ﺗﺤﺖ رﻋﺎﻳﺔ ﺳﻤﻮ اﻟﺸﻴﺨﺔ ﻟﻄﻴﻔﺔ ﺑﻨﺖ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ راﺷﺪ آل ﻣﻜﺘﻮم ﻧﺎﺋﺐ رﺋﻴﺲ ﻣﺠﻠﺲ ادارة ﻫﻴﺌﺔ ديب ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﻔﻨﻮن Under the patronage of Her Highness Sheikha Latifa Bint Mohammed Bin Rashid Al Maktoum Vice Chairman of the Board of Directors, Dubai Culture & Arts Authority
ﻣﺒﺎدرة ﻓﻨﻴﺔ ﻣﺒﺘﻜﺮة ﺗﻠﻘﻲ اﻟﻀﻮء ﻋﲆ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻴﺪات ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺮﺳﻢ واﻟﺸﻌﺮ واﻟﺘﺼﻮﻳﺮ A Women Design Project in UAE اﴍاف وﻣﺘﺎﺑﻌﺔ اﻟﺪﻛﺘﻮرة رﻓﻴﻌﺔ ﻏﺒﺎش
Directed by Prof. Rafia Ghubash
ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺘﺤـــﻒ اﳌــــﺮأة ﺑﺎﻟﴩاﻛﺔ ﻣﻊ اﻳﻘﻮزﻳﻨﻲ
Organized by The Women’s Museum UAE In Partnership with iGuzzini Curated by Anna Barbara Indu Varanasi
اﻟﻘﻴﻤني ﻋﲆ اﳌﴩوع آﻧﺎ ﺑﺎرﺑﺮا اﻧﺪو ﻓﺎراﻧﺎﳼ
A Women Design Project in UAE
مبادرة فنية مبتكرة تلقي الضوء عىل مجموعة من السيدات من خالل الرسم والشعر والتصوير
قصتها
HERSTORY Directed by Prof. Rafia Ghubash
Organized by The Women’s Museum
بارشاف ومتابعة الدكتورة رفيعة غباش تنظيم متحـــف املــــرأة القيمني عىل املرشوع آنا باربرا اندو فارانايس
Curated by Anna Barbara Indu Varanasi
© Curated by Anna Barbara | Politecnico di Milano Indu Varanasi | IRDesign Directed By Prof. Rafia Obaid Ghubash Founder of The Women’s Museum UAE Paolo Guzzini Vice President - iGuzzini HERstory. A women Design Project in UAE. © 2018 - SenseLab Editions Viale Corsica 1/3 20133 Milan Italy Design Team: Visual Design and Catalogue Aurora Destro | SenseLab Editing, Translation and Exhibition Coordination Shahd Mahmoud | IRDesign Museum Coordinator Hawra Askari | The Women’s Museum UAE Research, Video and Sound Design Vanessa Guzzini Communication and Promotion Director Saba Napoletano | iGuzzini Middle East Communication and Promotion Support Angela Abou Antoun | iGuzzini Middle East Translated by Nadia Khawandanah ISBN 978-88-944132-0-5 Printed in Dubai, UAE All rights reserved. This book or any portion thereof may not be reproduced or used in any manner whatsoever without the express written permission of the publisher except for the use of brief quotations in a book review.
: © القيمني عىل املرشوع آنا باربرا | بوليتيكنيكو دو ميالن اندو فارانايس | أي أر ديزاين :بارشاف ومتابعة الدكتورة رفيعه غباش مؤسس متحف املرأة باولو غوزيني ايغوزيني- نائب رئيس مبادرة فنية مبتكرة تلقي الضوء عىل مجموعة من السيدات.قصتها من خالل الرسم والشعر والتصوير SenseLab Editions - 2018 ©
3/1 فيايل كورسيكا ميالن20133 إيطاليا
:فريق التصميم التصميم املريئ والكتالوج SenseLab | أورورا ديسرتو التحرير والرتجمة وتنسيق املعرض IRDesign | شهد عصام محمود منسق املتحف حوراء عسكري | متحف املرأة تصميم الفيديو والصوت فانيسا غوزيني مدير االتصاالت والرتويج الرشق األوسطiGuzzini | سابا نابوليتانو دعم االتصاالت والرتويج الرشق األوسطiGuzzini | أنجيال أبو أنطوان الرتجمة نادية خوندنة ISBN 978-88-944132-0-5
اإلمارات العربية املتحدة،طبع يف ديب
ال يسمح بإعادة إنتاج أو استخدام هذا الكتاب أو أي جزء منه بأي.جميع الحقوق محفوظة شكل من األشكال عىل اإلطالق دون إذن كتايب رصيح من النارش باستثناء استخدام اقتباسات .مخترصة يف مراجعة الكتب
Directed by Prof. Rafia Ghubash Organized by The Women’s Museum
ارشاف ومتابعة الدكتورة رفيعة غباش تنظيم متحف املرأة
index 0 preface Where and What: The Museum and HERstory Prof. Rafia Ghubash
الفهرست
p. 11
مقدمة0 متحف املرأة: ماذا/ أين الدكتورة رفيعة غباش
p. 37
أفكار التصميم القامئة عىل النساء1 التصميم الحيس آنا باربرا.الربوفيسوره أملعامريه قصتها اندو فارانايس.املعامريه ابتكار اإلضاءة للناس iGuzzini - نائب الرئيس،باولو غوزيني
p. 43 p. 44
تقوية األوارص بني النساء2 أحاسيس غري محكيه الفنانات وشخصيات املوضوع
3 Sensory Design Warp - the Methodology Weft - the Output
p. 57 p. 59
التصميم الحيس3 املنهجيه املخرجات
4 The Exhibition Designing the Exhibition Artworks
p. 95 p. 96
Appendix Prof. Rafia Ghubash Anna Barbara Indu Varanasi HERstory Team iGuzzini Kelmer Group CAME
p. 110 p. 112 p. 113 p. 114 p. 116 p. 120 p. 122
1 Women Based Design Thinking Sense Design Prof. Arch. Anna Barbara HERstory Arch. Indu Varanasi Lighting Innovation for People Paolo Guzzini, Vice President - iGuzzini 2 Bridging Women Untold Emotions Artists and Protagonists
p. 19 p. 31
تصميم املعرض األعامل الفنية الدكتورة رفيعة غباش آنا باربرا إندو فارانايس »فريق «قصتها iGuzzini
مجموعة كيلمر CAME
املعرض4
امللحق
preface
مقدمة
Where and What: The Museum and HERstory
أين وماذا :املتحف و قصتها
Prof. Rafia Ghubash
الدكتورة رفيعة غباش متحف املرأه متحف املرأة هو مبادرة ثقافية فريدة من نوعها يف الوطن العريب لالحتفاء بالنساء الرائدات ،واالعتزاز بإنجازاتهن ،وإبراز أعملهن. املتحف هو مركز ثقايف توثيقي ،يهت ُّم بتاريخ املرأة يف اإلمارات، وحارضها ،وكل ما يتعلق بجوانب حياتها من :فكر ،وثقافة ،وفنون، وآداب ،وتراث ،وتاريخ. أسسته الدكتورة رفيعة غباش من أجل الحفاظ عىل تاريخ املرأة يف دولة اإلمارات العربية املتحدة ،ويستعرض املتحف دور املرأة اإلماراتية املتميز الذي لعبته يف تحديد ثقافتها وتنمية مجتمعهم و تعزيز هويتها.
The Women’s Museum The Women’s Museum is a cultural initiative, first in the Arab World, a space to explore and celebrate the lives of women of the UAE. As a contemporary cultural centre, the Women’s Museum explores the activities of Emirati women in the arts, academia, business, culture, politics and society in general. This project was established by an Emirati woman, Professor Rafia Ghubash in order to preserve the history of women in the UAE and to break down stereotypes and reveal the extraordinary role that UAE women have played in defining their culture and shaping their society
ولكون مجتمع اإلمارات من كافة الثقافات العربية واألجنبية فمتحف املرأة يسعى إىل تغيري النظرة النمطية غي املحقة التي يتبناها البعض. ميثل متحف املرأة اضافة نوعية اىل رصيد امارة ديب املتميز عىل مستوى السياحة ،و بصفة اساسية السياحة الثقافية التي اصبحت اليوم العامل االسايس الذي يستقطب السائحني و املهتمني بالفن والثقافة من مختلف انحاء العامل . 11
0.preface
HERstory at the Women’s Museum HERstory is a project which operates on an elevated level because it is a collaboration between four entities: iGuzzini a light manufacturer as partner, Indu Varanasi from I R Design (Dubai), Anna Barbara from Senselab (Milan), and the Women’s Museum. Importantly all the entities share the same objective: to encourage communication between different cultures.
تربز الدور الحقيقي للمرأة- كام ميثل املتحف مبا فيه من مادة توثيقية خدمة معرفية اصيلة كافية للتدليل عىل مكانة املرأة-يف كافة املجاالت االماراتية و انجازاتها بفضل ما تجده من دعم و مساندة حكومية ميكن ان متثل مرجعية معرفية للمنظامت الدولية املعنية،ومجتمعية .بقضايا املرأة وحقوقها ودورها املجتمعي
While I have conducted many projects, exhibitions, and presented at many conferences throughout the world, HERstory is an entirely novel venture, in its aim to create a bond of communication between two people, while learning about each other. HERstory is an invitation to learn about another person and then reflect, understand, and respond, in the creation of an artwork.
:يهدف هذا املركز الثقايف الفني االكادميي والرتايث إىل التعريف مبجتمع اإلمارات من خالل مكانة املرأة وتاريخها وحارضها.ً وربطها بحارضها الجميل،إبراز األدوار املختلفة التي مارستها املرأة قدمياُ إىل إيجاد مركز يربز نشاط املرأة يف الثقافة والفنون،ُيهدف املرشوع .والرتاث تعريف ضيوف اإلمارات والجيل الناىشء بنمط الحياة اليومية بكلمكوناتها ومقتنياتها
It is something new, very interesting and unique. I am not sure if art has ever been approached in exactly this way. It took us sometime to find the appropriate pairs, but I believe that we have found the ideal matches with five pairings that share the interest in communicating with different cultures. Each pair has something in common; Najat and Hessa are both artists and have a lot in common. Sanaa and her mother have a unique relationship. The words of Sanaa’s mother remained with me long after they were said in her interview: “Use this art as wings to travel wherever you want“.
12
«قصتها» يف متحف املرأة «قصتها» هو مرشوع عىل مستوى عايل ألنه تعاون بني HERstory ، رشكة تصنيع اضاءة وهي الراعي للمرشوعiGuzzini :أربعة كيانات ميالنو- آنا بربارا من سينس الب، ديب- اندو فارانايس من اي ار ديزاين وقد كان من األهمية مبكان أن األربعة كيانات يجمعها،ومتحف املرأة .هدف مشرتك و هو تشجيع التواصل بني الثقافات املختلفة وعىل الرغم من أنني قمت بالعديد من املشاريع واملعارض وشاركت HERstory فإن، يف العديد من املؤمترات يف جميع أنحاء العامل حيث يهدف إلنشاء رابطة للتواصل، «قصتها» هو مرشوع جديد متا ًما » «قصتهاHERstory . حيث يتعلم كل منهام عن اآلخر، بني شخصني تفهم شخصياتهم عبارة عن دعوة للتعرف عىل بعض األفراد ومن ثم .ثم األستجابه من خالل إنشاء عمل فني يعكس شخصية هذا اإلنسان
مقدمة-0
Women’s Museum
0.preface
متحف املرأة
13
إنه يشء جديد ومثري لالهتامم وفريد من نوعه و أكاد أجزم أنها تجربة فنية غري مسبوقة. وقد استغرق األمر بعض الوقت للعثور عىل الثنائيات املناسبة ،لكني أعتقد أننا عرثنا عىل تطابق مثايل مع خمس ثنائيات تشرتك جميعها يف االهتامم بالتواصل مع الثقافات املختلفة .كل ثنايئ لديه يشء مشرتك ،نجاة وحصة مثالً ،كالهام من الفنانني ولديهم الكثري من القواسم املشرتكة .كذلك لدى الشيخة صنعاء وأمها عالقة فريدة .وقد ظلت كلامت والدة الشيخة صنعاء عالقة بذهني فرتة طويلة بعد املقابلة الشخصية معها « :استخدمي هذا الفن كأجنحة لتحلقي أينام تشائني». تجمع علياء ومعلمتها إليزابيث عالقة عميقة فتتشاركان يف محادثات طويلة و هذا املرشوع يقدم للمشاركات فرصة فريدة لفهم شخصيات بعضهن البعض وتفسريها ،وأنا متشوقة لرؤية الفيلم الذي سيوثق هذه التجربة الفريدة. أعتقد أن HERstoryقصة أبعد من الفن ،فهي تدور حول معرفة الناس عىل مستوى عميق واالنفتاح عىل ثقافات مختلفة وتفسريها .إنه مرشوع فريد من نوعه سنقوم بتوثيقه وأخذه إىل املدارس والجامعات للرتويج للتعبري الفني عىل مستوى آخر ،أنه حني يكون للفن معنى. أنا متأكده من أن األشخاص سيصبحون أقرب إىل بعضهم البعض وهم يعرفون أعامق شخصية بعضهم .آمل كطبيبة نفسية أن يكون لدينا الوقت للقيام بهذه املامرسات ،حيث سوف تفيد كال الجانبني ،مام يجعلني أويص به كوسيلة للعالج النفيس.
Alia and her teacher Elisabeth share a relationship beyond; they share long conversations. However this project may be a unique opportunity for them to understand the underlying person and interpret her. I am intrigued to see the film that they will create. I believe that HERstory is beyond art, it is about knowing people in depth and being open to different cultures and interpreting them. It is a unique project that we will document and take to schools and universities to promote artistic expression at another level, art with a meaning. I am sure people will become closer to each other knowing the depths of each other’s personality. I hope as a psychiatrist we have time to do these exercises, it will benefit both sides and I would recommend it as therapy. I am happy to have been part of this project and hope that it will develop into something where we share and understand others with their emotions, feelings and memories.
يسعدين أن أكون جز ًءا من هذا املرشوع والذي نأمل أن يتطور إىل املستوى الذي نشارك فيه اآلخرين ونفهمهم بعواطفهم ومشاعرهم وذكرياتهم.
-0مقدمة
14
Women’s Museum.
0.preface
متحف املرأة
15
-1أفكار التصميم القامئة عىل النساء
16
women based
أفكار التصميم القامئة عىل النساء 1.women based design thinking
17
Senses/Women
النساء/ الحواس
Prof. Arch. Anna Barbara Women When dealing with women, stereotypes are always lurking. They mainly manifest in two kinds of attitudes: the first resort to outdated models and the second addresses feminist models. This project aims to promote another kind of approach, one that considers female thinking and practice as an inclusive model, able to be truly effective in building a complex and heterogeneous future. Working with the female way of thinking means putting different forms of dialogue, analysis and criticism at the center of everything. It means talking about inhabiting and places, memories and relationships, about the future as an act of building. It means talking about collaboration rather than competition. We must develop actions that emancipate us from the Metis myth. Her story is not the illuminating narrative of a Greek myth, but
1.women based design thinking
آنا باربرا.من قبل الربوفيسوره املعامريه النساء . تفرض الصور النمطية نفسها دامئًا،عند التعامل مع النساء األول:والتي تتجىل بشكل رئييس يف نوعني من املواقف وهواللجوء إىل النامذج التي عفى عليها الزمن والثاين يتناول .النامذج اللنسوية يعترب التفكري،يهدف هذا املرشوع إىل الرتويج لنهج مختلف ً قاد ًرا عىل أن يكون ف ّعاال،شامل ً واملامرسة األنثويني منوذ ًجا .حقًا يف بناء مستقبل عميق ومتجانس إن العمل مع طريقة التفكري األنثوي يعني وضع أشكال يعني.مختلفة من الحوار والتحليل والنقد يف قلب كل يشء عن،الحديث عن السكن واألماكن والذكريات والعالقات يعني الحديث عن التعاون بدالً من.املستقبل كعمل بناء يجب علينا العمل بجدية لنتحرر من األسطورة.املنافسة األغريقية (ميتيس) والتي ال تعترب قصتها حكاية للرسد امللهم .بل مثاالً خالدا ً للعنرصية ضد املرأة
19
the synthesis of imperishable discrimination. Metis is the first wife of Zeus. A woman of great intelligence who at one point gets pregnant. Worried that the new creature can take his place, Zeus engulfs her. The devoured Metis puts her intelligence at the service of Zeus without being seen and only redeeming herself with the birth of Minerva, who burst from the head of her father Zeus, a small consolation confirming that intelligence always wins over strength. Women who tried to act openly had to adhere to male gender models. Like in Plato’s La Repùblica, the proximity to equality was sanctioned through the elimination of traditional marriage and motherhood, social conditions that were the primary manifestations of the female form. This is the strategy that has solved gender problems until now, by turning the woman into an anonymous human, as masculine as possible, eliminating any sign of femininity. The future needs female criticism. Our irony, our culture of difference. Place To me, working as a female architect means working on the form of a space as a meaning and not as a symbol: form as human experience, time practice, architecture for the senses. I don’t think architecture has a gender, but people that design, build, use and cross it, they have. If female contributions are the core which we should pay attention to, we must consider that such contributions are
20
ميتيس هي الزوجة األوىل لجوبيرت والتي كانت تتمتع بالذكاء الحاد وعندما كانت تنتظر والدة طفلها األول خيش زوجها أن يحل .الضيف املنتظر محله يف قلب زوجته فيتخلص منها بابتالعها خفية تضع ميتس ذكاءها يف خدمة زيوس ثم تسرتده بوالدة لتكون، التي تخرج من رأس والدها جوبيرت،ابنتها مينريفا مصدر عزاء و سلوى ومثاالً يؤكد أن الذكاء دامئا ما يتغلب .عىل القوة كان عىل النساء اللوايت حاولن أن يسهمن يف الحياة العامة أن كام هو الحال يف جمهورية أفالطون.يلتزمن بالنامذج الذكورية وقد كانت املقاربة من املساواة من خالل، La Repùblica والظروف االجتامعية،التخلص من الزواج التقليدي واألمومة لهذه هي االسرتاتيجية التي حلت،التي تحدد الهوية األنثوية بتحويل املرأة إىل إنسان،مشاكل النوع االجتامعي حتى اآلن . وإزالة أي عالمة أنثوية، ذكوري قدر اإلمكان،مجهول إىل أسلوب التهكم وإىل ثقافتنا،مستقبلنا يحتاج النقد النسوي .القامئة عىل اإلختالف املكان إن العمل بالنسبة يل كمهندسة معامرية يعني العمل عىل شكل ومامرسة، الشكل كخربة إنسانية:املساحة كمعنى وليس كرمز وهندسة معامرية للحواس وأنا ال أعتقد أن الهندسة،للوقت يستخدمونها، لكن الذين يصممون ويبنون،املعامرية لها جنس وإذا كانت اإلسهامات النسائية.و بعضهم يحاول أن يتخطاها فيجب أن نتذكر،هي الجوهر الذي ينبغي أن نوليه االهتامم أن هذه اإلسهامات كثرية ومتنوعة لدرجة أننا ال نستطيع أن أو داخل األماكن املشرتكة،نحرصها يف منطقة واحدة محددة .التي غالباً ما تح ّد من أفكارنا وترصفاتنا
أفكار التصميم القامئة عىل النساء-1
many. So numerous and diverse that we cannot squeeze them into one specific area, inside a ghetto of common places that very often limit our thoughts and actions. For this reason, the first time I entered the Dubai Women’s Museum I immediately understood it was not a place for a gender claim, but one where an alliance is being built between the generations of women who founded the country and those living it every day. Spaces built by women for women are places of encounter, support, collection, recognition. They are places not for herself but for ourselves, as Virginia Wolf would say, a room for myself and all the other personal selves. The museum is not a monument. It is an architecture that goes beyond time. It is a place of living memories where stories and objects exist and resist any attempt of museification. The exhibited pieces, not fixed artworks but fragments of a polyphonic storytelling, are passing by there. We understand they are moving, flowing from one room to another in a continuous combination of meanings. The museum is an unfinished space – a curatorial choice of the founder, as women leave meanings open. In their personal biographies women leave space for other stories; stories coming from their friends, housekeepers, stories made for dressing up, as young daughters do with their mothers’ elegant clothes….
1.women based design thinking
ومنذ املرة األوىل التي دخلت فيها متحف املرأة،ولهذا السبب أدركت عىل الفور أنه ليس مكانًا للمطالبة بتفوق،يف ديب بل هو مكان يتم فيه بناء تحالف بني، النوع االجتامعي .أجيال النساء اللوايت أسسن البالد و الاليت يعشن فيه اآلن املساحات التي بنتها النساء للنساء هي أماكن للقاء و الدعم ، إنها أماكن ليست لنفسها ولكن لذواتنا.والتجميع والتقدير .كام تقول فرجينيا وولف ومن جانب آخر املتحف ليس نصب تذكاري بل إنه بنية تتجاوز إنه مكان للذكريات الحية حيث تتواجد القصص واألشياء.الزمن الحقيقية التي تدحض فكرة الوجود األنثوي كملهمة شاعرية يةففالقطع املعروضة ليست أعامل فنية ثابتة ولكنها.فقط متحركة و متدفقة،شظايا لرواية متعددة األلحان متر من هنا .من حجرة ألخرى مزيج متواصل من املعاين اختيار منظم ملؤسس- املتحف عبارة عن مساحة غري متناهية حيث ترتك النساء عادة املعاين فضا ًء مفتوحاً مثلام-املتحف نجد يف الرتاجم الذاتية حيث ترتك الكاتبات مساحة لقصص قصص صنعت، قصص من الصديقات ومدبرات املنازل،أخرى كام تفعل البنات الصغريات مع مالبس أمهاتهن،ألرتدائها ... األنيقة إنه فضاء للتحالف بني.املتحف مكان للرسد وليس لألداء النساء جمي ًعا يف اإلمارات العربية املتحدة فهو ليس مساحة . بل ميثل النسخة النسوية لرواية التاريخ،نسائية فقط الزمان أدركنا يف ذروة الثورة الرقمية أن شيئًا ما قد حدث وأن الرأي .ًالنسوي ال يزال مهمشا
21
The museum is a place of narration, not of performance. It is a space of alliance between women, all, in UAE. It is a female space, but not only. It is their version of facts, their narration of the story and what brought them here. Time At the peak of a digital revolution, we became aware that something happened and the female opinion is still on the sidelines. We are now living in a time in which digital innovation should be driven by women, because of their ability to think, build, live that way, since the time everything was analog and only a few things were digital. The iconic words of the digital world sharing, clouding, multitasking, etc. - are the ones that have belonged to a female glossary for thousands of years now. The Women’s Museum is a time-based exercise displaying Kairos, the female form of time, which is not linear but narrative. It is perceived in its compressions and expansions triggered by emotions, putting moments together in sequences. Kairos cannot be measured, it is a qualitative time. HERstory project This project is a result of a dual desire: that of meeting and speaking with the UAE women who are trying to change their world and that of investigating their forms of dialogue, confrontation and expression. The focus of HERstory project is not mainly its output. It is the sequence making them
22
نحن نعيش اآلن يف وقت يجب أن يكون فيه للنساء دور كبري وذلك بسبب قدرتهن عىل التفكري والبناء،يف االبتكار الرقمي .ورسعة التأقلم مع املستجدات ، التعتيم،إن الكلامت البارزة يف العامل الرقمي مثل املشاركة هي الكلامت التي تنتمي إىل- وما إىل ذلك،تعدد املهام .مرسد املصطلحات النسوية منذ آالف السنني إن متحف املرأة هو مامرسة معتمدة عىل الزمن ولذلك و الذي ال ميكن، وهو الشكل األنثوي للزمن،)يعرض (كايروس قياسه بطريقة كمية بل بطريقة نوعية فهو ال يسري بطريقة طولية بل رسدية و ميكن ادراكه من خالل التغريات التي .تثريها العواطف وتربط اللحظات يف تسلسل » «قصتهاHERstory مرشوع هذا املرشوع هو نتيجة رغبة مزدوجة وهي اإلجتامع والتحدث مع مجموعة من نساء سواء كانوا إماراتيات أو مقيامت يف اإلمارات الاليت يحاولن تغيري عاملهن والبحث يف .أشكال الحوار و املواجهة والتعبري «قصتها» ليسHERstory إن الرتكيز الرئييس يف مرشوع عىل النتائج إمنا عىل سلسلة اللقاءات ومحاولة التفاهم اللغوي واكتشاف آليات بناء العالقات املستخدمة وماهية األشكال اإلبداعية يف الصياغة وأخريا ً األشكال التعبرييه فالهدف من املرشوع هو استقصاء.والرسديه التي تتحقق .العالقات يف الثنائيات النسوية
أفكار التصميم القامئة عىل النساء-1
Message in the Bottle Exhibition, works of Anna Barbara. Exhibited at Spazio FMG, Milan 2012.
1.women based design thinking
. آنا باربارا: أعامل الفنانة,“معرض «رسالة يف القارورة 2012 ميالنو،FMG عرضت يف « سبازيو 23
meet, understand their languages, explore what relational mechanisms are used, what creative forms of elaboration and finally, what expressive and narrative forms take shape. The project wanted to investigate the relationship between couples of women. Senses The museum nestles in the old Dubai suq. Closed between traditional buildings and narrow streets, smelling spicy scents and humidity, illuminated by an unrepeatable light that creates a choreography of shadows. The Women’s Museum is a sensory place of smells, materials, fragments of the past but also of the future. A place of light cuts, a privileged view of the suq. The artificial light is warm and molded, underlining the stories like a finger following the lines of a story. And then there is silence. A sacred calm making us whisper instead of talking, making us move smoothly and listen with attention. Senses use a metalanguage able to access complex communication forms, not necessarily verbal but mainly emotional. Places like the Women’s Museum promote another kind of aesthetics: one that uses all our senses going beyond the purely visual level. More intense, less predictable, they are the places of memorable human experiences. They are not welcoming nests or self-pity rooms but places of strong dialogue, heartbreaking authenticity, places of identification.
24
حواس ًيقع متحف املرأة يف سوق ديب القديم يف موقع مثايل رابضا بني املباين التقليدية ورطوبة الشوارع الضيقة وعبقاً برائحة ومضا ًء بضوء متميزر يعكس ظالالً ذي،التوابل العطرية .تصميامت خالقة واملواد وأصالة،املتحف مكان مثري للحواس وذلك من العطور ينسكب الضوء االصطناعي.املايض الغني والتطلع للمستقبلل كالبنان يتتبع سطور الحكاية ثم يخيم صمت يف هدوء،ًدافئا مام يجعلنا نتنقل،مهيب يجعلنا نهمس بدالً من الحديث .بسالسة وننصت بإهتامم تستخدم الحواس لغه اصطالحية قادرة عىل الوصول إىل وهي ليست لفظية بالرضورة ولكنها،أشكال التواصل املعقدة .عاطفية بشكل رئييس إن األماكن التي مثل متحف املرأة تر ّوج لنوع مختلف من الجامل وهو منط يستخدم جميع حواسنا إىل ما هو أبعد من فهي، وأقل قابلية للتنبؤ به،ً أكرث تركيزا،املستوى املريئ البحت ال تعتمد عىل البؤس واثارة،أماكن لتجارب إنسانية خالدة .الشفقة بل عىل املحادثات ذات األصالة و القوة و اإلندماج ورشة العمل «قصتها» تستمد منHERstory لقد كانت فكرة أن ،متحف املرأة والعنارص التي قدمتها الدكتورة رفيعه غباش .ً رشطاً أساسيا،مؤسس املتحف
أفكار التصميم القامئة عىل النساء-1
Workshop The idea that HERstory takes from the museum and from the ingredients that the founder, Rafia Ghubash made available, was an essential condition. The idea was to build a strong contact between women living in UAE, asking them to use their senses as a metalanguage for an authentic communication. The workshop’s exercises did not have the purpose of synthesising, but rather of taking them to a neutral yet intimate level, to be able to narrate without revealing themselves. The exercise was done in pairs. Both parts were proactive, so the final result is not a biographical praise of one of them but a synthesis of their interaction. The output was not an artwork about the other woman, but the result of the interaction between them. Setting The setting hosting the encounter between the two protagonists is welcoming and meaningful. The meetings take place sitting at a table. The position is not given: they could be seated in front of each other, on one side, one next to the other...or squeezed at the corner as if they were sharing some kind of intimacy. Their position is a geometry that gains meaning in terms of proximity, distance, proxemics. On the table we placed a set of “ingredients” used to activate emotions, reactions, confrontations. Each exercise contains a kit of elements that can be used, refused, transformed to
1.women based design thinking
حيث كانت الفكرة هي بناء تواصل قوي بني النساء اللوايت وأن يطلب منهن استخدام،يعشن يف اإلمارات العربية املتحدة مل تكن متارين ورشة العمل.حواسهن كنقطة للتواصل العميق بل نقل املشاركات إىل مستوى محايد،تهدف إىل التجميع ليك َّن قادرات عىل الحيك دون الكشف عام ال،ولكنه حميم .يردن البوح به ً تم عقد التمرين يف شكل ثنائيات وقد كان كال الجزئني مثريا لذا فإن النتيجة النهائية مل تكن مدي ًحا للسرية الذاتية،للتفاعل بل هو توليفة للتفاعل بينهام وبالتايل مل يكن،ألحداهام املخرج عبارة عن عمل فني عن املرأة األخرى و إمنا نتيجة .للتفاعل بينهام البيئة اإلجرائية كانت اللقاءات تتم بني السيدات يف بيئة مكانية مريحة حيث تعقد االجتامعات جلوساً عىل طاولة بالطريقة التي ًتراها املشاركات مناسبة لهن فقد ترك لهن الخيار مفتوحا أو بجوار بعضهام البعض أو متقاربتني يف،للجلوس متقابلتني وقد كانت الوضعية املختارة وكأنها شكل هنديس،ركن واحد .تكتسب مدلوالتها من حيث التقارب أو املسافة بينهام وضعنا عىل الطاولة مجموعة من «املكونات» لتفعيل .العواطف وردود الفعل واملواجهات يحتوي كل مترين عىل مجموعة من العنارص التي ميكن استخدامها أو رفضها أو تحويلها لتصبح جز ًءا من الرسد ، جاملية،املستقبيل و قيمة هذه العنارص لها طبيعة داللية .مكانية و عاطفية
25
become part of the future narrative. The value of these elements has a semantic as well as aesthetic, spatial, emotional nature. This exercise shares with psychoanalysis the idea that senses are able to discover dimensions of ourselves that our mind usually hides. The activities promoted by HERstory are based on the creation of different contexts and meanings, very similar to what psychoanalyst Dora Kalff called sand play therapy in the Seventies. Duration and time Each exercise has a duration considered as a minimum time reference, which allows the activation of a relationship within a couple. The time dimension is a very important factor to observe, as it activates the piercing complexity of Cronos and Kairos. Cronos, the linear time, is organised, sequential and pierced into a system in which the relationships compress and expand perception, as it is in Kairos, the female form attributed to time by ancient Greeks. In fact, the duration of each exercise, done by different couples, builds a sort of temporal music score that also becomes the narrative rhythm that we wanted this book to take on. Exercises The workshop lasts a couple of hours. It is held in one of the Museum rooms. The exercise is performed by both ladies, because it is from the interaction of the two identities that the relationship emerges. Both participants are active in swapping roles. When both are proactive, their interaction triggers a dimension of deep and authentic meanings.
26
يتشابه هذا التمرين مع التحليل النفيس يف فكرة أن الحواس وترتكز.قادرة عىل اكتشاف أبعاد لذواتنا يخفيها عاد ًة عقلنا «قصتها» عىل خلقHERstory األنشطة التي تروج لها سمه املحلل ّ سياقات ومعانٍ مختلفة تشبه إىل حد بعيد ما .النفيس دورا كالف (العالج بالرمل) يف السبعينيات املدة والوقت والذي،لكل مترين مدة تعترب الحد األدىن من املرجع الزمني وقد كان البعد الزمني،يسمح بتفعيل العالقة بني الثنايئ ألنه ينشط تعقيدات خارقة من،عامالً مهامً جدا ً للمالحظة ، منظم، كرونوس هو الزمن الخطي.)(كرونوس) و(كايروس متسلسل ومحفور يف نظام تقوم فيه العالقات بضغط وتوسيع الشكل األنثوي الذي يعزى، كام هو الحال يف كايروس.اإلدراك ويف الواقع فإن مدة كل.إىل الزمن من قبل اإلغريق القدماء تحقق نو ًعا من درجة،مترين تقوم به الثنائيات املختلفة املوسيقى الزمنية التي تصبح أيضً ا إيقا ًعا رسديًا نرغب يف أن .يكتسبه هذا الكتيب التامرين تستغرق ورشة العمل ساعتني وتقام يف إحدى قاعات املتحف ألن من تفاعلهام،ويتم تنفيذ التمرين من قبل السيدتني وكال املشاركتني تكون نشطة يف أدوار،تتشكل العالقة بينهام فإن تفاعلهام يؤدي،ً وعندما يكون كالهام استباقيا.متبادلة .إىل بُعد من املعاين العميقة واألصيلة إن التامرين املقرتحة ليس لديها أي أغراض للتحليل النفيس أو بل إنها تحفيزيه وتنشيطيه ومتارين.التجارب النفسية امس طو ًعا، هدفها وصف الذوات املختلفة.رسديّة واستكشافية .بعيدا ً عن أي نوع من النقد أو التوليف
أفكار التصميم القامئة عىل النساء-1
The proposed exercises do not have any psychoanalytical, nor gestalt psychology purposes. They are deliberately stimulating, activating, narrative and exploratory exercises. Their objective is to describe different selves, voluntarily beyond any kind of judgement or synthesis. Storytelling The first exercise starts with words, the most immediate way of starting a dialogue. These will be then abandoned, during the workshop, with the aim of entering a degree of profoundness where words get so full of meanings that they become artworks. During this exercise we narrate ourselves. The value of one’s own description is not necessarily linked to a meaning but also to a sequence, a hierarchy of some values over others, a volume and tone of voice used by a woman to describe some aspects of herself, some spoken but also unspoken things and, above all, some perceived things, how much the other side understands, feels, takes back, transcribes….In this exchange there is a gap between what one narrates and what the other one interprets: this is the foundation of an encounter. If she starts with a physical description or talk about her origins, job or other things, this is not a secondary element of one’s own narration. The result is a “cloud of words”, a semantic glossary following the encounter until the moment of realisation of the artwork or even beyond. Colorscape The term colorscape introduces the idea of a
1.women based design thinking
الرسد القصيص وهي الطريقة الرسيعة لبدء،يبدأ التمرين األول بالكلامت الحوار وسيتم التخيل عن هذه الخطوة الحقاً خالل ورشة بهدف الدخول يف درجة من العمق حيث تصبح،العمل ،الكلامت مليئة باملعاين بحيث تصبح أعامل فنية يف حد ذاتها و من خالل هذا التمرين نحن نروي أنفسنا وال ترتبط قيمة الوصف الشخيص بالرضورة باملعنى ولكن أيضً ا بالتسلسل و كذلك درجة ونربة،الهرمي لبعض القيم عىل قيم أخري ،الصوت التي تستخدمها املرأة لوصف بعض جوانب شخصيتها ، وقبل كل يشء.وبعض األشياء املنطوقة و املسكوت عنها أيضً ا يشعر و، وإىل أي مدى يفهم الطرف اآلخر،إدراك بعض األمور و يف كل هذا التفاعل املتبادل هناك فجوة بني. ويدون،يسرتد ما يرويه املرء وما يفرسه اآلخر وهذا هو حجر األساس للقاء فمثالً إذا بدأت السيدة بوصف مادي أو تحدثت عن أصولها رصا ثانويًا أبدا ً يف ً أو وظيفتها أو أشياء أخرى فذلك ليس عن حكايتها والنتيجة هي «سحابة الكلامت» وهي مرسد داليل يتبع اللقاء حتى لحظة إخراج العمل الفني أو حتى أبعد من .ذلك ألوان فكرة منظر طبيعي داخيلcolorscape يقدم مصطلح وملون و هو أسايس الستكشاف عمق لغتنا العاطفية .ًومساعدتنا يف التعبري عنها يف أكرث الجوانب ذاتية ليس فقط من تفضيالت،كل شخص لديه لوحة ألوانه الخاصة اإلرشاقة و الكمية، الرتكيز،الدرجات بل أيضا من التشبع كلنا نبني حساسيتنا اللونية طوال حياتنا ولغة معربة.والتوزيع للغاية يستخدمها كل واحد منا عند تشكيل بيئاتنا وعند عند اختيار األشياء أو التقاط صورة ملنظر معني،ارتداء مالبسنا
27
landscape, in this case a chromatic, interior one essential to explore the complexity of our emotional language and helping us express it in its most subjective aspects. Every person has her own personal colour palette, made not only of tone preferences but also of saturation, intensity, brightness, quantity and distribution. We all build our chromatic sensibility during our whole lives. This is a very articulated language that each of us uses when shaping our environments and when getting dressed, when choosing an object or taking a picture of a certain landscape, whether natural or artificial. The exercise of selecting colours, naming them, comparing and putting them in a sequence, working with possible harmonies and complementary tones is a rather primary exercise. Building a dialogue using colours is a deep journey into our emotional as well as visual imagination. Scent When we smell a scent we get – voluntarily or involuntarily – into a very private and intimate emotional depth. Besides being a scentscape, of pleasure or displeasure, a scent is a medium that comes from our memory and is capable of dragging us to different places and times evoking memories of people and situations otherwise forgotten. Communicating through scents means revealing a very intimate part of ourselves, talking about our taboos, fears, weaknesses and lowest instincts. It is a nude narrative that can lead us to feel shame to the point that we immediately want to cover ourselves with other scents, putting on an invisible
28
إن مامرسة اختيار األلوان وتسميتها.طبيعي أو اصطناعي بحيث تعمل مع،ومقارنتها ووضعها يف ترتيب متسلسل التناغامت املمكنة والنغامت التكميلية هي مامرسة أولية إىل إن بناء حوا ٍر بإستخدام األلوان هو رحلة عميقة إىل.حد ما .خيالنا العاطفي والبرصي شذى العبري إىل عمق- إرادياً أو ال إراديًا- عندما نشم رائحة نصل إىل جانب كونها رائحة متنحنا.عاطفي خاص وحميم للغاية فالرائحة هي وسيلة تأيت من ذاكرتنا وقادرة،متعة أو استياء عىل أخذنا إىل أماكن وأوقات مختلفة حيث تستثري ذكريات إن التواصل من خالل الروائح.األشخاص أواملواقف املنسية فيبوح عن،يعني الكشف عن جزء حميم جدا ً من ذواتنا إنها قصة ميكن.املمنوعات واملخاوف ونقاط الضعف والغرائز أن تؤدي بنا إىل الشعور بالخجل إىل الحد الذي نرغب فيه ولبس ثوب،عىل الفور يف تغطية أنفسنا بعبري رائحة أخرى .خفي معلناً الهوية الطموحة والرسمية يتم تقديم مجموعة من العطور األولية للنساء اللوايت يطلب منهن القيام مبامرسة التعبري التصويري واللفظي والعاطفي فتبدأ األماكن والناس واملواقف والذكريات البعيدة بالظهور ولكن قد يكون،ً منسابا،ً منسيا،ًوقد يكون بعضها لطيفا ً قادماً من عوامل غريبة كضيف غري مرحبا،البعض اآلخر غري سار ويتدفق الرسد و تظهر صور ذاكرتنا للضوء أو يتم دفنها مرة،به .أخرى ألنها مؤملة للغاية ولكن ال ميكنك الهروب من حاسة الشم
أفكار التصميم القامئة عىل النساء-1
dress that tells about an aspirational, yearned for, official identity. A range of primary essences is offered to the women who are asked to do an exercise of figurative, verbal and emotional visualisation. Places, people, situations, distant memories emerge. Some pleasant, forgotten, moving, but some also unpleasant, belonging to foreign worlds, unwanted guests. You cannot run away from the sense of smell. The narrative flows, the images of our memory come to light or are pushed back because they are too painful...
تواصل إنه مترين عن األشياء الشخصية (كالتي تحتفظ بها كل امرأة وما تحمله كل النساء معهن.يف حقيبتها كحد أدىن ملا تحتاجه ولكنه أيضاً أمر،هو رسد معقد لعالقتهن مع العامل الخارجي . وقوتهن أو ضعفهن،يكشف عن إبداعهن الخاص
Contact It is an exercise on the objects of the self, the ones every woman keeps in her purse as an existens minimum. What all women carry with themselves is a complex narrative of their relationship with the external world but also with their own creativity, intimacy, strength and fragility.
، يُعد طلب إظهار محتوى الحقيبة استفزازًا،ويف كلتا الحالتني ميكننا رفض مثل.ًويكون عادة رد الفعل تجاه االستفزاز دالليا هذا الطلب بسبب الخجل أو الخصوصية أو قبوله بسبب ومع ذلك يصعب رشح أن تكون،الثقة بالنفس أو بالحرية .هناك دامئًا لحظة من التربير ليشء مفقود أو أمر ذي شأن
The request to empty one’s own purse is a way of forcing them to build a relationship. It can be premature, it can be decisive. In both cases the request of showing the purse’s content is a provocation and the reaction to a provocation always tells us something. We could reject it because of shyness or privacy or accept it because of self-confidence or freedom; however, inexplicably there is always a moment of justification for something that is missing or something that is too much. A purse can contain functional, secret, redundant, essential, emotional objects, everything and nothing in an extraordinary tale about the complexity of everyday life. Someone may not have a bag to empty, it happens, and it is another important chapter on being free to have nothing to carry with us.
1.women based design thinking
إن طلب إفراغ حقيبة الشخص الخاصة هو طريقة إلجبارهم كام ميكن، عىل بناء عالقة ميكن أن تكون من السابق ألوانها .أن تكون حاسمة
ميكن أن تحتوي املحفظة عىل أغراض أساسية ومفيدة أو كل يشء وال، أو لها قيمة عاطفية،خاصة أو زائدة عن الحاجة .يشء يف حكاية غري عادية عن الحياة اليومية املعقدة وذلك يحدث،قد ال يكون لدى املشاركة أي حقيبة لتفرغها وهو فصل آخر مهم عن الحرية عندما نكون غري،ًاحيانا .مجبورين عن حمل أي شيئ معنا
29
HERstory
قصتها
Arch. Indu Varanasi We are all made up of stories, stories we can tell, stories we listen to, stories that inspire us and stories which are untold. HERstory began with a simple notion, of how when two women come together what happens that some untold stories reveal themselves. Things which are so integral to them yet are hidden inside and never articulated. “The aspects of things that are most important for us are hidden because of their simplicity and familiarity. (One is unable to notice something because it is always before one’s eyes). The real foundations of his enquiry do not strike man at all”. Ludwig Wittgenstein There are essentially two kinds of women of grit _ one who go about their daily lives against all odds without seeking any public recognition, unless it comes by like the lady, Rahibai, in a remote village in India who has saved over 80 varieties of native seeds against the mass GM modified crops or
1.women based design thinking
إندو فارانايس.املعامريه كلنا نتألف من مجموعة من الحكايات أو قصص ميكننا رسدها .و قصص نستمع إليها و قصص تلهمنا وقصص ال تحيك «قصتها» بفكرة بسيطة وذلك عن كيفيةHERstory بدأت فان ما يحدث هو أن بعض،انه عندما تتالقى امرأتان م ًعا القصص غري املحكية تكشف عن نفسها وهي األشياء التي هي .جزء ال يتجزأ منهام لكنها ظلت حتى اآلن مخبأة يف األعامق «إن جوانب األشياء األكرث أهمية بالنسبة لنا مخفية بسبب .»بساطتها و اعتيادنا عليها .)(ال يستطيع أحد أن يالحظ شيئًا ألنه دامئًا ما يراه أمام عينيه «إن األسس الحقيقية لهذا التساؤل ال تخطر عىل بال اإلنسان .»عىل اإلطالق لودفييغ فيتجنشتيان من- هناك نوعان أساسيان من النساء املثابرات األول ميارسن حياتهن اليومية برغم كل الصعاب دون أن يسعني إال إذا حصلن،إىل الحصول عىل اي اعرتاف أو تقدير علني وذلك يف قرية،عليه بالصدفة مثلام حدث للسيدة رحيباي 31
women who are in the limelight like Jane Godall. All have something in them which are not in their biographies but something which is so difficult to capture. This ‘hidden’ aspect is the essence through which they traverse the landscape of male patriarchy (in most cases) to define themselves, for themselves and for the society, The biographies we read are only an end product, a culmination of several small steps which are steeped in the approach to life as a whole, resolve and passion. We, the two curators of HERstory; are both Architects with over 25 years of practicing the design of built places. We met only three years ago however we share an unwritten bond which intrigued me. Born in totally different cultures, different circumstances and different geographical conditions, we seemed to react to most situations in the same manner. It really got us thinking; how do other women approach life situations. Our intent to see the person behind the persona. The unseen and untold was of intrigue; what is the guiding spirit and what makes these women do what they do. Our commitment was to take these learnings to a larger community, the society, the world, to empower the younger generation. To make them believe that there is a lot of grit and determination behind the ‘facade’ that leads these women to make the difference. This exercise to reveal the ‘inner being’ is not an easy exercise not only because women
32
صنفًا من البذور ضد80 نائية يف الهند والتي أنقذت أكرث من النساء اللوايت يف دائرة: والنوع الثاين.ًاملحاصيل املعدلة جينيا .الضوء مثل جني جودال جميعهمن ميلكون ذلك اليشء الغري مكتوب يف سريهن الذاتية وهذا الجانب «الخفي» هو.ولكنه يشء يصعب تحديده الجوهر الذي يجتازون من خالله طبيعة النظام الذكوري املسيطر وذلك (يف معظم الحاالت) لتحديد هويتهم ألنفسهن .وللمجتمع إن الرتاجم الذاتية التي نقرأها هي مجرد منتج نهايئ وهي تتويج لخطوات صغرية عديدة متجذرة يف نهج الحياة ككل .ًعزمي ًة وعاطفة القيمتان عىل مرشوع «قصتها» مهندستان- نحن-إن كالنا سنة خربة يف مامرسة تصميم25 معامريتان لدينا أكرث من املبانية و عىل الرغم من أننا قد التقينا منذ ثالثة سنوات غري مكتوبة وهي مثرية، لكن توجد بيننا رابطة مشرتكة،فقط لإلهتامم فقد ولدنا يف ثقافات مختلفة متا ًما وظروف مختلفة إالّ هو أننا نتفاعل مع معظم،ومناطق جغرافية مختلفة .املواقف بنفس الطريقة وذلك حقاً جعلنا نفكر ونتساءل كيف تتعامل النساء .األخريات مع مواقف الحياة .هدفنا هو رؤية الشخص وراء قناع الشخصية ما هي الروح التي.كان غري املريئ وغري املحيك هو ما يأرسنا .تقودهن وما الذي يجعل هؤالء النساء يفعلن ما يفعلن ، و إىل العامل،كان التزامنا هو أخذ هذه املعرفة إىل مجتمع أكرب لجعلهم يعلمون أن هناك الكثري من.لتمكني الجيل الصاعد .العزمية خلف الكواليس وهي الدافع لهن لرتك بصمة فريدة إن هذا التمرين للكشف عن الروح الداخليه ليس باألمر ليس فقط ألن النساء ال يرغنب يف التعبري عن أنفسهن،السهل
أفكار التصميم القامئة عىل النساء-1
don’t want always express themselves, but also because the aspects which make them are so integral part of themselves that they cannot distill them, they cannot identify them. We devised specific exercises which trigger difference parts of the brain to find some answers. The brain’s multitudinous competence is so intertwined and interesting that it has no central place, that it comes all together through our senses, but creates a consciousness. This creates competences, dispositions, preferences and quirks that make us what we are. We then wanted to put together a form of interpretation, of this spirit, through a set of interactive exercises between two women. How each of them is able to bring her consciousness and interpret it in a form of art. The visual arts like paintings, digital photography, film, music, textile, embroidery, poetry or prose or any other form. The interaction between the women was to bring a third an aspect which was new to each one them. The interaction was to be captured and documented. The results were amazing; each pair reacted to the same (given) exercises in different ways, in the same way we all react differently to life’s given situations. Being in a room with these pairs of ladies was stimulating. This first HerStory was held under auspices of the Women’s Museum, Dr. Rafia Ghubash. The following book is dedicated to the interactive and collaborative spirit of the women, their versatility, acumen and insights which we have tried to capture to inspire the future generations.
1.women based design thinking
دامئًا ولكن أيضً ا بسبب الجوانب التي تشكلهن تعترب جز ًءا وال ميكنهن،ال يتجزأ من أنفسهن بحيث ال ميكن تجزئتها .تحديدها ابتكرنا متارين محددة تستثري أجزاء مختلفة من الدماغ للعثور .عىل بعض اإلجابات إن كفاءة الدماغ املتعددة واملتداخلة متشابكة ومثرية لالهتامم فهي تأيت م ًعا من خالل،لدرجة أنها ال متلك مكانًا مركزيًا ، والترصفات،حواسنا إال أنها تشكل وعيًا وهو ما يخلق الكفاءات .والخيارات واملميزات الغريبة التي تجعلنا ما نحن عليه من ثم أردنا وضع شكل من أشكال تفسري هذه الروح من خالل متارين تفاعلية بني سيدتني لرنى كيف تتمكن كل واحدة منهام الفنون:من إستحضار وعيها وتأويله يف شكل من أشكال الفن ، املوسيقى، األفالم، التصوير الرقمي،البرصية مثل اللوحات . الشعر أو النرث أو أي شكل آخر، التطريز،املنسوجات كان التفاعل بني النساء هو جلب عنرص ثالث جديد لكل .واحدة منهن وكان يجب تسجيل هذا التفاعل وتوثيقه تفاعل كل ثنايئ مع نفس التمرين.وقد كانت النتائج مذهلة بنفس الطريقة التي نتفاعل بها،(املعطى) بطرق مختلفة لقد.جمي ًعا بشكل مختلف مع املواقف املختلفة يف الحياة كان وجودنا يف مكان واحد مع تلك الثنائيات النسائية كان .ً حقاً أمرا ً محفزا تم مرشوع «قصتها» األول تحت ارشاف الدكتورة رفيعة غباش .و برعاية متحف املرأة ،ونهدي هذا الكتاب للروح التفاعلية والتعاونية للنساء ووجهات نظرهن التي حاولنا التقاطها، وفطنتهن،لرباعتهن .لتكون مصدر إلهام ألجيال املستقبل
33
We would like to continue the HERstory project with different groups of women, geographically linked, and professionally connected, in the same business, intergenerational connections and many more. Through the years we have undertaken different projects in sense-based design and design consciousness which study the human behavioural patterns that can modulate ourselves as a society. We hope we can bring a new interpretation to those hundreds and thousands of women who fight the odds and stand there strong with their head held high, some known to the world and many others unknown. As I salute to all the women who have made this possible, we want to be a voice to augur the change for the next generations.
34
«قصتها» معHERstory نتمنى أن نواصل مرشوع مجموعات مختلفة من النساء تجمعهن رابطة الجغرافيا أو . وكذلك بني األجيال املختلفة وغريها الكثري،الوظيفة عىل مر السنني قمنا مبشاريع مختلفة يف التصميم القائم عىل الحواس ووعي التصميم الذي يدرس األمناط السلوكية البرشية .التي ميكن أن تعدل من أنفسنا كمجتمع نأمل أن نتمكن من تقديم تفسري جديد لتلك املئات واآلالف ،من النساء اللوايت يحاربن الصعاب ويقفن بقوة وكرامة عنا .بعضهن مشهورات وكثريات مغمورات كذلك نقدم التحية لجميع النساء اللوايت جعلن هذا املرشوع . لنكون صوتاً ينادي بالتغيري لألجيال القادمة،ًممكنا
أفكار التصميم القامئة عىل النساء-1
Connecting the dots to create lines.
1.women based design thinking
.ربط النقاط إلنشاء خطوط 35
Lighting innovation for people
اإلضاءة اإلبداعية للجميع
Paolo Guzzini Vice President - iGuzzini After hosting the convention with Italian and Emirates Women at our premises in Italy (Recanati, 2014) on fashion, design and creativity, iGuzzini is now proud and honored to embark on a new chapter to continue shedding light on women and their outstanding social achievements. Having the privilege to be connected, for various reasons, with a group of inspirational and leading women from different backgrounds and cultures, we thought to engage them in an initiative which could at the same time project light on those women who are really bringing the change by telling their (unknown to the majority) stories and personalities and bridge narratives, generations, experiences and cultures through a collective and creative effort. Despite the amazing biographies of all the shortlisted women, the centre of our interest was the interaction, the incredibly unique
1.women based design thinking
بقلم باولو غوزيني ايغوزيني- نائب رئيس بعد استضافة مؤمتر املرأة االيطالية واإلماراتية يف مقر رشكتنا ،) حول املوضة والتصميم واالبتكار2014 يف إيطاليا (ريكانايت تفتخر إيغوزيني اليوم وتترشف أن تكون السباقة باملبادرة بفصل جديد ملواصلة تسليط الضوء عىل املرأة وإنجازاتها .اإلجتامعية املميزة حظينا مبزية التواصل مع مجموعة من النساء امللهامت مام دفعنا باإلضافة،والرائدات من خلفيات وثقافات مختلفة إلرشاكهن يف مبادرة ميكنها يف،إىل العديد من األسباب األخرى الوقت نفسه تسليط الضوء عىل النساء اللوايت يحدثن التغيري )فعليًا عن طريق إخبار قصصهن (املجهولة بالنسبة لألغلبية باإلضافة إىل الشخصيات ورسد القصص واألجيال والخربات .والثقافات من خالل جهد جامعي مبدع بغض النظر عن السري الذاتية املدهشة واملثرية لالعجاب فقد،لجميع النساء اللوايت تم إدراجهن يف القامئة املخترصة متحور مركز اهتاممنا حول التفاعل والطرق الفريدة املذهلة
37
ways 2 personalities interact and create something different whilst unfolding their own new dual story. If there’s one common denominator that applies to all these different women is their uniqueness, their unconventional answer and approach in engaging themselves and their communities, in evading all the stereotypes which, inevitably, are accompanying women and their roles. I clearly remember, during our inspiring encounters whilst the project’s concept was unfolding, Dr. Rafia posing me always the same question: but why does iGuzzini want to be involved? What a lighting manufacturer has to do with such an initiative? Yes, we are a lighting manufacturer. Actually, we are a top leader in the industry; a longestablished and renowned Italian company, whose roots trace back until 1958. But by taking a closer look to our own story and DNA, it appears clear that what really characterizes us is not, or not only, the great design, the commitment to the research, the collaboration with the greatest worldwide architects and designer, the involvement with the most prestigious projects and iconic landmarks across the globe. No, what really distinguishes us, since our establishment, is our commitment to social innovation. We produce light to create better places and safer communities, to enhance well-being for people, society and environment. Light represents for us a tool to create better places to interact and socialize, to fully enjoy the masterpieces of our historical and cultural heritage, the hidden and forgotten gems of our cities, to work in more pleasant
التي تتفاعل بها شخصيتان وتخلقان شيئًا مختلفًا عند .اكتشاف قصتهام املزدوجة الجديدة لقد كان العامل املشرتك الذي ينطبق عىل جميع أولئك النساء املختلفات هو تفردهن وإجابتهن غري التقليدية ونهجهن يف إرشاك أنفسهم ومجتمعاتهن يف تجنب جميع القوالب .النمطية التي تالزم النساء وأدوارهن بشكل حتمي أتذكر بوضوح خالل لقاءاتنا امللهمة بينام كان مفهوم هذا املرشوع يتجىل تدريجياً لطاملا كانت الدكتورة رفيعة تطرح لكن ملاذا تريد رشكة إيغوزيني:يل دوماً السؤال نفسه ّ ع املشاركة يف مثل هذا املرشوع؟ ما الذي ميكن أن تسهم به رشكة إنارة يف مبادرة مثل هذه؟ ويف الواقع نحن رشكة رائدة، نحن رشكة تصنيع إنارة،نعم رشكة إيطالية راسخة ومعروفة مشهورة،متفوقة يف الصناعة .1958 تعود جذورها إىل عام ،ولكن من خالل إلقاء نظرة أعمق وأقرب عىل قصتنا ومورثاتنا التصميم، أو ليس فقط،يبدو واض ًحا أن ما مييزنا حقًا ليس الرائع وااللتزام بالبحث والتعاون مع أعظم وأهم مهنديس العامرة واملصممني يف العامل واملشاركة باملشاريع املرموقة .واملعامل البارزة حول العامل يف الحقيقة ليس فقط ما تم ذكره حيث أن ما مييزنا حقًا منذ نحن،تأسيسنا للرشكة هو التزامنا تجاه االبتكار املجتمعي ننتج النور لخلق أماكن أفضل ومجتمعات أكرث أمانًا لتعزيز .الرفاهية للناس واملجتمع والبيئة ميثل النور لنا أدا ًة لخلق أماكن أفضل للتفاعل والتواصل
38
أفكار التصميم القامئة عىل النساء-1
environments. Since our campaign against the light pollution in 1990s, the provision of the best lighting to experience the greatest masterpieces, such as the Last Supper and The Pieta’ of Michelangelo, the support in the development of first lighting design manual applied to the social science, and many other initiatives, are all attesting our commitment for a better society and our vision to use light as a tools for social innovation. And we do believe there’s no social innovation without the fundamental role and contribution of women. They are the ones bringing on the changes, bridging cultures and experiences, linking the past to the future and conveying the unconventional, disrupting and questioning the status quo to generate progression and melioration. Our commitment to social innovation translates into a commitment towards those women who are impacting our lives and, through this project, we intend to celebrate their stories by making them the protagonist of a new unexpected narration.
1.women based design thinking
االجتامعي لالستمتاع الكامل بروائع تراثنا التاريخي والثقايف واألحجار الكرمية املجهولة واملنسية ملدننا وللعمل يف بيئات .أكرث بهجة وجامالً وجاذبية عملنا عىل،منذ حملتنا ضد التلوث الضويئ يف التسعينات مثل،توفري أفضل إنارة للتمتع بأعظم مالتحف الفنية العشاء األخري و متثال بييتا (العذراء املنتحبة) ‘ملايكل آنجلو باإلضافة إىل دعم تطوير أول دليل،Michelangelo تصميم اإلنارة املطبق عىل العلوم االجتامعية والعديد من املبادرات األخرى والتي تشهد جميعها عىل التزامنا مبجتمع .أفضل ورؤيتنا الستخدام النور كأداة لالبتكار املجتمعيي نحن نؤمن أنه ال يوجد ابتكار مجتمعي،باإلضافة إىل ذلك فاملرأة هي التي،دون الدور األسايس للمرأة ومساهمتها تحدث التغيري وتبني جرسا ً بني الثقافات والخربات وتربط املايض باملستقبل وتنقل غري املألوف وتقلب الوضع القائم .وتشكك فيه لتحدث التقدم والتطور يرتجم التزامنا باالبتكار املجتمعي إىل التزام تجاهك النساء اللوايت يؤثرن عىل حياتنا ونعتزم من خالل هذا املرشوع االحتفال بقصصهن بجعلهن بطالت الرواية الجديدة غري .املتوقعة
39
bridging
ربط النساء
تجربتها مع قصتها يف صياغة منظومة، حيث تعرفت عن قرب اإلبداع املتنوع إلنسانة ذات فكر متجدد،تجربة جميلة وممتعة يف نفس الوقت .متنوعة ملفردات البيئة كوسيط تعبريي يف انتاج عمل فني يعكس الواقع وروح املجتمع الدكتورة نجاة ميك
A beautiful and enjoyable experience at the same time, where I learned up close about the diversity of creativity of a woman with an unlighted mind. in the formulation of a diverse system of environmental elements as an expression medium in the production of a work of art that reflects the reality or the spirit of society. Dr. Najat Makki
Untold Emotions
When two women come together and when they speak, a lot can be said and a lot is unsaid. The unsaid is an expression through emotions, gestures, exchanges, interpretations and the inner values and strengths which make them who they are! When two women, unknown to each are put together and they are asked to introduce themselves; they suddenly find a voice to express themselves beyond what the world sees them as. The inner spirit which finds a voice is reinforced through the continuous exchange of these emotional, sub-terranean feelings which find expression. And suddenly the women realise that they actually are similar and imbibe the same spirit which they call with different names; whether it is finding the higher self or the love for food or the motivation to change the world.
2.bridging women
مشاعر ال تقال ،عندما يكون هناك تقارب بني امرأتني وتندمجان يف الحديث فإنهام حتامً ستتحدثان عن أمور كثرية وتحجامن عن الحديث ولكن املسكوت عنه سيظهر يف بعض..عن أمور أخرى يف لغة الجسد ويف التأويالت ويف قيمهن،االنفعاالت العاطفية .النفسية ونقاط القوة لديهن والتي أسهمت يف نجاحهن يف مقابلة-ًغريبتان عن بعضهام متاما- عندما تجلس امرأتان ثم يطلب من كل واحدة منهام أن تقدم،ًمرتب لها سلفا نفسها للمرأة األخرى فإن املتحدثة تشعر فجأة أنه ميكنها .الحديث عن نفسها خارج املتعارف عنها إن روحها التي وجدت لها صوتاً قد حصلت عىل تعزيز من .خالل تبادل العواطف واملشاعر التي تم التعبري عنها وقد تدرك فجأة السيدتان أنهام متشابهتان ولهام نفس الروح .و لكن تحت مسميات مختلفة أو محبة الطعام أو الرغبة،وقد يكون التشابه يف احرتام الذات .يف احداث تغيري يف العامل
43
Hissa Mohammed Hasan
حصة محمد حسن
Protagonist Hissa was born in 1946. Her mother is the traditional healer Amna Maatouqa and that is why she was known among her neighbors as Hessa Maatouqa. As a child, she learnt several manual skills mastered by women from the Iranian coast like weaving on the loom and other tradition crafts in the UAE like weaving on a device called “kajouja”, embroidery, and sewing traditional outfit like the “kandoura,” and “mezaa,” . She sewed a lot of dresses as well as her wedding outfit which is displayed in the Women’s Museum. She was also interested in photography and captured with her modest camera several pictures that document the social life of Dubai during the 1950s. They are now displayed in the Women’s Museum. Her thirst for knowledge drove her to join the adult education classes in Al Nahda Women Orgnization in Dubai.
شخصية املوضوع والدتها هي الحكيمة أو املعالجة.1946 ولدت حصة يف عام ولهذا كانت معروفة بني جريانها بحصة،الشعبية آمنة معتوقة .معتوقة عندما كانت طفلة تعلمت حصة العديد من املهارات اليدوية التي تتقنها النساء من الساحل اإليراين مثل النسيج عىل النول وغريها من الحرف التقليدية يف دولة اإلمارات العربية املتحدة وخياطة، والتطريز، »مثل النسيج عىل جهاز يسمى «كاجوجة حيث قامت.» و «املزه، »الزي التقليدي مثل «الكندورة بخياطة الكثري من الفساتني وكذلك فستان زفافها الذي اهدته .ملتحف املرأة كام كانت مهتمة بالتصوير الفوتوغرايف حيث التقطت بكامريتها املتواضعة العديد من الصور التي توثق الحياة والتي أيضً ا يتم.االجتامعية لديب خالل فرتة الخمسينيات .عرضها يف متحف ديب للمرأة يف جدارية ذاكرة املكان وقد دفعها عطشها للمعرفة إىل اإلانضامم إىل فصول تعليم .الكبار يف جمعية النهضة النسائية يف ديب
One creates and the other uses it as her art medium. Hissa is the be-holder of traditional crafts and she represents the proud Emirati heritage. Najat uses her background in Art and philosophy to create, Contemporary Emirati Art. 44
تصميم الحواس-2
Dr. Najat Makki
الدكتورة نجاة ميك
Artist
الفنانة الدكتورة نجاة ميك نجاة ميك فنانة اهتمت باإليقاع اللوين والشكيل وركزت يف أعاملها الفنية عىل النمط التعبريي الرمزي كام كان للزمان واملكان حضور مبارش وقوي يف بداية مشوارها الفني ،تخرجت نجاة من كلية الفنون الجميلة بالقاهرة سنة 1982وحصلت عىل درجة الدكتوراه يف الفنون الجميلة سنة ، 2001من نفس الكلية ،شاركت يف املعارض املحلية والعربية والعاملية ،تعترب من رواد الحركة التشكيلية يف دولة اإلمارات العربية املتحدة.
Dr. Najat Makki is a United Arab Emirates visual artist. Najat Makki is an artist who is focused on color and shape rhythms, and on her work she focuses on symbolic expression as an artistic. Time and place also had a strong and direct presence at the beginning of her artistic career. Najat graduated from the Faculty of Fine Arts in Cairo in 1982 and received her doctorate in fine arts in 2001 from the same college. She participated in local, Arab and international exhibitions, and she is considered one of the pioneers of the art movement in the UAE.
النسيج
واحدة تصنع املادة واألخرى تستخدمها كوسيط لفنها حيث أن حصة هي صاحبة الحرف التقليدية ومتثل فخر الرتاث اإلمارات يف حني أن نجاة تستخدم خلفيتها يف الفن والفلسفة لخلق الفن اإلمارايت املعارص.
45
2.bridging women
Isobel Belhoul
ايزابيل ابوالهول
Protagonist Isobel was born and educated in Cambridge and came to Dubai in 1968 which has been her home ever since. She taught at the Dubai Infants School before her involvement in setting up Al Etihad Private School and soon after co-founded Magrudy’s bookshop chain. In addition, Isobel has actively published children’s books in Arabic and English, that are relevant to children living in the region. With the support of the HH Mohammed Bin Rashid al Maktoum Foundation, Isobel initiated a new reading and teaching scheme in Arabic, which empowered teachers to write and use their own stories. Isobel founded the Emirates Airline Festival of Literature and is the CEO & a Trustee of the Emirates Literature Foundation that oversees the annual Festival, the Arab World’s largest celebration of the written and spoken word, to promote education, debate and reading.
شخصية املوضوع وجاءت إىل ديب،ولدت إيزابيل وتلقت تعليمها يف كامربيدج . والتي أصبحت موطنها الثاين منذ ذلك الحني،1968 يف العام د ّرست يف مدرسة ديب للطفولة قبل مشاركتها يف تأسيس وبعد فرتة وجيزة شاركت يف تأسيس،مدرسة اإلتحاد الخاصة .سلسلة متاجر مكتبة مجرودي نرشت إيزابيل كتباً لألطفال باللغة العربية،باإلضافة إىل ذلك وهي ذات صلة باألطفال الذين يعيشون،واللغة اإلنجليزية ، وبدعم من مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم.يف املنطقة أطلقت إيزوبيل برنام ًجا جديدًا للقراءة والتعليم باللغة مام مكن املعلمني من كتابة واستخدام قصصهم،العربية .الخاصة وهي الرئيس،أسست إيزابيل مهرجان طريان اإلمارات لآلداب التنفيذي واألمني العام ملؤسسة اإلمارات لآلداب التي ترشف عىل املهرجان السنوي وهوأكرب إحتفال يف العامل العريب للكلمة . لتعزيز التعليم واملناقشة والقراءة،املكتوبة واملنطوقة
They both love words. Isobel has created a platform to spread the magic of words. Afra is an interpreter of words, pouring life into them as they come together to take another form. 46
تصميم الحواس-2
Afra Atiq
عفراء عتيق
Artist Afra Atiq is an Emirati award-winning poet and a PhD candidate. She has a master’s degree in Diplomacy. As a scholar, Afra has recently been published in the International Journal of Research in Humanities and Social Sciences and conducted social research in literature and education. She has been a featured performer and speaker on multiple platforms. Most recently she was featured at Louvre Abu Dhabi as part of the Japanese Connections Exhibition. She has also performed on the Dubai Opera stage with the Emirates Airlines Festival of Literature. In addition to poetry, she is part of the Fall Artist Residency at Arts Center NYU Abu Dhabi, in which she is working with theatre professor Joanna Settle. With a passion for learning, education, and community service Afra spends a significant part of her time conducting workshops and talks in schools and universities. She gives back to her community through mentorships and workshops with Untitled Chapters (a thriving hub for Emirati women writers).
الكلامت
الفنانة عفراء عتيق شاعرة إماراتيه حائزة عىل جوائز متعددة وهي كام أن لديها درجة املاجستري يف الشؤون.طالبة دكتوراه .الدبلوماسية نرشت عفراء مؤخ ًرا يف املجلة الدولية لألبحاث يف العلوم اإلنسانية واالجتامعية وأجرت أبحاث ًا اجتامعية يف اآلداب .والتعليم .قدمت العديد من املحارضات العامة عىل منصات متعددة شاركت يف متحف اللوفر أبوظبي كجزء من،ويف اآلونة األخرية كام قدمت عروضاً عىل مرسح ديب.معرض العالقات اليابانية .لألوبرا مع مهرجان طريان اإلمارات لآلداب باإلضافة إىل الشعر فهي جزء من برنامج إقامة الفنان الفني حيث تعمل مع،يف مركز الفنون يف جامعة نيويورك أبوظبي .األستاذ املرسحي جوانا سيتل مع شغف التعلم والتعليم وخدمة املجتمع تقيض عفراء جز ًءا كب ًريا من وقتها يف تنظيم ورش العمل والحلقات العلمية يف ترد عفراء الجميل إىل مجتمعها من.املدارس والجامعات )خالل اإلرشاد األكادميي وورش العمل مع (فصول بال عنوان .الذي يعد مركز مزدهر للكاتبات اإلماراتيات
ً تصب الحياة فيها بينام تأتيا معاً لتأخذا، عفراء مرتجمه للكلامت. أسست ايزابيل منصة لنرش سحر الكلامت.كال السيدتني تحبان الكلامت .شكل آخر
2.bridging women
47
Mother of Sheikha Sanaa Al Maktoum
)والدة الفنانة صنعاء (الشيخة موزة
Protagonist
She is a lady of par excellence, belonging to the Royal family, she had been able to encourage, motivate and enable exploration of her children. Inculcating values of hard work, selfdevelopment and being an effective part of the Emirati society formed a strong foundation. Her relationship with Sheikha Sanaa is special, built upon the constant encouragement to engage and express herself through art. Special projects like public engagement through art or digital engagement through Instagram of one art work every day are some of the highlights.
شخصية املوضوع الشيخة موزة بنت دملوك بن جمعة آل مكتوم هي سيدة وكانت تعمل عىل تشجيع وتحفيز،تنتمي إىل األرسة الحاكمة .ومتكني ملكة اإلستكشاف لدى أطفالها وأنها، تطوير الذات،كام أنها تتمتع بغرس قيم العمل الشاق .أساسا قويًا ً مام شكّل لديها،جز ًءا فعاالً من املجتمع اإلمارايت قامئة عىل،عالقتها مع ابنتها الشيخة صنعاء عالقة خاصة التشجيع املستمر للمشاركة والتعبري عن نفسها من خالل الفنانة الشيخة صنعاء لها تجارب مميزة حيث تنرش.الفن فكانت األم حليفة لها يف هذا.يومياً يف شهر اكتوبر لوحة ، إىل نرشها، إىل انجازها،املرشوع تتابع معها من طرح الفكرة . دور جدا ً محفز البنتها.وإىل متابعة ردود األفعال
The strength and support of the mother to her daughter dedicated to their relationship. Sheikha Moza for her unflinching support to her to express herself through her art. Sheikha Sanaa in creating an expression of the inner spirit as a unconformist. 48
تصميم الحواس-2
Sheikha Sanaa Al Maktoum
الشيخة صنعاء آل مكتوم
Artist
الفنانة ولدت الشيخة صنعاء بنت حرش بن حمد آل مكتوم يف عام 1994يف ديب ،اإلمارات العربية املتحدة وبعد تخرجها من مدرسة لطيفة للبنات عام 2011بتميز ،أكملت دراستها يف جامعة زايد للحصول عىل درجة البكالوريوس يف الفنون الجميلة .تعمل صنعاء مع مجموعة متنوعة من املواد ولكن يغلب عىل أعاملها الرسم بالقلم الرصاص و أنواع الحرب. وهي تستكشف حاليًا األلوان الزيتية وكيف تستخدمها للتعبري بأسلوب فريد .أول أعاملها الفنية املعروضة هي لوحة «الدله و املرش» ( )2014والتي يتم عرضها بشكل دائم يف متحف املرأة .اهتامم صنعاء الرئييس هو التوازن يف الطبيعة ،وكيف يكون لإلنسان دورا ً يف عدم االستقرار يف الحياة الربية والبيئة، وكيف أننا جميعاً متصلني بالطبيعة بطرق عديدة و فريدة. مصدرها الرئييس الثاين لإللهام لعملها الفني هو حبها الخاص للخيول .وقد عملت عىل تطوير أسلوبها الخاص باستخدام الجرافيت والحرب .وتهدف إىل استكشاف األساليب التقليدية لرواية القصص من خالل الفن مع ملسة عرصية.
49
الدعم
Sanaa Al Maktoum was born in 1994 in Dubai, UAE. After graduating from Latifa School for Girls in 2011 with a distinction she has completed her studies in Zayed University earning her B.F.A. in Visual Arts. Sanaa works with a variety of mediums but mostly with pen, ink, and graphite. She is currently exploring oil paints and how it takes to her own unique style. Her first exhibited artwork is a painting of a Dallah with perfume bottles (2014) which is on permanent display at the “Women’s Museum” in Deirah. Sanaa’s main interest is the balance in nature, and how humans have a hand in the instability in wildlife and the environment, and how we are all connected to nature in the most unique ways. Her second major source of inspiration for her artwork is her own love for horses. She has worked on developing her own style using graphite and ink. She aims to explore the traditional forms of storytelling with a modern touch along the way.
قوة ودعم األم البنتها أعطى زخامً قوياً لعالقتهام حيث أن الشيخة موزة تقدم دعامً ثابتاً ألبنتها للتعبري عن نفسها من خالل فنها والشيخة صنعاء تعمل عىل خلق تعبري عن الروح الداخلية الغري تقليدية. 2.bridging women
قوسوم دوتاه
Kusum Dutta
Protagonist
شخصية املوضوع قوسوم سيدة هندية مولودة ألب طبيب .أخذها الزواج إىل الكويت مع زوجها ،حيث كانت تجربتهم الشخصية يف مساعدة الجالية الهندية عىل الهروب من منطقة النزاع يف احتالل عام 1990مغرية للحياة. بانتقالها إىل ديب يف عام 1990وتفهمها أن الهنود هم أكرب فئة يف املجتمع ممثلة باألغنى واألكرث فقرا ً يف دولة اإلمارات العربية املتحدة ،أسست قوسوم مجموعة ( CASللمجتمع والعمل االجتامعي) .حيث تتبنى مبادرة متعددة األبعاد تقدم مساعدة فورية للعامل ذوي الياقات الزرقاء ،وتزودهم بالطعام واملأوى أو املساعدة يف العودة إىل الوطن أو حل الخالفات مع كفالئهم. كام يتم أيضا تبني حاالت املشورة القانونية وحل قضايا األرسة املتعلقة باإلنفصال والتبني وغري ذلك. كام أسست .PRERNAوهي مجموعة دعم لذوي االحتياجات الخاصة لألطفال وعائالتهم -كونها أم لطفل ذوي احتياجات خاصة – مبساعدتهم يف دفع رسوم التدريب املهني والتعليم الجامعي والدعم مثل الطعام واملأوى.
Kusum is an Indian born to a doctor father. Marriage brought her to Kuwait with her husband, where their personal experience in helping the Indian community escape the conflict area in the 1990 occupation was life changing. Moving to Dubai in 1990 and understanding that Indians being the largest community are represented by the richest and poorest in the UAE, she founded the CAS group (Community And Social work). Where they adopt a multi dimensional approach providing immediate help to blue collar workers, providing them with food, shelter or helping return home or resolve differences with their sponsor. Legal counseling and resolving family issues of separation, adoption etc is also taken up. She also founded PRERNA. a support group for special need kids and their families - mother of a special needs child - with vocational training fee, college education and support like food, and shelter.
التعبري
كال املغرتبتني تستخدمان تجاربهم يف البلد املضيف (اإلمارات) للتعبري عن أنفسهام حيث كرست ت قوسوم (من الهند) نفسها إلنشاء مجموعات دعم للمجتمعريمة كام وجدت ماجدة (من لبنان) ذاتها ايف الفن والنحت رناوشاركت يف العديد من املعارض وورش العمل محلياً ودولياً.يالايا.
-2تصميم الحواس
50
Majida Nasreddin
ماجدة نرصالدين
Artist Majida is a Lebanese artist residing in U.A.E since 1993, and member of Emirates Fine Arts Society since 1994. She has had four solo Exhibitions in U.A.E and Lebanon, having participated in exhibitions in the U.A.E such as Sharjah Biennial, Women In Art, Ouyoun Arabiya, Barter, Visual dialogue, Creative Arabs, and many more outside UAE in Tehran, Paris, Egypt, and Kuwait. She also participated in Al Asmakh International Symposium of Art II-Doha, and Maiden Tower Festival 5-Baku, Azerbaijan, as well as in 7x7 - Arabic Artists - Amman. She had made three sculptures from papers in “From Waste to Art” Baku- Azerbaijan and participated in Dubai International Art Symposium 3- Rashid Centre for Disabled. Many workshops have also been held by Majida Nasreddin for kids and adults in Dubai and Sharjah.
الفنانة وهي،1993 ماجدة فنانة لبنانية تقيم يف اإلمارات منذ عام .1994 عضو يف جمعية اإلمارات للفنون التشكيلية منذ عام وقد أقامت أربعة معارض فردية يف اإلمارات العربية املتحدة بعد أن شاركت يف معارض يف اإلمارات مثل بينايل،ولبنان ، وحوار مريئ، ومقايضة، وعيون عربية، ونساء يف الفن،الشارقة والعديد من خارج اإلمارات يف طهران وباريس،وعرب مبدعني .ومرص والكويت ، الدوحة- 2 كام شاركت يف ندوة األصمخ الدولية للفنون - 7x7 وكذلك يف، أذربيجان، باكو- 5 ومهرجان برج العذراء . عامن- الفنانني العرب وقد قدمت ثالث منحوتات من الورق يف «من النفايات إىل أذربيجان وشاركت يف ندوة ديب الدولية للفنون-الفن» باكو . مركز راشد للمعاقني- 3 كام عقدت ماجدة نرص الدين العديد من ورش العمل .لألطفال والكبار يف ديب والشارقة
Both expats use their experiences in their adopted country to express themselves. Kusum from India has dedicated herself to the create support groups for community in their most fragile moments. Majida from Lebanon found her expression in the Art and sculpture which expresses herself with which she funds causes in her own country. 2.bridging women
51
Dr Elisabeth Stoney
الدكتورة اليزابيث استوين
Protagonist Dr Elisabeth Stoney is Assistant Professor in Art History and Curatorial Studies at Zayed University, Abu Dhabi. She has taught Art History and Cinema Studies at both Monash and La Trobe universities (Australia) and the University of Sharjah (UAE). Elisabeth has held positions with museums and arts organizations in Europe, Australia and the UAE, and has published widely on photography, film, and contemporary art. She was Advisor to the founder of the UAE Women’s Museum, and co-editor of Historical and Cultural Monuments – Peja/Pec, Kosovo, Institute for the Protection of Monuments, 2006.
شخصية املوضوع الدكتورة اليزابيث ستوين أستاذ مساعد يف تاريخ الفن .ودراسات تنظيم املعارض يف جامعة زايد يف أبوظبي قامت بتدريس تاريخ الفن ودراسات السينام يف جامعتي موناش وال تروب (أسرتاليا) وجامعة الشارقة (اإلمارات العربية وقد شغلت إليزابيث عدة مناصب يف متاحف.)املتحدة ،ومنظامت فنية يف أوروبا وأسرتاليا واإلمارات العربية املتحدة ،كام نرشت العديد من الكتب عن التصوير الفوتوغرايف كانت مستشارة ملؤسس متحف املرأة. والفن املعارص،واألفالم / بيجا- ومحر ًرا مشاركًا لآلثار التاريخية والثقافية،اإلمارايت .2006 ، معهد حامية اآلثار، كوسوفو،بيك
This inter-generational student and teacher pair share their love for Art. Elisabeth is a teacher of Art and Photography in Zayed University and has several exhibitions to her credit. Alia, a student of Elisabeth who has many exhibitions to her credit in UAE and abroad.
52
تصميم الحواس-2
Alia Lootah
علياء لوتاه
Artist Art has been the focus of Alia Zaal Lootah’s education, with a Bachelor’s in Fine Arts from the College of Fine Arts and Design at the University of Sharjah and a Master’s in Art History and Museum Studies (specializing in collection management) at Sorbonne University Abu Dhabi. In 2015, she was accepted as a PhD candidate in Paris VI, part of the Sorbonne University. Lootah is senior assistant curator for Modern and Contemporary Art at the Louvre Abu Dhabi. She has been studying the art scene in the UAE and working on documenting its history and developing its future through exhibitions, cultural programs, and research. In addition to working in the museum field, Lootah is also a practicing artist and was previously a visiting lecturer at the College of Fine Arts and Design in the University of Sharjah in 2012–2013. In 2010-2012, Alia worked on setting up the Women’s Museum in Dubai with the founder of the museum Prof. Rafia Ghubash.
الفنانة وصقلت، ورثت موهبة الفن عن والدها،1989 من مواليد تلك املوهبة برعاية مدرسيها يف املرحلة اإلعدادية والثانوية ثم أنهت دراستها يف مجال الفنون،يف مدرسة املواكب بديب حصلت عىل املاجستري،2010 الجميلة بجامعة الشارقة مجال إدارة املتاحف بجامعة الرسبون بأبوظبي2013 يف يف كلية الفنون الجميلة-مدرس خارج الهيئة- وعملت التحقت بربامج تدريبية متخصصة.بجامعة الشارقة ملدة عام يف مجال املتاحف يف مدينة فينيس بإيطاليا ومتحف اللوفر بهيئة ابوظبي للثقافة والفنون2013 وتعمل منذ عام،بفرنسا والتحقت بجامعة الرسبون بإبوظبي المتام دراستها العليا لنيل .درجة الدكتوراه .لها العديد من املشاركات يف املعارض الفنية املحلية والدولية
الوراثة
اليزابيث أستاذة يف الفن والتصوير الفوتوغرايف يف جامعة زايد ولديها العديد،يتشارك هذا الثنايئ املتداخل األجيال من الطالبة واألستاذة حبهم للفنون . قد أقامت العديد من املعارض الفنية يف داخل اإلمارات وخارجها، وهي طالبة إليزابيث،من املعارض لتضيف إىل رصيدها الفني كام أن علياء 2.bridging women
53
design
تصميم الحواس
It has been truly enriching to work on the HERstory project along side a group of incredible women. What strikes me most about it is the emphasis on capturing the interactions and utilizing storytelling. Story telling is perhaps the most powerful tool in our possession and I am so proud to be able to put the stories of Isobel Abulhoul and mine to words. Afra Atiq
لقد كان العمل يف مرشوع «قصتها» تجربة مرثية بالعمل جنباً إىل جنب مع سيدات رائعات وقد أذهلني الرتكيز عىل التفاعل كام أنني فخورة جدا ً ألنني متكنت من التعبري.بني املشاركات واالستفادة من مخزوننا الكبري والفعال من الحكايات والقصص .الصادق بالكلامت عن قصيص وقصص ايزابيل أبوالهول عفراء عتيق
Warp-the methodology
املنهجية-Warp
The HERstory workshop proposes a methodology aiming to activate a profound dialogue between the couples of ladies using senses. A cognitive-emotional exchange able to express parts of their personalities but also to stimulate new forms of relationships between them. The workshop includes four sensory exercises that can be completed in various ways. The exercises are registered, filmed and analysed by the curators in order to identify the ingredients of each couple’s relationship and the essence that will be turned into the final artwork.
3.sensory design
«قصتها» منهجية تهدف إىل تفعيلHERstory تقرتح ورشة حوار عميق بني ثنايئ السيدات املشاركات باستخدام تصاميم حسية تهدف إىل تبادل معريف وعاطفي قادر عىل التعبري عن شخصياتهن ولكن أيضاً لتحفيز أشكال جديدة من العالقات .بينهن تتضمن ورشة العمل أربع متارين حسية ميكن إكاملها بطرق .مختلفة يتم تسجيل التامرين وتصويرها وتحليلها من قبل القيمني عىل املرشوع من أجل تحديد مكونات العالقة بني كل اثنتني .والجزء الجوهري الذي سيتم تحويله إىل العمل الفني النهايئ
57
s t o r m
y e
t
o u t p u t
h
o
s
d
e
o
n
l
s
o
e
g
s
y
Weft-outputs
During the workshop the participants create materials that are traces of their mutual interaction. These can be clouds of words, colour palettes, semantic associations between scents and signs, exclamations and questions, but also smiles, gestures, postures, bodies narrating themselves through the relationship with others. The tangible and intangible materials produced are described in this book and are an essential part of the path towards the construction of a common language, built by women changing the world.
3.sensory design
النتائج-Weft تقوم املشاركات بإنشاء املواد التي تحمل،خالل ورشة العمل والتي قد تكون مجموعة من،شواهد تفاعلهم املتبادل أو داالت ترابطية بني الروائح،الكلامت أو لوحات من األلوان ولكن أيضا بني، وبني األسئلة وعالمات التعجب،واإلشارات االبتسامات واإلمياءات واملواقف والهيئات التي تروي نفسها .من خالل العالقة مع اآلخرين وقد تم وصف املواد املادية وغري املادية الناتجة كمحصلة نهائية يف هذا الكتاب وهي جزء أسايس من الطريق نحو بناء . تبنيها النساء الاليت يسهمن يف تغيري العامل،لغة مشرتكة
59
-3تصميم الحواس
60
Hissa Mohammed Hasan
حصة محمد حسن
interpretated by
مفرسه بواسطه
Dr. Najat Makki
الدكتورة نجاة ميك
3.sensory design
61
i learned by myself
تعلــــــمت بنــفــيس
أنــــــا I am I do
أفـعـل
I do what I want
أفعل ما أريد
أفعـل بنــفــيس
I do by myself Hissa Mohammed Hasan
-3تصميم الحواس
حصه محمد حسن
62
I’m INDEPENDENT
أنا مســتقلـــــــــــــه
I’m a painter أنا رســـــــــــــــامه by choice
بإختيـــــاري Dr. Najat Makki
الدكتورة نجاة ميك
63
3.sensory design
الوان/ضوء طبيعة األوجه
حب االستطالع
فـــجــر Hissa Mohammed Hasan
-3تصميم الحواس
حصه محمد حسن
64
قــمــر
بحر Dr. Najat Makki
الدكتورة نجاة ميك
65
شمس
قــمــر
لـيـــل
متعدد
3.sensory design
emirates اإلمــــــارات world
عــــــــامل
راتية
مجتـــمــع
ســــوق
أعــــــراس
Hissa Mohammed Hasan
-3تصميم الحواس
حصه محمد حسن
66
شجــرة لــــوز الهوية األماراتية Dr. Najat Makki
الدكتورة نجاة ميك
67
الهوية األمار الروائح العربية 3.sensory design
-3تصميم الحواس
68
Isobel Belhoul
ايزابيل ابوالهول
interpretated by
مفرسه بواسطه
Afra Atiq
عفراء عتيق
3.sensory design
69
words غري مرتجم
طعام أيرس
صويتvocal sarcasm
تهكم
brain
دماغ
Isobel Belhoul
-3تصميم الحواس
ايزابيل ابوالهول
70
كلامت
محرتم
respectful
un-translatable language
food
لغه
دوره حياة الكلامت
life cycle of words
left handed Afra Atiq 3.sensory design
عفراء عتيق
71
embrace
دير
شمل
مفتوح
-3تصميم الحواس
قلب
مجروح
رعاية
ضوءالشمس
وقت الربيع
Isobel Belhoul
ايزابيل ابوالهول
72
فرح
حب
نهوض
نظيف Afra Atiq
عفراء عتيق
73
أنسان
تقد ماء
3.sensory design
-3تصميم الحواس
74
Mother of Sheikha Sanaa Bint Hasher Al Maktoum
والدة الفنانة صنعاء الشيخة موزة آل مكتوم
interpretated by
مفرسه بواسطه
Sheikha Sanaa Bint Hasher Al Maktoum
الشيخة صنعاء آل مكتوم
3.sensory design
75
communicate اتصل art reaction
ردة فعل
english
االنجليزيه understand
يفهم
ناس
Mother of Sheikha Sanaa Al Maktoum 76
)والدة الفنانة صنعاء (الشيخة موزة
تصميم الحواس-3
فن
impact
أثر
العربية arabic
people Sheikha Sanaa Al Maktoum 3.sensory design
الشيخة صنعاء آل مكتوم 77
يعرب
مشجع هي
عميق
Mother of Sheikha Sanaa Al Maktoum
-3تصميم الحواس
والدة الفنانة صنعاء (الشيخة موزة)
78
أجنحه هدية دعم 3.sensory design
Sheikha Sanaa Al Maktoum
الشيخة صنعاء آل مكتوم 79
-3تصميم الحواس
80
Kusum Dutta
قوسوم دوتاه
interpretated by
مفرسه بواسطه
Majida Nasreddin
ماجدة نرصالدين
3.sensory design
81
people
ــــائلة
social اجتامعي security
أمـــــــان
حب
love care
رعــــاية
dialogue
human
ـــانيــــــة
expression
تعبري
Kusum Dutta
-3تصميم الحواس
قوسوم دوتاه
82
أشخاص family
عــــ
ART
فن
خـــلق
creation
حـــــوار
nity
إنســــــ Majida Nasreddin 3.sensory design
ماجدة نرصالدين 83
توافق
Kusum Dutta
-3تصميم الحواس
قوسوم دوتاه
84
Majida Nasreddin 3.sensory design
ماجدة نرصالدين 85
-3تصميم الحواس
86
Dr Elisabeth Stoney
الدكتوره اليزابيث استوين
interpretated by
مفرسه بواسطه
Alia Lootah
علياء لوتاه
3.sensory design
87
professor بروفيسوره
ambitious
VIS
طــمــــوح
ــــري
من وليس
فوري
أين WHO not WHERE
immediate museum
متــــــــحـف
friends أصدقاء now
اآلن
Dr Elisabeth Stoney
-3تصميم الحواس
الدكتوره اليزابيث استوين
88
pupil طالبه
SUAL
بصــــ
طبيعيnatural together
ًمعـــــــــا
حب الفن
love for ART بفضلها
THANKS to her
كانت حازمه she was tough
Alia Lootah 3.sensory design
علياء لوتاه 89
عــــــــامل
Dr Elisabeth Stoney
-3تصميم الحواس
الدكتوره اليزابيث استوين
90
Alia Lootah 3.sensory design
علياء لوتاه 91
exhibition
املعرض
Designing the Exhibition
تصميم املعرض
4.the exhibition
95
-4املعرض
96
Butterflies Dr Najat Makki with Hissa Mohammed Hasan Year: 2018 Medium: Mixed Dimensions: 4 pieces in size: 22X22 cm, 1 piece in size: 40 X40 cm Description: To capture the spirit of Hissa which is dynamic yet calm, constantly explores and transforms challenges through her unique artistic creativity. To convey the human values of unity, diversity, dominance and balance in someone who flutters like a butterfly, swims like a mermaid and has the elegance of a new bride.
العنوان
الدكتورة نجاة ميك مع حصة محمد حسن
2018 :السنة متنوعة:املواد املستخدمة 40 x 40 قطعة واحدة مقاس. 22 x 22 قطع مقاس4 :األبعاد والتي تسعى، للتعبريعن روح حصة الحيوية برغم هدوئها:الوصف لإلستكشاف وتحول التحديات باستمرار من خالل إبداعها الفني لنقل القيم اإلنسانية للوحدة والتنوع والهيمنة والتوازن.الفريد تسبح مثل حورية البحر ولها أناقة،يف شخصية ترفرف مثل فراشة .العروس الجديدة
4.the exhibition
97
Miracles upon Plates
It starts with intention Set out to make a dish To create something from nothing Miracles upon plates Find the inspiration from generations of ancestors and heritage Hear their voices And listen to their stories Words upon words Mothers saying “Don’t mither me” And fathers saying “Taste this, does it need more salt?” Letters upon letters Upon phrases upon sentences We live through their words Vibrant Vast like endless, cloudless skies Holding the greenest tree tops And mountain peaks Words That hold humanity like palms hold prayers The same way a spine holds a book Creating a world where everyone has a seat at the table Where we know Sharing food is like sharing a space in your heart It is the ultimate shape of acceptance Miracles upon plates Served with words Tafadhalu Bil Aafeyah You are always welcome here
98
املعرض-4
Miracles upon Plates Afra Atiq with Isobel Abulhoul Year: 2018 Medium: words and poetry Description: This is a unique interaction between two people who love literature that resulted in the creation of a canvas of words woven together in a poem to explore self and belonging through food.
األطباق املعجزة عفراء عتيق مع ايزابيل أبو الهول
2018 :السنة كلامت وأشعار:الوسيط هذا تفاعل فريد بني شخصني يحبان األدب مام أدى إىل:الوصف إنشاء لوحة من الكلامت املنسوجة معاً يف قصيدة الستكشاف .الذات واالنتامء من خالل الطعام
4.the exhibition
99
-4املعرض
100
A painted bond Sheikha Sanaa Bint Hasher Al Maktoum with Her Mother Year: 2018 Medium: Oil Paint and Goldfinger on canvas Size: 90X100cm Description: Each and every mother and daughter have a special thing that bonds them together, for me it has definitely been art. During our interview the thing that stuck in my mind was the two words that she asked me to hold onto, “peace” and “fly”. The encouragement to believe in “creating art” and using it as a tool to encourage peace between all people is the inspiration behind this painting. To symbolise my mother more directly there is nothing better than a flower collar of her favorite flowers that she always decorates her surroundings with (lilies and daisies) adorning the neck of a black Arabian mare symbolizing confidence and power. Flying around the black mare are two doves symbolizing the two words “peace” and “fly”. Finally, embellishing the mare, flower collar, and doves are golden bush strokes standing for my art and imagination as far as my mind can go. Here is a story of a mother encouraging her daughter to follow her dreams with confidence and use a talent to create a positive impact in the world.
4.the exhibition
رابطة مرسومة الشيخة صنعاء بنت حرش آل مكتوم مع والدتها الشيخة موزة
2018 :السنة عىل قامشGoldfinger طالء زيتي و:الوسيط سم100 × 90 :الحجم كل أم وابنتها لديهام يشء خاص يربطهام ببعضهام:الوصف بالنسبة يل كان بالتأكيد هو الفن و خالل املقابلة التي،البعض كان اليشء الذي ظل عالقاً يف ذهني هو الكلمتني،أجريناها لقد كان.» «السالم» و «الطريان،اللتني طلبت مني التمسك بهام تشجيعها يل عىل االعتقاد يف «خلق الفن» واستخدامه كأداة .لتشجيع السالم بني جميع الناس هو مصدر إلهام هذه اللوحة وإلختيار رمز ميثل أمي بشكل مبارش ال يوجد يشء أفضل من طوق زهرة من الزهور املفضلة لديها وهي زهور الزنبقق واألقحوان حول الفرس.لتزين عنق فرس عريب أسود يرمز إىل الثقة والقوة .»األسود تطري حاممتان ترمزان إىل كلمتي «السالم» و «الطريان فإن تزيني الفرس بالزهور وطريان الحامئم هي عبارة،وأخ ًريا عن رضبات من األدغال الذهبية تحلق يف خيايل الفني ألقدم لكم قصة األم التي تشجع ابنتها لتحقق أحالمها بثقة واستخدام .موهبتها لخلق تأثري إيجايب يف العامل 101
-4املعرض
102
Soul Majida Nasreddin with Kusum Dutta Year: 2018 Medium: Acrylic & Mixed media Dimensions: 2 pieces in size: 100 X 100 cm, 1 piece in size: 100 X 100 cm Description: “THE TANPURA PLAYER represents Mrs Kusum’s heritage and her cultural background. It represents the importance of music in her life and every one’s life; it helps in keeping the balance in our souls. The Myna bird, Mrs. Kusum’s favorite bird, represents her sense of humanity towards all living creatures in the world we live in. The Yellow teapot set, the Henna designs, the fish skeletons, music notes along with numerous hidden details all exist to tell a wonderful story about Mrs. Kusum Dutta. The second painting, THE SOUL IMMIGRATION, represents a Sufi dancer’s humble movement represents Mrs. Kusum love to the Spiritual world of Sufism, their music and culture. As in Sufism, Mrs Kusum in her charitable work gives something from her soul. My third painting, THE SUNFLOWER, was inspired by Mrs. Kusum’s love for this flower. As she perfectly put it, It stands tall, high, it is always facing the sun and it exchanges its energy with all the other flowers around it,”. “Humanity can only continue to live through giving, and by giving the reward is big, the reward is life itself”. I was so glad to find so many things in common between me and Mrs. Kusum, I was so glad to tell her story. My hope is for the viewer to enjoy the journey of these paintings and their intricate details as much as I enjoyed my journey creating them. 4.the exhibition
العنوان
ماجدة نرصالدين مع قوسوم دوتاه 2018 :السنة
أكريليك و مواد مختلفة:املادة املستعملة سم100 X 100 قطعتان مقاس:األبعاد تراثTANPURA PLAYER » متثل لوحة «عازف التنبورا:الوصف السيدة قوسوم وخلفيتها الثقافية حيث أنها متثل أهمية املوسيقى يف .حياتها و حياة الجميع مام يساعد عىل الحفاظ عىل التوازن يف أرواحنا ميثل طائر املينا (وهو أحد الطيور املفضلة للسيدة قوسوم) إحساسها طقم،باإلنسانية تجاه جميع الكائنات الحية يف العامل الذي نعيش فيه النغامت، الهياكل العظمية لألسامك، تصاميم الحناء،الشاي األصفر املوسيقية باإلضافة إىل العديد من التفاصيل املخفية موجودة كلها «هجرة، اللوحة الثانية.لتخرب قصة رائعة عن السيدة قوسوم دوتاه متثل الحركة املتواضعة،THE SOUL IMMIGRATION »الروح موسيقاها،للراقص الصويف حب السيدة قوسوم للعامل الروحي وللصوفية تعطي السيدة قوسوم يف عملها الخريي، وكام يف الصوفية.وثقافتها THE » كانت لوحتي الثالثة «زهرة عباد الشمس.شيئا ً من روحها مستوحاة من حب السيدة قوسوم لهذه الزهرة،SUNFLOWER دامئاً تواجه الشمس، عالية، «إنها تقف طويلة:كام وصفتها بشكل مثايل «ال ميكن.»وتتبادل طاقتها مع جميع األزهار األخرى املحيطة بها ومن خالل العطاء،لإلنسانية االستمرار يف العيش اال من خالل العطاء ». حيث أن املكافأة هي الحياة نفسها،ً تزداد املكافأة منوا ،لقد رسرت كثريا ً لوجود أشياء كثرية مشرتكة بيني وبني السيدة قوسوم .كام سعدت جدا ً لحكاية قصتها من خالل لوحايت آمل أن يستمتع املشاهد أيضاً برحلة هذه اللوحات وتفاصيلها املتداخلة .بقدر ما استمتعت برحلتي 103
-4املعرض
104
Her Film Alia Lootah with Dr Elisabeth Stoney Year: 2018 Medium: digital film Dimensions: high resolution digital film on 40 inch screen Description: This film is a non-narrative film because no words could narrate the specificity of our story. I used existing images and films that we have both taken in the past recent years. I have altered and edited still and moving images to create a new video seen in the same lens that she had taught me to look from and the same artistic taste that I have acquired as a result of her teaching. Only a silent moving image could give a reflection of the depth of our relationship that continues to grow so beautifully. I have been going back and forth, finding myself stuck and not able to describe the relationship I have with Elisabeth. It is strong and specific, which is why I decided to do a film instead of a painting, which is the medium I am most known for. I decided to choose this medium because like Elisabeth herself, it is lively and versatile. Video allows me to focus on details, layer scenes, and play around with images focusing on their different qualities and aesthetics. Elisabeth taught me film theory, actually it was one of the first courses I took with her. She taught me how to look at things in ways I have never looked before. She always shared her knowledge about aesthetics, beauty, the uncanny, and much more… Her keen comments on different visual aspects of culture accelerated my growth as an artist. 4.the exhibition
فيلمها
علياء لوتاه مع الدكتورة اليزابيث استوين 2018 :السنة فيلم رقمي:املادة املستخدمة بوصة40 فيلم رقمي بدقة عالية عىل شاشة:األبعاد اخرتت هذا الفيلم الغري روايئ كون الكلامت تعجز عن:الوصف فوجدت أنه من األسهل يل،التعبري عن تفاصيل وخصائص عالقتنا أن أقوم برتكيب فيلم ال يروي قصة بل يعتمد أسلوبه عىل تركيب مجموعة من الصور واألفالم التي التقطتها أنا وإليزابيث يف السنوات لتستخدم كمواد خام للخروج بعمل فني تجريدي يعطي،املاضية أخرجت هذا.نبذه برصية عن طبيعة العالقة بيني وبني إليزابيث الفيلم برتكيبي لهذه املواد بحس ناتج عن تأثري إليزابيث عىل ذائقتي .البرصية وفلسفتي الفنية التي ال تزال تحمل شيئاً من إليزابيث ترددت الكثري قبل كتابة هذا النص حيث وجدت نفيس عاجزة عن التعبري عن عالقة وطيدة وفريدة من نوعها وعن سبب اختياري وهو،لرتجمة هذه العالقة عرب فيلم غري روايئ بدالً من رسم لوحة اخرتت التعبري بالفيديو كونه يشبه.النمط الفني الذي عرفت به ومن خالل انتاجي لهذا الفيديو.إليزابيث ذاتها بحيوتها وتنوعها إليزابيث.استطعت أن أركب الصور حسب تفاصيلها وجاملياتها علمتني نظرية األفالم وهي من املساقات األوىل التي درستها معها . علمتني كيف أنظر إىل األشياء مبنظور جديد،كأستاذة يف الجامعة مالحظاتها الدقيقة والنوعية يف الثقافة البرصية ساهمت يف ترسيع مل تبخل إليزابيث يوماً أن تشاركنا ما لديها من معرفة.منوي كفنانة .عن فلسفة الجامل وكيفية تذوقه 105
اتصلت يب الدكتورة رفيعة غباش ،وهي صديقة عزيزة ،لتسألني إن كنت مستعدة ألنضم اىل مجموعة من السيدات يف متحف املرأة يف ديب. لقد كنت معجبة بالفكرة ولكن غري متأكدة مام يجب توقعه ،إال أن معرفتي بالدكتورة رفيعة جعلتني أفكر أنه سيكون شيئًا غري عاديًا. ومل أكن مخطئة. لقد متت توأمتي مع الشاعرة اإلماراتية الحائزة عىل عدة جوائز عفراء عتيق .لقد أمضينا بعض الوقت م ًعا نتحدث عن «الكلامت» ونفكر فيام تعنيه لنا .اكتشفنا حبًا مشرتكًا للطعام ،وكيف تحدد الكلامت والطعام الثقافة بشكل واضح ،لقد استمتعت بالتعبري عن ذايت والتفكري باألشياء يف ضوء مختلف ،أما اختيار األلوان فقد كان تجربة أخرى مثرية لالهتامم مثلام كانت رائحة العطور املختلفة ومعرفة الذكريات التي أثارتها كل واحده منها. أنا غري متأكد من النتيجة النهائية لهذه التجربة االجتامعية ،لكني تركت متحف املرأة وأنا سعيدة مبشاركتي ،وللدكتورة رفيعة غباش شكري العميق إلتاحة هذه الفرصة يل. ايزابيل ابو الهول
امللحق
Dr Rafia Ghubash, a dear friend, contacted me to ask if I would join a group of women at the Women Museum Dubai. I was intrigued and unsure what to expect, except knowing Dr Rafia, thought that it would be something extraordinary. I was not wrong. I was paired with the award winning Emirati spoken word poet, Afra Atiq. We spent some time together, talking ‘words’ and reflecting on what they meant to us. We both discovered a shared love of food, and how words and food defines culture so vividly. I enjoyed opening up my soul and thinking about things in a different light. Choosing colours from a selection was another interesting experience, as was smelling different fragrances and finding out what memory each one evoked. I am unsure what the final outcome of this social experiment will be, but I left the Women Museum uplifted from being part of this and wish to acknowledge my deep felt thanks to Dr Rafia for including me. Isobel Abulhoul
HERstory is a true reflection of women coming together to create interactive beauty. They are from a dedicated team of different age groups (20-60years), different nationalities (Emirati, Indian, Italian, Sudanese, Lebanese, Pilipino .....), different expertise and beautiful smiles to keep us going!
appendix
»إن مرشوع « قصتها يسجل بواقعية حكايا سيدات تجمعن سوية لخلق نوع من الجامل التفاعيل وقد كان فريق املشاركات يتألف من فئات عمرية )60 -20 متنوعة (ما بني ، من اإلمارات العربية املتحدة:ومن جنسيات مختلفة . الفليبني، لبنان، السودان، إيطاليا،الهند ً تشكيلة من الخربات والبسامت الجميلة تعطينا حافزا لالستمرار
109
Prof. Rafia Obaid Ghubash
أ.د .رفيعة عبيد غباش
مؤسس متحف املرأة متثل إحدى القيادات النسائية العربية التي متكنت من تحقيق إنجازات رفيعة املستوى يف غضون فرتة قياسية ،توجتها بأهم إنجاز ثقايف مجتمعي حني أسست أول متحف للمرأة عىل مستوى العامل العريب بديب يف ديسمرب .2012 د .رفيعة غباش أول طبيبة نفسية إماراتية ،وأول من حصل عىل درجة أستاذ (بروفيسور) يف الطب النفيس ،وكانت املرأة األوىل التي شغلت منصب رئيس جامعة إقليمية ،حيث تولت رئاسة جامعة الخليج العريب بالبحرين لثامين سنوات عىل التوايل 2001 ،إىل .2009 وقد تبوأت د .رفيعة عدة مناصب بجامعة اإلمارات العربية املتحدة من - 1992كان آخرها عميدة كلية الطب والعلوم الصحية .2000 حاصلة عىل الدكتوراه من جامعة لندن 1992يف تخصص الطب النفيس واطروحتها يف وبائيات األمراض النفسية ،فضالً عن شهاديت الدبلوم الربيطاين يف االمراض النفسية والعصبية
امللحق
Founder of Women Museum UAE Having a history of successful career in academia, Dr. Ghubash had many leadership positions. She was the Dean of the Faculty of Medicine and Health Sciences at UAE University 1992-2000 and rapidly progressing to become the first Arab woman President of Regionals University 2001-2009. She successfully completed eight years in this position with many achievements including innovations in medical education. Rafia Ghubash is the first qualified psychiatrist in the UAE. She had a successful career in psychiatry including the accomplishment of conducting pioneering epidemiological research on the sociocultural risk factors for psychiatric
110
- 1990والبورد العريب - 1997وهي اساساً خريجة كلية طب القرص العيني بالقاهرة ،حاصلة عىل بكالوريوس الطب والجراحة .1983 متيزت سريتها الذاتية بالحضور املجتمعي والثقايف والفاعلية القصوى يف كثري من املنظامت العلمية العاملية. كام أنها من األعضاء الناشطني يف جمعيات مهن ّية ومؤسسات أكادمي ّية دولية وعربية خليجية ،ويف أمانة تقارير التنمية اإلنسانية الصادرة من األمم املتحدة ،واللجنة االستشارية ملؤسسة الفكر العريب؛ وكانت نائبة األمني العام لجائزة الشيخ حمدان بن راشد آل مكتوم للعلوم الطبية ،ونائبة رئيس جمعية اإلمارات الطبية ،إىل جانب عضويتها يف هيئات التحرير واالستشارة يف عدد من املجالت الطبية والعلوم الصحية املتخصصة. للدكتورة غباش مشاركات ال حرص لها يف املؤمترات واللقاءات الفكرية والعلمية املتخصصة يف الخليج والوطن العريب ومعظم دول العامل. حظيت بحوثها ودراستها باهتامم محيل ودويل ،ونرش لها أكرث من 45بحثاً ودراسة يف أبرز الدوريات العلمية العاملية املتخصصة. نرشت كتباً ومؤلفات يف توثيق الرتاث والتاريخ اإلمارايت والشعر النبطي يف دولة اإلمارات العربية املتحدة أبرزها: موسوعة «املرأة اإلماراتية» عام 2018 «االعامل الكاملة والسرية الذاتية للشاعرة عوشه بنت خليفة السويدي» -الطبعة الثالثة عام 2017 موسوعة «مجوهرات نساء اإلمارات يف بيت البنات» عام 2015 املوسوعة الصوتية «للشاعرة عوشه بنت خليفة السويدي» عام 2014 111
disorders in the UAE community and attained the PhD from University of London in 1992. She conducted other studies in applied mental health research and published 45 papers in international peer-reviewed journals. Prof. Rafia’s many and varied educational, social and intellectual contributions to national, regional and international organizations is reflected in her membership of professional associations and civic organization Her many honors and awards include: The Rashid Awards for Distinguished Scientist (1988 and 1992), Al-Owais Research Award (1992, 1994 and 1995), Sheikh Hamden bin Rashid Award for Medical Sciences (2003/ 2004). Taryam Omran Jouranilsm Awards 2012 Arab Women Award; Education 2012 Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum Patron of Arts Award 2013 Cultural Personality of the Year in Al Owais Creative Award, 2014 And many others
appendix
Prof. Arch. Anna Barbara
آنا باربرا
She graduated in Architecture and Design. She was professor in Sensory design in international faculties in USA, France, South Korea, Japan, Thailand, Brazil, Jordan, China, etc. actually at the School of Design of the Politecnico di Milano. In the 2000 she won the Canon Foundation Fellowship at Hosei University in Tokyo (Japan). Her researches about the relationships between senses, time and spaces are developed in education, publications and professional works. The most known publications are Stories of architecture through the senses, (2000, 2012), Invisible Architectures. Experiencing places throught the senses of smell (2006) and Senses, time and architecture, (2012). She founded SenseLab, based in Milan (Italy), partner with IRDesign Dubai (UAE) and Backyard Decoration Shenzen (China).
112
ً تخرجت آنا باربرا من كليه العامرة والتصميم و عملت أستاذا يف (التصميم الحيس) يف كليات دولية يف الواليات املتحدة ، الربازيل، تايالند، اليابان، كوريا الجنوبية، فرنسا،األمريكية كام تعمل حاليا يف مدرسة تصميم،إلخ... ، الصني،األردن فازت بزمالة مؤسسة2000 يف عام.بوليتيكنيكو دي ميالنو .)كانون يف جامعة هويس يف طوكيو (اليابان يتم تطوير أبحاثها حول العالقات بني الحواس والوقت من.واملساحات يف التعليم واملنشورات واألعامل املهنية ، قصص العامرة من خالل الحواس:منشوراتها األكرث شهرة تجربة األماكن. الهندسة املعامرية غري املرئية،)2012 ، 2000( ) والحواس والوقت والهندسة2006( خالل حواس الشم ومقرها يف،SenseLab أسست.)2012( ،املعامرية ديبIRDesign كام اتخذت رشاكة مع،)ميالنو (إيطاليا Backyard Decoration (اإلمارات العربية املتحدة) و .) (الصنيShenzen
امللحق
Arch. Indu Varanasi
إندو فارانايس
Ivndu Varanasi is an award winning architect and designer Born and brought up in India, Indu discovered her ability to melt aesthetic design with function. She has a degree in Architecture from JNTU in Hyderabad and a Masters Degree in Design and Architecture from SPA, New Delhi in 1993. Starting her career in Architectural practices in India and Dubai for a few years, she discovered her love for detail design and the finer aspects of design while working on the prestigious Emirates Towers. In 2004, she set up her own design practice and has since been considered among one of Middle-east’s top 50 designers.
appendix
إندو فارانايس مهندسة معامرية ومصممة حائزة عىل عدة .جوائز حيث اكتشفت قدرتها عىل،ولدت إندو وترعرعت يف الهند لديها شهادة يف الهندسة.إذابة التصميم الجاميل مع الوظيفة يف حيدر أباد ودرجة املاجستري يفJNTU املعامرية من نيودلهي يف عام،SPA التصميم والهندسة املعامرية من .1993 بعد أن بدأت مسريتها املهنية يف املامرسة املعامرية يف اكتشفت حبها لتصميم التفاصيل،الهند وديب لبضع سنوات والجوانب األدق للتصميم أثناء فرتة عملها ىف أبراج اإلمارات .املرموقة واعتربت منذ ذلك، أنشأت مكتباً خاصاً بها،2004 يف عام . مصمامً يف الرشق األوسط50 الحني واحدة من أفضل
113
امللحق
114
HERstory team
Design team: Visual design and catalogue Aurora Destro | SenseLab Editing and exhibition coordination Shahd Mahmoud | IRDesign Museum coordinator Hawra Askari | Women’s Museum Research, video and sound design Vanessa Guzzini Communication and Promotion Director Saba Napoletano | iGuzzini Middle East Communication and Promotion Support Angela Abou Antoun | iGuzzini Middle East Translated by Nadia Khawandanah
»فريق «قصتها :فريق التصميم التصميم املريئ والكاتالوج أورورا ديسرتو تنسيق املرشوع والرتجمه شهد عصام محمود منسق املتحف حوراء عسكري | متحف املرأه تصميم الفيديو والصوت فانيسا غوزيني مدير االتصاالت والرتويج الرشق األوسط- سابا نابوليتانو | ايغوزيني مساعد قسم االتصاالت والرتويج انجيال ابو انطوان | ايغوزيني – الرشق األوسط الرتجمة نادية خوندنة
appendix
115
In partnership with
116
امللحق
Company Profile Company Profile iGuzzini Illuminazione, founded in 1959, is an international leader in the field of architectural lighting with around 1,500 employees, oriented to the study, the design and the production of indoor and outdoor lighting. Its headquarters are in Recanati (MC), and operates in more than 20 countries spread across the five continents. iGuzzini wants to improve the relationship between man and environment through light. Light, which is the output of research, industry, technology and knowledge and it is applied in places of culture, work, retail, cities, infrastructures and hospitality & living. Vision & Mission iGuzzini is committed to social innovation through lighting. By collaborating with the best architects, lighting designers and engineering practices, to create innovative and high performance lighting projects, that enhance architecture and spaces, iGuzzini aims to become the global leader in the lighting sector. For iGuzzini light means to create safer, more comfortable, and more attractive places. Light determines the mood of people, the colours and shapes of nature and of artworks. For this reason, the vision of the Group is Social innovation through lighting. iGuzzini illuminazione S.p.A. can be found in Italy and abroad with 22 branches in all five continents; in particular, in the European Union countries (Germany, France, Spain, United Kingdom and Finland), as well as
appendix
»«ابتكار اإلنارة من أجل الناس وهي،1959 تم تأسيس رشكة إيغوزيني إيللوميناسيون عام يبلغ،رشكة عاملية رائدة يف مجال هندسة اإلنارة املعامرية موجهة للدراسة والتصميم، موظف1500 عدد موظفيها وإنتاج أجهزة اإلنارة الداخلية والخارجية ) وتعمل يفMC( تقع مقرات الرشكة الرئيسية يف ريكانايت بلد منترش يف القارات الخمسة20 أكرث من تسعى إيغوزيني لتحسني وتطوير العالقة بني اإلنسان والبيئة املحيطة عن طريق النور وهو نتيجة البحث والصناعة والتكنولوجيا واملعرفة،النور ويتم تطبيقه يف األماكن الثقافية وأماكن العمل والبيع .بالتجزئة واملدن والبنى التحتية وأماكن الضيافة واملعيشة الرؤية واملهمة ،تلتزم إيغوزيني باالبتكار االجتامعي بواسطة اإلنارة تهدف إيغوزيني أن تصبح رائدة عاملياً يف قطاع اإلنارة وذلك عن طريق التعاون مع أفضل مامرسات مهنديس العامرة ومصممي اإلنارة واملهندسني لخلق مشاريع إنارة مبتكرة ،وعالية األداء تعزز هندسة العامرة واملساحات بالنسبة إليغوزيني النور يعني خلق أماكن أكرث جاذبية وأكرث ًراحة وأمانا يحدد النور الحالة املزاجية لألشخاص كام يحدد شكل ولون الطبيعة واألعامل الفنية لهذا السبب تتجسد رؤية الرشكة .باالبتكار االجتامعي بواسطة اإلنارة تتواجد رشكة إيغوزيني إيللوميناسيون يف إيطاليا والخارج 117
in Norway, Switzerland, China, Singapore, Canada, United States, Russia, Qatar and the United Arab Emirates. iGuzzini Illuminazione S.p.A. is the leader company that supplies numerous staff and management activities. Thanks to iGuzzini’s vast territorial cover, the Group is able to intercept, develop and deliver projects on an international scale. Acknowledgements Among the others: - 2015 DARC Award - Best Architectural Lighting product – interior (Laser Blade) - 2015 Lighting Design Awards: Manufacturer of the Year - Lux Award 2014 (Laser Blade, 2014) - Compasso d’Oro ADI (Nuvola, 1998; Shuttle, 1989) - Compasso d’Oro ADI to the Group (1991) - iF Design, Red Dot Design, ADI Design Index, World Interiors News, Retail Week Interior Awards In 2018 - Top Employer Italy 2018 - Design Plus Award L + B (The Blade suspended and W alky) - German Design Awards (Palco LV Framer) - Leonardo Prize 2017 to Adolfo Guzzini - Red Dot Award (Walky) - “Il Perugino, artist and entrepreneur” Award to Adolfo Guzzini - Best Managed Companies Award by Deloitte - Delta Awards (Palco LV) - Compasso d’Oro Awards for Career Achievement - ADI Honourable Mention (Twilight)
وبشكل خاص يف، فرع يف القارات الخمسة22 من خالل اململكة املتحدة، اسبانيا، فرنسا،دول االتحاد األورويب (أملانيا وفنلندا) باإلضافة إىل الرنويج وسويرسا والصني وسينغافورة وكندا والواليات املتحدة وروسيا وقطر واإلمارات العربية .املتحدة هي رشكة رائدة توفر العديد،رشكة إيغوزيني إيللوميناسيون من أنشطة املوظفني واإلدارة بفضل تغطيتها اإلقليمية الواسعة كام ميكنها أن تحظى باملشاريع وتقوم بتطويرها وتسليمها .عىل نطاق عاملي الشهادات :عىل سبيل املثال ال الحرص – أفضل منتج إنارة معامرية-2015 جائزة دارك آوارد لعام)Laser Blade( داخيل اليزر بالد الرشكة املصنعة للعام: 2015 جوائز تصميم اإلنارة لعامLaser( )2014 (اليزر بالد2014 جائزة لوكس آوارد لعام)2014 ,Blade )1989 شاتل،1998 كومبوسو دورو آدي (نوفيال)1989 ,Shuttle ;1998 ,Nuvola( 1991 كومبوسو دورو للمجموعة عام مؤرش، تصميم النقطة الحمراء، جوائز تصميم آي إف أسبوع التجزئة، أخبار العامل الداخلية،التصميم أي دي الداخلية www.iguzzini.com
www.iguzzini.com 118
امللحق
iGuzzini picture
iGuzzini illuminazione S.p.A. Headquarters Recanati, Italy
appendix
119
Sponsored by
120
امللحق
Company Profile Company Profile Kelmer Group Kelmer Group is an International Business Consulting company that assists entrepreneurs with their international ventures, bureaucratic, administrative and fiscal issues, from start-up to the day-to-day operations within the organization. With Kelmer Group’s first office opening in London in 1997, we then made our presence known in the most strategic markets worldwide, from Ireland, UAE and eventually China and the Far East. In 2018, Kelmer Group opened its new offices in Singapore, Hanoi and Manila. With a solid and growing network of offices worldwide, Kelmer Group has become the ideal one-stop-shop for internationalisation, providing business owners with a wide range of dedicated and customized services. Our Mission “We measure our success by our clients’ success.” Services - Tax & Legal - Internationalization & Marketing - Accounting & Bookkeeping - HR and PRO Services - Real Estate Consultancy - Financial Consultancy - Administration
appendix
مجموعة كيلمري هي رشكة استشارات أعامل دولية تساعد رواد األعامل يف مشاريعهم الدولية والقضايا البريوقراطية واإلدارية واملالية من بداية املرشوع إىل العمليات اليومية .داخل املنظمة كان1997 مع افتتاح أول مكتب ملجموعة كيلمري يف لندن عام تواجدنا معروفاً يف أكرث األسواق إسرتاتيجية يف جميع أنحاء العامل من أيرلندا واإلمارات العربية املتحدة ومؤخرا ً الصني .والرشق األقىص افتتحت مجموعة كيلمر مكاتبها الجديدة يف،2018 يف عام .سنغافورة وهانوي ومانيال ،مع شبكة مكاتب متينة ومتنامية يف جميع أنحاء العامل أصبحت مجموعة كيلمري نافذة واحدة مثالية للتدويل توفر ألصحاب األعامل مجموعة واسعة من الخدمات املخصصة .واملصممة حسب الطلب مهمتنا »«نحن نقيس نجاحنا بنجاح عمالئنا الخدمات الرضيبة والخدمات القانونية التدويل والتسويق املحاسبة ومسك الدفاتر املوارد البرشية وخدمات املحرتفني االستشارات العقارية االستشارات املالية الشؤون اإلدارية121
Sponsored by
122
امللحق
Company Profile Company Profile CAME CAME is a leading multinational manufacturer of integrated technological solutions for home, business and publicvenue automation that generate intelligent spaces for the wellbeing of people. The Group develops operators for entrances, home-and-building automation, video entry systems, and sectional doors for domestic and industrial use. Also CAME offers solutions for large-scale projects and urban planning, as well as automatic parking management systems, access control and high security bollards. Today CAME boasts a unique corporate vision that makes it a reliable technological partner. Thanks to its innovative access-control solutions, CAME was chosen first as a technological partner of Expo Milano 2015, to open the doors to over 21 million visitors coming from all over the world, and also provided the access-control system for Expo Astana 2017.
CAME هي رشكة متعددة الجنسيات رائدة للحلولCAME التكنولوجية املتكاملة للمنزل وأماكن العمل واألماكن العامة .توفر مساحات ذكية لرفاهية الناس تقوم املجموعة بتطوير أدوات تشغيل املداخل اآللية وأمتتة املنزل واملباين وأنظمة فيديو املدخل واألبواب املقطعية .لالستخدام املنزيل والصناعي كام تقدم الرشكة حلوالً للمشاريع الكبرية والتخطيط املدين باإلضافة إىل أنظمة إدارة مواقف السيارات اآللية والتحكم يف .الوصول وأعمدة الحامية العالية اليوم برؤية مؤسسية فريدة ومميزةCAME تتباهى رشكة .تجعلها رشيكًا تكنولوج ًيا موثوقًا تم اختيار رشكة،بفضل حلول التحكم يف الوصول املبتكرة ،2015 كأول رشيك تكنولوجي ملعرض إكسبو ميالنوCAME مليون زائر من جميع21 حيث فتحت األبواب ألكرث من أنحاء العامل باإلضافة إىل توفري نظام التحكم يف الوصول ملعرض .2017 إكسبو أستانا
appendix
123
Sponsored by
ﺑﺮﻋﺎﻳﺔ
Photo Credits
Lasna Photgraphy
اعتامدات الصور السنا للتصوير
HERstory
A Women Design Project in UAE
ﻗﺼﺘﻬﺎ
ﻣﺒﺎدرة ﻓﻨﻴﺔ ﻣﺒﺘﻜﺮة ﺗﻠﻘﻲ اﻟﻀﻮء ﻋﲆ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻴﺪات ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺮﺳﻢ واﻟﺸﻌﺮ واﻟﺘﺼﻮﻳﺮ
اﻟﻬﺪف اﻟﺮﺋﻴﴘ ﻟﻠﻤﴩوع ﻫﻮ إﻧﺘﺎج ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻜﺎﻳﺎت اﻟﺘﻲ ﻫﻲ ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻟﺘﻔﺎﻋﻞ وﺗﻌﺎﻳﺶ ﺳﻴﺪات ﻣﻤﻴﺰات ﻟﺨﱪاﺗﻬﻦ اﳌﻬﻨﻴﺔ .ﻣام ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺠﻮاﻧﺐ اﻹﻧﺴﺎﻧﻴﺔ ﰲ ﺷﺨﺼﻴﺎﺗﻬﻦ وﻗﺪ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﳌﺘﺒﻌﺔ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﻫﺬا اﳌﴩوع ﻫﻲ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ It came into being through the meeting of two . اﻟﻔﻨﺎﻧﺔ وﺷﺨﺼﻴﺔ اﳌﻮﺿﻮع:اﳌﻘﺎﺑﻠﺔ واﻟﻠﻘﺎء ﺑني ﺳﻴﺪﺗني women (protagonist and artist), and the material ، اﻟﻌﻮاﻃﻒ، اﳌﻔﺮدات:أﻣﺎ اﳌﻮاد واﻟﻮﺳﺎﺋﻂ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻬﻲ (words, emotions, actions, topics) collected and اﳌﻮاﺿﻴﻊ وﻛﻞ ذﻟﻚ ﺗﻢ اﻋﺪاده وﺟﻤﻌﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﺮﻳﻖ،اﻷﻓﻌﺎل processed by the curatorial team, and translated ﻋﻤﻞ وﰲ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﺟﻤﺔ ذﻟﻚ ﻛﻠﻪ إﱃ.اﻹﴍاف ﻋﲆ اﳌﴩوع into artworks. .ﻓﻨﻲ The process is as important as the final artwork ً اﻟﻔﻨﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﻣﺜﻞ ﺎ أﻳﻀ ﻣﻬﻤﺔ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﰲ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ اﻟﻌﻨﺎﴏ إن itself: words, images, objects, videos... it will be part ذﻟﻚ وﻛﻞ واﻟﻔﻴﺪﻳﻮﻫﺎت اﻷﺷﻴﺎء ،اﻟﺼﻮر ،اﳌﻔﺮدات أن ﺣﻴﺚ ذاﺗﻪ of the final exhibition together with the artworks ،ﺳﻴﻜﻮن ﺣﺎﴐاً ﰲ اﳌﻌﺮض اﻟﻨﻬﺎيئ ﻷﻋامل اﻟﻔﻨﺎﻧني اﳌﺸﺎرﻛني produced by the artists. In this way it is possible to understand the story-telling from which these .وﺑﺬﻟﻚ ميﻜﻦ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮر ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻣﺼﺎدر اﻹﻟﻬﺎم ﻟﻠﺤﻜﺎﻳﺎت stories were born. "وﻫﺬا ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﻠﻤﻨﻬﺞ اﻟﻨﺴﻮي اﻟﻔﺮﻳﺪ ﺣﻴﺚ ﻳﺸﻜﻞ ﻓﻴﻪ "اﻟﺤﻮار This comes from women’s unique approach, in .ﻋﻨﴫاً ﻣﻬامً ﻟﻠﺘﺤﻮل واﻟﺘﻐﻴري وﺻﻮﻻً ﻟﻠﺤﻠﻮل which dialogue is the agent of a transformation . ﻛﻞ ﰲ ﻣﺠﺎﻟﻪ، ﺑﺎرﻋﺎت،ﻛﻞ ﻣﻦ ﺷﺨﺼﻴﺎت اﳌﻮﺿﻮع واﻟﻔﻨﺎﻧﺎت that brings solutions. وﺣﻴﺚ أن اﳌﴩوع ﻻ ﻳﻬﺪف إﱃ ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﺴرية اﻟﺬاﺗﻴﺔ ﻟﻬﺆﻻء Both the protagonists and the artists are اﻟﺴﻴﺪات ﺑﻞ ﻹﻇﻬﺎر اﻟﺘﻔﺎﻋﻞ وﺗﺒﺎدل اﻟﺤﻮارات ﺑني ﻫﺬه accomplished in their own fields, it is not about واﻟﺘﻲ ﻋﻨﻪ اﻟﺸﺨﺼﻴﺎت ﻣام ﻳﺨﻠﻖ دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻴﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻠﻤﺴﻜﻮت creating a biography of these women, but about اﻟﻔﻨﻲ اﳌﻌﺮض ﺳﺘﻘﻮم اﻟﻔﻨﺎﻧﺎت ﺑﺘﺄوﻳﻠﻬﺎ وإﺧﺮاﺟﻬﺎ ﰲ أﻋامل showing the interaction, the exchange and the ."ﳌﴩوع "ﻗﺼﺘﻬﺎ dialogue between these personalities. This creates ﻣﺮاﺣﻞ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ واﻟﻨﺘﺎﺋﺞ، اﻷﻓﻜﺎر:ﻫﺬا اﻟﻜﺘﻴﺐ ﻳﻌﺮف ﺑﺎﳌﴩوع new dynamics of untold stories, interpreted by the artists and displayed in HERstory exhibition. اﻟﻨﻬﺎﺋﻴﺔ ﺣﻴﺚ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺴﺠﻬﺎ اﳌﴩوع ﺗﺆدي ﻟﻠﺘﻘﺎرب ﺑني This catalogue reflects HERstory - the thoughts, the اﻟﺴﻴﺪات اﳌﻘﻴامت ﰲ اﻹﻣﺎرات ﻋﲆ اﺧﺘﻼف ﺟﻨﺴﻴﺎﺗﻬﻦ ﻣﻦ ﻛﻞ processes and the outcome, weaving a relation and .أﻧﺤﺎء اﻟﻌﺎمل HERstory is a design project about women in UAE. The primary intent of HERstory is to create a collection of stories about the interaction between ‘extraordinary’ women with their work, their humanity and their sensitivity.
bridging women living in UAE but coming from all over the world.