Meine K端che. Made in Germany.
Eine Küche ist zum Kochen da und zum Leben. La cuisine est faite pour cuisiner, et pour y vivre.
Schon immer war RWK® ein Familienunter-
RWK® a toujours été une entreprise familiale.
nehmen. Gegründet von Robert und Wilhelm
Fondée par Robert et Wilhelm Kuhlmann, elle
Kuhlmann, steht es für Küchen von höchster
incarne la plus haute qualité en matière de
Qualität. Mit der Marke kuhlmann, dem Namen
cuisine. Avec la marque kuhlmann, nom de
der Gründerfamilie, möchten wir den Aspekt,
la famille fondatrice, nous souhaitons mettre
dass wir ein Familienunternehmen sind, noch
en évidence la caractéristique familiale de
stärker betonen.
l‘entreprise.
Auch heute kümmern wir uns ausschließlich
Aujourd‘hui encore, nous nous occupons
um das Herzstück Ihres Zuhauses: Ihre Küche.
exclusivement de la pièce maîtresse de votre
Von der ersten Planung über kompetente Beratung
maison: votre cuisine. De la planification initiale
bis zum Einbau stehen wir Ihnen gemeinsam mit
jusqu‘à l‘installation, en passant par un service
unserem Netzwerk aus kompetenten Partnern
conseils compétent, nous vous apportons notre
zur Seite. Dabei liegt uns besonders daran, jeden
appui, en collaboration avec notre réseau de
Ihrer Wünsche umzusetzen, damit Sie die Küche
partenaires spécialistes. Nous avons à cœur
bekommen, von der Sie immer geträumt haben.
de concrétiser toutes vos envies pour que vous
Denn wir sind aus tiefstem Herzen davon
ayez la cuisine dont vous avez toujours rêvé.
überzeugt, dass eine Küche mehr ist als nur ein
Et parce que nous sommes convaincus que
Zimmer. Sie ist vielmehr ein Lebensraum, in dem
la cuisine est plus qu‘une simple pièce. C‘est
Sie sich hundertprozentig wohl und geborgen
une pièce à vivre, qui peut procurer un bien-être
fühlen können. Wie in einem Nest. Wir freuen
et une sécurité parfaite. Tout comme un nid.
uns, gemeinsam mit Ihnen dieses Nest zu bauen.
Nous serons ravis de construire ensemble ce nid.
Dr. Erwald Barta
Inhalt Sommaire
6
Wo spielt das Leben? Où la vie a-t-elle lieu ? PHILOSOPHIE PHILOSOPHIE
8
Meine Küche Ma cuisine MEINE KÜCHE MA CUISINE
18
Unsere Geschichte Notre histoire UNSERE GARANTIE NOTRE GARANTIE
19
Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln. Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons. NACHHALTIGKEIT DURABILITÉ
20
Küchen von Menschen für Menschen Cuisines conçues par des personnes, pour des personnes PRODUKTION PRODUCTION
22
Unsere Küchen Nos cuisines DIE KÜCHEN LES CUISINES
62
Auf einen Blick En bref SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME
Wo spielt das Leben? Où la vie a-t-elle lieu ? In der Küche passiert alles – nur langweilig wird es nie. Tout se passe dans la cuisine – on ne s‘y ennuie jamais !
Küchen sollen nicht mehr einfach nur
Les cuisines ne doivent plus être simple-
funktionieren, sie müssen sich in erster
ment fonctionnelles, mais elles doivent
Linie dem Leben, das darin gelebt wird,
s'adapter en premier lieu à la vie qui s'y
anpassen. Dann wird daraus plötzlich der
déroule. Elles occupent alors soudain le
Mittelpunkt des Zuhauses. Der Platz an
centre du foyer. L'endroit où vous rece-
dem Freunde empfangen und bewirtet
vez et régalez vos amis. Le lieu où l’on se
werden. Der Ort, an dem man sich mit
réunit, on parle, on rit, on pleure et on
der Familie trifft, an dem geredet wird,
discute avec sa famille.
gelacht, geweint und diskutiert. Und, ja,
Et, oui, où l’on cuisine et l’on mange
auch gekocht und gegessen.
aussi. On vit dans une cuisine. C’est
In einer Küche wird gelebt. Genau dafür
exactement pour cela que nos cuisines
sind unsere Küchen wie geschaffen:
sont créées : pour tout ce qui compose
für alles, was das Leben ausmacht.
la vie. Nous voulons construire pour vous
Wir möchten Ihnen genau die Küche
la cuisine qui s’adapte le mieux à vous et
bauen, die zu Ihnen und Ihrem Leben
à votre vie.
passt. Einen Ort schaffen, an dem Sie
Créer un endroit où vous vous sentez en
sich geborgen fühlen und an den Sie
sécurité et où vous retournerez toujours
immer wieder gern zurückkehren. Ein
volontiers. C’est un peu comme si nous
bisschen ist es so, dass wir mit Ihnen Ihr
construisions votre nid avec vous.
Nest bauen möchten.
6
7
PHILOSOPHIE PHILOSOPHIE
Meine K端che Ma cuisine
Wer kann besser beschreiben, was an einer Küche von kuhlmann
so besonders ist, als diejenigen, die sich für eine entschieden haben? Qui peut mieux expliquer les caractéristiques propres à une cuisine kuhlmann que ceux qui en ont choisi une ?
Zu Gast bei Familie Sieber Invité de la famille Sieber
„Wir sind eine junge Familie und haben uns vor
einem Jahr den Traum vom eigenen Haus erfüllt.“ « Nous sommes une jeune famille et il y a un an, notre rêve est devenu réalité : être propriétaire de notre maison. » Ronald Sieber
10
Familie Sieber – das sind zwei Große und zwei Kleine,
La famille Sieber – deux adultes et deux enfants qui aiment
die am liebsten den ganzen Tag zusammen sind. Deshalb
être ensemble toute la journée. C‘est pourquoi ils ont opté
haben sie sich für eine offene Küche entschieden. „Wenn
pour une cuisine ouverte. « Lorsque je suis dans la cuisine
ich in der Küche bin und die Kinder im Wohnzimmer, dann
et les enfants dans le salon, nous pouvons nous voir, parler
können wir uns sehen, miteinander sprechen und einfach
et tout simplement avoir le plaisir d‘être ensemble », déclare
gemeinsam Spaß haben“, sagt Bianca Sieber dazu.
Bianca Sieber.
Der kleine Arbeitsplatz, der in die Küche integriert ist, ist
Le petit espace de travail intégré à la cuisine permet
dazu da, dass Ronald Sieber auch dann mit seiner Familie
également à Ronald Sieber d‘être avec sa famille lorsqu‘il
zusammen sein kann, wenn er von zu Hause aus arbeitet.
travaille chez lui.
11 MEINE KÜCHE MA CUISINE
Hier sehen Sie FINA in schwarz und weiß, mit einer aufgesetzten Griffleiste in Edelstahloptik. Die Arbeitsplatte besteht aus Granit (Naturstein). FINA en noir et blanc, avec une avec un poignée profilée aspect inox. Le plan de travail est en granite (pierre naturelle).
12
„Besonders wichtig ist mir, dass ich beim Kochen mit
meiner Familie zusammen sein kann – egal, ob sie gerade in der Küche oder im Wohnzimmer ist.“
« Pour moi, c‘est très important de pouvoir être avec ma famille lorsque je cuisine – qu‘elle soit dans la cuisine ou dans le salon. » Bianca Sieber
13 MEINE KÜCHE MA CUISINE
„Bei der Planung war uns wichtig, dass wir
« Il a été important pour nous de pouvoir
wirklich mit einbezogen werden und auch
participer au projet et de sélectionner des
Sachen nehmen können, die vielleicht nicht
éléments qui n‘étaient peut-être pas tout à fait
ganz in der Norm sind“, meinen beide. „Und
dans les normes », ajoutent les deux parents.
auch die Nachbetreuung ist uns wichtig. Denn
« Et le service assistance compte également
wenn mal was ist, dann möchten wir uns auf
beaucoup. S‘il y a quoi que ce soit, nous
einen Service verlassen können, der schnell
voulons pouvoir bénéficier d‘un service rapide
und kompetent hilft. Deshalb haben wir uns für
et compétent. C‘est pourquoi nous avons choisi
kuhlmann entschieden!“
kuhlmann ! »
Willkommen bei Familie Läßer! Bienvenue chez la famille Läßer !
„Was wir nach vier Jahren anders
machen würden ? Ganz einfach: nichts!“ « Qu’est-ce que nous changerions après quatre ans? La réponse est simple: Rien ! » Markus Läßer
14
15 MEINE KÜCHE MA CUISINE
„In unserer Küche – dem Herz unseres Hauses – wird jeden Morgen
ein Riebel zubereitet. Wir finden, dass genau so ein guter Tag beginnen soll! Für uns und unsere Jungs.“
« Dans notre cuisine – le cœur de notre foyer – nous préparons tous les matins un matefaim. C‘est comme ça que doit commencer une bonne journée ! Pour nous et nos enfants.» Markus Läßer
16
Läßers haben eine grifflose RINO in magnolia mit einer Arbeitsplatte aus Granit (Naturstein). Les Läßer ont eux une RINO sans poignée en magnolia et un plan de travail en granit (pierre naturelle).
17 MEINE KÜCHE MA CUISINE
Zwei kleine Jungs – das bedeutet, dass man auf
Deux petits garçons – ce qui veut dire que nous
einen Sack Flöhe und einen Wildfang gleich-
devons simultanément surveiller deux touche-
zeitig aufpassen muss. Nicht immer einfach,
à-tout. Pas toujours facile lorsque vous voulez
wenn man dabei auch das Essen fertig machen
en même temps préparer le repas. « Nous
möchte. „Wir nutzen unsere Küche von mor-
utilisons notre cuisine du matin au soir. Donc,
gens bis abends. Und deshalb freuen wir uns,
nous somme heureux d'avoir assez de place
dass wir genug Platz haben, dass auch unsere
pour que nos enfants puissent également jouer
Kinder hier spielen können“, sagt Frau Läßer.
ici », déclare madame Läßer.
Schon bevor die Beiden zur Welt gekommen
Bien avant la naissance de leurs deux enfants,
sind, haben Läßers gerne und oft mit Freunden
les Läßer ont volontiers et souvent cuisiné avec
gekocht. Das ist auch heute noch so, nur etwas
des amis. C’est toujours le cas aujourd’hui, c’est
lebhafter. „Wir sind froh, dass wir uns für eine
juste un peu plus vivant. « Nous sommes
offene Lösung entschieden haben. Es ist schön,
heureux d’avoir pu choisir une solution
wenn Freunde und Familie beisammen sind
ouverte. C’est beau de voir ses amis et sa famille
und jeder mitkocht.“
ensemble et de voir chacun aider à cuisiner. »
1970
1923 Das Unternehmen RWK® wird als Tischlerei von den Brüdern Robert und Wilhelm Kuhlmann gegründet. La menuiserie RWK ® est fondée par les frères Robert et Wilhelm Kuhlmann.
Die industrielle Serienproduktion von Küchenmöbeln wird perfektioniert. Anbauküchen werden zu Einbauküchen.
1949
La production industrielle en série de meubles de cuisine est perfectionnée. Les cuisines en kit rapportées deviennent des cuisines intégrées.
Schon vier Jahre später übernimmt Walter Kuhlmann den Familienbetrieb. Quatre ans plus tard, Walter Kuhlmann reprend l‘entreprise familiale.
1945 Walter Kuhlmann tritt dem Betrieb bei und beginnt seine Lehre. Walter Kuhlmann entre dans l‘entreprise et commence son apprentissage.
1986
1960
Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann tritt dem Familienunternehmen bei.
Der Betrieb wächst und konzentriert sich immer stärker auf die Produktion von Anbauküchen.
Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale.
L‘activité se développe et se concentre toujours plus sur la fabrication de cuisines en kit rapporté.
Unsere Geschichte Notre histoire Wer mit 18 Jahren bereits ein eigenes Tischlereiunterneh-
Celui qui, déjà à 18 ans, dirigeait sa propre menuiserie
men führt und den Grundstein dafür legt, dass dieses Unter-
et posait la première pierre d‘une entreprise qui, 70 ans plus
nehmen auch über 70 Jahre später noch wächst und gedeiht,
tard, ne cesse de croître et de se développer, devait déjà
muss schon ein gutes Händchen haben. Walter Kuhlmann
avoir un don particulier. En écoutant son intuition, Walter
hat dieses Gespür und hat seine Produktion daher bereits in
Kuhlmann a converti sa production en meubles de cuisine
den 50er Jahren auf Küchenmöbel umgestellt.
dans les années cinquante.
Die Leidenschaft für Handwerkskunst auf höchstem
La passion de la création artisanale de la plus haute
Niveau und das offene Ohr für jeden Kundenwunsch wurden
qualité et la capacité d‘écouter les clients étaient également
auch den beiden Söhnen Bernd und Jochen Kuhlmann in die
innés chez ses deux fils, Bernd et Jochen Kuhlmann. Ainsi, en
Wiege gelegt. Und so können wir auf einen wirklich großen
matière d‘expérience, nous avons accès à un considérable
Erfahrungsschatz zurückgreifen.
trésor.
Heute beschäftigt kuhlmann am Standort Enger ca. 140
Aujourd‘hui, kuhlmann emploie autour de 140 collaborateurs
Mitarbeiter und fertigt auf 15.000 m² Produktionsfläche jähr-
sur le site d‘Enger. Il fabrique annuellement 12 000 cuisines
lich rund 12.000 Küchen. Und auch über die Grenzen von
sur 15 000 m² d‘atelier. Le concept kuhlmann a traversé
Deutschland hinaus ist kuhlmann ein Begriff – stolze 50 Pro-
les frontières de l‘Allemagne. Nous sommes fiers de réaliser
zent unseres Umsatzes machen wir im europäischen Ausland.
50 % de notre chiffre d‘affaires dans les pays européens.
18
Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln. Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons.
1992 Jochen Kuhlmann tritt dem Unternehmen bei. Der Fokus liegt nun auf Produktvarianten, modernem Design und individuell möglicher Umsetzung. Jochen Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale. Désormais, l‘accent est mis sur la diversification des produits, un design contemporain et le sur-mesure.
Aus RWK ® wird kuhlmann, um zu betonen, dass man nach wie vor für Familienwerte steht. RWK ® prend le nom de kuhlmann pour mettre en avant le respect des valeurs familiales.
2009 Rudigier und Partner übernimmt die Mehrheit am Unternehmen und bauen das Geschäft weiter aus. Dr. Erwald Barta übernimmt als neuer Mitgesellschafter gemeinsam mit Bernd und Jochen Kuhlmann die Geschäftsführung. Rudigier und Partner deviennent majoritaires et continue de consolider l‘activité. Conjointement avec Bernd et Jochen Kuhlmann, Erwald Barta en reprend la direction au titre de nouvel associé.
Walter Kuhlmann zum Thema Nachhaltigkeit Walter Kuhlmann s‘exprime sur la durabilité „Nachhaltigkeit – das war bei uns schon Thema,
« La durabilité – chez nous, c‘était déjà un
als es das Wort noch gar nicht so richtig gab.
sujet de préoccupation lorsque le mot n‘était
Also seit den fünfziger, sechziger Jahren. Denn
pas encore à la mode. Donc depuis les années
ich bin nicht nur Schreiner mit Leib und Seele,
cinquante ou soixante. Car je ne suis pas seule-
ich bin vor allem Naturliebhaber. Wenn ich also
ment menuisier corps et âme, je suis avant tout
nicht über Möbel nachdenke, bin ich am lieb-
un amoureux de la nature. Lorsque je ne réflé-
sten im Wald unterwegs. Als Förster spielt für
chis pas sur des meubles, j‘aime marcher dans
mich der Umgang mit Holz eine große
la forêt. En qualité de garde-forestier,
Rolle. Denn wenn man mit Weitsicht und Ver-
le rapport au bois occupe pour moi une place
antwortungsbewusstsein mit diesem Rohstoff
importante. Car si on traite cette matière pre-
umgeht, dann wächst er immer und immer
mière de manière clairvoyante et responsable,
wieder nach. So haben auch noch unsere Enkel
elle repousse toujours. Ainsi, nos petits-enfants
und Urenkel etwas davon. Und das liegt mir
et arrière-petits enfants en auront encore. et
sehr am Herzen.“
c‘est une chose qui me tient à cœur. »
19 NACHHALTIGKEIT DURABILITÉ
2012
Vielfalt Diversité Wie auch immer Sie sich die Oberflächen Ihrer Küche vorstellen: Wir bekommen das hin! Qu‘elles que soient les surfaces que vous avez imaginées pour votre cuisine, nous les avons !
Präzision Précision Alte Handwerkstradition trifft auf modernste Technik – zum Beispiel an der Laserkantenmaschine. L‘ancienne tradition artisanale à la rencontre de la technique ultra-moderne – par exemple
„Wenn ich Kanten fräse, dann nicht auf den hundertstel Millimeter genau. Sondern auf den tausendstel!“ « Lorsque je fraise les arêtes, ce n‘est pas au centième de millimètre prêt, mais au millième ! »
avec la machine de découpe laser.
Ayhan Budumlu, 44
Qualität Qualité
„Ich sorge dafür, dass Schubladen und Schranktüren auf- und zugehen. Und zwar immer wieder!“
Jede noch so kleine Schraube, jeder noch so kleine Beschlag muss eins sein: top! La plus petite vis et la plus petite ferrure doivent ne faire qu‘une seule pièce. Super !
« Je suis chargé de faire ouvrir et fermer les tiroirs et les portes des meubles. Encore et encore ! » Andrej Leinweber, 36
Sorgfalt Travail méticuleux Bei kuhlmann wird Sorgfalt großgeschrieben. Und das gilt auch für die Kleinteile. Chez kuhlmann, le travail méticuleux a ses lettres de noblesse, et ceci vaut également pour les petites pièces.
20
Individualität Personnalisation Jeden Wunsch unserer Kunden umsetzen zu können – das ist uns besonders wichtig. Pouvoir réaliser les différentes envies de nos clients – c‘est très important à nos yeux.
„Es macht Spaß, ein Teil fertig zu sägen. Dann weiß ich, dass sich bald ein anderer freut!“ « C‘est agréable de scier une pièce sur mesure car je sais que ça fera bientôt plaisir à quelqu‘un ! » Martin Uffenkamp, 29
Nachhaltigkeit Durabilité Küchen bauen und die Umwelt schonen – natürlich geht das, belegt durch unser PEFC-Zertifikat. Construire des cuisines et respecter l’environnement - c’est possible, comme en atteste notre certificat PEFC.
Handarbeit Travail à la main Vieles können Maschinen übernehmen. Aber eben nicht alles!
„Ich verschraube die Rückwände der Küchen. Per Hand!“ « Je visse les parois arrière des cuisines, à la main ! »
De nombreuses tâches peuvent être réalisées par les machines, mais pas toutes !
„Wenn man nicht auf die Kleinigkeiten achtet – wie soll dann das Große funktionieren?“ « Si on ne fait pas attention aux détails – comment l‘ensemble peut-il fonctionner ? » Lili Faber, 44
21 PRODUCTION PRODUKTION
Mehmet Budumlu, 56
VADA Microlack matt in kiwi und premiumweiĂ&#x; mit Aluminium Cut Griff und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik Microlaque mate en kiwi et blanc primaire, avec poignĂŠe Aluminium Cut et un plan de travail noir finition granite 22
23 DIE KÜCHEN LES CUISINES
„Ich bin für die Endkontrolle und das Verpacken in der Sonderverarbeitung zuständig. Ich kontrolliere zum Beispiel, ob die Liftsysteme einwandfrei arbeiten.“
« Je suis responsable du contrôle final et de l‘emballage dans la division des traitements spéciaux. Par exemple, je contrôle si les systèmes de levage fonctionnent parfaitement. » Yu Shen, 50
3
1
VADA Microlack matt in kiwi und premiumweiß mit Aluminium Cut Griff und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik Microlaque mate en kiwi et blanc primaire, avec poignée Aluminium Cut et un plan de travail noir finition granite 24
1 Vitrinen- und Glasfronten Façades vitrées et en verre Glasfronten sind ein optisches Highlight in der
Dans une cuisine, les façades vitrées attirent
Küche. Zur Auswahl stehen klares und satinier-
le regard. Vous avez le choix entre le verre
tes Glas, geripptes Countryglas und transluzent
transparent ou satiné, le verre tradition nervuré
schwarzes Glas. Bei letzterer Variante erzielen
et le verre noir translucide. L‘éclairage intérieur
Sie mit Innenbeleuchtung einen besonders
présent dans les derniers modèles confère une
edlen Effekt: Ist sie eingeschaltet, wird das Glas
ambiance luxueuse : lorsqu‘il est allumé, le verre
durchsichtig und gibt den Blick auf den Inhalt
devient transparent et permet de voir le contenu
des Schrankes frei.
de l‘armoire.
Sie können sowohl in Unter- und Hochschränken
Le système s‘installe dans les meubles bas et
als auch in Hängeschränken eingesetzt werden.
haut, ainsi que dans les armoires murales.
2 2 Eingelassene Schrankwand Armoire murale encastrée Inspiration ist alles! Hier wurde die Sockelleiste
L‘inspiration fait tout ! Plus besoin de
weggelassen. Der Effekt: besonders edel,
plinthe. Résultat: esthétique splendide car
denn die Schränke können direkt in die Wand
les armoires s‘encastrent directement dans
eingebaut werden.
le mur.
3 Lift- und Schwenksystem Système de ferrure relevante – pliante
25 DIE KÜCHEN LES CUISINES
Der Vorteil von Lift- und Schwenktüren: Sie
Avantage des portes qui se relèvent et se replient:
haben direkten Zugriff auf den Schrankinhalt,
Vous avez directement accès au contenu du
genießen höchsten Bedienkomfort und vor
meuble, leur utilisation est ultra confortable et
allem mehr Bewegungsfreiheit in der Küche.
surtout, elles vous permettent une plus grande
Unsere Lifttüren sind ausgestattet mit dem
liberté de mouvement dans la cuisine.
international ausgezeichneten Beschlagsystem
Nos portes relevantes sont équipées du système
AVENTOS HF. Es gibt sie auch zweigeteilt,
de ferrures AVENTOS HF lauréat d‘une distinction
so sind Höhen von bis zu 762 mm und sogar
internationale. La façade constituée de deux
Breiten von bis zu 1.200 mm möglich. Bei
parties peut faire jusqu‘à 762 mm de haut et
Breiten ab 800 mm sorgt unser einzigartiges
1.200 mm de large. A partir de 800 mm de
Verstrebungssystem dafür, dass Ihr Schrank
large, notre système de renforts exclusif garantit
auch nach Jahren noch stabil und voll funk-
que votre armoire restera stable et parfaitement
tionstüchtig ist.
performante pendant de nombreuses années.
Die Schwenktüren gibt es mit oder ohne Griff.
Les portes pliantes existent avec ou sans
Besonders komfortabel: Das Schwenktür-
poignée. Pour un confort accru : le système de
System ist optional elektrisch zu öffnen.
porte pliante peut être équipé d‘une ouverture
In dieser Ausstattungsvariante wird die Schwenk-
électrique en option.
tür einfach durch ein leichtes Drücken auf die
Dans cette version, la porte pliante s‘ouvre et
Front geöffnet und geschlossen.
se ferme par simple pression sur la façade.
JUNO ultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony ultramat blanc et vulcano, avec poignée main courante inox et une combinaison de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony
„Ich bin seit über 30 Jahren hier und verschraube die Rückwände. Von Hand! Das gewährleistet Ihnen jahrzehntelang Qualität!“ « Je suis ici depuis plus de 30 ans et je visse les parois arrière. A la main ! Cette fabrication vous garantit une qualité durable pendant des décennies ! » Mehmet Budumlu, 56
1 2
JUNO ultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony ultramat blanc et vulcano, avec poignée main courante inox et une combinaison de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony 28
1 Arbeitsplatten Plans de travail Beim Kochen geht es oftmals heiß her. Für
Cuisiner entraîne souvent une importante
unsere Arbeitsplatten verwenden wir deshalb
production de chaleur. C‘est pourquoi nous
ausschließlich Materialien, die besonders
fabriquons nos plans de travail exclusivement
robust sind und auch mal einen Stoß aushalten.
avec des matériaux très robustes et résistants
Durch ihre besondere Oberflächenversiegelung
aux chocs. Un bouche-pores spécial les
sind sie geschützt gegen Flüssigkeiten.
protège des liquides.
Unsere Arbeitsplatten gibt es in Holzdekoren
Nos plans de travail existent en décor bois
und fantasievollen Steindekoren in den Stärken
et décor pierre fantaisie dans les épaisseurs
20, 40, 60, 80 und 100 mm sowie in unifarbener
de 20, 40, 60, 80 et 100 mm, ainsi qu‘en
Solid Color in 15 und 40 mm. Solid Color ist ein
Solid Color uni de 15 et 40 mm. Solid Color
sehr widerstandsfähiger Werkstoff.
est une matière extrêmement résistante.
Die Arbeitsplattenkanten gibt es in vielen
Les bords des plans de travail sont disponibles
verschiedenen Ausführungen: abgerundet, mit
en différentes réalisation : arrondis, épais ou
Dickkanten oder mit kontrastierenden Dekoren.
contrastés.
2 Power Station Power Station
29 DIE KÜCHEN LES CUISINES
Die Power Station lässt sich in der Arbeitsplatte
Le système Power Station disparaît dans le plan
versenken, so dass sie nur dann da ist, wenn
de travail ; il est ainsi visible uniquement lorsque
man sie auch wirklich braucht. Sie bietet drei
vous en avez besoin.
Steckplätze, der Deckel ist aus Kunststoff in
Il offre trois emplacements. Le couvercle est en
Edelstahloptik und die Kabel werden allesamt
plastique finition inox et tous les câbles sont ca-
in den Blenden versteckt.
chés dans les bandeaux.
MILA matt in premiumweiß mit pulverbeschichteter Griffleiste in curry und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte mat en un blanc primaire, doté de poignées revêtues par poudre en couleur curry et un plan de travail foncé en béton
„Ich verwalte das Magazin und die Verpackung von Kleinteilen. Ich bin also dafür verantwortlich, dass kein Teil fehlt. Aber bei uns läuft alles so perfekt, da reicht eine einmalige Endkontrolle aus.“
3
« Je gère le magasin et l‘emballage des petites pièces. Je veille également à ce qu‘aucune pièce ne manque. Mais chez nous, tout marche si bien qu‘un seul contrôle final suffit. »
2
Lili Faber, 44
MILA matt in premiumweiß mit pulverbeschichteter Griffleiste in curry und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte mat en un blanc primaire, doté de poignées revêtues par poudre en couleur curry et un plan de travail foncé en béton 32
1 Auszugseinteilung Compartiments sortant Für unsere ausziehbaren Elemente gibt
Nos éléments à glissières sont conçus pour
es verschiedene Einteilungsmöglichkeiten:
plusieurs types de compartiment : Systèmes
Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme
pour couverts, systèmes pour tiroirs et systèmes
und Systeme für Ihre Vorräte.
destinés à vos provisions.
1 2 Mülltrennung Tri des déchets Das richtige System macht Mülltrennen ganz
Le système adéquat simplifie considérablement
einfach. Zur Auswahl stehen drei verschiedene
le tri des déchets. Vous avez le choix entre trois
Systeme. Alle drei bieten verschiedene, aufein-
systèmes qui offrent des bacs coordonnés de
ander abgestimmte Behältergrößen. Die einzelnen
différentes tailles. Chaque bac est très facile à
Behälter lassen sich ganz leicht herausnehmen,
sortir et les couvercles hermétiques assurent
feste Deckel sorgen für die nötige Hygiene.
l‘hygiène indispensable.
3 Nischensystem Système pour niches Mit einem Nischensystem kann jeder Zentimeter
Le système pour niches permet d‘utiliser chaque
der Küche genutzt werden, bei höchstmöglicher
centimètre de la cuisine tout en offrant une
Flexibilität.
souplesse maximale.
Vom Gewürzbord über Hakenleisten, vom Küchen-
De l‘étagère à épices au-dessus des baguettes
rollenhalter bis hin zur perfekten Lösung fürs
à crochets, du support d‘essuie-tout à la solution
Kochbuch – es gibt nichts, was es nicht gibt.
parfaite pour le livre de cuisine – rien ne manque.
Die verdeckte Befestigung und ein direkt an der
La fixation cachée et son profilé appliqué direc-
Wand anliegendes Befestigungsprofil passen
tement au mur s‘adaptent discrètement aux
sich dezent der eleganten Optik an. Sie haben
lignes élégantes. Nous offrons les systèmes
die Wahl zwischen den Nischensystemen MIRO
MIRO et LINERO 2000.
und LINERO 2000. 33 DIE KÜCHEN LES CUISINES
FINN frische Holzoptik in Eiche weiß mit Edelstahl Doppelbügel-Griff und Funktionsbrücke in Nussbaum dunkel un nouvel aspect bois en chêne blanc, doté d’une poignée à double fourche en inox et d’un pont fonctionnel en noyer foncé 34
35 DIE KÜCHEN LES CUISINES
„In der Endmontage bin ich für die Türenanfertigung zuständig. Am interessantesten ist vielleicht so eine Apothekerschranktür. Oder doch die Schiebetür? Meist kann ich mich nicht entscheiden …
« Je suis chargé du montage final lors de la fabrication des portes. La porte la plus intéressante est peut-être la porte de l‘armoire à pharmacie ou bien la porte coulissante ? En général, je n‘arrive pas à décider … » Peter Bradshaw, 44
1
2 3
FINN frische Holzoptik in Eiche weiß mit Edelstahl Doppelbügel-Griff und Funktionsbrücke in Nussbaum dunkel un nouvel aspect bois en chêne blanc, doté d’une poignée à double fourche en inox et d’un pont fonctionnel en noyer foncé 36
1 Apothekerschrank Armoire à pharmacie Wenn Sie in Ihrer Küche nicht in die Breite
Mettez tout simplement en hauteur ce qui
gehen können, dann gehen Sie doch einfach in
ne tient pas sur la largeur de votre cuisine !
die Höhe! Mit einem Apothekerschrank nutzen
L‘armoire à pharmacie vous permet de profiter
Sie Stauraum optimal aus. Zudem lässt sich
au maximum de l‘espace de rangement.
die Position der einzelnen Körbe individuell an-
En outre, vous pouvez adapter à votre goût la
passen. Und dadurch, dass Sie von gleich zwei
position des différents paniers. Et comme son
Seiten an seinen Inhalt gelangen, behalten Sie
contenu est accessible des deux côtés, vous
stets den Überblick und kommen schnell
voyez toujours ce qu‘elle contient et trouvez
an alles, was Sie gerade brauchen.
rapidement tout ce dont vous avez besoin.
2 Fronten und Griffe Façades et poignées Wir möchten, dass Sie sich jeden Tag, jede
Nous désirons que vous appréciiez votre
Stunde, jede Minute und viele Jahre über
cuisine chaque jour, chaque heure et chaque
Ihre neue Küche freuen. Dafür bieten wir
minute pendant de nombreuses années. Pour
Ihnen mehr als 450 Frontvarianten, 35 Griffe
cela, nous vous offrons plus que 450 versions
und 30 Arbeitsplatten.
de façade, 35 poignées et 30 plans de travail.
3 MULTILEVEL, ein Schrank - 2 Seiten MULTILEVEL, un placard - 2 côtés Auszug auf, Küchenutensilien auf einen Blick.
Tous les ustensiles de cuisine sont visibles en un
90° Seitenwechsel, alles was Sie im Essbereich
coup d‘œil lorsque le tiroir est ouvert. Un chan-
so brauchen. Aufregend und voller technischer
gement de côté à 90°, et vous avez tout ce dont
Finesse zeigt der Übereckschrank was in ihm
vous avez besoin pour la salle à manger.
steckt. Ganz individuell mit flexiblen Einteilungen
Le caractère passionnant et plein de finesse
und variablen Auszugshöhen. Als Abschluss
technique du placard angulaire montre ce qui se
einer Unterschrankzeile oder in Kücheninseln
cache en lui. Il est individuel grâce à ses com-
spart er Platz für Sie und den Durchgang zum
partiments flexibles et ses hauteurs de tiroir
Wohnbereich.
variables. Pour parachever un placard inférieur ou dans les îlots de cuisine, il vous fait gagner de la place et facilite le passage vers le logement.
37 DIE KÜCHEN LES CUISINES
MILA matt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik mate en magic gris avec poignĂŠe Prisma et plan de travail finition noyer
38
39 DIE KÜCHEN LES CUISINES
1
„Ich bin Laserkantenmaschinenführer und stolz darauf. Denn so eine Maschine ist richtungsweisend in dieser Branche. Ich freue mich, mit dieser Spitzentechnologie arbeiten zu dürfen, und bin vollkommen von dem technischen Fortschritt überzeugt.“ « Je suis opérateur de machines de découpe laser, et j‘en suis fier. C‘est une machine novatrice dans ce domaine. Je suis content de pouvoir travailler avec cette technologie de pointe et je suis complètement convaincu par le progrès technique. » Ayhan Budumlu, 44
2
MILA matt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer
40
1 Hängeschrank mit Lichtsystem Élément bas avec système lumineux In der Küche wird gern – gerade in den Abend-
On aime passer beaucoup de temps dans la
stunden – viel Zeit verbracht. Die richtige
cuisine – et le soir justement. Par conséquent,
Beleuchtung spielt also eine zentrale Rolle. Die
avoir un éclairage adapté joue un rôle central.
Lösung: unser LED-Lichtsystem. Entscheiden Sie
La solution : notre système lumineux à LED. Si
sich zum Beispiel für unsere beleuchteten Glas-
vous choisissez par exemple nos double-fonds
einlegeböden und schwarze Glasfronten, dann
éclairés en verre et nos façades vitrées noires,
ergibt sich ein erstaunlicher Effekt. Denn das
le résultat sera extraordinaire. Comme le verre
schwarze Glas ist transluzent, das heißt, es wird
noir est translucide, il devient transparent
bei eingeschalteter Innenbeleuchtung durchsichtig.
lorsque l‘intérieur du meuble est éclairé.
2 Kanteneffekt Conception des bords
41 DIE KÜCHEN LES CUISINES
Eine Kante muss einerseits widerstandsfähig
Un bord doit être à la fois résistant et
sein, andererseits soll sie dabei gut aussehen.
esthétique. C‘est pourquoi nous offrons
Deshalb gibt es bei uns viele verschiedene
plusieurs modèles de bord. A titre d‘exemple,
Kantenausführungen. Unsere Variante „Prisma“
notre version « Prisma » prête à une façade
zum Beispiel verleiht einer widerstandsfähigen
mélaminée résistante une valence spéciale
Melaminfront eine besondere Wertigkeit und
tout en arborant un design technique –
lässt sie gleichzeitig technischer aussehen – eine
une vraie alternative aux réalisations
echte Alternative zu gewohnten Ausführungen!
habituelles !
CRIS glänzende Glasanmutung in magnolia, grifflos und mit einer Granit-Arbeitsplatte Un aspect verre resplendissant en couleur magnolia, sans poignée et doté d’un plan de travail en granit 42
43 DIE LES KÜCHEN CUISINES LES DIECUISINES KÜCHEN
„Seit vielen Jahren fräse ich die Nut für die Griffleisten in die Fronten. Höchst präzise muss ich da sein. Da darf mir kein Ausrutscher passieren.“
« Depuis de nombreuses années, je fraise dans les façades les trous destinés aux poignées. Je dois être extrêmement précis. Je n‘ai droit à aucun dérapage. » Sherif Budumlu, 51
1
2
3
CRIS glänzende Glasanmutung in magnolia, grifflos und mit einer Granit-Arbeitsplatte Un aspect verre resplendissant en couleur magnolia, sans poignée et doté d’un plan de travail en granit 44
1 Elegante Ästhetik, jeden Tag Une esthétique élégante, chaque jour Ihre Küche soll nicht nur funktional begeistern,
Votre cuisine ne doit pas seulement vous
sondern auch optisch und haptisch - und im
satisfaire, au quotidien, sur le plan fonctionnel,
Alltag sowieso. Für die Fronten setzen wir daher
mais aussi sur le plan esthétique et sensitif.
auf Materialien, die strapazierfähig sind und
Pour les façades, nous misons sur des maté-
leicht zu reinigen. Die im Zusammenwirken von
riaux robustes et faciles à nettoyer. Ils correspon-
Oberfläche und Kante mit Ihrer Lieblingsfarbe
dent exactement à ce que vous voulez comme
genau Ihren Wünschen entsprechen. Wie bei
effets combinés de la surface et des bordures,
dem neuartigen Materialmix von CRIS, das
dans votre couleur préférée. Comme pour le
aussieht wie Glas aber keines ist. Schauen und
nouveau mélange de matériaux de CRIS, qui
fühlen Sie mal, Sie werden staunen.
ressemble à du verre, mais qui n’en est pas. Regardez et ressentez, vous étonnerez.
2 Gradlinig grifflos Rigoureusement sans poignée Selbstverständlich haben unsere Küchen Griffe,
Bien entendu, nos cuisines ont des poignées,
manchmal sehen Sie sie nur nicht. Dann kom-
mais il arrive que vous ne les voyiez pas. Ainsi
men Griffleisten zum Einsatz, die die Ausstrah-
interviennent des poignées qui réduisent l’éclat
lung Ihrer Küche auf die wesentliche Eleganz
de votre cuisine à une élégance essentielle.
reduzieren. Aus Aluminium, edelstahlfarben,
Qu’elles soient en aluminium, en coloris inox,
matt oder hochglänzend unterstreichen sie das
mat ou ultra-brillantes, elles mettent le design –
Design -und Ihren klaren Stil.
et votre style – en valeur. Les poignées revêtues
Eine farbenfrohe Variante sind in Ihrer Wunsch-
d’une laque résistante, dans votre couleur préfé-
farbe pulverbeschichtete Griffleisten, die jeden
rée constituent une variante, qui vous mettra
Tag für gute Laune sorgen.
chaque jour de bonne humeur.
3 Individuelle Schrankbreiten und -tiefen Largeurs et profondeurs d‘élément sur mesure
45 DIE KÜCHEN LES CUISINES
Ganz gleich, wie die Vorgaben durch die
Quelles que soient les contraintes architecturales
Architektur der Küche sind: Mit dem richtigen
de votre cuisine : si vous avez l‘élément adapté,
Schrank kann man jeden Winkel optimal nutzen.
vous pouvez profiter de chaque angle de
Unsere Schränke gibt es standardmäßig in
manière optimale. Nos meubles standard sont
den Tiefen von 330 mm, 462 mm, 562 mm und
vendus en 330, 462, 562 et 722 mm de profon-
722 mm. Wir fertigen Ihre Küche individuell
deur. Nous fabriquons votre cuisine sur mesure
nach dem zur Verfügung stehenden Raum.
en fonction de la pièce existante.
RINO hochglänzend in Quarz Bornit, grifflos, mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik Ultra-brillant en quartz bornite, sans poignÊe, plan de travail noir finition pierre ollaire 46
47 DIE KÜCHEN LES CUISINES
Himberrot? Apfelgrün? Orange? Kein Problem! Es gibt ja mich – ich lackiere die Fronten in jeder Farbe, die es gibt. Selbst wenn es sie noch nicht gibt.“
Rouge framboise? Vert pomme? Orange ? Rien de plus facile ! Me voilà ! Je peins les façades dans toutes les couleurs qui existent. Et s‘il en manque une, je la compose moi-même. » Torsten Vahle, 46
1
3
2
4
RINO hochglänzend in Quarz Bornit, grifflos, mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik Ultra-brillant en quartz bornite, sans poignée, plan de travail noir finition pierre ollaire 48
1 Farbmöglichkeiten Palettes de couleurs Ihre Farbauswahl, unsere Kompetenz. So
Votre choix de couleurs, notre compétence.
individuell, wie Ihre Wünsche sind, können
Quelle que soit votre envie, nous pouvons
wir mit Farben gestalten. Unsere Farbauswahl
élaborer les couleurs. Notre palette de couleurs
ermöglicht Ihnen und Ihrem Küchenberater
vous permet, ainsi qu‘à votre cuisiniste, de
kreative Individualität. Grundlage dieser Viel-
donner libre à cours à votre imagination. Cette
falt ist unsere Palette von 22 Lackfarben in
diversité se fonde sur notre capacité à réaliser
matt und 11 in hochglänzend sowie über
22 couleurs laquées mates et 11 brillantes
4.000 Farbtönen, die innerhalb der RAL-
ainsi que plus de 4000 nuances de couleurs
und NCS-Farben zur Verfügung stehen.
RAL et NCS sont à votre disposition.
2 Nische mit Sound Niche sonore Das Nischensystem MIRO ist ein Highlight
Le système pour niches MIRO met en valeur
für jede Küche, denn es besteht aus so edlen
la cuisine car il est fabriqué en matériaux nobles
Materialien wie Echtholz, gefrostetem Glas und
comme le bois naturel, le verre givré et le Corian.
Corian. Durch die Einhängeschienen sind
Les rails de suspension permettent de réaliser
unzählige individuelle Kombinationen ganz
aisément un nombre incalculable de combinai-
einfach möglich, eine LED-Leiste sorgt für
sons personnalisées. Un bandeau à LED procure
brillantes, energiesparendes Licht.
une lumière brillante basse consommation.
3 Harman Kardon Harman Kardon Das integrierte Soundsystem MaestroKitchen
Le système intégré MaestroKitchen d‘Harman
von Harman Kardon ist eine echte Weltneuheit,
Kardon est une véritable nouveauté mondiale,
die speziell für den Einsatz in der Küche konzi-
conçue spécialement pour l‘installation dans une
piert wurde. Das System verschmilzt komplett
cuisine. Le système se fond entièrement dans la
mit der Küche, so dass man weder Lautsprecher
cuisine de manière à faire disparaître toutes les
noch Kabel sehen kann. Das einzig Sichtbare:
enceintes et les câbles. L‘unique élément visible :
ein formvollendetes, gläsernes Display.
un affichage vitré, à la finition parfaite. Un autre
Ein weiteres Plus: Die Küchenschränke werden
avantage : les meubles de cuisine deviennent
zum Resonanzraum der Lautsprecher.
la caisse de résonance des enceintes.
4 Gleittüren Portes coulissantes Ihren Ansprüchen sind keinerlei Grenzen gesetzt. Gleittüren geben Ihrer Küche eine individuelle Note und Ihnen bei der Planung ein Höchstmaß an Freiheit. Charmanter Nebeneffekt: Sie sparen auch noch Platz! Unsere Gleittüren sind für alle Unter-, Hänge- und Aufsatzschränke erhältlich. Vos envies ne se heurtent à aucune contrainte. Les portes coulissantes confèrent à votre cuisine une touche personnelle ainsi qu‘une grande liberté d‘agencement. Avantage annexe séduisant: vous gagnez encore de la place ! Nos portes coulissantes sont disponibles pour tous les éléments hauts, bas et armoires en appui mural. 49 DIE KÜCHEN LES CUISINES
RAJA & RINO Echtholz in Eiche natur sägerau, grifflos, kombiniert mit premiumweiß, hochglänzend und einer Arbeitsplatte in zwei Stärken, Schiefer Du bois véritable en chêne naturelle rugueux, sans poignée, combiné à un blanc primaire ultra-brillant et un plan de travail en ardoise et en deux dimensions différentes 50
51 DIE KÜCHEN LES CUISINES
„Ein Schrank muss von innen genauso schön sein wie von außen. Dafür bin ich verantwortlich. Ich setze die Beschläge, Scharniere und Schienen für Schubladen und Türen. Und zwar so, dass sie halten, halten und halten, ein Leben lang.“ « Un meuble doit être aussi beau à l‘intérieur qu‘à l‘extérieur. C‘est ce dont je suis responsable. Je pose les ferrures, les charnières et les rails des tiroirs et des portes de manière à ce qu‘ils durent toute une vie. » Andrej Leinweber, 36
2
3
RAJA & RINO Echtholz in Eiche natur sägerau, grifflos, kombiniert mit premiumweiß, hochglänzend und einer Arbeitsplatte in zwei Stärken, Schiefer Du bois véritable en chêne naturelle rugueux, sans poignée, combiné à un blanc primaire ultra-brillant et un plan de travail en ardoise et en deux dimensions différentes 52
1 Smartline Smartline 1
Das System „Smartline“ ist die ideale Lösung
Le système « Smartline » est la solution idéale
für alle, die ihre offene Küche mit dem Wohnbe-
pour tous ceux qui souhaitent harmoniser leur
reich verbinden möchten. Alle Elemente lassen
cuisine ouverte et leur salle de séjour. Tous les
sich funktional und dekorativ in die Wohnbereiche
éléments s‘intègrent dans l‘espace détente de
integrieren und sind hervorragend mit
manière fonctionnelle et décorative tout en se
den Küchenmöbeln kombinierbar. Sie werden
combinant aux meubles de cuisine d‘une ma-
ohne eigene Aufhängung direkt auf dem Boden
nière remarquable. Ils se posent directement sur
oder zwischen Hängeschränken platziert und sind
le sol, sans suspension, ou entre des éléments
verfügbar in allen Microlack- und Furnier-
haut. Ils sont disponibles dans tous modèles mi-
oberflächen. Materialstärke: 12 mm.
crolaque ou plaqués. Épaisseur des matériaux : 12 mm.
2 Durchgehende Elemente Éléments continus Gönnen Sie Ihren Augen ein bisschen Ruhe. Mit
Pour reposer le regard. Avec les façades
durchgehenden Fronten, bei denen weniger Fugen
continues, où très peu de joints viennent
die Optik unterbrechen. Die großzügigen Flächen,
interrompre la continuité. Les vastes surfaces
die über mehrere Schränke gehen, bringen eine
couvrant plusieurs meubles confèrent à
besonders klare Ästhetik in Ihre Küche.
votre cuisine une esthétique épurée.
Unsere durchgehenden Fronten sind für Hänge-
Nos façades continues sont disponibles
und Unterschränke in den Breiten 1.600, 1.800,
pour les éléments haut et bas de 1 600,
2.000 und 2.400 mm erhältlich. Und natürlich
1 800, 2 000 et 2 400 mm de large. Et bien
lassen sich auch die Schubladen trotz ihrer
sûr, les tiroirs s‘ouvrent très facilement,
Größe ganz einfach öffnen.
malgré leur taille.
3 Schubladen-Aufteilung Partition de tiroir
53 DIE KÜCHEN LES CUISINES
Alle Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme
Tous les systèmes pour couverts, systèmes
und Systeme für Vorräte helfen bei der Ordnung
pour tiroirs et systèmes destinés à vos provisions
und lassen sich zum Reinigen ganz einfach
contribuent au rangement ; par ailleurs, ils sont
herausnehmen. Die Inneneinteilungen sind in
très faciles à sortir pour le nettoyage. Les parti-
Holz, Kunststoff und Metall erhältlich und für
tions intérieures existent en bois, plastique ou
Schrankbreiten von 300 mm bis zu 1.200 mm
métal. Elles sont conçues pour les meubles de
einsetzbar.
300 à 1 200 mm de large.
ENZO Glasfront in premiumweiß, grifflos, mit schwebenden Unterschränken und einer Arbeitsplatte in cool grey Une façade vitrée en blanc primaire, sans poignée, doté de placards inférieurs en porte-à-faux et un plan de travail en cool grey 54
55 DIE KÜCHEN LES CUISINES
„Genau so sorgfältig wie die einzelnen Teile hergestellt werden, so gewissenhaft werden sie auch geprüft und verpackt. Damit alles gut bei Ihnen ankommt.“
« Les pièces individuelles sont contrôlées et emballées avec le même soin qui est apporté à leur fabrication. Ainsi, tout arrive bien à destination. » Katja Triller, 51
2
ENZO Glasfront in premiumweiß, grifflos, mit schwebenden Unterschränken und einer Arbeitsplatte in cool grey Une façade vitrée en blanc primaire, sans poignée, doté de placards inférieurs en porte-à-faux et un plan de travail en cool grey 56
1 Glasfronten faszinierend elegant L’élégance fascinante des façades en verre Glas fasziniert als stilvoll klare Frontgestaltung,
Le verre fascine en tant qu’agencement des
sicher, natürlich und pflegeleicht. Sie spüren
façades clair et stylé, sûr, naturel et simple à
die Eleganz dieses exquisiten Materials in jedem
entretenir. Vous ressentez l’élégance de ce
Detail, seine Ästhetik und gradlinige Funktionalität.
matériau exquis dans chaque détail, son esthé-
Das 3 mm starke Sicherheitsglas ist rückseitig
tique et son caractère fonctionnel rigoureux. Le
farbig lackiert und auf einer Trägerplatte voll-
verre de sécurité de 3 mm d’épaisseur est laqué
flächig geschlossen. Sie können aus edlen
en couleur à l’arrière et entièrement fermé sur
Farbtönen Ihren Favoriten wählen.
une plaque de support. Vous pouvez choisir vos préférées parmi des teintes raffinées.
2 Hänge-Unterschränke mit Lichtsystem Des placards inférieurs suspendus dotés d’un système d‘éclairage
1
Schwebend leichte Anmutung und ein voll belastbarer Hingucker. Hängen Sie Ihre Unterschränke doch einfach an die Wand. Mit unseren innovativen Aufhängungen ist das bis zu einer Schranktiefe von 562 mm kein Problem – und absolut sicher. Mit dem weichen Licht einer LED-Innenbeleuchtung sorgen Sie im Schrankinneren für Helligkeit und setzen zudem Ihre Küche ganz elegant und stimmungsvoll in Szene. Un aspect léger comme l’air et un point de mire parfaitement résistant. Accrochez simplement vos placards inférieurs au mur. Grâce à nos suspensions innovantes, cela ne pose aucun problème pour des profondeurs de placards allant jusqu’à 562 mm - et c’est parfaitement sûr. La douce lumière d’un éclairage LED interne assure la luminosité de l’intérieur du placard et vous permet également de mettre en scène votre cuisine de manière tout à fait élégante et poétique. 57 DIE KÜCHEN LES CUISINES
ZENA & VADA Massivholz in anthrazit gebürstet und vino Microlack matt, mit Arbeitsplatte in heller Sandsteinoptik und Bügelgriff Zinn antik Un bois massif brossé en anthracite et microlaque vino mate, doté d’un plan de travail en aspect grès clair et poignées étrier étain à l’ancienne 58
59 DIE KÜCHEN LES CUISINES
„Ich bediene die Säge und lasse alle Sonderwünsche unserer Kunden Form annehmen. Ist schon toll, auf was für Ideen unsere Kunden kommen. Und noch besser, dass wir ihre Ideen realisieren können.“
« Je commande la scie et toutes les demandes spéciales de nos clients prennent forme. C‘est super de voir les idées qu‘ont nos clients. Et c‘est encore mieux de pouvoir les concrétiser. » Martin Uffenkamp, 29
1 2
ZENA & VADA Massivholz in anthrazit gebürstet und vino Microlack matt, mit Arbeitsplatte in heller Sandsteinoptik und Bügelgriff Zinn antik Un bois massif brossé en anthracite et microlaque vino mate, doté d’un plan de travail en aspect grès clair et poignées étrier étain à l’ancienne 60
3
1 Individualität Personnalisation Kein Raum ist wie der andere, keine Ansprüche
Il n‘y a pas deux pièces qui se ressemblent,
identisch. So individuell wie unsere Kunden und
il n‘y a pas deux demandes identiques. Nous
ihre Wünsche sind, bauen wir ihre Küche. Sagen
réalisons des cuisines qui sont aussi individua-
Sie uns einfach, was Sie sich schon immer
lisées que nos clients et leurs goûts. Dites-nous
gewünscht haben.
simplement ce que vous avez toujours voulu avoir.
2 Holzfronten furniert Façades plaquées bois Echtholz sieht edel aus und ist ein wertvolles,
Le bois véritable revét un aspect luxueux. C’est
natürliches Material. Unsere Furnieroberflächen
un matériau précieux, naturel et de qualité. Nos
sind mit einem Speziallack versiegelt, so dass
revêtements plaqués sont protégés avec une
sie rundum gegen Feuchtigkeit geschützt
laque spéciale, qui les protège intégralement
sind.
contre l’humidité.
3 Abgerundete Eckschränke Armoire d’angle Ihre Küche entsteht mit höchstem Anspruch an
Votre cuisine est fabriquée avec les plus hautes
die Qualität und nachhaltig, weil wir auch an
exigences en matière de qualité et de manière
die Zukunft denken. Von der Materialauswahl
durable, car nous pensons également à l‘avenir.
an bis zur einsatzbereiten Küche werden die
Les étapes de fabrication, allant du choix des
Fertigungsschritte geprüft und durch unabhängige
matériaux à la cuisine prête à l’emploi, sont
Institute zertifiziert, z. B. nach DIN ISO 9001 –
contrôlées et certifiées par des instituts indépen-
das bezieht auch unseren Service ein.
dants, par exemple selon la norme DIN ISO 9001 – ceci inclut également nos services.
61 DIE KÜCHEN LES CUISINES
Auf einen Blick En bref Holzoptik Finition bois
Holz Bois
Melaminharzfronten Holzoptik Façades en résine mélaminée, finition bois
Holzfronten furniert Façades plaquées bois
FINN
RANI
LINO
RAJA
RAJA
FERO
KENO
Kunststofffront, melaminharzbeschichtet – Holznachbildung
Kunststofffront, melaminharzbeschichtet – Holznachbildung, 5-teiliger Rahmen
Kunststofffront, Schichtstoffoberfläche matt – Abwicklungsdarstellung
EchtholzfurnierFront sägerau – ohne Rillenfräsung
EchtholzfurnierFront sägerau – mit Rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm
EchtholzstarkschnittfurnierFront – mit Rillenfräsung in 100 mm
EchtholzfurnierFront – stark gebürstet, matt lackiert
Façade plastique enduite de résine mélaminée, effet bois, cadre en 5 sections
Façade plastique, revêtement stratifié, vue développée en mat
Façade en plaquage épais de bois véritable – avec rainure fraisée 100 mm
Façade plaquée en bois véritable – brossage grossier, laque matte
Asteiche natur Chêne naturelle
Eiche premiumweiß ST Chêne blanc primaire ST
Façade plastique enduite de résine mélaminée effet bois
Façade plaquée en bois véritable brut de scierie – sans rainure fraisée
Façade plaquée en bois véritable brut de scierie – avec rainure centrale fraisée, 150 mm et 200 mm
Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire
Eiche anthrazit Chêne anthracite
Eiche weiß ST Chêne blanc ST
Eiche grau Chêne gris
Eiche quarzgrau Chêne gris quartz
Eiche wenge ST Chêne wenge ST
Eiche grau ST Chêne gris ST
Eiche magnolia Eiche natur Chêne magnolia Chêne naturelle
Eiche wenge ST Chêne wenge ST
quarzgrau gris quartz
magicgrau magic gris
RAL / NCS RAL / NCS
Eiche magicgrau ST Chêne gris magic ST
Buche Hêtre
Akazie ST Acacia ST
Eiche weiß ST Chêne blanc ST
Asteiche lava ST Asteiche hell ST Chêne lava ST Chêne clair ST
Eiche schwarzbraun Chêne noir-brun
Eiche wenge ST Chêne wenge ST
Eiche grau ST Chêne gris ST
Asteiche natur ST Chêne naturelle ST
Asteiche natur ST Chêne naturelle ST
Asteiche lava ST Chêne lava ST
Asteiche hell ST Chêne clair ST
Pinie weiß ST Pin blanc ST
Pinie schwarz ST Pin noir ST
Nussbaum dunkel ST Noyer foncé ST
Ontario-Ahorn dunkel Erable Ontario foncé
Eiche quarzgrau ST Chêne gris quartz ST
basalt basalte
62
Glas Verre Holzfronten massiv Façades bois massif
Glasfronten Façades vitrées
Glaslaminatfront Stratifié de verre
META
BRIO
ZENA
ENZO
CRIS
Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, matt lackiert
Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, seidenglanzlackiert
Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, gebürstet
Glasfront 3 mm starkes Glas, Rückseite weiß melamin
Glaslaminat (2,5 mm), Glasoptik-Laserkante, Duo-DesignTrägermaterial MDF
Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué mat
Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué satiné
Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire
Eiche quarzgrau Chêne gris quartz
Eiche grau Chêne gris
Eiche magnolia Chêne magnolia
RAL / NCS RAL / NCS
Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué brossé
Façade en verre, épaisseur: 3 mm, paroi arrière blanc mélaminé
Startifiés de verre (2,5 mm), processus laser, matériau support MDF
Eiche magnolia Chêne magnolia
premiumweiß blanc primaire
schwarz noir
premiumweiß blanc primaire
Eiche anthrazit Chêne anthracite
Eiche quarzgrau Chêne gris quartz
magnolia magnolia
seidengrau soie gris
magnolia magnolia
Eiche natur Chêne naturelle
Eiche anthrazit Chêne anthracite
kaschmir dunkel cachemire foncé
dunkelbraun brun foncé
Asteiche natur Chêne naturelle
anthrazit anthracite
weißgrau blanc gris
RAL / NCS RAL / NCS
ultraweiß ultra blanc
Eiche Malaga patiniert Chêne malaga patinée
63 SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME
Farbfronten matt Façades colorées mate Matt / Ultramatt Mate / Mate intense
Microlack matt Microlaque mate
MILA
JUNO
VADA
GRIT
GESA
PALO
TERI
TESS
CORA
Kunststofffront, melaminharzbeschichtet
Ultramatt
Lackierte Front Microlack matt
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons
Lackierte Front Microlack matt – mit Rahmenfräsung von 80 mm Breite
Lackierte Front Microlack matt – mit Rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil
Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil, Rahmenbreite 65 mm + 12 mm Innenprofil
Façade laquée microlaque mate – avec cadre fraisé de 80 mm de large
Façade laquée microlaque mate – avec rainure centrale fraisée, 150 mm et 200 mm
Ultramate
Façade laquée en microlaque mate
Façade plastique, revêtement résine mélaminée
Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons Largeur de cadre 65 mm + 12 mm de profilé intérieur
Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons
premiumweiß blanc primaire
magnolia magnolia
weiß blanc
korngelb jaune paille
curry curry
vino vino
himbeerrot rouge framboise
kirschrot rouge cerise
aubergine aubergine
apfelgrün vert pomme
ozeanblau bleu ocean
quarzgrau gris quartz
magicgrau magic gris
magnolia magnolia
premiumweiß blanc primaire
ultraweiß ultra blanc
magnolia magnolia
kaschmir cachemire
basalt basalte
anthrazit anthracite
cubanit cubanit
vulcano vulcano
basalt basalte
anthrazit anthracite
schwarz noir
braun brun
schwarz noir
oxyd oxyde
magicgrau magic gris
quarzgrau gris quartz
kiwi kiwi
RAL / NCS RAL / NCS
kaschmir cachemire
curry curry
vulcano vulcano
vino vino
kiwi kiwi
64
Farbfronten hochglänzend Façades colorées ultra-brillantes Glanz Brillantes
Spiegelglanz Acryl Acrylique effet miroir
Hochglanzlack Laque brillante
BARI
FINA
VIDA
LUNA
RICA
RINO
Kunststofffront, melaminharzbeschichtet Glanz – UNI Dekore
Acrylfront Spiegelglanz
Hochglanzlackierte Front
Façade acrylique brillance miroir
Façade laquée ultrabrillante
Hochglanzlackierte Front, 5-teiliger Rahmen
Hochglanzlackierte Front, Oberfläche allseitig fugenlos mitlackiert
Hochglanzlackierte Front, hochwertige polierte 5-fachLackierung
Façade plastique, revêtement résine mélaminé, décors UNI brillants
Façade laquée ultrabrillante, cadre en 5 sections
Façade laquée ultrabrillante, surface laquée tout autour sans joint
Façade laquée ultrabrillante, laque 5 couches de qualité supérieure et polissage
premiumweiß blanc primaire
weiß blanc
jasmin jasmin
graphit graphite
premiumweiß blanc primaire
ultraweiß ultra blanc
premiumweiß blanc primaire
premiumweiß blanc primaire
ultraweiß ultra blanc
magnolia magnolia
magnolia magnolia
oxyd oxyde
metall metal
cubanit cubanit
schwarz noir
vulcano vulcano
magnolia magnolia
quarzgrau gris quartz
vulcano vulcano
magicgrau magic gris
kaschmir cachemire
schwarz noir
bordeauxrot macadamia rouge bordeaux macadamia
magicgrau magic gris
quarzgrau gris quartz
cubanit cubanit
basalt basalte
schwarz noir
Olive dunkel * Olivier foncé *
* Oberfläche nicht aus Acryl, sondern aus Polyester. * Surface pas de l’acrylique, mais de Polygloss.
kaschmir cachemire
magnolia magnolia
kaschmir cachemire
RAL / NCS RAL / NCS
65 SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME
Kantenausführung für Fronten Réalisation de bords pour façades
Kanten passend zum Frontdekor Chants tout autour stratifiés assortis au décor de façade
Kanten mit „Black-Edelstahl“ Chants « Inox-noir »
Kanten in „Alu-Magic“ Chants « Alu-Magic »
Kanten in „Prisma“ Chants « Prisma »
Kanten in Glas-Optik Chants aspect verre
Knöpfe und Griffe Boutons et poignées Standardgriffe Poignées standard
957
Knopf Zinn antik Bouton étain à l‘ancienne
921
KNOT Edelstahl KNOT inox
916
Knopf matt Bouton mat
919
Knopf Edelstahl quadratisch Bouton inox, carré
772
Bügelgriff Zinn eckig Poignée étrier étain carré
558
Langbügel Zinn antik Etrier oblong étain à l‘ancienne
526
Langbügel Edelstahl eckig Etrier oblong inox carré
572
SHIP Edelstahloptik SHIP aspect inox
514
Langbügel Aluminium konkav Etrier oblong aluminium concave
683
Langbügel Chrom eckig Etrier oblong chrome carré
556
Langbügel Square Etrier oblong square
566
Aluminium Cut Edelstahloptik Aluminium Cut aspect inox
560
Langbügel Pagode Etrier oblong pagode
764
Brückengriff Nickel satiniert Poignée pont nickel satiné
553
Bügelgriff Chrom matt eckig Poignée étrier chrome mat carré
562
Langbügel Key Etrier oblong key
549
Bügelgriff Softline edelstahlfarbig Poignée Softline couleur inox
634
WAVE Edelstahl-Finish WAVE inox-finish
571
Zylindergriff matt vernickelt Poignée nickelée mate
550
Bügelgriff Edelstahloptik Poignée aspect inox
569
Langbügel Edelstahl Etrier oblong inox
583
Bügelgriff Chrom matt Poignée chrome mat
545
Griff Bench Nussbaum Etrier oblong Bench Noyer
546
Doppel-Bügelgriff Edelstahl finish Poignée inox-finish
698
Langbügel Edelstahl Etrier oblong inox
722
Bügelgriff Zinn antik Poignée étrier étain à l‘ancienne
570
Relinggriff Steel Main courante Steel
850
Edge Round Aluminium INOX-Look Edge Round Aluminium aspect INOX
851
Edge Urban Aluminium INOX-Look Edge urban Aluminium aspect INOX
509
Bosshandle Edelstahl Bosshandle inox
567
Rundbügel oval Etrier rond oval
728
Rundbügel Zinn Étrier rond étain
561
Langbügel Aero Etrier oblong aero
Spezialgriffe 2–3 Längen Poignées spéciales 2–3 longueurs
585
Bügelgriff Slim in 2 Längen edelstahlfarbig Poignée mince, 2 longueurs couleur inox
581
592
Griff Prisma in 3 Längen Poignée prisma, 3 longueurs
Griff Edelstahl 14 mm breit Poignée inox 14 mm de large
594
Stangengriff Edelstahl 8 mm breit Poignée barre inox 8 mm de large
Stangengriffe Poignées barre
598
Langreling Edelstahl (in 19 Längen lieferbar) Main courante inox (19 longueurs disponibles)
596
Griff Edelstahloptik Poignée, aspect inox
Klappgriff Poignée rabattable
579
Bosshandle Edelstahl, (7 Längen) Bosshandle inox (7 longueurs)
785
Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox
811
Klappgriff Edelstahloptik Poignée rabattable, aspect inox
Griffleisten Poignées profilée
798
Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox
793
Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox
66
Arbeitsplattendekore Décors plan de travail Holzdekore Décors bois
Steindekore Décors pierre
Solid Color Solid Color
Blockholz dunkel Bois foncé lamellé
Eiche natur Akazie (Ferrara Eiche) Acacia Naturel chêne (Ferrara chêne)
Nussbaum geplankt hell Noyer clair
Arcosa sand Arcosa sable
Belmond grau Belmond gris
Belmond beige Belmond beige
Beton dunkel Béton foncé
Nussbaum Noyer
Bambus dunkel Asteiche natur Bambou foncé Chêne naturelle
Asteiche hell Chêne clair
Granit grau-beige Granit gris-beige
Marmor schwarz Marbre noir
Schiefer Ardoise
Asteiche lava Chêne lave
Eiche wenge Chêne wenge
GRADO Pinie GRADO Pin
Stabholz hell Chêne lamellé clair
Galaxy schwarz Galaxy noir
Raja black Raja black
Kupfer Cuivre
Räuchereiche grau Chêne gris
Dubay Ibony Dubay Ibony
Bluster Block Bluster Block
Block Board Buck Block Board Buck
Speckstein grau Beton hell Pierre de lune Béton clair gris
Eiche schwarzbraun Chêne noir-brun
Lyon Nussbaum Lyon noyer
Asteiche Lacelot natur Chêne Lacelot naturel
Master Peace Siena Master Peace Siena
Kristallstein schwarz Cristalline noir
Eiche grau Chêne gris
Nordic natur Nordic naturelle
Balkenholz dunkel Cœur de poutre foncé
Ponderosa Pinie Ponderosa Pin
Beton hellgrau Béton girs clair
Andorra Pinie Andorra Pin
Eiche weiß Chêne blanc
Skipper Skipper
Everglad Everglad
Speckstein schwarz Pierre de lune noir
Achat Achat
Icy white Icy white
Kristallweiß Cristal blanc
Terrazzo silber Kaschmir beige Terrazzo argent Cachemire beige
Kaschmir Cachemire
Sandgrau Gris sable
Marmor siena Marbre siena
Marmor hell Marbre clair
Cuando Cuando
Cool grey Cool grey
Sandstein Metallstone dunkel grau Metallstone gris Grès foncé
Sandstein hell Grès clair
Clay Clay
Schwarz Noir
Terra dunkel Foncé Terra
weiß matt blanc mate
Nebel grau Brouillard gris
Unidekore Décors uni
Edelstahl Inox
anthrazit Struktur anthracite structure
magicgrau magic gris
kaschmir Struktur cachemire structure
Ihre Küche entsteht mit höchstem Anspruch an
Votre cuisine est fabriquée avec les plus hautes
die Qualität und nachhaltig, weil wir auch an die
exigences en matière de qualité et de manière
Zukunft denken. Von der Materialauswahl an bis
durable, car nous pensons également à l‘avenir.
zur einsatzbereiten Küche werden die Fertigungs-
Les étapes de fabrication, allant du choix des
schritte geprüft und durch unabhängige Institute
matériaux à la cuisine prête à l’emploi, sont
zertifiziert, z. B. nach DIN ISO 9001 - das be-
contrôlées et certifiées par des instituts indépen-
zieht auch unseren Service ein.
dants, par exemple selon la norme DIN ISO 9001 - ceci inclut également nos services.
Druckfehler, Irrtümer und druckbedingte Farbabweichungen sowie Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiterentwicklung dienen, vorbehalten. Sous réserve de fautes de frappe, d’erreurs et de différences de couleurs imputables à l’impression ainsi que des modifications au profit du progrès et des perfectionnements techniques.
RWK ® Einbauküchen R. & W. Kuhlmann GmbH Postfach 445 · D-32124 Enger Südstraße 16 · D-32130 Enger Fon +49 (0) 5224 9730-0 Fax +49 (0) 5224 9730-55 info@kuhlmannkueche.de www.kuhlmannkueche.de