c i ec
e
i e de
/
con/with
i e de
ci
/
/
ic
ic ini
i ed n
/
/ /
e
/
/
i
ne
/i
ne
e
i
ne
/i
ne
e
/
e/and
in e ni n d e en
nd d
n /
i di
e
e en
/ n
/
de i n i
/ con/with
i
/
e
i ed n / / e
e
A series of installations of architecture and design that promote an encounter/engagement etween different cultures and new technologies.
/ n
Italcementi Samsun Electronics
i
n
ee
de i n d
ZEE 2013 COPERTINA MONTATA.indd 1
n
c i e
ide
1
i
n
ee
de i n d
n
ide
1
i
ni e i e
i
8 1
de i di di de e d n
i
i
n
pening hours 4 4 Monda the 8th / Sunda the 14th of April, 9 a.m. - 12 midnight 5 Monda the 15th / Sunda the 21st of April, 9 a.m. - 9 p.m.
c i e
21/03/13 09.40
c i ec
e
i e de
/
con/with
i e de
ci
/
/
ic
ic ini
i ed n
/
/ /
e
/
/
i
ne
/i
ne
e
i
ne
/i
ne
e
/
e/and
in e ni n d e en
nd d
n /
i di
e
e en
/ n
/
de i n i
/ con/with
i
/
e
i ed n / / e
e
A series of installations of architecture and design that promote an encounter/engagement etween different cultures and new technologies.
/ n
Italcementi Samsun Electronics
i
n
ee
de i n d
ZEE 2013 COPERTINA MONTATA.indd 1
n
c i e
ide
1
i
n
ee
de i n d
n
ide
1
i
ni e i e
i
8 1
de i di di de e d n
i
i
n
pening hours 4 4 Monda the 8th / Sunda the 14th of April, 9 a.m. - 12 midnight 5 Monda the 15th / Sunda the 21st of April, 9 a.m. - 9 p.m.
c i e
21/03/13 09.40
c i ec
e
i e de
/
con/with
i e de
ci
/
/
ic
ic ini
i ed n
/
/ /
e
/
/
i
ne
/i
ne
e
i
ne
/i
ne
e
/
e/and
in e ni n d e en
nd d
n /
i di
e
e en
/ n
/
de i n i
/ con/with
i
/
e
i ed n / / e
e
A series of installations of architecture and design that promote an encounter/engagement etween different cultures and new technologies.
/ n
Italcementi Samsun Electronics
i
n
ee
de i n d
ZEE 2013 COPERTINA MONTATA.indd 1
n
c i e
ide
1
i
n
ee
de i n d
n
ide
1
i
ni e i e
i
8 1
de i di di de e d n
i
i
n
pening hours 4 4 Monda the 8th / Sunda the 14th of April, 9 a.m. - 12 midnight 5 Monda the 15th / Sunda the 21st of April, 9 a.m. - 9 p.m.
c i e
21/03/13 09.40
ee
di e
i
di n e e c
en e
ZEE 2013_002_003_PORTA NUOVA.indd 2
n
ii i c
n
i c
e
en
21/03/13 09.54
i
n
To discover new itineraries with ashi n spa es desi n sh ps depart ent st res d ulture ar hite ture and hist ri al uildin s, split into the following areas ity entre, rth, ast, uth and West.
Photo: Carlo Cerchioli
ZEE 2013_002_003_PORTA NUOVA.indd 3
21/03/13 09.54
Direttore responsabile Editor LDA BO A D bo ardi mondadori.it Art director C S OP
ADL
Redazione/Editorial staff S ON AF O O caporedattore centrale central editor in chief simonetta.fiorio mondadori.it NAD A L ON LLO internin mondadori.it Hanno collaborato/contributors C S NA ON CA internic mondadori.it O A A ASSO iguida mondadori.it C LA D SA NO interni mondadori.it Grafica/Layout S ON CAS A N N simonec mondadori.it Segreteria di redazione Editorial secretariat AL SSAND A FOSSA alessandra.fossati mondadori.it ADAL SA UBOLD adalisa.uboldi mondadori.it Traduzioni/Translation ON CA A DON LUCA N N
ZEE_2013_004_005_COLOPHONSOMMARIO.indd 4
INTERNI A A N OF N O S AND CON PO A D S N via D. rentacoste 20134 ilano el. 3 022156331 /320 Fa 3 022641084
A NOLDO ONDADO 200 0 Segrate ( ilano)
D
O
Stampata da/Printed by LCO AF S.p.A. via ondadori, 15 erona arzo March 2013 PubblicitĂ /Advertising ondadori Pubblicit 200 0 Segrate ilano tel. 3 02 5423343 3 02 5422203 Fa 3 02 5423641 Coordinamento/coordinator silvia.bianchi mondadori.it .mondadoripubblicita.com Guide on line .internimagazine.it .mondadori.com/interni Cop right 2013 Arnoldo ondadori ditore Cop right mappe .urbanfile.it oberto Arsuffi
utti i diritti di propriet artistica e letteraria riservati
20/03/13 15.56
1 1
5
n en
i
8 Mappa Metro nderground map 10 City Info 15 Editoriale Gilda Bojardi Editorial Gilda Bojardi 17 Centro/City Center 18 la Rinascente 22 Mappa monumenti Monuments map 26 Mappa Centro/City Center map 75 Nord/ orth 76 Mappa Nord/ orth map 103 Est/East 104 Mappa Est/East map 125 Sud/South 126 Mappa Sud/South map 141 Ovest/West 142 Mappa Ovest/West map 156 Indice/Index
la Rinascente, centro cittĂ /city center ph. Santi Caleca
La Rinascente
Pisacco - restaurant, centro cittĂ /city center
Byblos - late night, zona ovest/west area
Casa Dondup fashion shop, zona est/east area
Gogol&Company bookstore, zona ovest/west area
Magna Pars - hotel, zona sud/south area
ZEE_2013_004_005_COLOPHONSOMMARIO.indd 5
20/03/13 15.56
e
ZEE 2013_008_009_METRO.indd 8
8
20/03/13 16.08
ZEE 2013_008_009_METRO.indd 9
20/03/13 16.08
i
in
1
Informazioni turistiche/Tourist informations
www.turismo.comune.milano.it e and www.provincia.milano.it IAT Ufficio informazioni turistiche/Info service piazza Castello 1 1 Cairoli el. 3 02 40 43 43 Lu. e. Mon.-Fri. 18 h Sa./Sat. 13.30/14 18 h Do./Sun. 13.30/14 1 h IAT Ufficio informazioni turistiche/Info service Stazione Centrale el. 3 02 40 43 18 Lu. Sa. Mon.-Sat. 18 h Sa./ Do./Sun. 13.00/14 1 h iat.info@provincia.milano.it
Prenotazioni Alberghiere/Hotel Central Booking Agenzia Hotel Central Booking www.hcb.it info@hcb.it
el. 3 02 80 54 242 Fa
3 02 86 1 8 8
Area C
www.areac.it numero verde toll free number 800 43 43 (Lu. Do. Mon.-Sun. .30 24 h, i./Thu. .30 18 h) icket d’ingresso giornaliero da luned a venerd ( .30 1 .30 h): 5 /The daily entrance ticket from Monday to Friday ( . 0am to . 0pm) 5 € Libero accesso per veicoli elettrici, moto e motorini, veicoli ibridi, bifuel, alimentati a metano e PL/Free access for electric vehicles, motorbikes and mopeds, hybrid, bi-fuel, natural gas and LPG vehicles Pagamento on line/On line payment: https://areac.atm-mi.it/Areac/iweb/CercaClasse.aspx
Trasporti pubblici/Public transport
ATM - Azienda Trasporti Milanesi el. 800 80 81 81 Lu. Do. Mon.-Sun. .30 1 .30 h www.atm-mi.it r • el. 3 02 48 03 48 03 Fa 3 02 48 03 63 66 Sms 3 335 8 2 5 1 r x • el. 3 02 85 85 02 40 40 02 6 6 www.radiotaxi8585.com
Treni/Trains
Ferrovie dello Stato/Trenitalia railway company Informazioni generali/General info el. 8 20 21 www.trenitalia.com Trenord Informazioni generali/General info el. 800500005 Lu. Do. Mon.-Sun. 21 h •
Aeroporti/Airports
Malpensa (45 km dal centro di from the centre of ilano direzione direction arese) nformazioni voli e bus Flight and bus info el. 3 02 23 23 23 (call center) www.sea-aeroportimilano.it Bagagli smarriti Lost luggage el. 3 02 58 58 12 85 Deposito bagagli Left luggage piano terra arrivi B erminal 1 ground floor arrival B Terminal 1 el. 3 02 58 58 02 8 Lu. Do. Mon.-Sun. 6 22 h • M Ex • el. 800500005 Lu. Do. Mon.-Sun. 21 h • x • Accoglienza clienti Customer care c/o Stazione ilano Cadorna Lu. e./Mon.-Fri. 20 h Sa. Sat. 8 20 h Do. Sun. 8.30 16 h Partenze da alpensa per Cadorna FN ogni 30 minuti ( .03 23.03) departures from Malpensa to Cadorna F M each 0 minutes (9.0 am-11.0 pm) Partenze da Cadorna FN ogni 30 minuti ( .58 23.58 h) departures from Cadorna F M each 0 minutes (9.58am-11.58pm) •M s • • Partenze da departures from erminal 1 uscita exit 5 per to Stazione Centrale, ogni 20 minuti (6.20 22 h) each 20 minutes (6.20am-10pm) ogni 30 minuti (22.30 00.15 h) each 0 minutes (10. 0pm-00.15am) Partenze da departures from Stazione Centrale per to erminal 1, ogni 20 minuti (5 21 h) each 20 minutes (5am-9pm) ogni 30 minuti (21.30 00.30 h) each 0 minutes (9. 0pm-00. 0am) el 0258583185 •M Ex • • Partenze da departures from erminal 1 uscita exit 6 per to Stazione Centrale ogni 20 minuti (6.30 21.10 h) each 20 minutes (6. 0am9.10pm) - ogni 30 minuti (21.40 00.40 h) each 0 minutes (9. 0pm-00.40am) - Partenze da departures from Stazione Centrale per to erminal 1 uscita exit 6 ogni 20 minuti (4.30 20.30 h) each 20 minutes (4. 0am-8. 0pm) ogni 30 minuti (20.30 23 h) each 0 minutes (8. 0pm-11pm)
ZEE 2013_010_014_CITY INFO.indd 10
20/03/13 15.58
i
in
1
Linate ( km dal centro di from the centre of ilano) nformazioni voli e bus Flights and bus information • el. 3 02 23 23 23 (call center) • • Lu. Do/Mon.-Sun. 21.30 h • Bagagli smarriti Lost luggage • el. 3 02 58 58 12 85 • Deposito bagagli Left luggage • piano terra arrivi ground floor arrival • el. 3 02 1 66 5 •B • Partenze da departures from ilano piazza San Babila per to Linate, ogni 20 minuti ( 20 h) each 20 minutes ( am-8pm) • Partenze da departures from Linate Piano arrivi Floor Arrival per to ilano piazza San Babila, ogni 20 minuti ( .10 1 .50 h) each 20 minutes ( .10am- .50pm) o s (45 km dal centro di from the centre of ilano direzione direction Bergamo) nformazioni voli e bus Flights and bus info 24h 24h el. 3 035 32 63 23 • • Bagagli smarriti Lost luggage el. 3 035 32 63 23 Oggetti smarriti zona arrivi Left luggage arrivals area el. 3 035 32 62 Lu. Do. Mon.-Sun. 8 22 h •o s a • • da from Aeroporto Parking Bus a to Stazione Centrale ogni 30 minuti (3 00.15 h) each 0 minutes ( am-00.15am) • da from Stazione Centrale a to Aeroporto Orio ogni 30 minuti (3 23.15 h) each 0 minutes ( am-11.15pm) c •a • el. 8 20 10 •a f • el. 8 20 5 Lu. e. Mon.-Fri. (8 20 h) Sa./Sat. ( 1 .30 h) •a • el. 8 24 44 •B a • el. 3 02 6 63 36 02 Lu. e. Mon.-Fri. ( 18 h) Sa./Sat. ( 14.00 h) • a • el. 848 8 4 00 • klM • el. 8 20 5 Lu. e. Mon.-Fri. (8 20 h) Sa./Sat. ( 1 .30 h) •l • el. 1 40 05 55 •s • el. 848 86 81 20
E
Emergency
•c • el. 112 •a Ambulance • el. 118 •p City Police • el. 3 02 0208 •g Medical services • el. 3 02 34 56 •f Open Pharmacies • el. 800 80 11 85 • p Passports • via Cordusio 4 el. 3 02 62 261 •o Lost and Found • via Friuli 30 el. 3 02 88 45 3 00 Lu. e./Mon.-Fri. 8.30 16 h •s Street aid • el. 80 31 16
f
•s f •s •c •f •f •c
c
•c •s
c
Pharmacy
• piazza Duca D’Aosta el. 3 02 66 0 35 Night pharmacy t • corso agenta 6 • el. 3 02 48 00 6 2 • via Canonica 32 • el. 3 02 33 60 2 33 • c.so Buenos Aires 4 • el. 3 02 2 51 33 20 • piazza Principessa Clotilde 1 el. 3 02 65 55 242 • iale Lucania 6 el. 3 02 5 40 48 05
Urgent delivery
Ex • el. 3 02 50 64 • x Ex • el. 3 02 53 3 3 •
ZEE 2013_010_014_CITY INFO.indd 12
20/03/13 15.58
i
in
1
Noleggi/Rentals
Noleggio auto/Car rental • a • el. 1 10 01 33 • •M • el. 1 15 11 20 • •h • el. 1 11 22 11 • n M Moped rental •B B • el. 3 02 30 82 430 • n Bicycle rental • • via Ponte Seveso 33 el. 3 02 6 0 21 45 • •B M • • Servizio di Bike Sharing con 120 stazioni in tutta la citt , da utilizzare per massimo 2 ore. Prezzo: primi 30 minuti gratuiti, 0,50 ogni 30 minuti successivi. Abbonamenti: giornaliero 2,50/settimanale 6/annuale 36 A Bike Sharing service available from 120 stations dotted around the town offering bikes, which can be used for max. 2 hours. Price first 0 minutes free of charge, then € 0.50 every 0 minutes. Subscriptions daily € 2.50 weekly € 6.50 annual € 6.
i
Interpreters
•
i
•M •M •f •a •a
• Numero verde Toll free number 800 0 01 10
el. 3 02 64 4 14 15
p
M • via arghera 28 el. 3 02 48 04 1 M • piazza Duomo 1 • el. 3 02 45 44 11 • via orino ang. via della Palla el 3 02 86 5 41 c • via alpetrosa 5 el. 3 02 3 66 36 28 • viale Blign 42 • el. 3 02 58 43 12 61
ZEE 2013_010_014_CITY INFO.indd 14
20/03/13 15.58
15
di di
i
i
e
Gilda Bojardi Direttore di N N Chief Editor of I TER I system’s publications
ZEE MILANO 2013 Nata da un’idea di N N con la inascente nel 2004, la guida ee ilano, giunta alla , ci accompagna alla scoperta di nuovi itinerari, di spazi , , , , , , e , attraverso una lettura per aree: , , , e . ee ilano si affianca alla uida FuoriSalone dedicata a circa 400 eventi di design diffusi in citt e organizzati in occasione del FuoriSalone (8 14 aprile 2013). , con il (piano interrato), il piano dedicato alla casa (6 piano) e il Food arket ( piano) è un’istituzione per lo shopping, uno dei luoghi che ci aiutano a scoprire a cui quest’anno si aggiunge l’evento : stimolanti visioni futuristiche di creativi, artisti, designer, sognatori africani. Altro appuntamento da non mancare è sicuramente la grande mostra evento organizzata da nei cortili dell’ . uindici installazioni, realizzate da noti architetti e designer, ri ettono sul concetto di ibridazione, qui interpretato come incontro di culture e tecnologie capaci di generare risposte alle incognite e ai problemi del mondo contemporaneo. Anche quest’anno, ad aprile, N N si declina in pi iniziative editoriali: N N mensile, U DA FUO SALON , N N PANO A A, N N N S e U DA LANO.
ZEE_2013_004_005_EDITORIALE.indd 15
ZEE MILANO 2013
Originating in 2004 from an idea of I TER I with la Rinascente, the eeMilan guide, now in its ninth year, takes us to discover new itineraries with ashi n spa es desi n sh ps depart ent st res d ulture ar hite ture and hist ri al uildin s, split into the following areas ity entre, rth, ast, uth and West. eeMilano accompanies the FuoriSalone Guide on the 400 design events scattered throughout the city, organized on the occasion of FuoriSalone (8-14 April 201 ). a inas ente ilan pia a u , with its esi n uper ar et (basement), a whole floor devoted to home accessories (6th floor) and its Food Market ( th floor) is a shopping establishment, one of the places for discovering a sele ti n ne pr du ts and trends, with the addition this year of the A r uture event stimulating futuristic visions of African creative minds, artists, designers, dreamers. Another appointment that cannot be missed is the great exhibition y rid Ar hite ture esi n, an event organized by T in the courtyards of the ni ersit tatale in ilan. Fifteen installations, by well-known architects and designers, reflect on the idea of hybridization, which is here interpreted as the meeting point of cultures and technologies able to give answers to the problems and the wild cards of our contemporary world. Once again this year, in April, I TER I features a series of publications I TER I monthly magazine, F ORISALO E G IDE, I TER I PA ORAMA, I TER I KI GSI E and G IDA EE MILA . Gilda Bo ardi
20/03/13 15.58
en en e
N W
C
E
S
Manzoni-Brera Cordusio-Cadorna-Triennale-Castello Sforzesco Duomo-Vittorio Emanuele II-San Babila-Montenapoleone-Durini S.Lorenzo-Carrobbio
ZEE 2013_017_017_COVER_Centro.indd 17
20/03/13 16.11
en
/ en e
18
La Rinascente la Rinascente piazza Duomo 10 - 20121 Milano Tel. +39 02 88 521 www.rinascente.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 9.30-22 h; Sa./Sat.-Do./Sun. 9.30-23 h Food all piano/ oor 7 Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8.30-24 h Do.-Sun. 9.30-24 h MM1/3 Duomo
il department store pi cosmopolita d’ talia. a 11 punti vendita nel centro delle principali citt , un’offerta con il meglio di moda, accessori, beaut , casa, design, gourmet e pi di 1000 brand di lusso italiani e internazionali. un’istituzione per lo shopping di alto livello, dove scoprire novit e tendenze e ammirare gli spazi creati dai
Nel 2012 lo ha ristrutturato il quarto piano e la moda donna conta ora una prestigiosa selezione di contemporar brands e high end designers, insieme ad una nuova shoe area, al terzo piano, la pi grande della citt . entre nel 2011 i ri ettori sono puntati sulla moda uomo e la ristrutturazione di del primo piano, con un’offerta pi fashion e smart casual che completa quella formale e upper casual del secondo piano, ristrutturato nel 2008 da . Nel 2010 lo ridisegna il sesto piano, con i grandi classici della tavola elegante e quotidiana e delle collezioni tessili. Nel 200 lo
• Shoe area. Il terzo piano dedicato alla moda donna/Shoe area. The third floor, dedicated to fashion woman. randi nomi anche per la ristrutturazione degli altri piani. l piano terra e la balcon con beaut e lu ur accessories sono di il terzo piano con la moda donna contemporanea è di , il quinto piano si divide tra le collezioni bambino dello , autore anche delle vetrine, e le collezioni intimo dello studio londinese . La food hall al settimo è del gruppo . La facciata è stata restaurata da
Acquisita nel 2011 dal colosso tailandese Central etail Corporation, la inascente è pronta a crescere ancora. a recentemente acquisito il e sta realizzando in via del ritone, con 15.000 mq sviluppati su pi piani, e . • La facciata, restaurata da/The facade, restored by Andrea Griletto.
realizza il Design Supermarket al piano 1. Uno spazio innovativo dedicato al design, con illuminazione, micro elettronica, valigeria, oggetti per la cucina e la tavola, gadget tecnologici, libri.
ZEE 2013_018_021_rinascente.indd 18
21/03/13 09.55
1
in
cen e
• Il quarto piano donna dedicato agli high-end designers. The fourth floor, dedicated to high-end designers. la Rinascente t e ost conte orar side of s o in This is the most cosmopolitan department store in Italy. It has 11 points of sale in the heart of the main towns, an offer with the best you can find in fashion, accessories, beauty, home, design and gourmet products, and over 1000 Italian and international luxury brands. It is an establishment for top level shopping, where you can discover new items and trends and admire the areas created by reno ned arc itects and desi ners Milano ia a uo o a constantl e ol in a s i store In 2012 Studio Nendo refurbished the fourth floor so that now woman’s fashion can count on a prestigious selection of contemporary brands and high-end designers, as well as a new shoe area, on the third floor, the largest in town. In 2011 the limelight was on man’s fashion, with the refurbishment of the first floor by Mu bai Studio, with a more fashion and smart casual offer integrating the formal and upper casual collections of the second floor, which was renovated in 2008 by Rodolfo ordoni. Studio ibic artners renovated the sixth floor in 2010, with the great classics of elegant and daily tableware and textile collections.
ZEE 2013_018_021_rinascente.indd 19
In 2009 Studio 1 1 1 laudio Sil estrin Giuliana Sal aso arc itects created the Design Supermarket in the basement. This is an innovative space dedicated to design, with lighting items, micro-electronics, leather goods, table and kitchen items, technological gadgets, books. Prestigious names are associated also with the refurbishment of the other floors. The ground floor and the balcony dedicated to beauty and luxury accessories are by ndia Ma da i; the third floor with contemporary woman’s wear is by incent an u sen, the fifth floor is shared between the children’s collections by Studio ibic artners t at dealt also it t e s o indo s - and the underwear collection by the London-based M M ractice The food hall on the seventh floor was designed by the ifsc ut a idson Sandilands rou e fa ade as reno ated b Andrea Griletto reatin a i le el store collection Taken over in 2011 by the Thai giant Central Retail Corporation, la Rinascente is ready to grow even more. It has recently taken over the Danish de art ent store llu and in tal it is opening t o ne stores in Ro e via del Tritone, with 15,000 m2 on several floors, and in enice.
21/03/13 09.56
en
/ en e
LA RINASCENTE PRESENTA UN’AFRICA FUTURISTICA
celebra con stile dinamico 3 presentando . Attraverso ne media, eventi e performance, d voce alla straordinaria rivoluzione tecnologica africana e al modo in cui sta radicalmente definendo nuove nozioni di design. la inascente presenta al pubblico e agli addetti ai lavori le stimolanti visioni futuristiche di creativi, artisti, designer, sognatori africani. Afrofuture, il programma sperimentale curato da in collaborazione con , vuole stimolare un ambizioso discorso internazionale sul design e dare voce alle appassionanti nuove conversazioni che stanno esplodendo in ogni angolo d’Africa. Per quattro giorni la inascente invita addetti ai lavori e clienti a esplorare Afrofuture. venti speciali e performances si impadroniscono del agship store dando vita a una versione futuristica del secondo continente pi grande del mondo, ormai pronto a cambiare le regole del gioco globale. eale o immaginaria, l’Africa di oggi ha gi abbracciato il mondo di domani. il
ZEE 2013_018_021_rinascente.indd 20
la Rinascente celebrates the world’s original design festival Salone del Mobile in dynamic style for 2013 as it presents Afrofuture’. Through media, events and performance, la Rinascente demonstrates the exciting mind-shift in African technology and how it’s radically shaping new notions of design. la Rinascente shows festival-goers how Africa’s newest makers, thinkers and dreamers are being spurred on by visions of the future. Afrofuture’, an experimental programme curated by Beatrice Galilee in collaboration with Nana Ocran, ambitiously initiates an international design discourse around the exciting new conversations bursting out of all corners of Africa. Taking over la Rinascente’s flagship Milan store, each day’s events bring a forward-thinking, futuristic, global gamechanging version of the world’s second biggest continent. Whether real of imagined, the Africa of today has wrapped its arms around the world of tomorrow.
21/03/13 09.56
1
in
cen e
LA RINASCENTE PRESENTS A FUTURISTIC AFRICA
Martedì 9 Aprile Tuesday 9th April tutta la settimana/all week .go estpro ect.com
h. 15.00 1 .00 .markmckeague.com . urisuzuki.com
Venerdì 12 Aprile Friday 12th April
h. 11.00 12.30 .shorttermmemor loss.com h. 18.00 1 .00
h. 14.00 16.00 . ungle im.org
Giovedì 11 Aprile Thursday 11th April
h. 1 .00 1 .00 .lademiddel.com
h. 10.00 14.00 .ghanacoffin.com
h. 13.00 15.00 .alterfutures.org .dais ginsberg.com
h. 16.00 1 .00 .go estpro ect.com
Mercoledì 10 Aprile Wednesday 10th April h. 10.00 12.00 . inkailori.com
h. 13.00 14.00
h. 15.00 18.00 .makerfaireafrica.com h. 18.00 1 .00 OPEN PARTY IN THE AFROFUTURE h. 1 .00 22.00 .paulomoreira.net
• Afrofuture Windows Rendering
ZEE 2013_018_021_rinascente.indd 21
21/03/13 09.56
PI V O LT A TA
VO
I PO R
A LT VI
BAS
LA
INO UT O
O N TI
PA L E
LARGO TREVES
RMO
VI A
LFE VIA SO
San Simpliciano
AN FIT EA TR O
O
TI
LE LE
VI
ER
A
EV A
M
LE
E
G
LI
N
O
A
E
RCAT
ER
R Q
VIA
VET
N C EN
ERO
VI
Cairoli/Castello
ZO
VI
SA VI A CU
M
A
O
PIAZZA CADORNA
C
TI
AS
N
M H ER
PIAZZA VIRGILIO
O N I VIA BOCCACCIO
3
Teatro alla Scala V
Cadorna/Triennale
IA
UR LM SU NI VA N GIO N SA VIA
O VIA
CE SA N VIN
NZ O
VIA
IDE O
S VIA
O AV
CO NI NA
PA PI NI AN O
C
ZU G NA
O
R
S
O
PIAZZA CANTORE
G
E
VA
SA
RE
CO
Colonne romane DE AM ICIS
RG OG
VO
GH
ER
NO NE
VIA
A
TO
C. R
N TO
VI AL E
A
G O RI ZI A
VIA VIGEV ANO
O ZI N U N N ’A .D G
BE
VIA
BO M LO CO
E AL VI
VIA
A ON
DARSENA
VIA
42
GL
RIP
I A D
PO
PIO
PIAZZA SANT’ EUSTORGIO
PORTA TICINESE
LIO SCOG VIA
VIA S. MA RTA
O IN R TO A
SA NV ITO
PP
ETTE
PIAZZA DELLA VETRA VIA CR OCEF ISSO VIA M OLIN O DEL LE A RMI
ARTO DI QU
PIAZZA 24 MAGGIO
36
V
Santa VIA SAN LUC A
VIALE GI AN GALE AZ
ZO
VIALE COL DI LANA
VIALE
BETRIC
PIAZZA PORTA LODOVICA
20/03/13 16.09 MO
AV I
TI R TA
E
VIA
San Lorenzo
V IA
ZEE 2013_022_025_MONUMENTI.indd I O 22 GR
E AND
ES CIN
Missori
Sant’Eustorgio
Porta Genova A ON
I
30 PARCO ARENA ROMANA
VIA AR EN A
EV
VI AL E
N
O
I VIA CONCA DEL NAVIGLIO RT TO V.
VI AL E
CE
NT
O ITAL IA
IS
E RR
CO RS
IC
I TA L I A
T
PIAZZ MISSO
PIAZZA SANT’ ALESSANDRO
O
CORSO
M
V IA
R
TO R IN
CARROBBIO A
COR SO DI POR TA TICI NES E
N O L O IA
E
VI A
COR SO DI POR TA TIC INE SE
A
A EN SS DO V IA
V
IB
M ED IC I
NE
R
E
VIA
E NZON VIA LA
Sant presso
IO
A
D
UN
IA
IA
ON E
L L’
LA NZ
M AU RIZ IO
VIA S. MARTA
VIA CIRCO
41
SA N
DE
VI A
V
VIA
PIAZZA MENTANA
V IA
Università Cattolica
Geox Tower
VI
R E Sant’Ambrogio
Sant’Ambrogio
18 Du
U’ NT CA V. VIA SP AD AR I
VIA SA NTA MARTA
CI UC
TO
PIAZZA BORROMEO
PORTA GENVA
V
24
Pinacoteca Ambrosiana
RD CA V IA PIAZZA SANT’AMBROGIO
PIAZZA DEL ROSARIO
AV IA S
PO RT A
PIAZZA DEGLI AFFARI
VIA CALA FIMI
LO EL ND O B A TTE MA VIA
NA
VIALE SAN MICH ELE D EL C ARSO VIALE SDI P ORTA VERC ELLIN A
V IT
PIAZZA SANT’AGOSTINO
RI
AL LA
I AR ON ER SP
N
V
O
NT
LA
PIAZZA CORDUSIO M AR IA
NE
VIA TOMMASO
VIA
SA
Cordusio
I FIC RE O
V IA
35
MO
SO VIA
AG
SA NT A
Palazzo de Ragio e Piazza d Merca
RRO VIA PO
VIA
N
T’
San Maurizio
I
IA
ZU G NA
N
IC
IN
SA
VIA
VIA CAPPUCCIO
P
A
E
ER
VI
ES
VIA CAPPUCCIO
PA
TO
RE
Sant’Agostino
A ZI
LET
TO
14
LE
A
BRO
V IT
VIA
F V.
P OP
E
N
Museo della Scienza e della Tecnologia
CO NI
T
ZA
SA
N
SA VIA BRI
N IZ
IA
VI AL E
ZA
VIA
33
GLI VIA MER AVI
COR SO MAG ENTA
LUINI
PA
EZ
27
CORSO MAGENTA
VIA
V IA
V IA
PIAZZALE AQUILEIA
V
N
CORS O MAG ENTA
I
CL
A
UR
Palazzo Litta
Santa Maria delle Grazie
V IA
D
PIAZZALE BARACCA
VIA
Cenacolo Vinciano
V
SO
OR VIA DE LL’
NI
LARGO CAIROLI
VIA BOCCACCIO
O
Conciliazione
RA
NTE
PIAZZA CASTELLO
12
A
A R IO
7
E VI
V IA
R
BRE
B
PO
SO
EM
INE CARM DEL
VIA
S TA
TT
VIA
PIAZZETTA DEL CARMINE
VIA
O AT
STO
U
20
A VI
SE
MA
O
TO
IA
VIA ME
A
M
A
O
R V. FIO
V
R
VI
N
IO
IA R I TINI I C H FORMEN VIA FI O R
V IA
Castello Sforzesco
Museo Achille Castiglioni
CC
ERA VIA BR
A
A
LDI
VI
VI
TI
Lanza/Brera
N TA
I TA L I A
N
GARIBA
O
ET A
A
PO
VIA
A
M
SS P V
G
CELLI
RT
40
IN
ZO
RO
LARGO QUINTO ALPINI
NN
EN
1 Triennale
CORSO
AN
RINO
C
G
CORSO
N
PA
A
DO
VI
VI
34
FER
AT
M
VIA
C O VA
ST
ZO
VIA LEGNANO
EN
VIA
Acquario Civico
MOS
O
E
8
DEL
SOL
N
C
2
VIA
RS
O
N
3
LA
VIA
PI
Arena Civica
Arco della Pace
A V I
Moscova
Z IA
LDI
VE
CO
M
C A N O V A
EL
LE
IBA
SE
V IA
GAR
O
I
LA FOPPA
SO
RS A
VI
B
N
SA
CO
O
VI
39
A.
TA
AR
Santa Maria Incoronata
LARGO
PIAZZA LEGA LOMBARDA ER
M
MAR
IL
A
SAN
N IC
A
34
PIAZZALE BIANCAMANO
C
A AIO
NO
COR
en i
D’ ER
CA
VIA
A
TE
n
V IA
MELZ I
VIA
VIA
VIALE
PIAZZA 25 APRILE
VI
MONT
TI
MAN
A
GIUS
BRA
NIC
VIA
VIA
NO
VIA ROSMINI
E
CA
E
VIA
VIA
TI O N
N
Domodossola
VIAL
E D’E
E B L
AN
O IN
NE
TA D VIA
BE A
AI
RE
S
VI
ZO
N
VIA
VIA
CO
SP AL
VI
LA
RS
NZ
O
AN
I
JA
OS EN BU
O IN TA D A VI
O CC
A VI
A ZI NE VE O CO VE NE ZIA CO RS O
A
VI
VIA VIS .I D I MO DRO NE
PA V IA
RS
O
DU
R IN
I
EU
RO
FIL IPP O
CO RR IDO
NI
AR
TTO
IME
CH
PIAZZA 5 GIORNATE
CORSO PORTA VITTORIA
COR
NO
DE
CORSO XX
Palazzo di Giustizia
19 Rotonda della Besana ER
O
RIT A
EN
I
NT
RG MA A GIN
LE
VIA
VIA
RE
OSS
SP AR TA C
O
LLI
V IA
VA
LE
R IO
NE
A
CA VIA
O ER
E
EN
PIAZZALE LIBIA
R
O
M
A
N
I
TA
ZIO
A
V IA
CH
R
LA
DO
SS
EN
OS
O
LE
AB
P
I
A
I
VIA MURATORI CH
Porta Romana
MO
AC
VIALE FILIPP ETTI
PIAZZA MEDAGLIE D’ORO
VIA
TIR
I
ORT
DO
AR LD CA
D
VIA
NT
O
MO
S
VIA
LE
R
VIA
O
AL
O IA CA D I SA V
VIA
ORA
VI
C
B IA N
ANF
LE VIA ARM
CROCETTA
VIALE BETRICE D’ESTE
MO
FR AN CE SC O
San Nazaro Maggiore
VIA CRIVELLI
HE
VIA BESANA
VIA PIAZZA SAN NAZARO
VIA
28
SF OR ZA
4
M
HO EP LI
VIA
RS
M
CO
Santa Maria della Passione VIA
AM VIA L
V IA
A
A TT AL SE
A VI
ET AR ZZ LA
NIN MA VIA
NI
NI
NI ZO AN M
A VI
VI
A
RA TI
CORSO
SA NT AM AR GH ER ITA
VIA
VIA MENGONI
VIA MAZZINI
O
VIA
P. S O
VIA FIAMMA
32
VIA
ELLINI VIA B. C
IN
VIA GUICCIARDINI
A
10
VIA MACEDONIO MELLON
TTI
AN
MARIA VIALE BIANCA
SCAGNI VIA MA
DONIZZE
R
Po
O
VIA CARLO GOLDONI
DA VIALE PREMU
20
A
BR
BIXIO
VIA
TE MONFOR CORSO
Fondazione Studio-Museo Vico Magistretti
II
LAM
PIAZZA PIAZZA CORSO CONCORDIA RISORGIMEN TRICOLORE
VIA
O ITAL IA
44
Villa Necchi Campiglio
VATO RIO
TO
ZART VIA MO
CO NS ER
I TA L I A
I
PIAZZALE LAVATER
VIA FELICE BELLOTTI
VIA
A
LA
RG
TINA A VIGEN DI PORT CORSO
CORSO
F. RE D
GI
PIAZZA SANTA FRANCESCA ROMANA VIA LE R. GIO VA NN A
VIA
Planetario
ENDA VIA COMM
CO RS
ZIA
CINI PPUC VIA CA
23
O AN MI DA
O ORT ALL’
ELE NU MA IO E TOR VIT
E B ZEE 2013_022_025_MONUMENTI.indd 23 LIG N Y
6
Porta Venezia
DI
OG
A
PIAZZA DUSE
RT OZA VIA M
N SA VIA
E
E D’EST E
VIAL
ST AL
A
N
PIAZZA PORTA LODOVICA
CA
LI VIA MOREL
San Babila
Santa Maria dei Miracoli
BETRIC
IO
Palazzo Isimbardi
RO PIET SAN VIA
A
O
Crocetta
VIALE
OR
BR
Palestro
PIAZZA SAN BABILA
VIA MERCALLI
VIA SAN MA RTINO
A
Museo di Storia Naturale
PA LE ST RO
MAT TEO TTI
PIAZZA DEL LIBERTY
IA OF AS NT SA
SAN LUCA
SI
IG
O
A TT GU BA
LE
M
NI
VI
V IA
PISACANE
P
O
VIA
P
NE
O
EG
VIA KRAMER
S
A
IO
R
F IL
TO
NE
GR
VIALE PIAVE
A
N
VI
VE
TU
I
VIALE MAJNO
L
O
TE
UN
I TA L I A
RT A
NE
ZZ
16 VIA
AT
N
LO
L L’
CORSO
TO
ANI VIA A.A PPIA
MO
CO MAR SAN VIA
A IN NN
VE
PA N
LA
N
VIA
DO
O
PO
N
O
COR SO
AO NP
DE
A
PA
SA
O
MA
RI
Ca’ Granda
RT
A
LE
A
LZ
VIA
DI
E L
M
LI BIG
SA
V IA
PO
NI
S E
A
VIA
I AR ON ER SP
VIA
I RR VE
Boscolo Hotel
LE VIA SAN RAFFAE
VIA S. PELLICO
VIA
DELLE ARM I
VI
I
I FIC RE O
CROC EFISSO
A
VIA
D
VIA
I
D
BA
ER
I
VI
D
VIA
PIAZZA MEDA
Palazzo Reale
Torre Velasca
SO
IA
AB
.V
IC
TO
R
IO
LARGO AUGUSTO
VIA A LBRIC CI
O
ST
TO
Palazzo Serbelloni
A RE ND ’A NT SA
22
PIAZZA DIAZ
C
’ SU GE
VIA
RSO CO
Santa Maria presso San Satiro
Missori
Museo Bagatti Valsecchi
PIAZZA FONTANA
Museo del 900 Arengario
PIAZZA MISSORI
PIAZZA SANT’ ALESSANDRO
13
O IT IR SP
Duomo
9
15
Geox Tower
VI
V IA
43
VIA PALESTRO
V
.G
G
ER
LET
18
na
PIAZZA DUOMO
Duomo
DI
Villa Belgioioso Bonaparte
O NT SA
VIA
5 29
11
BA
VIT
6
ME
VO
A
CL
BRO
NE
U’ NT CA V. VIA SP AD AR I
I
BIG LI
Palazzo Marino
V IA
VIA PIAZZA CORDUSIO
ON
Casa degli Omenoni
San Fedele Palazzo della Ragione VI A e Piazza dei AG N Mercanti Galleria Vittorio EL LO GROSSI Emanuele II VIA TOMMASO
sio
24 ca
17
MO RO NE
21
LE
LE
en
PORTA
Museo Poldi Pezzoli VIA Casa di Alessandro Manzoni
PIAZZA SCALA
VIA
IA
UO
VI
Teatro alla Scala
VIA
VIA
V
ON
ERO
37 38
ST AL
L
VIA
RG
RA
VET
Museo Teatrale
CA
PIAZZA LIMA
ZO
BO FR
BRE
NTE
VIA
O
VI
n
26 VENEZIA
PIAZZA CAVOUR
I
VIA CROCE ROSSA
DI PIE TA’ MO NT E
NI
RRO VIA PO
PIS
VIA
SO
OR VIA DE LL’
ATELL
VIA
VIA
INE CARM DEL
VIA
VIA
A
Porta Venezia
A
25
SI
VIALE PIAVE
NEFR
Pinacoteca Brera
Montenapoleone
ETTA RMINE
C O VA
VI
VIA
F IL
NI
EL
31
PA N
TU
M
San Marco
RI SCU RI O V. FIO
ERA VIA BR
IA R I TINI I C H FORMEN
MOS
Turati
VIA FA TEBE
CIO
LA
TI VIA TURA
RINO
PO
C N TA
FI O R
BELLO
LE
A
VIA MO NTE
LFE VIA SO
pliciano
DEL
VIA
BO RG O SP ES SO
O
VIA
UT MO
VIA
PIAZZA MIRABELLO
V IA
INI
DI PORTA NUOVA
AT
SOL
ST
LARGO TREVES
IO
VI
VIA SAN MARCO
O
FER
RS
INO
CO
ALER
34
PIAZZA DELLA REPUBBLICA
VIA G . PA R
CORSO
C O VA
FER
MOS
SAN
LA
VIA
DEL
VIA
VIA A.A PPI
Santa Maria Incoronata VIA
VI
OR
LE
PORTA NUOVA
DO
TU
AR
EG
Repubblica
NI
A
ID
GR
EI
A
VI
LF
VIA
LA
TE
DI PORTA NUOVA
SA
S CA
VIA GI AR DI
34 AR
LIL
LIL
VI
INO FER M
SOL
A
VIA
VI
A AG
GA
EO
VI
E GRAPPA
PIAZZA 25 APRILE
RIANI
PI
20/03/13 16.09 VIA
MU
n
en i
Acquario Civico
viale Gadio 2 Ma.-Do./Tue.-Sun. 9-13/14-17.30 h Tel. +39 02 88 46 57 50 www.ac uariocivicomilano.eu
Arco della Pace
piazza Sempione 3
Arena Civica
via Legnano/viale lvezia solo per manifestazioni/events onl 4
Ca’ Granda-Università Statale
via Festa del Perdono 7 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 7.30-19.30 h Tel. +39 02 50 31 11 www.unimi.it/ateneo/645.htm 5
Casa di Alessandro Manzoni
via Morone 1 Ma.-Ve./Tue.-Fri. 9-12/14-16 h Tel. +39 02 86 46 04 03 www.casadelmanzoni.mi.it
Casa Museo Boschi Di Stefano
via an 15 Ma.-Do./Tue.-Sun. 10-18 h Tel. +39 02 20 24 05 68 www.fondazione oschidistefano.it
Castello Sforzesco
piazza Castello 3 Ma.-Do./Tue.-Sun. 7-19 h inverno/winter Ma.-Do./Tue.-Sun. 9-18 h estate/summer Tel. +39 02 88 46 37 00 www.milanocastello.it
Cimitero Monumentale
Piazzale Cimitero Monumentale Ma.-Do./Tue.-Sun. 8-18 h Tel. +39 02 88 46 56 00 www.monumentale.net
Duomo
piazza del Duomo Terrazze Lu.-Do./Mon.-Sun. 9-16 h Cattedrale Lu.-Do./Mon.-Sun. 7-19 h Duomo nfo Point - Tel. +39 02 72 02 33 75 www.duomomilano.it
3
Museo Bagatti Valsecchi
via Ges 5 Ma.-Do./Tue.-Sun. 13-17.45 h Tel. +39 02 76 00 61 32 www.museo agattivalsecchi.org 4 Museo della Scienza e della Tecnologia
via San Vittore 21 Ma.-Ve./Tue.-Fri. 9.30-17 h Sa.-Do./Sat.-Sun. 9.30-18.30 h Tel. +39 02 48 55 51 - www.museoscienza.org 5
Museo del Novecento
Palazzo dell Arengario - Piazza Duomo Lu./Mon. 14.30-19.30 h Ma.-Mer/Tue.-Wed. e/and Ve./Fri. e/and Dom./Sun. 9.30-19.30 h Gio./Thu e/and Sa./Sat. 9.30-22.30 Tel. +39 02 88 44 40 46 www.museodelnovecento.org
Museo di Storia Naturale
corso Venezia 55 Ma.-Do./Tue.-Sun. 9-17.30 h Tel. +39 02 88 46 33 37 www.comune.milano.it/museostorianaturale
Museo Poldi Pezzoli
via Manzoni 12 Me.-Lu./Wed.-Mon. 10-18 h Tel. +39 02 79 63 34 www.museopoldipezzoli.it
Palazzo della Ragione e Piazza dei Mercanti
piazza Mercanti
Palazzo di Giustizia
corso di Porta Vittoria
Palazzo Isimbardi
corso Monforte 35 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 9.30-12.30/14-16.30 h Sa./Sat. 9.30-12.30 h Prenotazioni/ eservations Tel. +39 02 77 40 1 www.provincia.milano.it/conosci la provincia/palazzo isim ardi
Palazzo Marino
Fondazione Studio Museo Vico Magistretti
Piazza della Scala 5 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 9.30-12.30/14-17 h su prenotazione/on demand Tel. +39 02 88 45 66 17 www.visitamilano.it
Galleria Vittorio Emanuele II
piazza del Duomo 12 Lu./Mon. 14.30-19.30 h Ma-Do./Tue.-Sun. 9.30-19.30 h Gi./Thu. e/and Sa./Sat. 9.30-22.30 h Tel. +39 02 88 46 52 30 www.comune.milano.it/palazzoreale
via Conservatorio 20 Ma.-Ve./Tue.-Fri. 14-18 h Tel. +39 02 76 00 29 64 www.vicomagistretti.it
piazza del Duomo e/and piazza della Scala
Museo Achille Castiglioni
Piazza Castello 27 Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-12 h Tel. +39 02 80 53 60 6 wwwachillecastiglioni.it
ZEE 2013_022_025_MONUMENTI.indd 24
Palazzo Reale
20/03/13 16.09
5 3
n Palazzo Serbelloni
corso Venezia 16 www.ser elloni.it 4
Pinacoteca Ambrosiana
piazza Pio 2 Ma.-Do./Tue.-Sun. 9-19 h Tel. +39 02 80 69 21 - www.am rosiana.it 5
Pinacoteca Brera
via Brera 28 Ma.-Do./Tue.-Sun. 8.30-19.15 h Tel. +39 02 72 26 31 www. rera. eniculturali.it
Planetario
corso Venezia 57 Ma./Tue. e/and Gio./Thu. 21-22 h Sa.-Do./Sat.-Sun. 15-16/16.30-17.30 h Tel. +39 02 88 46 33 40 www.comune.milano.it/planetario
Refettorio di S. Maria delle Grazie
Cenacolo di Leonardo piazza S. Maria delle Grazie Ma.-Do./Tue.-Sun. 8.15-18.45 h www.cenacoloviciano.net
Rotonda della Besana
via Besana 15 Lu./Mon. 14.30-18.30 h Ma.-Do./Tue.-Sun. 9.30-18.30 h Gio./Thu. 9.30-22.30 h Tel. +39 02 88 46 56 77 www.comune.milano.it/palazzoreale
San Fedele
piazza San Fedele 4 Lu./Mon. e/and Me./Wed. e/and Ve./Fri. 10-13 h Tel. +39 02 86 35 21 - www.sanfedele.net 3
San Lorenzo alle Colonne
corso di Porta Ticinese 39 Lu.-Sa./Mon.-Sat. 7-12/16-19 h Tel. +39 02 89 40 41 29 www.sanlorenzomaggiore.com 3
San Marco
piazza San Marco 2 Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-12/16-18 h Do./Sun. 10.30-12.30/16-18 h Tel. +39 02 29 00 25 98 3
Santa Maria Incoronata
corso Gari aldi 116 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 16-18 h; Do./Sun. 16-18 h 35
Sant’Ambrogio
piazza SantAm rogio 15 Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-12/14.30-18 h Do./Sun. 15-17 h Tel. +39 02 86 45 08 95 www. asilicasantam rogio.it 3
Sant’Eustorgio
piazza Sant ustorgio 1 Lu.-Do./Mon.-Sun. 7.45-12/15.30-17 h Tel. +39 02 58 10 15 83 - www.santeustorgio.it 3
Teatro alla Scala
piazza della Scala 1 Lu.-Do./Mon.-Sun. 9-18 h Scala nfo - Tel. +39 02 72 00 37 44 www.teatroallascala.org 3
Teatro alla Scala Museo Teatrale
Largo Ghiringhelli 1 Lu.-Do./Mon.-Sun. 9-12/13.30-17.30 h Tel. +39 02 88 79 24 73 www.teatroallascala.org 3
Triennale Bovisa
via Lam ruschini 31 Ma.-Me./Tue.-Wed. e/and Fri.-Sat. 11-21 h Gio./Thu. 11-23 h Tel. +39 02 36 57 78 01 - www.triennale.it 4
Triennale di Milano
viale Alemagna 6 Ma.-Me./Tue.-Wed. e/and Sa.-Do./Sat.-Sun. 10.30-20.30 Gio.-Ve./Thu.-Fri. 10.30-23 h Tel. +39 02 72 43 41 www.triennale.it 4
Università Cattolica
Largo Gemelli 1 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 9-22 h; Sa./Sat. 9-13 h Tel. 02 72 34 1 - www.unicattolica.it 4
Vicolo delle Lavandaie
Alzaia aviglio Grande 43
Villa Belgioioso Bonaparte (Villa Reale) e Galleria d’Arte Moderna
Santa Maria della Passione
via Palestro 16 Ma.-Do./Tue.-Sun. 9-13/14-17.30 h Tel. +39 02 88 44 59 47 www.gam-milano.com
Santa Maria delle Grazie
via Mozart 14 Me.-Do./Wed.-Sun. 10-18 h Tel. +39 02 76 34 01 21 www.fondoam iente.it/ eni/casa-necchicampiglio- eni-del-fai.asp
via Bellini 2 Lu.-Sa./Mon.-Sat. 7-12 h; Do./Sun. 9-12/15-18 h Tel. +39 02 76 02 13 70 33
34
en
piazza S. Maria delle Grazie Lu.-Sa./Mon.-Sat. 7-12/15-19 h Do./Sun. 7.15-12.15/15.30-21 h el. +39 02 46 76 111 - www.grazieop.it
ZEE 2013_022_025_MONUMENTI.indd 25
44
Villa Necchi Campiglio
20/03/13 16.09
FASHION SHOPS
A LE N
VIA
Santa Maria del Carmine E
NTE VET
C
A
V
SA VIA
PO RT A
RI VIA G. NEG
PIAZZA DEGLI AFFARI VI A
T
O
EN N VI N C VI A SA
C
O
R
S
O
ZO
G
E
S
RR
EN
72
74 Colonne romane
N
O
VA
PIA PIAZZA CANTORE PORTA GENVA
E AL VI
BO M ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 26 V LO
VIA DE AM ICI S
TI
113
IN R TO A
S. MA RTA
VIA
50 VIA SA NV ITO
7
49 San Lorenzo
VIA
PARCO ARENA ROMANA
57
PIAZZA DELLA VETRA PIO
PP
ETT
19 C
O I TA LIA
CE
CO
PIAZZA MISSORI
CORS
154
A VI
E AR
Sant’Alessandro
PIAZZA SANT’ ALESSANDRO
Missori
Sant’Eufem
E
VIA CR OCEF ISSO VIA M OLIN O DE LLE A RMI
ALAFIMI
IS
CORSO DI P O R TA T I C INESE
IC
CORSO DI P O R TA T I C I NESE
R
M
O
160
CARROBBIO
65
VIA AR EN A
E
PA PI NI AN O
ZU G NA
VIA SA NTA MARTA
RD CA VIA A N O L O IA V
IB
A
56
T O R IN V IA
M ED IC I
Santa M presso San
NE
R
E
I VIA CONCA DEL NAVIGLIO RT TO V.
VI AL E
A
D
E NZON VIA LA
N IO
PIAZZA NT’AGOSTINO
’U
IA
IA
VIA
E
M AU RIZ IO
LL
V
ZON
SA N
San Giorgio al Palazzo
VIA S. MARTA
Sant’Ambrogio LA N
Geox Tower
DE
V
144
7
Duo
V IA
PIAZZA MENTANA
VIA CIRCO
V IA
66
I AR ON ER SP
VIA
CIO VIA CAPPUC
Università Cattolica
U’ NT CA V. VI A SP AD AR I
47
Sant’Ambrogio
145
23
13
6
GRO
VIA
RE
PIAZZA BORROMEO
4
SP AD AR I
SA NT A
UR LM SU NI OV AN N
GI
CI
AL LA
CI FI RE O
UC
M AR IA
VIA TOMMASO
PIAZZA CORDUSIO
A VI
TO
I
VIT
IC
98
39
NE
Palazzo della Ragione
Cordusio
Pinacoteca Ambrosiana
PIAZZA SANT’AMBROGIO
ER
30
RRO VIA PO
TO
AG
20
LET
T’
San Maurizio
CL
E
N
SA NT A
CIO VIA CAPPUC
N
BRO
T
SA
E
VI A
ISA VIA BR
A
ES
LUINI
VI
N
A
N
VIG LI VIA ME RA
CO RS O MA GE NTA
VIA
SA
VI
A
CORSO MAGEN TA
VIA
VIA
D
6
VIA MENGONI
IA
Santa Maria delle Grazie
162
V. HU G O
TI
VI
N
Palazzo Litta
Palazzo Clerici
O
O
San Tomaso Piccolo Teatro
VI
M
Teatro alla Scala
O
ZO
Teatro Dal Verme
VI A M
O
VIA MAZZINI
EN
LARGO CAIROLI
Cadorna/Triennale
12
’O RS VI A DE LL
62
VIA BOCCACCIO
olo Vinciano
NI
V IA C
44
I USAN
VIA
N
PIAZZA CADORNA
ERO
VI
9
Cairoli/Castello
139
119
RA
PO
A
18
BRE
VIA
VI
PIAZZA CASTELLO
BOCCACCIO
MIN CAR DEL VIA
PIAZZETTA DEL CARMINE
VIA
MULTISTORES
HOTELS
PIAZZA VIRGILIO
Palazzo Cusani
MA
O
RESTAURANTS
Castello Sforzesco
I TA L I A
E
HOME ACCESSORIES
ERCAT
A
ER
GOURMANDISE
115
CORSO
LI
BOOKSHOPS
San Paolo Converso VIA
Santa Mar VIA SAN LU CA 20/03/13
16.00
G
IA
G
O
VIA M
A
M
LATE NIGHT
VI
A
M
LE
Lanza/Brera
14
IA R I TINI I C H A FORMEN
F IO R
V IA
IN
A
41
DESIGN GALLERIES
43
SC RI O V. FIO
NN
A VI
BARS&CLUBS
CIO
DO
LE
PO VIA
C N TA
ERA VIA BR
BREAKFAST
LDI
BEAUTY&SPA
SAN
42
GARIBA
VI
LA RINASCENTE
S
VIA
RINO
CORSO
Triennale
MAR
San Simpliciano
AN FI TE AT RO
LFE VIA SO
Acquario Civico
CO
O VI A
NI MA VIA
NI
NE
A
O
CC APPU VIA C
RS
P
CO
VI A
O
IG
A
NTE
V
VET
NI
ZO
O I TA LIA CORS
I TA L I A CORSO
VE NE ZIA
I
EU
VIA VIS .I D I
DU
O RS CO
VIA
HO EP LI
VI A
CO RS O
RO
PA
MO DRO NE
FIL IP PO
CO RR ID
ON
CORSO PORTA VIT
SF OR ZA
L
A San Bernardino alle Ossa
Palazzo di Giustizia
FR AN CE SC O
VIA MAZZINI
O IN R TO VI
A
VIA
A
G AR
2
Palazzo Sormani
VIA
Santa Maria della Pace via MONTENAPOLEONE
P OSan Nazaro Maggiore RT A R O 3 M AN PIAZZA A SAN NAZARO 3
via SANT’ANDREA
5 4
3
3
via DELLA SPIGA
43
5
4
4
FASHION DISTRICT
IA OF AS NT A S
VIA
4
151
26
San Paolo Converso
VI A
San Pietro in Gessate
MENDA VIA COM
LINO DELL E AR MI
RIN
A
VI
MA RG HE RIT A
SA NT A
VIA MENGONI
VIA
V. HU G O
I
R VAT O
D
Santa Maria de
45
LARGO AUGUSTO
Ca’ Granda
Sant’Eufemia VIA CR OCEF ISSO
149
Torre Velasca
SO
CONSE
NE
R
VIA
N IO
VI
VIA A LBRIC CI
19 C O
O AN MI DA
Palazzo Reale
’U
57
Missori
Fond. Studio-Museo Vico Magistretti
Palazzo Durini
Santo Stefano Maggiore
PIAZZA DIAZ
PIAZZA MISSORI
VIA M
San Babila
63
Palazzo Arcivescovile
LL
Sant’Alessandro
Palazzo
PIAZZA SAN BABILA
93
159 67 PIAZZA FONTANA
Santa Maria presso San Satiro
PIAZZA SANT’ ALESSANDRO
E
DE
160
5
Villa Necchi Cam
MONF CORSO
156
II ELE NU 118 MA IO E R O 121 VITT 77 RSO CO
Duomo
126
N
I AR ON ER SP
V IA
48
109
MATTE OT TI
102
VIA
150
O
16
A TT GU BA
61
37
161
70 53
PIAZZA DEL LIBERTY
LO
24 Geox Tower
CO RS O
O ORT ALL’ RO PIET SAN VIA
SP AD AR I
25
LE
PIAZZA DUOMO
EL
46
San Carlo
LO
Duomo
32
1
N
96
AO NP
VI A
10
AG
83
SA
V.
69
AELE VIA SAN RAFF
CI FI RE O
acoteca brosiana
U’ NT CA
VIA S. PELLICO
A VI SP AD AR I
73
VIA
I
VI A
GROSSI
22
A
VIA
I
IC
TO
13
VI
R VE
O
D
ER
LET
VIA TOMMASO
PIAZZA CORDUSIO
64
147
San Fedele
68 Galleria Vittorio Emanuele II
PIAZZA MEDA
P
ER
CL
BRO
Palazzo della Ragione
ordusio
EGRI
NE
RRO VIA PO
29
PIAZZA SCALA
A VI
A
.V
A
VIA
20
112
N
I GL BI
G
38
VI
olo Teatro
TE
A
PIAZZA BELGIOIOSO
Palazzo 162 Marino
N SA VIA
N
M
O
AN
M
VIA
VI
Palazzo Clerici
VIA MO
IA
ERO
San Tomaso
gio o
S
O NT SA
RA
PO
BA
125
A
A
AT
SS
AB
VIA
BRE
.G
RO
L
FR
E
L
A
71
OC
A
ZO
AN M
O IT IR SP
VE
N
BO RG O SP ES SO
E
142
E
VI
VIA
PIAZZETTA EL CARMINE
CR
ZI
CORSO
8
60 28
D
Montenapoleone
91 97 Museo 119 54 134 IA V Bagatti SU’ 114 90 V E IA 21 ValsecchiVIA G BI A’ ET PI 35 GL 31 158 Palazzo 95 TE DI A VI A M ON I RE 44 9 ’O RS O 59 55 152 Serbelloni VI A DE LL ND 148 101 ’A Ex Seminario T I N 153 N USA Museo Poldi Pezzoli 62 Arcivescovile 34 SA Casa Manzoni RT 17 IA 27 OZA VIA M V 155 VIA MO Palazzo Belgioioso RO 128 75 3 2 NE Teatro Casa degli 141 alla Scala Omenoni 15 RI DEL VIA
Pales
40 Palazzo del Senato S
NI
VI
DO MA VIA
SO
146 IA
VO
PI
33
IA
A
V
VI
Muse
Villa Belgioioso Bonaparte
Archi di Porta Nuova
36 157
VIA
VIA PA LE ST RO
V
UO
Palazzo Cusani
Santa Maria del Carmine E MIN CAR
en VIA PALESTRO
PIAZZA CAVOUR
I
52
11
51
ON
NN
IN
RG
A
BO
115
ATEL L
VIA GIARDINI
NI ENTI FORM
NEFR
Pinacoteca Brera A
VIA
43
VI
RI C H IA
VIA F ATEB E
RI SCU RI O V. FIO
ERA VIA BR
I
DI PORTA
MAR SAN VIA
RINO
IO
14
F IO R
V IA
CC
San Marco
58
42 N TA
Turati TI VIA TURA
LFE VIA SO
Simpliciano
PO VIA
O
CO
TEBELL
35
3
3
4 3 3
3
33
AM VIA L
ARM
ORA
CROCETTA
Crocetta C
AV O
IA
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 27
CORSO
VIA SAN LU CA
IA
Santa Maria dei Miracoli
O
R
S
O
D
VIA
I
P
O
ORT
I
20/03/13 16.00
VI
VIA MERCALLI
en
8
Breakfast California Bakery via Larga 19 - 20122 Milano Tel. +39 02 39 52 18 40 www.california a er .it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 8-24 h; Sa.-Do./Sat.-Sun. 9-24 h MM3 Missori - Bus 54, 77, 94 Tram 12,15,16,23,24,27 Caffetteria su due livelli in puro stile americano dove gustare il tipico filtered coffee. Propone specialit della tradizione d’oltreoceano preparate con materie prime di altissima qualit : N. . cheese cake, bro nie, apple pie, cherr pie, bagel, sand ich farciti, muffin, pancake, omelettes e hamburgers, anche veggie. Brunch sabato, domenica e festivi con le pi autentiche ricette ne orkesi. Corsi di cucina. Connessione i fi gratuita, servizio take a a e deliver . Coffee shop on two floors in pure American style where typical filtered coffee can be enjoyed. It offers traditional American specialties prepared with top quality raw materials . . cheese cake, brownies, apple pie, cherry pie, bagels, filled sandwiches, muffins, pancakes, omelettes and hamburgers (also vegetarian). Brunch on Saturdays, Sundays and holidays with the most authentic ew ork dishes. Cooking programmes. Free-of-charge Wi-Fi connection, take away and delivery services. | Prezzo indicativo average price 12 22 | Cani Pets ok | Altre sedi other sites largo Augusto angolo/corner of via erlo, viale Premuda 44, piazza Sant’ ustorgio 4, via ortona 28, corso Como 5
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 28
3
Cova
via Monte apoleone 8 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 05 78 www.pasticceriacova.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 7.45-20.30 h MM1 San Ba ila - MM3 Montenapoleone Fondata nel 181 è una delle pi antiche pasticcerie di ilano. Breakfast set, light lunch con insalate, tartine e tramezzini con pane di produzione propria. Panettoni, cioccolato e praline. Ottime le Sacher. Da non perdere l’aperitivo Covino . sposizioni di artisti contemporanei. Founded in 181 , this is one of Milan’s oldest confectionery shops. Breakfast set, light lunch with salads, canapés and sandwiches with home baked bread. Panettone, chocolate and pralines. Excellent Sachertorte. The Covino cocktail is not to be missed. Exhibitions of contemporary artists.
4
Peck Italian Bar
via Cesare Cant 3 - 20123 Milano Tel. +39 02 86 93 017 www.pec .it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 7.30-20.30 h MM1/3 Duomo - Tram 1, 3, 14, 19 Caffetteria al mattino. istorante a pranzo e a cena, quando lo chef propone piatti classici Peck e della tradizione milanese. Coffee bar in the morning. Restaurant at lunch and dinner, when the chef offers classic Peck and Milanese traditional dishes.
20/03/13 16.00
i
5
la Rinascente Food & Restaurants
| l Bar - Tel. +39 02 88 52 454 | Maio estaurant - Tel. +39 02 88 52 455 | uice Bar - Tel. +39 02 88 52 458 | i Mozzarella Bar - Tel. +39 02 88 52 453 Food all piano/level 7 piazza Duomo - 20122 Milano Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8.30-24 h; Do./Sun. 9.30-24 h Nella Food all dal sapore cosmopolita: l Bar propone la colazione italiana classica con bevande calde, cornetti e varia pasticceria aio ha proposte pi internazionali a base di pancakes, uova preparate in tutti i modi, salmone e salumi uice Bar dedicato ai salutisti con ogurt e frutta, centrifughe, frullati e Boots, spremute preparate con frutta e verdura fresca al 100 e arricchite con vitamine e sali minerali. Obik ozzarella Bar propone una ricca colazione, con diversi tipi di croissant e brioche salate, ogurt di bufala, macedonie di frutta fresca e spremute. In the cosmopolitan-style Food all Il Bar offers classic Italian breakfast of hot drinks, croissants and a variety of pastries; Maio has a more international offer, with pancakes, eggs cooked in every way, salmon and salamis; For health lovers there is the uice Bar with yoghurts and fruits, centrifuged juices, fruit shakes and Boosts (100 freshly squeezed fruit and vegetables, enriched with vitamins and mineral salts). Obik Mozzarella Bar proposes a rich breakfast, with different types of croissants and salted pastry, buffalo milk yogurt, fresh fruit salads and juices.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 29
en e
Sant’Ambroeus
corso Matteotti 7 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 05 40 www.santam roeusmilano.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 7.45-20.30 h MM1 San Ba ila - Bus 54 Pasticceria classica, famosa per il panettone, richiestissimo da milanesi e turisti. è con gli ambrogiotti, cioccolatini ripieni di zabaione. Colazione, lunch a buffet e aperitivo. Servizio catering. Classic pastry shop. The famous panettone is much in demand favored by Milanese and tourists alike. Tea with ambrogiotti, little chocolates filled with zabaione. Breakfast, buffet lunch and the aperitif. Catering service. | Cani/Pets ok
Bars&Clubs Aperitif/Winebars Boccascena Café Palazzo Litta corso Magenta 24 - 20123 Milano Tel. +39 02 80 5 132 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 10-16/18-21 h MM1/2 Cadorna - Bus 50, 60, 94 - Tram 16, 24 i dal 1 00 ritrovo mondano all’interno dello splendido Palazzo Litta. Ottimi piatti caldi e insalate. Nella bella stagione, tavolini anche nel cortile dell’Orologio. i Fi free. Perfetto per feste private. Since the 18th century, it has been a worldly meeting-point in the splendid palace known as Palazzo Litta. Excellent salads and warm dishes. Small tables scattered also in the court of the clock in the sunny season. Wi-Fi free. Perfect for private parties. | Prezzo indicativo/average price 8
20/03/13 16.00
en
Foresta Woodbar via Celestino V 6 - 20123 Milano Tel. +39 02 91 76 42 17 www.forestawood ar.com Lu./Mon. 12-15 h; Ma.-Me./Tue.-Wed. 12-15/18-24 h; Gi.-Ve./Thu.-Fri. 2-15/ 18-2 h; Sa./Sat. 18-2 h; Do. 18-24 MM3 Missori Tram 2,3,14 Ambiente altamente scenografico progettato da Andrea Caste on e Alessio Benoni di Centropolis Design dove tutto, richiama i motivi di una foresta. materiali scelti, legno, pietra e ferro, ricreano un ambiente dalle spiccate suggestioni tattili e materiche dove forme stilizzate e organiche richiamano radici, rami, foglie e nidi d’uccello. Aperto dal primo mattino alla sera, propone, per light lunch e cene veloci, i menu degli chef Simone Fadini e Davide avazzolo basati su cibi freschi e dolci homemade. Stuzzichini, drink e finger food caratterizzano l’happ hour. Brunch domenicale. ighly scenographic environment designed by Andrea Castejon and Alessio Benoni from Centropolis Design where everything suggests a forest. The materials chosen, wood, stone and iron, reproduce an environment with pronounced tactile and material suggestions where organic and stylized shapes evoke roots, branches, leaves and bird nests. Open from early in the morning to evening, for lightlunches and quick dinners, it proposes the menus by Chefs Simone Fadini and Davide Ravazzolo based on fresh food and homemade cakes. Appetizers, drinks and finger food characterize the happy hour. Brunch on Sundays. | Prezzo indicativo/average price | Cani/Pets ok
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 30
Gerry’s bar via Manzoni 29 - 20121 Milano Tel. +39 02 72 31 41 Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-1 h MM3 Montenapoleone - Bus 61, 94 - Tram 1 American bar all’interno dello storico rand otel et de ilan, dove gustare un aperitivo, un tè o un pranzo veloce. Dopo teatro con menu la carte. Ampia variet di cocktail e vini. American bar, inside the historic Grand otel et de Milan, where you can have an aperitif, a cup of tea or a quick lunch. After theatre service with la carte menu. A large variety of cocktails and wines. | Prezzo indicativo average price 15 | Cani/Pets ok
Pescheria da Claudio via Cusani 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 80 56 857 www.pescheriadaclaudio.it Lu./Mon. 11-22 h; Ma.-Ve./Tue.-Fri. 9.3015.30/16.30-22 h; Sa./ Sat. 9.30-22 h MM1 Cairoli - MM2 Lanza - Bus 61 Tram 1, 4, 12, 14, 20, 23 Aperitivo e lunch veloce. Degustazione di pesce crudo. ino bianco selezionato con salmone, frutti di mare, ostriche e scampi. Servizio a domicilio, anche di sushi. Aperitif time and quick lunch. Sampling of raw fish. Selected white wine and salmon, shellfish, oysters, scampi. Also sushi home service. | Prezzo indicativo/average price 15
20/03/13 16.00
1
i
en e
Gourmandise Chocolatiers Shockolat
Terrazza Aperol piazza Duomo angolo/corner of Galleria Vittorio manuele - piano/ oor 2 20123 Milano Tel. +39 02 86 33 19 59 www.terrazzaaperol.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 11-24 h; Sa./Sat. 11-1 h MM1/3 Duomo Aperto nell’estate 2012, ha una terrazza che si affaccia su piazza Duomo. Ampio assortimento di cocktail. Da provare, ovviamente, l’Aperol Spritz. Open in summer 2012, it has a balcony facing onto piazza Duomo. Wide range of cocktails. Do not miss Aperol Spritz.
Late Night Armani Privé via G. Pisoni 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 62 31 26 55 Me.-Gi./Wed.-Thu. 23-2.30 h; Ve.-Sa./Fri.-Sat. 23-3 h MM3 Montenapoleone - Bus 61, 94 Tram 1, 2, 20 Discoteca con atmosfera esclusiva al piano interrato del concept store Armani/ anzoni 31. Discotheque with sophisticated ambiance in the basement of concept store Armani Manzoni 1. | Prezzo indicativo/average price 20
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 31
via Boccaccio 9 - 20123 Tel. +39 02 48 10 05 97 www.shoc olat.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 7.30-1 h; Do./Sun. 10-1 h MM1/2 Cadorna - Bus 61 elateria artigianale e cioccolateria dove gli aromi e le spezie pi particolari, cannella, vaniglia, peperoncino, anice, aceto balsamico, agrumi, pistacchi e nocciole si incontrano con le pi pregiate qualit di cioccolato: guaran a, gascon, roc lait. Artisan ice-cream and chocolate shop where special aromas and spices (cinnamon, vanilla, Chili pepper, anise, aromatic vinegar, citrus fruit, pistachio nuts and hazelnuts) meet the most precious chocolate varieties guaranja, gascon, roc lait.
3
Venchi
via Mengoni angolo/corner of via T. Grossi - 20121 Milano Tel. +39 02 89 09 61 78 www.venchi.com Lu./Mon. 11.30-19.30 h; Mar.-Sa./Thu.-Sat. 10.30-19.30 h MM1/3 Duomo - Tram 1, 2, 27, 12 onomarca della celebre azienda piemontese produce e vende oltre 250 prodotti. Fiore all’occhiello le nougatine (nocciole caramellate e ricoperte al cioccolato fondente) e il caviale di cioccolato. Prodotti senza glutine per celiaci. elato in estate. Flagship store of the famous Piemont company which produces and sells over 250 products. Pride of the company are the nougatine (caramelised hazelnuts and dark chocolate) and the chocolate caviar. Products are gluten-free for coeliacs. Ice cream sold in summer.
20/03/13 16.00
en
Gourmandise Coffee, Tea and Spice
4
Kusmi Tea
via Fiori Chiari 24 Tel. +39 02 89 09 39 56 www. usmitea.c om Lu.-Me./Mon.-Wed. 10-19.30 h; Gi.-Sa./ Thu.-Sat. 10-22 h; Do./Sun. 13-19 h MM2 Lanza Tram 2,12,14 Bus 61 Prima boutique monomarca a ilano della prestigiosa maison de th francese fondata in ussia nel 186 , che propone, in iconici barattoli di latta in perfetto stile pop baroque, 80 indimenticabili m lange di tè a foglia intera, neri e verdi, tra cui Anastasia, Prince ladimir e, della linea benessere, il Deto e il Boost. La purezza del bianco e i giochi di trasparenze che caratterizzano gli arredi sono un perfetto canovaccio per far esprimere le bo te colorate. l rosso istituzionale del brand per i pavimenti in legno cana dese. First flagship stone in Milan for this prestigious French tea house established in Russia in 186 , which offers, in iconic tin cans in perfect popbaroque style, 80 unforgettable black and green full leaf tea mixes, among which Anastasia, Prince Wladimir and, from the well-being line, Detox and Boost. The purity of white and plays on transparencies that characterize furniture are the perfect background to let this coloured cans express themselves. Institutional brand red for the Canadian wood floorings. Altre sedi: piazza Duomo (c/o la inascente piano/level )
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 32
5
Boutique Nespresso Milano
via Bigli 1/3 - 20122 Milano . verde 800 392029 www.nespresso.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 9.30-19.30 h MM1 San Ba ila - Bus 54, 61 Spazio elegante e raffinato dedicato al mondo Nespresso: macchine da caffè, accessori, selezione di miscele e servizi esclusivi per i membri del Club. Area dedicata alla degustazione per conoscere i differenti aromi dei rand Cru Nespresso e per scoprire i sapori delle Limited dition. Elegant and refined space, where you can enjoy the world of espresso from coffee machines to accessories, from a selection of precious blends to exclusive services for Club members. Tasting area where the different aromas of the Grand Cru espresso coffees can be found and the taste of Limited Edition can be discovered. | Design: Francis rempp | Altre sedi/other sites galleria San Babila 4/d, piazza 5 iornate 1/a (c/o Coin), piazza Duomo (c/o la inascente piano/level 1 ), via Belfiore 16, piazza Cantore 12 (c/o Coin ne concept Aldo Parisotto)
Gourmandise Delicatessens Boutique Ladurée Milano via Spadari 6 - 20123 Milano Tel. +39 02 87 6 149 Lu./Mo. 14.30-19.30 h; Ma.-Sa./Tu.-Sa. 10-19.30h MM1/3 Duomo Store della storica boutique francese famosa in tutto il mondo per i macarons, pasticcini dal guscio croccante con ripieno morbido e colorato, amatissimi dalla regina aria Antonietta. Store of the historic French boutique, worldwide renowned for its macarons, cookies with a crunchy shell and a soft and colourful filling, beloved by ueen Marie Antoinette. | Altre sedi/other sites galleria del Corso 4 (c/o celsior)
20/03/13 16.00
i
en e
Chiù Mozzarella e GourMed
Chic&Go via Montenapoleone 25 ingresso in galleria/entrance from the galler Tel. +39 02 78 26 48 www.chic-and-go.com Lu.-Do./Mon-Sun. 8-20 h MM3 Montenapoleone Originali panini d’autore, in due formati regular e mignon, preparati con prelibate materie prime d’alta qualit come l’aragosta, il granchio e la carne di Angus oltre ad alcuni tra i migliori ingredienti della tradizione italiana. Confezionati in eleganti sacchetti sono perfetti per il take a a e il deliver . noltre, caffè e cappuccino con biscotti e brioches, raffinata confetteria, mousse, gelati, sorbetti, insalate, zuppe e, nota curiosa, pets food. Original sandwiches, in two sizes - regular and mignon prepared with delicious, high quality raw materials such as lobster, crab and Angus meat, plus some of the best ingredients of Italian tradition. Packed in elegant bags, they are perfect to take-away and for delivery services. Also coffee and cappuccino with cookies and croissants, refined confisery, mousses, ice-creams, sorbets, salads, soup and, on a curious note, pet food.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 33
via V. Monti 32 - 20123 Milano Tel. +39 02 39 40 06 94 www.chiu.eu Lu.-Ve./Mon.-Fri. 9.30-15/16-21 h; Sa./Sat. 10-20 h MM1/2 Cadorna - Tram 1 Bottega dedicata alle specialit culinarie italiane, selezionate nei territori di origine: salumi, formaggi, gastronomia, vini, birre, pasta, condimenti, zuppe, oli e aceti, miele e marmellate. endita, degustazione in loco sia a pranzo che all’aperitivo, take a a (12 15 h) e catering con deliver . Circa 50 posti a sedere all’interno e 30 posti all’esterno. Store devoted to Italian culinary specialties, selected in the areas of origin cold meats, cheeses, delicatessen, wines, beers, pasta, dressings, soups, oils and vinegars, honey and jams. Salt, on-site tasting sessions, take-away (12am to pm), catering with delivery. Around 50 seats indoors and 0 outdoors. | Design: Paolo aigh Castiglioni
Giovanni Galli corso di Porta omana 2 - 20122 Milano Tel. +39 02 86 45 31 12 www.giovannigalli.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8.30-13/14-20 h; Do./Sun. 9-13.30 h MM3 Missori - Bus 65 - Tram 4, 24 Fondata nel 1 11, è famosa per i suoi gustosissimi marron glac fatti in casa. noltre, canditi, dolci di pasta di mandorle, fondenti e praline. Spedisce i suoi prodotti in tutta talia e nel mondo. Established in 1911 it is famous for its mouthwatering homemade marron glacé. There are also candied fruit, almond pastry cakes, chocolates and pralines. It ships its products everywhere in Italy and in the world. | Altre sedi/other sites via ictor ugo 2
20/03/13 16.00
en
Grom via Santa Margherita 16 - 20136 Milano Tel. +39 02 80 58 10 41 www.grom.it periodo estivo/in summer Do.-Gi./Sun.-Thu. 11.30-23.30 h; Ve.-Sa./Fri.-Sat. 12-24 h periodo invernale/in winter Do.-Gi./Sun.-Thu. 11.30-23 h; Ve.-Sa./Fri.-Sat. 12-23.30 h MM1/3 Duomo elato artigianale di alta qualit privo di coloranti e additivi chimici, prodotto con materie prime di provenienza certificata, accuratamente conservato in contenitori a pozzetto con coperchi vecchio stile. Top quality handmade ice-cream free of colouring agents and chemical additives, made of raw materials whose origin is displayed, carefully kept in old-style pit containers with lids. | Altre sedi/other sites via A. da iussano 1, c.so di P.ta icinese 51, c.so Buenos Aires 13, c.so arzo 5, piazza Argentina
Il Salumaio di Montenapoleone via Santo Spirito 10 e/and via Ges 5 20121 Milano Tel. 02 76 00 11 23 www.ilsalumaiodimontenapoleone.it istorante/ estaurant Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12-22.30 h; Caff -Bistrot Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8-24 h Gastronomia/Food Shop Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8,30-22 h MM3 Montenapoleone Tram 1
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 34
La storica (1 5 ) gastronomia a conduzione familiare, situata nei meravigliosi e storici locali di Palazzo Bagatti alsecchi, continua a proporre le sue specialit gastronomiche: salumi, formaggi, pasta fresca fatta in casa, carne e pesce. Nelle e scuderie la cucina a vista dell’elegante caffè bistrot, dove gustare dalla colazione all’aperitivo, e del raffinato ristorante, che propone piatti classici. Ottima cantina. This historic (195 ) family-owned delicatessen store, located in the wonderful and historic rooms of Palazzo Bagatti Valsecchi, continues to offer its specialties hams and salamis, cheeses, homemade fresh pasta, meat and fish. In the former stables, the open kitchen of the elegant bistrot-coffee bar, where breakfasts and aperitifs are served, and of the sophisticated restaurant, which offers classic dishes. Excellent wine list.
L’Antica Focacceria San Francesco via San Paolo 15 - 20121 Milano Tel. +39 02 87 54 11 www.afsf.it Lu.-Ve./Mon-Fri. 8 -24 h; Sa./Sat. 9.30-24 h; Do./Sun. 11-19.30 h MM1/3 Duomo - Bus 60 Prima delle tre sedi milanese della focacceria pi antica di Palermo (1834). Specialit siciliane: focacce con la milza, arancine, panelle e crocchè, sfincioni e cannoli. ini siciliani di qualit . First of the three Milan stores of the most ancient focaccia bakery in Palermo (18 4). Sicilian specialties focaccia, rice croquettes, panelle (fritters made from gram flour) and crocch (mashed potatoes and eggs covered in breadcrumbs and fried), local pizzas and cannoli. uality Sicilian wines. | Altre sedi other sites via Panfilo Castaldi 3 , via Piero della Francesca 56
20/03/13 16.00
5
3
i
Noberasco 1908
via Spadari - 20123 Milano Tel. +39 02 99 20 10 22 www.no erasco1908.it Lu.-Sa. 9.30-19.30 h MM2 Lanza - Tram 2,12,14 - Bus 61 Oltre cento differenti qualit di frutta secca e disidratata, proveniente da tutto il mondo disposta su banconi in legno pregiato con boiserie, ripiani in marmo e credenze d’inizio secolo. Over one hundred different types of dried and dehydrated fruit, from all over the world, displayed on precious wood counters with wood panels, marble tops and cupboards from the beginning of the 20th century.
4
Ottimo Massimo
via Victor ugo 3, ang./corner of via Spadari - 20123 Milano Tel. +39 02 49 45 76 61 www.ottimomassimogourmet.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 7-19.30 h.; Sa./Sat. 10-19 h MM1/3 Duomo - Tram 1,2,3,12,14,16,19,24,27 Panini gourmet, insalate, zuppe, piatti freddi, sand iches e molto altro realizzati con materie prime di qualit . Banco pasticceria. Caffetteria con centrifughe, spremute, smoothies e frullati Gourmet sandwiches, salads, soups, cold dishes, Panettone sandwiches and much more prepared with quality ingredients. Pastry counter. Cafeteria with blends, juices, smoothies and milkshakes.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 35
5
en e
Peck
via Spadari 9 - 20123 Milano Tel. +39 02 80 23 161 www.pec .it Lu./Mon. 15.30-19.30 h; Ma.-Ve./Tue.-Fri. 9.15-19.30 h; Sa./Sat. 8.45-19.30 h MM1/3 Duomo - Tram 2, 3, 14 Fondata nel 1883, è una delle pi celebri gastronomie internazionali del mondo. Possibilit di acquistare online sul sito. Established in 188 , this is one of the most celebrated international delicatessen stores in the world. Online purchases.
Restaurants
Al Mercato Ristorante & Burger Bar via Sant ufemia 16 - 20129 Milano Tel. +39 02 87 23 71 67 www.al-mercato.it Lun.-Sa ./Mon.-Sat. 12.30-15/20-24 h. MM3 Crocetta Tram 15 Bus 94 Nato dalla passione per l’alta cucina di due chef milanesi, Beniamino Nespor e ugenio oncoroni, il locale ha come fulcro centrale la cucina intorno a cui si sviluppa l istorante, dove, in un ambiente intimo e raffinato, si può sperimentare cucina creativa e l Burger Bar, con uno stile pi rilassato, dove assaggiare street food dal mondo.
20/03/13 16.00
en Stemmed from the passion for haute cuisine of two Milanese Chefs, Beniamino espor and Eugenio Roncoroni, this place is focused on a central kitchen around which are located the Restaurant where, in an intimate and refined atmosphere, you can taste creative cuisine, and the Burger Bar, in a more informal style,where you can taste street food from around the world. | Prezzo indicativo/average price istorante/Restaurant pranzo/ lunch 20 24 cena/ dinner 65 Burger Bar 18 20 | Cani/Pets ok di piccola taglia/small sized
Bacaro del sambuco via Monte apoleone 13 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 39 48 32 www.ilsam uco.it CafĂŠ Ma.-Sa./Tue.-Sat. 9.30-12/15.30-18 h estaurant Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12-15.30 h MM3 Montenapoleone Piccolo e accogliente ristorante caffetteria di charme, nel cortile del negozio Aspesi. Cucina casalinga, torte e gelato fatto in casa. Tiny and cosy charming restaurant and bar, in the courtyard of the Aspesi store. omemade cooking, cakes and homemade ice cream. | Prezzo indicativo/average price 35
Bice via Borgospesso 12 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 25 72 www. icemilano.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.30 -14.30/19.30-22.45 h; Do./Sun. 12.30-14.30 h MM3 Montenapoleone - Tram 1, 2 Ambiente rustico chic, aperto nel 1 26. Cucina tipica toscana mi ata a cucine regionali e internazionali. Specialit : ossobuco con risotto, trippa e stracotto con polenta e funghi. Elegant and rustic restaurant, opened in 1926. Typical cuisine from Tuscany offered together with regional and international recipes. Specialties ossobuco with risotto, tripe and braised meat with polenta and mushrooms. | Prezzo indicativo/average price 50 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 36
Boeucc piazza Belgioioso 2 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 02 24/02 76 02 28 80 www. oeucc.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.40-14.30/19.40-22.30 h; Do./Sun. 19.40-23.30 h MM1/3 Duomo - Bus 61 - Tram 1, 2, 20 Situato nel Palazzo Belgioioso, disegnato da iuseppe Piermarini, architetto del eatro alla Scala, è il pi antico ristorante di ilano. Ambiente molto elegante. enu classico della cucina italiana, con divagazioni milanesi e personali dello chef Luca Fonte, con particolare attenzione a crostacei e pesce. Milan’s oldest restaurant located in Palazzo Belgioioso, designed by Giuseppe Piermarini, the architect of Teatro alla Scala. Very elegant classic decor. The menu, presented by chef Luca Fonte, is also a classic of Italian cuisine, containing personal and Milanese variations, with particular focus on seafood and fish. | Prezzo indicativo/average price 50
3
la Brisa
via Brisa 15 - 20123 Milano Tel. +39 02 86 45 05 21 www.ristorantela risa.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 13-14.30/20-22.30 h; Do./Sun. 20-22.30 h MM1 Cairoli - Bus 50 - Tram 19, 24 Storico ristorante classico bon ton. Lo chef e titolare Antonio Facciolo propone cucina italiana creativa, come il maialino iberico da latte con mirto e chips di patate. Bellissimo il giardino di tigli secolari. istoric, classic bon-ton restaurant. Chef and owner Antonio Facciolo proposes creative Italian cuisine dishes, such as Spanish suckling pig with myrtle and potato chips. A beautiful garden of ancient lime trees. | Prezzo indicativo/average price 50 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.00
i
3
3
Corsia del Giardino
via Manzoni 16 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 28 07 26 www.corsiadelgiardino.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 7-21 h. Tram 1 - MM3 Montenapoleone Bistrot e pasticceria che si sviluppa su 200 mq, su progetto dell’architetto Nicola isonda, con grandi vetrate che si affacciano sul giardino del useo Poldi Pezzoli. Una scenografica location dove l’interior design si ispira nelle forme e nei colori a geometrie naturali, concettuali e simboliche, dando vita a un unico giardino che va dall’interno all’esterno e viceversa. Pranzo e cena sotto la direzione dello chef Paolo Franchi. Aperitivo. Boulangerie. Cioccolateria. Free Wireless. This bistrot and patisserie on 200 sq m has been designed by Architect icola Gisonda, with great windows looking onto the garden of the Poldi Pezzoli Museum. A fantastic location where the shapes and colours of its interior design draw inspiration from natural, conceptual and symbolic geometries, giving life to an individual garden which goes from inside to outside and viceversa. Lunch and dinner under the direction of chef Paolo Franchi. Aperitif. Boulangerie. Chocolate shop. Free Wireless connection. | Prezzo indicativo/average price 20 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 37
en e
Cracco
via Victor ugo 4 - 20123 Milano Tel. +39 02 87 67 74 www.ristorantecracco.it Lu./Mon. 19.30-23 h; Ma.-Ve./Tue.-Fri. 12.30-14/19.30-23 h; Sa./Sat. 19.30-22 h MM1 Cordusio - MM1/3 Duomo Bus 50, 58, 60 - Tram 2, 3, 14, 19, 20, 24, 27 Ambiente elegante con boiserie e pavimenti in marmo, dove lo chef Carlo Cracco promuove la gastronomia lombarda. Formidabile il cubo di vitello alla milanese e il risotto allo zafferano. Modern, elegant decor with boiseries and marble floors, where chef Carlo Cracco champions Lombard cuisine. Formidable dishes include the calf cube with traditional saffron risotto. | Design: oberto e ianni aria Beretta | Prezzo indicativo/average price 120
33 Don Carlos Grand Hotel et de Milan
via Manzoni 29 - 20121 Milano Tel. +39 02 72 31 46 40 www.ristorantedoncarlos.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 19.30-23 h MM3 Montenapoleone - Bus 61 - Tram 1, 2, 20 Cornice intima e raffinata, ricreata con quadri, bozzetti e scenografie provenienti dal museo del eatro alla Scala. Lo chef, Angelo angemi propone piatti semplici dal sapore mediteranno come gli spaghettoni alla chitarra con pomodoro scottato e stracciatella di burrata. icca carta dei vini. Aperto anche dopoteatro. Dehors. Intimate and sophisticated ambience, recreated with pictures, sketches and sets from the Teatro alla Scala museum. Chef Angelo Gangemi proposes simple, Mediterranean menus such as homemade spaghetti with lightly cooked tomato and burrata stracciatella cheese. Extensive wine list. Open also after theatre. Dehors. | Prezzo indicativo/average price 80 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.00
en
34
Don Lisander
via Manzoni 12/a - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 01 30 www.ristorantedonlisander.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.30-14.30/19.30-22.30 h MM3 Montenapoleone - Tram 1, 2 Aperto nel 1 4 , prende il nome da Alessandro anzoni, chiamato dai milanesi Don Lisander. Sala allestita nell’e cappella di Casa rivulzio, il cui magnifico giardino è aperto nella stagione estiva anche per un tè. enu tradizionale lombardo, paste fatte in casa e pesce. Ottima la crostatina di pere con cioccolato e salsa di lamponi. Opened in 194 and named for Alessandro Manzoni, known to the Milanese as Don Lisander. The dining room has been set up in the former chapel of Casa Trivulzio, with a magnificent garden for summer dining, but also just for a relaxing cup of tea. Traditional Lombard cooking, homemade pasta and fish. To finish the delicious pear and chocolate tart with raspberry sauce. | Prezzo indicativo/average price 55
8
3
Emporio Armani Caffè
via Crocerossa 2 - 20121 Milano Tel. +39 02 72 31 86 80 istorante/ estaurant Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.30-15; Do./Sun. 12-16 h; Bar Lu.-Ve./Mon.-Fri. 7.30-21 h; Sa.-Do./Sat.-Sun. 8-21 h MM3 Montenapoleone - Bus 61 - Tram 2 Arredo sobrio e ricercato in stile Armani. Cucina classica italiana con materie prime di qualit . Per colazione grande variet di pasticceria di produzione propria. Spuntini veloci, business lunch, brunch la carte. utti i giorni cocktail accompagnati da sfiziosit mediterranee. Accesso per disabili. The Armani style can be felt in the sober and sophisticated decor. Italian classic cuisine with quality raw materials. At breakfast, great variety of home produced patisserie. uick lunches, business lunches, la carte brunch. Every day cocktail with Mediterranean finger foods. Access for disabled persons. | Prezzo indicativo/average price 45 | Cani/Pets ok
35 Four Seasons Hotel Milano la Veranda
via Ges 6/8 - 20121 Milano Tel. +39 02 77 08 14 78 www.fourseasons.com/milan Lu.-Do./Mon.-Sun. 7-23 h MM1 San Ba ila - MM3 Montenapoleone Ambiente classico in un chiostro interno del secolo. Cucina italiana sotto l’attenta supervisione dello chef Sergio ei che cambia stagionalmente il menu degustazione. Classic atmosphere in which to admire the V century cloister. Italian cuisine under the watchful eye of chef Sergio Mei, with seasonal menu changes. | Prezzo indicativo/average price 85 0
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 38
20/03/13 16.00
i
3
3
Giacomo Arengario
via Guglielmo Marconi 2 - 20122 Milano Tel. +39 02 72 09 38 14 www.giacomomilano.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 12-24 h MM1/3 Duomo istorante che propone una rivisitazione di piatti classici della tradizione milanese, situato all’interno dell’omonimo edificio sede del useo del 00. Progettato da Laura Sartori imini e oberto Peregalli è un chiaro omaggio alle avanguardie dei primi del Novecento. Offre zone diverse con differenti soluzioni oltre a pranzo e cena, come la caffetteria e l’aperitivo. Di grande impatto il dehors situato nella loggia che si affaccia su piazza del Duomo. This restaurant offers reinterpreted Milanese traditional classic dishes, and is located in the building bearing the same name, also the venue of the 20th century museum. Designed by Laura Sartori Rimini and Roberto Peregalli, this is a clear hommage to the avant-garde movements from the early 20th century. It offers different areas with various solutions in addition to lunch and dinner, such as coffee bar and aperitif. The dehor located in the lobby looking onto Duomo square is greatly impressive. | Prezzo indicativo/average price: 50 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 39
en e
Il Ristorante Trussardi alla Scala
piazza della Scala 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 80 68 82 01 www.trussardiallascala.com Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-14.30/20-23 h; Sa./Sat. 20-23 h MM1 Cordusio - MM3 Montenapoleone Ambiente informale ed elegante che si ispira ad atmosfere urbane cosmopolite. Cucina curata dallo chef Luigi aglienti. enu degustazione. Casual and elegant, it draws its inspiration from cosmopolitan urban atmospheres. The kitchen is supervised by chef Luigi Taglienti. Set menu. | Prezzo indicativo/average price 130 150
3
MIB
Via Gaetano egri 10 - 20123 Milano Tel. +39 02 89 09 38 54 www.mi milano.it Lu./Mon. 12-16 h; Ma.-Ve/Thu.-Fri. 12-16/18.30-3 h; Sa.Do./Sat.-Sun. 18.30-3 h MM1 Cordusio istorante nelle immediate adiacenze della borsa di ilano, da cui prende il nome Spazio neutro e semplice suddiviso in privè di diverse dimensioni, veri e propri salotti e sale da pranzo private. affinato e curato nei dettagli, propone un menu tradizionale mediterraneo Programmazione musicale e D performance live. This restaurant is located near the Milan Stock Exchange, hence its name. A neutral and simple space is divided into private rooms of different sizes, the actual rooms and private dining rooms. Sophisticated and showing care for details, it offers a traditional Mediterranean menu. Music and live D performance. | Design: Claudio La iola | Prezzo indicativo/average price 50
20/03/13 16.00
en
4
Nobile Bistrò
corso Venezia 45 - 20121 Milano Tel. +39 02 49 52 65 92 www.no ile istro.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 8-24 h; Sa.-Do./Sat.-Sun. 9-23.30 h MM1 Palestro - Bus 61,94 Una casa bistrò, un po’ bohemienne e nello stesso tempo autenticamente milanese. Propone, al mattino, croissant francesi, brioche e la tipica colazione parigina con pane, burro, marmellata e mini croissant e, all’ora di pranzo, menu light veloci e anche panini alla piastra e toast. Si trasforma nel pomeriggio in una raffinata sala da tè, dove gustare le miscele pi pregiate accompagnandole a torte e biscottini. Per cena i piatti sono tutti firmati da Claudio Sadler. Dehor aperto nel periodo estivo. A bistrot house, slightly bohemienne yet also authentically Milanese. For breakfast it offers French croissants, pastries and the typical Paris breakfast with bread, butter, jam and mini croissants while at lunch it features quick, light menus and also hot sandwiches and toasts. In the afternoon, it turns into a sophisticated tearoom, with the best teas accompanied by cakes and biscuits. At dinner, all dishes are signed by Claudio Sadler. Outdoor area open in summer. | Prezzo indicativo/average price 40 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 40
4
Obikà Mozzarella Bar
via Mercato 28, ang./corner of via Fiori Chiari - 20121 Milano Tel. +39 02 86 45 05 68 www.o i a.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 12-24 h; Brunch Do./Sun. 12-16 h Aperitivo/aperitif Lu.-Do./Mon.-Sun. 18.30-20.30 h MM2 Lanza - Tram 2, 12, 14 egno delle degustazioni di mozzarella di bufala campana Dop, della burrata e della ricotta, abbinate a salumi gp e a prodotti freschi di ottima qualit . Completano il men primi piatti, insalate biologiche e dolci. Novit , la pizza a lenta lievitazione (48 ore) preparata con farine selezionate macinate a pietra. The kingdom of tastings of DOP buffalo mozzarella from Campania, of burrata and ricotta cheese, matched with PGI salamis and fresh, high quality products. In the menu, also pasta dishes, organic salads and desserts. A new arrival is pizza prepared with selected, stoneground flours and slow, 48-hour leavening. | Prezzo indicativo/average price 25 men pranzo/lunch 11 | Cani/Pets ok | Altre sedi/other sites alpensa erminal 1, p.zza Duomo (c/o la inascente piano/level )
20/03/13 16.00
1
i
43
4
Pisacco Restaurant & Bar
via Solferino 48 - 20122 Milano Tel. +39 02 91 76 54 72 www.pisacco.it estaurant Ma.-Do./Tue.-Sun. 12-15.30/19-23 h. Bar Ma.-Do./Tue.-Sun. 12-15.30/19-1 h. MM2 Moscova - Bus 43,94 Un bistrot contemporaneo con oggetti d’arte e design, progettato dallo Studio udafieri Saverino Partners. Lo chef stellato Andrea Berton ha pensato un menu che rivisita la cucina casalinga all’italiana, con piatti come spaghetti al pomodoro e basilico con crema di mozzarella di bufala e risotto alla milanese. ccellenza degli ingredienti e attenzione alla stagionalit . Al Bar, piccoli piatti selezionati, come il toast Berton con pane a lievitazione naturale. Cantina ricercata. Contemporary bistrot with art and design objects, designed by Studio Vudafieri Saverino Partners. Michelin-starred chef Andrea Berton has conceived a menu that reinterprets Italian homemade cuisine, with dishes such as spaghetti with tomato, basil and buffalo mozzarella cream and Milanese-style risotto. Excellent seasonal ingredients. At the Bar, small selected dishes, such as Berton toast with naturally leavened bread. Sophisticated wine list. | Prezzo indicativo/average price : 30 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 41
en e
la Ranarita
via Fate enefratelli 2 - 20121 Milano Tel. +39 02 80 55 872 www.laranarita.com Lu.-Do./Mon.-Sun 12.30-14.30/19.30-23.30 h; MM3 Turati - Bus 41, 43, 61, 94 - Tram 1, 2 deale per gustarsi una pizza anche a tarda ora, propone una nutrita scelta di piatti italiani. Ideal for a late pizza, but also offering a fine selection of Italian dishes. | Prezzo indicativo/average price 35 , pizza 15 | Cani/Pets ok
44
Refettorio Simplicitas
via dell rso 2 - 20122 Milano Tel. +39 02 89 03 66 64 www.refettoriomilano.it Lun.-Ven./Mon.-Fri. 12.30-15/19.30-22.30 h.; Sa ./Sat. 19.30-23 h. MM1 Cairoli Tram 2,12,14 Bus 61 Un locale di raffinata semplicit dove frenesia e rumori sono banditi. l menu con un ottimo rapporto qualit /prezzo, cambia ogni giorno e si basa sull’uso di materie prime selezionate. A refinedly simple restaurant where frenzy and noise are banned. A value for money menu that changes every day and is based on the use of selected ingredients. | Prezzo indicativo/average price Pranzo/ Lunch 13 20 Cena/ Dinner 13 30 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.00
en
la Rinascente Food & Restaurants
| Maio estaurant - Tel. +39 02 88 52 455 | i Mozzarella Bar - Tel. +39 02 88 52 453 | B -Stea - Tel. +39 02 88 52 459 | Vineria - Tel. +39 02 88 52 460 piazza Duomo - Food all piano/level 7 20122 Milano Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8.30-24 h ; Do./Sun. 9.30-24 h MM1/3 Duomo Un intero piano dedicato al piacere del gusto, dove si trovano tre ottimi esempi della tradizione gastronomica italiana. aio estaurant propone una nutrita scelta di piatti tipici regionali, tra cui le vere lasagne bolognesi, vari tipi di risotti, pizze gourmet e un’ottima selezione di vini. Obik ozzarella Bar è il tempio della mozzarella di Bufala Campana Dop, presentata in tutte le sue varianti territoriali e di gusto accanto a salumi e ad altre prelibatezze nostrane, come gli schiaffoni alla Sorrentina. B Steak dove assaporare i pi pregiati tagli di manzo e degustare le pi rare qualit di sale dal mondo e la senape pi elaborata. N ineria, con la sua ampia e pregiata selezione di vini, è il luogo ideale per degustare un buon calice accompagnato da gustosi taglieri di formaggi o salumi. Per l’aperitivo o un pranzo veloce.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 42
In the Rinascente department store, there’s an entire floor devoted to the pleasure of taste, where you can find three excellent examples of Italian gastronomic tradition. Maio Restaurant proposes a wide choice of typical regional dishes, including true Bolognese lasagne, many types of risottos, gourmet pizzas and an excellent selection of wines. Obik Mozzarella Bar, the temple of the original Buffalo milk mozzarella, where this cheese is presented in all its varieties of origin and taste, together with cold meats and other typically Italian delicatessen, such as the schiaffoni pasta Sorrento-style. BE-Steak, restaurant where prime beef cuts are prepared, together with the rarest qualities of salt in the world and the most elaborate mustards. Vineria, with its rich and precious selection of wines, is the ideal place to taste a good glass coming with delicious cheese or cold meat assortments. For an aperitif or a quick lunch. | Prezzo indicativo/average price aio estaurant: 40 | Prezzo indicativo/average price Obik : 30 | Prezzo indicativo/average price B Steak: 28 | Prezzo indicativo/average price N ineria: 1
45
Taveggia
via Visconti di Modrone 2 - 20122 Milano Tel. +39 02 76 28 08 56 www.taveggia.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 7-20.30 h; Do./Sun. 7.30-20 h Bus 54, 61, 84, 94 Dal 1 0 prestigioso caffè pasticceria con sala da tè al piano terra. Pasticcini e praline in esposizione nel bel bancone originale. Al piano interrato, il ristorante, propone cucina italiana, con particolare attenzione alla tradizione lombarda. Since 1909 prestigious café and pastry shop with a tea room in the ground floor. Petit four and pralines exhibited in the nice counter in original style. In the basement, the restaurant offers Italian cuisine, with particular attention to the tradition of Lombardy. | Prezzo indicativo/average price 25
20/03/13 16.00
i
4
Trattoria Bagutta
via Bagutta 14 - 20121 Milano Tel +39 02 76 00 27 67 www. agutta.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.30-22.30 h MM1 San Ba ila - Bus 61 Locale storico italiano che propone cucina tradizionale tosco lombarda. Cucina aperta tutto il giorno. Italian historical restaurant which offers traditional dishes from Tuscany and Lombardy. Kitchen open all day. | Prezzo indicativo/average price 50 | Cani/Pets ok
4
Trattoria Milanese
via Santa Marta 11 - 20123 Milano Tel. +39 02 86 45 19 91 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12-14.45/19.00-23 h MM1 Cordusio - MM1/3 Duomo - Tram 14 Aperta nel 1 33, ha mantenuto gli arredi e la tipologia dei tavoli e può capitare di sedersi accanto ad altri ospiti. icette tradizionali milanesi tramandate da generazioni. Specialit : foiolo alla milanese, risotto al salto, mondeghili di verza e zabaione caldo. Sempre aperti nei giorni del Salone. Opened in 19 . The furnishings and tables have been maintained intact, and guests are still seated at tables with other customers. Traditional Milanese recipes passed down from generation to generation, including specialties like Milanese-style tripe, fried rice, savoy cabbage meatballs and hot zabaglione (dessert made of whipped egg yolks, sugar and Marsala wine). Always open in the days of the Salone. | Prezzo indicativo/average price 3
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 43
en e
Restaurants Ethnic & Vegetarian 4
Alla vecchia latteria di via Unione
via dell nione 6 - 20122 Milano Tel. +39 02 87 44 01 Lu./Mon. 12-16 h; Ma./Tue. 12-16/19-22 h; Me./Wed. 12-16 h; Gi.-Thu. 12-16/19-22 h; Ve.-Sa./Fri.-Sat. 12-16 h MM1 Duomo - MM3 Duomo o Missori Tram 2, 3, 14, 20, 24, 27 Piccola vecchia latteria con cucina, dove gustare un pranzo vegetariano in piena regola. Alle pareti quadri della vecchia ilano. Cucina a vista. arted e gioved sera ppi Auar con musica azz dal vivo e buffet. Servizio d’asporto e organizzazione di cene e feste. In the space of an old dairy shop with kitchen, a strictly vegetarian lunch. Paintings of historic Milan on the walls. Visible kitchen. Tuesday and Thursday nights, Eppi Auar with live jazz music and buffet. Take-away service and organization of dinners and parties. | Prezzo indicativo/average price 20 | Cani/Pets ok
4
Tasca
corso di Porta Ticinese 14 - 20123 Milano Tel. +39 02 83 76 915 www.iltasca.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-1 h; Sa./Sat. 19-1 h Bus 94 - Tram 2, 3, 14 Ambiente in stile catalano, dove gustare piatti della gastronomia spagnola: albondigas e tapas, oltre a prosciutto Pata negra e am n Serrano, tagliati rigorosamente a mano e accompagnati da un ottimo io a. Catalan style. Spanish cuisine albondigas, tapas, the very refined Pata negra ham and jam n serrano, sliced by hand and accompanied by tasty Rioja. | Prezzo indicativo/average price 30 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.00
en
Restaurants Japanese & Chinese 5
Nami
corso di Porta Ticinese 6 - 20123 Milano Tel. +39 02 89 40 14 15 www.namisushi.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 11.30-14.30/19-23.30 h Bus 59, 71, 94 - Tram 3 Legno, canne di bamb , ferro grezzo e mattoni a vista caratterizzano l’ambiente, che ha un’area riservata ai tatami. Piatti tradizionali giapponesi e alcune creazioni speciali, come l’ biten aki, roll di riso con tempura di gamberi e asparagi, adornato da scaglie di patate fritte. This environment features wood, bamboo canes, rough iron and exposed bricks, and has an area reserved to tatamis. Traditional apanese dishes and some special creations, such as Ebiten Maki, rice roll with shrimp and asparagus tempura, dressed with flakes of fried potatoes. | Prezzo indicativo/average price 35
la Rinascente Food & Restaurants
5
Armani/Nobu
via G. Pisoni 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 62 31 26 45 www.giorgiarmani.com Lu.Sa./Mon.-Sat. 12-14.30/19.30-23.30 h; Do./Sun. 19.30-23.30 h MM3 Montenapoleone - Bus 61 - Tram 2 Bar e lounge a piano terra per l’aperitivo con degustazione di piccoli assaggi di cucina fusion (Lu. Sa. 1 21 h). Pranzi e cene informali. Al piano superiore il ristorante con menu garantito dal celeberrimo chef Nobu uki atsuhisa, inventore della cucina apan fusion con in ussi sudamericani e peruviani. enu degustazione. Bar room and lounge on the ground floor to have cocktails while tasting nibbles of fusion cuisine (Mon.-Sat. pm to 9pm). Informal lunches and dinners. On the top floor, the restaurant with menu guaranteed by famous apanese chef obuyuki Matsuhisa, inventor of the apan-fusion cuisine with South-American and Peruvian influences. Set menu. | Prezzo indicativo/average price 80
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 44
| M Sushi - Tel. +39 02 88 52 456 piazza Duomo - Food all piano/level 7 20122 Milano Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8.30-24 h; Do./Sun. 9.30-24 h MM1/3 Duomo ra le eclettiche possibilit di ristorazione della Food all c’è anche Sushi, con decine di sushi, sashimi e dim sum sempre freschi e pronti sul tapis roulant, da consumarsi seduti al sushi bar o altrove grazie alle comode confezioni d’asporto. Un’autentica esperienza di gusto giapponese, con una stupenda vista sulle guglie del Duomo. Among the eclectic possibilities for eating in the Food all of the Rinascente department store, there’s also My Sushi, proposing dozens of sushi, sashimi and dim sum varieties, always fresh and ready on the conveyor belt, to be eaten sitting at the sushi bar or wherever you want thanks to the practical take-away boxes. A genuine apanese culinary experience, but with a view on the spires of Milan’s Cathedral . | Prezzo indicativo/average price 25
20/03/13 16.00
5
i
Hotels 5
Armani Hotel Milano
via Manzoni 31 - 20121 Milano Tel. +39 02 88 83 88 88 Fa +39 02 88 83 80 00 milan armanihotels.com MM3 Montenapoleone - Bus 61, 94 Tram 1, 2, 20 n un palazzo, progettato in stile razionalista da nrico A. riffini nel 1 3 , è il secondo Armani otel al mondo. 5 stanze e suite, tutte arredate con pezzi delle collezioni Armani/Casa realizzati ad hoc e con un vestibolo circolare all’ingresso che garantisce l’intimit degli ospiti, offrono minibar, impianti hi tech, armadi che scompaiono nelle pareti e stanze da bagno estremamente spaziose. li spazi comuni sono al settimo e ottavo piano, nel cappello di vetro che regala una spettacolare e inaspettata vista su ilano. Al settimo piano: l’Armani/ istorante, che offre piatti della tradizione gastronomica italiana con un’enoteca esclusiva e con un tavolo dello Chef all’interno della cucina, e l’Armani/Bamboo Bar, perfetto per l’aperitivo con sottofondo musicale. All’ottavo piano: 1000 metri quadrati interamente dedicati alla bellezza e al rela con l’Armani/SPA, una palestra fitness con accesso 24 ore su 24 e una piscina per bagni rilassanti. 24 ore al giorno è disponibile anche l’Armani/ Business Centre di 200 metri quadrati, con una propria itchenette in grado di servire direttamente le sale. In a Rationalist building designed by Enrico A. Griffini in 19 , the second Armani otel in the world. 95 rooms and suites, all furnished with purpose-made items from the Armani Casa collections and with a circular lobby at the entrance to ensure guests’ privacy, feature minibar, hi-tech systems, cabinets that disappear into the walls and very large bathrooms. Public areas on the seventh and eigth floors, in the glass hat that ensures a spectacular and unexpected view of Milan.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 45
en e
On the seventh floor the Armani Ristorante, with dishes from Italian food tradition with an exclusive wine selection and a Chef table in the kitchen, and the Armani Bamboo Bar, perfect for an aperitif with background music. On the eighth floor 1000 square metres fully devoted to beauty and relax, with Armani SPA, a fitness gym open 24 and a swimming pool for relaxed bathing. Also the 200 square metres Armani Business Centre is available around the clock, with its own Kitchenette to directly serve the various meeting rooms. | No. camere/rooms no.: 5 | Prezzo indicativo/average price Armani Delu e oom 550 Armani Presidential Suite 11000
53
Boscolo Hotel Exedra Milano
corso Matteotti 4/6 - 20121 Milano Tel. +39 02 77 67 96 11 Fa +39 02 77 67 96 00 www. oscolohotels.com servizi.pr e edramilano. oscolo.com MM2 San Ba ila - Tram 2 Urban hotel cinque stelle con camere differenti tra loro per pianta e arredi. re ristoranti, una champagneria e una lambruscheria. uattro sale conferenze. Atomic Spa Suisse, disegnata da Simone icheli, aperta fino a mezzanotte. Presidential suite con grande terrazzo con vista sul Duomo e piscina privata. Accesso per disabili. arage convenzionato. Five-star urban hotel with a different layout and décor in every room. Three restaurants, a champagne bar and a lambrusco bar. Four conference rooms. Atomic Spa Suisse, designed by Simone Micheli, open until midnight. Large balcony overlooking the Cathedral and private pool for the Presidential suite. Access for disabled persons. Agreement with a garage. | Design: talo ota | No. camere/rooms no. 154 No. Suites/suites no.: No. Suites unior/suites junior no.: 8 No. Presidential Suite/presid. suite no.: 3 | Prezzo indicativo/average price Camera/room 800 Suite/suites 850 Suite unior/suites junior 1500 Presidential suite/presidential suite 000 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.00
en
54
Bulgari Hotel & Resort
via Privata Fratelli Ga a 7/ - 20121 Milano Tel. +39 02 80 58 05 1 Fa +39 02 80 58 05 222 www. ulgarihotels.com milano ulgarihotels.com MM3 Montenapoleone - Tram 2 otel di lusso contemporaneo con arredi firmati B&B talia. Camere e suite con vista sul giardino, a schermo e bagno con grande vasca in granito e accessori firmati Bulgari. Aperti al pubblico ( 23 h), il ristorante che propone cucina italiana reinterpretata, il bar con terrazza e la lounge affacciata sui giardini del piano terra, anticamente chiostri di un monastero. Spa e hammam, con piscina in mosaico dorato e smeraldo, aperte al pubblico. Accesso per disabili. Contemporary luxury hotel with the furniture by B&B Italia. Rooms and suites with a view on the garden, a flat-screen TV set and the bathroom that comes with a large tub in granite and accessories bearing the Bulgari brand. The restaurant offers re-interpreted Italian dishes, the bar has a terrace and a lounge opening onto the gardens of the ground floor, which used to be ancient cloisters of a monastery. Both are open to the public from am to 11 pm. Spa and Turkish bath open to the public with a swimming-pool covered with golden and emerald mosaics. Access provided to the disabled. | Design: Antonio Citterio and Partners | No. camere/rooms no. 58 | Prezzo indicativo average price doppia/double room 610/850 suite/suite 50 3400
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 46
55
Carlton Hotel Baglioni
via Senato 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 77 077 Fa +39 02 78 33 00 www. aglionihotels.com reservations.carltonmilano aglionihotels.com MM1 San Ba ila MM3 Montenapoleone otel di charme con accesso diretto da via della Spiga. Lo stile classico e il design pi contemporaneo si alternano nelle camere e suite, molte delle quali hanno ampie terrazze. Aperti al pubblico il Caffè Baglioni e i ristoranti errazza Baglioni e lo storico Baretto al Baglioni (Lu. Do. 12.45 14.30/1 .45 22.30 h) propongono cucina milanese e mediterranea. Spiga 8 SPA è un’oasi urbana di benessere dotata di attrezzature fitness all’avanguardia, docce, sauna e bagno turco (Lu. e. 21/ Sa. Do. 11 1 ). Amaranto Boutique (Lu. a. 10 1 h e. Sa. 10 22 h) propone creazioni artigianali di moda e design. Charming hotel with a pedesttrian entrance from via della Spiga. Rooms and suites, most with balconies, are personalised with unique Italian furnishing combining classic and contemporary style. The Caff Baglioni and the restaurants Terrazza Baglioni and the historical Baretto al Baglioni (Mon.-Sun. 12.45-14. 0 19.45-2 ), offering Milanese food and Mediterranean dishes. Spiga 8 SPA is a true urban oasis of wellness with modern fitness equipment, showers, sauna and Turkish bath (Mon-Fri 9am-9pm Sat.-Sun. 11am- pm). Amaranto Boutique (Mon.-Tue. 1019 h; Wed.-Sat. 10-22 h) offers fashion and design craft creations. | No. camere/rooms no. 8 | Prezzo indicativo/average price singola da/single room from 2 0
20/03/13 16.00
i
5
Hotel Carrobbio
via Medici 3 - 20123 Milano Tel. +39 02 89 01 07 40 Fa +39 02 80 53 334 www. hotels.it info hotelcarro iomilano.com MM1/3 Duomo otel quattro stelle con camere delu e dal design classico arredate con divanetti in Alcantara e bagni in marmo con vasca o doccia idromassaggio. A richiesta servizio navetta a/r per ho fiera. arage privato meccanizzato. Four star hotel. Luxury rooms in classic design style with Alcantara sofas and marble bathrooms with whirlpool bathtub or shower. On request shuttle service to and from the exhibition grounds. Automated private garage. | Design: arco Piva | No. camere/rooms no.: 56 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 1 8 doppia/double room 356 | Cani/Pets ok
5
en e
Hotel dei Cavalieri
piazza Giuseppe Missori 1 - 20123 Milano Tel. +39 02 88 57 1 Fa +39 02 88 57 241 www.hoteldeicavalieri.com reservation hoteldeicavalieri.com MM1 Duomo - MM3 Duomo o Missori otel storico, nato nel 1 4 su progetto di iò Ponti. Al decimo piano terrazza panoramica per cocktail, cene, feste, eventi privati o per un brunch domenicale. Camere in stile moderno. istoric otel established in 1949 and designed by Gi Ponti. On the tenth floor, sunroof for cocktails, dinners, parties, private events or for a Sunday brunch. Modern rooms. | No. camere/rooms no. 16 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 20 doppia/double room 2 Periodo fieristico/fair period singola/single room 30 doppia/double room 40
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 47
5
Hotel Cavour
via Fate enefratelli 21 - 20121 Milano Tel. +39 02 62 00 01 Fa +39 02 65 92 263 www.hotelcavour.it oo ing hotelcavour.it MM3 Turati o Montenapoleone otel moderno con pavimenti e scale elicoidali originali dell’architettura fine anni Cinquanta. Nella hall bozzetti inediti di io Ponti. Aperti al pubblico il ristorante Conte Camillo con cucina internazionale, he nglish Corner Bar e la errace per business lunch, tè o cocktail. Camere Classic, Superior, ecutive e Suite dotate di collegamento nternet i Fi. re sale riunioni. arage convenzionato. Modern hotel with original floors and spiral staircases of 1950s architecture. In the hall, original sketches by Gio Ponti. Open to the public, the Conte Camillo restaurant with international cuisine, the English Corner Bar and the Terrace Room for business lunches, teas or cocktails. Classic, Superior, Executive Rooms and Suites provided with Wi-Fi Internet connection. Three meeting rooms. earby garage. | est ling: Patrizia allacchini e Pier Andr Podbiesk (2003) | No. camere/rooms no.: 121 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 365 doppia/double room 42
20/03/13 16.00
en
5
Four Seasons Hotel Milano
via Ges 6/8 - 20121 Milano Tel. +39 02 77 088 Fa +39 02 77 08 50 00 www.fourseasons.com/milan milano fourseasons.com MM1 San Ba ila - MM3 Montenapoleone otel cinque stelle L, è considerato l’albergo pi lussuoso di ilano. Originariamente un convento del , il palazzo è stato impeccabilmente restaurato, offrendo agli ospiti una rara combinazione di moderno design ed eleganza storica. Five star luxury hotel, considered the most luxurious hotel in Milan. Originally a 15th century monastery, the palace has been impeccably renovated, offering guests a rare combination of modern design and historic elegance. | No. camere/rooms no.: 118 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 600 doppia/double room 850
Grand Hotel et de Milan via Manzoni 29 - 20121 Milano Tel. +39 02 72 31 41 Fa +39 02 86 46 08 61 www.grandhoteletdemilan.it reservations grandhoteletdemilan.it MM3 Montenapoleone Compie 150 anni questo hotel cinque stelle lusso progettato da Andrea Pizzala nel 1863. obilio d’epoca nelle camere, nella hall e nel err ’s bar. istorante Caruso per colazioni di lavoro e per un aperitivo nella nuova veranda affacciata su piazzetta Croce ossa. Cucina italiana al ristorante Don Carlos, aperto anche per il dopoteatro. re sale meeting. Piccola luminosa sala fitness aperta 24 ore su 24. i Fi. 150 years for this five star luxury hotel designed by Andrea Pizzala in 186 . Rooms are still provided with period furniture, as is the hall and the Gerry’s Bar. The Caruso restaurant is the ideal place for business lunches and for a drink on the balcony overlooking Piazzetta Croce Rossa.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 48
8 Italian cuisine at the Don Carlos restaurant, open at night even late after theatre shows. Three rooms for meetings and events and a small but luminous fitness room open 24 24. Wi-Fi. | No. camere/rooms no.: 5 | Prezzo indicativo/average price singola da/single room from 660 doppia da/double room from 30
The Gray - Sina Fine Italian Hotels via San affaele 6 - 20121 Milano Tel. +39 02 72 08 951 Fa . +39 02 86 65 26 www.hotelthegra .com info.thegra sinahotels.com MM1/3 Duomo rend hotel di design in una architettura Libert . Design d’autore per le camere, tutte diverse l’una dall’altra, con vasca idromassaggio acuzzi, televisori al plasma con schermo lcd, letti sospesi, bagno turco, palestra privata e vista sulla galleria ittorio manuele. Aperto al pubblico, il ristorante Le Noir che propone cucina mediterranea creativa con menu curato dallo chef Paolo arinoni. sclusivi i cocktail proposti al Bar. Salotto a cielo aperto il lounge Aria, dove consumare una colazione veloce, un pranzo o una cena a lume di candela. Trendy designer hotel in Liberty-style architecture. Customised rooms created by renowned designers. Every room is different, but all are equipped with acuzzi, lcd-screen plasma television, hanging beds, Turkish bath, private gym room and view onto galleria Vittorio Emanuele. Le oir restaurant, open to the public, proposes creative Mediterranean dishes with a menu developed by Chef Paolo Marinoni. Exclusive and eye-catching cocktails are proposed at the GBar. Open-air sitting room Aria, lounge where you can have a quick breakfast, a lunch or a candle-lit dinner. | Design: uido Ciompi | No. camere/rooms no.: 21 | Prezzo indicativo/average price doppia uso singola/duble used as a single room 250/300 doppia/double room 330/450 unior suite 650/800
20/03/13 16.00
i
Hotel Milano Scala via dell rso 7 -20121 Milano Tel. +39 02 87 09 61 Fa +39 02 87 09 60 96 www.hotelmilanoscala.it info hotelmilanoscala.it MM2 Cairoli spirato alla grande tradizione musicale milanese, nelle aree comuni rimanda al mondo della musica. La maggior parte delle stanze si affaccia su una corte interna con balconate ricoperte di gelsomini. Nelle camere il design gioca con toni caldi e accoglienti. Le 10 suite, di cui 4 soppalcate, sono nominate secondo 10 opere liriche diverse. Bagni ampi con marmi e finiture pregiate e alcuni con vasca idromassaggio. Biancheria da camera in lino puro 100 . Connessione i Fi. Spazi per meeting, eventi aziendali e privati. Inspired by the great music tradition of Milan, there are references to the world of music in the communal areas. Most of the rooms overlook an internal courtyard with jasmine covered balconies. In the rooms, design plays with warm and welcoming tones. The 10 suites, 4 with mezzanines, have the names of 10 different operas. Large bathrooms with marbles and precious finishes and some with acuzzi. 100 pure linen bedding. Wi-Fi connection. Spaces for meetings, conventions, events. | No. camere/rooms no.: 62 | Prezzo indicativo/average price singola a partire da/single room starting from 210 doppia a partire da/double room starting from 280 | Design: Studio archetti con/with Studio Cibic&Patners
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 49
3
en e
NH President
largo Augusto 10 - 20122 Milano Tel. +39 02 77 461 Fa +39 02 78 20 83 www.nh-hotels.com nhpresident nh-hotels.com MM1 San Ba ila otel dal design funzionale con camere, alcune con vista sul Duomo, dotate di collegamento nternet e i Fi. Al ristorante l erziere, cucina regionale e internazionale con una ricca carta dei vini. Brunch ogni domenica. Sette sale per meeting, congressi ed eventi. otel with a functional design. The rooms have Internet and Isdn and wi-fi connections; some have a view of the Cathedral. At the Il Verziere restaurant, regional and international cuisine with an extensive wine list. Brunch every Sunday. Spaces for meetings, conventions, events. | No. camere/rooms no.: 263 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 238 doppia/double room 280 Periodo fieristico/fair period singola/single room 540 doppia/double room 600
4
Park Hyatt Milano
via Tommaso Grossi 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 88 21 12 34 Fa +39 02 88 21 12 35 milan.par .h att.com milan.par h att.com MM1/3 Duomo - Tram 1,2,14,27 otel di lusso, situato in un bellissimo palazzo storico, con interni eleganti e raffinati. Stanze in stile contemporaneo dotate di area soggiorno con tv satellitare, nternet alta velocit e i Fi. Sale per cene private, colazioni di lavoro, incontri d’affari ed eventi. Al piano 1, la Spa, spazio rela con una bella vasca idromassaggio in mosaico. Spettacolare lobb lounge, La Cupola, sormontata, come suggerisce il nome, da una cupola di vetro alta nove metri. he Park Bar, che si affaccia sulla alleria, offre aperitivi tradizionali e un ricco buffet lunch.
20/03/13 16.00
en l ristorante UN ( el. 3 02 88 21 12 34), premiato con un stella ichelin, è affidato alla guida dello chef Andrea Aprea, che propone piatti in equilibrio tra tradizione e innovazione. Luxury otel located in a very beautiful historical building with elegant and sophisticated interiors. Contemporary rooms with a sittingroom area equipped with satellite TV set, high speed Internet access and Wi-Fi. Rooms for private dinners, business lunches, business meetings and events. In the basement, the Spa, an area for relaxation with a beautiful whirlpool bath with mosaic. Spectacular lobby lounge, called La Cupola, spanned by a nine meters high glass dome. The Park Bar overlooks the Galleria and offers traditional cocktails and a rich buffet lunch. The V restaurant (Tel. 9 02 88 21 12 4), which has been awarded one Michelin star, is led by chef Andrea Aprea, who offers dishes that mix tradition and innovation. | nteriors design: d uttle | No. camere/rooms no. 5 31 suite | Prezzo indicativo/average price a partire da/starting from 520 Periodo fieristico/fair period a partire da starting from 50 | Cani/Pets ok
5
Hotel Regina
via C. Correnti 13 - 20123 Milano Tel. +39 02 58 10 69 13 Fa +39 02 58 10 70 33 www.hotelregina.it info hotelregina.it MM1/3 Duomo - MM2 S. Am rogio Un grande lucernario a piramide nella hall caratterizza questo hotel classico con interni firmati Lavinia Caccia Dominioni e Alvise everdini.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 50
5 Le camere sono dotate di cassaforte e i Fi. nternet Point. A large, pyramid-shaped chandelier in the hall characterizes this classic hotel whose interiors have been designed by Lavinia Caccia Dominioni and Alvise Reverdini. Rooms with safe and Wi-Fi connection. Internet Point. | est ling: Ferdinando Anichini e ittorio Pedrotti | No. camere/rooms no.: 43 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 150 doppia/double room 1 0 Periodo fieristico/fair period singola/single room 300 doppia/double room 400
Hotel Spadari via Spadari 11 - 20123 Milano Tel. +39 02 72 00 23 71 Fa +39 02 86 11 84 www.spadarihotel.com reservation spadarihotel.com MM1/3 Duomo rend hotel caratterizzato da una grande parete camino firmata iò Pomodoro. Nella hall, arredi su misura di Ugo La Pietra. Nella hall e nelle camere, quadri d’autore, come Paladino, Chia e Schifano. satellitare, i Fi gratuita, Sk in tutte le camere. American bar. Trendy hotel characterized by a large fireplacewall created by Gi Pomodoro. Custom furnishings by go La Pietra in the hall. Paintings by artists such as Paladino, Chia, Schifano in the hall and in the rooms. Satellite TV, free-of-charge Wi-Fi connection, Sky TV in all rooms. American bar. | Design: Urbano Pierini | No. camere/rooms no.: 40 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 238 doppia/double room 268 Periodo fieristico/fair period singola/single room 288 doppia/double room 308
20/03/13 16.00
51
i
Starhotels Rosa Grand piazza Fontana 3 - 20122 Milano Tel. +39 02 88 311 - Fa +39 02 80 57 964 www.starhotels.com rosa.mi starhotels.it MM1/3 Duomo - Tram 16 otel dal lusso pacato, con tre ristoranti aperti al pubblico: il oses che offre una cucina ispirata alla tradizione tipica milanese il bar ristorante ar. ar, perfetto dal breakfast al dopocena il rand Lounge & Bar ideale per aperitivi e per il buffet lunch con una piccola carta. unior suite dotate di vasca con cromoterapia. Centro congressi con 8 sale meeting, alcune con pareti mobili, con grandi fo eur e un bar dedicato. La sala Fontana, 210 mq con luce naturale grazie a 8 grandi porte finestre che si affacciano su Piazza Fontana, è l’ideale per ospitare grandi eventi: mostre, meeting, conventions, ricevimenti, shooting fotografici. Fitness room. arage e valet parking completano la gamma di servizi. Discreet luxury hotel, with three restaurants open to non guests the Roses that offers cuisine inspired by typical Milanese tradition; the Tar. Tar café-restaurant perfect from breakfast until after dinner; the Grand Lounge and Bar ideal for cocktails and for buffet lunches with a small menu. unior suite rooms with chromotherapic bathtub. Conference centre with 8 meeting rooms, some with moveable partitioning walls, with large foyers and a dedicated bar. The 210 sq. m Fontana room, with its natural light from 8 large French windows overlooking Piazza Fontana, is ideal for hosting any kind of event exhibitions, meetings, conventions, receptions, photo shoots. Fitness room, garage and valet parking complete the range of services. | Design: Studio Arassociati | No. camere/rooms no.: 32 No. Suites/suites no.: No. Suites unior/suites junior no.: 23 No. ecutive/executive no.: 50 No. Delu e/deluxe no.: 110 No. Superior/superior no.: 13 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 1 suites/suites 800 suites unior/suites junior 00
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 51
en e
Seven Stars Galleria by Town House Collection via Silvio Pellico 8 - 20121 Milano Tel. +39 02 89 05 82 97 Fa +39 02 89 05 82 99 www.sevenstarsgalleria.com galleria townhouse.it MM1/3 Duomo Ambienti unici in un palazzo storico del 1865: una casa esclusiva sette stelle dove il lusso comprende diversi servizi personalizzati tra cui maggiordomo personale 24 ore su 24, scelta di biancheria da camera e menu su misura. Ogni suite, dedicata a un musicista, è arredata in modo diverso con elementi di design e antiquariato, provenienti da tutto il mondo, e dotata di nternet ireless e tv satellitare. istorante La Sinfonia esclusivo per gli ospiti. Servizio auto di lusso. Convenzioni con i migliori centri benessere. nique spaces in an historical building dated 1865 an exclusive, seven-star ouse where luxury includes various customized services, such as a personal butler around the clock, the choice of the room linen and customized menu. Each suite, dedicated to a musician, is furnished in a different way, with design and antique items coming from all over the world and provided with wireless Internet connection. La Sinfonia exclusive restaurant for the guests. Luxury cars service. Agreements with the best well-being centres. | Design: ttore occhetti (200 ) | No. Suites/suites no. | Prezzo indicativo/average price 850/10.500 | Altre sedi/other sites piazza erusalemme 12 (4 stelle) via oldoni 31 (4 stelle) via oldoni 33 (4 stelle)
20/03/13 16.00
en
5
Beauty&SPA Boscolo SPA
Hotel Straf via San affaele 3 - 20121 Milano Tel. +39 02 80 50 81 Fa +39 02 89 09 52 94 www.straf.it reservations straf.it MM1/3 Duomo Design hotel quattro stelle. Ardesia a spacco, ottone brunito e cemento, i materiali utilizzati per il progetto minimalista realizzato in un’antica struttura del secolo. Una stanza e ecutive e due suite con terrazzini privati che affacciano sulle guglie del Duomo. Cinque stanze con area benessere per il trattamento di cromo e aromaterapia. Otto stanze rela con poltrona automassaggiante giapponese. Fitness room. Bar Straf aperto tutte le sere, con musica dal vivo il marted e d set il gioved e venerd . Sala eventi con mega screen e videoproiettore full D. 4-star design hotel. ewn slate and burnished brass and concrete are the materials used in the minimalist design in a 19th-century building. An executive room and two suites with private terraces facing onto the spires of the Duomo. Five rooms equipped with fitness areas for colour and aroma therapy. Eight relaxation rooms with self-massage apanese chairs. Fitness centre. Bar Straf open every night, with live music on Tuesdays and D set on Thursdays and Fridays. Room for events with a mega screen and full D video projector. | Design: incenzo de Cotiis | No. camere/rooms no.: 64 | Prezzo indicativo/average price singola da /single room from 341 doppia da/double room from 2
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 52
c/o Boscolo otel - corso Matteotti 4/6 Tel. +39 02 77 67 96 50 www. oscolohotels.com Percorso Benessere e Trattamenti su appuntamento/Well eing programme and Treatments appointment Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-21 h MM3 Montenapoleone Tram 2 Spa caratterizzata dal connubio tra architettura, sensorialit e benessere. diversi spazi la reception, gli spogliatoi, le cabine per i trattamenti, la zona umida con sauna, bagno turco e docce e lo spazio rela sono pensati per coinvolgere l’ospite. Di grande impatto la piscina, con giochi d’acqua e panca idromassaggio, caratterizzata da sinuose colonne albero rivestite in mosaico bianco perla e illuminata da due lucernari circolari. Spa characterized by the combination between architecture, senses and well-being. The different areas reception, dressing rooms, rooms for treatments, the wet area with sauna, Turkish bath and showers and the relax area have been conceived to ensure greater participation by guests. The swimming pool is impressive, with water games and jacuzzi bench, characterized by sinuous tree-columns covered in white pearl mosaic and lit by two circular skylights . | Design: Simone icheli (200 )
20/03/13 16.00
5
i
en e
Delightful hairdressing salon with large area attached selling eco-compatible beauty products, made and packaged with recyclable raw materials. In the store on two levels, cosmetic treatments are carried out, and nail reconstruction and hair analysis and care. Conceived as a multifaceted area, thanks to mobile positions and panels, it can host exhibitions and charity events. It is the retailer of the items of designer Maria Platz.
Bulgari Hotel Centro Benessere via Privata Fratelli Ga a 7 - 20121 Milano Tel. +39 02 80 58 05 200 www. ulgarihotels.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 7.30-21 h MM3 Montenapoleone - Bus 61 - Tram 1, 2 Spa all’interno dell’hotel Bulgari, con trattamenti esclusivi e filosofia del benessere basata su tradizionali pratiche orientali. uattrocento metri quadrati caratterizzati dall’accostamento di materiali rari: marmi, mosaici e legni pregiati. Ampia vetrata che si affaccia su uno spazio rela esterno. Exclusive treatments and wellness philosophy based on traditional Eastern practices are the specialities of the spa in the Bulgari otel. Four hundred square metres which are characterized by a combination of rare materials marbles, mosaics and precious woods. Large window overlooking an external relaxation area. | Design: Studio Antonio Citterio& Partners
3
Park Hyatt Milano
via Tommaso Grossi 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 88 21 12 34 milan.par .h att.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-20 h MM1/3 Duomo - Tram 1, 2, 14, 27 All’interno dell’albergo, la Spa offre un ambiente raffinato, con luci soffuse e atmosfera rilassante. Due sale per massaggi e una Private Spa oom per trattamenti di coppia. Necessaria la prenotazione. Inside the hotel, the spa displays a sophisticated ambiance with dim lights relaxing atmosphere. Two rooms for massages and a Private Spa Room for couple treatments. Reservation required.
Coupe De Cheveux via C. Correnti 19 - 20123 Milano Tel. +39 02 83 78 065 Ma.-Ve./Tue.-Fri. 9-19.30 h; Sa./Sat. 9-19.30 h Tram 2, 14 - Bus 94 razioso salone di coiffeur con annesso ampio spazio vendita di prodotti di bellezza eco compatibili, realizzati e confezionati con materie prime e riciclabili. Nello spazio, articolato su due livelli, vengono eseguiti trattamenti estetici, ricostruzione unghie e analisi e cura del capello. Concepito come spazio polivalente, grazie alla mobilit di postazioni e pannelli, consente di ospitare mostre ed eventi benefici. n vendita, gli oggetti della designer aria Platz.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 53
20/03/13 16.00
en
Fashion Shops
4
Agua del Carmen
via C. Correnti 23 - 20123 Milano Tel. +39 02 89 41 53 63 www.aguadelcarmen.it Lu./Mon. 15-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-14/15-19.30 h MM2 S. Am rogio - Tram 2, 14 Bus 94 Concept store dove trovare marchi di ricerca per abbigliamento donna, borse e scarpe, bi ou e pashmine, detergenti biancheria e prodotti viso e corpo. Concept store with creative brands for women’s wear, bags and shoes, jewels and pashmina scarves, laundry detergents and beauty products for face and body.
5
Alexander McQueen Boutique
via P. Verri 8 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 33 74 www.ale andermc ueen.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM1 San Ba ila Le linee complete dello stilista presentate in uno scenario bianco, quasi sospeso nell’aria. A white suspended scenario, to present the entire line of the fashion designer. | Design: illiam ussell con/with Ale ander c ueen
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 54
5
Aspesi via Monte apoleone 13 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 24 78 Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone Negozio con opere d’arte povera e oggetti da collezione. Abbigliamento uomo, donna, bambino e accessori del marchio. Nel Cortile, il ristorante Bacaro del Sambuco. ntrata anche da via Bigli 4. Store with art works and collection items. Men’s, women’s and children’s clothes and brand accessories. In the Courtyard, the Bacaro del Sambuco restaurant. Entrance also from Via Bigli 4. | Design: Citterio & Partners | Concept nteriors: Dirk van Dooren & Aspesi
Banana Republic Corso Vittorio manuele 24/28 - 20122 Milano Tel. +39 02 30 35 29 00 www. ananarepu lic-italia.it Lu.-Sa./Mon.-Sat 10-20 h; Do./Sun. 11-20 h MM1/3 Duomo - MM1 San Ba ila Primo punto vendita italiano del marchio con una superficie di 1600 mq su due piani. Collezioni pr t porter per donna e uomo, accessori e prodotti per l’igiene personale. This brand’s first Italian store, on two floors totalling 1600 sq with pr t- -porter collections for man and woman, accessories and body-care products.
Atelier Fashion & Design via SantAndrea 8 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 15 35 www.danielagerini.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 10.00-19.00 MM3 Montenapoleone Collezioni di abbigliamento e oggetti di design. Apparel collections and design objects.
20/03/13 16.01
55
i
Banner via SantAndrea 8/a - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 43 61 www. if .com Lu./Mon. 15/19 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 1019.30 h MM3 Montenapoleone Boutique su due piani dove trovare stilisti emergenti e una selezione di firme note, come unia atanabe, arc acobs, Stella ean, eed rakoff, Christopher ane, 45 P , homas ait, ulien David. Boutique on two levels to find emerging designers and a selection of known brands like unia Watanabe, Marc acobs, Stella ean, Reed Krakoff, Christopher Kane, 45RPM, Thomas Tait, ulien David. | Design: ae Aulenti | Altre sedi/other sites: corso enova 6
Blumarine via della Spiga 42 - 20121 Milano Tel. +39 02 79 50 81 www. lu n.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone l capostipite di una lunga serie di negozi monomarca. Collezione donna, borse, scarpe, accessori, tessili, arredo casa, porcellane e cristalli. The pioneer of a long series of successful flagship stores. Woman’s collection, bags, shoes, accessories, textiles, home furniture, porcelain and crystals. | Altre sedi/other sites via della Spiga 48 (Blugirl Boutique)
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 55
en e
Bottega Veneta via Monte apoleone 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 44 95 www. ottegaveneta.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-19 h MM1 San Ba ila - MM3 Montenapoleone Borse, valigie, piccola pelletteria, abbigliamento, scarpe, collezione casa, gioielleria e articoli da regalo della rinomata azienda italiana. Bags, suitcases, small leather goods, ready-to. wear, shoes, home collection, jewellery and gift items from the famous Italian company. | Design: omas aier (2001)
Bulgari accessori via Monte apoleone 2 - 20121 Milano Tel. +39 02 77 70 01 www. ulgari.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone - MM1 San Ba ila ecentemente ristrutturato rimanda nei particolari alle origini romane della maison e alla sua tradizione orafa. Uno scenografico chandelier con pi di 1000 anelli in vetro di urano domina lo spazio. Caratteristico il giardino d’inverno con parete verde verticale. n esposizione le collezioni di gioielleria e orologeria, borse e accessori in pelle, seta e occhiali. Recently refurbished store with details that recall the Roman origins of this Maison and its goldsmith tradition. A spectacular chandelier with more than 1000 rings in Murano glass hangs over the whole area. There is a picturesque winter garden with vertical green wall. ewellery and watch collections on display, as well as leather bags and accessories, silk and eyewear.
20/03/13 16.01
en
3
Burberry
via P. Verri 7 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 08 201 www. ur err .it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10.30-19.30 h; Do./Sun. 10.30-19.30 h MM1 San Ba ila Pr t porter uomo e donna delle collezioni Burberr Prorsum, London e Brit. Abbigliamento bambino e accessori, quali gioielli, calzature, profumi, orologi e occhiali. Man and woman ready-to-wear of the Prorsum, London and Brit collections. Kids apparel and accessories, such as jewels, shoes, perfumes, watches and glasses. | Design: irgile & Stone (2003) | Altre sedi/other sites corso enezia (Burberr B )
4
5
Camper
via Monte apoleone 6 - 20121 Milano Tel. +39 02 79 90 15 www.camper.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h ; Do./Sun. 1113.30/14.30-19 h MM3 Montenapoleone Originale shop galler di calzature con arredi bianchi artigianali, grandi lampade a soffitto in terracotta maiorchina e pavimento Bisazza a scacchi bianchi e rossi. An original shop-gallery characterised by exclusive white furniture made according to craftsmanship dictates, with large golden ceiling lamps, in Majorcan terracotta, and with a spectacular white and red chequered Bisazza floor. | Design: aime a on (200 ) | Altre sedi/other sites: via orino 15, corso Buenos Aires 25, corso di Porta icinese 5
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 56
5
Car Shoe
via della Spiga 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 40 27 www.carshoe.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h; Do./Sun. 11-14/15-19 h MM1 San Ba ila Store dello storico marchio di calzature made in tal , fondato nel 1 63 e dal 2001 parte del ruppo Prada. Store of the historic shoes brand of Italian style, established in 196 and, since 2001, part of the Prada Group. | Design: oberto Baciocchi (2006)
Casadei via SantAndrea 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 31 82 93 Lu.-Sa./Mon.-Sat. 14-19 h MM3 Montenapoleone Calzature e borse per donna in una boutique monomarca, caratterizzata da un’imponente vetrata strutturale, illuminata da L D, che si sviluppa sulla parete di fondo e sul soffitto. Monobrand boutique selling women’s footwear and bags that is characterised by an imposing structural glass panel, lit by LEDs, which develops along the background wall and on the ceiling. | Design: Claudio Pironi (200 )
20/03/13 16.01
5
i
Chanel via SantAndrea 10/a - 20121 Milano Tel. +39 02 78 25 14 www.chanel.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone rande spazio su due piani dedicato alle creazioni della maison. Opere d’arte nei salottini riservati alla prova degli abiti. Large store on two levels dedicated to the most prestigious creations of this maison. Works of art in the fitting rooms. | Design: Peter arino
en e
Church’s Milano via SantAndrea 11 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 31 87 94 www.church-footwear.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h; Do./Sun. 10-13/14-19 h MM3 Montenapoleone L’intera collezione di calzature uomo e donna, cinture, cravatte, sciarpe e piccoli accessori di pelletteria. The whole collection of shoes for man and woman, belts, ties, scarves and small leather accessories. | Design: oberto Baciocchi (2000) | Altre sedi/other sites galleria ittorio manuele , via S. edegonda 3 (c/o la inascente)
Coccinelle
Christian Dior
via Manzoni ang./corner of via Bigli 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 81 61 www.coccinelle.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h; Do./Sun. 11-19 h MM3 Montenapoleone Colori naturali, tonalit neutre, vetri laccati in un ambiente elegante per le collezioni di accessori donna. atural colours, neutral shades, lacquered glass panels in an elegant environment for women’s accessory collections. | Design: arco Bonelli (studio Bamdesign)
via Monte apoleone 12 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 31 78 01 www.dior.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM1 San Ba ila - MM3 Montenapoleone Abbigliamento, borse, scarpe, pelletteria, accessori e gioielli. Al n. 14, Dior omme. Apparel, bags, shoes, leather goods, accessories and jewellery. At no. 14, Dior omme. | Design: Peter arino
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 57
20/03/13 16.01
en
DAAD Dantone via Santo Spirito 24/a 20121 Milano Tel. +39 02 76 01 60 45 www.daad-dantone.com Lu./Mon. 14-19.30 h; Ma-Sa./Tue.-Sat. 10-19.30 h MM3 Montenapoleone - Bus 61,94 - Tram 1,2 Boutique multi marca dal design lineare e pulito. etallo, vetro, legno e luci gli elementi che caratterizzano lo spazio. Accurata selezione di marchi: Aketohn, Alessandra archi, Avant oi, Boris Bid an Saberi, Damir Doma, d a uscule/, Drkshd , areth Pugh, ustavo Lins, laria Nistri, sabel Benenato, tems dition, Label under construction, .A. , arsèll, ick O ens, om ebl. Essential and clean design for this multibrand store. Metal, glass, wood and light are the elements which characterise this space. A careful selection of brands Aketohn, Alessandra Marchi, Avant Toi, Boris Bidjan Saberi, Damir Doma, dMajuscule , Drkshdw, Gareth Pugh, Gustavo Lins, Ilaria istri, Isabel Benenato, Items Edition, Label under construction, M.A. , Mars ll, Rick Owens, Tom Rebl.
58
3
4
Damiani via Montenapoleone 10 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 80 88 www.damiani.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone 530 mq disposti su due piani con vetrine a vista. Ambiente caratterizzato da un’attenta selezione di materiali pregiati: pareti in ottone bronzato, pavimenti in travertino, rivestimenti in tessuto effetto seta. Banchi dedicati alla vendita di forma curvilinea. etrine con cubi espositivi disposti ad altezze differenti per un’esposizione dinamica dei gioielli. 5 0 square metres on two floors with open display units. Ambience characterized by a careful selection of high-grade materials walls in bronzed brass, floors in travertine stone, linings in silk-effect fabric. Wavy selling counters. Shop windows with display cubes at different heights for a dynamic jewel display.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 58
Diesel Planet
piazza San Ba ila 1/3 - 20122 Milano Tel +39 02 76 39 67 62 www.diesel.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-20 h; Do./Su, 11-20 h MM1 San Ba ila - Bus 54, 60, 61, 73, 94 ecnologia e vintage i denominatori che caratterizzano il mega store di 1500 mq su tre livelli, il pi grande al mondo. etrine curve alte sette metri, gigantesco denim all all’ingresso con 5000 eans esposti, grande scala elicoidale in lamiera saldata a mano. agic mirror digitale per una visione a 360 del proprio profilo. Technology and vintage are the common denominators of the concept for this 1,500 m2 mega store distributed on three levels, the largest in the world. Seven-metre-high curved shopwindows, a giant denim-wall at the entrance with 5000 jeans on show, a large spiral-shaped staircase in hand-welded metal sheet. A digital magic mirror to view your own profile at 60 . | Design: Diesel nterior Design
Dolce & Gabbana
via della Spiga 26 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 11 55 www.dolcega ana.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10.30-19.30 h MM3 Montenapoleone Uno spazio, dedicato alla collezione donna, il cui taglio architettonico enfatizza la dimensione verticale e la circolarit dei percorsi. A space devoted to the woman’s collection, whose architectural style emphasizes verticality and circular paths. | Design: David Chipperfield | nterior designer: Ferruccio Laviani | Altre sedi/other sites via della Spiga 2 (Accessori e stilisti emergenti/accessories and young brands), corso enezia (Uomo, donna e bambino/man, woman and children), corso enezia 15 (Uomo/man)
20/03/13 16.01
5
i
5
en e
Donatella Pellini
via Manzoni 20 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 80 84 www.pellini.it - www.thin pellini.it Lu./Mon. 15-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19.30 h MM3 Montenapoleone Bi ou in pietre semipreziose e resine. Semiprecious jewellery and resins.
Duvetica Dsquared2 via Verri 4 - 20121 Milano Tel. +39 02 89 69 16 99 www.ds uared2.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-19 h MM1 San Ba ila - Tram 1, 2 Primo agship store del marchio. l progetto dello spazio evoca le foreste canadesi. ielaborazione del design tradizionale canadese anche per arredi e lampadari. Collezioni uomo/donna, accessori, calzature, profumi. The first flagship store of the brand. The space project evokes Canadian forests. The traditional Canadian design is revisited also in terms of furniture and chandeliers. Menswear and womenswear collections, accessories, footwear and fragrances. | Design: Dean e Dan Caten con/with studio Storage (200 )
via Santo Spirito 22 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 29 67 www.duvetica.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone - Bus 61, 94 - Tram 1 Store monomarca di oltre 400 metri quadri, distribuiti su due piani contraddistinti da minimalismo e tecnologia. Al piano superiore esposizione e vendita di piumini imbottiti in puro piumino d’oca. Al piano interrato sho room commerciale Duvetica. Flagship store of more than 400 sq m on two floors characterized by minimalism and technology. On the upper floor, exhibition and sale of 100 goose down duvets. In the basement, Duvetica commercial showroom. | Design: adao Ando (2011)
E. Marinella via Santa Maria alla Porta 5 - 20123 Milano Tel. +39 02 86 46 70 36 www.marinellanapoli.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM1/2 Cadorna Dalla iviera di Chiaia (Napoli), le cravatte pi conosciute del mondo. The best known ties in the world, from Riviera di Chiaia near aples.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 59
20/03/13 16.01
en
Etro via Monte apoleone 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 50 49 www.etro.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-19 h MM3 Montenapoleone Linea completa di abbigliamento e accessori uomo e donna. The whole line of man’s and woman’s collection.
Fendi via SantAndrea 16 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 16 17 www.fendi.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone Collezione donna e accessori. Woman’s and accessories collection.
Gallo via Manzoni 16 - 20121 Milano Tel. +39 02 78 36 02 www.gallospa.eu Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-19.30 h MM3 Montenapoleone Calze con fantasie colorate per uomo, donna e bambino. noltre abbigliamento e accessori che rinnovano i disegni e le gamme cromatiche a ogni stagione. Colourful mixed colour socks for men, women and children. Plus clothing and accessories whose designs and colour ranges change with every new season.
Gap Corso Vittorio manuele 24/28 20122 Milano Tel. +39 02 30 35 28 00 www.gap-italia.it Lu.-Sa./Mon.-Sat 10-20 h; Do./Sun. 11-20 h MM1/3 Duomo - MM1 San Ba ila Primo agship store italiano del marchio, espone su tre livelli le collezioni ap, ap ids, bab ab, apBod e ap aternit . Lo spazio è caratterizzato da otto grandi vetrine, pareti bianche e pavimenti in marmo bianco. Servizio di Personal St list su richiesta. This brand’s first Italian flagship store, on three levels with Gap, GapKids, babyGap, GapBody and Gap Maternity collections. The store is characterized by wall height windows, white walls and white marble floors. Complimentary Personal Stylist .
3
Gianni Versace
Via Monte apoleone 11 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 85 28 www.versace.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-19 h MM3 Montenapoleone Collezione di abiti, accessori, gioielli e profumi. In the brand’s boutique, the entire collection of clothes, accessories, jewellery and perfumes.
4
Gio Moretti
via della Spiga 4 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 31 86 www.giomoretti.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone asta gamma di prodotti dall’abbigliamento per uomo e donna ai libri, cd e accessori. Wide range of products, from man’s and woman’s apparel to books, CDs and accessories.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 60
20/03/13 16.01
1
5
i
Giorgio Armani
via Monte apoleone 2 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 32 34 www.armani.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10.30-19.30 h MM3 Montenapoleone Nello storico Palazzo averna, uno spazio di 2000 mq, disposto su tre piani, progettato da iorgio Armani con un team di architetti interno, dedicato alle collezioni abbigliamento e accessori uomo e donna. In historic Palazzo Taverna, a 2000 sq m space, on three floors, designed by Giorgio Armani with a team of architects, dedicated to mand and woman clothing and accessories collections.
Gucci via Monte apoleone 5/7 - 20121 Milano Tel. +39 02 77 12 71 www.gucci.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-19 h MM1 San Ba ila - MM3Montenapoleone Storica boutique di 1600 mq ristrutturata secondo il nuovo design concept di Frida iannini, che evoca l’eleganza dello stile Art Decò. Ospita le collezioni di abbigliamento donna e uomo, di calzature e la gioielleria. Accessori, collezioni casual, collezione bambino. istoric store covering 1600 square metres, renovated according to Frida Giannini’s new design concept which recalls the elegance of Art Deco style. It hosts woman’s and man’s clothing collections, shoes and jewellery. Accessories, casual collections, children’s collection.
Hermès via SantAndrea 21 - 20121 Milano Tel. + 39 02 76 00 34 95 www.hermes.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone utta la gamma dei prodotti ermès dall’abbigliamento agli accessori e ai profumi. The whole range of erm s products from clothes to accessories and perfumes. | Altre sedi/other sites: via Pisoni 2 ( ermès Collections aison)
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 61
en e
Hogan via Monte apoleone 23 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 01 11 74 www.hogan.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h; Do.-Sun. 10.30-14/15-19.30 h MM3 Montenapoleone Calzature urban chic di alta qualit per uomo, donna, bambino. Borse e abbigliamento uomo e donna. igh quality urban chic shoes for men, women and children. Men and women’s bags and clothing.
Hugo Boss Menswear Store corso Matteotti 11 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 39 46 67 www.hugo oss.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10.30-19.30 h MM1 San Ba ila Collezioni uomo classiche e sportive. Classic and sports man’s collections.
I Pinco Pallino via della Spiga 42 - 20121 Milano Tel. +39 02 78 19 31 www.pincopallino.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM1 San Ba ila - MM3 Montenapoleone n uno spazio caratterizzato da interni ispirati all’immaginario delle favole, le collezioni childrens ear. Childrenswear collections in a space characterized by interiors inspired by fairy tales.
Jimmy Choo via SantAndrea 1/a- 20121 Milano Tel. +39 02 45 48 17 70 www. imm choo.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone rande boutique, su due piani, dedicata al brand di lusso che offre scarpe, borse e accessori. Large boutique, on two levels, dedicated to this luxury brand and offering shoes, bags and accessories.
20/03/13 16.01
en
Jil Sander via P. Verri 6 - 20121 Milano Tel. +39 02 77 72 991 www. ilsander.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM1 San Ba ila Linee pulite ed eccellenza sartoriale per collezioni read to ear, calzature e accessori uomo e donna. Clean lines and sewing excellence for man and woman ready-to-wear, footwear, and accessories collections.
3
Joost
via Cesare Correnti 12 - 20123 Milano Tel. +39 02 72 01 45 37 www. oost-st le.com Lu./Mon. 15-19.30 h; Ma.-Ve./Tue.-Fri. 10.30-14/15-19.30 h; Sa./Sat. 10-14/15-19.30 h MM2 SantAm rogio - Tram 2, 14 Collezioni di ricerca per uomo, donna e accessori del marchio che si ispira allo stile dell’architetto tedesco oost Schmidt (1 25 1 36), maestro della scuola della Bauhaus. Research collections for man, woman and accessories from this brand inspired by the style of German architect oost Schmidt (1925-19 6), a master of the Bauhaus school. | Altre sedi/other sites via . erdi 2 ang./corner of piazza della Scala
4
Kenzo
via Manzoni 25 - 20121 Milano Tel. +39 02 72 08 07 35 www. enzo.com Lu.-Sa./Mon. Sat. 10.30-19.30; Do./Sun. 11-19 h MM3 Montenapoleone Collezione uomo, donna e accessori. Man’s and woman’s collection and accessories.
5
Luisa Beccaria
via Formentini 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 80 14 17 www.luisa eccaria.it Lu./Mon. 15-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19.30 h; terza domenica del mese/third Sunda in the month 11-18 h MM2 Lanza Bus 61 Atmosfera moderno barocca reinterpretata tra boiserie, chandelier in vetro e arredi in cristallo per le collezioni neo romantiche e glamour donna, sposa, accessori e casa. Modern-baroque atmosphere reinterpreted between wood panels, glass chandeliers and crystal furniture for the neo-romantic and glamorous woman’s, bride, accessory and home collections. | Design: Nathalie ean (2006)
Maison Martin Margiela via della Spiga 46 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 01 70 87 www.maisonmartinmargiela.com Lu.-Sa./Mon.Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone Ubicato sul retro del cortile di un edificio residenziale, il negozio milanese ripropone l’atmosfera tipica dello spirito della aison. Collezioni di abbigliamento e scarpe per uomo e donna. Accessori e oggetti rielaborati a mano per uomo e donna. Collezione casa hite Ob ects. Situated behind the courtyard of a residential building, this Milan shop is organised so as to create a typical atmosphere conveying the spirit of the Maison. ere you can find women’s and men’s apparel and footwear collections; hand-processed accessories and objects for men and women.
Malo via della Spiga 7 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 01 61 09 www.malo.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h; Do./Sun. 11-13.30/14.30-19 h MM3 Montenapoleone - MM1 San Ba ila utte le linee del marchio: donna, accessori, uomo, bambino e casa.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 62
20/03/13 16.01
i All the brand lines woman, accessories, man, children and home accessories.
Mango Corso Vittorio manuele 24/28 - 20122 Milano Tel. +39 02 76 01 50 03 www.mango.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-21 h MM1/3 Duomo - MM1 Sa Ba ila 800 mq distribuiti su 3 piani con elementi in vetro e legno naturale, per le collezioni di abbigliamento e accessori donna e uomo. 800 square metres distributed on floors with glass and natural wood elements for the women’s and men’s collections of clothing and accessories.
Marc by Marc Jacobs Piazza del Carmine 6 - 20121 Tel. +39 02 72 00 40 80 www.marc aco s.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 12-20 h MM1 Cairoli Abbigliamento, accessori, profumi, occhiali, libri e gioielleria firmati dal famoso stilista e designer. Adiacente il primo Cafe arc acobs ( el. 3 02 8 80 5 Lu. Do. .30 1 h). Clothing, accessories, perfumes, eyewear, books and jewellery designed by the famous stylist and designer. The first Cafe Marc acobs is next door (Ph. 9 02 8 80 59; Mon.-Sun. . 0am-1am h).
Marni via della Spiga 50 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 31 73 27 Tel. +39 02 76 28 09 10 www.marni.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h MM3 Montenapoleone Nel cortile di un palazzo dell’Ottocento, la boutique, su due piani, ospita le collezioni donna e uomo, resort, lingerie e bambino. A fianco, la boutique dedicata all’ampia collezione di accessori e ai preziosi bi ou .
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 63
en e
In the courtyard of a 19th century building, this store on two floors hosts the women’s and men’s, resort, underwear and children’s collections. On the side, the store devoted to the wide collection of accessories and to precious bijoux | Design: S barite con/with Consuelo Castiglioni
Max Mara Corso Vittorio manuele - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 88 49 www.ma mara.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-20 h; Dom./Sun. 10.30-19.30 h MM1/3 Duomo 1400 mq, disposti su quattro piani, concepiti come una scatola che dialoga con l’esterno, con vetrate trasparenti di oltre 5 metri di altezza. Forti contrasti tra legni pregiati, vetro, foglia di platino, lamiere ramate, acciaio ino lucido. nteramente visibile dall’esterno un’imponente scala di forma elicoidale. Al piano strada, le collezioni di accessori, occhiali e profumi al mezzanino, Sportma e Sportma Code al primo piano a ara, S’ a ara, a ara legante e l’area dedicata alla sposa. Al piano interrato le collezioni eekend e il denim. 1400 sq m, on four levels, conceived as a box that communicates with the outer world, with see through windows over 5 metres high. Marked contrasts between precious woods, glass, platinum foil, copper lined steel sheets, polished stainless steel. From the outside a massive helix shaped staircase is fully visible. At street level, accessories, fragrances and eyewear collections; on the mezzanine floor, Sportmax e Sportmax Code; on the first floor, Max Mara, S’Max Mara, Max Mara Elegante and an area dedicated to brides. In the basement, the Weekend collections and denim. | Design: Duccio rassi Architects (200 )
20/03/13 16.01
en
Missoni via SantAndrea ang./corner of via Bagutta - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 35 55 www.missoni.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone utte le linee del marchio. All the brand lines. | Design: Patricia Urquiola
3
Miu Miu
via SantAndrea 21 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 17 99 www.miumiu.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h; Do./Sun. 1119 h MM3 Montenapoleone Abbigliamento, borse, calzature, accessori e occhiali della collezione donna. Clothing, bags, shoes, accessories and eyewear from the woman’s collection.
4
Moschino
via della Spiga 30 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 43 20 www.moschino.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h MM3 Montenapoleone Abbigliamento, accessori e calzature delle linee oschino Cheap and Chic e Love oschino Donna. Abbigliamento e calzature oschino Uomo. oschino Lost And Found. Occhiali e guanti oschino Cheap and Chic. Orologi. Profumi. artell. Clothes, accessories and footwear from the Moschino Cheap and Chic and Love Moschino Donna lines. Moschino omo clothes and footwear. Moschino Lost And Found. Moschino Cheap and Chic eyewear and gloves. Watches. fragrances. Kartell. | Altre sedi/other sites: via Sant’Andrea 12 (Collezione donna: abbigliamento, accessori e calzature occhiali guanti/ Woman collection clothing, accessories and footwear; eyewear; gloves)
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 64
5
Paul Smith Limited
via Manzoni 30 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 31 91 81 www.paulsmith.co.u Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone Nello storico Palazzo allarati Scotti, abiti e accessori per uomo, donna e bambino, oggetti per la casa, libri e giocattoli adatti anche agli adulti. Located in historic Palazzo Gallarati Scotti. Clothes and accessories for man, woman and children, items for the home, books and toys also for adults exhibited.
Pirelli PZero corso Venezia 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 64 42 42 42 www.pirellipzero.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-19.30 h MM3 Montenapoleone - Bus 61, 94 - Tram 1 Primo monomarca del brand con una superficie di 1500 metri quadri disposti su due livelli. Spazio articolato in pi zone con forti richiami al mondo degli pneumatici e del design industriale dove, oltre a auto e moto che hanno fatto la storia dello sport, sono esposte le varie collezioni del marchio. ideoinstallazioni. First flagship store of the brand, with an area of 1500 square metres on two floors. The space is divided into various areas strongly recalling the world of tyres and industrial design where, in addition to cars and motorbikes that have characterize motorsport history, the various collections of this brand are exhibited. Video-installations.
Pisa Orologeria – Boutique Rolex via Monte apoleone 24 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 20 85 50 www.pisaorologeria.com Lu./Mon. 15-19 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone Collezioni di orologi firmati ole proposte nell’unica boutique milanese. Rolex watches collections in this unique Milanese boutique.
20/03/13 16.01
5
i
en e
la Rinascente
Prada Corso Venezia 3 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 14 26 www.prada.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h; Do./Sun. 11-19 h MM1 San Ba ila - Bus 94-61 Abbigliamento, borse, accessori, calzature, occhiali e profumi della collezioni uomo e donna. Apparel, bags, accessories, shoes, eyewear and fragrances of the man and woman collections. | Altre sedi/other sites galleria ittorio manuele 63/65, via della Spiga 18, via ontenapoleone 6 (Prada Uomo) e/and 8 (Prada Donna)
piazza Duomo - 20122 Milano Tel. +39 02 88 52 21 www.rinascente.it Lu.- Gio./Mon.-Thu. 09.30- 21 h; Ve.-Sa./Fri.-Sat. 09.30-22 h; Do./Mon. 10-21 h MM1/3 Duomo Nello splendido palazzo di piazza Duomo è cambiato il modo di fare shopping. Balenciaga, Bottega eneta, Burberr , Celine, Chlo , Dior, Dolce& abbana, Fendi, ucci, Louis uitton, Salvatore Ferragamo, alentino, ves Saint Laurent sono solo alcuni dei marchi presenti con le nuove collezioni accessori pi fashion del momento, al piano della balconata. Going shopping has changed in the splendid building in piazza Duomo on the balcony floor, Balenciaga, Bottega Veneta, Burberry, Celine, ChloÊ, Dior, Dolce&Gabbana, Fendi, Gucci, Louis Vuitton, Salvatore Ferragamo, Valentino, ves Saint Laurent are some of the brands on display with the most fashionable collections of accessories of this moment.
3
Roberto Cavalli
via della Spiga 42 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 09 00 www.ro ertocavalli.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone legante boutique che incarna lo stile inconfondibile della maison. Elegant store that epitomizes the unmistakable style of this maison.
Ralph Lauren via Monte apoleone 4 - 20122 Milano Tel. +39 02 77 88 721 www.ralphlauren.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10.30-19.30 h; Do./Sun. 14-19 h MM3 Montenapoleone l concetto del lifest le come eleganza senza tempo per uomo e donna. The concept of lifestyle as timeless elegance for man and woman.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 65
3
Sergio Rossi
via Monte apoleone 27 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 61 40 www.sergiorossi.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-20 h MM3 Montenapoleone Calzature e borse per donna. Shoes and bags for woman.
20/03/13 16.01
en
3
Spiga 2 Dolce & Gabbana
Via della Spiga, 2 - 20122 Milano Tel. +39 02 79 57 47 www.spiga2.dolcega ana.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10.30-19.30 h MM3 Montenapoleone Primo multi brand store Dolce& abbana, concepito per dare visibilit a stilisti emergenti selezionati in tutto il mondo. First Dolce&Gabbana multi-brand store, designed to give visibility to emerging fashion designers selected from all over the world.
33
Sportmax
via della Spiga 20 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 01 19 44 Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h; Do./Sun. 11-19 h www.sportma .it MM3 Montenapoleone Fashion store di oltre 250 metri quadri su due piani con quattro ma i vetrine. n un ambiente caratterizzato da luce soffusa e dall’alternanza di superfici lucide e pareti materiche, le collezioni di abiti e accessori donna dei marchi Sportma e Sportma Code. Fashion store of more than 250 square meters on two floors with four maxi windows. In an environment characterized by ambient light and by alternating polished surfaces and solid walls, women’s wear and accessories collections of the Sportmax and Sportmax Code brands. | Design: incenzo De Cotiis (2011)
34
Stella McCartney
via Santo Spirito 3 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 28 12 22 www.stellamccartne .com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone 1 0 metri quadri, disposti su due piani, dedicati ad accessori, lingerie, profumi, calzature e pr t porter creati dalla stilista londinese. Private ardrobe service per i clienti. Parquet come un’opera d’arte realizzato da stablished&Sons.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 66
1 0 square metres, on two levels, dedicated to accessories, underwear, fragrances, shows and pr t a porter created by the fashion designer from London. Private wardrobe service for the customers. Parquet floor like a work of art made by Established&Sons. | Design: ael er & Sha Alkala
35
Stuart Weitzman
via della Spiga 3 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 33 16 www.stuartweitzman.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h Do./Sun. 11-13.30/14.30-19 h MM3 Montenapoleone Decorativo e funzionale il nastro in Corian , che si snoda lungo pareti e soffitti della boutique, su cui sono in bella mostra le collezioni di calzature donna della griffe. The ornamental and functional Corian strip winds along walls and ceilings of the boutique where the most glamorous woman’s shoes collections of this designer brand are exhibited. | Design: Fabio Novembre
3
Tiffany & Co.
via della Spiga 19/a - 20121 Milano Tel + 39 02 76 02 23 21 www.tiffan .com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone Legno acassar, acciaio, cristallo, travertino i materiali che reinterpretano la storica boutique milanese. Macassar wood, steel, crystal, Travertino are the materials used to revisit this historical Milanese boutique.
3
Tod’s
via della Spiga 22 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 24 23 www.tods.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19.30 h; Do./Sun. 13-19 h MM3 Montenapoleone Calzature e pelletteria di lusso, di uno dei marchi simbolo del made in tal . Luxury shoes and bags by one of Italy’s iconic brands.
20/03/13 16.01
i
3
Trussardi
via SantAndrea 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 03 80 www.trussardi1911.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone Collezioni donna, uomo e accessori. Woman’s and man’s collections and accessories.
3
Tucano
piazzale Cadorna 4 - 20121 Milano Tel. +39 02 25 20 10 8 1 www.tucano.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 9.30-19.30 h; Sa./Sat. 10-19 h MM1/2 Cadorna Atmosfera metropolitana per lo store, su due piani, dedicato ad accessori e borse da lavoro, viaggio e tempo libero. Piccola area a disposizione dei clienti per una sosta con caffè e collegamento i Fi. Metropolitan ambiance for this store on two levels, dedicated to accessories and office, travel and leisure bags. Small area with Wi-Fi connection where customers can sip a coffee.
In more than 400 sq m, the complete collection of woman, man and travel accessories from this famous Milan-based brand of luxury leather goods.
4 Vhernier via Santo Spirito 14 - 20121 Milano Tel. +39 02 77 33 15 60 Lu./Mon. 15-19 h; Ma-Sa./Tue.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone - Bus 61, 94 - Tram 1,2 ioielli di design in uno scenario architettonico e materico essenziale. Design jewels in a scenario of linear architecture and minimalist materials. | Design: zio iva con/with Carlo raglio
43
Valentino
via Monte apoleone 20 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 61 82 www.valentino.com Lu.-Do./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone utte le collezioni del marchio./Total look. | Design: David Chipperfield (2012)
4
Valextra
via Manzoni 3 - 20121 Milano Tel. +39 02 99 78 60 60 www.vale tra.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone n oltre 400 mq, la collezione completa di accessori donna, uomo e viaggio del noto marchio milanese di pelletteria di lusso.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 67
Vierre
via Monte apoleone 29 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 00 17 31 www.vierrecalzature.it Lu./Mon. 15.30-19 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone Calzature uomo e donna di ultima tendenza. Trendy shoes for man and woman.
44 4
en e
Wait and See
via Santa Marta 14 20123 Milano Tel. +39 02 72 08 01 95 www.waitandsee.it Lu./Mon. 15.30-19.30 h; Ma.-Sa./Tue-Sat. 10.30-19.30 h MM3 Missori Tram 2,3,14 Concept store, in un e convento del 00, con prodotti di ricerca principalmente per donna. Abbigliamento, accessori, bi ou , oggetti, libri e pezzi vintage provenienti da tutto il mondo. Concept store, situated in a former 18th century convent, with products mainly for women. Clothing, accessories, jewelry, objects, books and vintage pieces from all over the world.
20/03/13 16.01
en
Design Galleries 45
Blanchaert
piazza SantAm rogio 4 - 20123 Milano Tel. +39 02 86 45 17 00 Ma.-Sa./Tue.-Sat. 15-19 h MM2 SantAm rogio - Bus 50, 58, 94 - Tram 16, 18 Fondata nel 1 5 da Silvia Blanchaert, specializzata in antiquariato e poi anche in vetri di urano del ’ 00 (Bianconi, artinuzzi, Scarpa), la galleria, diretta dal figlio ean, oggi è incentrata sulle arti decorative contemporanee (vetro, ceramica, smalto, legno, marmo) e svolge attivit di talent scout. Established in 195 by Silvia Blanchaert, specialized in antiques and later also in 20th-century Murano glass (Bianconi, Martinuzzi, Scarpa), this gallery, focuses today on contemporary decorative arts (glass and ceramics, enamel, wood, marble) and talent scout. Is run by the son ean.
4
Nilufar
via della Spiga 32 - 20121 Milano Tel. +39 02 78 01 93 www.nilufar.com Lu./Mon. 15-19.30 h; Ma.-Ve./Tue.-Fri. 1019.30 h; Sa./Sat. 10-19 h Tram 61, 94 Specializzata in tappeti e mobili rari del secolo, nonch in pregiati oggetti provenienti dall’Oriente, la galleria fondata nel 1 da Nina ashar ha lanciato un nuovo modo di presentare oggetti storici di design, incrociando culture ed epoche diverse. Specialized in 20th century rare furniture and carpets, as well as precious objects coming from the East, this gallery established in 19 9 by ina ashar launched a new way of presenting historic design items, putting together different ages and cultures.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 68
8
Bookstores 4 Libreria internazionale Ulrico Hoepli
via . oepli 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 86 48 71 www.hoepli.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10.00-19.30 h MM1/3 Duomo - Tram 1, 2 Fondata nel 18 0 da Ulrico oepli, oggi si trova in una sede progettata da Figini & Pollini (1 58) ed è una tra le pi grandi librerie europee. Ospita oltre 500.000 libri, distribuiti in uno spazio espositivo di sei piani e conta oltre 40 librai specializzati. Set up in 18 0 by lrico oepli, now it is situated in a place designed by Figini & Pollini (1958) and is one of the largest bookstores in Europe. Over 500,000 books are sold here in a space covering six floors with over 40 specialized booksellers.
Home Accessories 4
Alessi
via Manzoni 14/16 - 20121 Milano Tel. +39 02 79 57 26 www.alessi.com Lu.-Mon. 10-14/15-19 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone - Tram 1 Nuovo coloratissimo agship store per gli oggetti dedicati alla tavola e alla cucina dell’iconico marchio di design. Negozio di 1 0 mq, completamente visibili dall’esterno grazie a tre ampie vetrine. Lo spazio è suddiviso in quattro sezioni distinte Set, useum, Shop e underkammer fortemente caratterizzate per arredi, materiali e illuminazione. ew and highly coloured flagship store for tableware and kitchenware of this iconic design brand. This 1 0 sq m store is totally visible from the outside through the three large windows. The space is divided into four distinct sections - Set, Museum, Shop and Wunderkammer strongly characterized in terms of furniture, materials and lights. | Design: arti ui (2011)
20/03/13 16.01
i
4
B&B Italia Store
via Durini 14 - Milano Tel. +39 02 76 44 41 www. e italia.com Lu./Mon. 15-19 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10,30-19 h MM1 San Ba ila - Bus 60, 65, 73 Lo spazio espositivo di 1 00 mq presenta la vasta gamma dei prodotti di arredo di B&B talia e a alto, oltre a una raffinata selezione di oggetti di design per la casa. Servizio di progettazione. The wide range of B&B Italia and Maxalto furniture products is presented in this 1 00 sq m space, together with a sophisticated selection of design items for the home. Design service.
5
5
Centrotavola Milano
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 69
Danese
piazza San azaro in Brolo 15 20145 Milano Tel. +39 02 58 30 41 50 www.danesemilano.com Lu./Mon. 15-19 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-13.30/14.30-19 h MM3 Crocetta - Bus 94 Tram 16, 24 Ospita una collezione ampia e diversificata di luci, complementi e sistemi d’arredo, firmati da designer e architetti internazionali. It hosts a large and diversified collection of lighting equipment, furnishings and furniture systems timeless products by some of the most important international designers and architects.
5
via Spadari 7/9 - piano/level 2 - 20123 Milano Tel. +39 02 86 66 41 www.centrotavolamilano.it Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19 h MM1/3 Duomo - Tram 2, 3, 14, 19 Boutique rivolta a un pubblico raffinato e moderno. Collezioni tavola e tre nuove collezioni letto, bagno e vetri. Store for a sophisticated and modern audience. Tableware collections and three new collections for bedroom, bathroom and glasses.
en e
è DePadova
corso Venezia 14 - 20121 Milano Tel. +39 02 77 72 01 www.depadova.it Lu./Mon. 15-19 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19 h MM1 Palestro o San Ba ila - Bus 61, 94 La collezione unisce rimandi storici e culturali e amore per la ricerca dell’eleganza, nelle proposte per la casa, l’ufficio e i luoghi pubblici. Oggettistica selezionata per la casa e la tavola. ioielli, giochi per bambini e tappeti. The collection is now a tasteful combination of historical and cultural hints and the love of search for elegance in its proposals for the home, the office and public spaces. Selected household items and tableware. ewels, children’s toys and carpets.
20/03/13 16.01
en
53
G. Lorenzi
via Monte apoleone 9 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 28 48 www.glorenzi.com Lu./Mon. 15-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 9-12.30/15-19.30 h MM3 Montenapoleone - MM1 San Ba ila - Bus 61 asto assortimento di coltelli e articoli vari realizzati in maniera artigianale utilizzando legno, corno, pelle, rame e ottone. Nel seminterrato, articoli per fumatori e angolo per pezzi unici . Incredible range of knives and various items in wood, horn, leather, copper and brass and crafts made. In the basement, there is a corner dedicated to crafts items, unique items from the past.
54
Kitchen
via De Amicis 45 - 20123 Milano Tel. +39 02 58 10 28 49 www. itchenwe .it Lu./Mon. 15.30-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19.30 h MM2 S.Am rogio - Bus 94 - Tram 2, 14 icerca di oggetti e utensili, pratici e di design, libri e sapori originali. Ambiente ideale per apprendere e degustare, visitare mostre specializzate e incontrare personaggi del mondo dell’enogastronomia, dai pi noti ai pi alternativi. Corsi di cucina a tema in orario serale. Pursuit of objects, practical and high design tools, books and original tastes. The ideal environment to learn and taste, see specialist exhibitions and meet celebrities from the world of wine and food, from mainstream to the more alternative. Theme cooking courses in the evening.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 70
la Rinascente piazza Duomo - 20122 Milano Tel. +39 02 88 521 www.rinascente.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 9.30-22 h MM1/3 Duomo Due piani interamente dedicati alla casa, con un’offerta incredibilmente varia e multiforme: il Design Supermarket, al piano 1 , è il luogo perfetto per far diventare il design parte integrante della vita di tutti i giorni il 6 piano rappresenta una vetrina nel cuore di ilano con prodotti in esclusiva, un’ampia selezione di marchi del miglior made in tal e tutti i grandi classici della cristalleria, della tavola elegante e quotidiana, dell’home decor, della cucina e delle collezioni tessili per letto, bagno e tavola. Two floors entirely devoted to homeware, with an incredibly varied and multifaceted offer Il Design Supermarket, in the basement, is the perfect place to make design part and parcel of our everyday life; the 6th floor represents a showcase in the heart of Milan, with exclusive products, a wide selection of the best Italian brands and all the great classics of glassware, of elegant and daily tableware, of home decor, of the kitchen and of textile collections for the bed, the bathroom and the table.
20/03/13 16.01
1
i
en e
Multistores 5
55
Sawaya & Moroni
via Manzoni 11 - 20121 Milano Tel. +39 02 86 39 51 www.sawa amoroni.com Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19 h MM3 Montenapoleone - Tram 1, 2 titolari illiam Sa a a e Paolo oroni, pionieri nell’individuare nuovi linguaggi progettuali da tutto il mondo, propongono progetti d’avanguardia anche in edizione limitata nel campo dell’arredo domestico. The owners William Sawaya and Paolo Moroni, pioneers in finding new design languages from all over the world, offer avant-garde projects also in limited edition in the field of home furniture.
5
Zara Home
piazza San Ba ila 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 27 40 www.zarahome.com Ma.-Sa./Tue-Sun. 10-21 h MM1 San Ba ila archio dedicato interamente all’arredo casa. Ampio spazio dedicato al tessile per il letto, la tavola e il bagno. n vendita anche mobili, stoviglie, posate, oggetti per la decorazione e la cosmetica della casa. This brand is totally dedicated to home decoration. Extensive room given to beddings, tablecloths and bathroom. Also pots and pans, cutlery, home decoration and cosmetic objects are on sale.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 71
Armani/Manzoni 31
via Manzoni 31 - 20121 Milano Tel. +39 02 72 31 86 05 www.armani.com Lu.-Sa.-Mon.-Sat. 10-21 h; Do./Sun. 10.30-19.30 h mporioArmani caff Lu.-Ve./Mon.-Fri. 7.30-24 h; Sa./Sat. 9.30-24 h; Do./Sun. 10.30-20 h istorante Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12-15/20-23 h; Sa./Sat. 12-16/20-23 h; Do./Sun. runch 12-16 h MM3 Montenapoleone - Tram 1, 2 - Bus 61, 94 naugurato nel 2000, nel palazzo progettato da nrico A. riffini nel 1 3 (e palazzo Assicurazioni enerali), è uno spazio di 8.000 mq distribuito su tre piani, di sapore high tech minimalista. Al piano terra, mporio Armani donna e uomo (abbigliamento e accessori), occhiali, gioielli e orologi iorgio Armani Beaut profumi e prodotti Armani/Dolci Armani/Fiori e iStuff. Al primo piano, A mprio Armani uomo e donna (abbigliamento e accessori) Armani eans uomo e donna (abbigliamento e accessori) mporio Armani Under ear uomo e donna. Al piano interrato, Armani/ unior (abbigliamento e accessori). l concept store comprende anche Armani/ Nobu, Armani Privè e mporio Armani Caffè dedicato a full breakfast, caffè veloce, aperitivo, business lunch e cena con menu tutto italiano a base di ingredienti bio e Dop. Opened in 2000, in the building designed by Enrico A. Griffini in 19 (former Assicurazioni Generali building), this space of 8,000 sq m on three levels has a minimalist, high-tech flavour. On the ground floor, Emporio Armani man and woman (clothing and accessories), eyewear, jewels and watches; Giorgio Armani Beauty fragrances and products; Armani Sweets; Armani Flowers; and iStuff. On the first floor, EA Emporio Armani man and woman (clothing and accessories); Armani eans man and woman (clothing and accessories); Emporio Armani nderwear man and woman. In the basement, Armani unior (clothing and accessories). This concept store also hosts Armani obu, Armani Priv and Emporio Armani Caff for a full breakfast, a quick coffee, aperitif, business lunches and dinners with Italian menu with organic and DOP ingredients.
20/03/13 16.01
en
5
Dolce & Gabbana
corso Venezia 15 - 20121 Milano Tel. +39 02 76 02 84 85 www.dolcega ana.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 10.30-19.30 h MM1 San Ba ila - Bus 94-61 n uno storico palazzo di fine Settecento, un concept trasversale pensato per l’uomo: dall’abito al rela con un drink, un lunch veloce o un aperitivo al bar, in collaborazione con artini& ossi ( .30 22 h). 1. 00 metri quadrati, di cui 00 dedicati all’abbigliamento. l Barbiere, riaperto su corso enezia 13 con ingresso indipendente, fa la barba ancora alla vecchia maniera secondo la tradizione. In a historical building from the late 1 00s, a new concept for men in the boutique of the fashion duo from clothing to total, a drink, a light lunch or an aperitif at the bar, in collaboration with Martini&Rossi (10 am to 10 pm). 1. 00 square meters, of which are 00 for clothing. Il Barbiere, opened again on corso Venezia 1 with its own entry, still shaves the old way, according to tradition. | Design: David Chipperfield (2003) Ferruccio Laviani con/with studio Piuarch | Cani/Pets ok
5
Excelsior
Galleria del Corso 4 - 20122 Milano Tel. +39 02 76 01 51 76 www.e celsiormilano.com Lu..-Do./Mon.-Sun. 10-20.30 h MM1/3 Duomo Lu ur boutique store innovativo che si sviluppa su 4 mila metri quadrati disposti su sette livelli dedicati allo shopping pi diverso. Shop in shop iffan & Co. Ladurèe. Angolo fiori. Bar. Piani superiori dedicati alla moda (Boutique Antonia) con collezioni donna, uomo e accessori. Al piano interrato, at’s, food market con cibi a chilometro zero, take a a e bistrot per pranzi veloci, che periodicamente ospita lo chef Davide Oldani. Innovative luxury boutique store covering 4000m2 on seven floors given over to every type of shopping. Tiffany & Co. Ladur e shop in shop. Flower corner. Bar. pper floors dedicated to fashion (Boutique Antonia) with woman’s, man’s and accessories’ collections. Food market with zero km foods, take away and bistrot for quick lunches, with the periodical presence of chef Davide Oldani. | Design: ean Nouvel
FNAC via Torino ang./corner of via della Palla - 20123 Milano Tel. +39 02 86 95 41 info.milano fnac.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 9.30-20 h; Do./Sun. 10-20 h MM1/3 Duomo egastore multimediale sempre aggiornatissimo con libri, cd, dvd e nuove tecnologie al secondo piano l’angolo nternet caf , con il grande bancone e numerosi tavolini sempre affollati. alleria fotografica. Multimedia megastore always up-to-date with books, Cds, DVDs and new technologies; on the second floor a corner with the Internet café with a large counter surrounded by a plethora of always crowded tables. Photographic gallery.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 72
20/03/13 16.01
i
Mondadori Multicenter Duomo piazza Duomo 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 45 44 11 li reria.duomo mondadori.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 7-23 h piano terra/ ground oor ; Lu.-Do./Mon.-Sun. 9-23 h altri piani/ne t oors MM1/3 Duomo naugurato nel 200 , è il pi grande spazio dedicato alla cultura e al tempo libero nel cuore di ilano. Occupa una superficie di 4.000 metri quadrati, offrendo ai suoi clienti un’ampia offerta di libri (oltre 50.000 titoli) e dvd, uno spazio edicola, una esclusiva linea di prodotti di cartoleria, oggettistica, gadget e idee regalo e, al piano terra e al primo piano, la zona ristorazione Puro usto, realizzata con Autogrill. l secondo piano inoltre ospita le pi moderne tecnologie digitali, computer, un’area telefonia, da poco completamente rinnovata, una postazione con macchine fotografiche digitali e re e a disposizione del pubblico, e uno shop in store di ame Stop . ra le particolarit del ulticenter, la Cook&Books Academ , uno shop in store che apre le porte al mondo della buona tavola con libri, accessori e una vera scuola di cucina, e OB , uno spazio innovativo e accogliente dedicato ai bambini con dieci postazioni multimediali. All’entrata del ulticenter è stata allestita un’area dedicata ai nuovi e eader OBO tutti a disposizione del cliente per testare di persona la nuova reading e perience. l piano terra ospita anche il mondo delle gift bo con i pi importanti marchi presenti sul mercato. Opened in 200 , this is the largest store dedicated to culture and leisure in the heart of Milan. It covers an area of 4,000 square meters and offers its customers a wide range of books (more than 50,000 titles) and DVDs, a magazine area, an exclusive stationery product line, objects, gadgets and gifts and on the ground floor and first floor, the Puro Gusto restaurant area, built with Autogrill.
ZEE 2013_026_073_CENTRO.indd 73
en e
On the second floor, the most advanced digital technologies, computers, a telephone area, which has been fully refurbished recently, an area with digital and reflex available to the public and a Game Stop shop in store. ew to the Multicenter is the Cook&Books Academy a shop in store that opens the doors to the world of cookery, with books, accessories and cookery lessons as well as MOBI, an innovative and welcoming area for children with ten multimedia stations. An area dedicated to new KOBO eReaders has been laid at the entrance of the Multicenter, which are all available to customers to try this new reading experience. On the ground floor, also the world of gift boxes with the most significant brands in the marketplace. | Altre sedi other sites: via arghera 28, via Berchet 2, corso ittorio manuele
Trussardi Alla Scala piazza della Scala 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 80 68 82 01 www.trussardi.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 7.30-22 h MM1 Cordusio, Duomo MM3 Duomo, Montenapoleone Bus 61 - Tram 1, 2, 20 Nuovo concept store all’interno di Palazzo russardi. Uno spazio aperto dedicato al life st le della maison con una sofisticata selezione di abbigliamento e accessori delle collezioni uomo e donna russardi. Un ambiente uido che si estende nel d hors una teca tutta trasparente con l’installazione di verde verticale ideata da Patrick Blanc dell’adiacente Caf russardi (Lu. e. .30 23 h Sa. 12 23 h), progettato dallo studio Carlo attiAssociati. A new concept store in the Palazzo Trussardi. An open space dedicated to the maison’s lifestyle with a sophisticated selection of clothing and accessories from the men’s and women’s Trussardi collections. A fluid environment that reaches the déhors a transparent box with a vertical green installation conceived by Patrick Blanc with Café Trussardi (Mon.Fri. . 0-2 h; Sat. 12-2 h), designed by the CarloRattiAssociati studio.
20/03/13 16.01
d
N W
C
E
S
Garibaldi-Sarpi Solferino-Corso Como-Moscova Turati-Repubblica-Centrale
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 75
20/03/13 16.14
TI
Maciachini
PIAZZA LUGANO
AL
E
BO
DI
PIAZZA MACIACHINI
VIA LE JE NN ER
O
FASHION SHOPS
LATE NIGHT
DESIGN GALLERIES
GOURMANDISE
BOOKSHOPS
RESTAURANTS
HOME ACCESSORIES
HOTELS
MULTISTORES
NCE V IA L A
TTI
AB
15
RE A
Lancetti
VIA
RIN
A
STE
N VIA THAO
ST
INI
A
VIA
IL IC
FA R
ALS
O
VIA
NE
O
BA
O
SS
I
16
ORG
ESE
ERI
UG
VIA
L DE REVE
VI VI
LI IG VI
A
NA
G
SI
N
AR
ES
O
VIA G
M
H
A
A
.A. B
M
CENISIO
IERI
V I A PA STR
VIA
17
VIA B ORS
ENGO
VIA ME
A
SS
VI RT
VIA
FA R I N
O
N TI
LDI
VI
A
A
VI
LE
R A
M
LE LI
N
O
G A
E
RCAT
ER
Lanza/Brera
VIA ME
A
M
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 76
V IA
F IO R
IA R I TINI I C H FORMEN VIA
99
VIA ROSA LE
INO FER
VIA
CA
MO FER SAN
4
PIA MIRA
VIA MO N
11
8
San Marco
41 71
RI SCU RI O V. FIO
20/03/13 16.14
P
V
VI
E
LE
ER
A
EV
31
C
CIO
ERA VIA BR
GARIBA
O
N TA
A
M
PO
NIN
ZO
VIA
ON
EN
RINO
C
LARGO QUINTO ALPINI
24
32
LFE VIA SO
74 CORSO
N
Triennale
SOL
33 39
O
A
A
VIA SAN MARCO
O RMO
VI
27
LARGO TREVES
San Simpliciano
AN FIT EA TR O
LA
CO
SO
UT
PA L E
COV
2
AT
VI G
SA
65
A PA
A
MOS
ST
VIA LEGNANO
VI VI
AN
S
COM
SO
GAR
O
E
VIA
VIA
Acquario Civico
LA
COR
N
52
DEL
RS
O
Arco della Pace
A V I
67
Arena Civica
AR
MAR
PI
C A N O V A
EL
VIA
CO
M
LE
LA FOPPA
Moscova
IA
M
SAN
SE
VIA
Z VE
18
A
Santa Maria Incoronata
LARGO
LDI
O
N
I
PIAZZA
31 25 APRILE
43
IBA
RS TA
LE
VIA
A
O V
ER
VIL
INO
NIC
PIAZZALE BIANCAMANO
PIAZZA LEGA LOMBARDA
B
UE
FER
28
C A.
IA
CQ
VI
BAS
IL
NO
E TO
70 22 44 35 63 12
A
D’ ER
CA
Z
SOL
LT
TE
MELZ I
UR
VIA
ELLO
VO
MAN
VIA
V IA
ST
COR
A
TA VOL TA
VI
BRA
I PO R
TI
TION
GIUS
VIALE
VIA
MONT
LLI
VIA
VIA ROSMINI
E
A
A. D
VIA VARESE
N
23
L.
BON
LI
IO
NIC
E
NET
EL
P
NO
AL
O 69 9 Garibaldi 14 62 58 75 64 66 21 20 49 25 37 VIAL E P ASU 61 29 BIO 47 VIALE F. CR 4 73 VIALE MONTE GRAP ISPI NC
ZO
LO SAR PI VIA PAO
NDE VIA BARI
CA
VI
51
RO
PORTA VOLTA
7
LO SAR PI VIA PAO
VIA
I
MA
53 AZ
M
46 45
AR
I
10
PIAZZA GRAMSCI
OLI
VIA
A
O
C
SI
A
O
M
SC
PR
RE
CE
6
A
LO
AN
VI
CE
FR
13
I
A
A
A
LL
CC
IN
VI
DE
I VIA PROCACCIN
19
TA Z Z
Garibaldi
VIA
O
VI
RO
ZO
PIE
PIAZZALE CIMITERO MONUMENTALE
A
AZ
LI
M
AG
LO
VIA
VIA
Stazione Milano Garibaldi RR
VIA
A
IA
INA
TA
VI
V
PO
LI
V
50 IA G. FE
VIA
VIA
FA R I N I
PIAZZA DIOCLEZIANO
N
LV I O
VIA
VA L TEL
FA
LIN
LE
VIA
Villa Simonetta
A ZI
LE
EN
BARS&CLUBS
VIA
F. M
BEAUTY&SPA VIA
BREAKFAST
I
VI
O
RC
LE
MA
HE
RC
26
26
HE
GIOIA MELC
MA
F. M
VIA
VIA
VIA
VIA
LE
MELC
VIA
HIORR
E
HIORR
E
GIOIA
VIA
VIA
LE
LE
T
PIAZZA MACIACHINI
NI
EN A
RE
RE
AB
AB
EN
IA
TTI RE ZU VIA
I RT O VI V A IA SO F P EE R RA RG AN T
E
AP TE
AN
RR VI
A
FE
M
A VI
VIA
VIA
C
ZU
H
RE
IO
TTI
R V I AR
E
EDO
EDO
G
LO
IO
IA LO
IO G E EL
RI
A A
IO
NIO FI LO
VEC O NI IO NAES VE DI NI TTO AL NE PO DI DI TO RT PO A RT VE A NE VE ZIA NE ZIA
SO A
FI
A
O LL CE AR
VI
I
NIN V
IA
V
V
U
UO
IA
RS S
B
RE AI
PL
G
OG
GI
VI
NZ
VI
A
LA
I
F. R
OR
OS AN
JA
I
N
BR
A
VIA
VI
A
BR
PIAZZ PIAZZALE LAVA LAVATER PIAZZA SANTA PIAZZA SANTAFRANCESCA ROMANA FRANCESCA ROMANA V IA LE VIA R. LE GI R. OV GI AN OV NA AN NA
VIA
Planetario
Palestro
PIAZZA
V IA
DI
SP AL
NZ
VIA
AN
I
O
GI
LI VIA MOREL
PIAZZA DUSE
Porta Vene
LAM
VIA
BR
O
IO I A LI B I X VIA MOVREL
BR LAMV
VIA
VIA
BIXIO
20/03/13 16.14
O
IA
VIA
Palestro
CO
O
IN
TA D
EN
F. RE
BU
E G V IA O R BR I O OG
O
NI
VIA
S RE AI OS
EN
GR
A
VI
LZ
ZO
M
O
TA D
A VIA
A
PORTA VENEZIA
PA Museo di Storia Naturale LE TR Storia Naturale MuseoSdi O
Palazzo
Lima
ST Porta Venezia AL D I Venezia Porta
VIA
PA LE ST R
P
VI
SI
N
IO
CA
Planetario VIA
AN
VI I
BR EM TT
BIN EON E
DE
O
IN
OR
Porta Venezia Porta Venezia
VIA PALESTRO
IN N VE
LO
IO
ME
PIAZZA VIA PALESTRO CAVOUR
I
VI
IN
I
I
UV
VI
A
RS
ZZ
TR
PIAZZA LIMA
VI
LA
A
VI
CO
LA
SI
SA
RSVIA OTAD O BINU
NI
A
SP AL
PA N
NI
O
A IO
VIA
A
TU
A
DE
TT
UV
TT
O
TR
NE A
I VI
EG
RG
VI
O LL CE AR
VI
M VI
VI
OPR A
ZZ
PA
GR
CO
LA
A
TU
MA
NIN MA VIA
A
A SE A VI
VI
N
PE
SE
TT I IN
EM TT SE A VI
TT AL
A TA L
LE
SA
TA D
PA
A
LE A
A
VIA
VI
ZZ
DI VI
VIA
VI
O
AT
PE
RG PE SO A VI
IN BR EM
ST
VVIIT
VI
CC
BA
LE
VI
LE
TO
A
VI
VIA
LE
SI
A
ST
VIA VIT
NI
A
BA
LE
VI
VIA
TU
LA
DI
ST AL
IO
BE
VI
IO
VI
CA
UV
BR
I
IN
BR EM TT SE
A
OR
A RV I E TA T OS E T
LO
SE
A VI
NI SA PI
FI
LE
O
PA N
TR
IO
PORTA VENEZIA
V
ON
ON
M
IO
A
AR
ST AL
A
SI
ZZ
CA
NI
LA
O
TU
VI
.
VIA
NI
UV
G
O
RG
RG
ZO
EG
A
LZ
BO
BO
40
OR
GR
VIA A
ME
A
A
P
EG
VIA
Villa BelgioiosoO Archi di Porta Nuova Villa Belgioioso Archi di Porta Nuova Bonaparte Bonaparte VIA
GR
N
CC
TU A
Turati
CAVOUR
10 ZEE 2013_075_101_NORD.indd 77 10
TR
OR N
SA
LE
RA TI
RA TI
1
VI
A
ATEPIAZZA LLI
VIA GIARDINI
SA
A
ANI
COV
Turati
NEFR
VI
INI
VIA A.A PPI
1
MOS
A
A
A
LE
ANI VIA A.A PPI
PIAZZA PIAZZA DELLA VI A DELLA REPUBBLICA PA NF REPUBBLICA IL
LE
VI
A
Repubblica VIA
VIA
VI
A
TT VI VI
A
VI
Repubblica
VI
TO
LI
VI
RG
I LZ FI O BI FA A VI
ZI BIO FA
A
VI
Repubblica
ET
GA
VIA
NI
SA
VIA
PI OR TT
59
N
E 59
60 60 I ILE I AL ILE G L 56 O GA E 56 L
O
PIAZZA DUCA D’AOSTA
VI
LE
Caiazzo
5
DORIA A A. V II A . DOR VIA A VI
FIL
ZI FIL BIO
A
FA
VIA
VIA
FA R
A FA R VIA
IO
PIAZZA LUIGI DI SAVOIA Caiazzo
5
76
76
PIAZZA DUCA D’AOSTA
A
M
EL M A VI I LZ FI O BI FA A
IO
H C AZ
NE
Centrale
Grattacielo Pirelli
57
57 PIAZZA LUIGI DI SAVOIA
VIALE PIAVE
VI
VI
VIA GIARDINI
VI
LE
VIA
CORSO
LA
A
DEL
CORSO
CO
MAR
NA
ZO
SAN
TO
LE
EL
VIA
A
M
DI PORTA NUOVA
VIA
N
A
CO
IA
VI
MAR
3
ZO
SAN
IG
34 N A
EL
VIA
A
LLI Pinacoteca Brera
V
N
IA
M
ATE
A
VIALE PIAVE
Pinacoteca Brera
COV
VIA FA TEBE
NEFR
LU
A
URI I OSC FIOR
IG
VI
V.
EBELLO
VIA FA TEBE
MOS
ER
TI VIA TURA
71
ERA VIA BR
ERA VIA BR
99
LO
ILE
INI
72
VIA
LA
LIB
VIA G . PA R
VI
DEL
CORSO VIA A.A PPIANI
VIA
N
VI
FF
I
IA
SU
A
R
.A R
R RV I A R . E ARSUF FI G IO
IA IO G E
A IO
48
68
VIA G . PA R
DI PORTA NUOVA
72 42
3
LE
55
55
LLI I IA PIRE P I R E L LV
Repubblica
TU
48
68
A
34
PIAZZA PIAZZA V I 4 NOVEMBRE4 NOVEMBRE A G AL Stazione Centrale G AL VA Stazione Centrale VA N I N I
A
Grattacielo Pirelli
VI
IA
G
AZ
TI VIA TURA
RINO
C
CIO
LFE VIA SO
RINO
A
VIA
SAN
VIA
VIA
O
IN
ER
NI
S
DI PORTA V I A A . ANUOVA PPIA
CA
AN
UT
LFE VIA SO
71
NN
.
M
A
MO FER
MO
AT
VIA SAN MARCO
INO FER
ST
DO
54
VI
A
PIAZZA PIAZZA MIRABELLO MIRABELLO V I A M O N T
VIA MO NTEBEL
RI SCU RI O V. FIO IA R I ENTINI H C RI FORM VIA ANIF IO
MA
LIB
36
DI PORTA NUOVA
VI
42 32 32 11 39 33 39 30 mpliciano 11 30 San Marco San Marco 74 8 4 8 41 41 LARGO TREVES
PA
N TA
IO
IA
IO
G
M
F
NA
Centrale
VIA
LE
L TE
CORSO
INO
VIA
EL
A
SOL
O
2
ST
O
SAN
COV
65
INO
RS
FER
A
VI
MOS
LERM RGO O EVES
O A P
LE
PORTA GAL PORTA D O NUOVA VIA R NUOVA DA FI
27
FER
LA
FER
SOL
INO
FER
SOL
Santa Maria Incoronata
VIA SAN MARCO
CO SOL
.
VIA ROSA LE
COR
VIA ROSA LE
SO
S
S
COM
O
BON
O
VIA
COM
SO
COR
VIA
A LA IA C V
TO
LU
NI
SA
RD
VI
LE
RIA PO TOR VIA NA
AR
27
VA
2
M
A ID
VI
A
NI
LA
DEL
VIA
PIAZZA 25 APRILE
A
A
Sondrio
RIA PO TOR VIA NA
SCO
2
40
VI
EL
EL M A VI VIA
NTE GRAPPA
Maria nata VIA
Gioia
40
Gioia
LE
VI
SA
RR IO H
LI IG AR
G
A VI I VIA B ORSIE R
VIA B ORS
ZO
22 44 70 22 70 35 12 AR
C
LE
AN
O AN LI IG AR G A VI IERI
VIL
31
M
ILLIA
Porta Nuova
NET
UE
VI
O
I
Garibaldi
ZZA PRILE
A
I
TI
CQ
I
AN
SET
38
ST AI A D E C A ILLIV CAST
14 5821 75 58 75 20 49 20 49 S 54 9UBIO 29 47 47 4 VIA RISP 73I VIALE MO73 LE MONTE GRAPPA36 E TO
O
RI
VI LV
SAS
9
.D
GA
38
TI
UR
ribaldi
IA A
ONIER
SET
ST
AN
SAS
L.
RI
ND
VIA
VIA
51
L R I C O N FA L O N I EV I A
Porta Nuova E
ND
SO
Palazzo Lombardia Palazzo Lombardia
O N FA VIA C
E VIA D
LV
NO
AL
GA
LT U R VIA VO
ione Milano Garibaldi
VI
ENGO
SO
E
Sondrio VIA
VIA
NO
O
ZA
RA
16
LT U R VIA VO
V I A PA STR
TRENG
E
PIAZZALE LAGOSTA
PIAZZALE LAGOSTA
16
AL
AL
M
O
I
RR
UG
VIA
SS
IO
S
BA
H
BA
O
O
O
UG
SI
ERI
C
RIO
VI
VI
VI
L DE REVE
LSE
ALS
PIAZZA CARBONARI
PIAZZA CARBONARI
Zara
Zara
VEL N DE RE VIA THAO
N VIA THAO VIA
LV I O
ZA
STE
VIA
LE
LV I O
LE
STE
VIA
INI
AR
VIA
LE
RA
A
VIA
LE
RE
d
8
Breakfast
Biancolatte via Turati 30 - 20121 Milano Tel. +39 02 62 08 61 77 www. iancolatte.it Lu./Mon. 7.30-20 h; Ma.-Ve./Thu.Fri. 7.30-24 h Sa.-Do./Sat.-Sun. 8-24 h MM3 Turati Concepito come la cucina di una grande casa, offre colazione con torte e biscotti fatti in casa, pranzo o brunch (nel eekend), merenda, aperitivo e cena light. elato artigianale e caffè. Shop annesso con cioccolati, tè, caffè e marmellate artigianali e con oggettistica e tessili per la cucina. Conceived as the kitchen of a large house, it offers breakfast with homemade cakes and cookies, lunch or brunch (at weekends), afternoon teas, aperitif and light dinner. omemade ice cream and coffee. Enclosed shop with chocolates, tea, coffee, homemade jams and with kitchen ware and textiles. | Design: Andrea ossini (2008)
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 78
Callegaro Milano via Solferino 18 - 20121 Milano www.callegaromilano.com Tel. +39 02 29 00 04 65 Lu.-Do./Mon.-Sun. 7-24 h MM2 Moscova - Bus 43 Su due piani è suddiviso in zona pane (con panini, focacce, dolci, primi piatti e piatti freddi), zona banco bar per colazioni, aperitivi e cocktail, corner tabacchi e zona rela . Ai classici prodotti Callegaro (i ricottini, i cremonesi, le guglie del dom) si affiancano il sushi di pane, piatti freddi salutisti e classici per la pausa pranzo. Per i cultori del caffè, i pregiati Portorico e amaica Blue ountain. Privè per eventi aperto fino alle 2 h. On two floors, it is divided into bread area (sandwiches and rolls, focaccia, desserts, pasta courses and cold courses), bar area for breakfast, aperitifs and cocktails, tobacconist’s corner and relax area. Alongside the classical product of the Callegaro family ( ricottini , cremonesi , guglie del dom ) new experiments are suggested, such as bread sushi, healthy as well as classic cold dishes for the lunch break. For coffee lovers, excellent Portorico and amaica Blue Mountain coffees. Private room for events open until 2 p.m. | Design: Costa roup | Cani/Pets ok
3
Dulcis in fundo
via uretti 55 - 20125 Milano Tel. +39 02 66 71 25 03 www.dulcisinfundo.it Ma.-Ve./Tue.-Fri. 10-17 h; Gi./Thu. 10.30-00.30 h; Sa./Sat. 12-15 h MM3 Sondrio - Bus 42, 43, 81 - Tram 2 oderno open space ideale per feste ed eventi. Da provare i dolci, tra cui l’anzak cake neozelandese e la tarte au sucre canadese. istorante con cucina internazionale ogni giorno a pranzo e il gioved anche per cena. Sabato brunch all’americana. Servizio catering. Modern open ideal for parties and events. Try the sweets, including ew ealand anzak cake and the tarte au sucre from Canada. Restaurant with international cuisine every day at lunch, also dinner on Thursdays. Saturday brunch. Catering. | Cani/Pets ok
20/03/13 16.14
4
Princi
piazza V Aprile 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 29 06 08 32 www.princi.it Do.-Gi./Sun.-Thu. 7-21 h; Ve.-Sa./Fri.-Sat. 7-6 h MM2 Moscova, Porta Gari aldi Bus 41, 43, 94 - Tram 30, 33 Catena di forni con varie sedi in citt per consumare sul posto, tutti i giorni 24 ore su 24, prodotti dolci, salati e le paste. Chain of bakeries with various stores throughout the city offering sweet and savoury products and pasta dishes to eat on the spot every day around the clock. | Design: Claudio Silvestrin (2003) | Altre sedi/other sites via Speronari 6, largo La Foppa 2, via Ponte etero 10
Bars&Clubs - Aperitif/Winebars
Cadenhead’s Whisky Bar via Poliziano 3 - 20154 Milano Tel. +39 02 33 60 55 92 www.cadenhead.it Lu./Mon 15-24 h; Ma.-Sa./Sat.-Sat.10-24 h Tram 1, 11, 19 Bar isk teca per gli appassionati dei distillati e non solo. Oltre ai prodotti Cadenhead, vasta scelta di distillati tra cui: cognac, armagnac, rum, calvados, liquori, creme, gin, tequila, vodka, madera, sherr , champagne e vini internazionali. Whisky bar for the lovers of spirits and more. In addition to Cadenhead products, wide selection of spirits, among which cognac, Armagnac, rum, calvados, spirits, creams, gin, tequila, vodka, Madeira, sherry, champagne and international wines. | Prezzo indicativo/average price 5 15
Cantine Isola
5
Art Factory Café
viale A. Doria 17 - 20129 Milano Tel. +39 02 66 94 578 www.artfactor .it Do.-Gi./Sun.-Thu. 12-15/18-24 h; Ve.-Sa./Fri.-Sat. 12-15/18-2 h MM2 Caiazzo - Bus 90, 91, 95 - Tram 1 Ambiente accogliente, dove periodicamente vengono ospitate mostre di giovani artisti. Lunch a mezzogiorno. Dalle 18 alle 22 A happ hour con un ricchissimo buffet. Welcoming environment, where young artists’ exhibitions are periodically hosted. From 6pm to 10pm, ARThappyhour with an extremely rich buffet. | Prezzo indicativo/average price 8
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 79
via Paolo Sarpi 30 - 20154 Milano Tel. +39 02 33 15 249 Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-22 h; Do./Sun. 10-14/16-22 h MM2 Moscova - Bus 43, 57 Tram 3, 7, 12, 14, 29, 30 Storica vineria (18 6) nel cuore di chinato n. Sempre alla ricerca di novit , propone una vasta scelta di vini al calice (contemporaneamente 30 50 etichette differenti). arted serata poetica. istoric wine shop (1896) in the heart of Chinatown. Always in search of new wines, it proposes a wide selection of wines by the glass ( 0-50 different wines at the same time). Poetic evening on Tuesdays. | Prezzo indicativo/average price 5 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.15
d
8
Fiat Open Lounge@ Executive Lounge
Fashion CafÊ via San Marco 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 65 72 021 www.fashioncafe.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8-2 h; Do./Sun. 11-2 h MM2 Lanza o Moscova - Bus 41, 61 Locale in stile metropolitano con citazioni che spaziano dal razionalismo puro al grafismo anni Cinquanta. app hour di qualit , con cocktail internazionali e vini italiani. Ampia carta di vini biodinamici. Bistrot tutte le sere fino alle 24. Brunch tutte le domeniche (12 16 h). D set marted , venerd e sabato sera. Periodicamente mostre di design, arte e fotografia. Trendy, metropolitan style caf , with hints ranging from pure Rationalism to 1950’s graphics. uality appy hour with international cocktails and Italian wines. Rich biodynamic wine list.Bistro every night until midnight. Brunch on Sundays (12-4pm). D set Tuesdays, Fridays and Saturdays night. Periodical design, art and photography exhibitions. | Design Studio otella | Prezzo indicativo/average price 8 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 80
via A. De Toc ueville 3 - 20154 Milano Tel. +39 02 29 00 22 67 www.e ecutivelounge.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 19-2 h MM2 Porta Gari aldi Lounge, progettato con il brand Fiat, nel cortile interno dell’ otel ecutive (con ingresso su strada). Atmosfera etnica con baldacchini e letti sui toni del bianco, lungo bancone e sistema di sedute liberamente componibili. Ambiente suggestivo, illuminato con candele. icco buffet con cocktail e aperitivi curati. Designed with the Fiat brand the lounge in the inside courtyard of otel Executive (entrance from the road). It keeps its ethnic ambience with renewed covers for canopies and beds in shades of white, the long bar and a system of freely modular seats. Fascinating atmosphere, lit by candles. Rich buffet with carefully made cocktails and aperitifs. | Prezzo indicativo/average price 8 | Cani/Pets ok
Milano via Procaccini 37 - 20154 Milano Tel. +39 02 34 93 08 19 www.mastmilano.it Ma.-Do./Thu.-Sun. 18-2 h Bus 57 - Tram 29, 30, 33 mpressionanti dimensioni e arredi di modernariato di lusso in un e capannone industriale. Aperitivo rinforzato con buffet di formaggi, omelette e piccola gastronomia. icca carta vini. Impressive size, structural inventions and luxury post-1900 antique furniture for a former industrial shed. Aperitif accompanied with cheeses, omelettes and snacks buffet. Extensive wine list. | Prezzo indicativo/average price
20/03/13 16.15
81
N’ombra de vin via San Marco 2 20121 Milano Tel. +39 02 65 99 650 www.nom radevin.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 9-24 h Bus 43, 61, 94 noteca che occupa l’antico refettorio dei Frati Agostiniani. ini selezionati da acquistare o degustare nella suggestiva cantina. Aperitivi e cene con prodotti enogastronomici selezionati. Wine cellar situated in the ancient refectory of the Augustinian monks. Selected wines that can be bought or tasted in this charming cellar. Aperitifs and dinners with selected food and wine products. | Prezzo indicativo/average price 8
Radetzky Cafe
3
Roialto
via Piero della Francesca 55 - 20129 Milano Tel. +39 02 34 93 66 16 www.mastmilano.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 18-2 h Bus 43, 57 - Tram 1, 23, 30, 33 Locale cult, che è uno dei bar pi grandi d’ uropa, in un e magazzino ferroviario. Soffitti altissimi, banco bar originale cubano anni ’20 lungo 24 metri, sedute di design d’epoca, sculture, piante e un immenso lampadario di cristallo. Cocktail superlativi e ricchi assaggi cucinati al momento. Cult club, this is one of the largest bars in Europe in a former railway depot. It has very tall ceilings, an original 24 meter Cuban bar from the 1920s, period design seats, sculptures, plants and an enormous crystal chandelier. Superb cocktails and wonderful nibbles cooked on the spot. | Prezzo indicativo/average price 8 | Cani/Pets ok
corso Gari aldi 105 - 20121 Milano Tel. +39 02 65 72 645 Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8-1.30 h; Do./Sun. 10-1.30 h MM2 Moscova - Bus 43, 94 rend bar d’angolo arredato con tocco mitteleuropeo per una colazione di qualit : venti varianti di uova e omelette, torte casalinghe di tutti i tipi (famosa quella alle pere e cioccolato) e una caffetteria di qualit . Buona lista di secondi piatti e insalatone. Ostriche tutto l’anno. Pi di 200 cocktail. Trend bar on the corner, furnished with a central European touch, for quality breakfast ten types of eggs and omelette, homemade cakes of all kinds (try the pear and chocolate) and good coffee. A good list of second courses and rich salads. Oysters throughout the year. Over 200 cocktails. | Prezzo indicativo/average price 8 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 81
20/03/13 16.15
d
Late Night
4
11ClubRoom
via A. di Toc ueville 11 - 20154 Milano Tel. +39 02 89 28 16 11 www.11milano.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 18.30-5 h MM2 Porta Gari aldi legante lounge bar con arredi e decorazioni da vero e proprio salotto privato. Dopo le 23 si alternano in consolle d internazionali per offrire la migliore selezione musicale. Cocktail inediti. Elegant lounge bar with furniture and decorative fittings recalling a private sitting room. After 11 p.m. various international D s take over the console to offer the best available music selection. nusual cocktails. | Prezzo indicativo/average price 15
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 82
8
5
Alcatraz
via Valtellina 25 - 20157 Milano Tel. +39 02 69 01 63 52 www.alcatrazmilano.com Ve./Fri. 23-4 h; Sa/ Sat. 22.30-4 h MM2 Porta Gari aldi - MM3 ara o Maciachini - Bus 41, 51, 70 - Tram 3 Un’enorme sala con pavimenti in acciaio utilizzata per serate sponsorizzate, sfilate e concerti. La scelta musicale è garantita dai migliori d sulla piazza. enerd revival anni Ottanta e sabato rock music. Una volta al mese serata a tema SpazioPetardo. An enormous hall with steel floorings used for sponsored evenings, fashion shows and concerts. The musical selection is guaranteed by the best djs on the market. 1980s revival on Fridays and rock music on Saturdays. Once every month, SpazioPetardo theme night. | Prezzo indicativo/average price 14
Blue Note via Borsieri 37 - 20159 Milano Tel. +39 02 69 01 68 88 www. luenotemilano.com Ma.-Sa./Tue.-Sat. 19.30-24 h; Do./Sun. 12-15 runch da otto re a marzo/ cto er to March /19-22 h MM2 Porta Gari aldi - MM3 ara Bus 82, 83 - Tram 4, 7, 11 l primo Blue Note europeo: atmosfera e artisti dello storico locale ne orkese nel quartiere sola. Propone un cartellone che comprende i pi grandi artisti azz, soul, latin, pop e blues. Due spettacoli serali, con possibilit di una cena semplice e raffinata, e un fornitissimo bar. Nei mesi invernali brunch domenicale con musica dal vivo. The first European Blue ote atmosphere and artists from the historic ew ork club in the Isola neighbourhood. This club offers a schedule which includes the greatest jazz, soul and latin. Two night shows, with the opportunity to have a simple and sophisticated dinner, and an extremely well-stocked bar. In winter, Sunday brunch with live music. | Prezzo indicativo/average price 20/45
20/03/13 16.15
8
Byblos Milano Via Messina 38 - 20154 Milano Tel. +39 338 8098326 www. losmilano.com Gi.-Sa./Wed.-Sat. 20-3 h MM2 Porta Garibaldi - Tram 12 mmerso nel verde del parco, un locale su pi livelli che collegano il club allo spazio esterno tramite una spettacolare terrazza di 200 mq aperta sul giardino. Ospita al suo interno il ristorante Nove, organizzato intorno a una dance oor luminosa centrale con uno spazio rialzato su cui sono disposti i tavoli. In the middle of a green park, a club on various floors that connect it to the external space by means of a spectacular 200 sq m balcony overlooking the garden. It hosts restaurant ove, organized around a well-lit central dance floor with a raised area with tables. | Prezzo indicativo/average price: 20
Il Gattopardo via Pier della Francesca 47 - 20154 Milano Tel. +39 02 34 53 76 99 www.ilgattopardocafe.it Ma.-Me./Tue.-Wed. 18-1 h; Gi.-Sa./Thu.-Sat. 18-4 h; Do./Sun. 18-1 h Bus 37,43,57 - Tram 1,19 Suggestiva discoteca in una chiesa sconsacrata con altare trasformato in bar e postazione d . aestoso lampadario al centro della sala con 65.000 cristalli a goccia che cambiano di colore grazie a un sistema di scanner computerizzati. Fascinating discotheque in a deconsecrated church where the altar has been turned into a bar and D set. A huge chandelier hangs in the centre of the room with 65,000 lustres that change colour thanks to a system with computerized scanners. | Design: Daniele Beretta | Prezzo indicativo/average price: 10
The Club corso Gari aldi 97 - 20151 Milano Tel. +39 02 65 55 318 www.theclu milano.it Ma.-Sa./Tue.-Sat. 23-5 h MM1 Moscova - Bus 94 - Tram 3, 12, 14 Discoteca all black , aperta nel 2006 e progettata, come i classici locali dei primi anni Ottanta, con effetti luce e laser, impianto audio importante, arredamento essenziale e ampio priv . This all black disco, which opened in 2006, is designed as the typical discos of the beginning of the 1980s, with laser and light effects, important audio equipment, essential furniture and large private area. | Prezzo indicativo/average price 15
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 83
20/03/13 16.15
d
Hollywood corso Como 15 - 20154 Milano Tel. +39 02 65 55 318 www.discotecaholl wood.com Ma.-Do./Tue.-Sun. 23-5 h MM2 Porta Gari aldi - Tram 11, 30, 33 Piccola discoteca, una delle pi famose di ilano nel mondo, frequentata da un pubblico selezionato e famosa per i suoi eventi internazionali: sfilate di moda, presentazione di calendari importanti, serate dedicate a calciatori ed eventi mediatici. One of the most popular Milan venues in the world. With a highly selected public, this small discotheque is famous for its international events; fashion shows, presentation of important calendars, evenings devoted to soccer players and media events. | Prezzo indicativo/average price: 20
Tocqueville via A. di Toc ueville 13 - 20154 Milano Tel. +39 02 89 69 04 57 www.toc ueville13.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 21-5 h MM2 Porta Gari aldi - Tram 11, 30, 33 Uno dei punti di riferimento per chi vuole ballare e godersi la vita notturna milanese. Disco restaurant frequentato da sportivi, modelle e star s stem. Discoteca al piano inferiore con musica house e d internazionali disco priv al piano superiore. istorante anche per cene aziendali, feste ed eventi. One of the points of reference for those who want to dance and enjoy Milan’s nightlife. Very popular among soccer players, models and the star system. Discotheque in the lower floor with house music and international djs; discopriv on the upper floor. Restaurant also for corporate dinners, parties and events. | Prezzo indicativo/average price: 15
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 84
8
Gourmandise/Delicatessens Enoteca Cotti via Solferino 42 - 20121 Milano Tel. +39 02 29 00 10 96 www.enotecacotti.it Ma.-Sa./Tue.-Sat. 9-13/15-20 h MM2 Moscova - Bus 41, 43, 94 Nata all’inizio del Novecento, è dal ’52 di propriet della famiglia Cotti. empio del vino con le migliori etichette, anche di grappe e liquori rari da tutto il mondo. n lista anche oli e travergine e prodotti dolciari tipici delle regioni italiane. Consegne a domicilio. Opened in the early 1900s, since 1952 owned by the Cotti family. A temple of wine, where to find the best bottles also grappas and rare spirits, from all over the world. Extra-virgin oils and typical sweets and cakes from the Italian regions have been for a while on the products list as well. ome deliveries.
3
Kathay International Foodstores
via osmini 9/11 - 20154 Milano Tel. +39 02 33 10 53 68 www. atha .it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 9.30-19.30 h MM3 Moscova - Bus 43, 57, 94 Tram 3, 4, 12, 14 Specializzato in alimenti e oggettistica etnici, è un vero e proprio punto di riferimento per trovare gli ingredienti pi impensabili e gli utensili pi particolari. Uno spazio curioso per approcciare e conoscere tradizioni e culture diverse. Specialized in ethnic food and objects, this is a real point of reference to find the most unimaginable ingredients and the strangest utensils. A curious space to approach and get to know different traditions and cultures. | Altre sedi/other sites p.za Novembre 4
20/03/13 16.15
85
Restaurants 5
4
Parma & Co.
via Delio Tessa 2 ang. corso Gari aldi Tel. 02 89 09 67 20 www.parmaeco.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 9.30-15/16-23 h Do.-Sun. 11.30-16 h MM2 Lanza Bus 61 - Tram 2,4,12,14 Una tipica salumeria parmigiana con un bellissimo banco in marmo, dove acquistare i prodotti, in prevalenza artigianali, per poi gustarli a casa. ona degustazione di piatti della cucina del parmense, come culatello, cappelletti, cotechini e lambrusco. Ampio dehors estivo. A typical Parma delicatessen shop with a beautiful marble counter, where mainly artisan products are bought for tasting them at home. Tasting area for Parma dishes, such as culatello ham, cappelletti (ravioli), cotechini (sausages) and Lambrusco wine. Large summer garden.
Antica Trattoria della Pesa
viale Pasu io 10 - 20154 Milano Tel. +39 02 65 55 741 www.anticatrattoriadellapesa.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.30-14.30/19.30-23 h MM2 Porta Gari aldi - Bus 41, 43, 51, 70, 94 Tram 3, 4 loriosa osteria dove hanno fatto sosta generazioni di celebri editori e giornalisti. Ambiente caldo e accogliente tipico delle antiche trattorie milanesi con cucina lombarda di ottima qualit . Glorious eating house where generations of famous journalists and publishers had a break. Warm, welcoming atmosphere typical of old Milanese restaurants. | Prezzo indicativo/average price: 60 | Cani/Pets ok
Arlati dal 1936 via Al erto ota 47 - 20126 Milano Tel. +39 02 64 33 327 www.trattoriaarlati.com Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-14.30/19.30-23 h Sa.-Do./Sat.-Sun. 19.30-23 h Bus 44 - Tram 7 Fondata negli anni renta, è stato il primo locale di ilano dove negli anni Settanta si suonava musica dal vivo. Cucina milanese: ottimo riso al salto. Established in the 19 0s, this was the first Milan venue where in the 19 0s live music was played. Milanese cuisine, excellent riso al salto . | Prezzo indicativo/average price 40 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 85
20/03/13 16.15
d
8
la Briciola via Solferino 25 ang./corner of via Marsala 20121 Milano Tel. +39 02 65 51 012 www.la riciola.com Lu./Mon. 19.30-24 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 12.30-15/19.30-24 h MM2 Moscova - Bus 41, 43, 94 Ambiente raffinato ed elegante, propone ottima cucina mediterranea con menu vastissimo di carne. Speciale il riso al salto e ottimi i carpacci, cotti e crudi. Cantina con le migliori etichette nazionali e internazionali. Refined, elegant atmosphere. Fine Mediterranean cooking with a vast selection of meat dishes. Specialties include riso al salto and excellent warm and cold carpacci. Good selection of Italian and international wines. | Prezzo indicativo/average price 50 | Cani/Pets ok
Chandelier Bastioni di Porta Volta 18/a - 20121 Milano Tel. +39 02 89 45 49 88 www.chandelierconcept.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 12-15/18-2 h Bus 43, 52, 70, 94 - Tram 3, 4, 12, 14 n una costruzione degli anni ’50, un risto lounge che propone cucina mediterranea con tocchi internazionali.. In a 1950s building, a risto-lounge which offers Mediterranean cuisine with international touches. Eclectic Mediterranean cuisine, with international touches. | Prezzo indicativo/average price 20 40
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 86
Cucina delle Langhe corso Como 6 - 20154 Milano Tel. +39 02 65 54 279 www.trattoriallelanghe.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 12-14.30/19-24 h MM2 Porta Gari aldi -Bus 94 Tram 11, 29, 30 Dal 1 64 ristorante classico. Cinque sale distribuite su due piani, dove gustare la tipica cucina regionale piemontese. Cena a lume di candela. ra le specialit , riso al Barolo e cotoletta alla lacrima. A classic restaurant since 1964. Five rooms on two floors, where you can taste typical regional cuisine from Piedmont. Cena a lume di candela. Among the specialties rice with Barolo wine and teardrop breaded veal chop. | Prezzo indicativo/average price 45 | Cani/Pets ok
3
Fioraio Bianchi Caffè
via Monte ello 7 ang./corner of piazza Mira ello - 20144 Milano Tel. +39 02 29 01 43 90 www. oraio ianchicaffe.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8-23.30 h MM2 Moscova - MM3 Turati - Tram 1, 2 Bus 41, 43, 61, 94 Negozio di fiori con un piccolo ristorante e caffè dal sapore parigino. l menu, accompagnato da grandi vini al bicchiere, offre piatti stagionali con ingredienti di qualit . Superlativi i dolci. Nel pomeriggio degustazione di tè. Prenotazione obbligatoria. Flower shop with a small Paris-style restaurant and bar. The food, accompanied by fine wines served by the glass, features seasonal dishes with quality ingredients. Great desserts. Tea selection in the afternoon. Booking required. | Prezzo indicativo/average price 60 app hours 8 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.15
8
3
l’Incoronata
corso Gari aldi 127 - 20121 Milano Tel. +39 02 89 76 97 11 www.incoronatawe .com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 19-23.30 h MM2 Moscova - Bus 43, 94 - Tram 11, 29 Arredamento semplice e accogliente, dove tovaglie di carta e piatti scompagnati sottolineano il servizio molto amichevole e informale. enu vario, tutto preparato al momento: dallo spaghetto al pomodoro, veramente eccellente, al couscous e al kebab. Paper tablecloths and mismatched dishes go together with friendly, informal service. The menu varies, all on the spur of the moment from good spaghetti with tomato sauce to couscous and to kebab. | Prezzo indicativo/average price 25 | Cani/Pets ok
3
la Latteria
via San Marco 24 - 20121 Milano Tel. +39 02 65 97 653 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-14.30/19.30-22 h MM2 Moscova - MM3 Turati - Bus 43, 61, 96 Ambiente piccolo e familiare, in stile latteria. Ogni giorno nel menu si trovano piatti diversi, anche a base di verdure. Dessert alla frutta e tisana alle rose, motivo ricorrente anche nei quadri e nei lampadari. La maggior parte degli ingredienti è di produzione propria, compreso il vino bio. Small and homely ambiance, like an old dairy shop. The menu features different dishes every day, also vegetarian. Fruit desserts and rose tea, a recurring element also in paintings and lamps. Most ingredients are home produced, including the organic wine. | Prezzo indicativo/average price 30 35
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 87
33
la Libera
via Palermo 21 - 20121 Milano Tel. +39 02 80 53 603 www.lali era.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 19.30-00.30 h MM2 Moscova - Bus 41, 43 Tram 3, 4, 12, 14 Piatti della cucina milanese e nazionale tradizionale, tra cui fritto di gamberi e calamari con zucchine, cotoletta alla milanese o zuppa di carciofi. ngresso e bar con arredi originali primi Novecento e sala ristorante stile bistrot francese. Milanese and traditional Italian cuisine, including fried prawns and calamari with zucchini, Milanese veal chop and artichoke soup. Lobby and bar with original early 1900s furniture, French bistrot dining room. | Prezzo indicativo/average price 30 40 | Cani/Pets ok
34
Il Mercato del pesce
via Sammartini 70 20125 Milano Tel. +39 02 66 93 38 4 www.ristorante-mercatodelpesce.it Lu./Mon. 20-24 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 12-15/20-24 h; Do./Sun. 12-15/18-24 h MM3 Sondrio - Tram 2, 5 All’interno dello storico mercato del pesce, un ristorante racchiuso in un cubo di vetro colorato nei toni del blu, che offre la possibilit di consumare direttamente il pesce esposto sui banchi. Inside the historic fish market, a restaurant enclosed in a blue coloured glass cube where the fish displayed on the counters can be directly selected for cooking and eating. | Design : sacco Brioschi | Prezzo indicativo/average price 60
20/03/13 16.15
d
35
Osteria Brunello
corso Gari aldi 117 - 20121 Milano Tel. +39 02 65 92 973 www.osteria runello.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 19-24 h MM2 Moscova - Bus 43, 70, 94 Tram 3, 4, 12, 14 Piccolo e accogliente ristorante di cucina italiana dall’atmosfera rilassante e familiare. enu raffinato, in perfetto equilibrio tra tradizione e innovazione. Curata carta dei vini, con particolare attenzione ai grandi rossi toscani e ai Brunelli d’annata. Small and cosy Italian cuisine restaurant with a relaxing and family atmosphere. Refined menu, perfectly balancing tradition and innovation. Finely selected wine list focusing particularly on the great Tuscany reds and vintage Brunellos. | Prezzo indicativo/average price 35 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 88
88
3
Petit
via Vespucci 5 20124 Milano Tel. +39 02 89 69 08 70 www.petit istrogroup.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 12-15/20-1 h Tram 29, 33 French american bistrot in stile shabb chic. Colori chiari, tavoli in legno bianco decapato e specchi anticati. Luci soffuse e candele con musica di sottofondo. La cucina offre un’ampia variet di scelta: dalla pizza al pesce crudo e al kobe beef giapponese. n primavera, apertura anche a iami. Shabby chic French-American bistrot. Soft colours, white hardwood tables and antique looking mirrors. Subdued lighting and candles, and background music. Ample choice from the cuisine from pizza to raw fish and apanese kobe beef. In Spring, it will open also in Miami. | Prezzo indicativo average price 40
20/03/13 16.15
8
3
QB Mercato e Cucina
Viale Pasu io 8 angolo/corner of via Bonnet 20154 Milano Tel. +39 02 89 69 05 09 www. mercatoecucina.it Ma.-Sa./Tue.-Sat. 7.30-24 h; Do./Sun. 7.30-16 h Tram 2,4 - Bus 70,94 MM2 Porta Gari aldi Negozio, bar, ristorante, enoteca, pasticceria perfetto per colazione, pranzo, merenda e aperitivo. Proposta alimentare completa, dallo scaffale del mercato alle proposte della cucina, frutto di una ricerca accurata di prodotti caratterizzati da qualit , genuinit e territorialit . Brunch domenicale. Shop, bar, restaurant, wine bar, pastry shop, the ideal place for breakfast, lunch, tea break and aperitif. An exhaustive food offer, from market shelves to dishes, resulting from an accurate search for products characterized by quality, authenticity and territoriality. Brunch on Sundays. | Prezzo indicativo/average price 20 40
3
Ratanà
via De Castillia 28 20124 Milano Tel. +39 02 87 12 88 55 www.ratana.it Ma.-Ve./ Thu.-Fri. 12.30-15/18.30-24 h; Sa./Sat. 19.30-24 h; Do./Sun. 12.30-15/18.30-24 h MM2 Gioia Ambiente raffinato e accogliente in una palazzina di inizio ’ 00. Offre cucina tradizionale milanese e lombarda reinterpretata con qualche piatto creativo, proposto dallo chef Cesare Battisti. Particolare l’aperitivo con i ubitt, mi di piccoli assaggi preparati al momento. Domenica a pranzo intrattenimento per i bambini. Sophisticated and cosy environment in an early 1900 house. It features traditional but revisited Milan and Lombardy cuisine with some creative dishes by the chef Cesare Battisti. The aperitif, called Rubitt, is a particular mix of snacks prepared on the spot. Entertainment for children at lunch on Sundays. | nteriors design: A studio (200 ) | Prezzo indicativo/average price 45 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 89
3
il Rigolo
via Solferino 11 ang./corner of largo Treves 20121 Milano Tel. +39 02 86 46 32 20 / 02 80 45 89 www.rigolo.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 12-14.30/19.30-23 h MM2 Moscova - Bus 43, 94 Locale classico e ospitale, che offre cucina toscana di mare, con i taglierini ai calamari e bottarga o il branzino bollito, e di terra, con il tris di zuppe o la tagliata con funghi. ercoled ossobuco alla milanese, gioved carrello di bolliti misti, venerd baccal alla livornese. Dolci, pane e pasta fatti in casa. Ampia carta dei vini. Classic restaurant and welcoming, offering Tuscan cuisine sea dishes with taglierini (thin tagliatelle) with squid and mullet roe sauce or boiled sea bass; and dishes from the land with three soups and tagliata (thinly cut meat) with mushrooms. On Wednesdays, ossobuco Milanese-style, on Thursdays, mixed stewed meats from the trolley, on Fridays, stockfish Livorno-style. omemade cakes, bread and pasta. Rich wine list. | Prezzo indicativo/average price 35/50
4
Il Santa Bistrò Moderno
Palazzo Lom ardia via Melchiorre Gioia 37 - 20124 Milano Tel. +39 02 66 70 37 15 www.ilsanta istro.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 11-23.30 h MM2 Gioia - MM3 Sondrio Bistrot, con cucina sempre aperta dalle 11 del mattino alle 11 di sera, caratterizzato da grandi vetrate e dehors. Da provare, i paccheri al mare con tonno crudo e la baguette con foie gras e marmellata d’arance. Curata selezione di vini. Champagne e cocktail per l’aperitivo. Bistro, with kitchen open from 11 a.m. to 11 p.m., characterized by large glass walls and outdoor area. Taste paccheri al mare with raw tuna fish and French loafs with foie gras and orange marmalade. Fine selection of wines. Champagne and cocktails for aperitifs. | Prezzo indicativo/average price 35 40 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.15
d
4
Timé
via San Marco 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 29 06 10 51 www.ristorantetime.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-15/19-22.30 h; Sa./Sat. 19-22.30 h MM2 Moscova - MM3 Turati - Bus 41, 43, 61 Cucina tradizionale rivisitata in creativi piatti di stagione. Traditional cuisine reinterpreted in creative seasonal dishes. | Prezzo indicativo/average price 50 | Cani/Pets ok
Traditional and seasonal cuisine, generally prepared from carefully selected homemade products. Specialty meatballs. Bar service, ideal for savouring cocktails and selected wines. The concept store, with eight very large windows, also hosts a selection of fashion brands and an exhibition of furnishing design items on three floors. Food products on sale such as chocolate, teas and herbal teas. | Prezzo indicativo/average price: 20 | Cani/Pets ok
Japanese&Chinese Restaurants 44
4
il Verdi
piazza Mira ello 5 - 20121 Milano Tel. +39 02 65 90 797 www.ilverdi.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.30-14.30/19.30-23.15 h MM1 Moscova - MM3 Turati - Bus 41, 94 Cucina leggera e dietetica nel locale pi anni Ottanta della citt , dove è possibile gustare insalate creative e piatti unici. Light cuisine in the city’s most 1980s venue, to sample creative salads and platters. | Design: oberto e ian aria Beretta (1 81) | Prezzo indicativo/average price 35 | Cani/Pets ok
43
Bento Sushi Restaurant
corso Gari aldi 104 - 20121 Milano Tel. +39 02 65 98 075 www. entosushi.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.30-15/19-24 h; Do./Sun. 19-24 h MM2 Moscova - Bus 43, 70, 94 - Tram 3, 4, 12, 14 Ambiente raffinato ma informale con autentica cucina giapponese innovativa e moderna. Carta dei vini molto curata, servizio attento, ampio dehors in zona pedonale. A refined, though informal place with genuine innovative and modern apanese dishes. ighly selective wine list, accurate service, large outdoor space in a pedestrian precinct. | Prezzo indicativo/average price 40 | Cani/Pets ok
Verger
via Varese 1 - 20121 Milano Tel. +39 02 86 99 82 76 www.verger.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 11-24 h; MM2 Moscova - Bus 70 Cucina tradizionale, legata alla stagionalit , realizzata utilizzando prodotti prevalentemente artigianali, accuratamente selezionati. Specialit : le polpette di carne scelta. Servizio bar, ideale per assaporare cocktail e vini scelti. l concept store, con otto luminosissime vetrine, ospita su tre piani anche una selezione di marchi moda e un’esposizione di complementi d’arredo di design. endita di prodotti food, come cioccolato, tè e tisane.
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 90
20/03/13 16.15
1 In a sophisticated and elegant environment characterized by ambient lighting, candles and sculpture-lamps that are rhythmically and geometrically arranged, famous chef Ichicawa aruo offers creatively reinterpreted traditional apanese dishes. This is the only ethnic restaurant that has been awarded the Tre Mappamondi by Gambero Rosso. | Prezzo indicativo average price 50 bevande escluse without drinks | Cani/Pets no 45
Bon Wei
via Castelvetro 16/18 - 20154 Milano Tel. +39 02 34 13 08 www. on-wei.it Lu./Mon. 19-23.30 h; Ma.-Do./Tue.-Sun. 12-14.30/19-23.30 h Bus 4 ,5 istorante di alta cucina tradizionale cantonese progettato dall’architetto Carlo Samarati secondo i canoni della Cina contemporanea, senza note fusion. ra le specialit , dim sum e anatra laccata alla pechinese. Birre artigianali, champagne e selezione di tè. Traditional Cantonese haute cuisine restaurant designed by architect Carlo Samarati according to the rules of contemporary China, without any fusion hint. Among its specialties, dim-sum and lacquered duck Bejing style. Artisan beers, champagne and a selection of teas. | Prezzo indicativo average price 45/50 | Cani/Pets ok
4
Iyo
via Piero della Francesca 74 20154 Milano Tel. 02 454 76 898 www.i o.it Cucina/ itchen Ma.-Do./Tue.-Sun. 12.15-14.30/19.30-23.30 Tram 1 ,12, 14 ,19 Bus 43, 48, 57, 69, 78 n un ambiente curato ed elegante caratterizzato da luci soffuse, candele e sculture lampadario che si susseguono con ritmica geometria, il celebre chef chica a aruo propone piatti tradizionali della cucina giapponese rivisitati in chiave creativa. Unico ristorante etnico premiato con i re appamondi dal ambero osso.
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 91
4
Origami
via osales 4 ang./corner of viale Monte Grappa - 20124 Milano Tel. +39 02 62 69 40 08 www.origami-milano.com Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-14.30/19.45-24 h; Sa./Sat. 19.45-24 h MM2 Porta Gari aldi - Tram 11, 33 re ambienti dai colori caldi, illuminati da tredici vetrine, con la zona sushi bar, da 50 posti, e una zona lounge con comodi divani e tavoli. Cucina giapponese contemporanea. Three modern rooms with warm colours, lit by thirteen windows, with the sushi bar, area, seating 50, and a lounge area with comfortable sofas and tables. Contemporary apanese cuisine. | Prezzo indicativo/average price 40 | Cani di piccola taglia/Small pets ok
20/03/13 16.15
d
4
Yoshi
via Parini 7 - 20121 Milano Tel. +39 02 36 59 17 42 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12-14.30/19.30-23 h; Sa./Sat. 19.30-23 h MM3 epu lica - Tram 1, 2, 29, 30 Locale, sobrio ed essenziale, che prende il nome dal titolare oshi, e chef di Nobu. Specialit proposte, oltre ai piatti tradizionali, il granchio morbido Saut con cinque spezie, tartare di salmone, branzino e tonno con salsa di mandarino giapponese, granchi giganti e merluzzo nero dell’Alaska alla brace. ini italiani e birre giapponesi. This restaurant, sober and minimalist, owes its name to the owner, oshi, former chef of obu. Apart from traditional dishes, other specialties are the soft sautÊed crab with five spices, salmon, sea bass, and tuna fish tartare in apanese tangerine sauce, grilled giant crabs and charcoal grilled Alaska black cod. Italian wines and apanese beers. | Design: acopo uzio (2010) | Prezzo indicativo/average price pranzo/lunch 20 cena/dinner 50
Hotels 4
3Rooms
corso Como 10 - 20154 Milano Tel. +39 02 62 61 63 Fa +39 02 29 00 07 60 www.3rooms-10corsocomo.com MM2 Porta Gari aldi sclusivo hotel di design nel celeberrimo complesso di 10Corsocomo che comprende tre piccoli appartamenti. Fast nternet, dvd, cd, tv satellitare, fa sono alcune delle facilities per ogni appartamento. Breakfast incluso. Exclusive design hotel opened in in the very famous courtyard of 10Corsocomo. Three small flats. Fast Internet, dvd, cd, satellite tv, fax in each apartment. Breakfast included. | nteriors design: ris uhs (2003) | Prezzo indicativo/average price doppia/double room 340 (riduzioni per soggiorni prolungati/ reductions for a longer stay)
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 92
5
Hotel AC Milano
via Tazzoli 2 - 20154 Milano Tel. +39 02 20 42 42 11 Fa +39 02 42 42 12 www.ac-hotels.com acmilano ac-hotels.com MM2 Porta Gari aldi otel moderno e di design, in ottima posizione tra corso Como e la nuova Citt della oda, offre servizi di alto livello, in un ambiente. Sala lounge e ristorante, ideali per aperitivi, colazioni e cene. Camere spaziose, moderne e dotate di ogni comfort. Connessione i Fi. Centro fitness e cinque sale meeting da 10 a 0 posti. This modern design hotel, very well situated between Corso Como and the new City of Fashion, offers high level services, in a single environment. Lounge room and restaurant, ideal for aperitif, lunch and dinner. Large and modern rooms, with every comfort. Wi-Fi connection. Fitness center and five meeting-rooms seating 10 to 90 people. | Design: Lorenzo e Letizia Chiarughi | nterior Design: sabela Claramunt | No. camere/rooms no. 156 4 Suite | Prezzo indicativo/average price doppia/double room 2 0 doppia uso singola/double single use 2 0
20/03/13 16.15
5
Atahotel Executive
viale Don Sturzo 45 - 20154 Milano Tel. +39 02 62 941 Fa +39 02 29 01 02 38 www.atahotels.it oo ing atahotels.it MM2 Porta Gari aldi Classico business hotel della catena Atahotels, in zona Stazione aribaldi. Al primo piano, chiamato ecologico , camere destinate ai non fumatori. utte le stanze sono dotate di connessione ireless e soft are uestlink (per visualizzare il proprio conto direttamente dalla tv in camera). Dispone di diciotto sale meeting per 800 persone. Fiat lounge per happ hour e dopocena, aperto da marted a domenica. Classic business hotel belonging to the Atahotels chain, situated in the lively district of Stazione Garibaldi. On the first floor, which is called ecological , there are rooms for non-smokers. All rooms are equipped with wireless connections and Guestlink software (to view your bill directly on your room’s tv screen). The hotel with its conference centre can allow event up to 800 people. Fiat lounge for happy hour cocktails and after-dinner, open from Tuesday to Sunday. | No. camere/rooms no. 420 | Prezzo indicativo/average price doppia uso singola da/double single use from 3 0 840 doppia da/double room from 4 0 10
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 93
5
Hotel Carlyle
corso Gari aldi 84 - 20121 Milano Tel. +39 02 29 00 38 88 Fa +39 02 29 00 39 93 www.carl le rerahotel.com carl le rerahotels.it MM2 Moscova otel della catena Brera otels, completamente rinnovato nel 2008. all progettata dall’artista Nino ustica con manuele itrano Catania (general manager del gruppo Brera otels) sulla quale si affaccia la sala colazione. Le camere hanno pavimenti e rivestimenti in legno naturale. otel of the Brera otels chain, completely renovated in 2008. all which was designed by the artist ino Mustica with Emanuele Vitrano Catania (Brera otel general manager) facing the breakfast room. The rooms have flooring and facings in natural wood. | No. camere/rooms no. | Prezzo indicativo/average price singola/single room 155 doppia uso singola/double single use 1 5 doppia/double room 215 Periodo fieristico/fair period singola/single room 300 doppia uso singola/double single use 338 doppia/double room 530 tripla/triple room 630
20/03/13 16.15
d
53
Hotel Hermitage
via Messina 10 - 20154 Milano Tel. +39 02 31 81 70 Fa +39 02 33 10 73 99 www.monrifhotels.com hermitage monrifhotels.com MM2 Porta Gari aldi otel classico a 15 minuti da Fieramilanocit . leganti camere e suite, dotate di moderni comfort. l ristorante l iorno, aperto al pubblico, propone cucina mediterranea e piatti senza glutine. deale per rinfreschi lo snack bar Ceasar Bar. arage da circa 80 posti auto. uattro sale congressi per 200 persone. Classic hotel just 15 minutes from the Fieramilanocity exhibition ground. Elegant rooms and suites, with all modern comforts. The Il Giorno restaurant, open to the public, offers mediterranean cuisine and gluten free. Snacks at Ceasar Bar. It has a garage for approximately 80 cars and four conference rooms for 200 people. | No. camere/rooms no. 130 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 16 doppia/double room 18 Periodo fieristico/fair period singola/single room 300 doppia/double room 320
54
NH Grand Hotel Verdi
via Melchiorre Gioia 6 - 20124 Milano Tel. +39 02 62 371 Fa +39 02 62 37 050 www.nh-hotels.it nhgrandhotelverdi nh-hotels.com MM2 Gioia - MM3 epu lica Camere che offrono i comfort pi moderni, come connessione iFi e televisori a schermo piatto. Sala conferenze da 20 posti. Cucina mediterranea creativa al ristorante all’Opera, aperto al pubblico. Area fitness a disposizione degli ospiti. arage privato.
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 94
Rooms with the most up-to-date amenities, such as Wi-Fi connections and flat screen TVs. Meeting room seating 20. Creative Mediterranean cuisine at the all’Opera restaurant, open to non-guests. Fitness area for guests. Private garage. | No. camere/rooms no. 3 suite | Prezzo indicativo/average price doppia uso singola da/ double single use from 160 doppia/double room 1 5 Periodo fieristico/fair period singola/single room 460 doppia/double room 480
55
Hilton Milan
via Luigi Galvani 12 - 20124 Milano Tel. +39 02 69 831 Fa +39 02 66 71 08 10 www.hilton.com sales.milan hilton.com MM2/3 Centrale otel moderno adatto a una clientela business, dispone del sistema di connessione ireless, di tredici sale conferenze e di un centro fitness aperto 24 ore su 24. Camere dotate di materassi Serenit Bed. l ristorante Pacific ilano, aperto al pubblico, propone cucina locale e internazionale. Cosmopolitan Bar & Lounge. A modern hotel for business customers, it is equipped with wireless connexion system, thirteen conference rooms and a fitness centre open 24 hours a day. Rooms coming with Serenity Bed mattresses. The hotel restaurant, Pacific Milano, open to the public, offers local and international dishes. The Cosmopolitan Bar & Lounge. | No. camere/rooms no.: 31 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 185 Periodo fieristico/fair period singola/single room 350
20/03/13 16.15
5
5
5
Hotel Principe di Savoia
piazza della epu lica 17 - 20124 Milano Tel. +39 02 62 301 Fa +39 02 65 95 838 www.hotelprincipedisavoia.com info.hps dorchestercollection.com MM3 epu lica Storico hotel (1 2 ) che è stato completamente rinnovato con la creazione della lobb lounge il Salotto e del Principe Bar, con le quattro suite imperiali e le nove Principe Suite. ateriali pregiati della scuola ebanista del aggiolini affiancano dipinti del ’ 00 e ’800. Accesso alla spa Club 10 per gli ospiti. Limousine gratuita. 12 sale riunioni per ma 1200 persone. Sale i Fi. Fa parte del portfolio degli alberghi pi esclusivi in uropa e negli Stati Uniti della Dorchester Collection. This historic hotel (192 ) has been completely refurbished with the creation of the Il Salotto lobby lounge and of the Principe Bar, four imperial suites and nine Principe Suites. igh-grade materials from the Maggiolini cabinet making school are combined with 18th and 19th century Italian paintings. Access to the Club 10 spa for guests. Complimentary limousine. 12 meeting rooms for up to 1200 persons. WiFi rooms. It is now part of the most exclusive European and American hotels of the Dorchester Collection portfolio. | No. camere/rooms no. 301 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 310 doppia/double room 3 0
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 95
Starhotel Anderson
piazza Luigi di Savoia 20 - 20124 Milano Tel. +39 02 66 90 141 Fa +39 02 66 90 331 www.starhotels.com anderson.mi starhotels.it MM2/3 Centrale rend hotel di fronte alla Stazione Centrale. Nella hall atmosfera soft, da lounge metropolitano, creata dal gioco di luci e dai colori dominanti del rosso e nero. Negli ascensori, pensati come cabine panoramiche, è protagonista assoluta ilano, attraverso vedute prospettiche alle pareti. Per le camere, dal look minimal chic, ambienti dagli arredi essenziali. Al piano terra il ristorante Black, ideale anche per incontri di lavoro. Fitness room e sale meeting. Trendy hotel opposite the Central Railway Station. Soft, metropolitan lounge atmosphere for the hall, generated by the play of lights and by having chosen red and bla ck as the dominant colours. In the lifts, conceived as panoramic cabins, Milan is the absolute star, by means of its illuminated views on the walls. Essential furniture for the rooms, with a minimalist chic look. On the ground floor, the Black restaurant, also ideal for business meetings. Fitness room and meeting rooms. | No. camere/rooms no. 106 | Prezzo indicativo/average price Superior 1 5 ecutive 1 5 periodo fieristico/fair period Superior 650 ecutive 800
20/03/13 16.15
d
5
UNA Hotel Tocq
via A. de Toc ueville 7/d - 20154 Milano Tel. +39 02 62 071 Fa +39 02 65 70 780 www.unahotels.it una.toc unahotels.it MM2 Porta Gari aldi - Passante/ ail pass Porta Gari aldi rend hotel dall’ambiente minimalista e raffinato con colori vivaci per le camere. Dispone di sei sale meeting (fino a 110 persone). Aperto al pubblico, l’Una estaurant, con terrazza, che propone piatti tipici della cucina regionale. This trendy hotel offers a minimalist and sophisticated environment with lively colours in the rooms. It has six meeting rooms (up to 110 people). Open to the public, the na Restaurant, with balcony, has typical regional dishes. | Design: Aldo Cibic (1 8) | No. camere/rooms no. 122 | Prezzo indicativo/average price singola/single room 161 doppia/double room 161
5
Al ristorante Casanova, lo chef Augusto ombolato offre piatti della cucina mediterranea. Per eventi aziendali e privati, 13 sale modulari che possono ospitare fino a 400 persone. n estate la oof errace 8th Floor è uno spazio perfetto per un aperitivo o un ricevimento con vista sul Duomo. Elegant 5-star hotel,with rooms and suites equipped with eavenly Bed (beds with customized mattresses, very high quality bed linen and pillows) and eavenly Bath . Ten out of the suites are equipped with an exclusive private Turkish bath. At the Casanova restaurant, chef Augusto Tombolato prepares Mediterranean cuisine dishes. For corporate and private events, 1 modular rooms that can welcome up to 400 people. In Summer the RoofTerrace 8th Floor is a perfect space for aperitifs and receptions with view on the Duomo. | No. camere/rooms no. 22 | Prezzo indicativo/average price Classic oom 1 0 860 ran Delu e oom 1 0 1050
The Westin Palace
piazza della epu lica 20 - 20124 Milano Tel. +39 02 63 361 - Fa +39 02 65 44 85 www.westinpalacemilan.com palacemilan westin.com MM3 epu lica legante hotel 5 stelle, con camere e suite dotate di eavenl Bed (letti con materassi personalizzati, biancheria e guanciali di altissima qualit ) e eavenl Bath . Dieci delle 33 suite sono dotate di un esclusivo bagno turco privato.
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 96
20/03/13 16.15
Beauty&SPA Club 10 Fitness & Beauty Center Hotel Principe di Savoia piazza della epu lica 17 - 20124 Milano Tel. +39 02 62 301 www.hotelprincipedisavoia.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 7-22 h MM3 epu lica - Bus 43 - Tram 29, 30 Propone trattamenti personalizzati, realizzati avvalendosi della ricerca scientifica e tecnologica pi avanzata. Prodotti esclusivi, accuratamente selezionati per soddisfare tutte le esigenze. Fra i trattamenti proposti, anche la ri essologia plantare e i massaggi shiatsu e a urvedici. This club offers custom made treatments, based on the most advanced scientific and technological research. Exclusive products, carefully selected to satisfy even the most demanding guests. The treatments offered include reflexology and shiatsu or ayurvedic massages.
Franco Curletto viale Pasu io 12- 20154 Milano Tel. +39 02 65 56 05 42 www.francocurletto.com Lu.-Ma./Mon.-Tue. 9.30-18.30 h; Gi.-Ve./Thu.-Fri. 9.30-19.30 h ; Sa./Sat. 8.30-18.30 h Bus 64, 72, 80 Salone con arredi moderni ed esclusivi, caratterizzati da sistemi tecnologici innovativi. 400 mq su due livelli, interamente ireless, con spazi per taglio, messa in piega e trattamenti. Area benessere: estetica, manicure e l’esclusivo trattamento all’ossigeno iperbarico. airdresser with modern and exclusive furniture, characterized by innovative technological systems. 400 square metres on two floors, fully wireless, with areas for cutting, hair set and treatments. Wellness area beauty, manicure and the exclusive treatment with hyperbaric oxygen.
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 97
Fashion Shops Agatha Ruiz de la Prada via Pietro Maroncelli 5 - 20154 Milano Tel. +39 02 29 01 44 56 www.agatharuizdelaprada.com Ma.-Sa./Tue.-Sa. 11-19 h MM2 Porta Gari aldi Bus 41, 43, 70, 94 - Tram 3, 7, 12, 14 Negozio dai colori vivaci per la collezione donna, bambino e di accessori di design. A shop with lively colours for the Womens’, Children’s and Design Accessories collections.
3
Custo Barcelona
largo La Foppa 4 - 20121 Milano Tel. +39 02 62 91 02 03 www.custo- arcelona.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-20 h; Do./Sun. 12-20 h MM2 Moscova - Bus 43, 94 Collezioni donna e uomo dell’esuberante stilista spagnolo nelle combinazioni pi eccentriche di colori e tessuti. In this space you will find the men’s and women’s collections by the exuberant Spanish fashion designer mixing colours and fabrics in an extremely eccentric fashion. | Design: eresa Sape | Altre sedi/other sites c.so Porta icinese 58
4
Isabella Tonchi
via Maroncelli 5 - 20154 Milano Tel. +39 02 29 00 85 89 www.isa ellatonchi.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 9- 19 h Bus 52, 70, 94 - Tram 3, 4, 7 Arredi di recupero e scenografia di luci, progettata da Annabelle Selldorf, ispirate a teatri, ballroom e cabaret degli anni enti: questo lo scenario per le creazioni d’abbigliamento donna del marchio. Second-hand furniture and light setting, designed by Annabelle Selldorf, inspired by theatres, ballrooms and cabarets from the 1920s. This is the scenario where the Maison’s womenswear creations are presented.
20/03/13 16.15
d
5
La vetrina di Beryl
8
Design Galleries
via Statuto 4 - 20121 Milano Tel. +39 02 65 42 78 Lu./Mon. 15.30-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-14/15-19.30 h MM2 Moscova - Bus 43, 94 Frequentato dal et set milanese e da chi fa tendenza. Scarpe griffate per donna esposte come vere opere d’arte. Frequented by the Milanese jet set and trendsetters generally. Designer shoes for women are exhibited like real works of art.
S.L.S. - Shopping Lifts Spirit via Maroncelli 3 - 20154 Milano Tel. +39 02 29 06 31 25 Lu./Mon. 13.30-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 11-19.30 h Bus 52, 70, 94 - Tram 3, 4, 7, 11, 29, 30 Uno spazio di 100 mq tutto al femminile dove scoprire calzature, borse, gioielli, intimo e accessori firmati da sposito, Chie ihara, Sartore, occoP, Premiata, erome C osseau and go. A wholly feminine 100 sq m area, established in 200 , where hunting for shoes, bags, jewels, underwear and accessories by Esposito, Chie Mihara, Sartore, RoccoP, Premiata, erome C Rosseau and go.
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 98
Antonia Jannone corso Gari aldi 125 - 20121 Milano Tel. +39 02 29 00 29 30 www.antonia annone.it Ma.-Sa./Tue.-Sat. 15.30-19.30 h MM2 Moscova - Bus 70 Attiva dal 1 6, è stata la prima galleria d’arte in talia a occuparsi di architettura. spone disegni, progetti, modellini e stampe di noti architetti italiani e stranieri. a realizzato le prime personali di Aldo ossi, Leon e ob rier, Alberto Sartoris, ttore Sottsass, assimo Scolari, Arduino Cantafora, ichele De Lucchi e ario Botta. Dal 1 86 ha esteso il suo interesse anche ad artisti contemporanei, quali Aldo Cibic, Luigi Serafini, Peter Shire, Daniel eil, Borek Sipek. Set up in 19 6, this gallery was the first in Italy to deal with architecture. It displays drawings, projects, models and prints of famous Italian and foreign architects. It organized the first personal exhibitions of Aldo Rossi, Leon and Rob Krier, Alberto Sartoris, Ettore Sottsass, Massimo Scolari, Arduino Cantafora, Michele De Lucchi e Mario Botta. Since 1986 it has extended its area of interest to contemporary artists, such as Aldo Cibic, Luigi Serafini, Peter Shire, Daniel Weil, Borek Sipek.
20/03/13 16.15
Cardi Black Box corso di Porta uova 38 - 20121 Milano Tel. +39 02 45 47 81 89 www.cardi lac o .com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM3 Turati - Bus 43 alleria d’arte contemporanea nata nel 200 , in un grande spazio ristrutturato. La ricerca e un costante impegno nel sostegno del lavoro e della produzione degli artisti italiani e stranieri contraddistinguono l’attivit della galleria. Da settembre 2010, sono attivi due progetti: LevelOne, dedicato all’arte emergente, cui è interamente dedicata la sala al primo piano, e un percorso di apertura al design autoriale, con presentazione in talia di opere uniche di importanti designer internazionali. Cardi Black Bo sostiene attivamente i propri artisti anche attraverso una costante partecipazione alle pi importanti fiere d’arte contemporanea in uropa, America e Asia. A contemporary art gallery founded in 2009, in a large restyled space. Research and constant commitment to supporting the work and production by Italian and foreign artists characterize this gallery. Since September 2010, two new projects are in the limelight LevelOne, devoted to emerging art, which entirely develops in the hall on the first floor, and an itinerary for discovering artists’ designs, with the presentation in Italy of unique works by important international designers. Cardi Black Box actively supports its artists also by means of its unfailing participation in the most important contemporary art shows in Europe, America and Asia.
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 99
Galleria Rossella Colombari via Maroncelli 10 - 20154 Milano Tel. +39 02 29 00 11 89/02 29 00 15 51 Lu.-Ve./Mon-Fri. 10-18 h; Sa./Sat. 10-13 h MM2 Gari aldi - Bus 52, 70, 94 - Tram 3, 4, 7 Fondata a orino nel 1 81 dalle sorelle Paola e ossella Colombari, la galleria si è trasferita a ilano nel 1 8 . Dal 2000 si è scissa in due spazi adiacenti, dalle differenti specializzazioni: la galleria ossella Colombari, incentrata sul modernismo storico, con pezzi di design del secolo le dizioni galleria Paola Colombari, specializzata invece, dal 1 4, nel collezionismo dell’avant garde design art e contemporar art. Established in Turin in 1981 by the Paola and Rossella Colombari sisters, the gallery moved to Milan in 1989. Since 2000 it has split into two adjacent spaces, with different specializations the Rossella Colombari gallery, focused on historic modern movement, with designer items from the 20th century; the Edizioni galleria Paola Colombari, specialized - since 1994 - in avantgarde design art and contemporary art collections.
Bookshops L’Archivolto via Marsala 3 - 20121 Milano Tel. +39 02 65 90 842 / 02 29 01 04 44 www.archivolto.com Ma.-Sa./Tue.-Sat. 9-13/15-19 h MM2 Moscova - Bus 43, 94 Libreria specializzata in architettura e design. accolta di libri antichi e rari, di manoscritti e di periodici di settore, italiani e internazionali, relativi all’architettura, alla paesaggistica e al progetto in genere. Agli iscritti all’Ordine degli Architetti sconto sui libri acquistati. Bookshop specializes in architecture and design. Collection of antique and rare books, manuscripts and Italian and international specialist periodicals specialised in architecture, landscape architecture and design in general. A discount is reserved to all the members of the Professional Register of Architects on the books purchased.
20/03/13 16.15
d
Home Accessories Abito qui via Brera 30 angolo/corner of piazza San Marco - 20121 Milano Tel. +39 02 29 00 25 18 www.a ito ui.it Lu./Mon. 15-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-13.30/14.30-19.30 h MM2 Moscova - MM3 Turati Bus 41, 43, 61, 94 Uno stile raffinato che mi a sapientemente tradizione e design. Punto di forza la tavola con tovaglie su misura e una vasta scelta di bicchieri, piatti e posate. A sophisticated style that knowingly mixes tradition and high design. The strength is the table, with custom made tablecloths and a wide choice of glasses, dishes and cutlery. | Altre sedi/other sites via San Fermo
1
3
High-Tech
piazza V Aprile 12 - 20124 Milano Tel. +39 02 62 41 101 www.high-techmilano.com Ma.-Do./Tue.-Sun. 10.30-19.30 h MM2 Moscova, Porta Gari aldi Tram 11, 30, 33 Un emporio dove trovare, nel labirinto di stanze, accessori da cucina, librerie, profumi, tessuti, lampade. La scelta dei prodotti privilegia il design d’avanguardia. aison di ekong, sala da tè per degustazione con 40 tipi di miscele pregiate. A general store where, in the maze of rooms, it is possible to find kitchen accessories, bookshelves, perfumes, fabrics, lamps. The choice of the products is focused on avant-garde design and style. Mekong Maison, tearoom with a selection of over 40 types of precious brews.
Arform di Luca Tilche via della Moscova 22 - 20121 Milano Tel. +39 02 65 54 691 www.arform.it Lu./Mon. 15-19 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-13/15-19 h MM2 Moscova - Bus 41, 43, 94 Dedicato al design e all’artigianato del Nord uropa, dal 1 55 è un punto di riferimento per tutti coloro che amano questo stile. Si possono trovare i marchi nordici pi importanti come ttala ed va Denmark. Dedicated to orthern European design and crafts, this has been the point of reference for all those who love this style since 1955. The most important Scandinavian brands are all here, such as Ittala and Eva Denmark.
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 100
4
Paola C.
via Solferino 11 - 20121 Milano Tel. +39 02 86 24 09 www.paolac.com Lu./Mon. 10-13/14.30-19 h; Ma.-Ve./Tue.-Fri. 9-13/14.30-19 h MM2 Moscova - Bus 41, 43, 94 Nel cortile di un antico edificio, propone una visione giovane ma ricercata della tavola. Collezioni realizzate da giovani designer e artisti. Art direction di Aldo Cibic. This store is located in a courtyard of an old building. Established to offer a young yet sophisticated vision of the table, it includes collections made by young designers and artists. Aldo Cibic’s art direction.
20/03/13 16.15
1 1
Multistores 5
10 Corsocomo
corso Como 10 - 20154 Milano Tel. +39 02 29 01 35 81 www.10corsocomo.com Lu./Mon. 18-1 h; Ma.-Ve./Tue.-Fri. 12-1 h; Sa./Sat. 11-2 h; Do./Sun. 11-1 h MM2 Porta Gari aldi - Bus 94 Libreria che propone testi di moda, arte e design, alcuni in edizione limitata una galleria specializzata in fotografia un fashion store un caf ristorante. Affacciate sul cortile, 3 ooms. Cucina mediterranea per il ristorante, con sofisticati interni di design e uno spazio all’aperto con tavolini. Bookshop with fashion, arts and design books, some in limited edition; a gallery that specializes in photography; a fashion store; a café-restaurant. The Rooms looks onto courtyard. The restaurant, with sophisticated design interiors and tables outdoors, offers Mediterranean dishes.
ZEE 2013_075_101_NORD.indd 101
la Feltrinelli Express Milano c/o Stazione Centrale di Milano Piazza Duca dAosta 1 www.lafeltrinelli.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 7-22 h; Sa.-Do./Sat.-Sun. 8-21 h MM2/3 Centrale l pi grande punto vendita Feltrinelli: 2.500 metri quadri articolati su tre piani. assima velocit del servizio per adattarsi alle esigenze dei viaggiatori: nove varchi di ingresso e uscita, tutti presidiati da casse con scale mobili e un ascensore che uniscono i piani di vendita e permettono di attraversare il negozio come fosse un passaggio diretto ai binari. dicola, novit , classifiche ai varchi principali di ogni piano. Oltre front store , si apre lo spazio vendita pi tradizionale con una specificit di assortimento che cambia a ogni piano. Al piano terra, libri di viaggio, guide, libri in lingua originale, edicola internazionale, reparto di cartoleria, gadget e home design e il reparto Passaggi, piccolo ma qualificato settore di alimentari. l secondo piano è dedicato al pubblico pi giovane. Al terzo piano che si affaccia sui binari, si apre la grande libreria con tutto l’assortimento librario. otem interattivi per consultare l’assortimento e ordinare titoli non presenti. Spazi rela con poltrone in cartone riciclato. The largest Feltrinelli store 2,500 square metres on three levels. Maximum service speed to meet customers’ needs nine entrances and exits, all with many cashiers, escalators and an elevator connect the selling levels and give the opportunity to go through the store as if it were a direct way through to the platforms. ewsagent, news, charts at the main entrances in each level. Once beyond the front store , there is a more conventional selling area, with specific selections that change on each floor. On the ground floor, travel books, guides, books in original language, international newsagent, stationery area, gadgets and home design and the Passages area, small but high quality food area. The second floor is dedicated to younger customers. The third floor, which leads to the trains, features the big bookshop with the complete range of books. Interactive displays to consult the range and order those books which are not present. Relaxation area with armchairs in recycled cardboard.
20/03/13 16.15
N W
C
E
S
Porta Romana-Porta Vittoria 5 Giornate Porta Venezia-Buenos Aires Piola-CittĂ Studi
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 103
20/03/13 16.10
Villa Necchi Campiglio TE MONFOR CORSO
Palazzo Isimbardi
SCAGNI VIA MA
O IAN AM VIA VIA
TRICOLORE
IO
DONIZZE TTI
DA VIALE PREMU
MARIA VIALE BIANCA
39
VIA
1
RISORGIMENTO
COR
DE
NO
11
VIA MARCONA
RI
AN
Dateo
VIA MACEDONIO MELLONI
VIA ARCHIMEDE
VIA MARCONA
28
CORSO XXII MARZO
VIA PIRANESI
PIAZZALE FERDINANDO MARTINI
Porta Vittoria
LATE NIGHT
BARS&CLUBS
BREAKFAST
HOME ACCESSORIES
BOOKSHOPS
DESIGN GALLERIES
FASHION SHOPS
BEAUTY&SPA
36
GOURMANDISE
DEPARTMENT STORES
O
BR
VIALE
U
TO
CESARE LOMBROSO
MULTISTORES
RESTAURANTS
VIA
HOTELS
VIALE CORSICA
CESARE LOMBROSO
VIA PIRANESI
VIA
C
I
AR
ES
FO
ON
SSI
LARGO MARINAI D’ITALIA
VIA
PI
M
ST
M
A
AE
31 M
CA
PIAZZA INSUBRIA
VI
A
E
A OMMEND
7
V I A L E C A M PA N I A
VI
EN
VIALE PICENO
I
LE
CIR
29
BRONZETTI
OSS
ORI
VIA
CORSO XXII MARZO
ANF
14 O
RAT
PIAZZALE LIBIA
SP AR TA C
VIA
IME
16
TTO
VIA MACEDONIO MELLONI
CH
P. S O
AR
RO
VIA
53
VIA
21
FO ZA
VIA FIAMMA
A GA Z
24
E
VI
ON
ELLINI VIA B. C
US
A
ZIO
EN
LA
SS
MU
F R AT E L L I
VAT OR NI
5 GIORNATE
CL
10
47 PIAZZA
Rotonda della Besana VIA BESANA
VIA
LE
DO
IA GUICCIARDINI
CO NS ER CO RR IDO
Santa Maria della Passione FIL IPP O
MOR
VIA
V IA
27 VIA
VIA
Fondazione Studio-Museo
VIA
Vico Magistretti
I
A
CORSO PORTA VITTORIA
ORT
I
RE DO CA VIA
VIA CADO RE
IA
Palazzo di Giustizia
A
VIA
M
D
38
VIA MURATORI
32
LO
RE DO CA VIA
O
20/03/13 16.10
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 104
R AMA VIA L
O A
22
R
Porta Romana
PIAZZA MEDAGLIE D’ORO
O
VIALE MOLISE
ENZA
SO
PIAC
NI
RIT A HE
Babila
R R N
42
C
VIA
I CH OS AB TIR VIA
BR UM E AL VI
TA
FILIPPETTI
ABOTINO
VANNUCCI
ANO
M .E RO GE N
ILIA
ER EN NT
MO VIA
SA
RG MA A GIN RE LE VIA
LE AN
A
VIA OL ES
I CH
A AR
PR V IA
AC AM RL BU VIA
ER EN
LD CA E AL VI
NT MO LE VIA
O
VIA VIS .I D I MO DRO NE
VIA CREMA
VIALE UMBR IA
V
S GR E IO
D’AOSTA
GO R
RIA PO TOR VIA NA
VI A VI
IA
TR O
A
UV I
VI SA N GR EG OR
VI
IO
A VI T
6
RU
52
VI O
BR
8
GI
VI A
OG
46
V IA
DI
G . P
VI
ER G
A
O
IN
BR
LE
IO
GI
VI A OG
SI
F. RE DI
13 5
E U S TA C H I CC
HI
VIA
ST
O
34 A
41
N
I
VI AL E
PL I
2 A
17
VI
LE
G RA
9
NI O
N
VI
M EL
S
BRONZINO
A
AS S
GI
33
VIA
IO
VI
PP A
12
PIAZZALE BACONE
Casa Museo Boschi Di Stefano
PL
Lima
19
PIAZZA LIMA
F. RE
V IA
3
ZO
NA
MA
D&G via Broggi 23
VIA
VA N
VIA
PIAZZA NOVELLI
SC
OL
I
Piola
V
45
VI
VIA BOTTICELLI
A
PA
VIALE PIAVE
VIA
VIA
SIRTO
ME LZ
RI
VIALE ARGONNE
PIAZZA LEONARDO DA VINCI
VIA
A B R U Z Z I
VIALE MAJNO
VIALE PIAVE
O
VIA
VIA KRAMER
PISACANE
CASTEL MORRONE
VIALE DEI MILLE
VIALE ROMAGNA
PIAZZALE SUSA
26
LARGO RIO DE JANEIRO
PA
PIAZZALE PIOLA
VA L L A Z Z E
NI
48
AN
VIA
O
OV
VIA N SA
VIA MACEDONIO MELLONI
CORSO PLEBISCITI
VIA CARLO GOLDONI
GA IO
B . G A R O FA L O
35 40
LE
GIO
VIA
TU
18
LE NI S
VIA
IN
Porta Venezia RE G
A
IO VIA BIX
VIA G. MODENA
20
Dateo
Dateo
VIA
VIA ARCHIMEDE
LOMBARDIA
NI ZI
VIA AZ
PIAZZALE LAVATER
1 11
V I A L E
A PA L
O
50 Porta Venezia
NO
VIA
NI
AN
TU SI A
VI
PA NF IL CA ST AL DI
R
O
NA
PIAZZA SANTA FRANCESCA ROMANA VIA LE
.G IO
BR
VA N
LAM
49
COR
CI
NI
VI
A
BA
SS
IN
51
I
C AVA L C AV I A
15
BUCCARI
VIALE DELLE RIMEMBRANZE DI LAMBRATE
SCEVOLA
V IA
LE
DI
VIA
ST AL
V IA
30
ET O IA
VIA
BIXIO
TTO
VIA MACEDONIO MELLONI
P. S O
O
CA
VIT IO VE N
RT A VE NE Z
Porta Venezia
VIA
VIA FELICE BELLOTTI
37
43 25 4
44
LI VIA MOREL
PORTA VENEZIA Planetario
Museo di Storia Naturale
Palestro PIAZZA DUSE
VIA CARLO GOLDONI
39
VIA GUICCIARDINI
VIA
LE
O
LE
NF IL
VIA TO R
NI D IP O
VIA PA LE ST RO
CINI PPUC VIA CA
ZART VIA MO
A
PIAZZA CORSO INDIPENDENZA PIAZZA CORSO CONCORDIA RISORGIMENTO TRICOLORE
23
S RE AI
RELLI
bblica
PA
LE
V IA
VIA BA ST IO
a Belgioioso Bonaparte
Palazzo Serbelloni RT OZA VIA M
Villa Necchi Campiglio
Palazzo Isimbardi SCAGNI VIA MA
TE MONFOR CORSO
NO MIA DA
Vico Magistretti
EN
NI Fondazione Studio-Museo
O RS CO
IN BR EM TT SE A
ZI F IL B IO FA V IA
Babila
S
BU I GN GA OR M
20/03/13 16.10
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 105
A VI
N
RE I AN NZ LA
JA
VIA
AI
O IN
OS
EN
VIA
SP AL
BU
O LL CE AR M TA D VIA
O TT DE
O
VI
BE
I IN BR EM TT SE A VI A TT AL SE
NE
RS CO
VI O IN TA D V IA
V IA O CC LE
OS I FF SU AR V IA
A VI
TO ET
SA PI NE VE
AR ZZ LA A VI
A
OR O RS
ZI
TT VI A VI CO NE
NE ZIA
VIALE PREMU
VIALE BI
VI
F R AT E L
VIA
VIAL
1
Breakfast Sissi Pasticceria piazza isorgimento 6 - 20129 Milano Tel. +39 02 76 01 46 64 Lu./Mon. 6.30-12 h Me.-Do./Wed.-Sun. 6.30-20 h Bus 54, 61 - Tram 29, 30 Piccola pasticceria, con un delizioso giardino interno, che per tutta la giornata sforna prelibatezze: croissant e cannoli con indimenticabili ripieni e golosit d’ogni tipo, come le sfoglie al prosciutto e robiola. Ottima caffetteria. Little modern pastry shop - with a small garden - that turns out treats all day croissants and cannoli with unforgettable fillings and other delights like the sfoglie al prosciutto e robiola. Excellent coffee.
Bars&Clubs Aperitif/Winebars Bar Basso via Plinio 39 - 20129 Milano Tel. +39 02 29 40 05 80 www. ar asso.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 9-1.15 h MM1 Lima - Bus 60, 92 Un vero lussuoso bar classico della ilano anni Sessanta. Aperitivo servito con olive e patatine e, a richiesta, con degli ottimi tramezzini. Specialit della casa il Negroni sbagliato servito in un enorme calice con megacubo di ghiaccio. Dalle 11 alle 24 piatti unici caldi e freddi. Luxurious classic bar from 1960s Milan. The aperitif is served with olives and crisps, or by request with very good finger sandwiches. Specialty the negroni sbagliato served in an enormous chalice with giant ice cubes. From 11 to 24 cold or hot platters are served. | Prezzo indicativo/average price 10 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 106
3
Bar Blanco
via G.B. Morgagni 2 ang./corner of piazzale Lavater - 20129 Milano Tel. +39 02 29 40 52 84 www. lancomilano.com Lu./Mon. 8-17 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 8-2 h; Do./Sun. 17-2 h MM1 Porta Venezia - Bus 60 - Tram 33 Bar scolpito dalla luce. Saletta riservata. Aperitivo, prevalentemente finger food , dalle 18.30 alle 21.30. La lista dei cocktail comprende uleps, gimlets, crushed e sparkling. Dehors e tabaccheria. Da gioved a sabato d set. A bar sculptured by light. A reserved room. Aperitif served from 6. 0pm to 9. 0pm, mainly finger food . The list of cocktails includes juleps, gimlets, crushed and sparkling drinks. Outdoor area and tobacconist. From Thursday to Saturday D set.. | Design: BP Bertero, Panto e arzoli | Prezzo indicativo/average price: 8 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.10
1
4
H Club>Diana
viale Piave 42 - 20129 Milano Tel. +39 02 20 58 20 81 www.hclu -diana.com hclu .diana sheraton.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 10-1 h MM1 Porta Venezia - Tram 9, 30 All’interno dello Sheraton Diana a estic, il bar si affaccia su un magnifico giardino privato. Punto d’incontro per il mondo dell’arte, della cultura e della moda, è famoso per gli aperitivi tematici, con momenti live, in stile anni ’80 e ’ 0. Inside the Sheraton Diana Majestic, the bar overlooks a wonderful private garden. This is a meeting point for people from the world of art, culture and fashion, famous for its theme happy hours, with live moments, in the 1980s and 1990s style. | Prezzo indicativo/average price: 12
5
Pacino Café
piazzale Bacone 9 - 20129 Milano Tel. +39 02 20 46 550 www.pacinocafe.com Lu.-Ve./Mon.-Fri. 7-2 h; Sa.-Do./Sat.-Sun. 18-2 h MM1 Lima - Bus 56 - Tram 33 oderno cocktail bar in stile italoamericano anni Settanta. Al piano inferiore sala eventi con d console. Dehors estivo con piante di bamboo e divanetti in stile coloniale. Ottimi aperitivi. A modern cocktail bar in an Italo-American 19 0s style. On the lower floor, event room with D set. Outdoor area in summer with bamboo plants and colonial-style sofas. Excellent aperitifs. | Prezzo indicativo/average price: | Cani/Pets ok
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 107
Vinile via Tadino 17 - 20124 Milano Tel. +39 02 36 51 42 33 www.vinilemilano.com Ma.-Do./Tue.-Sun. 11-24 h MM1 Porta Venezia- Tram 5, 33 Un piccolo locale pieno di giradischi, vecchie radio, oggetti e arredi vintage dove ascoltare pezzi cult della storia della musica su vinile, leggendo libri e riviste, bevendo un caffè o degustando del buon vino con salumi e formaggi selezionati. Dischi e oggetti di design in vendita. Brunch domenicale. i fi. D set, musica live. A small shop full of record players, old radios, vintage objects and furnishings, where you can listen to famous songs in music history on LPs, while reading books and magazines, drinking a coffee or sipping good wine with selected hams and cheeses. Records and design items on sale. Sunday brunch. Wi-Fi. Dj set, live music. | Prezzo indicativo/average price 5 20 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.10
1 8
Late Night Café Atlantique viale m ria 42 - 20135 Milano Tel. +39 199 111 111 / 02 20 23 22 www.cafeatlanti ue.com Ve.-Sa./Fri.-Sat. 23.30-5 h; Do./Sun. 22-5 h MM3 Lodi - Bus 90, 91, 92 - Tram 4 Storico dinner club, sempre attento alle mode. Famoso per i dettagli scenografici, come il superbo lampadario di fibre ottiche sopra il bancobar, è suddiviso in tanti ambienti. A historic dinner club, always trendy. Famous for its stage-setting details, like the superb optical fibre lustre on the bar counter, it includes several rooms. | Design: Fabio Novembre (2010) | Prezzo indicativo/average price: 15
Leoncavallo Spazio Pubblico Autogestito via Watteau 7 - 20125 Milano Tel. +39 02 66 71 03 62 www.leoncavallo.org Ma./Tue. 21-1 h; Gi.-Sa./Thu.-Sat. 21-3 h; Do./Sun. 21-1 h Bus 43, 81 ecca dell’intrattenimento alternativo nel centro sociale pi famoso d’ talia. Concerti di gran livello, mostre ed eventi culturali di prima qualit . Pub dove si praticano am session spontanee e i gruppi emergenti possono esibirsi con i migliori d set della citt . In the most famous squatted centre in Italy, the Baretto, a mecca of alternative entertainment. Top concerts, premiu m quality exhibition and cultural events. Pub with jam sessions and emerging groups who can show their skills to the best dj sets in town. | Prezzo indicativo/average price: 2,50 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 108
Ragoo viale Monza 140 - 20127 Milano Tel. +39 02 26 00 51 57 www.ragoo.it Ve.-Sa./Fri.-Sat. 21-3 h; Do.-Gi./Sun.-Thu. 21-2 h MM1 Turro, Gorla - Bus 44 Discobar con decorazioni e arredi psichedelici. Ogni sera si cambia musica: particolare il gioved sera con musica live. Frequentato da cabarettisti del vicino teatro elig. n estate piatti freddi (solo la domenica) e drink anche sotto il pergolato. Psychedelic furniture and ornaments everywhere. Music changes every night special Thursday night, with live music. Among the guests, the comedians from nearby elig theatre. In summer cold dishes (only on Sunday) and drinks, even underneath the pergola. | Prezzo indicativo/average price: 8 | Cani/Pets ok
Gourmandise Chocolatiers Arte del cioccolato viale Monte ero 73 - 20135 Milano Tel. +39 02 54 01 94 19 www.artedelcioccolato. iz Lu./Mon. 15.30-19.30 h; Ma.-Sa./Thu.-Sat. 10-13.30/15.30-19.30 h Bus 60, 73, 77, 84 - Tram 9, 12, 23, 27 Ambiente accogliente con pi di 60 tipi di praline di alcuni dei pi famosi cioccolatieri italiani. Particolare attenzione anche ai prodotti dietetici: cioccolatini e tavolette al maltitolo e prodotti per celiaci. orta Pistocchi. Scelta di confetti e bomboniere di cioccolato. Particolare la linea oke di gioielli in cioccolato. A cosy environment where can be found more than 60 types of chocolates from some of the most prominent Italian chocolate makers. Special attention is paid to sugarfree products chocolates and chocolate bars with maltitol and products for coeliacs. Torta Pistocchi (all chocolate cake). A selection of sugared almonds and chocolate sweetmeat boxes. uite special is the line of jewel-shaped chocolates called oke.
20/03/13 16.10
1
Gourmandise Coffee, Tea and Spice
ArtedelRicevere via Macedonio Melloni 35 - 20129 Milano Tel. +39 02 71 54 42 www.artedelricevere.com Lu./Mon. 15-19 h; Ma.-Sa./Thu.-Sat. 10-14/15-19 h Bus 54, 60, 61, 62, 92 - Tram 9, 24, 29, 30 Passante/ ail pass Dateo Una boutique dedicata alle foglie del tè (pi di 250 variet provenienti da Cina, ndia e iappone, oltre a una selezione equo solidale e biologica) e ai raffinati rituali di cui è protagonista. n vendita accessori unici. Servizio di consegna a domicilio. A boutique dedicated to tea leaves (more than 250 varieties from China, India and apan, plus a fair trade and organic selection) and to the sophisticated rituals in which it has a leading role. nique accessories on sale. ome delivery service.
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 109
Teiera Eclettica piazzale Bacone 2 - 20129 Milano Tel. +39 02 29 41 91 01 www.teieraeclettica.it Lu./Mon. 15.30-19.30 h; Ma.-Me./Tue.-Wed. 9.30-13/15.30-19.30 h; Gi./Thu. 10-19 h; Ve.Sa./Fri.-Sat. 9.30-13/15.30-19.30 MM1 Lima - MM2 Loreto Tram 33 - Bus 60, 92 Piccolo e accogliente negozio dove trovare un’ampia scelta di tè sfusi (nero, verde, bianco, rosso, oolong, profumato ai fiori e aromatizzato con frutti, fiori, spezie) importati da tutto il mondo e forniti dalla maison francese ariage Freres di Parigi. nfusi e tisane. Porcellane inglesi e orientali (cinesi e giapponesi) per la preparazione e degustazione del tè e golosit realizzate con l’eclettica bevanda: pasticcini, biscotti, gelatine. armellate e miele. Small and cosy shop with a large selection of unpackaged teas (black, green, white, red, oolong, scented with flowers and spiced with fruit, flowers, spices) imported from all over the world and directly supplied by French maison Mariage Freres, Paris. Infusions and herb teas. English and Eastern (Chinese and apanese) porcelain to prepare and taste the tea as well as dainties to be served to accompany this eclectic drink pastries, cookies, jellies. ams and honey.
20/03/13 16.10
11
Gourmandise Delicatessens
Restaurants 5
3
La bottega del gelato
via G.B. Pergolesi 3 - 20124 Milano Tel. +39 02 29 40 00 76 www.la ottegadelgelato.it Lu.-Ma./Mon.-Tue. 9-24 h; Gi.-Do./Thu.-Sun. 9-24 h; inverno/winter 9-22 h MM1 Loreto - MM2 Caiazzo o Loreto - Bus 92 Aperta nel 1 64, propone un’ampia scelta di gusti tra gelati e sorbetti artigianali, a base di ingredienti freschi e selezionati. uotidianamente il titolare, arco Cardelli, prepara le sue specialit , tra cui spiccano i frutti ripieni di gelato. Ampia scelta di boeri, tartufi, cassate, zuccotti e torte, anche su ordinazione. Opened in 1964, it offers a wide choice of artisanmade ice cream and sorbet flavors, with very fresh and selected ingredients. Every single day the owner, Marco Cardelli, prepares his specialties, among which ice cream filled fruit stands out. Ample selection of boeri (chocolates with cherry and alcohol filling), truffles, cassate, zuccotti and cakes, also on demand.
4
Pasticceria l’Antica di Ernst Knam
via Anfossi 10 - 20135 Milano Tel. +39 02 55 19 44 48 www.e nam.com Lu./Mon. 16-20 h; Ma.-Sa./Thu.-Sat. 10-13/16-20 h; Do./Sun. 10-13 h Bus 45, 60, 66, 73 Tram 9, 12, 27, 23, 29, 30 rnst nam è il titolare di questa eccellente pasticceria dove è possibile acquistare dolci al cioccolato, praline e altre creazioni. Consigliata la ris, mousse ai tre cioccolati. Dolci personalizzati su ordinazione. Servizio catering. Ernst Knam is the owner of this excellent pastry shop where chocolate based sweets, pralines and new creations can be purchased. Don’t miss the Tris, three chocolate mousse. Custom-made cakes to order. Catering service available.
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 110
il 56
via Tucidide 56 - 20134 Milano Tel. 02 70 00 64 86 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 8.30-2 h; Sa./Sat. 18-2 h Bus 38, 54 n uno spazio post industriale (e ichard inori) cucina mediterranea dalle sfumature fusion lounge restaurant, ideale per chi ama pranzare, bere un drink o cenare in un ambiente contemporaneo metropolitano. n esposizione periodicamente opere di giovani artisti. In a post-industrial area (formerly Richard Ginori) Mediterranean cuisine with fusion tones, lounge restaurant, ideal for those who love to eat, have a drink or dine in a contemporary metropolitan environment. Periodical exhibition of young artists’ works.
Bbq via Sottocorno 5/a - 20129 Milano Tel. +39 02 76 00 35 71 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-14/19.30-22.30 h; Sa/Sat. 19.30-22.30 h Bus 54, 60, 61, 63 - Tram 9, 12, 23, 27, 29 ucche, ovunque e in tutte le versioni, come icona di questo ristorante classico specializzato in carne alla griglia, specialmente manzo argentino o bavarese, accompagnata da ottime insalate e una serie di piatti di pasta che cambiano ogni giorno. Ambiente caldo e originale, vagamente countr . Bovine motifs are everywhere in this classic restaurant specialized in grilled meat, especially Argentine and Bavarian cuts, accompanied by tasty salads and pasta dishes that change daily. Warm, original, vaguely country atmosphere. | Prezzo indicativo/average price: 40
20/03/13 16.10
111
Centro Ittico Raw Fish Cafè via Martiri scuri 19 - 20125 Milano Tel. +39 02 26 14 37 74 www.raw shcafe.it Lu./Mon. 18-23 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 12-15/18-23 h MM1 overeto - Bus 90, 91, 92 - Tram 1 era pescheria dove la freschezza è legge. Pesce crudo e cotto. ndispensabile la prenotazione per provare l’eccezionale cucina di pesce selvaggio . Buona gamma di vini e dessert fatti in casa. A real fish market where freshness is the law. Raw and cooked fish. Reservations required to try the exceptional wild fish cuisine. A good range of home-made wines and desserts. | Prezzo indicativo/average price: 60
Delicatessen L’Alto Adige a tavola
Drogheria Plinio via Plinio 6 - 20129 Milano Tel. +39 3938796508 www.drogheriaplinio.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 11.30-24 h; Do.-Sun. 10-16 h MM1 Lima - Bus 61, 80 Locale, progettato dallo Studio Colombo/ Bartali, dalle molteplici personalit : bar, cucina, enoteca, emporio. Offre piatti leggeri e veloci a pranzo e cena con menu degustazione o la carte. mporio con prodotti della tradizione gastronomica italiana, anche freschi. This place, designed by Studio Colombo Bartali, has multiple personalities bar, kitchen, wine bar, emporium. It offers light and quick dishes for lunch and dinner with la carte or degustation menus. Emporium with products also fresh - from the Italian culinary tradition. | Prezzo indicativo/average price: pranzo/ lunch /12 cena/dinner 15/25 | Cani/pets: ok
viale Tunisia 14- 20124 Milano Tel. +39 02 29 52 95 55 www.ristorantedelicatessen.com Lu.-Do./Mon.-Sun 12.30-14.30/19-23 MM1 Lima - Bus 61, 80 Ampi saloni interrotti da spazi intimi e raccolti, elegante veranda all’aperto immersa nel verde, spazi moderni e confortevoli pensati per riscoprire la semplicit e la bont della tradizione altoatesina. Large halls split into intimate and cozy areas, elegant outdoor verandah plunged in the green, modern and comfortable spaces designed to rediscover the simple and good traditions from the Alto Adige region. | Prezzo indicativo/average price: 30 | Cani/pets: ok (con staff dedicato/ with dedicated staff)
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 111
20/03/13 16.10
11 Classic restaurant. Chef Marco Monti prepares great fish dishes (but also special porcini and ovoli mushrooms) and, in the right season, also white truffles. Try the linguine with scampi, the courgette flowers and the raw fish dish. | Prezzo indicativo/average price: 50 | Cani/Pets ok
Giulio pane e ojo Gattò via Castel Morrone 10 - 20129 Milano Tel. +39 02 70 00 68 70 www.gattomilano.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.45-15/18-23 h Bus 54, 60, 61, 62 Salone arredato in modo familiare con cucina a vista. Specialit mediterraneo partenopee rivisitate, con materie prime eccellenti e poco elaborate come mozzarelle freschissime, pizzelle ripiene di verdure e, naturalmente, il gattò. i fi gratuito. Room, with family-style furnishings and an open kitchen. Revisited Mediterranean eapolitan specialties, with excellent and basic ingredients such as fresh mozzarella, pizza stuffed with vegetables and, of course, the gatt (gateau). Free of charge WI-FI connection. | Prezzo indicativo/average price 35
da Giacomo via B. Cellini ang./corner of via Sottocorno 6 20129 Milano Tel. +39 02 76 02 33 13 www.giacomomilano.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 12.30-14.30/19.30-23 h Bus 73 - Tram 9, 12, 23, 27, 30 istorante classico. Lo chef, arco onti, propone soprattutto pesce di ottima qualit (particolari anche i piatti di funghi porcini e ovoli) e, in stagione, tartufo d’Alba. Da provare, le linguine con scampi e i fiori di zucchine e il piatto misto di pesce crudo.
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 112
via Muratori 10 - 20135 Milano Tel. +39 02 54 56 189 www.giuliopaneo o.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12-15/19.30-24 h MM3 Porta omana - Bus 62, 77 Tram 9, 29, 30 ipica osteria che propone cucina romana: pa ata, amatriciana, coda alla vaccinara e i famosi carciofi alla giudia. A typical tavern. Roman cuisine pajata, amatriciana, coda alla vaccinara and the famous artichokes. | Prezzo indicativo/average price: 30 | Cani/Pets ok
3
Gold
piazza isorgimento - 20129 Milano Tel. +39 02 75 77 771 www.dolcega anagold.it Lu.-Mer./Mon.-Wen. 8-1 h; Gi.-Sa./Thu.-Sat. 8-2 h MM1 Porta Venezia - Bus 54, 61 Concept restaurant, firmato Dolce & abbana, caratterizzato dall’uso di legni, quadri rinascimentali e giare in terracotta con piante di fico d’ ndia. Propone un menu italiano con sfumature internazionali e un menu tipico siciliano. Bar e Caf con piccola pasticceria d’autore. Dehors estivo. Al primo piano sala per eventi privati.
20/03/13 16.10
11 Concept restaurant signed by Dolce & Gabbana, characterized by the use of woods, Renaissance paintings and terracotta amphoras with prickly pear plants. It offers an Italian menu with international touches and a typical Sicilian menu. Bar and Café with excellent biscuits and pastries. Summer garden. On the first floor a room for private events. | Design: Ferruccio Laviani, studio Piuarch, ianmaria orno (2011) | Prezzo indicativo/average price: pranzo/lunch 20/40 cena/dinner 50/ 0 | Cani/Pets ok 5
4 Lattughino Take Out Store & Bistró
Via Anfossi 2 - 20122 Milano Tel. +39 0287280181 www.lattughino.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 11-16/19-24 h; Do.-Sun. 19-24 h Bus 77, 84 - Tram 9, 23 Chef Salads, homemade burgers, sand ich classici e piatti vegetariani d’ispirazione fusion. enu che cambia giornalmente in base alle materie prime fresche disponibili. Packaging realizzato con materiali eco friendl . Sevizio deliver anche per Dieta Deto . i Fi free. Chef Salads, homemade burgers, classic sandwiches and vegetarian dishes with fusion inspiration. The menu changes on a daily basis according to the availability of fresh raw materials. Packaging made with eco-friendly materials. Delivery service also for Detox Diet. Free-of-charge Wi-Fi connection. | Prezzo indicativo/average price: 15 | Cani/Pets ok | Altre sedi/other sites: via A. Ponti (fronte civico/in front of 1)
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 113
Radicetonda
via L. Spallanzani 16 - 20129 Milano Tel. +39 02 36 73 72 94 www.radicetonda.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 11-22 h Tram 5, 33 einterpretazione gourmet della cucina vegana con oltre 200 zuppe che variano a seconda delle stagioni e una selezione di piatti dolci e salati. aterie prime certificate, prive di conservanti e coltivate in maniera naturale. Utilizzo di ciotole, bicchieri e posate in fibre naturali biodegradabili al 100 . Servizio take a a . Nella bella stagione, tavoli all’aperto. Gourmet revisitation of vegan cuisine with more than 200 soups that change according to the season and a selection of sweet and savoury dishes. Certified raw materials, preservative free and naturally grown. se of bowls, glasses and cutlery in 100 biodegradable natural fibers. Take away service. In fine weather, tables in the open air. | Prezzo indicativo/average price: 12 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.10
11
Sugar piazzale Susa 1 - 20133 Milano Tel. +39 02 73 88 847 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12-15/19-23.30 h; Sa./Sat. 19-24.30 h Bus 54 - Tram 90,91,93 Nei locali di una e enoteca, ristorante caldo e accogliente, con menu di cucina italiana e una buona carta dei vini. Da provare: cacio e pepe, fiorentina, costata, filetto e, per finire, cioccolatissimo. Piatti per celiaci e vegetariani. In the rooms of a former wine store, a warm and cozy restaurant, offering Italian dishes and a good wine list. ust taste cacio cheese and pepper, steak Florentine style, rib-eye steak, fillet steak and, last but not least, chocolate specialties like cioccolatissimo. Dishes for coeliacs and vegetarians. | Prezzo indicativo/average price: 30 | Cani/Pets ok
Trattoria 18/28 via Muratori fronte civico/in front of 26 20135 Milano Tel. +39 02 55 18 02 60 www.trattoria18-28.it Lu.-Sa./Mon.-Sa. 12-15/20-24 h; Do./Sun. 12-16/20-24 h Brunch Do./Sun. 12-16 h MM3 Porta omana - Bus 62, 77, 90, 92 Tram 9, 29, 30 rattoria chic in una e officina meccanica. 18 e 28 sono i prezzi fissi dei menu contro il caro euro. Da provare le focaccine di farina cotte sul coccio, il filetto di tonno e le fiorentine cotte sulla pietra. enu di degustazione. Brunch domenicale. Dello stesso proprietario al civico 28 si trova il bistrot, specializzato in cucina di pesce. A chic trattoria in a former mechanics shop. 18 and 28 are the prices of the meals to fight euro-inflation. Try the flour focaccine cooked on earthenware, tuna steak and stone cooked beef steaks (Fiorentine). Set menu. Sunday brunch. The same owner has a bistrot at number 28, offering in fish dishes. | Prezzo indicativo/average price: 18/28 | Cani di piccola taglia/Small dogs ok
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 114
Trattoria del Nuovo Macello via Cesare Lom roso 20 - 20137 Milano Tel. +39 02 54 57 714 www.trattoriadelnuovomacello.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12-14/20-22 h Passante/ ail pass Porta Vittoria Bus 45, 66, 90, 91, 93 - Tram 12 trattoria, ora ristorante classico racchiuso in un’unica sala con madie e credenze in stile vecchia ilano e bancone originale anni uaranta. li chef titolari, iovanni raversone e arco ronconi, propongono cucina italiana rivisitata e tipica milanese. Da provare la vera cotoletta alla milanese e il risotto ai pistilli di zafferano. A former trattoria, now classic restaurants, in a single dining room featuring cupboards and credenzas, old Milan style, and an original 1940s counter. The chef-owners, Giovanni Traversone and Marco Tronconi, offer reinterpretations of traditional Milanese and Italian cuisine. Sample the real cotoletta alla milanese and the saffron risotto. | Prezzo indicativo/average price: 45
20/03/13 16.10
115
ph. Delfino Sisto Legnani
Restaurants Ethnic & Vegetarian
Un posto a Milano Via Cuccagna 2, angolo/corner of via Muratori - 20135 Milano Tel. +39 02 54 57 785 www.unpostoamilano.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 10-1 h Tram 16 Bus 90,91,92 A due passi da Porta omana, all’interno di una cascina settecentesca restaurata immersa nel verde, un bar e una trattoria dove lo chef Nicola Cavallaro propone una cucina semplice basata su prodotti stagionali provenienti da piccole, selezionate aziende del territorio. Pane, pasta e dolci fatti in casa. Frutta, verdura e olio da agricoltura biologica. ot far from Porta Romana, inside an 18th century restored farmstead plunged in the green, a bar and a trattoria where Chef icola Cavallaro proposes simple dishes based on seasonal products coming from selected small companies of the territory. omemade bread, pasta and cakes. Fruit, vegetables and oil from organic agriculture. | Prezzo indicativo: 30 euro (vino della casa incluso/home wine included) | Cani: ok
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 115
3
Joia
via Pan lo Castaldi 18 - 20124 Milano Tel. +39 02 29 52 21 24 www. oia.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.20-14.30/19.30-23 h; Sa./Sat. 19.30-23 h MM1 Porta Venezia - MM3 epu lica Tram 1, 5, 20 Aperto nel 1 8 , negli anni è diventato un punto di riferimento nell’ambito dell’alta cucina vegetariana. Piatti con ingredienti di origine biologica o biodinamica. utti i piatti sono preparati senza uova e molti senza frumento o latticini. Ampia carta di vini biologici italiani ed esteri. Opened in 1989, over the years it has become a point of reference in the field of vegetarian haute cuisine. Dishes made with organic or biodynamic ingredients. All the dishes are prepared without eggs and many of them without wheat or dairy products. Ample list of Italian and foreign organic wines. | Prezzo indicativo/average price: 0 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.10
11
Restaurants Japanese & Chinese Matteo Barro
3
Yacout
via Cadore, 23/25 - 20135 Milano Tel. +39 02 54 62 230 www. acout.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 20-2.30 h Bus 45, 60, 62, 66, 73, 84 - Tram 16, 12, 27 Cucina fusion italo magrebina, in un ristorante d’ispirazione marocchina che coniuga sapientemente gusti, colori, forme e musiche. Spettacoli dal vivo ogni sera: danza del ventre, musica live, d mi . Serate speciali con Burlesque. Narghil . Italian-Maghreb fusion cuisine, in a Moroccanstyle restaurant that carefully combines tastes, colours, shapes and music. Live shows every night belly dancing, live music, dj mix. Special nights with Burlesque. Water pipes. | Prezzo indicativo/average price: 60
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 116
3
Ristorante Izu
corso Lodi 27 - 20135 Milano Tel. +39 02 59 90 02 21 www.sushi-izu.it Lu./Mon. 12.15-14.45/18.30-23.30 h ; Ma./Tue. 18.30-23.30; Gi.-Do./Thu.-Sun. 12.15-14.45/18.30-23.30 h Bus 62, 77 MM3 Lodi n un ambiente, completamente rinnovato su progetto di Simone Nisi agnoni, caratterizzato dalla predominanza di bianco e oro e da mattoni d’epoca e travi a vista, viene proposta una cucina nipponica che coniuga la tradizione del Sol Levante con quella occidentale. l pesce, che giunge fresco tutti i giorni, domenica compresa, viene proposto in diverse declinazioni che vanno dai crudi alle tartare, dal sushi al sahimi. ini regionali, birre giapponesi e selezione di tè. Dehors. In an environment entirely refurbished on a project by Simone isi Magnoni, characterized by prevailing white and gold colors as well as ancient bricks and beams in view, this restaurant proposes apanese cuisine combining the Rising Sun and Western traditions. Fish, which is delivered fresh every single day, including on Sundays, is proposed in a variety of preparations ranging from raw to tartare sauce, from sushi to sahimi. Regional wines, apanese beers and a selection of teas. Outdoor area. | Prezzo indicativo/average price: 35 40 | Cani/Pets no
20/03/13 16.10
11
33
Mandarin2
via Garofalo 22/a - 20133 Milano Tel. 02 26 64 147 www.mandarin2.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 12.30-14.30/19.30-23 h MM2 Piola - Bus 62, 90 - Tram 33 istorante gestito dal 1 4 da una famiglia italo cinese. Propone piatti della cucina tradizionale cinese, rivisitata con gusto e ingredienti italiani, che ne fanno uno dei migliori ristoranti cinesi della citt . Piatti forti il riso shangai e il rombo con carciofi e zenzero. Restaurant owned since 19 4 by an ItalianChinese family. It offers classic dishes from traditional Chinese cuisine revisited with Italian taste and ingredients, thus becoming one of the best Chinese restaurants in the city. The best dishes are Shanghai rice and turbot with artichokes and ginger. | Design: Lab (2008) | Prezzo indicativo/average price: 25
34
Poporoya
via ustachi 17 - 20129 Milano Tel. +39 02 29 40 67 97 istorante/ estaurant Lu./Mon. 17.30-21.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 11.30-14/17.30-21.30 h Supermercato/Supermar et Lu./Mon. 17.30-21.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 9.30-14/17.30-21.30 h MM1 Lima o Porta Venezia - Bus 60 Classico sushi bar aperto nel 1 . nformale, dall’arredo anonimo e semplice, con tavoli in legno, senza tovaglie. Propone sushi, sashimi, akitori, tempura e altro. anche un piccolo supermercato con prodotti alimentari tipici. ake a a . Classic sushi-bar opened in 198 . Informal, with anonymous and simple furniture, wooden tables, without tablecloths. It serves sushi, sashimi, yakitori, tempura and more. To the side, a small supermarket for those who want to purchase typical foods. Take away. | Prezzo indicativo/average price: 1
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 117
35
Shun
viale Tunisia 6 - 20129 Milano Tel. +39 02 29 40 30 96 Ma.-Sa./Tue.-Sat. 12.30-14.30/19.30-23.30 h; Do.-Lu./Sun.-Mon. 19.30-23.30 h MM1 Porta Venezia - Tram 5, 9, 29, 30 istorante su pi livelli dallo stile elegante, tutto nero, con giochi d’acqua e vetrine illuminate. enu tradizionale giapponese. Elegant restaurants on various floors, all black, with plays on water and lighted window displays. Traditional apanese Menu. | Design: ell ade Factor (2006) | Prezzo indicativo/average price: 35
Hotels 3
Quercia Residence
via Vittorini 5 - 20138 Milano Tel. +39 02 58 01 31 14 Fa +39 02 58 01 11 38 www. e uerciaresidence.it uerciaresidence tiscali.it MM3 S. Donato - Bus 45 oderno Bed&Breakfast in nuova palazzina di due piani, con parcheggio, nella zona sud est di ilano, a cinque minuti dall’aeroporto di Linate. Una sala lounge con refresh corner. Dieci camere con angolo cottura, bagno indipendente, aria condizionata, tv. errazzo solarium. Modern Bed&Breakfast in a new two-storey building with parking, to the southeast of Milan, five minutes from Linate airport. Lounge with sofas with drink dispensers. Ten rooms with kitchen corner, independent bath, air conditioning, tv. Sun deck. | Prezzo indicativo/average price: singola/single room 0/115 doppia/double room 100/155 tripla/triple room 135/185
20/03/13 16.10
118
Beauty&SPA 3
3
Hotel Sheraton Diana Majestic
viale Piave 42 - 20129 Milano Tel. +39 02 20 581 Fa +39 02 20 58 20 58 www.sheratondianama estic.com dianama estic sheraton.com MM1 Porta Venezia Storico hotel, vicino ai bastioni di Porta enezia. Camere e suite con S eet Sleeper Bed (lenzuola e piumino delu e, selezione di cuscini e materasso su misura), 5 sale meeting per 200 persone e un magnifico giardino privato per eventi che possono ospitare fino a 500 persone. olto frequentato il suo aperitivo nel bar club diana. A historic hotel, close to Bastioni di Porta Venezia. Rooms and suites with Sweet Sleeper Beds (deluxe sheets and duvet, a selection of pillows and custom-made mattress), 5 meeting rooms for 200 people and a splendid private garden for events that can welcome up to 500 people. Its happy hour in the club diana bar is much frequented. | No. camere/rooms no.: 106 | Prezzo indicativo/average price: Classic Double uso singola/for single use 140/ 10 | Double Delu e arden ie 1 0/ 00
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 118
Al.ive
via Burlamacchi 11 - 20135 Milano Tel. +39 02 54 10 85 29 www.alivemilano.com Lu./Mon. 15-20 h; Ma.-Ve./Tue.-Fri. 9-21 h MM3 Lodi - Tram 29, 30 Un concept store dedicato all’hair st ling e non solo. Nello spazio, curato come un set cinematografico, poltrone lavatesta anni Cinquanta, una console per d affermati e non, lounge dove si può navigare in rete, giocare con la Pla station, leggere un libro preso dal bookstore o dedicarsi allo shopping di abbigliamento nel negozio interno. A concept store dedicated to hair styling and more. The space looks like a cinema stage, with hair washing chairs from the 1950s, a console for famous and would-be Djs, lounge where people can surf the Internet, play with the Playstation, read a book taken from the bookstore or shop for some clothes in the specific store.
3
Area#6
corso Concordia 6 - 20129 Milano Tel. +39 02 36 56 62 57 Ma.-Me./Tue.-Wed. 10-19.30 h; Gi./Thu. 11-21 h; Ve./Fri. 10-19.30 h; Sa./Sat. 10-17 h Tram 9, 23 - Bus 54, 61 Piccolo e curato salone arredato in perfetto equilibrio con oggetti di design e mobili di recupero. Cura del capello in tutte le sue fasi, con l’utilizzo di prodotti specifici per il lavaggio privi di tensioattivi e solfati e di colorazioni vegetali e senza ammoniaca, arricchite con aloe vera e burro di karitè. Si riceve solo su appuntamento telefonico. Small and refined salon with a perfect balance between design items and recovered furniture. air is taken care for in all its facets, using specific hair washing products without surfactants and sulphates as well as ammonia-free vegetable dyes, enriched with aloe vera and karite butter. Phone appointments only.
20/03/13 16.10
11
4
Coiffeur Charme & Cheveux
via Broggi 20 - 20129 Milano Tel. +39 02 20 40 47 87 www.charmecheveu .com Lu./Mon. 13-19.30 h; Ma.-Me./Tue.-Wed. 9.30-19.30 h; Gi./Thu. 9.30-22 h; Ve.-Sa./Fri.-Sat. 9.30-19.30 h MM1 Lima - Bus 60 Parrucchiere di tendenza in un ampio e luminoso ambiente caratterizzato da un elegante mi di stili. Su due livelli, propone al piano inferiore un centro estetico e un’intera area adibita a rotta di Sale. ioved dalle 18 alle 22 ricco aperitivo accompagnato da buona musica. Trendy hair salon in a large and luminous environment characterized by an elegant combination of styles. On two floors, it offers a beauty center on the lower floor as well as a whole area organized as a Salt Grotto. Thursdays from 6 to 10pm generous happy hour with good music. | Altre sedi/other sites: via arsala
4
Hammam della Rosa
viale A ruzzi 15 - 20131 Milano Tel. +39 02 29 41 16 53 www.hammamdellarosa.com Ma.-Ve./Tue.-Fri. 12-22.30 h; Sa.-Do./Sat.-Sun. 10.30-20.30 h MM1 Lima - MM1/2 Loreto Bus 92 - Tram 9, 11, 33 Autentico bagno turco tradizionale con due strutture attigue per l’hammam femminile e per quello di coppia, disponibili tutti i giorni dell’anno. Appuntamenti settimanali dedicati agli uomini. Oltre ai percorsi hammam, pausa rela orientale e aperitivi arabi con massaggio. at hennè. Authentic traditional Turkish bath with two adjacent facilities for women and couples, open all the days of the year. Weekly rendezvous dedicated to men. Plus experiencing hamam, oriental relaxing practices and Arab aperitifs with massage. enna tattoos.
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 119
4
QC TermeMilano
piazza Medaglie d ro 2 ang./corner of viale Filippetti - 20135 Milano Tel. +39 02 55 19 93 67 www.termemilano.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 9.30-23 h MM3 P.ta omana - Bus 62, 77 - Tram 9, 29 rande centro benessere progettato in una palazzina in stile Libert dei primi del Novecento, di fronte all’antica Porta omana. Nasce da una collaborazione tra A e C erme. Oltre trenta le pratiche del percorso benessere tra cui: vasche idromassaggio, docce nebulizzate, cascate a intensit differenziata, idrogetti, vasche con musica subacquea, cromoterapia, fanghi, essiccatoio, hammam, stube, biosaune e percorso neipp. ecniche di rilassamento con esercizi e trattamenti per il corpo condotti da un maestro del benessere. L’ingresso comprende un accappatoio, ciabatte e un telo spugna. asche idromassaggio nel iardino Spagnolo all’aperto. Centro massaggi. Wellness centre created in an Art ouveau-style building of the beginning of the 20th century, just in front of the ancient Porta Romana, within the framework of a collaboration project between ATM (municipal transport company) and C Terme. Over thirty practices in this wellness centre, including acuzzi, nebulized showers, waterfalls with different intensities, hydrojets, bathtubs with underwater music, chromotherapy bath, mud treatments, drying area, hammam, stube, bio-saunas and Kneipp treatments. Relaxation techniques with exercises and body treatments made by a Master of wellness. Entrance includes a bath-robe, slippers and a towel. acuzzis available in the Spanish Garden outdoors. Massage Centre.
20/03/13 16.10
1
Fashion Shops
Design Galleries 45
43
Casa Dondup
via Giuseppe Sirtori 34 - 20129 Milano Tel. +39 02 27 72 33 33 www.dondup.it Lu./Mon. 12-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 11-22 h MM1 Porta Venezia - Tram 5, 33 Concept store ricavato in una vecchia autofficina. 400 metri quadri su due livelli, con legno in toni naturali, cemento grezzo e finiture in legno battuto. Al piano inferiore area dedicata alle collezioni uomo e donna. Al piano superiore ristorante con cucina italiana proposta da immo ilano. Concept store in an old service station for cars. 400 square metres on two floors, with natural wood, exposed cement and finishes in hammered wood. On the lower floor, an area devoted to man’s and woman’s collections. On the upper floor, restaurant with Italian cuisine proposed by Mimmo Milano. | Design: anuela ariotti
44
Imarika
via Giovanni Morelli 1 - 20129 Milano Tel. +39 02 76 00 52 68 Lu./Mon. 15-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 9.30-13.30/15-19.30 h MM1 Palestro - Tram 9, 11, 20, 23, 29, 30 Linee di abbigliamento e accessori per donna di designer noti e di ricerca. Famous and experimental designer woman’s clothing and accessory lines.
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 120
Plusdesign
via Ventura 6 - 20134 Milano Tel. +39 02 87 38 50 55 www.plusdesigngaller .com Ma.-Sa ./Tue.-Sat. 14-19 h Tram 23, 33 - Bus 54, 75 alleria di design contemporaneo che presenta e produce edizioni limitate di oggetti d’arredo, creati da designer e artisti internazionali con una forte vocazione sperimentale. A contemporary design gallery that features and produces limited editions of furnishings created by international designers and artists with a strong vocation for experimentation.
Home Accessories 4
Muji
corso Buenos Aires 36 - 20124 Milano Tel. +39 02 74 28 11 69 www.mu i.it Lu./Mon. 12-19.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19.30 h MM1 Porta Venezia, Lima - Tram 11 Semplicit , sobriet e gusto per l’anonimo: questa la filosofia del famoso marchio giapponese che propone prodotti basic in ottimi materiali, a prezzi contenuti. Oggettistica e tessile per la casa, cartoleria, abbigliamento, elettronica, arredi e complementi. Simplicity, sobriety and a taste for the anonymous is the philosophy of the famous apanese brand, which offers basic products in excellent materials, at low prices. Objects and textiles for the home, stationery, clothing, electronics, furniture and furnishing items. | Altre sedi/other sites via orino 51, corso ercelli 11, piazza Duomo (c/o la inascente piano/level 1 )
20/03/13 16.10
1 1
Department Stores 4
Coin
piazza 5 giornate - 20123 Milano Lu.-Ve./Mon.-Fri. 10-20 h; Sa./Sat. 10-20.30 h; Do./Sun. e/and festivi/holida s 10-20 h Tram 2, 27 ,29, 30 - Bus 6 Department store con la facciata multimediale e il video all permanente pi grande (progetto PLS Design). Ampia selezione di brand, frutto di una combinazione equilibrata tra ricerca, nuove proposte e lusso accessibile. Numerosi servizi: beaut room, hair st list, ristorante e lounge bar. Al piano interrato: la food hall atal concept firmato Oscar Farinetti, in esclusiva per Coin ispirata alle esperienze di slo food, con una vastissima selezione di prodotti DOP delle migliori tradizioni alimentari italiane l’area dedicata all’home decoration con le collezioni design realizzate in esclusiva per Coincasadesign e la Boutique n Shop Nespresso che propone i molteplici gusti di caffè, gli accessori e le collezioni di macchine. Al settimo piano l’hair st list Aldo Coppola e all’ultimo il ristorante lobe, dall’interior in stile minimalista (progetto di assimo ussapi) con terrazza sulla citt . Servizi gratuiti per i titolari della carta fedelt Coincard: parcheggio, consegne a domicilio, modifiche sartoriali. Department store with multimedia fa ade and the largest permanent videowall (by PLS Design). Ample selection of brands resulting from a balanced combination of research, new proposals and accessible luxury. umerous services beauty room, hair stylist, restaurant and lounge bar. In the basement the Eataly food hall a concept designed by Oscar Farinetti exclusively for Coin inspired by Slow Food experiences with a very large selection of DOP products from the best Italian food tradition; the home decoration area dedicated to designer’s collections exclusively made for Coincasadesign and the espresso In Shop Boutique offering multiple coffees, accessories and machine collections.
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 121
air stylist Aldo Coppola on the seventh floor, while restaurant Globe is on the top floor, with a minimalist interior decoration (design by Massimo Mussapi) and balcony overlooking the city. Free services for Coincard loyalty card holders parking, home delivery, clothing changes. | Altre sedi/other sites corso ercelli 44, piazza Cantore 12
Multistores
4
Cargo
via A. Meucci 39 - 20128 Milano Tel. +39 02 27 22 13 05 www.cargomilano.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 10.30-19.30 h MM2 Crescenzago, Cimiano - Bus 53 Nato nel 2001 all’interno degli spazi industriali anni ’20 dell’e fabbrica Ovomaltina, offre mobili e complementi, provenienti da tutto il mondo, privilegiando l’etnico, l’insolito, il design d’avanguardia e lo stile, suggerendo sempre nuove soluzioni d’arredo. l ristorante Osteria i 3/4 e la nuova sala da tè aison du ekong, offrono cibi dolci e salati. Founded in 2001 in the 1920s industrial spaces of the former Ovomaltina factory, Cargo offers furniture and complements from all over the world, with an accent on the ethnic, the unusual, avant-garde design and style, always suggesting new solutions for the home. The Osteria i 4 restaurant and the new Maison du Mekong tearoom, offer sweet and savoury dishes.
20/03/13 16.10
1
4
JVStore di Jannelli&Volpi
via Melzo 7 - 20129 Milano Tel. +39 02 20 52 31 www. annellievolpi.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 10-19 h MM1 Porta Venezia - Tram 23,29,30 Nato nel maggio 200 dall’ampliamento dello storico sho room su tre piani, il concept store aggiunge, alla decennale esperienza in carte da parati, rivestimenti murali e tessuti d’arredamento, una collezione di complementi d’arredo, accessori, oggettistica, abbigliamento decorativo selezionati nel panorama del design internazionale. All’ultimo piano lo spazio per esposizioni ed eventi. Founded in May 200 by enlarging the historical showroom, distributed on threefloors, this concept store complements its ten-year experience in wall papers, wall coatings and home textiles with a collection of furnishings, accessories, objects, decorative apparel selected from the panorama of international design. On the top floor, an area for exhibitions and events.
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 122
5
Lisa Corti Home Textile Emporium
via Lecco 2 - 20124 Milano Tel. +39 02 29 40 55 89 www.lisacorti.com Lu./Mon. 15-19 h - Ma.-Sa./Tue.-Sat. 10-19 h MM1 Porta Venezia - Tram 1, 9, 33 n un e convento del secolo, 500 mq ristrutturati con zona esposizione e vendita, laboratori e uffici che si articolano nella nuova factor , impreziosita da pavimenti in legno dipinto a mano e illuminata da un grande lucernario. Copriletti, trapunte, tovaglie, cuscini, tende, tessile per la casa e abbigliamento donna e bambino, tutto d’ispirazione orientale. Disponibili anche piccoli accessori per la tavola. 500 sq m of a former 1 th century convent have been refurbished and now host exhibition and selling area, laboratories and offices in the new factory, whose value is highlighted by hand painted wood floors, and which is lit by a large skylight. Bed covers, quilted covers, tablecloths, cushions, curtains, home textiles and womenswear and childrenswear, all with an Oriental touch. Also small tableware available.
20/03/13 16.10
1
5
Santeria
via ttore Paladini 8 - 20133 Milano Tel. +39 02 36 68 52 16 www.santeriamilano.it Ma.-Ve./Tue.-Fri. 9-22 h; Sa.-Do./Sat.-Sun. 11-22 h Tram 5 - Bus 54 Un spazio multifunzionale con cortile esterno dove mangiare, ascoltare musica dal vivo, assistere alla proiezione di un film o guardare una mostra. Shop con libri di case editrici indipendenti, vinili rari e abbigliamento di ricerca. Caffetteria con cucina. Brunch domenicale. n spazio multifunzionale con cortile esterno dove mangiare, ascoltare musica dal vivo, assistere alla proiezione di un film o guardare una mostra . Shop con libri di case editrici indipendenti, vinili rari e abbigliamento di ricerca. Caffetteria con cucina. Brunch domenicale.
5
Upim pop
corso Buenos Aires 21 - 20124 Milano Tel +39 02 29 52 13 52 www.upim.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 9-20 h; Do./Sun. 10-20 h MM1 Lima einterpretazione dello shopping in chiave pop : il negozio rimane popular, rispettando la sua storia e la sua mission, ma rivisitato, in chiave contemporanea, come luogo di incontro e di ritrovo. Abbigliamento, casa, profumeria, libri, elettronica, occhiali, articoli sportivi, food. Lo storico marchio Croff con prodotti che spaziano dal tessile alla tavola e cucina, agli accessori. utto a un prezzo accessibile. Shopping revisited in a pop key the store is still popular in style, in line with its history and its mission, but it is revisited in a contemporary key, like a meeting and reunion place. Clothing, home, perfumery items, books, electronics, eyewear, sports items, food. The historical Croff brand with products ranging from home textiles to tableware, kitchenware and accessories. All at reasonable prices.
ZEE 2013_103_123_EST_.indd 123
53
Via delle Arti
viale Montenero 75 - 20135 Milano www.viadellearti.it Ma.-Ve./Thu.-Fri. 7.30-23.30 h; Sa.-Do./Sat-Sun. 9-23.30 h Tram 2, 27 ,29, 30 - Bus 6 Un angolo dove bere un caffè o un bicchiere di vino circondati da fiori e opere d’arte. Colazioni con croissants, pranzi e aperitivi. Brunch nel eekend. n vendita, piante, fiori, vini, pralineria artigianale e oggettistica da regalo. ostre d’arte. A place where you can drink a coffee or a glass of wine surrounded by flowers and artworks. Breakfasts with croissants, lunches and aperitifs. In the weekend brunch. Plants, flowers, wines, artisanal pralines and objects for gifts are on sale. Art exhibitions.
20/03/13 16.10
d
N W
C
E
S
Tortona / Alzaia Naviglio Grande / Porta Ticinese / Ripamonti
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 125
20/03/13 16.04
UCCIO
N O L
PIAZZA SANT’AGOSTINO
IDE
VI AL E
O
SO
LA
RI
39
VIA
VO SA
CO NI NA
RG OG
VIA
VO
GH
E
NO NE
O
CE SA N VIN
VIA
TO
R
A
31
C
C.
VI AL E
36
28
AIA
DE R TA RAN I PO IO G A D IGL RIP N AV
TIC
INE
VIA
I AT EL RG F. A
I
VIA
VIA
19 VIA
PIO
PP
ETTE
LIO SCOG
ARTO DI QU
PIAZZA DELLA VETRA
VIA CR OC
VIA M OLIN O DEL LE
PIAZZA 24 MAGGIO
VIA SAN LU
Sant’Eustorgio
40
1
SA NV ITO
San Lorenzo
PORTA TICINESE
12
VIALE GI AN GALE AZ
ZO
VIALE COL DI LANA
A LF O AG M
VIA PAVIA
11
29 EL
LI
E RR TO
IC
A
RR
AL
DE AM ICIS
VI
A
TO
SS
. C
TI
PIAZZA SANT’ EUSTORGIO
ALZA
ES A VI
EN
25
VIA G. SEGANTINI
OR
CA
RR
Colonne romane
ZA
E
A
VIALE
34
LIGURIA
Romolo
5
PIAZZALE BELFANTI
VIALE
L VIA
E
TIBALDI
Famagosta
16
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 126
MEDA VIA
ASCA INALE
PIAZZA MAGGI
F A M A G O S TA
NAVI GLIO PAV E SE
VIALE
VIA C ARD
VIA B ORDI
GHER
A
VIA LA
NIO S FOR
ZA
SPEZIA
21
VIA RIMINI
3
P
H IN
A VI
LL
E
CO
PARCO ARENA ROMANA
VIA
35
VI
AL
RE
7
SE
A
VI
A ES
15 32
VI
23
N
VIA
DARSENA
Porta Genova
O
SC
TI
G O RI ZI A
TO R IN
MO
D E R TA A N I PO G RR I P A D LIO
R
VIA VIGEV ANO
b
ES CIN
O
S
G
E
O
C
VA
PIAZZA CANTORE
BO M LO CO
38
NA
2
NZ O
O
VI A
V IA
VIG
T
PA PI NI AN O
6
NA
R
37
14
30 N TO
IS V IA
ZU G NA
NA RA
IC
PORTA GENVA
ALZ
Tortona 37
E
M
O ZI N U N N ’A .D G
BE
RT O
IB
A
E AL VI
VIA
VIA
VO SA
17
TO V IA
R
E
I VIA CONCA DEL NAVIGLIO RT TO V.
A
EV
NI
NT
OR
20
33
A
VIA
VI AL E
PIAZZA DEL ROSARIO
RI
IA
M ED IC I
CARROBBIO
VIA CALA FIMI
ZU G NA
V
O
MO
LIF
VIA
LA
N
Sant’Agostino
PIAZZA G. BAZZI
SO
O IA
IA
E NZON VIA LA
COR SO DI POR TA TICI NES E
A
IN
VIA
ON E
COR SO DI POR TA TIC INE SE
F V.
P OP
P
LA NZ
VIA AR EN A
CO NI
D
VIA
CA
VIA
A
A EN SS DO
VI AL E
A
IA
COR SO DI SAN GOT TAR DO
ZZ
VI A
V
VIA MED A
DE
PIAZZA VESUVIO
PA
IZ IO
VIA S. MARTA
Sant’Ambrogio
IA NA VIGLI O PAV VIA C ESE ARDI NALE ASCA NIO S FOR
A
LE
V
VI
IA
V IA
V
VIA
IA
MENTANA
VIA CIRCO
PIAZZALE AQUILEIA
18
20/03/13 16.04
TIB
AL
DI
E D’ES TE
TA
O
M
A
N
CA E AL
NY
Porta Romana
O ER SS
EN
A
VIA MURATORI
MON
VIA ATTO VANNUCCI
TI
CAS TEL BAR CO
SA
NT
MON
RA
R I PA
ET
A
I
13 UTI VIA CAP
P ZO VIALE ISON
24
VIA
G.
LO
RE
NZ
INI
TI
CARLO DE ANGELI
D
ZA
Fondazione Prada
VIA
VIA
PI
EN PIAC
VIA CREMA
V IA
8
VIA
NI
LO
PIAZZA TRENTO
ISONZO
VIALE
TOSCANA
DI
SO
VIA GIULIO ROMANO
PARCO RAVIZZA
VIALE
R
ILIA
R I PA
VIA CREMA
VIA
O
M
C
22
.E
VIALE SABOTINO
RO
VIALE BLIGNY VIA F. BOCCONI
H IN
AL
DO
GE
SC
TIB
RIT A
PIAZZA MEDAGLIE D’ORO
VIALE FILIPP ETTI
VIALE BETRICE D’ESTE
VIA BELLEZZA
E
HE
V IA
VIA
L VIA
EN
A
OS
R
AB
R
ZIO
TIR
O
LA
N
E B LIG
P
LE
SA
MO
Bocconi
VIA CRIVELLI
I
VIA
VIA
V IA
VIAL
V IA
B IA N
PIAZZA PORTA LODOVICA
D
VIA
I
CH
3
BETRIC
O
ORT
AC
VIALE COL DI LANA
VIALE
26
AM
ZO
S
VI
CA D I SA VO
I TA L I A CORSO
VIALE GI AN GALE AZ
R
LE
IA
Santa Maria dei Miracoli
VIA SAN MA RTINO
LLI
VIA
O
TINA A VIGEN DI PORT CORSO
VIA CALA FIMI
C
LD
Crocetta VIA MERCALLI
Sant’Eustorgio
NT
RG ORA
CROCETTA
VIA SAN LUC A
MO
MA GIN ARM
NE
V IA
AM VIA L
VIA
VIA
IA OF AS NT SA
LE
A
San Nazaro Maggiore
R IO
PIAZZA SAN NAZARO
LE
A
RE
AN
SP A
VA
M
VIA
LE
O
RL
VIA
R
BU
CORSO
VIA CR OCEF ISSO VIA M OLIN O DEL LE A RMI
A
VIA
I TA L I A
PIAZZA DELLA VETRA
RT
VIA
PO
A
an Lorenzo
AR
I
O
D
ER
SO
VIA
VIA BESANA
ENDA VIA COMM
SA NV ITO
Rotonda della Besana
EN
R
Ca’ Granda Torre Velasca
NT
O
Palazzo di Giustizia
FR AN CE SC O
C
CO RS
VIA
VIA A LBRIC CI
O ITAL IA
BIO
R
VIA
Missori
LA
MO
PIAZZA MISSORI
PIAZZA SANT’ ALESSANDRO
O
A
VIA
NE
TO R IN
VI
I
IO
VI A
Santa Maria presso San Satiro
SF OR ZA
UN
VIA
L L’
IZ IO
A S. MARTA
VIALE
VIA
SERIO
CARLO BAZZI
VIAL
RLE VIA BA
E
ORTL
ES
9
T TA
RA VIA GA LLU
VIALE
GIACOMO
ANTONINI
VI
BARS&CLUBS
FASHION SHOPS
LATE NIGHT
BOOKSHOPS
RESTAURANTS
MULTISTORE
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 127
SO
LA
TI
10
RO
VIALE
LI
BERNA
RDO
QUARA
N TA
27
ONTI
4
18
ET VIA PA SIN
A
R I PA M
HOTELS
VIA
BREAKFAST
20/03/13 16.04
d
1 8
Breakfast
The Bagel Factory piazza V Maggio 1/9 20122 Milano Tel. 02 39 81 19 51 www.the agelfactor .it Lu.-Me./Mon.-Wed. 8-24 h; Gi.-Sa./Thu.-Sat. 8-2 h; Do./Sun. 8-24 h Bus 59 - Tram 3, 9 Propone i veri bagel americani, rigorosamente a lievitazione naturale, preparati secondo l’antica tradizione ebraica. Salati o dolci, guarniti con vari semi o frutta secca, semplici o farciti a piacimento, particolare quello con pastrami di tacchino osher. Prodotti dolci e beverage biologici. Consumazioni ai tavoli o al banco su sgabelli, oppure take a a . Servizio deliver . Offers naturally leavened real American bagels, prepared according to the old ewish tradition. Savoury or sweet, decorated with various seeds or nuts, plain or filled with whatever ingredients you prefer, typical the one filled with Kosher turkey pastrami. Sweet products and organic beverages. Tables with seats and stools at the counter, or use the take away service. ome delivery. | Altre sedi: Corso di porta ittoria 46
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 128
Cucchi corso Genova 1 - 20123 Milano Tel. +39 02 89 40 97 93 www.pasticceriacucchi.it pasticceriacucchi hotmail.com Ma.-Do./Tue.-Sun. 7-22 h Bus 94 - Tram 2, 14 Fu il primo caffè concerto di ilano. Da tre generazioni propone, in un ambiente classico originale, pasticceria tradizionale di produzione propria, tra cui la vera Sacher oltre a una selezione di sfoglie dolci e salate. Ottime le proposte lunch. The first caff -concerto in Milan. From three generations proposes, in a classic original space, traditional homemade pastries, the original Sacher torte as well as selection of sweet treats for breakfast or relaxing break. Delicious lunch. | Cani/Pets ok
3
Gattullo
piazzale di Porta Lodovica 2 - 20136 Milano Tel. +39 02 58 31 04 97 www.gattullo.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 7-21 h MM3 Missori - Tram 9, 15 Classica pasticceria attiva fin dagli anni Sessanta con arredi originali e grandi lampadari in vetro di urano. Specializzata nella produzione artigianale di paste lievitate, torte, confetteria e pasticceria mignon. Servizio di ristorazione veloce, sala da tè, cocktail bar. Classic pastry shop in business since the 1960s. Original furnishings and big Murano glass lamps. Specialized in traditional production of leavened pastries, cakes, candies and mignon pastries. For a quick meal or a relaxing break in the tea room and cocktail bar. | Cani/Pets ok
20/03/13 16.04
1
Bars&Clubs - Aperitif/Winebars
4
4 Cento
Via Campazzino 14 - 20141 Milano Tel. +39 02 89 51 77 71 www.4cento.com Ma.-Do./Tue.- Sun. 19-2 h Tram 24 mmerso nel verde del grande giardino del Convento di Castellazzo, in una cascina del ’400, spazio multifunzionale che ospita un ristorante con cucina italiana che cambia con le stagioni. Aperitivi e brunch. Selezione musicale di qualit . Concerti e mostre. In the midst of the large green garden of the Castellazzo monastery, this 15th century farmhouse is a multifunctional facility with a restaurant, also for aperitifs and brunches, with seasonal Italian cuisine. uality music selection. Concerts. Exhibitions. | Prezzo indicativo/average price: cocktail 10
5
Juleps
via Torricelli 21 - 20136 Milano Tel. +39 02 89 40 90 29 www. ulepsmilano.com prenotazioni ulepsmilano.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 19-2 h; Do./Sun. 12-16/19-2 h MM2 omolo - Bus 90, 91 - Tram 3, 15 Locale storico della notte milanese, che ha sviluppato nel tempo la fama di scuola di barman. Ottimi cocktail, in sintonia con lo stile Old America, e la cucina e e . Autentico brunch made in Usa. istoric venue of Milan nightlife, known as a school for bartenders. Excellent cocktails, in tune with the Old America style, good Tex-Mex food for an authentic American brunch. | Prezzo indicativo/average price: cocktail , brunch 25 , cena 30/35
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 129
Rita via Angelo Fumagalli 1 - 20136 Milano Tel. +39 02 83 72 865 Lu.-Do./Mon.-Sun. 18.30- 1.30 h MM2 P.ta Genova - Bus 47 - Tram 2 Ambiente intimo e accogliente nel rinnovato american cocktail bar sul Naviglio rande. Ottimi i cocktail accompagnati da piccole degustazioni creative preparate al momento. Dehors. Cozy and welcoming environment in this renovated American cocktail bar on the aviglio Grande canal. Excellent cocktails accompanied by small creative finger foods prepared on the spot. Dehors. | Prezzo indicativo/average price: 8
Late Night Le Biciclette Bar & Cucina via Torti ang. corso Genova - 20123 Milano Tel. +39 02 83 94 177 www.le iciclette.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 18-24 h; Do./Sun. 12- 24 h Tram 2, 14 - Bus 94 Ambiente rilassato e curato, ma al tempo stesso divertente e di tendenza, a due passi da corso enova. Ospita eventi d’arte, mostre di pittura, collezioni di design, presentazione di libri e video installazioni. Perfetto per l’aperitivo. Propone cucina fusion, con particolare attenzione al rapporto qualit prezzo anche sulla lista dei vini. Within walking distance from Corso Genova, this venue is for those who love relaxed and carefully decorated places while appreciating fun and trendy spots. Many art events take place here painting exhibitions, design collections, book presentations and video installations. The perfect place for your aperitifs, it offers Fusion cuisine, with special attention to value for money, also in its wine list. | Prezzo indicativo/average price:
20/03/13 16.04
d
Magazzini Generali via Pietrasanta 16- 20141 Milano Tel. +39 02 53 93 948 www.magazzinigenerali.it info magazzinigenerali.it Me./Wed. 23-4 h; Ve.-Sa./Fri.-Sat.23.30-5 h Bus 90, 91 - Tram 24 Una realt unica nel suo genere, che coniuga musica e cultura. empio delle sonorit elettroniche, dalla house alla techno, ospita anche concerti. n un vecchio deposito degli anni renta, si sviluppa su due piani: un grande main oor con palcoscenico, bar, pista da ballo, zone lounge, e un altro con bar, pista da ballo e divani. Something really unique, combining music and culture. Temple of electronic sounds, from house to techno music, it also welcomes concerts. In an old warehouse of the 19 0s, it develops on two floors a large main floor with stage, bar, dancing floor and raised platforms with settees; a floor with bar, dancing floor and settees. | Prezzo indicativo/average price: 18
Plastic via Gargano 15 - 20139 Milano Tel. +39 02 73 39 96 www.thisisplastic.com Gi.-Do./Thu.-Sun. 22-6 h MM3 Lodi - Bus 91, 92 endenza, trasgressione, creativit le caratteristiche del Plastic che si rinnova a ogni stagione ma (per fortuna) non cambia mai. Per veri alternativi. Trendy, unconventional and original the Plastic that has found new energy at every season but (luckily) never changes. | Prezzo indicativo/average price: 12
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 130
1
Salumeria della Musica via Pasinetti 4 - 20141 Milano Tel. +39 02 56 80 73 50 www.lasalumeriadellamusica.com salumeriadellamusica gmail.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 20-2 h; inizio concerti/ show s start Lu.-Gio./Mon.-Fri. 21,30 h; Ve./Wed. 22.45 h; Sa./Sat. 22.30 h; D set Sa./Sat. dalle/from 24 h Bus 34, 95 - Tram 24 fabbrica trasformata in uno dei pi importanti azz club milanesi. alcoscenico e platea per concerti dal vivo e cabaret e angolo dedicato ai salumi (da qui il nome del locale), che fanno bella mostra appesi sopra il grande tagliere pronto per l’uso. An ancient factory turned into a most important jazzclub in Milan Stage and stalls for live concerts and cabaret shows, and and corner devoted to cold meats (hence the name of the club), which are nicely exhibited above the large chopping board ready to use. | Prezzo indicativo concerti/ average price concerts: 15 | Prezzo indicativo consumazioni/ average price food: 5/8
Scimmie via Ascanio Sforza 49 - 20136 Milano Tel. +39 02 89 40 28 74 www.scimmie.it - scimmie scimmie.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 20-2 h MM3 Crocetta - Bus 60, 73, 94 Tram 12, 16, 23, 24, 27 Fondato 32 anni fa da Sergio srael nel binomio spettacolo cultura, oggi si definisce come centro di servizi polifunzionale. astronomia, enologia, cocktail, birra, musica azz, blues, soul, rock, dance, persino classica e lirica, poesia, teatro, danza, mostre. Set up 2 years ago with the entertainmentculture combination, today it defines itself as a multifunctional service centre. Food, wine, cocktails, beer, jazz, blues, soul, rock, dance, even classical and opera music, poetry, theatre, dance and exhibitions. | Prezzo indicativo/average price: 10 / 30 cena con tavolo riservato/dinner whit reserved table
20/03/13 16.04
1 1
Le Trottoir piazza V Maggio 1 - 20136 Milano Tel. +39 02 83 78 166 www.letrottoir.it Lu.-Gio./Mon.-Thu. 11-2 h MM2 P.ta Genova Bus 59, 71 - Tram 3, 9, 15, 29 Storico locale fondato nel 1 4 riaperto in uno dei vecchi dazi della piazza. Conserva l’atmosfera artistica dove cultura e divertimento sono sempre stati coniugati alla perfezione. Ottimi drink. usica dal vivo tutte le sere. A historic club set up in 1994 reopened in one of the old customs’ offices in the square. It retains an art atmosphere where culture and fun have always been combined to perfection. Excellent drinks. Live music every night. | Prezzo indicativo/average price:
Restaurants
3
Alice
Via Adige 9 - 20135 Milano Tel.+39 02 54 62 930 www.aliceristorante.it Lu./Mon. 20-23 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 12-14/ 20-23 h MM3 p.le Lodi - Bus 62, 90,92 Ambiente moderno, minimalista ed elegante. Fiore all’occhiello il menu a base di pesce cotto e crudo proposto in maniera creativa dalla chef iviana arese. Da assaggiare la pizza fritta con mozzarella di bufala doc, pomodorini, bavarese di pomodoro e salsa di basilico. Ottimi anche i piatti di carne. Dolci e pane fatti in casa. arage convenzionato. ini italiani e francesi selezionati.
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 131
Modern, minimal and elegant ambiance. Tasting menu based on cooked and raw fish offered in creative recipes by chef Viviana Varese. Try the fried pizza with DOC buffalo milk mozzarella, cherry tomatoes, tomato Bavarian cream and basil sauce. Excellent meat dishes. omemade desserts and bread. Agreement with nearby parking place. Selected Italian and French wines. | Prezzo indicativo/average price: 60/ 0 | Cani/Pets ok
4
DesignLibrary Café
via Savona 11 - 20144 Milano Tel. +39 02 49 53 74 10 www.designli rar .it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 8.00-22 h MM2 SantAgostino o Porta Genova Bus 68,90, 91 - Tram 2, 9, 14, 29 Nello spazio caffetteria drink & food in linea con la filosofia della biblioteca Design Librar a cui è connessa. Cappuccio e brioches la mattina. Appetitosi piatti serali, accompagnati da un libro di design o la lettura di una rivista di settore. Cucina tradizionale mediterranea. Ogni settimana i ioved del Design per gli appassionati. The bar serves drinks & food in line with the Design Library to which it is connected. Cappuccino and croissants in the morning. Mouthwatering dishes in the evening, accompanied by a design book or while reading a specialty magazine. Traditional Mediterranean cuisine. Every week, the Design Thursdays for lovers. | Design: ames rvine con/with addalena Casadei. | Prezzo indicativo/average price: 15 20
20/03/13 16.04
d
5
El Brellin
Vicolo dei Lavandai, angolo Alzaia aviglio Grande 14 - 20144 Milano Tel. +39 02 58 10 13 51 www. rellin.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 12.30-14,30/19.30-1 h Do./Sun. 12.30-15 h MM2 P.ta Genova - Bus 71, 59 Si trova in uno degli angoli pi pittoreschi della vecchia ilano, in una casa su due piani del ’ 00 con boiserie, soffitti a cassettoni e camini originali. Atmosfera accogliente, offre cucina (chiude alle 23.30) con specialit milanesi e lombarde, ricette classiche rivisitate e piatti creativi. Al piano terra le sale dell’Oca con un’antica collezione di giochi dell’Oca. Accanto, il Caf d’ l Brellin per happ hour (18.30 21.30), light lunch o dopocena. This restaurant is located in one of the most picturesque corners of old Milan, in an 18th century two-storey house with wood panelling, coffered ceiling and original fireplaces. Welcoming ambiance, it offers cuisine (closes at 11. 0 p.m.) with Milanese and Lombard specialties, reinterpreted classic recipes and creative dishes. . On the ground floor, the Oca (Goose) room, with an old collection of Goose Games. ear, the Café d’El Brellin for happy hour (6. 0-9. 0 p.m.), light lunch or after dinner. | Prezzo indicativo/average price: 35/50 escluso bevande/e cluding drinks
Erba Brusca Alzaia aviglio Pavese 286 20142 Milano Tel. +39 02 87 38 07 11 www.er a rusca.it Me.-Sa./Wen.-Sat. 12-15/20-23 h; Do./Sun. 12-15.30/20-23 h Bus 79 n una e locanda del 600 sulla sponda del Naviglio Pavese, un orto con cucina, voluto dallo chef Alice Delcourt. aterie prime provenienti da piccoli produttori locali. Prodotti dell’orto. Cantina ecofriendl con selezione di vini naturali. Dehors, tavoli all’ombra di un pergolato e spazio rela sulla sponda del fiume. Biciclette a disposizione.
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 132
1 Domenica brunch con piatti cucinati al momento. Per i bambini, menu dedicato e servizio tata con giochi nell’orto. In a former 1 th century tavern on the banks of the aviglio Pavese canal, a herb garden with kitchen, conceived by chef Alice Delcourt. Only seasonal raw materials, all coming from small local quality producers. Garden products.Ecofriendly wine cellar with a selection of natural wines. In the garden, tables in the shadow of a pergola and relaxation area on the river bank. Bicycles available. Sundays brunch with dishes made on the spot. Children’s menu and nanny service with games in the garden. | Design: rgA Studio (2011) | Prezzo indicativo/average price 40 | Cani/Pets ok
God Save The Food Via Tortona 34 - 20144 Milano Tel. +39 02 83 73 60 4 www.godsavethefood.it Lu.-Ve/Mon.-Tue. 7.30-21 h; Sa.-Sat./Do.-Sun. 8-18 h MM2 p.ta Genova - Bus 74 - Tram 2 Open space sofisticato e accogliente. Cibo cucinato in modo naturale, pane a lievitazione naturale e cotto a legna, torte di produzione propria, pollo allevato a terra. Nell’arco della giornata propone: colazione continentale, pranzo piatti freddi e secondi di carne e pesce, vegetariani e dietetici merende con torte, tisane, centrifugati di frutta, aperitivi e cena. Dispensa con cibi cucinati freschi e ingredienti take a a . Corsi di cucina abbinati a cene e aperitivi. Sabato e domenica brunch dalle 12 alle 16. Free i Fi. Open space establishment, sophisticated and cosy ambiance. aturally cooked food such as naturally leavened bread cooked in a wood-fired oven, homemade cakes and chicken from free-range poultry. The offer during the day is as follows continental breakfast, cold dishes and meat and fish dishes, vegetarian and low-calorie dishes for lunch; afternoon teas with cakes, herbal teas, fruit juices, cocktails and dinner. It has a pantry with fresh cooked food and take-away ingredients. Cooking classes combined with dinners and appetizers. Saturday and Sunday brunch from 12 to 16. Free Wi-Fi. | Prezzo indicativo/average price: 25
20/03/13 16.04
1
Kitchen Via eera 40 - 20141 Milano Tel. +39 02 84 89 57 49 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12-14/20-22 h Sa./Sat. 20-22 h MM3 A iategrasso -Bus 3 Tram 15 Piccolo ristorante in stile post industriale. Cucina artigianale regionale italiana fatta in casa, genuina e a prezzi contenuti. Ampia scelta di vini selezionati. Su prenotazione cene per celiaci. Small restaurant in post-industrial style. Regional Italian homemade, genuine cuisine, at low prices. Wide range of selected wines. Dinners for celiacs upon reservation. | Prezzo indicativo/average price: 30/40 | Cani/Pets ok
Mucche e buoi Corso di Porta Ticinese 1 - 201 Milano Tel. +39 02 72 09 38 63 www.mucchee uoi.it Lu.-Do./Mon.-San. 19.30-23.30 h Bus 94 - Tram 3, 2,14 Fare bene quello che si conosce: il motto di quattro generazioni, per la macelleria a tutti gli effetti con in vetrina carni di qualit provenienti dai migliori allevamenti italiani e del mondo, scelte e cucinate al momento, da consumare al tavolo di fronte alla cucina o seduti intorno a uno stesso grande tavolo, oppure in vendita da asportare. Do well what we know well a four generation motto for a full fledged butcher displaying quality meats from the best Italian and international farms, selected and cooked on the spot, to eat at the table in front of the kitchen or sitting around the same big table, or to take away. | Prezzo indicativo/average price: 35
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 133
Piquenique via Bergognone 24 - 20144 Milano Tel. +39 02 42 29 72 25 www.pi ueni ue.it pi ueni ue fastwe net.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-14.30/20-23.30 h Sa./Sat. 20-23.30 hBrunch Sa.-Do./Sat.-Sun. 12.30-15.30 h Bus 50, 61, 68 - Tram 14 Due salette dall’aria molto charmant in stile franco provenzale. Dehors esterno a serra, utilizzabile anche in inverno. Ottimo il lunch, zuppe della casa, quiche, terrine provenzali. Per cena specialit della casa: vellutata di patate, porri e carote nere, timballino di farro con carciofi e altre delizie. uiche e dolci artigianali. ini selezionati italiani anche al bicchiere. Sabato e domenica Piquenique Brunch. Two very charming rooms in French-Provencal style. Outdoor area similar to a greenhouse which can be used also in winter. Excellent lunches with home-made soups, quiches, Provencal terrines. Specialties for dinner veloutÊ soup of potatoes, leeks and black carrots, spelt pie with artichokes and other delicacies. ome-made quiches and desserts. Italian selected wines, also by the glass. Piquienique Brunch on Saturdays and Sundays. | Prezzo indicativo/average price: 2 | Cani/Pets ok
Sadler via A. Sforza 77 - 20141 Milano Tel. +39 02 58 10 44 51 www.sadler.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 19.30-23 h MM2 omolo - Tram 3 Classico rest ling per le due piccole sale firmato N&N Neri Seligardi e Nicoletta Pellerito. Lo chef Claudio Sadler propone cucina regionale rivisitata consigliata la padellata di crostacei. Classic restyling for the two small rooms designed by & eri Seligardi and icoletta Pellerito. Chef Claudio Sadler offers reinterpreted regional cuisine. Recommended the shellfish saute. | Prezzo indicativo/average price: 120 | Cani/Pets ok piccola e media taglia/ small and medium size
20/03/13 16.04
d
1
3
Simposio Cultura Enogastronomica Italiana via Gaetana Agnesi 2 - 20135 Milano Tel. +39 02 58 43 78 33 www.simposiomilano.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 19-24 h MM3 Porta omana- Tram 9 Un incontro tra il concetto di trattoria e il ristorante di livello, con primizie del territorio italiano, ricette tradizionali e la cura e la qualit dell’alta cucina. Ambiente, elegante ma discreto, organizzato in salette caratterizzate dall’uso di materiali naturali, come marmo e legno, e da colori caldi. ista sulla cucina decorata con ceramiche Fornasetti. At midway between a typical trattoria and a refined restaurant, offering the first fruits of the Italian territory, traditional recipes and haute cuisine quality and care. The elegant, though unpretentious environment is organized in small rooms characterized by the use of natural materials, like marble and wood, and warm colors. Kitchen in view decorated with Fornasetti ceramic tiles. | Prezzo indicativo/average price: 40 | Cani/Pets no
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 134
Tano passami l’olio
via Villoresi 16 ang. via Pastorelli - 20143 Milano Tel. +39 02 83 94 139 www.tanopassamilolio.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 20-23.30 h MM2 Porta Genova o omolo - Tram 2 n zona dei Navigli, il piccolissimo ristorante, nato nel 1 5. Oltre 55 etichette di olio perch ogni piatto del menu sia accompagnato dal giusto condimento. ra le specialit : piccione laccato nel suo fondo, gelatina di vino rosso alla cannella e frutti di bosco, raviolo trasparente al profumo di mela con crema di ricotta, piselli e asparagi. Oltre 450 etichette di vini ricercati. In the avigli district, there’s this tiny restaurant which began life in 1995. Over 55 types of oil so that each dish in the menu can be associated with its right dressing. Among the specialties glazed pigeon in its own sauce, cinnamon flavoured red wine jelly with wild berries, apple-flavoured transparent ravioli with ricotta, peas and asparagus cream. Over 450 refined wines. | Prezzo indicativo/average price: 60 0
4
U Barba
Via Decem rio 3 - 20137 Milano Tel. +39 02 45 48 70 32 Ma.-Ve./Tue.- Fri. 19-23 h Sa.-Do/Sat.-Sun 12-15 /19-23 h MM3 Lodi Ti - Bus 90, 91 Osteria genovese in stile rustico rivisitato, con annessa bocciofila. l menu comprende piatti stagionali tradizionali liguri tra cui le acciughe doppie ripiene, trofie al pesto, pansotti al sugo di noci, focaccia al formaggio di ecco. ezzogiorno business lunch. ini selezionati italiani. Genoa-style tavern in a renewed rustic style, with attached bowling area. The menu includes traditional seasonal dishes from Liguria, among which double stuffed anchovies, trofie with pesto, pansotti filled pasta with walnut sauce, focaccia with cheese from Recco. Business lunches. Selected Italian wines. | Prezzo indicativo/average price 0 2 vini compresi/including ine Light lunch 9
20/03/13 16.04
1 5
Ethnic & Vegetarian Restaurants 5
Anadima
via Pavia 10 - 20136 Milano Tel +39 02 83 21 981 www.anadima.com anadima istrot gmail.com Lun./Mon. 7.30-15.30 h Ma.-Do./Tue.-Sun. 7.30/24 h Bus 59, 71 - Tram 3, 15 Situato nell’antico quartiere spagnolo, cucina italiana contaminata dai profumi e sapori del mondo, in particolare l’Asia. Ambiente luminoso. Sabato e domenica brunch con buffet in stile americano. Situated in the old Spanish quarter, this is an Italian restaurant that is influenced by fragrances and tastes from all over the world, especially from Asia. A place full of light. Saturday and Sunday, brunch with American-style buffet. | Prezzo indicativo/average price: 30
Shambala via G. ipamonti 337 - 20141 Milano Tel. +39 02 55 20 194 www.sham alamilano.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 20-2 h Bus 34 - Tram 24 Location recuperata da un cascinale con un affascinante dehors, arredato in stile vietnamita con pezzi originali da Bali. Proposta cucina asiatica fusion tra cui spiccano gli spiedini di pollo e le elaborazioni creative del pesce crudo. Location in a renovated farmhouse with charming outdoor area, furnished in Vietnamese style with original pieces from Bali. Proposal fusion Asian cuisine, including chicken skewers and creative raw fish treats. | Prezzo indicativo/average price: 45 | Cani/Pets ok
Tizzy’s NY bar & grill LifeGate Café via della Commenda 43 - 20122 Milano Tel. +39 02 54 50 765 Me.-Lu./Wed.-Mon. 12-15/20-23.30 h MM3 Crocetta - Bus 77 - Tram 9, 29, 30 Punto d’incontro per chi si riconosce nello spirito del progetto Life ate: qualit della vita, biologico, attenzione e rispetto per l’habitat. Semplice e informale, vecchi tavoli e sedute vintage. Prodotti biologici ed equo solidali, torte e grigliate di pesce e carne. Sabato e domenica piatti etnici, pizza anche al kamut e farro. ostre, eventi e live music. A watering hole for those who have joined the spirit of the LifeGate project quality of life, organic products, care and respect for the habitat. Simple and informal, old tables and vintage seats. Organic and fair trade products, cakes and grilled fish and meat. Ethnical dishes on Sundays and Saturdays, kamut grain and emmer-flour pizza. Exhibitions, events and live music. | Prezzo indicativo/average price: 20 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 135
Alzaia aviglio Grande 46 - 20144 Milano Tel. +39 02 58 11 82 27 Lu.-Do./Mon.-Sun.12/24 h MM2 Porta Genova, Bus 74, Tram 2 Locale raffinato e informale aperto nel 2011, in stile ne orkese. Per gli appassionati della cucina americana propone burger oe , Sheila & Steve con patatine fritte o formaggio cheddar, cipolla fritta e salsa barbecue, sand ich Staten sland classico o il anhattan con petto di pollo alla griglia, accompagnati dalla originale birra Brookl n Bre er . Dessert prodotti con la consulenza della scrittrice e foodblogger te ana Laurel vans. Domenica tipico brunch ne orkese. Sophisticated yet informal restaurant open in 2011, with some ew ork style details. For lovers of American food, it offers oey, Sheila & Steve burgers with French fries or cheddar cheese, fried onion and barbeque sauce, sandwiches Staten Island or Manhattan with grilled chicken breast, accompanied by original Brooklyn Brewery beer. Desserts prepared following consulting advice from Texan writer and food blogger Laurel Evans. Typical ew ork style brunch on Sundays. | Prezzo indicativo/average price: 12
20/03/13 16.04
d
Japanese&Chinese Restaurants
1
Hotels
Mitsuba via Conchetta 20 ang. Ascanio Sforza 20136 Milano Tel. +39 339 43 32 100 Ma.-Do./Tue.-Sun. 18-2 h MM2 omolo - Bus 90,91 - Tram 3 Piccolo sushi bar take a a . Arredo neoclassico coloniale, pesci lampada in carta, creati da giovani artisti italiani. Curato e genuino il menu cucinato al momento propone: sushi di astice, uramaki e biten. Consigliati gli ottimi sak . Ordinazioni telefoniche, consegna a domicilio e catering. Small sushi bar-take away. eoclassical colonial furniture, paper fish-lamps, created by young Italian artists. Carefully arranged and genuine menu proposing dishes freshly prepared lobster sushi, uramaki and biten. We recommend the excellent sake. Telephone orders, home delivery and catering service. | Prezzo indicativo/average price: 30 35
3
Cocoon
via Voghera 7 - 20144 Milano Tel. +39 02 83 22 769 - Fa +39 02 83 94 895 www.cocoon .com MM2 Porta Genova Bus 47, 59, 74 - Tram 2, 9, 14 B&B di charme in zona ortona. re camere con bagno privato e affaccio sul giardino, dotate di satellitare, internet i Fi, aria condizionata e riscaldamento autonomo. Colazione a buffet, soft drinks, snacks inclusi. Charming B&B in the Tortona district. Three rooms with private bathroom and garden views, satellite TV, Wi-Fi, air conditioning and heating. Breakfast buffet, soft drinks and snacks included. | No. camere/rooms no.: 3 | Prezzo indicativo/average price: doppia uso singola da/double single use from 80 doppia da/double room from 5
3
Magna Pars Suites Milano
via Forcella 6 - 20144 Milano Tel. +39 02 83 38 371 Fa +39 02 83 38 37 99 www.magnapars-suitesmilano.it. reservations-magnapars.it MM2 P.ta Genova - Tram 9, 29, 30, 2 fabbrica di profumi oggi albergo che coniuga sostenibilit ambientale e alta tecnologia. 28 suites distrubuite su tre piani sono affacciate sul giardino interno e dotate di angolo bar, soggiorno, 3D, letto king size. istorante Da Noi nn con cucina italiana, loung bar, roofdeck, sale meeting, i fi, palestra e Spa, libreria. Parcheggio.
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 136
20/03/13 16.04
1 This former perfume factory has been turned into a hotel that combines environmental sustainability and high technology. 28 suites on three floors overlook the inner garden and feature bar corner, living room, D TV and king size bed. Da oi Inn with Italian cuisine, lounge bar, roofdeck, meeting rooms, Wi-Fi, fitness room and Spa, books available. Parking. | Progetto: Luciano aria Colombo | No. Suites/Suites no.: 28 | Prezzo indicativo/average price: da/ from 400
3
Maison Borella
Alzaia aviglio Grande - 20144 Milano Tel. +39.02.58109114 - 02.36707410 www. hotelmaison orella.com MM2 P.ta Genova - Tram 9, 29, 30, 2 n un’antica tipica casa di ringhiera milanese il boutique hotel quattro stelle affacciato sul Naviglio rande. i Fi gratuita in tutte le aree comuni, linea a fibre ottiche per le camere insonorizzate. Lobb per meeting aziendali, colazioni di lavoro. istorante cucina internazionale. This four-star boutique hotel on the aviglio Grande canal is housed in an old typical Milanese tenement with communal balconies. Free Wi-Fi in all communal areas, optic fibre in the soundproofed rooms. Lobby for business meetings and lunches. Restaurant with international cuisine. | No. camere/rooms no.: 24 | Prezzo indicativo/average price: doppia/double room 160
33
Nhow Hotel Milano
via Tortona 35 - 20144 Milano Tel. +39 02 48 98 861 Fa +39 02 48 98 86 489 www.nh-hotels.com info.nhow nh-hotels.com MM2 Porta Genova - Tram 14 otel moderno aperto nel 2006 nel quartiere del design e della moda della citt in una architettura industriale ( eneral lectric). Contenitore dinamico e cosmopolita è anche una vera e peropria galleria d’arte e di design, propone percorsi esperienziali sui suoi quattro piani.
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 137
istorante con menu internazionale, vip lounge, fitness room e Penthouse. This modern hotel opened in 2006 in the design and fashion district in a former industrial facility (General Electric). This dynamic and cosmopolitan container is also a true art and design gallery and offers experience itineraries on its four floors. Restaurant with international menu, vip lounge, fitness room and Penthouse. | Design: Daniele Beretta | Concept nteriors di/b atteo hun & Partners | No. camere/rooms no.: 246 | Prezzo indicativo/average price: singola/single room 180 doppia/double room 210
34
Idea Hotel Watttredici
via Giacomo Watt 13 - 20143 Milano Tel. +39 02 45 44 91 00 www.ideahotel.it watttredici ideahotel.it MM2 o molo - Bus 74 - Tram 2 rend hotel in stile minimalista in zona Naviglio rande. Sala breakfast con giardino d’inverno e lounge bar, corte esterna. Camere Superior e Classic, tutte dotate di aria condizionata, satellitare a schermo piatto, connessione nternet i Fi. Trendy hotel in a minimalist style, in the aviglio Grande area. Breakfast room with winter garden and lounge bar. Superior and Classic rooms, all equipped with air-conditioning, flat screen satellite TV, Wi-Fi Internet connection. | Design: ianrenato itiello | Concept nteriors di/by Caberlon Caroppi | No. camere/rooms no.: 8 | Prezzo indicativo/average price: singola/single room 128 doppia/double room 148
20/03/13 16.04
d
Fashion Shops
35
Antonioli
via Pas uale Paoli 1 20143 Milano Tel. +39 02 36 56 64 94 www.antonioli.eu Lu./Mon. 15-19.30 h Ma.-Do./Tue.-Sun. 11-19.30 h MM2 Porta Genova - Bus 47, 74 - Tram 2 Boutique multibrand in un e cinema anni ’20 e e officina in zona Navigli. Firme da tutto il mondo tra cui: Ann Demeulemeester, Ale ander ang, ick O ens, Dries an Noten, artin argela, Ackermann, Balmain, Burberr Prorsum, areth Pugh, Neil Barret, ivench , alentino, Dole& abbana, Ale ander c ueen, Chlo . In an old 1920s movie theatre and an old workshop, turned into a multibrand boutique, in the avigli district, Guido Antonioli proposes a selection of brands from all over the world including Ann Demeulemeester, Alexander Wang, Rick Owens, Dries Van oten, Martin Margela, Ackermann, Balmain, Burberry Prorsum, Gareth Pugh, eil Barret, Givenchy, Valentino, Dole&Gabbana, Alexander Mc ueen, Chloé. | Design: incenzo De Cotiis.
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 138
1 8
3
Atelier Yooj
Via Mortara 4 - 20144 Milano Tel. +39 02 49 43 55 28 www. oo .it Lu.- Ve./Mon.-Fri.10-14/15-19 h. Sa./Sat. su appuntamento/ appointment MM2 Porta Genova, Tram 2 icerca sartoriale tipica del made in tal , uso di tinture e tessuti naturali come cachemire, seta e cotone, meticolosa ricerca di te ture e preziosi ricami kantha e chikan kari il mondo naturale è la filosofia della stilista coreana eong Ah oo per le sue creazioni di capi femminili: abiti da giorno, da sera e da sposa e accessori. Consulenze anche di arredamento e decorazioni di interni. Typically Italian sewing research, use of natural dyes and fabrics such as cashmere, silk and cotton, meticulous search for textures and precious embroideries such as ancient kantha and chikan kari Indian techniques; the natural world is the philosophy of Korean designer eongAh oo for her woman’s clothes day, evening and wedding dresses and accessories. Furnishing and interior decoration consulting service.
3
Biffi
corso Genova 6 e 7 - 20123 Milano Tel. +39 02 83 11 60 52 www. if .com Lu. 15-19.30; Ma-Sa/Mon.-Sat. 9.3013.30/15-19.30 h MM2 Porta Genova o S. Am rogio Bus 94 - Tram 2, 14 Boutique di riferimento per la clientela milanese e non. archi selezionati e di ricerca tra le firme donna: ucci, un a atanabe, arc acobs, arni, oger ivier, Stella ean, Sacai. ra le firme uomo: Balenciaga, Christian Dior, ucci, alph Lauren, Comme des argons. Boutique of reference for Milanese customers and from elsewhere, it offers selected brands and experimental ones. Among the woman’s fashion designers Paco Rabanne , Gucci, unya Watanabe, Marc acobs, Marni, Roger Vivier, Stella ean, Sacai. Among the man fashion designers Balenciaga, Christian Dior, Gucci, Ralph Lauren, Comme des Gargons. | Design: ae Aulenti.
20/03/13 16.04
1
3
Melissa
Via Tortona 12 - 20144 Milano Tel. +39 338 7816285 www.olang.it Lu./Mon. 15-20 h Ma.-Sa./Tue. 10.30-12.30/13.30-20 h MM2 Porta Genova, Bus 74, Tram 2 Primo agship store italiano del brend leader nel settore calzaturiero e famoso nella produzione di calzature in P C free ftalato. ecnologia, ecosostenibilit e creativit di designer e stilisti le componenti per le creazioni del marchio brasiliano. Allestimento dell’architetto brasiliano irginia Fabri. First Italian flagship store of this shoe brand leader known for its production of phtalate-free PVC shoes. Technology, eco friendliness and designer creativity are the elements of the styles of this Brazilian brand. Layout by Brazilian architect Virginia Fabri.
Bookshops 3
121+ Libreria
Via Savona 17/5 - 20144 Milano Tel. +39 02 36 58 41 19 Lu./Mon 15-19.30 h Ma.-Sa/Tue.-Sat. 10.30-14/15-19.30 h MM2 Porta Genova/SantAgostino Bus 74 - Tram 14 Spazio aperto a curiosi ed appassionati che offre, oltre all’ampio catalogo Corraini, una selezione costantemente aggiornata e rinnovata di libri di design, architettura, arte, fotografia, moda, illustrazione, grafica, cucina, della migliore editoria internazionale, dalle Americhe al lontano Oriente, e una particolare attenzione dedicata ai libri per bambini. orkshops per bambini e adulti. ncontri e letture accompagnano mensilmente l’attivit della libreria. Piccoli oggetti di design.
ZEE 2013_125_139_SUD.indd 139
Bookshop open to the curious and connoisseurs that offers, besides the large Corraini catalogue, a constantly updated and renewed selection of design, architecture, arts, photography, fashion, drawing, graphics, cooking books from the best international publishers, from America to the far East, with particular attention to children’s books. Workshops for children and adults. Meetings and readings accompany the bookstore activity on a monthly basis. Small design object.
Multistores 4
Serendeepity
Corso di Porta Ticinese 100 - 20123 Milano Tel. +39 0289400420 info serendeepit .net www serendeepit .net Lu./Mon. 15-20 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat 10.30-20; Do./San. 15-20 Concept store dedicato alla musica, moda, design, arte e cultura. eparto di musica selezionata e aggiornatissima italiana e di importazione, strumentazione e accessori vari. icerca d’arredo vintage originale e reparto capi rari d’abbigliamento e di stilisti e designer che vogliono promuovere i propri lavori. appening musicali, di arte e moda. Concept store dedicated to music, design, fashion, arts, and culture. Department with extremely select and updated Italian and international music, music instruments and various accessories. Original vintage furniture search and rare clothing section, also devoted to designers who want to promote their items. Music, arts and fashion happenings.
20/03/13 16.04
e e
N W
C
E
S
Washington / San Vittore / Magenta / Vercelli / City Life / Sempione
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 141
20/03/13 16.05
Bande Nere
VIA C AT ERI NA
Gambara
LO
RE
O
VIA
VIN
SO
V IA
AN
GE
LO
25
M
NIZ
A
ZA
PP
PIAZZALE AQUILEIA
A
FO V.
CA
LIF
MO
NI
NT
A
EV
RI
LE
IDE
O
NA
VIA
1
V IA
PA
P
SA
N
V IT
TO
ON
O
TA
RE
VIA
VI AL E
VO SA
NA
VI AL E
V IA
ZU G NA
SA
N
V IT T
CO
V
IA
BO M LO CO
A
OR
R
IB
E
R
4
T
O
IA
D
VI
M
O
R
RG
OG
NO
S
O
SE
G
E
A
N
SA
ON
V
IS
O
Z N U N N ’A .D G
INE
IC
LA NZ
Univers
A
VI A
PIAZZA SANT’AMBROGIO
V
E
Sant’Ambrogio
C
NZ O N VIN CE VIA SA
Sant’Ambrogio
E
PIAZZA CANTORE
TIC
G O RI ZI A
PORTA GENVA
VI AL E
NO
NDE R TA I PO A D RIP
VIA VIGEV ANO
RA IO G
VIA TR
I AT EL RG F. A
IGL
C.
N AV
CO NI
Sant’Agostino
A
PA PI NI AN O
PIAZZA SANT’AGOSTINO
2 15 34
Museo della Scienza e della Tecnologia
N
RT
IA
TO
A
IN
ER
ZU G NA
GH
VIA
AIA
Porta Genova
ALZ
VIA
E AL VI
BE
SE
VO
CO NI
IA
VI AL E
LA
INE
VIA
VO SA
TIC
VIA
SO
VIA
OR
RA
NA
PIAZZA DEL ROSARIO
EZ Z
VIA
RT O
TA
OY
NE
D E R TA A N I PO G RR I P A D
V
VIALE SAN MICH ELE D EL C ARSO VIALE SDI P ORTA VERC ELLIN A
VIA
10
PA
A
IO
VI
D
TO
PIAZZA G. BAZZI
V IA
LIO
VIA
VIA
SU
VIG
28
OV
RI
PIAZZA VESUVIO
LA
GI
VIA
PIAZZA PO
A PP
NA
FO
VO
A
O
SA
NZ
A
CE
VI
BA
MI
VIA
17
VI
PIAZZA NAPOLI
PIAZZA SICILIA
32
EL
O
IN
VIA
AL LL
GI
BE
A
N 30
A
I
D’ AM
EG
PIAZZA TRIPOLI
GI
NT
VIA
VO SA
NA
Tortona 37
CI
UC
RD
CA
V IA
LO
EL
ND
A
S IN
RE
SO
V IA
O B A
TTE
MA
VIA
VI
DA FO RLI ’
A
BOOKSHOPS
VI
hoME accEssoriEs
ZZ
VIA
BrEakfast
latE night
BEAUTY&SPA PIAZZA FRATTINI fashion shops
rEstaurants
MultistorEs
Bars&cluBs
HOTELS
BE
O
12
PIAZZA SIENA
GI
VIA
EG
PIAZZA BANDE NERE
OLI
NT
VIA
13
20/03/13 16.05
A VI
LF O AG M
DAR
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 142
A
N
O
L
O
IA
V
A
EN
SS
DO
V IA
GULLI
CC
RE
San Cristoforo
VI
A
RO MO IL
VIA G. SEGANTINI
ATE
CU
LO
O IN LL
• xxxxxxxxxxxxxx
W A S H I N G T O N V I A
NA EG RD SA A VI
A
VI
LL
OR
ES
I
FED ERIC O CAP RIL LI
VI
A
M
AS
AC
CI
O
VI
VIALE DUILIO
VI
A
DO
M
O
DO
SS
O
LA
22
AN
CE S
CA
VI
A
A
PA
G
PIAZZA GRAMSCI
PR
VI
O
VI
B
R
E
SE
M
VIA
VIA
PI
O
N
VI
VI
A
E
VI
N
C
EN
ZO
M
O
N
A
A
M
RO
TI
VI
CA
A
LO SAR PI VIA PAO
NIC
A.
IL
A
B
ER
N
V IA
TA
I
CA
Arco della Pace
NO
A
NDE VIA BARI
NIC
ILLO
SS
A
R
LE
N
ET
EV
A
TE
ER
VI
A
LE
LE
M
RO
VI
E
M
A
O
G
LI
N
ER
A
E
A
TO
R
Q
VIA
VI
SA
TI
U
O AT
S TA
A
E
RA
TI
VI
VI
VIALE CASSIODORO
SO
A
ZZ
VI
N
C
EN
RAN
VI
ZO
A
M
M
O
AS
N
C
H
ER
VIA BOCCACCIO
Triennale
35
14 ZON
A
VIA MICHELANGELO BUONARR OTI
O
N
I
TI
CORSO MAGENTA
Santa Maria delle Grazie
PIAZZA VIRGILIO
3
VI
D’ ER
31
7
MELZ I
NO
5
9
VI
A
O
EM
11
VIA ROSMINI
AN
29
TT
O
N
LARGO QUINTO ALPINI
21
SE
ZO
O
20
AZ
N
A
VIA BOCCACCIO
Cenacolo Vinciano
2 15 34
VI
RS
O
G
VIA
RE
O
M
A
VI A
VI
PA
NIZ
TO
C
ZO
P
V IT
CORS O MAG ENTA
20 1
Conciliazione
PIAZZALE BARACCA
27
N
VIALE BERENGARIO
IA
IO
EN
MUR
V
P
VIA
I
A
Milano Nord Domodossola
PIAZZA 6 FEBBRAIO
UR
M
PIAZZA GIULIO CESARE
MA
N
M
PIAZZA ARDUINO
O Amendola
Buonarroti
Pagano
LO
CORSO VE RCELLI
GE
10
SA
LO
IN
IO
IO
19 NZ
Wagner
C
SA H
G
SA
8
N
RO IC
EG
O
RA
VI
TE EN
RR
LL
HE
CORSO VE RCELLI
A
N M
CO
AE FF
RG
VI
O DO
VIALE EGINARDO
M A
PO
A VI
A
RA
MA
33
AN
E
23
PIAZZA BRESCIA VI
A
16 VI
VIA
PIAZZA PIEMONTE
V IA
S
Lotto
LOTTO
24 PIAZZALE
18
M
26 PIAZZALE SEGESTA
PIAZZALE SALINUNTE
6
Lycée Stendhal
T
De Angeli PIAZZA DE ANGELI
25
C A N O V A
RA
RAND
VIA RU BENS
Gambara
V IA
20/03/13 16.05
VI
A
LL
SA
Cad
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 143
STO
ARIO
VIA
AN M ICHEL E DE L CA RSO SDI P ORTA VERC ELLIN A
A V I
LO
EL
ND
O B A
TTE
MA
VIA
A
S IN
RE
SO
V IA
REMB
GULLI
PIAZZA SIENA
PIAZZA SICILIA
CI
EL
A
GI
OV
ZA
UC
A GN
VIA ELIA
I
BA
IO
e
Breakfast Biffi corso Magenta 87 - 20123 Milano Tel. +39 02 48 00 67 02 Fa +39 02 43 99 54 03 www. if pasticceria.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 7-21 h MM1 Conciliazione - Bus 68 - Tram 16 Pasticceria storica che porta ancora oggi il nome del suo fondatore. Arredi originali e grande quadro all’ingresso (184 ), divenuto il marchio della pasticceria. Specialit : la pasta lievitata in ogni sua variante, croissant, panettoni e pandori sfornati ogni giorno. Pasticceria fresca. Semifreddi e rose di gelato. Catering e banqueting. Classic atmosphere for this historical pastry shop with two tea rooms that still bears the name of its founder. Original furnishings, including the big painting at the entrance (184 ), which has become the place’s trademark. Very special leavened baked goods in all varieties croissants, panettone and pandoro are baked every day. Fresh pastries. Ice-cream cakes and roses. Catering and banqueting. | Cani/Pets ok
San Carlo via M. Bandello 1 - 20123 Milano Tel. +39 02 48 12 227 www.pasticceriasancarlo.it info pasticceriasancarlo.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 6.30-20.30 h MM1 Conciliazione - Tram 16, 24 Pasticceria classica con produzione dolce e salata, vicino a Santa aria delle razie. Freschissime le paste lievitate per colazione. Preziosi e unici i marron glac fatti in casa. Servizio catering. Classic confectionery shop producing sweet and savoury items, near Santa Maria delle Grazie. Very fresh pastries for breakfast. Precious, unique homemade marrons glacés. Catering service. | Cani/Pets ok
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 144
1
3
Sugar
via V. Monti 26 - 20123 Milano Tel. +39 02 48 15 376 Lu.- Sa./Mon.- Sat. 7.30 - 20 h Do./Sun. 7.30 -18 h MM1/2 Cadorna Bus 90, 97 - Tram 1, 27 Piccola pasticceria, che utilizza ingredienti selezionati: da provare i toast con il pane fatto in casa, i croissant con prosciutto crudo e le torte, anche in mono porzioni, al cioccolato fondente. rande variet di canditi, anche intinti nel cioccolato, usati per le composizioni regalo. Dehor. Small pastry shop that utilizes selected ingredients taste the toast of home-made bread, the croissants with cured ham and dark chocolate cakes, also served in single portions. A great variety of colourful candied fruits, also dipped in chocolate, used as gifts. Outdoor area. | Cani/Pets ok
Bars&Clubs - Aperitif/Winebars 4
Bar Magenta
via Carducci 13 - 20123 Milano Tel. +39 02 80 53 808 www. armagenta.it Lu.-Do./Mon.-Sun. 8-3 h MM1/2 Cadorna - Bus 94 - Tram 1, 19 Locale storico, nato nel 1 0 . Birreria, pub, paninoteca. Ottimi cocktail per l’happ hour con ricco buffet. Propone ampio menu per il lunch. Brunch domenicale. istoric bar, set up in 190 . Alehouse, pub, sandwich shop. Excellent cocktails for a happy hour with rich buffet. It proposes a wide choice at lunch. Sunday brunch. | Prezzo indicativo/average price: 6 | Cani/Pets ok
20/03/13 16.05
1 5
5
e
Deseo Lounge Restaurant
corso Sempione 2 - 20145 Milano Tel. +39 02 31 51 64 Do.-Gi./Sun.-Thu. 8-2 h Ve.-Sa./Fri.-Sat. 8-3 h Tram 1, 29, 30 estaurant con tabaccheria, raffinato ed elegante con bancone in vetro con led che cambiano colore e atmosfera. Aperitivi, cocktail e un elegante buffet in una delle zone oggi pi vivaci della citt . Restaurant, with tobacconist’s, refined and elegant with glass counter with LED that change color and atmosphere. Aperitifs, cocktails and an elegant buffet in one of today’s most vibrant area of the city. | Prezzo indicativo/average price: 8 | Cani/Pets ok
Innvilllà via Pegaso 11 - 20151 Milano Tel. +39 02 48 70 27 43 www.invilla.it Ma.-Sa./Tue.-Sat. 18.30-2 h; Do./Sun. 18-22 h Bus 78 Un e treme lounge in una villa di inizio Novecento su tre piani. Stile d co mi ato con design e art ork. Cocktail eccellenti e appetizer da gourmet. D’estate, nel giardino di 800 mq, due bar e molte specialit , dalla raclette al barbecue, alle angurie ghiacciate. An extreme lounge in an early-20th century villa. Three floors in déco style mixed with design and artworks. Excellent cocktails and gourmet appetizers. In summer, in the 800 sq m garden, two bars and many specials, from raclette to Eastern-style barbecue, to ice cold watermelons. | Prezzo indicativo/average price: 10 | Cani/Pets ok
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 145
Living piazza Sempione 2 - 20154 Milano Tel. +39 02 33 10 08 24 www.livingmilano.com Lu.-Do./Mon.-Sun. 8-2 h Tram 1, 29, 30 ufficio postale, tra i locali pi trend della citt , si affaccia sulla piazza dell’Arco della Pace. randi divani e bancone rivestito con mosaico in corno. Per l’aperitivo ricco buffet con stuzzichini di carne, pesce e verdure e pi di cento cocktail di qualit . usica chillout. Dalle 21 cucina mediterranea rivisitata. A former post office, today one of the trendiest places in town, overlooking the plaza of the Arco della Pace. Lounge corners with ldivans and a big counter with mosaic facing. For an aperitif, a fine buffet with meat, fish and vegetables, and over one hundred cocktails. Chillout music. From 9pm, creative Mediterranean cuisine. | Prezzo indicativo/average price: 10
Smooth via M. Buonarroti 15 - 20149 Milano Tel. +39 02 48 19 043 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 7-2 h; Sa.-Do./Sat.-Sun. 8-2 h www.smoothmilano.it MM1 Buonarroti, Wagner Bus 61, 67 - Tram 24 Piccolo design caf , con mostre di pittura e fotografia ogni mese, caratterizzato dal grande bancone. Aperitivo con appetizer o piatti di degustazione di formaggi e salumi selezionati. Curati anche colazione, pranzo e cena nelle due verande protette e riscaldate affacciate sul mercato rionale. Small café trendily with painting and photography exhibitions which are set up every second month, characterized by a large bar. Aperitif with appetizers or selected cheese and meats plateaux. Also breakfast, lunch and dinner are attentively prepared and served in the two protected and heated veranda overlooking the local market. | Design: Silvia Suardi e Sezgin Aksu. | Prezzo indicativo/average price: | Cani/Pets ok
20/03/13 16.05
e
Late Night Old Fashion viale Alemagna 6 - 20121 Milano Tel. +39 02 80 56 231 www.oldfashion.it Mer.-Wed./Lu.-Mon. 21.00-4.30 h MM2 Cadorna - Bus 61 - Tram 1, 19, 27 agnifico parterre con giardino nel palazzo della riennale (opera dell’architetto iovanni uzio). Un tempo era il Piper che ospitò imi endri . Sempre ressa per entrare in discoteca e ballare anche all’aperto, in un calendario di eventi senza soste. &B. Wonderful parterre with garden in the Triennale building (made by the architect Giovanni Muzio). Once the Piper where imi endrix played. Disco club. There is always crowd to enter and dance also in the open, in a continuous schedule of events. R&B. | est ling: Studio otella. | Prezzo indicativo/average price: 20
1
Biagio via V. Monti 28 - 20123 Milano Tel. +39 02 49 87 166 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-14/19.15-23.15 h Do./Sun. 19.15-23.30 h MM1 Conciliazione - MM1/2 Cadorna Tram 1, 19, 27 Piccola pizzeria, aperta da 30 anni. L’ambiente tradizionale, con tavoli rustici, lascia libera la fantasia solo alla qualit delle pizze, tradizionali e speciali sempre al top. No prenotazioni. Small pizzeria that’s been in business for 0 years now. The traditional decor with rustic tables lets you concentrate on the excellent quality of the pizza, in both traditional and special versions. o reservation. | Prezzo indicativo/average price: 12
Restaurants Bianca via Panizza 10 - 20144 Milano Tel. +39 02 45 40 90 37 www.spazio ianca.it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-14.30/19.30-22.30 h; Sa./Sat. 19.30-22.30 h Tram 16 l bianco in tutte le nuance è il colore scelto per il locale. l menu propone cucina milanese contemporanea sia di carne che di pesce sempre con particolare attenzione alla qualit delle materie prime. Piccolo giardino, riscaldato d’inverno. White in all its shades is the color chosen for this restaurant. The menu proposes contemporary Milanese cuisine with both meat and fish dishes always with special attention to the quality of ingredients. Small garden, heated in winter. | Design: Silvia Suardi e Sezgin Aksu. | Prezzo indicativo pranzo businnes/ average business lunch price 18 | Prezzo indicativo cena/ average dinner price 50
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 146
il Luogo di Aimo e Nadia via Montecuccoli 6 - 20147 Milano Tel. +39 02 41 68 86 www.aimoenadia.com Lu.-Ve./Mon.-Fri. 12.30-14/19.30-22 h Sa./Sat. 19.30-22 h MM1 Primaticcio - Bus 63, 64 Storicissimo l’indirizzo della famiglia oroni, oggi affiancata da giovani collaboratori uniti dalla passione per la ricerca continua di ingredienti d’alta qualit , propongono piatti elaborati con creativit . Famosi gli spaghetti al cipollotto fresco e peperoncino. The historic venue of the Moroni family, now supported by young collaborators sharing the same passionate pursuit for high quality ingredients, offering creative dishes. Try the famous spaghetti with fresh spring onions and chilli. | Prezzo indicativo/average price: 120
20/03/13 16.05
1
e
3
Invoga
Alzaia aviglio Grande 122 - 20144 Milano Tel. +39 02 42 44 43 91 02 42 39 097 www.invoga.net Lu./Sa./Mon.-Sat. 12- 14.30/19.30 -23 h Do./Sun. 12 -15 h Bus 90, 325 - Tram 2 istorante della canottieri S. Cristoforo dall’ambiente sobrio e accogliente. Cucina italiana semplice e raffinata. Specialit lunigiane: i panigacci e i testaroli. rigliate estive in giardino. ini italiani ed esteri selezionati, birra artigianale. Adatto per eventi, feste e ricorrenze. Domenica brunch. Parcheggio. Restaurant of the S. Cristoforo Canottieri (Rowing Association) with a restrained and cosy ambiance. Simple yet sophisticated Italian cuisine. Specialties from Lunigiana panigacci and testaroli. Summer barbeque in the garden. Selected Italian and foreign wines, artisan beer. Perfect for events, parties and celebrations. Sunday brunch. Parking. | Prezzo indicativo average price 0 € | Cani Pets ok nei mesi estivi in Summer.
4
5
Pane e acqua
via Matteo Bandello 14 - 20123 Milano Tel. +39 02 48 19 86 22 www.paneac ua.com Lu./Mon. 20-22.30 h; Ma.-Sa./Tue.-Sat. 12.30 14.45/ 20-22.30 h MM1 Conciliazione - Bus 58, 68 Arredi di design e vintage (acquistabili) periodicamente variabili. gestito dallo chef Francesco Passalacqua. Piccolo locale (35 posti), e tabaccheria con il calore e il sapore di una casa vissuta, aperto dalla prima colazione alla cena. Cucina tradizionale italiana interpretata. Design and vintage furniture (on sale) which periodically changes, this place is managed by Francesco Passalacqua. Small place ( 5 seats), ex tobacconist’s, with all the warmth and taste of a home where people live, open from breakfast to dinner. | Design: Paola Navone. | Prezzo indicativo/average price: 55 60
Japanese&Chinese Restaurants
Noon Restaurant & Cocktail Bar
via Boccaccio 4 - 20123 Milano Tel. +39 02 48 02 46 07 www.noonmilano.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12-15 h, 18-2 h; Do.-Sun. 18-2 h MM1/2 Cadorna - Tram 1, 19, 27, 29 istorante la carte e per il dopo cena fumoir (il pi ampio a ilano) in stile Cotton Club anni uaranta e lounge bar per ballare. Cucina mediterranea stagionale. icca cantina di vini italiani ed esteri selezionati. Aperitivo con happ hour. Ambiente raffinato, arredi di design e opere d’arte. A la carte restaurant for after dinners; smokingroom (the largest in Milan) in a 1940s Cotton Club style and lounge bar for dancing. Seasonal Mediterranean cuisine. Rich cellar of selected Italian and foreign wines. Aperitif with happy hour. Refined environment, design furniture and works of art. | Design: Attilio Ladina e Studionovantanove | Prezzo indicativo cocktail/ average cocktail price | Prezzo indicativo/average price 45 | Cani di piccola taglia/Small pets ok
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 147
Ba - asian mood Via Carlo avizza 10 - 20149 Milano Tel. +39 02 46 93 206 www. a-restaurant.com Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.15-14.30/19.30-23.30 h MM1 De Angeli Cucina cinese moderna, in un ambiente dai colori tenui dove spicca il rosso acceso di lampadari e appliques. Piatti tradizionali reinterpretati in chiave attuale ispirati a quelli tipici della cucina cantonese. Da consumare con il tè i caratteristici i dim sum, bocconcini di cibo serviti in contenitori in bamb .
20/03/13 16.05
e Modern Chinese cuisine, in an environment with soft colors where the bright red ceiling and wall lighting fixtures stand out. Traditional dishes revisited in a modern key take inspiration from the typical dishes of Cantonese cuisine. Eat the typical dim sum, food tidbits served in bamboo containers, drinking tea. Design: Simone Nisi agnoni e/and Sabrina allini (2010) Prezzo indicativo/average price: 40 Cani/Pets no
Blue Ginger viale Carlo Tro a 22 20144 Milano Tel. +39 02 47 71 86 03 www. lueginger.it Lu.-Sa./Mon.-Sat. 12.30-15/19-24 h Bus 90, 91 - Tram 14 Stile contemporaneo per questo ristorante, in zona ortona. Propone alta cucina asiatica. ra le specialit : cerchi di mare con tonno, dim sum di gamberi, anatra alla Blue inger con spezie orientali, misto mare con frutta esotica. A contemporary-style restaurant in the Tortona neighbourhood, offering Asian haute cuisine. Among its specialties sea circles with tuna, shrimp dim sum, Blue Ginger style duck with Eastern spices, fish platter with exotic fruit. | Design Alessando e Framcesco Mendini con with Emanuela Morra. | Prezzo indicativo average price 25 0 €
1 8 Classic Chinese cuisine since 1982, now with a wider proposal rich in fragrances, with spices and aromas from South-East Asia and apanese cuisine. Completely renovated environment. The staff, led by the chef Guo Suqiang, offers original and well made dishes such as fish soup and dim sums, sushi counter preparations and original fruit platters. | Design: Atelier endini | Prezzo indicativo/average price: 30
Hama via affaello Sanzio 4 - 20149 Milano Tel. +39 02 46 34 09 www.sushihama.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 12.30-14.30/19.30-23.30 MM1 Buonarroti o Wagner Bus 63 - Tram 24 Locale trend giovane. Ambiente molto curato, con un’area dedicata a tavoli bassi con la tipica nicchia per i piedi. Da provare le variet di sushi spic . Trendy young restaurant. Carefully studied environment, with a corner devoted to low tables with the typical niche for the feet. Try the spicy sushi varieties. | Design: Nisi agnoni. | Prezzo indicativo/average price: 40
La collina d’oro asian contemporary food via u ens 24 - 20148 Milano Tel. +39 02 40 43 148 www.lacollinadoro.com Ma.-Do./Tue.-Sun. 11.30-15 h; 19-23.30 h MM1 De Angelis o Gam ara Classica cucina cinese dal 1 82, oggi proposta pi varia e ricca di fragranze con spezie e aromi del Sud st asiatico e cucina giapponese. Ambiente moderno completamente rinnovato. Lo staff, guidato dallo chef uo Suqiang, propone originali e curati piatti come zuppe di mare e i dim sum, le preparazioni al banco sushi e le assiette di frutta originale.
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 148
Zero Contemporary Food corso Magenta 87 - 20123 Milano Tel. +39 02 45 47 47 33 www.zeromagenta.it Lu. - Sa./Mon.- Sat. 19.30-23 h Ma.-Ve./Tue.-Fri. 12.30-14.30/19.30-23 h Bus 67, 68, 18 - Tram 1, 6 Stile raffinato ed essenziale in un’e storica salumeria rosticceria.
20/03/13 16.05
1
e
Banco sushi, sala e priv distribuiti intorno alla cucina a vista dove lo chef idekazu Shinohara propone preparazioni con cotture rapidissime (tonno e salmone scottati), merluzzo nero marinato nel miso, angus o ag u con salsa teri aki. mmancabili i freschissimi sushi e sashimi ero . necessario prenotare. Refined and minimalist style in a former historic delicatessen and fry shop. Sushi counter, lunch room and private room are situated around an open kitchen where Chef idekazu Shinohara proposes very quick dishes (blanched tuna fish and salmon), black cod fish marinated in miso, angus or wagyu with teriyaki sauce. Very fresh sushi and ero sashimi always available. Booking required. | Design: Dordoni Architetti | Prezzo indicativo/average price: 0
Hotels Hotel Ariosto via Ariosto 22 - 20145 Milano Tel. +39 02 48 17 844 - Fa +39 02 49 80 516 www.hotelariosto.com ariosto rerahotels.it MM1 Conciliazione rend hotel della catena Brera otels, riconoscibile dalla facciata in stile Libert , nell’elegante quartiere agenta. Soffitti alti e tappezzerie rosso pompeiano per le Camere osse, con affaccio sul giardino interno, decorato con mosaici dell’artista siciliano Nino ustica. Dispone di due sale conferenze per un massimo di 20 persone. i Fi gratuito. Trend hotel of the Brera otels chain, with Liberty facade, in the elegant Magenta district. igh ceilings, Pompeii red furnishings for the Red Rooms facing the inner garden, decorated with mosaics by the Sicilian artist ino Mustica. Two conference rooms for max. 20 persons. Free Wi-Fi connection. | No. camere/rooms no.: 48 | Prezzo indicativo/average price: singola/single room 144 doppia uso singola/double single use 156 doppia/double room 168 periodo fieristico/fair period: singola/single room 3 0 doppia uso singola/double single use 550 doppia/double room 00
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 149
Enterprise Hotel corso Sempione 91 - 20149 Milano Tel. +39 02 31 81 81 Fa +39 02 31 81 88 11 www.enterprisehotel.com info enterprisehotel.com MM1 Lotto Design hotel in una struttura architettonica anni renta, riconvertita su progetto di Sofia ioia edani, accanto al quartiere Fieramilanocit . Sophia’s estaurant, aperto al pubblico, propone cucina mediterranea e colazioni di lavoro. ine & hisk Bar e giardino d’inverno. oderno centro congressi di 1.000 mq, otto sale riunioni e 400 mq di spazi espositivi. Adatto a una clientela business. Design hotel in an architectural structure of the 19 0s which has been reconverted into a hotel based on a project by Sofia Gioia Vedani, next to the exhibition grounds. Sophia’s Restaurant, which is open to the public, proposes dishes from Mediterranean cuisine and work lunches. Private Wine & Whisky Bar and winter garden. Ideal for business customers, this hotel is equipped with a 1.000 sq. m. modern conference centre with eight meeting rooms and a 400 sq. m. exhibition area. | No. camere/rooms no.: 126 | Prezzo indicativo/average price: singola da/single room from 105 doppia da/double room from 11 periodo fieristico/fair period: singola da/single room from 238 doppia da/double room from 252 | Cani/pets ok
20/03/13 16.05
e
3
Hotel MeliĂĄ Milano
via Masaccio 19 - 20149 Milano Tel. +39 02 44 406 Fa +39 02 44 40 66 00 www.melia-milano.com melia.milano melia.com MM1 Lotto otel cinque stelle nel quartiere fieristico Fieramilanocit . sclusivo piano e ecutive con he Level (scelta della biancheria e dei cuscini), buffet privato e il rinnovato centro fitness e benessere Select spa, attrezzato con bagno turco, sauna e idromassaggio. uindici sale meeting (fino a 520 posti) e sistema i Fi per nternet. istorante AlaCena con menu internazionale. Luxury, 5-star hotel in the Fieramilanocity district. Exclusive executive floor, where guests can have The Level, (choice of linen and pillows), private buffet and the renovated Select spa fitness and wellness centre, equipped with Turkish bath, sauna and whirlpool bath. Fifteen meeting rooms (seating up to 520) and Internet-WiFi system. AlaCena restaurant with international menu. | No. camere/rooms no.: 288 | Prezzo indicativo/average price: 130/250
4
Radisson Blu Hotel Milan
via Villapizzone, 24 - 20156 Milano Tel. +39 02 3631 888 Fa +39 02 3631 870 www.radisson lu.com/hotel-milan info.milan radisson lu.com Tram 12 Stile orientale e sofisticatezza italiana. Camere spaziose con satellitare, Pa , nternet i Fi gratuito e controllo autonomo della temperatura. Per gli ospiti ingresso gratuito alla Spa con piscina e centro fitness. istorante con cucina tradizionale italiana. Lounge Bar per aperitivo e cocktail. Penthouse e Club Lounge per ospitare cene di gala ed eventi speciali. Otto sale riunioni, una sala conferenze con 240 posti e una boardroom. i Fi gratuita.
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 150
15 Oriental style combined with Italian sophistication, in the Bovisa district. Spacious rooms with satellite TV, Pay TV, free of charge Wi-Fi connection and independent temperature control. Free of charge access for guests to the Spa that includes swimming-pool and fitness center. Restaurant with traditional Italian cuisine. Lounge bar for aperitifs or cocktails. Penthouse and Club Lounge for gala dinners and special events. Eight meeting rooms, a conference room seating 240 people and a boardroom. Free of charge Wi-Fi connection. | No. camere/rooms no.: 288 | Prezzo indicativo/average price: 130/250
Beauty&SPA 5
Calicanto Day spa
via Angelo Mauri 5 - 20144 Milano Tel. 02 48 51 75 88 www.calicantoda spa.it Ma.-Gio./Tue.-Thu. 10 -19 h; Me.-Ve./Wed.-Fri. 9-19 h Sa.-Do.-Lu./Sat.-Sun.-Mon 10-20 h MM1 Conciliazione, Pagano - Bus 18 - Tram 29, 30 Oltre 1.200 mq , su diversi livelli, con aree distinte uomo e donna e percorsi (anche per coppia) trattamenti personalizzabili a richiesta. Spa areminerale con acqua di sorgente marina. Fanghi, argille, immersioni saline, bagni di vapore, sauna, massaggi, estetica, bio stimolazione dei tessuti, parrucchiere e oltre 20 tipologie di trattamenti fiore all’occhiello il massaggio viso nergia di iovinezza e i trattamenti Posarium. Over 1.200 sq m distributed on different floors with separate areas for men and women (with the possibility of systems also for couples) with dedicated programmes and personal or customizable treatments. Mareminerale spa takes advantage of the benefits of sea water. Mud, clay, salt immersion, steam baths, sauna, massages, beauty treatments, tissue biostimulation, hairdresser and over 20 types of massages; they are proud of their face massage Energia di Giovinezza and of the Posarium treatments.
20/03/13 16.05
151
e
Aspria Harbour Club Sporting & Spa via Cascina Bellaria 19 - 20153 Milano Tel. +39 02 45 28 61 www.har ourclu .it Lu.-Ve./Mon.-Fri. 7-24 h; Sa.-Do./Sat.-Sun. 9-19 h MM1 De Angeli - Bus 72, 88 - Tram 3, 4, 12, 14 rande struttura, in un parco di 0.000 mq a 15 minuti dal centro. Comprende 3 piscine di cui una esterna olimpionica, 16 campi da tennis, 2 campi da calcetto, palestra attrezzata, solarium, studios, golf e area spa di 1.200 mq. Ambiente accogliente in stile contemporaneo, con aree per trattamenti corpo e viso e oasi termale con saune, bagni di vapore, docce sensoriali e area di reazione. Piscina talassoterapica all’aperto riscaldata e zona rela con vista panoramica. Utilizza prodotti esclusivi La Prairie. Large structure, in a park of 0,000 sq m, with swimming pools (one olympic outdoor), 16 tennis courts, 2 five-a-side fields, a gym, solarium, studios, golf courseand a spa area, of 1200 sq m. This pleasant environment in contemporary style designed has two areas body and face treatments and spa oasis with saunas, steam baths, sensory showers and reaction area. Outdoor heated thalasso swimming pool and relaxation area with panoramic view. It uses exclusive La Prairie products. | Design: arretti Associati con/with he S nta roup.
Well Point Legnani via asori 3 - 20145 Milano Tel. 334 28 12 967 www.farmacialegnani.com Lu.-Ve./Mon.-Fri.9-19 su appuntamento MM1 Conciliazione -Bus 67 - Tram 16, 29, 30 Punto benessere al primo piano della celeberrima farmacia alternativa’. rattamenti per viso e corpo con prodotti studiati per ogni esigenza, previo beaut check up, affiancati con integratori specifici, antiossidanti, drenanti fatti in casa.
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 151
Wellbeing area on the first floor of this very famous alternative’ pharmacy. Face and body treatments with specific products for all needs, after a beauty check up, combined with specific homemade integrators, antioxidants and draining products.
Fashion Shops
NonostanteMarras via Cola di ienzo 8 - 20144 Milano Tel. +39 02 89 07 50 01 www.antoniomarras.it Ma.-Do./Tue.-Sun. 10-19 h MM3 Montenapoleone - Bus 61, 94 - Tram 1, 2 Una biblioteca, un caffè, una boutique, una libreria, dall’atmosfera rilassata in uno spazio semplice e accogliente ricavato in una officina smantellata con luminose vetrate che affacciate sul cortile con un grande ulivo. ra arredi e oggetti retrouv s, esposizione di stoffe, borse, bottoni, nastri, tappeti sardi, poltrone inglesi, piccoli e grandi tavoli, foto di artisti, specchi, lampade, armadi, sedie di un vecchio pub e, naturalmente, vestiti. Library, coffee bar, boutique, bookshop with a relaxed atmosphere in a simple space, cosy as home, which takes life in a former workshop with luminous windows facing onto a courtyard with a big olive tree. Among second-hand furniture and items, exhibition of fabrics, bags, buttons, ribbons, carpets from Sardinia, English armchairs, small and big tables, artists’ pictures, mirrors, lamps, cabinets, old pub chairs and, of course, clothes.
20/03/13 16.05
e
Colomba Leddi via evere 3 - 20123 Milano Tel. +39 02 48 01 41 46 www.colom aleddi.it Ma.-Ve./Tue.-Fri. 9.30-18.30 h Sa./Sat. 10.00-13.30 h MM1/2 Cadorna - Tram 1, 19, 27, 29, 30, 61 Laboratorio/sho room, all’interno di un vecchio cortile, dove nascono collezioni e capi personalizzabili. essuti stampati anche per la casa. Lab showroom in an old courtyard, where made to measure and customizable clothes and collections are created. Patterned fabrics also for the home.
Bookshops
15
3
Triennale Bookstore
viale Alemagna 6 - 20121 Milano Tel. +39 02 72 01 81 28 www.triennale.org Ma.-Do./Tue.-Sun. 10.30-20.30 h Gio.-Ve./Thu.-Fri. 10.30-23 h Tram 1 - Bus 61 ealizzato nell’antica sala dell’ mpluvium, il riennale Bookstore è uno spazio informale, caratterizzato da una serie di ampi tavoli su cui sono esposti i libri. asta selezione di testi di architettura, design, arte moderna e contemporanea. Established in the old Impluvium room, this Triennale Bookstore is an informal space, with furnishing elements and characterized by a series of large tables, on which books are displayed. Large selection of architecture, design, modern and contemporary art books. | Design nteriors: ichele De Lucchi.
Home Accessories 3
3
Gogol & Company
Via Savona 101 - 20144 Milano tel. +39 0245470449 www.gogolandcompan .com Ma.-Do/Tue.-Sun. 9-22 h; Tram 14 - Bus 50, 61 Libreria indipendente propone editori indipendenti e un ampio settore dedicato alla cucina. Nell’accogliente bar è possibile gustate ogurt greco con frutta fresca, infuso di zenzero, michetta con salumi nostrani e formaggi, accompagnati da vini e birre artigianali. Acqua e i Fi gratuiti. Independent bookshop proposing independent publishers and equipped with a large area for eating. In the cozy bar you can taste Greek yogurt with fresh fruit, ginger infusion, local bread with genuine charcuterie and cheese coming with artisan wines and beers. Water and Wi-Fi connection are free of charge.
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 152
PianoPrimo
Via Tolsto 5 ang. Via Savona 99 20146 Milano Tel. +39 02 47 71 27 71 Lu.-Ve./Mon.-Fri. 10-13/14.30-19 h; Sa./Sat. 11-19 h Bus 90, 91 - Tram 2, 14 Spazio espositivo e luogo d’incontro per gli appassionati e amanti del design. Due luminosi spazi su 250 mq al primo piano di un’elegante palazzina dei primi del 00 (e uffici direzionali Osram). Fabio Cocchi, Luigi otta e Alessandra auri propongono oggetti per la cucina e arredi per la casa come la collezione di oggetti in vetro soffiato ed i mobili in ferro disegnati da Fabio Cocchi e Luigi otta, i pezzi iconografici del marchio danese ubi , i vasi scultura ed i piccoli mobili di Peter arigold, i taglieri in acero occhiolinato di d ard hol , le preziose porcellane di iddle ingdom, i tappeti Pappelina ed i tessuti esclusivi di ugenio azzano.
20/03/13 16.05
15
e
Exhibition area and watering holes for lovers of design; it covers 250 sq m, divided into two luminous areas, on the first floor of an elegant early-1900 house (former Osram management offices). Fabio Cocchi, Luigi Rotta and Alessandra Mauri propose kitchen items and home furniture such as the collection of blown glass objects and the iron furniture designed by Fabio Cocchi and Luigi Rotta, the iconic pieces by the Danish brand Gubi, Peter Marigold’s sculpture vases and small furniture, Edward Whol’s bird’s-eye maple cutting boards, the precious porcelains by Middle Kingdom, Pappelina’s carpets and Eugenio Vazzano’s exclusive textiles.
Multistores 33
La Feltrinelli
piazza Piemonte 2 - 20145 Milano café +39 02 43 35 42 08 www.lafeltrinelli.it Lu.-Gio/ Mon.-Thu. 9.30-21 h Ve.-Sa./Fri.-Sat. 9.30-23 h; Do./Sun. 10-20 h MM1 Wagner - Bus 18, 61, 67 - Tram 24, 16 All’interno della megalibreria si può trovare ristoro presso il piccolo moderno Caffè la Feltrinelli attrezzato per colazioni, pranzo con cucina italiana, pranzo con cucina italiana. Selezionata carta dei vini e tè. Design minimalista e finiture accuratissime. Inside this huge bookshop people can eat at the small modern Café la Feltrinelli equipped for breakfasts, lunch with Italian cuisine, happy hour from 5 to 9 pm with selected wine and tea lists. Minimal design and extremely careful finishes.
ZEE 2013_141_153_OVEST.indd 153
34
Spazio Rossana Orlandi
via Matteo Bandello 14 - 20123 Milano Tel. +39 02 46 74 471 www.rossanaorlandi.com Lu./Mon.15-19.30 h; Ma.-Sa./Tue. -Sat. 10-19.30 h MM1 Conciliazione - Tram 29, 30 - Bus 67 Ambientato nei locali di una vecchia manifattura, uno spazio eclettico, dove design, arti applicate, artigianato e modernariato, provenienti da tutto il mondo, convivono in armonia, senza barriere ideologiche. Dal 2006 il ristorante Pane & Acqua (pag. 148). Set up in an old factory, an e clectic space where design, applied arts, craftsmanship and modern items, from all over the world, live together in harmony, with no ideological barriers. From 2006,Pane & Acqua restaurant (pg. 148).
35
Triennale Design Café
via Alemagna 6 - 20121 Milano Tel. +39 02 87 54 41 www.triennale.org Ma.-Me./Tue.-Wed. 10.30-20.30 h Gio.-Ve/Thu.-Fri. 10.30-23 h Sa.-Do./Sat.-Sun. 10.30-20.30 h MM1/2 Cadorna - Bus 61 Centro di produzione culturale ed espositiva per l’architettura, arti decorative e visive, il design, la moda e la produzione audiovisiva. Luogo d’incontro della cultura milanese, con il Bookstore e ristorante con cucina a vista. Offre menu di cucina creativa internazionale preparata al momento, brunch, pranzi e cene di lavoro con piatti creativi. Un grande tavolo centrale circonda l’American bar. Nella bella stagione attivo il bar Camparitivo nel parco omonimo. A cultural production and exhibition centre for architecture, decorative and visual arts, design fashion and audiovisual production. This is a venue for Milanese cultural events, which offers menus of freshly prepared international creative cuisine. Brunches, lunches and business dinners, with creative dishes. A large central table develops around the American bar. In Spring and Summer the Camparativo bar is open in the Triennale park. | Prezzo indicativo/average price:25/30 €
20/03/13 16.05
Jean Nouvel pour Ruco Line
WALKING WITH JEAN NOUVEL Rucoline Store Via della Spiga, ang. via Borgospesso Rucoline Store Corso di Porta Ticinese 56 10 Corso Como Corso Como 10 Antonia Excelsior Second floor, Galleria del Corso 4 la Rinascente Design Supermarket, Piazza Duomo Spazio Rossana Orlandi Via Matteo Bandello 14/16 UniversitĂ degli Studi di Milano Interni Hybrid Architecture & Design Pinacoteca di Brera Spazio Umbria, Via Brera 28
00
1
iSaloni - SaloneUfficio Progetto: ufficio da abitare - pad 24
singola interni.indd 1
19/03/13 09:59
indice 10 Corsocomo 101 11ClubRoom 82 121 + Libreria 139 3Rooms 92 4 Cento 129 56 (il) 110 Abito qui 100 Agatha Ruiz de la Prada 97 Agua del Carmen 54 Al Mercato Ristorante & Burger Bar 35 Al.ive 118 Alcatraz 82 Alessi 69 Alexander McQueen Boutique 54 Alice 131 Alla vecchia latteria di via Unione 43 Antica Focacceria San Francesco (L’) 34 Antica Trattoria della Pesa 85 Antonia Jannone 98 Antonioli 138 Archivolto (L’) 99 Area#6 119 Coiffeur Charme & Cheveux 119 Arform di Luca Tilche 100 Arlati dal 1936 85 Armani Hotel Milano 45 Armani Privé 31 Armani/Manzoni 31 71 Armani/Nobu 44 Art Factory Café 79 Arte del cioccolato108 Arte delRicevere 109 Aspesi 54 Aspria - Harbour Club Sporting&Spa151 Atahotel Executive 93 Atelier Fashion & Design 54 Atelier Yooj 138 B&B Italia Store 69 Ba - asian mood 147 Bacaro del sambuco 36 Bagel Factory (The) 128 Banana Republic 54 Banner 55 Bar Basso 106 Bar Blanco 106 Bar Magenta 144 Bbq 110 Bento Sushi Restaurant 90 Biagio 146 Bianca 146 Biancolatte 78 Bice 36 Biciclette Bar & Cucina (Le) 129 Biffi 138 Biffi 144 Blanchaert 68 Blue Ginger 148 Blue Note 82 Blumarine 55 Boccascena Café 30 Boeucc 36 Bon Wei 91
ZEE_2013_156_158_INDICE.indd 156
15 Boscolo Hotel Exedra Milano 45 Boscolo SPA 52 Bottega Veneta 55 Boutique Ladurée Milano 32 Boutique Nespresso Milano 32 Briciola (la) 86 Brisa (la) 36 Bulgari accessori 55 Bulgari Hotel & Resort 46 Bulgari Hotel Centro Benessere 53 Burberry 56 Byblos Milano 83 Cadenhead’s Whisky Bar 79 Café Atlantique 108 Calicanto Day spa 150 California Bakery 28 Callegaro Milano 78 Camper 56 Cantine Isola 79 Car Shoe 56 Cardi Black Box 99 Cargo 121 Carlton Hotel Baglioni 46 Casa Dondup 120 Casadei 56 Centro Ittico Raw Fish Cafè 111 Centrotavola Milano 69 Chandelier 86 Chanel 57 Chic&Go 33 Chiù Mozzarella e GourMed 33 Christian Dior 57 Church’s Milano 57 Club 10 Fitness & Beauty Center Hotel Principe di Savoia 97 Coccinelle 57 Cocoon 136 Coin 121 Collina d’oro asian contemporary food (La)148 Colomba Leddi 152 Corsia del Giardino 37 Cracco 37 Coupe De Cheveux 53 Cova 28 Cucchi 128 Cucina delle Langhe 86 Custo Barcelona 97 DAAD Dantone 58 Damiani 58 Danese 70 Delicatessen L’Alto Adige a tavola 111 Deseo Lounge Restaurant 145 DesignLibrary Café 131 Diesel Planet 58 Dolce & Gabbana 58 Dolce & Gabbana 71 Don Carlos Grand Hotel et de Milan 37 Don Lisander 38 Donatella Pellini 59 Drogheria Plinio 111 Gattò 112 Dsquared2 59
20/03/13 16.07
15 Dulcis in fundo 78 Duvetica 59 è DePadova 70 E. Marinella 59 El Brellin 132 Emporio Armani Caffè 38 Enoteca Cotti 84 Enterprise Hotel 149 Erba Brusca 132 Etro 60 Excelsior 72 Fashion Café 80 Feltrinelli (La)153 Feltrinelli Express Milano (la) 101 Fendi 60 Fiat Open LoungeExecutiveLounge 80 Fioraio Bianchi Caffè 86 FNAC 72 Foresta Woodbar 30 Four Seasons Hotel Milano 48 Four Seasons Hotel Milanola Veranda38 Franco Curletto 97 G. Lorenzi 70 Galleria Rossella Colombari 99 Gallo 60 Gap 60 Gate Café 135 Gattopardo (Il) 83 Gattullo128 Gerry’s bar 30 Giacomo (da) 112 Giacomo Arengario 39 Gianni Versace 60 Gio Moretti 60 Giorgio Armani 61 Giovanni Galli 33 Giulio pane e ojo 112 God Save The Food 132 Gogol & Company 152 Gold 112 Grand Hotel et de Milan 48 Gray - Sina Fine Italian Hotels (The) 48 Grom 34 Gucci 61 H Club>Diana107 Hama 148 Hammam della Rosa 119 Hermès 61 High-Tech100 Hilton Milan 94 Hogan 61 Hollywood 84 Hotel AC Milano 92 Hotel Ariosto 149 Hotel Carlyle 93 Hotel Carrobbio 47 Hotel Cavour 47 Hotel dei Cavalieri 47 Hotel Hermitage 94 Hotel Meliá Milano 150 Hotel Milano Scala 49 Hotel Principe di Savoia 95
ZEE_2013_156_158_INDICE.indd 157
index Hotel Regina 50 Hotel Sheraton Diana Majestic 118 Hotel Spadari 50 Hotel Straf 52 Hugo Boss Menswear Store 61 I Pinco Pallino 61 Idea Hotel Watttredici 137 Il Salumaio di Montenapoleone 34 Imarika 120 Incoronata (l’) 87 Innvilllà 145 Invoga 147 Iyo 91 Jil Sander 62 Jimmy Choo 62 Joia 115 Joost 62 Juleps 129 JV Store di Jannelli&Volpi 122 Kathay International Foodstores 84 Kenzo 62 Kitchen 133 Kitchen 70 Kusmi Tea 32 La bottega del gelato 110 la Rinascente 65 la Rinascente 70 la Rinascente Food & Restaurants 29 la Rinascente Food & Restaurants 44 La vetrina di Beryl 98 Latteria (la) 87 Lattughino Take Out Store & Bistró112 Leoncavallo Spazio Pubblico Autogestito 108 Libera (la) 87 Libreria internazionale Ulrico Hoepli 69 Lisa Corti Home Textile Emporium 122 lIsabella Tonchi 97 Living 145 Luisa Beccaria 62 Luogo di Aimo e Nadia (il) 146 Magazzini Generali 130 Magna Pars Suites Milano 136 Maison Borella 137 Maison Martin Margiela 62 Malo 63 Mandarin2 117 Mango 63 Marc by Marc Jacobs 63 Marni 63 Max Mara 63 Mercato del pesce (Il) 87 MIB 39 Milano 80 Missoni 64 Mitsuba 136 Miu Miu 64 Mondadori Multicenter Duomo 73 Moschino 64 Mucche e buoi 133 Muji 120 N’ombra de vin 81 Nami 44
20/03/13 16.07
indice/index NH Grand Hotel Verdi 94 NH President 49 Nhow Hotel Milano 137 Nilufar 68 Noberasco 1908 35 Nobile Bistrò 40 NonostanteMarras 151 Obikà Mozzarella Bar 40 Old Fashion 146 Origami 91 Osteria Brunello 88 Ottimo Massimo 35 Pacino Café 107 Pane e acqua 147 Paola C. 100 Park Hyatt Milano 49 Park Hyatt Milano 53 Parma & Co. 85 Pasticceria l’Antica di Ernst Knam 110 Paul Smith Limited 64 Peck 35 Peck Italian Bar 28 Pescheria da Claudio 30 Petit 88 PianoPrimo 152 Piquenique 133 Pirelli PZero 64 Pisa Orologeria – Boutique Rolex 65 Pisacco Restaurant & Bar 41 Plastic 130 Plusdesign 120 Poporoya 117 Prada 65 Princi 79 QB Mercato e Cucina 89 QC TermeMilano 119 Quercia Residence 117 Radetzky Cafe 81 Radicetonda 113 Radisson Blu Hotel Milan 150 Ragoo 108 Ralph Lauren 65 Ranarita (la) 41 Ratanà 89 Refettorio Simplicitas 41 la Rinascente Food & Restaurants 42 Rigolo (il) 89 Ristorante Izu 116 Ristorante Trussardi alla Scala 39 Rita 129 Roberto Cavalli 66 Roialto 81 S.L.S. - Shopping Lifts Spirit 98 Sadler 133 Salumeria della Musica 130 San Carlo 144 Sant’Ambroeus 29 Santa Bistrò Moderno (Il) 89 Santeria 123 Sawaya & Moroni 71 Scimmie 130
ZEE_2013_156_158_INDICE.indd 158
158 Serendeepity 139 Sergio Rossi 66 Seven Stars Galleria by Town House Collection 51 Shambala 135 Shockolat 31 Shun 117 Simposio – Cultura Enogastronomia Italiana 134 Sissi Pasticceria 106 Smooth 145 Spazio Rossana Orlandi 153 Spiga 2 Dolce & Gabbana 66 Sportmax 66 Starhotel Anderson 95 Starhotels Rosa Grand 51 Stella McCartney 66 Stuart Weitzman 66 Sugar 114 Sugar 144 Tano passami l’olio 134 Tasca 43 Taveggia 42 Teiera Eclettica 109 Terrazza Aperol 31 The Club 83 Tiffany & Co. 67 Timé 90 Tizzy’s NY bar & grill 135 Tocqueville 84 Tod’s 67 Trattoria 18/28 114 Trattoria Bagutta 43 Trattoria del Nuovo Macello 114 Trattoria Milanese 43 Triennale Bookstore 152 Triennale Design Café 153 Trottoir (Le) 131 Trussardi 67 Trussardi alla Scala 73 Tucano 67 U Barba 134 Un posto a Milano 115 UNA Hotel Tocq 96 Upim pop 123 Valentino 67 Valextra 67 Venchi 32 Verdi (il) 90 Verger 90 Vhernier 67 Via delle Arti 123 Vierre 68 Vinile 107 Wait and See 68 Well Point Legnani 151 Westin Palace (The) 96 Yacout 116 Yoshi 92 Zara Home 71 Zero Contemporary Food 148
20/03/13 16.07