71 minute read

RENCONTRES

anim

Advertisement

EN BREF

Dimanche 2 février de 10h à 12h

Jardin aquatique – animation famille Family entertainment 4€. Piscine du Parc Olympique

Lundi 3 février à 18h

Apéro du lundi – Art Gallery d’en Haut Gratuit Auditorium – Méribel centre

Jeudi 6 février à 17h30

Himalaya by night Luge de nuit Night sledging 6€ la descente / 12€ la soirée Méribel-Mottaret

Jeudi 6 février à 17h45

La Saulire by night Descente à ski sous les étoiles Night skiing under the stars 25€ / personne - +33 04 79 00 43 44

Let's tricks again

Débutants, confirmés, acteurs ou spectateurs, chacun a une bonne raison de s'attarder au snowpark l'Openpark, à Méribel-Mottaret.

Que ce soit à travers les intrépides X-Games ou les incontournables Jeux Olympiques, le ski freestyle a le vent en poupe ces temps-ci et le nombre de pratiquants a augmenté de façon exponentielle cette dernière décennie. C'est pour contenter ce phénomène que les domaines skiables s'attachent aujourd'hui à proposer une zone dédiée à ces disciplines, où les riders les plus audacieux peuvent s'exprimer sur des structures adaptées. C'est le cas à l'Open Park, sur le domaine de Méribel. Une aire soignée, partagée en plusieurs zones, répond aux attentes du plus grand nombre et permet de profiter des plaisirs du freestyle sans se faire peur. Des débutants Rookies aux experts, on s'essaie sur les rails et modules créatifs et variés, pour découvrir ou progresser, en toute sécurité. (C.K.)

The snowpark Open Park in Méribel-Mottaret is composed of different Freestyle zones with numerous creative and varied rails and features open to beginners and more experienced riders. Discover the freestyle discipline or improve your tricks, in full safety !

OPENPARK A Méribel-Mottaret, versant Plattières Snowpark ouvert tous les jours, selon météo. Accès télécabine Plattières ou télésiège Chatelet.

Nicole Paliard

ARTISTE PEINTRE

À l'origine de la Art Gallery d'en haut, au cœur de Méribel, Nicole Paliard est elle-même une artiste accomplie. En plus de ses peintures abstraites autour du cercle et du carré, elle s'envole chaque année direction Murano pour réaliser des sculptures avec les plus grands maitres verriers du monde. Rencontre.

Parlez-nous de la création de la Art Gallery d'en haut.

J'ai découvert Méribel il y a trois ans, alors que je venais rendre visite à ma fille et à son conjoint, pisteur sur la station. Remarquant qu'il n'y avait pas de galeries d'art, j'ai abordé le sujet avec des personnes de l'Office de Tourisme, puis de la mairie. C'est ainsi que j'ai découvert cet endroit au superbe potentiel, l'entrée du cinéma et de l'auditorium, où j'ai créé la Art Gallery d'en haut ! Chaque hiver, 6 à 10 artistes sont présentés sur ces murs. Peintres, sculpteurs, photographes, artistes floral, créateur de bijoux... Ils viennent d'horizons complètement différents mais sont tous des artistes professionnels de la région Rhône-Alpes, c'est-à-dire qu'ils vivent de leur art. C'est mon cheval de bataille, protéger notre profession.

Quel est votre parcours en tant qu'artiste ?

J'ai fait les Beaux-Arts à Lyon en section « Art », d'abord autour du textile, puis en peinture.

Aujourd'hui je réalise également des sculptures, qui découlent de mes tableaux. Il y a quelques années j'ai accompagné une amie à Murano (île située au nord de Venise) et j'ai montré mon book à un maître verrier. Depuis, je suis invitée chaque année à participer à une semaine de création au sein d'une fondation sur l'île, dont le but est d'enrichir l'inspiration artistique des créateurs de Murano, en proposant une collaboration entre maîtres verriers et artistes du monde entier. L'an dernier, j'ai créé avec eux 12 boules en cristal, dont 3 sont en exposition à Meribel cet hiver.

Quelles sont vos inspirations en peinture ?

Je travaille de manière abstraite autour du cercle et du carré, du fait de mon parcours dans le textile où le carré est très présent. Il est possible de créer une infinité de choses à partir de formes limitées ! Mes œuvres sont réalisées à l'huile dans mon atelier de Grenoble, ou aux feutres acryliques lorsque je suis à la Art Gallery d'en haut. C'est aussi dans ces moments-là que j'avance sur mes projets pour Murano.

Comment cela fonctionne t'il ?

Mes peintures me donnent l'idée des motifs que l'on peut ensuite transposer sur le verre ou le cristal. J'utilise pour cela soit des « murinis » existants, petites pièces de verre fabriquées à Murano depuis toujours, soit des « millefioris » que l'on fabrique dans l'atelier à partir de mes toiles. Cette année, j'espère pouvoir réaliser de très grosses pièces. J'aurai pour cela l'aide de l'un des plus grands maîtres verriers au monde ! (G.V.)

At the origin of the Art Gallery d'en Haut, in the heart of Méribel, Nicole Paliard is a versatile artist creating beautiful abstract paintings with circles and squares, and once a year she travels to Murano to realise sculptures with world's biggest master glassmakers. The art gallery, situated next to the Tourist Office of Méribel, presents every year 6 to 10 artists : painters, sculptors, photographers, floral artists, jewellery designers...

ART GALLERY D'EN HAUT artmeribel.com, entrée à côté de l'Office de Tourisme Nicole Paliard: à découvrir à la Art Gallery d'en haut, ainsi que sur son site galerieateliernicole.com

anim

EN BREF

Dimanche 2 février à 17h

Vernissage exposition de Monique Pruvost Exhibition opening Maison du Tourisme

Mardi 4 février à 10h30

Visite guidée du musée Museum guided tour 5€ / -16 ans : gratuit Musée de Saint Martin

Mardi 4 février à 17h30

L’heure du conte Storytime 3€ - De 3 à 10 ans Musée de Saint Martin

Mardi 4 février à 17h30

Yoga 10€ Salle des sports

Au fond du terroir

Le terroir est à l'honneur à Saint Martin. Mercredi 5 février de 15h à 18h, les artisans et producteurs de la région se réunissent à l'occasion du marché Saveurs et Créations sur la place du village.

Les petits villages de montagne regorgent de trésors que les vacanciers aiment découvrir et dénicher au gré des rencontres. Afin de favoriser ces échanges et permettre à chacun de repartir de sa semaine de vacances avec quelques spécialités en poche, Saint Martin donne rendez-vous à tous les gourmands et à tous les amoureux d'artisanat chaque mercredi. Ainsi, de 15h à 18h, le marché Saveurs et Créations rassemble les amateurs de bonnes choses : fromages de chèvre, miel, vin de Savoie, liqueurs et salaisons se découvrent et se dégustent au gré des étals qui s'étendent au cœur du petit village. C'est bon, c'est beau, c'est chaleureux et convivial, à l'image de ce petit hameau au cœur des montagnes qu'est Saint Martin de Belleville. (S.M.)

Saint Martin honours its local products on Wednesday, February 5th from 3pm till 6pm on the occasion of the weekly market Saveurs et Créations in the heart of the village and in the presence of numerous local craftsmen and producers : goat cheese, honey, local wine, liquor, cooked meats...

MARCHÉ SAVEURS ET CRÉATIONS À Saint Martin, mercredi 5 février, de 15h à 18h

LOCATION

Rentals

RÉPARATION

Repairs

VENTE MATÉRIEL ET ACCESSOIRES

Equipment and accessories

CENTRE STATION

LE MEILLEUR DE LA LOCATION DE SKI AU MEILLEUR PRIX

FRONT DE NEIGE

AU PIED DE LA TÉLÉCABINE

YOUR SHOP AT THE FOOT OF TELECABIN IN THE SNOW FRONT

+33 (0)4 79 00 68 45 intersport-smb@orange.fr www.intersport-rent.fr

THERE ARE TWO SHOPS IN SAINT MARTIN

THE BEST IN SKI HIRE AT THE BEST PRICES

+33 (0)4 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr

Snow biker

© C. Cousin

Pour profiter de la neige et du plaisir de rouler, rien de mieux qu'un fat bike et la piste enneigée du Roc'N Bike aux Menuires. Au programme : des glissades, des freinages, des virages contrôlés et surtout... une grande partie de plaisir. Rendez-vous, pour les plus de douze ans, tous les mercredis, jeudis et vendredis matin pour 4km de bonheur en famille ou entre amis. On vous garantit des sensations de glisse et des fous rires inoubliables ! (L.P.)

Every Wednesday, Thursday and Friday, from 8.30am till 10.30am, the Roc'N Bike slope in Les Menuires is open to all (as from 12 years old) for a ride with a Fat Bike, strong sensations and laughter guaranteed !

ROC'N BIKE Aux Menuires, mercredis, jeudis, vendredi de 8h30 à 10h30. Dès 12 ans 35€ les 2 descentes. Matériel fourni +33 (0)4 79 00 62 75

INSTITUT Ossibelle

Plus de raison d’être de mauvais poil grâce à l’institut Ossibelle ! Laurie et Tracy nous proposent la solution révolutionnaire : l’épilation à la lumière pulsée. Une peau douce en seulement 6 séances à des tarifs accessibles, c’est enfin possible !

Souffrir ? Hors de question, la nouvelle machine possède une tête refroidissante qui efface toute douleur. Soins anti-âge et thérapie de pigmentation sont aussi proposés. De quoi reprendre du poil de la bête !

Laurie and Tracy of the beauty salon Ossibelle propose you the revolutionary pulsed light hair removal treatment for a soft skin in only 6 sessions at an affordable price ! Massages, body and facial treatments, nail polish, anti-aging care and pigmentation therapy are also available.

Coup de cœur : l’accueil et le suivi personnalisé Le + Infosnews : la diversité des soins (massages, vernis, soins corps et visages) à prix imbattables

La plus belle des récompenses, nous l’avons reçue quand, en fin de saison 2019, nous avons été sur la première marche du podium du classement de la

Compagnie des Alpes sur la satisfaction client

accueil Responsable

de l'Office de Tourisme des Menuires

AGNES HUDRY

Elle a l'œil sur tout et surtout, elle a toujours le sourire. Depuis 10 ans Agnès Hudry est responsable accueil de l'Office de Tourisme des Menuires. Elle nous parle de son métier, qu'elle exerce chaque jour avec cette envie de bien faire qui lui colle à la peau.

Tu es originaire de la vallée des Belleville.

Oui, et c'est après avoir fait mes armes dans divers domaines à Grenoble et aux alentours que je suis revenue aux Menuires, suite à une opportunité qui m'a été faite de travailler à l'Office de Tourisme de la station en tant que responsable accueil. C'était il y a une dizaine d'années, en juin 2009 pour être précise. Régine Jay, alors directrice, et Marie-France Hudry, comptable, m'ont fait confiance et m'ont permis de prendre directement le poste de responsable. J'ai appris le travail sur le tas comme on dit, avec beaucoup de travail personnel et par des formations, notamment au niveau du management.

En quoi consiste ton métier ?

Je m'occupe du recrutement des conseillères en séjour, de leur formation et du management de l'équipe, de la satisfaction clients, mais aussi de la relation avec les socioprofessionnels de la station. Pour ces derniers, l'objectif est de leur transmettre toutes les informations qui sont susceptibles de leur être utiles pour leurs clients, et chaque année nous organisons une formation Friendly Menuires pour qu'ils aient une vision globale de la station et de sa stratégie. Quand on sait que seulement 10% de nos clients passent par l'Office de Tourisme, il est important qu'ils aient toutes les cartes en main, et tous les documents d'accueil. Je m'occupe également de la marque Qualité Tourisme que nous avons décroché en 2013, qui est un label qui certifie des critères qui garantissent un accueil optimum des clients.

Quel est le rôle des conseillères en séjour ?

Nous sommes la première vitrine de la station, il est donc important pour nous de donner une bonne image. Les filles ne se contentent pas de délivrer les documents d'accueil, elles connaissent le territoire, et non seulement elles font en sorte que le client reparte satisfait, mais elles créent une relation avec lui, pour qu'il garde de bons souvenirs de la destination et qu'il revienne aux Menuires.

Qu'est-ce qui te plait dans ton travail ?

C'est un poste qui demande beaucoup d'énergie mais qui est très gratifiant. Le fait d'avoir différentes tâches à accomplir, de toucher à de nombreux domaines de compétences, de devoir s'adapter à toutes les situations... c'est très épanouissant. Et puis la direction me suit, je suis force de proposition et me sens épaulée. La plus belle des récompenses, nous l'avons reçue quand, en fin de saison 2019, nous avons été sur la première marche du podium du classement de la Compagnie des Alpes sur la satisfaction client. (S.M.)

For 10 years, Agnès Hudry is the responsible of the reception desk of the Tourist Office of Les Menuires. Agnès takes care of the recruitment, training and team management, customer satisfaction, but also the relations with the socio-professionals of the resort. She is also in charge of the brand Qualité Tourisme won in 2013, guaranteeing customers the best possible welcome. In 2019, the Tourist Office of Les Menuires won the first prize in customer satisfaction organised by La Compagnie des Alpes.

ROULETTE ÉLECTRONIQUE 11H - 3H ROULETTE ANGLAISE 20H30 - 3H

BLACK JACK 20H30 - 3H JEUDI, VENDREDI, SAMEDI MACHINES À SOUS 11H - 3H

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com RESTAURANT OUVERT 7J/7 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS

anim

EN BREF

Mardi 4 février à 17h15

Initiation biathlon Biathlon introduction 10€ Front de neige La Croisette

Mardi 4 février à 17h30

Crazy After Ski Gratuit Front de neige Les Bruyères

Mardi 4 février à 18h30

Concert musique country «The Good Old Boys» Entrée libre Espace Maurice Romanet

Mercredi 5 février à 8h

First Track Ouverture des pistes au lever du soleil. 16€ Sur inscription : skipass-lesmenuires.com

Les (BB) Brunes comptent pas pour des prunes !

Aux Menuires cette saison, on assiste à un défilé de stars : en plus de La Reine des Neiges 2 tout l'hiver et de Florent Peyre pour les Menuires du Rire en mars, le groupe BB Brunes vient sur la scène enneigée de la station jeudi 6 février.

À station exceptionnelle, événement exceptionnel ! Jeudi 6 février sur la Croisette des Menuires, le groupe de rock BB Brunes débarque pour un concert gratuit de folie. Dis-moi, Coups et Blessures, Lalalove You, Aficionado, Bye Bye, Houna, Stéréo, Cul et Chemise... on a tous en tête les refrains de ces trois jeunes trublions qui composent un groupe appartenant à la nouvelle scène rock française. Quatorze ans déjà qu'ils tournent sans cesse sur nos platines et dans les plus belles salles de l'hexagone et européennes. Le quatuor a tout fraîchement annoncé un album, Virage, qui amorce un véritable retour aux sources musicales du groupe, avec un rock brut et des refrains entêtants. Jeudi 6 dès 18h30, il nous donne rendez-vous sur le front de neige de la station, où il interprétera ses plus gros tubes et fera découvrir ses nouveaux morceaux. Cette soirée exceptionnelle sera également rythmée par une descente aux flambeaux ouverte aux enfants, un mapping vidéo, et un feu d'artifices grandiose qui illuminera la station dans la magie de la nuit. Le rendezvous est pris ! (S.M.)

On Thursday, February 6th at 6.30pm, Les Menuires welcomes the group BB Brunes for an amazing concert, and for free ! On the snow front La Croisette, the group BB Brunes will share its biggest hits of the last 14 years but also its latest songs from the new album Virage. This exceptional evening continues with a torchlight descent open to children, a video mapping and fireworks !

CONCERT BB BRUNES Aux Menuires, La Croisette Jeudi 6 février, 18h30. Gratuit +33 (0)4 79 00 73 00

A la découverte de l’or blanc

© Alpcat Médias - C.Cattin

WWW.VALTHOPARC.COM

VAL THORENS

Tantôt magique, tantôt dangereuse, parfois aimée, parfois redoutée, la neige fascine de par sa beauté, mais aussi par ses formes diverses. Elle est incontestablement la matière première de l'industrie du ski. Découvrons-la le jeudi 6 février, lors d'une conférence qui lui est dédiée.

Carlo Carmagnola, chercheur à Météo France, nous fera découvrir les différents états de la neige, de la formation du flocon dans le ciel, à son évolution au sol, en passant par l'entretien des cristaux qui le composent... Une fois ces données en tête, il présentera comment une station de ski comme Val Thorens s'organise pour gérer son domaine, en ce qui concerne la préparation et l'entretien des pistes. Avant de terminer, les plus curieux pourront manipuler les outils d'analyses et de mesures afin d'observer par euxmêmes les propriétés de la neige, étudiées quelques minutes auparavant. Des cristaux aux gobelets, l'or blanc nous livrera tous ses secrets ! (C.K.)

Magical, dangerous, loved, dreaded... snow fascinates by its beauty, but also by its different forms and shapes. Discover all its secrets on Thursday, February 6th. Carlo Carmagnola, researcher at Météo France, explains the formation of a snowflake in the sky, its evolution on the ground and its composition.

CONFÉRENCE «LA NEIGE DANS TOUS SES ÉTATS» A Val Thorens, salle polyculturelle ACTIVITÉ RÉSERVÉE AUX MEMBRES DU CLUB VAL THORENS Jeudi 6 février de 18h à 20h + 33(0)4 79 00 08 08

PARKINGS SAISONNIERS

2 NOUVEAUX PARKINGS

P3 : parking extérieur accessible et déneigé P5 : parking de stockage à la saison

TARIFS SPÉCIFIQUES PAIEMENT EN PLUSIEURS FOIS

Better manage Road Risk !

VAL THORENS anim

EN BREF

Lundi 3 février à 17h45

Infos «sécurité hors-piste» Avec initiation recherche DVA Gratuit. Inscription Prosneige place Caron

Mercredi 5 février à 10h

Atelier enfants de 3 à 6 ans Children’s workshop Gratuit – sur inscription Maison de Val Thorens

Mercredi 5 février à 15h30

Course de dameuses télécommandées Remote-controlled snowgroomer race Gratuit. Club House – Place Caron

Mercredi 5 février à 17h30

Sortie Mountain United Ski de randonnée Dès 17€ - inscription Club des Sports

Jeudi 6 février à 18h30

Rencontre avec Luc Dupont, navigateur solitaire Gratuit. Office de la Montagne.Maison de Val Thorens

Mardi 4 février à 18h30 CONCERT DE MUSIQUE CLASSIQUE LUSTER TRIO Classical music concert Entrée libre – Eglise

Drive

Si vous sentez au fond de vous qu'une âme de pilote sommeille et si vous avez l'expérience du pilotage, rendez-vous sur le circuit le plus haut d'Europe pour vivre une expérience hors du commun...

Piloter une véritable voiture du Trophée Andros, vous en rêvez ? Ice Driving Val Thorens rend l'instant possible tout l'hiver durant. Imaginez... Elle a un moteur Audi de 350 chevaux, elle pèse 950 kg, elle a des pneus au cloutage très performant, elle fait un bruit fantastique, elle a quatre roues motrices mais aussi directrices et cerise sur le gâteau, elle a déjà gagné le Trophée Andros... Et vous êtes au volant de ce formidable bolide ! Sur le circuit Alain Prost privatisé pour l'occasion, c'est comme si vous faisiez une séance d'essai avant de prendre le départ de la compétition : vous devenez un vrai pilote et vous vivez les sensations incroyables de la conduite sur glace, jusqu'à entrer en marche arrière dans les virages. Seule structure à le proposer en France, Ice Driving Val Thorens fait vivre un rêve éveillé. (S.M.)

Come to the highest ice circuit in Europe and experience an unforgettable moment driving a four-wheel-drive equipped vehicle of the Andros Trophy weighing 950kg and a power of 350 ponies ! The ice circuit Alain Prost will be privatised for the occasion. Ice Driving Val Thorens is the only structure in France proposing this unforgettable experience.

ICE DRIVING VAL THORENS +33 (0)6 74 78 25 13 contact@icedrivingvalthorens.com

LES INSTANTS DÉCISIFS LAND ROVER JUSQU’À 8 500 € D’AVANTAGE CLIENT*

© C. Ducruet / OT Val Thorens

RANGE ROVER SPORT P400e HYBRIDE RECHARGEABLE JUSQU’À 8 500 € D’AVANTAGE CLIENT* SUR UNE SÉLECTION DE VÉHICULES EN STOCK, SOUS CONDITION DE REPRISE

Selon configuration des stocks disponibles.

Jusqu’au 31 décembre, pendant les Instants Décisifs Land Rover, 29 février, pendant les Instants Décisifs Land Rover, découvrez des offres exclusives sur nos SUV emblématiques. Rendez-vous dès maintenant chez votre concessionnaire pour en profiter :

Nom concessionnaire Delta Savoie

N°, Adresse, Code Postal, Ville, 63 rue Aristide Bergès 01 23 45 67 89 73200 ALBERTVILLE +33 (0)4 79 10 03 37 landrover.fr/ville www.deltasavoie.fr/landrover 22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08 www.deltasavoie.fr/landrover

ALBERTVILLE ET ALENTOURS

Une soirée signéeZabouJeudi 13 février, Zabou Breitman sera sous le feu des projecteurs du Dôme Théâtre d'Albertville, lors d'une soirée comprenant deux spectacles. Après sa lecture de l'œuvre de Dorothy Parker « Lire Parker », qu'elle présentera ici pour la première fois, place à sa pièce « Logiquimperturbabledufou » : un spectacle librement inspiré des œuvres de Tchekhov, Shakespeare, Racine, Kafka, Lewis Carroll, d'extraits de documentaires ou encore des propres mots de Zabou Breitman, mettant en scène quatre comédiens dans une contre-histoire joyeuse de la folie...

Comment décririez-vous la pièce « Logiquimperturbabledufou », que les spectateurs s'apprêtent à voir ?

En fait, j'aime bien que les spectateurs n'en sachent pas trop, car ça fait partie du spectacle ! On a tellement travaillé en finesse, c'est une structure en dentelle qui ne laisse pas paraître à quel point le travail derrière la pièce est monstrueux ! J'aime qu'on ne s'attende à rien. Beaucoup de gens d'ailleurs sont allés au théâtre sans savoir ce qui les attendait et ils sont chanceux. Car savoir, ça détruit la partie sensible du spectateur, alors qu'avec « Logiquimperturbabledufou », on est dans quelque chose qui va chercher dans l'intime.

La pièce reçoit une critique très favorable, comment expliquez-vous ce succès ?

Je pense que c'est un doux mélange entre le sujet traité comme un collage, une fabrication apparemment de bric et de broc mais dont on arrive à extraire l'émotion simplement, naturellement ; et la jeunesse des protagonistes. Cela contribue largement au plaisir du public, à son attachement au spectacle. Car on ne s'attend pas à ce que de si jeunes acteurs possèdent de telles qualités d'interprétation, ce qu'ils font est réellement inouï, surtout autour de sujets aussi durs que la folie, l'enfermement. Jouer, mais aussi chanter, faire des acrobaties, de la musique... Ces quatre acteurs savent tout faire, ils ont tous des aptitudes que l'on a travaillé pendant deux ans. Et aujourd'hui ils prennent un plaisir de fou à jouer.

Comment s'est créée la pièce ?

Ca a été une longue construction, sur deux ans. J'avais des bouts de documentaires, des choses écrites, les textes de Tchekhov... J'avais une idée assez large, mais précise, de ce que je voulais ! Les acteurs ont été castés dès le début du projet et tout s'est finalisé avec eux au cours de ces deux années. Plus ça allait, plus on avançait. Ils se sont emparés du projet d'une manière rare, c'est extraordinaire quand les acteurs s'investissent comme ça. Fabriquer un groupe, une troupe, c'est en général quelque chose que je sais faire. Ce fut par exemple le cas sur « La dame de chez Maxim », ils étaient 16, c'était dingue ! C'est la même chose avec mes deux acteurs qui jouent en ce moment « Thélonius et Lola », avec eux aussi des parties acrobatiques et musicales. Ca me plait d'avoir des jeunes à qui l'on peut dire de faire encore plus, d'être encore meilleur. C'est formidable de les pousser plus haut !

Parlez-nous un peu de votre lecture de Dorothy Parker.

Dorothy Parker, c'est la première pièce que j'ai joué, il y a très longtemps ! Roger Planchon était dans la salle et c'est comme ça qu'il m'a recrutée pour jouer le personnage d'Angélique dans « George Dandin » de Molière. C'est donc une sacrée histoire ! J'ai ensuite oublié un peu Dorothy Parker puis je ne sais pas comment, elle m'est revenue. Alors j'ai regardé, lu, appris... tout ce qu'il y avait d'elle et sur elle. Elle voulait être libre, c'était une féministe avant l'heure, elle écrivait de petites histoires dans le New-Yorker dont on a fait des livres. Et j'ai eu envie de la lire à haute voix. La lecture, c'est quelque chose que j'adore, je suis même marraine de la Nuit de la lecture ! À Albertville, ce sera la première fois que je présenterai ce spectacle, mélange de genres entre la lecture et l'interprétation, qui donne vie aux mots. Dorothy Parker était drôlissime, mais je n'arrivais pas à retrouver cela dans les traductions françaises officielles. Toutes les lectures que je fais, je les ai donc traduites moi-même depuis les versions originales. Cette femme, c'était la vie, avec la mélancolie, le spleen et le danger chevillés au corps... (G.V.)

Thursday, February 13th at 8pm, Zabou Breitman will be in the spotlights of the Dome Theatre in Albertville. After reading Dorothy Parker's work Lire Parker, which will be presented here for the first time, it's time for the theatre play Logiquimperturbabledufou : a show inspired by the works of Chekhov, Shakespeare, Racine, Kafka, Lewis Carroll, extracts from documentaries or even Zabou Breitman's own words, staging four actors in a joyful counter-story...

«LIRE PARKER», CARTE BLANCHE À ZABOU BREITMAN «Logiquimperturbabledufou» mis en scène par Zabou Breitman avec Antonin Chalon, Camille Constantin, Rémy Laquittant et Marie Petiot À Albertville, Dôme Théâtre. Jeudi 13 février à 20h Infos et réservations : dometheatre.com

Nouvell erubriqueNouvell erubrique

AVIS À CANDITATURE

Les patrons ne seront pas contactés et ne pourront pas postuler, seuls les employés pourront s’exprimer et toujours dans un esprit bienveillant. Le but de cette rubrique est de montrer l’exemple autour, car il paraît que l’intelligence est contagieuse.

Le principe est simple :

Si vous pensez que votre patron est bon dans ce qu’il fait, qu’il vous manage bien, qu’il est respectueux de ses engagements ou simplement qu’il gagne à être connu pour de bonnes raisons… Envoyez-nous un email : contact@infosnews.fr ou appelez-nous au +33 (0)4 79 410 410. Nous viendrons vous rencontrer. Sollicitation obligatoirement portée par une équipe et non par un seul salarié.

The bosses will not be contacted and will not be able to apply, only the employees will be able to express themselves and always in a benevolent spirit. The goal is to set an example around, because it seems that intelligence is contagious.

The principle is simple :

If you think your boss is good in what he/she does, that he/ she manages you well, that he/she respects his/her commitments or that he/she simply deserves to be known, for good reasons... Send us an email : contact@infosnews.fr or call us on +33 (0)4 79 410 410. We will come to meet you. Request necessarily carried by a team and not by a single employee.

CALL FOR APPLICATIONS

anim

EN BREF

Jusqu’au vendredi 21 février Du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h

Exposition "La vie secrète des jouets" Entrée libre. Médiathèque intercommunale de Moûtiers

Vendredi 31 janvier

Soirée jeux – spéciale les Bronzés du ski puis raclette partagée Ludothèque de l’Association d'Animation au Centre des Montagnes

Mercredi 5 février à 14h30

Projection spéciale : "100 kilos d’étoiles" Suivi d’un débat 5€ – Goûter offert Cinéma Le Rex

Jeudi 6 février à 9h

Raquettes gourmandes 48€ repas compris Sur inscription : +33 (0)6 87 92 67 77 Notre Dame du Pré

Nature Peinture

Du dimanche 2 au samedi 29 février, Christine Ancel, artiste locale pluridisciplinaire, agrémente le centre culturel Marius Hudry de son exposition "Les 4 Eléments". Une bonne raison de s'organiser une petite pause culturelle et artistique au cœur de Moûtiers.

Au détour d'une visite du musée des traditions populaires, le Centre culturel nous propose de découvrir une exposition où la nature est à l'honneur. Des plages aux pentes montagneuses enneigées, les 4 éléments sont abordés comme le fil conducteur du projet de Christine. Son travail est un véritable mélange des genres : en effet, cette artiste s'est appuyée sur différents types de peintures et de formats pour nous soumettre sa vision de la terre et de la diversité des paysages qui la constitue. A découvrir sans plus tarder au Centre culturel Marius Hudry. (C.K.)

From Sunday, February 2nd till Saturday, February 29th, from 9am to 12pm and from 2pm to 6.30pm, Christine Ancel, local versatile artist presents her work at the cultural centre Marius Hudry on the occasion of the exhibition the 4 elements.

EXPOSITION LES 4 ÉLÉMENTS Christin'A, peintre et photographe Du dimanche 2 au samedi 29 février Moûtiers, Centre culturel Marius Hudry + 33 (0)4 79 24 04 23 Du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h30 Entrée libre Chalet des 2 Lacs, Val Thorens Nachos des 2 Lacs

Plan des Mains, Méribel Café gourmand

Nouveau cet hiver : la résidence Manali Lodge propose un lieu de restauration unique à Courchevel Moriond, découvrez Gaïa. Ouvert à tous, l’établissement se veut feutré, chaleureux et intimiste pour des soirées placées sous le signe de l’exception. Avec des assiettes résolument modernes et des mets gourmands et généreux, le talentueux chef Antony Trezy a élaboré une carte qui fait la part belle aux classiques revisités. Et ce n’est pas tout ! L’ambiance sera aussi de mise avec un DJ résident et des musiciens pour vivre des diners animés, ponctués de shows exceptionnels. Entre chic, bistronomie et spectacles, Gaïa s’impose définitivement comme le nouveau repaire de vos soirées à Courchevel Moriond !

le + infosnews Show culinaire et musical, jeudi Sax

Coup de Cœur Le Carré d’Agneau cuit en cocotte lutée et infusé au thym de montagne, sauté de légumes, gratin savoyard

New this winter: the residence Manali Lodge proposes a unique and fine dining place in Courchevel Moriond, Gaïa. This cosy and intimate establishment is open to all and proposes generous and traditional dishes with a modern touch prepared by the talented chef Antony Trezy. And that’s not all ! The evening continues in a party atmosphere thanks to the resident DJ and musicians who put the place on fire, punctuated by exceptional shows. Gaïa is definitely the new place to be in Courchevel Moriond !

Résidence Manali Lodge, 234 Rue de la Rosière +33 (0)4 79 23 19 42 manali-lodge.com Offrez-vous un déjeuner avec vue au Bistrot Manali. Sur le font de neige de Courchevel Moriond, skieurs et piétons savourent des recettes traditionnelles sublimement modernisées et servies avec générosité. Les jours de beau temps, la terrasse exposée plein sud offre un panorama majestueux sur la Saulire et Courchevel 1850. En fin de journée, le DJ fait monter l’ambiance d’un cran : cet hiver, vos après-skis, c’est au Bistrot Manali !

Treat yourself to a lunch with a view ! Bistrot Manali, the bistronomic restaurant of the new residence Manali Lodge, welcomes skiers and pedestrians in search of an epicurean break on the snow front of Courchevel Moriond. With its large south-facing terrace, it offers a majestic panorama on the Saulire mountaintop and Courchevel 1850. The talented chef Antony Trezy proposes traditional and generous dishes. The day ends in a festive atmosphere with a live DJ set !

le + infosnews Les après-skis avec DJ

Coup de Cœur Filet de poulet fermier, crème coco curry gingembre, riz basmati

Manali Lodge, 234 rue de la Rosière Front de neige de Courchevel Moriond, accès ski aux pieds +33 (0)4 79 23 19 41 manali-lodge.com

CourChevel Moriond Bistrot Le C

Décoration montagne moderne, ambiance chic et accueillante, équipe passionnée … ici tout est fait pour passer un agréable moment. Des plats classiques aux recettes revisitées, la carte nous séduit par sa cuisine moderne, originale et généreuse, travaillée avec des produits frais. The beautiful dining room of Bistrot le C awaits its guests for an intimate dinner or an aperitif at the bar. The friendly staff members make you feel at home.

le + infosnews Versions vegan et sans gluten

Coup de Cœur Terrine de foie gras micuit, mangue, caramel fruit de la passion aux épices douces 1er arrêt de l’escalator central descendant à l’Aquamotion +33 (0)4 79 41 32 55 • info@bistrot-le-c.com www.bistrot-le-c.com

CLa Chapelle COURCHEVEL 1550

Fondue de St Nectaire La Chapelloise

Linguine aux fruits de la mer Café Gourmand

La Chapelle 1550, c’est avant tout une histoire. L’histoire de Thierry et Zed qui l’ont ouvert l’hiver dernier à Courchevel Village en lieu et place de l’ancienne « Casa Italia ». Outre une biographie personnelle riche en anecdotes, c’est surtout leur goût indéfectible pour la convivialité que nous allons vous raconter, ici encore plus qu’ailleurs.

On ne ressort pas du lieu comme on y est entré. Bien sûr cela peut paraître évident après avoir dégusté un bon repas copieux, fierté des propriétaires, mais pas seulement...

Oui, ici la cuisine est simple et généreuse. Dès l’entrée il nous est proposé de parcourir la région à travers une Tarte au Beaufort, ou encore une Ardoise de charcuterie. Les amateurs d’entrées moins « montagnardes » se délecteront quant à eux d’une Assiette terre et mer (foie gras, saumon gravelax) ou encore d’une cassolette d’escargots. Il y en a pour tous les goûts à la Chapelle 1550. Arrive ensuite LA spécialité de la maison : La Chapelloise, une composition de trois fromages (reblochon, tomme, beaufort) et de pommes de terres, servie directement dans la poêle, un incontournable ! On craquera tout aussi facilement pour la fondue de Saint Nectaire, les linguines aux fruits de la mer ou le fameux risotto du chef mais il faudra prévoir de desserrer notre ceinture... D’autant plus que les desserts faits maison ne nous laisseront pas de répit : impossible de passer à côté du Pain Perdu ou encore du généreux Café Gourmand. Et pas de panique, des doggy bags sont disponibles pour les petits appétits qui ne souhaitent pas en rester là !

Si vous avez la chance de croiser Thierry, vous comprendrez vite pourquoi ce lieu possède une âme particulière et ne vous laissera pas indifférent. Originaire de Courchevel et impliqué dans la vie locale (notamment en tant que moniteur), il est surtout un ancien membre de l’Equipe de France de saut à ski. S’il fourmille d’anecdotes sur la vallée à travers son histoire familiale et ses exploits sportifs, l’expérience vaut aussi pour la plupart des objets recensés sur les murs du restaurant : coupures de journaux, matériels de ski, équipement… tout est d’époque !

Thierry et Zed ont fait de leur restaurant un lieu à leur image, un « endroit normal » comme ils disent, chaleureux et convivial, ouvert toute l’année pour combler également les appétits des travailleurs locaux. Un lieu où il fait bon se retrouver le midi entre deux pistes de ski, ou le soir dans une ambiance cosy en profitant d’un bon feu de cheminée : le bonheur en toute simplicité. (R.C.) Le coup de cœur :La Raclette du père Henri : un "must" à volonté et sur réservation.

Thierry and Zed opened the warm and convivial restaurant La Chapelle 1550 last winter season in Courchevel Village. La Chapelle 1550 is open all-year round. The proposed dishes are simple and generous prepared with local products, and delicious homemade desserts. The speciality of the house is La Chapelloise, a combination of three local cheeses (Reblochon, Tomme, Beaufort) and potoates, served directly in the casserole.

CourChevel Le Chabichou par Stéphane Buron**

«La simplicité est un art de perfection» aime répéter Stéphane qui cette année, décide de casser les codes en proposant une cuisine instinctive en parfaite harmonie avec la nature !

“Simplicity is an art of perfection», says Stéphane, who took the decision to break the codes by offering an instinctive cuisine in perfect harmony with nature !

Coup de Cœur Le cochon fermier cuisiné de la tête aux pieds

le + infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

© Merci Creative

90 route des Chenus Accès ski: piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

CourChevel Au Pain d'Antan

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

Coup de Cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands

le + infosnews Idéal pour une pause rapide entre deux pistes

Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du Forum +33 (0)4 79 08 23 07

CourChevel le praz La Petite Bergerie

Quand on passe la porte, on plonge dans un univers pastoral très chaleureux. Dans l’assiette, la viande grillée dans l’imposante cheminée est l’ADN du lieu. Ici la cuisine «très locale» est à l’honneur, et plus qu’ailleurs le client est roi!

Once we open the door, we enter in a warm and authentic universe. Here, the chef proposes homemade dishes prepared with local products and tasty meat grilled in the central fire place.

Ouvert 8 mois sur 12 - Le soir Courchevel le Praz 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

Coup de Cœur Côte de bœuf charolais

le + infosnews La pause ski idéale au coeur d’un village historique et au pied de la mythique piste noire Jockeys CourChevel Le Katz

Refuge festif et chaleureux, le Katz est idéal pour déjeuner skis aux pieds, dîner en toute intimité ou prolonger la soirée jusqu’au bout de la nuit !

Festive and warm mountain refuge, Le Katz is ideal for lunch between two slopes, an intimate dinner or to prolong the evening until the end of the night!

Coup de Cœur Verrine pomme tatin

90 route des Chenus Accès ski: piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

le + infosnews DJ tous les soirs

CourChevel village La Chapelle 1550

À La Chapelle 1550, qu’il est bon de s’installer bien au chaud près du poêle à bois pour savourer des recettes traditionnelles savoyardes, ou même sur la terrasse ! Amateurs de bonne cuisine faite maison et de lieux authentiques où la convivialité est de mise, La Chapelle 1550 exaucera tous vos vœux.

In the authentic and convivial establishment La Chapelle 1550 we feel immediately at home, comfortably installed near the fireplace or on the sunny terrace savouring delicious Savoyard specialities.

Coup de Cœur La chapelloise (reblochon, tomme et beaufort, pommes de terre), servie directement dans la poêle

Courchevel Village, 104 rue des Rois +33 (0)4 79 55 46 48 lachapelle1550.fr

le + infosnews L’ambiance authentique et chaleureuse

CourChevel la Tania Le Ski Lodge

Dans ce pub anglais par excellence, les assiettes sont un tour du monde de saveurs: burgers gourmands, fish'n chips, chili mexicain, poulet thaï, filet de kangourou... pas de doute, ici on voyage ! Un petitdéjeuner so british, un déjeuner en terrasse, des happy hours de folie… à tout moment de la journée et skis aux pieds, faites une pause au Ski Lodge ! The English pub Le Ski Lodge proposes flavours from all over the world: tasty burgers, fish'n chips, Mexican chili, Thai chicken, kangaroo... At any hour of the day, Le Ski Lodge is the place to be !

Centre station, en bas de la piste Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 F Pub Le Ski Lodge • publeskilodge.com

Coup de Cœur Crumble fruits rouges

le + infosnews Les live music tous les jours en après-ski ou en soirée Les Cèdres Mercure Grand Hôtel des Thermes

Un décor élégant digne des plus grands palais d’époque, la cuisine raffinée et légère du chef Thierry Giannini, voilà une adresse incontournable à Brides. On aime les recettes traditionnelles agrémentées d’une pointe d’originalité pour surprendre nos papilles, le tout fait maison. Sans oublier le rapport qualité/prix imbattable qui ne laisse pas place à l’hésitation ! In an elegant setting, the chef Thierry Giannini proposes refined and light dishes, all homemade with an amazing quality/price ratio. The evening continues at the lounge bar open till midnight.

Coup de Coeur Les plats régionaux

le + infosnews Bar lounge, 11h - minuit

Allée de la Source, Parc Thermal +33 (0)4 79 55 38 38

Brides-les-Bains La Table du Golf Hôtel

Sur les hauteurs de Brides-Les-Bains et face au majestueux Grand Bec, la Table du Golf Hôtel est une expérience unique et exaltante. Au cœur d’une salle moderne et cosy entièrement rénovée, on s’attablera volontiers pour savourer des mets de qualité. Vous y trouverez une cuisine créative élaborée essentiellement avec des produits frais et de région. Pour un apéritif gourmand, un arrêt au Lounge Bar est conseillé pour déguster les tapas. On the heights of Brides-Les-Bains and facing the majestic Grand Bec, the restaurant La Table du Golf Hôtel offers you a unique culinary experience. In the heart of a modern and cosy, fully refurbished, dining room, creative and refined dishes prepared with quality products are served. The Lounge Bar proposes you delicious tapas

Coup de Cœur La nouvelle salle de restaurant

le + infosnews Tapas, grands vins au verre, cocktails... autour de la cheminée au Lounge Bar, tous les jours dès 16h30 Brides-les-Bains L'Héliantis

Rien ne va plus, les jeux sont faits ! Joueurs affamés ou amoureux de la cuisine traditionnelle savoureuse, découvrez la table du Casino pour un moment convivial et ludique. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et chaleureux : voilà une cuisine à déguster sans modération ! L’Héliantis, the restaurant of the Casino of Brides-les-Bains, is open to all and proposes traditional dishes, local specialities, snacks and a menu at 23€ (starter + main dish + dessert). The service is fast and friendly ! The Lounge Bar welcomes you as from 5pm. Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Coup de Cœur Brownie glace vanille

le + infosnews Fondue et raclette individuelle

MériBel Marius Restaurant

Le meilleur de la gastronomie française en un seul lieu ! En plein centre de Méribel et au pied des pistes, on se love bien au chaud à l’intérieur moderne chic ou sur la grande terrasse ensoleillée pour déguster une cuisine goûteuse, généreuse et traditionnelle française, de belles spécialités savoyardes et des viandes maturées sur le grill. In the centre of Méribel, at the foot of the slopes, the restaurant Marius proposes bistronomy type dishes at an affordable price to savour inside in a modern and chic design or outside on the sunny terrace.

Coup de Cœur Nouveau : poulet fermier label rouge rôti à emporter sur commande

le + infosnews La cave à vins avec notamment les vins du propriétaire, exploitant viticole

En face du Parc Olympique +33 (0)4 79 400 616 restaurant-marius.com I restaurant marius méribel

MériBel Le Refuge

Avec un titre de maître restaurateur et des fromages sélectionnés chez un affineur, le ton est donné : ici on mange frais et local ! Côté spécialité, la fondue est à l’honneur : 3 fromages, suisse, au chèvre, aux cèpes... difficile de choisir ! À la carte également, des pizzas savoureuses et quelques entrées et plats à l’instar du «pain béni servi avec Me Kouilles»... à tester absolument ! Titled Master Restorer, the restaurant Le Refuge proposes Savoyard specialities, tasty pizzas and traditional starters and main courses prepared with fresh and local products.

Coup de Cœur La boule raclette

le + infosnews Les petits-dèj le week-end dès 7h30

MériBel Le Blanchot

Entrez dans ce sublime chalet et prenez place dans un cadre cocooning pour déguster une cuisine gourmande et raffinée, travaillée aves des produits frais et locaux. Au chaud près de la cheminée, on ne lasse pas de voir les avions décoller, et encore moins de la vue magique sur les sommets : un petit air de paradis !

le + infosnews Le buffet de dessert

le Coup de Cœur La grande terrasse les jours de beau temps

In a warm and authentic setting, with an amazing view on the surrounding mountaintops, Le Blanchot will surprise you with its refined dishes prepared with fresh and local products to savour near the fireplace.

3921 Route de l’altiport - Méribel +33 (0)4 79 00 55 78 - leblanchot@orange.fr Possibilité de privatisation en soirée

MériBel Versant Gourmet

En vacances à Méribel, pour les repas on ne s’embête pas ! Le traiteur Versant Gourmet propose des plats à emporter de création maison, de l’entrée au dessert, mais aussi une épicerie fine, des produits régionaux et une cave à vin. Une adresse gourmande aussi parfaite que complète !

The catering service Versant Gourmet proposes homemade take away meals, from the starter to dessert, but also a delicatessen shop, local products and a wine cellar.

Coup de Cœur Pâté en croûte et saumon fumé maison

le + infosnews Des prestations surmesure pour tous vos événements 321 route des Glaciers, Méribel + 33 (0)4 79 41 90 06 versantgourmet.fr

MériBel Le CroMagnon

Vous vous souvenez de la cuisine familiale de votre enfance ? Ajoutez à ceci des produits frais et locaux, et l’exigence d’un raffinement exigée par Delphine et Matthieu, le tandem gagnant à la tête du CroMagnon depuis plusieurs années : vous obtenez l’assurance d’un instant gustatif mémorable !

Rewarded with the title of Master Restorer, Delphine and Matthieu propose you homemade traditional dishes prepared with fresh and local products.

Coup de Cœur Carré d'agneau

le + infosnews Le titre de Maitre Restaurateur

1928, Route du Plateau Immeuble les Merisiers - Méribel +33 (0)4 79 00 57 38 lecromagnon73@orange.fr

RESTAURATION

RAPIDE et GOURMANDE

À VOTREARRIVÉE AVANTDEREPARTI R

BRASSERIE

BAR À CAFÉ

sur les pisTes

MériBel - MoTTareT Le Plan des Mains

LE RESTAURANT

Le chef, Jean-Marc Fabron, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide.

le + infosnews Membre de l’association Food Altitude le Coup de Cœur : Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

LA SANDWICHERIE

Vous cherchez à faire une pause gourmande mais rapide pour repartir vite sur les pistes de ski ? Arrêtez-vous à la sandwicherie du Plan des Mains et dégustez une gamme d’encas délicieux et idéal pour les envies pressées.

le + infosnews Le pain fait maison The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

Accès ski et piéton: au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains MériBel / CourChevel Copiña

Une large gamme de cocktails, une impressionnante sélection de bières artisanales et de vins du monde… bienvenue au Copiña ! Le tout accompagné d’un vaste choix de tapas faits maison dans une atmosphère chic et intime, à influence hispanique. On est conquis !

le + infosnews L’influence ibérique et le cadre intimiste

le Coup de Cœur Les cocktails sélectionnés par des professionnels et les fameux tapas du Copiña A range of carefully selected cocktails, an impressive selection of craft beers and world wines all served by the glass... welcome to Copiña ! Accompanied by a wide selection of homemade tapas, in a chic and intimate atmosphere, with Spanish influence.

CopiÑa Méribel Meribel Centre +33 (0)4 79 24 07 90 F copinameribel CopiÑa courchevel Moriond Immeuble La Prariond Rue de Marquis +33 (0)4 79 08 25 45 Tous les jours, 11h-22h30

MériBel-MoTTareT Le Rastro

Lieu incontournable de MéribelMottaret, le Rastro est le restaurant de la famille Lau. En journée et en soirée, on y déguste une cuisine authentique dotée d’un excellent rapport qualité/ prix, dans une ambiance détendue ponctuée de soirées festives avec concerts live. Managed by the Lau family, the restaurant Le Rastro is open for lunch and dinner. An authentic cuisine with an excellent quality/ price ratio to savour on the sunny terrace in a convivial atmosphere.

Face départ Plattières +33 (0)4 79 00 41 51 Lerastro.meribel@gmail.com

Coup de Cœur Souris d’agneau parfumée au thym et à la canelle

le + infosnews Terrasse ensoleillée et espace jeux dédié aux enfants

MériBel-MoTTareT Côte 2000

Repas express au self, ou déjeuner bistronomique au restaurant à l’ambiance cosy, Côte 2000 se renouvelle encore et toujours pour nous concocter une cuisine maison du marché, aussi savoureuse que généreuse, avec un petit plus italien cette année … et toujours une vue sur les plus beaux sommets des 3 Vallées s’il vous plait ! Traditional and Savoyard specialities at the self, or in the restaurant in a «bistro chic» atmosphere. Côte 2000 is worth a visit for a tasty lunch with a beautiful view on the mountaintops from the sunny terrace.

Coup de Cœur Wok de magret de canard aux petits légumes croquants, sauce aigre-douce et gingembre

le + infosnews

Accès ski par l’intermédiaire Télécabine Pas du Lac - piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 08 89 70 48 Soirées savoyardes et privées sur demande avec montée en chenillette et descente aux flambeaux

sainT MarTin de Belleville Le Corbeleys

Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux.

Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here.

Coup de Cœur Tatin revisité

À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com le-corbeleys.com F lecorbeleys

le + infosnews Retrouvez l'équipe et l'authenticité du Corbeleys en été

sur les pisTes

sainT MarTin de Belleville Le Grand Lac

Installez-vous au coin du feu autour de l’imposante cheminée, ou craquez pour la terrasse avec vue imprenable et dégustez une cuisine confectionnée avec soin dans l’esprit brasserie de montagne. Gaufres, crêpes et chocolats chauds au menu d’un goûter copieux ou snacking pour repartir vite sur les pistes, vous trouverez forcément encas à votre faim. Serving ‘mountain-style’ brasserie cuisine, meals can be enjoyed on the large terrace or inside round the central fireplace. The restaurant also has a snack bar as well as offering afternoon snacks.

Coup de Cœur Salade sophistiquée

le + infosnews Snack / Friterie

Départ Granges Accès Tougnète 2, Roc de Tougne, Plattières 3, Becca St Martin Express, Roc des 3 Marches 2 +33 (0)4 79 08 25 78 restaurant-legrandlac.com

sur les pisTes

sainT MarTin de Belleville La Loy

Au restaurant La Loy, prenez place sur la terrasse avec vue sur la vallée des Belleville ou à l’intérieur dans une atmosphère savoyarde authentique. Vous y dégusterez une cuisine mitonnée avec passion et tradition par Philippe. Avec Patricia sa femme, tous deux reçoivent leurs hôtes avec un sens de l’hospitalité sincère et généreux. Take a seat on a sunny terrace, or inside, in an authentic Savoyard atmosphere. Philippe and Patricia welcome you with a great sense of hospitality, in a place where you can savour traditional dishes conceived with passion.

Coup de Cœur Tournedos et Tartare de saumon

le + infosnews Ouvert l'été

Piste du Biolley / Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires I @restaurantlaloy les Menuires Le Comptoir

Pour sa troisième année, on (re)découvre au Comptoir une carte gourmande et généreuse dans un cadre contemporain et chaleureux alliant le bois et le métal. Pour prendre un verre ou se régaler, on apprécie aussi la nouvelle terrasse et ses parasols géants chauffants. Surprise cet hiver: savourez une spécialité savoyarde bien au chaud dans… une télécabine ! Le Comptoir proposes generous dishes in a contemporary and warm setting combining wood and metal or on the sunny terrace. New this winter: an intimate dinner in a cable car cabin.

Bâtiment l'Oisans, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 www.lecomptoirmenuires.com F I lamarmitelecomptoir

Coup de Cœur Rocher chocolat noir 64%

le + infosnews Un diner insolite dans une télécabine

les Menuires La Marmite

Entrez dans cette ambiance « Chalet de Montagne aux Gourmandises», labellisé Maitre Restaurateur. Les produits frais et locaux, les pizzas maison et le snacking dans lequel on trouve de délicieuses gaufres de Liège agrémentent une carte raffinée. À découvrir également: le livre des vins qui revisite les régions de France.

La Marmite’s menu centres around fresh, local, original produce. The wine list is not to be missed. La Marmite also serves a large choice of homemade pizzas and takeaway food including savoury snacks and waffles.

Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 F I lamarmitelecomptoir

Coup de Cœur Les pizzas

le + infosnews Un repas insolite dans une télécabine-chalet (déjeuner ou soir)

les Menuires La Potinière

Dans une ambiance chaleureuse et décontractée, on profite le midi d’un service rapide et de qualité. L’après-midi, crêpes, gaufres et desserts gourmands comblent les petites faims. Le soir, on se retrouve autour d’une spécialité savoyarde ou d’un plat traditionnel mijoté par le chef.

This cosy, relaxed, family friendly restaurant is located at the foot of the slopes. Over lunch you can enjoy a quick and tasty meal out on the terrace or in the warmth of the restaurant; in the afternoon choose from pancakes, waffles and desserts; and in the evening why not try a local speciality or other traditional dishes.

Coup de Cœur Salade fermière

le + infosnews Grande terrasse au pied des pistes val Thorens La Paillote

Spécialités savoyardes, cuisine traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil.

Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Coup de Cœur La boite chaude

Accès à ski rue Caron

ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com

le + infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes

les Menuires Peuf Daddy

Trois jeunes surmotivés ouvrent cet hiver un nouveau restaurant. Petit chalet intimiste aux allures de refuge de montagne, Peuf Daddy c’est une carte bistronomique typée brasserie savoyarde où la qualité des produits règne en maitre. Ajouter à cela des tarifs abordables et des après-skis de folie sur la grande terrasse, Peuf Daddy s’impose alors comme un incontournable de vos vacances !

Three young and motivated friends opened a whole new establishment in Les Menuires: Peuf Daddy. Situated in a small mountain chalet, facing Sunny Express, Peuf Daddy proposes bistronomy-type dishes, vegetarian and gluten-free dishes, prepared with quality products.

Bienvenue au cœur de ce restaurant qui révèle le charme d’un petit village traditionnel… Gourmande et locale, la cuisine de l’établissement est à l’image de la maitresse des lieux, Servanne Jay, enfant de la vallée : chaleureuse, généreuse et adepte des circuits courts. Ici, le bon, le local et le bio sont à l’honneur.

The tasty local cuisine very much reflects the owner’s personality - Servanne Jay is warm, generous and a great supporter of locally sourced ingredients. Au Village is about good quality, local and organic produce…

Coup de Cœur Le pain du berger

le + infosnews Jeudis soir : menu gastronomique à découvrir

Quartier Reberty 1850, face au Sunny Express +33 (0)9 81 90 34 96 F Peuf Daddy 1850 I peufdaddy_1850

les Menuires Au Village

Coup de Cœur Champagne gourmand Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillagelesmenuires.fr

val Thorens Les Chalets du Thorens

Une ambiance électrique et festive s’offre à tous les skieurs qui ont faim de folies ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier et restaurant : tout y est pour étancher chaque envie !

le + infosnews La viande maturée

Coup de Cœur Véritable village aux mille plaisirs Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis, ice-cream parlour and pancake house, the restaurant.

Accès ski/piéton: Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

Café gourmand Ribs de cochon

VAL THORENS Le Chalet C des Lacs2

Poisson du marché

Vue imprenable sur Val Thorens, décor majestueux, cuisine raffinée et accessible... le Chalet des 2 Lacs est le restaurant d'altitude dont on rêve chaque hiver au moment où notre appétit se fait ressentir sur les pistes de ski de la station.

Une situation exceptionnelle

On ne peut pas vous dire mieux, à l'arrivée du télésiège du même nom, il suffit de se laisser glisser sur quelques mètres pour arriver au bord de la terrasse du Chalet des 2 Lacs skis aux pieds... Une terrasse surplombant la station de Val Thorens, face à l'imposant glacier de Péclet et aux somptueux sommets enneigés des 3 Vallées : le décor est planté et l'expérience ne fait que commencer.

Chocolat viennois gourmand Tartelette sablée aux myrtilles

Une cuisine raffinée accessible à tous

Il s'agit de la troisième saison depuis la reprise du restaurant par la famille Gorini restaurateurs et hôteliers de père en fils reconnus de la station, et s'il y a bien une chose qui ne change pas et qui au contraire monte en gamme, c'est la qualité de la cuisine proposée. Sous l'impulsion de Josselin Jeanblanc, chef étoilé du restaurant Les Explorateurs* à Val Thorens, et du chef de cuisine exécutif Alex Prat, la carte s'enrichit de produits toujours plus qualitatifs, locaux et dont l'association donne naissance à des plats aux goûts savoureux et originaux. Nachos des 2 Lacs, pièce de boeuf de sélection 300g, ribs de cochon, entremet forêt noire du chef... viennent sublimer la carte. Mais que l'on ne s'y trompe pas, l'accent est mis sur l'accessibilité et la simplicité. Nils, Manon et leur équipe ont à cœur de servir une cuisine typique revisitée certes, mais avant tout avec une âme traditionnelle montagnarde, le tout dans un esprit convivial et à la portée de tous, tout comme la piste verte qui longe le restaurant ! Soupe maison, croziflette aux diots de Savoie ou encore tartelette sablée aux myrtilles complètent donc une carte riche en émotions gustatives... on se régale.

Le Chalet des 2 Lacs c'est aussi :

Soirées typiquement savoyardes tous les jeudis (sur réservation)

Menu à 63€ (32€ pour les enfants de - de 12 ans)

Plats et desserts au choix parmi une sélection du chef

Aller-retour en chenillette ou motoneige inclus

Et vous avez le choix ! Car pour ceux qui veulent profiter au maximum de leur journée de ski, les propriétaires du lieu ont installé un petit chalet attenant qui permet de grignoter rapidement, sans déchausser mais surtout en profitant des produits de qualité du restaurant. Pour les plus hédonistes, on ne vous le cache pas, la terrasse est un must pour profiter de son déjeuner lors des beaux jours. On bronze, on se régale et on admire les splendeurs de Dame Nature qui nous entourent. On vous a parlé de l'intérieur ? L'ambiance bistrot chic se mêle à notre plus grand bonheur à une atmosphère montagnarde chaleureuse, en est pour preuve ce feu de cheminée qui réchauffe nos corps et nos cœurs... alors maintenant que nous avons fait notre choix, à table ! Une pause gourmande au Chalet des 2 Lacs, c'est mettre ses 5 sens en éveil le temps d'un déjeuner, dans un lieu enchanté et incontournable niché au cœur des montagnes des 3 Vallées, en un mot : parfait ! (R.C.)

Magnificent view on Val Thorens, majestic setting, refined cuisine and very accessible... the altitude restaurant Le Chalet des 2 Lacs is perfect for a break on its beautiful terrace facing the Péclet glacier or inside near the fireplace. The family Gorini took over the restaurant three years ago. The chef Alex Prat prepares refined dishes with local products in collaboration with starred chef Josselin Jeanblanc. Accès télésiège des 2 Lacs À Val Thorens +33 (0)4 79 00 28 54 info@chalet2lacs.com www.chalet2lacs.com

val Thorens Le Koh-I Nor

© G. Cottet

Avec une carte élaborée par le Chef Eric Samson, à la tête du restaurant Le Diamant Noir et par deux fois étoilé, La Cave du Koh-I Nor reçoit ses hôtes dans une ambiance intimiste et décontractée version bistro chic. Avec le meilleur de la Savoie au menu, la promesse d’un moment gourmand est au rendez-vous, imaginé autour de belles spécialités : savoyardes bien sûr, mais aussi lyonnaise avec la cervelle de Canuts par exemple. Un incontournable de Val Thorens.

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products.

Coup de Cœur La fondue au Champagne et à la truffe fraîche

le + infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie

Le Chef Eric Samson met toute sa passion au service d’une cuisine inventive, savoureuse et raffinée. Mêlant des produits d’exception tels que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes à base des plus beaux produits de région. Des saveurs interprétées dans les règles de l’art et un décor chic et baroque : voilà toutes les raisons de s’offrir cette aventure gourmande.

The chef Eric Samson, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside with an amazing view.

Coup de Cœur Le menu vegan et l’assortiment de jus et thé détox

le + infosnews Une carte snacking servie tout au long de la journée

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com

MoûTiers Les 3 Vallées Café

C O MM merveille E

Idéalement située devant la gare de Moûtiers, cette brasserie lumineuse est un lieu parfait pour une pause rapide et gourmande. Elle apporte un soin tout particulier à la qualité de sa cuisine, et s’attache également à proposer une large gamme de sandwichs frais et salades à emporter. Cet hiver, on découvre la réconfortante cocotte de reblochon crémeux et sa charcuterie fine, ou, en cœur de spécialités, les burgers gourmands à la viande d’origine savoyarde, au bon fromage gratiné, assaisonné d’une sauce maison… Parce qu’en effet, ici, tout est fait maison et servi rapidement ! Une première ou dernière image d’un bon séjour dans les 3 Vallées.

Coup de Cœur Le M. comme Merveille

le + infosnews Le menu du midi à 16,90€ en semaine (entrée, plat et dessert) Abris à bagages à disposition. Boutique de souvenirs 3 Vallées

Ideally situated next to the railway station of Moûtiers, Les 3 Vallées Café is perfect for a quick and culinary break : Savoyard specialities, tasty burgers, menu of the day for lunch from Monday till Friday at 16,90 € (starter, main course and dessert), sandwichs and salads.

Crispy Burger Tougnète Salade des Lacs des Belleville

Fish n'Chips maison

Des trésors

beaux et forts

BEAUFORT, Tomme, Reblochon, Raclette et Abondance... des noms qui résonnent avec gourmandise à nos oreilles. Si l'on peut les déguster partout dans nos coopératives, c'est grâce à l'initiative des producteurs de lait de la Coopérative Laitière de Moûtiers. Mais comment sont nés ces distributeurs de plaisirs ?

Une belle initiative

Milieu des années 80, des vacanciers venant de régions éloignées, découvrent la terre promise de Savoie. Devant eux des montagnes qui se dressent fièrement. L'envie de rapporter un morceau de Savoie dans les valises est une demande de plus en plus récurrente. Les producteurs de lait de la Coopérative Laitière de Moûtiers créent alors les premières boutiques à Moûtiers, Valmorel puis aux Menuires. Le but étant de mettre en avant le BEAUFORT bien sûr, mais également les autres produits d'ici afin d'en assurer leur promotion. Le réseau s'étend ensuite vers les stations des 3 Vallées, mais aussi Albertville, Ugine, Chambéry et Aix-les-Bains.

Des produits d'ici

« Les produits sont d'ici et pas d'ailleurs » assure Joël Duclos de la coopérative de Moûtiers. « Tous les produits viennent de Savoie et Haute-Savoie, on privilégie les circuits courts et la provenance des coopératives, de producteurs fermiers ou artisans». Humm... ça donne envie, mais qu'est-ce qu'on y trouve dans ces coop' ? Au choix toute la gamme des fromages de Savoie au lait de vache : BEAUFORT bien sûr, Reblochon, Tomme de Savoie, Abondance, Tome des Bauges, Raclette... mais aussi au lait de chèvre : Tomme de chèvre, petits fromages frais, séchons de chèvre. On retrouvera également de la charcuterie fraiche comme les Diots natures, fumés ou au Beaufort et de la charcuterie sèche comme le jambon cru, les viandes séchées de porc ou de bœuf qui accompagneront avantageusement la raclette. En complément, vous trouverez toute la gamme des vins de Savoie et différents produits de Savoie comme les crozets (petites pâtes), miels, biscuits salés et sucrés, confitures... sans oublier le Génépy... Pour les apéros festifs, on craquera pour les bouchées beaufortines grillées à la plancha ou à la poële (quenelles au BEAUFORT) accompagnées d'un bon vin blanc comme le Chignin Bergeron ou la Roussette, ou encore d'un Crémant de Savoie.

Le BEAUFORT, star des étals

A déguster en cubes à l'apéro, en salade, en fondue, en snacking ou en sandwich pour partir sur les pistes de ski... le BEAUFORT c'est la touche qui surprendra nos papilles par son goût fruité et unique. Pour obtenir la meilleure fondue savoyarde, on mélange d'ailleurs tout simplement BEAUFORT et Emmental de Savoie en y ajoutant un petit verre de Chignin par personne. Pour faire un cadeau ou un souvenir de Savoie, faire une fondue, organiser un apéro... toutes les routes mènent à la Coopérative, et... au BEAUFORT ! (C.B.)

In the 80s, holidaymakers from the four corners of France discover the local products from Savoie. To meet the demand of tourists, the first milk cooperatives saw the light in Moûtiers, Valmorel and Les Menuires. The objective is to promote local products and in particular the Beaufort cheese. The network extended to the ski stations of Les 3 Vallées, but also Albertville, Ugine, Chambéry and Aix-les-Bains. All the products are made in Savoie and its surroundings.

Beaufort & Produits de Savoie

Les Menuires

VENTE AU DÉTAIL

Courchevel

• Le Praz, Près de la chapelle • 09 66 83 03 61

• Moriond, Direction Courchevel 1850 • 09 67 75 66 49 • Les Bruyères Place Centrale • 09 67 81 25 31

• La Croisette Rond point proximité Galerie Marchande • 09 67 54 52 39 Val Thorens

• Près de l’Église • 09 67 76 75 08 Moûtiers

• Av. des Jeux Olympiques • 04 79 24 03 65

Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d’affinage Bozel

• 8 Rue Émile Machet • 09 62 62 55 30

Méribel

• Mussillon • 09 67 01 37 78 Champagny

• Place centrale la Fruitière• 09 67 48 11 26 Albertville

• Angle Place Grenette • 09 67 06 53 81

SKI LODGE

COURCHEVEL LA TANIA COURCHEVEL LA TANIA

+33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com F Pub le Ski Lodge

LUNDI 03/02 SHIT DISCO

MARDI 04/02 TENACIOUS SKI

MERCREDI 05/02 REVOLVERLITES

JEUDI 06/02

WINGMEN

VENDREDI 07/02 QOTSS

LE KATZ

COURCHEVEL COURCHEVEL

+33 (0)4 79 08 00 55 www.chabichou-courchevel.com F Hôtel le Chabichou

TOUS LES JOURS DÈS 19H DJ RÉSIDENT JONATHAN DEPARDON

VENDREDI 31/01 SAMANTHA CLARK SINGER

SAMEDI 01/02 SANDY SAX

JEUDI 06/02

SANDY SAX

VENDREDI 07/02 SAMANTHA CLARK SINGER

JACKS

MÉRIBEL CHAUDANNE

+33 (0)4 79 00 44 26 www.jacksbarmeribel.com F Jacksbarmeribel

LUNDI 03/02

HOBO CHIC

MARDI 04/02 DAISY CHAIN BAND

MERCREDI 05/02 PINK MIAMI

JEUDI 06/02 PADDY JAMES + JAY TAMKIN

VENDREDI 07/02 MAPS

LA TAÏGA

COURCHEVEL LA TANIA COURCHEVEL LA TANIA

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com F La Taiga Bar

DIMANCHE 02/02

LUNETTES

LUNDI 03/02 BEN WESTAWAY

MARDI 04/02 FREDDY FINGERS

MERCREDI 05/02

AL JONES

JEUDI 06/02 SIAN HAYLEY SMITH

VENDREDI 07/02 BEN VICKERS

LE CLOS BERNARD

MÉRIBEL MÉRIBEL ALTIPORT

+33 (0)4 79 00 00 07 www.closbernard.com F Le Clos Bernard

MERCREDI 05/02 SOIRÉE SAVOYARDE

MENU UNIQUE

JEUDI 06/02 CLOS BERNARD

BY NIGHT

ATMOSPHÈRE BRANCHÉE

La recette du mois

Les ingrédients :

• 4 poires Williams bio • 20cl de miel • 220g de beurre • 100g de sucre • 250g de farine de sarrasin • 1 œuf bio • 30cl de crème fraîche épaisse • 1 gousse de vanille • 100g de mascarpone • Sel

Préparation :

• Éplucher les poires et les couper en quartier. Dans une poêle à feu moyen, faire caraméliser 50g de sucre et le miel, puis ajouter 20g de beurre. Faire revenir les quartiers de poires sur toutes les faces jusqu’à l’obtention d’une belle coloration. • Fouettez délicatement la crème fraîche avec le reste du sucre, incorporer le mascarpone et la vanille préalablement égrainée. • Porter tous les ingrédients à température ambiante puis effectuer une pâte homogène en mélangeant dans un saladier le beurre, la farine de sarrasin, le sucre, un œuf et un peu de sel. Puis étaler la préparation entre deux feuilles de papier sulfurisé et enfourner à 180°C pendant 10mn. Émietter puis remettre au four pendant 10mn. • Dans le creux d’une assiette, mettre le crumble de sarrasin émietté puis ajouter une grande cuillérée de crème et enfin dresser par dessus les poires rôties.

Crumble de poires rôties au sarrasin

• Peel the pears and cut them into quarters.

Caramelize 50gr of sugar and honey over medium heat, then add 20gr of butter. Fry the pear quarters on all sides until a nice colour is obtained. • Gently whip the cream with the rest of the sugar, add the mascarpone and a vanilla bean. • Bring all the ingredients to room temperature.

Prepare the dough by mixing the buttter, buckwheat flour, sugar, an egg and a little salt.

Then spread the preparation between two sheets of baking paper and bake at 180°C for 10mn.

Crumble and put back in the oven for 10mn at the same temperature. • On a soup plate, put some crumble, add a large spoonful of cream and gently add the roasted pears.

L’hypermarché des Vallées

VENEZ DÉCOUVRIR NOS PRODUITS RÉGIONAUX

© Freepik

TOUS LES JOURS 8H15 - 20H

EVERYDAY 8.15AM - 8PM VENDREDI JUSQU’À 20H30

ON FRIDAY UNTIL 8.30PM OUVERT LE DIMANCHE MATIN : 8H30 - 12H30

OPEN ON SUNDAY MORNING : 8.30AM - 12.30PM MOÛTIERS - LES SALINES +33 (0)4 79 24 12 44

Retour sur l’actualité sportive de nos champions des 3 Vallées qui représentent fièrement notre domaine aux quatre coins de la planète... et en Tarentaise !

SKI ALPIN

COUPE DU MONDE SUPER G HOMMES KITZBÜHEL (AUTRICHE) 24 JANVIER

9e

ALEXIS PINTURAULT

Courchevel

SKI CROSS

COUPE D'EUROPE HOMMES IDRE FJÄLL (SUÈDE) 25 ET 26 JANVIER

COUPE DU MONDE HOMMES MONT TREMBLANT (CANADA) 25 JANVIER

COUPE DU MONDE DAMES SEISER ALM (ITALIE) 23 JANVIER COUPE DU MONDE HS97 DAMES RASNOV (ROUMANIE) 25 ET 26 JANVIER

39ème 49ème

YOURI DUPLESSIS KERGOMARD Méribel

SKI DE FOND

COUPE DU MONDE CLASSIQUE HOMMES OBERSTDORF (ALLEMAGNE) 26 JANVIER

RENAUD JAY

Les Menuires

44e

SKI DE BOSSES

9e

SACHA THEOCARIS

Méribel

SNOWBOARD SLOPESTYLE SAUT À SKI

LUCILE MORAT Courchevel 35e 39e

HOCKEY SUR GLACE

CHAMPIONNAT DE FRANCE D2 25 JANVIER Home Guest

ROANNE

HCMP

70 05

PROCHAIN MATCH SAMEDI 8 FÉVRIER À MÉRIBEL CONTRE TOULOUSE

SNOWBOARD CROSS

COUPE DU MONDE DAMES BIG WHITE (CANADA) 25 ET 26 JANVIER

COUPE DU MONDE SPRINT HOMMES PRALOGNAN LA VANOISE 24 ET 25 JANVIER

11ème 17ème

CHLOÉ TRESPEUCH

Val Thorens JEUX OLYMPIQUES DE LA JEUNESSE LAUSANNE (SUISSE)

MARGAUX HERPIN (Les Menuires) MÉDAILLE D’ARGENT

TÉLÉMARK

13ème 19ème

ADRIEN ÉTIEVENT Méribel

MATTI LOPEZ Méribel

YOANN ROSTOLAN Méribel

19ème 25ème

PHOTOCHROMIC

NO MATTER THE WEATHER*

Conçue pour des sportifs engagés sur tous les terrains et en toutes conditions, la technologie REACTIV® Photochromic adapte instantanément l’écran à la luminosité ambiante pour une vision ultra-précise : il fonce ou s’éclaircit selon l’intensité lumineuse. Antibuée efficace et photochromie garantie à vie, les écrans REACTIV vous garantissent de profiter de toutes vos journées sur la neige, peu importe le temps. Léo SLEMETT

Après une journée de ski sur le plus grand domaine skiable du monde, rien de tel qu'une session aquatique à l'Aquamotion : l'idéal pour apporter détente et récupération sportive à son corps, afin d'être sûr de pouvoir repartir à l'assaut des pistes dès le lendemain !

Dans l'espace Spa Balnéo d'Aquamotion, tout a été pensé pour les sportifs en quête de récupération sportive, pour les skieurs rêvant d'une parenthèse de détente après une journée au grand air. Dès que l'on pénètre dans ce temple du bien-être, comment ne pas avoir immédiatement envie de plonger dans le bassin intérieur se prolongeant à l'extérieur ? Dans une eau chauffée, les nombreux jets permettent de masser chaque partie du corps, le tout dans un environnement enneigé entouré de sapins. Pour prolonger la mise en repos du corps, rien de tel qu'un détour par la grotte salée : dans une ambiance douce et tamisée, laissez-vous flotter et envahir par ce sentiment de sérénité... Une fois bien prélassé, il est temps d'aller tester les équipements en alternant chaud, froid et périodes de repos, toujours dans le but d'une meilleure récupération sportive. Pour encore plus d'efficacité, privilégiez un parcours allant du moins chaud au plus chaud pouvant se dérouler de la manière suivante : bain de vapeur soft suivi d'une douche froide ; caldarium puis fontaine de glace pilée ; et enfin sauna finlandais avant de se plonger dans le bain effervescent rafraichissant à 12°C, ou même de se rouler directement dans la neige ! Un caldarium et un sauna sont également à votre disposition.

Glaglagla

Technique utilisée par les athlètes de haut niveau, mais aussi dans les domaines médicaux et de bien-être, la cryothérapie est LA solution ultime ! Un traitement par le froid qui produit un effet antalgique et anti-inflammatoire sur tout le corps. À Aquamotion, il est possible d'effectuer une simple séance de 3 minutes (50€), d'opter pour le forfait 5 séances (210€), ou encore pour la formule cryothérapie + hydromassage sous dôme (65€). (G.V.)

After effort comes comfort with a well-deserved relaxing moment at Aquamotion. Everything has been thought of in the Spa Balneo area : inside and heated outside pool, massaging water jets, ice cave, steam bath, hot and cold showers, caldarium, ice fountain, sauna... but also numerous body and facial treatments and massages. A technique used by top level athletes is the cryotherapy with an analgesic and anti-inflammatory effect on the whole body.

Vous avez un massage Pourquoi ne pas sublimer cet instant avec un soin à la carte ? Certains sont spécialement dédiés à la récupération, comme le nouveau massage Signature Ecrin Blanc : alliant différentes techniques telles que le shiatsu, la réflexologie et le deep tissue, il procure un rafraichissement complet du corps et de l'esprit. Le massage "Jambes et pieds" de 25 minutes est également une très bonne option après un effort intense, pour retrouver vitalité et légèreté. Enfin, le massage "Deep tissue" , lent et profond, relâche les tensions et diminue les douleurs. En aprèsski, la carte Balnéo propose une formule douche à jet et bain tonique des jambes, ou encore un hydromassage sous dôme.

© Photos : Aquamotion

chloé trespeuch chloé trespeuch

SNOWBOARD CROSS - VAL THORENS

Rencontre avec Chloé Trespeuch, médaillée olympique de snowboard au caractère bien trempé, mais à la fraicheur contagieuse !

Palmarès 2017-2018 2ème du classement général de la Coupe du Monde / Globe de cristal Team event avec Nelly Moenne-Loccoz 2016 -2017 Championne du Monde par équipe Vice-Championne du Monde 2014-2015 Médaille de Bronze aux Jeux Olympiques de Sochi

Chloé, peux-tu te présenter en quelques mots pour ceux qui ne te connaissent pas encore ?

J'ai grandi à Val Thorens, et j'ai toujours été passionnée par les sports de glisse. Ma station a toujours eu une place importante pour moi : je l'ai toujours aimée, et c'est là où tout a commencé. Je fais partie de l'équipe de France de snowboard depuis 2012. En 2014, j'ai été médaillée de bronze aux JO de Sotchi. Cela a été un moment incroyable de bonheur, et cela fait partie de mes meilleurs souvenirs, un super moment de partage. Ce fut la même chose en 2017, lorsque j'ai été vice-championne du Monde, ce fut aussi une journée d'exception. On a énormément de pression lors de ces courses d'un jour, ou il faut être parmi les meilleures. Il faut prouver que ce n'est pas le hasard si on est sur le podium, mais le fruit de tout le travail de préparation qu'il y a en amont.

Quelle est ton actualité ? Comment se présente cette saison ?

Le début de saison a été décevant. Lors de la première épreuve de Coupe du Monde en décembre en Autriche, j'ai fini 7ème , il n'y a eu aucun podium dans l'équipe, l'ambiance était un peu morose. Pour la deuxième épreuve en Italie peu de temps après, j'ai terminé deuxième, ce qui a été un soulagement. Maintenant, si je veux atteindre mon objectif qui est de gagner cette Coupe du Monde, je n'ai plus droit à l'erreur, il faut que mes résultats soient parfaits. Je vais tout donner, pour ne pas avoir de regrets.

Comment te sens-tu en ce moment ?

Je suis en forme, je me sens bien sur ma planche. Ma cheville ne me gêne plus. Pour la prochaine échéance au Canada, nous avons pris le parti de ne pas faire de stage d'entrainement sur place : nous ne serons pas bien acclimatés au décalage horaire, mais nous nous préservons du froid, car il fait dans les -40°C, et c'est très éprouvant. Après le Canada, il restera trois échéances pour cet hiver : l'Allemagne, l'Espagne puis la Suisse, qui aura lieu fin Mars. (NDLR : Au moment de l'interview, les épreuves du Canada n'avaient pas eu lieu. Chloé a terminé 17ème.).

Our champion of the week is Chloé Trespeuch, Olympic snowboard champion with a strong character and a contagious freshness ! Chloé grew up in Val Thorens and entered the Snowboard French Team in 2012. In 2014, she won an Olympic medal in Sochi, one of her best souvenirs ! A few years later, in 2017, Chloé obtained the title of vice World Champion. This winter season, Chloé finished 7th in Austria, 2nd in Italy and 17th in Canada. She is ready for the upcoming competitions in Germany, Spain and Switzerland.

Où vas-tu puiser ta détermination ?

Je pense toujours à mes objectifs, c'est ma ligne directrice. Ça m'aide à trouver l'énergie nécessaire. C'est mon mode de fonctionnement, j'ai besoin de ça pour avancer. Dans ma famille, ça marche comme ça. Mon frère m'a d'ailleurs toujours boostée dans ce sens : passer au-delà des échecs, avoir la niaque.

Tu t'es blessée à la cheville en août 2018, et tu as été convalescente une bonne partie de l'hiver dernier, avant de revenir « en force ». Cette blessure, c'est désormais de l'histoire ancienne ?

Oui cela a été une expérience riche en enseignements. Le fait d'être privée de snowboard m'a permis de me rendre compte à quel point cela me manquait, à quel point j'aimais ça, et ce que cela représente pour moi. On se retrouve seule en étant blessée, on a beaucoup de temps pour cogiter. Pour moi, cela a décuplé ma motivation, même si en même temps, j'ai partagé une période de questionnements, de doutes. J'ai perdu la confiance, j'appréhendais de courir à nouveau, et le fait de remonter sur le podium en fin de saison a été un réel soulagement. Cela m'a prouvé que j'étais capable de faire les choses bien sans confiance, que la confiance est un confort qui n'est pas indispensable pour atteindre la performance.

As-tu un message à faire passer ? Quelque chose qui te tient à cœur ?

Chaque été, on s'entraine sur des glaciers, que l'on voit fondre à vue d'œil d'année en année. Aujourd'hui, tout le monde se doit de faire attention à sa façon de vivre : réduire ses emballages, ses déplacements inutiles... Il devient indispensable de faire attention à notre planète et de préserver notre environnement.

Une phrase qui te ressemble ?

« Ce qui ne te tue pas te rend plus fort ». Face à ses défaites, il ne faut pas s'arrêter, au contraire, il faut apprendre et s'en servir pour grandir. (C.K.)

NOUVEAU

CRAFT BEER FABRIQUE DE BIÈRES ARTISANALES FÛTS - BOUTEILLES

BLONDE - TRIPLE - BLANCHE - IPA...

RUE ÉMILE MACHET - 73 350 BOZEL +33 (0)6 84 63 89 57 maxime.schied@gmail.com F I

CETTE SEMAINE

JE ME METS AU

batchcooking

Le batch cooking, késako ? C’est une méthode de cuisine consistant à préparer à l’avance tous vos plats de la semaine en une seule session. Si la tâche paraît fastidieuse au premier abord elle présente néanmoins de nombreux avantages :

Le gain de temps

Le batch cooking a été avant tout pensé pour faire gagner du temps. En effet, plutôt que de passer vos soirées à cuisiner, une seule session un peu plus longue permet de vous libérer du temps de préparation quotidien.

Les économies

Comme il vous faut planifier vos menus à l’avance, vous savez exactement ce dont vous aurez besoin et vous pourrez faire vos courses en conséquence : fini les achats compulsifs, les expéditions impromptues au supermarché et les heures d’errances dans les allées !

Manger mieux, gaspiller moins

Grâce à cette méthode, vous pouvez profiter de plats faitmaison tous les soirs et limiter ainsi votre consommation de produits transformés. De même, comme tout est prêt à l’avance, vous pouvez faire face aux imprévus et éviter de vous rabattre sur des options rapides et moins saines. Enfin, en prévoyant les quantités nécessaires pour la semaine, fini le gaspillage ! Maintenant que vous savez tout, il ne reste plus qu’à s’y mettre ! Il existe de nombreux livres de cuisine spécialisés et dossiers sur internet pour vous aider à trouver des idées de menus et des conseils d’organisation.

I start batch cooking

What is batch cooking ? It’s a cooking method which consists of preparing all your weekly dishes in advance in one session. If the task seems tedious at first, it nevertheless has many advantages :

It saves time

Batch cooking was primarily designed to save time. Indeed, rather than spending your evenings cooking, a single session allows you to free yourself from the daily preparation time.

It saves money

Since you need to plan your menu in advance, you know exactly what you need and you will be able to do your shopping faster : no more compulsive shopping, no more unexpected visits to the supermarket and hours of wandering in the aisles !

You eat better and waste less

Thanks to this method, you can enjoy homemade dishes every evening and thus limit your consumption of processed products. Since everything is ready in advance, you don’t need to fall back on unexpected, quick and less healthy options. Finally, by planning the quantities needed for the week, there is less waste! Now that you know everything, you can get started ! There are many recipe books and files on the internet to help you find ideas and tips for a better organisation.

A la rédac’, Johanne le pratique depuis deux ans. Verdict : avec un peu d’entraînement, 2 heures lui suffisent pour préparer déjeuners et dîners de la semaine à venir, et ainsi simplifier son quotidien ! (S.R.) Our team member Johanne has been doing it since 2 years. Verdict : with a little training, 2 hours are enough for her to prepare lunch and dinner for the entire week, which simplifies her daily life!

UN EMPLACEMENT RARE EN STATION...

41 appartements du T2 au T7 duplex (42m² à 187m²) à Champagny-en-Vanoise, station village aux portes du Parc National de la Vanoise, en plein cœur du Domaine de la Plagne et des 3 Vallées. Emplacement unique à 5mn à pied des remontées mécaniques et des commerces.

Grandes terrasses ou balcon, exposition optimale, prestations haut de gamme, Résidence classique, possibilité de récupérer la TVA avec mandat de gestion para-hôtelier.

Informations et brochure +33(0)6 18 34 15 38 ou sur champagny@gsi.immo Bureau de vente à Champagny-en-Vanoise - Place centrale (face Office du Tourisme)

This article is from: