In Curaçao Magazine & Visitors guide 2015

Page 1


WELCOME TO OUR WORLD

At the heart of the most extreme missions are the exceptional pilots who experience daring feats on a daily basis and are prepared to entrust their security only to the most high-performing instruments. At the heart of the most extreme missions is the Breitling Avenger. A concentrated blend of power, precision and functionality, Avenger models boast an ultra-sturdy construction and water resistance ranging from 1,000 to 10,000 feet. These authentic instruments for professionals are equipped with selfwinding movements chronometer-certified by the COSC – the highest official benchmark in terms of reliability and precision. Welcome to the sphere of extremes. Welcome to the Breitling world.


SUPER AVENGER II


colofon In Curaçao Magazine & Visitors Guide is the official in-room magazine of the Curaçao Hospitality and Tourism Association (CHATA) www.chata.org PUBLISHER Fortress Interactive NV Kwartje 9, Willemstad-Curaçao www.fortress-interactive.com info@fortress-interactive.com PRODUCTION & MARKETING Jair Josephina LAYOUT & DESIGN Giselle Rhuggenaath EDITORIAL & CONTENT Reyeanne Goilo

1 2

nival

Celebrating 45 years of Curaçao’s Car Celebrando 45 años de Carnaval de

Curaçao

ADMINISTRATION & ACCOUNTING Richard Scoop SALES & CIRCULATION Candice van Delden Caryllene Esprit Guendela Calmes sales@fortress-interactive.com PHOTOGRAPHY Bea Moedt Bluedrop Ocean Images Brett Russel Gail Johnson Henk Looman Leonid Antonia Nicole Boëtius Nigelino Da Costa Gomez Ramsay Soemanta Richard Scoop Santa Barbara Resort & Golf Turtle & Ray Productions

2 6

Curaçao’s Natural Reserves Reservas Naturales de Curaçao

COVER PHOTOGRAPHY Ramsay Soemanta & Bea Moedt CONTRIBUTORS Curaçao Tourism Board Curaçao Chamber of Commerce PRINTED IN CURAÇAO Drukkerij “De Curaçaosche Courant” NV

Copyright 2014-2015 Fortress Interactive N.V. All rights reserved. Reproduction in whole or in part is forbidden without written permission from Fortress Interactive NV.

4 6

Sea, Sand, Sun and

some more…

o más... Mar, Arena, Sol y alg

IN CURAÇAO 2015

© Kim Seng

© Ramsay Soemanta Photography


9 7

6th Edition of Curaçao North Sea Jazz Festival

segments

Luxury

Arts & Culture Arte y Cultura

10

Things to do Actividades

25

42

© Gail Johnson

Calendario Nocturno

Waterfun

Diversión en el agua

44

La vida nocturna

86

Eventos

96

Business 54

Shopping

De compras

73

Events

Diving Buceo

Delicias Culinarias

Nightlife

La familia

Nightlife Calendar

68

Culinary Delights

Family

8 9

Lujo

60

© Ramsay Soemanta Photography

IN CURAÇAO 2015

Negocios

104

Important Information Informacion Importante 113


”BON BINÍ” in CURAÇAO.

D

ear Visitor, On behalf of Curaçao Hospitality and Tourism Association (CHATA)

I would like to welcome you to our “Dushi” Curaçao. CHATA is the representative organization of the private tourism sector and as such is involved in the continuous development and improvement of our tourism product. We are very proud of our historically and culturally rich island and the multicultural people that make Curaçao a destination worth experiencing. In order to assist you in your journey on Curaçao, CHATA provides you with its official Tourism Magazine In Curaçao. In Curaçao will serve as your guide on the island providing you with a true Curaçao experience. Our magazine/guide provides you with information on both the touristic and local hangouts. Due to its history and location, Curaçao has been able to develop a very unique character like no other in the Caribbean. Whether you are looking for the perfect break-away from the every day, total cultural indulgence or looking for an adrenaline rush, we have it all. Come enjoy breathtaking sceneries in our Christoffel Park, mouth-watering dishes, off road adventures, intimate beaches, turquoise waters and impressive Dutch colonial architecture. Whether this is your first or second visit we dare you to explore our island and experience what we call home. We wish you a pleasant stay and hope to have the pleasure of welcoming you many times more.

E

stimado visitante, En nombre del Curaçao Hospitality and Tourism Association

cultural total o está en busca de una subida de adrenalina, lo

(CHATA) me gustaría darle la bienvenida a nuestro “Dushi” Curaçao. CHATA

tenemos todo. Venga a disfrutar de paisajes impresionantes

es la organización representativa del sector turístico privado y, como tal,

en nuestro Parque Nacional Christoffel, deliciosos platos,

está involucrado en el desarrollo y mejoramiento continua de nuestro

aventuras en terreno áspero, playas íntimas

producto turístico. Estamos muy orgullosos de nuestra isla rica en historia

color turquesa y de la impresionante arquitectura colonial

y cultura y la comunidad multicultural que hacen de Curaçao un destino

Holandesa.

aguas de

que vale la pena experenciar. Si esta es su primera o segunda visita, nos atrevemos a Con el fin de ayudarle en su viaje a Curaçao, CHATA le proporciona su

retar a usted a explorar nuestra isla y experimentar lo

revista oficial de Turismo ‘In Curaçao’. ‘In Curaçao’ le servirá como guía

que llamamos nuestro hogar. Nosotros le deseamos una

en la isla que le proporciona una verdadera experiencia de Curaçao.

estancia agradable y esperamos tener el placer de darle la

Nuestra revista/guía le proporciona información tanto sobre los lugares

bienvenida a usted muchas veces más.

de encuentro turísticos y locales. Debido a su historia y ubicación, Curaçao ha sido capaz de desarrollar un personaje muy singular como ninguna otra en el Caribe. Si usted está buscando la escapada perfecta para las vacaciones, una indulgencia

4

IN CURAÇAO 2015

Lizanne Dindial President & CEO

Curaçao Hospitality & Tourism Association


TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.

IN 1993, AUDEMARS PIGUET CHANGED THE WORLD OF THE SPORTS WATCH FOREVER. THE POWERFUL ARCHITECTURE OF THE ROYAL OAK OFFSHORE BECAME THE ULTIMATE STATEMENT IN PERFORMANCE HAUTE HOROLOGY. THE 2014 ROYAL OAK OFFSHORE COLLECTION MOVES THE GAME ON ONCE MORE; THE HAND-ENGRAVED 22 CARAT GOLD OSCILLATING MASS NOW VISIBLE THROUGH THE SAPPHIRE CASEBACK, A WINDOW ONTO 139 YEARS OF HOROLOGICAL MASTERY.

Breedestraat 42, Punda Tel. 5999-465.8117 / info@freeportjewelers.com

ROYAL OAK OFFSHORE IN STEEL. CHRONOGRAPH.

AUDEMARSPIGUET.COM IN CURAÇAO 2015

5


*Airfare is not included.

VISIT: www.in-curacao .com and sign up to automatically participate in the contest. Additional details: Part icipants must be 18 yea rs or older. Complete rules of part icipation can be found on: www.in-curacao.com. Onl y one participation per person.

6

IN CURAÇAO 2015

© Santa Barbara Beach & Golf Resort

Here is your chance to WIN a stay for two* at the Santa Barbara Beach & Golf Resort in Curaçao, for your next visit.



”BON BINÍ” in CURAÇAO.

B

on Bini, welcome to Curaçao The Curaçao Tourist Board would like to thank you for visiting us.

Curaçao as you may notice during your stay on the Island is Different and Authentic offering a variety of things to do and see. Take time to visit our unique beaches, over 35 white sandy beaches and secluded coves. Get to know the Diving Paradise with more than 20 unique spots, amazing cliff diving, wall diving and ancient wreck exploration. Visit our historic port capital Willemstad listed on the UNESCO World Heritage site list, which is a pedestrian-friendly city with in the middle, a gorgeous harbor surrounded by multitude of outdoor cafés and markets. Also enjoy the Impressive Architecture of the city with its Authentic Dutch Colonial buildings with bright and colorful tiled roofs. Curaçao has a rich history of more than 500 years with a blend of more than 50 different nationalities including its African Heritage, European Flavor and Jewish Culture. Visit our wide range of museums; get to know our exotic climate and wildlife with year round sunshine and cool breeze. Curaçao is also well known for his Colorful Carnival Festivities one of the longest lasting Carnival celebration in the Caribbean and also for its widespread tolerance. Explore all that makes Curaçao unique: exquisite beaches and spectacular diving, stunning architecture, activities and adventures for all tastes, intriguing music and art and cuisine, plus a multicultural diversity and a variety of local and international cuisine. We hope you will enjoy your stay on our beautiful island and come back soon.

B

on Bini. ¡Bienvenido a Curaçao! El Departamento de Turismo de Curaçao quiere

años y goza de una mezcla de más de 50 nacionalidades diferentes,

darte las gracias por tu visita. Como lo podrás notar durante tu

incluyendo su herencia Africana, sabor europeo y cultura judía. No

estadía en la isla, Curaçao es “auténtico y diferente” ya que te ofrece

olvides visitar nuestra amplia gama de museos, conoce nuestra

una gran variedad de cosas para ver y hacer. Tómate el tiempo

fauna exótica y disfruta del soleado clima y la brisa fresca durante

para visitar nuestras más de 35 inolvidables playas de arena blanca

todo el año.

y recónditas calas. Ven y conoce el paraíso de buceo con más de 20 increíbles lugares en los que podrás disfrutar de espectaculares

Curaçao es bien conocida por sus coloridas fiestas de carnaval,

clavados desde acantilados, variados sitios de buceo y exploración

una de las celebraciones de mayor duración en el Caribe que se

de antiguos náufragos.

caracteriza por su tolerancia generalizada. Explora todo lo que hace de Curaçao un lugar único: sus exquisitas playas y planes de

Te esperamos en nuestra capital histórica del puerto de Willemstad

buceo; la impresionante arquitectura; sus múltiples actividades

que figura en la lista de lugares Patrimonio Mundial de la UNESCO

y aventuras para todos los gustos; su llamativa música, arte y

ya que es una ciudad amigable para sus visitantes, un precioso

comida; además de una diversidad multicultural y una variedad de

puerto rodeado de multitud de cafés y mercados al aire libre.

cocina local e internacional.

Disfruta también de la impresionante arquitectura de la ciudad

8

con edificios coloniales holandeses que lucen sus techos con tejas

¡Esperamos que disfrutes tu estancia en nuestra hermosa isla y

brillantes y coloridas. Curaçao tiene una historia de más de 500

regreses pronto!

IN CURAÇAO 2015


Elegance is an attitude Kate Winslet

Punda & Zuikertuin Mall • Tel. 461.2399 info@freeportjewelers.com

Conquest Classic IN CURAÇAO 2015

9


ARTE Y CULTURA

Portraits: Š Brett Russel

Welcome

Bienvenidos

Welkom


atter of all, it is just a m it ve ha e w o In Curaça r. u are looking fo finding what yo cuestión do, es sólo una to os m ne te lo que busca. En Curaçao de encontrar lo

1 4

Idioma nativo

Willkommen

© Bea Moedt

Bem-vindo

Native language


© Gail Johnson

Landhuis Sta. Martha

Curaçao podrá ser una isla pequeña, pero la creatividad y el talento están en abundancia. La isla verdaderamente abarca su rica historia cultural, manteniéndola viva y transmitiendola a las generaciones más jóvenes y todas las personas interesadas. Descubra los diferentes artesanos locales, galerías de arte, festividades culturales, museos, ‘street art’, música y danza. En Curaçao lo tenemos todo, es sólo una cuestión de encontrar lo que busca.

Curaçao may be a small island, but creativity and talent are pouring out. The island truly embraces its rich cultural history, keeping it alive and passing it on to the younger generations and everyone interested. Get in touch with the different local artisans, art galleries, cultural festivities, museums, street arts, music and dance. In Curaçao we have it all, it is just a matter of finding what you are looking for.

I

12

f you are an Arts and Culture ‘aficionado’ you will be both delighted and surprised when in Curaçao. Curaçao has many talented local artists that give visual

S

i usted es un aficionado del Arte y Cultura, su visita a Curaçao le va encantar y a la vez sorprender. Curaçao tiene muchas artistas locales talentosas y cada uno

arts a strong character with different styles. Our local artisans

le da un carácter fuerte a las artes visuales. Nuestros artesanos

embrace their own vision and art, making each and every artwork

abrazan su propia visión y arte, creando así obras únicas. El jardin

unique. The garden at Landhuis Bloemhof is home for a number

de Landhuis Bloemhof es el hogar de una serie de esculturas e

of sculptures and installations by local and international artists.

instalaciones de artistas locales e internacionales. Visita el Hòfi

Visit hòfi Bloemhof and it will take you on a special journey. A hòfi

Bloemhof y déjese llevar en un viaje especial. Un hòfi (pronunciado

(pronounced hoffee) is a garden with lots of fruit and vegetable

hofí) es un jardín con hierbas, plantas y árboles de frutas y verduras.

trees, plants and herbs. Curaçao has many hòfi’s and each with its

Curaçao tiene muchos hòfi’s y cada uno con su propia y rica historia

own rich history and traditions. Nowadays they are often used for

y tradiciones. Hoy en día se utilizan regularmente para diferentes

different celebrations and gatherings and some of the hofi’s are

celebraciones o eventos y algunos están abiertos para el público

open for the public during the day.

durante el día.

Gallery Alma Blou at Landhuis Habaai, featuring local and Caribbean

Galería Alma Blou en Landhuis Habaai, que ofrece arte local y del

art, is the oldest and largest gallery in Curaçao. The gift shop at Alma

Caribe, es la galería más antigua y más grande de Curaçao. La

Blou offers local artisans a space to present their souvenirs and

tienda en Alma Blou le ofrece a artesanos locales un espacio para

other products, thus presenting authentic and handmade pieces to

presentar sus obras y productos, presentando así piezas auténticas

the visitors.

y hechas a mano.

IN CURAÇAO 2015


The beating heart of Landhuis Bloemhof has always been the grand hall in the main building. Art exhibitions by local and international artists, as well as a variety of cultural presentations fill a vibrant year-round calendar. This historical monument was built approx. in 1735 on 17 acres of land. May Henriquez, whose grandmother Emma Maduro – Lopez Penha bought the former laraha plantation in 1919, transformed the coach house into her sculpture studio in the 1940’s, and laid the foundation for this multi-cultural venue. Her studio remains frozen in time displaying a permanent exhibit of her work and that of others who worked there with her. We offer creative workshops for all ages. The Ex-Libris May-Max library welcomes all art scholars. Stop by our gift shop, stroll the gardens or walk the ‘mondi’ trails and discover indigenous flora and fauna.

OPENING HOURS: TUESDAY – SATURDAY 09:00 AM – 02:00 PM

SANTA ROSAWEG 6

(NEXT TO ‘TAP MAAR IN’. PARKING AVAILABLE)

| TEL: +599 (9) 737 5775 | WWW.BLOEMHOF.CW | E-MAIL: INFO@BLOEMHOF.CW

The Curaçao Maritime Museum takes its visitors on a discovery tour of more than 500 years maritime history of Curaçao. The story-line is illustrated through a permanent exhibition that you can visit by yourself, consisting of displays with authentic nautical charts, ship models and navigation equipment combined with audiovisual techniques. The museum also offers a guided tour through the museum, a demonstration of the small-scale refinery (Steam for Oil) and a guided tour through the harbor.

/curacaomaritime

VISITING HOURS: MONDAY CLOSED TUESDAY – SATURDAY 09:00 AM – 04:00 PM

www.curacaomaritime.com

N. VAN DEN BRANDHOFSTRAAT 1 | WILLEMSTAD, CURAÇAO | TEL: +599 (9) 465 2327 | E-MAIL: INFO@CURACAOMARITIME.COM IN CURAÇAO 2015

13


NATIVE LANGUAGE

Papiamentu IDIOMA NATIVO

La lengua materna es el “Papiamento”, que es una mezcla de Africano y Portugués, con influencias del Español, Holandés y Inglés. Los ciudadanos locales están encantados cuando los visitantes tratan de comunicar en Papiamento, incluso si es una sola palabra. También puede comunicarse en Inglés, Español o Holandés con casi todos los ciudadanos locales. A continuación una introducción rápida y fácil de Papiamento.

The native language is ‘Papiamentu’, which is a mixture of African and Portuguese with Spanish, English and Dutch influences. The local citizens are delighted when visitors try to communicate in Papiamentu, even if it is just one word. It is also possible to communicate in English, Spanish or Dutch with almost every local citizen. Below a quick and easy introduction to Papiamentu.

Bo por hibami Avila Hotel? EN: Can you take me to Avila Hotel? SP: ¿Me puede llevar a Avila Hotel?

Kuantu esaki ta salí? EN: How much will it cost? SP: ¿Cuanto va a salir?

Esei ta na dòler of florin? EN: Is this in dollars or guilders? SP: ¿Es en dolar o florin?

Danki i felís dia! EN: Thank you and have a nice day! SP: Gracias y que tenga un buen dia!

14

IN CURAÇAO 2015


Bon nochi, mi por haña un pan ku galiña? EN: Good evening, can I get a chicken sandwich? SP: Buenas noches. ¿Me puede dar un sandwich con pollo?

Bo ta desea algu di bebe? EN: Would you like something to drink? SP: ¿Desea algo para tomar?

Si, por fabor. EN: Yes, please. SP: Si, por favor.

Kuantu e ta salimi? EN: How much is it? SP: ¿Cuanto me sale?

/tadididi For more art from local artist Rubini ‘DiDi’ Dometilie.

Bon tardi, bo kier ban baila? EN: Good afternoon, would you like to dance? SP: ¿Buenas tardes, quieres bailar?

Kon yamabo? Ami yama [ John ] EN: What is your name? My name is [ John ] SP: ¿Cómo te llamas? Yo me llamo [ John ]

Bo ta desea sous riba dje? EN: Would you like sauce with it? SP: ¿Desea salsa?

Mi por haña dos serbes? EN: Can I get two beers? SP: ¿Me puede dar dos cervezas?

IN CURAÇAO 2015

15


Celebrating 45 years of Curaçao’s Carnival

E

Celebrando 45 años de Carnaval de Curaçao

very year during the Carnival season, creativity comes alive and the island goes in a state of celebration. This year Curaçao is celebrating 45 years of Carnival

and the expectation is that the participating groups are taking it to another level. The Carnival season is from the 28th of December

C

ada año durante la temporada de Carnaval, la creatividad cobra vida y la isla va en un estado de celebración. Este año Curaçao está celebrando 45 años de Carnaval y la

expectativa es que los grupos participantes van a ir a un otro más elevado. La temporada de Carnaval es desde el 28 de Diciembre del

2014 until the 17th of February 2015.

2014 hasta el 17 de Febrero del 2015.

Each participating group expresses its creativity through the

Cada grupo participante expresa su creatividad a través del tema

chosen theme and creation of its different costumes. Whether

elegido y la creación de sus diferentes trajes. Ya sea que usted está

you are marching in the parade or standing on the side enjoying,

marchando en el desfile solamente disfrutando en la calle, los desfiles

the parades are a true color explosion in the streets of Curaçao,

son una verdadera explosión de colores en las calles de Curaçao,

accompanied by festive music. The Grand Farewell Parade on

acompañados por música festiva. El Gran Desfile de despedida el

Tuesday evening marks the end of a great celebration and the

martes por la noche marca el final de una gran fiesta y el inicio de la

beginning of Lent, which starts on Ash Wednesday.

Cuaresma , que comienza el Miércoles de Ceniza.

See the list below for the most important dates.

Puede consultar la lista abajo para las fechas más importantes.

CARNIVAL CALENDAR

16

© Bea Moedt

December 28, 2014

Inauguration Carnival 2015

January 09, 2015

Election Teener’s King and Queen | Landhuis Brievengat

January 10, 2015

Election Carnival Queen, Prince and Pancho | Landhuis Brievengat

January 11, 2015

Election Youth Carnival Queen, Prince and Pancho | Landhuis Brievengat

January 26 - 30, 2015

Tumba Festival 2015 | Curaçao Festival Center

February 01, 2015

Youth Tumba Festival | Curaçao Festival Center

February 01, 2015

Horse Parade

February 08, 2015

Youth Carnival Parade

February 13, 2015

Teener’s Carnival Parade

February 14, 2015

Bandabous Carnival Parade

February 15, 2015

Grand Carnival Parade

February 16, 2015

Youth Farewell Parade

February 17, 2015

Grand Farewell Parade

IN CURAÇAO 2015


© Gail Johnson

© Henk Looman

© Henk Looman

IN CURAÇAO 2015

17


© Henk Looman

Harvest SEÚ

PARADE

EL DESFILE DE LA COSECHA ‘SEÚ’

T

he annual ‘Seú’ Harvest Parade celebrates the end of a good harvest period. Regardless of

the age, local citizens walk down the streets dressed in traditional clothing and dancing to

Todas las edades participan en el Desfile de la Cosecha ‘Seú’.

l desfile anual de la Cosecha llamada ‘Seú’, celebra el final de un buen período de cosecha. Independientemente de

la edad, los ciudadanos locales desfilan por las calles vestidos en trajes culturales y bailando a las melodías tradicionales. Cada grupo participante en

participating in the parade chooses a specific

el desfile ha elegido un tema específico. El tema

theme. The theme is present in the colors and

está presente en los colores y el diseño de los trajes

pattern choices for the clothes and also in the

y también en los accesorios que cada miembro del

accessories each group member is carrying.

grupo está llevando.

The ‘seú’ is also the name of the music

El ‘seú’ es también el nombre del género de música

genre accompanying the groups. Non-electric

que acompaña a los grupos. Los instrumentos

© Bea Moedt

the ‘beats’ of traditional tunes. Every group

instruments are originally used to play the ‘seú’. Drums made out of wood and veal are called ‘barí’. A ‘chapi’, which is actually an

no-eléctricos son utilizados originalmente para tocar el ‘seú’. El tambor, hecho de madera y cuero se llama ‘Barí’. El ‘Chapi’, que en realidad es una antigua herramienta agrícola para mover el suelo

known as a hoe, is another main instrument

también conocido como un azadón, es otro de los

used to play the ‘seú’. Another interesting

instrumentos principales utilizados para el ‘seú’.

music instrument you may see is the conch,

Otro instrumento de música interesante que podrá

of which sound comes out of when blown in

ver es la concha. El sonido sale de ella cuando se

it. The different musical groups performing

sopla en la concha. Los diferentes grupos musicales

during the parade consist of mainly males

que acompañan a los grupos durante el desfile

playing the instruments and both females and

consisten principalmente del sexo masculino © Henk Looman

ancient agricultural tool to move soil also

males for the vocals. The ‘Seú’ Harvest Parade takes place on Easter Monday starting in the morning hours.

18

E

All ages participate during the ‘Seú’ Harvest Parade.

IN CURAÇAO 2015

haciendo música y ambos sexos cantando. El Desfile de ‘Seú’ se celebra el Lunes de Pascua comenzando en la mañana.


KAS DI

Pal’i Maíshi

Kas di Pal’i Maíshi: where all the cooking took place outside.

I

naugurated on August 10, 2014, Museo Kas di Pal’i Maishi is an interactive open air museum located in between Ascencion and Dokterstuin. The

museum provides an interesting angle on how people used to live in Curaçao and the many forms of food preparation

Kas di Pal’i Maishi: en donde se cocinaba afuera.

I

naugurado el 10 de Agosto, 2014, Museo Kas di Pal’i Maishi es un museo interactivo al aire libre situado entre Ascensión y Dokterstuin. El museo ofrece un interesante

punto de vista sobre cómo se vivía en Curaçao, las múltiples formas de preparación de alimentos y las actividades diarias. Kas di Pal’i

and daily activities. Kas di Pal’i Maishi is Papiamentu for a

Maishi es Papiamentu para una casa con un techo hecho de tallo

house with a roof made out of corn stalk, hence the name.

de maíz, de ahí el nombre. Los materiales utilizados para construir

The materials used to build houses in the past were really

casas en el pasado eran muy inflamables, especialmente los tallos

flammable, especially the corn stalk used for the roof. To avoid

de maíz utilizados para el techo. Para evitar cualquier incidente, la

any incidents, the kitchen and the different types of ovens were

cocina y los diferentes tipos de hornos eran construidos en el patio

all built in the backyard.

trasero.

When visiting it is recommended to take the tour with the

Durante su visita, se recomienda tomar el paseo con guía del museo.

museum’s guide. It is more interesting and informative this

Esta manera es más interesante e informativo. Cuando la guía está

way. While the guide is sharing our history and traditions, feel

compartiendo nuestra historia y tradiciones, no dude en probar

free to try out some of the daily chores our ancestors had to

algunas de las tareas diarias que nuestros antepasados tenían que

execute. For example moving ‘datu’ cactus from point A to B

ejecutar. Por ejemplo desplazar el cactus ‘datu’ del punto A al B con

with a wooden tool called ‘Chi ku Cha’ or filling a water bucket

una herramienta de madera llamado “Chi ku Cha ‘, o llenar un cubo

at the well and balancing it on the head or taking photos with

de agua en el pozo y caminar con el cubo sobre la cabeza o sacar

the traditional head cloth. The museum has a special focus on

fotos con los diferentes formas tradicionales de lienzos de cabeza.

Community Tourism and the involvement of the neighbours

El museo tiene un enfoque especial para el turismo comunitario

and local citizens in the further development of the museum

y la participación de los vecinos y ciudadanos locales en el futuro

and its activities. A visit to Museo Kas di Pal’i Maishi is a unique

desarrollo del museo y sus actividades. Una visita al Museo Kas di

way to learn more about Curaçao’s history and especially how

Pal’i Maishi es una manera única de aprender más sobre la historia

our ancestors used to prepare food. The museum is open from

de Curaçao y sobre todo lo que nuestros antepasados u ​​ tilizaban para

Tuesday to Sunday and a small entrance fee is charged. On

preparar la comida. El museo está abierto de martes a domingo y una

request the museum also offers different nature walks in the

pequeña cuota de entrada se cobra. Bajo petición, el museo también

surroundings.

ofrece diferentes paseos por la naturaleza en los alrededores.

© Leonid Antonia

Opening Hours: Tuesday - Sunday 9.00 am - 4.00 pm

Horarios : Martes - Domingo 9.00 am - 4.00 pm

IN CURAÇAO 2015

19


MEET

Dinah Veeris CURAÇAO’S HERBALIST

CONOZCA A DINAH VEERIS: LA HERBALISTA DE CURAÇAO

B

orn on April 20th, 1939 as Lidwina Marciana Veeris. Dinah Veeris is a calm and wise woman, living on the east side of the island where she also has

her Herbal Garden ‘Den Paradera’. According to Dinah when she

© Dinah Veeris

was a little girl she used to transform her grandmother’s garden into a classroom where she would be the teacher and the plants and trees the pupils. The ones who didn’t have flowers would be punished and not get any water for that day. That would result ofcourse in less flowers. Later on her interest for plants and herbs grew and Dinah made sure she learned everything possible about plants and herbs on the ABC islands, Aruba, Bonaire and Curaçao. In 1991 she started developing ‘Den Paradera’ plant by plant. Dinah admits she’s not a good cook, but she can make a delicious fresh salad with different ingredients. This also happens to be her favourite meal. When asked where she would recommend visitors to have a meal, the answer was ‘Marshe Bieu’ without any doubt. At the ‘Marshe Bieu’ (the Old Market) in Punda you can try local

N

acida el 20 de abril 1939 como Lidwina Marciana Veeris. Dinah Veeris es una mujer tranquila y sabía, que vive en el lado este de la isla, donde también

tiene su jardín de hierbas ‘Den Paradera’. Cuando ella era una niña Dinah solía transformar el jardín de su abuela en una aula donde ella era la maestra y las plantas sus alumnas. Las que no tenían flores eran castigadas y no recibían agua ese día. Esto resultaría por supuesto en menos flores. Años después, su interés por las plantas y hierbas creció y Dinah se aseguró de aprender todo lo posible acerca de las plantas y hierbas en las islas ABC Aruba, Bonaire y Curaçao. En 1991 ella inició el desarrollo de ‘Den Paradera’ planta

dishes and really taste our culture.

por planta.

Dinah’s favourite place when she was a little girl was a bench in

Dinah admite que no es una buena cocinera, pero ella puede hacer

her grandmother’s garden. Whenever she misbehaved they would make her sit on the bench, but little did her family know that she enjoyed her time on the bench. Her fantasy would take over and she could be anything she wanted. Nowadays Dinah’s favourite place is sitting under a tree in her own garden. She uses those moments to think, to meditate and put things into perspective. Dinah’s recommendation to the ones visiting Curaçao is to enjoy our nature, our flora and fauna. The island might be really dry during certain months but as soon as it gets a little bit of rain everything blossoms. Want to learn more about medicinal herbs and products in Curaçao? Dinah Veeris’ Den Paradera is open from Monday to Saturday and guided tours are available.

una deliciosa ensalada fresca con diferentes ingredientes. Esto también pasa a ser su comida favorita. Dinah le recomendaría a los visitantes a disfrutar de una comida en el ‘Marshe Bieu’ en Punda. En este ‘Mercado Antiguo’ uno puede probar platos locales y realmente saborear nuestra cultura. El lugar favorito de Dinah cuando era una niña, era un banquillo en el jardín de su abuela. Cada vez que ella se portaba mal tenía que sentarse en el banquillo, pero lo que su familia no sabía es que ella disfrutaba de su tiempo en el banquillo. Su fantasía se haría cargo y ella podría ser cualquier cosa que quisiera. Hoy en día el lugar favorito de Dinah e sentarse debajo de un árbol en su propio jardín. Ella usa estos momentos para pensar, meditar y poner las cosas en perspectiva. La recomendación de Dinah a los que visitan

‘Den Paradera’ Opening Hours: Monday - Saturday 9.00 am - 6.00 pm

a Curaçao es disfrutar de nuestra naturaleza, nuestra flora y fauna. La isla puede estar muy seca durante algunos meses, pero con un poquito de lluvia todo se enflorece. ¿Quiere saber más acerca de las hierbas medicinales y productos naturales en Curaçao? ‘Den

Horarios ‘Den Paradera’: Lunes - Sábado 9.00 am - 6.00 pm

20

Paradera’ de Dinah Veeris está abierto de lunes a sábado y también hacen recorridos con guía.

IN CURAÇAO 2015


THE OF WILLEMSTAD LOS COLORES DE WILLEMSTAD

W

C

hen in Curaçao, a visit to the Handelskade and a stroll on the Queen

Emmabridge are a must. For many locals

uando en Curaçao, una visita al Handelskade y un paseo en el puente Reina Emma son

una necesidad. Para muchos residentes

looking at the Handelskade in person is a

locales ver al Handelskade en persona es un recordatorio de que están en casa. Para

visitors, it is one of the ‘must see’ items on

el resto de los visitantes, esto esta en su

their list. It is recommended to experience

lista de “debe ver”. Se recomienda admirar © Gail Johnson

reminder that they are home. For all other

this both by day as by night. A visit by night is completely different and a delight for the eyes and cameras.

el Handelskade y Willemstad tanto de día como de noche. Una visita por la noche es completamente diferente y una delicia para los ojos y las cámaras. El Handelskade, situado en Willemstad

Punda, is a unification of several colorful

Punda, es una unificación de varios edificios

buildings next to each other. The city’s unique

de colores uno junto al otro. La arquitectura

and historical architecture was one of the key

única y histórica de la ciudad fueron unos de

factors for UNESCO to place it on the World

los factores claves para que UNESCO haya

Heritage list. The rich colors of Curaçao can

colocado al centro de la ciudad en la lista

also be found in the different houses and

del Patrimonio Mundial. Los ricos colores de

buildings around the island. Scharloo, Fleur

Curaçao también se pueden encontrar en

de Marie, Pietermaai and Marie Pampoen

las diferentes casas y edificios alrededor de

are a good example of neighborhoods with

la isla. Scharloo, Fleur de Marie, Pietermaai

© Gail Johnson

The Handelskade, located in Willemstad

colorful and characteristic residences in the area of Willemstad. Typically small alleys and

© Gail Johnson

houses attached to each other, each one with

y Marie Pampoen son un buen ejemplo de los barrios con residencias coloridos y característicos de la zona de Willemstad. Por

a different color. In Otrobanda (Papiamentu

lo general hay pequeñas callejuelas y casas

for the other side), the same structures are

adosadas entre sí, cada una con un color

IN CURAÇAO 2015

21 21


found. While exploring the alleys

distinto. En Otrobanda (Papiamentu para el otro

of Otrobanda you will not only find

lado), se encuentran las mismas estructuras. Al

different street art and historical

explorar los callejones de Otrobanda usted no

architecture, but also meet real

sólo encontrará diferentes formas de ‘street art’

Otrobanda-born locals.

y arquitectura histórica, pero también conocerá a los verdaderos residentes nacidos en Otrobanda.

A great part of the houses and buildings in Willemstad are officially

Una gran parte de las casas y edificios en

a monument and must be kept the

Willemstad son oficialmente un monumento y

same way as they were originally

deben mantenerse tal y como fueron construidas

built.

originalmente.

© Gail Johnson

Street art can be found in different streets and alleys in Willemstad.

El ‘street art’ se puede encontrar en diferentes calles y callejones en Willemstad.

© Gail Johnson

22

IN CURAÇAO 2015


Pietermaai district © Gail Johnson

ALMA BLOU GALLERY

a beautifully Located in Landhuis Habaai, tation house. restored 18th Century plan Phone: +(5999) 462 8896 www.galleryalmablou.com

M FORT CHURCH MUSEU

this Monument Experience the past through character! l enta with a strikingly monum Phone: +(5999) 461 1139 www.fortchurchcuracao.com

SEUM KURA HULANDA MU

ory of Experience the collective mem anda Museum. humankind at the Kura Hul Phone: +(5999) 462 9537 www.kurahulanda.com

F LANDHUIS BLOEMHO

NS CATHEDRAL OF THOR

Phone: +(5999) 737 5775 www.bloemhof.cw

Phone: +(5999) 462 2962 www.cathedralofthorns.com

the museum, a Follow a guided tour through replica and/or y ner refi the of ion trat demons or. harb a tour through the Phone: +(5999) 465 2327 www.curacaomaritime.com

RY NENA SANCHEZ GALLE

re a fascinating Visit us at the Avila Hotel, whe . you its awa nce historical experie 7 Phone: +(5999) 461 437 www.avilahotel.com

a peek into the The museum gives visitors of the area. nts bita inha er form lives of the Phone: +(5999) 864 0362 www.savonetmuseum.org

kshop areas, Visit our gallery, library, wor . ens gard re ptu and scul

island so you A must stop while visiting the ento or gift mem fect per the se cha pur can to take home. Phone: +(5999) 738 2377 www.nenasanchez.com

thorns in the Visit this labyrinth made of of. gardens of Landhuis Bloemh

IN CURAÇAO 2015

23


24

IN CURAÇAO 2015


ACTIVIDADES

© Nigelino Da Costa Gomez

en g

2 6

Curaçao’s Natural Reserves

3 3

The Golden Orange of Curaçao

Reservas Naturales de Curaçao

La Naranja de Oro de Curaçao

less ll moment, un experience a du to ed itt rm pe o it is not specifically ent illustrates While in Curaça do so. This segm to e cid de activities are y el ed you deliberat . All water-relat do to gs in th activities and raçao actively! the non-water erfun’. Enjoy Cu at ‘W t en gm se e illustrated in th

a ento aburrido, tener un mom do iti rm pe to tá raçao no es to. Este segmen Cuando en Cu cide a hacer es de d te us te . liberadamen r no acuáticas menos que de cosas de hace s actividades y la te en el m en ca ua se ilustran ilustra específi nadas con el ag idades relacio tiv ac s la s da tivamente! To de Curaçao ac fun’. ¡Disfrute er at ‘W to en segm

IN CURAÇAO 2015

SP 25


Natural

Photography: © Gail Johnson

CURAÇAO’S

RESERVES

RESERVAS NATURALES DE CURAÇAO

T

he Caribbean Research and Management of Biodiversity (CARMABI) is a non-profit

foundation, managing Curaçao’s Natural

Christoffel Park and Shete Boka National Park

Management of Biodiversity (CARMABI) es una fundación no

lucrativa, que está manejando las Reservas Naturales de Curaçao. El objetivo es proteger

Reserves. The focus is to protect and conserve these natural areas, while enabling

y conservar estas áreas naturales, mientras

responsible and sustainable eco-recreational

se permiten las actividades eco-recreativas

activities. Christoffel Park is the largest park of

responsables y sostenibles. El Parque Christoffel

Curaçao, with a rich variety of flora and fauna. One visit will simply not be enough. The Park consists of 1860 hectares of wooded hills,

Parque Christoffel y Parque Nacional Shete Boka

es el parque más grande de Curaçao, con una rica variedad de flora y fauna. Una sola visita simplemente no es suficiente. El Parque,

housing several rare and indigenous species.

incluyendo a las colinas Jeremi, consta de 1.860

The Jeremi Hills are also part of the park

hectáreas de colinas boscosas, que albergan

grounds. Here the rare and indigenous Sabal

varias especies raras e indígenas. Aquí se puede

Palm can be spotted, along other rare plant

observar el raro e indígena Sabal Palm, y también

species.

otras especies de plantas raras.

With eight different hiking trails, Christoffel

Con ocho diferentes rutas de senderismo, el Parque

Park can and must be experienced in different

Christoffel puede y debe ser experimentado de

ways. Start the day with an early morning

diferentes maneras. Comience el día con una

hike to the top of the 372 meters (1,220 ft) tall

temprana caminata a la cima del Monte Christoffel

Mount Christoffel. By feet, this is the highest peak to experience Curaçao. Although a breathtaking view no matter the time of the year, there is a difference between a hike during or right after a rainy period and a hike during the dry months.The best reward for

Opening Hours | Christoffel Park Mondays to Saturdays: 7.30 am - 4.00 pm Sundays: 6.00 am - 3.00 pm Horarios | Christoffel Park Lunes a Sábado : 7.30 am - 4.00 pm Domingos: 6.00 am - 3.00 pm

on the West side later during the day. The Park recommends climbing the mountain before 11.00 am and starting later on is not permitted. Our recommendation is to start the climb before 8.30 am. This way you avoid the heat

a 372 metros (1.220 pies) de altura. Aunque es una vista impresionante independientemente de la época del año, hay una diferencia entre una caminata durante o inmediatamente después de un período lluvioso y una durante el periodo seco. La mejor recompensa por llegar a la cima es visitar a una playa más tarde durante el día. El Parque

reaching the top is a visit to one of the beaches

26

E

l Caribbean Research and

Opening Hours | Shete Boka National Park Monday - Sunday 9.00 am - 5.00 pm Horarios | Shete Boka National Park Lunes - Domingo 9.00 am - 5.00 pm

IN CURAÇAO 2015

recomienda subir el monte antes de las 11.00 de la mañana. Nuestra recomendación es iniciar el ascenso antes de las 8.30 am. De esta manera evita el calor y tiene el resto de la mañana para explorar. En el Parque se puede encontrar el raro


and have the rest of the morning to explore the

venado de Curaçao de cola blanca y la nativa

surroundings. In the Park the rare Curaçao White

lechuza llamada ‘palabrua’. Encontrar a estas

Tailed deer and the native barn owl ‘palabrua’ can

dos especies locales se convierte fácilmente en

be found. Spotting these two local species easily

una actividad de aventura divertida.

becomes a fun and adventurous activity. Descubra al Parque a coche o de pie. Es posible Discover Christoffel Park by car or by feet.

reservar un recorrido con guía o dependiendo

It is possible to book one the guided tours

de la temporada se puede hacer una actividad

or depending on the season a special night

especial de noche. Si está de visita con un

activity. When visiting with a group, the park can

grupo, el Parque puede personalizar un día

customize a full day of great activities. Before

de actividades. Antes de salir, asegúrese de

leaving, make sure you visit the Savonet Museum

visitar el Museo Savonet situado en la casa de

situated in the plantation house of Savonet. The

la plantación. El museo nos lleva de nuevo a la

museum takes us back to the time of the former

época de los antiguos habitantes, empezando

inhabitants starting with the Arawak Indians.

con los indios Arawak.

IN CURAÇAO 2015

27


Shete Boka National Park adjoins the Christoffel Park, covering over 10 kilometers of the rocky North coast. The North coast is the roughest part of the island and swimming is not recommended on this side of the island, unless you are at the small natural pool near Boca Patrick. Than the suggestion is to take a seat and simply enjoy the waves hitting the coastline. The Park is named Shete (7) Boka because of its seven inlets that are all accessible for visitors in one way or another. The Park has several inlets that are protected breeding areas for sea turtles. From the rocks and with some luck you will be able to spot a sea turtle popping up for air. Both the Christoffel Park and the Shete Boka National Park are open everyday of the week.

El Parque Nacional Shete Boka colinda con el Parque Christoffel, abarcando más de 10 kilómetros de la costa rocosa del Norte. La costa Norte es la parte más dura de la isla y no se recomienda nadar en este lado de la isla a menos que usted está en la pequeña piscina natural cerca de Boca Patrick. Entonces la sugerencia es tomar un asiento y simplemente disfrutar de las olas golpeando la costa. El Parque lleva el nombre Shete (7) Boka debido a sus siete entradas que son accesibles para los visitantes de una manera u otra. El parque tiene varias entradas que están protegidas ya que son zonas de reproducción de las tortugas marinas. Desde las rocas y con un poco de suerte se podrá observar una tortuga marina agarrando aire. Tanto el Parque Christoffel y el Parque Nacional Shete Boka estan abiertos todos los días de la semana.

DISCOVER c OTHER CURAÇAO! 28

MORE INFORMATION? Visit us at www.carmabi.org or call +5999 462 4242! We’re also on Facebook & TripAdvisor. IN CURAÇAO 2015


FUN FACT: An ostrich can maintain a steady speed of 50 kilometers per hour, which makes it the world’s fastest two legged animal.

WEG NAAR GROOT SINT

••• Situated just south of the St. Joris Bay lies the Curaçao Ostrich Farm. This little piece of Africa not only offers numerous attractions for tourists, but is also a cool place to visit for locals. Start off your visit to the Ostrich Farm with a tour from tourguide Alexander who takes you around the farm to see the different kinds of ostriches the farm holds. Then take advantage of the once in a lifetime opportunity to feed and ride on these exceptional creatures.

JORIS Z/N

OPENING HOURS

TOUR HOURS: 9:00 - 16:0

0

MONDAY TO SUNDAY LUNCH: FROM 10:30 - 15:3 0 FRIDAY TO SUNDAY DINNER: FROM 16:30 - 22:0

0

PHONE: +(5999) 747-2777 EMAIL: info@curacaoostri chfarm.com www.curacaoostrichfar m.com

After a tour of the 9-acres of land, visitors get to hold and stand on an ostrich egg. With the weight of approximately 1.4 kilograms the egg of an ostrich is the largest egg any living bird can lay. Here’s another fun fact: an ostrich egg weighs over 20 times as much as a chicken’s egg. Those who believe the farm only has ostriches are mistaken; there are also crocodiles, parrots, pigs and iguanas, as well as an Art of Africa shop, a museum, a playground for kids and a restaurant that offers authentic ostrich meat. At Restaurant Zambezi the older and younger generation is welcome, for this restaurant not only serves carpaccio but hamburgers and fries as well. At sunset, you can fall in love all over again with The Ostrich Farm and all its creatures and surroundings from the watch tower that overlooks the St. Joris Bay.

Come experience the beautiful and enchanting Curaçao Ostrich Farm. CURAÇAO2015 2015 IN IN CURAÇAO

29


For an impressive variety of marine life and dynamic and educational shows you can visit the Sea Aquarium Park. The Curaçao Sea Aquarium Park is located on the peninsula of Bapor Kibra, East of Willemstad. We offer everyone the opportunity to come into contact with the beauty of the Caribbean coral reefs and a wide variety of its inhabitants. Within walking distance of the Curaçao Sea Aquarium there are several sandy beaches, a protected lagoon, a diving center, restaurants, shops, and the new BLVD.

ENJOY AN INTIMATE EXPERIENCE!

At the Dolphin Academy you can enjoy a unique experience of interaction with coastal bottlenose dolphins. Dolphin Academy offers different programs for all ages! Get to know the Dolphins standing on a platform during the Dolphin Encounter Program. Swim or Snorkel with the Dolphins in their spacious lagoons or even make a spectacular Dive with them in the Open Sea! These intimate and informative programs reveal the mammal behind the myth in a fun, responsible and educational way. Visit Dolphin Academy during your stay and make your holiday memorable! www.dolphin-academy.com | T. (+5999) 465 8900

TREMENDOUS EXPERIENCE!

Want to enjoy a unique experience that you’ll never forget? Then book a submarine dive at Substation Curacao and explore the exhilarating depths of the uncharted Caribbean ocean. In the 5-person ‘Curasub’, equipped with the latest technology and designed to meet the highest safety standards, scientists and tourists alike can be taken down to a maximum of 1.000 feet. Onboard, passengers get an unparalleled opportunity to view Curacao’s incredible underwater world with its colorful fish, corals and old shipwrecks at depths beyond where shallow tourist subs or deep-technical scuba divers go. www.substation-curacao.com | T. (+5999) 465 2051

30

IN CURAÇAO 2015


ONE SPOT... PLENTY TO DO!

www.sea-aquarium-park.com MEET, GREET & FEED!

The Curaçao Sea Aquarium belongs to one of the most unique aquaria in the world; an open-water system continuously pumps fresh seawater in all the aquaria. This, together with sunlight, creates the natural circumstances needed to replicate the underwater world. Nothing in the displays is artificial! The same conditions apply to the lagoons in which the dolphins, sea lions, sharks, rays and turtles are kept. The Aquarium is the best place to see the beautiful underwater creatures of the Caribbean, to be dazzled by the educational and entertaining shows and even enjoy your own personal animal encounter. A day of family fun! www.curacao-sea-aquarium.com | T. (+5999) 461 6666

NEVER A DULL MOMENT ON THE PELICAN!

Come and meet Beautiful Curaçao by sea: spectacular shorelines, crystal clear waters, white sandy beaches and sunsets to die for…… Come experience it all on board The Pelican Express! Treat yourself to one of our trips and make your holiday an unforgettable one, choose from our: Harbour Trip, Caribbean Sunset, Sunset in the West, Snorkel the West, Snorkel the Sea, Local Fishing Adventure & Happy Harbour Cruise. The Pelican Express offers scheduled trips Tuesdays through Sundays and is available for private trips. www.pelicanboattrips.com | T. (+5999) 465 8388 CURAÇAO2015 2015 IN IN CURAÇAO

31


32

1 OZ Vodka

1 OZ Clear Seniors Genuine Curaçao Liqueur

1 OZ Blue Seniors Genuine Curaçao Liqueur

3 OZ Clear Lemonade (Sprite - 7-Up)

IN CURAÇAO 2015

© Santa Barbara Beach & Golf Resort

BLUE HAZE


ENJOY

THE REAL

THE

BLUE CURAÇAO

OF CURAÇAO

AT LANDHUIS CHOBOLOBO

LA NARANJA DE ORO DE CURAÇAO

T

here is nothing better than being welcomed by the orange scent of the Genuine Curaçao Liqueur upon arrival at Landhuis Chobolobo. The ‘Golden Orange of Curaçao’, otherwise known as the ‘laraha’ is the main ingredient for the

famous ‘Blue Curaçao’ liqueur. The orange flavoured liqueur comes in five different colors: the original clear liqueur, green, red, orange and the worldly famous blue liqueur. Probably

FREE

ENTRANCE &

TASTINGS

unknown to many, but an important addition to the list of original products made in Curaçao is the ‘Alcolado Glacial’. The so-called air conditioner in a bottle is produced by Curaçao Laboratories Ltd. also located at Landhuis Chobolobo. Find out everything about the Genuine Curaçao Liqueur and Alcolado Glacial during the self-explanatory tour in the factory. In the cozy cinema the history and production of both products are showcased in a short documentary. At the end of the self explanatory tour visitors have the opportunity to taste the different liqueur flavours, before entering the wellassorted gift shop. We recommend you to try the ‘Chobolobo Delight’ in the new Chobolobo Café before you leave. It is a delicious dessert of vanilla ice cream, two slices of peach, mint leaves and on top a mix of Genuine Curaçao Chocolate and Coffee Liqueur. Landhuis Chobolobo is open on Weekdays and the entrance is free.

N

o hay nada mejor que ser recibido por el aroma de naranja del Licor Genuino de Curaçao a su llegada al Landhuis Chobolobo. La ‘Naranja de Oro de Curaçao’, también conocido como el ‘laraha’ es el ingrediente

principal para el famoso licor ‘Blue Curaçao’. El licor sabor a naranja viene en cinco colores diferentes: el original licor claro, verde, rojo, naranja y el mundialmente famoso licor azul. Probablemente desconocido para muchos, pero una importante adición a la lista de productos originales hechos en Curaçao es el ‘Alcolado Glacial’. El llamado ‘acondicionador de aire en botella’ es producida por Curaçao Laboratories Ltd. también situado en la fábrica de Landhuis Chobolobo. Descubre todo sobre el Genuino Licor de Curaçao y el Alcolado Glacial durante el paseo por la fábrica que se explica por sí mismo. En el acogedor cine la historia y la producción de ambos productos se exhiben en un corto documental. Al final del paseo en la fábrica los visitantes tendrán la oportunidad de probar los diferentes sabores de licor, antes de entrar en la tienda de regalos bien surtida. Le recomendamos que pruebe el ‘Chobolobo Delight’ en el nuevo Chobolobo Café antes de irse. Es un delicioso postre de helado de vainilla, dos rebanadas de durazno, hojas de menta y en la parte superior una mezcla del Genuino Licor de Curaçao sabor a Chocolate y Café. Landhuis Chobolobo está abierto de lunes a viernes y la entrada es gratuita.

OPENING HOURS: Monday - Friday 8 am - 5 pm HORARIO: Lunes - Viernes 8 am - 5 pm

IN CURAÇAO 2015

33


Our trips start every morning at 9:00 am and every afternoon at 2:00 pm and last approximately 3.5 hours. On our most popular tour you will visit the Eastern side of the island, starting near the Curaçao Seaquarium. Breaks on this route are at the Ostrich Farm, Aloe Vera Plantation and L’Aldea. All refreshments and an optional visit to a small cave are included in this trip. Trips to the Center or the Western part of the Island are also possible. www.curacao-atv.com

√ √ √ √ √

Pre-tour instruction Breaks with refreshments Local tour guide Use of Helmet & Goggles Awesome time!

Tel.: +(5999) 524 7418 / 461 0071 Email: eric@curacao-atv.com Bapor Kibra, Opposite the Curaçao Seaquarium and the Lions Dive Hotel

Enjoy the ultimate on and off road Buggy or ATV adventures and swimming is included.

We give you a full 3 hour trip of the East coast (2x a day) or a 6 hour West coast tour on request. Both trips include ice cold water and a swimming break. We are equipped with the best Polaris RZR800 2 and 4 person buggies and Can-Am and Yamaha ATV’s. We are the only ones with both vehicles, all in excellent conditions. Our excursions are in caravanstyle and pick up service is always available. If you prefer we also have drivers available. You can sit in the passenger’s seat and experience the fun. Drivers must be 18+ with a valid normal Driver’s license. www.curacaobuggies.com Telephone: +(5999) 511-4282 | +(5999) 540-5640 info@curacaobuggies.com www.curacaobuggies.com Jongbloedweg # 104 • Willemstad, Curaçao

34

IN CURAÇAO 2015


ADVENTUROUS AVENTUROSO CURAÇAO

T

he island offers many hidden passages that can be discovered in different ways. Off-roading with a jeep or ATV, mountain biking or simply hiking

in the natural reserves.

L

a isla ofrece muchos pasajes ocultos que pueden ser descubiertos en diferentes maneras. ‘Off-roading’ con un jeep o vehículo todo terreno, ciclismo de

montaña o simplemente ir de excursión a pie en las reservas naturales.

For the adventure seekers Curaçao is definitely a hidden Para los amantes de la aventura Curaçao es sin duda un tesoro

discover different caves and even a natural pool right before

escondido. Ir ‘off-roading’ en el lado norte de la isla y descubrir

you reach Boca Patrick. Some say that when you see a hole in

diferentes cuevas y hasta una piscina natural justo antes de llegar

the rocks on that side of the island, where the water bursts

a Boca Patrick. Algunos dicen que cuando ve un hoyo en las rocas

out right after a wave hits the coast, that is where the island

en ese lado de la isla, donde el agua se salpica justo después que

breathes. On a sunny day a small rainbow will complete this

una ola se aplaste en la costa, aquí es donde la isla respira. En un

splashy experience. ‘Eric’s ATV’ and ‘Curaçao Buggy and ATV

día soleado un pequeño arco iris va a completar esta experiencia

Tours’ both offer different off-roading tours with a buggy or

única. ‘Eric’s ATV’ y ‘Curaçao Buggy and ATV Tours’ ofrecen

ATV. If you prefer to go on expedition by yourself, rent a jeep,

diferentes recorridos en buggy o ATV. Si prefiere ir en expedición

grab the directions and go!

por si mismo, alquile un jeep, agarra las instrucciones y listo!

At Playa Westpunt and Kenepa Grandi, cliff jumping is pretty

En Playa Westpunt y Kenepa Grandi, salto de acantilados es el

much the highest adrenaline rush you will get. Jumping at all

máximo en adrenalina que usted conseguirá. Saltando en todo

times is at your own risk. Your only challenge is to make it

momento es bajo su propio riesgo. Su único reto es hacer que

a clean jump and landing entering the water vertically. For

sea un salto y aterrizaje limpio y que entre en el agua en posición

the beginners, it is always possible to jump from smaller

vertical. Para los principiantes, siempre es posible saltar desde las

platforms at Caracasbaai for example.

plataformas más pequeñas en Caracasbaai por ejemplo.

© Gail Johnson

treasure. Go off-roading on the North side of the island and

IN CURAÇAO 2015

35 35


www.blvdcuracao.com

/blvdcuracao

The Curaçao Beach Boulevard (BLVD) is an unique place on Curaçao where going to the 160 meter wide beach is effortlessly combined with great shopping, dining and entertainment possibilities! The BLVD is the central meeting spot and ‘anytime’ destination. It offers something for everyone, regardless of age, day and night. The BLVD hosts the largest beach on the island, more than 50 shops, restaurants and bars spread out over two levels.

THERE IS ALWAYS SOMETHING TO SEE OR DO AT THE BLVD,

365 DAYS A YEAR!

Entrance to the BLVD and parking are FREE of charge.

36

IN CURAÇAO 2015


to have a snack, ALOHA: “Would you like k at the bar? salad, sandwich or just a drin all!” it e serv Aloha will /alohabeachbar

dinner, to have a Join us for breakfast, lunch, rite sport! drink or to watch your favo Phone: +(5999) 788 7070 /Bikiniscuracao

products made with Natural skincare & health Aloe Vera plant.” l loca the from ingrediënts Phone: +(5999) 767 5577

ch

Café 40B is a traditional Dut “Bruin Café” Phone: +(5999) 516 1817 /Cafe40B

/Curaloe

k and play with Free Your Toes!® Live, wor Out The Hottest ck Che d. ose your toes exp Flops. Flip of Brands & Latest Styles ao

/Flip-Flop-Shops-Curac

gear from The latest beach fashion and world! the in nds bra ng the best surfi 9 565 Phone: +(5999) 736 s /ObsessionWaterSport

% sterile tattoo shop. Byron’s tattoo shop is a 100 come and Try us! t, Award winner tattoo artis Phone: +(5999) 514 0432 /ByronsTattoo

as and Mexican EL Mexicano: Meat, Fish, Tap om od.c hifo dus via out e food. Tak 6 105 461 ) Phone: +(5999 /elmexicanocuracao

k that blends tea BUBBLE TEA: a fusion drin e and try it! Com . milk or e juic t frui with Phone: +(5999) 465 0288 /MomoChaCuracao

BuddhaCorp |Official Caribbean Distributor +5999 528 0428

Paris, For all the latest fashion from from Holland. s dha Bud and Italy , don Lon Phone: +(5999) 465 7477 /Siss-Fashion

ing fresh, Subway, delighting you by serv us meals. ritio nut er -ord e-to mad delicious, www.subway.cw /subwaycuracao

IN CURAÇAO 2015

resort wear, A wide variety of swimwear, . dies can & tes cola cho souvenirs, 5 135 461 Phone: +(5999) /davidscuracao

37


••• THE RAINFOREST MYSTERY Yet one can find a restaurant, attraction, spa and resort that offer exactly that, hidden away from series of mental images that immediately spring to mind. the hustle and bustle of island life: L’Aldea - The A lush tropical rainforest garden and buildings inspired by Rainforest Mystery. It is surprising, more than a Maya, Inca and Arawak influences are probably the very little bit odd, and there is no denying that it is out of last things you would expect in Curaçao. place in Curaçao. But perhaps that is the point. To transport visitors to someplace different for a little while. L’Aldea entails two restaurants, three bars, a boutique hotel, a spa, and a zoo filled with animals from the Amazon Jungle. The total area is over 45,000 square feet, a detail which can’t really be anticipated from what can be seen from the street. At the entrance you are welcomed by a surprising mix of lush jungle gardens, the sound of birds, animals and waterfalls, and intricately detailed buildings. There is a sense of peace and ambiance which can be hard to find nowadays, but which is very pleasant and soothing. If you’ve ever been to Curaçao, you probably have a

THE STEAKHOUSE

AMAZONIA TOUR

The Brazilian Steakhouse has the all-you-can-eat concept where waiters (called ‘Picadores’) walk around the restaurant with skewers of meat, chicken, fish or shrimp, and basically keep bringing guests food until the customer tells them he or she needs a break.

The Amazonia Tour is a guided tour which weaves its’ way across the resort, just out of sight. Equal parts zoo, amusement park and history lesson, Amazonia is a true treat for kids who like animals that make many of us shudder: snakes, spiders, parrots, monkeys, lizards. There are 130 exotic species of animal which are endemic to the Amazon jungles of South America, apparently, and all of them except for the parrots ranked reasonably high on the “exotic animals” index.

SPA AND DR. FISH At the Spa facility guests and visitors can get massages, but also offered here is the treatment where fish nibble at your feet to remove dead skin.

RESERVATIONS can be made via the website: www.laldeacur.com or by calling (+5999) 767-6777 Address: Adres: Santa Catharina #66 | E-mail: info@laldeacur.com

38

IN CURAÇAO 2015


Indian Cave

© Gail Johnson

@WATAMULA

IN CURAÇAO 2015

39


EXPLORE BANDABOU BY CAR Rent a car and explore the West part of the island called Bandabou. Make sure you take a map with you and just explore both nature and beaches. On your way to Bandabou, stop at ‘Daniel Soda Fountain’ and buy cold coconut water. Go all the way to Westpunt

© Nigelino Da Costa Gomez

EDITOR’S PICK

and visit Knip and Lagun and after that, follow the main road or not.

Dolphin Academy offers two different courses in which youngsters and adults learn more about dolphins, their behaviours and habitat. The Assistant Dolphin Trainer (ages 9-14) and the Dolphins in Depth (ages 15 and older), are 2 or 3 half day courses. Highlight of the course is participation in a real Dolphin show. After taking a course at Dolphin Academy you will have an entirely different level of respect and understanding for these grey mammals.

© Cuarçao Dolphin Academy

FOLLOW A COURSE AT CURAÇAO DOLPHIN ACADEMY

INDIAN DRAWINGS IN CHRISTOFFEL PARK Visit Christoffel Park by car and take the ‘Savonet Plantation and North Coast route’. The distance is 9 km (5.6 miles) with a duration of approximately 45 minutes. This is one of the three routes Boka Grandi. Visit the caves here and admire the ancient Indian drawings and the interesting rock formation. A visit to the Savonet Museum afterwards will help you understand more about the first inhabitants of the island.

© Gail Johnson

open for cars and it will take you to the rugged North coast and

L’ALDEA TOURS: A RAINFOREST IN CURAÇAO The folks at L’Aldea perfectly created a smaller version of SouthAmerican rainforests, housing over 130 species of exotic animals. A fun and educational tour, where the guide perfectly explains everything you need to know about the animals, their habitat and tour has a duration of 60-90 minutes. Feel free to tip the guide at the end of your tour.

40

IN CURAÇAO 2015

© L’Aldea

the different cultures that are present in the forests. The guided


Flamigoes in Curaçao © Nicole Boëtius

BLUE SKIES HELICOPTERS & CAR RENTAL

ATV & BUGGY TOURS CURAÇAO

WWW.CHRISTOFFELPARK.ORG

enjoy the Take a Sightseeing Tour and island! rful colo this r ove Blue Skies 8 208 Phone: +(5999) 461 rs /Blue Skies Helicopte

national park Christoffelpark is the largest everyone. for see t mus a and of Curacao Phone: +(5999) 864 0363 ao /Christoffelpark-Curac

ERIC’S ATV ADVENTURES

beautiful parts of You will discover the most entures.! Adv ATV ’s Curaçao with Eric 8 Phone: +(5999) 524 741 /EricsATVAdventures

off road buggy Enjoy the ultimate on and coast. east the of ure ent or ATV adv 2 428 Phone: +(5999) 511 /ATV-Buggy-Tours

CURAÇAO HATO CAVES

years of experience! Fiesta Tours more than 30 or event come true. n atio vac Make your dream / 524 7418 Phone: +(5999) 461 0071

and fanciful Hato caves with apocryphal and stalagmites. tes acti stal the stories behind / 511 1268 Phone: +(5999) 868 0379

HOME of the Landhuis Chobolobo is the UEUR! GENUINE CURAÇAO LIQ / 461 6946 Phone: +(5999) 461 3526 /curacaoliqueur

beaten track and If you enjoy getting off the will love National you , side ntry cou ged rug into a. Park Shete Bok /Shete-Boka Phone: +(5999) 864 0444

/Fiestatourscuracao

/curacaohatocaves

LANDHUIS BLOEMHOF | ‘MONDI’ TRAILS

ls in the ‘mondi’ Our park has interesting trai with us! (woods), come and explore Phone: +(5999) 737 5775 /LandhuisBloemhof

IN CURAÇAO 2015

41


LA FAMILIA

PARKE TROPIKAL Come to the Curaçao Zoo, we are home to more than 45 different spieces of tropical and local animals, mostly rescued. We house more than 450 animals in total. A small zoo filled with fun and excitment. Curaçao Zoo, your Passport to Adventure! www.curacaozoo.com Chuchubiweg z/n T. +(5999) 736 0188 / 529 5151

© Henk Looman

/ParkeTropikal

CURAÇAO SEA AQUARIUM The Curaçao Sea Aquarium is the best place to see the beautiful underwater creatures of the Caribbean, to be dazzled by the educational and entertaining shows and even to enjoy your own personal animal encounter. A day of family fun! www.curacao-sea-aquarium.com T. +(5999) 461 6666

/Curacao-Sea-Aquarium

42

IN CURAÇAO 2015


KUNUKU AQUA RESORT With the daypass you can enter Kunuku Resort and you can use the pool, the lounge chairs, playgrounds and the sports field. The children can enjoy our lovely swimming pool with slide. If you want something to drink or to eat you can buy that at our bar/restaurant. For daypass reservations call us +(5999) 864 4455 on that day itself. It’s not possible to make a reservation in advance. /CuracaoKunukuResort

POLKA DOTS A fun and family friendly paintyour-own-pottery studio and gallery. No artistic experience necessary, just come in and we’ll help you let your creativity run free! With over 300 fun and functional pottery pieces to select from, there’s something for everyone! George Maduro weg 21 A Phone: +(5999) 737 0188 /polkadotscuracao

WINDSURFING CURAÇAO Take one lesson or do the entire 4 lesson course. Join the fun with the entire family, minimum age for the courses is 8. During July and August a special Kids Summer Camp is organized with a week of excitement for ages 8 - 17 and also in the month of December a Kids Camp is organized. Call us: +(5999) 738 0883 We are open from 10:00 am to 5:00 pm every day of the week! /WindsurfingCuracao

IN CURAÇAO 2015

43


Waterfun DIVERSIÓN

4 6

Sea, Sand, Sun and some more...

5 0

Water Sports

Mar, Arena, Sol y algo más...

EN EL AGUA

ave ‘You can never h

Deportes Acuáticos

...’

too much beach

asiado playa...’

ner dem ‘Nunca puede te

© Bluedrop Ocean Images

44

IN CURAÇAO 2015


© Bluedrop Ocean Images

© Ramsay Soemanta

SUNDAY IS

© Gail Johnson

EL DOMINGO ES DÍA DEL MA

R

W

hether it is a barbecue at a beach in Bandabou (Westpoint of the island), sailing in the Spanish Waters with

S

ea una barbacoa en una playa en Bandabou (el punto oeste de la isla), navegando en el Spanish Water con amigos o saltar desde una

friends or jumping from a platform in the deep blue

plataforma en las profundas aguas azules en Caracasbaai,

waters at Caracasbaai, one thing is certain: here in

una cosa es cierta: aquí en Curazao del domingo es día del

Curaçao Sunday is Seaday.

mar.

Often groups of yachts join each other and families

A menudo grupos de yates se unen entre sí y familias y

and friends hang out at sea. This is exactly how Fuikday

amigos pasan un rato ameno en el mar. Así es exactamente

started years ago on the first Sunday of the year.

como Fuik-day comenzó cada primer domingo del año, hace

Nowadays Fuikday is the biggest party at sea in Curaçao

años. Hoy en día Fuikday es la fiesta más grande en el mar en

and perhaps the biggest in the Caribbean area.

Curaçao y tal vez el más grande en la zona del Caribe.

IN CURAÇAO 2015

45


© Henk Looman

SEA, SAND, SUN AND

SOME MORE...

I

t is often said that Curaçao is more than just its beaches and white sand, but with over 35 different beaches it is surely an important part

of the island. From private to public beaches, to the secluded © Keesnan | Dreamstime.com

beaches where you may need more than just a roadmap to get there, to the small gem called Klein Curaçao. When looking for beaches in Curaçao, chances are that JanThiel Beach, Mambo Beach and Grote Knip were mentioned. The first two are located on the East side and although a small fee is charged, both have different facilities on location. Restaurants, shops, ATM, cocktail bars, water activities and beachsports. Grote Knip is a public beach located on the West side of the island. Visitors are allowed to bring their own snacks and drinks and it is even possible to have a BBQ on the beach. You are invited to explore the numerous beaches, especially the smaller but surely beautiful ones. Please help us keep the island, our beaches and our ocean clean by disposing all trash correctly.

46

© Nicole Boëtius

IN CURAÇAO 2015


Create with friends and family a lifetime memory by viewing the underwater safari through the eyes of our Aquafari scooters. Located on the Island of Curacao, we have access to some of the world’s most beautiful and diverse reefs. Glide effortlessly under the sea in your personal self-propelled, Aquafari scooter. Observe a variety of beautiful fishes and watch them as they swiftly disappear among the colourful coral reefs. Come and see why Aquafari is one of the world’s most unique tourist attractions. Curacao is one of the few places in the world that hosts these aquatic scooters. Diving experience and equipment are not needed for our tour.

Want more information? Visit our website www.Aquafari.net or call us +59995132625 Aquafari Visit us at Pirate Bay, Piscadera Bay

MAR, ARENA, SOL Y

ALGO MÁS ...

C

on frecuencia se dice que Curaçao es más que sus playas y arena blanca, pero con más de 35 playas diferentes, esto es sin duda una parte importante

solitarias donde usted necesitará más que una mapa para llegar allí, a la pequeña joya llamada Klein Curaçao. Al buscar playas de Curaçao, es probable que JanThiel Beach, Mambo

© Kim Seng

de la isla. De playas privadas a las playas públicas, a las playas

Beach y Grote Knip son los mencionados. Los dos primeros se encuentran en el lado Este y aunque hay que pagar un pequeño suplemento, ambos tienen diferentes facilidades. Restaurantes, tiendas, cajeros automáticos, bares de cocktail, actividades acuáticas y deportes de playa. Grote Knip es una playa pública situada en el lado Oeste de la isla. Los visitantes pueden traer sus propios bocadillos y bebidas y hasta es posible tener una barbacoa en la playa. Le invitamos a explorar las numerosas playas, especialmente las más pequeñas, pero sin duda alguna playas y nuestro océano limpio disponiendo toda la basura correctamente.

IN CURAÇAO 2015

© Gail Johnson

© Gail Johnson

hermosas. Por favor ayúdenos a mantener la isla, nuestras

47


© Bluedrop Ocean Images

R

48

eserve one day during your stay in Curaçao, to visit Klein Curaçao (Dutch for little Curaçao). Getting to Klein Curaçao takes about 1,5 to 2

R

eserve un día durante su estancia en Curaçao, para visitar a Klein Curaçao (Holandés para pequeño Curaçao). Llegar a Klein Curaçao toma alrededor de 1,5 a 2 horas en

hours by boat. All-inclusive packages are offered by the boat

barco. Paquetes con todo incluido son ofrecidos por los proveedores

providers. Want to travel in style or are you used to getting

del viaje en barco. ¿Quiere viajar con estilo o esta conocido por

seasick? Blue Skies Helicopters offer several Klein Curaçao

sus mareos? Blue Skies Helicopters ofrece diferentes paquetes a Klein

packages.

Curaçao.

A day at Klein Curaçao is a day in Paradise. The island is

Un día en Klein Curaçao es un día en el paraíso. La isla está deshabitada,

uninhabited, but absolutely not dull. Sunbath, go treasure

pero absolutamente nada aburrido. Tomar el sol, cazar un tesoro, el

hunting, snorkeling with sea turtles or diving. Whatever you

esnórquel con las tortugas de mar o buceo. Haga lo que haga, traiga

do, bring plenty of sunblock and a waterproof camera to

un montón de protector solar y una cámara prueba de agua para

immortalize this unique experience.

inmortalizar esta experiencia única.

IN CURAÇAO 2015


© Culinary Beach Restaurants

AT THE BEACH

Because of our location, watching the sun set easily becomes a daily activity while visiting the island.

It can be seen at almost all the beaches on the South side and therefore

POP’S PLACE: a restaurant with a terrace located at the end

this becomes an additional excuse to visit the beach. Depending on

of Caracasbaai right on the beach. Besides of having a great

where you are, the experience is different and you might also have a

variety of seafood dishes with a local touch on the menu, Pop’s

different angle.

Place is a nice location to watch the sunset. When standing

A selection of recommended places to watch the sunset:

in the entrance, try to get the small table in the back corner on the right. This is in our opinion the best seat in the house. Grab a bite and enjoy the view. The transition from daylight to

favourite beer or a bottle of your preferred wine with some sides and

darkness, combined with the sound of the sea is a perfect and

simply enjoy.

soothing combination.

© Leonid Antonia

CÔTE DE ZEST: put your feet in the sand, order a bucket of your

Pop’s Place Restaurant Tel.: +(5999) 747 6688

/popsplacerestaurant

49

IN CURAÇAO 2015

49


© Bluedrop Ocean Images

WATER SPORTS GAINING POPULARITY IN CURAÇAO

C

uraçao is called a hidden treasure in the Caribbean for many reasons. One of those reasons is the possibility to practice multiple water sports such as surfing, windsurfing, kitesurfing,

wakeboarding, sailing and stand up paddling. Cooling trade winds blowing constantly from the East pick up around February. From October to January the winds normally slow down. If you want to catch some waves in Curaçao it is recommended to do so between the months of February and September. Playa Kanoa, St. Jorisbay, Caracasbay, Spanish Waters and even Klein Curaçao are great and common spots to enjoy your favourite water activities. Surfers usually go to Playa Kanoa and during specific periods of the year they lodge at Klein Curaçao waiting for the big waves. St. Jorisbay is a hotspot for both windsurfers and kitesurfers. Follow the road to Ostrich Farm if you want to go kitesurfing. The windsurfers must follow

Get acquainted with the locals and with some luck they

the road to Koral Tabak and when you find a small house in the middle of the

will take you to secret spots on the island to enjoy your

road you know that’s the other entrance to St. Jorisbay.

favourite water sport.

Ryan de Jongh’s K AYA K E X P E R I E N C E

You are nature, EXPERIENCE the first and only Floating mangrove plantation on the planet.

/Ryan-de-Jonghs-Kayak-Experience

Phone: +(5999) 561 0813 E-mail: ryandejongh@hotmail.com

50

IN CURAÇAO 2015


DEPORTES ACUÁTICOS GANANDO POPULARIDAD EN CURAÇAO

C

uraçao es considerado un tesoro escondido en el Caribe por muchas razones. Una de esas razones es la posibilidad de practicar varios deportes acuáticos

como el surf, windsurf, kitesurf, wakeboard, navegar y surf del remo ‘SUP’. Desde el mes de octubre a enero los vientos normalmente ralentizan. Si quiere coger algunas olas en Curaçao se recomienda hacerlo entre los meses de febrero y septiembre. Playa Kanoa, St. Jorisbaai, Caracasbaai, Spanish Waters e incluso Klein Curaçao son lugares comunes y preferidos para disfrutar de sus actividades acuáticos favoritos.

Magnissi tiuresti rectum aperibus de eumqui alit, sum ent doluptae ipsum.

Surfistas suelen ir a Playa Kanoa y durante períodos específicos del año se alojan en Klein Curaçao esperando a las olas grandes. St. Jorisbaai es un punto de acceso para el Windsurf y también el Kitesurf. Siga el camino de la Granja de Avestruces si quiere © Nigelino Da Costa Gomez

ir al Kitesurfing. Para el ‘windsurf’ tiene que seguir el camino de Koral Tabak y va a encontrar una pequeña casa en el medio de la carretera. Este es la otra entrada a St. Jorisbaai.

Es recomendado familiarizarse con la gente local y con un poco de suerte le llevarán a lugares secretos en la isla para disfrutar de su deporte acuático favorito.

© Bluedrop Ocean Images

STAND UP PADDLEBOARDING (SUP) A great way to explore Curaçao. Join us on one of our tours! Start with calm waters on the mangrove tour which includes instructions or take the adventurous beach hopper along the south coast.

www.supcuracao.com Phone: +(5999) 738 0883

IN CURAÇAO 2015

51


Looking for shade, palm trees, clear blue water, great food and drinks and a unique relaxing atmosphere? Stop searching! During daytime Karakter offers a unique beach experience with comfortable lounge chairs, cushions, a lot of shade and friendly service on the beach. The waiters will spoil you with service and great products...

••• Karakter offers in the daytime a variety of fresh fruit shakes, natural cocktails, quality wines and beers, delicious sandwiches, salads and tapas, but also a great 100% beef burger... All on a stunning location on the relaxed side of Curacao: Banda Bou. During nighttime Karakter transforms into a cosy fine dining restaurant where you can enjoy culinary delights while enjoying magnificent sunsets and seaviews. Often local fishermen bring in fresh fish which is served the same night. TRY IT! YOU WON’T REGRET! ENJOY LIFE, ENJOY KARAKTER… Karakter is Located at Coral Estate, St Willibrordus. Next to Porto Marie and Daaibooi. From direction Willemstad: Take the “Road to Westpunt” and follow direction Westpunt, take a left turn to St. Willibrordus. Enjoy the flamingos and take a left turn in front of the St. Willibrordus Church. Follow the signs Coral Estate. Just tell the security you are going to visit Karakter...

52

IN CURAÇAO 2015

OPENING HOURS: 7 days a week 8 am - 10 pm E: info@karaktercuracao.com T: +5999 8642233 F: www.facebook.com/karaktercuracao


© Pelican Express

PELICAN BOATTRIPS: book Pelican Boattrips’ Caribbean Sunset trip, scheduled twice a week and it will take you to the Spanish Water and our Harbour. See the sunset at sea.

r Fun & Adventure

AQUAFARI | Underwate sea in your Glide effortlessly under the afari scooter. personal self-propelled, Aqu Phone: +(5999) 513 2625

/Aquafari

ÇAO PARASAILING CURA r life and discover Embark on the flight of you high in the sky! from d Islan the of the beauty Phone: +(5999) 699 9060 /parasailingcuracao

ATLANTIS Adventures ater observatory Sit in this cruising underw sea life! zing ama while you explore 1 Phone: +(5999) 461 001 Curacao-NV

/Atlantis-Adventures-

AT TRIPS PELICAN EXPRESS BO rd the Pelican! boa on t Never a dull momen 8 Phone: +(5999) 465 838 s

/pelicanexpressboattrip

IN CURAÇAO 2015

TAURANT

NGE RES KARAKTER BEACH LOU r... akte Kar y Enjoy life, Enjo Phone: +(5999) 864 2233

/karaktercuracao

YAK EXPERIENCE RYAN DE JONGH’S KA E the first and only ENC ERI EXP re, natu are You on the planet. on tati plan ve Floating mangro Phone: +(5999) 561 0813 -Experience /Ryan-de-Jonghs-Kayak

53


Diving BUCEO

en g

divers es for all types of incredible dive sit e m so es us , ho er Curaçao perior Produc hroom Forest, Su us M s. ler ke or any and even sn just five of the m d Snake Bay are an o ça ra Cu ef in Tugboat, Kle raçao. As the re ring a stay in Cu du d re ve co dis most dive dive sites to be Southern coast, shore along the to se clo off s can only op es dr Yet some dive sit ible from shore. ss ce ac e ar d out what es sit e operators. Fin or by specific div at bo by d he ac be re . e water surface e underneath th Curaçao looks lik todo o increíbles para os sitios de buce un alg ga er alb r hace Curaçao los que quieren es e incluso para gboat, Tu , tipo de buceador er uc od rest, Superior Pr Fo m oo hr us M esnórquel. los muchos sitios son sólo cinco de y Ba e ak Sn y o ia en Curaçao. Klein Curaça rante una estanc du s to ier ub sc de de la de buceo a ser la costa a lo largo sciende cerca de de se e cif ceo son re ar El de los sitios de bu que la mayoría ce ha to es r, ios de su sit costa rgo, hay algunos costa. Sin emba la e sd de les adores er sib acce r barco o por op puede llegar po se lo só e nd debajo do r buceo Curaçao se ve po Averigüe como s. co cífi pe es o de buce del agua. de la superficie

54

IN CURAÇAO 2015

SP


DIVE LOCATION

with

GREY ANGEL FISH

Photography: © Turtle & Ray Productions

55

IN CURAÇAO 2015

55


56

IN CURAÇAO 2015


WATAMULA

1 WESTPUNT

SAVONET

KNIP

2

LAGÚN WACAO STA. CRUZ

MUSHROOM FOREST

KLEIN STA. MARTHA SOTO

BARBER

DOKTERSTUIN

PANNEKOEK

FONTEIN

PORTO MARI

TERA KÒRÁ

ST. WILLIBRORDUS

3

JAN KOK

GROTE BERG

NOORDKANT

MALPAIS

STEENEN KORAAL

RONDE KLIP

SUFFISANT JULIANADORP BRIEVENGAT

ST. MICHIEL

BLUE BAY WALL

BLAUW

4

6

OTROBANDA

SUPERIOR PRODUCER

STA. ROSA

WILLEMSTAD

DOUBLE REEF PUNDA

STA. CATHARINA

GROOT ST. JORIS

KLEIN KWARTIER MONTAÑA

SALIÑA

5

7

8

ORANJEBERG

JAN THIEL

SHIPWRECK POINT TUGBOAT SABA

CHOLOMA KLEIN ST. JORIS

9

10 FUIK

TUGBOAT

STA. BARBARA

OOSTPUNT DUIVELKLIP

SMOKEY

The selected dive schools mentioned on this page are all approved and certified by the Curaçao Tourist Board. Therefore these are also the recommended dive operators when in Curaçao.

7

GO WEST DIVING

4

PADI 5 Star Instructor Development (IDC) Resort. We are located at one of Curaçao’s best dive sites, right on the sandy beach of Playa Kalki at Westpoint. Playa Kalki | West Point Phone: +5999 864 0102 www.gowestdiving.com

2

BAHIA DIVE SHOP

3

SCUBA LODGE

THE most relaxed & personal dive center, located in Pietermaai, Willemstad.

6

ATLANTIS DIVING

Full Service PADI, IDD and IADS dive center, specialized in shore diving. All courses, small groups. Martha Koosje 10 Phone: +5999 868 7710 www.relaxed-guided-dives.com

Drielstraat 6-8 Phone: +5999 465 8288 www.atlantisdiving.com IN CURAÇAO 2015

THE DIVE BUS

OCEAN ENCOUNTERS

Your one Stop Dive Shop - Diving, Courses, Dolphin Dives, Animal Encounters, Special Trips, Tours and more! Located at: Lions Dive Beach & Resort • Sunscape Curacao Resort • Santa Barbara Beach and Golf Resort. Phone: +5999 461 8131 www.oceanencounters.com

9

DIVE CENTER VAN DE VEN

Certified PADI/IDD & IAHD instructors with multiple years of experience will assure you a memorable experience!

Pietermaai 104 Phone: +5999 465-2575 www.scubalodge.com

Atlantis Diving is conveniently located at the ocean front on the south side of the island. Your PADI 5* shore dive specialist on Curaçao!

RELAXED GUIDED DIVES

8

Pater Euwensweg | Otrobanda Phone: +5999 662 2853 www.Goby-Divers.com

5

(Piedra Pretu)

Dr M.L King Boulevard | Marie Pampoen Phone: +5999 693 8305 www.the-dive-bus.com

Located at the Holiday Beach Hotel, we offer personalized dive and courses, from beginner to tec. NL, ENG, PORT, SPA spoken.

Our dive shop is located right on the Lagún beach. We offer different types of dive activities, courses, introduction dives and boat dives. Lagun 208 Phone: +5999 864 1000 www.bahia-apartments.com

GOBY DIVERS

BLACK ROCK

A PADI 5 Star Dive Resort, the Dive Bus specialises in shore diving - guided or independent - at the best of Curaçao’s shore dive sites.

Las escuelas de buceo mencionados en esta página están aprobados y certificados por la Oficina de Turismo de Curaçao. Por lo tanto estos son también los operadores de buceo recomendados cuando en Curaçao.

1

(Punti Sanchi)

Jan Thiel Baai Z/N Phone: +5999 514 1267 www.duikcentrumvandeven.com

10

DIVE CENTER SCUBA DO

Located at one of the most beautiful dive sites at Jan Thiel Bay, we offer our divers and students one of the best diving and learning experience! Jan Thiel Baai Z/N Phone: +5999 767 9300 / 563 7484 www.divecenterscubado.nl

57


OPEN WATER @DOLPHIN ACADEMY Photography: © Curaçao Dolphin Academy

Experience bottlenose dolphins in the open sea during an Open Water Dolphin Dive. Curaçao Dolphin Academy and Ocean Encounters partnered up to provide certified divers with a unique dive trip. Experiencie a los delfines con nariz de botella en el mar abierto durante un Buceo con Delfines a Mar abierto. Curaçao Dolphin Academy y Ocean Encounters trabajan conjuntamente para proporcionar un viaje de buceo único a los buzos certificados.

58

IN CURAÇAO 2015


MYSTERIOUSLY

HERMOSA

© Turtle & Ray Productions

MISTERIOSAMENTE

T

he lionfish is a mysterious yet beautiful fish to look at. However, this species does not belong in our waters. The lionfish is a menace to our ecosystem and our reefs and this is the reason why it is allowed to hunt on the lionfish.

Certain dive operators offer special trips to help prevent the lionfish population from growing. If handled with care and prepared correctly, this fish makes for a delicious meal. Visit mr. Enchi at Sea Side Terrace and order a fresh lionfish with ‘funchi’ (polenta). Thankfully the lionfish is not the only species found in our waters. The underwater population is is large and diverse, including sea turtles, marine crustaceans and cetaceans among others.

E

l ‘lionfish’ es un pez misterioso y bello a la vista. Sin embargo, esta especie no tiene cabida en nuestras aguas. El ‘lionfish’ es una amenaza para nuestro ecosistema y nuestros arrecifes y esta es la razón por la que se permite cazar

el ‘lionfish’. Algunos operadores de buceo ofrecen viajes especiales para ayudar a prevenir que la población del ‘lionfish’ crezca. Si se maneja con cuidado y preparado correctamente, el ‘lionfish’ se convierte en un delicioso pescado. Visita al sr. Enchi en Sea Side Terrace para probar el ‘lionfish’ con ‘funchi’ (polenta). Afortunadamente, el ‘lionfish’ no es la única especie que se encuentra en nuestras aguas. La población bajo el agua es grande y diversa, incluyendo tortugas marinas, crustáceos marinos y cetáceos, entre otros. IN CURAÇAO 2015

59


DE COMPRAS

en g

Downtown Shopping

De Compras en el Centro

er g mall richer aft e entire shoppin on be ll wi o ça nned Cura Shopping in If all goes as pla Sambil Curaçao. th the opening of wi , 15 20 of r rience. te pe the first quar r shopping ex ed with an indoo bin m co be an th Downtown will comercial todo un centro Curaçao tendrá o ad ne pla mbil lo n la apertura de Sa Si todo va segú tre del 2015, con es m tri er ncia im pr l pe o con una ex rie más después de ro será combinad nt ce el en as pr m Curaçao. Ir de co rto. bie cu as pr m de co

60

© Auremar | Dreamstime.com

6 4

IN CURAÇAO 2015

SP



Tiffany

TAG Heuer

Tiffany

Movado

Poi Moi

62

IN CURAÇAO 2015



DOWNTOWN

DE COMPRAS EN EL CENTRO

Local Artist: Rubini ‘DiDi’ Dometilie

F

P

or many reasons, a visit to the historical city center of Willemstad is a must for

everyone visiting Curaçao. But visiting

centro histórico de la ciudad de Willemstad es algo indispensable

para todos los que visitan a Curaçao. Pero visitar

only one side of Willemstad is an

sólo un lado de Willemstad es una visita incompleta.

incomplete visit. Punda is well-known

Punda es bien conocida por el ‘Handelskade’ y sus

for the Handelskade and its historical

edificios históricos, pero también es un excelente

buildings, but it is also a great place for

lugar para ir de compras. En Punda uno puede

shopping. In Punda one can shop for

comprar recuerdos, de piezas de arte local, ropa,

souvenirs, for local art pieces, clothing,

joyas, accesorios y electrónica sólo para nombrar

jewelry, accessories and electronics just to name a few. The combination of stores is well balanced with a large variety of items and you can find almost everything you are looking for. The shopping area

64

or muchas razones, una visita al

unos pocos. La combinación de tiendas está bien The stores Downtown are open from Monday to Saturday. Las tiendas en el Centro están abiertos de Lunes a Sábado.

equilibrado con una gran variedad de artículos y se puede encontrar casi todo lo que usted busca. La zona comercial de Punda es casi como un pequeño laberinto y esto hace que sea bastante divertido

in Punda is almost like a little maze and

para los visitantes y compradores. En cada esquina

this makes it quite fun for visitors and

se puede descubrir una tienda diferente o un nuevo

IN CURAÇAO 2015



shoppers. In every corner a different store or a

callejón. Al igual que el famoso Handelskade,

new alley can be discovered. Just like the famous

los otros callejones en Punda son coloridos

Handelskade, the other alleys in Punda are

y diversos. El aspecto multicultural de la isla

colorful and diverse. The multicultural aspect of

también se puede encontrar en Punda. Desde

the island can also be found in Punda. From the

las ventanas comerciales, a los productos,

displays, to the products, to the approach. While

hacia el acercamiento. Mientras esté en Punda

in Punda grab a drink on one of the terraces

disfrute de una bebida y la atmósfera en una de

and enjoy the atmosphere, in between your

las terrazas.

shopping spree. A diferencia de Punda, Otrobanda tiene una © Renaissance Curaçao Resort & Casino

Unlike Punda, Otrobanda has one main street for shopping, which is the Breedestraat. The shops in Otrobanda offer a great variety of clothing, shoes, accessoires and electronics all at competitive prices. Some may find the viaduct about halfway through Breedestraat a little crowded, but this is a common meeting point for those living or working in Otrobanda. The Riffort Village and its stores are a great

66

calle principal para ir de compras, que es el Breedestraat. Las tiendas en Otrobanda ofrecen una gran variedad de ropa, zapatos, accesorios y electrónica a precios competitivos. Algunos podrán opinar que el viaducto a mitad del Breedestraat está un poco lleno de gente, pero esto es un punto de encuentro común para aquellos que viven o trabajan en Otrobanda. El Riffort Village y sus tiendas son una gran adición

addition to the shopping scene in Otrobanda.

a la escena de compras en Otrobanda. Aparte

Other than sweets and souvenirs, several well

de dulces y recuerdos, varias marcas conocidas

known brands await at the Riffort Village. Make

le esperan en el Riffort Village. Asegúrese de

sure to enjoy the surrounding and sceneries

disfrutar de los alrededores y paisajes mientras

while shopping in Downtown.

va de compras en el centro.

IN CURAÇAO 2015



© Santa Barbara Beach & Golf Resort

y r u x u L en g

sivity e luxury and exclu h-end trip wher ants, ur Seeking for a hig sta re st the fine Wine and dine at rtation po define your stay? ns tra arrange vip tours and sights, shi’ ‘du enjoy exclusive e ach. Experienc ur own private be and relax on yo luxury. Curaçao in true la a donde el lujo y viaje de alta gam cena en En busca de un a un de e estancia? Disfrut su n ne fi de d sivos, exclusivida recorridos exclu urantes, reserve ia playa op los mejores resta pr su relájese en transporte VIP y lujo. o er haga uzo de un ad raçao en verd ncia a ‘dushi’ Cu privada. Experie

68

IN CURAÇAO 2015

SP


CURAÇAO’S PREMIER BEACH & GOLF RESORT

Santa Barbara Beach & Golf Resort Curaçao

CARIBBEAN CHARM. INTERNATIONAL ELEGANCE Santa Barbara Beach & Golf Resort is Curaçao’s premier luxury resort. Situated on 2,000 acres of rare natural preserve, the breathtaking Caribbean beachfront property features world-class amenities including the Pete Dye designed golf course, a luxurious spa, resort pools with Caribbean views, an alluring white sand beach and water adventures. Plus, the resort offers sophisticated dining options including Shore American Seafood Grill. The menu boasts upscale American cuisine as well as regional seafood dishes, expertly prepared in an open air kitchen.

ONE INCREDIBLE GOLF EXPERIENCE Pete Dye designed the 6,920 yard, 18 hole Quarry Golf Course to fit seamlessly into the island’s hills and valleys and reward every level of player. The par 72 course meanders between the stunning blue Caribbean Sea and offers a full-service practice area, driving range, lessons from a PGA professional and a well-stocked golf shop. No Shoes? No Clubs? No Problem. We rent them all so you won’t miss the golf experience of a lifetime! Experience luxury just 20 minutes Southeast of Willemstad! CONTACT INFO: SantaBarbaraResortCuracao.com | +5999.840.1234 OldquarryGolfCuracao.com | +5999.840.6886 IN CURAÇAO 2015

69


© Santa Barbara Beach & Golf Resort

Having the time and freedom to enjoy the great things in life, is luxury itself. The Substation will take you on an exclusive trip to discover Curaçao’s reefs and sea life at depths of 1.000 feet. Afterwards, spend a day on a private yacht on the Spanish Waters or its surroundings. The Spanish Waters are well known for harbouring luxury and private yachts.

Tener el tiempo y la libertad para disfrutar de las mejores cosas en la vida, es el lujo en sí mismo. El Substation le llevará en un viaje exclusivo para descubrir los arrecifes de Curaçao y la vida del mar a una profundidad de 1.000 pies. Después puede pasar un día en un yate privado en el Spanish Water y sus alrededores. El Spanish Water es bien conocido por albergar yates privados y de lujo.

© Nigelino Da Costa Gomez

© Substation Curaçao

70


© Ramsay Soemanta

WHERE YOU VACATION

Have your second home in Curaçao! 71


Belle Terrace is a romantic & unique open air restaurant serving lunch and dinner, overlooking the blue Caribbean sea. Come and experience “Taste of the Region”. This restaurant cuisine with health-focused regional dishes is primarily based on local vegetables complemented with meat, poultry or fish. Choices can be made from the a la carte menu. Saturday evenings, we offer our tasty “Caribbean Grill Night” featuring an extended salad bar and live music. We also provide a relaxing Sunday Brunch every first Sunday of the month. Contact us for the “Brunch & Plunge” information. ENJOY THE TRADITIONAL ATMOSPHERE OF THE AVILA HOTEL.

Where the food is “HOT” and the music is “COOL”! Blues Bar & Restaurant offers an international cuisine with a focus on Pinchos, grilled to perfection. Tuesday stands for “Burger Night” with an Avila twist! Enjoy our special Live Jazz Night on Thursday evenings. Blues is THE hotspot in town offering the best of local Jazz every single Thursday!

Address: Penstraat 130 Willemstad, Curaçao www.avilahotel.com Email: info@avilahotel.com Phone: +5999 - 4614377


Culinary Delights

DELICIAS CULINARIAS

© CRU Steak House & Wine Bar

en g

7 4

Taste the Local Flavours

7 8

Editor’s Choices:

Pruebe los Sabores Locales

WHERE TO EAT BY DAY AND BY NIGHT

tives we Curaçao. As na g your stay in rin du y ason to wa e ways find a re buds lead th ting. We will al Let your taste ea d an od fo truly r fo . In Curaçao we n for our love cial gatherings are well know so or es iti ries tiv ac rants and eate od in our daily hundred restau er incorporate fo ov e Th . od en fo re staying ev lationship with u wish you we embrace our re island, make yo e th of s re e different ua th d sq also found in in all corners an ral diversity is tu ul tic ul m n ll-know longer. The we uences. ternational infl in th cuisines wi Curaçao. e su estancia en camino durant el n íe gu s a y el iva id pilas gustat or para la com Deje que sus pa por nuestro am os cid no mida co co corporar a la uí somos bien a razón para in Los nativos aq un os m ra nt co o realmente er. Siempre en les. En Curaça placer de com o eventos socia s ia ar di es n restaurantes ad tivid Los más de cie a. id en nuestras ac m co la n n co sear que su nuestra relació isla, le harán de disfrutamos de y plazas de la as in qu es s én se encuentra la todas ticultural tambi ul m ad y cafeterías en id rs ve a. La di les. poco más larg ias internaciona estancia sea un a con influenc cin co de os tip es nt en los difere

IN CURAÇAO 2015

SP 73


TASTE THE

PRUEBE LOS SABORES LOCALES

’s Pop

ce Pla

t

Res

P

t |“

an aur

iská

rá Kò

ku

chi

Fun

L

os sabores locales están bien representadas en los llamados platos ‘Krioyo’ (criollos). La mayoría de estos platos sólo se sirven durante

el almuerzo, por la riqueza de sabores e ingredientes. El Mercado Viejo en Punda llamado ‘Marshe Bieu’, es el hogar de varias cocinas de diferentes propietarios locales que sirven desayuno y almuerzo de lunes a sábado. En el ‘Marshe Bieu’ se comparten las mesas y el que llega primero se sienta. Compartir una mesa con los nativos o otros visitantes es muy común. No dude en tener una conversación mientras espera

T

74

por su comida. ‘Piská Kòra ku Funchi’ (un pargo rojo frito con polenta, plátano frito y una salsa especial), ‘Kabritu Stobá’ he local flavours are well represented in the

(estofado de cabrito servido con una orden de elección),

so called ‘Krioyo’ (Creole) dishes. Most of these

‘Bakiòu ku Tutu’ (bacalao con tutú que se describe mejor

dishes are only served during lunch hours,

como una versión de polenta dulce hecha con guisantes

because of the richness in flavours and ingredients. The Old

de ojos negros como ingrediente principal). Estos son sólo

Market in Punda (Downtown Willemstad) called ‘Marshe Bieu’,

tres de los varios platos locales que se sirven regularmente

is home for various kitchens of different local owners serving

en el Mercado Viejo. Si quiere probar algo completamente

breakfast and lunch from Monday to Saturday. Seating at the

diferente y es capaz de hacer la vista gorda a la textura y

long tables is on a ‘first come first serve’ basis. Share a table

simplemente dejar que su paladar haga el trabajo, entonces

with locals or other visitors and do not hesitate to start a

le recomendamos el ‘Giambo’ (sopa de ocra o quimbombó).

conversation when waiting for your dish. ‘Piská Kòra ku Funchi’

¿Se encuentra en la parte oeste de la isla y desea saborear

(A fried red snapper with polenta, fried plantain and a special

un plato ‘krioyo’? Cafe & Restaurant Komedor Krioyo se

sauce), ‘Kabritu Stobá’ (stewed goat meat served with a side

encuentra en Dokterstuin. Una familia local transformó la

order of choice), ‘Bakiòu ku Tutu’ (Cod fish with tutu which is

vieja casa de plantación en un restaurante muy popular en

best described as a version of sweet polenta made with black

la comunidad local y también los viajeros. El restaurante está

eyed peas as main ingredient). These are just three of the

abierto de martes a domingo y tiene una amplia variedad de

many local dishes that are regularly served at the Old Market.

platos locales.

IN CURAÇAO 2015


If you want to try something completely different and are able to turn a blind eye to the texture and simply let your taste buds do the work, than we recommend the ‘Giambo’ (Okra soup). Staying West of the island and craving ‘krioyo’? Cafe & Restaurant Komedor Krioyo is located at Dokterstuin. A local family transformed the old plantation house into a restaurant that is highly popular amongst the local community and travelers. The restaurant is open Restaurant Komedor Krioyo | “Giambo”

from Tuesday to Sunday and has a wide variety of local dishes.

s”

aro

an

aur

est

R ezi

ku

iS

arn

“K t|

á tob

mb

Za

FOOD TRUCKS A.K.A. ‘TRÙK’I PAN’ Looking for a real local tradition, than a stop at a ‘Trùk’i Pan’ (truck-ee-pang) is a must. ‘Trùkí Pan’ literally means bread truck in the native language Papiamentu. Every day around 9.00 pm most O’porto Restaurant | Mixed Sea Food Platter

of these Food Trucks open their ‘windows’ and within seconds the first sandwiches are ordered and prepared. The sandwiches are served with meat, chicken or seafood of choice. Instead of a sandwich it is also possible to order a side of french fries, rice or salad depending on the location. Have a chat with friends while savouring your meal in the open air next to the Food Truck, in your car or simply leaning against your car. Find out which ‘Trùk’i Pan’ is nearby and have a late dinner without a table.

‘FOOD TRUCKS’ O ‘TRÙK’I PAN’ Buscando una verdadera tradición local, una parada en un ‘Trùk’i Pan’ (tro-quí-pan) es la solución. ‘Trùk’í Pan’ significa literalmente camión de pan en el idioma nativo Papiamentu. Todos los días alrededor de las 9:00 pm los camiones de comida abren sus ‘ventanas’ y en cuestión de segundos los primeros sándwiches están saliendo. Los sándwiches se sirven con carne, pollo o mariscos. En lugar de un sándwich también es posible pedir una porción de patatas fritas, arroz o ensalada dependiendo de la ubicación. Platica con amigos mientras saborea su comida al aire © Richard Scoop

libre al lado del camión, en su coche o simplemente apoyado a su coche. Averigüe qué ‘Trùk’i Pan’ está cerca y tenga una cena en tarde noche sin una mesa. IN CURAÇAO 2015

75


CAFÉ & RESTAURANT

When you are in Curaçao, you should experience our culture. An important part of it is our “Kushina Krioyo” (Creole cuisine). We take pleasure in introducing “Cafe & Restaurant Komedor Krioyo”, situated in the countryside (Banda Bou) at Dokterstuin. The aim is to present our Kultura Kulinario (Culinary Culture) and we hope that you will enjoy the different dishes. We wish you “Bon Apetit”.

A unique historic resting point on your tour in Banda Bou (Western Curaçao) Cafe & Restaurant Komedor Krioyo at Dokterstuin is situated in the old plantation house at Dokterstuin. We offer you the best of Curaçao’s local cuisine.

VISIT KOMEDOR KRIOYO FOR ALL LOCAL FOOD & SWEETS!

Our restaurant is open from Tuesday till Friday: 9.00 a.m. - 4.00 p.m. Saturdays and Sundays: from 9.00 a.m. - 5:00 p.m. For reservations or for a menu: Call Cafe & Restaurant Komedor Krioyo Phone: 864.2701 / 562.0721

76

IN CURAÇAO 2015


Bistro le Clochard has been serving the highest quality dishes to all guests for over 35 years. Our restaurant is one you surely can’t miss while staying in Curacao. Join us on our terrace for the best and most popular view. Or join us inside in our historical rain cistern and have the most amazing delicacies. We are looking forward to welcoming you! Rif Fort Unit 1 Tel.: (+599 9) 462 5666 / 462 5667 E-mail: info@bistroleclochard.com

www.bistroleclochard.com

IN CURAÇAO 2015

77


BY DAY

Photography: © Richard Scoop

SUNDAY MORNING Visit the Market at Barber or visit a local family’s bakery/eatery in Bonam. When arriving in Barber, right after the gas station take a left and you will see the local market at your right. The market at Barber opens early Sunday morning and aside from having a butchery where the locals buy their meat, you can enjoy local dishes and soups, buy traditional sweets and other items.

Drive to Brievengat and when you are at the crossroads with ‘Sentro Deportivo Kòrsou’ (which is the largest sport facility on the island) in front of you, take a right. At the end of the road, take a left and quickly a right again. Take the first street right and go right once again and you have arrived at your destination. The bakery sells a local bread called ‘pan será’ and you can order it with a variety of specialties. You can also order a soup of choice and you should definitely try a real Curaçao soup before you leave.

SW EE TS IN CU RA ÇA O

© Leonid Antonia

MILUCHA @ STA. MARIA

FRO YIU

‘KOS DUSHI’

Coconut Ice Cream.

Schottegatweg Oost 173

The real Curaçao sweets!

‘Curacao’s first and only self serve

Here in Curaçao we have our own

At Mi Lucha they sell different self-made

Frozen Yogurt shop. Pour as much

sweets and these are made mostly

ice cream flavours, but we recommend

as you want into your cup and pick

with nuts and sugar, a lot of sugar.

the coconut flavour.

whatever toppings you like.’

Buy the local ‘Kos dushi’ at bakeries or larger supermarkets.

78

IN CURAÇAO 2015


Indulge yourself in casual fine dining in a cozy alfresco ambiance.

Indulge yourself in casual fine dining in a cozy alfresco ambiance at La Bahia Seafood & Steakhouse, located on the 1st floor of the Otrobanda Hotel. At La Bahia you can choose from a great variety of tasty appetizers, the freshest seafood and fish, savory steaks, grilled and local specialties, while enjoying Curacao’s most beautiful view of the St. Anna Bay, the floating pontoon bridge and the Handelskade. Visit us and let our dedicated chefs and waiters serve you an unforgettable dining experience in the heart of Willemstad! Find us on facebook: labahiarestaurant for weekly specials. Breedestraat (O), Willemstad Curaçao | Phone: +599(9) 462-7400 Email: info@otrobandahotel.com

IN CURAÇAO 2015

labahiarestaurant

79


BY NIGHT

Photography: © Richard Scoop

LA BAHIA SEAFOOD & STEAKHOUSE RESTAURANT Dining with a great view. Located at Hotel Otrobanda, La Bahia will give you a great view on the Handelskade in Punda and our harbour. With such a bar you will not be able to leave without enjoying a drink.

© La Bahia Seafood & Steakhouse

ZAMBEZI @ THE CURAÇAO OSTRICH FARM A taste of Africa is brought to Curaçao with their international dishes and fresh meat. If you are lucky the campfire is on and you can relax after dinner and enjoy the surroundings.

KOME @ PIETERMAAI SMALL Kome is the Papiamentu word for ‘eat’ and that is exactly what you should do. Dinner is served from 6.00 pm to 10.00 pm and the Chef’s exclusive menu will surprise you.

FO OD TR UC KS

HOT PEPPER @ SCHOTTEGATWEG OOST

E STOBA @ CARACASBAAIWEG

BBQ EXPRESS @ CARACASBAAIWEG

Try a burrito with ‘lomito’ (tenderloin) or

The specialty at E Stoba is the fact that

This is a newer food truck and their menu

a burrito with shrimps. They also serve

they don’t have french fries but fried

and display will give it away. They have a

tacos.

potatoes and a special garnish.

large variety of sauces to accompany your meal. Rib Eye is also served on this menu.

80

IN CURAÇAO 2015


Oporto Restaurant is located in a striking wooden structure on the banks of the Waaigat, an inland lagoon in the historic city center of Willemstad. The location makes for a perfect combination of a marvelous sight and a taste of Curaçao’s best ribs and International Cuisine! Friday and Saturday a touch of Caribbean background live music!

Daily lunch: 11:30 am - 2:30 pm Dinner 5:30 - 11:30 pm Address : Plaza Mundo Merced z/n Phone: +(5999) 465 6605 / 738-5165 (office) Cell.: +(5999) 516-7268

www.oportocuracao.com

oportorestaurant.curacao

IN CURAÇAO 2015

@oportorestauran

oportocuracao@gmail.com

81


AL RANCHO DE ALEX Adres: Sta. Rosaweg 155 Phone: +(5999) 738 8317 www.facebook.com/ AL Rancho DE Alex Opening times: Mon-Fri | 12:00 pm - 10:30 pm Sat-Sun | 12:00 pm - 11:00 pm LUNCH SPECIAL: 12 pm - 3 pm (three course meal) for NAF 14,50.

BEAN BERRY Oude Caracasbaaiweg 158 Phone: +(5999) 788 2326 www.facebook.com/beanberrycuracao Opening times: Tue-Sun | 9:00 am - 9:30 pm Come and enjoy the best brewed espresso, frozen yogurt, food and beverages in town!

BISTRO LE CLOCHARD Rif Fort village unit 1 Phone: +(5999) 462 5666 www.bistroleclochard.com Opening times Mon-Sat: Lunch | 12:00 pm - 3:00 pm Dinner | 6:30 pm -11:00 pm Serving the highest quality dishes to all of our guests for over 35 years!

CRU STEAK HOUSE & WINE BAR Baden Powellweg #1 Phone: +(5999) 435 5000 www.crusteakhousecuracao.com Opening times: Mon-Sat | 11:00 am - 11:00 pm Sun | 5:00 pm - 10:00 pm The best quality cuts of US prime beef, flame-grilled to absolute perfection!

ESPETADA HOUSE Weg Naar Fuik 215 Phone: +(5999) 747 7068 www.espetadahouse.com Opening times: Monday Closed Tue-Thu | 6:00 pm - 10:00 pm Fri-Sat | 6:00 pm - 11:00 pm Sun | 12:00 pm - 10:00 pm Specialized in “The Espetadas”. A typical Portuguese dish. Deliciously marinated meat, grilled and served on a skewer.

82

IN CURAÇAO 2015


FISHALICIOUS Loostraat #1 Phone: +(5999) 4618844 www.fishalicious.net Opening times: Mon-Fri 6:00 pm - 10:00 pm Fishalicious has exactly what you are looking for. Outstanding seafood and shellfish including oysters, lobster and wine from all over the world!

IL BARILE DA MARIO Hanchi Snoa 12 | Located across the Synagogue Phone: +(5999) 461 3025 www.facebook.com/ilbarile.damario Opening times: Mon-Sat | 9:00 am - 7:00 pm After 7:00 pm | Reservations only. Il Barile serves up north Italian traditional dishes made with thoughtful simplicity but a lot of passion by experienced chef Mario. Mario and Mirty Rossi have been running this tiny trattoria for more than 30 years.

DE KLEINE WERELD Caracasbaaiweg 407 n Phone: +(5999) 747 5555 www.restaurantdekleinewereld.com Opening times: Thu-Tue | 12:00 pm - 11:00 pm Wed | 4:00 pm - 11:00 pm We are the only restaurant with stonegrill (min 4 pers). Nice for big groups!

KOME Johan van Walbeeckplein 6 Phone: +(5999) 465 0413 www.komecuracao.com Opening times: Lunch | Mon-Fri 12:00 pm - 2:30 pm Dinner | Tue-Sat 6:00 pm - 10:00 pm We named the restaurant “Kome” the Papiamentu word for “Eat” as it simply describes what we’re all about, which is eating of course!

KYOTO SUSHI & GRILL Located in Papagayo Beach Hotel @Jan Thiel Beach Phone: +(5999) 735 0041 www.kyotocuracao.com Opening times: Sun-Thu | 5:00 pm - 11:00 pm Fri-Sat | 5:00 pm - 01:00 am We have 2 Teppanyaki tables for the people that like to have dinner and a show.

IN CURAÇAO 2015

83


PLEIN CAFÉ WILHELMINA Wilhelminaplein 19-23 Phone: +(5999) 461 9666 www.pleincafewilhelmina.com Opening times: Daily | 7:00 am - 11:00 pm Eat, drinks, relax and enjoy at the place to be in Punda’s beating heart!.

POMARROSA Dr. M.J Hugenholtzweg unit 9-10 Phone: +(5999) 461 8608 www.facebook.com/Bar & Restaurant Pomarrosa Opening times: Daily | 12:00 pm - 10:00 pm We serve authentic Cantonese dishes. Come and try us!

QUIZNOS Saliña Galleries Unit 101 Phone: +(5999) 465 7978 www.quiznoscuracao.com Opening times: Mon-Sat | 10:00 am - 10:00 pm Sun | 12:00 pm - 10:00 pm Quiznos’ quick service Italian-styled sub sandwich restaurants meet all the expectations of consumers looking for a quality healthy alternative to traditional fast food.

RANCHO EL SOBRINO Weg naar Kniphof z/n, Westpunt Phone: +(5999) 888 8822 www.ranchoelsobrino.com Opening times: Daily | 11:30 am - 9:00 pm Come and enjoy the best food in the West! Mondays Cocktail Happy Hour and Live Music!

ROSE GARDEN CHINESE CUISINE Caracasbaaiweg 56 Phone: +(5999) 461 4574 www.rosegardencuracao.com Opening times: Daily | 12:00 pm - 10:00 pm A family-owned business founded in 1983. Lunch Special and Dinner Combo. A La Carte Menu and Wine List. All food cooked with vegetable oil and NO MSG.

84

IN CURAÇAO 2015 2015 IN CURAÇAO


ROZENDAELS Penstraat 47 Phone: +(5999) 461 8806 www.rozendaels.com Opening times: Sun-Fri | 5:00 pm - 10:00 pm A cosy outdoor bistro patio, situated in the penstraat a bit before the Avila Beach Hotel. Feel at home and enjoy your dinner. ‘Nos ta wardabu!’

SCUBA LODGE Pietermaai 104 Phone: +(5999) 465 2575 www.scubalodge.com Opening times: Daily | 8:00 am - 11:00 pm Our dedicated Scuba Lodge team is here to serve you a decadent breakfast, delicious lunch or tasty dinner every day of the week!

SEA SIDE TERRACE Dr Martin Luther King Blvd | Maripampoen Phone: +(5999) 461-8361 Opening times: Thu-Sun | 12:00 pm - 10:00 pm Closed on Mondays. The best place for seafood! We serve you lunch and dinner near a clean and quiet beach. Come and try the fresh catch of the day.The most delicious and local cuisine.

TEXAS ALAPARIA Schottegatweg Oost 193a Phone: +(5999) 461 6616 www.texasalaparia.com Opening times: Daily | 11:00 am - 11:00 pm Try our award winning ribs, spicy wings, tender chicken, quality beef, our signature funchi hasa and our homemade pinda sauce! Family run for over 25 years!

THE GRILL KING Waterfortboogjes 37-38 Phone: +(5999) 461 6870 www.thegrillkingcuracao.com Opening times: Daily | 8:00 am - 11:45 pm Daily Happy Hour between 6:00 pm - 8:00 pm. 3 Course Dinner Meal special in the weekend / Each day a different cocktail.

IN CURAÇAO 2015 2015 IN CURAÇAO

85


Nightlife LA VIDA

Nightlife Calendar

Calendario | La vida nocturna

© Santa Barbara Beach & Golf Resort

8 9

NOCTURNA

en g

you might çao by night and Experience Cura ) with the island. fall in love (again y usted raçao de noche Experiencia a Cu la isla. se (de nuevo) de podrá enamorar

SP

86

IN CURAÇAO 2015


A DIFFERENT EVERY NIGHT

© Richard Scoop

UNA EXPERIENCIA DIFERENTE CADA NOCHE

A

after dark Willemstad and Curaçao never go to sleep. If you are looking for a dinner with live entertainment, a night of drinks

A

ada l caer la noche Willemstad y Curaçao nunca se duermen. Si está buscando una cena con entretenimiento en vivo, una noche de tragos y

and fun, a night of dancing local music, latin sounds or

diversión, una noche de baile con música local, sonidos latinos o

international beats or adult entertainment than you are

ritmos internacionales o de entretenimiento para adultos entonces

in the right place. Music plays a great role in Curaçao’s

usted está en el lugar correcto. La música juega un gran rol en la

nightlife and planning your evenings may become tricky

vida nocturna de Curaçao y la planificación de sus noches puede

because of the numerous choices. Aside from the different

llegar a ser complicado debido a las numerosas opciones. Aparte de

bars and nightclubs, the island also has several casinos

los diferentes bares y discotecas, la isla también cuenta con varios

to choose from. Pietermaai Small, Mambo Boulevard,

casinos para elegir. Pietermaai Small, Mambo Boulevard, Janthiel,

Janthiel, Saliña, Zuikertuintje and Otrobanda some of the

Saliña, Zuikertuintje y Otrobanda son algunas de las zonas de vida

well visited nightlife areas. Most of the large hotels also

nocturna muy concurridas. La mayoría de los grandes hoteles

offer live entertainment on specific nights. Take a look at

también ofrecen entretenimiento en vivo en noches específicas.

our nightlife calendar on the following pages and plan your

Echa un vistazo a nuestro calendario de la vida nocturna en las

evenings in Curaçao.

páginas siguientes y planifica sus noches en Curaçao.

FOR MORE DETAILED INFORMATION ALSO VISIT

PARA OBTENER INFORMACIÓN MÁS DETALLADA VISITE TAMBIÉN

WWW.IN-CURACAO.COM

WWW.IN-CURACAO.COM

IN CURAÇAO 2015

87


88

IN CURAÇAO 2015


MONDAY NIGHT

MONDAY BY NIGHT Kyoto Sushi & Grill Kyoto Sushi & Grill offers contemporary sushi and other Japanese dishes. All sushi is made fresh at the moment the order is placed. Relax and enjoy a delicious Japanese meal. ‘Itadakimasu’ (...enjoy your meal).

Café de Tijd Just before entering Punda you will find Café de Tijd. A well visited bar by the Dut ch community on the island, with good music and a terrace. Great ambiance welcomes you at all times! Every Monday Night from 8 pm to 1 am: Dicing game for free drinks of your choice. Free Pool and free darts at the coziest dutch bar on the island.

Café 40B Situated at BLVD at Mambo Beach, the only Brown Café in the area. A typical Dutch pub with a cozy bar. And yes, it is brown inside.

Nètto Bar HOME OF THE WORLD FAMOUS

RÒM BÈRDÈ.

The now famous ‘ròm bèrdè’/green rum is made by the owner of Nètto Bar. Order a shot of this green rum or mix it up. Nètto Bar in Otrobanda is a great place to mee t and interact with the locals. CURAÇAO2015 2015 ININ CURAÇAO

89 89


TUESDAY NIGHT

TUESDAY BY NIGHT Restaurant Rozendaels This open air bistro located in the Penstraat, offers a good combination of local and international cuisine. Reservations are recommended, as the tables are limited.

Bikini’s Challenge yourself during Tuesday’s All You Can Eat Spare Ribs. Find out how many ribs you can handle and choose from five different sauces. Bikinis is situated at BLVD.

Omundo Dine first and then Party! Every Tuesday the music starts at 10.00 pm, with live entertainment by a local band.VIP tables are available.

Campo Alegre Tuesdays are Ladies’ Night at the hottest open air Adult Resort on the island and the Caribbean. This is the only evening where ladies are allowed to enter the resort and experience the excitement. The live strip shows are for both men and women. 90

IN CURAÇAO 2015


WEDNEDAY NIGHT

WEDNESDAY Kome Dinner is served from 6.00 pm to 10.00 pm and Wednesdays is Tapas Night. As Kome is proud to have the largest Rum Bar on the island, have a drink or two after dinner.

Scuba Lodge Scuba Lodge Restaurant & Beach Bar Have a casual dinner with your feet in the sand at Scuba Lodge. The restaurant and beach bar offers a different threecourse menu every day next to the regular menu. As night falls and the torches are lit, stay for a drink after dinner. The bar is open till 11.30 pm.

Zanzibar Beach & Restaurant Every Wednesday Zanzibar hosts the Unplugged Beach Sessions. Grab a spot on the sand and enjoy a great live performance. Depending on the music it can easily become a romantic night out for two.

Carnaval Casino The Carnaval Casino at the Renaissance Resort is a 15.000 square foot casino with games for everyone. Non-stop excitement is guaranteed.

IN CURAÇAO 2015

91


THURSDAY NIGHT

THURSDAY BY NIGHT Avila’s Blues Bar & Restaurant Avila’s Blues Bar & Restaurant

The best live Jazz and Blues music on the island, Thursday nights at Blues. A great view is complimentary of the bar.

Omundo Located at the Zuikertuintje area, the Thursdays at Omundo are just a little different than the Tuesdays. A different live entertainment. Sneakers and caps are not allowed.

Bikini’s Thursday is Weekend 4-Play at Bikinis with one of the best local DJ’s playing great tunes. Happy Hour from 10.00 pm to 11.00 pm.

Coco Bomba Also located at the Zuikertuintje area, Coco Bomba will make you put your dancing shoes on. Live entertainment by a local band and DJ. 92

IN CURAÇAO 2015


FRIDAY NIGHT

FRIDAY L’Aldea - El Patio Enjoy a la Carte Pinchos at L’Aldea’s restaurant ‘El Patio’. Great meat, accompanied by great company and drinks is all you can ask for.

La Bahia Seafood & Steakhouse On Friday evening the area of Otrobanda comes alive and music takes over. La Bahia at Hotel Otrobanda is no exception, with live music and a completely free view on the Handelskade and harbour.

Jilly’s Band @ Marriott Jill Frans is one of the island’s favourite female entertainers and watching her perform is just a delight. Accompanied by her own band, Jill entertains the Lobby at the Marriott every Friday evening. No need to be a guest at the hotel to enjoy great music.

Rio Lounge & Sports Bar Classy Friday @ Rio Lounge & Sports Bar! With XLarge Happy Hour from 18:00 till 21:00. SPECIAL on Polar All night long. Every Friday before you go anywhere drop and enjoy Classy Friday’s at Rio.

IN CURAÇAO 2015

93


SATURDAY NIGHT

SATURDAY BY NIGHT Zanzibar Beach & Restaurant Your nights starts earlier on Saturdays with Zanzibar’s Happy Hour at the beach. Live entertainment, cold drinks, sea and sand at Zanzibar, starting at 5.00 pm.

Miles Jazz Café Good music, great people and a great atmosphere. A casual café with an open air terrace where music has the main part in the story. Regular performances by local and international musicians.

Grandcafé de Heeren Local sounds combined with latin flavors make a great mix on a Saturday night. Dancing is a must and mistakes are allowed, as long as you are having fun.

Latin Sensation Located in Brievengat, Latin Sensation is exactly what the name says. Salsa, Merengue, Bachata and more.Visit after 11.00 pm and stay until you leave. 94

IN CURAÇAO 2015


SUNDAY NIGHT

SUNDAY Karakter Beach Lounge Restaurant View the sunset from a comfortable loun ge on the beach. Start your Sunday evening as relaxed as possible at Karakter Beach Lounge Restaurant.

De Kleine Wereld Located at Caracasbaai, de Kleine Wereld is Dutch for the Small World. Sit on the deck and have a great dinner under the stars.

Olé Olé Jazz Club

www.oleolejazzclub.com

For the real Jazz lovers, Olé Olé is a plac e with great history. 22 years presenting Live Jazz Shows with the best Local & International artists. Recently named an official member of the Curaçao North Sea Jazz. Have a jazzy evening with drinks, food and good music.

Wet & Wild Since 1997 Wet & Wild beach club is Curacao’s favorite beach club. Known for it’s famous Sunday night happy-hour @6 pm. Located on seaquarium beach, this is the place where the young and the old souls meet on the beach. A DJ entertains the crowd and if you like to move, this is the place to be on Sunday night. IN CURAÇAO 2015

95


Events EVENTOS

9 8

en g

Events Calendar

Calendario de Eventos

ts in ernational even the different int of ity lar pu po e Th when it comes to rapidly,especially ing ow gr is o ça Cura ts. Music and Spor en internacionales erentes eventos dif los de d ida cuando se La popular ente, sobre todo ciendo rápidam Curaçao está cre y los Deportes. trata de la Música

96

IN CURAÇAO 2015

SP


On September 3, 4 and 5 Curaรงao will be hosting the sixth edition of Curaรงao North Sea Jazz Festival (CNSJF). The World Trade Center and its surroundings are transformed into the CNSJF Village, becoming the largest event area in Curaรงao. During the last 5 editions artists such as Stevie Wonder, Alicia Keys, Manรก, Juan Luis Guerra, Bruno Mars, Diana Ross, Chaka Khan, John Legend, Rod Steward, Joss Stone, Lionel Richie, Sierra Maestra, Sting, Earth, Wind & Fire, Santana, Gladys Knight, Prince, Smokey Robinson, Toto, Marc Anthony, India Arie, The Roots, Chic ft. Nile Rodgers, Prince and many more have performed on one of the three stages during the festival.

The line up for 2015 becomes public during the first months of the year and rest assure that great talent and performers will hit the stage during the first weekend of September.

www.curacaonorthseajazz.com

Curaรงao North Sea Jazz Festival is made possible by FUNDASHON BON INTENSHON.

97


EVENTSCALENDAR

JANUARI & FEBRUARI featured event JANUARY 2nd

JANUARY

SU’LEGRIA

CARNIVAL ACTIVITIES

Su’Legria takes over Kleine Werf on the first Friday of the year. A blend of the electronic beats of house music with a touch of the Caribbean flair, you don’t want to miss this party. The Su’Legria stage has become the platform for both local as international superstars. This is the first big party of the year!

JANUARY @ KOKOMO BEACH

SMASH THE HOUSE FESTIVAL The kings of Tomorrowland Dimitri Vegas & Like Mike and Kokomo bring Smash the House Festival to Curaçao.

Throughout the month of January several Carnival activities will take place. See page 16 for a list with important Carnival Dates.

JANUARY 26th - 30th, 2015

CURAÇAO TUMBA FESTIVAL The largest music and composition festival on the island. The best musicians and singers compete against each other and the winner becomes the Tumba King or Queen for the year. A great way to meet locals and the local sounds for the Carnival period.

© Henk Looman

FEBRUARY 15th, 2015

GRAND CARNIVAL PARADE A Sunday of fun on the streets of Curaçao. Please check our website for additional information and tips for this day and all other parade days.

FEBRUARY 8th, 2015

FEBRUARY 16th, 2015

YOUTH CARNIVAL PARADE

YOUTH CARNIVAL FAREWELL PARADE

The youth of Curaçao walks the streets in their costumes, accompanied by music and the crowd on the sides.

Happening in the afternoon

FEBRUARY 17th, 2015 © Ramsay Soemanta

JANUARY 4th - FUIKBAY

‘FUIKDAG’ On the first Sunday of the year Curaçao has what probably has become the biggest boat party of the Caribbean. What started as a small tradition, has been growing in popularity throughout the years. Either take your own boat to Fuik, go with friends or buy a ticket on one of the larger vessels that offer an all inclusive trip to Fuikbay. It promises to be a day to remember.

FEBRUARY 13th, 2015

TEENER’S CARNIVAL PARADE Starting in the afternoon until midnight. This is the start of a long Carnival weekend.

MORE INFORMATION: www.in-curacao.com

98 98

CURAÇAO 2015 2015 IN IN CURAÇAO

GRAND CARNIVAL FAREWELL PARADE All participating groups hit the street one more time, but by night. The effect of lights will make the experience a different one.


EVENTSCALENDAR

MARCH & APRIL MARCH

CURAÇAO KITE SEASON The moment Carnival is over, the Kite Season starts in Curaçao. During the month of March different competitions take place around the island. Locals built their own kites in all sizes and shapes to compete against each other.

MARCH 25th - 29th, 2015

CURAÇAO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL ROTTERDAM The 4th edition of the Festival will be held at the Cinemas at Renaissance Mall in Otrobanda.

© Bea Moedt

FEBRUARY 26th - MARCH 7th 2015

PLEIN AIR FESTIVAL This is the 3rd Edition of Plein Air Festival in Curaçao. Local and international artists will paint on land as well as underwater (using special non-toxic paint). A variety of media will be used with emphasis on oils, watercolors and pastels. Workshops are given for adults, teens and kids.

APRIL 3rd - 6th, 2015

EASTER WEEKEND Different Easter activities and events on the island, a great weekend for kids.

APRIL

BOKA BEACH DAYS © Henk Looman

A Sail event in the neighbourhood of Boka Samí. Dates T.B.A.

APRIL 6th 2015

APRIL

SEÚ HARVEST PARADE

DIA DI WESTPUNT

On Easter monday the Seú Harvest Parade takes over the streets in the area of Otrobanda.

IN CURAÇAO 2015

The area of Westpunt celebrates its day both on land and at sea.

99


EVENTSCALENDAR

MAY & JUNE MAY

CURAÇAO FLOAT DAY An open day at the Marines, with great activities for the smaller ones. Get a great look and feel of the work of a marine.

MAY

INTERNATIONAL FOOD AND FAMILY FESTIVAL Food takes over a weekend on the island and you can find local and international cuisines in one place. Some people only visit the festival for the sweets and desserts.

© TCOB Curaçao (The Chronicles of Boost) | www.tcobcur.com

MAY

INTERNATIONAL DRAG FEST CURAÇAO The biggest Drag Race Event on the island, with international participation.

JUNE

FULL MOON CURAÇAO

© Bea Moedt

JUNE

HEINEKEN REGATTA TThe first Regatta of the Caribbean with international participants. Sailing is combined with great music and parties.

100

CURAÇAO 2015 2015 IN IN CURAÇAO

The biggest monthly beach party is at Kokomo Beach. Every Full Moon Friday the party is from 10.00 pm - 5.00 am and the organisation is not responsible for the way you wake up on Saturday.


EVENTSCALENDAR

JULY & AUGUST AUGUST No large events pre-scheduled. Please check our website for updates.

WWW.IN-CURACAO.COM © Richard Scoop

JULY 2nd, 2015

AUGUST

FLAG DAY

TANGO AT BRION SQUARE, OTROBANDA

Curaçao honors its flag every year on July 2nd. Downtown Willemstad had festivities and an official ceremony. Blue, Yellow and white are the colors to wear on this day.

Every 1st and 3rd Sunday of the Month. Tango on the square.

AUGUST

LOCAL HANDCRAFT MARKET Every 2nd Saturday of the month, Gallery Alma Blou hosts a local handcraft marke

AUGUST

HARBOUR TOUR BY MARITIME MUSEUM Every Wednesday and Saturday of the month at 2pm

AUGUST JULY 4th, 2015

AMNESIA BEACH FESTIVAL A local festival gone International. Happening on the first Saturday in July, you do not want to miss this event.

IN CURAÇAO 2015

JEEP SAFARI IN CHRISTOFFEL PARK Every Monday, Wednesday and Friday of the month, at 8.00 am. Two and four hour tours can be booked.

101


EVENTSCALENDAR

SEPTEMBER & OCTOBER

SEPTEMBER

CURAÇAO PRIDE Curaçao Pride is a 4- day long event filled with plenty of parties and activities for the LGBT community.

SEPTEMBER 3rd - 5th 2015

CURAÇAO NORTH SEA JAZZ FESTIVAL The 6th edition of CNSJF takes place at the World Trade Center. We do not need to tell you why you can’t miss this!

OCTOBER 6th 2015

DIA DI BANDA BOU The area of Banda Bou celebrates their day with festivities and good food. Check the website for the exact date as they normally celebrate it on a Sunday.

© Richard Scoop

OCTOBER

CULTURE WEEK/SIMAN DI KULTURA A week filled with culture and tradition, where we honor our history and cultural heritage.

102

IN CURAÇAO 2015


EVENTSCALENDAR

NOVEMBER & DECEMBER

NOVEMBER 30th - 5th DECEMBER 2015

CURAÇAO BASEBALL WEEK NOVEMBER 29th 2015

KLM CURAÇAO MARATHON The 2nd edition of the KLM Marathon here in Curaçao. This is a fun and unique family event for everyone of any age! You can also participate as a school or company. There is a suitable distance available for everyone.

Meet local baseball legends during Curaçao Baseball Week. Special clinics for kids, meet & greet and a Charity Auction Dinner all hosted by Blue Bay Curaçao Golf & Beach Resort.

DECEMBER 5th - 6th 2015

ST. NICHOLAS A Dutch tradition for the kids, where a man with a white beard brings gifts to those who haven’t been naughty

DECEMBER

CHRISTMAS LIGHTS & DECORATIONS AROUND THE ISLAND Another reason to visit Downtown Willemstad by night and travel around Curaçao by night.

DECEMBER/JANUARY

AMNESIA NYE

© Ramsay Soemanta

DECEMBER 31th 2015

END OF YEAR CELEBRATION Say goodbye to 2015 at the Brionplein or on the Emmabridge where you can enjoy the party of fireworks in the sky.

This party starts right after the fireworks at 01.00 am and takes place at the World Trade Center.

IN CURAÇAO 2015

103


Business EL COMERCIO

Doing Business in Curaçao Haciendo Negocios en Curaçao

© Santa Barbara Beach & Golf Resort

1 0 6

en g

d offers ess and the islan place to do busin od go is o ça ra . Cu business here e interested to do incentives to thos rece

gocios y la isla of ar para hacer ne lug en bu un es aquí. Curaçao hacer negocios interesados para incentivos a los

104

IN CURAÇAO 2015

SP


INTRODUCTION Curaçao Industrial & International Trade Development Company N.V., Curinde, is the managing company of three business parks in Curaçao; Harbor Free (Economic) Zone, Airport Free (Economic) Zone and Industrial Park. Curinde provides assistance to parties interested in establishing a company in one of its business parks.

PRODUCTS AND SERVICES The Government of Curaçao offers attractive incentives through the Economic Zone law. A free (economic) zone is a fenced-in Customs area where import, export and transit of goods as well as services, are permitted free from import duties. Curaçao has several economic zones of which two offer facilities to provide service as well as trading in physical goods. One is located at the harbor and the other one is adjacent to the international airport. Special incentives make it very appealing for businesses to operate out of Curaçao’s Free (Economic) zones:

• • •

0% Import duties 0% Turnover tax 2% Profit tax

We look forward to welcoming you in one of our business parks.

CONTACT INFORMATION Curinde N.V. Telephone: (599-9) 737-6000 Fax: (599-9) 737-1336 E-mail: info@curinde.com Website: www.curinde.com

IN CURAÇAO 2015

105


Curaçao underwent some important constitutional changes within the Kingdom of the Netherlands. One of the most visible changes is the dismantling of the entity of the Netherlands Antilles. Curaçao is indeed still part of the Dutch Kingdom, although with its autonomous status of “country” within the Kingdom.

DOING

IN CURAÇAO

CURAÇAO HAS A/AN:

Independent and high-quality legal structure with

including 2 other natural harbors, upgraded airport with a capac-

a Supreme Court in The Hague, Netherlands

ity of 1.6 million passengers and stable telephone and broadband

Civil and common law structure with strong

internet connections. All this makes Curaçao a safe and successful

connection to the European law

environment for investors.

• • •

Free access to foreign currencies such as US Dollar and Euro ON INDUSTRY LEVEL CURAÇAO IS EQUIPPED WITH

The Antillean Guilder has been pegged to the dollar for several decades and is at a rate of 1.78 ANG per 1 US $. The Curaçao economy is quite diversified: trade, logistics, the international financial sector, tourism and Manufacturing are the most important economic pillars.

• • • •

A dry dock for Ship Repairs

Curaçao is also a Knowledge based economy

Petroleum Refinery Manufacturing and Assembly Well developed broadband internet and ICT infrastructure

The fiscal system is in compliance with OECD standards with a standing on their white list! Curaçao also meets the most important requirements of the American tax authority (IRS). This means that

106

Curaçao is not a “tax haven” but it has kept up with the quality de-

Presence of multinationals in the field of services and banking (big

mands of the international financial industry. Curaçao has always

4 (e.g. E&Y), Amicorp, CITCO, Scotia Bank, Fortis, AIC International

been a center for trade, and this is now transforming into a hub

Financial Services, HBM Group) is a guarantee of availability of high

function in the region.

level of knowledge. FDI (Foreign Direct Investment) from countries

Curaçao has deep and wide natural harbors and is located outside

such as the Netherlands, USA, Brazil, Colombia have been attracted

the hurricane belt. The island also has good physical infrastructure

to Curaçao.

IN CURAÇAO 2015


Curaçao pasó por algunos cambios constitucionales importante dentro del Reino Holandés. Uno de los cambios más visibles es el desmantelamiento de la entidad de las Antillas Neerlandesas. Curaçao sigue siendo parte del Reino Holandés, aunque con su posición de autonomía, como “País” en el Reino Holandés. © Curaçao Ports Authority

HACIENDO NEGOCIOS EN CURAÇAO

ercio y esto ahora esta transformado en una función de centro de operaciones “Hub” en la región. Curaçao tiene puertos naturales profundos y anchos y se encuentra fuera del cinturón de huracanes. Curaçao cuenta también con una

LO QUE SIGNIFICA QUE CURAÇAO TIENE UN / UNA:

• • • • •

buena infraestructura física incluyendo otros 2 puertos naturales, un aeropuerto renovado con una capacidad de 1.6 millones de

Estructura legal altamente cualificada e

pasajeros y conexiones estables de teléfono y de internet de banda

independiente con una Corte Suprema de Justicia

ancha. Todo esto hace de Curaçao un ambiente seguro y exitoso

en “La Haya” en Holanda

para los inversores.

Estructura de la ley común y civil con una fuerte conexión con la legislación Europea Acceso libre a las monedas extranjeras como

A NIVEL INDUSTRIAL CURAÇAO ESTÁ EQUIPADO CON:

dólar y euro El florín Antillano está vinculado al dólar desde hace varias décadas y es a razón de 1.78 ANG por 1 US $ La economía de Curaçao es bastante diversificada: el comercio, la logística, el sector financiero internacional, el turismo y la fabricación son los pilares económicos más importantes.

• • • •

Un dique seco para reparaciones navales

Una economía basada en conocimiento

Refinería petrolera Fabricación y Montaje Una conexión de internet de banda ancha y una infraestructura de TIC bien desarrollada

El sistema fiscal está en conformidad con las normas del OCDE

La presencia de multinacionales en el sector de servicios i bancarios

(OECD) y están en su lista blanca! Curaçao también cumple con los

(big 4 (p.e. E&Y), Amicorp, CITCO, Scotia Bank, Fortis, AIC internacio-

requisitos más importantes de la autoridad fiscal estadounidense

nal Financial Services, HBM Group) es una garantía de disponibi-

(IRS). Esto significa que Curaçao no es un “Paraíso Fiscal” pero se

lidad de alto nivel de conocimiento. FDI (Inversiones Extranjeras

ha mantenido al día con las exigencias de calidad de la industria

Directas) de países como Holanda o Países Bajos, USA, Brasil, Co-

financiera internacional. Curaçao siempre ha sido el centro de com-

lombia han sido atraídos asía Curaçao.

IN CURAÇAO 2015

107


dreaming big

Curaçao Airport Holding envisions the Curaçao International Airport to be a highly efficient airport servicing origin and destination traffic, and connecting South America and the Caribbean to North America and Europe. The airport will grow to become a center of aviation, transport and travel with both aviation and non-aviation businesses, all the while focusing on green, sustainable, innovative and knowledge-intensive industries, creating a powerful engine for the economic development of Curaçao. “We dream it to become the first 100% selfsufficient green energy based airport in the region, featuring such innovations as Salt Water Air Conditioning, Waste to Energy and Ocean Thermal Energy Conversion for generation of electricity. We invite investors and business development organizations to contact us about our unique 450ha airport site”.

Innovative Hub Developer, leading the way to a sustainable future for Curaçao

small island, big dreams!

a state-of-the-art competitive airport

“The future is now!” This ‘mantra’ is both inspirational and provocative. What will YOU do TODAY to innovate the way you work, live, travel? Curaçao Airport Holding envisions an our airport to become a sustainable central hub for intelligence, digital services, trade and innovation in our region. Curaçao Airport Holding promotes visionary concepts and takes a leading role in development of our island as the central hub connecting South America and the Caribbean to North America and Europe.

curaçao airport holding: innovator on a mission

Anyone who arrives or departs from Hato International Airport, experiences the combined efforts of two organizations. Curaçao Airport Partners (CAP), a subsidiary of the experienced international airport operator A-Port, runs the day-to-day operations of the airport. Handling more than 1,3 million passengers every year, CAP’s goal is to offer a convenient, safe and efficient experience. Behind the scenes, teaming up with the operator is Curaçao Airport Holding (CAH). This government-owned Limited Liability Company owns the Curaçao International Airport and 450ha of surrounding terrains. “Our airport operations are in good hands and this gives CAH the opportunity to focus on its mission to stimulate air lift and acquire, develop, support and manage valueadding business activities and sustainable economic growth for Curaçao with the visionary airport plan full of interesting opportunities for investors and business development”, says CAH Director Maurice Adriaens.

108

CAH occasionally contributes in improvement of the airport through investments of its own. Commercial Developer Simon Kloppenburg explains why: “We look at the bigger picture and the long-term initiatives that innovate our airport experience. We aim to become the airport you will want to come back to, stay longer in, with facilities that attract both business travelers and leisure visitors. Entering and leaving Curaçao through our airport should be something to remember the warm hearted Curaçao people by. CAH plays a central role in inspiring, initiating, organizing and managing ideas and concepts for our stakeholders and most importantly, for our visitors.”

more technical stops, transit passengers and cargo transshipment

The quality operation of the airport itself is a determining factor in the attractiveness of Curaçao as a choice for e.g. cargo transshipment, technical stops and transit of passengers to other destinations. “In this sense we can speak of a strong reciprocal development, which is why CAH’s role in all three of the aforementioned areas of development is equally as important”, says Director Adriaens. “The stimulation of additional air traffic of multiple types is key. The current majority of traffic in Curaçao is origin and destination traffic, consisting of locals, visiting business people, tourists and cargo destined to the island itself. The airport has a great potential to influence more discretionary traffic, such as technical stops, transshipment of cargo and passengers in transit to other destinations.” Looking to attain and expand a central logistic hub position for Curaçao between South America, the Caribbean, North America and Europe, CAH aims to raise and maintain excellence in the total package of services to achieve a competitive position and attract new business. Things like reasonable fuel prices, a fast turnaround, excellent cargo and passenger facilities, efficient immigration and customs processing all play an equally important role in the success of Curaçao’s hub function.

IN CURAÇAO 2015


facilitator with a business sense

In a more entrepreneurial sense, CAH also believes more traffic can be attracted by proactively building new facilities. For instance, in order to stimulate cargo transshipment, CAH seeks cooperating investors to prebuild warehouses for potential operators. Besides proactive expansion of facilities, CAH also contributes to airline incentive schemes to open up new strategically attractive air routes for passenger traffic, if they contribute to the vision of Curaçao’s hub function. In addition, CAH is looking to further expand the General Aviation niche in conjunction with CAP, by extending leases to new Fixedbase Operators (FBOs) for services such as ground handling, cargo, hospitality, fueling, hangars, tie-down and parking, aircraft rental, aircraft maintenance, flight instruction, etc.

economic growth through sophisticated area development

CAH’s mission is also to attract investments for the transformation of the airport towards the future. When talking about this subject, Maurice Adriaens sounds most determined. He says: “Dreams consist of thoughts and visions; Innovation exists in the perseverance to turn these ideas into actions. Curaçao Airport Holding has full control over 450 hectares (1100 acres) of land around the airport, of which about 200 hectares (494 acres) are suitable for immediate development. This development will provide a major boost to Curaçao’s overall economic growth and will put Curaçao on the map as the #1 business hub in the Pan-American Region.” Simon Kloppenburg is excited about the vision: “Curaçao International Airport will be so much more than just another airport. We are talking about new hotels, offices, warehouses, universities, housing, sporting & entertainment facilities and ecological industries.” CAH takes the lead as the driving force and coordinating authority to get the first projects going and motivate private investors to participate. New businesses preferably operate in innovative, environmentally conscious green industries. CAH also provides incentives to stimulate strategic developers, in the form of seed capital and co-investments in strategic projects, and acts as intermediary to obtain government permits, licenses, and other decisions; as advisor, coordinator or matchmaker between parties; and as general source of knowledge. One of CAH’s first partners in this effort is a Spaceport for commercial space travel, operated by the Space Expedition Corporation. But Space Travel is definitely not the only good thing to come to Curaçao in the near future. CAH also proactively initiates the realization of the necessary basic and more elaborate infrastructure, as well as several energy and cost saving technologies such as Sea Water Air Conditioning with investing partner BlueRise (www.bluerise.nl), in order to facilitate the high-quality durable development of the area.

IN CURAÇAO 2015

“ Dreams consist of thoughts and visions; Innovation exists in the perseverance to turn these thoughts into actions” In order to succeed in this mission, Curaçao Airport Holding has various roles and responsibilities, not only towards its stakeholders, but also to Curaçao as a whole. As airport supervisor, CAH’s primary responsibility is guaranteeing a well-functioning quality airport, through monitoring of operations and reporting on performance. CAH also seeks to continuously improve the airport’s functioning through new investments. As air service developer, CAH proactively supports and assists in efforts to increase the volume and quality of air traffic to, from and through Curaçao. As innovator and area developer, CAH initiates development of the terrains surrounding the airport for economic activity, creating a high tech, 100% self-sufficient, green and sustainable Airport City. Between all these ambitions, CAH recognizes its position as a government agency and assumes responsibility for excellence towards Curaçao and its people.

109


110

IN CURAÇAO 2015


IN CURAÇAO 2015

111


•••

ACCOMMODATIONS

ACADEMY HOTEL CURAÇAO

HILTON CURAÇAO

QUINT’S TRAVELODGE

Prinsestraat 80 Phone: +5999 461-9319 www.academyhotelcuracao.com

J.F. Kennedy Blvd. Phone: +5999 462-5000 www.hiltoncaribbean.com

Coriweg 8 Phone: +5999 737-4688 www.quintstravelodge.com

ACOYA CURAÇAO

HOLIDAY BEACH RESORT & VENETTO CASINO

RANCHO EL SOBRINO RESORT

Dr. Hugenholtzweg z/n Phone: +5999 461-3837 www.acoyacuracao.com

Pater Euwensweg Phone: +5999 462-5400 www.venetocuracao.com

Weg naar Kniphof z/n Phone: +5999 888-8822 www.ranchoelsobrino.com

AMALIA VACATION APARTMENTS

HOTEL ‘T KLOOSTER

ROYAL SEA AQUARIUM RESORT

Janwestraat 15 Phone: +5999 560-9492 www.amaliacuracao.com

Abraham de Veerstraat 12 Phone: +5999 461-2650 www.hotelklooster.com

Curaçap Sea Aquarium Phone: +5999 465-6699 www.royalresorts.com

AVILA HOTEL

LIONS DIVE & BEACH CURAÇAO

SANTA BARBARA BEACH & GOLF RESORT

Penstraat 130 Phone: +5999 461-4377 www.avilahotel.com

Bapor Kibra z/n Phone: +5999 434-8888 www.lionsdive.com

Santa Barbara Plantation Phone: +5999 840-1234 www.santabarbararesortcuracao.com

BAHIA APARTMENTS

LIVINGSTONE JANTHIEL RESORT

SCUBA LODGE

Lagun 208 Phone: +5999 864-1000 www.bahia-apartments.com

Jan Thiel Phone: +5999 747-0332 www.janthielresort.com

Pietermaai 104 Phone: +5999 465-2575 www.scubalodge.com

BAOASE LUXURY RESORT

MORENA RESORT

SONESTA KURA HULANDA,

Winterswijkstraat 2 Phone: +5999 461-1799 www.baoase.com

Jan Thiel kavel F1 Phone: +5999 747-3737 www.morenaresort.com

BLUE BAY HOTEL

NOS KRUSERO APARTMENTS

Blauw Baai Phone: +5999 888-8800 www.bluebay-village.com

Sabana Westpunt Playa Kalki t/o kavel 20 Phone: +5999 524-9454 www.noskrusero-apartments.com

BON BINI SEA SIDE RESORT

OTRABANDA HOTEL & CASINO

Bapor Kibra z/n Phone: +5999 461-8000 www.bonbiniseasideresort.com CHOGOGO RESORT

T/O Jan Thiel Beach Phone: +5999 747-2844 www.chogogo.com CURAÇAO MARRIOTT BEACH RESORT & EMERALD CASINO

J.F. Kennedy Blvd. Phone: +5999 736-8800 www.marriotthotels.com/curmc DOLPHIN SUITES

Bapor Kibra z/n Phone: +5999 465-2700 www.dolphinsuites-curacao.com

Breedstraat (O) Phone: +5999 462-7400 www.otrabandahotel.com PAPAGAYO BEACH & DESIGN HOTEL

Jan Thiel z/n Phone: +5999 766-1637 www.papagayo.com PAPAGAYO BEACH RESORT

Jan Thiel z/n Phone: +5999 747-4333 www.papagayobeachresort.com PUNTA WEST BED & BREAKFAST

Papaya kavel-12, Westpunt Phone: +599-9 888 0990 www.puntawest.net

KURA HULANDA LODGE

Langestraat 8 / Playa Kalki 1 Phone: +5999 434-7700 www.kurahulanda.com SUNSCAPE CURAÇAO RESORT, SPA & CASINO

Dr. Martin Luther King Blvd. 78 Phone: +5999 736-7888 www.sunscaperesortcuracao.com THE BEACH HOUSE

Bapor Kibra z/n Phone: +5999 461-0004 www.beachhousecuracao.com THE STRAND OF CURAÇAO

PO Box 738 Phone: +5999 691-7644 www.thestrandcuracao.com TRUPIAL INN & CASINO

Groot Davelaarweg 5 Phone: +5999 737-8200 www.trupialinn.com WATERSIDE APARTMENTS

Redaweg 57a Phone: +5999 696-7850 www.waterside.an

FLORIS SUITE HOTEL

Piscaderabaai z/n Phone: +5999 462-6111 www.florissuitehotel.com

112

FOR MORE INFORMATION VISIT WWW.IN-CURACAO.COM


GENERAL

IMPORTANT

CLIMATE: Located in the tropics, just 12’ north of the Equator,

MONEDA: La divisa de Curazao es el gulden de las Antillas

Curaçao has a warm, sunny climate year round. The average

Holandesas (también llamado florín), abreviado ANG. Este

temperature is about 27°C (in the mid 80s°F). Cooling trade

está vinculado al Dólar Americano a una tasa estable de

winds blow constantly from the east, picking up in the spring

US$ 1 = ANG 1.77 para efectivo y ANG 1.78 para cheques de

months. The rainy season, October to February, is usually

viajero.

marked by short, occasional showers, mostly at night, and

Las tasas de cambio pueden variar ligeramente en tiendas y

continued sunny weather by day. Curaçao is outside the

hoteles. No existe un mercado negro en este tema. Los tipos

hurricane belt; only three hurricanes have come near the

de cambio para otras monedas se publican en bancos y en

island this century. Occasionally, a tropical storm brewing

los periódicos.

elsewhere in the Caribbean can cause uncharacteristically

Los bancos tienen jornada continua de 8:00 a.m. a 3:30 p.m.

cloudy weather for a day or two.

de lunes a viernes. El banco del aeropuerto está abierto para servicio de cambio de lunes a sábado de 7:00 a.m. a 8:00 p.m.

CLIMA: Ubicada en el trópico a sólo 12° al norte del Ecuador,

y domingos de 7:30 a.m. a 4:00 p.m. Algunos bancos tienen

Curazao tiene un clima soleado y cálido durante todo el año.

cajeros electrónicos ATM que entregan dólares y Euros.

La temperatura promedio es de cerca de 27° C (alrededor de 80° F). Los refrescantes vientos alisios soplan constantemente

CURAÇAO CURRENTS: Electricity is 110 - 130 volts/50 cycles,

del oriente, siendo más fuertes en la primavera. La estación

similar but not identical to the US standard. Most electrical

de lluvias que va de octubre a febrero, consiste en general en

appliances from the United States will function properly,

lluvias cortas y ocasionales, casi siempre en la noche, y días

although appliances that have internal time mechanisms will

soleados.

not keep the correct time and hairdryers and curling irons

Curazao se encuentra fuera del cinturón de huracanes; sólo

may overheat. Dual voltage appliances from Europe and

tres huracanes han llegado cerca de la isla durante este siglo.

South America will need an adapter plug, readily available

De vez en cuando, una tormenta tropical en algún lugar del

on the island. Although electrical current is generally reliable,

Caribe puede llegar a causar un clima inusualmente nublado

consider using a surge regulator for sensitive electronic

durante uno o dos días.

devices and computers. It’s a good idea to charge underwater strobes and videos on the regulated systems at dive shops

TIME: Curaçao is on Atlantic Standard Time: one hour later

and photo centers.

than US Eastern Standard Time (the same time as Eastern Daylight Savings Time) and four hours earlier than Greenwich

SERVICIOS EN CURAZAO: La electricidad es de 110 a 130

Mean Time.

voltios/50 ciclos, similares pero no iguales a la norma estadounidense. La mayoría de los aparatos eléctricos de

HORA: Curazao tiene la hora estándar del Atlántico: una hora

Estados Unidos funcionarán bien, aunque los aparatos que

después de la hora estándar del Este de Estados Unidos (el

tienen mecanismos internos de cronómetro no van a tener el

mismo tiempo del Este en hora de verano) y cuatro horas

tiempo adecuado, y los secadores de pelo y rizadores pueden

más temprano que la del Meridiano de Greenwich.

sobrecalentarse. Los aparatos de doble voltaje de Europa y de América del Sur necesitarán un enchufe adaptador el cual

MONEY MATTERS: Local currency is the Antillean guilder

podrás encontrar en la isla. Aunque la corriente eléctrica es

(also called the florin), abbreviated ANG. It is pegged to the

generalmente confiable, es mejor que consideres el uso de

US dollar at a stable rate of US$ 1 = ANG 1.77 for cash, ANG

un regulador de voltaje para los dispositivos y ordenadores

1.78 for traveler’s checks. Exchange rates may vary slightly at

electrónicos sensibles. Es una buena idea que cargues las

stores and hotels. There is no black market. Exchange rates

luces estroboscópicas subacuáticas y vídeos en los sistemas

for other currencies are posted at banks and listed in the

regulados de las tiendas de buceo y centros de fotos.

daily papers. Banks are open nonstop from 8:00 am to 3:30 pm Monday

QUENCHING YOUR THIRST: Tap water is distilled directly

till Friday. The airport bank is open for exchange service from

from the sea, tastes good, and is safe to drink.

Monday till Saturday from 7:00 am to 8:00 pm and on Sunday from 7.30 am to 4.00 p.m. Selected bank branches have

PARA SACIAR LA SED: El agua del grifo se destila directamente

ATMs that disburse US dollars and Euros.

del mar, tiene buen sabor y es segura para beber.

IN CURAÇAO 2015

113


MOVING AROUND

IMPORTANT

BY CAR: Driving is on the right-hand side of the road. At

reconocer porque llevan la palabra BUS en su placa). Las

intersections and traffic circles yield to traffic coming from

principales terminales de autobuses se encuentran fuera de la

your right unless signs indicate otherwise. At all T-crossings

oficina de correos en la entrada Waaigat en Punda y al lado del

through traffic has priority. The speed limit is 45 km/hour in

paso subterráneo en Otrobanda. Las tarifas de los autobuses

town and residential areas and 60-80 km/hour outside the

son: ANG 2.25 en la ciudad y para puntos este y de ANG 3.25

city and on the four lanes Ring Road. Most gas stations are

hacia el lado occidental de la isla.

full service and are open late at night and on Sundays. BY TAXI: Taxis are easily identified by their sign and the TX on EN COCHE: Debes conducir por el lado derecho de la

the license plate. There are taxi stands at the airport, in Punda

carretera. En las intersecciones y rotondas debes ceder

and Otrobanda, and outside major hotels. Taxis have no meters,

el paso al tráfico que viene de tu derecha a menos que las

but fares are standard; confirm these before setting out. Expect

señales indiquen lo contrario. En todos los cruces en forma

to pay about US$ 30 from the airport to town, US$ 30-45 to

de T el vehículo que continua recto tiene prioridad. El límite

hotels and US$ 14 from Otrobanda to Punda. Fares from the

de velocidad es de 45 km/hora en la ciudad y las zonas

airport to the Western side of the island are US$ 60. For a trip

residenciales y de 60 a 80 km/hora fuera de la ciudad y en

from the Megapier to Seaquarium you will pay approximately

los cuatro carriles Ring Road. La mayoría de las estaciones

US$ 20.

de servicio son de servicio completo y están abiertas hasta la

You can rent a taxi for sightseeing for about US$ 30 per hour.

noche y los domingos.

To get a taxi, call Thirty Steps at 561-3030 or Taxi for You at 5624444. Taxi fares are subject to change.

BY BUS: It’s possible to get around the island by bus, but public transportation is somewhat limited. Curaçao has

En taxi: Los taxis son fácilmente reconocibles por su signo y la

two types of public transportation; the large busses called

TX sobre su placa. Hay paradas de taxis en el aeropuerto, en

“konvoi” and, on the most traveled urban routes, collective

Punda y Otrobanda y fuera de los hoteles principales. Los taxis

cars or vans called bus (you can recognize them by the BUS

no tienen taxímetros ya que las tarifas son estándar; por esto,

on the license plate). Major bus terminals are located outside

es recomendable que las confirmes antes de salir.

the post office on the Waaigat inlet in Punda and beside the

Espera pagar alrededor de US $ 30 desde el aeropuerto a la

underpass in Otrobanda. Bus fares are ANG 2.25 in town and

ciudad, US $ 30 a 45 US $ a hoteles y US $ 14 de Otrobanda a

for points east and ANG 3.25 to the western end of the island.

Punda. Tarifas desde el aeropuerto hasta el lado occidental de la isla son de US $ 60. Por un viaje desde el Megapier hasta el

EN AUTOBÚS: Es posible que te desplaces por la isla en

Seaquarium pagarás aproximadamente US $ 20.

autobús, el transporte público es algo limitado. Curazao

Tu puedes alquilar un taxi para hacer turismo por alrededor de

tiene dos tipos de transporte público; los amplios buses

US $ 30 la hora. Para conseguir un taxi, llama a “ThirtySteps” al

llamados “Konvoi” y en las carreteras urbanas encontrarás

561-3030 o a “Taxi for You” al 562-4444. Las tarifas de taxi están

coches o furgonetas colectivas llamadas autobús (se pueden

sujetas a cambios.

RAÇAO ALAMO CAR RENTAL CU r vacation wheels! Discover Curaçao on you Phone: +(5999) 869 4433 www.alamo-curacao.com

114

365 days a year Airport open 7 days a week for international ose Cho Lic.: Car A t Avis Ren ice at a serv and y bilit acknowledged relia harder! reasonable price.We really try Phone: +(5999) 461 1255 www.aviscuracao.com IN CURAÇAO 2015

s, or just to Need a rental car for busines out our excellent ck che d... islan the lore exp rates and specials! Phone: +(5999) 868 3466 www.curacao-budgetcar.com


IN CASE OF EMERGENCY

IMPORTANT

TOURIST ASSISTANCE: The Visitor Information Desk of the Curaçao Tourist Board (CTB) can provide you with information and assistance during regular work hours (Tel: 434-8200). ASISTENCIA TURÍSTICA: La Puesta de Información al Visitante de la Oficina de Turismo de Curaçao (CTB) le puede proporcionar información y asistencia durante las horas regulares de trabajo (Tel: 434 a 8200). HEALTH: Although Curaçao is less humid than many Caribbean islands; mosquitos can be a problem in the rainy season and at night. Repellent can be purchased at pharmacies and supermarkets. Curaçao has no malaria or other such tropical diseases and no vaccinations are needed to visit. Due to the high level of overall hygiene and cleanliness, gastrointestinal complaints (“travelers’ tummy”) are very uncommon. Sunscreen, sunglasses and a hat are recommended, as well as a light beach cover-up.

THIRTY STEPS Phone: +(5999) 561-3030

SALUD: Aunque Curaçao es menos húmedo que muchas islas del Caribe, los mosquitos

TAXI FOR YOU Phone: +(5999) 562-4444

Take sensible precautions against the tropical sun, especially between 10 am and 3 pm.

pueden ser una problema en la temporada de lluvias y por la noche. Puede comprar repelente en farmacias y supermercados. Curaçao no tiene la malaria u otras enfermedades tropicales y no se necesitan vacunas para visitar. Debido al alto nivel de higiene y limpieza en general, molestias gastrointestinales (“panza de los viajeros”) son muy poco frecuentes. Tome precauciones razonables contra el sol tropical, especialmente entre 10.00 am y 3.00 pm. Protector solar, gafas de sol y un sombrero son recomendables, así como cubrir su cuerpo ligeramente cuando esté en la playa.

Source:

rnational Airport Sixt car rental at Curacao Inte ice to find the serv s provides you with first-clas acao. Cur in els trav r you for right vehicle 9 308 Phone: +(5999) 461 www.sixt.com

Curaçao Tourist Board (CTB) Pietermaai 19 Telephone: + (599 9) 434-8200

Curaçao, Dutch Caribbean

WE BRING YOUR VEHICLE TO YOU!

pride in ensuring At Hertz Curacao, we take Enhance your our customer’s satisfaction. itioning System Pos bal Glo with driving plan acao. Cur r and feel free to Discove w.hertz.com ww | 8 018 888 ) 999 +(5 Phone:

National Car Discover the advantages of friendly customer Rental Curacao, our good, . service and high quality cars Phone: +(5999) 869 4433 www.nationalcuracao.com

IN CURAÇAO 2015

offers a variety Presto is available 24/7 and with wheelchair icles veh ding inclu icles veh of ent! ipm accessible equ Phone: +(5999) 666 4322 .com www.prestorental-curacao

115


sVi it

WWW.IN-CURACAO.COM

Mobile friendly website

Detailed information about Curaรงao Interactive magazine available Book your stay, activities and tours

116

IN CURAร AO 2015


IN CURAÇAO 2015

117


CALIBRE DE CARTIER DIVER cartier.com

MANUFACTURE MOVEMENT 1904 MC

118

WATER-RESISTANT TO 300 METERS, THE CALIBRE DE CARTIER DIVER WATCH IS AN AUTHENTIC DIVING WATCH. FITTED WITH THE 1904 MC MOVEMENT, IT COMBINES THE HIGH TECHNICAL REQUIREMENTS OF THE ISO 6425: 1996 STANDARD WITH THE ASSERTIVE AESTHETICS OF THE CALIBRE DE CARTIER WATCH. ESTABLISHED IN 1847, CARTIER CREATES EXCEPTIONAL WATCHES THAT COMBINE DARING DESIGN AND WATCHMAKING SAVOIR-FAIRE.

IN CURAÇAO 2015


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.