez, remodelación corporal, celulitis. Intralipoterapia. - Depilación láser permanente. - Varices (espuma + láser). - Onicomicosis ( hongos en las uñas). - Control de la sudoración excesiva. - Rejuvenecimiento de manos. Ginecoestética: - Rejuvenecimiento vaginal (Intimalase). - Incontinencia urinaria ( Incontilase). - Blanqueamiento genital. Nutrición: - Dietoterapia. Dietas proteinadas. - Reducción endoscópica gástrica (POSE). - Globo intragástrico. Caída del cabello (alopecia) Tratamiento del ronquido Cirugía plástica y reparadora Aumento y reducción mamaria Abdominoplastia Blefaroplastia (párpados) Lipoescultura
Avda. de la Vila de Blanes, 162 - 17310 - Lloret de Mar - Girona Tel: 972 36 43 28 · Fax: 972 368 662 www.clinicafenals.com - info@clinicafenals.com
Процедуры для лица: - Омоложение и моделирование, ринопластика без хирургического вмешательства. - Гиалуроновая кислота, Радиесс, плазмолифтинг, лазер, нити для подтяжки, химические пилинги, карбокситерапия, микронидлинг, мезотерапия и т.д. Лечение лазером: - Омоложение 4D (новинка), купероз, розацеа, пятна, акне, шрамы. Работа с телом: - Вялость, контуры тела, целлюлит. Интралипотерапия. - Лазерная перманентная депиляция. - Шрамы (пена+лазер). - Онихомикоз (грибки на ногтях). - Контроль повышенной потливости. - Омоложение кожи рук. Интимная пластика: - Лазерная пластика влагалища (Intimalase). - Недержание мочи (Incontilase). - Отбеливание интимной зоны. Питание: - Диетотерапия. Протеиновые диеты. - Уменьшение объема желудка эндоскопическим методом (метод POSE). - Внутрижелудочный баллон. Выпадение волос (облысение) Лечение храпа Пластическая и реконструктивная хирургия Увеличение и уменьшение груди Абдоминопластика Блефаропластика (веки) Липоскульптура
ÍNDICE
Editor, gerente: Marcelo Cozar Rodriguez Издатель, генеральный директор: Марсело Косар Родригес +34 679 11 73 81 (España) +34 972 90 10 87 (España) marcelocostabravaru@gmail.com costaru@hotmail.com Editor, directora de arte: Zhanna Lisovskaya Издатель, арт-директор: Жанна Лисовская Jannalis8@hotmail.com www.jannalis.com Marketing Director Meneger: Marcelo Cozar Rodriguez Коммерческий директор, связи с общественностью: Марсело Косар Родригес +34 679 11 73 81 (España) +34 972 90 10 87 (España) marcelocostabravaru@gmail.com costaru@hotmail.com Diseño, maquetación: Oleg Khalimov Дизайн, верстка: Олег Халимов www.oleghalimov.ru Editorial / Издательство: ArtLis S.L. Direccion / Адрес: Urb. Sa Calma, Edifici Sollel 6 AD700 Escaldes-Engordani, Andorra Nuestros proyectos / Наши проекты: La comunidad internacional de viajeros libres Международное сообщество вольных путешественников www.TravelTuT.com Guía de Internet / Интернет-путеводитель: www.CostaBravaRu.com www.BarcelonaRu.com Impremta / Типография: Envalira S.L., Andorra la Vella En la portada "Ermita de Santa Cristina" Pintora Janna Lisovskaya На обложке: «Часовня Святой Кристины» Художник: Жанна Лисовская
30 La Costa Brava y el Pirineo de Girona. Cuando la tierra se convierte en lujo
60 Hotel Gem Wellness & Spa, más de 30 años cuidando el bienestar de las personas
68 Entrevista con Albert Robert Ribot,
Primer teniente de Alcalde y concejal de Cultura y Fiestas del Ayuntamiento de Lloret de Mar
78 Entrevista con Jordi Orobitg i Solé, Concejal del Ayuntamiento de Lloret de Mar
94 Lloret de Mar: "La esencia de la Costa Brava"
128 Guitart Hotels estrena su primera zona lúdica de aguas de la mano de Pilarín Bayés
148 Blanes: Donde empieza la Costa Brava
202 Descubre las últimas tendencias y las mejores marcas en Óptica Universitaria
210 Artesanos en esencia 244 #PELSVALENTS 250 Policía local de gran calidad para una ciudad de cinco estrellas
316 Skydive Empuriabrava: The Land of the Sky
332 International Nightlife Association 336 Santiago Gutiérrez Espinosa,
Delegado Territorial de Girona del Il·lustre Col·legi de Graduats Socials
348 Entrevista con Sr. Andreas Schmit,
Resort Operations Manager Hapimag Resort Mas Nou
362 Benvinguts a Mobles Butinyà!
Привет, я – Марсело Косар Родригес, директор по маркетингу в компании «Коста-Брава Ру». Прошло несколько лет со дня основания нашего предприятия. Благодаря нашим клиентам мы развились в Координационный центр туризма, экономики, культуры, рекламы и маркетинга на национальном и международном уровне, где мы предоставляем вам всю необходимую информацию о продуктах и услугах (отели, рестораны, медицинские центры, салоны красоты, клиники, ювелирные мастерские, магазины, путешествия, экскурсии и другое), консультации для путешественников и жителей Коста-Бравы, Жироны, Барселоны и остальной части Испании... Мы также расширили возможности справочной информации «Коста-Брава Трэвел», представив рекламные тексты на пяти языках (испанском, каталонском, русском, английском и французском). Для вас работают наши веб-порталы: www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com, где вы найдете всю необходимую информацию о Коста-Брава и Барселоне. С наилучшими пожеланиями для всех наших клиентов, посетителей и читателей. С уважением, Марсело Косар Родригес. Hi, I am Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager of "Costa Brava Ru" and past few years and we have grown as a great company. Thanks to our customers, we are now a focal point: Tourism – Business – Сulture – Advertising – Marketing nationally and international, where we provide our customers all the necessary information from all services, products (hotels, restaurants, medicine, health, beauty, clinics, jewelry, trade, medical centers, trips and all kinds of activities) and counseling exclusively for the Costa Brava, Gerona, Barcelona and the rest of Spain… We have also expanded our market and all our guide information "Costa Brava Travel" will be for the first time in five languages (Spanish, Russian, Catalan, English and French) and in our portals, websites on-line… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com where you will find all the necessary information the three languages mentioned above. Best regards to all our customers, visitors and readers. Sincerely: Marcelo Cozar Rodriguez.
Hola soy Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager de “Costa Brava Ru” Han pasado unos años y hemos crecido como una gran empresa gracias a nuestros clientes, ahora somos un Centro de coordinación: turismo – negocios – cultura – publicidad – marketing a nivel nacional e internacional, donde proporcionamos a nuestros clientes toda la información necesaria de todos los servicios, productos (hoteles, restauración, medicina, salud, estética, clínicas, joyerías, comercio, centros médicos, viajes, excursiones y todo tipo de actividades) y asesoramiento en exclusividad para la Costa Brava, Gerona, Barcelona y el resto de España… también hemos ampliado nuestro mercado y toda nuestra información de la guía “Costa Brava Travel” será por primera vez en cinco idiomas (español, catalan, ruso, inglés y frances) y en nuestros portales, webs on- line… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com donde encontraran toda la información necesaria en los tres idiomas citados anteriormente. Saludos cordiales para todos nuestros clientes, visitantes y lectores. Atentamente: Marcelo Cozar Rodriguez.
Salut, je suis Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Directeur Manager de la "Costa Brava Ru". Depuis quelques années et nous avons grandi comme une grande entreprise. Grâce à nos clients, nous sommes maintenant un point focal: Tourisme – Business – Сulture –Publicité – Marketing national et international, où nous fournissons notre clients toutes les informations nécessaires de tous services, produits (hôtels, restaurants, la médecine, la santé, la beauté, les cliniques, les bijoux, le commerce, centres médicaux, les voyages et toutes sortes de activités) et de conseil exclusivement pour la Costa Brava, Gérone, Barcelone et le reste de l'Espagne. Nous avons également élargi notre marché et tous les nos informations de guidage "Costa Brava Voyage" sera pour la première fois en cinq langues (espagnol, catalan, russe, anglais et français) et dans nos portails, sites en ligne… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com où vous trouverez toutes les informations nécessaires les trois langues mentionnées ci-dessus. Meilleures salutations à tous nos clients, les visiteurs et les lecteurs. Sincèrement Marcelo Cozar Rodriguez.
Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager Теl: (+34) 679 11 73 81; 972 90 10 87 E-mail: costaru@hotmail.com
LA COSTA BRAVA Y EL PIRINEO DE GIRONA
Cuando la tierra se convierte en lujo
Quan la terra es converteix en luxe Когда земля превращается в роскошь When the land becomes Luxury Quand la terre devient luxe Las fotos son cedidas por parte del Patronato de Turismo Costa Brava Girona
30
www.CostaBravaRu.com
CUANDO LA TIERRA SE CONVIERTE EN LUJO
www.CostaBravaRu.com
31
LA COSTA BRAVA I EL PIRINEU DE GIRONA
A finales de 2015 nació el Club de Marketing Unique Premium, impulsado por el Patronato de Turismo Costa Brava Girona de la Diputación de Girona, con la principal finalidad de estructurar y difundir la oferta de actividades y productos de alto nivel de las comarcas de Girona en los ámbitos nacional e internacional. El Club de Marketing Unique Premium de la Costa Brava y el Pirineo de Girona se convirtió entonces en el noveno de los diez clubes de marketing de producto específico impulsados desde la entidad. Su nacimiento respondía a una serie de razonamientos estrechamente ligados a la propia demanda del mercado turístico y a una amplia y diseminada oferta de producto existente en nuestro destino.
32
www.CostaBravaRu.com
A finals de 2015 va néixer el Club de màrqueting de producte Unique Premium impulsat pel Patronat de Turisme Costa Brava Girona de la Diputació de Girona amb la principal finalitat d’estructurar i difondre l’oferta d’activitats i productes d’alt nivell de les comarques de Girona a àmbit nacional, estatal i internacional. El Club Unique Premium de la Costa Brava i el Pirineu de Girona es va convertir aleshores en el novè club de màrqueting de producte específic que s’impulsa des de l’entitat –dels deu existents- i, el seu naixement, responia a un seguit de raonaments estretament lligats a la pròpia demanda del mercat turístic i a una àmplia i disseminada oferta de producte existent en la nostra destinació.
QUAN LA TERRA ES CONVERTEIX EN LUXE
В конце 2015 года Комитетом по туризму «Коста-Брава и Пиренеи Жироны» при Совете провинции Жирона был учрежден клуб Unique Premium. Его цель – структурирование и продвижение туризма и туристических услуг премиум-класса в провинции Жирона, как в Испании, так и за рубежом. Unique Premium от Комитета по туризму «Коста-Брава и Пиренеи Жироны» стал девятым из десяти клубов, основанных этой организацией и специализирующихся на продвижении определенной продукции. Он создан в ответ на ряд причин, связанных как со спросом туристического рынка, так и с разнообразием продукции, уже доступной в нашем туристическом направлении.
The Unique Premium Marketing Club was launched by the Girona Provincial Council’s Costa Brava Girona Tourist Board at the end of 2015 with the aim of structuring and promoting the range of up-market tourist activities and products in the province of Girona, both at home and abroad. The Costa Brava and Girona Pyrenees Unique Premium Marketing Club became the ninth of ten specific product marketing clubs to be set up by the organisation. It was created in response to a series of reasons closely connected with the demand of the travel market itself and with the highly diverse range of products already available in our tourist destination. Up-market luxury travel is clearly a developing sector on an international
Fin 2015 est né le Club de marketing Unique Premium, lancé par le Patronat de tourisme Costa Brava Girona du Conseil général de Gérone, dont la vocation principale est de structurer et diffuser l’offre d’activités et produits haut de gamme de la province de Gérone au plan national et international. Le Club de marketing Unique Premium de la Costa Brava et des Pyrénées de Gérone était alors le neuvième des dix clubs de marketing de produit spécifique lancés par l’organisme, et sa naissance répondait à une série d’arguments étroitement liés à la demande même du marché touristique et à une vaste offre de produits dispersés dans notre région. Le tourisme haut de gamme et de luxe est un secteur nettement émergent au niveau international. La tendance du www.CostaBravaRu.com
33
КОСТА-БРАВА И ПИРЕНЕИ ЖИРОНЫ El del turismo de alta calidad y lujo es un sector claramente emergente a escala internacional. La tendencia del mercado turístico indica que los visitantes –cada vez más habituados a viajar y más exigentes– buscan disfrutar de experiencias únicas, exclusivas y memorables durante sus vacaciones. Actualmente, los destinos gerundenses cuentan con producto y servicios, profesionalidad y conocimiento del sector para acoger a visitantes y clientes que buscan una oferta turística de este tipo. Para las empresas del territorio se presenta una nueva oportunidad de negocio, y para el destino se amplía la diversificación de producto y la diferenciación respecto a destinos competidores.
34
www.CostaBravaRu.com
El sector del turisme d’alta qualitat i luxe és un sector clarament emergent a àmbit internacional. La tendència del mercat turístic indica que els visitants – cada vegada més habituats a viatjar i més exigents-, busquen gaudir d’experiències úniques, exclusives i memorables durant les seves vacances. Actualment les destinacions gironines comptem amb producte i serveis, professionalitat i coneixement de sector per acollir visitants i clients que cerquen productes i serveis d’aquesta naturalesa. Per les empreses del territori es presenta una nova oportunitat de negoci, i per la destinació, s’amplia la diversificació de producte i la diferenciació respecte destinacions competidores. La volun-
В международном масштабе путешествия класса люкс – развивающийся сектор. Тенденции на рынке туризма показывают, что люди путешествуют все чаще и становятся все более требовательными. Они ищут эксклюзивные, незабываемые впечатления во время своих поездок. Теперь на туристических направлениях Жироны имеется доступ к продукции, услугам, профессионализму и знаниям, необходимым для уверенного сопровождения туристов и гостей, которые ищут отдых премиум-класса. Это открывает новые возможности для компаний. Жирона также получает свою выгоду как одно из туристических направлений, об-
КОГДА ЗЕМЛЯ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В РОСКОШЬ
scale. Travel market trends indicate that as visitors are increasingly travelling and becoming more demanding, they seek unique, exclusive, memorable experiences during their trips. Girona’s tourist destinations now have access to the products and services, professionalism and knowledge of the sector necessary to confidently welcome visitors and guests that seek this type of holiday. This means a new business opportunity for companies, while Girona also benefits as a tourist destination from a wider range of products and clearer differentiation from its competitors. Ultimately, we wish to position ourselves as a luxury Mediterranean tourist destination. The Unique Premium Marketing Club’s mission is to bring together the various different private companies under the same label so as to improve the Costa Brava and Girona Pyrenees tourist destination’s quality, competitiveness and prestige. So, all together the different companies, whether in the hospitality trade or gourmet restaurants, incoming agencies or travel agencies, luxury transport and transfer services, firms specialising in high-end boat rental and luxury charters, unique settings, exquisite shops, specialists offering unique experiences and companies with specialist
marché touristique indique que les visiteurs –de plus en plus habitués à voyager et de plus en plus exigeants– recherchent pour leurs vacances des expériences uniques, exclusives et mémorables. Actuellement, les destinations de la province de Gérone disposent d’un produit, de services, du professionnalisme et d’une connaissance du secteur leur permettant d’accueillir des visiteurs et des clients qui recherchent ce type d’offre touristique. Les entreprises de la région voient ici un nouveau créneau d’activité et le produit tend largement à se diversifier et se différencier par rapport aux destinations concurrentes. Le but ultime est de nous positionner en tant que destination de luxe sur l’arc méditerranéen. Le Club de marketing Unique Premium a pour mission de regrouper les entreprises privées sous une même marque afin d’augmenter la qualité, la compétitivité et le prestige de la destination Costa Brava et Pyrénées de Gérone. Ainsi, tous les secteurs –hébergement touristique, restauration, agences réceptives ou de voyage, entreprises de transport et de transferts de luxe, de location d’embarcations et yachts de luxe, espaces singuliers, commerces, organisateurs d’expériences uniques ou fournisseurs de produits et projets spéciaux..., qui www.CostaBravaRu.com
35
THE COSTA BRAVA AND GIRONA PYRENEES
36
www.CostaBravaRu.com
WHEN THE LAND BECOMES LUXURY
www.CostaBravaRu.com
37
LA COSTA BRAVA ET DES PYRÉNÉES DE GÉRONE La voluntad final es posicionarnos como destino de lujo en el arco mediterráneo. El Club de Marketing Unique Premium trabaja con la misión de agrupar a las empresas privadas bajo una misma marca al objeto de incrementar la calidad, la competitividad y el prestigio del destino Costa Brava y Pirineo de Girona. Así, todos juntos –alojamiento turístico, empresas de restauración, agencias receptivas o agencias de viajes, empresas de transporte y transfers de lujo, empresas de alquiler de embarcaciones de lujo y chárteres de lujo, espacios singulares, comercios, empresas de experiencias únicas, empresas con productos o proyectos especiales... que representen, promuevan y quieran difundir nuestra riqueza como elemento potenciador de la actividad económica en nuestro territorio– pueden participar en este proyecto común, transversal y enriquecedor a nivel turístico. El futuro de este sector es prometedor porque nos permitirá conocer más y mejor la oferta turística de alta gama de nuestra tierra; propiciará el networking, la creación de nuevos productos y la suma de sinergias en materia de promoción y comercialización.
38
www.CostaBravaRu.com
tat final és la de posicionar-nos com a destinació de luxe en l’arc Mediterrani. El club de màrqueting Unique Premium treballa amb la missió d’agrupar les empreses privades sota una mateixa marca per tal d’incrementar la qualitat, la competitivitat i el prestigi de la destinació Costa Brava i Pirineu de Girona. Així, tots plegats: allotjament turístic, empreses de restauració, agències receptives o agències de viatges, empreses de transport i transfers de luxe, empreses de lloguer d’embarcacions de luxe i xàrters de luxe, espais singulars, comerços, empreses d’experiències úniques, empreses amb productes o projectes especials... que representin, promoguin i vulguin difondre la nostra riquesa com a element potenciador de l’activitat econòmica en el nostre territori... poden participar en aquest projecte comú transversal i enriquidor a nivell turístic. El futur en aquest sector es prometedor perquè ens permetrà conèixer més i millor els productes d’alta gamma de casa nostra; propiciarà el networking; la creació de nous productes i la suma de sinergies en matèria de promoció i comercialització.
ладающих более широким спектром продуктов и более четкой дифференциацией по сравнению с конкурентами. Мы стремимся позиционировать себя как люксовое туристическое направление на Средиземном море. Миссия клуба Unique Premium – объединить разные частные компании под одним брендом для повышения качества, конкурентоспособности и престижа туристического направления «Коста-Брава и Пиренеи Жироны». Все они вместе: гостиницы; рестораны для гурманов; агентства по сопровождению и туристические агентства; люксовые компании транспортных услуг; фирмы, специализирующиеся на аренде элитных яхт и сдаче внаем люксовых судов; эксклюзивные места для отдыха; изысканные магазины; специалисты, предлагающих уникальный опыт, и компании со специализированными продуктами и проектами, которые представляют, продвигают и стремятся передать наши материальные ценности, повышая таким образом экономическую активность в регионе. Все они могут стать частью этого комплексного и компетентного совместного туристического проекта. Перспективы для данного сектора блестящие – клуб позволит нам получить углубленные знания о первоклассном туризме в нашем регионе. Он обеспечит формирование сети деловых контактов и связей, будет способствовать созданию новых продуктов и сотрудничеству с точки зрения продвижения и коммерциализации.
QUAND LA TERRE DEVIENT LUXE
products or projects. Any company that represents, promotes and seeks to transmit our wealth and so boost economic activity in our region may take part in this cross-cutting, enlightened, joint tourism project. The outlook for the sector is bright since the club will enable us to gain wider, in-depth knowledge of first-class tourism in our region; it will provide networking opportunities and encourage the creation of new products and the joining of synergies in terms of promotion and commercialisation.
représentent, promeuvent et souhaitent diffuser notre richesse comme élément stimulateur de l’activité économique sur notre territoire– peuvent participer ensemble à ce projet commun, transversal et enrichissant sur le plan touristique. Le futur de ce créneau touristique est prometteur car il nous permettra de connaître plus à fond et de mieux cerner l’offre touristique haut de gamme dans notre région; cela favorisera le networking, la création de nouveaux produits et l’accumulation de synergies en matière de promotion et commercialisation. www.CostaBravaRu.com
39
LA COSTA BRAVA Y EL PIRINEO DE GIRONA КОСТА-БРАВА И ПИРЕНЕИ ЖИРОНЫ Чудесный, потрясающий, необыкновенный, захватывающий... Невозможно выбрать только один эпитет, чтобы описать все прелести Коста-Брава и Пиренеев Жироны. Этот край, хоть и невелик, но богат на грандиозные впечатления. В пределах всего нескольких километров вы увидите захватывающий пейзаж – от заснеженных горных вершин до живописных райских бухт на средиземноморском побережье. От моря до неба – один шаг, и вы можете восхититься красотой восьми природных парков. Наслаждайтесь великолепной гастрономией этого региона, сочетающей традиции и инновации, благодаря которым наши рестораны завоевали множество звезд Мишлен. Откройте для себя богатство культурного наследия – греко-римские руины, средневековые деревни, работы Сальвадора Дали и
COSTA BRAVA Y PIRINEO DE GIRONA Maravilloso, sorprendente, excepcional, impresionante, emocionante… Resulta imposible escoger un único adjetivo que pueda resumir todo el atractivo de la Costa Brava y el Pirineo de Girona. Un territorio de dimensiones pequeñas pero de sensaciones enormes. En solo unos kilómetros, el paisaje te lleva de unas montañas nevadas que rondan los tres mil metros a las calas más paradisíacas del Mediterráneo. En este corto trayecto del cielo al mar se puede admirar la belleza de ocho parques naturales; saborear una gastronomía fascinante que marida tradición e innovación y que ha sido reconocida con numerosas estrellas Michelin; descubrir
40
www.CostaBravaRu.com
COSTA BRAVA PIRINEU DE GIRONA Meravellós, sorprenent, excepcional, impressionant, emocionant… Resulta impossible triar un únic adjectiu que pugui resumir tot l’atractiu de la Costa Brava i el Pirineu de Girona. És un territori de dimensions petites, però de sensacions enormes. En només uns quilòmetres, el paisatge et porta d’unes muntanyes nevades que voregen els tres mil metres a les cales més paradisíaques del Mediterrani. En aquest curt trajecte del cel al mar es pot admirar la bellesa de vuit parcs naturals; assaborir una gastronomia fascinant que marida tradició i innovació i que ha estat reconeguda amb nombroses estrelles Michelin; descobrir
CUANDO LA TIERRA SE CONVIERTE EN LUJO THE COSTA BRAVA AND THE GIRONA PYRENEES Wonderful, amazing, extraordinary, stunning, thrilling… It is impossible to choose just one adjective to convey all the charms of the Costa Brava and the Girona Pyrenees. It is a land of small dimensions but enormous sensations. In the space of just a few kilometers, the landscape takes you from snow-covered mountains almost 3,000 meters in height down to the most heavenly coves on the Mediterranean coast. Within this short distance from the sky to the sea you can stop to admire the beauty of eight natural parks; savor the area’s fascinating gastronomy, with its blend of tradition and innovation that has won its restaurants numerous Michelin stars; discover the great
COSTA BRAVA ET PYRÉNÉES DE GÉRONE Merveilleux, surprenant, exceptionnel, impressionnant, émouvant… Impossible de ne retenir qu’un seul adjectif pour résumer le charme de la Costa Brava et des Pyrénées de Gérone. Un territoire modeste par l’étendue, mais immense par les sensations qu’il procure. En quelques kilomètres à peine, le paysage vous transporte de montagnes enneigées frôlant les trois milles mètres aux calanques les plus paradisiaques de la Méditerranée. Au fil de ce court trajet du ciel à la mer, on peut admirer la beauté de huit parcs naturels; savourer une cuisine fascinante qui allie tradition et innovation et a mérité de nombreuses étoiles au Michelin; découvrir la grande richesse du patrimoine culturel, avec des ruines
www.CostaBravaRu.com
41
LA COSTA BRAVA I EL PIRINEU DE GIRONA
la gran riqueza del patrimonio cultural, con ruinas grecorromanas, pueblos medievales, la obra de Salvador Dalí y mucho más; y disfrutar de una infinidad de actividades por tierra, mar y aire, tan inolvidables como un vuelo en globo, una salida a bordo de un velero, un recorrido en un magnífico campo de golf o, sencillamente, una relajante estancia en un spa. Es un lugar extraordinario, que te invita a vivir intensamente todo su encanto y singularidad, con experiencias Premium de alto nivel y servicios muy exclusivos. Bienvenido!
42
www.CostaBravaRu.com
la gran riquesa del patrimoni cultural, amb ruïnes grecoromanes, viles medievals, l’obra de Salvador Dalí i molt més; i gaudir d’una infinitat d’activitats per terra, mar i aire, tan inoblidables com un vol en globus, una sortida a bord d’un veler, un recorregut en un magnífic camp de golf o, senzillament, una estada relaxant en un spa. És un indret extraordinari, que et convida a viure intensament tot el seu encant i singularitat amb experiències Premium d’alt nivell i amb serveis molt exclusius. Benvingut!
QUAN LA TERRA ES CONVERTEIX EN LUXE
многое другое. Наслаждайтесь бесконечными, поистине незабываемыми развлечениями на суше, на море и в воздухе: полет на воздушном шаре, катание на парусной лодке, игра в гольф на великолепном поле или погружение в атмосферу абсолютной расслабленности и гармонии в спа-салоне. Это удивительное место приглашает вас насладиться каждым моментом своего очарования и уникальности, первоклассными впечатлениями и эксклюзивными услугами. Добро пожаловать!
wealth of cultural heritage, with Greco-Roman ruins, medieval villages, Salvador Dalí’s work and much more; and enjoy an endless array of activities by land, sea and air, as truly unforgettable as a flight in a hot-air balloon, a ride on a sailing boat, a round of golf on a magnificent golf course or just relaxing at a spa. It is an amazing place, which invites you to enjoy every moment of its charm and uniqueness, with first-class premium experiences and highly exclusive services. Welcome!
gréco-romaines, des cités médiévales, l’œuvre de Salvador Dalí et bien davantage encore; et profiter d’une multitude d’activités terrestres, maritimes et aériennes, aussi inoubliables qu’une ascension en ballon, une promenade à bord d’un voilier, un parcours sur un beau terrain de golf ou, tout simplement, un séjour de détente dans un spa. C’est une région extraordinaire qui vous invite à vivre intensément tous ses charmes et sa singularité, avec des expériences premium de haut niveau et des prestations ultra-exclusives. Foyer les bienvenus! www.CostaBravaRu.com
43
КОСТА-БРАВА И ПИРЕНЕИ ЖИРОНЫ ALOJAMIENTOS Un escenario ideal para tus sueños. La Costa Brava y el Pirineo de Girona te obsequian con entornos privilegiados ricos en naturaleza, historia y cultura. Para disfrutarlos desde muy cerca, dispones de lugares extraordinarios donde alojarte y de espacios fascinantes donde celebrar todo tipo de eventos. Son hoteles, villas, masías, apartamentos de lujo y otros magníficos equipamientos que encajan con tu personalidad y tus deseos. Descubre los mejores parajes de la Costa Brava y el Pirineo de Girona. Espacios únicos en el mundo, espacios singulares y exclusivos.
44
www.CostaBravaRu.com
ALLOTJAMENTS Un escenari ideal per als teus somnis. La Costa Brava i el Pirineu de Girona t’obsequien amb entorns privilegiats rics en natura, història i cultura. Per gaudir-los de ben a prop, disposes de llocs extraordinaris on pots allotjar-te i d’espais fascinants per celebrar tota mena d’esdeveniments. Són hotels, vil·les, masies, apartaments de luxe i altres equipaments magnífics que encaixen amb la teva personalitat i els teus desitjos. Descobriu els millors paratges de la Costa Brava i del Pirineu de Girona. Espais únics al món, espais singulars i exclusius.
КОГДА ЗЕМЛЯ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В РОСКОШЬ РАЗМЕЩЕНИЕ Идеальное место для отдыха. «Коста-Брава и Пиренеи Жироны» предлагают эксклюзивные привилегированные условия с богатой природой, историей и культурой, и вы сможете наслаждаться ими в полной мере. Вы будете избалованы возможностью выбора из множества превосходных мест для проживания, увлекательных мест для отдыха и проведения мероприятий: шикарные отели и виллы, загородные резиденции, роскошные апартаменты и другие великолепные удобства по вашим индивидуальным пожеланиям. Откройте для себя лучшие, исключительные, эксклюзивные места для отдыха на всей территории «Коста-Брава и Пиренеев Жироны». Таких не найти больше нигде в мире!
ACCOMMODATION The ideal setting for your dream holiday. The Costa Brava and the Girona Pyrenees offer you privileged settings rich in nature, history and culture. To enjoy them at close quarters you will be spoilt for choice with the array of superb places to stay and fascinating venues for holding events. There are hotels, villas, country houses, luxury apartments and other magnificent facilities to suit your personality and your wishes. Discover the best places throughout the Costa Brava and the Girona Pyrenees. Exceptional and exclusive settings such as these are not to be found anywhere else in the world.
HÉBERGEMENTS Un cadre idéal pour vos rêves. La Costa Brava et les Pyrénées de Gérone vous offrent des environnements privilégiés riches de nature, d’histoire et de culture. Pour en profiter de très près, des hébergements extraordinaires et des espaces événementiels fascinants sont à votre disposition. Ce sont des hôtels, des villas, des bastides, des appartements de luxe et bien d’autres équipements d’exception en accord avec votre personnalité et vos désirs. Découvrez les plus beaux sites de la Costa Brava et des Pyrénées de Gérone. Des espaces uniques au monde, singuliers et exclusifs. www.CostaBravaRu.com
45
THE COSTA BRAVA AND GIRONA PYRENEES
RESTAURANTES Un territorio pequeño y exquisito. La provincia de Girona es la viva demostración de que en el bote pequeño está la buena confitura. En este rincón del Mediterráneo, la cocina tradicional y la cocina creativa se han encontrado para maravillar al mundo con sus propuestas gastronómicas. La oferta de restaurantes –muchos con estrellas Michelin– y de bodegas de la DO Empordà hacen las delicias de los auténticos gourmets.
46
www.CostaBravaRu.com
RESTAURANTS Un territori petit i exquisit. Les comarques de Girona són la viva demostració que en el pot petit hi ha la bona confitura. En aquest racó del Mediterrani, la cuina tradicional i la cuina creativa s’han trobat per meravellar el món amb les seves propostes gastronòmiques. L’oferta de restaurants –molts amb estrelles Michelin– i de cellers de la DO Empordà fan les delícies dels autèntics gurmets.
РЕСТОРАНЫ Небольшая, но изысканная территория. Провинция Жирона – яркое доказательство того, что лучше «мало, но хорошо». В этой части Средиземноморья традиционная и творческая кухня слились воедино, чтобы поразить мир гастрономическими изысками и смелыми вкусовыми экспериментами. Широкий выбор ресторанов, многие из которых имеют звезды Мишлен, и марочные вина из винных погребов порадуют истинных гурманов.
WHEN THE LAND BECOMES LUXURY
GIRONA MICHELIN STARS RESTAURANTS: Hermanos Roca • El Celler de Can Roca (Girona) *** Paco Pérez • Miramar (Llançà) ** Fina Puigdevall • Les Cols (Olot) ** Rafa Zafra i Gonzalo Hernandez • Els Brancs (Roses) * Quim Casellas • Casamar (Llafranc) * Marc Gascons • Els Tinars (Llagostera) * Màrius, Salvador y Joan Jordà • Empòrium (Castelló d’Empúries) * Jordi Juncà • Ca l’Enric (La Vall de Bianya) * Xavier Lores • La Cuina de Can Simón (Tossa de Mar) * Pere Massana • Massana (Girona) * Francesc Rovira • Fonda Xesc (Gombrèn) * Albert Sastregener • Bo.Tic (Corçà) * Xavier Franco • Les Magnòlies (Arbúcies) * Pere Arpa • Ca l’Arpa (Banyoles) * Xavier Sagristà • Castell de Peralada (Peralada) *
RESTAURANTS A small and exquisite terroir. The province of Girona is living proof that the best things come in small packages. In this part of the Mediterranean, traditional cuisine and creative cuisine have merged to amaze the world with the gastronomy they combine to offer. The range of restaurants, many of which have Michelin stars, and the wine cellars of the DO Empordà delight all true gourmets.
RESTAURANTS Un territoire modeste et délicat. Les comarques de Gérone sont la preuve vivante que les petits pots font la bonne confiture. Dans ce coin de Méditerranée, la cuisine traditionnelle et la cuisine créative se sont unies pour émerveiller le monde de leurs propositions gastronomiques. L’offre de restaurants –dont beaucoup sont étoilés au Michelin– et de caves de l’Appellation (DO) Empordà font les délices des gourmets authentiques. www.CostaBravaRu.com
47
LA COSTA BRAVA ET DES PYRÉNÉES DE GÉRONE AGENCIAS RECEPTIVAS Hasta donde llegue tu imaginación. Te damos la bienvenida a un lugar que es el epicentro de emociones infinitas. Aquí te esperan un romántico vuelo en globo, una jornada magnífica en un campo de golf de gran prestigio, una degustación exclusiva de productos locales, un pícnic entre viñedos y tantas experiencias como te puedas imaginar. Son mucho más que actividades originales. Son momentos únicos que se pueden diseñar solamente para ti, para que los recuerdes toda la vida.
AGÈNCIES RECEPTIVES Fins a on arribi la teva imaginació. Et donem la benvinguda a un indret que és l’epicentre d’emocions infinites. Aquí t’esperen un romàntic vol en globus, una jornada magnífica en un camp de golf de gran prestigi, una degustació exclusiva de productes locals, un pícnic entre vinyes i tantes experiències com et puguis imaginar. Són molt més que activitats originals. Són moments únics que es poden dissenyar només per a tu, perquè els recordis tota la vida.
EXPERIENCIAS ÚNICAS El placer de sentirse especial. A tu alrededor todo es perfecto. Disfrutas de un entorno de belleza incomparable con una comodidad total. Te rodeas de servicios selectos, con estilo y buen gusto, en cada momento. Tienes tiempo para ti mismo, para ir de compras a boutiques de calidad y para hacer lo que realmente te gusta. No te pongas límites. El viaje que sueñas empieza aquí.
EXPERIÈNCIES ÚNIQUES El plaer de sentir-se especial. Al teu voltant tot és perfecte. Gaudeixes d’un entorn de bellesa incomparable amb una comoditat total. T’envoltes de serveis selectes, amb estil i bon gust, a cada moment. Tens temps per a tu mateix, per anar a comprar a boutiques de qualitat i per fer allò que realment t’agrada. No et posis límits. El viatge que somies comença aquí.
48
www.CostaBravaRu.com
QUAND LA TERRE DEVIENT LUXE
АГЕНТСТВА ПО СОПРОВОЖДЕНИЮ Так далеко, насколько хватит вашего воображения. Мы рады приветствовать вас в эпицентре бесконечных эмоций. Здесь вас ожидает романтический полет на воздушном шаре, великолепный день на роскошном поле для гольфа, эксклюзивная дегустация местных продуктов, пикник среди виноградных лоз и множество других впечатлений, которые вы только можете себе представить. Мы предлагаем только незаурядные развлечения. Это будут уникальные моменты, которые можно создать именно для вас, чтобы вы запомнили их на всю жизнь. НЕЗАБЫВАЕМЫЙ ОПЫТ Удовольствие чувствовать себя особенным. Все вокруг вас идеально. Вы наслаждаетесь обстановкой несравненной красоты и абсолютного комфорта. Вы окружили себя элитным уровнем обслуживания, стильным и с хорошим вкусом. У вас есть время для себя, для совершения покупок в модных бутиках и для того, чтобы просто делать то, что вам действительно нравится. Побалуйте себя. Ваш отдых мечты начинается здесь.
INCOMING AGENCIES As far as your imagination takes you. We would like to welcome you to a place that is the epicentre of infinite emotions. Awaiting you here is a romantic flight in a hot-air balloon, a magnificent day on a highly prestigious golf course, an exclusive tasting of local produce, a picnic among vines and as many other experiences as you can imagine. They are much more than original activities. They are unique moments that can be designed just for you, so that you will remember them all your life.
AGENCES RÉCEPTIVES Aussi loin que vous l’imaginez. Soyez les bienvenus à l’épicentre d’émotions sans limite. Ici, vous attendent une romantique ascension en ballon, une journée splendide sur un terrain de golf de grand prestige, une dégustation exclusive de produits locaux, un pique-nique au cœur des vignes et autant d’expériences que vous pouvez l’imaginer. Plus que des activités originales, ce sont des moments uniques que nous pouvons concevoir à votre seule intention, pour que vous vous en souveniez toute la vie.
UNFORGETTABLE EXPERIENCES The pleasure of feeling special. All around you everything is just perfect. You are enjoying a setting of incomparable beauty and absolute comfort. You surround yourself with select services, with style and good taste, all the time. You have time for yourself, to go shopping in smart boutiques and to do all the things that you really like doing. Don’t limit yourself. Your dream holiday starts here.
EXPÉRIENCES UNIQUES Le plaisir de se sentir différent. Autour de vous tout est parfait. Vous profitez d’un environnement d’une beauté incomparable, avec tout le confort. Services raffinés, style et bon goût, à chaque instant. Vous avez du temps à vous, pour faire les boutiques de qualité, et vous livrer à ce qui vous plaît vraiment. Ne vous imposez aucune limite. Le voyage dont vous rêvez commence ici. www.CostaBravaRu.com
49
LA COSTA BRAVA Y EL PIRINEO DE GIRONA
SHOPPING Mientras paseas por el romántico casco antiguo de Girona, capital de la provincia, disfruta de la posibilidad de adquirir y lucir las marcas más exclusivas que las tiendas de lujo de la ciudad ponen a tu alcance. PERE QUERA 1887 Pere Quera 1887 es una joyería y relojería fundada en Girona hace 130 años. Actualmente dirigen el establecimiento la quinta y sexta generación de la familia Quera, que han asumido el relevo aportando modernidad, prestigio y vanguardia, pero manteniendo el espíritu y la filosofía de sus predecesores: atención cordial, autoexigencia, pasión por la profesión y apuesta por la calidad. Gracias a ello, hoy día el establecimiento es líder en el sector de la joyería y la relojería en la provincia de Girona así como un referente en todo el país. En sus tiendas de Girona, Figueres y Alicante se concentran las mejores marcas mundiales de joyería y relojería suiza. La alta calidad de sus productos se complementa con un servicio técnico de relojería y un taller de creación de joyería propio.
50
www.CostaBravaRu.com
SHOPPING Mentre passeges pel romàntic barri vell de Girona, capital de la província, gaudeix de la possibilitat d’adquirir i lluir les marques més exclusives que les botigues de luxe de la ciutat posen al teu abast. PERE QUERA 1887 Pere Quera 1887 és una joieria i rellotgeria fundada a Girona ara fa 130 anys. Actualment dirigeixen l’establiment la cinquena i sisena generació de la família Quera, que han assumit el relleu aportant modernitat, prestigi i avantguarda, però mantenint l’esperit i la filosofia dels seus predecessors: atenció cordial, autoexigència, passió per la professió i aposta per la qualitat. Gràcies a això, avui dia l’establiment és líder en el sector de la joieria i la rellotgeria a la província de Girona així com un referent a tot el país. A les seves botigues de Girona, Figueres i Alacant s’hi concentren les millors marques mundials de joieria i rellotgeria suïssa. L’alta qualitat dels seus productes es complementa amb un servei tècnic de rellotgeria i un taller de creació de joieria propi.
ШОПИНГ Прогуливаясь по романтическому историческому кварталу Жироны, поддайтесь искушению совершить покупки в эксклюзивных роскошных бутиках и магазинах, которые вы встретите на своем пути. Pere Quera 1887 – компания по изготовлению ювелирных украшений и часов, основанная 130 лет назад. Сегодня магазином управляют пятое и шестое поколения семьи Quera, которые создали собственный стиль, талантливо сочетая современные веяния и авангардизм и при этом сохраняя дух и философию своих предшественников: дружелюбное обслуживание, высокие стандарты, страсть к профессии и качество продукции. Компания является ведущей в ювелирном и часовом секторе провинции Жирона и считается эталоном в стране. В фирменных магазинах в городах Жирона, Фигерас и Аликанте представлены лучшие международные бренды ювелирных изделий и швейцарских часов. Высокое качество продукции этой компании имеет приятное дополнение – собственную службу по ремонту часов и ювелирную мастерскую.
CUANDO LA TIERRA SE CONVIERTE EN LUJO SHOPPING As you stroll through the romantic historic quarter of Girona, the capital of the province, why not take advantage to do some shopping in the exclusive luxury boutiques and shops that you come across on your way? PERE QUERA 1887 Pere Quera 1887 is a jeweller and watchmaker established 130 years ago. The shop is currently run by the fifth and sixth generations of the Quera family, who have introduced their own touch of modernity, prestige and avant-garde while still maintaining the spirit and philosophy of their predecessors: friendly service, high standards, a passion for the profession and quality products. Thanks to this, it is the leading establishment in the jewellery and watchmaking sector in the province of Girona and it is regarded as a benchmark throughout the country. Its shops in Girona, Figueres and Alicante sell the best names in international jewellery and Swiss watches. The high quality of its products is complemented by the fact that it has its own watch-repair service and jewellery workshop.
SHOPPING Tout en flânant dans la vieille ville romantique de Gérone, capitale de la province, profitez-en pour faire vos achats et choisir parmi les marques les plus chics que mettent à votre disposition les boutiques de luxe de la ville. PERE QUERA 1887 L’horlogerie-bijouterie Pere Quera 1887 a été fondée à Gérone, il y a de cela 130 ans. Elle est actuellement dirigée par la cinquième et la sixième génération de la famille Quera, qui en ont assumé le lustre en apportant modernité, prestige et avantgarde, sans pour autant renoncer à l’esprit et à la philosophie de leurs prédécesseurs: accueil cordial, exigence envers soi, passion pour le métier et pari pour la qualité. Grâce à tout cela, l’établissement est aujourd’hui le chef de file du secteur de la bijouterie et de l’horlogerie dans la province de Gérone, de même qu’une référence à l’échelle du pays. Dans ses boutiques de Gérone, Figueres et Alicante, il rassemble les meilleures marques mondiales de bijouterie et d’horlogerie suisse. À la qualité élevée de ses articles viennent s’allier des prestations techniques d’horlogerie et un atelier de création de bijoux.
www.CostaBravaRu.com
51
LA COSTA BRAVA I EL PIRINEU DE GIRONA ТРАНСПОРТ КЛАССА ЛЮКС Приятного путешествия! Когда вы путешествуете по Коста-Брава и Пиренеям Жироны вы ощущаете комфорт, элегантность и изящество во всем. Вы хотели бы прокатиться на первоклассном автомобиле с личным водителем? Вам нужна роскошная яхта для плавания в Средиземном море? Или, может быть, вы хотите прибыть в пункт назначения на вертолете или частном самолете? По суше, по морю и по воздуху всегда путешествуйте так, как вы хотите. TRANSPORTE DE LUJO Disfruta del trayecto. La sensación de confort, distinción y elegancia te acompañará en tus desplazamientos por la Costa Brava y el Pirineo de Girona. ¿Quieres un vehículo de alta gama con chófer? ¿Necesitas una embarcación de lujo para navegar por las aguas del Mediterráneo? ¿O quizá te apetece llegar volando a tu destino, en helicóptero o en avioneta? Por tierra, mar y aire, muévete siempre con una libertad tota.
52
www.CostaBravaRu.com
TRANSPORT DE LUXE Gaudeix del trajecte. La sensació de confort, distinció i elegància t’acompanyarà en els teus desplaçaments per la Costa Brava i el Pirineu de Girona. Vols un vehicle d’alta gamma amb xofer? Necessites una embarcació de luxe per navegar per les aigües del Mediterrani? O potser et ve de gust arribar volant a la teva destinació, en helicòpter o en avioneta? Per terra, mar i aire, mou-te sempre amb una llibertat total.
QUAN LA TERRA ES CONVERTEIX EN LUXE
DELUXE TRANSPORT Have a good trip. A feeling of comfort, distinction and elegance will invade you as you travel through the Costa Brava and the Girona Pyrenees. Would you like a top-of-the-range chauffeur-driven vehicle? Do you require a luxury yacht to sail in the Mediterranean? Or perhaps you fancy arriving at your destination by helicopter or private plane? Whether by land, sea or air, always travel as you like.
TRANSPORT DE LUXE Profitez du trajet. Une sensation de confort, de raffinement et d’élégance vous accompagnera dans vos déplacements sur la Costa Brava et dans les Pyrénées de Gérone. Besoin d’un véhicule haut-de-gamme avec chauffeur? D’une embarcation de luxe pour naviguer dans les eaux de la Méditerranée? Ou envie d’arriver en volant à destination, en hélicoptère ou à bord d’un petit avion? Par terre, mer et air, déplacez-vous toujours en toute liberté.
www.CostaBravaRu.com
53
КОСТА-БРАВА И ПИРЕНЕИ ЖИРОНЫ RUTA DEL VINO DO EMPORDÀ El enoturismo te reserva una experiencia inolvidable en la Costa Brava, concretamente en el Empordà. La Ruta del Vino DO Empordà te permitirá adentrarte en una tradición muy arraigada en esta tierra, que se remonta a los tiempos de los romanos. Ahora puedes vivir de cerca este aspecto de nuestra identidad gastronómica, descubriendo todos los secretos de los vinos blancos, rosados y tintos de la DO Empordà.
RUTA DEL VI DO EMPORDÀ L'enoturisme et guarda una experiència inoblidable a la Costa Brava, i concretament, a l'Empordà. La Ruta del vi DO Empordà t'endinsa en una tradició molt arrelada a aquesta terra, que es remunta a temps dels romans. Ara, pots viure de prop aquesta part de la nostra identitat gastronòmica, descobrint tots els secrets dels vins blancs, rosats i negres de la D.O. Empordà. ВИННЫЙ МАРШРУТ На побережье Коста-Брава, а точнее – в регионе Эмпорда, любителей энотуризма ждут незабываемые впечатления. Маршрут, посвященный винам D.O. Emporda, предоставит вам возможность познакомиться с одной из наиболее древних традиций этого региона, которая корнями уходит во времена Римской империи. Он поможет вам подробнее узнать об этой составной части нашей гастрономии и открыть для себя все секреты белых, розовых и красных вин D.O. Emporda.
54
www.CostaBravaRu.com
КОГДА ЗЕМЛЯ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В РОСКОШЬ
DO EMPORDA WINE ROUTE An unforgettable wine tourism experience awaits you in Empordà on the Costa Brava. The DO Empordà Wine Route immerses you in a deep-rooted tradition of the area, dating as far back as Roman times. Now you have the chance to experience this part of our gastronomic identity up close, discovering all the secrets of red, white and rosé Empordà wines.
ROUTE DU VIN DO EMPORDA L'oenotourisme vous réserve une expérience inoubliable sur la Costa Brava, dans la région de l'Empordà, pour être plus précis. La Route du vin DO Empordà vous plongera dans la tradition la plus profonde du terroir et vous emmènera jusqu’à l’époque romaine. Découvrez cette facette de notre identité gastronomique de l’intérieur et savourez tous les secrets des vins blancs, rosés et rouges de l’appellation D.O. Empordà. www.CostaBravaRu.com
55
THE COSTA BRAVA AND GIRONA PYRENEES
CELLERS A la Costa Brava hi ha cellers que et conviden a viure experiències fantàstiques. Faràs un recorregut per la història de la vinya d'aquesta terra; descobriràs els secrets de l'elaboració del vi; tastaràs vins empordanesos molt singulars, i gaudiràs de moltes altres activitats en l'entorn màgic de la vinya.
BODEGAS En la Costa Brava distintas bodegas te invitan a vivir experiencias inolvidables. Podrás realizar un recorrido por la historia del cultivo de la vida en este territorio; descubrirás los secretos de la elaboración del vino; catarás los vinos ampurdaneses, muy singulares, y disfrutarás de muchas otras actividades en un entorno mágico, rodeado de viñas.
56
www.CostaBravaRu.com
WHEN THE LAND BECOMES LUXURY Castillo Perelada • Peralada Celler Arché-Pagès • Capmany Celler Bell-lloc • Palamós Celler Cooperatiu d’Espolla • Espolla Celler Hugas de Batlle • Colera Celler La Vinyeta • Mollet de Peralada Celler Martí Fabra • Sant Climent Sescebes Celler Martín Faixó • Cadaqués Celler Mas Eugeni • Calonge Cellers d'en Guilla • Rabós d’Empordà Clos d'Agon • Calonge Cooperativa Agrícola de Garriguella • Garriguella El Celler d'en Marc • Palamós Empordàlia • Pau Espelt Viticultors • Vilajuïga
Gelamà • Vilajuïga Gran Recosind • Capmany Grup Oliveda • Capmany Mas Estela • La Selva de Mar Mas Llunes • Garriguella Mas Oller • Torrent Mas Vida • Cistella Masetplana • Garriguella Masia Serra • Cantallops Pere Guardiola Celler • Capmany Sota els Àngels • Cruïlles, Monells i Sant Sadurní de l’Heura Terra Remota • Sant Climent Sescebes Vinyes d'Olivardots • Capmany Vinyes dels Aspres • Cantallop
ВИНОДЕЛЬНИ На побережье Коста-Брава есть винодельни, посещение которых подарит вам удивительные впечатления. Вы сможете познакомиться с историей местных виноградников, открыть для себя секреты производства вина, попробовать уникальные вина региона Эмпорда и насладиться многими другими интересными занятиями в полном магии окружении виноградников.
WINERIES Fantastic experiences await you in the wineries of the Costa Brava. You can trace the history of winegrowing in the area, discover the secrets of winemaking, taste some very special Empordà wines and enjoy many other activities in the magical setting of vineyards.
CAVES La Costa Brava héberge des caves qui vous invitent à vivre des expériences fantastiques. Parcourez l’histoire des vignobles de la région, découvrez les secrets de l’élaboration du vin, goûtez des vins de l’Empordà très originaux et savourez toute une série d’activités proposées dans le cadre magique des vignes. www.CostaBravaRu.com
57
www.institutgem.com
GUITART HOTELS
Hotel Gem Wellness & Spa, más de 30 años cuidando el bienestar de las personas Hotel Gem Wellness & Spa, més de 30 anys cuidant del benestar de les persones Отель Gem Wellness & Spa вот уже более 30 лет заботится о здоровье своих гостей Hotel Gem Wellness & Spa, over 30 years caring for the welfare of people Hotel Gem Wellness & Spa, prends soin du bien e^tre des personnes depuis plus de 30 ans El GEM Wellness & Spa, hotel de salud de la cadena Guitart Hotels situado en los alrededores de la playa de Fenals en Lloret de Mar, tiene una experiencia de más de 30 años en el sector y ofrece unas instalaciones renovadas para complementar su amplia oferta de tratamientos y programas pensados para tu bienestar. Este año el GEM ha creado la Unidad de Nutrición Clínica y Dietética. El servicio de medicina está formado por un equipo sanitario multidisciplinar integrado por médicos titulados y colegiados de diferentes especialidades, equipo de enfermería, dietistas, nutricionistas y personal administrativo.
60
www.CostaBravaRu.com
El GEM Wellness & Spa, hotel de salut de la cadena Guitart Hotels situat als voltants de la platja de Fenals a Lloret de Mar, té una experiència de més de 30 anys al sector i ofereix unes instal·lacions renovades per complementar la seva àmplia oferta de tractaments i programes pensats per al teu benestar. Enguany el GEM ha creat la Unitat de Nutrició Clínica i Dietètica. El servei de medicina està format per un equip sanitari multidisciplinari integrat per metges titulats i col·legiats de diferents especialitats, equip d’infermeria, dietistes, nutricionistes i personal administratiu.
GEM WELLNESS & SPA
GEM Wellness & Spa – отель здоровья группы Guitart Hotels расположен недалеко от пляжа района Феналс в городе Льорет-де-Мар. Более 30 лет мы заботимся о здоровье своих гостей и предлагаем программы и процедуры в новом современно-оборудованном центре. В этом году в GEM собрали группу специалистов, отвечающих за правильное питание и диетологию. Это полноценная междисциплинарная команда медиков, куда входят титулованные специалисты, члены коллегий в разных областях медицины, медсестры, диетологи и административный персонал.
The GEM Wellness & Spa, health hotel of the Guitart Hotels chain located in the surroundings of the Fenals beach in Lloret de Mar, has an experience of over 30 years in the sector and offers renovated facilities to complement its wide range of services. Treatments and programs designed for your well-being. This year the hotel GEM Wellness & SPA has created the Clinical Nutrition and Dietetics Unit. The medical service is made up of a multidisciplinary health team composed of qualified doctors and members of different specialities, nursing team, dieticians, nutritionists and administrative staff.
Le GEM Wellness & Spa, hôtel de santé de la chaine Guitart Hotels situé sur les hauteurs de la plage de Fenals à Lloret de Mar a une expérience de plus de 30 ans dans le secteur et offre des installations rénovées pour compléter sa large gamme de traitements et programmes pensés pour votre bien être. Cette année, le GEM a créé l’Unité de Nutrition Clinique et Diététique. Le service de médecine est composé d’une équipe de santé multidisciplinaire comprenant des médecins titularisés et agrées dans différentes spécialités, une équipe d’infirmières, de diététiciens, de nutritionnistes et personnel administratif. www.CostaBravaRu.com
61
GUITART HOTELS El GEM presenta una carta con más de 30 tratamientos de bienestar y estética en unas instalaciones muy completas y reformadas: 1.200 m² que disponen de piscina climatizada con 3 jets, saunas, zona de gimnasio, sala de máquinas, 6 cabinas de tratamientos para masajes, una sala dúo para hacer tratamientos, 4 bañeras de hidroterapia, una ducha escocesa, una cabina de presoterapia y 3 cabinas para recubrimientos. La oferta de programas es muy amplia y va desde terapias de adelgazamiento y anticelulítico (una de las especialidades del centro), puesta en forma, diferentes modalidades de détox, tratamientos antiestrés, medicina estética, terapias de belleza y eternal beauty, escapadas románticas, etc. Uno de los tratamientos innovadores que se han incorporado es el Viu Lloret (Vive Lloret), que se basa en la historia de Lloret, desde los indianos hasta hoy en día. Consta de un masaje facial y corporal que utiliza una red de pescadores simulando la técnica pesquera de la tirada de l’art para hacer los estiramientos El GEM presenta una carta amb més de 30 tractaments de benestar i d’estètica en unes instal·lacions molt complertes i reformades: 1.200 m² que compten amb piscina climatitzada amb 3 jets, saunes, zona de gimnàs, sala de màquines, 6 cabines de tractaments per a massatges, una sala duo per fer tractaments, 4 banyeres d’hidroteràpia, una dutxa escocesa, una cabina amb pressoteràpia i 3 cabines per a recobriments. El ventall de programes és molt ampli i va des de teràpies d’aprimament i anticel·lulític (una de les especialitats del centre), posada en forma, diferents modalitats de detox, tractaments antiestrès, medicina estètica, teràpies de bellesa i eternal beauty, escapades romàntiques, etc. Un dels tractaments innovadors que incorpora és el Viu Lloret, que es basa en la història de Lloret, des dels indians fins avui en dia. Consta d’un massatge facial i corporal que utilitza una xarxa de pescadors simulant la ti-
62
www.CostaBravaRu.com
GEM WELLNESS & SPA
Мы рады предложить вам более 30 процедур для красоты и здоровья в новых, полностью оборудованных, отремонтированных помещениях. На 1200 м² вы найдете бассейн с подогревом и тремя душами, сауна, спортзал, шесть массажных кабинок, процедурный зал для двоих, 4 ванны для водных процедур, шотландский душ, аппарат для прессотерапии и три кабинки для обертывания. В нашем центре большой выбор программ на выбор: процедуры для похудения и против целлюлита (одна из специальностей нашего центра), приведения тела в необходимую форму, различные детокс и антистрессовые процедуры, эстетическая медицина, процедуры красоты и вечной молодости, романтические процедуры для двоих, и др. Одина из самых инновационных комплексов процедур в нашем центре – Viu Lloret («Почувствуй Льорет»), которая берет истоки из истории нашего
The GEM presents a menu with more than 30 wellness and aesthetic treatments in very complete and refurbished facilities: 1,200 m², which counts with a heated pool with 3 jets, saunas, gym area, machine room, 6 treatment rooms for massages, a duo room for treatments, 4 hydrotherapy bathtubs, a Scottish shower, a pressotherapy cabin and 3 cabins for coatings. The range of programs is very broad and ranges from slimming and anti-cellulite therapies (one of the center’s specialties), fitness, different modalities of detox, anti-stress treatments, aesthetic medicine, beauty therapies and eternal beauty, romantic getaways, etc. One of the innovative treatments that have been incorporated is the “Viu Lloret” (Live Lloret), which is based on the history of Lloret, from the Indians until today. It consists of a facial and body massage that uses a network of
Le GEM présente une offre avec plus de 30 traitements de bien-être et esthétique dans des installations très complètes et réformées: 1200 m² avec piscine chauffée et 3 jets d’eau, saunas, gymnase, sale de machines, 6 cabines de traitement pour les massages, une salle en duo pour faire des traitements, 4 baignoires d’hydrothérapie, une douche écossaise, une cabine de pressothérapie et 3 cabines de recouvrement. La gamme de programmes est très large et va de la thérapie de perte de poids et d’anti cellulite (une des spécialités du centre), aux programmes de remise en forme, de Détox, de traitements anti-stress, de médecine esthétique, de thérapies de beauté et eternal beauty, d’escapade romantique, etc. Un des traitements innovateurs qui a été ajouté est le Viu Lloret (Vit Lloret) qui se base sur l’histoire de Lloret, depuis les indianos (catalans qui ont émigré en Amérique et sont revenus avec de grandes fortunes) jusqu’à aujourd’hui. Il consiste en un massage facial et corporel qui utiwww.CostaBravaRu.com
63
GUITART HOTELS города, начиная со времен «индейцев» и до нашего времени. Комплекс включает в себя такие процедуры, как массаж лица и тела с использованием рыбацкой сети, симулируя при этом технику, с которой местные рыбаки ловили рыбу с берега; или, например, растяжка шейного отдела с использованием эфирных масел из специй Льорета разлитых в каталонские сосуды «альморача» с парфюмом, и горячих мешочки с песком собранного на пляжах Льорет-де-Мар, а также другие не менее интересные процедуры. Прохождение этого комплекса процедур можно скрасить подбором продуктов, типичных для нашего города. Отель также располагает рестораном, основой меню которого являются местные и сезонные продукты. Ресторан предлагает средиземноморскую диету, которая разрабатывается под каждого нашего гостя индивидуально.
de cervicales, aceites esenciales con especias de Lloret; se utilizan almorratxes (recipiente típico de la tradición lloretense) con perfume y saquitos de arena caliente proveniente de las playas de Lloret, entre otros. La experiencia puede ir acompañada de un menú con productos de Lloret de Mar. Por otro lado, el hotel cuenta con un restaurante que basa su propuesta en la cocina de proximidad y de temporada, con una carta con la dieta mediterránea como gran protagonista y que se personaliza para cada uno de los clientes.
64
www.CostaBravaRu.com
rada de l’art per fer els estiraments de cervicals, olis essencials amb espècies de Lloret; s’utilitzen almorratxes amb perfum i saquets de sorra calenta provinent de les platges de Lloret, entre d’altres. L’experiència pot anar acompanyada d’un menú amb productes de Lloret de Mar. Per altra banda, l’hotel compta amb un restaurant que basa la seva proposta en la cuina de proximitat i de temporada, amb una carta amb la dieta mediterrània com a gran protagonista i que es personalitza per a cadascun dels clients.
GEM WELLNESS & SPA fishermen simulating the fishing technique of the throw of l’art to make the stretches of cervical, essential oils with spices of Lloret; Almorratxes are used (typical container of the lloretense tradition) with perfume and sacks of hot sand from the beaches of Lloret, among others. The experience can be accompanied by a menu with products from Lloret de Mar. The hotel has a restaurant that bases its proposal on local and seasonal cuisine, with a menu with the Mediterranean diet as the main protagonist and that is personalized for each of the clients.
lise un filet de pêche simulant la technique de pêche de la tirada de l’art pour étirer les cervicales, des huiles essentielles avec des épices de Lloret de Mar ; ainsi que l’utilisation de l’almorratzes (récipients typique de la tradition lloretense) avec du parfum et des sacs de sable chaud des plages de Lloret de Mar, entre autres. L’expérience peut être accompagnée par un menu avec des produits de Lloret de Mar. D’autre part, l’hôtel dispose d’un restaurant qui base sa carte sur la cuisine locale et de saison, avec un menu comprenant le régime méditerranéen comme grand protagoniste et qui se personnalise pour chacun des clients.
www.CostaBravaRu.com
65
GUITART HOTELS
BIENESTAR INTEGRAL Las estancias en el Hotel GEM Wellness & Spa están orientadas al bienestar desde el momento en que el cliente llega al establecimiento. A partir de una primera consulta médica, acompañada de una analítica y una primera valoración, se crea una rutina diaria para cada persona con actividades físicas, excursiones, tratamientos y una dieta personalizada con el objetivo que cada cliente llegue al bienestar integral y cree unos hábitos y unas pautas de seguimiento que pueda mantener cuando vuelva a su rutina diaria. El centro forma parte del complejo turístico Guitart Gold Central Park Aqua Resort, con un amplio programa de animación y ocio entre sus actividades, además de los servicios propios de un establecimiento hotelero. Al mismo tiempo, el Hotel GEM Wellness & Spa ofrece alojamiento propio en apartamentos. Situado en Lloret de Mar, el Hotel GEM Wellness & Spa fue pionero en Cataluña en ser el primer hotel orientado a la realización de tratamientos de salud. Inicialmente concebido y especializado en curas de adelgazamiento, se fundó en 1987 por Climent Guitart, el Dr. Echazarreta y el Dr. Modolell (GEM) bajo nombre de Institut GEM.
66
www.CostaBravaRu.com
BENESTAR INTEGRAL Les estades a l’Hotel GEM Wellness & Spa estan orientades al benestar des del moment en què el client arriba a l’establiment. A partir d’una primera consulta mèdica, acompanyada d’una analítica i una primera valoració, es crea una rutina diària per a cada persona amb activitats físiques, excursions, tractaments i una dieta personalitzada amb l’objectiu que cada client arribi al benestar integral i creï uns hàbits i unes pautes de seguiment que pugui mantenir un cop torni a la seva rutina diària. El centre forma part del complexe turístic Guitart Gold Central Park Aqua Resort, amb un ampli programa d’animació i oci entre les seves activitats, a més dels serveis propis d’un establiment hoteler. Al mateix temps, l’Hotel GEM Wellness & Spa ofereix allotjament propi en apartaments. Situat a Lloret de Mar, l’Hotel GEM Wellness & Spa va ser pioner a Catalunya en ser el primer hotel orientat a la realització de tractaments de salut. Inicialment concebut i especialitzat en cures d’aprimament, es va fundar l’any 1987 per Climent Guitart, el Dr. Echazarreta i el Dr. Modolell (GEM) sota el nom d’Institut GEM.
GEM WELLNESS & SPA КОМПЛЕКСНОЕ ОЗДОРОВЛЕНИЕ GEM Wellness & Spa был одним из первых в Каталонии отелем, ориентированным на проведение лечебных процедур для своих гостей. Он был открыт в 1987 году Климентом Гитарт, доктором Эчасаррета и доктором Модолель под названием Institut GEM. Изначально центр специализировался на лечении людей с лишним весом. Сейчас мы являемся частью туристического комплекса Guitart Gold Central Park Aqua Resort, в котором большой выбор номеров и развлечений помимо услуг нашего центра. Но в тоже время Hotel GEM Wellness & Spa имеет свои собственные апартаменты для размещения гостей на своей территории. Размещение в GEM Wellness & Spa подразумевает под собой оздоровление наших гостей с момента их прибытия в отель. Все начинается с первой консультации у нашего врача, где вас проверят, оценят общие показатели, и на основании этого будет создан план ежедневных процедур, физических упражнений, экскурсий и индивидуальной диеты. Мы создаем все условия для хорошего самочувствия. В течение проживания также вырабатываются некоторые привычки и рекомендации, которым вы будете следовать за стенами нашего комплекса.
INTEGRAL WELLNESS The stays at the Hotel GEM Wellness & Spa are aimed at wellness from the moment the client arrives at the establishment. From a first consultation with Dr. Leonor Prieto, accompanied by an analytical and a first medical evaluation, a daily routine is created for each person with physical activities, excursions, treatments and a personalized diet with the objective that each client reaches the Comprehensive wellness and create some habits and follow-up guidelines that you can maintain when you return to your daily routine. The center is part of the tourist complex Guitart Gold Central Park Aqua Resort, with an extensive entertainment and leisure program among its activities, as well as the services of a hotel establishment. At the same time, the Hotel GEM Wellness & Spa offers its own accommodation in apartments. Located in Lloret de Mar, the Hotel GEM Wellness & Spa was a pioneer in Catalonia in being the first hotel oriented to the realization of health treatments. Initially conceived and specialized in weight loss cures, it was founded in 1987 by Climent Guitart, Dr. Echazarreta and Dr. Modolell (GEM) under the name of Institut GEM.
BIEN ETRE INTEGRAL Les séjours dans l’Hôtel GEM Wellness & Spa sont orientées vers le bien-être à partir du moment où le client arrive à l’hôtel. A partir de la première consultation avec le Docteur Leonor Prieto, accompagné d’une analyse et d’une première évaluation médicale, nous créons une routine quotidienne pour chaque personne avec des activités physiques, des excursions, des traitements et un régime spécialisé avec pour objectif que chaque client atteigne le bien-être intégral et crée certaines habitudes et modèles qu’il pourra maintenir une fois revenu à sa routine quotidienne. Le centre fait partie du complexe touristique Guitart Gold Central Park Aqua Resort, et dispose d’un large programme d’animation et d’activités de loisirs, en plus des services de l’hôtel. Dans le même temps, l’Hôtel GEM Wellness & Spa propose son propre hébergement dans des appartements. Situé à Lloret de Mar, l’Hotel GEM Wellness & Spa a été un pionnier en Catalogne en étant le premier hôtel pensé pour la réalisation de traitements de santé. Initialement conçu et spécialisé dans les cures d’amincissement, Il fut fondé en 1987 par Clément Guitart, le Dr Echazarreta et Dr Modolell (GEM) sous le nom de l’Institut GEM. www.CostaBravaRu.com
67
LLORET DE MAR ¿Qué le ha llevado a participar activamente en el mundo de la política local?
Desde mi juventud he estado vinculado a agrupaciones juveniles del mundo de la educación en el ocio y el tiempo libre y he participado activamente con asociaciones deportivas como el club de remo Pescadores. Aunque soy ingeniero técnico en informática de gestión, lo que más me gusta es el contacto con la gente y las relaciones personales, por ello, a parte de la concejalía de Hacienda, estoy a cargo de Casal de la Gent Gran y de la concejalía de Patrimonio histórico artístico y de Cultura y Fiestas, que és muy gratificante. Un municipio como Lloret de Mar, es conocido internacionalmente por su turismo de sol y playa ¿Qué propuestas culturales ofrece?
Lloret dispone de una inmensa oferta cultural. Porqué debemos hablar del término Cultura en su sentido más am-
Que el va portar a participar activament en el món de la política local?
Des de ben jove he estat vinculat a agrupacions juvenils del món del lleure i he participat activament amb associacions esportives com el club de rem Pescadors. Tot i que sóc enginyer tècnic en informàtica de gestió, el que més m’agrada és el contacte amb la gent i les relacions personals, per això, a part de la regidoria d’Hisenda, estic a càrrec del Casal de la Gent Gran i de la regidoria de Patrimoni historico-artístic i de Cultura i Festes, que és la nineta dels meus ulls. Un municipi com Lloret de Mar, conegut arreu pel seu turisme de sol i platja, quines propostes culturals ofereix?
Lloret disposa d’una immensa oferta cultural. Perquè cal parlar del terme cultura en el seu sentit més ampli: existeix una cultura gastronòmica,
Entrevista con Albert Robert Ribot, Primer teniente de Alcalde y concejal de Cultura y Fiestas del Ayuntamiento de Lloret de Mar
Entrevista amb Albert Robert Ribot,
Primer tinent d’alcalde i regidor de Cultura i Festes de l’Ajuntament de Lloret de Mar
Интервью с Альбертом Робертом Риботом,
первым заместителем мэра и ответственным за культуру и массовые мероприятия мэрии Льорет-де-Мар
Interview with Albert Robert Ribot,
Deputy Mayor and Councillor for Culture and Festivities of Lloret de Mar Town Council
Entretien avec Albert Robert Ribot,
Premier adjoint au maire et conseiller municipal à la Culture et aux festivités de la mairie de Lloret de Mar 68
www.CostaBravaRu.com
ENTREVISTA CON ALBERT ROBERT RIBOT С чего началось Ваше активное участие в местной политике?
Еще в молодости я был связан с молодежными досуговыми организациями и принимал активное участие в деятельности спортивных ассоциаций, таких как гребной клуб «Пескадорс». По профессии я техник-информатик со специализацией в сфере менеджмента, но меня больше всего привлекают контакты с людьми и отношения с ними, поэтому, помимо отдела экономической деятельности, я также отвечаю за работу досугового центра для пенсионеров и за отдел по историко-художественному наследию, культуре и массовым мероприятиям, что и является основным направлением моей деятельности. Какие культурные предложения ждут нас в Льорет-де-Мар, известном, прежде всего, как направление летнего туризма?
What got you involved in local politics?
From a young age I've been involved in youth groups related to leisure activities and I’ve played an active role in sports associations such as the Pescadors (Fishermen’s) rowing club. Although I’m a technical engineer in management computing, what I really enjoy
is being around and dealing with people. That’s why in addition to managing the Treasury Department, I’m also responsible for the Municipal Seniors’ Social Club and for the Historical-Artistic Heritage, Culture and Festivities Department, which is the apple of my eye.
Qu’est-ce qui vous a poussé à vous consacrer au monde de la politique locale?
J’ai été lié à des mouvements de jeunesse du secteur des loisirs et j’ai participé activement au sein d’associations sportives comme le club d’aviron Pescadors depuis tout jeune. Bien que je sois ingénieur technique en informatique de gestion, j’adore le contact avec les gens et les relations personnelles, raison pour laquelle en plus de la direction municipale des finances, je me charge aussi de la Maison de retraite et du Département du Patrimoine historico-artistique et de la Culture et des festivités, que je tiens particulièrement à cœur.
Quelle offre culturelle une commune comme celle de Lloret de Mar, connue dans le monde entier pour son tourisme de soleil et plage, propose-t-elle?
Lloret jouit d’une offre culturelle très vaste. À cet égard, je pense qu’il faut par-
www.CostaBravaRu.com
69
LLORET DE MAR
plio: existe una cultura gastronómica, una cultura deportiva, una cultura de conservación del patrimonio histórico y natural, etc. En este sentido Lloret es uno de los municipios de la Costa Brava más activos culturalmente hablando. Podemos afirmar que no hay ningún fin de semana al año que no se programe u organice una feria, un concierto, una obra de teatro, una visita guiada, una fiesta, un espectáculo de calle... Hay actividades para todos los gustos y para todas las edades. ¿Puede hablarnos de actividades más concretas?
Po supuesto. Estoy especialmente orgulloso de las dos últimas incorporaciones al MOLL (Museo Obert de Lloret). En primer lugar Can Font, edificio inaugurado como museo de estilo modernista en noviembre del año 2016, que merecía la pena conservar como prototipo de una clase de casas señoriales vinculada a las fortunas lloretenses conseguidas en América. Excepto los meses de enero y febrero, se ofrecen visitas teatralizadas.
70
www.CostaBravaRu.com
una cultura esportiva, una cultura de conservació del patrimoni històric i natural, etc. En aquest sentit Lloret és un dels municipis de la Costa Brava més actius culturalment parlant. Podem dir que no hi ha cap de setmana que no es programi o s’organitzi una fira, un concert, una obra de teatre, una visita guiada, una festa, un espectacle al carrer... Hi ha activitats per a tots els gustos i per totes les edats. Pot parlar-nos d’activitats més concretes?
I tant. Us parlaré de les dues darreres incorporacions al MOLL (Museu Obert de Lloret) de les quals n’estic especialment orgullós. En primer lloc Can Font, edifici inaugurat com a museu d’estil modernista al novembre de l’any 2016, que valia la pena conservar com a prototipus d’una classe de cases senyorials vinculada a les fortunes lloretenques fetes a Amèrica. Excepte els mesos de gener i febrer, s’ofereixen visites teatralitzades.
ENTREVISTA AMB ALBERT ROBERT RIBOT
Льорет отличается широким спектром культурных предложений. При этом следует учитывать, что мы употребляем термин «культура» в самом широком смысле, ведь существует гастрономическая культура, спортивная культура, культура сохранения исторического и природного наследия... Что касается культурной деятельности, Льорет представляет собой один из наиболее активных муниципалитетов на Коста-Брава. Можно сказать, что практически каждый уик-энд здесь организуются какие-либо мероприятия: ярмарка, концерт, театральное представление, экскурсия с гидом, праздник, уличный спектакль и т.д. Мы проводим мероприятия на разный вкус, предназначенные для зрителей разных возрастов. Вы можете подробнее рассказать нам об этой деятельности?
Конечно. Я хотел бы упомянуть о двух объектах, которые недавно были включены в Открытый музей Льоре-
What cultural activities are on offer in a town like Lloret de Mar, known all over the world as a sun and sand tourist destination?
Lloret boasts a huge cultural offering, because culture needs to be understood in its broadest sense: there’s gastronomic culture, sports culture, the culture of preserving historical and natural heritage, etc. Lloret is one of the most active towns on the Costa Brava, culturally speaking. We can safely say that not a weekend goes by without some fair, concert, play, guided tour, festival or street show. There are activities to suit all tastes and ages. Could you give us some specific examples of activities?
Of course. I’ll tell you about the two latest additions to the MOLL (Open Museum of Lloret), which I’m particularly proud of. First we have Can Font, a building which was opened as a museum in the Catalan modernist style in November 2016. It was worth preserving as an example of the manor houses built by
ler de la culture au sens large: la culture gastronomique, la culture sportive, la culture de la conservation du patrimoine historique et naturel, etc. Et en ce sens, Lloret est une des communes de la Costa Brava les plus actives sur le plan culturel. Il n’y a aucun weekend où il n’y ait pas de foire, concert, pièce de théâtre, visite guidée, fête, spectacle de rue, ou autre… Il y a toujours des activités pour tous les goûts et pour tous les âges. Pouvez-vous nous parler d’activités concrètes?
Bien sûr. Je vous parlerai des deux dernières recrues du MOLL (Musée Ouvert de Lloret), dont je suis particulièrement fier. La première, c’est Can Font, un bâtiment inauguré en tant que musée de style moderniste au mois de novembre 2016 qu’il valait la peine de conserver en tant que représentant d’un type de maisons de maître liés aux fortunes qu’avaient faites certains habitants de Lloret partis pour les Amériques. Des visites théâtralisées y sont proposées toute www.CostaBravaRu.com
71
ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР En segundo lugar, el poblado ibérico de Turó Rodó, situado detrás del castillo de Sa Caleta, incluido en el proyecto de turismo cultural de La Ruta de los Iberos, coordinado desde el Museo de Arqueología de Cataluña y que tiene por objetivo dar a conocer los principales yacimientos ibéricos de nuestro país, así como los pueblos que los habitaban. A partir del próximo mes de julio iniciaremos las visitas teatralizadas. Finalmente no podemos olvidarnos de la joya de la corona: los jardines de Santa Clotilde, que ya forman parte de la Red Europea de Jardines Históricos (REJHIS) y que es una asociación sin ánimo de lucro impulsada por el Ayuntamiento de Lloret de Mar, el Ayuntamiento de Aranjuez y el Laboratorio de Patrimonio, Creatividad y Turismo Cultural de la Universidad de Barcelona, que persigue reunir el mayor número de entidades gestoras de Jardines Históricos de Europa con la finalidad de constituir una red estable, per un lado, y obtener la mención de Itinerario Cultural del Consejo de Europa para este Patrimonio Histórico Artístico y Natural, por otro.
En segon lloc, el poblat ibèric del Turó rodó, situat darrera el castell de Sa Caleta, inclòs dins el projecte de turisme cultural de La Ruta dels Ibers, coordinat des del Museu d’Arqueologia de Catalunya i que té per objectiu donar a conèixer els principals jaciments ibèrics del nostre país, així com els pobles que els habitaven. A partir del proper mes de juliol estrenarem les visites teatralitzades. Finalment no podem oblidar la joia de la corona: els jardins de Santa Clotilde, que ja formen part de la Xarxa Europa de Jardins Històrics (REJHIS) i que és una associació sense ànim de lucre impulsada per l’Ajuntament de Lloret de Mar, l’Ajuntament d’Aranjuez i el Laboratori de Patrimoni, Creativitat i Turisme Cultural de la Universitat de Barcelona, que persegueix reunir el major nombre d’entitats gestores de Jardins Històrics d’Europa amb la finalitat de constituir una xarxa estable, per un costat, i obtenir la menció d’Itinerari Cultural del Consell d’Europa per aquest Patrimoni Històric Artístic i Natural, per un altre.
¿Otras actividades no relacionadas con Patrominio Cultural?
Altres activitats no lligades al Patrimoni Cultural?
Sí. En lo que concierne a la Concejalía de Fiestas hace pocos días, hemos presentado la programación de este año del Clon Festival, que llega ya a la quincena edición. Se trata de un festival al aire libre, tocando a la playa, concretamente en la Roca d’en Maig, de bandas tributo a los grandes grupos de la escena musical. Tendrá lugar los sábados 7 y 21 de julio y los sábados 4 y 18 de agosto. El programa incluye dos tributos a dos banda españolas (Fito & Fitipaldis y El último de la fila), una orquesta que versiona canciones de los años 80 y i dos bandas que tributa a Coldplay y Bruno Mars. Intentamos, con este programa, atraer al público nacional e internacional. Por otro lado para este verano, también está programado el Festival Summer Outdoor, que se inicia el mes de junio hasta el mes de setiembre y que llevará a las calles de Lloret espectáculos de todo
72
www.CostaBravaRu.com
Sí. Pel que fa la regidoria de Festes fa pocs dies, hem presentat la programació d’aquest any del Clon Festival, que enguany arriba a la seva 15a. edició. És tracta d’un festival a l’aire lliure, al costat de la platja, concretament a la Roca d’en Maig, de bandes tribut als grans grups de l’escena musical. Tindran lloc els dissabtes 7 i 21 de juliol i els dissabtes 4 i 18 d’agost. El programa inclou dos tributs a dues bandes espanyoles (Fito & Fitipaldis i El último de la fila), una orquestra que versiona cançons dels anys 80 i dues bandes que tributen a Coldplay i a Bruno Mars. Intentem, amb aquest programa, atraure tan el públic de casa com l’internacional. Per altra banda per aquest estiu, també està programat el Festival Summer Outdoor, que s’inicia el mes de juny i fins el mes de setembre, i que portarà als
ИНТЕРВЬЮ С АЛЬБЕРТОМ РОБЕРТОМ РИБОТОМ
та (MOLL) и которыми я особенно горжусь. В первую очередь, это Кан-Фонт — здание, в котором в ноябре 2016 года открылся Музей стиля модерн. Оно является ярким примером особняков, построенных жителями Льорета, разбогатевшими в Америке. На протяжении всего года, за исключением января и февраля, здесь проводятся театрализованные экскурсии. Второй объект — иберийское поселение Туро-Родо, расположенное за замком Са-Калета и входящее в проект культурного туризма «Путь иберов», координация которого осуществляется Археологическим музеем Каталонии. Он направлен на знакомство с основными местами раскопок иберийских поселений в нашей стране и с жизнью их обитателей.
Lloret locals who made their fortune in America. Dramatised visits are offered throughout the year except in January and February. Secondly, we have the Turó Rudó Iberian settlement, located behind Sa Caleta Castle and included in a cultural tourism project entitled The Route of the Iberians, coordinated by the Archaeology Museum of Catalonia. The goal of the project is to enable visitors to find out about the main Iberian settlements in our country and the people who lived there. Dramatised visits will begin there in July. Last but not least, we have the jewel in the crown: Santa Clotilde Gardens, which already form part of the European Network of Historic Gardens (ENHG), a not-for-profit association promoted by Lloret de Mar Town Council, Aranjuez
l’année à l’exception des mois de janvier et février. La seconde, c’est le village archéologique ibère de Turó Rodó, situé derrière le château de Sa Caleta, qui fait partie du projet de tourisme culturel La Route des Ibères. Géré par le Musée d’archéologie de Catalogne, il a pour objectif de faire connaître les principaux sites ibériques de notre territoire et les peuples qui les habitaient. À partir du mois de juillet, nous y lancerons des visites théâtralisées. Je ne peux évidemment pas manquer de mentionner la perle de Lloret: les Jardins de Santa Clotilde, qui font désormais partie du Réseau européen des Jardins historiques (REJHIS), une ASBL mise sur pied par les mairies de Lloret de Mar et d’Aranjuez et le Laboratoire Patrimoine, Créativité et Tourisme culturel de l’Université de Barcelone, www.CostaBravaRu.com
73
LLORET DE MAR
tipo y para todas las edades: circo, danza, música y teatro. Todo esto aparte de todas las actividades que se organiza con motivo de la Festa Major de verano de de Santa Cristina, el 24 de julio, con el tradicional Ball de Plaça, el espectáculos de fuegos artificiales, las sardanas, la cantada de habanera (canciones populares catalanas de origen marinero), el correfoc, etc. ¿Y durante el resto del año hay también tantas actividades?
Sí, durante el año los actos culturales tampoco se detienen. Disponemos de un equipamiento cultural del más alto nivel que es el Teatro Municipal y funciona a todo rendimiento. La ocupación se incrementa año tras año de forma exponencial. Este éxito se debe, tanto a la temporada estable que se programa de
74
www.CostaBravaRu.com
carrers de Lloret espectacles de tot tipus i per a totes les edats: circ, dansa, música i teatre. Tot això a part de totes les activitats que s’organitzen al voltant de la Festa Major d’estiu de Santa Cristina, el 24 de juliol, amb el tradicional Ball de Plaça, el castell de focs, les sardanes, la cantada d’havaneres (cançons populars catalanes de caire mariner), el correfoc, etc. La resta de l’any hi ha tantes activitats?
Sí, la resta de l’any els actes culturals tampoc no paren. Tenim un equipament cultural del més alt nivell que és el teatre municipal i funciona a tot rendiment. L’ocupació s’incrementa any rere any de forma exponencial. Aquest èxit es deu, tant a la temporada estable que es programa de forma
INTERVIEW WITH ALBERT ROBERT RIBOT С июля этого года здесь также будут проводиться театрализованные экскурсии. Кроме того, не стоит забывать и о «жемчужине короны»: садах Святой Клотильды, которые входят в Европейскую сеть исторических садов (REJHIS) – некоммерческую ассоциацию, организованную по инициативе мэрии Льорет-де-Мар, мэрии Аранхуэса и Лаборатории Университета Барселоны по культурному наследию, творчеству и культурному туризму. Одна из основных целей этой ассоциации заключается в том, чтобы объединить как можно больше организаций, осуществляющих управление историческими садами Европы. С одной стороны, это делается для создания стабильной сети, а с другой – для получения сертификата Культурного маршрута Совета Европы для этого исторического, художественного и природного наследия. Проводятся ли в Льорет-де-Мар другие мероприятия, не связанные с культурным наследием?
Town Council and the Heritage, Creativity and Cultural Tourism Laboratory of the University of Barcelona. It aims to bring together a large number of management entities of Historic Gardens in Europe with the twin goals of building a stable network and obtaining the Cultural Routes Certification of the European Council for this historic, artistic and natural heritage. Can you tell us about activities not related to cultural heritage?
Yes. As far as the Festivities Department is concerned, a few days ago we unveiled the programme of this year’s Clon Festival, now in its 15th year. It’s an outdoor festival held next to the beach, at Roca d’en Maig to be precise, featuring bands that pay tribute to the leading groups of the music scene. These Saturday concerts will take place on 7 and 21 July, and on 4 and 18 August. This year’s programme includes two bands that pay tribute to Spanish groups (Fito & Fiti-
qui compte rassembler le plus grand nombre possible d’organismes chargés de la gestion de Jardins historiques d’Europe en vue de créer un réseau stable d’une part et d’obtenir le label Itinéraire culturel du Conseil de l’Europe pour ce Patrimoine historico-artistique et naturel, d’autre part. Y a-t-il d’autres activités qui ne sont pas liées au Patrimoine culturel?
Oui. Depuis le Département des festivités, il y a quelques jours, nous avons présenté le programme du Clon Festival, qui célèbre sa 15e édition cette année. Il s’agit d’un festival en plein air, organisé à côté de la plage –à la Roca d’en Maig, pour être plus précis–, où les groupes rendent hommage aux grands noms de la musique. Les festivités auront lieu les samedis 7 et 21 juillet et 4 et 18 août. Le programme comprend un hommage à deux groupes espagnols (Fito & Fitipaldis et El último de la fila), un orchestre qui propose des versions de chansons
Да. Несколько дней назад отдел по праздникам представил программу фестиваля Clon, который в этом году пройдет в нашем городе уже 15-й раз. Он проводится под открытым небом, недалеко от пляжа, в зоне Рока-д’эн-Майч, и в нем принимают участие трибьют-группы, исполняющие песни известных музыкальных групп. Концерты будут проходить по субботам, 7 и 21 июля и 4 и 18 августа. Программа фестиваля включает два выступления, посвященные испанским группам (Fito & Fitipaldis и El último de la fila), оркестр, исполняющий версии песен 80-х годов, а также еще две трибьют-группы с песнями Coldplay и Бруно Марса. С помощью этой программы мы хотим привлечь как местных зрителей, так и международную публику. Этим летом, с июня по сентябрь, пройдет фестиваль Summer Outdoor, в рамках которого на улицах Льорета можно будет увидеть www.CostaBravaRu.com
75
LLORET DE MAR представления для зрителей самых разных возрастов, в разных жанрах: цирк, танец, музыка и театр. Также стоит упомянуть о мероприятиях, приуроченных к летнему патрональному празднику святой Кристины, 24 июля: традиционный танец на площади, фейерверк, танцы «сардана», концерт с исполнением традиционных моряцких песен «хабанера», шествие «коррефок» и т.д. В остальное время года также проводится такое большое количество мероприятий?
forma semestral, como al alquiler de este espacio por parte de empresas artísticas internacionales. También cabe destacar el Carnaval Costa Brava Sud, que gracias a un acuerdo con los ayuntamientos de Blanes y Tossa, permite disfrutar de un fin de semana de desfiles, fiestas y concursos. ¿Cómo se gestiona todo este movimiento?
semestral, com al lloguer d’aquest espai per part d’empreses artístiques d’arreu. També voldria destacar el Carnaval Costa Brava Sud, que amb un conveni amb els ajuntaments de Blanes i Tossa, permet a vilatans i visitants gaudir d’un cap de setmana de rues, festes i concursos. Com es gestiona tot aquest moviment?
Да, культурная жизнь в нашем городе не затихает на протяжении всего года. Активно функционирует наш культурный центр высокого уровня – муниципальный театр. Количество зрителей неуклонно растет год за годом. Этот успех объясняется не только постоянными спектаклями, которые включаются в полугодичную программу, но и тем, что мы предлагаем это помещение в аренду различным компаниям, которые осуществляют деятельность в сфере искусства. Нужно упомянуть и о карнавале «Юг побережья Коста-Брава», который организуется совместно с мэриями Бланеса и Тоссы и предоставляет жителям и гостям нашего города возможность провести увлекательный уик-энд с уличными шествиями, праздниками и конкурсами. Как осуществляется этой деятельностью?
управление
Bien, és básica una coordinación importante entre diferentes áreas del Ayuntamiento como son Promoción Cultural, Lloret Turismo y el departamento de Fiestas. Los esfuerzos deben ser comunes y trabajar en equipo, que es una de les claves para que las coses funcionen. Tan importantes son los recursos económicos como los personales.
Bé, cal una coordinació important entre diferents àrees de l’Ajuntament com són Promoció Cultural, l’àrea de Lloret Turisme i l’àrea de Festes. Els esforços han de ser comuns i treballar en equip, que és una de les claus per a que les coses funcionin. Tan importants són els recursos econòmics com els personals.
В этом отношении очень важна координация работы различных подразделений мэрии, таких как отдел культурной работы, туризм Льорета и отдел массовых мероприятий. Чтобы обеспечить успех этой деятельности, необходимы совместные усилия и командная работа. Финансовые ресурсы так же важны, как и персонал.
Muchas gracias Albert Robert por su tiempo.
Moltes gràcies Albert Robert per seu temps.
Большое спасибо за Ваше время, Альберт Роберт.
A vosotros.
76
www.CostaBravaRu.com
A vosaltres.
Спасибо вам.
ENTRETIEN AVEC ALBERT ROBERT RIBOT paldis and El Último de la Fila), a group that does cover versions of 80s songs, a Coldplay tribute band and a Bruno Mars tribute band. The aim of the programme is to attract a local and international audience. Meanwhile, the Summer Outdoor Ferstival is also scheduled for this summer, running from June to September. It consists of all kinds of street shows suitable for all ages: circus, dance, music and theatre. This is all in addition to the activities organised as part of the Main Town Festival of Santa Cristina, which takes place on 24 July, with the traditional Square Dance, fireworks display, sardana dancing, performance of havaneres (traditional Catalan sea shanties), fire run, etc.
des années ’80, et deux groupes qui font des reprises de Coldplay et de Bruno Mars. L’idée est d’attirer aussi bien le public local qu’international. Par ailleurs, cet été, le programme comprend également le Festival Summer Outdoor qui, du mois de juin au mois de septembre, comblera les rues de Lloret de spectacles en tous genres pour tous les âges: cirque, danse, musique et théâtre. Le tout en plus de toutes les activités organisées autour de la Fête patronale d’été de Santa Cristina, le 24 juillet, avec le Bal de la Place traditionnel, les feux d’artifice, les sardanes, le concert d’habaneras (chansons populaires catalanes centrées sur la mer), les activités pyrotechniques dans les rues, etc.
Do this many activities take place during the rest of the year?
Y a-t-il autant d’activités pendant le reste de l’année?
Yes, cultural events take place throughout the rest of the year. Our municipal theatre is a first-rate cultural facility that’s always operating at full steam. Occupancy is growing exponentially year on year. The success is due to its stable events programme, scheduled on a six-monthly basis, and the hiring out of the facility to artistic companies from different places. I’d also like to highlight the Costa Brava South Carnival, which, thanks to an agreement with the local councils of Blanes and Tossa, offers locals and visitors a weekend of street parades, festivities and contests.
Oui. Il y a des activités culturelles tout au long de l’année. Les installations culturelles de haut niveau dont nous disposons, le théâtre municipal, fonctionnent à plein régime. Son occupation augmente de manière exponentielle au fil des ans. Ce succès est dû à la saison stable programmée tous les trimestres ainsi qu’à la location de l’espace à des entreprises artistiques externes. Je tiens également à mentionner le Carnaval Costa Brava Sud qui, en collaboration avec les mairies de Blanes et de Tossa, permet aux habitants et aux visiteurs de vivre un week-end fait de défilés, de fêtes et de concours.
How is all this activity managed?
Comment gère-t-on tout ce mouvement?
Well, a large amount of coordination is required between the different areas of the town council, such as the cultural promotion area, Lloret Turisme and the festivities area. We have to work together as a team, which is one of the keys to making things run smoothly. Economic resources are just as important as human ones.
Il doit y avoir une très bonne coordination entre les différents départements de la mairie: Promotion culturelle, Lloret Turisme et Festivités. Les efforts doivent être partagés et le travail d’équipe est fondamental pour que tout se déroule bien. Sans oublier les ressources économiques et personnelles…
Thank you very much for your time Albert Robert.
Je vous remercie pour le temps que nous vous avez consacré.
Thank you.
C’est moi qui vous remercie!
www.CostaBravaRu.com
77
LLORET DE MAR Usted es concejal de un ayuntamiento como el de Lloret de Mar y ha sido, simultáneamente, diputado en el Parlament de Cataluña. ¿Cómo se pueden compatibilizar ambos cargos?
Creo que si de algo puedo estar orgulloso es de mi compromiso público y de mi capacidad de trabajo. Probablemente tenga que ver con la educación que he recibido y que debo agradecer a mis padres. En cualquier caso, nunca aceptaría una tarea o un reto para el que no me considerara suficientemente cualificado o con los que no pudiera comprometerme plenamente. Sin embargo, como siempre, el servicio público exige sacrificios personales y estos son, lógicamente, el tiempo libre y la familia. Ha sido un actor importante en la legislatura del Parlament de Cataluña que terminó con su disolución por parte del Senado español. Concretamente, ¿cuáles han sido sus funciones?
Fui nombrado portavoz de justicia y adjunto de empresa (que incluye turismo) por el grupo mayoritario en el Parlament, Junts pel Sí. Entiendo que por mi formación jurídica se me asignaron, junto con otros tres ponentes de diferentes formaciones políticas, las dos principales leyes de la legislatura: la Ley del Referéndum de Autodeterminación de Cataluña, que posibilitó el referén-
Entrevista con Jordi Orobitg i Solé, Concejal del Ayuntamiento de Lloret de Mar
Entrevista amb Jordi Orobitg i Solé, Regidor d’Ajuntament de Lloret de Mar
Интервью с Жорди Оробитж и Соле, советником мэрии города Льорет-де-Мар
Interview with Jordi Orobitg i Solé, Local councillor of Lloret de Mar Town Council
78
www.CostaBravaRu.com
ENTREVISTA CON JORDI OROBITG I SOLÉ Vostè és regidor d’un Ajuntament com el de Lloret de Mar i ha estat simultàniament diputat al Parlament de Catalunya. Com es poden compatibilitzar ambdós càrrecs?
Crec que si d’alguna cosa puc estar orgullós és del meu compromís públic i de la meva capacitat de treball. Probablement te a veure amb l’educació que he rebut i que he d’agrair als meus pares. En qualsevol cas mai acceptaria una tasca o un repte pel que no m’entengués prou qualificat o amb el que no em pogués comprometre plenament. Com sempre però, el servei públic exigeix sacrificis personals i aquests són lògicament, el temps lliure i la família. Ha estat un actor important en la legislatura del Parlament de Catalunya que va acabar amb la dissolució per part del Senat espanyol. Exactament quines han estat les seves funcions?
Vaig ser nomenat portaveu de justícia i adjunt d’empresa (que inclou turisme), pel grup majoritari al Parlament,
Вы являетесь советником мэрии Льорет-де-Мар, а кроме того одновременно были депутатом Парламента Каталонии. Как Вам удавалось совмещать эти должности?
Я думаю, что могу гордиться своими обязательствами перед обществом и своей работоспособностью. Возможно, это связано с моим воспитанием, за что я должен поблагодарить своих родителей. Так или иначе, я никогда не взялся бы за какую-либо работу, если бы считал, что я недостаточно квалифицирован для нее или не могу выполнять все необходимые функции. Однако, следует учесть, что работа на государственной службе всегда требует определенных жертв, и это, конечно же, делается за счет свободного времени и времени, которое необходимо уделять семье.
Вы сыграли важную роль во время легислатуры Парламента Каталонии, в завершение которой Сенат Испании распустил его. Какие именно функции Вы выполняли?
You’re a local councillor of Lloret de Mar Town Council and you’ve also served at the same time as an MP in the Parliament of Catalonia. How does one manage to make the two positions compatible?
I think if there’s one thing I can be proud of it’s my commitment to public service and my work ethic. It’s probably got something to do with the education I received and I’ve got my parents to thank for that. In any case, I’d never take on a task or challenge for which I felt underqualified or unable to fully commit to. But public service demands personal sacrifices and these are logically leisure and family time. You played an important role in the most recent parliamentary term of office that ended with the dissolution of the Parliament of Catalonia by the Spanish Senate [upper house]. What were your exact functions?
I was appointed as justice spokesman and deputy spokesman for business
www.CostaBravaRu.com
79
LLORET DE MAR Jordi Orobitg i Solé (Barcelona, 15 de octubre de 1966) es un abogado y político catalán, diputado del Parlament de Cataluña en la XI Legislatura. Portavoz del grupo parlamentario Junts pel Sí en la Comisión de Justicia y portavoz adjunto por el mismo grupo en la Comisión de Empresa y Conocimiento. Fue el ponente relator del proyecto de ley del libro sexto del Código Civil de Cataluña. Miembro, en representación de Junts pel Sí, junto con Lluís Maria Corominas, de la ponencia sobre la proposición de Ley de Régimen Jurídico Catalán, también denominada Ley de Transitoriedad Jurídica. Redactor, junto con Lluís Maria Corominas, Gabriela Serra y Benet Salellas, de la proposición de Ley del Referéndum de Autodeterminación de Cataluña. Es licenciado en Derecho por la Universidad de Barcelona (UB), diplomado en práctica jurídica, urbanismo y sistema legal y electoral de los Estados Unidos por la Universidad Nacional de Educación a Distancia, Universitat de Girona y Universitat Pompeu Fabra. Establecido en Lloret de Mar desde 1976, ejerce de abogado con bufete propio y cuenta con la titulación de agente de la propiedad inmobiliaria, gestor administrativo y mediador de seguros. También ha sido fundador del Club Rem Sant Romà. Desde 2003 es militante de Esquerra Republicana de Catalunya (ERC), de cuya sección local de Lloret de Mar fue presidente entre los años 2007 y 2009, y secretario de política municipal. En 2010 fue concejal municipal de Lloret de Mar en la oposición. En las elecciones municipales españolas de 2011 fue jefe de lista de ERC en el consistorio. Formó parte del gobierno como tercer teniente de alcalde y concejal delegado de turismo, comercio y promoción económica, así como miembro del grupo de trabajo de redacción del plan operativo «Lloret, renovación de destino», promovido por el Ayuntamiento de Lloret de Mar, la Generalitat de Cataluña (Departamento de Empresa y Empleo) y la Mesa Empresarial de Turismo de Lloret de Mar. También fue nombrado vicepresidente del Consejo Comarcal de la Selva y presidente de la Asociación de Turismo de la Selva (periodo 2011-2014). En las elecciones municipales españolas de 2015 fue jefe de la lista ERC-Avancem, formación integrante del gobierno. Fue nombrado segundo teniente de alcalde y concejal delegado de medio ambiente, comercio, promoción económica, playas, así como coordinador y representante municipal para el desarrollo del plan operativo de despliegue del proyecto «Lloret, renovación de destino», promovido conjuntamente por el Ayuntamiento de Lloret de Mar, la Generalitat de Cataluña y la Diputación de Girona. Es miembro de la Federación Regional de ERC Girona y consejero nacional. Fue elegido diputado por Girona en la lista de Junts pel Sí en las elecciones al Parlament de Cataluña de 2015. Fue el candidato número 6 por la demarcación de Girona en las elecciones al Parlament del 21 de diciembre de 2017, sin adquirir la condición de diputado.
80
www.CostaBravaRu.com
dum del 1 de octubre de 2017, y la Ley de Transitoriedad Jurídica, que debía entrar en vigor tras la declaración de independencia del Parlament del 27 de octubre de 2017. También participé en las propuestas de resolución del propio pleno del 27 de octubre. ¿Calificaría de fracaso el proceso político seguido en Cataluña para alcanzar la independencia?
Entiendo que la evaluación todavía es prematura. Nos encontramos en un estadio determinado de un proceso no agotado. Cuando sea posible, deberemos valorar su resultado, así como el proceso seguido. Es evidente que se han cometido errores, como en todo proceso político o social que se haya llevado a cabo a lo largo de la historia y en todo el mundo. Sin embargo, nadie podrá negar que este proceso ha sido capaz de lograr una mayoría social en favor de la independencia, desde el pacifismo, la democracia y la puesta en valor de los derechos humanos. Por ello, más allá de los intereses poco confesables de las cancillerías mundiales, está ganando la batalla de la opinión pública mundial. Los valores que transmite son universales. Por ello, sus detractores y enemigos, especialmente el Estado español y sus herramientas de propaganda, intentan ensuciar su imagen con argumentos ficticios, como una supuesta insolidaridad económica de Cataluña con el resto de una España económicamente mucho más deprimida, una inventada violencia en el proceso independentista o la inspiración del catalanismo en políticas supremacistas como las de la Alemania nazi. Saben que estos referentes son de conocimiento universal e intentan intoxicar la imagen de este movimiento democrático con lo que hoy en día se conoce como fake news, es decir, con relatos como el que implica al gobierno ruso en campañas de promoción del independentismo catalán, relato que, según ha acabado concluyendo el propio Parlamento británico en una comisión de investigación, es una invención del lobby de la prensa española al servicio del gobierno español.
ENTREVISTA AMB JORDI OROBITG I SOLÉ
Junts pel Sí. Entenc que per la meva formació jurídica se’m van assignar, amb altres tres ponents de diferents formacions polítiques, les dos principals lleis de la legislatura: La llei sobre el referèndum d’autodeterminació de Catalunya, que va fer possible el referèndum del 1 d’Octubre de 2017, així com la llei de transitorietat jurídica que és la que havia d’entrar en vigor després de la declaració d’independència del Parlament del 27 d’Octubre de 2017. També vaig participar de les propostes de resolució del mateix ple de 27 d’Octubre. Qualificaria de fracàs el procés polític seguit a Catalunya per assolir l’ independència?
Entenc que l’avaluació encara és prematura. Ens trobem en un estadi determinat d’un procés no exhaurit. Quan es pugui fer, haurem de valorar-ne el resultat així com el procés seguit. És evident que s’han comés errades, com en tot procés polític i/o social seguit al llarg de la història i arreu del món. Ningú podrà negar
Я был назначен спикером по юстиции и заместителем спикера по промышленности (включая туризм) от Junts pel Sí, крупнейшей группы в Парламенте. Благодаря своему юридическому образованию я совместно с тремя другими докладчиками от различных политических партий принимал участие в разработке двух основных законов этой легислатуры: Закон о референдуме о самоопределении Каталонии, который сделал возможным проведение референдума 1 октября 2017 года, а также закон о переходном периоде, который должен был вступить в силу после провозглашения независимости Каталонии в Парламенте 27 октября 2017 года. Я также принял участие в составлении предложений для резолюции того же пленарного заседания 27 октября. Считаете ли Вы, что политический процесс, направленный на дости-
(which includes tourism) of the majority group in the parliament, Junts pel Sí (Together for Yes). Due to my legal background, I suppose, together with three other rapporteurs from different political groups I was assigned to work on the two main laws of the term of office: the law on the referendum for the self-determination of Catalonia, which paved the way for holding the referendum of 1 October 2017, and the law of transitional jurisprudence, which was supposed to come into force following the declaration of independence by the parliament on 27 October 2017. I also took part in the decision proposals of the parliamentary session of 27 October. Would you describe the political process that has been implemented to achieve independence in Catalonia as a failure?
I think it’s too early to say. We’re at a certain stage of an unfinished process. We’ll have to evaluate the result when the time comes, along with the process imwww.CostaBravaRu.com
81
ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР жение независимости Каталонии, закончился неудачей?
Veo que lleva un lazo amarillo. ¿Qué significa para usted y los miles de catalanes que lo lucen?
El lazo amarillo simboliza la reivindicación de la libertad de los líderes de la sociedad civil y políticos que se encuentran encarcelados por el Estado español con falsas acusaciones de rebelión (que necesita de una violencia que jamás ha existido) y sedición (que requiere un alzamiento público que tampoco ha existido nunca). En el momento presente, nueve personas –dos líderes civiles, el vicepresidente del gobierno catalán, Oriol Junqueras, y seis consejeros (ministros) del gobierno– se encuentran injustificadamente en prisión. Son rehenes del Estado para reprimir el independentismo y privarlo de sus líderes. A esto cabe sumar
82
www.CostaBravaRu.com
però que aquest procés ha estat capaç d’assolir una majoria social a favor de la independència, des del pacifisme, la democràcia i la posada en valor dels drets humans. És per això que més enllà dels interessos poc confessables de les cancelleries mundials, està guanyant la batalla de l’opinió públic mundial. Els valors que transmet, són universals. I és per això que els seus detractors i enemics, en especial l’estat espanyol i les seves eines de propaganda intenten embrutar la seva imatge amb arguments ficticis, com ara una suposada insolidaritat econòmica de Catalunya amb la resta d’una Espanya econòmicament molt més deprimida, una inventada violència en el procés independentista o la inspiració del catalanisme en polítiques supremacistes com ara les de l’Alemanya nazi. Saben que aquests referents són de
Я считаю, что еще не пришло время давать оценку этому. Мы находимся на определенной стадии процесса, который еще не завершился. Когда это станет возможным, нужно будет оценить как сам процесс, так и его результат. Вполне очевидно, что были допущены ошибки, как и во всех политических и/или социальных процессах, которые происходили на протяжении всей истории по всему миру. Тем не менее, нельзя оспаривать тот факт, что благодаря этому процессу нам удалось достичь социального большинства, выступающего за независимость, на основе принципов пацифизма, демократии и уважения к правам человека. Именно поэтому, несмотря на скрытые интересы мировых правительств, он завоевывает поддержку мирового общественного мнения. Ценности, характерные для этого процесса, являются универсальными. Поэтому его враги и противники, особенно испанское государство со своими пропагандистскими средствами, стараются запятнать его образ с помощью ложных аргументов, таких как мнимое отсутствие экономической солидарности Каталонии с остальной территорией Испании, экономическое развитие которой является не таким интенсивным; как вымышленное насилие в ходе процесса, направленного на достижение независимости, или то, что каталонское национальное движение якобы вдохновляется шовинистской политикой, такой как в нацистской Германии. Они знают, что это общеизвестные примеры, и стремятся негативно повлиять на имидж этого демократического движения с помощью так называемых fake news, или фальшивых новостей. Их примером могут служить сообщения, согласно которым российское правительство якобы было вовлечено в кампании в пользу
ИНТЕРВЬЮ С ЖОРДИ ОРОБИТЖ И СОЛЕ plemented. It’s clear that mistakes were made, as in all political or social processes implemented all over the world over the course of history. But nobody can deny that that this process has managed to achieve a social majority in favour of independence on the basis of pacifism, democracy and the promotion of human rights. That’s why, above and beyond the questionable interests of foreign ministries around the world, it’s winning the battle of global public opinion. The values it transmits are universal. And that’s why its opponents and enemies, in particular the Spanish State through its propaganda tools, are attempting to sully its image with fictitious arguments, such as Catalonia’s supposed lack of economic solidarity with the rest of a much more economically depressed Spain, madeup violence in the pro-independence process or accusations that it’s inspired by supremacist policies such as those of Nazi Germany. They know these references strike a chord everywhere so they’re trying to intoxicate the image of this democratic movement by using fake news, such as stories involving the Russian government in campaigns to bolster the Catalan pro-independence movement, a story which, according to the conclusions of an investigating committee of the British parliament, is an invention of the Spanish press lobby serving the interests of the Spanish government.
Jordi Orobitg i Solé (Barcelona, 15 d'octubre de 1966) és un advocat i polític català, diputat al Parlament de Catalunya en la XI Legislatura. Portaveu del grup parlamentari Junts pel Sí a la Comissió de Justícia i portaveu adjunt pel mateix grup a la Comissió d'Empresa i coneixement. Fou el ponent relator del projecte de llei del llibre sisè del Codi Civil de Catalunya, així com del projecte de llei de voluntats digitals i de modificació dels llibres segon i quart del Codi Civil de Catalunya. Membre, en representació de Junts pel Sí, conjuntament amb Lluís Maria Corominas, de la ponència sobre la proposició de llei de règim jurídic català dita també llei de transitorietat jurídica. Redactor conjuntament amb Lluís Maria Corominas, Gabriela Serra i Benet Salellas, de la proposició de llei del referèndum d'autodeterminació de Catalunya. És llicenciat en dret per la Universitat de Barcelona (UB) diplomat en pràctica jurídica, urbanisme i sistema legal i electoral USA per les universitats: Universitat Nacional d'Educació a Distància, Universitat de Girona i Universitat Pompeu Fabra Establert a Lloret de Mar des del 1976, exerceix d' Advocat amb despatx propi i compta amb la titulació d'agent de la propietat immobiliària, gestor administratiu i mediador d'assegurances. També ha estat fundador del Club Rem Sant Romà. Des de 2003 és militant d'Esquerra Republicana de Catalunya (ERC), de la que n'ha estat president de la secció local de Lloret de Mar de 2007 a 2009 i secretari de política municipal. En 2010 fou regidor municipal de Lloret de Mar a l'oposició. A les eleccions municipals espanyoles de 2011 fou cap de llista d'ERC al consistori. Va formar part del govern com a tercer tinent d'alcalde i regidor delegat de turisme, comerç i promoció econòmica i membre del grup de treball de redacció del pla operatiu "Lloret, renovació de destinació", promogut per l'Ajuntament de Lloret de Mar, la Generalitat de Catalunya (Departament d'empresa i ocupació) i la Mesa empresarial del turisme de Lloret de Mar. També fou nomenat vicepresident del Consell Comarcal de la Selva i president de l'Associació de Turisme de la Selva (període 2011-2014). A les eleccions municipals espanyoles de 2015 fou cap de la llista ERC-Avancem, formació que forma part del govern, essent nomenat segon tinent d'alcalde. i regidor delegat de medi ambient, comerç, promoció econòmica, platges i coordinador i representant municipal per al desenvolupament del Pla operatiu de desplegament del projecte "Lloret, renovació de destinació" promogut conjuntament per l'Ajuntament de Lloret de Mar, la Generalitat de Catalunya i la Diputació de Girona. És membre de la Federació regional d'ERC Girona i Conseller nacional. Fou escollit diputat per Girona dins la llista de Junts pel Sí a les eleccions al Parlament de Catalunya de 2015. Fou el candidat número 6, per la demarcació de Girona, a les eleccions al Parlament de 21 de desembre de 2017, sense assolir la condició de diputat.
www.CostaBravaRu.com
83
LLORET DE MAR
Жорди Оробитж и Соле (Барселона, 15 октября 1966 г.) – каталонский адвокат и политик, депутат Парламента Каталонии XI созыва. Спикер парламентской группы Junts pel Sí в комитете юстиции и заместитель спикера той же группы в комитете по промышленности и знаниям. Являлся докладчиком по проекту закона о шестом томе Гражданского кодекса Каталонии, а также по проекту закона о цифровом наследстве и о внесении изменений во второй и четвертый том Гражданского кодекса Каталонии. В качестве представителя Junts pel Sí, совместно с Льюисом Марией Короминасом, входил в группу докладчиков по внесению предложения по закону о юридическом режиме Каталонии, также известному как закон о переходном периоде. Совместно с Льюисом Марией Короминасом, Габриэлой Серра и Бенетом Салельясом являлся составителем предложения по закону о референдуме о самоопределении Каталонии. Получил диплом юриста в Университете Барселоны (UB), имеет дипломы по юридической практике, градостроительству, а также законодательной и выборной системе США, полученные в следующих университетах: Национальный университет дистанционного образования, Университет Жироны и Университет им. Помпеу Фабры. С 1976 года он проживает в Льорет-де-Мар, где имеет собственное юридическое бюро и занимается адвокатской деятельностью; кроме того, он имеет дипломы агента по недвижимости, административного агента и страхового посредника. Помимо этого, является основателем гребного клуба Sant Romà. С 2003 года является членом партии Esquerra Republicana de Catalunya (Левые республиканцы Каталонии, ERC); являлся председателем ее местного отделения в Льорет-де-Мар с 2007 по 2009 годы и секретарем по муниципальной политике. В 2010 году он был советником муниципалитета Льорет-де-Мар от оппозиции. Во время муниципальных выборов в Испании в 2011 году возглавлял список кандидатов в мэрию от ERC. Он принимал участие в муниципальном правительстве в качестве третьего заместителя мэра и советника по туризму, торговле и экономическому развитию, а также являлся членом рабочей группы по разработке плана мер «Льорет, обновление туристического направления», при поддержке мэрии Льорет-де-Мар, Правительства Каталонии (департамент по промышленности и занятости) и Совета по туризму Льорет-деМар. Кроме того, он был назначен заместителем председателя районного совета комарки Ла-Сельва и президентом ассоциации по туризму комарки Ла-Сельва (в 2011-2014 годах). На муниципальных выборах в Испании в 2015 году возглавил список ERC-Avancem; это политическое образование вошло в состав муниципального правительства, и он был назначен вторым заместителем мэра и советником по окружающей среде, торговле, экономическому развитию и пляжам, а также координатором и представителем муниципалитета по разработке плана мер по реализации проекта «Льорет, обновление туристического направления», который осуществляется при поддержке мэрии Льорет-деМар, Правительства Каталонии и Провинциального совета Жироны. Является членом Региональной федерации ERC в Жироне и членом Национального совета этой партии. Был избран депутатом от Жироны в составе списка Junts pel Sí на выборах в Парламент Каталонии в 2015 г. Он являлся кандидатом номер 6, от округа Жирона, на выборах в Парламент, которые прошли 21 декабря 2017 года, однако не стал депутатом.
84
www.CostaBravaRu.com
el exilio forzoso del presidente de la Generalitat, Carles Puigdemont, de cuatro consejeros más y de líderes políticos de formaciones independentistas como Marta Rovira y Anna Gabriel, que han debido marcharse para no correr la misma suerte. La justicia europea, en Alemania, en Bélgica, en el Reino Unido y en Suiza, verdaderamente independiente, no como la española, está poniendo, poco a poco, las cosas en su sitio y dejando en evidencia a la justicia española, al servicio de un régimen poco democrático y con carencias sistémicas propias de la dictadura de Franco. Asimismo, la represión se extiende al ámbito de los mandos y cuerpos policiales catalanes, que velaron por la convivencia el 1 de octubre, en lugar de la represión y la violencia, como hicieron los que dependían del Estado (Guardia
INTERVIEW WITH JORDI OROBITG I SOLÉ независимости Каталонии. Следует отметить, что комитет Британского парламента по расследованию пришел к заключению, что эти сообщения были вымышлены представителями лобби испанской прессы, которая служит интересам испанского правительства. Я вижу, что Вы носите желтый бант. Что означает этот символ для Вас и тысяч каталонцев, которые также используют его?
coneixement universal i intenten intoxicar la imatge d’aquest moviment democràtic amb el que a dia d’avui es coneix com les “fake news”, és a dir, amb relats com el que implica el govern rus en campanyes de promoció de l’independentisme català, relat que el propi Parlament britànic ha acabat concloent, en una comissió d’investigació, que és una invenció del lobby de la premsa espanyola al servei dels interessos del govern espanyol. Veig que porta un llaç groc. Que simbolitza per vostè i milers de catalans que el llueixen?
El llaç groc simbolitza la reivindicació de la llibertat dels líders de la societat civil i polítics que es troben empresonats per l’estat espanyol amb falses acusacions de rebel·lió (que necessita d’una violència que mai ha exis-
Желтый бант символизирует собой требование об освобождении лидеров гражданского общества и политических лидеров, которые заключены в тюрьму испанским правительством по ложному обвинению в восстании (что было бы верным в случае применения насилия, но оно никогда не применялось) и мятеже (что было бы верным в случае бунта, который также не имел места). В настоящее время девять человек – два лидера гражданского общества, вице-президент каталонского правительства Ориол Жункерас и шесть советников (министров) правительства находятся в тюрьме по несправедливому обвинению. Они являются заложниками государства, которое стремится подавить движение, направленное на достижение независимости, и лишить это движение лидеров. Кроме того, следует упомянуть и о тех, кто сейчас вынужденно находится в изгнании: президент Правительства Каталонии Карлес Пуйчдемонт, еще четыре советника, а также лидеры политических партий, выступающих за независимость, Марта Ровира и Анна Габриэл, которым пришлось уехать, чтобы избежать той же участи. Европейское правосудие в Германии, Бельгии, Соединенном Королевстве и Швейцарии, которое, в отличие от испанского, является по-настоящему независимым, постепенно ставит все на свои места и изобличает
I see you’re wearing a yellow ribbon. What does it mean to you and to the many thousands of Catalans who wear one?
The yellow ribbon is a demand for the freedom of civic and political leaders who’ve been imprisoned by the Spanish State under false accusations of rebellion (which must involve violence, which has never existed) and sedition (which must involve a public uprising, which never took place either). Today, nine people (two civic leaders, the Vice-President of the Catalan Government, Oriol Junqueras, and six government ministers) are being held behind bars without justification. They’re being held hostage by the State in order to repress the pro-independence movement by depriving it of its leaders. On top of this we have the forced exile www.CostaBravaRu.com
85
LLORET DE MAR Civil y Policía Nacional); y al ámbito de la docencia, en tanto que defender la lengua catalana, por medio del sistema de inmersión lingüística, se ve como algo que atenta contra la unidad de España, por lo que intentan diluir la riqueza de la pluralidad cultural de los pueblos, como el catalán, al que integran bajo una uniformidad plomiza. ¿Cómo cree que se debe acabar resolviendo esta situación?
Esta situación debe resolverse como se resuelven los asuntos complejos en democracia, es decir, consultando al pueblo de Cataluña sobre cuál ha de ser su futu-
86
www.CostaBravaRu.com
tit) i sedició (que necessita d’un aixecament públic que tampoc ha existit mai). A dia d’avui nou persones, dos líders civils, el vicepresident del govern català, Oriol Junqueras, i sis consellers (ministres) del govern es troben injustificadament a la presó. Són ostatges de l’estat per reprimir l’independentisme i per privar-lo dels seus líders. A això cal sumar l’exili forçós del President de la Generalitat, Carles Puigdemont, de quatre consellers més i de líders polítics de formacions independentistes com Marta Rovira i Anna Gabriel que han hagut de marxar per no córrer la mateixa sort. La justícia europea, a Alemanya, a Bèlgica,
испанское правосудие, находящееся на службе недостаточно демократичного режима, для которого характерны системные недостатки, сравнимые с периодом диктатуры Франко. Кроме того, репрессии затронули руководство и личный состав каталонской полиции, которая 1 октября способствовала поддержанию спокойствия и порядка, а не репрессиям и насилию, в отличие от полицейских сил, зависящих от испанского государства (Гражданская гвардия и Национальная полиция). Репрессии распространились и на сферу образования, поскольку защи-
ENTREVISTA CON JORDI OROBITG I SOLÉ of the President of the Government of Catalonia, Carles Puigdemont, along with that of four other government ministers and two leaders of pro-independence parties, Marta Rovira and Anna Gabriel, who have had to leave in order to avoid being caught up in the same situation. European justice, in Germany, Belgium, the United Kingdom and Switzerland, which unlike Spanish justice is truly independent, is slowly but surely putting things in order and showing up Spanish justice, which is at the service of democratically deficient regime, with systemic shortcomings inherited from Franco’s dictatorship.
Jordi Orobitg i Solé (Barcelona, 15 October 1966) is a Catalan lawyer and politician. He was a member of the Parliament of Catalonia in its 11th term of office, serving as spokesman of the Junts pel Sí (Together for Yes) parliamentary group on the Justice Committee and as deputy spokesman of the same group on the Business and Knowledge Committee. He was the rapporteur of the white paper of book six of the Civil Code of Catalonia, as well as of the white paper on digital wills and the modification of books two and four of the Civil Code of Catalonia. He was a member, representing Junts pel Sí, together with Lluís Maria Corominas, of the white paper committee of the Catalan Judicial Regime Law, also known as the law of transitional jurisprudence. He was also a rapporteur, together with Lluís Maria Corominas, Gabriela Serra and Benet Salellas, of the white paper for the self-determination of Catalonia. He holds a degree in law from the University of Barcelona (UB) and diplomas in legal practice, urban development, and the legal and electoral system of the USA from the following universities: National University of Distance Education, University of Girona and Pompeu Fabra Unveristy. Based in Lloret de Mar since 1976, he is a practising lawyer with his own legal practice and is also a qualified real estate agent, administrative manager and insurance broker. He is a founding member of the Sant Romà Rowing Club. He has been a member of Esquerra Republicana de Catalunya (Republican Left of Catalonia – ERC) since 2003, presiding over the local section of Lloret de Mar from 2007 to 2009 and serving as secretary of municipal policy. In 2010 he served as a municipal councillor of Lloret de Mar in the opposition. In the Spanish municipal elections of 2011 he headed the ERC list for the local council. He served in the local council as third deputy mayor, councillor for tourism, business and economic promotion and member of the working group for the drafting of the “Lloret, destination renewal” operational plan, promoted by Lloret de Mar Town Council, the Government of Catalonia (Ministry of Business and Employment) and the Tourism Business Round Table of Lloret de Mar. He was served as Vice-President of the County Council of La Selva and as President of the Tourism Association of La Selva (2011-2014). In the Spanish municipal elections of 2015 he headed the list of ERC-Avancem and was appointed second deputy mayor and councillor for environment, trade, economic promotion and beaches. He also served as coordinator and municipal representative for the implementation of the “Lloret, destination renewal” operational plan, jointly promoted by Lloret de Mar Town Council, the Government of Catalonia and Girona Provincial Council. He is a member of the Regional Federation of ERC Girona and a national councillor. He was elected as an MP for Girona on the list of Junts pel Sí in the elections to the Parliament of Catalonia of 2015. He was candidate number six for the Girona area in the elections to the Parliament of Catalonia of 21 December 2017 but was not elected as an MP.
www.CostaBravaRu.com
87
LLORET DE MAR
ro político. Los partidos políticos catalanes han estado pidiendo y reclamando este referéndum acordado desde tiempo inmemorial, y cuenta con un consenso social amplio, puesto que más del 80% de la población está de acuerdo con que se plantee y, lo que es más importante, está dispuesto a aceptar con gusto su resultado. Desde el independentismo siempre se ha visto a España como un proyecto fallido en la medida en que ha sido incapaz de crear vínculos y complicidades entre los pueblos que lo integran. No obstante, tenemos el convencimiento de que, una vez alcanzada la independencia, y en el marco de una relación entre iguales, el mutuo enriquecimiento, en clave social, económica y solidaria, verá un incremento imparable. Todos juntos invertimos muchos esfuerzos y sufrimos un desgaste enorme en una relación abocada al fracaso por los términos de sumisión de Cataluña en la que siempre se ha planteado. Por ello, apostamos por una solución enriquecedora en todos los sentidos, fundamentalmente por el hecho de que se cimentará en una decisión democrática.
88
www.CostaBravaRu.com
ENTREVISTA AMB JORDI OROBITG I SOLÉ al Regne Unit i a Suïssa, veritablement independent i no com l’espanyola està, poc a poc, posant les coses al seu lloc i deixant en evidència la justícia espanyola, al servei d’un règim poc democràtic, amb mancances sistèmiques pròpies de la dictadura de Franco. Tanmateix, la repressió s’estén a l’àmbit dels comandaments i cossos policials catalans, que van vetllar per la convivència el 1 d’Octubre, enlloc de la repressió i la violència com van fer els que depenien de l’estat (Guàrdia Civil i Policia Nacional); així com a l’àmbit de la docència, en tant que defensar la llengua catalana, per mediació del sistema d’immersió lingüística, es veu com quelcom que atempta contra l’unitat d’Espanya, fet pel que intenten diluir la riquesa de la pluralitat cultural dels pobles, com el català, que l’integren sota una uniformitat plomissa. Com creu que s’ha d’acabar resolent aquesta situació?
Aquesta situació s’ha de resoldre com es resolen els afers complexos en democràcia, és a dir, consultant el poble de Catalunya sobre quin ha de ser el seu futur polític. Aquest referèndum acordat està essent demanat i reclamat des de temps immemorials pels partits polítics catalans i compta amb un consens social ampli, en tant que més del 80% de la població està d’acord a que es plantegi i el que és més important, a acceptar de bon grat el seu resultat. Des de l’independentisme sempre s’ha vist Espanya com un projecte fallit en tant que ha estat incapaç de bastir llaços i complicitats entre els pobles que l’integren. No obstant això, tenim el convenciment que un cop assolida la independència i en el marc d’una relació entre iguals, l’enriquiment mutu, a nivell social, econòmic i solidari veurà un increment imparable. Tots plegats esmercem molts esforços i patim un desgast enorme en una relació abocada al fracàs pels termes de submissió de Catalunya en que sempre ha estat plantejada. Apostem doncs per una solució enriquidora en tots els termes, fonamentalment pel fet que es fonamentarà en un una decisió democràtica.
та каталанского языка посредством системы лингвистического погружения рассматривается как нечто, противостоящее единству Испании, ввиду чего они стремятся свести на нет культурное многообразие народов, таких как каталонский, и заменить его серым однообразием под предлогом интеграции. По Вашему мнению, что необходимо сделать для разрешения этой ситуации?
Эту ситуацию следует разрешить тем же способом, которым разрешаются сложные вопросы в демократических режимах, то есть обратившись к народу Каталонии с вопросом о том, каким он видит свое политическое будущее. Каталонские партии уже очень давно просят и требуют проведения этого согласованного референдума, в отношении которого также существует значительный социальный консенсус, поскольку более 80% населения согласно с его проведением и, что еще более важно, готово принять его результаты. Сторонники независимости всегда считали Испанию неудачным проектом, поскольку она оказалась неспособной создать тесные связи между входящими в нее народами. Тем не менее, мы убеждены в том, что после достижения независимости нам удастся построить взаимовыгодные отношения на основе равенства, которые будут постоянно развиваться на самых разных уровнях, включая как социальные и экономические аспекты, так и солидарность. В настоящее время мы прилагаем значительные, изнурительные усилия в рамках отношений, которые обречены на неудачу, поскольку они всегда были основаны на том, чтобы подчинить Каталонию. Поэтому мы делаем ставку на разрешение ситуации, которое будет плодотворным во всех отношениях, прежде всего потому, что оно будет основано на демократическом решении.
What’s more, the repression has extended to the Catalan police and its senior officers, who safeguarded citizen coexistence on 1 October instead of resorting to the repression and violence used by Spanish State security forces (Civil Guard and National Police). It has also spread to the education system, which defends the Catalan language through a system of linguistic immersion, a system that’s being treated as an element through which to oppose the unity of Spain. This explains why the State is trying to water down the rich cultural plurality of its peoples, including the Catalans, imposing a leaden uniformity instead. How do you think this situation should finally be resolved?
This situation must be resolved as all complex matters are resolved in democracy; that is, by consulting the Catalan people on what they want their political future to be. This agreed referendum is a historical demand of Catalan political parties for which there is a broad social consensus, given that over 80% of the population thinks a referendum should be held and, most importantly, would willingly accept the result. The pro-independence movement has always seen Spain as a failed project in that it has been incapable of reaching out to and embracing the people that form part of it. Nevertheless, we’re convinced that once independence has been achieved, and within the framework of a relationship of equals, the mutual enrichment of the two states will be unstoppable in social, economic and supportive terms. Despite a huge collective effort, we’re getting extremely worn down by a relationship doomed to failure due to the fact that the Catalan issue has always been approached from the perspective of submission. So it’s time to commit to a solution that will be comprehensively enriching, first and foremost because it will be based on a democratic decision. www.CostaBravaRu.com
89
www.aparthotelguitartlamolina.com
www.hotelguitartgrandpassage.com
foto: eugeni pons
immobilià ria •
alsinafinques www.alsinafinques.com +34 601 147 284 alsina@alsinafinques.com
Passeig Jacint Verdaguer, 19 Lloret de Mar We are a family owned real estate company with commitment to help our customers to sell and buy properties in Lloret de Mar and Costa Brava. Established in 1959 by our grandfather, we continue bringing, after near 60 years, the same values: honesty, transparency and reliability, giving, always, the best service to our customers. We have an active Internet presence in the top international real estate portals and a strong partner network.
real estate • недвижимость
LLORET DE MAR
94
www.CostaBravaRu.com
LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA
Lloret de Mar:
"La esencia de la Costa Brava"
Льорет-де-Мар – сущность Коста-Брава Lloret de Mar: "The essence of the Costa Brava" Lloret de Mar: «La quintessence de la Costa Brava»
www.CostaBravaRu.com
95
ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР
Lloret de Mar es un pueblo del cual se tiene constancia escrita desde el año 966. Su nombre procede del latín Lauretum, que significa ‘lugar poblado de laureles’. A tan solo 60 minutos de Barcelona y a 20 minutos del aeropuerto de Girona, Lloret acoge todo el año a turistas que buscan el sol, la playa y los idílicos paisajes de la Costa Brava. La población, que está a una media de 2 h y 45 minutos de avión de cualquier capital europea, se encuentra muy cerca de varios lugares de interés, como el museo Dalí, en Figueres, La Sagrada Familia de Antoni Gaudí, en Barcelona, o el circuito de automovilismo de Montmeló. Su suave clima permite disfrutar todo el año del territorio y de numerosas posibilidades turísticas y de ocio. Con una masa forestal de 27 km² y 9 km de costa, ofrece una multitud de lugares por descubrir: playa pero también senderos y bosque donde poder realizar excursiones y gozar de la naturaleza autóctona de la zona.
96
www.CostaBravaRu.com
Льорет-де-Мар – небольшой городок, первое упоминание о котором датируется 966 годом. Название города происходит от слова Lauretum, что в переводе с латыни означает «место, усеянное лавром». Он находится всего в часе езды от Барселоны и в 20 минутах от аэропорта Жироны. В Льорет съезжаются все любители солнца, пляжного отдыха и самобытных пейзажей побережья Коста-Брава. Город, который находится в среднем в 3-х часах полета от любой европейской столицы, является туристическим центром, откуда рукой подать до большинства достопримечательностей, таких как музей Дали в Фигерас, храм Святого Семейства в Барселоне, гоночный трек Монтмело и многих других. Благоприятный климат позволяет в течение всего года наслаждаться местными красотами и многочисленными туристическими развлечениями. 27 квадратных километров лесов и 9 километров побережья предлага-
СУЩНОСТЬ КОСТА-БРАВА
The earliest mention of the town of Lloret de Mar is found in a document dating from 966 AD. Its name comes from the Latin Lauretum, which means “place where laurel trees grow”. Located just 60 minutes from Barcelona and 20 minutes from Girona Airport, Lloret de Mar is an all-year-round destination for tourists in search of sun, sand, sea and the idyllic landscapes of the Costa Brava. Reached in an average flight time of 2h 45 min. from any European capital, Lloret de Mar is situated very close to several places of interest, such as the Dalí Museum in Figueres, Antoni Gaudí's Sagrada Família in Barcelona, or the Montmeló race circuit. Thanks to its mild climate, the many tourism and leisure activities available in the destination can be enjoyed throughout the year. With 27 km² of woodland and 9 km of coastline, there are all sorts of places to discover: from beaches and coves to paths and forests which are ideal for excursions and exploring the local nature.
Lloret de Mar est un village dont les premiers documents écrits remontent à l’an 966. Son nom provient du latin Lauretum, qui signifie «endroit peuplé de lauriers». Située à à peine 60 minutes de Barcelone et 20 minutes de l’aéroport de Gérone, Lloret accueille les touristes en quête de soleil, de plage et des paysages idylliques de la Costa Brava tout au long de l’année. La ville, qui rayonne à une moyenne de 2 heures 45 minutes en avion des principales villes européennes, est à un jet de pierre de sites attrayants comme le Musée Dalí, à Figueres, la Sagrada Família d’Antoni Gaudí, à Barcelone, et le circuit automobile de Montmeló. Son climat tempéré permet de profiter de la région et de ses nombreuses possibilités touristiques et de loisirs toute l’année. Sa surface forestière de 27 km² et ses 9 km de côte sont synonymes de découvertes multiples: plages, sentiers et bois idéaux pour faire des excursions et apprécier la nature autochtone. www.CostaBravaRu.com
97
LLORET DE MAR PLAYAS Uno de los atractivos más destacables de Lloret son sus playas, característicamente mediterráneas. En ellas, aparte de tomar el sol, podréis realizar todo tipo de actividades acuáticas: snorkeling, buceo, vela, moto de agua, esquí acuático, parasailing, flyboard… Hay que destacar que las principales playas de Lloret están equipadas con servicios para personas con movilidad reducida. En este territorio de costa, la combinación de playas, acantilados, mar, rocas y pinos crean el sello mundialmente conocido de Costa Brava. Cinco de sus playas están reconocidas con la bandera azul de calidad. Y las hay tan variadas que, durante vuestra estancia, os recomendamos que las probéis todas. Un total de 15 playas y caletas conforman el litoral del destino. La primera que encontramos es la playa que recibe el nombre de la patrona de la localidad, Santa Cristina. En orden de aparición, de suroeste a noreste, nos encontramos con la playa de Sa Boadella; en un sector de esta playa, de gran belleza, está permitido el nudismo. Sigue la playa de Fenals, que es, tras la playa de Lloret, la segunda más extensa del municipio. Ambas albergan rincones con encanto, como punta Garbí, en Fenals, y la zona de la Dona Marinera, en Lloret centro. En medio de estas dos grandes playas no se puede dejar de visitar Cala Banys, un rincón con vistas privilegiadas, sobre todo a la salida y la puesta del sol. Si seguimos avanzando por el territorio encontraremos una serie de pequeñas calas con mucho encanto. La primera es Sa Caleta, justo al lado de la playa central de Lloret, que está presidida por uno de los símbolos del municipio, su castillo. A continuación vienen la Cala des Frares, la Caleta Safareig d’en Sitre, donde antiguamente había un pequeño criadero de gambas, la Caleta d’en Trons, la Cala Sa Tortuga y la Cala Gran. Finalmente, llegamos a Cala Canyelles, donde, aparte de su belleza natural, también encontramos un pequeño puerto deportivo.
98
www.CostaBravaRu.com
ют множество вариантов для новых открытий: пляжи, пешие маршруты, леса для прогулок и знакомства с местной природой. ПЛЯЖИ Больше всего посетителей в Льорет привлекают его средиземноморские пляжи. Здесь, помимо принятия солнечных ванн, существует множество вариантов для активного отдыха и водных развлечений: дайвинг, погружения, парусный спорт, прокат водных мотоциклов, водные лыжи, виндсерфинг, катания на моторных лодках и т.д. Важно отметить, что все основные пляжи Льорета предлагают услуги и имеют инфраструктуру для людей с ограниченными возможностями. Эта часть побережья сочетает в себе пляжи, скалы, море и сосновые леса и является ярким примером всемирно известной туристической марки «Коста-Брава». Пять пляжей побережья Льорета отмечены синим
BEACHES One of Lloret's main attractions are its quintessential Mediterranean beaches, which are perfect for soaking up some sun and for trying out a wide variety of water sports, including snorkelling, diving, sailing, jet skiing, water skiing, parasailing and flyboarding. Please note that Lloret’s main beaches are equipped with services for persons with reduced mobility. The beaches, cliffs, sea, rocks and pine trees in this coastal area combine to form the unmistakeable landscape of the world-renowned Costa Brava. The beaches in Lloret de Mar, including five Blue Flag beaches, are so varied that we recommend visiting all of them during your stay. A total of 15 beaches and coves make up the destination’s coastline. Travelling from south-west to northeast, the first beach we come across is the one named after the town’s patron saint, Santa Cristina. The next beach
THE ESSENCE OF THE COSTA BRAVA
PLAGES Les plages, typiquement méditerranéennes, constituent l’un des principaux pôles d’attraction de Lloret. En plus des bains de soleil, vous pourrez y réaliser toutes sortes d’activités aquatiques: plongée avec masque et tuba ou sous-marine, voile, jet-ski, ski nautique, parachute ascensionnel, flyboard… Remarque: les plages principales de Lloret jouissent de services destinés aux personnes à mobilité réduite. Sur cette zone côtière, le cocktail de plages, falaises, mer, rochers et pins constituent le label Costa Brava, connu à l’échelle mondiale. Cinq de ses plages arborent le Drapeau bleu, symbole de qualité. N’hésitez pas à découvrir aussi toutes les autres pendant votre séjour! Le littoral de la destination comprend un total de 15 plages et criques. La première que vous apercevrez est la plage de Santa Cristina, la patronne de la ville. Puis, par ordre d’apparition, www.CostaBravaRu.com
99
LLORET DE MAR
CAMINO DE RONDA De todos es conocido que una de las mejores maneras de conocer el territorio es caminando. En Lloret existe un camino de ronda, un pequeño sendero con espectaculares vistas que serpentea por la costa y que nos proporcionará las fotos más vistosas de toda la Costa Brava. El camino de ronda pasa por casi todo el litoral de Lloret. Se puede tomar en la playa de Fenals para acabar en Cala Canyelles. Es recomendable llevar calzado deportivo y estar acostumbrado a subir y bajar pendientes, ya sea en forma de escaleras o de suaves desniveles. Sea cual sea la época del año, os recomendamos que cojáis una pequeña botella de agua para la excursión. En el camino de ronda captaremos la esencia de la Costa Brava: los acantilados, los pinos junto al Mediterráneo y la brisa que nos acariciará la cara durante todo el recorrido. El camino de ronda es parte del GR92. Un sendero de gran recorrido que atraviesa Cataluña y que, a su vez, se in-
100 www.CostaBravaRu.com
LA QUINTESSENCE DE LA COSTA BRAVA
флагом качества. При этом они отличаются друг от друга, так что в течение отдыха рекомендуем вам побывать на каждом из них. Всего вдоль побережья в границах города расположены 15 пляжей и бухт. Первый из них носит имя Святой Кристины. Далее, если двигаться на север, находится пляж Са-Боаделья, в одной из частей которого разрешена практика нудизма. Затем идут пляжи Феналс, второй по протяженности в муниципалитете, и за ним центральный городской пляж Льорета. На каждом из них имеются свои уголки, полные очарования, Punta Garbi на пляже Феналс и Dona Marinera на центральном пляже. Между этими пляжами находится уникальное место под названием Кала-Баньс, с удивительными морскими видами, главным образом, на восходы и закаты. Выше по побережью расположена серия уютных очаровательных бухточек. Первая из них – Са Калета – находится
along is Sa Boadella, set in beautiful natural surroundings and with an area for nudist bathing. We then come to Fenals Beach, the second-largest beach in the town after Lloret Beach. Both of these beaches possess charming spots, such as Garbí Point on Fenals Beach and the area close to the Dona Marinera (Seafarer’s Wife) statue at the end of Lloret Beach. Meanwhile, the rocky cove of Cala Banys, located between these two beaches, offers stunning views, especially at sunrise and sunset. As we continue along the coastline, we come to a series of charming small coves, the first of which is Sa Caleta, located right next to Lloret’s main beach and overlooked by the castle, one of the town’s landmarks. It is followed by Cala des Frares, Caleta Safareig d’en Sitre (where in former times there was a small prawn farm), Caleta d’en Trons, Cala Sa Tortuga and Cala Gran. We finally reach Cala Canyelles, where in addition to a gorgeous natural setting we find a small marina.
du sud-est au nord-est, vient la plage de Sa Boadella, dont une partie est apte au naturisme, et la plage de Fenals, la deuxième de la commune en termes d’extension, après celle de Lloret. Toutes deux hébergent des endroits de charme, comme la Punta Garbí, à Fenals, et la zone de La Femme marine, au centre-ville. Entre ces deux grandes plages, ne manquez pas de savourer la crique Cala Banys, un site qui jouit de vues privilégiées, notamment au lever et au coucher du soleil. Si vous poursuivez votre chemin, vous trouverez une série de petites criques très séduisantes, dont la première est Sa Caleta, juste à côté de la plage centrale de Lloret, surplombée par l’un des symboles de la ville: le château. Viennent ensuite les criques Cala des Frares, Caleta Safareig d’en Sitre –qui hébergeait jadis un petit élevage de crevettes–, Caleta d’en Trons, Cala Sa Tortuga et Cala Gran. Vous arriverez enfin à Cala Canyelles qui, d’une grande beauté naturelle, dispose d’un port de plaisance. www.CostaBravaRu.com 101
LLORET DE MAR сразу за центральным пляжем. На ее скале расположен замок – один из символов города. Дальше идут Кала-дес-Фрарес и Калета-Сафарейдж-ден-Ситре, где в свое время размещалось небольшое производство по выращиванию креветок. Затем идут Кала-Са-Тортуга и Кала-Гран. Замыкает эту цепочку бухта Кала-Канельес, где помимо природных красот расположен небольшой спортивный порт.
cluye en el sendero europeo E-10, que va desde el mar Báltico hasta el Mediterráneo. Así pues, vestíos con ropa deportiva, coged vuestro smartphone o cámara y salid a recorrer el camino de ronda. JARDINES DE SANTA CLOTILDE Los jardines de Santa Clotilde son unos del los pocos jardines novecentistas que encontramos en Cataluña. Proyectados en 1919 por el arquitecto Nicolau Maria Rubió i Tudurí, uno de los máximos representantes del paisajismo catalán, fueron un encargo del marqués de Roviralta. Los jardines se encuentran en un paraje de gran belleza, con impresionantes vistas sobre el mar. Tienen una extensión de casi 27.000 m² y se concibieron siguiendo el modelo renacentista italiano. Su equilibrio de espacios, volúmenes y color, junto con el paisaje, los convierten en un lugar de gran belleza estética. La vegetación que encontramos en los jardines es propia de la zona mediterránea. Destacan sus pinos, tilos, álamos, pitósporos y cipreses. Cabe señalar que se presta especial atención a las plan-
102 www.CostaBravaRu.com
КАМИНО-ДЕ-РОНДА Всем известно, что лучший способ узнать новое место, это пройти его пешком вдоль и поперек. В Льорет-де-Мар для этого существует маршрут, который называется Камино-де-ронда. Именно тут можно сделать лучшие фотографии побережья Коста-Брава. Маршрут проходит практически по всему участку побережья муниципалитета. Вы можете томно понежиться на солнышке на пляже Феналс, а потом пройтись пешком до Кала-Канельес. Только рекомендуем надеть спортивную обувь и быть готовыми к крутым и не очень подъемам и спускам. Независимо от сезона возьмите с собой бутылочку воды, она будет кстати. На протяжении всего пути вы сможете насладиться духом Коста-Брава, ее отвесными скалами, соснами, морским пейзажем и ласкающим вас бризом. Камино-де-ронда является частью более длинного маршрута GR-92. Он проходит через всю Каталонию и, в свою очередь, также является частью еще более протяженного европейского пути E-10, который объединяет Балтийское и Средиземное море. Так что, друзья, надевайте удобную спортивную одежду, возьмите свой смартфон, фото- или видеокамеру – и вперед, навстречу приключениям! САДЫ СВЯТОЙ КЛОТИЛЬДЫ Ботанический сад Святой Клотильды является одним из немногих
LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA COASTAL FOOTPATH Everyone knows that one of the best ways to get to know an area is on foot. The coastal footpath that winds its way around the Lloret de Mar coastline offers breathtaking views that make for the most striking photos of the Costa Brava. The coastal footpath covers almost the entire coastline of Lloret. You can join it at Fenals Beach and walk all the way to Cala Canyelles. It’s advisable to wear trainers and be accustomed to walks with climbs and descents in the form of steps and gentle ramps. Whatever the time of year, we recommend taking a small bottle of water with you on your excursion. On the footpath you’ll capture the essence of the Costa Brava, with its cliffs and pine trees, and the constant sea breeze caressing your face. The coastal footpath forms part of the GR-92 long-distance path which crosses Catalonia and which, in turn, is included in the E10 European long distance
CHEMINS COTIERS Tout le monde sait que la marche est une des meilleures manières de découvrir un territoire. Lloret est traversée par un chemin côtier, un petit sentier aux vues splendides qui arpente la côte et permet d’admirer les plus beaux paysages de toute la Costa Brava. Le chemin côtier longe pratiquement tout le littoral de Lloret. On peut l’emprunter sur la plage de Fenals et le suivre jusqu’à la crique de Cala Canyelles. Il est conseillé de porter des chaussures de sport et d’être habitué aux côtes et aux descentes (escaliers et légers dénivelés). Quelle que soit la saison, il est toujours préférable d’emporter une bouteille d’eau lors de votre excursion. Le chemin côtier vous permettra de vivre la Costa Brava dans toute sa splendeur: ses falaises, ses pins le long de la Méditerranée et sa brise, qui vous caressera le visage tout au long de votre balade… Le chemin côtier fait partie du GR92 (chemin Grandes Randonnées), un
www.CostaBravaRu.com 103
ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР tas en floración, para que los jardines siempre presenten un aspecto florido. Por ello, según la estación, se alternan diferentes especies. También destacan sus escalinatas y fuentes, en constante diálogo con el mar. Sin duda, esta es una visita obligada si nos queremos relajar y disfrutar de la armonía natural de unos jardines plenamente integrados en el paisaje. MUSEO DEL MAR Lloret de Mar tiene un pasado indiano y este edificio, llamado Casa Garriga, donde actualmente se aloja el Museo del Mar, es una muestra de ello. Está situado en primera línea de mar. Se construyó en el año 1887 por encargo del señor Enric Garriga i Mataró, un lloretense que, junto con su hermano, emigró a América para hacer fortuna. No hay duda de que lo consiguió y ahora su memoria se conserva mediante este edificio. El Ayuntamiento lo adquirió en el año 1981 y lo adaptó a los nuevos tiempos reconvirtiéndolo como Museo del Mar. En él, el visitante puede viajar al pasado del municipio y comprobar cómo los antepasados de los lloretenses eran grandes navegantes del Mediterráneo y del Atlántico. Descubriréis un pueblo donde los astilleros trabajaban frenéticamente y la arena de la playa estaba ocupada por mujeres que remendaban las redes para que los hombres las pudieran utilizar en su próxima jornada de pesca. Pero en este museo no solo encontraréis un espacio para viajar al pasado; también os ofrece un punto de información para guiaros, en el presente, por los distintos atractivos del destino. Allí os facilitarán un plano de Lloret y os explicarán, amablemente, cómo podéis llegar a los diferentes sitios de interés, o responderán a cualquier duda que tengáis en vuestra visita. IGLESIAS Y ERMITAS Un atractivo más de Lloret es su iglesia junto con sus numerosas ermitas y capillas. En la población encontramos la iglesia parroquial de Sant Romà y las ermitas de Les Alegries, Santa Cristina y Sant Quirze.
104 www.CostaBravaRu.com
СУЩНОСТЬ КОСТА-БРАВА примеров садов новесентизма в Каталонии. Проект был разработан по указу маркиза Ровиралта в 1919 году Николау Мария Рубио-и-Тудури – одним из ведущих ландшафтных дизайнеров в Каталонии. Сады находятся в необычайно красивом месте с видами на морскую гладь. Общая площадь садов почти 27 000 м², дизайн выполнен в стиле итальянского Возрождения. Баланс пространства, объемов, цвета в сочетании с пейзажами позволяют восхищаться изумительной красотой этого места. В садах все растения являются представителями средиземноморской флоры. Здесь можно встретить сосны, липы, тополь, кипарисы, питтоспорум. Большое внимание уделяется цветущим растениям. В зависимости от времени года одни сменяются другими, таким образом, сады всегда имеют благоухающий внешний облик. Многочисленные фонтаны, лестничные пролеты и статуи переносят нас во времена дворянства. Если вы хотите расслабиться, почувствовать гармонию природы и прекрасных садов, то, без сомнения, посещение этого места нельзя откладывать. МОРСКОЙ МУЗЕЙ Льорет-де-Мар сильно менялся во времена конкисты, и здание Каса Гаррига, в котором сегодня расположен Морской музей, является архитектурным памятником той эпохи. Его построили в 1887 году на первой линии моря по указу сеньора Энрика Гаррига-и-Матаро. Он был выходцем из Льорета, который вместе со своим братом эмигрировал в Новый свет в поисках удачи и лучшей жизни. Несомненно, он всего добился, и сегодня память о нем живет в стенах Каса Гаррига. В 1981 году здание было выкуплено городским управлением, и в дальнейшем там открылся Морской музей. Посетив музей, вы сможете окунуться в прошлое города, увидеть и узнать, чем жили жители Льорета,
path, stretching from the Baltic Sea to the Mediterranean. So, put some sports clothing on, grab your smartphone or camera and make your way along the coastal footpath. SANTA CLOTILDE GARDENS Santa Clotilde Gardens are among just a handful of gardens in Catalonia designed in the noucentista style, which placed the emphasis on order and serenity. Commissioned by the Marquis of Roviralta, they were designed in 1919 by the architect Nicolau Maria Rubió i Tudurí, one of the leading lights of the Catalan landscape movement. The gardens are situated in a wonderful beauty spot offering stunning sea views. Covering just under 2.7 hectares, they were inspired by the Italian Renaissance model. The balance struck between space, volume and colour, together with the landscape, make them a place of great aesthetic beauty. The gardens contain typical Mediterranean vegetation, including pines, lindens, poplars, pittosporums and cypresses. Special attention is paid to flowering plants to ensure that the gardens are always in bloom, with alternating species for each season. Another key feature of the gardens are its stairways and fountains, in constant dialogue with the sea. Without a doubt, Santa Clotilde Gardens are a must-see attraction for anyone wishing to relax and enjoy the natural harmony of gardens perfectly in tune with the surrounding landscape. MARITIME MUSEUM The indianos were Catalan emigrants who returned home after making their fortune in the Americas, and Casa Garriga, located on Lloret’s seafront, is a wonderful example of the town’s indiano past. Its construction, completed in 1887, was commissioned by the indiano Enric Garriga i Mataró, who had emigrated to Cuba with his brother. He returned home a wealthy man and his legacy is preserved in the form of this building. The town council purchased the house in 1981, refurbished it and made it the home of the Maritime Mu-
sentier qui traverse la Catalogne et est à son tour compris dans le sentier européen E-10, qui va de la mer Baltique à la Méditerranée. Enfilez donc vos vêtements de sport, prenez votre smartphone ou appareil-photo et… en route pour le chemin côtier! JARDINS DE SANTA CLOTILDE Les Jardins de Santa Clotilde figurent parmi les rares jardins noucentistes de Catalogne. Sur l’ordre du marquis de Roviralta, ils furent conçus en 1919 par l’architecte Nicolau Maria Rubió i Tudurí, un des principaux représentants du paysagisme catalan. Situés sur un site d’une grande beauté doté de splendides vues sur la mer, ces jardins conçus selon le modèle Renaissance italien s’étendent sur pratiquement 27 000 m². L’équilibre de leurs espaces, de leurs volumes et de leurs couleurs, associé au paysage qui les entoure, en font un endroit d’une beauté esthétique exceptionnelle. La végétation des jardins, typique des régions de la Méditerranée, est notamment caractérisée par la présence de pins, de tilleuls, de peupliers, de pittospores de Chine et de cyprès. Une attention particulière est accordée aux plantes à fleurs, de manière à ce que les jardins soient continuellement fleuris. Pour ce faire, différentes espèces sont alternées au gré des saisons. À noter également la présence de perrons et de fontaines, en dialogue constant avec la mer. Un passage obligé si vous voulez vous détendre et savourer l’harmonie naturelle de jardins parfaitement intégrés au sein du paysage. MUSEE DE LA MER Casa Garriga, siège actuel du Musée de la mer, reflète le passé indiano de Lloret de Mar. Situé en première ligne de mer, le bâtiment fut construit en 1887 sur ordre d’Enric Garriga i Mataró, originaire de Lloret, qui s’embarqua vers les Amériques avec son frère en vue d’y faire fortune. Un objectif qu’il réalisa, comme en témoigne ce bâtiment, racheté par la mairie en 1981 et adapté aux temps modernes en le transformant en Musée de la mer, où le visiteur pourra plonger dans le passé de la ville et apprécier les www.CostaBravaRu.com 105
LLORET DE MAR
106 www.CostaBravaRu.com
THE ESSENCE OF THE COSTA BRAVA
www.CostaBravaRu.com 107
LLORET DE MAR La iglesia parroquial de Sant Romà, situada en el centro histórico, recibe el nombre del segundo patrón del municipio, y su construcción se remonta a los siglos XVI y XVII. Esta iglesia, de estilo gótico catalán, llama la atención por sus dos capillas laterales, la del Baptisterio y la del Santísimo Sacramento, construidas en 1916 y de estilo modernista. Las cúpulas son perfectamente visibles desde el exterior del recinto, ya que el estilo modernista es inconfundible. Bastante más alejada del centro histórico se encuentra la ermita de Les Alegries, que fue la parroquia del pueblo hasta 1522. Se cree que su ubicación está ligada al hecho de que en ese punto antiguamente se cruzaban los caminos hacia diferentes pueblos de la zona, como Tossa, Maçanet, Santa Coloma y Girona. Aunque solo está abierta en días puntuales, vale la pena planificar una pequeña excursión a esta ermita de estilo gótico. Otra ermita que no podéis dejar de visitar es la ermita de Santa Cristina. Está situada en una finca de 10 hectáreas, elevada respecto al mar pero junto a él, que se mantiene como zona boscosa natural, muestra del bosque mediterráneo, con gran diversidad de especies vegetales y fauna autóctona. La construcción se remonta al año 1764 y es de estilo barroco, propio de la segunda mitad del siglo XVIII. Detrás de la ermita encontraréis la llamada Plaça del Pi, que, como su nombre indica, acoge un pino que ya cuenta los años con tres dígitos. Esta plaza es un mirador privilegiado al Mediterráneo y a la costa de Lloret. Finalmente cabe destacar la ermita más antigua del municipio, la de Sant Quirze. En el año 1079, ya había constancia de su existencia. Los materiales con los que se construyeron son de procedencia romana; en una zona cercana se encontraron fragmentos de cerámica romana, así como varias sepulturas de la época. CEMENTERIO MODERNISTA Si sois amantes del arte, estamos convencidos de que os gustará el ce-
108 www.CostaBravaRu.com
LA QUINTESSENCE DE LA COSTA BRAVA а также узнать их как отважных мореплавателей Средиземноморья и Атлантики. Тогда верфи находились в постоянной работе, а весь пляж был занят женщинами, которые чинили сети для своих мужчин, чтобы те могли использовать их во время следующего рыболовного сезона. Стоит отметить, что, посетив музей, вы не только познакомитесь с прошлым муниципалитета, но и найдете множество актуальной полезной информации про город. Тут вам любезно предоставят карту, расскажут, как и когда можно посетить те или иные достопримечательности Льорета, а также помогут решить любые ваши вопросы. ЦЕРКОВЬ И ЧАСОВНИ Еще одним центром внимания в Льорете является его церковь, а также многочисленные часовни. В самом городе расположены приходская церковь Сант Рома, церквушки Лас Алегриес, Санта Кристина и Сант Кирзе. Приходская церковь Сант Рома является частью исторического центра города. Название церковь получила в честь второго покровителя города. Оригинальная постройка датируется XVI-XVII веками. Помимо основного здания, выполненного в стиле каталонской готики, привлекают внимание две его часовни по бокам (Баптистерий и Сантисимо Сакраменто). Они были построены в 1916 году в стиле модернизма. Их купола отлично видны снаружи. Но, что интересно, до 1522 года приходской церковью служила церковь Лас Алегриес, которая далека от исторического центра Льорета. Когда-то именно здесь сходились дороги из соседних поселений, таких как Тосса, Масанет, Санта-Колома и Жирона. Церковь бывает открытой лишь в определенные дни в течение года, но это не помешает вам насладиться внешней красотой этого архитектурного памятника, выполненного в готическом стиле.
seum. Here, you can explore the town’s past and its great Mediterranean and Atlantic seafaring tradition. You’ll discover a town where shipbuilders worked from dawn to dusk and where the beach was occupied by women mending the fishermen’s nets in readiness for the next day’s work out at sea. However, the museum isn’t entirely devoted to the past; it also has an information point where you can find out about the town’s many present-day attractions. You can obtain a map of Lloret and the museum’s staff will be only too happy to explain how to get to the various places of interest, or answer any questions you may have during your tour of the museum. CHURCHES AND CHAPELS The Parish Church of Sant Romà and the chapels of Les Alegries, Santa Cristina and Sant Quirze are also important attractions of Lloret de Mar.
grands navigateurs de la Méditerranée et de l’Atlantique que furent les ancêtres des habitants de Lloret. Vous découvrirez aussi un village où les chantiers navals travaillaient à plein régime et dont les plages étaient parsemées de femmes qui réparaient les filets pour que leurs maris puissent repartir pêcher le lendemain. Le Musée est aussi un point d’informations qui vous orientera quant aux différentes attractions de la destination et vous fournira un plan de Lloret. Le personnel vous expliquera tranquillement comment vous rendre aux différents sites et répondra à toutes les questions qui peuvent surgir lors de votre visite. ÉGLISES ET CHAPELLES L’église de Lloret (Sant Romà) ainsi que ses nombreux ermitages et chapelles (Les Alegries, Santa Cristina et Sant Quirze) constituent l’un des multiples pôles d’attraction de la ville. www.CostaBravaRu.com 109
LLORET DE MAR Другая церковь, заслуживающая внимания, это церковь Санта Кристина. Она возвышается над одноименным пляжем в окружении лесов, типичных для этой части побережья. Церковь воздвигнута в 1764 году в стиле барокко. За зданием церкви расположена смотровая площадка, именуемая Пласа-дел-Пи (Сосновая площадь), где не одну сотню лет растет ветвистая величавая сосна. Последнее значимое сооружение и самое древнее из представленных в свое время выполняло роль городской церкви Льорета. Церковь Сант Кирзе уже была построена до первого упоминания о ней в документах, датируемых 1079 годом. Здание возведено из материалов римского происхождения. Недалеко от церкви найдены фрагменты римской керамики и несколько могильников той же эпохи.
menterio modernista de Lloret. Se trata de un legado de los indianos de la población a través del arte funerario de la época. Un proyecto en el que participaron arquitectos de tanto renombre como Puig i Cadafalch. Estatuas y monumentos funerarios ocupan los diferentes espacios, con una avenida principal, paseos, plazoletas… Parece que el arquitecto Joaquim Artau i Fàbregas hubiese transportado las tendencias urbanísticas de la época al trazado del cementerio. Todo su espacio está organizado por unas pautas de jerarquía social. En la configuración de este cementerio cabe destacar el papel que tuvieron los particulares que financiaron su creación, tanto en lo que respecta a su estructura general como a la elevación de los sepulcros. En este sentido, cabe señalar que a principios del siglo XX había muchos indianos que habían hecho fortuna en el continente americano y que, una vez consolidada su posición social y económica, decidían regresar a su villa natal.
110 www.CostaBravaRu.com
МОДЕРНИСТСКОЕ КЛАДБИЩЕ Если вы поклонник искусства, то вам, безусловно, понравится модернистское кладбище Льорета. Во времена конкисты все, кто отправлялся в Новый свет, часто быстро богатели, что не могло не отразиться на архитектуре их родного города. Благодаря этому получило развитие и погребальное искусство. Внес свой вклад во внешний облик кладбища и знаменитый архитектор Жосеп Пуч-и-Кадафалк. Статуи, монументы, склепы создают интересный урбанистический ансамбль. Такое ощущение, что архитектор Хоаким Артау-и-Фабрегас перенес городские тенденции той эпохи на планировку некрополя с его улочками и небольшими площадями. Все пространство организовано по социальной иерархии. Отдельную роль в конфигурации кладбища сыграли инвесторы, которые оставили свой след как на общей структуре кладбища, так и при возведении гробниц и склепов. ИСТОРИЧЕСКИЙ ЦЕНТР Исторический центр города Льорет-де-Мар расположен в его наи-
The parish church, located in the historical centre and built between the 16th and 17th centuries, is named after the town’s second patron saint. Although it was built in the Catalan Gothic style, two of its most striking features are later additions, namely the modernist-style side chapels (the Chapel of the Baptistery and the Chapel of the Holiest Sacrament), built in 1916. You can’t miss their unmistakeably modernist domes as you approach the church. The Chapel of Les Alegries, located some way outside the historical centre, was the parish church until 1522. It is thought that its location is related to the fact that in ancient times this location was the crossing point of the roads leading to various towns and cities in the area, such as Tossa, Maçanet, Santa Coloma and Girona. Although it’s only open on certain days of the year, it’s well worth planning an excursion to this Gothic-style chapel. The Chapel of Santa Cristina is another must-see attraction. It stands high above the sea in a ten-hectare estate
LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA
L’église paroissiale de Sant Romà, située dans le centre historique, doit son nom au patron de la commune. Construite aux XVIe et XVIIe siècles, ce temple de style gothique catalan est notamment caractérisé par ses deux chapelles latérales de style moderniste qui, érigées en 1916, hébergent le baptistère et le Saint Sacrement, respectivement. Les coupoles, d’un style moderniste caractéristique, sont parfaitement visibles depuis l’extérieur de l’enceinte. La chapelle de Les Alegries, qui fut la paroisse du village jusqu’en 1522, est beaucoup plus éloignée du centre historique. Sa localisation serait due au fait que ce point était le carrefour des chemins qui menaient aux différents villages de la région comme Tossa, Maçanet, Santa Coloma et Gérone. Bien qu’elle n’ouvre ses portes qu’à des dates ponctuelles, une petite excursion à cette chapelle de style gotique vaut franchement le détour. Autre chapelle à ne pas manquer: Santa Cristina, située dans un domaine de 10 hectares, surplombant la mer, dans une zone boisée naturelle typiquement www.CostaBravaRu.com 111
ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР CENTRO HISTÓRICO Situado en el núcleo antiguo de la población, encontramos el centro histórico de Lloret de Mar. Como en cualquier centro histórico hay calles estrechas y entrañables que parecen de otra época. Y en cierto modo lo son, sobre todo los edificios de interés histórico, como sus capillas, las antiguas casas donde se teñían las redes de los pescadores, las mansiones señoriales de distintos indianos, el Ayuntamiento, las
более древней части. Как и в любом другом историческом центре тут есть множество узких уединенных улочек, которые таят в себе удивительные истории. Они словно из другой эпохи, что отчасти так и есть. Тут расположены исторические здания, такие как часовни, старинные дома, где чинились рыбацкие сети, поместья знатных особ времен конкисты, здание городского управления, древние сторожевые башни, пальмовая улица с красной грунтовой землей. Все эти достопримечательности являются частью простого маршрута, который окунет вас в прошлое Льорета. ГАСТРОНОМИЯ Гастрономия Льорета базируется на всемирно известной средиземноморской кухне. По всему муниципалитету можно найти множество ресторанов, предлагающих дары Средиземного моря. Тут есть жареные мальки, креветки и другие виды рыб и моллюсков, обитающие на Коста-Брава. В октябре проводится кулинарный фестиваль Jornadas Gastronómicas de la Cocina del Arte, посвященный рыбной тематике. В некоторых ресторанах можно отведать морских ежей с гарниром из морской лапши или с рыбным бульоном и рисом. Ряд заведений отмечены в уважаемых гастрономических гидах Guia Repsol или Guia Gourmand. Более того, нельзя не сказать о высочайшем качестве ресторанов провинции Жирона, которые имеют на своем счету 17 звезд Мишлен. В мае проходит кулинарный фестиваль, посвященный рису. В нем принимают участие более сорока ресторанов. В каждом из них разрабатывают аппетитное меню, где главным ингредиентом является рис. В Льорете имеется свой фирменный коктейль, именуемый дайкири. Его изобрел сеньор Константи Рибалайгуа-и-Верт, владелец бара El Floridita на Кубе, выходец из Льорета. Сам Эрнест Хэмингуэй говорил, что El
112 www.CostaBravaRu.com
СУЩНОСТЬ КОСТА-БРАВА which is maintained as natural Mediterranean woodland, with a wide variety of local flora and fauna. The chapel was built in 1764 in the typical baroque style of the second half of the 18th century. Behind the chapel you’ll find a square called Plaça del Pi. The pine tree after which it’s named is over a century old. The square offers breathtaking views of the Mediterranean and Lloret’s coastline. Last of all, we come to the most ancient chapel in the municipality, namely the Chapel of Sant Quirze. The earliest mention of its existence dates back to 1079. The materials with which it was built are of Roman origin; fragments of Roman ceramics were found in an area close by, along with several tombs dating from this period.
méditerranéenne caractérisée par une grande diversité d’espèces végétales et par sa faune autochtone. Construite en 1764 en style baroque, caractéristique de la deuxième moitié du XVIIIe siècle, la chapelle se trouve devant la «Plaça del Pi» (Place du pin) qui, comme son nom l’indique, héberge un pin dont l’âge se compte déjà à l’aide de trois chiffres. Cette place est un belvédère privilégié qui donne sur la Méditerranée et la côte de Lloret. Ne partez pas sans avoir visité la chapelle de Sant Quirze, la plus ancienne de la commune. Documentée dès 1079, elle fut érigée à l’aide de matériaux d’origine romaine. Des fragments de céramique romaine et plusieurs sépultures de l’époque furent retrouvés à proximité du temple.
MODERNIST CEMETERY If art is your thing, we’re sure you’ll love Lloret’s modernist cemetery, funded by the town’s indiano families. The funerary statues and monuments of its plots, with works contributed by renowned architects such as Josep Puig i Cadafalch, constitute excellent examples of the funerary art of the period. Designed by the architect Joaquim Artau i Fàbregas, the cemetery’s layout, with rows of avenues, a main avenue and small squares, closely resembles the town planning trends of the time. The cemetery is organised on the basis of social hierarchy. The individuals who funded its creation played a very important role both in its general organisational structure and in the height of the tombs. By the turn of the 20th century, many of the newly wealthy indianos had decided to return from the Americas to their home towns having consolidated their social and economic position.
CIMETIERE MODERNISTE Si vous aimez l’art, le cimetière moderniste de Lloret vous plaira à coup sûr. Il s’agit d’un héritage que les Indianos de la ville ont légué à travers l’art funéraire de l’époque. Un projet auquel ont participé des architectes renommés comme Puig i Cadafalch. Des statues et monuments funéraires occupent les différents espaces, dotés d’une avenue principale, de promenades, de petites places… L’architecte Joaquim Artau i Fàbregas semble avoir transféré les tendances urbanistiques de l’époque au profil du cimetière. Tout l’espace est structuré selon une hiérarchie sociale bien précise. À noter le rôle joué par les particuliers, qui ont financé sa création, tant sur le plan de la structure générale que de la construction des tombeaux. À cet égard, force est de mentionner qu’au début du XXe siècle, nombreux furent les Indianos qui, après avoir fait fortune sur le continent américain et consolidé leur position sociale, décidèrent de revenir dans leur ville natale.
HISTORICAL CENTRE Lloret de Mar’s historical centre is located in the old quarter of the town. It’s a typical historical centre with charming, narrow streets that transport you back in time. There are certainly plenty of elements dating from earlier periods, such
CENTRE HISTORIQUE Situé dans le vieux quartier de la ville, le centre historique de Lloret de Mar, comme la plupart des centres historiques, est parsemé de ruelles étroites pleines de charme qui évoquent une autre époque. En fait, elles sont réellewww.CostaBravaRu.com 113
LLORET DE MAR antiguas torres de defensa o el paseo de palmeras y tierra roja. Todos estos lugares conforman una ruta sencilla y fácil de realizar que os mostrará el Lloret más auténtico. GASTRONOMÍA La gastronomía de Lloret está basada en la mundialmente reconocida cocina mediterránea. En el municipio podemos encontrar numerosos restaurantes listos para cocinar el pescado del Mediterráneo; destacan los sonsos fritos, así como las gambas y las diferentes especies de pescado que habitan las aguas de la Costa Brava. Precisamente se celebran unas jornadas gastronómicas, en el mes de octubre, dedicadas al pescado; son las Jornadas Gastronómicas de la Cocina del Arte. Una de las especialidades culinarias de algunos restaurantes son los erizos de mar, junto con las fideuás de marisco o los arroces caldosos de pescado. Algunos restaurantes del municipio gozan de reconocimiento en la Guía Repsol o la Guía Gourmand. No podemos pasar por alto la altísima calidad de los restaurantes de la provincia de Girona, que suman un total de 17 estrellas Michelin, entre ellos el mejor restaurante del mundo según la prestigiosa revista británica Restaurant. En Lloret cabe destacar otras jornadas gastronómicas, como las del arroz, en mayo, donde los restaurantes, más de cuarenta, elaboran suculentos menús con el arroz como protagonista. Debemos destacar también que Lloret tiene un coctel típico, el daiquiri. Es típico porque su perfeccionador, el señor Constantí Ribalaigua i Vert, dueño, en su época, de un bar en Cuba llamado El Floridita, era originario de Lloret. Según Ernest Hemingway, El Floridita era la cuna del daiquiri. Por ello, no dudéis en pedir un daiquiri si venís a Lloret. HOTELES Y ALOJAMIENTO Desde hace décadas, Lloret de Mar es un referente turístico mundial y se ha convertido por derecho propio en la capital turística de la Costa Brava. Con
114 www.CostaBravaRu.com
THE ESSENCE OF THE COSTA BRAVA
Floridita является колыбелью дайкири. Поэтому не теряйтесь в выборе напитка, просите дайкири во всех барах Льорета. НОЧЛЕГ И ПРОЖИВАНИЕ Вот уже несколько десятилетий Льорет-де-Мар является одним из мировых туристических направлений. Более того, он стал туристической столицей побережья Коста-Брава. Более 120 отелей готовы предоставить свои номера (29˙147 мест в общей сложности). Отели ориентированы в основном на семейный отдых с зонами развлечений для детей, чтобы взрослые не ломали головы, чем занять свое чадо. Не зря Правительство Каталонии отметило этот муниципалитет сертификатом Destino de Turismo Familiar («Направление семейного туризма» – прим. ред.). Это говорит о том, что все рестораны, гостиницы и развлекательные мероприятия приспособлены как для взрослых, так и для детей. Также стоит отметить, что 60% отелей в городе имеют более трех звезд, а 64% пятизвездочных предложений класса люкс на всем
as the seafront promenade lined with palm trees and with a red earth surface, and above all the historical buildings, including the chapels, the ancient houses where the fishermen’s nets were dyed, the indiano manor houses, the town hall and the ancient defence towers. All of these places are included in an easily completed route designed to help you discover the real Lloret. GASTRONOMY Lloret’s gastronomy is based on the world famous Mediterranean diet. There are plenty of restaurants in the town where you can try Mediterranean fish, with highlights including fried sand eels, prawns and dishes prepared with the various species of fish that inhabit the waters of the Costa Brava. There is even a special event in Lloret devoted to fish cuisine, namely the Cuina de l'Art Fish Gastronomy Days held each year in October, during which certain restaurants prepare culinary specialities including sea urchins, seafood fideuá (similar to paella but with vermicelli noodles rather than rice as the base) or arròs caldós (soupy rice) with fish. Some of the town’s restaurants
ment d’une autre période, notamment les bâtiments historiques comme les chapelles, les anciennes maisons où se teignaient les filets des pêcheurs, les villas seigneuriales de quelques Indianos, l’hôtel-de-ville, les anciennes tours de défense et la promenade, flanquée de palmiers et de terre rouge. Tous ces sites sont des balises d’un circuit simple et facile qui vous fera découvrir Lloret dans toute son authenticité. GASTRONOMIE La gastronomie de Lloret repose sur la cuisine méditerranéenne, mondialement reconnue. La ville compte de nombreux restaurants qui préparent le poisson de la Méditerranée à merveille, principalement les cicerelles frites, les gambas et les différentes espèces qui peuplent les eaux de la Costa Brava. Les journées gastronomiques «Cuina de l’Art» du mois d’octobre sont précisément consacrées au poisson. Parmi les spécialités culinaires de certains restaurants figurent les oursins, les fideuàs (vermicelles) aux fruits de mer et les risottos au poisson. Plusieurs établissements de la commune font l’objet de mentions aux guides Repsol et Gourmand. Il faut dire www.CostaBravaRu.com 115
LLORET DE MAR un abanico de 120 hoteles y un total de 29.147 plazas de alojamiento, destacan sobre todo los enfocados a familias, con zonas específicas para que los pequeños jueguen y se diviertan sin problemas y los más mayores disfruten también de sus vacaciones. No en vano la Generalitat de Catalunya certificó el destino con el sello de Destino de Turismo Familiar, que acredita que el municipio dispone de una amplia oferta familiar en cuanto a alojamiento, ocio, restaurantes, eventos y parques infantiles. Por otro lado, hay que destacar que el 60% de la oferta hotelera es de tres o más estrellas y que el 64% de las plazas de cinco estrellas y de lujo de la Costa Brava se encuentran en Lloret. La variada oferta también incluye el turismo congresual, ya que una gran cantidad de hoteles disponen de salas de reuniones y de congresos, especialmente preparadas para las necesidades de las empresas y organizaciones. Para todos los amantes del camping, también hay cabida. La localidad dispone de cuatro campings con más de cuatro mil plazas. Pero si ninguna de las
116 www.CostaBravaRu.com
LA QUINTESSENCE DE LA COSTA BRAVA побережье Коста-Брава сосредоточены именно в Льорет-де-Мар. В нашем городе хорошо развито предложение бизнес-туризма. Большая часть отелей имеет на своей территории залы и площадки для проведения собраний, конгрессов и презентаций со всем необходимым оборудованием и квалифицированным персоналом. Развиты предложения для любителей кемпингов. В городе расположены четыре кемпинга с более чем 4000 мест. И если все из предложенного вас не устраивает, вы можете арендовать одни из 2500 апартаментов, расположенных в Льорете. МЕРОПРИЯТИЯ В течение всего года проводится целый ряд мероприятий, начиная с карнавального шествия и ночи шопинга и заканчивая событиями, в которых главными героями выступают рёв моторов и бешеные скорости. Одно из таких событий – Lloret Formula Weekend. В течение недели проводится множество мероприятий,
are listed in the Repsol and Gourmand guides and we can’t fail to mention the extremely high quality of the restaurants in the province of Girona. They’ve amassed 17 Michelin stars between them, three of which belong to the restaurant which, according to the prestigious British magazine Restaurant, is the best in the world. Other annual gastronomic events also take place in Lloret, such as the Rice Gastronomy Days held in May, during which over 40 restaurants prepare delicious rice-based menus. We should also point out that Lloret has a typical cocktail, the daiquiri. It’s typical because Constantí Ribalaigua i Vert, the owner of the El Floridita bar in Cuba and the man who perfected the drink, was a native of Lloret. According to Ernest Hemingway, El Floridita was the birthplace of the daiquiri. So make sure you ask for a daiquiri if you come to Lloret. HOTELS AND ACCOMMODATION Lloret de Mar has been one of the world’s leading tourist destinations for decades and has earned itself the moniker of “Tourism capital of the Costa Brava”. With 120 hotels and a total of 29,147 bed places, it stands out as a family destination, with special areas designed so that children can play safely and adults can enjoy their holiday as well. Accordingly, Lloret holds the Family Tourism Destination seal of the Government of Catalonia, awarded to destinations with an extensive family tourism offering in terms of accommodation, leisure, restaurants, events and children’s parks. Meanwhile, it should be pointed out that 60% of the hotel accommodation in Lloret de Mar is concentrated in hotels with three stars or more and that 64% of the fivestar and luxury hotel accommodation on the Costa Brava is located in the town. This varied offering also includes business tourism, since many of the town’s hotels boast meeting and conference rooms equipped to meet the needs of companies and organisations. Camping enthusiasts are also well catered for. The town has four campsites
que les restaurants de la province de Gérone arborent un total de 17 étoiles Michelin (y compris celles du Meilleur restaurant du monde, selon le prestigieux magazine britannique Restaurant)… Lloret organise aussi d’autres journées gastronomiques, comme celles centrées sur le riz, au mois de mai, au cours desquelles plus de quarante restaurants élaborent de délicieux menus ayant le riz pour protagoniste. Lloret a également son propre cocktail: le daiquiri, typique de la ville dans la mesure où la personne qui l’a perfectionné –Constantí Ribalaigua i Vert, en son temps propriétaire d’un bar cubain appelé El Floridita–, était originaire de Lloret. D’après Ernest Hemingway, El Floridita était le berceau du daiquiri. Si vous venez à Lloret, n’hésitez donc pas à demander un daiquiri! HOTELS ET LOGEMENTS Cela fait plusieurs décennies que Lloret de Mar est une référence touristique mondiale qui, méritoirement, est devenue la capitale touristique de la Costa Brava. Forte de 120 hôtels et d’un total de 29.147 places d’hébergement, la ville compte notamment des établissements centrés sur les familles, lesquels disposent de zones spécifiques où les enfants peuvent jouer et s’amuser en toute tranquillité afin que les parents puissent aussi bien profiter de leurs vacances. Ce n’est pas pour rien que la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) lui a décerné le label de Destination de tourisme familial, qui certifie que la commune dispose d’une grande offre en termes de logement, loisirs, restaurants, événements et parcs destinés aux enfants. À souligner aussi que 60% des hôtels ont trois étoiles ou plus et que 64% des établissements de cinq étoiles ou grand luxe de la Costa Brava se trouvent à Lloret. Cette offre très variée s’étend également au tourisme de congrès. De nombreux hôtels disposent de salles de réunions et de congrès spécialement prévues pour répondre aux besoins des entreprises et organisations. Les amateurs de camping ne seront pas en reste. Lloret compte quatre www.CostaBravaRu.com 117
LLORET DE MAR anteriores opciones os convence, también podéis alquilar alguno de los más de 2.500 apartamentos turísticos de los que dispone el municipio. EVENTOS Actividades durante todo el año, desde el desfile de Carnaval o la Lloret Night Shopping hasta los eventos que tienen como protagonista el motor y la velocidad. Destacan el Lloret Formula Weekend, un fin de semana lleno de actividades en torno a la Fórmula 1 que se disputa en el cercano circuito de Barcelona-Catalunya. Por cierto, ¿sabíais que Lloret está a menos de una hora del circuito de Montmeló? No es casualidad que a Lloret se la conozca como la capital del motor, y es que durante muchos años acogió el mítico Rally Costa Brava. Actualmente acoge el Rally Costa Brava Histórico, un rally de regularidad que se celebra con vehículos clásicos. Son coches con más de veinte años que no veréis en ningún otro sitio. Otras actividades están más orientadas a las tradiciones; la Tirada a l’Art es una de ellas. Se trata de un encuentro que rememora un sistema tradicional de pesca, y en el que puede participar todo el mundo. Normalmente finaliza con un desayuno en la playa con el pescado que los participantes hayan logrado capturar. Otras propuestas giran en torno a la fotografía de naturaleza, como el festival internacional de fotografía MontPhoto. También destacan algunas ferias como la medieval, que recrea los tiempos del medievo por toda la ciudad, o la Feria de los Americanos, un viaje a la época de los lloretenses que fueron a hacer fortuna a las Américas. Las actividades deportivas no faltan en el calendario. Algunas de las más populares y concurridas son la Marcha de las Ermitas o la Marcha de las Playas. Se trata de unas caminatas populares que permiten conocer el enorme patrimonio natural y paisajístico de Lloret de Mar. La población también acoge eventos deportivos de alto nivel, como torneos de básquet o de disco volador (ultimate), competiciones de atletismo, etc.
118 www.CostaBravaRu.com
связанных с миром «Формулы-1», которая проходит на соседнем треке в Монтмело. Между прочим, трек находится на расстоянии менее часа езды от Льорета. Неудивительно, что Льорет-де-Мар известен как столица моторов. Все потому, что в течение многих лет тут проходили знаменитые «Ралли Коста-Брава». На сегодняшний день эти ралли носят уже более памятный характер, называются Rally Costa Brava Histórico и проходят на классических автомобилях. Это оригинальные машины, которым более 20 лет, и вы нигде больше не увидите ничего похожего на них. Другие праздники больше ориентированы на традиции нашего муниципалитета, и Tirada a l’Art один из них. Речь идет о событии, которое увековечивает память традиционной рыбной ловли, где может принять участие любой желающий. Обычно все заканчивается совместным завтраком на пляже из только что выловленной рыбы. Для любителей фотографии в городе проводится ежегодный международный конкурс природной фотографии MontPhoto. Также в городе проходят фестивали и ярмарки. Среди них особенно заметна ярмарка Средневековья, во время которой город переносится во времена инквизиции, ремесленников и бродячих музыкантов. Другая ярмарка познакомит вас с временами конкисты и вернувшимися на родину, как их называли местные, «американцами». Она так и называется – ярмарка Американцев. В календаре событий есть место и для спортивных мероприятий. Самые популярные из них – это пешие походы по религиозным местам (Marcha de las Ermitas) и по пляжам (Marcha de las Playas). Благодаря им можно поближе познакомиться с богатой местной природой и полюбоваться пейзажами. В Льорет-де-Мар проходят соревнования высокого уровня, такие как турнир по баскетболу, атлетические соревнования и турнир по метанию фрисби (Алтимат фрисби).
with over 4000 bed places between them. But if you’re not convinced by any of the above options, you also have more than 2500 holiday apartments to choose from. EVENTS There is something going on all year round in Lloret de Mar, such as the Carnival parade, the Lloret Night Shopping event and motorsport-themed activities. One of the highlights is the Lloret Formula Weekend, a weekend of F1-themed activities timed to coincide with the Spanish Grand Prix held at the Montmeló race circuit, located less than an hour away from the town. It’s not for nothing that Lloret is known as the motor capital of the Costa Brava. For many years it hosted the legendary Costa Brava Rally and now hosts the Costa Brava Historic Rally, a regularity rally for classic cars which are at least 20 years old and which you won’t see anywhere else. Other activities focus more on traditions, such as the Tirada a l’Art event, where people gather to celebrate an ancient fishing technique consisting of casting nets into the water at daybreak and hauling them back onto the beach with their catch. Everybody is welcome to take part in dragging the nets and the hard work is normally rewarded with a breakfast that includes any fish caught by the participants. There are also nature photography events, such as the MontPhoto international photography festival. It’s also worth mentioning the fairs held in Lloret de Mar, including the Mediaeval Fair, which recreates the Middle Ages in the town, or the Americanos Fair, which takes us back to the time when townsfolk from Lloret headed to the Americas to make their fortune. There’s no shortage of sports activities in the calendar. Some of the most popular events are the Chapels Walk and the Beaches Walk. These are fun walks that enable participants to discover the extensive natural and scenic heritage of Lloret de Mar. The town also hosts prestigious sports events, including basketball tournaments and an Ultimate Frisbee tournament, not to mention athletics meets, etc.
LA ESENCIA DE LA COSTA BRAVA campings qui peuvent accueillir plus de quatre mille personnes. Et si aucune des options précitées ne vous convainc, n’hésitez pas à louer un des 2500 logements touristiques que propose la ville. EVENEMENTS Lloret propose des activités tout au long de l’année, du défilé de Carnaval à la Lloret Night Shopping, en passant par les événements centrés sur le sport moteur et la vitesse, comme le Lloret Formula Weekend, deux jours pleins d’activités organisées autour de la Formule 1 au circuit Barcelona-Catalunya, tout proche. Saviez-vous que Lloret se trouve à moins d’une heure du circuit de Montmeló? Ce n’est pas pour rien que Lloret est la «capitale du sport moteur»! N’oublions pas qu’elle a longtemps accueilli le fameux Rally Costa Brava et qu’aujourd’hui, elle héberge le Rally Costa Brava Històric, un rallye de régularité qui rassemble des ancêtres classiques, à savoir des voitures de plus de vingt ans que vous ne verrez nulle part ailleurs. D’autres activités sont plutôt axées sur les traditions, comme la Tirada a l’Art (le jet du chalut), une rencontre qui commémore un mode de pêche traditionnel à laquelle tout le monde peut participer et qui se termine généralement par un petit-déjeuner sur la plage élaboré avec le poisson pêché par les participants. Parmi les autres propositions figurent aussi le Festival international de photographie MontPhoto (nature), et les différentes foires comme la Foire médiévale –caractérisée par son ambiance moyenâgeuse dans toute la ville– et la Foire des Americanos –un voyage à l’époque des habitants de Lloret partis faire fortune aux Amériques. Les activités sportives ne manquent pas non plus au programme, comme la Marxa de les Ermites (Marche des chapelles) et la Marxa de les Platges (Marche des plages), les plus populaires et fréquentées, qui permettent de découvrir la richesse du patrimoine naturel et paysager de Lloret de Mar. La ville héberge aussi des événements sportifs de haut niveau: tournois de basket et de lancer du disque (Ultimate), compétitions d’athlétisme, etc. www.CostaBravaRu.com 119
Cocina tradicional e innovadora con una amplia carta de vinos.Terraza al aire libre en medio de la naturaleza. Parque infantil. Especialidades en pescados y mariscos de nuestra costa brava. Diversidad de arroces: Arroz Negro, Paella de Pescado y Marisco, Arroz Caldoso de Bogavante... postres artersanos de elaboración propia.
Traditional and innovative cuisine with an extensive wine list. Open terrace in the middle of nature. Playground. Specialties in fishes and seafood from our costa brava. Diversity of rice: Black Rice, Fish and seafood Paella, Rice bouillon of lobster... home made artisan desserts.
Традиционная и новаторская кухня с широкой картой вин. Терраса на открытом воздухе в окружении природы. Парк для детей. Специализация на рыбных блюдах и морепродуктах с Коста-Бравы. Разновидности блюд из риса: черный рис, паэлья с рыбой и морепродуктами, «жидкий» рис с омаром. Домашние десерты собственного приготовления.
Cuisine traditionnelle et innovante avec une large sélection de vins. Terrasse de plein air au milieu de la nature. Jardin d’enfants. Spécialités de poissons et fruits de mer de notre Costa Brava. Diversité de riz: Riz Noir, Paella de poissons et fruits de mer, Riz Juteux de homard... Desserts artisanaux faits maison.
Mas Romeu Restaurant - Avda. Mas Romeu 3 (17310) Lloret de Mar
Tel. 972 36 79 63 www.masromeu.com
«Вкусная еда — это залог счастья» «Una buena cocina es el fundamento de la felicidad» «Good cooking is the foundation of true happiness»
El Restaurante BARCA D’OR, de reconocido prestigio y nivel gastronómico, ofrece a nuestros huéspedes una cocina con especialidades marineras e internacionales siempre reinventadas. Ресторан BARCA D’OR известен своим высоким гастрономическим уровнем. Ресторан предлагает своим гостям морскую и интернациональную кухню. THE BARCA D’OR Restaurant is famous for its gastronomic level and offers the guests a cuisine with seafood and international dishes. Le Restaurant BARCA D’OR, à la renommée de prestige et de niveau gastronomique, offre à nos hôtes une cuisine de spécialités de poissons et internationales toujours réinventées.
Avenida América, 1 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 365 200 www.rigat.com
EL HOTEL RIGAT PARK ES EL HOTEL PERFECTO PARA DISFRUTAR DE UNA ESTANCIA DE RELAX Y DIVERSIÓN. ESTE ESPACIO REÚNE TODOS LOS DETALLES PARA HACER ÚNICOS SUS DÍAS EN LLORET DE MAR ОТЕЛЬ RIGAT PARK – ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО, ЧТОБЫ РАССЛАБИТЬСЯ И ВЕСЕЛО ПРОВЕСТИ ВРЕМЯ. ОН ВОБРАЛ В СЕБЯ ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ УНИКАЛЬНОГО ОТДЫХА В ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР THE RIGAT PARK HOTEL IS THE PERFECT PLACE TO ENJOY A RELAXING AND FUN STAY WITH ALL THE DETAILS TO TURN YOUR DAYS IN LLORET DE MAR UNIQUE LE RIGAT PARK HÔTEL EST L’ENDROIT IDÉAL POUR PROFITER D’UN HÔTEL DE DÉTENTE ET DE PLAISIR. CET ESPACE A TOUS LES DÉTAILS POUR JOUIR DE SES JOURS À LLORET DE MAR
www.rigat.com
Un lugar donde dejarse querer A place to be loved
Lloret de Mar (Girona) • Tel.: +34 972 36 16 36 www.santperedelboschotel.com
GUITART HOTELS
Guitart Hotels estrena su primera zona lúdica de aguas de la mano de Pilarín Bayés Guitart Hotels estrena la seva primera zona lúdica d’aigües de la mà de Pilarín Bayés Группа Guitart Hotels представляет свой первый водный парк аттракционов, созданный совместно с Пиларин Байес Guitart Hotels opens his first aquatic leisure area by Pilarín Bayés Guitart Hotels inaugure sa première zone ludique aquatiaque signée de la main de Pilarín Bayés Guitart Hotels, grupo hotelero con más de 60 años de historia, y Pilarín Bayés, ilustradora y dibujante catalana, han creado su primera zona de juegos de aguas situada en el hotel Guitart Gold Central Park Aqua Resort de Lloret de Mar. Este establecimiento, situado en Lloret de Mar, ha cambiado su nombre incorporando el concepto aqua a raíz de la construcción de estas instalaciones. Se trata de una zona de 2.600 m², habilitada para hasta 430 personas. Cuenta con 3 espacios diferentes: el splash park, la zona destinada para los más pequeños, que consta de elementos acuáticos interactivos como un cubo gigante de agua, en una piscina con una lámina de
128 www.CostaBravaRu.com
Guitart Hotels, grup hoteler amb més de 60 anys d’història, i Pilarín Bayés, il· lustradora i ninotaire catalana, han creat la seva primera zona lúdica d’aigües situada a l’hotel Guitart Gold Central Park Aqua Resort de Lloret de Mar. Aquest establiment, situat a Lloret de Mar, ha canviat el seu nom incorporant el concepte aqua arran de la construcció d’aquestes instal·lacions. Es tracta d’una zona de 2.600 m², habilitada per a fins 430 persones. Compta amb 3 espais diferents: l’splash park, la zona destinada per als més petits, que consta d’elements aquàtics interactius com una galleda gegant d’aigua, en una piscina amb una làmina d’aigua
GUITART GOLD CENTRAL PARK AQUA RESORT
Группа отелей Guitart Hotels с более чем 60-летней историей и иллюстратор, художница родом из Каталонии, Пиларин Байес, совместно создали свой первый водный парк аттракционов на территории отеля Guitart Gold Central Park Aqua Resort в городке Льорет-де-Мар. По окончании строительства, в названии отеля появилось слово «aqua», что означает «вода». Речь идет о парке в 2 600 м², рассчитанный на 430 человек. Парк условно разделен на три зоны. Первая – Splash park – для самых маленьких в бассейне малой глубины с интерактивными элементами, как например гигантское ведро воды. Вторая зона с
Guitart Hotels, a hotel group with more than 60 years of history, and Pilarín Bayés, a catalan illustrator, have created their first aquatic leisure area, located in the Guitart Gold Central Park Aqua Resort hotel in Lloret de Mar. This establishment has changed his name, incorporating the aqua concept because of the construction of these facilities. It is an area of 2,600 m², enabled for up to 430 people. It has 3 different spaces: The splash park, the area destined for the little ones, which consists of interactive aquatic elements such as a giant water cube, in a pool with a sheet of water 30 cm deep; 2 slides, more than 7 m high, one of closed as in the kami-
Guitart Hotels, groupe hôtelier avec plus de 60 ans d’histoire, et Pilarín Bayés, illustratrice y dessinatrice catalane, ont créé leur première zone de jeux d’eau située dans l’hôtel Guitart Gold Central Park Aqua Resort de Lloret de Mar. Cet établissement, situé à Lloret de Mar, a changé son nom en ajoutant le concept «aqua» à la suite de la construction de ses installations. Il s’agit d’une zone de 2.600 m², habilitée pour une capacité de 430 personnes. Elle compte 3 espaces distincts: le parc splash, la zone destinée aux plus petits qui dispose de jeux aquatiques interactifs comme un cube d’eau géant dans une piscine www.CostaBravaRu.com 129
GUITART HOTELS
agua de 30 cm de profundidad; 2 toboganes, de más de 7 m de altura, uno de cerrado como en el formato kamikaze con un recorrido de 40 m, y otro abierto por la parte superior y que hace varias vueltas, con un recorrido de 70 m. Por último, hay una gran piscina, ubicada justo al lado de los otros dos espacios.
130 www.CostaBravaRu.com
de 30 cm de profunditat; 2 tobogans, de més de 7 m d’alçada, un de tancat com en el format kamikaze amb un recorregut de 40 m, i un altre de semiobert i que fa diverses voltes, amb un recorregut de 70 m. Per últim, hi ha una gran piscina, ubicada just al costat dels altres dos espais.
водными горками высотой семь метров: одна горка закрытая в стиле камикадзе протяженностью 40 метров, вторая, протяженностью 70 метров, открытая с несколькими поворотами. И на десерт – большой бассейн, расположенный рядом с первыми двумя зонами.
GUITART GOLD CENTRAL PARK AQUA RESORT
kaze format with a route of 40 m, and another open at the top and that makes several turns, with a route of 70 m. Finally, there is a large swimming pool, located right next to the other two spaces. Access to these three spaces is exclusive for hotel guests and is limited by the height required by each of the at-
de 30 cm de profondeur; 2 toboggans de plus de 7m de hauteur, un toboggan fermé avec un parcours de 40 m, et un autre ouvert sur la partie supérieur avec plusieurs virages sur un parcours de 70 m. Enfin, il y a une grande piscine, située juste à côté des autres espaces. www.CostaBravaRu.com 131
GUITART HOTELS El acceso a estos tres espacios es exclusivo para clientes del hotel y está limitado por la altura que requiere cada una de las atracciones. También puede acoger celebraciones especiales de grupos. Su apertura al público va desde mayo hasta principios de octubre. La zona de juegos de aguas complementa las 4 piscinas ya existentes del resort que, en total, cuenta con más de 20.000 m² de zonas de ocio. Cristina Cabañas, presidenta de Guitart Hotels, explica que la creación de la zona de juegos de aguas responde a la apuesta del grupo hotelero por el turismo familiar: “En los últimos 4 años hemos tenido un crecimiento del 37% en turismo familiar procedente de toda Europa y tenemos buenas expectativas para este 2018”.
L’accés a aquests tres espais és exclusiu per a clients de l’hotel i està limitat per l’alçada mínima requerida a cadascuna de les atraccions. També pot acollir celebracions especials per a grups. El calendari d’obertura al públic va des de maig fins a principis del mes d’octubre. La zona lúdica d’aigües complementa les 4 piscines ja existents del resort que, en total, compta amb més de 20.000 m² de zones d’oci. Cristina Cabañas, presidenta de Guitart Hotels, explica que la creació de la zona lúdica d’aigües respon a l’aposta del grup hoteler pel turisme familiar: “En els últims 4 anys hem tingut un creixement del 37% en turisme familiar procedent de tot Europa i tenim bones expectatives per aquest 2018”.
Доступ к парку открыт только для клиентов отеля, на каждом из аттракционов есть ограничения по росту, которые необходимо соблюдать. В парке можно проводить праздники. Мы открыты для публики с мая до начала октября. Дополняют парк водных аттракционов четыре бассейна, которые до этого уже были построены на территории отеля, с ними площадь зоны развлечений составляет 20 000 м². Президент группы Guitart Hotels Кристина Кабаньяс пояснила, что создание детского парка водных аттракционов является частью плана по развитию семейного туризма: «За последние 4 года мы зафиксировали у нас 37%-ный рост семейного туризма со всей Европы и возлагаем большие надежды на текущий 2018 год».
132 www.CostaBravaRu.com
GUITART GOLD CENTRAL PARK AQUA RESORT tractions. It can also host special group celebrations. Its opening to the public goes from May to the beginning of October. The aquatic leisure area complements the 4 existing swimming pools of the resort which, in total, has more than 20,000 m² of leisure areas. Cristina Cabañas, president of Guitart Hotels, explains that the creation of the water play area responds to the commitment of the hotel group for family tourism: “In the last 4 years we have had a 37% growth in family tourism from all over Europe and we have good expectations for this 2018”.
L’accès à ces 3 espaces est exclusivement réservé aux clients de l’hôtel et est limité par la hauteur que requiert chacune des attractions. Il peut aussi accueillir des célébrations spéciales de groupes. Son ouverture au public est de Mai à Début Octobre. La zone de jeux d’eaux complète les 4 piscines déjà existantes du resort qui compte au total plus de 20.000 m² de zone de loisirs. Cristina Cabañas, présidente de Guitart Hotels, explique que la création de la zone de jeux d’eaux répond au parti-pris fait par le groupe hôtelier pour le tourisme familial: «Durant ces 4 dernières années nous avons obtenu une augmentation de 37% de demande concernant le tourisme familial provenant de toute l’Europe et nous avons de bonnes perspectives pour cette année 2018». www.CostaBravaRu.com 133
GUITART HOTELS ПИЛАРИН БАЙЕС РАЗУКРАСИЛА GUITART HOTELS Мы доверили сеньоре Байес расписать 4 стены в зоне парка водных аттракционов. Она украсила их историческими личностями, такими как Христофор Колумб, Жак-Ив Кусто, а также рыбаками из Льорет-де-Мар, русалками и обитателями морских глубин. Это первая аква-зона на счету художницы, среди почти 1000 опубликованных книг и сказок.
PILARÍN BAYÉS DIBUJA GUITART HOTELS Bayés ha sido la encargada de ilustrar la zona lúdica de aguas con 4 murales que ilustran personajes históricos relacionados con el mar, como Cristóbal Colón o Jacques Cousteau, imágenes de Lloret de Mar, así como de pescadores que hacen la pesca con la tirada a l’art, y elementos marítimos, como sirenas y animales marinos. Se trata de la primera zona de juegos de aguas ilustrada por Bayés, dibujante y caricaturista que ha publicado cerca de 1.000 libros y cuentos.
134 www.CostaBravaRu.com
PILARÍN BAYÉS DIBUIXA GUITART HOTELS Bayés ha estat l’encarregada d’il·lustrar la zona lúdica d’aigües amb 4 murals que tenen personatges històrics relacionats amb el mar, com Cristòfor Colom o Jacques Cousteau, imatges de Lloret de Mar, així com de com pescadors que fan la pesca amb la “tirada a l’art”, i elements marítims, com sirenes i animals marins. Es tracta de la primera zona lúdica d’aigües il·lustrada per Bayés, dibuixant i ninotaire que ha publicat prop de 1.000 llibres i contes.
GUITART GOLD CENTRAL PARK AQUA RESORT
PILARÍN BAYÉS DRAWS GUITART HOTELS Mrs Bayés has been the one in charge to illustrate the water area with 4 murals that illustrate historical characters related to the sea, such as Christopher Columbus or Jacques Cousteau, images from Lloret de Mar, as well as fishermen which do the fishing with the “tirada a l’art”, and maritime elements, such as mermaids and marine animals. It is the first aquatic leisure area illustrated by Bayés, cartoonist and caricaturist who has published nearly 1,000 books and stories.
PILARÍN BAYÉS DESSINE GUITART HOTELS Bayés a été chargée de peindre la zone ludique d’eau sur 4 murs qui illustrent des personnages historiques en lien avec la mer, comme Christophe Colomb ou Jacques Cousteau, images de Lloret de Mar, ainsi que des pêcheurs qui pêchent avec la tirada a l’art, et des créatures marines comme des sirènes et animaux marins. Il s’agit de la première zone de jeux d’eau illustrée par Bayés, dessinatrice et caricaturiste qui a publiée près de 1000 livres et contes. www.CostaBravaRu.com 135
GUITART HOTELS Por otro lado, el resort también ha inaugurado las suites Pilarín, 6 habitaciones familiares ambientadas con los personajes de cuentos populares: Pinocho, los 3 Cerditos, Pulgarcito, Caperucita Roja, Blancanieves y la Ratita Presumida.
Per altra banda, el resort també ha inaugurat les suites Pilarín, 6 habitacions familiars ambientades en els personatges de contes populars: Pinotxo, els 3 Porquets, Patufet, La Caputxeta Vermella, la Blancaneus i la Rateta que escombrava l’escaleta.
136 www.CostaBravaRu.com
Помимо парка, отель представил номера Pilarín. Это 6 семейных номеров, расписанных персонажами из сказок «Пиноккио», «Три поросенка», «Мальчик-с-пальчик», «Красная шапочка», «Белоснежка» и «Тщеславная мышь».
GUITART GOLD CENTRAL PARK AQUA RESORT
On the other hand, the resort has also opened the Pilarín suites, 6 family rooms set with popular story characters: Pinocchio, the 3 Little Pigs, Tom Thumb, Little Red Riding Hood, Snow White and the Vain Little Mouse.
De plus, le resort a aussi inauguré les Suites Pilarín, 6 chambres familiales plongées dans l’univers des contes populaires: Pinocchio, les 3 Petites Cochons, le Petit Poucet, le Petit Chaperon Rouge, Blanche-Neige et La Souris Présumée. www.CostaBravaRu.com 137
Av. Passapera, 17 17310 Lloret de Mar
Tel.: 972 37 79 91 info@clinicamelanta.es www.clinicamelanta.es
КЛИНИКА МЕЛАНТА – ЭТО КЛИНИКА ЭСТЕТИЧЕСКОЙ МЕДИЦИНЫ, ОСНОВАННАЯ НА МНОГОЛЕТНЕМ ОПЫТЕ И ЦЕНТР КРАСОТЫ ПРЕМИУМ КЛАССА В Клинике Меланта мы создали не просто пространство красоты, мы создали особый мир, в котором предлагаем все самое лучшее в области anti-age и борьбе с несовершенствами кожи. В своей работе мы считаем важным выбирать не просто высокоэффективные медицинские процедуры, но, прежде всего, те, что требуют минимальной реабилитации и максимально бережного отношения к нашим пациентам. Технологии сделали возможными такие достижения в области красоты, которые были невозможны еще 10 лет назад. При помощи лучших мировых разработок мы можем помочь исчезнуть первым морщинам, стать коже красивой, вернув ей здоровый блеск и ровный цвет, избавиться от шрамов, татуировок или постакне. Мы относимся с огромным уважением и трепетностью к тому, что нашим клиентам дала изначально природа. Помогая справиться с проблемами, мы сохраняем максимальную естественность. В Клинике Меланта мы используем лучшие разработки в области эстетической медицины. При помощи инновационных технологий мы умеем справляться с теми проблемами, которые еще несколько лет назад были для многих пациентов приговором. В Клинике Меланта представлен уникальный аппарат от ведущей израильской компании по производству медицинского оборудования. Речь идет о многофункциональной системе Harmony XL Alma Lasers. С помощью этого уникального изобретения мы сможем предоставить вам весь спектр услуг в области эстетических процедур. Благодаря огромному количеству многофункциональных насадок и предлагаемых методов лечения, Harmony XL сможет справиться практически с любой проблемой быстро и безболезненно! Основные преимущества Harmony Xl Alma Lasers: Выравнивание тона и текстуры кожи • Лечение гиперпигментации • Шлифовка кожи• Ремоделирование и лифтинг кожи • Удаление татуировок • Лазерная эпиляция. В Клинике Меланта можно также пройти процедуру плазмотерапии Endoret с факторами роста, одну из самых эффективных и бережных косметических процедур в современной косметологии. Endoret – новаторская технология терапевтического применения плазмы, обогащенной факторами роста. В ее основе активация собственных тромбоцитов пациента для стимулирования и ускорения регенерации тканей. Данный метод успешно применяется в различных областях медицины: хирургии, стоматологии, косметологии, трихологии, травматологии, спортивной медицине.
Посетив нашу клинику, вы также можете выбрать для себя уходовые процедуры, такие как HydroPeptide, DermaQuest, Gernetic, карбокситерапия, пройти курс массажа или обертывания. Косметика – это отдельная гордость нашей клиники. Мы выбираем экологичные, обогащенные аминокислотами и пептидами средства и исключительно бережные к красоте марки. Наш персонал стремится обеспечить нашим клиентам самый высокий уровень личного внимания и заботы. Также в Клинике Меланта представлен итальянский инновационный аппарат Icoone® Laser, использующий запатентованную ММАS технологию Icoone® и лазерный липолиз: достижение эстетических результатов с использованием уникальных технологий; возможность терапевтической реабилитации и спортивного восстановления; доказаная 100% безопасных процедур, которые можно использовать даже беременным; 36 программ для работы по лицу и по телу. Показания и применение Icoone® Laser В Wellness & Spawellness & Spa: Локальные жировые отложения • Отечный и фиброзный целлюлит • «Галифе» • Атония кожи • Ремоделирование силуэта • Дряблось внутренней поверхности бедер и рук • Стрии (растяжки) • Укрепление груди и улучшение формы молочных желез • Лифтинг кожи лица, шеи, декольте • Глубокие и мимические морщины • Восстановление после родов. Показания и применение Icoone® Laser в медицине: Эдемы и воспаления • Шрамы и рубцы • Ожоги • Лимфостаз • Мышечные спазмы и контрактуры • Варикоз • Гипотония кишечника • Воспаление апоневроза (тендинит) • Болевой синдром • Подготовка к пластическим операциям и реабилитация после них (в том числе липосакции) • Программы для беременных и реабилитация после родов. Показания и применение Icoone® Laser в спортивном восстановлении: Гематомы • Растяжения и травмы • Миалгии • Мышечные судороги и боли • Подготовка к спортивным нагрузкам • Реабилитация после повышенных нагрузок и спортивных травм. В Клинике Меланта также представлен широкий перечень парикмахерских услуг. Мы работаем на таких знаменитых брендах, как La Biosthetique, L'Oreal, Paul Mitchell, используем уходовые средства La Biosthetique, Paul Mitchell, Shu Uemura, Kerastase, Joico. МЫ НЕ ПРОСТО ПРОВЕДЕМ ПРОЦЕДУРЫ, МЫ ПОМОЖЕМ РАЗОБРАТЬСЯ В ТОМ, ЧТО ТРЕБУЕТСЯ ВАМ И ВАШЕЙ КОЖЕ В ТОТ ИЛИ ИНОЙ ПЕРИОД ВАШЕЙ ЖИЗНИ. МЫ ЗНАЕМ, ГДЕ КРАСОТА. КРАСОТА – ВНУТРИ НАС!
CLÍNICA MELANTA ES TU CLÍNICA EN LA MEDICINA ESTÉTICA, SE BASA EN AÑOS DE EXPERIENCIA Y ES UN CENTRO DE BELLEZA DE ALTA CALIDAD En Clínica Melanta creamos un espacio de belleza, en el que ofrecemos todo lo mejor en el anti-envejecimiento y combate las imperfecciones de la piel. En nuestro trabajo, consideramos importante elegir no solo procedimientos médicos altamente efectivos, sino sobre todo aquellos que requieren una rehabilitación mínima y el tratamiento más cuidadoso de nuestros pacientes. Las tecnologías hicieron posible los logros en la belleza, que eran imposibles hace 10 años. Con la ayuda de los mejores desarrollos mundiales, podemos ayudar a desaparecer las primeras arrugas, a tener una piel bonita, devolviéndole un brillo e incluso un color sano a la piel, eliminando cicatrices, tatuajes o post-acné. Tratamos con gran respeto y cuidado a nuestros clientes. Ayudando a tratar sus problemas, preservando la máxima naturalidad. En Clínica Melanta, utilizamos los mejores desarrollos de la medicina estética. Con la ayuda de tecnologías innovadoras, podemos hacer frente a los problemas que hace unos años eran difiles de resolver para muchos pacientes. Clínica Melanta se convierte en el nuevo referente de la potente y versátil plataforma luz y láser Harmony XL Alma Lasers. Harmony XL les permite trabajar con las más avanzadas tecnologías luz y láser para alcanzar la excelencia de cada resultado, personalizando al máximo cada tratamiento y trabajando la perfecta combinación de tecnologías para cubrir con éxito las necesidades del paciente. Entre ellas cabe destacar la exclusiva tecnología AFT-Dye patentada por Alma Lasers para el tratamiento de la piel, la mejor tecnología luz SHR para una depilación altamente eficaz, y el famoso y galardonado láser Q-Switched de Alma ELEKTRA by ClearLift para rejuvenecimiento, entre otros. Gracias a la gran cantidad de complementos multifuncionales y los métodos de tratamiento sugeridos, Harmony XL podrá hacer frente a casi todos los problema de forma rápida y sin complicaciones. Principales beneficios: Remoderacion de la pieI • Lesiones vasculares • Lesiones pigmentadas • Tono y textura • Eliminación de tatuajes y micropigmentacion • Depilación láser. En Clínica Melanta, también puede someterse al procedimiento de plasmoterapia Endoret con factores de crecimiento. Por su contenido en proteínas bioactivas y factores de crecimiento involucrados en la regeneración tisular, Endoret® (PRGF®) aplicado localmente en áreas dañadas o con signos de envejecimiento, facilita la renovación celular y mejora el estado de salud general de la piel, empleándose con fines dermo - cosméticos. Se recomienda para ralentizar el proceso de envejecimiento de la piel, así como para fines regenerativos y correctivos. Es especialmente adecuado en el tratamiento del fotoenvejecimiento.
Al visitar nuestra clínica, también puede elegir tratamientos faciales con una amplia gama de la cosmética mejor en el mundo como HydroPeptide, DermaQuest, Gernetic, Carboxytherapy, para someterse a un curso de masaje o envoltura. Nuestro personal se compromete a brindarles a nuestros clientes el más alto nivel de atención personalizada y cuidado personal. También en Clínica Melanta se presenta el Icoone® Laser fabricado en Italia. Icoone Láser ofrece al profesional multitecnología al servicio de la belleza para moldear el cuerpo y rejuvenecer la piel, consiguiendo tres acciones: drenar, modelar y reafirmar. Una combinación exclusiva de tecnologías no invasivas de modelado corporal a través de los dos rodillos motorizados independientes de 915 nm Laser y 650 nm LED. El efecto termal del láser mejora la reducción de grasa localizada mientras que la luz aporta elasticidad a la piel. Se ha demostrado clínicamente que el láser de diodo de onda de 915 nm penetra en el tejido y es absorbido por los lípidos, creando un efecto térmico que suaviza la grasa dentro de los adipocitos. La luz LED de 650 nm modifica la permeabilidad de la membrana celular de grasa, permitiendo que la grasa tratada desde el láser de 915 nm se traslade hacia el espacio intersticial. La acción mecánica proporcionada por los dos rodillos motorizados independientes facilita el movimiento de la grasa hacia el sistema linfático, aumentando el flujo sanguíneo y promoviendo el drenaje linfático. La acción de esta multitecnología consigue estirar, masajear y estimular el tejido conectivo corporal y facial, incluso en las zonas más delicadas y vulnerables (ojos, busto, cuello, parte interior de los brazos y de los muslos), dejando una agradable sensación de bienestar y relax. Este aparato ofrece tratamientos de belleza totalmente personalizados. Una combinación de programas de tratamiento facial y corporal diseñados para satisfacer las demandas de hombres y mujeres de todas las edades. Las aplicaciones estéticas de Icoone son capaces de mejorar: celulitis, grasa localizada, edema, relajamiento cutáneo, envejecimiento cutáneo. La Clínica Melanta también ofrece una amplia gama de servicios de peluquería. Trabajamos en marcas tan famosas como The Biosthetique, L'Oreal, Paul Mitchell, utilizando los tratamientos para cabellos de The Biosthetique, Paul Mitchell, Shu Uemura, Kerastase, Joico. NO SOLO REALIZAMOS EL TRATAMIENTO, SINO QUE LE AYUDAREMOS A ASESORARLE LO QUE SE REQUIERE PARA CADA CLIENTE Y SU PIEL. ¡SABEMOS DÓNDE ESTÁ LA BELLEZA! LA BELLEZA ESTÁ DENTRO DE NOSOTROS.
ПРОКАТ АВТОМОБИЛЕЙ ОТ ЭКОНОМ-КЛАССА ДО КЛАССА ЛЮКС
МЫ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ УСЛУГИ ПРОКАТА АВТОМОБИЛЕЙ ПО ДОСТУПНЫМ ЦЕНАМ И ГАРАНТИРУЕМ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LES OFRECEMOS ALQUILER DE COCHES DE GAMA MEDIA Y GAMA ALTA A UNOS PRECIOS ASEQUIBLES Y NUESTRA GARANTÍA DE UN SERVICIO DE ALTA CALIDAD WE PROVIDE CAR RENTAL SERVICES AT AN AFFORDABLE PRICE AND GUARANTEE HIGH QUALITY SERVICE NOUS VOUS PROPOSONS LA LOCATION DE VOITURE LA GAMME DES MÉDIAS ET A HAUTE GAMME PRIX ABORDABLES ET NOTRE GARANTIE D’UNE QUALITÉ DE SERVICE OLIMPIA LLORET DE MAR Avda. Vila de Blanes, 6 • 17310 Lloret de Mar (Girona) • Tel.: (+34) 972 364 710 OLIMPIA CALELLA Carrer del Mar, s/n • 08370 Calella (Barcelona) • Tel.: (+34) 937 665 948 OLIMPIA SALOU / LA PINEDA Av. Pau Casals 53, Local, 7A • 43481 La Pineda (Tarragona) • Tel.: (+34) 977 372 296 OLIMPIA SALOU Plaza Europa, 11 • 43840 Salou (Tarragona) • Tel: (+34) 977 785 555 www.olimpiarent.com • e-mail: reservas@olimpiarent.com
TUS VACACIONES EN LAS MEJORES MANOS!
ВАШ ОТПУСК В НАДЕЖНЫХ РУКАХ!
En Lloret Home Holidays contamos con un equipo especializado que le ayudara en encontrar el alquiler vacacional adecuado a sus expectativas para que usted tenga unas vacaciones de ensueño en la Costa Brava. Nuestro equipo le dará un servicio personalizado especializado en el disfrute de sus vacaciones ya que ponemos toda nuestra pasión en el desarrollo de nuestro servicio y esperamos que este quede reflejado en el mismo. Le ofrecemos la mejor de las bienvenidas a Lloret de Mar y que la experiencia con nosotros sea el comienzo de una duradera relación.
Компания Lloret Home Holidays специализируется на поиске аренды жилья для отпуска. Учитывая ваши потребности, мы подбираем наиболее подходящий вариант, чтобы ваш отдых на Коста-Брава был незабываемым. Ваш удачный отдых мы ставим во главе своих приоритетов и со страстью отдаемся работе, развитию нашей компании и предоставляемых нами услуг. Только для вас – все лучшее, что есть в Льоретде-Мар. Надеемся, что наш совместный опыт станет началом продолжительных отношений.
YOUR HOLIDAYS IN THE BEST HANDS!
VOS VACANCES DANS LES MEILLEURES MAINS!
At Lloret Home Holidays we have a specialized team that will help you find the right holiday rental to your expectations so that you have a dream vacation on the Costa Brava. Our team will give you a personalized service specialized in the enjoyment of your vacations since we put all our passion into the development of our service and we hope that it is reflected in it. We offer you the best of welcomes to Lloret de Mar and that the experience with us is the beginning of a lasting relationship.
Chez Lloret Home Holidays nous avons une équipe spécialisée qui vous aidera à trouver la bonne location de vacances à vos attentes afin que vous ayez des vacances de rêve sur la Costa Brava. Notre équipe vous donnera un service personnalisé spécialisé dans la jouissance de vos vacances puisque nous mettons toute notre passion dans le développement de notre service et nous espérons que cela se reflète dans celui-ci. Nous vous offrons le meilleur accueil à Lloret de Mar et que l'expérience avec nous est le début d'une relation durable.
CONTACTOS: Antonio Machado, 34 Lloret de Mar, Girona (Costa Brava) Tel.: +34 690 909 137 / 972 349 186 E-mail: reservation@buildinghouses.es www.llorethomeholidays.com
Build Quality Homes es una empresa multidisciplinar de construcción que opera tanto en el ámbito civil como en la obra pública. Build Quality Homes – многопрофильная строительная компания. Занимаемся как индивидуальным гражданским строительством, так и строительством зданий общественного назначения. Build Quality Homes is a multidisciplinary construction company that operates in both civil and public works. Build Quality Homes est une société de construction pluridisciplinaire qui opère à la fois dans des œuvres civiles et publiques.
Antonio Mochado, 34 17310 Lloret de Mar Tel.: +34 629 978 798 E-mail: bqhomes@gmail.com www.buildinghouses.es
TARJETA CLIENTE • Consejo en dermofarmacia • Servicio de dietética y nutrición • Fitoterapia y homeopatía • Control de la tensión arterial • Medida de parámetros sanguíneos TARJETA CLIENT • Consell en dermofarmàcia • Servei de dietética i nutriciò • Fitoteràpia i homeopatía • Control de la tensiò arterial • Mesura de paràmetres sanguinis Av. Camí de l'Àngel, 22, 17310 Lloret de Mar, Girona КАРТА КЛИЕНТА • Советы по уходу за кожей • Услуги диетолога • Гомеопатия и фитотерапия • Контроль артериального давления • Измерение параметров крови CARTE CLIENT • Conseil en dermopharmacie • Service diététique et nutritionnel • Phytothérapie et homéopathie • Contrôle de la tension • Mesure des paramètres sanguins
Tel.: +34 972 371 075 • Movil: +34 607 852 200 farmaciamariatibau.com
BLANES
Blanes:
Donde empieza
la Costa Brava
148 www.CostaBravaRu.com
DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA
Бланес:
там, где начинается Коста-Брава
Blanes:
Where Costa Brava starts
Blanes:
Là où commence la Co^te Sauvage
www.CostaBravaRu.com 149
БЛАНЕС
PLAYAS Aprovechando un día soleado típico de la Costa Brava disfrutaremos de un baño en las playas de Blanes o haremos un recorrido en barco para descubrir los acantilados y sus calas escondidas, algunas accesibles solo en barca. La roca de Sa Palomera marca el inicio, es el Portal de la Costa Brava y punto emblemático para sus habitantes, que disfrutan a diario de la bahía y la playa central de la población. El periodista y poeta Ferran Agulló le puso el nombre de “brava” a nuestra costa en el diario La veu de Catalunya (1908) al contemplar el mar desde el promontorio del
150 www.CostaBravaRu.com
ПЛЯЖИ Прекрасный солнечный день, типичный для Коста-Брава, – отличный повод, чтобы искупаться и поваляться на пляже в городе Бланес или же прокатиться на яхте, наслаждаясь пейзажем скалистого побережья, укромных бухточек и лагун. Скала Са Паломера является символичными вратами на побережье Коста-Брава. Это одно из самых значимых мест Бланеса, жители которого ежедневно могут любоваться как бухтой, так и центральным пляжем города. В свое время журналист и поэт Ферран Агильо дал имя этому
BEACHES Make the most of a typical sunny day on the Costa Brava and go for a dip at the beaches of Blanes or take a boat trip to explore its cliffs and hidden coves, some of which can only be reached by boat. Sa Palomera Point marks the starting point; it’s the Gateway to the Costa Brava and an important landmark for the locals, who enjoy the town’s bay and main beach every day. The journalist and poet Ferran Agulló christened our coastline with the adjective brava (rugged) in the Catalan daily La veu de Catalunya (The Voice of Catalonia) in 1908 on contemplating the sea from the promontory of
ТАМ, ГДЕ НАЧИНАЕТСЯ КОСТА-БРАВА PLAGES Sous le soleil typique de la Costa Brava, profitez d’une bonne baignade sur les plages de Blanes ou d’une excursion en bateau qui vous permettra d’apprécier les falaises et leurs criques secrètes, dont certaines ne sont accessibles que depuis la mer. Le rocher de Sa Palomera marque le début de la Costa Brava. Cette porte de la région constitue un véritable symbole pour les habitants, qui profitent tous les jours de la baie et de la plage centrale de la ville. Le journaliste et poète Ferran Agulló qualifia cette côte catalane de «brava» dans le journal La veu de Catalunya (1908) en contemplant la mer depuis le promontoire du couvent de Blanes: «J’étais au sommet d’une falaise sauvage, qui descendait vers la mer en un tremblement de terre de rochers, à travers des étendues d’agaves vertes et de fenouils dorés; (…) au sud-ouest, la courbe placide des plages de Blanes et Sabanell, jusqu’au fond de la Tordera, séparées par un îlot rocheux –Sa Palomera– qu’un isthme a relié à la terre, apaise le regard et l’esprit, perturbés par le spectacle de la costa brava». Au sud, la plage de s’Abanell s’étend jusqu’à l’embouchure du Tordera, idéale pour la pratique d’activités aquatiques (jet-ski, rafting, parachute ascensionnel…). Au nord, au-delà du port, se trouve la Punta de Santa Anna, l’endroit le plus prisé pour s’initier à la plongée sous-marine, puis la crique Forcanera, la première de la Costa Brava, vierge, dissimulée entre les roches du Jardin botanique de Marimurtra. La beauté de la côte de Blanes se poursuit à travers la crique Sant Francesc, une plage de sable doré, également appelée Cala Bona, et se termine par la crique Treumal, toutes deux dotées d’un restaurant où vous pourrez savourer de délicieux mets méditerranéens face à la mer. Nos plages disposent de différents services qui lui ont valu le label de Drapeau bleu. Un total de 3,5 kilomètres de plages qui proposent également d’extraordinaires éléments naturels et paysagers qui font de Blanes un véritable paradis de la Méditerranée. www.CostaBravaRu.com 151
BLANES convento de Blanes: “era dalt d’un espadat feréstec, que baixa al mar en terratrèmol de roques, per atzavares verdes i fonolls d’or; (…) a garbí, la plàcida corba de les platges de Blanes i Sabanell, fins a la punta de la Tordera, separades per un illot rocós –Sa Palomera– que un istme ha juntat a la terra, reposa la mirada i l’enteniment, aixelebrats per l’espectacle de la costa brava”. Hacia el sur se extiende la playa de s’Abanell hasta la desembocadura del Tordera, ideal para practicar actividades acuáticas (jet ski, rafting, parasailing). Hacia el norte, tras el puerto, se encuentra la Punta de Santa Anna, el lugar preferido para iniciarse en el submarinismo, y a continuación se encuentra la cala Forcanera, la primera de la Costa Brava, virgen y recogida entre las rocas del Jardín Botánico Marimurtra. La belleza de la costa de Blanes se prolonga en la cala Sant Francesc, una playa de arena dorada, también conocida como Cala Bona, y por último la cala Treumal, ambas con restaurantes para poder disfrutar de una sabrosa comida mediterránea frente al mar. Nuestras playas disponen de diferentes servicios que le otorgan el distintivo de Bandera Azul; un total de 3,5 km de playas que ofrecen además unos extraordinarios valores naturales y paisajísticos que hacen de Blanes un auténtico paraíso del Mediterráneo. MUNICIPIO El municipio de Blanes está situado a unos 70 km al norte de Barcelona. La población está enmarcada en un paisaje natural de gran belleza: mar, vegetación y clima atemperado. El mar es el elemento que configura el carácter marítimo y mediterráneo de su gente y es el eje vertebrador de la economía local, dedicada esencialmente a la pesca, el comercio y el turismo. Blanes dispone de una oferta de establecimientos de alojamiento, restauración y ocio pensados para los más pequeños y reconocidos con la marca oficial Destino de Turismo Familiar. La certificación garantiza a los visitantes que las familias podrán disfrutar de ventajas y los servicios adecuados a sus
152 www.CostaBravaRu.com
WHERE COSTA BRAVA STARTS
побережью Costa Brava («побережье отважных» – прим. ред.) в ежедневнике «La veu de Catalunya» (1908 г.). На юг до самого устья реки Тордера протянулась песчаная полоса пляжа С'Абанель – идеальное место для любителей водных видов спорта (джет-скай, рафтинг, парасейлинг и др.). Чуть севернее, прямо за городским портом, находится мыс Святой Анны – излюбленное место дайверов и подводных охотников. Поднимаясь выше по побережью, вы попадете в залив Форканера – это первая бухта на побережье Коста-Брава, она спряталась среди отвесных скал садов «Маримуртра». Красота побережья Бланеса на этом не заканчивается. Севернее находятся еще две бухты: Сан-Францеск, именуемая еще Кала-Бона («Хороший залив» – прим. ред.), с чудесным пляжем из золотистого песка, и бухта Треумал. И там, и там расположены средиземноморские рестораны, в которых можно
the Convent of Blanes: “I was at the top of a rugged cliff, which tumbles to the sea below in a rush of rocks passing by green agaves and golden wild fennel; (…) to the south-west, the placid curve of the beaches of Blanes and Sabanell, as far as Tordera Point, separated by a rocky islet (Sa Palomera) which an isthmus has joined to the land, fixing one's gaze and understanding, exultant at the spectacle of the Costa Brava”. Heading south, we come to S'Abanell Beach, which stretches as far as the Tordera Estuary and is ideal for water sports (jet skiing, rafting, parasailing, etc.). Meanwhile, heading north beyond the port, we come first to Santa Anna Point, a popular spot for diving novices, and then to Cala Forcanera, the first cove on the Costa Brava, unspoiled and sheltered between the rocks of the Marimurtra Botanical Garden. The beauty of the Blanes coastline extends as far as the golden-sand Cala Sant Francesc, (also known as Cala Bona) and, last of
LA VILLE Située à environ 70 km au nord de Barcelone, la ville de Blanes est entourée d’un cadre naturel d’une grande beauté: mer, végétation et climat tempéré. La mer confère aux habitants tout leur caractère maritime et méditerranéen. Elle constitue par ailleurs la colonne vertébrale de l’économie locale, essentiellement basée sur la pêche, le commerce et le tourisme. Blanes dispose d’un large éventail de logements, restaurants et centres de loisirs pensés pour les petits qui arborent le label officiel de Destination de tourisme familial; une certification qui garantit aux familles de pouvoir profiter d’avantages et de services adaptés à leurs besoins: 37 aires de jeux pour enfants; animation pour les petits sur la plage (juillet et août); menus pour enfants, bavoirs et chaises hautes dans les hôtels et restaurants, … Cette vocation envers le tourisme familial s’explique par les caractéristiques de la ville, tranquille pour se reposer et dotée de nombreux pôles d’attractions et d’activités à réaliser en fawww.CostaBravaRu.com 153
BLANES
necesidades. Hay 37 zonas de juegos infantiles, animación infantil en la playa en julio y agosto, y los hoteles y restaurantes disponen de menús infantiles, baberos y sillas adaptadas. La vocación de turismo familiar viene dada por las características del municipio, una población tranquila para descansar y con numerosos atractivos y actividades para realizar en familia, desde visitas de interés cultural hasta trayectos en crucero a las poblaciones próximas. Blanes dispone de un mapa de rutas a pie y en bicicleta por toda la población y alrededores. Nuestra oferta de campings es una de las más interesantes y completa de Cataluña. El centro geográfico de la población es también el centro neurálgico del comercio, uno de los sectores más dinámicos con establecimientos centenarios. Los lunes, además, se instala en el Paseo del Mar el mercado semanal con todo tipo de artículos a buen precio, ropa y accesorios. La zona comercial del centro ofrece
154 www.CostaBravaRu.com
пообедать и насладиться красивым морским пейзажем. Три с половиной километра пляжей Бланеса имеют хорошо развитую инфраструктуру и отмечены синим флагом. Это поистине райское место, в котором, помимо отличного отдыха, можно насладиться природными богатствами Средиземноморья. ГОРОД Бланес находится в 70 километрах к северу от Барселоны. Город расположен в умеренном климате среди прекрасных природных ландшафтов с морским пейзажем и богатой растительностью. Море – важный элемент в жизни города, благодаря ему у местных жителей сформировался средиземноморский характер. Море также является главным рычагом местной экономики, основанной на рыбной ловле, торговле и туризме. Бланес официально признан направлением для семейного отдыха, так как все
LÀ OÙ COMMENCE LA CÔTE SAUVAGE all, Cala Treumal, both of which have restaurants where you can enjoy a delicious Mediterranean meal as you gaze out to sea. Our beaches are equipped with a range of services for which they have been awarded the Blue Flag. Covering 3.5 km in total, their outstanding natural and scenic value makes Blanes an authentic Mediterranean paradise. THE TOWN The town of Blanes is situated around 70 km to the north of Barcelona and lies in a beautiful natural setting next to the sea and surrounded by greenery. It enjoys a mild climate. The character of the locals is no doubt shaped by the town’s Mediterranean seaside setting and the sea is what drives the local economy, mainly dedicated to fishing, commerce and tourism. Blanes holds the Family Tourism Destination seal of the Government of Catalonia, which means that its accommodation, catering and leisure facilities have been designed to meet the needs of families, with all sorts of special services and features. There are 37 play areas in the town and children’s beach entertainment is provided in July and August. Meanwhile, hotels and restaurants provide children’s menus, bibs and high chairs. The emphasis on family tourism is conditioned by the characteristics of the town; it’s a quiet, relaxing destination which offers several family-oriented attractions and activities, including visits of cultural interest and cruise boat trips to nearby towns. Visitors can obtain a map of Blanes with walking and cycling routes around the town and the surrounding area. Our camping facilities are among the most interesting and extensive in Catalonia. The geographical centre of the town is also its main shopping district. Retail is one of the most dynamic sectors in Blanes, where you can find shops established over 100 years ago. What’s more, a weekly market is held on the seafront promenade every Monday where you can find clothes, accessories and all sorts of other items at very competitive prices. The shopping district in the town
mille, des visites culturelles aux excursions en bateau vers les communes voisines. Blanes dispose également d’un réseau de routes à parcourir à pied ou à vélo dans la ville et ses alentours. L’offre locale en matière de campings figure parmi les plus intéressantes et complètes de Catalogne. Le centre géographique de la ville est aussi le centre névralgique du commerce, un des secteurs les plus dynamiques caractérisé par quelques établissements de plus de cent ans. Le lundi, le marché hebdomadaire s’installe au Passeig del Mar (promenade maritime) avec toutes sortes d’articles bon marché, vêtements et accessoires. Forte d’une grande variété d’anciens et de nouveaux établissements, la zone commerciale du centre-ville offre de nombreuses possibilités de shopping et propose un vaste choix de produits artisanaux et traditionnels. Les poissonneries qui vendent le poisson frais du jour directement issu de la criée cohabitent avec les grands supermarchés de la zone industrielle. Le marché aux fruits et léwww.CostaBravaRu.com 155
BLANES
156 www.CostaBravaRu.com
DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA
www.CostaBravaRu.com 157
БЛАНЕС muchas posibilidades para ir de compras, con una amplia oferta de comercios antiguos y modernos con productos artesanos y tradicionales; las pescaderías que venden el pescado fresco del día procedente de la lonja conviven con los grandes supermercados situados en el polígono industrial. El mercado de frutas y verduras situado en el Passeig de Dintre tiene su origen en la Edad Media, reúne a los agricultores de Blanes y alrededores para vender sus productos de lunes a sábado bajo la premisa del producto de proximidad: de la huerta del payés, a la nevera. Tras las compras, un paseo por las antiguas calles de Blanes nos descubre una multitud de lugares interesantes. Podemos realizar una ruta a pie por el núcleo antiguo para visitar el pasado noble de Blanes, presidido por la Iglesia de Santa Maria (siglo XIV), y los restos del Palacio del vizconde de Cabrera. En la calle Ample, del siglo XVII, destacan
158 www.CostaBravaRu.com
ТАМ, ГДЕ НАЧИНАЕТСЯ КОСТА-БРАВА развлечения, отельная и ресторанная инфраструктура в городе рассчитаны как на взрослых, так и на малышей. Другими словами, семьи, посетившие наш город, могут довольствоваться многими преимуществами и услугами во время отдыха. Для вас – 37 детских игровых площадок, развлекательная программа на пляже в июле и августе, в отелях и ресторанах разработано детское меню, имеются слюнявчики и детские стульчики. В Бланесе и его окрестностях также существует множество пеших и велосипедных маршрутов. А наше предложение для кемпинга – самое полное и интересное во всей Каталонии. Центр города также является и торговым центром с большим выбором магазинов и богатой историей. Каждый понедельник вдоль пляжа по улице Пасео-дель-Мар разворачивается рынок с огромным выбором одежды и аксессуаров по хорошей цене. В городе рыбные магазины, продающие свежепойманную рыбу с судов, прекрасно соседствуют с огромными супермаркетами, расположенными в промышленной зоне. Со времен средневековья на бульвар Динтре с понедельника по субботу съезжаются фермеры с Бланеса и окрестностей, чтобы предложить свежие фрукты и овощи, выращенные в своих хозяйствах. После покупок уместно прогуляться по старинным улицам города со множеством интересных уголков. Пройдите по маршруту средневекового центра Бланеса, где расположены церковь Святой Марии (XIV в.) и руины Дворца виконта Кабрера. Вдоль улицы Ампле (XVII в.) до сих пор стоят старинные дома Омс и Мирабель. Настоятельно рекомендуем подняться к замку Святого Жоана пешком либо на машине. С высоты можно иначе взглянуть на горизонт, полюбоваться вдохновляющим видом на Бланес и его окрестности. Одним из самых известных памятников города является Готический фонтан – жемчужина каталонской готики.
centre offers a comprehensive range of goods, including artisan products, with an interesting mix of traditional and modern shops. Fishmongers selling the day’s catch coexist with the large supermarkets located on the industrial estate. Under the premise of “from the market garden straight to the fridge”, local farmers sell their produce from Monday to Saturday at a fruit and vegetable market dating back to medieval times on Passeig de Dintre. With your shopping done, there are plenty of other interesting places for you to explore in the ancient streets of Blanes. You can follow a walking route around the old quarter in order to discover the town’s noble past, including the 14th-century Church of Santa Maria and the remains of the Palace of the Viscount of Cabrera. There are some interesting houses to be found in the 17th-century Carrer Ample, such as Casa Oms and Casa Miralbell. The Castle of Sant Joan is
gumes du Passeig de Dintre, dont l’origine remonte au Moyen-Âge, rassemble les agriculteurs de Blanes et de la région qui viennent vendre leurs «produits de proximité» (du champ au réfrigérateur) du lundi au samedi. Après vos achats, une balade dans les vieilles rues de Blanes vous permettra de découvrir une multitude d’endroits intéressants. Une promenade à pied à travers le vieux quartier vous plongera dans la noblesse du passé de Blanes, reflétée par l’Eglise de Santa Maria (XIVe siècle) et par les vestiges du Palais du vicomte de Cabrera. Dans le carrer Ample (rue Large), du XVIIe siècle, vous remarquerez quelques maisons comme la Casa Oms et la Casa Miralbell. Ne manquez pas non plus de monter au Château de Sant Joan, à pied ou en voiture, pour admirer une vue unique, splendide sur Blanes, ses alentours et l’horizon. L’un des principaux monuments de la ville est la Fontaine gothique, l’un des joyaux
www.CostaBravaRu.com 159
BLANES algunas casas como la casa Oms y la casa Miralbell. Es imprescindible subir al Castillo de Sant Joan, a pie o en coche, para tener una perspectiva única de los horizontes y unas vistas espectaculares de Blanes y sus alrededores. Uno de los monumentos destacados de la población es la Fuente Gótica, una joya del gótico civil catalán y el más representativo de la ciudad por su antigüedad y su céntrica ubicación. Acabada alrededor de 1438, fue encargada por el vizconde Bernat Joan de Cabrera y buena parte de los elementos nobles están construidos con piedra procedente de Mallorca y Girona. La estructura de las calles del barrio antiguo tiene un aire medieval, con vías estrechas orientadas del mar hacia el interior y casas pequeñas con los nombres populares de sus habitantes. La profunda tradición católica de la población llevó a las zonas más alejadas del centro la vocación religiosa con las ermitas de Sant Joan, Santa Bàrbara y Sant Francesc, mientras que las capillas de la Antiga, la Salut y la Esperança pronto fueron incorporadas al núcleo urbano. Todas ellas pueden visitarse. La más alejada es la ermita del Vilar, lugar de peregrinación de los blandenses desde 1795 en un voto fiel de agradecimiento a la Mare de Déu del Vilar, que libró a la población de la invasión francesa, y es también lugar de encuentro y celebración al aire libre en la fiesta patronal del Vilar. En el recorrido por Blanes encontraremos la huella dejada por arquitectos modernistas, biólogos, poetas y escritores que vivieron y veranearon aquí, admirados por los encantos de nuestra población. Uno de los escritores catalanes más reconocidos, Joaquim Ruyra, plasmó a las gentes y los paisajes de Blanes en reconocidas obras, y aquí pasaba los veranos en la casa de su familia materna, en la calle Ample. En esta vía principal encontraremos también el paso del escritor chileno Roberto Bolaño, que llegó a Blanes en 1985 y fijó aquí su última residencia, hasta su fallecimiento en el año 2003. Poeta, ensay-
160 www.CostaBravaRu.com
WHERE COSTA BRAVA STARTS Он является одним из самых посещаемых мест благодаря своей истории и удобному расположению. Фонтан был построен примерно в 1438 году по распоряжению виконта Берната Жоана де Кабрера. Большая часть памятника выложена из камней, привезенных с Майорки и Жироны. Если говорить об улицах старого квартала, то в них витает дух средних веков. Все они в основном узенькие и уходят от моря вглубь города. По краям расположены небольшие дома, которые до сих пор сохранили имена своих уважаемых господ. Традиционной верой в городе является католицизм, поэтому по всему Бланесу можно встретить католические церкви и часовни. Церкви Святого Жоана, Святой Барбары и Святого Францеска расположены на периферии города, а такие часовни, как Старая часовня, часовня Здоровья и часовня Надежды, сейчас вклю-
a must-see attraction. It can be reached by car or on foot and offers a unique panoramic view of Blanes and the surrounding area. One of the most noteworthy landmarks in Blanes is the Gothic Fountain, a jewel of civil Catalan Gothic architecture and the town’s most representative monument thanks to its antiquity and central location. Commissioned by Viscount Bernat Joan de Cabrera, it was completed in around 1438 and many of the noble elements are built out of stone from Mallorca and Girona. The layout of the streets in the old quarter has a mediaeval feel, with narrow lanes facing inwards from the sea and small houses displaying the common names of their dwellers. The strong Catholic tradition of Blanes can be seen in its many chapels. The Chapel of L’Antiga, the Chapel of Mare de Déu de la Font de la Salut and the Chapel of L’Esperança have all been incorporated in the town centre over
du style gothique civil catalan, dont l’ancienneté et la situation centrale en font l’édifice le plus représentatif de la ville. Achevée vers 1438, elle fut construite sur l’ordre du vicomte Bernat Joan de Cabrera. Une bonne partie des éléments nobles furent érigés à l’aide de pierres provenant de Majorque et de Gérone. La structure des rues du vieux quartier est de type médiéval, avec des rues étroites orientées de la mer vers l’arrière pays et des petites maisons portant les noms populaires de leurs habitants. La tradition catholique, profondément ancrée dans les mœurs de la ville, propagea la vocation religieuse dans les zones plus éloignées du centre à travers les chapelles de Sant Joan, Santa Bàrbara et Sant Francesc, les chapelles de l’Antiga, la Salut et l’Esperança ayant pour leur part été intégrées au centre urbain. Elles sont toutes ouvertes aux visites. La plus éloignée est la chapelle del Vilar, à laquelle les habitants de Blanes se rendent en pè-
www.CostaBravaRu.com 161
BLANES ista y novelista, en Blanes escribió buena parte de su obra, por ello la ciudad recuerda su presencia y aportación con la Ruta Bolaño, un recorrido ilustrado por los lugares que frecuentaba y sus domicilios. Blanes es el escenario donde describe la transformación urbanística de los años 80 que atrajo a miles de veraneantes de sol y de playa e inmigrantes deseosos de encontrar trabajo. Y tras la cultura y las compras… ¡llega la hora de la fiesta! La Fiesta Mayor de Santa Anna, a finales de julio, trae consigo casi dos semanas de actividades festivas para todas las edades, bailes y conciertos, las atracciones y los inigualables fuegos artificiales, el prestigioso Concurso Internacional de Fuegos de Artificio de la Costa Brava por el que compiten pirotecnias de todo el mundo y que este año 2018 celebra su 48ª edición. El origen de los fuegos remonta a 1891, cuando el escritor blandense Josep Alemany reflejó la celebración en su diario personal: “Después de cenar entre fuegos artificiales, serenatas, bailes y bebidas pasamos la noche". En 1970, en pleno apogeo turístico de la Costa Brava, el Ayuntamiento apostó por realizar una exhibición más espectacular que de costumbre y el gran éxito de la iniciativa dio lugar a la creación del concurso. El lanzamiento se realiza desde la roca de Sa Palomera –marco incomparable por su belleza y situación–, más de medio millón de personas acaban presenciando cada año este espectáculo pirotécnico único desde diferentes puntos con el mar de telón de fondo, y algunos privilegiados lo disfrutan desde el mar en una embarcación. La cantidad de público convocado lo sitúa entre uno de los actos festivos más concurridos de Cataluña. Únicos son también los dos jardines de Blanes: Marimurtra y Pinya de Rosa, visita imprescindible y muy recomendada para ir con niños. El Jardín Botánico Marimurtra fue fundado en 1921 por el empresario alemán Karl Faust Schmidt (1874-1952) establecido definitivamente en Blanes, quien creó un impresionante jardín botánico que, con más de 4.000
162 www.CostaBravaRu.com
LÀ OÙ COMMENCE LA CÔTE SAUVAGE чены в общегородской ансамбль. Все их можно посетить. Самый далекий из религиозных памятников – церковь Вилар. Она является местом паломничества жителей Бланеса с 1795 года в знак благодарности Святой Матери Вилар, которая освободила город от французского нашествия. Также это место проведения на свежем воздухе праздника покровительницы Вилар. То тут, то там в городе видны следы, оставленные архитекторами-модернистами, биологами, поэтами и писателями, которых влекло очарование Бланеса. Кто-то из них приезжал на отдых, а кто-то оставался тут жить. Один из самых известных каталонских писателей Хоаким Руира увековечил жителей и пейзажи города Бланеса в своих известных произведениях. А сам он приезжал сюда летом отдохнуть в свой родовой дом на улице Ампле. Здесь также оставил след и чилийский писатель Роберто Боланьо, который прибыл в Бланес в 1985 году и прожил здесь долгое время, вплоть до своей смерти в 2003 году. Поэт, писатель эссе и романов, проживая в Бланесе, был поглощен работой. Именно здесь он написал большую часть своих произведений. Роберто навсегда остался в сердце нашего города. В качестве благодарности разработан маршрут Боланьо, в который входят места, где проживал писатель, его любимые и часто посещаемые уголки Бланеса. В целом, город является наглядной площадкой городского преобразования 80-х. Именно тогда сюда хлынул поток любителей солнца и пляжа, а вместе с ними и большое количество иммигрантов, желающих устроиться тут на работу. После отличного шопинга и культурной программы приходит время веселья! В конце июля у нас проходят два больших праздника, День Города и праздник Святой Анны. Это две недели праздничных мероприятий для всех возрастов. Танцы, концерты, аттракционы и, конечно, престижный
time, while the chapels of Sant Joan, Santa Bàrbara and Sant Francesc are located in outlying districts, and they’re are all open to visitors. The religious site situated furthest away from the town centre is the Sanctuary of El Vilar. Since 1795 the townsfolk of Blanes have made an annual pilgrimage there to celebrate the Vot de Vila (Town Vow) to Our Lady of El Vilar, in gratitude for her liberation of the town from a French siege. An outdoor celebration is also held there on her feast day. As you stroll around Blanes you’ll discover the legacy left behind by modernist architects, biologists, poets and writers who lived or spent their summer holidays here, captivated by our charming town. One of Catalonia’s best-known writers, Joaquim Ruyra, who spent his summers in the home of his maternal family in Carrer Ample, portrayed the people and landscapes of Blanes in wellknown works. The Chilean writer Roberto Bolaño, who arrived in Blanes in 1985 and remained here until his death in 2003, also lived in this street. This poet, essayist and writer produced most of his works in Blanes, which is why the town
lerinage depuis 1795 pour remercier fidèlement la Vierge del Vilar d’avoir sauvé la ville de l’invasion française et qui constitue un lieu de rencontre et de célébration en plein air lors de la fête patronale del Vilar. Une balade dans Blanes vous permettra d’apprécier la griffe laissée par les architectes modernistes, les biologistes, les poètes et les écrivains qui y vécurent et passèrent leurs vacances d’été sous les charmes de la ville. Dans ses œuvres, un des écrivains catalans les plus renommés, Joaquim Ruyra, a dépeint les habitants et les paysages de Blanes, où il passait l’été, dans la maison de sa famille maternelle, rue Ample. Cette rue principale a également hébergé l’écrivain chilien Roberto Bolaño, arrivé à Blanes en 1985, où il établit sa dernière résidence, jusqu’à sa mort, en 2003. Ce poète, essayiste et romancier écrivit une bonne partie de son œuvre à Blanes, raison pour laquelle la ville rappelle son passage et sa contribution à travers la Route Bolaño, un parcours illustré à travers les endroits que Roberto avait fréquentés et habités. Blanes est le théâtre dans lequel il décrivit la transformation urbanistique des années www.CostaBravaRu.com 163
BLANES
especies, es un referente en Europa que recibe unos 120.000 visitantes cada año. Consta de una zona subtropical y otra templada, y un jardín y un bosque mediterráneos. El recorrido está repleto de bellos miradores sobre el mar. Uno de sus rincones más atractivos y fotografiados es el templete Linné desde donde podemos admirar en todo su esplendor los acantilados, la cala Sa Forcanera, la Punta de Santa Anna y al fondo, la Punta del río Tordera. La Fundación Carl Faust se ocupa de la administración del jardín y gestiona también la Estación Internacional de Biología Mediterránea, pionera en el campo de la biología evolutiva. Los objetivos de dicha fundación son el mantenimiento de la colección de plantas vivas, la conservación de la flora endémica o amenazada, y la investigación y conocimiento del medio vegetal. El Marimurtra fue declarado Bien Cultural de Interés Nacional por el gobierno de la Generalitat de Catalunya en 1995. Otro impresionante recinto es el Jardín Pinya de Rosa, ubicado entre Blanes
164 www.CostaBravaRu.com
Международный конкурс фейерверков на Коста-Брава. На него съезжаются пиротехники со всего мира, и в 2018 году он будет проходит в нашем городе уже в 48-й раз. В 1891 году писатель Жосеп Алемань, родом из Бланеса, написал заметку в своем дневнике о празднествах в городе: «После ужина наша ночь прошла под шоу фейерверков, серенады, танцы и выпивку». Отчасти эти строки послужили тому, что в 1970 году, в разгар туристического сезона, городской совет решил провести празднества с большим размахом, чем это было раньше. Это был успех и рождение конкурса фейерверков на Коста-Брава. Запуск происходит со скалы Са Паломера, уникальной по своей красоте и удобному месторасположению. Более полумиллиона зрителей ежегодно съезжаются в Бланес, чтобы насладиться пиротехническим шоу на фоне Средиземного моря, а некоторые счастливчики любуются им с обратной стороны, с палуб своих яхт,
DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA
pays tribute to his legacy through the Bolaño Route, a literary trail around his various haunts and the addresses where he lived. Blanes is the location where he describes the urban planning transformation of the 1980s, which drew thousands of summer holidaymakers to the town, along with immigrants in search of work. Once you’ve had your fix of culture and shopping... it’s party time! The Festa Major or Main Festival of Santa Anna at the end of July involves almost a fortnight of festivities with something to suit all ages: dances and concerts, fairground attractions and the breathtaking fireworks of the prestigious Costa Brava International Fireworks Competition, now in its 48th year, featuring competing pyrotechnical companies from all over the world. The tradition dates back to 1891, when the Blanes writer Josep Alemany made the following entry about the celebration in his diary: “After dining we spent the night amid fireworks, serenades, dancing and drinking.” In 1970, at the
’80 qui attira des milliers de vacanciers sol-plage ainsi que des immigrés en quête d’un emploi. Après la culture et le shopping, place à la fiesta! La fête patronale de Santa Anna, à la fin du mois de juillet, suppose deux semaines d’activités festives pour tous les âges: bals et concerts, attractions et, surtout, les feux d’artifice, lancés dans le cadre du prestigieux Concours international de feux d’artifice de la Costa Brava, auquel participent des équipes pyrotechniques du monde entier et qui fête sa 48e édition cette année. L’origine des feux remonte à 1891, lorsque Josep Alemany, écrivain originaire de Blanes, narra la fête dans son journal personnel: «Après le dîner animé de feux d’artifice, sérénades, danses et boissons, nous y passâmes la nuit». En 1970, en pleine apogée touristique de la Costa Brava, la mairie décida de faire une exhibition plus spectaculaire que d’habitude et le succès de l’initiative déboucha sur la création du concours. Tirés depuis le rocher de Sa Palomera –d’une beauté et www.CostaBravaRu.com 165
БЛАНЕС y Lloret de Mar, a unos 3 km del centro. Fue fundado por el ingeniero catalán Dr. Ferran Rivière de Caralt en 1945, que lo crea poco después de comprar la finca y posteriormente fue declarado Paisaje Natural de Interés Nacional. El jardín presenta un espectacular muestrario de especies tropicales –más de 7.000–, entre las que destaca la colección de unas 600 especies diferentes de Opuntias considerada por los expertos internacionales en botánica como la mejor del mundo. El paraje cuenta también con un bosque mediterráneo virgen junto al mar y la cala de s’Agulla. Blanes ha vivido siempre del mar. En el siglo XIX la actividad marítima era intensa, con un importante número de entradas y salidas de barcos de cabotaje y los que partían a hacer las Américas. Los astilleros de Blanes fueron los más importantes de la costa norte catalana entre los años 40 y
166 www.CostaBravaRu.com
кораблей и лодок. Учитывая огромное количество зрителей, данное мероприятие является одним из самых популярных во всей Каталонии. В Бланесе, помимо этого, имеются еще два уникальных ботанических сада: «Маримуртра» и «Пинья-де-Роса». Очень рекомендуем их посетить, особенно если вы отдыхаете вместе с детьми. Ботанический сад «Маримуртра» известен во всей Европе. В 1921 году его основал немецкий бизнесмен Карл Фауст Шмидт (18741952), который проживал в Бланесе. В саду представлены более 4000 растений, ежегодно его посещает до 120 000 человек. В нем представлены растения субтропической и умеренной зоны, а также средиземноморский сад и лес. Находясь в саду, можно полюбоваться панорамными морскими пейзажами. Самое красивое место в парке, где все с удоволь-
height of the Costa Brava tourism boom, Blanes Town Council decided to organise a more spectacular fireworks display than usual, which proved so successful that it led to the creation of the competition. The fireworks are launched from Sa Palomera Point, an unbeatable setting in terms of both beauty and location. Over half a million people in total get to watch this spectacular pyrotechnical display each year from various vantage points with the backdrop of the sea; some even get the chance to enjoy it from the sea in a boat. The number of people it attracts makes it one of the biggest festive events in Catalonia. Blanes also boasts two unique botanical gardens, Marimurtra and Pinya de Rosa. These must-see attractions are ideal for visiting with children. The impressive Marimurtra Botanical Garden was founded in 1921 by the German businessman Karl Faust Schmidt (1874-
ТАМ, ГДЕ НАЧИНАЕТСЯ КОСТА-БРАВА d’une situation incomparables–, les feux de ce spectacle pyrotechnique unique en son genre sont admirés par plus de cinq cents mille personnes chaque année depuis différents points de la ville, avec la mer en toile de fond. Certains privilégiés l’apprécient depuis la mer, à bord d’une barque ou d’un bateau. Le volume du public rassemblé situe l’événement parmi les activités festives les plus fréquentées de Catalogne. Les deux jardins de Blanes, Marimurtra et Pinya de Rosa, sont un passage obligé spécialement recommandé pour les enfants. Le Jardin botanique Marimurtra fut fondé en 1921 par l’homme d’affaires allemand Karl Faust Schmidt (1874-1952) qui, une fois définitivement installé à Blanes, créa un jardin botanique impressionnant qui, hébergeant plus de 4.000 espèces, est une référence européenne synonyme de quelque 120.000 visiteurs chaque année. Il comprend une zone subtropicale et une zone tempérée, ainsi qu’un jardin et un bois méditerranéens. Le circuit est parsemé de jolis belvédères avec vue sur mer. Parmi ses coins les plus séduisants, et par conséquent les plus photographiés, figure le kiosque Linné depuis lequel les visiteurs peuvent admirer toute la splendeur des falaises, de la crique Sa Forcanera, de la Punta de Santa Anna et, au fond, de la Punta de la Tordera. La gestion du jardin est prise en charge par la Fondation Carl Faust, qui gère également la Station internationale de biologie marine, pionnière en matière de biologie évolutive. Ses objectifs sont les suivants : maintenir la collection de plantes en vie, conserver la flore endémique ou menacée, et faire des recherches en faveur de la connaissance du milieu végétal. Le Jardin Marimurtra est classé Bien culturel d’intérêt national par la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) depuis 1995. Situé entre Blanes et Lloret de Mar, à environ 3 km du centre, le Jardin Pinya de Rosa constitue un autre site impressionnant. Créé par l’ingénieur catalan Dr. Ferran Rivière de Caralt en 1945 peu après avoir acheté le domaine, il fut par www.CostaBravaRu.com 167
BLANES
168 www.CostaBravaRu.com
WHERE COSTA BRAVA STARTS
www.CostaBravaRu.com 169
BLANES 70, siempre ha conservado el espíritu de un pueblo de pescadores. El puerto pesquero, el tercero de Cataluña en volumen de capturas, dispone de una tradicional lonja de pescado que se ha ido modernizando con equipamientos tecnológicos. Diariamente se realizan dos subastas que se pueden presenciar desde la gradería por un precio simbólico, una por la mañana con el producto de la flota de cerco (principalmente sardina, boquerón y jurel), y otra por la tarde con el de las flotas de arrastre, artes menores y sonseras (gamba, rape, merluza, sonso, etc). Se sabe que desde el siglo XVIII el pescado se vendía en Es Portal (actual placeta de la Verge Maria); en la actualidad las pescaderías de la Plaza dels Dies Feiners llevan el pescado del día hasta el consumidor local. GASTRONOMÍA La gastronomía local está vinculada a ese carácter marinero, con una rica diversidad que nos ha llegado a través de las recetas que elaboraban los pescadores en sus jornadas de pesca, en las mismas barcas y con sus propias capturas. Platos como el cim i tomba o la fideuá (aquí denominado rossejat de fideus), han ido evolucionando a lo largo de los años a través de nuestros pescadores, cocineros y hogares, como decía hace ya más de 100 años, Ferran Agulló, que aseguraba que tenemos gastronomía propia. Uno de los platos típicos de aquellos pescadores y de nuestra cocina es el suquet, que cada cual elabora de manera diferente y según el pescado del día. Era uno de los platos preferidos de nuestro gran escritor Josep Pla. Por ello Blanes dedica nada más y nada menos que un mes a estas recetas que siguen formando parte de las cartas de nuestros restaurantes: son las Jornadas Gastronómicas “Suquet de peix de Sa Palomera de Blanes” que tienen lugar del 1 al 30 de junio. Los restaurantes participantes ofrecen menús gastronómicos donde degustar además otras especialidades de nuestra cocina.
170 www.CostaBravaRu.com
LÀ OÙ COMMENCE LA CÔTE SAUVAGE ствием фотографируются, – это беседка Линне, с которой во всей красе видны скалистые утесы бухт Са-Форканера и Санта-Анна, а также скала у реки Тордера вдалеке. Фонд Карла Фауста руководит инфраструктурой сада и первой Международной Средиземноморской биологической станцией в области эволюционной биологии. Главной целью фонда является содержание коллекции живых растений, сохранность редких и исчезающих видов, а также исследование и знания природной среды. В 1995 году Правительством Каталонии сады «Маримуртра» были объявлены памятником национальной культуры. Другие, не менее прелестные сады «Пинья-де-Роса» находятся на пути к городу Льорет-де-Мар, в трех километрах от центра Бланеса. Основателем этих садов стал каталонский инженер, доктор Ферран Ривьере де Каралт после того, как он приобрел этот земельный участок в 1945 году. Позже сады были объявлены природным ландшафтом нации. В садах представлено более 7000 тропических растений, среди которых заметно выделяется коллекция из 600 опунций (род кактусовых – прим. ред.), признанная международным сообществом экспертов в области ботаники лучшей в мире. Здесь же, на берегу моря и залива с'Агилья, растет девственный средиземноморский лес. Бланес всегда жил дарами моря. В XIX веке морской трафик здесь был особенно интенсивным с большим количеством каботажных судов, а также кораблей, покоряющих Новый свет. В 40-х и 70-х годах верфи Бланеса были самыми значимыми на всем северном побережье Каталонии, а сам город всегда сохранял дух рыбацкого поселения. Рыбацкий порт – третий в Каталонии по объему пойманной рыбы – имеет на своей территории традиционный рыбный рынок, который постоянно модернизируется с помощью новых
1952), who had settled in the town. It is one of the leading botanical gardens in Europe with over 4,000 species and welcomes around 120,000 visitors per year. It has subtropical and temperate zones, along with a Mediterranean garden and forest. Beautiful vantage points looking out to sea are scattered throughout the grounds. One of most photographed beauty spots is the Linnaeus temple, from where you can admire in all their splendour the surrounding cliffs, Cala Sa Forcanera, Santa Anna Point and, in the distance, the tip of the Tordera River. The Carl Faust Foundation manages both the garden and the International Mediterranean Biology Station, a pioneering facility in the field of evolutionary biology. The goals of the foundation are the maintenance of the collection of live plants, the conservation of endemic or endangered flora, and the research and knowledge of the plant environment. Marimurtra was declared a Cultural Site of National Interest by the Government of Catalonia in 1995. Another impressive site is the Pinya de Rosa Botanical Garden, located between Blanes and Lloret de Mar, some 3 km from the town centre. It was founded by the Catalan engineer Dr. Ferran Rivière de Caralt in 1945, who created it not long after purchasing the estate, and it was later declared a Natural Landscape of National Interest. The garden features over 7,000 tropical plant species, including around 600 different species of the Opuntia family, considered the best collection of its kind in the world by leading international botanists. It’s also the site of an unspoiled Mediterranean forest next to the sea and Cala de s'Agulla, a delightful cove. Blanes has always lived off the sea. Seafaring activity was intense in the 19th century, with constant cabotage traffic and ships departing for the Americas. Blanes was the base of the most important shipbuilding industry on the northern Catalan coast from the 1940s to the 1970s and the town has always retained its fishing town feel. Its fishing port, the third largest in Catalonia
la suite classé Paysage naturel d’intérêt national. Le jardin propose un éventail extraordinaire d’espèces tropicales –plus de 7 000–, parmi lesquelles figurent notamment la collection de 600 espèces différentes d’Opuntias, que les experts mondiaux en botanique considèrent comme la meilleure du monde. Le site héberge également un bois méditerranéen vierge en bord de mer ainsi que la crique de s’Agulla. Blanes a toujours vécu de la mer. Au XIXe siècle, l’activité maritime était intense, caractérisée par les multiples allées et venues de caboteurs et de bateaux qui partaient pour les Amériques. Les chantiers navals de Blanes, les plus importants de la côte nord de la Catalogne de 1940 à 1970, ont toujours conservé l’esprit de village de pêcheurs. Le port de pêche, troisième de Catalogne en termes de prises, dispose d’une halle aux poissons traditionnelle qui s’est dowww.CostaBravaRu.com 171
BLANES La oferta de restauración es amplia, excelente y variada. Al igual que el paisaje que envuelve el municipio, en la cocina se combinan exquisitos productos del mar –como la prestigiosa gamba de Blanes–, la montaña y la huerta, todos ellos maridados a la perfección con los cavas y vinos de la tierra. Antiguamente la viña era un cultivo habitual en Blanes que, unido a la proximidad de la industria corchera, dio lugar a la creación de los primeros cavas embotellados del país hace ya 150 años. La familia pionera del cava en Blanes fue la familia Vilaret, cuando un nieto de Agustí Vilaret construyó en 1918 una nueva bodega y comercializó el champán Laviret, jugando con las letras del apellido del abuelo. El enólogo Antonio Membrives recuperó la marca en el 2013. Hoy, Ses Vernes continúa cultivando las viñas que rodean los bosques de pinos, con la mirada puesta entre las montañas del Montnegre y el Montseny y los aires del Mediterráneo, que influyen en el desarrollo de sus cuatro variedades de cepas: monastrell, garnacha, malvasía y pasa blanca (xarel.lo). El trabajo artesanal de las viñas y una crianza superior a 9 meses dan lugar a unos delicados cavas de finas burbujas con recuerdos a frutos diversos. Mientras tanto, el fondo marino de la bahía de Blanes acuna otro novedoso proyecto, el Coral Marine Sea Drink, un exquisito vino espumoso de características singulares que realiza su proceso de fermentación y crianza a 35 metros de profundidad durante 18 meses como mínimo, con una baja luminosidad y una temperatura prácticamente constante a 12 grados que le proporcionan una textura fina y elegante, dotándolo de personalidad sin perder toda su esencia. Además del cava, la viña siempre ha proporcionado buen vino a los habitantes de Blanes, donde prácticamente cada casa elaboraba el suyo propio en botas de roble. Este vino aún se puede encontrar en el mercado y en las tiendas, como el “Blanc de Vela” de las viñas Cal Correu, que cultivan la tierra desde
172 www.CostaBravaRu.com
технологий. Ежедневно здесь проходят два аукциона. На утреннем распродают улов с окрестностей (в основном, сардина, килька, хамса, ставрида), на вечернем – уже более серьезную рыбу и морепродукты (креветки, морской черт, тунец, хек и др.). С XVIII века рыбу в основном продавали на площади Эс-Портал (сейчас она называется Верже-Мария), но сегодня всю дневную рыбу скупают рыбные магазины с площади Диес-Файнерс. ГАСТРОНОМИЯ Местная кухня носит морской характер и богата разнообразием рецептов, которые придумывали рыбаки и коки на своих кораблях во время выходов в море. Типичные местные блюда (тушеная рыба с овощами, лапша в рыбном бульоне) со временем эволюционировали благодаря нашим рыбакам, поварам и домохозяйкам. Как говорил Ферран Агильо более 100 лет назад, «у нас своя собственная гастрономия». Одним из самых распространенных блюд нашей кухни среди рыбаков является сукет (рыбная похлебка – прим. ред.), который каждый готовит на свой манер из любой свежей рыбы. Блюдо было самым любимым у нашего великого писателя Жосепа Пла. Бланес посвящает этому традиционному рецепту, который продолжает быть главной частью меню наших ресторанов, целый месяц! Речь идет о Гастрономических днях «Рыбный сукет в Са Паломера и Бланесе», они проходят ежегодно с 1 по 30 июня. Все рестораны-участники в это время предлагают специальное гастрономическое меню, в котором рыбный сукет является королем вечеринки. В нашем городе большой выбор отличных ресторанов. Все дары богатой природы региона хорошо дополняют друг друга в местной кухне. Превосходные морские продукты, такие как, например, знаменитые креветки Бланеса, отлично сочетаются с
in terms of catch volume, houses a traditional fish market which has been modernised over time with technological equipment. There are two daily fish auctions which visitors can watch from the tiered seating for a very small fee: one in the morning with the catch of the seine boats (mainly sardines, anchovies and mackerel) and one in the afternoon with the catch of the trawler, beach seine and small gear fleets (prawns, monkfish, hake, sand eels, etc.). We know that fish was sold at Es Portal (present-day Plaça de la Verge Maria) from the 18th century. Today, the fishmongers in Plaça dels Dies Feiners sell the daily catch. GASTRONOMY The local gastronomy is closely related to this fishing tradition, featuring a wide variety of dishes based on the recipes prepared by local fishermen on their boats during the working day with their own catch. Dishes such as cim i tomba (a fish and vegetable stew) or fideuá (locally known as rossejat de fideus), which
DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA
tée d’équipements technologiques au fil des ans. Deux criées ont lieu tous les jours, auxquelles vous pouvez assister depuis les gradins pour un prix symbolique: une le matin avec les produits pêchés à la senne (principalement la sardine, l’anchois et le chinchard), et l’autre l’après-midi, avec les produits pêchés au chalut, aux «arts mineurs» (technique traditionnelle) et à la cicerelle (gamba, lotte, morue, lançon, etc.). Si le poisson était vendu depuis le XVIIIe à Es Portal (actuelle Plaça de la Verge Maria), aujourd’hui, ce sont les poissonneries de la Plaça dels Dies Feiners qui proposent le poisson frais du jour au consommateur local. GASTRONOMIE La gastronomie locale est liée à ce caractère marin et caractérisée par une grande diversité léguée par les recettes élaborées par les pêcheurs pendant leurs journées de pêche, à bord de leurs barques, avec leurs propres prises. Des plats comme le cim i tomba ou la fideuà www.CostaBravaRu.com 173
БЛАНЕС
1880 y ahora producen un vino afrutado que marida a la perfección con aquellos arroces, pescados y mariscos de nuestra gastronomía. También las cervezas artesanas tienen un lugar en Blanes. De nuevo fusionando tradición y modernidad, dos productores locales de raíces irlandesas han irrumpido en el mercado de la cerveza llevando su pasión al ámbito comercial. Los hermanos Kevin y Pep Andreu fundan la cerveza Marina arrastrados por una pasión cervecera que empezó hace más de 15 años. Producen de forma artesana una bebida socializadora, cautivadora, utilizando siempre materias primeras naturales y frescas, lo que les ha llevado ha recibir este mismo año dos medallas de plata en el Barcelona Beer Festival 2016 con dos nuevas cervezas. Son los organizadores desde 2010 del Festival Birrasana, que durante todo un fin de semana de primavera invade el paseo marítimo blandense con las mejores cervezas artesanas de Europa.
174 www.CostaBravaRu.com
ТАМ, ГДЕ НАЧИНАЕТСЯ КОСТА-БРАВА
дарами гор, садов и огородов под бокал превосходного местного вина или шампанского. Когда-то выращивание винограда было обычным делом в Бланесе, как и изготовление пробок. Удивительно, но именно здесь 150 лет назад была произведена первая в стране бутылка игристого вина современного типа. Родоначальниками этого бизнеса в Бланесе стала семья Виларет. Это произошло, когда внук Августина Виларета построил в 1918 году винодельню и коммерциализировал марку шампанского Laviret, играясь в названии с буквами фамилии своего деда. В 2013 году энолог Антонио Мембривес возродил марку этого прекрасного напитка. Компания Ses Vernes сегодня продолжает выращивать виноград среди хвойных лесов, горного пейзажа и средиземноморского воздуха. Эти составляющие оказывают благоприятное влияние на производимые четыре сорта винограда:
is similar to paella but with vermicelli noodles rather than rice as the base, have been honed to perfection over the years by our fishermen, chefs and home cooks, confirming the assertion made over 100 years ago by the writer and poet Ferran Agulló that we had our very own cuisine. One of the most typical fishermen’s dishes of Blanes is suquet, a succulent fish dish prepared in different ways depending on the chef and the catch of the day. It was one of the favourite dishes of the great Catalan writer Josep Pla, which is why Blanes devotes an entire month to promoting the recipe, ensuring that it remains on the menus of our restaurants. The “Suquet de peix de Sa Palomera de Blanes” Gastronomy Days are held from 1 to 30 June. The participating restaurants offer gastronomic menus that also feature other specialities of our cuisine. Blanes boasts a wide variety of restaurants offering excellent quality. Just like the landscape that surrounds the town, its cuisine combines exquisite products from the sea (such as the Blanes prawns, a real delicacy) the mountains and the market garden, all matched to perfection with the local wines and cava. Wine has been made in Blanes since ancient times, which together with its proximity to the cork industry, led to the creation of the country’s first bottled cavas 150 years ago. The pioneering cava-making family in Blanes was the Vilaret family. In 1918 the grandson of Agustí Vilaret built a new winery and sold champagne under the Laviret brand name, which he came up with by combining the family surname with the Catalan word for grandfather, avi. The oenologist Antonio Membrives revived the brand in 2013. Today, Ses Vernes continues to cultivate the vines set next to pine forests against the backdrop of the Montnegre and Montseny mountain ranges and caressed by the Mediterranean breeze, a setting which influences the development of its four grape varieties: monastrell, garnacha, malvasía and xarel. lo. The artisanal cultivation process and an ageing period of over nine months
(appelé ici rossejat de fideus), ont évolué dans le temps à travers les pêcheurs, cuisiniers et femmes au foyer de la région. Comme disait déjà Ferran Agulló il y a plus de 100 ans, Blanes jouit de sa propre gastronomie. Parmi les plats typiques de ces pêcheurs figure le suquet (marmite de poisson) qui, élaboré de manières différentes selon le poisson du jour, était l’un des plats préférés du fameux écrivain Josep Pla. Ce n’est pas pour rien que Blanes consacre un mois –ni plus, ni moins– à ces recettes qu’arborent les cartes des restaurants locaux dans le cadre des Journées gastronomiques «Suquet de peix de Sa Palomera de Blanes», qui cette année, du 1er au 30 juin. Les restaurants participants proposent des menus gastronomiques qui permettent également de déguster d’autres spécialités de la cuisine locale. L’offre de Blanes en matière de restauration est vaste, excellente et variée. À l’image des paysages qui entourent la ville, la cuisine allie de délicieux produits de la mer –comme la fameuse gamba de Blanes–, de la montagne et du potager, combinés à la perfection avec les cavas et les vins du terroir. Jadis, à Blanes, la vigne était une culture très commune qui, parallèlement à la proximité de l’industrie du liège, déboucha sur la création des premiers cavas catalans mis en bouteille, il y 150 ans. La famille pionnière en matière d’élaboration de cava à Blanes fut la famille Vilaret. En 1918, un des petits-fils d’Agustí Vilaret construisit une nouvelle cave et commercialisa le champagne Laviret, jouant avec les lettres du nom de son grand-père. L’œnologue des cavas Mont-Ferrant, Antonio Membrives, récupéra la marque en 2013. Aujourd’hui, Ses Vernes poursuit la culture des vignes qui entourent les bois de pins, tournées vers les montagnes du Montnegre et du Montseny, et caressées par les airs de la Méditerranée, décisifs quant à la croissance des quatre variétés de cépages qui y sont cultivées: monastrell, grenache, malvoisie et pansa blanca (xarel.lo). Le travail artisanal des vignes et le vieillissement de plus de 9 mois www.CostaBravaRu.com 175
BLANES
En la misma línea pero procediendo de la tradición pesquera, nace la también premiada cerveza Popaire. Su creador, el joven Kristian, pescaba pulpos –era pulpero (en catalán popaire)–, de ahí el nombre de la cerveza vinculado al mar. Organizan visitas y catas de cerveza en su cervecería de Blanes, con un recorrido por las instalaciones del obrador donde el cervecero mismo explica el proceso de elaboración y ofrece una cata de sus diferentes cervezas. Blanes cuenta con un amplio abanico de productos que tienen en la calidad su signo característico y una larga tradición familiar que algunas modestas empresas comercializan con cariño y dedicación, como las recetas centenarias de las carnicerías Cal Burguet y Can Queldra o los deliciosos bombones elaborados por la Pastelería Orench, las Carboneras, que toman su nombre del barrio de Sa Carbonera, donde antiguamente las carboneras del pueblo apilaban los sacos llenos de carbón para ser embarcados. Desde esta prestigiosa pastelería que ha celebrado recientemente su centenario, Quimeta Llinàs hacía en 1914 unos bombones que vendía a los marineros
176 www.CostaBravaRu.com
мурведр, гренаш, мальвазия и шарелло. Мастерство виноделов и период вызревания более 9 месяцев производит на свет чувственные игристые вина с тонкими струйками пузырьков и приятными фруктовыми оттенками. Бухта Бланеса скрывает в себе еще один новый проект, речь идет о Coral Marine Sea Drink – изысканное шампанское с уникальными характеристиками благодаря необычным процессам ферментации и выдержке. Это волшебство происходит под водой, на глубине 35 метров. Бутылки опускают на дно минимум на 18 месяцев, туда, где царит полумрак и постоянная температура 12 градусов. В результате получается напиток с тонкой и элегантной текстурой, что придает ему индивидуальность, при этом шампанское не теряет своей сущности. Помимо шампанского, в Бланесе производят достойные вина. Практически каждая компания выдерживает свой напиток в дубовых бочках. Вина можно найти на рынке и в местных лавочках, таких как Blanc de Vela винодельческой фирмы Cal
combine to produce cavas with fine bubbles that recall a wide variety of fruits. Meanwhile, the site of another original project is the seabed of Blanes Bay. The Coral Marine Sea Drink is an exquisite sparkling wine with a personality all of its own. The fermentation and ageing process takes place at a depth of 35 metres over a period of at least 18 months, with dim light and a practically constant temperature of 12 degrees, producing a wine with a fine and elegant texture which retains all its essence. In addition to cava, the vines in the Blanes area have always produced good wines. In fact, in ancient times almost every house made its own wine in oak
WHERE COSTA BRAVA STARTS donnent lieu à de délicats cavas à fines bulles qui évoquent des fruits divers. De son côté, le fond marin de la baie de Blanes héberge un projet innovant: le Coral Marine Sea Drink, un délicieux cava doté de caractéristiques originales dont le processus de fermentation et de vieillissement s’effectue à 35 mètres de profondeur pendant un minimum de 18 mois. Le faible niveau de luminosité et la température pratiquement constante de 12 degrés confèrent à ce vin une texture fine et élégante tout en lui préservant toute son essence. Outre le cava, les vignes ont toujours fourni du bon vin aux habitants de Blanes, qui élaboraient pratiquement tous leur propre vin chez eux, dans des barriques de chêne. Ce vin est encore disponible sur le marché ou dans les magasins, comme le «Blanc de Vela», du domaine Cal Correu, qui cultive la terre depuis 1880 et produit aujourd’hui un vin fruité qui s’allie à la perfection avec les paellas, poissons et fruits de mer de la gastronomie locale. Les bières artisanales se sont également fait une place à Blanes. Alliant la tradition à la modernité, deux producteurs locaux originaires d’Irlande ont fait irruption sur le marché de la bière en commercialisant leur passion. Les frères Kevin et Pep Andreu ont ainsi créé la bière Marina, poussés par une passion pour la bière qui commença il y a plus de quinze ans. Suivant des méthodes traditionnelles, ils élaborent une boisson socialisante et séductrice à l’aide de matières premières naturelles fraîches qui, cette année, leur ont valu deux médailles d’argent au Barcelona Beer Festival 2016 grâce à deux nouvelles bières. Depuis 2010, ils organisent aussi le Festival Birrasana qui, au cours d’un week-end de printemps, comble la promenade maritime de Blanes des meilleures bières artisanales d’Europe. Dans la même ligne, mais issue de la tradition de la pêche, une autre bière primée a vu le jour: la Popaire, qui doit son nom au métier de son créateur, Kristian, un jeune pêcheur de poulpes (popaire, en catalan). Des visites et dégustations www.CostaBravaRu.com 177
BLANES
cantando: “Marinero que vienes de nuevas tierras con barcos de blancas velas compra las dulces carboneras, que se llenará tu boca de estrellas”. En el año 2004 Francesc Ros, gran maestro pastelero, volvió a elaborar las carboneras siguiendo la receta original. Esperemos que cuando las degusten se les llene la boca de estrellas. Otras iniciativas, no por ser más recientes son menos interesantes: el Jardín Marimurtra elabora su propia miel gracias a las abejas que habitan en el recinto; la miel del Marimurtra posee unas cualidades gustativas y medicinales que le dan un sabor especial. De las estrellas, a las ricas tierras regadas por el Tordera que dan lugar a otro de nuestros productos autóctonos: la “mongeta del ganxet” o judía del ganxet. Se trata del único producto de Blanes con Denominación de Origen Protegida otorgada en 1993 por la Generalitat de Cataluña, una DOP que incluye las dos comarcas del Vallés y al-
178 www.CostaBravaRu.com
Correu. Винодельческие компании возделывают землю с 1880 года. Сегодня они производят вина с фруктовыми нотками, которые отлично подходят к многочисленным блюдам нашей гастрономии. Среди компаний в Бланесе имеются две, которые производят пиво по старинным рецептам. Двое ребят ирландских кровей соединили традиции и современные технологии и со всей страстью ворвались в мир пивоварения. У братьев Кевина и Пепа Андреу 15 лет назад разгорелась страсть к пивоварению, которая переросла в торговую марку Marina. Процесс происходит по традиционным рецептам с использованием исключительно натурального и свежего сырья. Благодаря преданности традициям два новых продукта компании Marina были награждены серебряными медалями на Barcelona Beer Festival 2016. Также компания с 2010 года выступает организатором фестиваля Birrasana. В дни празднования фестиваля морская набережная Бланеса заполняется лучшим традиционным пивом со всей Европы. На том же производстве по старинному рецепту создана заслуженная марка пива Popaire. Ее основатель – молодой Кристиан, охотник на осьминогов (на каталонском «popaire»), откуда и пришло название пива. В своей пивоварне хозяин проводит дегустационные туры с посещением производственного цеха и рассказывает о процессе создания напитка, который можно отведать после экскурсии. Вообще, в Бланесе есть ряд продуктов, которые качественно выделяются среди других благодаря своей многолетней истории. Некоторые скромные компании коммерциализируют их и с любовью предлагают своим клиентам. Среди них можно выделить мясные лавки Cal Burguet и Can Queldra, а также кондитерскую Orench, которая делает шоколадные конфеты Carboneras («угольки» – прим. ред.). Эти конфеты были на-
casks. Local wine can still be found in the market and certain stores, one example being Blanc de Vela, made by the Cal Correu winery at a site which has been farmed since 1880 and which now produces a fruity wine that is the perfect companion to the rice, fish and seafood dishes so typical of our cuisine. There’s also room for craft beers in Blanes. Once again combining tradition and modernity, two local producers with Irish roots have made a splash in the beer market, turning their passion into a business proposition. The brothers Kevin and Pep Andreu founded the Marina craft beer company on the basis of a love for brewing which began over 15 years ago. Their enticing beer, brewed with fresh and natural raw ingredients, makes for great social occasions. What’s more, the company has launched two new beers which both won silver medals at the 2016 Barcelona Beer Festival. Since 2010, the brothers have organised the Birrasana Festival, which over the course of a spring weekend, fills the seafront promenade in Blanes with Europe’s finest craft beers. Popaire is another award-winning beer produced in Blanes using a similar approach but drawing on the fishing tradition. Its young creator, Kristian Meyenburg, used to be an octopus fisher (popaire in Catalan), which is why he christened the beer with this sea-themed name. Tours and beer tastings are organised at the Blanes brewery, where the brewer himself explains the brewing process and visitors get the chance to taste the various beers made there. Blanes boasts an array of high quality products made with love and care by modest, long-established family companies. Examples include the century-old recipes of the Cal Burguet and Can Queldra butchers or the delicious carbonera bonbons made by the Ca l’Orench patisserie, named after the neighbourhood of Sa Carbonera, where in ancient times the town’s coal merchants would pile up sacks of coal ready to be loaded onto ships. This renowned patisserie has recently celebrated its centenary and it was here where a certain
LÀ OÙ COMMENCE LA CÔTE SAUVAGE
de bière sont organisées dans les installations de sa brasserie, à Blanes, où il explique personnellement le processus d’élaboration et fait déguster ses différentes bières. Blanes propose un vaste choix de produits caractérisés par leur degré élevé de qualité et par la longue tradition familiale que quelques modestes établissements conservent avec affection et enthousiasme, comme par exemple les recettes centenaires des boucheries Cal Burguet et Can Queldra, ou les délicieux chocolats de la pâtisserie Orench, les fameuses Carboneras, dont le nom provient du quartier de Sa Carbonera, où les anciennes charbonnières du village empilaient les sacs pleins de charbon avant que ceux-ci ne soient embarqués à bord des bateaux. En 1914, Quimeta Llinàs, qui travaillait dans cette prestigieuse pâtisserie qui vient de fêter ses 100 ans, faisait des chocolats qu’elle vendait aux marins en chantant: «Ô marin, toi qui viens de terres www.CostaBravaRu.com 179
BLANES gunos municipios del Maresme y la Selva. Es una variedad de legumbre típica que se siembra habitualmente en el mes de julio, después del cereal. Su principal característica visual es la marcada forma de riñón o gancho –de ahí su nombre en catalán ganxet–, y la culinaria es su fina piel, casi imperceptible, que una vez cocida resulta de una cremosidad excepcional. TURISMO ACTIVO Blanes ofrece al visitante una amplia variedad de actividades para realizar al aire libre durante su estancia disfrutando de los diferentes tipos de paisaje, en el mar y en la montaña, a través de campos y bosques… running, BTT y ciclismo de carretera –con hoteles y empresas especializadas–, observación de aves, y todo tipo de actividades acuáticas. ¡Los más atrevidos disfrutan del mar nadando durante todo el año! Blanes dispone de unas playas fantásticas, una climatología muy favorable para salir a remar casi todos los días del año. Puedes dis-
180 www.CostaBravaRu.com
DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA званы в честь района Са-Карбонера, где много лет назад работники складывали стопами мешки с углем для погрузки на корабль. Работая в этой кондитерской, которая недавно отпраздновала свое столетие, Кимета Линас в 1914 году продавала свои шоколадные конфеты морякам, напевая песенку: «Эй, морячок, приплывший с дальних краев, на кораблике с белыми парусами. Купи у меня сладких угольков, что наполнят твой ротик звездами». Так вот, в 2004 году великий кондитер Францеск Рос вернулся к производству этих конфет, следуя оригинальному рецепту. Надеемся, что, отведав этих конфет, вы ощутите те же яркие впечатления, что и моряки сто лет назад. Другой, не менее интересный продукт — это мед садов «Маримуртра», который производят пчелы, живущие в парке. Он обладает восхитительным вкусом и лечебными свойствами, чем завоевал свою популярность. От пчел перейдем к плодородным землям, где произрастает еще один наш исконный продукт – белая фасоль. Мы говорим об уникальном сертифицированном продукте Бланеса, который произрастает в двух местах района Вальес и в некоторых городах районов Маресме и Сельва. Это типичный сорт бобовых культур. Засевают его обычно в июле сразу после зерновых. Внешне семена фасоли имеют форму человеческой почки, слегка изогнутую. Главная же кулинарная ценность в том, что кожица сорта этой фасоли очень тонкая, почти незаметная, а после приготовления фасолины получаются мягкими и приятными на вкус. АКТИВНЫЙ ТУРИЗМ Для гостей Бланеса есть множество способов провести время на свежем воздухе, наслаждаясь своим пребыванием здесь, прекрасными пейзажами, морем, горами, полями, лесами. Здесь доступны бег, велотуризм, как горный, так и шоссейный
Quimeta Llinàs used to make bonbons in around 1914 which she would sell to sailors, singing the verse: “Sailor, you’ve come with white-sailed ships from new lands afar, buy these sweet carboneres to fill your mouth with stars.” In 2004 the master pastry chef Francesc Ros revived the tradition of making carboneres according to the original recipe. We hope that when you try them, your mouth too will be filled with stars! Other more recent initiatives are equally interesting. The Marimurtra Botanical Garden, for example, makes its own Marimurtra honey from the bees that pollinate the garden. In addition to possessing medicinal properties, it tastes truly exceptional. Coming back down to earth from the stars, the rich soils irrigated by the Tordera River produce another superb local product: the mongeta del ganxet, a special kidney-shaped white bean. It’s the only product in Blanes with the Protected Designation of Origin (PDO) seal, awarded by the Government of Catalonia in 1993. This PDO includes the
nouvelles, à bord de bateaux à blanches voiles, achète-moi ces douces carboneras, qui combleront ta bouche d’étoiles». En 2004, Francesc Ros, grand maître pâtissier, se remit à élaborer les carboneras selon la recette originale. Nous espérons que quand vous les savourerez, votre bouche soit comblée d’étoiles… D’autres initiatives, bien que plus récentes, n’en sont pas moins intéressantes, comme le miel du Jardin Marimurtra qui, élaboré grâce aux abeilles qui vivent sur le site, possède des propriétés gustatives et médicinales qui lui confèrent une saveur particulière. Des étoiles, passons aux terres fertiles irriguées par le Tordera, qui donnent naissance à un autre produit typique du terroir: le haricot del ganxet, le seul produit de Blanes qui arbore l’Appellation d’origine protégée, décernée en 1993 par la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) et qui couvre les deux régions du Vallès ainsi que quelques communes du Maresme et de la Selva. Il s’agit d’une variété de légumineuse www.CostaBravaRu.com 181
БЛАНЕС frutar por primera vez de la experiencia de hacer paddel surf en la Costa Brava y disponemos un amplio abanico de empresas dedicadas a la vela, el alquiler de embarcaciones con o sin patrón, excursiones náuticas, navegación en kayak, submarinismo, pesca deportiva, snorkel, etc. Podemos vivir el mar con excursiones relajadas o con las experiencias más aventureras, actividades al alcance de todas las inquietudes. En 2015 se puso en marcha la nueva marca “Blanes X Runners” con el objetivo de promocionarnos como uno de los territorios más idóneos de Cataluña para corredores y corredoras, no sólo por sus parajes naturales sino también por su capacidad organizativa y sus infraestructuras, entre ellas la Ciudad Deportiva. El Ayuntamiento y las tres entidades del municipio que se dedican a disciplinas relacionadas con el atletismo –el triatlón, las caminatas y el senderismo– unieron esfuerzos para impulsar el deporte y atraer a los amantes de estas modalidades. Pusieron en marcha un calendario conjunto, entre las que destaca la más popular y con el mayor número de participantes: la Caminada Popular Nit de Sant Bonós que se cele-
182 www.CostaBravaRu.com
(множество компаний работают в секторе велоспорта), наблюдение за птицами, всевозможные виды спорта на воде. Самые отважные в течение всего года занимаются плаванием в открытом море. В Бланесе фантастические пляжи. Благоприятный климат позволяет заниматься, к примеру, греблей круглый год. У нас можно попрактиковаться в сапсерфинге. Существует много компаний, которые предлагают занятия парусным спортом, аренду лодок, водные экскурсии, выходы в море на каяках, дайвинг, подводную охоту, снорклинг и др. Можно насладиться морем как в спокойной, так и в более экстремальной обстановке. Одним словом, для вас есть занятия на любой вкус. В 2015 году запущена компания Blanes X Runners с целью рекламы нашего города как идеальной площадки для бега во всей Каталонии. И речь идет не только о природных маршрутах, но и о хорошем организаторском уровне, отличной инфраструктуре, в которую входит и спортивный городок Бланеса. Городское управление и три других городских
counties of Vallès Oriental and Vallès Occidental, along with some municipalities of the counties of Maresme and Selva. This bean variety is typically planted in July, after the cereal crops. Its main distinguishing feature is its pronounced kidney or hook shape, hence its name (ganxet is Catalan for hook). As for its culinary properties, its skin is so fine it’s barely noticeable, which means it has an extremely creamy texture once cooked. ACTIVE TOURISM The wide range of outdoor activities available in Blanes offers you a great opportunity to enjoy an active holiday while exploring the surrounding mountains, forests and fields. There are interesting sites for birdwatchers and you’ll find hotels and companies catering specially for runners, road cyclists and mountain bikers. Meanwhile, if water sports are your thing, some brave souls enjoy swimming in the sea in Blanes all year round! The town boasts amazing beaches and an ideal climate for rowing throughout the year. Meanwhile, you can enjoy your first Costa Brava paddle surfing experience in Blanes, and there are plenty of companies in the town dedicated to sail-
ТАМ, ГДЕ НАЧИНАЕТСЯ КОСТА-БРАВА typique généralement semée au mois de juillet, après les céréales. Sa principale caractéristique visuelle réside au niveau de sa forme de rein ou de crochet –ganxo en catalan, d’où son nom, del ganxet. Culinairement parlant, sa peau très fine, pratiquement imperceptible, permet d’obtenir une onctuosité exceptionnelle après la cuisson. TOURISME ACTIF Blanes propose un vaste choix d’activités en plein air à réaliser pendant votre séjour afin de profiter au maximum des différents types de paysages de la région, aussi bien en montagne qu’en mer: running, VTT, vélo de course –en collaboration avec des hôtels et entreprises spécialisées–, observation d’oiseaux et toutes sortes d’activités aquatiques. Ici, les plus audacieux n’hésitent pas à nager en mer tout au long de l’année! Blanes dispose de plages fantastiques et d’un climat très favorable, idéal pour ramer pratiquement tous les jours de l’année. Initiez-vous au paddle surf sur la Costa Brava et renseignez-vous auprès de l’une des nombreuses entreprises spécialisées en matière de voile, location de barques avec ou sans patron, excursions nautiques, kayak, plongée sous-marine, pêche sportive, plongée avec masque et tuba, etc. Vivez la mer à travers des excursions tranquilles ou des expériences plus aventureuses. À Blanes, il y a des activités pour tous les goûts! En 2015, la marque «Blanes X Runners» vit le jour en vue de promouvoir la ville en tant que territoire de Catalogne idéal pour les coureurs et coureuses, et ce, non seulement en raison des paysages naturels de la région, mais aussi de sa capacité organisationnelle et de ses infrastructures, notamment la Ville sportive. La mairie et les trois organes de la commune consacrés aux disciplines liées à l’athlétisme –triathlon, marche et randonnée pédestre– ont uni leurs efforts afin de promouvoir le sport et d’attirer les amateurs desdites disciplines. Ensemble, ils ont lancé un programme d’activités dont la plus populaire est la Marche populaire Nit de Sant Bonós, qui a lieu à www.CostaBravaRu.com 183
BLANES
bra a finales de agosto y que llega a los 5.000 participantes. “Blanes X Runners” se inscribe en el marco de las dos certificaciones con que cuenta el municipio desde hace años: la DTD (Destino de Turismo Deportivo) y la DTF (Destino de Turismo Familiar). Además, contamos con uno de los mejores corredores ultrafondistas de Europa, Xavi Marina, que empezó a correr a los 17 años y durante cinco años organizó la Costa Brava Xtrem Running, una carrera por etapas de Blanes a Portbou. Nuestras instalaciones deportivas son de primer nivel. El Club de Vela, fundado hace más de 70 años con el objetivo de fomentar el deporte de la vela, es actualmente un espacio moderno, a la vanguardia de los clubs de la provincia de Girona, con unas instalaciones punteras y un referente que ha permitido a la entidad conseguir su distintivo DTD. El Club Vela Blanes combina así ubicación, clima y actividad al alcance de socios, visitantes y población local para ofrecer un turismo náutico en auge con todo tipo de servicios: cursos de vela, kayak, paddle surf, windsurf, alquiler de embarcaciones, varada, etc, y desde hace un
184 www.CostaBravaRu.com
органа, которые занимаются дисциплинами, связанными с атлетикой (триатлон, активные прогулки с походами), объединили усилия для продвижения спорта и привлечения любителей и спортсменов. Ими создан календарь мероприятий, среди которых можно выделить одно наиболее популярное и с максимальным количеством участников – это ночной марафон Caminada Popular Nit de Sant Bonós. Он проходит в последних числах августа, а число заявок ограничено 5000. Идея Blanes X Runners отлично входит в рамки двух сертификатов, которые имеются на счету Бланеса: Город спортивного туризма (Destino de Turismo Deportivo) и Город семейного туризма (Destino de Turismo Familiar). Помимо этого, у нас в городе живет лучший марафонец Европы на сверхдлинные дистанции Чави Марина. Он начал бегать, когда ему было 17 лет, и в течение пяти последних лет выступает организатором Costa Brava Xtrem Running – это поэтапный марафон от Бланеса до Портбоу. Все спортивные комплексы нашего города построены на высшем уровне. Яхт-клуб Club Vela Blanes основан более 70 лет назад с целью развития парусного спорта. Сегодня это передовой клуб в провинции Жирона с обновленной инфраструктурой. Он является одним из центров спортивного туризма. В Club Vela Blanes отлично используют преимущества своего расположения и благоприятного климата, чтобы сделать доступным быстро развивающийся водный туризм для максимального числа его поклонников. Тут для вас курсы по парусному спорту, каякингу, сапсерфингу, виндсерфингу, аренда лодок и многое другое. С прошлого года в клубе открылся фитнес-центр Fitness & Spa для его участников. На территории расположена парковка на 180 мест. И помимо всего прочего, Club Vela Blanes выступает организатором множества важных спортивных ме-
WHERE COSTA BRAVA STARTS ing, boat hire (with or without the services of a skipper), boat trips, kayaking, diving, sports fishing, snorkelling, etc. Experience the sea on gentle boat trip or by doing something more adventurous; there’s something to suit everyone. The Blanes X Runners brand was launched in 2015 with the goal of promoting Blanes as one of Catalonia’s top destinations for runners, not only thanks to its superb natural setting but also its organisational capacity and sports infrastructures, including the Ciutat Esportiva Blanes. Blanes Town Council joined forces with three organisations in the town dedicated to triathlons, walking and hiking, respectively, in order to promote the sport and attract enthusiasts of these disciplines. They put together a joint calendar of events, of which the most popular is the Nit de Sant Bonós Fun Walk held at the end of August, with up to 5,000 participants. The Blanes X Runners initiative is included in the framework of the Sports Tourism Destination and Family Tourism Destination seals, awarded by the Government of Catalonia, which Blanes has held for several years. What’s more, one of Europe’s top ultrarunners, Xavi Marina, is from Blanes. He took up running when he was 17 years old and for five years organised the Costa Brava Xtrem Running event, a stage race from Blanes to Portbou. Blanes is home to first-rate sports facilities. The Club Vela Blanes, founded over 70 years ago with the goal of fostering sailing in the town, is now a state-of-the-art facility and the leading yacht club in the province of Girona. This modernisation process has been a major factor in the awarding of the Sports Tourism Destination seal (known by its Catalan initials DTE) to Blanes by the Government of Catalonia. The Club Vela Blanes combines a great location and climate with activities designed for members, visitors and the local population. Nautical tourism is growing in popularity and the club provides all sorts of services to meet the needs of this sector: from sailing, kayaking, paddle surfing and windsurfing classes to
la fin du mois d’août et rassemble 5 000 participants. «Blanes X Runners» s’inscrit dans le cadre des deux certifications dont jouit la commune depuis quelques années: DTS (Destination de tourisme sportif) et DTF (Destination de tourisme familial). Nous comptons également sur la présence d’un des meilleurs coureurs d’ultrafond d’Europe, Xavi Marina, qui a commencé à courir à l’âge de 17 ans et a organisé la Costa Brava Xtrem Running (course par étapes entre Blanes et Portbou) pendant 5 ans. Les installations sportives de Blanes sont de tout premier choix. Le Club de voile, fondé il y a plus de 70 ans en vue de promouvoir le sport nautique, est aujourd’hui un espace moderne situé à l’avant-garde des clubs de la province de Gérone et doté d’infrastructures de pointe. Une référence qui lui a valu l’obtention du label DTS. Le Club Vela Blanes allie donc situation, climat et activités destinées aux membres, aux visiteurs et à la population, synonymes de tourisme nautique en hausse et de services très variés: cours de voile, kayak, paddle surf, planche à voile, location de bateaux, échouage, etc. Depuis l’an dernier, l’espace Fitness & Spa de l’en-
www.CostaBravaRu.com 185
BLANES
año su nuevo espacio Fitness & Spa en el recinto para el bienestar y la salud de los usuarios del club. Dispone de 180 plazas de aparcamiento y organiza acontecimientos deportivos de primer nivel –mundial, europeo, campeonatos de España y Cataluña– que son foco de atracción turística. En febrero de 2011 se inaugura en Blanes un ambicioso proyecto: la Ciudad Deportiva, una completa instalación de 40.000 m² pensada para poder practicar la casi totalidad de deportes de pista cubierta, con un campo de fútbol de césped artificial y 360 plazas de aparcamiento subterráneas. La Ciudad Deportiva está situada en la entrada de Blanes, conectada con las principales vías de comunicación (NII y autopistas C-32 y AP-7). En ella puede practicarse baloncesto, fútbol sala, balonmano, gimnasia deportiva, bádminton, baile deportivo, twirling, gimnasia rítmica, artes marciales, tenis, voleibol. También puede acoger ferias de comercio, exposiciones, conciertos, festivales teatrales, congresos y convenciones. El pabellón tiene 4 pistas polideportivas, salas especializadas, etc. Y es uno de los más grandes de España, un espacio deportivo extraordinario para practicar cualquier disciplina indoor.
186 www.CostaBravaRu.com
LÀ OÙ COMMENCE LA CÔTE SAUVAGE
роприятий мирового и европейского масштаба, а также соревнований Испании и Каталонии, что может быть интересно многим туристам. В феврале 2011 года в Бланесе открыт амбициозный проект – спортивный комплекс Ciudad Deportiva площадью 40 000 м², рассчитанный практически на все виды спорта, которыми можно заниматься в закрытом помещении. Он включает футбольное поле с искусственным газоном, подземную парковку на 360 мест. Ciudad Deportiva расположен на въезде в Бланес и имеет хорошее сообщение с главными автомагистралями (N-II, C-32, AP-7). В комплексе есть все необходимое для занятий баскетболом, мини-футболом, ручным футболом, спортивной гимнастикой, бадминтоном, спортивными танцами, твирлингом, художественной гимнастикой, боевыми искусствами, теннисом, волейболом и др. Это отличное место для проведения коммерческих форумов, выставок, концертов, театральных фестивалей и конгрессов. В павильоне 4 спортивных площадки и специализированные залы для различных видов спорта. Спортивный комплекс является одним из самых больших в Испании.
boat and mooring rentals. What’s more, last year it unveiled a new fitness and spa area for the health and well-being of club members. It has parking facilities for 180 cars and hosts major sports events (regional, national, European and world championships) which constitute an important tourist attraction. An ambitious project was unveiled in Blanes in 2011: the Ciutat Esportiva Blanes, a comprehensive 40,000 m² sports facility which, in addition to catering for just about every indoor court sport, has an artificial grass football pitch and an underground car park with 360 parking spaces. The Ciutat Esportiva Blanes is located at the entrance to Blanes and is well connected to the main road network (N-II national road; C-32 and AP-7 motorways). It caters for the following sports: basketball, indoor football, handball, artistic gymnastics, badminton, dancesport, twirling, rhythmic gymnastics, martial arts, tennis and volleyball. It also serves as a venue for trade fairs, exhibitions, concerts, theatre festivals, conferences and conventions. The sports hall has four multi-purpose courts, along with dedicated rooms for various disciplines, etc. In fact, it’s one of the largest facilities of its kind in Spain, making it a truly extraordinary indoor sports venue.
ceinte garantit le bien-être et la santé des utilisateurs. Le Club compte 180 places de stationnement et organise des événements sportifs de premier rang –à l’échelle mondiale, européenne, espagnole et catalane– qui constituent un pôle d’attraction touristique. Au mois de février 2011, Blanes a inauguré un projet ambitieux: la Ville sportive, une installation très complète de 40.000 m² conçue pour la pratique de presque tous les sports exercés sur terrain couvert, dotée d’un terrain de football en gazon artificiel et de 360 places de stationnement souterraines. Située à l’entrée de Blanes, la Ville sportive est reliée aux principales voies de communication comme la N-II et les autoroutes C-32 et AP-7. On peut y pratiquer tout un éventail de sports comme le basket, le football en salle, le handball, la gymnastique sportive, le badminton, la danse sportive, le twirling, la gymnastique rythmique, les arts martiaux, le tennis et le volley. Elle peut également héberger des salons commerciaux, expositions, concerts, festivals de théâtre, congrès et conventions. Avec ses 4 pistes omnisports, ses salles spécifiques et autres zones, ce centre sportif est un des plus grands d’Espagne. Un espace extraordinaire pour la pratique de toute discipline indoor. www.CostaBravaRu.com 187
BLANES
188 www.CostaBravaRu.com
DONDE EMPIEZA LA COSTA BRAVA
www.CostaBravaRu.com 189
Muralla Óptica se inicia en el mundo de la óptica en el año 1997. La calidad es el punto de partida de todos los productos y servicios de Muralla Óptica. Por eso, todos los centros disponen de la última tecnología en optometría i oftalmología. Ser cliente de muralla óptica es tener muy buena vista. Siempre con las últimas tendencias para ofrecerte el mejor precio.
Muralla Óptica в мире оптики с 1997 года. Качество – это отправная точка для всех продуктов и услуг этого центра оптики. Естественно, что все центры владеют новейшими технологиями в офтальмологии и оптометрии. Быть клиентом Óptica Muralla – значит хорошо видеть. Всегда последние тенденции и лучшие ценовые предложения.
Muralla Óptica has been working in the world of optics since 1997. Quality is the starting point for all products and services of Optica Muralla. Therefore, all centers have the latest technology in ophthalmology optometry. Being client of Optica Muralla is having very good view. Always with the latest trends to offer the best price.
Muralla Óptica commence dans le monde de l’optique en 1997. La qualité est le point de départ pour tous les produits et services Optics Murales. Par conséquent, tous les centres ont les dernières technologies en ophtalmologie optométrie. Client ser optic muralla est d’avoir très bonne vue. Toujours avec les dernières tendances pour offrir le meilleur prix.
Marcas Nacionales: PEPE JEANS, CUSTO BARCELONA, PULL & BEAR, JAVIER LARRAINZAL, EL CABALLO Marcas Internacionales: RAY BAN, CARRERA, OAKLEY, VOGUE, RALPH LAUREN, PRADA, BULGARY, CHANNEL Marcas Exclusivas: FENDI, TOM FORD, DSQUARED, ROBERTO CAVALLI, SWAROVSKI, DIESL, GUESS BLANES BLANES LLORET DE MAR GIRONA SANT CELONI CASTELLDEFELS SANT ADRIÀ CALELLA SANTA SUSANNA PALAMOS PLATJA D’ARO ROSES VIC
C/ Muralla, 34 C/ Ample, 22 C/ Sant Pere, 37 C/ Gran Via de Jaume I, 58 C/ Abat Oliva, 6 C/ Avda. Santa Maria, 30 Plaça de la Vila, 4 C/ Sant Josep, 96 Centre Com. Carrefour Avda. 11 De Setembre, 38 Avda. De S’agaro, 72 C/ Dr. Pi i Sunyer, 3 Rambla del Passeig, 14
Tel.: (+34) 972 355 450 Tel.: (+34) 972 334 091 Tel.: (+34) 972 362 989 Tel.: (+34) 972 485 414 Tel.: (+34) 938 675 156 Tel.: (+34) 936 644 801 Tel.: (+34) 933 818 463 Tel.: (+34) 937 665 474 Tel.: (+34) 937 677 809 Tel.: (+34) 972 315 130 Tel.: (+34) 972 825 397 Tel.: (+34) 972 459 620
50
%
rebaja - скидка discount - Rabais
Ser client de Muralla Óptica s tenir molta vista Ser cliente de Muralla Óptica es tener muy buena vista Быть клиентом Muralla Óptica – значит хорошо видеть Being client of Muralla Óptica is having very good view Client ser Muralla Óptica est d’avoir très bonne vue
www.murallaoptica.com
urf
del s a d i v e
tilo d s e l e ura y t l u c a ficial l i t s r o a m a l Trae ava. O r B a t s úsica. m y a la Co r aza-Ba r тиль r с e T и n у o р c нная е культу в т ф с р с ё . Иску аем с а в в и а в р и Б Пр кой. таы с з о у К м а н йи жизни ар-террасо e style сб f i а l н d л n о в lture a u c f r e with u v s a p w o l l ve rtificia A We de . a v ta Bra s o usic. C vie m n o e d d n a e d e rrac t le mo icielle e e bar-te r u artif la cult e u s g n a o t V ppor va ... Nous a la Costa Bra ical. à s u f r m u du s - bar e s s a r er avec t
ls, 7 tagal a) a M / C on a (Gir om v a r B .c Costa gmail nes – orblanes@ 94 825 a l B 17300 : surfindo 34) 669 4 oor.es il (+ ind E-ma Telé fono: www.surf
LA CAMELIA FLORISTERIA La Camèlia es una empresa familiar en Blanes desde 1984. Nos hemos expandido a Lloret de Mar y Malgrat de Mar, donde distintos miembros de la familia dirigimos cada uno de nuestros locales, por lo que servimos a una zona amplia de poblaciones. Siempre hemos concentrado nuestros esfuerzos en combinar una atención personalizada. Desde el más sencillo de los ramos al más sofisticado de los eventos. Estamos especializados en arreglos florales para todo tipo de ocasiones: aniversarios, regalos, bodas, decoración de hostelería y de todo tipo, con entregas a domicilio en todas las poblaciones de la zona.
МАГАЗИН ЦВЕТОВ LA CAMELIA Сеть цветочных магазинов La Camèlia – это семейный бизнес, основанный в 1984 году в городе Бланес. Затем магазины открылись в городах Льорет-де-Мар и Мальграт-де-Мар. Все члены нашей семьи настроены на высокий уровень обслуживания клиентов. Наши усилия сконцентрированы на личном внимании к покупателю и профессиональному созданию букетов любой сложности. Мы специализируемся на цветочных композициях для всех случаев жизни: юбилеев, свадеб, праздников. Также мы занимаемся украшением интерьеров и экстерьеров к праздникам и торжествам.
THE CAMELIA FLORISTERIA The Camèlia has been a family business in Blanes since 1984. We have expanded to Lloret de Mar and Malgrat de Mar, where different members of the family run each of our premises, so we serve a wide area of towns. We have always focused our efforts on combining personalized attention. From the simplest of bouquets to the most sophisticated of events. We are specialized in floral arrangements for all types of occasions: anniversaries, gifts, weddings, decoration of hostelry and all types, with deliveries at home in all towns in the area.
Carrer de Fornaca, 36, Blanes, Girona Tel.: (+34) 972 331 559 E-mail: lacamelia_flors@telefonica.net С/ Santa Lúcia, 11, Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 370 789
LA FLORISTERIA CAMELIA Camèlia est une societe familiale à Blanes depuis 1984. Nous avons élargi à Lloret de Mar et Malgrat de Mar, où plusieurs membres de la famille dirigent chacun de nos locaux, de sorte que nous servons une population étendus. Nous avons toujours concentré nos efforts pour combiner une attention personnelle. Du plus simple aux bouquets les plus sophistiqués d’événements. Nous sommes spécialisés dans les arrangements floraux pour toutes les occasions: anniversaires, cadeaux, mariages, la restauration et la décoration de toutes sortes, avec livraison à domicile dans toutes les villes de la région.
С/ Santa Eulalia, 12, Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 370 789 С/ Carme, s/n (cantonada С/ Indústria) Malgrat de Mar, Girona Tel.: (+34) 937 610 054 www.florslacamelia.com
Marineland Cataluña es un viaje al mundo animal, un recorrido entre delfines, leones marinos, aves de los lugares más exóticos del planeta… pero también es un viaje cargado de adrenalina y emoción, con curvas y giros vertiginosos, caídas verticales y diversión en cada esquina. Un mezcla perfecta entre delfinario, zoo marino y parque acuático para un público de todas las edades. 65.000 m² y una magnífica combinación de “dos parques en uno” que permiten a grandes y pequeños conocer el mundo animal, descubrir los animales que habitan en mares y océanos, sorprenderse con el vuelo y la habilidad de las aves más vistosas y coloridas. También podrá disfrutar de los numerosos toboganes espectaculares para los más atrevidos así como de las zonas de piscinas y atracciones destinadas a los más pequeños para pasar un día refrescante y divertido en familia o con los amigos. «Маринеланд» – это путешествие в мир морских обитателей (дельфинов, морских львов) и экзотических птиц. Оно будет наполнено эмоциями и адреналином от водных аттракционов, где резкие и головокружительные повороты, вертикальные падения и развлечения поджидают вас на каждом шагу. Идеальный коктейль для всех возрастов, сочетающий в себе дельфинарий с морским зоопарком и парк водных аттракционов. На 65.000 м² разместились два парка в одном, где каждый, от мала до велика, может познакомиться как с морскими обитателями, так и открыть для себя удивительный мир красочных птиц. И, конечно же, одновременно насладиться множеством водных горок для самых отважных, бассейнами и многочисленными аттракционами, чтобы провести веселый и освежающий день в кругу семьи или друзей.
Join Marineland Catalunya on a journey into the animal world, come see the dolphins, sea lions and birds from the most exotic places on earth! If you are looking for some excitement full of adrenaline, come and experience out slides with curves, spins heart stopping vertical drops! A perfect mix of Dolphinarium, Marine Zoo and Water Park for an audience of all ages. "Two parks in one" spread over 65.000 m² for people of all ages to discover up-close the animals that live in the sea and oceans, the ability and speed of the colourful birds and the vast selection of water slides and attractions. Marineland Catalogne est un voyage dans le monde animal, un parcours entre les dauphins, les otaries et oiseaux venant des lieux les plus exotiques de la planète… mais c’est aussi un voyage chargé d’adrénaline et d’émotion, avec des courbes et des pentes vertigineuses, des chutes verticales et de l’amusement à chaque recoin. Un cocktail parfait entre delphinarium, zoo marin et parc aquatique Aqualand, pour un public de tout âge. 65.000 m² et une combinaison parfaite de «deux parcs en un» qui permet aux grands et aux petits de connaître le monde animal, découvrir les animaux qui habitent dans les mers et les océans, ou encore se surprendre avec le vol et l’habileté des oiseaux colorés. Profiter aussi des nombreux toboggans à sensation pour les plus avertis et des pataugeoires pour les plus petits, afin de passer un moment rafraîchissant et divertissant en famille ou entre amis.
EYEWEAR VICTIMS WELCOME! En L’ÒPTICA UNIVERSITÀRIA puedes encontrar las marcas más prestigiosas, las últimas tendencias y los mejores precios. Si no nos conoces, ¡ven a visitarnos! In L’ÒPTICA UNIVERSITÀRIA you can find the most prestigious brands, the latest trends and the best prices. If you don’t know us, come and visit us! В магазине L’ÒPTICA UNIVERSITÀRIA вы найдете очки лучших брендов и последних тенденций. Если вы ещё не знаете нас, то заходите познакомиться!
Girona
C.C. Gran Jonquera
La Roca del Vallés
Bisbe Lorenzana, 37 Tel.: 972 910 139
Av de Galicia 22-28, local 50 Tel.: 972 557 840
Polígono Can Messeguer Norte (delante del C.C La Roca) Tel.: 938 423 691
Más de 60 tiendas en toda España
opticauniversitaria.com
ÓPTICA UNIVERSITARIA
Descubre las últimas tendencias y las mejores marcas en Óptica Universitaria
Откройте для себя новейшие тенденции и лучшие бренды очков в магазине Óptica Universitaria Discover the latest trends and the best brands of glasses in University Optics Découvrez les dernières tendances et les meilleures marques chez Optica Universitaria 202 www.CostaBravaRu.com
Hace años que quedó atrás el estereotipo de que las gafas son únicamente un complemento vinculado a la salud y que solo sirven para ver mejor. En la actualidad, las gafas se han convertido también en un accesorio de moda e incluso en un sello de identidad personal. Consciente de ello, Óptica Universitaria lleva más de dos décadas escuchando a los consumidores con el fin de ofrecerles las últimas tendencias, bajo una atención profesional y personalizada, a los precios más competitivos del mercado. Bajo la convicción de que cada persona es única, sus profesionales recomiendan a cada cliente la solución que mejor se adapta a sus necesidades, a su perso-
LAS ÚLTIMAS TENDENCIAS Y LAS MEJORES MARCAS Стереотип о том, что очки – это деталь, связанная лишь со здоровьем, которая помогает улучшить зрение, давно разрушен. Очки сегодня – это модный аксессуар и даже признак личности. Осознавая это, Óptica Universitaria уже более 20 лет прислушивается к потребителям. Мы предлагаем профессиональное обслуживание и индивидуальный подход, актуальные тенденции в мире очков по самым приятным ценам. Каждый человек уникален, и наши специалисты помогут найти стильное и модное решение, которое наилучшим образом отвечает вашим потребностям и подчеркнет индивидуальность.
The stereotype that glasses are only a complement linked to health and that only serve to see better, was destroyed years ago. At present, glasses have also become a fashion accessory and even a hallmark of personal identity. Aware of this, Óptica Universitaria has been listening to consumers for more than two decades in order to offer them the latest trends, under professional and personalized attention, at the most competitive prices in the market. Under the conviction that each person is unique, their professionals recommend each client the solution that best suits their needs, their personality and their style, while taking into account the latest trends in fashion.
Il y a des années qu’à travers le stéréotype selon lequel les lunettes ne sont qu'un complément lié à la santé et ne servant qu'à mieux voir. À l'heure actuelle, les lunettes sont également devenues un accessoire de mode et même une marque d'identité personnelle. Fort de cela, Optica Universitaria a plus de deux décennies d'écoute des consommateurs afin d'offrir les dernières tendances, se basant sur un service professionnel et personnalisé, à des prix parmi les plus compétitifs du marché. Sur la conviction que chaque personne est unique, ses professionnels recommandent à chaque client la solution la mieux adaptée à ses besoins, à sa personnalité et son style, tout en tenant compte des dernières tendances de la mode.
25 ЛЕТ ВДОХНОВЛЯЯ ВЗГЛЯДЫ Истоки Óptica Universitaria берут начало в 1992 году, когда первый центр был открыт в университетском
25 YEARS INSPIRING LOOKS The origins of University Optics go back to 1992, when the first center was inaugurated on the campus of the Poly-
REGARDS SUR 25 ANS D’INSPIRATION Les origines de Optica Universitaria remontent à 1992, lorsque le premier
www.CostaBravaRu.com 203
ÓPTICA UNIVERSITARIA nalidad y a su estilo, sin dejar de tener en cuenta las últimas tendencias en moda. 25 AÑOS INSPIRANDO MIRADAS Los orígenes de Óptica Universitaria se remontan a 1992, cuando se inauguró el primer centro en el campus de la Universitat Politécnica de Catalunya bajo la novedosa fórmula de ofrecer precios universitarios para todo el mundo. De ahí, el ingenioso nombre de la marca. El éxito inicial del negocio fue tal que apostaron por trasladar su modelo a otros campus universitarios. No fue hasta 2007 cuando, respondiendo a la demanda de los clientes, se inauguró el primer establecimiento en el centro de una ciudad. Desde entonces, Óptica Universitaria ha llevado su espíritu universitario, inquieto y joven a diferentes localizaciones, ya sea en centros de ciudades -como Girona-, campus universitarios u otro tipo de espacios comerciales como el Centro Comercial Gran Jonquera. SERVICIO PERSONALIZADO Y PRIMERAS MARCAS Desde sus inicios, la empresa trabaja con proveedores de gran prestigio y cuenta en su portfolio con más de 80 marcas líderes en todo el mundo en el cuidado de la visión; hablamos de marcas tan prestigiosas como Gucci, Chopard, Dsquared2, Dolce&Gabbana, Channel, Tom Ford, Bulgari o Prada. Marcas que confían y colaboran con Óptica Universitaria. Ejemplo claro de ello fue la exclusiva presentación y comercialización de algunos modelos seleccionados de la colección MAMBO “One of a Kind” de la marca italiana Dolce&Gabbana, en su tienda en la plaza de la Catedral de Barcelona, durante el pasado año. Su amplio portfolio les permite cubrir todas las necesidades del cliente, ofreciendo desde las firmas que crean tendencia a las más clásicas y exclusivas, sin olvidar las más vanguardistas o innovadoras. Destaca también su amplia gama de cristales monofocales de alta tecnología alemana que proporcionan una visión más perfecta y natural; o los cristales progresivos de última generación, que incor-
204 www.CostaBravaRu.com
НОВЕЙШИЕ ТЕНДЕНЦИИ И ЛУЧШИЕ БРЕНДЫ ОЧКОВ городке Политехнического университета Каталонии по инновационной формуле – предоставление университетских цен для всех. Так появилось название бренда. Первоначальный успех бизнеса был таков, что мы сделали ставку на то, чтобы развивать свою бизнес-модель в других университетских городках. Но в 2007 году в ответ на потребительский спрос первое учреждение открылось в центре города. С тех пор Óptica Universitaria несет университетский дух свободы, бунтарства и молодости в городские центры, такие как Жирона, университетские городки и коммерческие площадки, например, торговый центр Gran Jonquera. ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПЕРВЫЕ БРЕНДЫ С момента основания компания работает с престижными поставщиками и имеет в портфолио более 80 ведущих брендов по всему миру в области ухода за глазами. Мы говорим о таких престижных марках, как Gucci, Chopard, Dsquared2, Dolce&Gabbana, Chanel, Tom Ford, Bulgari и Prada. Компании, которые доверяют и сотрудничают с Óptica Universitaria. Ярким примером этого стала эксклюзивная презентация и коммерциализация отдельных моделей коллекции MAMBO One of a Kind итальянского бренда Dolce&Gabbana в нашем магазине на площади Де-Ла-Катедрал в Барселоне в 2017 году. Разнообразие нашего портфолио удовлетворит любые потребности и вкусы клиента. Мы можем предложить очки как фирм, которые следуют классическим и эксклюзивным тенденциям, так и самые авангардные или инновационные модели. У нас большой выбор высокотехнологичных монофокальных очков немецких марок, которые обеспечивают более совершенное и естественное зрение, а также прогрессивных линз последне-
technic University of Catalonia under the innovative formula of offering university prices for everyone. This way, the ingenious name of the brand appeared. The initial success of the business was such that they bet to move their model to other university campuses. In 2007, responding to the demand of the clients, the first establishment in the center of a city was inaugurated. Since then, Óptica Universitaria has taken its university spirit, restless and young to different locations, either in city centers, such as Girona, university campuses or other commercial spaces such as the Gran Jonquera Shopping Center.
PERSONALIZED SERVICE AND FIRST BRANDS Since its inception, the company works with highly prestigious suppliers and has in its portfolio more than 80 leading brands around the world in vision care. We talk about brands as prestigious as Gucci, Chopard, Dsquared2, Dolce & Gabbana, Channel, Tom Ford, Bulgari or Prada. Brands that trust and collaborate with University Optics. A bright example of this was the exclusive presentation and commercialization of selected models of the MAMBO collection "One of a Kind" of the Italian brand Dolce & Gabbana, in its store in the Plaza de la Catedral in Barcelona, during last year. Its wide portfolio allows it to cover all the needs of the client, offering from the firms that create the most classic and exclusive trends, without forgetting the most avant-garde or innovative ones. It also highlights its wide range of hightech monofocal German glasses that provide a more perfect and natural vi-
centre a été inauguré sur le campus de l'Université Polytechnique de Catalogne sous la formule innovante d'offrir des prix universitaires pour tous. D'où le nom ingénieux de la marque. Le succès initial de l'entreprise était tel qu'ils parient sur le déplacement de leur modèle sur d'autres campus universitaires. Ce n'est qu'en 2007 que, répondant à la demande des clients, le premier établissement de centre-ville a été inauguré. Depuis, Optica Universitaria a exporté son esprit universitaire, inquiet et jeune dans différents endroits, que ce soit dans des centre-villes, comme à Gérone, dans des campus universitaires ou d'autres espaces commerciaux tels que le centre commercial Gran Jonquera. SERVICE PERSONNALISE ET PREMIERES MARQUES Depuis sa création, l'entreprise travaille avec des fournisseurs prestigieux et possède dans son portefeuille plus de 80 marques leaders dans le monde entier dans le domaine des soins de la vision. Nous parlons de marques aussi prestigieuses que Gucci, Chopard, Dsquared2, Dolce & Gabbana, Chanel, Tom Ford, Bulgari ou Prada. Des marques qui font confiance et collaborent avec Optica Universitaria. Le plus bel exemple en fût la présentation exclusive et la commercialisation des modèles sélectionnés de la collection MAMBO «One of a Kind» de la marque italienne Dolce & Gabbana, dans sa boutique de la place de la Cathédrale de Barcelone, l'an dernier. Son large portefeuille lui permet de couvrir tous les besoins du client, en proposant des firmes qui créent les tendances aux plus classiques et exclusives, sans oublier les plus avant-gardistes ou innovantes. Il met également en évidence sa large gamme de verres monofocaux de haute technologie allemande qui offrent une vision plus précise et naturelle; ou les verres progressifs de dernière génération, qui intègrent les dernières avancées technologiques et qui s'adaptent à tous les points de vue. www.CostaBravaRu.com 205
ÓPTICA UNIVERSITARIA poran los últimos avances tecnológicos y que se adaptan a todos los puntos de vista. Además, desde 2009, la compañía ofrece también servicios de audiología bajo la enseña Audiología Universitaria. Un amplio escaparate de productos y servicios que se adaptan a todo tipo de públicos. MÁS DE 60 CENTROS A NIVEL NACIONAL En la actualidad, Óptica Universitaria se encuentra en plena expansión nacional. Además de sus dos centros en la provincia de Girona – uno en la capital, en la calle Bisbe Lorenzana, 37; y el otro en La Jonquera, en el Centro Comercial Gran Jonquera (Avenida de Galicia, 22-28, Local 50) – la compañía cuenta con más de 60 centros propios en las provincias de Alicante, Barcelona, Castellón, Lleida, Murcia, Palma de Mallorca, Valencia y Zaragoza, y con un pionero canal de venta online a través de opticauniversitaria.com.
206 www.CostaBravaRu.com
THE LATEST TRENDS AND THE BEST BRANDS OF GLASSES го поколения, которые включают новейшие технологические достижения и адаптируются к зрению. Кроме того, с 2009 года компания предлагает широкий спектр продуктов и услуг по аудиологии под маркой Audiología Universitaria. БОЛЕЕ 60 ЦЕНТРОВ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ В настоящее время Óptica Universitaria уверенно захватывает позиции на национальном рынке. В дополнение к двум центрам в провинции Жирона: одному в столице на улице Bisbe Lorenzana, 37, другому в торговом центре Gran Jonquera (Avenida de Galicia, 22-28, здание 50), компания имеет более 60 собственных центров в провинциях Аликанте, Барселона, Кастельон, Лерида, Мурсия, Пальма-де-Майорка, Валенсия и Сарагоса, а также онлайн-канал продаж на сайте opticauniversitaria.com.
sion; or the progressive crystals of last generation, which incorporate the latest technological advances and that adapt to all points of view. In addition, since 2009 the company offers a wide range of products and services for audiology under the brand Audiología Universitaria. MORE THAN 60 CENTERS ACROSS THE COUNTRY Currently Óptica Universitaria is confidently taking positions in the national market. In addition to the two centers in the province of Girona (one in the capital, on Bisbe Lorenzana Street 37, the other in the Gran Jonquera shopping center,Avenida de Galicia, 2228, building 50), the company has more than 60 own centers in the provinces of Alicante, Barcelona, Castellón, Lleida, Murcia, Palma de Mallorca, Valencia and Zaragoza, as well as an online sales channel for opticauniversitaria.com.
De plus, depuis 2009, l'entreprise offre également des services d'audiologie sous la bannière Audiología Universitaria. Une large vitrine de produits et de services qui s'adaptent à tous les publics. PLUS DE 60 CENTRES A L'ECHELLE NATIONALE À l'heure actuelle, Optica Universitaria est en pleine expansion nationale. En plus de ses deux centres dans la province de Gérone - un dans la capitale, au 37 de la rue Bisbe Lorenzana; et l'autre à La Jonquera, dans le centre commercial de Gran Jonquera (22-28, Avenida de Galicia, Local 50) - la société compte plus de 60 centres propres dans les provinces d'Alicante, Barcelone, Castellón, Lleida, Murcia, Palma de Majorque, Valence et Saragosse, et avec un site pionnier de vente en ligne à travers www.opticauniversitaria.com.
www.CostaBravaRu.com 207
Para todos aquellos que quieran cuidarse de la mano de los mejores tratamientos y del mejor profesional, ¡El salón de belleza Pavel Ankhimov les espera! Destaca por su pasión en la atención personalizada y dedicación a sus clientes. El día más importante en su vida confíe su imagen a su estilista.
Если вы заботитесь о своей внешности и всегда хотите быть на высоте, то салон красоты Павла Анхимова ждет вас! Лучшие процедуры от профессионального стилиста качественным образом подчеркнут вашу индивидуальность. Персональный подход к клиенту и страсть к работе являются главным кредо нашего салона. В самые важные моменты жизни доверьтесвой образ вашему стилисту.
Avinguda Passapera, 23 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: 972 097 974 E-mail: ankhimov@gmail.com
For all those who want to take care of the hand with the best treatments and the best professionals,The beauty salon Pavel Ankhimov awaits you! It stands out for its passion in personalized attention and dedication to its customers. The most important day in your life, entrust your image to your stylist. Pour tous ceux qui souhaitent une prise en main avec les meilleurs traitements, et par le meilleur des professionnels, Le salon de beauté Pavel Ankhimov vous attend! Il se distingue par sa passion et une attention personnalisée, et le dévouement à ses clients. Pour le jour le plus important de votre vie, confiez votre image à votre stylist.
Artesans en essència ESP
Artesanos en esencia
ENG
Craftsmen in essence
FR RU
De l’essence de l’artisan
Ремесленники от природы
Ja de ben jove, Francesc Rius es va familiaritzar amb el treball pacient i minuciós de la fusta, amb el tall, el disseny, el secret dels vernissos, els diferents estils i èpoques… fins arribar a crear amb les seves mans peces úniques, exclusives i harmonioses. Amb el pas dels anys, a Rius Artesà Furniture hem evolucionat d’artesans ebenistes a fabricants de mobles d’estil,
riusartesa.com
210 www.CostaBravaRu.com
Ya desde su juventud, Francesc Rius se familiarizó con el trabajo paciente y minucioso de la madera, con el corte, el diseño, el secreto de los barnices, los diferentes estilos y épocas... hasta llegar a crear con sus manos piezas únicas, exclusivas y harmoniosas. Con el paso de los años, en Rius Artesà Furniture hemos evolucionado de artesanos ebanistas a fabricantes de muebles de
www.CostaBravaRu.com 211
Ara, amb 75 anys d’experiència en el sector, fabriquem mobles d’alta qualitat i assessorem a clients d’arreu del món que cerquen la qualitat que rau en l’excel·lència.
però hem mantingut l’essència del treball pulcre i acurat. Ara, amb 75 anys d’experiència en el sector, fabriquem mobles d’alta qualitat i assessorem a clients d’arreu del món que cerquen la qualitat que rau en l’excel·lència. El nostre taller ha sabut adaptar-se als nous temps, però cada peça que en surt, conserva el saber fer, els detalls i el toc únic de l’artesà. Pensats per als entorns més selectes, els nostres mobles satisfan els desitjos dels clients més exigents i refinats. Des dels clàssics intemporals fins a l’estil modern minimalista, les nostres creacions aporten l’elegància i el toc de distinció que les fa ideals, amb la singularitat de transformar l’encàrrec en un moble de l’època i l’estil que es desitgin. Perquè cada persona es construeix la seva llar, i els mobles són un element fonamental per crear-ne el caliu.
212 www.CostaBravaRu.com
estilo, pero manteniendo la esencia del trabajo pulcro y cuidadoso. Ahora, con 75 años de experiencia en el sector, fabricamos muebles de alta calidad y asesoramos a clientes de todo el mundo que buscan la calidad que radica en la excelencia. Nuestro taller ha sabido adaptarse a los nuevos tiempos, pero cada pieza que sale de él, conserva el saber hacer, los detalles y el toque único del artesano. Pensados para los entornos más selectos, nuestros muebles satisfacen los deseos de los clientes más exigentes y refinados. Desde los clásicos intemporales hasta el estilo moderno minimalista, nuestras creaciones aportan la elegancia y el toque de distinción que las hace ideales, con la singularidad de transformar el encargo en un mueble de la época y el estilo que se deseen. Porque cada persona se construye su hogar, y los muebles son un elemento fundamental para crear su calor.
Craftsmen in essence From a very young age Francesc Rius became familiar with the patient and meticulous wood work: the cut, the design, the varnish secret, and the different styles and epochs, until he created his unique, exclusive and harmonious handmade pieces. Over the years, at Rius Artesà Furniture we have evolved from cabinetmakers to stylish furniture makers, while maintaining the essence of neat and careful work. Nowadays with 75 years of experience in the sector, we manufacture high quality furniture and assist clients from all over the world who are looking for the quality that lies in excellence. Our workshop has been able to adapt to the new times and each piece that comes out preserves the knowledge, the details and the craftman unique touch. Designed for the most selected environments, our furniture satisfies the most demanding and sophisticated customer desires. From the timeless classic designs to the modern minimalist styles, our creations bring the elegance and the distinction that makes them ideal, with the uniqueness of transforming the order into the desired epoque and styled piece of furniture. Everyone builds his or her own home and that’s why furniture is a fundamental element to create that personal warmth. www.CostaBravaRu.com 213
De l’essence de l’artisan
Depuis sa plus tendre jeunesse, Francesc Rius s’est familiarisé avec le patient et méticuleux travail du bois, avec la coupe, la conception, le secrets des vernis, les différents styles et époques ... pour créer de ses propres mains des pièces uniques, exclusives et harmonieuses. Au fil des années, chez Rius Artesà, nous avons évolué d’artisans ébénistes à fabricants de meubles de style, tout en maintenant l’essence d’un travail propre et soigné. Maintenant, avec 75 ans d’expérience dans le secteur, nous fabriquons des meubles de qualité supérieure et conseillons des clients du monde entier qui recherchent la valeur de l’excellence. Notre atelier a su s’adapter à la modernité, mais chaque pièce qui s’en dégage préserve le savoir-faire, les détails et la touche unique de l’artisan. Conçus pour les environnements les plus sélects, nos mobiliers répondent aux désirs des clients les plus exigeants et raffinés.
214 www.CostaBravaRu.com
Des classiques intemporels au style minimaliste moderne, nos créations apportent l’élégance et la touche de distinction qui les rendent idéales, avec la singularité de transformer la commande en un meuble de l’époque et du style que l’on souhaite. Parce que chaque personne se construit son foyer, et le mobilier est un élément fondamental pour en créer sa chaleur.
Ремесленники от природы С самой юности Франсеск Риус приобщился к кропотливой работе с деревом, требующей терпения. Он занимался резьбой по дереву, дизайном, открыл для себя секреты лакокрасочных покрытий, познакомился со множеством стилей и разных эпох… Вплоть до того, что начал создавать своими руками уникальные, эксклюзивные и гармоничные изделия. С течением времени компания Rius Artesà Furniture эволюционировала из мастеров-краснодеревщиков в производителя стильной мебели, сохранив при этом свои принципы аккуратной и тщательной работы. Сегодня, с опытом работы в нашем секторе более 75 лет, мы выпускаем высококачественную мебель и консультируем наших клиентов со всего мира в поисках качества на грани совершенства. Мы адаптировали нашу мастерскую к реалиям нового времени, но и сейчас каждое изделие, уходящее с нашего производства, хранит внимание к деталям и уникальную печать мастера. Созданная для избранных мест, наша мебель способна удовлетворить самые требовательные и утонченные пожелания клиентов. От классики всех времен до современного минимализма, наше предприятие несет в себе элегантность и оттенок отличия, что делает его идеальным, способным трансформировать ваш заказ в мебель определенной эпохи и стиля, в зависимости ваших требований. Ведь каждый из нас сам строит для себя свой дом, и мебель – один из основных элементов, что создает в этом доме уют. www.CostaBravaRu.com 215
De la tradició artesanal al projecte integral De la tradición artesanal al proyecto integral En els últims anys, el treball pacient i tradicional de la fusta s’ha fusionat amb els 35 anys d’experiència en el sector de Santi Sala i amb el valor afegit del coneixement i el subministrament de reconegudes marques que ens ajuden a fer millors projectes, amb el clar propòsit d’oferir un ventall més ampli de serveis i, també, un tracte personalitzat. De la mà d’arquitectes i decoradors, des de Rius Artesà Furniture aportem solucions a mida per a projectes integrals d’habitatges d’alt nivell, d’hotels, restaurants, oficines, ambaixades… pensant i creant les peces a mida, perquè s’ajustin a la perfecció als espais. A més, treballem en fusteria d’interior i restauració de mobles,
216 www.CostaBravaRu.com
perquè creiem en una feina integral que englobi el disseny i el desenvolupament dels projectes. Però, sobretot, que tingui cura de tots els passos del procés. Estem convençuts que una bona peça pot definir un espai i que un bon espai pot definir una experiència. Així, l’art de la fabricació s’uneix amb l’especialitat en la instal·lació, amb la capacitat de donar resposta a qualsevol idea i amb la passió per transformar entorns amb un equip petit però compromès amb satisfer els gustos i amb fer realitat el gran somni dels nostres clients.
En los últimos años, el trabajo paciente y tradicional de la madera se ha fusionado con los 35 años de experiencia en el sector de Santi Sala, y con el valor añadido del conocimiento y el suministro de reconocidas marcas que nos ayudan a hacer mejores proyectos, con el claro propósito de ofrecer un abanico de servicios más amplio y, a la vez, un trato personalizado. De la mano de arquitectos y decoradores, desde Rius Artesà Furniture aportamos soluciones a medida para proyectos integrales de viviendas de alto nivel, de hoteles, restaurantes, oficinas, embajadas... pensando y creando las piezas a medida para que se ajusten perfectamente a los espacios. Además, trabajamos en carpintería de interior y restauración de
From the craftmen tradition to the integral project muebles, porque creemos en un trabajo integral que englobe el diseño y el desarrollo de los proyectos. Pero, sobre todo, que cuide todos los pasos del proceso. Estamos convencidos de que una buena pieza puede definir un espacio y de que un buen espacio puede definir una experiencia. Así, el arte de la fabricación se une con la especialidad en la instalación, con la capacidad de dar respuesta a cualquier idea y con la pasión para transformar entornos con un equipo pequeño pero comprometido con satisfacer los gustos y con hacer realidad el gran sueño de nuestros clientes.
In recent years, the patient and traditional wood work has merged with Santi Sala 35 years’ experience in this sector. The value of knowledge and the recognized brand supplies help us make better projects, with the purpose of offering a broader range of services as well as a personalized service. With the help of Rius Artesà Furniture architects and decorators, we provide tailored solutions for high-level integral projects for houses, hotels, restaurants, offices, embassies and much more. We create bespoke pieces to fit in the spaces perfectly well. In addition, we work in interior carpentry
and furniture restoration because we believe in the integral work that includes the design and the project development. We are convinced that a good piece defines a space and that a good space defines an experience. Thus, the art of manufacturing marries the installation, bringing the ability to respond any idea and with the passion to transform environments with a small but committed team to satisfy everyone’s tastes and to make the great dream of our clients come true.
www.CostaBravaRu.com 217
De la tradition artisanale au projet intégral Ces dernières années, le travail patient et traditionnel du bois a fusionné avec 35 ans d'expérience dans le secteur de Santi Sala, et avec la valeur ajoutée de la connaissance et de l’approvisionnement de marques reconnues qui nous aident à développer de meilleurs projets, dans le clair but d'offrir une plus large gamme de services et, en même temps, un service personnalisé. De la main des architectes aux décorateurs, Rius Artesà offre des solutions sur mesure pour des projets intégraux de logements de haut niveau, d’hôtels, de restaurants, de bureaux, d’ambassades ... pensant et créant les pièces sur mesure pour épouser parfaitement les espaces. En outre, nous travaillons dans la menuiserie intérieure et la restauration de meubles, parce que nous croyons en un travail intégral qui englobe le design et le développement de projets. Mais surtout, pour prendre soin de toutes les étapes du processus. Nous sommes convaincus qu'une belle pièce peut définir un espace et qu'un bon espace peut définir une expérience. Ainsi, l'art de la fabrication se joint à la spécialité de l'installation, avec la capacité de répondre à n'importe quelle idée et avec la passion de transformer les environnements avec une petite équipe mais engagée à satisfaire les goûts et de réaliser le grand rêve de nos clients.
Ébénistes de rêves Si rien n’est impossible, tous les rêves ont raison d’être. Chez Rius Artesà, nous aimons les défis. Nous comptons une grande expérience et un bon service, de la création à l’installation. Nous offrons des services complets liés au bois, allant du mobilier personnalisé aux accessoires décoratifs, en passant par les cuisines, les salles à manger, les chambres à coucher, les vestiaires, les portes d’escaliers, les salles de bains ... C’est dans les détails que se marque la différence; C’est pourquoi nous adorons notre travail. Cela nous amène de la plus petite retouche à un projet tout entier, où chaque élément
218 www.CostaBravaRu.com
От ремесленных традиций до комплексного проекта В последние годы произошло слияние кропотливой и традиционной работы по дереву с 35-летним опытом Санти Сала в мебельном секторе. Это, вкупе со знаниями и поставками известных брендов, которые помогают нам реализовать лучшие проекты, даёт нам ясные цели в предоставлении большого спектра услуг и индивидуального обслуживания. Архитекторы и декораторы в Rius Artesà Furniture предоставляют индивидуальные решения для ваших проектов, будь то дом класса люкс, отель, ресторан, офис, посольство. Мы создаем вещи, которые идеально впишутся в ваше пространство. Более того, мы выполняем столярные работы по внутренней отделке и восстановлению мебели. Мы верим в комплексный подход, который включает дизайн и разработку проектов, и заботимся о всех этапах процесса. Мы убеждены в том, что одна хорошая вещь может задать тон всему помещению, а хорошее помещение, в свою очередь, создать хорошее настроение вам и вашим гостям. Таким образом, столярное искусство идет рука об руку с дизайном интерьеров для реализации любой идеи и со страстью к преображению пространств. У нас небольшая команда, но мы готовы удовлетворить любые вкусы и воплотить в жизнь ваши мечты.
Краснодеревщик мечты В нашем мире возможно все, а это значит, что любая мечта имеет право на существование, и нам в Rius Artesà Furniture нравятся такие вызовы. За нашими плечами большой опыт и отличный сервис услуг от заготовки до установки. Мы предлагаем комплексный подход для всего, что связано с обработкой древесины. Мы изготовим мебель вашей мечты, сделаем декора-
www.CostaBravaRu.com 219
Ebenistes de somnis Si res no és impossible, tots els somnis tenen raó de ser. I a Rius Artesà Furniture ens agraden els reptes. Comptem amb l’aval de l’experiència i d’un bon servei, des de la creació fins a la instal· lació. Oferim serveis integrals relacionats amb la fusta, que van des d’un moble personalitzat fins als complements de decoració, a més de cuines, menjadors, dormitoris, vestidors, portes de pas, banys… En els detalls és on es marca la diferència, per això assaborim la nostra feina. Això ens porta del retoc més petit fins a un projecte integral, on cada element estigui en sintonia a través de la creació d’un projecte de decoració per moblar completament el vostre habitatge. Amb aquesta voluntat, interioritzem les idees del client i despleguem un servei integral de professionals molt propers que s’encarreguen de tot el projecte. Es tracta d’un treball coordinat i en equip perquè la reforma s’adapti al que desitja qui l’encarrega. Disposem d’un showroom a hores concertades on es pot rebre una atenció personalitzada i viure-hi l’experiència de prop, palpant les últimes tendències i els nous materials, però també els clàssics. Hi trobareu peces d’alta qualitat i un gran ventall de dissenys diversos per aportar distinció i personalitat a la vostra llar. A Rius Artesà Furniture treballem, polim i encaixem els vostres somnis. Ens confieu fer-los realitat?
220 www.CostaBravaRu.com
Ebanistas de sueños Si nada es imposible, todos los sueños tienen razón de ser. Y en Rius Artesà Furniture nos gustan los retos. Contamos con el aval de la experiencia y de un buen servicio, desde la creación hasta la instalación. Ofrecemos servicios integrales relacionados con la madera, que van desde un mueble personalizado hasta los complementos de decoración, además de cocinas, comedores, dormitorios, vestidores, puertas de paso, baños... En los detalles es donde se marca la diferencia; por eso saboreamos nuestro trabajo. Esto nos lleva del retoque más pequeño hasta un proyecto integral, donde cada elemento esté en sintonía a través de la creación de un proyecto de decoración para amueblar completamente la vivienda. Con
esta voluntad, interiorizamos las ideas del cliente y desplegamos un servicio integral de profesionales muy cercanos, que se encargan de todo el proyecto. Se trata de un trabajo coordinado y en equipo para que la reforma se adapte a lo que desea quien la encarga. Disponemos de un showroom con visitas concertadas donde se puede recibir una atención personalizada y vivir la experiencia de cerca, descubriendo las últimas tendencias y los nuevos materiales, pero también los más clásicos. Encontraréis piezas de alta calidad y un gran abanico de diseños diversos para aportar distinción y personalidad a vuestro hogar. En Rius Artesà Furniture trabajamos, pulimos y encajamos vuestros sueños. ¿Nos confiáis poder hacerlos realidad?
Cabinetmakers of dreams If nothing is impossible, all dreams have a reason to be. At Rius Artesà Furniture we like challenges. We have long-term experience and a good service from creation to installation. We offer wood comprehensive services, ranging from personalized furniture to decorative accessories, as well as kitchens, dining rooms, bedrooms, dressing rooms, step doors, bathrooms… Details make the difference, and that’s why we enjoy our work. It takes us from the smallest finish to the integral project, where all elements are in harmony in the creation of a project to fully furnish your home. With this willingness, we embrace the client ideas and unfold an integral service provided by close professionals who are in charge of the whole project. It is all about our coordinated teamwork to adapt the project to the client desires. We have a showroom with concerted visits where you can receive personalized attention and live the experience closely, discovering the latest trends and new materials, but also the most classic ones. You will find high quality pieces and a wide range of different designs to bring distinction and personality to your home. At Rius Artesà Furniture we work, polish and fit your dreams. Do you trust us to make them come true?
est accordé à travers la création d’un projet de décoration pour meubler complètement la maison. Avec cette volonté, nous intériorisons les idées du client et déployons un service intégral de professionnels très proches, qui se chargent de l’ensemble du projet. C’est un travail coordonné et en équipe pour que la réforme s’adapte au désir de la demande du client. Nous disposons d’un showroom avec des visites concertées où vous pouvez recevoir une attention personnalisée et vivre l’expérience de près, en découvrant les dernières tendances et les nouveaux matériaux, mais aussi les plus classiques. Vous trouverez des pièces de grande qualité et un large éventail de modèles différents pour apporter distinction et personnalité à votre maison. Chez Rius Artesà, nous travaillons, polissons et correspondons à vos rêves. Aurez-vous confiance en nous pour les réaliser?
тивные элементы для вашего дома, обустроим спальную комнату, гардероб, ванную комнату, сделаем двери. Уникальность заключается в деталях, поэтому мы наслаждаемся нашей работой. От небольших косметических работ до комплексного проекта, где каждый элемент является неотъемлемой частью симфонии нового пространства через декорирование и обстановку мебелью. Мы воплощаем любые идеи клиентов. Мы доверяем нашим профессионалам, которые берут на себя выполнение всех необходимых работ. В итоге вы получаете скоординированную работу всей команды, чтобы ремонт четко адаптировался к вашим пожеланиям. Вы можете записаться на посещение нашего выставочного зала, где вас персонально ознакомят с последними тенденциями в столярном деле, покажут образцы новых и классических материалов. Здесь вы найдете изделия высокого качества и множество вариантов дизайна, готовых добавить уникальность и индивидуальность вашему дому. Мы в Rius Artesà Furniture создаем, полируем и упаковываем ваши мечты. Вы готовы доверить нам их исполнение?
221
Cada peça de Rius, és una peça única. Cada pieza de Rius, es una pieza única. Each piece of Rius, is a unique piece. Chaque pièce de Rius est une pièce unique. Каждая деталь от Rius уникальна.
RIUS ARTESÀ S.L. Taller C. Consell de Cent, 8 17800 Olot (Girona) Spain (+34) 972 26 65 05 info@riusartesa.com Showroom Ctra. de les Tries, 60 17800 Olot (Girona) Spain (+34) 655 830 788
riusartesa.com
Avenida Vila de Tossa, 80, 17310 Lloret de Mar (Girona). Tel.: (+34) 972 366 513
It is a real spa hair where time stops and takes on a new dimension of its creator hands Ferret Jean-Louis. Exclusive personalized attention and obligate every client to escape the frenzy every day, dive into a world of absolute relaxation surrounded by modern decor and current. J.l.f. styliste est un véritable spa pour le cheveu, où le temps se détient et prend une nouvelle dimension entre les mains expertes de Jean-Louis Ferret. L’attention personnalisée et exclusive oblige les heureux clients á s'évader de la frénésie du quotidient et á se plonger dans un monde de relaxation absolue, ceci accompagné d'une décoration chaleureuse et actuelle.
Es un auténtico spa del cabello donde el tiempo se detiene y cobra una nueva dimensión de las manos de su artífice JeanLouis Ferret. La atención personalizada y exclusiva obligara a cualquier cliente a evadirse del frenesí cotidiano y sumergirse en un mundo de absoluta relajación rodeado de una decoración vanguardista y actual. Это настоящий салон красоты для ваших волос, где время замирает и переходит в другое измерение благодаря рукам мастера Жана Луи Ферре. Эксклюзивное индивидуальное обслуживание позволит отвлечься от ежедневной суеты и погрузиться в мир абсолютного спокойствия в современно декорированном пространстве.
Cristalleries Lloret – семейный бизнес с более чем 40-летним опытом по установке и эксплуатации стеклянных конструкций. Мы предлагаем высокое качество обслуживания и лучшие решения для ваших проектов. Наши услуги: Поставка и монтаж плоского и декоративного стекла; Ламинированные противоударные стёкла; Стёкла с тепло- и звукоизоляцией; Замена старых стёкол; Установка LED-освещения; Раздвижные стеклянные двери; Покрытие Sun-Flex; Стальные перила со стеклом для интерьера и экстерьера; Зеркала; Загородки для душевых кабинок и ванных комнат; Любые рамы; ПВХ и столярные изделия; Витражи; Жалюзи; Москитные сетки.
• • • • • • • • • • • • • • •
Somos una empresa familiar con más de 40 años de experiencia dedicada a la instalación y manipulación del cristal. Ofrecemos un servicio de alta calidad y las mejores soluciones para todos sus proyectos. Servicios: Suministro e instalación de cristal plano y decorativo; Vidrios de seguridad laminados y templados; Vidrios de cámara para aislamientos térmicos y acústicos; Reposiciones; Aplicaciones de leds en cristales; Puertas correderas de cristal; Cerramientos Sun-Flex; Baranda de acero con cristal para interior y exterior; Espejos; Mamparas de baño; Marcos hechos a medida; Servicio de carpintería de aluminio y PVC; Ventanas; Persianas; Mallorquinas; Mosquiteras.
• • • • • • • • • • • • • • • •
We are a family company with over 40 years of experience dedicated to the installation and handling of glass, shower screens and aluminum and PVC enclosures. We offer high quality service and the best solutions for all your projects.
Urb. “El moli” Av. Vidreres, 125 - Ap. 507, 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel./fax: 972 36 42 98 E-mail: info@cristallerieslloret.com Web: www.cristallerieslloret.com
Nous sommes une entreprise familiale avec plus de 40 années d’expérience dédiées à l’installation et à la manipulation du verre, portes de douche et coffrets en aluminium et PVC. Nous offrons un service de haute qualité et les meilleures solutions pour tous vos projets.
Наша компания 35 лет работает в металлобрабатывающей отрасли, специализируясь на нержавеющей стали, алюминии, стекле и автоматизации. Nuestro negocio se puede traducir en más de 35 años de experiencia en el ramo metalúrgico, concretamente en el sector del hierro, el acero inoxidable, aluminio, vidrio y automatismos. La experiencia y la eficacia de nuestro grupo técnico, nos convierte en una de las principales empresas. Para SERRALLERIA LLORET, los deseos de nuestros clientes son prioritarios
Мы являемся одной из ведущих испанских компаний благодаря опыту и эффективности нашей технической группы. Пожелания клиента для нас являются приоритетом.
Our business can be translated into more than 35 years of experience in the metallurgical industry, specifically in the iron, stainless steel, aluminum, glass and automation sectors. The experience and efficiency of our technical group, makes us one of the main companies. For SERRALLERIA LLORET, the wishes of our clients are priority.
Notre entreprise peut être traduit en plus de 35 ans d’expérience dans le domaine métallurgique, en particulier dans l’industrie du fer, l’acier inoxydable d’automatisation, l’aluminium et le verre. L’expérience et l’efficacité de notre équipe technique nous font l’une des entreprises de premier plan. SERRALLERIA LLORET aux souhaits de nos clients sont prioritaires.
HIERRO · INOXIDABLE · ALUMINIO · VIDRIO Y AUTOMATISMOS DE PUERTAS · · ЖЕЛЕЗО · СТАЛЬ · АЛЮМИНИЙ · СТЕКЛО И АВТОМАТИЧЕСКИЕ ДВЕРИ IRON · STAINLESS · ALUMINIUM · GLASS AND DOOR AUTOMATISMS ·
· FER EN ACIER · ALUMINIUM · PORTE EN VERRE ET AUTOMATION Avda. Vidreres, Nau C nº10 17310 · LLORET DE MAR Tel./Fax. 972 36 23 64 Móvil: 686 62 52 26 E-mail: serrallerialloret@hotmail.es
Creado por Enric Guich en 1989, Instal.lacions Guich S.L. es una empresa con unos objetivos claros: la creación de valor para sus clientes buscando satisfacer sus necesidades de una forma compatible con el respeto al medio ambiente, las prácticas laborales responsables y la relación de máxima confianza con las personas.
230 www.CostaBravaRu.com
SERVICIOS Electricidad • Agua • Gas • Calefacción • Suelo radiante • Aire condicionado • Energía solar • Fontanería • Servicio de asistencia • Técnica i mantenimiento • Domótica • Aspiración centralizada
Created by Enric Guich in 1989, Instal.lacions Guich S.L. is a company with clear objectives: creating value for customers seeking to meet their needs in a manner consistent with respect for the environment, responsible labor practices and the relationship of trust with people maximum. SERVICES Electricity • Water • Gas • Heating • Underfloor heating • Air conditioner • Solar energy • Plumbing • Assistance service • Technical and maintenance • Home automation • Central vacuum
Créé par Enric Guich en 1989, Instal.lacions Guich S.L. est une entreprise avec des objectifs clairs: la création de valeur pour les clients qui cherchent à répondre à leurs besoins d’une manière compatible avec le respect de l’environnement, les pratiques de travail responsables et la relation de confiance avec les personnes maximum. SERVICES Électricité • Eau • Gas • Chauffage • Chauffage par le sol • Climatisation • Énergie solaire • Plomberie • Service de vente • Technique et entretien Mais • Domotique • Aspirateur central
Компания Instal.lacions Guich S.L., основанная в 1989 году Енриком Гиш, имеет перед собой четкие цели: создание ценностей для своих клиентов и реализация всех их пожеланий, не нарушая гармонию окружающей среды, а также ответственный деловой подход с максимально доверительными отношениями. УСЛУГИ Электромонтажные и водопроводные работы • Установка газовых коммуникаций • Обогрев помещений • Установка системы «теплый пол» • Установка кондиционеров • Солнечная энергия • Сантехнические работы • Служба поддержки • Установка оборудования и его техническое обслуживание • Установка систем «Умный дом» • Установка встроенного пылесоса
Ctra. de Lloret, 9 17411 Vidreres (Girona) Tel.: (+34) 972 850 689 E-mail: anna@instguich.com www.instguich.com
www.CostaBravaRu.com 231
Lloret de Mar your Big Shopping Centre The Association of Retail Traders of Lloret de Mar represents the most outstanding establishments in our town. With more than 200 establishments with shops offering a great variety of merchandise to suit different segments of the market.
Lloret, votre grand centre commercial L’Association des Commerçants de Lloret de Mar regroupe les établissements les plus importants de notre ville. Plus de 200 commerces qui proposent tout type de produits provenant de tous les secteurs avec une grande variété de boutiques.
Льорет-де-Мар – ваш большой коммерческий центр Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар представляет организацию ведущих бутиков и заведений нашего города. Более 200 коммерческих точек с продукцией любого класса и рыночного сегмента и большим выбором магазинов по всему городу.
Current Collections of Prestigious International Brands Our associated members are establishments of fashion, fashion accessories, jewellery, beauty products, food, leisure, culture and gifts. Above all, you will find the current collections of prestigious national and international brands as well as the latest fashion and design trends from each and every season.
Collections actuelles de marques de renommée internationale Nos établissements associés sont spécialisés dans la mode, les accessoires, les bijoux, l’esthétique, l’alimentation, les loisirs, la culture, les cadeaux, mais surtout vous trouverez les collections actuelles de marques de renommée nationales et internationales ainsi que les dernières tendances de mode et de design de chaque saison.
Свежие коллекции престижных международных брендов В нашу ассоциацию входят партнеры секторов моды, аксессуаров, ювелирных украшений, пищевого сектора, развлечений, культуры, подарков. Именно здесь представлены свежие коллекции престижных брендов национального и международного уровня, а также последние тенденции сезона в сфере моды и дизайна.
www.lloretshopping.com
Commercial Trading all Year Round The shops in Lloret de Mar are allowed to open every day of the year, including Sundays and festive days. A shopping experience to enjoy together with the gastronomy, culture, leisure activities, our beaches, seaside paths, gardens and museums in an exceptional natural environment.
Offre commerciale toute l’année Les commerces de Lloret peuvent ouvrir tous les jours, même les dimanches et jours fériés. Une expérience pour profiter de la gastronomie, de la culture et des activités de loisirs, de nos plages ou des chemins de ronde, des jardins et des musées dans un environnement naturel exceptionnel.
Коммерческое предложение круглый год Коммерция Льорета может быть открыта и работать круглый год, включая воскресенья и праздничные дни. Отличный шанс насладиться изысканной гастрономией, культурой, сферой развлечения, городскими пляжами, пешеходными дорожками, садами и музеями в исключительной, естественной среде.
TAX free Through the Association of Retail Traders, Lloret de Mar has an office that offers tax free services to visitors from outside of the European Union. This system allows a refund of the direct tax paid on the products bought in the 150 establishments that Lloret de Mar offers. At your disposal there are the 4 main principal national operators.
Tax free Grâce à l’Association des Commerçants, Lloret dispose d’un bureau qui propose les services de tax free pour les personnes non résidentes de la CE. Ce système permet de rembourser les taxes directes qui se paient pour les produits achetés dans les 150 établissements de Lloret le proposant. Nous disposons des 4 principaux opérateurs à niveau national.
Tax Free Благодаря нашей ассоциации в городе Льорет-де-Мар расположен офис, предлагающий сервис Tax Free для нерезидентов Евросоюза. Эта система позволяет возврат прямых налоговых сборов за приобретенные товары. Такую услугу предоставляют порядка 150 компаний в Льорете. В вашем распоряжении 4 оператора национального уровня.
Identify our associated establishments By shopping in our associated establishments we guarantee the best quality service and attention. We are definitely the best guarantee for your purchases.
Identifiez nos commerces associés En achetant dans nos établissements associés nous vous garantissons un service, une attention et une qualité aussi bien au niveau de l’accueil que du produit, nous sommes la meilleure garantie pour vos achats.
Ищите партнеров нашей ассоциации При покупке у партнеров нашей ассоциации мы гарантируем вам индивидуальный подход и качество предоставляемых услуг и продукции. Мы являемся лучшей гарантией для ваших покупок.
From the Association of Retail Traders we wish you a pleasant stay in Lloret de Mar and we hope you visit us soon.
L’Association des Commerçants vous souhaite un bon séjour à Lloret de Mar, et nous espérons vous revoir bientôt. Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар от всего сердца желает вам хорошего и счастливого отдыха. Приезжайте к нам еще!
En Victoria Watches encontrarás las mejores marcas de relojes y complementos para chico, chica y los más pequeños de la casa. No dejes de visitarnos. ¡Os esperamos!
In Victoria Watches you will find the best watches and accessories for boy, girl and the youngers of the house. Do not stop visit us. We wait for you!
В магазине Victoria Watches для вас подобраны мужские, женские и детские часы и аксессуары лучших брендов. Ждём вас! Добро пожаловать! Персональные консультации на русском языке.
Chez Victoria Watches, vous trouverez les meilleures marques de montres, et des compléments pour garçons, filles et les plus petits. N'oubliez pas de nous rendre visite. Nous vous attendons!
Carrer de la Vila, 51, 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 686 552 859 Đ•-mail: victoriawatches@hotmail.com
Xocolata elaborada diàriament al nostre obrador amb dedicació i cura. Trobi els bombons més espectaculars, les rajoles de xocolata més originals, torrons artesans que es fonen al paladar i els detalls més fascinants que pugui regalar. Fem realitat tot i més a Sweethings Factory. Chocolate elaborado diariamente en nuestro obrador con dedicación y cuidado. Encuentre los bombones más espectaculares, las tabletas de chocolate más originales, turrones artesanos que se funden en el paladar y los detalles más fascinantes que pueda regalar. Hacemos realidad todo y más en Sweethings Factory. Chocolate made daily in our workshop with dedication and care. Find the most espectacular chocolates, the most original chocolate bars, artisan nougats that melts on the palate and the most fascinating details that you can give. We make everything and more come true in Sweethings Factory. Un chocolat élaboré quotidiennement dans notre atelier avec dévouement et soin. Trouver les chocolats les plus spectaculaires, les comprimés de chocolat plus originaux, les tourons artisanaux qui se fondent dans le palais et les détails les plus fascinants que vous pouvez offrir. Nous faisons une réalité de tout et plus à Sweethings Factory. Со всей преданностью и заботой мы ежедневно производим шоколад в нашей мастерской. Откройте для себя самые удивительные конфеты, самые оригинальные плитки шоколада, турроны, полные вкуса, которые тают во рту, а также множество необычных подарков. Мы делаем ваши мечты реальностью и даже больше в Sweethings Factory.
Berclau és la nostra pròpia marca, creada amb il·lusió i estima, on es valora la qualitat, l'originalitat i el plaer del qual gaudeixen els nostres clients quan degusten qualsevol de les nostres creacions. Berclau es nuestra propia marca, creada con ilusión y estima, donde se valora la calidad, la originalidad y el placer del cual disfrutan nuestros clientes cuando degustan cualquiera de nuestras creaciones. Berclau is our own brand, created with illusion and esteem, where is valued the quality, the originality and the pleasure which our customers enjoy when they taste any of our creations. Berclau est notre propre marque, créée avec l'illusion et l'estime, où est évalué la qualité, l'originalité et le plaisir desquels jouissent nos clients quand ils dégustent n'importe laquelle de nos créations. Berclau – наш собственный бренд, основанный на наших мечтах и достоинстве. Здесь ценится качество, уникальность и наслаждение, которое получают наши клиенты, отведав любое из наших творений.
@sweethingsworld Tel.: (+34) 972 10 54 99
C/ Miguel de Cervantes, 12 Lloret de Mar - 17310
Descobreixi els productes típics de la nostra regió, fruits secs, llaminadures, pastissos de llaminadures, Candy Bars i bosses preparades a la seva mida! Descubra los productos típicos de nuestra región, frutos secos, golosinas, pasteles de golosinas, Candy Bars y bolsas preparadas a su medida! Discover the typical products of our region, nuts, candies, candy cakes, Candy Bars and custom-made bags! Découvrez les produits typiques de notre région, fruits secs, bonbons, gâteaux de bonbons, Candy Bars et sacs faits à sa mesure! Откройте типичные сладости нашего региона: сушеные фрукты, карамельные и мармеладные конфеты разных вкусов на развес и в готовых наборах!
C/ Sant Pere, 3 Lloret de Mar
C/ de la Vila, 18 Lloret de Mar
Av. Just Marlès, 13 Lloret de Mar
C/ Miguel de Cervantes, 12 Lloret de Mar
@sweethingsworld Tel.: (+34) 972 36 61 45
Av. S’Agaró, 79 Platja d’Aro
Av. Castell d’Aro, 1 Platja d’Aro
Pg. Marítim, 52 Malgrat de Mar
Av. Vila de Blanes 44, 1er, Lloret de Mar Tel: 972 371 697 Tel: 972 362 161 Tel: 972 364 511 Email: info@clinicalloret.es www.cemedic.cat www.clinicalloret.es
Lunes - Viernes 09:00 - 13:30 16:00 - 20:30 Sabado 09:00 - 14:00
ESPECIALIDADES MÉDICAS: Traumatología y ortopedia Oftalmología Radiología Ecografías 4D – Podología Rehabilitación – Fisioterapia Ginecología – Psicología – Psiquiatría Logopeda – Acupuntura – Dietista Urgencias – Pediatría Médico de familia. Renovación y obtención de permisos de conductores, armas y embarcaciones.
МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ: Травматология и ортопедия Офтальмология Радиология Эхография 4D – Подология Реабилитация – Физиотерапия – Гинекология – Психология – Психиатрия Логопедия – Акупунктура – Стоматология Неотложная помощь – Педиатрия Семейный врач. Медосмотр и обновление разрешений на получение автомобильных прав и прав на управление водным транспортом, а также разрешения на оружие.
MEDICAL SPECIALTIES: Orthopedics and traumatology Ophthalmology Radiology – Ultrasound 4D Podiatry – Rehabilitation Physiotherapy – Gynecology Psychology – Psychiatry Speech therapist Acupuncture – Dietitian Emergencies – Pediatrics Family doctor. Renovation and obtaining permits drivers, weapons and boats
SPÉCIALITÉS MÉDICALES: Orthopédie et Traumatologie Ophtalmologie Radiologie – Échographie 4D Podologie Réhabilitation – Physiothérapie Gynécologie – Psychologie Psychiatrie – Orthophoniste Acupuncture – Diététicien Urgence – Pédiatrie Médicin de famille. Les conducteurs de rénovation et l’obtention des permis, des armes et des bateaux.
#PELSVALENTS
#PELSVALENTS
244 www.CostaBravaRu.com
TRATAR E INVESTIGAR EL CÁNCER INFANTIL
www.CostaBravaRu.com 245
#PELSVALENTS В больнице Сан-Жоан-де-Дэу в Барселоне мы боремся против дет-
ского рака и работаем над созданием крупнейшего центра в Европе и одного из самых важных в мире – Детско-
го ракового центра SJD в Барселоне
Desde el Hospital Sant Joan de Déu Barcelona nos hemos armado de
valor para vencer al cáncer infantil y lo haremos creando el centro más grande en Europa y uno de los más importantes del mundo: el SJD Pediatric Cancer Center Barcelona. En él, contaremos con las infraestructuras, las herramientas y el valor de grandes profesionales para tratar e investigar el cáncer infantil. Será un centro al servicio de todos los niños del mundo.
Hecho con el valor de todos y para todos.
El cáncer infantil es aleatorio, imprevisible y ataca a los más vulnerables. Es una enfermedad diferente al cáncer de adultos. Prácticamente no se investiga porque: hay 1 caso en niños por cada 200 en adultos y su investigación no es rentable.
246 www.CostaBravaRu.com
Des de l’Hospital Sant Joan de Déu Barcelona ens hem armat de valor per
vèncer el càncer infantil i ho farem construint el centre més gran d’Europa i un dels més importants del món: el SJD Pediatric Cancer Center Barcelona. Allà, comptarem amb les infraestructures, les eines i el valor de grans professionals per tractar i investigar el càncer infantil. Serà un centre al servei de tots els nens del món.
Fet amb el valor de tots i per a tots.
El càncer infantil és aleatori, imprevisible i ataca els més vulnerables. És una malaltia diferent del càncer d’adults. Pràcticament no s’investiga perquè: hi ha1 cas en Nens per cada 200 casos en adults i la seva investigació no és rendible.
(SJD Pediátrica Cáncer Center Barcelona). Детский рак действует избирательно, непредсказуемо и атакует наиболее уязвимых. Это заболевание отличается от рака взрослых. Его практически никто не исследует, потому что на каждые 200 случаев у взрослых приходится всего один у ребенка, и его исследование не является особо рентабельным. В Детском раковом центре SJD в Барселоне будет вся необходимая инфраструктура. Инструменты и опыт профессионалов будут направлены на исследование и лечение детского рака. Это место, где дети со всего мира смогут получать необходимую помощь. Центр, созданный для всех и каждого.
Создан общими усилиями для всех и каждого.
TRACTAR I INVESTIGAR EL CÀNCER INFANTIL The Sant Joan de Déu Hospital in Barcelona, we have pulled up all our
courage to defeat childhood cancer and we will do so by building the biggest center in Europe and one of the most important ones in the world: the SJD Pediatric Center Barcelona. We have the infrastructure, the tools but most importantly the courage of great professionals to treat and research child cancer. It will be a center at the service of all the children in the world.
Made with everyone’s courage for all.
Child cancer is different from adult cancer. Barely, there has been research dedicated for children with cancer because: one case of child with cancer for every 200 adults cases Barely, there has been research.
À l'Hôpital Sant Joan de Deu de Barcelone, nous nous sommes armés de
courage pour vaincre le cancer infantile et nous allons créer le plus grand centre en Europe et l'un des plus importants au monde: le Centre d’Oncologie Pédiatrique SJD de Barcelone. Avec ce site, nous aurons les infrastructures, les outils et la valeur de grands professionnels pour traiter et mener les recherches sur le cancer infantile. Ce sera un centre au service de tous les enfants du monde.
Fait de la valeur de tous et pour tous.
Le cancer infantile est aléatoire, imprévisible et attaque les plus vulnérables. C'est une maladie différente du cancer adulte. Pratiquement pas étudié car: il y a 1 cas chez l’enfant pour 200 adultes et sa recherche n'est pas rentable.
www.CostaBravaRu.com 247
#PELSVALENTS
#PELSVALENTS
248 www.CostaBravaRu.com
ИССЛЕДОВАНИЕ И ЛЕЧЕНИЕ ДЕТСКОГО РАКА
www.CostaBravaRu.com 249
LLORET DE MAR
PolicĂa local
de gran calidad para una ciudad de cinco estrellas
250 www.CostaBravaRu.com
POLICÍA LOCAL DE GRAN CALIDAD PARA UNA CIUDAD DE CINCO ESTRELLAS
Policia local de gran qualitat per a una ciutat de cinc estrelles Высококачественная городская полиция для города в пять звезд Great quality local police for a five stars city Police locale de grande qualité pour une ville cinq étoiles
www.CostaBravaRu.com 251
LLORET DE MAR
Uno de los mayores atractivos de la oferta turística de Lloret de Mar es que propone un turismo integrado en la sociedad de nuestra ciudad, donde turista y residente se fusionan en espacios comunes, tanto lúdicos como de servicios, por lo tanto también en seguridad. Un modelo ideal en muchos aspectos, ya que fomenta el intercambio cultural y social, las relaciones entre culturas y también la percepción de seguridad, pero un modelo basado en las personas hace necesario un trabajo diario y coordinado de muchas personas que intervienen en la industria turística de forma directa e indirecta. Hay un plan estratégico para que Lloret de Mar mejore en percepción exterior e interior, basado en el deporte, la cultura, el comercio, la restauración y el paisaje natural, donde los sellos de calidad definen la oferta turística.
252 www.CostaBravaRu.com
Un dels majors atractius de l'oferta turística de Lloret de Mar és que proposa un turisme integrat en la societat de la nostra ciutat, on turista i resident es fusionen en espais comuns, tant lúdics com de serveis, per tant també en seguretat. Un model ideal en molts aspectes, ja que fomenta l'intercanvi cultural i social, les relacions entre cultures i també la percepció de seguretat, però un model basat en les persones fa necessari un treball diari i coordinat de moltes persones que intervenen en la indústria turística de forma directa i indirecta. Hi ha un pla estratègic perquè Lloret de Mar millori en percepció exterior i interior, basat en l'esport, la cultura, el comerç, la restauració i el paisatge natural, on els segells de qualitat defineixen l'oferta turística.
POLICIA LOCAL DE GRAN QUALITAT PER A UNA CIUTAT DE CINC ESTRELLES
Одним из главных плюсов туристического предложения в Льоретде-Мар является туризм, интегрированный в сообщество нашего города. Туристы ассимилируются с местными жителями в общественных центрах развлечения и предоставления услуг. Эта модель идеальна во многих аспектах, поскольку поощряет культурный и социальный обмен, отношения между культурами и создает чувство безопасности. Но, основанная на человеческом факторе, она требует ежедневной и скоординированной работы многих людей, прямо и косвенно вовлеченных в туристическую индустрию. Существует стратегический план Льорет-де-Мар для улучшения аспектов его внешнего и внутреннего восприятия, таких как спорт, культура, торговля, гастрономия и природный
One of the main attractions of the tourist offer in Lloret de Mar is that it proposes a tourism integrated into the society of our town, where tourists and residents merge into common spaces, both recreational and services, therefore also in security. It is an ideal model in many aspects, since it encourages cultural and social exchange, relations between cultures and the perception of security, but this model based on the daily and coordinated work of many people involved in the tourism industry directly and indirectly. There is a strategic plan for Lloret de Mar to improve exterior and interior perception, based on sport, culture, commerce, restoration and the natural landscape, where quality seals define the tourist offer. We work intensively to improve the existing offer with new facilities of high
L'une des principales attractions de l'offre touristique de Lloret de Mar est qu'elle propose un tourisme intégré dans la société de notre ville, où les touristes et les résidents fusionnent dans des espaces communs, à la fois récréatifs et de services, ainsi donc en sécurité. Un modèle idéal en de nombreux aspects, car il encourage les échanges culturels et sociaux, les relations entre les cultures et aussi la perception de la sécurité, mais un modèle basé sur les personnes nécessite un travail quotidien et coordonné des nombreuses personnes impliquées dans l'industrie du tourisme directement et indirectement. Il y a un plan stratégique pour que Lloret de Mar améliore sa perception extérieure et intérieure, basée sur le sport, la culture, le commerce, la restauration et le cadre naturel, où les labels de qualité définissent l'offre touristique. www.CostaBravaRu.com 253
LLORET DE MAR Se trabaja intensamente para mejorar la oferta existente con nuevas instalaciones de alta calidad: deportivas, como la piscina olímpica, culturales como la casa museo de Can Font, paisajístico como el parque urbano de Can Buch, etc. Pero también en seguridad con la construcción en 2015 de la nueva sede de los servicios de Seguridad Ciudadana de Lloret de Mar, donde trabaja la Policia Local y el servicio de Protección Civil Municipal. Esta estrategia transversal en Lloret coloca al mismo nivel la seguridad de las personas a todas las otras actividades, deportivas, culturales, económicas… ya que des de la ciudad de Lloret de Mar se es consciente que sin seguridad no puede haber percepción de calidad en ninguna de las otras ofertas. El objetivo es que la ciudad respire libertad, respeto y seguridad. La policia local de Lloret de Mar asume las competencias en Seguridad Ciudadana que la normativa establece con cerca de 100 agentes y unas instalaciones con los medios técnicos más modernos para dar respuesta de máxima calidad a los crecientes requerimientos y con capacidad para actuar de forma preventiva
254 www.CostaBravaRu.com
Es treballa intensament per millorar l'oferta existent amb noves instal·lacions d'alta qualitat: esportives, com la piscina olímpica, culturals com la casa museu de Can Font, paisatgístic com el parc urbà de Can Buch, etc. Però també en seguretat amb la construcció en 2015 de la nova seu dels serveis de Seguretat Ciutadana de Lloret de Mar, on treballa la Policia Local i el servei de Protecció Civil Municipal. Aquesta estratègia transversal a Lloret col·loca al mateix nivell la seguretat de les persones a totes les altres activitats, esportives, culturals, econòmiques... ja que des de la ciutat de Lloret de Mar s'és conscient que sense seguretat no hi pot haver percepció de qualitat en cap de les altres ofertes. L'objectiu és que la ciutat respiri llibertat, respecte i seguretat. La policia local de Lloret de Mar assumeix les competències en Seguretat Ciutadana que la normativa estableix amb prop de 100 agents i unes instal·lacions amb els mitjans tècnics més moderns per donar resposta de màxima qualitat als creixents requeriments i amb
ландшафт, где качество определяет туристическое предложение. Следуя этому плану проводится интенсивная работа по улучшению существующего предложения с использованием новых интересных, вдохновляющих и оригинальных объектов, таких как олимпийский бассейн, культурный дом-музей «Дом Фонт» (Can Font), пейзаж городского парка «Дом Буч» (Can Buch). Большое внимание также уделяется обеспечению безопасности туристов. В 2015 году построен новый отдел Службы гражданской безопасности г. Льорет-де-Мар, где работают местная полиция и Служба муниципальной гражданской защиты. Эта трансверсальная стратегия в Льорете одинаково гарантирует безопасность людей во всех видах деятельности: спортивной, культурной, экономической, поскольку город Льорет-де-Мар знает, что без этого невозможно обеспечить качество туристического предложения. Цель города – дышать свободой, уважением и безопасностью. Местная полиция Льорет-де-Мар берет на себя ответственность за гражданскую безопасность. По правилам, на улицах работают около 100 полицейских; установлены объекты, оснащенные современными техническими средствами, для обеспечения защиты гостей и жителей города. Местная полиция выполняет свою работу, основываясь на доступности, превентивном контроле, техническом потенциале службы управления безопасностью, а также профессионализме, высокой нравственности, честности и толерантности сотрудников. Полиция Льорета является вооруженной полицией с более чем 50-летней историей. За последние 4 года параллельно с правительством города наши сотрудники разрабатывают новые методы работы и способы понимания местной безопасности. Они основаны на серьезной самодисциплине в предоставляемых услугах, а также тщательном контроле качества услуг любой сторонней компании, обще-
ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННАЯ ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ ДЛЯ ГОРОДА В ПЯТЬ ЗВЕЗД
quality, such as the olympic pool, the Can Font house museum, landscape of the Can Buch urban park, etc. Also in 2015 new headquarters of the Citizen Security services of Lloret de Mar was built, where the Local Police and the Municipal Civil Protection service work. This transversal strategy in Lloret provides people's safety at the high level in sports, cultural, economic activities. Lloret de Mar is aware that without security there can be no perception of quality in none of the other offers. The goal is for the city to breathe freedom, respect and security. The local police of Lloret de Mar assumes the competences in citizen security. The rules establish about 100 agents and facilities with the most modern technical to provide the highest quality response to the growing requirements and with the capacity to act in a preventive manner with the objective of providing our visitors and our residents with quality assurance, based on professionalism, rectitude, honesty and non-discrimination. The local police bases the service on proximity, preventive control and tech-
Nous travaillons intensivement pour améliorer l'offre existante avec de nouvelles installations de qualité supérieure: sportives, comme la piscine olympique, culturelles, avec la maison musée de Can Font, naturaliste comme avec le parc urbain de Can Buch, etc. Mais aussi en matière de sécurité avec la construction en 2015 du nouveau siège des services de Sécurité de la ville de Lloret de Mar, où travaillent la Police Locale et le service municipal de Protection Civile. Cette stratégie transversale à Lloret place la sécurité des personnes au même niveau que toutes les autres activités, sportives, culturelles, économiques... puisque la ville de Lloret de Mar est consciente que sans sécurité, il ne peut y avoir de perception de qualité dans aucune des autres offres. L'objectif est que la ville respire la liberté, le respect et la sécurité. La police locale de Lloret de Mar assume les compétences en matière de sécurité de la ville que les règles établissent avec près de 100 agents et des installations avec les moyens techniques les plus modernes pour fournir la meilleure qualité de réponse aux exigences croissantes et avec la capacité d'agir de manière prévenwww.CostaBravaRu.com 255
LLORET DE MAR
256 www.CostaBravaRu.com
GREAT QUALITY LOCAL POLICE FOR A FIVE STARS CITY
www.CostaBravaRu.com 257
LLORET DE MAR ственной или частной, работающей в Льорете или связанной с ним, включая социальные сети этой компании. Для этого наша местная полиция за последние 4 года увеличила период обучения сотрудников в 4 раза. Такой подход гарантирует сбалансированную подготовку, когда полицейские и вспомогательные методики дополняют друг друга и уделяется одинаковое время развитию точности стрельбы и пользованию оружием, методам самообороны и психологической подготовки агентов, санитарным методам реанимации, методам разрешения конфликтов и вниманию к людям. con el objetivo de proporcionar a nuestros visitantes y a nuestros residentes una seguridad de calidad, basada en la profesionalidad, la rectitud, la honestidad y la no discriminación. Bajo estas premisas la policia local basa su servicio en la proximidad, el control preventivo y la capacidad técnica al servicio de la gestión de la seguridad. La policia local de Lloret en un cuerpo policial armado con más de 50 años de historia y en estos últimos 4 años, en paralelo con el gobierno de nuestra ciudad está desarrollando unas nuevas metodologías de trabajo, unas nuevas formas de entender la seguridad local, basada en ejercer una mayor autoxigencia en los servicios que proporciona, pero también ejercer la funciones de control de los servicios que proporciona cualquier empresa, comercio o actividad pública o privado dentro de nuestra ciudad o relacionada con nuestra ciudad, incluyendo las redes sociales. Para ello nuestra policía local ha multiplicado por 4 el tiempo que dedica a la formación en los últimos 4 años, una formación interna equilibra, donde las técnicas policiales y las asistenciales se complementan, donde interesa tanto la precisión en las prácticas de tiro y uso de las armas, técnicas de defensa personal, como en el equilibrio psicológico de los agentes, como en las técnicas sanitarias de reanimación, de atención a las personas, de socorrismo o de mediación en conflictos.
258 www.CostaBravaRu.com
capacitat per actuar de manera preventiva amb l'objectiu de proporcionar als nostres visitants i als nostres residents una seguretat de qualitat, basada en la professionalitat, la rectitud, l'honestedat i la no discriminació. Sota aquestes premisses la policia local basa el seu servei en la proximitat, el control preventiu i la capacitat tècnica al servei de la gestió de la seguretat. La policia local de Lloret en un cos policial armat amb més de 50 anys d'història i en aquests últims 4 anys, en paral· lel amb el govern de la nostra ciutat està desenvolupant unes noves metodologies de treball, unes noves formes d'entendre la seguretat local, basada en exercir una major autoxigencia en els serveis que proporciona, però també exercir les funcions de control dels serveis que proporciona qualsevol empresa, comerç o activitat pública o privat dins la nostra ciutat o relacionada amb la nostra ciutat, incloent les xarxes socials. Per això la nostra policia local ha multiplicat per 4 el temps que dedica a la formació en els últims 4 anys, una formació interna equilibra, on les tècniques policials i les assistencials es complementen, on interessa tant la precisió en les pràctiques de tir i ús de les armes, tècniques de defensa personal, com en l'equilibri psicològic dels agents, com en les tècniques sanitàries de reanimació, d'atenció a les persones, de socorrisme o de mediació en conflictes.
POLICE LOCALE DE GRANDE QUALITÉ POUR UNE VILLE CINQ ÉTOILES
nical capacity at the service of security management. The local police of Lloret is an armed police force with more than 50 years of history. Last four years, in coordination with the government of our town our employees are developing new work methodologies, new ways of understanding local security. It based on exercising greater self-efficacy in the services it provides, as well as exercising the control functions of the services provided by any company, business or public or private activity within our town or related to our town, including social networks. For this, our local police has increased training period of our employees by four times in the last four years. It guarantees an internal training balances, where the police and welfare techniques complement each other, where both precision in shooting practice and use of weapons, self-defense techniques, as in the psychological balance of the agents, as in the resuscitation, care of people, rescuer or conflict mediation techniques.
tive avec l'objectif d'offrir à nos visiteurs et à nos résidents une sécurité de qualité, basée sur le professionnalisme, la rectitude, l'honnêteté et la non-discrimination. Dans ces conditions, la Police Locale fonde son service sur la proximité, le contrôle préventif et la capacité technique au service de la gestion de la sécurité. La police locale de Lloret dans une force de police armée, de plus de 50 ans d'histoire et dans ces 4 dernières années, en parallèle avec le gouvernement de notre ville développe de nouvelles méthodes de travail, de nouvelles façons de comprendre la sécurité locale, en exerçant avec une plus grande auto-exigence dans les services qu'elle fournit, mais aussi en exerçant également les fonctions de contrôle des services fournis par toute entreprise, commerce ou activité publique ou privée dans notre ville ou liée à notre ville, y compris les réseaux sociaux. Pour cela, notre police locale a multiplié par quatre le temps consacré à la formation au cours des 4 dernières années, une formation interne équilibrée, où les techniques de police et d’assistance se complètent, tout autant dans la précision dans les pratiques de tir et de l’utilisation d’armes, des techniques d'autodéfense, que dans l'équilibre psychologique des agents, tout comme dans les techniques sanitaires de réanimation, du soin des personnes, du secourisme ou dans la médiation de conflits.
www.CostaBravaRu.com 259
SKI-BUS
SLYDER
CRAZY UFO
FLY-FISH
FotografÃas por ZaloPhotos
www.facebook.com/WaterSportCentreFenals
From 5 up to all ages Водные виды спорта, парасейлинг, пляж Феналс От 5 лет и старше Sports aquatiques, parachute ascencionnel, plage de Fenals À partir de 5 ans
TANDEM
TRIPLE
STARTING www.watersportslloret.com
LANDING +34 636 250 633
Zalo Photos
We Were Born Wild!
Tel.: (+34) 972 112 444 Movil: (+34) 616 580 598 (Reservas VIP) E-mail: marketing@sanddance.net
Urb. Venta de Goya, S/N 17310 Lloret de Mar, Girona www.sanddance.net
Gnomo Park es un parque diseñado para el ocio familiar, ambientado en el mundo de los populares Gnomos. Está construido en un bosque de pinos mediterráneos situado a pie de la carretera de Lloret de Mar a Blanes (Costa Brava). Este complejo, cuenta con una superficie de 40.000 m2 con instalaciones lúdicas para el deleite de pequeños y grandes, formando “una montaña de juegos”, con área infantil, Adventure Golf, circuitos de aventura, salón recreativo e infinidad de juegos. Todo cuidado por nuestra familia de gnomos.
Gnomo Park – тематический парк развлечений для всей семьи. Он удачно расположен в пригороде города Льорет-де-Мар, в лесу, среди высоких средиземноморских сосен. Используя уникальный ландшафт, организаторы парка создали сказочный мир гномов, такой популярный у детей. Вход в парк находится на основной трассе из Льорет-де-Мар в Бланес (побережье Коста-Брава). Добраться до него очень просто. Вся площадь Gnomo Park составляет 40 000 м2 и поделена на несколько секторов: детский парк развлечений; мини-гольф; канатный парк; зал игровых автоматов; ресторан. Вся территория находится под чутким контролем нашего семейства гномов.
Carretera Blanes a Lloret GI-682 PK 8.7 17310 Lloret de Mar, Girona (Costa Brava) Tel.: (+34) 972 36 80 80 E-mail: info@gnomo-park.com www.gnomo-park.com
Gnome Park is a park designed for family leisure, set in the world of popular gnomes. It is built in a Mediterranean pine forest located at the foot of the road from Lloret de Mar to Blanes (Costa Brava). The complex has an area of 40,000 m2 with leisure facilities to the delight of young and old, forming «a mountain of games» with playground, adventure golf, adventure tours, and many arcade games. All care for our family of gnomes.
Gnome Park est un parc conçu pour les loisirs de la famille, situé dans le monde de gnomes populaires. Il est construit dans une forêt de pins méditerranéens situé au pied de la route de Lloret de Mar à Blanes (Costa Brava). Le complexe a une superficie de 40.000 m2 avec des installations de loisirs à la grande joie des petits et des grands, formant “une montagne de jeux” avec aire de jeux, le golf d’aventure, excursions d’aventure, et beaucoup de jeux d’arcade. Tous les soins pour notre famille de gnomes.
ACTIVIDADES ACADEMIA SIGUEME
• Salsa cubana • Bailoterapia • Lady social dance • Salsa fusión • Salsa en línea • Kizomba • Bachata • Fitlex • Salsa estilo chica • Zumba • Salsa estilo kids • Flamenco • Walking hour • Yoga • Baile senior
Avenida Vidreres, 130, local 2 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 007 503 www.siguemelloret.com
Sant Pere,1, Lloret de Mar 17310 (GIRONA) @barparadalloret Tlf: 972 37 18 16 www.barparada.com
Bar Parada
BAR PARADA: Cafés, Tapas, Comidas, Vinos y Copas Nuestro establecimiento, Bar Parada, abre sus puertas en 1957 localizándose en el centro de Lloret de Mar delante de la antigua parada de autobuses de la Plaza Piferrer, siendo regentado desde el principio por la familia Oliva Pujol. A día de hoy, hemos conservado nuestra esencia y trabajamos en la mejora constante para ofrecer a nuestros clientes, productos de primera calidad, buen servicio y mejor trato en un ambiente agradable y distendido. LE OFRECEMOS Excelente café, sabrosas tapas, exquisitos bocadillos, amplio surtido de vinos, copas y deliciosos cócteles durante todo el día y también de noche. Le invitamos a visitarnos.
BAR PARADA: кофе, тапас, блюда, вина и коктейли Наше заведение Bar Parada открыто для жителей и гостей Льорета с 1957 года. Мы находимся в центре, напротив старой автобусной остановки на площади Пиферрер (Plaza Piferrer). Бар с момента своего основания находится во владении семьи Олива Пужоль. До сегодняшнего дня мы сохранили дух нашего заведения и постоянно работаем над улучшением сервиса. У нас вы найдете продукты высшего качества, уютную атмосферу и лучшее обращение с посетителями. МЫ ПРЕДЛАГАЕМ Отличный кофе, вкуснейшие тапас и бутерброды, большой выбор вин, крепких напитков, коктейлей в любое время дня и ночи. Приглашаем вас в Bar Parada!
BAR PARADA. Coffee, tapas, dishes, wines and cocktails Our establishment, Bar Parada, opened its doors in 1957, finding out in Lloret de Mar centre, in front of the former Plaza Piferrer bus station, owned since the beginning by Olivia Pujol family. Nowadays, we keep our essence and work in a constant improvement, offering products of high quality, good service and a nice atmosphere to our customers. OUR OFFER Excellent coffee, very tasty tapas and sandwiches, a wide range of wines, hard liquors, cocktails all the time. We invite you to visit us!
BAR PARADA, Cafés, Tapas, Vins et Boissons Notre établissement, le Bar Parada, a ouvert ses portes en 1957, le situant au centre de Lloret de Mar, en face de l'ancien arrêt de bus de la Plaza Piferrer, et restant géré depuis le début par la famille Oliva Pujol. Aujourd’hui, nous avons conservé notre esprit et nous travaillons avec la ferme volonté d’offrir à nos clients des produits de première qualité, un bon service et le meilleur accueil dans une atmosphère agréable et détendue. NOUS VOUS OFFRONS? Un excellent café, de savoureuses tapas, de délicieux sandwiches, une large gamme de vins, de boissons et de super cocktails tout au long de la journée et aussi de nuit. Venez nous rendre visite.
RESTAURANT La Paella de marisco más auténtica de Toda la zona. Cocinada como tradicionalmente la hacían los habitantes de la Costa Brava. L’Arrosseria es un restaurante moderno y elegante de tendencia mediterránea, cocina creativa y de sutiles sabores. Por encima de todo destacamos sus 16 diferentes arroces de la carta así como sus platos de carne y pescado con su exquisita elaboración y cuidada presentación. A destacar también su excelente bodega de vinos con más de 80 referencias muy cuidadosamente escogidas. El restaurante cuenta con un salón privado para celebraciones y una excelente terraza interior con piscina, muy bien ajardinada y soleada. Tradición familiar de “tercera generación”.
Мы сохранили наши семейные традиции трех поколений. У нас самая лучшая морская паэлья в Льоретде-Мар, приготовленная по древнему традиционному рецепту жителей Коста-Брава. L’Arrosseria – это современный, элегантный ресторан в средиземноморском стиле с потрясающей кухней и тонким вкусом. В меню стоит выделить большой выбор блюд из риса разных сортов, а также мясную и рыбную кухню. Все это для вас приготовят с душой и красиво оформят перед подачей. В ресторане отличная коллекция вин, которая содержит более 80 наименований, аккуратно подобранных специально для вас. Любое из вин отлично скрасит любое из выбранных блюд.
We prepare the most authentic paella from seafood, based on traditional recipe of the Costa Brava inhabitants. L’Arrosseria is a modern and elegant restaurant in Mediterranean style with creative cooking and fancy. There are 16 different rice dishes as well as meat and fish cuisine that are prepared with love and presented carefully. There is also an excellent wine collection with over 80 names. These wines can decorate every menu that you choose. The restaurant has a special room for celebrations and a great inside sunny terrace with pool. The restaurant is a family tradition of three generations.
La plus authentique paella de fruits de mer dans la région. Traditionnellement cuits comme les habitants de la Costa Brava. L’Arrosseria est un restaurant moderne et élégant servant tendance Méditerranée, la cuisine créative et saveurs subtiles. Surtout souligner leurs 16 riz différents de la lettre et de ses viandes et poissons avec excellente préparation et une présentation soignée. Pour souligner aussi son excellente cave à vin avec plus de 80 références très soigneusement choisis. Le restaurant dispose d'une salle privée pour les fêtes et une grande véranda avec piscine, joliment aménage et ensoleille. La tradition familiale de «troisième génération».
C/Antilles, 5 • Lloret de Mar • Platja de Fenals Tel. +34 972 361 264 - 617 518 388
info@arrosseriadefenals.com www.arrosseriadefenals.com
Restaurant Can Bolet • C/ Sant Mateu, 7 • 17310 Lloret de Mar • Tel.: (+34) 972 371 237
Ven y descubre "Can Bolet" el restaurante más antiguo de Lloret De Mar. Откройте для себя Can Bolet – самый старинный ресторан в Льорет-де-Мар. Come and discover "Can Bolet" the oldest restaurant in Lloret De Mar. Venez découvrir "Can Bolet" le plus ancien restaurant à Lloret De Mar.
E-mail: info@canbolet.com
www.canbolet.com
CamĂ de l'Angel, 24 - 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 363 390 - (+34) 972 369 492 www.cansabata.com
Local con más de 30 años de historia, situado en uno de los parajes más emblemáticos de Lloret de Mar, la playa de Sa Caleta. En Pizzería il Pomodoro podrá encontrar nuestras pizzas elaboradas en el horno de leña y también todo lo relacionado con la típica cocina mediterránea: Paellas, fideuas, pescados y carnes. Todos ellos cocinados con productos frescos y de primera calidad. Su velada vendrá amenizada con una extensa carta de vinos y un servicio agradable y familiar.
Наш ресторан вот уже более 30 лет находится в одном из лучших уголков Льорета, на пляже Са Калета. В пиццерии il Pomodoro всегда большой выбор пицц, приготовленных в печи на дровах, а также блюд типичной средиземноморской кухни: паэлья, лапша, рыба и мясные блюда. Для кухни мы выбираем исключительно свежие и качественные продукты. Ваш романтический вечер прекрасно скрасит хорошее вино (мы поможем вам выбрать его из нашего обширного меню вин) и приятная, семейная обстановка.
Establishment with more of 30 years history, located in one of most emblematic Lloret de Mar places, Sa Caleta beach. In pizzeria il Pomodoro you could find our pizzas elaborated in a wood oven And also everything related about typical mediterranean cuisine: paellas , fideuas , fishes And meats. All of them cooked with fresh And first quality products. Your soiree will be softened with an extended carte of wines And a pleasant And familiar service.
Lieu de plus de 30 ans d’histoire, situé dans l’un des endroits les plus emblématiques de Lloret de Mar, la plage de Sa Caleta. À la Pizzeria il Pomodoro, vous pourrez y trouver nos pizzas cuites au four à bois et aussi tout le lien à la cuisine méditerranéenne typique: paella, fideuas (cassolettes de vermicelles), poissons et viandes. Tous préparés avec de bons produits frais de première qualité. Votre soirée viendra à s’égayer à travers une importante carte des vins et un service convivial et familial.
Passeig Sa Caleta, 26 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 369 203 E-mail: info@pizzeriapomodoro.es www.pizzeriapomodoro.es
Situado a 100 metros del Paseo Maritimo de Lloret de Mar, con vistas a la playa nos presenta la auténtica parrilla argentina donde puede disfrutar y degustar la carne en todas sus variedades en un ambiente familiar personalizado por el dueño sr. Victor con más de 20 años de experiencia en la restauración.
В 100 метрах от морского побережья Льорет-де-Мар с великолепными видами на пляж отведайте настоящий аргентинский гриль. Большой выбор мяса и мясных изделий в уникальной семейной атмосфере, созданной хозяином заведения сеньором Виктором с более чем 20-летним стажем в ресторанном бизнесе. Located 100 meters from the seafront of Lloret de Mar and overlooking beach presents the authentic argentine grill where you can enjoy and taste all varieties meat in a personal family atmosphere by owner sr. Victor with more than 20 years of experience in the restoration. Situé 100 mètres du front de mer de Lloret de Mar et de la plage donnant sur présente la foi Argentina Grill où vous pourrez déguster et goûter toutes les variétés viande dans une atmosphère personnelle famille par le propriétaire sr. Victor Avec plus de 20 années d’expérience dans la restauration.
C/ Josep Tarradellas i Joan, 1 17310 Lloret De Mar, Girona Movil: (+34) 872 211 836 (+34) 635 803 743
Casa Pepe Restaurant Dinar Internacional • Catalana • Tapes Peix i marisc de la llotja
Carrer Domènech Carles, 2, 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 872 21 59 75 www.restaurantcasapepelloret.com 284 www.CostaBravaRu.com
Casa Pepe Restaurante Comida Internacional • Catalana • Tapas Pescado y marisco de la lonja
Ресторан Casa Pepe Международная кухня • Каталонская • Тапасы Свежие рыба и морепродукты с рыбного рынка
Casa Pepe Restaurant International food • Catalan • Tapas Fresh fish and seafood from fish market
Restaurant Casa Pepe Cuisine Internationale • Catalane • Tapas Poissons et fruits de mer de la criée
Cocina italiana e internacional En la localidad de Barcelona, encontrará Giorgio Restaurant, un establecimiento especializado en la más amplia variedad de platos procedentes de la cocina internacional, servidos por un equipo de destacados especialistas. Venga a conocernos y deguste nuestras especialidades en: cocina italiana y mediterránea, pizzería, carnes a la piedra, pasta fresca, pescados, ensaladas. Disponemos de amplios comedores y terrazas para acoger celebraciones tales como bodas, comidas de grupo, comuniones, despedidas de soltero, etc. Contacte con nosotros y haga su reserva.
Итальянская и интернациональная кухня Ресторан Giorgio находится в городе Барселона и специализируется на широком спектре блюд международной кухни, которые готовят лучшие повара. Приходите попробовать наши фирменные блюда: пицца; мясо на камне; свежая паста; рыба; салаты. Мы располагаем большими столовыми и террасами для торжеств, свадеб, банкетов, вечеринок. Вы можете связаться с нам и забронировать столик.
C/ Ausias Marc 3 08013 Barcelona, España Tel.: (+34) 933 170 125 E-mail: reservas@ giorgiobarcelona.com www.giorgiobarcelona.com
Italian and international cuisine In the town Barcelona, you will find Giorgio Restaurant, which specializes in the widest variety of dishes from international cuisine, prepared by a team of leading specialists of gastronomy. Come to meet us and taste our dishes: Italian and Mediterranean cuisine, pizza, meat prepared on stone, fresh pasta, fish, and salads. We have spacious rooms and terraces for celebrations such as weddings, lunches, banquets, parties, etc. Contact us and make your reservation.
Cuisine italienne et internationale Dans la ville de Barcelona, vous trouverez Giorgio Restaurant, un établissement spécialisée dans la plus large variété de plats de cuisine internationale, servie par une équipe d’exceptionnelle spécialistes. Venez nous rencontrer et de goût nos spécialités: cuisine italienne et méditerranéenne, pizzeria, viandes de pierre, les pâtes frais, du poisson, des salades. Nous avons de grandes salles à manger et terrasses pour accueillir célébrations comme les mariages, repas de groupe, communions, parties de célibataire, etc. Contactez-nous et faites votre réserve.
Cocina italiana e internacional En la localidad de Lloret de Mar (Girona), encontrará Giorgio Restaurant, un establecimiento especializado en la más amplia variedad de platos procedentes de la cocina internacional, servidos por un equipo de destacados especialistas. Venga a conocernos y deguste nuestras especialidades en: cocina italiana y mediterránea, pizzería, carnes a la piedra, pasta fresca, pescados, ensaladas. Disponemos de amplios comedores y terrazas para acoger celebraciones tales como bodas, comidas de grupo, comuniones, despedidas de soltero, etc. Contacte con nosotros y haga su reserva.
Итальянская и интернациональная кухня Ресторан Giorgio находится в курортном городе Льоретде-Мар и специализируется на широком спектре блюд международной кухни, которые готовят лучшие повара. Приходите попробовать наши фирменные блюда: пицца; мясо на камне; свежая паста; рыба; салаты. Мы располагаем большими столовыми и террасами для торжеств, свадеб, банкетов, вечеринок. Вы можете связаться с нам и забронировать столик.
Av. Marc de Deu de Gracia, 21 (Urb. Condado de Jaruco) 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 370 160
Italian and international cuisine In the town Lloret de Mar, you will find Giorgio Restaurant, which specializes in the widest variety of dishes from international cuisine, prepared by a team of leading specialists of gastronomy. Come to meet us and taste our dishes: italian and Mediterranean cuisine, pizza, meat prepared on stone, fresh pasta, fish, salads. We have spacious rooms and terraces for celebrations such as weddings, lunches, banquets, parties, etc. Contact us and make your reservation.
Cuisine italienne et internationale Dans la ville de Lloret de Mar (Girona), vous trouverez Giorgio Restaurant, un établissement spécialisée dans la plus large variété de plats de cuisine internationale, servie par une équipe d’exceptionnelle spécialistes. Venez nous rencontrer et de goût nos spécialités: cuisine italienne et méditerranéenne, pizzeria, viandes de pierre, les pâtes frais, du poisson, des salades. Nous avons de grandes salles à manger et terrasses pour accueillir célébrations comme les mariages, repas de groupe, communions, parties de célibataire, etc. Contactez-nous et faites votre réserve.
Del Mediterráneo a nuestros fogones Ubicado en una zona tranquila de Lloret de Mar, tiene a su disposición Xaloc. Restaurant, un establecimiento con amplios comedores y terrazas, ideales para comer en familia y para acoger celebraciones de toda clase. Disfrute de los mejores productos del Mediterráneo traídos directamente a nuestros fogones, como el marisco vivo. Descargue nuestro catálogo o contacte con nosotros para gestionar su reserva u obtener más información sobre nuestros servicios. Le ofrecemos las siguientes especialidades: cocina marinera, pescados frescos, arroces y fideos, paellas, pizzería.
Средиземноморская кухня Ресторан Xaloc расположен в тихом районе города Льоретде-Мар, с большой террасой, уютной столовой, всё идеально подходит для семейных обедов, ужинов и для торжеств всех видов. Наслаждайтесь лучшими средиземноморскими продуктами, приготовленными специально для вас. Чтобы забронировать столик или получить дополнительную информации о наших услугах, свяжитесь с нами. Мы предлагаем следующие блюда: морепродукты; свежая рыба; рис и блюда из лапши; паэлья; пицца.
C/ Ramon Cases, 2 (Platja de Fenals) 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 368 003
Mediterranean cuisine Xaloc Restaurant is located in a quiet area of Lloret de Mar. Spacious rooms and terraces are ideal for dining of families and for celebrations of all kinds. Enjoy the best Mediterranean products brought directly to our hotplates, such as live seafood. Download our catalogue or contact us to manage your reservation or to get more information about our services. We offer the following dishes: seafood; fresh fish; rice and noodles; paella; pizza.
Méditerranée à nos cuisines Situé dans un quartier calme de Lloret de Mar, dispose Xaloc. Restaurant, un établissement spacieuse salle à manger et terrasses, idéal pour les repas de famille et de recevoir célébrations de toutes sortes. Profitez des meilleurs produits Méditerranée amené directement à nos cuisines, tels que les fruits de mer vivants. Télécharger notre catalogue ou contacter de gérer votre réservation ou Pour plus d'informations sur notre services. Nous offrons les services suivants spécialités: fruits de mer, poisson frais, du riz et des plats de nouilles paellas, pizzeria.
Dentro del puerto de Cala Canyelles Расположен в порту Кала Каньеллес Inside Cala Canyelles port Au coeur du port de Cala Canyelles
Marc Esteve: +(34) 664 474 673 Cocina tradicional marinera y cazuelas tradicionales por encargo. Suquets, fideos a la cazuela, mar y montaña, pescado de la lonja, marisco de la lonja. Традиционная кухня из рыбы и морепродуктов, жаркое по старинным рецептам по заказу. Фирменные супы из рыбы, фидеос в горшочке, свежая рыба и морепродукты. Traditional seafood cusine and traditional crockpots on request. Suquets, noodles casserole, sea and mountain, fresh fish and seafood. Cuisine traditionnelle de la mer et cassolettes traditionnelles sur commande. sorte de ragoûts, boullaibaisses, nouilles en cassolette, terre et mer, poissons frais, fruits de mer et crustacés, de la criée.
Situado entre Lloret de Mar y Tossa en la Cala Llevado y ubicado en la misma playa con unas vistas espectaculares, rodeado de palmeras les ofrece un ambiente de relax con unas magníficas vistas al mar mediterráneo. Beach club “Cala Llevado” les invita a su restaurante familiar con más de 25 años de experiencia en la restauración y su cocina tradicional mediterránea de mercado con los mejores productos ecológicos de nuestro huerto propio, pescado, marisco fresco de los pescadores locales y pescado salvaje, menús de degustación, cocina típica de Tossa y carnes típicas de la zona. También disponemos de barbacoa, tenemos música en vivo en su terraza al lado del mar donde disfrutara de sus cócteles de fruta natural (mojitos, caipiriñas) gin-tonics, coñacs, ron y vodkas. Ресторан и коктейль-бар расположен между городами Льорет-де-Мар и Тоссой в бухте Кала-Льевадо на пляже в окружении пальм. У нас царит атмосфера отдыха. Приглашаем вас в семейный ресторан с великолепным видом на море. Более 25 лет мы готовим традиционные блюда средиземноморской кухни из лучших экологически чистых продуктов из собственного сада, а также рыбы и свежих морепродуктов от местных рыбаков. Предлагаем дегустационное меню типичной кухни города Тосса и традиционно приготовленное мясо. У нас также есть барбекю и живая музыка на террасе у моря, где вы сможете насладиться натуральными фруктовыми коктейлями (мохито, кайпиринья) и алкогольными напитками!
Located between Lloret de Mar and Tossa in creek “Cala Llevado” and located on the beach with spectacular views, surrounded by palm trees. We offer a relaxed atmosphere and invite you to the family restaurant with magnificent sea views. Over 25 years we prepare dishes of traditional Mediterranean cuisine, using the best organic products from our own garden as well as fish and fresh seafood from local anglers and wild fish. There are tasting menus of typical cuisine Tossa and typical local meat. We also have barbecue and live music on the terrace near the sea where you can enjoy natural fruit cocktails (mojitos, caipirinhas), gin and tonics, cognac, rum and vodkas!
Tel.: (+34) 972 34 19 26 E-mail: beachclubeventos@gmail.com
Situé entre Lloret de Mar et Tossa de «Cala Llevado» et situé sur la plage avec des vues spectaculaires, entouré de palmiers offre une atmosphère détendue avec une vue magnifique sur la Méditerranée. Beach club «Cala Llevado» invité à son restaurant familial avec plus de 25 ans expérience dans la restauration et la cuisine marché méditerranéen traditionnel les meilleurs produits biologiques de notre jardin, poissons, fruits de mer frais les pêcheurs locaux et les poissons sauvages, menus de dégustation, cuisine typique Tossa et viandes locales typiques. Aussi avoir un barbecue, nous avons la musique en direct sur la terrasse de la mer où pourront profiter des cocktails de fruits naturels (Mojitos, caipirinhas), gin tonics, cognacs, rhum et vodkas!
MOOD FOOD L A
C O C I N A
D E L
Cala d’en Carlos Urb. Cala Llevadó, Tossa de Mar Móvil: 630 920 429 / 649 904 307 info@clubairelibre.com
B U E N
H U M O R
Dentro del puerto de Cala Canyelles Расположен в порту Кала Каньеллес Inside Cala Canyelles port Au coeur du port de Cala Canyelles
John: +(34) 606 684 694
Aire libre, sol, playa, actividades acuáticas, música en Vivo, buena comida, zumos naturales,cocktails y ver la puesta de sol desde la playa o dentro del mar... no crees que merece la pena visitarnos? Os esperamos....!!!
Свежий воздух, солнце, пляж, водные виды спорта, живая музыка, вкусная еда, фреши, коктейли... Любуйтесь закатом солнца с пляжа или прямо с моря... Все еще не решаетесь посетить нас? Мы ждем вас!
Outdoor, sun, beach, water activities, live music, good food, natural juices, cocktails and watch the sunset from the beach or inside the sea ... do not think it is worth visiting ... we wait for you .... !!!
En plein air, le soleil, la plage, des sports nautiques, de la musique live, de la bonne nourriture, des jus de fruits frais, des cocktails, et regarder le coucher de soleil depuis la plage ou de la mer... Ne pensez-vous pas que cela vaut le détour d’une visite?... Nous vous attendons!!!
Lugar idílico en plena playa de canyelles donde disfrutarás de nuestra cocina mediterránea y nuestros cócteles de fruta natural. Укромное местечко на пляже Канельес, где вы можете насладиться средиземноморской кухней и нашими коктейлями из свежих фруктов. Idyllic place in heart of canyelles beach where you will enjoy our mediterranean cuisine and our natural fruits cocktails.
Playa de Canyelles Móvil: +(34) 606 684 694
Lieu idyllique sur la plage de Canyelles où vous pourrez déguster notre cuisine méditerranéenne et nos cocktails de fruits naturels!
Lounge LOCO BEACH situado en la playa de lloret de mar (dentro de la playa) y a 5 metros del agua podras disfrutar de unas vistas inmejorables donde disfrutaras desu amplia carta de cockteles con fruta natural. Лаунж-бар LOCO BEACH расположен прямо на пляже в Льорет-де-Мар, в пяти метрах от воды. Насладитесь незабываемым пейзажем и огромным выбором коктейлей со свежими фруктами.
Paseo Maritimo de Lloret de Mar Tel: 658 194 308 / 649 179 854 www.LocoBeachClub.com
LOCO BEACH lounge located on the beach in Lloret de Mar (within of the beach) and 5 meters of water can enjoy a superb view where you will enjoy extensive wine desu natural fruit cocktails. LOCO BEACH fou situé sur la plage de Lloret de Mar (au sein de la plage) et 5 mètres d’eau peut profiter d’une vue superbe où vous pourrez profiter de vastes vin desu cocktails de fruits naturels.
Salida sunset Sunset+cena Excursión cala llevadó (chiringuito azul) Excursiones Salida - Costa Brava Yoga pilates Entrenamientos funcionales Actividades acuáticas Yoga pilates + desayuno saludable
Насладитесь закатом Закат+ужин Экскурсия в Кала-Льевадо (Chiringuito azul) Экскурсии выход на Коста-Брава Йога пилатес Тренинги Водные развлечения Йога пилатес + здоровый завтрак
Organiza y contacta: +(34) 606 684 694 John
Sunset trip Sunset + dinner Cala Llevadó trip (blue beach bar) Trips Costa Brava Yoga Pilates Functional workouts Aquatic activities Yoga pilates + heathy breakfast
Sortie Sunset Dîner au coucher du soleil Excursion dans crique (départ bar de plage bleu) Excursions sortie Costa Brava Yoga / pilates Entrainements fonctionnels Activités nautiques Yoga, Pilates, Petit-déjeuner Santé
PASSEIG SA CALETA,16 +34972365643
r Desde La Cova Café podéis degusta de nuestras especialidades en comida,cocktails,copas de helados .. y nuestros zumos de fruta natural.. disfrutando de las mejores vistas de la playa “LLORET DE MAR”....!!!
Насладитесь прекрасными видами пляжа ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР в La Cova Cafe, а также отличной едой, коктейлями, мороженым и соками из свежих фруктов!!! From La Cova Café you can taste our specialities in food, cocktails, ice cups And our natural fruits juices... enjoying the best beach views LLORET DE MAR...!!!
Depuis Le Café Cova, vous pourrez déguster nos spécialités cuisinées, cocktails, coupes glacées et nos jus de fruits naturels .... profitant des meilleures vues sur la plage de “LLORET DE MAR “ .... !!!
Paseo de Sa Caleta, 16 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 36 56 43 E-mail: lacovalloret@gmail.com
El Carmen's Cafè es la combinación de un multiespacio donde se ofrece al mismo tiempo restaurante, coctelería y cafetería, abierto todos los días del año. El buen ambiente y un distinguido servicio permiten disfrutar la noche lloretense, gozando de un espacio único. Ресторан-кафе Carmen's Cafè – это комбинация нескольких залов, где в одно и то же время расположены ресторан, бар и кафетерия. Заведение открыто круглый год. Приятная атмосфера, достойный сервис позволят хорошо провести время как днем, так и ночью. The Carmen's Cafè is the combination of a multispace, which offers both restaurant, cocktail bar and cafeteria, open every day of the year. The good atmosphere and distinguished service allow you to enjoy the Lloret's night, enjoying a unique space. Cafè de la Carmen est la combinaison d'un espace multiple qui offre à la fois restaurant, bar à cocktails et une cafétéria, ouvert tous les jours de l'année. La bonne ambiance et service distingué vous permettent de profiter de la nuit de la Lloret, bénéficiant d'un espace unique. C/ Campodro i Arrieta, 24 • 17310 Lloret de Mar Тel.: (+34) 972 366 344 • www.carmenscafe.es
JOAN VELLVEHI Bodega since 1957
JOAN VELLVEHI con una experiencia de 56 años en la restauración les ofrece sus servicios de “cortador de jamon” único con las dos manos para eventos, fiestas particulares y aniversarios. También puede visitar su bodega típica catalana donde podrá visitar y degustar sus embutidos de todo tipo, fuetes, quesos, anchoas y sus jamones (ibéricos y de bodega) también puede disfrutar de su especialidad única su “Sangría Royal”.
JOAN VELLVEHÍ with an experience of 56 years in restoring offers its services “ham cutter” only with two hands for events, private parties and anniversaries. Can also visit the typical Catalan cellar where you can visit and taste the sausages of all kinds, whips, cheese, anchovies and ham (Iberian and hold) you can also enjoy its unique specialty his “Sangría Royal”.
ДЖОАН ВЕЛЬВЕИ с 56-летним опытом работы в сфере общественного питания предлагает свои услуги нарезки хамона. Резка обеими руками для мероприятий, частных вечеринок и юбилеев. Вы также можете посетить его типичный каталонский бар и отведать лучшие колбасы всех видов, паштеты, сыры, анчоусы и ветчину (как иберийскую, так и других сортов). Более того, советуем насладиться его уникальным напитком Sangría Royal.
JOAN VELLVEHÍ avec une expérience de 56 ans dans la restauration offre ses services «coupe-jambon» seulement avec les deux mains pour des événements, des fêtes privées et des anniversaires. Peut également visiter la cave catalane typique où vous pourrez visiter et déguster les saucisses de toutes sortes, des fouets, le fromage, anchois et le jambon (ibérique et en attente), vous pouvez également profiter de sa spécialité unique son «Sangría Royal».
C/San Pedro, 84 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel: 616 955 438 E-mail: joanvellvehi@gmail.com
«Gestiona» Servicios Inmobiliarios S.L.
«Gestiona» Real Estate
• Compra – venta y gestión de inmuebles
• Purchase and sale and property management
• Pisos • Casas • Solares • Residencial • Hoteles
• Flats • Houses • Land • Farms • Hotels
• Administración de patrimonios inmobiliarios
• Conducting of real estate bargains and documentation
• Agente de la propiedad inmobiliaria
• Real estate agent
• Perito judicial inmobiliario
• Register number of estate agents of Catalonia № 3522
• Registro de agentes inmobiliarios de Catalunya № 3522
• Real estate law expert
Агентство недвижимости Gestiona
«Gestiona» Servicios Inmobiliarios S.L.
• Купля-продажа и ведение сделок по недвижимости
• Achat – vente et gestion immobilière
• Квартиры • Дома • Земельные участки • Усадьбы • Отели
• Appartements • Solaire • Résidentiel • Hôtels
• Ведение всей документации и дел по объектам недвижимости
• Immobilier gestion d'actifs
• Агенты по недвижимости • Судебный эксперт по объектам недвижимости • Реестровый номер в Каталонии № 3522 Avda. Rieral, 85 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 36 01 56 Mov.: (+34) 696 51 46 36
• Marchand de biens • Immobilier expert judiciaire • Inscription real tors Catalunya № 3522
БИЗНЕС-УСЛУГИ ● Регистрация юридических лиц ● Регистрация ИП ● Бухгалтерский учет ● Налогообложение ● Социальная защита труда ● Страхование ● Закон градостроения ● Иммиграционные вопросы ● Налоговое право ● Защита данных
SERVICIOS EMPRESARIALES: ● Sociedades ● Autónomos y profesionales ● Contabilidades ● Tributación e impuestos ● Derecho laboral y seguridad social ● Seguros ● Derecho urbanístico ● Extranjería ● Derecho fiscal ● Protección de datos Avda. Rieral, 85 Lloret de Mar Tel. (+34) 972 36 01 56 Mob. (+34) 652 299 945 www.ceselva.com
El resultado positivo de los proyectos empresariales de nuestros clientes es nuestra misión principal, colaborando para favorecer la consecución de los objetivos de negocio, ofreciendo soluciones integrales que ayuden a un proceso de mejora continua para su empresa. Somos un equipo formado por profesionales con una dilatada expe riencia de más de 22 años en los diferentes ámbitos de la asesoría y la consultoría empresarial en todas sus áreas: laboral, fiscal, contable, tributaria y jurídica. Главной целью нашей компании является положительный результат бизнес-проектов наших клиентов. Мы готовы к сотрудничеству для достижения всех поставленных вашей компанией задач. Мы предлагаем решения, внедрение которых поможет постоянно улучшать ваш проект. Команда CES состоит из профессионалов в сфере бизнес-консалтинга с опытом более чем 22 года. Мы хорошо подкованы в вопросах трудового права, финансов и бухгалтерского учета, а также налогообложения и юриспруденции. The positive result of business projects of our customers is our primary aim. We are ready to cooperate, working together to support the achievement of business goals, offering comprehensive solutions that help a process of continuous improvement for your company. We are a team of professionals with extensive experience of over 22 years in different fields of business: employment, accounting, taxation and law. Le résultat positif des projets d'affaires de nos clients est notre principale mission, travaillé ensemble pour soutenir la réalisation des objectifs de l'entreprise, offre des solutions complètes qui permettent un processus d'amélioration continue de votre entreprise. Nous sommes une équipe de professionnels possédant une vaste expérience de plus de 22 ans dans différents domaines de conseils d'affaires et de conseil dans tous les domaines: l'emploi, la fiscalité, la comptabilité, juridique et fiscal.
BUSINESS SERVICES: ● Companies ● Small business owners ● Accounting ● Tax law and taxes ● Labor legislation ● Insurance ● Property law ● Immigration ● Real estate agent ● Data protection ● Administrative Law
SERVICES AUX ENTREPRISES: ● Entreprises ● Auto et professionnel ● Comptable ● La fiscalité et taxes ● Labour législation ● Assurance ● Droit immobilier ● Droit des étrangères ● Protection des données ● Droit du travail et sécurité sociale ● Droit administratif
Con 25 años de experiencia en decoración de interiores y exteriores nuestra empresa se especializa en montajes de todo tipo para de cortinas, toldos,tejidos ignifugos,pérgolas y complementos para casas, restaurantes y hoteles. También tapizamos para sillas, sillones, todo tipo de muebles y complementos. Realizamos confección de ropa de cama. Trabajos con las mejores y exclusivas marcas del mercado que encontraran en nuestra TIENDA FONT DECORACIO. Somos distribuidores oficiales de las marcas relacionadas.
Имея 25-летний опыт работы в интерьере и экстерьере, наша компания специализируется на изготовлении всех видов штор, жалюзи, тентов, карнизов, пергол и аксессуаров для дома, ресторанов и гостиниц. Мы также предлагаем обивку для стульев, мягкой мебели и другие аксессуары. Всё для вашей спальни, в том числе постельные принадлежности. В нашем магазине FONT DECORACIO представлены лучшие и эксклюзивные бренды текстильного сектора. Мы являемся дистрибьюторами испанских производителей.
With 25 years of experience in decoration interior and exterior our company It specializes in all assemblies type for curtains, awnings, non-flammable fabrics, pergolas and accessories for houses, restaurants and hotels. We upholster also for chairs, all the furniture and accessories. We realize linen clothing. Work with the best and exclusive market brands they found in STORE FONT our DECORACIO. We are official distributors of the Related brands.
Carrer de Vicenç Bou, 10 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 363 560 Móvil: 608 785 043 font@fontdecoracio.com www.fontdecoracio.com
FLORISTERIA L’ESPINA
FLORISTERIA L’ESPINA
L’Espina es una floristeria situada en el centro de Lloret en el paseo maritimo. Ofrecemos una gran cantidad y variedad de planta tanto de interior como de exterior además de todo tipo de flor natural, siempre dando la mejor calidad. Estamos especializados en una atencion personal, solucionando todos sus deseos en fiestas, eventos celebraciones y momentos especiales.
L’Espina is a floristeria located in the center of Lloret on the seafront. We offer a wide number and variety of both indoor plant outside in addition to all kinds of natural flower, always providing the best quality. We are in specialized personal attention, solving all their needs in parties, events celebrations and special moments.
ЦВЕТОЧНЫЙ МАГАЗИН L’ESPINA
FLORISTERIA L’ESPINA
Наш магазин расположен в центре города, недалеко от набережной Льорет-де-Мар. Мы предлагаем широкий выбор разнообразных растений и живых цветов для вашего дома и сада. Это прекрасное дополнение к интерьеру и экстерьеру вашего дома и офиса, а также замечательный подарок на любой праздник. Мы следим за качеством наших растений, предлагая вам лучшее. Мы с радостью поможем выбрать именно то, что вам нужно. Если вам понадобится консультация специалиста, то мы всегда к вашим услугам!
Pg. Mossén Jacint Verdaguer, 20 17310 Lloret de Mar Tel: 972 36 69 07
L’Espina un floristeria situé dans le centre de Lloret sur le front de mer. Nous offrons un large nombre et la variété de la plante d’intérieur à la fois externes Parallèlement à toutes sortes de fleurs naturelles, de fournir toujours la meilleure qualité. Nous sommes dans attention personnelle spécialisés, résoudre tous leurs besoins au sein des partis, des événements festivités et moments spéciaux.
TERESA MAS STUDIO
Licenciada en bellas artes con una larga trayectoria, colaborando con empresas, arquitectos y estudios de decoración. Obras realizadas en técnicas y soportes variados en España y en el extranjero. Murales de cerámica en todos los formatos. Encargos personalizados.
TERESA MAS STUDIO
Bachelor of Fine Arts with a long career, working with companies, architects and decoration studios. Works carried out in different techniques and varied supports in Spain and abroad. Ceramic murals in all formats. Individual orders.
СТУДИЯ TERESA MAS
Дипломированная художница с длинным послужным списком. Сотрудничала с компаниями, архитекторами и дизайн-студиями. Множество законченных проектов, исполненных в различных техниках, как в Испании, так и за рубежом. Керамическая плитка любых форматов по индивидуальным заказам.
TERESA MAS STUDIO
Licenciée des beaux-arts avec un long parcours, de collaboration avec des entreprises, architectes et studios de décoration. Réalisation d'œuvres dans des techniques et supports variés en Espagne et à l'étranger. Murs en céramique dans tous les formats. Commandes personnalisées.
www.muralesteresamas.es Facebook: teresa mas Instagram: interesartemas Mรณvil: 659-051-434 E-mail: arttemas@hotmail.com
Valentí es abogado en Andorra, y licenciado por la Universidad de Navarra. Ha sido secretario general del Parlamento Andorrano, representando en Andorra en el Consejo de Europa, en la Organización para la Seguridad y cooperación europea (OSCE-PA), en la unión interparlamentaria, así como en otros organismos, como la asociación de secretarios generales de Parlamentos del mundo. Ha formado parte de la Junta electoral central de Andorra, y ha participado en la creación de la institución del defensor del pueblo, de la agencia de protección de datos personales y del Tribunal de cuentas. Ha presidido el consejo de administración de Result internacional SA, agencia financiera en Andorra. Es un buen conocedor de las instituciones andorranas y especialista en derecho administrativo, sus ámbitos de actuación del derecho, son el mercantil, financiero i internacional privado. Ha liderado muchos proyectos de inversión en Andorra, donde cabe destacar la adquisición del Vall Banc por parte de J.C. Flowers. Валенти Марти, адвокат в Андорре, специализируется на публичном, рыночном, финансовом и международном праве. Последние 17 лет являлся Генеральным секретарем Парламента Андорры, представляя Андорру в Совете Европы, в ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе), в Межпарламентском Союзе (Parliamentary Union) и в Ассоциации Генеральных секретарей Парламентов мира. Участвовал в создании Центральной избирательной комиссии Андорры (Junta Еlectoral Сentral de Andorra) и в создании Института Андорры по защите прав человека. Участвовал в создании Агентства Андорры по защите персональных данных и в формировании Счетной палаты Андорры. Успешно провел ряд инвестиционных проектов в Андорре. Является председателем совета директоров международного финансового агентства Result internacional SA. Офис Valentí Marti Abogados предлагает свои услуги в открытии новых компаний и дальнейшее ведение бухгалтерии, помощь в решении экономических вопросов, консультации по инвестициям и оптимизации налогов, решение административных вопросов в правительственных организациях, вид на жительство. В Андорре: + (376) 88 50 50 valentimarti@valentimarti.com Говорим по-русски: +(376) 35 72 72 andrey-lis@hotmail.com Plaça Guillemó núm.3, 1r pis - AD 500 Andorra la Vella www.valentimarti.com
Испанский туроператор! Spanish Tour Operator!
Елена Белоусова
Генеральный директор
Валерий Диланян
Директор департамента VIP-обслуживания
Наталья Гапанюк
Коммерческий директор направления Коста Брава, организация фестивалей
Сергей Гальчанский
Коммерческий директор направления Коста Дорада
Обширная экскурсионная программа: Испания (Барселона, Монтсеррат, Жирона, Дали), Франция (Ницца, Канны, Прованс), Монако – Монте-Карло
An extensive excursion program: Spain (Barcelona, Montserrat, Girona, Dali), France (Nice, Cannes, Provence), Monaco – Monte Carlo
Обслуживание конгрессов
Conferences services
Международные арт-фестивали
Tickets for matches: Camp Nou, Bernabeu
Билеты на матчи: Camp Nou, Bernabeu Спортивные мероприятия
TOДЕС С НАМИ
International art festivals
Sport events
10 %
СКИ DISCOДКА DESC UNT UENT O
Эксклюзивные услуги LUXTOUR
доступные цены групповые экскурсии с обслуживанием автобусов VIP -класса; гид ведет экскурсию с использованием микрофона и наушников высокопрофессиональные гиды
"LUXTOUR" exclusive services
affordable prices group tours on a VIP-class buses and the guide leads the tour with microphone and headphones highly professional guides
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ЗВEЗДНОЕ ЛЕТО» В ИСПАНИИ
ЛЕТНИЙ ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ TODES В ИСПАНИИ
ЛЕТНИЙ ФУТБОЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ И СПОРТИВНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ СБОРЫ
INTERNATIONAL FESTIVAL "STARRY SUMMER" IN SPAIN
SUMMER DANCE CAMP "TODES" IN SPAIN
SUMMER FOOTBALL CAMP AND TRANING MEETINGS
Of. Luxtour № 1 Lloret de Mar C/Just Marles, 3 Tel.: 972 962 076
Of. Luxtour № 2 Lloret de Mar C/Pau Casal, 36 Tel.: 972 968 737
FREE
Of. Luxtour № 3 Lloret de Mar Av. de Tossa, 56-58 Móvil: 872 216 518
Of. Luxtour № 4 Pineda de Mar Paseo Maritimo, 8, Local 1 Móvil: 696 767 975
Of. Luxtour № 5 Callela Passeig de les Roques, 9 Tel.: 931 154 109
info@luxtour.es www.LuxTour.es Móvil: 696 767 975
SKYDIVE EMPURIABRAVA
Th e L a n d of t h e S k y
316 www.CostaBravaRu.com
Skydive Empuriabrava es un destino reconocido internacionalmente para paracaidismo, en The Land of the Sky, es donde puedes vivir una experiencia de paracaidismo en su forma más pura para todos los niveles.
Skydive Empuriabrava és un destí reconegut internacionalment per a paracaigudisme, a The Land of the Sky, é son pots viure una experiència de paracaigudisme en el seu estat més pur i per a tots els nivells.
SOBRE NOSOTROS Skydivers profesionales, amantes de las alturas, principiantes, etc. Hoy, Skydive Empuriabrava tiene todos los recursos necesarios para que todos disfruten de skydiving.
SOBRE NOSALTRES Skydivers professionals, amants de les altures, principiants, etc. Avui, Skydive Empuriabrava té tots els recursos necessaris per a que tothom gaudeixi de skydiving.
LA TIERRA DEL CIELO
Skydive
Empuriabrava: The Land of the Sky
Парашютный центр Skydive Empuriabrava известен во всем мире. Здесь каждый может испытать все прелести парашютного спорта, независимо от уровня своей подготовки.
Skydive Empuriabrava is an internationally recognised skydiving destination, is The Land of the Sky, where you can live a skydiving experience in its purest form for all levels.
О НАС Профессиональные скайдайверы, любители высоты и экстрима, новички и все, кому интересен парашютный спорт, у нас в Skydive Empuriabrava есть все необходимые ресурсы, чтобы каждый мог насладиться скайдайвингом.
ABOUT US Professional skydivers, lovers of heights, beginners, etc. Today, Skydive Empuriabrava has all the necessary resources for everyone to enjoy skydiving to the full. Over 30 years ago, however, it was a slightly crazy idea. But the cre-
Skydive Empuriabrava est une destination internationalement reconnue de parachutisme, à The Land of the Sky, où vous pouvez vivre une expérience de parachutisme dans sa forme la plus pure pour tous les niveaux. À PROPOS DE NOUS Skydivers professionnels, amoureux de hauteurs, débutants, etc. Aujourd'hui, Skydive Empuriabrava dispose de toutes les ressources nécessaires pour tous pour profiter du skydiving. www.CostaBravaRu.com 317
SKYDIVE EMPURIABRAVA
Th e L a n d of t h e S k y
318 www.CostaBravaRu.com
Hace más de 30 años, sin embargo, era una idea un poco loca. Pero los creadores de este proyecto audazmente dieron un gran salto para hacer su sueño realidad. Lanzaron el proyecto con el mismo entusiasmo con el que saltaron de los aviones y dieron forma a lo que somos hoy.
Fa més de 30 anys, era una idea una mica boja. Però els creadors d’aquest projecte van fer el gran salt per tal de fer el seu somni realitat. Van llançar el projecte amb el mateix entusiasme amb el que saltaren dels avions i van donar forma al que som avui dia.
UBICACIÓN E INSTALACIONES Un centro de referencia tanto en Europa como en todo el mundo, con una ubicación excepcional, excelentes instalaciones y la mejor flota de aviones.
UBICACIÓ I INSTAL·LACIONS Un centre de referència tant a Europa com en tot el món, amb una ubicació excepcional, excel·lents instal·lacions i la millor flota d’avions.
2 MILIONES DE SALTOS El primer centro de paracaidismo en el mundo en alcanzar la marca de saltos
2 MILIONS DE SALTS El primer centre de paracaigudisme del món en aconseguir la marca de salts
LA TERRA DEL CEL Честно сказать, 30 лет назад наша идея была больше похожа на бред сумасшедшего, но основатели проекта сделали хороший рывок к ее осуществлению. Они запустили проект с таким же энтузиазмом, с которым выпрыгивают из самолетов на высоте, они разработали концепцию, которой мы можем наслаждаться сегодня в полной мере. РАСПОЛОЖЕНИЕ И ОБОРУДОВАНИЕ Наш центр известен не только в Европе, но и во всем мире! Мы находимся в удивительном месте, в нашем распоряжении отличное оборудование и парк из лучших самолетов.
ators of this project boldly took a giant leap to make their dream come true. They launched the project with the same enthusiasm and excitement with which they jumped from planes and gave shape to what we are today. LOCATION AND FACILITIES A benchmark centre both in Europe and worldwide, with an exceptional location, great facilities and the best fleet of aircraft. 2 MILION JUMPS The first skydiving centre in the world to reach the 2,000,000 jump mark. A great organiser of world-class events
Il y a plus de 30 ans, cependant, c'était une idée un peu folle. Mais les créateurs de ce projet ont hardiment fait le grand pas pour réaliser leur rêve. Ils ont lancé le projet avec le même enthousiasme avec lequel ils sautaient des avions et ont façonné ce que nous sommes aujourd'hui. EMPLACEMENT ET INSTALLATIONS Un centre de référence à la fois en Europe et dans le monde, avec un emplacement exceptionnel, d'excellentes installations et la meilleure flotte d'avions. 2 MILLIONS DE SAUTS Premier centre de parachutisme au monde à atteindre la barre des 2 000 000.
www.CostaBravaRu.com 319
СКАЙДАЙВ ЭМПУРИАБРАВА de 2,000,000. Somos un gran organizador de eventos y campeonatos de clase mundial. Campos de entrenamiento para los mejores equipos de paracaidismo en todas las disciplinas, incluidos algunos campeones mundiales actuales.
de 2.000.000. Som un gran organitzador d’events i campionats de classe mundial. Camps d’entrenament per als millors equips de paracaigudisme en totes les disciplines, inclosos alguns campions mundials actuals.
EVENTOS A lo largo de su historia, Skydive Empuriabrava ha sido un prolífico organizador de reuniones de clase mundial, ha organizado interminables otras competiciones más pequeñas y ha colaborado en diferentes eventos.
EVENTS Al llarg de la seva historia, Skydive Empuriabrava ha sigut un prolífic organitzador de reunions de classe mundial, ha organitzat infinites competicions i ha col·laborat en diferents events.
1989 VIII World Championships in Formation Skydiving 1993 IV World Championships in Freestyle and Skysurfing 1994 IX World Championships in Formation Skydiving 1995 III POPS World Cup 1996 Extreme Games 1997 I Spanish Championships in Freestyle and Skysurfing 1998 I European Championships in 16-way Formation 1998 I World Cup in 16-way Formation Skydiving 2002 XXIV Spanish National Championships 2002 XIII World Cup 2002 V European Championships 2003 XXV Spanish National Championships 2004 XXVI Spanish National Championships 2004 Open International Swoop Competition 2004 Women’s European Record in CF 2005 European Freefly Record 2005 Spanish Record in Canopy Formation Skydiving 2005 Open International Swoop Competition 2005 XXVII Spanish National Championships 2006 XXVIII Spanish National Championships 2007 XXIX Spanish National Championships 2007 European Freefly Record 2008 Big-way Spanish record attempt 2008 XXX Spanish National Championships 2009 European Freefly Record 2011 European Freefly Record 2013 European Freefly Record 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 2 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 3 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 4 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 5 points 2014 World Record in tandem jumping to get 35 jumps in one hour 2015 European Freefly Head Up Record 2017 European Freefly Head Up Record
320 www.CostaBravaRu.com
2 МИЛЛИОНА ПРЫЖКОВ Мы являемся первым парашютным центром, который перешагнул планку в 2 000 000 совершенных прыжков. Мы организуем мероприятия и соревнования мирового масштаба. Центр располагает полями для тренировок команд по парашютному спорту во всех дисциплинах, в том числе у нас тренируются и команды-чемпионы. МЕРОПРИЯТИЯ На протяжении всей истории своего существования центр Skydive Empuriabrava регулярно выступает организатором событий мирового уровня, бесконечного числа менее значимых соревнований и помогает в проведении мероприятий самых разных направлений. ПОЛИТИКА СОЦИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ С 29 июля 2015 года Skydive Empuriabrava изменили свою коммерческую политику в сторону социальной направленности. С этого дня за каждый совершенный прыжок в тандеме (GOLD и PLATINUM) компания жертвует 3 евро на благотворительность. Именно эти прыжки составляют 70% продаж от общего числа прыжков в тандеме. НАГРАДЫ На счету Skydive Empuriabravа награда Espiga i Timó от Городского совета Кастельон-де-Ампурьяс, премия 22-ой Ночи туризма, проводимой Школой туризма Жироны, и премия Ассоциации туристических апартаментов Sol de la Costa Brava, а также не менее значимая награда Совета испанской провинции Кастельон за развитие направления по спортивному туризму (DTE). В 2010 году Правительство Каталонии оценило наш выдающийся вклад в развитие туризма и вручило нам Диплом туризма Каталонии. Также нам вручена Sirena – премия фестиваля Empordà в 2015 году.
ТЕРРИТОРИЯ НЕБА
and championships. Training camp for the best skydiving teams in all disciplines, including some current world champions. EVENTS Throughout its history, Skydive Empuriabrava has been a prolific organiser of world-class meetings, has hosted endless other smaller competitions and has collaborated at different events. SOCIAL RESPONSIBILITY POLICY From the 29th of July of 2015, Skydive Empuriabrava has modified the
Nous sommes un grand organisateur d'événements et de championnats de classe mondiale. Des camps d'entraînement pour les meilleures équipes de parachutisme dans toutes les disciplines, y compris certains champions du monde actuels. ÉVÉNEMENTS Tout au long de son histoire, Skydive Empuriabrava a été un organisateur prolifique de réunions de classe mondiale, a organisé d’autres innombrables compétitions plus petites et a collaboré à différents événements.
Th e L a n d of t h e S k y
www.CostaBravaRu.com 321
SKYDIVE EMPURIABRAVA POLÍTICA DE RESPONSABILIDAD SOCIAL Desde el 29 de julio de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificado la política comercial para aumentar su enfoque social. Desde esta fecha, por cada salto en tándem realizado (GOLD y PLATINUM), la empresa dona 3 euros a entidad benéfica. Estos dos tipos de paracaidismo en tándem representan, aproximadamente, el 70% de las ventas totales de paracaidismo en tándem.
POLÍTICA DE RESPONSABILITAT Des del 29 de juliol de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificat la política comercial per augmentar el seu enfoc social. Des d’aquesta data, per cada salt en tàndem realitzat (GOLD i PLATINUM), l’empresa dóna 3€ a una entitat benèfica. Aquests dos tipus de paracaigudisme en tàndem representen, aproximadament, el 70% de les ventes totals del paracaigudisme en tàndem.
PREMIOS Skydive Empuriabrava también ha recibido el Premio "Espiga i Timó" del Consejo de Castelló d'Empúries, el 22º Premio de Noche de Turismo de la Escuela de Turismo de Girona y el Premio de la Asociación de Apartamentos Turísticos "Sol de la Costa Brava". Asimismo, desempeñó un papel clave en el galardón otorgado a la Diputación Foral de Castellón de España por el Destino de Turismo Deportivo (DTE). En 2010, el Gobierno de Cataluña reconoció su destacada contribución al turismo en Cataluña concediéndole el Diploma de Turismo de Cataluña. También ha recibido el Premio "Sirena" de los Premios "Empordà" 2015.
PREMIS Skydive Empuriabrava també ha rebut el premi “Espiga i Timó” del Consell de Castelló d’Empúries, el 22º Premi de Nit de Turisme de l’Escola de Turisme de Girona i el Premi de l’associació d’Apartaments Turístics “Sol de la costa Brava”. Així mateix, va desencadenar un paper clau en el guardó atorgat a la Diputació Floral de Castelló d’Espanya com a Destí de Turisme Esportiu (DTE). Al 2010, el Govern de Catalunya va reconèixer la seva destacada contribució al turisme de Catalunya, cedint el Diploma de Turisme de Catalunya. També ha rebut el premi “Sirena” dels Premis “Empordà” 2015.
EL CIELO ES TUYO Todos los que saltaron en paracaídas también han estado allí, como tú. Temeroso pero emocionado. Vacilante pero ansioso. Asustado pero atrevido. Y dijimos que sí. Quiero experimentar la caída libre. Quiero saltar en paracaídas. La sensación de paracaidismo por primera vez no puede expresarse en palabras. Todo lo que podemos decir es "No pienses demasiado... ¡solo hazlo!" Si eres como nosotros, ¡entonces querrás hacerlo de nuevo!
Th e L a n d of t h e S k y
322 www.CostaBravaRu.com
LO QUE SU SALTO DE TANDEM ES COMO Lo que podemos decirte... En su primer salto en paracaídas, estará acompañado por un instructor profesional que saltó miles de veces. Él le dirá en qué consiste un salto en tándem y le dará algunas instrucciones simples.
EL CEL ÉS TEU Tots els que han saltat en paracaigudes també han estat allà, com tu. Temblorós però emocionat. Vacil·lant però ansiós. Espantat però atrevit. I vam dir sí. Vull experimentar la caiguda lliure. Vull saltar en paracaigudes. La sensació de paracaigudisme per primera vegada no pot expressar-se en paraules. Tot el que podem dir-te és “No pensis massa… només fes-ho!” Si ets com nosaltres, llavors voldràs fer-ho de nou! ALLÒ QUE ÉS EL TEU SALT EN TÀNDEM El que podem dir-te… En el teu primer salt en paracaigudes, estaràs acompanyat per un instructor professional que ha saltat milers de vegades. Ell et dirà en què consisteix un salt en tàndem i et donarà algunes instruccions simples.
THE LAND OF THE SKY НЕБО У ВАШИХ НОГ Каждый, кто совершил прыжок с парашютом, переживал одни и те же эмоции: дрожь по всему телу, но в то же время эмоциональный подъем и желание вперемешку с нерешительностью. В какой-то момент смелость побеждает страх, и ты говоришь: «Да, я хочу пережить опыт свободного падения! Я хочу прыгнуть с парашютом!» Опыт и эмоции после первого прыжка с парашютом невозможно передать словами. Единственное, что мы можем посоветовать, это не думать слишком долго, а просто сделать это! И если ты сделан из того же теста, что и мы, то точно захочешь повторить это снова! НА ЧТО ПОХОЖ ПРЫЖОК В ТАНДЕМЕ В ваш первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный инструктор, который прыгал уже тысячи раз до этого. Он объяснит вам, в чем состоит прыжок в тандеме и даст простые инструкции. Затем на легком самолете вас поднимут на высоту 4000 метров, откуда вы совершите прыжок. У вас будет
trade policy in order to increase its social approach. Since this date, for every Tandem skydive made (GOLD or PLATINIUM), the company donates 3 Euros to charity. These two types of Tandem skydive represents, approximately, the 70% of the total sales of Tandem skydives. AWARDS Skydive Empuriabrava has also been presented with the “Espiga i Timó” Award of the Council of Castelló d’Empúries, the 22nd Tourism Night Award from the Girona School of Tourism, and the Association of Tourist Apartments “Sun of the Costa Brava” Award. It likewise played a key role in the award to Castelló d’Empúries of Sports Tourism Destination (DTE) status by the Government of Catalonia. In 2010, the Catalan Government recognised its outstanding contribution to tourism in Catalonia by awarding it the Tourism Diploma of Catalonia. It has also been presented with the “Sirena” Award of the “Empordà” Awards 2015.
POLITIQUE DE RESPONSABILITÉ SOCIALE Depuis le 29 juillet 2015, Skydive Empuriabrava a modifié sa politique commerciale pour augmenter son orientation sociale. A partir de cette date, pour chaque saut en tandem réalisé (GOLD i PLATINUM), l'entreprise reverse 3 euros à une entité bénéfique. Ces deux types de parachutisme en tandem représentent environ 70% du total des ventes de parachutisme en tandem. PRIX Skydive Empuriabrava a également reçu le Prix «Espiga i Timó» du Conseil de Castello d'Empuries, le 22º Prix de la Nuit du Tourisme de l’École du Tourisme de Gérone et le Prix de l'Association des Appartements Touristiques «Soleil de Costa Brava» . De même, il a joué un rôle clé dans le prix décerné au Conseil provincial de Castellón d’España comme Destination de Tourisme Sportif (DTE). En 2010, le gouvernement de la Catalogne a reconnu sa contribution exceptionnelle au tourisme en Catalogne en lui accordant le Diplôme de Tourisme de Catalogne. Il a également reçu le prix "Sirena" des Prix «Empordà» 2015. LE CIEL EST Á VOUS Tous ceux qui ont sauté en parachute ont aussi été là, comme vous. Apeuré mais excité. Hésitant mais anxieux. Effrayé mais audacieux. Et nous avons dit oui. Je veux faire l'expérience de la chute libre. Je veux sauter en parachute.
www.CostaBravaRu.com 323
SKYDIVE EMPURIABRAVA Ascenderás a una altitud de 4.000 metros en un avión ligero y luego, juntos, saltarás. Habrá un minuto de caída libre hasta llegar a 1,500 metros. A 1.500 metros, tu instructor abrirá el paracaídas. A continuación, experimentará un vuelo de 5 minutos con su paracaídas tándem sobre el maravilloso paisaje de Empuriabrava (Girona), y disfrutará de las impresionantes vistas de Cap de Creus y el Golfo de Roses. A continuación, aterrizará suavemente, en el punto en que su familia y amigos lo estarán esperando. Tus pies tocarán el suelo y no podrás creer que has estado haciendo paracaidismo. Eso es algo en lo que hemos pensado. Serás acompañado exclusivamente en tu primer salto por un camarógrafo-paracaidista, quien grabará este momento para siempre en un video profesional y un informe fotográfico. M.I.C.E. EVENTOS La Tierra del Cielo – Skydive Empuriabrava tiene una amplia oferta para grupos de MICE: Experiencias únicas, como saltos en tándem, vuelos de iniciación de aeronaves, recorridos en helicóptero, vuelos en globo aerostático o experiencias de iniciación en túnel de viento (simulador de caída libre). Catering: desde un Coffee Break hasta un almuerzo o cena con 3*** Michelin.
324 www.CostaBravaRu.com
Ascendiràs a una altitud de 4.000 metres en un avió lleuger i llavors, junts, saltaràs. Hi haurà un minut de caiguda lliure fins arribar a 1.500 metres. Llavors, el teu instructor obrirà el paracaigudes. A continuació, experimentaràs una vol de 5 minuts amb el seu paracaigudes tàndem sobre el meravellós paisatge d’Empuriabrava (Girona) i gaudiràs de les impressionants vistes del Cap de Creus i el Golf de Roses. A continuació, aterraràs suaument, en el punt en que la teva família i amic t’estaran esperant. Els teus peus tocaran el terra i no podràs creure que has estat fent paracaigudisme. Això és una part del que hem pensat. Seràs acompanyat exclusivament en el teu primer salt per un camarògraf-paracaigudista, el qual et gravarà aquest moment per sempre en un vídeo professional i un informe fotogràfic. M.I.C.E. EVENTS La Terra del Cel – Skydive Empuriabrava té una àmplia oferta per a grups MICE: Experiències úniques, com els salts en tàndem, vols d’iniciació d’aeronau, recorreguts en helicòpter, vols en globus aerostàtic o experiències d’iniciació en el túnel del vent (simulador de caiguda lliure). Càtering: des d’un Coffee Break fins a un dinar o sopar amb 3*** Michelin.
одна минута, чтобы насладиться свободным падением, на 1500 метрах инструктор раскроет парашют. Затем вам предстоит 5-минутный полет на парашюте. Вы сможете насладиться пейзажами Эмпуриабрава, захватывающими видами на Кап-деКреус и поля для гольфа в Росес. Все закончится мягким приземлением к вашим друзьям и родственникам, ожидающим вас на земле. Воспоминания быстро забываются, и после приземления будет сложно поверить в то, что вы совершили прыжок с парашютом. Но мы позаботимся и об этом, и в первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный оператор-парашютист, который запечатлеет этот момент для вас на фото и видео. ОРГАНИЗАЦИЯ КОРПОРАТИВОВ Авиаклуб La Tierra del Cielo и Skydive Empuriabrava предлагают широкий перечень развлечений для проведения корпоративных встреч. Для вас прыжки с парашютом в тандеме, уроки пилотирования, полет на вертолете, полет на воздушном шаре или в воздушной трубе. Мы позаботимся о питании, будь то перерыв на кофе или полноценный ужин в ресторане с тремя звездами Мишлен.
LA TERRE DU CIEL THE SKY IS YOURS Everyone who skydives has been there too, just like you. Fearful but excited. Hesitant but eager. Scared but daring. And we said yes. I want to experience freefall. I want to skydive. The feeling of skydiving for the first time cannot be expressed in words. All we can say is “Don’t think too much... just do it!” If you are like us, then you’ll want to do it again! WHAT YOUR TANDEM JUMP IS LIKE What we can tell you... On your first parachute jump, you will be accompanied by a professional instructor who has jumped thousands of times. He will tell you what a tandem jump consists of and give you a few simple instructions. You will ascend to an altitude of 4,000 metres in a light aircraft and then, together, you jump. There will be one minute of freefall until you reach 1,500 metres. At 1,500 metres your instructor will open the parachute. You will then experience a 5-minute flight with your tandem parachute over the wonderful landscape of Empuriabrava (Girona), and enjoy the striking views of Cap de Creus and the Gulf of Roses. You will then land gently, at the point where your family and friends will be waiting for you. Your feet will touch the ground and you will not be able to believe that you have now been skydiving. That’s something we have thought about. You will be exclusively accompanied on your first jump by a cameraman-skydiver, who will record this moment forever in a professional video and photographic report. M.I.C.E. EVENTS The Land of the Sky – Skydive Empuriabrava has got an extensive offer for MICE groups: Unique Experiences, such as Tandem jumps, Aircraft Initiation Flights, Helicopter Tours, Hot Air Balloon Flights or Wind Tunnel (Free Fall Simulator) Initiation Experiences. Catering: from a Coffee Break up to a 3*** Michelin lunch or dinner.
Le sentiment de sauter pour la première fois ne peut pas s’exprimer par des mots. Tout ce que nous pouvons dire, c’est: «Ne pense pas trop... fais-le!» Si vous êtes comme nous, alors vous aurez envie de le faire à nouveau! CE QUE VOTRE SAUT EN TANDEM PEUT ÊTRE, C’EST COMME Ce que nous pouvons vous en dire... Lors de votre premier saut en parachute, vous serez accompagné par un instructeur professionnel qui a sauté des milliers de fois. Il vous dira ce qu'est un saut en tandem et vous donnera quelques instructions simples. Vous monterez à une altitude de 4000 mètres dans un avion léger puis, ensemble, vous sauterez. Il y aura une minute de chute libre jusqu'à 1500 mètres. À 1500 mètres, votre instructeur ouvrira le parachute. Ensuite, vous ferez l'expérience d'un vol de 5 minutes avec votre parachute tandem au-dessus du magnifique paysage d'Empuriabrava (Gérone), et vous apprécierez la vue imprenable sur le Cap de Creus et le golfe de Roses. Ensuite, vous atterrirez doucement, près du point où votre famille et vos amis vous attendront. Vos pieds toucheront le sol et vous ne pourrez pas croire que vous avez fait du parachutisme. C'est une chose à laquelle nous avons pensé. Vous serez accompagné exclusivement sur votre premier saut par un cameraman-parachutiste, qui gravera ce moment pour toujours dans une vidéo professionnelle et un reportage photographique. ÉVÉNEMENTS M.I.C.E. La Tierra del Cielo (ou Land of the Sky) – Skydive Empuriabrava a une large offre pour les groupes de MICE: Des expériences uniques, telles que des sauts en tandem, des vols d'initiation au pilotage d'avions, des tours en hélicoptère, des vols en montgolfière ou des expériences d'initiation en soufflerie (simulateur de chute libre). Catering: d'une pause-café à un déjeuner ou un dîner Michelin 3 étoiles.
Th e L a n d of t h e S k y
Sector Aeroclub, s/n 17487 Empuriabrava (Girona) Tel.: (+34) 972 450 111 E-MAIl: info@thelandofthesky.eu www.thelandofthesky.eu
www.CostaBravaRu.com 325
SKYDIVE EMPURIABRAVA
Un viernes muy normal Un divendres molt normal Вполне себе обычная пятница Ordinary Friday Un vendredi très normal
Th e L a n d of t h e S k y
326 www.CostaBravaRu.com
Todo iba bien, sin nervios… hasta que me confirman el día y la hora del salto: “Viernes a las 10.00”. Las piernas se me aflojan, me entra una risa nerviosa incontrolable”, las manos me van solas, no me puedo concentrar en el trabajo, pierdo el apetito… se nota que las neuronas vuelven a conectarse, me preparan para el gran salto. Hago el check in y en seguida me llaman para prepararme. El primero en llegar es Tim, la cámara, un chico súper simpático, pendiente de mí en todo momento. En seguida llega Julian, el ins-
Tot anava bé, sense nervis… fins que em confirmen el dia i l’hora del salt: “Divendres a les 10.00”. Les cames se m’afluixen, m’entra un riure nerviós incontrolable, les mans van soles, no em puts concentrar a la feina, se’m treu la gana… es nota que les neurones tornen a connectar. Faig el check in i de seguida em criden per preparar-me. El primer en arribar és en Tim, el càmera, un noi súper simpàtic, pendent de mi en tot moment. Seguidament, Julian, l’instructor;
UN VIERNES MUY NORMAL Все было спокойно и размеренно… До того, как мне подтвердили день и время прыжка – пятница в 10:00. С этого момента у меня начали подкашиваться ноги, на лице то и дело появлялась нервная улыбка, руки перестали слушаться, и я никак не могла сконцентрироваться на работе, плюс почти совсем пропал аппетит… Чувствую, как нейроны начали создавать новые связи, готовя меня к «большому» прыжку. Прохожу регистрацию, и тут же меня вызывают для подготовки. Первым ко мне подошел Тим – оператор и очень приятный мужчина, который повсюду следовал за мной. За ним подошел мой инструктор Жулиан. Он был спокойным и уверенным в себе, затянул стяжки и страховку, параллельно рассказывая мне о том, что сейчас произойдет. Удостоверился, что я все поняла, и что у меня нет никаких вопросов. В завершении он дал мне четыре простых инструкции о том, что делать во время прыжка и приземления. Всё готово, взлетаем! Не отдавая себе отчета, я пошла к самолету, который поднимет нас на высоту в 4200 метров, откуда мы и совершим прыжок в пустоту, рассекая небо со скоростью в 200 км/ч. Вполне себе обычная пятница…
Everything was fine, without nerves... Until they confirmed the day and time of my jump. Friday at 10.00. My legs gave way under me, I got an uncontrollable nervous laugh, my hands were shaking, I could not concentrate on my work and lost my appetite. It showed that the neurons reconnect; they prepared me for the big jump. I checked in and immediately was called to prepare. The first one to arrive was Tim, the camera operator, a super nice person, following me everywhere.
Tout allait bien, paisiblement... jusqu’à ce qu’on me confirme le jour et l'heure du saut: «-vendredi à 10h00». Mes jambes me lâchent, je ressens comme un rire nerveux incontrôlable, mes mains tremblent, je n’arrive pas à me concentrer au travail, j’en perds l’appétit... et quand les neurones semblent vouloir se connecter, ils me préparent déjà pour le grand saut. Je passe le «check in» et immédiatement, ils m'appellent pour me préparer. Le premier arrivé est Tim, le cadreur, un gars super gentil, tout le temps penché sur moi. Dans un second temps arrive Julian, l'instructeur; calme et confiant, qui prépare les harnais d’une imposante sureté, en nous expliquant comment nous devrons agir, et comment tout ira et tout ce qui va se passer, me demandant si je comprends bien, si j’ai quelques doutes... mais tout est clair. Ensuite, quatre explications faciles sur la façon d'effectuer le saut et l'atterrissage. Tout est prêt, allons voler! Sans m’en rendre compte, je marche vers un petit avion qui va me mener à 4.200 mètres d’altitude, d'où je sauterai dans le vide, traversant le ciel à une vitesse de 200 kmh. Un vendredi très normal... À 3000 mètres, nous terminons de nous préparer. Je ne suis pas du tout www.CostaBravaRu.com 327
SKYDIVE EMPURIABRAVA tructor; calmado y seguro de sí mismo, prepara los arneses con una seguridad aplastante, mientras explica lo que haremos, como irá todo y qué va a pasar, pregunta si lo entiendo, tengo alguna duda… todo está claro. A continuación, cuatro explicaciones sencillas de cómo realizar el salto y el aterrizaje. Todo listo, a volar! Sin darme cuenta, estoy andando hacia una avioneta que me llevará a 4.200 metros de altura, desde donde saltaré al vacío, cruzando el cielo a una velocidad de 200 km/h. Un viernes muy normal… A 3.000 metros terminamos de prepararnos. No estoy nada nerviosa, ni con miedo, ni nada de todo lo que había imaginado en tierra, solo tengo ganas de probar por qué hay tanta gente en el mundo enganchada a este deporte. Nos acercamos a la puerta, ahora mismo soy una mochila de 57 kilos colgada del pecho del instructor. TIM ya está preparado y grabando el gran momento. Des de la puerta del avión, miro hacia el suelo y veo la altura… madre mía! Pero Julian me recoloca la cabeza rápidamente para tener la posición correcta para el salto y sin darme cuenta ya hemos saltado. Los dos o tres primeros segundos son de incertidumbre, qué pasa, donde
328 www.CostaBravaRu.com
calmat i segur de si mateix, prepara els arnesos amb una seguretat aplastant, mentre explica el què farem, com anirà i què passarà, pregunta si ho entenc, si tinc algun dubte… tot està clar. Seguidament, quatre explicacions senzilles de com fer el salt i l’aterrament. Tot llest, a volar! Sense ni adonar-me’n, estic caminant cap a una avioneta que em portarà fins 4.200metres d’alçada, des d’on saltaré al buit, creuant el cel en una velocitat de 200 km/h. Un divendres molt normal… A 3.000 metres ens acabem de preparar. No em sento gens nerviosa, ni amb por, ni amb res de tot el que havia pensat que passaria, només tinc ganes de provar què se sent, per què hi ha tanta gent al món enganxada a aquest esport. Ens apropem cap a la porta, ara mateix sóc una motxilla de 57 kilos penjada sobre el pit de l’instructor. En Tim ja està preparat i gravant el gran moment. Des de la porta de l’avió, miro envall i veig l’alçada... mare meva! Però en Julian em tira el cap enrere per tenir la posició de salt correcte i sense adonar-me’n ja hem saltat.
На 3000 метрах мы завершили последние приготовления. Странно, но на высоте не было ни страха, ни нервов, ни всего того, что я представляла себе на земле, осталось лишь желание попробовать то, что влечет сюда толпы людей со всего мира. Мы подошли к двери. К тому моменту я была больше похожа на рюкзак весом в 57 килограммов, прикрепленный к груди инструктора. Тим во все оружии, готов запечатлеть грандиозный момент. Выглядываю из двери самолета вниз и вижу высоту… Мамочки! Жулиан тут же поправляет мне голову в правильную позицию для прыжка, и без лишних слов мы прыгаем. Первые две-три секунды находишься в прострации. Что происходит? Где я? Куда мы летим? Единственное, что я могла делать, это кричать. На четвертой секунде я ощутила поток воздуха и скорость, но не ту, к которой мы все привычны, я ощутила ее вертикально. Одновременно чувствуешь свободу и гравитацию… Это непередаваемое ощущение, несравнимое ни с какими аттрак-
UN DIVENDRES MOLT NORMAL
Soon, my instructor Julian arrived. He was calm and sure of himself, he prepared the harnesses with an overwhelming security, while explaining what we will do, how everything will go and what will happen, ask if I understood it. Everything was clear. Here were four simple explanations of how to perform the jump and landing. Therefore, we were ready to fly! Without realizing it, I was walking towards a small plane that will take me to 4,200 meters of altitude, from where I will jump to the void, crossing the sky at a speed of 200 km/h. Ordinary Friday... At 3,000 meters, we finished preparing. It was strange, but I wasn`t nervous, or afraid, I did not feel anything I had imagined on the ground, I just wanted to understand why there are so many people in the world engaged in this sport. We approached the door; at that moment, I seemed to be a 57 kilos backpack, hanging from the instructor's chest. Tim had already prepared to record the great moment. From the door of the plane, I looked down and saw the height. Oh, my God! However, Julian repositioned my head quickly to have the correct position for the jump and without realizing I had already jumped.
nerveux ni effrayé, ni rien de tout ce que j’avais pu imaginer au sol, j’ai juste envie de savoir pourquoi il y a tant de personnes dans le monde accros à ce sport. Nous nous approchons de la porte, je ne suis dès lors qu’un sac à dos de 57 Kilos en bandoulière de la poitrine de l’instructeur. Tim est déjà prêt et enregistre le grand moment. De la porte de l'avion, je regarde au sol et constate l’altitude... waouh! Mais Julian me repositionne la tête rapidement pour tenir la position correcte pour le saut et sans même m’en rendre compte, nous avons déjà sauté. Les deux ou trois premières secondes sont incertaines. Que se passet-il? Où suis-je?, Que va-t-il arriver?.. Je ne peux que crier. Automatiquement, dans un quatrième temps, je ressens l'air
Th e L a n d of t h e S k y
www.CostaBravaRu.com 329
SKYDIVE EMPURIABRAVA
estoy, qué pasará… solamente puedo gritar. Automáticamente, en el segundo número cuatro, siento el aire y la velocidad pero no de la manera que estamos acostumbrados, la siento en vertical. Siento la libertad y a su vez la gravedad… Es una sensación que no se puede comparar con nada igual, ni con atracciones, ni montañas rusas ni corriendo en un circuito. Es una forma especial de ingravidez y gravedad, de libertad y velocidad, de tranquilidad y adrenalina. Los segundos van pasando y yo, cada vez me lo estoy pasando mejor, Julian hace que giremos sobre nosotros mismos, vemos el Golf de Rosas, los Pirineos, el Cap de Creus… Aún hay tiempo para admirar el paisaje! No quiero que se acabe, es tan divertido, no puedo parar de reír (todo lo que el aire me deja), mientras tanto, Tim va grabando. Una vez flotando en el aire, no puedo parar de decir “que pasada, qué pasada!” Julian se ríe de mí… claro, él lleva más de 7.000 saltos… Planeando por el cielo, no me siento el cuerpo, tengo las piernas como si de un corcho se tratara, los brazos me pesan, no puedo parar de respirar, estoy flipando un montón… Al aterrizar, la sensación de felicidad me invade, que bien me lo he pasado, que divertido es; para nada me esperaba algo así. Pensaba que iba a querer que pasara rápido pero por lo contrario, no tenía ganas que se terminara nunca! Debe de ser que la adrenalina es adictiva!
Els dos o tres primers segons són d’incertesa, què passa, on sóc, què passarà… només puc cridar. Automàticament, en el segon número quatre, noto l’aire i la velocitat però no de la manera que estem acostumats, la notem en vertical. És una sensació que no es pot comparar amb res, ni amb atraccions, ni muntanyes russes, ni corrent en un circuit. És una forma especial d’ingravetat i gravetat, de llibertat i velocitat, de tranquil·litat i adrenalina. Els segons van passant i jo, cada cop m’ho estic passant millor, en Julian fa que girem sobre nosaltres mateixos, veig el Golf de Roses, Els Pirineus, el Cap de Creus…. Encara hi ha temps per admirar el paisatge i tot! No vull que s’acabi, és tan divertit, no puc parar de riure ( tot el que l’aire em deixa), mentrestant, en Tim va gravant. Un cop flotant a l’aire, no puc parar de dir… “quina passada, quina passada” en Julian es riu de mi... és clar, ell porta més 7.000 salts… Tot planejant pel cel, no em sento el cos, tinc les cames com si fossin un tros de suro, els braços em pesen, no puc parar de respirar, estic flipant molt… Al aterrar, la sensació de felicitat m’envaeix, que bé m’ho he passat, que divertit és, no m’ho esperava per res del món. Pensava que voldria que passés ràpid, i per contra, no tenia ganes que s’acabés mai! Deu ser que l’adrenalina és additiva!
Roser Massó Lloret de Mar, 25 de mayo de 2018
Roser Massó Lloret de Mar, 25 de maig de 2018
330 www.CostaBravaRu.com
ВПОЛНЕ СЕБЕ ОБЫЧНАЯ ПЯТНИЦА
ционами, ни с американскими горками, ни с поездкой по гоночной трассе. Это уникальное сочетание невесомости и гравитации, скорости и свободы, спокойствия и адреналина. Секунды бегут, и я с каждой из них получаю все больше удовольствия. Жулиан управляет нами в полете, показывая гольф поля в Росас, Пиренеи, заповедник Кап-де-Креус… У нас еще есть время наслаждаться пейзажами! Я не хочу, чтобы это закончилось, это так круто, я не могу сдержать смех (насколько мне позволяет встречный воздух). Тим в это время продолжает снимать. После раскрытия парашюта я не могла остановиться и всё повторяла: «Вот это круто! Круто!» Жулиан только смеялся надо мной… Конечно, ведь он уже совершил более 7000 прыжков. Планируя на парашюте, я не чувствовала своего тела, ноги болтались в воздухе, руки отяжелели, а я не могла надышаться от восторга… После приземления на меня нахлынуло чувство безмерного счастья, это было чертовски здорово, я совсем не ожидала таких впечатлений. Сперва я хотела, чтобы все прошло быстро, но на высоте, наоборот, было желание чтобы этот полет никогда не кончался!
The first, two or three seconds were uncertain. It was impossible to see what happens, where I was, where we flew. I could only scream. Automatically, in the fourth second, I felt the air and the speed but not in the way that we were used to, I felt it vertically. I felt freedom and gravity in turn. It was a sensation that could not be compared with anything like it, neither with attractions and roller coasters, nor with running on a circuit. It was a special combination of weightlessness, gravity, freedom, speed, tranquility and adrenaline. The seconds went by, and with every of these seconds I was getting more pleasure, Julian made us turn on ourselves, we saw the Golf of Rosas, the Pyrenees, the Cap de Creus... There was time to admire the scenery! I did not want to end it, it was so funny, I could not stop to laugh (but, the air periodically disturbed me), and meanwhile, Tim was recording. While floating in the air, I could not stop to say, "Wow, wow, it is amazing!" Julian laughed at me. Of course, after all he had more than 7,000 jumps. Planning in the sky, I did not feel the body, I had legs like a cork, the arms weighed me, but I was excited! After landing, the feeling of happiness filled me; I did not expect anything like that. I thought I was going to finish it faster, but there, in the sky, I wished it would never end! It must be that adrenaline is addictive!
Розер Массо Льорет-де-Мар, 25 мая 2018 года
Roser Massó Lloret de Mar, May 25, 2018
et la vitesse mais pas de la façon dont nous sommes habitués, je la ressens à la verticale. Je sens la liberté et à la fois la gravité... C’est une sensation à nulle autre pareil, ni avec celle des attractions foraines, ni avec des montagnes russes, ni celle de courir sur circuit. C'est une forme particulière d’apesanteur et de gravité, de liberté et de vitesse, de tranquillité et d'adrénaline. Les secondes passent, et moi, je me sens de mieux en mieux. Julian nous fait tourner sur nous-mêmes, nous voyons le Golf de Roses, les Pyrénées, le Cap de Creus... Il est encore temps d'admirer le paysage! Je ne veux pas que ça finisse, c’est si divertissant, je ne peux pas m’arrêter de rire (tout ce que l'air me laisse), pendant que, Tim continue d’enregistrer. Une fois flottant dans l'air, je ne peux pas arrêter de dire «Comment c’est cool, comment c’est cool!» Julian se moque de moi... bien sûr, il a plus de 7000 sauts... Planant dans le ciel, je ne sens plus mon corps, j'ai les jambes comme un bouchon de liège, les bras me pèsent, je ne peux m’arrêter de respirer, je flippe un max... Á l'atterrissage, un sentiment de bonheur m’envahit, que bien m’en a pris, que c’est amusant; Je ne m'attendais à rien de tel. Je pensais que je souhaiterais que cela se passe rapidement mais au contraire, j’avais envie que ça ne se finisse jamais! Ça doit être parce que l'adrénaline est addictive! Roser Massó Lloret de Mar, le 25 Mai 2018
Th e L a n d of t h e S k y
www.CostaBravaRu.com 331
INTERNATIONAL NIGHTLIFE ASSOCIATION
La International Nightlife Association es la única organización sin ánimo de lucro del mundo representativa de establecimientos de ocio nocturno tales como restaurantes, bares, clubs, discotecas, sky-bares. La asociación tiene actualmente presencia en Europa, Sudamérica, Centroamérica, Estados Unidos, Emiratos Árabes Unidos y Japón. Asimismo, International Nightlife Association es miembro de la Organización Mundial de Turismo de las Naciones Unidas y su principal objetivo es el de promover la calidad, seguridad y excelencia del sector del ocio nocturno brindando a sus asociados las herramientas necesarias para incrementar su prestigio ofreciendo un servicio de clase mundial.
332 www.CostaBravaRu.com
The International Nightlife Association is the only non-profit organization in the world representative of nightlife establishments such as restaurants, bars, clubs, nightclubs and sky-bars. The association is currently present in Europe, South America, Central America, the United States, the United Arab Emirates and Japan. In addition, the International Nightlife Association is a member of the United Nations World Tourism Organization and its main objective is to promote the quality, safety and excellence in the nightlife sector by providing its members with the necessary tools to increase their prestige by offering world class service.
INTERNATIONAL NIGHTLIFE ASSOCIATION
La asociación provee formación, entrenamiento, acceso a consultores expertos y la oportunidad de cooperación y el intercambio de ideas. Anualmente organiza el International Nightlife Congress con ponencias y conferencias con destacados participantes con temas sobre la seguridad, la contaminación acústica, protocolos y medidas para la prevención del acoso sexual y el comportamiento sexista en los espacios de ocio nocturno, la importancia del ocio nocturno para un destino turístico, y la prevención del fenómeno del botellón o turismo de borrachera, entre otros temas. También celebra anualmente una gala de premios internacionales bajo el nombre de los “Golden Moon Awards” donde se entregan premios en ocho diferentes categorías tales como “Mejor Grupo Empresarial del Ocio Nocturno”, “Mejor Campaña de Concienciación de Ocio Nocturno” o “Mejor Institución Apoyando el Sector del Ocio Nocturno” entre otras. En dicho evento, también se hace pública la lista de los 100 mejores clubs del mundo (The World’s 100 Best Clubs). Entre sus asociados se encuentran destacados establecimientos tales como Cavalli Club Dubai, Ushuaïa Ibiza, Pacha Barcelona, Nassau Beach Club Ibiza, Club La Vela Florida, Carpe Diem Lounge Club Barcelona, DC-10 Ibiza, Opium Mar
The association provides training, access to expert consultants and the opportunity for cooperation and the exchange of ideas. Also, the association annually organizes the International Nightlife Congress with conferences and panel discussions with leading speakers with topics on safety, noise pollution, protocols and measures for the prevention of sexual harassment and sexist behaviour in nightlife, the importance of nightlife for a tourist destination, and the prevention of binge drinking and drunkenness tourism, among other topics. It also holds an annual international awards gala under the name of the "Golden Moon Awards" where awards are given in eight different categories such as "Best Nightlife Business Group", "Best Nightlife Awareness Campaign" or "Best Government Supporting the Nightlife Sector" among others. In this event, the list of “The World’s 100 Best Clubs” is also made public. Among its members, there are outstanding venues such as Cavalli Club Dubai, Ushuaïa Ibiza, Pacha Barcelona, Nassau Beach Club Ibiza, La Vela Florida Club, Carpe Diem Club Lounge Barcelona, DC-10 Ibiza, Opium Mar Barcelona, Shôko Barcelona, among others. The organization has the International Niwww.CostaBravaRu.com 333
INTERNATIONAL NIGHTLIFE ASSOCIATION Barcelona, Shôko Barcelona, entre otros. La organización tiene en su web (www.international-nightlife.com) la International Nightlife Guide, única guía on-line mundial exclusiva para locales provistos de licencia. La filosofía de la International Nightlife Association es promover la excelencia y el prestigio en el sector poniendo a disposición de los empresarios las herramientas necesarias para conseguirlo, desarrollando tres distintivos referentes a seguridad, calidad acústica y calidad de servicio, a los cuales sólo pueden acceder los “Gold Members”, locales recomendados por la asociación y que se benefician de una mayor visibilidad en la mencionada guía. El primero de los distintivos de Excelencia es el “International Nightlife Safety Certified (INSC)” que certifica la seguridad de los locales gracias a inspecciones realizadas en colaboración con empresas expertas que evalúan y realizan las recomendaciones necesarias para que, tras ser implementadas las mismas, quede garantizada la máxima seguridad del establecimiento. Este amplio estudio no sólo comprende cuestiones de seguridad tales como detectores portátiles de metales, un reanimador cardíaco, alcoholímetro, formación del personal y otros equipamientos y procedimientos necesarios, sino también la concienciación al público sobre el consumo responsable, la prohibición de posesión y consumo de sustancias ilegales, la venta de alcohol a menores y un protocolo para prevenir las agresiones sexuales. En lo concerniente al distintivo internacional sobre calidad acústica se implementa el “International Nightlife Acoustic Quality (INAQ)” y es el distintivo que, tras un proceso de evaluación, formación, concienciación y mejoras, permite que el establecimiento ofrezca óptimas condiciones de sonido y al mismo tiempo se muestre comprometido con la salud auditiva de clientes y trabajadores así como el bienestar de los vecinos. No solo protegiendo la salud auditiva y general sino también mejorando la convivencia entre el establecimiento, los vecinos y la comunidad. Por último, el tercer distintivo de excelencia promovido por la International Nightlife Association es el “International Nightlife Quality Service (INQS)” cuyo objetivo es garantizar la calidad óptima de los diferentes servicios prestados por el local distinguido, valorándose aspectos como ahora la decoración, confort, rapidez en el servicio, presencia y amabilidad del personal, existencia de parking, incluso teniéndose en cuenta el compromiso del local con la sostenibilidad y la consecución de los objetivos de desarrollo de la ONU, tales como igualdad de género, personal discapacitado etc... Los locales que consiguen reunir estos tres distintivos internacionales de calidad adquieren la “TRIPLE EXCELLENCE INTERNATIONAL IN NIGHTLIFE”, lo que sería el equivalente de la Estrella Michelín para el sector del ocio nocturno, lo que con toda seguridad conllevará una gran mejora en la imagen y prestigio del empresario de este sector.
334 www.CostaBravaRu.com
INTERNATIONAL NIGHTLIFE ASSOCIATION ghtlife Guide on its website (www.international-nightlife.com), the only global on-line guide exclusively for premises with a license. The philosophy of the International Nightlife Association is to promote excellence and prestige in the sector by making the necessary tools available to entrepreneurs in order to achieve it. The International Nightlife Association has developed three international seals regarding safety, acoustic quality and quality of service, which can only be accessed by "Gold Members" members who are recommended by the association and that benefit from greater visibility in the aforementioned guide. The first in the hallmarks of Excellence is the "International Nightlife Safety Certified (INSC)" that certifies the safety of the premises thanks to inspections carried out in collaboration with expert companies that evaluate and make the necessary recommendations so that, after being implemented, the maximum security of the establishment is guaranteed. This comprehensive study not only covers safety issues such as portable metal detectors, a cardiac resuscitator, coin-operated breathalyser, training of personnel and other necessary equipment and procedures, but also issues awareness to the public about responsible consumption, the prohibition of possession and consumption of illegal substances, the sale of alcohol to minors and a protocol to prevent sexual harassment. Regarding the international distinction on acoustic quality, the "International Nightlife Acoustic Quality (INAQ)" is implemented after a process of evaluation, training, awareness and improvements, allowing the venue to offer optimal sound quality and at the same time, showing commitment to the hearing health of clients and workers as well as the well-being of neighbours. Not only protecting the hearing health and general health but also improving the coexistence between the venue, the neighbours and the community. Finally, the third hallmark of excellence promoted by the International Nightlife Association is the "International Nightlife Quality Service (INQS)" whose objective is to guarantee the optimal quality of the different services provided by the distinguished venue, assessing aspects such as decoration, comfort , promptness in the service, presence and friendliness of the staff, existence of parking, even taking into account the local commitment to sustainability and the achievement of the UN's development objectives, such as gender equality, disabled personnel, etc... The venues who manage to gather these three international quality seals acquire the "TRIPLE EXCELLENCE INTERNATIONAL IN NIGHTLIFE", which would be the equivalent of the Michelin Star for the nightlife sector, which will surely lead to a great improvement in the image and prestige of the entrepreneur in this sector.
www.CostaBravaRu.com 335
SANTIAGO GUTIÉRREZ ESPINOSA
Santiago Gutiérrez Espinosa, Delegado Territorial de Girona del Il·lustre Col·legi de Graduats Socials Сантьяго Гутьеррес Эспиноса,
территориальный представитель в Жироне коллегии Il·lustre Col·legi de Graduats Socials 336 www.CostaBravaRu.com
DELEGADO TERRITORIAL DE GIRONA DEL IL·LUSTRE COL·LEGI DE GRADUATS SOCIALS Сеньор Сантьяго Гутьеррес Эспиноса является действующим территориальным представителем в Жироне коллегии Il·lustre Col·legi de Graduats Socials. Первого июня 2018 года он занял место в зале Верховного суда Каталонии, акт подписал Его Превосходительство сеньор Хосе де Кинтана Пельисер, Президент общественной палаты Верховного суда Каталонии. Получил диплом университета Барселоны по специальности «Трудовое право», в этом же университете получил степень по специальности «Трудовые отношения», окончил аспирантуру в университете Pompeu Fabra по специальностям «Человеческие ресурсы» и «Производственные отношения». В университете Алькала Henares прошел обучение по направлению «Трудовое посредничество», а при Министерстве труда окончил программу «Старший техник по предупреждению трудовых рисков» и «Составитель трудового законодательств». Эти и другие титулы являются частью академического резюме Сантьяго, между тем он является последователем идеи непрерывного образования. Сегодня множество людей понятия не имеют чем занимается специалист по трудовым спорам.
El Sr. Santiago Gutiérrez Espinosa, actual Delegado Territorial de Girona del Il·lustre Col·legi de Graduats Socials, ha tomado posesión del cargo en el Salón de Tribunal Superior de Justicia de Catalunya el día 01.06.2018 en el acto protocolario presidido por el Excelentísimo Sr. José De Quintana Pellicer Presidente De La Sala Social Del TSJC. Diplomado Graduado Social por la Universidad de Barcelona, Grado en Relaciones Laborales por la Universidad de Barcelona, Postgrado en Recursos Humanos y Relaciones Industriales por la Universidad Pompeu Fabra, Mediador Laboral por la Universidad de Alcalá de Henares, Técnico Superior en Prevención de Riesgos Laborales y Formador en Legislación Laboral por el Ministerio de Trabajo entre otras titulaciones forman su expediente académico, siendo un ferviente seguidor de una formación continuada.
Это консультант, юрист и экономист в сфере социально-трудовых и деловых отношений. Он является экспертом в трудовых отношениях, экономике труда и бизнеса, по человеческим ресурсам, организации рабочего процесса и бизнеса, а также в сфере предотвращения трудовых рисков. Должен иметь опыт в сфере социального права. Это одна из трех юридических профессий, существующих в Испании. На ряду с адвокатом и прокурором, специалист по трудовым спорам может участвовать в судебных процессах, связанных с спорами в трудовом праве и в вопросах cоциального страхования. Он может проконсультировать вас сфере правильной подачи документации в административные органы,
Muchas personas no tienen claro lo que significa Graduado Social.
Es un asesor jurídico y económico en materia sociolaboral y empresarial. Experto en Relaciones laborales, economía laboral y de la empresa, recursos humanos y en organización del trabajo y de la empresa, así como en materia de prevención de riesgos laborales. Perito en la rama social del derecho. Es una de las tres profesiones jurídicas existentes en España, junto con la de abogado y Procurador, legitimadas para la intervención en procesos judiciales, en el área del derecho laboral y de la Seguridad Social. Aconseja y asesora en materias de representación procesal laboral, ante las administraciones públicas como INSS, AEAT, TTSS, Ayuntamientos, Generalitat, Administración del Estado, www.CostaBravaRu.com 337
САНТЬЯГО ГУТЬЕРРЕС ЭСПИНОСА Extranjería, Auditorías Laborales, Prevención de Riesgos Laborales, Mediación Laboral, así como una amplia gama de servicios a empresas, particulares, asociaciones, etc. Como Delegado Territorial asume las competencias de coordinar todas las iniciativas colegiales en el área geográfica de Girona, gestionar y resolver todas las incidencias que puedan surgir en las relaciones entre los colegiados y las diferentes administraciones y organismos oficiales. Como objetivos principales se ha propuesto:
1. Mejorar el posicionamiento de los Graduados Sociales en el ámbito económico, empresarial y en la administración pública 2. Promover la figura del Graduado Social en la Administración Pública como experto en relaciones laborales, administración de personal y gestión de recursos humanos, ya que habitualmente las convocatorias van dirigidas exclusivamente a licenciados y graduados en Derecho. 3. Recuperar los estudios de grado en Relaciones Laborales en la Universitat de Girona, la única en toda Catalunya que no los imparte. Y rompiendo esquemas compatibiliza su actividad profesional en los despachos de Lloret de Mar, Girona y Barcelona; con la práctica del arte marcial japonés del Iaido o Iaijutsu, una disciplina poco conocida en Girona, asistiendo a clase en el Dojo Tadaima de Figueres con su Maestro José Miranda. El Iaijutsu tiene su significado filosófico como "el camino de la armonía del Ser o el camino de la unión del espíritu". Su práctica aporta toda una serie de valores y experiencias exportables a la vida diaria que como todo arte marcial permite desconectar de ese estrés y descargar esa tensión acumulada del día a día. Una expresión propia del Iaido dice: “Tsune ni ite, kyu ni awasu”. Hagamos lo que hagamos y estemos donde estemos, debemos estar preparados para reaccionar ante lo inesperado.
такие как Национальный институт социального страхования, налоговую службу, мэрию, правительство и др. Как территориальный представитель берет на себя всю ответственность по продвижению инициатив коллегии на территории провинции Жирона. Также в его компетенцию входит решение любых инцидентов, которые могут возникнуть между членами коллегии и различными официальными административными органами. Сантьяго выделил три направления для развития:
1. Улучшить положение специалистов по трудовому праву в экономической, предпринимательской и административной средах. 2. Продвигать профессию специалиста по трудовому праву в общественной администрации, как эксперта в трудовых отношениях, управлении персоналом и людским ресурсом, потому что сейчас эти функции отдают в ведение исключительно юристам. 3. Восстановить обучение на степень по дисциплине «Трудовые отношения» в университете города Жирона, потому как это одно из не многих мест, где можно реализовать эту программу. И, ломая стереотипы, Сантьяго свою профессиональную деятельность в Льорет-де-Мар, Жироне и Барселоне совмещает с практикой восточных единоборств, а именно иайдо, или как еще его называют иайдзюцу. Эта дисциплина мало распространена в провинции Жирона, классы дает мастер Доджо Тадаима в Фигерасе со своим наставником Хосе Миранда. Иайдзюцу несет в себе свою философию, это путь к гармонии жизни, или путь воссоединение с духом. Практика иайдзюцу вырабатывает в человеке качества, которые позитивно влияют на его обычную жизнь. Как любой другой вид восточных единоборств, он помогает отключится от накопившегося за день стресса и напряжения. В иайвзюцу есть одно выражение: «Tsune ni ite, kyu ni awasu» (дословно переводится, как: «Всегда быть на вершине вершины»). Чем бы ты не занимался, и где бы ты не находился, всегда будь готов к любой неожиданности.
338 www.CostaBravaRu.com
EL PRIMER CENTRO DE
4 ESCAPE ROOM
DE LA COSTA BRAVA GROUPS OF 2-6 PEOPLE • ANIVERSARIOS • DESPEDIDAS • FIESTAS DE EMPRESAS • EVENTOS • PROGRAMAS ESCOLARES • ACTIVIDADES FAMILIARES • PARA TODOS LOS PÚBLICOS
• GREAT EXPERIENCES • DIFFERENT SCENARIOS • BIRTHDAY PARTIES • TEAM BUILDING • SURPRISES FOR FRIENDS • CHALLENGE MODE FOR FRIENDS • SUITABLE FOR ALL AGES
RoomXcape es el único centro de salas de escape en vivo en Lloret de Mar. ¿Tu misión? Tienes 60 minutos para buscar pistas en la sala y probar tus habilidades de escape. Una serie de puzzles interconectados con dificultad variable te permitirá encontrar una manera de escapar. Tenemos una recepción grande y cómoda, perfecta para que traigas a todos tus amigos. RoomXcape es una experiencia única. Tienes la oportunidad de caminar en la piel de personajes famosos, creados con mucha pasión y atención a los detalles. Nuestras habitaciones contienen ilustraciones detalladas y han
sido refinadas por varios miles de jugadores alrededor del mundo. Usted recibirá una experiencia única. Cualquier persona puede jugar, así que trae a tus amigos, compañeros, colegas y padres. No hay restricciones de edad, pero los niños menores de 14 años deben estar acompañados por un adulto o jugar con la aprobación de los padres (también depende de la habitación). RoomXcape está situado en el centro de Lloret (Carrer dels Horts, 1). Es seguro. Los juegos son supervisados y manejados en todo momento por un personal altamente capacitado.
Carrer dels Horts, 1 17310 Lloret de Mar, Girona 340 www.CostaBravaRu.com
/roomxcapelloret
Telf. (+34) 627 038 100 www.roomxcapelloret.com
RoomXcape és l'únic centre de sales d'escapament en viu a Lloret de Mar. La teva missió? Tens 60 minuts per buscar pistes a la sala i provar les teves habilitats d'escapament. Una sèrie de puzles interconnectats amb dificultat variable et permetrà trobar una manera d'escapar. Tenim una recepció gran i còmoda, perfecta perquè portis a tots els teus amics. RoomXcape és una experiència única. Tens l'oportunitat de caminar a la pell de personatges famosos, creats amb molta passió i atenció als detalls. Les nostres habitacions contenen il·lustracions detallades i han estat refinades per diversos milers de jugadors al voltant del món. Vostè rebrà una experiència única. Qualsevol persona pot jugar, així que porta als teus amics, companys, col·legues i pares. No hi ha restriccions d'edat, però els nens menors de 14 anys han d'estar acompanyats per un adult o jugar amb l'aprovació dels pares (també depèn de l'habitació). RoomXcape està situat al centre de Lloret (Carrer dels Horts 1). És segur. Els jocs són supervisats i manejats en tot moment per un personal altament capacitat.
RoomXcape – единственный центр с квест-комнатами в Льоретде-Мар. В чем состоит ваша миссия? Нужно выбраться за 60 минут из комнаты используя подсказки. Серия загадок разного уровня сложности, связанных между собой, укажут вам путь к победе. У нас удобный и вместительный зал ожидания, так что можете пригласить всех своих друзей. В RoomXcape вы получите незабываемый опыт. У вас есть возможность побывать в роли известных, детально проработанных персонажей. Наши комнаты иллюстрированы и усовершенствованы игроками со всего мира. Играть может кто угодно, так что берите с собой друзей, коллег, детей, родителей. У нас нет ограничения по возрасту, единственное, дети младше 14 лет должны быть в сопровождении взрослых, либо играть с разрешения родителей (последнее зависит от выбора комнаты). RoomXcape находится в центре Льорет-де-Мар (Carrer dels Horts, 1). Игра абсолютно безопасна, и комната находится под постоянным наблюдением квалифицированного персонала.
RoomXcape is the only center of a live escape room games in Lloret de Mar. Your mission? You have 60 minutes to search the room for clues and prove your escape skills. A series of interconnected puzzles with variable difficulty will allow you to find a way to escape. We have a big and comfortable reception, perfect for you to bring all your friends. RoomXcape is a unique experience. You get the chance of walking in the shoes of famous characters, created with a lot of passion and attention to details. Our rooms contain detailed artwork and have been refined by several thousands of players around the world. You will get a one-of-a-kind experience. Anyone can play, so bring your friends, partner, colleagues and parents. There’s no age restrictions but kids under 14 must be accompanied by an adult or play with a parent’s approval (also based on the room). RoomXcape is located in the very center of Lloret (Carrer dels Horts, 1). It’s safe. The games are monitored and managed at all times by highly-trained personnel.
RoomXcape est le seul centre d'un jeu d’évasion en direct de la chambres à Lloret de Mar. Votre mission? Vous disposez de 60 minutes pour rechercher des indices et prouver vos capacités d'échappement. Une série de puzzles interconnectés avec des difficultés variables vous permettra de trouver un moyen d'échapper. Nous avons une réception grande et confortable, parfaite pour apporter tous vos amis. RoomXcape est une expérience unique. Vous avez la chance de vous mettre dans la peau de personnages célèbres, créés avec beaucoup de passion et d’attention aux détails. Nos salles contiennent des illustrations détaillées et ont été raffinées par plusieurs milliers de joueurs à travers le monde. Vous obtiendrez une expérience unique en son genre. N’importe qui peut jouer, alors apportez vos amis, partenaires, collègues et parents. Il n’y a pas de restrictions d’âge, mais les enfants de moins de 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte ou jouer avec l’approbation des parents (également en fonction de la chambre). RoomXcape est situé dans le centre de Lloret (Calle dels Horts, 1). C’est sauf. Les jeux sont surveillés et gérés en tout temps par le personnel hautement qualifié. www.CostaBravaRu.com 341
Somos una agencia inmobiliaria con profesionales especializados, que ofrece a los clientes un servicio integral de calidad y único en el sector de la compra venta de bienes e inmuebles. Gestor fiscalista, Administrador de fincas y abogado, que le ofrece seguridad legal. Arquitecto, empresa constructora, que le asesora en su proyecto. Asesores comerciales con dilatada experiencia.
Мы – агентство недвижимости, состоящее из команды профессионалов, предлагаем нашим клиентам качественный и уникальный интегрированный сервис покупки продажи инвестиций и недвижимости. Менеджер по налогам, управляющий по недвижимости, адвокат обеспечат вам полную безопасность при сделке. Архитектор и строительная компания проконсультируют вас по каждому из проектов. Плюс ко всему этому к вашим услугам ряд коммерческих консультантов с огромным опытом работы.
We are a real estate agency with specialized professionals, offering to the clients an integral and quality service, and unique in the purchase and sale of real estate, and financial property manager sector. Lawyer and property administrator, that offers legal security. Architect and construction company, who advises you on your project. Business consultants with extensive experience.
Nous sommes une agence de professionnels spécialisés en immobilier, offrant à nos clients un service complet de qualité et unique dans le secteur de la vente de biens immobiliers. Gestionnaire fiscaliste, Administrateur de parcs immobiliers et juriste, vous offrant une sécurité juridique. Architecte, promoteur, qui vous accompagnera sur votre projet. Consultants en affaires d’une vaste expérience.
Construimos tu casa en tiempo record! Llaves en mano!!!
Мы построим вам дом в рекордные сроки под ключ!
Construimos su casa Real Estate Catalonia, puede construir su casa de hormigón prefabricado. Disponemos de varios modelos de casas combinables entre si para que puede hacer su casa a medida y a su gusto. El plazo de entrega es de 4 a 6 meses y el presupuesto cerrado, sin sorpresas ni sobresaltos. Nuestras casas tiene un sistema patentado de aislamientos con acabados de calidad con las ultimas mejoras en eficiencia energética. entregamos nuestras casas con certificado A o AA. dispondrá de una memoria de calidades con materiales a escoger para personalizar su hogar. El presupuesto de nuestras casas consta de: estudio técnico y arquitecto y totalmente acabada, usted no tendrá que preocuparse de los tramites como altas de suministros, permisos, etc Le entregamos su casa en un corto plazo y presupuesto cerrado.
C/ COSTA CARBONELL, 20 17310 LLORET DE MAR - GIRONA lloret.catalonia@gmail.com www.realestatecatalonia.com Móvil: +(34) 651 61 10 52
Мы построим вам дом В Real Estate Calalonia мы можем построить вам дом из железобетонных панелей. В нашем каталоге имеется ряд моделей домов, комбинируемых друг с другом для того, чтобы вы могли подобрать формат и размер по вашему вкусу. Период возведения конструкции от 4 до 6 месяцев в зависимости от модели, и это полностью закрытые сроки, без сюрпризов и отсрочек. В домах мы используем запатентованную технологию изоляции с использованием качественного материала с повышенной энергоэффективностью. Каждый дом получает сертификацию либо класса А, либо АА. Вы можете подобрать материалы для персонализации вашего жилища. В расчетную стоимость дома входит: технический анализ, услуги архитектора, в стоимость включена вся волокита по оформлению дома, приобретению нужных разрешений и т.д. Мы вручим вам ключи от дома в короткие сроки и с закрытой сметой без каких-либо непредвиденных сюрпризов.
VENTA Y ALQUILER DE INMUEBLES • ПРОДАЖА И АРЕНДА НЕДВИЖИМОСТИ SALE AND RENTAL OF PROPERTIES • VENTE ET LOCATION D'IMMEUBLES
Cataluna
поверь в сказку!
LOS SERVICIOS QUE PRESTA LA EMPRESA "LIGHTHOUSE COSTA BRAVA" • Venta de bienes inmuebles y propiedades comerciales. • Obtención del NIE (Numero de Identidad del Extranjero) • Ayudamos a conseguir los préstamos hipotecarios para NO RESIDENTES hasta el 60% y para LOS RESIDENTES hasta el 80%. Seleccionando las condiciones más favorables. • Asistencia en la preparación y presentación de documentos para la obtención y /o renovación de un permiso de residencia en España. • Registro de empresas y venta de sociedades registradas. • Alquiler de inmuebles residenciales, turísticos y comerciales. • Prestamos servicio de control sobre la calidad de las obras en
construcción / seguimiento y acompañamiento en cualquier etapa. • Contratación de pólizas de seguros. • Apertura de cuentas bancarias en los bancos de España. • Servicios de traducción con acompañamiento, como también traducciones juradas. • Ayuda en la elección del personal: limpieza, jardinero, mantenimiento de las piscinas, lampista, especialistas en reformas y etc. • Organización de las vacaciones para los clientes más exigentes. • Asesoramiento y seguimiento de la compraventa de los bienes elegidos por Ustedes por sólo 1%.
УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ КОМПАНИЕЙ LIGHTHOUSE COSTA BRAVA • Продажа жилой и коммерческой недвижимости. • Оформление NIE (фискального идентификационного номера иностранца). • Помощь в оформлении ипотечных кредитов для НЕ РЕЗИДЕНТОВ до 60% и для РЕЗИДЕНТОВ до 80%. Подбор самых выгодных условий. • Помощь в подготовке и подаче документов для получения и/ или продления ВНЖ в Испании. • Регистрация фирм и продажа зарегистрированных обществ. • Аренда жилой, туристической и коммерческой недвижимости. • Организация контроля за качеством строительных работ /
ведение и сопровождение на любом этапе. • Оформление страховых полисов. • Помощь в открытии банковских счетов в банках Королевства Испании. • Услуги переводчиков с сопровождением, а также заверенные судебные переводы. • Помощь в выборе домработницы, садовника, персонала по уходу за бассейном, специалистов по ремонту. • Организация отдыха для самых взыскательных клиентов. • Помощь и ведение купли-продажи найденного вами объекта всего за 1%.
THE SERVICES PROVIDED BY THE COMPANY "LIGHTHOUSE COSTA BRAVA" • Sale of residential and commercial property. • Obtainment of the NIE (fiscal identification number of the foreigner). • We help get mortgage loans for NON-RESIDENTS up to 60% and for RESIDENTS up to 80%. Selecting the most favorable conditions. • Attendance in the preparation and submission of documents for obtaining and/or renewing a residence permit in Spain. • Registration of companies and sale of registered companies. • Rental of residential, tourist and commercial properties. • Control services on the quality of the construction works / main-
tenance and support at any stage. • Execution of insurance policies. • Opening bank accounts in Spanish banks. • Translation services with accompaniment, like also sworn translations. • It helps in the election of the personnel: cleanliness, gardener, maintenance of the swimming pools, plumber, specialists in reforms and etc. • Organization of holidays for the most demanding clients. • Help and advice on the sale of the assets chosen by You for only 1%
LES SERVICES FOURNIS PAR LA SOCIÉTÉ «LIGHTHOUSE COSTA BRAVA» • Vente de biens immobiliers et des propriétés commerciales. • L'obtention NIE (Numero Identité d'Etranger) • Nous aidons à obtenir des prêts hypothécaires pour les NON-RÉSIDENTS jusqu'à 60% et les RÉSIDENTS jusqu'à 80%. Sélectionant les conditions les plus favorables. • Assistance à la préparation et à la présentation des documents pour obtenir et/ou le renouveler un permis de séjour en Espagne. • L'enregistrement des entreprises et la vente de sociétés enregistrées. • Location d'immeubles résidentiels, touristiques et commerciaux. • Nous fournissons des services sur le contrôle de la qualité des chantiers de construction/suivi et accompagnement à toutes les étapes.
• Contraction de polices d'assurance. • Ouverture de comptes bancaires en Espagne. • Services de traduction accompagnées, ainsi que de traductions assermentées. • Aide au choix du personnel de nettoyage, de jardinage, d'entretien de piscines, de plomberie, spécialistes en rénovation, etc... • L'organisation des vacances pour les clients les plus exigeants. • Conseils et suivi de la vente des actifs choisis par Vous pour seulement 1%.
Avenida Passapera 17, loc. 2 • Lloret de Mar (17310) • Girona, España Tel.: +34 972 366 023 • Móvil: +34 670 979 717 www.lhcostabrava.com • E-mail: info@lhcostabrava.com
Hapimag Resort Mas Nou Urbanización Mas Nou s/n, 17250 Platja d’Aro, Spain Tel.: (+34) 972 057 500 bo.masnou@hapimag.com
¡EL PARAÍSO EN TUS MANOS DISFRUTANDO DE NUESTRO ENTORNO! EL PARADÍS A LES TEVES MANS GAUDINT DEL NOSTRE ENTORN! РАЙ В ВАШИХ РУКАХ, НАСЛАЖДАЙТЕСЬ КРАСОТОЙ НАШИХ МЕСТ! THE PARADISE IN YOUR HANDS ENJOYING OUR ENVIRONMENT! LE PARADIS DANS VOS MAINS PROFITANT DE NOTRE ENVIRONNEMENT!
www.hapimag.com/masnou
HAPIMAG RESORT MAS NOU
Entrevista con Sr. Andreas Schmit,
Resort Operations Manager Hapimag Resort Mas Nou Entrevista amb Sr. Andreas Schmit, Resort Operations Manager Hapimag Resort Mas Nou Интервью с сеньором Андреасом Шмитом, управляющим курортом Hapimag Resort Mas Nou Interview with Andreas Schmit, Resort Operations Manager Hapimag Resort Mas Nou Entretien avec M. Andreas Schmit, Resort Operations Manager du Hapimag Resort Mas Nou ¿Que es lo que mas le gusta a Ud. personalmente del Resort Mas Nou?
Hay muchas cosas que me gustan extremadamente. Por ejemplo la ubicación sobre un altiplano, es extraordinaria. ¡Tenemos unas vistas espectaculares al mar Mediterráneo y las montañas cercanas – el panorama es asombroso! O el paisaje de la Costa Brava, macizos escarpados, pequeñas playas escondidas y calas, lar-
348 www.CostaBravaRu.com
Què és el que més li agrada a Voste Personalment del Resort Mas Nou?
Hi ha moltes coses que m'agraden extremadament. Per exemple la ubicació damunt d'un altiplà és extraordinària. Tenim unes vistes espectaculars al mar Mediterrani i les muntanyes properes – el panorama és sorprenent! O el paisatge de la Costa Brava, massissos escarpats, petites platges amagades i
ENTREVISTA CON SR. ANDREAS SCHMIT
Что нравится именно Вам в курортном комплексе Mas Nou?
Есть множество вещей, которые мне очень нравятся. Например, расположение курорта на плато – это удивительно. У нас открывается шикарные панорамные пейзажи на Средиземное море и близлежащие горы. Или возьмите пейзаж побережья Коста-Брава: скалистые обрывы, скрытые пляжи и бухточки, протяженные песчаные пляжи, сосны, акации! Регион предлагает столько возможностей, что одной недели отпуска будет недостаточно, чтобы открыть его для себя полностью. Также мне нравятся живописные рыбацкие деревушки и каталонская архитектура. Все разнообразие региона притягивает. Не даром журнал National Geografic внес побережье Коста-Брава в рейтинг 20 лучших мест в мире.
Чем можно заняться в стенах курорта и за его пределами?
Регион сейчас на пике славы и предлагает множество развлечений на любой вкус. Как для молодых, так и для взрослых, любите ли вы спорт или культуру, экскурсии или альпинизм, приехали вы с семьей или с друзьями здесь найдется досуг для
What do you like most at the Mas Nou Resort?
There is quite a lot that I do like exceptionally well. The location of this resort, on a high plateau, for example, is unique. We have a spectacular view of the Mediterranean Sea and the surrounding mountains, the panorama is breathtaking. Or the nature of the Costa Brava, massive rocks, small hidden beaches and coves, wide sandy beaches, pine and acacia groves, the region offers so much that one week vacation to explore is hardly enough. I like very much the picturesque fishing villages and the Catalan architecture. It is the diversity that is so appealing. Not without a reason has the magazine National Geographic included the Costa Brava in the list of the twenty best holiday destinations in the world.
What can you experience in and around the resort?
The region is experiencing a real "Hype" and offers something for everyone: for young and old, for sports and culture enthusiasts, hikers and climbers, families, young couples and even gourmets. In Girona, located only 30 kilometers from Mas Nou you can find one of the best restaurants in the world,
Qu’aimez-vous le plus personnellement au Mas Nou Resort?
Il y a beaucoup de choses que j'aime particulièrement. Par exemple, l'emplacement au sommet d'un plateau est extraordinaire. Nous avons des vues spectaculaires sur la mer Méditerranée et les montagnes à proximité – le panorama est incroyable! Ou le paysage de la Costa Brava, des massifs escarpés, de petites criques cachées ou calanques, de longues plages de sable fin, des pinèdes et forêts d’acacias – la région a tant à offrir qu’une semaine de vacances ne suffit pas pour tout découvrir. J'aime aussi les villages de pêcheurs pittoresques et l'architecture catalane. C'est la variété qui est si attirante. Ce n'est pas pour rien que le magazine National Geografic a placé la Costa Brava sur la liste des vingt meilleures destinations au monde.
Que peut-on expérimenter à l'intérieur et à l'extérieur du Resort?
La région est vraiment tendance et en offre pour tous les goûts: pour les jeunes et les moins jeunes, pour les amateurs de sport et de culture, les randonneurs et alpinistes, les familles, les jeunes couples et même pour les gourmets. À Gérone, à seulement 30 km du Mas Nou Resort se trouve l'un des meilleurs restaurants du monde, «El Celler de Can Roca». Vous www.CostaBravaRu.com 349
HAPIMAG RESORT MAS NOU gas playas de arena y pinos y arboleda de acacias – la región ofrece tanto que una semana de vacaciones no basta para descubrirlo. Igualmente me gustan mucho los pintorescos pueblos de pescadores y la arquitectura catalana. Es la variedad que lo hace tan atractivo. No es por nada que la revista National Geografic ha puestо la Costa Brava en la lista de los veinte mejores destinaciones del mundo.
cales, llargues platges de sorra i pins i arbreda d'acàcies – la regió ofereix tant que en una setmana de vacances no n'hi ha prou per descobrir-ho. Igualment m'agraden molt els pintorescs pobles de pescadors i l'arquitectura catalana. És la varietat que és tan atractiva. No es per res que la revista National Geographic ha posat la Costa Brava en la lista deles vint millors destinacions del món.
¿Que se puede experimentar dentro y fuera del Resort?
Que es pot experimentar dins i fora del Resort?
La región está viviendo realmente un “Hype” y ofrece algo para todos los gustos: Para jóvenes y mayores, para amantes del deporte y de la cultura, excursionistas y alpinistas, familias, parejas jóvenes e incluso para gourmets. En Girona, a solo 30 Km de distancia de Mas Nou se encuentra uno de los mejores restaurantes del mundo, el
350 www.CostaBravaRu.com
La regió està vivint realment un "Hype" i ofereix alguna cosa per a tots els gustos: Per a joves i grans, per a amants de l'esport i de la cultura, excursionistes i alpinistes, famílies, parelles joves i fins i tot per a gurmets. A Girona, a només 30 km de distància de Mas Nou es troba un dels millors Restaurants del món, el
каждого, в том числе и гурманов. Всего в 30 км от комплекса Mas Nou находится один из лучших ресторанов в мире, Celler de Can Roca. Вы можете заказать экскурсию Food & Wine в средневековом центре Жироны. Любители культуры, в Барселоне могут познакомиться с творчеством архитектора Антонио Гауди и художника Сальвадора Дали. Для вас водные виды спорта, пешие прогулки, скалолазание, велопрогулки, поездка в гужевой карете с видом на горные пейзажи Гаваррес. И не стоит забывать про наш гольф-клуб Club Golf d’Aro и про пять других самых красивых в Испании полей для гольфа, которые расположены в менее получаса езды от курорта. Есть множество вещей, которые вы должны здесь увидеть и попробовать.
ENTREVISTA AMB SR. ANDREAS SCHMIT
the Celler de Can Roca, or you can book a food & wine tour in the medieval center of Girona. Those interested in culture, following the footsteps of the famous Spanish architect Antoni Gaudí or of the painter Salvador Dalí will enjoy Barcelona. Water sports, hiking, mountain climbing, biking, a coach ride through the beautiful nature of Les Gavarres and don't forget to play golf on our Club House Golf Course D'Aro or on one of the five most beautiful golf courses in Spain, in less than half an hour driving time reached – there is plenty to do and see.
pouvez également réserver une excursion "Food & Wine" («Nourriture et Vins») dans le centre médiéval de Gérone. Á ceux intéressés par la culture qui veulent suivre les traces du célèbre architecte catalan Antonio Gaudí ou du peintre Salvador Dalí, ils peuvent l'obtenir à Barcelone. Des sports nautiques, à la randonnée, de l’escalade, ou du cyclisme, à une balade en calèche à travers les paysages enchanteurs de Gavarres, sans oublier le golf sur notre propre terrain du Club de golf d'Aro ou sur l’un des cinq plus beaux parcours de golf d’Espagne, Il est à moins d'une demi-heure – il y a beaucoup à voir et à expérimenter.
Can you give us some exciting facts and figures of the resort?
Pouvez-vous nous donner des informations intéressantes sur le Resort?
We are particularly proud of the fact that we have received the coveted Travel Award from the Golf Journal, in which the resort Mas Nou, in the category "Most Popular Resort & Hotel International" made it to the first place. Also our number of allocation nights are very good: In 2017, the resort had more than 77,000 allocation nights with over 10,000 guests. The summer season looks promising and we are looking forward to receive many international guests, mostly from Germany, Holland and Switzer-
Nous sommes très fiers d'avoir reçu le très populaire «Travel Award», et dans la catégorie du Meilleur Resort & Hotel International, le Resort Mas Nou a reçu le premier prix. De plus, le nombre de séjours est aujourd’hui d’un très bon niveau: en 2017, la station comptait plus de 77.000 chambres et plus de 10.000 hôtes. La saison estivale est prometteuse et nous serons en mesure de recevoir de nombreux clients internationaux – notamment d'Allemagne, de Hollande et www.CostaBravaRu.com 351
HAPIMAG RESORT MAS NOU
“Celler de Can Roca”. También puede reservar una excursión “Food & Wine” en el centro medieval de Girona. Interesados en la cultura que quieren seguir los pasos del conocido arquitecto catalán Antonio Gaudí o del pintor Salvador Dalí, pueden conseguirlo en Barcelona. Deportes acuáticos, senderismo, alpinismo, ciclismo, un paseo en carruaje por el paisaje encantador de Les Gavarres, sin olvidarse de jugar al golf en nuestro campo Club Golf d’Aro o en uno de los cinco campos de golf más bonitos de España, que se encuentra a menos de media hora de camino – hay mucho que ver y experimentar.
"Celler de Can Roca". També pot reservar una excursió "Food & Wine" al centre medieval de Girona. Interessats en la cultura que volen seguir els passos del conegut arquitecte català Antoni Gaudí o del pintor Salvador Dalí, poden aconseguirla Barcelona. Esports aquàtics, senderisme, alpinisme, ciclisme, un passeig en carruatge pel paisatge encantador de les Gavarres, sense oblidar jugar a golf en el nostre propi camp Club Golf d'Aro o en un dels cinc camps de golf més bonics d'Espanya, que es troba a menys de mitja hora de camí – hi ha molt a veure i experimentar.
¿Puede darnos algunos datos interesantes del Resort?
Pot donar-nos algunes dades interessants del Resort?
Estamos muy orgullosos de haber recibido el popular Travel Award, en el que en la categoría Mejor Resort & Hotel Internacional el Resort Mas Nou ha recibido el primer premio. También la cantidad de estancias está muy bien: En el año 2017 el resort contó con más de 77.000 estancias y con más de 10.000 huéspedes. La temporada de verano es prometedora y vamos a poder recibir muchos clientes internacionales – sobre todo de Alemania, Holanda y Suiza. Cada vez nos visitan también más huéspedes de Francia y España, que nos alegra mucho.
352 www.CostaBravaRu.com
Estem molt orgullosos d'haver rebut el popular Travel Award, en la categoria Millor Resort & Hotel Internacional al Resort Mas Nou ha rebut el primer premi. També la quantitat d'estades està molt bé: L'any 2017 el resort va comptar amb més de 77.000 estades i amb més de 10.000 hostes. La temporada d'estiu és prometedora i esperem poder rebre molts clients internacionals – sobretot d'Alemanya, Holanda i Suïssa. Cada vegada ens visiten tambe mes hostes de França i España, que ens alegra molt.
ИНТЕРВЬЮ С СЕНЬОРОМ АНДРЕАСОМ ШМИТОМ
Можете рассказать какие-нибудь интересные факты о курортном комплексе Mas Nou?
Мы гордимся тем, что в категории «Лучший международный Resort & Hotel» наш курорт Resort Mas Nou получил главную премию. Нас посещает приличное количество людей. За 2017 год у нас побывало более 10000 гостей и было совершенно 77000 бронирований номеров. Лето обещает быть «жарким», и мы готовы принять гостей со всего мира, но прежде всего это гости из Германии, Голландии и Швеции.
land. Also we are increasing the number of French and Spanish guests which we are very happy of.
de Suisse. De plus en plus d'estivants de France et d'Espagne nous rendent visite, ce qui nous rend très heureux.
HAPIMAG RESORT IN MAS NOU The Hapimag resort in Mas Nou located at the Costa Brava is one of about 60 holiday resorts of Hapimag. Since 55 years, Hapimag offers their shareholders and members holidays like at home in top locations in about 16 countries. The business model of the Swiss company is based on a simple idea:
HAPIMAG RESORT MAS NOU Le Hapimag Resort Mas Nou sur la Costa Brava est l'une des 60 stations balnéaires de Hapimag. Il y a 55 ans qu’Hapimag offre à ses actionnaires et hôtes partenaires des vacances comme à la maison, dans les meilleurs destinations et ce dans 16 pays. Le modèle d'affaires de cette société suisse est basée sur une idée très simple:
MAS NOU CITAS – CUATRO – ESTACIONES PRIMAVERA Un paseo de ensueño, a descubrir con un cielo azul los pueblos medievales de Peratallada, Palau Sator y Pals. Los almendros en flor y jaras blancas les acompañan en su camino. O descubrir los orígenes caminando a lo largo de la Costa Brava por los caminos de Ronda. Disfrutar al lado del mar de la delicia temporal “Calçots”, los erizos de mar o las típicas cazuelas de arroz.
VERANO Explorar la Costa Brava en un velero, saltar al agua turquesa, bucear y descubrir el mundo submarino. Deslizarse en kajak a traves de las olas. Vivir conciertos en vivo en el jardín botánico de Cap Roig o cada viernes el festival de Jazz en la playa. O simplemente disfrutar de un pollo a l’ast en el bar de la piscina y saborear ricos cocteles en la lounge con vistas a la puesta del sol.
OTOÑO La mejor estación para jugar al golf. O naturaleza pura: A buscar setas y comérselos después con buenas guarniciones en nuestro restaurante La Brasa. Sentir el aire otoñal del mar: Haga un paseo por el lado del mar y vea como llegan los barcos de los pescadores y como llevan el pescado fresco y marisco a la lonja, donde una gran variedad de colores y olores deleitan nuestros sentidos.
INVIERNO Camine a lo largo del Camino de Ronda por el mar de Platja d’Aro a St. Pol, para comer al lado de la playa unas tapas. Para descubrir algo más de Salvador Dalí vaya al “Triangulo Daliano” en Figueres, Portlligat y Pubol. En las ruinas de Empúries descubra el legado del mundo romano y griego.
www.CostaBravaRu.com 353
HAPIMAG RESORT MAS NOU
MAS NOU CITES – QUATRE – ESTACIONS PRIMAVERA Un passeig de somni, a descobrir amb un cel blau els pobles medievals de Peratallada, Palau Sator i Pals. Els ametllers en flor i estepes blanques els acompanyen en el seu camí. O descobrir els orígens caminant al llarga de la Costa Brava pels camins de Ronda. Gaudir de la mar i de la temporal "Calçots", els eriçons de mar o les típiques cassoles d'arròs.
ESTIU Explorar la Costa Brava en un veler, saltar a l'aigua turquesa, bussejar i descobrir el món submarí. Lliscar amb un kajak a través de les ones. Viure concerts en viu al jardí botànic de Cap Roig o cada divendres el festival de Jazz a la platja. O simplement gaudir d'un pollastre a l'ast al bar de la piscina i assaborir rics còctels a la lounge amb vistes a la posta del sol.
RESORT HAPIMAG ЕN MAS NOU El Resort Hapimag en Mas Nou en la Costa Brava es uno de los 60 lugares de vacaciones de Hapimag. Desde hace 55 años Hapimag ofrece a sus accionistas y socios vacaciones como en casa, en los sitios más bonitos en 16 países. El modelo de negocio de esta empresa suiza se basa en una idea muy sencilla: Al adquirir una participación será socio de Hapimag y con un sistema de puntos está en su derecho de pasar sus vacaciones en los Hapimag Resorts. En la montaña, en la playa, en el campo o en las capitales de Europa – inconfundibles experiencias para las diferentes aspiraciones y exigencias están garantizadas.
354 www.CostaBravaRu.com
TARDOR La millor estació per jugar a golf en. O naturalesa pura: A buscar bolets i menjar-se'ls després amb bones guarnicions al nostre restaurant La Brasa. Sentir l'aire de la tardor de la mar: Feu un passeig pel costat de la mar i vegi com arriben els vaixells dels pescadors i com porten el peix fresc i marisc a la llotja, on una gran varietat de colors i olors delecten els nostres sentits.
HAPIMAG RESORT AL MAS NOU El Resort Hapimag al Mas Nou a la Costa Brava és un dels 60 complexos vacacionals de Hapimag. Fa 55 anys Hapimag ofereix als seus accionistes i socis vacances com a casa, en les millors ubicacions i en 16 països. El model de negoci d'aquesta empresa suïssa es basa en una idea molt senzilla: En adquirir una participació serà soci de Hapimag amb un sistema de punts està en el seu dret de passar les seves vacances en els Hapimag Resorts. A la muntanya, a la platja, al camp o en les capitals europees – inconfusibles experiències per a les diferents aspiracions i exigències estan garantides.
HIVERN Camini al llarg del Camí de Ronda de Platja d'Aro a St. Pol, i menjar al costat de la platja unes tapes. Per descobrir alguna cosa més de Salvador Dalí vagi al "Triangle Daliano" a Figueres, Portlligat i Púbol. A les ruïnes d'Empúries descobreixi el llegat del món romà i grec.
Не перестает радовать и увеличение потока гостей из Франции и Испании. КУРОРТНЫЙ КОМПЛЕКС HAPIMAG RESORT MAS NOU Курортный комплекс Hapimag Resort Mas Nou на побережье Кост-Брава, это один из 60 комплексов компании Hapimag. На протяжении 55 лет компания предлагает своим членами и акционерам отпуск в домашней атмосфере в 16 странах, в лучших местах мира. Бизнес-модель этой швейцарской компании основана на очень простой идее – став членом компании Hapimag, вы уча-
INTERVIEW WITH ANDREAS SCHMIT
By acquiring a share, you become a shareholder of Hapimag and, via a points system, you are entitled to spend your holidays at preferential prices in the Hapimag resorts. Whether in the mountains, near the sea, in the countryside or in European metropolises, unique holiday experiences for the most diverse demands and expectations are guaranteed. The special feature of Hapimag is, however, not only the unique idea, but also the values by which it is lived. The focus is on criteria such as community, quality, safety and sustainability, but also aspects such as maximum indi-
lorsque vous avez acquis une participation, vous devenez un partenaire Hapimag via un système de points, et cela vous donne accès à passer vos vacances dans les Resorts Hapimag. Á la montagne, à la mer, à la campagne ou dans les capitales européennes – des expériences uniques pour différentes aspirations et exigences sont garanties. La chose extraordinaire à propos de Hapimag n'est pas seulement l'idée originale, mais aussi les valeurs qu’elle porte à travers l’expérience vécue. En premier lieu viennent des critères tels que la communauté, la qualité, la sécurité et la durabilité – mais aussi des aspects encore
MAS NOU – ВРЕМЕНА ГОДА ВЕСНА Совершите прогулку вашей мечты, полюбуйтесь средневековыми городами под открытым небом: Ператальяда, Палау, Палау-сатор. Цветущий миндаль и ладанник будут сопровождать вас в пути. Откройте для себя истоки Коста-Брава пройдя по маршруту «Камино-де-Ронда». На берегу моря отведайте сезонные деликатесы: «кальсотс», морского ежа или типичные блюда с рисом.
ЛЕТО Исследуйте Коста-Брава с палубы парусника, нырните в изумрудную гладь воды, погрузитесь с аквалангом и восхититесь подводным миром глубин. Побываете на живом концерте в ботаническом саду Cap Roig, или на джазовом фестивале, который проходит на пляже каждую пятницу. Или просто отведайте курочку с чесноком в баре возле бассейна и закажите коктейль в лаунж террасе наслаждаясь закатом.
ОСЕНЬ Лучшее время года для игры в гольф на нашем поле. Или отправьтесь в лес за грибами, которые потом для вас заботливо приготовят в нашем ресторане La Brasa. Почувствуйте дыхание осени, прогуляйтесь вдоль моря и понаблюдайте за прибытием рыболовецких шхун, и отгрузкой свежепойманной рыбы.
ЗИМА Пройдитесь по «Камино-деРонда», вдоль городков Пладжа-де-Аро и Сант-Пол, зайдите в ресторанчик с видом на море и отведайте изумительные тапас. Чтобы познакомится с жизнью и творчеством Сальвадора Дали, возьмите экскурсию «Треугольник Дали», вы посетите Фигерас, Порт-Лигат и замок в Пуболь. На руинах Эмпорион окунитесь в историю правления греков и римлян. www.CostaBravaRu.com 355
HAPIMAG RESORT MAS NOU
Lo extraordinario de Hapimag no es solo la idea única, sino también los valores en la que se viva. En primer plano están los criterios como comunidad, calidad, seguridad y sostenibilidad – pero también los aspectos como la más amplia individualidad y una excelente relación calidad precio. Lo que también distingue Hapimag, es la arquitectura típica de la región del Resort y el equipamiento confortable de los apartamentos. Disponen de un alto standing, que en los 60 Resorts es el mismo – así no habrá sorpresas desagradables para los huéspedes. Además un servicio personalizado en el lugar, restaurantes propios y un
L'extraordinari de Hapimag no és només l'idea única, sinó també els valors en què es visqui. En primer pla hi ha els criteris com a comunitat, qualitat, seguretat i sostenibilitat – però també els aspectes com la més àmplia individualitat i una excel·lent relació qualitat preu. El que també distingeix Hapimag, és l'arquitectura típica de la regió del Resort i l'equipament confortable dels apartaments. Disposen d'una alta standing, que en els 60 Resorts és el mateix – així no hi haurà sorpreses desagradables per als hostes. A més un servei personalitzat en el lloc, Restaurants propis i un programa
ствуете в системе начислений очков и получаете возможность проводить свои отпуска в любом из курортных комплексов компании. Комплексы расположены в горах, на пляжах, в полях и столицах Европы, мы гарантируем незабываемые впечатления на любой вкус. Главное в нашей компании не только уникальная идея, но и нормы, которым мы следуем каждый день. На первом месте такие критерии, как сообщество, качество, безопасность и стабильность. На втором – такие аспекты, как индивидуальность в широком понятии и отличное сочетание цены и качества.
MAS NOU – FOUR SEASONS – QUOTES SPRING A fantastic walk, with a blue sky at the medieval villages of Pals and Peratallada, discovering Palau Sator and Pals. The blooming almond trees and white roses will accompany you along the way. Walk along the Wild Coast and discover the origin of the Camino de Ronda. Seasonal special dishes like “Calçots” (spring onions), the sea urchins or the typical rice dishes can be enjoyed directly by the sea.
356 www.CostaBravaRu.com
SUMMER Discover the "Wild Coast" on a sailing ship, jump into the turquoise blue sea, snorkel and explore the underwater world. You can glide through the waves with the kayak. Enjoy live concerts in the botanical gardens of Cap Roig, or every Friday the jazz festivals on the beach. Or just a delicious barbecue chicken on the poolside bar with views of the Sunset and delicious cocktails in the lounge.
AUTUMN The best time of the year to play golf. Or pure nature: go search for mushrooms and eat them afterwards with tasty dishes in the Restaurant La Brasa. The Autumnal sea wind: take a walk on the sea side, you can watch the fishing boats and the fishermen entering the fresh fish and seafood in the market hall, where a variety of colors and scents to inspire the senses.
WINTER Walk around the Camino de Ronda along the sea side from Platja d’Aro to St. Pol and eat some Tapas directly on the sea. Discover “Dali’s Triangle” in Figueres, Portlligat and Pubol and meet Dali closer. In the ruins of Empúries you will experience the encounter between the Greek and Roman world in a unique legacy.
ENTRETIEN AVEC M. ANDREAS SCHMIT
MAS NOU RENDEZ-VOUS QUATRE SAISONS PRINTEMPS Une promenade de rêve, à découvrir avec un grand ciel bleu les villages médiévaux de Peratallada, Palau Sator et Pals. Les amandiers en fleurs et les cerises blanches vous accompagnent en chemin. Ou découvrir les origines, le long de la Costa Brava, par les chemins de Ronda. Profiter au bord de la mer de la plaisante saison des "Calçots", des oursins ou des typiques cassolettes de riz.
ÉTÉ Explorer la Costa Brava à bord d'un voilier, sauter dans l'eau turquoise, plonger et découvrir le monde sous-marin. Se glisser avec un kayak à travers les vagues. Vivre des concerts Live dans le jardin botanique de Cap Roig, ou tous les vendredis le festival de Jazz sur la plage. Ou tout simplement, se régaler d’un poulet à l'Ast au bar de la piscine et déguster de copieux cocktails dans la «lounge room» face au coucher du soleil.
viduality and an excellent price-quality ratio. What also distinguishes Hapimag is the country-specific architecture of the resorts and the comfortable facilities of the apartments. They have a high standard, which is the same in all 60 resorts, so that there is no unpleasant surprises for the guests. In addition, a personal service on site, in-house restaurants and a variety of sports and entertainment offer an unforgettable and carefree holiday.
AUTOMNE La meilleure saison pour jouer au golf dans notre propre domaine. Ou la nature pure: à cueillir des champignons et ensuite les manger avec de bonnes garnitures dans notre restaurant «La Brasa». Sentir l'air automnal de la mer: fais une promenade le long du bord de mer et regarde comment arrivent les bateaux des pêcheurs et comment ils apportent le poisson frais et les fruits de mer à la criée, où une grande variété de couleurs et de parfums enchantent nos sens.
HIVER Marcher le long du Chemin de Ronda le long du bord de mer de Platja d'Aro à SaintPol, pour manger en bord de plage quelques tapas. Pour en savoir plus sur Salvador Dalí, rendez-vous au "Triangulo Daliano" à Figueres, Portlligat et Pubol. Dans les ruines d'Empúries, découvre l'héritage du monde romain et grec.
plus répandus comme l’individualité, et un excellent rapport qualité-prix. Ce qui distingue également Hapimag, c'est l'architecture typique de la région du lieu de vacances (le Resort) et l'équipement confortable des appartements. Ils disposent d’un standing élevé, qui est le même dans les 60 Resorts – il n'y aura donc pas de mauvaises surprises pour les clients. En outre, un service personnalisé sur place, des restaurants et un programme varié de sports et de loisirs garantissent des vacances sans soucis et inoubliables. www.CostaBravaRu.com 357
HAPIMAG RESORT MAS NOU Hapimag отличается архитектурой своих курортов, типичной для каждого региона, и комфортными апартаментами. Его люксы идентичны во всех 60 комплексах, во избежание неприятных сюрпризов, постояльцы всегда знают, чего ожидать. Собственная инфраструктура на местах, рестораны, различные спортивные и развлекательные программы гарантируют беззаботный и незабываемый отпуск.
programa variado de deportes y animación aseguran unas vacaciones despreocupadas e inolvidables.
variat d'esports i animació asseguren unes vacances despreocupades i inoblidables.
JUGAR AL GOLF Y DISFRUTAR EN MAS NOU El Resort Mas Nou está situado en un altiplano maravilloso en medio del campo de golf Club Golf d’Aro. No solo por eso se ha convertido en un paraíso para golfistas. Aquí todos los días se convierten en un acierto, en saques imbatibles y una partida hermosa. Para los huéspedes que quieren mejorar su hándicap están a disposición instructores de golf profesionales. El complejo está a 30 kilómetros de Girona o 130 kilómetros de Barcelona y fácilmente accesible. Todos los 190 apartamentos rusticales disponen de balcón o terraza. Están ubicados cerca de parques naturales únicos y del paisaje volcánico de La Garrotxa, que se puede descubrir en muchas rutas de senderismo. Excursiones en bicicleta por los pueblos medievales de la Costa Brava, bañarse en el mar o en la piscina del resort, así como una excursión a la capital cultural de Barcelona, serán una buena diversión. Los niños serán atendidos en el Mini & Maxi Club. Por la noche el restaurante típico catalán ofrece platos tradicionales de la Costa Brava. Carne a la brasa de Girona, pescado fresco del Mediterráneo, así como platos típicos de L'Emporda, cocinados de manera tradicional y contemporánea. Para un tentempié sirven en el bar de la piscina pequeños bocaditos y ensaladas frescas.
JUGAR A GOLF I GAUDIR AL MAS NOU El Resort Mas Nou està situat en un altiplà meravellós enmig del camp de golf Club Golf d'Aro. No només per això s'ha convertit en un paradís per a golfistes. Aquí tots els dies es converteixen en un encert, en serveis imbatibles i una partida agradable. Pels hostes que volen millorar el seu handicap estan a disposició instructors de golf professionals. El complex és a 30 quilòmetres de Girona o 130 quilòmetres de Barcelona i fàcilment accessible. Tots els 190 apartaments rústics disposen de balcó o terrassa. Estan situats a prop de parcs naturals únics i del paisatge volcànic de la Garrotxa, que es pot descobrir en moltes rutes de senderisme. Excursions amb bicicleta pels pobles medievals de la Costa Brava, banyar-se al mar o a la piscina del resort, així com una excursió a la capital cultural de Barcelona, seran una bona diversió. Els nens seran atesos al Mini & Maxi Club. A la nit el Restaurant típic català ofereix plats tradicionals de la Costa Brava. Carn a la brasa de Girona, peix fresc de la Mediterrània, així com plats típics de la Empordà, cuinats de manera tradicional i contemporània. Per a un piscolabis serveixen al bar de la piscina petits mossets i amanides fresques.
358 www.CostaBravaRu.com
ИГРАТЬ В ГОЛЬФ И НАСЛАЖДАТЬСЯ ЖИЗНЬЮ В MAS NOU Курортный комплекс Mas Nou расположен в замечательном месте, на территории гольф клуба Club Golf d’Aro. Этот курорт – рай для гольфистов и не только. Здесь каждый день полон непревзойденных подач и красивых пейзажей. Для тех гостей, кто хочет повысить свой гандикап, к услугам профессиональные инструкторы по гольфу. Комплекс находится в 30 км от Жироны и в 130 км от Барселоны, до нас очень легко добраться. Во всех 190 апартаментах имеется терраса, либо балкон. Курорт расположен на территории природного заповедника вулканической зоны Ла-Гарроча, где проложено множество пеших маршрутов. Среди развлечений: экскурсии на велосипедах по средневековым городам побережья Коста-Брава, купание в море, в бассейне, поездка в Барселону – культурную столицу и др. Детей можно оставить под присмотром в Mini & Maxi Club. С приходом ночи, в типичном каталонском ресторане на территории курорта можно отведать традиционные блюда Коста-Брава. Жиронское мясо на гриле, свежая средиземноморская рыба, а также различные рецепты региона Эмпорда, приготовленные традиционным способом с ноткой авангарда. Для любителей перекусить придется по душе бар рядом с бассейном, в меню небольшие бутерброды и свежие салаты.
ENTREVISTA CON SR. ANDREAS SCHMIT
GOLF AND PLEASURE IN MAS NOU The Mas Nou resort is beautifully situated on a high plateau and in the middle of the Golf Course Club Golf d'Aro. Therefore, it has become a fully fledged paradise for golfers. Here, every day of your holiday is a hit and a nice game is even more beautiful. Guests seeking to improve their handicap have the possibility to hire professional golf instructors. The resort is 30 kilometers from Girona and 130 kilometers from Barcelona away and within easy reach. All of the 190 rustic apartments have a balcony or a terrace. They are located in the vicinity of unique nature reserves and La Garrotxa volcanic landscape, which can be discovered on numerous hiking trails. Cycling tours through the medieval villages of the Costa Brava, swimming in the sea or in the in-house swimming pool as well as a trip to the vibrant cultural metropolis of Barcelona provide variety. Children are well cared for in the Mini & Maxi Club. In the evening, the Catalan restaurant La Brasa offers traditional dishes from the Costa Brava. Grilled meat from Girona, fresh fish from the Mediterranean and typical dishes from the Empordà region, cooked in the traditional way and in a contemporary manner. For the small hunger in small dishes and fresh salads are available at the pool bar.
JOUER AU GOLF ET PROFITER DE MAS NOU Le Resort Mas Nou est situé sur un magnifique plateau au milieu du terrain du Club de Golf d'Aro. Ce n’est pas seulement pour cela, mais il est devenu un paradis pour les golfeurs. Ici chaque jour devient un succès, de coups imbattables, dans un formidable parcours. Des instructeurs de golf professionnels sont disponibles pour les clients qui veulent améliorer leur handicap. Le complexe est à 30 kilomètres de Gérone ou à 130 kilomètres de Barcelone et facilement accessible. Tous les 190 appartements rustiques disposent d'un balcon ou d’une terrasse. Ils sont situés à proximité de parcs naturels uniques et du paysage volcanique de La Garotxa, que l'on peut découvrir sur de nombreux sentiers de randonnée. Des excursions à vélo à travers les villes médiévales de la Costa Brava, à se baigner en mer ou dans la piscine du Resort, ou une excursion dans la capitale culturelle de Barcelone, formeront de belles activités. Les enfants seront servis au Mini & Maxi Club. Le soir, le restaurant catalan typique propose des plats traditionnels de la Costa Brava. Viande grillée à la braise de Gérone, poisson frais de la Méditerranée, ainsi que des plats typiques de La Empordà, cuisinés de manière traditionnelle et contemporaine. Pour une collation, de petits «bocadillos» (sandwiches à l’espagnole) et des salades fraîches sont servies au bar de la piscine. www.CostaBravaRu.com 359
MOBLES BUTINYÀ
Добро пожаловать в магазин «Моблес Бутинья»! Welcome to the furniture store Mobles Butinya!
Benvinguts a Mobles Butinyà! QUI SOM? QUÈ FEM? Mobles Butinyà és una de les empreses més antigues de Catalunya, una de les més capdavanteres i amb més història de les comarques gironines en el sector del moble. És una empresa familiar amb més de 170 anys de tradició. Els seus orígens remunten a l’any 1847. El seu bon fer, una plantilla de personal plenament qualificada i la col·laboració de treball amb prestigiosos arquitectes, interioristes i constructors ha situat l’empresa en un lloc destacat dins del mercat actual. CERQUES UNA BOTIGA DE MOBLES I DISSENY D’INTERIORS DE CONFIANÇA? Ens dediquem a la venda de mobles i al disseny d’interiors. Som innovadors en el sector oferint al client un servei integral
362 www.CostaBravaRu.com
КТО МЫ? ЧЕМ МЫ ЗАНИМАЕМСЯ? Мебельный магазин «Moблес Бутинья» является одним из старейших предприятий в Каталонии, которое отличается своими передовыми взглядами и многовековой историей провиции Жирона в мире мебели. Этот семейный бизнес хранит традиции уже более 170 лет, и его истоки датируются 1847 годом. Благодаря дружной команде профессионалов в тандеме с известными архитекторами и дизайнерами эта компания занимает лидирующее положение в мире мебели и дизайна. ИЩЕТЕ МЕБЕЛЬНЫЙ МАГАЗИН, КОТОРОМУ МОЖНО ДОВЕРЯТЬ? Наша деятельность направлена на продажу мебели и предоставле-
WHO ARE WE? WHAT DO WE DO? Mobles Butinyà is one of the oldest companies in Catalonia, one of the most leading and historical of Girona region in the furniture area. It is a family business with more than 170 years of tradition. Its origins go back to the year 1847. A staff composed by highly qualified employees and the collaboration with prestigious architects, interior designers and builders has placed the company in a special place of the current market. ARE YOU LOOKING FOR A FURNITURE AND DESIGN STORE TO TRUST? We are dedicated to the sale of furniture and the interior design projects. We are innovative in the sector offering the customer an integral service of home
HISTÒRIA, TRADICIÓ I INNOVACIÓ de decoració de la llar que inclou des de parquets, portes, cuines, banys, mobiliari, cortinatges i fins i tot parament de la llar. Som distribuïdors de les millors marques del mercat i també som especialistes en la realització de projectes a mida. Per aquest motiu disposem d’un equip de muntatge especialitzat i taller de fabricació. Disposem de més de 5.000 m² d’exposició a Sils, al peu de la carretera N-II, km 694, a tocar de les portes de la Costa Brava. Dins d’aquest espai s’hi poden trobar els departaments de venda, disseny de projectes, cuines, banys, portes i parquets, il·luminació tècnica, revestiments, projectes tèxtils, cortinatges i tendals amb tot tipus de solucions per a particulars, empreses, professionals i projectes Contract. BUTINYÀ ÉS EL SASTRE QUE SAP FER EL VESTIT A MIDA El nostre objectiu és donar un servei de qualitat amb assessorament professional i amb la màxima eficiència, tan pel que fa a la venda com al lliurament de projectes. Disposem d’un equip de venedors, interioristes, tècnics, traductors (anglès, francès, rus) i muntadors. Tots ells són personal qualificat i de gran qualitat humana i això permet que es puguin abordar projectes de manera global i així poder obtenir resultats òptims, ja sigui en rehabilitacions, obra nova, hostaleria, comerç, oficina, instal·lació pública o habitatges particulars. Cal destacar l’aten-
ние услуг по дизайну помещений. Наш подход – «всё под ключ», куда входит полное обустройство дома, включая паркет, межкомнатные и наружные двери, кухни, ванные комнаты, мебель, текстиль и элементы декора. Мы являемся официальными дистрибьюторами многих известных мировых брендов, а также специализируемся на изготовлении мебели по замерам. Для этого у нас есть профессиональная команда сборщиков мебели и собственная производственная мастерская. Наш магазин располагает площадью 5000 кв. м и находится рядом с национальной трассой N-II, 694-й км на побережье Коста-Брава. Только у нас вы найдете отделы продаж, отдел по подготовке дизайнов, а также специалистов по текстилю, кухням, ванным комнатам, напольным покрытиям, техническому и декоративному освещению, керамике, которые с удовольствием предложат всевозможные решения как для частных лиц, так и для организаций и строительных объектов. БУТИНЬЯ – ЭТО ПОРТНОЙ, КОТОРЫЙ СОШЬЕТ ЛЮБОЙ НАРЯД ПО ВАШИМ РАЗМЕРАМ Наша главная цель – предоставить качественную и профессиональную помощь при покупке мебели или создании дизайнерского проекта.
decoration including parquets, doors, kitchens, bathrooms, furniture, curtains and even warehouse articles. We are distributors of the best brands in the market and we are also specialists in projects made by measure. For this reason, we have a specialized stuff for assemblage and the own small factory. We have 5.000 m² of exhibition in Sils, at the foot of the N-II highway, km 694, near the shore of the Costa Brava. In this space you can find the sales departments, design projects office, kitchens, bathrooms, doors and parquets, technical lighting, coatings, textile projects, curtains and awnings with all kinds of solutions for private clients, companies, professionals and Contract projects. BUTINYÀ IS THE TAILOR WHO KNOWS HOW TO MAKE A DRESS BY MEASURE Our goal is to provide a quality service with professional advice and with maximum efficiency, both in terms of sales and the delivery of projects. We have a team of sellers, interior designers, technicians, interpreters (English, French, Russian) and assemblers. All of them are qualified staff of great human quality and this lets projects to be addressed in a global way to get the best results, whether in rehabilitation, new construction, hospitality, commerce, office, public installation or private homes.
www.CostaBravaRu.com 363
МОБЛЕС БУТИНЬЯ It is necessary to emphasize the personalized attention offered to the customer with an impeccable after-sales service.
ció personalitzada que s’ofereix al client amb un impecable servei postvenda. ELS ORÍGENS. LA NOSTRA HISTÒRIA L’any 1847 Pau Butinyà va iniciar les primeres activitats en el seu taller de Santa Coloma de Farners com a “Espartero”. La Cambra de Comerç de Catalunya va reconèixer a Mobles Butinyà com una de les botigues més antigues de Catalunya. L’any 1881 Gaspar Butinyà Vilagran va canviar la denominació del negoci a “Tienda de esteras de esparto”. L’any 1901 Salvi Butinyà Curbasí, el besavi de l’actual gerent, va ser reconegut com a “Vendedor de muebles” i va donar d’alta la matrícula de venda de mobles a Santa Coloma de Farners. En aquella època es guardava l’espart provinent del Delta de l’Ebre que arribava a Sils en tren, en un magatzem que hi havia en aquesta localitat. Posteriorment es traslladava a Santa Coloma de Farners en carro. Jaume Butinyà Barbé fou l’avi de l’actual gerent i va continuar el negoci familiar amb els mobles d’espart i balca que eren els propis de l’època. L’any 1963 Gaspar Butinyà Rigalós, pare de l’actual gerent, va adquirir de segona mà el primer vehicle motoritzat de l’empresa, un camió fabricat el 1926. Avui en dia aquest vehicle s’exposa a l’entrada de Mobles Butinyà com una de les peces emblemàtiques de l’empresa.
364 www.CostaBravaRu.com
К вашим услугам наши специалисты по продажам, технические консультанты, дизайнеры, переводчики (английский, французский, русский языки) и сборщики мебели. Все сотрудники – высококвалифицированные специалисты в своей области, что позволяет достичь максимальных результатов, будь то новый объект, реконструкция, общественное здание или частная резиденция. Мы уделяем большое внимание чуткому и внимательному обращению с каждым клиентом, как в начале работы, так и по ее окончанию и при послепродажном обслуживании.
THE ORIGINS. OUR HISTORY In 1847 Pau Butinyà started the first activities in his workshop of Santa Coloma de Farners as "Espartero." The Chamber of Commerce of Catalonia recognized Mobles Butinyà as one of the oldest shops in Catalonia. In 1881 Gaspar Butinyà Vilagran changed the name of the business to "Esparto rugs store". In 1901 Salvi Butinyà Curbasí, the great-grandfather of the current manager, was recognized as a "Furniture seller" and registered the sale of furniture in Santa Coloma de Farners. At that time the esparto from the Ebro Delta, arriving at Sils by train, was stored in a warehouse there. Later he was moved to Santa Coloma de Farners by carriages. Jaume Butinyà Barbé was the grandfather of the current manager and continued the family business with the esparto furniture so typical of that time. In 1963 Gaspar Butinyà Rigalós, the father of the current manager, acquired for the company the second-hand car, a truck manufactured in 1926. Nowadays this vehicle is exhibited at the entrance of Butinyà Furniture as one of the emblematic pieces of the company.
ИСТОРИЯ, ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ MIRANT CAP ENDAVANT L’any 1968 Gaspar Butinyà Rigalós, pare de l’actual gerent, home de negocis i gran visionari viatjat per Europa, entén que els comerços grans han de sortir del centre urbà per poder créixer als afores. Veient l’augment del Turisme a la Costa Brava, l’enllaç amb l’autopista i l’N-II obrint camí cap a Europa, Gaspar Butinyà junt a la seva muller, Montserrat Fontbona, decideixen comprar un terreny fóra del nucli urbà, de fàcil accés i bon aparcament, per obrir una nova botiga al quilòmetre 694 de l’N-II a Sils. El matrimoni va tenir la idea de muntar un bar restaurant just al costat de la botiga per donar caliu i, un cop llogat, van seguir centrats en la venda de mobles.
НАША ИСТОРИЯ В 1847 году Пау Бутинья начинает деятельность в небольшой мастерской как ремесленник, работающий с эспартой (природный ковыль). Торгово-промышленная палата Каталонии признала «Moблес Бутинья» как один из старейших магазинов в округе. В 1881 году Гаспар Бутинья переименовывает мастерскую в магазин по продаже ковров из эспарты. В 1901 году Салви Бутинья Курбаси, прадед директора, руководящего в настоящий момент, признан известным продавцом мебели. С его легкой руки началась новая эра продажи мебели в Санта-Колома-де-Фарнерс. В то время принято было хранить эспарту, которая поступала из дельты
LOOKING AHEAD In 1968 Gaspar Butinyà Rigalós, the father of the current manager, businessman and a great visionary who had traveled across Europe, understands that the big shops must leave the urban center to be settle down in the suburbs. Due to the increase of tourism in the Costa Brava and the N-II highway which opens the way to Europe, Gaspar Butinyà, together with his wife, Montserrat Fontbona, decides to buy land outside the urban nucleus with easy access and good parking to open a new store in kilometer 694 of the N-II in Sils. The couple had the idea of setting up a bar restaurant close to the store to warm up and, once rented, they continued focused on the sale of furniture.
www.CostaBravaRu.com 365
MOBLES BUTINYÀ реки Эбро по железнодорожным путям в Силс, в местном хранилище, а затем на телегах ее перевозили в Санта-Колома-де-Фарнерс. Джаума Бутинья, дед нынешнего директора, продолжил семейный бизнес, специализируясь на мебели из этого природного материала, распространенного в то время. В 1963 году Гаспар Бутинья Ригалос, отец директора, приобрел подержанный грузовик 1926 года выпуска, который украшает главный вход магазина и является драгоценной реликвией предприятия.
Gaspar Butinyà La idea de Gaspar Butinyà va reeixir de totes totes, i la millor prova d’això és que, des del 1968, el negoci segueix al mateix terreny de Sils. CREIXEMENT “El andar se demuestra andando”. L’any 2001 els dos germans, Gaspar i Santi Butinyà Fontbona, gerents de Mobles Butinyà, amb gran encert, van decidir fer un pas més per consolidar-se entre els capdavanters del sector en la venda de mobles, augmentant l’exposició, incorporant els productes més innovadors, les marques més prestigioses del mercat i dotant les instal·lacions dels últims avenços. Mobles Butinyà va ampliar les seves instal·lacions amb 2.000 m² més de superfície d’exposició. Arran d’aquesta ampliació, l’empresa pot oferir més de 5.000 m² d’exposició, tot un luxe per als seus clients. L’objectiu era clar: oferir servei, assessorament i comoditats a tots els clients que desitgessin moblar un habitatge, decorar-lo o fer-hi reformes. Així, Mobles Butinyà es va dotar de professionals i equips especialistes en decoració que permetien coordinar la venda i el muntatge i realitzar amb garanties el servei de decoració integral als seus clients. Per tal d’oferir un servei integral al client va ser necessari disposar d’una àm-
366 www.CostaBravaRu.com
ГЛЯДЯ В БУДУЩЕЕ В 1968 году Гаспар Бутинья, будучи деловым и дальновидным предпринимателем, пришел к выводу, что необходимо выбираться из города и переводить предприятие в место подальше от городской суеты. Этому событию способствовал неуклонный рост туристов, посещающих побережье Коста-Брава, а также открытие национальной трассы N-II, которая связывает Европу с Каталонией и обеспечивает легкий доступ в магазин. Таким образом был приобретен участок земли под постройку нового мебельного магазина на 694 километре национальной трассы по направлению в Силс. Изначально рядом с магазином находился небольшой бар, где посетители могли перекусить после долгой дороги, а заодно и посмотреть новинки мебели. Эта идея прошла испытание временем и до сих пор магазин благополучно существует на этом же месте. РАЗВИТИЕ «Только при ходьбе можно научиться ходить». В 2001 году два брата, Гаспар и Санти Бутинья, решают пойти дальше, чем их отец, и расширяют торговую площадь с 2000 кв. м до 5000 кв. м. Они начинают тесное сотрудничество с самыми известными мировыми брендами, выставляя новинки
The idea of Gaspar Butinyà succeeded in all, and the best proof of this is that, since 1968, the business is still in the same location of Sils. GROWTH "The walk is demonstrated walking". In 2001 the two brothers, Gaspar and Santi Butinyà Fontbona, managers of Butinyà store, decided to take a further step to consolidate themselves among the leaders in the furniture sales sector, increasing the exposition, introducing the most innovative products, the most prestigious brands in the market and providing the latest advances. Butinyà's furniture expanded its facilities with 2.000 m² of exhibition space. As a result of this expansion, the company can offer more than 5.000 m² of exhibition, a luxury for its customers. The objective was clear: to offer service, advice and comfort to all the clients who would like to furnish a home, decorate or do works. Thus, Mobles Butinyà was equipped with a team of professionals and specialists in decoration that allowed to coordinate the sale and assembly and to guarantee the service of integral decoration to its customers.
HISTORY, TRADITION AND INNOVATION plia gamma de complements i estar molt al dia de les novetats del sector visitant fàbriques i fires nacionals i internacionals. L’ampliació de les instal·lacions va permetre a Mobles Butinyà augmentar la varietat d’estils, ambients i incorporar mobles d’alta o molt alta qualitat. Pel que fa al sector tèxtil cal destacar, en aquell moment, la nombrosa i variada oferta en catifes, cortines i articles del parament de la llar. Un altre element clau que es va introduir en aquell moment va ser la il·luminació decorativa. L’any 2005 els dos germans, Gaspar i Santi Butinyà Fontbona, gerents de Mobles Butinyà van decidir ampliar l’exposició amb un nou sector destinat al disseny de cuines i banys. L’any 2008 els dos germans van sorprendre amb la inauguració d’una renovada part de l’exposició destinada a portes i parquets i a projectes tècnics. NO OBLIDEM A principis dels anys 70 i, més recentment, el 2008 hem sofert unes severes crisis econòmiques que l’empresa ha travessat gràcies al seu bon fer, a la fidelitat dels seus clients i a l’arribada de clients estrangers. Amb nostàlgia i dol recordem als familiars - germà i pare -, i companys de feina, que en molts casos també eren amics, que ja no estan entre nosaltres. Han sigut pèrdues dolgudes per tots i ha quedat palès que l’empresa està formada per un gran equip que es recolza i dóna suport. VISIÓ DE FUTUR “Les empreses més exigents desenvolupen estratègies que els permeten convertir la qualitat en excel·lència”. A principis d’aquest any 2018, l’empresa Mobles Butinyà continua el seu camí amb pas ferm i amb noves energies sota la direcció de Santi Butinyà Fontbona, la quarta generació. En l’actualitat l’empresa fa una aposta pel disseny, la innovació i la sostenibilitat amb un important canvi d’imatge. En primer lloc, s’ha actualitzat el logotip de
моды у себя в магазине, тем самым предлагая клиенту товар в соответствии с последними тенденциями. Цель была обозначена предельно ясно: предложить услуги клиентам, кто ищет хорошую качественную мебель для своего дома или хочет обновить старую мебель после ремонта. Дополнение вносят специалисты по декору, которые украсят интерьер всевозможными деталями и аксессуарами, создающими в доме уют и тепло. Чтобы всегда быть на высоте и в курсе всех последних новинок, специалисты магазина постоянно совершенствуют и пополняют свои знания, посещая национальные и международные выставки. Затем на
In order to offer an integral service to the client it was necessary to have a wide range of complements and to be very up-to-date with the developments of the sector visiting factories and national and international fairs. The expansion of the facilities allowed Butinya Furniture to increase the variety of styles, environments and incorporate high or very high quality furniture. Regarding the textile sector there is the numerous and varied offer in carpets, curtains and household items. Another introduced key element was the decorative lighting. In 2005 the two brothers, Gaspar and Santi Butinyà Fontbona, managers of Butinyà store decided to expand the exhibition with a new sector dedicated to the design of kitchens and bathrooms. www.CostaBravaRu.com 367
MOBLES BUTINYÀ
Mobles Butinyà, i en aquests moments s’està remodelant la façana donant-li un toc més càlid i modern, amb un millor i més còmode accés pels seus clients. Us sorprendrem! Aprofiteu-ho! Estem oberts de dilluns a dissabte durant tot l’any i durant tot el període de reformes! A Mobles Butinyà tradició i modernitat s’uneixen per consolidar el seu compromís: “Som una empresa orgullosa de la nostra trajectòria i dels valors transmesos de generació en generació. Tenim passió pel que fem, per oferir els millors productes, serveis i resultats desitjats”.
коллегиальном совещании отбирают новые продукты, которые незамедлительно заказывают для обновления экспозиции. Таким образом, в магазине представлен широкий ассортимент товаров различных стилей и направлений, который удовлетворит запрос любого клиента. Представленные фабрики отличаются очень высоким качеством изготовления, будь то национальный производитель или известные итальянские марки. В настоящий момент в отделе текстиля представлена широкая гамма ковров, постельного белья, штор и элементов декора, без которых не может обойтись ни одна хозяйка. Также хочется отметить ведущиеся работы по установке экспозиции технического освещения. В 2005 году братья решают расширить выставочную площадь дополнительной секцией, посвященной кухням и ванным комнатам. В 2008 году открывается новый отдел по продажам наружных и внутренних дверей, напольному покрытию и техническому оснащению. НЕ БУДЕМ ЗАБЫВАТЬ В начале 70-х годов и позже, в 2008 году, предприятие пережило экономический кризис благодаря сплоченности коллектива, верности постоянных клиентов и притоку новых иностранных покупателей. С ностальгией вспоминаем отца и брата Гаспара, которые были большими друзьями и замечательными коллегами и которых, к большому общему сожалению, больше нет с нами. Для всех это оказалось очень большой потерей, которая крепче сплотила коллектив и дала силы продолжать дело. ВИДЕНИЕ БУДУЩЕГО «Амбициозные компании разрабатывают стратегию, которая позволяет превратить качество в превосходство». В начале 2018 года магазин «Moблес Бутинья» уверенно идет в будущее под руководством Санти
368 www.CostaBravaRu.com
In 2008 the two brothers surprised with the inauguration of a renewed part of the exhibition for doors and parquets and technical projects. DO NOT FORGET At the beginning of the 70's and, more recently, in 2008 we have experienced severe economic crises that the company has crossed thanks to its good work, the loyalty of its customers and the arrival of foreign clients. With nostalgia and grief we remind relatives - brother and dad -, and colleagues, who in many cases also were friends, who are no longer among us. There have been losses for all and it has been clear that the company is formed by a great team that supports and supports. FUTURE VISION "The most demanding companies develop strategies that allow them to convert quality into excellence". At the beginning of this year 2018, the company Mobles Butinyà continues its journey with a firm and energetic step under the direction of Santi Butinyà Fontbona, the fourth generation. At present, the company is committed to design, innovation and sustainability with an important change of image. In the first place, the logo of Mobles Butinyà has been updated, and at the moment the facade is being remodeled giving it a warmer and more modern touch, with a better and more comfortable access for its customers. We will surprise you! Take advantage! We are open from Monday to Saturday throughout the year and the works terms! In Butinyà store tradition and modernity come together to consolidate their commitment: "Our company is proud of our trajectory and the values transmitted from generation to generation. We have passion for what we do, to offer the best products, services and desired results".
МОБЛЕС БУТИНЬЯ
Mobles Butinyà és i seguirà essent una empresa familiar. La nostra història i els nostres valors són la millor base per reafirmar el nostre compromís i mirar el futur amb optimisme, il·lusió i amb nous projectes i innovació. Moltes gràcies a tothom i en especial a tot l’equip Butinyà! Santi Butinyà Fontbona
370 www.CostaBravaRu.com
Бутинья Фонтбона, представителя четвертого поколения семьи. В настоящий момент основной акцент предприятие делает на развитие дизайнерских проектов и инноваций. В первую очередь изменился логотип магазина и ведутся строительные работы по обновлению фасада здания. Это создаст новый современный образ, а благодаря расширению прилегающей трассы подъезд к магазину станет еще проще и удобнее. Мы будем очень рады, если вы нас посетите! Магазин открыт с понедельника по субботу во все праздники и во время реконструкции. В «Moблес Бутинья» объединились традиция и современность, чтобы достичь полученного результата. Мы гордимся нашей траекторией развития и ценностями, которые передаются из поколения в поколение. В нашей крови течет страсть к любимому делу и желание предложить нашим клиентам лучший товар и обслуживание на должном уровне. «Moблес Бутинья» есть и всегда будет семейным предприятием со своей историей и ценностями, которые позволяют оптимистично смотреть в будущее и браться за самые дерзкие проекты.
Butinyà store is and will continue to be a family business. Our history and our values are the best basis to reaffirm our commitment and look to the future with optimism, hope and new projects and innovation.
Огромное спасибо всем и особенно дружной команде «Бутинья»!
Thank you very much to everyone and especially to the entire Butinya team!
Санти Бутинья Фонтбона
Santi Butinyà Fontbona