The Official ANOC Journal - Issue 9

Page 1

The Official ANOC Journal

Issue Nine December 2016


2

www.anocolympic.org

ANOC_Olympic


PRESIDENT’S MESSAGE opportunity to update you, the NOCs, on ANOC’s latest progress and the work we have accomplished over the last year in order to improve the support we provide you with. You also heard from Organising Committees of the upcoming Olympic Games and the Candidate Cities of the 2024 Olympic Games as well as from numerous other Olympic stakeholders. But it was also an opportunity for us to listen to you and learn more about your priorities and where you believe reform is needed. We want our General Assemblies to be an interactive discussion – not a one-way conversation – and so we were delighted by the number of interventions that were made during the meeting.

I

t seems like only yesterday that we were all together in Doha for the XXI ANOC General Assembly. It was a fantastic event and I would like to again thank our hosts, the Qatar Olympic Committee, for their warm and welcoming hospitality

It was clear following the General Assembly that the Olympic Movement has a lot to be proud of and a lot to look forward to in the years ahead. The success of Rio 2016 showed that despite the doubts of some in the lead-up to the Games, the power of

General Assembly demonstrated that NOCs

sport to bring hope, joy and unity, ultimately

are committed to working in cooperation

prevailed.

with the IOC to build a brighter future and

It was these moments which we

ensure that clean athletes are protected.

celebrated during the ANOC Awards

Within ANOC, we too are committed to

2016. The spectacular ceremony set in

reform and will continue to self-evaluate

The ANOC General Assembly in Doha

the beautiful Qatar National Convention

and improve so that we can support our

was our largest ever. With well over 1,200

Centre was the perfect way to show our

NOCs and contribute to the sustainability

delegates from 205 NOCs in attendance,

appreciation to the athletes and NOCs who

and long-term health of the Olympic

it is only the Olympic Games that can rival

make the Olympic Movement so special.

Movement.

the ANOC General Assembly for uniting the

There were hundreds of inspirational

By uniting together with all stakeholders

world.

and breathtaking performances in Rio to

across the Olympic Movement we have

We also had the honour of being joined

choose from and while not everyone could

every confidence that 2017 will be a

by IOC President Thomas Bach as well

be awarded, we hope that you all enjoyed

productive and progressive year.

as representatives from 20 International

the evening.

Federations as we continue to work on

While the ANOC Awards 2016 showcased

increasing dialogue between NOCs and IFs

the strength of the Olympic Movement, it

for the benefit of the athletes and National

was clear during the General Assembly

Federations they both represent and the

that NOCs recognise that there is room for

entire Olympic Movement.

improvement. The ANOC resolutions which

The General Assembly gave us a fantastic www.facebook.com/ANOCOlympic

We wish you a happy New Year and look forward to working with you in the year ahead.

were unanimously approved during the www.anocolympic.org

3


MESSAGE DU PRÉSIDENT qu’ils représentent, ainsi que du Mouvement Olympique dans son ensemble. L’Assemblée

Générale

a

été

une

opportunité fantastique pour vous mettre à jour, vous les CNO, des dernières avancées de l’ACNO et du travail accompli au cours de la dernière année afin d’optimiser le soutien que nous vous prêtons. Vous avez également pu entendre les rapports des comités organisateurs des futurs Jeux Olympiques et des Villes Candidates pour les Jeux de 2024, ainsi que de nombreuses parties intéressées au Mouvement Olympique. L’assemblée nous a également donné l’occasion de vous écouter et de nous

O

n a l’impression que c’était hier que nous étions tous réunis à Doha pour la XXI Assemblée Générale de l’ACNO. Cela a été un évènement fantastique et j’aimerais encore une fois remercier notre hôte, le comité olympique du Qatar, pour leur chaleureux accueil.

informer sur vos priorités et les domaines où

Quand bien même la Cérémonie des

vous pensez que la réforme est nécessaire.

ANOC Awards a mis en évidence la force du

Nous voulons que nos assemblées soient des

Mouvement Olympique, il n’en était pas moins

lieux de discussion et d’interaction – non pas

clair pendant l’Assemblée Générale que les

des monologues – et avons par conséquent

CNO sont conscients qu’on peut faire mieux.

été ravis du nombre d’interventions pendant

Les résolutions de l’ACNO, approuvées à

la réunion.

l’unanimité pendant l’assemblée, montrent

À l’issue de l’Assemblée Générale, il était

que les CNO sont décidés à collaborer avec

clair que le Mouvement Olympique avait de

le CIO pour construire un avenir meilleur

bonnes raisons d’être fier et de se réjouir des

et garantir la protection des athlètes non

années à venir. Le succès des Jeux de Rio

dopés.

2016 a montré que, malgré le scepticisme de

Au sein de l’ACNO, nous sommes

certains pendant la période de préparation, le

également décidés à réformer et nous

potentiel du sport d’amener de l’espérance,

continuerons à faire de l’auto-évaluation et

de la joie et de l’unité a finalement prévalu.

des améliorations afin de pouvoir soutenir

L’Assemblée Générale de l’ACNO à Doha

Ce sont ces moments là qui ont été à

nos CNO et contribuer à la durabilité et la

a été la plus grande de notre histoire. En

l’honneur pendant la Cérémonie des ANOC

bonne santé à long terme du Mouvement

matière d’unification du monde, seuls les

Awards. La Cérémonie, spectaculaire, dans

Olympique.

Jeux Olympiques peuvent rivaliser avec les

le très beau Centre National de Conventions

En nous solidarisant avec toutes les parties

mille-deux-cents délégués de deux-cent-

du Qatar, a été un moyen parfait de montrer

intéressées au Mouvement Olympique, nous

cinq CNO réunis par notre assemblée.

notre appréciation aux athlètes et CNO

sommes convaincus que l’année 2017 sera une année productive et pleine de progrès.

Nous avons eu l’honneur de compter avec

qui rendent le Mouvement Olympique si

la participation du président du CIO, Thomas

spécial. Il y a eu des centaines de prestations

Nous vous souhaitons une très bonne

Bach, ainsi que de représentants de vingt

exemplaires et palpitantes à Rio. On a avait

nouvelle année et nous réjouissons de

fédérations internationales (FI), au moment

l’embarras du choix. Même si toutes ne

collaborer avec vous l’année prochaine.

même où nous nous efforçons d’accroître le

pouvaient pas être récompensées, on espère

dialogue entre les CNO et les FI pour le bien

que vous avez tous passé une excellente

des athlètes et des fédérations nationales

soirée.

4

www.anocolympic.org

ANOC_Olympic


MENSAJE DEL PRESIDENTE entre los CON y las FI para el bien de los atletas y de las federaciones nacionales que representan, así como del Movimiento Olímpico en su conjunto. La Asamblea General nos dio una fantástica oportunidad de ponerlos al día a ustedes, los CON, de los últimos avances de la ACNO y del trabajo que hemos realizado en el transcurso del último año para optimizar el apoyo que les brindamos. También pudieron oír informes de los comités organizadores de los futuros Juegos Olímpicos y de las ciudades candidatas para los Juegos Olímpicos de 2024, así como de muchas otras partes interesadas en el Movimiento Olímpico. También nos dio la oportunidad de

pasado una agradable velada.

descubrir cuáles son sus prioridades y

La Ceremonia de los ANOC Awards

en qué áreas piensan que hay necesidad

2016 puso de manifiesto la fortaleza del

arece apenas ayer que estuvimos todos reunidos en Doha para la XXI Asamblea General de la ACNO. Fue un evento fantástico y quisiera agradecer nuevamente a nuestro anfitrión, el comité olímpico de Qatar, por su cálida hospitalidad.

de reformas. Queremos que nuestras

Movimiento Olímpico, pero también quedó

asambleas generales sean lugares de

claro durante la asamblea que muchas

discusión e interacción – no monólogos – de

cosas se pueden mejorar. Las resoluciones

manera que nos agradó mucho el número de

aprobadas

intervenciones hechas durante la reunión.

asamblea demuestran que los CON están

P

unánimemente

durante

la

Al concluir el evento, quedó claro que el

decididos a colaborar con el COI para

movimiento olímpico tiene mucho de que

construir un futuro mejor y garantizar la

enorgullecerse y mucho de que regocijarse

protección de los atletas limpios.

en los próximos años. El éxito de Río 2016

En la ACNO estamos comprometidos

mostró que, a pesar del escepticismo de

con las reformas y seguiremos ejerciendo

algunos antes de los Juegos, el poder del

la autoevaluación con el fin de optimizar el

La Asamblea General de la ACNO en Doha

deporte de brindar esperanza, alegría y

apoyo que brindamos a los CON y contribuir

fue la más grande de nuestra historia. Solo

unidad finalmente prevaleció.

sostenibilidad y la salud a largo plazo del

los Juegos Olímpicos pueden rivalizar, en

Fueron

esos

los

momentos

que

Movimiento Olímpico.

materia de unificación del mundo, con

celebramos durante la Ceremonia de los

los más de mil doscientos participantes

ANOC Awards. La Ceremonia espectacular,

solidaridad con todas las partes interesadas

de doscientos cinco comités olímpicos

en

del Movimiento Olímpico, 2017 será un año

nacionales presentes en nuestro evento.

Convenciones de Qatar, fue una manera

el

hermoso

Centro

Nacional

de

Estamos

convencidos

de

que,

en

productivo y progresivo.

Tuvimos el honor de contar con la

idónea de manifestar nuestro aprecio a los

Les deseamos un muy feliz año nuevo.

presencia del presidente del COI, Thomas

atletas y los CON que hacen del Movimiento

Será un placer colaborar con ustedes el año

Bach, así como de representantes de

Olímpico algo tan especial. Sobraron las

que viene.

veinte federaciones internacionales (FI),

prestaciones ejemplares y deslumbrantes

precisamente en este momento en que nos

en Río de Janeiro. Aunque fuera imposible

estamos esforzando por fomentar el diálogo

premiarlas a todas, esperamos que hayan

www.facebook.com/ANOCOlympic

www.anocolympic.org

5


EXECUTIVE COMMITTEE, COM

Executive Committee

Events

Juridical

6

www.anocolympic.org

ANOC_Olympic


OMMISSIONS AND WORKING GROUPS

Athletes’ Medical

Modernisation Follow-Up

Finance and Audit www.facebook.com/ANOCOlympic

International Relations

Marketing and New Sources of Finance

Youth www.anocolympic.org

7


ANOC GENERAL ASSEMBLY SHOWS “SOLIDARITY AND UNITY” OF OLYMPIC MOVEMENT

The 205 National Olympic Committees met at the Sheraton Grand Doha Resort & Convention Hotel for an event that was a great success

8

www.anocolympic.org

ANOC_Olympic


www.facebook.com/ANOCOlympic

www.anocolympic.org

9


Les 205 Comités Nationaux Olympiques se sont réunis au Centre de Conventions Sheraton Grand Doha pour cet évènement qui fut un grand succès

10

www.anocolympic.org

ANOC_Olympic


Los 205 ComitĂŠs OlĂ­mpicos Nacionales se reunieron en el hotel Sheraton Grand Doha Resort & Convention en un evento que fue muy exitoso

www.facebook.com/ANOCOlympic

www.anocolympic.org

11


ANOC AWARDS 2016

The spectacular ANOC Awards took place at the Qatar National Convention Centre as the world’s NOCs and representatives from throughout the Olympic Movement came together to celebrate and honour the best sporting achievements from Rio 2016 La spectaculaire cérémonie des ANOC Awards s’est déroulée au Centre national de conventions du Qatar, sous le regard de CNO et de représentants du Mouvement Olympique du monde entier, réunis pour célébrer et rendre hommage aux plus remarquables exploits sportifs des Jeux de Rio 2016

La espectacular ceremonia de los ANOC Awards 2016 tuvo lugar en el Centro Nacional de Convenciones de Qatar, bajo la mirada de CON y representantes del Movimiento Olímpico del mundo entero, congregados para celebrar y rendir homenaje a las más destacas proezas deportivas de los Juegos Olímpicos de Río 2016

ANOC JURY The award winners were selected by the ANOC Jury which comprises: Representatives from each of the Continental Associations ASOIF President Mr. Francesco Ricci Bitti ANOC Secretary General Mrs. Gunilla Lindberg Chair of ANOC Athletes’ Commission Mrs. Barbara Kendall Media representative Mr. Steve Wilson President of Olympic Journalists Association The jury collated a shortlist of candidates during the Games and then met after the conclusion of Rio 2016 to determine the winners.

AWARD CATEGORIES Best Female Athlete of Rio 2016 Monica Puig (Tennis) Puerto Rico Best Male Athlete of Rio 2016 Wayde van Niekerk (Athletics) South Africa Best Female Team of Rio 2016 Team GB Hockey (Hollie Webb) Best Male Team of Rio 2016 Team Fiji Rugby Sevens (Osea Kolinisau) Most Inspirational Performance of Rio 2016 Rafaela Lopes Silva (Judo) Brazil Best NOC of Rio 2016 Team GB (Lord Coe) ANOC Award for Inspiring Hope through Sport Refugee Olympic Team (Tegla Loroupe) Outstanding Contribution to the Olympic Movement H.H. Sheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani Qatar ANOC Award for the Success of Rio 2016 Carlos Nuzman Brazil ANOC Breakthrough Awards Bahrain Olympic Committee Ruth Jebet (Athletics) Comité National Olympique de Côte d’Ivoire Cheick Sallah Cissé (Taekwondo) Fiji Association of Sports and National Olympic Committee Osea Kolinisau (Rugby Sevens) Jordan Olympic Committee Ahmad Abughaush (Taekwondo) Kosovo Olympic Committee Majlinda Kelmendi (Judo) Comité Olímpico de Puerto Rico Monica Puig (Tennis) Singapore National Olympic Council National Olympic Committee of the Republic of Tajikistan Vietnam Olympic Committee

12

www.anocolympic.org

ANOC_Olympic


www.facebook.com/ANOCOlympic

www.anocolympic.org

13


THE ANOC AW

14

www.anocolympic.org

ANOC_Olympic


WARDS 2016

www.facebook.com/ANOCOlympic

www.anocolympic.org

15


BEST MALE ATHLETE OF RIO 2016

Wayde van Niekerk was presented with his award by Kenya’s Kip Keino

Wayde van Niekerk produced an incredible performance at Rio 2016 when he won the 400 metres in a world record 43.03 sec, smashing the 17-year-old mark held by Michael Johnson. Even more remarkable was that van Niekerk broke the record from lane eight. “It is a privilege to be in Doha for this very special ceremony for the entire

MEILLEUR ATHLÈTE MASCULIN DE RIO 2016

Wayde van Niekerk a eu une prestation incroyable aux Jeux de Rio 2016: il a gagné la course du 400 mètres en un temps record de 43.03 secondes, détrônant l’ancien record tenu

16

Olympic Movement,” the 24-year-old from Cape Town said when receiving the award. “I was honoured to be a part of the successful Rio Olympic Games and it was an even greater honour to win my country’s first gold of Rio 2016, while also breaking the world record. “I would like to thank ANOC for this recognition; I am very flattered to win the ANOC Award for Best Male Athlete.”

pendant dix-sept ans par Michael Johnson. Encore plus remarquable a été le fait que van Niekerk a réalisé cette prouesse depuis la piste numéro 8. «C’est un privilège pour moi d’être présent à cette cérémonie si importante pour le mouvement olympique», a dit le jeune homme de 24 ans, originaire de Cape Town, en recevant le prix. «Cela a été

www.anocolympic.org

un honneur de contribuer au succès des Jeux Olympiques de Rio et encore plus de gagner la première médaille d’or de mon pays à cet événement tout en battant un record du monde.» «Je remercie l’ACNO pour ce prix; je suis très flatté d’avoir mérité la distinction du meilleur athlète masculin de votre association.»

MEJOR ATLETA MASCULINO DE RÍO 2016

Wayde van Niekerk dio una prestación increíble en los Juegos de Río 2016 al ganar la carrera de 400 metros en 43.03 segundos, tiempo que destronó al antiguo récord detenido por Michael Johnson durante diecisiete años. Más notable aún resulta el hecho de que van Niekerk batiera dicho récord corriendo en el carril número 8. “Es un privilegio para mí estar presente en esta ceremonia tan especial para el movimiento olímpico”, dijo el joven de veinticuatro años, originario de Ciudad del Cabo, al recibir la distinción. “Fue un honor participar en los espléndidos Juegos de Río de Janeiro y aún más ganar la primera medalla de oro de mi país en el evento al tiempo que batía un récord mundial. “Doy gracias a la ACNO por este premio; me halaga mucho haber sido galardonado con la distinción al mejor atleta masculino.” ANOC_Olympic


BEST FEMALE ATHLETE OF RIO 2016

Monica Puig received her award from Belgium’s Jean-Michel Saive

Monica Puig received the first Award of the night after her shock women’s singles tennis title at Rio 2016. The 23-year-old outsider, ranked number 34 in the world at the time, beat Germany’s world number two Angelique Kerber 6-4, 4-6, 6-1 to become the first-ever Olympic gold medallist from Puerto Rico. The victory also saw her become the island’s first female medal winner of any colour. “This award caps off an incredible year for me,” said Puig. “Becoming the firstever athlete to win an Olympic gold medal for Puerto Rico was an unforgettable moment and one I will treasure forever. “I was fortunate to compete alongside so many remarkable athletes in Rio so it is incredibly humbling to receive the ANOC Award for Best Female Athlete.”

www.facebook.com/ANOCOlympic

MEILLEURE ATHLÈTE FÉMININE DE RIO 2016

Monica Puig a reçu la première distinction de la soirée après sa victoire inouïe au tennis féminin individuel de Rio 2016. La jeune femme de vingttrois ans ne partait pas favorite. Classée trentequatrième mondiale au moment des Jeux, elle a battu la numéro deux mondiale, l’allemande Angélique Kerber, 6-4, 4-6, 6-1, et est devenue le premier athlète de son pays a emporter une

MEJOR ATLETA FEMENINA DE RÍO 2016

Mónica Puig recibió la primera distinción de la noche por su inesperada victoria en tenis femenino individual en Río de Janeiro. Esta joven de veintitrés años, número 34 en

médaille d’or, ainsi que la première médaillée portoricaine, toutes catégories confondues. «Cette distinction boucle une année incroyable pour moi», a dit Puig. «Devenir la première athlète dans l’histoire de Porto Rico à gagner une médaille olympique a été un moment inoubliable qui m’accompagnera toute ma vie.» «J’ai eu la chance de concourir à côté de très nombreux athlètes remarquables à Rio. Je reçois cet Award de l’ACNO décerné à la meilleure athlète féminine avec d’autant plus d’humilité.»

la clasificación mundial hasta ese momento, no se encontraba entre las favoritas, pero venció a la número dos mundial, Angelique Kerber, 6-4, 4-6, 6-1, y se convirtió en la primera medallista de oro en la historia de Puerto Rico, así como en la primera medallista femenina en la historia del país. “Esta distinción remata un año increíble para mí,” dijo

Puig. “Ganar la primera medalla de oro olímpica en la historia de mi país fue un momento inolvidable para mí que me acompañará toda la vida.” “Tuve la suerte de competir con tantos atletas excelentes en Río de Janeiro que me resulta sobrecogedora la recepción de este ANOC Awards a la Mejor Atleta Femenina.”

www.anocolympic.org

17


BEST MALE TEAM OF RIO 2016

MEILLEURE EQUIPE MASCULINE DE RIO 2016

Fidji a marqué deux étapes importantes dans son histoire sportive aux Jeux de Rio 2016: son équipe de rugby 7 n’a pas seulement remporté la première médaille olympique dans l’histoire du pays; cette

Fiji made double history at Rio 2016 by becoming the first team to win an Olympic gold in rugby sevens and by also claiming their country’s first-ever medal in the Games, 60 years after making their debut. The Award was collected on behalf of the team by its captain Osea Kolinisau, who had carried his country’s flag at the Opening Ceremony. “We can’t quite believe the journey we have all been on since Rio and tonight was an inspiring part of this exciting journey,” he said. “We were so excited when rugby sevens was added to the Olympic programme and couldn’t wait to compete. It was an honour to win Fiji’s first-ever Olympic medal, we were overwhelmed to see the reaction back home in our country and we are now looking forward to returning as ANOC Award winners.”

18

médaille était, en plus, en or. Soixante ans après son début olympique, l’île a donc posé deux jalons majeurs dans sa trajectoire. La distinction a été reçue, au nom de toute l’équipe, par Osea Kolinisau, porteur du drapeau de son pays lors de la cérémonie d’ouverture. «Nous avons tous encore du mal à assimiler l’aventure que nous avons traversée depuis les Jeux de Rio, et ce soir en constitue encore une

étape», a-t-il dit. «Nous nous sommes beaucoup réjouis quand le rugby 7 a été ajouté au programme olympique et nous étions impatients de participer. Cela a été un honneur de gagner la première médaille olympique dans l’histoire du Fidji; la réaction au pays a été très émouvante. Nous nous réjouissons maintenant de rentrer avec cet Award de l’ACNO.»

Osea Kolinisau accepted the award on behalf of the Fiji rugby sevens team from New Zealand’s Barbara Kendall

MEJOR EQUIPO MASCULINO DE RÍO 2016

Fiyi marcó dos hitos en los Juegos de Río de Janeiro 2016: su equipo de rugby 7 no solo se coronó con la primera medalla olímpica en la historia del país sino que, además, la medalla

www.anocolympic.org

fue de oro. Nunca en sesenta años de historia olímpica de la isla había ocurrido algo semejante. La distinción fue recibida, en nombre del equipo, por su capitán, Osea Kolinisau, abanderado de su país durante la ceremonia de apertura. “Aún nos cuesta creer la aventura que hemos vivido desde los Juegos de Río de Janeiro y esta noche constituye una etapa

más de esa aventura”, dijo. “Nos entusiasmamos mucho cuando se añadió el rugby 7 al programa olímpico y teníamos muchos deseos de competir. Fue un honor ganar la primera medalla olímpica en la historia de Fiyi; la reacción de nuestros compatriotas fue sobrecogedora. Ahora será un orgullo regresar con esta Award de la ACNO.” ANOC_Olympic


BEST FEMALE TEAM OF RIO 2016

Great Britain’s women’s hockey team were rewarded after their thrilling and surprising gold medal at Rio 2016. They improved upon a bronze medal at London 2012 and earned a first-ever title in the event by holding their nerve in a penalty shootout against two-time defending champions The Netherlands after the final had ended 3-3. “It is an honour to be in the company of so many inspiring people at the ANOC Gala Awards and we are thrilled to be the recipients of an ANOC Award,” said team member Hollie Webb, scorer of the gold medal-clinching penalty and who was present to receive the Award. “It has been an unbelievable year for us, returning home from Rio as Olympic champions and the first-ever GB women’s hockey team to win Olympic gold was an amazing feeling and an achievement we are all incredibly proud of.”

MEILLEURE EQUIPE FÉMININE DE RIO 2016

L’équipe féminine de hockey de Grande Bretagne a été récompensée pour la prestation palpitante et étonnante qui lui a valu une médaille d’or aux Jeux de Rio 2016. Plus ambitieuses qu’à Londres 2012 – où elles avaient conquis le bronze – elles ont maîtrisé leurs nerfs pendant la séance de penalties face aux championnes qui défendaient leur titre pour la troisième fois consécutive, les Pays-Bas, après un match terminé sur un score de 3-3. «C’est un honneur d’être ici en compagnie de tellement de personnes qui ont été source d’inspiration pour nous. Nous sommes très honorées de recevoir cet Award de l’ACNO», a dit Hollie Webb, membre de l’équipe et marqueuse du penalty qui lui a donné la victoire. «Cela a été une année incroyable pour nous, de rentrer de Rio en tant que championnes olympiques et d’être les premières à l’avoir accompli a été un sentiment incroyable et un succès dont nous sommes toutes très fières.» www.facebook.com/ANOCOlympic

France’s Tony Estanguet the British women’s hockey team from Hollie Webb collected the award for

MEJOR EQUIPO FEMENINO DE RÍO 2016

El equipo femenino de hockey de Gran Bretaña fue recompensado por su emocionante y sorprendente desempeño en Río de Janeiro que le mereció una medalla de oro. Fueron más allá del bronce conquistado en Londres en 2012 y ganaron el primer lugar por primera vez en la historia, templando sus nervios durante la sesión de penales contra el campeón de las dos Olimpíadas anteriores – los Países Bajos, que bregaban por mantener el título – después de que el partido acabara con un marcador de 3-3. “Es un honor estar aquí en compañía de tantas personas que han sido fuente de inspiración para

nosotras. Nos enorgullece mucho recibir esta distinción de la ACNO”, dijo Hollie Webb, miembro del equipo y marcadora del penal que le dio la victoria. “Ha sido un año inolvidable para nosotras. Regresar de Río de Janeiro como campeonas olímpicas y ser las primeras en haberlo logrado fue un sentimiento increíble del que nos sentimos muy orgullosas.”

www.anocolympic.org

19


MOST INSPIRATIONAL PERFORMANCE

Judoka Rafaela Lopes Silva earned Brazil’s first Olympic gold medal of Rio 2016 when she won the under 57-kilograms category. The victory of the 24-year-old was also a victory for the people after she had grown up in notorious favela “Cidada de Deus”, or “The City of God”. “To win Brazil’s first gold medal of Rio 2016 in front of a passionate home crowd was an unforgettable experience,” said Lopes Silva. “I had worked incredibly hard over the past four years to put myself in a position to succeed and it is fulfilling to know it was all worth it. “It is a privilege to be in Doha for this fantastic event, I have loved sharing this experience with fellow Olympians and I would like to thank ANOC for awarding me this honour and the Brazilian Olympic Committee and our President Carlos Nuzman for making this possible.”

PRESTATION LA PLUS EXALTANTE

La judoka Rafaela Lopes Silva a remporté la première médaille d’or du Brésil aux Jeux de Rio 2016 dans la catégorie des moins de 57 ans. La victoire de cette jeune femme de vingtquatre ans l’a aussi été pour ses anciens voisins dans la favela où elle a grandi, la tristement célèbre “Cidade de Deus” ou “Cité de Dieu”. «Gagner la première médaille d’or du Brésil face à un public passionné a été une expérience

20

Rafaela Lopes Silva received her award from America’s Angela Ruggiero

inoubliable», a dit Lopes Silva. «J’ai travaillé énormément au cours des quatre dernières années pour me donner une chance de gagner et je suis ravie de savoir que ça a valu la peine.» «C’est un privilège d’être ici à Doha pour cet événement fantastique. J’ai adoré partager cette expérience avec des collègues olympiens et j’aimerais remercier l’ACNO de me faire cet honneur, de même que le comité national olympique du Brésil et notre président, Carlos Nuzman, de le rendre possible.»

www.anocolympic.org

PRESTACIÓN MÁS EXALTANTE

La yudoca Rafaela Lopes Silva ganó la primera medalla de oro de Brasil en los Juegos de Río 2016, en la categoría de menos de 57 kilos. La victoria de esta joven de veinticuatro años también lo fue para los vecinos de la favela en la que había crecido, la tristemente célebre “Cidade de Deus” o “Ciudad de Dios”. “Ganar la primera medalla de oro de Brasil en Río de Janeiro frente a un público apasionado fue una experiencia inolvidable”, dijo Lopes Silva. Me había esforzado muchísimo durante los últimos cuatro años para tener una posibilidad de ganar y me hace muy feliz saber que valió la pena. “Es un privilegio estar aquí en Doha en este evento fantástico. Me ha encantado compartir esta experiencia con otros atletas olímpicos y me gustaría agradecer a la ACNO el honor que me conceden, así como al Comité Olímpico Nacional de Brasil y su presidente, Carlos Nuzman, por hacerlo posible.”

ANOC_Olympic


MOST SUCCESSFUL NOC OF RIO 2016

The British Olympic Association were rewarded after becoming the first team in history to improve on their medals haul in the following edition of the Games after playing host. They won 27 gold, 23 silver and 17 bronze medals in the Brazilian city to finish second on the medals table ahead of rivals like China and Russia. “This adds to what has already been a memorable year for Team GB,” said BOA chairman Lord Coe, who collected the Award. “This offers us the opportunity to reflect on the 2016 Olympic Games and the remarkable 67 medals won by Team GB. “That feat created history as we became the first nation ever to win more medals at a Games immediately after hosting, surpassing our achievement of 65 medals at London 2012. Thank you to ANOC for hosting an excellent event and to the Qatari National Olympic Committee for their generous hospitality.”

CNO QUI A EU LE PLUS DE SUCCÈS À RIO 2016

L’Association Olympique Britannique a été récompensée pour avoir été la première équipe dans l’histoire à dépasser, dans des Jeux immédiatement postérieurs à ceux organisés par elle, le nombre de médailles obtenues dans ces derniers. L’équipe GB a gagné vingt-sept médailles d’or, vingt-trois médailles d’argent et dix-sept médailles de bronze dans la capitale brésilienne, occupant la deuxième place parmi les pays les plus médaillés, devant des rivaux tels que la Chine et la Russie. www.facebook.com/ANOCOlympic

CON MÁS EXITOSO DE RÍO 2016

for Team GB Sebastian Coe collected the award lla Lindberg Guni ral gene etary from ANOC secr

«Ceci vient s’ajouter à ce qui était déjà une année mémorable pour l’équipe GB», a dit Lord Coe, président de l’AOB, en recevant le prix. «C’est l’occasion de méditer sur les Jeux Olympiques de 2016 et les soixante-sept remarquables médailles remportées par l’équipe GB.» «Cela a été une véritable prouesse car nous sommes devenus le premier pays à avoir gagné plus de médailles dans des Jeux immédiatement postérieurs à ceux organisés par nous que dans ces derniers. Nous avons dépassé les soixante-cinq médailles remportées à Londres en 2012. Merci à l’ACNO d’organiser ce merveilleux événement et au comité olympique du Qatar pour leur généreuse hospitalité.»

La Asociación Olímpica Británica fue recompensada por haberse convertido en el primer equipo en la historia en haber ganado, en Juegos inmediatamente posteriores a los que ella misma organizó, más medallas que en aquellos. El equipo GB ganó veintisiete medallas de oro, veintitrés de plata y diecisiete de bronce en la capital brasileña, ocupando así el segundo lugar de los países más condecorados, por encima de rivales como China y Rusia. “Esto remata lo que ya venía siendo un año memorable para nuestro equipo”, dijo Lord Coe, presidente de la AOB, al recibir la distinción. “Es una oportunidad para reflexionar sobre los Juegos Olímpicos de 2016 y las sesenta y siete notables medallas ganadas por el equipo GB. “Fue toda un proeza, ya que nos convertimos en el primer país en superar el número de medallas obtenidas en Juegos organizados por él en los Juegos siguientes, superando las sesenta y cinco medallas que habíamos ganado en Londres 2012. Damos gracias a la ACNO por organizar este maravilloso evento y al comité olímpico de Qatar por su generosa hospitalidad.” www.anocolympic.org

21


INSPIRING HOPE THROUGH SPORT

The Refugee Olympic Team was one of the successes of Rio 2016. Consisting of five South Sudanese, two Syrians, two from Democratic Republic of Congo and one Ethiopian, they acted as a symbol of hope for refugees worldwide. “The Rio 2016 Olympic Games will be remembered for remarkable sporting feats against the backdrop of a welcoming host city and stunning natural landscape,” said Kenya’s Tegla Loroupe, the Team’s Chef de Mission, when she received the Award from IOC President Thomas Bach. “But perhaps more importantly it will be remembered for having the first-ever Refugee Olympic Team. “At a time when the global refugee crisis has intensified, they helped spread a message of hope, peace and unity for the world’s refugees. I was honoured to play my part in this, which was a collective effort by many and am delighted to receive this wonderful ANOC Award in recognition of our goal of inspiring hope through sport.”

DON DE ESPERANZA MEDIANTE EL DEPORTE

Refugee Olympic Team Chef de Mission Tegla Loroupe received her award from IOC President Thomas Bach

DON D’ESPÉRANCE PAR LE BIAIS DU SPORT

El Equipo Olímpico de Refugiados fue uno de los éxitos de Río 2016. Compuesto por cinco sudaneses, dos sirios, dos congoleses y un etíope, el equipo fue símbolo de esperanza para todos los refugiados del mundo. “Los Juegos Olímpicos de Río 2016 serán recordados por sus proezas deportivas con el trasfondo de una ciudad anfitriona generosa y un paisaje deslumbrante”, dijo la keniana Tegla Loroupe, jefa de misión del equipo, al recibir la distinción del presidente del COI, Thomas Bach. “Pero quizás más aún, serán recordados por haber sido los primeros en acoger a un equipo de refugiados.” “En estos momentos en que la crisis de refugiados mundial se ha intensificado, contribuyeron a difundir un mensaje de esperanza, paz y unidad para la víctimas de dicha crisis alrededor del mundo. Fue un honor para mí desempeñar un papel en esa iniciativa colectiva que implicó el esfuerzo de muchos, y me complace sobremanera recibir esta magnífica distinción de la ACNO en honor a nuestro objetivo de nutrir la esperanza a través del deporte.”

L’Equipe Olympique de réfugiés a été un des succès de Rio 2016. Composée de cinq soudanais, deux syriens, deux congolais et un éthiopien, elle a été symbole d’espoir pour les réfugiés du monde entier. «Les Jeux Olympiques de Rio 2016 passeront dans l’histoire pour les prouesses sportives sur fond de ville hôte très accueillante et des paysages magnifiques,» a dit la kényane Tegla Loroupe, cheffe de mission de l’équipe, en recevant la distinction des mains du président du CIO, Thomas Bach. «Mais, peut-être d’avantage encore, ils passeront dans l’histoire comme ayant pour la première fois accueilli une équipe olympique de réfugiés.» «Au moment où la crise mondiale de réfugiés s’intensifie, elle a contribué à divulguer un message d’espoir, paix et unité auprès des réfugiés du monde entier. J’ai été honorée de jouer un rôle dans cette initiative, qui a impliqué un effort collectif de nombreuses personnes, et je suis ravie de recevoir cette magnifique distinction de l’ACNO en reconnaissance de notre objectif de donner de l’espoir à travers le sport.»

22

www.anocolympic.org

ANOC_Olympic


THE SUCCESS OF RIO 2016

Rio 2016 President Carlos Nuzman was honoured for overseeing a Games which was widely praised throughout the ANOC General Assembly week, despite the “unprecedented economic and political situation” in Brazil. The brilliant sporting performances produced during the Olympics - celebrated by the other Award winners - were highlighted, along with the positive legacy it is hoped the event will leave in Brazil. “We never gave up,” said Nuzman, a volleyball Olympian at Tokyo 1964. “This is very important. All the history that we remember from last year and everything we went through in this period, we never thought of giving up.” It came despite a difficult build-up which required all of sport to work together to overcome adversity. Nuzman, also President of the Brazilian Olympic Committee, can also take credit for the host nation’s seven Olympic gold, six silver and six bronze medals won during Rio 2016. “The IOC and ANOC were really part of our success,” he said. “So I want to thank from the bottom of my heart. It was a miracle, and a challenge, and a success, but I prefer just to say thank you.”

Rio 2016 President Carlos Nuzman was presented with his award by ANOC President Sheikh Ahmad Al-Fahad Al-Sabah

SUCCÈS DE RIO 2016

Carlos Nuzman a été honoré pour sa présidence des Jeux – amplement loués au sein de l’Assemblée Générale de l’ACNO – malgré une «situation politique et économique sans précédents» au Brésil. Les magnifiques prestations sportives vues pendant les Jeux – louées par les autres lauréats – ont été soulignées, ainsi que l’héritage positif que l’on espère que l’évènement lèguera au Brésil. «Nous n’avons jamais baissé les bras,» dit Nuzman, vétéran des Jeux de Tokyo 1964, où il a joué au volleyball. «Ceci est très important. Malgré tout ce que nous savons de l’année passée et tout ce que nous avons traversé durant cette période, nous n’avons jamais songé à baisser les bras.» Le succès a eu lieu malgré une période de consolidation difficile durant laquelle tous les secteurs sportifs ont dû se solidariser pour surmonter les adversités. Nuzman, également président du comité olympique brésilien, mérite aussi de la reconnaissance pour les sept médailles d’or, les six médailles d’argent et les six médailles de bronze remportées par son pays durant les Jeux. «Le CIO et l’ACNO ont réellement fait partie de notre succès,» a-t-il dit. «Je veux donc les remercier du fond du cœur. Cela a été un miracle, un défi, un succès, mais je préfère dire, tout simplement : merci.» www.facebook.com/ANOCOlympic

ÉXITO DE RÍO 2016 Carlos Nuzman fue galardonado por presidir unos Juegos unánimemente elogiados durante la Asamblea General de la ACNO, a pesar de haber tenido que enfrentar una “situación política y económica” sin precedentes en Brasil. Los resultados deportivos sobresalientes observados durante los Juegos – y aplaudidos por los demás galardonados – fueron destacados, al igual que el legado positivo que se espera que el evento deje al país anfitrión. “Nunca nos damos por vencidos,” dijo Nuzman, antiguo atleta de voleibol que participó en los juegos olímpicos de Tokio 1964. “Esto es muy importante. A pesar de todos los acontecimientos del año pasado y todo lo que tuvimos que atravesar

durante ese período, nunca se nos pasó por la mente darnos por vencidos.” El éxito se dio a pesar de una etapa de consolidación difícil que requirió que todos los sectores deportivos se solidarizaran para superar la adversidad. Nuzman, igualmente presidente del comité olímpico brasileño, también merece mucho crédito por las siete medallas olímpicas de oro, las seis medallas de plata y las seis medallas de bronce ganadas por su país durante los Juegos de Río de Janeiro 2016. “El COI y la ACNO verdaderamente formaron parte de nuestro éxito, dijo, “así que quiero agradecerles desde lo más hondo de mi corazón. Fue un milagro, un desafío y un éxito, pero prefiero decirles, sencillamente: gracias.” www.anocolympic.org

23


BREAKTHROUGH NOCs OF RIO 2016

Ruth Jebet, gold medallist in the 3,000m steeplechase, received the Bahrain Olympic Committee Award alongside secretary general Abdulrahman Askar. Ruth Jebet, médaillée d’or à la course d’obstacles de 3,000m, a reçu la distinction octroyée au CNO du Bahreïn aux côtés de son secrétaire général, Abderrahmane Askar. Ruth Jebet, medallista de oro en la carrera de obstáculos de 3,000 metros, recibió la distinción concedida al comité olímpico de Bahréin junto con su secretario general, Abderramán Askar. The Ivory Coast National Olympic Committee were represented by taekwondo gold medal winner Cheick Sallah Cissé and vicepresident Alain Frederic Ekra. Le CNO de Côte d’Ivoire a été représenté par le médaillé d’or en taekwondo, Cheick Sallah Cissé, et son vice-président, Alain Frederic Ekra. El comité olímpico de Costa de Marfil fue representado por el medallista de oro de taekwondo, Cheick Sallah Cissé, y por su vicepresidente, Alain Frederic Ekra. Rugby sevens gold medal-winning captain Osea Kolinisau received the Fiji Association of Sports and National Olympic Committee Award alongside President Joseph Rodan.

24

www.anocolympic.org

Le capitaine de l’équipe qui a remporté l’or en rugby 7, Osea Kolinisau, a reçu la distinction octroyée à l’Association sportive et comité national olympique de Fidji aux côtés de son président, Joseph Rodan. El capitán del equipo de rugby 7 ganador de la medalla de oro, Osea Kolinisau, recibió la distinción concedida a la Asociación Deportiva y Comité Olímpico Nacional de Fiyi junto con su presidente, Joseph Rodan. Ahmad Abughaush joined Jordan Olympic Committee secretary general Nasser Majali to be honoured after his historic taekwondo gold medal. Ahmad Abughaush a rejoint le secrétaire général du CNO de Jordanie, Nasser Majali, pour recevoir la distinction qu’a value au comité son historique médaille d’or en taekwondo. Ahmad Abughaush se unió al secretario general del CON de Jordania, el general Nasser Majali, para recibir la distinción concedida al comité por su medalla de oro de taekwondo. Kosovo Olympic Committee President Besim Hasani was honoured alongside judo champion Majlinda Kelmendi after her triumph at their first appearance at the Games. Le président du comité olympique du Kosovo, Besim Hasani, a reçu la distinction octroyée à son CNO aux côtés de Majlinda Kelmendi, après la victoire de celle-ci en judo lors de leur première participation aux Jeux. ANOC_Olympic


El presidente del comité olímpico de Kosovo, Besim Hasani, recibió la distinción concedida a su comité junto con Majlinda Kelmendi, campeona de yudo cuya victoria en la primera participación de su país en los Juegos motivó la condecoración. Tennis gold medallist Monica Puig received the Puerto Rico Olympic Committee Award alongside the President Sara Rosario. La médaillée d’or de tennis du Porto Rico, Monica Puig, a reçu la distinction octroyée à son CNO aux côtés de sa présidente, Sara Rosario. La medallista de oro de tenis, Monica Puig, recibió la distinción concedida al comité olímpico de Puerto Rico junto con la presidenta del mismo, Sara Rosario. Singapore National Olympic Council secretary general Christopher Chan accepted the Award won courtesy of a first gold medal claimed by swimmer Joseph Schooling. Le secrétaire général du conseil national olympique de Singapour, Christopher Chan a reçu le prix octroyé à son organisation grâce à la médaille d’or obtenue par le nageur Joseph Schooling. El secretario general del Consejo Olímpico Nacional de Singapur, Christopher Chan, aceptó la distinción concedida a su organización merced a la primera medalla de oro ganada por el nadador Joseph Schooling.

www.facebook.com/ANOCOlympic

National Olympic Committee of the Republic of Tajikistan secretary general Bahrullo Rajabaliev accepted their Award for the gold medal won by hammer thrower Dilshod Nazarov. Le secrétaire général du comité national olympique de la République du Tadjikistan, Bahrullo Rajabaliev, a reçu la distinction octroyée à son organisation en honneur à la médaille d’or remportée par le lanceur de marteau, Dilshod Nazarov. El secretario general del comité olímpico nacional de la República de Tayikistán, Bahrullo Rajabaliev, recibió la distinción concedida a su organización por la medalla de oro ganada por el lanzador de martillo Dilshod Nazarov. Vietnam Olympic Committee vice-chairman Giang Hoang Vinh was honoured after the victory for pistol shooter Hoang Xuan Vinh on the opening day of the Games. Le vice-président du comité olympique vietnamien, Giang Hoang Vinh, a reçu la distinction octroyée à son organisation suivant la victoire en tir au pistolet de Hoang Xuan Vinh le jour de l’ouverture des Jeux. El vicepresidente del comité olímpico de Vietnam, Giang Hoang Vinh, recibió la distinción concedida a su organización por la victoria en tiro con pistola de Hoang Xuan Vinh el día de la apertura de los Juegos.

www.anocolympic.org

25


OUTSTANDING CONTRIBUTION TO THE OLYMPIC MOVEMENT

HH Emir Sheikh Tamim bin Hamad Al-Thani was rewarded for his contribution to sport that has included serving as a current member of the IOC and a former President of the Qatar Olympic Committee. Sheikh Tamim has played a role in establishing Qatar as an influential player in sport on the world stage. This includes hosting major events such as the recent World Road Cycling Championship and future editions of the World Athletics Championships in 2019 and the FIFA World Cup in 2022. Qatar also produced world-class athletes, including Olympic high jump silver medal winner Mutaz Essa Barshim. Current QOC President HE Sheikh Joaan bin Hamad Al-Thani received the Award on the behalf of Sheikh Tamim from ANOC President Sheikh Ahmad Al-Fahad Al-Sabah and IOC counterpart, Thomas Bach.

CONTRIBUCIÓN SOBRESALIENTE AL MOVIMIENTO OLÍMPICO

CONTRIBUTION EXCEPTIONNELLE AU MOUVEMENT OLYMPIQUE

S.E. Émir Cheikh Tamim bin Hamad Al-Thani a été récompensé pour sa contribution au sport, y compris son service en tant que membre actuel du Comité international olympique et ancien président du comité olympique du Qatar. Cheikh Tamim a beaucoup contribué à donner au Qatar un rôle prépondérant sur l’arène mondiale du sport à travers l’organisation

26

d’événements majeurs comme le récent Championnat du monde de cyclisme sur route ainsi que les futures éditions du Championnat mondial d’athlétisme, en 2019, et la Coupe du monde de la FIFA, en 2022. Le Qatar a également produit des athlètes de calibre mondial tels que le médaillé d’argent olympique, Mutaz Essa Barshim. L’actuel président du comité olympique du Qatar, S.E. Sheikh Joaan bin Hamad Al-Thani, a reçu la distinction au nom de Cheikh Tamim, des mains du président de l’ACNO, Cheikh Ahmad Al-Fahad Al-Sabah, et de son homologue du CIO, Thomas Bach.

www.anocolympic.org

S.E. Emir Jeque Tamim bin Hamad Al-Thani fue recompensado por su contribución al deporte, incluido su servicio como actual miembro del Comité Olímpico Internacional y antiguo presidente del comité olímpico de Qatar. El jeque Tamim ha contribuido mucho a darle a su país un papel preponderante en la arena mundial del deporte mediante la organización de eventos importantes como el reciente Campeonato Mundial de Ciclismo en Carretera o las futuras ediciones del Campeonato Mundial de Atletismo, en 2019, o la Copa Mundial de la FIFA en 2022. Qatar también ha producido atletas de calibre mundial, incluido el medallista de plata olímpico, Mutaz Essa Barshim. El actual presidente del comité olímpico qatarí, S.E. Jeque Joaan bin Hamad AlThani, recibió la distinción en nombre del jeque Tamim de manos del presidente de la ACNO, Jeque Ahmad Al-Fahad Al-Sabah, y de su homólogo del COI, Thomas Bach. ANOC_Olympic


Publisher: Dunsar Media Company Limited December 2016 Editor: Duncan Mackay Managing Director and Publication Manager: Sarah Bowron Design: Elliot Willis Willis Design Associates Print: www.csfprint.com www.facebook.com/ANOCOlympic

Pictures: ANOC Qatar Olympic Committee Mark Runnacles AFP/Getty Steve Welsh AFP/Getty Dunsar Media Company Limited C222 MK:TWO Business Centres 1-9 Barton Road Bletchley Milton Keynes MK2 3HU Great Britain +44 1908 821239 contact@insidethegames.biz www.insidethegames.biz

No part of this publication may be reproduced, distributed or transmitted in any form or by any means, or stored in any retrieval system of any nature without prior written permission of the publisher.

Data is published in good faith and is the best information possessed by Dunsar Media Company Limited at the stated date of publication. The publisher cannot accept any liability for errors or omissions, however caused. Errors brought to the attention of the publisher and verified to the satisfaction of the publisher will be corrected in future editions, if any. Š and Database Right 2016 Dunsar Media Company Limited All rights reserved. www.anocolympic.org

27


insidethegames.biz are delighted to be partnering with the Association of National Olympic Committees. For daily news on ANOC and the NOC’s, visit www.insidethegames.biz/ANOC The No.1 Olympic news website in the world


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.