Catalogue Puglia Crossing Identities - MADE expo 2017 - Milano

Page 1


/4 Prodotto e territorio: cosĂŹ valorizziamo la Puglia P ROD U C E A N D TERRITOR Y : A W A Y T O P ROMO T E A P ULIA Loredana Capone /8 C r o s s i n g In d e n t i t i e s Ico Migliore, Mara Servetto /13 C O L L E Z IO N ISTI / C O L L E C TORS /14 Peppino Campanella /18 Vincenzo Divella /22 Antimo Palano /26 Michele Placido /30 Michele Venitucci /35 TR A DI Z IO N E / TR A DITIO N testi di / texts by Regione Puglia /45 I N N O V A Z IO N E / I N N O V A TIO N testi di / texts by Regione Puglia


I N D E X /57 A Z IE N DE / C O M P A N IES /58 Aqua Expert /60 CANALETTO SMART SRL /62 CNC DESIGN /64 ECADE SRL /66 EGRAM SRL /68 EUROBLOC SRL /70 FIORE EBANISTERIA /72 G&G SRL /74 Hevolus srl /76 LA PIETRA DI LUCA /78 MARZOARREDA /80 Naturalmente Puglia srl /82 PIMAR SRL /84 ROMANOPIETRA SRL /86 Schinco Parquet srl /88 TO.MA. SPA /90 TRANI STONE SNC /92 E X H I B ITORS


P r o d o t to e t e r r i to r i o : cosĂŹ valorizziamo la Puglia PRODUCE AND TERRITORY: A W A Y T O P ROMO T E A P ULIA Loredana Capone Assessore allo Sviluppo economico della Regione Puglia Counselor to the Economic development of Apulia region

4


La mostra “Puglia Crossing Identities”, raccontata attraverso questo catalogo, è la sintesi di uno sforzo importante che la Regione Puglia ha voluto compiere per valorizzare le eccellenze delle produzioni per l’abitare progettate e nate nel suo territorio. Il meglio dell’offerta pugliese è esposto in questa mostra totalmente nuova, ideata con Federlegno Arredo, nella quale ogni singolo oggetto racconta il luogo in cui è generato trasferendo l’esperienza del territorio sui suoi prodotti. Così entra nel vivo la collaborazione sancita attraverso l’Accordo Quadro sottoscritto da Regione Puglia e Federlegno Arredo per promuovere e rilanciare il sistema casa pugliese. Un settore, questo, che nonostante la crisi, vanta numeri importanti con l’export in crescita del 3,3% e quasi 19mila addetti in oltre 3.200 imprese nel 2016. In un simile contesto una vetrina come MADE expo diventa fondamentale per potenziare i risultati raggiunti e promuovere un’immagine della Puglia in cui territorio ed economia, paesaggio e manifattura si fondono in un prodotto unico: la Puglia.

The exhibition “Puglia Crossing Identities”, told through this catalogue, is the synthesis of an important effort from the part of Apulia region to promote the excellent productions for the living, designed and created on its territory. The best Apulia has to offer is displayed in this totally new exhibition conceived by Federlegno Arredo, in which each object talks about the place it is created transferring the experience of the territory on its products. So here we get straight to the heart of the collaboration ratified by the Framework Agreement between Regione Puglia and Federlegno Arredo, to promote and relaunch Apulia’s home design. This sector, despite the crisis, boasts important numbers with growing export figures of 3.3 % and almost 19 thousand employees in more than 3,200 companies in 2006. In this context an important showcase such as MADE expo becomes fundamental to improve even more the results achieved and promote an image of Apulia in which territory and economy, landscape and manufacture mix up in a unique product: Apulia. 5


6


c R O S S I N G I D E N T I T I E S 7


C ROSSI N G IDE N TITIES

ICO MIGLIORE, MARA SERVETTO Migliore + Servetto Architects Crossing Indentities mette in dialogo tra loro i diversi elementi identitari che caratterizzano la regione Puglia, per offrirne una lettura corale da scoprire insieme con meraviglia e curiositĂ .

Crossing Indentities creates a dialogue between the different identities of Apulia and supplies a harmonic reading to be discovered together with wonder and curiosity.

8


Per fare questo siamo partiti dal racconto diretto di alcuni personaggi di spicco pugliesi attraverso la presentazione di una loro ideale “collezione Puglia”: una sorta di wunderkammer di sintesi massima, fatta di 5 elementi, immagini, o simboli rappresentativi della loro personale visione. Ci parlano di una terra ricca di idee e persone, ma anche di natura, dove il rapporto con la luce è fortissimo, amplificato nei riflessi col mare, con il bianco delle pietre, con le architetture.

To do this we have started asking some well-known Apulians to give us an ideal “Apulia collection”: a sort o f very synthetic wunderkammer, made up of 5 elements, images, or representative symbols of their own personal vision. They tell us about a land rich of ideas and people, as well as of nature, where there’s a very important relationship with light, amplified by the way it reflects on the sea, the white stones, the architectures.

è qui che l’innovazione ha incredibilmente saputo mantenere una costante relazione con le origini e con la tradizione, sapendo declinare le raffinate capacità tramandate in nuove potenzialità, per aprirsi a inesplorati campi produttivi fino a quelli più avanzati e tecnologici.

Here innovation has incredibly managed to keep a constant relationship with the origins and the traditions, declining the passed in refined skills into new potentials, to open up to unexplored production and technological fields.

Una grande libreria di racconto, una sorta di dinamico archivio, propone una lettura di queste sinapsi creative, fatte di contaminazioni e incroci culturali, che ci sembra rappresentino al meglio l’anima delle differenti realtà produttive e al tempo stesso quella della forte e baricentrica Identità Pugliese.

We have created a great collection of stories, a sort of dynamic archive that allows a reading of these creative synapsis, made up of contaminations and cultural crossings, that we think best represent the heart of the different production realities and at the same time of the strong and central Apulian Identity.

9


10


11


12


13

c o l l e z i o n i s t i c o l l e C T o r s


P e pp i n o C ampan e lla

Art-designer Polignano a Mare (Bari) Nato a Polignano a Mare (Bari), dopo la laurea in Architettura si trasferisce in un vecchio frantoio a picco sul mare di proprietà della famiglia, e comincia a realizzare oggetti fatti di pietre, vetro, piombo e poi stagno. Il vetro, che definisce “acqua solida”, diventa materia prima. Le sue lampade, più che illuminare, creano atmosfere uniche e fanno il giro del mondo. Oggi sono negli spazi espositivi più esclusivi e appaiono anche in diverse pellicole cinematografiche.

Born in Polignano a Mare (Bari), after graduating in Architecture he moves to an old olive oil mill, perched over the sea, owned by his family, and starts making stone, glass and lead objects first and tin object after. Glass, that he defines “solid water”, becomes raw material. His lamps, more the lighting, create unique atmospheres and travel all over the world. Today they are exhibited in the most exclusive museums and galleries and they are also present in several movies.

14


My top 5 /1 Castel del Monte /2 O r e cch i e t t e c o n l e c i m e d i r apa ORE C C H IETTE W IT H B RO C C O L O R A B E /3 Le stradine d e i c e n t r i s t o r i cI T H E N A RRO W STREETS I N T H E H ISTORI C A L C E N TRES /4 Il ma r e ch e s i i n f r an g e s ulla s c o g l i e r a d i P o l i g nan o T H E SE A W A V ES C R A S H I N G O N TO P O L IG N A N O C L IFF /5 L a mu s i ca d i D o m e n i c o M o d u g n o DO M E N I C O M OD U G N O ’ S M U SI C 15


P e pp i n o C ampan e lla top five

/1

Castel del Monte

Bello ed affascinante per posizione, architettura e mistero. Beautiful and fascinating for its position, architecture and mistery.

/2

O r e cch i e t t e c o n l e c i m e d i r apa ORE C C H IETTE W IT H B RO C C O L I R A B E

Il mio piatto preferito, assolutamente tipico pugliese. My favourite dish, totally typical of Apulia

16


/3

Le stradine dei centri storici T H E N A RRO W STREETS I N T H E H ISTORI C A L C E N TRES

Il loro profumo a mezzogiorno di una domenica d’estate, un misto di odori, di cibo e fiori. Their fragrance on a summer Sunday noon, a mix of smells, food and flowers.

/4

Il ma r e ch e s i i n f r an g e s ulla s c o g l i e r a d i P o l i g nan o T H E SE A W A V ES C R A S H I N G O N TO P O L IG N A N O C L IFF

Il suo rumore evoca il mio meraviglioso paese costruito a picco sul mare. Their noise reminds me of my wonderful town perched over the sea.

/5

L a mu s i ca di Domenico Modugno DO M E N I C O M OD U G N O ’ S M U SI C

I suoi testi sono sentimentali, profondi e scanzonati. Una fotografia del temperamento dei pugliesi. His lyrics are emotional, deep and easy-going. A photograph of the temperament of Apulian.

17


V i nc e nz o D i v e lla

Imprenditore / entrepreneur Noicattaro (Bari) Nato a Noicattaro (Bari), è amministratore delegato della “F. Divella S.p.A.”, impresa leader nella produzione di pasta, farine, biscotti e derivati del pomodoro, con sede a Rutigliano (Ba). Cavaliere del Lavoro, è stato presidente dell’Associazione degli industriali della Provincia di Bari, della Camera di Commercio di Bari e, dal 2004 al 2009, della Provincia di Bari. Nel 2004 ha ricevuto dall’Università degli Studi di Bari la laurea “honoris causa” in Economia e Commercio.

Born in Noicattaro (Bari), he’s the General Manager of “F. Divella S.p.A.”, a leader company in the production of pasta, flour, biscuits and tomato-based products, seated in Rutigliano (Ba). He’s a Cavaliere del Lavoro and was president of the industrialists of the province of Bari, of Bari Chamber of Commerce and, from 2004 to 2009 of the province of Bari. In 2004 he received from the Università degli Studi di Bari an honorary degree in business economics.

18


My top 5 /1 P o l i g nan o a M a r e /2 Il B a r o cc o s al e n t i n o Sal e n t o ’ s ba r o q u e /3 L a D i e ta m e d i t e r r an e a Th e M e d i t e r r an e an d i e t /4 L a Ta r an t a TA R A N TA /5 L e g r an d i man i f e s t az i o n i d i d e v o z i o n e p o p o la r e G r e at f o l k l o r i s t i c e v e n t s of religious devotion

19


V i nc e nz o D i v e lla top five

/1

P o l i g nan o a M a r e

È un comune che ha saputo valorizzare il centro storico e la sua parte di mare con idee geniali, come la statua di Modugno. This little town has been able to promote its historical centre and its part of sea with smart ideas such as the Statue of Modugno.

/2

Il B a r o cc o s al e n t i n o Sal e n t o ’ s B a r o q u e

Unico al mondo, è una delle ricchezze più importanti della Puglia. Unique in the world, it’s one of the most important treasures of Apulia.

20


/3

L a D i e t a m e d i t e r r an e a Th e M e d i t e r r an i an d i e t

Crea sapori unici soprattutto in Puglia che è leader per la produzione di uva, grano, pomodoro e olio. It creates unique tastes, especially in Apulia, top producer of grapes, wheat, tomatoes and oil.

/4

L a Ta r an t a TA R A N TA

Non ce l’ha nessuno al mondo. È un patrimonio eccezionale dell’umanità. No-one else in the whole world has got it. It’s an exceptional heritage of humanity.

/5

L e g r an d i man i f e s taz i o n i d i d e v o z i o n e p o p o la r e G r e at f o l k l o r i s t c e v e n t s of religious devotion

Le nostre processioni sono riti che si ripetono da secoli, creando memorie indelebili. Our processions are rituals that have been repeated for centuries creating everlasting memories. 21


Antimo P alan o

FISICO / PHYSICIST Bari Nato ad Oria (Brindisi) e ordinario di Fisica all’Università di Bari, è uno dei massimi esperti italiani e internazionali nel campo della fisica delle alte energie, della spettroscopia e della ricerca di nuove particelle. Lavora al CERN di Ginevra e dal 1995 partecipa all’esperimento BaBar, nei laboratori di SLAC, alla Stanford University, in California. Nel corso dell’esperimento scopre una nuova particella. È l’anno 2003, la scoperta ha una risonanza mondiale. All’epoca si pensava che in quel campo non ci fosse più molto da scoprire. L’osservazione inaspettata della nuova particella innesca invece molte altre ricerche e scoperte nel campo della spettroscopia, che continuano ancora oggi.

Born in Oria (Brindisi) and tenured professor at the University of Bari, he’s one of the higher Italian and International experts in the fields of physics and other energies, of spectroscopy and of the research of new particles. He works at CERN in Geneva and since 1995 he has taken part at the BaBar experiment , in the SLAC laboratories, at Stanford University, California. During the experiment he discovered a new particle. It was 2003, the discovery had great resonance all over the world. At that time it was thought that there was nothing left to discover in that field The unexpected discovery of the new particle triggered instead many other researches and discoveries in the field of spectroscopy, that go on still today.

22


My top 5 /1 L a campa g na pu g l i e s e A pul i a ’ s c o un t r y s i d e /2 Il ma r e Th e s e a /3 R i s o , pa t a t e e c o zz e R i c e , p o tat o e s an d mu s s e l s /4 S e r g i o Rub i n i /5 G i an r i c o C a r o f i g l i o

23


A N TI M O PA L A N O top five

/1

L a campa g na pu g l i e s e A pul i a ’ s c o un t r y s i d e

La natura di questa terra non ha eguali. Penso alla campagna di Oria e rivedo la mia infanzia. The nature of this land is uncomparable. I think about Oria’s countryside and I see my childhood.

/2

Il ma r e Th e s e a

Nei giorni di tramontana diventa di un azzurro intenso e meraviglioso. Nulla da invidiare alle Seychelles. In the days of Tramontane it becomes deep blue and wonderful. Nothing less than the Seychelles.

24


/3

R i s o , pa t a t e e c o zz e R i c e , p o tat o e s an d mu s s e l s

La cucina pugliese è unica al mondo. Questo piatto in particolare contiene tutta la Puglia. Apulian cuisine is unique in the world. This particular dish contains the whole Apulia.

/4

S e r g i o Rub i n i

Il cinema è un grande esportatore di cultura. Il grande schermo valorizza e promuove la Puglia. Rubini è un maestro. Cinema is a great exporter of culture. The big screen gives value and promotes the region of Apulia. Rubini is a master.

/5

G i an r i c o C a r o f i g l i o

Leggere i suoi libri, è come entrare nella città di Bari e vederla sotto una luce diversa. Nella narrazione la città si sublima, diventa più bella. Reading his books is like entering the city of Bari and seeing it under a different light. In his storytelling the city elevates, becomes more beautiful.

25


MICHELE P L A C IDO

Attore e regista / ACTOR AND DIRECTOR Ascoli Satriano (Foggia) Nato ad Ascoli Satriano (Foggia), si forma all’Accademia d’Arte Drammatica e debutta in teatro nel 1970. Il successo arriva con il cinema e la televisione e, dal 1989, anche con la regia. Tra i suoi film ricordiamo Mery per sempre di Marco Risi, Lamerica di Gianni Amelio, Padre e figlio di Pasquale Pozzessere, La lupa di Gabriele Lavia, Un uomo perbene di Maurizio Zaccaro, Liberate i pesci di Cristina Comencini, Le rose del deserto di Mario Monicelli. Numerosi i riconoscimenti internazionali, tra questi l’Orso d’argento per il miglior attore al Festival di Berlino per Ernesto di Salvatore Samperi e quattro David di Donatello. A livello internazionale è conosciuto per il ruolo del commissario di Polizia Corrado Cattani, interpretato nelle celebre serie televisiva La piovra.

Born in Ascoli Satriano (Foggia) he studies at the Academy of Dramatic Arts and has his theatre debut in 1970. Success comes through cinema and tv and, since 1989, also through direction. Among his movies we can mention Mery per sempre by Marco Risi, Lamerica by Gianni Amelio, Padre e figlio by Pasquale Pozzessere, La lupa by Gabriele Lavia, Un uomo per bene by Maurizio Zaccaro, Liberate i pesci by Cristina Comencini, Le rose del deserto by Mario Monicelli. He received several international awards among which the Silver Bear as best actor at the Berlino Festival for Ernesto by Salvatore Samperi and 4 David di Donatello. At international level he is known for the role of police commissioner Corrado Cattani, in the famous tv series La piovra.

26


My top 5 /1 L e d i s t e s e d i G r an o T H E P A T C H ES OF W H E A T /2 Castel del Monte /3 Il L un g o ma r e d i B a r i B A RI ’ S SE A FRO N T /4 Il Sal e n t o s al e n t o /5 Il San t ua r i o d i S . M i ch e l e A r can g e l o S . M I C H E L E A R C A N GE L O ’ S S A N C T U A R Y

27


MICHELE P L A C IDO top five

/1

L e d i s t e s e d i G r an o T H E P A T C H ES OF W H E A T

Mi riportano all’infanzia trascorsa sulla collina del mio paese e alle passeggiate con mio padre. They remind me of my childhood on the hill of my little town and of the walks with my father.

/2

Castel del Monte

Ha qualcosa di mistico. Incanta a fa riflettere. Penso a Federico II, alle sue grandi opere e soprattutto alla fusione tra culture e religioni diverse. It has something mystical. It enchants and makes you think. I think about Federico II, his great works and above all of the fusion of different cultures and religions. 28


/3

Il L un g o ma r e d i B a r i B A RI ’ S SE A FRO N T

Mi ricorda la festa di San Nicola e i pranzi felici con la mia famiglia a base di pesce crudo. It reminds me of San Nicola’s celebration and the raw fish happy meals with my family.

/4

Il Sal e n t o S A L E N TO

Prolungamento verso Oriente, il mare cristallino e poi “l’incontro” tra Ionio e Adriatico, tra cultura cristiana e musulmana. An extension toward the East, the transparent sea and then the meeting between Ionio and Adriatico, between Christian and Muslim culture.

/5

Il San t ua r i o d i S . M i ch e l e A r can g e l o S . M I C H E L E A R C A N GE L O ’ S SANCTUARY

È il mio preferito: si avverte la presenza di Dio in maniera importante, diversa, intensa. It’s my favourite: you can feel the presence of God very strongly, differently, intensely.

29


MICHELE V e n i t ucc i

Attore e regista / ACTOR AND DIRECTOR Bari Nato a Bari, comincia a recitare da ragazzino nella sua città, formandosi con il teatro Kismet. Debutta sul grande schermo nel 2000 con il film Tutto l’amore che c’è del regista pugliese Sergio Rubini, che lo dirige anche due anni dopo nella pellicola L’anima gemella. Nel 2006 ritorna sul grande schermo con Fuori dalle Corde, con cui si aggiudica il pardo d’argento come miglior attore protagonista al festival di Locarno. La sua carriera continua a dividersi tra cinema e Tv, lavorando spesso con autori indipendenti e produzione straniere. È inoltre autore della rubrica Pellegrini di Puglia su GQ Italia e scrive della sua terra per la rivista Australiana The adventures and books.

Born in Bari, he starts acting when he’s a young boy in his city, and studies at Kismet theatre. His debut on the big screen is in 2000, in the film Tutto l’amore che c’è by the Apulian director Sergio Rubini, who will also direct him two years after in the movie L’anima gemella. In 2006 he’s back on the big screen with Fuori dalle Corde, that earns him the Silver Leopard as best lead actor at the Locarno festival. His career goes on both on tv and cinema, and he often works with independent authors and foreign productions. He’s also the author of the column Pellegrini di Puglia on GQ Italia and writes about his territory for the Autralian magazine The adventures.

30


My top 5 /1 L a luc e r i f l e s s a s ulla p i e t r a b i anca T H E L IG H T REF L E C TED O N T H E W H ITE STO N E /2 I mu r e t t i a s e cc o T H E DR Y STO N E W A L L S /3 Il p r o f um o d e i f i ch i d ’ i n d i a T H E FR A GR A N C E OF P RI C K L Y P E A RS /4 Il g r an o b r uc i a t o B U R N ED W H E A T /5 I s o r r i s i d e lla g e n t e P EO P L E ’ S S M I L ES

31


MICHELE V E N IT U C C I top five

/1

L a luc e r i f l e s s a s ulla p i e t r a b i anca T H E L IG H T REF L E C TI N G O N T H E W H ITE STO N E

La associo alla scoperta della Valle d’Itria ma anche al ricordo del film di Rubini “Tutto l’amore che c’è”. I associate it to the discovery of Valle d’Itria but also to the memory of Rubini’s movie “Tutto l’amore che c’è”.

/2

I mu r e t t i a s e cc o T H E DR Y STO N E W A L L S

Mi fanno pensare alla mia adolescenza in bici in giro per le bellissime campagne pugliesi. They make me think about my teenage years, on a bike all around the wonderful Apulian countryside.

32


/3

Il p r o f um o d e i f i ch i d ’ i n d i a T H E FR A GR A N C E OF P RI C K L Y P E A RS

Mi ricordano le prime giornate d’estate, lungo i sentieri che portano al mare. It reminds of the first summer days, along the paths leading to the sea.

/4

Il g r an o b r uc i a t o B U R N ED W H E A T

È l’immagine ricorrente ogni volta che torno a casa. It’s the recurrent image every time I go back home.

/5

I s o r r i s i d e lla g e n t e P EO P L E ’ S S M I L ES

L’accoglienza per noi pugliesi è un’attitudine culturale. Hosting for us Apulian is a cultural attitude.

33


34


T R A D I Z I O N E

35

T R A D I T I O N


C ER A M I C H E A RTISTI C H E A RTISTI C C ER A M I C S

TRADIZIONE TRADITION

La ceramica è una delle produzioni tipiche della regione; concentrata nell’area di Grottaglie (Taranto), quest’arte artigiana si è sviluppata nel territorio con forme e lavorazioni differenti. La grande varietà di forme della ceramica pugliese può essere raccontata dai famosi fischietti di terracotta, nati come oggetti propiziatori della fertilità della terra e divenuti oggi uno dei simboli dell’artigianato pugliese.

Ceramics is just one of the region’s traditional artistic productions and is centred around Grottaglie (Taranto). As the sector developed across the region, so too did different forms and methods and the great variety of shapes found in Apulian ceramics is encapsulated in its famous terracotta whistles that have come to symbolise Apulian craftsmanship.

36


P IETR A STO N E

TRADIZIONE TRADITION

La Puglia, un concentrato di storia, culture e bellezze paesaggistiche, custodisce nel territorio tanti materiali che nelle mani dell’uomo si rasformano in oggetti di uso domestico e in vere e proprie opere d’arte. In corrispondenza dei bacini estrattivi della pietra pugliese si è sviluppata nel tempo una fiorente lavorazione artigianale. Una combinazione di creatività e forza manuale che dà vita a decori di palazzi e monumenti, oggetti di design e opere d’arte.

The combination of history, different cultures and beautiful landscapes means that Apulia is home to many materials that in the skilled hands of its craftsmen can be transformed into items used in the home as well as genuine works of art. Another flourishing artisanal sector has developed over time around Apulia’s stone quarries, where a combination of brute force and creativity has resulted in pieces used to adorn palaces and monuments, design objects and works of art. 37


L U M I N A RIE I L L U M I N A TIO N S

TRADIZIONE TRADITION

Non c’è festa in questa regione in cui l’atmosfera non sia resa fiabesca da un sistema di luminarie e addobbi straordinari. Scorrano, in particolare, è il cuore della produzione di luminarie, qui i maestri artigiani producono ogni anno lunghissime strutture di lampadine colorate e incredibili scenografie per dare vita a suggestive “architetture di luci”.

Every celebration in this region creates a fairy tale atmosphere thanks to an extraordinary system of illuminations and decorations. Scorrano, above all, is the heart of the production of illuminations; here the master craftsmen produce every year very long structures of colourful lights and incredible scenographies to create appealing “lighting architectures”.

38


STR U M E N TI M U SI C A L I M u s i cal i n s t r um e n t s

TRADIZIONE TRADITION

La musica scandisce il tempo degli uomini dagli albori della storia. E l’uomo fin da subito si è ingegnato nella costuzione di strumenti che riproducessero le più varie melodie. Tra gli strumenti più antichi sicuramente il tamburello, simbolo stesso della musica del Sud Italia. La riscoperta del folklore sta riportando in vita l’artigianato legato alla produzione di questo strumento fondamentale per accompagnare la tarantella salentina, più nota come pizzica.

Music has marked the passage of man’s existence on earth since time began and he has been using his ingenuity to build musical instruments that can be used to play the most varied of tunes imaginable. Tambourines are undoubtedly one of the oldest instruments of all and there could be no better symbol of the music of southern Italy. The rediscovery of folklore is breathing new life into the craftsmanship needed to produce this instrument, a fundamental accompaniment to any traditional Salento “tarantella”, better known locally as “pizzica” (bite or sting). 39


RI C A M O E TESSIT U R A E M B ROIDER Y AND WEAVING TRADIZIONE TRADITION

Importante risorsa economica, l’artigianato si è rafforzato nel tempo coniugando la tutela degli antichi mestieri con l’innovazione e l’internazionalizzazione. Presenti su tutto il territorio la tessitura e il ricamo sono un ulteriore tassello dell’artigianato regionale. Un racconto della storia delle donne pugliesi che ancora oggi realizzano oggetti preziosi e unici al mondo.

Handicrafts are a significant economic resource that has become even more important over time, safeguarding ancient skills as it continues to innovate and become increasingly internationalised. Weaving and embroidery also feature strongly in the region’s handicraft sector, representing the history of the region’s women who are still creating exquisite items that are quite unique. 40


V I M I N I E GI U N C O W I C KER A N D REED

TRADIZIONE TRADITION

Da sempre l’artigianato usa le materie prime del territorio, soprattutto quelle create dalla natura come il legno, il giunco o le canne palustri, che nelle mani degli artigiani pugliesi diventano oggetti della vita di tutti i giorni, strumenti musicali e manufatti artistici.

Another flourishing artisanal sector has developed over time around Apulia’s stone quarries, where a combination of brute force and creativity has resulted in pieces used to adorn palaces and monuments, design objects and works of art.

41


C A RT A P EST A PA P I E R-M ÂC H É

TRADIZIONE TRADITION

Anche i materiali più poveri diventano arte. Questo il caso della cartapesta, una delle espressioni più creative e rappresentative della regione. Dalla lavorazione della cartapesta prendono vita i tradizionali “pupi”, le statue a tema religioso usate nei presepi, e le maschere protagoniste del famoso Carnevale di Putignano.

Even the poorest of materials can be turned into art and this is certainly true of paper mache, one of the region’s most creative and representative art forms. It is shaped and moulded to bring the traditional “pupi” – the little statues placed in cribs – to life and also used to create the characters from the Commedia D’arte (e.g. Harlequin, Pierrot) that feature in Putignano’s famous carnival. 42


FERRO B ATT U TO E R A M E W RO U G H T- I RO N A N D C O P P ER TRADIZIONE TRADITION

Simbolo del barocco pugliese, il ferro battuto è un materiale che fa parte della tradizione artigianale del territorio. Balaustre di balconi e di scalinate, lampioni, candelieri, sono solo alcuni esempi di come il ferro battuto viene lavorato dagli artigiani pugliesi per abbellire i palazzi e le abitazioni.

Wrought iron, a symbol of Apulia’s Baroque period and yet another of the traditional handicrafts practiced by skilled Apulian hands, can be seen in balcony and stair rails, street lights and candelabra and features in many other forms used to embellish palaces and even more humble abodes.

43


VETRO ARTISTICO E MOSAICO ARTISTIC GLASS AND MOSAIC

TRADIZIONE TRADITION

Una tradizione secolare che racchiude in sé tutta la storia della regione e che ancora oggi vive tra le strade e i vicoli dei centri storici. Anche la produzione di vetri artistici e mosaici fa parte dell’espressione artistica della regione. Nelle botteghe si creano ancora oggi oggetti di design e d’arredo che nascono dalla fusione del vetro con la creatività e i saperi artigianali che si tramandano da generazioni.

This centuries-old tradition encapsulates the entire history of the region and continues, in its lanes, streets and historic town centres, to keep it alive today. Artistic glasswork and mosaics are another aspect of Apulia’s traditional creativity. Design objects and decorative items are still produced in local workshops, born of the fusion between glass, ingenuity and knowledge passed from one generation to the next. 44


I N N O V A Z I O N E

45

I N N O V A T I O N


A EROS P A Z IO A EROS P A C E

INNOVAZIONE INNOVATION

La Puglia è, oggi, una delle più importanti realtà aerospaziali in Italia. Grazie alla forte sinergia tra grandi imprese, PMI, amministrazioni locali e centri di ricerca, il settore si è fortemente radicato sul territorio con la presenza di grandi aziende che hanno trainato le imprese più piccole verso la creazione di un sistema industriale regionale di successo. La regione, infatti, non solo accoglie tutta la filiera produttiva, ma vede la presenza di aziende con diverse linee di progettazione e produzione, in particolare con i nuovi materiali come la fibra di carbonio.

Today, Apulia is one of Italy’s top regions in terms of aerospace activity. Apulia’s aerospace industry has continued to extend across the territory, thanks in part to the immense synergy created between large, medium-sized and small companies, local administrations and research centers that have, between them, created a true regional hub of excellence. The region, in fact, doesn’t only host the whole production chain, but can also boast the presence of several companies with different project and production lines, especially with new materials such as carbon fibre. 46


A GRO A L I M E N T A RE FOOD F A R M I N G

INNOVAZIONE INNOVATION

L’agroalimentare rappresenta da sempre uno dei punti di forza dell’economia pugliese. La principale risorsa della Puglia è nella ricchezza delle sue materie prime: ortaggi, frutta e cereali presenti nelle loro differenti varietà in tutta la regione grazie al clima mediterraneo, che garantisce temperature miti per gran parte dell’anno. La Regione Puglia, inoltre, sostiene il settore dell’agroalimentare affiancando gli operatori nel loro cammino di crescita attraverso politiche di valorizzazione delle tipicità e delle produzioni d’eccellenza.

The food sector has always been one of the strongest areas of the Apulian economy. Apulia’s key resource is the richness of its raw materials: its fruit, vegetables and cereals, favored by the Mediterranean climate, are grown in a range of crop types and varieties throughout the region for most of the year. The Region supports the food and drinks sector, accompanying the various actors in their growth, with policies in favor of excellence and of characteristic products.

47


B IOTE C N O L OGIE B IOTE C H N O L OGIES

INNOVAZIONE INNOVATION

In Puglia le biotecnologie rappresentano una realtĂ in forte crescita caratterizzata da un emergente sistema imprenditoriale supportato da un dinamico sistema di ricerca, che ha raggiunto livelli di eccellenza sia in termini qualitativi che quantitativi. Un fiorente sistema di universitĂ , centri di ricerca, laboratori e consorzi che con le imprese stanno contribuendo a portare sviluppo e ricchezza a tutto il territorio.

Apulia’s biotechnology sector, characterized by the emergence of a business network supported by a dynamic research system that has reached levels of excellence both qualitatively and quantitatively, is growing fast. The combination of businesses working hand-in-hand with a thriving group of universities, research centres, laboratories and consortia is helping the entire region to grow and prosper.

48


GREE N E C O N O M Y

INNOVAZIONE INNOVATION

La green economy è un settore produttivo strategico che ha portato la Puglia a diventare una delle regioni più virtuose d’Italia. Grazie a politiche di sviluppo economiche attente ai temi ambientali e a una normativa tra le più innovative in Italia, la Puglia è infatti la regione leader nella produzione di energia pulita, confermandosi al primo posto per la produzione da fonti eoliche e fotovoltaiche e al quinto posto per le bioenergie. La Puglia inoltre è in prima fila per il recupero di siti inquinati, per la raccolta differenziata, per la tutela e il monitoraggio del territorio, delle coste e dei mari e infine per la bioedilizia.

The green economy is a strategic productive sector that has turned Apulia into one of the most virtuous regions in Italy. Thanks to policies for economic development that take environmental issues into account and local legislation that is amongst the most innovative in the country, Apulia is, in fact, the leading region in the production of clean energy, holding first place in the production of wind and photo-voltaic energy and fifth in bio-energies. Apulia is also out in front when it comes to the recuperation of contaminated sites, as well as the safeguarding and monitoring of its coastline and seas and in eco building. 49


ICT

INNOVAZIONE INNOVATION

La Puglia è sempre stata una regione pioniera in Italia nel settore ICT. Già negli anni ’70 nasceva presso l’Università di Bari del Corso di Laurea in Scienze dell’Informazione, uno fra i primi creati nel Paese. Nella visione della Regione Puglia l’ICT, oltre ad essere una fondamentale leva per lo sviluppo economico delle imprese, è oggi un importante strumento di inclusione sociale e crescita sostenibile per tutto il territorio.

Apulia has always been one of Italy’s pioneering regions as far as the ICT sector is concerned. A degree course in Information Science & Technology, one of the first in Italy, was established at the University of Bari as far back as the 1970s. It is the regional government’s view that quite apart from being fundamental to the economic development of businesses; ICT is today an important tool in bringing about social inclusion and in supporting sustainable growth throughout the region. 50


I N D U STRI A C RE A TI V A C RE A TI V E I N D U STR Y

INNOVAZIONE INNOVATION

Terra di consolidata tradizione nelle arti quali la musica, la danza e il teatro, la Puglia ha scelto la cultura e la creatività come elementi centrali su cui costruire il proprio futuro e un moderno sviluppo sostenibile. La creatività infatti non è solo elemento di crescita culturale ma anche leva di sviluppo economico e industriale per diversi settori produttivi. Oggi la Puglia è al terzo posto in Italia per numero di imprese giovanili sul totale del settore culturale.

As a region with a strong tradition in arts such as music, dance and theatre, Apulia has adopted culture and creativity as elements with which to build for its future and to do so in a sustainable way. Creativity is not merely an aspect of cultural progress, it also stimulates economic and industrial growth in various productive sectors. Today Apulia holds third place nationally in terms of the number of companies in the cultural sector set up by young entrepreneurs.

51


L OGISTI C A L OGISTI C S

INNOVAZIONE INNOVATION

In Puglia la parola logistica è sinonimo di sviluppo e crescita economica per tutti i settori produttivi. Il sistema logistico pugliese è composto da una rete strategica di collegamenti, caratterizzata da una sempre più efficiente intermodalità tra collegamenti stradali, ferroviari, portuali e aeroportuali. La chiave di lettura innovativa che la Regione vuole dare al comparto della logistica è l’integrazione di tutti i servizi, con la creazione di un vero sistema unico in grado di competere sul mercato internazionale.

In Apulia, the word logistics has become a synonym for economic growth and development in all its productive sectors. Apulia’s logistic system comprises a strategic network of connections characterized by an ever-more efficient inter-modal transport scheme of connecting roads, railway lines, ports and airports. The innovative interpretation the regional government wants to assign to the logistics sector involves the integration of services and the creation of a single system truly able to compete on the international market. 52


MECCANICA E MECCATRONICA MECHANICS AND MECHATRONICS INNOVAZIONE INNOVATION

Il settore della meccanica in Puglia è rappresentato da una filiera altamente specializzata dove agli ambiti più tradizionali, come la produzione di macchinari per l’agricoltura, l’industria alimentare e la movimentazione terra, componenti meccanici ed elettrici, la lavorazione dei metalli, si affianca il comparto altamente innovativo della meccatronica, vero traino per tutto il settore della meccanica pugliese.

The sector is represented by a highly specialised chain in which traditional areas of interest, such as the production of agricultural machinery, the food industry, earth moving, the manufacture of mechanical and electrical components and working with metals, are now flanked by the highly innovative area of mechatronics that is a veritable driving force for Apulia’s entire mechanical engineering sector.

53


N A U TI C A D A DI P ORTO L EIS U RE B O A TI N G

INNOVAZIONE INNOVATION

La Puglia è caratterizzata da una posizione geografica strategica, ponte tra Oriente e Occidente e porta dei Balcani, e da una costa che si snoda per ben 865 km, dotata di 3 porti principali (Bari, Brindisi e Taranto) e 6 minori. Queste caratteristiche, unite alla bellezza del mare, al clima mite tutto l’anno, ad una fitta presenza di porti, marine, darsene e approdi, ad un tessuto industriale moderno e dinamico, hanno fatto della Puglia il territorio ideale per lo sviluppo della nautica da diporto.

Apulia is characterized by its strategic geographic position, as a bridge between East and West, a gateway to the Balkans, a coastline that stretches for some 865 km, 3 major ports (Bari, Brindisi and Taranto) and 6 minor. The combination of these features, the beauty of the sea, a yearround mild climate and a great many ports, marinas, natural harbours and landing stages, together with a modern and dynamic industrial system, has turned Apulia into the perfect place for leisure boating to flourish.

54


SISTE M A C A S A H O M E I N TERIOR

INNOVAZIONE INNOVATION

Il sistema casa pugliese è diventato una filiera integrata che comprende progettazione, produzione e commercializzazione. L’offerta è in continua evoluzione: mobili imbottiti, cucine, arredamento su misura, mobili eco-compatibili, domotica, componenti per l’edilizia, infissi e illuminazione, i principali comparti. I poli produttivi si concentrano principalmente nell’area di Bari e della Murgia per il mobile imbottito e l’arredamento su misura; nell’area di Lecce per gli infissi, l’arredamento su misura e le produzioni per l’edilizia, un polo, quest’ultimo, che caratterizza anche l’area di Taranto.

The home interiors sector is now part of an integrated production chain comprising design, production and marketing. The offer is constantly evolving: upholstered furniture, kitchens, custom-made furnishings, environmentally friendly furniture, domotics, building components, windows and doors, and lighting, the main sectors. The various manufacturing districts are located in different areas: upholstered furnishing and custom-made furniture is mainly produced in the Bari and Murgia area; window and door frames, and custom-made furniture are produced near Lecce as are construction products, which are also made in the Taranto manufacturing district. 55


SISTE M A M OD A FA S H IO N S Y STE M

INNOVAZIONE INNOVATION

Un sistema, oggi in profonda trasformazione, dove creativi e imprenditori lavorano insieme per favorire innovazione, ricerca e sviluppo. Nuovi materiali, tecnologie di ultima generazione e diversificazione dei prodotti sono alcuni dei punti di forza di un sistema che è diventato un punto di riferimento per i mercati internazionali. La moda pugliese è oggi una realtà in continuo sviluppo che ha saputo rispondere ai cambiamenti dei mercati riposizionandosi verso target più alti.

Today, it is a sector in the throes of a huge change in which creative talents and businessmen are working together to foster innovation, research and development. New materials, state-of-the-art technology and the diversification of products are just some of the strengths of a sector that has become a reference point for international markets. Apulian fashion is now a reality that is constantly developing, one that has proved it can keep up with market trends and reposition itself in order to aim for even higher targets. 56


A Z I E N D E

57

C O M P A N I E S


M on op ol i

www.aquaexpert.it

58


AQUA E X P ERT

Piscine, Fontane, DESIGN / Swimming pools, fountains, design Exhibitor Dalla grande esperienza di Arturo La Torre, nei settori: piscine, depurazione acque, centri benessere e fontane, Aqua Expert si impone sul mercato, grazie alla professionalità e serietà. Siamo in grado di soddisfare qualsiasi esigenza, proponendo soluzioni personalizzate, affidabili ed efficienti. L’esperienza, porta alla nascita di 2 brevetti per la costruzione di piscine a sfioro ed al marchio registrato: La Torre Piscine®.

From the great experience of Arturo La Torre, in the sectors of wimming pools, water depuration, spas and fountains, Aqua Expert dominates the market thanks to its professionalism and reliability. We are able to satisfy every kind of need, with customized, reliable and efficient solutions. Experience leads to the creation of two patents for the construction of infinity edge swimming pools and for the registered brand : La Torre Piscine®.

59


ur a Al ta m

www.canalettosmart.com

60


C A N A L ETTO S M A RT SR L

Design, costruzioni / DESIGN, INDUSTRY Exhibitor L’idea Canaletto Smart S.r.l. è il risultato di anni di ricerca dedicati alla realizzazione di un sistema che fosse in grado di garantire le caratteristiche più importanti per il controsoffitto. La nostra gamma di soluzioni è nata dall’esperienza e dalle esigenze del nostro attuale Responsabile Tecnico (ex Artigiano titolare d’impresa) nel rispondere a tutte le problematiche riscontrate durante specifiche realizzazioni. Spinti da queste esigenze, la società Canaletto smart S.r.l., con sede in Altamura, ha avviato la produzione industriale con l’ausilio di tecnologie avanzate e, unitamente alla collaborazione di diverse figure professionali, è in grado di operare su tutto il territorio nazionale. Il sistema Canaletto Smart S.r.l. racchiude quelle caratteristiche che sono tipiche di un prodotto di elevata qualità: facile nella lavorazione, comodo nell’applicazione, buona tenuta del giunto, finitura estetica elevata.

Canaletto Smart S.r.l.’s idea is the result of years of Research dedicated to the creation of a System able to guarantee the most important characteristics to false ceiling. Our range of solutions comes from the experience and the needs of our present Technical Manager (ancient company owner craftman) of finding solutions for all the problems coming out during specific realizations. To answer these needs, the company Canaletto S.r.l., seated in Altamura, has started an industrial production using advanced technologies and, thanks to the collaboration with different professional figures, it is able to work all over the nation. Canaletto Smart S.r.l.’s system includes all the typical characteristics of a quality product: easy to work, easy to apply, good grip of the joints, high aesthetic finishing.

61


i ar di B M ol a

www.cncdesign.it

62


CNC DESIG N

DESIGN, MATERIALI LAPIDEI / MARBLE, STONE AND DESIGN Exhibitor Cnc Design è attiva nel settore della modellizzazione industriale 3d, operante, in outsourcing, per le aziende che operano nel settore della produzione di manufatti di marmo. L’ attività consiste nel fornire servizi di consulenza e supporto nella gestione ed uso di software cad/cam e macchinari a controllo numerico. L’offerta si caratterizza per la modularità dei servizi che si articolano in fasi, distinte, ma collegate tra loro, che possono essere realizzate indipendentemente o in successione: • fase di rilievo con strumentazione laser 3d; • elaborazione e creazione di modelli tridimensionali; • conversione dei modelli in file eseguibili per la realizzazione di prototipi e/o prodotti finiti mediante l’uso di macchinari a controllo numerico; Cnc Design vanta partnership con architetti e designer per i quali realizza opere in marmo, di pregio, ed al passo con le nuove tendenze del design internazionale.

Cnc Design is active in the sector of Industrial 3d modeling, and outsources for the companies that work in the sector of handmade marble products. The activity consists in supplying consulting and support services in the management and use of cad/cam software and numerically controlled machines. The company offers modular services that articulate in separated but still connected phases that can be carried out on their own or in sequence : • phase of relief with 3d laser tools • elaboration and creation of tridimensional models ; • conversion of the models in executable files for the making of prototypes and/or finished products through the use of numerically controlled machines; Cnc Design works in partnership with architects and designers and makes for them prestigious marble works, in line with the new trends of international design.

63


o Zo lli n

www.pietraleccese.net

64


E C A DE SR L

DESIGN, MATERIALI LAPIDEI / MARBLE, STONE AND DESIGN Exhibitor Protagonisti nel Luxury buildings, Ecade srl giovane e dinamica nella mente, si avvale di oltre 30 anni di esperienza nella lavorazione della pietra leccese. Nel tempo, ha gradualmente costruito un solido know how, fondato su un sapiente connubio di maestria e design. Le elevate capacità produttive e gli impianti tecnologici all’avanguardia, mantengono il meglio della tradizione innovandosi continuamente, in una raffinata sintesi di stile e gusto.

Protagonists in Luxury buildings, Ecade srl with a young and dynamic mind, has more than 30 years experience in lecce limestone working. During time it has gradually built a solid knowhow founded on a wise mix of craftmanship and design. The high production skills and the state-of-the-art technological plants keep the best part of the tradition still innovating, in a refined synthesis of style and good taste.

65


o in at M

www.egram.it

66


E G R A M – I n d u s tria Marmi e Pietre srl

MATERIALI LAPIDEI / MARBLE AND STONE Exhibitor Industria Marmi e Pietre srl è specializzata nella lavorazione del marmo e delle pietre naturali, opera nel settore lapideo dal 1960. La produzione è interamente realizzata in Italia e comprende: pavimenti, rivestimenti, complementi d’arredo, mosaici artistici in marmo, pietre naturali e smalti. Il punto di forza è la personalizzazione dei singoli lavori. La novità che l’azienda presenterà al Made Expo è il Marmo sovrapposto a cristallo, pensato per creare suggestivi riflessi di luce.

Industria Marmi e Pietre srl is specialized in the production of marble and natural stones and has worked in the stone sector since 1960. The production is carried out completely in Italy and includes : floors, coating, pieces of forniture, marble artistic mosaics, natural stones and glazes. Their strong point is the customization of each product. The company will present at Made Expo a new material : Marble overlapping crystal, that creates evocative light reflections.

67


Jo ni co Gi or gi o n Sa

www.euroblocsrl.it

68


E U RO B L O C SR L

MATERIALI LAPIDEI / MARBLE AND STONE Exhibitor La Eurobloc nasce nel 1998 dall’entusiasmo dei fratelli Donzella che, “forti” dell’esperienza maturata negli anni nel campo dei pavimenti, hanno voluto ampliare la gamma dei prodotti offerti alla clientela, creando un nuovo impianto industriale ad alto livello tecnologico. I prodotti sono ottenuti tramite miscelazioni di materiali selezionati vibrati e pressati ad elevata potenza, garantendo così un prodotto di elevata qualità e di notevole resistenza meccanica. Tali caratteristiche permettono alla Eurobloc di certificare i suoi manufatti in base alla normativa vigente CE.

Eurobloc was born in 1998 thanks to the enthusiasm of the Donzella brothers who, thanks to their experience in the field of flooring, decided to widen the range of products they offered and created a new industrial plant at a high technological level. The products are obtained through the mix of selected materials vibrated and pressed with high power to guarantee high quality and highly mechanically resistent materials. These characteristics allow Eurobloc to certify its manufactured Products according to the existing CE legislation.

69


ur a Al ta m

www.fiorebanisteria.com

70


FIORE E B A N ISTERI A

DESIGN, LEGNO - ARREDO / DESIGN, WOOD - FURNITURE Exhibitor La nostra azienda, fondata da Fiore Filippo nel 1965, nasce come falegnameria artigiana. Negli ultimi dieci anni ci siamo specializzati nella produzione di innovativi portoncini di sicurezza in legno, investendo in tecnologia, organizzazione aziendale e formazione del personale, per raggiungere standard di qualità sempre più elevati. Oggi siamo un’azienda certificata, che guarda con fiducia al futuro, fiera delle proprie origini e della propria storia.

Founded in 1965 by Mr. Filippo Fiore, our company started as a woodworking business. Over the years, besides the manufacture of windows and doors, In the last ten years we mainly focused on the manufacture of brand new wooden security doors with greater investment in technology, business management and staff training, aiming to achieve higher quality standards. Today our company is certified on the international market, proud of its origins and confident about its future.

71


al en tin a m pi S Ca

www.gianlucasolazzo.it

72


G & G SR L

DESIGN, LEGNO - ARREDO / DESIGN, WOOD - FURNITURE Exhibitor L’attività nel settore degli infissi e dei serramenti dell’azienda G&G srl di Gianluca Solazzo modernizza ogni giorno il concetto di Made in Italy grazie a un imparagonabile patrimonio di esperienze e know-how e alle innovazioni costanti. Obiettivo principale è il miglioramento della sicurezza e del comfort abitativo, nel pieno soddisfacimento di ogni esigenza del cliente, ma sempre mantenendo alta l’attenzione sul pieno rispetto dell’uomo e dell’ambiente dalla progettazione alla produzione.

The activity in the sector of window fixtures and doors and windows of Gianluca Solazzo’s company, G&G srl, modernizes everyday the concept of Made in Italy thanks to an uncomparable patrimony of experiences and know how and to the constant innovations. The main goal is to improve safety and comfort, satisfying every need of the customers still respecting the human beings and the environment, from the design to the production phase.

73


M ol fe tta

www.hevolus.it

74


H E V O L U S SR L

INFORMAZIONE E COMUNICAZIONE, ICT / INFORMATION AND COMMUNICATION, ICT Exhibitor La Hevolus azienda leader nell’high tech applicata alle tecnologie per mobili, propone da sempre la sua esperienza al servizio di chi progetta. Per l’industria del mobile (cucine,living,notte,bagno), contract (creatori di concept di negozi, alberghi, stand fieristici) e grandi artigiani Hevolus offre servizi di progettazione, ingegnerizzazione, industrializzazione e prototipia. Le gestione dell’intera commessa a riferimento viene gestita in logica di supply chain management (just in time) attraverso la propria piattaforma logistica integrata di 2500 mq. Hevolus propone con le sue piattaforme integrate possibilità di acquisto di semilavorato con un’offerta di oltre 3000 diverse finiture e di Ferramenta tecnica. Hevolus inoltre offre soluzioni integrate in VR per migliorare la customer experience journey applicata al mondo del mobile. Le Tecnologie fornite da Hevolus comprendono: sviluppo di software, fornitura di tecnologie, ideazione del format, ingenierizzazione, direzione artistica.

Hevolus is a leader company in high tech applied to furniture techonologies and offers its experience at the designers’ service. For the furniture industry (kitchens, living, bedrooms, bathrooms), contract, (creators of concepts for stores, hotels, fairtrade booths) and great manufacturing companies Hevolus offers design, software engineering, industralization and prototyping services. The orders are managed through a form of supply chain managment (just in time) using a 2500 sm integrated logistic platform. Hevolus gives, with its integrated platforms, the chance of buying semi-finished products offering over 3000 kinds of finishing and technical hardware. Hevolus also offers VR integrated solutions to improve the customer experience journey applied to furniture. The technologies supplied by Hevolus include : software development, technologies supply, creation of format, software engineering, art direction.

75


ri Ba

www.lapietradiluca.it

76


L A P IETR A DI L U C A

Artigianato E DESIGN / DESIGN AND CRAFTS Exhibitor Nelle mie realizzazioni cerco di fondere tradizione e sperimentazione, rendendo omaggio alla dura e bianca pietra calcarea della Valle d’Itria. Affrontando il tema della permanenza delle forme classiche nella modernità, scolpisco personalmente ogni mia creazione cercando di tirar fuori l’anima da ogni blocco di pietra, materiale che provo a rendere duttile. Ogni oggetto è un pezzo unico di design, frutto di un progetto che si evolve solo nella mia mente.

In my creations I try to mix tradition and experimentation, giving homage to the hard and white Valle d’Itria limestone. Playing with classic and modern shapes, I personally sculpt all my creations trying to extract the soul from each stone block. Each object is a unique piece of design, coming from a project that only develops in my mind.

77


ov ol i N

www.marzoarreda.it

78


M A R Z O A RRED A

Artigianato E DESIGN / DESIGN AND CRAFTS Exhibitor Fondata da Salvatore Marzo, Marzoarreda nasce nel 1982 a Novoli, piccola comunità nelle vicinanze di Lecce, nel Salento (Puglia) come bottega artigiana per la lavorazione del legno. Marzoarreda è oggi attiva nella produzione di elementi di design, tavoli, tavolini, pavimenti ed arredo su misura. Le nostre collezioni sono prodotti unici, personalizzati e marchiati a fuoco, realizzati solo con materiali ed accessori di altissima qualità e tecnologie di produzione sostenibili. L’esperienza maturata nel tempo ci ha fatto pervenire ad una sintesi perfetta tra la cadenza e il rispetto dei tempi dell’artigianalità e la velocità e il dinamismo che il nuovo modo di fare impresa richiedono, ponendo sempre al centro la qualità, la raffinatezza e la soddisfazione del cliente. Oggi siamo rivolti al futuro e ai nuovi mercati, ovunque ci sia qualcuno che è in grado di apprezzare l’eleganza e l’originalità di un elemento unico, marchiato Marzoarreda.

Founded by Salvatore Marzo, Marzoarreda was born in 1982 in Novoli, a small town near Lecce, in Salento (Apulia) as a craft workshop for wood manufacturing. Marzoarreda is today active in the production of design elements, tables, small tables, flooring and customized furniture. Our collections are unique products, customized and branded with hot iron, made only with very high materials and accessories and sustainable production technologies. Our long experience has lead us to reach a perfect synthesis between rhythm and the respect of manufacturing time and the speed and dynamism required by the new way of leading a business, always giving great importance to quality, refinement and customer satisfaction. Today we are future-oriented and focusing on new markets, wherever there is someone who can appreciate the elegance and uniqueness of a Marzoarreda branded product.

79


Al be ro be llo

www.apuliastones.com

80


N A T U R A L M E N TE P U G L I A SR L

MATERIALI LAPIDEI, DESIGN / MARBLE, STONE AND DESIGN Exhibitor La Naturalmente Puglia srl nasce nel 2000. Le sue creazioni sono frutto di accurata analisi della materia prima “Le Pietre”, la cui estrazione avviene prevalentemente nella cava di proprietà situata nella zona della Murgia, precisamente in Alberobello patrimonio Unesco. Qui sapienti mani esperte hanno saputo realizzare attraverso procedimenti meccanici e manuali, pavimenti e rivestimenti, preoccupandosi di mantenere inalterate le proprietà della pietra, come colorazione, diversità di toni, calore, rendendoli così adatti sia al recupero di antiche strutture come case di campagna, casali e centri storici, sia per nuove realizzazioni come alberghi, ristoranti e case in nuovi centri urbani. I modelli della nostra produzione lavorati con arte, ben rappresentano il Made in Italy nel Mondo, sono esclusivi sul territorio internazionale, come è esclusiva la posizione di leader per la qualità, la continua ricerca e sperimentazione per garantire sempre migliori tecniche di lavorazione per il raggiungimento di prodotti sempre di altissimo pregio.

Naturalmente Puglia Srl was born in 2000. Its creations come from an accurate analysis of the raw material “The Stones”, mainly entracted from their own quarry in the Murgia area, more precisely in Alberobello, Unesco patrimony. Here, experienced hands have been able to create, through mechanical and manual processes, floors and coatings, keeping the properties of the stone intact, such as color, different hues, heat. This way the material can be used both to recover ancient structures such as country houses, farmhouses and historical centres, and to build new hotels, restaurants and houses in new urban centres. The models of our production, professionally created, well represent the Made in Italy in the World and are exclusive on international level. We are leader in terms of quality, for the continuous research and experimentation in order to guarantee the best working techniques and obtain very prestigious products.

81


rs i Cu

www.pimarlimestone.com

82


P I M A R SR L

MATERIALI LAPIDEI / MARBLE AND STONE Exhibitor Pimar, azienda storica, trasforma la pietra naturale estratta da cave di proprietà in progetti architettonici e finiture di design, con opere realizzate sui mercati internazionali. Da anni è riferimento di progettisti ed imprese e vanta la collaborazione di architetti, designer e artisti quali Philippe Starck, Alvaro Siza, Renzo Piano, Steven Holl, etc. Una grande innovazione tecnologica, la manifattura specializzata ed un ufficio tecnico qualificato sono i nostri punti di forza.

Pimar, an historical company, transforms the natural stone extracted from their own quarries into architecure projects and design finishing, for the international market. It’s been for years the reference point of designers and companies and has collaborated with architects, designers and artists such as Philppe Starck, Alvaro Siza, Renzo Piano, Steven Holl and so on. Great technological innovation, specialized manifacture and a qualified technical department are our strongest point.

83


So le to

www.romanopietra.it

84


R o man o p i e t r a SR L

Materiali lapidei / MARBLE AND STONE Exhibitor Romanopietra S.r.l., nata nel 1995, è specializzata nell’estrazione e nella lavorazione della pietra naturale di Soleto (le). La Pietra viene estratta dalle tipiche cave site in località Petraro a Soleto (le), e si caratterizza per la sua particolare resistenza agli agenti atmoferici e impermeabilità, qualità che concorrono a forgiare e conservare integra nel tempo la bellezza delle produzioni. La Pietra di Soleto si presta a molteplici utilizzi: dall’arredo urbano all’architettura d’interni ed esterni.

Romanopietra S.r.l., born in 1995, is specialized in extracting and processing Soleto natural stone. The stone is extracted in the typical quarries in Petraro, Soleto (Le), and is particularly resistant to atmospheric corrosion and waterproof, qualities that help create beautiful and long lasting products. Soleto Stone can be used in several different ways: from urban design to indoor and outdoor architecture.

85


Pu gl ia in in a Gr av

www.schincoparquet.it

86


Sch i nc o Pa rq u e t s r l

industria creativa, design / Creative business, design Exhibitor Fin dal 1976 l’Azienda fa della fornitura e posa in opera di pavimenti in legno il suo punto di forza, spaziando tra parquet tradizionali (classici ed artistici), prefiniti, laminati, rivestimenti di scale in legno e boiserie. Il know-how acquisito negli anni permette di realizzare progetti su misura, lavorazioni di tipo “sartoriale”, in grado di offrire soluzioni alle richieste del progettista o dell’utente finale, che difficilmente trovano riscontro nella produzione industriale. Il costante impegno nella ricerca e sviluppo spinge l’Azienda verso la realizzazione di nuove idee, che permettano un’armonia di stili e soluzioni al fine di creare importanti innovazioni nel campo del parquet.

Since 1976 the strongest point of the company has been the supply and siting of wooden flooring, from traditional parquet flooring (classic and artistic), to pre-finished, laminated floors, stairs’ wooden coating and boiserie. The know-how acquired during the years allows to realize customized projects, “ tailor-made” productions able to offer solutions to the requirements of the designer or the final customer that would hardly be possible in industrial production. The constant involvement in research and development pushes the company to the realization of new ideas that create a good harmony of styles and solutions in order to boost important innovations in the hard wood flooring sector.

87


e Le cc es ur o M

www.tomalluminio.it

88


TO . M A . S P A

ESTRUSIONE ALLUMINIO / ALUMINIUM EXTRUSION Exhibitor TO.MA. S.p.A. è un impianto specializzato nell’estrusione di profilati in alluminio, ha sede in Muro Leccese (LE), ed è l’azienda trainante dei seguenti società: • Ruggeri Service S.p.A., impianto di fonderia di alluminio e di assemblaggio termico; • AZ Color s.r.l. impianto di verniciatura colori RAL, Newline Wood e sublimazione; • AZ Metalli s.a.s. vendita al dettaglio di profilati in alluminio e accessori. E’ uno dei più moderni impianti in Europa, completamente automatizzato, dotato di una pressa da 1.850 t in grado di produrre annualmente 15.000 tonnellate di profilati in alluminio.

TO.MA S.p.A. is a plant specialized in the extrusion of aluminium profiles, sited in Muro Leccese (LE), and is the leading company of the following subcompanies: • Ruggeri Service S.p.A. aluminium foundry and thermal assembly plant ; • AZ Color s.r.l. RAL and Newline Wood colour painting plant and sublimation ; • AZ Metalli s.a.s. retailer of aluminium profiles and accessories. It’s one of the most modern European plants, totally automated, equipped with a 1,850 tons press able to produce 15,000 tons of aluminium profiles every year.

89


Tr an i

www.tranistone.it

90


TR A N I STO N E S N C

MATERIALI LAPIDEI, DESIGN / MARBLE AND STONE, DESIGNExhibitor Dopo un’esperienza nell’escavazione e trasformazione della pietra, tramandata di tre generazioni, nasce il progetto Trani Stone. Essa si occupa della distribuzione, su larga scala, dei materiali che i nostri giacimenti offrono. Specializzata nella produzione di pavimenti e rivestimenti anticati, scale, soglie, stipiti e materiali a spacco o tranciati; cerca di rendere la pietra di Trani una pietra preziosa per valorizzare i vostri ambienti. Inoltre, avvalendosi di un magazzino sempre fornito e attraverso un ampio supporto logistico e distributivo, garantisce rapidità e puntualità nella consegna dei materiali, qualunque sia la destinazione.

After three generations of experience in the escavation and transformation of stone, the project Trani Stone is created. It deals with large scale distribution of the materials offered by our deposits. Specialized in the production of antiqued flooring and coating, stairs, thresholds, jambs and chopped or natural cleft stone, the company tries to make Trani’s stone a precious stone to improve your spaces. Moreover, thanks to an always well supplied warehouse and a wide logistic and distribution support, it guarantees speed and timeliness in the delivery of the materials, whatever the destination.

91


/1 A q ua Exp e r t di A r t u ro L a Torre

/3 C N C DESIG N

Viale Aldo Moro, 9 70043 Monopoli (Ba) Italy T +39 080 69 83 067 T +39 080 93 71 616 F +39 080 93 72 615 info@aquaexpert.it www.aquaexpert.it

Via Madre Teresa Di Calcutta 39/B 70042 Mola Di Bari (Ba) Italy T +39 039 349 71 37 327 info@cncdesign.it www.cncdesign.it

/2 C A N A L ETTO S M A RT SR L

/4 E C A DE SR L

Via Gondar n. 27 70022 Altamura (Ba) Italy T +39 080 24 64 644 F +39 02 40 74 10 50 info@canalettosmart.com www.canalettosmart.com

S.S. 16 km 5, 73010 Zollino (Le) Italy T +39 08 36 60 01 73 T +39 337 32 93 02 F +39 0836 600173 info@pietraleccese.net www.pietraleccese.net

92


E X H I B I T o R S

/5 EGR A M INDUSTRIA MARMI E PIETRE SRL Zona Industriale 73046 Matino (Le) Italy T +39 0833 50 60 17 F +39 0833 51 00 61 info@egram.it www.egram.it

/6 E U RO B L O C SR L Via A. Cipriani, zona ind.le 74027 San Giorgio Jonico (Ta) Italy T/F +39 039 099 5919802 info@euroblocsrl.it www.euroblocsrl.it

93


/7 FIORE E B A N ISTERI A Fiore Filippo & Figli SRL

/10 L A P IETR A DI L U C A di L u ca L ace t era

Via Del Fragno, 50 70022 Altamura (Ba) Italy T/F +39 080 310 10 53 info@fiorebanisteria.com www.fiorebanisteria.com

Via Martin Lutero, 11 70100 Bari, Italy T +39 347 67 02 850 info@lapietradiluca.it www.lapietradiluca.it

/8 G&G doors an d w i n d o w s s R L

/11 M A R Z O A RRED A

Via Lecce - S.S. 7 Ter Z.I 73012 Campi Salentina (Le) Italy T+39 0832 794226 info@gianlucasolazzo.it www.gianlucasolazzo.it

Zona Pip 73051 Novoli (Le) Italy T +39 393 95 79 992 T +39 392 54 52 305 info@marzoarreda.it www.marzoarreda.it

/9 H e v o lu s s r l

/12 N a t u r alm e n t e Puglia srl

Zona Asi Via G. Agnelli, 31-31/A 70056 Molfetta (Ba) Italy T +39 080 96 48 316 (Pbx) F +39 080 96 48 309 info@Hevolus.it www.hevolus.it

Vico F.lli Bandiera, 4 70011 Alberobello (Ba) Italy T +39 080 44 02 020 F +39 080 44 02 116 info@apuliastones.com www.apuliastones.com

94


/13 P I M A R SR L

/16 TO . M A . S P A

Via Manzoni, 32 73020 Cursi (Le) Italy T +39 0836 483285 T +39 0836 429673 T +39 0836 426555 F +39 0836 429926 info@pimarlimestone.com www.pimarlimestone.com

S.S. 275 Maglie-Leuca km 2,9 73036 Muro Leccese (Le) Italy T. +39 0836 44 40 83-4-5 F +39 0836 44 45 32 commerciale@tomalluminio.it tomalluminio@pec.it www.tomalluminio.it

/14 RO M A N O P IETR A SR L

/17 TR A N I STO N E S N C

Via Martano , 70 73010 Soleto (Le) Italy T/F +39 0836 66 74 76 info@romanopietra.it www.romanopietra.it

Via Cilea, 64 70059 Trani (BT) Italy T +39 338 34 46 841 info@tranistone.it www.tranistone.it

/15 Sch i nc o Pa rq u e t s R L Via Pier Luigi Nervi, 9 - Zona P.I.P. 70024 Gravina in Puglia (Ba) Italy T +39 080 325 58 31 F +39 080 326 00 98 info@schincoparquet.it www.schincoparquet.it

95


CNC

AZIENDE COMPANIES

3D STONE DESIGN

Naturalmente Puglia

®

Schinco PARQUET

TRANI

WWW.

TONE.IT

96

s.r.l.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.