Gipuzkoa Berritzen
Argitaratzailea /Edita /Edited by
Gipuzkoa Berritzen – Innobasque Parque Tecnológico de San Sebastián - Paseo Mikeletegi, 56 20009 Donostia-San Sebastián (Gipuzkoa)
Diseinua /Diseño / Design
Marina Goñi
Itzultzaileak / Traductores /Translators
Mara Mara Taldea
Inprimaketa /Impresión/Printing
Grupo Delta
Lege-Gordailua /Depósito Legal / Legal Deposit ¿????
Gipuzkoa Berritzen
Gure jatorria
Our origins
Nuestros orígenes Agurrak Saludos Greetings
Sarea La red The network Ezaugarri bereizgarriak /Características específicas diferenciadoras/ Distinguishing characteristics Balio eskaintza/Oferta de valor /Value supply Sarearen dinamika /Dinámica de la red /Network Dynamics
ts c e roj P / Minisorkuntza banatua /Minigeneraci贸n distribuida /Distributed mini-generation s o AHZ proiektuak /Proyectos GICs / MSI proiektuak ect y Hizkuntzaren industriak /Industrias de la lengua / Language Industries Pro / Eragileen arteko harremanak sustatzea / Fomento de relaciones entre agentes / Building relationships between the agents k a u Ezezagutzaren kudeaketa /Gesti贸n del desconocimiento / Ignorance management kt e i Talentuaren mugikortasuna / Movilidad de talento/ Talent mobility Pro Azpiegituren mapa /Mapa de infraestructuras / Infrastructure map Intraekintzailetza enpresa txikietan eta ertainetan / Intraemprendimiento entre PYMEs/Intra-entrepreneurship in SME Prototipoak industrializatzea / Industrializaci贸n de prototipos / Industrialization of prototypes
Eta etorkizunari begira zer? 驴Y el futuro? And the future?
Bestelako ekimenak Otras iniciativas Other initiatives
Gure lurraldea eraldatzen lagundu nahi dugu. Eta horretarako ekintza bide berriak sortu behar dira. Baina garrantzitsuena ekintza bide horien protagonistak pertsona asko izatea da.
Agurrak Saludos Greetings 6
Dokumentu honen helburua Gipuzkoa Berritzenek iraganean egindako lanen emaitza b iltzea da, nahiz eta iraganera itzultzea paradoxikoa gerta litekeen, gure proiektua oraina aldatzeko eta beste etorkizun bat sortzeko tresna izatea nahi baitugu. Izan ere, gure xedea aldaketa da; beraz, bide berriak irekitzen ez dituzten ekintzetan ez dugu denborarik galtzen. Baina lorpenak oroitzea ona da, egiteko gelditzen zaigun guztiaz hobeto jabetzeko. Esan dezagun argi: ez da erraza egindakoarekin pozik egotea. Langabezia indizeak direla eta, gaur egungo egoerak gehiago, askoz ere gehiago, egin behar dela adierazten du. Arazoa da berrikuntzaren alorrean ekintza eraginkorrak gauzatzeko ezinbestean epe luzera begiratu behar dela: gure lurraldea eraldatzen lagundu nahi dugu. Eta horretarako ekintza bide berriak sortu behar dira. Baina garrantzitsuena ekintza bide horien protagonistak pertsona asko izatea da. Memoria honen edukian erakusten denaz harro gaude, baina hurrengoetan hobetzea espero dugu.
El documento que sigue, es el resultado de la paradójica tarea de reflejar lo realizado en el pasado por parte de Gipuzkoa Berritzen, cuando queremos que nuestro proyecto sea un instrumento de cambio del presente, para ayudar a construir un futuro diferente. Porque lo que perseguimos es el cambio y, para eso, nada de distraerse en tareas que no sean acciones encaminadas a abrir nuevos caminos.
The document that follows is the result of the paradoxical task of showing what has been carried out in the past by Gipuzkoa Berritzen, when we want our project to be an instrument to change the present, to help to build a different future. Because we pursue change and, for this reason, we will not be distracted with tasks that are not actions aimed at forging new paths.
Pero no está mal que recordemos lo hecho, para ser más conscientes de todo lo que falta por hacer. Digámoslo de frente, es difícil sentirse medianamente satisfechos con lo realizado. Nuestro panorama actual, con los índices de paro que registramos, apunta a la necesidad de hacer más, mucho más.
But it is not bad that we remember what has been done, to be more conscious of what is left to do. Let’s be frank, it is difficult to feel minimally satisfied with what has been done. Our current panorama, with the current unemployment rate, points to the need to do more, much more.
La dificultad estriba en que para desarrollar acciones efectivas en Innovación, es preciso mantener la vista fijada en el largo plazo: queremos contribuir a transformar nuestro territorio. Y para ello es preciso generar nuevos cursos de acción. Pero, por encima de todo, lo importante es que sean muchas las personas que sean protagonistas de esos cursos de acción. Estamos orgullosos de lo que se muestra en el contenido de esta memoria, pero con la ilusión de mejorarla en las próximas ocasiones.
The difficulty lies in the fact that to carry out effective Innovation actions, we must keep our sights set on the long term: we want to contribute to transforming our territory. And to do this we must generate new courses of action. But, above all, what is important is that many people play leading roles in these courses of action. We are proud of what is shown in this report, but we are excited about improving it in the future.
Queremos contribuir a transformar nuestro territorio. Y para ello es preciso generar nuevos cursos de acción. Pero, por encima de todo, lo importante es que sean muchas las personas que sean protagonistas de esos cursos de acción.
We want to contribute to transforming our territory. And to do this we must generate new courses of action. But, above all, what is important is that many people play leading roles in these courses of action.
Juan Mari Uzkudun Gipuzkoa Berritzen-eko lehendakaria Presidente de Gipuzkoa Berritzen Chairman of Gipuzkoa Berritzen 7
Guillermo Ulacia Innobasque-ko lehendakaria Presidente de Innobasque Chairman of Innobasque
GIPUZKOA BERRITZEN: PRESARIK GABEKO BERRIKUNTZA, ETENIK GABEKO EKINTZA Trafalgarretik idatzi ditut hitz hauek. Kosme Damian Txurrukaren, Gipuzkoako itsasgizon ilustratuaren, izena datorkit burura. Zientziarekiko zaletasuna zuen militarra izateaz gain (matematiken eta kartografiaren alorretan nabarmentzeko moduko lanak egin zituen), Mutrikuko alkate izatera iritsi zen 1803an (hangoa da nire familiaren zati handi bat), eta hori guztia 43 urtean soilik.Argi dago denbora gutxian gauza asko egin daitezkeela, batez ere, behar beste gogo eta bidaia orri argia izanda, presarik gabe. Denbora, gaitasunak, loturak eta inbertsioak aprobetxatzea eta zabaltzea eta emaitzak eragitea (inpaktatzea) da gakoa. Berrituz, noski. Ez dago beste modurik. Gipuzkoako Foru Aldundiak hasieratik argi izan zuen eta asmatu egin du. Hori egiaztatzeko, memoria hau irakurtzea besterik ez dago. Ondorio bezala esan dezaket Gipuzkoa Berritzenek sorrerako proiektua bete duela. Oso ikuspegi praktikoan oinarrituta zegoen, eta proiektu zehatzak eta bideragarriak eskatzen zituen.
Gipuzkoa Berritzenek sorrerako proiektua bete duela. Oso ikuspegi praktikoan oinarrituta zegoen, eta proiektu zehatzak eta bideragarriak eskatzen zituen. 8
Orri hauetan, adibide aipagarriak aurki daitezke; hala nola, INEUSTAR (Zientziaren Industriaren Espainiako Elkartea), The Ten Million Project edo LANGUNEren sorrera (kluster bihurtzekoa den hizkuntza industrien elkartea). Baina badago interes berberak izatearen ondorioz sortutako lankidetza esperientzia gehiago, baita herrialdeko gainerako lurraldeetan ere, norberaren ezaugarriak galdu gabe, proiektuen irismena zabaldu eta proiektuak azkartzen dituztenak. Innobasquek, sortu zenetik, Gipuzkoa Berritzenen laguntza emankorra jaso du. Horrek bere sare berritzailea lurralde osora hedatu du eta ideiak, baliabideak eta pertsonak aktibatu ditu. Gipuzkoa Berritzenen plataforma berezia inspirazio iturri izan da Innobasquen etapa honetarako, zeina zehaztutako proiektuari jarraituz ekintzara pasatu den, etenik gabe.
GIPUZKOA BERRITZEN: INNOVACION SIN PRISAS, ACCION SIN PAUSA Escribo estas palabras desde Trafalgar. Y a la cabeza me viene el nombre de Cosme Damián de Churruca, un ilustrado marino guipuzcoano, además de militar con vocación científica (destaca su obra en matemáticas y cartografía), que además llegó a ser alcalde de Mutriku en 1803, (de donde es una buena parte de mi familia), y todo eso en apenas 43 años. Está claro que se pueden hacer muchas cosas en poco tiempo, sobre todo si mantenemos la voluntad necesaria y una hoja de ruta clara, sin prisas. El asunto es aprovechar, dilatar, el tiempo, las capacidades, las conexiones, las inversiones, y provocar resultados (impactar). Innovando, obviamente. No hay otra vía. La Diputación Foral de Gipuzkoa lo tuvo claro desde el principio, y acertó. No hay más que leer esta memoria. Mi conclusión es que Gipuzkoa Berritzen ha sido fiel a su proyecto fundacional, que reposaba en un enfoque eminentemente práctico, que solicitaba proyectos concretos y realizables. A lo largo de estas páginas se encuentran notables ejemplos, como INEUSTAR (Asociación de Industrias de la Ciencia), The Ten Million Project, o la creación de LANGUNE (el pre-cluster de Industrias de la Lengua), pero hay más. Desde que Innobasque nació para abordar la transformación de Euskadi, ha contado con el brazo generoso de Gipuzkoa Berritzen, que ha extendido por el territorio su red innovadora activando ideas, recursos y personas. Sin duda su plataforma singular ha actuado como fuente inspiración de la etapa actual de Innobasque, que siguiendo el proyecto trazado pasa por la acción, sin pausa.
Agurrak Saludos Greetings
GIPUZKOA BERRITZEN: INNOVATION WITHOUT HASTE, ACTION WITHOUT PAUSE I write these words from Trafalgar. The name Cosme Damián de Churruca comes to my mind, an illustrated sailor from Gipuzkoa, as well as a soldier with a scientific vocation (his work in mathematics and cartography stand out), who became the mayor of Mutriku in 1803, (where a lot of my family is from), and all this in barely 43 years. It is clear that you can do many things in a short time, especially if we maintain the necessary will and a clear road map, without haste. The thing is to take advantage, to dilate, time, capacities, connections, investments, and to cause results (impact). By innovating, obviously. There is no other way. The Provincial Council of Gipuzkoa had it clear from the start, and got it right. There is nothing else to do but to read this report. My conclusion is that Gipuzkoa Berritzen has been faithful to its g project, which was based on an eminently practical founding focus, and which requested concrete and obtainable projects. Througho these pages there are noteworthy examples, Throughout a INEUSTAR (Association of Science Industries), The such as Ten Million Project, or the creation of LANGUNE (the p pre-cluster of Language Industries). But there are more cooperation experiences that come from identifying shared interests, shared also with the rest of the country, and which elevate the scope of the projects and accelerate them without losing their own identity.
Gipuzkoa Berritzen ha sido fiel a su proyecto fundacional, que reposaba en un enfoque eminentemente práctico, y que solicitaba proyectos concretos y realizables. Gipuzkoa Berritzen has been faithful to its founding project, which was based on an eminently practical focus, and which requested concrete and obtainable projects.
Since the creation of Innobasque it has counted on the generous arm of Gipuzkoa Berritzen, which has extended its innovative network throughout the territory, activating ideas, resources and people. Without a doubt its singular platform has acted as a source of inspiration in the current phase of Innobasque which, following the project outlined passes into action, without pause.
9
Gipuzkoa Berritzen bezalako ekimen berriek denbora gutxian lorpen handiak izan dituztela jakitea pozgarria da beti. Hala frogatzen du jardueren memoria honek.Gipuzkoa Berritzen 2005ean sortu zen, Gipuzkoako Foru Aldundiko Berrikuntzako eta Jakintzaren Gizarteko Departamentuaren ekimenez. Proiektuan lurralde osoko 150etik gora eragile ekonomiko eta sozialek parte hartu zuten. Orduan, bagenekien munduko herrialde aurreratuenetako eta garatuenetako bat izaten jarraitzeko erronkari aurre egiteko, I+G-n inbertitzeaz gain, inbertsio horien etekin ekonomikoa eta soziala hobetu behar genituela. Ildo horretan, Gipuzkoa Berritzen sortu zenetik, berrikuntzaren bidez I+G-n egindako inbertsioen etekin edo emaitza ekonomikoa eta soziala optimizatzea izan du helburu. Era berean, Gipuzkoa Berritzenen asmoa da bere jarduerak lurraldean parte hartzen duten eragile guztien ekintzekin koordinatzea eta berrikuntzaren alorreko sinergiak aprobetxatzea. Horregatik, nahiz eta eragile batzuek Berrikuntzaren Gipuzkoako Erakundea izan zitekeena sortzeko beharra nabarmendu zuten, Gipuzkoa Berritzenek ez zuen onartu, handik gutxira Innobasque, Berrikuntzaren Euskal Erakundea, sortzekoa zelako. Harekin bat egin zuen 2007an, erakundeko Gipuzkoako egitura gisa, eta bere jakintza eta esperientzia Euskadi osoari eman zizkion. Urte gutxi hauetan, jarduera ugari egin ditu, baina nire ustez ekimenak arrakasta lortzeko ezinbestekoa izan den alderdia nabarmendu nahiko nuke: hausnarketa eta ekintza prozesuetan parte hartu duten guztien –Gipuzkoako Foru Aldundia barne– eskuzabaltasuna, beren ezagutzak eta denbora gure lurraldearen ongizatearen alde eman baitituzte. Eskuzabaltasun hori, Gipuzkoan dagoen harreman estuen sarea eta lehiakortasunaren alorreko eragileen arteko harremanen kalitatea eta kantitatea gure berritzeko gaitasunaren eta lehiakortasunaren funtsezko faktoreak dira. Hori da gure bereizgarria eta horretaz harro gaude.
Gipuzkoa Berritzen sortu zenetik, berrikuntzaren bidez I+G-n egindako inbertsioen etekin edo emaitza ekonomikoa eta soziala optimizatzea izan du helburu.
En estos pocos años mucha son las actividades realizadas, pero me gustaría destacar un aspecto que considero ha sido vital para el éxito de esta iniciativa: la generosidad de todos los participantes en estos procesos de reflexión y de actuación –incluida la propia Diputación Foral de Gipuzkoa– que han ofrecido sus conocimientos y su tiempo a favor del bienestar de nuestro Territorio. Tal generosidad, la red relacional existente en Gipuzkoa, de gran proximidad, y la calidad y cantidad de las interrelaciones entre los diferentes agentes intervinientes en la competitividad, es un factor clave de nuestra capacidad innovadora y de nuestra competitividad. Este es un hecho diferencial del que nos sentimos muy orgullosos.
Siempre es agradable observar que iniciativas jóvenes como Gipuzkoa Berritzen han conseguido logros importantes en muy poco tiempo, como demuestra bien esta Memoria de Actividades. Gipuzkoa Berritzen nació en 2005 por iniciativa e impulso del Departamento para la Innovación y la Sociedad del Conocimiento de la Diputación Foral de Gipuzkoa como un proyecto ampliamente participativo con más de 150 personas provenientes de los diversos agentes económicos y sociales del Territorio.
Gipuzkoa Berritzen tuvo desde su concepción como objetivo optimizar el retorno o rendimiento económico y social de las inversiones en I+D en forma de innovación.
En aquel momento éramos conscientes de que el reto para seguir siendo uno de los países más avanzados y desarrollados del mundo requería, no sólo invertir en I+D, sino mejorar el rendimiento económico y social de tales inversiones. En este sentido, Gipuzkoa Berritzen tuvo desde su concepción como objetivo optimizar el retorno o rendimiento económico y social de las inversiones en I+D en forma de innovación. Al mismo tiempo, Gipuzkoa Berritzen nació con vocación de coordinar sus actividades con las de todos los agentes intervinientes en el Territorio con la intención de sumar esfuerzos y aprovechar las sinergias existentes en materia de innovación. Por esa razón, a pesar de que algunos agentes insistieron en la necesidad de su estructuración jurídica para constituir lo que podía haber sido la Agencia Gipuzkoana de Innovación, Gipuzkoa Berritzen se resistió a la propuesta ante el inminente nacimiento de la Agencia Vasca de Innovación-Innobasque, donde se integró en 2007 como la estructura gipuzkoana de esa organización ofreciendo su conocimiento y experiencia en estas materias al conjunto de Euskadi.
10
It is always nice to observe that young initiatives such as Gipuzkoa Berritzen have made important achievements in such a short time, as is well shown in this Report of Activities. Gipuzkoa Berritzen began in 2005, under the initiative and impulse of the Department for Innovation and the Information Society of the Provincial Council of Gipuzkoa, as a widely participative project with more than 150 people from the different economic and social agents of the Territory. At that time we were conscious that the challenge to continue to be one of the most advanced and developed countries in the world would require not only investing in R&D, but improving the economic and social yield of those investments.
In this sense, since its conception, the objective of Gipuzkoa Berritzen has been to optimise the economic and social return or yield of R&D investments in the form of innovation. At the same time, Gipuzkoa Berritzen began with a vocation to coordinate its activities with those of all the agents that intervene in the Territory, in order to unite efforts and take advantage of the synergies existing in matters of innovation. For this reason, in spite of the fact that some agents insisted in the need for a legal structure to build what could have been the Innovation Agency of Gipuzkoa, Gipuzkoa Berritzen resisted the proposal in light of the imminent birth of the Basque Innovation Agency-Innobasque, into which it was integrated in 2007 as the structure from Gipuzkoa of the organisation, offering its knowledge and experience in these matters to the whole of Euskadi. Many activities have been carried out in these few years, but I would like to highlight an aspect that I consider has been vital to the success of this initiative: the generosity of all the participants in these reflection and action processes (including the Provincial Council of Gipuzkoa itself ) who have offered their knowledge and their time in favour of the well-being of our Territory. Such generosity, the close-knit relations network existing in Gipuzkoa, and the quality and quantity of the interrelations between the different agents that intervene in competitiveness is a key factor of our innovative capacity and our competitiveness. This is a differentiating fact of which we are very proud.
Since its conception, the objective of Gipuzkoa Berritzen has been to optimise the economic and social return or yield of R&D investments in the form of innovation.
Jose Ram贸n Guridi Gipuzkoako Foru Aldundiko Berrikuntza eta Jakintzaren Gizartea Departamentuko Berrikuntza diputatua. Diputado Foral de Innovaci贸n del Departamento de Innovaci贸n y Sociedad del Conocimiento de la Diputaci贸n Foral de Gipuzkoa. Provincial Councillor in charge of Innovation at the Department for Innovation and the Knowledge Society of the Charter Provincial Council of Gipuzkoa.
Agurrak Saludos Greetings 11
12
1
Gipuzkoako lurraldeko 100 pertsonak baina gehiagok, G2020* prozesuan parte hartzean, lurraldearekiko hartu duten konpromisoa agerian jarri zuten. Etorkizuneko Gipuzkoa irudikatzeko sortu zituzten lau eskenatokietako batek «Gipuzkoa Berritzailea» zuen xede. Hala, Gipuzkoako etorkizuneko ongizatearen bultzatzailea izan daitekeela Berrikuntza adostu zen.
2
«Gipuzkoa Berritzailea» marrazten egindako ahalegina baliatu du Foru Aldundiko Berrikuntza eta Ezagutzaren departamentuak 2003 – 2005 urteetan zenbait ekimen martxan jartzeko. 2005ean berriz, lurraldearekiko konpromisoa agertu zuten pertsonei aukera eman zitzaien parte hartzeko eta elkarlanean jarraitzeko, ekimen berri bat abian jarrita: Gipuzkoa Berritzen.
3
Martxan jarri zenetik lanean diharduten gainontzeko eragileekin indarrak batu ditu eta elkarlanean aritu da, sinergiak aprobetxatuta, «eraikitzea» helburu duen proiektua baita Gipuzkoa Berritzen. Horrela, martxan jartzear zegoen Innobasque «Berrikuntzaren Euskal Agentzia»ren kontseilari-kidetua bihurtuta egitura formala hartu du.
4
Ideietatik ekintzetara igarotzea da gure helburua eta, hartara, «Gipuzkoa Berritzailea» egi bihurtu dadin, interesa, borondatea, gogoa eta indarra duen pertsona orori eskua luzatzen diogu.
Gure jatorria Nuestros orígenes Our origins Más de 100 personas del territorio de Gipuzkoa dieron el primer paso para abrir el proceso G2020*, manifestando de esta forma su compromiso con Gipuzkoa. Uno de los cuatro escenarios futuros por los que se apostó es la “Gipuzkoa innovadora”. De esta manera, se acordó que la innovación podía ejercer de palanca para la futura Gipuzkoa del bienestar.
More than 100 people from the territory of Gipuzkoa took the first step in opening the G2020* process, thereby demonstrating their commitment to Gipuzkoa. One of the four future scenarios which they committed to is “Innovative Gipuzkoa”. It was thereby agreed that innovation could serve as leverage for the future welfare of Gipuzkoa.
Partiendo de la información recogida en ese escenario de la “Gipuzkoa innovadora”, el Departamento de Innovación y Conocimiento de la Diputación Foral puso en marcha varias acciones a lo largo de 2003-2005. En el 2005 se creó un espacio de trabajo para que todas esas personas que demostraron un compromiso con el territorio pudieran seguir participando y colaborando: Gipuzkoa Berritzen
Based on the information contained in this scenario of “Innovative Gipuzkoa”, the Department of Innovation and Knowledge of the Provincial Council initiated several actions throughout 2003-2005. In 2005 a work space was created so that all those people who demonstrated a commitment to the territory could continue to participate and collaborate.
Gipuzkoa Berritzen es un proyecto que desde sus orígenes ha tenido los objetivos de integrar y promover el trabajo compartido y aprovechar sinergias. Por ello ha conseguido estructurarse formalmente y pasar a ser un consejo asociado de Innobasque “Agencia Vasca de la innovación” que estaba a punto de nacer.
Gipuzkoa Berritzen is a project that, from its beginnings, has aimed to integrate and promote shared work and exploit synergies and has thus managed to formally structure itself and become an associate board of Innobasque “Basque Agency for Innovation” which was about to be founded.
Pretendemos pasar de la reflexión a la acción y para ello, estamos abiertos a todas las personas que quieran compartir sus intenciones constructivas, su energía positiva, y sus deseos de trabajar por el futuro innovador de Gipuzkoa.
We aim to move from reflection to action and to this end, we are open to all people who want to share their constructive intentions, their positive energy and their desire to work for the innovative future of Gipuzkoa.
(*) Gipuzkoa 2020 (G2020), Foru Aldundiaren Ekonomia eta Turismo Departamentuaren (1999 – 2003) hausnarketa estrategikoaren parte da. Prozesuak honako helburua du: Gipuzkoan eta Gipuzkoarako, 20 urteko eperako hausnarketa bultzatzea. (*) El proceso de reflexión estratégica Gipuzkoa 2020 (G2020) es una iniciativa del Departamento de Economía y Turismo de la Diputación Foral de Gipuzkoa (1999 – 2003). Su objetivo: impulsar una reflexión estratégica permanente en y para Gipuzkoa en un horizonte de 20 años. (*) The process of strategic reflection of Gipuzkoa 2020 (G2020) is an initiative of the Department of Economy and Tourism of the Provincial Council of Gipuzkoa (1999 – 2003). Its objective: to promote a permanent strategic reflection on and for Gipuzkoa in a horizon of 20 years.
13
Gipuzkoa Berritzenek berrikuntzarekin konprometituta ako k perrtsonek osaturiko sarre b ba at iz iza atea a du helburu, sare horren n bit itar artte ar tezz,, berri erri rik kunt kunt ku n za a Gipuzkoako eremu mu guz mu uztiettarra he hela lara la razi zi a aha hall ha izateko. Gipuzko k a er ko e alda datu da tuko tu ko dut uten ute en pro oie ekk tuen bitartez bi b de dera ratu tu n nah ah hi da in ntte erres ress, ja j ki kinm nm min n edo experime ment me ntat attze zeko k /a ko /arr rris rr iisska katz tzzek ko bo boro rond ro ndat nd atea at ea dute en pe pert rtso rt s na so ah hoi oien oi en arte tek eko lo lotu tura tu rra a. Ez da he elb bur uru u ma maka kala ka la ae ezz et eta bi eta bid de d e err r ezza ba bain bain ina a argii dau uka k gu bid ide e ho h rrrrettan an, ze ein intzzuk k iza z nn go d go dir irren n gurre ez ez ga ezauga arrri be bereiz re eiz izg ga arr rria i k ia e a ze et ein b ba alio i esk io skai aini ai aini n nah ahi di d og gun un gu sar gu gure area area earri ri. ri.
14
Gipu Gipu Gi uzk zkoa oa a Berr Be rrit rr ittze z n ti tie en ne co omo obj b etti-vo oa acct ctua uar co como como ou una na n a red e com mpu pues es-es tta a por o las a per erso erso sona nas comp com mp pro r me eti tida das cco das da on la a inn nnov nn o ac ov ació ió ón qu ue se ee ext xtie xt iend ie n a a lo llar nd argo ar go o de todo to do o el te terrrit ittor orio io. Y a trrav avés d de e esta esta red ext x en ende d rse ep po or cu cuallqu quie ierr ie zo ona na de Gi Gipu puzk pu zko zk oa En oa. nca cauz u an ando do o el de ese seo o de d expe perime pe enttac ació ión y la vo ión ió volu unttad de ar arri arr riesga rie garse de e las pe ers rson onas as in as nn novad a or oras a a tr as t av vés de p prroy o ec ecto toss to cap pace pa acess de de tra rans nsfo form o mar ar Gip ipuzko uzko oa. a No es un obj bjet bj jet e ivo iv vo ccu ual alqu qu q uiera ie era a, ni n un ca c mi m no fácil, pero sabe emo mos cu uál á es ser erán nue uest stra st rass ra características espe ecí c fica cas, s y lla s, a of ofer ert rta ta de valor que se entrega aa nuestra red
Gipuzkoa Berritzzen aims to operate B ass a netwo a ork made up of people c mm co mit itted d to innovation, that exte en nd ds th thro oug ghout the whole territory, by y cha hann an nn nel elli lii g the desire for experimenling tati ta tion ti on o n an nd d the ew willingness of the innovative peop peop pe plle e to ta ake ke a risk, through undertaking proj pr o ec oj e ts cap pabl ab ble of transforming Gipuzkoa. It is no o It ord rdin rd ina na ary goal, nor an easy path, but we but bu we k kno now no ow what our specific characteri te rist stic st tics ics will ic w be, and the value su upp ply delivered to our network.
La red
(La sinapsis en el sistema nervioso) Sarea (Sinapsia nerbio sisteman) The network(Chemical synapse in the nervous system)
Ezaugarri Bereizgarriak
Características específicas diferenciadoras
Distinguishing characteristics
Ekimenetara bideratuta egotea, proiektu zehatzen bidez.
Orientación a la acción, mediante proyectos específicos.
Focus on action, through specific projects.
Sarearen kalitatea, gauzatutako proiektuen eta proiektu hauetan parte hartu duten pertsonen kalitatearen ondorio gisa.
Calidad de la red, de los proyectos que se despliegan y, en consecuencia, de las personas que los llevan a cabo.
Network quality, as a result of the quality of the projects undertaken and of the participants in the projects.
Hurbiltasuna Gipuzkoako errealitatearekiko, zeinak ulerkortasunean eragin zuzena duen.
Cercanía a la realidad de Gipuzkoa, que favorezca su entendimiento. Estar pegados a la realidad de Gipuzkoa, para provocar comprensión activa.
Accessibility to the Gipuzkoan reality, which promotes understanding.
Pertsonak dira ardatz, berain erakundeetan eta inguruenan eragiteko gaitasuna duten pertsonak.
Las personas son el eje, las personas que con sus capacidades dinamizan las organizaciones y sus entornos.
Horizontaltasuna, pentsamolde publiko eta pribatuak bateratzeko gune libreak sortzea. Independentzia handiagoa.
Crear un entorno abierto, horizontal, que reúna un enfoque público y privado.
Connected with people, who in turn influence their organizations and environments. Horizontality, creation of free spaces for joint public-private thinking. Greater independence.
Mayor independencia
Balio Eskaintza
Oferta de valor
Value supply
Harreman plataforma baliotsua.
Valiosa plataforma relacional.
Valuable relational platform.
Hainbat konponbide bideratzeko tresna izatea. Ad-hoc osaturiko taldeen (“neuronen”) bitartez planteamentu, eztabaida eta emaitzak aberasten baitira.
Ser una herramienta para alcanzar soluciones y acuerdos. Porque se enriquece de las conversaciones, planteamientos y resultados de los grupos creados ad-hoc (“de neuronas”).
Facilitates achieving a different solution, through the definition of ad-hoc groups (“nerve cells”), that enrich the approach as well as the debate and the solution.
Experimentatzeko, berrikuntzaren inguruko gogoeta balidatuko duten “pilotoak” aurrera eramateko gaitasuna.
Capacidad de desarrollar “fases piloto” que validen ideas o proyectos innovadores.
Ability to experiment, it carries out “pilot projects” that can validate the debate on innovation.
Exekuzioaren bideratzailea. Proiektuak gauzatzeko tresna. Gipuzkoa Berritzen ez da proiektuaren arduraduna, baina ardura duenari arrakasta lortzeko laguntza modu eraginkorrean ematea da bere ardura.
Orientación a la acción. Herramienta de despliegue. GB no es el responsable de los proyectos, pero colabora activamente con las personas que se responsabilizan de un modo eficaz para lograr sus objetivos. Facilita que el proyecto sea ejecutado, transfiriéndolo de manera eficaz al responsable.
Facilitates that the project is carried out, effectively transferring it to the person responsible. Gipuzkoa Berritzen is not the final implementing body, but it must help in the implementing process, so that the project is successful.
Espacio de reflexión horizontal, para generar iniciativas o proyectos nuevos.
Provides a more horizontal space for thinking, that generates new initiatives and innovation projects.
Gogoetarako gune horizontalagaoa, ekimen eta proiektu berriak sortzeko.
15
4,69% 6,25 %
Lan Taldea Grupo de trabajo Working group
128 Erakundeak Organizaciones Organizations
Enpresak Empresas Companies Ikerketa Zentruak Centros Tecnol贸gicos Technology Centres Unibertsitateak eta Formakuntza Zentruak Universidades y centros de Formaci贸n Universities and Training Centres Administrazio Publikoa Administraci贸n P煤blica Public Administration Bestelakoak Otras Others
85 13 8 16 6
66,40%
Proiektua /Proyecto/ Project 16
226
Inplikatutako pertsonak Personas activas People involved
10,16% 12,5%
Sareko pertsonek Ad hoc osaturiko lan taldeetan bilatzen eta azaltzen dute bai arazo, bai esperientzia berritzaile edota baita behar konkretuei erantzuteko interesa eta borondatea. Eta interes edo borondate hori, helburu konkretuak dituzten proiektuetan islatzen da.
Las personas de la red que comparten la voluntad y el interés de dar respuesta a unos problemas y unas necesidades concretas o de vivir experiencias innovadoras se reúnen en grupos ad-hoc. Y ese interés, esa voluntad se refleja en proyectos con objetivos concretos.
The people in the network that share the willingness and the interest to respond to problems and some specific needs or to live innovative experiences meet up in ad-hoc groups. And this interest, this willingness is reflected in projects with specific objectives.
Proiektuak / Proyectos / Projects Ardatza / Eje/Main focus
Orain / Presente/Present
Etorkizuna /Futuro/Future Indikatzaileak Indicadores Indicators
Gipuzkoa: Lurralde Berritzailea Gipuzkoa: Territorio innovador Gipuzkoa: Land of innovation
Eralda sarea
Enpresa eta ekimen berritzaileak sortzea Promover organizaciones innovadoras Promote innovative organizations
Berrikuntza sistemako eragileen arteko sinergia sustatzea Fomentar la sinergia entre los agentes del sistema de innovación Promote the synergy between the agents in the innovation system
Sustengarritasuna / Sostenibilidad / Sustainability
Berrikuntza soziala / Innovación social / Social innovation
Proiektu traktoreak/ Proyectos tractores / Key projects
Ezagutzaren kudeaketa Gestión del desconocimiento Ignorance management Prototipoen industrializazioa Industrialización de prototipos Industrialization of prototypes Azpiegituren mapa Mapa de infraestructuras Infrastructure map Barnekintzailetza ETEetan Intraempendimiento en PYMEs Intra-entrepreneurship in SME’s
BPGx2: ETEen garapena sustatzea, berritzeko potentziala ustiatuta PIBx2: Promover el desarrollo de las Pymes explotando el potencial innovador GDPx2: Promote the development of SMEs to exploit the innovative potential Berrikuntza sustatuko duten kudeaketa ereduak Modelos de gestión que potencien la innovación Management models to promote innovation Partaidetza Participación Participation
Berrikuntza sistemako eragileen arteko sinergia sustatzea / Fomento de relación entre los agentes /Building relationships between the agents Talentuaren mugikortasuna / Movilidad de talento / Talent mobility Minisorkuntza banatua Minigeneración distribuida Distributed mini-generation Gizarte zerbitzuen eredu berritzailea Modelo innovador de servicios sociales Innovative model of social services Hiri eta metropolietako mugikortasuna Movilidad Urbana Humana Metropolitana Metropolitan Human Urban Mobility Hizkuntzaren industriak / Industria de las lenguas /Language industries AZH proiektuak / Proyectos GICs / MSI projects
17
Sarearen dinamika DinĂĄmica de la red Network Dynamics
Gipuzkoa osoan josi nahi dugun sarearen bitartez, eta sare honek bere ingurunearekin duen harremanaren bitartez, seinaleak mugitzen dira nerbio sisteman zehar. Interes, kezka, borondate edo aukera etengabeak. Ideiak Por medio de la red que queremos extender en Gipuzkoa, y tambiĂŠn de sus conexiones con el entorno, las seĂąales circulan por el sistema: intereses, preocupaciones, deseos u oportunidades sin fin. Son las ideas. Signals flow through the system, through the network we want to extend in Gipuzkoa and also through the connections with the environment: interests, concerns, desires or continuous opportunities. Ideas 18
Baldin eta interes/ borondate/kezka hori gaiaren inguruan diharduten agente desberdinen ikuspegiarekin kontrastatua eta aberastua izan ostean lurralde mailako perspektiba, planteamendu eta dimentsio bat duen proiektu/ ekimen batean bisualizatzen bada eta kudeaketa komiteak hala erabakitzen badu, lan taldea martxan jartzen da. Cuando los proyectos o iniciativas muestran una dimensión específica y perspectiva territorial, y tras haber sido contrastados y enriquecidos por los distintos agentes implicados, de acuerdo con el interés/voluntad/inquietud detectado, y una vez que el Comité Ejecutivo toma la decisión: se pone en marcha el grupo de trabajo. When projects or initiatives show a specific dimension and territorial perspective, and after having been contrasted and enriched by various agents involved, in accordance with the interest/willingness/concern identified, and once the Executive Committee makes the decision,the working group is set up.
Proiektu edota ekimen hauek berritzailetik, eraldatzailetik zerbait izan ohi dutenez, ez da bide erraza izaten eta horregatik, bidean aurrera egiteko ezinbestekoa da liderraren papera eta beronek gidaturiko taldeak proiektuan sinistea. Bide horretan, une oro bidelagun izango gaituzte ahal den neurrian baliabideak eskainiz eta unean uneko oztopoak gainditzen laguntzeko Los proyectos e iniciativas innovadoras, especialmente por sus características transformadoras, se desarrollan en un itinerario complejo, que hace especialmente necesaria la figura del líder y la confianza de un equipo en el proyecto. Les acompañaremos durante todo el viaje, ofreciéndoles recursos en la medida de lo posible y ayudándoles a superar los obstáculos de cada momento. The innovative projects and initiatives, especially due to their transforming characteristics, are developed in a complex manner, which makes the figure of a leader and the team’s confidence in a project especially necessary. In that path, we will work hand in hand with them at all times, offering resources as far as we can and trying to overcome the difficulties of every moment.
Lan taldea bera da, Gipuzkoa Berritzenen sareaz baliatuz, proiektua aurrera eramatearen erantzule eta proiektuaren arrakastaren protagonista. El grupo de trabajo, apoyándose en la red de GB, es el responsable del desarrollo del proyecto, y el protagonista de su éxito. The working group, gaining support from the GB network, is responsible for developing the project and is the leading figure in its success. 19
Emaitzak 2 motatakoak izan daitezke Gipuzkoa Berritzenek eragiteko duen ahalmena eta bera ejekutore final ez dela kontuan hartuz gero. Los resultados pueden ser de 2 tipos, cuando GB desarrolla el proyecto con sus capacidades, o cuando Gb no es el ejecutor final del proyecto. The results can be 2 types, when GB develops the project with their capabilities or when GB is not the final implementing body of the project.
Bi kasuetan ere, sarea sendotu egiten da En ambos casos la red se fortalece. In both cases the network becomes stronger.
Neurona berri baten sorrera. Enpresa, konsorzio, elkarte baten sorrera. Nacimiento de una nueva neurona: nueva empresa, consorcio o asociaci贸n. Start-up of a new nerve cell: new company, consortium or association.
1
Proiektuak 1 / Proyectos 1 / Projects 1 Hizkuntzaren industriak /Industrias de la lengua / Language Industries Minisorkuntza banatua /Minigeneraci贸n distribuida /Distributed mini-generation AHZ proiektuak /Proyectos GICs / MSI projects
20
Proiektua /
/ Proyecto /Project
Proyectos Proiektuak Projects
2
Lan taldean landu den gai horren exekuzio finalaz arduratzen den edo exekuzioan lagun dezaken neuronarekin sinapsia sendotzea bisualizatutako eta landutako helburua gauzatzeko. Ekintza plan bat barneratzen duen txostena, edo esperientzia pilotoak. Encargándose de la ejecución final de las iniciativas desarrolladas en el grupo de trabajo, u orientándolas hacia el objetivo perseguido y visualizando el reforzamiento de la sinapsis colaborando con la neurona responsable de la ejecución final. Informe que desarrolla un plan de acción o experiencias piloto. Taking charge of the final implementation of the initiatives developed in the working group, or directing them towards the pursued objective and visualizing the strengthening of the synapses by collaborating with the nerve cell responsible for the final implementation. Report that develops an action plan or pilot projects.
Proiektuak 2 / Proyectos 2 / Projects 2 Talentuaren mugikortasuna / Movilidad de talento/ Talent mobility Azpiegituren mapa /Mapa de infraestructuras / Infrastructure map Eragileen arteko harremanak sustatzea / Fomento de relaciones entre agentes / Building relationships between the agents Ezezagutzaren kudeaketa /Gestión del desconocimiento / Ignorance management Barnekintzailetza enpresa txikietan eta ertainetan / Intraemprendimiento entre PYMEs /Intra-entrepreneurship in SME Prototipoak industrializatzea / Industrialización de prototipos / Industrialization of prototypes
21
22
Gipuzkoa Berritzen: Pausoz pauso, eskuz esku Zuei guztioi esker sarea eta proiektuak josiz goaz.
Eskerrik asko denori Gipuzkoa Berritzen: Paso a paso, codo con codo Gracias a vuestra participaci贸n, vamos tejiendo la red y los proyectos.
Muchas gracias a todos Thank you
Gipuzkoa Berritzen: Step by step, hand on hand Thanks to you the network and the projects are becoming true.
23
Irakaskuntza /Enseñanza /Learning Master eta doktoregoak /Masters y doctorados / Masters and PhDs Irakaskuntza arautua / Enseñanza reglada / Manistream teaching
Proiektua Proyecto Project
Edukiak /Contenidos /Contents Hizkuntzen irakaskuntza / Enseñanza de idiomas / Language teaching Terminologia eta lexikokgrafia / Terminología y lexicografía / Terminology and lexicography
Itzulpengintza /Traducción /Translation
Informazioaren kudeaketa / Gestión de la información /Information management Edukien industria / Industria de contenidos / Content industry
Giza itzulpengintza / Traducción tradicional / Human translation
Garapena Desarrollo Development
Sw. Lokalizazioa / Localización de sw / SW Localization
Interpretazioa / Interpretación / Interpreting Bikoizketa / Doblaje / Dubbing
Hizkuntza teknologiak / Tecnologias lingüisticas / Language Technologies Herramientas básicas :corpus, léxicos, gramáticas computacionales / Basic resources and tools: corpuses, lexis, computational grammar
Oinarrizko baliabide eta tresnak: corpusak, lexikoak, gramatika koputazionala
pus, léxicos, gramáticas computacionales... Hizketa-teknologia (ahotsaren ezagutza, hizketaren biometrika, ahotsaren sintesia)
Tecnología del habla (reconocimiento de voz, Tecnología biométriadel delhabla habla,(reconocimiento síntesis de voz) de voz,
biométria del habla, síntesis de voz)
Testu-teknologiak (NLP)
24
Industrias de la lengua Language Industries
biomét ria del habla , sí ntesis vo dez)
Procesamiento del lenguaje Natural (NLP) / Text technologies (NLP)
Itzulpen automatikoa / Itzulpengintzan laguntzeko tresnak Traducción automática / Herramientas de ayuda para la traducción Machine Translation / Tools for assisting translation
Hizkuntzaren industriak
Speech technology (voice recognitioin, speech Tecnol ogía del habla reconocimie ( nto devoz, biometrics, voice synthesis)
Dokumentu eleanitzen prozesamendua / Idazteko tresnak (zuzentzaileak…) / Ezagutzaren kudeaketa / Bilatzaileak Procesamiento de documentos multilingües / Herramientas de escritura(correctores...) / Gestión del conocimiento / Buscadores Multilingual document processing / Tools for writing (spell checkers,…)/ Knowledge management / Search engines
E-Learning sistemak Sistemas de E-Learning E-learing systems
Hizkuntzen industria definitzeko, bi aldagai hartu dira kontuan; Hizkuntzaren kudeaketa jardueraren beraren objektua izatea, edo merkatuko aukerak ematen dituen hizkuntzen kudeaketan jardutea. Dos son los factores a tener en cuenta a la hora de definir las industrias de la lengua; Que la gestión lingüistica sea objeto de la propia actividad, o que genere oportunidades de mercado. To define the language industry, we have taken the following two variables into consideration; That language management should be the aim of the activity itself, or that this language management should offer market opportunities.
Globalizazioak eragiten duen mugikortasunaren eta hizkuntza aniztasunaren ondorioz, sektore ekonomiko garrantzitsua ari da sortzen: hizkuntzekin lotutako industriak. Euskal Autonomia Erkidegoan eta bereziki Gipuzkoan, esan dako sektoreak tradizio handia du. Sektore ekonomiko hau antolatzeak eta aktibatzeak honako hauek ekarriko ditu: -Enpresa eta ekonomia ehundura berria sortzea. -Jakintzan oinarritutako ekonomia sustatzea. -Herrialdearen eta lurraldearen ekonomia nazioartean ezagutarazteko prozesuak erraztea.
1
Como consecuencia de la movilidad y el multilingüismo que genera la globalización, está surgiendo un importante sector económico: Las industrias de la lengua. En la Comunidad Autónoma Vasca y específicamente en Gipuzkoa, dicho sector tiene una implantación tradicional. El organizar y activar este sector económico del futuro permItirá: -La creación de un nuevo tejido empresarial económico. -Desarrollar una economía basada en el conocimiento. -Facilitar los procesos de internacionalización de la economía del país y del territorio.
SEKTOREA DINAMIZATZEA/ DINAMIZACIÓN DEL SECTOR / REVITALIZATION OF THE SECTOR Diagnostiko kuantitatiboa eta kualitatiboa. Diagnóstico cuantitativo y cualitativo. Qualitative and quantative diagnosis.
2
- Bisibilitate eta errekonozimendu handiagoa lortzea. - Fakturazioa handitzea behar besteko masa kritikoa lortzeko. - Sektoreko eragileen eta euskal industriakoen arteko lankidetza sustatzea, baita nazioarteko beste eragile batzuen artekoa ere. - Sektorearen lehiakortasuna eta internazionalizazioa handitzea. - Garapen teknologikoa eta berrikuntza sustatzea.
Emaitzak Resultados Results
- Alcanzar mayor visibilidad y reconocimiento. - Incrementar la facturación para conseguir la masa crítica suficiente. - Potenciar la cooperación entre los agentes del sector con la industria vasca y otros agentes internacionales. - Aumentar la competitivadad y la internalización del sector. - Impulsar el desarrollo tecnológico e innovación. - Achieve greater visibility and recognition. - Increase turnover to achieve sufficient critical mass. - Enhance cooperation between the agents in the sector with Basque industry and other international agents. - Increase competitiveness and internationalization in the sector. - Promote technological development and innovation AMETZAGAINA
Laguntzaileak Colaboradores Collaborators
Elorri Beloki Amaia Leunda LKS
LANGUNE ELKARTEA / ASOCIACIÓN LANGUNE / LANGUNE ASSOCIATION
PLAN ESTRATEGIKOA PRESTATZEA REALIZACIÓN DEL PLAN ESTRATÉGICO CARRYING OUT OF STRATEGIC PLAN
SOZIALIZAZIOA SOCIALIZACIÓN SOCIALIZATION
Finantziazioa / Financiación / Financing
ERRONKAK / RETOS / CHALLENGES
Josu Landa
As a result of the mobility and multilingualism generated by globalization, an important economic sector is emerging: Language Industries. In the Basque Autonomous Community and specifically in Gipuzkoa, this sector is traditionally established. Organizing and activating this economic sector of the future will allow for: -The creation of a new economic business framework. -Develop a knowledge-based economy. -Facilitate the processes of internationalization of the country’s and the territory’s economy.
Bego Montorio Esteban Agirre
Mila Garmendia
GIPUZKOAKO IKASTOLEN ELKARTEA
IAMETZA
2 Plan estrategikoa / Plan estratégico / Strategic Plan Gipuzkoa Berritzen
42.835€
5.800€
5.000€
GFAko Kultura departamentua Departamento de Cultura de la DFG
Langune elkartea sortzea, hau da, “Hizkuntz industrien elkartea Euskal Herrian”; dagoeneko ekintza plan zehatza prestatuta dauka helburu estrategikoak lortzeko, eta aurrekluster kategoria lortzea da bere helburua.
Josu Waliño Euskal Herriko Hizkuntzen Industria bisualizatu eta sustatzetik abiatuta, industria hau kontsolidatuko duen elkartea antolatu eta gauzatzea dugu etorkizuneko erronka.
Constitución de la asociación Langune “Asociación de industrias de la lengua en el Pais Vasco” que cuenta ya con un plan de acciones concreto para abordar sus objetivos estratégicos y que aspira a conseguir la categoría Precluster. Constitution of the Langune Association “The Basque association of language industries” which already has a concrete plan of actions to address its strategic actions and that aspire to achieving the Precluster category.
Itziar Nogueras Adelaida Maidagan Asier Irizar Arantza del Pozo Imanol Urbieta Andoni Sagarna MONDRAGON LINGUA ELHUYAR FUNDAZIOA ELKAR HUHEZI UZEI VICOMTEC MARA-MARA Xabier García de Kortazar Dani Larrea Iñaki Irazabalbeitia TEKNIKER Josu Waliño Iñaki Alegría EMUN Naiara Azpeitia ELEKA IXA TALDEA 25 REC GRABAKETA ESTUDIOA Julen Agirrezabalaga
EIZIE
Joxerra Aizpurua
1 Diagnosi azterketa Estudio del diagnóstico Diagnostic report
Ritxi Lizartza
PLAZAGUNEA
Minigeneración distribuida
El proyecto consiste en construir una red de minigeneración distribuida en Gipuzkoa para que ayude al territorio en: -Conseguir los objetivos fijados en la Estrategia de Lisboa Europa 2020. -Reducir el déficit de en cuanto a la energía limpia y su dependencia energética. -Reforzar la posición competitiva de los fabricantes vascos de dispositivos relacionados con esta este tipo de energía.
Proiektua Proyecto Project
Distributed mini-generation Minisorkuntza banatua
Minisorkuntza banatua elektrizitatea sortzea da, hurrengo ezaugarriak beteta: -Energia kontsumitzen den tokitik gertu sortzen da. -Energia hori partekatzea/trukatzea posible da. -Eskala txikian egiten da. La minigeneración distribuida es la generación de electricidad cumpliendo con las siguientes características: -La energía se crea cerca de del punto de consumo. -Existe la posibilidad de compartir/intercambiar la energía. -Se produce a pequeña escala. The distributed mini-generation is the generation of electricity in compliance with the following characteristics: -Energy is generated near to the consumption point. -There is the possibility of sharing/exchanging that energy. -It is produced on a small scale.
Proiektu honen bidez, minisorkuntza banatuko sarea sortuko dute Gipuzkoan, honako helburu hauekin: -Lisboako Estrategian (Europa 2020) finkatutako helburuak lortzea. -Energia garbiaren eta mendekotasun energetikoaren defizita murriztea. -Energia mota honetarako behar diren gailuen euskal fabrikatzaileen posizio lehiakorra hobetzea.
The project consists of building a network of distributed mini-generation in Gipuzkoa to: -Achieve the targets set in the Europe 2020 - Lisbon strategy. -Reduce the deficit of clean energy and energy dependence. -Strengthen the competitive position of the Basque manufacturers of devices associated with this energy.
Minisorkuntza elektriko berriztagarriko ekipoak, zehazkiago minieolikoak, Euskal Autonomia Erkidegoan masiboki instalatzeko baldintzak sortzea da helburua; horri esker, gure herria erreferente bilakatuko da minisorkuntza elektrikoko sareak ezartzen, guztia ere iraunkortasunaren bidean berrikuntza energetikoa sustatzeko.
It aims to create the conditions for the renewable electricity mini-generation equipment and, in particular, for the mini wind farms to be installed on a large scale in Euskadi, making our country a leader in the implementation of renewable mini-generation electrical networks that boost our Energy innovation towards sustainability.
Txostenak / Estudios /Researches
Eduardo Urturi
Se persigue crear las condiciones, para lograr que los equipos de mini generación eléctrica renovable, y en concreto los mini eólicos, se instalen masivamente en Euskadi, haciendo de nuestro país un referente en la implantación de las redes eléctricas de mini generación renovable que impulsen nuestra innovación energética hacia la sostenibilidad.
Gipuzkoa Berritzen
La Mini Generación Distribuida democratiza la producción de electricidad, posibilitando la autosuficiencia energética y el control social de sus costes
Emaitzak Resultados Results
Finantziazioa Financiación Financing
48.948€
Xabier Esteban Iñaki Ibarra Beatriz Martikorena
DFG
Javier Zarraonandia
Agustín Eizagirre
Aitor Orena
CAMARA DE GIPUZKOA
Jokin Bildarratz
Manuel Fontan
EUDEL
Joseba Erauskin
26
Deloitte Tecnalia BSK
KUTXA
Rafael Salsamendi
Eduardo Insunza IBERDROLA
Fernando Bengoetxea
MCC
EKAIN
Agustín Iturrioz
Juan Mari Uzkundun Gaizka Zulaika Aitor Milo Fran Blanco
Eduardo Urturi Laguntzaileak Colaboradores Collaborators
OBEKI
INGETEAM
Roberto Gonzalez
IBAIA ENERGIA
GIPUZKOA BERRITZEN
J.C Ausin
Leire Arriola
Agustín Irazabal LKS
Jon Labaka TKNIKA
IKERLAN
Oihana Dorronsoro Haizea Gaztañaga
Iñaki Bóveda EVE
Javier García Tejedor ROBOTIKER Jose Miguel Ayerza ADEGI
Proiektua era guztietako energia iraunkorra lortzeko minisorkuntza banatuko sareak sortzera dago bideratuta, eta, lehen fase honetan, taldeak energia eolikoa hartu du ardatz. Probaketa instalazioa ezartzeko eta kudeatzeko sustapen sozietatea eratzeko lehen finantzaketa-konpromisoak lortu dira, minisorkuntza banatuko teknologia eta operazioa probatzeko.
Pese a que el proyecto está abierto a la creación de redes de mini generación distribuida relacionada con todo tipo de energía sostenible, por ahora, el grupo se ha centrado en la energía eólica.
1500 14 %
- Galera / - Perdida / - Loss
et i c
So zia l
Autosorrera Autogeneración Self-generation
/E
ale s
Elektrizitatea jasotzeko aukerarik ez duten milioika pertsona Millones de personas sin acceso a la electricidad Millions of people without access to electricity
Garbia Limpia Clean Iraunkorra Sostenible Sustainable
Autokontsumoa Autoconsumo Self-consumption
l
ekoak / Amb ient
nerg
2030
ocia s/S
rumen Ingu
nergeticas / E
+ Eraginkortasuna /+Eficacia /+Efficiency
nv
100
m
1300 Energia galera txikitzea Reducción de perdida de energía Reduction of energy loss
/E ikoak t e g er En
l ta en
2010
e ial oc /S ak
i ro n
Energia minieolikoaren onurak Benefits of miniwind energy
-45
The first financial commitments have been reached to build a promoter company that implements and manages testing facilities where the technology and operation of the distributed mini-generation can be tested.
Se han dado los primeros pasos para constituir una sociedad promotora para gestionar una planta de ensayos donde se pueda testar la tecnología y la gestión de la mini generación distribuida.
Beneficios de la energía minieólica
=
The project is open to the creation of distributed mini-generation networks related to all kinds of sustainable energy, and in this first phase the group has focused on wind energy.
Bertakoa Autoctona Indigenous
Errotak Euskadin / Molinos en Euskadi / Windmills in Euskadi CO2tonak / Toneladas de CO2 / Tonnes of CO2
27
Azpiegitura zientifiko handiak (AZH) instalazio bereziak dira, eta, haiei esker, gizateriaren jakintza zientifikoa sustatzeko oinarrizko ikerketak egin daitezke. Azpiegitura zientifiko handietan, erabateko berrikuntza nagusi duten programak egiten dira, eta, era berean, programa horietarako ekipo eta erreminta sofistikatuak behar izaten dira. Erronka zientifiko eta teknologiko bikaina dugu horrenbestez aurrez aurre, eta, horretarako, komunitate zientifikoak zein industria sareak orpoz orpo egin behar dute lan, nazioarteko inbertsio maila handi baten babesa izanik betiere. Hori guztia dela eta, ekonomia dinamizatu egiten dute, industrian trakzio eginda. Las Grandes Infraestructuras Científicas (GICs ó ICTSs) son instalaciones singulares que permiten realizar las investigaciones básicas impulsoras del conocimiento científico de la Humanidad, donde se desarrollan programas caracterizados por su elevado contenido de innovación radical y por los sofisticados equipos e instrumentos que son necesarios utilizar. Esto supone un importante reto científico-tecnológico que precisa de una intensa colaboración entre la comunidad científica y el tejido industrial, requiriendo una alta inversión multinacional. Por lo tanto, dinamizan la economía traccionando la industria. The Major Scientific Infrastructures (GICs or ICTSs) in Spanish) are unique facilities that allow for carrying out of basic instigating research of the scientific knowledge of Humanity, and where they develop programmes characterized by their high content of radical innovation and by their sophisticated equipment and instruments that are necessary to use. This involves a significant scientific and technological challenge that requires strong collaboration between the scientific community and the industrial framework, requiring high multinational investment. Therefore, they invigorate the economy whilst driving industry.
MSI Projects AZH proiektuak Proyecto GICs 28
Proiektua /Proyecto/Project Azpiegitura zientifiko handiek Gipuzkoako enpresei ematen dizkieten aukera apartak aztertzeko bi ikerlan egin ostean, argi geratu zen gure probintziako enpresa asko eta asko interesaturik eta kualifikaturik daudela eta batzuek esperientzia ere badutela erronka honetan. Hala, ikerlan horien arabera, sektore industrial aurreratu bat garatzeko aukera garbia dugu aurrez aurre. Dena dela, elkarren artean egiteko funtzioak eta ekintzak egituratzea, artikulatzea eta dinamizatzea ere beharrezkoa dela diote aipatutako txosten horiek, baldin eta Gipuzkoako enpresak azpiegitura zientifiko handien hornitzaile izango badira. Tras la realización de dos estudios para analizar las potenciales oportunidades que presentan las GICs para las empresas de Gipuzkoa, se concluyó que el interés, la experiencia inicial y la cualificación de un buen número de empresas guipuzcoanas eran evidentes y que ello representaba una clara oportunidad de desarrollo de un nuevo sector industrial de carácter avanzado. Sin embargo, se detectó también que era imprescindible estructurar, articular y dinamizar una serie de funciones y acciones de carácter común para apoyar al tejido industrial en su acceso como proveedor a las GICs. After conducting two studies to analyze the potential opportunities presented by the Major Scientific Infrastructures for Gipuzkoan companies, it was concluded that the interest, the initial experience and the qualification of a good number of Gipuzkoan companies were evident and that this represented a clear opportunity for development of a new industrial sector of an advanced nature. Nonetheless, it also found that it was necessary to structure, articulate and put new energy into a series of common functions and actions in order to support the industrial framework in their access as a provider to the Major Scientific Infrastructures.
Estudio / Estudio /Estudio
20.000
Gipuzkoa Berritzen
Estudio / Estudio /Estudio
11.200
Finantziazioa Financiación Financing
6.000
Creación / Creación / Creación
INEUSTAR
2010eko martxoaren 22an Zientziaren Industriaren Espainiako Elkartea (INEUSTAR) sortu zuten Gipuzkoako bederatzi enpresak. Helburua elkarte horretako enpresek datozen hogei urteetan egingo diren azpiegitura zientifiko handietako hornitzaile gisa parte hartzea da. Indar hartzen ari den sektore berri honetan modu aktiboan egon nahi duten enpresak batzen ditu INEUSTAR elkarteak, eta azpiegitura zientifiko handiekin zein beste erakunde batzuekin lankidetza eta aliantza programa zabala ari da garatzen, Espainiako zientziaren industriak azpiegitura zientifiko handietan toki handiagoa izan dezan. El 22 de Marzo de 2010, se fundó, por parte de 9 empresas guipuzcoanas, la Asociación Española de la Industria de la Ciencia (INEUSTAR ) cuyo objetivo es fomentar la participación de sus empresas asociadas, como proveedores, en las GICs que se van a construir en los próximos 20 años. INEUSTAR agrupa a las empresas españolas que están o desean estar activas en este emergente sector y está desarrollando ya un importante programa de colaboraciones y alianzas con GICs y otras instituciones para la consecución de mayores retornos y participación de la Industria de la Ciencia española en las GICs. On 22nd March 2010, 9 Gipuzkoan companies founded the Spanish Association for the Industry of Science (INEUSTAR ) with the aim of encouraging participation of its partner companies, as suppliers, in the Major Scientific Infrastructures that are going to be built in the next 20 years. INEUSTAR brings together the Spanish companies that are or wish to be active in this emerging sector and is already developing a significant partnership and alliance programme with the Major Scientific Infrastructures and other institutions in order to achieve greater returns and participation of the Spanish Science Industry in the Major Scientific Infrastructures.
Emaitzak Resultados Results
CADINOX
AVS SCIENTIFICA
SWISSLAN
JEMA
SERKIDE
LEORPE
INEUSTAR ITS
EUROPA DESARROLLOS MÉCANICOS DE PRECISIÓN
Javier Cáceres Gipuzkoa Berritzen-Innobasque demuestra una vez más su caracter innovador orientado a la acción y al trabajo en red, al impulsar el análisis y la posterior estructuración del emergente sector de la Industria de la Ciencia, desde Gipuzkoa, para todo el Estado.
Laguntzaileak Colaboradores Collaborators
Javier Cáceres
Guillermo Dorronsoro
NOVOMERCO
IK4
Gaizka Zulaika NAIDER
NOVOMERCO
GIPUZKOA BERRITZEN
29
Mugikortasuna proiektu partekatuetan esku hartzen duten eragileen artean talentua igortzeko aukera bezala ulertzen dugu. Entendemos la movilidad como la oportunidad de hacer fluir el talento entre los distintos agentes que participan en proyectos compartidos.
Proiektua Proyecto Project
Oztopoak murrizteko eta epe luzera lehiakortasuna handitu nahi dutelako jakintza-maila aberastu nahi duten pertsona fisikoei zein juridikoei laguntzeko erremintak sortu nahi dira. Laguntzei dagokienez dagoen zuloa bete nahi da, I+G proiektuak bezain anbiziotsuak ez diren beste proiektu batzuk egiteko. Era honetakoak izan litezke proiektu horiek: -Ezagutza eta berrikuntza sortzeko lehenbiziko urrats izango dira, lehiakortasun elementu gisa. -Berrikuntza azpisistemak hobeto funtzionatzea ahalbidetuko duen elementua. Se pretende crear herramientas necesarias para reducir los obstáculos y ayudar a aquellas personas (físicas o jurídicas) que opten por acoger en su estructura el conocimiento que les permita incrementar la competitividad a largo plazo. Se persigue llenar el gap existente de ayudas para realizar proyectos no tan ambiciosos como los proyectos de I+D pero que pueden ser: -Un paso previo a la generación de nuevo conocimiento e innovación como elemento de competitividad. -Un elemento que permita un mejor funcionamiento del subsistema de innovación.
We understand mobility as the opportunity to get the talent flowing between the various agents participating in the joint projects.
It aims to create the necessary tools to reduce the obstacles and help those people (natural or legal) who choose to take on board the knowledge that allows them to increase long-term competitiveness in their structure. It aims to fill the existing gap in grants in order to carry out projects that are not as ambitious as the R&D projects but that can be: -A preliminary step to the generation of new knowledge and innovation as an element in competitiveness. -An element which allows better functioning of the innovation subsystem.
Talent mobility
Emaitzak Resultados Results
Guia de programas de movilidad existentes en la CAPV. Identificación de necesidades de transferencia de conocimiento en empresas y lanzamiento de una experiencia piloto de movilidad realizada en la empresa ATM.
Encarni Markotegi CAF
Iñigo Mugurza
UPV/EHU
Guide of the existing mobility programmes in the BAC. Identification of knowledge transfer needs in companies and launch of a mobility pilot project carried out in the company ATM.
Andoni Urruticoechea
Miryam Asunción
ATM
CIC NANOGUNE
Cristina Uriarte
Gran parte del trabajo realizado nos ha permitido identificar las necesidades, dar a conocer y concienciar a distintos componentes del entramado socioeconómico de la oportunidad de este medio de transferencia de conocimiento para incrementar la competitividad a largo plazo y finalmente se ha lanzado una experiencia piloto de cara a ir acotando y concretando los medios necesarios.
Julio Arrizabalaga
Iñigo Atxutegi
Itziar Uribe
IKERBASQUE
INNOBASQUE
HOSPITAL DONOSTIA
FUNDICIONES ESTANDA
CAMARA DE COMERCIO GIPUZKOA
Gipuzkoa Berritzen ATM + Gipuzkoa Berritzen
Luis Angel Erauskin
Angel Castrillo 30 Cristina Uriarte
29.275€ €
10.800 €
Enpresetan jakintza transferitzeko beharrak hautematea eta ATM enpresan egindako mugikortasun esperientzia pilotua abian ipintzea.
Jesus Mari Guerra
1 2 Gida / Guía / Guide
Talentuaren mugikortasuna Movilidad de talento
EAEko mugikortasun programen gida liburua.
ADEGI
Finantziazioa / Financiación / Financing
Jon Zarate
GAIA HUMAN
IMH
Manuel Giral
SAIOLAN
TECNALIA - INASMET
Iñaki Arriola ULMA
Ana María Reoyo
Joxean Egaña
Tomas Iriondo Begoña Grijalbo
Armin Isasti
MÁS INNOVACIÓN
Patricia Tamés
Carlos García
INVEMA / AFM
MONDRAGON UNIBERTXITATEA
Javier Larraya Javier Gil IKEI
Laguntzaileak Colaboradores Collaborators
Aurreratutako ekintzailetza jarduera da etorkizuneko Gipuzkoa eraikitzeko oinarria, eta ekintzailetza ekimen berri horiek laguntza espezializatu handiagoa eta finantzaketa azpiegitura zein eredu sofistikatuagoak eskatzen dituzte. La actividad emprendedora avanzada es la base para construir la Gipuzkoa del futuro y esas nuevas iniciativas emprendedoras requieren un mayor apoyo especializado e infraestructuras y modelos de financiación más sofisticados. Advanced entrepreneurial activity is the basis for building the Gipuzkoa of the future and those new business initiatives require more specialized support and infrastructures and more sophisticated funding models.
Proiektua Proyecto Project Gipuzkoan dugun eskaintza espezializatua eta aurreratua kontuan hartuta (inkubaziorako azpiegitura fisikoak, zerbitzuak, finantzaketa eskaintza edota ZTBESko azpiegitura zientifikoak, beste hainbaten artean), ekintzaile aurreratuarentzat eskaintza osoa eta erakargarria eraikitzea eta antolatzea da helburua. Zerbitzuak, azpiegitura zientifikoak eta lurraldeko finantzaketa-erremintak aurkezten diren lurralde mapa datorkigu burura.
Taking into consideration the specialized and advanced supply which we enjoy in Gipuzkoa (physical incubation infrastructures, services, financial or scientific infrastructure supply from the Basque Science, Technology and Innovation Network, RVCTI, amongst others) it is planned to construct and develop a comprehensive and attractive offer to the advanced entrepreneur. A map of the region is visualized in which services, the scientific infrastructures and funding tools of the region are presented.
Teniendo en cuenta la oferta especializada y avanzada de la que gozamos en Gipuzkoa (infraestructuras físicas de incubación, servicios, oferta financiera o infraestructuras científicas de la RVCTI entre otras) se pretende construir y articular una oferta completa y atractiva para el emprendedor avanzado. Se visualiza un mapa de territorio en el que se presenten los servicios, las infraestructuras científicas y las herramientas de financiación del territorio.
Finantziazioa Financiación Financing
Txostena +Azpiegituren mapa Informe + Mapa de Infraestructuras Report + Infrastructue map
Azpiegituren mapa
Gipuzkoa Berritzen
17.800€
Mapa de infraestructuras Infrastructure map
Emaitzak /Resultados / Results Enpresen jardunari laguntzeko helburua duten eragileen eta espezializatutako azpiegituren mapa. Mapa de agentes de apoyo a la actividad empresarial e infraestructuras especializadas.
Gaizka Zulaika Azken hamarkada hauetan, gure lurraldean , inbertsio handiak egin izan dira ekintzailetasunera bideratutako azpiegiturak egiten ( mintegiak) eta zerbitzuak garatzen. Era berean, enpresek, unibertsitateek, ospitaleek, zentro teknologikoek, IKZ (CIC), eta BERC-ek ere inbertsio handiak egin dituzte azpiegitura zientifikoak garatzen. Gure helburua hiru kontzeptuak uztartzea eta eskaintza bateratu bat egitea da, goi mailako ekintzailetza eta enpresa proiektuak kanpotik erakartzeko eta berauek bultzatzeko.
Map of agents supporting the business activity and specialized infrastructures.
Rafael Amasorrain ULMA
Juan Maria Uzkudun GIPUZKOA BERRITZEN
Jon Labaka Marian Iriarte
Esther Echaniz Cristina Zumeta
Mónica Núñez
DEBEGESA
MCC CENTRO DE PROMOCIÓN
Joseba Amondarain DIPUTACION FORAL DE GIPUZKOA
PARQUE TECNOLÓGICO DONOSTIA
Alex Bengoa
Iosu Lizarralde
TEKNIKER
MONDRAGON UNIBERTSITATEA
TKNIKA
Laguntzaileak Colaboradores Collaborators
UPV / EHU
Igor Aristizabal TECNALIA - INASMET
Alex Barañano Nerea Díaz de Garayo DEBEGESA
Cristina Zumeta DEBEGESA
31
Proiektua /Proyecto/Project
Emaitzak /Resultados /Results
Egun, Gipuzkoan, berrikuntza teknologikoaren bultzatzaile diren eragile nagusien arteko harremanak zein harreman horiek hobetzeko bideak aztertu eta eztabaidatu ditu Enpresa, Ikerketa Zentro eta Unibertsitateko ordezkari kualifikatuez osatutako lan-taldeak. Lehendabiziko fasea amaitu ostean, hautemandako ekintza zehatzak sustatuko dira berrikuntza teknologikora bideratutako baliabide desberdinen input-output erlazioak hobetzeko. Bi ildo nagusi hauek izango ditu: -Eragileen erritmoak bateratzea. -Enpresaren arloko eta errealitate sozio-ekonomikoko ahaleginak bideratzea. Consistió en un largo proceso de debate y análisis realizado por el grupo de trabajo constituido al efecto y formado por cualificados representantes de las Empresas, los Centros Tecnológicos y la Universidad, al objeto de estudiar la situación de las relaciones entre los principales agentes motores de la innovación tecnológica en nuestro país y sus oportunidades de mejora. Se ha dado por terminada esta fase del trabajo, concluyendo en que es necesario promover las acciones concretas identificadas durante el mismo, para mejorar la relación inputoutput de los diferentes recursos destinados a la innovación tecnológica. Básicamente consisten en: -Sincronizar los programas, los recursos y los ciclos y ritmos de trabajo de los diferentes agentes. -Orientar una parte muy relevante del esfuerzo conjunto hacia la consecución de objetivos empresariales y de la realidad socioeconómica próxima.
It consisted of a long process of debate and analysis carried out by the working group constituted for this purpose and made up of qualified representatives from the Companies, Technological Centres and the University in order to study the situation of the relations between the key driving force players of technological innovation in our country and its opportunities for improvement. This phase of work has been completed, concluding that it is necessary to promote specific actions identified during the work, to improve the input-output relationship of the various resources intended for technological innovation. Basically they consist of: -Synchronizing the programmes, resources and cycles and rhythms of work of the different agents. -Directing a very relevant part of the joint effort towards achieving business objectives and the future socio-economic reality.
t3
t1
t2
Gipuzkoa Berritzen
Ikerketa Zentruak / Centros tecnólogicos / Technology Centres
Javier Cáceres
Unibertsitatea / Universidad / University Lan erritmoa / Ritmos de trabajo / Rhythm of work
La colaboración eficaz y orientada a objetivos de mercado en el ámbito de la innovación es, sin duda, una de las claves para conseguir la transformación de una sociedad postindustrial en una sociedad basada en el conocimiento y el valor añadido. Este proyecto de Gipuzkoa Berritzen proporciona interesantes aportaciones para conseguir mejorar esa colaboración entre agentes. Ahora sólo queda perseverar en el trabajo realizado, poniendo en marcha las acciones recomendadas. Gracias por acompañarnos en ese apasionante proceso.
Javier Cáceres NOVOMERCO Ignacio Molinos Guillermo Irazoki Aitor Alzaga EUSKALTEL IKERLAN
LORTEK
23.200€
Enpresa / Empresa / Company
Fomento de relaciones entre agentes Building relationships between the agents
FAGOR
A report has been written and published that, based on the details of the initial situation, contains the process of thinking and debate carried out, as well as the corresponding conclusions and recommendations. The following phase of this process will be to put in place some of the actions selected in order to decisively advance on the road mapped out.
Txostena / Informe / Report
Eragileen arteko harremanak sustatzea Vicente Zugasti Josean Echarri
Se ha elaborado y publicado un informe que a partir de los datos de la situación inicial, recoge el proceso de reflexión y debate realizado, así como las correspondientes conclusiones y recomendaciones. La siguiente fase de este proceso será poner en marcha algunas de las acciones seleccionadas para avanzar con determinación en el camino marcado.
Finantziazioa / Financiación / Financing
t
32
Hasierako egoeraren datuak jaso eta horien inguruan egindako hausnarketa eta eztabaida prozesua biltzeaz gain, dagozkion ondorio eta gomendioak azaltzen dituen txostena argitaratu da. Hurrengo fasean, zehaztutako bidean aurrera egiteko erabaki diren ekintzak abian ipiniko dira.
TEKNIKER
Juan Mari Uzkudun GIPUZKOA BERRITZEN
Enrique Larreta
Agustín J. Sáenz
Carlos Ochoa
INQUITEX
FATRONIK
UPV / EHU
Cristina Alberdi Carlos García Kepa Korta Anaki Del Río Mikel Orobengoa INASMET MONDRAGON UNIBERTSITATEA IBERMÁTICA Francisco José Etxaniz OFICINA ESTRATÉGICA DONOSTI ISEA Josetxo Pomposo ULMA PACKAGING Mikel Etxebarria BANTEC Laguntzaileak /Colaboradores/ Collaborators DONOSTIA INTERNATIONAL PHYSICS CENTER
LAZPIUR
Lehengaia ezagutza da; azken produktua, berriz, I+G unitateak. Jardueraren oinarria jakintza maila handitzea da, esku artean ditugun ezagutzetatik abiatuta. Jakintza behar bezala kudeatzea ezinbestekoa da unitate hauetarako; beraz, taldeko lana hurrengo hipotesi hauetatik abiatzen da: garrantzitsuagoa da zer ez dakigun hautematea eta ezagutzen ez dena lantzen hastea. El conocimiento es la materia prima y el producto final de las unidades de I+D. Su actividad se basa en la creación de nuevo conocimiento a partir del conocimiento del que se dispone. Una buena gestión del conocimiento es esencial para estas unidades y para ello, el grupo de trabajo parte de la siguiente hipótesis: Es más importante saber qué no se conoce y empezar a trabajarlo que empezar a trabajar lo que se conoce. Knowledge is the raw material and final product of the R&D units. Its activity is based on the creation of new knowledge from the knowledge that is available. Good knowledge management is essential for these units and to this end, the working group is based on the following hypothesis: It is more important to know what is unknown and to start working on what is unknown.
Gestión del desconocimiento Ezezagutzaren kudeaketa Ignorance management
Proiektua Proyecto Project
Emaitzak Resultados Results
Aurreko hipotesia abiapuntu gisa hartuta, enpresa matrizean I+G unitatearen inpaktua hobetzeko guneak identifikatzen lagunduko duen gida baten inguruan egin da lan. Partiendo de la hipótesis anterior, se ha trabajado sobre una guía que ayude a identificar huecos para mejorar el impacto de la unidad de I+D en la empresa matriz. Based on the previous hypothesis, a guide that helps identify gaps to improve the impact of the R&D unit in the parent company has been worked on.
1
60.000 €
2
Esperientzia pilotua Prueba Piloto Pilot project
40.000 €
Gipuzkoa Berritzen Esperientzia pilotoan parte hartu duten enpresak Empresas participantes en la prueba piloto Enterprises that have participated in the tests
En base a los procesos que el grupo ha determinado, se ha elaborado una guía de usuario, con toda la documentación y herramientas generadas en el proyecto. Se han puesto en marcha 3 pruebas en unidades de I+D diferentes que han servido para contrastar y enriquecer esa guía. Based on the processes that the group has determined, a user guide has been drawn up, with all the documentation and tools generated in the project. Three tests in various R&D units that have served to contrast and enrich that guide have been launched.
Finantziazioa / Financiación / Financing
Guida Guía Guide
Taldeak zehaztu dituen prozesuak oinarri hartuta, erabiltzailearentzako gida prestatu da, proiektuan sortutako dokumentazio eta erreminta guztiekin. I+G unitateetan hiru proba ipini dituzte abian, eta gida hori kontrastatzeko eta aberasteko balio izan dute.
Mikel Irizar La experiencia ha sido muy enriquecedora para las Unidades de I+D que hemos trabajado en el proyecto. Tanto a nivel de consolidación de los enlaces de relación entre centros, como en la mejora Angel Akizu Jesús Mª Larrabe de los flujos de conocimiento entre Unidad de I+D y Empresa Matriz. Mejoras que se están introduciendo FAGOR EDERLAN con la puesta en marcha de dinámicas que a mi modo de ver deben de impactar en resultados a Mikel Irizar Xavier Gorritxategi corto/medio plazo. OLAKER
HOMETECH
Juan José Goñi ALDAHAIZEA
Maribel Navascues CONSULTORA
Laguntzaileak Colaboradores Collaborators
33
Intraemprendimiento entre pymes Barnekintzailetza ETEetan Intra-entrepreneurship in SME Erakunde bateko egituretan, bitartekoetan eta indarguneetan geldituta dauden ekintzailetza-ekimenak garatzeari deitzen diogu barnekintzailetza. Kontzeptu hau garrantzitsua da, erakundeak egiten duen guztiari eragiten dion aldetik: estrategiak, kultura, portaera, lanerako modua eta informazio sistemak. Entendemos por intraemprendimiento como el desarrollo de iniciativas emprendedoras apalancadas en las estructuras, recursos y fortalezas de una organización. La importancia de este concepto radica en que el intraemprendizaje influye en todo lo que la organización es y hace: estrategias, cultura, comportamiento, modo de trabajo y sistemas de información. We understand intra-entrepreneurship as the development of entrepreneurial initiatives leveraged on structures, resources and strengths of an organization. The importance of this concept lies in the fact that the intra-entrepreneurship affects everything the organization is and does: strategies, culture, behaviour, way of working and information systems.
Finantziazioa / Financiación / Financing
1 Eredu eta metodologia irekiaren diseinua Definición del modelo guía Design of an open model/methodology
Proiektua Proyecto Project
Enpresek intraekintzailetza epe luzerako hazkunde iturri garrantzitsu gisa hartzea da helburua; horrek kudeaketa ereduak hobetzea eskatuko du, eta eraginkorragoak izatea negozio aukerak hautematerakoan eta aprobetxatzerakoan, oso bizkor aldatzen den inguru batean. Horretarako, intraekintzailetza programa baten beharra nabari da, hainbat ezaugarri bereizlerekin: urte anitzekoa izatea, enpresaren eta administrazioaren arteko bestelako harremana ezartzea eta ekintzailetzaren bidean sartu beharreko urrats zein prozesu guztiak bateratzeko elementu gisa balio izatea. El objetivo es conseguir que las empresas asimilen el intraemprendimiento como una fuente esencial de crecimiento a largo plazo, lo que requiere que mejoren sus modelos de gestión y que sean más eficaces a la hora de detectar y aprovechar oportunidades de negocio en un entorno que cambia rápidamente. Para ello se observa la necesidad de un programa de “intraemprendimiento” con algunas características diferenciadoras. Que sea plurianual, que establezca una relación empresa-administración diferente y que sirva como un posible elemento integrador de las distintos pasos/procesos a incorporar en el largo camino del emprendimiento.
Marisa Arriola
Bic Gipuzkoa Berrilan 23.500€
Lurraldean existitzen diren best practice/eredu/ metodo propioetan oinarritutako barnekintzailetzako eredu eta metodología ireki baten diseinua. Metodologia hori aplikatzea eta kontrastatzea hiru enpresatan egindako proba pilotuetan. Diseño de un modelo/ una metodología abierta de intraemprendimiento partiendo de las mejores prácticas / modelos / métodos propios de apoyo al intraemprendimiento. Aplicación y contraste de esa metodología en las pruebas piloto llevadas a cabo en 3 empresas. Design of an open model/methodology of intra-entrepreneurship based on the best practices/models/own methods of enterprises in the territory. Implementation and contrast of that methodology in the pilot tests carried out in 3 companies
70.000€
20.000€
Andoitz Korta
Gaizka Zulaika
GRUPO KORTA
GIPUZKOA BERRITZEN
Ignacio Lacunza
Marisa Arriola BIC BERRILAN
INNOBASQUE
Eduardo Junkera GRUPO EGILE
Queremos conocer cómo deben gestionarse las empresas y qué clima de trabajo/cultura deben favorecer para que florezcan desde dentro de la organización el mayor número de iniciativas empresariales. Argazkia / foto / picture : Gorka Estrada
34
Emaitzak Resultados Results
2 Prueba pilotoak martxan jartzea Lanzamiento de pruebas piloto Launch of pilot projects Gipuzkoa Berritzen
23.500€
The aim is to get companies to assimilate intra-entrepreneurship as a vital source of long-term growth, which requires them to improve their management models and to be more effective when identifying and exploiting business opportunities in a rapidly changing environment. This shows the need for a programme of “intra-entrepreneurship” with some distinguishing features: That it is long-term, that it establishes a different business-administration relationship and that it serves as a possible integrating element of the various steps/processes to be incorporated on the long path of entrepreneurship.
Angel Loiola
Jon Urtizberea
GOROSABEL Enrique Navarro B+I
Laguntzaileak Colaboradores Collaborators
Merkatuak berrikuntza prozesu oso baten hasiera eta amaiera behar du izan, eta kontuan hartu behar da bai sorkuntza fasean, bai prototipotze fasean, bai merkaturatze fasean. El mercado debe ser el principio y fin de todo un proceso de innovación y ha de tenerse en cuenta tanto en la fase de ideación como en la de prototipaje además de en la fase de comercialización. The market must be the beginning and the end of an entire process of innovation and the ideation as well as the prototyping phase in addition to the marketing phase must be taken into account.
Proiektua /Proyecto/Project
Merkatutik abiatu eta merkaturatu Del mercado al mercado Born and placed in the market
Gipuzkoan egiten diren ikerketa ahalegin asko prototipo gisa geratzen dira, ondorioz, ez dira arrakasta duten produktu gisa garatzen merkatuan. Ikusitakoaren arabera, «merkatutik merkaturako» kultura ezak eragin du hori; horrenbestez, prototipoak zein beste edozer produktu berri nola merkaturatu aztertu eta landu nahi da, erakundeetan merkatu kultura hori ezarrita.
Emaitzak/Resultados/Results
Se ha elaborado una guía/check list de aspectos que se deberían tener en cuenta en el complejo proceso de definición, industrialización y lanzamiento de nuevos productos así como de herramientas que se podrían utilizar para facilitar la gestión. Partiendo de esta guía se han puesto en marcha dos pruebas piloto para contrastar y completar esa metodología.
Produktu berriak definitzeko, industrializatzeko eta merkaturatzeko prozesu konplexuan kontuan hartu beharreko gida bat prestatu da, era berean, kudeaketa errazteko erabil litezkeen erremintak ere biltzen ditu gida horrek. Bertatik abiatuta, bi proba pilotu ipini dira abian, metodologia hori egiaztatzeko eta osatzeko.
A guide/check list covering issues that should be taken into account in the complex process of definition, industrialization and launching of new products as well as tools that could be used to facilitate management has been drawn up. Starting with this guide two pilot tests to contrast and complement that methodology have been launched.
Merkaturatze prozesuaren sistematizazioa / Sistematización del proceso de lanzamiento / Systemization of the launch process Laguntza-tresnen garapena / Desarrollo de herramientas de apoyo / Development of support tools Ekintzen plangintza / Planificación de las acciones / Action planning Arriskuaren kontrola / Control del riesgo / Risk control Finantziazio moduen inguruko aholkularitza / Asesoramiento en las formas de financiación / Advice on methods of financing
Esperientzia pilotua Prueba Piloto Pilot project Gipuzkoa Berritzen
Prototipoak industrializatzea Industralización de prototipos
Many of the research efforts being carried out in Gipuzkoa have remained as prototypes and never get to develop fully into successful products on the market. It has been noted that the lack of a culture of “from the market to the market” influences this fact and it is aimed to analyze and work on the launch of those prototypes and any other new product through the implementation of that market culture in the organizations.
El uso de la guía desarrollada no asegura el éxito del proyecto pero si es de gran ayuda para no dejar de lado aspectos fundamentales y sobre todo que la valoración de estos (cliente, función, mercado, etc.) se realicen en las etapas adecuadas del proyecto con el fin de reducir el riesgo, coste y duración del mismo
Finantziazioa / Financiación / Financing
12.000€
Industrialization of prototypes
Muchos de los esfuerzos de investigación que se realizan en Gipuzkoa se quedan en prototipos y no llegan a desarrollarse como productos de éxito en el mercado. Se ha observado que la falta de una cultura de “del mercado al mercado” influye en ese hecho y se pretende analizar y trabajar el lanzamiento de esos prototipos y cualquier nuevo producto a través de la implantación de esa cultura de mercado en las organizaciones.
Idoia Echave
Pedro Rodríguez
Eduardo Junkera GRUPO EGILE
GRUPO ALFA
Javier Eguren ANAYAK
Jose Luis Azkue Koldo Arandia Jose Antonio Echarri Ion Irurzun
IBARMIA
GIPUZKOA BERRITZEN
Idoia Ruiz de Azúa BIOBIDE
Juan Jesús Alberdi ELAY
LORTEK
Amaia Odriozola Iñaki Beldarrain
LAGUN ARTEA
LANIK
Alex Bengoa Idoia Echave Jesus Bilbao TEKNIKER-IK4
Elisabete Urrutia LKS
Nati Herrasti ETIC
Javier Aranceta
MCC DIVISIÓN COMPONENTES
35
Bestelako ekimenak Otras iniciativas Other initiatives Proiektuak dira hein handi batean gure sarearen ardatz baina era berean, proiektu hauek eta gure ezaugarri bereizgarriak indartzeko beste zenbait ekintza burutu ditugu denbora tarte honetan.
The Ten Million Project www.the10millionproject.com Pertsonak dira ardatz. Hori aldarrikatzen dugu, hortan sinisten dugulako. Ez da berrikuntza existitzen baizik eta berritzaileak existitzen dira. Horregatik, beraien ingurunean eragiteko gaitasuna duten pertsonengan sinisten dugulako, Gipuzkoa eraldatzeko eta etorkizuneko Gipuzkoa bat eraikitzeko indarra eta borondatea duten proiektuak bilatzen ditugu. Ideia/proiektu berritzaileen inguruko leihaketa honen bitartez, dirua eta are garrantzitsuagoa dena, proiektua aurrera eramateko laguntza eskaintzen dugu. Gipuzkoa Berritzeneko sarearen bitartez, nolabaiteko dimentsioa har dezaketen proiektuak aurrera eraman ahal izateko laguntza eskaintzen dugu.
Los proyectos son en gran medida el eje de la actividad de nuestra red, y, a lo largo de este periodo, con objeto de fortalecerlos, hemos desarrollado otras iniciativas
Como decimos, porque lo creemos, las personas son el eje. No hay innovación, sino personas innovadoras. Por eso fomentamos y buscamos el desarrollo de proyectos con capacidad transformadora y de futuro para Gipuzkoa A través del concurso de ideas/proyectos innovadores ofrecemos una recompensa económica y otra mucho más importante, la colaboración necesaria a través de la red de GB para que los proyectos puedan adquirir la dimensión adecuada para desarrollarse.
The projects are, to a large extent, the focus of the activity in our network, and throughout this period, with the objective of strengthening them, we have developed other initiatives.
Berritzaileen Topaketa B
As we say, people are the backbone and we really believe that. There is no innovation, but rather innovators. And we therefore promote and seek to develop projects with a capacity to transform and for the future of Gipuzkoa Through the contest of ideas / projects we offer a monetary reward and much more importantly, the necessary collaboration through the GB network so that the projects can acquire the adequate dimensions in order to be developed.
Berritzaileen Topaketaren bidez, kalitatezko sarea indartu eta bermatu B nahi da. Ekimen honen bitartez, gauzatutako proiektuen eta lortutako emaitzen berri eman nahi da eta proiektu hauetan parte hartu duten pertsonei, dagokien protagonismoa eskaini Gipuzkoako lurraldeko puntu desberdinetan Formato kreatiboak erabiliz: pecha kutcha… Eta saio bakoitzaren ondoren, berrikuntzaren cocktailarekin topa eginez Gracias a la Topaketa se pretende fortalecer y garantizar la calidad de la red. Consiste en un encuentro en el que se muestran los proyectos desplegados, los resultados obtenidos y se reconoce el trabajo realizado por las personas que han participado en estos proyectos; los protagonistas En diferentes ubicaciones de Gipuzkoa. Usa Usando formatos creativos: pecha kutcha… Y como colofón de cada encuentro: el cocktail de la innovación. 36
The purpose of the Topaketa is to strengthen and guarantee the quality of the network. It consists of an encounter in which we show the undertaken projects and the achieved results and we recognize the work done by the people that have participated in those projects; the key players. At different locations in Gipuzkoa Using creative formats: pecha kutcha… And as the culmination of each encounter: the mix of innovation.
Be in Gipuzkoa www.gipuzkoaberritzen.net Diseinu eta dokumentazio lan handiaren emaitza da argitaratu dugun liburua. Gipuzkoako errealitatearen eta berrikuntzaren arteko erlazioa ematen du ezagutzera berrikuntzaren inguruko adibide zeharo desberdinak bilduz. Baina liburu honetan ez dira gure lurraldea berritzaile bihurtu duten eta bihurtuko duten adibide guztiak jaso, eta horregatik, etorkizunean beste ale bat plazaratzeko adina adibide/esperientzia jasotzeko gai izango garenaren esperantza dugu.
El libro que hemos publicado es el resultado de un importante trabajo de diseño y documentación. Muestra de una forma global las conexiones entre innovación, territorio y realidad de Gipuzkoa a través de la proyección de una recopilación de ejemplos y prácticas innovadoras completamente diferentes. Pero en este libro no se recogen todos los ejemplos que convierten y convertirán nuestro territorio en un territorio innovador. Por ello, tenemos la esperanza de que transcurrido un tiempo, seremos capaces de recopilar suficientes ejemplos/ experiencias para completar un nuevo ejemplar.
Berrikuntza ikuspegi desberdinetan oinarritutako errealitateak B aberasten duenez, Gipuzkoa Berritzeneko Topagunea eraia kitzeko lehiaketa bat jarri genuen martxan: Lan ingurune berritzaile bat bilatzen zuen lehiaketa. 100m2 ren errealitatea bisualizatzeko jaso genituen 14 proposamenen artean sariduna izendatu eta eraiki dugun espazio ireki hori Gipuzkoako hornitzaile eta sareko pertsonek berrikuntzaren harira egiten duten lanaren erakuslehio bihurtu nahi dugu. La innovación se despliega también por las condiciones espaciales en las que desarrollamos nuestra actividad en GB y para incidir en ellas pusimos en marcha un concurso p para construir el espacio de GB con el objetivo de desarrollar u espacio de trabajo innovador. un
G+20 Gure sareak, pentsamolde publiko eta pribatuak bateratzeko egiten diren bestelako sareetan ere lanean dihardu. Hainbat ekarpen egin ditu lan-taldeak (etorkizuneko Gipuzkoari buruzko gogoetak eta kontsultak) G+20 prozesuan.
Nuestra red colabora en otras redes que trabajan por converger los enfoques públicos y privados. Prueba de ello es la participación de un grupo de trabajo en el proceso G+20 aportando sus reflexiones y lanzando preguntas a la red en torno a la Gipuzkoa de los próximos años.
The book that we have published is the result of significant design work and documentation. It shows, in a global manner, the connectionss he between innovation, territory and the ction reality of Gipuzkoa through the projection of a collection of completely different innovative examples and practices. But not all the examples are contained in this book that turn and will turn our territory into an innovative territory. Thus, we hope that over time we will be able to collect sufficient examples/experiences to complete a new copy.
Topagunea Recibimos 14 propuestas para diseñar el entorno de estos 100m2, entre ellas elegimos la propuesta ganadora, que ha configurado un espacio abierto, multiusos, un show-room de los diferentes proveedores y colaboradores . Innovation is displayed also by the spatial conditions in which we carry out our activity. To focus on them, we launched a competition to build the GB space with the aim of developing an innovative WORKING HABITAT model. We chose the design of these 100 m2 from 14 proposals. The winning proposal has set up an open, multi-purpose space, a show-room of the various suppliers and collaborators.
Our network colaborates with other networks that are aimed at the conversion of the public and private focuses. Evidence of this is the participation of a working group in the G+20 process contributing their thoughts and asking questions to the network around the subject of the Gipuzkoa of the coming years. 37
Proiektuak aurrera eramateko sortu den pertsonen sare honen lehendabiziko fruituak aurkeztu dizkizuegu. Dena den, berrikuntzaren munduan bidea luzea da eta bide luze horretan, proiektu eta ekimen desberdinen bueltan lanean dihardu gure sareak. Etorkizuneko fruituak izango diren proiektu eta ekimen desberdinetan. Hemos mostrado los frutos de la primera cosecha de esta red de personas, de esta red de proyectos. El viaje de la innovación es largo, y nuestra red, que lo tiene en cuenta, ya está trabajando en proyectos e iniciativas para que el futuro también recoja sus frutos. We have shown the fruits of the first harvest in this network of people, this project network. The journey of innovation is a long one and our network, which takes this into account, is already working on projects and initiatives so that the future also reaps the rewards.
Gizarte zerbitzuen e
Berrikuntza sustatuko du
Hiri eta metropolietako mug
BPG x 2: Enpresa txikien eta erta PIBx2:Promover el desarrollo de l
Partaidetza / Participación / Participat Ekobarrutia / Harrobia / EcoDistrict Eralda Sarea / Eralda Sarea / Eralda Sarea Indikatzaileak / Indicadores / Indicators Anateusk / Anateusk / Anateusk 38
驴Y el futuro? Eta etorkizunari begira zer? And the future?
eredu berritzailea / Modelo innovador de servicios sociales / Innovative model of social services
uten kudeaketa ereduak / Modelos de gesti贸n que potencien la innovaci贸n /Management models to promote innovation ikortasuna / MHUM (Movilidad urbana metropolitana) / MHUM (Urban metropolitan mobility)
ainen garapena sustatzea, berritzeko potentziala ustiatuta las Pymes explotando el potencial innovador / PIBx2: Promote the development of SMEs to exploit the innovative potential
tion
39
Gizarte zerbitzuen eredu berritzailea Modelo innovador de servicios sociales Innovative model of social services Dependentziaren alorrean eta agertoki erreala kontuan hartuta produktu zein zerbitzu berritzaileak probatzeko laborategi bat sortu nahi da. Helburua azpieskualdeetan arreta komunitarioko eta soziosanitarioko eredu ahaltsua garatzea da, Gipuzkoarako erreferente gisa jardungo duena; horretarako, tokian tokiko eragileen arteko ahaleginak uztartzea, zerbitzu berriak ezartzea eta antolaketa-eredu berriak abiaraztea da gakoa. Estamos trabajando sobre un Laboratorio para que nos permita ensayar y testar productos y servicios innovadores en el ámbito de la dependencia y en un escenario real. El propósito es desarrollar a nivel de subcomarca un modelo potente de atención comunitaria y sociosanitara que actúe como referente para Gipuzkoa. Para ello, es clave la alineación de esfuerzos entre todos los agentes locales, la implantación de nuevos servicios y la puesta en marcha de nuevas formas de organización. We are working on a laboratory for testing innovative products and services in the area of dependence on a real scenario. The purpose is to develop a powerful model of community and socio-health care at a sub-county level that acts as a reference for Gipuzkoa through the combination of efforts amongst all local agents, introducing new services and new forms of organization. 40
Berrikuntza sustatuko duten kudeaketa ereduak Modelos de gestión que potencien la innovación Management models to promote innovation Proiektu honen helburua, kudeaketa eredu desberdinak aztertu eta jardunbiderik onenak eta haietan garatu gabeko aukerak identifikatu ostean unibertsitate eta zentro teknologikoetako kudeaketa ereduak berrikuntzaren bidezko lehiakortasun eremura egokitzea da. La finalidad de este proyecto es identificar las mejores prácticas así como las carencias u oportunidades no desarrolladas para adecuar los modelos de gestión de universidades y centros tecnológicos al estadio competitivo de crecimiento a través de la innovación. Identify the best practices as well as opportunities not developed in them in order to adapt the management models in universities and technology centres to the competitive stage through innovation.
Hiri eta metropolietako mugikortasuna MHUM (Movilidad urbana metropolitana) MHUM (Urban metropolitan mobility) Metropolietako mugikortasunak sortzen duen negozioa eraldatzeko lehendabiziko urratsa geltoki intermodala izan daiteke; betiere, Gipuzkoako garapen eta eraldaketa sozioekonomikoko ardatzean, potentzial handiko lurraldea den aldetik, bai eskaintzari dagokionez, bai eskariari dagokionez. Se visualiza una estaci贸n intermodal como un primer paso para convertir el negocio de la movilidad metropolitana en un potente eje de desarrollo y transformaci贸n socio-econ贸mico en Gipuzkoa; un territorio con un alto potencial tanto desde la perspectiva de la oferta como de la demanda. An intermodal station is visualized as a first step to convert the business of metropolitan mobility into a powerful axis of development and socio-economic transformation in Gipuzkoa; a region with high potential from both the perspective of supply as well as demand.
BPG x 2: Enpresa txikien eta ertainen garapena sustatzea, berritzeko potentziala ustiatuta PIBx2: Promover el desarrollo de las Pymes explotando el potencial innovador PIBx2: Promote the development of SMEs to exploit the innovative potential Helburua, Gipuzkoako enpresa txikiek eta ertainek berritzeko eta hazteko duten potentziala abiapuntu hartuta, izaera berritzailea sustatuko duten mekanismoak identifikatzea eta proposatzea da, garapena eragozten duten trabak kenduta. Partiendo del supuesto de que existe un potencial innovador y de crecimiento en las pymes gipuzkoanas, la propuesta se basa en identificar y proponer mecanismos que potencien la capacidad innovadora de las empresas levantando las palancas y frenos que inhiben el desarrollo y crecimiento de las empresas. Base on the innovative potential and growth in the SME in Gipuzkoa, the aim is to identify and propose mechanisms to promote their innovative capacity releasing the levers and brakes that inhibit their development. 41
Eralda Sarea Partaidetza
Indikatzaileak
Participación / Participation
Indicadores / Indicators
Partaidetzak gure erakundeen lehiakortasuna hobe dezake, pertsonak gehiago inplikarazita. Proiektu honek, halaber, gure ehundura ekonomikoan gehiago parte hartzeko moduko eredua ezartzen laguntzen du, horretarako beharko liratekeen mekanismoak identifikatuta.
Ohiko adierazleak ez diren arren eta lurralde mailako estatistika anitzetan agertzen ez badira ere, lurraldearen osasuna neurtzeko adierazle espezifikoak proposatu beharra agerian geratu zen. Adierazle horiek zehazten lan egin da ondoren, eta aldizka gainbegiratuko dira.
Entendemos que la participación, es una filosofía que puede ayudar a aumentar la competitividad de nuestras organizaciones a través de una mayor implicación de todas las personas que la componen y la rodean. Por ello, se está trabajando sobre las formas de implantar un modelo más participativo en nuestro tejido económico así como los mecanismos de ayuda que ello precisaría.
Se ha identificado la necesidad de buscar aquellos indicadores que, aun no siendo los indicadores típicos de territorio que se reflejan en las muchas estadísticas territoriales, Gipuzkoa Berritzen considera variables que reflejan la salud del territorio. Se está trabajando en la definición de esos indicadores que se revisarán periódicamente.
Participation is a philosophy that can help increase competitiveness in our organizations through greater involvement of people. This project works on the ways to implement a more participatory model in our economic framework, identifying the aid mechanisms that this would require. 42
The need to search for those indicators has been identified, while not the typical indicators of territory which are reflected in the many regional statistics, Gipuzkoa Berritzen considers variables that reflect the health of the territory. The definition of those indicators is being worked on to be reviewed periodically.
Gipuzkoa Berritzen ekimenak bi kontzeptu ditu abiapuntu: proiektuak eta sarea (pertsonak). Hala, hainbat proiektu eta ideia dauzkagunez zorroan, pertsona eraldatzaileak behar ditugu, berritzaileak, ekintzaileak eta lidergodunak aberasteko eta betearazteko. Pertsona horiek, era berean, sortu nahi den kalitatezko sare hori elikatuko dute. Trebakuntza eta praktika sarea ad hoc egingo dugu. Los dos conceptos base de Gipuzkoa Berritzen son: Proyectos y red (personas). Contamos con una serie de proyectos, ideas en cartera pero que necesitan de personas transformadoras, innovadoras, emprendedoras o líderes para enriquecerlas y ejecutarlas, personas que a su vez alimentarán esa red de calidad que se pretende construir. Por ello, se está intentando elaborar una bolsa de formación/ práctica ad-hoc para enriquecer tanto los proyectos como la red. Based on the two main Gipuzkoa Berritzen concepts: Projects and network (people) and because we have a number of projects and ideas in the pipeline, that need transformative, innovative, entrepreneurial people or leaders to enrich them and carry them out, people who, in turn, will feed that quality network that aims to be constructed. We prepared a training/ad-hoc practice bank.
Ekobarrutia Harrobia / EcoDistrict Ekobarruti bat diseinatzeko eta garatzeko harrobietako espazioak aprobetxatzea da ISEAk lantzen diharduen proiektu honen helburua; ekobarrutiak erakargarria beharko du izan formulazio arkitektonikoari dagokionez, ingurumen irizpideak errespetatuko ditu eta habitat aniztasun aberatsa emango du. Era berean, erabilerak eta helburuak inguruko beharretara egokitzeko gauza izango da eta , horrez gain, komunitatearen partaidetza zein herritarren ongizatea aberastuko ditu. Este proyecto que está siendo impulsado por ISEA se basa en aprovechar los espacios de las canteras para el diseño y desarrollo vertical en la cantera de un eco-distrito, atractivo en la formulación arquitectónica, respetuoso con los criterios medio ambientales, que proporcione una rica diversidad de hábitat, y se autogestione en la mayor medida posible capaz de satisfacer usos y destinos posibles a las necesidades de Mondragón, aumentando la participación de la comunidad y del bienestar del ciudadano. The aim of this project that is driven by ISEA is to make use of the spaces in the quarries for the design and vertical development of an eco-district, an appeal in architectural design, respectful of environmental criteria, that provides a rich diversity of habitat and capable of meeting possible uses and purposes with the needs of the environment, increasing community participation and citizen welfare.
Anateusk Jesús Bilbaok eta Eneko Kortabarriak bultzatutako eta Gipuzkoa Berritzenek babestutako Anateusk ekimenak, minusbaliotasun arazoak dituzten umeei eta helduei eta bazterketa egoeran dauden pertsonei laguntzeko, naturarekin eta animaliekin lotutako terapietan oinarritutako erreferentziazko zentroa sortzea proposatzen du. Plan honen helburua umeei eta helduei laguntzeko oinarri zientifikoko programak eta zerbitzuak antolatzea da. La iniciativa Anateusk, iniciativa impulsada por Jesús Bilbao y Eneko Kortabarria y apoyada por Gipuzkoa Berritzen propone la creación de un centro de referencia en la recuperación de niños y mayores con problemas de minusvalías y personas en situación de exclusión a partir de terapias vinculadas a la naturaleza y los animales. Programas y servicios con base científica destinados a la atención de pequeños y mayores son objeto de este plan. The Anateusk initiative, promoted by Jesús Bilbao and Eneko Kortabarria and supported by Gipuzkoa Berritzen, proposes the creation of a reference centre for the recuperation of children and adults with disabilities and people in a situation of exclusion, through therapies linked to nature and animals. The object of this plan are programmes and services with a scientific base aimed at caring for the young and the old. 43