Costa Brava Hotels de Luxe 2018

Page 1

www.costabravahotelsdeluxe.com


T

H

E

A

R

T

O

F

F

Big Bang Ferrari Magic Gold. Caja fabricada con una aleaciรณn de oro de 18 quilates con tratamiento anti-rayado, inventada y patentada por Hublot: Magic Gold. Movimiento cronรณgrafo UNICO in-house. Correa intercambiable con sistema patentado. Ediciรณn limitada a 250 piezas.

U

S

I

O

N



GAMA JAGUAR

¿QUIERES UN JAGUAR? VEN A TEXAUTO

Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.jaguar.es THE ART OF PERFORMANCE Gama Jaguar: consumo combinado 4,2-11,3 l/100 km, emisiones de CO2 109-269 g/km.



GAMA LAND ROVER

DESDE TEXAUTO HASTA DONDE TÚ QUIERAS

Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.landrover.es Gama Land Rover: consumo combinado 4,2-12,8 l/100 km, emisiones de CO2 109-299 g/km.







MOBLES A MIDA MUEBLES A MEDIDA BESPOKE FURNITURE MOBILIER SUR MESURE МЕБЕЛЬ НА ЗАКАЗ

ARTS & CRAFTS Portem més de 75 anys treballant la fusta, dissenyant i creant per a tu.

Más de 75 años trabajando la madera, diseñando y creando para ti.

For more than 75 years we have been working with wood, designing and creating for you.


SERVEIS INTEGRALS SERVICIOS INTEGRALES INTEGRAL SERVICES SERVICES INTÉGRÉS

Plus de 75 ans à travailler le bois, concevant et créant pour vous.

Более 75 лет работы с древесиной, придумывая и создавая вещи для вас.

riusartesa.com

ИНТЕГРАЛЬНЫЕ УСЛУГИ


LASER: una luz casi mágica Dra Mª Paz González Pèdèflous

ЛАЗЕР: почти волшебный свет

Ya han quedado atrás los cambios drásticos y agresivos como tratamientos de belleza…corregir imperfecciones, disimular defectos y lucir una piel radiante son los objetivos actuales para sentirse bien, tanto en mujeres como en hombres..y esta es la premisa de la Dra Mª Paz González Pèdèflous en su centro Clinica Fenals, de Lloret de Mar, con más de una década realizando las últimas y rigurosas técnicas en medicina estética. Se aplica un protocolo que sistemático: - Valorar el estado de la piel, eliminar imperfecciones (manchas, poro abierto, cicatrices de acné, etc.) y regenerar la piel. - Definir el óvalo facial, corrigiendo el descolgamiento (lifting sin cirugía) - Potenciar o corregir los rasgos para lograr una armonía que nos hace mas “guapos”!!: remodelar labios, pómulo, mentón, elevar las cejas, remodelar el perfil de la nariz sin cirugía..…el “arte” de la medicina estética. Disponemos de múltiples tratamientos por lo que hay que seleccionar el más adecuado a cada paciente: bioplastia con ácido hialurónico , hidroxiapatita cálcica, etc…toxina botulínica (Botox), hilos tensores, factores de crecimiento plaquetarios (PRP), peelings de última generación… El éxito radica en realizar un plan específico para el paciente. Pero hoy queremos hablar de nuestra nueva plataforma láser, que nos posiciona junto a las más prestigiosas clínicas del país…Nos permite realizar más de 50 tratamientos diferentes de acuerdo a cada caso… Rejuvenecimiento facial 4D: se utilizan 4 modos diferentes de láseres (uno de ellos es intraoral) para unos resultados y beneficios únicos, piel tersa y regenerada, atenúa las arrugas finas y de profundidad media, como surcos nasogenianos sin utilizar rellenos faciales, eliminación de manchas y poros abiertos. Y por supuesto mejora el óvalo facial y la flaccidez, inclusive del cuello. Tight Sculpting: sistema láser para remodelar y tensar la piel sin cirugía y de forma sencilla… mejora el contorno corporal y el aspecto de la piel en diferentes zonas como abdomen, cintura, muslos, brazos… Rejuvenecimiento intimo (Intimaláser / Incontilaser): son tratamientos ginecológicos, ambulatorios y sencillos que mejoran la anatomía genital femenina, interna y externa (blanqueamiento) , mejorando inclusive los casos de incontinencia urinaria. Recuperar la hidratación y anatomía íntima ya es posible con 2 a 4 sesiones de láser. Ronquidos (Snoring) un tratamiento alternativo a la cirugía… con 4 o 5 sesiones de 20 minutos tratamos los incómodos ronquidos, mejorando casos de apnea del sueño. Parpados (blefaroplastia sin cirugía): con sesiones de 20 minutos y continuando su vida diaria, disfrute de unos párpados rejuvencidos. Como hemos dicho, realizamos muchos más tratamientos: varices, estrías, cicatrices de todo tipo, eliminación del vello permanente, hongos en las uñas de manos y pies, etc, etc… Solicita una visita informativa y prepararemos un plan específico para ti!! Clínica Fenals, desde hace más de 10 años, la mejor opción en medicina estética.

Канули в Лету агрессивные и резкие процедуры омоложения и красоты. Корректировать недостатки, скрывать дефекты, обладать сияющей кожей – такие цели ставят современные мужчины и женщины, которые хотят хорошо себя чувствовать. Врач Мария Пас Гонсалес Педефлоус в своем центре Clínica Fenals в Льорет-де-Мар работает именно с такими запросами. Более 10 лет она использует в своей практике инновационные достижения эстетической медицины. Применяется следующий протокол: - оценить качество кожи, устранить недостатки (пятна, открытые поры, шрамы от акне и т.д.) и восстановить кожу; - определить овал лица, скорректировать провисание (лифтинг без хирургического вмешательства); - усилить или скорректировать черты лица и добиться гармонии, которая помогает нам чувствовать себя более красивыми: изменить форму губ, щек, подбородка, поднять брови, изменить профиль носа без хирургического вмешательства. Искусство эстетической медицины! Мы предлагаем разнообразные процедуры. Исходя из запроса каждого пациента, выбираем именно те из них, которые подходят только ему: биопластика с гиалуроновой кислотой, гидроксиапатит кальция, ботулинический токсин (ботокс), нити для разглаживания морщин, PRP-терапия, пилинги последнего поколения. Успех определяется правильно подобранным лечением в случае каждого пациента. Сегодня мы хотим представить нашу новую лазерную платформу, которая ставит нас в один ряд с лучшими клиниками страны. Она позволяет проводить более 50 различных процедур, исходя из запросов человека. Омоложение лица 4D: для достижения уникальных результатов, гладкой и восстановленной кожи применяются 4 разных модели лазера (одна из них – интраоральная). Это позволяет нивелировать мелкие морщины и морщины средней глубины, носогубные складки (без использования наполнителей), удалять пятна и открытые поры. И конечно, улучшает овал лица и устраняет вялость, в том числе в области шеи. Система Tight Sculpting: простая лазерная система для восстановления и подтяжки кожи без хирургического вмешательства. Улучшает контуры тела и внешний вид кожи на различных зонах, таких как живот, талия, бедра, руки. Интимное омоложение (Intimaláser/Incontilaser): несложные гинекологические процедуры выполняются в амбулаторных условиях и корректируют анатомию половых органов женщины (внутренние и внешние – отбеливание). Помогает в случаях недержания мочи. Восстановить гидратацию и интимную анатомию теперь возможно за 2-4 лазерных сеанса. Процедуры Snoring (лечение храпа лазером): альтернативный подход для тех, кто хочет избежать хирургического вмешательства. Это 4-5 сеансов по 20 минут. Также мы работаем с синдромом обструктивного апноэ во сне. Веки (верхняя и нижняя блефаропластика без хирургического вмешательства) – 20-минутные сеансы для здоровых молодых век. Как уже отмечено, мы работаем с разными запросами: варикозное расширение вен, растяжки, шрамы всех типов, перманетное удаление волос, удаление грибков с ногтей рук и на ступнях и т.д. На первой ознакомительной встрече мы подготовим для вас специальную программу! Clínica Fenals – более 10 лет мы предлагаем лучшие решения в области эстетической медицины.


ПРОЦЕДУРЫ В КЛИНИКЕ FENALS ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА

TRATAMIENTOS CLINCA FENALS MEDICINA ESTETICA Faciales: - Rejuvenecimiento y remodelación facial, rinoplastia sin cirugía. - Acido hialurónico, Radiesse, PRP (plasma rico en plaquetas), láser, hilos tensores, peelings químicos, carboxiterapia, microneedling, mesoterapia, etc.. Láser: Rejuvenecimiento 4D (novedad), cuperosis, rosácea, manchas, acné, cicatrices. Corporales: - Flaccidez, remodelación corporal, celulitis. Intralipoterapia. - Depilación láser permanente. - Varices (espuma + láser). - Onicomicosis ( hongos en las uñas). - Control de la sudoración excesiva. - Rejuvenecimiento de manos. Ginecoestética: - Rejuvenecimiento vaginal (Intimalase). - Incontinencia urinaria ( Incontilase). - Blanqueamiento genital. Nutrición: - Dietoterapia. Dietas proteinadas. - Reducción endoscópica gástrica (POSE). - Globo intragástrico. Caída del cabello (alopecia) Tratamiento del ronquido Cirugía plástica y reparadora Aumento y reducción mamaria Abdominoplastia Blefaroplastia (párpados) Lipoescultura

Avda. de la Vila de Blanes, 162 - 17310 - Lloret de Mar - Girona Tel: 972 36 43 28 · Fax: 972 368 662 www.clinicafenals.com - info@clinicafenals.com

Процедуры для лица: - Омоложение и моделирование, ринопластика без хирургического вмешательства. - Гиалуроновая кислота, Радиесс, плазмолифтинг, лазер, нити для подтяжки, химические пилинги, карбокситерапия, микронидлинг, мезотерапия и т.д. Лечение лазером: - Омоложение 4D (новинка), купероз, розацеа, пятна, акне, шрамы. Работа с телом: - Вялость, контуры тела, целлюлит. Интралипотерапия. - Лазерная перманентная депиляция. - Шрамы (пена+лазер). - Онихомикоз (грибки на ногтях). - Контроль повышенной потливости. - Омоложение кожи рук. Интимная пластика: - Лазерная пластика влагалища (Intimalase). - Недержание мочи (Incontilase). - Отбеливание интимной зоны. Питание: - Диетотерапия. Протеиновые диеты. - Уменьшение объема желудка эндоскопическим методом (метод POSE). - Внутрижелудочный баллон. Выпадение волос (облысение) Лечение храпа Пластическая и реконструктивная хирургия Увеличение и уменьшение груди Абдоминопластика Блефаропластика (веки) Липоскульптура


NUEVO JAGUAR EPACE

CONDUCE COMO SI TODO EL MUNDO TE ESTUVIERA MIRANDO

DESDE 33.175 €* Vas a ser el centro de atención. Acostúmbrate. El diseño atrevido del E-PACE lo hace deportivo hasta cuando está aparcado. Y cuando estés listo para capturar miradas, simplemente conduce y descubre cómo gracias al dinamismo marca de la casa y el sistema de suspensión independiente, el rendimiento y la estética se dan la mano. Pero no dejes que su belleza y su tamaño te confundan, con 1.234 litros de capacidad de carga(1) y una multitud de características centradas en la comodidad, el Jaguar más joven vuelve a demostrar que la inteligencia no es aburrida, sino todo lo contrario. Acostúmbrate a ser el centro de atención, porque el Nuevo Jaguar E-PACE convierte la carretera en una pasarela. Texauto Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005, Girona 972 405 700 texauto.jaguar.es

@landroverjaguartexauto

@texauto_girona

THE ART OF PERFORMANCE Gama Nuevo Jaguar E-PACE: consumo combinado 4,7-8,0 l/100 km, emisiones de CO2 124-181 g/km. *P.V.P. Jaguar E-PACE 2.0 D 150 CV FWD Manual Standard 18MY desde 33.175 € que incluye IVA o IGIC, campaña promocional, transporte e impuesto de matriculación (IEDMT). IEDMT calculado al tipo general, no obstante, el tipo aplicable puede variar en función de la comunidad autónoma de residencia. Precio promocionado para 30 unidades financiadas con FCA Capital España EFC, SAU según condiciones contracturales, con un importe mínimo a financiar de 20.000 €, a un plazo mínimo de 37 meses y una permanencia mínima de 24 meses. Oferta válida hasta el 31/03/2018 o hasta finalización de unidades (30) en Península y territorio insular. El vehículo mostrado puede no corresponder con el ofertado. Más información en la línea Jaguar 9 02 44 00 99. (1)Con los asientos de la segunda fila plegados.


NUEVO RANGE ROVER VEL AR

NO NECESITA PRESENTACIÓN

Texauto c/ Joan Torro i Cabratosa, 30, 17005 Girona 972 40 57 00 Ctra. Roses, 78, Figueres, 17484 Girona 972 67 01 11 texauto.landrover.es @landroverjaguartexauto

@texauto_girona

Nueva gama Land Rover Velar: consumo combinado 5,4-9,4 l/100 km, emisiones de CO2 142-214 g/km.


СОДЕРЖАНИЕ - ÍNDICE 18 20 28 36

Editor, gerente: Marcelo Cozar Rodriguez Издатель, генеральный директор: Марсело Косар Родригес +34 679 11 73 81 (España) +34 972 90 10 87 (España) marcelocostabravaru@gmail.com costaru@hotmail.com Editor, directora de arte: Zhanna Lisovskaya Издатель, арт-директор: Жанна Лисовская Jannalis8@hotmail.com www.jannalis.com Marketing Director Meneger: Marcelo Cozar Rodriguez Коммерческий директор, связи с общественностью: Марсело Косар Родригес +34 679 11 73 81 (España) +34 972 90 10 87 (España) marcelocostabravaru@gmail.com costaru@hotmail.com Maquetación: Oleg Khalimov Верстка: Олег Халимов www.oleghalimov.ru Editorial / Издательство: ArtLis S.L. Direccion / Адрес: Urb. Sa Calma, Edifici Sollel 6 AD700 Escaldes-Engordani, Andorra Nuestros proyectos / Наши проекты: La comunidad internacional de viajeros libres Международное сообщество вольных путешественников www.TravelTuT.com Guía de Internet / Интернет-путеводитель: www.CostaBravaRu.com www.BarcelonaRu.com Impremta / Типография: Envalira S.L., Andorra la Vella

Portada: «Tossa de Mar» Pintora: Zhanna Lisovskaya На обложке: «Тосса-де-Мар» Художник: Жанна Лисовская

COSTA BRAVA. HOTELS DE LUXE René Veitl, director Hotel Vistabella Rafael Espejo, director general del Hotel Santa Marta & Spa Yolanda Sallés, propietaria Sallés Hotels

44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104 106 108 110

Hotel Camiral ***** Restaurante 1477 Gran Hotel Monterrey ***** Restaurante Freu Mas De Torrent Hotel & Spa ***** Restaurante Mas De Torrent Hotel Peralada Wine Spa & Golf ***** Restaurante L’Olivera Rigat Park & Spa Hotel ***** Restaurante La Barca D’Or Sallés Hotel & Spa Cala Del Pi ***** Restaurante Aurum Hotel Santa Marta & Spa ***** Restaurante 58 Hotel Vistabella ***** Restaurante Els Brancs Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas ****S Restaurante Mas Tapiolas Hotel Aigua Blava **** Restaurante Aigua Blava Casa Anamaria Hotel **** Casa Anamaria Restaurant by Victor Trochi Hotel Restaurant Castell D’Empordà **** Restaurante Dracla Costa Golf & Beach Resort **** Restaurante Aquamare NM Suites Hotel **** Restaurante Sa Cova S’Agaró Hotel Spa & Wellness **** Restaurante Sa Conca Hotel Restaurant Sa Punta **** Restaurante Sa Punta Hotel Spa Terraza **** Restaurante La Cuina D’En Norat

122

LA CUINA DE L’EMPORDANET

130 132 134 136 138 140 142 144 146 148

Restaurante Aigua Blava Restaurante Aquamare Restaurante Aradi Restaurante Aurum Restaurante Bo.TiC Restaurante Casamar Restaurante El Roser 2 Restaurante Els Tinars Restaurante Es Portal Restaurante La Blanca

150 152 154 156 158 160 162 164 166

Restaurante La Calèndula Restaurante La Plaça Restaurante La Xicra Restaurante Mas Dels Arcs Restaurante Mas De Torrent Restaurante Sa Cova Restaurante Sa Punta Restaurante Terramar Restaurante Vicus


Привет, я – Марсело Косар Родригес, директор по маркетингу в компании «Коста-Брава Ру». Прошло несколько лет со дня основания нашего предприятия. Благодаря нашим клиентам мы развились в Координационный центр туризма, экономики, культуры, рекламы и маркетинга на национальном и международном уровне, где мы предоставляем вам всю необходимую информацию о продуктах и услугах (отели, рестораны, медицинские центры, салоны красоты, клиники, ювелирные мастерские, магазины, путешествия, экскурсии и другое), консультации для путешественников и жителей Коста-Бравы, Жироны, Барселоны и остальной части Испании... Мы также расширили возможности справочной информации «Коста-Брава Трэвел», представив рекламные тексты на пяти языках (испанском, каталонском, русском, английском и французском). Для вас работают наши веб-порталы: www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com, где вы найдете всю необходимую информацию о Коста-Брава и Барселоне. С наилучшими пожеланиями для всех наших клиентов, посетителей и читателей. С уважением, Марсело Косар Родригес. Hi, I am Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager of "Costa Brava Ru" and past few years and we have grown as a great company. Thanks to our customers, we are now a focal point: Tourism – Business – Сulture – Advertising – Marketing nationally and international, where we provide our customers all the necessary information from all services, products (hotels, restaurants, medicine, health, beauty, clinics, jewelry, trade, medical centers, trips and all kinds of activities) and counseling exclusively for the Costa Brava, Gerona, Barcelona and the rest of Spain… We have also expanded our market and all our guide information "Costa Brava Travel" will be for the first time in five languages (Spanish, Russian, Catalan, English and French) and in our portals, websites on-line… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com where you will find all the necessary information the three languages mentioned above. Best regards to all our customers, visitors and readers. Sincerely: Marcelo Cozar Rodriguez.

Hola soy Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager de “Costa Brava Ru” Han pasado unos años y hemos crecido como una gran empresa gracias a nuestros clientes, ahora somos un Centro de coordinación: turismo – negocios – cultura – publicidad – marketing a nivel nacional e internacional, donde proporcionamos a nuestros clientes toda la información necesaria de todos los servicios, productos (hoteles, restauración, medicina, salud, estética, clínicas, joyerías, comercio, centros médicos, viajes, excursiones y todo tipo de actividades) y asesoramiento en exclusividad para la Costa Brava, Gerona, Barcelona y el resto de España… también hemos ampliado nuestro mercado y toda nuestra información de la guía “Costa Brava Travel” será por primera vez en cinco idiomas (español, catalan, ruso, inglés y frances) y en nuestros portales, webs on- line… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com donde encontraran toda la información necesaria en los tres idiomas citados anteriormente. Saludos cordiales para todos nuestros clientes, visitantes y lectores. Atentamente: Marcelo Cozar Rodriguez.

Salut, je suis Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Directeur Manager de la "Costa Brava Ru". Depuis quelques années et nous avons grandi comme une grande entreprise. Grâce à nos clients, nous sommes maintenant un point focal: Tourisme – Business – Сulture –Publicité – Marketing national et international, où nous fournissons notre clients toutes les informations nécessaires de tous services, produits (hôtels, restaurants, la médecine, la santé, la beauté, les cliniques, les bijoux, le commerce, centres médicaux, les voyages et toutes sortes de activités) et de conseil exclusivement pour la Costa Brava, Gérone, Barcelone et le reste de l'Espagne. Nous avons également élargi notre marché et tous les nos informations de guidage "Costa Brava Voyage" sera pour la première fois en cinq langues (espagnol, catalan, russe, anglais et français) et dans nos portails, sites en ligne… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com où vous trouverez toutes les informations nécessaires les trois langues mentionnées ci-dessus. Meilleures salutations à tous nos clients, les visiteurs et les lecteurs. Sincèrement Marcelo Cozar Rodriguez.

Marcelo Cozar Rodriguez Marketing Director Manager Теl: (+34) 679 11 73 81; 972 90 10 87 E-mail: costaru@hotmail.com


Tyризм на Коста-Брава (Costa Brava) зародился в начале прошлого века (XX века). С того времени стал развиваться и гостиничный бизнес. В настоящее время лучшие отели Коста-Брава принадлежат сети отелей «Коста Брава Отели Люкс» (Costa Brava Hotels de Luxe). Эти отели отличаются расположением и характеристиками, но, независимо от этого, имеют множество общих признаков: удобство сооружений, окруженных садами, замечательное обслуживание, которое гарантирует спокойствие и удовлетворение клиентов. 18


El origen del turismo en la Costa Brava se remonta a principios del pasado Siglo XX. Desde entonces hasta los días de hoy, la oferta hotelera ha ido creciendo de manera progresiva. Ahora, los mejores hoteles de la Costa Brava se reúnen bajo la marca Costa Brava Hoteles de Lujo. Son establecimientos de características y ubicaciones muy diversas pero con algunos rasgos comunes: confortables instalaciones siempre rodeadas de jardines, y magníficos servicios que garantizan la tranquilidad y satisfacción de sus clientes. The origins of tourism on the Costa Brava date back to the beginning of XX Century and since then the number of hotels have continually grown. Today the best hotels on the Costa Brava have joined together and work under the group name of Costa Brava Hotels de Luxe. The characteristics and locations of these establishments are very diverse but what they all have in common is that they are the maximum in comfort, are surrounded by beautiful gardens and offer unbeatable service which guarantees the tranquillity and satisfaction of its clients. L’origine du tourisme sur la Costa Brava remonte au début du XXe siècle, le siècle passé. Depuis lors, l’offre hôtelière s’est développée de manière continue. Désormais, les meilleurs hôtels de la Costa Brava sont regroupés sous la marque Costa Brava Hotels de Luxe. Des établissements aux caractéristiques et situations bien différentes mais ayant des points communs : des installations confortables, toujours entourées de jardins et offrant de magnifiques services qui garantissent la tranquillité et la satisfaction de leurs clients.

www.costabravahotelsdeluxe.com 19


РЕНЕ ВЕИТЛ, ДИРЕКТОР ОТЕЛЯ VISTABELLA Коста-Брава – рай с бесконечными возможностями для отпуска класса люкс В этом году, под руководством третьего поколения семьи Веитл, меня и моего брата Марлона, отель Vistabella открывает свои двери пятидесятый сезон. Мои бабушка с дедушкой, выходцы из Германии, осуществили свою мечту в городке Росес – построили отель на берегу Средиземного моря. Бесподобные закаты этого места до глубины души тронули их чувства, и в 1963 году они открыли наш отель. С течением времени, под руководством моих родителей и после полного ремонта наш отель первым на севере Коста-Брава получил категорию в пять звезд. Для нашей семьи всегда было важно предлагать нашим гостям максимально персонализированное, индивидуальное и уютное обслуживание на сколько это возможно. И приятно наблюдать, что сезон за сезоном наши гости возвращаются и рекомендуют нас своим друзьям и родственникам. С приходом нового тысячелетия, было решено расширить наше кулинарное предложение, для привлечения клиентов, которые не ищут место для ночлега в нашем отеле. Ассоциация Costa Brava Hotels de Luxe, созданная в 2012 году, объединила самые люксовые и значимые отели побережья Ко20


ста-Брава. Став частью этой ассоциации, нам удалось наладить взаимовыгодные отношения с другими руководителями и владельцами отелей. Посредством контактов и регулярных собраний мы обсуждаем важные темы нашего сектора. Я считаю важным иметь хорошие отношения с коллегами и членами ассоциации, так как простое человеческое отношение помогает нам как в нашей работе, так и создавать новые совместные инициативы. Совместными усилиями мы можем предложить всем гостям и путешественникам в

Коста-Брава большой спектр качественных услуг. Отели, высокая кухня и множество культурных и активных развлечений среди пейзажей вашей мечты: в природных заповедниках, на пляжах, или в заливах изумительной красоты. От лица команды нашего отеля Vistabella, приглашаю наших гостей глубоко окунуться в познание нашего региона. Ведь можно практически бесконечно перечислять все достопримечательности и аттракционы, которые мы рады разделить вместе с вами. 21


RENÉ VEITL, DIRECTOR HOTEL VISTABELLA La Costa Brava: un paraíso con un sinfín de posibilidades para unas vacaciones de lujo Este año el Hotel Vistabella cumple su quincuagésima temporada dirigido por la tercera generación de la Familia Veitl, actualmente mi hermano Marlon y yo. Mis abuelos, ambos de origen alemán, materializaron en Roses el sueño de construir su propio hotel frente al mar. Las magníficas puestas de sol del lugar, cautivaron sus sentidos haciendo que en 1963 se inaugurara nuestro hotel. Con el paso de los años, ya bajo la dirección de mis padres, se hizo necesaria una reforma en profundidad que acabaría convirtiéndole en el primer cinco estrellas de la Costa Brava Norte. 22

Para nuestra familia siempre ha sido de la máxima importancia ofrecer a nuestros clientes un servicio muy personalizado, característico y acogedor que nos ha permitido ver cómo, temporada tras temporada, volvían y nos recomendaban a sus amigos y familiares. Con la llegada del nuevo milenio, los esfuerzos se encaminaron en ampliar la oferta gastronómica con la finalidad de atraer a aquellos clientes que no se alojaban en el hotel. En la asociación Costa Brava Hotels de Luxe, creada en el 2012, nos hemos unido los hoteles más lujosos y emblemáticos de la Costa Brava. El formar parte de esta asociación ha generado sinergias y vinculaciones entre los distintos establecimientos que la componen, al mismo tiempo que ha facilitado conocernos entre los directores y propietarios mediante contactos y reuniones periódicas, en


las que tratamos temas y actualidades de nuestro sector. Considero que es de suma importancia mantener una estrecha relación con los compañeros de la asociación, pues el trato humano permite ayudarnos entre todos a la vez que creamos iniciativas comunes. Esta amalgama de esfuerzos nos permite ofrecer a los visitantes de la Costa Brava, un amplio abanico de calidad a través de hoteles, alta gastronomía y gran número de actividades culturales y de ocio que se unen a un paisaje de ensueño, con parques naturales y playas en calas de inigualable belleza. Desde el Hotel Vistabella, invitamos a nuestros huéspedes a visitar las comarcas en profundidad. Son casi ilimitadas las recomendaciones y experiencias que estaremos encantados de compartir con ellos. 23


RENÉ VEITL, DIRECTOR OF HOTEL VISTABELLA The Costa Brava: a paradise with endless possibilities for luxurious holidays This year, Hotel Vistabella celebrates its fiftieth season, run by the third generation of the Veitl family: my brother Marlon and me. My grandparents, both of whom were of German origin, fulfilled their dream of building their own hotel facing the sea in Roses. The magnificent sunsets in the place caught their imagination and our hotel was opened in 1963. Over the years, then under my parents’ management, an in-depth refurbishment was required which converted it into the first five-star hotel in the northern Costa Brava. For our family, it has always been extremely important to offer our guests a personal, characteristic, welcoming service that has meant that we have seen how, season after season, our guests return and recommend us to their friends and families. With the arrival of the new millennium, efforts were directed at increasing the gastronomic offer to attract guests who were not staying in the hotel. Thanks to the Costa Brava Hotels de Luxe Association, created in 2012, the most luxurious and emblematic hotels on the Costa Brava have come together. By belonging to this association, synergies and bonds between the various establishments that make it up have been generated, and at the same time, the directors and owners have got to know each other through the contacts and 24


periodical meetings at which we deal with matters and current affairs affecting our sector. I consider that it is highly important to maintain a close relationship with our colleagues in the association, as this personal contact allows us to help each other at the same time as creating common initiatives. This pooling of efforts has allowed us to offer visitors to the Costa Brava a wide range of quality through hotels, top gastronomy and a great number of cultural and leisure activities combined with a fantastic landscape, with natural parks and beaches in bays of incomparable beauty. At Hotel Vistabella, we invite our guests to pay in-depth visits to the region. We will be delighted to share the almost endless recommendations and experiences with them.

25


RENÉ VEITL, DIRECTEUR DE L’HÔTEL VISTABELLA La Costa Brava : un paradis infini de possibilités pour des vacances de luxe Cette année, l’hôtel Vistabella lance sa cinquantième saison sous la direction de la troisième génération de la famille Veitl, mon frère Marlon et moi-même. C’est à Roses que mes grands-parents, d’origine allemande tous les deux, concrétisèrent leur rêve de construire leur propre hôtel face à la mer. Ils furent si séduits par les magnifiques couchers de 26

soleil de cet endroit qu’en 1963, ils y inaugurèrent notre hôtel. Au fil des années, sous la direction de mes parents, des travaux aussi importants que nécessaires furent réalisés. Il devint alors le premier cinq étoiles au nord de la Costa Brava. Pour notre famille, il a toujours été primordial d’offrir à nos clients un service entièrement personnalisé, particulier et chaleureux. Un service qui nous a permis de constater qu’ils revenaient chez nous chaque saison et nous recommandaient à leurs amis et leurs proches. À l’entrée dans le nouveau millénaire, les efforts se sont tournés vers une offre gastronomique plus


large dans le but de séduire les clients qui ne séjournaient pas à l’hôtel.

permet de nous entraider tout en donnant naissance à des initiatives communes.

Grâce à l’association Costa Brava Hotels de Luxe fondée en 2012, nous avons rejoint le groupe des hôtels les plus luxueux et les plus emblématiques de la Costa Brava. Intégrer cette association a donné lieu à des synergies et tissé des liens entre les établissements qui la composent. Elle facilite également les relations entre les directeurs et les propriétaires notamment lors de rencontres et réunions régulières afin d’échanger sur les sujets et les nouveautés du secteur. Pour moi, il est essentiel d’entretenir une relation étroite avec les homologues de l’association ; la relation humaine

La réunion de tous nos efforts permet de proposer aux visiteurs de la Costa Brava, une offre de qualité très riche : hôtels, haute gastronomie, nombreuses activités culturelles et de loisirs au cœur d’un paysage de rêve composé de parcs naturels et de plages nichées dans des criques d’une beauté incomparable. L’hôtel Vistabella convie ses hôtes à partir à la découverte de l’ensemble de la région. Les recommandations et les possibilités sont innombrables et nous nous ferons une joie de les partager avec vous. 27


РАФАЭЛЬ ЭСПЕХО, ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР HOTEL SANTA MARTA & SPA 14 июня в 6 часов вечера исполняется 60 лет с официального открытия отеля Santa Marta. Регион Коста-Брава в то время был в начале своего туристического успеха, и основатели отеля, Жорди Ногера Эспаса и Марта Батльо Канадель, задумали идею превращения величественного летнего особняка в отель, в котором изначально было всего 20 комнат. Следует отметить, что, в отличие от других зданий эпохи застройки, это было построено уважительно по отношению к ландшафту и окрестностям. История отеля Santa Marta неразрывно связана с персоной Хорхе Ногера Батльо, сына основателей отеля и генерального директора компании, который управлял им вплоть до своей кончины в июне 2017 года. Именно под его руководством отель получил признание благодаря политике, ориентированной на полное удовлетворение запросов своих гостей. Сегодня – время серьезных изменений. Отель Santa Marta начал реконструкцию гостевых комнат и помещений, придавая им более современный вид, но сохраняя ту квинтэссенцию, которую можно ощутить в любом строении с многолетней историей. При этом реализуются и другие идеи, такие как открытие отеля в течение всего года, стимулирующие премиальный и бизнес-туризм. Следуя семейной традиции, Андреа Ногера Талледа, одна из дочерей Хорхе Ногера, также присоединилась к команде руководства. Смена поколений для новой эры с ее новыми целями. 28


КОСТА-БРАВА Это уникальное побережье, которое не имеет аналогов в мире, растянулось на 214 км между границей с Францией в Порт-Боу и городом Бланес. Коста-Брава – это богатое разнообразие ландшафта, культуры и туристических предложений. И, как мне кажется, этот регион был обречен на успех. Это понимают и культурные деятели, и предприниматели, и политики. В ближайшем будущем необходимо найти простой способ общения и новые формулы продвижения, где термин «устойчивый» будет иметь существенный резонанс. В качестве примера хочу привести Льоретде-Мар из-за близкого расположения к отелю Santa Marta. Этот город в сложной ситуации, возникшей в результате быстрого развития в последние годы, нашел возможности для создания нового современного и дифференцированного предложения. Я думаю, что нужно следовать этому пути.

COSTA BRAVA HOTELS DE LUXE Идея объединить самые значимые отели на побережье Коста-Брава под одной торговой маркой была блестящей. Это определенно дает нам возможность найти клиента, который ищет тип отеля с определенным престижем и качеством. Кроме того, отели, которые формируют CBHL, предлагают дифференцированные дополнительные опции, такие как привилегированные корпуса, персональное внимание и хорошая кухня. Если к этому добавить возможность, которая есть у нас сегодня, правильно донести информацию о нашем бренде до клиентов, то это, безусловно, отличный шанс на успех. Следует также отметить стремление постоянно обновлять объекты отелей, которые формируют CBHL, плюс растущий спрос на отели с особым шармом и новый импульс мирового туризма, и мы можем ожидать новый виток развития отелей, входящих в торговую марку CBHL. 29


RAFAEL ESPEJO, DIRECTOR GENERAL DEL HOTEL SANTA MARTA & SPA El 14 de junio a las 6 de la tarde se cumplen 60 años de la inauguración oficial del hotel Santa Marta. La Costa Brava se encontraba en aquel entonces en los inicios del despegue turístico y los fundadores del hotel, Jordi Noguera Espasa y Marta Batlló Canadell, concibieron la idea de convertir una mansión señorial de veraneo en un hotel, en un primer momento de solo 20 habitaciones. Hay que destacar que, a diferencia de otros edificios de la época, la construcción fue muy respetuosa con el paisaje y el entorno de la zona. No nos podemos olvidar que la historia del hotel Santa Marta va ligada inexorablemente a la figura de Jorge Noguera Batlló, hijo de los fundadores del hotel y consejero delegado de la empresa, que dirigió el hotel hasta su fallecimiento en junio de 2017. Bajo su dirección el hotel consiguió el máximo reconocimiento gracias a una política específicamente orientada a conseguir una satisfacción global en la experiencia de sus clientes. Ahora sin embargo es el momento de cambios importantes. Hemos iniciado la remodelación de las habitaciones e instalaciones del hotel dándole un estilo más contemporáneo, tratando de conservar esa esencia que mantienen los establecimientos con muchas décadas de historia a sus espaldas. También estamos poniendo en marcha otras innovaciones como mantener el hotel abierto todo el año, impulsando el turismo de incentivos y las reuniones de empresa. Siguiendo la tradición familiar recientemente hemos incorporado al equipo directivo a Andrea Noguera Talleda, hija de Jorge Noguera. Un cambio generacional para una nueva época con renovados retos. 30


LA COSTA BRAVA Posiblemente este territorio de 214 km entre la frontera con Francia en Port Bou y Blanes no tenga comparación en el mundo. Es formidable la diversidad de paisaje, cultura y oferta turística que ofrece la Costa Brava en su conjunto. Esto se ha entendido bien desde hace un tiempo, bajo mi punto de vista, por parte de todos los actores tanto políticos como empresariales que están contribuyendo a su desarrollo. En el corto futuro será imprescindible comunicar mejor y también encontrar nuevas formulas de promoción donde seguramente el término “sostenible” tendrá una gran resonancia.

COSTA BRAVA HOTELS DE LUXE La idea de reunir los hoteles más significativos de la Costa Brava bajo una marca fue una idea brillante. Sin duda nos da la oportunidad de dirigirnos a un cliente objetivo común que busca un tipo de hotel con una imagen de alto prestigio y gran calidad. Además los hoteles que formamos CBHL ofrecemos otros valores añadidos diferenciadores como lo son unos enclaves privilegiados, una atención muy personalizada y una buena cocina, entre otros. Si a todo ello unimos la oportunidad que tenemos hoy en día de comunicar bien nuestra marca a nuestros clientes se nos abre sin duda una excelente posibilidad de éxito.

Quiero tomar como ejemplo el caso de Lloret de Mar por cercanía al hotel Santa Marta. Es un claro exponente de cómo de una situación compleja, provocada por un crecimiento desmesurado en años pasados, se han hallado oportunidades para promocionar nuevos productos modernos y diferenciadores que marcan el camino a seguir.

Cabe destacar además la renovación y actualización constante de las instalaciones de los hoteles que formamos CBHL. La creciente demanda de hoteles que ofrezcan un encanto especial y el nuevo impulso del turismo mundial sitúan a los hoteles que conformamos la marca ante un nuevo período de consolidación y crecimiento.

31


RAFAEL ESPEJO, GENERAL MANAGER OF HOTEL SANTA MARTA & SPA On 14th June, at 18:00, Hotel Santa Marta will celebrate the 60th anniversary of its official opening. In those days, the Costa Brava was at the beginning of the tourist boom and the founders of the hotel, Jordi Noguera Espasa and Marta Batlló Canadell, came up with the idea of converting a large mansion for summer use into a hotel, which initially had only 20 rooms. It should be pointed out that, unlike other buildings of the period, the construction was highly respectful to the landscape and the surrounding area. We should not forget the fact that the history of Hotel Santa Marta is inexorably linked to Jorge Noguera Batlló, the son of the founders of the hotel and the managing director of the company, 32

who ran the hotel until his death in June 2017. Under his management, the hotel gained maximum recognition thanks to a policy specifically aimed at the global satisfaction of its guests’ experience. However, now is the time for important changes. We have started remodelling the bedrooms and hotel facilities, giving them a more contemporary style, trying to preserve the essence that establishments with many decades of history behind them maintain. We are also setting up other innovations such as keeping the hotel open all year round, encouraging incentive tourism and business meetings. Following the family tradition, we have recently incorporated Jorge Noguera’s daughter Andrea Noguera Talleda into the managerial team. A generational change for a new period with renewed challenges.


THE COSTA BRAVA It is quite possible that these 214 kilometres of territory between the French border in Port Bou and Blanes has no point of comparison in the world. The diversity of landscape, culture and tourist offer that the Costa Brava as a whole offers is formidable. All the stakeholders, whether political or entrepreneurial, that have contributed towards its development have, in my opinion, understood this for a long time. In the short-term future it will be essential to communicate better and also to find new formulas for promotion in which the word “sustainable� will probably be very significant.

COSTA BRAVA HOTELS DE LUXE The idea of bringing together the most significant hotels on the Costa Brava under a single brand was a brilliant idea. Without a doubt, it gives us the opportunity to address a common target client looking for a type of hotel with a highly prestigious, top-quality image. The hotels that make up the CBHL offer other differentiating added values such as delightful settings, highly personal service and wonderful cuisine, among others. Added to this, the opportunity we have today to communicate our brand to our guests opens up an excellent possibility for success.

I would like to take the case of Lloret de Mar as an example, as it is close to Hotel Santa Maria. It is a clear example of how opportunities have been found in a complex situation caused by uncontrolled growth in the past to promote new modern, differentiating products that set the path to be followed.

We should also highlight the constant refurbishing and updating of the facilities in the hotels that are part of the CBHL. The growing demand for hotels that offer special charm and the new driving force behind worldwide tourism position the hotels belonging to the brand in a new period of consolidation and growth.

33


RAFAEL ESPEJO, PDG DE L’HÔTEL SPA SANTA MARTA Le 14 juin à 18 h, l’hôtel Santa Marta fêtera les 60 ans de son inauguration officielle. La Costa Brava se trouvait alors au tout début du boom touristique. Les fondateurs de l’hôtel, Jordi Noguera Espasa et Marta Batlló Canadell, eurent l’idée de transformer une villa de vacances en hôtel, avec seulement 20 chambres pour commencer. À la différence d’autres constructions de l’époque, celle-ci avait parfaitement respecté le paysage et les alentours. Il est impossible d’oublier que l’histoire de l’hôtel Santa Marta est intimement liée à Jorge Noguera Battló, fils des fondateurs de l’hôtel et PDG de l’entreprise, qui a dirigé l’hôtel jusqu’à son décès en juin 2017. Sous sa direction, l’hôtel a bâti son excellente réputation grâce à une politique tournée vers la satisfaction de ses clients. 34


Aujourd’hui, il est temps de procéder à quelques grands changements. Nous avons lancé la rénovation des chambres et des locaux de l’hôtel afin de leur apporter un style plus contemporain tout en essayant de préserver l’âme des établissements riches d’un long passé. Nous mettons également en œuvre d’autres innovations comme l’ouverture à l’année, le tourisme d’incentives et les congrès d’entreprise. Dans la continuité de la tradition familiale, l’équipe de la direction a récemment accueilli Andrea Noguera Talleda, fille de Jorge Noguera. Un changement de génération pour une nouvelle étape riche de nouveaux défis. LA COSTA BRAVA Il est possible que ce territoire de 214 km entre la frontière française à Port Bou et Blanes n’ait pas d’équivalent dans le monde. La diversité des paysages, la culture et l’offre touristique de la Costa Brava sont uniques. Tous les acteurs politiques et les entrepreneurs qui participent à son développement l’ont compris depuis bien longtemps. Le regard tourné vers l’avenir, il nous semble indispensable de mieux communiquer, mais aussi de trouver de nouvelles formules de promotion dans lesquelles le terme « développement durable » occupe une place essentielle.

COSTA BRAVA HOTELS DE LUXE L’idée de réunir les hôtels emblématiques de la Costa Brava sous une marque unique était brillante. Elle permet de nous adresser à un client commun, un client à la recherche d’un type d’hôtel haut de gamme et prestigieux. Outre les hôtels de CBHL, d’autres éléments différenciants se distinguent, notamment les sites privilégiés, un accueil très personnalisé et une excellente cuisine. Si nous ajoutons à cela la possibilité de bien communiquer sur notre marque auprès de nos clients, de belles perspectives de succès s’ouvrent à nous. Signalons également la rénovation et les travaux réguliers dans les hôtels de CBHL. La demande croissante d’hôtels au charme unique et le nouveau développement du tourisme mondial orientent les hôtels de la marque vers une nouvelle période de consolidation et de croissance.

J’aimerais prendre l’exemple de Lloret de Mar, pour sa proximité avec l’hôtel Santa Marta. Il s’agit là d’un exemple très clair de la complexité d’une situation, résultant du développement démesuré du passé, qu’il a été possible de transformer en opportunité afin de faire la promotion de nouveaux produits modernes et différents qui indiquent le chemin à suivre. 35


ИНТЕРВЬЮ С ЙОЛАНДОЙ САЛЛЕС, ВЛАДЕЛИЦЕЙ SALLÉS HOTELS Компания, основанная в 70-е годы Сальвадором Саллесом и Розой Марией Ориол, является полностью семейным бизнесом и одной из тех, что до сих пор сохранились на побережье Коста-Брава. Первоначально она специализировалась на аренде квартир. Теперь это сеть отелей, в которой со страстью, усердием и энтузиазмом работают мои родители, мой брат Сальвадор и я. Большие перемены произошли в 1994 году с открытием нашего первого отеля в Плайад’Аро. С этого шага начался непрерывный рост вплоть до настоящего времени. Сегодня мы владеем восемью отелями, расположенными на Майорке, в Барселоне, Малаге, Сьюдад-Реаль, и нашими двумя очаровательными отелями в самом сердце Коста-Брава – Hotel Sallés & Spa Cala del Pi 5 звезд, и Spa Hotel Sallés Mas Tapiolas 4 звезды высшей категории. Sallés Hotel & Spa Cala del Pi – это Коста-Брава в полном ее проявлении. Отель, окруженный зеленью и расположенный на Средиземном море в прелестной бухте с прямым доступом к морю. Его брат – Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas находится подальше от моря, но в самом сердце природы. Это поместье XIII века в долине Солиус с собственным полем для гольфа. Дуальность этих отелей является квинтэссенцией самой Коста-Брава – неповторимое очарование естественной среды на фоне синего моря с одной стороны и зеленых полей и лесов с другой. 36


В эти годы мы наблюдали развитие предложения, удовлетворяющего спрос на индивидуальный подход, эксклюзивность и впечатления премиум-класса. Отели, поля для гольфа, досуг – уникальные предложения, которые качественно отличают наше «звездное» направление, собранные под брендом Costa Brava Hotels de Luxe – для самых взыскательных клиентов. Мы хотим, чтобы наши клиенты, как и мы, были влюблены в побережье Коста-Брава. 37


ENTREVISTA A YOLANDA SALLÉS, PROPIETARIA SALLÉS HOTELS Fundada en los años setenta por Salvador Sallés y Rosa Maria Oriol, nuestra empresa es un negocio totalmente familiar, de los que aún se conservan en la Costa Brava. Inicialmente especializada en alquiler de apartamentos, es hoy en día una cadena hotelera dirigida por mis padres, mi hermano Salvador y yo misma, todos con la pasión, esfuerzo e ilusión por ser un referente en la Costa Brava. El gran cambio se produce el año 1994 con la apertura de nuestro primer hotel en Playa de Aro; a partir de este primer paso, un crecimiento continuado hasta la actualidad, en que contamos con ocho hoteles ubicados en Mallorca, Barcelona, Málaga, Ciudad Real y nuestros dos hoteles con encanto en el corazón de la Costa Brava, el Sallés Hotel & Spa Cala del Pi, de 5 estrellas y el Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas, de 4* superior. Sallés Hotel & Spa Cala del Pi es Costa Brava en estado puro, rodeado de vegetación y asomado al Mediterráneo sobre una coqueta cala con acceso directo. Su contrapunto ideal, el Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas, cerca del mar pero en plena naturaleza, ocupa una masía del siglo XIII en el valle de Solius y cuenta con campo propio de Pitch&Putt. La misma dualidad que ofrecen nuestros establecimientos, es la esencia de la Costa Brava: el encanto único de su entorno natural, tanto frente al azul del mar como en el verde sus campos y frondas. 38


En estos años hemos visto crecer junto a nosotros una oferta destinada a complacer a quienes desean personalización, exclusividad y experiencias premium. Hoteles, campos de golf, oferta cultural… propuestas de excelencia que distinguen aún más nuestro destino estrella y que, agrupadas bajo la marca Costa Brava Hotels de Luxe, ponemos a la disposición de los clientes más exigentes. Todos con un objetivo común, que nuestros clientes sean, como nosotros mismos, unos enamorados de la Costa Brava.

39


YOLANDA SALLÉS INTERVIEWED, THE OWNER OF SALLÉS HOTELS Founded in the 1970s by Salvador Sallés and Rosa Maria Oriol, our company is a family business like others that can still be found on the Costa Brava. Initially specialising in renting out apartments, today it is a hotel chain directed by my parents, my brother Salvador and me, all of us with passion, great effort and excitement to be a benchmark on the Costa Brava. The great change took place in 1994, with the opening of our first hotel in Platja d’Aro; from this first step, there has been continuous growth 40

through to today, when we now have eight hotels in Majorca, Barcelona, Malaga, Ciudad Real and our two charming hotels in the heart of the Costa Brava, the Sallés Hotel & Spa Cala del Pi, with 5 stars, and the Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas, which is a superior 4-star hotel. The Sallés Hotel & Spa Cala del Pi is the Costa Brava in its purist essence, surrounded by plant life and peeking out into the Mediterranean over a charming bay with direct access. Its ideal counterpart, the Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas, near the sea but in the heart of nature, is housed in a 13th-century farmhouse in the Solius Valley with its own Pitch & Putt course.


The essence of the Costa Brava has the same dual nature as our establishments: the unique charm of the natural environment, whether by the blue sea or by the green fields and foliage. Over these years, we have seen an offer aimed at pleasing people who look for personalisation, exclusiveness and premium experiences growing alongside us. Hotels, golf courses, cultural offer and so on. Excellent proposals that distinguish our star destination even more and which, grouped together under the Costa Brava Hotels de Luxe brand are available for the most demanding clients. They all have a common objective: that our guests should be, as we are, enamoured of the Costa Brava.

41


ENTRETIEN AVEC YOLANDA SALLÉS, PROPRIÉTAIRE DE SALLÉS HOTELS Fondée dans les années 1970 par Salvador Sallés et Rosa Maria Oriol, notre entreprise est entièrement familiale, à l’instar d’autres établissements encore présents sur la Costa Brava. Si à ses débuts, elle était spécialisée dans la location d’appartements, elle est devenue une chaîne hôtelière que dirigent mes parents, mon frère Salvador et moi-même, avec la même passion, la même implication et la même envie d’être une référence incontournable de la Costa Brava. 42


Le grand changement s’est produit en 1994 avec l’ouverture de notre premier hôtel à Platja d’Aro. Elle n’était que la première étape d’une croissance qui s’est poursuivie jusqu’à aujourd’hui. Nous comptons actuellement huit établissements à Majorque, Barcelone, Malaga, Ciudad Real, et deux de nos hôtels de charme se situent au cœur de la Costa Brava : l’hôtel spa 5* Sallés Cala del Pi et l’hôtel spa 4* Sallés Mas Tapiolas. L’hôtel spa Sallés Cala del Pi, dressé au milieu de la végétation et dominant la Méditerranée au-dessus d’une jolie crique disposant d’un accès direct, est l’illustration parfaite de la Costa Brava. Son complément idéal, l’hôtel spa Sallés Mas Tapiolas, à proximité de la mer, mais au cœur même de la nature est installé dans un mas du XIIIe siècle dans la vallée de Solius et dispose de son propre terrain de Pitch&Putt. La complémentarité de nos établissements est représentative de la Costa Brava : la beauté unique de son paysage, face au bleu de la mer ou au milieu du vert des champs et des forêts. Ces dernières années, nous avons constaté tout autour de nous le développement d’offres destinées à satisfaire les clients en quête de personnalisation, d’exclusivité et d’expériences haut de gamme. Hôtels, terrains de golf, offres culturelles... Des propositions d’excellence qui mettent encore plus en valeur notre destination phare, sous la marque Costa Brava Hotels de Luxe, et viennent répondre aux envies de nos clients les plus exigeants. Toutes visent le même objectif : faire en sorte que nos clients tombent amoureux de la Costa Brava comme nous le sommes. 43


HOTEL CAMIRAL ***** Caldes de Malavella (La Selva)

Отель Camiral – это прелестный пятизвездочный отель, расположенный в самом центре удивительного региона. Место, где вы насладитесь отдыхом и восстановите силы. Место спокойствия, в котором каждый день привносит новые и захватывающие открытия. Отель Camiral находится на территории гольф-комплекса PGA Catalunya Resort, на котором разбито поле для гольфа номер один в Испании. Более того, помимо гольфа, в комплексе расположены площадки для тенниса, падел-тенниса, закрытый и открытый бассейны, центр красоты и здоровья, а также детский уголок.

44


El Hotel Camiral es un hermoso hotel de 5 estrellas en el corazón de una región impresionante. Un lugar donde se sentirá descansado y revitalizado. Un refugio relajante donde cada día trae algo nuevo y emocionante por descubrir. El Hotel Camiral, situado dentro del PGA Catalunya Resort, que alberga el campo de golf nº 1 en España, ofrece un conjunto único de instalaciones, como el golf, el tenis, el pádel, las piscinas cubiertas y al aire libre, wellness y un club infantil. Hotel Camiral is a beautiful 5 star hotel in the heart of a breath-taking region. A place where you will feel rested and revitalised. A relaxing haven where every day brings something new and exciting to discover. Set within PGA Catalunya Resort, home to the No.1 golf course in Spain, Hotel Camiral provides a unique set of facilities, including golf, tennis, padel, indoor and outdoor swimming pools, wellness and kids club. L’hôtel Camiral est un bel hôtel 5 étoiles situé au cœur d’une splendide région. C’est l’endroit idéal pour se reposer et recharger les batteries. C’est aussi un havre de paix où chaque jour réserve son lot de jolies surprises à découvrir. Installé sur le domaine du PGACatalunyaResort, qui accueille le meilleur parcours de golf d’Espagne, l’hôtel Camiral propose des services exceptionnels : golf, padel, piscines extérieure et intérieure, centre de bien-être et club pour enfants.

HOTEL CAMIRAL ***** Carretera N-II km 701, 17455 Caldes de Malavella Tel.: 972 181 020 www.hotelcamiral.com info@hotelcamiral.com HG-002482

45


RESTAURANTE 1477 – HOTEL CAMIRAL ***** Caldes de Malavella (La Selva)

В Ресторане 1477 лучшие ингредиенты небольших местных производителей превращаются в блюда европейской кухни с каталонскими мотивами. Мы также поможем подобрать наиболее подходящее вино к вашей трапезе, среди богатого выбора наших погребов.

46


El Restaurante 1477 les ofrece los mejores ingredientes de pequeños productores locales y los transforma en platos de cocina europea con un aire marcadamente catalán. También le ayudaremos a seleccionar el vino más adecuado entre las numerosas referencias de nuestra bodega. 1477 Restaurant showcase the very best from local artisan food producers, offering European Cuisine with a distinctly Catalan twist. We’ll also help you choose the perfect wine from our generously stocked cellar. Le Restaurant 1477 présenté ce qu’il y a de meilleur parmi les producteurs alimentaires artisanaux locaux, et nous proposons une cuisine européenne avec une touche décidément catalane. Nous vous aidons également à choisir le vin qui va s’accorder parfaitement avec les mets.

RESTAURANTE 1477 HOTEL CAMIRAL ***** Carretera N-II km 701, 17455 Caldes de Malavella Tel.: 972 181 020 www.hotelcamiral.com info@hotelcamiral.com HG-002482

47


GRAN HOTEL MONTERREY ***** Lloret de Mar (La Selva)

Пятизвездочный отель Gran Hotel Monterrey на 200 номеров расположен в самом сердце Коста-Брава, в прибрежном городе Льорет-де-Мар провинции Жирона. Отельный комплекс включает в себя роскошные сады, два бассейна, центр красоты и здоровья, казино Gran Casino Costa Brava, а также предлагает широкий выбор ресторанов и баров с богатым кулинарным разнообразием.

48


El Gran Hotel Monterrey es un cinco estrellas con 200 habitaciones situado en plena Costa Brava, en el municipio costero de Lloret de Mar, provincia de Girona. El complejo también incluye una amplia zona exterior, que consta de zonas ajardinadas, dos piscinas, un centro de wellness y spa, el Gran Casino Costa Brava y una variada oferta gastronómica. The Gran Hotel Monterrey is a five-star hotel with 200 rooms located on the Costa Brava, in the seaside town of Lloret de Mar, province of Girona. The complex also boasts extensive grounds featuring gardens, two swimming pools, a wellness and spa centre, the Grand Casino Costa Brava and a varied range of cuisine Le Gran Hôtel Monterrey est un cinq étoiles avec 200 chambres situé au milieu de la Costa Brava, dans le ville côtière de Lloret de Mar, dans la province de Gérone. Le complexe compte aussi de grands espaces extérieurs avec des jardins, deux piscines, un centre de bien-être et spa, le Grand Casino Costa Brava et une offre gastronomique variée.

GRAN HOTEL MONTERREY ***** Avinguda Vila de Tossa, 27 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 346 054 - Fax: 972 363 512 www.granhotelmonterrey.com recepcion@granhotelmonterrey.com HG-000091

49


RESTAURANTE FREU – GRAN HOTEL MONTERREY ***** Lloret de Mar (La Selva)

Ресторан Freu был отмечен множеством престижных премий как один из лучших ресторанов в Испании. В меню ресторана можно найти как классические рецепты, так и более сложные блюда. Тем не менее, звездным меню остается Freu Gastronómico – блюда, основанные на сезонных ингредиентах, которые отлично сочетаются с бокалом хорошего вина.

50


El Restaurante Freu ha sido elegido como uno de los mejores restaurantes de España por las guías más prestigiosas del país. En la carta encontramos recetas clásicas y platos más sofisticados. Sin embargo, el menú estrella es el Freu Gastronómico, una propuesta sujeta a los productos de temporada, que se puede acompañar con maridaje de vinos. Restaurante Freu has been listed as one of the best restaurants in Spain by the most prestigious guides in the country. The menu features classic fare and more sophisticated dishes. The star of the show however is Freu’s Tasting Menu, prepared with seasonal produce and accompanied by paired wines. Le restaurant Freu a été reconnu l’un des meilleurs restaurants espagnols par les plus prestigieux guides du pays. La carte nous propose des recettes classiques et des plats plus sophistiqués. Mais le menu phare du restaurant est le Freu Gastronómico, une dégustation sujette aux produits de saison, qui peut être accompagné d’une sélection de vins.

RESTAURANTE FREU GRAN HOTEL MONTERREY ***** Avinguda Vila de Tossa, 27 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 346 054 - Fax: 972 363 512 www.granhotelmonterrey.com recepcion@granhotelmonterrey.com HG-000091

51


MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Torrent (El Baix Empordà)

Отель и СПА-центр Mas de Torrent расположен в одноименном городке, который входит в золотой треугольник региона Эмпорда, он находится всего в нескольких километрах от городка Пальс. В этом пятизвездочном комплексе расположены 39 люксов, 10 из них в поместье Mas de Torrent, которое и дало имя всему комплексу. Остальные номера люкс находятся среди великолепных садов отеля. Семь из номеров имеют собственный бассейн. Cтоит также отметить эко-люкс и люксовый номер в 145 м2 c двумя спальнями. В комплексе имеется внушительных размеров СПА-центр (600 м2), площадки для классического и падел-тенниса, ресторан авторской кухни и ресторан возле бассейна. 52


El Mas de Torrent Hotel & Spa situado en el pueblo del mismo nombre, en el denominado triángulo de oro del Empordà y a pocos kilómetros de Pals, es un 5 estrellas que cuenta con 39 suites, 10 en la masía que da nombre al establecimiento y el resto distribuidas en un magnífico jardín. Siete de éstas con piscina privada, cuenta además con una suite ecosostenible y con una suite de 145 m2 de 2 habitaciones. Dispone también de un Spa de 600 m2, tenis, paddle, restaurante gastronómico y un restaurante en la piscina. The Mas de Torrent Hotel & Spa in the village of the same name in what is known as the golden Empordà triangle, just a few kilometers from Pals, is a 5-star hotel with 39 suites, 10 in the farmhouse which gives its name to the establishment and the rest spread over the beautiful gardens. Seven of these have a private pool. There is an eco-sustainable suite and a 145-m2 suite with 2 bedrooms. It also has a 600 m2 spa, tennis and paddle tennis courts, a gastronomic restaurant and a more informal restaurant by the pool. Le Mas de Torrent Hotel & Spa, situé dans le village du même nom, dans le fameux triangle d’or de l’Empordà, à quelques kilomètres de Pals, est un hôtel 5 étoiles de 39 suites, dont 10 dans le mas qui donne son nom à l’établissement, les autres étant réparties dans un magnifique jardin, 7 d’entre elles avec piscine privée. Il propose par ailleurs une suite respectueuse de l’environnement et une autre de 145 m2 avec 2 chambres. Il offre également un spa de 600 m2, un court de tennis et padel, un restaurant gastronomique et un restaurant à la piscine. MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Afores de Torrent, s/n 17123 Torrent Tel.: 972 303 292 www.hotelmastorrent.com infohotel@mastorrent.com HG-002134

53


RESTAURANTE MAS DE TORRENT – MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Torrent (El Baix Empordà)

Отведайте изумительные блюда региона Эмпорда в эксклюзивной и привилегированной атмосфере ресторана Mas de Torrent. Для приготовления используются сезонные местные продукты. Более того, в ресторане имеется тщательно отобранная коллекция вин.

54


El restaurante Mas de Torrent ofrece, en un exclusivo y privilegiado entorno, una excelente oferta gastronómica ampurdanesa de temporada basada en el producto autóctono, acompañada de una bodega selecta. Mas de Torrent is an invitation to savour some of the Empordà most delicate seasonal cuisine based on locally grown produce and only the freshest local seafood all in a very exclusive atmosphere, and accompanied by an excellent selection of wines. Le restaurant Mas de Torrent dispose, dans un environnement exclusif et privilégié, d’une excellente offre gastronomique saison, inspirée de la région de l’Empordà, à base de produits autochtones, accompagnée d’une cave de choix.

RESTAURANTE MAS DE TORRENT MAS DE TORRENT HOTEL & SPA ***** Afores de Torrent, s/n 17123 Torrent Tel.: 972 303 292 www.hotelmastorrent.com infohotel@mastorrent.com HG-002134

55


HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** Peralada (Alt Empordà)

В городе Пералада, регион Альт-Эмпорда, на земле виноградников и великих вин расположен отель Peralada Wine Spa & Golf. Это пятизвездочный отельный комплекс, в котором 64 номера, из них 10 люксов, плюс на территории комплекса расположено поле для гольфа на 18 лунок, а также центр красоты и здоровья Wine Spa.

56


En el municipio de Peralada en el Alt Empordà en una zona de viñas y de grandes vinos, el Hotel Peralada Wine Spa & Golf es un establecimiento de 5 estrellas con 64 habitaciones, de las cuales 10 son suites, que dispone de un campo de golf de 18 hoyos y del centro de bienestar y belleza Wine Spa. The small country village of Peralada, situated in the Alt Empordà region among vineyards and wines, is home to Hotel Peralada Wine Spa & Golf which is a 5-star hotel with 64 rooms, 10 of which are suites. The hotel has an 18-hole golf course and the Wine Spa, which is a beauty and wellness centre. Dans le village de Peralada, dans l’Alt Empordà de vignes et de grands vins, l’Hotel Peralada Wine Spa & Golf est un établissement 5 étoiles de 64 chambres dont 10 suites, disposant d’un parcours de golf de 18 trous et du centre de soins et de bien-être Wine Spa.

HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** C/ Rocabertí, s/n 17491 Peralada Tel.: 972 538 830 - Fax: 972 538 807 www.hotelperalada.com hotel@golfperalada.com HG-002259

57


RESTAURANTE L’OLIVERA – HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** Peralada (Alt Empordà)

Мы добавили креативную нотку в классические вековые рецепты. Откройте для себя знакомые блюда с другой стороны. Наша кухня основана на традиционном качестве продуктов с полей и моря региона Эмпорда, а также на современной и неожиданной интерпретации блюд. Абсолютно всё из предложенного приготовлено на нашей кухне. Насладитесь гастрономическим опытом высокого уровня под шефством внимательной и дружелюбной команды поваров. У нас вы будете чувствовать себя как дома.

58


Siglos de tradición culinaria reinterpretados de manera creativa. Descubra platos conocidos como nunca los ha visto. Con una cocina basada en la calidad tradicional de la tierra y el mar del Empordà presentada en propuestas vanguardistas y sorprendentes. Y absolutamente todo, hecho en la casa. Disfrute de una experiencia gastronómica de alto nivel a cargo de un equipo atento, amable y cercano que le hará sentir como en casa. Centuries of culinary tradition creatively reinterpreted. Discover familiar dishes like you’ve never seen them before. Cuisine based on traditional, quality products from the land and sea of the Empordà region, presented in surprising and avant-garde proposals. And absolutely everything is prepared at the hotel. Enjoy an upscale dining experience, attended by a friendly and attentive team who will make you feel at home. Des siècles de traduction culinaires réinterprétés de manière créative. Découvrez des plats connus comme vous ne les avez jamais vus. Avec une cuisine basée sur la qualité traditionnelle du terroir et de la mer de l’Empordà, présentée dans des inspirations avant-gardistes et surprenantes. Tout est fait maison, sans exception. Vivez une expérience gastronomique de haut niveau, supervisée par une équipe attentionnée, bienveillante et complaisante grâce à laquelle vous vous sentirez comme chez vous.

RESTAURANTE L’OLIVERA HOTEL PERALADA WINE SPA & GOLF ***** C/ Rocabertí, s/n 17491 Peralada Tel.: 972 538 830 - Fax: 972 538 807 www.hotelperalada.com hotel@golfperalada.com HG-002259

59


RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Lloret de Mar (La Selva)

Пляжный отель Rigat Park & Spa находится напротив пляжа Феналс в городке Льорет-де-Мар. В отеле имеются 78 двуместных номеров и 21 номер люкс, СПА-центр с крытым бассейном, а также бассейн на свежем воздухе и теннисный корт.

60


Rigat Park & Spa Beach Hotel situado delante de la misma playa de Fenals en Lloret de Mar, cuenta con 78 habitaciones dobles y 21 suites, un Spa con piscina cubierta y climatizada y piscina exterior. Rigat Park & Spa Beach Hotel which directly faces the Fenals Beach in Lloret de Mar, has 78 double rooms and 21 suites, a spa with an indoor acclimatized swimming pool and an outdoor pool. Rigat Park & Spa Beach Hotel, situé au bord de la plage de Fenals à Lloret de Mar, compte 78 chambres doubles et 21 suites, un spa avec piscine couverte et climatisée et une piscine extérieure.

RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Avinguda Amèrica,1 Platja de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 365 200 - Fax.: 972 370 411 www.rigat.com info@rigat.com HG-000087

61


RESTAURANTE LA BARCA D’OR – RIGAT PARK & SPA HOTEL ***** Lloret de Mar (La Selva)

Престижный ресторан Barca d’Or предлагает для проживающих в отеле кухню, специализирующуюся на морских и интернациональных блюдах. С открытой террасы открывается вид на пляж Феналс, а во время ужина в ресторане играет живая музыка.

62


El Restaurante la Barca d’Or, de reconocido prestigio y nivel gastronómico, ofrece a nuestros huéspedes una cocina con especialidades marineras e internacionales siempre reinventadas. El restaurante dispone de una terraza exterior con vistas a la Playa de Fenals y ofrece música en vivo durante el servicio de la cena. This prestigious restaurant is well-known in the area and offers to our guests a wide range of seafood specialties. The Barca d’Or Restaurant has an incredible terrace with great views over the Fenals Beach. Also the restaurant offers live music during the dinner service. Le Restaurant Barca d’Or, réputé au niveau gastronomique, offre à nos clients une cuisine avec des spécialités marinières et internationales toujours réinventées. Le restaurant dispose d’une terrasse extérieure donnant sur la plage de Fenals et de la musique en direct au cours du service de dîner.

RESTAURANTE LA BARCA D’OR RIGAT PARK & SPA HOTEL *****

Avinguda Amèrica,1 Platja de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 365 200 - Fax.: 972 370 411 www.rigat.com info@rigat.com HG-000087

63


SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Platja d’Aro (El Baix Empordà)

Отель Sallés Hotel Spa Cala del Pi расположен на вершине небольшого холма возле моря, на границе города Пладжа-де-Аро (Platja d’Aro). Это пятизвездочный отельный комплекс с 41 номером и 8 номерами класса люкс. На территории имеется ресторан авторской кухни, ресторан-терраса, SPAцентр площадью в 700 м², а также бассейн с видом на Средиземное море.

64


El Sallés Hotel Spa Cala del Pi situado en un extremo del término municipal de Platja d’Aro, sobre una pequeña colina frente al mar, es un establecimiento de 5 estrellas con 41 habitaciones y 8 suites. Dispone de restaurante de cocina ampurdanesa, terraza chill-out, un Spa de 700 m² y una piscina con vistas al mar. The Sallés Hotel & Spa Cala del Pi situated on the boundary of Platja d’Aro on a small hill facing the sea is a 5 star establishment with 41 rooms and 8 suites. It has an empordanise cusine restaurant, a chill-out terrace, a 700 square metre spa area and a swimming pool overlooking the sea. Le Sallés Hotel & Spa Cala del Pi, situé au bout de la commune de Platja d’Aro, sur une petite colline face à la mer, est un établissement 5 étoiles qui comprend 41 chambres et 8 suites. Il dispose d’un restaurant avec cuisine du l’Empordà, d’une terrasse chillout, d’un spa de 700 m² et d’une piscine avec vue sur la mer.

SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Avinguda Cavall Bernat, 160 17250 Platja d’Aro Tel.: 972 828 429 - Fax: 972 650 670 www.salleshotels.com - www.hotelcaladelpi.com hotelcpi@salleshotels.com HG-002337

65


RESTAURANTE AURUM – SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Platja d’Aro (El Baix Empordà)

Начните свое захватывающее путешествие по великим кулинарным традициям Средиземноморья с ресторана Aurum, который расположен в самом сердце побережья Коста-Брава. Это честь для любого – иметь в команде такого шеф-повара, как Энрик Эрсе. Следуя кулинарному календарю, он в течении всего года разрабатывает различные меню, для которых используются только лучшие сезонные продукты с рынков региона Эмпорда.

66


Inicie en el restaurante Aurum, en el corazón ampurdanés de la Costa Brava, un apasionante viaje imaginario a través de la gran tradición de la cultura gastronómica del Mediterráneo. Sallés Hotel Cala del Pi tiene el placer de poder contar con el chef Enric Herce. Siguiendo el paso del calendario culinario, nuestro chef elabora durante el año, diversos menús gastronómicos que recogen los mejores productos del mercado en cada momento. Start a passionate, imaginary journey through the traditional Mediterranean culinary culture at our restaurant Aurum, in the heart of the Costa Brava Empordà. Sallés Hotel Cala del Pi is delighted to work with the chef Enric Herce. Following the passage of the culinary calendar, our chef prepares during the year, various gourmet menus that reflect the best products of the season. Commencez un voyage imaginaire passionnant de part et d’autre de la grande tradition gastronomique de la Méditerranée dans notre restaurant Aurum. Sallés Hotel Cala del Pi a le plaisir de pouvoir compter sur le chef Enric Herce. Respectant le calendrier culinaire, notre chef élabore, tout au long de l’année, plusieurs menus gastronomiques, composés des meilleurs produits frais de saison.

RESTAURANTE AURUM SALLÉS HOTEL & SPA CALA DEL PI ***** Avinguda Cavall Bernat, 160 17250 Platja d’Aro Tel.: 972 828 429 - Fax: 972 650 670 www.salleshotels.com - www.hotelcaladelpi.com hotelcpi@salleshotels.com HG-002337

67


HOTEL SANTA MARTA & SPA ***** Lloret de Mar (La Selva)

Отель Santa Marta – это комплекс высшей категории пять звезд, с 76 номерами, расположенный на пляже Санта Кристина (Santa Cristina) в городе Льорет-де-Мар. Отельный комплекс состоит из великолепного поместья, окруженного 6 гектарами садов и леса; SPA-центра; ресторана на открытой террасе; бассейна и теннисного корта.

68


El Hotel Santa Marta es un establecimiento de 5 estrellas y 76 habitaciones, situado junto a la playa de Santa Cristina de Lloret de Mar, en una magnífica finca de 6 ha de bosque y jardines. Dispone de Spa, restaurante terraza, piscina y pistas de tenis. The Hotel Santa Marta is a 5 star hotel with 76 rooms situated on the beach of Santa Cristina in Lloret de Mar on a magnificent estate of 6 hectares of forest and gardens. It has a spa, terrace restaurant, swimming pool and tennis courts. L’Hotel Santa Marta est un établissement 5 étoiles qui offre 76 chambres. Il se situe près de la plage de Santa Cristina, à Lloret de Mar, dans une magnifique propriété de 6 hectares de bois et jardins. Il dispose d’un spa, d’un restaurant terrasse, d’une piscine et de courts de tennis.

HOTEL SANTA MARTA ***** Platja Santa Cristina s/n 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 364 904 - Fax: 972 369 280 www.hotelsantamarta.es info@hotelsantamarta.net HG-000218

69


RESTAURANTE 58 – HOTEL SANTA MARTA & SPA ***** Lloret de Mar (La Selva)

Благодаря гению Франциско Саеза – шеф-повара ресторана в отеле Santa Marta, знатока огромного списка рецептов побережья Коста-Брава и других регионов Испании, наши постояльцы имеют уникальную возможность наслаждаться кулинарными изысками, основанными на свежих продуктах побережья, лучших мясных продуктах и фруктах страны. Предложение распространяется на комплексные и индивидуальные меню как днем, так и ночью.

70


De la mano de Francisco Sáez, chef del restaurante del Hotel Santa Marta y conocedor del esplendido recetario de la Costa Brava y alrededores, los clientes del establecimiento saborean una oferta gastronómica variada, basada en los productos frescos de la costa, las mejores carnes y frutas del país y requisitos para paladares delicados. Una oferta flexible, de menú diario y de carta, tanto al mediodía como a la noche. The gastronomic offer of Hotel Santa Marta is based on the highest quality Mediterranean products. A cuisine based on fresh market products that offers Mr. Francesc Sáez, chef expert on the splendid book of recipes of the Costa Brava and surroundings. La cuisine de l’Hôtel Santa Marta est basée sur les meilleurs produits et la meilleure qualité Méditerranée. Cuisine, qui propose Mr. Francesc Sáez, chef expert des splendides atouts de la cuisine de la Costa Brava et ses alentours.

RESTAURANTE SANTA MARTA HOTEL SANTA MARTA *****

Platja Santa Cristina s/n 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 364 904 - Fax: 972 369 280 www.hotelsantamarta.es info@hotelsantamarta.net HG-000218

71


HOTEL VISTABELLA ***** Roses (Alt Empordà)

На севере города Росес, напротив одноименного поля для гольфа и недалеко от пляжа Алмадрава, расположен этот пятизвездочный отель с 19 номерами и 15 люксами. Отель находится в шаговой доступности от пляжа. В нем расположены небольшой СПА-центр и 4 ресторанных зоны.

72


Al norte de Roses delante del golf que lleva el nombre de este municipio y muy cerca de la playa de la Almadrava, se encuentra el Hotel Vistabella de 5 estrellas con 19 habitaciones y 15 suites. Con la playa a pie del hotel, cuenta con un pequeño Spa y cuatro espacios de restauración. To the north of Roses and situated in the Gulf with the same name and very near to the Almadrava Beach one finds the 5 star Hotel Vistabella which has 19 rooms and 15 suites. The beach is just a few steps away and it has a small spa and four restaurants. Au nord de Roses, en face du golf qui porte le nom de ce village, et à proximité de la Platja de l’Almadraba, se trouve l’Hotel Vistabella 5 étoiles, avec 19 chambres et 15 suites. L’hôtel, au bord de la plage, propose un petit spa et quatre espaces de restauration.

HOTEL VISTABELLA ***** Av. Diaz Pacheco, 26 17480 Roses Tel.: 972 256 200 - Fax: 972 253 213 www.hotelvistabella.com info@hotelvistabella.com HG-000431

73


RESTAURANTE ELS BRANCS – HOTEL VISTABELLA ***** Roses (Alt Empordà)

Ресторан Els Brancs (обладатель одной звезды Мишлен) расположен в отельном комплексе Vistabella. Свое имя он получил благодаря подводным скалам, рядом с которыми расположен отель. Кухня ресторана – настоящее кулинарное сокровище, которое дает клиентам возможность играть с чувствами.

74


Els Brancs, con una estrella Michelin, es el restaurante gastronómico del Hotel Vistabella y recibe el nombre de los escollos que se encuentran justo delante. Su cocina es esmerada y con la justa osadía para ofrecer a sus clientes el poder jugar con los sentidos. The gastronomic Restaurant Els Brancs takes its name from the reefs opposite the hotel. With a Michelin star, it offers an excellent cuisine which allows its clients to enjoy and experiment the different tastes that this cuisine has to offer. Els Brancs, avec une étoile Michelin, est le restaurant gastronomique de l’Hôtel Vistabella et empreinte son nom aux récifs qui se trouvent devant. La cuisine est soignée, avec une pointe d’originalité afin d’éveiller les sens.

RESTAURANTE ELS BRANCS HOTEL VISTABELLA *****

Av. Diaz Pacheco, 26 17480 Roses Tel.: 972 256 008 www.elsbrancs.com info@elsbrancs.com HG-000431

75


SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Solius – Santa Cristina d’Aro (Baix Empordà)

Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas представляет собой поместье XIII века в городке Валье-де-Солиус (Санта-Кристина д’Аро), расширенное и полностью восстановленное. Отель имеет категорию 4 звезды люкс, 53 номера, 13 из которых – отдельные люксы Suites Natura с индивидуальным бассейном и джакузи. На территории комплекса имеется СПА-центр, зал для заседаний и банкетов, гольф поле Pitch&Putt и превосходная кухня.

76


Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas es una masía del siglo XIII, rehabilitada y ampliada, situada en el Valle de Solius (Sta. Cristina d’Aro). El establecimiento, de 4 estrellas superior, dispone de un total de 53 habitaciones (13 de ellas son suites independientes y con piscina y jacuzzi privados dentro de la habitación, las Suites Natura), spa y centro de terapias, salas de reuniones y de banquetes, campo de pitch & putt, y una magnífica gastronomía. The Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas is a 13th-century farmhouse that has been rehabilitated and extended, located in the Solius Valley (Santa Cristina d’Aro). The establishment, a four-star superior, has 53 rooms in all (13 of which, the Natura Suites, are independent suites with a swimming pool and private Jacuzzi in the room) as well as a spa and therapy centre, meeting rooms and banquet halls, a pitch and putt course and magnificent gastronomy. L’Hôtel & Spa Sallés Mas Tapiolas est un mas du XIIIe siècle, restauré et agrandi, situé dans la Vallée de Solius (Santa Cristina d’Aro). L’établissement, de 4 étoiles supérieur, dispose d’un total de 53 chambres (parmi lesquelles 13 sont des suites indépendantes avec piscine et Jacuzzi à l’intérieur, les Suites Natura), d’un spa et d’un centre de thérapies, de salles de réunion et de banquets, d’un terrain de pitch & putt, et propose une gastronomie magnifique.

SALLÉS HOTEL MAS TAPIOLAS ****S Ctra. C65 Km 7 - Veïnat de Solius, s/n 17246 Solius - Santa Cristina d’Aro Telf.: 972 837 017 - Fax: 972 837 134 www.salleshotels.com - www.hotelmastapiolas.com hotelmt@salleshotels.com

HG-002249

77


RESTAURANTE MAS TAPIOLAS – SALLÉS HOTEL & SPA MAS TAPIOLAS ****S Solius – Santa Cristina d’Aro (Baix Empordà)

Чтобы сохранить первоначальную структуру и планировку поместья, где расположены отель и ресторан Mas Tapiolas, было решено разделить ресторан на несколько небольших салонов. В этом уютном местечке вы можете отведать богатый выбор блюд, вдохновленный традиционной каталонской кухней и сезонными рецептами региона, для которых используют местные продукты, такие как свежий рыбный улов в городке Паламос.

78


El Restaurante Mas Tapiolas se distribuye en varios pequeños salones por el hecho de haber mantenido la estructura y disposición originaria de la masía. En este ambiente acogedor podrá degustar una extensa gama de platos inspirados en la cocina tradicional catalana y en las especialidades típicas de cada temporada, así como los productos propios de la zona, como el pescado fresco de Palamós. The Restaurant Mas Tapiolas is distributed into several small halls maintaining the original structure and layout of the farmhouse. In this cozy atmosphere guests can enjoy a wide range of dishes inspired by traditional Catalan cuisine and the products of the season as well as local products such as fresh fish from Palamós. Le Restaurant Mas Tapiolas se divise en plusieurs petits salons car nous avons conservé la structure et l’agencement originel de la ferme. Dans cette ambiance chaleureuse, vous pourrez déguster une gamme variée de plats inspirés de la cuisine traditionnelle catalane, des spécialités de saisons et des produits de la région, comme le poisson frais de Palamós.

RESTAURANTE MAS TAPIOLES SALLÉS HOTEL MAS TAPIOLAS ****S Ctra. C65 Km 7 - Veïnat de Solius, s/n 17246 Solius - Santa Cristina d’Aro Telf.: 972 837 017 - Fax: 972 837 134 www.salleshotels.com - www.hotelmastapiolas.com hotelmt@salleshotels.com HG-002249

79


HOTEL AIGUA BLAVA **** Begur (Baix Empordà)

Рядом с пляжем Айгуаблава в городке Бегур расположен еще один классический отель побережья Коста-Брава – Aigua Blava. В 4-х звездочном комплексе имеется 80 номеров, отель расположен над бухтой Сес-Оратс, большой открытый бассейн, а также просторные и уютные сады. Несколько ресторанных зон отеля готовы порадовать вас великолепной кухней региона Эмпорда.

80


Junto a la playa de Aiguablava en Begur, se encuentra el Hotel Aigua Blava, otro de los grandes clásicos de la Costa Brava. Establecimiento de 4 estrellas y 80 habitaciones, situado sobre la misma cala de Ses Orats, que cuenta con una gran piscina exterior de agua de mar y un amplio y acogedor jardín. Diferentes espacios de restaurante con una magnífica propuesta de gastronomía ampurdanesa. On the beach in Aiguablava in Begur, Hotel Aigua Blava is another of the great Costa Brava classic hotels. It is a 4-star establishment with 80 rooms, above Ses Orats Cove which has a large outdoor swimming pool and a beautiful, carefully maintained garden. You can choose to dine at one of its several restaurants which offer the very best in Empordanese gastronomy. Proche de la plage d’Aiguablava, à Begur, l’Hôtel Aigua Blava est un des autres grands classiques de la Costa Brava. Établissement 4 étoiles de 80 chambres, situé au-dessus de la crique de Ses Orats, il offre une grande piscine extérieure et un jardin spacieux et accueillant. Différents espaces de restauration proposent un magnifique choix gastronomique de la région de l’Empordà.

HOTEL AIGUA BLAVA **** Platja de Fornells 17255 Begur Tel.: 972 622 058 - Fax: 972 622 112 www.hotelaiguablava.com hotelaiguablava@aiguablava.com HG-000021

81


RESTAURANTE AIGUA BLAVA – HOTEL AIGUA BLAVA **** Begur (Baix Empordà)

Великолепный панорамный вид на залив Айгуа-Блава, исключительно свежие сезонные продукты и традиционная каталонская кухня – все это и не только вы найдете в ресторане отеля Aigua Blava. Это место заслужило уважение как ресторанных критиков, так и лучших кулинаров страны и является одним из лучших ресторанов на побережье Коста-Брава.

82


Una espectacular panorámica de la bahía de Aigua Blava, productos frescos, siempre de temporada, y una clara propuesta por la cocina tradicional catalana. Por esto y mucho más, el restaurante del Hotel Aigua Blava se ha ganado el reconocimiento de las guías y gastrónomos más exigentes del país como uno de los mejores restaurantes de la Costa Brava. A spectacular panoramic view of the Aiguablava Bay, fresh and seasonal products, and an invitation to discover the traditional catalan cuisine. Here is the reason why the Aigua Blava restaurant has been considered by the most demanding gastronomy guides and gourmets as one of the bests restaurants in Costa Brava. Avec une vue spectaculaire sur la baie d’Aigua Blava, produits frais de saison et une claire proposition pour la cuisine catalane traditionnelle. C’est pour cela que le restaurant de l’Hôtel Aigua Blava a gagné la reconnaissance des guides et gourmets plus exigeants du pays comme l’un des meilleurs restaurants de la Costa Brava.

RESTAURANTE AIGUA BLAVA HOTEL AIGUA BLAVA **** Platja de Fornells 17255 Begur Tel.: 972 622 058 - Fax: 972 622 112 www.restaurantaiguablava.com hotelaiguablava@aiguablava.com HG-000021

83


CASA ANAMARIA HOTEL **** Ollers (Pla de l’Estany)

Очаровательный отельный комплекс Casa Anamaria состоит из трех зданий (отель, поместье Casa Anamaria и домик Casa Anamaria), в которых расположены 25 уютных номеров. Все номера просторные, светлые, комплекс находится в окружении природных пейзажей, агрокультурных полей, сосновых лесов и дубрав. Окружающая среда позволяет практиковать множество занятий на свежем воздухе, более того отель расположен недалеко от множества достопримечательностей побережья Коста-Брава.

84


El hotel con encanto Casa Anamaria dispone de un total de 25 habitaciones distribuidas en tres alojamientos diferentes: el Hotel, La Masia de Casa Anamaria y La Caseta de Casa Anamaria. Espacios luminosos y rodeados de paisajes verdes, campos de cultivo, bosques de pinos y encinares. El entorno natural permite practicar numerosas actividades al aire libre, rutas, así como disfrutar de los lugares de interés de la zona Girona – Costa Brava. Casa Anamaria Hotel has a total of 25 rooms on three different accommodations: the Hotel, La Masia de Casa Anamaria and la Caseta de Casa Anamaria. Bright spaces surrounded by green landscapes, fields, forests of pine and Holm oak. The natural environment allows many activities outdoors, hiking and enjoy the sights of Girona - Costa Brava. L’hôtel de charme Casa Anamaria a un total de 25 chambres sur trois établissements différents: l’Hôtel, La Masia de Casa Anamaria et la Caseta de Casa. Espaces lumineux entouré de paysages verdoyants, des champs, des forêts de pins et de chêne vert. L’environnement naturel permet de nombreuses activités en plein air, de la randonnée et profiter des attractions de Gérone – Costa Brava.

CASA ANAMARIA HOTEL **** Veïnat de la Serra s/n Tel. 872 59 17 21 www.hotelcasanamaria.com info@hotelcasanamaria.com HG-002477

85


CASA ANAMARIA RESTAURANT BY VICTOR TROCHI –

CASA ANAMARIA HOTEL ****

Ollers (Pla de l’Estany)

Нам приятно иметь в команде нашего ресторана Виктора Торчи, шеф-повара со звездой Мишлен и владельца нескольких кулинарных премий. Для вас блюда рыночной кухни с типичными каталонскими рецептами, авторская кухня, международная и фьюжн кухни. Мы отдаем предпочтения продуктам «нулевого километра» – с нашего огорода, либо продуктам местных фермеров всегда высшего качества.

86


En nuestro restaurante tenemos el placer de tener a Victor Trochi, chef de Estrella Michelin y ganador de varios premios gastronómicos que nos ofrece desde cocina de mercado, con platos típicos de Cataluña, a cocina de autor, internacional y de fusión. Nuestra prioridad es ofrecer productos Km0, de nuestro propio huerto o de la zona, con la máxima calidad posible. At our restaurant we have the pleasure of having Victor Trochi, Michelin star chef and winner of several gastronomic awards who offers us a cuisine based on fresh products from the market, with typical Catalan dishes, signature dishes, international and fusion cuisine. Our priority is to offer locally grown products, from our own allotment or in the area, with the maximum quality possible. Nous avons le plaisir d’avoir dans notre restaurant, Victor Trochi, chef Étoilé Michelin et gagnant de divers prix gastronomiques qui nous offre une cuisine du marché, avec des plats typiques catalans et une cuisine d’auteur, internationale et de fusion. Notre priorité est d’offrir des produits 0km, de notre propre potager ou locaux, avec la meilleure qualité possible.

RESTAURANTE CASA ANAMARIA CASA ANAMARIA HOTEL **** Veïnat de la Serra s/n Tel. 872 59 17 21 www.hotelcasanamaria.com info@hotelcasanamaria.com HG-002477

87


HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** La Bisbal d’Empordà (Baix Empordà)

Отель-ресторан Castell d’Empordà расположен в городе Бисбаль-д’Эмпорда (La Bisbal d’Empordà), этот четырехзвездочный комплекс построен на участке в 12 гектаров и имеет в своем распоряжении 57 номеров повышенного комфорта. Некоторые из номеров расположены в старинном замке XIV века, который и дал название отелю и этой местности в целом. Большую территорию комплекса занимают изумительные сады с террасами, а также бассейн. Отсюда можно наблюдать бесконечные поля региона Эмпорда.

88


El Hotel Restaurant Castell d’Empordà, situado junto a La Bisbal d’Empordà, es un establecimiento de cuatro estrellas con 57 habitaciones en una gran finca de 12 ha. Algunas habitaciones están situadas en el antiguo castillo del siglo XIV que da nombre al lugar y al hotel. Dispone de un gran jardín, con terrazas y piscina desde donde se puede divisar la plana ampurdanesa completamente. The Hotel Restaurant Castell d’Empordà is situated close to La Bisbal d’Empordà. It is a four star establishment with 57 rooms on a large estate of 12 hectares. Some of the rooms are situated in this old XIV Century castle which gives its name to the hotel. It has a very large garden, with terraces and a swimming pool from where one can look across the Empordà Plain as far as the eye can see. L’Hotel Restaurant Castell d’Empordà situé à proximité de La Bisbal d’Empordà, est un établissement 4 étoiles avec 57 chambres, dans une grande propriété de 12 hectares. Certaines chambres sont logées dans l’ancien château que date du XIIe siècle et qui donne son nom à l’endroit et à l’hôtel. Il dispose d’un jardin spacieux, de terrasses et d’une piscine, d’où il est possible de distinguer la plaine de l’Empordà aux quatre vents.

HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** Castell d’Empordà s/n 17100 La Bisbal d’Empordà Tel.: 972 646 254 www.hotelcastellemporda.com info@castelldemporda.com HG-002282

89


RESTAURANTE DRAC – HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** La Bisbal d’Empordà (Baix Empordà)

Вкусная кухня ресторана Drac основана на интерпретации классических рецептов, приготовленных с использованием местных свежих и сезонных продуктов. Шеф-повар Тиерри Ендерлин является последователем традиционной местной кухни, привнося в нее харизматические нотки рецептов разных стран.

90


El restaurante Drac ofrece una deliciosa gastronomía basada en la interpretación de los clásicos platos preparados con productos locales frescos y de temporada. El Chef Thierry Enderlin, mantendrá la Cocina de Mercado aportando nuevos sabores y toques carismáticos de la cocina internacional. Restaurant Drac offers a delicious gastronomy based on the interpretation of classical dishes prepared using local and seasonal fresh products. The Chef Thierry Enderlin will keep the cuisine to the existing market providing new flavours and charismatic of International cooking. Le restaurant Drac propose une cuisine délicieuse basée sur l’interprétation de plats classiques préparés avec des produits locaux frais et de saison. Le Chef Thierry Enderlin, qui maintiendra la Cuisine de Marché en apportant des nouvelles saveurs de référence avec une touche Gourmet de la cuisine international.

RESTAURANTE DRAC HOTEL RESTAURANT CASTELL D’EMPORDÀ **** Castell d’Empordà s/n 17100 La Bisbal d’Empordà Tel.: 972 646 254 www.hotelcastellemporda.com info@castelldemporda.com HG-002282

91


LA COSTA GOLF & BEACH RESORT **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà)

La Costa Golf & Beach Resort – это четырехзвездочный отель со 120 номерами, расположенный между широкой и протяженной полосой пляжа города Палс (Pals) с одной стороны, и гольф клубом Golf de Pals с другой. На территории комплекса имеется два больших бассейна с искусственным пляжем, сад, детская площадка, несколько баров и два ресторана с выходом террасу.

92


La Costa Golf & Beach Resort de Pals es un 4 estrellas de 120 habitaciones situado entre la larga y amplia playa de Pals y el campo de Golf de Pals. Dispone de piscina tropical con varias zonas, solárium y parasoles, una zona para la práctica de la natación, y otra más lúdica para los más pequeños. Además, cuenta con un jardín, un parque infantil, un restaurante gastronómico y restaurante terraza. La Costa Golf & Beach Resort in Pals is a 4 stars hotel with 120 rooms situated between the long wide Pals Beach and the Pals Golf Course. It has tropical pool with several areas, solarium and parasols, an area for swimming practice, and a another area for the little ones. It also has a garden, a children’s playground, a gastronomic restaurant and terrace restaurant. La Costa Golf & Beach Resort de Pals est un établissement 4 étoiles de 120 chambres. Il se situe entre la large et longue plage de Pals et le terrain de Golf de Pals. Il met à disposition une piscine tropicale avec plusieurs de zones, un solarium et des parasols, un espace pour la pratique de la natation, et une autre zone pour les petits. Il dispose également d’un jardin, une aire de jeux, un restaurant gastronomique et une terrasse restaurant.

LA COSTA GOLF & BEACH RESORT **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 667 740 - Fax: 972 667 736 www.resortlacosta.com info@resortlacosta.com HG-002182

93


RESTAURANTE AQUAMARE – LA COSTA GOLF & BEACH RESORT **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà)

Ресторан Aquamare предлагает своим посетителям дневное меню, куда входит небольшой аперитив, различные закуски, главные блюда и десерт на выбор. Также у нас имеется богатый выбор национальных закусок – тапас, салатов из местных продуктов, мясные и рыбные блюда. Любое из выбранных блюд отлично дополнит одно из многочисленных вин из нашего погреба.

94


El restaurante Aquamare ofrece a los clientes un menú diario de media pensión y pensión completa compuesta de un pequeño aperitivo, distintos entrantes, platos principales y postres a escoger. También presenta una variada carta de tapas, entrantes y ensaladas elaboradas con productos de la zona, carne y pescados del mediterráneo. La gastronomía se completa con una variada carta de vinos. Restaurant Aquamare offers to their costumers a daily menu on half board composed of a small appetizer, various entrees, mains and desserts. It also presents a varied menu of tapas, entrees and salads made with local produce, meat and fish from the Mediterranean. The cuisine is complemented by a varied wine list. Le restaurant Aquamare offre aux clients un menu quotidien en demi-pension et pension complète composé d’un petit apéritif, de différentes entrées, plats principaux et desserts au choix. Il a également une carte variée de tapas, entrées et salades préparées avec des produits de la région, de la viande et des poissons de la méditerranée. La gastronomie est complétée par une carte de vins variée.

RESTAURANTE LA COSTA LA COSTA GOLF & BEACH RESORT **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 667 740 - Fax: 972 667 736 www.resortlacosta.com info@resortlacosta.com HG-002182

95


NM SUITES HOTEL **** Platja d’Aro (Baix Empordà)

В самом центре города Пладжа-деАро (Platja d’Aro), недалеко от пляжа, расположен четырехзвездочный отель NM Suites. 39 номеров, среди которых два номера люкс с частными бассейнами. В отеле также имеется бассейн с морской водой, большая терраса, конференц-зал, кафетерий и ресторан авторской кухни.

96


En el centro de Platja d’Aro y muy cerca de la playa, el NM suites Hotel es un establecimiento de 4 estrellas y 39 habitaciones y suites, dos de ellas con piscina privada, que dispone de una piscina de agua de mar, gran terraza, sala de reuniones, cafetería restaurante y restaurante gastronómico. In the heart of Platja d’Aro and very close to the beach, the NM suites Hotel is a 4 star establishment with 39 rooms and suites, two of which with private swimming pools, has a seawater swimming pool, large terrace, meeting room, coffee bar restaurant and gastronomic restaurant. Au beau milieu de Platja d’Aro et à proximité de la plage, le NM suites Hotel est un établissement 4 étoiles qui dispose de 39 chambres et suites, deux d’entre elles avec piscine privée, d’une piscine d’eau de mer, d’une grande terrasse, d’une salle de réunion, d’un restaurant cafétéria et d’un restaurant gastronomique.

NM SUITES HOTEL **** C/ Onze de setembre, 70 17250 Platja d’Aro Tel: 972 825 770 - Fax: 972 826 502 www. nm-suites.com nm-suites@nm-suites.com HG-002268

97


RESTAURANTE SA COVA – NM SUITES HOTEL **** Platja d’Aro (Baix Empordà)

В ресторане Sa Cova вы найдете разнообразные кулинарные изыски невероятных текстур из натуральных продуктов, откроете для себя удивительные вкусы, кулинарную алхимию под профессиональным руководством и в приятной обстановке. Погреб ресторана представлен тщательно подобранной коллекцией вин, среди которых особое место занимают вина региона Эмпорда.

98


En el restaurante Sa Cova encontrarán imaginación culinaria, texturas originales, sabores sorprendentes, producto autóctono; alquimia en los fogones de atención profesional, de ambiente personal y de espacios serenos en el interior o íntimos en el exterior. Una bodega amplia y selecta, con gran atención en los vinos autóctonos del Empordà. At its Sa Cova Restaurant, one can find culinary imagination, original textures, surprising flavours and local produce; alchemy on the stoves together with professional service in a great atmosphere with serene areas indoors and intimate areas outdoors. Its wine cellar has a wide and select range of wines, together with a great variety of local Empordà Wines. Le restaurant, Sa Cova, qui donne libre cours à son imagination culinaire, offre des textures originales, des saveurs surprenantes, des produits locaux, une alchimie aux fourneaux entourée d’un service professionnel, d’une ambiance personnelle et d’espaces tranquilles à l’intérieur ou privés à l’extérieur. Une grande cave de choix propose des vins de l’Empordà.

RESTAURANTE SA COVA NM SUITES HOTEL **** C/ Onze de setembre, 70 17250 Platja d’Aro Tel: 972 825 770 - Fax: 972 826 502 www. nm-suites.com nm-suites@nm-suites.com HG-002268

99


S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** S’Agaró (Baix Empordà)

В городе Сагаро (S’Agaró) муниципалитета Пладжа-де-Аро (Platja d’Aro), прямо напротив пляжа Сант Пол (Sant Pol) находится четырехзвездочный отель S’Agaró Hotel Spa & Wellness. Отель располагает 95 номерами, просторным садом (8000 м²) с морскими пейзажами, великолепным SPA-центром (500 м²) и беспроводным интернетом на территории всего отеля.

100


En S’Agaró, término municipal de Platja d’Aro, dominando la idílica bahía de Sant Pol, se encuentra el S’Agaró Hotel Spa & Wellness, un establecimiento de 4 estrellas, cuenta con 95 habitaciones, un amplio jardín de 8.000 m² con vistas al mar, un magnífico Spa de 500 m² y Wi-Fi en todas las instalaciones. In S’Agaró in the municipal district of Platja d’Aro facing the idyllic Sant Pol Beach, there is the S’Agaró Hotel Spa & Wellness, a four star establishment with 95 rooms has a large 8,000 square metre garden with sea views, a magnificent spa with a surface of 500 square metres and free Wi-Fi throughout the hotel. À S’Agaró, commune de Platja d’Aro, au bord de la idyllique plage de Sant Pol, il y a le S’Agaró Hotel Spa & Wellness, un établissement 4 étoiles, compte 95 chambres, un jardin spacieux de 8.000 m² avec vue sur la mer, un magnifique spa de 500 m² et Wi-Fi gratuit dans l’ensemble de l’hôtel.

S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** Platja de Sant Pol, s/n 17248 S’Agaró Tel.: 972 325 200 www.hotelsagaro.com info@hotelsagaro.com HG-002168

101


RESTAURANTE SA CONCA – S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** S’Agaró (Baix Empordà)

Ресторан Sa Conca, расположенный в отеле S’Agaró Hotel, сочетает в себе инновационный подход к средиземноморской кухне. Ее основой служат аппетитная рыба и морепродукты, обитающие на морском скалистом дне, а с другой стороны – мясные продукты и овощи высокого качества, которые предлагает нам богатая провинция Жирона.

102


El restaurante Sa Conca del S’Agaró Hotel compagina su constante innovación con la clásica cocina mediterránea, basada en los suculentos pescados y mariscos que ofrece este litoral de fondos rocosos así como en las carnes y hortalizas de excelente calidad que se encuentran en el variado entorno de la provincia de Girona. Sa Conca Restaurant, at S’Agaró Hotel, combines constant innovation with classic Mediterranean cuisine, based on the area’s delicious fish and seafood, and the top-quality meat and vegetables provided by the diverse countryside of Girona. Le Restaurant Sa Conca de l’hôtel S’Agaró allie une innovation constante à une cuisine classique méditerranéenne, basée sur les succulents poissons et fruits de mer de cette région aux fonds rocheux, et sur les viandes et les légumes d’excellente qualité qu’offrent les alentours de la province de Gérone.

RESTAURANTE SA CONCA S’AGARÓ HOTEL SPA & WELLNESS **** Platja de Sant Pol, s/n 17248 S’Agaró Tel.: 972 325 200 www.hotelsagaro.com info@hotelsagaro.com HG-002168

103


HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà)

Рядом с пляжем города Палс (Pals), стоит отель-ресторан Sa Punta с 30 номерами и двумя люксами (60 м²) с террасой (90 м²) и изумительными видами на морской пейзаж и острова Медас (Islas Medas). В отеле имеется сад, роскошный бассейн с морской водой, престижный ресторан высокой кухни и второй ресторан с открытой террасой.

104


Muy cerca de la playa de Pals, el Hotel Restaurant Sa Punta, con 30 habitaciones y 2 suites de 60 m² y con terraza de 90 m² cada una con unas magnificas vistas al mar y a las Islas Medas, cuenta con jardín, una magnífica piscina de agua de mar, un prestigioso restaurante gastronómico y un restaurante terraza. Very close to Pals Beach, the Hotel Restaurant Sa Punta with only 30 rooms and two 60 squares metres suites with 90 squares metres terrace each other with an excelent view to the sea and Medes Island has a garden, a magnificent seawater swimming pool and a prestigious gastronomic restaurant and a terrace restaurant. Proche de la plage de Pals, l’Hotel Restaurant Sa Punta, est un hôtel avec seulement 30 chambres et 2 suites de 60 metres² avec une terrasse du 90 metres² jaque une vieux sur la mer et Illes Medes, qui comprend un jardin, une magnifique piscine d’eau de mer, un prestigieux restaurant gastronomique et un restaurant terrasse.

HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 636 410 - Fax: 972 667 315 www.hotelsapunta.com sapunta@hotelsapunta.com HG-002217

105


RESTAURANTE SA PUNTA – HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Pals – Platja de Pals (Baix Empordà)

Вот уже 36 лет ресторан Sa Punta открыт для своих посетителей практически каждый день в течении всего года. Для вас – лучшие блюда традиционной кухни и кухни региона Эмпорда под руководством владельца ресторана Джауме Фонта, а также тщательно отобранные вина и шампанское.

106


Con 36 años de experiencia, el restaurante Sa Punta, abierto al público en general todos los días del año, ofrece una selección de la mejor cocina de mercado y empordanesa, de la mano del propietario, Jaume Font, así como una selecta bodega de vinos y cavas. With over 36 years experience in the business, the Hotel Sa Punta Restaurant, open to non-residents all year round, offers a selection of the very best in Empordanese cuisine with fresh local produce which, in the hands of the proprietor-chef, Jaume Font, is expertly served and complemented by a wide selection of wines and cavas. Ayant 36 ans d’expérience, le restaurant Sa Punta, ouvert au public en général tous les jours de l’année, propose une belle sélection de vins et cavas ainsi que la meilleure cuisine du marché et de l’Empordà, élaborée par Jaume Font, le propriétaire même.

RESTAURANTE SA PUNTA HOTEL RESTAURANT SA PUNTA **** Platja de Pals 17256 Pals Tel.: 972 636 410 - Fax: 972 667 315 www.hotelsapunta.com sapunta@hotelsapunta.com HG-002217

107


HOTEL SPA TERRAZA **** Roses (Alt Empordà)

Spa Terraza – это четырехзвездочный семейный отель, находящийся в одной из самых красивых бухт в мире, заливе Розес, между Средиземным морем и природным парком Кап-деКреус. Он расположен в привилегированном месте на набережной всего в 300 метрах от центра города Розес. В отеле 83 комфортабельных номера, из которых 5 люксов, 4 полулюкса, 65 номеров с видом на море и 9 – с видом на крепость «Цитадель роз». В уютном спа-салоне отеля, расположенном на верхнем этаже, вы почувствуете себя обновленным и полным сил и насладитесь захватывающим видом на залив Розес.

108


El Hotel Spa Terraza es un hotel familiar de cuatro estrellas ubicado en una de las bahías más bellas del mundo, la Bahía de Roses, entre el Mar Mediterráneo y el Parque Natural de Cap de Creus. El hotel goza de una situación privilegiada en primera línea de mar y a tan solo 300 metros del centro de Roses. El establecimiento dispone de un total de 83 habitaciones, de las cuales 5 son suites, 4 junior suites, 65 con vistas al mar y 9 con vistas a la Ciutadella de Roses. El spa del hotel, situado en el piso superior, permite a los clientes disfrutar de unas vistas espectaculares de la Bahía de Roses. The Hotel Spa Terraza is a four-star family situated in the Bay of Roses, one of the most beautiful bays in the world, lying between the Mediterranean Sea and the Cap de Creus Natural Park, the hotel occupies a privileged site on the seafront, just 300 metres from the centre of Roses. The hotel has a total of 83 rooms, of which 5 are suites and 4 are junior suites, with 65 looking out to sea and 9 with the Citadel of Roses.The hotel’s spa, situated on the upper floor, enables guests to enjoy spectacular views of the Bay of Roses. L’Hotel Spa Terraza est un hôtel familial de quatre étoiles situé dans une des baies les plus belles du monde, la Baie de Roses, entre la mer Méditerranée et le Parc Naturel de Cap de Creu. L’hôtel bénéficie d’un cadre privilégié en front de mer et à seulement 300 mètres du centre de Roses. L’établissement dispose en tout de 83 chambres, dont 5 sont des suites, 4 des suites junior, 65 ont une vue sur la mer et 9 ont une vue sur la Citadelle de Roses. Le spa de l’hôtel, situé au dernier étage, permet aux clients de profiter de vues spectaculaires sur la Baie de Roses. HOTEL & SPA TERRAZA **** Avinguda de Rhode 32 17480 Roses Tel. 972 25 61 54 - Fax. 972 25 68 66 www.hotelterraza.com info@hotelterraza.com HG-000164

109


RESTAURANTE LA CUINA D’EN NORAT – HOTEL SPA TERRAZA **** Roses (Alt Empordà)

Ресторан La Cuina d’en Norat и кафе Bistrot Mediterrani BIM’S предлагают гастрономические изыски на любой вкус. Кухня заведений специализируется на приготовлении из местных продуктов, которые помогут гостю открыть для себя городок Росес посредством вкуса. Эти два заведения отлично дополняет авторский коктейль-бар Cocktail Time Terraza by Gerard Ruiz. Он расположен на террасе отеля на первой линии моря и в течении всего лета балует наших гостей изумительными авторскими коктейлями.

110


El establecimiento dispone de una oferta gastronómica completa, con el restaurante gastronómico La Cuina d’en Norat y el Bistrot Mediterrani BIM’S. La gastronomía, basada en productos de proximidad, quiere llevar al cliente a descubrir el territorio a través del paladar. Esta oferta gastronómica se complementa con Cocktail Time Terraza by Gerard Ruiz, una coctelería de autor situada en la terraza del hotel, en primera línea de mar, y que durante el verano deleita a los a los clientes con una carta de cócteles creativos y de autor. The hotel has comprehensive culinary facilities, with La Cuina d’en Norat, the gourmet restaurant, and Bim’s Bistrot Mediterrani. The cuisine, based on local products, seeks to persuade customers to discover the region via their palates. Traditional cooking with creative touches and high-quality products. This gastronomic package is complemented by Cocktail Time Terraza by Gerard Ruiz, a signature cocktail bar situated on the hotel terrace beside the seafront. L’établissement dispose d’une offre gastronomique variée, avec le restaurant gastronomique La Cuina d’en Norat et le Bistrot Mediterrani BIM’S. La gastronomie, basée sur des produits locaux, veut mener le client à découvrir le territoire à travers le palais. Cette offre gastronomique est complétée par le Cocktail Time Terraza by Gerard Ruiz, une cocktailerie d’auteur située sur la terrasse de l’hôtel, en front de mer et qui fait les délices des clients pendant l’été avec un menu de cocktails créatifs et d’auteur. RESTAURANTE LA CUINA D’EN NORAT HOTEL & SPA TERRAZA **** Avinguda de Rhode 32 17480 Roses Tel. 972 25 61 54 - Fax. 972 25 68 66 www.hotelterraza.com info@hotelterraza.com HG-000164

111



1. Hotel Peralada Wine Spa & Golf *****

7. Hotel Restaurant Castell d’Empordà ****

Peralada www.hotelperalada.com GPS: 42 o 18’ 49.982” N - 3o 1’ 21.219”E

La Bisbal d’Empordà www.hotelcastellemporda.com GPS: 41o 58’ 41” N - 3o 02’ 39” E

2. Hotel Vistabella *****

8. Mas de Torrent Hotel & Spa *****

Roses www.hotelvistabella.com GPS: 42o 14’ 41” N - 3o 11’ 53” E

Torrent – Girona www.hotelmastorrent.com GPS: 41o 57’ 28” N - 3o 07’ 55” E

3. Hotel Spa Terraza ****

9. Hotel Aigua Blava ****

Roses www.hotelterraza.com GPS: 42o 15’ 56.7” N - 3o 10’ 3.46” E

Begur www.hotelaiguablava.com GPS: 41o 56’ 24” N - 3o 12’ 56” E

4. Casa Anamaria Hotel ****

10. Hotel Camiral *****

Ollers, Girona www.hotelcasanamaria.com GPS: 42o 09’ 08” N - 2o 50’ 24” E

Caldes de Malavella www.hotelcamiral.com GPS: 41o 51’ 31” N - 2o 46’ 0.2” E

5. La Costa Golf & Beach Resort ****

11. Sallés Hotel & Spa Cala del Pi *****

Pals www.resortlacosta.com GPS: 41o 59’ 44” N - 3o 11’ 50” E

6. Hotel Restaurant Sa Punta **** Pals www.hotelsapunta.com GPS: 41o 58’ 38” N - 3o 12’ 10” E

Platja d’Aro www.salleshotels.com www.hotelcaladelpi.com GPS: 41o 49’ 28” N - 3o 04’ 39” E

12. NM suites Hotel ****

Platja d’Aro www.nm-suites.com GPS: 41o 48’ 36” N - 3o 03’ 53” E

13. Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas ****S

Solius - Santa Cristina d’Aro www.salleshotels.com www.hotelmastapiolas.com GPS: 41o 49’ 11” N - 2o 57’ 51” E

14. S’Agaró Hotel Spa & Wellness ****

S’Agaró www.hotelsagaro.com GPS: 41o 47’ 29” N - 3o 03’ 15” E

15. Gran Hotel Monterrey ***** Lloret de Mar www.hotelguitartmonterrey.com GPS: 41o 42’ 18” N - 2o 50’ 55” E

16. Rigat Park & Spa Hotel *****

Lloret de Mar www.rigat.com GPS: 41o 41’ 42” N - 2o 49’ 59” E

17. Hotel Santa Marta & Spa *****

Lloret de Mar www.hotelsantamarta.net GPS: 41o 41’ 22” N - 2o 49’ 5” E

www.costabravahotelsdeluxe.com


SHOW ROOM Avda. del Maresme, 145 08302 BARCELONA•SPAIN Tel.: +34 937 326 025 Movil: +34 670 067 984 E-mail: ventas@belugaluxury.com www.belugaluxury.com



LUJO & GLAMOUR PARA GUSTOS EXIGENTES SHOW ROOM Avda. del Maresme, 145 08302 BARCELONA•SPAIN


VINO TINTO RESERVA MAR BÁLTICO 2012

GEWÜRZTRAMINER Y CHARDONNAY VINO BLANCO BELUGA

VINO TINTO CRIANZA

RESERVA BRUT NATURE

MAR BÁLTICO 2013

AVEC TOI CAVA

Tel.: +34 937 326 025 Movil: +34 670 067 984 E-mail: ventas@belugaluxury.com www.belugaluxury.com


TU SENSACIÓN DE VIVIR “BELUGA” PUEDES ENCONTRARNOS EN......!!! BELUGA – ТВОЙ ВКУС К ЖИЗНИ. ТЫ МОЖЕШЬ НАЙТИ НАС!!!

Carrer de Balmes, 18 Barcelona (+34) 632 412 161

CamÌ de Can Bassa, 2 08401 Granollers, Barcelona +(34) 93 870 86 57

Passeig de Camprodon i Arrieta, 24 Lloret de Mar +(34) 972 366 344

Av. Mare de Dèu de Grácia, 21 Lloret de Mar +(34) 972 360 160

Passeig de Camprodon i Arrieta, 21 Lloret de Mar +(34) 972 371 228

El port de Canyelles Lloret De Mar +(34) 664 474 673

C/ Ausias Marc, 3 Barcelona +(34) 933 170 125

Plaza España Centro Comercial Puerta Cinegia Zaragoza +(34) 976 359 558

Av. Diagonal, 337 Barcelona +(34) 648 75 62 47

Passeig del Port d’Aiguadolç, 24 Sitges +(34) 93 894 20 58

!....ESTIMULA TUS SENTIDOS....! РАЗБУДИ СВОИ ЧУВСТВА!


YOUR FEELING OF LIVING “BELUGA” YOU CAN FIND US AT...... !!! VOTRE ART DE VIVRE “BELUGA”, RENCONTREZ-NOUS AU.....!!

Henao Kalea, 40 Bilbao +(34) 664 34 70 35

Pl. Urquinaona Barcelona +(34) 666 639 071

Maria cubi, 182 Barcelona +(34) 658 669 156

Paseo de la Ribera, 6 Sitges +(34) 93 894 20 54

Av. Cala Canyelles, 2 LLoret de Mar +(34) 972 37 12 01

Puerto de Cala Canyelles LLoret de Mar +(34) 606 684 694

Port Balis Sant Andreu de Llavaneres +(34) 93 792 86 13

Cicero Cantabria

Calle maria cubi, 182 Barcelona +(34) 603 47 51 37

Calle Major, 16 Castelldefels +(34) 93 636 79 59 Puerto de Mataró, local 17 Mataró +(34) 93 790 24 17

Passeig Jacint Verdaguer, 23 Lloret de Mar +(34) 972 372 794

Valle de Trapaga Bizkaia

!!STIMULATE YOUR SENSES!! !!STIMULEZ VOS SENS!!



Un lugar donde dejarse querer A place to be loved

Lloret de Mar (Girona) • Tel.: +34 972 36 16 36 www.santperedelboschotel.com


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet – коллектив, который сплотил профессионалов ресторанного дела, за спиной которых длинная история развития кулинарного искусства на совсем небольшой территории региона Баш-Эмпорда. Шел 1995 год, именно тогда, группа кулинаров, которые ежегодно с 1983 года проводили мероприятие в сфере гастрономии La Cuina de l’Empordanet («Кухня региона Эмпорда»), решили открыть свою некоммерческую ассоциацию. Целью ассоциации стало ежедневное, ежечасное, как индивидуальное, так и коллективное улучшение, и развитие ресторанного дела на территории Эмпорда. Под эгидой ассоциации собрались мастера разных направлений в кулинарии и разных 122


возрастов, все готовые обмениваться знаниями, чтобы поднять уровень, качество и престиж кухни, которая досталась им по наследству. С тех пор они занимаются сохранением знаний, традиций, их обновлением и по необходимости внедрением инноваций. Члены ассоциации вошли в историю развития гастрономии страны, которая добилась мирового признания в ресторанном деле. Это был одним из первых коллективов, кто верил в самобытность региональной кухни, и кто постоянно работал над ее улучшением. Возможно кто-то из вас скажет, что на нашей земле, учитывая все ее богатства, довольно просто создать хорошую кухню, но без идеального баланса между страстью и здравым смыслом, между традициями и творчеством, без трудолюбия и всех потраченных сил этих профессионалов, мы бы не имели всего того, что имеем на сегодняшний день. Наша кухня основывается на использовании при приготовлении в основном сезонных продуктов местного происхождения, выращенных в любви и уважении. Обновленная местная кухня с большой индивидуальностью соединяет в себе традиции с авангардом, при этом всегда сохраняя свои кулинарные корни. Нам хотелось бы привнести всю красоту природы региона Эмпорда в наши блюда и все эти маленькие детали, которые делают нашу кухню одной из самых важных в мире.

www.cuinadelempordanet.com 123


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet es un colectivo gastronómico que reúne un amplio grupo de profesionales de la cocina y la restauración. Cuenta con una larga trayectoria en la difusión de la cocina de este pequeño territorio, que es la comarca del Baix Empordà. Fue el 1995 cuando el grupo de restauradores que organizaba desde el año 1983 las muestras gastronómicas de “la Cuina de l’Empordanet” una vez al año, decidió convertirse en una asociación sin ánimo de lucro, para trabajar desde entonces en la mejora y la difusión de la cocina de esta peque-

124

ña comarca, cada día y a todas horas, individual y colectivamente. Perfiles y edades diferentes capaces de intercambiar conocimientos y criterios, de complementar propuestas y de cerrar filas para elevar la calidad y el prestigio de una cocina ancestral y que ellos se han encargado de preservar, pero también de actualizar e innovar cuando ha convenido y cuando la demanda del público así lo han reclamado. Forman parte de la historia gastronómica de un país que ha conseguido la excelencia gastronó-


mica y se ha convertido en un referente mundial; no solo por ser el primer colectivo que creyó en la identidad de la cocina del territorio, sino por su mejora constante. Algunos quizás dirán que en esta tierra hacer buena cocina es fácil, porque seguramente tenemos la mejor despensa, pero sin el perfecto equilibrio entre sensatez y pasión, entre tradición y creatividad; sin el oficio y el compromiso de estos profesionales, nada hubiese sido lo que es ahora. Nuestra cocina se basa en el uso prioritario de productos de proximidad, de temporada, tratados con respeto y lucidez; cocina del territorio renovada, con gran personalidad; una fusión entre tradicional y vanguardia, siempre conservando nuestras raíces culinarias. Nos gusta trasladar el paisaje ampurdanés al plato, pequeños detalles que hacen de nuestra cocina una de las más apreciadas del mundo.

www.cuinadelempordanet.com 125


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet is the name of the collective that brings together a wide group of professionals from the cooking and catering sector, which has been working to disseminate the cuisine of this small region known as the Baix Empordà for many years. It was in 1995, when the group of restaurant owners who had been organising “la Cuina de l’Empordanet” gastronomy shows once a year since 1983, decided to become a non-profit association, and since then, it has worked on the improvement and dissemination of the cuisine of this small region, all day and every day, individually as well as collectively. Different profiles and ages able to interchange knowledge and criteria, to complement proposals and to work as a group to raise the quality and prestige of an ancestral cuisine which they have taken on the responsibility to preserve, as well as to update and innovate when convenient and when the demand of the local diners as well as those from further afield has vindicated it. They are part of the gastronomic history of a land that has achieved gastronomic excellence and has become a worldwide point of reference; not just by being the first group that believed in the identity of the territory’s cuisine, but also for their constant improvements. Some could say that cooking well is easy in this region, because nature provides us with the very best ingredients, however, without common sense and motivation and the skills and commitment of these professionals, these alone would not be sufficient. 126


Our cuisine is based on the priority use of local, seasonal produce, prepared carefully and with common sense; renewed EmpordĂ cuisine with a great personality; a blend between tradition and vanguardism, whilst preserving our culinary roots. We enjoy showing off the EmpordĂ countryside at the table. Small details that make our cuisine one of the most highly appreciated ones in the world.

www.cuinadelempordanet.com 127


КУЛИНАРНЫЙ КОЛЛЕКТИВ

LA CUINA DE L’EMPORDANET Образец качественной местной кухни

La Cuina de l’Empordanet désigne un important regroupement de professionnels de la cuisine et de la restauration, qui s’efforce, depuis de nombreuses années, de divulguer la cuisine de ce petit terroir, qui n’est autre que le Baix Empordà. En 1995, ce groupe de restaurateurs qui organisait depuis 1983 des manifestations gastronomiques de « la Cuina de l’Empordanet », une fois par an, décida de créer une association à but non lucratif, déterminé à améliorer et à diffuser la cuisine de ce lopin de terre, au quotidien et en permanence, en agissant tant individuellement que collectivement. Des profils et des âges divers capables d’échanger leurs connaissances et leurs opinions, de compléter des propositions et de « fer pinya » (une expression catalane qui signifie s’unir et s’entraider afin d’atteindre un but commun), désireux de rehausser la qualité et le prestige d’une cuisine ancestrale qu’ils ont su préserver, tout en la rajeunissant et en innovant au moment opportun et à la demande du public autochtone ou étranger. Ils font partie de l’histoire gastronomique d’un pays, une référence désormais mondiale, qui a atteint l’excellence gastronomique. Ce premier groupement, qui a contribué à forger l’identité de la cuisine du terroir, y a constamment apporté des améliorations. Certains diront probablement qu’il est facile d’offrir ici une bonne cuisine, car nous disposons incontestablement des meilleures victuailles, mais sans le seny i la rauxa, cette sagesse et cette folie catalanes, rien n’aurait été possible. 128


Elle repose sur une cuisine qui privilégie les produits locaux de saison et les travaille avec soin et bon sens. Nous revisitons la cuisine de l’Empordà, à la forte personnalité, pour faire fusionner tradition et avant-garde, sans jamais oublier nos racines culinaires. Nous aimons mettre le paysage de l’Empordà sur la table, des petits détails qui font de notre cuisine l’une des plus appréciées au monde.

www.cuinadelempordanet.com

129


RESTAURANTE AIGUA BLAVA Begur

Ресторан при отеле Aigua Blava находится на пляже Форнельс, отсюда открываются изумительный панорамный вид на бухту Айгуаблава. Для вас традиционная каталонская кухня, основанная на свежих сезонных продуктах, богатое винное меню и в частности вина D.O. Empordà.

130


Restaurante del Hotel Aigua Blava de la playa de Fornells con una espectacular vista panorámica de la bahía de Aiguablava. Propone una cocina tradicional catalana, basada en productos frescos y de temporada, complementada con una amplia selección de vinos con especial presencia de los de la DO Empordà. Hotel Aigua Blava’s restaurant on Fornells Beach, with a spectacular panoramic view of the bay of Aigua Blava. It offers traditional Catalan cuisine, based on fresh, seasonal produce, combined with a carefully chosen, wide selection of wines, particulary emphasising those with de Empordà DO. Restaurant de l’hôtel Aigua Blava de Platja de Fornells offrant une vue spectaculaire sur la baie d’Aigua Blava. Il propose une cuisine traditionnelle catalane autour des produits frais de saison. Elle s’acompagne d’une belle sélection de vins ou se distinguent particulièrement les vins de l’appellation Empordà.

RESTAURANTE AIGUA BLAVA Platja de Fornells, s/n - Begur Tel.: 972 62 20 58 www.restaurantaiguablava.com hotelaiguablava@aiguablava.com

131


RESTAURANTE AQUAMARE Platja de Pals

Ресторан является частью курортного комплекса La Costa Golf & Beach, расположенного в сердце побережья Коста-Брава всего в нескольких метрах от пляжа города Пальс. Просторная терраса ресторана выходит на великолепный бассейн отеля. В меню предлагается кухня, основанная на местных и средиземноморских ингредиентах, дополненная широким ассортиментом вин.

132


Restaurante situado en el resort La Costa Golf & Beach, en el corazón de la Costa Brava y a pocos metros de la Platja de Pals, con una gran terraza sobre la magnífica piscina del hotel. Ofrece una cocina elaborada con productos de la zona y del Mediterráneo, complementada con una extensa carta de vinos. A restaurant in the Costa Golf & Beach Resort, in the heart of the Costa Brava, just a few metres from Pals Beach, with a large terrace overlooking the hotel’s magnificent swimming pool. It serves food prepared using local and Mediterranean produce, complemented by a comprehensive wine list. Restaurant situé sur le complexe La Costa Golf & Beach, au cœur de la Costa Brava, à quelques pas de la plage de Pals. Sa grande terrasse donne sur la magnifique piscine de l’hôtel. Il propose une cuisine élaborée à partir des produits de la région et de la Méditerranée toujours accompagnée d’une belle carte des vins.

RESTAURANTE AQUAMARE Av. Arenales de Mar, 3 - Platja de Pals Tel.: 972 66 77 40 www.resortlacosta.com info@resortlacosta.com

133


RESTAURANTE ARADI Platja d’Aro

Рыбный ресторан в городке Пладжаде-Аро, с 1963 под находится управлением семейства Комас – это одно из классических заведений побережья Коста-Брава. Для вас кухня, основанная на сезонных продуктах и традиционных блюдах. В ресторане имеется погреб с большой коллекцией вин, как D.O. Empordà, так и других национальных и международных марок. Помимо внутренних помещений имеется несколько террас, в том числе и зона чилаут, для прекрасной трапезы на открытом воздухе.

134


Restaurante- Mariquería en Platja d’Aro, regentado por la familia Comas desde 1963, es uno de los establecimientos clásicos de la Costa Brava. Propone una cocina basada en los productos de temporada y en los platos de la cocina tradicional. Dispone de una bodega con una extensa variedad de vinos de la DO Empordà, españoles e internacionales, y de diversas terrazas y de un chill-out para disfrutar de las comidas al aire libre. A Seafood Restaurant in Platja d’Aro. This classic establishment on the Costa Brava has been run by the Comas family since 1963. Its cuisine is based on fresh produce and on traditional dishes. It has a wine cellar of its own with a wide variety of Empordà DO wines, as well as Spanish and international ones. It also has a Chill-Out terrace where you can enjoy eating out of doors. Restaurant de fruits de mer situé à Platja d’Aro. Cette figure incontournable de la Costa Brava est dirigé par la famille Comas depuis 1963. Sa cuisine repose sur les produits de saison et les plats de cuisine traditionnelle. Sa cave conserve une belle gamme de vins d’appellation Empordà, espagnols et du monde entier. Sa terrasse Chill-out permet de dîner dans la fraîcheur du soir.

RESTAURANTE ARADI Av. Cavall Bernat, 115 - Platja d’Aro Tel.: 972 81 73 76 www.restaurantaradi.com reserves@restaurantaradi.com

135


RESTAURANTE AURUM Platja d’Aro

Из ресторана отельного комплекса Sallés Hotel & Spa Cala del Pi открывается изумительный вид на бухту Каладель-Пи. В меню – средиземноморская кухня и кухня региона Эмпорда, основанные на свежих сезонных продуктах, которая дополняется большой и подобранной с заботой коллекцией вин.

136


Restaurante del Sallés Hotel & Spa Cala del Pi con magníficas vistas a la cala que da nombre al establecimiento. Ofrece una cocina mediterránea y ampurdanesa, basada en productos frescos y de temporada, que complementa con una amplia y esmerada carta de vinos. The restaurant of the Sallés Hotel & Spa Cala del Pi with magnificent views over the bay which gives its name to the hotel. It serves Mediterranean and Empordà cuisine, based on fresh, seasonal produce, which is complemented by a long, carefully selected list of wines. Restaurant de l’Hôtel & Spa Sallés Cala del Pi offrant une vue splendide sur la crique qui donne son nom à l’établissement. Il propose une cuisine méditerranéenne et de l’Empordà, autour de produits frais de saison, accompagnée d’une belle carte des vins.

RESTAURANTE AURUM Av. Cavall Bernat, 160 - Platja d’Aro Tel.: 972 82 84 29 www.hotelcaladelpi.com hotelcpi@salleshotels.com

137


RESTAURANTE Bo.TiC Corçà

Ресторан находится в городке Корса в сердце региона Эмпорда. Свою первую звезду Мишлен, ресторан получил всего спустя 2 года после своего открытия. Мы предлагаем творческую авторскую кухню, вдохновленную традиционными рецептами, дополненную безупречным обслуживанием и большим винным погребом.

138

1 estrella Michelin


Restaurante situado en Corçà en el corazón del Empordà, que recibió su primera estrella Michelín tan solo 2 años después de abrir sus puertas. Ofrece una propuesta gastronómica creativa, de autor, innovadora y comprometida, inspirada en la esencia de la cocina tradicional y complementada con un excelente servicio y bodega. A restaurant in Corçà, right in the middle of the Empordà Plain, which received its firts Michelin star just two years after opening. Its serves creative, author cuisine, which is innovative and committed and is inspired by the essence of traditional gastronomy; complemented by its excellent service and wine cellar. Restaurant situé à Corçà, au cœur de la plaine de l’Empordà. Il a reçu sa première étoile Michelin seulement deux ans après son ouverture. Sa cuisine créative d’auteur, innovante et engagée s’inspire de l’essence de la cuisine traditionnelle. N’oublions pas son service de qualité et sa cave.

RESTAURANTE Bo.TiC Av. Costa Brava, 6 - Corçà Tel.: 972 63 08 69 - 663 90 12 08 www.bo-tic.com restaurant@bo-tic.com

139


RESTAURANTE CASAMAR Llafranc

Ресторан в изумительной бухте Льяфранк с открытой террасой, откуда открывается шикарный вид на Средиземное море. На счету ресторана имеется звезда Мишлен. Здесь предлагается качественная кухня, основой которой является правильно подобранные ингредиенты и условия в которых он были выращены. Любое блюдо дополнит богатое винное меню из порядка 400 национальных и международных вин.

140

1 estrella Michelin


Restaurante situado en la magnífica bahía de Llafranc, dispone de una terraza con espectaculares vistas. Poseedor de una estrella Michelín, ofrece una propuesta de calidad en la que el respeto por el producto y por su elaboración es prioritario. Complementa su oferta una carta de vinos con cerca de 400 referencias locales e internacionales. A restaurant that looks over the magnificent bay of Llafranc, and that has a terrace with spectacular views. It has a Michelin star, and offers top quality cuisine in which respect for the produce and its preparation are a priority. It compliments its offer with a wine list of some 400 local and international references. Restaurant situé sur la magnifique baie de Llafranc. Sa terrasse offre une vue spectaculaire. Il a reçu une étoile Michelin et propose une cuisine de qualité pour laquelle le respect du produit et de son élaboration est primordial. Il accompagne ses plats d’une carte des vins comptant près de 400 références locales et internationales.

RESTAURANTE CASAMAR C/ del Nero, 3 - Llafranc Tel.: 972 30 01 04 www.hotelcasamar.net infohotelcasamar.net

141


RESTAURANTE EL ROSER 2 L’Escala

Ресторан расположен на набережной улице городка Ла-Эскала. Из больших окон помещения ресторана открывается вид на бескрайние поля для гольфа Росес и Эмпорион. Мы с уважением относимся к продуктам и традициям, наша кухня основывается на рецептах региона Эмпорда с добавлением современных ноток и воображения. В винном меню у нас представлено более 600 наименований, как национальных вин, так и вин международных марок.

142


Restaurante situado en el paseo marítimo de L’Escala con amplios ventanales y vistas al golfo de Roses y Empúries. Ofrece una cocina respetuosa con el producto y la tradición, basada en el recetario ampurdanés consiguiendo platos actuales, sugerentes e imaginativos. Su carta de vinos recoge más de 600 referencias tanto nacionales como internacionales. A restaurant on the promenade in L’Escala with large windows and views of the Gulf of Roses and Empúries. Its cuisine respects the produce and tradition, and is based on typical Empordà recipes that have been adapted to offer modern, suggestive, imaginative dishes. Its wine list includes some 600 national and international references. Restaurant situé sur la promenade de l’Escala dont les grandes baies vitrées donnent sur le golfe de Roses et Empúries. Sa cuisine respectueuse du produit et des traditions revisite les recettes typiques de l’Empordà pour proposer des plats actuels, évocateurs et créatifs. Sa carte de vins réunit plus de 600 références nationales et internationales.

RESTAURANTE EL ROSER 2 Pg. Lluís Albert, 1 - L’Escala Tel.: 972 77 11 02 www.elroser2.com restaurant@elroser2.com

143


RESTAURANTE ELS TINARS Llagostera

Ресторан занимает здание полностью отреставрированного поместья. Элегантные, современные и светлые залы дополнены открытой террасой в зеленом саду. Заведение отмечено звездой Мишлен. Для вас кухня высшего качества от традиционных блюд, до хорошо сбалансированных современных, вкус которым добавляют традиции и местные ингредиенты. В погребе ресторана хранятся более 500 наименований вин, как испанских, так и международных марок.

144

1 estrella Michelin


Restaurante situado en una antigua masía totalmente restaurada, ofrece un espacio elegante, moderno y luminoso y una terraza rodeada de jardín. Galardonado con una estrella Michelín, su propuesta se basa en una cocina de alta calidad que potencia el gusto por la tradición y los productos de la tierra, desde los platos tradicionales, al equilibrio de los platos más actuales. Dispone de una bodega con más de 500 referencias españolas e internacionales. A restaurant in a fully-renovated, former farmhouse which offers an elegant, modern, bright space and a terrace surrounded by garden. It has one Michelin star. Its top quality cuisine emphasises its taste for tradition and local produce, which are found in its traditional recipes and in the balance of the most up-to-date dishes. It has a wine cellar with more than 500 Spanish and international references. Restaurant situé dans une ancienne ferme entièrement rénovée. Il propose un espace élégant, moderne et lumineux ainsi qu’une terrasse au cœur d’un jardin. Il a reçu une étoile Michelin. Sa cuisine de grande qualité met en avant son goût pour la tradition et les produits du terroir, qu’il s’agisse des plats traditionnels ou de l’équilibre des plats plus actuels. Sa cave garde plus de 500 références espagnoles et internationales.

RESTAURANTE ELS TINARS Ctra. Sant Feliu a Girona, km 7,2 - Llagostera Tel.: 972 83 06 26 www.elstinars.com tinars@tinars.com

145


RESTAURANTE ES PORTAL Pals

Ресторан находится на цокольном этаже отеля Es Portal Hotel Gastronómico. Это полностью отреставрированное поместье XVI века в самом сердце региона Эмпорда. Ресторан предлагает местную региональную кухню с добавлением творческой нотки, основанную на местных продуктах, приготовленных со всей деликатностью и смирением. В дополнение к трапезе ресторан предлагает коллекцию лучших вин D.O.Emporda и не менее исключительных вин других регионов.

146


Restaurante situado en la planta baja del Es Portal Hotel Gastronòmic, una masía del S.XVI totalmente reformada en el corazón del “Empordanet”. Ofrece una cocina de producto del territorio, de proximidad, tratado con humildad y delicadeza, gastronomía ampurdanesa pero actualizada con un punto de creatividad. La acompañan con una selección de los mejores vinos de la DO Empordà, pero también con buenas referencias de otras zonas de vinos excepcionales. A restaurant on the ground floor of Hotel Gastronòmic Es Portal, a fully-renovated 16th-century farmhouse in the heart of the Empordanet. It serves locally-produced food from the land which it treats with humility and care, to offer traditional Empordà gastronomy updated with a touch of creativity. The food is served with a selection of the best Empordà DO wines, as well as with other good references from other exceptional wine areas. Restaurant situé au rez-de-chaussée de l’hôtel gastronomique Es Portal, une ferme du XVIe siècle entièrement restaurée au cœur de l’Empordanet. Sa cuisine repose sur les produits de proximité, du terroir, des produits locaux traités avec humilité et délicatesse. Elle s’inspire de la gastronomie de l’Empordà et lui apporte une touche de créativité actuelle. Vous pouvez les accompagner d’une sélection des meilleurs vins de l’appellation Empordà ou d’excellentes références d’autres régions.

ES PORTAL HOTEL GASTRONÒMIC Ctra. de Pals a Torroella, 17 - Pals Tel.: 972 63 65 96 www.esportalhotel.com info@esportalhotel.com

147


RESTAURANTE LA BLANCA Llafranc

Расположенный на бульваре Льяфранк с морскими пейзажами, ресторан La Blanca – это новое кулинарное предложение от семьи Фарраронс, в котором ингредиенты играют главную роль. Продолжая традицию похода на рынок, заложенную еще в 30-х годах прошлого века, ресторан предлагает кухню, основанную на свежих, местных, сезонных ингредиентах. Вино из аккуратно подобранной коллекции станет отличным дополнением к основному меню.

148


Situado en el paseo de Llafranc y con vistas al mar, el restaurante La Blanca es la nueva propuesta de la familia Farrarons en la que el producto es el protagonista principal. Siguiendo la tradición de ir al mercado iniciada por La Blanca en los años 30, su propuesta gastronómica se basa en ingredientes frescos, de temporada y de proximidad. Complementa su carta con una cuidada selección de vinos. Looking over Llafranc Beach, and with sea views, La Blanca is the new proposal from the Farrarons Family, with the produce as starring role. Following the culture of local market shopping started by La Blanca on the 30s, the gastronomic proposal is based on fresh, seasonal and local products. The offer is complemented by a careful selection of wines. Situé face à la plage de Llafranc, avec vue sur la mer, La Blanca c’est la nouvelle proposition de la famille Farrarons où les bons produits du terroir, frais et de qualité, sont les principaux protagonistes. Suivant la tradition d’aller au marché, entamée par “la Blanca” aux années 30, l’offre gastronomique se base sur ces produits. La Carte est complété par une sélection soignée des vins.

RESTAURANTE LA BLANCA C/ Francesc de Blanes, 5 - Llafranc Tel.: 972 30 03 66 www.hotel-llevant.com info@hotel-llevant.com

149


RESTAURANTE LA CALÈNDULA Regencós

Ресторан La Calèndula вы можете найти на месте старого театра средневековой деревушки Реженкос. Ресторан совмещен с отелем Hotel del Teatre в самом центре Коста-Брава, между морем и горами, в окружении прекрасных пейзажей. Шеф-повар Йоланда Бустон вместе со своей командой по-своему интерпретируют местные продукты, добавляя в них творчество и уникальность. На своей кухне Йоланда использует травы, цветки, корешки и дикорастущие фрукты, которые она специально собирает и выращивает, создавай уникальный пейзаж в каждом из своих блюд. Также у нас имеется тщательно подобранный большой выбор вин как региональных марок, так и Испании в целом. 150


El restaurante La Calèndula está ubicado en el antiguo teatro del pueblo medieval de Regencós, unido al Hotel del Teatre, en el corazón de la Costa Brava, rodeado de naturaleza, entre mar y montaña. La chef Iolanda Bustos y su equipo interpretan en la cocina el mejor producto de la zona con cretividad y distinción, utilizando hierbas, flores, raíces y frutos silvestres que la chef recolecta y cultiva, para poder ofrecer un paisaje en cada plato. También dispone de una gran vinoteca con presencia de una cuidada selección de vinos locales y del país. Restaurant La Calèndula is housed in the former theatre of the mediaeval village of Regencós, next to the Hotel del Teatre, in the heart of the Costa Brava, in the midst of nature, between the sea and the mountains. This is where the chef Iolanda Bustos has just moved the restaurant, after six years of functioning in Girona. In the kitchen, she and her team interpret the best local products with creativity and distinction, using herbs, flowers, roots and wild fruit that the chef herself harvests and grows, to be able to give each dish its own landscape. There is also a large collection of wines, with a careful selection of local and Catalan wines. Le restaurant La Calèndula est installé dans l’ancien théâtre du village médiéval de Regencós, aujourd’hui l’Hôtel del Teatre. Situé au cœur de la Costa Brava, il se trouve en pleine nature, entre mer et montagne. Sa chef Iolanda Bustos et son équipe réinterprètent les meilleurs produits de la région avec créativité et élégance. Les herbes, les fleurs, les racines et les fruits des bois que la chef cueille et cultive composent ainsi un paysage dans chaque assiette. Sa superbe cave propose une sélection rigoureuse de vins locaux et nationaux.

RESTAURANTE LA CALÈNDULA C/ Nou, 2 - Regencós Tel.: 972 30 38 59 www.lacalendula.net info@lacalendula.net

151


RESTAURANTE LA PLAÇA Madremanya

Этот ресторан расположен в деревенском доме, у подножья гор Лес-Гаваррес. Уютное внутреннее помещение хорошо дополняет просторная терраса на открытом воздухе. Для вас кухня, основанная на местных ингредиентах высокого качества, которое предлагают местные производители. В дополнение богатая коллекция вин, где особое место занимают местные напитки.

152


Restaurante situado en una casa de pueblo justo al pié de Les Gavarres, dispone de un acogedor espacio interior y de una magnífica terraza. Propone una cocina basada en el producto de proximidad y de alta calidad que ofrecen los productores de la zona, acompañada de una amplia selección de vinos donde se enfatizan los de la zona. A restaurant in a town house at the foot of the Gavarres Mountains, with a warm and welcoming indoor area and a magnificent terrace. It serves food based on local produce, making the most of the quality offered by the producers in the area, complemented by a large selection of wines with an emphasis on regional ones. Restaurant situé dans une maison de village au pied des Gavarres. Son intérieur chaleureux et sa magnifique terrasse vous attendent. Il propose une cuisine élaborée à partir de produits de proximité et de qualité, accompagnés d’une belle sélection de vins et notamment ceux de notre région.

RESTAURANTE LA PLAÇA C/ Sant Esteve 15-17 - Madremanya Tel.: 972 49 04 87 www.restaurantlaplaca.com info@restaurantlaplaca.com

153


RESTAURANTE LA XICRA Palafrugell

Ресторан расположен в деревенском доме ну улице Палафружель. На той самой, что вдохновила и дало имя единственному роману, вышедшему из-под пера знаменитого писателя Жосепа Пла. Здесь можно отведать обновленную традиционную кухню из продуктов местных фермеров. Это кулинарное предложение хорошо дополнят местные и испанские вина из нашей коллекции.

154


Restaurante ubicado en una casa de pueblo, en la calle de Palafrugell que inspiró y dio nombre a la única novela del famoso escritor ampurdanés Josep Pla. Su carta se basa en la cocina tradicional actualizada, elaborada con productos de proximidad. Complementa su propuesta con vinos de la zona y nacionales. A restaurant in a town house in a street in Palafrugell which inspired and gave its name to the only novel written by the famous Empordà author, Josep Pla. Its menu is based on classic cuisine, with an updated twist, which highlights respect for quality and the origin of the produce. It completes its offer with regional and national wines. Restaurant installé dans une maison de village d’une rue de Palafrugell qui a donné son nom au seul roman de Josep Pla, écrivain de l’Empordà. Sa carte est élaborée autour d’une cuisine traditionnelle modernisée dont les ingrédients principaux sont le respect de la qualité et l’origine du produit. Elle est accompagnée par une sélection de vins de la région et nationaux.

RESTAURANTE LA XICRA C/ Sant Antoni (Estret), 17 - Palafrugell Tel.: 972 30 56 30 www.restaurantlaxicra.com restaurantlaxicra@hotmail.com

155


RESTAURANTE MAS DELS ARCS Palamós

Этот семейный ресторан недалеко от города Паламос состоит из нескольких залов и открытой летней террасы под навесом. Здесь вам предложат местные сезонные продукты, приготовленные с простотой и достоинством. Дополните свое блюдо одним и вин, тщательно отобранной коллекции ресторана.

156


Restaurante familiar situado cerca de Palamós, dispone de varios comedores y de una pérgola exterior para verano. Su propuesta se basa en el producto de territorio y de temporada, tratado con sencillez y honestidad. Complementa sus platos con una cuidada selección de vinos. A family restaurant near Palamós, with several dining rooms and an outdoor pergola which is open in the summer. Its proposal is based on local, seasonal produce which it treats with simplicity and honesty. Its dishes are complemented by a careful selection of wines. Restaurant familial situé à proximité de Palamós. Il dispose de plusieurs salles à manger, d’une pergola pour profiter de l’extérieur en été. Sa cuisine repose sur les produits du terroir et de saison, élaborés avec simplicité et honnêteté. Ces plats sont accompagnés d’une belle sélection de vins.

RESTAURANTE MAS DELS ARCS Ctra. 31, Sortida 328 - Palamós Tel.: 972 31 51 35 www.masdelsarcspalamos.com info@masdelsarcspalamos.com

157


RESTAURANTE MAS DE TORRENT Torrent

Ресторан знаменитого отеля Mas de Torrent, расположен в изумительном месте, в самом сердце региона Эмпорда. Для вас кухня, основой которой послужили местные пейзажи и их смена сезонов, приготовленные при помощи техник и языка авангардизма. Главную роль играют морепродукты и продукты, выращенные на полях и огородах региона Эмпорда. В ресторане имеется с трепетом подобранная коллекция вин из более чем 400 экземпляров.

158


Restaurante del reconocido Hotel Mas de Torrent, situado en el corazón del Empordà en un entorno incomparable. Ofrece una propuesta gastronómica basada en la cocina del paisaje y la estacionalidad, pero con lenguaje y técnicas de vanguardia. Se nutre de los productos que ofrecen el mar y los campos y huertos del Empordà. Dispone de una cuidada bodega con más de 400 referencias. A restaurant that belongs to the well-known Hotel Mas de Torrent, in the heart of the Empordà region, in an unbeatable setting. Its gastronomic proposal is based on the landscape and the seasons, interpreted with avant-garde language and techniques. It is supplied with produce offered by the sea and by the fields and allotments of the Empordà region. It has a wine cellar with more than 400 references. Restaurant du célèbre hôtel Mas de Torrent situé au cœur de l’Empordà dans un cadre incomparable. Sa proposition gastronomique repose sur la cuisine du paysage et les saisons, qui manie pourtant un langage et des techniques d’avant-garde. Pour cela, elle fait appel aux produits de la mer, des champs et des plaines maraîchères de l’Empordà. Sa cave soigneusement tenue conserve plus de 400 références.

RESTAURANTE MAS DE TORRENT Afores de Torrent, s/n - Torrent Tel.: 972 30 32 92 www.hotelmastorrent.com restaurant@mastorrent.com

159


RESTAURANTE SA COVA Platja d’Aro

Ресторан отеля NM Suites в Пладжаде-Аро находится в нескольких метрах от большого пляжа. Предлагает инновационную, средиземноморскую авторскую кухню, основанную на местных сезонных ингредиентах. В винном меню вы найдете местные, национальные и международные марки вин.

160


Restaurante del Hotel NM Suites de Platja d’Aro, situado a pocos metros de la playa grande. Propone una cocina mediterránea de autor, innovadora y elaborada con productos autóctonos y de temporada. Su carta de vinos recoge referencias de la zona, así como nacionales e internacionales. The restaurant of Hotel NM Suites in Platja d’Aro, just a few metres from the large beach. It serves Mediterranean author cuisine, which is innovative and prepared using local, seasonal produce. Its wine list includes references from the region, as well as national and international ones. Restaurant de l’hôtel NM Suites de Platja d’Aro, situé à quelques pas de la grande plage. Il propose une cuisine méditerranéenne d’auteur, avant-gardiste, élaborée à partir de produits locaux de saison. Sa carte des vins réunit des références de la région mais aussi nationales et internationales.

RESTAURANTE SA COVA Av. Onze de setembre, 70 - Platja d’Aro Tel.: 972 82 57 70 www.nm-suites.com mclosas@nm-suites.com

161


RESTAURANTE SA PUNTA Platja de Pals

Ресторан и четырехзведочный отель Sa Punta расположены в 1 километре от пляжа и гольф-поля города Пальс и менее чем в 5 километрах от одноименного средневекового городка. В ресторане несколько внутренних и внешних помещений, включая сад-террасу рядом с большим бассейном отеля. Кулинарное предложение основывается на продуктах с местного рынка, приготовленных по современным тенденциям, а также на широком ассортименте вин и шампанского.

162


Restaurante y hotel de 4 estrellas situado a 1 km. de la playa y del golf de Pals y también a menos de 5 km. del pueblo medieval. Dispone de varios comedores interiores y exteriores, éste último con una terraza jardín al lado de una gran piscina de agua de mar. La propuesta gastronómica se basa en productos de mercado elaborados con la máxima exigencia actual y también con una amplia oferta de vinos y cavas. Restaurant et hôtel de 4 étoiles situé à 1 km de la plage et du terrain de golf de Pals et aussi à moins 5 kms du village de moyen âge de Pals. Il a différentes salles à manger intérieures et extérieures, ces dernières avec une grande terrasse jardin à côté d´une piscine de l’eau de mer. La proposition gastronomique se compose des produits de marché élaborés avec la maxime exigence actuelle et aussi avec une large offre des vins et des caves. 4 stars Restaurant and Hotel, situated 1 km from the beach and Golf Pals, also less than 5 km from medieval village of Pals. There are different inside and outside dining area; the outside restaurant has a big terrace with gardens around the sea water pool. Gastronomic proposal is made of market products elaborated with the maximum quality and there is an extended winery.

RESTAURANTE SA PUNTA Urb. Sa Punta, C/ dels Forns, 21 - Platja de Pals Tel.: 972 66 73 76 www.hotelsapunta.com sapunta@hotelsapunta.com

163


RESTAURANTE TERRAMAR Llafranc

Ресторан с уютной террасой находится напротив пляжа в Льяфранк. Предлагает традиционную местную кухню с нотками современности. В их винном меню вы найдете множество марок лучших вин региона Эмпорда.

164


Restaurante situado frente a la playa de Llafranc con una acogedora terraza, ofrece una propuesta de cocina tradicional y de proximidad con toques de modernidad. Su carta de vinos dispone de una variada oferta de los mejores vinos del Empordà. A restaurant right on the beach in Llafranc with a welcoming terrace, that offers homemade, local cuisine with touches of modernity. The wine list has a varied offer of the best Empordà wines. Le restaurant situé au centre de la plage de Llafranc vous invite à profiter de sa terrasse accueillante : il propose une cuisine de terroir maison rythmée de touches de modernité. La carte des vins se compose d’une belle sélection des meilleurs vins de l’Empordà.

RESTAURANTE TERRAMAR Passeig Cypsela, 1 - Llafranc Tel.: 972 30 02 00 www.hterramar.com info@hterramar.com

165


RESTAURANTE VICUS Pals

Ресторан Vicus открыл свои двери в июне 2011 года на месте старого кафе Can Barris, пользующегося популярностью с 30-х годов прошлого века в городке Пальс. Ставка была сделана на современную каталонскую кухню, основанную на сезонных, качественных, местных продуктах. Дополняя критерий «местный», винное меню также в основном представлено из каталонских напитков, среди которых отдельной строкой выделяются вина D.O.Emporda.

166


Situado en el antiguo Café de Can Barris de Pals, local emblemático de los años 30, el Vicus abre sus puertas en junio del 2011, apostando por una cocina catalana contemporánea con producto de temporada, próximo y de calidad. Entre estos productos, destaca el arroz de L’Estany de Pals y los pescados y carnes de la zona. Siguiendo los criterios de proximidad, la carta de vinos se compone básicamente de vinos catalanes, con especial énfasis en los de la DO Empordà. Set in the former Café de Can Barris in Pals, an emblematic premises since the 1930s, the Vicus opened in June 2011, committed to contemporary Catalan cuisine using fresh, local, top-quality produce. These products particularly include rice from the Estany de Pals and fish and meat from the area. Following its criteria of proximity, the wine list basically consists of Catalan wines, placing special emphasis on the DO Empordà. Installé dans l’ancien Café de Can Barris de Pals, un local emblématique des années 30, le Vicus ouvre ses portes en juin 2011 en prenant le pari d’une cuisine catalane contemporaine élaborée à partir de produits de saison, de proximité et de qualité. Ses produits phares sont le riz de l’Étang de Pals, les poissons et les viandes de la région. Fidèle aux mêmes critères de proximité, la carte des vins se compose avant tout de vins catalans, notamment de l’appellation Empordà.

RESTAURANTE VICUS C/ Enginyer Algarra, 51 - Pals Tel.: 972 63 60 88 www.vicusrestaurant.com info@vicusrestaurant.com

167



1. Restaurant Aigua Blava Platja de Fornells, s/n - Begur www.restaurantaiguablava.com 972 62 20 58

7. Restaurant El Roser 2 Pg. Lluís Albert, 1 - L’Escala www.elroser2.com 972 77 11 02

14. Restaurant Mas dels Arcs Ctra. 31, Sortida 328 - Palamós www.masdelsarcspalamos.com 972 31 51 35

2. Restaurant Aquamare Av. Arenales de Mar, 3 Platja de Pals www.resortlacosta.com 972 66 77 40

8. Restaurant Els Tinars Ctra. Sant Feliu a Girona, km 7,2 Llagostera www.elstinars.com 972 83 06 26

15. Restaurant Mas de Torrent Afores de Torrent, s/n - Torrent www.hotelmastorrent.com 972 30 32 92

3. Restaurant Aradi Av. Bernat Cavall, 115 - Platja d’Aro www.restaurantaradi.com 972 81 73 76

9. Restaurant Es Portal Ctra. de Pals a Torroella, 17 - Pals www.esportalhotel.com 972 63 65 96

16. Restaurant Sa Cova Av. Onze de setembre, 70 Platja d’Aro www.nm-suites.com 972 82 57 70

4. Restaurant Aurum Av. Bernat Cavall, 160 - Platja d’Aro www.hotelcaladelpi.com 972 82 84 29

10. Restaurant La Blanca C/ Francesc de Blanes, 5 - Llafranc www.hotel-llevant.com 972 30 03 66

17. Restaurant Sa Punta Urb. Sa Punta, C/ dels Forns, 21 Platja de Pals www.hotelsapunta.com

5. Restaurant Bo.TiC Av. Costa Brava, 6 - Corçà www.bo-tic.com 972 63 08 69

11. Restaurant La Calèndula C/ Nou, 2 - Regencós www.lacalendula.net 972 30 38 59

18. Restaurant Terramar Passeig Cypsela, 1 - Llafranc www.hterramar.com 972 30 02 00

6. Restaurant Casamar C/ del Nero, 3 - Llafranc www.hotelcasamar.net 972 30 01 04

12. Restaurant La Plaça C/ Sant Esteve, 15-17 - Madremanya www.restaurantlaplaca.com 972 49 04 87

19. Restaurant Vicus C/ Enginyer Algarra, 51 - Pals www.vicusrestaurant.com 972 63 60 88

13. Restaurant La Xicra C/ Sant Antoni (Estret), 17 - Palafrugell www.restaurantlaxicra.com 972 30 56 30

www.cuinadelempordanet.com




Cocina tradicional e innovadora con una amplia carta de vinos.Terraza al aire libre en medio de la naturaleza. Parque infantil. Especialidades en pescados y mariscos de nuestra costa brava. Diversidad de arroces: Arroz Negro, Paella de Pescado y Marisco, Arroz Caldoso de Bogavante... postres artersanos de elaboración propia.

Traditional and innovative cuisine with an extensive wine list. Open terrace in the middle of nature. Playground. Specialties in fishes and seafood from our costa brava. Diversity of rice: Black Rice, Fish and seafood Paella, Rice bouillon of lobster... home made artisan desserts.

Традиционная и новаторская кухня с широкой картой вин. Терраса на открытом воздухе в окружении природы. Парк для детей. Специализация на рыбных блюдах и морепродуктах с Коста-Бравы. Разновидности блюд из риса: черный рис, паэлья с рыбой и морепродуктами, «жидкий» рис с омаром. Домашние десерты собственного приготовления.

Cuisine traditionnelle et innovante avec une large sélection de vins. Terrasse de plein air au milieu de la nature. Jardin d’enfants. Spécialités de poissons et fruits de mer de notre Costa Brava. Diversité de riz: Riz Noir, Paella de poissons et fruits de mer, Riz Juteux de homard... Desserts artisanaux faits maison.

Mas Romeu Restaurant - Avda. Mas Romeu 3 (17310) Lloret de Mar

Tel. 972 36 79 63 www.masromeu.com


«Вкусная еда — это залог счастья» «Una buena cocina es el fundamento de la felicidad» «Good cooking is the foundation of true happiness»


RESTAURANT La Paella de marisco más auténtica de Toda la zona. Cocinada como tradicionalmente la hacían los habitantes de la Costa Brava. L’Arrosseria es un restaurante moderno y elegante de tendencia mediterránea, cocina creativa y de sutiles sabores. Por encima de todo destacamos sus 16 diferentes arroces de la carta así como sus platos de carne y pescado con su exquisita elaboración y cuidada presentación. A destacar también su excelente bodega de vinos con más de 80 referencias muy cuidadosamente escogidas. El restaurante cuenta con un salón privado para celebraciones y una excelente terraza interior con piscina, muy bien ajardinada y soleada. Tradición familiar de “tercera generación”.

Мы сохранили наши семейные традиции трех поколений. У нас самая лучшая морская паэлья в Льоретде-Мар, приготовленная по древнему традиционному рецепту жителей Коста-Брава. L’Arrosseria – это современный, элегантный ресторан в средиземноморском стиле с потрясающей кухней и тонким вкусом. В меню стоит выделить большой выбор блюд из риса разных сортов, а также мясную и рыбную кухню. Все это для вас приготовят с душой и красиво оформят перед подачей. В ресторане отличная коллекция вин, которая содержит более 80 наименований, аккуратно подобранных специально для вас. Любое из вин отлично скрасит любое из выбранных блюд.


We prepare the most authentic paella from seafood, based on traditional recipe of the Costa Brava inhabitants. L’Arrosseria is a modern and elegant restaurant in Mediterranean style with creative cooking and fancy. There are 16 different rice dishes as well as meat and fish cuisine that are prepared with love and presented carefully. There is also an excellent wine collection with over 80 names. These wines can decorate every menu that you choose. The restaurant has a special room for celebrations and a great inside sunny terrace with pool. The restaurant is a family tradition of three generations.

La plus authentique paella de fruits de mer dans la région. Traditionnellement cuits comme les habitants de la Costa Brava. L’Arrosseria est un restaurant moderne et élégant servant tendance Méditerranée, la cuisine créative et saveurs subtiles. Surtout souligner leurs 16 riz différents de la lettre et de ses viandes et poissons avec excellente préparation et une présentation soignée. Pour souligner aussi son excellente cave à vin avec plus de 80 références très soigneusement choisis. Le restaurant dispose d'une salle privée pour les fêtes et une grande véranda avec piscine, joliment aménage et ensoleille. La tradition familiale de «troisième génération».

C/Antilles, 5 • Lloret de Mar • Platja de Fenals Tel. +34 972 361 264 - 617 518 388

info@arrosseriadefenals.com www.arrosseriadefenals.com


Restaurant Can Bolet • C/ Sant Mateu, 7 • 17310 Lloret de Mar • Tel.: (+34) 972 371 237


Ven y descubre "Can Bolet" el restaurante más antiguo de Lloret De Mar. Откройте для себя Can Bolet – самый старинный ресторан в Льорет-де-Мар. Come and discover "Can Bolet" the oldest restaurant in Lloret De Mar. Venez découvrir "Can Bolet" le plus ancien restaurant à Lloret De Mar.

E-mail: info@canbolet.com

www.canbolet.com


Local con más de 30 años de historia, situado en uno de los parajes más emblemáticos de Lloret de Mar, la playa de Sa Caleta. En Pizzería il Pomodoro podrá encontrar nuestras pizzas elaboradas en el horno de leña y también todo lo relacionado con la típica cocina mediterránea: Paellas, fideuas, pescados y carnes. Todos ellos cocinados con productos frescos y de primera calidad. Su velada vendrá amenizada con una extensa carta de vinos y un servicio agradable y familiar.

Наш ресторан вот уже более 30 лет находится в одном из лучших уголков Льорета, на пляже Са Калета. В пиццерии il Pomodoro всегда большой выбор пицц, приготовленных в печи на дровах, а также блюд типичной средиземноморской кухни: паэлья, лапша, рыба и мясные блюда. Для кухни мы выбираем исключительно свежие и качественные продукты. Ваш романтический вечер прекрасно скрасит хорошее вино (мы поможем вам выбрать его из нашего обширного меню вин) и приятная, семейная обстановка.

Establishment with more of 30 years history, located in one of most emblematic Lloret de Mar places, Sa Caleta beach. In pizzeria il Pomodoro you could find our pizzas elaborated in a wood oven And also everything related about typical mediterranean cuisine: paellas , fideuas , fishes And meats. All of them cooked with fresh And first quality products. Your soiree will be softened with an extended carte of wines And a pleasant And familiar service.

Lieu de plus de 30 ans d’histoire, situé dans l’un des endroits les plus emblématiques de Lloret de Mar, la plage de Sa Caleta. À la Pizzeria il Pomodoro, vous pourrez y trouver nos pizzas cuites au four à bois et aussi tout le lien à la cuisine méditerranéenne typique: paella, fideuas (cassolettes de vermicelles), poissons et viandes. Tous préparés avec de bons produits frais de première qualité. Votre soirée viendra à s’égayer à travers une importante carte des vins et un service convivial et familial.

Passeig Sa Caleta, 26 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 369 203 E-mail: info@pizzeriapomodoro.es www.pizzeriapomodoro.es



Casa Pepe Restaurant Dinar Internacional • Catalana • Tapes Peix i marisc de la llotja

Carrer Domènech Carles, 2, 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 872 21 59 75 www.restaurantcasapepelloret.com


Casa Pepe Restaurante Comida Internacional • Catalana • Tapas Pescado y marisco de la lonja

Ресторан Casa Pepe Международная кухня • Каталонская • Тапасы Свежие рыба и морепродукты с рыбного рынка

Casa Pepe Restaurant International food • Catalan • Tapas Fresh fish and seafood from fish market

Restaurant Casa Pepe Cuisine Internationale • Catalane • Tapas Poissons et fruits de mer de la criée




Lloret de Mar your Big Shopping Centre The Association of Retail Traders of Lloret de Mar represents the most outstanding establishments in our town. With more than 200 establishments with shops offering a great variety of merchandise to suit different segments of the market.

Lloret, votre grand centre commercial L’Association des Commerçants de Lloret de Mar regroupe les établissements les plus importants de notre ville. Plus de 200 commerces qui proposent tout type de produits provenant de tous les secteurs avec une grande variété de boutiques.

Льорет-де-Мар – ваш большой коммерческий центр Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар представляет организацию ведущих бутиков и заведений нашего города. Более 200 коммерческих точек с продукцией любого класса и рыночного сегмента и большим выбором магазинов по всему городу.


Current Collections of Prestigious International Brands Our associated members are establishments of fashion, fashion accessories, jewellery, beauty products, food, leisure, culture and gifts. Above all, you will find the current collections of prestigious national and international brands as well as the latest fashion and design trends from each and every season.

Collections actuelles de marques de renommée internationale Nos établissements associés sont spécialisés dans la mode, les accessoires, les bijoux, l’esthétique, l’alimentation, les loisirs, la culture, les cadeaux, mais surtout vous trouverez les collections actuelles de marques de renommée nationales et internationales ainsi que les dernières tendances de mode et de design de chaque saison.

Свежие коллекции престижных международных брендов В нашу ассоциацию входят партнеры секторов моды, аксессуаров, ювелирных украшений, пищевого сектора, развлечений, культуры, подарков. Именно здесь представлены свежие коллекции престижных брендов национального и международного уровня, а также последние тенденции сезона в сфере моды и дизайна.

www.lloretshopping.com


Commercial Trading all Year Round The shops in Lloret de Mar are allowed to open every day of the year, including Sundays and festive days. A shopping experience to enjoy together with the gastronomy, culture, leisure activities, our beaches, seaside paths, gardens and museums in an exceptional natural environment.

Offre commerciale toute l’année Les commerces de Lloret peuvent ouvrir tous les jours, même les dimanches et jours fériés. Une expérience pour profiter de la gastronomie, de la culture et des activités de loisirs, de nos plages ou des chemins de ronde, des jardins et des musées dans un environnement naturel exceptionnel.

Коммерческое предложение круглый год Коммерция Льорета может быть открыта и работать круглый год, включая воскресенья и праздничные дни. Отличный шанс насладиться изысканной гастрономией, культурой, сферой развлечения, городскими пляжами, пешеходными дорожками, садами и музеями в исключительной, естественной среде.


TAX free Through the Association of Retail Traders, Lloret de Mar has an office that offers tax free services to visitors from outside of the European Union. This system allows a refund of the direct tax paid on the products bought in the 150 establishments that Lloret de Mar offers. At your disposal there are the 4 main principal national operators.

Tax free Grâce à l’Association des Commerçants, Lloret dispose d’un bureau qui propose les services de tax free pour les personnes non résidentes de la CE. Ce système permet de rembourser les taxes directes qui se paient pour les produits achetés dans les 150 établissements de Lloret le proposant. Nous disposons des 4 principaux opérateurs à niveau national.

Tax Free Благодаря нашей ассоциации в городе Льорет-де-Мар расположен офис, предлагающий сервис Tax Free для нерезидентов Евросоюза. Эта система позволяет возврат прямых налоговых сборов за приобретенные товары. Такую услугу предоставляют порядка 150 компаний в Льорете. В вашем распоряжении 4 оператора национального уровня.

Identify our associated establishments By shopping in our associated establishments we guarantee the best quality service and attention. We are definitely the best guarantee for your purchases.

Identifiez nos commerces associés En achetant dans nos établissements associés nous vous garantissons un service, une attention et une qualité aussi bien au niveau de l’accueil que du produit, nous sommes la meilleure garantie pour vos achats.

Ищите партнеров нашей ассоциации При покупке у партнеров нашей ассоциации мы гарантируем вам индивидуальный подход и качество предоставляемых услуг и продукции. Мы являемся лучшей гарантией для ваших покупок.

From the Association of Retail Traders we wish you a pleasant stay in Lloret de Mar and we hope you visit us soon.

L’Association des Commerçants vous souhaite un bon séjour à Lloret de Mar, et nous espérons vous revoir bientôt. Торговая ассоциация города Льорет-де-Мар от всего сердца желает вам хорошего и счастливого отдыха. Приезжайте к нам еще!


Av. Passapera, 17 17310 Lloret de Mar

Tel.: 972 37 79 91 info@clinicamelanta.es www.clinicamelanta.es

КЛИНИКА МЕЛАНТА – ЭТО КЛИНИКА ЭСТЕТИЧЕСКОЙ МЕДИЦИНЫ, ОСНОВАННАЯ НА МНОГОЛЕТНЕМ ОПЫТЕ И ЦЕНТР КРАСОТЫ ПРЕМИУМ КЛАССА В Клинике Меланта мы создали не просто пространство красоты, мы создали особый мир, в котором предлагаем все самое лучшее в области anti-age и борьбе с несовершенствами кожи. В своей работе мы считаем важным выбирать не просто высокоэффективные медицинские процедуры, но, прежде всего, те, что требуют минимальной реабилитации и максимально бережного отношения к нашим пациентам. Технологии сделали возможными такие достижения в области красоты, которые были невозможны еще 10 лет назад. При помощи лучших мировых разработок мы можем помочь исчезнуть первым морщинам, стать коже красивой, вернув ей здоровый блеск и ровный цвет, избавиться от шрамов, татуировок или постакне. Мы относимся с огромным уважением и трепетностью к тому, что нашим клиентам дала изначально природа. Помогая справиться с проблемами, мы сохраняем максимальную естественность. В Клинике Меланта мы используем лучшие разработки в области эстетической медицины. При помощи инновационных технологий мы умеем справляться с теми проблемами, которые еще несколько лет назад были для многих пациентов приговором. В Клинике Меланта представлен уникальный аппарат от ведущей израильской компании по производству медицинского оборудования. Речь идет о многофункциональной системе Harmony XL Alma Lasers. С помощью этого уникального изобретения мы сможем предоставить вам весь спектр услуг в области эстетических процедур. Благодаря огромному количеству многофункциональных насадок и предлагаемых методов лечения, Harmony XL сможет справиться практически с любой проблемой быстро и безболезненно! Основные преимущества Harmony Xl Alma Lasers: Выравнивание тона и текстуры кожи • Лечение гиперпигментации • Шлифовка кожи• Ремоделирование и лифтинг кожи • Удаление татуировок • Лазерная эпиляция. В Клинике Меланта можно также пройти процедуру плазмотерапии Endoret с факторами роста, одну из самых эффективных и бережных косметических процедур в современной косметологии. Endoret – новаторская технология терапевтического применения плазмы, обогащенной факторами роста. В ее основе активация собственных тромбоцитов пациента для стимулирования и ускорения регенерации тканей. Данный метод успешно применяется в различных областях медицины: хирургии, стоматологии, косметологии, трихологии, травматологии, спортивной медицине.

Посетив нашу клинику, вы также можете выбрать для себя уходовые процедуры, такие как HydroPeptide, DermaQuest, Gernetic, карбокситерапия, пройти курс массажа или обертывания. Косметика – это отдельная гордость нашей клиники. Мы выбираем экологичные, обогащенные аминокислотами и пептидами средства и исключительно бережные к красоте марки. Наш персонал стремится обеспечить нашим клиентам самый высокий уровень личного внимания и заботы. Также в Клинике Меланта представлен итальянский инновационный аппарат Icoone® Laser, использующий запатентованную ММАS технологию Icoone® и лазерный липолиз: достижение эстетических результатов с использованием уникальных технологий; возможность терапевтической реабилитации и спортивного восстановления; доказаная 100% безопасных процедур, которые можно использовать даже беременным; 36 программ для работы по лицу и по телу. Показания и применение Icoone® Laser В Wellness & Spawellness & Spa: Локальные жировые отложения • Отечный и фиброзный целлюлит • «Галифе» • Атония кожи • Ремоделирование силуэта • Дряблось внутренней поверхности бедер и рук • Стрии (растяжки) • Укрепление груди и улучшение формы молочных желез • Лифтинг кожи лица, шеи, декольте • Глубокие и мимические морщины • Восстановление после родов. Показания и применение Icoone® Laser в медицине: Эдемы и воспаления • Шрамы и рубцы • Ожоги • Лимфостаз • Мышечные спазмы и контрактуры • Варикоз • Гипотония кишечника • Воспаление апоневроза (тендинит) • Болевой синдром • Подготовка к пластическим операциям и реабилитация после них (в том числе липосакции) • Программы для беременных и реабилитация после родов. Показания и применение Icoone® Laser в спортивном восстановлении: Гематомы • Растяжения и травмы • Миалгии • Мышечные судороги и боли • Подготовка к спортивным нагрузкам • Реабилитация после повышенных нагрузок и спортивных травм. В Клинике Меланта также представлен широкий перечень парикмахерских услуг. Мы работаем на таких знаменитых брендах, как La Biosthetique, L'Oreal, Paul Mitchell, используем уходовые средства La Biosthetique, Paul Mitchell, Shu Uemura, Kerastase, Joico. МЫ НЕ ПРОСТО ПРОВЕДЕМ ПРОЦЕДУРЫ, МЫ ПОМОЖЕМ РАЗОБРАТЬСЯ В ТОМ, ЧТО ТРЕБУЕТСЯ ВАМ И ВАШЕЙ КОЖЕ В ТОТ ИЛИ ИНОЙ ПЕРИОД ВАШЕЙ ЖИЗНИ. МЫ ЗНАЕМ, ГДЕ КРАСОТА. КРАСОТА – ВНУТРИ НАС!


CLÍNICA MELANTA ES TU CLÍNICA EN LA MEDICINA ESTÉTICA, SE BASA EN AÑOS DE EXPERIENCIA Y ES UN CENTRO DE BELLEZA DE ALTA CALIDAD En Clínica Melanta creamos un espacio de belleza, en el que ofrecemos todo lo mejor en el anti-envejecimiento y combate las imperfecciones de la piel. En nuestro trabajo, consideramos importante elegir no solo procedimientos médicos altamente efectivos, sino sobre todo aquellos que requieren una rehabilitación mínima y el tratamiento más cuidadoso de nuestros pacientes. Las tecnologías hicieron posible los logros en la belleza, que eran imposibles hace 10 años. Con la ayuda de los mejores desarrollos mundiales, podemos ayudar a desaparecer las primeras arrugas, a tener una piel bonita, devolviéndole un brillo e incluso un color sano a la piel, eliminando cicatrices, tatuajes o post-acné. Tratamos con gran respeto y cuidado a nuestros clientes. Ayudando a tratar sus problemas, preservando la máxima naturalidad. En Clínica Melanta, utilizamos los mejores desarrollos de la medicina estética. Con la ayuda de tecnologías innovadoras, podemos hacer frente a los problemas que hace unos años eran difiles de resolver para muchos pacientes. Clínica Melanta se convierte en el nuevo referente de la potente y versátil plataforma luz y láser Harmony XL Alma Lasers. Harmony XL les permite trabajar con las más avanzadas tecnologías luz y láser para alcanzar la excelencia de cada resultado, personalizando al máximo cada tratamiento y trabajando la perfecta combinación de tecnologías para cubrir con éxito las necesidades del paciente. Entre ellas cabe destacar la exclusiva tecnología AFT-Dye patentada por Alma Lasers para el tratamiento de la piel, la mejor tecnología luz SHR para una depilación altamente eficaz, y el famoso y galardonado láser Q-Switched de Alma ELEKTRA by ClearLift para rejuvenecimiento, entre otros. Gracias a la gran cantidad de complementos multifuncionales y los métodos de tratamiento sugeridos, Harmony XL podrá hacer frente a casi todos los problema de forma rápida y sin complicaciones. Principales beneficios: Remoderacion de la pieI • Lesiones vasculares • Lesiones pigmentadas • Tono y textura • Eliminación de tatuajes y micropigmentacion • Depilación láser. En Clínica Melanta, también puede someterse al procedimiento de plasmoterapia Endoret con factores de crecimiento. Por su contenido en proteínas bioactivas y factores de crecimiento involucrados en la regeneración tisular, Endoret® (PRGF®) aplicado localmente en áreas dañadas o con signos de envejecimiento, facilita la renovación celular y mejora el estado de salud general de la piel, empleándose con fines dermo - cosméticos. Se recomienda para ralentizar el proceso de envejecimiento de la piel, así como para fines regenerativos y correctivos. Es especialmente adecuado en el tratamiento del fotoenvejecimiento.

Al visitar nuestra clínica, también puede elegir tratamientos faciales con una amplia gama de la cosmética mejor en el mundo como HydroPeptide, DermaQuest, Gernetic, Carboxytherapy, para someterse a un curso de masaje o envoltura. Nuestro personal se compromete a brindarles a nuestros clientes el más alto nivel de atención personalizada y cuidado personal. También en Clínica Melanta se presenta el Icoone® Laser fabricado en Italia. Icoone Láser ofrece al profesional multitecnología al servicio de la belleza para moldear el cuerpo y rejuvenecer la piel, consiguiendo tres acciones: drenar, modelar y reafirmar. Una combinación exclusiva de tecnologías no invasivas de modelado corporal a través de los dos rodillos motorizados independientes de 915 nm Laser y 650 nm LED. El efecto termal del láser mejora la reducción de grasa localizada mientras que la luz aporta elasticidad a la piel. Se ha demostrado clínicamente que el láser de diodo de onda de 915 nm penetra en el tejido y es absorbido por los lípidos, creando un efecto térmico que suaviza la grasa dentro de los adipocitos. La luz LED de 650 nm modifica la permeabilidad de la membrana celular de grasa, permitiendo que la grasa tratada desde el láser de 915 nm se traslade hacia el espacio intersticial. La acción mecánica proporcionada por los dos rodillos motorizados independientes facilita el movimiento de la grasa hacia el sistema linfático, aumentando el flujo sanguíneo y promoviendo el drenaje linfático. La acción de esta multitecnología consigue estirar, masajear y estimular el tejido conectivo corporal y facial, incluso en las zonas más delicadas y vulnerables (ojos, busto, cuello, parte interior de los brazos y de los muslos), dejando una agradable sensación de bienestar y relax. Este aparato ofrece tratamientos de belleza totalmente personalizados. Una combinación de programas de tratamiento facial y corporal diseñados para satisfacer las demandas de hombres y mujeres de todas las edades. Las aplicaciones estéticas de Icoone son capaces de mejorar: celulitis, grasa localizada, edema, relajamiento cutáneo, envejecimiento cutáneo. La Clínica Melanta también ofrece una amplia gama de servicios de peluquería. Trabajamos en marcas tan famosas como The Biosthetique, L'Oreal, Paul Mitchell, utilizando los tratamientos para cabellos de The Biosthetique, Paul Mitchell, Shu Uemura, Kerastase, Joico. NO SOLO REALIZAMOS EL TRATAMIENTO, SINO QUE LE AYUDAREMOS A ASESORARLE LO QUE SE REQUIERE PARA CADA CLIENTE Y SU PIEL. ¡SABEMOS DÓNDE ESTÁ LA BELLEZA! LA BELLEZA ESTÁ DENTRO DE NOSOTROS.


foto: eugeni pons

immobilià ria •


alsinafinques www.alsinafinques.com +34 601 147 284 alsina@alsinafinques.com

Passeig Jacint Verdaguer, 19 Lloret de Mar We are a family owned real estate company with commitment to help our customers to sell and buy properties in Lloret de Mar and Costa Brava. Established in 1959 by our grandfather, we continue bringing, after near 60 years, the same values: honesty, transparency and reliability, giving, always, the best service to our customers. We have an active Internet presence in the top international real estate portals and a strong partner network.

real estate • недвижимость




ПРОКАТ АВТОМОБИЛЕЙ ОТ ЭКОНОМ-КЛАССА ДО КЛАССА ЛЮКС

МЫ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ УСЛУГИ ПРОКАТА АВТОМОБИЛЕЙ ПО ДОСТУПНЫМ ЦЕНАМ И ГАРАНТИРУЕМ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LES OFRECEMOS ALQUILER DE COCHES DE GAMA MEDIA Y GAMA ALTA A UNOS PRECIOS ASEQUIBLES Y NUESTRA GARANTÍA DE UN SERVICIO DE ALTA CALIDAD WE PROVIDE CAR RENTAL SERVICES AT AN AFFORDABLE PRICE AND GUARANTEE HIGH QUALITY SERVICE NOUS VOUS PROPOSONS LA LOCATION DE VOITURE LA GAMME DES MÉDIAS ET A HAUTE GAMME PRIX ABORDABLES ET NOTRE GARANTIE D’UNE QUALITÉ DE SERVICE OLIMPIA LLORET DE MAR Avda. Vila de Blanes, 6 • 17310 Lloret de Mar (Girona) • Tel.: (+34) 972 364 710 OLIMPIA CALELLA Carrer del Mar, s/n • 08370 Calella (Barcelona) • Tel.: (+34) 937 665 948 OLIMPIA SALOU / LA PINEDA Av. Pau Casals 53, Local, 7A • 43481 La Pineda (Tarragona) • Tel.: (+34) 977 372 296 OLIMPIA SALOU Plaza Europa, 11 • 43840 Salou (Tarragona) • Tel: (+34) 977 785 555 www.olimpiarent.com • e-mail: reservas@olimpiarent.com



Th e L a n d of t h e S k y

196

Skydive Empuriabrava es un destino reconocido internacionalmente para paracaidismo, en The Land of the Sky, es donde puedes vivir una experiencia de paracaidismo en su forma más pura para todos los niveles.

Skydive Empuriabrava és un destí reconegut internacionalment per a paracaigudisme, a The Land of the Sky, é son pots viure una experiència de paracaigudisme en el seu estat més pur i per a tots els nivells.

SOBRE NOSOTROS Skydivers profesionales, amantes de las alturas, principiantes, etc. Hoy, Skydive Empuriabrava tiene todos los recursos necesarios para que todos disfruten de skydiving.

SOBRE NOSALTRES Skydivers professionals, amants de les altures, principiants, etc. Avui, Skydive Empuriabrava té tots els recursos necessaris per a que tothom gaudeixi de skydiving.


Skydive

Empuriabrava: The Land of the Sky

Парашютный центр Skydive Empuriabrava известен во всем мире. Здесь каждый может испытать все прелести парашютного спорта, независимо от уровня своей подготовки.

Skydive Empuriabrava is an internationally recognised skydiving destination, is The Land of the Sky, where you can live a skydiving experience in its purest form for all levels.

О НАС Профессиональные скайдайверы, любители высоты и экстрима, новички и все, кому интересен парашютный спорт, у нас в Skydive Empuriabrava есть все необходимые ресурсы, чтобы каждый мог насладиться скайдайвингом.

ABOUT US Professional skydivers, lovers of heights, beginners, etc. Today, Skydive Empuriabrava has all the necessary resources for everyone to enjoy skydiving to the full. Over 30 years ago, however, it was a slightly crazy idea. But the cre-

Skydive Empuriabrava est une destination internationalement reconnue de parachutisme, à The Land of the Sky, où vous pouvez vivre une expérience de parachutisme dans sa forme la plus pure pour tous les niveaux. À PROPOS DE NOUS Skydivers professionnels, amoureux de hauteurs, débutants, etc. Aujourd'hui, Skydive Empuriabrava dispose de toutes les ressources nécessaires pour tous pour profiter du skydiving. 197


Th e L a n d of t h e S k y

198

Hace más de 30 años, sin embargo, era una idea un poco loca. Pero los creadores de este proyecto audazmente dieron un gran salto para hacer su sueño realidad. Lanzaron el proyecto con el mismo entusiasmo con el que saltaron de los aviones y dieron forma a lo que somos hoy.

Fa més de 30 anys, era una idea una mica boja. Però els creadors d’aquest projecte van fer el gran salt per tal de fer el seu somni realitat. Van llançar el projecte amb el mateix entusiasme amb el que saltaren dels avions i van donar forma al que som avui dia.

UBICACIÓN E INSTALACIONES Un centro de referencia tanto en Europa como en todo el mundo, con una ubicación excepcional, excelentes instalaciones y la mejor flota de aviones.

UBICACIÓ I INSTAL·LACIONS Un centre de referència tant a Europa com en tot el món, amb una ubicació excepcional, excel·lents instal·lacions i la millor flota d’avions.

2 MILIONES DE SALTOS El primer centro de paracaidismo en el mundo en alcanzar la marca de saltos

2 MILIONS DE SALTS El primer centre de paracaigudisme del món en aconseguir la marca de salts


Честно сказать, 30 лет назад наша идея была больше похожа на бред сумасшедшего, но основатели проекта сделали хороший рывок к ее осуществлению. Они запустили проект с таким же энтузиазмом, с которым выпрыгивают из самолетов на высоте, они разработали концепцию, которой мы можем наслаждаться сегодня в полной мере. РАСПОЛОЖЕНИЕ И ОБОРУДОВАНИЕ Наш центр известен не только в Европе, но и во всем мире! Мы находимся в удивительном месте, в нашем распоряжении отличное оборудование и парк из лучших самолетов.

ators of this project boldly took a giant leap to make their dream come true. They launched the project with the same enthusiasm and excitement with which they jumped from planes and gave shape to what we are today. LOCATION AND FACILITIES A benchmark centre both in Europe and worldwide, with an exceptional location, great facilities and the best fleet of aircraft. 2 MILION JUMPS The first skydiving centre in the world to reach the 2,000,000 jump mark. A great organiser of world-class events

Il y a plus de 30 ans, cependant, c'était une idée un peu folle. Mais les créateurs de ce projet ont hardiment fait le grand pas pour réaliser leur rêve. Ils ont lancé le projet avec le même enthousiasme avec lequel ils sautaient des avions et ont façonné ce que nous sommes aujourd'hui. EMPLACEMENT ET INSTALLATIONS Un centre de référence à la fois en Europe et dans le monde, avec un emplacement exceptionnel, d'excellentes installations et la meilleure flotte d'avions. 2 MILLIONS DE SAUTS Premier centre de parachutisme au monde à atteindre la barre des 2 000 000.

199


de 2,000,000. Somos un gran organizador de eventos y campeonatos de clase mundial. Campos de entrenamiento para los mejores equipos de paracaidismo en todas las disciplinas, incluidos algunos campeones mundiales actuales.

de 2.000.000. Som un gran organitzador d’events i campionats de classe mundial. Camps d’entrenament per als millors equips de paracaigudisme en totes les disciplines, inclosos alguns campions mundials actuals.

EVENTOS A lo largo de su historia, Skydive Empuriabrava ha sido un prolífico organizador de reuniones de clase mundial, ha organizado interminables otras competiciones más pequeñas y ha colaborado en diferentes eventos.

EVENTS Al llarg de la seva historia, Skydive Empuriabrava ha sigut un prolífic organitzador de reunions de classe mundial, ha organitzat infinites competicions i ha col·laborat en diferents events.

1989 VIII World Championships in Formation Skydiving 1993 IV World Championships in Freestyle and Skysurfing 1994 IX World Championships in Formation Skydiving 1995 III POPS World Cup 1996 Extreme Games 1997 I Spanish Championships in Freestyle and Skysurfing 1998 I European Championships in 16-way Formation 1998 I World Cup in 16-way Formation Skydiving 2002 XXIV Spanish National Championships 2002 XIII World Cup 2002 V European Championships 2003 XXV Spanish National Championships 2004 XXVI Spanish National Championships 2004 Open International Swoop Competition 2004 Women’s European Record in CF 2005 European Freefly Record 2005 Spanish Record in Canopy Formation Skydiving 2005 Open International Swoop Competition 2005 XXVII Spanish National Championships 2006 XXVIII Spanish National Championships 2007 XXIX Spanish National Championships 2007 European Freefly Record 2008 Big-way Spanish record attempt 2008 XXX Spanish National Championships 2009 European Freefly Record 2011 European Freefly Record 2013 European Freefly Record 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 2 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 3 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 4 points 2013 World Record in Sequential Formation Skydiving 106-way 5 points 2014 World Record in tandem jumping to get 35 jumps in one hour 2015 European Freefly Head Up Record 2017 European Freefly Head Up Record

200

2 МИЛЛИОНА ПРЫЖКОВ Мы являемся первым парашютным центром, который перешагнул планку в 2 000 000 совершенных прыжков. Мы организуем мероприятия и соревнования мирового масштаба. Центр располагает полями для тренировок команд по парашютному спорту во всех дисциплинах, в том числе у нас тренируются и команды-чемпионы. МЕРОПРИЯТИЯ На протяжении всей истории своего существования центр Skydive Empuriabrava регулярно выступает организатором событий мирового уровня, бесконечного числа менее значимых соревнований и помогает в проведении мероприятий самых разных направлений. ПОЛИТИКА СОЦИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ С 29 июля 2015 года Skydive Empuriabrava изменили свою коммерческую политику в сторону социальной направленности. С этого дня за каждый совершенный прыжок в тандеме (GOLD и PLATINUM) компания жертвует 3 евро на благотворительность. Именно эти прыжки составляют 70% продаж от общего числа прыжков в тандеме. НАГРАДЫ На счету Skydive Empuriabravа награда Espiga i Timó от Городского совета Кастельон-де-Ампурьяс, премия 22-ой Ночи туризма, проводимой Школой туризма Жироны, и премия Ассоциации туристических апартаментов Sol de la Costa Brava, а также не менее значимая награда Совета испанской провинции Кастельон за развитие направления по спортивному туризму (DTE). В 2010 году Правительство Каталонии оценило наш выдающийся вклад в развитие туризма и вручило нам Диплом туризма Каталонии. Также нам вручена Sirena – премия фестиваля Empordà в 2015 году.


and championships. Training camp for the best skydiving teams in all disciplines, including some current world champions. EVENTS Throughout its history, Skydive Empuriabrava has been a prolific organiser of world-class meetings, has hosted endless other smaller competitions and has collaborated at different events. SOCIAL RESPONSIBILITY POLICY From the 29th of July of 2015, Skydive Empuriabrava has modified the

Nous sommes un grand organisateur d'événements et de championnats de classe mondiale. Des camps d'entraînement pour les meilleures équipes de parachutisme dans toutes les disciplines, y compris certains champions du monde actuels. ÉVÉNEMENTS Tout au long de son histoire, Skydive Empuriabrava a été un organisateur prolifique de réunions de classe mondiale, a organisé d’autres innombrables compétitions plus petites et a collaboré à différents événements.

Th e L a n d of t h e S k y

201


POLÍTICA DE RESPONSABILIDAD SOCIAL Desde el 29 de julio de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificado la política comercial para aumentar su enfoque social. Desde esta fecha, por cada salto en tándem realizado (GOLD y PLATINUM), la empresa dona 3 euros a entidad benéfica. Estos dos tipos de paracaidismo en tándem representan, aproximadamente, el 70% de las ventas totales de paracaidismo en tándem.

POLÍTICA DE RESPONSABILITAT Des del 29 de juliol de 2015, Skydive Empuriabrava ha modificat la política comercial per augmentar el seu enfoc social. Des d’aquesta data, per cada salt en tàndem realitzat (GOLD i PLATINUM), l’empresa dóna 3€ a una entitat benèfica. Aquests dos tipus de paracaigudisme en tàndem representen, aproximadament, el 70% de les ventes totals del paracaigudisme en tàndem.

PREMIOS Skydive Empuriabrava también ha recibido el Premio "Espiga i Timó" del Consejo de Castelló d'Empúries, el 22º Premio de Noche de Turismo de la Escuela de Turismo de Girona y el Premio de la Asociación de Apartamentos Turísticos "Sol de la Costa Brava". Asimismo, desempeñó un papel clave en el galardón otorgado a la Diputación Foral de Castellón de España por el Destino de Turismo Deportivo (DTE). En 2010, el Gobierno de Cataluña reconoció su destacada contribución al turismo en Cataluña concediéndole el Diploma de Turismo de Cataluña. También ha recibido el Premio "Sirena" de los Premios "Empordà" 2015.

PREMIS Skydive Empuriabrava també ha rebut el premi “Espiga i Timó” del Consell de Castelló d’Empúries, el 22º Premi de Nit de Turisme de l’Escola de Turisme de Girona i el Premi de l’associació d’Apartaments Turístics “Sol de la costa Brava”. Així mateix, va desencadenar un paper clau en el guardó atorgat a la Diputació Floral de Castelló d’Espanya com a Destí de Turisme Esportiu (DTE). Al 2010, el Govern de Catalunya va reconèixer la seva destacada contribució al turisme de Catalunya, cedint el Diploma de Turisme de Catalunya. També ha rebut el premi “Sirena” dels Premis “Empordà” 2015.

EL CIELO ES TUYO Todos los que saltaron en paracaídas también han estado allí, como tú. Temeroso pero emocionado. Vacilante pero ansioso. Asustado pero atrevido. Y dijimos que sí. Quiero experimentar la caída libre. Quiero saltar en paracaídas. La sensación de paracaidismo por primera vez no puede expresarse en palabras. Todo lo que podemos decir es "No pienses demasiado... ¡solo hazlo!" Si eres como nosotros, ¡entonces querrás hacerlo de nuevo!

Th e L a n d of t h e S k y

202

LO QUE SU SALTO DE TANDEM ES COMO Lo que podemos decirte... En su primer salto en paracaídas, estará acompañado por un instructor profesional que saltó miles de veces. Él le dirá en qué consiste un salto en tándem y le dará algunas instrucciones simples.

EL CEL ÉS TEU Tots els que han saltat en paracaigudes també han estat allà, com tu. Temblorós però emocionat. Vacil·lant però ansiós. Espantat però atrevit. I vam dir sí. Vull experimentar la caiguda lliure. Vull saltar en paracaigudes. La sensació de paracaigudisme per primera vegada no pot expressar-se en paraules. Tot el que podem dir-te és “No pensis massa… només fes-ho!” Si ets com nosaltres, llavors voldràs fer-ho de nou! ALLÒ QUE ÉS EL TEU SALT EN TÀNDEM El que podem dir-te… En el teu primer salt en paracaigudes, estaràs acompanyat per un instructor professional que ha saltat milers de vegades. Ell et dirà en què consisteix un salt en tàndem i et donarà algunes instruccions simples.


НЕБО У ВАШИХ НОГ Каждый, кто совершил прыжок с парашютом, переживал одни и те же эмоции: дрожь по всему телу, но в то же время эмоциональный подъем и желание вперемешку с нерешительностью. В какой-то момент смелость побеждает страх, и ты говоришь: «Да, я хочу пережить опыт свободного падения! Я хочу прыгнуть с парашютом!» Опыт и эмоции после первого прыжка с парашютом невозможно передать словами. Единственное, что мы можем посоветовать, это не думать слишком долго, а просто сделать это! И если ты сделан из того же теста, что и мы, то точно захочешь повторить это снова! НА ЧТО ПОХОЖ ПРЫЖОК В ТАНДЕМЕ В ваш первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный инструктор, который прыгал уже тысячи раз до этого. Он объяснит вам, в чем состоит прыжок в тандеме и даст простые инструкции. Затем на легком самолете вас поднимут на высоту 4000 метров, откуда вы совершите прыжок. У вас будет

trade policy in order to increase its social approach. Since this date, for every Tandem skydive made (GOLD or PLATINIUM), the company donates 3 Euros to charity. These two types of Tandem skydive represents, approximately, the 70% of the total sales of Tandem skydives. AWARDS Skydive Empuriabrava has also been presented with the “Espiga i Timó” Award of the Council of Castelló d’Empúries, the 22nd Tourism Night Award from the Girona School of Tourism, and the Association of Tourist Apartments “Sun of the Costa Brava” Award. It likewise played a key role in the award to Castelló d’Empúries of Sports Tourism Destination (DTE) status by the Government of Catalonia. In 2010, the Catalan Government recognised its outstanding contribution to tourism in Catalonia by awarding it the Tourism Diploma of Catalonia. It has also been presented with the “Sirena” Award of the “Empordà” Awards 2015.

POLITIQUE DE RESPONSABILITÉ SOCIALE Depuis le 29 juillet 2015, Skydive Empuriabrava a modifié sa politique commerciale pour augmenter son orientation sociale. A partir de cette date, pour chaque saut en tandem réalisé (GOLD i PLATINUM), l'entreprise reverse 3 euros à une entité bénéfique. Ces deux types de parachutisme en tandem représentent environ 70% du total des ventes de parachutisme en tandem. PRIX Skydive Empuriabrava a également reçu le Prix «Espiga i Timó» du Conseil de Castello d'Empuries, le 22º Prix de la Nuit du Tourisme de l’École du Tourisme de Gérone et le Prix de l'Association des Appartements Touristiques «Soleil de Costa Brava» . De même, il a joué un rôle clé dans le prix décerné au Conseil provincial de Castellón d’España comme Destination de Tourisme Sportif (DTE). En 2010, le gouvernement de la Catalogne a reconnu sa contribution exceptionnelle au tourisme en Catalogne en lui accordant le Diplôme de Tourisme de Catalogne. Il a également reçu le prix "Sirena" des Prix «Empordà» 2015. LE CIEL EST Á VOUS Tous ceux qui ont sauté en parachute ont aussi été là, comme vous. Apeuré mais excité. Hésitant mais anxieux. Effrayé mais audacieux. Et nous avons dit oui. Je veux faire l'expérience de la chute libre. Je veux sauter en parachute.

203


Ascenderás a una altitud de 4.000 metros en un avión ligero y luego, juntos, saltarás. Habrá un minuto de caída libre hasta llegar a 1,500 metros. A 1.500 metros, tu instructor abrirá el paracaídas. A continuación, experimentará un vuelo de 5 minutos con su paracaídas tándem sobre el maravilloso paisaje de Empuriabrava (Girona), y disfrutará de las impresionantes vistas de Cap de Creus y el Golfo de Roses. A continuación, aterrizará suavemente, en el punto en que su familia y amigos lo estarán esperando. Tus pies tocarán el suelo y no podrás creer que has estado haciendo paracaidismo. Eso es algo en lo que hemos pensado. Serás acompañado exclusivamente en tu primer salto por un camarógrafo-paracaidista, quien grabará este momento para siempre en un video profesional y un informe fotográfico. M.I.C.E. EVENTOS La Tierra del Cielo – Skydive Empuriabrava tiene una amplia oferta para grupos de MICE: Experiencias únicas, como saltos en tándem, vuelos de iniciación de aeronaves, recorridos en helicóptero, vuelos en globo aerostático o experiencias de iniciación en túnel de viento (simulador de caída libre). Catering: desde un Coffee Break hasta un almuerzo o cena con 3*** Michelin.

204

Ascendiràs a una altitud de 4.000 metres en un avió lleuger i llavors, junts, saltaràs. Hi haurà un minut de caiguda lliure fins arribar a 1.500 metres. Llavors, el teu instructor obrirà el paracaigudes. A continuació, experimentaràs una vol de 5 minuts amb el seu paracaigudes tàndem sobre el meravellós paisatge d’Empuriabrava (Girona) i gaudiràs de les impressionants vistes del Cap de Creus i el Golf de Roses. A continuació, aterraràs suaument, en el punt en que la teva família i amic t’estaran esperant. Els teus peus tocaran el terra i no podràs creure que has estat fent paracaigudisme. Això és una part del que hem pensat. Seràs acompanyat exclusivament en el teu primer salt per un camarògraf-paracaigudista, el qual et gravarà aquest moment per sempre en un vídeo professional i un informe fotogràfic. M.I.C.E. EVENTS La Terra del Cel – Skydive Empuriabrava té una àmplia oferta per a grups MICE: Experiències úniques, com els salts en tàndem, vols d’iniciació d’aeronau, recorreguts en helicòpter, vols en globus aerostàtic o experiències d’iniciació en el túnel del vent (simulador de caiguda lliure). Càtering: des d’un Coffee Break fins a un dinar o sopar amb 3*** Michelin.

одна минута, чтобы насладиться свободным падением, на 1500 метрах инструктор раскроет парашют. Затем вам предстоит 5-минутный полет на парашюте. Вы сможете насладиться пейзажами Эмпуриабрава, захватывающими видами на Кап-деКреус и поля для гольфа в Росес. Все закончится мягким приземлением к вашим друзьям и родственникам, ожидающим вас на земле. Воспоминания быстро забываются, и после приземления будет сложно поверить в то, что вы совершили прыжок с парашютом. Но мы позаботимся и об этом, и в первый прыжок вас будет сопровождать профессиональный оператор-парашютист, который запечатлеет этот момент для вас на фото и видео. ОРГАНИЗАЦИЯ КОРПОРАТИВОВ Авиаклуб La Tierra del Cielo и Skydive Empuriabrava предлагают широкий перечень развлечений для проведения корпоративных встреч. Для вас прыжки с парашютом в тандеме, уроки пилотирования, полет на вертолете, полет на воздушном шаре или в воздушной трубе. Мы позаботимся о питании, будь то перерыв на кофе или полноценный ужин в ресторане с тремя звездами Мишлен.


THE SKY IS YOURS Everyone who skydives has been there too, just like you. Fearful but excited. Hesitant but eager. Scared but daring. And we said yes. I want to experience freefall. I want to skydive. The feeling of skydiving for the first time cannot be expressed in words. All we can say is “Don’t think too much... just do it!” If you are like us, then you’ll want to do it again! WHAT YOUR TANDEM JUMP IS LIKE What we can tell you... On your first parachute jump, you will be accompanied by a professional instructor who has jumped thousands of times. He will tell you what a tandem jump consists of and give you a few simple instructions. You will ascend to an altitude of 4,000 metres in a light aircraft and then, together, you jump. There will be one minute of freefall until you reach 1,500 metres. At 1,500 metres your instructor will open the parachute. You will then experience a 5-minute flight with your tandem parachute over the wonderful landscape of Empuriabrava (Girona), and enjoy the striking views of Cap de Creus and the Gulf of Roses. You will then land gently, at the point where your family and friends will be waiting for you. Your feet will touch the ground and you will not be able to believe that you have now been skydiving. That’s something we have thought about. You will be exclusively accompanied on your first jump by a cameraman-skydiver, who will record this moment forever in a professional video and photographic report. M.I.C.E. EVENTS The Land of the Sky – Skydive Empuriabrava has got an extensive offer for MICE groups: Unique Experiences, such as Tandem jumps, Aircraft Initiation Flights, Helicopter Tours, Hot Air Balloon Flights or Wind Tunnel (Free Fall Simulator) Initiation Experiences. Catering: from a Coffee Break up to a 3*** Michelin lunch or dinner.

Le sentiment de sauter pour la première fois ne peut pas s’exprimer par des mots. Tout ce que nous pouvons dire, c’est: «Ne pense pas trop... fais-le!» Si vous êtes comme nous, alors vous aurez envie de le faire à nouveau! CE QUE VOTRE SAUT EN TANDEM PEUT ÊTRE, C’EST COMME Ce que nous pouvons vous en dire... Lors de votre premier saut en parachute, vous serez accompagné par un instructeur professionnel qui a sauté des milliers de fois. Il vous dira ce qu'est un saut en tandem et vous donnera quelques instructions simples. Vous monterez à une altitude de 4000 mètres dans un avion léger puis, ensemble, vous sauterez. Il y aura une minute de chute libre jusqu'à 1500 mètres. À 1500 mètres, votre instructeur ouvrira le parachute. Ensuite, vous ferez l'expérience d'un vol de 5 minutes avec votre parachute tandem au-dessus du magnifique paysage d'Empuriabrava (Gérone), et vous apprécierez la vue imprenable sur le Cap de Creus et le golfe de Roses. Ensuite, vous atterrirez doucement, près du point où votre famille et vos amis vous attendront. Vos pieds toucheront le sol et vous ne pourrez pas croire que vous avez fait du parachutisme. C'est une chose à laquelle nous avons pensé. Vous serez accompagné exclusivement sur votre premier saut par un cameraman-parachutiste, qui gravera ce moment pour toujours dans une vidéo professionnelle et un reportage photographique. ÉVÉNEMENTS M.I.C.E. La Tierra del Cielo (ou Land of the Sky) – Skydive Empuriabrava a une large offre pour les groupes de MICE: Des expériences uniques, telles que des sauts en tandem, des vols d'initiation au pilotage d'avions, des tours en hélicoptère, des vols en montgolfière ou des expériences d'initiation en soufflerie (simulateur de chute libre). Catering: d'une pause-café à un déjeuner ou un dîner Michelin 3 étoiles.

Th e L a n d of t h e S k y

Sector Aeroclub, s/n 17487 Empuriabrava (Girona) Tel.: (+34) 972 450 111 E-MAIl: info@thelandofthesky.eu www.thelandofthesky.eu

205


Un viernes muy normal Un divendres molt normal Вполне себе обычная пятница Ordinary Friday Un vendredi très normal

Th e L a n d of t h e S k y

206

Todo iba bien, sin nervios… hasta que me confirman el día y la hora del salto: “Viernes a las 10.00”. Las piernas se me aflojan, me entra una risa nerviosa incontrolable”, las manos me van solas, no me puedo concentrar en el trabajo, pierdo el apetito… se nota que las neuronas vuelven a conectarse, me preparan para el gran salto. Hago el check in y en seguida me llaman para prepararme. El primero en llegar es Tim, la cámara, un chico súper simpático, pendiente de mí en todo momento. En seguida llega Julian, el ins-

Tot anava bé, sense nervis… fins que em confirmen el dia i l’hora del salt: “Divendres a les 10.00”. Les cames se m’afluixen, m’entra un riure nerviós incontrolable, les mans van soles, no em puts concentrar a la feina, se’m treu la gana… es nota que les neurones tornen a connectar. Faig el check in i de seguida em criden per preparar-me. El primer en arribar és en Tim, el càmera, un noi súper simpàtic, pendent de mi en tot moment. Seguidament, Julian, l’instructor;


Все было спокойно и размеренно… До того, как мне подтвердили день и время прыжка – пятница в 10:00. С этого момента у меня начали подкашиваться ноги, на лице то и дело появлялась нервная улыбка, руки перестали слушаться, и я никак не могла сконцентрироваться на работе, плюс почти совсем пропал аппетит… Чувствую, как нейроны начали создавать новые связи, готовя меня к «большому» прыжку. Прохожу регистрацию, и тут же меня вызывают для подготовки. Первым ко мне подошел Тим – оператор и очень приятный мужчина, который повсюду следовал за мной. За ним подошел мой инструктор Жулиан. Он был спокойным и уверенным в себе, затянул стяжки и страховку, параллельно рассказывая мне о том, что сейчас произойдет. Удостоверился, что я все поняла, и что у меня нет никаких вопросов. В завершении он дал мне четыре простых инструкции о том, что делать во время прыжка и приземления. Всё готово, взлетаем! Не отдавая себе отчета, я пошла к самолету, который поднимет нас на высоту в 4200 метров, откуда мы и совершим прыжок в пустоту, рассекая небо со скоростью в 200 км/ч. Вполне себе обычная пятница…

Everything was fine, without nerves... Until they confirmed the day and time of my jump. Friday at 10.00. My legs gave way under me, I got an uncontrollable nervous laugh, my hands were shaking, I could not concentrate on my work and lost my appetite. It showed that the neurons reconnect; they prepared me for the big jump. I checked in and immediately was called to prepare. The first one to arrive was Tim, the camera operator, a super nice person, following me everywhere.

Tout allait bien, paisiblement... jusqu’à ce qu’on me confirme le jour et l'heure du saut: «-vendredi à 10h00». Mes jambes me lâchent, je ressens comme un rire nerveux incontrôlable, mes mains tremblent, je n’arrive pas à me concentrer au travail, j’en perds l’appétit... et quand les neurones semblent vouloir se connecter, ils me préparent déjà pour le grand saut. Je passe le «check in» et immédiatement, ils m'appellent pour me préparer. Le premier arrivé est Tim, le cadreur, un gars super gentil, tout le temps penché sur moi. Dans un second temps arrive Julian, l'instructeur; calme et confiant, qui prépare les harnais d’une imposante sureté, en nous expliquant comment nous devrons agir, et comment tout ira et tout ce qui va se passer, me demandant si je comprends bien, si j’ai quelques doutes... mais tout est clair. Ensuite, quatre explications faciles sur la façon d'effectuer le saut et l'atterrissage. Tout est prêt, allons voler! Sans m’en rendre compte, je marche vers un petit avion qui va me mener à 4.200 mètres d’altitude, d'où je sauterai dans le vide, traversant le ciel à une vitesse de 200 kmh. Un vendredi très normal... À 3000 mètres, nous terminons de nous préparer. Je ne suis pas du tout 207


tructor; calmado y seguro de sí mismo, prepara los arneses con una seguridad aplastante, mientras explica lo que haremos, como irá todo y qué va a pasar, pregunta si lo entiendo, tengo alguna duda… todo está claro. A continuación, cuatro explicaciones sencillas de cómo realizar el salto y el aterrizaje. Todo listo, a volar! Sin darme cuenta, estoy andando hacia una avioneta que me llevará a 4.200 metros de altura, desde donde saltaré al vacío, cruzando el cielo a una velocidad de 200 km/h. Un viernes muy normal… A 3.000 metros terminamos de prepararnos. No estoy nada nerviosa, ni con miedo, ni nada de todo lo que había imaginado en tierra, solo tengo ganas de probar por qué hay tanta gente en el mundo enganchada a este deporte. Nos acercamos a la puerta, ahora mismo soy una mochila de 57 kilos colgada del pecho del instructor. TIM ya está preparado y grabando el gran momento. Des de la puerta del avión, miro hacia el suelo y veo la altura… madre mía! Pero Julian me recoloca la cabeza rápidamente para tener la posición correcta para el salto y sin darme cuenta ya hemos saltado. Los dos o tres primeros segundos son de incertidumbre, qué pasa, donde

208

calmat i segur de si mateix, prepara els arnesos amb una seguretat aplastant, mentre explica el què farem, com anirà i què passarà, pregunta si ho entenc, si tinc algun dubte… tot està clar. Seguidament, quatre explicacions senzilles de com fer el salt i l’aterrament. Tot llest, a volar! Sense ni adonar-me’n, estic caminant cap a una avioneta que em portarà fins 4.200metres d’alçada, des d’on saltaré al buit, creuant el cel en una velocitat de 200 km/h. Un divendres molt normal… A 3.000 metres ens acabem de preparar. No em sento gens nerviosa, ni amb por, ni amb res de tot el que havia pensat que passaria, només tinc ganes de provar què se sent, per què hi ha tanta gent al món enganxada a aquest esport. Ens apropem cap a la porta, ara mateix sóc una motxilla de 57 kilos penjada sobre el pit de l’instructor. En Tim ja està preparat i gravant el gran moment. Des de la porta de l’avió, miro envall i veig l’alçada... mare meva! Però en Julian em tira el cap enrere per tenir la posició de salt correcte i sense adonar-me’n ja hem saltat.

На 3000 метрах мы завершили последние приготовления. Странно, но на высоте не было ни страха, ни нервов, ни всего того, что я представляла себе на земле, осталось лишь желание попробовать то, что влечет сюда толпы людей со всего мира. Мы подошли к двери. К тому моменту я была больше похожа на рюкзак весом в 57 килограммов, прикрепленный к груди инструктора. Тим во все оружии, готов запечатлеть грандиозный момент. Выглядываю из двери самолета вниз и вижу высоту… Мамочки! Жулиан тут же поправляет мне голову в правильную позицию для прыжка, и без лишних слов мы прыгаем. Первые две-три секунды находишься в прострации. Что происходит? Где я? Куда мы летим? Единственное, что я могла делать, это кричать. На четвертой секунде я ощутила поток воздуха и скорость, но не ту, к которой мы все привычны, я ощутила ее вертикально. Одновременно чувствуешь свободу и гравитацию… Это непередаваемое ощущение, несравнимое ни с какими аттрак-


Soon, my instructor Julian arrived. He was calm and sure of himself, he prepared the harnesses with an overwhelming security, while explaining what we will do, how everything will go and what will happen, ask if I understood it. Everything was clear. Here were four simple explanations of how to perform the jump and landing. Therefore, we were ready to fly! Without realizing it, I was walking towards a small plane that will take me to 4,200 meters of altitude, from where I will jump to the void, crossing the sky at a speed of 200 km/h. Ordinary Friday... At 3,000 meters, we finished preparing. It was strange, but I wasn`t nervous, or afraid, I did not feel anything I had imagined on the ground, I just wanted to understand why there are so many people in the world engaged in this sport. We approached the door; at that moment, I seemed to be a 57 kilos backpack, hanging from the instructor's chest. Tim had already prepared to record the great moment. From the door of the plane, I looked down and saw the height. Oh, my God! However, Julian repositioned my head quickly to have the correct position for the jump and without realizing I had already jumped.

nerveux ni effrayé, ni rien de tout ce que j’avais pu imaginer au sol, j’ai juste envie de savoir pourquoi il y a tant de personnes dans le monde accros à ce sport. Nous nous approchons de la porte, je ne suis dès lors qu’un sac à dos de 57 Kilos en bandoulière de la poitrine de l’instructeur. Tim est déjà prêt et enregistre le grand moment. De la porte de l'avion, je regarde au sol et constate l’altitude... waouh! Mais Julian me repositionne la tête rapidement pour tenir la position correcte pour le saut et sans même m’en rendre compte, nous avons déjà sauté. Les deux ou trois premières secondes sont incertaines. Que se passet-il? Où suis-je?, Que va-t-il arriver?.. Je ne peux que crier. Automatiquement, dans un quatrième temps, je ressens l'air

Th e L a n d of t h e S k y

209


estoy, qué pasará… solamente puedo gritar. Automáticamente, en el segundo número cuatro, siento el aire y la velocidad pero no de la manera que estamos acostumbrados, la siento en vertical. Siento la libertad y a su vez la gravedad… Es una sensación que no se puede comparar con nada igual, ni con atracciones, ni montañas rusas ni corriendo en un circuito. Es una forma especial de ingravidez y gravedad, de libertad y velocidad, de tranquilidad y adrenalina. Los segundos van pasando y yo, cada vez me lo estoy pasando mejor, Julian hace que giremos sobre nosotros mismos, vemos el Golf de Rosas, los Pirineos, el Cap de Creus… Aún hay tiempo para admirar el paisaje! No quiero que se acabe, es tan divertido, no puedo parar de reír (todo lo que el aire me deja), mientras tanto, Tim va grabando. Una vez flotando en el aire, no puedo parar de decir “que pasada, qué pasada!” Julian se ríe de mí… claro, él lleva más de 7.000 saltos… Planeando por el cielo, no me siento el cuerpo, tengo las piernas como si de un corcho se tratara, los brazos me pesan, no puedo parar de respirar, estoy flipando un montón… Al aterrizar, la sensación de felicidad me invade, que bien me lo he pasado, que divertido es; para nada me esperaba algo así. Pensaba que iba a querer que pasara rápido pero por lo contrario, no tenía ganas que se terminara nunca! Debe de ser que la adrenalina es adictiva!

Els dos o tres primers segons són d’incertesa, què passa, on sóc, què passarà… només puc cridar. Automàticament, en el segon número quatre, noto l’aire i la velocitat però no de la manera que estem acostumats, la notem en vertical. És una sensació que no es pot comparar amb res, ni amb atraccions, ni muntanyes russes, ni corrent en un circuit. És una forma especial d’ingravetat i gravetat, de llibertat i velocitat, de tranquil·litat i adrenalina. Els segons van passant i jo, cada cop m’ho estic passant millor, en Julian fa que girem sobre nosaltres mateixos, veig el Golf de Roses, Els Pirineus, el Cap de Creus…. Encara hi ha temps per admirar el paisatge i tot! No vull que s’acabi, és tan divertit, no puc parar de riure ( tot el que l’aire em deixa), mentrestant, en Tim va gravant. Un cop flotant a l’aire, no puc parar de dir… “quina passada, quina passada” en Julian es riu de mi... és clar, ell porta més 7.000 salts… Tot planejant pel cel, no em sento el cos, tinc les cames com si fossin un tros de suro, els braços em pesen, no puc parar de respirar, estic flipant molt… Al aterrar, la sensació de felicitat m’envaeix, que bé m’ho he passat, que divertit és, no m’ho esperava per res del món. Pensava que voldria que passés ràpid, i per contra, no tenia ganes que s’acabés mai! Deu ser que l’adrenalina és additiva!

Roser Massó Lloret de Mar, 25 de mayo de 2018

Roser Massó Lloret de Mar, 25 de maig de 2018

210


ционами, ни с американскими горками, ни с поездкой по гоночной трассе. Это уникальное сочетание невесомости и гравитации, скорости и свободы, спокойствия и адреналина. Секунды бегут, и я с каждой из них получаю все больше удовольствия. Жулиан управляет нами в полете, показывая гольф поля в Росас, Пиренеи, заповедник Кап-де-Креус… У нас еще есть время наслаждаться пейзажами! Я не хочу, чтобы это закончилось, это так круто, я не могу сдержать смех (насколько мне позволяет встречный воздух). Тим в это время продолжает снимать. После раскрытия парашюта я не могла остановиться и всё повторяла: «Вот это круто! Круто!» Жулиан только смеялся надо мной… Конечно, ведь он уже совершил более 7000 прыжков. Планируя на парашюте, я не чувствовала своего тела, ноги болтались в воздухе, руки отяжелели, а я не могла надышаться от восторга… После приземления на меня нахлынуло чувство безмерного счастья, это было чертовски здорово, я совсем не ожидала таких впечатлений. Сперва я хотела, чтобы все прошло быстро, но на высоте, наоборот, было желание чтобы этот полет никогда не кончался!

The first, two or three seconds were uncertain. It was impossible to see what happens, where I was, where we flew. I could only scream. Automatically, in the fourth second, I felt the air and the speed but not in the way that we were used to, I felt it vertically. I felt freedom and gravity in turn. It was a sensation that could not be compared with anything like it, neither with attractions and roller coasters, nor with running on a circuit. It was a special combination of weightlessness, gravity, freedom, speed, tranquility and adrenaline. The seconds went by, and with every of these seconds I was getting more pleasure, Julian made us turn on ourselves, we saw the Golf of Rosas, the Pyrenees, the Cap de Creus... There was time to admire the scenery! I did not want to end it, it was so funny, I could not stop to laugh (but, the air periodically disturbed me), and meanwhile, Tim was recording. While floating in the air, I could not stop to say, "Wow, wow, it is amazing!" Julian laughed at me. Of course, after all he had more than 7,000 jumps. Planning in the sky, I did not feel the body, I had legs like a cork, the arms weighed me, but I was excited! After landing, the feeling of happiness filled me; I did not expect anything like that. I thought I was going to finish it faster, but there, in the sky, I wished it would never end! It must be that adrenaline is addictive!

Розер Массо Льорет-де-Мар, 25 мая 2018 года

Roser Massó Lloret de Mar, May 25, 2018

et la vitesse mais pas de la façon dont nous sommes habitués, je la ressens à la verticale. Je sens la liberté et à la fois la gravité... C’est une sensation à nulle autre pareil, ni avec celle des attractions foraines, ni avec des montagnes russes, ni celle de courir sur circuit. C'est une forme particulière d’apesanteur et de gravité, de liberté et de vitesse, de tranquillité et d'adrénaline. Les secondes passent, et moi, je me sens de mieux en mieux. Julian nous fait tourner sur nous-mêmes, nous voyons le Golf de Roses, les Pyrénées, le Cap de Creus... Il est encore temps d'admirer le paysage! Je ne veux pas que ça finisse, c’est si divertissant, je ne peux pas m’arrêter de rire (tout ce que l'air me laisse), pendant que, Tim continue d’enregistrer. Une fois flottant dans l'air, je ne peux pas arrêter de dire «Comment c’est cool, comment c’est cool!» Julian se moque de moi... bien sûr, il a plus de 7000 sauts... Planant dans le ciel, je ne sens plus mon corps, j'ai les jambes comme un bouchon de liège, les bras me pèsent, je ne peux m’arrêter de respirer, je flippe un max... Á l'atterrissage, un sentiment de bonheur m’envahit, que bien m’en a pris, que c’est amusant; Je ne m'attendais à rien de tel. Je pensais que je souhaiterais que cela se passe rapidement mais au contraire, j’avais envie que ça ne se finisse jamais! Ça doit être parce que l'adrénaline est addictive! Roser Massó Lloret de Mar, le 25 Mai 2018

Th e L a n d of t h e S k y

211


Испанский туроператор! Spanish Tour Operator!

Елена Белоусова

Генеральный директор

Валерий Диланян

Директор департамента VIP обслуживания

Наталья Гапанюк

Коммерческий директор направления Коста Брава, организация фестивалей

Обширная экскурсионная программа: Испания (Барселона, Монтсеррат, Жирона, Дали), Франция (Ницца, Канны, Прованс), Монако – Монте-Карло

An extensive excursion program: Spain (Barcelona, Montserrat, Girona, Dali), France (Nice, Cannes, Provence), Monaco – Monte Carlo

Обслуживание конгрессов

Conferences services

Международные арт-фестивали

Tickets for matches: Camp Nou, Bernabeu

Билеты на матчи: Camp Nou, Bernabeu Спортивные мероприятия

TOДЕС С НАМИ 212

Сергей Гальчанский

Коммерческий директор направления Коста Дорада

International art festivals

Sport events

10 %

СКИД DISCO КА DESC UNT UENT O


Эксклюзивные услуги LUXTOUR

доступные цены групповые экскурсии с обслуживанием автобусов VIP -класса и гид ведет экскурсию с использованием микрофона и наушников высокопрофессиональные гиды

"LUXTOUR" exclusive services

affordable prices group tours on a VIP-class buses and the guide leads the tour with microphone and headphones highly professional guides

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ЗВEЗДНОЕ ЛЕТО» В ИСПАНИИ

ЛЕТНИЙ ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ TODES В ИСПАНИИ

ЛЕТНИЙ ФУТБОЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ И СПОРТИВНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ СБОРЫ

INTERNATIONAL FESTIVAL "STARRY SUMMER" IN SPAIN

SUMMER DANCE CAMP "TODES" IN SPAIN

SUMMER FOOTBALL CAMP AND TRANING MEETINGS

Of. Luxtour № 1 Lloret de Mar C/Just Marles, 3 Tel.: 972 962 076

Of. Luxtour № 2 Lloret de Mar C/Pau Casal, 36 Tel.: 972 968 737

FREE

Of. Luxtour № 3 Lloret de Mar Av. de Tossa, 56-58 Móvil: 872 216 518

Of. Luxtour № 4 Pineda de Mar Paseo Maritimo, 8, Local 1 Móvil: 696 767 975

Of. Luxtour № 5 Callela Passeig de les Roques, 9 Tel.: 931 154 109

info@luxtour.es www.LuxTour.es Móvil: 696 767 975

213


Muralla Óptica se inicia en el mundo de la óptica en el año 1997. La calidad es el punto de partida de todos los productos y servicios de Muralla Óptica. Por eso, todos los centros disponen de la última tecnología en optometría i oftalmología. Ser cliente de muralla óptica es tener muy buena vista. Siempre con las últimas tendencias para ofrecerte el mejor precio.

Muralla Óptica в мире оптики с 1997 года. Качество – это отправная точка для всех продуктов и услуг этого центра оптики. Естественно, что все центры владеют новейшими технологиями в офтальмологии и оптометрии. Быть клиентом Óptica Muralla – значит хорошо видеть. Всегда последние тенденции и лучшие ценовые предложения.

Muralla Óptica has been working in the world of optics since 1997. Quality is the starting point for all products and services of Optica Muralla. Therefore, all centers have the latest technology in ophthalmology optometry. Being client of Optica Muralla is having very good view. Always with the latest trends to offer the best price.

Muralla Óptica commence dans le monde de l’optique en 1997. La qualité est le point de départ pour tous les produits et services Optics Murales. Par conséquent, tous les centres ont les dernières technologies en ophtalmologie optométrie. Client ser optic muralla est d’avoir très bonne vue. Toujours avec les dernières tendances pour offrir le meilleur prix.

Marcas Nacionales: PEPE JEANS, CUSTO BARCELONA, PULL & BEAR, JAVIER LARRAINZAL, EL CABALLO Marcas Internacionales: RAY BAN, CARRERA, OAKLEY, VOGUE, RALPH LAUREN, PRADA, BULGARY, CHANNEL Marcas Exclusivas: FENDI, TOM FORD, DSQUARED, ROBERTO CAVALLI, SWAROVSKI, DIESL, GUESS BLANES BLANES LLORET DE MAR GIRONA SANT CELONI CASTELLDEFELS SANT ADRIÀ CALELLA SANTA SUSANNA PALAMOS PLATJA D’ARO ROSES VIC

C/ Muralla, 34 C/ Ample, 22 C/ Sant Pere, 37 C/ Gran Via de Jaume I, 58 C/ Abat Oliva, 6 C/ Avda. Santa Maria, 30 Plaça de la Vila, 4 C/ Sant Josep, 96 Centre Com. Carrefour Avda. 11 De Setembre, 38 Avda. De S’agaro, 72 C/ Dr. Pi i Sunyer, 3 Rambla del Passeig, 14

Tel.: (+34) 972 355 450 Tel.: (+34) 972 334 091 Tel.: (+34) 972 362 989 Tel.: (+34) 972 485 414 Tel.: (+34) 938 675 156 Tel.: (+34) 936 644 801 Tel.: (+34) 933 818 463 Tel.: (+34) 937 665 474 Tel.: (+34) 937 677 809 Tel.: (+34) 972 315 130 Tel.: (+34) 972 825 397 Tel.: (+34) 972 459 620

50

%

rebaja - скидка discount - Rabais


Ser client de Muralla Óptica s tenir molta vista Ser cliente de Muralla Óptica es tener muy buena vista Быть клиентом Muralla Óptica – значит хорошо видеть Being client of Muralla Óptica is having very good view Client ser Muralla Óptica est d’avoir très bonne vue

www.murallaoptica.com




CASA-MUSEU SALVADOR DALÍ

Portlligat, Cadaqués, Alt Empordà Photo by Isabelle Kenis


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.