La Revista - 27 Setiembre 2015

Page 1

www.facebook.com/diariounolevano

www.twitter.com/diariounolevano

diarioUNO.pe AÑO: 2 DOMINGO 27 DE SETIEMBRE DE 2015

Nº 86

EDITOR: PACO MORENO

La depresión OTRO MAL QUE AVANZA LENTAMENTE

mata

Es como cualquier enfermedad que debe tratarse antes de que sea demasiado tarde. VÍCTOR HURTADO OVIEDO

‘Traducir es un gusto’

PONEN A SU SITIO AL POETA

Las mentiras de Rodolfo Hinostroza

www.diariouno.pe

HOMENAJE

Los secretos del “Chivo” Castillo


www.facebook.com/diariounolevano

2

www.twitter.com/diariounolevano

diarioUNO.pe

DOMINGO 27 DE SETIEMBRE DE 2015

GRINGO-CHOLO

LA MUDA

EL ELEGIDO DE LA SEMANA

La envidia Carlos Eduardo Zavaleta

Ella es japonesa, voten por este gringo.

Calladita la paso linda.

tuits

de la semana

ALAN GARCÍA “Haya de la Torre dijo sabiamente: No se trata de quitar la riqueza al que la tiene, sino de crearla para el que no la tiene. (1945)”. (O sea que no hay que quitarle la plata al Perú), además “la plata llega sola...”. KENJI FUJIMORI “Más terroristas saldrán ‘de acuerdo a ley’, ¿pero , quién cambió ‘la ley’ y rebajó penas a estos asesinos? ¿No fue el antifujimorismo acaso?”. (Que siga hablando Kenji para que Keiko siga perdiendo votos,ja, ja, ja).

PPK “Muy feliz por el entusiasmo y alegría de los jóvenes de Olmos. Bailaron al ritmo de música criolla para celebrar su día”. (PPK, quiere pasar por criollo).

DANIEL URRESTI “Gracias a los compatriotas nacionalistas por su confianza, con esto (firmas de los que lo apoyan) doy inicio a mi campaña rumbo a las elecciones”. (Urresti quiere, pero no puede).

SERGIO TEJADA “Feliz Día de la Juventud. Los jóvenes serán siempre, !! el motor del cambio!!! Y feliz día del Molinero, la UNALM cumple 113 años!!!”. (Tejada saluda a los jóvenes de La Agraria). VERÓNIKA MENDOZA “No estoy de acuerdo con la pena de muerte, no resuelve nada. Corrupción y criminalidad se deben combatir de raíz, con políticas integrales”. (Mendoza opina)

www.diariouno.pe

Todos sabemos que la envidia es un vicio múltiple: engrandece y deforma el “yo”, al cotejarlo a menudo con los demás y extraer conclusiones que lo humillan. La piel del envidioso arde y hasta puede quemarse sola en el cotejo con las ventajas del otro; el envidioso vive para magnificar o inventar defectos ajenos, buscando difundir su odio al “otro” entre los amigos, con la esperanza de formar un bando propio contra los supuestos rivales. En fin, el envidioso tiene los ojos miopes y difunde chismes como una profesión. Una vez en Madrid, atendí a un escritor novel, quien volvía ufano de conocer París, como si eso equivaliese a lanzar un libro. Le pregunté por Ribeyro, quien justamente vivía en París. –¿Pues no lo sabes? –replicó, con los ojos quizá brillantes y satisfechos–. Murió hace unos días. Era 1975, mi mujer y yo habíamos visitado París dos años atrás, cuando Ribeyro sufrió una intervención quirúrgica, de la cual salió airoso. –¿Estás seguro? –pregunté–. Porque hace dos años él salvó, ¿verdad? –No, no –repitió, bebiendo feliz, el jerez que yo le invitaba–. Está muerto, muerto. Esa noche, conturbados, mi mujer y yo telefoneamos al número de Ribeyro en París. De antemano sabíamos que nos respondería Alida. –Hola –dije–, llamo desde Madrid. ¿Cómo están ustedes? ¿Qué hay de novedades? –Llueve mucho –dijo ella–. Pero Julio Ramón tiene que salir a la embajada y se está poniendo los chanclos, el impermeable de doble forro, los guantes, en fin, y sin olvidar el paraguas, toda la parafernalia que no se usa jamás en Lima. ¿Quieres hablar con él? Y luego hablé felizmente con el “muerto”. Años después, en Lima, me atreví a contarle la anécdota. –Sí –dijo–, no sé qué le pasa a ese colega. También me contó una vez que tú habías muerto.


www.facebook.com/diariounolevano

www.twitter.com/diariounolevano

diarioUNO.pe

DOMINGO 27 DE SETIEMBRE DE 2015

Los secretos

Nos llena de orgullo a todos los que tenemos la suerte de conocerlo, de haber trabajado con él, de compartir una que otra tarea y, sobre todo, de aprender de su experiencia y talento alguito siquiera, supongo…

del Chivo

PEDRO ORTIZ BARNUEVO

C

onocí a Humberto Castillo Anselmi (El Chivo) en Correo, cuando él ya era una leyenda en vivo. Me acerqué para conocerlo, pero principalmente en busca de los secretos de su gran capacidad. —¿Cómo haces para escribir tan rápido y recordar todo y con precisión si apenas tomas notas?, le pregunté. Se puso rojo como si hubiera sido descubierto en falta y balbuceó una respuesta: —Te parece, hombre. Yo hago lo mismo que hacen todos... Seguí en el intento, pero no logré nada hasta varios años después, cuando me reencontré con él en La República. En una de esas me dijo que solo se trata de prestar mucha atención a lo que se ve y a lo que se oye, anotando solo cifras, nombres y detalles muy saltantes, a fin de reconstruir –una vez que termina la comisión– todo lo que ocurrió. —Termina la comisión y, mientras voy al periódico, reconstruyo en mi mente lo que pasó, así que cuando estoy frente a la máquina, todo fluye y por eso escribo rápi-

do, sin recurrir a grabadoras ni apuntes. Puse en práctica lo que me dijo y aprendí a escribir rápido, casi sin apuntes, nunca con grabadora, excepto para el caso de entrevistas pregunta-respuesta. ES EL MÉTODO DEL CHIVO, EFICAZ PARA CUALQUIERA. —¿Y cómo haces para escribir tan bien y para captar justo el detalle que está a la vista de todos pero que no todos vemos?—le volví a preguntar. Quienes lo conocemos sabemos

que es modesto hasta la exageración, de manera que se negó a reconocer que escribe mejor que cualquier periodista y que tiene más visión que los demás. Pero no dejó de decirme que el asunto es estar siempre bien informado para saber de lo que se escribe y lo que se pregunta; y en cultivar el hábito de la lectura, porque eso ayuda a escribir bien. —¿Lees los periódicos todos los días?, me preguntó, tras comentar que muchos periodistas no leen ni el periódico en el que trabajan.

3

Días después –en mi camino al periódico, en una librería de La Colmena, frente al Bolívar, junto al desaparecido Tívoli– vi que vendían a precio de remate los 4 tomos empastados de El don apacible, así que los compré y llegué a La República con mis joyas bajo el brazo. —¿Recién vas a leer El don apacible?, me preguntó El Chivo apenas me vio. Antes me había contado que él leía por lo menos una hora en su casa, todos los días, antes de ir al trabajo.

ES LO QUE HACÍA EL CHIVO PARA SER TAN BUENO. Pero, además (y principalmente) está el talento que ni se enseña ni se aprende y que en El Chivo aflora a raudales. Mis pesquisas ocurrieron mucho antes de que me emocionara saber que es mi paisano, es decir que nació en Huamachuco, igual que yo. Nació en Huamachuco porque su padre, un maestro de escuela, recaló por ahí en el camino de su labor docente. César Vallejo se educó en Huamachuco, pero no nació ahí y por eso su célebre frase : “Santiago de Chuco me dio la masa amorfa y Huamachuco la forjó…” El Chivo recibió la masa amorfa en Huamachuco y forjó virtudes y talento en Trujillo y Lima. Igual nos llena de orgullo a todos los que tenemos la suerte de conocerlo, de haber trabajado con él, de haber compartido con él una que otra tarea y, sobre todo, de aprender de él alguito siquiera, supongo…

Nació en Huamachuco porque su padre, un maestro de escuela, recaló por ahí en el camino de su labor docente.

www.diariouno.pe


www.facebook.com/diariounolevano

www.twitter.com/diariounolevano

4 DOMINGO 27 DE SETIEMBRE DE 2015

CARLOS SANDO

“Un cuadro de depresión en una persona madura o adulto mayor, mal diagnosticado o mal tratado, puede llevarlo al suicidio”

L

a depresión al diabetes melli crónica, debe d debe de recibir continua indicada p que cuando una pers y amistades les brin como “se fuerte que no podrás curarte”, va curar de todos tus nel veras la luz de la tener claro que la De cualquier otra enferm es debido a un probl humano. Así como e quios o en los diabéti personas con depresió de unas sustancias q son elaborados por la neurotransmisores va del cerebro, el estado neurotransmisor qu deficiencia nos lleva

Una maldita

tristeza que te puede

empujar a la muerte www.diariouno.pe

ANTES DE CONTINUA EL CASO DE EUGENIO Eugenio era un mae casado, sin hijos, que tra años, durante su época l activa y colaboradora. Ad guía de los Boys Scouts y en las actividades de la P Antes de cumplir lo mama del cual la estuvi en un cuadro de tristez esposa ya no seguiría s enfermedad. Al cumplir situación que Eugenio n los primeros días luego d pues no sabía qué hacer en casa solo durante tod su esposa y porque extr televisión, tampoco escu lectura era su pasión de interminables y cuando apetito y empezaron a ap comunicó a nadie su tris pensaba que la vida para pensó en tomar una me posibilidad del suicidio. Gracias a Dios, y com se le fue de la mente y le colegio. Éste le recomen mayor y así fue como ac

PROFUNDA TRISTEZA DESESPERANZA Luego de conversar c Eugenio se encontraba ranza, incluso derramó a a la conclusión de que e debía de ser tratado. Le indiqué unas past la depresión y mejorar e ño, también le recomen evaluado y se le program por un lado lo iba a ayud otro lado le iban a propo


www.facebook.com/diariounolevano

www.twitter.com/diariounolevano

diarioUNO.pe

DOMINGO 27 DE SETIEMBRE DE 2015

5

OVAL CÁCERES

Luego de conversar con él por más de una hora, pude observar que Eugenio se encontraba en un estado de profunda tristeza y desesperanza, incluso derramó algunas lágrimas durante la entrevista. Llegué a la conclusión de que este cuadro se trataba de una depresión y que debía ser tratado.

al igual que la hipertensión arterial, la itus, el asma o cualquier enfermedad de ser tratada por un médico y el paciente r medicinas para la depresión de manera por el especialista. Muchas veces oímos sona, está con depresión, sus familiares ndan una serie de palabras de aliento, e pronto pasará”, “pon de tu parte, sino “deja todo en manos de Dios que él te s males”, “paciencia que al final del túa curación” y muchos etc. Debemos de epresión es una enfermedad como lo es medad de las muchas que existen y que lema en el funcionamiento del cuerpo en los asmáticos se les cierran los bronicos que dejan de producir insulina, las ión tienen un trastorno en la producción que se llaman neurotransmisores y que as neuronas del sistema nervioso. Estos van a regular entre las muchas funciones do del ánimo de las personas. Existe un ue destaca y se llama serotonina y su a a la depresión.

AR CONOZCAMOS O estro de escuela primaria de 65 años de edad abajó en un colegio privado durante más de 30 laboral se caracterizó por ser una persona muy demás del dictado de sus clases participó como y los fines de semana participaba con su esposa Parroquia del barrio. os 65 años, su esposa fallece de un cáncer de ieron tratando por varios años. Eugenio entró za, pero su consuelo era saber que su querida sufriendo debido a esa prolongada y dolorosa r los 65 años, le llegó su carta de jubilación, no esperaba y que lo cogió de sorpresa. Durante de la jubilación Eugenio comenzó a aburrirse r en su casa y cómo utilizar su tiempo. Paraba odo el día, y lloraba desoladamente tanto por rañaba a su colegio y a sus alumnos. No veía uchaba la radio y dejó de leer, a pesar que la esde que era muy joven. Los días se le hacían o llegaba la noche, no tenía sueño, se le fue el aparecerle algunos dolores en la espalda. No le isteza y comenzó a tener ideas muy negativas, a él ya no tenía ningún sentido y en una ocasión edida muy radical, se le pasó por la cabeza la

mo buen católico que lo era, la idea del suicidio e contó sus problemas a un amigo y colega del ndó que acudiera a un especialista en adulto cudió a mi consulta.

AY

con él por más de una hora, pude observar que en un estado de profunda tristeza y desespealgunas lágrimas durante la entrevista, llegué este cuadro se trataba de una depresión y que

tillas antidepresivas, que además de combatir el ánimo, aumenta el apetito y produce suendé que acudiera al psicólogo para que fuera me un tratamiento de terapia psicológica que dar para mejorar su estado de depresión y por orcionar buenas recomendaciones, sobre cómo

utilizar su tiempo libre, cómo ocupar sus ratos de ocio y cómo volver a reintegrarse con la sociedad a la que él había pertenecido y en la que había sido muy activo. Al mes siguiente en la visita de control, Eugenio era otra persona, se le notaba más activo y dinámico, más positivo y con ganas de vivir. Dentro de las varias recomendaciones, le sugirieron que acudiera al club de la tercera edad de su distrito y ahí mismo Eugenio fue nombrado profesor de computación de sus compañeros que no sabían usar una computadora. CUADRO CLÍNICO DE LA DEPRESIÓN Según la OMS (Organización Mundial de la Salud): “La depresión es un trastorno mental frecuente, que se caracteriza por la presencia de tristeza, pérdida de interés o placer, sentimientos de culpa o falta de autoestima, trastornos del sueño o del apetito, sensación de cansancio y falta de concentración” (sic) La depresión se caracteriza por una pérdida del estado del ánimo caracterizado por una pérdida de la esperanza y en donde las cosas que antes le producían placer y gusto a la persona, les producen indiferencia e incluso tristeza. Existen una serie de criterios para el diagnóstico de esta enfermedad, así como una serie de test o exámenes psicológicos que nos orientan al diagnóstico y quien lo ejecuta es el psicólogo clínico. Un síntoma que casi es muy común en los adultos mayores y yo lo he observado en mi práctica clínica habitual, es que la persona con depresión ya no desea hacer, realizar o asistir lo que antes les producía placer y satis-

Está reportado que quienes más se suicidan son los adultos mayores y cuando piensan suicidarse por un caso de depresión, nunca avisan, lo comunican o amenazan, simplemente lo hacen.

facción sino le produce indiferencia o incluso molestias. Ejemplo la abuela que espera el viernes para encontrarse con sus amigas contemporáneas para tomar el lonche y jugar a casinos, en casa de cualquiera de ellas, generalmente la abuela desde el martes o el miércoles estaba haciendo planes y pensando en qué ropa se pondrá para ese día y qué cosas iban a tratar ese día, es decir todo un acontecimiento para la abuela, pero que de un momento a otro llega el viernes y ya no desea ir, aduciendo que está cansada y le duele la cabeza, (que podría ser un resfriado), pero si van varias semanas que no desea acudir a sus reuniones, ahí hay que “parar las antenas” y pensar que de repente la abuela está cursando con un cuadro depresivo. PATCH ADAMS La depresión si bien es cierto es una enfermedad mental, es tan importante como cualquier enfermedad orgánica y ésta debe de ser tratada por el médico y con fármacos que van a corregir el trastorno de los neurotransmisores comprometidos. Para el tratamiento de la depresión es muy importante el trabajo en equipo, especialmente con el psicólogo que cuenta con unas herramientas muy valiosas como los test diagnósticos, y luego con las terapias psicológicas generalmente las de tipo cognitivo conductual, nos van a ayudar al tratamiento de este mal. Existen estadísticas en donde se informa que la depresión mal tratada o mal diagnosticada en su estado más avanzado podría acabar en suicidio sino recordemos al famoso actor Robin Williams que interpretó a Patch Adams o nuestra querida dalina Mónica Santa Cruz que se suicidaron hace algunos años. Está reportado que quienes más se suicidan son los adultos mayores. El adulto mayor que piensa suicidarse por un caso de depresión nunca lo avisa, lo comunica o amenaza, simplemente lo hace. Estemos siempre alertas con nuestros adultos mayores pues esta enfermedad muchas veces permanece oculta y es terrible pero cuando es tratada adecuadamente, la calidad de vida de las persona mejora mucho (*) Médico Geriatra. Autor del libro Ahora me toca a mí. Pachogeriatra@yahoo.es

www.diariouno.pe


www.facebook.com/diariounolevano

6

www.twitter.com/diariounolevano

DOMINGO 27 DE SETIEMBRE DE 2015

Las mentiras de

de las luchas del Ejército Rebelde. Continúan las mentiras del astrólogo, cocinero y poeta. La Revolución Cubana jamás marginó a los que no se incorporaron en la lucha guerrillera. De los 72 jóvenes que fuimos a estudiar a Cuba, 10 entregaron sus vidas en el Perú, luchando por conseguir un cambio revolucionario, 01 murió en Bolivia, al lado del Che Guevara, 26 participaron con las guerrillas o regresaron al país sin título universitario y 35 se titularon como profesionales en distintas universidades de Cuba. De manera pues, queda al descubierto este pinocho, astrólogo, cocinero y poeta.

Rodolfo Hinostroza EUGENIO DELGADO NAVARRETE

Por casualidad cayó en mis manos un artículo del suplemento dominical de La República, de fecha 14 de junio del 2015, en el cual Víctor Ruiz Velasco publica un escrito denominado “El poeta no es una isla” en el que ensalza a Rodolfo Hinostroza y éste se encarga de lucir su anticubanismo hasta una saciedad repugnante. Puedo afirmar que yo no soy entendido en poesía, por lo cual no me considero capaz de manifestar si las alabanzas del autor de esta crónica son o no correctas. Pero sí puedo hacerlo respecto a la serie de mentiras que Hinostroza vierte en el artículo de marras. La primera de las mentiras y contradicciones que desliza es la celebración de un congreso de la Juventud Comunista en Finlandia. Falso, de toda falsedad. En 1962, en Helsinsky se celebró un Festival Mundial de la Juventud, evento que cada cierto tiempo se celebraba en distintos países del mundo, con la participación de destacados jóvenes progresistas, militantes o no de organizaciones políticas, del cual oportunistamente, como de costumbre, Hinostroza quiso participar, a pesar de su anticomunismo. QUIZÁ LO SOÑÓ Otra mentira, plagada de egocentrismo, es aquella en la que manifiesta que consiguió convertirse en un protegido, nada menos que de Haydee Santa María, destacada dirigente de la Revolución Cubana. Dice Hinostroza: “Nos caímos muy bien y me habló de un plan de becas para estudiantes sudamericanos y que quizá yo podía regresar al Perú con ellas para distribuirlas y volver con los demás becados para estudiar en La Habana”. Qué tales riñones los de Hinostroza. Quizá soñó el imberbe de entonces, que sus méritos eran tales que bien podía codearse con los altos líderes de la Revolución e incluso podía manejar el programa de becas, recibiéndolas y distribuyéndolas. ¡No señor! El plan de becas establecido por el Gobierno Cubano contemplaba 1,000 becas para estudiantes latinoamericanos, de las cuales 100

correspondían a estudiantes peruanos. El Gobierno Cubano encargó a la Federación de Estudiantes del Perú (FEP), en aquel entonces presidida por Max Hernández, hacerse cargo de tales becas, lo cual incluía su recepción y distribución. De tal manera que ni Hinostroza, ni Sofocleto, ni ningún otro advenedizo obtuvieron autoridad o provecho alguno, si acaso pretendieron meter sus narices en el programa de becas patrocinado por la Revolución Cubana. Pero el colmo de sus mentiras es cuando afirma que no existían las becas prometidas. La realidad es que 72 estudiantes peruanos nos reunimos en Arica para emprender viaje en un vuelo informal de Cubana de Aviación, en abril de 1962. Al llegar a La Habana, con accidentada escala en Guayaquil, los or-

ganizadores del programa de becas nos ubicaron, primero, en el Hotel Habana Riviera, luego en el edificio de becados de G y 25, en el Vedado y, por último, en unas casas en el Nuevo Vedado. Estos movimientos no estuvieron a cargo de Sofocleto, ni mucho menos de Hinostroza, quien para la mayoría de nosotros era un reverendo desconocido, sino a cargo del capitán Rebellón, designado al efecto por los organizadores de estas becas patrocinadas por el gobierno revolucionario.

Lo del dedo extendido y la levitación de uno de los becados solo es producto fantasioso de los sueños de astrólogo o de cocinero del poeta Hinostroza. Cierto es que Fidel se reunió con nosotros en el edificio de G y 25 y en las casas del Nuevo Vedado. Fidel irradiaba simpatía entre nosotros; nos conversó de la política cubana, del antiimperialismo, del panorama político mundial y de la política peruana, demostrando un conocimiento increíble sobre sus detalles; nos hizo bromas e hizo gala de carisma que tenía frente a los grupos que entrevistaba. Nos preguntó si ya habíamos conseguido novia en La Habana. Lo de la intercepción de uno de los muchachos por parte de los guardaespaldas de Fidel, así como su enojo por no conocer la Declaración de La Habana, es otra de las reverendas mentiras del cocinero, astrólogo y poeta. Muy claramente nos dijo Fidel: Cuba los recibe para que puedan ustedes seguir estudios universitarios de su elección. Pero también les ofrece la posibilidad de prepararse en la escuela guerrillera para aquellos que requieran incorporarse en la lucha revolucionaria que se abre en los distintos países de América Latina. Casi todos fuimos al pico Turquino, camino que hasta la fecha Cuba exhibe a los turistas como recuerdo histórico

www.diariouno.pe

JAVIER HERAUD Otro de los infundios y mentiras más descaradas de Hinostroza, es cuando afirma que Javier Heraud se incorpora a las guerrillas por un asunto personal, que no se trata del Perú, ni de la revolución, que Javier quería probar que era tan hombre como todos nosotros... Desconozco con qué autoridad Hinostroza se incorpora en el asunto de la hombría. Antes del viaje a La Habana, Javier viajó a la URSS, en 1961 y al regresar le dijo a su familia que estaba dispuesto a no volver vivo sino hasta ver que su país había alcanzado similar formación y desarrollo que el pueblo soviético. Al irse a Cuba, le dijo al poeta Arturo Corcuera, uno de sus mejores amigos: mis libros son para ti, yo no regresaré... “Moriré entre pájaros y ríos”. Se despidió de su familia cuando viajó a Cuba, pensando que ya nunca volvería. Dejó el cine por las armas en Cuba. Así pues, Javier nunca necesitó probarse que era lo suficientemente hombre, como cobardemente afirma Hinostroza. Dice que la crisis de octubre del 62 le sirvió para que continuara escribiendo Consejero del Lobo. “Marcho a la guerra”, tozudamente repetía Hinostroza, pero él no marchó a ninguna guerra. Mientras la gran mayoría de estudiantes universitarios, tanto cubanos como extranjeros, se incorporaron a la artillería antiaérea, aprendiendo a manejar cañones chinos y checoslovacos para defender a Cuba llegado el momento del ataque norteamericano, nuestro pinocho astrólogo, cocinero y poeta, vivía de panza en una de las casas vacías del Nuevo Vedado, consumiendo café, esperando que le sirvan sus alimentos, y que le limpien el dormitorio que usaba. Por cierto que se las ingenió para así seguir viviendo a expensas de la Revolución Cubana, durante más de dos años, para luego denigrarla, como está acostumbrado a hacerlo.


www.facebook.com/diariounolevano

www.twitter.com/diariounolevano

diarioUNO.pe

DOMINGO 27 DE SETIEMBRE DE 2015

7

MINERVA MORA ALVINO

E

l despertador acaba de sonar, son las cinco y media de la mañana. Soledad Gómez, de 54 años de edad, se asoma por la ventana. Está lloviendo. No se deja vencer por el frío y empieza a vestirse para iniciar su rutina de ejercicios. Ella, junto a su esposo Luis Esquivez, de 56 años, corre todos los días, desde hace un año, alrededor del parque del Avión en el Rímac. Asegura que practicar este deporte le ha cambiado la vida. “Hace poco más de un año fui al médico para mi chequeo y el doctor me dijo que tenía el colesterol elevado y debía bajarlo con ejercicios y tomando bastante agua. Entonces, como veía que mi esposo corría con un amigo, le dije que desde mañana también los acompañaría”, comenta. Sin duda, fue una de sus mejores decisiones. Algunos meses después, volvió a realizarse los exámenes médicos y todo estaba en orden. Desde esa fecha no se ha detenido, por el contrario, ha ido aumentando progresivamente el tiempo y la distancia de su entrenamiento. Ella corre alrededor de cuatro kilómetros y su esposo, cinco. “Hay muchas personas que me preguntan qué estoy haciendo porque se me ve muy bien (risas). Solo puedo decir que estoy tranquila y feliz”, nos cuenta sin dejar de sonreír. Correr, le ha permitido cuidar su salud y mejorar su estado anímico. Ahora sonríe como en sus mejores tiempos en que la vida era fresca y el futuro lejano. ENDORFINA Según los especialistas, cuando las personas se ejercitan, sus cuerpos liberan una sustancia llamada endorfina que genera una sensación diferente a la euforia. Esta es la razón por la cual los corredores están de buen humor. El estudio de la Universidad de Carolina del Sur en Estados Unidos revela que esta práctica aumenta el número de mitocondrias en las neuronas, lo que mantiene las mentes libres de preocupaciones y les da tiempo para pensar, reflexionar y concentrarse. Mientras Soledad observa cómo su esposo continúa dando un par de vueltas más al parque, recuerda que hace solo algunos meses subió corriendo hasta el cerro San Cristóbal. “No entiendo a los jóvenes de ahora. Parece que viven cansados. Ponen de pretexto que van a estudiar o trabajar y no quieren hacer ejercicio. Si lo practicaran estarían más activos y habría menos estrés en el trabajo”, agrega. Una experiencia similar es la que vive Manuel Cáceres, de 67 años de edad, quien desde muy joven adquirió el hábito de correr por las mañanas, aunque, a veces, también lo hace

Correr es ganarle unos AÑOS MÁS A LA VIDA por las tardes. “Ahora hay que cuidarse porque si uno se exige mucho, las articulaciones se pueden lesionar. Por eso, corro tres o cuatro veces por semana durante 25 minutos. Cuando termino,

complemento mi rutina con algo de gimnasia”, dice. MEJOR POR LAS MAÑANAS ¿Y por qué la mayoría de personas prefiere correr en las mañanas?

La investigación de la Universidad de Murcia nos confirma que el mejor momento para realizar una actividad física intensa es la mañana, porque el reloj interno de las personas está sincronizado con el exterior gracias a la luz, a la hora de la comida y el ejercicio. Si hace deporte por la noche, se alteran los ritmos biológicos y se afecta la calidad del sueño. Aunque gran parte de la población no es consciente de los beneficios de correr, este deporte es un aliado clave para combatir la obesidad mórbida, que se expande en el país. Según la Encuesta Nacional de Hogares 2009-2010, el 42,5 % de los peruanos tiene sobrepeso y el 19,8 %, obesidad. Los departamentos de Lima, Madre de Dios, Tacna e Ica son los que concentran la mayor cantidad de personas con exceso de peso. Frente a esta situación, hay que tener en cuenta que la rutina de ejercicios debe ir acompañada de una adecuada alimentación. “Es necesario educar a la población en lo que significa comer de manera saludable. Se debe incluir tres frutas al día, dos platos de ensalada, carnes y lácteos

www.diariouno.pe

bajos en grasa, además de beber agua y disminuir la ingesta de azúcar y grasas”, afirma la especialista Saby Mauricio, coordinadora de la carrera de Nutrición de la Universidad Privada del Norte. La especialista agrega que nuestro estilo de vida, con nuevas formas de trabajo y el uso de la tecnología reduce la actividad física, lo cual favorece el incremento de las cifras de obesidad. De esta realidad están conscientes Soledad, Luis y Manuel, quienes aseguran seguirán manteniendo el ritmo y tratarán de contagiar con su ejemplo a los más jóvenes, ya que hay un gran número que, por ahora, solo corre para llegar a tiempo al paradero.

Aunque gran parte de la población no es consciente de los beneficios de correr, este deporte es un aliado clave para combatir la obesidad mórbida, que se expande en el país. Según la Encuesta Nacional de Hogares 2009-2010, el 42,5 % de los peruanos tiene sobrepeso y el 19,8 %, obesidad. Los departamentos de Lima, Madre de Dios, Tacna e Ica son los que concentran la mayor cantidad de personas con exceso de peso.


www.facebook.com/diariounolevano

www.twitter.com/diariounolevano

diarioUNO.pe

8 DOMINGO 27 DE SETIEMBRE DE 2015 OTRAS

DISQUISICIONES Víctor Hurtado Oviedo

Un traductor es un cruce de palabras. La traducción demuestra que hablando lenguas distintas se entiende la gente. Durante muchos años, el traductor Lutz Kliche ha viajado del idioma español al alemán, volando en un tren que, por las ventanas, le muestra páginas cual si fueran un paisaje de hojas verdes. Kliche es el más importante traductor de la literatura centroamericana al alemán. Él está ahora en San José para participar de la Feria Internacional del Libro y opina que algunos autores costarricenses –como Carlos Cortés y Warren Ulloa Argüello– deberían traducirse al idioma alemán. Con 62 años, Kliche es un hombre vital, decidor, que no se calla en dos idiomas. Lutz va de la seriedad a la broma como quien traduce también las emociones, y ha descubierto que el buen humor nos hace ver mejor porque consiste en mirar dos veces. Kliche empezó a aprender el castellano en 1974, cuando conoció a exiliados políticos chilenos en la ciudad alemana de Marburgo. Lutz era miembro de la Juventud del Partido Socialdemócrata de Alemania, y, en su afán de ayudar a los exiliados, fue adquiriendo la lengua española: hoy la domina perfectamente, con el voseo de Centroamérica incluido. Conversamos con el visitante. —¿Dónde nació usted y qué estudió profesionalmente? —Nací en una granja del norte de Alemania, en el seno de una familia atípica. Mi abuelo había sido criado en el campo, pero se graduó de doctor en literatura, aunque decidió trabajar la granja de su mujer, mi abuela, después de la Primera Guerra Mundial. Lo recuerdo como un hombre al estilo de Hermann Hesse. En mi casa, un buen libro, el conocimiento, siempre valían más que cualquier objeto material. “Yo me gradué de maestro en ciencias sociales y ciencias de la literatura en la Universidad de Marburgo con una tesis sobre los medios de comunicación en México, país al que sigo amando a pesar de todos sus pesares: México, ¡qué lindo y qué herido!”. —¿Dónde vive ahora? —Vivo en el sur de Alemania, en la ciudad de Augsburg. Es la ciudad de los Fugger, los banqueros de Carlos V. Como ciudad universitaria, la llaman Ciudad del Renacimiento Alemán. —¿Hizo estudios sobre América Latina? —Hice mi tesis de maestría sobre México en 1978, y luego viajé a ese país para empezar una tesis de doctorado en la UNAM con el eminente maestro Carlos Quijano, del Uruguay; pero nunca pude terminarla, por razones ajenas a mi voluntad. Decidí entrar en una editorial alemana, la Peter Hammer Verlag, como editor, y allí empecé mi carrera profesional en este campo.

‘Traducir

es un gusto’ El alemán Lutz Kliche es el más importante traductor del español al alemán. —¿Por qué se interesó en la literatura latinoamericana? —Empezó a interesarme en los años del boom. Con las novelas de García Márquez, Vargas Llosa , Cortázar, Donoso, Fuentes y otros, era fácil tomarle el gusto a esa literatura, que me hizo conocer una realidad hasta entonces ignorada para mí, por muy “mágica” que haya sido. “Ciertamente, era una realidad de muchos conflictos, de muchas luchas por un mundo mejor, digno de ser apoyado, de manera que me metí de lleno en la solidaridad con esas luchas y terminé en la Nicaragua revolucionaria como asesor editorial del poeta Ernesto Cardenal en el Ministerio de Cultura”. —¿Cuáles son sus trabajos como traductor? —Acabo de traducir la novela más reciente de Gioconda Belli, El intenso calor de la Luna, que saldrá en Alemania en la primavera del 2016. Antes traduje una novela urbana, novela negra, de la India, de Delhi, pero del inglés porque también traduzco de este idioma; incluso he tenido el privilegio de traducir una novela de Doris Lessing: Ben en el mundo. —¿Cuáles son algunos de los libros que ha traducido al alemán? —Yo me he hecho traductor literario por el amor al arte; es decir, a la literatura y al lenguaje, a la cultura de América Latina, a sus gentes. De tal manera, no traduzco un libro o la obra de un autor si no siento un profundo gusto por ella. He traducido la obra

de Ernesto Cardenal, Sergio Ramírez y Gioconda Belli al alemán; además, casi toda la obra de Eduardo Galeano, quien fue un amigo muy entrañable y cuya partida en abril fue una pérdida terrible para mí. “Me llena de orgullo haber traducido los cuentos de Rodolfo Walsh, escritor argentino asesinado por los militares cuando acababa de poner en el correo una carta abierta a ellos en los tiempos de la dictadura”. —¿Con cuáles editoriales ha trabajado como traductor? —Lamentablemente, el panorama de las editoriales latinoamericanas ha quedado bastante reducido por el proceso de concentración que vive el mundo editorial. Como parte del grupo Santillana, Alfaguara ya es de Penguin Random House; o sea, del consorcio Bertelsmann, de Alemania. “Sin embargo, para el traductor, el trabajo se da con editoriales alemanas más bien pequeñas que no ponen, en primer plano de su esfuerzo, el éxito comercial de una obra, sino su valor literario y lo que puede reflejar sobre la realidad latinoamericana”. “Dichosamente, en Alemania siguen existiendo instituciones, como LITPROM (Sociedad para el Fomento de la Literatura de Asia, África y América Latina), que subsidian los costos de traducción: muchas veces, una barrera infranqueable para los editores de buena voluntad”. —¿Cuáles son sus proyectos pro-

fesionales? —Siempre estoy rastreando el mundo literario de América Latina, y sobre todo de Centroamérica, en busca de nuevos talentos. Los jóvenes escritores tienen el derecho de experimentar, incluso de dar palos de ciego; sin embargo, deben hacer un esfuerzo mayor por el rigor y la excelencia literarias. “No basta con escribir cualquier página, cualquier microrrelato, para ya considerarse escritor. Como todo arte, la literatura es una síntesis del talento y del esfuerzo: “Per aspera ad astra”, por el esfuerzo a las estrellas, como decían los romanos”. —¿Conoce Costa Rica? —He llegado varias veces, pero no todas las que hubiera querido para conocer mejor este bello país y su gente, entre la que cuento con amigos entrañables. El primero es Óscar Castillo Rojas, director de Uruk, Editores: él hace una labor digna de admiración y respeto. —¿Ha traducido algún libro costarricense? —Sí: Los Peor, de Fernando Contreras, en su momento una de las mejores novelas urbanas de América Latina. Me parece digna de ser traducida la novela Bajo la lluvia Dios no existe, de Warren Ulloa, a quien me gusta llamar el “Catcher in

www.diariouno.pe

the Rye” de Centroamérica. “Una de las mejores novelas, si no la mejor, que he leído en los últimos tiempos, es Larga noche hacia mi madre, de Carlos Cortés. Me ha dejado sumamente impresionado por su maestría estilística, su calidad humana y su sinceridad, su altura. Ojalá se encuentre una editorial alemana que quiera publicarla para que yo se la traduzca”. —¿En qué proyectos en los que usted participa pueden intervenir escritores costarricenses? —Desde México, el Instituto Goethe ha iniciado un importante proyecto de fomento de la literatura centroamericana, en cuyo marco ya han viajado varios escritores y editores a Alemania a participar en encuentros literarios importantes. Ojalá podamos seguir con este proyecto y dar más respuesta a la producción literaria de la región que, en más de un sentido, refleja la realidad social de un mundo en cambio. —¿Es igual traducir poesía que narración? —No. La poesía requiere de más ritmo que la narrativa, aunque la narrativa también suele tener ritmo si es buena. Detectar ese ritmo y saber traducirlo es el arte de la traducción literaria. —¿Cómo adapta los modismos centroamericanos al alemán? —Es difícil y a veces imposible. El error más grande que un traductor puede cometer es intentar traducir dialectos, sociolectos o modismos a algún dialecto en su propio país. A veces no queda más que aceptar que algo siempre se pierde en la traducción: “Lost in translation”, como decía el poeta Robert Frost.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.