WELCOME TO OUR WORLD
At the heart of the most extreme missions are the exceptional pilots who experience daring feats on a daily basis and are prepared to entrust their security only to the most high-performing instruments. At the heart of the most extreme missions is the Breitling Avenger. A concentrated blend of power, precision and functionality, Avenger models boast an ultra-sturdy construction and water resistance ranging from 1,000 to 10,000 feet. These authentic instruments for professionals are equipped with selfwinding movements chronometer-certified by the COSC – the highest official benchmark in terms of reliability and precision. Welcome to the sphere of extremes. Welcome to the Breitling world.
SUPER AVENGER II
colofon In Curaçao Magazine & Visitors Guide is the official in-room magazine of the Curaçao Hospitality and Tourism Association (CHATA) www.chata.org PUBLISHER Fortress Interactive NV Kwartje 9, Willemstad-Curaçao www.fortress-interactive.com info@fortress-interactive.com PRODUCTION & MARKETING Jair Josephina LAYOUT & DESIGN Giselle Rhuggenaath EDITORIAL & CONTENT Reyeanne Goilo
1 2
nival
Celebrating 45 years of Curaçao’s Car Celebrando 45 años de Carnaval de
Curaçao
ADMINISTRATION & ACCOUNTING Richard Scoop SALES & CIRCULATION Candice van Delden Caryllene Esprit Guendela Calmes sales@fortress-interactive.com PHOTOGRAPHY Bea Moedt Bluedrop Ocean Images Brett Russel Gail Johnson Henk Looman Leonid Antonia Nicole Boëtius Nigelino Da Costa Gomez Ramsay Soemanta Richard Scoop Santa Barbara Resort & Golf Turtle & Ray Productions
2 6
Curaçao’s Natural Reserves Reservas Naturales de Curaçao
COVER PHOTOGRAPHY Ramsay Soemanta & Bea Moedt CONTRIBUTORS Curaçao Tourism Board Curaçao Chamber of Commerce PRINTED IN CURAÇAO Drukkerij “De Curaçaosche Courant” NV
Copyright 2014-2015 Fortress Interactive N.V. All rights reserved. Reproduction in whole or in part is forbidden without written permission from Fortress Interactive NV.
4 6
Sea, Sand, Sun and
some more…
o más... Mar, Arena, Sol y alg
IN CURAÇAO 2015
© Kim Seng
© Ramsay Soemanta Photography
9 7
6th Edition of Curaçao North Sea Jazz Festival
segments
Luxury
Arts & Culture Arte y Cultura
10
Things to do Actividades
25
42
© Gail Johnson
Calendario Nocturno
Waterfun
Diversión en el agua
44
La vida nocturna
86
Eventos
96
Business 54
Shopping
De compras
73
Events
Diving Buceo
Delicias Culinarias
Nightlife
La familia
Nightlife Calendar
68
Culinary Delights
Family
8 9
Lujo
60
© Ramsay Soemanta Photography
IN CURAÇAO 2015
Negocios
104
Important Information Informacion Importante 113
”BON BINÍ” in CURAÇAO.
D
ear Visitor, On behalf of Curaçao Hospitality and Tourism Association (CHATA)
I would like to welcome you to our “Dushi” Curaçao. CHATA is the representative organization of the private tourism sector and as such is involved in the continuous development and improvement of our tourism product. We are very proud of our historically and culturally rich island and the multicultural people that make Curaçao a destination worth experiencing. In order to assist you in your journey on Curaçao, CHATA provides you with its official Tourism Magazine In Curaçao. In Curaçao will serve as your guide on the island providing you with a true Curaçao experience. Our magazine/guide provides you with information on both the touristic and local hangouts. Due to its history and location, Curaçao has been able to develop a very unique character like no other in the Caribbean. Whether you are looking for the perfect break-away from the every day, total cultural indulgence or looking for an adrenaline rush, we have it all. Come enjoy breathtaking sceneries in our Christoffel Park, mouth-watering dishes, off road adventures, intimate beaches, turquoise waters and impressive Dutch colonial architecture. Whether this is your first or second visit we dare you to explore our island and experience what we call home. We wish you a pleasant stay and hope to have the pleasure of welcoming you many times more.
E
stimado visitante, En nombre del Curaçao Hospitality and Tourism Association
cultural total o está en busca de una subida de adrenalina, lo
(CHATA) me gustaría darle la bienvenida a nuestro “Dushi” Curaçao. CHATA
tenemos todo. Venga a disfrutar de paisajes impresionantes
es la organización representativa del sector turístico privado y, como tal,
en nuestro Parque Nacional Christoffel, deliciosos platos,
está involucrado en el desarrollo y mejoramiento continua de nuestro
aventuras en terreno áspero, playas íntimas
producto turístico. Estamos muy orgullosos de nuestra isla rica en historia
color turquesa y de la impresionante arquitectura colonial
y cultura y la comunidad multicultural que hacen de Curaçao un destino
Holandesa.
aguas de
que vale la pena experenciar. Si esta es su primera o segunda visita, nos atrevemos a Con el fin de ayudarle en su viaje a Curaçao, CHATA le proporciona su
retar a usted a explorar nuestra isla y experimentar lo
revista oficial de Turismo ‘In Curaçao’. ‘In Curaçao’ le servirá como guía
que llamamos nuestro hogar. Nosotros le deseamos una
en la isla que le proporciona una verdadera experiencia de Curaçao.
estancia agradable y esperamos tener el placer de darle la
Nuestra revista/guía le proporciona información tanto sobre los lugares
bienvenida a usted muchas veces más.
de encuentro turísticos y locales. Debido a su historia y ubicación, Curaçao ha sido capaz de desarrollar un personaje muy singular como ninguna otra en el Caribe. Si usted está buscando la escapada perfecta para las vacaciones, una indulgencia
4
IN CURAÇAO 2015
Lizanne Dindial President & CEO
Curaçao Hospitality & Tourism Association
TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.
IN 1993, AUDEMARS PIGUET CHANGED THE WORLD OF THE SPORTS WATCH FOREVER. THE POWERFUL ARCHITECTURE OF THE ROYAL OAK OFFSHORE BECAME THE ULTIMATE STATEMENT IN PERFORMANCE HAUTE HOROLOGY. THE 2014 ROYAL OAK OFFSHORE COLLECTION MOVES THE GAME ON ONCE MORE; THE HAND-ENGRAVED 22 CARAT GOLD OSCILLATING MASS NOW VISIBLE THROUGH THE SAPPHIRE CASEBACK, A WINDOW ONTO 139 YEARS OF HOROLOGICAL MASTERY.
Breedestraat 42, Punda Tel. 5999-465.8117 / info@freeportjewelers.com
ROYAL OAK OFFSHORE IN STEEL. CHRONOGRAPH.
AUDEMARSPIGUET.COM IN CURAÇAO 2015
5
*Airfare is not included.
VISIT: www.in-curacao .com and sign up to automatically participate in the contest. Additional details: Part icipants must be 18 yea rs or older. Complete rules of part icipation can be found on: www.in-curacao.com. Onl y one participation per person.
6
IN CURAÇAO 2015
© Santa Barbara Beach & Golf Resort
Here is your chance to WIN a stay for two* at the Santa Barbara Beach & Golf Resort in Curaçao, for your next visit.
”BON BINÍ” in CURAÇAO.
B
on Bini, welcome to Curaçao The Curaçao Tourist Board would like to thank you for visiting us.
Curaçao as you may notice during your stay on the Island is Different and Authentic offering a variety of things to do and see. Take time to visit our unique beaches, over 35 white sandy beaches and secluded coves. Get to know the Diving Paradise with more than 20 unique spots, amazing cliff diving, wall diving and ancient wreck exploration. Visit our historic port capital Willemstad listed on the UNESCO World Heritage site list, which is a pedestrian-friendly city with in the middle, a gorgeous harbor surrounded by multitude of outdoor cafés and markets. Also enjoy the Impressive Architecture of the city with its Authentic Dutch Colonial buildings with bright and colorful tiled roofs. Curaçao has a rich history of more than 500 years with a blend of more than 50 different nationalities including its African Heritage, European Flavor and Jewish Culture. Visit our wide range of museums; get to know our exotic climate and wildlife with year round sunshine and cool breeze. Curaçao is also well known for his Colorful Carnival Festivities one of the longest lasting Carnival celebration in the Caribbean and also for its widespread tolerance. Explore all that makes Curaçao unique: exquisite beaches and spectacular diving, stunning architecture, activities and adventures for all tastes, intriguing music and art and cuisine, plus a multicultural diversity and a variety of local and international cuisine. We hope you will enjoy your stay on our beautiful island and come back soon.
B
on Bini. ¡Bienvenido a Curaçao! El Departamento de Turismo de Curaçao quiere
años y goza de una mezcla de más de 50 nacionalidades diferentes,
darte las gracias por tu visita. Como lo podrás notar durante tu
incluyendo su herencia Africana, sabor europeo y cultura judía. No
estadía en la isla, Curaçao es “auténtico y diferente” ya que te ofrece
olvides visitar nuestra amplia gama de museos, conoce nuestra
una gran variedad de cosas para ver y hacer. Tómate el tiempo
fauna exótica y disfruta del soleado clima y la brisa fresca durante
para visitar nuestras más de 35 inolvidables playas de arena blanca
todo el año.
y recónditas calas. Ven y conoce el paraíso de buceo con más de 20 increíbles lugares en los que podrás disfrutar de espectaculares
Curaçao es bien conocida por sus coloridas fiestas de carnaval,
clavados desde acantilados, variados sitios de buceo y exploración
una de las celebraciones de mayor duración en el Caribe que se
de antiguos náufragos.
caracteriza por su tolerancia generalizada. Explora todo lo que hace de Curaçao un lugar único: sus exquisitas playas y planes de
Te esperamos en nuestra capital histórica del puerto de Willemstad
buceo; la impresionante arquitectura; sus múltiples actividades
que figura en la lista de lugares Patrimonio Mundial de la UNESCO
y aventuras para todos los gustos; su llamativa música, arte y
ya que es una ciudad amigable para sus visitantes, un precioso
comida; además de una diversidad multicultural y una variedad de
puerto rodeado de multitud de cafés y mercados al aire libre.
cocina local e internacional.
Disfruta también de la impresionante arquitectura de la ciudad
8
con edificios coloniales holandeses que lucen sus techos con tejas
¡Esperamos que disfrutes tu estancia en nuestra hermosa isla y
brillantes y coloridas. Curaçao tiene una historia de más de 500
regreses pronto!
IN CURAÇAO 2015
Elegance is an attitude Kate Winslet
Punda & Zuikertuin Mall • Tel. 461.2399 info@freeportjewelers.com
Conquest Classic IN CURAÇAO 2015
9
ARTE Y CULTURA
Portraits: Š Brett Russel
Welcome
Bienvenidos
Welkom
atter of all, it is just a m it ve ha e w o In Curaça r. u are looking fo finding what yo cuestión do, es sólo una to os m ne te lo que busca. En Curaçao de encontrar lo
1 4
Idioma nativo
Willkommen
© Bea Moedt
Bem-vindo
Native language
© Gail Johnson
Landhuis Sta. Martha
Curaçao podrá ser una isla pequeña, pero la creatividad y el talento están en abundancia. La isla verdaderamente abarca su rica historia cultural, manteniéndola viva y transmitiendola a las generaciones más jóvenes y todas las personas interesadas. Descubra los diferentes artesanos locales, galerías de arte, festividades culturales, museos, ‘street art’, música y danza. En Curaçao lo tenemos todo, es sólo una cuestión de encontrar lo que busca.
Curaçao may be a small island, but creativity and talent are pouring out. The island truly embraces its rich cultural history, keeping it alive and passing it on to the younger generations and everyone interested. Get in touch with the different local artisans, art galleries, cultural festivities, museums, street arts, music and dance. In Curaçao we have it all, it is just a matter of finding what you are looking for.
I
12
f you are an Arts and Culture ‘aficionado’ you will be both delighted and surprised when in Curaçao. Curaçao has many talented local artists that give visual
S
i usted es un aficionado del Arte y Cultura, su visita a Curaçao le va encantar y a la vez sorprender. Curaçao tiene muchas artistas locales talentosas y cada uno
arts a strong character with different styles. Our local artisans
le da un carácter fuerte a las artes visuales. Nuestros artesanos
embrace their own vision and art, making each and every artwork
abrazan su propia visión y arte, creando así obras únicas. El jardin
unique. The garden at Landhuis Bloemhof is home for a number
de Landhuis Bloemhof es el hogar de una serie de esculturas e
of sculptures and installations by local and international artists.
instalaciones de artistas locales e internacionales. Visita el Hòfi
Visit hòfi Bloemhof and it will take you on a special journey. A hòfi
Bloemhof y déjese llevar en un viaje especial. Un hòfi (pronunciado
(pronounced hoffee) is a garden with lots of fruit and vegetable
hofí) es un jardín con hierbas, plantas y árboles de frutas y verduras.
trees, plants and herbs. Curaçao has many hòfi’s and each with its
Curaçao tiene muchos hòfi’s y cada uno con su propia y rica historia
own rich history and traditions. Nowadays they are often used for
y tradiciones. Hoy en día se utilizan regularmente para diferentes
different celebrations and gatherings and some of the hofi’s are
celebraciones o eventos y algunos están abiertos para el público
open for the public during the day.
durante el día.
Gallery Alma Blou at Landhuis Habaai, featuring local and Caribbean
Galería Alma Blou en Landhuis Habaai, que ofrece arte local y del
art, is the oldest and largest gallery in Curaçao. The gift shop at Alma
Caribe, es la galería más antigua y más grande de Curaçao. La
Blou offers local artisans a space to present their souvenirs and
tienda en Alma Blou le ofrece a artesanos locales un espacio para
other products, thus presenting authentic and handmade pieces to
presentar sus obras y productos, presentando así piezas auténticas
the visitors.
y hechas a mano.
IN CURAÇAO 2015
The beating heart of Landhuis Bloemhof has always been the grand hall in the main building. Art exhibitions by local and international artists, as well as a variety of cultural presentations fill a vibrant year-round calendar. This historical monument was built approx. in 1735 on 17 acres of land. May Henriquez, whose grandmother Emma Maduro – Lopez Penha bought the former laraha plantation in 1919, transformed the coach house into her sculpture studio in the 1940’s, and laid the foundation for this multi-cultural venue. Her studio remains frozen in time displaying a permanent exhibit of her work and that of others who worked there with her. We offer creative workshops for all ages. The Ex-Libris May-Max library welcomes all art scholars. Stop by our gift shop, stroll the gardens or walk the ‘mondi’ trails and discover indigenous flora and fauna.
OPENING HOURS: TUESDAY – SATURDAY 09:00 AM – 02:00 PM
SANTA ROSAWEG 6
(NEXT TO ‘TAP MAAR IN’. PARKING AVAILABLE)
| TEL: +599 (9) 737 5775 | WWW.BLOEMHOF.CW | E-MAIL: INFO@BLOEMHOF.CW
The Curaçao Maritime Museum takes its visitors on a discovery tour of more than 500 years maritime history of Curaçao. The story-line is illustrated through a permanent exhibition that you can visit by yourself, consisting of displays with authentic nautical charts, ship models and navigation equipment combined with audiovisual techniques. The museum also offers a guided tour through the museum, a demonstration of the small-scale refinery (Steam for Oil) and a guided tour through the harbor.
/curacaomaritime
VISITING HOURS: MONDAY CLOSED TUESDAY – SATURDAY 09:00 AM – 04:00 PM
www.curacaomaritime.com
N. VAN DEN BRANDHOFSTRAAT 1 | WILLEMSTAD, CURAÇAO | TEL: +599 (9) 465 2327 | E-MAIL: INFO@CURACAOMARITIME.COM IN CURAÇAO 2015
13
NATIVE LANGUAGE
Papiamentu IDIOMA NATIVO
La lengua materna es el “Papiamento”, que es una mezcla de Africano y Portugués, con influencias del Español, Holandés y Inglés. Los ciudadanos locales están encantados cuando los visitantes tratan de comunicar en Papiamento, incluso si es una sola palabra. También puede comunicarse en Inglés, Español o Holandés con casi todos los ciudadanos locales. A continuación una introducción rápida y fácil de Papiamento.
The native language is ‘Papiamentu’, which is a mixture of African and Portuguese with Spanish, English and Dutch influences. The local citizens are delighted when visitors try to communicate in Papiamentu, even if it is just one word. It is also possible to communicate in English, Spanish or Dutch with almost every local citizen. Below a quick and easy introduction to Papiamentu.
Bo por hibami Avila Hotel? EN: Can you take me to Avila Hotel? SP: ¿Me puede llevar a Avila Hotel?
Kuantu esaki ta salí? EN: How much will it cost? SP: ¿Cuanto va a salir?
Esei ta na dòler of florin? EN: Is this in dollars or guilders? SP: ¿Es en dolar o florin?
Danki i felís dia! EN: Thank you and have a nice day! SP: Gracias y que tenga un buen dia!
14
IN CURAÇAO 2015
Bon nochi, mi por haña un pan ku galiña? EN: Good evening, can I get a chicken sandwich? SP: Buenas noches. ¿Me puede dar un sandwich con pollo?
Bo ta desea algu di bebe? EN: Would you like something to drink? SP: ¿Desea algo para tomar?
Si, por fabor. EN: Yes, please. SP: Si, por favor.
Kuantu e ta salimi? EN: How much is it? SP: ¿Cuanto me sale?
/tadididi For more art from local artist Rubini ‘DiDi’ Dometilie.
Bon tardi, bo kier ban baila? EN: Good afternoon, would you like to dance? SP: ¿Buenas tardes, quieres bailar?
Kon yamabo? Ami yama [ John ] EN: What is your name? My name is [ John ] SP: ¿Cómo te llamas? Yo me llamo [ John ]
Bo ta desea sous riba dje? EN: Would you like sauce with it? SP: ¿Desea salsa?
Mi por haña dos serbes? EN: Can I get two beers? SP: ¿Me puede dar dos cervezas?
IN CURAÇAO 2015
15
Celebrating 45 years of Curaçao’s Carnival
E
Celebrando 45 años de Carnaval de Curaçao
very year during the Carnival season, creativity comes alive and the island goes in a state of celebration. This year Curaçao is celebrating 45 years of Carnival
and the expectation is that the participating groups are taking it to another level. The Carnival season is from the 28th of December
C
ada año durante la temporada de Carnaval, la creatividad cobra vida y la isla va en un estado de celebración. Este año Curaçao está celebrando 45 años de Carnaval y la
expectativa es que los grupos participantes van a ir a un otro más elevado. La temporada de Carnaval es desde el 28 de Diciembre del
2014 until the 17th of February 2015.
2014 hasta el 17 de Febrero del 2015.
Each participating group expresses its creativity through the
Cada grupo participante expresa su creatividad a través del tema
chosen theme and creation of its different costumes. Whether
elegido y la creación de sus diferentes trajes. Ya sea que usted está
you are marching in the parade or standing on the side enjoying,
marchando en el desfile solamente disfrutando en la calle, los desfiles
the parades are a true color explosion in the streets of Curaçao,
son una verdadera explosión de colores en las calles de Curaçao,
accompanied by festive music. The Grand Farewell Parade on
acompañados por música festiva. El Gran Desfile de despedida el
Tuesday evening marks the end of a great celebration and the
martes por la noche marca el final de una gran fiesta y el inicio de la
beginning of Lent, which starts on Ash Wednesday.
Cuaresma , que comienza el Miércoles de Ceniza.
See the list below for the most important dates.
Puede consultar la lista abajo para las fechas más importantes.
CARNIVAL CALENDAR
16
© Bea Moedt
December 28, 2014
Inauguration Carnival 2015
January 09, 2015
Election Teener’s King and Queen | Landhuis Brievengat
January 10, 2015
Election Carnival Queen, Prince and Pancho | Landhuis Brievengat
January 11, 2015
Election Youth Carnival Queen, Prince and Pancho | Landhuis Brievengat
January 26 - 30, 2015
Tumba Festival 2015 | Curaçao Festival Center
February 01, 2015
Youth Tumba Festival | Curaçao Festival Center
February 01, 2015
Horse Parade
February 08, 2015
Youth Carnival Parade
February 13, 2015
Teener’s Carnival Parade
February 14, 2015
Bandabous Carnival Parade
February 15, 2015
Grand Carnival Parade
February 16, 2015
Youth Farewell Parade
February 17, 2015
Grand Farewell Parade
IN CURAÇAO 2015
© Gail Johnson
© Henk Looman
© Henk Looman
IN CURAÇAO 2015
17
© Henk Looman
Harvest SEÚ
PARADE
EL DESFILE DE LA COSECHA ‘SEÚ’
T
he annual ‘Seú’ Harvest Parade celebrates the end of a good harvest period. Regardless of
the age, local citizens walk down the streets dressed in traditional clothing and dancing to
Todas las edades participan en el Desfile de la Cosecha ‘Seú’.
l desfile anual de la Cosecha llamada ‘Seú’, celebra el final de un buen período de cosecha. Independientemente de
la edad, los ciudadanos locales desfilan por las calles vestidos en trajes culturales y bailando a las melodías tradicionales. Cada grupo participante en
participating in the parade chooses a specific
el desfile ha elegido un tema específico. El tema
theme. The theme is present in the colors and
está presente en los colores y el diseño de los trajes
pattern choices for the clothes and also in the
y también en los accesorios que cada miembro del
accessories each group member is carrying.
grupo está llevando.
The ‘seú’ is also the name of the music
El ‘seú’ es también el nombre del género de música
genre accompanying the groups. Non-electric
que acompaña a los grupos. Los instrumentos
© Bea Moedt
the ‘beats’ of traditional tunes. Every group
instruments are originally used to play the ‘seú’. Drums made out of wood and veal are called ‘barí’. A ‘chapi’, which is actually an
no-eléctricos son utilizados originalmente para tocar el ‘seú’. El tambor, hecho de madera y cuero se llama ‘Barí’. El ‘Chapi’, que en realidad es una antigua herramienta agrícola para mover el suelo
known as a hoe, is another main instrument
también conocido como un azadón, es otro de los
used to play the ‘seú’. Another interesting
instrumentos principales utilizados para el ‘seú’.
music instrument you may see is the conch,
Otro instrumento de música interesante que podrá
of which sound comes out of when blown in
ver es la concha. El sonido sale de ella cuando se
it. The different musical groups performing
sopla en la concha. Los diferentes grupos musicales
during the parade consist of mainly males
que acompañan a los grupos durante el desfile
playing the instruments and both females and
consisten principalmente del sexo masculino © Henk Looman
ancient agricultural tool to move soil also
males for the vocals. The ‘Seú’ Harvest Parade takes place on Easter Monday starting in the morning hours.
18
E
All ages participate during the ‘Seú’ Harvest Parade.
IN CURAÇAO 2015
haciendo música y ambos sexos cantando. El Desfile de ‘Seú’ se celebra el Lunes de Pascua comenzando en la mañana.
KAS DI
Pal’i Maíshi
Kas di Pal’i Maíshi: where all the cooking took place outside.
I
naugurated on August 10, 2014, Museo Kas di Pal’i Maishi is an interactive open air museum located in between Ascencion and Dokterstuin. The
museum provides an interesting angle on how people used to live in Curaçao and the many forms of food preparation
Kas di Pal’i Maishi: en donde se cocinaba afuera.
I
naugurado el 10 de Agosto, 2014, Museo Kas di Pal’i Maishi es un museo interactivo al aire libre situado entre Ascensión y Dokterstuin. El museo ofrece un interesante
punto de vista sobre cómo se vivía en Curaçao, las múltiples formas de preparación de alimentos y las actividades diarias. Kas di Pal’i
and daily activities. Kas di Pal’i Maishi is Papiamentu for a
Maishi es Papiamentu para una casa con un techo hecho de tallo
house with a roof made out of corn stalk, hence the name.
de maíz, de ahí el nombre. Los materiales utilizados para construir
The materials used to build houses in the past were really
casas en el pasado eran muy inflamables, especialmente los tallos
flammable, especially the corn stalk used for the roof. To avoid
de maíz utilizados para el techo. Para evitar cualquier incidente, la
any incidents, the kitchen and the different types of ovens were
cocina y los diferentes tipos de hornos eran construidos en el patio
all built in the backyard.
trasero.
When visiting it is recommended to take the tour with the
Durante su visita, se recomienda tomar el paseo con guía del museo.
museum’s guide. It is more interesting and informative this
Esta manera es más interesante e informativo. Cuando la guía está
way. While the guide is sharing our history and traditions, feel
compartiendo nuestra historia y tradiciones, no dude en probar
free to try out some of the daily chores our ancestors had to
algunas de las tareas diarias que nuestros antepasados tenían que
execute. For example moving ‘datu’ cactus from point A to B
ejecutar. Por ejemplo desplazar el cactus ‘datu’ del punto A al B con
with a wooden tool called ‘Chi ku Cha’ or filling a water bucket
una herramienta de madera llamado “Chi ku Cha ‘, o llenar un cubo
at the well and balancing it on the head or taking photos with
de agua en el pozo y caminar con el cubo sobre la cabeza o sacar
the traditional head cloth. The museum has a special focus on
fotos con los diferentes formas tradicionales de lienzos de cabeza.
Community Tourism and the involvement of the neighbours
El museo tiene un enfoque especial para el turismo comunitario
and local citizens in the further development of the museum
y la participación de los vecinos y ciudadanos locales en el futuro
and its activities. A visit to Museo Kas di Pal’i Maishi is a unique
desarrollo del museo y sus actividades. Una visita al Museo Kas di
way to learn more about Curaçao’s history and especially how
Pal’i Maishi es una manera única de aprender más sobre la historia
our ancestors used to prepare food. The museum is open from
de Curaçao y sobre todo lo que nuestros antepasados u tilizaban para
Tuesday to Sunday and a small entrance fee is charged. On
preparar la comida. El museo está abierto de martes a domingo y una
request the museum also offers different nature walks in the
pequeña cuota de entrada se cobra. Bajo petición, el museo también
surroundings.
ofrece diferentes paseos por la naturaleza en los alrededores.
© Leonid Antonia
Opening Hours: Tuesday - Sunday 9.00 am - 4.00 pm
Horarios : Martes - Domingo 9.00 am - 4.00 pm
IN CURAÇAO 2015
19
MEET
Dinah Veeris CURAÇAO’S HERBALIST
CONOZCA A DINAH VEERIS: LA HERBALISTA DE CURAÇAO
B
orn on April 20th, 1939 as Lidwina Marciana Veeris. Dinah Veeris is a calm and wise woman, living on the east side of the island where she also has
her Herbal Garden ‘Den Paradera’. According to Dinah when she
© Dinah Veeris
was a little girl she used to transform her grandmother’s garden into a classroom where she would be the teacher and the plants and trees the pupils. The ones who didn’t have flowers would be punished and not get any water for that day. That would result ofcourse in less flowers. Later on her interest for plants and herbs grew and Dinah made sure she learned everything possible about plants and herbs on the ABC islands, Aruba, Bonaire and Curaçao. In 1991 she started developing ‘Den Paradera’ plant by plant. Dinah admits she’s not a good cook, but she can make a delicious fresh salad with different ingredients. This also happens to be her favourite meal. When asked where she would recommend visitors to have a meal, the answer was ‘Marshe Bieu’ without any doubt. At the ‘Marshe Bieu’ (the Old Market) in Punda you can try local
N
acida el 20 de abril 1939 como Lidwina Marciana Veeris. Dinah Veeris es una mujer tranquila y sabía, que vive en el lado este de la isla, donde también
tiene su jardín de hierbas ‘Den Paradera’. Cuando ella era una niña Dinah solía transformar el jardín de su abuela en una aula donde ella era la maestra y las plantas sus alumnas. Las que no tenían flores eran castigadas y no recibían agua ese día. Esto resultaría por supuesto en menos flores. Años después, su interés por las plantas y hierbas creció y Dinah se aseguró de aprender todo lo posible acerca de las plantas y hierbas en las islas ABC Aruba, Bonaire y Curaçao. En 1991 ella inició el desarrollo de ‘Den Paradera’ planta
dishes and really taste our culture.
por planta.
Dinah’s favourite place when she was a little girl was a bench in
Dinah admite que no es una buena cocinera, pero ella puede hacer
her grandmother’s garden. Whenever she misbehaved they would make her sit on the bench, but little did her family know that she enjoyed her time on the bench. Her fantasy would take over and she could be anything she wanted. Nowadays Dinah’s favourite place is sitting under a tree in her own garden. She uses those moments to think, to meditate and put things into perspective. Dinah’s recommendation to the ones visiting Curaçao is to enjoy our nature, our flora and fauna. The island might be really dry during certain months but as soon as it gets a little bit of rain everything blossoms. Want to learn more about medicinal herbs and products in Curaçao? Dinah Veeris’ Den Paradera is open from Monday to Saturday and guided tours are available.
una deliciosa ensalada fresca con diferentes ingredientes. Esto también pasa a ser su comida favorita. Dinah le recomendaría a los visitantes a disfrutar de una comida en el ‘Marshe Bieu’ en Punda. En este ‘Mercado Antiguo’ uno puede probar platos locales y realmente saborear nuestra cultura. El lugar favorito de Dinah cuando era una niña, era un banquillo en el jardín de su abuela. Cada vez que ella se portaba mal tenía que sentarse en el banquillo, pero lo que su familia no sabía es que ella disfrutaba de su tiempo en el banquillo. Su fantasía se haría cargo y ella podría ser cualquier cosa que quisiera. Hoy en día el lugar favorito de Dinah e sentarse debajo de un árbol en su propio jardín. Ella usa estos momentos para pensar, meditar y poner las cosas en perspectiva. La recomendación de Dinah a los que visitan
‘Den Paradera’ Opening Hours: Monday - Saturday 9.00 am - 6.00 pm
a Curaçao es disfrutar de nuestra naturaleza, nuestra flora y fauna. La isla puede estar muy seca durante algunos meses, pero con un poquito de lluvia todo se enflorece. ¿Quiere saber más acerca de las hierbas medicinales y productos naturales en Curaçao? ‘Den
Horarios ‘Den Paradera’: Lunes - Sábado 9.00 am - 6.00 pm
20
Paradera’ de Dinah Veeris está abierto de lunes a sábado y también hacen recorridos con guía.
IN CURAÇAO 2015
THE OF WILLEMSTAD LOS COLORES DE WILLEMSTAD
W
C
hen in Curaçao, a visit to the Handelskade and a stroll on the Queen
Emmabridge are a must. For many locals
uando en Curaçao, una visita al Handelskade y un paseo en el puente Reina Emma son
una necesidad. Para muchos residentes
looking at the Handelskade in person is a
locales ver al Handelskade en persona es un recordatorio de que están en casa. Para
visitors, it is one of the ‘must see’ items on
el resto de los visitantes, esto esta en su
their list. It is recommended to experience
lista de “debe ver”. Se recomienda admirar © Gail Johnson
reminder that they are home. For all other
this both by day as by night. A visit by night is completely different and a delight for the eyes and cameras.
el Handelskade y Willemstad tanto de día como de noche. Una visita por la noche es completamente diferente y una delicia para los ojos y las cámaras. El Handelskade, situado en Willemstad
Punda, is a unification of several colorful
Punda, es una unificación de varios edificios
buildings next to each other. The city’s unique
de colores uno junto al otro. La arquitectura
and historical architecture was one of the key
única y histórica de la ciudad fueron unos de
factors for UNESCO to place it on the World
los factores claves para que UNESCO haya
Heritage list. The rich colors of Curaçao can
colocado al centro de la ciudad en la lista
also be found in the different houses and
del Patrimonio Mundial. Los ricos colores de
buildings around the island. Scharloo, Fleur
Curaçao también se pueden encontrar en
de Marie, Pietermaai and Marie Pampoen
las diferentes casas y edificios alrededor de
are a good example of neighborhoods with
la isla. Scharloo, Fleur de Marie, Pietermaai
© Gail Johnson
The Handelskade, located in Willemstad
colorful and characteristic residences in the area of Willemstad. Typically small alleys and
© Gail Johnson
houses attached to each other, each one with
y Marie Pampoen son un buen ejemplo de los barrios con residencias coloridos y característicos de la zona de Willemstad. Por
a different color. In Otrobanda (Papiamentu
lo general hay pequeñas callejuelas y casas
for the other side), the same structures are
adosadas entre sí, cada una con un color
IN CURAÇAO 2015
21 21
found. While exploring the alleys
distinto. En Otrobanda (Papiamentu para el otro
of Otrobanda you will not only find
lado), se encuentran las mismas estructuras. Al
different street art and historical
explorar los callejones de Otrobanda usted no
architecture, but also meet real
sólo encontrará diferentes formas de ‘street art’
Otrobanda-born locals.
y arquitectura histórica, pero también conocerá a los verdaderos residentes nacidos en Otrobanda.
A great part of the houses and buildings in Willemstad are officially
Una gran parte de las casas y edificios en
a monument and must be kept the
Willemstad son oficialmente un monumento y
same way as they were originally
deben mantenerse tal y como fueron construidas
built.
originalmente.
© Gail Johnson
Street art can be found in different streets and alleys in Willemstad.
El ‘street art’ se puede encontrar en diferentes calles y callejones en Willemstad.
© Gail Johnson
22
IN CURAÇAO 2015
Pietermaai district © Gail Johnson
ALMA BLOU GALLERY
a beautifully Located in Landhuis Habaai, tation house. restored 18th Century plan Phone: +(5999) 462 8896 www.galleryalmablou.com
M FORT CHURCH MUSEU
this Monument Experience the past through character! l enta with a strikingly monum Phone: +(5999) 461 1139 www.fortchurchcuracao.com
SEUM KURA HULANDA MU
ory of Experience the collective mem anda Museum. humankind at the Kura Hul Phone: +(5999) 462 9537 www.kurahulanda.com
F LANDHUIS BLOEMHO
NS CATHEDRAL OF THOR
Phone: +(5999) 737 5775 www.bloemhof.cw
Phone: +(5999) 462 2962 www.cathedralofthorns.com
the museum, a Follow a guided tour through replica and/or y ner refi the of ion trat demons or. harb a tour through the Phone: +(5999) 465 2327 www.curacaomaritime.com
RY NENA SANCHEZ GALLE
re a fascinating Visit us at the Avila Hotel, whe . you its awa nce historical experie 7 Phone: +(5999) 461 437 www.avilahotel.com
a peek into the The museum gives visitors of the area. nts bita inha er form lives of the Phone: +(5999) 864 0362 www.savonetmuseum.org
kshop areas, Visit our gallery, library, wor . ens gard re ptu and scul
island so you A must stop while visiting the ento or gift mem fect per the se cha pur can to take home. Phone: +(5999) 738 2377 www.nenasanchez.com
thorns in the Visit this labyrinth made of of. gardens of Landhuis Bloemh
IN CURAÇAO 2015
23
24
IN CURAÇAO 2015
ACTIVIDADES
© Nigelino Da Costa Gomez
en g
2 6
Curaçao’s Natural Reserves
3 3
The Golden Orange of Curaçao
Reservas Naturales de Curaçao
La Naranja de Oro de Curaçao
less ll moment, un experience a du to ed itt rm pe o it is not specifically ent illustrates While in Curaça do so. This segm to e cid de activities are y el ed you deliberat . All water-relat do to gs in th activities and raçao actively! the non-water erfun’. Enjoy Cu at ‘W t en gm se e illustrated in th
a ento aburrido, tener un mom do iti rm pe to tá raçao no es to. Este segmen Cuando en Cu cide a hacer es de d te us te . liberadamen r no acuáticas menos que de cosas de hace s actividades y la te en el m en ca ua se ilustran ilustra específi nadas con el ag idades relacio tiv ac s la s da tivamente! To de Curaçao ac fun’. ¡Disfrute er at ‘W to en segm
IN CURAÇAO 2015
SP 25
Natural
Photography: © Gail Johnson
CURAÇAO’S
RESERVES
RESERVAS NATURALES DE CURAÇAO
T
he Caribbean Research and Management of Biodiversity (CARMABI) is a non-profit
foundation, managing Curaçao’s Natural
Christoffel Park and Shete Boka National Park
Management of Biodiversity (CARMABI) es una fundación no
lucrativa, que está manejando las Reservas Naturales de Curaçao. El objetivo es proteger
Reserves. The focus is to protect and conserve these natural areas, while enabling
y conservar estas áreas naturales, mientras
responsible and sustainable eco-recreational
se permiten las actividades eco-recreativas
activities. Christoffel Park is the largest park of
responsables y sostenibles. El Parque Christoffel
Curaçao, with a rich variety of flora and fauna. One visit will simply not be enough. The Park consists of 1860 hectares of wooded hills,
Parque Christoffel y Parque Nacional Shete Boka
es el parque más grande de Curaçao, con una rica variedad de flora y fauna. Una sola visita simplemente no es suficiente. El Parque,
housing several rare and indigenous species.
incluyendo a las colinas Jeremi, consta de 1.860
The Jeremi Hills are also part of the park
hectáreas de colinas boscosas, que albergan
grounds. Here the rare and indigenous Sabal
varias especies raras e indígenas. Aquí se puede
Palm can be spotted, along other rare plant
observar el raro e indígena Sabal Palm, y también
species.
otras especies de plantas raras.
With eight different hiking trails, Christoffel
Con ocho diferentes rutas de senderismo, el Parque
Park can and must be experienced in different
Christoffel puede y debe ser experimentado de
ways. Start the day with an early morning
diferentes maneras. Comience el día con una
hike to the top of the 372 meters (1,220 ft) tall
temprana caminata a la cima del Monte Christoffel
Mount Christoffel. By feet, this is the highest peak to experience Curaçao. Although a breathtaking view no matter the time of the year, there is a difference between a hike during or right after a rainy period and a hike during the dry months.The best reward for
Opening Hours | Christoffel Park Mondays to Saturdays: 7.30 am - 4.00 pm Sundays: 6.00 am - 3.00 pm Horarios | Christoffel Park Lunes a Sábado : 7.30 am - 4.00 pm Domingos: 6.00 am - 3.00 pm
on the West side later during the day. The Park recommends climbing the mountain before 11.00 am and starting later on is not permitted. Our recommendation is to start the climb before 8.30 am. This way you avoid the heat
a 372 metros (1.220 pies) de altura. Aunque es una vista impresionante independientemente de la época del año, hay una diferencia entre una caminata durante o inmediatamente después de un período lluvioso y una durante el periodo seco. La mejor recompensa por llegar a la cima es visitar a una playa más tarde durante el día. El Parque
reaching the top is a visit to one of the beaches
26
E
l Caribbean Research and
Opening Hours | Shete Boka National Park Monday - Sunday 9.00 am - 5.00 pm Horarios | Shete Boka National Park Lunes - Domingo 9.00 am - 5.00 pm
IN CURAÇAO 2015
recomienda subir el monte antes de las 11.00 de la mañana. Nuestra recomendación es iniciar el ascenso antes de las 8.30 am. De esta manera evita el calor y tiene el resto de la mañana para explorar. En el Parque se puede encontrar el raro
and have the rest of the morning to explore the
venado de Curaçao de cola blanca y la nativa
surroundings. In the Park the rare Curaçao White
lechuza llamada ‘palabrua’. Encontrar a estas
Tailed deer and the native barn owl ‘palabrua’ can
dos especies locales se convierte fácilmente en
be found. Spotting these two local species easily
una actividad de aventura divertida.
becomes a fun and adventurous activity. Descubra al Parque a coche o de pie. Es posible Discover Christoffel Park by car or by feet.
reservar un recorrido con guía o dependiendo
It is possible to book one the guided tours
de la temporada se puede hacer una actividad
or depending on the season a special night
especial de noche. Si está de visita con un
activity. When visiting with a group, the park can
grupo, el Parque puede personalizar un día
customize a full day of great activities. Before
de actividades. Antes de salir, asegúrese de
leaving, make sure you visit the Savonet Museum
visitar el Museo Savonet situado en la casa de
situated in the plantation house of Savonet. The
la plantación. El museo nos lleva de nuevo a la
museum takes us back to the time of the former
época de los antiguos habitantes, empezando
inhabitants starting with the Arawak Indians.
con los indios Arawak.
IN CURAÇAO 2015
27
Shete Boka National Park adjoins the Christoffel Park, covering over 10 kilometers of the rocky North coast. The North coast is the roughest part of the island and swimming is not recommended on this side of the island, unless you are at the small natural pool near Boca Patrick. Than the suggestion is to take a seat and simply enjoy the waves hitting the coastline. The Park is named Shete (7) Boka because of its seven inlets that are all accessible for visitors in one way or another. The Park has several inlets that are protected breeding areas for sea turtles. From the rocks and with some luck you will be able to spot a sea turtle popping up for air. Both the Christoffel Park and the Shete Boka National Park are open everyday of the week.
El Parque Nacional Shete Boka colinda con el Parque Christoffel, abarcando más de 10 kilómetros de la costa rocosa del Norte. La costa Norte es la parte más dura de la isla y no se recomienda nadar en este lado de la isla a menos que usted está en la pequeña piscina natural cerca de Boca Patrick. Entonces la sugerencia es tomar un asiento y simplemente disfrutar de las olas golpeando la costa. El Parque lleva el nombre Shete (7) Boka debido a sus siete entradas que son accesibles para los visitantes de una manera u otra. El parque tiene varias entradas que están protegidas ya que son zonas de reproducción de las tortugas marinas. Desde las rocas y con un poco de suerte se podrá observar una tortuga marina agarrando aire. Tanto el Parque Christoffel y el Parque Nacional Shete Boka estan abiertos todos los días de la semana.
DISCOVER c OTHER CURAÇAO! 28
MORE INFORMATION? Visit us at www.carmabi.org or call +5999 462 4242! We’re also on Facebook & TripAdvisor. IN CURAÇAO 2015
FUN FACT: An ostrich can maintain a steady speed of 50 kilometers per hour, which makes it the world’s fastest two legged animal.
WEG NAAR GROOT SINT
••• Situated just south of the St. Joris Bay lies the Curaçao Ostrich Farm. This little piece of Africa not only offers numerous attractions for tourists, but is also a cool place to visit for locals. Start off your visit to the Ostrich Farm with a tour from tourguide Alexander who takes you around the farm to see the different kinds of ostriches the farm holds. Then take advantage of the once in a lifetime opportunity to feed and ride on these exceptional creatures.
JORIS Z/N
OPENING HOURS
TOUR HOURS: 9:00 - 16:0
0
MONDAY TO SUNDAY LUNCH: FROM 10:30 - 15:3 0 FRIDAY TO SUNDAY DINNER: FROM 16:30 - 22:0
0
PHONE: +(5999) 747-2777 EMAIL: info@curacaoostri chfarm.com www.curacaoostrichfar m.com
After a tour of the 9-acres of land, visitors get to hold and stand on an ostrich egg. With the weight of approximately 1.4 kilograms the egg of an ostrich is the largest egg any living bird can lay. Here’s another fun fact: an ostrich egg weighs over 20 times as much as a chicken’s egg. Those who believe the farm only has ostriches are mistaken; there are also crocodiles, parrots, pigs and iguanas, as well as an Art of Africa shop, a museum, a playground for kids and a restaurant that offers authentic ostrich meat. At Restaurant Zambezi the older and younger generation is welcome, for this restaurant not only serves carpaccio but hamburgers and fries as well. At sunset, you can fall in love all over again with The Ostrich Farm and all its creatures and surroundings from the watch tower that overlooks the St. Joris Bay.
Come experience the beautiful and enchanting Curaçao Ostrich Farm. CURAÇAO2015 2015 IN IN CURAÇAO
29
For an impressive variety of marine life and dynamic and educational shows you can visit the Sea Aquarium Park. The Curaçao Sea Aquarium Park is located on the peninsula of Bapor Kibra, East of Willemstad. We offer everyone the opportunity to come into contact with the beauty of the Caribbean coral reefs and a wide variety of its inhabitants. Within walking distance of the Curaçao Sea Aquarium there are several sandy beaches, a protected lagoon, a diving center, restaurants, shops, and the new BLVD.
ENJOY AN INTIMATE EXPERIENCE!
At the Dolphin Academy you can enjoy a unique experience of interaction with coastal bottlenose dolphins. Dolphin Academy offers different programs for all ages! Get to know the Dolphins standing on a platform during the Dolphin Encounter Program. Swim or Snorkel with the Dolphins in their spacious lagoons or even make a spectacular Dive with them in the Open Sea! These intimate and informative programs reveal the mammal behind the myth in a fun, responsible and educational way. Visit Dolphin Academy during your stay and make your holiday memorable! www.dolphin-academy.com | T. (+5999) 465 8900
TREMENDOUS EXPERIENCE!
Want to enjoy a unique experience that you’ll never forget? Then book a submarine dive at Substation Curacao and explore the exhilarating depths of the uncharted Caribbean ocean. In the 5-person ‘Curasub’, equipped with the latest technology and designed to meet the highest safety standards, scientists and tourists alike can be taken down to a maximum of 1.000 feet. Onboard, passengers get an unparalleled opportunity to view Curacao’s incredible underwater world with its colorful fish, corals and old shipwrecks at depths beyond where shallow tourist subs or deep-technical scuba divers go. www.substation-curacao.com | T. (+5999) 465 2051
30
IN CURAÇAO 2015
ONE SPOT... PLENTY TO DO!
www.sea-aquarium-park.com MEET, GREET & FEED!
The Curaçao Sea Aquarium belongs to one of the most unique aquaria in the world; an open-water system continuously pumps fresh seawater in all the aquaria. This, together with sunlight, creates the natural circumstances needed to replicate the underwater world. Nothing in the displays is artificial! The same conditions apply to the lagoons in which the dolphins, sea lions, sharks, rays and turtles are kept. The Aquarium is the best place to see the beautiful underwater creatures of the Caribbean, to be dazzled by the educational and entertaining shows and even enjoy your own personal animal encounter. A day of family fun! www.curacao-sea-aquarium.com | T. (+5999) 461 6666
NEVER A DULL MOMENT ON THE PELICAN!
Come and meet Beautiful Curaçao by sea: spectacular shorelines, crystal clear waters, white sandy beaches and sunsets to die for…… Come experience it all on board The Pelican Express! Treat yourself to one of our trips and make your holiday an unforgettable one, choose from our: Harbour Trip, Caribbean Sunset, Sunset in the West, Snorkel the West, Snorkel the Sea, Local Fishing Adventure & Happy Harbour Cruise. The Pelican Express offers scheduled trips Tuesdays through Sundays and is available for private trips. www.pelicanboattrips.com | T. (+5999) 465 8388 CURAÇAO2015 2015 IN IN CURAÇAO
31
32
•
1 OZ Vodka
•
1 OZ Clear Seniors Genuine Curaçao Liqueur
•
1 OZ Blue Seniors Genuine Curaçao Liqueur
•
3 OZ Clear Lemonade (Sprite - 7-Up)
IN CURAÇAO 2015
© Santa Barbara Beach & Golf Resort
BLUE HAZE
ENJOY
THE REAL
THE
BLUE CURAÇAO
OF CURAÇAO
AT LANDHUIS CHOBOLOBO
LA NARANJA DE ORO DE CURAÇAO
T
here is nothing better than being welcomed by the orange scent of the Genuine Curaçao Liqueur upon arrival at Landhuis Chobolobo. The ‘Golden Orange of Curaçao’, otherwise known as the ‘laraha’ is the main ingredient for the
famous ‘Blue Curaçao’ liqueur. The orange flavoured liqueur comes in five different colors: the original clear liqueur, green, red, orange and the worldly famous blue liqueur. Probably
FREE
ENTRANCE &
TASTINGS
unknown to many, but an important addition to the list of original products made in Curaçao is the ‘Alcolado Glacial’. The so-called air conditioner in a bottle is produced by Curaçao Laboratories Ltd. also located at Landhuis Chobolobo. Find out everything about the Genuine Curaçao Liqueur and Alcolado Glacial during the self-explanatory tour in the factory. In the cozy cinema the history and production of both products are showcased in a short documentary. At the end of the self explanatory tour visitors have the opportunity to taste the different liqueur flavours, before entering the wellassorted gift shop. We recommend you to try the ‘Chobolobo Delight’ in the new Chobolobo Café before you leave. It is a delicious dessert of vanilla ice cream, two slices of peach, mint leaves and on top a mix of Genuine Curaçao Chocolate and Coffee Liqueur. Landhuis Chobolobo is open on Weekdays and the entrance is free.
N
o hay nada mejor que ser recibido por el aroma de naranja del Licor Genuino de Curaçao a su llegada al Landhuis Chobolobo. La ‘Naranja de Oro de Curaçao’, también conocido como el ‘laraha’ es el ingrediente
principal para el famoso licor ‘Blue Curaçao’. El licor sabor a naranja viene en cinco colores diferentes: el original licor claro, verde, rojo, naranja y el mundialmente famoso licor azul. Probablemente desconocido para muchos, pero una importante adición a la lista de productos originales hechos en Curaçao es el ‘Alcolado Glacial’. El llamado ‘acondicionador de aire en botella’ es producida por Curaçao Laboratories Ltd. también situado en la fábrica de Landhuis Chobolobo. Descubre todo sobre el Genuino Licor de Curaçao y el Alcolado Glacial durante el paseo por la fábrica que se explica por sí mismo. En el acogedor cine la historia y la producción de ambos productos se exhiben en un corto documental. Al final del paseo en la fábrica los visitantes tendrán la oportunidad de probar los diferentes sabores de licor, antes de entrar en la tienda de regalos bien surtida. Le recomendamos que pruebe el ‘Chobolobo Delight’ en el nuevo Chobolobo Café antes de irse. Es un delicioso postre de helado de vainilla, dos rebanadas de durazno, hojas de menta y en la parte superior una mezcla del Genuino Licor de Curaçao sabor a Chocolate y Café. Landhuis Chobolobo está abierto de lunes a viernes y la entrada es gratuita.
OPENING HOURS: Monday - Friday 8 am - 5 pm HORARIO: Lunes - Viernes 8 am - 5 pm
IN CURAÇAO 2015
33
Our trips start every morning at 9:00 am and every afternoon at 2:00 pm and last approximately 3.5 hours. On our most popular tour you will visit the Eastern side of the island, starting near the Curaçao Seaquarium. Breaks on this route are at the Ostrich Farm, Aloe Vera Plantation and L’Aldea. All refreshments and an optional visit to a small cave are included in this trip. Trips to the Center or the Western part of the Island are also possible. www.curacao-atv.com
√ √ √ √ √
Pre-tour instruction Breaks with refreshments Local tour guide Use of Helmet & Goggles Awesome time!
Tel.: +(5999) 524 7418 / 461 0071 Email: eric@curacao-atv.com Bapor Kibra, Opposite the Curaçao Seaquarium and the Lions Dive Hotel
Enjoy the ultimate on and off road Buggy or ATV adventures and swimming is included.
We give you a full 3 hour trip of the East coast (2x a day) or a 6 hour West coast tour on request. Both trips include ice cold water and a swimming break. We are equipped with the best Polaris RZR800 2 and 4 person buggies and Can-Am and Yamaha ATV’s. We are the only ones with both vehicles, all in excellent conditions. Our excursions are in caravanstyle and pick up service is always available. If you prefer we also have drivers available. You can sit in the passenger’s seat and experience the fun. Drivers must be 18+ with a valid normal Driver’s license. www.curacaobuggies.com Telephone: +(5999) 511-4282 | +(5999) 540-5640 info@curacaobuggies.com www.curacaobuggies.com Jongbloedweg # 104 • Willemstad, Curaçao
34
IN CURAÇAO 2015
ADVENTUROUS AVENTUROSO CURAÇAO
T
he island offers many hidden passages that can be discovered in different ways. Off-roading with a jeep or ATV, mountain biking or simply hiking
in the natural reserves.
L
a isla ofrece muchos pasajes ocultos que pueden ser descubiertos en diferentes maneras. ‘Off-roading’ con un jeep o vehículo todo terreno, ciclismo de
montaña o simplemente ir de excursión a pie en las reservas naturales.
For the adventure seekers Curaçao is definitely a hidden Para los amantes de la aventura Curaçao es sin duda un tesoro
discover different caves and even a natural pool right before
escondido. Ir ‘off-roading’ en el lado norte de la isla y descubrir
you reach Boca Patrick. Some say that when you see a hole in
diferentes cuevas y hasta una piscina natural justo antes de llegar
the rocks on that side of the island, where the water bursts
a Boca Patrick. Algunos dicen que cuando ve un hoyo en las rocas
out right after a wave hits the coast, that is where the island
en ese lado de la isla, donde el agua se salpica justo después que
breathes. On a sunny day a small rainbow will complete this
una ola se aplaste en la costa, aquí es donde la isla respira. En un
splashy experience. ‘Eric’s ATV’ and ‘Curaçao Buggy and ATV
día soleado un pequeño arco iris va a completar esta experiencia
Tours’ both offer different off-roading tours with a buggy or
única. ‘Eric’s ATV’ y ‘Curaçao Buggy and ATV Tours’ ofrecen
ATV. If you prefer to go on expedition by yourself, rent a jeep,
diferentes recorridos en buggy o ATV. Si prefiere ir en expedición
grab the directions and go!
por si mismo, alquile un jeep, agarra las instrucciones y listo!
At Playa Westpunt and Kenepa Grandi, cliff jumping is pretty
En Playa Westpunt y Kenepa Grandi, salto de acantilados es el
much the highest adrenaline rush you will get. Jumping at all
máximo en adrenalina que usted conseguirá. Saltando en todo
times is at your own risk. Your only challenge is to make it
momento es bajo su propio riesgo. Su único reto es hacer que
a clean jump and landing entering the water vertically. For
sea un salto y aterrizaje limpio y que entre en el agua en posición
the beginners, it is always possible to jump from smaller
vertical. Para los principiantes, siempre es posible saltar desde las
platforms at Caracasbaai for example.
plataformas más pequeñas en Caracasbaai por ejemplo.
© Gail Johnson
treasure. Go off-roading on the North side of the island and
IN CURAÇAO 2015
35 35
www.blvdcuracao.com
/blvdcuracao
The Curaçao Beach Boulevard (BLVD) is an unique place on Curaçao where going to the 160 meter wide beach is effortlessly combined with great shopping, dining and entertainment possibilities! The BLVD is the central meeting spot and ‘anytime’ destination. It offers something for everyone, regardless of age, day and night. The BLVD hosts the largest beach on the island, more than 50 shops, restaurants and bars spread out over two levels.
THERE IS ALWAYS SOMETHING TO SEE OR DO AT THE BLVD,
365 DAYS A YEAR!
Entrance to the BLVD and parking are FREE of charge.
36
IN CURAÇAO 2015
to have a snack, ALOHA: “Would you like k at the bar? salad, sandwich or just a drin all!” it e serv Aloha will /alohabeachbar
dinner, to have a Join us for breakfast, lunch, rite sport! drink or to watch your favo Phone: +(5999) 788 7070 /Bikiniscuracao
products made with Natural skincare & health Aloe Vera plant.” l loca the from ingrediënts Phone: +(5999) 767 5577
ch
Café 40B is a traditional Dut “Bruin Café” Phone: +(5999) 516 1817 /Cafe40B
/Curaloe
k and play with Free Your Toes!® Live, wor Out The Hottest ck Che d. ose your toes exp Flops. Flip of Brands & Latest Styles ao
/Flip-Flop-Shops-Curac
gear from The latest beach fashion and world! the in nds bra ng the best surfi 9 565 Phone: +(5999) 736 s /ObsessionWaterSport
% sterile tattoo shop. Byron’s tattoo shop is a 100 come and Try us! t, Award winner tattoo artis Phone: +(5999) 514 0432 /ByronsTattoo
as and Mexican EL Mexicano: Meat, Fish, Tap om od.c hifo dus via out e food. Tak 6 105 461 ) Phone: +(5999 /elmexicanocuracao
k that blends tea BUBBLE TEA: a fusion drin e and try it! Com . milk or e juic t frui with Phone: +(5999) 465 0288 /MomoChaCuracao
BuddhaCorp |Official Caribbean Distributor +5999 528 0428
Paris, For all the latest fashion from from Holland. s dha Bud and Italy , don Lon Phone: +(5999) 465 7477 /Siss-Fashion
ing fresh, Subway, delighting you by serv us meals. ritio nut er -ord e-to mad delicious, www.subway.cw /subwaycuracao
IN CURAÇAO 2015
resort wear, A wide variety of swimwear, . dies can & tes cola cho souvenirs, 5 135 461 Phone: +(5999) /davidscuracao
37
••• THE RAINFOREST MYSTERY Yet one can find a restaurant, attraction, spa and resort that offer exactly that, hidden away from series of mental images that immediately spring to mind. the hustle and bustle of island life: L’Aldea - The A lush tropical rainforest garden and buildings inspired by Rainforest Mystery. It is surprising, more than a Maya, Inca and Arawak influences are probably the very little bit odd, and there is no denying that it is out of last things you would expect in Curaçao. place in Curaçao. But perhaps that is the point. To transport visitors to someplace different for a little while. L’Aldea entails two restaurants, three bars, a boutique hotel, a spa, and a zoo filled with animals from the Amazon Jungle. The total area is over 45,000 square feet, a detail which can’t really be anticipated from what can be seen from the street. At the entrance you are welcomed by a surprising mix of lush jungle gardens, the sound of birds, animals and waterfalls, and intricately detailed buildings. There is a sense of peace and ambiance which can be hard to find nowadays, but which is very pleasant and soothing. If you’ve ever been to Curaçao, you probably have a
THE STEAKHOUSE
AMAZONIA TOUR
The Brazilian Steakhouse has the all-you-can-eat concept where waiters (called ‘Picadores’) walk around the restaurant with skewers of meat, chicken, fish or shrimp, and basically keep bringing guests food until the customer tells them he or she needs a break.
The Amazonia Tour is a guided tour which weaves its’ way across the resort, just out of sight. Equal parts zoo, amusement park and history lesson, Amazonia is a true treat for kids who like animals that make many of us shudder: snakes, spiders, parrots, monkeys, lizards. There are 130 exotic species of animal which are endemic to the Amazon jungles of South America, apparently, and all of them except for the parrots ranked reasonably high on the “exotic animals” index.
SPA AND DR. FISH At the Spa facility guests and visitors can get massages, but also offered here is the treatment where fish nibble at your feet to remove dead skin.
RESERVATIONS can be made via the website: www.laldeacur.com or by calling (+5999) 767-6777 Address: Adres: Santa Catharina #66 | E-mail: info@laldeacur.com
38
IN CURAÇAO 2015
Indian Cave
© Gail Johnson
@WATAMULA
IN CURAÇAO 2015
39
EXPLORE BANDABOU BY CAR Rent a car and explore the West part of the island called Bandabou. Make sure you take a map with you and just explore both nature and beaches. On your way to Bandabou, stop at ‘Daniel Soda Fountain’ and buy cold coconut water. Go all the way to Westpunt
© Nigelino Da Costa Gomez
EDITOR’S PICK
and visit Knip and Lagun and after that, follow the main road or not.
Dolphin Academy offers two different courses in which youngsters and adults learn more about dolphins, their behaviours and habitat. The Assistant Dolphin Trainer (ages 9-14) and the Dolphins in Depth (ages 15 and older), are 2 or 3 half day courses. Highlight of the course is participation in a real Dolphin show. After taking a course at Dolphin Academy you will have an entirely different level of respect and understanding for these grey mammals.
© Cuarçao Dolphin Academy
FOLLOW A COURSE AT CURAÇAO DOLPHIN ACADEMY
INDIAN DRAWINGS IN CHRISTOFFEL PARK Visit Christoffel Park by car and take the ‘Savonet Plantation and North Coast route’. The distance is 9 km (5.6 miles) with a duration of approximately 45 minutes. This is one of the three routes Boka Grandi. Visit the caves here and admire the ancient Indian drawings and the interesting rock formation. A visit to the Savonet Museum afterwards will help you understand more about the first inhabitants of the island.
© Gail Johnson
open for cars and it will take you to the rugged North coast and
L’ALDEA TOURS: A RAINFOREST IN CURAÇAO The folks at L’Aldea perfectly created a smaller version of SouthAmerican rainforests, housing over 130 species of exotic animals. A fun and educational tour, where the guide perfectly explains everything you need to know about the animals, their habitat and tour has a duration of 60-90 minutes. Feel free to tip the guide at the end of your tour.
40
IN CURAÇAO 2015
© L’Aldea
the different cultures that are present in the forests. The guided
Flamigoes in Curaçao © Nicole Boëtius
BLUE SKIES HELICOPTERS & CAR RENTAL
ATV & BUGGY TOURS CURAÇAO
WWW.CHRISTOFFELPARK.ORG
enjoy the Take a Sightseeing Tour and island! rful colo this r ove Blue Skies 8 208 Phone: +(5999) 461 rs /Blue Skies Helicopte
national park Christoffelpark is the largest everyone. for see t mus a and of Curacao Phone: +(5999) 864 0363 ao /Christoffelpark-Curac
ERIC’S ATV ADVENTURES
beautiful parts of You will discover the most entures.! Adv ATV ’s Curaçao with Eric 8 Phone: +(5999) 524 741 /EricsATVAdventures
off road buggy Enjoy the ultimate on and coast. east the of ure ent or ATV adv 2 428 Phone: +(5999) 511 /ATV-Buggy-Tours
CURAÇAO HATO CAVES
years of experience! Fiesta Tours more than 30 or event come true. n atio vac Make your dream / 524 7418 Phone: +(5999) 461 0071
and fanciful Hato caves with apocryphal and stalagmites. tes acti stal the stories behind / 511 1268 Phone: +(5999) 868 0379
HOME of the Landhuis Chobolobo is the UEUR! GENUINE CURAÇAO LIQ / 461 6946 Phone: +(5999) 461 3526 /curacaoliqueur
beaten track and If you enjoy getting off the will love National you , side ntry cou ged rug into a. Park Shete Bok /Shete-Boka Phone: +(5999) 864 0444
/Fiestatourscuracao
/curacaohatocaves
LANDHUIS BLOEMHOF | ‘MONDI’ TRAILS
ls in the ‘mondi’ Our park has interesting trai with us! (woods), come and explore Phone: +(5999) 737 5775 /LandhuisBloemhof
IN CURAÇAO 2015
41
LA FAMILIA
PARKE TROPIKAL Come to the Curaçao Zoo, we are home to more than 45 different spieces of tropical and local animals, mostly rescued. We house more than 450 animals in total. A small zoo filled with fun and excitment. Curaçao Zoo, your Passport to Adventure! www.curacaozoo.com Chuchubiweg z/n T. +(5999) 736 0188 / 529 5151
© Henk Looman
/ParkeTropikal
CURAÇAO SEA AQUARIUM The Curaçao Sea Aquarium is the best place to see the beautiful underwater creatures of the Caribbean, to be dazzled by the educational and entertaining shows and even to enjoy your own personal animal encounter. A day of family fun! www.curacao-sea-aquarium.com T. +(5999) 461 6666
/Curacao-Sea-Aquarium
42
IN CURAÇAO 2015
KUNUKU AQUA RESORT With the daypass you can enter Kunuku Resort and you can use the pool, the lounge chairs, playgrounds and the sports field. The children can enjoy our lovely swimming pool with slide. If you want something to drink or to eat you can buy that at our bar/restaurant. For daypass reservations call us +(5999) 864 4455 on that day itself. It’s not possible to make a reservation in advance. /CuracaoKunukuResort
POLKA DOTS A fun and family friendly paintyour-own-pottery studio and gallery. No artistic experience necessary, just come in and we’ll help you let your creativity run free! With over 300 fun and functional pottery pieces to select from, there’s something for everyone! George Maduro weg 21 A Phone: +(5999) 737 0188 /polkadotscuracao
WINDSURFING CURAÇAO Take one lesson or do the entire 4 lesson course. Join the fun with the entire family, minimum age for the courses is 8. During July and August a special Kids Summer Camp is organized with a week of excitement for ages 8 - 17 and also in the month of December a Kids Camp is organized. Call us: +(5999) 738 0883 We are open from 10:00 am to 5:00 pm every day of the week! /WindsurfingCuracao
IN CURAÇAO 2015
43
Waterfun DIVERSIÓN
4 6
Sea, Sand, Sun and some more...
5 0
Water Sports
Mar, Arena, Sol y algo más...
EN EL AGUA
ave ‘You can never h
Deportes Acuáticos
...’
too much beach
asiado playa...’
ner dem ‘Nunca puede te
© Bluedrop Ocean Images
44
IN CURAÇAO 2015
© Bluedrop Ocean Images
© Ramsay Soemanta
SUNDAY IS
© Gail Johnson
EL DOMINGO ES DÍA DEL MA
R
W
hether it is a barbecue at a beach in Bandabou (Westpoint of the island), sailing in the Spanish Waters with
S
ea una barbacoa en una playa en Bandabou (el punto oeste de la isla), navegando en el Spanish Water con amigos o saltar desde una
friends or jumping from a platform in the deep blue
plataforma en las profundas aguas azules en Caracasbaai,
waters at Caracasbaai, one thing is certain: here in
una cosa es cierta: aquí en Curazao del domingo es día del
Curaçao Sunday is Seaday.
mar.
Often groups of yachts join each other and families
A menudo grupos de yates se unen entre sí y familias y
and friends hang out at sea. This is exactly how Fuikday
amigos pasan un rato ameno en el mar. Así es exactamente
started years ago on the first Sunday of the year.
como Fuik-day comenzó cada primer domingo del año, hace
Nowadays Fuikday is the biggest party at sea in Curaçao
años. Hoy en día Fuikday es la fiesta más grande en el mar en
and perhaps the biggest in the Caribbean area.
Curaçao y tal vez el más grande en la zona del Caribe.
IN CURAÇAO 2015
45
© Henk Looman
SEA, SAND, SUN AND
SOME MORE...
I
t is often said that Curaçao is more than just its beaches and white sand, but with over 35 different beaches it is surely an important part
of the island. From private to public beaches, to the secluded © Keesnan | Dreamstime.com
beaches where you may need more than just a roadmap to get there, to the small gem called Klein Curaçao. When looking for beaches in Curaçao, chances are that JanThiel Beach, Mambo Beach and Grote Knip were mentioned. The first two are located on the East side and although a small fee is charged, both have different facilities on location. Restaurants, shops, ATM, cocktail bars, water activities and beachsports. Grote Knip is a public beach located on the West side of the island. Visitors are allowed to bring their own snacks and drinks and it is even possible to have a BBQ on the beach. You are invited to explore the numerous beaches, especially the smaller but surely beautiful ones. Please help us keep the island, our beaches and our ocean clean by disposing all trash correctly.
46
© Nicole Boëtius
IN CURAÇAO 2015
Create with friends and family a lifetime memory by viewing the underwater safari through the eyes of our Aquafari scooters. Located on the Island of Curacao, we have access to some of the world’s most beautiful and diverse reefs. Glide effortlessly under the sea in your personal self-propelled, Aquafari scooter. Observe a variety of beautiful fishes and watch them as they swiftly disappear among the colourful coral reefs. Come and see why Aquafari is one of the world’s most unique tourist attractions. Curacao is one of the few places in the world that hosts these aquatic scooters. Diving experience and equipment are not needed for our tour.
Want more information? Visit our website www.Aquafari.net or call us +59995132625 Aquafari Visit us at Pirate Bay, Piscadera Bay
MAR, ARENA, SOL Y
ALGO MÁS ...
C
on frecuencia se dice que Curaçao es más que sus playas y arena blanca, pero con más de 35 playas diferentes, esto es sin duda una parte importante
solitarias donde usted necesitará más que una mapa para llegar allí, a la pequeña joya llamada Klein Curaçao. Al buscar playas de Curaçao, es probable que JanThiel Beach, Mambo
© Kim Seng
de la isla. De playas privadas a las playas públicas, a las playas
Beach y Grote Knip son los mencionados. Los dos primeros se encuentran en el lado Este y aunque hay que pagar un pequeño suplemento, ambos tienen diferentes facilidades. Restaurantes, tiendas, cajeros automáticos, bares de cocktail, actividades acuáticas y deportes de playa. Grote Knip es una playa pública situada en el lado Oeste de la isla. Los visitantes pueden traer sus propios bocadillos y bebidas y hasta es posible tener una barbacoa en la playa. Le invitamos a explorar las numerosas playas, especialmente las más pequeñas, pero sin duda alguna playas y nuestro océano limpio disponiendo toda la basura correctamente.
IN CURAÇAO 2015
© Gail Johnson
© Gail Johnson
hermosas. Por favor ayúdenos a mantener la isla, nuestras
47
© Bluedrop Ocean Images
R
48
eserve one day during your stay in Curaçao, to visit Klein Curaçao (Dutch for little Curaçao). Getting to Klein Curaçao takes about 1,5 to 2
R
eserve un día durante su estancia en Curaçao, para visitar a Klein Curaçao (Holandés para pequeño Curaçao). Llegar a Klein Curaçao toma alrededor de 1,5 a 2 horas en
hours by boat. All-inclusive packages are offered by the boat
barco. Paquetes con todo incluido son ofrecidos por los proveedores
providers. Want to travel in style or are you used to getting
del viaje en barco. ¿Quiere viajar con estilo o esta conocido por
seasick? Blue Skies Helicopters offer several Klein Curaçao
sus mareos? Blue Skies Helicopters ofrece diferentes paquetes a Klein
packages.
Curaçao.
A day at Klein Curaçao is a day in Paradise. The island is
Un día en Klein Curaçao es un día en el paraíso. La isla está deshabitada,
uninhabited, but absolutely not dull. Sunbath, go treasure
pero absolutamente nada aburrido. Tomar el sol, cazar un tesoro, el
hunting, snorkeling with sea turtles or diving. Whatever you
esnórquel con las tortugas de mar o buceo. Haga lo que haga, traiga
do, bring plenty of sunblock and a waterproof camera to
un montón de protector solar y una cámara prueba de agua para
immortalize this unique experience.
inmortalizar esta experiencia única.
IN CURAÇAO 2015
© Culinary Beach Restaurants
AT THE BEACH
Because of our location, watching the sun set easily becomes a daily activity while visiting the island.
It can be seen at almost all the beaches on the South side and therefore
POP’S PLACE: a restaurant with a terrace located at the end
this becomes an additional excuse to visit the beach. Depending on
of Caracasbaai right on the beach. Besides of having a great
where you are, the experience is different and you might also have a
variety of seafood dishes with a local touch on the menu, Pop’s
different angle.
Place is a nice location to watch the sunset. When standing
A selection of recommended places to watch the sunset:
in the entrance, try to get the small table in the back corner on the right. This is in our opinion the best seat in the house. Grab a bite and enjoy the view. The transition from daylight to
favourite beer or a bottle of your preferred wine with some sides and
darkness, combined with the sound of the sea is a perfect and
simply enjoy.
soothing combination.
© Leonid Antonia
CÔTE DE ZEST: put your feet in the sand, order a bucket of your
Pop’s Place Restaurant Tel.: +(5999) 747 6688
/popsplacerestaurant
49
IN CURAÇAO 2015
49
© Bluedrop Ocean Images
WATER SPORTS GAINING POPULARITY IN CURAÇAO
C
uraçao is called a hidden treasure in the Caribbean for many reasons. One of those reasons is the possibility to practice multiple water sports such as surfing, windsurfing, kitesurfing,
wakeboarding, sailing and stand up paddling. Cooling trade winds blowing constantly from the East pick up around February. From October to January the winds normally slow down. If you want to catch some waves in Curaçao it is recommended to do so between the months of February and September. Playa Kanoa, St. Jorisbay, Caracasbay, Spanish Waters and even Klein Curaçao are great and common spots to enjoy your favourite water activities. Surfers usually go to Playa Kanoa and during specific periods of the year they lodge at Klein Curaçao waiting for the big waves. St. Jorisbay is a hotspot for both windsurfers and kitesurfers. Follow the road to Ostrich Farm if you want to go kitesurfing. The windsurfers must follow
Get acquainted with the locals and with some luck they
the road to Koral Tabak and when you find a small house in the middle of the
will take you to secret spots on the island to enjoy your
road you know that’s the other entrance to St. Jorisbay.
favourite water sport.
Ryan de Jongh’s K AYA K E X P E R I E N C E
You are nature, EXPERIENCE the first and only Floating mangrove plantation on the planet.
/Ryan-de-Jonghs-Kayak-Experience
Phone: +(5999) 561 0813 E-mail: ryandejongh@hotmail.com
50
IN CURAÇAO 2015
DEPORTES ACUÁTICOS GANANDO POPULARIDAD EN CURAÇAO
C
uraçao es considerado un tesoro escondido en el Caribe por muchas razones. Una de esas razones es la posibilidad de practicar varios deportes acuáticos
como el surf, windsurf, kitesurf, wakeboard, navegar y surf del remo ‘SUP’. Desde el mes de octubre a enero los vientos normalmente ralentizan. Si quiere coger algunas olas en Curaçao se recomienda hacerlo entre los meses de febrero y septiembre. Playa Kanoa, St. Jorisbaai, Caracasbaai, Spanish Waters e incluso Klein Curaçao son lugares comunes y preferidos para disfrutar de sus actividades acuáticos favoritos.
Magnissi tiuresti rectum aperibus de eumqui alit, sum ent doluptae ipsum.
Surfistas suelen ir a Playa Kanoa y durante períodos específicos del año se alojan en Klein Curaçao esperando a las olas grandes. St. Jorisbaai es un punto de acceso para el Windsurf y también el Kitesurf. Siga el camino de la Granja de Avestruces si quiere © Nigelino Da Costa Gomez
ir al Kitesurfing. Para el ‘windsurf’ tiene que seguir el camino de Koral Tabak y va a encontrar una pequeña casa en el medio de la carretera. Este es la otra entrada a St. Jorisbaai.
Es recomendado familiarizarse con la gente local y con un poco de suerte le llevarán a lugares secretos en la isla para disfrutar de su deporte acuático favorito.
© Bluedrop Ocean Images
STAND UP PADDLEBOARDING (SUP) A great way to explore Curaçao. Join us on one of our tours! Start with calm waters on the mangrove tour which includes instructions or take the adventurous beach hopper along the south coast.
www.supcuracao.com Phone: +(5999) 738 0883
IN CURAÇAO 2015
51
Looking for shade, palm trees, clear blue water, great food and drinks and a unique relaxing atmosphere? Stop searching! During daytime Karakter offers a unique beach experience with comfortable lounge chairs, cushions, a lot of shade and friendly service on the beach. The waiters will spoil you with service and great products...
••• Karakter offers in the daytime a variety of fresh fruit shakes, natural cocktails, quality wines and beers, delicious sandwiches, salads and tapas, but also a great 100% beef burger... All on a stunning location on the relaxed side of Curacao: Banda Bou. During nighttime Karakter transforms into a cosy fine dining restaurant where you can enjoy culinary delights while enjoying magnificent sunsets and seaviews. Often local fishermen bring in fresh fish which is served the same night. TRY IT! YOU WON’T REGRET! ENJOY LIFE, ENJOY KARAKTER… Karakter is Located at Coral Estate, St Willibrordus. Next to Porto Marie and Daaibooi. From direction Willemstad: Take the “Road to Westpunt” and follow direction Westpunt, take a left turn to St. Willibrordus. Enjoy the flamingos and take a left turn in front of the St. Willibrordus Church. Follow the signs Coral Estate. Just tell the security you are going to visit Karakter...
52
IN CURAÇAO 2015
OPENING HOURS: 7 days a week 8 am - 10 pm E: info@karaktercuracao.com T: +5999 8642233 F: www.facebook.com/karaktercuracao
© Pelican Express
PELICAN BOATTRIPS: book Pelican Boattrips’ Caribbean Sunset trip, scheduled twice a week and it will take you to the Spanish Water and our Harbour. See the sunset at sea.
r Fun & Adventure
AQUAFARI | Underwate sea in your Glide effortlessly under the afari scooter. personal self-propelled, Aqu Phone: +(5999) 513 2625
/Aquafari
ÇAO PARASAILING CURA r life and discover Embark on the flight of you high in the sky! from d Islan the of the beauty Phone: +(5999) 699 9060 /parasailingcuracao
ATLANTIS Adventures ater observatory Sit in this cruising underw sea life! zing ama while you explore 1 Phone: +(5999) 461 001 Curacao-NV
/Atlantis-Adventures-
AT TRIPS PELICAN EXPRESS BO rd the Pelican! boa on t Never a dull momen 8 Phone: +(5999) 465 838 s
/pelicanexpressboattrip
IN CURAÇAO 2015
TAURANT
NGE RES KARAKTER BEACH LOU r... akte Kar y Enjoy life, Enjo Phone: +(5999) 864 2233
/karaktercuracao
YAK EXPERIENCE RYAN DE JONGH’S KA E the first and only ENC ERI EXP re, natu are You on the planet. on tati plan ve Floating mangro Phone: +(5999) 561 0813 -Experience /Ryan-de-Jonghs-Kayak
53
Diving BUCEO
en g
divers es for all types of incredible dive sit e m so es us , ho er Curaçao perior Produc hroom Forest, Su us M s. ler ke or any and even sn just five of the m d Snake Bay are an o ça ra Cu ef in Tugboat, Kle raçao. As the re ring a stay in Cu du d re ve co dis most dive dive sites to be Southern coast, shore along the to se clo off s can only op es dr Yet some dive sit ible from shore. ss ce ac e ar d out what es sit e operators. Fin or by specific div at bo by d he ac be re . e water surface e underneath th Curaçao looks lik todo o increíbles para os sitios de buce un alg ga er alb r hace Curaçao los que quieren es e incluso para gboat, Tu , tipo de buceador er uc od rest, Superior Pr Fo m oo hr us M esnórquel. los muchos sitios son sólo cinco de y Ba e ak Sn y o ia en Curaçao. Klein Curaça rante una estanc du s to ier ub sc de de la de buceo a ser la costa a lo largo sciende cerca de de se e cif ceo son re ar El de los sitios de bu que la mayoría ce ha to es r, ios de su sit costa rgo, hay algunos costa. Sin emba la e sd de les adores er sib acce r barco o por op puede llegar po se lo só e nd debajo do r buceo Curaçao se ve po Averigüe como s. co cífi pe es o de buce del agua. de la superficie
54
IN CURAÇAO 2015
SP
DIVE LOCATION
with
GREY ANGEL FISH
Photography: © Turtle & Ray Productions
55
IN CURAÇAO 2015
55
56
IN CURAÇAO 2015
WATAMULA
1 WESTPUNT
SAVONET
KNIP
2
LAGÚN WACAO STA. CRUZ
MUSHROOM FOREST
KLEIN STA. MARTHA SOTO
BARBER
DOKTERSTUIN
PANNEKOEK
FONTEIN
PORTO MARI
TERA KÒRÁ
ST. WILLIBRORDUS
3
JAN KOK
GROTE BERG
NOORDKANT
MALPAIS
STEENEN KORAAL
RONDE KLIP
SUFFISANT JULIANADORP BRIEVENGAT
ST. MICHIEL
BLUE BAY WALL
BLAUW
4
6
OTROBANDA
SUPERIOR PRODUCER
STA. ROSA
WILLEMSTAD
DOUBLE REEF PUNDA
STA. CATHARINA
GROOT ST. JORIS
KLEIN KWARTIER MONTAÑA
SALIÑA
5
7
8
ORANJEBERG
JAN THIEL
SHIPWRECK POINT TUGBOAT SABA
CHOLOMA KLEIN ST. JORIS
9
10 FUIK
TUGBOAT
STA. BARBARA
OOSTPUNT DUIVELKLIP
SMOKEY
The selected dive schools mentioned on this page are all approved and certified by the Curaçao Tourist Board. Therefore these are also the recommended dive operators when in Curaçao.
7
GO WEST DIVING
4
PADI 5 Star Instructor Development (IDC) Resort. We are located at one of Curaçao’s best dive sites, right on the sandy beach of Playa Kalki at Westpoint. Playa Kalki | West Point Phone: +5999 864 0102 www.gowestdiving.com
2
BAHIA DIVE SHOP
3
SCUBA LODGE
THE most relaxed & personal dive center, located in Pietermaai, Willemstad.
6
ATLANTIS DIVING
Full Service PADI, IDD and IADS dive center, specialized in shore diving. All courses, small groups. Martha Koosje 10 Phone: +5999 868 7710 www.relaxed-guided-dives.com
Drielstraat 6-8 Phone: +5999 465 8288 www.atlantisdiving.com IN CURAÇAO 2015
THE DIVE BUS
OCEAN ENCOUNTERS
Your one Stop Dive Shop - Diving, Courses, Dolphin Dives, Animal Encounters, Special Trips, Tours and more! Located at: Lions Dive Beach & Resort • Sunscape Curacao Resort • Santa Barbara Beach and Golf Resort. Phone: +5999 461 8131 www.oceanencounters.com
9
DIVE CENTER VAN DE VEN
Certified PADI/IDD & IAHD instructors with multiple years of experience will assure you a memorable experience!
Pietermaai 104 Phone: +5999 465-2575 www.scubalodge.com
Atlantis Diving is conveniently located at the ocean front on the south side of the island. Your PADI 5* shore dive specialist on Curaçao!
RELAXED GUIDED DIVES
8
Pater Euwensweg | Otrobanda Phone: +5999 662 2853 www.Goby-Divers.com
5
(Piedra Pretu)
Dr M.L King Boulevard | Marie Pampoen Phone: +5999 693 8305 www.the-dive-bus.com
Located at the Holiday Beach Hotel, we offer personalized dive and courses, from beginner to tec. NL, ENG, PORT, SPA spoken.
Our dive shop is located right on the Lagún beach. We offer different types of dive activities, courses, introduction dives and boat dives. Lagun 208 Phone: +5999 864 1000 www.bahia-apartments.com
GOBY DIVERS
BLACK ROCK
A PADI 5 Star Dive Resort, the Dive Bus specialises in shore diving - guided or independent - at the best of Curaçao’s shore dive sites.
Las escuelas de buceo mencionados en esta página están aprobados y certificados por la Oficina de Turismo de Curaçao. Por lo tanto estos son también los operadores de buceo recomendados cuando en Curaçao.
1
(Punti Sanchi)
Jan Thiel Baai Z/N Phone: +5999 514 1267 www.duikcentrumvandeven.com
10
DIVE CENTER SCUBA DO
Located at one of the most beautiful dive sites at Jan Thiel Bay, we offer our divers and students one of the best diving and learning experience! Jan Thiel Baai Z/N Phone: +5999 767 9300 / 563 7484 www.divecenterscubado.nl
57
OPEN WATER @DOLPHIN ACADEMY Photography: © Curaçao Dolphin Academy
Experience bottlenose dolphins in the open sea during an Open Water Dolphin Dive. Curaçao Dolphin Academy and Ocean Encounters partnered up to provide certified divers with a unique dive trip. Experiencie a los delfines con nariz de botella en el mar abierto durante un Buceo con Delfines a Mar abierto. Curaçao Dolphin Academy y Ocean Encounters trabajan conjuntamente para proporcionar un viaje de buceo único a los buzos certificados.
58
IN CURAÇAO 2015
MYSTERIOUSLY
HERMOSA
© Turtle & Ray Productions
MISTERIOSAMENTE
T
he lionfish is a mysterious yet beautiful fish to look at. However, this species does not belong in our waters. The lionfish is a menace to our ecosystem and our reefs and this is the reason why it is allowed to hunt on the lionfish.
Certain dive operators offer special trips to help prevent the lionfish population from growing. If handled with care and prepared correctly, this fish makes for a delicious meal. Visit mr. Enchi at Sea Side Terrace and order a fresh lionfish with ‘funchi’ (polenta). Thankfully the lionfish is not the only species found in our waters. The underwater population is is large and diverse, including sea turtles, marine crustaceans and cetaceans among others.
E
l ‘lionfish’ es un pez misterioso y bello a la vista. Sin embargo, esta especie no tiene cabida en nuestras aguas. El ‘lionfish’ es una amenaza para nuestro ecosistema y nuestros arrecifes y esta es la razón por la que se permite cazar
el ‘lionfish’. Algunos operadores de buceo ofrecen viajes especiales para ayudar a prevenir que la población del ‘lionfish’ crezca. Si se maneja con cuidado y preparado correctamente, el ‘lionfish’ se convierte en un delicioso pescado. Visita al sr. Enchi en Sea Side Terrace para probar el ‘lionfish’ con ‘funchi’ (polenta). Afortunadamente, el ‘lionfish’ no es la única especie que se encuentra en nuestras aguas. La población bajo el agua es grande y diversa, incluyendo tortugas marinas, crustáceos marinos y cetáceos, entre otros. IN CURAÇAO 2015
59
DE COMPRAS
en g
Downtown Shopping
De Compras en el Centro
er g mall richer aft e entire shoppin on be ll wi o ça nned Cura Shopping in If all goes as pla Sambil Curaçao. th the opening of wi , 15 20 of r rience. te pe the first quar r shopping ex ed with an indoo bin m co be an th Downtown will comercial todo un centro Curaçao tendrá o ad ne pla mbil lo n la apertura de Sa Si todo va segú tre del 2015, con es m tri er ncia im pr l pe o con una ex rie más después de ro será combinad nt ce el en as pr m Curaçao. Ir de co rto. bie cu as pr m de co
60
© Auremar | Dreamstime.com
6 4
IN CURAÇAO 2015
SP
Tiffany
TAG Heuer
Tiffany
Movado
Poi Moi
62
IN CURAÇAO 2015
DOWNTOWN
DE COMPRAS EN EL CENTRO
Local Artist: Rubini ‘DiDi’ Dometilie
F
P
or many reasons, a visit to the historical city center of Willemstad is a must for
everyone visiting Curaçao. But visiting
centro histórico de la ciudad de Willemstad es algo indispensable
para todos los que visitan a Curaçao. Pero visitar
only one side of Willemstad is an
sólo un lado de Willemstad es una visita incompleta.
incomplete visit. Punda is well-known
Punda es bien conocida por el ‘Handelskade’ y sus
for the Handelskade and its historical
edificios históricos, pero también es un excelente
buildings, but it is also a great place for
lugar para ir de compras. En Punda uno puede
shopping. In Punda one can shop for
comprar recuerdos, de piezas de arte local, ropa,
souvenirs, for local art pieces, clothing,
joyas, accesorios y electrónica sólo para nombrar
jewelry, accessories and electronics just to name a few. The combination of stores is well balanced with a large variety of items and you can find almost everything you are looking for. The shopping area
64
or muchas razones, una visita al
unos pocos. La combinación de tiendas está bien The stores Downtown are open from Monday to Saturday. Las tiendas en el Centro están abiertos de Lunes a Sábado.
equilibrado con una gran variedad de artículos y se puede encontrar casi todo lo que usted busca. La zona comercial de Punda es casi como un pequeño laberinto y esto hace que sea bastante divertido
in Punda is almost like a little maze and
para los visitantes y compradores. En cada esquina
this makes it quite fun for visitors and
se puede descubrir una tienda diferente o un nuevo
IN CURAÇAO 2015
shoppers. In every corner a different store or a
callejón. Al igual que el famoso Handelskade,
new alley can be discovered. Just like the famous
los otros callejones en Punda son coloridos
Handelskade, the other alleys in Punda are
y diversos. El aspecto multicultural de la isla
colorful and diverse. The multicultural aspect of
también se puede encontrar en Punda. Desde
the island can also be found in Punda. From the
las ventanas comerciales, a los productos,
displays, to the products, to the approach. While
hacia el acercamiento. Mientras esté en Punda
in Punda grab a drink on one of the terraces
disfrute de una bebida y la atmósfera en una de
and enjoy the atmosphere, in between your
las terrazas.
shopping spree. A diferencia de Punda, Otrobanda tiene una © Renaissance Curaçao Resort & Casino
Unlike Punda, Otrobanda has one main street for shopping, which is the Breedestraat. The shops in Otrobanda offer a great variety of clothing, shoes, accessoires and electronics all at competitive prices. Some may find the viaduct about halfway through Breedestraat a little crowded, but this is a common meeting point for those living or working in Otrobanda. The Riffort Village and its stores are a great
66
calle principal para ir de compras, que es el Breedestraat. Las tiendas en Otrobanda ofrecen una gran variedad de ropa, zapatos, accesorios y electrónica a precios competitivos. Algunos podrán opinar que el viaducto a mitad del Breedestraat está un poco lleno de gente, pero esto es un punto de encuentro común para aquellos que viven o trabajan en Otrobanda. El Riffort Village y sus tiendas son una gran adición
addition to the shopping scene in Otrobanda.
a la escena de compras en Otrobanda. Aparte
Other than sweets and souvenirs, several well
de dulces y recuerdos, varias marcas conocidas
known brands await at the Riffort Village. Make
le esperan en el Riffort Village. Asegúrese de
sure to enjoy the surrounding and sceneries
disfrutar de los alrededores y paisajes mientras
while shopping in Downtown.
va de compras en el centro.
IN CURAÇAO 2015
© Santa Barbara Beach & Golf Resort
y r u x u L en g
sivity e luxury and exclu h-end trip wher ants, ur Seeking for a hig sta re st the fine Wine and dine at rtation po define your stay? ns tra arrange vip tours and sights, shi’ ‘du enjoy exclusive e ach. Experienc ur own private be and relax on yo luxury. Curaçao in true la a donde el lujo y viaje de alta gam cena en En busca de un a un de e estancia? Disfrut su n ne fi de d sivos, exclusivida recorridos exclu urantes, reserve ia playa op los mejores resta pr su relájese en transporte VIP y lujo. o er haga uzo de un ad raçao en verd ncia a ‘dushi’ Cu privada. Experie
68
IN CURAÇAO 2015
SP
CURAÇAO’S PREMIER BEACH & GOLF RESORT
Santa Barbara Beach & Golf Resort Curaçao
CARIBBEAN CHARM. INTERNATIONAL ELEGANCE Santa Barbara Beach & Golf Resort is Curaçao’s premier luxury resort. Situated on 2,000 acres of rare natural preserve, the breathtaking Caribbean beachfront property features world-class amenities including the Pete Dye designed golf course, a luxurious spa, resort pools with Caribbean views, an alluring white sand beach and water adventures. Plus, the resort offers sophisticated dining options including Shore American Seafood Grill. The menu boasts upscale American cuisine as well as regional seafood dishes, expertly prepared in an open air kitchen.
ONE INCREDIBLE GOLF EXPERIENCE Pete Dye designed the 6,920 yard, 18 hole Quarry Golf Course to fit seamlessly into the island’s hills and valleys and reward every level of player. The par 72 course meanders between the stunning blue Caribbean Sea and offers a full-service practice area, driving range, lessons from a PGA professional and a well-stocked golf shop. No Shoes? No Clubs? No Problem. We rent them all so you won’t miss the golf experience of a lifetime! Experience luxury just 20 minutes Southeast of Willemstad! CONTACT INFO: SantaBarbaraResortCuracao.com | +5999.840.1234 OldquarryGolfCuracao.com | +5999.840.6886 IN CURAÇAO 2015
69
© Santa Barbara Beach & Golf Resort
Having the time and freedom to enjoy the great things in life, is luxury itself. The Substation will take you on an exclusive trip to discover Curaçao’s reefs and sea life at depths of 1.000 feet. Afterwards, spend a day on a private yacht on the Spanish Waters or its surroundings. The Spanish Waters are well known for harbouring luxury and private yachts.
Tener el tiempo y la libertad para disfrutar de las mejores cosas en la vida, es el lujo en sí mismo. El Substation le llevará en un viaje exclusivo para descubrir los arrecifes de Curaçao y la vida del mar a una profundidad de 1.000 pies. Después puede pasar un día en un yate privado en el Spanish Water y sus alrededores. El Spanish Water es bien conocido por albergar yates privados y de lujo.
© Nigelino Da Costa Gomez
© Substation Curaçao
70
© Ramsay Soemanta
WHERE YOU VACATION
Have your second home in Curaçao! 71
Belle Terrace is a romantic & unique open air restaurant serving lunch and dinner, overlooking the blue Caribbean sea. Come and experience “Taste of the Region”. This restaurant cuisine with health-focused regional dishes is primarily based on local vegetables complemented with meat, poultry or fish. Choices can be made from the a la carte menu. Saturday evenings, we offer our tasty “Caribbean Grill Night” featuring an extended salad bar and live music. We also provide a relaxing Sunday Brunch every first Sunday of the month. Contact us for the “Brunch & Plunge” information. ENJOY THE TRADITIONAL ATMOSPHERE OF THE AVILA HOTEL.
Where the food is “HOT” and the music is “COOL”! Blues Bar & Restaurant offers an international cuisine with a focus on Pinchos, grilled to perfection. Tuesday stands for “Burger Night” with an Avila twist! Enjoy our special Live Jazz Night on Thursday evenings. Blues is THE hotspot in town offering the best of local Jazz every single Thursday!
Address: Penstraat 130 Willemstad, Curaçao www.avilahotel.com Email: info@avilahotel.com Phone: +5999 - 4614377
Culinary Delights
DELICIAS CULINARIAS
© CRU Steak House & Wine Bar
en g
7 4
Taste the Local Flavours
7 8
Editor’s Choices:
Pruebe los Sabores Locales
WHERE TO EAT BY DAY AND BY NIGHT
tives we Curaçao. As na g your stay in rin du y ason to wa e ways find a re buds lead th ting. We will al Let your taste ea d an od fo truly r fo . In Curaçao we n for our love cial gatherings are well know so or es iti ries tiv ac rants and eate od in our daily hundred restau er incorporate fo ov e Th . od en fo re staying ev lationship with u wish you we embrace our re island, make yo e th of s re e different ua th d sq also found in in all corners an ral diversity is tu ul tic ul m n ll-know longer. The we uences. ternational infl in th cuisines wi Curaçao. e su estancia en camino durant el n íe gu s a y el iva id pilas gustat or para la com Deje que sus pa por nuestro am os cid no mida co co corporar a la uí somos bien a razón para in Los nativos aq un os m ra nt co o realmente er. Siempre en les. En Curaça placer de com o eventos socia s ia ar di es n restaurantes ad tivid Los más de cie a. id en nuestras ac m co la n n co sear que su nuestra relació isla, le harán de disfrutamos de y plazas de la as in qu es s én se encuentra la todas ticultural tambi ul m ad y cafeterías en id rs ve a. La di les. poco más larg ias internaciona estancia sea un a con influenc cin co de os tip es nt en los difere
IN CURAÇAO 2015
SP 73
TASTE THE
PRUEBE LOS SABORES LOCALES
’s Pop
ce Pla
t
Res
P
t |“
an aur
iská
rá Kò
ku
”
chi
Fun
L
os sabores locales están bien representadas en los llamados platos ‘Krioyo’ (criollos). La mayoría de estos platos sólo se sirven durante
el almuerzo, por la riqueza de sabores e ingredientes. El Mercado Viejo en Punda llamado ‘Marshe Bieu’, es el hogar de varias cocinas de diferentes propietarios locales que sirven desayuno y almuerzo de lunes a sábado. En el ‘Marshe Bieu’ se comparten las mesas y el que llega primero se sienta. Compartir una mesa con los nativos o otros visitantes es muy común. No dude en tener una conversación mientras espera
T
74
por su comida. ‘Piská Kòra ku Funchi’ (un pargo rojo frito con polenta, plátano frito y una salsa especial), ‘Kabritu Stobá’ he local flavours are well represented in the
(estofado de cabrito servido con una orden de elección),
so called ‘Krioyo’ (Creole) dishes. Most of these
‘Bakiòu ku Tutu’ (bacalao con tutú que se describe mejor
dishes are only served during lunch hours,
como una versión de polenta dulce hecha con guisantes
because of the richness in flavours and ingredients. The Old
de ojos negros como ingrediente principal). Estos son sólo
Market in Punda (Downtown Willemstad) called ‘Marshe Bieu’,
tres de los varios platos locales que se sirven regularmente
is home for various kitchens of different local owners serving
en el Mercado Viejo. Si quiere probar algo completamente
breakfast and lunch from Monday to Saturday. Seating at the
diferente y es capaz de hacer la vista gorda a la textura y
long tables is on a ‘first come first serve’ basis. Share a table
simplemente dejar que su paladar haga el trabajo, entonces
with locals or other visitors and do not hesitate to start a
le recomendamos el ‘Giambo’ (sopa de ocra o quimbombó).
conversation when waiting for your dish. ‘Piská Kòra ku Funchi’
¿Se encuentra en la parte oeste de la isla y desea saborear
(A fried red snapper with polenta, fried plantain and a special
un plato ‘krioyo’? Cafe & Restaurant Komedor Krioyo se
sauce), ‘Kabritu Stobá’ (stewed goat meat served with a side
encuentra en Dokterstuin. Una familia local transformó la
order of choice), ‘Bakiòu ku Tutu’ (Cod fish with tutu which is
vieja casa de plantación en un restaurante muy popular en
best described as a version of sweet polenta made with black
la comunidad local y también los viajeros. El restaurante está
eyed peas as main ingredient). These are just three of the
abierto de martes a domingo y tiene una amplia variedad de
many local dishes that are regularly served at the Old Market.
platos locales.
IN CURAÇAO 2015
If you want to try something completely different and are able to turn a blind eye to the texture and simply let your taste buds do the work, than we recommend the ‘Giambo’ (Okra soup). Staying West of the island and craving ‘krioyo’? Cafe & Restaurant Komedor Krioyo is located at Dokterstuin. A local family transformed the old plantation house into a restaurant that is highly popular amongst the local community and travelers. The restaurant is open Restaurant Komedor Krioyo | “Giambo”
from Tuesday to Sunday and has a wide variety of local dishes.
s”
aro
an
aur
est
R ezi
ku
iS
arn
“K t|
á tob
mb
Za
FOOD TRUCKS A.K.A. ‘TRÙK’I PAN’ Looking for a real local tradition, than a stop at a ‘Trùk’i Pan’ (truck-ee-pang) is a must. ‘Trùkí Pan’ literally means bread truck in the native language Papiamentu. Every day around 9.00 pm most O’porto Restaurant | Mixed Sea Food Platter
of these Food Trucks open their ‘windows’ and within seconds the first sandwiches are ordered and prepared. The sandwiches are served with meat, chicken or seafood of choice. Instead of a sandwich it is also possible to order a side of french fries, rice or salad depending on the location. Have a chat with friends while savouring your meal in the open air next to the Food Truck, in your car or simply leaning against your car. Find out which ‘Trùk’i Pan’ is nearby and have a late dinner without a table.
‘FOOD TRUCKS’ O ‘TRÙK’I PAN’ Buscando una verdadera tradición local, una parada en un ‘Trùk’i Pan’ (tro-quí-pan) es la solución. ‘Trùk’í Pan’ significa literalmente camión de pan en el idioma nativo Papiamentu. Todos los días alrededor de las 9:00 pm los camiones de comida abren sus ‘ventanas’ y en cuestión de segundos los primeros sándwiches están saliendo. Los sándwiches se sirven con carne, pollo o mariscos. En lugar de un sándwich también es posible pedir una porción de patatas fritas, arroz o ensalada dependiendo de la ubicación. Platica con amigos mientras saborea su comida al aire © Richard Scoop
libre al lado del camión, en su coche o simplemente apoyado a su coche. Averigüe qué ‘Trùk’i Pan’ está cerca y tenga una cena en tarde noche sin una mesa. IN CURAÇAO 2015
75
CAFÉ & RESTAURANT
When you are in Curaçao, you should experience our culture. An important part of it is our “Kushina Krioyo” (Creole cuisine). We take pleasure in introducing “Cafe & Restaurant Komedor Krioyo”, situated in the countryside (Banda Bou) at Dokterstuin. The aim is to present our Kultura Kulinario (Culinary Culture) and we hope that you will enjoy the different dishes. We wish you “Bon Apetit”.
A unique historic resting point on your tour in Banda Bou (Western Curaçao) Cafe & Restaurant Komedor Krioyo at Dokterstuin is situated in the old plantation house at Dokterstuin. We offer you the best of Curaçao’s local cuisine.
VISIT KOMEDOR KRIOYO FOR ALL LOCAL FOOD & SWEETS!
Our restaurant is open from Tuesday till Friday: 9.00 a.m. - 4.00 p.m. Saturdays and Sundays: from 9.00 a.m. - 5:00 p.m. For reservations or for a menu: Call Cafe & Restaurant Komedor Krioyo Phone: 864.2701 / 562.0721
76
IN CURAÇAO 2015
Bistro le Clochard has been serving the highest quality dishes to all guests for over 35 years. Our restaurant is one you surely can’t miss while staying in Curacao. Join us on our terrace for the best and most popular view. Or join us inside in our historical rain cistern and have the most amazing delicacies. We are looking forward to welcoming you! Rif Fort Unit 1 Tel.: (+599 9) 462 5666 / 462 5667 E-mail: info@bistroleclochard.com
www.bistroleclochard.com
IN CURAÇAO 2015
77
BY DAY
Photography: © Richard Scoop
SUNDAY MORNING Visit the Market at Barber or visit a local family’s bakery/eatery in Bonam. When arriving in Barber, right after the gas station take a left and you will see the local market at your right. The market at Barber opens early Sunday morning and aside from having a butchery where the locals buy their meat, you can enjoy local dishes and soups, buy traditional sweets and other items.
Drive to Brievengat and when you are at the crossroads with ‘Sentro Deportivo Kòrsou’ (which is the largest sport facility on the island) in front of you, take a right. At the end of the road, take a left and quickly a right again. Take the first street right and go right once again and you have arrived at your destination. The bakery sells a local bread called ‘pan será’ and you can order it with a variety of specialties. You can also order a soup of choice and you should definitely try a real Curaçao soup before you leave.
SW EE TS IN CU RA ÇA O
© Leonid Antonia
MILUCHA @ STA. MARIA
FRO YIU
‘KOS DUSHI’
Coconut Ice Cream.
Schottegatweg Oost 173
The real Curaçao sweets!
‘Curacao’s first and only self serve
Here in Curaçao we have our own
At Mi Lucha they sell different self-made
Frozen Yogurt shop. Pour as much
sweets and these are made mostly
ice cream flavours, but we recommend
as you want into your cup and pick
with nuts and sugar, a lot of sugar.
the coconut flavour.
whatever toppings you like.’
Buy the local ‘Kos dushi’ at bakeries or larger supermarkets.
78
IN CURAÇAO 2015
Indulge yourself in casual fine dining in a cozy alfresco ambiance.
Indulge yourself in casual fine dining in a cozy alfresco ambiance at La Bahia Seafood & Steakhouse, located on the 1st floor of the Otrobanda Hotel. At La Bahia you can choose from a great variety of tasty appetizers, the freshest seafood and fish, savory steaks, grilled and local specialties, while enjoying Curacao’s most beautiful view of the St. Anna Bay, the floating pontoon bridge and the Handelskade. Visit us and let our dedicated chefs and waiters serve you an unforgettable dining experience in the heart of Willemstad! Find us on facebook: labahiarestaurant for weekly specials. Breedestraat (O), Willemstad Curaçao | Phone: +599(9) 462-7400 Email: info@otrobandahotel.com
IN CURAÇAO 2015
labahiarestaurant
79
BY NIGHT
Photography: © Richard Scoop
LA BAHIA SEAFOOD & STEAKHOUSE RESTAURANT Dining with a great view. Located at Hotel Otrobanda, La Bahia will give you a great view on the Handelskade in Punda and our harbour. With such a bar you will not be able to leave without enjoying a drink.
© La Bahia Seafood & Steakhouse
ZAMBEZI @ THE CURAÇAO OSTRICH FARM A taste of Africa is brought to Curaçao with their international dishes and fresh meat. If you are lucky the campfire is on and you can relax after dinner and enjoy the surroundings.
KOME @ PIETERMAAI SMALL Kome is the Papiamentu word for ‘eat’ and that is exactly what you should do. Dinner is served from 6.00 pm to 10.00 pm and the Chef’s exclusive menu will surprise you.
FO OD TR UC KS
HOT PEPPER @ SCHOTTEGATWEG OOST
E STOBA @ CARACASBAAIWEG
BBQ EXPRESS @ CARACASBAAIWEG
Try a burrito with ‘lomito’ (tenderloin) or
The specialty at E Stoba is the fact that
This is a newer food truck and their menu
a burrito with shrimps. They also serve
they don’t have french fries but fried
and display will give it away. They have a
tacos.
potatoes and a special garnish.
large variety of sauces to accompany your meal. Rib Eye is also served on this menu.
80
IN CURAÇAO 2015
Oporto Restaurant is located in a striking wooden structure on the banks of the Waaigat, an inland lagoon in the historic city center of Willemstad. The location makes for a perfect combination of a marvelous sight and a taste of Curaçao’s best ribs and International Cuisine! Friday and Saturday a touch of Caribbean background live music!
Daily lunch: 11:30 am - 2:30 pm Dinner 5:30 - 11:30 pm Address : Plaza Mundo Merced z/n Phone: +(5999) 465 6605 / 738-5165 (office) Cell.: +(5999) 516-7268
www.oportocuracao.com
oportorestaurant.curacao
IN CURAÇAO 2015
@oportorestauran
oportocuracao@gmail.com
81
AL RANCHO DE ALEX Adres: Sta. Rosaweg 155 Phone: +(5999) 738 8317 www.facebook.com/ AL Rancho DE Alex Opening times: Mon-Fri | 12:00 pm - 10:30 pm Sat-Sun | 12:00 pm - 11:00 pm LUNCH SPECIAL: 12 pm - 3 pm (three course meal) for NAF 14,50.
BEAN BERRY Oude Caracasbaaiweg 158 Phone: +(5999) 788 2326 www.facebook.com/beanberrycuracao Opening times: Tue-Sun | 9:00 am - 9:30 pm Come and enjoy the best brewed espresso, frozen yogurt, food and beverages in town!
BISTRO LE CLOCHARD Rif Fort village unit 1 Phone: +(5999) 462 5666 www.bistroleclochard.com Opening times Mon-Sat: Lunch | 12:00 pm - 3:00 pm Dinner | 6:30 pm -11:00 pm Serving the highest quality dishes to all of our guests for over 35 years!
CRU STEAK HOUSE & WINE BAR Baden Powellweg #1 Phone: +(5999) 435 5000 www.crusteakhousecuracao.com Opening times: Mon-Sat | 11:00 am - 11:00 pm Sun | 5:00 pm - 10:00 pm The best quality cuts of US prime beef, flame-grilled to absolute perfection!
ESPETADA HOUSE Weg Naar Fuik 215 Phone: +(5999) 747 7068 www.espetadahouse.com Opening times: Monday Closed Tue-Thu | 6:00 pm - 10:00 pm Fri-Sat | 6:00 pm - 11:00 pm Sun | 12:00 pm - 10:00 pm Specialized in “The Espetadas”. A typical Portuguese dish. Deliciously marinated meat, grilled and served on a skewer.
82
IN CURAÇAO 2015
FISHALICIOUS Loostraat #1 Phone: +(5999) 4618844 www.fishalicious.net Opening times: Mon-Fri 6:00 pm - 10:00 pm Fishalicious has exactly what you are looking for. Outstanding seafood and shellfish including oysters, lobster and wine from all over the world!
IL BARILE DA MARIO Hanchi Snoa 12 | Located across the Synagogue Phone: +(5999) 461 3025 www.facebook.com/ilbarile.damario Opening times: Mon-Sat | 9:00 am - 7:00 pm After 7:00 pm | Reservations only. Il Barile serves up north Italian traditional dishes made with thoughtful simplicity but a lot of passion by experienced chef Mario. Mario and Mirty Rossi have been running this tiny trattoria for more than 30 years.
DE KLEINE WERELD Caracasbaaiweg 407 n Phone: +(5999) 747 5555 www.restaurantdekleinewereld.com Opening times: Thu-Tue | 12:00 pm - 11:00 pm Wed | 4:00 pm - 11:00 pm We are the only restaurant with stonegrill (min 4 pers). Nice for big groups!
KOME Johan van Walbeeckplein 6 Phone: +(5999) 465 0413 www.komecuracao.com Opening times: Lunch | Mon-Fri 12:00 pm - 2:30 pm Dinner | Tue-Sat 6:00 pm - 10:00 pm We named the restaurant “Kome” the Papiamentu word for “Eat” as it simply describes what we’re all about, which is eating of course!
KYOTO SUSHI & GRILL Located in Papagayo Beach Hotel @Jan Thiel Beach Phone: +(5999) 735 0041 www.kyotocuracao.com Opening times: Sun-Thu | 5:00 pm - 11:00 pm Fri-Sat | 5:00 pm - 01:00 am We have 2 Teppanyaki tables for the people that like to have dinner and a show.
IN CURAÇAO 2015
83
PLEIN CAFÉ WILHELMINA Wilhelminaplein 19-23 Phone: +(5999) 461 9666 www.pleincafewilhelmina.com Opening times: Daily | 7:00 am - 11:00 pm Eat, drinks, relax and enjoy at the place to be in Punda’s beating heart!.
POMARROSA Dr. M.J Hugenholtzweg unit 9-10 Phone: +(5999) 461 8608 www.facebook.com/Bar & Restaurant Pomarrosa Opening times: Daily | 12:00 pm - 10:00 pm We serve authentic Cantonese dishes. Come and try us!
QUIZNOS Saliña Galleries Unit 101 Phone: +(5999) 465 7978 www.quiznoscuracao.com Opening times: Mon-Sat | 10:00 am - 10:00 pm Sun | 12:00 pm - 10:00 pm Quiznos’ quick service Italian-styled sub sandwich restaurants meet all the expectations of consumers looking for a quality healthy alternative to traditional fast food.
RANCHO EL SOBRINO Weg naar Kniphof z/n, Westpunt Phone: +(5999) 888 8822 www.ranchoelsobrino.com Opening times: Daily | 11:30 am - 9:00 pm Come and enjoy the best food in the West! Mondays Cocktail Happy Hour and Live Music!
ROSE GARDEN CHINESE CUISINE Caracasbaaiweg 56 Phone: +(5999) 461 4574 www.rosegardencuracao.com Opening times: Daily | 12:00 pm - 10:00 pm A family-owned business founded in 1983. Lunch Special and Dinner Combo. A La Carte Menu and Wine List. All food cooked with vegetable oil and NO MSG.
84
IN CURAÇAO 2015 2015 IN CURAÇAO
ROZENDAELS Penstraat 47 Phone: +(5999) 461 8806 www.rozendaels.com Opening times: Sun-Fri | 5:00 pm - 10:00 pm A cosy outdoor bistro patio, situated in the penstraat a bit before the Avila Beach Hotel. Feel at home and enjoy your dinner. ‘Nos ta wardabu!’
SCUBA LODGE Pietermaai 104 Phone: +(5999) 465 2575 www.scubalodge.com Opening times: Daily | 8:00 am - 11:00 pm Our dedicated Scuba Lodge team is here to serve you a decadent breakfast, delicious lunch or tasty dinner every day of the week!
SEA SIDE TERRACE Dr Martin Luther King Blvd | Maripampoen Phone: +(5999) 461-8361 Opening times: Thu-Sun | 12:00 pm - 10:00 pm Closed on Mondays. The best place for seafood! We serve you lunch and dinner near a clean and quiet beach. Come and try the fresh catch of the day.The most delicious and local cuisine.
TEXAS ALAPARIA Schottegatweg Oost 193a Phone: +(5999) 461 6616 www.texasalaparia.com Opening times: Daily | 11:00 am - 11:00 pm Try our award winning ribs, spicy wings, tender chicken, quality beef, our signature funchi hasa and our homemade pinda sauce! Family run for over 25 years!
THE GRILL KING Waterfortboogjes 37-38 Phone: +(5999) 461 6870 www.thegrillkingcuracao.com Opening times: Daily | 8:00 am - 11:45 pm Daily Happy Hour between 6:00 pm - 8:00 pm. 3 Course Dinner Meal special in the weekend / Each day a different cocktail.
IN CURAÇAO 2015 2015 IN CURAÇAO
85
Nightlife LA VIDA
Nightlife Calendar
Calendario | La vida nocturna
© Santa Barbara Beach & Golf Resort
8 9
NOCTURNA
en g
you might çao by night and Experience Cura ) with the island. fall in love (again y usted raçao de noche Experiencia a Cu la isla. se (de nuevo) de podrá enamorar
SP
86
IN CURAÇAO 2015
A DIFFERENT EVERY NIGHT
© Richard Scoop
UNA EXPERIENCIA DIFERENTE CADA NOCHE
A
after dark Willemstad and Curaçao never go to sleep. If you are looking for a dinner with live entertainment, a night of drinks
A
ada l caer la noche Willemstad y Curaçao nunca se duermen. Si está buscando una cena con entretenimiento en vivo, una noche de tragos y
and fun, a night of dancing local music, latin sounds or
diversión, una noche de baile con música local, sonidos latinos o
international beats or adult entertainment than you are
ritmos internacionales o de entretenimiento para adultos entonces
in the right place. Music plays a great role in Curaçao’s
usted está en el lugar correcto. La música juega un gran rol en la
nightlife and planning your evenings may become tricky
vida nocturna de Curaçao y la planificación de sus noches puede
because of the numerous choices. Aside from the different
llegar a ser complicado debido a las numerosas opciones. Aparte de
bars and nightclubs, the island also has several casinos
los diferentes bares y discotecas, la isla también cuenta con varios
to choose from. Pietermaai Small, Mambo Boulevard,
casinos para elegir. Pietermaai Small, Mambo Boulevard, Janthiel,
Janthiel, Saliña, Zuikertuintje and Otrobanda some of the
Saliña, Zuikertuintje y Otrobanda son algunas de las zonas de vida
well visited nightlife areas. Most of the large hotels also
nocturna muy concurridas. La mayoría de los grandes hoteles
offer live entertainment on specific nights. Take a look at
también ofrecen entretenimiento en vivo en noches específicas.
our nightlife calendar on the following pages and plan your
Echa un vistazo a nuestro calendario de la vida nocturna en las
evenings in Curaçao.
páginas siguientes y planifica sus noches en Curaçao.
FOR MORE DETAILED INFORMATION ALSO VISIT
PARA OBTENER INFORMACIÓN MÁS DETALLADA VISITE TAMBIÉN
WWW.IN-CURACAO.COM
WWW.IN-CURACAO.COM
IN CURAÇAO 2015
87
88
IN CURAÇAO 2015
MONDAY NIGHT
MONDAY BY NIGHT Kyoto Sushi & Grill Kyoto Sushi & Grill offers contemporary sushi and other Japanese dishes. All sushi is made fresh at the moment the order is placed. Relax and enjoy a delicious Japanese meal. ‘Itadakimasu’ (...enjoy your meal).
Café de Tijd Just before entering Punda you will find Café de Tijd. A well visited bar by the Dut ch community on the island, with good music and a terrace. Great ambiance welcomes you at all times! Every Monday Night from 8 pm to 1 am: Dicing game for free drinks of your choice. Free Pool and free darts at the coziest dutch bar on the island.
Café 40B Situated at BLVD at Mambo Beach, the only Brown Café in the area. A typical Dutch pub with a cozy bar. And yes, it is brown inside.
Nètto Bar HOME OF THE WORLD FAMOUS
RÒM BÈRDÈ.
The now famous ‘ròm bèrdè’/green rum is made by the owner of Nètto Bar. Order a shot of this green rum or mix it up. Nètto Bar in Otrobanda is a great place to mee t and interact with the locals. CURAÇAO2015 2015 ININ CURAÇAO
89 89
TUESDAY NIGHT
TUESDAY BY NIGHT Restaurant Rozendaels This open air bistro located in the Penstraat, offers a good combination of local and international cuisine. Reservations are recommended, as the tables are limited.
Bikini’s Challenge yourself during Tuesday’s All You Can Eat Spare Ribs. Find out how many ribs you can handle and choose from five different sauces. Bikinis is situated at BLVD.
Omundo Dine first and then Party! Every Tuesday the music starts at 10.00 pm, with live entertainment by a local band.VIP tables are available.
Campo Alegre Tuesdays are Ladies’ Night at the hottest open air Adult Resort on the island and the Caribbean. This is the only evening where ladies are allowed to enter the resort and experience the excitement. The live strip shows are for both men and women. 90
IN CURAÇAO 2015
WEDNEDAY NIGHT
WEDNESDAY Kome Dinner is served from 6.00 pm to 10.00 pm and Wednesdays is Tapas Night. As Kome is proud to have the largest Rum Bar on the island, have a drink or two after dinner.
Scuba Lodge Scuba Lodge Restaurant & Beach Bar Have a casual dinner with your feet in the sand at Scuba Lodge. The restaurant and beach bar offers a different threecourse menu every day next to the regular menu. As night falls and the torches are lit, stay for a drink after dinner. The bar is open till 11.30 pm.
Zanzibar Beach & Restaurant Every Wednesday Zanzibar hosts the Unplugged Beach Sessions. Grab a spot on the sand and enjoy a great live performance. Depending on the music it can easily become a romantic night out for two.
Carnaval Casino The Carnaval Casino at the Renaissance Resort is a 15.000 square foot casino with games for everyone. Non-stop excitement is guaranteed.
IN CURAÇAO 2015
91
THURSDAY NIGHT
THURSDAY BY NIGHT Avila’s Blues Bar & Restaurant Avila’s Blues Bar & Restaurant
The best live Jazz and Blues music on the island, Thursday nights at Blues. A great view is complimentary of the bar.
Omundo Located at the Zuikertuintje area, the Thursdays at Omundo are just a little different than the Tuesdays. A different live entertainment. Sneakers and caps are not allowed.
Bikini’s Thursday is Weekend 4-Play at Bikinis with one of the best local DJ’s playing great tunes. Happy Hour from 10.00 pm to 11.00 pm.
Coco Bomba Also located at the Zuikertuintje area, Coco Bomba will make you put your dancing shoes on. Live entertainment by a local band and DJ. 92
IN CURAÇAO 2015
FRIDAY NIGHT
FRIDAY L’Aldea - El Patio Enjoy a la Carte Pinchos at L’Aldea’s restaurant ‘El Patio’. Great meat, accompanied by great company and drinks is all you can ask for.
La Bahia Seafood & Steakhouse On Friday evening the area of Otrobanda comes alive and music takes over. La Bahia at Hotel Otrobanda is no exception, with live music and a completely free view on the Handelskade and harbour.
Jilly’s Band @ Marriott Jill Frans is one of the island’s favourite female entertainers and watching her perform is just a delight. Accompanied by her own band, Jill entertains the Lobby at the Marriott every Friday evening. No need to be a guest at the hotel to enjoy great music.
Rio Lounge & Sports Bar Classy Friday @ Rio Lounge & Sports Bar! With XLarge Happy Hour from 18:00 till 21:00. SPECIAL on Polar All night long. Every Friday before you go anywhere drop and enjoy Classy Friday’s at Rio.
IN CURAÇAO 2015
93
SATURDAY NIGHT
SATURDAY BY NIGHT Zanzibar Beach & Restaurant Your nights starts earlier on Saturdays with Zanzibar’s Happy Hour at the beach. Live entertainment, cold drinks, sea and sand at Zanzibar, starting at 5.00 pm.
Miles Jazz Café Good music, great people and a great atmosphere. A casual café with an open air terrace where music has the main part in the story. Regular performances by local and international musicians.
Grandcafé de Heeren Local sounds combined with latin flavors make a great mix on a Saturday night. Dancing is a must and mistakes are allowed, as long as you are having fun.
Latin Sensation Located in Brievengat, Latin Sensation is exactly what the name says. Salsa, Merengue, Bachata and more.Visit after 11.00 pm and stay until you leave. 94
IN CURAÇAO 2015
SUNDAY NIGHT
SUNDAY Karakter Beach Lounge Restaurant View the sunset from a comfortable loun ge on the beach. Start your Sunday evening as relaxed as possible at Karakter Beach Lounge Restaurant.
De Kleine Wereld Located at Caracasbaai, de Kleine Wereld is Dutch for the Small World. Sit on the deck and have a great dinner under the stars.
Olé Olé Jazz Club
www.oleolejazzclub.com
For the real Jazz lovers, Olé Olé is a plac e with great history. 22 years presenting Live Jazz Shows with the best Local & International artists. Recently named an official member of the Curaçao North Sea Jazz. Have a jazzy evening with drinks, food and good music.
Wet & Wild Since 1997 Wet & Wild beach club is Curacao’s favorite beach club. Known for it’s famous Sunday night happy-hour @6 pm. Located on seaquarium beach, this is the place where the young and the old souls meet on the beach. A DJ entertains the crowd and if you like to move, this is the place to be on Sunday night. IN CURAÇAO 2015
95
Events EVENTOS
9 8
en g
Events Calendar
Calendario de Eventos
ts in ernational even the different int of ity lar pu po e Th when it comes to rapidly,especially ing ow gr is o ça Cura ts. Music and Spor en internacionales erentes eventos dif los de d ida cuando se La popular ente, sobre todo ciendo rápidam Curaçao está cre y los Deportes. trata de la Música
96
IN CURAÇAO 2015
SP
On September 3, 4 and 5 Curaรงao will be hosting the sixth edition of Curaรงao North Sea Jazz Festival (CNSJF). The World Trade Center and its surroundings are transformed into the CNSJF Village, becoming the largest event area in Curaรงao. During the last 5 editions artists such as Stevie Wonder, Alicia Keys, Manรก, Juan Luis Guerra, Bruno Mars, Diana Ross, Chaka Khan, John Legend, Rod Steward, Joss Stone, Lionel Richie, Sierra Maestra, Sting, Earth, Wind & Fire, Santana, Gladys Knight, Prince, Smokey Robinson, Toto, Marc Anthony, India Arie, The Roots, Chic ft. Nile Rodgers, Prince and many more have performed on one of the three stages during the festival.
The line up for 2015 becomes public during the first months of the year and rest assure that great talent and performers will hit the stage during the first weekend of September.
www.curacaonorthseajazz.com
Curaรงao North Sea Jazz Festival is made possible by FUNDASHON BON INTENSHON.
97
EVENTSCALENDAR
JANUARI & FEBRUARI featured event JANUARY 2nd
JANUARY
SU’LEGRIA
CARNIVAL ACTIVITIES
Su’Legria takes over Kleine Werf on the first Friday of the year. A blend of the electronic beats of house music with a touch of the Caribbean flair, you don’t want to miss this party. The Su’Legria stage has become the platform for both local as international superstars. This is the first big party of the year!
JANUARY @ KOKOMO BEACH
SMASH THE HOUSE FESTIVAL The kings of Tomorrowland Dimitri Vegas & Like Mike and Kokomo bring Smash the House Festival to Curaçao.
Throughout the month of January several Carnival activities will take place. See page 16 for a list with important Carnival Dates.
JANUARY 26th - 30th, 2015
CURAÇAO TUMBA FESTIVAL The largest music and composition festival on the island. The best musicians and singers compete against each other and the winner becomes the Tumba King or Queen for the year. A great way to meet locals and the local sounds for the Carnival period.
© Henk Looman
FEBRUARY 15th, 2015
GRAND CARNIVAL PARADE A Sunday of fun on the streets of Curaçao. Please check our website for additional information and tips for this day and all other parade days.
FEBRUARY 8th, 2015
FEBRUARY 16th, 2015
YOUTH CARNIVAL PARADE
YOUTH CARNIVAL FAREWELL PARADE
The youth of Curaçao walks the streets in their costumes, accompanied by music and the crowd on the sides.
Happening in the afternoon
FEBRUARY 17th, 2015 © Ramsay Soemanta
JANUARY 4th - FUIKBAY
‘FUIKDAG’ On the first Sunday of the year Curaçao has what probably has become the biggest boat party of the Caribbean. What started as a small tradition, has been growing in popularity throughout the years. Either take your own boat to Fuik, go with friends or buy a ticket on one of the larger vessels that offer an all inclusive trip to Fuikbay. It promises to be a day to remember.
FEBRUARY 13th, 2015
TEENER’S CARNIVAL PARADE Starting in the afternoon until midnight. This is the start of a long Carnival weekend.
MORE INFORMATION: www.in-curacao.com
98 98
CURAÇAO 2015 2015 IN IN CURAÇAO
GRAND CARNIVAL FAREWELL PARADE All participating groups hit the street one more time, but by night. The effect of lights will make the experience a different one.
EVENTSCALENDAR
MARCH & APRIL MARCH
CURAÇAO KITE SEASON The moment Carnival is over, the Kite Season starts in Curaçao. During the month of March different competitions take place around the island. Locals built their own kites in all sizes and shapes to compete against each other.
MARCH 25th - 29th, 2015
CURAÇAO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL ROTTERDAM The 4th edition of the Festival will be held at the Cinemas at Renaissance Mall in Otrobanda.
© Bea Moedt
FEBRUARY 26th - MARCH 7th 2015
PLEIN AIR FESTIVAL This is the 3rd Edition of Plein Air Festival in Curaçao. Local and international artists will paint on land as well as underwater (using special non-toxic paint). A variety of media will be used with emphasis on oils, watercolors and pastels. Workshops are given for adults, teens and kids.
APRIL 3rd - 6th, 2015
EASTER WEEKEND Different Easter activities and events on the island, a great weekend for kids.
APRIL
BOKA BEACH DAYS © Henk Looman
A Sail event in the neighbourhood of Boka Samí. Dates T.B.A.
APRIL 6th 2015
APRIL
SEÚ HARVEST PARADE
DIA DI WESTPUNT
On Easter monday the Seú Harvest Parade takes over the streets in the area of Otrobanda.
IN CURAÇAO 2015
The area of Westpunt celebrates its day both on land and at sea.
99
EVENTSCALENDAR
MAY & JUNE MAY
CURAÇAO FLOAT DAY An open day at the Marines, with great activities for the smaller ones. Get a great look and feel of the work of a marine.
MAY
INTERNATIONAL FOOD AND FAMILY FESTIVAL Food takes over a weekend on the island and you can find local and international cuisines in one place. Some people only visit the festival for the sweets and desserts.
© TCOB Curaçao (The Chronicles of Boost) | www.tcobcur.com
MAY
INTERNATIONAL DRAG FEST CURAÇAO The biggest Drag Race Event on the island, with international participation.
JUNE
FULL MOON CURAÇAO
© Bea Moedt
JUNE
HEINEKEN REGATTA TThe first Regatta of the Caribbean with international participants. Sailing is combined with great music and parties.
100
CURAÇAO 2015 2015 IN IN CURAÇAO
The biggest monthly beach party is at Kokomo Beach. Every Full Moon Friday the party is from 10.00 pm - 5.00 am and the organisation is not responsible for the way you wake up on Saturday.
EVENTSCALENDAR
JULY & AUGUST AUGUST No large events pre-scheduled. Please check our website for updates.
WWW.IN-CURACAO.COM © Richard Scoop
JULY 2nd, 2015
AUGUST
FLAG DAY
TANGO AT BRION SQUARE, OTROBANDA
Curaçao honors its flag every year on July 2nd. Downtown Willemstad had festivities and an official ceremony. Blue, Yellow and white are the colors to wear on this day.
Every 1st and 3rd Sunday of the Month. Tango on the square.
AUGUST
LOCAL HANDCRAFT MARKET Every 2nd Saturday of the month, Gallery Alma Blou hosts a local handcraft marke
AUGUST
HARBOUR TOUR BY MARITIME MUSEUM Every Wednesday and Saturday of the month at 2pm
AUGUST JULY 4th, 2015
AMNESIA BEACH FESTIVAL A local festival gone International. Happening on the first Saturday in July, you do not want to miss this event.
IN CURAÇAO 2015
JEEP SAFARI IN CHRISTOFFEL PARK Every Monday, Wednesday and Friday of the month, at 8.00 am. Two and four hour tours can be booked.
101
EVENTSCALENDAR
SEPTEMBER & OCTOBER
SEPTEMBER
CURAÇAO PRIDE Curaçao Pride is a 4- day long event filled with plenty of parties and activities for the LGBT community.
SEPTEMBER 3rd - 5th 2015
CURAÇAO NORTH SEA JAZZ FESTIVAL The 6th edition of CNSJF takes place at the World Trade Center. We do not need to tell you why you can’t miss this!
OCTOBER 6th 2015
DIA DI BANDA BOU The area of Banda Bou celebrates their day with festivities and good food. Check the website for the exact date as they normally celebrate it on a Sunday.
© Richard Scoop
OCTOBER
CULTURE WEEK/SIMAN DI KULTURA A week filled with culture and tradition, where we honor our history and cultural heritage.
102
IN CURAÇAO 2015
EVENTSCALENDAR
NOVEMBER & DECEMBER
NOVEMBER 30th - 5th DECEMBER 2015
CURAÇAO BASEBALL WEEK NOVEMBER 29th 2015
KLM CURAÇAO MARATHON The 2nd edition of the KLM Marathon here in Curaçao. This is a fun and unique family event for everyone of any age! You can also participate as a school or company. There is a suitable distance available for everyone.
Meet local baseball legends during Curaçao Baseball Week. Special clinics for kids, meet & greet and a Charity Auction Dinner all hosted by Blue Bay Curaçao Golf & Beach Resort.
DECEMBER 5th - 6th 2015
ST. NICHOLAS A Dutch tradition for the kids, where a man with a white beard brings gifts to those who haven’t been naughty
DECEMBER
CHRISTMAS LIGHTS & DECORATIONS AROUND THE ISLAND Another reason to visit Downtown Willemstad by night and travel around Curaçao by night.
DECEMBER/JANUARY
AMNESIA NYE
© Ramsay Soemanta
DECEMBER 31th 2015
END OF YEAR CELEBRATION Say goodbye to 2015 at the Brionplein or on the Emmabridge where you can enjoy the party of fireworks in the sky.
This party starts right after the fireworks at 01.00 am and takes place at the World Trade Center.
IN CURAÇAO 2015
103
Business EL COMERCIO
Doing Business in Curaçao Haciendo Negocios en Curaçao
© Santa Barbara Beach & Golf Resort
1 0 6
en g
d offers ess and the islan place to do busin od go is o ça ra . Cu business here e interested to do incentives to thos rece
gocios y la isla of ar para hacer ne lug en bu un es aquí. Curaçao hacer negocios interesados para incentivos a los
104
IN CURAÇAO 2015
SP
INTRODUCTION Curaçao Industrial & International Trade Development Company N.V., Curinde, is the managing company of three business parks in Curaçao; Harbor Free (Economic) Zone, Airport Free (Economic) Zone and Industrial Park. Curinde provides assistance to parties interested in establishing a company in one of its business parks.
PRODUCTS AND SERVICES The Government of Curaçao offers attractive incentives through the Economic Zone law. A free (economic) zone is a fenced-in Customs area where import, export and transit of goods as well as services, are permitted free from import duties. Curaçao has several economic zones of which two offer facilities to provide service as well as trading in physical goods. One is located at the harbor and the other one is adjacent to the international airport. Special incentives make it very appealing for businesses to operate out of Curaçao’s Free (Economic) zones:
• • •
0% Import duties 0% Turnover tax 2% Profit tax
We look forward to welcoming you in one of our business parks.
CONTACT INFORMATION Curinde N.V. Telephone: (599-9) 737-6000 Fax: (599-9) 737-1336 E-mail: info@curinde.com Website: www.curinde.com
IN CURAÇAO 2015
105
Curaçao underwent some important constitutional changes within the Kingdom of the Netherlands. One of the most visible changes is the dismantling of the entity of the Netherlands Antilles. Curaçao is indeed still part of the Dutch Kingdom, although with its autonomous status of “country” within the Kingdom.
DOING
IN CURAÇAO
CURAÇAO HAS A/AN:
•
Independent and high-quality legal structure with
including 2 other natural harbors, upgraded airport with a capac-
•
a Supreme Court in The Hague, Netherlands
ity of 1.6 million passengers and stable telephone and broadband
Civil and common law structure with strong
internet connections. All this makes Curaçao a safe and successful
connection to the European law
environment for investors.
• • •
Free access to foreign currencies such as US Dollar and Euro ON INDUSTRY LEVEL CURAÇAO IS EQUIPPED WITH
The Antillean Guilder has been pegged to the dollar for several decades and is at a rate of 1.78 ANG per 1 US $. The Curaçao economy is quite diversified: trade, logistics, the international financial sector, tourism and Manufacturing are the most important economic pillars.
• • • •
A dry dock for Ship Repairs
•
Curaçao is also a Knowledge based economy
Petroleum Refinery Manufacturing and Assembly Well developed broadband internet and ICT infrastructure
The fiscal system is in compliance with OECD standards with a standing on their white list! Curaçao also meets the most important requirements of the American tax authority (IRS). This means that
106
Curaçao is not a “tax haven” but it has kept up with the quality de-
Presence of multinationals in the field of services and banking (big
mands of the international financial industry. Curaçao has always
4 (e.g. E&Y), Amicorp, CITCO, Scotia Bank, Fortis, AIC International
been a center for trade, and this is now transforming into a hub
Financial Services, HBM Group) is a guarantee of availability of high
function in the region.
level of knowledge. FDI (Foreign Direct Investment) from countries
Curaçao has deep and wide natural harbors and is located outside
such as the Netherlands, USA, Brazil, Colombia have been attracted
the hurricane belt. The island also has good physical infrastructure
to Curaçao.
IN CURAÇAO 2015
Curaçao pasó por algunos cambios constitucionales importante dentro del Reino Holandés. Uno de los cambios más visibles es el desmantelamiento de la entidad de las Antillas Neerlandesas. Curaçao sigue siendo parte del Reino Holandés, aunque con su posición de autonomía, como “País” en el Reino Holandés. © Curaçao Ports Authority
HACIENDO NEGOCIOS EN CURAÇAO
ercio y esto ahora esta transformado en una función de centro de operaciones “Hub” en la región. Curaçao tiene puertos naturales profundos y anchos y se encuentra fuera del cinturón de huracanes. Curaçao cuenta también con una
LO QUE SIGNIFICA QUE CURAÇAO TIENE UN / UNA:
• • • • •
buena infraestructura física incluyendo otros 2 puertos naturales, un aeropuerto renovado con una capacidad de 1.6 millones de
Estructura legal altamente cualificada e
pasajeros y conexiones estables de teléfono y de internet de banda
independiente con una Corte Suprema de Justicia
ancha. Todo esto hace de Curaçao un ambiente seguro y exitoso
en “La Haya” en Holanda
para los inversores.
Estructura de la ley común y civil con una fuerte conexión con la legislación Europea Acceso libre a las monedas extranjeras como
A NIVEL INDUSTRIAL CURAÇAO ESTÁ EQUIPADO CON:
dólar y euro El florín Antillano está vinculado al dólar desde hace varias décadas y es a razón de 1.78 ANG por 1 US $ La economía de Curaçao es bastante diversificada: el comercio, la logística, el sector financiero internacional, el turismo y la fabricación son los pilares económicos más importantes.
• • • •
Un dique seco para reparaciones navales
•
Una economía basada en conocimiento
Refinería petrolera Fabricación y Montaje Una conexión de internet de banda ancha y una infraestructura de TIC bien desarrollada
El sistema fiscal está en conformidad con las normas del OCDE
La presencia de multinacionales en el sector de servicios i bancarios
(OECD) y están en su lista blanca! Curaçao también cumple con los
(big 4 (p.e. E&Y), Amicorp, CITCO, Scotia Bank, Fortis, AIC internacio-
requisitos más importantes de la autoridad fiscal estadounidense
nal Financial Services, HBM Group) es una garantía de disponibi-
(IRS). Esto significa que Curaçao no es un “Paraíso Fiscal” pero se
lidad de alto nivel de conocimiento. FDI (Inversiones Extranjeras
ha mantenido al día con las exigencias de calidad de la industria
Directas) de países como Holanda o Países Bajos, USA, Brasil, Co-
financiera internacional. Curaçao siempre ha sido el centro de com-
lombia han sido atraídos asía Curaçao.
IN CURAÇAO 2015
107
dreaming big
Curaçao Airport Holding envisions the Curaçao International Airport to be a highly efficient airport servicing origin and destination traffic, and connecting South America and the Caribbean to North America and Europe. The airport will grow to become a center of aviation, transport and travel with both aviation and non-aviation businesses, all the while focusing on green, sustainable, innovative and knowledge-intensive industries, creating a powerful engine for the economic development of Curaçao. “We dream it to become the first 100% selfsufficient green energy based airport in the region, featuring such innovations as Salt Water Air Conditioning, Waste to Energy and Ocean Thermal Energy Conversion for generation of electricity. We invite investors and business development organizations to contact us about our unique 450ha airport site”.
Innovative Hub Developer, leading the way to a sustainable future for Curaçao
small island, big dreams!
a state-of-the-art competitive airport
“The future is now!” This ‘mantra’ is both inspirational and provocative. What will YOU do TODAY to innovate the way you work, live, travel? Curaçao Airport Holding envisions an our airport to become a sustainable central hub for intelligence, digital services, trade and innovation in our region. Curaçao Airport Holding promotes visionary concepts and takes a leading role in development of our island as the central hub connecting South America and the Caribbean to North America and Europe.
curaçao airport holding: innovator on a mission
Anyone who arrives or departs from Hato International Airport, experiences the combined efforts of two organizations. Curaçao Airport Partners (CAP), a subsidiary of the experienced international airport operator A-Port, runs the day-to-day operations of the airport. Handling more than 1,3 million passengers every year, CAP’s goal is to offer a convenient, safe and efficient experience. Behind the scenes, teaming up with the operator is Curaçao Airport Holding (CAH). This government-owned Limited Liability Company owns the Curaçao International Airport and 450ha of surrounding terrains. “Our airport operations are in good hands and this gives CAH the opportunity to focus on its mission to stimulate air lift and acquire, develop, support and manage valueadding business activities and sustainable economic growth for Curaçao with the visionary airport plan full of interesting opportunities for investors and business development”, says CAH Director Maurice Adriaens.
108
CAH occasionally contributes in improvement of the airport through investments of its own. Commercial Developer Simon Kloppenburg explains why: “We look at the bigger picture and the long-term initiatives that innovate our airport experience. We aim to become the airport you will want to come back to, stay longer in, with facilities that attract both business travelers and leisure visitors. Entering and leaving Curaçao through our airport should be something to remember the warm hearted Curaçao people by. CAH plays a central role in inspiring, initiating, organizing and managing ideas and concepts for our stakeholders and most importantly, for our visitors.”
more technical stops, transit passengers and cargo transshipment
The quality operation of the airport itself is a determining factor in the attractiveness of Curaçao as a choice for e.g. cargo transshipment, technical stops and transit of passengers to other destinations. “In this sense we can speak of a strong reciprocal development, which is why CAH’s role in all three of the aforementioned areas of development is equally as important”, says Director Adriaens. “The stimulation of additional air traffic of multiple types is key. The current majority of traffic in Curaçao is origin and destination traffic, consisting of locals, visiting business people, tourists and cargo destined to the island itself. The airport has a great potential to influence more discretionary traffic, such as technical stops, transshipment of cargo and passengers in transit to other destinations.” Looking to attain and expand a central logistic hub position for Curaçao between South America, the Caribbean, North America and Europe, CAH aims to raise and maintain excellence in the total package of services to achieve a competitive position and attract new business. Things like reasonable fuel prices, a fast turnaround, excellent cargo and passenger facilities, efficient immigration and customs processing all play an equally important role in the success of Curaçao’s hub function.
IN CURAÇAO 2015
facilitator with a business sense
In a more entrepreneurial sense, CAH also believes more traffic can be attracted by proactively building new facilities. For instance, in order to stimulate cargo transshipment, CAH seeks cooperating investors to prebuild warehouses for potential operators. Besides proactive expansion of facilities, CAH also contributes to airline incentive schemes to open up new strategically attractive air routes for passenger traffic, if they contribute to the vision of Curaçao’s hub function. In addition, CAH is looking to further expand the General Aviation niche in conjunction with CAP, by extending leases to new Fixedbase Operators (FBOs) for services such as ground handling, cargo, hospitality, fueling, hangars, tie-down and parking, aircraft rental, aircraft maintenance, flight instruction, etc.
economic growth through sophisticated area development
CAH’s mission is also to attract investments for the transformation of the airport towards the future. When talking about this subject, Maurice Adriaens sounds most determined. He says: “Dreams consist of thoughts and visions; Innovation exists in the perseverance to turn these ideas into actions. Curaçao Airport Holding has full control over 450 hectares (1100 acres) of land around the airport, of which about 200 hectares (494 acres) are suitable for immediate development. This development will provide a major boost to Curaçao’s overall economic growth and will put Curaçao on the map as the #1 business hub in the Pan-American Region.” Simon Kloppenburg is excited about the vision: “Curaçao International Airport will be so much more than just another airport. We are talking about new hotels, offices, warehouses, universities, housing, sporting & entertainment facilities and ecological industries.” CAH takes the lead as the driving force and coordinating authority to get the first projects going and motivate private investors to participate. New businesses preferably operate in innovative, environmentally conscious green industries. CAH also provides incentives to stimulate strategic developers, in the form of seed capital and co-investments in strategic projects, and acts as intermediary to obtain government permits, licenses, and other decisions; as advisor, coordinator or matchmaker between parties; and as general source of knowledge. One of CAH’s first partners in this effort is a Spaceport for commercial space travel, operated by the Space Expedition Corporation. But Space Travel is definitely not the only good thing to come to Curaçao in the near future. CAH also proactively initiates the realization of the necessary basic and more elaborate infrastructure, as well as several energy and cost saving technologies such as Sea Water Air Conditioning with investing partner BlueRise (www.bluerise.nl), in order to facilitate the high-quality durable development of the area.
IN CURAÇAO 2015
“ Dreams consist of thoughts and visions; Innovation exists in the perseverance to turn these thoughts into actions” In order to succeed in this mission, Curaçao Airport Holding has various roles and responsibilities, not only towards its stakeholders, but also to Curaçao as a whole. As airport supervisor, CAH’s primary responsibility is guaranteeing a well-functioning quality airport, through monitoring of operations and reporting on performance. CAH also seeks to continuously improve the airport’s functioning through new investments. As air service developer, CAH proactively supports and assists in efforts to increase the volume and quality of air traffic to, from and through Curaçao. As innovator and area developer, CAH initiates development of the terrains surrounding the airport for economic activity, creating a high tech, 100% self-sufficient, green and sustainable Airport City. Between all these ambitions, CAH recognizes its position as a government agency and assumes responsibility for excellence towards Curaçao and its people.
109
110
IN CURAÇAO 2015
IN CURAÇAO 2015
111
•••
ACCOMMODATIONS
ACADEMY HOTEL CURAÇAO
HILTON CURAÇAO
QUINT’S TRAVELODGE
Prinsestraat 80 Phone: +5999 461-9319 www.academyhotelcuracao.com
J.F. Kennedy Blvd. Phone: +5999 462-5000 www.hiltoncaribbean.com
Coriweg 8 Phone: +5999 737-4688 www.quintstravelodge.com
ACOYA CURAÇAO
HOLIDAY BEACH RESORT & VENETTO CASINO
RANCHO EL SOBRINO RESORT
Dr. Hugenholtzweg z/n Phone: +5999 461-3837 www.acoyacuracao.com
Pater Euwensweg Phone: +5999 462-5400 www.venetocuracao.com
Weg naar Kniphof z/n Phone: +5999 888-8822 www.ranchoelsobrino.com
AMALIA VACATION APARTMENTS
HOTEL ‘T KLOOSTER
ROYAL SEA AQUARIUM RESORT
Janwestraat 15 Phone: +5999 560-9492 www.amaliacuracao.com
Abraham de Veerstraat 12 Phone: +5999 461-2650 www.hotelklooster.com
Curaçap Sea Aquarium Phone: +5999 465-6699 www.royalresorts.com
AVILA HOTEL
LIONS DIVE & BEACH CURAÇAO
SANTA BARBARA BEACH & GOLF RESORT
Penstraat 130 Phone: +5999 461-4377 www.avilahotel.com
Bapor Kibra z/n Phone: +5999 434-8888 www.lionsdive.com
Santa Barbara Plantation Phone: +5999 840-1234 www.santabarbararesortcuracao.com
BAHIA APARTMENTS
LIVINGSTONE JANTHIEL RESORT
SCUBA LODGE
Lagun 208 Phone: +5999 864-1000 www.bahia-apartments.com
Jan Thiel Phone: +5999 747-0332 www.janthielresort.com
Pietermaai 104 Phone: +5999 465-2575 www.scubalodge.com
BAOASE LUXURY RESORT
MORENA RESORT
SONESTA KURA HULANDA,
Winterswijkstraat 2 Phone: +5999 461-1799 www.baoase.com
Jan Thiel kavel F1 Phone: +5999 747-3737 www.morenaresort.com
BLUE BAY HOTEL
NOS KRUSERO APARTMENTS
Blauw Baai Phone: +5999 888-8800 www.bluebay-village.com
Sabana Westpunt Playa Kalki t/o kavel 20 Phone: +5999 524-9454 www.noskrusero-apartments.com
BON BINI SEA SIDE RESORT
OTRABANDA HOTEL & CASINO
Bapor Kibra z/n Phone: +5999 461-8000 www.bonbiniseasideresort.com CHOGOGO RESORT
T/O Jan Thiel Beach Phone: +5999 747-2844 www.chogogo.com CURAÇAO MARRIOTT BEACH RESORT & EMERALD CASINO
J.F. Kennedy Blvd. Phone: +5999 736-8800 www.marriotthotels.com/curmc DOLPHIN SUITES
Bapor Kibra z/n Phone: +5999 465-2700 www.dolphinsuites-curacao.com
Breedstraat (O) Phone: +5999 462-7400 www.otrabandahotel.com PAPAGAYO BEACH & DESIGN HOTEL
Jan Thiel z/n Phone: +5999 766-1637 www.papagayo.com PAPAGAYO BEACH RESORT
Jan Thiel z/n Phone: +5999 747-4333 www.papagayobeachresort.com PUNTA WEST BED & BREAKFAST
Papaya kavel-12, Westpunt Phone: +599-9 888 0990 www.puntawest.net
KURA HULANDA LODGE
Langestraat 8 / Playa Kalki 1 Phone: +5999 434-7700 www.kurahulanda.com SUNSCAPE CURAÇAO RESORT, SPA & CASINO
Dr. Martin Luther King Blvd. 78 Phone: +5999 736-7888 www.sunscaperesortcuracao.com THE BEACH HOUSE
Bapor Kibra z/n Phone: +5999 461-0004 www.beachhousecuracao.com THE STRAND OF CURAÇAO
PO Box 738 Phone: +5999 691-7644 www.thestrandcuracao.com TRUPIAL INN & CASINO
Groot Davelaarweg 5 Phone: +5999 737-8200 www.trupialinn.com WATERSIDE APARTMENTS
Redaweg 57a Phone: +5999 696-7850 www.waterside.an
FLORIS SUITE HOTEL
Piscaderabaai z/n Phone: +5999 462-6111 www.florissuitehotel.com
112
FOR MORE INFORMATION VISIT WWW.IN-CURACAO.COM
GENERAL
IMPORTANT
CLIMATE: Located in the tropics, just 12’ north of the Equator,
MONEDA: La divisa de Curazao es el gulden de las Antillas
Curaçao has a warm, sunny climate year round. The average
Holandesas (también llamado florín), abreviado ANG. Este
temperature is about 27°C (in the mid 80s°F). Cooling trade
está vinculado al Dólar Americano a una tasa estable de
winds blow constantly from the east, picking up in the spring
US$ 1 = ANG 1.77 para efectivo y ANG 1.78 para cheques de
months. The rainy season, October to February, is usually
viajero.
marked by short, occasional showers, mostly at night, and
Las tasas de cambio pueden variar ligeramente en tiendas y
continued sunny weather by day. Curaçao is outside the
hoteles. No existe un mercado negro en este tema. Los tipos
hurricane belt; only three hurricanes have come near the
de cambio para otras monedas se publican en bancos y en
island this century. Occasionally, a tropical storm brewing
los periódicos.
elsewhere in the Caribbean can cause uncharacteristically
Los bancos tienen jornada continua de 8:00 a.m. a 3:30 p.m.
cloudy weather for a day or two.
de lunes a viernes. El banco del aeropuerto está abierto para servicio de cambio de lunes a sábado de 7:00 a.m. a 8:00 p.m.
CLIMA: Ubicada en el trópico a sólo 12° al norte del Ecuador,
y domingos de 7:30 a.m. a 4:00 p.m. Algunos bancos tienen
Curazao tiene un clima soleado y cálido durante todo el año.
cajeros electrónicos ATM que entregan dólares y Euros.
La temperatura promedio es de cerca de 27° C (alrededor de 80° F). Los refrescantes vientos alisios soplan constantemente
CURAÇAO CURRENTS: Electricity is 110 - 130 volts/50 cycles,
del oriente, siendo más fuertes en la primavera. La estación
similar but not identical to the US standard. Most electrical
de lluvias que va de octubre a febrero, consiste en general en
appliances from the United States will function properly,
lluvias cortas y ocasionales, casi siempre en la noche, y días
although appliances that have internal time mechanisms will
soleados.
not keep the correct time and hairdryers and curling irons
Curazao se encuentra fuera del cinturón de huracanes; sólo
may overheat. Dual voltage appliances from Europe and
tres huracanes han llegado cerca de la isla durante este siglo.
South America will need an adapter plug, readily available
De vez en cuando, una tormenta tropical en algún lugar del
on the island. Although electrical current is generally reliable,
Caribe puede llegar a causar un clima inusualmente nublado
consider using a surge regulator for sensitive electronic
durante uno o dos días.
devices and computers. It’s a good idea to charge underwater strobes and videos on the regulated systems at dive shops
TIME: Curaçao is on Atlantic Standard Time: one hour later
and photo centers.
than US Eastern Standard Time (the same time as Eastern Daylight Savings Time) and four hours earlier than Greenwich
SERVICIOS EN CURAZAO: La electricidad es de 110 a 130
Mean Time.
voltios/50 ciclos, similares pero no iguales a la norma estadounidense. La mayoría de los aparatos eléctricos de
HORA: Curazao tiene la hora estándar del Atlántico: una hora
Estados Unidos funcionarán bien, aunque los aparatos que
después de la hora estándar del Este de Estados Unidos (el
tienen mecanismos internos de cronómetro no van a tener el
mismo tiempo del Este en hora de verano) y cuatro horas
tiempo adecuado, y los secadores de pelo y rizadores pueden
más temprano que la del Meridiano de Greenwich.
sobrecalentarse. Los aparatos de doble voltaje de Europa y de América del Sur necesitarán un enchufe adaptador el cual
MONEY MATTERS: Local currency is the Antillean guilder
podrás encontrar en la isla. Aunque la corriente eléctrica es
(also called the florin), abbreviated ANG. It is pegged to the
generalmente confiable, es mejor que consideres el uso de
US dollar at a stable rate of US$ 1 = ANG 1.77 for cash, ANG
un regulador de voltaje para los dispositivos y ordenadores
1.78 for traveler’s checks. Exchange rates may vary slightly at
electrónicos sensibles. Es una buena idea que cargues las
stores and hotels. There is no black market. Exchange rates
luces estroboscópicas subacuáticas y vídeos en los sistemas
for other currencies are posted at banks and listed in the
regulados de las tiendas de buceo y centros de fotos.
daily papers. Banks are open nonstop from 8:00 am to 3:30 pm Monday
QUENCHING YOUR THIRST: Tap water is distilled directly
till Friday. The airport bank is open for exchange service from
from the sea, tastes good, and is safe to drink.
Monday till Saturday from 7:00 am to 8:00 pm and on Sunday from 7.30 am to 4.00 p.m. Selected bank branches have
PARA SACIAR LA SED: El agua del grifo se destila directamente
ATMs that disburse US dollars and Euros.
del mar, tiene buen sabor y es segura para beber.
IN CURAÇAO 2015
113
MOVING AROUND
IMPORTANT
BY CAR: Driving is on the right-hand side of the road. At
reconocer porque llevan la palabra BUS en su placa). Las
intersections and traffic circles yield to traffic coming from
principales terminales de autobuses se encuentran fuera de la
your right unless signs indicate otherwise. At all T-crossings
oficina de correos en la entrada Waaigat en Punda y al lado del
through traffic has priority. The speed limit is 45 km/hour in
paso subterráneo en Otrobanda. Las tarifas de los autobuses
town and residential areas and 60-80 km/hour outside the
son: ANG 2.25 en la ciudad y para puntos este y de ANG 3.25
city and on the four lanes Ring Road. Most gas stations are
hacia el lado occidental de la isla.
full service and are open late at night and on Sundays. BY TAXI: Taxis are easily identified by their sign and the TX on EN COCHE: Debes conducir por el lado derecho de la
the license plate. There are taxi stands at the airport, in Punda
carretera. En las intersecciones y rotondas debes ceder
and Otrobanda, and outside major hotels. Taxis have no meters,
el paso al tráfico que viene de tu derecha a menos que las
but fares are standard; confirm these before setting out. Expect
señales indiquen lo contrario. En todos los cruces en forma
to pay about US$ 30 from the airport to town, US$ 30-45 to
de T el vehículo que continua recto tiene prioridad. El límite
hotels and US$ 14 from Otrobanda to Punda. Fares from the
de velocidad es de 45 km/hora en la ciudad y las zonas
airport to the Western side of the island are US$ 60. For a trip
residenciales y de 60 a 80 km/hora fuera de la ciudad y en
from the Megapier to Seaquarium you will pay approximately
los cuatro carriles Ring Road. La mayoría de las estaciones
US$ 20.
de servicio son de servicio completo y están abiertas hasta la
You can rent a taxi for sightseeing for about US$ 30 per hour.
noche y los domingos.
To get a taxi, call Thirty Steps at 561-3030 or Taxi for You at 5624444. Taxi fares are subject to change.
BY BUS: It’s possible to get around the island by bus, but public transportation is somewhat limited. Curaçao has
En taxi: Los taxis son fácilmente reconocibles por su signo y la
two types of public transportation; the large busses called
TX sobre su placa. Hay paradas de taxis en el aeropuerto, en
“konvoi” and, on the most traveled urban routes, collective
Punda y Otrobanda y fuera de los hoteles principales. Los taxis
cars or vans called bus (you can recognize them by the BUS
no tienen taxímetros ya que las tarifas son estándar; por esto,
on the license plate). Major bus terminals are located outside
es recomendable que las confirmes antes de salir.
the post office on the Waaigat inlet in Punda and beside the
Espera pagar alrededor de US $ 30 desde el aeropuerto a la
underpass in Otrobanda. Bus fares are ANG 2.25 in town and
ciudad, US $ 30 a 45 US $ a hoteles y US $ 14 de Otrobanda a
for points east and ANG 3.25 to the western end of the island.
Punda. Tarifas desde el aeropuerto hasta el lado occidental de la isla son de US $ 60. Por un viaje desde el Megapier hasta el
EN AUTOBÚS: Es posible que te desplaces por la isla en
Seaquarium pagarás aproximadamente US $ 20.
autobús, el transporte público es algo limitado. Curazao
Tu puedes alquilar un taxi para hacer turismo por alrededor de
tiene dos tipos de transporte público; los amplios buses
US $ 30 la hora. Para conseguir un taxi, llama a “ThirtySteps” al
llamados “Konvoi” y en las carreteras urbanas encontrarás
561-3030 o a “Taxi for You” al 562-4444. Las tarifas de taxi están
coches o furgonetas colectivas llamadas autobús (se pueden
sujetas a cambios.
RAÇAO ALAMO CAR RENTAL CU r vacation wheels! Discover Curaçao on you Phone: +(5999) 869 4433 www.alamo-curacao.com
114
365 days a year Airport open 7 days a week for international ose Cho Lic.: Car A t Avis Ren ice at a serv and y bilit acknowledged relia harder! reasonable price.We really try Phone: +(5999) 461 1255 www.aviscuracao.com IN CURAÇAO 2015
s, or just to Need a rental car for busines out our excellent ck che d... islan the lore exp rates and specials! Phone: +(5999) 868 3466 www.curacao-budgetcar.com
IN CASE OF EMERGENCY
IMPORTANT
TOURIST ASSISTANCE: The Visitor Information Desk of the Curaçao Tourist Board (CTB) can provide you with information and assistance during regular work hours (Tel: 434-8200). ASISTENCIA TURÍSTICA: La Puesta de Información al Visitante de la Oficina de Turismo de Curaçao (CTB) le puede proporcionar información y asistencia durante las horas regulares de trabajo (Tel: 434 a 8200). HEALTH: Although Curaçao is less humid than many Caribbean islands; mosquitos can be a problem in the rainy season and at night. Repellent can be purchased at pharmacies and supermarkets. Curaçao has no malaria or other such tropical diseases and no vaccinations are needed to visit. Due to the high level of overall hygiene and cleanliness, gastrointestinal complaints (“travelers’ tummy”) are very uncommon. Sunscreen, sunglasses and a hat are recommended, as well as a light beach cover-up.
THIRTY STEPS Phone: +(5999) 561-3030
SALUD: Aunque Curaçao es menos húmedo que muchas islas del Caribe, los mosquitos
TAXI FOR YOU Phone: +(5999) 562-4444
Take sensible precautions against the tropical sun, especially between 10 am and 3 pm.
pueden ser una problema en la temporada de lluvias y por la noche. Puede comprar repelente en farmacias y supermercados. Curaçao no tiene la malaria u otras enfermedades tropicales y no se necesitan vacunas para visitar. Debido al alto nivel de higiene y limpieza en general, molestias gastrointestinales (“panza de los viajeros”) son muy poco frecuentes. Tome precauciones razonables contra el sol tropical, especialmente entre 10.00 am y 3.00 pm. Protector solar, gafas de sol y un sombrero son recomendables, así como cubrir su cuerpo ligeramente cuando esté en la playa.
Source:
rnational Airport Sixt car rental at Curacao Inte ice to find the serv s provides you with first-clas acao. Cur in els trav r you for right vehicle 9 308 Phone: +(5999) 461 www.sixt.com
Curaçao Tourist Board (CTB) Pietermaai 19 Telephone: + (599 9) 434-8200
Curaçao, Dutch Caribbean
WE BRING YOUR VEHICLE TO YOU!
pride in ensuring At Hertz Curacao, we take Enhance your our customer’s satisfaction. itioning System Pos bal Glo with driving plan acao. Cur r and feel free to Discove w.hertz.com ww | 8 018 888 ) 999 +(5 Phone:
National Car Discover the advantages of friendly customer Rental Curacao, our good, . service and high quality cars Phone: +(5999) 869 4433 www.nationalcuracao.com
IN CURAÇAO 2015
offers a variety Presto is available 24/7 and with wheelchair icles veh ding inclu icles veh of ent! ipm accessible equ Phone: +(5999) 666 4322 .com www.prestorental-curacao
115
sVi it
WWW.IN-CURACAO.COM
Mobile friendly website
Detailed information about Curaรงao Interactive magazine available Book your stay, activities and tours
116
IN CURAร AO 2015
IN CURAÇAO 2015
117
CALIBRE DE CARTIER DIVER cartier.com
MANUFACTURE MOVEMENT 1904 MC
118
WATER-RESISTANT TO 300 METERS, THE CALIBRE DE CARTIER DIVER WATCH IS AN AUTHENTIC DIVING WATCH. FITTED WITH THE 1904 MC MOVEMENT, IT COMBINES THE HIGH TECHNICAL REQUIREMENTS OF THE ISO 6425: 1996 STANDARD WITH THE ASSERTIVE AESTHETICS OF THE CALIBRE DE CARTIER WATCH. ESTABLISHED IN 1847, CARTIER CREATES EXCEPTIONAL WATCHES THAT COMBINE DARING DESIGN AND WATCHMAKING SAVOIR-FAIRE.
IN CURAÇAO 2015