nº 88 octubre 2013
www.infomag.es
OUR SELECTION ART & URBAN CULTURE TRENDY STUFF GOURMET’S LOVERS RESTAURANTS GUIDE
+18
gratuita|free
SUMARIO
Pág. 13. Nick Gentry
Pág. 31. Nine Inch Nails
Reportajes
Contenidos Contents
Reports 08. Michal Janowski "El Individuo”
Nick Gentry "Tecnología Pop". pág.13.
Nine Inch Nails “Hesitation Marks”.pág.
31
10. Dereck Weisberg "Figuras emotivas y gestuales” 23. Nilay “Mobiliario asiàtico” 28. Chroma "Bendita Nostalgia” 30. El tercer LP de Obits "Beds & Bugs". 34. James Blake “Overgrown”
Vuelta a los orígenes pág. 44.
35. Las recomendaciones gastronómicas del mes. 46. Bodegas Gorka Izagirre 50. Agenda exposiciones mensuales. 53. Guía restaurantes / hoteles. Island Guide
INFOMAG//3
IM PER DIB LES
Pág. 34... James Blake regresa con una nueva producción discográfica, Overgrown. El disco llega con muchas expectativas
Pág. 36... Koh....Un bouquet de aromas y sabores.
Visítanos en: www.infomag.es
4//INFOMAG
Pág. 08... Michal Janowski es un artista polaco...
Síguenos en:
EDAD BIOLÓGICA: como sentirnos más jóvenes. Por Kika Mas
Portada nº 88 - Nick Gentry
Edita: Infomag Group S.C. ISSN: 2254-3732 Depósito legal: 1935/2006 Editor: Carlos Villalonga Cánaves. Directora de Arte: Rositsa I. Kyoseva. Fotografía comercial: Jaume Ayuso, Svetla Georgieva. Asesoría fiscal y legal: Gabinete Pujadas (Inca). Traducciones: Inglés: Jaume Cánaves Llull, Amapola Jane Jennings Alemán: Sabina Sandra Ringling. Ruso: Yulia Grabovskaya Redacción: Headhunter, Leonardo Lee, Kika Mas, R. Sioux, Han colaborado en esta edición: Nuesto artista invitado del mes Nick Gentry (UK), Michal Janowski, Dereck Weisberg, Edu & Alberto (Chroma), Henry Salas (Nilay), Obits, We are the Storm, Nine Inch Nails, Tomeu Martí (Arume), Irene (Sumaq), Abel (Koh), Pepe Rubio (Mari-Lin), Marco & Mario (The Room), François (café Antiquari), Rihab (El Buey), Joan Abrines Ca´n Carrosa), Morales (Singlò), Paco (Los Amigos d Paco), Bodegas Gorka Izagirre Impresión: Ingrama S. L.
CONTACTO: Teléfono: (00 34) 971 865 692 Móvil: 664 728 211 PUBLICIDAD: publicidad@infomag.es REDACCIÓN: redacción@infomag.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN: arte@infomag.es INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y que da totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. Distribución Mallorca e Ibiza: BGM logística Distribució Principat d´Andorra: BGM logística Difusión controlada por OJD-PGD
DIFUSIÓN CONTROLADA POR:
DISTRIBUCIÓN GRATUITA
6//INFOMAG
En una ocasión tuve una de las experiencias más apasionantes de mi vida , todo ocurrió en el norte de la India, cuando visité a una amiga alemana que se había convertido al islam; sólo llegar allí ya me esperaba con su chilaba o burka para prestarme. Rápidamente tuve que cambiar mi vestimenta de chica europea por la de mujer musulmana; al ser una zona nada turística hubiese tenido muchos problemas sino lo hubiera hecho, y, tampoco me interesaba, no quería llamar la atención y pensé que mejor pasar desapercibida. Entonces acepté, me cambié de ropa y de identidad. La experiencia fue muy positiva, me di cuenta de lo mucho que nos preocupamos de la belleza externa y de lo poco que nos ocupamos de la belleza interna. Hace unos días me acordé de la experiencia e hizo que ahora os la transmita. Por ese motivo quiero compartir con vosotros unos consejos para mejorar la edad biológica y sentirnos mejor internamente, que al final es lo más importante y es lo que nos hará que aparentemos menos edad cronológica. 1. Tener en cuenta la relación cuerpo-mente: uno influye sobre el otro. Al trabajar estos aspectos empezamos a liberarnos de las cadenas del condicionamiento. 2. Modificar las percepciones: Tenemos que aprender a cambiar la percepción de nuestro cuerpo, verlo como un campo de energía, de transformación y de inteligencia, y no sólo de como un " algo" físico. La experiencia del tiempo es subjetiva, si tenemos afán de conseguir muchos cosas el tiempo se acelera, si en cambio vivimos pensando que tenemos todo el tiempo del mundo, este hecho ayuda a que nuestro reloj biológico se desacelere. 3. Reposo consciente y sueño reparador. Hay que sincronizar nuestros ritmos biológicos con los ritmos de la naturaleza. 4. Alimentación sana: Comer conscientemente y escuchando el cuerpo. 5. Complementos nutricionales y suplementos. 6. Mejorar la integración cuerpo-mente realizando ejercicios de respiración. 7. Hacer ejercicio físico. 8. Eliminar el organismo de toxinas. 9. Flexibilidad y creatividad en la conciencia. 10. Revertir la edad biológica por medio del amor. 11. Mantener mente joven y positiva. FB: Kika Mas | www.kikamas.com | 619 545 102
Más de 300.000 lectores anuales Mallorca
Ibiza
Andorra
12 publicaciones / año
04 publicaciones / año
04 publicaciones / año
www.infomag.es
Más información: Tel. 971 865 692 | 664 728 211 | E-mail: redaccion@infomag.es Mallorca. Illes Balears
arte & cultura urbana
Michal Janowski Janowski: El individuo Michal Janowski es un artista polaco que vive y trabaja en Reino Unido. Estudió Bellas Artes en la Universidad de East Anglia y desde entonces ha expuesto por todo en UK. Su estilo es intenso e imaginativo con una gran adición a la línea. Se trata de retratos que representan una nueva identidad humana. Janowski es la celebración de un espejo duro y desconcertante. En un primer momento se desarrolla una conexión y simpatía con estos personajes sin rostro. Sin embargo Janowski niega a sus súbditos identidad completa humana; No son ni totalmente humanos ni totalmente animales. Interacciones en constante tensión bajo el magnetismo de estos personajes que aparecen en un estado constante de flujo; por todas partes y en ninguna - perdidos y abandonados en un vacío ambiguo.
8//INFOMAG
The individual is everything yet appears nowhere. Michal Janowski is a Polish artist who lives and works in the UK. He studied fine art at the University of East Anglia and has since then exhibited all over the UK. His intense and imaginative style of painting makes a great addition to Signal lineup. These are portraits depicting a new human identity. Janowski is holding up a harsh and disconcerting mirror here. At first you develop a sympathetic connection with these raw, faceless figures, as they stare back with the desperate angst and hopelessness of someone or something, enslaved. Yet Janowski denies his subjects full human identity; they are neither completely human nor wholly animal and as such we are magnetised by the tension of these figures that appear in a constant state of flux; everywhere and nowhere lost and abandoned in an ambiguous void of liminality.
RECOLLIM EL QUE SEMBRAM WE REAP WHAT WE SOW WIR ERNTEN WAS WIR SAテ起 Apostel Paulus
Cami Vell De Campanet, 84. Pollenテァa. Mallorca. Bio - Shop | Tel. 971 53 13 08 | www.cansureda.es
arte & cultura urbana
Derek Weisberg Figuras emotivas y gestuales. Este escultor de California trabaja con cerámica y crea figuras emotivas y gestuales que conectan con los espectadores a través de la ilusión aplicada de vulnerabilidad. La aplicación adicional de colores dentro de cada pieza se sincroniza con los de la vida. Inspirado en la cultura del arte efímero de la calle, Weisberg esculpe retratos anónimos con efecto psicológico que sirven como metáforas para una serie de reflexiones. La serie titulada, Grieving Jars, demuestra sentimientos negativos de unas personas desconocidas con expresiones llorosas, malhumoradas o deprimidas. I Held A Wake For Today Again (2010) es un grupo de tamaño natural de cinco figuras, vestidas de ropa casual. Algunas de las esculturas de Weisberg también llevan tatuajes y sudadera hoodies, situandolos en el vernáculo presente. Stares Into Infinity (2010) hace referencia al elegante estilo manierista de El Greco.
10//INFOMAG
Derek Weisberg is a sculptor from California who lives and works in New York City. Weisberg works in ceramic and creates both emotive and gestural figures that connect with viewers through the applied illusion of vulnerability. The additional application of life-like colors within each piece synchronizes with the effects of lives experience. Inspired by ephemeral street art culture, Weisberg sculpts anonymous portraits with psychological affect that serve as metaphors to a series of reflections. The artist’s current series titled Grieving Jars (2011-present) feature bust portraits of unknown individuals who portray either tearful, morose or downcast expressions that are set atop urn-like containers. I Held A Wake For Today Again (2010) is a life-size group of five figures, dressed in every-day clothes while mourning a wrapped figure that is seen lying on the ground in front of them. Some of Weisberg’s sculptures also bear tattoos and sweatshirt hoodies, situating them into the vernacular present. Stares Into Infinity (2010) references the elegant Mannerist style of El Greco.
E·N·C·A·N·T·S tapas
pintxos & cupcakes UN LUGAR PARA DELEITAR LOS SENTIDOS A PLACE TO DELIGHT THE SENSES
Joan XXIII, 42. Puerto de Pollença. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 08:00 - 23:00 h. Tel. 617 244 659
12//INFOMAG
Nick
Gentry
Tecnología pop Nick Gentry es un artista inglés, autor de retratos únicos en lienzos hechos a partir de diskettes y otros formatos de reproducción olvidados: tecnologías obsoletas. Graduado de Central Saint Martins College of Art and Design en Londres, además de utilizar materiales peculiares como lienzo, incluye todos los aspectos de los mismos en las pinturas. Por ejemplo, incorporar el anillo circular de dichos diskettes a los ojos de los retratos en múltiples de sus obras. Otros aspectos que destacan de los peculiares lienzos de Gentry es la cantidad de información que debe haber contenida en los mismos y cómo la pintura reacciona sobre las diferentes superficies (metal, plástico, papel) que ofrecen, de esta manera generando diferentes tonos en colores que únicamente deberían de contener uno, como por ejemplo, una sombra o la piel del sujeto retratado. Gentry también utiliza su arte para transmitir un mensaje respecto a la cultura del consumismo y a los ciclos de vida limitados de muchos de los productos que se utilizan actualmente. Su trabajo ha sido exhibido en Estados Unidos, Inglaterra y varios países Europeos y cabe mencionar que todas las ganancias de las ventas de su libro “Obsolete” serán donadas a Oxfam, un movimiento de gente global que trabaja por abatir el sufrimiento y la pobreza. Nick Gentry's floppy disk portraits: 'social art from the obsolete' While the materials he works with have been rendered obsolete most of them recent relics left behind by the ever-increasing pace of technology Gentry's found a second use for them in his social art project. Over the last four years, through his website, he's put out a call for people to send in their old floppy disks, and most recently, x-rays and film negatives. And the packages have poured in from around the world. Through this media, he's examining today's state of identity, privacy, and security, especially in regard to the time and energy we put into curating a second digital identity online through social media. "You look at some of these disks", Gentry says, "And the labels written on there, it's like the first status updates. They're the first documents out there that people were sharing. It's private stuff, but they're still sharing it, so it's kind of like we were just delving into that digital life." So what are some of the more unusual early "status updates" that he's received by way of floppy disk labels? Everything from old computer games, to baby geese, lambs, and ducks, to pornography with labels like "XXX" or "big tits." Some of the labels have even been blacked out with a permanent marker before arriving in his studio. "I try to let the disks show through as much as possible," Gentry says of his painting process. "One of the most interesting things with the disks is all the labels and the things that are written on them.” With the show's title XCHANGE, this notion of giving and receiving is at the very core of Gentry's work, from the materials sent to him, to the art that he creates, to the experience of the patron inside the gallery. With sensitivity of the use of x-rays and the gratitude towards people sharing them with him, he's also elected to donate ten percent of the show's sales to the Miami Children's Hospital Foundation. It's just another form of exchange between artist and community.
14//INFOMAG
INFOMAG//17
16//INFOMAG
INFOMAG//17
www.nickgentry.com
18//INFOMAG
arte & cultura urbana | actividades en Mallorca
Colección de Dibujos DKV Los artistas que componen esta exposición pertenecen a la Colección DKV, que comenzó a gestarse con el propósito de humanizar y hacer más amables los espacios comunes del Hospital Marina Salud de Dénia, en la Comunidad Valenciana, y que pronto se amplió hasta traspasar los muros del recinto. Todas las obras de la colección son parte de la selección efectuada por un comité de expertos formado por Juan Manuel Bonet, Juan Bautista Peiró, Alicia Ventura y Josep Santacreu, Consejero Delegado de la Compañía DKV Seguros. En particular, la Colección de dibujos DKV se propone como un discurso abierto, en el que se aborda la definición de este término en su concepto más amplio. A lo largo de la historia, el dibujo ha tenido diferentes funciones: boceto de preparación para una obra, mapa de representación, obra de arte en sí misma, apunte y ensayo, pensamientos e ideas abstractas. Relacionar a todos los artistas presentes con lo que, a lo largo de la historia del arte, se ha venido definiendo como dibujo constituye una aspiración fundamental de esta muestra. Al mismo tiempo, la exposición recoge una de las características más frecuentes en el panorama artístico actual: la superposición de tendencias. Más allá de los diferentes enfoques y estilos, el protagonismo que vuelve a tener hoy el dibujo reside precisamente en su sencillez extrema, en la humildad de un procedimiento que contrasta con el mundo que nos rodea, donde reina la desmesura tecnológica y el exceso de artificio. Frente a todo ello, resiste inalterable la fascinante capacidad de atracción del dibujo. Comisaria Alicia Ventura ¿Dónde? Área 1 y Espai Born de Casal Solleric fundació | espai d’Art. Passeig Es Born, 27. Palma. Mallorca.
Tomeu L´amo en "art i copes" Sa Pobla Con motivo de la nueva edición de "art i copes" Sa Pobla, viernes día 18 de octubre, Casa Miss presenta la exposición de fotografías y esculturas de Tomeu L´amo. Esta noche tan especial se convierte en mágica y debéis vivirla en Sa Pobla. Te invitamos a visitar Casa Miss donde te impregnaras de arte y podrás disfrutar los mejores gintonics o picotear de sus clásicas tapas y variados en dos ambientes de música, uno en la terraza con música house y otro en el interior con la música de siempre. Más información del pintor u otras imágenes visita: www.tomeulamo.com
¿Cuándo?18/10/2013 ¿Dónde? Bar Casa Miss. Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca.
INFOMAG//19
Tom Weedon. S'Alqueria (Fornalutx), c.1957
Ulls del Temps. Fotografías de Tom y Cordelia Weedon. Mallorca 1956-1970 Tom Weedon (1908-1959) fue un fotógrafo inglés que se trasladó con su familia al pequeño pueblo de Fornalutx a mediados de los años 50. Desde su refugio en la Serra de Tramuntana, se dedicó a fotografiar la vida rural, la arquitectura popular, los oficios tradicionales, las gentes y los paisajes de Mallorca, una isla que estaba a punto de cambiar para siempre con la llegada del turismo de masas. Las fotografías en blanco y negro de Weedon, clásicas y bellas, transmiten su atracción por el lado más arcaico y primigenio de un territorio vivido desde el mito del mediterráneo. Tras su muerte prematura, su hija Cordelia siguió sus pasos unos años, hasta que volvió a su Inglaterra natal para convertirse en la fotógrafa comprometida que es en la actualidad. ¿Dónde? Centro Cultural La Misericordia, Sala Planta Baixa. Palma. Mallorca. ¿Cuándo? 25/10/2013 - 30/11/2013
Natxa Pomar "Terra Ignota" El año 2012 la Asociación Memoria de Mallorca presentó un estudio histórico en el que documentaban la existencia de 44 fosas comunes, con más de 2,000 personas, que permanecen intactas desde el final de la Guerra Civil en la isla. TIERRA IGNOTA, es el nombre que se le daba a las tierras no exploradas en los mapas antiguos, es un itinerario por estas fosas, en un intento de visibilizarlas y de desenterrar sus historias utilizando la fotografía y audio, como herramientas para desvelar el espacio y sus capas temporales. Es la construcción de una cartografía alternativa, revisitando espacios topofóbicos -como el de la playa de Sa Coma, donde están más de 500 personas enterradas-, plenos de fantasmas, olvidados, aparentemente pacíficos, que entierran un pasado violento. Las fotografías -y los sonidos- son una invitación a excavar el pasado a partir de la observación, a replantearnos nuestra historia, y a aprender a escuchar sus silencios. ¿Dónde? Casal Son Tugores. Alaró. Mallorca. ¿Cuándo? 12/10/2013 - 14/12/2013
Exposiciones que pueden ver en la feria Gremial de Alaró: Exposición “Llums” de Bonet Vallribera y “Amb els peus a terra” en el Casal Son Tugores. Exposición “La parte salvaje” de Pablo Fernández Pujol en galería Addaya. Muestra de artesanía bajo los arcos del ayuntamiento de Alaró. Durante la mañana Maria Oliver, Fina Seguí, Luis Romero, Jaume Canyelles y Karina Cappato demuestran cómo hacen su producto artesanal.
20//INFOMAG
INFOMAG//21
FU CK ING TRE ND
HAND-MADE: Talleres textiles artesanales por Silvina Moschini | Textile workshops by Silvina Moschini. La moda está en constante evolución y sufre sus particulares revoluciones. La última: la tendencia hand-made. Miles de emprendedores se han lanzado a por una oportunidad en este nicho cada vez más extenso. Sus fieles buscan la exclusividad, el fomento de lo artesanal y looks únicos. Silvina Moschini decidió ponerse el mundo por montera y apostó por su proyecto “hand-made” llamado Silvina Textil, un taller de diseño textil con filosofía propia, desenfadado y lleno de colores. Pero la cosa no sólo queda ahí, como emprendedora ha impartido cursos, talleres y seminarios de costura creativa, tejido en telar, fieltro y otras técnicas textiles; donde enseña a crear, tejer y reciclar tus propias prendas. Calidad a raudales en productos funcionales y estéticos, y por si fuera poco, ecofriendly.
Fashion is always in constant evolution and also suffers its particular revolutions. The latest is the hand-made trend. Thousands of entrepreneurs have went into this increasingly explored niche. Its followers look for exclusivity, unique looks and the promotion of craftsmanship. Silvina Moschini decided to threw caution to the wind and committed herself to her “hand-made” project called Silvina Textil, a textile design workshop with its own philosophy and a relaxed style full of color. But the thing doesn't end here; she also has taught courses, workshops and seminars on creative sewing, hand-loom weaving, felt and other textile techniques, teaching how to create, weave and recycle your own clothes. Quality at its best, products which are functional and aesthetic, and which is more, ecofriendly.
No te pierdas su blog: “silvinamoschinitextil.blogspot.com” Can't miss her blog: silvinamoschinitextil.blogspot.com Taller de diseño textil en Palma. Informes e inscripción vía mail: silvinatextil@yahoo.es o llamar al 666 896 961. Silvina Moschini: textil workshop in Palma. Information and registration via e-mail: silvinatextil@yahoo.es or call 666 896 961
Muñecas de fertilidad. Las muñecas forman parte de la historia de la humanidad y de todas las civilizaciones. Unas suponen el carácter lúdico de un juguete, mientras que otras corresponden al poder mágico y religioso, como sucede en las sociedades africanas donde la idea de la fertilidad está muy enraizada. En áfrica, las mujeres y hombres estériles, o la pareja sin descendientes, son explícita o implícitamente marginados, y no son miembros de la sociedad de pleno derecho. En consecuencia tienen vedadas ciertas funciones en la comunidad: la mayor desgracia que puede suceder a una pareja no es la pobreza, ni la muerte sino el no poder tener hijos. En esta situación, cuando la mujer no consigue quedarse embarazada lleva la muñeca al adivino para que sus poderes propicien la concepción y, cuando aquello sucede, le da un nombre y la guarda con cariño y cuidado hasta el nacimiento de su bebé. Diferentes materias primas como la piedra, el vidrio, la loza, y el plástico desempeñan, debido a su brillo y colorido, un papel especial en el enriquecimiento de la decoración de estos amuletos de fertilidad. Punto de venta: Black Market Paraires, 23. Palma. Mallorca. Tel. 630 491 672
22//INFOMAG
Nilay es la marca que reúne varias tiendas de decoración de la India e Indonesia. Nilay; home decoration stores inspired by India and Indonesia. Los muebles de la India tienen una gran fuerza simbólica. En la India cada color tiene su propio significado, tradición y contenido emocional. El riquísimo legado cultural e histórico que tiene se puede apreciar actualmente en sus muebles y objetos de decoración. Estatuas de buda talladas y muebles con ornamentos tallados a mano, estatuas de elefantes artesanales y muchos más objetos representan la verdadera belleza de la artesanía india.
Furniture from India is charged with a strong symbolism. In India, each color has its own meaning, tradition and emotional value. The rich cultural and historical legacy of this country can be easily recognized in its furniture and decorative objects. Buddha statues and furniture with engraved ornaments, handcrafted elephant statues and many other objects represent the true beauty of Indian craftsmanship.
Un gran abanico comercial que brinda la oportunidad de conocer una oferta plural con miles de ideas. A wide commercial variety providing the opportunity of knowing a plural range of products with lots of ideas. Las tiendas Nilay son ideales para decorar tu casa y disponen de un amplio despliegue de artículos y productos vinculados a las nuevas tendencias. Complementos de moda y bisutería como pulseras y collares exóticos, anillos con piedras, hueso y avalo, nácar, madera y piedras semi-preciosas.
Nilay stores are perfect for home decorating, offering many objects and products in touch with new trends. Also, fashion accessories and bijou, such as bracelets and exotic necklaces, rings of stones, bone, nacre, wood and semi-precious stones.
Tiendas en: Alcudia, Puerto de Alcudia, Pollença, Puerto de Pollença, Alicante.
INFOMAG//23
Desde que se fundó en 1966, los náuticos clásicos de Vans se han convertido en iconos del calzado contemporáneo. El fundador, Paul Van Doren, abrió su primera tienda en California y rápidamente vio cómo la mayor parte de la comunidad de patinadores se decantaba por Vans y pedía el calzado en más colores. Con sus gruesas suelas de goma vulcanizada y su sistema antideslizante moldeado, las zapatillas de deporte con y sin cordones de Vans se presentan en más de 60 estilos y están diseñadas para profesionales y seguidores de estilo más casual.
Zapatillas de lona de Vans Pasatiempos. www.pasatiemposonline.net Quint, 3 y Brossa, 16. Palma. Mallorca.
Sombreros Brixton
Collares artesanales de África
Piel de Gallina. Brossa, 7. Palma.
Black Market. Paraires, 23. Palma. Mallorca. Facebook: BlackMarket
Tejidos de la India Little India. Brossa, 6. Palma. www.littleindia.es
Botines de cachemira MadinLove Palça Mercat 19, 1er piso. www.madinlove.net
Wake Up Vibe Lust boutique erótica. Brossa, 20. Palma. www.lustuniverse.es
"wake-up vibe" - una combinación de reloj con alarma y vibrador, que te despertará con una sonrisa. “wake-up vibe” - a combination of alarm clock and vibrator, that will wake you up with a satisfied smile.
tendencias & cultura urbana
Maria Crespí Jeans, clothing & creative design. Basamos nuestra colección en el denim y lo acompañamos con una colección estacional de estilo casual. Hemos creado un jean básico con el que queremos llegar a todas las mujeres, independientemente de su edad, estilo personal o tipo de silueta. Diez versiones de un mismo pantalón vaquero diferenciados por el perfil o tipo de silueta, el largo de tiro y el estilo de pierna disponible en tallas desde la 34 a la 48. Queremos compartir nuestra visión personal de la moda y la indumentaria. Creemos que un buen diseño no debería tener un ciclo vital de 6 meses. Apostamos por la calidad por encima de la cantidad. Ofrecemos diseños originales, prendas duraderas y atemporales que combinen y acompañen el estilo propio del cliente. Nuestra meta es ofrecer a cada mujer su vaquero favorito. www.mariacrespi.com
Margalida Mayol disseny de moda Esta diseñadora de ropa tiene su taller en Alaró (Av. Alexandre Rosselló, 14-1º. Alaró. Mallorca), y en la planta baja ha abierto recientemente una pequeña tienda donde expone parte de sus colecciones y piezas de artistas de bisutería artesanal, accesorios, bolsos, broches,...etc y todo con una línea muy personalizada. Las prendas de Marga Mayol se producen íntegramente en Mallorca y siempre según dicta la comodidad, lo que aporta a sus diseños un valor y autenticidad. Trabaja con amplia gama de telas y ella misma puede idear prendas acorde a las necesidades de cada uno. Diseña ropa por encargo: tallas grandes, para niños, bodas y otras ocasiones.
26//INFOMAG
Por Bea Proust
This designer has recently opened a small store on the ground floor of her studio, placed in Alaró (Alexandre Rosselló, 14-1st floor), with part of her collections and arty handcrafted bijou, accessories, handbags, brooches... all with a very personal touch. Marga Mayol's creations, designed to be comfortable, are entirely produced in Mallorca, which adds value and authenticity to her designs. She works with a great variety of fabrics, also being able to design clothes according to one's needs. She designs pieces made to order: big sizes, kids, weddings and other occasions.
DRA. RENÉE MORA PROFESIONAL EN MEDICINA ESTÉTICA DESDE 1989 TRATAMIENTOS CORPORALES: DIETAS, MESOTERAPIA, CARBOXITERAPIA, LPG, AQUALYX, ULTRASONIDOS FOCALIZADOS, CAVITACIÓN, RADIOFRECUENCIA, PRESOTERAPIA LIPOLÁSER. TRATAMIENTOS FACIALES: BÓTOX, VITAMINAS, RELLENOS, BIOPLASTIA, FLACIDEZ, LÁSER, PEELING, RINOMODELACIÓN, CUPEROSIS Y MANCHAS. TRATAMIENTO DE VARICES: ESCLEROTERAPIA Y LÁSER. DEPILACIÓN DEFINITIVA.
DE LA PAU, 12 bj. INCA. MALLORCA. TEL. 971 880 782 / FAX 971 505 944/ www.medisan.es
LLONGUERASELITE PALMA
Brondo, 3. Tel. 971 725 439 L - S: 09-21h
Paseo Mallorca, 5. Tel. 971 730 294 L - S: 09-20h
Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики
tendencias & cultura urbana
Chroma
Hablamos con Edu el propietario de la tienda | Edu talks about his shop; Chroma
Edu “el que pringa cada día”
¿Cuándo se abrió la tienda? EDU: Inauguramos Chroma hace medio año. Somos una empresa familiar, ya que tengo de socio a mi hermano Alberto, pero te aseguro que yo soy el que pringa todo el día (risas).
When did you open your store? EDU: We inaugurated Chroma half a year ago. We are a family business, for I have my brother Alberto as a partner, but believe me when I say that it is me who sweats his guts out! (Laughs)
¿Cómo estáis viviendo el momento? ALBERTO: Con muchísima ilusión y motivación.
How are you experiencing this moment? ALBERTO: We have a lot of illusion and motivations.
¿Cuál es vuestro concepto de tienda? ALBERTO: Importar ideas y tendencias pioneras made in Europa.
What is the concept of your store? ALBERTO: We import ideas and pioneering trends made in Europe.
¿Cual es vuestra fórmula? EDU: Renovarse continuamente con nuevas ideas y abandonar la monotonía. ALBERTO: Algunos nos llamaban locos, ahora nos felicitan.
What is your formula? EDU: Definitely, to constantly renew ourselves and renounce to monotony. ALBERTO: Some said we were out of our mind, now they congratulate us.
Marcas | Brands: Cuckoo's Nest, Humör, Djinns, Panuu, Clae, Anerkjendt.
La razón de estar involucrados con la moda: EDU: Somos diseñadores gráficos que nos hemos convertido en unos “friki-fashion”.
Why did you decide to get involved with fashion? EDU: We are graphic designers, but we have become some kind of fashion freaks.
¿Qué creéis que os ha diferenciado de la competencia? EDU: La incorporación de tendencias extranjeras, marcas nuevas en la isla y la exclusividad de cada producto. Traemos pocas unidades y renovamos continuamente.
What in your opinion distinguishes you from the competition? EDU: We incorporate foreign trends and brands which are new in the island, and our products are pretty exclusive. We have few units in stock and we constantly renew it.
Ubicación: Ample de la Mercè. (zona Mercat d’Olivar) Palma | 971 227 358 | L-M-X-J-V-S: 10:00-14:00h /16:00-20:00h
28//INFOMAG
MIAMA BEACH CLUB Avenida del Mar 8C.Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145 Horario: 18.00 - 03:00h
NIGHT CLUB
PLAN
B
Via de Corneli Atic, 15. (Rotonda de Magic). Port d’Alcudia. Mallorca. Tel. 697 551 154
MÚ SI CA &
clubbing
Obits Bed & Bugs (2013) Rick Froberg es un tío muy inteligente musicalmente hablando y eso lo ha demostrado con sus grupos Drive Like Jehu y Hot Snakes (uno de los mejores conciertos del pasado Primavera Sound, que pasó desapercibido casi para todos). Con Obits ha demostrado que está dotado de una sofisticación que se pasea entre lo cerebral y visceral como podemos escuchar en sus dos primeros discos I Blame You (2009) y Moody, Standard and Poor (2011) donde se hace notar la herencia de los anteriores grupos de Froberg, sobre todo de Hot Snakes. Su tercer LP “Bed & Bugs” (Sub Pop) es un disco que parece estar en una búsqueda de “algo”, aquí demuestran que sus 4 miembros son verdaderos músicos de oído y que tienen una cohesión y un conocimiento de lo que quieren hacer muy bien definido. Escuchando el disco, sin embargo, el resultado es que se mueve entre temas muy guitarreros y otros bastante más rítmicos y tranquilos, como si Obits estuviera buscando un sonido propio, esto a su vez es lo que destacaría de este álbum, es tan difícil de clasificar que lo hace interesante.
After close to 30 years in the business, Rick Froberg has the raw feel of '60s and '70s garage punk committed to muscle memory. It's a sound he and longtime friend and collaborator John Reis largely honed to perfection with the Hot Snakes, so maybe it only made sense that his next sonic strike would move in a slightly different direction. Obits didn't bolt for different musical terrain straight out of the gate, but with three full-length releases now tucked under its belt, Froberg's latest exercise in primal guitar rock has taken some small but noticeable strides beyond the frontman's musical safe places. Those deviations aside, Bed & Bugs largely kills off punkrock rigor in favor of melodic flexibility. As such, Obits takes some critical steps toward asserting its own identity apart from Froberg's other musical excursions. Gone are the algorithmic arrangements of Drive Like Jehu and Hot Snakes' pared-down, nuts-and-bolts garage punk. With one foot in the garage and one halfway out the door, the record instead finds the band hitting upon a happy medium. Where it goes from here remains to be seen, but if Bed & Bugs is any indication, it's safe to assume it'll get where it needs to go without straying too far from home.
La dimensión paralela de los suecos
We Are The Storm Viajar a Suecia para ver a Soundgarden en directo me ha permitido conocer de primera mano la ciudad de Estocolmo, una de las más bellas de toda Europa. Pocas capitales del viejo continente gozan de una vida cultural tan activa como la de esta población escandinava. Es cruzar una calle y toparse con algún museo de renombre o algún artista urbano de lo más prometedor. Curiosamente uno de los aspectos que más me sorprendió fue la cantidad de buenas tiendas de música que existen en esa ciudad. Pet Sounds, Sound Pollution, Fade Records… ¡Hay mil! Y en todas ellas siempre me encontré en una estantería el precioso vinilo de unos chicos que se hacían llamar We Are The Storm. Al volver a España no pude evitar el chafardear un tanto sobre la historia de esta banda. Fundada en Uppsala en 2008, este sexteto encabezado por
30//INFOMAG
Sebastian Boström consiguió crearse un hueco en la escena indie de su país al publicar en 2011 un ecléctico álbum titulado “To the North-Pole”. En él vislumbrábamos un oceano de influencias, que iban desde el post rock de Mogwai hasta el toque más visceralmente pop que recordaba a una versión más analógica del empuje definido por los daneses Kashmir en su inolvidable “Zitilites”. La excelsa producción de “Wastelands” es lo mejor de un álbum que en algún que otro momento peca de ser demasiado referencial. Si eres fanático de Arcade Fire y “The Suburbs” te hizo enloquecer, es bien probable que este álbum te entre en tan solo una escucha. A momentos es más agresivo, y juega con humo en diversas ocasiones, pero la experiencia de escuchar el LP con cascos es de las más interesantes que hemos podido disfrutar en este recien llegado otoño. ¿No nos crees?
Nine Inch Nails Hesitation Marks (2013) Existe una verdad universal sobre todo aquello que publica Trent Reznor; su propuesta puede gustarte más o menos pero seguro que se trata de una trabajo de una calidad aplastante. Si alguien puede sacarle partido a tu nuevo equipo de sonido esos son los Nine Inch Nails. Trent Reznor es uno de aquellos músicos con capacidad suficiente para enlazar un proyecto con otro. Nos demostró una vez más su valía como compositor, junto con Atticus Ross, con la banda sonora de The Social Network y The Girl With The Dragon Tattoo. Después vino con una fresca propuesta How to Destroy Angels, proyecto desarrollado junto a su esposa Mariqueen Maanding y Atticus Ross. Ahora vuelve con los más que míticos NIN para presentarnos “Hesitation Marks”, un discazo que decepcionará a pocos, pues seguramente nos encontremos con uno de los mejores trabajos de este 2013. Se trata de un disco repleto de detalles sonoros exquisitos y muy equilibrado, cuyo ritmo sube y baja manteniéndonos a la expectativa. Para aquellos que todavía quieran más, y estén interesados en la producción y masterización del disco, haceros saber que al adquirir el disco por la web de la banda se tiene acceso a una magnifica masterización alternativa (Audiophile Mastered Version) a cargo de Tom Baker. Una opción menos comercial para aquellos que quieran deleitarse con el disco nota por nota. So here it is, the eighth album from Nine Inch Nails, and the first since 2008's The Slip. There are collaborators you would expect Atticus Ross and
Alan Moulder are on hand and some you wouldn't: who'd have expected Lindsay Buckingham of Fleetwood Mac to crop up on a Nine Inch Nails album, let alone the king of the fretless bass session players, Pino Palladino? This is a new Trent Reznor, free of what he told the Guardian was "an unending bottomless pit of rage and self-loathing inside me … And I'm happy that I don't feel that way any more. I've learned to recognise, a lot of it forced through the process of recovery, that I'm wired wrong in certain ways, the chemical balance of my brain is off in terms of depression a little bit. This record was written as the other side of that journey. The despair and loneliness and rage and isolation and the not-fittingin aspect that still is in me, but I can express that in a way that feels more appropriate to who I am now. And often that rage is quieter.” www.nin.com
music & clubbing
Cristian Varela es galardonado con el Dj Award como ‘dj Techno 2013’ Es el segundo DJ Award en su carrera, tras haberlo recibido en 2007, y un nuevo reconocimiento a sus 23 años en la música. Lady Press Agency
Entre grandes estaba el juego y el DJ Award al artista Techno 2013 fue para Cristian Varela, género que ha guiado el discurso musical del artista madrileño en sus 23 años en la música. Un reconocimiento por el que competía con Sven Väth, Joseph Capriati, Carl Craig, Carl Cox, Nicole Moudaber, Paco Osuna y Richie Hawtin, y que es el segundo en su carrera; el primer DJ Award le fue concedido en 2007, y ha estado nominado en cuatro ocasiones. »Este premio significa mucho para mí. Ibiza es el Hollywood de la electrónica, por lo que es un honor ser reconocido con un DJ Award, los premios de Ibiza, una distinción prestigiada internacionalmente», dijo al subirse al escenario. »Quiero dedicárselo a mi mujer, a mi manager Alex Montoya y a todo mi equipo», concluyó al alzar su criptonita.
Concierto de Pixies en Madrid el 7 de noviembre
32//INFOMAG
En la gala celebrada en Pacha, Varela recogió también en nombre de Pioneer el premio especial Cutting-Edge con el que la organización ha distinguido este año a la marca japonesa, con la que Varela colabora como beta tester de su división DJing, un honor del que sólo gozan cinco DJs en el mundo (James Zabiela y Dan Silver entre ellos). En la foto final, una legión de grandes nombres: Solomun (categoría Deep House), Maceo Plex (Productor), ENTER (Night), Luciano (Tech House), Armin van Buuren (International DJ & Trance), UNER (New Comer), Hot Natured (Electronic Live Performance) y Hardwell (Electro House). El extenso palmarés de este artista imprescindible de la escena electrónica de las dos últimas décadas en www.cristianvarela.com
Pixies han anunciado a través de su cuenta oficial de facebook, una nueva gira que les llevará por media Europa. Además, su seguidores de España se verán recompensados gracias a un concierto en Madrid el próximo 7 de noviembre en la sala La Riviera. Tal y como podemos leer en su web, Pixies llevarán una nueva producción y escenario para esta gira y contará con una formación compuesta por Black Francis, Joey Santiago, David Lovering y Kim Shattuck (The Pandoras y The Muffs) como bajo, después de la retirada de Kim Deal. Las entradas para ver a los Pixies en Madrid ya están a la venta en Live Nation por 35 euros (+gastos).
James Blake "Overgrown" El artista británico James Blake ha conseguido lo que sus fans deseábamos con ahínco, que su segundo LP, 'Overgrown', el que da continuidad al magnífico debut homónimo, mantenga el nivel con el que Blake irrumpió en la escena electrónica como un canal artístico por donde fluye un potente y arrollador nuevo estilo renacido del dubstep y el soul. Y es que la música creada por este londinense veinteañero va más allá de las socorridas etiquetas que se imponen en la música. Pese a ello, es inevitable mencionar que Blake bebe del soul porque pone el corazón en su música, en sus creaciones, en él. No deja de ser un producto sí, pero es biológico, sin manufactura, que nace así porque sí y no porque busque llegar a la mayor clientela posible, o a una especie de público selecto y meticuloso al que le encandile con su composición experimental, Blake es soul porque lo que hace es, a mi entender, lo que le da la gana, y esa gana gusta tanto que es inevitable rizar el rizo y pensar que lo creado por Blake es verdaderamente un producto meticuloso del marketing. Pero no, confío en las sensaciones que este tipo me produce con su voz, con sus letras y con su música y así rechazo toda intención comercial, toda trama discográfica, todo negocio artístico que pueda haber detrás, porque desde 'Overgrown', primera pieza del nuevo LP, hasta 'Every Day I Ran', creo en
Por Pedro Lamas
los extremos por los que se ha movido el alma de Blake para traspasar sus sensaciones a este sonido. La fe, inexplicable ante la razón más inmediata, da consistencia al que busca algo más allá de lo desconocido, y Blake, en la música, es como el buen profeta, que te hace palpar lo divino. Tema tras tema suena tan cercano y potente como lo hacían los temas de 'James Blake', el debut con el que enamoró a tantísimos seguidores como buenas críticas cosechó a lo largo y ancho del globo. Este inglés de veintipocos hace uso de los aparatos electrónicos que dispone para crear su disco, porque es suyo, desde la concepción hasta la creación, la producción, los arreglos y las correcciones son todo obra de este chaval que mantiene una marcada línea editorial: la de su mente y corazón. Habla de grandes cosas sumergidas en pequeños relatos, reza y disfruta con sus letras y además tiene, gracias a este disco, la anécdota de poder decir en un futuro a sus nietos que RZA, líder de la Wu Tang-Clan, cantó para él y que Matt Colton masterizó su trabajo. Lo mejor, por hacer un resumen de esta magna obra, queda recogido en 'Retrograde', single del disco, 'Dlm' /emotiva/, 'Little Lion', 'Voyeur', 'To The Last' y 'Life Round Here'. jamesblakemusic.com
INFOMAG//33
music & clubbing
JWCM - Mohs
Mr Oizo - Amicalement
EXPERIMENTAL ELECTRONIC MUSIC
EXPERIMENTAL ELECTRONIC MUSIC
Viaje onírico. Flote interior. Musicalidad a flor de piel, planteando destreza sin hacer ostentaciones innecesarias. Regiones acuáticas. Musicalidad poniendo la poesía frente a todo. Emociones y más emociones. Golpes insinuados. Complejidad despojada. El acento en lo que no está, en lo que no se ve. Sutil intensidad. De eso se trata “Mohs”, nuevo disco de JWCM compuesto por 10 tracks en los que el clásico contemporáneo se encuentra con la electrónica de punta paisajística, entre destellos neo IDM, click and cuts y micro house… El trabajo se basa en la recopilación de sonidos naturales extraídos directamente de piedras, creando un paisaje sonoro y mental que recuerda experiencias de vida, armonías y ritmos. Una unión directa entre vivencias personales y la experimentación creativa.
Da la sensación de que estos tracks son simples experimentos, juegos que surgieron con naturaleza, sin tanto rebuscar. Como que la magia le sale fácil. Su talento lo deja dar toques geniales como si le fuera algo orgánico. De “Analog Worms Attack” a esta parte fue encontrando cada vez más un sonido y una personalidad que les son concretamente propias, inconfundibles. Hoy, lo suyo es el electro maldito destripa animales. Cínica, juguetona y precisa a la vez; su música es tan tecnológica como gutural. La imagen perfecta e imposible de un Neandertal disparando con un rifle de rayos láser. El tipo es dueño de lo suyo, no le debe nada a nadie. Y por eso si quiere lo regala al mundo.
Futura - Future Frequencies.
Eclosión - Incordia Netlabel.
EXPERIMENTAL ELECTRONIC MUSIC
EXPERIMENTAL ELECTRONIC MUSIC
Este label se encarga de estar con el ojo atento a lo que resulta novedoso en la música electrónica de Chile, una de las escenas que siempre está cambiando y evolucionando, al punto que en cuanto a bass, glitch hop y aledaños. Y eso con la más intensa experimentación como bandera y objetivo. Contiene el trabajo de Alpha Stronggah, Dellake, JMKR, Judubre, Crosses, Marvin Marlyn, DNM, Polar & Elons Brown, Cinturón Negro y Carlos Maira. Los tracks abarcan muchas veces varios estilos y búsquedas en cada uno. Escuchamos neo IDM, ambient, glitch, sampladelia beatmaker, future bass, future garage, future trap, hip hop soul y deep house. Una revolución de sonidos sensuales directo a nuestros oidos.
El sello representa excepcionalmente a México en ese espacio completamente alternativo de la música electrónica, presentando desde hace ya un tiempo entregas bastante atrevidas y poco convencionales. Apelan por la existencia del “lado b”, zona con mayor margen de experimentación y libertad de creación, que encuentra eco mundial en un incontable número de propuestas, cada una de ellas con una signatura diferente. “Eclosión” es el primer compilado del netlabel, en el que contribuyen varios productores que forman parte del colectivo, y donde encontrarán composiciones que van desde el breakcore al IDM, pasando por el downtempo oscuro, el crossbreed y el noise..
34//INFOMAG
LOS IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS DEL MES
INFOMAG//35
GAS TRO NO MÍA
gastronomía global
et gourm
01 Salmón con gambas al curry indonesio, eneldo, guindillas y grosellas.
«Koh: una terapia antiestrés | anti-stress therapy» Un bouquet de aromas y sabores. A bouquet of aromas and flavours. Este restaurante abrió hace unos años y ya son muchos sus adeptos. La riqueza de sus ingredientes y delicadeza en la presentación son factores que hacen de la cocina tailandesa una de las más exóticas y ricas de todo Oriente. La base de la gastronomía del Koh son las salsas preparadas con ingredientes como pasta de cangrejo, ajo y especias. Algunas desempeñan un papel específico, como por ejemplo, la salsa de pescado (nam pla), que en muchos platos sustituye a la sal. Otras se utilizan para resaltar los sabores, como la salsa de ostras fermentadas o para equilibrar los sabores, como la que incorpora la leche de coco.
This restaurant opened its doors some years ago, and has already achieved a devoted array of clients. The richness of the ingredients and delicate preparation are key factors that make Thai cuisine one of the most exotic and tastiest of the Orient. The foundation to Kohs gastronomy are the sauces prepared with ingredients such as crab paste, garlic, and spices. Some of theses sauces have a specific task, such as the fish sauce (nam pla), which in many dishes is used to replace salt. Others are used to accentuate flavours, like the fermented oyster sauce; or to balance out the flavours, such as the coconut milk sauce.
Los platos resultan sabrosos, bien equilibrados y muy seductores. The dishes are tasty, well balanced, and very seductive. También se pueden degustar platos preparados con curry de diferentes colores e intensidades, más picantes o más envolventes, elaborados a base de coco, jengibre fresco, hojas frescas de lima keffir, cilantro, u otros ingredientes sorpresa. Todos los productos que utilizan provienen del cercano mercado de Santa Catalina o de su propia finca en Puigpunyent.
Curry based dishes are also available, with different colours and intensities, spicier or richer, made with coconut, fresh ginger, fresh keffir lime leaves, coriander, and other secret ingredients. All the products come from the nearby Santa Catalina market, or from their own land in Puigpunyent.
Te recomendamos probar: Curry rojo malayo, confit de pato y ciruelas | Confit stuffed duck leg served in Malaysian red curry and prune. Y para terminar la velada: Cocktail fusión thai (muy ligados a su cocina) | Thai cocktail with basil and lemons very refreshing Ubicación: Servet, 15. Barrio Santa Catalina. Palma | Reservas: 971 287 039| Horario: L-M-X-J-V-S: 19:00 - 23:00h
36//INFOMAG
El Buey Buey: agradar a los clientes es el mejor galardón. El Buey: Customers' satisfaction is our best reward. Se trata de un restaurante familiar regentado por Christoph y situado en el marinero barrio de Molinar de Palma. Abrió sus puertas hace un año y su cocina es pura fusión de culturas culinarias que se puede degustar en forma de raciones o tapas . Y es que este restaurante podemos disfrutar de platos sabrosos y con una pinta estupenda. Despiertan las papilas gustativas con sabores intensos y frescos que impregnan los platos elaborados por la chef del Sudan, Rihab, una cocinera del mar Rojo que comparte su amor por la cocina y sus conocimientos sobre el mundo de las especies y la elaboración de pescados y carnes. Os recomendamos probar la Keftas especiadas con cuscús (especialidad del Líbano) y el Salmón ahumado sobre patata rallada y cebolla picada (de origen suizo). También está muy bueno el Tartar de salmón en salsa de frutos cítricos y os sorprenderán los calamares a la romana, empanados sin huevo, mucho más sanos y ligeros, (nos cuenta Rihab, la simpática cocinera. ) ¡Qué aproveche!
This family restaurant run by Christoph and placed in the fishermen's district of Molinar in Palma opened its doors one year ago. Their cuisine is a mix of cooking cultures and can be enjoyed as tapas and delicious, fancily presented dishes. The dishes, very intense and fresh in flavour, are made by chef Rihab from Sudan, a cook from the Red Sea; her love for cooking and her knowledge about spices and the preparation of meat and fish is present in every dish she makes.
We strongly suggest the seasoned Keftas with couscous (special from Lebanon) and the smoked Salmon on grated potato and chopped onion (of Swiss origin). Another exquisite option is the Salmon Tartar with citric fruits sauce, or the Romanstyle squid slices, battered without using eggs and therefore much healthier and lighter, (as nicely says Rihab). Enjoy your meal!
02
Ubicación: Calle Palmera, 7. Palma. Mallorca |Reservas: 644 400 263 | Horario: L-M-X-J-V-S: 13:00 -16h / 19:30 -00:00 h
INFOMAG//37
gastronomía global
03 Arume sushi bar-restaurant El Chef Tomeu Martí nos da la oportunidad de probar platos diferentes de su cocina con la nueva opción de menú degustación. Chef Tomeu Martí gives us the opportunity to try different dishes from his kitchen with his new sampling menu. Arume Sushi bar abrió, después de un mes de descanso, con un interior renovado más luminoso y con un mobiliario con tonalidades más suaves creando un espacio relajado con constantes guiños a la naturaleza con madera, plantas y cuadros. Y como de costumbre, al entrar nos da la bienvenida el chef Tomeu Martí con una sonrisa y su vestimenta oriental. Nos comenta que esta nueva temporada ha decidido apostar un Menú Arume (7 experiencias) y un Menú Golden (10 experiencias). Con esta propuesta el chef nos revela su nuevo concepto gastronómico con diferentes cocinas del mundo, creando como siempre una cocina en continua innovación y elaborada con productos de primera calidad.
After a months rest, Arume Sushi bar reopened with a new and brighter interior. The soft toned furnishings create a relaxing space with constant hints of nature, using wood, plants and paintings. As always, we are welcomed with a big smile, by orientally dressed chef, Tomeu Martín. He tells us that this new season he has opted for two sampling menus:The Arume Menu (7 experiences): Appetizer; 3 starters; a fish dish, a meat dish and dessert. And the Golden Menu (10 experiences): Appetizer; 5 starters; a fish dish, a meat dish, predessert and dessert. With this approach the chef can show us a new gastronomic concept with different dishes from around the world, creating, as always, innovative and elaborate food with quality products.
Ubicación: Sant Miquel, 83. Palma. Mallorca |Reservas: 971 21 41 21 | Horario: L-M-X-J-V-S: 13 - 15:30 h / 20:30 - 23 h
04 09
Zenzero café-restaurant Se trata de los ingredientes, de los perfumes y de los sabores de la tierra italiana, pero contrastados con las reminiscencias mediterráneas. Todo es un juego basado en el equilibrio: la cremosidad y la untuosidad de la búfala, los perfumes de las hierbas y el sabor fresco de los tomates. Con una ubicación muy céntrica en el barrio de Santa Catalina de Plama, Zenzero se presenta con un acogedor espacio que combina bar, restaurante y terraza de ambiente joven e informal. Ofrece lo mejor de la cocina napolitana. The Province of Naples is a magical place where colors, flavors, culture and history are intertwined in a charming mix of knowledge, joy and fun. And what about the ragù? The great Eduardo de Filippo, in one of his theatrical works, dedicated a poem in which he expressed all his nostalgia for the original Neapolitan ragù, different from what he calls “what is this meat with tomato sauce!”. It is a thick sauce that is added to the famous lasagne and spaghetti or vermicelli al dente, perfectly cooked. Another gem of Neapolitan gastronomy is the buffalo mozzarella, a fresh, handmade cheese that melts in the mouth, leaving an intensely-delicious milk flavor.
Ubicación: Cotoner, 39. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca | Tel. 871 954 188
38//INFOMAG
gastronomía global
05 Sumaq: un viaje gastronómico por Quechua Una cocina vibrante, fresca y rica en sabores que nos sumerge en una extraordinaria experiencia culinaria. Vibrant, fresh and rich in flavour cooking which submerges us in an extraordinary culinary experience. Perú fue reconocido como el “mejor destino culinario de Sudamérica” y tiene una de las más ricas biodiversidades del mundo. Crecen más de cuatro mil variedades de patatas, poseen más de dos mil especies de peces y ajíes en cientos de colores. Sumaq es el espacio gastronómico de Irene dónde elabora una sabrosa cocina entre la vanguardia y la tradición de raíces peruanas pero siempre buscando un equilibrio, identidad y diversidad.
Peru was recognized as “South-Americas best culinary destination” and has one of the most richest biodiversities in the world. More than four thousand varieties of potato are grown in Peru, and they have more than two thousand species of fish, and peppers in hundreds of colours. Sumaq is Irene's gastronomic space, where she creates a mix between modern and traditional, tasty food, with Peruvian roots, but always striving for a balance, an identity and diversity.
Te recomendamos: Tiraditos de Atún, boniato braseado cubierto con choclos y leche de tigre (una fusión de líquidos cítricos). We recommend: Tuna strips, braised sweet potato covered in corn, and “Tigers milk” . Ubicación: Sant Magí, 84. (Santa Catalina) Palma. |Reservas: 696 526 758 | Horario: 13:30 - 16:00 h / 20:00-23:00h
06 The Room ¿Os apetece tomar un cafecito con algo dulce en The Room? Do you fancy a nice cup of coffee with something sweet in “The Room”? Me encanta su decoración y la calidez que aportan sus muebles. Me encanta el olor de café italiano que sirven, el aroma de las galletas, croissants y hojaldres recién horneados. Me relajo disfrutando de ese momento y en consecuencia de un buen desayuno. Pero ésto no es todo, en The Room también puedes comer un sano y equilibrado menú cada mediodía por solo 13,00 euros. Todo es de elaboración casera y los productos cuidadosamente escogidos.
I love the decoration and the warmth that the furnishings offer. I love the smell of the Italian coffee they serve, the aroma of the biscuits, croissants and freshly baked pastries. I relax, enjoying the moment, and a good breakfast. But that's not all, in The Room you can also eat a healthy, balanced daily menu for just 13,00 Euros. Everything is home-made and the products are carefully selected.
Ubicación: Cotoner, 47 bj. Palma. Mallorca |Reservas: 971 281 536 | Horario: L-M-X-J-V-S: 08:00 - 17:00 h
INFOMAG//39
07 Mari-lin café - lounge: un rincón parisino en Palma. Repleta de contrastes, siempre efervescente, la calle Costa de sa Pols refleja como pocas la personalidad de un barrio que ha sabido reciclarse mejor que ninguno en los tiempos que corren. Pues allí fuera del bullicio se encuentra Mari-lin, una cafetería donde se respira bohemia, relajación, calidez y bienestar. Tiene una preciosa terraza -para ver la vida pasar- un sitio ideal para sentarse, desconectar y picar algo. La carta de Mari-lin tiene una oferta ideal para la ocasión. Aquí puedes disfrutar de una ensalada de cangrejo ruso, saborear unos quesitos de cabra envueltos en bacon o si tienes más hambre puedes elegir entre un solomillo de ternera, tartar de salmón con aguacate, rollitos de pato confitado, foie y manzana entre muchas más opciones. La carta de vinos también es muy interesante y de buena relación calidad precio y, maridar la cena con un buen vino es casi obligatorio porque nos va a asegurar una velada inolvidable y totalmente placentera. ¡Brindemos!
Full of contrasts, always effervescent, Costa de sa Pols street, unlike many others, reflects the personality of a neighbourhood that has succeeded in renovating itself better than many in the present times. On the margin of all the hassle, you can find Mari-lin, a cafe with a bohemian, relaxing, warm and overall good felling about it. There is a beautiful terrace, perfect for watching the world go by, a great place to sit, unwind and have a snack. Marilins menu has an ideal offer for every occasion. You can enjoy a Russian crab salad, savour goat cheese wrapped in bacon, or if you are really hungry, you can choose between a beef steak, salmon tartar with avocado, candied duck rolls, foie and apple, among many other options. The wine list is also very interesting, and has a good quality-price ratio, which is perfect; to accompany dinner with a good wine is a must, to make sure our evening is pleasant and unforgettable . Cheers!
Ubicación: Costa de sa Pols, 8. (travesía Ramblas) Palma.|Reservas: 971 721 411 | Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 00:00 h
08 Antiquari café|
La vertiente más arty y bohemia de la ciudad. The most bohemian and arty face of town.
Un lugar con personalidad propia, lleno de muebles vintage que recrean diferentes estancias en las que se divide el local. Un espacio que se renueva constantemente y que posibilita a sus habituales disfrutar en cada visita de un escenario diferente. Destaca también su selección de tés, cafés y la cerveza guinness que es la reina de la casa. Su oferta culinaria se basa en ensaladas, tablas de embutidos y las mejores quiches de Mallorca. Para completar la velada disfrute de alguna de las experiencias alternativas que ofrece el lugar, como los conciertos multiculturales o el club de idiomas Torre de Babel, un grupo de conversación en diferentes lenguas que se reúne cada Miércoles.
A place with its own personality, filled with vintage furniture creating different environments.The space is constantly renewed and gives regular customers the possibility to enjoy an ever-changing atmosphere. Choose from a great variety of teas and coffees, or give a try to a refreshing Guinness beer, the queen of the house. Salads, meat platters, and Mallorca's best quiches make up its culinary offer. To complete it all, enjoy some of the alternative experiences the Antiquary offers, such as the classic multicultural live music concerts or the language club “Torre de Babel” (Babel Tower) a multilingual conversation group which gathers here every Wednesday.
Ubicación: Carrer Arabí, 5. Palma. Mallorca|Reservas: 971 726 256 | Horario: L-M-X-J-V-S: 12:00 16:00 h / 19:45-00:00h
40//INFOMAG
09 Arancini di riso Elaborados por chef Dario Zappalà del restaurant 1901, Alaró. Las bolas de arroz (arancini), son el orgullo de la cocina siciliana. En Sicilia se encuentran en todas partes y en cualquier momento, siempre cálido y fragante. A menudo cambian de forma y tamaño, pudiendo ser ovales, redondos o en forma de pera, esto lo determina normalmente el relleno que a menudo es variado (arancini con ragú, con jamón y queso, o vegetal de ricotta y espinacas, o berenjena). Hay infinidad de variantes y para todos los gustos. Ideales como aperitivos son también un excelente primer plato, dada su contundencia. Si desean degustar este manjar pueden hacerlo el día 6 de octubre en la feria Gremial de Alaró de 12:00-20:00h, donde los restaurantes exponen sus especialidades y las arancini son la propuesta del chef Dario Zappalà del restaurant 1901.
Arancini (Sicilian Stuffed Rice Balls). Every Italian housewife has her own special recipe. The arancini can be stuffed with meat sauce and cheese, just cheese, cheese and ham and even with chocolate (using a sweet version of the risotto). The possibilities are endless! Arancini are made by forming plain risotto into either conical, or round shapes, with mozzarella in the center (these are called "Arancini di riso al Telefono" because when you break and pull them apart, the mozzarella forms a long string, like a telephone line.) Alternatively, mozzarella, peas and tomato sauce are hidden in the middle of other types of arancini. All arancini are dipped in flour, egg and breadcrumbs and deep fried. You can taste it, October 6th, at the artesian fair Gremial Alaró, Mallorca, elaborated by chef Dario Zappalà of 1901 restaurant.
Pedidos por encargo: Plaça de Mercat, 2. Alaró. Mallorca | 971 518 609 | Horario: M-X-J-V-S-D: 08:00 - 02:00 h
10 Celler Ca’n Carrossa: la buena cocina mallorquina Este restaurante es un lugar en el que podemos disfrutar de productos locales, frescos y orgánicos. Con sus platos de sabores simples y muy bien ejecutados el chef Joan Abrines nos traslada al mar o al monte y nos da la oportunidad de disfrutar plenamente de la buena cocina mallorquina. Celler Ca’n Carrossa está ubicado en una antigua casa mallorquina con pared gruesa de piedra, las mesas son muy cómodas y la iluminación envolvente y muy relajante. El acto de comer aquí es totalmente placentero, también puedes disfrutar de tu cena en la terraza, bajo las estrellas y rodeado de naturaleza. Menú de degustación: 25 euros.
This restaurant offers fresh, local and organic products. The dishes made by Chef Joan Arbines, simple but delicate in flavor, give us the opportunity to enjoy the taste of both sea and mountain delicacies and true Mallorcan cuisine. Celler Ca'n Carrossa is placed in an ancient Mallorcan house with thick stone walls; tables are very comfortable and the lighting is enveloping and relaxing. Eating here is an absolute pleasure; you can also have your meal at terrace and enjoy it under a starry sky and surrounded by nature. Tasting menu: 25 euros
Ubicación: Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca | Reservas: 971 514 023 | M-X-J-V-S-D:13:00 - 16:00 h / 19-00 - 00:00 h
INFOMAG//41
gastronomía global
BAR
The burguer Kitchen
ES QUE LUGA RES
05
Los Amigos d Paco Me gusta la hamburguesa y me gustas tú. I like hamburgers and I like you. Espacio casual de corte contemporáneo, Los Amigos de Paco se presenta alegre. Hamburguesas voladoras de color dorado adornan diferentes rincones del local. Una atmósfera que da bienvenida con un aire muy pop up. In a casual and contemporary setting, “Los amigos de Paco” is a cheerful place. Golden coloured hamburgers decorate the premises and create a welcoming atmosphere with a pop up feel. ¿Cuál es secreto de este tipo cocina y porque crees que perdura en los tiempos? Es un sabroso y jugoso bocado sin duda y siempre ha tenido y tiene actualmente muchos adeptos. ¿Qué tiene que tener una buena hamburguesa? Una carne de buena calidad -magra-con un picado de una sola pasada para que no sea una pasta. El pan en este caso sujeta el producto estrella. La hamburguesa que ofrecemos es jugosa con su salsa adecuada y acompañamiento crujiente de patatas, boniato, yuca y zanahoria frita.
Hay muchas personas que buscan una alimentación sana, ¿Tenéis hamburguesa baja en calorías o vegetariana? Claro que sí, tenemos hamburguesa de pescado o de pollo. También tenemos opciones más ligeras y frescas como ensaladas o Jumbos con diferentes rellenos como por ejemplo es el “Jumbo Caprese” con queso búfala, tomate y albahaca. ¿Qué más podemos comer en Los Amigos de Paco? Wraps, tortilla de trigo con diferentes rellenos, Jumbos, nachos y otras raciones para picar. Diariamente ofrecemos un menú basado a la carta y servicio take-away.
What is the secret to this type of cooking and why do you think it is popular throughout the years? It is, without a doubt, a tasty and juicy bite, and has always, and still to this day, had many fans. What makes a great hamburger? Good quality, lean meat, minced once so it's the right consistency. In this case, the bread holds the star product. The hamburgers that we offer are juicy, with suitable dressings, with side-dishes of crunchy chips, sweet potato, yucca, and fried carrot.
Lots of people these days are looking for healthy food, do you offer low-fat or vegetarian burgers? Of course! We have fish burgers or chicken burgers. We also have lighter, healthier options such as salads or Jumbos, with different fillings. For example, the “Caprese Jumbo”, filled with Buffalo cheese, tomato and basil. What else could we eat at “Los Amigos de Paco? We also serve wraps, wheat tortillas with a variety of fillings, Jumbos, nachos, and other snack-style options. We offer a daily menu and we also have a take-away service.
Ubicación: Fábrica, 59 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca | 971 903015 | M-X-J-V-S:13:00 - 16:00 h / 20-00-00:00
42//INFOMAG
BAR
ES QUE LUGA RES
06 Singló lunch time | night time | on time El encanto de este lugar reside en la atmósfera que se respira. Las buenas vibraciones entre el equipo y un servicio atento y familiar, convierten el Singlò en un lugar cálido y acogedor que se refleja en la cara de los clientes disfrutando del momento. Su decoración es moderna con cierto aire bohemio y suele estar muy animado. Ofrecen un menú casero cada mediodía (9 euros) de platos muy sabrosos y abundantes, elaborados con recetas arraigadas en la historia de Binissalem. Cocina casera de la tierra con guiños actuales y siempre con productos de temporada.
The charm of this place lives in it's atmosphere. The good vibes from the team, and a friendly and attentive service, turns Singló into a warm and welcoming spot which is reflected in the customer's faces as they enjoy the moment. The decoration is modern, with bohemian hints, and is usually very lively. There is a daily, homemade menu on offer (9 euros) with lots of tasty choices, made following recipes rooted in Binissalems history. Homemade, local food, with modern touches, and always with seasonal ingredients.
Ubicación: Plaza Església, 5 . Binissalem. Mallorca | 971 870 599 | L-M-J-V-S-D:11:00 - 01:00 h
Por la noche disponen de una cocina de autor de mercado más internacional y una selección de los mejores caldos de la D.O. Binissalem. Además una vez al mes Joan Canals, propietario del local, en la noche de tapas nos muestra su faceta más musical con Singloncerts, dónde invita a tocar en directo las bandas más relevantes del Indie isleño: una experiencia -music on- a tope.
Night-times there is always signature cuisine from the international market, and a selection of D.O. Binissalems best broths. Furthermore, once a month, on tapas night, owner Joan Canals shows us his musical side with Singloncerts, where the most up to date, island indie bands are invited to play live. A very full on music on experience.
Te recomendamos probar: Fideus de Vermar | We recommend: “Fideus de Vernar” Lo mejor del lugar: Comida casera y ambiente familiar. | The best thing about it is: homemade cooking and friendly atmosphere. No debes perderte: Singloncerts (conciertos, tapas, vinos y copas). | Don't miss: Singloncerts (concerts, tapas, wine, and drinks)
INFOMAG//43
El rincón del gourmet
DELICIAS GOURMET GOURMET DELIGHTS
LA FINCA CA'N SUREDA
De vuelta a los orígenes. Es curioso cómo desde hace un tiempo, se ha puesto de moda lo natural, lo hecho a mano, lo casero… y cuando vemos algo hecho de esta manera siempre pensamos en nuestras madres, abuelas o en la persona que haya hecho el trabajo… Durante muchos años, lo hecho a mano parecía como que no tenía la calidad suficiente. Con la llegada de la revolución industrial, los productos elaborados en fábricas mediante la cadena de producción, superaban en perfección, al menos estética a los elaborados artesanalmente. Se pensaba incluso que lo hecho a mano era casi defectuoso. En muchos casos lo que esta forma permitió fue que muchos productos estuvieran al alcance de todos y el realizar todo bajo medidas estándar, consiguió que todo el mundo pudiera adquirir productos exactamente iguales. En algunos casos ganó la accesibilidad frente a la exclusividad… Pero hoy en día se vuelve a los valores de antes, al trabajo personalizado en cada producto, a poner toda la atención en lo que fabricamos. Y lo artesanal, lo hecho a mano, a menor escala, se diferencia con mucho, de lo elaborado de manera masificada. Son artículos únicos y especiales. Pues algo parecido pasa con las pequeñas tiendas donde se vende este producto artesano tan apreciado actualmente.
CARNISSERIA CA NA GORI
Empezaremos con la Carnisseria Ca na Gori situada en calle Concepció 14, Binissalem donde podéis comprar buena carne autóctona de la isla, como por ejemplo un pollo de corral, ternera, cordero y cerdo. También elaboran embutidos típicos de la isla, preparados de carne tipo
44//INFOMAG
hamburguesas y mucho más. Ofrecen variedades de quesos artesanos y otros condimentos. La simpatía y entrega de sus propietarios te hará sentir muy cómodo y podrás hacer la mejor selección.
Seguiremos con la botiga Es Racó de Ronda situada en camino de Ronda 15, Alcudia. Aparte de muchas variedades de productos artesanales como Flor de sal, Sal de mar con diferentes condimentos de Caimari, Oli de Caimari, confituras de Muro con diversidad de sabores, café recién
molido, vinos y mucho más, lo interesante aquí es que uno se puede sentar y degustar alguno de sus embutidos caseros y descorchar un vino y disfrutar plenamente de todo en uno de los rincones de la botiga preparados exactamente para ello.
ES RACÓ DE RONDA
Eu Serral carnisseria-xarcuteria gourmet situada en la calle Cecilio Metelo esquina con Tito Citadini s/n de Pollença. Aquí uno se puede perder porque hay de todo, desde carnes de calidad como es el cerdo de Olot, la ternera de Girona, cordero autóctono, embutidos de elaboración propia y otros como el jamón de bellota de alta calidad, deliciosos quesos hasta miles de pequeñas conservas de exquisiteces, como la crema de trufa, de ceps o caviar “Perlita” francés, pimienta negra de Japón u oro comestible. También puedes encontrar muchas variedades de vino, champagne, aguas con diferentes cualidades y aceite de oliva artesanal. Si alguien desea organizar una cena a lo grande y no quiere cocinar, la botiga ofrece la posibilidad de elaborar platos por encargo, por ejemplo lechona u otros platos del recetario mallorquín.
La finca ca'n Sureda situada en cami Vell de Campanet, Pollença, Mallorca es un lugar fantástico para visitar y sentir la naturaleza. Aquí los animales están en libertad y en su proceso natural de cría. Estos meses de otoño se pueden hacer reservas de grupos si quieren vivir una experiencia diferente cenando en el campo. Podrán sentir el auténtico sabor de un producto artesanal tanto en carnes tal como en verduras y frutas y maridar la velada con un vino de propia producción “Cresta de Gall” de ca'n Sureda. También hacen queso de cabra elaborado con diferentes condimentos, un pan delicioso, aceite de oliva virgen y diferentes conservas de elaboración propia. Aparte de todo eso la finca tiene una producción amplia de producto biológico. Aquí vienen muchos chefs y propietarios de restaurantes de comprar sus verduras y frutas de temporada. Ca'n Sureda tiene las puertas abiertas a todos que desean probar su producto o comprarlo para su restaurante.
EU SERRAL CARNISSERIA-XARCUTERIA GOURMET
INFOMAG//45
El rincón del gourmet
Wines and beers Bodegas Gorka Izagirre
Itsasmendi Eklipse 2011
Fue entre los años 1993 y 2004 cuando Tomás, su esposa y José Ramón decidieron montar una sociedad y se dieron cuenta de que necesitaban una buena herramienta y un buen viñedo. Pensaron en una asociación de productores. En 1994, coincidiendo con la creación del Consejo Regulador, fundaron la bodega y dieron entrada a otros viticultores. Ahí entró Gorka Izagirre con un nuevo proyecto. A partir de ese momento se comienza a hablar del proyecto Iturrialde. En esta nueva andadura, no obstante, se siguió con la filosofía de aquel inicio en Mungia. En 2005 comenzó la bodega ya en la ubicación actual. La pusieron en marcha con diez hectáreas de viñedo repartidas por Mungia, Erandio, Lezama, Larrabetzu y Amorebieta. Ahí quedó patente también el deseo de buscar terrenos adecuados. Desde su nacimiento con los viticultores que procedían de Mungia hasta hoy el salto es inmenso. Actualmente hablamos de veinticinco personas y veinticinco viñedos distintos. A ellos se les elabora a cada uno en su depósito por separado, y cada txakoli responde a los cánones del gusto de cada viticultor.
Las buenas condiciones climatológicas han permitido un perfecto “matrimonio” entre la Hondarrabi Beltza y la Pinot Noir, dos variedades atlánticas de marcado carácter “terruño” y que transmiten de manera franca y elegante las características de dos parcelas de origen calizo y franco arcillosas. El volumen de alcohol -13,5%- invitan a beber con facilidad este nuevo Txakoli tinto de marcado carácter atlántico, muy personal y distinto a todos aquellos vinos que rodean nuestra zona. Carácter del vino. Vino de capa media alta, característica de la variedad; color picota con ribete violeta; limpio y brillante. Nariz intensa y aromática: Fruta en compota, pequeños frutos rojos y negros, ligero tono de madera, finura en el conjunto e intensidad aromática. El aporte de madera refuerza el cuerpo del vino; entonada tanicidad que confiere suavidad y agradable paso en boca. Untuoso, aterciopelado, sin defecto alguno. Permanece en el final de boca, con intensidad. Es una buena noticia que un vino de estas características pueda hacerse en Bizkaia, donde el txakolí tinto fue mayoritario hasta que las plagas criptogámicas de pasados tiempos hicieron desaparecer de nuestros baserris las uvas tintas por su menor resistencia a las mismas. La producción actual es muy limitada por el escaso interés que despierta, oculta casi por el consumo mayoritario del txakolí blanco. Sería deseable el crecimiento del vino tinto, con la incorporación de nuevas bodegas a las que ya lo elaboran, y aunque el blanco continúe siendo el mayoritario, también podamos degustar diferentes tintos. Al autor de estas notas le agradaría sobremanera. Finalmente dejar constancia de que en la cata realizada en BACCHUS, el txakoli Eklipse obtuvo una calificación media de Notable (90 p).
Txakoli Gorka Izagirre 11 Casi todo el mundo sabe que el restaurante Azurmendi de Eneko Atxa cuenta con una txakolinería de aúpa, cuyo impulsor es su tío, Gorka Izagirre. Realmente, contando con las variedades del entorno, elaboran unos txakolis de primera, muy personales. El del 2011 es un derroche de aromas que atrapan fruta blanca y algo de exótica, manzana e incluso un toque floral de acacia-, en un blanco realmente rico y envolvente. Cantidad de fruta también en su paso por boca, algo más de cítrico, muy fresco, con un leve recuerdo de hinojo. Tiene estructura y una acidez bien molona.
46//INFOMAG
De Molen Single Hop Citra
To Øl Black Maria
Elabora: Brouwerij De Molen. Procedencia: Bodegraven (Holanda). Tipo: Ale Estilo: IPA Alc. Vol: 4,80% IBU: 57. Temperatura recomendada: 6-10 ºC. Vaso: Shaker (pinta)
Elabora: To Øl Procedencia: Copenhaguen (Dinamarca) Tipo: Ale. Estilo: Black IPA. Alc. Vol: 8,10% IBU: 77. Temperatura recomendada: 8-12 ºC Vaso: Shaker (pinta) En muchas ocasiones os hemos contado las bondades de las cervezas de los daneses To Øl, y hoy no va a ser menos. To Øl nos brinda otro extraordinario cervezón, ésta Black Maria es una Black IPA de mucho carácter, una bomba de lúpulo y también con un marcado perfil maltoso muy torrefacto y algo ahumado. Por fin una Black IPA muy lupulada y maltosa, y que nos recuerda más a una IPA que a una Stout bien cargada de lúpulo, como sucede con otras BIPA‘s. Al servirla en vaso Shaker (pinta), su aspecto es espectacular, de color caoba muy oscuro prácticamente negro, totalmente opaca, y de burbuja pequeña y bastante lenta. Su espuma crea una bonita corona, muy compacta y duradera, cremosa y algo esponjosa, de color beige tirando a marronoso, y que deja abundantes restos de encaje. En nariz, su aroma es de intensidad elevada, marcada de entrada por el lúpulo herbal, resinoso y ligeramente cítrico, en perfecta armonía con las maltas torrefactas, chocolate y ahumadas, con notas a caramelo, chocolate, café y frutos negros, y algo alcohólico. En boca es muy seca, de sabor bastante dulce y muy amargo, y a diferencia que en nariz destacan de entrada las maltas torrefactas, chocolate y ahumadas, dominando las notas a caramelo quemado y a toffee, para aparecer rápidamente la potencia del lúpulo muy resinoso con notas a melaza, herbales y ligeramente cítricas a pomelo, notándose bastante también el alcohol para darle un carácter algo licoroso. De final muy largo y bastante seco, de postgusto algo dulce y muy amargo y astringente, perdurando muy intensamente las notas resinosas a melaza, caramelo y maltosas torrefactas y ahumadas. De cuerpo medio/entero, su textura es entre untuosa y terrosa/áspera. De carbonatación media. Sin duda, la Black IPA más contundente y de mayor carácter que haya probado hasta la fecha, tanto por la alta carga de lúpulos resinosos, como por el fuerte carácter de las maltas torrefactas y algo ahumadas. A pesar de los 2 perfiles de lúpulo y malta tan marcados, se conjuntan bastante bien y conviven en buena armonía. Una bomba en todos los sentidos y no apta para paladares no iniciados. A pesar de sus no excesivos 8,10% de ABV, es bastante licorosa y embriagadora, y te puede dejar muy aturdido si no la degustas con la calma que se merece. Como sugerencia de maridaje, proponemos un lomo de ciervo ahumado con salsa a la pimienta.
Valoro especialmente a De Molen ya no tan sólo por el hecho de elaborar unos cuantos cervezones (que no es poco), sino también por producir un catálogo casi infinito de cervezas (más de 100) que cumplen casi todas ellas a un buen nivel, y eso no es nada fácil. Sin duda, la cervecera holandesa del molino es una garantía de calidad a precios bastante asequibles. Hoy catamos la De Molen Single Hop Citra, una IPA monovarietal de lúpulo americano Citra, de la serie Single Hop de De Molen. Elaborada con maltas Caramel y Pale, y con lúpulo Citra para el amargor y Dry Hopping. El lúpulo americano Citra se caracteriza por ser eminentemente cítrico y tropical, y esto ya nos da muchas pistas por donde van a ir los tiros. Al servirla en vaso Shaker (pinta), su aspecto es muy atractivo, de color dorado ligeramente anaranjado, bastante traslúcida, prácticamente sin sedimentos aparentes, y de burbuja fina y no demasiado rápida. Su espuma es bastante consistente, de color blanquecina marfil, cremosa y bastante esponjosa, dejando restos de encaje. En nariz, su aroma es bastante intenso, destacan los matices cítricos y herbales del lúpulo, con notas afrutadas tropicales a melocotón, mango, uva y manzana, y con un trasfondo de malta caramelizada. En boca es bastante seca, de sabor dulce, mediana amargor y ligera acidez, de entrada destacan las notas afrutadas que hemos notado en nariz, notas intensas cítricas a limón, pomelo y mandarina, para aparecer a continuación con fuerza las maltas caramelo y Pale. De cuerpo medio, su textura es algo áspera. De final bastante largo y seco, su postgusto no es demasiado dulce ni amargo, perdurando las notas cítricas sobre todo a mandarina y limón, y afrutadas a melocotón y uva. De carbonatación media. En definitiva, estamos ante una IPA muy amable y suave (tan sólo 4,8% de ABV), sencilla y no demasiado compleja, pero equilibrada y excelentemente ejecutada. Fantástica para el verano por su poder refrescante y cítrico, con un bonito amargor, sabrosa y con buenas notas afrutadas. Para que los que somos amantes del lúpulo Citra, un “must”. Personalmente, le hace seriamente la competencia a una de mis cervezas favoritas para el verano, la Dead Pony Club de BrewDog. Como sugerencia de maridaje, os proponemos una ensalada de cítricos.
INFOMAG//47
La planta prohibida / The forbidden plant
Llegado el momento de la cosecha y todavía aún con las tardías variedades sativas en el suelo, en las regiones más cálidas de nuestro territorio nacional los cannabicultores más inquietos no dejan de seguir haciendo lo que más les gusta: cultivar su propia yerba de calidad durante el invierno. Por Miguel Gimeno
Todos sabemos que llenar las arcas para aguantar todo el largo y duro año sin tener que recurrir al mercado negro es todo un reto y una azaña para los cannabicultores más experimentados. La marihuana para crecer, aunque sea a un ritmo mucho más lento que en temporada, necesita unas temperaturas mínimas superiores a 10 ºC. Son pocas las zonas privilegiadas del territorio español que gozan de inviernos suaves sin casi heladas, claros ejemplos son el litoral mediterráneo, el valle del Guadalquivir, Huelva, Canarias,…., y que permiten otra forma de cultivar cannabis como son los cultivos de invierno. Antes de iniciar nuestro cultivo invernal hay que saber como se comporta la marihuana durante el invierno. Durante el invierno el fotoperiodo es apto para la floración, y no comienzan a florecer hasta que han pasado al menos de mes y medio a dos meses (dependiendo de la genética de cada planta). Teniendo en cuenta la corta fase de crecimiento y junto con la disminución del fotoperíodo y de las temperaturas, provoca que las plantas raramente crezcan más de 100 cm, pudiendo llegar a producir de 20 a 60 gramos/planta, dependiendo de variedad. Una ventaja de tener un ciclo tan corto es la disminución de cantidad y número de abonados Como las plantas comienzan a florecer al mes y medio, más o menos, y siempre que dispongamos del espacio suficiente, podemos hacer siembras escalonadas que nos permitirán ir cosechando escalonadamente nuestras plantas de invierno. Aunque algún cannabicultor pueda pensar que es más conveniente sembrar toda la superficie disponible, los motivos de hacer siembras escalonadas son la propia obtención de una cosecha escalonada que es igual a realizar menos trabajo de golpe, y sobre todo la mayor ventaja es la de evitar la pérdida total de la cosecha por heladas aisladas que se puedan producir. La primera siembra es conveniente hacerla en el mes de Septiembre, cuando estén las plantas de temporada a punto de ser cosechadas. Se pueden hacer siembras de 1 m2, evitando el mismo lugar donde estaban las plantas de temporada, acordaros de la rotación de especies para evitar que terminemos padeciendo con los años problemas con los nemátodos. Más o menos se trata del mismo concepto del espacio y número de plantas que en un cultivo de interior con luz artificial o un cultivo de autoflorecientes. Por
LIBROS 48//INFOMAG
ABONO Y RIEGO
cada metro cuadrado se pueden colocar entre 9 y 25 plantas, dependiendo de la variedad y de cómo se comporten estas en invierno, separadas entre sí de unos 20 a 25 centímetros como mínimo. Aunque lo pueda parecer no es un número excesivo de plantas para tan reducido espacio, ya que hay que restar el número de machos, que es bastante más elevado que en temporada, ya que las condiciones de cultivo son más adversas que favorables, así como el número de posibles plantas hembras que puedan sucumbir ante el frío sin poder formar completamente sus racimos de cogollos. Realizando sucesivas siembras mensuales en Septiembre, Octubre, Noviembre, Diciembre y la última en Enero, nos darán un total de 5 cosechas escalonadas, con lo que tan sólo nos hace falta disponer de 5 m2 de superficie de cultivo. Las siembras que se realizan pasado el mes de Enero corren el riesgo de frenar la floración y comenzar a revegetar, como consecuencia de aumentar sucesivamente el fotoperíodo. Las cosechas las iremos realizando, evidentemente, de forma escalonada, más o menos desde Diciembre la primera hasta finales de Abril que será la última. Para aumentar el tamaño de las plantas y reducir el riesgo de heladas, muchos cannabicultores avispados se construyen invernaderos donde hospedan a sus plantas durante el invierno. Un invernadero ha de tener orientación sur y debe estar a ser posible resguardado de los vientos del norte, ya que de esta forma se consiguen ganar varios grados de temperatura, y aún se aumentarán más si la cara interior del plástico del lado Norte del Invernadero se halla forrada de material negro. El gran inconveniente de los invernaderos es el conocido efecto invernadero, ya que en una fría noche si se llegan a temperaturas inferiores a 4 ºC, el interior del invernadero permanecerá a esta temperatura hasta miguelprácticamente media mañana con el consiguiente peligro de congelación de las plantas. Los efectos causados por el reiterado frío comienza cogiendo las plantas un color morado, a lo que sigue el cese de la producción de flor, y su posterior secado y muerte. No utilicéis semillas de autoflorecientes o compradas para realizar cultivos de invierno. Las primeras porque necesitan calor y mucho sol para que crezcan un mínimo, y compradas no porque el riesgo de sufrir congelaciones está a la orden del día.
ARTICULO FUMADOR
SEMILLAS
Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248
ILUMINACIÓN
BISUTERÍA · COMPLEMENTOS · DECORACIÓN | FASHION JEWELLERY · ACCESSORIES · DECORATION Carrer de Alcudia, 14 · Pollença · 971 53 37 86 Plaza Mayor, 16 · Pollença · 971 53 19 54 Paseo Saralegui, 24 · Port Pollença · 971 86 61 10 Economo Torres, 5 · Port Pollença · 971 86 72 97 Calle Moll, 26 · Alcudia · 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A · Alcudia · 871 57 72 40 Marqués de Campo, 50 · Denia · Alicante · 966 93 45 16
Círculo Cultural café - teatre Ofrecemos sabrosas tapas We offer tasty “tapas” Leckere “tapas”
Desayunos - almuerzos - conciertos - eventos culturales | Breakfast - lunch - concerts - cultural events Plaça Miquel Capllonch, 13. Port de Pollença. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 07:00 - 00:00h. Tel. 618 244 659
Exposiciones actuales PALMA Aba Art Contemporani
Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00 - 13:30h y 17:00 20:30h. Nueva sala: Plaça Drassanes, 15. Palma. www.horrachmoya.com
Plaça Porta de Santa Catalina, 21B. Palma.Mallorca. Tel. 971 717 835. Horario: L-MX-J-V-S:11:00 -14:00h y 17:00 - 20:30h. www.abaart.com Malene Birger “My Garden”. La artista extrae la belleza y armonía de las cosas sencillas que le rodean. Exquisitos retazos de su propio jardín.
Joana Vasconcelos (20/06-29/11) en la sala de exposiciones en Plaça Drassanes.
Box 27: ROSANA ANTOLÍ (19/09/1305/01/14) Pati Casal Solleric: PEP LLAMBIAS Intervención escultórica (19/09/1305/01/14)
Galeria Kewenig
Ses Voltes
Galería Maior Can Sales,10. Palma. Mallorca. Tel. 971 728 098 Horarios: M-XJ-V:11:30-14:00h y17:30-20:00h. S: 11.30- 14h. www.galeriasmaior.com Mitsuo Miura 'Memorias imaginadas'.
Galería Xavier Fiol San Jaume, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 14:00h 17:00 -20:00h. S:10:00 - 14:00h. www.galeriaxavierfiol.com Ricard Chiang “Boires”
La Caja Blanca Can Verí 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 364. Horarios: L-M-X-J-V: 11:00 - 14:00h y 17:00 20:00h. S: 11.30 - 14:00h. 48th Chepstow Road (City of Westminster).W25B-London. www.lacajablanca.com
Julia Geiser "C'est pas la vie, c'est toi cherie".
Carrer Sant Feliu, s/n. Palma. Tel. 971 716 134 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:00 20:00h. S:10:00 - 14:00h. Palais Happe. Brüderstr. 10. D-10178 Berlin KEWENIG w a r e h o u s e. Wilhelmshavener Str. 7. D-10551 Berlin www.kewenig.com / gallery@kewenig.com
Actual exposición en Palma: Leiko Ikemura “Los Espantos” Actual exposición en Berlin: Christian Boltanski „Grosse Hamburger Strasse“
SKL Gallery Costa Santa Creu, 8. Palma. Tel. 971 716 061 www.sklgallery.com
Joan Oliver “ Maneu” Galeria d’art Carrer Moncades, 2. Palma. Tel. 971 721 342 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:30 20:00h. S: 11:00 - 13:30h. www.maneuart.com
Louis 21. The Gallery San Martí, 1 Bajos. Palma. Tel. 971 577 238. Horario: L-M-X-J-V:10:00 - 13:30h y 17:00 20:00h. S: 10:00 - 13:30h. www.louis21.es
Álvaro Gil "Brikokostum".
Galería K
Gabriel Vanrell
Can Veri,10. Palma. Mallorca. Horario: L-M-X-JV: 10:00 -14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 14:00h. www.galeria-k.com
Galería D'Art Tous y Maroto, 1. Palma de Mallorca. Horario: LM-X-J-V: 10:30 - 13:30h y 16:30 a 20:30h. S:10:30 - 13:30h. www.galeriagabrielvanrell.com
Sebastian Krüger “Night of the Stars”. En los últimos años, se ha convertido en uno de los más destacados exponentes del Nuevo Realismo Pop.
Galería Altair Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282. Horario: M-X-J-V: 11:00 -14:00h y 17.00 20:00h. S: 11:00- 14:00h. www.galeriaaltair.com
Pep Canyelles “Territori ocupat”
CCC Pelaires
Espacio de arte y cultura y psicoanálisis. Ample de la Mercè, 1. Palma. Tel. 696 018 596 Horario: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:00h.
Una galería de arte cuya voluntad está ayudar a difundir la cultura y el trabajo de los artistas de nuestras islas. Calle Can Ribera, 4. Palma de Mallorca. Horario: L-M-X-J: 17:00 - 20:30h. V: 11:00 - 14:00h. www.llucfluxa.com
Centre d'art la real Cami de La Rreal, 5. Palma. Mallorca. www.galerialareal.net
Alberto Polo Creus en mi (06/09-n. d.)
Sala Pelaires Pelaires, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 723 696 . Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -13.30h y 16:30h 20:00h. S: 10:00 - 13.30h. www.pelaires.com
Sex, lies & photos. Carlos Aires de la serie “Lovers in the air” d´art
Concepció, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 807. L-M-X-J-V: 10:30 -13:30h y 17:00 - 20:00h. S:11:00 - 13:30 h. www.galeriafranreus.com
Intersecció Art Santa Clara,4. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 380 Horario: M-X-J-V-S: 13:00 - 21:30 h. www.interseccioart.com / www.sifoneriapalma.com
Galería Horrach Moyà Carrer Catalunya,4. Palma. Tel. 971 731 240.
50//INFOMAG
Fondamenta
Lluc Fluxà Espai H.C
Can Verí, 3. Palma. Tel. 971 720 418. L-MX-J-V: 10:00 - 13:30h y 16:30 - 20:00h. S: 10:00 - 13:00h. www.pelaires.com Todo Por la Praxis “High Society” . Serie “Speculator”
Fran Reus centre
Willy Ramos (19/09-29/10)
La Llotja Plaza de La Llotja, 5. Palma de Mallorca. Tony Cragg. Escultures. (13/07-30/11)
Museos - Fundaciones Casal Solleric Fundació Palma Espai d’Art Passeig Es Born, 27. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 092. M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h y 17:00 21:00h. D y festivos: 10:00 - 13.30h. Lunes cerrado. www.casalsolleric.cat GRATUITO.
Planta Noble: GILBERT & GEORGE. London Pictures (19/09/13 - 05/01/14). Área 1: COLECCIÓN DIBUJOS DKV (19/09/13-05/01/14). Zona Base: Cicle Transferències ASTRID COLOMAR. Transformation in red (19/09/13 - 05/01/14).
Passeig Dalt Murada. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 87 39. Los horarios de Ses Voltes: L-M-X-JV-S: 11:00 -13:45 h y de 15:30 - 20:30 h. Los domingos y festivos: 10:30 - 14:30 h y los lunes cerrado. Elnaz Javani "Dealing with People" ("Tratar con personas"),(13/07-n.d.)
Fundanció Pilar i Joan Miró Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420. Horario: M-X-J-V-S:10:00 -18:00h y D: 10:00 -15:00h. Lunes cerrado. miro.palmademallorca.es
Joan Miró: campos creativos. Mallorca significó para Joan Miro un extraordinario lugar de creación en paz y libertad, un jardín fértil que cultivó con ahínco hasta el final de sus días -utilizando una conocida metáfora del propio artista quien afirmó en 1959 “Yo trabajo como un hortelano”. Wozniak “Nazo Kanisa Yo” (Hasta 15/10) Diseñador, pintor, ilustrador, caricaturista... Fondo museográfico: La colección de la Fundació tiene su origen en la donación realizada por Joan Miró. El 7 de marzo de 1981 Miró y su mujer, Pilar Juncosa, hicieron donación a la Fundació Pilar i Joan Miró de los talleres del artista, el Taller Sert y Son Boter, así como de las obras, documentos y objetos que contenían. El generoso legado de Miró estaba compuesto de pintura, dibujo, escultura y obra gráfica, así como de un rico fondo documental y una parte de su biblioteca personal.
Centro Cultural La Misericordia, Sala Planta Baixa Carrer de la Misericòrdia 2. Palma. Mallorca. Lunes a viernes de 11 a 14 h y 17 a 20 h, sábados 11 a 14h.
Ulls del Temps. Fotografies de Tom i Cordelia Weedon. Mallorca 1956-1970 (25/10/2013-30/11/2013) Tom Weedon (1908-1959) fue un fotógrafo inglés que se trasladó con su familia al pequeño pueblo de Fornalutx a mediados de los años 50. Las fotografías en blanco y negro de Weedon, clásicas y bellas, transmiten su atracción por el lado más arcaico y primigenio de un territorio vivido desde el mito del mediterráneo. El próximo día 2 de octubre empieza en el Cineciutat un ciclo de homenaje al actor mallorquín Simón Andreu organitzado por el Arxiu del So i de la Imatge del Consell de Mallorca. Será cada miercoles del 2 al 23 d'octubre a las 20 h. La entrada es gratuïta y se pasarán 4 peliculas: Un balcón sobre el infierno (1963), Una historia de amor (1967), La novia ensangrentada (1971) i Los placeres ocultos (1976).
La Caixa Forum Palma Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 - 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO.
Pep Bonet “Justicia alimentaria” Sembrando esperanza. (27/06/201312/01/2014). La exposición, realizada con la colaboración de la FAO y de Intermón Oxfam, pretende mostrar la problemática de la distribución y el acceso a los alimentos a escala global. A través de fotografías de Pep Bonet realizadas en comunidades rurales de Bolivia y Tanzania, y de audiovisuales con testimonios, se da voz a los pequeños productores de los países en desarrollo, quienes padecen especialmente la pobreza y el hambre y a la vez son una solución necesaria para el futuro de la alimentación en el planeta. Colección Permanente: La estética de Anglada Camarasa. La Colección Hermen Anglada-Camarasa ofrece un testimonio único. Se compone de 85 óleos, 182 dibujos, 54 estampas, 4 litografías, 3 esculturas y 194 objetos personales.
Es Baluard Museu d´art modern i contemporani Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 908 200. M-X-J-V-S-D: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. Entrada general: 6 EUR. Entrada a exposición temporal: 4.50 EUR. Entrada "Tú decides": todos los viernes, tú decides cuánto quieres pagar por tu entrada (a partir de 10 céntimos de euro) www.esbaluard.org
Amparo Sard. Pareidolia, 2013. (19/09/2013 - 02/02/2014). En Pareidolia los contenidos profundizan sobre lo que supone, y es, la acción de meditar y su devenir. Pareidolia se constituye, pues, en un punto álgido de ese viaje, donde conseguimos no abandonarnos al destino y dirigir la mirada al interior a partir de la contemplación y la aprehensión o comprensión de lo que nos rodea y de uno mismo. “Reproductibilitat 1.0” (14/09/2013 16/03/2014) Una exposición concebida a partir de la colección de fotografía de Es Baluard con la colaboración de coleccionistas, entidades públicas y artistas internacionales. Exposiciones relacionadas: Reproductibilitat 1.0. I Concurso de fotografía para jóvenes 10º aniversario de Es Baluard. (14/09/2013 - 30/11/2013). ¡Tú también formas parte de la fotografía contemporánea! Por ello Es Baluard convoca un concurso dirigido a todos los jóvenes que habéis hecho de la fotografía un elemento más en vuestro día a día. En la actualidad, fotografiamos constantemente y con todo tipo de cámaras (las analógicas de toda la vida, las digitales, el teléfono móvil, la tablet, las Polaroid con impresora incorporada, sumergibles, con conexión wifi, 3D…). Participantes: Tener entre 13 y 17 años, ambos incluidos. Es importante aceptar las condiciones de participación adjuntas en estas bases del concurso (Anexos). Art in the twenty-first century Proyección de documentales sobre Cindy Sherman, Catherine Opie, Roni Horn, John Baldessari, Hiroshi Sugimoto, Robert Adams, William Wergman, Alfredo Jaar, Teresa Hubbard, Sally Mann. (30/10/2013 - 12/03/2014). Como actividad de la exposición "Reproducibilitat 1.0", Es Baluard proyecta 10 documentales de la serie "Art in the twenty-first century" (el arte en el siglo XXI), gentileza de Art21 y
Huma3. Se trata de documentales relacionados con la exposición, ya sea porque analizan la obra de artistas representados en ésta o porque se trata de fotógrafos que han tratado el concepto de imagen de la misma manera acorde a la exposición con la que Es Baluard abre la temporada 2013-2014. Feim Films: Feim videoclips ciclo temático de cine Balear (09/10/2013). Con el título "Feim Videoclips" (hacemos videoclips), esta nueva edición del ciclo de cine balear "Feim Films" nos propone una serie de audiovisuales procedentes del ACIB y el APAIB y realizados en las Islas, que promocionan canciones de Jansky, The Magnetic Band, L.A., Petrus, Bigott, Delafé y Las Flores Azules, Alyre, Gran Sol, Sterlin, The Bankers, Joan Miquel Oliver, Antònia Font y Oliva trencada. José Manuel Broto, ‘Jardín’, 2007. Colección Expo Zaragoza Empresarial. (13/06/’13 - 05/01/2014). Es Baluard e Institut d’Estudis Baleàrics, continuando con su labor de difusión de los artistas vinculados con las Illes Balears, presentan la primera exposición de carácter institucional en Mallorca en torno a la figura de José Manuel Broto (Zaragoza, 1949). «Broto. Grandes partituras» muestra una selección de obras de reciente creación, realizadas entre 2004 y 2012, cuyo proyecto curatorial se basa en la influencia que la música ha ejercido en el desarrollo de su obra. Exposiciones permanentes en Es Baluard: Gabinete: Diálogos en la Abstracción. Artistas: Jean Fautrier, Hans Hartung, André Masson, Pablo Palazuelo, Juli Ramis, Nicolas De Staël. Cerámicas de Picasso. Pablo Ruiz Picasso. Miró. Ubú en escena. Presentación de los nuevos depósitos de la Colección Serra. «Dualidad» es el título de la nueva selección del fondo del museo dedicada a cinco destacados artistas, todos ellos vinculados con Mallorca: Miquel Barceló, Miguel Ángel Campano, Ñaco Fabré, Ferran García Sevilla y Guillem Nadal.
Fundación Juan March museu d'art espanyol contemporani San Miquel, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 713 515 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 18:30h. S: 10:30 - 14:00h. www.march.es/arte/palma
Picasso Grabados. La Suite Vollard: A la manera de Rembrandt. (28/05-26/10/’13) Colección Permanente de 69 obras de arte español del siglo XX. Cronológicamente, se inicia con obras de algunos de los artistas españoles más representativos de las vanguardias históricas europeas como Pablo Picasso, Juan Gris, Julio González, Joan Miró y Salvador Dalí.Figuras del arte español de mediados del siglo XX en algunas de sus tendencias, como Antoni Tàpies, Modest Cuixart, los artistas que formaron el grupo El Paso (Antonio Saura, Manuel Millares, Luis Feito, Manuel Rivera o Rafael Canogar), artistas del Grupo Parpalló ( Eusebio Sempere y Andreu Alfaro) o los escultores Eduardo Chillida y Jorge Oteiza. La colección también incluye obras de Fernando Zóbel, Gustavo Torner y Gerardo Rueda, quienes, a partir de la colección personal del primero, crearon en 1966 el Museo de Arte Abstracto Español en las Casas Colgadas de Cuenca, un museo que hoy pertenece igualmente a la Fundación Juan March. Nuevas generaciones de artistas: Juan
Navarro Baldeweg. Miguel Ángel Campano, José María Sicilia, Miquel Barceló y escultores como Juan Bordes, Susana Solano, Sergi Aguilar, en la escultura.
Fundación Sophía Jaime Ferrer, 3. Palma. Mallorca. El fondo de exposiciones pretende crear una oferta expositiva amena y asequible para todo tipo de entidades que deseen ampliar su agenda cultural con exposiciones de calidad.
Espacio 43 Centre Sanitari Ctra. de Andratx nº43 edificio Portals Plaza, locales 7 y 8. Portals Nous. Mallorca.
Una plataforma de promoción de artistas.
Hotel Convent de la Missió Missió, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 348. www.conventdelamissio.com
Jose Ángel Sintes “Extracte”
Alaró Addaya centre d´art contemporani Carrer Aleixandre Rosselló 10. Alaró. Mallorca. Tel. 971 510 0 45. M-X-J-V: 17:00 - 21:00h y S: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. Www.addaya-art.com
Pablo Fernández Pujol "La parte salvaje" (09/08-16/08 Y 04/09-28/09). El punto de partida se centra en la idea de una “naturaleza alternativa”, donde “criaturas imposibles”, activan historias llenas de simbolismos y lecturas. El interés por aquellos personajes que habitan entre lo real y lo fantástico, se convierte en hilo conductor para desarrollar el contenido de la obra, que mezcla acontecimientos personales y ficción en cada una de las historias.
Fundació Lichter Alaró Calle de l’Ermita Joan Mir, 9. Alaró. Mallorca. Horario: L-M-Viernes: 17:00 - 20: 00 h. Sábado: 10:00 - 14:00 h. Cita previa: 616 952 527. www.fundaciolichteralaro.com
Alfred Lichter “What a wonderful world II” (09/08-29/10/2013)
Son Tugores Casal de Cultura Son Tugores. Alaró. Tel. 971 518 757 L-M-X-J-V: 16:00 - 20:00h y S: 11:00h -13:00h. Www.alaro.cat NATXA POMAR "TERRA IGNOTA" (14/10’13-14/12/’13) El año 2012 la Asociación Memoria de Mallorca presentó un estudio histórico en el que documentaban la existencia de 44 fosas comunes, con más de 2,000 personas, que permanecen intactas desde el final de la Guerra Civil en la isla. Las fotografías -y los sonidos- son una invitación a excavar el pasado a partir de la observación, a replantearnos nuestra historia, y a aprender a escuchar sus silencios.
Acudia Joan Melià Galería d´art Castellet, 29. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 544 900.Horario: M-X-J-V-S: 17:00 20:00h. Www.galeriajoanmelia.com
Can Fondo Sala d’exposicions
Carrer Serra, 13. Alcudia.Tel. 9718971 85 El proyecto D-ISLA A-ISLA presentado en la Habana en el marco del festival “La huella de España“.
INFOMAG//51
Ca’n Garanya Manacor Joan Lliteras,30; 40; 51
Urbanea: nuevas expresiones artísticas: Pep Canyelles
Marratxi S'Escorxador Centro de Exposiciones Ctra. Sa Cabaneta-Pòrtol, s/n. Marratxi. Mallorca.
Toni de la Mata "Detalls"
Pollença Espai d’art 32 Reina Maria Cristina, 9. Pollença. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 21:00 h. D: 11:00 - 13:30h. www.espaidart32.com
José Luís Tudanca (05/10/’13 - 05/11/’13)
Fundació Martí Vicenç Carrer del Calvari 10, Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 02 09 www.martivicens.org Hito presenta la exposición ALEXANDER von FRIESEN Digital print series. Roland Fischer, 'Zhu Zhu # 4088'. Reproductibilitat 1.0. Actual exposición en Es Baluard Museu d´art modern i contemporani Palma. Mallorca.
Fundación Yannick y Ben Jakober Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca. Tel. 9715498 80 M: 9:30 - 12:30 h y 14:30 - 17:30 h. X-J-V-S: visita guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado. www.fundacionjakober.org
Campanet Posada de Biniatró Carrer Sant Miguel, 20. Campanet. Mallorca. M-X-J-V-S: 19:30 - 21:30h y M-X-J-V: 10:00 13:00h. www.myspace.com/posadadebiniatro
Retrats de nins del segle XVI al XIX. Exposición colectiva "Art Contemporani”
Miquel Barceló, Menéndez Rojas, Ramón Canet, Pep Coll, Sicilia, García-Sevilla, Sirvent. Artistas de Baleares (1950-2000). Exposición Permanente.
Artà Museu Regional d'Artà
Establiments Fundación Palmyra
Estrella, 4. Artá. Mallorca.
Sculpture Centre
Miquel Barceló (17/05 - 17/11/2013)
Pepnot Galeria
Carrer de Pomar, 4-4. Establiments. Distrito Norte de la ciudad de Palma de Mallorca. Tel. 971 769 718. www.palmyrasculpturecentre.com
Pep Not, 34. Artà.
Jackie Sleper. Esculturas.
Andratx CCA Andratx
Inca Can Monroig
Estanyera 2. Andratx. Mallorca. Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com
Can Valella, 22. Inca. Mallorca. Tel. 871 912 496 / www.canmonroig.com Estudio de rehabilitación, construcción Sostenible e Interiorismo. Este espacio acoge regularmente encuentros sobre sostenibilidad, conciertos, exposiciones, performances, lecturas poéticas, etc.
Marcos Vidal Font "Técnica quirúrgica" (22/08-02/11/2013). Carsten Fock "Goodbye and Hello"(25/07/13 - 13/04/14). Valiéndose del lenguaje formal expresionista, su obra presenta símbolos y signos que le ayudan a plasmar su trabajo de catarsis, permitiéndole expresar todas las contradicciones personales y sociales que vive diariamente. Andratx on Paper(30/03/13 - 13/04/14). Andratx on Paper ofrece una visión fresca y emergente de la riqueza en la escena internacional actual. Los visitantes tendrán la oportunidad de ver las múltiples y variadas formas en que los artistas han trabajado en el papel durante su Residencia. “Exfullmoon” (27/09/13 - 13/04/14). Colectiva de los artista Lutz Braun, Isabelle Fein, Carsten Fock, Axel Koschier, Belén Rodríguez González & Nastja Säde Rönkkö.
Sa Taronja Associació Cultural Andalucía, 23. Andratx. Mallorca. Tel. 971 235 268 www.sataronja- es.blogspot.com Pedro Citoler “Aerials II” (Hasta 29/06/2014)
52//INFOMAG
Manacor /Urbanea 11/10-30/11/13 Torre de ses Puntes Plaça Historiador G. Fuster, s/n. Manacor. De lunes a domingo de 18:30 a 20:30 h.
Urbanea: Isabel Serra, Ting Ting, Cheng, Tomás Pizá, Rita Evans & Júlia Mariscal.
Auditori de Manacor Passeig Ferrocarril / Carrer Tarragona - Manacor
Portocolom Galería Simon Nolte Ronda Crucero Baleares, 1. Portocolom. Mallorca. Tel. 971 824 135 / 636 856 355 portocolom@nolteart.com / www.nolteart.com
Galeria Dionís Bennàssar Antoni Maura, 11. Pollença. Mallorca. Miquel Mesquida: I dreamed God exist… but is blind. (07/09-05/10/2013)
Sa Pobla Can Planes Museu d´Art Contemporani Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h.
Fondo del Museu: Artistes mallorquins. Pintura y Escultura.
Bar Casa Miss Plaça de la Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023. wwww.barcasamiss.com
Tomeu L´amo en “art i copes” Sa Pobla (18/10/13-n.d.)
Soller Racó 98 Carrer de Sa Luna, 14. Sóller. Mallorca.
Exposición colectiva de 14 Artistas (10/05/’13-31/12/2013)
Can Prunera Museu Modernista La Lluna, 86 y 90. Soller. Tel. 971 638 973 Horario: M-X-J-V-S-D: 10:30 - 18:30h.
Son Servera Galería Ca’n Dinsky Camí des Tren, 7. Son Servera. Mallorca. Tel. 654 650 465. Horario; J-V-S: 17:00 - 21:00 h. D: 11:00 - 14:00h.
M Angels Fius (18/10/’13-23/11/’13)
Galeria Sa Pleta Freda
Urbanea: Pep Canyelles
Carrer de sa Pleta Freda. Son Servera. Mallorca.
Galería Sacma
Matias Krahn “Estrellas fugaces” (10/08/13-05/08/14)
Bosch, 5. Manacor. Mallorca. www.sacma.es
Urbanea: Ingo Giezendanner, Pedro Calapez, Marco Neri, Carolina Amigó, Laurina Peperina
Valldemossa Coll Bardolet
Món de Llibres La librería de Manacor
ENTRADA: 3,0 EUR. Blanquerna, 4. Valldemossa.
Carrer Major, 7. Manacor.
Urbanea:Natasha Lebédeva Sala d'exposicions Centre Comercial Aleksandra Mir, Pep Girbent, Cati Cànoves, Pepe Vives, Nauset Mayor, Miguel Rio Branco.
Fundació Cultural Mallorca. Horario: abril-octubre. Martes: 11:00 12:00h www.fccollbardolet.org
Blanc de blancs. Pintures Blanques de Coll Bardolet (09/08/’13-31/10/’13) Col·lecció de Joies Berebers (01/08/’13 31/12/’13)
Paul Insect | www.paulinsect.com
GUÍATE
MALLORCA
SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes.
PALMA SHOPPING
Piel de Gallina Facebook: Piel de Gallina
Descubre las nuevas colecciones para este otoño: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel (bolsos, mochilas, complementos). Marcas de ropa: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Supremebeing, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Religion, Humor, Dr Denim, Rules by Mary, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Merc, The Herschel und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Chroma www.facebook.com/chromapalma
Tienda en el centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias Europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Chroma ist einzigartige Adresse in Palma was Fashion betrifft. Stilbewusste Hipster finden hier ihr Klamotten. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.
Lust Universe www.lustuniverse.es
Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. 3
DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом.
Caputxines, 5D y Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
Little India www.littleindia.es
En esta tienda puedes encontrar salwar kameez, pashminas reales y abrigos de Cachemira, saris, vestidos de seda y algodón tops bordados, ropa khadi, joyas, cosméticos ayurvédicos, especias y otros aromas exóticos. ENG: Here you can find anything from salwar kameez, real pashminas and coats from Kashmir, saris, silk dresses, embroidered silk and cotton tops, ayurvedic cosmetics, khadi clothing, jewelry rickshaws and spices other exotic scents. DEU: Unsere Wohn und Modeaccessoires sind ausschließlich indischer Herkunft und hervorragend verarbeitet da handgefertigt, wobei wir auf traditionelle Verarbeitung und natürliche. RUS: В этом магазине вы можете найти шаровары, оригинальные пажмины и кашемировые пальто, сари, шелковые и хлопчатобумажные платья вышитые топы, одежду кхади и аюрведическую косметику.
Brossa, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 520 L-M-X-J-V: 10:30 - 14:30 h / 16:30-20:00h / S:10:30-14:30h. Domingo cerrado
Madinlove www.madinlove.net
Venta exclusiva en el showroom de Palma o en la tienda online. Calzado "espadrilles" de moda 100% artesanal. Combinamos la comodidad con la belleza. ENG: Available exclusively from our showroom in Palma and the online shop! Shoes- Sandals "Espadrilles". 100% hand made fashion shoes. What could be better than combining comfort and beauty. DEU: Schuhgeschäft "Espadrilles" Mode 100% handgearbeitet in Mallorca . Wir kombinieren Komfort mit Schönheit. Exklusiver Verkauf im Showroom und Online-Shop. RUS: Модная мальоркская обувь “Espadrilles“ 100% ручной работы. Эксклюзивная продажа в салоне Пальмы или интернет магазине. Сочетание красоты и комфорта!
Plaça Mercat 19, 1er piso. Palma. Mallorca. Tel. 616 15 48 79 54//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /num. 88/ octubre ’13
Black Market Facebook: Black-Market
Ofrece artesanía africana y una gran variedad de artículos étnicos elaborados artesanalmente. Máscaras africanas, accesorios, tejidos y mucho más. ENG: Offering a wide variety of ethnic African art, crafts, jewelry, vintage items, Maasai, Zulu, Tuareg silver, ebony, masks, carvings...also UNIQUE items. DEU: Traditionelles afrikanische Handwerk. Hier findet man authentische und hochwertige, in Afrika gefertigte Masken, Skulpturen oder Schmuck aus Holz und Stein und viel mehr ethnische Elemente. RUS: Магазин африканских изделий предлагает различные этнические предметы ручной работы. Африканские маски, аксессуары, ювелирные изделия, текстиль и многое другое.
Paraires, 23. Palma. Mallorca. Tel. 630 491 672 L-M-X-J-V-S: 10:00 -13:30h / 17:00 - 20:30h
Sa Costa Antiguitats i Disseny www.antiguedadesacosta.com
Nos encontramos con una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Sa Costa verkauft retro und Vintage-Objekte: Möbel, Lampen, Kommoden, Stühle, Mantel Zahnstangen, Telefone, Magazin Zahnstangen, Roboter und vieles mehr. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.
Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. Sábado por la tarde y Domingo cerrado.
Silvina Moschini
Taller de Diseño Textil.
www.silvinamoschinitextil.blogspot.com | Facebook: Silvina Textil .
Talleres de telar, costura creativa y fieltro. Grupos reducidos y no se necesita tener conocimientos previos. Los materiales van incluidos en el precio. ENG: Release and weave your potential creativity into warp and weft! You can weave your own project! Also try sewing with our sewing machine and saori clothing pattern! Small groups and do not need to have previous knowledge. The materials are included in the price. DEU: Webstuhlarbeiten, kreatives Nähen und Filz für Erwachsene. Kleine Gruppen, Keine Vorkenntnisse erforderlich. Die Materialien sind im Preis inbegriffen. RUS: Творческая мастерская ткачества, шитья и художественная обработка войлока. Небольшие группыкак для начинающих так и для владеющих знаниями. Цены включая материал. Informes e inscripción: silvinatextil@yahoo.es Zona Porto Pi. Palma. Mallorca. Tel. 666 896 961 L-M-X-J-V: 09:00-13:00h / 17:00-21:00h.
Maria Crespí Jeans clothing and creative design www.mariacrespi.com
Acércate a descubrir la colección de Otoño-Invierno de Maria Crespí. Diseño casual y una enorme oferta de pantalones vaqueros. Te ayudaremos a encontrar tus nuevos vaqueros favoritos. Anímate y celebra tus curvas con unos nuevos jeans! ENG: Come to discover Maria Crespi autumn-winter collection. Casual design clothing and a huge range of jeans. We will help you to find your new favorite jeans. Come and celebrate your curves with a new pair of jeans! DEU: Die neue Kollektion von Herbst/ Winter Mode. Designer-Kleidung und Accessoires zu erschwinglichen Preisen. Umfangreiches Angebot an aktuellen Jeans Modellen. RUS: Новая коллекция осень/зима. Дизайнерская одежда по доступным ценам, аксессуары и широкий ассортимент моделей джинсов.
Costa d'en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 574 458 L-M-X-J-V: 10:30-14:00h /17:00-20.00h. S: 11:00-14:00 h. Domingo cerrado.
Es Peixet arrocería-marisquería
PALMA GASTRONÓMICA
www.espeixet.com
Un restaurante arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio. ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is a mix of local businessmen, families and couples. DEU: Der kleine, gemütliche Familienbetrieb. Die vielfältige Speisekarte konzentriert sich in erster Linie auf fangfrischen Fisch und Meeresfrüchte von bester Qualität. RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и специализируется на морепродуктах.
Joan Miro, 274 (Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860 M-X-J-V-S-D: 13:00 - 0:00 h. Lunes cerrado. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas) INFOMAG//55
Winebar by Emilio www.emiloinnobar.com
Una cocina fusión fresca y deliciosa maridada con los mejores caldos con personalidad en el corazón de Palma. ENG: A fresh fusion food and wine experience at the heart of Palma. DEU: Die besten Weine und begleitet von eine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche RUS: В центре Пальмы Вы найдете этот ресторан. Сочетание лучших вин со свежими и вкусными блюдами.
Carrer Metje Matas s/n. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294
Lo DiVino www.lodivino.com
Los mejores vinos españoles a tu disposición , servidos a su temperatura ideal, y acompañados de una comida personal y casera, con productos de primera calidad. ENG: The best Spanish wines for you, served at ideal temperature, and accompanied by a personal and homemade food with top quality products. DEU: Die besten spanischen Weine stehen hier zu Ihrer Verfügung , serviert bei optimaler Temperatur und begleitet von hausgemachte Speisen zubereitet mit hochwertigen Produkten. RUS: Большой выбор испанских вин, сервированных при правильной температуре. Качественная домашняя кухня.
Carmen, 16. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 62 56 L-M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:45-00:00h. Domingo cerrado.
Café Antiquari cafe-antiquari.com
Café con decoración vintage y con mucho encanto. Aquí se puede comer, merendar y cenar, además de tomar cócteles y copas. Tienen el mejor Quiche de la zona. Actividades culturales. ENG: You will find a young, energetic crowd at this Vintage resto-bar. The dinner menu is small and pretty varied, probably the best Quiche on The Planet. Cultural events. DEU: Neben frischen Sandwiches, Salaten und hausgemachten Kuchen überzeugt das Antiquari mit seiner wechselnden Wochenkarte. Für besonders Eilige empfiehlt sich das spezielle lunch-Angebot, welches durch so schmackhafte Kreationen wie Quiche. RUS: Очаровательное кафе в старинном стиле, где Вы можете перекусить или поужинать в уютной обстановке. Попробуйте наши коктейли и напитки. У нас самый вкусный пирог ( киш ) в городе. Carrer Arabí, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 572 313 L-M-X-J-V-S: 11:00-01:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10 euros | Un plato: 6 euros
Bar Rita Facebook: Bar Rita
Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht dieTapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 661 362 830 L-M-X-J-V: 8:00-00:00h. S: 10:00-16:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 8.00 EUR
Los Amigos d Paco - The Burguer Kitchen www.losamigosdpaco.es
La hamburguesa gourmet es la protagonista. Cocinadas al carbón, con su tipo de pan y salsa única. Personal muy atento y servicial. Delivery & Take Away. ENG: The gourmet Burger is the protagonist. Cooked to coal, with good bread and tasty sauce. Very helpful staff. Delivery & Take Away. DEU: Der Gourmet-Burger ist der Protagonist. Gebraten auf dem Kohlengrill, mit dem typischen Burgerbrötchen und leckerer Soße. Sehr hilfsbereites Personal. Lieferung & Take Away. RUS: Лучшие гамбургеры “gourmet”, приготовленные на углях. Податюся с особой булочкой и фирменным соусом. Качественное обслуживание. Сервис доставки на дом и “take away” .
Fábrica, 59 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 903 015 M-X-J-V-S: 13:30 - 16:30 / 20:30 - 00:00h. Lunes y Domingo cerrado. Menú mediodía: 11 EUR. / Carta: 07-12 EUR (bebidas no incluidas) 56//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /num. 88/ octubre’13
Mari-Lin café-lounge www.mari-lin.com
El lugar ideal para una parada durante el día o después del trabajo. Cocina sencilla y fresca de presentación cuidada y precios más que asequibles. Encantadora terraza. ENG: The ideal place for a stop during the day or after work. Simple cuisine and elegant presentation fresh and more than affordable prices. Lovely terrace. DEU: Der ideale Ort für einen Zwischenstopp während des Tages oder nach der Arbeit. Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Schöne Terrasse. RUS: Идеальное место, чтобы перекусить в течение дня или после работы. Простые и свежие блюда по доступным ценам. Прекрасная терраса.
Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 00.00h. Domingo cerrado. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)
Emilio Innobar www.emilioinnobar.com
Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h Carta: 25 -30 EUR
Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com
Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Trendige Sushi-Restaurant-Kette. Auswahl orientalisch angehauchter Speisen. Beim jungen Publikum beliebt als Startpunkt für eine lange Nacht.
RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и особенную атмосферу. Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp
Ristorante Rossini www.ristorante-rossini.es
Elegante y distinguido restaurante italiano situado detrás del Corte Inglés de Jaume III. Se presenta con una auténtica cocina mediterránea y buenísima pasta fresca de elaboración casera. ENG: A charming Italian restaurant, with an authentic ambience and excellent Mediterranean cuisine. Is located in one of the narrow streets back Corte Inglés store, Jaime III. DEU: Ihr Engagement um aus lokalen Produkten schafft Aromen in das Essen und macht den Geschmack, die viel authentischer und wahr zu den Wurzeln der italienischen Küche RUS: Уникальный ресторан, знаменитый своей атмосферой и его блюдами средиземноморской кухни. Душевное место где Вы сможете отценить все прелести Столице Пальмы.
Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma. Mallorca. Tel. 971 720 235 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h Carta: 30-35EUR
Koh thai & asian restaurant www.kohmallorca.com
La auténtica cocina casera del sudeste asiático. Ofrecen platos con curry rojo malayo, curry panang, curry verde y también platos con noodles, sad depper tempura y una selección llamada “Street Food”: tipo tapas entre 3 y 5 euros. ENG: The authentic home cooking of Southeast Asia. Order anything that you would like to try from a tender roast duck with red curry to claypot glass noodles with prawn among many others.They also offer "Street Food" from 3 to 5 eur. DEU: Authentische südostasiatische Hausmannskost. Hier finden Sie Gerichte mit malaiischen Red Curry, grünes Curry, Curry-Panang und auch Gerichte mit Noodle und Depper Tempura und "Street Food" für 3 bis 5 Euro. RUS: Стильный ресторан Koh специализируется на оригинальных блюдах юго-восточной Азии, включая изысканные блюда Таиланда. Яркие краски, экзотические ароматы и незабываемый вкус.
Servet 15, Santa Catalina. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 70 39 L-M-X-J-V-S: 20:00 - 23:00h Menú mediodía: 13 EUR / Carta: 15-20EUR INFOMAG//57
The Room café-restaurante Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modernes, stilvolles Restaurant, das leckere Frühstücke und italienische Küche bietet. Hausgemachte Konditoreiwaren RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 13 EUR pp
La Coqueria Katja Wöhr (Flor de sal d’es Trenc) y Maria Solivellas (Ca na Toneta restaurant) revivan la tradición de la cocina isleña y ofrecen cocas y sopas mallorquinas de recetas tradicionales con producto orgánico interno. ENG: Katja Wöhr and Maria Solivellas revive the tradition of the island cuisine and offer “cocas” and soups of traditional recipes with domestic organic product. DEU: Mit “La Coqueria” beleben Katja Wöhr und Maria Solivellas die Tradition der Volksküche und setzen auf herzhaft belegte Teigteilchen, Suppen nach Inselrezepten und einheimische Bioware RUS: Katja Wöhr ( Flor de sal d'es Trenc ) и Maria Solivellas ( Ca na Toneta restaurant ) возрадили традиционную кухню острова. Предлагается ассортимент выпечки и горячих закусок Майорки, приготовленных по оригинальным рецептам.
Mercado Santa Catalina, Nº 13. Palma. Mallorca. L-M-X-J-V-S: 08-15h. Precio: 3.50-10 EUR pp
Essència
gastro bar
Claudio Vargas es el chef ejecutivo de este encantador restaurante y nos ofrece una cocina creativa de autor basada en la utilización de materias primas de calidad. Cocina con raíces, curiosa y cosmopolita. ENG: Claudio Vargas is the executive chef of this charming restaurant, which offers creative cuisine based on his use of the highest quality ingredients. Food with roots; unique and cosmopolitan. DEU: Claudio verwöhnt seine Gäste mit einer spannenden Küche, die Einflüsse vieler Länder und Kulturen kombiniert. Dazu gehören typisch spanische Zutaten ebenso, wie die Aromen Thailands, Lateinamerikas oder Japans.
RUS: Клаудио Варгас - шеф-повар этого уютного ресторана, предлагает Вам авторскую кухню, основанную на качественных продуктах.
Cotoner, 27 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 577 039 M-X-J-V-S: 13:00-15:30h /19:30-23:30h. D: 13:00-16:00h. Lunes cerrado Menú mediodía: 8.50EUR /Tapas: 10EUR /Degustación: 25EUR.
Zenzero café & restaurant Auténtica cocina napolitana en un ambiente moderno y trato familiar. Mozzarella bar, sabrosas pastas, carnes, pescados y las mejores tapas napolitanas. Interesante carta de vinos. Más de 20 cocktails. ENG: Authentic Neapolitan cuisine in a modern ambience with friendly service. Mozzarella bar, delicious pastries, meat, fish and the best Neapolitan tapas . Interesting wine list. Over 20 cocktails. DEU: Die authentische Küche Neapels ist betont einfach, ihre Stärke liegt in der gelungenen Kombination schlichter Zutaten zu äußerst schmackhaften Gerichten. Interessante Weinkarte. Über 20 Cocktails. RUS: Неаполитанская кухня – одна из самых богатых и разнообразных. Моцарелла из молока буйволицы, конечно, главное блюдо здесь-паста. Интересная карта вин. Более чем 20 коктейлей.
Cotoner, 39 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 945 188 L-M-X-J-V-S-D: 08.00 00.00h Carta: 15-20 euros (bebidas no incluidas)
Bianco e Rosso Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца , приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida) 58//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /num. 88/ octubre’13
Es Molí d'es Pou Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Auf den Speisekarten finden sich viele Gerichte mit Fisch und Meeresfrüchten. Gekocht wird aber auch mit Fleisch, Gemüse, Obst, Käse, Pilzen und vielem mehr aus einzelnen Regionen. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.
Calle Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado.
Sumaq peruvian fusion cuisine restaurantesumaq.com
Irene (Cusco, Perú) la propietaria y chef de cocina viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia. Pueden degustar unos de los platos más conocidos como ceviches, tiraditos y causas. ENG: Originality through the presentation of food that is rooted in tradition, and inspires through innovation while portraying and divulging the marvels of Peruvian culture and biodiversity. DEU: Eine wichtige Rolle spielt dabei die Peruanische Küche. Und die sich nun selbstbewusst aufmacht, die Welt zu erobern. Der Stolz Perus: Cebiche aus rohem Fisch gilt als Nationalgericht. RUS: Хозяйка и шеф-повар Ирене (Куско, Перу) предлагает Вам блюда перуанской кухни. Здесь Вы можете отведать севиче, тирадито и другие известные перуанские блюда. Calle Sant Magí, 84. Palma. Mallorca. Tel. 696 52 67 58 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 20:30 - 00:00h. Carta: 15-25 pp (bebida no incluida)
Arume Sushi bar - restaurant. www.arume-sushi.com
El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su cocina es la fórmula de éxito. ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. 3
DEU: Spezialität des Hauses ist "Arume Sushi" mit 13 verschiedenen Fischsorten. Aber auch die warmen Gerichte wie Tempura-Langostinos, Hühnerspieß mit Sojasprossen oder das Wokgemüse sind nicht zuletzt dank Martis Marinaden und Saucen durchweg empfehlenswert. RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур : японской, средиземноморской и таиландской. San Miguel 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121 L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado. Menú mediodía: 14, 50 euros / Menús degustación: 28-45 euros
Restaurante El Buey Cocina mediterránea con influencias asiáticas y orientales. Tapas, pescado fresco o carne a la piedra, todo está preparado con cuidado y, con producto de calidad. ENG: Fresh mediterranean cuisine with oriental asian influences. Tapas, fresh fish or tenderloin made at hot stone, everything is carefully prepared without convenience products. DEU: Frische mediterrane Küche mit orientalisch-asiatischen Einflüssen. Tapas, Fisch oder Fleisch auf dem heißen Stein, alles wird sorgfältig ohne Convenienceprodukte zubereitet. RUS: Средиземноморская кухня с оттенками восточной и азиатской. Закуски, блюда из мяса и рыбы, приготовленные на камне. Всё очень качественно.
Calle Palmera 7, Palma(zona Es Portixol). Tel. 644 400 263 L-X-J-V-S 13:00 -16:00 h / 19:30 - 00:00 h. Martes cerrado. Menú mediodía: 9.90 EUR. / Carta: 20 – 25 EUR (bebida no incluida)
Aqua by Richard Nussel www.richardnussel.com
Déjense seducir por la gastronomía del Top Chef Richard Nussel y todo su equipo y, disfrutar de los cambiantes y creativos menús de alta cocina para el almuerzo y la cena. Amplia terraza con vistas al mar. ENG: Is the oasis of pleasure right by the sea with fantastic views of the sandy beach. Let yourself be spoiled with culinary delights by Richard Nussel. Creative lunch and dinner menus on a high level, homemade cakes as well as cocktails. DEU: Richard Nussel lernte sein Handwerk bei internationalen Sterneköchen. Seine Küche bezeichnet er als „Around the World - kreativ, innovativ, international mit klassischen Wurzeln.” RUS: Здесь вы можете отведать изысканные блюда шеф-повара Ричарда Нуссела. Большая терраса с видом на море.
Isla de Rodes, 24 (Ciudad Jardín). Palma. Mallorca. Tel. 635 222 999 L- X-J-V-S-D: 8:00-11:00h. / 12:00-23:00h. Martes cerrado Sábado: menú degustación 7 platos: 49EUR. INFOMAG//59
Mistic restobar Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Comida para todos los gustos. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы.
Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Xino's restaurant-e coctelería www.xinosrestaurant.com
Cocina internacional y una amplia oferta en cócteles que se pueden disfrutar en la zona "chill out" en la azotea a vista de pájaro. ENG: A restaurant where you can dine at a reasonable price. It offers a wide range in cocktails that can be enjoyed in the "chill out" area on the roof to bird's eye view. DEU: Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Das Restaurant hat einen der schönsten Ausblicke auf Chill-Out Terrasse vom Palma. RUS: Ресторан, где можно поужинать по разумной цене. Предлагает широкий выбор коктейлей, которыми можно насладиться в зоне “ chill out “на крыше с видом птичьего полёта.
Camino de la Vileta, 39. 2ª Planta. Palma. Mallorca. Tel. 971 66 68 19 L-M-X: 13:00-23:30h /J-V-S: 12:00-02:00h / D: 13:00-23:30h Carta: 15-25 euros
Anima Beach Palma animabeachpalma.com
Disfruta de idílicas puestas de sol con la mejor música, todos los domingos desde las 18:00 h. de la tarde. Exquisita cocina mediterránea. ENG: Enjoy idyllic sunset with the best music in Anima Beach, every sunday from 6 p.m. Good Mediterranean cuisine. DEU: Das Team dem Anima beach hat sich unter anderem auf SavouryCocktails spezialisiert, die durch ungewöhnliche Zutaten und Zubereitungsarten. Gute mediterrane Küche. RUS: Изысканный и современный дизайн позволит расслабиться и насладиться бескрайним морским видом, изысканными блюдами известных поваров, коктейлями и приятной музыкой.
Autovia del Levante. s/n (Playa Can Pere Antoni) Palma. Tel. 971 59 55 91 L-M-X-J-V-S-D: 10:00-02:00h. Carta: 15 -25 euros
Verd i blanc www.verdiblanc.com
Un nuevo concepto de gastronomía basado en la comida saludable y un ambiente anti stress. Extraordinarias ensaladas, hortalizas, cremas vegetales... Todo recién llegado del huerto. También ofrecen pescados y carnes de la tierra. ENG: A new concept of cuisine based on healthy eating and anti stress environment. Extraordinary salads, vegetables, vegetable creams. Also you can enjoy tasty fish and meat. DEU: Die gesunde Küche, basierend auf frischen Produkten, wenn immer möglich unter Verwendung von Bioprodukten. Bevorzugt werden lokale natürliche Produkte. RUS: Теплота, вкус и комфорт, компоненты новая концепция гастрономии и здорового питания.
General Riera, 39 A. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 377 L-M-X-J-V-S: 12:00 - 16:30 h. Domingo cerrado. Menú bajo en calorías: 6.90 euros SUR·OESTE - SOUTH·WEST - SÜD·WEST - ЮГО-ЗАПАД
Can Boqueta El chef Kiko Martorell reinventa la cocina tradicional mallorquina dándole un toque de creatividad. ENG: Kiko Martorell reinvents the traditional Mallorcan cuisine giving a touch of creativity. The food is simple and well done and of a better quality. GER: Martorell setzt, wie die meisten ambitionierten Köche heutzutage, weitgehend auf regionale Produkte, orientiert sich am Markt, nutzt aber auch vieles, was auf der Familienfinca wächst. RUS: Кико Марторей, шеф-повар - революционер майоркинской кухни.
Gran Via, 43. Sóller. Mallorca. Tel. 971 63 83 98 M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h / 20:00-23:30h Lunes cerrado. Menú mediodía: 15 EUR / Menú degustación: 29.90 EUR 60//INFOMAG
CENTRO - CENTER - ZENTRUM - ЦЕНТР
Hotel Ca´n Calco
GUÍA MALLORCA /num. 88/ octubre’13 HOTELS
www.cancalco.com
Ubicado en dos casas típicas mallorquinas de gran antigüedad hoy en dia totalmente restauradas, Ca´n Calco les ofrece un total de 13 habitaciones repartidas en: 6 hab. Dobles 5 hab. Superiores y 2 suites. Ambiente relajante y rústico en cada rincón de la casa. ENG: Located in two very ancient but nowadays completely restored typical Majorcan houses. “Ca´n Calco” offers you altogether 13 rooms divided as follows: 6 double rooms, 5 double rooms superior and 2 suites. 2
DEU: In unserem Hotel, untergebracht in zwei typisch mallorquinischen, sehr antiken und heutzutage vollständig restaurierten Häusern. "Ca´n Calco" bietet Ihnen insgesamt 13 Zimmer, aufgeteilt in 6 Doppelzimmer, 5 Doppelzimmer Superior und 2 Suiten. RUS: Гостиницa, в стиле неоклассицизм. Гостиница “Ca´n Calco” предлагает 13 номеров. 5 двухместных номеров superior и 2 люксов.
Campanet, 1. Moscari - Selva (Mallorca). Tel. 971 51 52 60
Cas Comte Petit Hotel & Spa www.hotelcascomte.com
Cas Comte es un pequeño hotel con encanto en Mallorca, donde intentamos ofrecer a nuestros huéspedes la sensación relajada e informal de estar como en casa. Ubicado en una casa señorial mallorquina restaurada del S.XVIII. ENG: Cas Comte is a small, luxury Mallorca hotel and spa where we strive to give guests the relaxed, informal feeling of being in a private house. Housed in a restored country manor house. 2
DEU: Cas Comte ist ein kleines Luxushotel Mallorca mit eigenem Spa auf Mallorca. Genießen Sie einen entspannten Urlaub wie im privaten Landhaus. Mit seiner gemütlichen und warmen Atmosphäre in historischen Mauern bildet das Hotel den idealen Ausgangspunkt für Entdeckungstouren über die Insel. RUS: Небольшой отель класса "люкс" Cas Comte предлагает своим гостям неформальную атмосферу отдыха и релакса, при которой они смогут ощутить себя как дома.
Comte d'Aiamans, 11. Plaça Espanya. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 873 077
Hotel de la vila www.hoteldelavila.com
Hotel situado en Llubí, corazón de la Mallorca rural, ideal para disfrutar de la calma, cordialidad, sencillez y amable convivencia de la vida de pueblo. ENG: The character of the building has been preserved in each of the rooms and the decoration inspired by local traditions. Each bedroom is a unique space with its own personality. 2
DEU: Diese Räume haben den ursprünglichen Charakter der Häuser in Mallorca, dafür inspirierten uns altbewährte Traditionen, aber mit einem neuen "Touch". Jedes Zimmer hat seine eigene Persönlichkeit, mit eigenen Details und Strukturen. RUS: Агротуризм в последнее время набирает популярность, все большее количество людей желают отдохнуть от городской суеты на живописном деревенском курорте.
Plaça de Son Ramis, 5. Llubí. Mallorca. Tel. 608 90 41 62
Hotel Monnaber Nou Www.monnaber.com
Es una antigua possesió mallorquina asentada en un enclave natural de gran belleza y tranquilidad con una extensión de 125 hectáreas, en la falda de la Sierra de Tramuntana, sus orígenes datan del siglo XIII. ENG: The Monnaber Nou hotel is a restored manor house set in over 370 acres of the most unspoilt Majorcan countryside, the essence of the beautiful and tranquil island which first attracted tourists well over a century ago. DEU: Das Hotel Monnaber Nou ist ein renoviertes Herrenhaus, mit seinem Ursprung aus dem 13. Jahrhundert, umgeben von über 150 Ha. unverbauter Landschaft, dem Wesen der schönen und ruhigen Insel, was schon Touristen vor über einem Jahrhundert ansprach. RUS: В горах Сьерра-де-Трамунтана можно наслаждаться типичными горными пейзажами.
Carretera Campanet-Pollença. Mallorca. Tel. 971 877 176
Agroturismo Son Siurana www.sonsiurana.com
Son Siurana es el producto de la restauración de una antigua explotación agrícola y ganadera basada en crear casas independientes a partir de las antiguas dependencias agrícolas. ENG: Son Siurana is the result of the refurbishment of an ancient agricultural and cattle farm based on creating independent houses from the old agricultural premises. DEU: Son Siurana ist ein mittelalterlicher Gutshof, der mit viel Respekt und Liebe zum Detail restauriert wurde. RUS: Обширная бухта Алькудия располагает великолепными пляжами. В этой местности находится природный парк Альбуфера – один из пяти, существующих на Балеарских островах.
Ctra. Palma - Alcudia Km.42,8. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 54 96 62
INFOMAG//61
SHOPPING
Margalida Mayol disseny de moda Un rincón lleno de arte enfocado a la moda. Está dirigido por la diseñadora Margalida Mayol. Ropa personalizada, accesorios y bisutería artesanal. Ropa por encargo: tallas grandes, niños, bodas y para quien lo desea. ENG: A corner full of art focused on fashion run by the designer Margalida Mayol. Custom clothing, accessories and craft jewelers. Clothing custom made: large sizes, children, weddings and for those who want it. DEU: Maßgeschneidertes ist individuell und hat, im Idealfall, eine perfekte Passform. Perfekte Schneiderkunst kommt aber auch zum Einsatz, wenn es etwas ganz Exklusives sein soll, wie z.B. das Hochzeitskleid oder die Abendrobe. Schuhe, handgefertigten Modeschmuck und Taschen. RUS: Модельер Marga Mayol открывает в Alaró собственный магазин авторской одежды. Широкий диапазон размеров: от самых миниатюрных до очень больших, одежда для беременных, все для свадьбы.
Avda. Alexandre Rosselló 14, 1º. Alaró. Mallorca. Tel. 659 819 117 J: 17:00 - 20:00 h / V-S: 10:00 - 13:30 h. / 17:00 - 20:00 h
Restaurante 1901 Facebook: Restaurant 1901
En el corazón de Alaró y con una maravillosa terraza se presenta este restaurante romántico y acogedor. Una carta de platos mediterráneos en los que se combina tradición y creatividad. ENG: When we enjoy well-made Italian food, we don't hesitate to mop up the extra sauce with some bread rather than let it go to waste. This romantic and cozy restaurant is located in Alaró. DEU: Im Herzen von Alaró, präsentiert dieses Restaurant eine Speisekartet mit Gerichten aus der mediterranen Küche, die Tradition und Kreativität vereint. RUS: Уютный ресторан в центе Аларо с панорамной террасой. Средиземноморское меню.
Plaça del Mercat, 2. Alaró. Mallorca. Tel. 971 518 609 M-X-J-V-S-D: 08-02 h. Lunes cerrado.
Singló cafè restaurant Ideal para disfrutar de lo mejor de la cocina mediterránea donde la calidad, buen precio y estupendo servicio, unido con la originalidad de sus platos de cocina de autor, hará las delicias de los paladares más exigentes. ENG: Perfect place to enjoy the best mediterranean cusine. Comfortable, warm, good service and a relaxed atmosphere, you will fall in love. Wide terrace. DEU: Urbanes Bistro mitten im Dorf Binissalem. W-Lan, viel Chrom und Design, chillige Musik - dennoch ist das "Singló" nicht nur Treffpunkt der Landjugend, sondern auch von älteren Dorfbewohnern, Residenten und Touristen geschätztes und frequentiertes Lokal. RUS: Вы сможете насладиться лучшеми блюдами средиземноморской кухни, отличный сервис, оригинальность фирменных блюд, порадует самых взыскательных гурманов. Plaza Església, 5. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 870 599 L-M-J-V-S-D: 11:00-01:00h. Miércoles cerrado. Carta: 15-25 EUR pp / Menú mediodía: 9 EUR pp (bebidas incluidas)
Imes pizzes&copes Facebook: imes mancor
Este café-restaurante ofrece pizzas caseras, pastas, pambolis, lo que dan forma a una de las propuestas más tentadoras para una comida o cena informal con amigos. Noches temáticas gastronómicas. Conciertos y sesiones djs. ENG: This café-restaurant in Mancor de la Vall offers homemade pizzas, pastas and pambolis, creating a most tempting proposal for lunch or an informal dinner with friends. Special gastronomically-themed nights, concerts and dj sessions. DEU: Dieses Café-Restaurant bietet Pizzas, Pastas, pambolis und daraus ergeben sich verlockende Vorschläge um ein zwangloses Mittagessen oder Abendessen mit Freunden zu gestalten. Besondere gastronomischThemenabende, Konzerte und DJ-Sessions. RUS: Обед в кругу друзей. Домашняя пицца, макароны, бутерброды.
Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 971 870 972 M-X-J-V: 18:00-00:00h. Festivos-sábado-domingo: 12:00-00:00h Carta: 7-10 EUR pp (bebidas no incluidas).
Bar Casa Miss
desde 1967
w w w. b a r c a s a m i s s . c o m 2
Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. ENG. Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. DEU. Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). Ruta de la tapa cada Miércoles. 62//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /num. 88/ octubre’13
Celler Ca'n Carrossa Este restaurante hace más de un siglo que pertenece a la misma familia. El premiado jefe de cocina Joan Abrines ofrece a sus clientes antiguas recetas mallorquinas con un toque vanguardista. Una cocina única, llena de sabores. ENG: This restaurant has been in the same family for over a century and the restaurant is now run by award-winning Chef Joan Abrines. He serves highclass Mallorcan dishes based on original recipes. DEU: Der Celler Ca'n Carrossa ist schon seit über 100 Jahren im Besitz der gleichen Familie und wird heute von dem mehrfach ausgezeichneten Küchenchef und Eigentümer Joan Abrines geleitet. Er serviert erstklassige mallorquinische Küche. RUS: Более столетия семейной традиции. Шеф-повар Хуан Абринес предлагает старые рецепты по-новому.
Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023 M-X-J-V-S-D: 13.00 -16.00h / 19:00-00:00h. Lunes cerrado. Menú degustación: 25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Ca Na Toneta
restaurant
www.canatoneta.com
Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. L-M-X-J-V-S-D: 20:30-23:00h Menú degustación de 6 platos: 30 EUR pp (bebidas no incluidas).
Celler Ca’n Amer www.celler-canamer.com
El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina de mercado con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал ,винные бочки и качественная Майоркинская кухня. Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
Dayla
tapas y vinos
Decorado con elementos modernos. Su oferta gastronómica mediterránea marida con una buena selección de vinos de varias denominaciones. Tapas de autor y tablas de queso y jamón cortado a cuchillo. ENG: Decorated with modern elements. Its Mediterranean cuisine pairs with a good selection of wines from many denominations. Signature tapas and tables of cheese and “Jamón Iberico”. DEU: Eine authentische Tapas Küche, Käseplatten und Iberíco Schinken mit dem Messer geschnitten. Gute Auswahl an Weinen. RUS: Большой выбор средиземноморской кухни, вин, сыров и ветчины.
Bisbe LLompart, 4. Inca. Mallorca. Tel. 871 91 98 88 M-X-J-V: 09:00-15.30h - 19:00-23:00h / S-D: 11:00-15:30h / 19:00-23:00h. L: cerrado. Menú mediodía: 8.50 EUR
S’Àngels gastrobar Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta. Su original presentación, son la garantía de éxito. ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view. They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates, cheeses…- with one of the most original presentations ever seen. This will definitely guarantee their success! DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg. RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом, порадуют Вас.
Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) INFOMAG//63
NORTE - NORTH - СЕВЕР SHOPPING
Pasteleria “il giardino” www.giardinopollensa.com
Pastelería artesanal, dulce y salada, elaborada con productos frescos. Se utiliza mantequilla para evitar la grasa de cerdo. También disponen de productos gourmet. ENG: Large selection of pastries, cakes and savories, all made onsite from fresh ingredients and using only butter - no pork fat as is the local tradition. They also offer gourmet products such as olive oil, sea salt gourmet, jams. DEU: Bäckereihandwerk, süß und salzig, mit frischen Zutaten. Es wird Butter verwendet um Schweinefett zu vermeiden. Gourmet-Produkte. RUS: Сладкие и соленые хлебобулочные изделия, приготовленные из свежих продуктов. Для приготовления используется сливочное масло, во избежание свиного жира.
Alcudia, 2. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 48 43 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-20:00h
Fincas Ca´n Sureda Un mundo mediterráneo, orgánico, lleno de maravillosas plantas, animales y gente interesante. Todos somos parte de un ciclo sin fin. Su objetivo es asumir la responsabilidad de este proceso y formar una actitud orientada para las generaciones venideras. ENG: A Mediterranean, organic world, full of wonderful plants, animals and interesting people.We all are part of an endless cycle. Our aim is to take responsibility for this process, forming a living example of a future-oriented attitude for generations to come. DEU: Tretet ein in unsere mediterrane Bio-Welt, voller wunderbarer Pflanzen, Tiere und interessanter Menschen. Unser Ziel ist, nachhaltig die Verantwortung für diesen Prozess zu übernehmen, um nachfolgenden Generationen ein lebendiges Beispiel für zukunftsorientierte Haltung abzugeben. RUS: Мир средиземноморья, полный замечательных растений, животных и интересных людей. Все мы являемся частью бесконечности и наша задача ответственность перед будущими поколениями.
Cami Vell de Campanet. Pollença. Mallorca. Tel. 971 535 155 www.cansureda.es
Eu Serral carnicería & tienda gourmet www.euserral.com
Un espacio donde comprar productos gourmet seleccionados de lo mejor de la gastronomía española e internacional. Vinos, destilados premium, carnes de 1ª calidad y comidas preparadas de cocina mallorquina elaborada con productos de máxima calidad. ENG: Selected gourmet products. Wines, distilled premium, top quality meats. Mallorcan cuisine using highest quality products. Take- away service. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen und Spanien kaufen. Weine aus Mallorca machen mittlerweile weit über Spaniens Grenzen hinaus Furore, einige der hier produzierten Olivenöle gehören zu den besten der Welt. RUS: Выбранные продукты для гурманов из испанской и международной кухни. Вина, дистиллированной премиум, мяса, сыр и блюда майоркской кухни, приготовленные из продуктов высокого качества. Cecilio Metelo, (esquina Tito Citadini sn). Pollença. Mallorca. Tel. 971 542 870 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-21:30h.
Es Racó de Ronda Facebook: Es Racó de Ronda
Una tienda familiar de degustación de productos mallorquines e ibéricos. Huevos de granja, frutas y verdura de temporada del huerto familiar. Tablas de embutidos y vinos de la tierra. ENG: Here you can enjoy Mallorcan craft products and other delicatessen from the the Balearic islands. Bio eggs , fruits and vegetables from own family farm. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen kaufen. Bio-Eier, Obst und Gemüse aus unsere Familienfarm. RUS: Здесь вы можете насладиться Майорки ремесленные изделия и другие деликатесы из Балеарские острова. Био яйца, фрукты и овощи из собственной семейной ферме.
Camí de Ronda, 15. Alcudia. Mallorca. Tel. 609 775 313 L-M-X-J-V-S: 09.00 - 13.30h / 17.00 - 22.00 h. D: 09.00 - 14.00h.
Sa Mossegada restaurant www.alcudiapetithotel.com
Cocina mediterránea de autor en un local de diseño elegante y un servicio excepcional. Patio ajardinado e interesante carta de cocktails. Sugerencias: Gallo de San Pedro con aioli de hierbas. ENG: With its elegant design and exceptional service, this new gastronomic space has everything from pastas and home-made cakes, great coffees and teas, to à la carte lunches and a menu with healthy and elegant cuisine. DEU: Das elegante Design sowie der außergewöhnliche und familiäre Service garantieren Ihnen ein entspanntes Abendessen in unserem begrünten PATIO mit Blick auf die beleuchtete Stadtmauer von Alcudia. RUS: Ресторан, сделанный в элегантом стиле, с двориком. Предлагает блюда средиземноморской кухни и исключительный сервис. Интересный выбор коктейлей. Фирменное блюдо - рыба солнечник с алиоли из трав. Serra, 26(frente Alcudia petit hotel). Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 545 982 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-01:30h Menú mediodía: 10.50 EUR / Carta: 25-35 EUR pp (bebidas no incluidas). 64//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /num. 88/ octubre’13
Hotel boutique Son Sant Jordi
HOTELS
www.hotelsonsantjordi.com
Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado. Un sitio para desconectar y descansar. ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel. There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax. DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel. RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.
Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473 Abierto todo el año.
Galeón Suites www.galeonsuites.com
Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales . ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575
Can Pere
hotel restaurant
www.hotelcanpere.com
Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto y carácter en todas sus estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico que aporta un ambiente cálido y romántico. El hotel cuenta con un restaurante de cocina creativa de mercado. 2
ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen Boutique-Hotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt und von Pedro Rotger Caimari geführt wird. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche zu erschwinglichen Preisen. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм , предлагает Вам отведать блюда креативной кухни.
Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9.50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Celler Can Joanet El celler conserva el ambiente rústico de las casas antiguas mallorquinas. Ofrece cocina tradicional mallorquina: frito mallorquín, caracoles, “arròs brut”. Interesante carta de tapas. ENG: Nice rustic atmosphere. At Celler Can Joanet you will enjoy the most traditional majorquin cuisine such as “frito mallorquín”, snails, "arròs brut"...They offer also large tapas menu. DEU: Die rustikale Kellerbar bewahrt den Stil der alten mallorquinischen Häuser. Sie bieten traditionelle mallorquinische Speisen an wie „caracoles“ und "arros brut". Interessante Tapas-Menüs. RUS: Погреб в стиле Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни.
Serra, 5. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-15:30h / 19:00-23:30 h. Menú mediodía: 8.50 EUR / Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas).
L'arca d'en Peter www.larcadenpeter.com
En el casco antiguo de Alcudia nos encontramos con este local de decoración contemporánea. Ofrece una cocina fresca y de fusión a precios muy razonables. Dispone de una amplia terraza. ENG: In the old town of Alcudia we find this local, contemporarily decorated in white. It offers fresh, fusion-style cuisine at very fair prices. Large, spacious terrace. DEU: Das kleine Restaurant L'arca d'en Peter mit schönem Patio liegt inmitten der historischen Altstadt von Alcúdia. Pedro Rotger-Caimari bietet eine saisonale Küche zu günstigen Preisen: Lachswürfel mit Guacamole... RUS: В старом квартале города Алькудия, находится этот современный ресторан с большой террасой. Блюда из свежих продуктов по доступной цене. Placeta de ses Verdures,1. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 20:00-23:30 h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas). INFOMAG//65
Swing bar & restaurante swingrestaurante.com
Una cocina mediterránea, fresca y elaborada con producto de calidad. Refrescantes cócteles y sabrosos bocados en un entorno bello y relajado y, frente al mar. Excelente oferta de vinos. ENG: A fresh and dynamic cuisine. Refreshing cocktails and tasty snacks in a beautiful and relaxed environment facing the sea. Excellent wine list DEU: Eine frische und dynamische Küche prasentiert mit frischen Zutaten. Erfrischende Cocktails und leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. Ausgezeichnete Weinkarte RUS: Ресторан предлагает свежее и динамичное меню. Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Превосходная карта вин.
Passeig Londres, 88. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 864 078 M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h y 19:00 - 23:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas)
Galeón restaurant Restaurante a la carta especializado en pescado fresco y cocina mediterránea. Está situado frente la playa de Llenaire y cuenta con unas vistas únicas a la Bahía del Port de Pollença. ENG: À la carte restaurant specialising in Mediterranean cuisine and fresh fish. It is located in front of Llenaire Beach and boasts unique views of the Bay of port de Pollença. DEU: Spezialisiert auf frischen Fisch und mediterraner Küche. Erleben Sie eine einzigartige Aussicht auf die Bucht von Port de Pollença. RUS: Ресторан находится на пляже Llenaire с потрясающем видом на бухту Порт-де-Польенса. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни.
Passeig Londres, 84. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h y 18:30 - 22:30h. Menú mediodía: 14 EUR / Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
La Llonja restaurant www.restaurantlallonja.com
Una maravillosa ubicación, en el muelle de pescadores del Port de Pollença. Apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y la legendaria caldereta de langosta. Una excelente carta de vinos. ENG: La Llonja Restaurant boasts a privileged position in the fishing port of Port de Pollença. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the legendary lobster stew and a select wine menu. DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und den schon legendären Hummereintopf. RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба.
Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com
El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la region de Pollença.. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown for us on the family farm. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов, выращенных на
Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 L: 08:30-12:00h / M-X-J-V-S-D: 08:30-00:00h Carta: 10-30 euros
Ona Snacks & Bar www.marcalmahotel.com
Ofrece una exquisita selección gastronómica pensada para satisfacer sus necesidades a cualquier hora del día. Tanto para desayunar, comer o cenar. Cocina creativa elaborada con los mejores ingredientes de temporada. ENG: Enjoy an excellent selection of dining options at 'Ona Snacks & Bar'. At breakfast, lunch and for your evening meal our chef creates a variety of creative dishes using fresh quality local products. DEU: Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten. Es bietet Frühstück, Mittagessen und Abendessen. RUS: Комфортабельная и элегантная гостиница, расположенная в зоне пляжа. Современный ресторан с террасой. Предлагает блюда средиземноморской кухни и исключительный сервис.
Carrer de Formentor, 17. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 86 80 00 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas) 66//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /num. 88/ octubre’13
Ca N’Olesa restaurant www.canolesa.com
Restaurante especializado en cocina mediterránea mallorquina. Pizzas de elaboración propia, servicio atento y un cálido ambiente. ENG: Restaurant specialized in Mediterranean cuisine. Homemade pizzas, pleasant service in a warm atmosphere. DEU: Restaurant mit mediterraner mallorquinischer Küche. Hausgemachte Pizza und aufmerksamen Service. RUS: Ресторан специализируется на блюдах средиземноморской кухни Майорки. Домашняя пицца, внимательное обслуживание и тëплая атмосфера.
Pl. Mayor, 12. Pollença. Mallorca. Tel. 971 532 908 L-M-X-J-V-S: 09:00 - 23:00h D:10:00-15:00h / 19:00-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Restaurante “il giardino” www.giardinopollensa.com
Cocina franco-italiana de productos frescos. Vinos de calidad y un servicio cualificado. Disponen de un comedor climatizado y de una amplia terraza ubicada en la plaza principal contagiándose de la atmósfera del pueblo. ENG: French-Italian cuisine and fresh products. Quality wines and a qualified service. Air-conditioned dining room and a spacious terrace located in the main square carried away with the atmosphere of the village. DEU: Französisch-italienische Küche mit frischen Produkten. Qualitätsweine und qualifizierten Service. Große Terrasse auf der „Plaza de Pollença“. RUS: Ресторан Французско-итальянской кухни из свежих продуктов. Качество вин и квалифицированное обслуживание. Помещение оборудовано кондиционером с выходом на большую террасу. Pl. Mayor, 11. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 43 02 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-15:00h / 19:00-23:00h. Carta: 25-35 EUR. pp / Menús diarios: 14 euros/ 16 euros / 19 euros
Encants
café
Un nuevo local que ofrece tapas, pinchos, cupcakes y una terraza interior con un rincón para que los más pequeños se diviertan. ENG: A new cafe that offers tapas, pinchos, cupcakes and a small garden with a corner to keep the little ones. DEU: Ein modern und freundlich gestaltetes Café und bietet Klassiker wie
authentische Tapas. RUS: Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни. Вы можете оставить детей в маленькие детский сад Encants.
Joan XXIII, 42. Port Pollença. Mallorca. Tel. 618 244 659 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:00h.
Círculo Cultural
café-teatre
Facebook: Circulo Cultural pto. Pollensa
Este café-teatro permanece abierto todo el día y ofrece comida casera a buen precio. Un ambiente dinámico y simpático. Conciertos y eventos culturales. Disponen de una soleada terraza. ENG: This café-theatre remains open all day, and offers homemade food at a great price. A dynamic and friendly atmosphere, with concerts and cultural events, and a sunny terrace. DEU: Seit Jahren ist die Bar einer der beliebtesten Treffpunkte auf der Pto. Pollensa. Kaffeepause oder Lunch in Cultural café mit hausgemachtem Kuchenin. Konzerte und kulturelle Veranstaltungen. Sie haben eine sonnige Terrasse. RUS: Театральное кафе, открытое весь день, предлагает блюда домашней кухни по разумным ценам. Динамичная и дружественная обстановка. Проводятся культурные мероприятия и концерты. Plaça Miquel Capllonch, 13. Port Pollença. Mallorca. Tel. 618 244 659 L-M-X-J-V-S-D: 07:00-01:00h.
Café Parisien www.cafeparisien.es
Un punto de referencia en el norte de la isla, un lugar de encuentro de amigos. Sirven comida fresca y honesta para alimentar al cuerpo, y también al alma. ENG: W're serving Fresh Honest Food to feed the body and the soul. It's time to sit back and enjoy! DEU: Ein Wahrzeichen im Norden der Insel, ein Ort um Freunde zu treffen . Servieren frisches, ehrliches Essen, um den Körper und die Seele zu nähren. RUS: На севере острова Вы найдёте это уютное местечко, где можно приятно провести время с друзьями. С нашими блюдами из свежих продуктов Вы в полной мере почувствуете атмосферу гармонии души и тела.
Ciutat, 18. Artà. Mallorca. Tel. 971 83 54 40 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 01:00h INFOMAG//67
DIRECTORIO INFOMAG MALLORCA
Sa Costa Antiguitats i Disseny www.antiguedadesacosta.com
PALMA PASEO MARÍTIMO - PORTO PÍ - CALA MAJOR - GÉNOVA - SON VIDA - LA VILETA RESTAURANTES NAUTIC RESTAURANT Cocina de autor. Muelle San Pedro, 1. Tel. 971 726 383 CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 TAPA NEGRA Tapas de autor. Paseo Marítimo, 29. Tel: 971 286 929. DIABLITO FOOD & MUSIC Tex Mex y pizzas. Avenida General Roca, 54. Tel. 971 701 414 LA BODEGUILLA DE PORTO PÍ Cocina mediterránea y tapas. Porto Pí center. Tel. 971 703 877 MANDARIN Cocina asiática. Juan Miró, 178. Tel. 971 40 44 85 CASA JACINTO Cocina española. Carnes y pescados. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901 XINOS RESTAURANT COCTELERÍA Cocina mediterránea. Camino de la Vileta, 39, 2º. Tel. 971 666 819 HOTELES CASTILLO HOTEL SON VIDA ***** Raixa, 2.(Urb. Son Vida) Tel. 971 60 61 36 ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 HOTEL ISLA MALLORCA & SPA Carrer Alférez Cerdà, 7, Tel. 971 28 12 00 BARES - CAFÉS BAR MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192 SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930
HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Cocina sencilla y interesante terraza. Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 PALMA CAFÉ GALLERY Café-galería de arte-terraza. Torre de Peraires, 5. Tel. 667 239 917
SANTA CATALINA - INDUSTRIA - LA LLONJA - JAUME III RESTAURANTES VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plaza Progreso, 14. Tel. 971 285 023 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282 SUMAQ BY IRENE Cocina peruana fusión Sant Magí, 84. Tel. 696 526 758 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 UMMO RESTAURANT Cocina vasca de autor. San Magí. 66. Tel. 871 95 38 73 LA TASCA DEL PULPO Cocina gallega-mediterránea. San Magí, 68. Tel. 871 512 305 SA ROTANA Cocina libanesa. San Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina japonesa de fusión. San Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA Cocina internacional. San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Cocina japonesa fusión. San Magí, 25. Tel. 971 738 321 FOOD CRUSH Sant Magi, 12. Tel. 871 940 764 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional de autor. San Magí, 1. Tel. 971 452 237
KOH THAI & ASIAN RESTAURANT Cocina del sureste asiático. Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Comida sana y energética, vegetariana. Pl. Navegación, 11A bajos. Tel. 871 966 967 LA COQUERIA Cocas y sopas mallorquinas. Mercado Santa Catalina Nº13. ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 LA MADELEINE DE PROUST Pastelería artesanal. Anníbal, 17. Tel. 971 91 29 26 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 LA FROMAGERIE Anníbal, 13. Tel. 971 71 90 97 APTC Cocina internacional de fusión. Anníbal, 11. Tel. 971 28 91 65 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, PINTXO GORGORITO Taller de tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Asador de cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126 WOK I MÉS Cocina asiática para llevar. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 FACTORY RESTAURANT & BAR Cocina mediterránea & tapas. Fábrica, 29. Tel. 971 73 26 05 PATRÓN LUNARES Cocina mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO The Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 ESSÈNCIA ART RESTAURANT Cocina creativa de autor. Cotoner, 27. Tel. 971 577 039
THE ROOM Cocina italiana y pastelería artesanal. Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 ZENZERO Mozzarella bar. Cotoner, 39. Tel. 871 945 188 WASABI EXPRESS Cocina japonesa fusión. Caro, 16. Tel. 971 456 593 RESTAURANTE BASMATI Cocina Hindú. Caro, 7. Tel. 971 71 03 87 URBAN SUSHI Cocina asiática. Delivery. Catering. Carro, 11. Tel. 971 73 00 00 DUKE RESTAURANT Cocina multicultural de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Cocina francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT RESTAURANT Cocina de mercado con toques de autor. Pursiana, 14. Tel. 971 453 840
PIZZERÍA IL TANO Pizza italiana artesanal. Pursiana, 10. Tel. 971 10 52 10 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana ecológica. Comte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA CAFÉ Cocina italiana. Villalonga 7. Tel. 971 902 846 BLD RESTAURANT Cocina creativa. Porta Santa Catalina, 9. Tel. 971 908 199 OLIVIA CAFÉ-RESTAURANT Mediterránea fusión Costa de Sta. Creu 16. Tel. 971 098 280 LA PARADA DE LOS MONSTRUOS Cocina cosmopolita. San Lorenzo, 9. Tel. 971 718 450 CABALLITO DE MAR Especialidad en carnes y pescado fresco. Sagrera, 5. Tel. 971 721 074 NEOCULTURAL Cocina cosmopolita creativa. Boteria 8. Tel. 971 72 89 94
LA PALOMA Cocina mediterránea. Apuntadors, 16. Tel. 971 721 745 ORIENT EXPRESS Cocina francesa / internacional. Llotja de Mar, 18. Tel. 971 711 183 BRUSELAS Especialidad en carnes y pescado fresco. Estanc, 4. Tel. 971 710 954 WINEING Vinoteca gourmet con encanto. Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 13% TAPAS&VINOS Tapas creativas y vinos San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87 BON LLOC Restaurante vegetariano. Sant Feliu, 7. Tel. 971 718 617 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235
Gestoría Administrativa, servicios en asesoría fiscal, laboral, Seguros y todo tipo de trámites administrativos. Administrative agencies, tax consultants, lawyers, insurance service and more ...
Las mejores propiedades en venta y alquiler en Mallorca. A leading provider of property related services throught Mallorca
nova AUTOESCUELA
Teórica garantizada con el mejor programa de test examen tráfico. Curso intensivo de 15 días. Hora de prácticas coche a 29 euros Matrícula 50 Euros.
Plaza España,30.Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / Fax 971 881 235 email: info@gabinetepujadas.com www.gabinetepujadas.com
Más de 50 años de experiencia a su servicio Over 50 years experience at your service.
HOTELES HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 725 943 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 727 240 PURO HOTEL Hotel de diseño. Spa urbano. Montenegro, 12. Tel. 971 425 450 HOTEL TRES Hotel de diseño. Apuntadors, 3. Tel. 971 717 333 CAFÉ & MUSIC BAR VINTAGE CAFÉ Cocktails especiales y snacks. Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649. SOHO BAR Música indie de los 80-90´s. Av. Argentina, 5. Palma. JAZZ VOYEUR CLUB Jazz-blues-rock. Apuntadors, 5. Tel. 971 905 292 BLUESVILLE Jazz-blues-rock. Mà des Moro, 3. Tel. 692 684 287 O´BRIENS PUB Pub irlandés. San Joan, 7. Tel. 971 714 381 ESCAPE P. Drassana, 13. Tel. 971 724 968 BAR COTO Plaza Drassana, 2. Palma CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. Palma PASEO MALLORCA - BONAIRE - UNIÓ RAMBLES - ZONA GERRERIA RESTAURANTES LA CUCHARA Cocina castellana. Paseo Mallorca, 25. Tel. 971722 223 EMILIO INNOBAR Cocina oriental - mejicana. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 SA FONT DE VINOS Vinoteca gourmet. Vinos italianos. Concepció, 3. Tel. 971718 298 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering · Servicio a Domicilio Unió, 2. Tel. 971 40 40 60 LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971711 571 LA POULE TOQUE Cocina francesa. Santa Magdalena, 1. Tel. 971 713 596 LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 SA PASTANAGA Cocina vegetariana. San Elies, 6. Tel. 971 724 194 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7a. Tel 971 120 714 MISA RESTAURANT Cocina de autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN CAFÉ LOUNGE Cocina internacional Costa de sa Pols,8 . Tel. 971 721 411
ES REBOST BISTRO Cocina suiza y francesa. Calle Llums 3 (junto Pl. Cort) L´AMBIGÚ Tapas y pinchos. Carnisseria 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas y pinchos. Can Escursac 12 NOODLE BAR Cocina asiática fusión, Noodles y más. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 BAR BOYA Tapas y pinchos. Miracle, 8. Palma MUSEU DE SA JUGUETA Toys & Tapas Cocina internacional. Carrer Campana, 17. Tel. 971 715 208 BAR FLEXAS Tapas y delicatessen varias. Llotgeta 12 bajos Tel 971 425 938 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Cocina vegetariana. Plaça Quartera, 3. Tel. 971 227 780 LA SEU CAFÉ Tapas y pinchos. Corderia, 24. Tel. 971 711 772 MOLTA BARRA Tapas y pinchos. Pes Farina,12. Tel. 971 076 767 BAR FARINA Tapas y pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 616 566 422 SE TE VA LA TAPA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal. Tel 971 723 350 BAR RITA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal, 13. Tel 625 934 121 LAS OLAS Cocina fusión cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 BARES - CAFÉS GIBSON CAFÉ Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 NICOLAS COCKTAIL BAR Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 LÓRIEN Cerveseria i llongueteria. Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 ANTIQUARI CAFÉ Quiches y tapas. Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442 HOTELES CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 120 714 MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 SHOPPING PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, ropa Vintage… Brossa, 7. Tel. 971 079 309 MARIA CRESPÍ JEANS Prendas de diseño propio. Brossa, 5. Palma. Tel 971 574 458 LITTLE INDIA Prendas y accesorios. Brossa, 6. Tel. 971 721 520
PASATIEMPOS Ropa casual. Adidas, Obey ... Brossa, 16 y Quint, 3. Tel. 971 725 980 DERSAT CONCEPT STORE Multimarca y diseño.. Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 ARAM ESPAI DE JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 LUST UNIVERSE Productos eróticos. Caputxines, 5D. Tel. 971 711 365 EL GANSO Franquicia. Unió, 13. Tel. 971 716 420 AVENIDAS - BLANQUERNA - ESCORXADOR RESTAURANTES ARUME SUSHI BAR Cocina japonesa fusión. Sant Miquel, 83. Tel. 971 214 121 BRI RESTAURANT Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina mallorquina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 BYBLOS CAFÉ Tapas y más. Reina Mª Cristina, 31. Tel 871 962 964 ASADOR BOLICHE Cocina creativa de autor. Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 CAN TONIET Tapas y pinchos. Plaza París, 6. Tel 971 757 652 PORTIXOL - CIUDAD JARDÍN - CALA ESTANCIA - AEROPUERTO RESTAURANTES S´ANIMA BEACH Cocina de autor. Autovia de Levante, s/n. Tel. 971 595 591 NASSAU BEACH Cocina internacional. Paseo Portixol, sn. Tel. 664 449 053 ANTONY’S Cocina mediterránea. Paseo de Llucmajor, s/n. Portixol. Tel. 971 273 019 OM71 RESTAURANT Cocina mediterránea cosmopolita. Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 PIZZERIA RESTO BAR MISTIC Escalopes y pizzas caseras. Palmera, 9 . El Molinar. Tel. 971 904 199 EL BUEY Cocina internacional. Palmera, 7. Tel. 644 400 263 CAN PUNTA C. Vicari Joaquim Fuster, 105 Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Especialidad en pescado fresco. Trafalgar, 27. Tel. 971 265 417 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 EL PEÑON Cocina mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina mediterránea creativa. Pagell, 1. Tel. 971 744 744
Grow Shop Pollença Semillas, fertilizantes y demás parafernalia del fumador.
Miquel Costa i Llobera, 12. 07460 Pollença - Illes Balears. Tel. 971.53.01.40 - 635.39.03.77 | Horario: 10h - 14h y 17h-20h www.femeniagrow.com
ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina italiana-mallorquina. Plaça del Mercat, 2. Alaró. Tel. 971 518 609 RESTAURANT TRAFIC Cocina mediterránea. Plaça de la Vila, 8. Alaró. Tel. 971 879 117 ES RACÓ Carnes y pizzas. Gaspar Perelló, 39. Tel. 971 879 505 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient s/n. Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 HOSTAL CA'N TIU Petit, 11. Alaró. Tel. 971 518 543 / 971 862 343 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Alaró. Tel. 971 510 045 ALCUDIA - PTO. ALCUDIA - MALPAS RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER DE CAN JOANET Cocina tradicional mallorquina. Calle Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394
LORO VERDE RESTAURANT Carnes a la brasa. Pedro Más y Reus. Port d’Alcúdia. 971 891 255 CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 RESTAURANTE MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port d'Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA TAPAS Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 650 MESON DULCINEA Cocina española. Mariners, 7. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 841 CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Port d´Alcúdia. 971 549 633 CASA GALLEGA DE ALCUDIA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 179 BO LOUNGE RESTAURANT Cocina internacional. Teodor Canet, 2. Port d´Alcúdia. 871 70 70 53 CELLER LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla (KM 8,9). Tel. 971 890 265 HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. 971 897 549 CAN PERE HOTEL-RESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. 971 545 243 BAR-CAFÉS-LOUNGE SA PLATGETA BY LOKITA Playa de Mal Pas. Alcúdia. Tel. 606 631 313
5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel.971 548 710 CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoración Calle Moll, 26. Alcudia. Tel. 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A. Alcudia. Tel. 871 57 72 40 GALERÍAS DE ARTE - FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia. Tel. 971 544 900 CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 F. YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Alcudia. Tel. 971 549 880 ANDRATX GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. Artà. Tel. 971 835 440 TEATROS TEATRE D'ARTÀ Carrer ciutat, 1. Artà. 971 829 700 BINISSALEM RESTAURANTES SINGLÓ RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Plza.l´Esglesia, 5. Binissalem. Tel. 971 870 599 PDAL CAFÉ Cocina regional y tapas. Pass. del Born, 8. Binissalem. Tel. 971 511 061 CARNISSERIA CA NA GORI Carne de primera calidad Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 GALERÍAS DE ARTE CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 CALVIÀ RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea internacional. Puerto Portals, local 16. Calvià. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Calvià. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Calvià. Tel. 971 67 61 79 KALI BEACH Ctra Palma Andraitx sn. (Costa d'en Blanes). Calvià. Tel. 653 486 998 MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Calvia. Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S BAR & RESTAURANT Cocina mediterránea. Ctra. PalmaAndratx, 35. Calvià. Tel. 971 677 403 AKBAR RESTAURANT Cocina hindú. Ctr. Andratx, 43. Portals Nous. Tel. 971 675 864 HOTELES SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593 CAIMARI RESTAURANTES CA NA TONETA Cocina de autor. Horitzó, 21. Caimari. Tel. 971 515 226
Bianco e Rosso Cocina italiana. Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15
HOTELES CAN FURIÓS Binibona. Caimari. Tel. 971 515 751
BARES- CAFÉS QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. Inca BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Inca. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Carrer del Born, 14. Inca. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Inca. Tel. 971 502 672 PUB ES BORN Born, 24. Inca. Tel. 971 880 354 SHOPPING DADA CHIC Carrer Major 2. Inca. Tel. 971 505 910 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Inca. Tel. 971 883 086 NAÏF SHOP Santa María la Major, 12. Inca. Tel. 971 500 589 FORUM INCA Carrer dels Hostals, 61. Inca. Tel. 971 50 35 34 GALERÍAS DE ARTE GALERÍA NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Inca.Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Inca. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Inca. 971 880 150
Ca Na Toneta
BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Inca. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Inca. Tel. 971 880 782 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Lloseta. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina mallorquina de autor. Nou, 28. Lloseta. Tel. 971 514 023
restaurant
Menú degustación. Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26
CALA RATJADA RESTAURANTES - CAFÉS MAMA PIZZA Cocina italiana creativa. Av. América, 6. Cala Ratjada. 971 563 740 NOAH´S CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Av. América, 1-2. Cala Ratjada. 971 818 125 LA BODEGUILLA Cocina mediterránea y tapas. Av. América, 14. Cala Ratjada. 971 819 062 RESTAURANTE SES ROTGES Cocina creativa de autor. Rafael Blanes, 21. Cala Ratjada. 971 563 108 HOTELES HOTEL LAGO GARDEN & SPA ***** Buen Paseo, sn. Cala Ratjada. 971 563 616 MUSIC BAR ANGELS COCKTAIL TERRACE Leonor Servera, 36. Cala Ratjada. BOLERO DISCO Calle Leonor Servera, 36. Cala Ratjada. CAMPANET GALERÍAS DE ARTE POSADA DE BINIATRÓ San Miguel, 20. Campanet. 971 509 530 HOTELES MONNABER NOU HOTEL RURAL CAN PICAFORT RESTAURANTES RAPHA´S LA TERRACITA Cocina mediterránea. Paseo Colón. Can Picafort. Tel. 971 851 863
BEAUTY & SPA ADELINA REUS PERRUQUERS Ctra. Alcudia-Artá, 72. Can Picafort. Tel. 971 853 117 CAPDEPERA RESTAURANTES KIKINDA RESTAURANT Cocina italiana internacional. Plaça del Orient, 6. Capdepera. Tel. 971 563 014 INCA RESTAURANTES CELLER CAN AMER Cocina mediterránea de autor. Pau, 39. Inca. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina mallorquina. Jaime Armengol, 4. Inca. Tel. 971 50 00 24 CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Inca. Tel. 971 50 00 49 ES MORTER Cocina mallorquina-francesa. Garroves, 24. Inca. Tel. 971 881 344 BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Inca. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Inca. Tel. 871 91 98 88 ES GINEBRÓ Cocina vegetariana ecológica. Bisbe Llompart, 119. Inca. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Inca. Tel. 971 880 473 JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Inca. Tel. 971 500 804
HOTELES CAS COMTE petit hotel & Spa Comte d’Aiamans, 11. Lloseta. Tel. 971 873 077 TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452 LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Llubí. Tel. 971 522 567 BARES - CAFÉS S'ACUSTIC CAFÉ Plaça de la Església, 7. Llubí . Tel. 971 522 698 MANCOR DE LA VALL RESTAURANTES IMES PIZZES & COPES Pizzas y hamburguesas caseras. Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Tel. 971 870 972 MARIA DE LA SALUT RESTAURANTES CELLER CAS PADRÍ TONI Cocina mallorquina tradicional. Villalonga, 9. Maria de la Salut. Tel. 971 858 016 MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes brasa y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Moscari. 971 875 178 HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Moscari. Tel. 971 515 260
POLLENÇA - PORT DE POLLENÇA CALA SAN VICENÇ RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 RESTAURANTE CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908 CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollená. Tel. 971 865 919 IVY GARDEN RESTAURANT Cocina mediterránea de mercado. Formentor, 49. Port de Pollença. Tel. 971 866 271 SWING RESTAURANT Cocina mediterránea de autor. Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ Cocina internacional y carnes a la brasa. Camarassa, 9. Port de Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE CAFÉ Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port de Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET RESTAURANT Cocina mediterránea/internacional.. Camarasa sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional y pizzería. Ecónom Torres, 1. Port de Pollença. 971 866 609 LAGUNA POOL-RESTAURANT Cocina internacional. La Faro, 23. Port de Pollença. Tel. 971 864 919 BARES - CAFÉS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 DUXOU POOL LOUNGE Hamburguesas caseras y cocina ligera. Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. MAKASSAR LOUNGE Esglèssia sn. Port de Pollença. Tel. 971 867 547 CÍRCULO CULTURAL CAFÉ TEATRO Miquel Capllonch,13. Port Pollença. Tel. 618 244 659
HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Pollensa. Tel. 971 751 148 HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ **** Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 APARTHOTEL GALEON SUITES **** Passeig de Londres, 84. Port de Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Carretera Formentor, 17. Port de Pollença. Tel. 971 868 000 SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. calle Alcudia, 2. Pollença. Tel.971 53 48 43 KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. LOW COST BY KARGO Formentor, 39. Pto. Pollensa.
SA POBLA RESTAURANTES-CAFÉS ANTIC CELLER CAN COTÀ Cocina mallorquina y carne a la brasa. Lluna, 27. Sa Pobla. Tel. 971 862 377 VAUMAR CAFÉ Cocina fusión italiana-mallorquina. Plaça Major, 13. Sa Pobla. Tel. 971 544 417 CASA MISS Cocina regional y tapas. Plaça Constitució, 3.Sa Pobla. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Cocina regional y tapas. Plaça Major, 19. Sa Pobla. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA / GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Sa Pobla. Tel. 971 540 000 CAN MIQUEL Cocina tradicional mallorquina. Isaac Peral, 30. Sa Pobla. Tel. 971 541 216 SA FORTALESA Cocina regional y tapas. Comerç, 55. Sa Pobla. Tel. 971 540 285 SHOPPING BONJOUR BOTIGA Marina, 23. Sa Pobla. Tel. 617 01 92 99 BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Sa Pobla . Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Sa Pobla. Tel. 971 862 116 CONCESIONARIO PEUGEOT Ctra. de Pollensa, s/n. Sa Pobla .Tel. 971 540 482
GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Pollença. Tel. 971 532867 MUSEO DIONIS BENNASSAR Ingeniero Gabriel Roca, 14. Tel. 971 530 997 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Pollença. Tel. 971 53 24 05 GALERIA BENNASSAR Plaça Major, 6. Pollença,Tel. 971 53 35 14
BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Sa Pobla. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Sa Pobla. Tel. 971 862 721
PLAYA DE MURO RESTAURANTES FUSIÓN 19 (Boulevard Building Center). Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Playa de Muro.Tel. 971 891 566 ROYAL BEACH LOUNGE RESTAURANT Cocina creativa. Flamencos, 6. Playa de Muro. Tel. 676 749 403 CAN GAVELLA Cocina internacional. Casetes Capellans. Playa Muro. Tel. 971 184 309
SENCELLES - SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Carrer de Rafal, 31. Sencelles. Tel. 971 87 29 92 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Santa Eugènia. Tel. 971 144 011
SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES CA’N CALET Cocina mediterránea. Plaça Hostals, 31. Tel. 971 620 173 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76 BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES (Culture, Art & Beauty) Jaume III, 20.Santa Maria. Tel. 971 62 01 33
GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389
SELVA RESTAURANTES MICELI RESTAURANT Cocina de autor. Àngels, 11. Selva. Tel. 971 87 37 84 ES PARC Carnes a la brasa y carne de bisonte. Parc Recreatiu s/n, Selva. 971 515 145 CAS TEULER Pescados frescos, cochinillo, avestruz. Carretera Inca-Selva, km 3 . 971 515 777 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES (SASSOON) Carretera Lluc, 12. Selva. Tel. 971 875 478 SOLLER - PORT DE SOLLER RESTAURANTES CAN BOQUETA Cocina de mercado. Menú degustación. Gran Vía, 43. Sóller. Tel. 971 638 398
RESTAURANTE AGAPANTO Cocina internacional Passeig Platja. Port Sóller. Tel. 971 63 38 60 RESTAURANT ES CANYIS Pescado fresco. Platja Repic, 21. Port Sóller. 971 63 14 06 GALERÍAS DE ARTE CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. 971 638 973 VALLDEMOSSA HOTELES (18/10/2013 - 23/11/2013) HOTEL VALLDEMOSSA Ctra465 Vieja de Valldemossa s/n. Tel. 971 61 26 26 Son Servera. Tel. 654 650
M. Angels Fius Camí des Tren, 7. Jueves, viernes y sábado: 17:00 a 21:00 h. Viernes: 11:00 a 14:00 h.
ASOCIACIONES Y COOPERATIVAS DE CONSUMIDORES DE ALIMENTOS ECOLÓGICOS Es Lledoner. Cooperativa de consumidores de productos ecológicos. Barrera, 24. Son Espanyolet. Palma. Tel. 971 45 16 42 RESTAURANTES Bon Lloc. Vegetariano. San Felíu, 7. Palma. Tel. 971 71 86 17 Eco-Vegetarià. Vegetariano. Compte de Barcelona, 26. Palma. Tel. 971 282 562 Es Ginebró: Vegetariano. Carrer del Bisbe Llompart, 119 .Inca. Tel. 971 500 209 Bellaverde restaurant: Vegetarianovegano. Montges, 14. Port Pollença. Tel. 675 60 25 28 COMERCIOS Ecoteca. Productos procedentes de agricultura ecológica. Carrer del Centre, 6. Santanyí. Avena. Alimentación biológica. Andrea Doria, 12. Palma. Tel. 971 73 24 71 Biodespensa. Alimentación biológica. Frutas y verduras de cultivo ecológico. Andrea Doria, 50. Palma. 971 45 82 00 Dríade. Frutas, verduras, hortalizas y huevos. Pl. Alexander Fleming, 13. Palma. Tel. 971 20 84 09 Es Rebost. Supermercado biológico. Frutas y verduras frescas. Comercio justo. Servicio a domicilio. General Riera, 59. Palma. Tel. 971 93 30 33 Es Recó Bionatur Centre. Supermercado biológico. Jeroni Rosselló, 36. Palma. Tel. 971 46 81 62 Integral. Pere Llobera, 1. Palma. Tel. 971 27 47 87
La Botiga del Trébol. 31 de desembre, 5. Palma. Tel. 971 29 82 60 Naturalia. Frutas y verduras. Pep Not, 43. Artà. Tel. 971 82 07 24 Naturavis CB. Empresa productora de huevos ecológicos que comercializa directamente al consumidor final. Pasaje Cala d'Or, 4 3 D. Palma. Tel. 609 68 46 44 Sa Botigueta d'Es Call. Call, 4.Palma. Tel. 971 71 80 36 Sándalo. Alós, 33. Palma. 971 28 42 36 Ses Roses d'es Camp, S.L. Productora y clasificadora de huevos de gallina. Felanitx, 7. Son Ferriol. Tel. 608 09 74 98 Ses Tisanes. Reis Catòlics, 78. Palma. Tel. 971 27 11 42 Yerbabuena. Supermercado ecológico. Jeroni Antich, 7. Palma. Tel.971 71 68 04 . GROW-SHOPS Sin Semilla. El mundo del cannabis. Miquel Bissellach, 27. Inca. 971 50 62 48 Femenias Grow. El mundo del cannabis. Miquel Costa i Llobera, 12. Pollença. COMPRA EN LAS FINCAS Antoni Llull Bibiloni. Frutales de variedades autóctonas y cítricos. Ctra. Cales de Mallorca, km 1,800. Manacor. Teléfono 971 84 33 57 Finca de Joan Androver. Ctra. Manacor a Palma, km 6. Manacor. 971 18 34 74 Manuel Montero García. En verano se puede encontrar unas de las mejores uvas de mesa. Polígono 12. Parcela 203. Sencelles. Tel. 971 59 10 06 Finca de Son Barrina. Llubí. Los martes Finca Can Sureda. Cami Vell CampanetPollença
MERCADOS LOCALES EN BALEARES En el Mercado de Santa María, en domingo, Pep y Toni comercializan sus productos. En el Mercado de Santa Eugenia, Tomeu Amengual y Rafel Cañellas comercializan sus productos en domingo. Estació, 29. 07142 Santa Eugenia. Teléfono 971 18 21 62 En el Mercado de Pollença, en domingo, podemos probar las hortalizas de Can Sureda, SL. Miquel Alemany Pappadopoulou. POB 177. 07460 Pollença. Teléfono 971 18 41 93 En el Mercado de Port de Pollença. Hortalizas de Can Sureda, S.L. Los miércoles En el Mercado de Portocristo, Biel Oliver tiene un puesto donde vende sus hortalizas en domingo. Biel Oliver: Artà, 48. 07500 Manacor. Tel. 971 55 29 09 Mercado de Inca. Fruta, hortalizas y otros productos frescos. Los jueves En Manacor, Biel Oliver tiene un puesto en el mercado donde vende sus hortalizas los sábados En Sóller, Joan Bisbal comercializa sus hortalizas los sábados. Joan Bisbal Morell. Mar, 77. 07110 Sóller. Tel.971 63 40 82 En Son Barrina, Llubí, Connie tiene abierta su tienda los martes y los sábados En Binissalem. Hortalizas de Can Sureda, S.L. Los viernes
Cocina mediterránea mallorquina | Mediterranean - Mallorcan cuisine Mediterrane - mallorquinische Küche | Средиземноморская кухня Майорки Plaza Mayor, 12 · Pollença · Mallorca · 971 532 908 · canolesa.com
Cocina italiana · francesa | Italian · french cuisine | Italienische · französische Küche | итальянская · французская кухня Plaza Mayor, 11 · Pollença · Mallorca · 971 53 43 02
Pastelería
Pastelería francesa · french pastries · französische Bäckereihandwerk · Французская свежая выпечкa. · Alcudia, 2 · Pollença · Mallorca · 971 53 48 43 ·