Costa brava en ruso numero 7 (2016)

Page 1

www.CostaBravaRu.com

barcelona GIRONA s. susana lloret de mar platja d'aro BLANES palamos begur L'escala empuriabrava roses Cadaqués tossa s’agaro

Costa Brava TRAVEL

коста браvа по-русски Альманах-гид | издание 7 | испания, каталония, коста-брава и пиренеи | 2016


SHOW ROOM Avda. del Maresme, 145 08302 BARCELONA•SPAIN TEL.: +34 937 326 025 MOVIL: +34 670 067 984 E-mail: ventas@belugaluxury.com www.belugaluxury.com


Vino Tinto Reserva D.O. RIBERA DEL DUERO

Red Gold Blue

Vino Blanco D.O. SOMONTANO GEWURZTRAMINER & CHARDONNAY

Vino Tinto Crianza D.O. RIBERA DEL DUERO

Vino Tinto Ecologico D.O. TORO TEMPRANILLO



Сущность и традиции итальянской кухни La esencia y la tradición de la cocina italiana The essence and the tradition of Italian cuisine L'essence et la tradition de cuisine italienne

Passeig Camprodón i Arrieta, 21 Passeig Marítim 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 371 228 (+34) 608 303 340 E-mail: ilbrigantinolloret@gmail.com



Обед без вина, словно день без солнца Una comida sin vino es como un día sin sol A meal without wine is like a day without sunshine Un repas sans vin, c`est comme un jour sans soleil

Passeig Camprodón i Arrieta, 21 Passeig Marítim 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 371 228 (+34) 608 303 340 E-mail: ilbrigantinolloret@gmail.com






EDITORES

Международное интернет-сообщество вольных путешественников www.TravelTuT.com

10

www.CostaBravaRu.com


РЕДАКЦИЯ Если вы держите наш журнал в руках, значит, в той или иной степени, вы путешественник! И не важно сколько вы объехали стран и на каких континентах побывали. Главное – в вас живет дух первооткрывателя, который не дает вам спокойно сидеть на одном месте, и «теплая норка» не для вас… Скорее всего, ваши главные активы в жизни – не банковские счета, а незабываемые впечатления, почерпнутые в путешествиях. Наш журнал рассказывает о Коста-Брава. Сколько хвалебных и восторженных слов уже сказано об этом наикрасивейшем регионе Каталонии! И ничто не может помешать сотням тысяч туристов каждый год посещать это гостеприимное солнечное побережье. На Коста-Брава вы встретите неограниченное количество возможностей для разнообразного отдыха и увлекательных приключений! А коллектив альманаха Costa Brava Travel с радостью предлагает вам новый проект – это онлайн журнал международного сообщества вольных путешественников TravelTuT.com. If you keep this magazine in your hands, so in varying degrees you are a traveler! It doesn`t matter how many countries you traveled to and which continents you visited. The main thing is you live in the spirit of a discoverer, which does not allow you to stay at one place and uneventful life is not for you... Likely, your main treasures in life are not the bank accounts, but unforgettable experience, that you can get during traveling. Our magazine is about Costa Brava. How many laudatory and enthusiastic words have been said about this one of the most beautiful region of Catalonia! Nothing can prevent thousands of tourists from visiting of this welcoming sunny coast every year. Costa Brava suggest you an unlimited number of possibilities for a varied and exciting holiday adventure! Our team of the almanac "Costa Brava Travel" is pleased to offer you our new international project – the online magazine of the international community of free travelers "TravelTuT.com". If you keep this magazine in your hands, so in varying degrees you are a traveler! It doesn`t matter how many countries you traveled to and which continents you visited. The main thing is you live in the spirit of a discoverer, which does not allow you to stay at one place and uneventful life is not for you ... Likely, your main treasures in life are not the bank accounts, but unforgettable experience, that you can get during traveling. Our magazine is about Costa Brava. How many laudatory and enthusiastic words have been said about this one of the most beautiful region of Catalonia! Nothing can prevent thousands of tourists from visiting of this welcoming sunny coast every year. Costa Brava suggest you an unlimited number of possibilities for a varied and exciting holiday adventure! Our team of the almanac "Costa Brava Travel" is pleased to offer you our new international project - the online magazine of the international community of free travelers "TravelTuT.com". Si vous tenez ce magazine dans vos mains, dans une certaine mesure, vous êtes un voyageur! Et peu importe combien de pays ou de continents vous avez visité. La principale chose ce que dans votre esprit habite un pionnier, qui ne vous permet pas de rester à un seul endroit: «le vison chaud» n’est pas pour vous… Vos principaux atouts dans la vie ne sont pas des comptes bancaires, mais des expériences inoubliables glanées dans les voyages. Notre revue parle de la Costa Brava. Combien de mots élogieux et enthousiastes ont été dits à propos de la plus belle région de la Catalogne! Et rien ne peut empêcher des centaines de milliers de touristes visiter chaque année cette Sunshine Coast accueillant. Sur la Costa Brava, vous trouverez un nombre illimité de possibilités pour des aventures de vacances variées et passionnantes! L’équipe de l'almanach «Costa Brava Voyage» est heureux de vous offrir un nouveau projet – un magazine en ligne de la communauté internationale de Voyageurs libres «TravelTuT.com». www.CostaBravaRu.com

11


CENTRO DE COORDINACIÓN: TURISMO / NEGOCIO / CULTURA “COSTA BRAVA TRAVEL” Hola soy Marcello di Marco Marketing Director Manager de “Costa Brava Ru ” Han pasado unos años y hemos crecido como una gran empresa gracias a nuestros clientes, ahora somos un Centro de coordinación: turismo – negocios – cultura – publicidad – marketing a nivel nacional e internacional, donde proporcionamos a nuestros clientes toda la información necesaria de todos los servicios, productos (hoteles, restauración, medicina, salud, estética, clínicas, joyerías, comercio, centros médicos, viajes, excursiones y todo tipo de actividades) y asesoramiento en exclusividad para la Costa Brava, Gerona, Barcelona y el resto de España… también hemos ampliado nuestro mercado y toda nuestra información de la guía “Costa Brava Travel” será por primera vez en cuatro idiomas (ruso, inglés, frances y español) y en nuestros portales, webs on- line… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com donde encontraran toda la información necesaria en los tres idiomas citados anteriormente. Saludos cordiales para todos nuestros clientes, visitantes y lectores. Atentamente: Marcello di Marco. Hi, I am Marcello di Marco Marketing Director Manager of "Costa Brava Ru" and past few years and we have grown as a great company. Thanks to our customers, we are now a focal point: Tourism – Business – Сulture – Advertising – Marketing nationally and international, where we provide our customers all the necessary information from all services, products (hotels, restaurants, medicine, health, beauty, clinics, jewelry, trade, medical centers, trips and all kinds of activities) and counseling exclusively for the Costa Brava, Gerona, Barcelona and the rest of Spain… We have also expanded our market and all our guide information "Costa Brava Travel" will be for the first time in four languages (Russian, English, French and Spanish) and in our portals, websites on-line… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com where you will find all the necessary information the three languages mentioned above. Best regards to all our customers, visitors and readers. Sincerely: Marcello di Marco.

Привет, я – Марcело ди Марко, директор по маркетингу в компании «Коста-Брава Ру». Прошло несколько лет со дня основания нашего предприятия. Благодаря нашим клиентам мы развились в Координационный центр туризма, экономики, культуры, рекламы и маркетинга на национальном и международном уровне, где мы предоставляем вам всю необходимую информацию о продуктах и услугах (отели, рестораны, медицинские центры, салоны красоты, клиники, ювелирные мастерские, магазины, путешествия, экскурсии и другое), консультации для путешественников и жителей Коста-Бравы, Жироны, Барселоны и остальной части Испании... Мы также расширили возможности справочной информации «Коста-Брава Трэвел», представив рекламные тексты на четырех языках (русском, испанском, английском и французском). Для вас работают наши веб-порталы: www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com, где вы найдете всю необходимую информацию о Коста-Брава и Барселоне. С наилучшими пожеланиями для всех наших клиентов, посетителей и читателей. С уважением, Марселло ди Марко.

12

www.CostaBravaRu.com

Salut, je suis Marcello di Marco Marketing Directeur Manager de la "Costa Brava Ru". Depuis quelques années et nous avons grandi comme une grande entreprise. Grâce à nos clients, nous sommes maintenant un point focal: Tourisme – Business – Сulture –Publicité – Marketing national et international, où nous fournissons notre clients toutes les informations nécessaires de tous services, produits (hôtels, restaurants, la médecine, la santé, la beauté, les cliniques, les bijoux, le commerce, centres médicaux, les voyages et toutes sortes de activités) et de conseil exclusivement pour la Costa Brava, Gérone, Barcelone et le reste de l'Espagne. Nous avons également élargi notre marché et tous les nos informations de guidage "Costa Brava Voyage" sera pour la première fois en quatre langues (russe, anglais, français et espagnol) et dans nos portails, sites en ligne… www.costabravaru.com – www.barcelonaru.com où vous trouverez toutes les informations nécessaires les trois langues mentionnées ci-dessus. Meilleures salutations à tous nos clients, les visiteurs et les lecteurs. Sincèrement Marcello di Marco.

Marcello di Marco Marketing Director Manager Теl: (+34) 679 11 73 81; 972 90 10 87 E-mail: costaru@hotmail.com


ЦЕНТР ТУРИЗМА, БИЗНЕСА И КУЛЬТУРЫ «КОСТА-БРАВА ПО-РУССКИ»

Это не бизнес, а страсть!

Хосе Луис Кристобаль No es negocio es pasión! More than a trade, a passion! Plus qu'un commerce, une passion!

Jose Luis Cristóbal

Словно детей мы взращиваем наши виноградники, со всей нашей заботой занимаемся сбором урожая для получения исключительных игристых вин в трех вариациях: White gold, Red gold, Blue gold. Обдуваемые средиземноморским бризом, мы готовим их в лучших традициях производства шампанского, включая вызревание и процесс дегоржирования. Делаем все, для того чтобы достичь праздника чувств! Как говорит Хосе Луис Кристобаль Маркина (владелец и создатель этого производства): «Это средиземноморский бонсай, который дает свои плоды деликатные и элегантные в своем представлении, исключительно для ценителей вкуса!» PS. Если у вас есть желание отведать этого эксклюзивного вина в тихой обстановке, в компании с его создателем, отправляйте нам свои данные и мы обязательно поставим вас в лист ожидания. Это уникальный, незабываемый опыт к тому же бесплатный, но исключительно для гурманов и ценителей этого напитка! Como si de un hijo se tratara nuestros viñedos son cuidados con todo nuestro cariño y dedicación para proporcionar el mejor coupage de este brut excepcional en sus tres versiones: White gold, Red gold, Blue gold. Bañadas por la brisa del mediterráneo y elaboradas al más puro estilo del método cava, su fermentación, su degüelle. Todo para conseguir el estímulo de los sentidos. Como dice su creador (J.L.Cristobal Markina) “Son Bonsais mediterráneos que dan fruta, delicado en boca y elegante en su presentación ¡solo para exquisitos paladares!” P.D. Si quieres degustar este exclusivo brut de la forma más privada directamente en la cava y de la mano de su creador , no lo dudes envíanos tus datos y si reúnes los requisitos para ello te pondremos en lista de espera para algo único e inolvidable además de gratuito, pero sólo para paladares exquisitos ¡no lo olvides! As attention to a son, our vineyards are raised with all our love and dedication to provide the best assembly of these exceptional gross in three versions: White gold, Red Gold, Blue Gold. Versions bathed by the Mediterranean breeze and developed in the style of the breakout method, fermentation, disgorging. All for stimulation of the senses. As its creator (J.L.Cristobal Markina) said: “They are like Bonsai Mediterranean that give fruit, delicate on the palate, elegant in its presentation, just for the palate.” Post Scriptum: If you want to taste this unique raw in the most private way directly into the cellar and the hand of its creator, please send us details please vote, and if you assemble the required elements to this, we will put on list waiting for something unique and unforgettable, more: free, but only for the palate, remember! Comme l'attention portée à un fils, nos vignobles sont élevés avec tout notre amour, et un grand dévouement pour former le meilleur assemblage de ce brut exceptionnel en trois versions: Or Blanc, Or Rouge, Or Bleu. Versions baignées par la brise méditerranéenne et élaborées dans le plus pur style de la méthode de cavage, sa fermentation, au dégorgement ... tout pour obtenir la stimulation des sens. Comme son créateur (J.L.Cristobal Markina) dit: «Ce sont comme des Bonsaïs Méditerranéens qui donnent leurs fruits, délicat en bouche et élégant dans sa présentation, juste pour les fins palais!» Post-scriptum: Si vous voulez goûter ce brut unique de la façon la plus privée directement dans la cave et la main de son créateur, n'hésitez pas à nous envoyer svp vote coordonnées, et si vous réunissez les éléments requis pour cela, nous vous mettrons sur liste d'attente pour quelque chose d'unique et d'inoubliable, de plus: gratuit, mais seulement pour les fins palais, n'oubliez pas! Bodega Beluga Luxury S.L. E-mail: joseluis@belugaluxury.com www.CostaBravaRu.com

13


С О Д Е РЖ А Н И Е 16

Интервью Пере Вила Фулкара, Председателя Совета Жироны и Патроната по туризму на Коста-Брава в Жироне

20

Коста-Брава – сердце Средиземного побережья

48

Пиренеи Жироны

62

Интервью с Джаума Дульсатом, мэром города Льорет-де-Мар

68

Льорет-де-Мар – «побережье, усеянное лавром»

94

Ресторан Sant Pere del Bosc. Обновление традиционной кухни

100

Вино Испании. Средиземноморская услада

104

Приорат. Земля великих вин

106

Каталонская кухня

116

Ратафия – традиционный каталонский бальзам

118

Гастрономический словарь

122

Жирона. «Последний мост в Африку или первый бульвар в Европу...»

138

Тосса де Мар

142

Интервью с Микелем Лупианьесом, мэром города Бланес

148

Бланес – врата на побережье Коста-Брава

192

HTL School in Spain. Международная школа гостеприимства, туризма и языков

Impremta / Типография: Envalira S.L. Andorra la Vella

200

Анхель Мульера

202

Хосе Луис Бланко

На обложке: «Кадакес» Художник: Жанна Лисовская

204

Справочник Коста-Брава

Editor, gerente: Andrey Lisovsky Издатель, генеральный директор: Андрей Лисовский +376 35 72 72 (Andorra) +34 618 058 255 (España) Andrey-lis@hotmail.com Editor, directora de arte: Zhanna Lisovskaya Издатель, арт-директор: Жанна Лисовская Jannalis8@hotmail.com www.jannalis.com Marketing Director Meneger: Marcello Di Marco Коммерческий директор, связи с общественностью: Marcello Di Marco +34 679 11 73 81 (España) +34 972 90 10 87 (España) costaru@hotmail.com Дизайн, верстка: Олег Халимов Diseño, maquetación: Oleg Khalimov www.oleghalimov.ru Editorial / Издательство ArtLis S.L. Direccion / Адрес: Urb. Sa Calma, Edifici Sollel 6 AD700 Escaldes-Engordani Andorra Nuestros proyectos / Наши проекты: La comunidad internacional de viajeros libres Международное сообщество вольных путешественников www.TravelTuT.com Интернет путеводитель: www.CostaBravaRu.com www.BarcelonaRu.com



PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA Пере, могли бы вы сформулировать главную миссию, функцию и цель Патроната по туризму?

Патронат по туризму – это основной орган Совета Жироны по продвижению туризма. Нашей главной миссией является развитие на международном уровне туристических брендов «Коста-Брава» и «Пиренеи Жироны». Более того, это отличная рекламная площадка для компаний, работающих в туристическом секторе. Мы работаем над тем, чтобы быть основной публичной организацией, которая отстаивает общие интересы нашей индустрии в пользу развития устойчивого и уважительного к окружающей среде туризма. С точки зрения органа, отвечающего за продвижение туризма, вы можете сказать, что больше всего привлекает путешественников в провинции Жирона?

Направления «Коста-Брава» и «Пиренеи Жироны» отличаются как по разнообразию услуг и туристических продуктов, так и их качеству. Мы аккуратно прорабатываем весь потенциал региона, развивая уже имеющиеся предложения и составляя планы на то, что будет заметно нас отличать от наших конкурентов в будущем. Таким образом, мы объеди-

Интервью Пере Вила Фулкара,

Председателя Совета Жироны и Патроната по туризму на Коста-Брава в Жироне Entrevista a Pere Vila Fulcarà,

Presidente de la Diputació de Girona y del Patronat de Turisme Costa Brava Girona

Interview with Pere Vila Fulcara,

the President of the Girona Provincial Council and Costa Brava Tourism Patronage in Girona

Entretien avec Pere Vila Fulcarà,

Président du Conseil de la Province de Gérone et de l’Office du tourisme Costa Brava Gérone 16

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА ¿Nos podría resumir cuál es la principal misión, función y objetivo del Patronato de Turismo?

El Patronat de Turisme es el máximo organismo de promoción turística de la Diputació de Girona, y tiene como misión principal promocionar en el exterior la oferta turística del conjunto de las marcas Costa Brava y Pirineu de Girona. También quiere ser la plataforma promocional de referencia para nuestro empresariado turístico y una herramienta de la cual se pueda servir sin excepción. Trabajamos para ser la principal entidad publicoprivada que vele por los intereses generales de nuestra industria turística y a favor de desarrollar una actividad sostenible y respetuosa con nuestro entorno.

Could you summarize what are the main mission, function and purpose of the Tourism Patronage?

The Tourism Patronage is the main department of tourism promotion of Girona Provincial Council, and its main mission is to promote the tourist offer of the “Costa Brava” and “the Pyrenees of Girona” brands abroad. Also, it wants to be the reference promotional platform for our tourism business. We are working to be the leading public entity to ensure the general interests of the tourism industry and to develop a sustainable and respectful activity with our environment.

¿Es ambicioso el plan de actuaciones que han aprobado desarrollar para el ejercicio 2016? ¿En qué se mercados se centrarán?

Tenemos un plan de acciones para el 2016 muy ambicioso consensuado con el sector turístico de la provincia de Girona; diseñado para seguir rejuveneciendo las marcas franquicia e impulsar el turismo de nuestro país. Anualmente

L’Office du tourisme est l’organe directeur de la promotion du tourisme du Conseil provincial de Gérone et sa mission principale est de promouvoir à l’étranger l’offre touristique conjointe des comtés de Costa Brava et du Pyrénée de Gérone. En outre, il se veut être la plateforme promotionnelle de référence pour nos entrepreneurs du tourisme et un instrument de service incomparable. Nous travaillons pour être la principale entité publique-privée pour assurer l’intérêt général de notre industrie touristique et pour développer une activité durable et respectueuse de notre environnement. Comme agence provinciale de promotion du tourisme, qu’en est-il de l’évaluation de l’attraction touristique des comtés de la région de Gérone?

Como organismo provincial de promoción turística, ¿cómo le parece que se valoren las comarcas de Girona por su atractivo turístico?

Los destinos Costa Brava y Pirineu de Girona tienen un gran factor diferencial: la diversidad en oferta y productos turísticos, y la calidad de éstos. Este potencial se está trabajando desde la entidad con prudencia, consolidando lo que tenemos e imaginando lo que nos tiene que diferenciar, en el futuro, de los destinos competidores. Así, combinamos nuestros productos consolidados (vacacional de sol y playa, golf, turismo de nieve y enogastronomía), con los productos desarrollados (salud y bienestar, turismo de negocios, cruceros), los productos en crecimiento (naturaleza y turismo activo, cultura y turismo deportivo) y los productos emergentes hasta conformar una oferta ambiciosa.

Pourriez-vous résumer ce qu’est la mission, la fonction, et le but principal de l’Office du tourisme?

You are a member of tourism promotion board. In your opinion, what is the most attractive for tourists in Girona region?

The destinations Costa Brava and the Pyrenees of Girona very in supply, tourism products and their quality very much. Our entity is working with the opportunities of the region wisely, consolidating what we have and imagining how you will differ us from our competitors in the future. Thus, we combine our consolidated products (beach holiday, golf, snow tourism and food and wine tourism), with developed products (health and beauty, business tourism, cruises), growing products (nature and active tourism, culture and sports) and new offers to form an ambitious proposal. Is there an ambitious plan to develop actions for 2016? What are the focus markets?

Les destinations de la Costa Brava et du Pyrénée catalan de Gérone ont un grand facteur différentiel: la diversité des offres et des produits touristiques et leurs qualités. Ce potentiel fonctionne à bon escient à partir de l’entité, avec la consolidation de ce que nous avons, et d’imaginer ce que nous devons différencier, à l’avenir, des destinations concurrentes. Ainsi, nous combinons nos produits consolidés (de vacances de soleil et de la plage, le golf, le tourisme de neige et de la nourriture et du vin), avec des produits développés (santé et bien-être, le tourisme d’affaires, croisières), des produits en forte croissance (la nature et du tourisme actif, de la culture et sports) et des produits touristiques émergents pour former une offre ambitieuse. Quelle est l’ambition pour le plan d’actions de développement approuvé pour l’année 2016? Quels sont les marchés cibles?

Nous avons un plan d’action très ambitieux pour 2016 convenu avec le secteur du tourisme de la province de Gérone; conçu pour continuer à rajeunir les marques franchisées et stimuler le tourisme dans notre pays. Nous avons effecwww.CostaBravaRu.com

17


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA няем наши основные туристические продукты (пляжный отдых, гольф, горнолыжный туризм и энотуризм), с наиболее популярными предложениями (красота и здоровье, бизнес туризм, круизный туризм), развивающимися направлениями (природа и активный туризм, культурный и спортивный туризм) и новинками в один достойный и интересный пакет услуг. Расскажите, насколько амбициозен план на 2016 год? И на какие направления будет сделан наибольший акцент?

На 2016 год у нас разработан очень амбициозный план действий, согласованный с туристическим сектором провинции Жирона. Мы планируем продолжить обновление брендов «Коста-Брава» и «Пиренеи Жироны» и развитие туризма в нашей стране. Ежегодно благодаря нашей организации проходят более 600 промо событий, таких как презентации, ярмарки по туризму, мастер-классы, пресс-туры, интерактивные презентации, практики и учебные курсы, и многие другие. В этом году у нас запланированы важные стратегические рекламные мероприятия, которые являются частью Года эногастрономии и гольфа на Коста-Брава. В основном, они направлены на наши главные туристические рынки – это Франция, Германия, Великобритания, Скандинавские страны, страны Бенилюкса и Восточной Европы. Какие надежды вы возлагаете на туристический сезон 2016 года?

Пока еще рано делать прогнозы на 2016 год. Учитывая предыдущий год, когда мы побили все рекорды, становится ясно, что после нескольких лет кризиса наблюдается позитивный рост в сфере туризма. Так что у нас есть все шансы повторить успех. Мы всегда стремимся к большим достижениям и стараемся сохранить интерес к нашим традиционным предложениям. И, конечно, очень важно привлечь новых клиентов на развивающиеся туристические направления.

18

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА

realizamos entorno a 600 acciones y actuaciones promocionales directas entre presentaciones, ferias de turismo, workshops, viajes de prensa, de familiarización y de bloguers; acciones de marketing digital y de comunicación, talleres y cursos de formación profesional, etc. Para este año, tenemos proyectadas acciones estratégicas y promocionales importantes que se enmarcan dentro del Año de la Enogastronomía y del Golf en la Costa Brava dirigidos a nuestros principales mercados emisores de turismo Francia, Alemania, Reino Unido, los países Escandinavos, Benelux, y también países del Este de Europa. ¿Qué expectativas hay para la temporada turística 2016?

Ciertamente es muy pronto para hacer una previsión para la temporada 2016. Venimos de un ejercicio 2015 con cifras récord, la dinámica es positiva después de años de crisis y de crecimiento turístico anual moderado. Tenemos buenas expectativas, apostamos por hacer crecer y fidelizar nuestros mercados tradicionales y captar nuevos clientes de mercados emergentes.

We have an action plan for 2016 agreed with the tourism sector in Girona. It is designed to keep renovation of the “Costa Brava” and “the Pyrenees of Girona” brands and boost tourism in our country. Annually we conduct around 600 promotional activities including presentations, tourism fairs, workshops, press trips, shares of digital marketing and communication, workshops and training courses, etc. For this year, we have projected important strategic and promotional actions that are part of the Year of Food and Wine and Golf on the Costa Brava directed to our main tourism source markets. These are France, Germany, UK, Scandinavia, Benelux and Eastern European countries.

tué annuellement environ 600 actions et activités promotionnelles directes, y compris des présentations, des salons de tourisme, des ateliers, des voyages de presse, de familiarisation et de blogueurs; des actions de marketing numérique et de communication, des ateliers et des cours de formation professionnelle, etc. Pour cette année, nous avons prévu des actions stratégiques et promotionnelles importantes qui font partie de l’Année de la Gastronomie et du Vin, et du Golf sur la Costa Brava, dirigées vers nos principaux marchés sources du tourisme: en France, Allemagne, Royaume-Uni, Scandinavie, Benelux, ainsi que pays d’Europe orientale.

What are the expectations from the season of 2016?

Il est certainement trop tôt pour faire une prévision pour la saison 2016. Nous sortons d’une année 2015, avec des chiffres records, la dynamique est positive, après des années de crise et une croissance annuelle modérée du tourisme. Nous avons de bonnes attentes, nous nous engageons à faire croître et fidéliser nos marchés traditionnels et attirer de nouveaux clients dans les marchés émergents.

It is certainly early to make a forecast for the season 2016. Last year we finished with the record figures, the dynamics is positive after years of crisis. We have good expectations and we are committed to grow and keep the interest for our traditional markets and attract new customers to developing markets.

Quelles sont les attentes pour la saison 2016?

www.CostaBravaRu.com

19


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA

Коста-Брава – сердце Средиземного побережья

20

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА

La Costa Brava:

la esencia del Mediterráneo

The Costa Brava:

the essence of the Mediterranean

La Costa Brava:

l’essence de la Méditerranée

www.CostaBravaRu.com

21


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA

Провинция Жирона располагается на северо-востоке Иберийского полуострова и объединяет в себе туристические направления «Коста-Брава» и «Пиренеи Жироны». В ней сокрыты более двух тысяч лет исторического наследия, собственная культура и средиземноморский шарм, которые придают этому региону и его обитателям уникальный характер и индивидуальность. В свою очередь туристическое направление «Коста-Брава» объединяет в себе пять из восьми областей провинции Жирона: Альт-Эмпорда, Байщ-Эмпорда, Жиронес, Пла-дел'Естань и Сельва. На Коста-Брава имеются все элементы для новых открытий и интенсивного отдыха, здесь всегда Вас готовы встретить в дружественной обстановке, открытой для туризма в любом его проявлении. Говоря о Коста-Брава, в воображении тех, кто уже бывал тут, всплывают протяженные пляжи и небольшие бухточки от Портбоу до самого Бланеса, окруженные буйной растительностью и скалистыми породами. На протяжении всего побережья рас-

22

www.CostaBravaRu.com

La provincia de Girona, que alberga las marcas turísticas Costa Brava y Pirineu de Girona, se encuentra al noreste de la península ibérica, tiene más de dos mil años de historia, una cultura propia y una esencia mediterránea que han configurado la personalidad del territorio y de su gente. Esta histórica marca turística engloba cinco de las ocho comarcas de la provincia de Girona: Alt Empordа, Baix Empordа, Gironès, Pla de l’Estany y La Selva. La Costa Brava cuenta con todos los elementos necesarios para ser un destino descubierto e intensamente vivido por todos aquellos visitantes que deseen experimentar, en un espacio amigable y abierto al turismo. En el imaginario de muchos, la Costa Brava se identifica por sus amplias playas y pequeñas calas rodeadas de vegetación y acantilados rocosos que se extienden de Portbou hasta Blanes mostrando generosamente una colección de joyas naturales, patrimoniales, gastronómicas y culturales que hay que captar con los cinco sentidos. Más de doscientos kilómetros de costa, buen clima, temperaturas suaves, excelentes vientos y una gran diversidad


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА The province of Girona, located in the northeast corner of the Iberian Peninsula and home to the Costa Brava and Pirineu de Girona tourism brands, boasts over two thousand years of history, its own culture and a Mediterranean essence that have shaped both the character of the region and its people. This historic tourist brand includes five of the eight districts of the province of Girona: Alt Empordа, Baix Empordа, Girona, Pla l’Estany and La Selva. The Costa Brava has all the ingredients of a perfect tourist destination and is intensely experienced by all those visitors seeking a friendly travel destination, which welcomes tourism. For many, the Costa Brava is characterized by wide beaches and small coves surrounded by vegetation and rocky cliffs which hug the coast from Portbou to Blanes, generously displaying a collection of natural heritage and cultural and culinary gems which beg to be experienced by all five senses. Over two hundred kilometers of coastline, unbeatable weather, mild temperatures, excellent winds and richly diverse marine areas, like Cap de Creus and the Medes Islands, ensure that the Costa Brava has superb conditions for water sports, including diving, various types of windsurfing, sailing, boating and kayaking. Small charming coastal towns like Cadaques, Begur, Calella de Palafrugell, Palamos, and Tossa de Mar, the tourism and leisure towns of Roses, Platja d’Aro, Lloret de Mar and Blanes, and numerous wellpreserved medieval towns provide a range of services and options to ensure that tourists have a memorable stay on the Costa Brava at any time of the year. The fishing town of Cadaques, in the heart of Cap de Creus, deserves special mention. With its white walls and narrow cobbled streets adorned with flowers, the town is a perfect example of Mediterranean architecture. Home to many artists, a bohemian atmosphere permeates the town; Cadaques is closely linked to Salvador Dali, who had a home and workshop, now a museum, in Portl-

La province de Gérone, qui comprend les marques touristiques Costa Brava et Pirineu de Girona, est située au nord-est de la péninsule ibérique. Ses plus de 2000 ans d’histoire, sa culture et son essence méditerranéenne ont forgé la personnalité du territoire et de ses habitants. Ces marques historiques et touristiques englobent cinq des huit régions de la province de Gérone : l’Alt Empordà, le Baix Empordà, le Gironès, le Pla de l’Estany et la Selva. La Costa Brava dispose d’une multitude d’atouts qui en font une destination а découvrir et а vivre intensément par les visiteurs désireux de trouver un environnement amical et ouvert au tourisme. Dans l’imaginaire collectif, la Costa Brava se distingue par ses vastes plages, ses petites criques entourées de végétation et ses falaises rocheuses qui s’étendent de Portbou а Blanes. Elle regorge de petits bijoux de la nature, du patrimoine, de la gastronomie et de la culture, qu’il faut apprécier avec les cinq sens. Avec plus de 200 kilomètres de côte, un climat agréable, des températures douces, des vents favorables et une grande diversité d’espaces maritimes, tels que le Cap de Creus et les îles Medes, toutes les conditions sont réunies pour permettre la pratique de nombreux sports aquatiques sur la Costa Brava : plongée sous-marine, windsurf en tout genre, navigation а voile, а moteur ou en kayak, etc. Les charmantes petites villes du littoral comme Cadaqués, Begur, Calella de Palafrugell, Palamós, ou Tossa de Mar, les lieux touristiques de loisirs comme Roses, Platja d’Aro, Lloret de Mar et Blanes, ainsi que les innombrables villages médiévaux disposent d’une multitude de services et de propositions pour que vous puissiez profiter de vacances inoubliables tout au long de l’année. Le village maritime de Cadaqués, situé au cœur du Cap de Creus, mérite une mention spéciale. Avec ses façades blanches et ses étroites ruelles pavées et ornées de fleurs, il constitue un exemple typique d’architecture méditerranéenne. On y respire partout une ambiance bohème, grâce а la présence de nomwww.CostaBravaRu.com

23


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA сыпано многочисленное множество природных, архитектурных, гастрономических и культурных сокровищ, которые необходимо прочувствовать всеми струнами своей души. Более двухсот километров прибрежной зоны, отличный климат, мягкие перепады температур, великолепные ветра, разнообразие морских достопримечательностей, такие как полуостров Креус, или острова Медес. Это место создано для занятий морскими видами спорта, такими как: подводное плавание, серфинг, виндсерфинг, яхтинг, и другие. Небольшие очаровательные городки вдоль береговой линии такие, как Кадакес, Бегур, Калелья-де-Палафружель, Паламос и Тосса-де-Мар, а также туристические центры, как Росес, Пладжа-де-Аро, Льорет-деМар и многочисленные средневековые поселения, предлагают большой спектр предложений и туристических услуг – все, для отличного отпуска не зависимо от времени года. Отдельного слова заслуживает морской городок Кадакес, расположенный в самом сердце полуострова Креус. Это яркий представитель средиземноморской архитектуры с ее белыми фасадами, и узкими мощенными улочками украшенными цветами. Город просто пропитан духом богемы, все благодаря жившим здесь когда-то именитым художниками. С этим местом тесно связан символ целой эпохи, знаменитый Сальвадор Дали, дом и мастерская которого, в качестве музея и по сей день, находятся в бухте Портлигат. В городке открыты многочисленные художественные галереи и небольшие ресторанчики, в которых предлагают кухню, основанную на морских продуктах. Старинные города Пальс, Ператальяда, Мадреманья и Монельс известны своими мощенными древними улочками, которые совместно со строениями, и архитектурными скульптурными элементами в окнах, арках, фонтанах и домах погружают вас в эпоху средневековья. Здесь со-

24

www.CostaBravaRu.com

В 1908 году журналист Ферран Агильо опубликовал в «La Veu de Catalunya» («Голос Каталонии») статью «Por la Costa Brava», где впервые был упомянут этот термин. Как говорил журналист, это название пришло ему на ум, когда он созерцал скалистые бухты с обзорной площадки в часовне Сант-Эльм в Сант-Фелиу-де-Гищолс. En 1908, el periodista Ferran Agulló publicó en La Veu de Catalunya un artículo titulado «Por la Costa Brava» donde se acuñó por primera vez el término. Se dice que el nombre se le ocurrió al observar las escarpadas calas de la costa desde el mirador de la ermita de Sant Elm, en Sant Feliu de Guíxols. In 1908, journalist Ferran Agulló published an article in La Veu de Catalunya (The Voice of Catalonia) entitled “On the Costa Brava”, thus becoming the first to coin the term. It is said that the name came to him as he was contemplating the coast’s rocky coves from the overlook at the Church of Sant Elm in Sant Feliu. En 1908, le journaliste Ferran Agulló publie dans La Veu de Catalunya un article intitulé Por la Costa Brava (Sur la côte sauvage), où il utilise ce terme pour la première fois. Cette expression lui serait venue à l’esprit en observant les criques escarpées de la côte depuis le mirador de l’ermitage de Sant Elm, à Sant Feliu de Guíxols. de espacios marítimos, como son el cabo de Creus y las islas Medas, garantizan la buena práctica de deportes acuáticos en la Costa Brava entre los cuales se hayan el submarinismo, distintas modalidades de windsurf, navegación a vela, a motor o en cayac, entre otros. Pequeños núcleos de litoral con encanto como Cadaqués, Begur, Calella de Palafrugell, Palamós, o Tossa de Mar, las poblaciones turísticas de ocio, como Roses, Platja d’Aro, Lloret de Mar y Blanes, y los numerosos pueblos medievales proporcionan al turista multitud de servicios y propuestas para gozar de unas memorables vacaciones eligiendo, en cada momento del año, las mejores opciones que nos ofrece. Mención especial merece la villa marinera de Cadaqués, en pleno corazón del cabo de Creus. Esta villa es un claro ejemplo de arquitectura mediterránea, con fachadas blancas y angostas calles empedradas y adornadas con flores. En todo el núcleo se respira un ambiente bohemio gracias a la presencia de diferentes artistas. Estrechamente vinculada a Cadaqués está la figura de Salvador Dalí, que tuvo una casa y taller en la cala de Portlligat y que actualmente es mu-

ligat. The town has many art galleries and intimate restaurants offering seasonal seafood-based cuisine. The medieval villages of Pals, Peratallada, Peralada Madremanya and Monells are known for their extremely well-preserved medieval buildings, with eye-catching architectural and sculptural elements found in windows, arches, wells and houses. Artisans and traditional crafts are also important attractions that characterized these villages. Girona, the region’s capital, is a medium-sized city located halfway between the coast and the Pyrenees, one of the cities with the highest quality of life in Spain. Well-connected with an airport and AVE station, Girona is easily reached by plane, car or train and is a popular city break destination year-round thanks to its range of cultural, architectural and commercial attractions. The city has carefully conserved its heritage, with an old town or barri vell that is home to numerous can’t-miss sights. Girona is well worth visiting in May during the city’s Girona, temps de flors flower festival and in autumn for the Temporada Alta performing arts festival and the annual festivities honoring the city’s patron saint.


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА breux artistes. Le personnage de Salvador Dalí est étroitement lié а Cadaqués. Il possédait en effet une maison et un atelier dans la crique de Portlligat, aujourd’hui transformés en musée. Le village compte une multitude de galeries d’arts et de petits restaurants, où l’on peut déguster une cuisine de saison а base de produits de la mer. Les villages médiévaux de Pals, Peratallada, Peralada, Madremanya et Monells sont connus pour leurs enceintes médiévales parfaitement conservées, leurs bâtiments magnifiques et les éléments architecturaux et sculpturaux qui ornent fenêtres, arches, puits et maisons. Ces localités se distinguent également par la présence de nombreux artisans et de métiers anciens. Gérone, la capitale de la région, est une ville de taille moyenne bien desservie par un aéroport et une gare AVE (trains а grande vitesse), а mi-chemin entre la côte et les Pyrénées, et qui peut se vanter d’être l’une des villes jouissant du plus haut niveau de vie en Espagne. Très bien desservie par voie terrestre et ferroviaire, elle est aussi une destination prisée de city break tout au long de l’année, grâce а son offre culturelle, commerciale et а ses monuments. Son patrimoine est particulièrement bien conservé, а l’image du centre historique ou barri vell, qui regorge de nombreux points d’intérêts. Il est recommandé de visiter Gérone en mai, lors de l’exposition Girona, Temps de Flors ou en automne, au moment des fêtes patronales et du Festival d’arts du spectacle Temporada Alta. La province de Gérone est une terre de génies, tels que Salvador Dalí et Ferran Adriá, qui captive les sens des visiteurs avec des créations plastiques et culinaires de grande qualité. Certaines des personnalités les plus importantes du XXe siècle (Marc Chagall, Truman Capote, Orson Welles) y ont trouvé de quoi nourrir leur créativité et ont été les premières а y laisser une empreinte tangible. Artiste surréaliste par excellence, Salvador Dalí avait pour source d’inspiration permanente le paysage abrupt de la Costa Brava, notamment le Cap

2016 год – год юбилеев: 50-тое празднование Хабаньеры в Калелья-де-Палафружель; 30-тое празднование Фестеваля Замка в Пералада; 25-тое празднование фестиваля Temporada Alta; 20-тое празднование Colla Castellera в Маррекс-де-Салт. 2016, año de efemérides: 50º aniversario de la Cantada de Habaneras de Calella de Palafrugell. 30º aniversario del Festival Castillo de Peralada. 25º aniversario del festival Temporada Alta. 20º aniversario de la Colla Castellera de los Marrecs de Salt. 2016, year of anniversaries: 50th anniversary of the Habanera Festival in Calella de Palafrugell 30th anniversary of the Castell de Peralada Festival 25th anniversary of the Temporada Alta Festival 20th anniversary of the Marrecs de Salt. 2016, une année d’éphémérides: 50e anniversaire du Récital de Habaneras de Calella de Palafrugell 30e anniversaire du Festival Castell de Peralada 25e anniversaire du Festival Temporada Alta 20e anniversaire de la Colla Castellera des Marrecs de Salt.

www.CostaBravaRu.com

25


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA хранилось богатое наследие ремесленников и традиционных промыслов. Столица этого региона, город Жирона, расположена между изумительным побережьем с одной стороны и горным Пиренейским массовом с другой, в черте города расположен аэропорт и линия высокоскоростных поездов (AVE). Это один из городов Испании с лучшим уровнем жизни. Благодаря своей культурной, архитектурной и коммерческой программе, а также транспортным сообщениям, Жирона по сути является увлекательным и доступным аттракционом все 365 дней в году. Вековое наследие города достойно вашего внимания, старый город с его готическими кварталами таят в себе множество тайн и историй. Один из лучших моментов, для посещения этого города, в мае, когда проходит фестиваль цветов Temp de Flors, либо осенью, во время празднования фестиваля сценических искусств Temporada Alta. Некоторые из известных персонажей XX века, такие как: Сальвадор Дали, Марк Шагал, Труман Капоте, Орсон Уелс, черпали вдохновение для своей творческой жилки на этом побережье, здесь было все, чего им так не хватало. Они были первыми кто оставил здесь свой значимый след в истории. Туристические и культурные программы Коста-Брава и Пиренеи Жирона, ежегодно привлекают миллионы посетителей, в поиске знаний и развлечений, которыми пропитаны эти два направления. Иберы и греки много веков назад открыли нам богатство этих земель, их появление здесь нельзя переоценить, как и период Римской Империи, которая подарила нам настоящие архитектурные сокровища, как например монастырь Сант-Пере-де-Родес. Замки и укрепленные поселения, приход евреев, великие памятники модернизма, возвращение американцев, современное творчество, музыкальные фестивали и популярные

26

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА

На Коста-Брава более 245 пляжей и бухточек. На сегодняшний день, 31 пляж и 9 судоходных портов на Коста-Брава отмечены голубым флагом Фонда экологического образования.

The Costa Brava is home to 245 beaches and coves. The Blue Flag, awarded by the FEE (Foundation for Environmental Education), currently flies at 31 beaches and 9 marinas on the Costa Brava.

La Costa Brava posee 245 playas y calas. Actualmente, 31 playas y 9 puertos náuticos de la Costa Brava ondean la bandera azul otorgado por la FEE, Fundation for Environmental Education.

La Costa Brava compte 245 plages et criques. Actuellement, 31 plages et 9 ports de plaisance de la Costa Brava arborent le pavillon bleu décerné par la FEE (Foundation for Environmental Education).

seo. La villa posee numerosas galerías de arte y pequeños restaurantes que ofrecen cocina de mercado basada en los productos del mar. Los pueblos medievales de Pals, Peratallada, Peralada, Madremanya o Monells son conocidos por sus recintos medievales excelentemente conservados, con interesantes edificios y elementos arquitectónicos y escultóricos en ventanas, arcos, pozos y casas. Destaca también la presencia de un rico patrimonio artesanal y una industria de gran tradición.

The province of Girona, home to geniuses like Salvador Dali and Ferran Adriа, captivates visitors with its firstclass artistic and culinary creations. Some of the most influential figures of the twentieth century –Marc Chagall, Truman Capote, Orson Wells– found what they needed to feed their creativity in this region and were the first to leave a tangible mark. Salvador Dali, preeminent surrealist artist, found a unending source of inspiration in the rugged landscape of the Costa Brava, particularly Cape Creus and its Paraje de Tudela.

de Creus, où se trouve le site de Tudela. C’est sans doute la raison pour laquelle il y vécut si longtemps avec son épouse Gala et qu’’il établit sa demeure et son atelier а Cadaqués. L’offre de tourisme culturel des marques Costa Brava et Pirineu de Girona attire des millions de visiteurs, séduits par ce patrimoine historico-artistique riche et intense. Il y a plusieurs siècles, les Ibères, les Grecs et les Romains découvrirent la richesse de cette terre. Leur héritage est inestimable, de même que celui de l’art roman, qui nous a laissé de véwww.CostaBravaRu.com

27


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA

традиционные праздники, все это является неотъемлемой частью нашей истории, и делает эту территорию уникальным местом на Земле. Путешествуя по Коста-Брава, нельзя упустить возможность посетить уникальный маршрут – «Треугольник Дали», который включает в себя: Театр-Музей Дали в Фигерас, где выставлены многочисленные произведения художника, сюрреалистичные инсталляции и выставка драгоценностей; Дом-музей Сальвадора Дали в Портлигат, радом с Кадакесом и Замок Гала Дали в городке Пуболь. В 2015 году в этих местах побывало 1˙389˙019 посетителей, что является рекордом посещения среди музейных комплексов по провинции и занимает третье место по посещению среди комплексов по всей Каталонии.

28

www.CostaBravaRu.com

La capital de la región, Girona, es una ciudad mediana bien comunicada con aeropuerto y estación AVE, a medio camino entre la costa y los Pirineos, que hace gala de ser una de las ciudades españolas con mejor nivel de vida. Es un conocido destino de city break los 365 días del año gracias a su oferta cultural, monumental y comercial; además de contar con buenas comunicaciones terrestres y ferroviarias. Es destacable la conservación de su patrimonio, con un casco antiguo o barri vell que concentra numerosos puntos de interés. Merece la pena visitarla en mayo durante la exposición Girona, “Temps de Flors” y en otoño coincidiendo con las fiestas patronales el Festival de artes escénicas Temporada Alta. Algunas de las personalidades más representativas del siglo XX –Salvador


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА Если говорить о главных туристических направлениях (исходя из статистики Каталонского агентства по туризму), на жиронском побережье стоит выделить такие города как: Росес, Торроелья-де-Монтгри, л'Естартит, Калон-Сант-Антони, Кастель-Пладжа-д'Аро, Сант-Фелиу-де-Гищолс, Льорет-де-Мар и Бланес. Principales ciudades de vacaciones de la costa gerundense y DTF, destino de turismo familiar (según la Agencia Catalana de Turismo): Roses, Torroella de Montgrí-l’Estartit, Calonge-Sant Antoni, Castell-Platja d’Aro, Sant Feliu de Guíxols, Lloret de Mar y Blanes. The major holiday and family tourism destinations on the Girona coast (according to the Catalan Tourism Board): Roses, Torroella de Montgrí - l’Estartit, Calonge-Sant Antoni, Castell-Platja d’Aro, Sant Feliu de Guíxols, Lloret de Mar and Blanes. Principales villes de vacances de la côte de Gérone et DTF (Destination de Tourisme en Famille) selon l’Agence Catalane de Tourisme: Roses, Torroella de Montgrí-l’Estartit, Calonge-Sant Antoni, Castell-Platja d’Aro, Sant Feliu de Guíxols, Lloret de Mar et Blanes. Cultural tourism in the Costa Brava and Girona Pyrenees attracts millions of visitors with its rich and intense historical and artistic heritage. Iberians, Greeks and Romans discovered the wealth of this land centuries ago and their legacy is incalculable, as are the architectural treasures – such as the Sant Pere de Rodes Benedictine monastery– left by the Romanesque period. Castles and forts, along with medieval villages, the Jewish legacy, and outstanding works of modernism and surrealism characterize these regions and their people. These, along with crafts, industrial heritage, 24 museums covering a wide range of

ritables joyaux de l’architecture comme le monastère bénédictin de Sant Pere de Rodes. Les châteaux et les forteresses, les villages médiévaux, les grandes œuvres de l’Art nouveau, l’héritage juif et celui des colons de retour d’Amérique ont marqué l’identité de ces terres et de leurs habitants. Et n’oublions pas les 24 musées aux thématiques variées, la création contemporaine, les festivals de musique et les fêtes traditionnelles et populaires déclarées d’intérêt national, qui font également de ce territoire un espace unique. Le voyageur ne peut manquer de visiter le Triangle dalinien, constitué du Théâtre- musée Dalí а Figueras, qui abrite de nombreuses œuvres du peintre, des installations surréalistes et l’exposition permanente de bijoux, de la Maison-musée Salvador Dalí а Portlligat, près de Cadaqués, et du Château Gala Dalí а Púbol. Avec 1 389 019 visiteurs en 2015, il représente l’ensemble de musées le plus visité de la province et le troisième de Catalogne. Grâce à la richesse gastronomique de la province de Gérone, s’asseoir а table et déguster les spécialités de mer et montagne est un véritable plaisir : poulet aux langoustines, riz au lapin et aux palourdes, calmars farcis, bœuf au concombre de mer, etc. L’excellente gastronomie de cette destination repose sur ses produits, ses recettes millénaires arrivées jusqu’а nos jours, le savoir-faire de ses cuisiniers et ses restaurants qui mélangent les cuisines catalanes, de saison et d’auteur. La grande variété, la richesse et la qualité des produits agroalimentaires de ce territoire sont remarquables. C’est pourquoi de nombreux labels de garantie et de qualité comme Girona Excel.lent certifient une multitude de produits et font la différence par rapport а d’autres zones: les anchois de l’Escala et Roses, le riz noir de Pals et l’huile d’olive de l’Empordà. La fierté pour ces produits est popularisée sous forme de salons et de foires de gastronomie, mais aussi de journées gastronomiques thématiques très fréquentes qui font les délices des amateurs de bonne cuisine et de bonne table www.CostaBravaRu.com

29


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA

Эмпуриес (в I веке) был своего рода окном для греческой и римской культуры на Иберийский полуостров. Empúries (siglo I A.C.) es la puerta de entrada de la cultura griega y romana a la Península Ibérica. Empúries (first century BC) is the gateway of Greek and Roman culture on the Iberian Peninsula. Empúries (Ier siècle av. J.-C.) constitue la porte d’entrée des cultures grecque et romaine dans la péninsule ibérique. 30

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА Costa Brava Girona Festivals – это интерактивная платформа, которая объединяет в себе фестивали всех направлений: театральные; музыкальные; художественные; кино и цирковые, а также фестивали юмора, магии и комедии на территории всей провинции Жирона. Costa Brava Girona Festivals es la plataforma digital que aglutina toda la oferta de festivales de múltiples géneros –teatro, música, arte, cine, circo, humor, magia, cómic– de la provincia de Girona. Costa Brava Girona Festivals is the digital platform that brings together an entire range of festivals –theatre, music, art, cinema, circus, humor, magic, comedy– in the province of Girona. Costa Brava Girona Festivals est la plateforme numérique qui regroupe l’ensemble des festivals de la province de Gérone, quel que soit leur genre (théâtre, musique, art, cinéma, cirque, humour, magie, bandes dessinées).

www.CostaBravaRu.com

31


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA Говоря о Жироне, стоит упомянуть и о гастрономическом богатстве этого региона, настоятельно рекомендуем вам отведать все разнообразие даров гор и моря: курица, тушенная с ракообразными; рис с кроликом и моллюсками; фаршированные кальмары; говядина с морским огурцом и множество других разнообразных блюд. Гастрономическое великолепие этой зоны базируется на местных, свежих продуктах; тысячелетних рецептах, сохранившихся до наших дней; на хорошем вкусе и мастерстве поваров и качественных ресторанах, которые практикуют различные виды кухонь, в том числе каталонскую, рыночную, и авторскую кухню. Сложно переоценить всё то множество, богатство и качество продуктов, с теплом выращенных на этой земле. Множественная сертификация и знаки качества, такие как Girona Excel.lent отличают продукцию этого региона, к примеру: анчоусы местности л'Ескала и Росес; черный рис города Палс; оливковое масло региона Эмпорда и др. Наша гордость за качественные продукты популяризуется на многочисленных гастрономических ярмарках и частенько выступает главным гостем на тематических кулинарных фестивалях, которые проводятся для любителей хорошей еды и хорошего стола. Ферран Адрия – икона современной каталонской кухни XXI века, знаменит тем, что являлся главным дирижером конфорок лучшего в свое время ресторана в мире – El Bulli, расположенного в городке Росес. Его опыт кулинарии основан на народных знаниях и традициях кухни моря и гор. Сегодня Адрия, полностью погружен в проект El Bulli Foundation, будущий центр творческих и кулинарных исследований с доступом со всего мира посредством интернета, торжественное открытие проекта планируется 2017 году. Регион Жирона еще славится тем, что именно тут расположены 13 ресторанов, которые в сумме имеют 17 звезд Мишлен, среди них: ресторан

32

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА Dalí, Marc Chagall, Truman Capote, Orson Wells– encontraron en esta zona lo que necesitaban para alimentar a su creatividad y fueron los primeros en dejar en ella una huella tangible. Salvador Dalí, artista surrealista por excelencia, tuvo en el paisaje abrupto de la Costa Brava, y especialmente en el cabo de Creus donde se encuentra el paraje de Tudela, una fuente constante de inspiración. La oferta de turismo cultural de la Costa Brava y el Pirineo de Girona atrae a millones de visitantes en busca de conocimiento y del disfrute que ofrece este destino conmovido histórica y artísticamente. Iberos, griegos y romanos descubrieron la riqueza de esta tierra hace siglos y su legado es incalculable, como también lo es el del románico, que ha dejado auténticas joyas arquitectónicas como el monasterio benedictino de Sant Pere de Rodes. Los castillos y las villas amuralladas, el legado judío, las grandes obras del modernismo y el legado de los indianos marcan la identidad de estas comarcas y su gente. Y ello, sin olvidar los 24 museos de temática variada, la creación contemporánea, los festivales de música y las fiestas tradicionales y populares declaradas de interés nacional también convierten este territorio en un espacio único. El viajero no se puede perder el Triángulo Daliniano, integrado por el Teatro-Museo Dalí de Figueres, que acoge numerosas obras del pintor así como instalaciones surrealistas y la exposición permanente de joyas, la Casa-Museo Salvador Dalí de Portlligat, cerca de Cadaqués, y el Castillo Gala Dalí de Púbol. Con 1.389.019 visitantes en 2015, se erige como el conjunto museístico más visitado de la provincia y el tercero más visitados de Cataluña. La riqueza gastronómica de la provincia de Girona hace que sea un placer sentarse en la mesa y degustar sus platos de mar y montaña: pollo con cigalas, arroz con conejo y almejas, calamares rellenos, ternera con cohombros de mar, entre otros. La base de la buena gastronomía de este destino son sus productos, un recetario milenario traído a nuestros días, y el buen hacer de sus cocineros y de los

topics, contemporary art, music festivals and traditional and popular festivals declared of national interest, make the Costa Brava and Girona Pyrenees a oneof-a-kind destination Visitors can’t miss the Dali Triangle, which includes the Theatre-Museum in Figueres, home to numerous works by the artist as well as surrealist buildings and a permanent jewelry exhibition, the Salvador Dali House-Museum in Portlligat, near Cadaques, and the Gala Dali Castle in Pubol. With 1,389,019 visitors in 2015, it ranks as the province’s most visited museum complex and the third most visited in Catalonia. Girona’s exquisite gastronomy makes sitting down at the table and tasting dishes prepared with fresh local ingredients a true pleasure: chicken with prawns, rice with rabbit and clams, stuffed squid, and beef with sea cucumbers are just a few examples. The destination’s outstanding cuisine is based on excellent local products,

Icône de la cuisine d’avant-garde catalane du XXIe siècle, connu pour avoir dirigé les fourneaux d’El Bulli, restaurant situé dans la commune de Roses qui fut longtemps le meilleur du monde, Ferran Adrià puise ses racines dans la sagesse populaire et la tradition de la cuisine de mer et de montagne. Actuellement, Adrià est toujours établi sur la Costa Brava, où il est plongé dans le projet El Bulli Foundation, futur centre de créativité et de recherche culinaire ouverte au monde via Internet qui sera lancé en 2016. La province de Gérone est également connue pour ses 13 restaurants totalisant 17 étoiles Michelin, parmi lesquels El Celler de Can Roca а Gérone, géré par les frères Roca et classé meilleur restaurant du monde en 2013 et 2015 par le prestigieux Restaurant Magazine, le restaurant Miramar de Paco Pérez, а Llançà, et Les Cols de Fina Puigdevall, а Olot. Les vins de la D.O. Empordà (appellation d’origine), qui stimulent l’œnowww.CostaBravaRu.com

33


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA Список ресторанов Мишлен в провинции Жирона 2015: Lista de restaurantes con estrella Michelin 2015: List of Michelin star awarded: Liste des restaurants avec des étoiles Michelin 2015: • El Celler de Can Roca *** • Miramar ** • Les Cols ** • Els Brancs * • Les Magnòlies * • Bo.tic * • Ca l’Enric * • Casamar * • Els Tinars * • La Cuina de Can Simon * • Fonda Xesc * • Massana * • Emporium * братьев Рока El Celler de Can Roca (Жирона) признан лучшим рестораном в мире 2013 и 2015 года по рейтингу престижного журнала «Restaurant Magazine»; ресторан Miramar de Llança Пако Переса и Les Cols de Olot Фины Пуичдеваль. Отдельно стоит отметить вина D.O. Emporda, благодаря которым в регионе широко развивается энотуризм, и реализуется качественная местная продукция. В 2012 году, благодаря ассоциации Rutas del Vino de España и ACEVIN, был разработан винный маршрут Ruta del Vino DO Empordà, где предлагается окунутся в мир виноделья посредством сотен организаций и компаний, участвующих в нем, это погреба, музеи, отели, рестораны и др. Туристические предложения по энотуризму различаются в зависимости от времени года, так как обычно адаптируются к процессам изготовления вина. Но независимо от всех событий на протяжении года, с которыми можно столкнутся, необходимо побывать на Фестивале вина Vivid, который празднуется в апреле месяце. Это место где одновременно соби-

34

www.CostaBravaRu.com

establecimientos de restauración que practican distintas cocinas –catalana, de mercado, de autor. Es remarcable la gran diversidad, la riqueza y la calidad de los productos agroalimentarios que da este territorio. Así, numerosos distintivos y sellos de garantía como Girona Excel.lent certifican productos como las anchoas de l’Escala y Roses, el arroz negro de Pals y el aceite de oliva del Empordа que marcan la diferencia respecto otras zonas. El orgullo por el producto se populariza en forma de ferias y muestras gastronómicas, y también, a menudo se acompaña de jornadas gastronómicas temáticas que hacen las delicias de los amantes de la buena cocina y de la buena mesa. Ferran Adrià, icono de la cocina vanguardista catalana del siglo XXI y conocido por dirigir los fogones del que fue el mejor restaurante del mundo, El Bulli, situado en la población de Roses, tuvo sus raíces en la sabiduría popular y la tradición de la cocina de mar y montaña. Actualmente, Adrià sigue establecido en la Costa Brava inmerso en el proyecto de El Bulli Foundation, futuro centro de creatividad e investigación culinaria abierta al mundo a través de Internet que entrará en funcionamiento en 2017. El destino es bien conocida por poseer 13 restaurantes que suman 17 estrellas Michelin, entre los que cabe destacar El Celler de Can Roca en Girona, de los hermanos Roca, mejor restaurante del mundo 2013 y 2015 según la prestigiosa revista Restaurant Magazine, el restaurante Miramar de Llançа, de Paco Pérez, y Les Cols de Olot, de Fina Puigdevall. Capítulo aparte merecen los vinos de la DO Empordà, que impulsan el enoturismo en el destino, y realzan la calidad del producto autóctono. En 2012, se estructuró esta oferta con la creación de la Ruta del Vino DO Empordà, miembro de la asociación Rutas del Vino de España, ACEVIN, que ofrece servicios turísticos a los visitantes entorno al mundo del vino por parte de un centenar de entidades y empresas – bodegas, museos, empresas de actividades, hoteles, restaurantes… Cada época del año la oferta enoturística varia, adaptándose las actividades


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА centuries-old recipes rooted in the past but updated for the present, and the expertise of the chefs and restaurants serving cuisine that ranges from traditional Catalan to market-fresh to gourmet. The diversity, richness and quality of the region’s products is nothing short of remarkable. A number of seals and labels like Girona Excel.lent certify products like L’Escala and Roses anchovies, Pals black rice and Empordа olive oil, differentiating these products from those from other regions. Pride in local products can be seen at festivals and food fairs, which are often associated with themed culinary events guaranteed to delight food lovers and fine-dining enthusiasts.

tourisme dans la région et rehaussent la qualité des produits du terroir, méritent à eux seuls un chapitre entier. La Route des vins D.O. Empordà a été créée en 2012 et elle fait actuellement partie de l’association espagnole des villes du vin (ACEVIN). Elle propose, avec la participation d’une centaine d’établissements et d’entreprises (boutiques, musées, organisateurs d’activités, hôtels, restaurants), des services touristiques liés au monde du vin. L’offre œnotouristique varie en fonction de l’époque de l’année et les activités sont adaptées а chaque étape du développement de la vigne. Parmi toutes les activités proposées aux visiteurs tout au

Год 2016 в провинции Жирона объявлен годом энотуризма, тогда как Каталония объявлен Кулинарным Регионом Европы 2016 по данным «European Regions of Gastronomy». La provincia de Girona conmemora el año de la enogastronomía en 2016, a la vez que Cataluña es declarada Región Europea de la Gastronomía 2016 por la plataforma European Regions of Gastronomy. The province of Girona commemorates the Year of Food and Wine in 2016, while Catalonia was declared European Region of Gastronomy 2016 by the European Regions of Gastronomy platform. La province de Gérone commémore l’année de l’œnogastronomie en 2016 ; de son côté, la Catalogne a été déclarée région européenne de la gastronomie 2016 par la plateforme European Regions of Gastronomy. www.CostaBravaRu.com

35


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA рается все самое лучшее, что можно пережить во время винного тура по D.O. Emporda, с целью информирования путешественников о том, что ждет их на пути винного тура. Если говорить о природе региона, то целая сеть природных заповедников – это лицо данной провинции, их знают по всему миру, и они открыты для посещения. Сеть заповедников простирается от гор до кромки моря, и от влажных лесов до средиземноморских мотивов. На побережье расположены четыре природных парка, из них Монтсень был первым получившим ЮНЕСКО статус биосферного заповедника, также он включен в CETS (Carta Europea de Turismo Sostenible). Природные заповедники Айгуамольс-дел-Эмпорда и более молодые, как Монтгри, острова Медес и Низовье реки Тер знамениты своей морской и орнитологической фауной, по большему счету миграционной. В то же время национальный природный уголок л'Албера, это лучшее место где можно наблюдать контрастный переход от пиренейского горного пейзажа к средиземноморскому. Пиренейская же часть, скрывает в себе три природных сокровищницы: природные парки Вулканической зоны Гарротча; Кади-Мойщеро и устья реки Тер и Фресер. Во всех этих заповедниках очень хорошо развиты многочисленные туристические маршруты, благодаря чему каждый может познакомится с коренной флорой и фауной. Места, находящиеся под защитой являются привилегированными местами, где всегда можно найти себе интересное занятие, или экскурсию по душе как с гидом, так и без. В мае 2016 года празднуется второй по счету фестиваль занятий на свежем воздухе Ennatura't, где подробно можно узнать какие услуги предлагает тот или иной заповедник, для своих жителей и туристов. В программу входят всевозможные мероприятия, связанные с природными парками и запо-

36

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА al proceso en que se encuentre la viña. Además de todas las actividades de las que el visitante pueda gozar a lo largo del año cabe destacar la celebración en el mes de abril del Festival del Vino, Vivid, que concentra numerosas actividades entorno a la ruta del vino DO Empordа con la intención de dar a conocer lo que ofrece esta ruta a los visitantes. Los espacios naturales protegidos son la parte más visible, conocida y abierta a los visitantes de esta red de naturaleza viva situada en las comarcas de Girona: una red que va de la montaña al mar, de los bosques húmedos al litoral mediterráneo. La costa contiene cuatro parques naturales de los cuales el Montseny fue el primer espacio declarado reserva de la biosfera por la Unesco y posee la Carta Europea de Turismo Sostenible. Los parques naturales de los Aiguamolls del Empordа y, el de más reciente creación, Montgrí, islas Medes y el Baix Ter preservan la fauna marina y ornitológica, especialmente migratoria. Así mismo,

Ferran Adriа, the Catalan icon of twenty-first century avant-garde cuisine famous for heading the kitchen of what was the world’s best restaurant, El Bulli, located in the town of Roses, has his roots in the folklore and tradition of food prepared from ingredients from the region’s mountains and sea. Adriа still has ties to the Costa Brava through his deep involvement in the El Bulli Foundation project, future incubator for creativity and culinary research open to the world via the internet, which is scheduled for launch in 2017. The province of Girona is wellknown for its 13 restaurants and 17 Michelin stars between them, including El Celler de Can Roca in Girona (created by the Roca brothers, the restaurant was named the second best restaurant in the world in 2014 by the prestigious Restaurant Magazine), Paco Perez’s restaurant Miramar de Llançа, and Fina Puigdevall’s Les Cols in Olot. DO Empordа wines are deserving of their own chapter; they promote wine

long de l’année, on peut mentionner le festival du vin Vívid, organisé au mois d’avril. Celui-ci regroupe une multitude d’activités dont l’objectif est de faire connaître tout ce que la route du vin D.O. Empordà offre aux visiteurs. Les espaces naturels protégés sont la partie la plus visible, connue et ouverte aux visiteurs de ce réseau de nature vivante du territoire de Gérone: un réseau qui va de la montagne а la mer, des forêts humides au littoral méditerranéen. La région possède quatre parcs naturels, dont celui du Montseny, premier espace déclaré réserve de la biosphère par l’Unesco et signataire de la Charte européenne du tourisme durable. Les parcs naturels des Aiguamolls del Empordà, du Montgrí – dont la création est la plus récente –, des îles Medes et du Baix Ter, préservent la faune marine et ornithologique, notamment migratoire. Par ailleurs, le site naturel d’intérêt national du massif des Albères représente clairement la transition entre le paysage pyrénéen et méditerranéen.

www.CostaBravaRu.com

37


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA ведниками на Коста-Брава и Пиренеи Жирона, сюда входит и водные вида спорта, и велоспорт, и пеший туризм, а также природные и спортивные открытия в целом. Для искателей приключений, лучший способ познакомится с великолепными пейзажами Коста-Брава – это войти в непосредственный контакт с природой, практикуя пеший туризм; велоспорт, как горный, так и шоссейный; водные виды спорта; совершив прыжок с парашютом, в одном из трех лучших и значимых мировых центров парашютного спорта Skydive Empuriabrava; либо с помощью конной прогулки; альпинизма; гольфа и др. Природные заповедники занимают 31% всего побережья. Еще один способ познакомится с побережьем – это пройтись по прибрежной тропе Camí de Ronda, она представляет собой протяженный маршрут из восстановленных туристических троп, примыкающих к жиронскому побережью, отсюда можно наблюдать потрясающий вид на Средиземное море. Маршрут совпадает с GR-92, или другими словами входит в огромную сеть пеших маршрутов, которые насчитывают более 2500 км пеших троп. Более того, существует порядка 125 км вело-маршрута, соединяющего Пиренеи с побережьем Коста-Брава, а также круговой маршрут Pirinexus протяженностью в 350 км для практики велотуризма, он проходит по провинций Жирона соединяя ее с югом Франции. Летом 2014 года, было создано новое туристическое направление – первое в мире, речь идет о Виас-Бравас (Vias Bravas). Другими словами, это общедоступная сеть морских маршрутов для практики водных видов спорта. Более того эти маршруты совпадают с маршрутом Camí de Ronda, все места имеют указатели и всё необходимое чтобы не потеряться и безопасно наслаждаться морскими побережьем.

38

www.CostaBravaRu.com

Три ботанических сада и один из эпохи Возрождения представлены как оазис природы, и своего рода «балконы» с видом на Средиземное море. Tres jardines botánicos y uno de renacentista se presentan como oasis de naturaleza y balcones sobre el Mediterráneo. Three botanical gardens and one dating to the Renaissance period are an oasis of nature and breath-taking views of the Mediterranean. Trois jardins botaniques et un jardin Renaissance constituent des oasis de nature et des balcons sur la Méditerranée.


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА el paraje natural de interés nacional de l’Albera muestra claramente la transición entre el paisaje pirenaico y el mediterráneo. El Pirineo esconde tres joyas naturales: los parques naturales de la Zona Volcánica de la Garrotxa, del Cadí-Moixeró y de las cabeceras de los ríos Ter y Freser, desde septiembre de 2015. En estos espacios protegidos se desarrolla una actividad turística sostenible que permite revalorizar la fauna y flora autóctonas. Los espacios protegidos son lugares privilegiados que ofrecen una amplia gama de servicios así como la posibilidad de llevar a cabo una gran cantidad de actividades guiadas y sin guiar. En mayo de 2016, se celebra la segunda edición del festival de actividades en la naturaleza, Ennatura’t, para sensibilizar y dar a conocer entre la población y los visitantes los recursos y los activos naturales del territorio desde la vertiente turística y sostenible. El programa de actividades incluye todo tipo de actividades vinculadas a los espacios y parques naturales de la Costa Brava y el Pirineo de Girona, como actividades náuticas, cicloturismo, senderismo, descubrimiento de la naturaleza y deportes en general. Para el visitante más aventurero y activo, una buena manera de descubrir el paisaje espectacular de la Costa Brava es entrando en contacto con la naturaleza mediante la práctica de como el senderismo, el ciclismo de carretera o montaña, la náutica, el salto en paracaídas - en uno de los tres mejores y más grandes centros de paracaidismo del mundo, Skydive Empuriabrava – la hípica, la escalada, el golf… Estos espacios representan el 31% del total de la superficie del destino. Otra buena manera de conocer el territorio es a pie resiguiendo los caminos de ronda, - que actualmente disponen de ruta turística específica, Camí de Ronda, un extenso entramado de itinerarios recuperados como rutas de senderismo que perfilan el litoral gerundense y permiten disfrutar de impresionantes vistas sobre el Mediterráneo, que ocasionalmente coincide con el GR-92, o bien ampliar con la red de senderos

tourism in the region and enhance the quality of local products. This offer took shape in 2012 with the creation of the DO Empordа Wine Route, member of ACEVIN, the Spanish Association of Wine Cities, which provide wine-related tourism services for visitors with the participation of 100 organizations and businesses including wineries, museums, tourism companies, hotels and restaurants. Wine tourism activities vary with each season, changing according to the grapevines’ annual growth cycle. Visitors can enjoy an extensive range of activities throughout the year, including the Vivid Wine Festival in April; a month-long program of activities related to the DO Empordа Wine Route created to show visitors everything the route has to offer. Protected natural areas, open to visitors, are the most visible and wellknown spaces in Girona’s network of living nature, a network that runs from the mountains to the sea, from the forested wetlands to the Mediterranean coast. The region boasts four natural parks. Montseny was the first to be declared a biosphere reserve by UNESCO and has been awarded the European Charter for

Les Pyrénées abritent trois joyaux naturels: les parcs naturels de la zone volcanique de la Garrotxa et du CadíMoixeró et, depuis le mois de septembre 2015, celui des sources des fleuves Ter et Freser. Ces espaces protégés accueillent une activité touristique de développement durable qui permet de récupérer la faune et la flore autochtones. Les espaces protégés sont des lieux privilégiés qui offrent une vaste gamme de services et la possibilité de réaliser de nombreuses activités, avec ou sans guide. La deuxième édition du festival d’activités de nature Ennatura’t sera organisée en mai 2016. Il a pour but de sensibiliser et de faire connaître aux habitants et aux visiteurs les ressources et les atouts naturels du territoire, dans une perspective touristique et durable. Le programme inclut tout type d’activités liées aux espaces et aux parcs naturels de la Costa Brava et des Pyrénées de Gérone: activités nautiques, cyclotourisme, randonnée, découverte de la nature et sports en général. Pour les visiteurs les plus audacieux et actifs, une bonne manière de découvrir le superbe paysage de la Costa Brava consiste а entrer en contact avec la www.CostaBravaRu.com

39


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA Главные направления спортивного туризма (по рейтингу Агентства по туризму в Каталонии), это города Баньолес, Кастельо-д'Емпуриас, Емпуриабрава, Льорет-де-Мар, Бланес. Principales Destinos de Turismo Deportivo, DTE, según la Agencia Catalana de Turismo: Banyoles, Castelló d’Empúries – Empuriabrava, Lloret de Mar y Blanes. Top Sports Tourism Destinations according to the Catalan Tourism Board: Banyoles, Castelló d’Empúries – Empuriabrava, Lloret de Mar and Blanes. Principales Destinations de Tourisme Sportif (DTE) selon l’Agence Catalane de Tourisme: Banyoles, Castelló d’Empúries – Empuriabrava, Lloret de Mar et Blanes.

40

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА

2016 год был объявлен «Годом гольфа на Коста-Брава», 40 компаний поддержали это направление и через свои сети туризма и отдыха продвигают услуги, связанные с гольфом. El 2016 es declarado Año del Golf en la Costa Brava y unas cuarenta empresas se adhieren a la efeméride e impulsan servicios relacionados con el golf desde su vertiente turística y de ocio. 2016 is the Year of Golf on the Costa Brava and more than forty companies will participate in the celebration by promoting golf-related services for tourism and leisure. 2016 ayant été déclarée Année du golf sur la Costa Brava, une quarantaine d’entreprises se sont unies à l’éphéméride pour organiser et proposer des services liés au golf, dans une perspective touristique et de loisirs.

34 центра подводного плавания являются членами «Ассоциации центров подводного плавания на Коста-Брава». 34 centros de buceo integran la Asociación de Centros de Buceo de la Costa Brava. The Costa Brava’s Association of Diving Centers boasts 34 diving centers. L’Association des centres de plongée de la Costa Brava regroupe 34 centres de plongée.

www.CostaBravaRu.com

41


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA

Большой выбор доступных предложений позволяет путешествующим насладится уникальным скалистым побережьем со стороны моря: маршруты для каяков; выходы в море на катамаранах и парусных яхтах, а также подводные погружения позволяют познать этот мир в ином измерении. Стоит отметить, что острова Медес, были признаны лучшим местом на западной части Средиземного моря, для практики подводных погружений. Для любителей гольфа, на Коста-Брава созданы идеальные условия. Девять полей и Par3 в сочетании с мягким климатом региона, делают это место райским для любителей игры в гольф. Плюс надо учитывать тот факт, что гольф-клубы PGA Catalunya Resort, Golf Platja de Pals и Empordа Golf Resort с их пятью полями на 18 лунок в 2015 году попали в топ 50 лучших полей Европы, согласно профессиональном британскому рейтингу Top 100 golf courses. Курорт-

42

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА

Itinerànnia, que cuenta con 2.500km de itinerarios señalizados. También permite este contacto directo con el entorno y la población local, pedalear por las Vías Verdes, que unen el Pirineo con la costa en 125 km señalizados, o la ruta circular y transfronteriza Pirinexus, que presenta 350 km de caminos marcados para practicar el cicloturismo uniendo las comarcas de Girona con el sur de Francia. En verano de 2014, se creó un producto turístico pionero en el mundo: las Vías Bravas. Se trata de una red pública de itinerarios marinos destinados a la natación a mar abierto y al snorkel. Estos itinerarios que transcurren paralelamente a los caminos de ronda, están señalizados y balizados para poder disfrutar i explorar el litoral des del mar de forma segura. Una gran variedad de opciones al alcance permite al visitante conocer la singularidad de este territorio desde el mar: rutas en kayak, salidas en catamarán o velero y también inmersiones que hacen posible descubrir este espacio heterogéneo y único desde otro punto de vista, otra dimensión.

Sustainable Tourism. The Aiguamolls del Empordа Natural Park and the more recent Montgrн, Medes Islands and Baix Ter Natural Parks preserve marine and bird life, especially migratory breeds. Likewise, the Albera Natural Site of National Interest is an outstanding example of the transition between the Pyrenees and the Mediterranean landscapes. Three natural jewels are tucked away in the Pyrenees: the Garrotxa Volcanic Zone and Moixerу Natural Parks and, since September 2015, the Headwaters of the Ter and Freser Rivers Natural Park. Sustainable tourism has been developed in these protected areas to recover native fauna and flora. These protected spaces are exceptional attractions, which offer a wide range of services as well as the opportunity to participate in an ample selection of guided and unguided activities. The second edition of the Ennatura’t festival of outdoor activities will be celebrated in May 2016. The festival was created to raise awareness among both locals and visitors about the territory’s resources and natural assets from the standpoint of tourism and sustainability. The program includes an entire range of activities related to natural spaces and parks in the Costa Brava and Girona Pyrenees, from water activities, cycling, hiking, and sports in general to experiencing nature first-hand. A good way to discover the spectacular scenery of the Costa Brava for more adventurous and active visitors is by getting back to nature with activities such as hiking, road or mountain biking, sailing, skydiving –at Skydive Empuriabrava, one of the world’s three biggest and best skydiving centres– horseback riding, rock climbing, golf, etc. These spaces cover 31% of the region. Another good way to get to know the area is by hiking along the extensive network of former coastal paths –now a specific tourist route called the Cami de Ronda® – converted into footpaths along the Girona coast which provide breath-taking views of the Mediterranean and coincide in places with the GR-92 hiking trail. Hikers can explore the inte-

nature grâce а des activités telles que la randonnée, le cyclisme sur route ou en montagne, les sports nautiques, le saut en parachute (dans l’un des trois meilleurs et parmi les plus grands centres de parachutisme Au monde, le Skydive Empuriabrava), l’équitation, l’escalade, le golf, etc. Ces espaces représentent 31% de la surface totale de la Costa Brava. Pour connaître le territoire, il est également possible de parcourir а pied les chemins de ronde, qui disposent actuellement d’un itinéraire touristique spécifique – Camí de Ronda® –. Il s’agit d’un vaste entrelacs d’itinéraires aménagés en sentiers de randonnée qui longent le littoral de la province de Gérone et permettent d’admirer des vues imprenables sur la Méditerrané, voire de poursuivre sur le réseau de sentiers Itinerànnia, qui comprend 2500 km d’itinéraires balisés. Ce contact direct avec l’environnement et la population locale est également possible en parcourant à vélo les Vies verdes (Voies vertes) qui relient les Pyrénées et la côte sur 125 km de parcours balisés, ou la route circulaire et transfrontalière Pirinexus, constituée de 350 km de voies dédiées au cyclotourisme et unissant les régions de la province de Gérone et le sud de la France. En été 2014, un produit touristique pionner dans le monde a été créé : les Vies Braves. Il s’agit d’un réseau public d’itinéraires marins destinés а la natation en pleine mer et au snorkeling. Le tracé de ces itinéraires est parallèle а celui des chemins de ronde. Ils sont délimités par des balises qui permettent d’explorer le littoral depuis la mer et en toute sécurité. Une multitude de possibilités s’offrent а vous pour découvrir la singularité de ce territoire depuis la mer : parcours en kayak, excursions en catamaran ou voilier, et immersions pour découvrir cet espace hétérogène et unique sous une autre perspective, dans une autre dimension. Les îles Medes sont considérées comme le meilleur espace de la Méditerrané occidentale pour la pratique de la plongée sous-marine. Pour les amateurs de golf, La Costa Brava est réellement idéale. Ce territoire www.CostaBravaRu.com

43


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA ный комплекс PGA Catalunya Resort является лучшим Гольф курортом в Европе на сегодняшний день, по заключению IAGTO (International Association of Golf Tour Operators). А два других исторических клуба Club de Golf Costa Brava и Golf Platja de Pals в 2016 году празднуют свой 50-летний юбилей. В центрах красоты и здоровья на Коста-Брава заботятся о том, чтобы посетители расслабились и забыли о своей ежедневной рутине и благодаря правильно подобранной программе процедур окунулись в ощущение безмятежности и спокойствия. На побережье расположены курорты и многочисленные центры SPA с лучшим оборудованием и квалифицированным персоналом, которые чтут и помнят традиции термальных процедур этих земель. В 2014 году, 12 местных центров красоты и здоровья, создали авторский и эксклюзивный массаж, получивший название Gerunda Fuga. Вдали от суеты крупных городов и в часе езды от Барселоны, Коста-Брава позиционируется себя и как направление для делового туризма, проведение собраний, конференций, корпоративов со всем свойственным очарованием испанских земель. Не считая такие города как Жирона и Льорет-де-Мар, с огромным спектром услуг и бизнес-центрами большого формата, существуют другие места, идеально подходящие для делового туризма, меньшего формата. Более того, регион Коста-Брава предлагает ряд эксклюзивных площадок для проведения мероприятий и проф. собраний на свежем воздухе в лоне природы: на пляжах, в замках, поместьях, монастырях, винных погребах, садах, музеях и др. Касательно размещения и ночлега, на Коста-Брава существует огромное множество предложений любого уровня, начиная от предложений отельного сектора, куда входят небольшие семейные отели, туристические

44

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА Las islas Medes son consideradas la mejor área del Mediterráneo occidental para la práctica del submarinismo. Y para los amantes del golf, el destino presenta el escenario ideal para practicar este deporte. Nueve campos y un Par3 sobre la geografía incomparable de la Costa Brava hacen que sea considerado un paraíso para el jugador de golf. Mencionar también que los clubs de golf PGA Catalunya Resort, Golf Platja de Pals y Empordа Golf Resort de la Costa Brava consiguieron en 2015 que sus cinco campos de 18 hoyos se encuentren entre los 50 mejores de Europa, según el ranking profesional británico “Top 100 Golf Courses”. PGA Catalunya Resort es actualmente el Mejor Resort de Golf de Europa 2016, según IAGTO. Dos campos históricos del destino son el Club de Golf Costa Brava y Golf Platja de Pals, que en 2016 celebra su cincuenta aniversario. En los centros de salud y bienestar de la Costa Brava, con balnearios y spa, equipados con las mejores instalaciones, los profesionales más cualificados – herederos de la larga tradición que los tratamientos termales tienen en esta región - se encargan de que los clientes olviden las preocupaciones diarias y de que recuperen la sensación de serenidad gracias a las terapias más adecuadas. En 2014, doce establecimientos del territorio crearon un tratamiento de autor único y exclusivo llamado Gerunda Fuga. Lejos de la masificación de las grandes ciudades y a una hora de la metrópoli de Barcelona, la Costa Brava ha sabido posicionarse también como uno de los destinos de turismo de negocios, convenciones y viajes de incentivos con más encanto del país. Más allá de las ciudades de Girona y Lloret de Mar, con una amplia oferta de centros congresuales de gran formato, se encuentran otras localidades ideales para reuniones y convenciones de pequeño formato. La Costa Brava ofrece espacios singulares y exclusivos para celebrar eventos y reuniones profesionales en entornos naturales e históricos como playas, castillos, masías, monasterios, bodegas, jardines, museos…

rior on the 2,500 km of marked trails of the trail network. Biking through the Vies Verdes, a greenway linking the Pyrenees and the coast with 125 km of signposted routes, is another great way to get in touch with nature and to get to know the local population, as is the circular Pirinexus route, which features 350 km of marked bicycle touring paths that join the districts of Girona with southern France. A groundbreaking tourism product, the first of its kind in the world, was created in 2014: Vies Braves or sea swimming lanes. This is a public network of marine itineraries for swimming and snorkeling. These routes, which run parallel to the footpaths that skirt the coast, are marked with buoys that provide a safe way of enjoying and exploring the coast. Visitors can choose from a variety of options for discovering the uniqueness of this region from the sea: kayaking routes, sailboat and catamaran trips and scuba diving for exploring this diverse and unique space from an entirely different perspective, another dimension. The Medes Islands are considered the top scuba diving destination in the western Mediterranean. And for golf lovers, the Costa Brava’s nine courses and a Par 3 covering unique geography make the region a virtual paradise for golfers and the ideal destination for practicing this sport. The region also features the PGA Catalonia Resort, Golf Platja de Pals and Empordа Golf Resort, whose five 18-hole courses have been included among Europe’s top 50, according to Britain’s Top One Hundred Golf Courses professional ranking. PGA Catalunya Resort is currently the Best European Golf Resort 2016, according to IAGTO. The destination boasts two legendary golf courses: Club de Golf Costa Brava and Golf Platja de Pals, which will celebrate its 50th anniversary in 2016. Visitors can leave their day-to-day worries behind and regain a sense of peace at the Costa Brava’s health and wellness centers, where first-rate spas and facilities and extremely qualified staff –heirs to a long tradition of the region’s thermal treatments– provide customized

incomparable, avec neuf terrains et un Par 3, est un véritable paradis pour les joueurs de golf. Signalons également que les clubs de golf PGA Catalunya Resort, Golf Platja de Pals et Empordа Golf Resort de la Costa Brava sont parvenus а situer leurs cinq parcours de 18 trous parmi les 50 meilleurs d’Europe en 2015, selon le classement professionnel britannique «Top 100 Golf Courses». PGA Catalunya Resort est actuellement le meilleur complexe de Golf d’Europe 2016, selon l’IAGTO. La destination comprend deux terrains historiques : le Club de Golf Costa Brava et Golf Platja de Pals, qui fête son cinquantième anniversaire en 2016. Dans les centres de santé et de bienêtre de la Costa Brava, dotés de thermes et de spas bénéficiant d’installations de qualité, des professionnels qualifiés, héritiers de la longue tradition des cures thermales dans cette région, vous permettront d’oublier vos préoccupations quotidiennes et de retrouver une sensation de sérénité grâce а des thérapies adaptées. En 2014, douze établissements du territoire ont créé une expérience unique et exclusive de soins esthétiques « d’auteur » appelée Gerunda Fuga. Loin de la massification des grandes villes et а une heure de Barcelone, la Costa Brava a également su se faire une place parmi les destinations de tourisme d’affaires, de conventions et de voyages de motivation les plus prisées d’Espagne. Outre les villes de Gérone et de Lloret de Mar, qui accueillent de nombreux centres de congrès de grand format, d’autres petites villes sont idéales pour les réunions et les conventions de plus petite taille. La Costa Brava propose des espaces uniques et exclusifs pour organiser des événements et des réunions professionnelles dans un cadre naturel et historique (plages, châteaux, maisons rurales, monastères, caves, jardins, musées). En ce qui concerne l’hébergement, la Costa Brava propose toutes les possibilités imaginables : de l’offre hôtelière classique, avec ses charmants petits hôtels www.CostaBravaRu.com

45


PATRONATO DE GIRONA | COSTA BRAVA Помимо корпоративов для поднятия корпоративного духа, компаниям предоставляются полноценные площадки для проведения конгрессов, обучающих курсов и презентации продукта. Más allá del trabajo para fomentar el espíritu de equipo, las empresas encuentran actividades complementarias a una convención, cursos formativos y presentaciones de producto. Beyond activities to foster team spirit, companies will find additional services and activities for conventions, training courses and product presentations. Au-delà du travail visant à favoriser l’esprit d’équipe, les entreprises peuvent trouver des activités venant compléter une convention, des cours de formation et des présentations de produits. отели и дома расположенные на первой линии моря всех рангов, до экотуризма с его апартаментами, ночлегами и кемпингами. Более 600˙000 свободных мест, готовых удовлетворить любые потребности. С 2016 года, эксклюзивные туристические продукты и услуги премиум класса в провинции Жирона специфицируются и продвигаются по всему миру, как марка Unique Premium de la Costa Brava y el Pirineo de Girona. Пиренеи Жироны расположены недалеко от побережья, к декабрю там обычно выпадает снег, и горнолыжные станции уже находятся в полной готовности. К концу сезона большинство из этих станций продолжают работать, как горные станции для любителей природы. Такие исторические города как Бесалу, Риполь, Кампрудон и Ливия придают особый шарм восточным каталонским Пиренеям. Без сомнения, Коста-Брава предлагает широкий спектр услуг для всех путешественников которые оказались в этих землях. И не важно, что привлекло их внимание, будь то климат, природные богатства, культура, гастрономия, развлечения, занятие спортом или простое гостеприимство местных жителей, все туристические предложения, современная инфраструктура и качественные услуги позволят наслаждаться этим регионом в любое время года.

46

www.CostaBravaRu.com

En cuanto a alojamiento, hay que decir que en la Costa Brava se puede encontrar todo tipo de opciones, desde la oferta hotelera convencional, en la que destacan los pequeños hoteles de tipo familiar y con encanto, los hoteles de vacaciones y los establecimientos situados en primera línea de mar, hasta el turismo rural, los apartamentos turísticos o los campings. Entorno a 600.000 plazas satisfacen las necesidades de los visitantes. Desde 2016, la oferta específica de productos turísticos, actividades y servicios de alta gama y exclusivos de la provincia de Girona se aglutina y se promociona internacionalmente con la marca Unique Premium de la Costa Brava y el Pirineo de Girona. El Pirineo de Girona, rozando la costa, se presenta nevado a partir de diciembre y con las estaciones de esquí a pleno rendimiento. Al fin de la temporada hibernal la mayoría se transforma en estaciones de montaña con servicios turísticos aptos para los amantes de la naturaleza. Poblaciones con un sólido poso histórico, como Besalú, Ripoll, Camprodon y Llívia, otorgan a este fragmento de los Pirineos catalanes orientales un atractivo especial. Sin duda, la Costa Brava ofrece un amplio abanico de posibilidades al visitante que llega a estas tierras atraído por el clima, la naturaleza, la cultura, la gastronomía, el ocio, las actividades y la hospitalidad de sus habitantes. La amplia oferta de productos turísticos - con infraestructuras modernas y servicios de calidad- hacen posible disfrutar del destino a lo largo de todo el año.

therapy and treatments. Twelve of the region’s leading centers joined forces in 2014 to create the unique and exclusive Gerunda Fuga, a signature treatment. Far from crowded big cities and an hour from Barcelona, the Costa Brava has managed to position itself as the most charming destination for business, conventions and incentive travel in the country. Beyond the cities of Girona and Lloret de Mar, which have a number of large convention centers, the region is home to a host of ideal locations for smaller meetings and conventions. The Costa Brava offers unique and exclusive spaces for events and professional meetings in natural and historical surroundings including beaches, castles, country houses, monasteries, wineries, gardens, museums, etc. Accommodation options are practically endless on the Costa Brava, from conventional hotels, which feature small and charming family-run hotels, holiday hotels and those located along the coast, to rural tourism, holiday apartments and campsites. The region has beds for 600,000 visitors, ensuring year-round availability. Since 2016, Girona’s specific offer of high-end and exclusive tourism products, activities and services is covered and promoted internationally under the Costa Brava and Pirineo de Girona’s Unique Premium brand. Not far from the coast are the Girona Pyrenees, with snows that usually arrive in December and ski resorts at full capacity in winter. Once the ski season is over, most turn into mountain resorts, which cater to the nature lovers who visit the area. Towns with deep historical roots, like Besalu, Ripoll, Camprodon and Lluvia, give this corner of the eastern Catalan Pyrenees a unique charm. Undoubtedly, the Costa Brava offers a broad range of possibilities for visitors drawn to the region because of its climate, nature, culture, cuisine, recreational activities and the hospitality of its people. An almost endless variety of tourism products –complete with modern infrastructure and high-quality services– make year-round enjoyment of the destination possible.


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | КОСТА-БРАВА de type familial, au tourisme rural et aux appartements touristiques et campings, en passant par les hôtels de vacances et les établissements situés en bord de mer. Environ 600 000 places sont disponibles pour accueillir les visiteurs. А partir de 2016, l’offre spécifique de produits touristiques, d’activités et de services haut de gamme et exclusifs de la province de Gérone sont regroupé sous la marque Unique Premium de la Costa Brava et des Pyrénées de Gérone, dont la promotion est assurée au niveau international. Les Pyrénées de Gérone, qui longent la côte, sont enneigées а partir de décembre et ses stations de ski tournent а plein régime. А la fin de la saison hivernale, la plupart deviennent des stations de montagne qui proposent des services touristiques destinés aux amoureux de la nature. Des villages riches en histoire, tels que Besalú, Ripoll, Camprodon et Llívia confèrent а cette portion des Pyrénées catalanes orientales un charme tout particulier. Indéniablement, la Costa Brava propose un large éventail de possibilités aux visiteurs, qu’ils soient attirés par le climat, la nature, la culture, la gastronomie, les loisirs, les activités ou l’hospitalité de ses habitants. Une grande diversité de produits touristiques, avec des infrastructures modernes et des services de qualité, permet de profiter de cette destination tout au long de l’année.

Статистика 2015 (Не включая туристических апартаментов): Cifras de interés 2015 (sin Apartamentos turísticos): Interesting figures in 2015 (Excluding holiday apartments): Chiffres importants 2015 (sauf appartement touristiques): 4˙645˙560 туристов turistas tourists touristes

18˙888˙280 ночевок pernoctaciones overnight stays nuitées

www.CostaBravaRu.com

47


PATRONATO DE GIRONA | PIRINEU DE GIRONA

Пиренеи Жироны

48

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ПИРЕНЕИ

Pirineu de Girona The Girona Pyrenees Pyrénée de Girona

www.CostaBravaRu.com

49


PATRONATO DE GIRONA | PIRINEU DE GIRONA Пиренеи Жироны расположены на северо-востоке Иберийского полуострова и являются частью горного Пиренейского хребта. Здесь расположены регионы Серданья, Риполес и часть региона Альт-Эмпорда. Это просторное открытое пространство с умеренным климатом, который обусловлен своей близостью к морю, с хорошим транспортным сообщением как с крупными городами, так и с прибрежной зоной, и с развитой туристической инфраструктурой. Регион богат природными заповедниками, культурным и историческим наследием и кулинарными изысками, доступными в полной мере для всех приезжающих сюда путешественников. Жизнь в высокогорном районе Жироны делится на три основных сезона: зима – время, когда начинают работать все пять горнолыжных курорта; осень и весна – время, когда горные пейзажи приобретают удивительные цвета, и можно насладиться природой и отведать кулинарных сезонных блюд; и лето – время единения с природой и занятий спортом или туризмом на свежем воздухе. Варианты размещения здесь представлены многочисленными небольшими отелями, туристическими апартаментами, кемпингами, очаровательными пансионатами с уникальной семейной атмосферой. Все они расположены либо недалеко от лыжных трасс, либо вблизи поселений. В Пиренеях Жироны представлено огромное множество природных уголков, которые обязательно стоит посетить. Пейзаж здесь в любое время года уникальный и завораживающий. Тут находятся пять природных парков: Кади-Мойщеро; вулканическая зона Ла-Гаротча; устья рек Тер и Фресер, мыс Креус и болотные разливы Эмпорда; а также национальный заповедник Албера. Сюда же входят долины Серданья, Кампродон, Рибес и другие. Это место идеально подходит для тех, кто ищет новые впечатления в лоне природе, для искателей мира, спокойствия и умиротворения. Тут

50

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ПИРЕНЕИ El Pirineo de Girona, la unidad montañosa más nororiental de la Península Ibérica y una de las secciones de la cordillera de los Pirineos, está formado por las comarcas de Cerdanya, Ripollès, Garrotxa y parte del Alt Empordа. Se trata de un espacio abierto, con un clima templado por su proximidad al mar, bien conectado a las zonas metropolitanas y de costa tanto por vías terrestres como áreas, y con una oferta turística de calidad gracias a la conjunción de un rico patrimonio natural, cultural y gastronómico y de una amplia red de servicios turísticos orientados al visitante. La alta montaña gerundense cuenta con tres períodos temporales bien diferenciados que marcan su ritmo turístico: el invierno, con sus cinco estaciones de esquí a pleno rendimiento y actividad de après-ski; el otoño y la primavera, con paisajes y espacios en constante transformación que invitan a adentrarse en la naturaleza y probar productos gastronómicos de temporada; y el verano, época con la posibilidad de practicar todo tipo de actividades al aire libre en contacto con la naturaleza en estado puro. El destino ofrece alojamientos que se concentran en los alrededores de las estaciones de montaña y en las ciudades y pueblos, donde se encuentran principalmente pequeños hoteles, apartamentos turísticos, campings y casas rurales con encanto que cuentan con un trato familiar único. El Pirineu de Girona presenta al visitante una multitud de espacios de interés natural para explorar y descubrir en todas las estaciones del año. Posee cinco parques naturales – Cadí-Moixeró, Zona Volcánica de la Garrotxa, Cabeceras de los ríos Ter y Freser (desde septiembre de 2015), cabo de Creus y Aiguamolls del Empordа – y el paraje natural de interés nacional de la Albera. Cuenta con el valle de Cerdanya, el valle alpino con más horas de insolación de Europa y los valles de Camprodon y de Ribes, entre otros. Estos espacios son el lugar idóneo para que el visitante experimente nuevas emociones vinculadas a la observación de la naturaleza, la búsqueda de la paz, la tranquilidad y el bienestar – como con el ma-

The Girona Pyrenees is the northeastern mountainous unit of the Iberian Peninsula and consist of Cerdanya, Ripolles, Garrotxa regions and a part of Alt Empordа. It is an open space, with a mild climate due to its proximity to the sea, well connected to metropolitan areas and coast both land routes and areas, and a quality tourist offer thanks to the combination of a rich natural heritage, cultural and gastronomic adventure and a wide network of tourist services that. Life in this high mountain area has three distinct time periods that determine its tourist rhythm. These are winter, with its five ski resorts at full capacity; autumn and spring, with landscapes and constantly changing spaces that let you enjoy the nature and taste seasonal delicacies; and summer with the possibility of practicing all kinds of outdoor activities and feel the unity with nature. The destination offers accommodations that are concentrated around mountain resorts and in towns and villages where there are mostly small hotels, apartments, campsites and charming cottages that have a unique family atmosphere. The Girona Pyrenees presents for a multitude of areas of natural interest to explore and discover in all seasons.

Le Pyrénée de Gérone, l’unité montagneuse du nord de la péninsule ibérique et l’une des sections de la chaîne des Pyrénées, est composé des comtés de Cerdanya, Ripollès, Garrotxa et une partie d’Alt Empordа. II s’agit d’un espace ouvert, avec un climat doux en raison de sa proximité avec la mer, bien relié aux zones métropolitaines et à la côte tant par les accès terrestres qu’aériens, et avec offre touristique de qualité grâce à la conjonction d’un riche patrimoine naturel, culturel et gastronomique et un vaste réseau de services touristiques dédiés aux visiteurs. La haute montagne Géronaise a trois périodes bien distinctes de temps qui marquent son rythme touristique: l’hiver, avec ses cinq stations de ski à pleine capacité et l’activité après-ski; un automne et un printemps, avec des paysages des espaces en constante évolution qui vous invitent au cœur de la nature, à goûter des plats de saison; et à l’heure d’été, la possibilité de pratiquer toutes sortes d’activités de plein air en contact avec la nature dans sa forme la plus pure. La destination propose des logements qui sont concentrées autour des stations de montagne et dans les villes et villages où l’on rencontre, la plupart du temps, de petits hôtels, résidences touristiques, campings et gîtes de charme

Новинки туристического сезона 2015-2016 •В январе 2015 года открылась музейная площадка Ceretània, она расположена в зоне иберороманских руин в городе Кастельот, которым более 18˙000 лет. •Itinerànnia – 2˙500 километровая сеть пеших маршрутов между районами Рипольес, Гаротча и Альт-Емпорда (туристический пакет). •Создан пеший маршрут Sierra de Monasterios. Это круговой маршрут с аудиогидом, которой познакомит вас с горами Сьерра-Кавальера и монастырями в этой зоне. •Брошюра «Déjate guiar por la comarca del Ripollès», где написано о более чем 300 местах для посещения и знакомства с культурной программой региона. •Garrotxa Cultour – 15 вариантов ознакомления с культурным наследием региона. •Experiencias Garrotxa – 15 туристических предложений на любой вкус. www.CostaBravaRu.com

51


PATRONATO DE GIRONA | PIRINEU DE GIRONA

можно насладится авторским массажем Gerunda Fuga, практиковать спорт на свежем горном воздухе и другие не менее интересные занятия, такие как полеты на воздушном шаре; пешие, конные и велосипедные прогулки; гольф; полеты на параплане; подъемы и спуски в ущельях и водопадах, и многое другое. Особую популярность имеют многочисленные пешие и веломаршруты, среди них зеленые пути жиронских Пиренеев (Железный и Угольный 15-ти километровые пути, а также старый ж/д путь из Олота в Жирону на 54 км), приграничный веломаршрут «Пиренеукс» на 315 км, и огромная сеть пеших маршрутов проходящие по районам Рипольес, Гарротча и Альт-Емпорда. Помимо спортивной составляющей каждый маршрут пестрит культурными, при-

52

www.CostaBravaRu.com

saje de autor Gerunda Fuga -, la práctica de actividades de ocio y deportivas al aire libre: salidas en globo, excursiones a pie, en bicicleta de montaña o a caballo por los senderos señalizados, campos de golf en plena naturaleza y vuelos en parapente, escalada y descenso de barrancos, entre muchas otras. Mención especial merecen las iniciativas de éxito como las vías verdes del Pirineo de Girona (la Ruta del Hierro y del Carbón, de 15 km, y el Carrilet de Olot a Girona, de 54 km), la ruta cicloturística transfronteriza Pirinexus, de 351 km, o la red de senderos Itinerànnia, de 2.500 km que discurre por las comarcas del Ripollès, Garrotxa y Alt Empordа, que hacen las delicias de los visitantes apasionados por el deporte combinado con otras motivaciones ligadas a aspectos culturales, naturales y gastronómicos. La riqueza cultural de los municipios del Pirineu de Girona posee un atractivo

It has five natural parks – Moixero, Volcanic Zone of the Garrotxa, and mouths of the Freser and the Ter rivers (since September 2015), Cape Creus and bogs of Empordа. There is also the Albera natural reserve. This space also includes the Cerdanya Valley, alpine valley with lots of sunshine in Europe and valleys of Camprodon and Ribes, among others. It is an ideal place for visitors to experience new emotions linked to the observation of nature, the pursuit of peace, tranquility and well-being. You can enjoy author`s massage “Gerunda Fuga”, practice different outdoor sports and leisure activities, such as ballooning, hiking, mountain biking or horseback, golf courses, paragliding, climbing, canyoning, etc. There are a lot of popular routs, such as the greenways of the Girona Pyrenees (Iron and Coal Route, 15 km, and the old railroad track from Olot to Girona, 54 km), cross-border cycling route “Pirinexus”, 351 km or a big network of itineraries, 2,500 km running through Ripolles, Garrotxa and Alt Empordа regions. It delights the visitors who are passionate about the sport combined with other motivations linked to cultural, natural and gastronomic aspects. The cultural wealth of the municipalities of the Girona Pyrenees has a special attraction thanks to its history, rich heritage and well preserved. The Romanesque is omnipresent in every corner of its mountainous land. There is no difficulty to find castles, monasteries, abbeys, bridges, roads and even legends of prolific Middle Ages. The territory has monumental jewels of great value, for example, the pharmacy in Cerdanya, the oldest in Europe (s. XV). There are also the Romanic doorway of Santa Maria de Ripoll monastery (nominated for World Heritage Site by Unesco), the church in Beget and the monastery of Sant Joan de les Abadesses. You can also visit Garrotxa region where there are medieval towns Santa Pau and Besalu. In Alt Empordа there are the archaeo-


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ПИРЕНЕИ qui ont une atmosphère unique d’accueil des familles. Le Pyrénée de Gérone présentent au visiteur une multitude de zones d’intérêt naturel pour explorer et découvrir en toutes saisons. Il dispose de cinq parcs naturels Cadi- Moixeró, la Zone Volcanique de la Garrotxa, en amont des rivières Ter et Freser (depuis Septembre 2015), Cabo del Creus et Aiguamolls del Empordа – et le cadre naturel d’intérêt national d’Albera. Sans compter sur la vallée de Cerdanya, vallée alpine comptant le plus d’heures d’ensoleillement en Europe et les vallées de Camprodon et Ribes, entre autres. Ces espaces sont le lieu idéal de découverte pour les visiteurs de nouvelles émotions liées à l’observation de la nature, en quête de paix, de tranquillité et de bien-être – comme avec le massage Gerunda Fuga – la pratique d’activités de loisirs et de plein air: sorties en montgolfière, randonnées pédestres, en VTT ou à cheval par des sentiers balisés, parcours de golf en pleine nature et vols en parapente, escalade et canyoning, et plein d’autres. Mention spéciale récompensant des initiatives couronnées de succès que sont les voies vertes du Pyrénée de Gérone (Route du Fer et du Charbon, de 15 km, et le chemin d’Olot à Gérone, de 54 km), la piste transfrontalière de cyclotourisme Pirinexus, de 351 km ou d’un réseau de sentiers Itinerànnia, de 2.500 km qui traverse les régions du Ripollès, Garrotxa et d’Alt Empordа, qui ravissent les visiteurs passionnés par le sport combiné avec d’autres motivations liées aux aspects culturels, naturels et gastronomiques. La richesse culturelle des municipalités du Pyrénée de Gérone a un attrait particulier grâce à son histoire, et à un riche patrimoine bien conservé. L’art Roman est omniprésent dans tous les coins de sa terre montagneuse. Pas difficile de trouver des châteaux, des monastères, des abbayes, des ponts, des routes et même de légendes médiévales fruit d’un prolifique Moyen Age. De l’ouest à l’est, le territoire possède de véritables bijoux monumentaux d’une grande valeur dans

Novedades en la oferta turística temporada 2015-2016 •Espacio Ceretània (enero 2015), espacio museístico construido en la zona del yacimiento iberoromano del Castellot que sirve para dar a conocer la evolución de la Cerdanya desde hace 18.000 años. •Itinerànnia, red de senderos de 2.500 kilómetros entre las comarcas del Ripollès, la Garrotxa y el Alt Empordа (paquete turístico). •Ruta senderista Sierra de Monasterios. Ruta circular y autoguiada que permite explorar la sierra Cavallera y los monasterios de la zona. •Folleto “Déjate guiar por la comarca del Ripollès”: más de 300 visitas y actividades culturales programadas. •Garrotxa Cultour: 15 propuestas para descubrir el patrimonio cultural de la comarca. •Experiencias Garrotxa: 15 paquetes turísticos para todos los gustos. •Ecomuseo de la Vall d’en Bas (antes de finales de 2015).

www.CostaBravaRu.com

53


PATRONATO DE GIRONA | PIRINEU DE GIRONA

54

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ПИРЕНЕИ

www.CostaBravaRu.com

55


PATRONATO DE GIRONA | PIRINEU DE GIRONA родными и гастрономическими достопримечательностями. Культурное богатство этого региона Пиренейских гор является неоспоримым активом благодаря своей истории, богатому наследию и хорошему состоянию, сохранившимся до наших времен. Духом Римской Империи пропитан каждый уголок этого горного массива. Вы без труда можете найти здесь замки, монастыри, аббатства, мосты, дамбы, а также легенды загадочного Средневековья. По всей территории разбросаны настоящие монументальные сокровища: в городке Серданья находится аптека Лювиа, самая древняя во всей Европе (постройка XV века); Рипольес славится фасадом главного входа в монастырь Санта-Мария-де-Риполь (непосредственный кандидат на статус Всемирного Наследия ЮНЕСКО); церковь в Бежет и монастырь в Сант-Жоан-де-лес-Абадессес; в районе Гарротча расположены средневековые города Санта-Пау и Бесалу; археологическое захоронение в л'Ескала – район Альт-Емпорда; монастыри Сант-Кирзе-де-Колера и Сант-Переде-Родес, а также часовня Сант-Марти-де-Емпуриас. Многочисленные тематические музеи, народные традиционные праздники, исторические реконструкции, легенды и многое другое привлекает туристов в этот удивительный уголок мира. Колоритная пиренейская кухня – еще одна достопримечательность этих мест, настоятельно рекомендуем вам отведать дары гор. И традиционные, и авторские блюда ресторанов славятся своим богатым разнообразием и качеством продуктов, в основном это местные свежие и сезонные ингредиенты. Ряд местных продуктов отмечены маркой качества и наименованием места происхождения товара (НМПТ) – это и говядина каталонских Пиренеев, и сыры и сливочное масло города Серданья, и местный травяной бальзам ратафия, и каталонское блюдо «тринчат», а также растительные масла и вина

56

www.CostaBravaRu.com

especial gracias a su historia, abundante legado y buen estado de conservación. El románico es omnipresente en cada rincón de sus tierras montañosas. No resulta difícil encontrar castillos, monasterios, abadías, puentes, calzadas e incluso leyendas medievales fruto de una prolífica Edad Media. De oeste a este, el territorio cuenta con joyas monumentales de gran valor: en la Cerdanya, la farmacia de Lluvia, de las más antiguas de Europa (s. XV); en el Ripollès, destaca por encima de todo la portalada románica del monasterio de Santa Maria de Ripoll (candidata a Patrimonio de la Humanidad por la Unesco), también la iglesia de Beget y el monasterio de Sant Joan de les Abadesses; en la Garrotxa sobresalen las poblaciones medievales de Santa Pau y Besalú; y en el Alt Empordа, el yacimiento arqueológico de Empúries en L’Escala, los monasterios de Sant Quirze de Colera y Sant Pere de Rodes y la Basílica de Sant Martí de Empúries. Los numerosos museos temáticos, las fiestas patronales y tradicionales, las recreaciones históricas, las leyendas y otros acontecimientos singulares, son reclamo turístico en el destino. La cocina de alta montaña e interior pirenaica hace que sea un placer sentarse en una mesa y degustar platos, tanto tradicionales como de autor, que se caracterizan por su amplio recetario y la calidad de sus ingredientes –de km 0 y de temporada-, muchos distinguidos con sellos de calidad e indicación geográfica protegida (ternera de los Pirineos catalanes, el queso y la mantequilla de la Cerdanya, la ratafía, el trinxat, el aceite del Empordа o el vino de la DO Empordа). Así, la gastronomía es otro elemento importante del patrimonio etnológico que se ha recuperado especialmente en los últimos años gracias a cocineros, asociaciones y colectivos de cocina que han recopilado el recetario tradicional, lo han compartido y lo han actualizado para ofrecerlo a los comensales más exigentes. El orgullo por el producto se populariza en forma de ferias y campañas gastronómicas temáticas que hacen las delicias de los gourmets. Destacar que en 2015 la prestigiosa guía Michelin galardonó tres restaurantes de interior: Les Cols, de Fina Puigdevall, en Olot, con dos estrellas; Ca l’Enric, de

logical site of Empuries in L’Escala, the monasteries of Sant Quirze de Colera and Sant Pere de Rodes and the Basilica of Sant Marti de Empuries. The numerous thematic museums, traditional festivals, historic reconstructions, legends and other impressive events are tourist attraction destination. The kitchen and Pyrenean high mountain makes it a pleasure to sit at a table and taste dishes, both traditional and author`s cuisine, which are characterized by their large recipes and quality ingredients. Many distinguished with quality labels and protected by geographical indication (veal of the Catalan Pyrenees, cheese and butter of Cerdanya, ratafia, trinxat, oil or wine D.O.


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ПИРЕНЕИ

New in the season of 2015-2016 • Ceretanya Space (open in January, 2015).This museum space was built in the area of Iberoromanic site in Castellot which serves to publicize the evolution of Cerdanya from 18,000 years ago. •“Itinerannia” network of trails of 2,500 kilometers between the regions of Ripolles, Garrotxa and Alt Empordа (tour package). • Route “Monasteries Sierra” for hikers. This is circular route with the audioguide for exploring the Sierra Cavallera and monasteries in the area. •Brochure “Be guided by Ripolles”: more than 300 places and cultural activities scheduled. • Garrotxa Cultour: 15 proposals to discover the cultural heritage of the region. •Garrotxa Experiences: 15 tour packages to suit all tastes. •Ecomuseum of the Vall d’en Bas (before the end of 2015).

la vallée de Cerdanya, la pharmacie de Pluie, parmi les plus anciennes d’Europe (s XV.); nichée au sommet de tout à Ripollès, se distingue surtout de la porte romane de Santa Maria de Ripoll (site nominé au patrimoine mondial de l’Unesco), aussi l’église Beget et le monastère de Sant Joan de les Abadesses; sur la zone de Garrotxa se tiennent les sites médiévaux de Santa Pau et Besalú; et à l’Alt Empordа, le site archéologique d’Empúries à L’Escala, les monastères de Sant Quirze de Colera et Sant Pere de Rodes ainsi que la basilique de Sant Martí de Empuries. Les nombreux musées thématiques, les fêtes patronales, et traditionnelles, les reconstitutions historiques, légendes et autres événements singuliers, sont autant d’atouts pour cette destination touristique. La cuisine de haute montagne pyrénéenne vous fera naitre le plaisir de vous asseoir à une table et déguster des plats, à la fois traditionnels et originaux qui se caractérisent par leur grande recette et des ingrédients de qualité - De km 0 et de saison-, nombreux sont distingué avec des labels de qualité et indication géographique protégée (veau des Pyrénées catalanes, le fromage et le beurre de Cerdanya, le ratafia, le trinxat, l’huile d’Empordа ou le vin de la DO d’Empordа). Ainsi, la gastronomie est un autre élément important du patrimoine ethnologique récupéré en particulier au cours des dernières années grâce à des chefs, des associations et des groupes de cuisiniers qui ont rassemblé ces recettes traditionnelles, les ont partagé et mis à jour pour les offrir à des convives plus exigeants. La fierté du produit est popularisée dans les foires thématiques et les campagnes gastronomiques thématiques qui raviront les gourmets. A noter qu’en 2015, le prestigieux guide Michelin a décerné trois restaurants: Les Cols, de Fina Puigdevall à Olot, avec deux étoiles; Ca l’Enric, avec Isabel Juncà à La Vall de Bianya, avec une étoile; et Fonda Xesc, de Francesc Rovira, à Gombrèn, également avec cette distinction. Dans la partie maritime où périssent les Pyrénées catalanes, dans le www.CostaBravaRu.com

57


PATRONATO DE GIRONA | PIRINEU DE GIRONA Nouveautés de l’offre de la saison touristique 2015-2016 •L’Espace Ceretania (Janvier 2015), l’espace de musée construit dans la région de naissance ibéro-romaine du site de Castellot servant à faire connaître l’évolution de Cerdanya depuis 18.000 ans. •Itinerànnia, réseau de sentiers de 2.500 kilomètres entre les régions de Ripollès, la Garrotxa et Alt Empordа (voyages organisés). •Voie des sentiers pédestres de Sierra de Monasterios. Route circulaire et autoguidée pour explorer la Sierra Cavallera et les monastères dans la région. •Brochure « Laissez-vous guider par les Ripollès » : plus de 300 visites et activités culturelles prévue. •Garrotxa Cultour : 15 propositions de découverte du patrimoine culturel de la région. •Expériences Garrotxa : 15 packs touristiques pour tous les goûts. •Ecomusée du Vall d’en Bas (avant la fin 2015).

региона Емпорда. Таким образом, гастрономия является важным элементом этнологического наследия региона, который приобретает всё больший вес в последние годы. Благодаря ресторанам, поварам, ассоциациям и кулинарным группам были собраны, восстановлены и улучшены традиционные рецепты, чтобы каждый мог познакомится с их удивительным вкусом. В 2015 году престижной премией гида Мишлен были награждены три местных ресторана. Les Cols Фины Пучдеваль в городе Олот получил две звезды, также по одной звезде получили рестораны Ca l'Enric под руководством Изабель Жунка в Валь-де-Бианья и Fonda Xesc под руководством Францеск Ровира в Гомбрене. Еще два ресторана могут похвастаться своими звездами Мишлен в той часть Пиренеев, которая ближе к морю, рядом с природным парком Кабо-де-Креус – это Miramar в городе Лянса и Els Brancs в Росес. Пиренеи Жирона – тематический горнолыжный парк развлечений В зимнее время жизнь в регионе, в основном, концентрируется возле пяти горнолыжных комплексов (четыре из них горнолыжные и один ориентированный на беговые лыжи): Valter 2000 и Vall de Núria в районе Рипольес; La Molina, Masella и Guils Fontanera в районе Серданья. Все они предлагают просторные площади для практики лыжной езды, более 200 километров подготовленных трасс с полностью развитой инфраструктурой первого класса. В сезоне 2015-2016 годов все станции произвели улучшения в инфраструктуре (доступ к станциям, подъемники, обновили арендный материал, увеличили ширину трасс, установили больше снежных пушек) и в туристических пакетах и предложениях. На главной станции комплекса La Molina появилась новая

58

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ПИРЕНЕИ

Isabel Juncà, en La Vall de Bianya, con una estrella; y Fonda Xesc, de Francesc Rovira, en Gombrèn, también con esta distinción. En la parte más marítima donde perecen los Pirineos catalanes, en el parque natural del Cabo de Creus, dos restaurantes lucen sus estrellas Michelin, Miramar, en Llançà, y Els Brancs, en Roses. El Pirineu de Girona es un destino amable al que el visitante llega atraído por la necesidad de entrar en contacto con la naturaleza más pura, por descubrir el patrimonio cultural material e inmaterial de un espacio milenario; por practicar actividades al aire libre; por buscar la tranquilidad y el bienestar, y por saborear una gastronomía auténtica. El Pirineu de Girona, un parque temático del esquí La oferta de nieve gira en torno a cinco estaciones de esquí (cuatro de esquí alpino y una de esquí nórdico): Vallter 2000 y Vall de Núria, en la comarca del Ripollès, y La Molina, Masella y Guils Fontanera, en la comarca de la Cerdanya, que ofrecen un gran dominio esquiable, con más de doscientos kilómetros de pistas y con instalaciones y equipamientos de primer nivel. En la temporada 2015-2016 las estaciones presentan mejoras en las insta-

Empordа). So, gastronomy is another important element of ethnological heritage has recovered especially in recent years thanks to chefs, associations and groups of kitchen. They have collected traditional recipes and improved them to offer the visitors. The pride of the national gastronomical culture is popularized by thematic fairs and gastronomic events that can delight gourmets. In 2015, the prestigious Michelin guide inner rewarded three restaurants: Les Cols, Fina Puigdevall in Olot, with two stars; Ca l’Enric, Isabel Juncà in La Vall de Bianya, with a star; and Fonda Xesc, Francesc Rovira, in Gombren, also with a star. In the maritime part of the Catalan Pyrenees, near the natural park of Cabo de Creus, there are other two restaurants with Michelin stars, “Miramar” in Llançà and “Els Brancs” in Roses. The Girona Pyrenees, a skiing theme park In the winter the offer revolves around five ski resorts, among them “Vallter 2000” and “Nuria Valley” in Ripolles and “La Molina”, “Masella” and “Guils Fontanera” in Cerdanya region, which offer great skiing area, with more than two hundred kilometers of tracks and first class facilities.

parc naturel de Cabo de Creus, deux restaurants éclairent de leurs étoiles au Michelin, le Miramar à Llançà et Els Brancs à Roses. Le Pyrénée de Gérone est une destination conviviale où le visiteur est attiré par la nécessité de communiquer avec la nature la plus pure, pour découvrir le patrimoine culturel matériel et immatériel d’un espace antique; pour pratiquer des activités de plein air; à rechercher la tranquillité et le bien-être, et déguster une cuisine authentique. Le Pyrénée de Gérone, un ski de parc à thème L’offre de neige tourne autour de cinq stations de ski (quatre de ski alpin et une de ski nordique): Vallter 2000 et Vall de Núria dans la région de Ripollès et La Molina, Masella et Guils Fontanera, dans la région de Cerdanya, qui offrent un grand domaine skiable, avec plus de deux cents kilomètres de pistes et des installations et équipements de première catégorie. Dans la saison 2015-2016, les stations apportent des améliorations des installations (accès, ascenseurs, location de matériel, des pistes en expansion et des canons à neige artificielle) et les services touristiques (forfaits de ski et packs www.CostaBravaRu.com

59


PATRONATO DE GIRONA | PIRINEU DE GIRONA трасса для начинающих и любителей санок – Coll Sise, которая объединила трассу Pista Larga со спуском Cuatro Caminos. Новую трассу для новичков и катания на санях снабдили подъемником, рассчитанным на 12 человек. Горнолыжный курорт Vall de Nuria – самый приспособленный для семейного отдыха, добраться до которого можно исключительно по зубчатой железной дороге, – произвел улучшения как в комплексе, так и на трассах. В Valter 2000 пошли другим путем, и предложили новую модель отдыха «подъем и спуск», она комбинирует в себе горные виды спорта с лыжным спуском. И в лыжном комплексе беговых лыж Guils Fontanera обновили и улучшили трассы, укрытие «Фонтанера» и обновили спортивный инвентарь для аренды. К тому же, если вы не знали, в 2014 году горнолыжный курорт Masella превратился в пиренейскую столицу практики горнолыжного спорта в ночное время, для этого в комплексе открыто 13 трасс протяженностью более 10 километров.

60

www.CostaBravaRu.com

laciones (accesos, remontes, alquiler de material, ampliación de pistas y más cañones de nieve artificial) y servicios turísticos (forfaits y paquetes). De la estación decana de La Molina destaca la nueva pista para debutantes y trineos en Pista Larga, una nueva pista, Coll Sisé, que enlaza las pistas Cuatro Caminos y Larga, y un tren articulado de trineos para 12 personas como actividad après-ski para los usuarios. La estación Vall de Núria, la estación de esquí y montaña más familiar del destino, accesible únicamente a través del tren cremallera, mejora el parque lúdico y las pistas en general. Vallter2000 potencia un nuevo modelo de estación de montaña ofreciendo de manera combinada “ascenso con descenso”, es decir, esquí de pista y actividades de montaña. Y Guils Fontanera, la estación de esquí nórdico, realiza actuaciones en la mejora de las pistas, en el refugio de Fontanera y renovación del material de alquiler. Recordar también que en 2014 la estación de Masella se convirtió en la capital del esquí nocturno en los Pirineos poniendo en marcha 13 pistas y 10 km esquiables para sus esquiadores más incombustibles.


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ПИРЕНЕИ

In the season of 2015-2016 all stations present facility improvements (access, lifts, equipment hire, expanding tracks and artificial snow cannons) and tourism services. The main station in “La Molina” has the new track for beginners and sleds “Coll Sise”, linking the tracks “Cuatro Caminos” and “Pista Larga”, and an articulated sled train for 12 people. The most familiar “Vall de Nuria” station, available only by rack railway, with the ski and mountain destinations, improves recreational park and tracks in general. “Vallter 2000”creates a new model of mountain resort offering a combined way “ascent with descent”, skiing and mountain activities. “Guils Fontanera”, specializing in cross country skiing, takes actions on improving the slopes, in the Fontanera Shelter and renovates rental equipment. Remember also that in 2014 the station “Masella” became the capital of the night mountain skiing in the Pyrenees launching 13 tracks and 10 km of tracks for its skiers.

séjours). La station doyenne de La Molina met en évidence une nouvelle piste pour les débutants et des traîneaux sur Pista Larga, une nouvelle piste, Coll Sise, reliant les pistes Cuatro Caminos et Larga, et un train de traîneau articulé pour 12 personnes pour l’activité après-ski de ses utilisateurs. La plus familière de la destination, la station de ski de Vall de Nuria, accessible uniquement par son train à crémaillère, vient d’améliorer le parc de loisirs et son plan des pistes en particulier. Vallter 2000 avec la puissance d’une nouvelle station modèle de montagne offrant un moyen combiné «montée avec descente», à savoir, le ski alpin et des activités de montagne. Et à Guils Fontanera, station de ski nordique, prend la mesure de l’amélioration des pistes, avec le Refuge de Fontanera et le renouvellement du matériel de location. Rappelez-vous aussi que, en 2014 la station de Masella est devenue la capitale du ski de nuit dans les Pyrénées avec le lancement de 13 pistes et 10 km de pistes pour ses skieurs incombustibles. www.CostaBravaRu.com

61


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES Скажите, как давно Льорет-де-Мар позиционирует себя как туристическое направление?

Когда живешь в таком городе, то всегда стараешься смотреть в будущее. Льорет-де-Мар изначально был рыбацким поселком, но предпринимательский дух его жителей заставлял искать другие способы пропитания. Так в конце XIX века многие горожане попытали счастье, наладив торговые пути с Новым Светом, а позже, примерно в 1950 году вложились и в развитие международного туризма. Всего за несколько лет наш город стал одним из самых популярных мест отдыха в Западной Европе. Постоянный обмен опытом между другими странами и культурами подталкивал Льорет-де-Мар к расширению туристических предложений. Изначально ставка была сделана на европейский рынок, который включал в себя ближайшие страны, такие как Франция, Англия, Германия, Бельгия, Голландия. Но, мало-помалу, рекламная компания региона достигла и более отдаленных уголков, таких как Россия и страны постсоветского пространства. Насколько важен российский туризм для Льорет-де-Мар?

В Льорет-де-Мар всегда осознавали огромный потенциал русско-

Интервью с Джаума Дульсатом, мэром города Льорет-де-Мар Entrevista a Jaume Dulsat, Alcalde de Lloret de Mar

Interview with Jaume Dulsat, Mayor of Lloret de Mar

Interview de Jaume Dulsat, Мaire de Lloret de Mar

62

www.CostaBravaRu.com

го направления, именно поэтому в конце 80-х мы были одними из первых в Каталонии и во всей Испании, кто открыл двери для российского туриста. Так что сегодня мы с гордостью можем сказать, что отношения между нашими странами являются глубоко укоренившимися, а Льорет – это город с


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР ¿Cuando inició Lloret de Mar su vínculo con el turismo?

Lloret de Mar siempre ha tenido su mirada puesta en el futuro; nació como un pequeño pueblo de pescadores pero la visión emprendedora de sus ciudadanos hizo que pronto buscaran otras formas de vida; a finales del s. XIX embarcándose en la aventura del comercio con América, y posteriormente, a partir del 1950, con el turismo internacional convirtiéndose en pocos años en uno de los destinos vacacionales más conocidos de Europa. Este continuo intercambio con otros países y culturas ha propiciado que Lloret de Mar nunca haya dejado de explorar nuevas vías de expansión turística, y si en un inicio se centró en los mercados europeos más cercanos como el francés, inglés, alemán, belga o holandés, poco a poco fue ampliando su promoción en otros países más lejanos, como es el caso de Rusia y otros países de la antigua Unión Soviética.

When did Lloret de Mar begin focusing on tourism?

Lloret de Mar has always looked to the future; it started life as a small fishing town but the business vision of its townsfolk soon led them to look for other ways of making a living. They embarked on the adventure of trading with the Americas at the end of the 19th century, and from 1950 threw themselves into international tourism, making the town one of Europe’s best-known holiday destinations in just a few short years. Thanks to this constant exchange with other countries and cultures, Lloret de Mar has never ceased to explore new channels for tourism growth. While it initially concentrated on nearby European markets, such as France, the UK, Germany, Belgium or Holland, it has gradually expanded its promotional activity to other countries further afield, such as Russia and the countries of the former Soviet Union.

¿Es importante el turismo ruso en Lloret de Mar?

Lloret de Mar siempre ha sido consciente del gran potencial que ofrecía el turismo ruso y por este motivo nuestro municipio, hacia finales los años 80, fue de los primeros destinos turísticos de Cataluña y España en abrir mercado en Rusia. Actualmente podemos decir con orgullo que las relaciones entre ambos países están ampliamente afianzadas y que Lloret de Mar es el municipio de la Costa Brava que dispone de más agencias rusas establecidas en su territorio. El turismo ruso es atractivo para Lloret de Mar y toda la provincia de Gerona y Barcelona, no sólo por el volumen que puede aportar en número de visitantes sino también porque se trata de un cliente con un alto interés por los valores gastronómicos, culturales y de ocio y en este sentido Cataluña tiene muchísimo que ofrecer. ¿Cuáles son los principales atractivos de Lloret de Mar para el turismo ruso?

Quand la ville de Lloret de Mar a-t-elle fait son entrée dans le monde du tourisme?

Lloret de Mar a toujours été tournée vers l’avenir. Bien qu’ayant vu le jour en tant que petit village de pêcheurs, l’esprit d’entreprise de ses habitants ont rapidement poussé ceux-ci à chercher d’autres moyens de subsistance, d’abord en se lançant dans l’aventure du commerce avec les Amériques à la fin du XIXe siècle, puis, à partir de 1950, à travers le tourisme international qui, en quelques années, a permis de hisser la ville parmi les destinations de vacances les plus réputées d’Europe. Cet échange continu avec d’autres pays et d’autres cultures a contribué à ce que Lloret de Mar ait constamment exploré de nouvelles voies d’expansion touristique. Si la ville s’est au départ centrée sur les marchés européens les plus proches comme la France, la Grande Bretagne, l’Allemagne, la Belgique et les Pays-Bas, elle a progressivement étendu sa promotion vers des pays plus lointains comme la Russie et les autres pays issus de l’ancienne Union Soviétique. Quelle est l’importance du tourisme russe à Lloret de Mar ?

Is Russian tourism important in Lloret de Mar?

Lloret de Mar has always been aware of the great potential offered by Russian tourism, which is why at the end of the 1980s it was one of the first tourist destinations in Catalonia and Spain to target the Russian market. Today, we can proudly state that the relations between the two countries are firmly established and that Lloret de Mar is the municipality on the Costa Brava with the largest number of Russian agencies. Russian tourism is attractive for Lloret de Mar and for the provinces of Girona and Barcelona as a whole, not only in terms of the number of visitors it may bring in but also because these visitors are extremely interested in gastronomy, culture and leisure, and in this respect Catalonia has so much to offer.

Lloret de Mar a toujours été consciente du grand potentiel du tourisme russe; raison pour laquelle vers la fin des années ’80, notre commune fut l’une des premières destinations touristiques de Catalogne et d’Espagne à ouvrir son marché en Russie. À l’heure actuelle, nous pouvons fièrement affirmer que les relations entre les deux pays sont très étroites et que Lloret de Mar est la ville de la Costa Brava qui compte les plus d’agences russes de la région. Le tourisme russe constitue un pôle d’attraction aussi bien pour Lloret de Mar que pour toute la province de Gérone et Barcelone, tant en termes de nombre de visiteurs que du vif intérêt de ces derniers envers les loisirs et les valeurs gastronomiques et culturelles; domaines dans lesquels l’offre de la Catalogne est très vaste. www.CostaBravaRu.com

63


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES

наибольшим количеством русских агентств на побережье Коста-Брава. Российский туризм очень привлекателен для Льорет-де-Мар и для провинций Жирона и Барселона. Речь идет не только о большом потоке туристов, но и о том, что их интерес распространяется на наши гастрономические и культурные ценности, а в этом плане Каталонии есть что предложить.

El clima, sus playas y un centro animado con una amplia oferta hotelera, comercial, de restauración y de ocio conforman sus principales puntos fuertes, una oferta a la que hay que sumar su proximidad y buena conexión con otros municipios de interés como pueden ser Barcelona, Girona o Figueres con su Museo Dalí.

Что больше всего на ваш взгляд привлекает русских туристов в Льорет-де-Мар?

A cualquier visitante que venga a Lloret de Mar le recomendaría dar un paseo por los caminos de ronda, ya sea dirección Blanes o Tossa, y dejarse llevar por la belleza de nuestra playas y calas disfrutando de las cálidas temperaturas y de las numerosas sorpresas que encuentre en su recorrido como los Jardines de Santa Clotilde, unos magníficos jardines novecentistas con esculturas, fuentes y espléndidas vistas al mar que lo convierten en absolutamente imprescindible.

Прекрасный климат, наши пляжи и центр города, который всегда в движении, с большим выбором отелей, магазинов, ресторанов и развлечений. Также стоит отметить географическое местоположение и удобное сообщение с другими городами. Льорет находится недалеко от таких культурных центров как Барселона, Жирона и Фигерас с его музеем Дали. Какое место вы бы рекомендовали посетить в обязательном порядке в Льорет-де-Мар?

64

www.CostaBravaRu.com

¿Qué visita considera obligada en Lloret de Mar?

¿Qué destacaría de la gastronomía en Lloret de Mar?

Cataluña es una referencia en el ámbito gastronómico pero si además le

What are Lloret de Mar’s main attractions for Russian tourists?

Its main strengths are its climate, beaches and a lively town centre with a wide range of hotels, shops, restaurants and leisure venues, not to mention its proximity and excellent transport connections to other towns and cities of interest, such as Barcelona, Girona or Figueres, where the Dalí museum is located. What are the unmissable things to do in Lloret de Mar?

I would recommend a walk along the coastal footpaths, towards Blanes or Tossa. Visitors will be bowled over by the beauty of our beaches and coves as they enjoy the warm weather and many points of interest dotted along the way, such as Santa Clotilde Gardens. With their sculptures, fountains and amazing sea views, these noucentista gardens are one of the town’s must-see attractions.

What is special about Lloret de Mar’s gastronomy?

Catalonia has a formidable reputation for gastronomy and, what’s more, the province of Girona, where Lloret de


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

Quelles sont les principaux attraits de Lloret de Mar pour les touristes russes?

Le climat, les plages, le dynamisme du centre-ville, caractérisé par son vaste choix d’hôtels, de boutiques, de restaurants et de loisirs, sont ses principaux points forts. Sans oublier la proximité et la qualité des liaisons avec d’autres villes séduisantes comme Barcelone, Gérone et Figueres, avec son Musée Dalí. Quelle visite considérez-vous incontournable à Lloret de Mar?

Toute personne qui se rend à Lloret doit absolument faire une balade le long des chemins côtiers, en direction de Blanes ou de Tossa, et se laisser enivrer par la beauté de nos plages et de nos criques, au gré de la chaleur tempérée et des nombreuses surprises qui arpentent le chemin, comme les Jardins de Santa Clotilde, par exemple, de magnifiques jardins noucentistes parsemés de sculptures, de fontaines et de splendides vues sur mer qui en font un endroit à ne pas manquer. Sur quels éléments de la gastronomie de Lloret de Mar insisteriez-vous?

La Catalogne constitue une référence gastronomique en soi. Si à cela vous

www.CostaBravaRu.com

65


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES Всякому нашему гостю я рекомендую пройтись по маршруту Camino de ronda в сторону Бланеса или Тосса-де-Мар. Это впечатляющий по красоте пеший маршрут позволит насладиться нашими пляжами, бухтами, прекрасной погодой и многочисленными сюрпризами, которые встречаются по пути, как например Сады Святой Клотильды. Это великолепные сады эпохи новосентизма со скульптурами, фонтанами и изумительными морскими видами. Вот что действительно достойно внимания каждого, кто приедет в Льорет-де-Мар. А что вы можете выделить среди гастрономического разнообразия в Льорете?

Каталония славится своим гастрономическим разнообразием, а наш город к тому же расположен в провинции Жирона, в границах которой находятся ряд лучших ресторанов в мире. Так что привлекательность региона для любителей хорошей кухни просто зашкаливает. В самом же городе два раза в год мы проводим гастрономические фестивали, на которых можно самому оценить высокое качество наших продуктов. В мае проходит гастрономический фестиваль риса. В октябре же главная роль переходит блюдам из морепродуктов и рыбы, таким образом мы отдаем дань древнему искусству рыбной ловли, известной сегодня как Tirada a l’art. Постоянное взаимодействие со множеством различных культур привело к тому, что сегодня в Льорете развита мультинациональная гастрономия как с традиционной, так и с авторской кухней на любой вкус. Еще один забавный факт в том, что Льорет-де-Мар напрямую ассоциируют с коктейлем дайкири. Константи Рибалайгуа, коренной житель города, эмигрировал на Кубу в начале XX века, и прославил этот напиток на весь мир в своем баре в Гаване. Одним из самых известных его посетителей был Эрнест Хемингуэй.

66

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

añades que estamos ubicados en la provincia de Gerona que alberga algunos de los mejores restaurantes del mundo, el atractivo es innegable para los amantes de la buena cocina. A nivel local organizamos dos veces al año unas jornadas gastronómicas que tienen por objetivo poner en valor la alta calidad de nuestros productos, se trata de las jornadas gastronómicas del arroz en mayo y las del pescado y marisco en octubre. Estas últimas son también un homenaje a una antigua arte de pescar que se realizaba en nuestras playas y que era conocida como “Tirada a l’art”. Justamente el continuo intercambio con otras nacionalidades ha propiciado que en Lloret de Mar se puedan degustar una gastronomía multicultural, tanto tradicional como de autor, capaz de satisfacer las necesidades de todos los públicos. Una anécdota que también merece la pena destacar es la vinculación de Lloret de Mar con el coctel daiquiri, Constantí Ribalaigua un lloretense que emigró a Cuba a principios del s.XX lo hizo mundialmente famoso en su establecimiento de la Habana, siendo su más conocido cliente el mundialmente famoso escritor Ernest Hemighway.

Mar is located, is home to some of the best restaurants in the world, making it extremely attractive for foodies and gourmets. With the goal of showcasing the quality of Lloret’s local products, we organise two annual gastronomy festivals: one in May devoted to rice and another in October which places the spotlight on fish and seafood, as well as celebrating an ancient fishing technique called tirada a l'art that was traditionally employed on our beaches, consisting of casting nets into the water at daybreak and hauling them back onto the beach with their catch. It is precisely thanks to the constant input from other nationalities in Lloret de Mar that we can offer such a multicultural combination of traditional and signature cuisine, catering for the needs of all our visitors. A curious fact well worth mentioning is Lloret de Mar’s association with the daiquiri cocktail, made world famous by Constantí Ribalaigua, a native of Lloret who emigrated to Cuba at the turn of the 20th century, opening a bar in Havana whose best-known customer was the legendary writer Ernest Hemingway.

ajoutez le fait que nous nous trouvons dans la province de Gérone, qui héberge quelques-uns des meilleurs restaurants du monde, le charme est encore plus indéniable pour les fins gourmets. À l’échelle locale, deux fois par an, nous organisons des journées gastronomiques destinées à mettre en relief le haut niveau de qualité de nos produits : les journées gastronomiques du riz, au mois de mai, et les journées du poisson et des fruits de mer, en octobre. Ces dernières sont également l’occasion de rendre hommage à une ancienne technique de pêche pratiquée jadis sur nos plages, appelée la «Tirada a l’art» (Le jet du chalut). Les échanges constants avec d’autres nationalités ont contribué à ce que Lloret de Mar permette d’apprécier une gastronomie multiculturelle, aussi bien traditionnelle que créative, capable de répondre aux besoins de tous les publics. Le lien de la ville avec le fameux cocktail Daiquiri vaut également la peine d’être mentionné, dans la mesure où ce fut un habitant de Lloret, Constantí Ribalaigua, qui émigra à Cuba au début du XXe siècle, qui le rendit mondialement connu dans son établissement de La Havane. Le plus célèbre de ses clients était l’écrivain Ernest Hemingway. www.CostaBravaRu.com

67


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES

68

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

Льорет-де-Мар –

«побережье, усеянное лавром»

Lloret de Mar:

"lugar poblado de laureles"

Lloret de Mar:

"place where laurel trees grow"

Lloret de Mar:

«endroit peuplé de lauriers» www.CostaBravaRu.com

69


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES

Льорет-де-Мар – небольшой городок, первое упоминание о котором датируется 966 годом. Название города происходит от слова Lauretum, что в переводе с латыни означает «место, усеянное лавром». Он находится всего в часе езды от Барселоны, и в 20 минутах от аэропорта Жироны. В Льорет стекаются все любители солнца, пляжного отдыха и самобытных пейзажей побережья Коста-Брава. Город, который находится в среднем в 3-х часах полета от любой европейской столицы, является туристическим центром, откуда рукой подать до большинства достопримечательностей, таких как: музей Дали в Фигерас, Собор Святого Семейства в Барселоне, гоночный трек Монтмело и многие другие. Благоприятный климат позволяет в течении всего года наслаждаться местными красотами и многочисленными туристическими развлечениями. 27 квадратных километров лесов и 9 километров побережья предлагают множество вариантов для новых

70

www.CostaBravaRu.com

Lloret de Mar es un pueblo del cual se tiene constancia escrita desde el año 966. Su nombre procede del latín Lauretum, que significa ‘lugar poblado de laureles’. A tan solo 60 minutos de Barcelona y a 20 minutos del aeropuerto de Girona, Lloret acoge todo el año a turistas que buscan el sol, la playa y los idílicos paisajes de la Costa Brava. La población, que está a una media de 2 h y 45 minutos de avión de cualquier capital europea, se encuentra muy cerca de varios lugares de interés, como el museo Dalí, en Figueres, La Sagrada Familia de Antoni Gaudí, en Barcelona, o el circuito de automovilismo de Montmeló. Su suave clima permite disfrutar todo el año del territorio y de numerosas posibilidades turísticas y de ocio. Con una masa forestal de 27 km² y 9 km de costa, ofrece una multitud de lugares por descubrir: playa pero también senderos y bosque donde poder realizar excursiones y gozar de la naturaleza autóctona de la zona.


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

The earliest mention of the town of Lloret de Mar is found in a document dating from 966 AD. Its name comes from the Latin Lauretum, which means “place where laurel trees grow”. Located just 60 minutes from Barcelona and 20 minutes from Girona Airport, Lloret de Mar is an all-year-round destination for tourists in search of sun, sand, sea and the idyllic landscapes of the Costa Brava. Reached in an average flight time of 2h 45 min. from any European capital, Lloret de Mar is situated very close to several places of interest, such as the Dalí Museum in Figueres, Antoni Gaudí's Sagrada Família in Barcelona, or the Montmeló race circuit. Thanks to its mild climate, the many tourism and leisure activities available in the destination can be enjoyed throughout the year. With 27 km² of woodland and 9 km of coastline, there are all sorts of places to discover: from beaches and coves to paths and forests which are ideal for excursions and exploring the local nature.

Lloret de Mar est un village dont les premiers documents écrits remontent à l’an 966. Son nom provient du latin Lauretum, qui signifie «endroit peuplé de lauriers». Située à à peine 60 minutes de Barcelone et 20 minutes de l’aéroport de Gérone, Lloret accueille les touristes en quête de soleil, de plage et des paysages idylliques de la Costa Brava tout au long de l’année. La ville, qui rayonne à une moyenne de 2 heures 45 minutes en avion des principales villes européennes, est à un jet de pierre de sites attrayants comme le Musée Dalí, à Figueres, la Sagrada Família d’Antoni Gaudí, à Barcelone, et le circuit automobile de Montmeló. Son climat tempéré permet de profiter de la région et de ses nombreuses possibilités touristiques et de loisirs toute l’année. Sa surface forestière de 27 km² et ses 9 km de côte sont synonymes de découvertes multiples: plages, sentiers et bois idéaux pour faire des excursions et apprécier la nature autochtone. www.CostaBravaRu.com

71


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES открытий: пляжи, пешие маршруты, леса для прогулок и знакомства с местной природой. ПЛЯЖИ

Больше всего посетителей в Льорет привлекают его средиземноморские пляжи. Здесь, помимо принятия солнечных ванн, существует множество вариантов для активного отдыха и водных развлечений: дайвинг, погружения, парусный спорт, прокат водных мотоциклов, водные лыжи, виндсерфинг, катания на моторных лодках и т.д. Важно отметить, что все основные пляжи Льорета имеют услуги и инфраструктуру для людей с ограниченными возможностями. Эта часть побережья сочетает в себе пляжи, скалы, море и сосновые леса и является ярким примером всемирно известной туристической марки «Коста-Брава». Пять из пляжей побережья Льорета отмечены синим флагом качества. При этом они сильно отличаются друг от друга, так что в течении своего отдыха рекомендуем вам побывать на каждом из них. Всего вдоль побережья в границах города расположены 15 пляжей и бухт. Первый из этих пляжей носит имя Святой Кристины. Далее, если двигаться на север, находится пляж Са-Боаделья, на одной из частей которого разрешена практика нудизма. Затем идут пляжи Феналс, второй по протяженности в муниципалитете и за ним центральный городской пляж Льорета. На каждом из них имеются свои уголки, полные очарования, Punta Garbi на пляже Феналс и Dona Marinera на центральном пляже. Между этими двумя пляжами находится уникальное место под названием Кала-Баньс, с удивительными морскими видами, главным образом, на восходы и закаты. Выше по побережью расположена целая серия уютных и очаровательных бухточек. Первая из них – Са Калета – находится сразу за центральным пляжем. На ее скале расположен замок – один из символов города. Дальше идут

72

www.CostaBravaRu.com

PLAYAS

Uno de los atractivos más destacables de Lloret son sus playas, característicamente mediterráneas. En ellas, aparte de tomar el sol, podréis realizar todo tipo de actividades acuáticas: snorkeling, buceo, vela, moto de agua, esquí acuático, parasailing, flyboard… Hay que destacar que las principales playas de Lloret están equipadas con servicios para personas con movilidad reducida. En este territorio de costa, la combinación de playas, acantilados, mar, rocas y pinos crean el sello mundialmente conocido de Costa Brava. Cinco de sus playas están reconocidas con la bandera azul de calidad. Y las hay tan variadas que, durante vuestra estancia, os recomendamos que las probéis todas. Un total de 15 playas y caletas conforman el litoral del destino. La primera que encontramos es la playa que recibe el nombre de la patrona de la localidad, Santa Cristina. En orden de aparición, de suroeste a noreste, nos encontramos

BEACHES

One of Lloret's main attractions are its quintessential Mediterranean beaches, which are perfect for soaking up some sun and for trying out a wide variety of water sports, including snorkelling, diving, sailing, jet skiing, water skiing, parasailing and flyboarding. Please note that Lloret’s main beaches are equipped with services for persons with reduced mobility. The beaches, cliffs, sea, rocks and pine trees in this coastal area combine to form the unmistakeable landscape of the world-renowned Costa Brava. The beaches in Lloret de Mar, including five Blue Flag beaches, are so varied that we recommend visiting all of them during your stay. A total of 15 beaches and coves make up the destination’s coastline. Travelling from south-west to northeast, the first beach we come across is the one named after the town’s patron saint, Santa Cristina. The next beach


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

PLAGES

Les plages, typiquement méditerranéennes, constituent l’un des principaux pôles d’attraction de Lloret. En plus des bains de soleil, vous pourrez y réaliser toutes sortes d’activités aquatiques: plongée avec masque et tuba ou sous-marine, voile, jet-ski, ski nautique, parachute ascensionnel, flyboard… Remarque: les plages principales de Lloret jouissent de services destinés aux personnes à mobilité réduite. Sur cette zone côtière, le cocktail de plages, falaises, mer, rochers et pins constituent le label Costa Brava, connu à l’échelle mondiale. Cinq de ses plages arborent le Drapeau bleu, symbole de qualité. N’hésitez pas à découvrir aussi toutes les autres pendant votre séjour! Le littoral de la destination comprend un total de 15 plages et criques. La première que vous apercevrez est la plage de Santa Cristina, la patronne de la ville. Puis, par ordre d’apparition, du www.CostaBravaRu.com

73


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES

Кала-дес-Фрарес и Калета-Сафарейдж-ден-Ситре, где в свое время размещалось небольшое производство по выращиванию креветок. Затем идут Кала-Са-Тортуга и Кала-Гран. Замыкает эту цепочку бухта Кала-Канельес, где помимо природных красот, расположен небольшой спортивный порт. КАМИНО-ДЕ-РОНДА

Всем известно, что лучший способ узнать новое место, это пройти его пешком вдоль и поперек. В Льорет-де-Мар для этого существует маршрут, который называется Камино-де-ронда. Именно тут можно сделать лучшие фотографии побережья Коста-Брава. Маршрут проходит практически по всему участку побережья муниципалитета. Вы можете томно понежиться на солнышке на пляже Феналс, а потом пройтись пешком до Кала-Канельес, только очень рекомендуем одеть спортивную обувь, и быть готовыми к крутым и не очень

74

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

con la playa de Sa Boadella; en un sector de esta playa, de gran belleza, está permitido el nudismo. Sigue la playa de Fenals, que es, tras la playa de Lloret, la segunda más extensa del municipio. Ambas albergan rincones con encanto, como punta Garbí, en Fenals, y la zona de la Dona Marinera, en Lloret centro. En medio de estas dos grandes playas no se puede dejar de visitar Cala Banys, un rincón con vistas privilegiadas, sobre todo a la salida y la puesta del sol. Si seguimos avanzando por el territorio encontraremos una serie de pequeñas calas con mucho encanto. La primera es Sa Caleta, justo al lado de la playa central de Lloret, que está presidida por uno de los símbolos del municipio, su castillo. A continuación vienen la Cala des Frares, la Caleta Safareig d’en Sitre, donde antiguamente había un pequeño criadero de gambas, la Caleta d’en Trons, la Cala Sa Tortuga y la Cala Gran. Finalmente, llegamos a Cala Canyelles, donde, aparte de su belleza natural, también encontramos un pequeño puerto deportivo.

along is Sa Boadella, set in beautiful natural surroundings and with an area for nudist bathing. We then come to Fenals Beach, the second-largest beach in the town after Lloret Beach. Both of these beaches possess charming spots, such as Garbí Point on Fenals Beach and the area close to the Dona Marinera (Seafarer’s Wife) statue at the end of Lloret Beach. Meanwhile, the rocky cove of Cala Banys, located between these two beaches, offers stunning views, especially at sunrise and sunset. As we continue along the coastline, we come to a series of charming small coves, the first of which is Sa Caleta, located right next to Lloret’s main beach and overlooked by the castle, one of the town’s landmarks. It is followed by Cala des Frares, Caleta Safareig d’en Sitre (where in former times there was a small prawn farm), Caleta d’en Trons, Cala Sa Tortuga and Cala Gran. We finally reach Cala Canyelles, where in addition to a gorgeous natural setting we find a small marina.

sud-est au nord-est, vient la plage de Sa Boadella, dont une partie est apte au naturisme, et la plage de Fenals, la deuxième de la commune en termes d’extension, après celle de Lloret. Toutes deux hébergent des endroits de charme, comme la Punta Garbí, à Fenals, et la zone de La Femme marine, au centreville. Entre ces deux grandes plages, ne manquez pas de savourer la crique Cala Banys, un site qui jouit de vues privilégiées, notamment au lever et au coucher du soleil. Si vous poursuivez votre chemin, vous trouverez une série de petites criques très séduisantes, dont la première est Sa Caleta, juste à côté de la plage centrale de Lloret, surplombée par l’un des symboles de la ville: le château. Viennent ensuite les criques Cala des Frares, Caleta Safareig d’en Sitre –qui hébergeait jadis un petit élevage de crevettes–, Caleta d’en Trons, Cala Sa Tortuga et Cala Gran. Vous arriverez enfin à Cala Canyelles qui, d’une grande beauté naturelle, dispose d’un port de plaisance. www.CostaBravaRu.com

75


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES CAMINO DE RONDA

подъемам и спускам. Независимо от сезона возьмите с собой бутылочку воды, она будет как нельзя кстати. На протяжении всего пути вы сможете насладится духом Коста-Брава, ее отвесными скалами, соснами, морским пейзажем и ласкающим вас бризом. Камино-де-ронда является частью более длинного маршрута GR92. Этот пеший маршрут проходит через всю Каталонию и, в свою очередь, также является частью еще более протяженного европейского пути E-10, который объединяет Балтийское и Средиземное море. Так что, друзья, оденьтесь в удобную спортивную одежду, возьмите свой смартфон, фото или видеокамеру, и вперед, на встречу приключениям! САДЫ СВЯТОЙ КЛОТИЛЬДЫ

Ботанический сад Святой Клотильды является одним из немногих примеров садов новесентизма в Каталонии. Проект был разработан по указу маркиза Ровиралта в 1919

76

www.CostaBravaRu.com

De todos es conocido que una de las mejores maneras de conocer el territorio es caminando. En Lloret existe un camino de ronda, un pequeño sendero con espectaculares vistas que serpentea por la costa y que nos proporcionará las fotos más vistosas de toda la Costa Brava. El camino de ronda pasa por casi todo el litoral de Lloret. Se puede tomar en la playa de Fenals para acabar en Cala Canyelles. Es recomendable llevar calzado deportivo y estar acostumbrado a subir y bajar pendientes, ya sea en forma de escaleras o de suaves desniveles. Sea cual sea la época del año, os recomendamos que cojáis una pequeña botella de agua para la excursión. En el camino de ronda captaremos la esencia de la Costa Brava: los acantilados, los pinos junto al Mediterráneo y la brisa que nos acariciará la cara durante todo el recorrido. El camino de ronda es parte del GR92. Un sendero de gran recorrido que atraviesa Cataluña y que, a su vez, se incluye en el sendero europeo E-10, que va desde el mar Báltico hasta el Mediterráneo. Así pues, vestíos con ropa deportiva, coged vuestro smartphone o cámara y salid a recorrer el camino de ronda. JARDINES DE SANTA CLOTILDE

Los jardines de Santa Clotilde son unos del los pocos jardines novecentistas que encontramos en Cataluña. Proyectados en 1919 por el arquitecto Nicolau Maria Rubió i Tudurí, uno de los máximos representantes del paisajismo catalán, fueron un encargo del marqués de Roviralta. Los jardines se encuentran en un paraje de gran belleza, con impresionantes vistas sobre el mar. Tienen una extensión de casi 27.000 m² y se concibieron siguiendo el modelo renacentista italiano. Su equilibrio de espacios, volúmenes y color, junto con el paisaje, los convierten en un lugar de gran belleza estética. La vegetación que encontramos en los jardines es propia de la zona mediterránea. Destacan sus pinos, tilos, álamos, pitósporos y cipreses. Cabe señalar que se presta especial atención a las plantas en floración, para que los jar-


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР COASTAL FOOTPATH

Everyone knows that one of the best ways to get to know an area is on foot. The coastal footpath that winds its way around the Lloret de Mar coastline offers breathtaking views that make for the most striking photos of the Costa Brava. The coastal footpath covers almost the entire coastline of Lloret. You can join it at Fenals Beach and walk all the way to Cala Canyelles. It’s advisable to wear trainers and be accustomed to walks with climbs and descents in the form of steps and gentle ramps. Whatever the time of year, we recommend taking a small bottle of water with you on your excursion. On the footpath you’ll capture the essence of the Costa Brava, with its cliffs and pine trees, and the constant sea breeze caressing your face. The coastal footpath forms part of the GR-92 long-distance path which crosses Catalonia and which, in turn, is included in the E10 European long dis-

CHEMINS COTIERS

Tout le monde sait que la marche est une des meilleures manières de découvrir un territoire. Lloret est traversée par un chemin côtier, un petit sentier aux vues splendides qui arpente la côte et permet d’admirer les plus beaux paysages de toute la Costa Brava. Le chemin côtier longe pratiquement tout le littoral de Lloret. On peut l’emprunter sur la plage de Fenals et le suivre jusqu’à la crique de Cala Canyelles. Il est conseillé de porter des chaussures de sport et d’être habitué aux côtes et aux descentes (escaliers et légers dénivelés). Quelle que soit la saison, il est toujours préférable d’emporter une bouteille d’eau lors de votre excursion. Le chemin côtier vous permettra de vivre la Costa Brava dans toute sa splendeur: ses falaises, ses pins le long de la Méditerranée et sa brise, qui vous caressera le visage tout au long de votre balade… Le chemin côtier fait partie du GR92 (chemin Grandes Randonnées), un sentier qui traverse la Catalogne et est

www.CostaBravaRu.com

77


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES году Николау Мария Рубио-и-Тудури – одним из ведущих ландшафтных дизайнеров в Каталонии. Сады находятся в необычайно красивом месте с видами на морскую гладь. Общая площадь садов почти 27˙000 м², дизайн выполнен в стиле итальянского возрождения. Баланс пространства, объемов, цвета в сочетании с пейзажами позволяют лишь восхищаться изумительной красотой этого места. Все представленные растения в садах являются обитателями средиземноморской флоры. Здесь можно встретить сосны, липы, тополь, кипарисы, питтоспорум. Большое внимание уделяется цветущим растениям. В зависимости от времени года одни сменяются другими, таким образом, сады всегда имеют благоухающий внешний облик. Многочисленные фонтаны, лестничные пролеты и статуи погружают нас во времена дворянства. Если вы хотите расслабиться и погрузиться в гармонию природы и прекрасных садов, то без сомнения посещение этого места нельзя откладывать. МОРСКОЙ МУЗЕЙ

Льорет-де-Мар сильно изменялся во времена конкисты, и здание Каса Гаррига, в котором сегодня расположен Морской музей, является архитектурным памятником той эпохи. Его построили в 1887 году на первой линии моря по указу сеньора Энрика Гаррига-и-Матаро. Он был выходцем из Льорета, который вместе со своим братом эмигрировал в Новый Свет в поисках удачи и лучшей жизни. Несомненно, он всего добился, и сегодня память о нем живет в стенах Каса Гаррига. В 1981 году здание было выкуплено городским управлением, и в дальнейшем там открылся Морской музей. Посетив музей, вы сможете окунуться в прошлое города, увидеть и узнать, чем жили жители Льорета, а также узнать их как отважных мореплавателей Средиземноморья и Атлантики. Тогда верфи находились в постоянной работе, а весь пляж был занят женщинами, которые чинили

78

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР tance path, stretching from the Baltic Sea to the Mediterranean. So, put some sports clothing on, grab your smartphone or camera and make your way along the coastal footpath. SANTA CLOTILDE GARDENS

dines siempre presenten un aspecto florido. Por ello, según la estación, se alternan diferentes especies. También destacan sus escalinatas y fuentes, en constante diálogo con el mar. Sin duda, esta es una visita obligada si nos queremos relajar y disfrutar de la armonía natural de unos jardines plenamente integrados en el paisaje. MUSEO DEL MAR

Lloret de Mar tiene un pasado indiano y este edificio, llamado Casa Garriga, donde actualmente se aloja el Museo del Mar, es una muestra de ello. Está situado en primera línea de mar. Se construyó en el año 1887 por encargo del señor Enric Garriga i Mataró, un lloretense que, junto con su hermano, emigró a América para hacer fortuna. No hay duda de que lo consiguió y ahora su memoria se conserva mediante este edificio. El Ayuntamiento lo adquirió en el año 1981 y lo adaptó a los nuevos tiempos reconvirtiéndolo como Museo del Mar. En él, el visitante puede viajar al pasado del municipio y comprobar cómo los ante-

à son tour compris dans le sentier européen E-10, qui va de la mer Baltique à la Méditerranée. Enfilez donc vos vêtements de sport, prenez votre smartphone ou appareil-photo et… en route pour le chemin côtier!

Santa Clotilde Gardens are among just a handful of gardens in Catalonia designed in the noucentista style, which placed the emphasis on order and serenity. Commissioned by the Marquis of Roviralta, they were designed in 1919 by the architect Nicolau Maria Rubió i Tudurí, one of the leading lights of the Catalan landscape movement. The gardens are situated in a wonderful beauty spot offering stunning sea views. Covering just under 2.7 hectares, they were inspired by the Italian Renaissance model. The balance struck between space, volume and colour, together with the landscape, make them a place of great aesthetic beauty. The gardens contain typical Mediterranean vegetation, including pines, lindens, poplars, pittosporums and cypresses. Special attention is paid to flowering plants to ensure that the gardens are always in bloom, with alternating species for each season. Another key feature of the gardens are its stairways and fountains, in constant dialogue with the sea. Without a doubt, Santa Clotilde Gardens are a must-see attraction for anyone wishing to relax and enjoy the natural harmony of gardens perfectly in tune with the surrounding landscape.

JARDINS DE SANTA CLOTILDE

MARITIME MUSEUM

MUSEE DE LA MER

The indianos were Catalan emigrants who returned home after making their fortune in the Americas, and Casa Garriga, located on Lloret’s seafront, is a wonderful example of the town’s indiano past. Its construction, completed in 1887, was commissioned by the indiano Enric Garriga i Mataró, who had emigrated to Cuba with his brother. He returned home a wealthy man and his legacy is preserved in the form of this building. The town council purchased the house in 1981, refurbished it and made it the home of the Maritime Mu-

Les Jardins de Santa Clotilde figurent parmi les rares jardins noucentistes de Catalogne. Sur l’ordre du marquis de Roviralta, ils furent conçus en 1919 par l’architecte Nicolau Maria Rubió i Tudurí, un des principaux représentants du paysagisme catalan. Situés sur un site d’une grande beauté doté de splendides vues sur la mer, ces jardins conçus selon le modèle Renaissance italien s’étendent sur pratiquement 27 000 m². L’équilibre de leurs espaces, de leurs volumes et de leurs couleurs, associé au paysage qui les entoure, en font un endroit d’une beauté esthétique exceptionnelle. La végétation des jardins, typique des régions de la Méditerranée, est notamment caractérisée par la présence de pins, de tilleuls, de peupliers, de pittospores de Chine et de cyprès. Une attention particulière est accordée aux plantes à fleurs, de manière à ce que les jardins soient continuellement fleuris. Pour ce faire, différentes espèces sont alternées au gré des saisons. À noter également la présence de perrons et de fontaines, en dialogue constant avec la mer. Un passage obligé si vous voulez vous détendre et savourer l’harmonie naturelle de jardins parfaitement intégrés au sein du paysage. Casa Garriga, siège actuel du Musée de la mer, reflète le passé indiano de Lloret de Mar. Situé en première ligne de mer, le bâtiment fut construit en 1887 sur ordre d’Enric Garriga i Mataró, originaire de Lloret, qui s’embarqua vers les Amériques avec son frère en vue d’y faire fortune. Un objectif qu’il réalisa, comme en témoigne ce bâtiment, racheté par la mairie en 1981 et adapté aux temps modernes en le transformant en Musée de la mer, où le visiteur pourra plonger dans le passé de la ville et apprécier les grands navigateurs de www.CostaBravaRu.com

79


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES

80

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

www.CostaBravaRu.com

81


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES сети для своих мужчин, чтобы те могли использовать их во время следующего рыболовного сезона. Стоит отметить, что, посетив музей, вы не только познакомитесь с прошлым муниципалитета, но и найдете множество актуальной полезной информации по городу. Тут вам любезно предоставят карту города, и расскажут, как и когда можно посетить те или иные достопримечательности Льорета, а также помогут решить любые ваши вопросы. ЦЕРКОВЬ И ЧАСОВНИ

Еще одним центром внимания в Льорете является его церковь, а также многочисленные часовни. В самом городе расположены приходская церковь Сант Рома, церквушки Лас Алегриес, Санта Кристина и Сант Кирзе. Приходская церковь Сант Рома является частью исторического центра города. Название церковь получила в честь второго покровителя города. Оригинальная постройка датируется XVI-XVII веками. Помимо основного здания, выполненного в стиле каталонской готики, привлекают внимание две его часовни по бокам (Баптистерий и Сантисимо Сакраменто), они были построены в 1916 году в стиле модернизма. Их купола отлично видны снаружи. Но, что интересно, до 1522 года приходской церковью служила церковь Лас Алегриес, которая далека от исторического центра Льорета. Ее удаленное месторасположение обусловливалось тем, что когда-то именно здесь сходились дороги из соседних поселений, таких как Тосса, Масанет, Санта-Колома и Жирона. Церковь бывает открытой лишь в определенные дни в течении года, но это не помешает вам насладиться внешней красотой этого архитектурного памятника, выполненного в готическом стиле. Другая церковь, заслуживающая внимания, это церковь Санта Кристина. Она возвышается над одноименным пляжем в окружении лесов, типичных для этого побережья. Церковь была воздвигнута в 1764 году

82

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР pasados de los lloretenses eran grandes navegantes del Mediterráneo y del Atlántico. Descubriréis un pueblo donde los astilleros trabajaban frenéticamente y la arena de la playa estaba ocupada por mujeres que remendaban las redes para que los hombres las pudieran utilizar en su próxima jornada de pesca. Pero en este museo no solo encontraréis un espacio para viajar al pasado; también os ofrece un punto de información para guiaros, en el presente, por los distintos atractivos del destino. Allí os facilitarán un plano de Lloret y os explicarán, amablemente, cómo podéis llegar a los diferentes sitios de interés, o responderán a cualquier duda que tengáis en vuestra visita. IGLESIAS Y ERMITAS

Un atractivo más de Lloret es su iglesia junto con sus numerosas ermitas y capillas. En la población encontramos la iglesia parroquial de Sant Romà y las ermitas de Les Alegries, Santa Cristina y Sant Quirze. La iglesia parroquial de Sant Romà, situada en el centro histórico, recibe el nombre del segundo patrón del municipio, y su construcción se remonta a los siglos XVI y XVII. Esta iglesia, de estilo gótico catalán, llama la atención por sus dos capillas laterales, la del Baptisterio y la del Santísimo Sacramento, construidas en 1916 y de estilo modernista. Las cúpulas son perfectamente visibles desde el exterior del recinto, ya que el estilo modernista es inconfundible. Bastante más alejada del centro histórico se encuentra la ermita de Les Alegries, que fue la parroquia del pueblo hasta 1522. Se cree que su ubicación está ligada al hecho de que en ese punto antiguamente se cruzaban los caminos hacia diferentes pueblos de la zona, como Tossa, Maçanet, Santa Coloma y Girona. Aunque solo está abierta en días puntuales, vale la pena planificar una pequeña excursión a esta ermita de estilo gótico. Otra ermita que no podéis dejar de visitar es la ermita de Santa Cristina. Está situada en una finca de 10 hectáreas, elevada respecto al mar pero junto a él, que se mantiene como zona boscosa

seum. Here, you can explore the town’s past and its great Mediterranean and Atlantic seafaring tradition. You’ll discover a town where shipbuilders worked from dawn to dusk and where the beach was occupied by women mending the fishermen’s nets in readiness for the next day’s work out at sea. However, the museum isn’t entirely devoted to the past; it also has an information point where you can find out about the town’s many present-day attractions. You can obtain a map of Lloret and the museum’s staff will be only too happy to explain how to get to the various places of interest, or answer any questions you may have during your tour of the museum.

la Méditerranée et de l’Atlantique que furent les ancêtres des habitants de Lloret. Vous découvrirez aussi un village où les chantiers navals travaillaient à plein régime et dont les plages étaient parsemées de femmes qui réparaient les filets pour que leurs maris puissent repartir pêcher le lendemain. Le Musée est aussi un point d’informations qui vous orientera quant aux différentes attractions de la destination et vous fournira un plan de Lloret. Le personnel vous expliquera tranquillement comment vous rendre aux différents sites et répondra à toutes les questions qui peuvent surgir lors de votre visite.

CHURCHES AND CHAPELS

L’église de Lloret (Sant Romà) ainsi que ses nombreux ermitages et chapelles (Les Alegries, Santa Cristina et Sant Quirze) constituent l’un des multiples pôles d’attraction de la ville.

The Parish Church of Sant Romà and the chapels of Les Alegries, Santa Cristina and Sant Quirze are also important attractions of Lloret de Mar.

ÉGLISES ET CHAPELLES

www.CostaBravaRu.com

83


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES в стиле барокко. За зданием церкви расположена смотровая площадка, именуемая Пласа-дел-Пи (Сосновая площадь), где не первую сотню лет растет ветвистая, величавая сосна. Последнее значимое сооружение и самое древнее из представленных, в свое время выполняло роль городской церкви Льорета. Церковь Сант Кирзе уже была построена до первого упоминания о ней в документах, датируемых 1079 годом. Здание было возведено из материалов римского происхождения. Недалеко от церкви были найдены фрагменты римской керамики и несколько могильников той же эпохи. МОДЕРНИСТСКОЕ КЛАДБИЩЕ

Если вы поклонник искусства, то вам безусловно понравится модернистское кладбище Льорета. Во времена конкисты все, кто отправлялся в новый свет часто быстро богатели, что не могло не отразится на архитектуре их родного города, благодаря этому получило свое развитие и погребальное искусство. Внес свой вклад во внешний облик кладбища и знаменитый архитектор Жосеп Пуч-и-Кадафалк. Статуи, монументы, склепы создают интересный урбанистический ансамбль. Такое ощущение, что архитектор Хоаким Артау-и-Фабрегас перенес городские тенденции той эпохи на планировку некрополя с его улочками и небольшими площадями… Все пространство организованно по социальным иерархиям. Отдельную роль в конфигурации кладбища сыграли и инвесторы, которые оставили свой след, как и на общей структуре кладбища, так и при возведении гробниц и склепов. ИСТОРИЧЕСКИЙ ЦЕНТР

Исторический центр города Льорет-де-Мар расположен в его наиболее древней части. Как и в любом другом историческом центре, тут есть множество узких уединенных улочек, которые таят в себе множество историй. Они словно из другой

84

www.CostaBravaRu.com

natural, muestra del bosque mediterráneo, con gran diversidad de especies vegetales y fauna autóctona. La construcción se remonta al año 1764 y es de estilo barroco, propio de la segunda mitad del siglo XVIII. Detrás de la ermita encontraréis la llamada Plaça del Pi, que, como su nombre indica, acoge un pino que ya cuenta los años con tres dígitos. Esta plaza es un mirador privilegiado al Mediterráneo y a la costa de Lloret. Finalmente cabe destacar la ermita más antigua del municipio, la de Sant Quirze. En el año 1079, ya había constancia de su existencia. Los materiales con los que se construyeron son de procedencia romana; en una zona cercana se encontraron fragmentos de cerámica romana, así como varias sepulturas de la época. CEMENTERIO MODERNISTA

Si sois amantes del arte, estamos convencidos de que os gustará el cementerio modernista de Lloret. Se trata de un legado de los indianos de la población a través del arte funerario de la época. Un proyecto en el que participaron arquitectos de tanto renombre como Puig i Cadafalch. Estatuas y monumentos funerarios ocupan los diferentes espacios, con una avenida principal, paseos, plazoletas… Parece que el arquitecto Joaquim Artau i Fàbregas hubiese transportado las tendencias urbanísticas de la época al trazado del cementerio. Todo su espacio está organizado por unas pautas de jerarquía social. En la configuración de este cementerio cabe destacar el papel que tuvieron los particulares que financiaron su creación, tanto en lo que respecta a su estructura general como a la elevación de los sepulcros. En este sentido, cabe señalar que a principios del siglo XX había muchos indianos que habían hecho fortuna en el continente americano y que, una vez consolidada su posición social y económica, decidían regresar a su villa natal. CENTRO HISTÓRICO

Situado en el núcleo antiguo de la población, encontramos el centro histórico de Lloret de Mar. Como en cualquier centro histórico hay calles estre-

The parish church, located in the historical centre and built between the 16th and 17th centuries, is named after the town’s second patron saint. Although it was built in the Catalan Gothic style, two of its most striking features are later additions, namely the modernist-style side chapels (the Chapel of the Baptistery and the Chapel of the Holiest Sacrament), built in 1916. You can’t miss their unmistakeably modernist domes as you approach the church. The Chapel of Les Alegries, located some way outside the historical centre, was the parish church until 1522. It is thought that its location is related to the fact that in ancient times this location was the crossing point of the roads leading to various towns and cities in the area, such as Tossa, Maçanet, Santa Coloma and Girona. Although it’s only open on certain days of the year, it’s well worth planning an excursion to this Gothic-style chapel. The Chapel of Santa Cristina is another must-see attraction. It stands high above the sea in a ten-hectare estate


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

L’église paroissiale de Sant Romà, située dans le centre historique, doit son nom au patron de la commune. Construite aux XVIe et XVIIe siècles, ce temple de style gothique catalan est notamment caractérisé par ses deux chapelles latérales de style moderniste qui, érigées en 1916, hébergent le baptistère et le Saint Sacrement, respectivement. Les coupoles, d’un style moderniste caractéristique, sont parfaitement visibles depuis l’extérieur de l’enceinte. La chapelle de Les Alegries, qui fut la paroisse du village jusqu’en 1522, est beaucoup plus éloignée du centre historique. Sa localisation serait due au fait que ce point était le carrefour des chemins qui menaient aux différents villages de la région comme Tossa, Maçanet, Santa Coloma et Gérone. Bien qu’elle n’ouvre ses portes qu’à des dates ponctuelles, une petite excursion à cette chapelle de style gotique vaut franchement le détour. Autre chapelle à ne pas manquer: Santa Cristina, située dans un domaine de 10 hectares, surplombant la mer, dans une zone boisée naturelle typiquement www.CostaBravaRu.com

85


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES

эпохи, что отчасти так и есть, тут расположены исторические здания, такие как часовни, старинные дома, где чинились рыбацкие сети, поместья знатных особ времен конкисты, здание городского управления, древние сторожевые башни, пальмовая улица с красной грунтовой землей. Все эти достопримечательности являются частью простого маршрута, который окунет вас в прошлое Льорета.

chas y entrañables que parecen de otra época. Y en cierto modo lo son, sobre todo los edificios de interés histórico, como sus capillas, las antiguas casas donde se teñían las redes de los pescadores, las mansiones señoriales de distintos indianos, el Ayuntamiento, las antiguas torres de defensa o el paseo de palmeras y tierra roja. Todos estos lugares conforman una ruta sencilla y fácil de realizar que os mostrará el Lloret más auténtico.

ГАСТРОНОМИЯ

GASTRONOMÍA

Гастрономия Льорета базируется на всемирно известной средиземноморской кухне. По всему муниципалитету можно найти множество ресторанов, предлагающих дары Средиземного моря. Тут можно найти и жаренных мальков, и креветки, и другие виды рыб и моллюсков, обитающих на Коста-Брава. В октябре

86

www.CostaBravaRu.com

La gastronomía de Lloret está basada en la mundialmente reconocida cocina mediterránea. En el municipio podemos encontrar numerosos restaurantes listos para cocinar el pescado del Mediterráneo; destacan los sonsos fritos, así como las gambas y las diferentes especies de pescado que habitan las aguas de la Costa Brava. Precisamente se celebran


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР which is maintained as natural Mediterranean woodland, with a wide variety of local flora and fauna. The chapel was built in 1764 in the typical baroque style of the second half of the 18th century. Behind the chapel you’ll find a square called Plaça del Pi. The pine tree after which it’s named is over a century old. The square offers breathtaking views of the Mediterranean and Lloret’s coastline. Last of all, we come to the most ancient chapel in the municipality, namely the Chapel of Sant Quirze. The earliest mention of its existence dates back to 1079. The materials with which it was built are of Roman origin; fragments of Roman ceramics were found in an area close by, along with several tombs dating from this period.

méditerranéenne caractérisée par une grande diversité d’espèces végétales et par sa faune autochtone. Construite en 1764 en style baroque, caractéristique de la deuxième moitié du XVIIIe siècle, la chapelle se trouve devant la «Plaça del Pi» (Place du pin) qui, comme son nom l’indique, héberge un pin dont l’âge se compte déjà à l’aide de trois chiffres. Cette place est un belvédère privilégié qui donne sur la Méditerranée et la côte de Lloret. Ne partez pas sans avoir visité la chapelle de Sant Quirze, la plus ancienne de la commune. Documentée dès 1079, elle fut érigée à l’aide de matériaux d’origine romaine. Des fragments de céramique romaine et plusieurs sépultures de l’époque furent retrouvés à proximité du temple.

MODERNIST CEMETERY

If art is your thing, we’re sure you’ll love Lloret’s modernist cemetery, funded by the town’s indiano families. The funerary statues and monuments of its plots, with works contributed by renowned architects such as Josep Puig i Cadafalch, constitute excellent examples of the funerary art of the period. Designed by the architect Joaquim Artau i Fàbregas, the cemetery’s layout, with rows of avenues, a main avenue and small squares, closely resembles the town planning trends of the time. The cemetery is organised on the basis of social hierarchy. The individuals who funded its creation played a very important role both in its general organisational structure and in the height of the tombs. By the turn of the 20th century, many of the newly wealthy indianos had decided to return from the Americas to their home towns having consolidated their social and economic position.

Si vous aimez l’art, le cimetière moderniste de Lloret vous plaira à coup sûr. Il s’agit d’un héritage que les Indianos de la ville ont légué à travers l’art funéraire de l’époque. Un projet auquel ont participé des architectes renommés comme Puig i Cadafalch. Des statues et monuments funéraires occupent les différents espaces, dotés d’une avenue principale, de promenades, de petites places… L’architecte Joaquim Artau i Fàbregas semble avoir transféré les tendances urbanistiques de l’époque au profil du cimetière. Tout l’espace est structuré selon une hiérarchie sociale bien précise. À noter le rôle joué par les particuliers, qui ont financé sa création, tant sur le plan de la structure générale que de la construction des tombeaux. À cet égard, force est de mentionner qu’au début du XXe siècle, nombreux furent les Indianos qui, après avoir fait fortune sur le continent américain et consolidé leur position sociale, décidèrent de revenir dans leur ville natale.

HISTORICAL CENTRE

CENTRE HISTORIQUE

Lloret de Mar’s historical centre is located in the old quarter of the town. It’s a typical historical centre with charming, narrow streets that transport you back in time. There are certainly plenty of elements dating from earlier periods, such

CIMETIERE MODERNISTE

Situé dans le vieux quartier de la ville, le centre historique de Lloret de Mar, comme la plupart des centres historiques, est parsemé de ruelles étroites pleines de charme qui évoquent une autre époque. En fait, elles sont réellewww.CostaBravaRu.com

87


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES месяце проводится кулинарный фестиваль Jornadas Gastronómicas de la Cocina del Arte, посвященный рыбной тематике. В некоторых ресторанах можно отведать морских ежей с гарниром из морской лапши или с рыбным бульоном и рисом. Ряд заведений отмечены в уважаемых гастрономических гидах Guia Repsol или Guia Gourmand. Более того, нельзя не сказать о высочайшем качестве ресторанов провинции Жирона, которые имеют на своем счету 17 звезд Мишлен. В мае проходит кулинарный фестиваль, посвященный рису. В нем принимают участие более сорока ресторанов. В каждом из них разрабатывают свое аппетитное меню, где главным ингредиентом является рис. В Льорете имеется и свой фирменный коктейль, именуемый дайкири. Это типичный напиток, его изобрел сеньор Константи Рибалайгуа-и-Верт, владелец бара El Floridita на Кубе, он был выходцем из Льорета. Сам Ернест Хэмингуей говорил, что El Floridita является колыбелью дайкири. Поэтому не теряйтесь в выборе напитка, просите дайкири во всех барах Льорета. НОЧЛЕГ И ПРОЖИВАНИЕ

Вот уже несколько десятилетий Льорет-де-Мар является одним из мировых туристических направлений. Более того, он стал туристической столицей побережья Коста-Брава. Более 120 отелей готовы предоставить свои номера (29˙147 мест в общей сложности). Отели ориентированы в основном на семейный отдых с зонами развлечений для детей, чтобы взрослые не ломали головы о том, чем занять свое чадо. Не зря Правительство Каталонии отметило этот муниципалитет сертификатом Destino de Turismo Familiar («Направление семейного туризма» – прим. ред.), что говорит о том, что все рестораны, гостиницы и развлекательные мероприятия приспособлены как для взрослых, так и для детей. Также стоит отметить, что 60% отелей в городе имеют более трех звезд, а 64% пятизвездоч-

88

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР

unas jornadas gastronómicas, en el mes de octubre, dedicadas al pescado; son las Jornadas Gastronómicas de la Cocina del Arte. Una de las especialidades culinarias de algunos restaurantes son los erizos de mar, junto con las fideuás de marisco o los arroces caldosos de pescado. Algunos restaurantes del municipio gozan de reconocimiento en la Guía Repsol o la Guía Gourmand. No podemos pasar por alto la altísima calidad de los restaurantes de la provincia de Girona, que suman un total de 17 estrellas Michelin, entre ellos el mejor restaurante del mundo según la prestigiosa revista británica Restaurant. En Lloret cabe destacar otras jornadas gastronómicas, como las del arroz, en mayo, donde los restaurantes, más de cuarenta, elaboran suculentos menús con el arroz como protagonista. Debemos destacar también que Lloret tiene un coctel típico, el daiquiri. Es típico porque su perfeccionador, el señor Constantí Ribalaigua i Vert, dueño, en su época, de un bar en Cuba llamado El Floridita, era originario de Lloret. Según Ernest Hemingway, El Floridita era la cuna del daiquiri. Por ello, no dudéis en pedir un daiquiri si venís a Lloret.

as the seafront promenade lined with palm trees and with a red earth surface, and above all the historical buildings, including the chapels, the ancient houses where the fishermen’s nets were dyed, the indiano manor houses, the town hall and the ancient defence towers. All of these places are included in an easily completed route designed to help you discover the real Lloret. GASTRONOMY

Lloret’s gastronomy is based on the world famous Mediterranean diet. There are plenty of restaurants in the town where you can try Mediterranean fish, with highlights including fried sand eels, prawns and dishes prepared with the various species of fish that inhabit the waters of the Costa Brava. There is even a special event in Lloret devoted to fish cuisine, namely the Cuina de l'Art Fish Gastronomy Days held each year in October, during which certain restaurants prepare culinary specialities including sea urchins, seafood fideuá (similar to paella but with vermicelli noodles rather than rice as the base) or arròs caldós (soupy rice) with fish. Some of the town’s restaurants

ment d’une autre période, notamment les bâtiments historiques comme les chapelles, les anciennes maisons où se teignaient les filets des pêcheurs, les villas seigneuriales de quelques Indianos, l’hôtel-de-ville, les anciennes tours de défense et la promenade, flanquée de palmiers et de terre rouge. Tous ces sites sont des balises d’un circuit simple et facile qui vous fera découvrir Lloret dans toute son authenticité. GASTRONOMIE

La gastronomie de Lloret repose sur la cuisine méditerranéenne, mondialement reconnue. La ville compte de nombreux restaurants qui préparent le poisson de la Méditerranée à merveille, principalement les cicerelles frites, les gambas et les différentes espèces qui peuplent les eaux de la Costa Brava. Les journées gastronomiques «Cuina de l’Art» du mois d’octobre sont précisément consacrées au poisson. Parmi les spécialités culinaires de certains restaurants figurent les oursins, les fideuàs (vermicelles) aux fruits de mer et les risottos au poisson. Plusieurs établissements de la commune font l’objet de mentions aux guides Repsol et Gourmand. Il faut dire www.CostaBravaRu.com

89


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES ных предложений класса люкс на всем побережье Коста-Брава сосредоточены именно в Льорет-де-Мар. В нашем городе также хорошо развито и предложение для бизнес-туризма. Большая часть отелей имеют на своей территории залы и площадки для проведения собраний, конгрессов и презентаций со всем необходимым оборудованием и квалифицированным персоналом. Также развиты предложения для любителей кемпингов. В городе расположены четыре кемпинга с более чем 4-мя тысячами мест. И если все из предложенного вас не устраивает, вы можете арендовать одни из 2500 апартаментов, расположенных в Льорете. МЕРОПРИЯТИЯ

В течении всего года проводится целый ряд мероприятий, начиная от карнавального шествия и ночи шопинга, и заканчивая событиями, в которых главными героями выступают рёв моторов и бешенные скорости. Одно из таких событий – Lloret Formula Weekend. В течении целой недели про-

90

www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР HOTELES Y ALOJAMIENTO

Desde hace décadas, Lloret de Mar es un referente turístico mundial y se ha convertido por derecho propio en la capital turística de la Costa Brava. Con un abanico de 120 hoteles y un total de 29.147 plazas de alojamiento, destacan sobre todo los enfocados a familias, con zonas específicas para que los pequeños jueguen y se diviertan sin problemas y los más mayores disfruten también de sus vacaciones. No en vano la Generalitat de Catalunya certificó el destino con el sello de Destino de Turismo Familiar, que acredita que el municipio dispone de una amplia oferta familiar en cuanto a alojamiento, ocio, restaurantes, eventos y parques infantiles. Por otro lado, hay que destacar que el 60% de la oferta hotelera es de tres o más estrellas y que el 64% de las plazas de cinco estrellas y de lujo de la Costa Brava se encuentran en Lloret. La variada oferta también incluye el turismo congresual, ya que una gran cantidad de hoteles disponen de salas de reuniones y de congresos, especialmente preparadas para las necesidades de las empresas y organizaciones.

are listed in the Repsol and Gourmand guides and we can’t fail to mention the extremely high quality of the restaurants in the province of Girona. They’ve amassed 17 Michelin stars between them, three of which belong to the restaurant which, according to the prestigious British magazine Restaurant, is the best in the world. Other annual gastronomic events also take place in Lloret, such as the Rice Gastronomy Days held in May, during which over 40 restaurants prepare delicious rice-based menus. We should also point out that Lloret has a typical cocktail, the daiquiri. It’s typical because Constantí Ribalaigua i Vert, the owner of the El Floridita bar in Cuba and the man who perfected the drink, was a native of Lloret. According to Ernest Hemingway, El Floridita was the birthplace of the daiquiri. So make sure you ask for a daiquiri if you come to Lloret. HOTELS AND ACCOMMODATION

Lloret de Mar has been one of the world’s leading tourist destinations for decades and has earned itself the moniker of “Tourism capital of the Costa Brava”. With 120 hotels and a total of 29,147 bed places, it stands out as a family destination, with special areas designed so that children can play safely and adults can enjoy their holiday as well. Accordingly, Lloret holds the Family Tourism Destination seal of the Government of Catalonia, awarded to destinations with an extensive family tourism offering in terms of accommodation, leisure, restaurants, events and children’s parks. Meanwhile, it should be pointed out that 60% of the hotel accommodation in Lloret de Mar is concentrated in hotels with three stars or more and that 64% of the fivestar and luxury hotel accommodation on the Costa Brava is located in the town. This varied offering also includes business tourism, since many of the town’s hotels boast meeting and conference rooms equipped to meet the needs of companies and organisations. Camping enthusiasts are also well catered for. The town has four campsites

que les restaurants de la province de Gérone arborent un total de 17 étoiles Michelin (y compris celles du Meilleur restaurant du monde, selon le prestigieux magazine britannique Restaurant)… Lloret organise aussi d’autres journées gastronomiques, comme celles centrées sur le riz, au mois de mai, au cours desquelles plus de quarante restaurants élaborent de délicieux menus ayant le riz pour protagoniste. Lloret a également son propre cocktail: le daiquiri, typique de la ville dans la mesure où la personne qui l’a perfectionné –Constantí Ribalaigua i Vert, en son temps propriétaire d’un bar cubain appelé El Floridita–, était originaire de Lloret. D’après Ernest Hemingway, El Floridita était le berceau du daiquiri. Si vous venez à Lloret, n’hésitez donc pas à demander un daiquiri! HOTELS ET LOGEMENTS

Cela fait plusieurs décennies que Lloret de Mar est une référence touristique mondiale qui, méritoirement, est devenue la capitale touristique de la Costa Brava. Forte de 120 hôtels et d’un total de 29.147 places d’hébergement, la ville compte notamment des établissements centrés sur les familles, lesquels disposent de zones spécifiques où les enfants peuvent jouer et s’amuser en toute tranquillité afin que les parents puissent aussi bien profiter de leurs vacances. Ce n’est pas pour rien que la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) lui a décerné le label de Destination de tourisme familial, qui certifie que la commune dispose d’une grande offre en termes de logement, loisirs, restaurants, événements et parcs destinés aux enfants. À souligner aussi que 60% des hôtels ont trois étoiles ou plus et que 64% des établissements de cinq étoiles ou grand luxe de la Costa Brava se trouvent à Lloret. Cette offre très variée s’étend également au tourisme de congrès. De nombreux hôtels disposent de salles de réunions et de congrès spécialement prévues pour répondre aux besoins des entreprises et organisations. Les amateurs de camping ne seront pas en reste. Lloret compte quatre www.CostaBravaRu.com

91


LLORET DE MAR | LUGAR POBLADO DE LAURELES водится множество мероприятий, связанных с миром Формулы-1, которая проходит на соседнем треке в Монтмело. Между прочим, трек находится в менее часа езды от Льорета. Неудивительно, что Льорет-де-Мар известен как столица моторов. Все потому, что в течении многих лет тут проходили мифические «Ралли Коста-Брава». На сегодняшний день эти ралли уже носят более памятный характер, называются Rally Costa Brava Histórico, и проходят на классических автомобилях. Это оригинальные машины, которым более 20 лет, и вы нигде больше не увидите ничего похожего на них. Другие праздники больше ориентированы на традиции нашего муниципалитета, и Tirada a l’Art один из них. Речь идет о событии, которое увековечивает память традиционной рыбной ловли и где может принять участие любой желающий. Обычно все заканчивается совместным завтраком из только что выловленной рыбы прямо на пляже. Для любителей фотографии в городе проводится ежегодный международный конкурс природной фотографии MontPhoto. Также в городе проходят фестивали и ярмарки. Среди них особенно заметна ярмарка средневековья, во время которой город на мгновение переносится во времена инквизиции, ремесленников и бродячих музыкантов. Другая ярмарка познакомит вас с временами конкисты и вернувшимися на родину, как их называли местные, «американцами». Она так и называется – ярмарка Американцев. В календаре событий есть место и для спортивных мероприятий. Самые популярные из них, это пешие походы по религиозным местам (Marcha de las Ermitas) и по пляжам (Marcha de las Playas). Благодаря им можно поближе познакомиться с богатой местной природой, и полюбоваться пейзажами. Более того, в Льорет-де-Мар проходят соревнования высокого уровня, такие как турнир по баскетболу, атлетические соревнования и турнир по метанию фрисби (Алтимат фрисби).

92

www.CostaBravaRu.com

Para todos los amantes del camping, también hay cabida. La localidad dispone de cuatro campings con más de cuatro mil plazas. Pero si ninguna de las anteriores opciones os convence, también podéis alquilar alguno de los más de 2.500 apartamentos turísticos de los que dispone el municipio. EVENTOS

Actividades durante todo el año, desde el desfile de Carnaval o la Lloret Night Shopping hasta los eventos que tienen como protagonista el motor y la velocidad. Destacan el Lloret Formula Weekend, un fin de semana lleno de actividades en torno a la Fórmula 1 que se disputa en el cercano circuito de Barcelona-Catalunya. Por cierto, ¿sabíais que Lloret está a menos de una hora del circuito de Montmeló? No es casualidad que a Lloret se la conozca como la capital del motor, y es que durante muchos años acogió el mítico Rally Costa Brava. Actualmente acoge el Rally Costa Brava Histórico, un rally de regularidad que se celebra con vehículos clásicos. Son coches con más de veinte años que no veréis en ningún otro sitio. Otras actividades están más orientadas a las tradiciones; la Tirada a l’Art es una de ellas. Se trata de un encuentro que rememora un sistema tradicional de pesca, y en el que puede participar todo el mundo. Normalmente finaliza con un desayuno en la playa con el pescado que los participantes hayan logrado capturar. Otras propuestas giran en torno a la fotografía de naturaleza, como el festival internacional de fotografía MontPhoto. También destacan algunas ferias como la medieval, que recrea los tiempos del medievo por toda la ciudad, o la Feria de los Americanos, un viaje a la época de los lloretenses que fueron a hacer fortuna a las Américas. Las actividades deportivas no faltan en el calendario. Algunas de las más populares y concurridas son la Marcha de las Ermitas o la Marcha de las Playas. Se trata de unas caminatas populares que permiten conocer el enorme patrimonio natural y paisajístico de Lloret de Mar. La población también acoge eventos deportivos de alto nivel, como torneos de básquet o de disco volador (ultimate), competiciones de atletismo, etc.

with over 4000 bed places between them. But if you’re not convinced by any of the above options, you also have more than 2500 holiday apartments to choose from. EVENTS

There is something going on all year round in Lloret de Mar, such as the Carnival parade, the Lloret Night Shopping event and motorsport-themed activities. One of the highlights is the Lloret Formula Weekend, a weekend of F1-themed activities timed to coincide with the Spanish Grand Prix held at the Montmeló race circuit, located less than an hour away from the town. It’s not for nothing that Lloret is known as the motor capital of the Costa Brava. For many years it hosted the legendary Costa Brava Rally and now hosts the Costa Brava Historic Rally, a regularity rally for classic cars which are at least 20 years old and which you won’t see anywhere else. Other activities focus more on traditions, such as the Tirada a l’Art event, where people gather to celebrate an ancient fishing technique consisting of casting nets into the water at daybreak and hauling them back onto the beach with their catch. Everybody is welcome to take part in dragging the nets and the hard work is normally rewarded with a breakfast that includes any fish caught by the participants. There are also nature photography events, such as the MontPhoto international photography festival. It’s also worth mentioning the fairs held in Lloret de Mar, including the Mediaeval Fair, which recreates the Middle Ages in the town, or the Americanos Fair, which takes us back to the time when townsfolk from Lloret headed to the Americas to make their fortune. There’s no shortage of sports activities in the calendar. Some of the most popular events are the Chapels Walk and the Beaches Walk. These are fun walks that enable participants to discover the extensive natural and scenic heritage of Lloret de Mar. The town also hosts prestigious sports events, including basketball tournaments and an Ultimate Frisbee tournament, not to mention athletics meets, etc.


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | ЛЬОРЕТ-ДЕ-МАР campings qui peuvent accueillir plus de quatre mille personnes. Et si aucune des options précitées ne vous convainc, n’hésitez pas à louer un des 2500 logements touristiques que propose la ville. EVENEMENTS

Lloret propose des activités tout au long de l’année, du défilé de Carnaval à la Lloret Night Shopping, en passant par les événements centrés sur le sport moteur et la vitesse, comme le Lloret Formula Weekend, deux jours pleins d’activités organisées autour de la Formule 1 au circuit Barcelona-Catalunya, tout proche. Saviez-vous que Lloret se trouve à moins d’une heure du circuit de Montmeló? Ce n’est pas pour rien que Lloret est la «capitale du sport moteur»! N’oublions pas qu’elle a longtemps accueilli le fameux Rally Costa Brava et qu’aujourd’hui, elle héberge le Rally Costa Brava Històric, un rallye de régularité qui rassemble des ancêtres classiques, à savoir des voitures de plus de vingt ans que vous ne verrez nulle part ailleurs. D’autres activités sont plutôt axées sur les traditions, comme la Tirada a l’Art (le jet du chalut), une rencontre qui commémore un mode de pêche traditionnel à laquelle tout le monde peut participer et qui se termine généralement par un petit-déjeuner sur la plage élaboré avec le poisson pêché par les participants. Parmi les autres propositions figurent aussi le Festival international de photographie MontPhoto (nature), et les différentes foires comme la Foire médiévale –caractérisée par son ambiance moyenâgeuse dans toute la ville– et la Foire des Americanos –un voyage à l’époque des habitants de Lloret partis faire fortune aux Amériques. Les activités sportives ne manquent pas non plus au programme, comme la Marxa de les Ermites (Marche des chapelles) et la Marxa de les Platges (Marche des plages), les plus populaires et fréquentées, qui permettent de découvrir la richesse du patrimoine naturel et paysager de Lloret de Mar. La ville héberge aussi des événements sportifs de haut niveau: tournois de basket et de lancer du disque (Ultimate), compétitions d’athlétisme, etc. www.CostaBravaRu.com

93


SANT PERE DEL BOSC | RENOVANDO LA COCINA TRADICIONAL

Ресторан Sant Pere del Bosc Обновление традиционной кухни автор:

marсello di marco

Restaurant “Sant Pere del Bosc”. Renovando la cocina tradicional Restaurant “Sant Pere del Bosc”. Renewing the traditional cuisine Le restaurant “Sant Pere del Bosc”. Le renouveau de la cuisine traditionnelle 94

www.CostaBravaRu.com

Ресторан Sant Pere del Bosc, расположенный в городе Льорет-де-Мар (2 солнца Repsol и 2 Национальные Гастрономические премии) представляет своего нового шеф-повара на 2016 год. Чавьер Бенавент (Xavier Benavent) – валенсиец, 35 лет. Он берет бразды правления одного из самых респектабельных ресторанов в Каталонии и делает это с большим рвением. Он готов вложить все свои знания, наработанные дома в течении нескольких лет, главной темой которых является: обновление традиционной кухни. Как повар, Чавьер прошел долгий профессиональный путь в небезызвестных ресторанах Валенсии и Аликанте: l’Escaleta de Cocentania (1 звезда Michelin / 3 солнца Repsol) и Riff в Валенсии (1 звезда Michelin / 2 солнца Repsol). До этого он проходил стажировку в El Celler de Can Roca и сотрудничал с Эваристо Миралес (обладатель премии «Лучший повар Испании 2011»). Мы высоко оценили его мастерство приготовление рисовых блюд на открытие ресторана в Бенидор-


ГУРМАН | ОБНОВЛЕНИЕ ТРАДИЦИОННОЙ КУХНИ El Restaurant Sant Pere del Bosc en Lloret de Mar (2 Soles Repsol i 2 Premios Nacionales de Gastronomía) estrena nuevo chef ejecutivo en 2016. Xavier Benavent, Valenciano de 35 años, toma las riendas de uno de los más reputados restaurantes de Cataluña y lo hace con el ánimo de ahondar en lo que ya se iba trabajando en la casa desde hacía varios años; la renovación de la cocina tradicional. Xavier aglutina una larga trayectoria profesional como cocinero de afamados restaurantes de Valencia y Alicante como son l’Escaleta de Cocentania (1 Estrella Michelin / 3 Soles Repsol) y el Riff de Valencia (1 Estrella Michelin / 2 Soles Repsol). Anteriormente se había formado como stagier en El Celler de Can Roca y había colaborado con Evaristo Miralles (Premio Mejor Cocinero de España 2011). Desde el propio restaurante Sant Pere del Bosc alababan en su presentación pública su extraordinario dominio de los arroces, hecho por el que Kiko Moya, Chef y propietario de l’Escaleta de Cocentania, lo seleccionó entre todo su equipo para dirigir la apertura de RICE, un nuevo restaurante de Benidorm especializado en arroces gastronómicos, allí fue dónde Xavier trabajó dirigiendo la apertura justo antes de tomar las riendas de Sant Pere del Bosc. Con tan sólo 3 menús Xavier ya ha demostrado a cuántos se han sentado a sus mesas estar a la altura de las expectativas generadas, no eran pocos los que ponían en duda que el Restaurante pudiera mantener el alto nivel al que había acostumbrado a su clientela. Sus sublimes creaciones enamoran al primer mordisco por una perfecta simbiosis entre simplicidad y pureza gastronómica haciendo redescubrir al comensal sabores que creía conocer. Lo mejor del caso es que ha sabido dar este “aire nuevo” a la cocina de la casa respetando el importante bagaje del anterior chef, Harry Wieding, quién obtuvo el Premio Nacional De l’Acadèmia Catalana de Gastronomía por su trabajo al frente de Sant Pere del Bosc, manteniendo en carta varios platos clásicos de la casa durante la an-

Restaurant Sant Pere del Bosc in Lloret de Mar (2 Soles Repsol i2 National Awards of Gastronomy) launches new executive chef in 2016. Xavier Benavent, Valenciano 35, takes the reins of one of the most reputable restaurants of Catalonia and made with the intention of delving into what already was working in the house for several years; the renewal of traditional cuisine. Xavier brings a long career as a chef famous restaurants in Valencia and Alicante like l'Escaleta of Cocentania (1 Star Michelin / 3 Repsol Suns) and Valencia Riff (1 Star Michelin / 2 Soles Repsol). Previously he had formed as stagier in El Celler de Can Roca and had collaborated with Evaristo Miralles (Award for Best Chef of Spain 2011).

From the own restaurant Sant Pere del Bosc praised in his public presentation his extraordinary mastery of rice, made by Kiko Moya, Chef and owner of l'Escaleta of Cocentania, selected him from all his team to direct the opening RICE a new restaurant specializing in gourmet rice Benidorm was there where Xavier worked directing the opening just before taking the reins of Sant Pere del Bosc. With only 3 menus Xavier has already shown how many have sat at their tables to live up to the expectations, were many who doubted that the restaurant could maintain the high level that had grown accustomed to their clientele. His sublime creations in love at first bite for a perfect symbiosis between simplicity and culinary purity haciéndo rediscover the diner flavors I thought I knew, and the best part is he has given this "new air" to the kitch-

Le Restaurant Sant Pere del Bosc, à Lloret de Mar (2 Soleils Repsol et 2 Prix Nationaux de la gastronomie) lance un nouveau Chef en 2016. Xavier Benavent, Valencien de 35 ans, qui prend les rênes de l'un des restaurants les plus réputés de la Catalogne et le fait avec l'intention d'approfondir ce qui a déjà été commencé dans cette maison pendant plusieurs années; le renouvellement de la cuisine traditionnelle. Xavier apporte sa longue expérience de carrière en tant que Chef des célèbres restaurants de Valence et d'Alicante comme l'Escaleta de Cocentania (1 étoile Michelin / 3 Soleils Repsol) et LE Riff de Valence (1 étoile Michelin / 2 Soleils Repsol). Auparavant formé comme stagiaire du restaurant El Celler de Can Roca, il avait collaboré avec Evaristo Miralles (Prix du meilleur Chef d'Espagne 2011). Depuis le restaurant Sant Pere del Bosc, sa présentation publique a salué son extraordinaire maîtrise du riz, fait pour lequel Kiko Moya, Chef et propriétaire de l'Escaleta de Cocentania, l'avait choisi parmi tous ceux de son équipe pour diriger le RICE, un nouveau restaurant de Benidorm spécialisé dans le riz gastronomique, là où Xavier a travaillé à diriger l'ouverture juste avant de prendre les rênes de Sant Pere del Bosc. Avec seulement 3 Menus Xavier a déjà démontré à tous ceux qui se sont assis à ses tables, combien il est à la hauteur des attentes, quand nombreux doutaient que le restaurant puisse se maintenir au haut niveau auquel était habitué la clientèle. Ses sublimes créations envoûtèrent dès les premières bouchées, pour une symbiose parfaite entre simplicité et pureté gastronomique, faisant redécouvrir des saveurs que l'on pensait déjà connaître. Le meilleur venant qu'il a su donner ce «nouvel air» à la cuisine de Maison, respectant le bagage important de son prédécesseur, le Chef Harry Wieding, qui avait remporté le Prix National de l'Académie Catalane de Gastronomie, pour son travail au Sant Pere del Bosc, en conservant à la Carte plusieurs plats www.CostaBravaRu.com

95


SANT PERE DEL BOSC | RENOVANDO LA COCINA TRADICIONAL ме. Кико Мойа – шеф l’Escaleta de Cocentania – специально выбрал его из своей команды в качестве управляющего этим событием. Открытие прошло как раз перед тем как Чавьер принял шефство в Sant Pere del Bosc. Всего тремя меню, Чавьер оправдал все возложенные на него ожидания, а ведь было немало тех, кто сомневался, что ресторан сможет остаться на уровне к которому привыкли наши постояльцы. В его творения влюбляешься с первой ложки. Это идеальное сочетание простоты и гастрономической чистоты, позволяющей с новой стороны открыть давно знакомые нам вкусы. Чавьер вдохнул новый воздух в домашнюю кухню, не оставив в стороне весь тот багаж, что перешел ему в наследство от Гарри Уэдинга, предыдущего шеф-повара, который получил Национальную премию Каталонской Кулинарной Академии за свою работу в Sant Pere del Bosc. Он оставил в меню наши фирменные блюда, такие как знаменитые мидии на гриле, и филе Уэллингтон. Среди последних творений Чавьера стоит выделить: жидкий салат, его гребешки с трюфелем и соком из костного мозга, белую спаржу с икрой на гриле, а также рис со сморчками и колбасками. Все эти блюда исполнены на уровне лучших поваров планеты. Совсем недавно одно из его творений появилось на кулинарной страничке в Facebook «The Best Chef», с огромным количеством посещений и высоким уровнем мирового престижа, там обычно публикуются лишь блюда, созданные шефами с тремя звездами. На той страничке были опубликованы закуски, созданные Чавьером для меню №2 на 2016 год: на керамической лопаточке подаются гороховые стручки, заполненные королевскими бобами с мятой. Со своей стороны, мы, компания Costa Brava RU и я, Марсело ди Марко желаем великого будущего этому союзу. Нам приятно было освятить столь знаменательное событие, которое приятно удивит всех тех, кто посетит ресторан Sant Pere del Bosc.

96

www.CostaBravaRu.com


ГУРМАН | ОБНОВЛЕНИЕ ТРАДИЦИОННОЙ КУХНИ

terior etapa, como son los famosos mejillones a la brasa o el filete Wellington. Destacamos entre las creaciones recientes de Xavier la ensalada líquida, sus vieiras con trufa y jugo de tuétano, sus espárragos blancos con caviar a la brasa y el arroz de colmenillas y salsichas. Todos ellos a la altura de las mayores mentes culinarias del planeta. No en vano recientemente aparecía una de sus creaciones en The Best Chef, el site culinario de Facebook con mayor número de visitas y de mayor prestigio a nivel mundial, dónde rara vez aparece algún plato no creado por un “chef 3 estrellas”, dicho site se hizo eco de los snacks que Xavier ideó para el menú nº 2 de 2016, una pala de huerto con una enredadera de cáscaras de guisantes rellenas de un royal de habas con menta. Desde “Costa Brava RU” y yo personalmente “MARCELLO DI MARCO” auguramos un gran futuro a esta asociación Sant Pere del Bosc / Xavier Benavent. Es un placer poder escribir este artículo para dar a entender esta nueva fusión que “estimulara todos los paladares y sentidos” a todas las personas que visiten el “RESTAURANT SANT PERE DEL BOSC.

en of the house respecting the important bagage the previous chef, Harry Wieding, who won the National Prize De l'Catalan Academy of Gastronomy for his work in front of Sant Pere del Bosc, keeping in letter several classic dishes of the house during the previous stage, as are the famous mussels grilled steak or Wellington. We highlight among recent creations Xavier liquid salad, scallops with truffles and their juice marrow, their targets with caviar grilled asparagus and morels rice and sausages. All of them at the height of the greatest culinary minds on the planet. He not surprisingly recently appeared one of his creations in The Best Chef, the culinary site Facebook with more visits and most prestigious worldwide, where rarely a dish not created by a "chef 3 star" appears, this site echo snacks Xavier menu devised for the No. 2 of 2016, shovel garden with a vine stuffed shells peas beans a royal mint was made. From "Costa Brava RU" and I personally "MARCELLO DI MARCO" augur a great future to this association Sant Pere del Bosc / Xavier Benavent. It is a pleasure to write this article to mean this new fusion "stimulate all palates and senses" to all visitors to the "RESTAURANT Sant Pere del Bosc.

classiques de la maison de cette précédente étape de l'établissement, de par les fameuses Moules à la Braise ou le Filet Wellington. Nous mettons en évidence parmi les créations récentes de Xavier, sa Salade liquide, ses Pétoncles aux Truffes et leur Jus de moelle, ses Asperges Blanches braisées au Caviar, et son Riz aux Morilles et Saucisses. Chacune d'entre elles étant à la hauteur des plus grands esprits culinaires de la planète. Il ne est pas surprenant qu'apparaisse récemment une de ses créations dans The Best Chef, le site culinaire Facebook le plus visité et le plus prestigieux du monde, où rarement apparaît un plat n'étant pas créé par un "chef 3 étoiles", ce site fait écho des Snackés que Xavier conçu pour son Menu n° 2 de 2016, Poêlée du Jardin avec sa Vigne de Coquilles farcies d'une Royale de fèves à la Menthe. De "Costa Brava RU" et personnellement "MARCELLO DI MARCO" augurons d'un bel avenir à cette association Sant Pere del Bosc / Xavier Benavent. C'est un plaisir d'écrire cet article pour désigner cette nouvelle fusion qui "stimulera tous les palais et les sens" à tous les visiteurs du "RESTAURANT Sant Pere del Bosc. www.CostaBravaRu.com

97


En la simplicidad reside la verdadera belleza In simplicity lies true beauty Restaurante - Espai d’Art Lloret de Mar (Girona) tel +34 972 36 12 48 www.santperedelbosc.com


Un lugar donde dejarse querer A place to be loved

Lloret de Mar (Girona) tel +34 972 36 16 36 www.santperedelboschotel.com


el vino

Вино Испании средиземноморская услада Первые виноградники в этой стране появились еще во II веке от рождества Христова, их завезли римляне, главным образом в Каталонию. Вино, как и оливковое масло, как тапас и хамон, является одним из главных гастрономических сокровищ Испании. Первые виноградники, в этой стране, появились еще во II веке от рождества Христова, их завезли римляне, главным образом в Каталонию. Именно здесь концентрировалось основное производство вин, включая их экспорт в Римскую империю в больших глиняных сосудах – «амфорах». Постепенно, разведение виноградников приобрело национальный интерес и распространилось по всей стране, а благодаря монахам, культивация виноградников продолжалась и в средневековье. В XIX веке нашествие насекомых, «филлоксеров», уничтожило большинство виноградников по всей Европе, но это не помешало виноделию в Испании вновь возродиться. Ведь именно тут наиболее благоприятный климат для изготовления хорошего вина. На сегодняшний день здесь производятся вина, известные на международном уровне, которые последние 10 лет квалифицируются как одни из лучших в мире, предлагая высокое качество по привлекательным ценам.

100 www.CostaBravaRu.com

Контроль качества

На сегодня в Испании насчитывается 70 регуляторов наименований мест происхождения вина (Наименование Места Происхождения Товара – НМПТ исп. «D.O.»), 12 из них в Каталонии, на сегодняшний день их миссия заключается в том, чтобы контролировать и регулировать качество вин в различных зонах по всей территории Испании. Из этих 70 НМПТ, только для двух марок обозначение места происхождения является признанным (ОМП – исп. «D.O.Ca») – это ОМП La Rioja и

ОМП Priorat. Статус ОМП можно добиться, лишь выполнив ряд условий, таких например как: выдержка вина должна составлять более 10 лет; или все погреба должны иметь вина исключительно данной НМПТ и никакой другой. Так же необходимо упомянуть ряд известных НМПТ, такие как: Ribera del Duero (красные вина), Penedès (белые вина и игристые), Rias Baixas (белые вина), Navarra (розовые и красные вина), Empordà (красные и белые вина), Jerez (столовые и десертные вина).


гурман-клуб | Вино Испании – средиземноморская услада Качественное вино отличается от других по четырем составляющим элементам: тип винограда; выдержка в бочках; климат в течение всего года; и опыт самого винодела. Поговорим же о первых двух, которые помогут нам сориентироваться немного в классификации вин. Тип винограда

Вина различаются по своей консистенции в зависимости от сырья, из которого они были сделаны. В Испании выращивают как распространенные сорта винограда: Каберне Совиньон; Сира; Шардоне, так и собственные, которые придают отличительную черту испанским винам. Из них самые известные: • Темпранильо (уменьшительное от «ранний»): его еще называют «Чернила страны» или «Зайчьи ушки». Это одна из разновидностей темного винограда, которая придает изысканность, хорошую структуру напитку и сильный аромат. 12 из 70 НМПТ, к примеру «Ribera del Duero», используют его в качестве главного сырья, для своих напитков. • Вердехо: его еще называют «белым золотом» Испании. Этот сорт винограда придает винам аромат, и хорошую консистенцию, и все благодаря глицерину, который находится в мякоти и кожурках винограда. • Шареллу: сорт винограда региона Пенедес (Каталония), этот сорт не отличается сильным ароматом, но придает напитку изумительный вкус. Сорт часто смешивают с сортами Макабео и Парельяда, для производства игристых вин. • Херес: основное сырье в производстве знаменитых вин: Мансанилья; Фино; Амонтильядо. • Гренаш: Наиболее распространенный сорт винограда, получил популярность благодаря своей высокой производительности. Благодаря ему, вина получаются крепкими и с интенсивным оттенком. Обычно, самые старые вина, кото-

рым 100 лет и более, произведены именно из этого типа винограда. Другие популярные сорта белого винограда: Албариньо и Треищадура (Галисия), Мальвазия (Каталония). Другие популярные сорта красного винограда: Менсия (Север Испании), Кариньян (Каталония), Мурведр (Леванте). Выдержка

Изначально бочки не имели большого значения для виноделов и использовались лишь в качестве сосуда для транспортировки напитка и его хранения. На сегодня же, выдержка в дубовых бочках является обязательным процессом в изготовлении вин. Большие, вместимостью до 225 литров, они придают напитку ряд ароматический свойств и дубильных компонентов, а так же, благодаря им, вино дышит. В соответствии с законом виноделия, красное вино, для получения того или иного статуса, должно иметь определенный срок выдержки, часть из которого оно должно провести в бочках. Другими словами, для того что бы вино приобрело статус roble

оно должно пробыть в бочке 3 месяца, 6 – для crianza, 12 – для того что бы стать reserva, для самого значимого статуса – gran reserva, выдержка вина в бочке должна быть 18 месяцев. Плюс для каждого из них имеется определенный срок выдержки в бутылках, до того как они появятся на прилавках магазина. На сегодня в Испании предпочтения отдаются красным винам с небольшим сроком выдержки в бочках, так как в них все еще остается вкус винограда, который лишь слегка обогащен букетом ароматов древесины. Некоторые белые вина так же проходят период выдержки в бочке, но большинство из них молодые вина, для употребления в течение одного, двух лет. Дегустация

Молодые вина хорошо подходят к аперитивам, тапас и легкой пище; вина статуса crianza сами по себе имеют приятный и интересный вкус, как вариант к ним хорошо подойдут кусочки сыра, или хамона; а вот выдержанные вина – reserva и gran reserva хорошо подойдут к большим застольям и мясным блюдам. www.CostaBravaRu.com 101


el vino

Ароматы вин Обоняние

Аромат вина может дать нам ряд полезной информации. По нему можно определить: сорт винограда, из которого было сделано вино, где он рос и в каких условиях; качество сырья; выдержку вина и многое другое. При дегустации вина положительным является именно аромат, тогда как запах является негативной стороной. Другими словами аромат фруктовый или ванильный является позитивным фактором, когда как запах пробки или сырости – негативным. Ароматом вино наполняют на трех различных этапах изготовления напитка: в винограднике, в период роста и созревания; в момент отжима и ферментации; во время выдержки.

Учитывая это, ароматы вина классифицируются по трем категориям: ● Ароматы первой категории зависят от выбранного сырья. Характеристики лозы разделяются: по сортам винограда; зонам, где произрастает лоза; высоте над уровнем моря; климату; по времени сбора урожая и его созреванию. В основном в эту категорию входят ароматы цветов, фруктов, овощей, и некоторых минеральных пород. К примеру, это могут быть ароматы смородины, банана, яблока, цитрусовых, клубники, розы, фиалки, перца, мяты, тимьяна, белого перца, йода. ● Во вторую категорию входят ароматы, которые приобретает вино во время изготовления и процесса ферментации. Аромат зависит от вы-

бранных дрожжей, условий брожения, процесса избавления от пузырьков, проветривания, температуры и т.д. Ароматы, которые приобретает напиток, имеют карамельные оттенки, молочных или кондитерских изделий, выпечки. Так же можно почувствовать нотки эфирных масел. К этой категории относятся: карамель; сливочное масло; йогурт; сыр броше; дрожжи. ● Ароматы третей категории, их называют еще «букетом» вина, приобретаются во время выдержки в бочках и далее в закупоренных бутылках. Большинство из этих ароматов бальзамические, смолистые, с нотками древесины, сушеных фруктов, обжарки и специй. Так же среди них бывают и ароматы фруктов, цветов, леса, либо животных. В эту категорию входят: дуб; сосна; смолы; эвкалипт; копчености; табак; кофе; шоколад; фундук; грецкий орех; вереск; ромашка; аромат лесных ягод; трюфеля; грибов; вишни; сливы; фиги; кожи; шкуры; корицы; ванили; кокоса; меда. Визуальная оценка

С этой фазы начинается дегустация напитка. На взгляд напиток может дать нам информацию о чистоте фильтрации, яркости, цвете (тон и насыщенность), возможное присутствие углекислого газа, вязкости напитка, а так же можно определить степень формирования напитка по его цвету. Цвет вина является явным показателем степени формирования вина. Разделяют два понятия в цвете: Насыщенность цвета: яркостная составляющая цвета. Тональность определяет степень формирования вина. На самом деле существует огромная цветовая гамма вин и их тональ-

102 www.CostaBravaRu.com


гурман-клуб | Вино Испании – средиземноморская услада ностей, но если говорить обобщенно, то их можно объединить в следующую таблицу: Вкус

Прежде чем сделать глоток, нужно прочувствовать вино на губах. Необходимо уловить те первые ощущения, которые остаются от соприкосновения с напитком, они могут быть разными в зависимости от типа вина (теплота, свежесть, водянистость). И сразу же после этого происходит глоток и развитие вкуса во рту, главным образом проявляется вкус напитка (соленый, сладкий, кислый или горький). Такие аспекты как кислотность и наличие градуса, так же имеют важный аспект, как и наличие танинов (дубильных веществ) в красных винах. В заключение этой фазы мы можем ощущать продолжительность действия эффекта напитка, после проглатывания. На этой фазе заканчивается дегустация вина. Оценка проводится исходя из следующих чувств и ощущений: Вкус: дает нам информацию о равновесии четырех главных вкусовых качеств вина. О его сладкости, солености, кислоте, и горькости. Все они присутствуют в винах в той или иной мере.

Степень формирования

Белое вино

Розовое вино

Красное вино

Молодое вино

Зеленоватый оттенок

Цвет неспелой клубники

Фиолетовый оттенок

Зрелое вино

Цвет соломы

Цвет свежей клубники

Красной вишни

Старое вино

Золотистые оттенки

Зрелой клубники

Цвет черепицы

Древнее вино

Янтарный оттенок

Абрикосовый оттенок

Коричневый

Тактильное ощущение

Определяет чувство сухости (жесткости), температуры, текучести и консистенции. Структура и вес вина

Формируются алкогольной крепостью (сладкий привкус), насыщенностью аромата и структурой вина. Послевкусие

Формируется во рту, на последнем этапе, и является соединением четырех базовых вкусов. автор:

marсello di marco

фотограф:

Илья матушкин

www.CostaBravaRu.com 103


EL PRIORAT | TIERRA DE GRANDES VINOS

ПРИОРАТ ЗЕМЛЯ ВЕЛИКИх ВИН На юге Каталонии, в границах провинции Таррагона, находится, на мой взгляд, одна из самых лучших зон для производства красного вина. С приходом в монастырь Скала Деи, Картезианцов (монашеский орден Римско-католической церкви) в 12 веке, именно они начали выращивать виноградники на этой не паханной и забытой богом земле. Особенность того что их вина были столь изысканными, скрывалась в почве - под землей, основу которой составлял сланец, что впитывал в себя влагу и сохранял ее в течение засушливых периодов. Но, как и в других зонах по всей Испании, сюда, с Америки пришло нашествие филлоксеров – саранчи, которая уничтожала все на своем пути. Так Приорат погрузился в летаргический сон, до того момента, как в 80-х г.г. прошлого века, сюда приехали ряд мечтателей – бизнесменов. Рене Барбиер (Clos Mogador), Жосеп Луис Перез (Clos Marinet), Карлос Пастрана (Clos de l´Obrac), Альваро Па-

104 www.CostaBravaRu.com

ласиос (Finca Dofí и l´Ermita), а так же Дафна Глориан (Clos Erasmus) – именно эти люди вдохнули новую жизнь в эту территорию. Первый урожай был собран в 1989 году, посадку и сбор которого осуществляли все вместе, разделяя друг с другом инструментарий, жилище и расходы. Практически сразу они попали в список лучших мировых красных вин. Виноградники, сортов Гренаш и Кариньян дополнялись иностранными культурами, такими как: Сира и Каберне Савиньон, что бы придать структуру напитку, которой гордились мировые виноделы того времени. Самое интересное, что в последнее время, в которое наиболее ценятся изысканность и выразительность напитка, а не его крепость и структура, данные сорта пытаются вытеснить местные. На сегодня, D.O. Priorat (D.O. – Наименование места происхождения продукта) являются одной из самых активных компаний в Каталонии. В их числе множество не-


гурман-клуб | ПРИОРАТ - ЗЕМЛЯ ВЕЛИКИх ВИН больших проектов, некоторые из них высокого качества, другие же, того же уровня, или чуть выше, чем у прославленных основателей виноградников. Среди них: Terroir Al Limit, Ferrer Bobet, Celler Mas Doix и Nin-Ortiz. Учитывая тот факт, что высокие баллы экспертов, делают некоторые из данных вин компаний «неприкасаемыми», благодаря большому мировому спросу и ограниченному производству, данная D.O. всегда отличалась доступной ценой. Другими словами, эти напитки легко могут посоперничать с именитыми торговыми марками, которые постоянно получают максимально высокие баллы, но при этом их цена в четыре раза ниже, цен своих иностранных конкурентов. Если вдруг вы найдете одну из данных бутылок вина в своей коллекции, то могу гарантировать, что в несколько моментов вы вознесетесь к небесам, примерно, так же как и монахи, картезианцы из монастыря Скала Деи.

Clos Mogador 1998, 1999, 2001, 2004, 2005, 2007, 2010, 2011 Clos Martinet 1995, 1999, 2007, 2009 Clos de L’Obac 1999, 2002, 2003, 2006, 2007 Finca Dofí 1998, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011 L’Ermita 2001, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Clos Erasmus 1995, 1998, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Для тех, кто хочет посетить зону Приорат и ее винные погреба, следует побывать в Cal Compte de Torroja del Priorat. Хозяева Анна и Хоакин, создают настолько домашнюю атмосферу, что потом не хочется их покидать. Teл.: (+34) 619 023 779 ● www.calcompte.com

Наш эксперт: Нико Кабаньяс всегда работал в секторе роскоши и люкса. В течении 15 лет он занимал должность коммерческого директора испанских фирм моды и роскоши, такие как: Mulberry, Giuseppe Zanotti и Sonia Rykiel. В последние 6 лет, Нико управляет рестораном Sant Pere del Bosc (Lloret de Mar), который имеет статус ресторана с большим престижем в Каталонии, с множеством премий и первыми позициями в специализированных гидах. Многие значимые семьи бывали за столами его ресторана, что открывает ему возможность работать с лучшими мировыми производителями.

www.CostaBravaRu.com 105


La Cocina Catalana

КАТАЛОНСКАЯ КУХНЯ

Подлинная каталонская кухня незамысловата и в чем-то даже груба. Здесь свято чтят свинину, влюблены в рыбацкую похлебку и без ума от грибов – любой уважающий себя местный житель осенью бросается в лес, чтобы набрать корзинку. В кулинарных традициях Каталонии, как и в переменчивом ландшафте края, нет единства. На побережье предпочитают зелень, овощи и рыбу. Дары «маре нострум» хороши на Коста-Браве, где царствуют каталонская уха сукет и морские ежи. Чем ближе к Пиренеям, тем чаще на столе появля-

106 www.CostaBravaRu.com

ется мясо: жители затерянных в горах деревушек испокон веков утоляют голод похлебкой из мяса вола и кабана. В центральной Каталонии и Льеде пища тяжелая и калорийная. На обед подают мясо, сыр и несколько видов колбас. Чем дальше вглубь континента, тем больше местные жители чтят свинину. Ее подают в жареном виде, готовят с чесноком или яйцом, просто с солью. В Барселоне ценят авторскую кухню и не гнушаются влияниями других кухонь мира. Путешествуя по Каталонии, можно проследить, как меняется одно и

то же блюдо. Взять хотя бы рыбацкую похлебку – олья. В ресторанах на границе с Францией в эту похлебку добавляют обжаренный до темной корочки сладкий лук, поэтому она почти черная. В окрестностях Барселоны бульон прозрачный. Чем южнее, тем похлебка становится гуще – в нее добавляют лесные орехи, миндаль, перец. С наступлением холодов приходит время готовить свинину, охотничьи трофеи, а на десерт угощать родных похожим на крем-брюле «крема каталана». Символ прихода зимы – праздник


гурман-клуб | Каталонская кухня кастаньяда. В ночь на первое ноября, День Всех Святых, друзья и родственники собираются вместе, чтобы отведать запеченных каштанов. В этот день принято подавать на стол панайетс – шарики из сладкого теста, молотого миндаля, яиц и картофеля. На Рождество хозяйки готовят эскуделлу и карн д’олью. Это одновременно первое и второе. В одном горшочке варится четыре вида мяса: курица, барашек, телятина и свинина. Отдельно готовят рис. На первое – бульон, на второе выкладывают мясо с гарниром и добавляют овощи. Весной особенно популярны бобы и горох. В мае на столе появляются зелень, фрукты, рыба, анчоусы, жареные или запеченные с оливками помидоры. Едой в средиземноморской культуре традиционно считается и алкоголь. Каталонцы любят каву, собственный вариант шампанского, а также ликеры – вишневые, черешневые, настоянные на лечебных травах. Вина

Еще Мигель-де-Сервантес поднимал в своих книгах тему вина, голода и обжорства как потребностей тела и радости для духа. Испанская винодельческая традиция долго оставалась местечковой, начав триумфальное шествие по миру после того, как как местные виноделы адаптировали бордосский метод производства и выдержки вин. В 2014 году Испания и вовсе заняла 1 место в мире по объему производимого вина, обогнав Францию и Италию. Вина в Испании могут относиться к разной классификации, наиболее часто вам будут встречаться столовые вина (Vinos de Mesa), столовые вина из данного региона (Vinos de las Tierras), а также вина с наименованиями по происхождению (DO) и вина с признанными наименованиями по происхождению (DOCa). К последним двум относятся известные всем марки: Rioja (попробуйте их вино San Vicente 2010), Rueda, Priorat (на дегустацию берите Ferrer Bobet Vinyes Velles 2011), Rías Baixas (Гали-

Крема каталана

Панайетс – шарики из сладкого теста, молотого миндаля, яиц и картофеля

Тушеные бобы

Суп с курицей, горохом и травами

Свиная колбаса с жареными белыми бобами

Pisto huertano рагу по-крестьянски из свеклы, фосоли и бобов

Эскуделла

Эскаливада

www.CostaBravaRu.com 107


La Cocina Catalana

сия, рекомендуемое вино Fefiñanes III Año 2010), Jerez (Saca de Otoño 2013), Ribera de Duero (для дегустации – Finca El Otero 2010), Toro (Numanthia 2009), Terra Alta, La Mancha, Montsant (вино – Teixar 2010), Ribeiro (Adega do Moucho 2011) и ряд других. Также к винам относится кава, это высококачественное игристое вино. Впервые было завезено в страну в 1872 г. представителем дома шампанских вин Codorníu Жузепом Равен-

тос-и-Фатжо, когда он отправился во французскую провинцию Шампань обучаться секретам производства этого напитка. Почему здесь его называют кава? Все просто – вина, производимые по традиционной шампанской традиции вне территории Франции, не могут называться шампанским. Большая часть производителей, которые относятся к региону DO Cava, находятся в каталонских провинциях Барселона и Таррагона, в частности,

Винный словарик

BLANCO

белое

ROSADO

розовое

TINTO

красное

CRIANZA

вино двухлетней выдержки, из которых минимум полгода в дубовой бочке

RESERVA Tinto

вино трехлетней выдержки, из которых минимум год в дубовой бочке

RESERVA Blanco и Rosado

вино двухлетней выдержки, из которых минимум полгода в дубовой бочке

GRAN RESERVA Tinto

для красного Tinto – вино пятилетней выдержки, из которых минимум два года в дубовой бочке

GRAN RESERVA Blanco и Rosado

вино четырехлетней выдержки, из которых минимум полгода в дубовой бочке

108 www.CostaBravaRu.com

в районе Пенедес. Наряду с главным центром производства кавы, Сант-Садурни-д’Анойя (кат. Sant Sadurní d'Anoia), этот район является колыбелью всемирно известных марок Torres, Codorniu и Freixenet. Паэлья

Паэлья – коронное блюдо испанской гастрономии родом из Валенсии, в основе которого лежит рис. Впрочем, впервые о похожем рецепте упоминает еще Бартоломео Скаппи, повар Папы Пия V (XVI в.). В своей книге Opera он называет его padella, паделья, что дает право считать родиной паэльи и Италию, город Неаполь, принадлежавший в те годы испанской короне. Утверждают и другое: рецепт традиционной паэльи родился в городе Албуфера-де-Валенсия. Само слово паэлья, paella, на валенскийском наречии означает «сковорода», на которой готовится рис. В состав такой паэльи обязательно входит курица, утка, кролик и улитки. На протяжении XX в. популярность этого простого деревенского блюда вышла на международный уровень, и начинка стала самая разная: морскую паэлью (paella marinera) готовят с рыбой и морепродуктами, смешанный вариант (paella mixta), т.н. паэлью «гор и моря», с мясом, морепродуктами или рыбой, а


гурман-клуб | Каталонская кухня в ее горный вариант (paella de montaña) добавляют типичные для каждого региона продукты: ребрышки, кролика, курицу, свиную колбасу и даже грибы. В испанских барах ее иногда подают в качестве тапас, закуски. Туристам следует быть начеку и выбирать качественные рестораны, в противном случае велика вероятность того, что вам могут принести паэлью размороженную и разогретую в микроволновке. Паэлья – это праздничное блюдо, которое раньше могли себе позволить далеко не все из-за высокой стоимости ее ингредиентов. В Валенсии до сих пор есть такое выражение – «воскресная паэлья». Дабы подчеркнуть значимость события, ее готовит непременно мужчина. Некоторые семьи Мадрида и Каталонии придерживаются старинной традиции «паэлья по четвергам». Есть много теорий насчет ее происхождения, вот самая правдоподобная: в старые времена рыбаки устраивали себе выходной в воскресенье, и свежую рыбу можно было купить не раньше понедельника. Сначала ее продавали на побережье, а нераспроданное на повозках везли вглубь страны, до самых отдаленных мест товар доезжал как раз к четвергу. А вот еще одна: выходным днем у горничных, служанок и поваров был четверг, тогда еду на домочадцев готовила хозяйка дома. Чтобы она не сильно уставала на кухне, повара с вечера готовили ей все продукты для паэльи, так что ей оставалось только сварить рис. Хамон и колбасы

Важную часть средиземноморской диеты, в основе которой лежит оливковое масло, составляют хамон, испанская сыровяленая ветчина, и колбасные изделия, или эмбутидос (embutidos). Свиные ноги, подвешенные в испанских мясных лавках, продаются целиком или нарезаются по вашему желанию. Хамон делится на два вида: иберико и серрано. Хамон иберико (задняя нога) отличает черное копыт-

Паэлья

Arroz a la cazuela – рис со свининой, морепродуктами, колбасой

Arroz negro – рис с чернилами каракатицы

Arroz con bogavante – рис с омаром

Хамон и колбасы

Паэлья

це, он бывает «де-бейота» (de bellota, это означает, что животные паслись на свободе на пастбищах и питались желудями и ароматными травами), «де-ресебо» (de recebo, в их рацион кроме желудей также включают злаковые) и «де-себо» (de cebo, выращивают на полях, без желудей, на растительном корме). На вкус также влияет процесс ручной засолки каждой ноги, выдержка в специальных сушильнях (18 месяцев), кроме того, не менее года этот продукт проводит

в погребе, где дозревает, насыщается цветом, ароматом и вкусом. Это дорогостоящий и долгий процесс, поэтому хороший хамон иберико не может стоить дешево. Как правильно выбирать хамон? Качественная нога должна обладать насыщенным, приятным, сочным вкусом, весить 6-8 кг, иметь яркий цвет. Голень тонкая и нежирная, на нее вешают этикетку с данными о производителе. Срез должен получаться в форме буквы V. Жир мягкий, www.CostaBravaRu.com 109


La Cocina Catalana

Хамон серрано

с желтоватым оттенком по краям, отчетливо различимый в прожилках между самим мясом. При выборе любого хамона всегда обращайте внимание на этикетку, она содержит всю необходимую информацию. Хамон серрано – самый популярный вид этой ветчины благодаря своей низкой стоимости и доступности. Это уже другие породы свиней, белые свиньи. В магазинах его легко отличить по белому цвету копытца. Диета таких животных состоит в основном из злаковых культур. Выдерживаться такой хамон должен не менее 7 месяцев. Выбирая качественный хамон, ориентируйтесь на следующие наименования по происхождению: Jamón de Teruel DO, Jamón Dehesa de Extremadura, Jamón de Guijuelo, Jamón

110 www.CostaBravaRu.com

Pa amb tomàquet – хлеб с помидором

de Huelva, Jamón de Los Pedroches, Jamón de Treveléz. Также советуем сходить на церемонию дегустацию хамона, где вам расскажут все секреты об этом чудесном лакомстве. А сейчас перечислим самые популярные виды эмбутидос, чтобы вам было проще ориентироваться при покупке: lomo (вяленый карбонат с красным перцем), morcón (нежирная толстая сыровяленая колбаса), salchichón (ветчинная колбаса), chorizo (пикантная колбаса), lomito (неострый карбонат), sobrasada (колбаса в натуральной оболочке из свиных кишок), panceta (бекон). Хлеб с помидором

Каталонцы называют его pa amb tomàquet, это еще один специали-

тет каталонской кухни. Однако известно, что изобрели его вовсе не каталонцы. Впервые этот рецепт упоминается в 1884 г. в рассказе комика и писателя Помпеу Женера о своей поездке в Париж: «Этой ночью мы ели хлеб с помидором, политый оливковым маслом. Это рецепт от мадам Адам. А Жудит Готье он так понравился, что даже Сара Бернардт сделала себе ломтик». Кажется, что его очень легко приготовить: берешь хлеб, растираешь по нему спелый помидор, добавляешь немного соли и оливковое масло и ешь – быстро и просто! Да, но есть нюансы. Их столько, что барселонский писатель Леопольд Помес посвятил им целую книгу, которая называется «Теория и практика хлеба с помидором».



La Cocina Catalana Итак, посвятим вас в священнодействие. Берется особый вид хлеба (например, «кристальный хлеб»), разрезается пополам и отправляется в духовку (180ºC) на 12 минут, затем его кладут в тостер до образования золотистой корочки. Помидоры используются сорта «розета», они сочные. Идеальное время для их покупки – с сентября по май. Они разрезаются пополам и аккуратно втираются в хлеб. Затем хлеб посыпается солью, сверху поливается небольшим количеством качественного оливкового масла, например, таррагонской марки Mallafré. Одно из лучших мест в Барселоне для дегустации этой закуски – это Bar Bas. Соусы

Соусы (salsa) – вот на чем держится традиционная каталонская кухня. Всего существует 4 основных вида: софрито (sofregit), самфаина (samfaina), пикада (picada) и али-оли (Ali-oli). Они появились под влиянием французской или итальянской кухни и были адаптированы для каталонской гастрономии, и у каждого из этих соусов во Франции и Италии имеется ближайший родственник. Итак, начнем с али-оли. Он традиционно приготавливается из чеснока, оливкового масла, соли, уксуса и лимонного сока, однако сейчас его предпочитают готовить по французской традиции – в рецепт добавляют яйца, и такой соус любят называть «экстравагантным майонезом». Он особенно хорошо идет к пасте или улиткам. Следующий соус – софрито, без него каталонская кухня немыслима, и известен он еще со Средневековья. Готовится из оливкового масла, лука, помидоров, а также может содержать ароматные травы и некоторые овощи. Это прекрасная основа для супов, отличный маринад к любому мясу, говядине, свинине, курице, морепродуктам. Соус пикада нельзя назвать полноценным соусом, скорее это подлива или маринад, его подают в дополнение к рыбным блюдам. Готовят его из чеснока, обжаренного хлеба, орехов (как

112 www.CostaBravaRu.com

Софрито – соус из оливкового масла, лука, помидоров и ароматных трав

Али-оли – соус из чеснока, оливкового масла, соли, уксуса и лимонного сока,

правило, это миндаль), ароматных трав и молотых специй. А для приготовления горячего овощного соуса самфаина берутся, опять же, оливковое масло, лук, баклажан, кабачок, помидор и перец. Все это тушится в кастрюле в течение 5-7 минут. Можно подавать к блюдам из мяса, птицы или рыбы, или есть его как отдельное блюдо. Мясо

Мясо издревле считалось важной частью диеты, считалось, что именно ему мы обязаны здоровьем и долголетием. Мясные блюда на столе указывали на статус и обозначали принадлежность к высшему классу. Бедные слои населения питались продуктами из собственного огорода, изредка, после удачной охоты на столе появлялась дичь или утка. Каталонцы, как и испанцы, очень любят свинину, особенно жаркое из молочных поросят. Они отдают предпочтение телятине перед говядиной, обожают блюда из ягненка и не признают баранину. Они предпочитают молодое мясо, и здесь будет уместно вспомнить шутку о том, почему испанские отбивные меньше, чем в других странах Европы – животное просто не успело вырасти. Также на столе в каталонских семьях и в меню ресторанов часто встречается дичь, куропатки, перепела и фазаны, в рационе присутствуют утка, кролик, курица и индейка. А специями и пряностями каталонцы не злоупотребляют. Во времена, когда курица была в цене, местные придумали добавлять

Sobrasada – колбаса в натуральной оболочке из свиных кишок

Утка с грушей, также может добавляться другая дичь

Тушеные свиные ножки


гурман-клуб | Каталонская кухня в блюда более дешевые и доступные морепродукты, богатые белком. Сейчас выражение «море и горы», mar i muntanya, применительно к гастрономии означает смешение на кухонном столе разных даров природы: моллюски и морепродукты оказываются в одной тарелке с курицей, их запекают в глиняных горшочках или готовят в особых соусах, добавляют в паэлью, придумывают самые невероятные комбинации. Рыба и морепродукты

В Каталонии едят, как правило, морскую рыбу. Ее здесь условно делят на «голубую», pezcado azul, и белую, pezcado blanco. Голубая рыба – одна из наиболее полезных и вкуснейших, ее называют так из-за голубого, иногда изумрудного отлива на спинке. К ней относятся килька, сардины, анчоусы, скумбрия, сельдь, песчанка, сайра, рыба-меч, ставрида, тунец. Это недорогая, богатая ненасыщенными жирами рыба, традиционная пища рыбаков и бедняков. К белой рыбе относятся камбала, палтус, треска, хек, она часто встречается в местных вариантах ухи и сукета (густой рыбный суп); высоко ценится рыба, обитающая в подводных скалах (рыба-скорпион, морской черт). Рыбу любят подавать в жареном виде в кляре, с соусами софрито или пикада, часто готовят на гриле, запекают в горшочках с овощами, картошкой и томатами. Каталонская кухня немыслима без морепродуктов, из которых получаются отличные тапас и закуски. Готовятся они просто и быстро. Здесь очень любят морских каракатиц, иногда заменяя их на кальмаров или небольших крабов. Их добавляют в супы и жаркое для придания оттенков вкуса или предлагают, как отдельные блюда. В Каталонии ценятся морские ежи и трепанги, изначально традиционная еда бедных рыбаков. Тапас

Тапас – это небольшие закуски на кусочке белого хлеба, которые подают в барах и ресторанах Испании.

Sarsuela – «паэлья без риса», ассорти из морепродуктов с густым соусом на основе рыбного бульона

Suquet de peix - густая и ароматная уха из морского чёрта

Trucha – форель

Caracoles en salsa - улитки в соусе

Calamars farcits – фаршированные кальмары

Erizo de mar - морские ежи

Они родом из Страны басков, где называются пинчос из-за длинных палочек, на которых и нанизывается еда. Тапас в Каталонии также называют монтадитос, в ходу и баскский вариант названия, пинчос. Вкусы, ингредиенты всегда отличаются. Их можно есть за барной стойкой, флиртуя с барменом, или за столиками, с вином или сангрией, перед основной едой или вместо. Правил давно уже нет. Главное, чтобы вам нравилось и было весело. За последнее десятиле-

тие тапас стали настолько популярны в Каталонии, что сегодня вопрос стоит не «где мне попробовать тапас», а «где угоститься качественным, свежим и вкусным тапас». Баров и ресторанов, которые их предлагают, в Каталонии великое множество. Слово «тапас» происходит от глагола tapar, накрывать. До того, как они обрели цивилизованную форму и начали красиво выкладываться на белых тарелках и стоить внушительных денег, этими кусочками хлеба, www.CostaBravaRu.com 113


La Cocina Catalana с положенным сверху хамоном или аночоусом, прикрывали бокал вина, оберегая драгоценный напиток от мух и прочих насекомых, которых так много в душных помещениях баров Кастилья-ла-Манчи в жаркий полдень августа. В Барселоне, как и в Мадриде, существует понятие «мовида»: это хаотичное движение от бара к бару с обязательным потреблением новых видов алкоголя и закусок в каждом месте. Если шатание по городу не входит в ваши планы, выберете одно место, но наверняка, и пробуйте закуски, подбирайте вкусы, вина, дарите себе настоящую дегустацию. Если в тапас воткнута зубочистка или палочка, кладите себе на тарелку любые понравившиеся закуски. Поев, оставьте палочки на тарелке. Вам принесут счет, исходя из их количества и длины. Часто владельцы баров устраивают аттракционы щедрости. Вы заказываете бокал вина, а вам к нему – тарелочку анчоусов или порцию паэльи. Бесплатно, разумеется, от всей души.

Каталонская хухня, колбысы, сыр, оливки, тапас

Кальсотс

Кальсотада – луковый праздник с участием лука кальсотс, традиционно проходит в Каталонии с ноября по апрель. Как почти все в Испании, кальсотс имеет знак регионального происхождения, который впервые был получен в городе Валс, провинция Таррагоны. «Кальсотс, поррон и кастельерс – три наши национальные традиции, которые всегда меня восхищали. Они берут начало в земле и заставляют меня смотреть в небо», – Бигас Луна, житель города Валс, одной фразой сказал за всех каталонцев. Кальсотс подают в традиционных ресторанах и в другие месяцы года, но велика вероятность, что продукт будет размороженный, лежалый или жесткий на вкус. Всегда лучше предварительно поинтересоваться, откуда лук и как долго он хранится, а еще лучше – попросить хозяина показать его вам.

114 www.CostaBravaRu.com

Кальсотада – луковый праздник

Тапас – это небольшие закуски на кусочке белого хлеба

Поедание кальсотс

Кальсотс


гурман-клуб | Каталонская кухня

Главная кальсотада Каталонии, Gran Festa de la Calçotada, проходит в конце января

Лук готовят так: кладут на решетку и закрыв ее, обжаривают лук до черноты с двух сторон на открытом огне сухой виноградной лозы, она придает готовому луку особый привкус. Важно не обрезать корень лука, в противном случае он потеряет много воды и станет жестким. Затем их заворачивают в газету по 15-20 штук, кладут в картонную коробку для сохранения жара и несут на стол. Подают прямо на газете или на глиняной посуде. Лук получается черный и неаппетитный снаружи, но съедобная сердцевина остается мягкой и ароматной. Главные правила при поедании лука: выпачкать руки и смотреть вверх. Выйти из игры чистым никак не получится, поэтому кальсотс едят со слюнявчиками или в фартуках и еще в перчатках. К кальсотс подают соус ромеско или его ближайшего родственника, сальвитчаду. Рецепты немного различаются, но как правило для их приготовления берут помидоры, орехи, оливковое масло, чеснок, соль и вымоченный в уксусе хлеб.

Лук – это всего лишь начало, закуска. Его полагается запивать вином или шампанским из поррона, это такой сосуд, нечто среднее между графином, химической колбой и чайником. Требуется определенный навык и сноровка. Одним луком сыт не будешь, поэтому на второе подают мясо. Самые ревностные ценители традиций принесут именно свиную колбасу с жареными белыми бобами (botifarra amb mongetes), менее требовательные будут поедать свиную грудинку и баранину на косточках, иногда их сопровождают артишоки. На десерт идут апельсины, «десерт музыканта» (орехи и сухофрукты с бокалом мускателя) или крема-каталана. Главная кальсотада Каталонии, Gran Festa de la Calçotada, проходит в конце января в Валсе. В программе традиционно три конкурса. Самый зрелищный – это поедание кальсотс. В 2014 году абсолютный рекорд установил участник с 13-летним стажем Адриа Вегрцин из Барселоны, съев-

ший 275 кальсотс, или 3.830 кг за 45 минут. Конкурс открыт для всех, запись участников ведут в Торговой палате Валс (Cambra de Comerç de Valls). Мест всего 20, разбирают их очень быстро. Второй по популярности – конкурс на лучший соус ромеско, также между собой соревнуются производители лука. Также в эти дни обязательным считается поход на рынок на площади Пати (Plaça del Pati), он посвящен этому виду лука и всем, что с ним связано. Вот лучшие рестораны, где проводят кальсотаду: Julià Mallol (Валс – Valls), ресторан El Alamo (Алковер – Alcover) и Masia Fontscaldes (Fontscaldes-Valls). А лучшие кальсотс производят под маркой IGP Calçot de Valls, они настолько хороши, что их заказывают братья Рока для своего мишленовского ресторана El Celler de Can Roca. Приятного аппетита! автор:

ЕКатерина Крылова

www.CostaBravaRu.com 115


La Cocina Catalana

Ратафия – традиционный каталонский бальзам

Все мы знаем, что Испания славится своей винной промышленностью, но вот про бальзам, который насчитывает более тысячи лет знают не все. Итак, Ратафия – традиционный каталонский бальзам. И вот что интересно, не существует стандартного рецепта приготовления этого напитка, есть лишь один основной ингредиент: молодые грецкие орехи. Именно на их основе, а также на основе многочисленных трав местности, букет которых каждый подбирает на свое усмотрение, делается этот напиток. Именно по тому, что букет трав и время их сбора постоянно варьируется в зависимости от предпочтений, времени года, и множества других факторов, вы редко найдете напитки идентичные друг другу. Итак, грецкий орех и букет трав, эту смесь настаивают минимум в течении двух месяцев, затем сцеживают настой, добавляют сахар, алкоголь и воду, разливают по деревянным бочкам и настаивают еще, в течении трех месяцев. В результате, при правильном подходе, получается не только алкогольный напиток (примерно 30º), но и полезный настой карамельного цвета, который имеет приятный, сладковатый вкус. Напиток принято пить сильно охлажденным, он идеально подходит к сервировке десертов, главным образом мороженного. Если говорить об известных марках этого напитка, то можно назвать такие как: «La Ratafia Bosch», которая производится с 1892 года в городе Сант-Кирзе-де-Бесора, а также «Ratafia Russet» самая известная в регионе Гаротча, но рецепт которой остается семейной тайной и передается из поколения в поколение. Конечно же нельзя обойти тот факт, что испанцы любят посвящать

116 www.CostaBravaRu.com

Foto: Vado Buch

праздники всему чему можно посвятить. Ратафию не оставили в стороне и более того, их проводят несколько раз в год в разных поселениях Каталонии. Один из них отмечается в Санта-Колома-де-Фэрнерс в начале ноября. Праздник собирает всех производителей этого напитка в Каталонии, которые, в свою очередь, устраивают соревнования на самую лучшую ратафию. Другой праздник проходит в Бесалу, но этот праздник направлен исключительно на бесалунцев, он празднуется в первое воскресенье декабря. А в первый выходной июня, ратафию чествуют в городе Сентельес, который так же не остался в стороне и отдает дань традиции приготовления такого замечательного напитка. Советуем вам побывать на одном из празднеств и оценить вкус этого бальзама, но также советуем не перебарщивать с дегустацией, и помнить, что алкоголь хорош только в меру. автор:

илья матушкин


Отель Rigat Park – это идеальное место, чтобы расслабится и весело провести время. Он вобрал в себя все необходимое для уникального отдыха в Льорет-де-Мар El Hotel Rigat Park es el hotel perfecto para disfrutar de una estancia de relax y diversión. Este espacio reúne todos los detalles para hacer únicos sus días en Lloret de Mar The Rigat Park Hotel is the perfect place to enjoy a relaxing and fun stay with all the details to turn your days in Lloret de Mar unique Le Rigat Park Hôtel est l’endroit idéal pour profiter d’un hôtel de détente et de plaisir. Cet espace a tous les détails pour jouir de ses jours à Lloret de Mar

www.rigat.com


La Cocina Catalana

Гастрономический словарь Салаты (amanida/ensalada): ensalada mixta – зеленый салат; ensalada rusa – оливье; espinacas – шпинат; esqueixada – салат с треской и свежими овощами; xató – салат с эскаролой, тунцом, анчоусами, несоленой трески, маслинами и соусом.

lubina – морской судак; merluza – мерлан; ostras – устрицы; vieiras – гребешки; pulpo – осьминог; rape – морской черт; salmón – лосось; salmonete – барабулька; cangrejo – краб;

Колбасные изделия (embutidos): butifarra – свиная колбаса; chorizo – копченая колбаса с красным перцем; jamón – сыровяленая ветчина; lomo – сыровяленая свиная шейка. morcón – толстая кровяная колбаса; salchichón – сыровяленая колбаса без перца. Закуски (entrantes): canelones – каннеллони, или паста с мясом или овощами; coca – хлеб с начинкой, вроде куска пиццы; croquetas – жареные биточки с разной начинкой; escalivada – запеченные овощи; espárragos – спаржа huevo frito – жареное яйцо; manchego – овечий сыр. pimientos rellenos – перчики, фаршированные мясом, рыбой или морепродуктами, овощами; queso de cabra – козий сыр. Морепродукты (mariscos или frutos del mar) и рыба (pezcado): anchoas – анчоусы; anguila – угорь; atún – тунец; bacalao – треска; bogavante /cigala – омар; caracoles – улитки; gambas – креветки; langosta – лангуст; mejillones – мидии; lenguado – камбала;

118 www.CostaBravaRu.com

trucha – форель; calamars farcits – фаршированный кальмар; cargols a la llauna – улитки, запеченные в глиняной посуде; graellada de peix i marisc – приготовленное на гриле ассорти из морепродуктов и рыбы; mandonguilles amb sèpia – биточки из каракатицы. popets amb ceba – молодой осьминог с луком; sarsuela – «паэлья без риса», ассорти из тушеного рыбного филе, морских моллюсков и ракообразных с густым соусом на основе рыбного бульона; suquet de peix – густая и ароматная уха из морского черта. Мясо (carne), грибы (cetas): asado – жареное мясо; ave – птица; cerdo – свинина; chuletas – отбивные; conejo – кролик; cordero – баранина; lengua – язык; ternera – телятина. pato – утка; pollo – курица; solomillo – филе; butifarra con mongetes (также alubias или judías) – свиная колбаса с жареными белыми бобами; cap-i-pota – рагу из свиной головы и свиных ножек; costelles de xai – ребра ягненка; escudella i cam d'olla – бульон, тушеное мясо и овощи;

fricando (vedella) amb bolets – телятина фрикандю с грибами; lagosta amb pollastre – колючий омар с цыпленком; peus de pors – свиные ножки; rovellons a la llauna – рыжики на гриле; tortilla con setas – омлет с картофелем, луком и грибами; fideuá – жаркое из вермишели и морепродуктов; conejo con caracoles – кролик с улитками; manitas de cerdo estofadas – тушеные свиные ножки; ànec amb peres – утка с грушей, также может добавляться другая дичь. Рис (arroсes): paella – паэлья; arroz negro – рис с чернилами каракатицы; arroz a la cazuela – рис со свининой, морепродуктами, колбасой.

escalibada – овощное рагу; fabes a la catalana – тушеные бобы; trinxat amb rosta – жареные пирожки с капустой или картошкой Десерты (postres): crema catalana – его готовят из яичных желтков, сливок и кукурузной муки. На вкус напоминает заварной крем, только теплый и с корочкой жженого сахара сверху. Для получения корочки десерт посыпают сахарной пудрой и прижигают специальной горелкой. Затем десерт поджигают. Получается оригинально и вкусно. mel i mató – творог с медом; panellets – шарики из сладкого теста, молотого миндаля, яиц и картофеля; helado – мороженое; tarta – торт; pastel – пирожное. arroz con leche – разваренный в молоке с сахаром и яйцом рис;

Суп (sopa): caldo – бульон; suquet de piex – густая и ароматная уха из морского черта; sarsuela – ассорти из тушеного рыбного филе, морских в густом соусе на основе рыбного бульона; sopa de cocido – мясной суп.

cuajada – блюдо, напоминающее смесь творога с простоквашей и сахаром;

Овощи (verduras,legumbres, hortalizas): alcachofas – артишоки; col – капуста; cebolla – лук; berenjenas – баклажаны; guisantes – горошек; judías – фасоль; patatas – картошка; hongos/setas – грибы; pepino – огурец; zanahoria – морковь; ajo – чеснок. pisto huertano – рагу по-крестьянски из свеклы, фасоли и бобов;

natillas – крем из молока, сахара и яичных желтков;

brazo de gitano – рулет с кремовой начинкой; flan – желеобразный десерт из взбитых яиц, молока и сахара; leche frita – жареные кусочки теста из муки, яиц и молока;

macedonia – фруктовое ассорти в собственном соку. Способ приготовления: a la brasa – на углях; al horno – в печи; al vapor – на пару; a la plancha – жаренное на сковороде-гриле; a la parrilla – на решетке; broqueta – шампур. автор:

ЕКатерина Крылова


гурман-клуб | Каталонская кухня

Pimientos rellenos - перчики, фаршированные мясом, рыбой или морепродуктами, овощами

Tortilla - омлет с картофелем

Fideuá – жаркое из вермишели и морепродуктов

Fricando - свиная отбивная

ànec amb peres – утка с грушей

Сaneloni - канеони с курицей и рикотой

Чорисо, креветки, куриный рулет с маслинами, грибы в чесночном соусе, картошка "брава"

Arroz con leche – разваренный в молоке с сахаром и яйцом рис

Crema catalana – из яичных желтков, сливок и кукурузной муки

Лук «кальсотс»

Brazo de gitano – рулет с кремовой начинкой

Flan – из взбитых яиц, молока и сахара

www.CostaBravaRu.com 119


«Вкусная еда — это залог счастья» «Una buena cocina es el fundamento de la felicidad» «Good cooking is the foundation of true happiness»


Мы постоянно находимся в творческом процессе приготовления блюд классической каталонской кухни. Для приготовления мы используем каждый раз свежие, натуральные, сезонные продукты, за частую эксклюзивные, другими словами, все чем характерно славится каталонская кухня. У нас вы найдете большой выбор блюд из рыбы, морских продуктов и риса. Мы специализируемся на таких блюдах как: гусиный паштет с яблоками, запеченные улитки, рыбное филе под солью, спинка ягненка, запеченная рыба с картофелем. Обширный и богатый выбор вин. Наша коллекция вин не раз занимала первые места в конкурсе Cartavi, как лучшее винное меню в Каталонии. Под кронами деревьев, в романтичной обстановке, насладитесь великолепным летним ужином.

Nuestra inquietud: Investigar y ofrecer platos de cocina tradicional, elaborando siempre aquellos productos de temporada frescos, naturales y a veces humildes que han caracterizado la cocina catalana. Gran variedad de pescados, mariscos y arroces. Especialidades como el Timbal de Foie con Manzana, Caracoles a la Llauna, Filete a la Sal, Espaldita de cabrito, Pescado al Horno con Patatas panadera. Extensa y variada carta de vinos ganadora en varias ocasiones del concurso Cartavi a la mejor carta de vinos de Catalunya. Bajo los árboles de la emblemática terraza podréis disfrutar de una magnífica velada de verano.

Notre préoccupation: enquêter et propose des plats traditionnels, toujours élaboration de ces produits frais, naturels fois saisonnières et humbles qui ont caractérisé la cuisine catalane. Grande variété de poissons, de fruits de mer et de riz. Spécialités comme le foie timbale à la pomme, les escargots, le steak de Salt, Épaule de chevreau, poisson cuit au four avec pommes de terre boulangère. Liste étendue et variée de vins plusieurs fois primés au concours Cartaví la meilleure liste de vin en Catalogne. Sous les arbres de la terrasse emblématique vous pouvez profiter d’une belle soirée d’été.

Avda. Mas Romeu, 3, 17310 Lloret de Mar, España Tel. 972 367 963 www.masromeu.com


GIRONA

ЖИРОНА

«ПОСЛЕДНИЙ МОСТ В АФРИКУ ИЛИ ПЕРВЫЙ БУЛЬВАР В ЕВРОПУ...»

Посетив Жирону, вы попадаете в подлинный средневековый город, в другую эпоху, в огромную живую декорацию, где каждый поворот дороги обещает что-то интересное. История и легенды переплетаются в этом волшебном городе, никого не оставляя равнодушным. Жирона элегантна и уютна в любую погоду, в любое время года.

Красочная панорама реки Оньяр

122 www.CostaBravaRu.com


Гид путешественника | жИРОНА

Визитная карточка Жироны – разноцветные дома на реке Оньяр

Легенда о Жерионе Однажды, несколько тысяч лет назад, Жерион, трехголовый монстр, путешествуя по Средиземноморью, оказался на берегу великолепной реки Оньяр. Место ему приглянулось, и он на вершине небольшой горы построил город и назвал его Жерионой. Однако земля, которой завладел Жерион, принадлежала королевству Иберия. Тубал – король Иберии, чтобы защитить и освободить свою землю от непрошенного пришельца, вызвал Жериона на поединок, где в правом бою погиб. Прекрасная Пирене, дочь погибшего короля Тубала, спасается бегством и укрывается на самом севере страны. Жерион бросается на ее поиски, обеспокоенный, что Пирене, законная

наследница земель Иберии, в один прекрасный день лишит его трона. Прознав, что Пирене скрывается в северных лесах, Жерион поджигает лес, и успокоенный содеянным, приступает к правлению завоеванными землями. В то же время, Геркулес прибыл на земли Иберии для совершения своего десятого подвига – найти и похитить стадо волов у Жериона. Совершенно случайно он находит красавицу Пирене, выжившую при сильнейшем пожаре, но умирающую от сильнейших ожогов и ран. Она успевает рассказать Гераклу историю смерти ее отца и падении королевства. Геракл отправляется на юг страны, где находит и похищает стадо

волов, убив при этом двухголового пса охранника, по кличке Ортро, и движимый желанием отомстить за смерть красавицы Пирене, бросается на поиски Жериона. Найдя его, Геракл сошелся с злодеем в титаническом бою и убил его, отрубив все его головы. Освобождённые от тирана северные земли Геркулес оставил в правление трём сыновьям Жериона, которые расширили границы города, стараясь очистить имя отца. А горы, в которых погибла Пирене, были названы Пиренеями, в ее честь. Так, согласно этой красивой легенде, началась история Жироны. Посмотрим же, что раскопали современные историки в древних рукописях. www.CostaBravaRu.com 123


GIRONA

Маршрут по крепостной стене (Пасео де ла Муралья), опоясывающей старый город

VIA AUGUSTA РИМСКАЯ ДОРОГА

В семидесятые годы нашей эры, около 2000 лет назад пришли римляне и построили мощную крепость на слиянии рек Оньяр и Тер и назвали ее Герунда. С этого моменты начинается официальная история Жироны, история не из самых лёгких, полная вражеских нашествий и затяжных осад. И всё потому, что город оказался на «большой дороге». Крепость охраняла важнейшую римскую дорогу «Виа Августа», которая протянулась на 1500 километров от Рима, вдоль всего Средиземноморского побережья, на самый юг Испании. Это и определило дальнейшую беспокойную судьбу города. «Последний мост в Африку, или первый бульвар в Европу», – так говорили о Жироне. Город стал лакомым кусочком для завоевателей. Сначало вестготы, по-

124 www.CostaBravaRu.com

том арабы-мавры, правда последние продержались здесь недолго. Каталонцы пробыли под арабским игом каких-то 70 лет, по сравнению с многовековым пленением всей Испании, что и сказалось на культурах испанцев и каталонцев. Добавим к многолетним войнам периоды засухи, наводнений, пожаров, голода. Да и без чумы не обошлось – в 1348 году большая часть населения вымерла от «черной смерти». При нынешнем благоденствии сложно представить себе всю тяжесть участи выпавшей на долю этого города – два тысячелетия отчаянного сопротивления стихиям, бедствиям и завоевателям. А из завоевателей особенно постарались французы. «Виа Августа» не давала им покоя, дорога как никак ведущая на юг – под контроль ее, да и жителей заодно. Словом, в XII веке

король Филипп Отважный решился захватить Жирону, однако, после длительной осады города потерпел поражение, по причине невероятных событий, описанных ниже. Еврейский квартал (el call)

А расцвету Жироны в XVI веке, к моменту «особого» внимания французов, предшествовало развитие известного еврейского квартала. Первые сведения о существовании этого квартала датируется 1160 годом, когда 25 семей поселились по соседству с нынешним Кафедральным собором, в самом центре города. Среди них были врачи, ремесленники, ювелиры и торговцы. За два последующих столетия Жирона превратилась в столицу Испанских евреев. Они подчинялись только королю и не платили местные налоги. Жили общиной и, благодаря обширной торговле, под-


Гид путешественника | жИРОНА няли экономику города. К концу XIV века община насчитывала более 1000 человек в составе 300 семей. Здесь же в еврейском квартале родился выдающийся мыслитель Моше Бен Нахман, известный, как Нахманидес, принесший Жироне славу города мудрости. Он был врачом, учёным и основателем каббалистической школы. В переводе с иврита Каббала означает «получение» и «принятие» и связана с осмыслением Творца и Творения, роли и целей Творца, природы Человека и смысла существования. Несомненно, эти знания давали толчок интеллектуальному развитию еврейской общины. Видимо умение вести дела и торговать, а в следствии – стабильный экономический рост, не давали покоя многим, в том числе и королям. А интеллектуальный и духовный рост общины не входили в планы епископов. Духовенство стало подстрекать чернь к разгрому еврейских кварталов, и в 1391 году в Жироне случился особенно крупный погром. Власти закрыли евреев в башне Жиронелла, чтобы защитить их. Однако убежище оказалось ловушкой и превратилось в тюрьму, откуда выйти можно было, лишь обратившись в христианство. Многие соглашались на христианский обряд, однако новообращенные не были приняты обществом. И это было только началом тяжелых испытаний. В XV веке фанатичная христианка королева Изабелла Кастильская, пожелала сделать Испанию чисто христианской страной. В те времена инквизиция обладала огромной силой и властью. Это были времена допросов, пыток и жарких костров. Евреев стали жестко притеснять, обращать в христианство, а кто отказывался, тех наказывали. По одной из версий историков, короли задолжали кругленькую сумму еврейским общинам. В целом причин было много и Король Фердинанд II Католический, муж королевы Изабеллы, издает указ, согласно которого, все евреи обязаны покинуть

Узкая улица Святого Лаврентия, Еврейский квартал

страну до 2 августа 1492 года. Испанские евреи, отплывая на кораблях от берегов Испании, распевали псалмы и гимны своих великих поэтов. А через несколько дней после их изгнания, короли отправляли три корабля на поиски нового пути в Индию, под командованием Колумба. Большую часть денег на экспедицию Колумб получил от тех самых изгнанных евреев.

Еврейский квартал сохранился до наших дней почти без изменений. Сумрачный свет, узкие улочки, словно коридоры, высокие стены из необработанного камня, влажного и осыпающегося, хранят множество мистических тайн. На этих улицах снимали сцены из знаменитого фильма «Парфюмер», в котором детально представлена картина жизни тех нелегких времен. www.CostaBravaRu.com 125


GIRONA

Ренессансная арка дворца Агульяна (слева) и подъем к иезуитской церкви Сан Марти Сакоста (справа)

Центр «Бонаструк СА Порта»

Культурный центр, в котором расположились еврейский музей, научно-исследовательский институт имени Нахманида и библиотека. Внутренний двор инкрустирован плитами цветного гранита в виде шестиконечной звезды. Центральный двор музея называется «Суд раввинов». Экспозиция музея рассказывает об истории, культуре и жизни каталонских евреев в те далекие времена. Идея центра возникла еще в XII веке. Центральный двор музея – «Суд раввинов», где можно увидеть мозаичные каббалистические символы

126 www.CostaBravaRu.com



GIRONA

Святой Нарцисс, покровитель Жироны Святой Нарцисс жил в III веке во времена римского правления. В те времена христианство бурно распространялось по Европе и его развитие воспринималось Римской империей, как угроза. Христиан преследовали и жестоко наказывали. История свидетельствует, что Святой Нарцисс прибыл в Жирону вместе со своим помощником дьяконом Феликсом и утвердил Жирону, как место своего епископского служе-

ния. Проповедовал христианство, исцелял от болезней, оказывал помощь прихожанам. В 307 году был казнен римлянами во время служения обедни. Жиронцы трепетно хранили в тайне место его захоронения аж до VIII века, пока не перенесли останки в одну из церквей города. Вернемся же к истории с королем Филиппом Отважным. После нескольких месяцев осады города французы сумели захватить не-

Картина неизвестного художника «Святой Нарцисс и мухи» (XVII век, холст, масло) из коллекции церкви Сан-Фелиу

128 www.CostaBravaRu.com

сколько кварталов за пределами городской стены и церковь Sant Feliu, в которой покоились останки Святого Нарцисса. Разъяренные невозможностью захватить город, и зная о почитании жиронцами святого, французы решили осквернить его могилу. Когда же солдаты приподняли крышку гроба, из могилы вылетел рой необычных зеленых мух, размером с желудь и большим жалом. Они набросились на захватчиков и их лошадей. Началась паника, и французы отступили. Укусы мух были смертельны. Более двадцати тысяч человек, включая самого короля, погибли по дороге домой, во Францию. С тех пор во время каждой осады, каждого наводнения или какой другой напасти жители обращались с мольбой о спасении к своему патрону Святому Нарциссу, и тот им всячески помогал и оберегал. Сегодня мощи Сан Нарцисса покоятся в красивой готической церкви Сан Фелиу в старом городском квартале. А к мухам с тех пор особое отношение – они стали символом города. Наклейки, сувениры, мухи-магниты, заколки, веера с мухами и шоколадные мухи – так современные жиронцы проявляют свое уважительное отношение к этим насекомым. Однако, французы не унимались, особенно после расцвета города в XVI веке, когда Жирона стала вторым городом в Каталонии после Барселоны. И снова выгодное месторасположение сыграло не в пользу городу. Постоянный спор королей Франции и Испании по политическим или экономическим мотивам, а у них всегда был повод для очередной заварушки. Жирона же оказывалась на их пути – и снова осады и снова человеческие жертвы. Наполеон в начале XVIII века, после двух неудавшихся попыток захватить город и семимесячной осады вошел в город лишь… когда в городе не осталось защитников – за время битвы погибло больше половины жителей.


Гид путешественника | жИРОНА

Кафедральный собор Святой Марии

Кафедральный собор Святой марии

Еврейский квартал формировался в районе Кафедрального собора Святой Марии. Первоначально до собора здесь было римское святилище, потом вестготское захоронение. Примечательно, что каждая культура выбирала одно и то же место для проведения своих обрядов. Строительство самого собора начали в XI веке, а закончили лишь через 500 лет. Это была эпоха строительства грандиозных сооружений. Интерьер собора представляет собой храм зального типа с одним нефом высотой 34 метра и шириной 23 метра. По ширине нефа он является Знаменитый экспонат музея – гобелен «Мироздание» – тканый ковер из шерсти размером 3,70 на 4,70 метра (XI-XII век)

www.CostaBravaRu.com 129


GIRONA вторым в мире, уступая лишь собору Святого Петра в Риме. Длина, перекрытого сводом зала, составляет 51 метр. Это самый большой готический свод в мировой архитектуре. По решению комиссии архитекторов тех времён, построить подобный свод без дополнительных опор технически невозможно. Тем не менее, стоит собор уж 500 лет и ничего. Строители собора – свободные каменщики или масоны, вкладывали в конструкцию здания эзотерические символы и элементы еврейской кабалы, значения и смысл которых доступны были только посвященным. Удивляет вездесущность дракона в элементах архитектуры собора. По гипотезе историков, образ дракона был одним из способов объединения противоположных символов – символа верхнего мира, в образе птицы, и нижнего мира, в образе змеи. А соборы строились в местах действия подземных и неведомых сил, которых так опасались средневековые люди. И дракон здесь изображен в подчинении христианским силам, в образах Святого Георгия, Святого Мигеля и Святой Маргариты. К главному входу в здание ведет огромная лестница из 90 ступеней. Есть поверье, что поднимаясь по лестнице к храму, человек отмаливает свои грехи, по одному на каждой ступени.

Главная лестница Кафедрального собора, оформленная цветочной инсталляцией

130 www.CostaBravaRu.com

Барельеф с образом дракона на одной из колонн Кафедрального собора


Гид путешественника | жИРОНА

Железный мост от создателя знаменитой парижской Эйфелевой башни Г. Эйфеля на реке Оньяр

Жирона сегодня

Однако вернемся на «Виа Августа», от которой сегодня в Жироне осталась узкая темная мощеная булыжником улочка Ла Форса в еврейском квартале старого города и которая явилась причиной тяжелой участи города. За пределами Жироны на месте древнеримской дороги в настоящее время проходит Средиземноморская автострада АР-7. Крепостная стена огибает город с одной стороны и в наши дни превратилась в пешеходную тропу для многочисленных туристов. Она возвышается над постройками старого квартала и представляет собой своеобразный балкон, с которого открывается великолепная панорама на город. С другой стороны старого города, стена превратилась в плотный ряд разноцветных фасадов домов над рекой

Оньяр. В недалеком прошлом горожане стали пристраивать к крепостной стене свои жилища – с внешней и внутренней стороны. Естественно, без архитектурных планов и чертежей, кто как хотел. В итоге получился хаотичный и очаровательный архитектурный ансамбль. Яркую окраску стен и домов, задуманную художниками Файшо и Ансена сначала критиковали, но позже присмотрелись и сегодня – это знаменитое красочное обрамление реки Оньяр и своеобразный символ современной Жироны. Малюсенькая река Оньяр украшена 10 мостами, которые соединяют старые кварталы города на одном берегу с новыми постройками на другом. Старое и новое ведут здесь между собой беседу, дополняя друг друга и создавая городу неповторимую ат-

мосферу спокойствия. Улочки нижней части старого города отреставрированы и наполнены магазинчиками и уютными ресторанчиками. Жирона притягательна контрастом древности и новизны и своей компактностью. За один день можно не спеша обойти величественный старый город с его историческими музеями и посетить оживлённый современный центр, с его новыми магазинами, галереями и ресторанами. Строгий образ города создаёт атмосферу сдержанности, однако, ничуть не сковывает его обитателей. Не смотря на множество испытаний, выпавших на долю их предков, они сохранили свою жизнерадостность и гостеприимство. Каждые выходные, особенно в летний сезон, в городе проходят большие и маленькие праздники, концерты и ярмарки. www.CostaBravaRu.com 131


GIRONA

Знаменитая львица на площади Сан Фелиу

Улица Ноу, на которой разместились лучшие магазины и Арт-галерея

132 www.CostaBravaRu.com

Пожилая иностранка наблюдая за моей фотосъемкой, неожиданно улыбнулась и сказала: «Вот уже 12 лет живу на этой улице и до сих пор не пойму, почему туристы целуют зад этой мартышке…» Мартышка, на самом деле вовсе на мартышка, а львица, и целуют ей зад, следуя древней традиции. В былые времена жиронцев почему-то привлекал лев, наверно своей силой и свирепостью. Но как зверь выглядел, никто толком на знал – вот и получился лев на столбе, похожий на обезьяну. Столб стоял на въезде в город и вновь прибывшие, после регистрации, прикасались к заду льва или целовали его. Такой ритуал, по мнению суеверных жиронцев, гарантировал счастливое возвращение в случае их отъезда или был актом крещения для приезжих. «Не поцеловавший львиный зад, не может быть хорошим горожанином Жироны» – говорили они.



GIRONA

Арки и галереи – отличительная черта архитектуры Жироны, здесь разместились многочисленные кафе и рестораны

Самая большая ценность города – еe жители. Они задают ритм и формируют стиль города. Праздник цветов в жироне

Праздник цветов, который проходит в третью неделю мая и длится в течение недели, пожалуй самый красочный. Уже более 50 лет цветами украшают фасады домов, храмы и извилистые улочки старого города. Маленькие уютные дворики превращаются в очаровательные оранжереи. Из цветов создают сложные смысловые композиции, которые, контрастируя с дымчато-серым камнем улиц и зданий, подчeркивая древность и красоту Жироны. На Каменном мосту веселый паровоз – любимая забава детей и стариков

134 www.CostaBravaRu.com

Автор и фотограф:

Андрей Лисовский


Гид путешественника | жИРОНА

Дворик старого города открылся для посещения в дни проведения праздника цветов

Праздник цветов проходит в третью неделю мая и длится в течение недели

www.CostaBravaRu.com 135


Ресторан, где каждый клиент для нас становится другом Tu restaurante donde no hacemos clientes sino amigos Restaurant where your mind becomes client friendship Votre restaurant où l’esprit client se transforme en amitié


Avd. Cala Canyelles, 2 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 371 201 E-mail: info@restaurant-calacanyelles.com www.restaurant-calacanyelles.com


Tossa de mar

тосса де мар

Городок Тосса де Мар, пожалуй, самый испанский на побережье Коста Брава – идеальное место для семейного отдыха и для тех, кто ведёт размеренный образ жизни, не поддаваясь искушениям динамичной и безполезной суеты. Отличительная особенность этого местечка – в царящей романтичной средневековой атмосфере города, лишенной безумных толп туристов – город находится в стороне от оживленных трасс и туристических маршрутов. Добраться до него можно по извилистой горной дороге на автобусе или автомобиле, можно и по морю

138 www.CostaBravaRu.com

на курсирующем вдоль побережья кораблике из города Льорет де Мар и Бланеса. Тосса де Мар славится своей особой энергетикой. Все здесь движется плавно и размеренно, располагая к прогулке по городу и размышлениям о прошлом и настоящем. Видимо, старая крепость с крепостной стеной и охранными башнями создает атмосферу былых времён и вводит в состояние спокойного и задумчивого созерцания окружающей тебя старины. Крепость была построена для защиты от многочисленных набегов пиратов и повидала на своем веку

много побед и поражений, а история самого города начинается еще со времен древних римлян и иберов. Современная часть города привлекает радушием местных жителей и уютом. Узкие извилистые улочки защищают от палящего знойного солнца, украшены экзотическими цветами на белесых стенах домов. Множество колоритных ресторанчиков заманивают в свои залы, а местные средиземноморские деликатесы приведут вас в состояние неописуемого восторга, ведь готовятся они по старинным рецептам, в традиционном испанском стиле. Издавна мест-


Гид путешественника | тосса де мар

Тосса де Мар находится в стороне от оживленных трасс и туристических маршрутов

ные рестораны отдают предпочтение морской кухне, благо, что дары моря представлены здесь в изобилии и свежайшем виде. Вечером можно забрести во фламенко-бар, где для вас, весь вечер будут петь и танцевать немолодые, но очень темпераментные испанцы. Это намного ярче по ощущениям, чем концерты фламенко в огромных залах, куда организованно возят многочисленных туристов. Добавим к общей картине широкий городской пляж, граничащий с обеих сторон изрезанным скалистым берегом и уединенными бухтами, которые привлекают романтиков, мечтателей и исследователей подводного мира. Этот живописный городок на побережье Коста-Брава способен очаровать и покорить любого, даже видавшего виды туриста. www.CostaBravaRu.com 139


Restaurant Can Bolet • C/ Sant Mateu, 7 • 17310 Lloret de Mar • Tel.: (+34) 972 371 237


Откройте для себя Can Bolet – самый старинный ресторан в Льорет-де-Мар. Ven y descubre "Can Bolet" el restaurante más antiguo de Lloret De Mar. Come and discover "Can Bolet" the oldest restaurant in Lloret De Mar. Venez découvrir "Can Bolet" le plus ancien restaurant à Lloret De Mar.

E-mail: info@canbolet.com

www.canbolet.com


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA Бланес является началом прекрасного побережья Коста-Брава. Скажите, каковы его самые сильные стороны в сфере туризма?

Интервью с Микелем Лупианьесом, мэром города Бланес Entrevista a Miquel Lupiáñez, Alcalde de Blanes

Interview with Miquel Lupiáñez, Mayor of Blanes

Interview de Miquel Lupiáñez, Maire de Blanes

142 www.CostaBravaRu.com

Бланес – это небольшой город с хорошим месторасположением, отсюда легко можно добраться до Барселоны, Жироны и Фигераса. В городе хорошее транспортное сообщение, ж/д вокзал, и относительно недалеко находятся два главных аэропорта Каталонии, что само по себе уже положительный фактор. В нашем городе богатый выбор ресторанов и мест для проживания на любой вкус, включая множество кемпингов на первой и второй линии моря. Более того, у нас очень развито спортивное направление, главным образом, благодаря спорткомплексу Ciudad Deportiva, где проводятся многочисленные соревнования, и яхт-клубу Club de Vela, где в прошлом году сделали полную реставрацию. Еще одно уникальное отличие нашего города в том, что тут расположены два больших ботанических сада, являющиеся одними из самых значимых в Европе: Marimurtra – ботанический сад, который посещают тысячи людей ежегодно, и Pinya de Rosa. Оба сада хорошо известны и имеют большой престиж на международном уровне, и их просто обязательно стоит посетить каждому туристу. Помимо садов у нас представлен большой выбор коммерческих предложений и развлекательных программ, магазинов и услуг на любой вкус. Но что действительно вас оставит с открытым от восхищенья ртом, так это Международный конкурс фейерверков на Коста-Брава, который вот уже 46-ый раз будет проводиться в Бланесе. Приходите, будет очень интересно. Конкурс имеет статус государственного и европейского, проходит в июле во время празднеств в честь Святой Анны (Fiesta Mayor de Santa Anna). Это событие привлекает огромное число людей, которые заполняют улицы города, чтобы полюбоваться светом, цветом и вспышками фейерверков, традиционно запущенных со скалы Са Паломера.


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС En Blanes comienza la maravillosa Costa Brava. ¿Cuáles son sus principales potenciales turísticos?

Blanes is the gateway to the amazing Costa Brava. What are its main strengths as a tourist destination?

Uno de los distintivos que hacen única nuestra ciudad es que dispone de dos grandes referentes en cultura botánica, pues tenemos dos de los jardines más importantes de Europa: el Marimurtra –visitado por miles de personas cada año– y el Pinya de Rosa, ambos de reconocido prestigio internacional y visita obligada para los turistas. También disponemos de un centro comercial y de ocio muy rico, con tiendas y servicios para todos los visitantes. Pero si hay algo realmente espectacular en Blanes es el Concurso Internacional de Fuegos Artificiales de la Costa Brava, que este año celebra la 46ª edición a la que estáis todos invitados. Es un referente estatal y europeo que tiene lugar en la Fiesta Mayor de Santa Anna, en el mes de julio, un acontecimiento que

One of Blanes’ unique selling points is that it boasts two of Europe’s most important botanical gardens: the internationally renowned Marimurtra (visited by thousands of people every year) and Pinya de Rosa, both of which are mustsee tourist attractions. There’s also a fantastic shopping and leisure district in the town centre, with shops and services catering for all our visitors. But probably the most spectacular thing in Blanes is the Costa Brava International Fireworks Competition, now in its 46th year, which you're all invited to come and enjoy. It’s one of the leading events of its kind in Spain and Europe and takes place during of the Festa Major or Main Festival of Santa Anna in July. The streets are filled with visitors who flock to the town ready to be daz-

Blanes es una población mediana que cuenta con una situación privilegiada, cerca de Barcelona, Girona y Figueres, bien comunicada por carreteras, trenes y autopistas, próxima a dos aeropuertos, y es por sí misma un gran enclave turístico. Tenemos una amplia oferta gastronómica con variedad de restaurantes y una opción de alojamiento diversa para todos los gustos, con un gran número de campings en primera y segunda línea de mar. También disponemos de una oferta deportiva de alto nivel, sobre todo gracias a la Ciudad Deportiva y todas las competiciones que en ella se organizan, así como el Club de Vela, que el año pasado inauguró nuevas instalaciones.

Blanes is a medium-sized town in an outstanding location, close to Barcelona, Girona and Figueres. It's well connected by road, rail and air (with two airports close by) and is in itself a fabulous tourist destination. It has an array of restaurants offering a wide variety of cuisine, as well as accommodation options to suit everyone, including a large number of campsites on or close to the seafront. Meanwhile, the town’s sports offering is of a very high standard, above all thanks to its new sports centre, Ciutat Esportiva Blanes, where many tournaments are held, and to the yacht club, Club Vela Blanes, which unveiled its new facilities last year.

Les merveilles de la Costa Brava commencent à blanes. Quels sont ses principaux atouts touristiques?

Blanes est une ville de taille moyenne qui jouit d’une situation privilégiée, à proximité de Barcelone, de Gérone et de Figueras, et d’un excellent réseau de communication routier, autoroutier, ferroviaire et aéroportuaire (deux aéroports). Il s’agit d’une véritable enclave touristique. Nous disposons d’un vaste choix de restaurants et de logements qui satisferont tous les goûts des visiteurs, des restaurants gastronomiques et hôtels 5 étoiles aux nombreux campings situés en bord de mer ou légèrement en retrait. Blanes est aussi synonyme d’offre sportive de haut niveau, notamment grâce à la Ville sportive et à toutes les compétitions qui y sont organisées, ainsi qu’au Club de voile, qui a inauguré de nouvelles installations l’an dernier. Parmi les éléments qui rendent notre ville unique figure le fait qu’elle héberge deux grandes références en matière de culture botanique: les jardins botaniques de Marimurtra –visités par plusieurs milliers de personnes chaque année– et de Pinya de Rosa, deux des principaux jardins botaniques d’Europe qui jouissent d’une reconnaissance et d’un prestige internationaux. Une visite à ne manquer sous aucun prétexte. Notre offre commerciale et de loisirs, également très complète en termes de boutiques et de services, satisfera les goûts de tous les publics. Par ailleurs, l’un des aspects les plus spectaculaires de Blanes est sans aucun doute son Concours international de feux d’artifice de la Costa Brava, qui fêtera sa 46e édition cette année, à laquelle vous êtes tous cordialement invités. Cette référence à l’échelle espagnole et européenne a lieu lors de la Fête patronale de Santa Anna, au mois de juillet; un événement qui attire des foules de visiteurs et comble les rues de la ville de lumières, de couleurs et d’éclatements des feux d’artifices tirés depuis Sa Palomera. Je ne peux non plus manquer d’évoquer quelques sites de Blanes qui, personnellement, me tiennent énormément à cœur: la plage, la baie ornée du rocher de Sa Palomera, la Costa Brava ainsi que www.CostaBravaRu.com 143


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA zled by the light, colours and explosions of the fireworks launched from Sa Palomera Point. And I can’t fail to mention one of things I really love about Blanes: the beach, the bay with Sa Palomera Point, the Costa Brava and the Mediterranean character of the locals. The town’s location as the gateway to the rugged and lush Costa Brava makes it special and is one of its indispensable tourist attractions. The local government headed by you is drawing up a strategic plan in order to channel tourism initiatives in the same direction. What are the challenges facing Blanes in this respect?

И, конечно же, нельзя не сказать о главных достопримечательностях Бланеса, которые мне самому очень нравятся – это и пляж, и бухта Са Паломера, и побережье Коста-Брава, и средиземноморский характер всех жителей нашего города. Мы чувствуем себя уникальными, так как именно с нас начинается скалистая и пышная Коста-Брава. Правительство, во главе с вами, разрабатывает стратегический план по развитию всех инициатив в сфере туризма. Каковы задачи Бланеса в этом плане?

Бланес является туристическим городом со второй половины XX века, но до наших времен ни одно правительство не достигло тех целей, которые мы сейчас поставили перед собой: разработать стратегический план по туризму со взаимодействием всех секторов. Когда наша команда пришла к власти, мы ясно представляли объем интенсивной работы, которую необходимо будет проделать для определения основных направлений Бланеса в развитии современного туристического сектора. Так что сегодня мы можем гордится собой и всей проделанной работой, благодаря которой было достигнуто согласование между всеми участниками нашего проекта. Через шесть месяцев вся документа-

144 www.CostaBravaRu.com

atrae masivamente a los visitantes y llena de gente las calles de toda la población para deslumbrarse con la luz, el color y el estallido de los fuegos artificiales lanzados desde Sa Palomera. Tampoco puedo dejar de hablar de uno de los valores de Blanes y que a mí, personalmente, más me gustan: la playa, la bahía con Sa Palomera, la Costa Brava y el carácter mediterráneo de todos los ciudadanos y ciudadanas de Blanes. Ser el punto geográfico donde empieza la abrupta y frondosa Costa Brava nos hace especiales y es un atractivo turístico irrenunciable. El gobierno que usted encabeza está elaborando un plan estratégico para canalizar las iniciativas turísticas en una misma dirección. ¿Cuáles son los retos de Blanes en este sentido?

En Blanes estamos volcados al turismo desde la segunda mitad del siglo XX, pero ningún equipo de gobierno ha conseguido lo que nosotros nos hemos propuesto: elaborar un Plan Estratégico de Turismo con el consenso de todo el sector. Cuando llegamos al gobierno teníamos claro que se había de realizar un plan de trabajo intenso y profundo para definir las líneas estratégicas que Blanes necesita para desarrollar el sector turístico en el sentido que requiere la época actual. Por eso estamos ampliamente sa-

In Blanes we’ve been dedicated to tourism since the second half of the 20th century, yet no local government has achieved the goal we've set ourselves: to draw up a Strategic Tourism Plan with the consensus of the entire sector. When we entered the local government, one thing we were clear about was the need to come up with an intensive and far-reaching work plan to define the strategic lines needed to develop Blanes’ tourism sector in line with present-day demands. That’s why we’re extremely satisfied and proud of the work completed so far, which we’ve achieved through consensus, dialogue and the contribution of all the sectors involved. We hope to make the Strategic Tourism Plan public within six months and to begin work on implementing the scheduled projects. The main goal of this plan is to set out an agreed common line of action to define the kind of tourism needed in Blanes, working on the basis of our knowledge, our understanding of the area and the current state of affairs in order to promote it. Blanes aims to offer high quality, welcoming tourism, so that families feel at home and keep coming back. In this respect, it’s very important to establish collaboration agreements with other towns and cities, such as the one recently signed with Vic, capital of the neighbouring county of Osona. Blanes aims to be a leading


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС le caractère méditerranéen des citoyens et citoyennes de Blanes, car le fait d’être situé au point stratégique où commence la Costa Brava abrupte et luxuriante nous confère une personnalité particulière et constitue un pôle d’attraction touristique irrésistible. L’équipe gouvernementale que vous dirigez est en train d’élaborer un plan stratégique destiné à canaliser toutes les initiatives touristiques. Quels sont les défis de Blanes dans ce domaine?

Bien que Blanes soit vouée corps et âme au tourisme depuis la seconde moitié du XXe siècle, aucune équipe politique n’est jamais parvenue à faire ce que nous nous sommes proposés, à savoir d’élaborer un Plan stratégique de tourisme en accord avec tout le secteur. Lorsque nous avons pris les rênes de la ville, il nous semblait clair de devoir mettre sur pied un plan d’action intense et profond afin de définir les grandes lignes stratégiques dont Blanes avait besoin pour développer le secteur touristique selon les tendances actuelles. Nous sommes très satisfaits et fiers du travail que nous avons réalisé jusqu’à présent dans la mesure où nous avons travaillé sur base du consensus, du dialogue et de la participation de tous les secteurs. Nous comptons présenter publiquement le Plan stratégique de tourisme dans six mois et commencer à travailler afin de concrétiser les projets prévus. L’objectif principal du Plan est de fixer une ligne d’action commune et partagée afin de définir le type de tourisme dont Blanes a besoin et de travailler sur base de la connaissance et de la compréhension du milieu et de la réalité actuelle afin de le renforcer. L’intention de Blanes est de proposer un tourisme de qualité séduisant où les familles se sentent à l’aise et aient envie de revenir fréquemment. Pour ce faire, il est très important de créer des liens comme l’accord de collaboration que nous avons récemment signé avec la ville de Vic, chef-lieu de la région voisine d’Osona. Blanes doit donc être un point de référence en matière de tourisme de proximité et de tourisme www.CostaBravaRu.com 145


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA ция по нашему плану будет доступна для общественности, так что мы ждем одобрения, чтобы начать работать над всеми поставленными задачами. Главной целью нашего плана является определить основную линию туристического направления, по которому будет развиваться Бланес, и с этого момента использовать все наши возможности и знания для движения в этом направлении. Бланесу необходим качественный, гостеприимный туризм, чтобы приезжающим семьям нравилось здесь, и они могли возвращаться к нам так часто, как пожелают. Для этого очень важно установить связи, как мы сделали это с соседним регионом Озона, подписав соглашение о сотрудничестве. А также важно, чтобы Бланес стал центром отдыха не только для иностранцев, но и для наших сограждан. Таким образом, Стратегический план по туризму будет способствовать совместной работе всех, кто занят в туристическом секторе с городской администрацией. Уже начинается туристический сезон, все сектора экономики города готовы к приезду туристов и путешественников. Чтобы бы вы хотели им пожелать?

Желаю всем познакомится с нами. Я влюблен в Бланес с того момента, как приехал сюда почти 47 лет назад. Все счастливчики, которые приедут к нам в гости, найдут здесь все, что нужно для хорошего отдыха: дух Средиземноморья, отличный сервис, гостеприимство местных жителей и приятную атмосферу в городе. Начиная с весны, улицы Бланеса начинают наполнятся гуляющими людьми, а с приходом лета и хорошей погоды город становится еще более привлекательным. Летние праздники, такие как праздники улиц и день города, проходят в конце июля – начале августа, и это хороший повод отлично провести время в удивительном месте и в отличной компании. Лето 2016 года будет незабываемым, проживите его вместе с нами! Добро пожаловать в Бланес!

146 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС tisfechos y orgullosos del trabajo realizado hasta ahora, construido desde el consenso, el diálogo y la aportación de todos los sectores. Esperamos hacer público el Plan Estratégico de Turismo dentro de seis meses y empezar a trabajar para llevar a cabo los proyectos planteados. El objetivo principal de dicho plan es trazar una línea común y consensuada para definir cuál es el turismo que necesita Blanes y trabajar desde el conocimiento, la comprensión del entorno y la realidad existente para potenciarlo. Blanes quiere ofrecer un turismo de calidad y con encanto, donde las familias se encuentren a gusto y puedan venir a menudo. En este sentido es muy importante establecer lazos como el convenio de colaboración que hemos firmado recientemente con Vic, capital de la comarca vecina de Osona. Por tanto Blanes ha de ser un punto de referencia para el turismo de proximidad además del turismo extranjero. La redacción del Plan Estratégico de Turismo favorecerá que todo el sector y la administración pública trabajemos conjuntamente para alcanzar de forma satisfactoria todos nuestros objetivos. Empieza la temporada y todos los sectores económicos de la población están preparados para recibir a turistas y visitantes. ¿Cuál es su mensaje de bienvenida para ellos?

destination for local tourism as well as foreign tourism. The drawing up of the Strategic Tourism Plan will enable the entire sector and the public authorities to work together to achieve this goal.

international. La rédaction du Plan stratégique de tourisme contribuera à ce que tout le secteur et l’administration publique travaillent conjointement afin de réaliser pleinement tous nos objectifs.

The holiday season is getting under way and the town’s economic sectors are gearing up to welcome tourists and visitors. What is your welcome message?

La saison commence et tous les secteurs économiques de la ville sont prêts à accueillir les touristes et les visiteurs. Quel message de bienvenue leur adresseriez-vous?

That people should come and get to know us. I’ve been in love with Blanes since I arrived here almost 47 years ago. Those fortunate enough to visit us will find everything they need and won’t be left disappointed; we can offer a Mediterranean atmosphere, pride in our work and a warm welcome so that everyone can enjoy this special setting. In spring the streets are full of people shopping and strolling, while in the summer season the lovely warm weather makes Blanes even more attractive. The entire population gets involved in the Festa Major celebrations at the end of July and again in August, not to mention all the neighbourhood festivities that take place over the summer, ensuring a good time for locals and visitors alike. This summer is going to be unforgettable; come to Blanes and experience it!

Je leur dirais qu’ils doivent absolument venir découvrir Blanes. Personnellement, j’en suis tombé amoureux dès que j’y suis arrivé, il y a pratiquement 47 ans. Ceux qui auront la chance de nous rendre visite trouveront tout le nécessaire et ne seront pas déçus par leur séjour: ambiance méditerranéenne, professionnalisme, accueil chaleureux qui permet de faire profiter de l’ambiance tous ensemble, …Si, au printemps, les rues sont comblées de gens qui se baladent et font du shopping, en été, la chaleur et le beau temps rendent Blanes encore plus séduisante. Les fêtes estivales de quartiers ainsi que la Fête patronale de la fin juillet et du mois d’août sont des événements auxquels participent tous les habitants pour s’amuser et pour que tout le monde prenne du plaisir. Cet été 2016 sera inoubliable. Venez le passer à Blanes!

Decirles que han de venir a conocernos. Yo estoy enamorado de Blanes desde que llegué hace casi 47 años. Los afortunados que nos visitéis encontrareis de todo y no os defraudaremos: hay ambiente mediterráneo, gusto por el trabajo bien hecho y ganas de recibir para disfrutar juntos del entorno. En primavera las calles están repletas de gente comprando y paseando, y en la época estival el calor y el buen tiempo hacen que Blanes sea aún más atractivo. Las fiestas del verano, tanto las de barrio como la Fiesta Mayor de finales de julio y la de agosto, son acontecimientos en los que toda la población se vuelca para pasarlo bien y hacerlo pasar bien a los demás. Este verano 2016 será inolvidable, ¡venid a Blanes a vivirlo! www.CostaBravaRu.com 147


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

Бланес –

врата на побережье

Коста-Брава

148 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

Blanes:

puerta de entrada a la Costa Brava

Blanes:

gate to the Costa Brava

Blanes:

porte de la Costa Brava

www.CostaBravaRu.com 149


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

ПЛЯЖИ

Прекрасный солнечный день, типичный для Коста-Брава, – отличный повод для того, чтобы искупаться и поваляться на пляже в городе Бланес, или же прокатиться на яхте, наслаждаясь пейзажем скалистого побережья, укромных бухточек и лагун. Скала Са Паломера является символичными вратами на побережье Коста-Брава. Это одно из самых значимых мест Бланеса, жители которого ежедневно могут любоваться как бухтой, так и центральным пляжем города. В свое время журналист и поэт Ферран Агильо дал имя этому

150 www.CostaBravaRu.com

PLAYAS

Aprovechando un día soleado típico de la Costa Brava disfrutaremos de un baño en las playas de Blanes o haremos un recorrido en barco para descubrir los acantilados y sus calas escondidas, algunas accesibles solo en barca. La roca de Sa Palomera marca el inicio, es el Portal de la Costa Brava y punto emblemático para sus habitantes, que disfrutan a diario de la bahía y la playa central de la población. El periodista y poeta Ferran Agulló le puso el nombre de “brava” a nuestra costa en el diario La veu de Catalunya (1908) al contemplar el mar desde el promontorio del convento de Blanes:

BEACHES

Make the most of a typical sunny day on the Costa Brava and go for a dip at the beaches of Blanes or take a boat trip to explore its cliffs and hidden coves, some of which can only be reached by boat. Sa Palomera Point marks the starting point; it’s the Gateway to the Costa Brava and an important landmark for the locals, who enjoy the town’s bay and main beach every day. The journalist and poet Ferran Agulló christened our coastline with the adjective brava (rugged) in the Catalan daily La veu de Catalunya (The Voice of Catalonia) in 1908 on contemplating the sea from the promontory


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС PLAGES

Sous le soleil typique de la Costa Brava, profitez d’une bonne baignade sur les plages de Blanes ou d’une excursion en bateau qui vous permettra d’apprécier les falaises et leurs criques secrètes, dont certaines ne sont accessibles que depuis la mer. Le rocher de Sa Palomera marque le début de la Costa Brava. Cette porte de la région constitue un véritable symbole pour les habitants, qui profitent tous les jours de la baie et de la plage centrale de la ville. Le journaliste et poète Ferran Agulló qualifia cette côte catalane de «brava» dans le journal La veu de Catalunya (1908) en contemplant la mer depuis le promontoire du couvent de Blanes: «J’étais au sommet d’une falaise sauvage, qui descendait vers la mer en un tremblement de terre de rochers, à travers des étendues d’agaves vertes et de fenouils dorés; (…) au sud-ouest, la courbe placide des plages de Blanes et Sabanell, jusqu’au fond de la Tordera, séparées par un îlot rocheux –Sa Palomera– qu’un isthme a relié à la terre, apaise le regard et l’esprit, perturbés par le spectacle de la costa brava». Au sud, la plage de s’Abanell s’étend jusqu’à l’embouchure du Tordera, idéale pour la pratique d’activités aquatiques (jet-ski, rafting, parachute ascensionnel…). Au nord, au-delà du port, se trouve la Punta de Santa Anna, l’endroit le plus prisé pour s’initier à la plongée sous-marine, puis la crique Forcanera, la première de la Costa Brava, vierge, dissimulée entre les roches du Jardin botanique de Marimurtra. La beauté de la côte de Blanes se poursuit à travers la crique Sant Francesc, une plage de sable doré, également appelée Cala Bona, et se termine par la crique Treumal, toutes deux dotées d’un restaurant où vous pourrez savourer de délicieux mets méditerranéens face à la mer. Nos plages disposent de différents services qui lui ont valu le label de Drapeau bleu. Un total de 3,5 kilomètres de plages qui proposent également d’extraordinaires éléments naturels et paysagers qui font de Blanes un véritable paradis de la Méditerranée. www.CostaBravaRu.com 151


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA побережью Costa Brava («побережье отважных» – прим. ред.) в ежедневнике «La veu de Catalunya» (1908 г.) На юг до самого устья реки Тордера протянулась песчаная полоса пляжа С'Абанель – идеальное место для любителей водных видов спорта (джет-скай, рафтинг, парасейлинг и др.). Чуть севернее, прямо за городским портом, находится мыс Святой Анны – излюбленное место дайверов и подводных охотников. Поднимаясь выше по побережью, вы попадете в залив Форканера – это первая бухта на побережье Коста-Брава, она укромно спряталась среди отвесных скал садов «Маримуртра». Красота побережья Бланеса на этом не заканчивается. Севернее находятся еще две бухты: Сан-Францеск, именуемая еще Кала-Бона («Хороший залив» – прим. ред.) с чудесным пляжем из золотистого песка, и бухта Треумал. И там, и там расположены средиземноморские рестораны, в которых можно отобедать и насладится красивым морским пейзажем. Три с половиной километра пляжей Бланеса имеют хорошо развитую инфраструктуру и отмечены синим флагом. Это поистине райское место, в котором помимо отличного отдыха можно насладится всеми природными богатствами Средиземноморья. ГОРОД

Бланес находится в 70 километрах к северу от Барселоны. Город расположен в умеренном климате среди прекрасных природных ландшафтов с морским пейзажем и богатой растительностью. Море – важный элемент в жизни города, благодаря ему у местных жителей сформировался средиземноморский характер. Море также является главным рычагом местной экономики, основанной на рыбной ловле, торговле и туризме. Бланес официально признан направлением для семейного отдыха, так как все развлечения, отельная и ресторанная инфраструктура в городе рассчитана как на взрослых, так и на малышей. Другими словами, семьи, посетившие

152 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

“era dalt d’un espadat feréstec, que baixa al mar en terratrèmol de roques, per atzavares verdes i fonolls d’or; (…) a garbí, la plàcida corba de les platges de Blanes i Sabanell, fins a la punta de la Tordera, separades per un illot rocós –Sa Palomera– que un istme ha juntat a la terra, reposa la mirada i l’enteniment, aixelebrats per l’espectacle de la costa brava”. Hacia el sur se extiende la playa de s’Abanell hasta la desembocadura del Tordera, ideal para practicar actividades acuáticas (jet ski, rafting, parasailing). Hacia el norte, tras el puerto, se encuentra la Punta de Santa Anna, el lugar preferido para iniciarse en el submarinismo, y a continuación se encuentra la cala Forcanera, la primera de la Costa Brava, virgen y recogida entre las rocas del Jardín Botánico Marimurtra. La belleza de la costa de Blanes se prolonga en la cala Sant Francesc, una playa de arena dorada, también conocida como Cala Bona, y por último la cala Treumal, ambas con restaurantes para poder disfrutar

of the Convent of Blanes: “I was at the top of a rugged cliff, which tumbles to the sea below in a rush of rocks passing by green agaves and golden wild fennel; (…) to the south-west, the placid curve of the beaches of Blanes and Sabanell, as far as Tordera Point, separated by a rocky islet (Sa Palomera) which an isthmus has joined to the land, fixing one's gaze and understanding, exultant at the spectacle of the Costa Brava”. Heading south, we come to S'Abanell Beach, which stretches as far as the Tordera Estuary and is ideal for water sports (jet skiing, rafting, parasailing, etc.). Meanwhile, heading north beyond the port, we come first to Santa Anna Point, a popular spot for diving novices, and then to Cala Forcanera, the first cove on the Costa Brava, unspoiled and sheltered between the rocks of the Marimurtra Botanical Garden. The beauty of the Blanes coastline extends as far as the golden-sand Cala Sant Francesc, (also known as Cala Bona) and, last of

LA VILLE

Située à environ 70 km au nord de Barcelone, la ville de Blanes est entourée d’un cadre naturel d’une grande beauté: mer, végétation et climat tempéré. La mer confère aux habitants tout leur caractère maritime et méditerranéen. Elle constitue par ailleurs la colonne vertébrale de l’économie locale, essentiellement basée sur la pêche, le commerce et le tourisme. Blanes dispose d’un large éventail de logements, restaurants et centres de loisirs pensés pour les petits qui arborent le label officiel de Destination de tourisme familial; une certification qui garantit aux familles de pouvoir profiter d’avantages et de services adaptés à leurs besoins: 37 aires de jeux pour enfants; animation pour les petits sur la plage (juillet et août); menus pour enfants, bavoirs et chaises hautes dans les hôtels et restaurants, … Cette vocation envers le tourisme familial s’explique par les caractéristiques de la ville, tranquille pour se reposer et dotée de nombreux pôles d’attractions www.CostaBravaRu.com 153


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

наш город, могут довольствоваться многими преимуществами и услугами во время своего отдыха. Для вас – 37 детских игровых площадок, развлекательная программа на пляже в июле и августе, в отелях и ресторанах разработано детское меню, имеются слюнявчики и детские стульчики. В Бланесе и его окрестностях также существует множество пеших и велосипедных маршрутов. А наше предложение для кемпинга – самое полное и интересное во всей Каталонии. Центр города также является и торговым центром с большим выбором магазинов и богатой историей. Каждый понедельник вдоль пляжа по улице Пасео-дель-Мар разворачивается рынок с огромным выбором одежды и аксессуаров по хорошей цене. В городе рыбные магазины, продающие свежепойманную рыбу с судов, прекрасно соседствуют с огромными супермаркетами, расположенными в промышленной зоне. Со времен Сред-

154 www.CostaBravaRu.com

de una sabrosa comida mediterránea frente al mar. Nuestras playas disponen de diferentes servicios que le otorgan el distintivo de Bandera Azul; un total de 3,5 km de playas que ofrecen además unos extraordinarios valores naturales y paisajísticos que hacen de Blanes un auténtico paraíso del Mediterráneo. MUNICIPIO

El municipio de Blanes está situado a unos 70 km al norte de Barcelona. La población está enmarcada en un paisaje natural de gran belleza: mar, vegetación y clima atemperado. El mar es el elemento que configura el carácter marítimo y mediterráneo de su gente y es el eje vertebrador de la economía local, dedicada esencialmente a la pesca, el comercio y el turismo. Blanes dispone de una oferta de establecimientos de alojamiento, restauración y ocio pensados para los más pequeños y reconocidos con la marca oficial Destino de Turismo Familiar. La certificación garantiza a los visitantes


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС all, Cala Treumal, both of which have restaurants where you can enjoy a delicious Mediterranean meal as you gaze out to sea. Our beaches are equipped with a range of services for which they have been awarded the Blue Flag. Covering 3.5 km in total, their outstanding natural and scenic value makes Blanes an authentic Mediterranean paradise. THE TOWN

The town of Blanes is situated around 70 km to the north of Barcelona and lies in a beautiful natural setting next to the sea and surrounded by greenery. It enjoys a mild climate. The character of the locals is no doubt shaped by the town’s Mediterranean seaside setting and the sea is what drives the local economy, mainly dedicated to fishing, commerce and tourism. Blanes holds the Family Tourism Destination seal of the Government of Catalonia, which means that its accommodation, catering and leisure facilities have been designed to meet the needs of families, with all sorts of special services and features. There are 37 play areas in the town and children’s beach entertainment is provided in July and August. Meanwhile, hotels and restaurants provide children’s menus, bibs and high chairs. The emphasis on family tourism is conditioned by the characteristics of the town; it’s a quiet, relaxing destination which offers several family-oriented attractions and activities, including visits of cultural interest and cruise boat trips to nearby towns. Visitors can obtain a map of Blanes with walking and cycling routes around the town and the surrounding area. Our camping facilities are among the most interesting and extensive in Catalonia. The geographical centre of the town is also its main shopping district. Retail is one of the most dynamic sectors in Blanes, where you can find shops established over 100 years ago. What’s more, a weekly market is held on the seafront promenade every Monday where you can find clothes, accessories and all sorts of other items at very competitive prices. The shopping district in the town

et d’activités à réaliser en famille, des visites culturelles aux excursions en bateau vers les communes voisines. Blanes dispose également d’un réseau de routes à parcourir à pied ou à vélo dans la ville et ses alentours. L’offre locale en matière de campings figure parmi les plus intéressantes et complètes de Catalogne. Le centre géographique de la ville est aussi le centre névralgique du commerce, un des secteurs les plus dynamiques caractérisé par quelques établissements de plus de cent ans. Le lundi, le marché hebdomadaire s’installe au Passeig del Mar (promenade maritime) avec toutes sortes d’articles bon marché, vêtements et accessoires. Forte d’une grande variété d’anciens et de nouveaux établissements, la zone commerciale du centre-ville offre de nombreuses possibilités de shopping et propose un vaste choix de produits artisanaux et traditionnels. Les poissonneries qui vendent le poisson frais du jour directement issu de la criée cohabitent avec les grands supermarchés de la zone www.CostaBravaRu.com 155


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

156 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

www.CostaBravaRu.com 157


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA невековья на бульвар Динтре с понедельника по субботу съезжаются фермеры с Бланеса и окрестностей, чтобы предложить свежие фрукты и овощи, выращенные на своих хозяйствах. После покупок уместно будет прогуляться по старинным улицам города, где спрятано множество интересных уголков. Можно совершить пеший маршрут по средневековому центру Бланеса, где расположены церковь Святой Марии (XIV в.) и руины Дворца виконта Кабрера. Вдоль улицы Ампле (XVII в.) до сих пор стоят старинные дома Омс и Мирабель. Настоятельно рекомендуем подняться к замку Святого Жоана пешком либо на машине. С самой высоты можно будет иначе взглянуть на горизонты, полюбоваться вдохновляющим видом на Бланес и его окрестности. Одним из самых известных памятников города является Готический фонтан – жемчужина каталон-

158 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС que las familias podrán disfrutar de ventajas y los servicios adecuados a sus necesidades. Hay 37 zonas de juegos infantiles, animación infantil en la playa en julio y agosto, y los hoteles y restaurantes disponen de menús infantiles, baberos y sillas adaptadas. La vocación de turismo familiar viene dada por las características del municipio, una población tranquila para descansar y con numerosos atractivos y actividades para realizar en familia, desde visitas de interés cultural hasta trayectos en crucero a las poblaciones próximas. Blanes dispone de un mapa de rutas a pie y en bicicleta por toda la población y alrededores. Nuestra oferta de campings es una de las más interesantes y completa de Cataluña. El centro geográfico de la población es también el centro neurálgico del comercio, uno de los sectores más dinámicos con establecimientos centenarios. Los lunes, además, se instala en el Paseo del Mar el mercado semanal con todo tipo de artículos a buen precio, ropa y accesorios. La zona comercial del centro ofrece muchas posibilidades para ir de compras, con una amplia oferta de comercios antiguos y modernos con productos artesanos y tradicionales; las pescaderías que venden el pescado fresco del día procedente de la lonja conviven con los grandes supermercados situados en el polígono industrial. El mercado de frutas y verduras situado en el Passeig de Dintre tiene su origen en la Edad Media, reúne a los agricultores de Blanes y alrededores para vender sus productos de lunes a sábado bajo la premisa del producto de proximidad: de la huerta del payés, a la nevera. Tras las compras, un paseo por las antiguas calles de Blanes nos descubre una multitud de lugares interesantes. Podemos realizar una ruta a pie por el núcleo antiguo para visitar el pasado noble de Blanes, presidido por la Iglesia de Santa Maria (siglo XIV), y los restos del Palacio del vizconde de Cabrera. En la calle Ample, del siglo XVII, destacan algunas casas como la casa Oms y la casa Miralbell. Es imprescindible subir al Castillo de Sant Joan, a pie o en coche,

centre offers a comprehensive range of goods, including artisan products, with an interesting mix of traditional and modern shops. Fishmongers selling the day’s catch coexist with the large supermarkets located on the industrial estate. Under the premise of “from the market garden straight to the fridge”, local farmers sell their produce from Monday to Saturday at a fruit and vegetable market dating back to medieval times on Passeig de Dintre. With your shopping done, there are plenty of other interesting places for you to explore in the ancient streets of Blanes. You can follow a walking route around the old quarter in order to discover the town’s noble past, including the 14th-century Church of Santa Maria and the remains of the Palace of the Viscount of Cabrera. There are some interesting houses to be found in the 17th-century Carrer Ample, such as Casa Oms and Casa Miralbell. The Castle of

industrielle. Le marché aux fruits et légumes du Passeig de Dintre, dont l’origine remonte au Moyen-Âge, rassemble les agriculteurs de Blanes et de la région qui viennent vendre leurs «produits de proximité» (du champ au réfrigérateur) du lundi au samedi. Après vos achats, une balade dans les vieilles rues de Blanes vous permettra de découvrir une multitude d’endroits intéressants. Une promenade à pied à travers le vieux quartier vous plongera dans la noblesse du passé de Blanes, reflétée par l’Eglise de Santa Maria (XIVe siècle) et par les vestiges du Palais du vicomte de Cabrera. Dans le carrer Ample (rue Large), du XVIIe siècle, vous remarquerez quelques maisons comme la Casa Oms et la Casa Miralbell. Ne manquez pas non plus de monter au Château de Sant Joan, à pied ou en voiture, pour admirer une vue unique, splendide sur Blanes, ses alentours et l’horizon. L’un des principaux monuments de la ville

www.CostaBravaRu.com 159


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA ской готики. Он является одним из самых посещаемых мест благодаря своей истории и удобному расположению. Фонтан был построен примерно в 1438 году по распоряжению виконта Берната Жоана де Кабрера. Большая часть памятника построена из камней, привезенных с Майорки и Жироны. Если говорить об улицах старого квартала, то в них витает дух средних веков. Все они, в основном, узенькие и уходят от моря вглубь города. По краям расположены небольшие дома, которые до сих пор сохранили имена своих уважаемых господ. Традиционной верой в городе является католицизм, поэтому по всему Бланесу можно встретить католические церкви и часовни. Церкви Святого Жоана, Святой Барбары и Святого Францеска расположены на периферии города, а такие часовни как Старая часовня, часовня Здоровья и часовня Надежды сейчас включены в общегородской ансамбль. Все их можно посетить. Самый далекий из религиозных памятников – это церковь Вилар. Она является местом паломничества жителей Бланеса с 1795 года в знак благодарности Святой Матери Вилар, которая освободила город от французского нашествия. Также это место празднования на свежем воздухе праздника покровительницы Вилар. То тут, то там в городе видны следы, оставленные архитекторами-модернистами, биологами, поэтами и писателями, которых влекло очарование Бланеса. Кто-то из них приезжал на отдых, а кто-то оставался тут жить насовсем. Один из самых известных каталонских писателей Хоаким Руира увековечил жителей и пейзажи города Бланеса в своих известных произведениях. А сам он приезжал сюда летом отдохнуть в свой родовой дом на улице Ампле. На этой главной улице также оставил след и чилийский писатель Роберто Боланьо, который прибыл в Бланес в 1985 году и прожил здесь долгое время вплоть до самой своей смерти в 2003 году. Поэт, писа-

160 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС para tener una perspectiva única de los horizontes y unas vistas espectaculares de Blanes y sus alrededores. Uno de los monumentos destacados de la población es la Fuente Gótica, una joya del gótico civil catalán y el más representativo de la ciudad por su antigüedad y su céntrica ubicación. Acabada alrededor de 1438, fue encargada por el vizconde Bernat Joan de Cabrera y buena parte de los elementos nobles están construidos con piedra procedente de Mallorca y Girona. La estructura de las calles del barrio antiguo tiene un aire medieval, con vías estrechas orientadas del mar hacia el interior y casas pequeñas con los nombres populares de sus habitantes. La profunda tradición católica de la población llevó a las zonas más alejadas del centro la vocación religiosa con las ermitas de Sant Joan, Santa Bàrbara y Sant Francesc, mientras que las capillas de la Antiga, la Salut y la Esperança pronto fueron incorporadas al núcleo

Sant Joan is a must-see attraction. It can be reached by car or on foot and offers a unique panoramic view of Blanes and the surrounding area. One of the most noteworthy landmarks in Blanes is the Gothic Fountain, a jewel of civil Catalan Gothic architecture and the town’s most representative monument thanks to its antiquity and central location. Commissioned by Viscount Bernat Joan de Cabrera, it was completed in around 1438 and many of the noble elements are built out of stone from Mallorca and Girona. The layout of the streets in the old quarter has a mediaeval feel, with narrow lanes facing inwards from the sea and small houses displaying the common names of their dwellers. The strong Catholic tradition of Blanes can be seen in its many chapels. The Chapel of L’Antiga, the Chapel of Mare de Déu de la Font de la Salut and the Chapel of L’Esperança have all been incorporated in the town centre over

est la Fontaine gothique, l’un des joyaux du style gothique civil catalan, dont l’ancienneté et la situation centrale en font l’édifice le plus représentatif de la ville. Achevée vers 1438, elle fut construite sur l’ordre du vicomte Bernat Joan de Cabrera. Une bonne partie des éléments nobles furent érigés à l’aide de pierres provenant de Majorque et de Gérone. La structure des rues du vieux quartier est de type médiéval, avec des rues étroites orientées de la mer vers l’arrière pays et des petites maisons portant les noms populaires de leurs habitants. La tradition catholique, profondément ancrée dans les mœurs de la ville, propagea la vocation religieuse dans les zones plus éloignées du centre à travers les chapelles de Sant Joan, Santa Bàrbara et Sant Francesc, les chapelles de l’Antiga, la Salut et l’Esperança ayant pour leur part été intégrées au centre urbain. Elles sont toutes ouvertes aux visites. La plus éloignée est la chapelle del Vilar, à laquelle

www.CostaBravaRu.com 161


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA тель эссе и романов, проживая в Бланесе, был поглощен работой. Именно здесь он написал большую часть своих произведений. Роберто навсегда остался в сердце нашего города. В качестве благодарности был разработан маршрут Боланьо, в который входят места, где проживал писатель, и его любимые и часто посещаемые уголки Бланеса. В целом, город является наглядной площадкой городского преобразования 80-х, именно тогда сюда нахлынул поток любителей солнца и пляжа, а вместе с ними и большое количество иммигрантов, желающих устроиться тут на работу. После отличного шопинга и культурной программы приходит время веселья! В конце июля у нас проходят два больших праздника, День Города и праздник Святой Анны, что подразумевает под собой почти две недели праздничных мероприятий для всех возрастов. Танцы, концерты, аттракционы и, конечно же, престижный Международный конкурс фейерверков на Коста-Брава. На этот конкурс съезжаются пиротехники со всего мира, и в 2016 году он будет проходит в нашем городе уже в 46-й раз. В 1891 году писатель Жосеп Алемань, родом из Бланеса, написал заметку в своем дневнике о празднествах в городе: «После ужина наша ночь прошла под шоу фейерверков, серенады, танцы и выпивку». Отчасти эти строки послужили тому, что в 1970 году в разгар туристического сезона городской совет решил провести празднества с большим размахом, чем это было раньше. Это был успех и рождение конкурса фейерверков на Коста-Брава. Запуск происходит со скалы Са Паломера, несравнимой по своей красоте и удобному месторасположению. Более полумиллиона зрителей ежегодно съезжаются в Бланес, чтобы насладится пиротехническим шоу на фоне Средиземного моря, а некоторые счастливчики любуются им с обратной стороны, с палуб своих яхт, кораблей и лодок. Учитывая огромное количество зрителей, данное

162 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

urbano. Todas ellas pueden visitarse. La más alejada es la ermita del Vilar, lugar de peregrinación de los blandenses desde 1795 en un voto fiel de agradecimiento a la Mare de Déu del Vilar, que libró a la población de la invasión francesa, y es también lugar de encuentro y celebración al aire libre en la fiesta patronal del Vilar. En el recorrido por Blanes encontraremos la huella dejada por arquitectos modernistas, biólogos, poetas y escritores que vivieron y veranearon aquí, admirados por los encantos de nuestra población. Uno de los escritores catalanes más reconocidos, Joaquim Ruyra, plasmó a las gentes y los paisajes de Blanes en reconocidas obras, y aquí pasaba los veranos en la casa de su familia materna, en la calle Ample. En esta vía principal encontraremos también el paso del escritor chileno Roberto Bolaño, que llegó a Blanes en 1985 y fijó aquí su última residencia, hasta su fallecimiento en el año 2003. Poeta, ensayista y novelista, en Blanes escribió buena parte de su obra, por ello la ciudad recuerda su presencia y aportación con la Ruta Bolaño, un recorrido ilustrado por los lugares

time, while the chapels of Sant Joan, Santa Bàrbara and Sant Francesc are located in outlying districts, and they’re are all open to visitors. The religious site situated furthest away from the town centre is the Sanctuary of El Vilar. Since 1795 the townsfolk of Blanes have made an annual pilgrimage there to celebrate the Vot de Vila (Town Vow) to Our Lady of El Vilar, in gratitude for her liberation of the town from a French siege. An outdoor celebration is also held there on her feast day. As you stroll around Blanes you’ll discover the legacy left behind by modernist architects, biologists, poets and writers who lived or spent their summer holidays here, captivated by our charming town. One of Catalonia’s best-known writers, Joaquim Ruyra, who spent his summers in the home of his maternal family in Carrer Ample, portrayed the people and landscapes of Blanes in wellknown works. The Chilean writer Roberto Bolaño, who arrived in Blanes in 1985 and remained here until his death in 2003, also lived in this street. This poet, essayist and writer produced most of his works in Blanes, which is why the

les habitants de Blanes se rendent en pèlerinage depuis 1795 pour remercier fidèlement la Vierge del Vilar d’avoir sauvé la ville de l’invasion française et qui constitue un lieu de rencontre et de célébration en plein air lors de la fête patronale del Vilar. Une balade dans Blanes vous permettra d’apprécier la griffe laissée par les architectes modernistes, les biologistes, les poètes et les écrivains qui y vécurent et passèrent leurs vacances d’été sous les charmes de la ville. Dans ses œuvres, un des écrivains catalans les plus renommés, Joaquim Ruyra, a dépeint les habitants et les paysages de Blanes, où il passait l’été, dans la maison de sa famille maternelle, rue Ample. Cette rue principale a également hébergé l’écrivain chilien Roberto Bolaño, arrivé à Blanes en 1985, où il établit sa dernière résidence, jusqu’à sa mort, en 2003. Ce poète, essayiste et romancier écrivit une bonne partie de son œuvre à Blanes, raison pour laquelle la ville rappelle son passage et sa contribution à travers la Route Bolaño, un parcours illustré à travers les endroits que Roberto avait fréquentés et habités. Blanes est le théâtre dans lequel il décrivit la www.CostaBravaRu.com 163


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

мероприятие является одним из самых популярных во всей Каталонии. Но в Бланесе помимо всего этого имеются еще и два уникальных ботанических сада: «Маримуртра» и «Пинья-де-Роса». Очень рекомендуем их посетить, особенно если вы отдыхаете вместе с детьми. Ботанический сад «Маримуртра» известен во всей Европе. В 1921 году его основал немецкий бизнесмен Карл Фауст Шмидт (1874-1952), который проживал в Бланесе. В саду представлены более 4000 растений, ежегодно его посещает до 120˙000 посетителей. В нем представлены растения субтропической и умеренной зоны, а также средиземноморский сад и лес. Находясь в саду, можно полюбоваться панорамными морскими пейзажами. Самое красивое место в парке, где всем нравится фотографироваться – это беседка Линне, с которой во всей красе видны скалистые утесы бухт Са-Форканера и Санта-Анна, а также Скала у реки Тордера вдалеке. Фонд Карла Фауста

164 www.CostaBravaRu.com

que frecuentaba y sus domicilios. Blanes es el escenario donde describe la transformación urbanística de los años 80 que atrajo a miles de veraneantes de sol y de playa e inmigrantes deseosos de encontrar trabajo. Y tras la cultura y las compras… ¡llega la hora de la fiesta! La Fiesta Mayor de Santa Anna, a finales de julio, trae consigo casi dos semanas de actividades festivas para todas las edades, bailes y conciertos, las atracciones y los inigualables fuegos artificiales, el prestigioso Concurso Internacional de Fuegos de Artificio de la Costa Brava por el que compiten pirotecnias de todo el mundo y que este año 2016 celebra su 46ª edición. El origen de los fuegos remonta a 1891, cuando el escritor blandense Josep Alemany reflejó la celebración en su diario personal: “Después de cenar entre fuegos artificiales, serenatas, bailes y bebidas pasamos la noche". En 1970, en pleno apogeo turístico de la Costa Brava, el Ayuntamiento apostó por realizar una exhibición más espectacular que de


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

town pays tribute to his legacy through the Bolaño Route, a literary trail around his various haunts and the addresses where he lived. Blanes is the location where he describes the urban planning transformation of the 1980s, which drew thousands of summer holidaymakers to the town, along with immigrants in search of work. Once you’ve had your fix of culture and shopping... it’s party time! The Festa Major or Main Festival of Santa Anna at the end of July involves almost a fortnight of festivities with something to suit all ages: dances and concerts, fairground attractions and the breathtaking fireworks of the prestigious Costa Brava International Fireworks Competition, now in its 46th year, featuring competing pyrotechnical companies from all over the world. The tradition dates back to 1891, when the Blanes writer Josep Alemany made the following entry about the celebration in his diary: “After dining we spent the night amid fireworks, serenades, dancing and drinking.” In 1970, at the

transformation urbanistique des années ’80 qui attira des milliers de vacanciers sol-plage ainsi que des immigrés en quête d’un emploi. Après la culture et le shopping, place à la fiesta! La fête patronale de Santa Anna, à la fin du mois de juillet, suppose deux semaines d’activités festives pour tous les âges: bals et concerts, attractions et, surtout, les feux d’artifice, lancés dans le cadre du prestigieux Concours international de feux d’artifice de la Costa Brava, auquel participent des équipes pyrotechniques du monde entier et qui fête sa 46e édition cette année. L’origine des feux remonte à 1891, lorsque Josep Alemany, écrivain originaire de Blanes, narra la fête dans son journal personnel: «Après le dîner animé de feux d’artifice, sérénades, danses et boissons, nous y passâmes la nuit». En 1970, en pleine apogée touristique de la Costa Brava, la mairie décida de faire une exhibition plus spectaculaire que d’habitude et le succès de l’initiative déboucha sur la création du concours. Tirés depuis le www.CostaBravaRu.com 165


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA руководит инфраструктурой сада и первой Международной Средиземноморской Биологической Станцией в области эволюционной биологии. Главной целью данного фонда является содержание коллекции живых растений, сохранность редких и исчезающих видов, а также исследование и знания природной среды. В 1995 году Правительством Каталонии сады «Маримуртра» были объявлены Памятником национальной культуры. Другие, не менее прелестные сады «Пинья-де-Роса», находятся на пути к городу Льорет-де-Мар в трех километрах от центра Бланеса. Основателем этих садов стал каталонский инженер доктор Ферран Ривьере де Каралт после того, как он приобрел этот земельный участок в 1945 году. Позже сады были объявлены Природным ландшафтом нации. В садах представлено более 7000 тропических растений,

166 www.CostaBravaRu.com

costumbre y el gran éxito de la iniciativa dio lugar a la creación del concurso. El lanzamiento se realiza desde la roca de Sa Palomera –marco incomparable por su belleza y situación–, más de medio millón de personas acaban presenciando cada año este espectáculo pirotécnico único desde diferentes puntos con el mar de telón de fondo, y algunos privilegiados lo disfrutan desde el mar en una embarcación. La cantidad de público convocado lo sitúa entre uno de los actos festivos más concurridos de Cataluña. Únicos son también los dos jardines de Blanes: Marimurtra y Pinya de Rosa, visita imprescindible y muy recomendada para ir con niños. El Jardín Botánico Marimurtra fue fundado en 1921 por el empresario alemán Karl Faust Schmidt (1874-1952) establecido definitivamente en Blanes, quien creó un impresionante jardín botánico que, con más de 4.000 especies, es un referente en Europa que

height of the Costa Brava tourism boom, Blanes Town Council decided to organise a more spectacular fireworks display than usual, which proved so successful that it led to the creation of the competition. The fireworks are launched from Sa Palomera Point, an unbeatable setting in terms of both beauty and location. Over half a million people in total get to watch this spectacular pyrotechnical display each year from various vantage points with the backdrop of the sea; some even get the chance to enjoy it from the sea in a boat. The number of people it attracts makes it one of the biggest festive events in Catalonia. Blanes also boasts two unique botanical gardens, Marimurtra and Pinya de Rosa. These must-see attractions are ideal for visiting with children. The impressive Marimurtra Botanical Garden was founded in 1921 by the German businessman Karl Faust Schmidt (1874-


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС rocher de Sa Palomera –d’une beauté et d’une situation incomparables–, les feux de ce spectacle pyrotechnique unique en son genre sont admirés par plus de cinq cents mille personnes chaque année depuis différents points de la ville, avec la mer en toile de fond. Certains privilégiés l’apprécient depuis la mer, à bord d’une barque ou d’un bateau. Le volume du public rassemblé situe l’événement parmi les activités festives les plus fréquentées de Catalogne. Les deux jardins de Blanes, Marimurtra et Pinya de Rosa, sont un passage obligé spécialement recommandé pour les enfants. Le Jardin botanique Marimurtra fut fondé en 1921 par l’homme d’affaires allemand Karl Faust Schmidt (1874-1952) qui, une fois définitivement installé à Blanes, créa un jardin botanique impressionnant qui, hébergeant plus de 4.000 espèces, est une référence européenne synonyme de quelque 120.000 visiteurs chaque année. Il comprend une zone subtropicale et une zone tempérée, ainsi qu’un jardin et un bois méditerranéens. Le circuit est parsemé de jolis belvédères avec vue sur mer. Parmi ses coins les plus séduisants, et par conséquent les plus photographiés, figure le kiosque Linné depuis lequel les visiteurs peuvent admirer toute la splendeur des falaises, de la crique Sa Forcanera, de la Punta de Santa Anna et, au fond, de la Punta de la Tordera. La gestion du jardin est prise en charge par la Fondation Carl Faust, qui gère également la Station internationale de biologie marine, pionnière en matière de biologie évolutive. Ses objectifs sont les suivants : maintenir la collection de plantes en vie, conserver la flore endémique ou menacée, et faire des recherches en faveur de la connaissance du milieu végétal. Le Jardin Marimurtra est classé Bien culturel d’intérêt national par la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) depuis 1995. Situé entre Blanes et Lloret de Mar, à environ 3 km du centre, le Jardin Pinya de Rosa constitue un autre site impressionnant. Créé par l’ingénieur catalan Dr. Ferran Rivière de Caralt en 1945 peu www.CostaBravaRu.com 167


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

168 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

www.CostaBravaRu.com 169


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA среди которых заметно выделяется коллекция из 600 опунций (род кактусовых – прим. ред.), признанная международным сообществом экспертов в области ботаники лучшей в мире. Здесь же на берегу моря и залива с'Агилья растет девственный средиземноморский лес. Бланес все время своего существования жил дарами моря. В XIX веке морской трафик здесь был особенно интенсивным с большим количеством каботажных судов, а также кораблей, покоряющих Новый Свет. В 40-х и 70-х годах верфи Бланеса были самыми значимыми на всем северном побережье Каталонии, а сам город всегда сохранял дух рыбацкого поселения. Рыбацкий порт – третий в Каталонии по объему пойманной рыбы – имеет на своей территории традиционный рыбный рынок, который постоянно модернизируется с помощью новых технологий. Ежедневно здесь проходят два аукциона. На утреннем распродают улов с окрестностей (в основном, сардина, килька, хамса, ставрида), а на вечернем – уже более серьезную рыбу и морепродукты (креветки, морской черт, тунец, хек и др.). С XVIII века рыбу, в основном, продавали на площади Ес-Портал (сейчас она называется Верже-Мария), но на сегодняшний день всю дневную рыбу скупают рыбные магазины с площади Диес-Файнерс. ГАСТРОНОМИЯ

Местная кухня носит морской характер с богатым разнообразием рецептов, которые придумывали рыбаки и коки на своих кораблях во время выходов в море. Типичные местные блюда (тушенная рыба с овощами, или лапша в рыбном бульоне) со временем эволюционировали благодаря нашим рыбакам, поварам и домохозяйкам. Как говорил Ферран Агильо более 100 лет назад: «…у нас своя, собственная гастрономия…» Одним из самых распространенных блюд нашей кухни среди рыбаков является «сукет» (рыбная похлебка – прим. ред.), кото-

170 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС recibe unos 120.000 visitantes cada año. Consta de una zona subtropical y otra templada, y un jardín y un bosque mediterráneos. El recorrido está repleto de bellos miradores sobre el mar. Uno de sus rincones más atractivos y fotografiados es el templete Linné desde donde podemos admirar en todo su esplendor los acantilados, la cala Sa Forcanera, la Punta de Santa Anna y al fondo, la Punta del río Tordera. La Fundación Carl Faust se ocupa de la administración del jardín y gestiona también la Estación Internacional de Biología Mediterránea, pionera en el campo de la biología evolutiva. Los objetivos de dicha fundación son el mantenimiento de la colección de plantas vivas, la conservación de la flora endémica o amenazada, y la investigación y conocimiento del medio vegetal. El Marimurtra fue declarado Bien Cultural de Interés Nacional por el gobierno de la Generalitat de Catalunya en 1995. Otro impresionante recinto es el Jardín Pinya de Rosa, ubicado entre Blanes y Lloret de Mar, a unos 3 km del centro. Fue fundado por el ingeniero catalán Dr. Ferran Rivière de Caralt en 1945, que lo crea poco después de comprar la finca y posteriormente fue declarado Paisaje Natural de Interés Nacional. El jardín presenta un espectacular muestrario de especies tropicales –más de 7.000–, entre las que destaca la colección de unas 600 especies diferentes de Opuntias considerada por los expertos internacionales en botánica como la mejor del mundo. El paraje cuenta también con un bosque mediterráneo virgen junto al mar y la cala de s’Agulla. Blanes ha vivido siempre del mar. En el siglo XIX la actividad marítima era intensa, con un importante número de entradas y salidas de barcos de cabotaje y los que partían a hacer las Américas. Los astilleros de Blanes fueron los más importantes de la costa norte catalana entre los años 40 y 70, siempre ha conservado el espíritu de un pueblo de pescadores. El puerto pesquero, el tercero de Cataluña en volumen de capturas, dispone de una tradicional lonja de pescado que se ha ido modernizando con equipamien-

1952), who had settled in the town. It is one of the leading botanical gardens in Europe with over 4,000 species and welcomes around 120,000 visitors per year. It has subtropical and temperate zones, along with a Mediterranean garden and forest. Beautiful vantage points looking out to sea are scattered throughout the grounds. One of most photographed beauty spots is the Linnaeus temple, from where you can admire in all their splendour the surrounding cliffs, Cala Sa Forcanera, Santa Anna Point and, in the distance, the tip of the Tordera River. The Carl Faust Foundation manages both the garden and the International Mediterranean Biology Station, a pioneering facility in the field of evolutionary biology. The goals of the foundation are the maintenance of the collection of live plants, the conservation of endemic or endangered flora, and the research and knowledge of the plant environment. Marimurtra was declared a Cultural Site of National Interest by the Government of Catalonia in 1995. Another impressive site is the Pinya de Rosa Botanical Garden, located between Blanes and Lloret de Mar, some 3 km from the town centre. It was founded by the Catalan engineer Dr. Ferran Rivière de Caralt in 1945, who created it not long after purchasing the estate, and it was later declared a Natural Landscape of National Interest. The garden features over 7,000 tropical plant species, including around 600 different species of the Opuntia family, considered the best collection of its kind in the world by leading international botanists. It’s also the site of an unspoiled Mediterranean forest next to the sea and Cala de s'Agulla, a delightful cove. Blanes has always lived off the sea. Seafaring activity was intense in the 19th century, with constant cabotage traffic and ships departing for the Americas. Blanes was the base of the most important shipbuilding industry on the northern Catalan coast from the 1940s to the 1970s and the town has always retained its fishing town feel. Its fishing port, the third largest in Catalo-

après avoir acheté le domaine, il fut par la suite classé Paysage naturel d’intérêt national. Le jardin propose un éventail extraordinaire d’espèces tropicales –plus de 7 000–, parmi lesquelles figurent notamment la collection de 600 espèces différentes d’Opuntias, que les experts mondiaux en botanique considèrent comme la meilleure du monde. Le site héberge également un bois méditerranéen vierge en bord de mer ainsi que la crique de s’Agulla. Blanes a toujours vécu de la mer. Au XIXe siècle, l’activité maritime était intense, caractérisée par les multiples allées et venues de caboteurs et de bateaux qui partaient pour les Amériques. Les chantiers navals de Blanes, les plus importants de la côte nord de la Catalogne de 1940 à 1970, ont toujours conservé l’esprit de village de pêcheurs. Le port de pêche, troisième de Catalogne en termes de prises, dispose d’une halle aux poiswww.CostaBravaRu.com 171


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA рый каждый готовит на свой манер из любой свежей рыбы. Это блюдо было самым любимым у нашего великого писателя Жосепа Пла. Бланес посвящает этому традиционному рецепту, который продолжает быть главной частью меню наших ресторанов, целый месяц! Речь идет о Гастрономических днях «Рыбный сукет в Са Паломера и Бланесе», они проходят ежегодно с 1 по 30 июня. В 2016 году этот гастрономический фестиваль проводится девятый по счету раз. Все рестораны-участники в это время предлагают специальное гастрономическое меню, в котором «рыбный сукет» является королем вечеринки. В нашем городе большой выбор отличных ресторанов. Все дары богатой природы региона хорошо дополняют друг друга на кухне. Превосходные морские продукты, такие как, например, знаменитые креветки Бланеса, отлично сочетаются с дарами гор, садов и огородов под бокал превосходного местного вина или шампанского. Когда-то выращивание винограда было обычным делом в Бланесе, как и изготовление пробок. Удивительно, но именно здесь 150 лет назад была произведена первая в стране бутылка игристого вина современного типа. А родоначальниками этого бизнеса в Бланесе стала семья Виларет. Это произошло, когда внук Августина Виларета построил в 1918 году винодельню и коммерциализировал марку шампанского Laviret, играясь в названии с буквами фамилии своего деда. В 2013 году энолог Антонио Мембривес возродил марку этого прекрасного напитка. Компания Ses Vernes сегодня продолжает выращивать виноград среди хвойных лесов, горного пейзажа и средиземноморского воздуха. Эти три составляющие оказывают благоприятное влияние на производимые ею четыре сорта винограда: мурведр, гренаш, мальвазия и шарелло. Мастерство виноделов и период вызревания более 9-ти месяцев производит на свет чувственные игристые вина,

172 www.CostaBravaRu.com

tos tecnológicos. Diariamente se realizan dos subastas que se pueden presenciar desde la gradería por un precio simbólico, una por la mañana con el producto de la flota de cerco (principalmente sardina, boquerón y jurel), y otra por la tarde con el de las flotas de arrastre, artes menores y sonseras (gamba, rape, merluza, sonso, etc). Se sabe que desde el siglo XVIII el pescado se vendía en Es Portal (actual placeta de la Verge Maria); en la actualidad las pescaderías de la Plaza dels Dies Feiners llevan el pescado del día hasta el consumidor local. GASTRONOMÍA

La gastronomía local está vinculada a ese carácter marinero, con una rica diversidad que nos ha llegado a través de las recetas que elaboraban los pescadores en sus jornadas de pesca, en las mismas barcas y con sus propias capturas. Platos como el cim i tomba o la fideuá (aquí denominado rossejat de fideus), han ido evolucionando a lo largo de los años a través de nuestros pescadores, cocineros y hogares, como decía hace ya más de 100 años, Ferran Agulló, que aseguraba que tenemos gastronomía propia. Uno de los platos típicos de aquellos pescadores y de nuestra cocina es el suquet, que cada cual elabora de manera diferente y según el pescado del día. Era uno de los platos preferidos de nuestro gran escritor Josep Pla. Por ello Blanes dedica nada más y nada menos que un mes a estas recetas que siguen formando parte de las cartas de nuestros restaurantes: son las Jornadas Gastronómicas “Suquet de peix de Sa Palomera de Blanes” que tienen lugar del 1 al 30 de junio y que este año 2016 celebran su novena edición. Los restaurantes participantes ofrecen menús gastronómicos donde degustar además otras especialidades de nuestra cocina. La oferta de restauración es amplia, excelente y variada. Al igual que el paisaje que envuelve el municipio, en la cocina se combinan exquisitos productos del mar –como la prestigiosa gamba de Blanes–, la montaña y la huerta, todos ellos maridados a la perfección con los cavas y vinos de la tierra.

nia in terms of catch volume, houses a traditional fish market which has been modernised over time with technological equipment. There are two daily fish auctions which visitors can watch from the tiered seating for a very small fee: one in the morning with the catch of the seine boats (mainly sardines, anchovies and mackerel) and one in the afternoon with the catch of the trawler, beach seine and small gear fleets (prawns, monkfish, hake, sand eels, etc.). We know that fish was sold at Es Portal (present-day Plaça de la Verge Maria) from the 18th century. Today, the fishmongers in Plaça dels Dies Feiners sell the daily catch. GASTRONOMY

The local gastronomy is closely related to this fishing tradition, featuring a wide variety of dishes based on the recipes prepared by local fishermen on their boats during the working day with their own catch. Dishes such as cim i tomba (a fish and vegetable stew) or fideuá (locally known as rossejat de fideus), which is sim-


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

sons traditionnelle qui s’est dotée d’équipements technologiques au fil des ans. Deux criées ont lieu tous les jours, auxquelles vous pouvez assister depuis les gradins pour un prix symbolique: une le matin avec les produits pêchés à la senne (principalement la sardine, l’anchois et le chinchard), et l’autre l’après-midi, avec les produits pêchés au chalut, aux «arts mineurs» (technique traditionnelle) et à la cicerelle (gamba, lotte, morue, lançon, etc.). Si le poisson était vendu depuis le XVIIIe à Es Portal (actuelle Plaça de la Verge Maria), aujourd’hui, ce sont les poissonneries de la Plaça dels Dies Feiners qui proposent le poisson frais du jour au consommateur local. GASTRONOMIE

La gastronomie locale est liée à ce caractère marin et caractérisée par une grande diversité léguée par les recettes élaborées par les pêcheurs pendant leurs journées de pêche, à bord de leurs barques, avec leurs propres prises. Des plats comme le cim i tomba ou la fideuà www.CostaBravaRu.com 173


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

с тонкими струйками пузырьков и с приятными фруктовыми оттенками. Бухта Бланеса скрывает в себе еще один новый проект, речь идет о Coral Marine Sea Drink – изысканное шампанское с уникальными характеристиками благодаря необычным процессам ферментации и выдержке. Это волшебство происходит под водой, на глубине 35 метров, бутылки опускают на дно минимум на 18 месяцев туда, где царит полумрак и постоянная температура 12 градусов. В результате получается напиток с тонкой и элегантной текстурой, что придает ему некую индивидуальность, при этом шампанское не теряет своей сущности. Помимо шампанского в Бланесе производят и достойные вина, практически каждая компания выдерживает свой напиток в дубовых бочках. Эти вина можно найти на рынке и в местных лавочках, таких как Blanc de Vela винодельческой фирмы Cal Correu. Они возделывают землю с 1880 года. Сегодня они производят

174 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

Antiguamente la viña era un cultivo habitual en Blanes que, unido a la proximidad de la industria corchera, dio lugar a la creación de los primeros cavas embotellados del país hace ya 150 años. La familia pionera del cava en Blanes fue la familia Vilaret, cuando un nieto de Agustí Vilaret construyó en 1918 una nueva bodega y comercializó el champán Laviret, jugando con las letras del apellido del abuelo. El enólogo Antonio Membrives recuperó la marca en el 2013. Hoy, Ses Vernes continúa cultivando las viñas que rodean los bosques de pinos, con la mirada puesta entre las montañas del Montnegre y el Montseny y los aires del Mediterráneo, que influyen en el desarrollo de sus cuatro variedades de cepas: monastrell, garnacha, malvasía y pasa blanca (xarel.lo). El trabajo artesanal de las viñas y una crianza superior a 9 meses dan lugar a unos delicados cavas de finas burbujas con recuerdos a frutos diversos. Mientras tanto, el fondo marino de la bahía de Blanes acuna otro novedoso

ilar to paella but with vermicelli noodles rather than rice as the base, have been honed to perfection over the years by our fishermen, chefs and home cooks, confirming the assertion made over 100 years ago by the writer and poet Ferran Agulló that we had our very own cuisine. One of the most typical fishermen’s dishes of Blanes is suquet, a succulent fish dish prepared in different ways depending on the chef and the catch of the day. It was one of the favourite dishes of the great Catalan writer Josep Pla, which is why Blanes devotes an entire month to promoting the recipe, ensuring that it remains on the menus of our restaurants. The “Suquet de peix de Sa Palomera de Blanes” Gastronomy Days are held from 1 to 30 June and are now in their 9th year. The participating restaurants offer gastronomic menus that also feature other specialities of our cuisine. Blanes boasts a wide variety of restaurants offering excellent quality. Just like the landscape that surrounds the town, its cuisine combines exquisite products from the sea (such as the Blanes prawns, a real delicacy) the mountains and the market garden, all matched to perfection with the local wines and cava. Wine has been made in Blanes since ancient times, which together with its proximity to the cork industry, led to the creation of the country’s first bottled cavas 150 years ago. The pioneering cava-making family in Blanes was the Vilaret family. In 1918 the grandson of Agustí Vilaret built a new winery and sold champagne under the Laviret brand name, which he came up with by combining the family surname with the Catalan word for grandfather, avi. The oenologist Antonio Membrives revived the brand in 2013. Today, Ses Vernes continues to cultivate the vines set next to pine forests against the backdrop of the Montnegre and Montseny mountain ranges and caressed by the Mediterranean breeze, a setting which influences the development of its four grape varieties: monastrell, garnacha, malvasía and xarel. lo. The artisanal cultivation process and an ageing period of over nine months

(appelé ici rossejat de fideus), ont évolué dans le temps à travers les pêcheurs, cuisiniers et femmes au foyer de la région. Comme disait déjà Ferran Agulló il y a plus de 100 ans, Blanes jouit de sa propre gastronomie. Parmi les plats typiques de ces pêcheurs figure le suquet (marmite de poisson) qui, élaboré de manières différentes selon le poisson du jour, était l’un des plats préférés du fameux écrivain Josep Pla. Ce n’est pas pour rien que Blanes consacre un mois –ni plus, ni moins– à ces recettes qu’arborent les cartes des restaurants locaux dans le cadre des Journées gastronomiques «Suquet de peix de Sa Palomera de Blanes», qui fêtent leur 9e édition cette année, du 1er au 30 juin. Les restaurants participants proposent des menus gastronomiques qui permettent également de déguster d’autres spécialités de la cuisine locale. L’offre de Blanes en matière de restauration est vaste, excellente et variée. À l’image des paysages qui entourent la ville, la cuisine allie de délicieux produits de la mer –comme la fameuse gamba de Blanes–, de la montagne et du potager, combinés à la perfection avec les cavas et les vins du terroir. Jadis, à Blanes, la vigne était une culture très commune qui, parallèlement à la proximité de l’industrie du liège, déboucha sur la création des premiers cavas catalans mis en bouteille, il y 150 ans. La famille pionnière en matière d’élaboration de cava à Blanes fut la famille Vilaret. En 1918, un des petits-fils d’Agustí Vilaret construisit une nouvelle cave et commercialisa le champagne Laviret, jouant avec les lettres du nom de son grand-père. L’œnologue des cavas Mont-Ferrant, Antonio Membrives, récupéra la marque en 2013. Aujourd’hui, Ses Vernes poursuit la culture des vignes qui entourent les bois de pins, tournées vers les montagnes du Montnegre et du Montseny, et caressées par les airs de la Méditerranée, décisifs quant à la croissance des quatre variétés de cépages qui y sont cultivées: monastrell, grenache, malvoisie et pansa blanca (xarel.lo). Le travail artisanal des vignes et le vieillissement de plus de 9 mois www.CostaBravaRu.com 175


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA вина с фруктовыми нотками, которые отлично подходят к многочисленным блюдам нашей гастрономии. Среди компаний в Бланесе имеются две, которые производят пиво по старинным рецептам. Двое ребят ирландских кровей слили воедино дань традициям и современные технологии и со всей своей страстью ворвались в мир пивоварения. У братьев Кевина и Пепа Андреу 15 лет назад разгорелась страсть к пивоварению, которая переросла в торговую марку Marina. Процесс происходит по традиционным рецептам с использованием исключительно натурального и свежего сырья. Именно благодаря преданности традициям два новых продукта компании Marina были награждены серебряными медалями на Barcelona Beer Festival 2016. Также компания с 2010 года выступает организатором фестиваля Birrasana. В дни празднования фестиваля морская набережная Бланеса заполняется лучшим традиционным пивом со всей Европы. На том же производстве, но уже по рецепту, уходящему в рыбацкие корни, была создана заслуженная марка пива Popaire. Ее основатель – молодой Кристиан, охотник на осьминогов (на каталонском «popaire»), откуда и пришло название пиву. В своей пивоварне хозяин проводит дегустационные туры с посещением производственного цеха и рассказывает о процессе создания своего напитка, который после экскурсии можно отведать на вкус. Вообще в Бланесе есть целый ряд продуктов, которые качественно выделяются среди других своей многолетней историей. Некоторые скромные компании коммерциализируют их и с любовью предлагают своим клиентам. Среди них можно выделить мясные лавки Cal Burguet и Can Queldra, а также кондитерскую Orench, которая делает шоколадные конфеты Carboneras («угольки» – прим. ред.). Эти конфеты были названы в честь района Са-Карбонера, где много лет назад работники скла-

176 www.CostaBravaRu.com

proyecto, el Coral Marine Sea Drink, un exquisito vino espumoso de características singulares que realiza su proceso de fermentación y crianza a 35 metros de profundidad durante 18 meses como mínimo, con una baja luminosidad y una temperatura prácticamente constante a 12 grados que le proporcionan una textura fina y elegante, dotándolo de personalidad sin perder toda su esencia. Además del cava, la viña siempre ha proporcionado buen vino a los habitantes de Blanes, donde prácticamente cada casa elaboraba el suyo propio en botas de roble. Este vino aún se puede encontrar en el mercado y en las tiendas, como el “Blanc de Vela” de las viñas Cal Correu,

combine to produce cavas with fine bubbles that recall a wide variety of fruits. Meanwhile, the site of another original project is the seabed of Blanes Bay. The Coral Marine Sea Drink is an exquisite sparkling wine with a personality all of its own. The fermentation and ageing process takes place at a depth of 35 metres over a period of at least 18 months, with dim light and a practically constant temperature of 12 degrees, producing a wine with a fine and elegant texture which retains all its essence. In addition to cava, the vines in the Blanes area have always produced good wines. In fact, in ancient times almost every house made its own wine in oak


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС donnent lieu à de délicats cavas à fines bulles qui évoquent des fruits divers. De son côté, le fond marin de la baie de Blanes héberge un projet innovant: le Coral Marine Sea Drink, un délicieux cava doté de caractéristiques originales dont le processus de fermentation et de vieillissement s’effectue à 35 mètres de profondeur pendant un minimum de 18 mois. Le faible niveau de luminosité et la température pratiquement constante de 12 degrés confèrent à ce vin une texture fine et élégante tout en lui préservant toute son essence. Outre le cava, les vignes ont toujours fourni du bon vin aux habitants de Blanes, qui élaboraient pratiquement tous leur propre vin chez eux, dans des barriques de chêne. Ce vin est encore disponible sur le marché ou dans les magasins, comme le «Blanc de Vela», du domaine Cal Correu, qui cultive la terre depuis 1880 et produit aujourd’hui un vin fruité qui s’allie à la perfection avec les paellas, poissons et fruits de mer de la gastronomie locale. Les bières artisanales se sont également fait une place à Blanes. Alliant la tradition à la modernité, deux producteurs locaux originaires d’Irlande ont fait irruption sur le marché de la bière en commercialisant leur passion. Les frères Kevin et Pep Andreu ont ainsi créé la bière Marina, poussés par une passion pour la bière qui commença il y a plus de quinze ans. Suivant des méthodes traditionnelles, ils élaborent une boisson socialisante et séductrice à l’aide de matières premières naturelles fraîches qui, cette année, leur ont valu deux médailles d’argent au Barcelona Beer Festival 2016 grâce à deux nouvelles bières. Depuis 2010, ils organisent aussi le Festival Birrasana qui, au cours d’un week-end de printemps, comble la promenade maritime de Blanes des meilleures bières artisanales d’Europe. Dans la même ligne, mais issue de la tradition de la pêche, une autre bière primée a vu le jour: la Popaire, qui doit son nom au métier de son créateur, Kristian, un jeune pêcheur de poulpes (popaire, en catalan). Des visites et dégustations www.CostaBravaRu.com 177


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

дывали стопами мешки с углем для погрузки на корабль. Работая в этой кондитерской, которая недавно отпраздновала свое столетие, Кимета Линас в 1914 году продавала свои шоколадные конфеты морякам, напевая им свою песенку: «Эй! Морячок, приплывший с дальних краев, на кораблике с белыми парусами. Купи у меня сладких угольков, что наполнят твой ротик звездами». Так вот, в 2004 году великий кондитер Францеск Рос вернулся к производству этих конфет, следуя оригинальному рецепту. Надеемся, что отведав этих конфет, вы ощутите те же яркие впечатления, что и моряки сто лет назад. Другой не менее интересный продукт — это мед садов «Маримуртра», который производят пчелы, живущие в парке. Мед обладает восхитительным вкусом и лечебными свойствами, за что и получил свою популярность. От пчел перейдем к нашим плодородным землям, где произрас-

178 www.CostaBravaRu.com

que cultivan la tierra desde 1880 y ahora producen un vino afrutado que marida a la perfección con aquellos arroces, pescados y mariscos de nuestra gastronomía. También las cervezas artesanas tienen un lugar en Blanes. De nuevo fusionando tradición y modernidad, dos productores locales de raíces irlandesas han irrumpido en el mercado de la cerveza llevando su pasión al ámbito comercial. Los hermanos Kevin y Pep Andreu fundan la cerveza Marina arrastrados por una pasión cervecera que empezó hace más de 15 años. Producen de forma artesana una bebida socializadora, cautivadora, utilizando siempre materias primeras naturales y frescas, lo que les ha llevado ha recibir este mismo año dos medallas de plata en el Barcelona Beer Festival 2016 con dos nuevas cervezas. Son los organizadores desde 2010 del Festival Birrasana, que durante todo un fin de semana de primavera invade el paseo marítimo blandense con las mejores cervezas artesanas de Europa.

casks. Local wine can still be found in the market and certain stores, one example being Blanc de Vela, made by the Cal Correu winery at a site which has been farmed since 1880 and which now produces a fruity wine that is the perfect companion to the rice, fish and seafood dishes so typical of our cuisine. There’s also room for craft beers in Blanes. Once again combining tradition and modernity, two local producers with Irish roots have made a splash in the beer market, turning their passion into a business proposition. The brothers Kevin and Pep Andreu founded the Marina craft beer company on the basis of a love for brewing which began over 15 years ago. Their enticing beer, brewed with fresh and natural raw ingredients, makes for great social occasions. What’s more, the company has launched two new beers which both won silver medals at the 2016 Barcelona Beer Festival. Since 2010, the brothers have organised the Birrasana Festival, which over the course of a spring weekend, fills the seafront promenade in Blanes with Europe’s finest craft beers. Popaire is another award-winning beer produced in Blanes using a similar approach but drawing on the fishing tradition. Its young creator, Kristian Meyenburg, used to be an octopus fisher (popaire in Catalan), which is why he christened the beer with this sea-themed name. Tours and beer tastings are organised at the Blanes brewery, where the brewer himself explains the brewing process and visitors get the chance to taste the various beers made there. Blanes boasts an array of high quality products made with love and care by modest, long-established family companies. Examples include the century-old recipes of the Cal Burguet and Can Queldra butchers or the delicious carbonera bonbons made by the Ca l’Orench patisserie, named after the neighbourhood of Sa Carbonera, where in ancient times the town’s coal merchants would pile up sacks of coal ready to be loaded onto ships. This renowned patisserie has recently celebrated its centenary and it was here where a certain


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

de bière sont organisées dans les installations de sa brasserie, à Blanes, où il explique personnellement le processus d’élaboration et fait déguster ses différentes bières. Blanes propose un vaste choix de produits caractérisés par leur degré élevé de qualité et par la longue tradition familiale que quelques modestes établissements conservent avec affection et enthousiasme, comme par exemple les recettes centenaires des boucheries Cal Burguet et Can Queldra, ou les délicieux chocolats de la pâtisserie Orench, les fameuses Carboneras, dont le nom provient du quartier de Sa Carbonera, où les anciennes charbonnières du village empilaient les sacs pleins de charbon avant que ceux-ci ne soient embarqués à bord des bateaux. En 1914, Quimeta Llinàs, qui travaillait dans cette prestigieuse pâtisserie qui vient de fêter ses 100 ans, faisait des chocolats qu’elle vendait aux marins en chantant: «Ô marin, toi qui viens de www.CostaBravaRu.com 179


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA тает еще один наш исконный продукт – белая фасоль. Мы говорим об уникальном сертифицированном продукте Бланеса, который произрастает в двух местах района Вальес, и в некоторых городах районов Маресме и Сельва. Это типичный сорт бобовых культур, засевают его обычно в июле месяце сразу после зерновых. Внешне семена фасоли имеют форму человеческой почки, слегка изогнутою. Главная же кулинарная ценность в том, что кожица сорта этой фасоли очень тонкая, почти незаметная, а после приготовления фасолины получаются мягкими и приятными на вкус. АКТИВНЫЙ ТУРИЗМ

Что касается активного отдыха, то для всех гостей в Бланесе есть множество возможностей провести время на свежем воздухе, наслаждаясь своим пребыванием здесь, прекрасными пейзажами, морем, горами, полями, лесами. Здесь доступны бег, велоту-

180 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС En la misma línea pero procediendo de la tradición pesquera, nace la también premiada cerveza Popaire. Su creador, el joven Kristian, pescaba pulpos –era pulpero (en catalán popaire)–, de ahí el nombre de la cerveza vinculado al mar. Organizan visitas y catas de cerveza en su cervecería de Blanes, con un recorrido por las instalaciones del obrador donde el cervecero mismo explica el proceso de elaboración y ofrece una cata de sus diferentes cervezas. Blanes cuenta con un amplio abanico de productos que tienen en la calidad su signo característico y una larga tradición familiar que algunas modestas empresas comercializan con cariño y dedicación, como las recetas centenarias de las carnicerías Cal Burguet y Can Queldra o los deliciosos bombones elaborados por la Pastelería Orench, las Carboneras, que toman su nombre del barrio de Sa Carbonera, donde antiguamente las carboneras del pueblo apilaban los sacos llenos de carbón para ser embarcados. Desde esta prestigiosa pastelería que ha celebrado recientemente su centenario, Quimeta Llinàs hacía en 1914 unos bombones que vendía a los marineros cantando: “Marinero que vienes de nuevas tierras con barcos de blancas velas compra las dulces carboneras, que se llenará tu boca de estrellas”. En el año 2004 Francesc Ros, gran maestro pastelero, volvió a elaborar las carboneras siguiendo la receta original. Esperemos que cuando las degusten se les llene la boca de estrellas. Otras iniciativas, no por ser más recientes son menos interesantes: el Jardín Marimurtra elabora su propia miel gracias a las abejas que habitan en el recinto; la miel del Marimurtra posee unas cualidades gustativas y medicinales que le dan un sabor especial. De las estrellas, a las ricas tierras regadas por el Tordera que dan lugar a otro de nuestros productos autóctonos: la “mongeta del ganxet” o judía del ganxet. Se trata del único producto de Blanes con Denominación de Origen Protegida otorgada en 1993 por la Generalitat de Cataluña, una DOP que incluye las dos comarcas del Vallés y algunos municipios

Quimeta Llinàs used to make bonbons in around 1914 which she would sell to sailors, singing the verse: “Sailor, you’ve come with white-sailed ships from new lands afar, buy these sweet carboneres to fill your mouth with stars.” In 2004 the master pastry chef Francesc Ros revived the tradition of making carboneres according to the original recipe. We hope that when you try them, your mouth too will be filled with stars! Other more recent initiatives are equally interesting. The Marimurtra Botanical Garden, for example, makes its own Marimurtra honey from the bees that pollinate the garden. In addition to possessing medicinal properties, it tastes truly exceptional. Coming back down to earth from the stars, the rich soils irrigated by the Tordera River produce another superb local product: the mongeta del ganxet, a special kidney-shaped white bean. It’s the only product in Blanes with the Protected Designation of Origin (PDO) seal, awarded by the Government of Catalonia in 1993. This PDO includes the

terres nouvelles, à bord de bateaux à blanches voiles, achète-moi ces douces carboneras, qui combleront ta bouche d’étoiles». En 2004, Francesc Ros, grand maître pâtissier, se remit à élaborer les carboneras selon la recette originale. Nous espérons que quand vous les savourerez, votre bouche soit comblée d’étoiles… D’autres initiatives, bien que plus récentes, n’en sont pas moins intéressantes, comme le miel du Jardin Marimurtra qui, élaboré grâce aux abeilles qui vivent sur le site, possède des propriétés gustatives et médicinales qui lui confèrent une saveur particulière. Des étoiles, passons aux terres fertiles irriguées par le Tordera, qui donnent naissance à un autre produit typique du terroir: le haricot del ganxet, le seul produit de Blanes qui arbore l’Appellation d’origine protégée, décernée en 1993 par la Generalitat de Catalunya (gouvernement catalan) et qui couvre les deux régions du Vallès ainsi que quelques communes du Maresme et de la Selva. Il s’agit d’une variété de légumineuse typique www.CostaBravaRu.com 181


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA ризм, как горный, так и шоссейный (множество компаний работают в секторе велоспорта), наблюдение за птицами, а также всевозможные виды спорта на воде. Самые отважные в течении всего года занимаются плаванием в открытом море! В Бланесе фантастические пляжи. Благоприятный климат позволяет заниматься, к примеру, греблей круглый год. У нас можно попрактиковаться в сапсерфинге, и существует очень много компаний, которые предлагают занятие парусным спортом, аренду лодок, водные экскурсии, выходы в море на каяках, дайвинг, подводную охоту, снорклинг и др. Можно насладится морем как в спокойной, так и в более экстремальной обстановке, одни словом, для вас есть занятия на любой вкус. В 2015 году была запущена компания Blanes X Runners с целью рекламы нашего города как идеальной площадки для бега во всей Каталонии. И речь идет не только о природных маршрутах, но и о хорошем организаторском уровне, а также об отличной инфраструктуре, в которую входит и Спортивный Городок Бланеса. Городское управление и три других городских органа, которые занимаются дисциплинами, связанными с атлетикой (триатлон, активными прогулками и походами), объединили свои усилия для продвижения спорта и привлечения любителей и спортсменов. Ими был создан календарь мероприятий, среди которых можно выделить одно наиболее популярное и с наибольшим количеством участников - это ночной марафон Caminada Popular Nit de Sant Bonós. Он проходит в последних числах августа, а максимальное число заявок ограничено 5000ми. Идея Blanes X Runners отлично входит в рамки двух сертификатов, которые имеются на счету у Бланеса: Город спортивного туризма (Destino de Turismo Deportivo) и Город семейного туризма (Destino de Turismo Familiar). Помимо этого, у нас в городе живет лучший марафонец Европы

182 www.CostaBravaRu.com

del Maresme y la Selva. Es una variedad de legumbre típica que se siembra habitualmente en el mes de julio, después del cereal. Su principal característica visual es la marcada forma de riñón o gancho –de ahí su nombre en catalán ganxet–, y la culinaria es su fina piel, casi imperceptible, que una vez cocida resulta de una cremosidad excepcional. TURISMO ACTIVO

Blanes ofrece al visitante una amplia variedad de actividades para realizar al aire libre durante su estancia disfrutando de los diferentes tipos de paisaje, en el mar y en la montaña, a través de campos y bosques… running, BTT y ciclismo de carretera –con hoteles y empresas especializadas–, observación de aves, y todo tipo de actividades acuáticas. ¡Los más atrevidos disfrutan del mar nadando durante todo el año! Blanes dispone de unas playas fantásticas, una climatología muy favorable para salir a remar casi todos los días del año. Puedes disfrutar por primera vez de la experiencia de hacer paddel surf en la Costa Brava y disponemos un amplio abanico de empresas dedicadas a la vela, el alquiler de embarcaciones con o sin patrón, excursiones

counties of Vallès Oriental and Vallès Occidental, along with some municipalities of the counties of Maresme and Selva. This bean variety is typically planted in July, after the cereal crops. Its main distinguishing feature is its pronounced kidney or hook shape, hence its name (ganxet is Catalan for hook). As for its culinary properties, its skin is so fine it’s barely noticeable, which means it has an extremely creamy texture once cooked. ACTIVE TOURISM

The wide range of outdoor activities available in Blanes offers you a great opportunity to enjoy an active holiday while exploring the surrounding mountains, forests and fields. There are interesting sites for birdwatchers and you’ll find hotels and companies catering specially for runners, road cyclists and mountain bikers. Meanwhile, if water sports are your thing, some brave souls enjoy swimming in the sea in Blanes all year round! The town boasts amazing beaches and an ideal climate for rowing throughout the year. Meanwhile, you can enjoy your first Costa Brava paddle surfing experience in Blanes, and there are plenty of companies in the town dedicated to sail-


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС généralement semée au mois de juillet, après les céréales. Sa principale caractéristique visuelle réside au niveau de sa forme de rein ou de crochet –ganxo en catalan, d’où son nom, del ganxet. Culinairement parlant, sa peau très fine, pratiquement imperceptible, permet d’obtenir une onctuosité exceptionnelle après la cuisson. TOURISME ACTIF

Blanes propose un vaste choix d’activités en plein air à réaliser pendant votre séjour afin de profiter au maximum des différents types de paysages de la région, aussi bien en montagne qu’en mer: running, VTT, vélo de course –en collaboration avec des hôtels et entreprises spécialisées–, observation d’oiseaux et toutes sortes d’activités aquatiques. Ici, les plus audacieux n’hésitent pas à nager en mer tout au long de l’année! Blanes dispose de plages fantastiques et d’un climat très favorable, idéal pour ramer pratiquement tous les jours de l’année. Initiez-vous au paddle surf sur la Costa Brava et renseignez-vous auprès de l’une des nombreuses entreprises spécialisées en matière de voile, location de barques avec ou sans patron, excursions nautiques, kayak, plongée sous-marine, pêche sportive, plongée avec masque et tuba, etc. Vivez la mer à travers des excursions tranquilles ou des expériences plus aventureuses. À Blanes, il y a des activités pour tous les goûts! En 2015, la marque «Blanes X Runners» vit le jour en vue de promouvoir la ville en tant que territoire de Catalogne idéal pour les coureurs et coureuses, et ce, non seulement en raison des paysages naturels de la région, mais aussi de sa capacité organisationnelle et de ses infrastructures, notamment la Ville sportive. La mairie et les trois organes de la commune consacrés aux disciplines liées à l’athlétisme –triathlon, marche et randonnée pédestre– ont uni leurs efforts afin de promouvoir le sport et d’attirer les amateurs desdites disciplines. Ensemble, ils ont lancé un programme d’activités dont la plus populaire est la Marche populaire Nit de Sant Bonós, qui www.CostaBravaRu.com 183


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

на сверхдлинные дистанции. Чави Марина начал бегать, когда ему было 17 лет и в течении пяти последних лет выступает организатором Costa Brava Xtrem Running – это поэтапный марафон от Бланеса до Портбоу. Все спортивные комплексы нашего города построены на высшем уровне. Яхт-клуб Club Vela Blanes был основан более 70 лет назад с целью развития парусного спорта. Сегодня это передовой клуб в провинции Жирона с обновленной инфраструктурой. Он является одним из центров спортивного туризма. В Club Vela Blanes отлично используют преимущества своего расположения и благоприятного климата, чтобы сделать доступным быстро развивающийся водный туризм для максимального числа поклонников. Тут для Вас и курсы по парусному спорту, каякингу, сапсерфингу, виндсерфингу, аренда лодок и многое другое. С прошлого года в клубе открылся фитнес-центр Fitness & Spa для всех его членов. На территории расположена парковка на 180 мест. И помимо всего прочего, Club Vela Blanes выступает организатором множества важных спортивных

184 www.CostaBravaRu.com

náuticas, navegación en kayak, submarinismo, pesca deportiva, snorkel, etc. Podemos vivir el mar con excursiones relajadas o con las experiencias más aventureras, actividades al alcance de todas las inquietudes. En 2015 se puso en marcha la nueva marca “Blanes X Runners” con el objetivo de promocionarnos como uno de los territorios más idóneos de Cataluña para corredores y corredoras, no sólo por sus parajes naturales sino también por su capacidad organizativa y sus infraestructuras, entre ellas la Ciudad Deportiva. El Ayuntamiento y las tres entidades del municipio que se dedican a disciplinas relacionadas con el atletismo –el triatlón, las caminatas y el senderismo– unieron esfuerzos para impulsar el deporte y atraer a los amantes de estas modalidades. Pusieron en marcha un calendario conjunto, entre las que destaca la más popular y con el mayor número de participantes: la Caminada Popular Nit de Sant Bonós que se celebra a finales de agosto y que llega a los 5.000 participantes. “Blanes X Runners” se inscribe en el marco de las dos certificaciones con que cuenta el municipio desde hace años: la DTD (Destino de Turismo Deportivo) y la DTF (Destino de Turismo Familiar). Además, contamos con uno de los mejores corredores ultrafondistas de Europa, Xavi Marina, que empezó a correr a los 17 años y durante cinco años organizó la Costa Brava Xtrem Running, una carrera por etapas de Blanes a Portbou. Nuestras instalaciones deportivas son de primer nivel. El Club de Vela, fundado hace más de 70 años con el objetivo de fomentar el deporte de la vela, es actualmente un espacio moderno, a la vanguardia de los clubs de la provincia de Girona, con unas instalaciones punteras y un referente que ha permitido a la entidad conseguir su distintivo DTD. El Club Vela Blanes combina así ubicación, clima y actividad al alcance de socios, visitantes y población local para ofrecer un turismo náutico en auge con todo tipo de servicios: cursos de vela, kayak, paddle surf, windsurf, alquiler de embarcaciones, varada, etc,


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС ing, boat hire (with or without the services of a skipper), boat trips, kayaking, diving, sports fishing, snorkelling, etc. Experience the sea on gentle boat trip or by doing something more adventurous; there’s something to suit everyone. The Blanes X Runners brand was launched in 2015 with the goal of promoting Blanes as one of Catalonia’s top destinations for runners, not only thanks to its superb natural setting but also its organisational capacity and sports infrastructures, including the Ciutat Esportiva Blanes. Blanes Town Council joined forces with three organisations in the town dedicated to triathlons, walking and hiking, respectively, in order to promote the sport and attract enthusiasts of these disciplines. They put together a joint calendar of events, of which the most popular is the Nit de Sant Bonós Fun Walk held at the end of August, with up to 5,000 participants. The Blanes X Runners initiative is included in the framework of the Sports Tourism Destination and Family Tourism Destination seals, awarded by the Government of Catalonia, which Blanes has held for several years. What’s more, one of Europe’s top ultrarunners, Xavi Marina, is from Blanes. He took up running when he was 17 years old and for five years organised the Costa Brava Xtrem Running event, a stage race from Blanes to Portbou. Blanes is home to first-rate sports facilities. The Club Vela Blanes, founded over 70 years ago with the goal of fostering sailing in the town, is now a state-of-the-art facility and the leading yacht club in the province of Girona. This modernisation process has been a major factor in the awarding of the Sports Tourism Destination seal (known by its Catalan initials DTE) to Blanes by the Government of Catalonia. The Club Vela Blanes combines a great location and climate with activities designed for members, visitors and the local population. Nautical tourism is growing in popularity and the club provides all sorts of services to meet the needs of this sector: from sailing, kayaking, paddle surfing and windsurfing classes to

a lieu à la fin du mois d’août et rassemble 5 000 participants. «Blanes X Runners» s’inscrit dans le cadre des deux certifications dont jouit la commune depuis quelques années: DTS (Destination de tourisme sportif) et DTF (Destination de tourisme familial). Nous comptons également sur la présence d’un des meilleurs coureurs d’ultrafond d’Europe, Xavi Marina, qui a commencé à courir à l’âge de 17 ans et a organisé la Costa Brava Xtrem Running (course par étapes entre Blanes et Portbou) pendant 5 ans. Les installations sportives de Blanes sont de tout premier choix. Le Club de voile, fondé il y a plus de 70 ans en vue de promouvoir le sport nautique, est aujourd’hui un espace moderne situé à l’avant-garde des clubs de la province de Gérone et doté d’infrastructures de pointe. Une référence qui lui a valu l’obtention du label DTS. Le Club Vela Blanes allie donc situation, climat et activités destinées aux membres, aux visiteurs et à la population, synonymes de tourisme nautique en hausse et de services très variés: cours de voile, kayak, paddle surf, planche à voile, location de bateaux, échouage, etc. Depuis l’an dernier, l’espace Fitness & Spa de l’en-

www.CostaBravaRu.com 185


BLANES |PUERTA DE LA ENTRADA A LA COSTA BRAVA

мероприятий мирового и европейского масштабов, а также соревнований Испании и Каталонии, что может быть интересно многим туристам. В феврале 2011 года в Бланесе был открыт амбициозный проект – спортивный комплекс Ciudad Deportiva площадью в 40˙000 м², рассчитанный практически на все виды спорта, которыми можно заниматься в закрытом помещении. Он включает в себя и футбольное поле с искусственным газоном, и подземную парковку на 360 мест. Ciudad Deportiva расположен на въезде в Бланес и имеет хорошее сообщение с главными автомагистралями (N-II, C-32, AP-7). В комплексе есть все необходимое для занятий баскетболом, мини-футболом, ручным футболом, спортивной гимнастикой, бадминтоном, спортивными танцами, твирлингом, художественной гимнастикой, боевыми искусствами, теннисом, волейболом и др. Также это отличное место для проведения коммерческих форумов, выставок, концертов, театральных фестивалей и конгрессов. В павильоне имеется 4 спортивных площадки и специализированные залы для различных видов спорта. Спортивный комплекс является одним из самых больших в Испании.

186 www.CostaBravaRu.com


ГИД ПУТЕШЕСТВЕННИКА | БЛАНЕС

y desde hace un año su nuevo espacio Fitness & Spa en el recinto para el bienestar y la salud de los usuarios del club. Dispone de 180 plazas de aparcamiento y organiza acontecimientos deportivos de primer nivel –mundial, europeo, campeonatos de España y Cataluña– que son foco de atracción turística. En febrero de 2011 se inaugura en Blanes un ambicioso proyecto: la Ciudad Deportiva, una completa instalación de 40.000 m² pensada para poder practicar la casi totalidad de deportes de pista cubierta, con un campo de fútbol de césped artificial y 360 plazas de aparcamiento subterráneas. La Ciudad Deportiva está situada en la entrada de Blanes, conectada con las principales vías de comunicación (N-II y autopistas C-32 y AP-7). En ella puede practicarse baloncesto, fútbol sala, balonmano, gimnasia deportiva, bádminton, baile deportivo, twirling, gimnasia rítmica, artes marciales, tenis, voleibol. También puede acoger ferias de comercio, exposiciones, conciertos, festivales teatrales, congresos y convenciones. El pabellón tiene 4 pistas polideportivas, salas especializadas, etc. Y es uno de los más grandes de España, un espacio deportivo extraordinario para practicar cualquier disciplina indoor.

boat and mooring rentals. What’s more, last year it unveiled a new fitness and spa area for the health and well-being of club members. It has parking facilities for 180 cars and hosts major sports events (regional, national, European and world championships) which constitute an important tourist attraction. An ambitious project was unveiled in Blanes in 2011: the Ciutat Esportiva Blanes, a comprehensive 40,000 m² sports facility which, in addition to catering for just about every indoor court sport, has an artificial grass football pitch and an underground car park with 360 parking spaces. The Ciutat Esportiva Blanes is located at the entrance to Blanes and is well connected to the main road network (N-II national road; C-32 and AP-7 motorways). It caters for the following sports: basketball, indoor football, handball, artistic gymnastics, badminton, dancesport, twirling, rhythmic gymnastics, martial arts, tennis and volleyball. It also serves as a venue for trade fairs, exhibitions, concerts, theatre festivals, conferences and conventions. The sports hall has four multi-purpose courts, along with dedicated rooms for various disciplines, etc. In fact, it’s one of the largest facilities of its kind in Spain, making it a truly extraordinary indoor sports venue.

ceinte garantit le bien-être et la santé des utilisateurs. Le Club compte 180 places de stationnement et organise des événements sportifs de premier rang –à l’échelle mondiale, européenne, espagnole et catalane– qui constituent un pôle d’attraction touristique. Au mois de février 2011, Blanes a inauguré un projet ambitieux: la Ville sportive, une installation très complète de 40.000 m² conçue pour la pratique de presque tous les sports exercés sur terrain couvert, dotée d’un terrain de football en gazon artificiel et de 360 places de stationnement souterraines. Située à l’entrée de Blanes, la Ville sportive est reliée aux principales voies de communication comme la N-II et les autoroutes C-32 et AP-7. On peut y pratiquer tout un éventail de sports comme le basket, le football en salle, le handball, la gymnastique sportive, le badminton, la danse sportive, le twirling, la gymnastique rythmique, les arts martiaux, le tennis et le volley. Elle peut également héberger des salons commerciaux, expositions, concerts, festivals de théâtre, congrès et conventions. Avec ses 4 pistes omnisports, ses salles spécifiques et autres zones, ce centre sportif est un des plus grands d’Espagne. Un espace extraordinaire pour la pratique de toute discipline indoor. www.CostaBravaRu.com 187


Tel.: 972.330.552 club@cvblanes.cat www.cvblanes.cat 41º40’28’’N / 2º47’52’’E

188 www.CostaBravaRu.com


Яхт-клуб в Бланесе был основан 13 марта 1943 года, с того момента он постоянно развивается, и на сегодняшний день это один из важных спортивных и туристических центров на Коста-Брава. Клуб расположен в крайней северо-восточной точке центрального пляжа Бланеса, за скалой Са-Паломера, там откуда берет свое начало побережье Коста-Брава, под мысом Святого Хуана. Следуя своей новой концепции, разработанной до 2037 года, яхт-клуб Бланеса обновил всю свою инфраструктуру. На сегодня в порте могут разместится до 309 кораблей, каждый со своим причалом. Допустимые размеры судна: максимальная длина – 24 метра; ширина – 7 метров, и максимально допустимое погружение до 5 метров. К каждому из причалов подведены свет и вода, в клубе также можно пользоваться услугами: душевых и раздевалок; пандусом и эспланадой для спуска на воду легких парусных лодок; спортивного комплекса с залом для фитнеса и СПА процедурами; прачечной; подъемного крана на 3,2 тонны для легких яхт; метеорологического центра; круглосуточной морской охраны; круглосуточной заправки с продажей льда; парковки; ресторана; главного центра; яхт-школы с лицензией FCV и RFEV и wi-fi. Вся инфраструктура адоптирована для людей с ограниченными возможностями и всего в пяти минутах от центра города. El Club de Vela Blanes, fundado el 13 de marzo de 1943, ha ido evolucionando hasta convertirse en uno de los puntos náutico y turístico más importante de la Costa Brava. Se encuentra situado en el extremo NE de la playa de Blanes, a levante de la roca de Sa Palomera, donde comienza la Costa Brava, debajo del promontorio de San Juan. A raíz de la nueva concesión hasta el 2037, el Club Vela Blanes ha remodelado sus instalaciones y mujer actualmente cabida a 309 embarcaciones en sus puntos de amarre, con medidas que comprenden una eslora máxima de 24 metros, manga de 7 metros y calado máximo permitido de 5 metros. Cada punto de amarre contempla luz y agua y entre otros servicios el Club tiene: duchas y vestuarios, rampa y explanada para varada de embarcaciones de vela ligera, instalaciones deportivas con Fitness y Spa, lavandería, grúa de 3,2t para la vela ligera, información meteorológica, servicio de marinería y vigilancia 24 horas, gasolinera 24 horas con venta de hielo, parking, restaurante, sede social, escuela de vela homologada por la FCV y RFEV y wi-fi. Todo ello adaptado a minusválidos y a 5 minutos del centro de la población. Club Vela Blanes, founded on 13 March 1943, has evolved to become one of the most important nautical tourism on the Costa Brava. It is located on the NE corner of the beach, east of the rock of Sa Palomera, where the Costa Brava begins right under the promontory of San Juan. Home new concession until 2037, Club Vela Blanes has remodeled its facilities and woman currently accommodate 309 boats at their moorings, with measures that include a maximum length of 24 meters, 7 meters of hose and maximum depth of 5 meters. Each mooring point provides electricity and water and other services between the Club has: showers and changing rooms, ramp and stranded esplanade of dinghies, sports facilities with Spa and Fitness, laundry, crane 3,2t for sailing, weather, marine service and 24 hour security, 24hour gas station ice, parking, restaurant, headquarters, sailing school and approved by the FCV RFEV and wi-fi. Everything disabled access and only 5 minutes from the town center. Club de Vela Blanes, fondée le 13 Mars 1943, a évolué pour devenir l'un des tourisme nautique le plus important sur la Costa Brava. Il est situé à l'angle nord-est de la plage, à l'est du rocher de Sa Palomera, où la Costa Brava commence juste sous le promontoire de San Juan. Accueil nouvelle concession jusqu'en 2037, le Club Vela Blanes a rénové ses installations et femme accueillir actuellement 309 bateaux à leurs amarres, avec des mesures qui incluent une longueur maximale de 24 mètres, 7 mètres de tuyau et la profondeur maximale de 5 mètres. Chaque point d'amarrage fournit de l'électricité et de l'eau et d'autres services entre le Club dispose: douches et vestiaires, rampe et esplanade brin de dériveurs, des installations sportives avec Spa et remise en forme, blanchisserie grue 3,2t pour la voile, la météo, service maritime et de la sécurité de 24 heures, 24 heures station de glace, parking, restaurant, siège, école de voile et approuvé par le RFEV FCV et wi-fi. Tout d'accès handicapés et à seulement 5 minutes du centre-ville. www.CostaBravaRu.com 189


FITNESS & SPA С июня 2015 года в яхт-клубе Бланеса открылся новый спортивный центр красоты и здоровья, в котором каждый может немного отдохнуть и уделить время спорту. У нас работают квалифицированные специалисты, которые помогут разработать персональную программу тренировок и процедур необходимых вашему организму. Программы упражнений разработаны под нужды наших клиентов, с инновационными методиками и по современным технологиям, как XBody (революционная система в слове фитнеса). Все установленное оборудование в комплексе также последнего поколения. В нашем спортивном комплексе расположены: зал для фитнеса; групповые программы; велосипеды для спиннинга; функциональный тренинг; зал для пилатес; зона СПА; турецкая и финская баня; термальный душ; ячейки в аренду; массажный салон и многое другое. Здоровье и фитнес для каждого! Desde junio de 2015 el Club Vela Blanes dispone de un nuevo espacio de salud y bienestar, en un marco incomparable, donde todos pueden ponerse en forma y disfrutar de su relax. Un nuevo espacio con personal cualificado que tratará de hacer un seguimiento personalizado y un tratamiento de acuerdo con tus necesidades. Adaptando un programa de ejercicios a la medida del consumidor con un equipamiento de última generación y nuevos métodos de entrenamiento a la vanguardia de la innovación y la tecnología como el XBody. Un sistema que ya está considerado como la revolución del Fitness. Este espacio cuenta entre otros con sala de Fitness, actividades dirigidas, spinning, entrenamiento funcional, pilates, spa, sauna seca y húmeda, duchas termales, taquillas de alquiler, espacio de masajes... y mucho más. ¡Salud & Fitness para todos! Since June 2015 the Club Vela Blanes has a new area of health and wellness in a setting where everyone can get in shape and enjoy the relaxation. A new space qualified personnel who will try to track personalized treatment according to your needs. Adapting an exercise program tailored to the consumer with the latest generation equipment and new training methods at the forefront of innovation and technology as the XBody. A system that is already considered the Revolution Fitness. This area is among others with fitness room, supervised activities, spinning, functional training, pilates, spa, wet and dry sauna, thermal showers, lockers for rent, massage room... and much more. Health & Fitness for everyone! Depuis Juin 2015, le Club de Vela Blanes a un nouveau domaine de la santé et de bien-être dans un cadre où tout le monde peut se mettre en forme et profiter de la détente. Un nouvel espace de personnel qualifié qui va essayer de suivre un traitement personnalisé en fonction de vos besoins. L'adaptation d'un programme d'exercices adapté au consommateur avec l'équipement de dernière génération et de nouvelles méthodes de formation à la pointe de l'innovation et de la technologie comme le XBody. Un système qui est déjà considéré comme la Révolution de remise en forme. Cette région est entre autres avec salle de fitness, des activités supervisées, la filature, la formation fonctionnelle, pilates, spa, sauna sec et humide, douches thermales, des casiers à louer, salle de massage... et bien plus encore. Health & Fitness pour tout le monde!

190 www.CostaBravaRu.com


Яхт-клуб города Бланеса, юридически был зарегистрирован в 1943 году, его целью было развитие парусного спорта. Во второй половине прошлого века идея клуба укрепилась, этот этап запомнился организацией больших мероприятий. Яхт-школа, расположенная в стенах клуба, утверждена федерациями RFEV и FCV с 1992 года набирает классы и дает курсы для детей и взрослых. Благодаря поддержке Спортивного Совета Каталонии и Городского управления Бланеса, была открыта школьная секция по парусному спорту, а также первый Институт парусного спорта в Каталонии (IES Serralarga). Также было создано подразделение для людей с ограниченными возможностями Vela Accesible. На сегодня разработан план развития до 2037 года. Спортивный комплекс Яхт-клуба Бланеса, при поддержке Генералитета Каталонии является брендом спортивного туризма, который стремится сделать парусный спорт более доступным для жителей города и его гостей. Оставив в стороне чемпионаты всех уровней, пришло время наслаждаться морем без соревнований. Под эгидой клуба создан центр водных видов спорта, где каждый может пройти обучение и арендовать парусную лодку, каяк, или снаряжение для паддл серфинга.

El Club Vela Blanes fue fundado jurídicamente 1943 bajo una filosofía clara: el deporte de la vela es su razón de ser. Su consolidación llegaría durante la segunda mitad de siglo pasado. Una etapa marcada por grandes eventos organizados por la entidad y los grandes deportistas surgidos dentro de las diferentes clases de vela. La escuela de vela está homologada por la RFEV y la FCV desde el año 92 y desde entonces ha impartido clases y cursos. Con el apoyo del Consejo Catalán del Deporte y el Ayuntamiento de Blanes ha consolidado la vela escolar y ha creado el primer Instituto de Vela de Cataluña (IES Serrallarga); además de impartir clases para discapacitados mediante Vela Accesible. Ahora, traspasada ya la primera década y renovada la concesión hasta el 2037, el Área Deportiva del Club de Vela, con el apoyo que da ser entidad distinguida por Turismo de la Generalidad de Cataluña, con la marca de Turismo Deportivo, se vuelca con los socios y en la manera de acercar el deporte náutico en la población y los visitantes. Asentados ya los campeonatos regionales, nacionales y grandes competiciones internacionales, es el turno de disfrutar del mar no sólo compitiendo. El club crea el Centro de Actividades Náuticas y facilitado la varada, alquiler y enseñanza de vela ligera, kayak y paddle surf a todos los amantes del mar de forma lúdica.

The Club Vela Blanes was legally founded 1943 under a clear philosophy: the sport of sailing is its raison d'etre. Its consolidation would come during the second half of last century. A stage marked by major events organized by the entity and the great athletes have emerged within different sailing classes. The sailing school is accredited by the RFEV and FCV since 92 and since then has taught and courses. With the support of Catalan Sports Council and the City of Blanes has established sailing school and created the first Catalan Sailing Institute (IES Serrallarga); in addition to teaching disabled by Vela accessible. Now, transfixed as the first decade and renewed the concession until 2037, the Sports Area Sailing Club, with the support that comes from being entity distinguished by Tourism of the Generalitat of Catalonia, with the brand Sports Tourism, turns to the partners and how to approach the nautical sports in the population and visitors. Settled and regional, national and international competitions, championships it's time to enjoy the sea not only competing. The club creates the Center Water activities and facilitated the stranding, rental and teaching sailing, kayak and paddle surf all sea lovers in a playful way.

Le Club de Vela Blanes a été légalement fondée 1943 sous une philosophie claire: le sport de la voile est sa raison d'être. Sa consolidation viendrait au cours de la seconde moitié du siècle dernier. Une étape marquée par des événements majeurs organisés par l'entité et les grands athlètes ont émergé au sein de différentes classes de voile. L'école de voile est accrédité par le RFEV et FCV depuis 92 et depuis lors, a enseigné et cours. Avec le soutien du Conseil des sports catalan et la ville de Blanes a créé l'école de voile et a créé le premier Voile Institut Catalan (IES Serrallarga); En plus d'enseigner désactivé par Vela accessible. Maintenant, pétrifié comme la première décennie et a renouvelé la concession jusqu'en 2037, le Sport Area Sailing Club, avec le soutien qui vient d'être distingué par l'entité du Tourisme de la Generalitat de Catalogne, avec la marque du tourisme sportif, se tourne vers le partenaires et la façon d'aborder les sports nautiques dans la population et les visiteurs. Réglée et compétitions régionales, nationales et internationales, les championnats il est temps de profiter de la mer, non seulement en compétition. Le club crée les activités Centre de l'eau et a facilité l'échouage, la location et enseignement de la voile, kayak et paddle surf pour tous les amoureux de la mer d'une manière ludique. www.CostaBravaRu.com 191


HTL SCHOOL IN SPAIN Елена, международная школа HTL SCHOOL IN SPAIN существует не так давно, но обрела, как мне известно, большую популярность среди людей разных национальностей и разных возрастов. Чем вы обьясняете успех вашего проекта?

HTL SCHOOL IN SPAIN

Международная школа гостеприимства, туризма и языков La Escuela Internacional de Hostelería, Turismo e Idiomas The International School of Hospitality, Tourism and Languages

Приятно слышать, что наш проект успешен, но совершенно определенно могу сказать, что это не случайность и не просто удача. Мы давно работаем в сфере международного образования. В 2005 году в Санкт-Петербурге мы открыли агентство, которое занималось популяризацией европейских образовательных программ в России. Программы испанских университетов, языковых и профессиональных школ вызывали наибольший интерес. Также деятельность агентства привлекла внимание Отдела туризма Посольства Испании в Москве и наше агентство было приглашено к участию в международных образовательных выставках в Испании и в России. Когда агентству исполнилось 5 лет, было принято решение о создании Международной языковой школы SCHOOL IN SPAIN, и годом позже Школы туризма HTL International School of Hospitality, Tourism & Languages. Мы решили основать нашу школу в Льорет-де-Мар. Почему? Ну, во-первых, потому что мы любим этот замечательный город и сами живем и учимся здесь. Во-вторых, потому что многочисленные отели и обьекты туристического бизнеса нуждаются в пополнении персонала специалистами, владеющими несколькими языками и умеющими предоставить клиентам необходимый сервис. Какие программы предлагает HTL SCHOOL IN SPAIN?

Языковая школа предлагает программы интенсивного изучения испанского языка всех уровней, от начального до продвинутого. Мы аккредитованы Институтом Сервантеса, наши преподаватели име-

192 www.CostaBravaRu.com


ОБРАЗОВАНИЕ В ИСПАНИИ Elena, la escuela internacional HTL SCHOOL IN SPAIN es relativamente joven, pero ha llegado a ser muy popular entre las personas de diferentes edades y nacionalidades. ¿Cómo explicaría el éxito de vuestro proyecto?

Me satisface saber que nuestro proyecto es exitoso, pero en efecto esto no es ninguna casualidad y no es por mera suerte. Llevamos años trabajando en el ámbito de la educación internacional. En el 2005 en San Petersburgo abrimos la primera agencia que se dedicaba a la promoción de programas educativos europeos entre los estudiantes de Rusia. Los programas de las universidades españolas, escuelas profesionales y de idiomas despertaban el mayor interés. Además, la actividad de la agencia ha sido destacada por el Departamento de Turismo de la Embajada de España en Moscú y nuestra agencia ha sido invitada para participar en diferentes ferias educativas internacionales en España y en Rusia. Cuando la agencia cumplió 5 años, decidimos fundar nuestra propia Escuela Internacional de Idiomas SCHOOL IN SPAIN, y un año más tarde, la escuela de turismo HTL International School of Hospitality, Tourism & Languages. Y tomamos la decisión de abrir nuestra escuela en Lloret de Mar. ¿Por qué? Pues, primero, porque queremos esta maravillosa ciudad, vivimos y estudiamos aquí. Segundo, porque la mayoría de los hoteles y compañías del sector turístico necesitan un personal altamente cualificado que domine varios idiomas y sea capaz de prestar un servicio de calidad. ¿Que programas ofrece HTL SCHOOL IN SPAIN?

En lo que se refiere al idioma, la escuela de idiomas ofrece programas intensivos de español para Extranjeros en todos los niveles, es decir, desde el nivel inicial hasta el avanzado. Estamos acreditados por el Instituto Cervantes, nuestros profesores son examinadores oficiales de los exámenes DELE de los 6 posibles niveles. Además, en nuestra escuela uno puede prepararse para la

Elena, International School HTL SCHOOL IN SPAIN is a relatively young company, but it has become very popular among people of different ages and nationalities. How would you explain the success of your project?

I am pleased to know that our project is successful, but indeed this is no accident and it is not by mere luck. We have been working in the field of international education for years. In 2005 we opened our first agency dedicated to the promotion of European educational programs for Russian students in St Petersburg. University programs, professional and language schools in Spain attracted the greatest interest. I’d like to point out that the activity of our Agency has been highlighted by the Tourism Department of the Spanish Embassy in Moscow, and our agency has been invited to participate in different international education fairs in Spain and in Russia. After running the Agency for 5 years, we decided to open our own international school of Languages SCHOOL IN SPAIN, and a year later, we opened our tourism school, HTL International School of Hospitality, Tourism & Languages. We decided to open them in Lloret de Mar. Why in Lloret de mar, you might ask? Firstly, because we love this wonderful city where we live and study. Secondly, because most of the hotels and the tourism sector companies need highly qualified staff that are fluent in several languages and are able to provide a quality service. What programs does HTL SCHOOL IN SPAIN offer?

In the language field, our language school offers intensive programs of Spanish for foreigners at all levels, from beginner to advance. We are accredited by the Instituto Cervantes, our teachers are official examiners of the DELE exams in the CEFR six existing levels. In addition, one can book classes to prepare to take the official State DELE exam or enroll in the intensive Spanish program with an internship in hotels.

Елена Глинчевская, 36 лет. Директор Международной школы гостеприимства, туризма и языков HTL SCHOOL IN SPAIN Родилась в Санкт-Петербурге. Образование: -Испанская гимназия №67. -Санкт-Петербургскй государственный университет, факультет международных отношений. - В 1999 году уехала в Мадрид на стажировку по специальности. -С 2005 года в сфере образования в качестве директора образовательного агентства, а затем Международой школы гостеприимства, туризма и языков HTL School In Spain. - Участник международных образовательных выставок в странах Европы. -Член Гильдий отелей Льорет-де-Мар и Тосса-де-Мар.

Elena Glintchevskaia, 36 años. Directora de la Escuela Internacional de Hostelería, Turismo e Idiomas HTL SCHOOL IN SPAIN Natural de San Petersburgo. Educación: -Colegio español №67 de San Petersburgo. - Facultad de Relaciones Internacionales, Universidad Estatal de San Petersburgo. -En el 1999 empezó las prácticas profesionales en Madrid. -Desde el 2005 trabaja en el ámbito de la educación como directora de la agencia de educación, y, posteriormente, de la Escuela Internacional de Hostelería, Turismo e Idiomas HTL School In Spain. -Participa en la exposiciones educativas internacionales en Europa. -Miembro de los Gremios Hoteleros de Lloret de Mar y Tossa de Mar.

Elena Glintchevskaia, 36 years old. Director of the International School of Hospitality, Tourism and Languages HTL SCHOOL IN SPAIN Born in St. Petersburg. Education: - №67 Spanish College of St Petersburg. - Faculty of International Relations, St. Petersburg State University. -She started her professional internship in Madrid in 1999. -Since 2005 she has worked in the education field as the Director of an education agency, and, subsequently, as the director of the International School of Hospitality, Tourism and Languages HTL School In Spain. -Takes part in international educational exhibitions across Europe. -Member of the hotelier guilds of Lloret de Mar and Tossa de Mar. www.schoolinspain.com

www.CostaBravaRu.com 193


HTL SCHOOL IN SPAIN

ют соответствующие сертификаты на проведение экзаменов DELE 6 уровней. Также у нас можно подготовиться к сдаче государственного экзамена по испанскому языку DELE и пройти программу «Испанский и стажировка в отеле». Это что касается языка. В профессиональной сфере мы предлагаем 3-годичную программу для получения бакалавра в сфере Гостиничного и туристического бизнеса, также годичные мастерские программы по специальностям гостиничный и туристический менеджмент, менедмент в сфере организации меропрятий и туристический гид по Испании. Все программы организованы согласно нормам европейского образования и состоят

194 www.CostaBravaRu.com

realización del examen estatal DELE o matricularse en el programa de Español Intensivo con prácticas en hoteles. En el ámbito profesional ofrecemos un programa de Grado en Estudios de Turismo con una duración de 3 años y programas anuales de Máster en la Gestión Hotelera y Turismo, Gestión de Eventos y Guías Acompañantes en España. Todos los programas están estructurados de acuerdo con la normativa europea en el ámbito de la educación y están compuestos por una parte teórica y una de práctica. En otras palabras, al terminar la parte teórica los estudiantes realizan prácticas profesionales en empresas de diferente perfil.

In the professional field, we offer a 3 year course in tourism studies and annual master programs in hotel management and tourism, management of events and tour guides in Spain. All programs are structured in accordance with the European legislation in the field of education and are composed of a theoretical part and an internship part. In other words, once students have concluded the theoretical part, they do internships in companies of diverse profiles.

Por cierto, hablando de las empresas para las prácticas. Se refiere a las empresas que están ubicadas en Lloret de Mar?

No, not necessarily in Lloret de Mar. Our students are in high demand. The reality is that internships can be joined in different geographical areas such as the Costa Brava, Costa del Maresme, Barcelona, Mallorca, Ibiza, Canary Islands, Madrid and we intend to keep expanding our circle of partners. Internships are very useful for young students, as they are the beginning of their professional activity, they get to practice languages, and they also give them the ability to understand the details of their profession, practice communication skills, the capacity to resolve difficult situations. Just as an example I would like to point out that our students participated in the Organization and implementation of the Lexus car company international conventions in Madrid, The Hague and Paris. The organizing company valued our students work and mastery of several foreign languages, so we have established a long-term partnership with the company. Our students have also carried out internships as guides in different international tourist companies. And, finally, our students can be found in numerous hotels in the areas that I mentioned.

No obligatoriamente en Lloret de Mar. Nuestros estudiantes están siendo muy solicitados. La verdad es que las prácticas se pueden realizar en diferentes zonas geográficas: Costa Brava, Costa del Maresme, Barcelona, Mallorca, Ibiza, Islas Canarias, Madrid y pretendemos ir ampliando el círculo de nuestros colaboradores. Las prácticas son muy útiles para los chicos, ya que es el comienzo de su actividad profesional, es la práctica de los idiomas, la posibilidad de entender los detalles de su profesión, las habilidades de comunicación, la capacidad de resolver las situaciones difíciles. Por ejemplo, nuestros estudiantes participaron en la organización y puesta en marcha de las convenciones internacionales de la compañía de automóviles Lexus en Madrid, La Haya y París. La administración de la empresa organizadora valoró muy positivamente su trabajo y el dominio de varios idiomas extranjeros, así pues hemos establecido una colaboración a largo plazo con dicha empresa. Nuestros estudiantes también realizan sus prácticas como guías acompañantes en diferentes empresas turísticas internacionales. Y, finalmente, se puede encontrar a nuestros estudiantes en numerosos hoteles de las zonas que ya he mencionado. ¿Tenéis pensado ir ampliando vuestro plan de estudios con nuevas programas?

By the way, when you say internships in companies. Are you referring to companies which are located in Lloret de Mar?

Are you planning to add more programs to your study plan?

Yes, we are preparing new specializations. One of them is the management of catering and gastronomy companies.


ОБРАЗОВАНИЕ В ИСПАНИИ из теоретической и практической частей, иными словами, после освоения теории наши студенты проходят профессиональные стажировки в компаниях соответствующего профиля. Кстати, о компаниях. Вы говорите о компаниях для стажировок студентов, которые находятся в Льоретде-Мар?

Не только Льорет-де-Мар. Наши студенты весьма востребованы, должна сказать, и география стажировок обширна – Коста-Брава, Коста-Маресме, Барселона, Майорка, Ибица, Канарские острова, и мы стремимся расширить круг наших партнеров. Стажировки очень полезны для ребят, это начало их трудовой деятельности, это прекрасная языковая практика, это освоение тонкостей специальности, умение работать с людьми, умение решать возникающие проблемы. Наши студенты принимали участие в организации и проведении международных выставок в Мадриде, Гааге, Париже автомобильного концерна Лексус. Администрация выставки высоко оценила их работу и владение иностранными языками и мы установили долгосрочное сотрудничество. Наши студенты проходят стажировки в качестве гидов в международных туристических компаниях. И, наконец, наших студентов можно встретить во множестве отелей тех регионов, о которых я уже упоминала.

Sí, estamos preparando nuevas especializaciones. Una de ellas es la gestión de las empresas de restauración y gastronomía. Vivimos y trabajamos en la provincia de Girona, famosa en todo el mundo por la cantidad de los restaurantes de primera calidad. En estas especializaciones nuestros estudiantes tendrán la gran suerte de conocer y ver trabajar a los mejores chefs. Elena, un proyecto tan exitoso, como vuestra escuela, irá ampliando sus límites territoriales? Vais a abrir nuevas escuelas?

El tiempo dirá. De momento HTL SCHOOL IN SPAIN tiene dos escuelas, una en Lloret y otra en Barcelona, y estudiantes procedentes de 35 países del mundo. Es muy gratificante observar cómo los estudiantes de diferentes partes del mundo y que hablan diferentes idiomas empiezan a hablar en español, comienzan a comunicarse, conocen España, su cultura y su historia. Con la ayuda de los estudiantes, futuros guías acompañantes, invitamos a nuestros estudiantes a numerosas excursiones, vemos lo útil y necesario que es, y por supuesto pensamos en abrir nuevas escuelas. Eres la fundadora y directora de HTL SCHOOL IN SPAIN… pero podría hacer

We live and work in the province of Girona; famous throughout the world for the amount of top-quality restaurants. In these specializations our students will have the chance to meet and see the best chefs in action. Elena, as your project has been so successful, will you be expanding your business? Are you going to open new schools?

Time will tell! As it stands HTL SCHOOL IN SPAIN has two schools, one in Lloret de mar and one in Barcelona, and we are happy to say that we have students from 35 countries. It is very gratifying to see how students from different parts of the world that speak different languages begin to speak Spanish, begin to communicate, get to know about Spain, its culture and its history. With the help of our future tour guide students, we invite our students to numerous excursions, we have noticed how useful and necessary that is, and of course we are planning to open new schools. You are HTL SCHOOL IN SPAIN‘s founder and Director... could I ask a question to Elena Glintchevskaia and not the Director in you?

Yes, of course

Будут ли появляться новые специальности в учебном плане вашей школы?

Да, мы планируем новые специальности. Одна из них менеджмент ресторанного дела и гастрономия. Все мы знаем, что живем и работаем в провинции Жирона, которая находится на первом месте по числу всемирно известных ресторанов. Возможность увидеть и поучиться у мастеров будет для студентов нашей школы огромным счастьем. www.CostaBravaRu.com 195


HTL SCHOOL IN SPAIN Елена, такой успешный проект, как ваша школа, наверное, будет расширять свои территориальные рамки? Будут появляться новые школы?

Время покажет. Пока HTL SCHOOL IN SPAIN имеет два кампуса в Льорете и Барселоне и студентов из 35 стран мира. Приятно наблюдать, как ребята из разных стран и говорящие на разных языках, постепенно овладевают испанским языком, начинают общаться, начинают познавать Испанию, ее культуру, ее историю. Мы проводим силами студентов, будущих туристических гидов, множество экскурсий для студентов нашей школы и видим как это им интересно и полезно и, конечно, мы думаеи открывать новые школы. Вы основатель и руководитель HTL SCHOOL IN SPAIN… А можно задать вопрос не директору школы, а Елене Глинчевской?

Ну конечно!

Сколько лет вы живете в Испании, Елена? И что вас привело именно в Испанию?

О, начну с ответа на второй вопрос. В Испанию меня привели мои папа с мамой, когда отдали меня в испанскую школу в Санкт-Петербурге. Это была знаменитая 67-я школа и я вспоминаю свои школьные годы с большим теплом. После окончания школы я поступила на факультет международных отношений Санкт-Петербургско-

196 www.CostaBravaRu.com

una pregunta no a la directora, sino que a Elena Glintchevskaia?

Sí, claro.

¿Cuantos años lleva viviendo en España? Y cómo llegó a España?

Оh, empezaré por la segunda pregunta. A España me llevaron mis padres cuando me matricularon en el colegio español en San Petersburgo. Era el famoso colegio N67 y recuerdo mis años escolares con mucha ternura. Luego ingresé en la facultad de Relaciones Internacionales de la universidad estatal de San Petersburgo y, al graduarme, continué mis estudios en España, en Madrid. Así que llevo viviendo aquí ya muchos años. Aquí vive mi familia, mis dos hijos, y presto mucha atención a la enseñanza de los idiomas. Ambos empezaron a hablar en ruso, luego continuaron con el español y catalán, y ahora ya con el inglés y francés en la escuela. Por supuesto, no era nada fácil, pero … se hace el camino al andar. Estoy contenta con ellos y sus éxitos en los estudios. ¿Qué acontecimientos os esperan esta temporada?

Este año esperamos a muchos estudiantes y muchos exámenes. En nuestra escuela se realizarán los exámenes estatales de lengua española para aquellos que optan a la nacionalidad española. Durante este año realizaremos 6 convocatorias de examen. Es un evento muy importante para nosotros y entendemos

How long have you been living in Spain? And why did you choose Spain?

Оh! I will start with the second question; my parents brought me to Spain when I enrolled at the Spanish College in St Petersburg. It was the famous N67 College and I have a lot of fond memories from my school years. Then I entered the Faculty of international relations of St Petersburg State University, and after graduation I continued my studies in Madrid, Spain. So I have been living here for many years. My family live here, I have two children, and I pay close attention to their language learning. They both began to speak Russian, and then went on to speak Spanish and Catalan, and now they are learning English and French at school. Of course, it wasn’t easy, but... the path is made by walking. I am very happy with them and their success in their studies. What events are awaiting you this season?

We are expecting a lot of students and examinations this year. Official Spanish language State exams for those who want to apply for Spanish nationality will take place in our school. This year we are going to conduct six official exam sittings. It is a very important event for us and we understand how important the results are for those who are taking the exam.


ОБРАЗОВАНИЕ В ИСПАНИИ го государственного университета и, окончив его в 2001 году, уехала продолжать учебу в Испанию, в Мадрид. Так что живу я здесь уже довольно долго. Здесь живет моя семья, мои дети, у меня их двое и я придаю наиважнейшее значение изучению языков в их воспитании. Они оба начали говорить на русском языке как на родном и осваивали испанский и каталанский, а сейчас еще английский и французский, уже в детских садах и в школе. Конечно, это было непросто, но… Дорогу осилит идущий, я довольна ими, и их успехами в учебе. Какие события вы ожидаете в грядущем сезоне?

В этом году мы ждем много студентов и много экзаменов. В нашей школе будут проходить экзамены на знание испанского языка для людей, запрашивающих гражданство Испании. В течение года будет 6 таких экзаменов. Это очень серьезный момент для нас, мы понимаем как много зависит от успешности сдачи этого экзамена для людей его запрашивающих. Также мы примем участие в международных образовательных и туристических выставках в разных странах. Мы ожидаем группы школьников из других стран, в частности, из Италии, которые изучают испанский язык в школах в своих странах и приезжают на языковую практику. Мы разрабатываем цикл очень интересных экскурсий, которые предложим на разных языках… В общем, покой нам только снится. Вы дышите энергией. Елена, позвольте пожелать успеха HTL SCHOOL IN SPAIN, вам лично и вашей команде.

Спасибо большое. В свою очередь, я благодарю альманах «Коста-Брава по-русски» за интерес к нашей работе и хочу выразить восхищение вашим альманахом. Прекрасные фотографии, очень интересные и полезные статьи, все сделано с большим вкусом. Спасибо!

lo mucho que depende de los resultados del examen para la gente que lo solicita. Además, participaremos en diversas ferias educativas internacionales en diferentes países. En abril recibiremos un grupo numeroso de escolares de Italia que vienen a perfeccionar el idioma español. Desarrollamos una serie de excursiones muy interesantes que ofreceremos en varios idiomas… En fin, no descansamos nunca. Elena, estás llena de energía. Permíteme desear mucho éxito a HTL SCHOOL IN SPAIN, a todo el equipo y a tí personalmente.

Muchas gracias. Por mi parte, agradezco a la revista Costa Brava el interés hacia nuestra labor y quiero expresar a la revista mi admiración. Bonitas fotos, reportajes interesante y útiles. Todo está hecho con mucho gusto. Gracias!

In addition, we will participate in various international education fairs in different countries this year. In April, we are going to welcome a large group of Italian school children who are coming to improve their Spanish language. We have developed a series of very interesting excursions that we can offer in several languages... we never rest! Elena, you are full of energy! Allow me to wish all the team, you personally and HTL SCHOOL IN SPAIN as a company a lot of success.

Thank you! I would like to thank the Costa Brava in Russian magazine for their interest in our work and I would like to express my admiration to the magazine, full of nice photos and interesting and useful articles. Everything is done with great taste. Thank you! www.CostaBravaRu.com 197


Calle Diputación 282, 08009 Barcelona (Spain) Tel.: (+34) 935 390 582 / E-mail: htl@schoolinspain.com htl.schoolinspain.com

• Bachelor degree in Hotel & Tourism Studies (3 years program) • Master degree in Hospitality & Tourism Management (1 year program) • Master degree in Events Management (1 year program) • Master degree in Professional Tour Guiding in Spain (1 year program) • Diploma in Public Relations& Marketing Management (6 months) • Diploma in Human Resources Management in Tourism (6 months) • Diploma in Food & Beverages Services (online and in-hotel internship) • Diploma in FrontOffice and Spa Operations (online and in-hotel internship) • Food&Beverage Management and Service Master Degree • Grado en Estudios de Turismo (3 años) • Master en Dirección Hotelera & Turismo (1 año) • Master en Gestión de Eventos (1 año) • Master de Guía Acompañante por España (1 año) • Diploma en Relaciones Públicas & Gestión de Marketing (6 meses) • Diploma en Recursos Humanos en Turismo (6 meses) • Diploma en Operaciones en la Recepción y SPA (online y prácticas en hoteles) • Diploma en Servicios de F&B (online y prácticas en hoteles) • Food&Beverage Management and Service Master Degree • Бакалавр в Туризме (3-х летнее обучение) • Магистратура в Отельном Менеджменте & Туризме (1 год) • Магистратура в Менеджменте Мероприятий (1 год) • Магистратура Туристический гид-экскурсовод по Испании (1 год) • Специализация PR & Управление в Маркетинге (6 месяцев) • Специализация Управление Персоналом в Туризме (6 месяцев) • Специализация Ресепшн & СПА в Отелях (онлайн и стажировка в отеле) • Специализация Сервис F&B (онлайн и стажировка в отеле) • Food&Beverage Management and Service Master Degree


Rambla Roma Barnés 24, 17310 Lloret de Mar, Girona (Spain) Tel.: (+34) 872 21 18 39 / E-mail: info@schoolinspain.com escuela.schoolinspain.com

• Intensive Spanish language course (20 h/week) • DELE exam preparation course (10 h/week) • Spanish and in-hotel internship course (flexible starting date) • Spanish for teenagers (summer programs) • Spanish language for teens groups • One-to-One classes (flexible timetable)

• Cursos Intensivos de Español en Grupo (20 h/semana) • Cursos de Preparación al Examen DELE (10 h/semana) • Español y prácticas en hoteles (fecha de comienzo flexible) • Español para adolescentes (sólo en verano) • Español para Grupos de Escolares • Clases Individuales (horarios flexibles)

• Интенсивные курсы Испанского Языка (20 ч/неделя) • Подготовка к Экзамену ДЕЛЕ (10 ч/неделя) • Испанский и Стажировка в Отеле (гибкая дата начала) • Испанский для подростков (летняя программа) • Испанский для Групп Школьников • Индивидуальные Занятия (гибкое расписание)

Accredited by the State Instituto Cervantes as a DELE examination center Acreditado por el Instituto Cervantes como el Centro Examinador DELE Экзаменационный центр ДЕЛЕ, аккредитация Института Сервантеса


DEPORTE EN COSTA BRAVA Меня зовут Анхель Мульера Родригес. Родился я в городе Льорет-де-Мар, мне 32 года, и я профессиональный атлет. Спорт – моя жизнь, и спасибо Богу, что я родился в городе, где есть все необходимое для спортсмена. Я один из счастливчиков, которые на протяжении всей своей жизни принадлежали одному единственному клубу – атлетическому клубу Lloret – La Selva. Мне нравится преодолевать препятствия, как в жизни, так и на беговой дорожке (бег с препятствиями, 3000 метров). Благодаря усиленным тренировкам и отличным способностям к прыжкам я стал одним из лучших в этом виде спорта. Я участвовал в трех мировых чемпионатах, двух европейских, а также на Олимпиаде в Лондоне в 2012 году. Я стал 11-тым среди лучших мировых атлетов и 3-им в Европе. И все благодаря моему родному городу – Льорет-де-Мар.

Анхель Мульера

Àngel Mullera 200 www.CostaBravaRu.com

Спортивная биография: Дисциплина: бег с препятствиями, 3000 метров. • 3-кратный чемпион Испании (2010, 2012, 2013). • Восемь раз выступал за сборную Испании. • 11-е место на Чемпионате мира в Москве 2013 года. • Бронзовая медаль на Чемпионате мира в Цюрихе, 2014 год. • Шестой среди лучших испанских атлетов в истории. • Второй среди лучших каталонских атлетов в истории.


СПОРТ НА КОСТА-БРАВА Me llamo Àngel Mullera Rodríguez, tengo 32 años, soy de Lloret de Mar y atleta profesional. Mi vida ha sido y es el deporte, lo mejor de todo es que mi pueblo tiene todo lo necesario para poder hacerlo. Tengo la suerte de ser uno de los únicos atletas de la historia que ha permanecido en su club toda la vida, el Club Atletismo Lloret-La Selva. Me encanta saltar obstáculos, los de la vida y los mi disciplina los (3000 metros obstáculos). Gracias a entrenar duro y saltarlos bien, he conseguido ser uno de los mejores y haber estado en 3 campeonatos del mundo, 2 campeonatos de Europa y unas Olimpiadas “Londres 2012” he sido el 11o mejor atleta del mundo y el 3o de Europa ¿y sabéis que? Todo en mi Lloret de Mar querido.

My name is Angel Mullera Rodriguez, I have 32 years, I am of Lloret de Mar and professional athlete. My life has been and is the sport; best of all is that my people have everything you need to do so. I am fortunate to be one of the only athletes in history that has remained in its club life, the Athletics Club Lloret-La Selva. I love to jump obstacles, life and my discipline the (3000 meters obstacles). Thanks to train hard and skip right, I managed to be one of the best and have been in three world championships, two European Championships and the Olympics “London 2012” have been the 11th best athlete in the world and the 3rd in Europe and you know that? Everything in my Lloret de Mar dear.

Mon nom est Ange Mullera Rodriguez, j’ai 32 ans, je suis de Lloret de Mar et athlète professionnel. Ma vie a été et est le sport, le meilleur de tous est que mes gens ont tout ce qu’il faut pour le faire. Je suis chanceux d’être l’un des seuls athlètes de l’histoire qui est resté dans sa vie du club, le club d’athlétisme Lloret-La Selva. J’aime sauter les obstacles, la vie et ma discipline les (3000 mètres obstacles). Merci à entraîner dur et sauter à droite, je réussis à être l’un des meilleurs et ai été dans trois championnats du monde, deux championnats d’Europe et les Jeux Olympiques “Londres 2012” il était l’athlète 11omejor dans le monde et le 3ème en Europe et tu sais ça? Tout dans mon cher Lloret de Mars.

Biografía deportiva: Disciplina: 3000 metros obstáculos.

Sports Biography: Discipline: 3000 meters hurdles.

Sport Biographie: Discipline: 3000 mètres haies.

• 3 veces campeón de España (20102012-2013). • 8 veces internacional con la selección española. • 11º del mundo en el Campeonato del Mundo en Moscú 2013. • Medalla de Bronce en el Campeonato del Mundo en Zúrich 2014. • 6º mejor atleta español de la historia. • 2º mejor atleta catalán de la historia.

• 3 times champion of Spain (20102012-2013). • 8 times international with the Spanish selection. • 11th in the world in the World Championship in Moscow 2013. • Bronze Medal at the World Championship in 2014 Zürich. • 6th best Spanish athlete in history. • 2nd best Catalan athlete ever.

• 3 fois champion d’Espagne (20102012-2013). • 8 fois international avec la sélection espagnole. • 11 dans le monde dans le Championnat du Monde à Moscou 2013. • Médaille de bronze au championnat du monde en 2014 Zürich. • 6ème meilleur athlète espagnol dans l’histoire. • 2e meilleur athlète catalan jamais. www.CostaBravaRu.com 201


DEPORTE EN COSTA BRAVA

José Luis Blanco

Хосе Луис Бланко

Хосе Луис Бланко Кеведо (родился в Льорет-де-Мар, провинция Жирона, 3 июня 1975 года) – испанский атлет, специализируется на беге с препятствиями (3000 м) и легкоатлетическом кроссе. Друзья его называют Wiss. Его главным достижением стало серебро в беге с препятствиями на Европейском чемпионате 2006 года, который проходил в Гётеборге (Швеция). В Барселоне, в 2015 году, спустя четыре серебряных и две бронзовых награды, в своем 13-ом участии в чемпионате Испании, Хосе получил-таки свою золотую медаль. José Luis Blanco Quevedo (Lloret de Mar, Gerona; 3 de junio de 1975) es un atleta español especializado en 3000 m obstáculos y campo a través. Conocido entre sus amigos como “Wiss”, logró su mayor éxito cuando se hizo con la medalla de plata en el Campeonato de Europa de 2006 celebrado en Göteborg en 3.000 m obstáculos. Prueba en la que, recientemente, en Barcelona el pasado mes de julio, se proclamó campeón de España, tras cuatro platas y dos bronces, en su decimotercera participación. José Luis Blanco (Lloret de Mar, Gerona, June 3, 1975) is a Spanish athlete specialized in 3000 m steeplechase and cross country. Known to his friends as "Wiss", he achieved his greatest success when he took the silver medal in the 2006 European Championship held in Gothenburg in 3000 m steeplechase. Test that recently in Barcelona last July, Spain was proclaimed champion after four silvers and two bronzes, in its thirteenth participation. José Luis Blanco (Lloret de Mar, Gérone, le 3 Juin, 1975) est un athlète espagnol spécialisé dans 3000 m steeple et cross-country. Connu pour ses amis comme "Wiss", il a obtenu son plus grand succès quand il a pris la médaille d'argent au Championnat d'Europe 2006 a eu lieu à Göteborg en 3000 m steeple. Vérifiez que récemment à Barcelone Juillet dernier, l'Espagne a été proclamé champion après quatre médailles d'argent et deux de bronze, dans sa participation treizième.

202 www.CostaBravaRu.com


СПОРТ НА КОСТА-БРАВА Спортивная биография: • 2006 год – Чемпион Испании по кроссу на короткой дистанции. • 2006 год – Второе место на Европейском чемпионате по бегу с препятствиями на 3000 метров в Гётеборге (Швеция). • 2008 год – Полуфиналист на Олимпийских играх в Пекине. • 2015 год – 4 золотые медали в чемпионате «World Masters M40 cross» в командных и индивидуальных забегах на 3000 и 5000 метров с препятствиями. • Установленные рекорды по Каталонии среди мужчин в помещении (2013 год) и в забеге на 5 км. (2010 год). • С 2001, по 2009 участие в состязаниях «World Cross», бронзовый победитель в 2012 году. Biografía deportiva: • Año 2006 – Campeón de España de cross corto. Llanera. • 2006 – Subcampeón de Europa de 3.000 m. obstáculos en Göteborg (Suecia). • Año 2008 – Semifinalista en los Juegos Olímpicos de Pekín. • Año 2015 – 4 medallas de oro en el cto. World Masters M40 cross (individual y por equipos), 5000 m.l. y 3000 m.obs. • Recordman de Cataluña 2000 m. obst. 5.23.04 (2003) y 3000 m. obst. 8.12.86 (2006). • Recordman de Cataluña 5000 m.l. indoor (2013) y 5 km ruta (2010). • De 2001 a 2009 Nueve participaciones consecutivas en el Mundial de Cross absoluto con medalla de bronce en el 2002. Sports Biography: • 2006 – Champion of Spain short cross. • 2006 – European runner-up 3000 m. obstacles in Gothenburg (Sweden). • Semifinalist in the 2008 Beijing Olympics. • 2015 – 4 gold medals in the cto. World Masters M40 cross (individual and team), 5000 m.l. and 3000 m.obs. • 2000 m record holder of Catalonia. Obst. 23/05/04 (2003) and 3000 m. Obst. 08.12.86 (2006). • Recordman of Catalonia 5000 m.l. indoor (2013) and 5 km route (2010). • 2001-2009 Nine consecutive appearances in the World Cross with all bronze medal in 2002. Sport Biographie: • 2006 – Champion de l'Espagne à court croix. • 2006 – runner-up européenne 3000 m. obstacles à Göteborg (Suède). • Demifinaliste aux Jeux Olympiques de Beijing 2008. • 2015 – 4 médailles d'or dans le cto. World Masters M40 cross (individuel et par équipe), 5000 m.l. et 3000 m.obs. • 2000m détenteur du record de la Catalogne. Obst. 23/05/04 (2003) et 3000 m. Obst. 12/08/86 (2006). • Recordman de Catalogne 5000 m.l. intérieur (2013) et à 5 km itinéraire (2010). • 2001-2009 Neuf apparitions consécutives dans la Croix du monde avec toute médaille de bronze en 2002. www.CostaBravaRu.com 203


Lloret de Mar your Big Shopping Centre The Association of Retail Traders of Lloret de Mar represents the most outstanding establishments in our town. With more than 200 establishments with shops offering a great variety of merchandise to suit different segments of the market.

Lloret, votre grand centre commercial L’Association des Commerçants de Lloret de Mar regroupe les établissements les plus importants de notre ville. Plus de 200 commerces qui proposent tout type de produits provenant de tous les secteurs avec une grande variété de boutiques.

Льорет-де-Мар - Ваш большой Льорет-де-Мар – Ваш большой коммерческий центр коммерческий центр

Торговая города Льорет-де-Мар представляТорговаяассоциация ассоциация города Льорет-де-Мар ет организацию ведущих бутиковведущих и заведений нашего представляет организацию бутиков и города. заведений нашего города. Более 200коммерческих коммерческих точек, точек, сс продукцией продукцией любого любого Более 200 класса сегмента, с большим выбором магаклассаиирыночного рыночного сегмента, с большим выбором зинов по всему городу. магазинов по всему городу.


Current Collections of Prestigious International Brands Our associated members are establishments of fashion, fashion accessories, jewellery, beauty products, food, leisure, culture and gifts. Above all, you will find the current collections of prestigious national and international brands as well as the latest fashion and design trends from each and every season.

Collections actuelles de marques de renommée internationale Nos établissements associés sont spécialisés dans la mode, les accessoires, les bijoux, l’esthétique, l’alimentation, les loisirs, la culture, les cadeaux, mais surtout vous trouverez les collections actuelles de marques de renommée nationales et internationales ainsi que les dernières tendances de mode et de design de chaque saison

Свежие коллекции престижных Свежие коллекции международных брендов престижных международных брендов

нашу ассоциацию ассоциациювходят входят партнеры секторов В нашу партнеры секторов моды; моды; аксессуаров; ювелирных украшений; пищевого аксессуаров; ювелирных украшений; пищевого сектора; сектора; развлечении; подарков. Именно развлечении; культуры; культуры; подарков. Именно здесь предздесь представлены свежиепрестижных коллекции престижных ставлены свежие коллекции брендов национального и международного уровня, а также уровня, последние брендов национального и международного а тенденции сезона втенденции сфере модысезона и дизайна также последние в сфере моды и дизайна

http://tv.comerciantslloret.com/ca/marques


Commercial Trading all Year Round The shops in Lloret de Mar are allowed to open every day of the year, including Sundays and festive days. A shopping experience to enjoy together with the gastronomy, culture, leisure activities, our beaches, seaside paths, gardens and museums in an exceptional natural environment.

Offre commerciale toute l’année Les commerces de Lloret peuvent ouvrir tous les jours, même les dimanches et jours fériés. Une expérience pour profiter de la gastronomie, de la culture et des activités de loisirs, de nos plages ou des chemins de ronde, des jardins et des musées dans un environnement naturel exceptionnel.

Коммерческое предложение круглый год Коммерческое предложение Коммерция год Льорета может быть открыта круглый

и Коммерция может открытавоскресенья и работать круработать Льорета круглый год,быть включая и глый год, включая праздничные дни.воскресенья и праздничные дни. Отличный насладится изысканной гастрономией, Отличныйшанс шанс насладится изысканной культурой, сферойкультурой, развлечения,сферой городскими пляжами, гастрономией, развлечения, пешеходными дорожками,пешеходными садами и музеями в исклюгородскими пляжами, дорожками, чительной, естественной среде. садами и музеями в исключительной, естественной среде.


TAX TAXfree free Through ThroughthetheAssociation Associationof ofRetail RetailTraders, Traders,Lloret LloretdedeMar Mar has has anan office office that that offers offers taxtaxfree free services services to to visitors visitors from from outside outside of of thethe European European Union. Union. This This system system allows allows a refund a refund of of thethe direct direct taxtax paid paid onon thethe products products bought bought in in thethe 150 150 establishments establishments that that Lloret Lloret dede Mar Mar offers. offers. At At your your disposal disposal there there areare thethe 4 main 4 main principal principal national national operators. operators.

TAX TAXFREE FREE Grâce Grâce à à l’Association l’Association des des Commerçants, Commerçants, Lloret Lloret dispose disposed’un d’unbureau bureauquiquipropose proposeleslesservices servicesdedetaxtax free freepour pourleslespersonnes personnesnon nonrésidentes résidentesdedela laCE.CE. CeCe système système permet permet dede rembourser rembourser lesles taxes taxes directes directesquiquisesepaient paientpour pourleslesproduits produitsachetés achetés dans danslesles150 150établissements établissementsdedeLloret Lloretle leproposant. proposant. Nous Nousdisposons disposonsdes des4 4principaux principauxopérateurs opérateursà àniveau niveau national national

Tax Tax Free Free Tax Free

Благодаря Благодаря нашей нашей ассоциации, ассоциации, ввгороде вгороде городе Льорет-деЛьорет-деБлагодаря нашей ассоциации, Льорет-де-Мар Мар Мар расположен расположен офис, офис, предлагающий предлагающий сервис сервис Tax для расположен офис, предлагающий сервис TaxTax Free Free Free для для не не резидентов резидентов Евросоюза. Евросоюза. не резидентов Евросоюза. Эта Эта система система позволяет позволяет возврат возврат прямых прямых Эта система позволяет возврат прямых налоговых сбоналоговых налоговых сборов сборов за за приобретённые приобретённые товары. товары. Такую Такую ров за приобретенные товары. Такую услугу предоставуслугу услугу предоставляют предоставляют порядка порядка 150 150 компаний компаний в в ляют порядка 150 компаний в Льорете. В Вашем распоряжении 4 оператора национального Льорете. Льорете. уровня В Вашем В Вашем распоряжении распоряжении 4 оператора 4 оператора национального национального уровня уровня

Identify Identifyour our associated associated establishments establishments ByBy shopping shopping in in ourour associated associated establishments establishments wewe guarantee guarantee thethe best best quality quality service service and and attention. attention. WeWe areare definitely definitely thethe best best guarantee guarantee forfor your your purchases. purchases.

Identifiez Identifieznos noscommerces commercesassociés associés EnEn achetant achetant dans dans nos nos établissements établissements associés associés nous nous vous vous garantissons garantissons unun service, service, une une attention attention et et une une qualité qualité aussi aussi bien bien auau niveau niveau dede l’accueil l’accueil que que dudu produit, produit, nous nous sommes sommes la la meilleure meilleure garantie garantie pour pour vosvos achats achats

Ищите Ищите партнеров партнеров нашей нашей ассоциации ассоциации Ищите партнеров нашей ассоциации

Делая Делаяпокупку покупкууу упартнеров партнеров партнеров нашей нашей ассоциации, ассоциации, Делая покупку нашей ассоциации, мы гамы мыгарантируем гарантируем вам ваминдивидуальный индивидуальный ии рантируем вам индивидуальный подходподход иподход качество качество качество всех всех предоставляемых предоставляемых услуг услуг и продукции. и Мы продукции. всех предоставляемых услуг и продукции. являемся лучшей гарантией для ваших для покупок. Мы Мы являемся являемся лучшей лучшей гарантией гарантией для ваших ваших покупок. покупок.

From Fromthe theAssociation AssociationofofRetail RetailTraders Traders we wewish wishyou youa apleasant pleasantstay stayininLloret Lloret dedeMar Marand andwe wehope hopeyou youvisit visitusussoon. soon. L’Association L’Associationdes desCommerçants Commerçantsvous vous souhaite souhaiteununbon bonséjour séjourà àLloret LloretdedeMar, Mar, etetnous nousespérons espéronsvous vousrevoir revoirbientôt. bientôt. Торговая Торговая ассоциация ассоциация города города городаЛьорет-деЛьоретЛьоретТорговая ассоциация де-мар, де-мар, от от всего всего сердца сердца желает желает вам Мар, от всего сердца желает вам вам хорохорошего хорошего и и счастливого счастливого отдыха. отдыха. шего и счастливого отдыха. Приезжайте Приезжайте к нам еще! еще! кПриезжайте нам еще! к нам @ComercLloret @ComercLloret lloretshopping  lloretshopping

AssociacioComerciantsLloret  AssociacioComerciantsLloret @shoplloret  @shoplloret


AUTO

GUIA COSTA BRAVA

ПРОКАТ АВТОМОБИЛЕЙ ОТ ЭКОНОМ КЛАССА ДО КЛАССА ЛЮКС

МЫ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ УСЛУГИ ПРОКАТА АВТОМОБИЛЕЙ ПО ДОСТУПНЫМ ЦЕНАМ И ГАРАНТИРУЕМ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Les ofrecemos alquiler de coches de gama media y gama alta a unos precios asequibles y nuestra garantía de un servicio de alta calidad We provide car rental services at an affordable price and guarantee high quality service Nous vous proposons la location de voiture la gamme des médias et a haute gamme prix abordables et notre garantie d’une qualité de service OLIMPIA LLORET DE MAR Avda. Vila de Blanes, 6 • 17310 Lloret de Mar (Girona) • Tel.: (+34) 972 364 710 OLIMPIA CALELLA Carrer del Mar, s/n • 08370 Calella (Barcelona) • Tel.: (+34) 937 665 948 OLIMPIA SALOU / LA PINEDA Av. Pau Casals 53, Local, 7A • 43481 La Pineda (Tarragona) • Tel.: (+34) 977 372 296 OLIMPIA SALOU Plaza Europa, 11 • 43840 Salou (Tarragona) • Tel: (+34) 977 785 555 www.olimpiarent.com • e-mail: reservas@olimpiarent.com 208 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

АВТО

www.CostaBravaRu.com 209


TIENDAS

GUIA COSTA BRAVA

Галерея Sant Jordi является одним из самых гламурных бутиков изделий из кожи и объектов роскоши на побережье Коста-Брава. Теплота в общении с покупателями, высокий профессионализм в обслуживании, внимание, все это имеет большое значение, например, при покупке шубы. Экспозиция представляет настоящие «жемчужины», одежда изготовлена из всех видов ценных шкур, как норка, шиншилла, лиса, и т.д. Galerias Sant Jordi es una de las peleterías de más glamour y lujo en la Costa Brava. El ambiente cálido y el trato personal añadido a una gran profesionalidad en la atención personalizada ubican al cliente en un mundo de ensueño a la hora de elegir una pieza de gran transcendencia como puede ser la compra de un abrigo de piel. En el interior podemos encontrar verdaderas joyas confeccionada en toda clase de pieles preciosas como visón, chinchilla, zorro, etc… Sant Jordi Gallery is one of the most glamorous leather and luxury boutique on the Costa Brava. Kind communication with customers, great professionalism and attention to every visitor play a big role if you are going to buy a fur coat. Inside we can find real masterpieces manufactured from all kinds of precious furs like mink, chinchilla, fox, etc. Galeries Sant Jordi est l’un des salons les plus glamour de cheveux et de luxe sur la Costa Brava. L’atmosphère chaleureuse et une attention personnelle ajoutée à un grand professionnalisme dans le service à la clientèle personnalisé situé dans un monde de rêve au moment de choisir un morceau d’une grande importance, comme l’achat d’un manteau de fourrure. A l’intérieur, nous pouvons trouver de véritables joyaux établis dans toutes sortes de peaux précieuses comme le vison, chinchilla, renard, etc.

Avda. Just Marles, 28 • 17310 Lloret de Mar (Girona) • Тel.: (+34) 972 36 80 10 • E-mail: rozapiel@yahoo.es 210 www.CostaBravaRu.com


МАГАЗИНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА ®

Hollies – это просторный бутик, где находятся лучшие авангардные коллекции из кожи, одежда из каракуля, норки, лисы, выдры и т.д. Которые отобраны ведущими специалистами. Наличие собственной мастерской позволяет нам выполнять любой дизайн или ремонт изделий. Мы уделяем предельное внимание высокому уровню нашего сервиса и качества.

Contamos con una gran exposición donde exponemos las mejores colecciones vanguardistas en moda de piel con la mejor confección en astracán, visón, zorro, nutria etc… las cuales han sido seleccionadas por los mejores expertos en piel. Al tener taller propio nos habilita a realizar cualquier diseño o transformación a petición del cliente lo que nos sitúa en cuanto a servicio y calidad en la vanguardia del trato personal.

We have a large exhibition where we present the best avant-garde leather collections as well as the best garment made of astrakhan, mink, fox, otter etc… which have been selected by top experts in furs. Our own workshop enables us to create any design or repair. We pay a big attention to the highest level of quality and service.

Nous avons une grande exposition où nous mettons les meilleures collections de mode d’avant-garde avec le meilleur astrakan du vêtement en cuir, le vison, le renard, la loutre etc. ... le qui ont été sélectionnés par les meilleurs experts dans la peau ... d’avoir notre propre atelier nous permet d’effectuer toute transformation de la conception ou de la demande qui nous met en termes de service et de qualité à la pointe de traitement personnel.

С/ Cant Pedro, 48 • 17310 Loret de Mar (Girona) • Tel.: (+34) 972 37 17 83 www.CostaBravaRu.com 211


TIENDAS

212 www.CostaBravaRu.com

Chaleco Marta Cibelina

Chaqueta Lince

Chinchilla

Chaqueta Marta Cibelina

Магазин меховых изделий HOLLIES в городе Льорет-деМар, на Коста-Брава работает на рынке уже более 20 лет. Мы находимся на центральной торговой улице, улице Sant Pere 48, где выставляем новейшие коллекции модной меховой одежды. Предлагаем для Вас большую коллекцию самых лучших изделий из каракуля, норки, лисицы, нутрии и т.д. Шкурки были приобретены нами на лучших мировых распродажах и ярмарках с целью обеспечить пошивочным сырьем наилучшего качества ателье-мастерские, которые сотрудничают с нами. В процессе пошива изделия мы выбираем самые лучшие шкурки, используя каракуль SHUAKARA и KARACUL. Норковые изделия шьются из самых престижных шкурок SAGA и SAGA ROYAL таких эксклюзивных цветов как SCANBROWN, SCANGLOW ни настоящее сокровище – соболь цвета SABLE. Одежда из меха превратилась в изделие, характеризующее личность своего владельца. Обладание такой шубой является символом престижа и стабильности, низкая температура суровой зимы заставляет нас защищaться от нее надежной и безопасной одеждой. Удобство и тепло достигается за счет шкурок животных, обитающих в холодных и снежных природных условиях. Что может быть лучшей защитой от мороза, чем натуральный мех?

GUIA COSTA BRAVA


МАГАЗИНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

La Pelletería “HOLLIES”, es un establecimiento con más de 20 años de servicio al público. Estamos situados en la principal arteria comercial de la ciudad turística de Lloret de mar en calle Sant Pere num 48, donde exponemos colecciones vanguardistas de moda en piel. Contamos con gran exposición de la mejor confección en astrakán, visón, zorro, nutria etc... Las cuales han sido seleccionadas en las mejores subastas del mundo a los efectos de abastecer talleres y fabricantes colaboradores y al tener taller propio. nos habilita a realizar cualquier transformación a petición del cliente lo que nos sitúa en cuanto a servicio en la vanguardia del trato personal, la prenda de piel se ha convertido en un instrumento de personalidad ,la famosa diseñadora rusa HELEN YARMAK invita a los interesados a sumergirse en el metro de MOSCU a los efectos de observar el mayor desfile de abrigos de visón que pueda acaparar el ojo humano ,y la concentración por metro cuadrado de abrigos de MARTAS CIBELINAS más grande del mundo, el disponer del apreciado abrigo transmite un símbolo de prestigio y estabilidad ,debido a las bajas temperaturas del crudo invierno nos vemos obligados a protegernos con elementos seguros y estables ,y dicho confort solo lo consigue las pieles de animales que por defecto habitan en la nieve y el frio,¿ y que hay mejor que la piel natural?

The Pelleteria "HOLLIES" is an establishment with more than 20 years of service to the public. We are located in the main commercial artery of the resort town of Lloret de Mar in Sant Pere street num 48, where we expose avant-garde fashion collections in leather. We have great exposure of the best preparation in astrakan, vison. fox, otter etc. which have been selected in the best auctions in the world for the purpose of supplying workshops and manufacturing partners and have own workshop. enables us to make any transformation to request putting us in service at the forefront of personal treatment, the leather garment has become an instrument of personality, the famous Russian designer HELEN Yarmak invites interested parties to dive in the Moscow metro for the purpose of observing the largest parade of mink coats that can monopolize the human eye, and the concentration per square meter coats sables world's largest, the have the appreciated coat transmits a status symbol and stability, due to the low temperatures of the harsh winter we have to protect ourselves with safe and stable elements, and such comfort only achieves the skins of animals that default live in snow and cold, and that there is better than Natural skin?

Les "HOLLIES" Pelleteria est un établissement avec plus de 20 années de service au public. Nous sommes situés dans la principale artère commerciale de la station balnéaire de Lloret de Mar à Sant Pere num 48, où nous exposons des collections de mode d'avant-garde en cuir. Nous avons une grande exposition de la meilleure préparation en astrakan, vison. le renard, la loutre etc... Qui ont été sélectionnés dans les meilleures ventes aux enchères dans le monde dans le but d'ateliers fournisseurs et partenaires de fabrication et ont propre atelier. nous permet de faire une transformation à la demande de nous mettre en service à l'avant-garde du traitement personnel, le vêtement en cuir est devenu un instrument de la personnalité, le célèbre designer russe HELEN Yarmak invite les parties intéressées à plonger dans le métro de Moscou dans le but d'observer la plus grande parade de manteaux de vison qui peuvent monopoliser l'œil humain, et la concentration par mètre carré couches zibelines plus grand du monde. L'ont apprécié la couche transmet un symbole de statut et la stabilité, en raison des basses températures de l'hiver rigoureux que nous devons nous protéger avec des éléments sûrs et stables, et un tel confort ne réalise les peaux d'animaux par défaut vivent dans la neige et le froid, et qu'il est meilleur que peau naturelle?

C/Sant Pere, 48 · 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 37 17 83 www.CostaBravaRu.com 213


TIENDAS

GUIA COSTA BRAVA

Сладкого вам дня… вместе с нами. Tenga un dulce día… con nosotros. Have a sweet day... with us. Avoir une douce journée... avec nous.

C/ Sant Pere, 3 Lloret de Mar

C/ Just Marles, 13 Lloret de Mar

C/ De la Vila, 18 Lloret de Mar


МАГАЗИНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

In 2015 we made our dream, creating a small workshop where develop and design our chocolates. Visit us in our store where you will see how we create innovators chocolates respecting the origins of the product and its producers. Also you find a great selection of nougat, nuts and dehydrated fruits of high quality.

В 2015 году мы осуществили свою мечту, открыли небольшую шоколадную мастерскую, где сегодня мы создаем свои собственные рецепты шоколада. Приглашаем вас в наш магазин, где вы своими глазами увидите волшебство приготовления шоколада по нашим фирменным рецептам. Более того, у нас можно найти большой выбор сладостей, орехов и сушенных фруктов высокого качества. En 2015 hicimos realidad nuestro sueño, crear un pequeño obrador donde elaborar y diseñar nuestros chocolates. Visítanos en nuestra tienda donde veras en directo como creamos chocolates vanguardistas respetando los orígenes del chocolate y sus productores. También encontraras una gran selección de turrones frutos secos y frutas deshidratadas de gran calidad.

En 2015, nous avons fait notre rêve, la création d’un petit atelier où développer et concevoir nos chocolatées. Visitez-nous dans notre magasin où vous vivez vraiment et créer des chocolats de pointe respectant les origines du produit et de ses producteurs. Vous trouverez également un grand choix de noix de nougats et fruits secs de haute qualité.

C/ Sant Roma, 13, Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 369 022


TIENDAS

GUIA COSTA BRAVA

Muralla Óptica в мире оптики, начиная с 1997 года. Качество – это отправная точка для всех продуктов и услуг этого центра оптики. Естественно, что все центры владеют новейшими технологиями в офтальмологии оптометрии. Быть клиентом Óptica Muralla – значит хорошо видеть. Всегда последние тенденции и лучшие ценовые предложения.

Muralla Óptica se inicia en el mundo de la óptica en el año 1997. La calidad es el punto de partida de todos los productos y servicios de Muralla Óptica. Por eso, todos los centros disponen de la última tecnología en optometría i oftalmología. Ser cliente de muralla óptica es tener muy buena vista. Siempre con las últimas tendencias para ofrecerte el mejor precio.

Muralla Óptica has been working in the world of optics since 1997. Quality is the starting point for all products and services of Optica Muralla. Therefore, all centers have the latest technology in ophthalmology optometry. Being client of Optica Muralla is having very good view. Always with the latest trends to offer the best price.

Muralla Óptica commence dans le monde de l’optique en 1997. La qualité est le point de départ pour tous les produits et services Optics Murales. Par conséquent, tous les centres ont les dernières technologies en ophtalmologie optométrie. Client ser optic muralla est d’avoir très bonne vue. Toujours avec les dernières tendances pour offrir le meilleur prix.

Marcas Nacionales: PEPE JEANS, CUSTO BARCELONA, PULL & BEAR, JAVIER LARRAINZAL, EL CABALLO Marcas Internacionales: RAY BAN, CARRERA, OAKLEY, VOGUE, RALPH LAUREN, PRADA, BULGARY, CHANNEL Marcas Exclusivas: FENDI, TOM FORD, DSQUARED, ROBERTO CAVALLI, SWAROVSKI, DIESL, GUESS BLANES BLANES LLORET DE MAR GIRONA SANT CELONI CASTELLDEFELS SANT ADRIÀ CALELLA SANTA SUSANNA PALAMOS PLATJA D’ARO 216 www.CostaBravaRu.com

C/ Muralla, 34 C/ Ample, 22 C/ Sant Pere, 37 C/ Gran Via de Jaume I, 58 C/ Abat Oliva, 6 C/ Avda. Santa Maria, 30 Plaça de la Vila, 4 C/ Església, 144 Centre Com. Carrefour Avda. 11 De Setembre, 38 Avda. De S’agaro, 72

Tel.: (+34) 972 355 450 Tel.: (+34) 972 362 989 Tel.: (+34) 972 485 414 Tel.: (+34) 938 675 156 Tel.: (+34) 936 644 801 Tel.: (+34) 933 818 463 Tel.: (+34) 937 665 474 Tel.: (+34) 937 677 809

50

%

СКИДКА


МАГАЗИНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Быть клиентом Muralla Óptica – значит хорошо видеть Ser cliente de Muralla Óptica es tener muy buena vista Being client of Muralla Óptica is having very good view Client ser Muralla Óptica est d’avoir très bonne vue

www.murallaoptica.com www.CostaBravaRu.com 217


TIENDAS

GUIA COSTA BRAVA

Ванные комнаты

Baños

Кухни

218 www.CostaBravaRu.com

Bathrooms

Сocinas

Kitchens


МАГАЗИНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Напольные покрытия

Tarima Exterior

Outdoor Flooring

Газоны

Jardín césped

Garden Lawn

ECOMAT предлагает большое разнообразие в дизайне кухонь и ванных комнат, эксклюзивно разработанных для наших клиентов. Проекты в 3D. Предлагаем все виды строительных материалов, садовой мебели, посуды, оборудования, искусственных газонов, декоративного камня, освещения, напольных покрытий, каминов, техники и аксессуаров. ECOMAT nos presenta una gran variedad en diseños de cocinas y baños exclusivos para nuestros clientes con proyectos en 3D. También les ofrecemos todo tipo de material para la construcción, muebles de jardinería, menaje, ferretería, césped artificial, piedra decorativa, iluminación, parquet, chimeneas, electrodomésticos y complementos.

Садовая мебель

Mueble de Jardín

Garden Furniture

ECOMAT offers a great variety in the design of kitchens and bathrooms, exclusively designed for our customers. We organize projects in 3D. We also offer all kinds of building materials, garden furniture, crockery, equipment, artificial turf, ornamental stone, lighting, flooring, fireplaces, appliances and accessories.

Avda. Alegries, 46 17310 Lloret de Mar, Girona TEL. +34 972364234 vendes@ecom at.cat

WWW.ECOMAT.CAT www.CostaBravaRu.com 219


TIENDAS

GUIA COSTA BRAVA

В Unicor мы воплотим проект вашего пола в реальность. Для Вас большой выбор полов из различных материалов, дизайна, текстуры и цвета. Выберите для себя идеальный пол, от элегантной древесины до специализированных тротуаров. Мы в курсе всех последних тенденций открытых настилов, предлагаем только лучшую, высококачественную продукцию как национального, так и импортного производства. Более того, вы можете комбинировать ваш выбор с лучшими брендами красок и обоев. Стаж более чем 30 лет в секторе напольных покрытий – наша лучшая гарантия качества.

En Unicor hacemos su suelo realidad. Una amplia gama de materiales, diseños, texturas y colores a su disposición para que escoja el suelo perfecto. Desde elegantes maderas, hasta pavimentos técnicos específicos, pasando por las últimas tendencias en tarimas de exterior, le ofrecemos productos seleccionados, tanto a nivel nacional como internacional, por su alta calidad. Además, podrá combinarlos con las últimas tendencias en pintura y papel pintado. Más de 30 años de experiencia en el sector son nuestra mejor garantía.

www.unicor.es 220 www.CostaBravaRu.com


МАГАЗИНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Haz tu suelo realidad

In Unicor, we realize your floor in reality. A wide range of materials, designs, textures and colors available to choose the perfect floor. From elegant wood to specific technical pavements, through the latest trends in outdoor decking, we offer selected products, both nationally and internationally for its high quality. In addition, you can combine them with the latest trends in paint and wallpaper. More than 30 years of industry experience are our best guarantee. Av. Europa, 26, nave 18 17300 Blanes Tel. 972 354 836 blanes@unicoronline.com

Av. Vidreres 146-152 17310 Lloret de Mar Tel. 972 377 671 lloret@unicoronline.com

En réalité Unicor faire son sol. Une large gamme de matériaux, dessins et modèles, de textures et de couleurs disponibles de choisir le plancher parfait. Du bois élégant aux chaussées techniques spécifiques, à travers les dernières tendances en terrasse en plein air, nous offrons des produits sélectionnés, tant au niveau national et international pour sa haute qualité. En outre, vous pouvez les combiner avec la dernière les tendances de la peinture et papier peint. Plus de 30 ans d’expérience dans l’industrie sont notre meilleure garantie. C/Comte d’Urgell, 104 08011 Barcelona Tel. 933 235 604 urgell@unicoronline.com

Rda. Sant Pau, 69 08015 Barcelona Tel. 934 410 056 ronda@unicoronline.com www.CostaBravaRu.com 221


TIENDAS

GUIA COSTA BRAVA

Промышленная и декоративная штукатурка Декоративное оформление – ремонт фасадов

Pintura industrial y decorativa

Alta decoración – rehabilitación de fachada – obra nueva

Pinturas Barrero – это семейный бизнес, который вот уже на протяжении 40 лет продолжает развиваться, адаптируясь к любым требованиям и волнениям рынка благодаря своей гибкости и универсальности. Наша компания предлагает услуги по строительству и ремонту любой сложности и в любых объемах. Среди услуг, Barrero:

которые

предоставляет

Pinturas

• Декоративная покраска: креативный и профессиональный подход в сочетании с продуктами последнего поколения гарантируют качество наших покрасочных работ. • Восстановление фасадов: благодаря материалам последнего поколения и эффективным рабочим системам, мы даем 15-летнюю гарантию на работы данного типа (выдается гарантийный талон). • Строительство с нуля: качество и скорость по разумной цене. Все наши клиенты остались довольны и рекомендуют нас. • Теплоизоляция фасадов: с недавнего времени мы всерьез занялись этой услугой, и подобрали лучшие материалы с которыми работаем в этой сфере, таких марок как Sto, Reveton и Parex. 222 www.CostaBravaRu.com

• Специально для многоквартирных домов: покраска и восстановление любых поверхностей, защита и чистка от граффити, чистка парковки профессиональной техникой, установка временных стен и мелкий ремонт гипсокартонных поверхностей. В нашем распоряжении большой штат профессиональных сотрудников, которые постоянно развиваются и внедряют новейшие продукты и технологии в своем деле. Обои, бордюры, ковры, стены-стикеры, искусственный газон, паркет, фотофрески, спреи Montana Cans, напольные покрытия из ПВХ – это лишь часть той продукции, которую вы можете приобрести в нашем магазине, который находится в Льорет-де-Мар. C/ Mas Baell, 2 • 17310 • Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 368 242 Móv.: 637 809 574 / 637 588 771 E-mail: suministrosbarrero@gmail.com www.pinturasbarrero.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

МАГАЗИНЫ

Empresa familiar con más de cuarenta años de experiencia y en continua evolución, ajustándose a las exigencias del mercado gracias a su versatilidad. Pintura decorativa: creatividad, profesionalidad y los pro-ductos más innovadores, aseguran la calidad de nuestros acabados. Rehabilitación de fachadas: ultima tecnología en materiales y eficientes sistemas de trabajo para ofrecer garantías de hasta quince años con póliza de seguro. Obra nueva: calidad y rapidez a precios competitivos. Nuestra cartera de clientes nos avala. Aislamiento Térmico de Fachadas: nuestra última apuesta para la cual nos hemos preparado, homologando nuestra aplicación para las principales marcas como Sto, Reveton o Parex. Servicios a comunidades: tales como el pintado y man-tenimiento de superficies, protección y limpieza de graffiti, limpiezas de parkings con fregadora industrial, rotulaciones sencillas y pequeñas reparaciones de pladur. Contamos con un equipo de profesionales en continua for-mación, adaptándose a los nuevos productos y técnicas. Papeles pintados, cenefas, moquetas, vinilos decorativos, césped artificial, parquet, fotomurales, sprays Montana Cans, suelos de PVC… son algunos de los productos que podrán encontrar en nuestra tienda situada en Lloret de Mar.

Ponemos a su disposición nuestro nuevo servicio de: Presupuesto Express. Family business with over forty years of experience and constantly evolving, in line with market requirements thanks to its versatility. We have a team of professionals in continuing education, adapting to new products and techniques. Une entreprise familiale avec plus de quarante ans d’expérience et en constante évolution, en ligne avec les exigences du marché grâce à sa polyvalence. Nous avons une équipe de professionnels en formation continue, l’adaptation à de nouveaux produits et techniques.

www.CostaBravaRu.com 223


TIENDAS

GUIA COSTA BRAVA

dRAPPS clothes and complements woman man kids

Большой модный магазин в центре Льорет-де-Мар. Последние тенденции в одежде и аксессуарах для мужчин, женщин и детей. Соотношение цены и качества Вас приятно удивит!

Gran superficie en moda, en el corazón de Lloret de Mar. Últimas tendencias españolas en ropa y complementos, para hombre, mujer y niño. ¡La relación calidad – precio Te encantará!

Large area of fashion, In the heart of Lloret de Mar. Latest trends Spanish clothing and Accessories. For men, women and children. The – value, you’ll love!

C/ Verde de Loreto, 47 – Lloret de Mar Tel. 972 36 63 80 www.drapps.es Front of the bus station 224 www.CostaBravaRu.com

Grande surface de mode, au cœur de Lloret de Mar. Les dernières tendances espagnoles de vêtements et accessoires pour l’homme, la femme et l’enfant. Très bon rapport qualité-prix !


МАГАЗИНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Расположен в самом сердце Льорет-де-Мар. Для Вас: модные тренды для мужчин, женщин и молодежи. Цены и качество Вас приятно удивят!

Situada en el corazón de Lloret de Mar. Te ofrece todas las tendencias en diseño de hombre, mujer, y joven. ¡La relación calidad – precio Te encantará!

Located in the heart of Lloret de Mar. It offers all design trends for men, women and children. Good value for money. You’ll love!

Située au cœur de Lloret de Mar. Il t’offre toutes les tendances mode hommes, femmes et les ados. Le rapport qualité-prix t’enchantera!

www.CostaBravaRu.com 225


TIENDAS

В нашем новом бутике вы найдете различные коллекции для человека, требовательного и разбирающегося в новых тенденциях, в дизайне одежды и ее качестве. В этом сезоне в Ernie Grober мы следуем нескольким тенденциям в моде, определяя свой стиль, вдохновленный Италией, с некоторым британским акцентом. Прежде всего, мы уделяем внимание качеству продукции, изготовленной в Испании, что позволяет представлять уникальные коллекции на очень высоком уровне. Добро пожаловать в Ernie Grober!

GUIA COSTA BRAVA

En nuestra tienda encontrara nuestras diferentes colecciones para un hombre exigente en las nuevas tendencias diseño y calidad. Los diseños de Ernie Grober siguen cada temporada las diferentes tendencias en moda marcando un estilo propio inspirado en Italia y con ciertos toques británicos pero sobretodo dando mucha importancia al producto confeccionado en España. Eso nos hace crear unas colecciones únicas con un nivel muy alto en calidad. ¡Visítenos!

In our new boutique, you will find different collections of clothes for exacting people who have ideas about new design trends and quality. In this season in Ernie Grober we follow different trends in fashion marking an unforgettable style inspired by Italy and some British accents. First of all, we pay a great attention to a quality of products made in Spain that makes us create unique collections at a very high level. Visit us!

Dans notre boutique trouvée nos différentes collections pour un homme exigeant dans la nouvelle la conception et la qualité des tendances. Designs Ernie Grober continuant chaque saison différente tendances de la mode marquant un propre style inspiré par l’Italie et avec une certaine touche britannique, mais surtout donner beaucoup d’importance le produit fabriqué en Espagne. Qui nous fait créer uns collections uniques avec un puits de niveau haute qualité!

C/ Mercaders, local 23, Blanes • Tel.: (+34) 972 357 300 • Movil: (+34) 685 876 056 • www.erniegrober.com 226 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

МАГАЗИНЫ

В Bella Lei мы с большой любовью подбираем для вас одежду лучших брендов и всех размеров, мы следуем последним национальным и интернациональным тенденциям моды. С нашей помощью любая женщина сможет найти и выбрать одежду и аксессуары, которые позволят ей чувствовать себя красивой, стильной, современной и уверенной в любой ситуации.

Bella Lei select “fondly” garments of various brands, following the trends of national and international fashion, in a variety of sizes. With our guidance and care every woman can find, choose clothes and accessories that will make you feel beautiful, stylish, glamorous, current, safe and comfortable, according to the occasion.

En Bella Lei seleccionamos “con mucho cariño” prendas de diversas marcas, que siguen las tendencias de la moda nacional e internacional, en una amplia variedad de tallas. Con nuestro asesoramiento y atención cada mujer podrá encontrar, escoger ropa y complementos que le harán sentirse guapa, estilosa, glamurosa, actual, segura y cómoda, según la ocasión.

Bella Lei sélectionner «avec émotion» vêtements de marques différentes, suivant les tendances de la mode nationale et internationale, dans une variété de tailles. Avec nos conseils et de soins chaque femme peut trouver, choisir des vêtements et accessoires qui vous feront vous sentir belle, élégante, glamour, courant, sûr et confortable, selon l’occasion.

C/ Torrentó, 1 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 872 505 450 E-mail: bellaleilloret@gmail.com www.CostaBravaRu.com 227


TIENDAS

GUIA COSTA BRAVA

ВСЁ ДЛЯ ДЕТЕЙ

«Быть матерью – это значит открыть в себе самой самое лучшее» Приходите к нам! В PEKE’S вы всегда найдете лучший подарок для ребенка.

“Ser madre te hace descubrir lo mejor que hay en ti” Ven a visitarnos! En PEKE’S siempre encontrarás el mejor regalo.

“Being a mother makes you discover the best in you” Come to visit us! In PEKE’S you can always find the best gifts for a child.

PEKE’S BABY Самое нежное для малышей.

PEKE’S BABY Las cosas más tiernas para los más pequeños.

PEKE’S BABY The softest things for babies.

PEKE’S BABY Les choses les plus attendrissantes pour les plus petits.

PEKE’S MODA Последняя мода по ценам, которые приятно удивят Вас. Обслуживание на русском языке.

PEKE’S MODA La moda más actual a un precio que te sorprenderá.

PEKE’S FASHION The latest fashion at prices that will surprise you.

PEKE’S MODA La mode la plus actuelle à des prix surprenants.

Calle Sant Pere, 90 Lloret de Mar • Tel. (+34) 972 361 979 • www.pekespekes.com 228 www.CostaBravaRu.com

«Être mère te fait découvrir le meilleur qui est en toi» Venez nous visiter! En PEKE’S tu trouveras toujours le meilleur cadeau.


МАГАЗИНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Предлагает лучшие цены на все типы мобильных телефонов и аксессуаров для них. Посетите наш магазин в Льорет-де-Мар. Сравните наши цены... Ждем вас!

Les ofrece los mejores precios en todo tipo de terminales móviles y complementos… visítenos en Lloret de Mar y compare nuestros precios… les esperamos.

It offers the best prices for all types of cellphones and accessories for them.Visit us in Lloret de Mar and compare our prices... We are waiting for you!

Il offre les meilleurs prix sur tous les types de téléphones mobiles et d’accessoires... nous rendre visite à Lloret de Mar et comparer nos prix... attendre d’eux.

C/ Vicents Bou, 6, local 2, Lloret de Mar Tel. 872 264 007 / 695 794 186 www.CostaBravaRu.com 229


TIENDAS

Цветочный магазин L’ESPINA Наш магазин расположен в центре города недалеко от набережной Льорет-де-Мар. Мы предлагаем вам широкий выбор разнообразных растений и живых цветов для вашего дома и сада. Это прекрасное дополнение к интерьеру и экстерьеру вашего жилья и офиса, а также замечательный подарок на любой праздник. Мы следим за качеством наших растений, предлагая вам самое лучшее. Мы с радостью поможем вам выбрать именно то, что вам нужно. Если вам понадобится консультация специалиста, то мы всегда к вашим услугам!

FLORISTERIA L’ESPINA L’Espina es una floristeria situada en el centro de Lloret en el paseo maritimo. Ofrecemos una gran cantidad y variedad de planta tanto de interior como de exterior además de todo tipo de flor natural, siempre dando la mejor calidad. Estamos especializados en una atencion personal, solucionando todos sus deseos en fiestas, eventos celebraciones y momentos especiales. Pg. Mossén Jacint Verdaguer, 20 17310 Lloret de Mar Tel: 972 36 69 07 230 www.CostaBravaRu.com

GUIA COSTA BRAVA

FLORISTERIA L’ESPINA L’Espina is a floristeria located in the center of Lloret on the seafront. We offer a wide number and variety of both indoor plant outside in addition to all kinds of natural flower, always providing the best quality. We are in specialized personal attention, solving all their needs in parties, events celebrations and special moments.

FLORISTERIA L’ESPINA L’Espina un floristeria situé dans le centre de Lloret sur le front de mer. Nous offrons un large nombre et la variété de la plante d’intérieur à la fois externes Parallèlement à toutes sortes de fleurs naturelles, de fournir toujours la meilleure qualité. Nous sommes dans attention personnelle spécialisés, résoudre tous leurs besoins au sein des partis, des événements festivités et moments spéciaux.


РЕСТОРАНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Это уникальное место в Льорет-де-Мар, где вы можете насладится лучшим классическим кальяном в арабском стиле, приготовленном на натуральных ингредиентах, включая уголь. А также большой выбор коктейлей со свежими фруктами. Un lugar diferente en Lloret de mar donde se puede disfrutar de la mejor cachimba de shisha tradicionalmente al estilo árabe con productos naturales incluido su carbón natural y de sus cockteles con fruta natural.

A different place in Lloret de Mar where you can enjoy the best hookah shisha traditional Arab style with natural products including coal and natural cocktails with its natural fruit.

Un endroit différent à Lloret de Mar où vous pourrez profiter de la meilleure narguilé chicha de style arabe traditionnel avec des produits naturels, notamment le charbon et des cocktails naturelles avec ses fruits naturels.

Calle Emili Martinez y Passapera,15 17310 Lloret de Mar (Girona) Email: shakecafe.lloret@gmail.com www.CostaBravaRu.com 231


GOURMET

Наш ресторан расположен на территории яхт-клуба Бланеса, в прекрасной, спокойной зоне. Это небольшой оазис, где средиземноморская кухня покорит вас своим вкусом и текстурой блюд из местных свежепойманных морепродуктов и рыбы. Nuestro restaurante está ubicado dentro del club náutico de Blanes. Situado en una zona inmejorable y tranquila. Un pequeño oasis donde la cocina mediterránea destacará por sus sabores, texturas, por su pescado y marisco fresco de la zona. Club vela de Blanes C/ Esplanada del Port, s/n, 17300, Blanes (Girona) • Tel: (+34) 972 115 644 E-mail: info@restaurantblanesinedit.com • www.restaurantblanesinedit.com 232 www.CostaBravaRu.com

GUIA COSTA BRAVA

Our restaurant is located inside the yacht club of Blanes. Located in a nice and quiet area. A small oasis where Mediterranean cuisine notable for its flavors, textures, for its fresh fish and seafood in the area. Notre restaurant est situé à l’intérieur du club nautique de Blanes. Situé dans un quartier en vue et tranquille. Une petite oasis où la cuisine méditerranéenne se remarque par ses saveurs, textures, et ses poissons et fruits de mer frais et locaux.


РЕСТОРАНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

RESTAURANTE FREU РЕСТОРАН FREU Этот очаровательный ресторан открылся в сентябре 2006 года, чтобы предложить качественную средиземноморскую кухню и блюда, приготовленные из свежих продуктов с рынка. С экзотическими нотками!

RESTAURANT FREU Este encantador restaurante abrió sus puertas en septiembre de 2006 para ofrecer una cocina mediterránea de calidad elaborada con productos sanos, frescos y de mercado, aunque sin renunciar por completo a influencias más exóticas.

RESTAURANT FREU This charming restaurant opened in September 2006 to provide quality Mediterranean cuisine prepared with healthy, fresh market products. There are also some exotic tastes.

Le RESTAURANT FREU Ce charmant restaurant a ouvert ses portes en Septembre 2006 pour fournir une cuisine méditerranéenne de qualité, élaborée avec des produits sains, et frais du de marché, mais sans abandonner complètement des influences exotiques.

Avd. Vila de Tossa, 27 «Guitart Monterrey» Lloret de Mar Tel. +34 (972) 34 60 54 www.guitarthotels.com www.CostaBravaRu.com 233


GOURMET

234 www.CostaBravaRu.com

GUIA COSTA BRAVA


РЕСТОРАНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Feel like home

Av. Josep Pla i Casadevall, 12

Rbla. Roma Barnes, 8

www.pdepa.com

www.CostaBravaRu.com 235


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

Ресторан BARCA D’OR, известен своим высоким гастрономическим уровнем. Ресторан предлагает своим гостям морскую и интернациональную кухню. El Restaurante BARCA D’OR, de reconocido prestigio y nivel gastronómico, ofrece a nuestros huéspedes una cocina con especialidades marineras e internacionales siempre reinventadas. THE BARCA D’OR Restaurant is famous for its gastronomic level and offers the guests a cuisine with seafood and international dishes. Le Restaurant BARCA D’OR, à la renommée de prestige et de niveau gastronomique, offre à nos hôtes une cuisine de spécialités de poissons et internationales toujours réinventées. 236 www.CostaBravaRu.com

Avenida América, 1 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 365 200 www.rigat.com


РЕСТОРАНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

LLORET DE MAR

Pinocchio расположен в одном из лучших мест города Льорет-де-Мар, с панорамным морским пейзажем, которым мож- но насладится как на террасе, так и внутри заведения. Мы предлагаем вам меню с наиболее яркими блюдами итальянской кухни. Вы всегда можете забронировать столик в нашем ресторане через онлайн сервис.

Restaurante Pinocchio está situado en uno de los mejores sitios de Lloret de mar con UNAS espectaculares vistas al mar desde el comedor y su bonita terraza. Les ofrece una amplia carta con los platos más característicos de la cocina Italiana también disponemos de la reserva online para nuestros clientes desde nuestra web. Postres de elaborados artesanalmente.

Our restaurant Pinocchio is located in one of the best places in Lloret de Mar with spectacular sea views from the dining room and nice terrace. Offers an extensive menu with typical dishes of Italian cuisine. Also, have the book online for our customers from our website. Desserts handmade.

Restaurant Pinocchio est situé dans l’un des meilleurs endroits à Lloret de Mar avec vue spectaculaire sur la mer de la salle à manger et agréable terrasse. Propose un menu complet avec des plats typiques de la cuisine italienne. Aussi ont le livre online pour nos clients de notre site Web. Desserts faits à la main.

Carrer de Josep Tarradellas i Joan, 2 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 36 11 78 E-mail: reserva@pinocchiolloret.com www.pinocchiolloret.com www.CostaBravaRu.com 237


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

В 100 метрах от морского побережья Льорет-де-Мар, с великолепными вида- ми на пляж, отведайте настоящий аргентинский гриль. Большой выбор мяса и мясных изделий в уникальной семейной атмосфере, созданной хозяином заведения сеньором Виктором, с более 20-ти летним стажем в ресторанном бизнесе.

Located 100 meters from the seafront of Lloret de Mar and overlooking beach presents the authentic argentine grill where you can enjoy and taste all varieties meat in a personal family atmosphere by owner sr. Victor with more than 20 years of experience in the restoration.

Situado a 100 metros del Paseo Maritimo de Lloret de Mar, con vistas a la playa nos presenta la auténtica parrilla argentina donde puede disfrutar y degustar la carne en todas sus variedades en un ambiente familiar personalizado por el dueño sr. Victor con más de 20 años de experiencia en la restauración.

Situé 100 mètres du front de mer de Lloret de Mar et de la plage donnant sur présente la foi Argentina Grill où vous pourrez déguster et goûter toutes les variétés viande dans une atmosphère personnelle famille par le propriétaire sr. Victor Avec plus de 20 années d’expérience dans la restauration.

C/ Josep Tarradellas i Joan, 1 17310 Lloret De Mar, Girona Movil: (+34) 872 211 836 (+34) 635 803 743

238 www.CostaBravaRu.com


РЕСТОРАНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

В ресторане Pez Colorao вы можете отведать самые вкусные блюда классической морской кухни. Мы воссоздаем рецепты традиционной кухни районов Льорет-де-Мар и Тоссы, например, тушеное мясо, сарсуэлу. Все блюда готовятся из свежих продуктов с местных рынков и ферм, от местных рыбаков и из нашего собственного сада. Выберите у нас морепродукты и скажите нам, как Вам их приготовить: на гриле, в печи на дровах или потушить с овощами. Приходите в Pez Colorao, мы всегда Вам рады! En Restaurant Pez Colorao podrá disfrutar de la más deliciosa cocina tradicional marinera. Nuestros platos recuperan el sabor de la cocina tradicional de Lloret de Mar y Tossa, como el suquets, zarzuela y diferentes recetas con productos seleccionados de las lonjas, pescadores locales, carnes de granjas de la zona y nuestro propio huerto. Escoja el pescado o marisco del día y decida cómo se lo cocinamos: a la brasa, al horno de leña, a la plancha o en suquet. Visítenos, estaremos encantados de atenderle. In Pez Colorao Restaurant you can enjoy the most delicious seafood of traditional cuisine. We cook dishes of the traditional cuisine of Lloret de Mar and Tossa such as stews, zarzuela etc. They are prepared of fresh products from local markets and meat farms as well as from local fishermen and our own garden. Choose seafood of the day and decide how to cook them: grilled, in oven or stewed with vegetables. Visit us, we are happy to see you! Restaurant Pez Colorao, vous pouvez profiter de la cuisine la plus délicieuse les fruits de mer traditionnels. Nos plats récupérer le goût de la cuisine traditionnelle Lloret de Mar et Tossa, tels que casseroles, zarzuela et recettes différentes certains produits en provenance des marchés, les pêcheurs locaux, les fermes de viande la région et notre propre jardin. Choisissez du poisson ou des fruits de mer de la journée et de décider comment il cuit: grillé, four à bois, grillé ou ragoût. Visitez-nous, nous sommes heureux de vous aider. C/Juan Durall, 5, 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 691 840 606 (+34) 972 371 925 E-mail: info@restaurantpezcolorao.com www.restaurantpezcolorao.com www.CostaBravaRu.com 239


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Откройте для себя Punta Garbi 2016 Ven a descubrir Punta Garbi 2016 Come discover Punta Garbi 2016 Venez découvrir Punta Garbi 2016

РЕСТОРАНЫ

Passeig Maritim de Fenals 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 651 837 122


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

Steak House Ресторан - гриль La Pampa c 1982. С 32 летним стажем в ресторанном деле, это первый аргентинский ресторан в аргентинском стиле в Льорет-деМар. Мы специализируемся на мясе-гриль по лучшим аргентинским рецептам. Наш ресторан единственный в этой зоне, где для гриля используется древесный уголь. Также для Вас всегда типичные аргентинские и европейские блюда и большой выбор салатов. Restaurante grill steak House “La pampa” since 1982. Con 32 años de experiencia en la restauración y ser el primer restaurante de estilo argentino en lloret de mar les ofrece sus especialidades en Carnes a las Brasas al mejor estilo Argentino, unicos en la zona con Carbon Vegetal, variedad de platos tipicos Argentinos y Europeos, Gran variedad de Ensaladas Elaboradas. Santa Lucia 16 Lloret de mar, Girona (Costa Brava) Tel: (+34) 972 36 84 63 contacto@lapampalloret.com www.lapampalloret.com 242 www.CostaBravaRu.com

Grill Steak House Restaurant ”La pampa” since 1982. With 32 years of experience in the restoration and be the first Argentine style restaurant in Lloret de Mar offers its specialties in grilled meats to the best Argentine style, unique in the area with Charcoal, variety of Argentine and European dishes, Made variety of salads. Grill Steak House Restaurant ”La Pampa” depuis 1982. Avec 32 ans d’expérience dans la restauration et soyez le premier restaurant de style argentin à Lloret de Mar propose ses spécialités de viandes grillées au meilleur style argentin, unique dans la région avec du charbon, variété de l’Argentine et des plats européens, fait variété de salades.


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

РЕСТОРАНЫ

TYLY’S – Бар – ресторан Расположен в центре города Льорет-де-Мар. Это ресторан и коктейль-бар, где весь день можно отдыхать в семейной атмосфере, как внутри ресторана, так и на открытой террасе или в зоне chill-out. Здесь можно отпраздновать юбилей, различные торжества, провести деловые встречи. Вы также можете следить за популярными спортивными матчами на экранах наших телевизоров. Часы работы: с 9:30 до 3:30

TYLY’S – Bar – Restaurant Located in the center of Lloret de Mar, TYLY’S offers a place where you can have a rest all day long in a family atmosphere, relaxing on the outdoor terrace, inside restaurant and its area chill - out. It is possible to organize all kinds of events, anniversaries, celebrations, meetings and private parties. You can also enjoy all the sporting events on our TV screens. Hours: from 9:30 a.m. to 3:30 a.m.

TYLY’S – Bar – Restaurant Situado en pleno centro de Lloret de Mar TYLY’S les ofrece un lugar donde puede disfrutar de restaurante, bar de copas, cocktelerìa durante todo el día en un ambiente familiar, de relax en su terraza al aire libre, su restaurante interior y su zona chill-out… realizamos todo tipo de eventos, aniversarios, celebraciones, reuniones y fiestas particulares. También puede disfrutar de todos los eventos deportivos en directo en sus pantallas de TV. Horario: 09:30 – 03:30

TYLY’S – Bar – Restaurant Situé au cœur de Lloret de Mar Tyły’S offre un endroit où vous pouvez profiter de restaurant, bar à cocktails, Cockteleria toute la journée dans une ambiance familiale, se détendre sur la terrasse extérieure, restaurant intérieur et réfrigérer - out ... faire toutes sortes d’événements, les anniversaires, les fêtes, les réunions et les fêtes privées. Vous pouvez également profiter de tous les événements sportifs sur leurs écrans de télévision. Heures: 9:30 à 03:30.

Calle Oliva, 72 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 36 65 76 www.CostaBravaRu.com 243


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

Средиземноморская кухня Ресторан Xaloc расположен в тихом районе города Льоретде-Мар, с большой террасой, уютной столовой, всё идеально подходит для семейных обедов, ужинов и для торжеств всех видов. Наслаждайтесь лучшими средиземноморскими продуктами, приготовленными специально для вас. Чтобы забронировать столик или получить дополнительную информации о наших услугах, свяжитесь с нами. Мы предлагаем следующие блюда: морепродукты; свежая рыба; рис и блюда из лапши; паэлья; пицца.

Mediterranean cuisine Xaloc Restaurant is located in a quiet area of Lloret de Mar. Spacious rooms and terraces are ideal for dining of families and for celebrations of all kinds. Enjoy the best Mediterranean products brought directly to our hotplates, such as live seafood. Download our catalogue or contact us to manage your reservation or to get more information about our services. We offer the following dishes: seafood; fresh fish; rice and noodles; paella; pizza.

Del Mediterráneo a nuestros fogones Ubicado en una zona tranquila de Lloret de Mar, tiene a su disposición Xaloc. Restaurant, un establecimiento con amplios comedores y terrazas, ideales para comer en familia y para acoger celebraciones de toda clase. Disfrute de los mejores productos del Mediterráneo traídos directamente a nuestros fogones, como el marisco vivo. Descargue nuestro catálogo o contacte con nosotros para gestionar su reserva u obtener más información sobre nuestros servicios. Le ofrecemos las siguientes especialidades: cocina marinera, pescados frescos, arroces y fideos, paellas, pizzería.

Méditerranée à nos cuisines Situé dans un quartier calme de Lloret de Mar, dispose Xaloc. Restaurant, un établissement spacieuse salle à manger et terrasses, idéal pour les repas de famille et de recevoir célébrations de toutes sortes. Profitez des meilleurs produits Méditerranée amené directement à nos cuisines, tels que les fruits de mer vivants. Télécharger notre catalogue ou contacter de gérer votre réservation ou Pour plus d'informations sur notre services. Nous offrons les services suivants spécialités: fruits de mer, poisson frais, du riz et des plats de nouilles paellas, pizzeria.

C/ Ramon Cases, 2 (Platja de Fenals) 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 368 003 244 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

РЕСТОРАНЫ

Семейный итальянский ресторан Il Forno более 20-ти лет балует жителей города Льорет-де-Мар и гостей Коста-Брава своей прекрасной кухней. Мы готовы предложить Вам классическую итальянскую пиццу, приготовленную в печи на дровах, все виды итальянской пасты, и другие типичные итальянские блюда из рыбы и мяса.

Restaurante italiano “Il Forno“ con más de 20 años de experiencia en restauración (Beto y Horacio) nos dan a conocer su exquisita cocina italiana. En nuestro restaurante pueden degustar nuestras pizzas hechas en horno de leña, todo tipo de pasta italiana, productos típicos italianos, carnes y pescados.

Italian family restaurant “Il Forno” with over 20 years experience in restoration (Beto and Horacio) acquaint us with exquisite Italian cuisine. In our restaurant, you can taste our pizza cooked in a wood oven, all kinds of pasta, Italian meat typical products and fish.

Restaurant familial italien “Il Forno” avec plus de 20 ans d’expérience dans la restauration (Beto et Horacio) nous familiariser avec une délicieuse cuisine italienne. Dans notre restaurant, vous pourrez déguster notre pizza cuite dans un four à bois, toutes sortes de pâtes, italien carns, les poissons et typiques produits. Plaza Santa Cristina, 3 17310 Lloret de mar, Girona Tel.: (+34) 972 364 011 ilforno.restaurantesok.com

www.CostaBravaRu.com 245


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

Итальянская и интернациональная кухня Ресторан Giorgio находится в городе Барселона и специализируется на широком спектре блюд международной кухни, которые готовят лучшие повара. Приходите попробовать наши фирменные блюда: пицца; мясо на камне; свежая паста; рыба; салаты. Мы располагаем большими столовыми и террасами для торжеств, свадеб, банкетов, вечеринок. Вы можете связаться с нам и забронировать номер.

Italian and international cuisine In the town Barcelona, you will find Giorgio Restaurant, which specializes in the widest variety of dishes from international cuisine, prepared by a team of leading specialists of gastronomy. Come to meet us and taste our dishes: Italian and Mediterranean cuisine, pizza, meat prepared on stone, fresh pasta, fish, and salads. We have spacious rooms and terraces for celebrations such as weddings, lunches, banquets, parties, etc. Contact us and make your reservation.

Cocina italiana e internacional En la localidad de Barcelona, encontrará Giorgio Restaurant, un establecimiento especializado en la más amplia variedad de platos procedentes de la cocina internacional, servidos por un equipo de destacados especialistas. Venga a conocernos y deguste nuestras especialidades en: cocina italiana y mediterránea, pizzería, carnes a la piedra, pasta fresca, pescados, ensaladas. Disponemos de amplios comedores y terrazas para acoger celebraciones tales como bodas, comidas de grupo, comuniones, despedidas de soltero, etc. Contacte con nosotros y haga su reserva.

Cuisine italienne et internationale Dans la ville de Barcelona, vous trouverez Giorgio Restaurant, un établissement spécialisée dans la plus large variété de plats de cuisine internationale, servie par une équipe d’exceptionnelle spécialistes. Venez nous rencontrer et de goût nos spécialités: cuisine italienne et méditerranéenne, pizzeria, viandes de pierre, les pâtes frais, du poisson, des salades. Nous avons de grandes salles à manger et terrasses pour accueillir célébrations comme les mariages, repas de groupe, communions, parties de célibataire, etc. Contactez-nous et faites votre réserve.

C/ Ausias Marc 3 08013 Barcelona, España Tel.: (+34) 933 170 125 E-mail: reservas@ giorgiobarcelona.com www.giorgiobarcelona.com 246 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

РЕСТОРАНЫ

Итальянская и интернациональная кухня Ресторан Giorgio находится в курортном городе Льоретде-Мар и специализируется на широком спектре блюд международной кухни, которые готовят лучшие повара. Приходите попробовать наши фирменные блюда: пицца; мясо на камне; свежая паста; рыба; салаты. Мы располагаем большими столовыми и террасами для торжеств, свадеб, банкетов, вечеринок. Вы можете связаться с нам и забронировать номер.

Italian and international cuisine In the town Lloret de Mar, you will find Giorgio Restaurant, which specializes in the widest variety of dishes from international cuisine, prepared by a team of leading specialists of gastronomy. Come to meet us and taste our dishes: italian and Mediterranean cuisine, pizza, meat prepared on stone, fresh pasta, fish, salads. We have spacious rooms and terraces for celebrations such as weddings, lunches, banquets, parties, etc. Contact us and make your reservation.

Cocina italiana e internacional En la localidad de Lloret de Mar (Girona), encontrará Giorgio Restaurant, un establecimiento especializado en la más amplia variedad de platos procedentes de la cocina internacional, servidos por un equipo de destacados especialistas. Venga a conocernos y deguste nuestras especialidades en: cocina italiana y mediterránea, pizzería, carnes a la piedra, pasta fresca, pescados, ensaladas. Disponemos de amplios comedores y terrazas para acoger celebraciones tales como bodas, comidas de grupo, comuniones, despedidas de soltero, etc. Contacte con nosotros y haga su reserva.

Cuisine italienne et internationale Dans la ville de Lloret de Mar (Girona), vous trouverez Giorgio Restaurant, un établissement spécialisée dans la plus large variété de plats de cuisine internationale, servie par une équipe d’exceptionnelle spécialistes. Venez nous rencontrer et de goût nos spécialités: cuisine italienne et méditerranéenne, pizzeria, viandes de pierre, les pâtes frais, du poisson, des salades. Nous avons de grandes salles à manger et terrasses pour accueillir célébrations comme les mariages, repas de groupe, communions, parties de célibataire, etc. Contactez-nous et faites votre réserve.

Av. Marc de Deu de Gracia, 21 (Urb. Condado de Jaruco) 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 370 160 www.CostaBravaRu.com 247


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

Cafeteria Hamburgeseria

Отведайте одну из семи возможных вариаций гамбургера Black Angus – настоящего изысканного мяса очень сочного на вкус и признанного одним из лучших в мире. Если вы хотите отпраздновать свой день рождение, крестины, девичник, мальчишник, или просто встречу близких друзей, то для вас у нас имеется просторный многофункциональный приватный зал. Тут в уединении вы можете отпраздновать любое важное для вас событие со свечами, живой музыкой, либо с любыми другими представлениями на ваш вкус…

Es una buena elección para degustar nuestras 7 variedades diferentes y deliciosas hamburguesas "Black Angus", carne de exquisito e intenso sabor y muy jugosa al paladar, considerada una de las mejores carnes del mundo. Además si queréis celebrar vuestro cumpleaños, comunión, despedida de soltero o simplemente una reunión de amigos, tenemos una amplia sala polivalente y privada donde poder celebrar ese día especial en una velada con música en vivo o ambiental o un show a tu elección!

Is a good choice to taste our 7 varieties different and delicious burgers "Black Angus" beef of exquisite and intense flavor and very juicy on the palate, considered one of the best steaks in the world. Also, if you want to celebrate your birthday, communion, bachelor and hen parties or just a gathering of friends, we have a large multipurpose and private lounge where you can celebrate that special day in an evening with live music or ambiental or a show of your choice!

Avd. Vidreres N° 17, local 1, 17310 Llorret de Mar Tel.: (+34) 663 195 138 Facebook: bigfootcoffeeandfood

248 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

РЕСТОРАНЫ

Наш ресторан расположен на прогулочной улице в Льорет-де-Мар, всего в 20 метрах от пляжа. Для Вас современная средиземноморская кухня и изумительный вид на море с наших летних терраса. Отведайте мороженное различных вкусов от ресторана Milano.

Placed in the walk of Lloret and to 20 meters of the beach … our restaurant offers a Mediterranean cuisine. You will enjoy our two terraces with excellent views of the sea where also can taste our different and tasty glasses of ice cream.

Situado en pleno paseo de Lloret de Mar y a 20 metros de la playa, nuestro restaurante les ofrece una cocina mediterránea actual donde disfrutara de nuestras dos terrazas con vistas al mar. ¡Disfruta de nuestras diferentes y sabrosas copas de helado!

Situé dans la promenade de Lloret de Mar et à 20 mètres de la plage … notre restaurant leur offre une cuisine méditerranée actuelle où jouira de nos deux terrasses en vue de la mer. Il peut aussi déguster nos différentes délicieuses coupes de glace.

Passeig de Jacint Verdaguer, 17 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 367 877 www.CostaBravaRu.com 249


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

Недалеко от церкви Святого Романа, в историческом центре Льорета, отведайте настоящую аргентинскую кухню. La Vaca Echada – ресторан специализирующийся на аргентинском гриле. Мы предлагаем большой выбор закуски, салатов, макаронных блюд и звезду нашей кухни – мясо высочайшего качества, с любовью обжаренное на гриле. В добавок домашние десерты и богатый ассортимент вин.

Near the church of Sant Roma in the historic center of Lloret, it is our gastronomic offer with Argentine seal. La Vaca Argentina Pitch is a grill where we offer a wide range of typical Argentinean appetizers, salads to choose from, pastas and star of our cuisine high quality meat, grilled with love. Homemade desserts and an extensive list of national and international wines.

Cerca de la iglesia de Sant Romà, en el centro histórico de Lloret, se encuentra nuestra propuesta gastronómica con sello argentino. La Vaca Echada es una parrilla argentina donde te ofrecemos un gran abanico de entrantes típicos argentinos, ensaladas a elegir, pastas y la estrella de nuestra cocina - carne de altísima calidad cocinada con cariño a la parrilla. Postres caseros y nuestra amplia carta de vinos nacionales e internacionales.

Près de l'église de Sant Romà dans le centre historique de Lloret, il est de notre offre gastronomique avec joint argentin. La Vaca Argentina Pitch est un grill où nous offrons une large gamme d'apéritifs typiques argentins, salades au choix, pâtes et étoiles de notre cuisine viande de haute qualité cuisinés avec amour. Desserts maison grillés et une longue liste de vins nationaux et internationaux.

C/Sant Romà 9, Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 364 860 250 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

РЕСТОРАНЫ

Приглашаем Вас в наш ресторан средиземноморской кухни. Наш повар приготовит для вас блюда из морепродуктов: кальмары, осьминоги и каракатицы, всевозможные мидии, устрицы, лобстеры, раки и конечно свежие салаты и отличные белые вина. Большой выбор всевозможных алкогольных напитков и коктейлей! Ресторан расположен на первой линии моря, напротив центрального пляжа Льорет-де-Мар. Дружеская обстановка и качественное обслуживание русскоговорящими официантами.

Con la experiencia de 20 años en la restauración y situado en el paseo de Lloret de Mar y 5 metros de la playa. Les ofrece 2 terrazas exteriores con unas preciosas vistas al mar y su restaurante interior con 2 plantas. En nuestro restaurante se puede disfrutar de una cocina mediterránea con sus especialidades en ensaladas variadas, carnes de Girona, cochinillo lechal al horno, espalda de cordero, pizzas, paellas, arroces, fideos, pescados y mariscos frescos. Tenemos una buena carta de vinos con sus típicos postres caseros. También podrá disfrutar de unas buenas copas (gin tónica, wiskis y cocteles) después de una buena comida en un ambiente relajado con vistas al mar.

Notre restaurant offre une cuisine «méditerranéenne» Spécialise en salades variées, viandes de Girone, cochon de lait au four, épaule d’agneau, pizzas, paellas, riz, fideuas, poissons et fruits de mer du jour. Nous proposons également une ample carte de vins pour accompagner notre cuisine typique et méditerranéenne, ainsi que notre incontournable dessert et fait maison.

In our restaurant, you can enjoy Mediterranean cuisine and our special dishes. There are a big choice of salads, meat (Girona production) dishes such as baked lamb or pork, pizzas, paellas, rice, noodle dishes, fresh seafood. We have a good wine list with typical homemade desserts.

Passeig Jacint Verdaguer, 23 Lloret de Mar Tel.: 972 372 794 www.CostaBravaRu.com 251


GOURMET

Лаундж-бар LOCO BEACH расположен прямо на пляже в Льорет-де-Мар, в пяти метрах от воды. Насладитесь незабываемым пейзажем и огромным выбором коктейлей со свежими фруктами. Lounge LOCO BEACH situado en la playa de lloret de mar (dentro de la playa) y a 5 metros del agua podras disfrutar de unas vistas inmejorables donde disfrutaras desu amplia carta de cockteles con fruta natural.

252 www.CostaBravaRu.com

GUIA COSTA BRAVA

Paseo Maritimo de Lloret de Mar Tel: 658 194 308 / 649 179 854 www.LocoBeachClub.com

LOCO BEACH lounge located on the beach in Lloret de Mar (within of the beach) and 5 meters of water can enjoy a superb view where you will enjoy extensive wine desu natural fruit cocktails. LOCO BEACH fou situé sur la plage de Lloret de Mar (au sein de la plage) et 5 mètres d’eau peut profiter d’une vue superbe où vous pourrez profiter de vastes vin desu cocktails de fruits naturels.


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

РЕСТОРАНЫ

Классический ресторан (1987 года) с типичной каталонской и средиземноморской кухней, способной удовлетворить вкусы наших клиентов и друзей. Мы работаем с лучшим отборными мясными ингредиентами производства региона Жирона, а также свежими морскими и рыбными продуктами. В нашем ресторане имеется просторный зал для праздников, банкетов, корпоративных и дружеских вечеринок.

Classic restaurant since 1987 our cuisine is typical Catalan and Mediterranean to please the palate of our clients and friends. We working with the best-selected meats from our region with designation of origin "Girona", with fresh seafood from the sea. Also we have ballrooms, anniversaries, business dinners and dinners for groups.

Clásico restaurante desde 1987 nuestra cocina es típica catalana y mediterránea para complacer el paladar de nuestros clientes y amigos. Trabajamos con las mejores carnes seleccionadas de nuestra región con denominación de origen "Gerona", con pescados y mariscos frescos del mar. También disponemos de salones para eventos, aniversarios, cenas de empresas y cenas de grupos.

Restaurant Classique depuis 1987 notre cuisine est typique catalane et méditerranéenne pour le plaisir de nos clients et amis. Travaillent avec les meilleures viandes sélectionnées de notre région avec appellation d'origine "Girona", avec des fruits de mer de la mer. Nous avons aussi des salles de bal, anniversaires, dîners d'affaires et les dîners pour les groups.

Plaça d’Espanya, 7 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 369 795 (+34) 972 366 121 (+34) 629 384 275 E-mail: cantarradas@gmail.com www.restaurantecantarradas.com

www.CostaBravaRu.com 253


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

В ресторане ARROSERIA весь год состоит из значимых событий. Каждый день тут можно отведать прелестное меню из тапас, а по пятницам насладиться ночью Jazz&Tapas. В мае начинается время риса, а в октябре ему на замену приходит традиционная рыбная кухня из свежепойманных морских обитателей. Для ценителей искусства в ресторане выставляют коллекции знаменитых художников. Учитывая все эти ключевые моменты, будет кощунством покинуть город Льоретде-Мар, не посетив наш ресторан.

L'ARROSSERIA has several events that take place every year. Each day they have a tapas menu, on Fridays people usually can enjoy the night “Jazz & Tapas”. In May starts “rice period” with a suggestive menu. October is traditionally dedicated to the menu based on traditional fish cuisine prepared of fresh seafood. Art judges can also enjoy painting and sculpture exhibitions of famous artists in this restaurant. All these ingredients don`t let you leave Lloret de Mar without visiting our restaurant.

L'ARROSSERIA cuenta con varios acontecimientos que se realizan cada ano. Cada día cuentan con un menú de tapas y normalmente los viernes con su noche de Jazz & Tapas. El mes de mayo lo dedican a la “Jornades de l'arros” con un sugerente menú degustación al igual que el mes de Octubre se dedica a “La cuina del peix de l'art” con un menú basado en el pescado de una tradicional forma de pesca. Normalmente también podrán disfrutar de alguna exposición de pintura o escultura que realiza el restaurante de algún nobel artista. Todos estos ingredientes hacen que no pueda usted marchar de Lloret de mar sin visitar nuestro restaurante.

L'ARROSSERIA a plusieurs évènements qui ont lieu chaque année. Chaque jour, nous avons un menu de tapas et habituellement le vendredi soir avec son Jazz & Tapas. Le mois de mai est consacré a la "Jornades de l'Arros" avec un menu dégustation comme suggestive du mois d'Octobre est dédié a "l'cuina de peix de l'art" avec un menu à base de poisson traditionnelle forme de pèche. Normalement également profiter d'une exposition de peinture et de sculpture qui fait de ce restaurant un artiste noble. Tous ces ingrédients ne peuvent pas vous faire aller à Lloret de Mar sans visiter notre restaurant.

C/Antilles, 5 Lloret de Mar • Platja de Fenals Tel. +34 972 361 264 - 617 518 388

www.arrosseriadefenals.com info@arrosseriadefenals.com


РЕСТОРАНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

У нас самая лучшая морская паэлья в Льорете, приготовленная по древнему, традиционному рецепту жителей Коста-Брава. Arroseria – это современный, элегантный ресторан в средиземноморском стиле с потрясающей кухней и тонким вкусом. В меню стоит выделить 16 блюд из риса разных сортов, а также мясную и рыбную кухню, и все это для вас приготовят с душой и красиво оформят перед подачей. В ресторане отличная коллекция вин, которая содержит более 80 наименований, аккуратно подобранных специально для вас, они смогут украсить любое из выбранных вами меню. Ресторан является семейным предприятием вот уже три поколения подряд. La Paella de marisco más auténtica de toda la zona. Cocinada como tradicionalmente la hacían los habitantes de la Costa Brava. L 'ARROSSERIA es un restaurante moderno y elegante de tendencia mediterránea, cocina creativa y de sutiles sabores. Por encima de todo destacamos sus 16 diferentes arroces de la carta así como sus platos de carne y pescado con su exquisita elaboración y cuidada presentación. A destacar también su excelente bodega de vinos con más de 80 referencias muy cuidadosamente escogidas. El restaurante cuenta con un salón privado para celebraciones y una excelente terraza interior con piscina, muy bien ajardinada y soleada. Tradición familiar de “tercera generación”.

RESTAURANT

We prepare the most authentic paella from seafood, based on traditional recipe of the Costa Brava inhabitants. l 'Arrosseria is a modern and elegant restaurant in Mediterranean style with creative cooking and fancy. There are 16 different rice dishes as well as meat and fish cuisine that are prepared with love and presented carefully. There is also an excellent wine collection with over 80 names. These wines can decorate every menu that you choose. The restaurant has a special room for celebrations and a great inside sunny terrace with pool. The restaurant is a family tradition of three generations. La plus authentique paella de fruits de mer dans la région. Traditionnellement cuits comme les habitants de la Costa Brava. l 'Arrosseria est un restaurant moderne et élégant servant tendance Méditerranée, la cuisine créative et saveurs subtiles. Surtout souligner leurs 16 riz différents de la lettre et de ses viandes et poissons avec excellente préparation et une présentation soignée. Pour souligner aussi son excellente cave à vin avec plus de 80 références très soigneusement choisis. Le restaurant dispose d'une salle privée pour les fêtes et une grande véranda avec piscine, joliment aménage et ensoleille. La tradition familiale de “troisième génération”.


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

Приходите понежится на солнце на нашей террасе. Для вас богатый ассортимент вин, отличные закуски, мясные и рыбные блюда. Ven a disfrutar del sol en nuestra terraza acompañado de un buen vino y nuestras excelentes tapas, carnes, pastas y pescados. Come and enjoy the sun in our terrace accompanied by a good wine and our great tapas, meats, pasta and fish. Venez et profitez du soleil dans notre terrasse accompagné par un bon vin et notre grande tapas, viandes, les pâtes et le poisson.

Av. Santa Clotilde, 22 Lloret de Mar (Fenals) Tel.: (+34) 972 376 552

256 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Наш ресторан предлагает богатое меню. Вы можете отведать блюда из свежих морепродуктов, рыбы, мяса высокого качества, у нас большой выбор закусок, бутербродов и гамбургеров. Насладитесь незабываемыми видами на морской порт Бланеса, в приятной семейной атмосфере. Nuestro restaurante les ofrece una amplia carta donde puede degustar pescados, mariscos frescos del día, carnes de primera calidad, hamburguesas, tapas, montaditos en un ambiente familiar con unas inmejorables vistas al puerto de Blanes.

РЕСТОРАНЫ

Our restaurant offers an extensive menu where you can taste fish, fresh seafood of the day, prime steaks, burgers, tapas in a familiar atmosphere with some excellent views of the port of Blanes.

Notre restaurant propose un menu complet où vous pourrez déguster poissons, fruits de mer frais de la journée, des steaks, des hamburgers, des tapas dans une ambiance familier avec quelques très belle vue sur le port de Blanes.

Esplanada del Port, 17 17300 Blanes, Girona Tel.: (+34) 972 333 243 www.CostaBravaRu.com 257


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

JOAN VELLVEHI Bodega since 1957 ДЖОАН ВЕЛЬВЕИ с 56 летним опытом работы в сфере общественного питания предлагает свои услуги “нарезки хамона”. Резка обеими руками для мероприятий, частных вечеринок и юбилеев. Вы также можете посетить его типичный каталонский бар, и отведать лучшие колбасы всех видов, паштеты, сыры, анчоусы и ветчину (как иберийскую, так и других сортов). Более того, советуем насладиться его уникальным напитком - “Sangría Royal”.

Joan Vellvehí with an experience of 56 years in restoring offers its services “ham cutter” only with two hands for events, private parties and anniversaries. Can also visit the typical Catalan cellar where you can visit and taste the sausages of all kinds, whips, cheese, anchovies and ham (Iberian and hold) you can also enjoy its unique specialty his “sangria royal”.

Joan Vellvehi con una experiencia de 56 años en la restauración les ofrece sus servicios de “cortador de jamon” único con las dos manos para eventos, fiestas particulares y aniversarios. También puede visitar su bodega típica catalana donde podrá visitar y degustar sus embutidos de todo tipo, fuetes, quesos, anchoas y sus jamones (ibéricos y de bodega) también puede disfrutar de su especialidad única su “sangría royal”.

Joan Vellvehí avec une expérience de 56 ans dans la restauration offre ses services «coupe-jambon» seulement avec les deux mains pour des événements, des fêtes privées et des anniversaires. Peut également visiter la cave catalane typique où vous pourrez visiter et déguster les saucisses de toutes sortes, des fouets, le fromage, anchois et le jambon (ibérique et en attente), vous pouvez également profiter de sa spécialité unique son «sangria royal».

C/San Pedro, 84 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel: 616 955 438 E-mail: joanvellvehi@gmail.com 258 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

РЕСТОРАНЫ

Ресторан-кафе Carmen's Cafè – это комбинация нескольких залов, где в одно и тоже время расположены ресторан, бар и кафетерия. Заведение открыто круглый год. Приятная атмосфера, достойный сервис позволят хорошо провести время, как днем, так и ночью. El Carmen's Cafè es la combinación de un multiespacio donde se ofrece al mismo tiempo restaurante, coctelería y cafetería, abierto todos los días del año. El buen ambiente y un distinguido servicio permiten disfrutar la noche lloretense, gozando de un espacio único. The Carmen's Cafè is the combination of a multispace, which offers both restaurant, cocktail bar and cafeteria, open every day of the year. The good atmosphere and distinguished service allow you to enjoy the Lloret's night, enjoying a unique space. Cafè de la Carmen est la combinaison d'un espace multiple qui offre à la fois restaurant, bar à cocktails et une cafétéria, ouvert tous les jours de l'année. La bonne ambiance et service distingué vous permettent de profiter de la nuit de la Lloret, bénéficiant d'un espace unique. C/ Campodro i Arrieta, 24 • 17310 Lloret de Mar Тel.: (+34) 972 366 344 • www.carmenscafe.es

www.CostaBravaRu.com 259


GOURMET

260 www.CostaBravaRu.com

GUIA COSTA BRAVA


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

РЕСТОРАНЫ

Кондитерская, которая всегда рядом с тобой La pastelería de tu vida, siempre a tu lado The bakery of your life, always by your side La pâtisserie de votre vie, toujours à tes côtés Carrer de la Vila, 4 · 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 362 598 E-mail: info@cancarbo.es · www.cancarbo.cat

www.CostaBravaRu.com 261


GOURMET

GUIA COSTA BRAVA

C/Costa de Carbonell, 59 • Tel.: (+34) 972 360 976 • Lloret de Mar 17310, Girona

Ресторан Free Wok специализируется на китайской, азиатской, японской и испанской кухнях. Разнообразие свежей рыбы, морепродуктов и мяса, которые приготовит для вас повар. Гриль и Wok, рис, китайская лапша, овощи, салаты, фритюр, жареная рыба, различные соусы. Японские «суши» и «маки», домашние десерты, мороженое и разнообразные фрукты по сезону. Хороший выбор вина.

262 www.CostaBravaRu.com

Restaurante “Free Wok“ con gran variedad de platos de la cocina china, asiática, japonesa y española con toda variedad de pesca- dos, mariscos y carnes frescas a la plancha y estilo Wok. También puede disfrutar de sus arroces, fideos chinos, verduras, ensaladas, tempuras, pescados fritos y sus 8 salsas diferentes, y disfruta de sus “sushi” y “maki”.

Restaurant “Free Wok“ with a variety of dishes in the kitchen Chinese, Asian, Japanese and variety Spanish with fish, seafood and grilled fresh meat and style wok can also enjoy your rice, Noodle, vegetables, salads, tempura, fried fish and its 8 different sauces. Also can enjoy “sushi” y “maki”.

Restaurant “Free Wok“ avec une variété de plats dans la cuisine chinoise, asiatique, japonaise et la variété espagnole avec poissons, fruits frais et de viande grillée et style wok pourrez également profiter de votre riz, de nouilles, de légumes, salades, tempura, poisson frit et ses 8 sauces différentes. Peuvent également profiter du “sushi“ y “maki“.


РЕСТОРАНЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Ресторан и коктейль-бар расположен между городами Льорет-де-Мар и Тоссой в бухте Кала-Льевадо на пляже в окружении пальм. У нас царит атмосфера отдыха. Приглашаем вас в семейный ресторан с великолепным видом на море. Более 25 лет мы готовим традиционные блюда средиземноморской кухни из лучших экологически чистых продуктов из собственного сада, а также рыбы и свежих морепродуктов от местных рыбаков. Предлагаем дегустационное меню типичной кухни города Тосса и традиционно приготовленное мясо. У нас также есть барбекю и живая музыка на террасе у моря, где вы сможете насладиться натуральными фруктовыми коктейлями (мохито, кайпиринья) и алкогольными напитками! Situado entre Lloret de Mar y Tossa en la Cala Llevado y ubicado en la misma playa con unas vistas espectaculares, rodeado de palmeras les ofrece un ambiente de relax con unas magníficas vistas al mar mediterráneo. Beach club “Cala Llevado” les invita a su restaurante familiar con más de 25 años de experiencia en la restauración y su cocina tradicional mediterránea de mercado con los mejores productos ecológicos de nuestro huerto propio, pescado, marisco fresco de los pescadores locales y pescado salvaje, menús de degustación, cocina típica de Tossa y carnes típicas de la zona. También disponemos de barbacoa, tenemos música en vivo en su terraza al lado del mar donde disfrutara de sus cócteles de fruta natural (mojitos, caipiriñas) gin-tonics, coñacs, ron y vodkas.

Located between Lloret de Mar and Tossa in creek “Cala Llevado” and located on the beach with spectacular views, surrounded by palm trees. We offer a relaxed atmosphere and invite you to the family restaurant with magnificent sea views. Over 25 years we prepare dishes of traditional Mediterranean cuisine, using the best organic products from our own garden as well as fish and fresh seafood from local anglers and wild fish. There are tasting menus of typical cuisine Tossa and typical local meat. We also have barbecue and live music on the terrace near the sea where you can enjoy natural fruit cocktails (mojitos, caipirinhas), gin and tonics, cognac, rum and vodkas!

Situé entre Lloret de Mar et Tossa de «Cala Llevado» et situé sur la plage avec des vues spectaculaires, entouré de palmiers offre une atmosphère détendue avec une vue magnifique sur la Méditerranée. Beach club «Cala Llevado» invité à son restaurant familial avec plus de 25 ans expérience dans la restauration et la cuisine marché méditerranéen traditionnel les meilleurs produits biologiques de notre jardin, poissons, fruits de mer frais les pêcheurs locaux et les poissons sauvages, menus de dégustation, cuisine typique Tossa et viandes locales typiques. Aussi avoir un barbecue, nous avons la musique en direct sur la terrasse de la mer où pourront profiter des cocktails de fruits naturels (Mojitos, caipirinhas), gin tonics, cognacs, rhum et vodkas!

Tel.: (+34) 972 34 19 26 E-mail: beachclubeventos@gmail.com www.CostaBravaRu.com 263


DISCOTECAS Y CLUBES

B-52 – единственная дискотека в первой линии моря, расположенная напротив пляжа в городе Льоретде-Мар. Разнообразная программа заведения включает в себя дискотеку, караоке, бар, а также позволяет организовывать приватные вечеринки. Лучшие тематические тусовки на Коста-Брава. В клубе имеется зона «VIP» с индивидуальным обслуживанием и всем необходимым, чтобы в полной мере насладится этим уникальным местом. Алкогольные напитки и лучшие международные коктейли помогут расслабится и превратить вашу ночь в незабываемый праздник. 264 www.CostaBravaRu.com

Somos la única discoteca en primera línea en la playa de Lloret de Mar. Ofrecemos un programa variado y diverso que nos permite organizar fiestas privadas perso- nalizadas con posibilidad de catering y animación, discoteca (fiesta de la espuma, flúor party, battle party, latin party, etc), karaoke, música en vivo, 80’s 90’s. Descubre con nosotros las fiestas más temáticas de la Costa Brava. Disponemos de una zona “vip” con atención personalizada para disfrutar de un ambiente selecto y privado con copas y los mejores cocteles internacionales que harán de su velada en nuestra discoteca una noche inolvidable.

GUIA COSTA BRAVA

We are the only club in the first line on the beach in Lloret de Mar. We offer a varied and diverse program that allows us to organize personalized with the possibility of catering and entertainment, disco (foam party, fluorine party, battle party, latin party private parties etc), karaoke, live music, 80’s 90’s. Discover with us the most themed parties of the Costa Brava. We have a “VIP” area with personal attention to enjoy a select and private atmosphere with the best international drinks and cocktails that will make your evening at our club an unfor- gettable night.

Nous sommes le seul club dans la première ligne sur la plage de Lloret de Mar. Nous offrons un programme varié et diversifié qui nous permet d’organiser personnalisé avec la possibilité de restauration et de divertissement, une discothèque (fête de la mousse, du fluor parti, la bataille parti, les parties privées du parti latin etc), karaoké, musique live, les 90 de de 80. Découvrez avec nous les partis thématiques de la Costa Brava. Nous avons un espace «VIP» avec une attention personnelle pour profiter d’une ambiance sélecte et privé avec les meilleures boissons et cocktails inter- nationaux qui feront de votre soirée à notre club une nuit inoubliable.


ДИСКОТЕКИ И КЛУБЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Passeig Campodron i Arrieta, 31 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 652 840 550 disco@b-52.club

www.b-52.club www.CostaBravaRu.com 265


DISCOTECAS Y CLUBES

Это самая большая дискотека на Коста-Брава, вместимостью в 2500 человек, 5 баров, световые эффекты с дымовой завесой и лучшее лазерное шоу в Европе.

GUIA COSTA BRAVA

Catalogada como la discoteca más grande de la Costa Brava con capacidad para 2500 personas, 5 barras, efecto Megatrón en illuminación y el mejor LASER SHOW de Europa.

With no doubt the biggest disco club at the Costa Brava, with capacity for 2500 clients, 5 bars, Megatron effect, the most amazing light and LASER SHOW.

C/Pla de Carbonell, 25 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 365 449 info@revolutiondico.com www.revolutiondisco.com 266 www.CostaBravaRu.com


ДИСКОТЕКИ И КЛУБЫ

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Beach Club Льорет-де-Мар – это другой мир, где латиноамериканские ритмы слиты с самой последней эксклюзивной музыкой, электро и дип-хаус. Beach club Lloret de Mar, un mundo diferente donde los ritmos latinos se fusionan con la música mas actual, el electro y deep house más exclusivo. Beach club Lloret de Mar, is “a different world”, where the Latin rhythms merge with the actual sound, the electro and the deep house more exclusive.

C/ Josep de Togores, 18, 17310 Lloret de Mar, Girona www.beachclublloretdemar.com


DISCOTECAS Y CLUBES

КЛУБ МУЗЫКАЛЬНЫЙ КЛУБ «PRINCE» разделен на две тематические зоны: терраса Сhill-Оut, где можно попробовать лучшие летние коктейли в особой обстановке; и музыкальная атмосфера авангарда, где можно провести ночь в ритмах лучших музыкальных хитов всех времен. Эксклюзивный клуб, где каждая деталь, сервис и уникальная атмосфера создают приятное и неповторимое впечатление.

CLUB PRINCE Dispone de dos ambientes diferenciados, una terraza chill-out donde poder degustar los mejores cocteles del verano en una atmosfera muy especial, y un ambiente musical de vanguardia donde poder pasar la noche al ritmo de los mejores éxitos de ayer y de hoy. Prince es un club selecto en el que los detalles, el servicio y un ambiente exclusivo serán su primera carta de presentación.

Avd. Vila de Tossa, 27, 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel. +34 (972) 34 60 54 / www.guitarthotels.com 268 www.CostaBravaRu.com

GUIA COSTA BRAVA

CLUB PRINCE CLUB It has two distinct areas, a chill-out terrace where you can enjoy the best summer cocktails in a very special atmosphere, and a musical avant-garde atmosphere where you can spend the night at the place of the best hits from yesterday and today. Prince is a very interesting club in the details, where service and special atmosphere create unforgettable first impression.

Le CLUB PRINCE dispose de deux ambiances distinctes, une terrasse chill-out où vous pourrez déguster les meilleurs cocktails de l’été dans une atmosphère particulière et une ambiance d’avant-garde musicale où vous pouvez passer la nuit au rythme des meilleurs succès d’hier et d’aujourd’hui. Le Prince est un club sélect, dont l’attention au détail, le service et l’atmosphère unique, participeront à son image de marque.


активный отдых

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

DOLPHINARIUM & WATER PARK

www.marineland.es

PALAFOLLS – MARESME – COSTA DE BARCELONA


actividades

JUMBO III Водные туры по Коста-Брава, вечеринки, дискотеки на воде. Простор для лучшего отдыха. Корабль имеет длину в 26,5 метров и 6,5 в ширину. Две палубы: главная палуба со столовой, двумя барными стойками, зоной отдыха; вторая палуба. Полностью оборудованная кухня. Профессиональное музыкальное оборудование. Закрытые VIP, корпоративные и тематические вечеринки. COSTA TOUR 4-х часовая экскурсия по Коста-Брава между городами Льорет-де-Мар и Тосса-деМар. Мы посетим одну из бухточек в которой можно искупаться, плюс развлекательные мероприятия на борту судна.

www.bravaexperience.eu 270 www.CostaBravaRu.com

GUIA COSTA BRAVA

Ship JUMBOIII One of the characteristics of JUMBO III is capacity for 200 passengers. Ample space for better enjoyment, 26.5m long and 6.5m wide. There are two decks available, main deck with dining area, two bars serving cocktails and areas to stretch out to sunbathe and secondary cover with spacious floor area for all passengers. There are also fully equipped kitchen and professional musical equipment. COAST TOUR It means four-hour voyage through the Costa Brava between Lloret de Mar and Tossa de Mar. We will visit one of the coves to anchor and enjoy swimming, menu and entertaining activities on board. Navire JUMBOIII L'une des caractéristiques de JUMBO III est la capacité pour 200 passagers. Ample l'espace pour une meilleure jouissance, 26,5 long et 6.5m large. Il y a deux ponts disponibles, pont principal salle à manger, deux bars servant des cocktails et des zones de tendre à bronzer et le couvercle secondaire surface de plancher spacieux pour tous les passagers. Il y a aussi cuisine entièrement équipée et musicale professionnelle équipement. COTE TOUR Cela signifie quatre heures voyage à travers la Costa Brava entre Lloret de Mar et Tossa de Mar. Nous visiterons l'une des criques pour ancrer et profiter de la baignade, le menu et activités ludiques à bord.


активный отдых

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

BEACH PARTY – незабываемое времяпрепровождение на пляже под солнцем в компании молодых и неугомонных людей. Все входит в стоимость! Обед, напитки, водные спортивные развлечения, веселая компания и все это на частном пляже! Впечатляющая комбинация многообразных развлечений, музыки и все виды водного спорта. Не пропустите с друзьями сенсационную возможность полетать над морскими волнами на нашем SuperSkibus! Прокатитесь на нашей супер быстрой лодке CV и насладитесь нашим новейшим аттракционом Fly Fish, получайте удовольствие! И все это бесплатно! Охлаждающие напитки – неограниченное количество в нашем Beach Bar Tropical. Ну а если вы проголодаетесь, добро пожаловать! В любое время дня мы угостим вас аппетитными гамбургерами, хот-догами, обжаренным хлебом и салатами под разными соусами. Длительность пребывания: 6 часов. Развлекайтесь по полной!

Es una excursión de día completo con todo incluido, que contiene una combinación única y explosiva, con un montón de diversión, música, entretenimiento, comida, bebidas y todo tipo de deportes acuáticos. Navegamos en nuestro crucero a lo largo del litoral de la Costa Brava hasta llegar a nuestra playa privada donde, disfrutaran de todas nuestras actividades y deportes acuáticos, juegos, diversión en un ambiente de fiesta sin olvidar que puede degustar nuestras hamburguesas a la parrilla, hot dogs, ensaladas acompañadas de nuestras bebidas frías en la terraza beach bar. ¡Todo incluido! A full day excursion all inclusive, containing an unique combination of lots of fun, music, entertainment, food, drinks, Costa Brava Boat trip and off course, all sorts of watersports. You sail with us on our cruise ship along the Costa Brava coastline to our private beach. We will entertain you with the best music, as much food and drink as you like, the latest watersport gadgets like The Fly Fish, The Slide Sit, Water Trampoline, Super Ski Bus or a thrilling ride with our 270-horse power Speedboat. On the beach, we invite you to our Tropical Beach Bar for cold drinks, Beach Party grill burgers and hotdogs. All Inclusive! Une journée d’excursion tout compris, une combinaison unique d’amusement, musique, divertissement, repas, boissons, une sortie en bateau sur la Costa Brava et, bien sûr, toute sorte de sports aquatiques. Vous naviguerez sur la Costa Brava jusqu’à notre plage privée où nous vous offrirons de la meilleure musique, vous pourrez manger tant que vous voudrez, vous jouirez des dernières nouveautés en activités aquatiques comme le poisson volant, le canapé glissant et le tremplin aquatique, le banana bus ou le canot rapide de 270 chevaux de puissance. À la plage nous vous invitons à notre bar tropical avec des boissons froides, hamburgers et frankfurts. Tout inclus…!

Tel.: (+34) 629 32 64 27 E-mail: Info@beachpartycostabrava.com www.beachpartycostabrava.com www.CostaBravaRu.com 271


actividades

Gnomo Park – тематический парк развлечений для всей семьи. Он удачно расположен в пригороде города Льорет-де-Мар, в лесу, среди высоких средиземноморских сосен. Используя уникальный ландшафт, организаторы парка смогли создать стилизованный Мир Гномов – такой популярный у детей. Вход в парк находится на основной трассе из Льорет-де-Мар в Бланес (побережье Коста-Брава). Добраться до него очень просто. Вся площадь Gnomo Park’a составляет 40.000 m2 и поделена на несколько секторов: детский парк развлечений; минигольф; канатный парк; зал игровых автоматов; ресторан. Всю территорию поддерживают наша семья гномов.

GUIA COSTA BRAVA

Gnomo Park es un parque diseñado para el ocio familiar, ambientado en el mundo de los populares Gnomos. Está construido en un bosque de pinos mediterráneos situado a pie de la carretera de Lloret de Mar a Blanes (Costa Brava). Este complejo, cuenta con una superficie de 40.000 m2 con instalaciones lúdicas para el deleite de pequeños y grandes, formando “una montaña de juegos”, con área infantil, Adven- ture Golf, circuitos de aventura, salón recreativo e infinidad de juegos. Todo cuidado por nuestra familia de gnomos.

Gnome Park is a park designed for family leisure, set in the world of popular gnomes. It is built in a Mediterranean pine forest located at the foot of the road from Lloret de Mar to Blanes (Costa Brava). The complex has an area of 40,000 m2 with leisure facilities to the delight of young and old, forming «a mountain of games» with playground, adventure golf, adventure tours, and many arcade games. All care for our family of gnomes.

Carretera Blanes a Lloret GI-682 PK 8.7, 17310 Lloret de Mar, Girona (Costa Brava) Tel.: (+34) 972 36 80 80 / E-mail: info@gnomo-park.com / www.gnomo-park.com 272 www.CostaBravaRu.com

Gnome Park est un parc conçu pour les loisirs de la famille, situé dans le monde de gnomes populaires. Il est construit dans une forêt de pins méditerranéens situé au pied de la route de Lloret de Mar à Blanes (Costa Brava). Le complexe a une superficie de 40.000 m2 avec des installations de loisirs à la grande joie des petits et des grands, formant “une montagne de jeux” avec aire de jeux, le golf d’aventure, excursions d’aventure, et beaucoup de jeux d’arcade. Tous les soins pour notre famille de gnomes.


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

активный отдых Добро пожаловать на Lady Joana! Итак, раскроем паруса и поплывем вдоль изумительно красивых берегов Коста-Брава. Якорь брошен недалеко от одного из райских пляжей. Теперь выбор за вами. Вы можете в блаженстве загорать в специальном солярии на крыше катамарана, либо развлекаться на воде. В вашем распоряжении плавающие блоки, надувные игрушки, водные батуты, дайвинг. Так же катамаран оборудован душевыми с пресной водой. На протяжении всей экскурсии, если вы проголодаетесь, можете отведать мяса на гриле, салатов и утолить жажду освежающими напитками (cангрия, пиво, газированные напитки, минеральная вода). И все это без ограничения во времени и количестве. Вечером мы вернем вас к вашим пунктам отправки. Несомненно, это будет один из самых незабываемых и эмоционально насыщенных дней вашего летнего отдыха на побережье Коста-Брава. Fantástica excursión de día a bordo del catamarán a vela “Lady Joana”. Nuestra excursión incluye: buffet & barra libre, música, animación, y numerosas actividades acuáticas. Fantastic adventure cruise on board the sailing catamaran “Lady Joana”. Includes: eat & drink as much as you please, music, entertainment and lots of water activities. Magnifique excursion de journée à bord du catamaran à voile “Lady Joana”. Notre excursion comprend: bar & buffet libre, musique, animation et nombreuses activités aquatiques.

Желаем вам удачи!

Теl.: (+34) 629 32 64 27 Costa Brava www.CostaBravaRu.com

273


SPA | SALUD Y ESTÉTICA

GUIA COSTA BRAVA

Passatge de l’Oliva, 6 17310 Lloret de Mar gira_sol2@hotmail.com Tel.: (+34) 972 362 004

274 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

SPA | ЗДОРОВЬЕ И ЭСТЕТИКА

www.CostaBravaRu.com 275


SPA | SALUD Y ESTÉTICA

GUIA COSTA BRAVA

Это настоящий салон красоты для ваших волос, где время замирает и переходит в другое измерение, благодаря рукам мастера, Жан Луи Ферре. Эксклюзивное индивидуальное обслуживание позволит отвлечься от ежедневной суеты и погрузится в мир абсолютного спокойствия в современно декорированном пространстве.

It is a real spa hair where time stops and takes on a new dimension of its creator hands Ferret Jean-Louis. Exclusive personalized attention and obligate every client to escape the frenzy every day, dive into a world of absolute relaxation surrounded by modern decor and current.

Es un auténtico spa del cabello donde el tiempo se detiene y cobra una nueva dimensión de las manos de su artífice JeanLouis Ferret. La atención personalizada y exclusiva obligara a cualquier cliente a evadirse del frenesí cotidiano y sumergirse en un mundo de absoluta relajación rodeado de una decoración vanguardista y actual.

Il est un véritable Hair Spa où le temps cesse et prend une nouvelle dimension de son créateur hands Ferret Jean-Louis. Exclusif attention et la force client personnalisé Toute échapper à la frénésie quotidienne de, plongez dans un monde de détente absolue entouré par un décor et le courant moderne.

Avenida Vila de Tossa, 80 17310 Lloret de Mar, Girona Tel.: (+34) 972 366 513

276 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

САЛОН КРАСОТЫ И ЭСТЕТИКИ

SPA | ЗДОРОВЬЕ И ЭСТЕТИКА

CENTRE DE BELLESA I ESTÈTICA

Наш салон красоты предлагает большой спектр эксклюзивных услуг для наших клиентов: Процедуры для лица • процедуры для тела • визаж • педикюр • маникюр • депиляция женская и мужская • увеличение ресниц • массаж • микропегментация. Мы говорим по-русски.

Beauty our center offers a wide range of exclusive services for our clients: Facial beauty • aesthetic corporal • makeup • pedicure • manicure • depilation male and female • lash extensions • massage • micropigmentation.

Nuestro centro de belleza les ofrece una amplia gama de servicios exclusivos para nuestros clientes: Estética facial • estética corporal – maquillaje • pedicura • manicura • depilación femenina y masculina • extensión de pestañas • masajes • micropigmentación.

Beauty notre offre une large gamme de services exclusifs pour nos clients: Beauty facial • esthétique caporal • maquillage • pédicure • manucure • dépilation mâle et femelle • extension de cils • massage • micropigmentation.

C/ Canonge Domènech, 6–10 Lloret De Mar 17310 (Girona) E-mail: info@el-ellalux.com Tel.: (+34) 972 10 80 93 / 673 87 32 80 / 603 83 51 90 www.CostaBravaRu.com 277


AGENCIAS INMOBILIARIAS

GUIA COSTA BRAVA

alsinafinques premium properties

Registre d’agents immobiliaris de Catalunya aicat 4428 Agent de la propietat immobiliaria col·legiat, API 946/GI

Alsina Finques – агентство недвижимости, семейное предприятие, основанное в 1960 в Льорет-де-Мар, с более чем 50-ти летним опытом в покупке, продаже и аренде лучшей недвижимости в этой зоне. На протяжении более трех поколений наша компания всегда была образцом профессионализма в этом секторе бизнеса.

“Alsina Finques” es una agencia inmobiliaria, de propiedad familiar, establecida desde 1960 en Lloret de Mar, más de 50 años de experiencia comprando, vendien- do y alquilando las mejores pro- piedades en la zona. Durante más de tres generaciones nuestra empresa ha sido siempre un modelo de profesionalidad en el sector.

278 www.CostaBravaRu.com

“Alsina Finques” is a real estate agency, family owned, established in 1960 in Lloret de Mar, over 50 years of experience in buying, selling and renting of the best properties in the area. For over three generations, our company has always been a model of profes- sionalism in sector.

Passeig Jacint Verdaguer, 19 17310 Lloret de Mar, Girona Tel. (+34) 972 913 552 Mobile (+34) 601 147 284 (+34) 693 965 802 (+34) 617 425 147 (по-русски) alsina@alsinafinques.com www.alsinafinques.eu


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

АГЕНТСТВА НЕДВИЖИМОСТИ

Агентство недвижимости Gestiona

«Gestiona» Real Estate

• Купля-продажа и ведение сделок по недвижимости

• Purchase and sale and property management

• Квартиры • Дома • Земельные участки • Усадьбы • Отели

• Flats • Houses • Land • Farms • Hotels

• Ведение всей документации и дел по объектам недвижимости

• Conducting of real estate bargains and documentation

• Агенты по недвижимости

• Real estate law expert

• Судебный эксперт по объектам недвижимости

• Register number of estate agents of Catalonia № 3522

• Real estate agent

• Реестровый номер в Каталонии № 3522

«Gestiona» Servicios Inmobiliarios S.L.

«Gestiona» Servicios Inmobiliarios S.L.

• Compra – venta y gestión de inmuebles

• Achat – vente et gestion immobilière

• Pisos • Casas • Solares • Residencial • Hoteles

• Appartements • Solaire • Résidentiel • Hôtels

• Administración de patrimonios inmobiliarios

• Immobilier gestion d'actifs

• Agente de la propiedad inmobiliaria • Perito judicial inmobiliario • Registro de agentes inmobiliarios de Catalunya № 3522

• Marchand de biens • Immobilier expert judiciaire • Inscription real tors Catalunya № 3522

Avda. Rieral, 85 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 36 01 56 Mov.: (+34) 696 51 46 36 www.CostaBravaRu.com 279


ABOGADOS | ECONOMISTAS

GUIA COSTA BRAVA

Компания Laguna Assessors специализируется на комплексном консалтинге и административном управлении физических и юридических лиц. Мы являемся аккредитованным консалтинговым агентством. Вы можете получить у нас консультацию по вопросам: • Налогового и бухгалтерского учета. • Трудовым вопросам. • Корпоративных и коммерческих учреждений. • Административного менеджмента. • Регистрации транспортных средств. • Юридические консультации по гражданскому, коммерческому и трудовому праву.

Laguna Assessors has specialized in different branches of advising and administrative management of companies and individuals team. We are collegial administrative agencies. The areas of expertise we offer our customers are: • Tax and accounting advice. • Labor Advisory. • Corporate and Commercial. • Administrative management: Processing by any administration. • Processing of vehicles: transfers, cancellations, vehicle registration. • Legal advice on civil, commercial and labor areas.

Laguna Assessors cuenta con un equipo humano especializado en las diferentes ramas del asesoramiento y gestión administrativa integral de empresas y particulares. Somos gestoría administrativa colegiada. Las áreas de especialización que ofrecemos a nuestros clientes son: • Asesoramiento Fiscal y contable. • Asesoramiento Laboral. • Sociedades y Mercantil. • Gestión administrativa: Trámite ante cualquier administración. • Tramitación de vehículos: transferencias, bajas, matriculación de vehículos. • Asesoría jurídica en los ámbitos civil, mercantil y laboral.

Laguna Assessors est spécialisée dans les différentes branches de conseil et de gestion administrative des entreprises et des particuliers équipe. Nous sommes des organismes administratifs collégiales. Les domaines d’expertise que nous offrons à nos clients sont: • Conseils fiscaux et de la comptabilité. • Consultative du travail. • Sociétés et droit commercial. • Gestion administrative: traitement par une administration. • Traitement des véhicules: les transferts, annulations, l’immatriculation du véhicule. • Des conseils juridiques sur des zones civiles, commerciales et de travail. Laguna Assessors SС C/ Sant Bonaventura, N 41 17310, Lloret de Mar, Girona Tel: (+34) 972 361 545 Fax: (+34) 972 361 587 E-mail: lagunaassessors@lagunaassessors.com

280 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Бизнес-услуги в сфере: ● Регистрация юридических лиц ● Регистрация ИП ● Бухучет ● Налогообложение ● Социальная защита труда ● Страхование ● Закон градостроения ● Иммиграционные вопросы ● Налоговое право ● Защита данных Servicios empresariales: ● Sociedades ● Autónomos y profesionales ● Contabilidades ● Tributación e impuestos ● Derecho laboral y seguridad social ● Seguros ● Derecho urbanístico ● Extranjería ● Derecho fiscal ● Protección de datos Avda. Rieral, 85 Lloret de Mar Tel. (+34) 972 36 01 56 Mob. (+34) 652 299 945 www.ceselva.com

АДВОКАТЫ | ЭКОНОМИСТЫ

Главной целью нашей компании является положительный результат бизнес проектов наших клиентов. Мы готовы к сотрудничеству для достижения всех поставленных задач вашей компанией. Мы предлагаем целый ряд решений, внедрение которых поможет постоянно улучшать дела вашей проекта. Команда CES состоит из профессионалов в сфере бизнес консалтинга, с опытом более чем 22 года. Мы хорошо подкованы в сферах трудового права, финансов и бухгалтерского учета, а также налогообложения и юриспруденции. El resultado positivo de los proyectos empresariales de nuestros clientes es nuestra misión principal, colaborando para favorecer la consecución de los objetivos de negocio, ofreciendo soluciones integrales que ayuden a un proceso de mejora continua para su empresa. Somos un equipo formado por profesionales con una dilatada experiencia de más de 22 años en los diferentes ámbitos de la asesoría y la consultoría empresarial en todas sus áreas: laboral, fiscal, contable, tributaria y jurídica. The positive result of business projects of our customers is our primary aim. We are ready to cooperate, working together to support the achievement of business goals, offering comprehensive solutions that help a process of continuous improvement for your company. We are a team of professionals with extensive experience of over 22 years in different fields of business: employment, accounting, taxation and law. Le résultat positif des projets d'affaires de nos clients est notre principale mission, travaillé ensemble pour soutenir la réalisation des objectifs de l'entreprise, offre des solutions complètes qui permettent un processus d'amélioration continue de votre entreprise. Nous sommes une équipe de professionnels possédant une vaste expérience de plus de 22 ans dans différents domaines de conseils d'affaires et de conseil dans tous les domaines: l'emploi, la fiscalité, la comptabilité, juridique et fiscal.

Business services: ● Companies ● Small business owners ● Accounting ● Tax law and taxes ● Labor legislation ● Insurance ● Property law ● Immigration ● Real estate agent ● Data protection ● Administrative Law

Services aux entreprises: ● Entreprises ● Auto et professionnel ● Comptable ● La fiscalité et taxes ● Labour législation ● Assurance ● Droit immobilier ● Droit des étrangères ● Protection des données ● Droit du travail et sécurité sociale ● Droit administratif

www.CostaBravaRu.com 281


CONSTRUCCIÓN | DECORACIÓN

GUIA COSTA BRAVA С 25 летним опытом работы в интерьере и экстерьере, наша компания специализируется на изготовлении всех видов штор, жалюзи, тентов, карнизов, пергол и аксессуаров для дома, ресторанов и гостиниц. Мы также предлагаем обивку для стульев, мягкой мебели и другие аксессуары. Всё для вашей спальни в том числе и постельные принадлежности. В нашем магазине FONT DECORACIO представлены лучшие и эксклюзивные бренды текстильного сектора. Мы являемся дистрибьюторами испанских производителей. Con 25 años de experiencia en decoración de interiores y exteriores nuestra empresa se especializa en montajes de todo tipo para de cortinas, toldos,tejidos ignifugos,pérgolas y complementos para casas, restaurantes y hoteles. También tapizamos para sillas, sillones, todo tipo de muebles y complementos. Realizamos confección de ropa de cama. Trabajos con las mejores y exclusivas marcas del mercado que encontraran en nuestra TIENDA FONT DECORACIO. Somos distribuidores oficiales de las marcas relacionadas. With 25 years of experience in decoration interior and exterior our company It specializes in all assemblies type for curtains, awnings, non-flammable fabrics, pergolas and accessories for houses, restaurants and hotels. We upholster also for chairs, all the furniture and accessories. We realize linen clothing. Work with the best and exclusive market brands they found in STORE FONT our DECORACIO. We are official distributors of the Related brands. Avec 25 ans d’expérience dans la décoration intérieur et extérieur de notre entreprise Elle est spécialisée dans toutes les assemblées tapez pour rideaux, stores, tissus non-inflammables, pergolas et accessoires pour maisons, restaurants et hôtels. Nous tapisser aussi pour chaises, tous les meubles et accessoires. Nous réalisons des vêtements de lin. Travailler avec le meilleur et exclusif marques de marché qu’ils ont trouvées dans MAGASIN FONT notre DECORACIO. Nous sommes distributeurs officiels de la Marques.

Carrer de Vicenç Bou, 10 17310 Lloret de Mar Tel.: 972 363 560 282 www.CostaBravaRu.com


СТРОИТЕЛЬСТВО И ДЕКОР

СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

Компания El Tapisser, вот уже несколько поколений строит свой бизнес на обивке мебели, внутреннем и наружном декорировании домов и помещений. 50 лет опыта, 36 из которых в Аргентине и 14 лет в Льорет-де-мар. Все работы выполняются традиционным способом (обивка и гардины) доведенном до высшего уровня. Выполняем работы по вашим меркам. Подбираем всевозможные стили и модели под вкус клиента. Установка тентов и беседок. Эксклюзивное предложение – биоклиматические беседки. Говорим по-русски: (+34) 616 05 82 55 (Андрей)

Empresa familiar dedicada al ramo de la tapicería y decoración de interior y exterior con 50 años de experiencia divido con 36 años en Argentina y 14 años en Lloret de Mar de generación en generación todos los trabajos se realizan de forma artesanal (tapicería y cortinas). Se realizan trabajos a medida bajo pedido. Se replican y realizamos todo tipo de estilos y modelos a gusto del cliente. Montaje de toldos y pérgolas. Exclusividad de pérgolas bioclimáticas.

Family business dedicated to the bouquet of tapestry and decorating interior and exterior with 50 years of experience divide with 36 years in Argentina and 14 years in Lloret de Mar from generation to generation all work performed by hand (upholstery and curtains). Perform work to measure on request. They replicate and do all kinds of styles and models to suit the client. Fitting awnings and pergolas. Exclusive pergolas bioclimatic.

Av. Puig Del Castellet, 23 17310 Lloret de Mar, Girona, España E-mail: eltapisser@gmail.com

Family business consacré au bouquet de tapisserie et decoration interieur et exterieur avec 50 ans d’expérience rompu avec 36 ans en Argentine et 14 ans en Lloret de Mar de génération en génération tout le travail accompli par la main (upholstery et rideaux). Perform travail sur mesure sur demande. Ils répliquent et font toutes sortes de styles et de modèles en fonction du client. Auvents ajustement et pergolas. Exclusif pergolas bioclimatique.

Tel.: (+34) 972 371 100 Mov.: (+34) 661 71 47 85 (Carlos) Mov.: (+34) 627 56 12 06 (Mario) www.CostaBravaRu.com 283


CONSTRUCCIÓN | DECORACIÓN

Cristalleries Lloret – семейный бизнес с более чем 40-летним опытом работ по установке и эксплуатации стеклянных конструкций. Мы предлагаем высокое качество обслуживания и лучшие решения для ваших проектов. • Поставка и монтаж плоского и декоративного стекла; • Ламинированные противоударные стекла; • Стёкла с тепло и звукоизоляцией; • Замена старых стёкол; • Установка освещение LED; • Раздвижные стеклянные двери; • Покрытие Sun-Flex; • Стальные перила со стеклом для интерьера и экстерьера; • Зеркала; • Загородки для ванных; • Любые рамы; • ПВХ и столярные изделия; • Витражи; • Жалюзи; • Москитные сетки. Somos una empresa familiar con más de 40 años de experiéncia dedicada a la instalación y manipulación del cristal. Ofrecemos un servicio de alta calidad y las mejores soluciones para todos sus proyectos. We are a family company with over 40 years of experience dedicated to the installation and handling of glass. We offer high quality service and the best solutions for all your projects. Urb. “El moli” Av. Vidreres, 125 - Ap. 507 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel./fax: 972 36 42 98 E-mail: info@cristallerieslloret.com Web: www.cristallerieslloret.com 284 www.CostaBravaRu.com

Nous sommes une entreprise familiale avec plus de 40 années d’expérience dédiées à l’installation et à la manipulation du verre. Nous offrons un service de haute qualité et les meilleures solutions pour tous vos projets.

GUIA COSTA BRAVA


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА Компания Instal.lacions Guich S.L., основанная в 1989 году Енриком Гиш, имеет перед собой четкие цели: создание ценностей для своих клиентов и реализация всех их пожеланий не нарушая гармонию окружающей среды, а также ответственный деловой подход с максимально доверительными отношениями. Услуги: Работы по электрике • Водопроводные работы • Установка газовых коммуникаций • Обогрев помещений • Установка системы «теплый пол» • Установка кондиционеров • Солнечная энергия • Работы по сантехнике • Служба поддержки • Установка оборудования и его техническое обслуживание • Установка систем «Умный дом» • Установка встроенного пылесоса

Creado por Enric Guich en 1989, Instal.lacions Guich S.L. es una empresa con unos objetivos claros: la creación de valor para sus clientes buscando satisfacer sus necesidades de una forma compatible con el respeto al medio ambiente, las prácticas laborales responsables y la relación de máxima confianza con las personas. Servicios: Electricidad • Agua • Gas • Calefacción • Suelo radiante • Aire condicionado • Energía solar • Fontanería • Servicio de asistencia • Técnica i mantenimiento • Domótica • Aspiración centralizada

СТРОИТЕЛЬСТВО И ДЕКОР Created by Enric Guich in 1989, Instal.lacions Guich S.L. is a company with clear objectives: creating value for customers seeking to meet their needs in a manner consistent with respect for the environment, responsible labor practices and the relationship of trust with people maximum. Services: Electricity • Water • Gas • Heating • Underfloor heating • Air conditioner • Solar energy • Plumbing • Assistance service • Technical and maintenance • Home automation • Central vacuum

Créé par Enric Guich en 1989, Instal.lacions Guich S.L. est une entreprise avec des objectifs clairs: la création de valeur pour les clients qui cherchent à répondre à leurs besoins d’une manière compatible avec le respect de l’environnement, les pratiques de travail responsables et la relation de confiance avec les personnes maximum. Services: Électricité • Eau • Gas • Chauffage • Chauffage par le sol • Climatisation • Énergie solaire • Plomberie • Service de vente • Technique et entretien Mais • Domotique • Aspirateur central Ctra. de Lloret, 9 17411 Vidreres (Girona) Tel.: (+34) 972 850 689 E-mail: anna@instguich.com www.instguich.com

www.CostaBravaRu.com 285


CONSTRUCCIÓN | DECORACIÓN

GUIA COSTA BRAVA

Строительная марка качества «Pinturas Pacha», 35 лет на рынке, предлагает: покрасочные работы любой сложности; качественное декорирование, и восстановление фасадов.

“Pacha Paintings” quality firm with more than 35 years of experience in general painting, high decoration and restoration of facades.

Pinturas Pacha la calidad de una firma con más de 35 años de experiencia en pintura general, alta decoración y rehabilitación de fachadas.

«Pacha» firm peintures de qualité avec plus de 35 ans d’expérience dans la peinture en général, haute décoration et la restauration des façades.

17310 Lloret de Mar, Girona Tel/Fax: (+34) 972 374 260 Movil: (+34) 666 595 962 / 63 E-mail: info@pinturaspacha.com www.pinturaspacha.com 286 www.CostaBravaRu.com


СПРАВОЧНИК КОСТА-БРАВА

УСЛУГИ ФОТОГРАФА

www.CostaBravaRu.com 287


Испанский туроператор! Spanish Tour Operator!

Елена Белоусова

Генеральный директор

Валерий Диланян

Наталья Гапанюк

Директор департамента VIP обслуживания

Коммерческий директор направления Коста Брава, организация фестивалей

Сергей Гальчанский

Коммерческий директор направления Коста Дорада

Обширная экскурсионная программа: Испания (Барселона, Монтсеррат, Жирона, Дали), Франция (Ницца, Канны, Прованс), Монако – Монте-Карло

An extensive excursion program: Spain (Barcelona, Montserrat, Girona, Dali), France (Nice, Cannes, Provence), Monaco – Monte Carlo

Обслуживание конгрессов

Conferences services

Международные арт-фестивали

Tickets for matches: Camp Nou, Bernabeu

International art festivals

Билеты на матчи: Camp Nou, Bernabeu

Sport events

Спортивные мероприятия

ЮНЕСКО с нами!


Эксклюзивные услуги LUXTOUR

доступные цены групповые экскурсии с обслуживанием автобусов VIP -класса и гид ведет экскурсию с использованием микрофона и наушников высокопрофессиональные гиды

"LUXTOUR" exclusive services

affordable prices group tours on a VIP-class buses and the guide leads the tour with microphone and headphones highly professional guides

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ЗВEЗДНОЕ ЛЕТО» В ИСПАНИИ

ЛЕТНИЙ ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ TODES В ИСПАНИИ

ЛЕТНИЙ ФУТБОЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ И СПОРТИВНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ СБОРЫ

INTERNATIONAL FESTIVAL "STARRY SUMMER" IN SPAIN

SUMMER DANCE CAMP "TODES" IN SPAIN

SUMMER FOOTBALL CAMP AND TRANING MEETINGS

Of. Luxtour № 1 Lloret de Mar C/Just Marles, 3 Tel.: 972 962 076

Of. Luxtour № 2 Lloret de Mar C/Pau Casal, 36 Tel.: 972 968 737

FREE

Of. Luxtour № 3 Lloret de Mar Av. de Tossa, 56-58 Tel.: 872 216 518

Of. Luxtour № 4 Pineda de Mar Padeo Maritimo, 8, Local 1 Tel.: 931 154 250

Of. Luxtour № 5 Callela Passeig de les Roques, 9 Tel.: 931 154 109

info@luxtour.es www.LuxTour.es


Del 08 de julio al 17 de agosto de 2016

PROMOTOR Y ORGANIZADOR

PATROCINADOR PRINCIPAL

PATROCINADORES

HOTEL OFICIAL DEL FESTIVAL

RESTAURANTE DEL FESTIVAL

Jardí Botànic de Cap Roig, Camí del Rus, s/n, 17210 Calella de Palafrugell (Girona), Palafrugell – Mont-ras www.caproigfestival.com



На театральной площадке, с вместимостью до 2118 человек соберутся лучшие мировые артисты и музыканты. Представления пройдут под открытым небом в изумительном природном заповеднике, площадью в 17 гектар расположенном в первой береговой линии, на территории одних из самых значимых ботанических садов Средиземноморья. Nuestro escenario al aire libre con capacidad para 2.118 espectadores reúne a los mejores artistas del mundo de la música en un impresionante paraje natural de 17 hectáreas de superficie frente al mar en uno de los jardines botánicos más importantes del Mediterráneo. Our open-air stage with a 2,118 spectator capacity plays host to the world’s best musical artists in a spectacular natural setting spread over 17 hectares in front of the sea in one of the Mediterranean region’s most important botanical gardens. Notre scène en plein air d’une capacité 2.118 spectateurs accueille les meilleurs artistes du monde de la musique dans un espace naturel magnifique de 17 hectares sur le front de mer dans l’un des jardins botaniques les plus importants de la Méditerranée.


Restaurante

Via Veneto Barcelona

RESTAURANTE DEL FESTIVAL

Reservas: Tel.: (+34) 932 007 244 • E-mail: reservas@viaveneto.es • www.viaveneto.es


Итальянская мода для него и для нее отличного качества и по доступным ценам. Приходите, мы ждем вас!

The best quality at the best price Italian fashions for him and her. Visit us!

La mejor calidad al mejor precio de moda italiana para él y para ella. ¡Visítenos os esperamos!

La qualité de la mode italienne au meilleur prix pour elle et lui. Passez nous voir!


GAS STORE LLORET DE MAR C/ Miguel de Cervantes, 8 17310 Lloret de Mar (Girona) T.: +34 972.363.473 E-mail: lloretdemar@gasclothing.es


Club de Vela Blanes Passeig Camprodón i Arrieta, 21 Passeig Marítim • 17310 Lloret de Mar Tel.: (+34) 972 371 228 • (+34) 608 303 340 E-mail: ilbrigantinolloret@gmail.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.