HT Magazine

Page 1

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

1


Primer “Festival

Oficial Del Taco” En Los Angeles, CA

E

l Festival del Taco es un gran evento dondequiera se celebre. Sería positivo que este mismo festival se realizara en Los Ángeles, nos comentan sus organizadores, el Lic. Mario Alberto Huitrón y el Sr. Ángel Córdova, que se han unido para brindarle un merecido reconocimiento al Sr. Taco. El Lic. Huitrón, que ha radicado en esta ciudad angelina por 23 años de su vida, observa la falta de interés en la promoción de las tradiciones, folclore y cultura mexicanas y comenta que desde que llegó en sus primeras visitas como turista a esta ciudad, se percató del desinterés que existe en los medios de comunicación por realzar nuestros valores culturales dentro de la misma comunidad. Advierte que existe una variedad de malas influencias para los hijos de los inmigrantes, como lo son las distracciones falsas que llevan a los jóvenes a involucrarse en actividades ilícitas y que sólo generan problemas a la ciudadanía, a su vida y a la de sus familiares. Pocas son las familias que conservan tradiciones culturales y que son activas en sus mismos vecindarios con actividades sociales y cotidianas. A raíz de estas necesidades, el Lic. Huitrón y su socio el Sr. Ángel Córdova, se dieron a la tarea de organizar el Primer Festival del Taco, promoviendo la degustación de nuestros guisados típicos regionales en ricos tacos, de una manera muy familiar y típica, tal como lo hacemos en nuestros estados, pueblos y ranchos, como una forma de volver nuestras raíces a todo sabor.

FIRST “FESTIVAL OFICIAL DEL TACO” IN LOS ANGELES, CALIFORNIA

T

he Festival del Taco is a big event everywhere takes place. It will be positive if it is done in Los Angeles, say its organizers, Lic. Mario Alberto Huitrón and Sr. Ángel Córdova, who have join forces to give a deserve recognition to Sr. Taco. The Lic. Huitrón, who has lived in this city for 23 years, who from his first visit as a tourist noticed the lack of interest of the media for the promotion of Mexican traditions, folklore and culture, also sees the need to upheld our cultural values inside the community itself. He advise that there is a variety of bad influences for the children of immigrants, such as false distractions that move the youngsters to do illegal activities which only generate problems to the people, their lives and their families. Only few families keep their cultural traditions and are active in their neighborhoods with social and daily activities. As an answer to these situation, the Lic. Huitrón and his partner Sr. Ángel Córdova, are organizing the First Festival del Taco, to promote the tasting of our typical regional stews in savory tacos, in a familiar setting, as we do in our states, towns and villages, as a way to go back to our roots with all the flavor.

2

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM



4

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


CONTENIDO

6 7

Editorial

Motivador • Escritor

Eduardo Cholula Celebration of

8 Hispanic 10 12 14

Heritage Month in the United States

Raul Buenfil

Año MMXI • Edición III

Historia Del Mexicano Que Tocó El Cielo:

José Hernández

Vickee Jimenez, Una Nueva Figura Del Modelaje En Hollywood

17 LILIAN TAPIA Ortiz 22 Vicente Un Empresario Con ENTREVISTA

24

“Your Bilingual Magazine” Gerardo Miranda General Director

HT Media Group

Arturo Olmedo Yahule Valuvi Noe Magaña Jose E. Davila Freddy Casillas Araceli Zaghoul Luz Elena Miranda Gerente de Ventas Jorge Galindo Reyes Erendida Cortés Eduardo Cruz

Erick Carbajal Jorge Martinez Victor Granados Art & Design webstudio-la.com Master Web designer Carlos Gonzalez

Fotografosdecorazon.com

Ph: 818-426-7030

E-mail: info@hispanostriunfadores.com

www.HispanosTriunfadores.com Hispanos Triunfadores (HT MAGAZINE) no se hace responsable de comentarios u opiniones de sus colaboradores que ejercen sus derechos a la libertad de expresión, sin que ello signifique nuestra línea editoral. Hispanos Triunfadores no avala la autenticidad y renuncia a toda responsabilidad de los anuncios publicados. De existir algún reclamo, repórtelo a L.A. County Department of Consumer Affairs.

Persistencia y Pasión

Alejandro Menchaca Latin Proffesional Network

Y MAS

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

5


Editorial H

ispanos Triunfadores es una revista creada por gente emprendedora para gente emprendedora. Es decir, somos un grupo de comunicadores decididos a apoyar a empresarios, pequeños y grandes, exitosos o principiantes, arraigados o recién venidos, que tienen un sueño, una idea, un proyecto ambicioso, y quieren concretarlo, desarrollarlo, perfeccionarlo, agrandarlo o compartirlo. Nuestro lema es:

“Una meta es un sueño con un plan y un plazo.”

Los datos del último Censo han demostrado la potencia política, social y económica de los hispanohablantes en los Estados Unidos. Y desde hace algunos años, las grandes corporaciones estadounidenses, así como los partidos políticos, han “descubierto” su importancia, aplicando grandes presupuestos para su conquista. Si usted quiere participar de esa riqueza, tiene que invertir. Tiene que dedicar tiempo, esfuerzo y dinero a su negocio, para poder lograr una porción de ese imponente mercado. ¿Y que mejor modo de hacerlo que publicar sus anuncios en una revista dedicada a todo el mercado Hispano, con notas de interés general, especialmente pensada para abrir las conciencias y mostrar a sus integrantes las ventajas de vivir en una economía de mercado libre, donde uno puede realizar sus sueños de tener la casa propia, criar y educar a sus hijos en los más altos niveles, asegurando su futuro, tener las comodi-

6

dades que nuestros países nos han negado y aspirar a un futuro mejor? También pretendemos mostrar un camino, ser una guía, para todos los hispanos que quieren lograr sus metas, llevándoles la experiencia de Hispanos Triunfadores, que han hecho el camino y han llegado, que son ejemplo de trabajo, dedicación y persistencia, un vivo ejemplo de que, cuando el ser humano se lo propone, todo es posible. Y de paso, traer una palabra de aliento y apoyo a los descorazonados, a los que perdieron su Norte, a los que sufren trabajos de baja paga o tienen que trabajar el doble para sobrevivir, a quienes perdieron la fe y no saben cómo recuperarla. Como dijo el poeta: “No importa las veces que has caído, sino las que te has levantado.” Hispanos Triunfadores no es sólo una revista, es una idea, una expresión de deseos para cada uno de nuestros lectores. Es una especie de Salón de la Fama de nuestros modelos, de las personas que han aportado su valor a la comunidad y nos guían con su ejemplo. Cada lector puede participar de estas vidas, reflejándose, proponiéndose metas y trabajando duro por lograrlas. Cada edición le traerá un nuevo paso hacia el éxito, su éxito personal y empresarial, su avance constante hacia sus metas y sueños, y le será una gran ayuda para encontrar respuesta a muchas dudas y vacilaciones, para hallar el camino seguro a una vida mejor. ¡Bienvenido!

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

H

ispanos Triunfadores (Triumphant Hispanics) is a magazine created by entrepreneurs for entrepreneurs. In other words, we are a group of communicators aimed to support business persons, big or small, successful or beginners, with roots in the country or newcomers, people who have a dream, an idea, a grand project, and want to do it, to develop it, to perfect it, make it big or share it. Our motto is:

“A goal is a dream with a plan and a deadline.”

Data from the last Census had demonstrated the economic, social and political power of the Spanish-speaking people in the United States. And in the last years, big corporations and political parties had “discovered” its importance, assigning big budgets to its conquest. If you want to participate in this richness, you have to invest. You got to dedicate time and effort to your business, to get a slice of that huge market. And what better way to do it than to publish your ads in a magazine dedicated to all the Hispanic market, with general interest articles, especially designed to open the consciences and show to their members the advantages of living in a free market economy, where you can realize your dreams of having a house, to raise and educate your children at the highest levels, ensuring their future, to have the comfort that our countries

had denied us, and to aspire to a better future? We also intend to show the way, be a guide, to all Hispanics who want to achieve their goals, bringing them the experience of the Triumphant Hispanics who had made the way and had reached the end, and are an example of work, dedication and persistence, a living example of that everything is possible when a human being wants to do it. At the same time, we bring a word of support and strength to the dishearted, to those who lost their North, the ones who work with low wages or have two jobs in order to survive, to those who lost their faith and don’t know how to recover it. And as the poet said: “It’s no important how many times you fell down, but how many times you got up on your feet again.” Hispanos Triunfadores is not only a magazine, it’s an idea, is an expression of wishes for every one of our readers. It is some kind of Hall of Fame of our heroes, the persons that have given their value to the community and can guide us with their example. Every reader can participate in their lives, showing a reflection, setting goals and working hard to achieve them. Every edition will bring you a new step towards success, your personal and business success, your permanent advance towards your goals and dreams, and it will be of great help to find answers to doubts and hesitations, to find a sure way to a better life. Welcome!

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Motivador • Escritor

E

duardo Cholula nació en la ciudad de Puebla, México. Actualmente vive en Los Angeles, CA. Fue afectado con secuelas de polio y ahora también es padre de un hijo con limitación física, quien perdió la vista y tiene un raro síndrome en la sangre que requiere transfusión cada dos semanas para mantenerlo con vida. Conferencista en temas de Superación Personal, es autor de los libros “Comenzando Bajo Cero”, “Voluntad de Hierro”, “Mi Razón de Vivir”, “Parábolas del Éxito”, “Un Hermoso Regalo” y “El Pequeño Gran Guerrero”. Escribe guiones para pelícu-

las y artículos en periódicos y revistas locales. Ha sido presentador y locutor en estaciones de Radio. Además actuó en una película y en diversas obras de teatro. Por sus mensajes llenos de inspiración, ha sido invitado especial radio y televisión, y ha colaborado con periódicos. Eduardo Cholula ha logrado cautivar al público por su sencillez y fortaleza interna, siendo un vivo ejemplo de superación, porque ve los problemas como reales oportunidades de crecimiento.

“Hoy es un Gran Día, Nunca te Rindas”

E

duardo Cholula was born in the City of Puebla, Mexico. Now, he lives in Los Angeles, CA. He was affected with sequels of polio and now, he also is the parent of a son with physical limitations, who lost the sight and have a rare blood syndrome that requires transfusion every two weeks to keep him alive. Lecturer on Personal Advancement issues, he is the autor of books such as “Starting Under Zero”, “Iron Will”, “My Reason to Live”, “Parables of Success”, “A Beautiful Gift”, and “The Big Little Warrior”. He writes movie scripts and articles for local magazines and newspapers. He was a presenter and a speaker in radio stations. Besides, he acted in a movie and diverse stage plays. For his inspirational messages, he was invited to special radio and TV shows, and interviewed by newspapers.

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

EDUARDO CHOLULA Eduardo Cholula has cautivated the public for his humility and internal fortitude, being a live example of improvement, because he see problems as real opportunities to grow up.

“Today is a great day, never surrender” EDUARDO CHOLULA

345 S. Columbia Ave. # 123 • Los Angeles, CA 90017 Tel: (213) 909 6729 Email: cholulae@yahoo.com

www.mirazondevivir.com

HISPANOS TRIUNFADORES /

7


Celebration of

Hispanic

Heritage Month in the United States

H

ispanic Heritage celebrates and recognizes the rich politic, economic, social and cultural influence of Hispanics in the whole U. S. territory. The International Development Agency of the U.S. is proud to adhere to the festivities celebrating cultures, achievements and heritage of Hispanics, recognizing also the importance of Hispanics in foreign relations and international development. How was established the Hispanic Heritage Month?

The celebration of the Hispanic Heritage was first approved as a week-long celebration by a Join Resolution of the Congress of the U. S. on September 17th, 1968. Twenty years later, on August 17th, 1988 President Ronald Reagan expanded the celebration to a whole month, from September 15th to October 15th. The time frame was determined by the Independence days of México, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. The Hispanic Heritage Month

is now a celebration decreed by Public Law 100-402, that reads: “The President is by this instrument authorized to proclaim annually the 31 days period, from September 15th to October 15th, as “Hispanic Heritage National Month”, inviting the people of the U. S., especially the educational community, to celebrate that month with the appropriate activities and ceremonies.”

Is the Hispanic Heritage Month for all Americans?

During all the history of the U. S., many groups of persons came from different parts of

the world and they helped to build the nation we have today. Celebrating the Hispanic Heritage Month we learn of other cultures, including the wonderful variety of persons which form our country, making of it a microcosm of the world. The Hispanic Heritage Month reminds us that the cultural heritage of the people should be recognized, valued, shared and celebrated.

The Numbers from the 2010 Census

1. According to data from the 2010 Census, of the 308.7 millions of persons residing in the U.S., 50.5 millions (about 16 % of the total population) are Hispanics. 2. The Hispanic community grew about 43 % the last decade. Hispanics are the major minority of the U. S. and is projected they will reach 52,7 millions on 2020, 80,2 millions on 2040 and 96,5 millions on 2050. 3. On 2050 Hispanics will be 24.5 % of the total U. S. population. The biggest portion of Hispanic population is from Mexican descent, with 63 % of the total U. S. population, followed by Puerto Ricans with 9,2 % and Salvadorians with 3,2 %. Other

L

Celebranción de la Herencia Hispana

a Herencia Hispana celebra y reconoce la rica influencia política,

8

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

Central Americans are 4,7 %, while South American counted for 5,5 % and Dominicans 2,8 %. 4. Sixty percent of Hispanics were born in the U. S. The power of purchase of Hispanics is around $ 950 billion per year, making the Hispanic community one of the ten biggest economies of the world. 5. Forty percent of Hispanic homes have a computer, an increase of 17 % from 1994. Also, 1,9 million of Hispanic homes have a subscription to an Internet service. More than 2.9 million of Hispanics, 25 years or more, have some kind of high education. According to Hispanic Association of Colleges and Universities (HACU), 50 % of all Hispanic students in high education attend to institutions that serve Hispanics. Fifty percent of Hispanic adults graduated from high schools or superior education, compared with 84,1 % of all Americans, and the 88,4 % of NonHispanic whites. Presently, the Hispanic population of the U.S. is over 51 million, or the 16% of the national total. From them, 14,013,719 million Hispanics live in California and 3,792,621 in Los Angeles County.

económica, social y cultural de los hispanos en todo el territorio de los Estados Unidos. La

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Agencia de los Estados Unidos para el Desa-rrollo Internacional se honra en adherirsea las festividades celebrando las culturas, los logros y la herencia de los hispanohablantes, reconociendo además la importancia de los hispanos en la política exterior de los Estados Unidos y en el desarrollo internacional.

¿Cómo se estableció el Mes de la Herencia Hispana?

La celebración de la Herencia Hispana fue primeramente aprobada como un festejo de una semana por una Resolución Conjunta del Congreso de los Estados Unidos el 17 de septiembre de 1968. Veinte años más tarde, el 17 de agosto de 1988, el Presidente Ronald Reagan expandió las celebraciones a un mes, del 15 de septiembre al 15 de octubre. El período de tiempo fue seleccionado para coincidir con las celebraciones de las independencias de México, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. El Mes de la Herencia Hispana es un festejo autorizado por la Ley Pública 100-402, que manifiesta: “El Presidente se halla por el presente instrumento autorizado a emitir anualmente una proclama designando al período de 31 días que comienza el 15 de septiembre y finaliza el 15 de octubre como “Mes Nacional de la Herencia Hispana”, convocando al pueblo de los Estados Unidos, especialmente a la comunidad educativa, a festejar dicho mes

con las ceremonias y actividades apropiadas.”

¿Es el Mes de Herencia Hispana para todos los americanos?

En el transcurso de toda la historia de los Estados Unidos, muchos grupos de personas han llegado desde distintas partes del mundo y han ayudado a construir la nación que tenemos hoy en día. Al celebrar el Mes de la Herencia Hispana aprendemos de otras culturas, abarcando la maravillosa variedad de personas que forman nuestro país, convirtiéndolo en microcosmos del mundo. El Mes de la Herencia Hispana nos recuerda que la herencia cultural de las personas es algo que debe ser reconocido, valorado, celebrado y compartido.

Los números según el Censo 2010

1. Conforme a los datos recientemente publicados por el Censo 2010, de los 308.7 millones de personas que residen en los Estados Unidos, 50.5 millones (o sea, el 16 % de la población total) son hispanos. 2. La comunidad hispana creció en aproximadamente 43 % en la última década. Los hispanos constituyen ahora la mayor minoría en los Estados Unidos y se pronostica que alcanzará 52,7 millones para el año 2020, 80,2 millones para el año 2040 y 96,5 millones para el año 2050. 3. Para el 2050 se espera que los hispanos constituyan el 24,5 por ciento de la población total

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

de los Estados Unidos. La mayor porción de la población hispana es la de descendientes mexicanos, con 63 % de la población hispana total de los Estados Unidos, seguida por los portorriqueños con 9,2 % y los salvadoreños, con 3,2 %. Los otros centroamericanos constituyen el 4,7 por ciento, mientras que los sudamericanos constituyen el 5,5 % y los dominicanos constituyen el 2,8 %. 4. El sesenta por ciento de los hispanos nació en los Estados Unidos. El poder de compra de los hispanos se aproxima a $ 950 mil millones por año, colocando a la comunidad hispana como una de las diez mayores economías del mundo. 5. Cuarenta por ciento de los hogares hispanos poseen una computadora, un aumento del 17 % desde 1994. Además, 1,9 millones de hogares hispanos están suscriptos a un servicio de Internet. Más de 2.9 millones de hispanos, de 25 años de edad y más, poseen algún tipo de formación universitaria. Conforme a la Asociación de Facultades y Universidades Hispanas (HACU), 50 % de todos los estudiantes hispanos en educación superior asisten a instituciones que sirven a hispanos. Cincuenta por ciento de los adultos hispanos se graduó en colegios secundarios o recibió educación superior, en comparación con el 84,1 por ciento de todos los americanos y el 88,4 por ciento de blancos

no hispanos. En la actualidad la población hispana de los Estados Unidos sobrepasa los 51 millones. Ahora es el 16 % del total nacional. De ellos, 14,013,719 millones de Hispanos viven en California y 3,792,621 en el condado de Los Ángeles.

HISPANOS TRIUNFADORES /

9


10

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Sonría…

¡todavía es gratis!

Smile…

it’s still free! Por Chido

Dijo el abuelo: “Lo que me gusta de estos tiempos, ¡es cómo los padres obedecen a los hijos!” Grandpa said: “What I like of these times is to see how parents obey their children! Mi tío Guadalupe escuchó que la mayoría de los accidentes de auto ocurrían alrededor de la casa de uno, ¡así que se mudó de barrio! My uncle Guadalupe heard that most auto accidents happen near home, so he moved to other neighborhood! ¡Que papelón! Al terminar la cena en el restaurante, la madre le dice al mesero: “Me pone por favor las sobras en una bolsa, para nuestro perro.” Y el niño más pequeño dice: “¡Que suerte, por fin vamos a tener un perro!” How embarrasing! After dinner in the restaurant, the mother says to the waiter: “Will you please put the leftovers in a bag, for my dog?”. The Little boy says: “Wow, finally we will have a dog!” El sexo puede acortarte la vida. Aquel tipo murió a los 30 años, porque lo sorprendió un marido celoso… Sex could shorten your life. That guy died at 30, when was surprised by a jealous husband… La ventaja de los malos médicos es que entierran sus errores. The advantage of bad physicians is that they bury their mistakes. Mi esposa nunca prueba la comida cuando cocina, porque puede darle pena y no animarse a servirla en la mesa. My wife never tastes the meals when cooks, because she could be sorry about it and avoid to put it on the table. El golf es un excelente ejercicio, especialmente subiendo y bajando del carrito eléctrico. Golf is an excellent exercise, especially when you climb up and down the electric cart. Un caníbal le dice a otro: “Tu amigo no me gusta.” El otro responde: “Bueno, entonces cómete sólo los vegetales.” A cannibal says to another: “I don’t like your friend.” The other replies: “Okay, then eat only the vegetables.” Navidad es la época en que los niños reciben juguetes con los que los padres pueden jugar. Christmas is the season when kids get toys that their parents can play with.

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

11


Historia Del Mexicano Que Tocó El Cielo:

José Hernández

U

no de cuatro hijos de una familia mexicana de trabajadores migrantes, se vio obligado desde pequeño a trabajar en la recolección de frutas y verduras. José Hernández Moreno, es hijo de Julia Moreno y Salvador Hernández, quienes llegaron a Estados Unidos hace unos 60 años para trabajar en los campos agrícolas de California. No aprendió inglés hasta que tenía 12 años de edad. Pasó el mayor tiempo de su infancia viajando cada marzo desde México, trabajando en el área de Stockton hasta noviembre. Hoy, Hernández Moreno es un especialista en misiones espaciales de la NASA. Seleccionado en el Grupo 19 de 2004, realizó estudios de ingeniería eléctrica en la Universidad del Pacifico y posteriormente hizo una maestría en ciencias en la Universidad de Santa Bárbara. En el 2006 obtuvo un doctorado honoris causa también de la Universidad del Pacifico. Su motivación para ser astronauta despertó cuando se encontraba recolectando verdura en Stockton, California, y escuchó en su radio de transistores que el costarricense Franklin Chang-Díaz, había sido seleccionado para el programa de astronautas de la NASA y sería el primer latinoamericano en el espacio. Su colaboración en el Livermore Nacional Laboratorio en la década de 1990 contribuyó en el desarrollo de una nueva herramienta médica para la detección temprana del cáncer de seno. El ingeniero José Hernández Moreno recuerda exactamente como ocurrió lo anterior: “Me encontraba limpiando con azadón un surco de remolacha azucarera en un campo de cultivo cerca de Stockton, California y escuché en la radio de transistores que Franklin Chang-Díaz, un estudiante de educación superior, había sido seleccionado como astronauta.” Hernández luego expresó un firme deseo: “Quiero viajar al espacio. Desde entonces, fue algo por lo que he luchado cada día para lograrlo”.

Su motivación para ser astronauta ocurrió cuando se encontraba recolectando verdura en Stockton, California, y escucho en su radio de transistores que el latinoamericano de origen costarricense Franklin Chang-Díaz, había sido seleccionado para el programa de astronautas de la NASA.

12

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


THE STORY OF A MEXICAN WHO TOUCHED THE SKY: JOSÉ HERNÁNDEZ

O

ne of four children of a migrant Mexican family was forced from childhood to work in the field collecting fruits and vegetables. José Hernández Moreno, is the son of Julia Moreno and Salvador Hernández, who came to the United States 60 years ago to work on the fields of California, He didn’t learn English until he was 12 years old. He spent most of his childhood traveling, every March, from Mexico to California, to work in the fields of Stockton, until November. Today, Hernández Moreno is an specialist in missions for NASA. Choose in the Group 19 of 2004, he studied Electric Engineering in the University of the Pacific and also has a Master in Sciences in the University of Santa Barbara. In 2006, he got a Honoris Causa Doctorate from the University of the Pacific.

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

His motivation to be an astronaut awaked when he was collecting vegetables in Stockton, California, and he listened in his transistor radio that the Costa Rican Franklin Chang-Díaz, a high College student, was elected for the astronaut program of NASA and was the first Latino that was going to go to space. Engineer José Hernández Moreno recalls exactly how it happened: “I was hoeing a file of sugar beets in a field near Stockton, California when I listened in my radio that Franklin Chang-Díaz, a high college student, was selected as an astronaut.” Hernández then expressed a firm desire: “I want to go to space. From then on, it was something I fought every day to achieve it.”

HISPANOS TRIUNFADORES /

13


Vickee Jimenez, H

Una Nueva Figura Del Modelaje En Hollywood

ispanos Triunfadores tuvo la oportunidad de entrevistar en exclusiva a una de las bellas participantes del nuevo reality show de televisión “Quiero Ser Modelo” de LATV Networks, que se transmite todos los domingos a las 8 de la noche, hora del Pacifico. Este novedoso programa, producido por los creadores del hit show Las Modelos, sigue la vida y conflictos de un grupo de aspirantes a modelos mientras tratan de abrirse paso en la industria del espectáculo en Hollywood, a la vez que compiten entre sí por contratos y premios en efectivo. Una de estas bellas participantes es Virginia Jimenez, de 21 años de edad, de padres mexicanos y originaria de Inglewood, California, y quien es una de las más fuertes candidatas a ganarse la corona. Hispanos Triunfadores: Primero que todo, porque decidiste incursionar en el mundo del modelaje? Vickee: Ser modelo ha sido mi sueño desde que tenía 9 o 10 años, o sea que no es algo nuevo en mí. No es simplemente la atención y la fama lo que me atrae, sino también la oportunidad de servir de ejemplo a otras chicas que piensan que no pueden porque tienen que hacer otras

cosas para ganarse la vida o tienen otras ocupaciones. Yo pienso que querer es poder. HT: Como fue que lograste quedar entre las 10 chicas finalistas del programa? Vickee: Bueno, fue algo curioso, porque los productores, además de hacer audiciones, tienen scouts de talento por todos lados. Uno de ellos vio unas fotos mías en el internet, yse las mando a los productores. Al día siguiente recibí una llamada de uno de ellos preguntándome si quería audicionar. Al principio pensé que se trataba de una broma, pero pronto me di cuenta que era legitimo, y que eran los mismos productores del reality show Las Modelos que estaban desarrollando otro reality show. Creo que tuve mucha suerte, y estoy contenta por eso. HT: Quien es tu ejemplo a seguir dentro de los Hispanos Triunfadores? Vickee: Yo creo que Thalía, porque aparte de ser muy talentosa y bella, se ocupa de ayudar a mucha gente. En uno de los eventos en que participamos con el programa me toco conocerla, y es una persona muy sencilla y amable, a pesar de ser una superestrella. HT: Como ha sido tu experiencia en “Quiero Ser Modelo”? Vickee: Ha sido un cambio radical en mi vida, pues yo tenía algo de experiencia en el modelaje y la actuación, pero nunca había participado en un programa de TV. Ha sido muy dura, pues las otras chicas son muy guapas y tienen también mucho talento, pero así es el mundo del espectáculo: Quien no arriesga, no llega. Es una muy buena oportunidad y pienso aprovecharla y llegar hasta el final.

“Quien no arriesga, no llega. Es una muy buena oportunidad y pienso aprovecharla y llegar hasta el final”

14

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


DAILY PHRASES FRASES DIARIAS Good moringing! gud MORning! ¡Buenos Días! ¡BWAYnos DEEUS!

(Frase en Inglés) (pronunciación) (Spanish phrase) (pronunciation)

How are you? Jau Ar iu? ¿Cómo estás? ¿Cómo essTAHS?

Good, and you? Gud, and iu? Bien, Y tú? Bee-in, ee too?

Excuse me… eksKIUS mi… Perdón… pairDOAN

I’m… aim… Soy… soy…

Can you help me? Thank you. can iu jelp mi? zank iu. ¿Puede ayúdame? Gracias. ¿PWEHdeh aYOOdarmay? GRAHsyus. Please… Pliis… Por favor… Por faVOR… Yes NO. ies. Nou. Sí. No. see. no.

You’re welcome. iour UELcom. De nada. deh Nada. Maybe. meibi Quizá Kee-SA

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

15


16

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


ENTREVISTA

N

LILIAN TAPIA

ació en Tijuana Baja California un 16 de Septiembre. Sus padres son Margarita Robles, prestigiada maestra de danza y su padre, ya fallecido, el Dr. Omar

Tapia. A los 4 años, inicia sus estudios en la Escuela de Danza “Gloria Campobello”, propiedad de su madre y desde pequeña participa en programas de televisión (Juan Luis Presenta, Televisa Tijuana). Ya mayor, viaja a la ciudad de México para terminar su carrera como Maestra de Danza con tres especializaciones en la Escuela Nacional de Danza del INBA, recibiéndose con mención honorifica, y recibe la medalla “Acatl” entregada a los mejores estudiantes de México, que otorga el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. En su etapa de bailarina y coreógrafa destacan su interpretación de “Coppelia”, “Carmen”, “La fille mal garde”, “La Malinche” y dentro de la comedia musical, “Peter Pan y “Cabaret” entre otras. También ingresa al mundo del espectáculo, donde se destacan sus participaciones en “Siempre en Domingo”, haciendo pareja con “Resortes”, asi como integrante de los espectáculos de “Luis de Alba”, “Raúl Vale”, “Jorge Ortiz de Pinedo”, “Roberto y Mitzuko”, entre otros. Es ingresada al “Paseo de la Fama”, honor otorgado por el Comité Imagen de Tijuana en 2004, valorando su trayectoria artística y su innovación al arte danzante de su comunidad. Trajo a Los Ángeles “El Cascanueces Hispano”, denominado así pues tenía el propósito de que las familias de Los Ángeles se involucraran en el arte y a través de la danza se trajera un remanso de paz a los niños angelinos, e integrar a las familias hispanas con este cuento de Navidad. Se presentó por primera vez en Los Angeles CA.en el mes de diciembre de 2007, con un elenco totalmente hispano, en una coproducción con La Fundación Ricardo Montalbán, El Ballet del Noroeste de México y Lilian Tapia. Ha participado en más de 100 producciones, siendo su última película “Just go with it!” junto a Adam Sandler. En otro aspecto de su vida, se certifica como Hipnoterapeuta en el “Holmes Institute” de Los Ángeles, California y es miembro del National Guild of Hypnotist Inc. (fundado en 1951), con matrícula Nº 20230. Actualmente es estudiante de la Universidad de la Mente, Escuela de Iluminación de Ramtha y es coordinadora de dicha escuela en California. Estudió Reflexología, es Master Reiki y es experta en danzas curativas, donde utiliza su experiencia en la creación de personajes para originar y mantener una nueva “identidad” sin la sombra del pasado, promoviendo quién y en qué nos queremos convertir. Por más de siete años ha impartido clases, talleres y conferencias con diferentes temas como: PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

“Uso, abuso y poder de la sexualidad” (L.A. Convention Center), “El poder de la verdad”, “El amor y la abundancia” entre otros, tanto en el país como en el extranjero; en Brasil presentó su más reciente taller : “La Personalidad y como me separa de mi Poder”. Como experta en estos temas, ha partici-

pado en varios programas de radio y televisión apoyando a la comunidad hispana para enfrentar y comprender los conflictos del diario vivir. Escribe artículos en diferentes revistas virtuales y su primera colaboración en un libro, “My Stories… My dreams, A Collection of Short Stories”, ya está a la venta. Cree firmemente que la información es fundamental para crear nuevas posibilidades mentales, sin embargo,

para lograr el cambio es necesaria la experiencia que nos dará la sabiduría al elaborar la lección aprendida. Es por eso que su propia historia respalda su filosofía, pues no sólo le ganó la batalla al cáncer sino que se conquistó a sí misma, transformando y regenerando su propio cuerpo, al crear nuevos paradigmas mentales. Con esta experiencia, su constante investigación y estudios ha apoyado a “El Grupo” lugar donde todos podemos evolucionar y donde el primer paso es DECISIÓN, ¡TOMAR LA IRREVOCABLE DECISIÓN DE CAMBIAR! Cree firmemente que los hispanos tenemos un gran compromiso y responsabilidad en este país, por lo que lucha firmemente para “despertar” conciencia. Ocupamos varones de “corazón abierto” y mujeres “de poder”. Reconoce a su maestro Ramtha, pues gracias a sus enseñanzas a evolucionado y agradece de su madre Margarita Robles su legado de la danza, pues aprendió que con la disciplina, tú respetas, valoras y te entregas con pasión a lo que amas: “Si me enfoco, puedo lograr lo que yo quiera” Contacto: USA(323) 806-2661

HISPANOS TRIUNFADORES /

17


INTERVIEW WITH

LILIAN TAPIA

S

he was born in Tijuana Baja California on September 16th. Her mother was Margarita Robles, a recognized dance teacher and her father, now deceased, Dr. Omar Tapia. At 4, she started her dance lessons at the Dance School “Gloria Campobello”, owned by her mother, and still being a child, she appeared in TV shows such Juan Luis Presenta and Televisa Tijuana. Being older, she traveled to Mexico City to finish her career as Master in Dance with three specialties in the National School of Dance of the INBA, receiving an honorific mention, and the medal “Acatl” given to the best students of Mexico, by the National Council for Culture and the Arts. During the time as dancer and choreographer, her staging of “Coppelia”, “Carmen”, “La fille mal garde”, “La Malinche” and the musical comedies “Peter Pan y “Cabaret” were well received. She also participated in some TV shows such as “Siempre en Domingo”, in a team with the comic “Resortes”, “Luis de Alba”, “Raúl Vale”, “Jorge Ortiz de Pinedo”, “Roberto y Mitzuko”, and others. She is inducted to the “Paseo de la Fama”, and honor offered by the Image Committee of Tijuana in 2004, for her artistic achievements and her innovations in the art of dancing for the community. She brought “The Hispanic Nutcracker” to Los Angeles, so called to integrate to art the families of the city, and through the dance, the children could find a peaceful moment, joining their families with the Christmas spirit. The show was presented on December 2007 with a entire Hispanic cast, in a co-production with the Ricardo Montalban Foundation, The Ballet of the

18

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

Northwest and Lilian Tapia. She has participated in more than 100 shows, with her last movie “Just go with it!” with Adam Sandler. In other side of her life, she got the title of Hypnotherapist at the “Holmes Institute” in Los Ángeles, California and is a member of the National Guild of Hypnotist Inc. (founded in 1951), with the I.D. Nº 20230. Presently, she is a student at the University of the Mind, the Ramtha Illumination School, and is the coordinator for that school in California. She also studied Reflexology, is Master Reiki and an expert in curative dance, where she applies her experience in the creation of characters to origínate and keep a new “identity” withouth the shadow of the past, promoting whom and what one want to become. Por over seven years, she taught classes and workshops, with lectures on issues such as: “Use, Abuse and Power of Sexuality” (L.A. Convention Center), “The Power of the Truth”, “Love and Abundance” among others, in the country and abroad. In Brazil se presented her last workshop: “The Personality, and How it Separates Me from the Power”. As an expert in those themes, she participated in diverse radio and TV shows, supporting the Latino community to face and understand the conflicts of life. She writes articles for virtual magazines and presented her

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


firs collaboration in the book already on sale. She firmly believes that information is fundamental to create new mental possibilities, but nonetheless, to achieve a change experience will give us the wisdom to use the lesson learned. That’s why her own history backs up her philosophy, because she not only won the battle against cancer, conquering herself, transforming and regenerating her own body, but also creating new mental paradigms. With this experience, and her constant investigations and studies, she has supported “The Group”, a place where everybody can have evolve and where the

first step is DECISION, TO TAKE THE IRREVOCABLE DECISION TO CHANGE! She also believes that we Hispanics have a great compromise and responsibility with this country: that’s why she fights firmly to “awake” the conscience. We need males with “open hearts” and women “with power”. She acknowledge her teacher Ramtha and his teachings in her evolution, and thanks her mother Margarita Robles her legacy of the dance, because with it she learned that with discipline, you respect, value and give with passion to what you love: “If I get focused, I can achieve everything I want.” Contact: USA (323)806-2661

“My Stories… My dreams, A Collection of Short Stories”, ya está a la venta.

Cree firmemente que la información es fundamental para crear nuevas posibilidades mentales, sin embargo, para logar el cambio es necesaria la experiencia que nos dará la sabiduría al elaborar la lección aprendida. Es por eso que su propia historia respalda su filosofía, pues no sólo le ganó la batalla al cáncer sino que se conquistó a sí misma, transformando y regenerando su propio cuerpo, al crear nuevos paradigmas mentales. Con esta experiencia, su constante investigación y estudios ha apoyado a “El Grupo” lugar donde todos podemos evolucionar y donde el primer paso es DECISIÓN, ¡TOMAR LA IRREVOCABLE DECISIÓN DE CAMBIAR! Cree firmemente que los hispanos tenemos un gran compromiso y responsabilidad en este país, por lo que lucha firmemente para “despertar” conciencia. Ocupamos varones de “corazón abierto” y mujeres “de poder”. Reconoce a su maestro Ramtha, pues gracias a sus enseñanzas a evolucionado y agradece de su madre Margarita Robles su legado de la danza, pues aprendió que con la disciplina, respetas, valoras y te entregas con pasión a lo que amas: “Si me enfoco, puedo lograr lo que yo quiera” Contacto: USA(323)806-2661

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

19


SUERTE VIVA Por Yahule Valuvi

D

ebes de estar consciente de quien eres y que buscas en ésta vida y no creer que todo lo tienes resuelto sin la voluntad del Creador. Primero dá gracias en cuanto abras los ojos cada día, por tener vida para ser mejor y continuar tu misión terrenal. Y ésta debe de ser amando a tus semejantes como son y no como te gustaría que fuesen, pues eso no es posible. Tu tarea es aprender a saber a tratar a los demás como piensan, ya que ellos también deben de reconocer que tu no eres como ellos quisieran. Basándonos en dicha regla, el mundo caminará en armonía y regiamente en calidad de vida para todo lo que está en el entorno. Nadie es dueño de la verdad, sino que cada quien busca de acuerdo a sus principios, una relación estable con el Universo como tiene que ser.

20

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

Si agradeces lo que recibes, irás abriendo nuevas puertas que te dejarán libre para decidir y elegir lo mejor que tu consideres. Sólo tu puedes dirigir el barco hacia la tierra que sueñes y llegarás si tu nave está en las mejores condiciones en tu medio ambiente. No descartes la ayuda de quien te la ofrezca, pues eso puede aminorar las penas que tengas que pasar por éste valle de lágrimas. No te niegues las oportunidades que te corresponden y aprovecha la energía positiva, que te brinda la vida a través de sus mensajeros. Estos pueden ser tu propia familia o tus amigos, pero aún así, guíate por tu intuición y apártate de aquello que consideres dañino para ti. Sigue conservando tu humildad y no la pierdas de vista jamás, para que las bendiciones del Señor te iluminen siempre.

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


FederacionVeracruzanaUSA.org

FederacionVeracruzana.org Atención a todos los veracruzanos tu federación te busca unete a nosotros y participa en eventos gratis.

Angel Morales

323-378-0647 Luis Garcia Tel: 323-812-2710 Gerardo Tel: 818-426-7030 Tel:

Atención a todas las federaciones u organizaciones no lucrativas te invitamos a que anuncies tus eventos gratis. Manda tu información a: info@hispanostriunfadores.com Nuestra revista te recuerda, si te arresta la policía o inmigración tienes el derecho de permanecer callado y consultar un ABOGADO, o Habla inmediatamente a tu consulado.

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

21


Vicente Ortiz Un Empresario Con Persistencia y Pasión HISPANOS TRIUNFADORES: Don Vicente, ¿cómo está usted el día de hoy? VICENTE ORTIZ: Bien, gracias, y gracias por estar hoy aquí con nosotros. HT: ¿De dónde es usted? V.O: Yo soy de Jalisco, pero de muy pequeño, mi familia se mudó a la ciudad de México. Entonces, toda mi formación, mi esencia se originó en la capital de México, pero también soy muy orgulloso de haber nacido en Jalisco. HT: ¿Qué lo trajo a los Estados Unidos? V.O: Yo vengo de una familia de 11 hermanos. Todos estamos involucrados en el negocio del restaurante. Mis hermanos mayores se vinieron primero. Yo soy el número 8 de la familia y así nos fuimos viniendo poco a poco. Tuvimos la fortuna de que el primero de mis hermanos ya tenía el restaurante. Entonces nosotros llegábamos a trabajar allí, a ayudarle, o sea que ya veníamos con un trabajo seguro. H.T: ¿Qué significa para usted ser empresario? V.O: Yo pienso que es el sueño americano para nosotros los inmigrantes. Llegar, tener un trabajo y finalmente poder tener un negocio propio, pienso que es un gran sueño que todos tenemos. Todavía no me siento realizado por todo lo que yo quiero alcanzar, pero me siento muy contento con lo logrado, y estamos trabajando para alcanzar otras metas que tenemos por ahí. H.T: ¿Qué lo motiva a usted a seguir adelante?

22

V.O: Definitivamente la familia y porque me gusta lo que hago. El negocio del restaurante es una pasión. Yo siempre digo que este negocio es uno de los más difíciles, pero si se tiene pasión por él, uno lo disfruta. H.T: ¿Qué lo obliga a usted al seguir con el negocio? ¿Cuántas veces ha fracasado y se ha levantado? V.O: En el transcurso de 25 años que tengo con el negocio del restaurante, muchas veces nos hemos visto en situaciones muy difíciles. Sin ir tan lejos, la recesión que acaba de pasar, porque ya no podemos decir que hay recesión ahora, se acabaron los pretextos. Ahora tenemos que ser más creativos. En su momento, a todos los negocios nos afectó, en todos los niveles. Por ahí estaba leyendo algo de Albert Einstein, que las crisis son buenas porque nos ayudan a ser más creativos y eso es lo que trato de transmitirle a los muchachos que trabajan con nosotros, que tenemos que ser más creativos en lo que hacemos, ponerle más empeño y tratar de ser los mejores. La crisis es un buen pretexto para usarse como un trampolín y pasar a otro nivel. H.T: ¿Qué significa para usted la insistencia? O.V: La insistencia es prima hermana de la persistencia y en un negocio como éste, o cualquier negocio, tiene que estar uno como ahí todo el tiempo, no soltarlo, porque a veces si suelta uno la hebrita ya no la encuentra. Insistir en las ideas, en las metas y tratar de alcanzarlas, ponerse metas cortas para no desesperarse, pero cada vez que se cumplan algunas metas volver a poner otras un poquito más difíciles, para

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

que eso nos ayude a llegar a la meta principal que es cuando ya decimos “Okay, me siento realizado.” H.T: ¿Cuál es la clave para ser un Hispano Triunfador como lo es usted? V.O: Para poder triunfar necesitamos tener pasión por lo que hacemos. Esa es una de las claves principales y también tener constancia, porque si no la tenemos, nos empezamos a desinflar. Y la familia, los amigos, son grandes motivaciones para seguir adelante y también unirnos como Hispanos, porque está muy difícil ahorita en estos tiempos y tenernos que unirnos para poder salir adelante. H.T: ¿En dónde se encuentra su negocio en caso de que alguien lo quiera visitar? V.O: Estamos localizados en la ciudad de Walnut Park en Plaza La Alameda. Tenemos las puertas abiertas para recibir a todos como amigos, clientes, comensales, y todo el equipo de Don Chente espera para atenderlos. Yo sé que cuando vengan se van a llevar una experiencia bonita, porque la gente de aquí tenemos la pasión para atenderlos bien. H.T: ¿Tiene otros negocios? V.O: Tenemos la cadena de restaurantes El Pescador, que es realmente donde nosotros empezamos. Son aproximadamente 18 locales y es donde todos mis hermanos están involucrados en el negocio. También somos fundadores de Tacos Don Chente, con más de diez taquerías que están funcionando. Nos sentimos muy contentos de que el negocio vaya creciendo.

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


H.T: ¿Cuál es su platillo favorito en El Pescador y en Don Chente? V.O: Depende, en El Pescador me gusta el empapelado, y aquí en Don Chente tengo varios, pero el molcajete, ¡mmm! Ahí puedo agarrar la carne de res, la rancherita, el pollo, el chorizo, hay una infinidad de platillos, y a veces vengo con ganas de comerme una mojarra. Muchas veces comemos aquí en Don Chente o en El Pescador.

Vicente Ortiz AN ENTREPRENEUR WITH PERSISTENCE AND PASSION HISPANOS TRIUNFADORES: Don Vicente, how are you today? VICENTE ORTIZ: I am well, thanks, and thank you for being here with us today. HT: Where are you from? V.O: I am from the state of Jalisco, but being a small child, my family moved to Mexico City. Then, all my formation, my essence, originated in the capital of Mexico, but I am also proud of been born in Jalisco. HT: What brought you to the United States? V.O: In my family, we were 11 siblings. All were connected to the restaurant business. I am the child number 8, and we came one by one. We were lucky because the first brother had already a restaurant. We, then, came to work there, to help him, so we came with a sure place to work, already. H.T: What means to you to be an entrepreneur? V.O: I think that that is the dream of all us immigrants. To come, have a job and finally be able to have your own business, is the great dream we all have. Although I am not satisfied yet for all I want to do, I am happy with my achievements, and now we are working to reach other goals we have.

H.T: Un último mensaje para aquellas personas que apenas empiezan su negocio? V.O: Es simple: deben mirar a las personas que han llegado a lograr algo. Nada más sigan el ejemplo, acérquense a esas personas y pregúntenles. Verán que todas ellas, hispanas e inmigrantes, que han logrado algo en este país, tienen cosas en común, que son las ganas de trabajar, la ilusión de seguir adelante, tienen bien visualizadas sus metas y son constantes. many crises. As the recession that just passed, because we can’t say that there is a recession now, no more excuses. Now, we’ve got to be more creative. Then, all businesses were affected, at all levels. I read something from Albert Einstein that said that the crises are good because they help us to be more creative and that is what I am trying to transmit to the boys that work with us, that we got to be more creative in what we do, put more effort and try to be the best. The crises are good excuses as a springboard and go to other level. H.T: What means insistence to you? O.V: Insistence is a cousin of persistence, and in a business like this, or any business, you have to be there all the time, without letting it go, because if you let it go, you don’t find the thread anymore. Insist on the ideas, on the goals and try to reach them, put short goals to keep calm, but once you reach a goal, put other a little more difficult, to get help to reach de main goal which is when we say “Okay, now I feel complete.” H.T: What’s the clue to be a Triumphant Hispanic like you? V.O: To triumph we got to have passion in what we do. This is the main key and also to be constant, because if we are not, we’ll start to deflate. Family and friends are the big motivation to go ahead and also be united as

Hispanics, because now we have difficult times and we got to be united to carry on. H.T: If someone wants to visit your restaurant, where is located? V.O: We are located at Plaza La Alameda in Walnut Park. We have open doors to receive everyone as a friend, client or patron, and the Don Chente’s team is waiting to serve. I know that when here, they will have a great time, because our people have the passion to serve them well. H.T: Do you have other businesses? V.O: We own the chain of restaurants El Pescador, where we started. There are around 18 locations and is where my brothers run the business. We are also founders of Tacos Don Chente, with more than ten taquerías open now. We feel very happy that the business is growing. H.T: What is your favorite dish at El Pescador and Don Chente? V.O: It depends, at El Pescador I love the “empapelado”, and here at Don Chente I have many, but the molcajete, ¡mmm! There I can also taste beef, the rancherita, chicken, chorizo, and more tasty dishes, and sometimes I have the desire to have a whole mojarra. Many times we eat here at Don Chente or at El Pescador. H.T: A last message to the people who are just starting their business? V.O: It’s very simple: they should look to the persons that got something done. Follow their example, talk to them, ask them. They will see that all of them, Hispanic and immigrants, have things in common, such as the will to work, the illusion to go head, have their goals well defined and they are constant.

H.T: What motivates you to push forward? V.O: Definitely, the family and because I love what I do. The restaurant business is a passion. I always say that this business is one of the most difficult, but if you have passion for it, you enjoy it. H.T: What moves you to continue with the business? How many times you failed and started again? V.O: In 25 years in this business, we had

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

23


Alejandro Menchaca Esq. LPN Founder.

24

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


LPN

T

he Latino Professional Network is currently one of the largest associations of Latino professionals and students in the country. The LPN directory currently consists of over 12,000 individuals from such diverse areas as law, medicine, business, entertainment, education, finance, the fine arts, and engineering. The LPN lends its support to a number of economic, community, philanthropic, educational, cultural, and political causes.

Contact Information: (213)792-0877 |

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

www.lpnonline.com

HISPANOS TRIUNFADORES /

25


Vilma Diaz Sigue Siendo Todo Un

“Escandalo” V

ilma Díaz, cantante Colombiana leyenda de la música tropical y exponente en el ámbito internacional del ritmo de la Cumbia lo que la ha hecho acreedora desde muy temprana edad y junto con su brillante voz a varios galardones y reconocimientos Internacionales. Nació en Medellín, ciudad Colombiana que le preparó su camino para lograr alcanzar posiciones importantes en agrupaciones musicales como vocalista de la “Sonora Dinamita” y de “La Internacional Sonora Show” entre los años 1988 a 1994. Hija de cuna artística, su padre fué Efraín Díaz reconocido músico Colombiano y quien grabó varios discos con su trío “Los Marinos” y “El Trío de Hoy”, de excelente voz y de gran magia interpretando la guitarra, quien compartió el escenario en algunas giras con su amigo y gran humorista Colombiano el ya fallecido Guillermo Zuluaga alias “Montecristo”. Su madre, Clariza Arboleda fue una de sus primeras admiradoras y cómplice de sus aventuras artísticas y quien impulsó el talento nato de su hija. Después de este gran éxito Vilma Díaz sigue escalando los primeros lugares de popularidad, éxitos que siguen viniendo uno tras otro permitiéndole a su público continuar escuchando su inigualable voz en temas tales como “No te Vayas Nunca” que ocupa en 1995 el primer lugar en México dentro del género de la música tropical. Este mismo año le imprime un nuevo matiz musical a su brillante y no por menos decir espléndida

26

interpretación de la mezcla de “La Virgen de la Macarena” y “La Malagueña”, marcando así con mas propiedad su estilo flamenco que le resalta aún más la fuerza y la calidad de su voz dentro de este género musical, el “Cumbiamenco”. En 1993 Vilma Díaz graba el tema “Escándalo” éxito inmediato el cual recorrió el mundo entero en menos de 6 meses convirtiéndose con los años en un clásico de la Cumbia el cual se continúa escuchando en la actualidad en todos los rincones del planeta. Gracias a este clásico, Vilma Díaz es reconocida en la comunidad internacional como “La Diva de la Cumbia” y recibe varios premios y galardones alrededor del mundo aparte de los ya recibidos anteriormente con La Sonora Dinamita como: “Honorary Citizen” de Cokrell

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

Hill en Texas, “Sonora Dinamita Day” en Los Angeles California, el premio “U Got it” con su tema “Escándalo”, “Premios Viva” en San Antonio Texas, “Congo de Oro” de Miami en La Florida, “Honorary Citizen” en Dallas Texas, “Honorary Citizen” en San Elizario Texas, las llaves de la ciudad de Dallas y muchos más. El éxito rotundo de este tema han llevado a muchos otros artistas y agrupaciones a incorporarlo dentro de su repertorio artístico como es el caso de Margarita - La Diosa de La Cumbia antecesora de Vilma Díaz en La Sonora Dinamita y hoy en día reconocida artista internacional quien en 1995 dos años después lo graba en México haciéndolo parte de una de sus producciones musicales. En 1999 en el CD “Siempre Adelante” siendo co-fundadora y cantante líder de “La Internacional Sonora Show”, deja plasmado otro éxito el cual es dedicado a la comunidad Hispana. “Mirada Latina” es un tema musical creado como homenaje a los Latinos los cuales con su mirada reflejan la cordialidad, honestidad, humildad, nobleza, sinceridad y alegría que está en sus corazones, cualidades que les caracterizan en el mundo entero. Años seguidos a esto, Vilma Díaz hace un receso en los estudios de grabación, para dedicarle más tiempo y amor a su familia. En el año 2010 Vilma Díaz regresa a los estudios de grabación con más fuerza que nunca y su voz con la característica y cualidades de los mejores vinos añejos, que con el tiempo van mejorando su calidad y textura. Es por eso que su nueva producción musical la cual lleva por nombre “La Diva de La Cumbia” en homenaje al reconocimiento que se le ha dado internacionalmente, es una colección de 12 joyas musicales. Vilma Díaz comienza su gira promocional visitando El Salvador a finales del 2010, país en donde es recibida con los brazos abiertos haciendo el lanzamiento de su tema inédito “El Monumento” el cual

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


ha ocupado el primer lugar en este país, éxito que ya se escucha por todo centro y sur América, México, USA y España. Ahora en el 2011 lanza su segundo sencillo promocional, otro tema inédito de la misma producción llamado “Bobo” el cual sigue los mismos pasos de “El Monumento” convirtiéndose también en un éxito rotundo. Vilma Díaz ha sido llamada para participar en los programas de televisión mas populares de la lengua hispana tales como: “Despierta America”, “Cotorreando”, “Sábado Gigante” con Don Francisco, “La Movida” con Verónica Castro, “Siempre en Domingo” con Raúl Velasco, “12 Corazones”, además de exitosas presentaciones en vivo en: “Fiesta Broadway” en Los Angeles, “Festival de la Calle 8” en Miami, “Macroplaza” en Monterrey-México, “Madison Square Garden” en NY, “El Festival Viva Chicago” por nombrar algunos, además para monumentales presentaciones en vivo como en el “Madison Square Garden” en New York, “Teletón” (terremoto de 1994) en Los Angeles, “Fiesta Broadway” en Los Angeles, “Desfile de Carrozas 5 de Mayo” (Univisión) en Los Angeles, “Festival Panamericano en Chicago”, “Feria de las Flores y Civic Center” en el Paso (TX), “Navidad en el Barrio” (Univisión), “Grifith Park Día de la Raza” en Los Angeles California, “Latin Pride”, “Long Beach Pride”, “Macroplaza” Monterrey (México) y otras presentaciones en las que ha puesto a vibrar su público, bailar, reír y disfrutar de esta mensajera de las musas musicales. Vilma Díaz sigue y seguirá deleitándonos con la gran calidad de su voz, con sus temas musicales y con su agrupación “Vilma Díaz y La Sonora”. El mundo del escenario es para las estrellas y ella es una que continúa brillando e iluminando el rostro y corazones de aquellos quienes la ven y la escuchan, viene cargada de nuevos proyectos y sigue trabajando incansablemente para satisfacer a los que han sido, son y seguirán siendo sus admiradores y quienes son su fuente de inspiración. Así mismo Vilma Díaz por su gran talento, sigue recibiendo galardones y nominaciones como en “Premios de La Calle” 2011 en donde ha sido nominada como mejor grupo tropical, además continúa recibiendo la apreciación, cariño y respeto del público en general.

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

27


28

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Belleza

Adiós A Los Poros Abiertos… Por Xochitl Meyer

L

os poros abiertos son un problema muy común, que afean el cutis. Lo bueno es que hay productos efectivos para lograr que se vea suave y terso. Una amiga me sorprendió diciéndome “Tengo los poros tan abiertos que parecen lagos”, y aunque en ese momento me reí ante su frase, también me di cuenta de que tener los poros del cutis abiertos es un problema muy común que toca a las mujeres de todas las edades. Es curioso cómo este fenómeno afecta por igual a las muy jóvenes, que tienen que tienen el cutis graso y padecen acné, barritos, espinillas y

a aquellas más maduras, que debido al clima, los embarazos y a la falta de cuidado de la piel también son víctimas de esta incómoda condición. ¿Existe alguna cura o remedio para cerrar los poros? Quizás no haya una cura milagrosa, pero sí hay muchas formas de minimizarlos y disimularlos, al menos temporalmente. Por suerte, los adelantos de la ciencia acuden para ayudarnos a lograr belleza, con la creación de nuevos productos y tratamientos. ¿Qué causa los poros abiertos? Los poros de la piel se abren cuando las glándulas sebáceas se agrandan y comienzan a segregar una cantidad exagerada de grasa. De manera que las personas que tienen la piel grasosa y no se la limpian bien diariamente o no se la cuidan con lociones y cremas astringentes, o los productos correctos, van a padecer de poros

abiertos y esto lo vamos a notar especialmente en la zona T

(nariz, barbilla y frente). Si desea hacer una consulta

para conocer su tipo de piel y recibir un tratamiento eficaz contra los poros abiertos, o lo contrario, si tiene la piel seca, acuda a una especialista de la piel o esteticista. Xochitl Meyer (818) 644-3447

Say Goodbye to Open Pores in your Face

O

pen pores in the face are a very common problem, which looks bad sometimes. The good news is that there are effective products to make your skin smooth and terse. A friend of mine surprised me with this: “I have such open pores that look like lakes”, and although the phrase made me smile, I also realized that having open pores is a very common problem to women of all ages. It’s curious how this manifestation affects equally to the young women, who have grease skin and have acne, pimples and blackheads, and to more mature women due to the weather, pregnancies and the lack of care of the skin, who are also victims of this uncomfortable condition. Is there some cure or remedy to close these pores? Perhaps there is no miracle cure, but there are many ways to make them smaller or non-evident, at least, for a time. Luckily, scientific discoveries come to help us to reach beauty, with the creation of new products and treatments. What is the cause of open pores? The pores of the skin open when the oil glands get bigger and start oozing a large quantity of grease. In a way that persons with grease skin, who don’t clean it well daily or don’t use astringent cream and lotions, or the adequate products, will have open pores and this will be evident especially in the T zone (nose, chin and forehead). If you want to make an appointment to know your type of skin and to receive an effective treatment against open pores, or on the contrary, if you have dry skin, call a skin specialist or estheticist. Xochitl Meyer (818-644-3447)

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

29


Recordando a un líder Latinoamericano:

Benito Juarez B

enito Juárez, “Benemérito de las Américas”, nació en San Pablo Guelatao, Oaxaca, el 21 de marzo de 1806. De extracción indígena, habló solamente zapoteco durante gran parte de su niñez. Estudió en el Seminario de Santa Cruz, único plantel de secundaria que existía en el lugar. Posteriormente, estudió Derecho en el Instituto de Ciencias y Artes. Fue regidor del Ayuntamiento de Oaxaca en 1831 y diputado local en 1833. Durante algún tiempo vivió de su profesión defendiendo a comunidades indígenas. Al ser derrocado de la presidencia el general Paredes Arrillaga, Juárez resultó electo diputado federal, y le correspondió aprobar el préstamo que Gómez Farías había solicitado a la Iglesia en 1847 para financiar la guerra contra Estados Unidos de América. En 1847, siendo gobernador del estado de Oaxaca, su estado natal, se distinguió por sus medidas progresistas, entre ellas, la modernización del estado, reconstrucción del Palacio de Gobierno, fundación de escuelas Normales, levantamiento de una carta geográfica y del plano de la ciudad de Oaxaca. También reorganizó la Guardia Nacional, construyó caminos, procuró el equilibrio económico dejando excedentes en el tesoro. Durante el desempeño de su cargo, no permitió la entrada al estado al Presidente de la Nación Antonio López de Santa Anna, cuando se estaba escapando de la capital.

EL DESTIERRO

Al regresar Santa Anna al poder, Benito Juárez, fue acusado de traición, detenido y deportado a La Habana, adonde arribó el 9 de octubre de 1853 y donde permaneció hasta el 18 de diciembre de ese año, cuando embarcó para New Orleáns. Dos años después, al caer Santa Anna y tomar la presidencia de la nación el general Juan N. Álvarez, éste nombró a Benito Juárez Ministro de Justicia e Instrucción Pública y de inmediato firmó la LEY JUÁREZ. Esta Ley trata sobre Administración de Justicia Orgánica de los Tribunales del País, del Distrito y Territorios y con ella fueron abo-

30

lidos los fueros y privilegios que tenían los militares y el clero por encima de otras personas.En 1857 Juan N. Álvarez renunció a la presidencia de la República y el general Ignacio Comonfort asumió el cargo nombrando a Benito Juárez presidente de la Suprema Corte de Justicia, lo que según la Constitución Mexicana de 1857, le otorgaba el cargo de Vicepresidente de la nación. A partir de ese acontecimiento se produjeron grandes cambios en la carrera política de Juárez. El general Ignacio Comonfort abandonó la presidencia del país y el Benemérito ascendió a la primera magistratura de México el 15 de enero de 1858.Lo anterior fue el inicio de una etapa muy importante en la historia de la nación azteca. Benito Juárez, ocupó la presidencia del país hasta el mismo día de su fallecimiento en al Palacio Nacional el 18 de julio de 1872. En vida, fue un gran admirador del Presidente Lincoln por la voluntad de unidad que impuso en su país.Gran parte de la historia de México está enmarcada en la misma historia de Benito Juárez, que acumu-

la hechos estratégicos en su lucha durante la Guerra de Reforma y la Intervención Francesa en la nación mexicana.Sobresalen el traslado de su gobierno a Guadalajara, Veracruz y San Luis Potosí, al verse en serios aprietos en el enfrentamiento con el enemigo.No obstante, durante su estancia en el Estado de Veracruz, proclamó las Leyes de Reforma en 1859 que constituyen la base del Estado mexicano moderno.Luego de varios años de lucha, en el año 1867, Benito Juárez hace su entrada triunfal con sus fuerzas a la capital de México y restablece las instituciones republicanas. Hizo un pronunciamiento al pueblo del que es recordada siempre una frase: “Mexicanos: encaminemos ahora todos nuestros esfuerzos a obtener y consolidar los beneficios de la paz. Bajo sus auspicios, será eficaz la protección de las leyes y de las autoridades para los derechos de todos los habitantes de la República”.

“Que el pueblo y el gobierno respeten los derechos de todos. Entre individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz”.

MEXICO Y AMERICA RECORDARAN SIEMPRE A BENITO JUAREZ UN LÍDER EJEMPLAR.

REMEMBERING A LATINO LEADER:

B

BENITO JUÁREZ

enito Juárez, “Benemérito de las Américas” (“Well Deserving of the Americas”), was born in San Pablo Guelatao, Oaxaca, on March 21th, 1806. Of Indian origin, he only spoke zapoteco during his childhood. He studied in the Seminary of Santa Cruz, the only high school in the region. Later, he studied Law at the Arts and Science Institute. Was mayor of the City of Oaxaca in 1831 and a local representative in 1833. For a time, he lived as a lawyer defending Indian communities. After the fall of General Paredes Arrillaga, Juárez was elected Federal Representative

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

to Congress, and he participated in the approval of the loan that Gómez Farías asked the Catholic Church in 1847, to finance the war with the United States of America. In 1847, as Governor of the State of Oaxaca, his native state, he promoted progress measures, among them, the modernization of the government, remodeling of the Palace of Government, foundation of Teachers training colleges, and the mapping of the state and the city of Oaxaca. He also reorganized the National Guard, built roads, balance the state economy and left surplus in the Treasure. While in office, he forbade the entrance of fugitive President

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Antonio López de Santa Anna, fleeing from the capital.

THE EXILE When Santa Anna was back in the presidency, Benito Juárez was accused of treachery, detained and deported to Habana, Cuba, where he arrived on October 9th, 1853 and where he stayed until December 18th, when he embarked to New Orleans. Two years later, after the fall of Santa Anna and the assumption of Juan N. Álvarez to the Presidency, he nominated Benito Juárez as Justice and Public Instruction Minister, and immediately he signed the famous JUAREZ LAW (LEY JUÁREZ). This Law regulates de Administration of Justice in the Courts of the country, counties and territories, and abolish all privileges of military and clergy. In 1857 Juan N. Álvarez resigned the presidency of Mexico and

General Ignacio Comonfort took office, nominating Benito Juárez president of the Supreme Court, which according with the Mexican Constitution of 1857, made him Vice-President of the Nation. From that fact, the politic career of Juárez had a lot of changes. General Ignacio Comonfort resigned from the Presidency and the Benemérito took office as President of Mexico on January 15th, 1858. With that, the Aztec nation started an important stage in History. Benito Juárez

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

stayed in office until his death, in the National Palace, on July 18th, 1872. During his life, he was a great admirer of Abraham Lincoln, for his desire of unity for is country. A big part of the history of Mexico is framed in the same history of Benito Juárez, which adds strategic actions during the Reform War and the French invasion. Of those, the outstanding facts are the moving of the government to Guadalajara, Veracruz and San Luis Potosí, when the enemy was at the verge of capturing him. Nevertheless, during his stay at Veracruz, he proclaimed the Reform Laws in 1859, which constitutes the foundations of the modern Mexican Republic. After many years of fighting against the French, one of the mightiest armies of the time, in 1867, Benito Juárez makes his triumphal entrance in the capital of Mexico and re-establishes the republican institutions. He gave and address with a principle that is still remembered: “Mexicans: let’s aim now all our efforts to get and keep the benefits of peace. Under its guidance, it will be possible to get the protection of the laws and the authorities, for protecting the rights of all the inhabitants of the Republic.“

“People and government have to respect the rights of everyone. Between individuals, as between nations, the respect for the other’s right is peace.” MEXICO AND ALL AMERICA WILL ALWAYS REMEMBER BENITO JUÁREZ, A MODEL LEADER.

HISPANOS TRIUNFADORES /

31


¡Con mucho gusto!

Claudia Lua

V

engo de una familia de cuatro hermanos y soy la mayor de ellos. Nací en un pueblito llamado Cotija, en el estado de Michoacán, México, y luego viví algún tiempo en Sahuayo, Michoacán, un hermoso lugar de donde tengo bellos recuerdos con mi familia. A la edad de 13 años mis padres me trajeron a este país por primera vez. Regresé a México un poco más tarde donde cursé mis estudios en una escuela católica. Desde que tengo uso de razón, siempre me gustaron las artes. Recuerdo, de pequeña, en casa de mi tía “mama Pina” (esposa del hermano de mi mamá y a quien quiero como una madre), modelaba frente al espejo envuelta con una sábana. Me encanta el dibujo, la pintura al óleo y la acuarela. Aun conservo algunas de mis pinturas de esa época en México. Después que terminé la secundaria, me inscribí en el Grupo Experimental de Teatro del J. Rubén Romero, dirigido en esa época por el Sr. Francisco Gallardo Magallón, ya fallecido. A la edad de 15 años comencé a escribir, logrando que mis poemas se publicaran en un periódico de Zamora. Aun tengo un par de ellos conmigo. Tuve la oportunidad de conocer personalmente al Sr. Felipe Arriaga, quien más de una vez me dijo: “No escribes nada mal”. Sus sobrinos eran mis compañeros de clases en el Colegio La Paz y también vecinos de mi familia. Por lo cual, cada vez que viajaba a Cotija, tenía la suerte de poder verle. En 1985, en el Grupo Experimental de Teatro, actué en la famosa obra “La Culta Dama” de Salvador Novo bajo la dirección del Sr. Francisco Gallardo Magallón. Con esta obra viajamos a varios lugares, presentándonos con éxito en diferentes ciudades. Al siguiente año ingresé al Colegio Everest del ya fallecido Padre Marcial. Este colegio imparte alto contenido cultural, y ahí se brindan clases de Actuación, Música, Danza, etc. Tenía excelentes maestros, la mayoría de ellos europeos. Allí participé en varias obras,

32

interpretando a diversos personajes, tales como San José, La Sevillana, La Virgen María, una Chica Rebelde y otros. De regreso a Estados Unidos, me casé y tuve tres hijos que adoro. Con el tiempo me divorcié. Ahora he regresado al teatro, con algunas obras como “Cada cosa en su lugar”, “Se vende una mula”, todas con mucho éxito. También hago producciones de eventos, como el más reciente, “Quiero Ser Modelo”, para celebrar el Día del Padre. He participado en algunos programas de TV y sigo escribiendo. En 2007, mi poema “I Love You Much” obtuvo el primer lugar en un concurso calificado por la organización Poetas de USA. Sigo estudiando teatro. Actualmente soy Directora de “Success” en el Community Center de Los Angeles, localizado en el edificio histórico de 8039 Vermont Ave, Los Angeles. Construido en 1931, originalmente como el mercado “Hattem’s Market”, este edificio fue diseñado por el arquitecto Walter F. Hagedohm y ahora lleva su nombre. Era el segundo mercado de su tipo en toda la Unión Americana. En este momento lo están renovando con la tecnología más avanzada disponible. Otro proyecto en el cual estoy trabajando actualmente es en la corporación no lucrativa denominada “Becas Santanera de Carlos Colorado”, Este es un proyecto que tenemos en común con La Sonora Santanera de Carlos Colorado, Segunda Generación. Esta banda musical destina parte de sus ingresos por contratos o venta de boletos a dar becas a todos aquellos que no puedan terminar una carrera vocacional por falta de fondos. En esta corporación yo soy la Tesorera, y me encargo de dar a los estudiantes los recursos para su preparación vocacional. Pronto, también se darán becas a madres solteras que deseen cursar una carrera vocacional para poder salir adelante en la crianza de sus hijos. Terminé la carrera de enfermería en el UEI College, donde me gradué y obtuve licencia para ejercer. Además, estoy por dar el exa-

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

men estatal para obtener la licencia de negocios. También sigo escribiendo, he hecho arreglos a unas obras de teatro agregando mis guiones, y en estos días, estoy dirigiendo un video musical. Y sigo aprendiendo de la vida, de la gente, de mi trabajo. En ocasiones me pregunto por qué estudiar tanto, por qué el hambre de seguir aprendiendo. Y he descubierto que lo hago para poder brindar una mano amiga y con conocimiento a aquellos que de verdad lo necesitan. Este es mi aprendizaje de vida. Porque mi vocación siempre ha sido ayudar, sin importar el día ni la hora. Agradezco al señor Gerardo Miranda, por darme esta oportunidad que no muchos tienen, de poder expresar mi historia y mis ideas a la gran comunidad hispana.

For my community

Claudia Lua

I

am the elder of a family of four brothers. I was born in a little village called Cotija, in the state of Michoacán, México, and after I lived for a time in Sahuayo, Michoacán, a beautiful place from where I treasure wonderful moments lived with my family. At 13, my parents brought me to this country for the first time. A little later, I went back to México to finish my studies in a Catholic school. Since I remember, I always loved the arts. Very little, at the house of my aunt “Mama Pina” (the wife of my Mom’s brother), I modeled in front of a mirror wrapped in a sheet. I loved to draw and to paint with oil and watercolor. I still keep some paintings from that time in México. After finishing High School, I signed up with the Grupo Experimental de Teatro of the J. Rubén Romero, at the time directed WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


by Francisco Gallardo Magallón, already deceased. At 15, I started to write, having published some of my poems in the newspaper of the city of Zamora. I still keep a couple with me. I had the opportunity of knowing Sr. Felipe Arriaga, who more than once told me: “You write quite well.” His nephews were my school mates in the Colegio La Paz and also neighbors of my family. So, every time I travel to Cotija, I had the pleasure to visit him. In 1985, in Grupo Experimental de Teatro, I performed in the famous play “La Culta Dama” (“The Cultured Lady”) of Salvador Novo, under the direction of Sr. Francisco Gallardo Magallón. With this play, we travel to many places, showing it with success in different cities. The next year, I entered the Colegio Everest of the now deceased Padre Marcial. This college is known for teaching matters of high cultural content, in courses of Acting, Music, Dance, etc. I had excellent teachers, most of them from Europe. There I participated in many plays, performing diverse characters, such as St. Joseph, La Sevillana, the Virgin Mary, a Rebel Girl, and others. Coming back to the United States, I got married and had three children, who are the apple of my eyes. Later, I got divorced. Now I returned to the theater, con some plays such as “Cada cosa en su lugar” (“Every Thing in its Place”), “Se vende una mula” (“Mule on Sale”), all with great success. I also produce some events, like the late “Quiero Ser Modelo” (“I Want To Be a Model”), to celebrate Father’s Day. I had been in some TV shows and I am still writing. In 2007, my poem “I Love You Much” got the First Place in a contest judged by the organization Poets of U.S.A. I continue my studies in theater. Presently, I am Director of “Success” at the Community Center of Los Angeles, located at the historic building of 8039 Vermont Ave, Los Angeles. Built in 1931, originally as the “Hattem’s Market”, this building was designed by the arquitect Walter F. Hagedohm and now carries his name. It was the second market in its kind in all the United States. Now they are remodeling it, using the latest technology available. Another project that I am working now is called “Becas Santanera de Carlos Colorado” (“Santanera’ Carlos Colorado Grants”). This is a project in common with the band La Sonora Santanera of Carlos Colorado, Second Generation. This musical group put some of their income from contracts and sale of tickets in a fund to finance grants for people who couldn’t finish a vocational career for lack of funds. In this corporation I

am the Treasurer, and my job is to give this educational resources. Soon, we will give grants to single mothers who want to study a vocational career, to have the chance to raise their children. I finish my Nurse career at UEI College, and got my license. Besides, I am going to apply for a business license through the

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

state examination. I also write, re-writing some plays adding my scripts, and now, I am directing a musical video. And I continue learning from life, people and my work. Sometimes, I asked myself why study so much, why this hunger for learning. And I had found that I do that to have the chance to offer a knowing and friendly hand to all those who need it. This is my learning from life. Because my vocation always has been to help others, no matter the hour or the day. I thank señor Gerardo Miranda, for giving me the opportunity of sharing my story and my ideas with this great Hispanic community, honor for only the few. ClaudiaLua.com

HISPANOS TRIUNFADORES /

33


L

a violencia familiar con un elevado saldo de víctimas, principalmente niños y jóvenes, los crímenes motivados por otras causas, entre ellas, el robo, la venganza entre pandillas y los abusos domésticos, son titulares de primera plana en los medios de comunicación de los Estados Unidos de América. De acuerdo a información publicada por la revista de la Asociación Médica Americana de tres a cuatro millones de mujeres en esta nación son maltratadas cada año por sus esposos o parejas. Más del cincuenta por ciento de las mujeres asesinadas en Estados Unidos durante igual período de tiempo, fueron víctimas de sus cónyuges o exparejas. En cuántos hogares sus miembros dedican algunos minutos de su agitada vida para conocer estas noticias y reflexionar acerca del riesgo actual de las familias y la ne-

34

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Erradicar La

Violencia Familiar

Por Una Sociedad Mejor cesidad urgente de dedicar el mayor tiempo posible a la comunicación directa entre padres e hijos para intercambiar opiniones sobre sus intereses particulares. Es importante escuchar como piensan, saber con quienes se reunen, que actividades realizan además del estudio o el trabajo, en fin hablar con franca amistad y plena identificación, capaz de inspirarles confianza. De actuarse asi existe la posibilidad de evitar que surja alguna crisis que ponga en peligro la estabilidad del hogar y la familia por la acción violenta de uno o más de sus integrantes. En la actualidad están vigentes programas del gobierno y otras instituciones religiosas y sociales, que contribuyen al mejoramiento de los núcleos familiares mediante el fortalecimiento de los valores humanos, lo que trae consigo positivas actitudes individuales. Los resultados de esas acciones no se han hecho esperar en California, particularmente en la ciudad de Los Angeles, con una discreta, pero prometedora disminución de la actividad delictiva. Este empeño que ya presenta resultados alentadores, requiere la intervención directa de la familia, en primer orden de los padres, porque es necesario llegarle a lo más hondo de los sentimien-

tos del hijo, la hija, la esposa o el esposo, para que comprendan el importante papel que desempeñan en el seno de la sociedad. No es posible permitir que la sociedad actual se desordene por continuar el camino de la violencia , aun es tiempo de evitar que en los hogares se llegue a convivir con cualquier hecho delictivo y sus graves consecuencias. La discordia entre las personas y las injusticias, entre otras, son causas que provocan la violencia, y en la medida que sean erradicadas, los hogares y ciudades serán más felices y tranquilas. Los medios de comunicación social, con su efectivo aporte a la difusión de los mensajes necesarios, influyen en el modo de pensar y actuar de las personas, pero pueden influir más si es verdaderamente considerado el potencial disoponible capáz de penetrar en los hogares y llegar a cada ciudadano. En los Estados Unidos de Norte América, se legisla para aliviar en lo posible el desequilibrio entre ricos y pobres, para que todos disfruten de una vida digna de los seres humanos. Todo cuanto se avance en este sentido proporciona tranquildad, paz y seguridad para el hogar y la familia, lo que sin duda contribuye a que no surjan las discordias e injusticias que degeneran en violencia.

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

35


Luís y Trini Fundadores de

Tía Chuchas

A

migos de Hispanos de cosas folclóricas, librerías. Triunfadores, hoy es- Hay mucha gente aquí, casi tamos con Luis y Trini, son 500,000 personas, todos los fundadores de la casa Tía hispanos y no había nada. Chuchas La razón que nosotros creaHispanosTriunfadores: mos este lugar es para tener Empezamos por las damas, un lugar de expresión culTrini, ¿cómo está usted? tural, de talleres para la coTrini: Yo estoy muy munidad. bien, gracias por ha- H.T:Trini, ¿quién los patrocina? ber venido. T: El dinero viene de la coH.T: Venimos hasta su casa munidad que participa, para que nos muestre un pero como también somos poco más de lo cultural que una organización sin fiexiste aquí adentro. nes de lucro, podemos peT: Sí, hemos estado trabajan- dir becas o “grants”. do por 10 años y ha habido Luis: Si, son “grants” de fundamuchos programas disponi- ciones privadas y del gobierbles. Mucha gente ya ha pasa- no. Pero muchas donaciones do por estas puertas y espera- vienen de la comunidad. mos que después de esta en- H.T: ¿Que tipo de actividades trevista pase más. hacen aquí? H.T: ¿Señor Luis, ¿qué nos Trini: Por ahora estamos tepuede decir? niendo una clase de ‘bombai’, L: Como dice Trini, aquí está que es una danza portorrisu lugar, aquí esta su casa. queña, pero también teneTenemos cultura, tenemos mos de clases de jarocho, de libros, tenemos mucho arte, guitarra, según la época del también mucho baile, talle- año, y muchas otras cosas. res, tenemos de todo. Por ejemplo, clases para escriH.T.: ¿Nos pueden explicar tura de teatro para mujeres, cómo se les ocurrió hacer “open mic.” esta idea de hacer una casa Luís: También tenemos danza cultural? azteca de Temachitla QuetzalLuis: Pasó que cuando lle- coatl, clases de lenguajes ingamos desde Chicago, (Trini dígenas, etc. Tenemos casi tonació aquí, este es su barrio, das las artes aquí. Pacoima, al Noreste del valle) Trini: En la página de Internet no vimos nada de cultura, www.tiachucha.com pue-

36

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

den encontrar toda la lista de cosas que ofrecemos, porque cada día es algo diferente. H.T: ¿Nos pueden nombrar algún artista que se haya formado aquí? Luis: Por ejemplo, hay un grupo famoso que se llama La Santa Cecilia, y uno de los lugares donde tocaron primero fue aquí con nosotros, en Tía Chuchas y en los festivales que hemos patrocinado. Hay otros también como El Boos, y otro grupo de “hip-hop” Conscientes Chicanos que se crearon aquí. También pasaron acto-

del mundo artístico. H.T: ¿Y que les motivó a seguir adelante con este proyecto? Trini: Lo cultural siempre ha sido una cosa muy importante para mí. Yo tengo mi licenciatura como maestra, pero cuando llegue aquí, no pude trabajar. En vez de ir a las escuelas, pensé que la comunidad tiene mucho que ofrecer y mucho que enseñar y este lugar es como una escuela. También he aprendido mucho aquí. Yo también estoy tomando la clase de escritura, porque en el pasado

“En vez de ir a las escuelas, pensé que la comunidad tiene mucho que ofrecer y mucho que enseñar y este lugar es como una escuela” res que hicieron sus primeras obras aquí en este lugar. Trini: Estoy mirando que en la pared tenemos fotos de una joven de 16 años que empezó a tomar fotos como parte de esta clase y está desarrollando su trabajo muy bien. H.T: ¿Cómo empieza la idea de Tía Chuchas? Luis: Tenia una tía, María de Jesús, que le gustaba hacer poesía, le gustaba cantar, tocaba la guitarra y era muy creativa. Quería honrar ese espíritu, porque uno puede ser creativo y tener imaginación, ser parte

he escrito y me gusta hacerlo. Muchas veces por urgencias cotidianas, dejamos de lado las cosas creativas y hacemos solo lo que tiene que funcionar en el momento, pero es importante tener lo creativo en la vida. H.T: ¿Cuales artistas han venido a este lugar? Luis: La autora chicana Sandra Cisneros, Víctor Sulvidaseñor, el famoso grupo Culture Clash, John Densmore del grupo The Doors, también ha estado, el comediante Cheech Marín, quien nos ha apoyado, y Lalo

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Alcaraz que es muy conocido. Hay mucha gente que llega porque este es un lugar para reunirse y conocer más personas como ellas, porque no es fácil encontrarlas. H.T: ¿Pueden mencionar libros de autores que tienen aquí? Trini: Sí, para el 20 de Agosto los invito a todos: vamos a tener a dos autores, Ángel Lerma y José González que van a hablar sobre su libro El Éxito Empieza en Casa, que es una guía para que los padres ayuden a sus hijos a que salgan adelante. Luis: La comunidad está invitada a llegar a este lugar. Casi todo es gratis, talleres, presentaciones, exhibiciones y muchas cosas para toda la familia, desde los más pequeños hasta los ancianos. H.T: ¿Cuáles son las personas que colaboran con ustedes como maestros? Trini: Huitzi y Metzi son una de las parejas que dan las clases indígenas. Mapache es uno de los instructores del Son Jarocho. César Castro, que viene de Veracruz, da clases de Son Jarocho. Monique Orozco enseña la danza Temachitla, y otros. Luis: Vienen de México, de Guatemala, de diferentes países en América Latina. La mayoría son mexicanos y centroamericanos

y aquí estamos para todos. H.T: ¿Algo que nos quiera agregar, señora Trini? Trini: No quiero dejar pasar la oportunidad de mencionar a Enrique Sánchez, asiduo colaborador de la comunidad y uno de los fundadores de esta institución, quien con su trabajo personal, apoyo y solidaridad, también hizo posible realizar este sueño. Sólo espero que todos vengan a visitarnos, porque la verdad es que uno puede hablar mucho sobre esto, pero hasta que uno viene y ve y participa, no se llega a comprender en verdad todo lo que ofrece Tía Chuchas. Así que espero que vengan y lo descubran por sí mismos. H.T: ¿Cuál es la página de Internet de Tía Chuchas? Luis: Es www.tiachucha.com. H.T: ¿Un mensaje para los Hispanos Triunfadores? Luis: Los hispanos somos gente de mucha creatividad y tenemos que buscar los lugares para podernos expresarnos como somos. Trini: A veces uno no cree que es un artista, pero todos tenemos al artista en nosotros y hay que buscarlo un poco. Así que vengan para descubrirse a sí mismos. Luis: Muchas gracias a ustedes, a los lectores y a la comunidad.

Luís y Trini Founders of

Tía Chuchas F riends of Hispanos Triunfadores, today we meet Luis y Trini, founders of Casa Tía Chuchas. HispanosTriunfadores: Starting with the lady, Trini, how are you? Trini: I am well, and thanks for being here. H.T: We came to your house so you can shows us a little more of the cultural things you have inside. T: Yes, we’d been working for 10 years and we had many programs available. Many people had passed by these

doors and we expect more after this interview. Sí, hemos estado trabajando por 10 años y ha habido muchos programas disponibles. H.T: Señor Luis, what can you say about it? L: As Trini says, here is your place, your home. We have cultura, books, art, and also dance, workshops, we have it all. H.T.: Can you explain how started the idea of making a cultural house? Luis: When we came from Chicago, (Trini was born here, in Pacoima, to the Norwest of the Valley), we didn’t see

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

any cultural manifestation, no folkloric things, no book stores. There are a lot of people here, around 500,000 residents, all Hispanics, and there was nothing Hispanic around. The reason we created this place is to give the community a place to have workshops and where to express its cultural needs. H.T: Trini, who sponsor you? T: The money comes from the community, from those who participate, but as we also are a non-profit organization, we can as for grants. Luis: Yes, they are grants from private foundation and the government. But the majority of the money comes from the community. H.T: What kind of activities you offer here? Trini: Now we are having a class of Por ‘bombai’, a Puerto Rican dance, but we also have classes of jarocho, guitar, and according the time of the year, much more. For example, playwriting class for women, and “open mic.” Luis: We also have Aztec dances with Temachitla Quetzalcoatl, indigenous language classes, etc. We have all arts here. Trini: In our Website at: www. tiachucha.com people can find all the things we offer, and is good to see it, because we change the list every day. H.T: Can you name an artista formed here?

Luis: For example, there is a famous group called La Santa Cecilia, and this place was one the first places where they play their music, in Tía Chuchas and the festivals we sponsored. There are others such as El Boos, and another “hip-hop” group Conscientes Chicanos which were created here. Also many actors started here, doing their first plays. Trini: I am looking at the wall, at some photos taken by a 16-years old girl who started taking pictures as homework in a class here, and now she is doing a great job with her photos. H.T: How the idea for Tía Chuchas started? Luis: My aunt María de Jesús loved poetry, singing, guitar playing and was very creative. I tried to honor her spirit, because anyone can be creative, have imagination, and to be part of the creative world. H.T: And what motivate you to push forward with this project? Trini: Culture has been always something very important to me. I have a B.A. in Education, but when I came here, I couldn’t work. Instead of going to schools, I thought that the community has a lot to offer and a lot to teach, and this place is like a school. I also have learned here. I am taking a writing class and I love it. Many times, because of daily urgencies, we put aside creative things and do only

HISPANOS TRIUNFADORES /

37


what is required at the moment, but it is very important to have creative endeavors in our life. H.T: What artists visited you in the past? Luis: The Chicano author Sandra Cisneros, Víctor Sulvidaseñor, the famous group Culture Clash, John Densmore of The Doors, also comedian Cheech Marín, who has supported us, and the wellknown Lalo Alcaraz. Many people come here to meet and know other persons like them, which is not an easy task to do around here. H.T: You also had authors presenting their books? Trini: Yes, on August 20, Ángel Lerma and José González presented their book “Success Starts At Home” (El Éxito Empieza en Casa), which is a guide for parents to help their children to go ahead. Luis: The community is invited to come to this place. Almost everything is free, workshops, presentations, exhibitions and

38

many other activities for the family, from the little ones to the mature. H.T: Which teachers work with you here? Trini: Huitzi y Metzi is a couple of indigenous languages teachers. Mapache is one of the instructors of the Son Jarocho (Jarocho dance). César Castro, from Veracruz, also teaches Son Jarocho. Monique Orozco teaches dance Temachitla, and others. Luis: They came from México, Guatemala, from different

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

countries of Latin America. The majority is Mexican and Central Americans, and we are all united here. H.T: Is there something you’d like to add, señora Trini? Trini: I would like to have the opportunity to mention Enrique Sánchez, a constant worker for the community and one of the founders of this institution, who with his personal work, support and solidarity, also made possible the realization of this dream. I only hope that people will come to visit, because we

can talk a lot about what we do, but the truth is that until you come and see and participate, you can’t understand all the things that Tía Chuchas has to offer. I would love to see them here and have the opportunity to discover for themselves what we do here. H.T: Whats the Website of Tía Chuchas? Luis: It’s: www.tiachucha.com. H.T: A message for the Triumphant Hispanics (Hispanos Triunfadores)? Luis: We Hispanic are creative people and we should look for places where we can express as we are. Trini: Sometimes, one doesn’t believe to be an artist, but we all have an artist inside us, and we should look for it. So, please, come to discover the artist inside you. Luis: Thank you for this interview, to your readers and the community.

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Latinos Jóvenes

Quieren Verse Reflejados En Los Medios

E

rik Sass escribió recientemente en Media Post sobre los resultados de una encuesta a latinos jóvenes, de edades entre 14 y 34 años, llevada a cabo por Motivo Insights and the New Generation Latino Consortium. Se demostró que los jóvenes encuestados no tienen una preferencia en cuanto a la lengua de su consumo de medios, más bien, les gusta ver a los medios de comunicación “retratando personas que se asemejen a ellos en términos de etnicidad y estilo de vida”. Creo que hay un punto clave para entender por qué: Aunque dicen ser neutrales en el idioma, los latinos siempre han consumido los medios

SOLAMENTE $160.00

de comunicación en español en los EE.UU. Si bien objetan la calidad de la programación en español , igualmente la ven, incluso si no saben español, la televisión en español es simplemente donde pueden ver a las personas que miran, hablan y actúan como ellos. La encuesta mostró que los jóvenes latinos quieren ver programación en la que “sus lados americanos y latinos se encuentren”. Los que trabajan en los medios de comunicación y marketing deberían tomar nota: los jóvenes hispanos dominan el inglés, y quieren verse reflejados en los programas de televisión que ven.

LA MQUINA DEL TIEMPO DE JAZMINA’S COLAGENO NO PAGUE $350.00

SUERO CONCENTRADO DE COLAGENO MARINO

MASCARILLAS DE BOTOX Y DE COLAGENO

APLIQUELAS EN LA COMODIDAD DE SU HOGAR

Busque nuestro empaque original

Con Jazmina Colágeno usted comezará a ver resultados en los primeros 10 días. El colágeno le devolverá la humedad, la elasticidad y firmeza de la piel. Le ayudará a disimular las líneas de expresión sin cirugías dolorosas ni inyecciones peligrosas. Use los productos de Jazmina para prevenir o reparar el paso del tiempo. Si usted tiene 25 años o más, esto es para usted.

1 Día

30 Días Después

60 Días Después

No acepte imitaciones

www.jazminacollagen.com PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

Llámenos al:

323-836-4027 HISPANOS TRIUNFADORES /

39


40

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Pag. 20

COMUNIDAD

Del 29 de junio al 5 de julio del 2011

DR. ANTONIO MEZA Y COMITIVA ASISTEN A FESTIVAL VERACRUZANO SON, SAZON Y DANZON Y PROMUEVEN BECAS UNIVERSITARIAS

LYNWOOD, CA.- Visitando La Plaza México para reunirse con sus connacionales, estuvieron presentes el fin de semana el honorable Doctor Antonio Meza Estrada, Director de Relaciones Internacionales del Estado de Veracruz, quien trajo la representación oficial del Honorable Gobernador, el Doctor Javier Durte de Ochoa y Lic. césar Fernández del Campo, Director Jurídico del Instituto Veracruzano de Estudios Superiores, quienes presentaron un programa de becas por parte del gobierno de México para jóvenes que han terminado sus estudios superiores y de High School que deseen ingresar a la Universidad en España. Dicho programa, ha revolucionado de tal manera que son varios los interesados que serán evaluados para dicho fin. Sobre la gestión cultural y desarrollo sostenible, es posible obtener la maestría por parte del Instituto Universitario de Investigación, Ortega y Gasset, primer centro privado español adscrito a una universidad pública, la Universidad Complutense de Madrid, es una institución de formación de excelencia en postgrados de ciencias sociales que combina una alta espe-

cialización con una investigación aplicada a la administración y políticas públicas y equivale en esencia las Graduate Schools de las Universidades americanas. Para más información puede consultar www.fog.org.mx Por su parte el Lic. Fernández del Campo, informó que en Los Angeles, firmó el convenio entre IVE (Instituto Veracruzano de Educación) y la Federación Veracruzana USA para todos aquellos que quieran completar sus estudios de Bachillerato en California, en sus dos modalidades, Bachillerato General y Unitario. El plan de estudios está contemplado en concluirse en 18 meses. Las sesiones serán los fines de semana. Al terminar los estudios obtendrán documento legal con validez oficial por parte gobierno de México. Por otro lado, el Doctor Meza también informó, que en su próxima visita a California, estará con sus paisanos en la ciudad de Santa Ana, para brindar las mismas facilidades a estudiantes, buscando lograr el mayor número de becados universitarios y a la vez convivir con la comunidad veracruzana que radica en el Condado de Orange.

Betty Torres, Juan Francisco Parroquín, Obdulio Hernández, Nitzia Chama, Doctor Antonio Meza, Nitzia Chama, Araceli Zaghoul, Luis García y Angel Morales.

Un saludo afectuoso entre dos personalidades, el Doctor Antonio Meza, representante del Gobernador de Veracruz, Javier Duarte de Ochoa y Aide Castro, Mayor de la ciudad de Lynwood.

Dr. Antonio Meza, encargado de Relaciones Internacionales para el Gobierno de Veracruz con Angel Morales, Presidente de la Federación Veracruzana USA sede California. Gráficas: Abel Torres, editor de Rumores News.

La bella candidata a Reina de los Veracruzanos Nitzia Chama, saluda a la Alcaldesa Aide Castro, luego de saludar al doctor Antonio Meza Estrada.

Janet Hernández Camacho con su prometido el Lic. Cesar Fernández del Campo, en La Plaza México de la ciudad de Lynwood.

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

La bella Nitzia Chama, candidata a Reina de los Veracruzanos con el Dr. Antonio Meza Estrada y la Alcaldesa Aide Castro e integrantes del grupo folklórico veracruzano.

Abel S. Torres, fue designado por la Comisión de Difusión y Medios del CCIME, para representarlos ante el Doctor Antonio Meza Estrada, director de Relaciones Internacionales del Gobierno del Estado de Veracruz, en la foto aparecen con la distinguida Alcaldesa de la ciudad de Lynwood, Aide Castro y Angel Morales, Presidente de la Feración Veracruzana USA., organizador de la bienvenida al Dr. Meza Estrada y comitiva.

No podía dejar de sentirse el saborcito veracruzano al ritmo de grupos folklórico con sus sones, risas y amor a su tierra jarocha.

HISPANOS TRIUNFADORES /

41


Alejandro Menchaca Latino con una Misión

Alejandro Menchaca, President and Co-Founder of the Latino Professional Network ("LPN") with Hispanos Triunfadores Magazine Director Gerardo Miranda

Q: Dígame un poco de su historial. A: Soy un abogado y hace 12 años funde la Asociación de Latinos Profesionales. Es un grupo dedicado a juntar Latinos profesionales de diversas ocupaciones aquí en Los Ángeles. Q: Dígame un poco de su historia y creciendo como Latino. A: Mi familia es originalmente de Boyle Heights. Mi abuelo fue soldado en la Segunda Guerra Mundial. Mi familia tiene un largo antecedente en estar activamente involucrados con la comunidad. Mi tío fue un candidato a gobernador, mi padre fundo el primer grupo de Negociantes Latinos en Boyle Heights después de haber conocido a mi madre. Mi mama es inmigrante, originalmente de Guatemala, inmigro a México y después a los Estados Unidos. Yo crecí con la enseñanza de tener la apreciación de donde soy, con una idea hacia el futuro de quien quería ser. Siempre me enseñaron en enfocarme en mi educación y tratar de ser la mejor persona que pudiera. Q: En donde creció? A: Crecí en el valle de San Gabriel. Alrededor de West Covina. Q: Como fue para usted crecer en una familia Hispana? A: Yo recuerdo que era una unión de dos mundos. Recuerdo que mi mama era una inmigrante, así que su cultura tenia influencias Mexicanas. Pero ella siempre supo que iba a venir aquí y aprender las costumbres para poder obtener el éxito aquí en los Estados Unidos. Mi papa es la tercera generación, y la familia de mi

42

papa es originalmente de México pero el y mi abuelo son nacidos aquí. así que pienso que era una unión y confluencia que la cultura Mexicana y Americana se unieron. así fue como nací. Q: ¿Que es lo mas importante de ser un Hispano para usted? A: Yo creo que el punto mas importante es que somos latinos y tenemos que tener orgullo en nuestra cultura, pero también tenemos que enfocar en el futuro, tenemos que enfocar en los éxitos de nuestra comunidad porque estamos aquí en los Estados Unidos y vamos a hacer cosas grandes aquí en este país. Q: ¿Para ti que significa ser Hispano? A: El alma. El alma de esta comunidad la alma de esta cultura es muy bella. Es una cultura muy feliz y tiene una historia muy grande. No podemos olvidar esta historia de nuestra gente, pero también tenemos que enfocar en el futuro. Q: Dígame un poco de su negocio. A: La asociación de Latinos Profesionales siempre ha estado para unir las comunidades de Latinos que están creciendo y expandiendo aquí en Los Ángeles, para crear oportunidades para que nos unamos. No es un ambiente formal, es un ambiente en donde nosotros como una raza podemos unirnos y juntarnos como amigos. Al conectarnos como amigos entonces podemos hacer negocios juntos, y es ahí cuando podemos unirnos mano a mano y lograr algo mejor. Q: ¿Cómo cree que la creencia Hispana o Latina ayuda en este tipo de ambiente? A: Bueno pues seré franco contigo, pienso que una de las cosas que ha

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

plagado a los Latinos aquí en EE.UU. ha sido que por mucho tiempo ha visto mucha división en nuestra comunidad. Sean cosas como, “Yo soy Mexicano, tu eres Salvadoreño, tu eres de Sur América,” tenemos que ver que somos una sola raza, y que todos queremos las mismas cosas. Todos tenemos los mismos sueños. La meta de la asociación de Latinos Profesionales es empezar a borrar esas estratificaciones, borrar esas divisiones y unirnos a todos. Q: ¿Prefiere que la gente lo llame Latino o Hispano? A: Latino. Q: ¿Por qué? A: Pienso que Latino es mas inclusivo, incluye a mas culturas, y creo que el termino 'Hispano' fue inventado por la administración de Nixon, así que no estoy seguro que es una clasificación que nosotros inventamos, mientras Latino si lo es a mi conocimiento. Q: ¿Cuál es su herencia Hispana? A: Yo pienso que significa poder tener un buen conocimiento de familia. La familia es extremadamente importante. Creo que eso es importante, aprender de tus antepasados. Eso define a la gente. Cuando ves a la Asociación de Latinos Profesionales, años atrás mi abuelo tenia una tienda de vidrios en Boyle Heights. La gente se reunía y ayudaron a fundar dinero para que los niños fueran a la escuela, apoyar negocios locales, y ayudaron hacer una diferencia en su comunidad. De eso es lo que se trata, pero en esencia, esto es el sucesor a todo lo que mi abuelo hizo. Ser un Latino significa tener apreciación y entender esa ascendencia, patrimonio y tu familia.

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Alejandro Menchaca A Latino with a Mission By Ivette López Alejandro Menchaca, President and Co-Founder of the Latino Professional Network ("LPN")

Q: Tell me a little bit about your background. A: I'm a lawyer and about 12 years ago I founded the Latino Professional Network. It's a group dedicated in bringing together Latinos professionals from diverse fields and backgrounds here in Los Angeles. Q: Tell me a little bit about your story as a Latino growing up A: My family is originally from Boyle Heights. My grandfather fought in World War II. My family has actually had a long history in being actively involved in the community. My uncle actually ran for governor, my father founded the first Latino Businessmen group in Boyle Heights, right after my dad met my mom. My mom is an immigrant, originally born in Guatemala she migrated to Mexico and then to the United States. I was always raised with an appreciation of where I came from, always with forward thinking way of how I thought I should be. I was always taught to focus on my education and on being the best person that I could be. Q: Where did you grow up? A: I grew up in the San Gabriel Valley. [Around] West Covina. Q: How was it growing up in a Hispanic family? A: I remember that it was a merging of two worlds. I remember that my mother was an immigrant so her culture was very much deep in Mexico. But she also had the thought that she was going to come here and make something of herself and that she was going to learn the methods and the systems of how to achieve

something here in America. My father is the third generation, my dad's family is originally from Mexico but both he and my grandfather were both born here. So I think it was more of a merging and a confluence that Mexican and that American culture both came together. That's how I grew up. Q: What is the most important thing about being a Hispanic to you? A: Yo creo que el punto mas importante es que somos latinos y tenemos que tener orgullo en nuestra cultura, pero tambien tenemos que enfocar en el futuro, tenemos que enfocar en los exitos de nuestra comunidad porque estamos aqui en los Estados Unidos y vamos a hacer cosas grandes aqui en este pais. Q: Para ti que significa ser Hispano? A: El alma. El alma de esta comunidad la alma de esta cultura es muy bella. Es una cultura muy feliz y tiene una historia muy grande. No podemos olvidar esta historia de nuestra gente, pero tambien tenemos que enfocar en el futuro. Q: Tell me a little bit about your business. A: The LPN has always been to unite the growing and merging communities of Latino Professionals here in Los Angeles, to create opportunities for us to come together. I mean, his is a very informal setting, it's a setting that we as a people can come together and meet as friends, by connecting and meeting as friends then we are able to do business together, then we are able to unite hand in hand and accomplish something greater. And that's really what the LPN is all about. It's all about creating friendships and creating a sense of family amongst our community.

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

Q: How do you think that sense of being a Hispanic or a Latino comes into play in this type of environment? A: Well I'll be candid with you, I think one of the issues that's plagued Latinos here in the U.S. is that for so long there's been a lot of infight and divisiveness within our community. Whether it be lines of, “I'm Mexican, you're Salvadorian, you're South American,” we have to realize that we're really one people, and that we want the same things. We all have the same dreams. The goal of the LPN is to begin to erase those stratifications, erase those divisions and bring us all together. Q: What do you prefer people to classify you as, a Latino or a Hispanic? A: Latino. Q: Why so? A: I think Latino is more inclusive, I think it includes more cultures, and I believe Hispanic was a term that was invented by the Nixon administration, so I'm not sure if that's a term that we came up with, whereas Latino I think is. Q: What is your Hispanic heritage? A: I think it means being able to embrace a sense of family. The family is extremely important. I think that's very important, to learn from your ancestors. I think that's what defines people. When you look at the LPN, years ago my grandfather used to own a glass shop in Boyle Heights. Well the folks would come together, they would meet, they would gather, they would socialize, and as a result those folks got together and helped fund kids going to school, help support local businesses, they helped really make a difference in their community. This is what it's all about, but in essence, this is the successor to

HISPANOS TRIUNFADORES /

43


44

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

HISPANOS TRIUNFADORES /

45


Ernesto Guevara De La Serna

E

rnesto Guevara de la Serna nació el 14, 1928 en Rosario, Argentina. a los dos años de edad sufre su primer ataque de asma ya partir entonces sufrió de ese mal durante toda su vida. La familia se muda en 1932 a la ciudad de Alta Gracia (Córdoba) por recomendación médica, pero su salud no mejoró S u educación primaria la hizo en su hogar, principalmente por su madre, Celia de la Serna. S u El se convirtió en un voraz lector de Marx, Engels y Freud que estaban todos disponibles en la biblioteca de su padre. Es probable que haya leído algunos de sus trabajos antes de ir a la escuela secundaria (1941), el Colegio Nacional Deán Funes, Córdoba donde el fue bueno solo en literatura y deportes. En su casa el estaba impresionado por los refugiados de la Guerra Civil Española y por la larga serie de crisis políticas en Argentina que culminaron en la dictadura de Juan Perón,

46

a la cual los Guevara de la Serna estuvieron opuesto. Esos eventos e influencias produjeron en el joven Guevara un rechazo a la pantomima de la democracia parlamentaria y partidista, a el ejercito, a la oligarquía capitalista, y sobre todo al imperialismo norteamericano. Aunque sus padres, notablemente su madre, fueron activistas antiperonistas, el no tomo parte movimientos revolucionarios estudiantiles y mostró poco interés en la política en la Universidad de Buenos Aires (1947) donde el estudió medicina, primero con la intención de entender sus propias enfermedades y luego interesado en la lepra. En 1949 el realizó la primera de largas jornadas, explorando el norte de Argentina en una bicicleta, y por primera vez estando en contacto con los pobres y los pocos sobrevivientes de las tribus Indias. En 1951, después de tomar sus penúltimos exámenes, el realizó una jornada mucho mas larga, acompañado por un amigo, visitó el sur de Argentina, Chile, donde conoció a Salvador Allende, Perú, donde trabajó por algunas semanas en el hospital de lepra de San Pablo , Colombia en la época de La Violencia, y donde el fue arrestado pero pronto liberado, Venezuela, y Miami. In 1951, El regresó a casa para sus últimos exámenes seguro de una

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

sola cosa, que el no se quería convertir en un practicante clase-media. El se graduó, especializándose en dermatología, y fue a La Paz, Bolivia, durante La Revolución Nacional que el condenó de oportunista. De ahí el fue a Guatemala, ganándose la vida escribiendo artículos de viajes-arquelogía sobre las ruinas Mayas e Incas. El llegó a Guatemala durante la presidencia socialista de Arbenz; aunque el era para entonces Marxista, lector de Lenin, el rechazó a unirse al Partido Comunista. El vivió con Hilda Gadea, una Marxista de ascendencia India que avanzó su educación política, y le presentó a Nico López, uno de los compañeros de Fidel Castro. En Guatemala el vio a la CIA en su trabajo como principal agente de la contrarevolución y se confirmó en su opinión que la Revolución podía ser hecha solo por la insurrección armada. Cuando Arbenz cayó, Guevara fue a Ciudad de México (Septiembre 1954) When Arbenz fell, donde trabajó en el Hospital General. Hilda Gadea y Nico López se le unieron, y el conoció a Raúl y Fidel Castro, entonces la política apareció, y se dio cuenta que en Fidel había encontrado el líder, que estaba buscando. Por su apariencia salvaje, romántica y revolucionaria, Che se convirtió en una leyenda y un ídolo para los jóvenes revolucionarios de todo el mundos, en un ejemplo de lucha y revolución, como única esperanza para acabar con la explotación capitalista, y conseguir la construcción de una sociedad mas justa, digna e igualitaria.

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Mario Ramírez “El comodín” Actor, comediante, director, locutor y escritor naipe, por su facilidad para asumir cualquier personaje y acomodarse en cualquier obra de teatro, pelicula o show. El lo adoptó como nombre y seudónimo en el mundo de el espectáculo. Si desea conocer más sobre este extraordinario y multifacético Hispano Triunfador, visite su página de

Internet: www.marioramirez.com Hispanos Triunfadores agradece profundamente la atención de Mario para esta entrevista y aplaude su gran trabajo, su humildad y su profesionalismo, enmarcados por un digno don de gentes dentro y fuera del escenario.

Mario Ramírez Reyes, “The Joker” Actor, comedian, director, announcer and writer

O Uno de los artistas Hispanos más innovadores de nuestros tiempos, siempre encuentra la fórmula para complacer al público más exigente en sus distintas facetas como actor, comediante, escritor y director.

S

encillo, agradable y talentoso, así lo describe su propia madre que es la única que no le encuentra defectos. Desenvuelto showman en el escenario, frente a una cámara o detrás de un micrófono, su facilidad para la imitación de voces (con un repertorio de más de 80), le ha abierto las puertas de importantes estudios de grabación y cinematográficos, como cuando dobló la voz de “Goofy” en español para Disney. Mario ha presentado sus espectáculos frente a audiencias de varios países y diferentes edades, con música, humor, imitaciones, parodias y reflexiones de rápido ingenio para improvisar en torno a situaciones cotidianas. El público siempre le ha respondido con entusiasmo, porque cada uno de sus shows es diferente. Su carrera como actor, en español y en inglés, le ha dado muchas satisfacciones. Su más reciente trabajo cinematográfico fue personificando al guerrillero revolucionario argentino Ernesto “Che” Guevara en una película documental realizada para The History Channel. Años atrás, Mario Ramírez actuó en otra película semibiográfica interpretando al máximo comediante de habla hispana, Mario Moreno “Cantinflas” al que, por

la celebración de los cien años de su nacimiento, Mario Ramírez le hace un gran homenaje en el legendario Teatro Million Dollar. Entre otros proyectos protagonizados por él recordamos al rebelde salvadoreño de “El Güero Estrada”, el mítico ahijado de la muerte en “El Culebrero”, el despistado y tímido heredero en “Se la sacó Gaspar”, el divertido agente policiaco de “Acábame de Matar” o el mecánico inmigrante de la película “The Price of The American Dream”. La versatilidad interpretativa y la disciplina actoral de Mario le permiten dar vida a personajes tan distintos y lo destacan como gran profesional entre los mejores actores hispanos. Como productor y director de cine y teatro, él sigue apoyando a los Latinos que radican en los Estados Unidos con el deseo de seguir promoviendo su cultura. Actualmente, Mario reside en Hollywood, en el mero corazón de la Meca del Cine. En una entrevista radial que nos concedió para el programa de Hispanos Triunfadores, el mismo Mario nos relató que fue el famoso actor cómico Antonio Espino y Mora, “El Clavillazo”, quien lo bautizó con el epíteto de “comodín”, como el del

PARA PUBLICACION LLAMAR AL: 818-426-7030

ne of the more innovative Hispanic artist of our times, always finds a way to delight the most demanding audience with his different facets as an actor, comedian, writer or director. Humble, personable and talented, is the way is own mother describes him, the only person that couldn’t find a single fault in him. An energetic showman on stage, in front of a camera or at the microphone, his easiness to do impersonations (with more than 80 voices in his repertoire), had opened for him the doors of important movies and recording studios, as when he doubled the voice of “Goofy” in Spanish for Disney Studios. Mario has presented his shows in front of different audiences in different countries, with music, humor, impersonations, parodies and rapid-firing jokes around daily situations. Audiences always has showed enthusiasm to him, because every one of his shows is different. His career as an actor, in English and Spanish, had brought him many satisfactions. His more recent work was the character of “Che” Guevara, the Argentine revolutionary guerrilla leader, in a documentary presented by The History Channel. Years ago, Mario Ramirez also interpreted the greatest Spanish-speaking comedian Mario Moreno “Cantinflas”, in a semi-biographic film, to whom he recently made a homage show, for the centennial of his birth date, in the Million Dollar

Theater of L.A. Among other works, we remember the Salvadorean rebel in “El Güero Estrada”, the mythic godson of Death in “El Culebrero”, the shy and with noclue heir in “Se la sacó Gaspar”, the funny policeman in “Acábame de Matar” or the immigrant mechanic in “The Price of The American Dream”. Mario’s versatility to perform and his acting discipline, allow him to enlive so different characters, and qualify him as a great professional among the best Hispanic actors. As a producer and director of stage and films, he continues supporting the Latinos living in the U. S., with desire of promote their culture. Presently, Mario resides in Hollywood, at the heart of the “Mecca of the Movie Industry”. In a radio interview with the program Hispanos Triunfadores, Mario told us about how the famous comic actor Antonio Espino y Mora, “El Clavillazo”, gave him the name of “comodín” (the “joker”), as in the cards, for his easiness to take any character and accommodate to any play, movie or show. He adopted the name and pseudonim for his career in the show business. If you want to know more about this multifacetic and extraordinary Triumphant Hispanic, please visit his website at: www.marioramirez.com Hispanos Triunfadores thanks deeply the attention of Mario to this interview and applaud him for his great work, his humility and professionalism, framed by his kindness in and out the stage.

HISPANOS TRIUNFADORES /

47


48

/ PERSISTENCIA + INSISTENCIA + RESISTENCIA = A TRIUNFO

WWW.HISPANOSTRIUNFADORES.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.