FOOD&BEV CATALOGUE - 2021- 3

Page 1

&

EDITRICE ZEUS - Via Cesare Cantù, 16, 20831 - SEREGNO (MB) - Tel. +39 0362 244182 -0362 244186 - www.editricezeus.com Tariffa R.O.C.: Poste Italiane spa - Spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1, comma 1, DCB Milano TAXE PERCUE (tassa riscossa) Uff. Milano CMP/2 Roserio - ISSN 1827-4102

food bev catalogue

buyer

www.sassellese.it

www.gulfood.com

www.ecolbio.it

www.argiano.net

www.arcolaio.org

www.fiorentinifirenze.it

www.molinomininni.com www.buene.it

www.oncaffe.com

www.tuttofood.it

www.bergader.it

www.emiliafoods.it

www.scriani.it

www.agriverde.it

www.accademiaolearia.com

www.anutecindia.com

www.sideaspezie.com --www.limperodelsole.it www.sideaspezie.com www.limperodelsole.it

www.easyline-montali.it

www.pioppeto.it

www.nebrolat.it

www.olioluglio.it

***COVER_cat pro 3-21_LOGHI.indd 1

19/10/21 14:47


Take Part in the Leading Gourmet & Fine Food Expo for the MENA region EXHIBIT NOW www.speciality.ae speciality@dwtc.com

Co-located with

****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

Organised by

Safety assured by

03/09/21 11:20


****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

13/10/21 14:23


ADV COLAPICCHIONI.indd 3

22/03/16 10:48


www.pastacecchin.it

****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

14/10/21 12:45


ai16324896225_a2440 MEDI pagina food&Bev 2021ottobre PRINT.pdf

****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

1

24/09/21

15:20

27/09/21 10:43


INGOMBRO ADV.indd 3

21/11/17 10:27


“ Nei Fiordi Incontaminati del Nord-Est della Scozia Vivono i nostri amati Salmoni ” Selezioniamo accuratamente i nostri allevamenti per darvi un prodotto unico Ricette storiche tradizionali Scozzese Tracciabilità e controllo

preparato

www.newtorclan.com Questo Natale non farti trovare im vi Via Del Consorzio n.34 ovi ed innovati

60015 Falconara M.ma (An) Italia P.I. 02563700422 Fax: +39 0719188657 e-mail : newtorclan@libero.it

LOMITO IBERICO CEBO E BELLOTA Intero Provenienza : Spagna Stagionatura Min: 4 ms Scadenza : 1 anno Peso Netto : 400/500 g Cartone: 10 pz

****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

Cerca prodotti nu

SORTIDO IBERICO BUSTE VARIE - Pros.Taglio a mano - Chorizo - Lomo - Paletta Provenienza : Spagna Scadenza : 6 mesi Peso Netto : 80/100 g

07/10/21 12:24



Arriva l’olio Here comes the Climate Friendly olive oil!

Per la prima volta in Europa un’azienda italiana QUANTIFICA e AZZERA le emissioni di CO2 per una bottiglia di olio. For the first time in Europe an Italian company QUANTIFYING and AVOIDING CO2 emissions for an olive oil bottle.

I progetti selezionati sono realizzati in paesi in via di sviluppo e devono presentare valenza di PROMOZIONE SOCIALE e AUTOSUFFICIENZA ECONOMICA per le popolazioni locali. The projects chosen by the company are realized in developing countries and must have SOCIAL PROMOTION and ECONOMIC VIABILITY values for the local populations.

LA COMPENSAZIONE DELLE EMISSIONI DI CARBONIO permette di migliorare la SOSTENIIBLITÀ AMBIENTALE della Fiorentini Firenze. THE COMPENSATION OF CARBON EMISSIONS allows to improve ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY at Fiorentini Firenze.

La SOSTENIBILITÀ, equilibrio tra sviluppo delle attività economiche e la salvaguardia dell’ambiente. SUSTAINABILITY: the balance between economic development and environmental protection.

L’azienda FIORENTINI FIRENZE SPA intende con questo nuovo prodotto Carbon Neutral contribuire alla salvaguardia dell’ambiente compensando interamente le emissioni di gas serra con crediti di carbonio generati da progetti certificati Gold Standard. Fiorentini Firenze SPA chooses a Carbon Neutral product to contribute to environmental protection by completely compensating greenhouse gas emissions with carbon credits coming from Gold Standard certificated projects. Il calcolo delle emissioni associate alla bottiglia di olio evo di Antico Frantoio (1l) è stato effettuato mediante la metodologia Life Cycle Assessment applicata ai sensi delle norme UNI EN ISO 14040 (2006) e 14044 (2018), da Ca.Re. For. Engineering. The calculation of the emissions for the Antico Frantoio olive oil bottle (1l) has been implemented under the Life Cycle Assessment methodology applied in accordance with the UNI EN ISO 14040 (2006) and 14044 (2018) standards, by Ca.Re. For. Engineering.

Scopri di più su / Find out more on:

WWW.FIORENTINIFIRENZE.IT

****FILE PER FARE COROCNI.indd 3

20/01/20 17:04


AT TUTTOFOOD 2021 THE NEW CONCEPT OF RETAIL PLAZA WILL MAKE THE MEETING BETWEEN PRODUCERS AND LARGE-SCALE DISTRIBUTION & RETAIL EVEN MORE EFFECTIVE The synergies between producers on one side and large-scale distribution and Retail on the other have strongly contributed to the resilience of the agri-food industry during the Covid emergency, and beyond. And now the challenge will be to keep this prominent role during the recovery, facing all together the important changes that are awaiting the sector.

meet with organized distribution. An exchange that this year will be even more intense and effective thanks to the new format of Retail Plaza, the Italian reference event for the debate on innovation in the sector: a schedule of meetings where top managers, academics and experts will outline the future of retail, analyse new trends and compare best practices.

Retail Plaza: the most effective meeting point between producers and retailers

An approach that not only identifies trends, but also offers significant solutions so as to help companies respond proactively to this new normality: topics like the omnichannel and the new distribution formats leading to faster, but also

Since its very first editions, TUTTOFOOD has been the privileged venue where producers can

9

TUTTOFFOD+MEZZECAT PRO 3-21.indd 2

18/10/21 19:17


more responsible, new consumption habits will be discussed. As well as digital transformation and sustainability, which represents an extraordinary opportunity for innovation. Another added value will be the numerous and qualified presence at the exhibition of buyers, who use to make themselves available at Retail Plaza to discuss issues that are rarely addressed in other contexts.

A fundamental moment of confrontation on the state of the art Within TUTTOFOOD 2021, taking place at fieramilano from 22 to 26 October, an essential opportunity to meet and discuss these issues will be Retail Plaza, that is increasingly establishing itself as the event where to take stock of innovation in large-scale distribution and retail. Many new features will be presented this year.

The numbers can give you an idea of what’s at stake. According to the data processed for TUTTOFOOD by IRI, during the first six months of the year the sales of packaged food in large-scale distribution came close to 30 billion in value (29,826 million euros), with a further increase of 1.5% compared to the same period of last year, which included the boom in sales during the first lockdown. In July 2021 the improvement is even more marked: the growth compared to the same month of 2020 is in fact 4.1%, with sales of almost 3.8 billion in value.

The entire format has been rethought and produced by giving value to the specific skills of Business International - Fiera Milano Media, one of the reference partners in the sector for its ability to create quality content, networking opportunities and new business opportunities. This year’s edition will also benefit from the collaboration with Retail Institute Italy, a renowned industry association in our country, as well as from partnerships with the academic world - universities such as IULM and LIUC Castellanza - and with some of the main specialised

&

food bev 10

TUTTOFFOD+MEZZECAT PRO 3-21.indd 3

18/10/21 19:17


research institutes such as IRI, Nielsen and Eumetra.

Quomi, Qualitando, Acquainbrick, Appetite for Distruption, Macha and Poke House.

Plus, it should also be underlined the contribution of media partnerships with the most important trade publications such as Largo Consumo, Markup, Gdoweek and Distribuzione Moderna.

Also relevant is the attention given to inclusiveness, which will translate into the presence of some entirely “female” panels such as the one dedicated to Healthy Food, Happy Customers. Moderated by Cristina Lazzati, Editor-in-Chief of Mark UP and Gdoweek, the event will discuss how the Covid experience has led consumers to evolve from a focus on health to the need to “put health” in their shopping carts from a more comprehensive wellness perspective. Twelve events to explore the hottest topics Many hot topics will be discussed in depth: from the new formats of Retail, with a focus on Discount, and from Healthy Food, to the growth of Food Delivery and Last Mile and to the increasingly personalized services of tomorrow’s omnichannel Retailing, from sustainability and the digital evolution of marketing and Grocery transformation, up to conversations with the top managers of the large-scale retail sector who

The most topical issues at stake will be examined and debated at the highest levels thanks to the participation, confirmed to date, of over 20 top managers from the large-scale distribution and retail sector, including the Presidents of COOP Italia, MD, LIDL Italia and Coralis, the Managing Directors of Gruppo Végé, CRAI Secom, Penny Market Italia, Conad, Carrefour Italia, the General Managers-Sales Managers of Basko-Gruppo Sogegross, Glovo Italia, Deliveroo Italy, Decò Italia, Selex Gruppo Commerciale; the Marketing-Communication Directors of Bennet, Pam Panorama, Carrefour Italy, Penny Market Italy, Conad. Some of the most innovative start-ups and companies will also be involved, such as

11

TUTTOFFOD+MEZZECAT PRO 3-21.indd 4

18/10/21 19:17


www.derado.it

will talk about their business models and strategies to innovate. By way of example, among the meetings of Friday 22 October, should be highlighted Omnichannel and increasingly personalised services: here’s the retail of the future, which will discuss, with the moderation of Armando Garosci, Editorial Director of Largo Consumo, how Retail is becoming increasingly smart in promoting personalised shopping experiences with no limits between physical stores and e-commerce; and Digital Food Marketing: the new world of food and catering, moderated by Nicoletta Polliotto, Founder & Food Project Manager of Muse Comunicazione, which will explore how to deal with contemporary, real-time and multi-channel communication without losing corporate identity. On Saturday 23 October, among many other topics, it will be discussed how the sector will evolve in light of the new socio-demographic balances, the greater flexibility in the business

world and the consequences of the pandemic, in a conversation moderated by Giuseppe Stigliano, CEO of Wunderman Thompson Italy (WPP Group), Professor of Retail Marketing Innovation at IULM, Università Cattolica del Sacro Cuore and Politecnico di Milano and co-author of the volumes Retail 4.0 - 10 Rules for the Digital Era and Onlife Fashion - 10 rules for a world without rules. Still with Giuseppe Stigliano, on Saturday 23 there will also be a Focus on discount that will examine the prospects for development in Italy in view of the growing competition and of the new requirements regarding services, including digital ones. The discussions will continue on Sunday 24 October with a meeting moderated by Armando Brescia, Director of Distribuzione Moderna, on the Changes in consumption and new assortments: comparison between industry and retailing, which will deal with the evolution of the balance between the various components of the supply chain. On the other hand, once again

&

food bev 12

TUTTOFFOD+MEZZECAT PRO 3-21.indd 5

18/10/21 19:17


h

****FILE PER FARE CROCIN

Birrificio ace

with the participation of Giuseppe Stigliano, the meeting on the Future of Food Delivery will examine the evolution of this channel after the lockdowns, as a result of which an increasingly large public has become accustomed to the ease and convenience of being able to order a ready meal or the raw ingredients to prepare it with maximum flexibility. It will then be analysed how large-scale distribution, pushed by the changes in consumer purchasing patterns, might still be a protagonist of this change. The debates at Retail Plaza will conclude on Monday 25 October. One of the most important events of the day will be the meeting on Digital transformation and large-scale retail trade moderated by Stefania Lorusso, Editorial Manager of Distribuzione Moderna, in which will be discussed how to exploit the double-digit growth of online sales caused by the pandemic in terms of reorganization of formats and customer experience. The transversal theme of sustainability will be addressed in the meeting

Sustainability on the shelf: where are we?, that will explore the opportunities for innovation and new relationships with the customer, the territory, the community; with the actual realization “on the shelf” that requires to rethink assortments, products, packaging, logistics, waste management. For the complete schedule of Retail Plaza please visit: https://www.tuttofood.it/eventi/eventi/retail-plaza0.html.

TUTTOFOOD 2021 will therefore be an edition strongly oriented towards the quality of content, not only within the exhibition area, but also through the busy schedule that, in addition to Retail Plaza, includes events organized in collaboration with numerous partner associations: Unione Italiana Food (Aidepi), Apci, Assica, FederBio, Uiv, Unas/ Unionalimentari.

13

TUTTOFFOD+MEZZECAT PRO 3-21.indd 6

18/10/21 19:17


birrificioacelum.it

https://birrificioacelum.it

****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

birrificioacelum.it Via Col Muson, 9 15/10/21 17:02

31030 Castelcucco - TV - Tel: 04231950678 ****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

15/10/21

Birrificio acelum.indd 3

18/10/21 10:56

This year, TUTTOFOOD will also be co-located with HostMilano, the world’s leading trade fair for hospitality and eating out, and MEAT-TECH, the event dedicated to technologies for meat processing and ready meals. The co-location will allow the event to broaden its visitor base with members from related supply chains. An experience to be enjoyed in total safety thanks to Safe Together, the protocol developed by Fiera Milano pursuant to the national rules and health protocols, that covers access procedures, management of exhibition areas - including sanitation - and protective measures during the visit. TUTTOFOOD 2021 will be held at fieramilano from 22 to 26 October. For further information: www.tuttofood.it, @TuttoFoodMilano

Press office

&

food bev

AT TUTTOFOOD 2021 THE NEW CONCEPT OF RETAIL PLAZA 14 WILL MAKE THE MEETING BETWEEN PRODUCERS AND LARGESCALE DISTRIBUTION & RETAIL EVEN MORE EFFECTIVE TUTTOFFOD+MEZZECAT PRO 3-21.indd 7

18/10/21 19:17


Sweet Limited Edition 65° ANNIVERSARY

Dolci Sorrisi

®

FRAGOLINE E ZENZERO

Il dessert è servito

Cremoso ripieno di ricotta di pecora arricchito con fragoline intere e piccole scaglie di zenzero candito: Zini presenta i Dolci Sorrisi®, la versione dessert di uno dei suoi formati più amati. Creatività ed innovazione in questa esclusiva limited edition che celebra il 65° anniversario del pastificio. Prenota subito la tua fornitura!

pastazini.it Zini Prodotti Alimentari S.p.A. Tel. +39 02 4583546 - info@pastazini.it

ANUGA 2021 EXCEEDS ALL EXPECTATIONS Over 70,000 visitors from 169 countries – spirit of optimism at the leading global trade fair for food and beverages - high level of satisfaction among both the exhibitors and visitors. International, inspiring and above all personal - that was the 36th edition of Anuga which was staged from 09.-13.10.2021 in Cologne. With over 70,000 visitors from 169 countries and more than 4,600 exhibitors from 98 nations, the leading global trade fair for food and beverages once again demonstrated that trade fairs of these dimensions are possible again. “We are delighted with this result. It underlines the global significance of Anuga and the trust that is placed in us as a trade fair organisation. Furthermore, it also shows that Germany as a trade fair location continues to hold a leading and attractive

position in terms of the global competition,” explained Gerald Böse, President and Chief Executive Officer of Koelnmesse. “Also the hybrid approach worked very well and proved very popular. In the scope of Anuga @home, we were able to offer above all those people, who were not able to travel to the trade fair, a good opportunity to inform themselves about specialised themes and engage in intensive networking,” Böse added. Anuga also set a benchmark in terms of its level of internationality in these post-Corona times: 97 percent of the exhibitors came from abroad. At 76 percent, the degree of internationality of the visitors remained at a constant level (2019: 75 percent). “People from 169 nations - that is a strong signal and shows at the same time how much the international

15

ANUGA+MEZZECAT PRO 3-21.indd 2

18/10/21 19:16


®

O

e ta

food industry needs trade fairs to do business again. Our exhibitors, who reported about outstanding customer dialogues and the high quality of the trade visitors, also recognised this fact. The discussions with the buyers also confirmed how highly they estimate the time for intense, personal dialogues with their customers. Anuga 2021 simply made the international world of food personal again. And this euphoria and spirit of optimism was noticeable all over the trade fair,” emphasised Oliver Frese, Chief Operating Officer of Koelnmesse GmbH. Top buyers on board Above all the quality and preparation of the buyers as well as the serious interest in generating business again convinced the exhibitors. Countless buyers with high decision-making competence from the trade and food service, including the relevant top buyers of important chain stores attended the

trade fair in Cologne. An initial evaluation of the visitor survey shows that over 70 percent of the respondents use Anuga to groom existing and build up new business relationships. Hybrid in future As a hybrid event, Anuga also offered a digital platform for the exhibitors, visitors and media representatives: Anuga @home. In addition to intensive networking, above all the digitally streamed event and congress programme comprising of a variety of lectures, discussions and presentations by renowned trade experts and companies of the food industry met with great interest. In total, 353 formats with more than 6,380 broadcasting minutes were streamed over the three days of the trade fair. Particularly the live streams of the two conferences, the Newtrition X and the New Food Conference, were very popular. The presentations and the networking offers of Anuga @home will also be available ondemand after the trade fair.

&

food bev 16

ANUGA+MEZZECAT PRO 3-21.indd 3

18/10/21 19:16


Due volte buono: gusto e solidarietà

MEZZA ZEUS CAT PRO 3-21.indd 1

Transformation course set to be pursued resolutely The spirit of optimism was also tangible in the themes of this year’s trade fair and in those of the digital event, Anuga @home. Under the key theme, “Transform” exhibitors from all over the world showed that the international food industry is taking further steps towards more sustainable and more efficient global food system. Especially the significant rise in the number of plant-based or purely vegetable products, alternative protein products as well as new products with a health-oriented additional benefit confirm these developments. But the manufacturers are also betting on sustainable production, animal welfare and climate protection in the classic section of milk and dairy, fish and meat products. The President of the Association of the German Retail Grocery Trade (BVLH), Friedhelm Dornseifer, also drew a positive balance: “With

20/09/21 12:16

Anuga 2021 we have successfully brought the world of food fairs out of the Corona lockdown. My special thanks go to Koelnmesse, which made this possible thanks to the great commitment and efforts of all its employees. Anuga 2021 impressively demonstrated that we have to resolutely continue pursuing the set course of transformation for our food system. Numerous new, sustainably produced and processed products that were presented here at Anuga, highlight the innovative power of the industry and make me very confident that the food industry can make an effective contribution towards reducing the greenhouse emissions and thus combating the climate change.” Christoph Minhoff, Chief Executive Director of the German Food and Drink Industries (BVE), was also delighted about the successful outcome of Anuga: “The conduction of Anuga 2021 was an important step back towards

17

ANUGA+MEZZECAT PRO 3-21.indd 4

18/10/21 19:16

VALLEBE


9/21 12:16

www.vallebelbo.it

VALLEBELBO mezza CAT PRO 3-21_CROCINI.indd 3

normality. Koelnmesse has proved that the world’s largest trade fair for food can also be carried out safely under Corona regulations. The exhibitors and trade visitors were finally allowed to meet up again personally, present goods and conclude contracts. As such, this is the first leading trade fair to be staged after the outbreak of COVID-19, an important encourager and stimulus for the worldwide trade with foodstuffs. The food industry has in line with Anuga’s motto “Taste the future” impressively demonstrated that innovation, sustainability and connoisseur enjoyment also belong together in the future. Ingrid Harges, Chief Executive Director of the German DEHOGA association, added: “ Anuga 2021 conveyed a strong and important spirit of optimism both for the trade fair industry as well as for the hospitality sector. Anuga is the largest trade fair worldwide in this special year.

16/09/21 15:46

In our DEHOGA Lounge in Hall 7, we greeted visitors from all areas of the industry. Food professionals from individual gastronomy establishments, food service and system catering businesses informed themselves about new products and benefited from the direct exchange with their industry colleagues. Confidence was conveyed in the course of the many discussions and the great joy at personal encounters, which are of enormous importance particularly in our industry, was noticeable everywhere. With its diversified, powerful programme, the 30th Food Service Forum of the DEHOGA food service initiative was once again a special highlight in Cologne. Alongside Wolfgang Bosbach, one of Germany’s most well-known and renowned politicians, with the company heads Stephan von Bülow (Block Gruppe), Jörg Gilcher (Five Guys) and Jürgen Vogl (Aramark) and the market researcher Jochen

&

food bev 18

ANUGA+MEZZECAT PRO 3-21.indd 5

18/10/21 19:16


Pinsker, true industry insiders took to the stage and convinced with stimulating lectures in challenging times.” Anuga in figures: 4,643 companies from 98 countries took part in Anuga 2021 on exhibition space covering 244,400 m². These included 400 exhibitors from Germany and 4,243 exhibitors from abroad. The share of foreign exhibitors was 92 percent. More than 70,000 trade visitors from 169 countries attended Anuga 2021, the foreign share was 76 percent. The next Anuga will take place from 07.11.10.2023. Koelnmesse – industry trade fairs for the food and beverage sector: Koelnmesse is an international leader in organising trade fairs in the food and beverage segment. Events

such as Anuga and ISM are established, world-leading trade fairs, hosted in Cologne/ Germany. Anuga HORIZON in 2022 will mark the launch of an additional event format dedicated to food industry innovations in Cologne. In addition to the events at its Cologne headquarters, Koelnmesse also stages numerous food trade fairs with different sector-specific areas of focus and content in further key markets across the world, including Brazil, China, India, Japan, Columbia, Thailand and the United Arab Emirates. These global activities enable Koelnmesse to offer its customers bespoke events and leading regional trade fairs in a variety of markets, thus creating the foundation for sustainable international business. Koelnmesse is also ideally positioned in the field of food technology with its leading international trade fairs Anuga FoodTec and ProSweets Cologne and its global network of satellite events.

19

ANUGA+MEZZECAT PRO 3-21.indd 6

18/10/21 19:16


Further information: https://www.anuga.com/ trade-fair/anuga/industry-sectors The next events: ISM - The world’s largest trade fair for sweets and snacks, Cologne 30.01. -02.02.2022 Annapoorna - ANUFOOD India - Indiaâ’s international exhibition on food & beverage trade and retail market, Mumbai 03.02. 05.02.2022 ANUFOOD Brazil - International Trade Show Exclusively for the Food and Beverage Sector, São Paulo 12.04. - 14.04.2022

Koelnmesse – industry trade fairs for the food and beverage sector: Koelnmesse is an international leader in organising trade fairs in the food and beverage segment. Events such as Anuga and ISM are established, world-leading trade fairs, hosted in Cologne/Germany. Anuga

HORIZON in 2022 will mark the launch of an additional event format dedicated to food industry innovations in Cologne. In addition to the events at its Cologne headquarters, Koelnmesse also stages numerous food trade fairs with different sector-specific areas of focus and content in further key markets across the world, including Brazil, China, India, Japan, Columbia, Thailand and the United Arab Emirates. These global activities enable Koelnmesse to offer its customers bespoke events and leading regional trade fairs in a variety of markets, thus creating the foundation for sustainable international business. Koelnmesse is also ideally positioned in the field of food technology with its leading international trade fairs Anuga FoodTec and ProSweets Cologne and its global network of satellite events.

&

food bev 20

ANUGA+MEZZECAT PRO 3-21.indd 7

18/10/21 19:16


All about

quality &

Only 100%

FLOURS

TOMATO

Italian

Italian

from 100%

grains

CONVENIENCE

• Out of the box • Innovation • Customization

Made in

Italy New!

Stove Top Pizza

Naturally long

leavened

dough

Heat up in a pan or on a BBQ grill!

Wood fired HAND stretched & stone baked

www.valpizza.it - export@valpizza.it

IN THE BEST INTEREST OF OUR CUSTOMERS AND THE FOOD AND BEVERAGE INDUSTRY: NEW DATES FOR ANUFOOD BRAZIL Ss passionate exhibition organizers, we firmly believe that our leading exhibitions serve an important role within the industries they serve, acting as an effective platform for branding, communications, networking, knowledge transfer, lead generation, sourcing and new business development. Moreover, we advocate that these business activities are vital components in the economic development of these industries. However, we also feel strongly about our commitment to make the health, wellbeing and trust of our customers, partners and their employees a priority.

Intensive discussions with our exhibitors, strategic partners and visitors alike have further reinforced the tremendous value that they view in ANUFOOD Brazil as a generator of new business opportunities, both locally and globally. However, due to the current development in the Brazil and around the world with recent increases in Covid-19 cases, strong feedback from the market has indicated that the original exhibition dates in March 2021 will be too early to guarantee the organization of a highly successful exhibition. With heightened travel restrictions to Brazil, foreign quarantine policies, and overall health concerns from the market in general,

21

ANUFOOD+MEZZECAT PRO 3-21.indd 2

18/10/21 19:26

u s m b


una finestra sul mondo delle migliori birre artigianali

n

www.giacominidbe.it

Koelnmesse Ltda., has decided to reschedule ANUFOOD Brazil. We are confident that the next edition will continue to show significant growth both domestically and internationally, and that it will be one of the most important moments of the year for the Food and Beverage industry in Brazil. The new dates for ANUFOOD Brazil will be April 12-14, 2022.

ANUFOOD Brazil is a unique exhibition that serves as an effective platform for generating new business for those companies operating in the Food and Beverage industry in Brazil and South America. We hope that the new dates will provide even more Food and Beverage companies from around the world the opportunity to be a part of the success of ANUFOOD Brazil 2022.

ANUFOOD Brazil 2022 will be held as a hybrid event and will also include a new digital platform that will offer a highly interactive exhibitor showroom and online matchmaking to provide additional reach to our new business generation activities for the Food and Beverage industry.

ANUFOOD Brazil is organized by Koelnmesse Brasil in partnership with FGV Europe, the international representation office of the leading Brazilian Think Tank, Fundação Getulio Vargas (FGV). The event provides national and international buyers the opportunity to meet in one place to conduct business, as well as to learn more about the latest innovations of the industry. The next edition of ANUFOOD Brazil will take place from April 12-14, 2022 at the São Paulo Expo, in the city of São Paulo.

ANUFOOD Brazil is the leading exhibition in Brazil exclusively focused on the Food and Beverage industry and is held in the city of Sao Paulo at the Sao Paulo Expo Exhibition and Convention Center, the largest and most modern exhibition center in South America.

&

food bev 22

ANUFOOD+MEZZECAT PRO 3-21.indd 3

18/10/21 19:26


Specialisti dal 1930 nella commercializzazione all’ingrosso di prodotti alimentari italiani freschi di alta qualità, prevalentemente caseari dal Sud. Sede in Milano, spedizioni estere. Since 1930 professional wholesaler of high quality Italian fresh food products, mainly dairy from southern Italy. Based in Milan, international shipping.

www.fratellirevelli.it

****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

16/09/21 17:20

YOUR PACKAGING INSIDER

Bi-annually magazine released in a print and digital format dedicated to the world of packaging Выходящий два раза в год в печатном и цифровом форматах журнал, посвященный миру упаковки www.packaging-mag.com REVELLI+PACKAGING.indd 3

18/10/21 19:32


The B2B platform for buyers, retailers, large-scale retail trade, HO.RE.CA. Платформа B2B для покупателей, ритейлеров, крупной розничной торговли, HO. RE.CA. www.allfoodonline.com BELTIO+allfood.indd 3

18/10/21 19:30


Machines, plants and equipment for the food, beverage and packaging industry Машины, заводы и оборудование для индустрии продуктов питания, напитков и упаковки www.itfoodonline.com TARULLI+IT.FOOD.indd 3

18/10/21 19:35


web tv

The online tv channel dedicated to the food industry and the HoReCa world. Il canale tv online dedicato all’industria alimentare e al mondo HoReCa. www.editricezeus.tv MERCURY+WEB TV.indd 3

18/10/21 19:41


PARMIGIANO REGGIANO CON ARMANI È IL BRAND PIÙ AMATO IN ITALIA È una novità particolare quella che caratterizza l’annuale in cui è stata condotta la rilevazione. classifica “LoveBrands” di Talkwalker di quest’anno “Misurare il concetto di amore attraverso l’ascolto social riservata ai brand che meglio di tutti hanno saputo è comprensibilmente quasi impossibile trattandosi di conquistare e farsi apprezzare dagli italiani, ovvero metriche intangibili – spiega Francesco Turco Marketing l’exploit di Parmigiano Reggiano in vetta nella graduatoria Executive Talkwalker - Tuttavia, è possibile osservare i dei brand più amati dagli italiani. sintomi che dimostrano la propria passione per il brand, Parmigiano Reggiano si piazza al secondo posto, come sentimento positivo, parole incentrate sul tema subito dopo Armani (al primo posto), come brand più dell’amore, emozione, gioia; e ovviamente engagement, amato in Italia secondo la classifica LOVEBRANDS di cioè la capacità di mantenere vivo e sempre rinnovato il Talkwalker - multinazionale leader nel Social Listening rapporto”. ed Analytics, che opera dal 2009 con oltre 350 esperti dalle sedi di Lussemburgo, New York, San Francisco, Singapore, Premium beverages – Made in Italy Francoforte, Parigi e Milano – in una graduatoria che vede nella top10 brand iconici a livello Stiamo cercando nuovi distributori! mondiale come Gucci, Prada, Bulgari, ma anche Ducati, Pirelli, Contattateci su: sales@gemellii.com Lega Serie A, “Anche nel 2021 siamo tra i marchi più apprezzati al mondo e ci confermiamo secondo brand in assoluto in Italia: i consumatori riconoscono, e premiamo, l’unicità del Parmigiano Reggiano – commenta Nicola Bertinelli, presidente del Consorzio Parmigiano Reggiano – Merito anche di scelte e comportamenti che puntano di anno in anno al miglioramento della filiera: da un lato tutelando le caratteristiche di un prodotto millenario e dall’altro incentivando le imprese ad adottare soluzioni in linea alle aspettative dei consumatori”. La ricerca - che ha analizzato 1.228 brand nei differenti paesi attraverso social media, news, blog, forum e altri canali d’interazione - misura la capacità e la dedizione dei marchi nello stabilire una vera e propria relazione emotiva con i propri consumatori e, a valle del processo, ha generato la classifica mondiale TOP-50 e le TOP-10 dei paesi, Italia inclusa,

GEMELLii

www.GEMELLii.com

&

food bev 27

PARMIGIANO+GEMELLI PRO 3-21.indd 1

18/10/21 19:50


&

food bev catalogue

buyer

preserving

O.P. Ortofrutticoli gruppo tarulli S.c.a.r.l.: Table grapes derived from organic farming practices since 1993. - pp. 216/219

some contents meat

Salumificio Romagnese SRL.: SRL.: Salame di Varzi since 1996 boasts the dop - pp. 60/63

oil

Medsol s.r.l.: Olio Luglio, since 1953.. pp. 128/131

wine

Botter S.p.a.: Botter spa is an Entrepreneurial business model. pp. 96-97

editorial management and registered office: Via Cesare Cantù, 16 20831 Seregno (MB) - ITALY Tel. +39 0362 244182

In partnership with:

Catalogue of Food & Beverage products for retailers, buyers, and hospitality sector. Published: annual Registration: Court of Monza 15/2018 of 13.11.18

web site: www.editricezeus.com e-mail: redazione@editricezeus.com portal: www.allfoodonline.com e-mail: marketing@allfoodonline.com skypeTM: editricezeus

stampa 3

SOMMARIO CAT PRO 3-21mattia.indd 2

Showcase of food&beverage products, wines and alcoholics year 7 - 2021 managing editor Enrico Maffizzoni direzione@editricezeus.com

19/10/21 13:00


dairy

Nebrolat Srl: Very important cheese. pp. 52/55

confectionery

Pistacchio Spa.: Marullo spreadable creams: excellence in a jar. - pp. 156/159

pasta

La Molisana Spa: new paper-based bag. benefit for environment and consumers. pp. 148/150

alcohol

Beltion S.r.l.: Ménele, the vegan Apulian almond liqueur. - pp. 72-73

caffe

On Caffe’ Srl: Nespresso compatible capsules pp. 194-195

services

Winner S.r.l.: Eat’s. The food store with the best italian specialties. - pp. 68/71

­ editorial manager S.V. Maffizzoni redazione@editricezeus.com

account dep. manager Elena Costanzo amministrazione@editricezeus.com

editorial production Sonia Bennati bennati@editricezeus.com

project and layout design creative dep. ZEUS Agency grafica@editricezeus.com

SOMMARIO CAT PRO 3-21mattia.indd 3

translations Gabriele De Luca printing Zeus agency

WhatsApp

379 2421278

19/10/21 13:00


sugar

ALTROMERCATO SUGAR: A SWEETER FUTURE FOR EVERYONE When we talk about sugar, we always think of something sweet, a slice of cake or a delicious dish. However, not everyone knows that behind such sweetness there is a market which is sometimes unfair, a very hard and unpaid harvesting and production labour, an environment that is exploited without respecting its biodiversity. Much of the sugar we use every day comes from places where people and the environment are not protected. But there is also an alternative in which sugar becomes instead a symbol of hope and empowerment, managing to express all its real “sweetness”: it is the sugar that comes from fair trade. Altromercato has been importing organic cane sugar from the Southern Countries of the World since the mid-1990s, building supply chains that respect the principles and criteria of fair trade and that have al-

© Beatrice De Blasi

30

ALTROMERCATO-CAT PRO 2-21.indd 2

19/04/21 14:36


catalogue

LO ZUCCHERO ALTROMERCATO: UN FUTURO PIÙ DOLCE PER TUTTI Quando si parla di zucchero si pensa sempre a qualcosa di dolce, ad una fetta di torta o a una pietanza comunque molto piacevole. Non tutti sanno invece che dietro a tanta dolcezza si cela un mercato a volte ingiusto, un lavoro di raccolta e produzione molto faticoso e poco retribuito, un ambiente sfruttato senza rispettarne la biodiversità. Molto dello zucchero che usiamo tutti i giorni infatti proviene da luoghi in cui non vengono tutelate le persone e l’ambiente. Esiste però anche un’alternativa in cui lo zucchero diventa invece simbolo di speranza ed emancipazione, riuscendo ad esprimere tutta la sua “dolcezza”: si tratta dello zucchero che proviene dalla filiera etica del Commercio Equo e Solidale. È sin da metà degli anni 90 che Altromercato importa dal Sud del Mondo zucchero di canna biologico, costruendo delle filiere che si contraddistinguono per il rispetto dei

&

food bev 31

ALTROMERCATO-CAT PRO 2-21.indd 3

19/04/21 14:36


catalogue

sugar lowed farmers to build their own sugar factories, to become independent from landowners and to support the social development of the communities in which they live. This is the story, for example, of Dulcita, the organic whole sugar from Copropap organization, founded in Ecuador in 1991 by some families that have been growing sugar cane for generations. Thanks to the support of international cooperation and Altromercato projects, together with the farmers’ desire for empowerment, Copropap cooperative is now building its own sugar refinery, a symbol of independence and freedom. Philippines, Paraguay, Colombia and Mauritius are just some of the countries where Altromercato collaborates with cooperatives and organizations of small organic sugar cane growers. All of them operate in respect of the environment and workers and, step by step, have managed to conquer their own freedom and emancipation. Altromercato sugar comes from direct supply chains with high added value for growers and with the guarantee of quality for consumers, thanks to its thirty years of experience in this field. For this reason, many stakeholders in the Italian food industry have found a reliable partner in Altromercato for the purchase of raw materials in the development of CSR projects.

principi e dei criteri fair trade e che hanno permesso ai contadini produttori di realizzare i propri zuccherifici, divenire indipendenti dai latifondisti e sostenere il tessuto sociale delle comunità in cui vivono. Come nel caso dello zucchero biologico integrale Dulcita proveniente dal gruppo di contadini di Copropap, nato nel 1991 da alcune famiglie che coltivano la canna da zucchero da generazioni. Grazie all’aiuto di progetti di Cooperazione internazionale e di Altromercato e alla volontà di riscatto dei contadini oggi la cooperativa Copropap sta costruendo un proprio zuccherificio, simbolo di indipendenza e di libertà. Filippine, Paraguay, Colombia e Mauritius sono alcuni dei Paesi dove Altromercato lavora con cooperative e organizzazioni di piccoli coltivatori di canna da zucchero biologico, che operano nel rispetto dell’ambiente e dei lavoratori e che, passo dopo passo, sono riusciti a riscattare la propria libertà e ad emanciparsi. Lo zucchero Altromercato è realizzato secondo la logica di una filiera diretta ad alto valore aggiunto per i coltivatori e la garanzia di qualità per i consumatori, data dalla sua trentennale esperienza. Per questo anche molti attori dell’industria alimentare italiana hanno trovato un partner affidabile in Altromercato per l’acquisto della materia prima nella realizzazione di progetti di CSR.

www.altromercato.it

www.altromercato.it

&

food bev 32

ALTROMERCATO-CAT PRO 2-21.indd 4

19/04/21 14:36


dalla redazione

LATEST NEWS

INSIGHTS

LATEST NEWS

SETTORE IG 19% DEL VALORE AGROALIMENTARE NAZIONALE, EXPORT DA 9,5 MILIARDI DI EURO

DOP IGP da 16,9 miliardi di euro +4,2% per la #dopeconomy Bellanova: DOP IGP spina dorsale di tenuta sociale ed economica dei nostri territori. Al lavoro per rafforzare l’export e tutelare le nostre eccellenze dalla contraffazione

L’

analisi del XVIII Rapporto Ismea-Qualivita attesta la solidità e la forza di un sistema capace di promuovere lo sviluppo nell’intero territorio italiano e che, in questa fase di difficoltà legata all’emergenza Covid-19, può puntare sugli aspetti che si confermano pilastri strategici per le Indicazioni Geografiche e per il settore agroalimentare italiano. I dati economici della #DopEconomy, relativi al 2019, delineano infatti un settore di primaria importanza e in crescita: 16,9 miliardi di euro di valore alla produzione (+4,2% in un anno), un contributo del 19% al fatturato complessivo dell’agroalimentare italiano e un export da 9,5 miliardi di euro (+5,1% in un anno) che corrisponde al 21% delle esportazioni nazionali di settore, grazie al lavoro di oltre 180.000 operatori e l’impegno dei 285 Consorzi di tutela riconosciuti.

21% sul fatturato all’estero dell’intero agroalimentare. Il contributo maggiore a questo risultato è fornito dal comparto dei vini con un valore di 5,6 miliardi di euro, ma cresce anche il segmento del Cibo DOP IGP che si attesta sui 3,8 miliardi di euro per un +7,2% annuo. Impatto territoriale: cresce il valore in 17 regioni, traina il Nord Italia. L’analisi degli impatti economici delle filiere agroalimentari e vitivinicole DOP IGP attesta la positiva ricaduta sull’intero territorio nazionale, con 17 Regioni che contribuiscono, seppure con intensità diverse, alla crescita del comparto. A fare da traino è il Nord Italia con Veneto, Emilia-Romagna, Lombardia e Piemonte che concentrano il 65% del valore produttivo delle filiere a Indicazione Geografica. CIBO DOP IGP STG: grandi e piccoli, il valore cresce del +5,7%. Il Cibo italiano DOP IGP STG nel 2019 raggiunge i 7,7 miliardi di euro di valore alla produzione e cresce del +5,7% in un anno, con un trend del +54% dal 2009. Bene anche il valore al consu¬mo pari a 15,3 miliardi di euro per un +63% sul 2009. Prosegue anche nel 2019 la dinamica positiva delle esportazioni: +7,2% in un anno, +162% dal 2009 e un valore che ha raggiunto i 3,8 miliardi di euro. Mercati principali si confermano Germania (786 mln €), USA (711 mln €), Francia (525 mln €) e Regno Unito (273 mln €).

#DopEconomy: quasi 17 miliardi di contributo all’economia agricola italiana. Il valore di 16,9 miliardi di euro della produzione certificata DOP IGP agroalimentare e vinicola nel 2019 evidenzia un +4,2% rispetto all’anno precedente (che aveva segnato a sua volta un +6,0%) e confermando un trend di crescita ininterrotto negli ultimi dieci anni. La #DopEconomy fornisce un contributo del 19% al fatturato complessivo del settore agroalimentare nazionale, grazie so¬prattutto alle grandi produzioni certificate, ma anche con il contributo delle nuove filiere DOP IGP: solo nel comparto del Cibo, mezzo miliardo di valore alla produzione è da attribuire a Indicazioni Geografiche certificate dal 2010 in poi. L’agroalimentare DOP IGP vale 7,7 miliardi di euro alla pro¬duzione e il vitivinicolo imbottigliato raggiunge 9,2 miliardi di euro.

Vino DOP IGP: 9,2 miliardi di euro valore record imbottigliato. Nel 2019 la produzione di vino IG certificata supera la soglia dei 25 milioni di ettolitri, risultato di tendenze opposte tra le DOP (+6,2% grazie anche all’introduzione di nuove produzioni) e le IGP (-1%). Il valore della produzione di vini a IG sfusa è di circa 3,5 miliardi di euro, mentre all’imbottigliato raggiunge i 9,2 miliardi di euro: di questi, 7,6 miliardi sono rappresentati da vini DOP, che ricoprono un peso economico pari all’82% del vino IG. Le esportazioni raggiungono 5,6 miliardi di euro (+4%) su un totale di 6,4 miliardi di euro (+3%) dell’export vitivinicolo italiano nel suo complesso.

Export DOP IGP: qualità e origine alla guida delle esportazioni nazionali. Le DOP e IGP agroalimentari e vitivinicole consolidano il ruolo guida della qualità “made in Italy” agroalimentare all’estero. L’export del settore, pari a 9,5 miliardi di euro, ha messo a segno nel 2019 una crescita del +5,1% mantenendo una quota del

LATEST NEWS ISMEA cat pro 1-21-FOCUS ON.indd 3

33

INSIGHTS 02/03/21 11:47


wine

TWENTY EXPERIENCE Scriani winery is a little jewel in the heart of Valpolicella, a fertile land of flavors and traditions, designed by the rows of its renowned vineyards and anchored to the undulating background of sweet hills. It is in fact located in the town of Fumane in the heart of Valpolicella Classica and the main vineyards are located on a beautiful hill called Monte S.Urbano to the east and La Costa to the west. It is a corner of generous nature, where for generations are sowed and harvested fruits of extraordinary quality, from terrace to terrace, from vineyard to vineyard with the care and passion that have always distinguished these people. It is precisely to

34

AZ. Agric. SCRIANI - CAT PRO 1-21.indd 2

17/02/21 13:55


catalogue

TWENTY EXPERIENCE L’azienda agricola Scriani è un piccolo gioiello nel cuore della Valpolicella, una terra fertile di sapori e tradizioni, disegnata dai filari dei suoi rinomati vigneti ed ancorata allo sfondo ondeggiante di dolci colline. Si trova infatti nel paese di Fumane nel cuore della Valpolicella Classica e i principali vigneti sono situati su una bellissima collina denominata Monte S.Urbano ed est e La Costa ad ovest. Si tratta di un angolo di natura generosa, in cui da generazioni vengono seminati e raccolti frutti di straordinaria qualità, di terrazza in terrazza, di vigna in vigna con la cura e la passione che da sempre contraddistinguono questa gente. È proprio per celebrare questa eredità, fatta di passione, dedizione, tradizione e amore per le cose fatte bene che nasce Twenty, un gioiello di famiglia nato in occasione dei 20 anni dell’azienda Scriani per unire le origini al presente.

&

food bev 35

AZ. Agric. SCRIANI - CAT PRO 1-21.indd 3

17/02/21 13:55


wine

celebrate this heritage, made of passion, dedication, tradition, and love for things well done that Twenty was born, a family jewel born on the occasion of the 20th anniversary of the Scriani company to unite the origins with the present. It is a refined, rich blend, coming from the heart of the most authentic Valpolicella. An exclusive wine, produced in only 1700 bottles, to leave its mark. Its color is ruby and its taste is full-bodied, intriguing, and round. It is characterized by the scent of plum, notes of vanilla, and a warm and pleasant aftertaste reminiscent of cocoa. It is aged for ten years in oak casks and it is perfect to be matched with robust dishes such as roasts, game meat, seasoned cheese, or red meat in general. It is also excellent as a meditation wine.

36

AZ. Agric. SCRIANI - CAT PRO 1-21.indd 4

17/02/21 13:55


catalogue

Si tratta di un blend ricercato, ricco, proveniente dal cuore della valpolicella più autentica. Un vino esclusivo, prodotto in sole 1700 bottiglie, per lasciare il segno. Il suo colore è rubino e il suo gusto corposo, intrigante e rotondo. È caratterizzato dal profumo di prugna, da note di vaniglia e da un retrogusto caldo e piacevole che ricorda il cacao. Viene affinato dieci anni in botti di rovere, ed è perfetto da abbinare a piatti robusti come arrosti, selvaggina, formaggi stagionati o carni rosse in genere. Ottimo anche come vino da meditazione.

&

food bev 37

AZ. Agric. SCRIANI - CAT PRO 1-21.indd 5

17/02/21 13:55


wine

But Twenty is not only the fruit of the wise art of winemaking. Twenty is in fact born from paper, pen, and inkwell, the tools used by our ancestors, the village scribes who gave shape to words by releasing on the paper the story of the people they met. T wenty is the fruit of the vine that transforms over time. It is elegance, perfection, beauty enclosed in a flower that carries infinite messages. It is the beginning, from where everything is born. A symbol of life, the beginning of something unique. It is the guardian of the thoughts, ideas, and secrets of the history of a family, of a com-pany, and the legacy that this company and this family wish to transmit. www.scriani.it

&

food bev 38

AZ. Agric. SCRIANI - CAT PRO 1-21.indd 6

17/02/21 13:55


catalogue Ma Twenty non è solo il frutto della sapiente arte della vinificazione. Twenty nasce infatti da carta, penna e calamaio, gli strumenti che usavano i nostri avi, gli scrivani del paese che davano forma alle parole rilasciando sul foglio la storia delle persone che incontravano. Twenty è il frutto della vite che nel tempo si trasforma. È eleganza, perfezione, bellezza racchiuse in un fiore che porta infiniti messaggi. È l’inizio, da dove tutto nasce. Un simbolo di vita, l’inizio di qualcosa di unico. È custode dei pensieri, delle idee dei segreti della storia di una famiglia, di un’azienda, e dell’eredità che questa azienda e questa famiglia vogliono trasmettere. www.scriani.it

AZ. Agric. SCRIANI - CAT PRO 1-21.indd 7

17/02/21 13:55


confectionery

THE NEW SUGARFREE FORMAT ARRIVES IN EUROPE After months of anxious waiting and a high demand from consumers, the new sugar-free format has officially arrived in Italy and throughout Europe. An innovative and ingenious product both in the new packaging that works as an exhibitor and in the list of ingredients, once again rigorously organic certified, that make this product the first and only chewing-gum in the world certified organic and sugar-free. “With the launch of these 2 extraordinary new products we offer to Consumers and our Customers a greater choice and we are even closer to those Consumers who until now have preferred other brands due to the presence of organic cane sugar among the ingredients of the classic format” explains Marco Di Giacomo, one of the partners of Ecolbio S.r.l. “At the moment there are 8 references on the market, each with a different particularity. From the most exotic flavors such as Lime and Mixed Berry to the more decisive and strong ones such as Mint and Spearmint. In addition to the spicy and intense taste of Cinnamon and the original one of Coffee. Surely with these new products we will conquer the sympathy of the most demanding palates and we are sure that the Consumer with this wide choice will find his favorite taste. With Chicza you know what you chew!”. EcolBio awarded by the Journalists Jury The reality of the sustainable transformation taking place, both in Companies and in Consumer, took concrete form with the Future Respect Congress, held in Rome from 10 to 12 June last.

40

ECOLBIO-CAT PRO 3-21.indd 2

15/10/21 14:06


catalogue

SBARCA IN EUROPA IL NUOVO FORMATO SUGAR FREE Dopo mesi di trepidante attesa e a grandissima richiesta da parte dei Consumatori è ufficialmente arrivato in Italia e in tutta Europa il nuovo formato senza zucchero. Un prodotto innovativo e geniale sia nel nuovo packaging che funge come espositore e sia nella lista degli ingredienti, ancora una volta rigorosamente certificati biologici, che fanno di questo prodotto il primo ed unico chewing-gum al mondo certificato biologico e senza zucchero. “Con il lancio di questi 2 nuovi straordinari prodotti offriamo ai Consumatori e ai nostri Clienti una maggiore scelta e ci avviciniamo ancor di più a quei Consumatori che fino ad oggi hanno preferito altri marchi per la presenza di zucchero di canna biologico tra gli ingredienti del formato classico” spiega Marco Di Giacomo, uno dei soci di Ecolbio S.r.l. “In questo momento sono ben 8 le referenze sul mercato, ognuna con una particolarità diversa. Dai sapori più esotici come Lime e Frutti Rossi a quelli più decisi e forti come Menta e Menta Verde. Oltre al gusto speziato e intenso della Cannella e quello originale del Caffè. Sicuramente con questi nuovi prodotti conquisteremo la simpatia anche dei palati più esigenti e siamo convinti che il Consumatore con questa ampia scelta troverà il suo gusto preferito. Con Chicza sai cosa mastichi!”.

&

food bev 41

ECOLBIO-CAT PRO 3-21.indd 3

15/10/21 14:06


catalogue

confectionery An event that met with considerable success with over 10,000 live users and over 60,000 deferred users. As many as 85 performance submitted to the evaluation of two juries in addition to the online vote open to all. The question was: which performance did you prefer for effectiveness and originality of the content and communication? Among all, there were 3 performance that particularly impressed the Journalists’ Jury in relation to the effectiveness of the way of communicating sustainability. The same Jury composed by Chiara Bussi (Il Sole 24 Ore), Marina Marinetti (vd Economy), Elena Grinta (Be Intelligent), Alessandra Capozzi (Il Sole 24 Ore) and PierDomenico Garrone (Il Comunicatore Italiano), considered those of Aboca, EcolBio and Ferrarelle on an equal footing. Complete conference proceedings on nextpedia.it

EcolBio premiata dalla Giuria dei Giornalisti La realtà della trasformazione sostenibile in atto, tanto presso le Imprese quanto presso i Consumatori, ha preso una forma concreta con il Congresso Future Respect, tenutosi a Roma dal 10 al 12 giugno scorso. Un evento che ha riscosso un notevole successo con oltre 10.000 utenti in diretta e oltre 60.000 in differita. Ben 85 gli interventi sottoposti alla valutazione di due giurie oltre al voto online aperto a tutti. La domanda è stata: quale prestazione avete preferito per efficacia e originalità del contenuto e della comunicazione? Tra tutti sono stati 3 gli interventi che hanno colpito in particolar modo la Giuria dei Giornalisti in relazione all’efficacia del modo di comunicare la sostenibilità. La stessa Giuria composta da Chiara Bussi (Il Sole 24 Ore), Marina Marinetti (vd Economy), Elena Grinta (Be Intelligent), Alessandra Capozzi (Il Sole 24 Ore) e PierDomenico Garrone (Il Comunicatore Italiano), ha ritenuto pariteticamente migliori le prestazioni di Aboca, EcolBio e Ferrarelle. Gli atti congressuali completi su nextpedia.it, l’Enciclopedia del fare Sostenibile.

&

food bev 42

ECOLBIO-CAT PRO 3-21.indd 4

15/10/21 14:06


dalla redazione

LATEST NEWS

INSIGHTS

LATEST NEWS

Food loss and waste: comparing regulations The Food WAYste platform, designed by LCA Studio Legale, allows you to compare the food laws of 14 countries by Chiara Natalucci

F

ood waste represents a global challenge that has reached terrifying dimensions: one-third of the food produced globally is lost or goes to waste. Prof. Nicola Lucifero, Partner of LCA Studio Legale and Head of Food Law Department, explains: “In absolute terms, this amount translates into 1.3 billion tons of food lost or thrown away every year. With a high environmental price: food waste is responsible for about 6% of greenhouse gas emissions”. Consumer awareness is only part of the problem. It is, in fact, possible to make a difference throughout the entire food chain, but often producers and distributors are subject to regulations. Facing the problem of “food waste” and “food loss” from a normative point of view is the mission of “Food WAYste”, the new project managed by the food department of LCA Studio Legale with the collaboration of an international team of professionals from the legal, consulting and product design sector. The project, created as part of the Global Legal Hackathon, promoted by the Financial Times, was presented internationally last month to promote a further approach to the issue of food waste. “Food WAYste” allows you to look up the regulations of each country and to compare the legislations of 14 different countries. The new platform has been designed using the innovative “design thinking” model, with a simple and user-friendly graphical interface that makes even the most complex regulations accessible to all users. “Legislation differs from country to country - explains Nicola Lucifero - while some countries do not even have one. Moreover, there are no shared guidelines for players in the sector and, since there is no adequate knowledge of the law, there is no awareness among operators about the business incentives they could access. The current health emergency has further complicated the picture, highlighting the importance of these issues”. The epidemic situation has further underlined the non-sustainability of a food system where several issues are intertwined: pressure on natural resources, climate change, health and energy. The “Food WAYste” project, the world’s first legal directory for food operators, was born with the idea that society has to face these challenges with a systemic logic, not a sectoral one. The proposed solution is, therefore, an implementable prototype that deals with the problem of awareness of operators and the issue of food waste from a systemic point of view, starting from the regulation of food law.

LATEST NEWS Food WAYste LCA_ATTUALITà 2.indd 3

PERDITE E SPRECHI ALIMENTARI: NORMATIVE A CONFRONTO La piattaforma Food WAYste, ideata da LCA Studio Legale, permette di comparare le leggi di 14 Paesi Lo spreco alimentare è una sfida globale che ha raggiunto dimensioni spaventose: un terzo del cibo prodotto a livello globale viene sprecato o buttato. Come spiega il prof. Nicola Lucifero, Partner di LCA Studio Legale e Responsabile del Dipartimento di Food Law: ”In valori assoluti, questa quota si traduce in 1,3 miliardi di tonnellate di cibo sprecato o buttato ogni anno. Con un prezzo in termini ambientali non indifferente: lo spreco di cibo è responsabile di circa il 6% delle emissioni di gas serra”. La sensibilizzazione del consumatore rappresenta solo una parte del problema. È infatti possibile fare la differenza lungo tutta la filiera agroalimentare, ma spesso produttori e distributori sono vincolati dalle normative. Affrontare il problema del “food waste” e del “food loss” da un punto di vista normativo è l’obiettivo di “Food WAYste”, il nuovo progetto curato dal dipartimento food di LCA Studio Legale con la collaborazione di un team internazionale di professionisti provenienti dal mondo legale, della consulenza e del product design. Il progetto, nato nell’ambito del Global Legal Hackathon, promosso dal Financial Times, è stato presentato a livello internazionale il mese scorso con l’obiettivo di promuovere un ulteriore approccio alla questione dello spreco alimentare. “Food WAYste” permette di consultare le normative dei singoli paesi e consente di confrontare le giurisdizioni di ben 14 paesi diversi. La nuova piattaforma è stata progettata attraverso l’innovativo modello del “design thinking”, ricorrendo a un’interfaccia grafica semplice e intuitiva così da rendere accessibili a tutti gli utenti anche le normative più complesse. “Le legislazioni sono differenti da paese a paese – chiarisce Nicola Lucifero - mentre in alcune nazioni sono addirittura assenti. Inoltre, non esistono linee guida condivise per i player del settore e, non essendoci un’adeguata conoscenza della legge, non c’è consapevolezza da parte degli operatori circa gli incentivi a livello di business ai quali potrebbero accedere. A complicare ulteriormente il quadro è intervenuta l’attuale emergenza sanitaria, che ha ulteriormente rimarcato il rilievo di queste tematiche”. La circostanza critica ha messo ancor più in risalto l’insostenibilità di un sistema alimentare in cui si intrecciano diverse problematiche: la pressione sulle risorse naturali, i cambiamenti climatici, la salute e l’energia. Il progetto “Food WAYste”, prima legal directory mondiale per i food operator, nasce con l’idea che queste sfide debbano essere affrontate dalla società con una logica di sistema, non in modo settoriale. La soluzione proposta è quindi un prototipo implementabile che affronta in un’ottica sistemica la problematica della sensibilizzazione degli operatori e il tema dello spreco alimentare partendo dalla disciplina del diritto agroalimentare.

43

INSIGHTS 03/07/20 11:03


frozen food

INNOVATE TO GROW: FISH’S KING LEADER IN THE FROZEN FOOD MARKET Fish’s King is a success story of a long evolution in the frozen food sector, from a small family business in 1988 to a medium-sized business in 2021, four wholesale and retail centers and a distribution network that reaches all of the Central South Italy. The main office is located in Somma Vesuviana structured on 5000 square meters, the other offices are located in Naples, Nola and Saviano. The Frozen Food sector over the last decade has undergone significant changes, to which the company has always managed to adapt. To date, its product portfolio includes about 900 products, including seafood, vegetables, meats, vegetables, breaded, processed, ice cream and pastry. The company turns to both HO.RE. CA. (boasting the best restaurants and catering companies) that at G.D.O. Customers are reached directly by the company, but also through a dense network of commercial agents.

44

Fish_s King - CAT PRO 3-21.indd 2

12/10/21 11:47


catalogue

INNOVARE PER CRESCERE: FISH’S KING LEADER NEL MERCATO DEI SURGELATI Fish’s King è una storia di successo di una lunga evoluzione nel settore dei surgelati, da piccola impresa familiare del 1988 a impresa di medie dimensioni del 2021, quattro centri di vendita all’ingrosso e al dettaglio e una rete distributiva che raggiunge tutto il Centro Sud Italia. La sede principale si trova a Somma Vesuviana strutturata su 5000 metri quadri, le altre sedi si trovano a Napoli, Nola e Saviano. Il settore del Frozen Food nel corso dell’ultimo decennio ha subito notevoli cambiamenti, ai quali l’azienda è sempre riuscita ad adattarsi. Ad oggi il suo portafoglio prodotti comprende circa 900 varietà, tra cui ittici, verdure, carni, vegetali, impanati, elaborati, gelati e pasticceria. L’azienda si rivolge sia all’HO.RE.CA.

&

food bev 45

Fish_s King - CAT PRO 3-21.indd 3

12/10/21 11:47


frozen food

46

Fish_s King - CAT PRO 3-21.indd 4

12/10/21 11:47


catalogue

(vantando le migliori realtà ristorative e di catering) che alla G.D.O. I clienti vengono raggiunti in modo diretto dall’azienda, ma anche tramite una fitta rete di agenti commerciali.

The company strategy has changed over time according to the needs of the market, trying to grow by investing more in technology. In fact, today the processes are mostly automated without losing customer customization, stocks are continuously under control through batch tracking and semi-automation of the warehouse.

La strategia aziendale è mutata nel tempo a seconda delle esigenze del mercato, cercando di crescere investendo maggiormente in tecnologia. Difatti, ad oggi i processi sono perlopiù automatizzati senza perdere la customizzazione del cliente, le scorte sono continuamente sotto controllo attraverso il tracciamento dei lotti e semi automazione del magazzino.

Respect for the cold chain is fundamental for Fish’s King, keeping the temperature of the products unchanged at -18 ° from when the goods are sent by suppliers and stored in warehouses until they are delivered to the end customer, using an integrated logistics system and a fleet of vehicles equipped with the latest isothermal technologies. Since 2017 the company to differentiate itself even more on the market for quality and good corporate reputation, has turned to the private label, create the aMare - Frozen Food brand, registered both nationally and European, selecting only the best suppliers who respect the BRC, IFS, ISO 14001, ISO 9001 certification.

Fondamentale per Fish’s King è il rispetto della catena del freddo, mantenendo inalterata la temperatura dei prodotti a -18° da quando la merce viene inviata dai fornitori e stoccata nei magazzini a quando viene consegnata al cliente finale, avvalendosi di un sistema logistico integrato e di un parco automezzi dotati delle ultime tecnologie isotermiche. Dal 2017 l’azienda per differenziarsi ancora di più sul mercato per qualità e buona reputazione aziendale, si è affacciata al private label, creano il marchio aMare – Frozen Food, registrato sia a livello nazionale che europeo, selezionando solo i migliori fornitori che rispettano le certificazione BRC, IFS, ISO 14001, ISO 9001.

After 30 years on the Frozen Food Market, today Fish’s King is a leader and reference company for this vast market.

Dopo 30 anni sul Frozen Food Market, oggi la Fish’s King è un’azienda leader e di riferimento per questo mercato vastissimo.

www.fishking.it

www.fishking.it

&

food bev 47

Fish_s King - CAT PRO 3-21.indd 5

12/10/21 11:47


service

MAGEX IS A COMPANY LEADER IN THE AUTOMATED RETAIL FIELD Magex products are much more than simple vending machines: they are real automated shops. It’s proudly Italian technology: Conveyer, the spiral-free dispensing system, patented by the founder of Magex Mauro Maule, allows the dispensing of the most diverse products. The TV star Cake Boss has chosen Magex to open a series of automatic shops branded “Carlo’s” in the USA for the sale of his famous sweets!

48

MAGEX CAT PRO 3-21.indd 2

18/10/21 12:56


catalogue

MAGEX È UN’AZIENDA LEADER NEL SETTORE DELL’AUTOMATED RETAIL I prodotti Magex sono molto più che semplici distributori automatici: sono veri e propri negozi automatizzati. Una tecnologia tutta italiana: Conveyer, il sistema di erogazione senza spirali, brevettato dal fondatore di Magex Mauro Maule, permette l’erogazione dei prodotti più diversi. La star della TV “Il Boss delle Torte” ha scelto Magex per aprire una serie di negozi automatici brandizzati “Carlo’s” negli USA per la vendita dei suoi famosi dolci! Il software di vendita permette un’altissima personalizzazione. Possono essere attivati numerosissimi sistemi di pagamento (carte di credito, sistemi online, coupon), si possono abbinare le proprie carte fedeltà, impostare degli sconti. Grazie al monitor integrato da 10” o 22”, l’esperienza di acquisto è simile a quella di un e-commerce. Il cliente può sfogliare i prodotti in vendita per categoria o brand, sfogliare foto e guardare video illustrativi del prodotto, o consultare la lista degli ingredienti di un cibo. Un altro punto di forza di Magex è la modularità: si può estendere lo spazio della propria macchina

&

food bev 49

MAGEX CAT PRO 3-21.indd 3

18/10/21 12:56


service The sales software allows very high customization. Various payment systems can be activated (credit cards, online systems, coupons); you can combine your loyalty cards and set discounts. Thanks to the integrated 10 “or 22” monitor, the shopping experience is similar to that of an e-commerce. The customer can browse the products for sale by category or brand, browse photos and watch videos illustrating the goods, or consult the list of ingredients. Another strong point of Magex is modularity: you can extend the space of your main machine (“Master”) by combining “Satellite” modules. The “Master” machine can also be combined with a microwave system, which will automatically set the cooking time based on the product purchased. In this way, you can have an automatic restaurant in a small space. It’s an ideal solution for a lunch break or to enhance a space for collective use, such as a study area. Magex is perfect for the Food field: the machines can be refrigerated for the sale of fresh and diary products. An excellent service for both large retailers and small producers who want an outlet on the market. In addition, the Alaska line is designed for ice creams and frozen foods, with an internal temperature that can be set down to -25 ° C. Discover the world of Magex and visit its new website www.magex.it.

&

food bev 50

MAGEX CAT PRO 3-21.indd 4

18/10/21 12:56


catalogue principale (“Master”) abbinando dei moduli “Satellite”. Non solo: la “Master” può essere abbinata anche ad un sistema a microonde, che imposterà in automatico il tempo di cottura in base al prodotto acquistato. In questo modo, si può avere un ristorante automatico in poco spazio, una soluzione ideale per la pausa pranzo o per valorizzare uno spazio ad uso collettivo, come un’area studio. Magex è perfetto per il settore Food: le macchine possono essere refrigerate per la vendita di prodotti freschi. Un ottimo servizio sia per grande distribuzione, sia per i piccoli produttori che desiderano uno sbocco sul mercato. Inoltre, la linea Alaska è pensata per gelati e surgelati, con una temperatura interna regolabile fino a -25°C. Scopri il mondo Magex e visita il suo nuovo sito: www.magex.it

Value your TIME Value your BRAND Value your PRODUCT magex.it MAGEX CAT PRO 3-21.indd 5

18/10/21 12:56


dairy

VERY IMPORTANT CHEESE The gift box “Very Important Cheese ”, encloses three musts of the sicilian dairy tradition. The cheeses are produced by Nebrolat, a dairy which lies in the NATURAL PARK OF THE NEBRODI mounts at 1,200 metres above sea level. It is an unpolluted oasis where fresh air is the secret ingredient of the Nebrolat cheeses. • Sicilian pdo (protected designation origin) pecorino, in cuts of about 300 grams. It is hard half-cooked cheese, produced with whole and raw ovine milk, coming from animals bred in the area of the NEBRODI MOUNTS exactly where Nebrolat produces its cheeses. • Terra mia cheese (my homeland cheese) with pystachios inside the cheese and pystachios in grains on the cheese rind, it’s a Sicily-shaped cheese (with patent no. Mise aoo …) It is a pressed primo sale cheese in a new shape: the shape of Sicily. Produced with ovine and caprine milk, all of which rigorously sicilian. Inside the cheese there are large quantities of pystachios into pieces and the rind is covered with pystachios in grains. It is a fresh cheese which does not contain neither preservatives nor lactose. • Matured sicilian provola with verdello lemon. It is a handmade flaky cheese. During the molding phase a verdello lemon, which matures along with the provola, is added inside the cheese. The cheese has got a taste of lemon, very pleasant and delightful for the palate. The cheeses inside the box are very versatile, they can be used natural or for cooking.

52

NEBROLAT-CAT PRO 1-21.indd 2

23/12/20 12:35


catalogue

VERY IMPORTANT CHEESE La confezione regalo “Very Important Cheese ”, racchiude al suo interno tre must della tradizione casearia siciliana .I formaggi sono prodotti da Nebrolat, nel PARCO NATURALE DEI MONTI NEBRODI a mt. 1200 . Un’oasi incontaminata ,dove l’aria pura è l’ingrediente segreto dei formaggi Nebrolat. •P ecorino siciliano dop,in trancio da gr. 300 Ca. È un formaggio a pasta semicotta e dura, prodotto con latte ovino intero e crudo, proveniente da animali allevati nella zona dei MONTI NEBRODI, luogo in cui l’azienda Nebrolat produce i suoi formaggi. • Formaggio terra mia al pistacchio con pistacchio in pasta e granella di pistacchio in crosta a forma di Sicilia, (con brevetto nr. Mise aoo_pit. Registro ufficiale U.0382590.05.11.2018). È un formaggio primo sale a pasta pressata, prodotto con latte ovino e con latte caprino tutto rigorosamente siciliano in una forma Nuova, la forma della Regione Sicilia. La pasta leggermente occhiata viene addizionata generosamente con pistacchi spezzettati e ricoperta in crosta con granella di pistacchi. Formaggio fresco senza conservanti e naturalmente privo di lattosio. • Provola stagionata siciliana con limone verdello, è un formaggio a pasta sfoglia lavorato a mano , durante la fase di formatura della provola viene aggiunto al suo interno un limone verdello che matura man mano che stagiona la provola, il formaggio rilascia un retrogusto di limone, molto gradevole al palato. I formaggi contenuti nella scatola sono molto versatili, possono essere utilizzati tal quali o impiegati per uso culinario.

&

food bev 53

NEBROLAT-CAT PRO 1-21.indd 3

23/12/20 12:35


dairy

RECIPES: 1) VALTELLINA AIR-CURED BEEF (BRESAOLA) WITH FLAKES OF LEMON PROVOLA: Place bresaola in slices on a plate, grate some lemon provola in flakes or strips, sprinkle with evo oil, lemon juice and ground black pepper. 2) TERRA MIA CHEESE WITH PYSTACHIOS Place the sicily-shaped cheese “terra mia” on a chopping board. Cut the cheese in thin slices vertically, keeping the shape of sicily. “Enjoy a slice of sicily” for a very important sicilian happy hour tasting it together with raw vegetables with an oil dipping sauce. 3) PDO SICILIAN PECORINO CHEESE Place the pdo sicilian pecorino cheese in cuts on a chopping board and enjoy it with honey or marmalade of tropea onions. www.nebrolat.it

54

NEBROLAT-CAT PRO 1-21.indd 4

23/12/20 12:35


catalogue

RICETTE 1) Bresaola della valtellina con scaglie di provola al limone: Disporre le fette di bresaola su un piatto, grattugiare a scaglie o a filetti julienne la provola al limone verdello, cospargere con olio evo, succo di limone e pepe nero. Buon appetito. 2) Terra mia al pistacchio: Adagiare il pezzo di formaggio Terra Mia al pistacchio a forma di Sicilia su un tagliere. Tagliare la forma a fette sottili in senso verticale, mantenendo intatta la forma della Sicilia. “Gustare una fetta di Sicilia” per un very important aperitivo siciliano oppure accompagnatelo con pinzimonio di verdure fresche; 3) Pecorino siciliano dop: Adagiate il trancio di pecorino siciliano dop su un tagliere e gustatelo accompagnato con del miele o con composta di cipolle di tropea. www.nebrolat.it

&

food bev 55

NEBROLAT-CAT PRO 1-21.indd 5

23/12/20 12:35


pasta

PASTIFICIO FABIANELLI: Innovation an Sustainability It all starts from Tuscany where the wheat is farmed, where the spring water are used to knead the semolina flows and where the modern factory in which the pasta is processed and bronze drawn is situated. Here, in the city of Castiglion Fiorentino in the province of Arezzo, the Fabianelli family carries on the passion for pasta since 1860 and has since then been handed down for four generations to bring on the table the authentic taste of the most loved Italian dish.

56

PASTIFICIO FABIANELLI-CAT PRO 3-21.indd 2

15/10/21 13:54


catalogue

PASTIFICIO FABIANELLI: INNOVAZIONE E SOSTENIBILITÀ Tutto parte dalla Toscana: qui viene coltivato il grano duro, qui scorre l’acqua di sorgente per impastare le semole, qui si trova il moderno stabilimento in cui la pasta viene lavorata e trafilata al bronzo. Qui, per l’esattezza a Castiglion Fiorentino in provincia di Arezzo, la Famiglia Fabianelli porta avanti una passione, quella per la pasta, che è nata nel 1860 e da allora viene tramandata da quattro generazioni, per portare in tavola il sapore autentico del piatto più amato della cucina italiana. La Toscana è l’anima di Pastificio Fabianelli, e in particolar modo del brand Pasta Toscana, che ne racchiude l’essenza autentica e genuina. La selezione del miglior grano duro toscano, coltivato secondo le più corrette tecniche agronomiche dell’agricoltura integrata, è garanzia di qualità e punto di partenza per una filiera corta certificata interamente sviluppata all’interno della regione. Negli anni, la continua ricerca dell’innovazione non è stata mai persa di vista. Ecco perché i brand del pastificio toscano – Pasta Fabianelli, Pasta Maltagliati, Pasta Toscana – puntano tutto su un mix perfetto tra il rispetto della tradizione e la voglia di innovare. In particolar modo è Pasta Toscana e le sue linee – Classica, Biologica, Biologica Integrale con Omega 3, Biologica all’uovo e Artigianale, oltre ai sughi pronti della tradizione toscana – ad incarnare questi aspetti.

&

food bev 57

PASTIFICIO FABIANELLI-CAT PRO 3-21.indd 3

15/10/21 13:54


pasta Tuscany is the spirit of Pastificio Fabianelli and in particular of the Pasta Toscana brand, which embraces the authentic and genuine essence of this region. The selection of the best hard wheat cultivated according to the techniques of integrated agriculture is a guarantee of quality and a starting point for a certified short supply chain entirely developed inside the region. Over the years, the continuous research for innovation has never been left behind. This is why the brands of the Tuscan Pastificio - Pasta Fabianelli, Pasta Maltagliati, Pasta Toscana - bet on the perfect mix between respect for tradition and the desire for innovation. In particular, Pasta Toscana – with its products Classic Pasta, Organic Pasta, Organic Whole Wheat Pasta with Omega 3, Organic Egg Pasta and Artigianale, as well as the ready-made sauces of the Tuscan tradition - embodies all these aspects. The traceability of the wheat is guaranteed by the QR-code on the back of every package of Pasta Toscana that allows the consumer to know, with the simple use of a smartphone, from which area the wheat used to produce the pasta inside that bag comes from. The last innovations at Fabianelli’s are the new environmentally friendly packages thanks to a minor use of cellophane and the Pasta Toscana 100% recyclable paper packagings. A concrete action that arises from the desire to significantly reduce environmental impact and that has made it possible to save more than 2.000 kg of plastic in 2020. For more information: Fabianelli: www.fabianelli.it Pasta Toscana: www.pastatoscana.it Maltagliati: www.pastamaltagliati.it

&

food bev 58

PASTIFICIO FABIANELLI-CAT PRO 3-21.indd 4

w

15/10/21 13:54


catalogue La tracciabilità del grano è garantita dal QR-code presente sul retro di ogni confezione di Pasta Toscana, che permette al consumatore, tramite l’utilizzo di uno smartphone, di sapere da quale zona proviene il grano utilizzato per produrre la pasta contenuta nel sacchetto. L’ultima novità in casa Fabianelli sono le nuove confezioni rispettose dell’ambiente, grazie ad un minor uso di cellophane, e i pack 100% riciclabili nella carta di Pasta Toscana. Un’azione concreta che nasce dalla volontà di ridurre in modo significativo l’impatto ambientale e che ha permesso di risparmiare oltre 2.000kg di plastica solo nel 2020.

dellanesta.it

Per maggiori info su azienda e prodotti: Fabianelli: www.fabianelli.it/ Pasta Toscana: www.pastatoscana.it Maltagliati: www.pastamaltagliati.it

100% grano toscano 100% TUSCAN WHEAT CONFEZIONE ECO-SOSTENIBILE

RICICLABILE CARTA 100%

SUSTAINABLE PACKAGING | 100% RECYCLABLE PAPER

www.pastatoscana.it

PASTIFICIO FABIANELLI-CAT PRO 3-21.indd 5

15/10/21 13:54


meat

SALAME DI VARZI SINCE 1996 BOASTS THE DOP We are a small company that for almost 50 years has focused on quality producing cold linked to tradition as the Salame di Varzi DOP. It was 1975 when two families of breeders and a butcher, decided to abandon the practice of meat processing in the farmyards to found the Salumificio Romagnese, using an old rustic stone and its precious cellars. It was not long before the recognition of the quality of the salami, by the local costumers, who found in that product the scents and flavors of their history.

60

SALUMIFICIO ROMAGNESE - CAT PRO 3-21.indd 2

07/10/21 16:14


catalogue

SALAME DI VARZI DAL 1996 VANTA LA DOP Siamo una piccola azienda che da quasi 50 anni punta alla qualità producendo salumi legati alla tradizione come il Salame di Varzi DOP. Era il 1975 quando due famiglie di allevatori ed un norcino, decisero di abbandonare la pratica di lavorazione della carne nelle aie delle cascine per fondare il Salumificio Romagnese, utilizzando un vecchio rustico in sasso e le sue preziose cantine. Non tardò ad arrivare il riconoscimento della qualità del salame, da parte della clientela locale, che ritrovava in quel prodotto i profumi e i sapori della propria storia. Forti di questo riconoscimento, i soci iniziarono ad affacciarsi sul mercato tradizionale delle botteghe e della ristorazione e in seguito su quello più moderno della distribuzione organizzata.

Oggi l’attività è portata avanti dalla seconda generazione, sotto la vigile supervisione e grazie ai preziosi consigli dei soci fondatori. Siamo cresciuti e ci siamo trasformati mantenendo ben saldi i principi che hanno dato origine alla nostra azienda. Produciamo prevalentemente SALAME DI VARZI DOP, un prodotto le cui origini risalgono all’Alto Medioevo e che dal 1996 vanta la DOP. La sua qualità è dovuta al dosaggio ottimale degli ingredienti accuratamente scelti, alle tecniche di lavorazione che si sono affinate attraverso i secoli, pur mantenendo la loro originalità e favorite dal micro-clima di queste valli dove la brezza marina ligure incontra l’aria fresca di montagna. Un’ulteriore garanzia di qualità deriva dal fatto che vengono utilizzate tutte le parti più nobili del maiale. Le carni provengono da suini pesanti nati ed allevati esclusivamente nelle regioni Lombardia, Emilia Romagna e Piemonte.

&

food bev 61

SALUMIFICIO ROMAGNESE - CAT PRO 3-21.indd 3

07/10/21 16:14


meat Thanks to this recognition, the members began to enter the traditional market of shops and restaurants and then on the most modern of organized distribution. Today the activity is carried on by the second generation, under the supervision and thanks to the valuable advice of the founding members. We have grown and we have transformed ourselves keeping firmly the principles that gave rise to our company. We mainly produce SALAME DI VARZI DOP, a product whose origins date back to the Early Middle Ages and which since 1996 boasts the DOP. Its quality is due to the optimal dosage of carefully chosen ingredients, to the processing techniques that have been refined through the yearss, while maintaining their originality and favored by micro-climate of these valleys where the Ligurian sea breeze meets the fresh mountain air. A further guarantee of quality comes from the fact that all the noblest parts of the pig are used. The meat comes from heavy pigs born and raised exclusively in the regions of Lombardia, Emilia Romagna and Piemonte. The salami is stuffed in natural casings and linked by hand, the slice is presented with a coarse-grained mosaic, with the fat well balanced. Intense to the nose, the spicy and aromatic notes reveal the strong but consistent character, which is confirmed also in the mouth, with its crumbly texture. Sweetness, flavour and aroma coexist in harmony and create a rich combination of elegance and balance, which persists for a long time. www.salumificioromagnese.it

&

food bev 62

SALUMIFICIO ROMAGNESE - CAT PRO 3-21.indd 4

07/10/21 16:14


catalogue

Il salame viene insaccato in budello naturale e legato a mano, la fetta si presenta con un mosaico a grana grossa, con la parte grassa ben bilanciata. Intense al naso, le note speziate ed aromatiche ne palesano il carattere deciso ma coerente, che si conferma anche in bocca, con la sua friabile consistenza. Dolcezza, sapidità e aromaticità convivono in armonia e creano un connubio ricco di eleganza ed equilibrio, che persiste a lungo. www.salumificioromagnese.it

www.salumificioromagnese.it

SALUMIFICIO ROMAGNESE - CAT PRO 3-21.indd 5

07/10/21 16:14


aromas

MAGICAL SPICES: SCENTS, COLORS AND FLAVORS TO LIGHT UP CREATIVITY ON THE TABLE! Dealing with Spices means first of all loving and knowing them! It also means knowing how to communicate with the producers of the countries of origin respecting their traditions, knowledge that contributes to that new gastronomic dimension defined as “Cuisine of the World”. Since 1948, artists in the transformation. Castellan’s family, owner of the Venetian company Sidea and L’Impero del Sole brand, in over 70 years of activity has gained a very refined experience in this sector, starting from the direct import of spices up to the total control of the processing chain of raw materials and their packaging. The wholesomeness and goodness of the products are guaranteed by the numerous and strict analytical checks carried out in compliance with the International Standards and the FSSC 22000 product certification. Passion, competence and creativity are the ingredients that distinguish us in a profession that is, above all, the art of transformation.

64

SIDEA SPEZIE_CAT PROD 3-21.indd 2

05/10/21 13:43


catalogue

MAGICHE SPEZIE: PROFUMI, COLORI E SAPORI PER ACCENDERE LA CREATIVITÀ IN TAVOLA! Occuparsi di Spezie significa innanzitutto amarle e conoscerle! Significa anche saper dialogare con i produttori dei Paesi di origine rispettando le loro tradizioni, saperi che concorrono a quella nuova dimensione gastronomica definita “Cucina del Mondo”. Dal 1948, artisti nella trasformazione. La Famiglia Castellan, titolare dell’azienda veneta Sidea e del brand L’Impero del Sole, in oltre 70 anni di attività ha maturato una raffinatissima esperienza in questo settore, a partire dall’importazione diretta delle spezie fino al controllo totale della filiera di lavorazione delle materie prime e il loro confezionamento. La salubrità e la bontà dei prodotti sono garantite dai numerosissimi e severi controlli analitici eseguiti in aderenza alle Normative Internazionali e alla Certificazione di prodotto FSSC 22000. Passione, competenza e creatività sono gli ingredienti che ci contraddistinguono in un mestiere che è, innanzitutto, arte della trasformazione.

&

food bev 65

SIDEA SPEZIE_CAT PROD 3-21.indd 3

05/10/21 13:43


aromas BLENDS, ETHNIC INSPIRATION BLENDS AND SEASONINGS Our know-how is fully expressed in the study and creation of blends, rubs and flavorings: original blends, also studied in synergy with the customer and intended for both the food industry and high-level gastronomy. With the aim of reaching every enthusiast (even the small shop and the private sector) and to offer a dynamic customer care service in tune with the

66

SIDEA SPEZIE_CAT PROD 3-21.indd 4

05/10/21 13:43


catalogue

MISCELE, BLEND DI ISPIRAZIONE ETNICA ED INSAPORITORI Il nostro know how viene espresso pienamente nello studio e nella realizzazione di blend, rub ed insaporitori: miscele originali, studiate anche in sinergia con il cliente e destinate sia all’industria alimentare che alla gastronomia di alto livello. Con l’obiettivo di raggiungere ogni appassionato (anche il piccolo negozio ed il privato) e per offrire un servizio customer care dinamico ed in sintonia con le nuove esigenze di mercato, abbiamo avviato lo Shop on line “limperodelsole”, un negozio virtuale in cui si possono trovare informazioni, notizie, approfondimenti sul mondo delle spezie e, naturalmente, i nostri prodotti in un pack accattivante, evocativo e green!

new market needs, we have launched the “limperodelsole” online shop, a virtual shop where you can find information, news, insights on the world of spices, and of course our products in a captivating, evocative and green pack! www.sideaspezie.com for companies and shops

www.sideaspezie.com per aziende e negozi

www.limperodelsole.it online shop

www.limperodelsole.it shop on line per privati

&

food bev 67

SIDEA SPEZIE_CAT PROD 3-21.indd 5

05/10/21 13:43


service

Conegliano Treviso

Conegliano Treviso

EAT’S. THE FOOD STORE WITH THE BEST ITALIAN SPECIALTIES The Winner group, skilfully led by chairman Gianni Menegazzo, wanted to enhance and promote the best of local and national excellences with the Eat’s selection of Conegliano, thus becoming the benchmark for the typical products of Treviso. Fresh and dry products, local fruit and vegetables, meat from our territory, a wide selection of cold cuts, cheeses and fresh dishes as well as bread, pasta, biscuits, pastries, coffee, preserves and almost 1,000 wines, with special at-

68

WINNER-CAT PRO 3-21.indd 2

29/09/21 17:19


catalogue

EAT’S. LO STORE DELL’ECCELLENZA A TAVOLA Il gruppo Winner, sapientemente guidato dal presidente Gianni Menegazzo, con la Selezione Eat’s di Conegliano ha voluto valorizzare e promuovere il meglio dell’eccellenza locale e nazionale, diventando così la migliore vetrina della Marca Trevigiana. Prodotti freschi e secchi, frutta e verdura a km zero, carne proveniente dal nostro territorio, un’ampissima scelta di salumi, formaggi e gastronomia fresca e poi pane, pasta, biscotti, pasticceria, caffè, conserve e una cantina di quasi 1000 etichette di vini, con particolare attenzione al mondo del Prosecco dove sono presenti i più importanti produttori di oltre 30 aziende. “Non andare di fretta, stai gustando un patrimonio” questa la vera essenza di Eat’s, un luogo in cui osservare con calma, conoscere i migliori prodotti sul mercato e sperimentare, facendosi consigliare dal personale specializzato. Che sia per la spesa quotidiana o per un’occasione speciale, un’importante ricorrenza, un regalo unico o anche solo per gustare direttamente in loco le infinite prelibatezze, comodamente seduti al bar o al bistrot, da Eat’s ogni momento è buono per farsi conquistare da tutti i cinque sensi. www.supermercatiwinner.it

&

food bev 69

WINNER-CAT PRO 3-21.indd 3

29/09/21 17:19


service

70

WINNER-CAT PRO 3-21.indd 4

29/09/21 17:19


catalogue

tention paid to Prosecco, the sector in which the most important producers of over 30 companies operate. “Take your time, you are enjoying a piece of heritage” this is the true essence of Eat’s, a place where you can slowly watch, learn about the best products on the market and experiment, getting advice from the highly-qualified staff. Whether you go there for the daily shopping or a special occasion, an important anniversary, a unique gift or simply to taste the numerous specialties directly on site, comfortably sitting at the café or bistro, at Eat’s you five senses will take you on an amazing journey. www.supermercatiwinner.it

&

food bev 71

WINNER-CAT PRO 3-21.indd 5

29/09/21 17:19


alcohol

MÉNELE, THE VEGAN APULIAN ALMOND LIQUEUR Ménele is born! The new almond liqueur, 100% natural and vegetable made by the Apulian liqueur factory Beltion, founded in 1952, producer of more than 70 products distributed in Italy and all over the world. The brand BELTION was recently included by the Ministry of Economic Development in the special register of historical brands of national interest, because it represents Italian excellence and contributes to the enhancement of Made in Italy. Among the numerous and precious Beltion products, Ménele stands out today, a liqueur that has passed the strict vegan certification criteria of Veganok, the most widespread ethical standard in the world; in fact, Ménele is totally free of any animal derivative in its ingredients and in its packaging. The word “Ménele” means “almonds” in the Apulian dialect, and Ménele gives the intensive taste of almonds exclusively from the beautiful and fertile territory of Puglia. This rich and ancient fruit has been in the history of Beltion since 1885 when the great-grandfathers of the current owners offered almond milk in a café in Putignano, pounding fresh almonds in a large stone mortar, still jealously guarded today. There is no addition of milk or cream, only the lightness of a perfect balance between sweet and bitter almonds, a wonderful alternative to the classic amaretto. Ménele is a delicately alcoholic liqueur (16% vol.), it is sublime if drunk very cold as it is, but also extremely versatile in the preparation of traditional or contemporary cocktails. Lastly (but not the least), it can be used as the surprising ingredient in the experimentation of the most varied gourmet recipes for its creaminess and intense flavor. www.beltion.it

72

BELTION - CAT PRO 3-21.indd 2

22/09/21 12:51


catalogue MÉNELE LIQUORE DI MANDORLE PUGLIESI VEGAN

tensamente mandorle esclusivamente provenienti dal bellissimo e fertile territorio della Puglia.

Dal liquorificio pugliese Beltion, fondato nel 1952 e produttore di oltre 70 referenze distribuite in Italia e nel mondo, arriva Ménele, un nuovo liquore alla mandorla, 100% naturale e vegetale.

Questo ricco e antico frutto è nella storia di Beltion sin dal 1885 quando i trisavoli degli attuali proprietari offrivano latte di mandorla in una caffetteria di Putignano, pestando le mandorle fresche in un grande mortaio di pietra ancora oggi gelosamente custodito. Non vi è alcuna aggiunta di latte o panna, solo la leggerezza di un perfetto equilibrio tra mandorle dolci e amare, meravigliosa alternativa all’amaretto classico.

Il marchio Beltion è stato recentemente inserito dal Ministero dello Sviluppo Economico nel registro speciale dei Marchi storici di interesse nazionale, perché rappresenta l’eccellenza italiana e contribuisce alla valorizzazione del Made in Italy. Tra i numerosi e pregiati prodotti Beltion spicca oggi Ménele, liquore che ha superato i rigidi criteri di certificazione vegana di Veganok, il più diffuso standard etico al mondo; Ménele, infatti, è totalmente privo di qualsiasi derivato animale tra i suoi ingredienti e nel packaging. Ménele significa “mandorle” in dialetto pugliese, e assaggiare Ménele significa gustare in-

Ménele è un liquore delicatamente alcolico (16% vol.), sublime da solo, ben freddo, estremamente versatile nella preparazione di cocktails tradizionali o contemporanei; stupisce nella sperimentazione delle più svariate ricette gourmet per la sua cremosità dal gusto intenso. www.beltion.it

&

food bev 73

BELTION - CAT PRO 3-21.indd 3

22/09/21 12:51


confectionery THE SIXTIETH ANNIVERSARY OF “LA SASSELLESE” Brings with it exciting industry concepts and innovation along with new projects in the pipeline IL SESSANTESIMO ANNIVERSARIO DE “LA SASSELLESE”

2021, the year of the sixtieth anniversary of the activity of “La Sassellese”, ends with a series of exciting innovations. From the award ceremony celebrating product innovation at Cibus 2021, to the presentation of new products at international food fairs like Anuga (Cologne, Germany) and Tuttofood (Milan). Here are the new launches to be presented: Light Baci di Sassello with butter honored at Cibus during the DC&C Awards, the classic Sassellesi revamped with a new graphic look and contemporary recipe enriched with butter, and finally, the Nuvoletti, almond delicacies without added sugar, recommended for those who need to keep their sugar intake under control, without having to sacrifice taste.

Si chiude con la presentazione di grandi novità sul mercato e altrettante nuove proposte in cantiere Il 2021, anno del sessantesimo anniversario di attività de “La Sassellese”, si avvia alla conclusione con una serie di novità. Dalla premiazione per innovazione di prodotto avvenuta al Cibus 2021, alla presentazione dei nuovi prodotti in occasione di importanti fiere internazionali sul cibo: Anuga (Colonia, Germania) e Tuttofood (Milano). Ecco le nuove proposte che verranno presentate: Baci di Sassello chiari al burro premiati al Cibus durante i DS&C Awards, gli storici Sassellesi proposti con una nuova veste grafica e una nuova ricetta arricchita con il burro e infine i Nuvoletti, prelibatezze alla mandorla senza zuccheri aggiunti, una proposta per chi ha la necessità di tenere sotto controllo l’apporto di zuccheri, senza rinunciare al gusto. Un ritorno concreto agli eventi pubblici, un segnale forte e chiaro che sancisce un impegno rigoroso negli anni in questo anniversario. La propensione a pensare sempre al futuro, nonostante contesti complicati come l’emergenza sanitaria presente. In sessant’anni l’azienda ha ampliato gli spazi e modernizzato i metodi di produzione, fino ad avere tre stabilimenti produttivi aperti nel Comune del Sassello.

A solid return to public events, a testimony to the commitment pledged over the years on this anniversary. The tendency to always think about the future, despite arduous contexts such as the current health emergency. In sixty years, the company has expanded offices and modernized production methods. Today it has three production factories in the Municipality of Sassello. A loyalty to old traditions remains consistent, as does the continuous pursuit for quality materials and manufacturing processes. Sixty years of established and certified quality. This exciting journey rendered “La Sassellese ‘’ adept at reinterpreting traditional recipes and accommodating them for modern tastes. Shaping a synthesis between innovation and tradition. Two examples: the invention of Canestrellino, via the intuition of the inventor of “La Sassellese’’ and the introduction of the flow-pack, a package that globalized Amaretto Morbido while maintaining its unique characteristics of quality, authenticity and fragrance, from the production lines right through to distribution. Innovate, always innovate with care to conserve traditions. Accordingly, many more innovations are in the pipeline, because in our Land of Sweetness, the enthusiasm never stops.

La fedeltà alla tradizione è rimasta immutata con la continua ricerca di qualità nelle materie prime e nei processi di lavorazione. Sessant’anni di rigore riconosciuto e certificato. L’appassionante percorso ha reso “La Sassellese” capace di reinterpretare antiche ricette secondo moderne intuizioni. Da sempre, infatti, questa realtà ha lavorato per creare sinergia tra innovazione e tradizione. Due esempi per tutti: l’invenzione del Canestrellino, intuizione del fondatore de “La Sassellese” e l’introduzione del flow-pack, confezione che ha reso possibile l’internazionalizzazione dell’Amaretto Morbido mantenendo inalterate le caratteristiche uniche di qualità, genuinità e fragranza di questo prodotto, dal processo di produzione alla distribuzione. Innovare, innovare sempre nel rispetto della tradizione. Per questa ragione altrettante novità sono in cantiere, perché nel Paese delle Dolcezze, la passione non si ferma mai.

www.sassellese.it

www.sassellese.it

74

LA SASSELLESE - CAT PRO 3-21 .indd 2

07/10/21 12:52


catalogue

&

food bev 75

LA SASSELLESE - CAT PRO 3-21 .indd 3

07/10/21 12:52


pasta

ALO ‘ PUGLIA: BRINGS AUTHENTIC FLAVORS TO THE TABLE Raw materials, traditional recipes, Pasta masters who turn the best ingredients into high quality products every day, expertise and passion. A pure Italian soul, deeply rooted in Puglia, a land which is symbolized by wheat and pasta. An international perspective as it is open to foreign markets with the eventual aim to let Europe and the World live the best taste experience ever. Alò Puglia Food Group is present at Tuttofood with its two brands: Pasta Show with its catalog designed for the horeca sector and La Pasta di Mario, a new retail line. Pasta Show is aimed at the Horeca sector as we guarantee our quality can meet even the most expert and demanding clients’ needs. We

are certain we can recommend all our products to our customers thanks to several distinctive traits such as the raw materials which are surely Italian, the best suppliers, the IFS Food certificate (quality and security standards which are applied on every production level) as well as the FDA certificate (export certification towards the USA), the strong bond to Italianness and the authenticity of our recipes, the desire to experiment new shapes and fillings and finally, the chance we give our clients to customize our products. La Pasta di Mario is a retail line comes from the example, creativity and ideas of Alo Puglia’s founder. It looks back to the past to explore the future. It felt the need to tell business story to

76

ALOPUGLIA - CAT PRO 3-21.indd 2

18/10/21 12:42


catalogue the end customer, from mothers who care for authenticity or young adults who need ready meals to food lovers who pay attention to details. Thanks to this line of frozen fresh pasta, created for families, daily meals or even special occasions, La Pasta di Mario wants to be by your side when eating at home. Pasta is homemade as if it has actually been made at home, in Apulian houses in Italy, by our grandmothers and mothers. The added value is the freezing process, the blast chilling technique to – 18° C in a very short time. The speed of cooling while freezing do not damage the biological structure of food and its nutritional values and organoleptic properties remain basically unchanged. www.alopuglia.it

ALO’ PUGLIA: PORTA IN TAVOLA I SAPORI AUTENTICI Le materie prime, le ricette della tradizione, i maestri pastai che ogni giorno trasformano gli ingredienti migliori in prodotti di alta qualità, l’esperienza, la passione. Ha un’anima tutta italiana, fortemente radicata in Puglia, una terra che nel grano e nella pasta trova una delle sue identità più rappresentative. Ma ha anche una prospettiva internazionale, aperta ai mercati esteri, con l’obiettivo di far vivere in Europa e nel Mondo la migliore esperienza di gusto possibile. Alò Puglia Food Group è presente al Tuttofood con i suoi due brand: Pasta Show con il suo catalogo pensato per il settore horeca e La Pasta di Mario, nuova linea retail. Pasta Show si rivolge al settore Horeca con un’alta qualità ed è in grado di soddisfare anche i clienti più esperti ed esigenti. Le materie prime rigorosamente italiane, la garanzia dei migliori fornitori, le certificazioni IFS Food (standard di qualità e sicurezza alimentare applicato a tutti i livelli della produzione) e FDA (accreditamento

export verso gli Usa), il legame con l’italianità e l’autenticità delle ricette, il desiderio di sperimentare tanto nei formati quanto nei ripieni, la possibilità di soluzioni su misura: tratti distintivi che consentono a Pasta Show di essere apprezzata sul mercato italiano e internazionale. La Pasta di Mario, invece, è la nuova linea retail, nata da qualche settimana e presentata proprio in occasione di Tuttofood. Il bisogno di raccontare la propria storia aziendale anche al cliente finale, alle mamme che apprezzano la genuinità, ai giovani che necessitano della rapidità, agli amanti della cucina che sperimentano la ricercatezza. La Pasta di Mario riporta tutto a casa con una linea di sei prodotti di pasta fresca surgelata ripiena pensata per le famiglie, per le tavole di tutti i giorni, per le occasioni speciali. Fatta a mano come fosse fatta in casa, con il valore aggiunto della surgelazione, capace di mantenere intatti struttura biologica, valori nutrizionali, principi naturali e caratteristiche organolettiche dei prodotti. www.alopuglia.it

&

food bev 77

ALOPUGLIA - CAT PRO 3-21.indd 3

18/10/21 12:42


frozen food

EMILIA FOODS AND ITS PROPOSALS TO GLOBAL CHALLENGES AND TRENDS Emilia Foods has always paid high attention to the study and development of highly innovative products, actively working to be a breeding ground for the growth of both its PL customers, large international distribution chains and brands, and its own brand, Via Emilia, which the Modena-based firm aims to grow internationally. The company looks with great optimism at the Far East and the Middle East, as well as the USA, a constantly growing market that continues to be of fundamental importance in its expansion process. The company, established by Ivan Manfredi in 2013, has always set the goal of being the proactive market leader specialized in highend, healthy products, both conventional and organic. Moreover, in recent years, another challenge has been added: aiming for their more all-embracing sustainability. In this context, Emilia Foods launched several new products that are present in national and international markets today. The plant-based line, the vegan and vegetarian meat alternatives for an audience of flexitarian consumers, aims to provide a

78

EMILIA FOODSCAT PRO 3-21.indd 2

19/10/21 13:04


catalogue

EMILIA FOODS E LE SUE PROPOSTE ALLE SFIDE E TENDENZE GLOBALI Emilia Foods ha da sempre dedicato molta attenzione allo studio e allo sviluppo di prodotti altamente innovativi, lavorando attivamente per essere fucina di sperimentazione per la crescita sia dei propri clienti PL, catene della grande distribuzione internazionale e own brand, sia del proprio marchio, Via Emilia, che l’azienda modenese punta a far crescere in ambito internazionale, guardando con molto ottimismo al Far East e Middle East, oltre agli USA, mercato che storicamente l’ha vista crescere e che continua ad essere di fondamentale importanza nel suo processo di espansione. L’azienda, fondata da Ivan Manfredi nel 2013, si è sempre posta l’obiettivo di essere leader di mercato proattivo e specializzato in prodotti di alta gamma, salutari, sia di carattere convenzionale che biologico. E ad essi negli ultimi anni si è aggiunta un’ulteriore caratteristica: puntare a una loro maggiore sostenibilità. Ed è proprio in tale contesto che ritroviamo i prodotti che oggi Emilia Foods lancia sul mercato nazionale e internazionale. La linea

&

food bev 79

EMILIA FOODSCAT PRO 3-21.indd 3

19/10/21 13:04


frozen food

range of products designed to be inclusive; ideal for those who want to approach a balanced diet aimed at reducing meat consumption and want to make responsible food choices. At the same time, in recent years, Emilia Foods carefully studied and developed products capable of fully embracing the beneficial properties of vegetables and legumes used as main raw materials. This has led to the creation of entire lines of gluten-free cauliflower-based pasta, ready meals, and pizza, perfect for a vegetarian and vegan diet and which seek an increase in fiber and protein intake. Simultaneously, the Modena-based company also created a new line of ready meals based on riced legumes, such as chickpeas, peas, and lentils, that combines the convenience of eating a quick and complete meal with the inevitable all-Made in Italy taste. In this way, Emilia Foods affirms its ability to answer, but above all, to anticipate the global challenges that are rapidly emerging in terms of both product and sustainability. www.emiliafoods.it

80

EMILIA FOODSCAT PRO 3-21.indd 4

19/10/21 13:04


catalogue

plant-based, alternativa vegetale alla carne per un’audience di consumatori flexitariani, mira a fornire una gamma di prodotti concepiti per essere inclusivi; ideali per chi vuole approcciare una dieta bilanciata volta alla riduzione del consumo di carne e vuole fare scelte alimentari responsabili. Parallelamente, negli ultimi anni, sono stati attentamente studiati e sviluppati prodotti capaci di abbracciare a tutto tondo le proprietà benefiche di verdure e legumi impiegati come materie prime principali. Questo ha permesso di realizzare un’intera linea di pasta, piatti pronti e pizze a base di cavolfiore, senza glutine, perfetti per una dieta vegetariana e vegana e che ricerca un incremento di apporto di fibre e proteine. Contestualmente l’azienda modenese ha anche creato una linea di piatti pronti a base di legumi, quali ceci, piselli e lenticchie, a forma di riso che uniscono alla praticità di consumo di un pasto veloce e completo l’immancabile gusto tutto Made in Italy. In tal modo, Emilia Foods afferma la propria capacità di rispondere, ma soprattutto anticipare le sfide globali che si stanno rapidamente manifestando sia in termini di prodotto che di sostenibilità. www.emiliafoods.it

&

food bev 81

EMILIA FOODSCAT PRO 3-21.indd 5

19/10/21 13:04


oil

FIORENTINI FIRENZE PRESENTS THE NEW LINE OF “CLIMATE FRIENDLY” PRODUCTS From 2020 Fiorentini Firenze S.p.A is on the market with three new products of the “Climate Friendly” family: Extra Virgin Olive Oil, 100% Italian, the flagship of the company’s production, not only accompanied by a specific certificate of traceability for each bottle, but “capable of respecting the environment” with a zero climate impact thanks to the offsetting of carbon emissions. THE FIORENTINI FIRENZE COMPANY Founded in 1996, Fiorentini Firenze has over time specialized in providing a service of processing, bottling, packaging and storage of extra virgin olive oil for a wide range of customers that now includes the most important Italian and European GD and GDO chains, as well as the main multinational groups in the food sector. The new production site in Colle di Val d’Elsa (SI), inaugurated in 2017, consists of a 250 square meter analysis laboratory and an oil storage center of about 8 million liters. The bottling plant consists of 5 lines with an average daily production capacity of about 200,000 bottles; the product storage department is equipped with 2000 pallet places with four covered loading bays. GROWTH, TOWARDS THE FUTURE In 1998 the company approached the foreign market, first with the US market, followed by the German market in 2001. Since then, the development performance increases by more than 20% every year, so that at the end of 2015 the total number of packaged bottles is over 43,500,000 units, with

82

FIORENTINI FIRENZE-CAT PRO 2-21.indd 2

14/04/21 15:49


catalogue

FIORENTINI FIRENZE PRESENTA LA NUOVA LINEA DI PRODOTTI “CLIMATE FRIENDLY” Dal 2020 Fiorentini Firenze S.p.A è sul mercato con tre nuovi prodotti della famiglia “Climate Friendly”: Olio Extravergine di Oliva, 100% Italiano, fiore all’occhiello della produzione aziendale, non solamente corredato di un certificato di tracciabilità specifico per ogni bottiglia, ma “capace di rispettare l’ambiente” con un impatto climatico pari a zero grazie alla compensazione delle emissioni di carbonio. L’AZIENDA FIORENTINI FIRENZE Fondata nel 1996 Fiorentini Firenze si è nel tempo specializzata per fornire un servizio di lavorazione, imbottigliamento, confezionamento e stoccaggio di olio extra vergine di oliva per una vasta clientela che annovera oggi le più importanti catene della GD e GDO italiana ed europea,

&

food bev 83

FIORENTINI FIRENZE-CAT PRO 2-21.indd 3

14/04/21 15:49


oil

chnologies, on eco-sustainability and ethical and social responsibilities.

sales for 65% on international markets, mainly consisting of Germany, USA, Brazil, France, Japan, China, Russia, England, Switzerland and the remaining 35% on domestic markets.

THE VALUE OF INNOVATION The company Fiorentini Firenze S.p.A invests a lot in technological innovation and sustainable energies: the storage facilities are one of the first facilities in Italy to provide the new technology of Conservation under nitrogen and processing with Cold Cycle, and the entire operational management center uses photovoltaic and geothermal energy systems for at least 50% of its energy needs. With the recent construction of the new plant, the company also pays particular attention to the issue of sustainability, a balance between the development of its economic activity and the protection of the environment, thus becoming an excellence in the oil industry not only for the high standard of production but also because, aware of its commercial importance, it invests to eliminate the climate impact of its work and launches new Climate Friendly products on the market.

As of today, 2020, the annual production exceeds 50,000,000 bottles between private label and the three company brands ANTICO FRANTOIO, OLIVETA, FIORENTINI FIRENZE. The company’s objective is to increase the volume of exports to the foreign market by up to 70%, through products increasingly aimed not only at underlining its importance in large-scale distribution but also at acquiring an increasingly strong identity in the eyes of the end consumer: the values with which Fiorentini Firenze has grown over the years are and will always be a guarantee of quality. Quality not only in the excellence and in the control of the raw material to be used but also the quality of the production chain itself, based now more than ever on new te-

84

FIORENTINI FIRENZE-CAT PRO 2-21.indd 4

14/04/21 15:49


catalogue

nonché i principali gruppi multinazionali del settore alimentare. Il nuovo stabilimento di produzione di Colle di Val d’Elsa (SI), inaugurato nel 2017, è composto da un laboratorio di analisi di 250 mq e di un centro di stoccaggio di olio da 8 milioni di litri c.ca. L’imbottigliamento è costituito da 5 linee con capacità produttiva media giornaliera di circa 200.000 bottiglie; il reparto di stoccaggio prodotti è provvisto di 2000 posti pallet con quattro baie di carico coperte. LA CRESCITA, VERSO IL FUTURO Nel 1998 l’azienda si approccia con il mercato estero, prima con il mercato Usa, a cui segue dal 2001 il mercato tedesco. Dal quel momento, la performance di sviluppo incrementa di oltre il 20% ogni anno, tanto che a fine del 2015 il totale delle bottiglie confezionate va oltre i 43.500.000 di unità, con vendite per il 65% su mercati internazionali, costituiti principalmente da Germania, Stati Uniti, Brasile, Francia, Giappone, Cina, Russia, Inghilterra,

Svizzera e il restante 35% su mercati nazionali. Ad oggi, 2020, la produzione annuale supera le 50.000.000 bottiglie tra private label e i tre marchi aziendali ANTICO FRANTOIO, OLIVETA, FIORENTINI FIRENZE. Obiettivo dell’azienda quello di incrementare i volumi di esportazione del mercato estero fino al 70%, attraverso prodotti sempre più mirati non solo a sottolineare la propria importanza nella grande distribuzione ma anche all’acquisizione di un’identità sempre più forte agli occhi del consumatore finale: i valori con cui Fiorentini Firenze cresce negli anni sono e saranno sempre garanzia di qualità. Qualità non solo nell’eccellenza e nel controllo della materia prima da usare ma anche qualità della catena produttiva in sè, improntata adesso più che mai sulle nuove tecnologie, sull’ecosostenibilità e sulle responsabilità etiche e sociali. IL VALORE DELL’ INNOVAZIONE L’azienda Fiorentini Firenze S.p.A investe molto sull’innovazione tecnologica e sulle energie

&

food bev 85

FIORENTINI FIRENZE-CAT PRO 2-21.indd 5

14/04/21 15:49


oil

CLIMATE FRIENDLY PRODUCTS, AN ASSUMPTION OF RESPONSIBILITY For the first time in Europe an Italian company quantifies and eliminates cO2 emissions by offsetting them with the program “PLANTING BIODIVERSE FOREST IN PANAMA” certified GOLD STANDARD: developed by Forest Finance and expanded by the partners Sustainable Timber and Isla Cebaco, the project is based on a system that combines the production of high-quality sustainable timber and cocoa with the protection of biodiversity and the restoration of the ecosystem. With the Climate Friendly products, Fiorentini does not only aim to sensitize the end-user through the choice of an eco-friendly product, but it takes first the responsibility to improve its environmental performance creating social promotion and economic self-sufficiency for local populations in developing countries. www.fiorentinifirenze.it

86

FIORENTINI FIRENZE-CAT PRO 2-21.indd 6

14/04/21 15:49


catalogue

sostenibili: l’impianto di stoccaggio è uno dei primi impianti in Italia a prevedere la nuova tecnologia di Conservazione sotto azoto e lavorazione con Ciclo del Freddo, e l’intero centro direzionale operativo utilizza impianti energetici fotovoltaici e geotermici per almeno il 50% del proprio fabbisogno energetico. Con la recente costruzione del nuovo stabilimento, l’azienda presta inoltre particolare attenzione al tema della sostenibilità, equilibrio tra lo sviluppo della propria attività economica e la salvaguardia dell’ambiente, divenendo così eccellenza nell’industria olearia non solo per l’alto standard di produzione ma anche perché, conscia della propria importanza commerciale, investe per azzerare l’impatto climatico del suo operato e lancia sul mercato i nuovi prodotti Climate Friendly. I PRODOTTI CLIMATE FRIENDLY, UNA PRESA DI RESPONSABILITA’

Per la prima volta in Europa un’azienda italiana quantifica ed azzera le emissioni di cO2 compensandole con il programma “PLANTING BIODIVERSE FOREST IN PANAMA” certificato GOLD STANDARD: sviluppato da Forest Finance e ampliato dai partner Sustainable Timber e Isla Cebaco, il progetto si basa su un sistema che combina la produzione di legname e cacao sostenibili di alta qualità con la protezione della biodiversità e il ripristino dell’ecosistema. Con i prodotti Climate Friendly Fiorentini non mira esclusivamente a sensibilizzare l’utente finale attraverso la scelta di un prodotto ecosostenibile, ma si assume per prima la responsabilità di migliorare le proprie performance ambientali creando promozione sociale ed autosufficienza economica per le popolazioni locali nei paesi in via di sviluppo. www.fiorentinifirenze.it

&

food bev 87

FIORENTINI FIRENZE-CAT PRO 2-21.indd 7

14/04/21 15:49


service

REVELLI SRL HIGH QUALITY FRESH FOOD PRODUCTS F.lli Revelli S.r.l. specializes in the wholesale commerce of high quality Italian fresh food products manu-factured nationally. The business was established in the 1930s by Giovanni Revelli, originally from the city of Piedmont. The company headquarters in Cologno Monzese, just outside Milan, are furnished with re-frigerated warehouses and loading / unloading areas. As a historic local distributor for various producers, F.lli Revelli receives daily: • Buffalo mozzarella from Campania D.o.p. • Mozzarella, burrata, Apulian scamorze, etc. • Fresh ricotta made derived from cow, sheep, goat, buffalo or a combination of these milks • Pecorino (both fresh and aged) from Sardinia, Sicily and Tuscany • Fresh and mature goat cheeses • Italian D.o.p cheeses • Fresh pasta, yogurt, Ligurian basil pesto and more • Well-known brands in the company portfolio include Ricotta Sarda, Bacio di Luna, Ricotta del Re-velli, Dea di Paestum, Ricotta Toscana and Tumarello. F.lli Revelli supplied street vendors, shops, restaurants, distributors, artisan workshops and pasta factories daily. While the large-scale retail industry is stocked both directly and on behalf of suppliers, according to the needs of

88

REVELLI - CAT PRO 3-21.indd 2

14/10/21 14:51


catalogue

REVELLI S.R.L. PRODOTTI ALIMENTARI FRESCHI DI ALTA QUALITÀ F.lli Revelli S.r.l. è specializzato nella commercializzazione all’ingrosso di prodotti alimentari freschi di alta qualità provenienti da produzioni nazionali. L’azienda fu fondata negli anni 30 del secolo scorso da Giovanni Revelli, emigrato dal Piemonte. La sede si trova a Cologno Monzese, alle porte di Milano, ed è dotata di magazzini refrigerati ed aree di carico/scarico. In qualità di storico distributore di zona per diversi produttori, F.lli Revelli riceve giornalmente: • mozzarelle di bufala Campana D.o.p. • mozzarelle, burrate, scamorze pugliesi, etc • ricotte fresche vaccine, pecorine, caprine, miste e bufaline • pecorini, sia freschi sia stagionati, proveniente da Sardegna, Sicilia e Toscana • formaggi caprini sia freschi sia stagionati • formaggi D.o.p italiani • pasta fresca, yogurt, pesto ligure ed altro

&

food bev 89

REVELLI - CAT PRO 3-21.indd 3

14/10/21 14:51


catalogue

service

I marchi storici dell’azienda sono Ricotta Sarda, Bacio di Luna, Ricotta del Revelli, Dea di Paestum, Ricotta Toscana e Tumarello. F.lli Revelli serve quotidianamente ambulanti, negozi, ristoranti, distributori, laboratori artigianali e pastifici. La Grande Distribuzione Organizzata viene servita sia direttamente sia in nome e per conto di alcuni fornitori a seconda delle esigenze del cliente/produttore.

each customer / manufacturer. F.lli Revelli services customers in the Milan area thanks to a fleet of refrigerated vans with drivers, while for shipments to other national and foreign destinations, it uses refrigerated courier services. Thanks to the experience obtained working in the fresh food sector, F.lli Revelli guarantees quick, efficient consi-gnment of short-life produce (including items that have just 24 hours of life from the moment of produc-tion). The company also evaluates certificates of foreign manufacturers seeking to work in Italy. The entire selection is available online on the company website and, upon registration, you can access more detailed information on each product. In addition, it is possible to place and transmit your order di-rectly from the company’s website. www.fratellirevelli.it

F.lli Revelli raggiunge la clientela ubicata nell’area milanese tramite furgoni refrigerati con personale proprio mentre per le spedizioni verso altre destinazioni nazionali ed estere si avvale di corrieri refrigerati. Grazie all’esperienza maturata nella gestione dei freschissimi, F.lli Revelli garantisce spedizioni di prodotti che hanno appena 24 ore di vita dal momento della produzione. L’azienda valuta esclusive di produttori esteri per il territorio italiano. L’intero assortimento è disponibile online sul sito aziendale e, previa registrazione, si accede ad informazioni più dettagliate su ciascuna referenza. Inoltre, è possibile inserire e trasmette i propri ordini dal sito aziendale. www.fratellirevelli.it

&

food bev 90

REVELLI - CAT PRO 3-21.indd 4

14/10/21 14:51


flour

catalogue

MOLINO FILIPPINI DA TRE GENERAZIONI SPECIALIZZATI NELLA LAVORAZIONE DEL GRANO SARACENO In Valtellina, nel cuore delle Alpi, da tre generazioni lavoriamo diverse materie prime, la maggior parte delle quali senza glutine. Siamo specializzati nella lavorazione del Grano Saraceno, un vero e proprio super food ricco di principi nutritivi e naturalmente senza glutine. Ricco di fibre, minerali e vitamine, il Saraceno è una buona fonte di carboidrati non raffinati a lento assorbimento e ha un alto valore biologico grazie al suo contenuto proteico; contiene tutti gli aminoacidi essenziali di cui abbiamo bisogno e ha il doppio di lisina che invece scarseggia nei cereali. Riscoperto sulle tavole degli italiani, oggi è considerato un indispensabile alleato della nostra salute. Di Grano Saraceno offriamo farine, cereali, preparati per pane&pizza e per dolci, cous cous nonché i principali piatti della tradizione gastronomica valtellinese come la Polenta Taragna o i Pizzoccheri. Le nostre farine per Polente, in particolare, sono tra i fiori all’occhiello della nostra offerta. L’amore per la buona tavola e per le migliori materie prime ci hanno spinto negli anni ad allargare la nostra lavorazione: per cui non solo Grano Saraceno, ma anche Mais, Amaranto, Miglio, Teff, Legumi, Quinoa e molto altro in farina, cereali, soffiati, cous cous e preparati per pane&pizza e per dolci. La serietà con cui lavoriamo si manifesta in un iter produttivo di cui andiamo davvero fieri: accordi diretti con i nostri coltivatori, impianti di ultima generazione certificati 4.0, un processo produttivo totalmente senza allergeni, controlli di qualità eseguiti sia dal nostro laboratorio interno sia dai migliori enti certificatori esterni e una tracciabilità “from farm to fork” sono gli elementi principali che ci permettono di garantire la massima qualità. L’attenzione all’ambiente per noi si manifesta in una costante ricerca iniziata oltre 30 anni fa, momento in cui abbiamo deciso di investire nell’agricoltura biologica e di offrire ai nostri clienti una linea dedicata. Farine con diverse granulometrie, decorticati, fiocchi e soffiati li offriamo sia per il consumo domestico che per quello industriale (formati disponibili: cisterne, big bag da 1000 kg e sacchi da 1 a 25 kg) dando la possibilità alle aziende che lo desiderano di usufruire del servizio Private Label. La nostra decennale esperienza, un team altamente specializzato e processi e impianti all’avanguardia ci permettono di customizzare il prodotto in base agli standard richiesti da ogni cliente. www.molinofilippini.com

MOLINO FILIPPINI +ke integratore - CAT PRO 3-21.indd 2

02/11/21 12:43


meat

AMORETTI PLC WANTED QUALITY IN LUXURY DISTRIBUTION Since 1948, the first Italian company specialized in supplying the hotel and catering sector. Who knows if the Amoretti’s, when towards the end of the nineteenth century they started what, over a century later, would become famous in the world as the Food Valley, their activity of production and trade of cured meats, they imagined, even just for a moment, to have started a real family dynasty and, above all, a tradition that would have grown and developed over time The fact remains that behind there had to be a very specific vocation and a love for “good things”, because this is the only way to explain a continuity of approach that has been handed down from generation to generation, going through the economic and social transformations of the end of Nineteenth century and the entire “Short Century”, presenting itself to the new millennium with a fresh and dynamic company that knows how to address a profoundly changed world based on a robust and never forgotten background of traditions and culture Today, AMORETTI PLC. food specialties is one of the most

92

AMORETTI - CAT PRO 3-21.indd 2

18/10/21 10:12


catalogue

AMORETTI S.P.A.: RICERCATA QUALITA’ NELLA DISTRIBUZIONE DI LUSSO Dal 1948 prima azienda italiana specializzata nella fornitura al settore alberghiero e della ristorazione Chissà se gli Amoretti, quando verso la fine Ottocento dettero inizio in quella che, oltre un secolo dopo, sarebbe diventata famosa nel mondo come le Food Valley, la loro attività di produzione e commercio di salumi, si immaginarono, anche solo per un istante, di avere dato inizio a una vera e propria dinastia familiare e, soprattutto, a una tradizione che si sarebbe ingrandita e sviluppata nel tempo. Resta il fatto che dietro ci doveva essere una ben precisa vocazione e un amore verso le “cose buone”, perché solo così si spiega una continuità di impostazione che si è tramandata di generazione in generazione, attraversando le trasformazioni economiche e sociali della fine dell’Ottocento e dell’intero “Secolo breve”, presentandosi al nuovo millennio con un’impresa fresca e dinamica che sa rivolgersi a un mondo profondamente cambiato fondandosi su un robusto e mai dimenticato retroterra di tradizioni e di cultura. Tant’è che, oggi, la AMORETTI S.p.A. specialità alimentari è una delle aziende più importanti e qualificate nel settore della selezione e fornitura di specialità alimentari per alberghi e ristoranti. Certo, di sicuro c’è voluta una buona dose di coraggio e di intraprendenza per scommettere, nel 1948, appena finita la guerra, su quello che sarebbe stato il futuro dell’impresa familiare. Fatto è che proprio in quell’anno, cessata l’attività della salumeria, la famiglia Amoretti si specializzò in quella che era un’attività assolutamente pionieristica, almeno in Italia: la fornitura di materie prime confezionate al mondo alberghiero. Scommessa vinta, se si pensa che allora i prodotti distribuiti erano un centinaio,

&

food bev 93

AMORETTI - CAT PRO 3-21.indd 3

18/10/21 10:12


meat important and qualified companies in the sector of selection and supply of food specialties for hotels and restaurants.

are almost ten thousand. The ancient delicatessen has come a long way. And the “patron” Icilio Amoretti, who has been at the helm of the company for over 40 years, still knows how to look ahead. Still enthusiastic about his activity, dynamic, always looking for novelties (and specialties) that are able to broaden horizons.

Of course, it certainly took a good dose of courage and resourcefulness to bet, in 1948, just after the war, on what the future of the family business would be. The fact is that precisely in that year, when the delicatessen business ceased, the Amoretti’s family specialized in what was an absolutely pioneering activity, at least in Italy: the supply of packaged raw materials to the hotel world.

He tells us about a family deeply rooted in the territory, between Parma, Piacenza and Liguria, of the patriarch Giovanni Battista, by profession “brewer” and grandfather Icilio, the one who opened a delicatessen in Salsomaggiore Terme.

A winning bet, if we consider that at that time there were about a hundred products distributed, today they

An almost nostalgic eye on this tradition, which had Parma’s excellent products at the center of its trade, such as cured meats and cheese (without forgetting, however, the other family tradition, the Ligurian one, with its flavors and oils). He tells us about all this, with his now proverbial availability, in front of the “family jewel”, along the Via Emilia in Parola di Noceto, in the province of Parma: the “Trattoria Romanini”, a sort of full “treasure chest” of excellent and delicious specialties, with an adjoining delicatessen and equipped with a refining cellar that will soon be dedicated to the aging of the forms of Parmigiano-Reggiano. The most important task - he tells us - is the choice of products, which must always maintain an excellent quality level and be tested before reaching the market. The specialties covered range from typical local cold cuts and cheeses, to other Italian regional specialties (oils, cheeses, wines) and to foreign delicacies such as chocolate, desserts, fruit purée, smoked fish, sauces, champagne, spices, fish in oil and foie gras. The customers of AMORETTI PLC receive a refined quality and above all a service, constant and perfect for their every need, which is provided weekly in every part of northern Italy, as well as in Tuscany, Rome and Sardinia, with a fleet of over 40 vehicles also suitable for transport of frozen products. “We were the first - he points out with right pride - to serve hotels in Italy and most of the products in the portfolio are exclusively distributed, carefully chosen after having tried it repeatedly and allows hoteliers to develop excellent taste and quality performances. www.amoretti.it

94

AMORETTI - CAT PRO 3-21.indd 4

18/10/21 10:12


catalogue

oggi sono quasi dieci mila! Ne ha fatta di strada, l’antica salumeria. E sa ancora guardare avanti il “patron” Icilio Amoretti, alla guida dell’azienda da oltre 40 anni. Ancora entusiasta della sua attività, dinamico, sempre alla ricerca di novità (e di specialità) che siano in grado di allargare gli orizzonti. Ci racconta di una famiglia profondamente radicata nel territorio, tra Parma, Piacenza e la Liguria, del patriarca Giovanni Battista, di professione “birocciaio” e del nonno Icilio, quello che aprì una salumeria a Salsomaggiore Terme. Un occhio quasi nostalgico a questa tradizione, che aveva al centro del proprio commercio i prodotti d’eccellenza di Parma, come i salumi e il formaggio (senza dimenticare, però, l’altra tradizione di famiglia, quella ligure, con i suoi sapori e i suoi oli). Ci racconta di tutto questo, con la sua ormai proverbiale disponibilità, davanti al “gioiello di famiglia”, lungo la Via Emilia a Parola di Noceto, in provincia di Parma: la “Trattoria Romanini”, una sorta di “forziere del tesoro” colmo di eccellenti e prelibate specialità, con annessa salumeria e dotato di una cantina di affinamento che presto sarà dedicata all’invecchiamento delle forme di Parmigiano– Reggiano. Il compito più importante – ci dice – è la scelta dei prodotti, che devono mantenere sempre un ottimo livello qualitativo ed essere testati prima di arrivare in commercio. Le specialità trattate spaziano dai salumi e formaggi tipici del territorio, per arrivare alle altre specialità regionali italiane (oli, formaggi, vini) e alle prelibatezze estere quali cioccolato, dolci, purè di frutta, pesce affumicato, salse, champagne, spezie, pesce sott’olio e foie gras. I clienti della AMORETTI S.p.A. ricevono una qualità ricercata e soprattutto un servizio, costante e perfetto per ogni loro esigenza, che viene fornito settimanalmente in ogni parte dell’Italia settentrionale, oltre che in Toscana, Roma e la Sardegna, con una flotta di oltre 40 automezzi adatti anche al trasporto di prodotti congelati. “Siamo stati i primi – sottolinea con giusto orgoglio – a servire gli alberghi in Italia e buona parte dei prodotti in portafoglio è distribuita in esclusiva, scelta con cura dopo averla ripetutamente provata e consente agli albergatori di sviluppare ottime performance di gusto e qualità. www.amoretti.it

&

food bev 95

AMORETTI - CAT PRO 3-21.indd 5

18/10/21 10:12


wine

BOTTER SPA IS AN ENTREPRENEURIAL BUSINESS MODEL Botter SPA was founded by Carlo Botter in Fossalta di Piave, in the province of Venice in 1928. Firstly born as a resale of bulk wines and demijohns, it became an entrepreneurial business model already in the late post-war period, when the two brothers Arnaldo and Enzo developed the trade in bottled wines expanding beyond national borders. In the ‘80s, thanks to close collaborations with local producers, the company increased the offer by adding to Veneto wines new products from Abruzzo, Campania, Puglia and Sicily. At the end of the 90s, with the entry into the company of the third generation - Annalisa, Alessandro and Luca – Botter is witnessing a further evolution: a new business model is adopted, more suited to the needs of a dynamic and global market. The production chain is also entirely in-house managed, leading to a stunning production. With 97.000.000 bottles produced in 2020, distribution in over 70 countries and a turnover of € 230.000.000,00 Botter SPA is today one of the largest producers and exporters of Italian wines: out of 20 bottles of Italian wine exported to the world, 1 is produced by Botter. www.botter.it

&

food bev 96

BOTTER - CAT PRO 3-21.indd 2

20/09/21 11:00


catalogue BOTTER SPA UN MODELLO DI BUSINESS IMPRENDITORIALE Botter SPA è stata fondata nel 1928 da Carlo Botter a Fossalta di Piave, in provincia di Venezia; nata come rivendita di vini sfusi e in damigiana, diventa un modello di business imprenditoriale già nel tardo dopoguerra, quando i fratelli Arnaldo ed Enzo sviluppano il commercio di vini imbottigliati anche oltre i confini nazionali. Negli anni ’80, grazie a strette collaborazioni con produttori locali, l’Azienda amplia l’offerta aggiungendo ai vini Veneti quelli provenienti da Abruzzo, Campania, Puglia e Sicilia. E’ alla fine degli anni 90, con l’entrata in azienda della terza generazione - Annalisa, Alessandro e Luca - che si assiste ad un’ulteriore evoluzione: viene adottato un modello di business più adatto alle esigenze di un mercato dinamico e globale, viene interamente gestita la filiera produttiva e si realizza una crescita esponenziale della produzione. Con 97.000.000 bottiglie prodotte nel 2020, la distribuzione in oltre 70 Paesi ed un fatturato di € 230.000.000,00 Botter SPA è ad oggi uno dei maggiori produttori ed esportatori di vini Italiani: su 20 bottiglie di vino Italiano esportato nel mondo 1 è prodotta da Botter. www.botter.it

www.botter.it

BOTTER - CAT PRO 3-21.indd 3

20/09/21 11:00


fish

DERADO: EXCELLENT FISH PRODUCTS Quality, focus on the customer needs and dynamism have allowed the company to become a reference point for catering specialists. Derado quality fish products come from the choice of the best raw materials, know-how plus a mainly handmade process by a staff of professionals who cleans, fillets and process the fish products. All production processes take place without preservatives, additives and substances, neither as chemicals, nor as an ingredient or adjuvant of the production for this only purified sea water is applied, this makes Derado’s products 100% natural. This is a great advantage for catering professionals who can bring high quality processed products, thus gaining in the culinary preparation the demanding steps of fish processing, step that always involve specialized staff, gaining in terms of costs and time, saving time to dedicate to the food preparation.

98

DERADO - CAT PRO 3-21.indd 2

13/10/21 16:43


catalogue

DERADO: PRODOTTI ITTICI D’ECCELLENZA Qualità, attenzione alle esigenze dei clienti e dinamismo hanno permesso all’azienda di diventare un punto di riferimento per gli specialisti della ristorazione. I prodotti ittici di qualità Derado nascono dalla scelta delle migliori materie prime e dal know-how, a cui si aggiunge una lavorazione prevalentemente artigianale a cura di uno staff di professionisti che pulisce, sfiletta e trasforma i prodotti della pesca. Tutti i processi produttivi avvengono senza l’utilizzo di conservanti, additivi e sostanze chimiche, né come ingrediente né come coadiuvante della produzione per la quale viene utilizzata solo acqua di mare purificata e ciò rende i prodotti Derado 100% naturali. Un grande vantaggio per i professionisti della ristorazione che possono approvvigionarsi di prodotti d’alta qualità già lavorati, eliminando in fase di preparazione culinaria gli impegnativi passaggi della lavorazione del pesce, le cui fasi quasi sempre richiedono l’utilizzo di personale specializzato, ottenendo significative economie in termini di costi e di tempi, per dedicarsi alla preparazione gastronomica.

&

food bev 99

DERADO - CAT PRO 3-21.indd 3

13/10/21 16:43


fish

The company is a live seafood holding system, a state-of-the-art facility with a perfect finish and excellent state of freshness of seafood. Not only fish, but also a wide range of the best product brands in the frozen food sector for all moments of consumption from breakfast to dinner. The range is completed by a selection of products for food intolerances and allergies. The Derado factories, located in Matera, extend over an area of 25,000 square meters, a plant of about 3,000 square meters houses the fish products processing center and the second houses 20,000 cubic meters of low temperature cells (-25 ° C). The history of the company is made up of a lot of passion and bold choices. The innovation is the corporate spirit, in fact Derado since ever is looking towards the future with new projects and investments in the latest generation of plants and machinery. www.derado.it

100

DERADO - CAT PRO 3-21.indd 4

13/10/21 16:43


catalogue

L’azienda è Centro di Spedizione Molluschi, un modernissimo impianto garantisce una perfetta rifinitura e un eccellente stato di freschezza dei frutti di mare. Non solo ittico, ma anche un’ampia offerta di prodotti dei più prestigiosi marchi del settore frozen food, sia dolci che salati, che coprono tutti i momenti di consumo dalla colazione alla cena. Completa la gamma una selezione di prodotti per intolleranze ed allergie alimentari. Gli stabilimenti Derado, siti a Matera, si estendono su una superficie di 25.000 mq, un impianto di circa 3.000 mq ospita il centro di lavorazione dei prodotti ittici e il secondo accoglie 20.000 mc di celle a bassa temperatura (-25°C). La storia dell’azienda è fatta di tanta passione e scelte audaci e l’innovazione è lo spirito aziendale, infatti Derado guarda sempre al futuro con nuovi progetti e investimenti in impianti e macchinari di ultima generazione. www.derado.it

&

food bev 101

DERADO - CAT PRO 3-21.indd 5

13/10/21 16:43


rice

CASCINA BELVEDERE IS ABOVE ALL THIS. FAMILY. The story of a father, Benedetto, who passed on to his children knowledge and love for his work. It is our idea of happiness. www.cascinabelvedere.com

&

food bev 102

CASCINA BELVEDERE - CAT PRO 3-21.indd 2

07/10/21 16:51


catalogue

CASCINA BELVEDERE È SOPRATTUTTO QUESTO. FAMIGLIA La storia di un padre, Benedetto, che ha tramandato ai figli conoscenza e amore per il suo lavoro. E’ la nostra idea di felicità. www.cascinabelvedere.com

www.cascinabelvedere.com

CASCINA BELVEDERE - CAT PRO 3-21.indd 3

07/10/21 16:51


dairy

4 MADONNE CASEIFICIO DELL’EMILIA SINCE 1967 4 Madonne Caseificio dell’Emilia is an Agricultural Cooperative born in 1967 thanks to a group of local farmer and its name derives from a catholic pillar with 4 Virgin Mary depicted on its four sides, located close to the dairy. Thanks to different incorporation during the years, today it is a medium/big reality among the Parmigiano Reggiano POD producers. In May 2012 the heart quake which took place in Emilia affected both a dairy and the main headquarter in Modena. In April 2014, the new headquarter was opened with a new production plan, new aging dept. and a new shop.

104

4 MADONNE CASEIFICIO-CAT PRO 3-21.indd 2

07/10/21 17:22


catalogue

4 MADONNE CASEIFICIO DELL’EMILIA DAL 1967 Il 4 Madonne Caseificio dell’Emilia è una Cooperativa Agricola fondata nel 1967 da un gruppo di allevatori del territorio e prende il proprio nome da una maestà con 4 Madonne raffigurate sui 4 lati, dislocata nelle vicinanze del caseificio. Attraverso varie fusioni per incorporazioni, oggi si presenta come una realtà di medie/grande dimensioni nello scenario dei produttori di Parmigiano Reggiano DOP. Inoltre, nel maggio del 2012 fu colpita dal Sisma Emilia che distrusse completamente uno dei caseifici e danneggiò la sede centrale di Modena. Nell’Aprile 2014, fu inaugurata la nuova sede di Modena con una nuova sala di lavorazione, un nuovo magazzino di stagionatura ed un nuovo punto vendita diretta. Seguì poi la ricostruzione del caseificio distrutto con l’ampliamento del magazzino di stagionatura che permette oggi al 4 Madonne Caseificio dell’Emilia di produrre un totale di 100.000 forme di Parmigiano Reggiano in 5 caseifici, dislocati fra le province di Modena e Reggio Emilia, sia in pianura che in montagna, e conta 60 soci

&

food bev 105

4 MADONNE CASEIFICIO-CAT PRO 3-21.indd 3

07/10/21 17:22


dairy

Afterwards, the destroyed dairy was built and also its stocking dept. was expanded allowing today to 4 Madonne Caseificio dell’Emilia to produce a total of 100.000 wheels of Parmigiano Reggiano in 5 different dairies, located between Modena e Reggio Emilia provinces, both over the Apennines and on Po Valley with more than 60 farmers, shareholders of the Cooperative. Production is divided into different Parmigiano Reggiano biodiversity: Parmigiano Reggiano POD, ORGANIC Parmigiano Reggiano, Parmigiano Reggiano “Product of Mountain”, RED COWS Parmigiano Reggiano. Since 2019, 4 Madonne Caseificio dell’Emilia expanded its presence between Modena and Reggio Emilia provinces with 8 shops and an online shop service allowing the dairy to reach final consumers in Italy and all over Europe. In addition, at the headquarter in Modena, 4 Madonne Caseificio dell’Emilia offers GUIDED TOURS every morning to show the production of Parmigiano Reggiano. www.caseificio4madonne.it

106

4 MADONNE CASEIFICIO-CAT PRO 3-21.indd 4

07/10/21 17:22


catalogue

conferenti. La produzione è divisa in varie biodiversità: Parmigiano Reggiano DOP, Parmigiano Reggiano Biologico, Parmigiano Reggiano “Prodotto di Montagna”, Parmigiano Reggiano Vacche Rosse. Dal 2019, il 4 Madonne Caseificio dell’Emilia ha ampliato la propria presenza nelle province di Modena e Reggio Emilia con 8 punti vendita diretta e uno shop online che permette di raggiungere i consumatori finali in Italia e in tutta Europa. Inoltre, nella sede di Modena, il 4 Madonne offre un servizio di VISITE GUIDATE che, tutte le mattine, mostra in diretta la trasformazione del latte in Parmigiano Reggiano. www.caseificio4madonne.it

&

food bev 107

4 MADONNE CASEIFICIO-CAT PRO 3-21.indd 5

07/10/21 17:22


services

AL PIOPPETO RESTAURANT Sergio Dussin is a well-known restaurateur from Bassano, with years of experience in the catering sector. His passion began in 1972, at the Dalla Mena restaurant, where he started working as a waiter. Shortly after, he moved on to the role of assistant chef, until he took over the restaurant in 1986, for two years. In 1988 he opened Al Pioppeto; in 1994 he bought a villa and turned it into a restaurant; in 2004 he took over the management of Dalla Mena again. Al Pioppeto is a restaurant located in Romano d’Ezzelino. It can accommodate a large number of guests and guarantees the perfect atmosphere for a number of different events, such as weddings, ceremonies and birthdays. The menu is traditional Venetian and is prepared using mostly fresh, local ingredients. Albergo Ristorante Dalla Mena, in Romano d’Ezzelino, is the most complete of the three activities. In addition to the restaurant and hotel, it also has a bar service. Its strong point is the valley, a suggestive place to plunge into nature. Its “homemade” cuisine and its location out of the city bustle are highly appreciated by its customers. Villa Razzolini Loredan, located in Asolo, is a restaurant with a special location. Purchased in 1994 as an abandoned building, Sergio has brought it back to life, and now it is part of the Venetian Villas. The menu is based on the local culinary tradition, with a twist on the presentation.

RISTORANTE AL PIOPPETO Sergio Dussin è un noto ristoratore bassanese, con alle spalle anni e anni di esperienza in questo settore. La sua passione inizia nel 1972, presso il ristorante Dalla Mena, dove inizia a lavorare come cameriere. Poco dopo passa al ruolo di aiuto cuoco, fino a prendere in gestione il ristorante nel 1986, per due anni. Nel 1988 apre il Pioppeto, nel 1994 acquista una villa e la trasforma in ristorante e, nel 2004 riprendere in gestione Dalla Mena. Ristorante Al Pioppeto è situato a Romano d’Ezzelino. La sua struttura permette di ospitare un numeroso afflusso di persone e garantisce l’atmosfera perfetta per varie occasioni, come matrimoni, cerimonie e compleanni. I piatti offerti sono tipici della tradizione veneta, preparati utilizzando per la maggior parte prodotti freschi e locali.

108

AL PIOPPET-CAT PRO 3-21.indd 2

28/09/21 12:25


catalogue

&

food bev 109

AL PIOPPET-CAT PRO 3-21.indd 3

28/09/21 12:25


services

In addition to these three locations, the Dussin Group is also known for its catering service. This satisfies many needs with catering services at home or in prestigious villas of the area, such as Villa Ca’ Erizzo and Villa Giusti Del Giardino, as well as in other wellknown locations, such as Distilleria Poli, Palazzo Bonaguro and Palazzo Sturm. Thanks to Sergio’s organisational skills, the team has played a leading role in the events of Bassano da Sogno and Dinner on the Bridge of Bassano, as well as Vinitaly and Fiera Cavalli. Since 2003 Dussin has also landed in the Vatican. In particular, he has repeatedly served the Pontifical Academy of Sciences and Caritas International at their conferences. Sergio also catered for the first lunch offered by Pope Francis to the poor on 19 November 2017, as well as for the event with the Queen of Sweden and various heads of state and government.

Hotel restaurant Dalla Mena - Romano d’Ezzelino - www.dallamena.it

www.pioppeto.it

Restaurant Villa Razzolini Loredan - Asolo - www.villarazzolini.it

110

AL PIOPPET-CAT PRO 3-21.indd 4

28/09/21 12:25


catalogue

Albergo Ristorante Dalla Mena, a Romano d’Ezzelino, è il più completo delle tre attività. Oltre al servizio ristorante offre la possibilità di soggiornare nell’albergo, nonché il servizio bar. Il suo punto di forza è la Valle, un luogo suggestivo e ottimo per immergersi nella natura. È molto apprezzato dai clienti, per la sua cucina “casalinga” e la sua posizione fuori dal caos cittadino. Villa Razzolini Loredan, situata ad Asolo, è un ristorante da una location particolare. Questa struttura, acquistata nel 1994, all’epoca era abbandonata, ma grazie a Sergio è rinata, entrando anche a far parte delle Ville Venete. I piatti serviti si basano sulla tradizione culinaria del posto, con una rivisitazione nella presentazione. Oltre ai tre punti, il gruppo Dussin è conosciuto anche per il servizio di catering. Questo soddisfa molte esigenze con servizi a domicilio o in prestigiose ville sparse nel territorio, come Villa Ca’ Erizzo e Villa Giusti Del Giardino, nonché in altri luoghi molto conosciuti, come Distilleria Poli, Palazzo Bonaguro e Palazzo Sturm. Inoltre, grazie alle doti organizzative di Sergio, il team è stato protagonista agli eventi di Bassano da Sogno e cena sul Ponte di Bassano, oltre che Vinitaly e Fiera Cavalli. In aggiunta, dal 2003 Dussin è approdato anche in Vaticano. In particolare, ha servito ripetutamente la Pontificia Accademia delle Scienze e la Caritas International, in occasione dei loro convegni. Inoltre, ha servito il primo pranzo dei poveri offerto da Papa Francesco il 19 novembre 2017, oltre che la Regina di Svezia e vari capi di Stato e di governo. www.pioppeto.it

&

food bev 111

AL PIOPPET-CAT PRO 3-21.indd 5

28/09/21 12:25


chocolate

IGP CHOCOLATE FROM MODICA IS FOR EVERYONE! That is the philosophy adopted by Antica Dolceria Rizza, the company from Modica known for producing famous chocolate since 1935. Besides being a delicious and healthy foodstuff, chocolate is now an iconic component of the area too. The Rizza family always imagined creating chocolate that was as historical and traditional as it was innovative to the tastebuds, and proposed the production of many unique varieties and flavors. . The contemporary approach is seen in production, with both quality and food safety guaranteed and certified under BRC, IFS, and Rainforest Alliance standards, but also in handling and distribution processes. At the end of the twentieth century, the venerated chocolate company turned to its customers, and discarded the idea that a delicious product like Modica chocolate, rich in sensorial and nutritional qualities, and free of allergens like gluten and lactose, should be a privilege reserved for only a few. “For centuries, cocoa beans and sugar created a simple but satisfying product that was noble in origin, but little known because it was knowingly set aside to be consumed only by the elite class. Until, one day we said no, this chocolate should be for everyone! I think we were driven by obstinacy.” - says Giuseppe Rizza, CEO of Antica Dolceria Rizza “The zeal and devotion we feel for our work has driven us forward creatively. We have developed new flavors, blends and even shapes. This helps our chocolate stand out from the crowds. Today with PepiteModica we can propose an alternative to chocolate bars for large leavened products, baked desserts, yogurt and ice cream. This unique substitute can enrich and customize recipes, in many fields of application.” >>.

112

ANTICA DOLCERIA RIZZA - CAT PRO 3-21.indd 2

15/10/21 17:54


catalogue

IL CIOCCOLATO DI MODICA IGP È PER TUTTI! È questa la filosofia di Antica Dolceria Rizza, azienda modicana che dal 1935 produce il celebre cioccolato che oltre a essere un prelibato e sano alimento, è divenuto linfa vitale per un intero territorio. La famiglia Rizza da sempre ha immaginato e creato un cioccolato sì storico e tradizionale, quanto innovativo al palato, grazie alle sue numerose varietà di gusto proposte. Il tocco innovativo è presente non solo nella creativa produzione, garantita e certificata da anni in qualità e sicurezza alimentare ad elevati standard BRC, IFS, e Rainforest Alliance, ma anche nella sua distribuzione: già in tempi non sospetti, alla fine del ventesimo secolo, l’antica azienda cioccolatiera si è rivolta a tutti, scartando l’idea che un alimento così prelibato come il cioccolato di Modica, ricco di altissime qualità organolettiche e salutari, tra l’altro prodotto per scelta privo dei principali allergeni tra cui il glutine e il lattosio, potesse essere prerogativa riservata ad uso e consumo di pochi. «Per secoli le fave di cacao e lo zucchero hanno dato vita ad un alimento semplice ma buonissimo, nobiliare di origine, ma poco conosciuto perché volutamente riservato alla elitè: il cioccolato di Modica. Finché, un giorno, ci siamo detti spinti

&

food bev 113

ANTICA DOLCERIA RIZZA - CAT PRO 3-21.indd 3

15/10/21 17:54


chocolate

IGP Geographic Protection further endorses the quality of our product. The IGP label arrived only a few years ago, and this is a further validation and guarantee extended to everyone, including consumers and producers. << Rizza adds, “Our intuition for some time was that we should pitch our products to the big names known in large-scale distribution and HORECA so they could be accessible to everyone. Therefore, every day, our products npw challenge the common chocolate market. We bought a product that was widely considered “an outsider” to the public eye, highlighting what makes chocolate special: that being an appreciation for taste and quality and simple but efficient production. Our blends have little human intervention and are prepared at low temperatures, not manipulated and not toned down, just simply made using quality ingredients and authentic means.” >> Happy chocolate everyone! www.anticadolceriarizza.com

114

ANTICA DOLCERIA RIZZA - CAT PRO 3-21.indd 4

15/10/21 17:54


catalogue

dalla caparbietà - afferma Giuseppe Rizza, CEO di Antica Dolceria Rizza - questo cioccolato deve essere per tutti! La passione e l‘amore per il nostro lavoro, ci ha portato a sviluppare nuovi gusti e altre forme, fino a rendere il cioccolato unico. Oggi con PepiteModica lo proponiamo, in alternativa alle barrette, come ingrediente caratterizzante da utilizzare per arricchire e personalizzare ricette, in diversi campi di applicazione: grandi lievitati, dolci da forno, yogurt, gelati». Ad accentuare la conoscenza di questo meraviglioso cioccolato è stata la IGP sul prodotto, arrivata solo pochi anni fa, contribuendo a rendere questo prodotto ancora più prezioso: un’ulteriore garanzia estesa a tutti, consumatori e produttori compresi. «La nostra intuizione - aggiunge Rizza - è stata quella di averlo proposto già da tempo anche nelle migliori insegne della GDO ed HO.RE.CA. con lo scopo di renderlo accessibile a tutti. Così, ogni giorno, sfidando il mercato del comune cioccolato, abbiamo portato sotto i riflettori un prodotto “fuori” dagli schemi tradizionali, facendone apprezzare gusto e qualità e riportandolo alla sua vera genesi: un cioccolato poco lavorato e a basse temperature, non concato e non temperato, fatto di qualità e autenticità». Buon cioccolato a tutti! www.anticadolceriarizza.com

&

food bev 115

ANTICA DOLCERIA RIZZA - CAT PRO 3-21.indd 5

15/10/21 17:54


frozen foods

SOLIDE RADICI Presente sul territorio di Reggio Emilia da quasi quarant’anni, Fattoria Italia nasce nel nel cuore dell’agroalimentare italiano come riferimento per la produzione e distribuzione di specialità della gastronomia tradizionale emiliana surgelata, in particolare nel comparto delle torte salate e degli snack in pasta sfoglia. Fattoria Italia grazie a una costante crescita aziendale dovuta anche a una politica mirata di acquisizioni locali, nel tempo ha saputo trasformarsi da piccola realtà artigiana ad azienda evoluta, riconosciuta a livello nazionale per la tipicità della sua offerta, sinonimo di genuinità, sapore e tradizione. Attraverso un’attentissima selezione delle materie prime, metodi di lavorazione severi, ricette antiche della tradizione e avanzate tecnologie produttive, continua oggi a offrire specialità gastronomiche artigianali, realizzate con passione e rigore nel rispetto della cultura e della tradizione del territorio. L’azienda opera in ambiente UNI EN ISO 9001:2008 ed è certificata BRC. Fattoria Italia oltre al più tipico e ricerca-

STRONG ROOTS Fattoria Italia was founded in Reggio Emilia thirty years ago, in the middle of the italian excellence of agro-food area. Over the years its production increased, becoming a reference in the production and distribution of Emilian frozen gastronomy, especially in salted pies and savoury puff pastry snacks. Fattoria Italia became a developed company, thanks to an expansion connected to local acquisitions, nationally recognised for its typical offer and its tradition. Our company continues offering nowadays gastronomic specialities, through an accurate selection of raw materials, strict processing methods, high productive technologies and ancient traditional recipes, mantaining the bond with tradition. The company works in an UNI EN ISO 9001:2008 environment and owns the BRC certification.

116

FATTORIA ITALIA - CAT PRO 3-21.indd 2

20/09/21 16:35


&

food bev 117

FATTORIA ITALIA - CAT PRO 3-21.indd 3

20/09/21 16:35


catalogue

frozen foods

Fattoria Italia produces the typical Erbazzone Reggiano, prepared following the ancient traditional recipe. Over the years its production increased, specializing in delicious salted pies, in addition to other products dedicated to socializing moments such as savoury snacks and appetizers. Our company also proposes other specialities such as pizza bases and the classical gnocco fritto.

to Erbazzone Reggiano, prodotto seguendo le indicazioni di un’antica ricetta tradizionale, produce tipicità in soffice e sottile pasta sfoglia o fragrante pasta brisèe lavorate a mano: alta pasticceria, snack salati e dolci oltre a prodotti dedicati a momenti socializzanti (spuntini, salatini, pizzette e rustichini).

www.fattoriaitalia.net

www.fattoriaitalia.net

L’azienda prosegue il proprio viaggio nella tradizione, proponendo anche basi per pizza ed il classico gnocco fritto.

&

food bev 118

FATTORIA ITALIA - CAT PRO 3-21.indd 4

20/09/21 16:35


catalogue

flour

MOLINO FILIPPINI DA TRE GENERAZIONI SPECIALIZZATI NELLA LAVORAZIONE DEL GRANO SARACENO In Valtellina, nel cuore delle Alpi, da tre generazioni lavoriamo diverse materie prime, la maggior parte delle quali senza glutine. Siamo specializzati nella lavorazione del Grano Saraceno, un vero e proprio super food ricco di principi nutritivi e naturalmente senza glutine. Ricco di fibre, minerali e vitamine, il Saraceno è una buona fonte di carboidrati non raffinati a lento assorbimento e ha un alto valore biologico grazie al suo contenuto proteico; contiene tutti gli aminoacidi essenziali di cui abbiamo bisogno e ha il doppio di lisina che invece scarseggia nei cereali. Riscoperto sulle tavole degli italiani, oggi è considerato un indispensabile alleato della nostra salute. Di Grano Saraceno offriamo farine, cereali, preparati per pane&pizza e per dolci, cous cous nonché i principali piatti della tradizione gastronomica valtellinese come la Polenta Taragna o i Pizzoccheri. Le nostre farine per Polente, in particolare, sono tra i fiori all’occhiello della nostra offerta. L’amore per la buona tavola e per le migliori materie prime ci hanno spinto negli anni ad allargare la nostra lavorazione: per cui non solo Grano Saraceno, ma anche Mais, Amaranto, Miglio, Teff, Legumi, Quinoa e molto altro in farina, cereali, soffiati, cous cous e preparati per pane&pizza e per dolci. La serietà con cui lavoriamo si manifesta in un iter produttivo di cui andiamo davvero fieri: accordi di-

retti con i nostri coltivatori, impianti di ultima generazione certificati 4.0, un processo produttivo totalmente senza allergeni, controlli di qualità eseguiti sia dal nostro laboratorio interno sia dai migliori enti certificatori esterni e una tracciabilità “from farm to fork” sono gli elementi principali che ci permettono di garantire la massima qualità. L’attenzione all’ambiente per noi si manifesta in una costante ricerca iniziata oltre 30 anni fa, momento in cui abbiamo deciso di investire nell’agricoltura biologica e di offrire ai nostri clienti una linea dedicata.

Farine con diverse granulometrie, decorticati, fiocchi e soffiati li offriamo sia per il consumo domestico che per quello industriale (formati disponibili: cisterne, big bag da 1000 kg e sacchi da 1 a 25 kg) dando la possibilità alle aziende che lo desiderano di usufruire del servizio Private Label. La nostra decennale esperienza, un team altamente specializzato e processi e impianti all’avanguardia ci permettono di customizzare il prodotto in base agli standard richiesti da ogni cliente. www.molinofilippini.com

&

food bev 119

MOLINO FILIPPINI_CAT PROD 2020_2.indd 2

06/07/20 09:42


alcohol

GEMELLii: HIGH QUALITY ITALIAN PRODUCTS GEMELLii produces organic and natural beverages for consumers who know how to value excellence, quality and honesty. Our range of soft drinks consists of 3 tonic and an Italian aperitif without alcohol. Our production site is in Piemonte, Italy. Our award winning beverages granted with the International Taste Institute Award, are a perfect blend of craft and passion. Through the extraction of selected ingredients such as fruits, roots and herbs, we create high quality products while maintaining a low sugar level by sweetening our beverages with raw agave from Mexico which allows us to keep a level of maximum 7.5g per 100ml.. The end result is top-quality Italian products which do not contain artificial aromas, preservatives or sweeteners.

120

GEMELLI - CAT PRO 3-21.indd 2

08/10/21 12:02


catalogue

GEMELLii: PRODOTTI ITALIANI DI ALTA QUALITÀ GEMELLii produce prodotti biologici per rispondere ad un consumatore esigente che sa valorizzare l’eccellenza, la qualità e l’onestà, e che è alla ricerca di una bevanda equilibrata e allo stesso tempo sorprendente. La nostra gamma di soft drink è composta da 3 toniche e un aperitivo Italiano analcolico. La nostra produzione è realizzata dalla San Bernardo Srl in Piemonte. Le nostre bevande premiate dall’International Taste Institute, sono un perfetto mix di artigianalità e passione, utilizziamo ingredienti biologici che includono gli estratti più selezionati di frutta, radici ed erbe aromatiche. Dolcificati con l’ agave cruda proveniente dal Messico mantenendo un basso livello di zucchero. Le bevande non contengono aromi artificiali, conservanti o dolcificanti e rappresentano la passione per la creazione di qualcosa che in questo momento non esiste, una bevanda adattabile e versatile, che non solo si miscela con l’alcool, ma può anche essere gustata pura.

&

food bev 121

GEMELLI - CAT PRO 3-21.indd 3

08/10/21 12:02


alcohol

Made with the participation of a skilled Italian aromatiere, created with fine and long-lasting bubbles representing the passion for creating something that does not exist at this time, an adaptable and versatile drink, which is not only mixed with alcohol, but can also be enjoyed as as they are. The GEMELLii range consists of 3 tonics and a bitter/ aperitivo. Four drinks with well-balanced flavour profiles, which shine both with spirits and without. Indian Tonic - provides a perfectly balanced profile between bitterness and sweetness with an impeccable and subtle citrus tone thanks to the aromatic quality of Sicilian lemon oil elegantly fused with the sweetness of raw Mexican agave. Its fine bubbles make it the ideal tonic.

Bitter XXVI - a balanced Italian aperitivo with a bitterness and complexity obtained thanks to the combination of 26 essential herbs and sweetened with raw Mexican agave. A classic and aromatic non-alcoholic aperitif that defines the elegance of the Italian style. The idea is that bartenders, mixologists or sommeliers can feel free and create cocktails or mocktails as they see fit, each composition will be unique, since our beverages do not cover the taste of the alcohol with which they are combined, but rather increase its aroma and quality, giving refined citric, fruity or floral notes. www.GEMELLii.com

Bergamot Tonic - this delicate and aromatic tonic captivates the essence of Italian bergamot, with subtle notes of grapefruit and fennel; sweetened with Mexican raw agave. Blueberry Tonic - has a subtle blueberry flavor perfectly complemented with raw Mexican agave, giving this tonic a very delicate texture and a fruity touch on a pleasantly bitter backdrop.

122

GEMELLI - CAT PRO 3-21.indd 4

08/10/21 12:02


catalogue Il risultato finale sono prodotti italiani di alta qualità. La Indian Tonic fornisce un profilo perfettamente bilanciato tra amaro e dolcezza con un impeccabile e sottile tono agrumato grazie alla qualità aromatica dell’olio di limone siciliano elegantemente fusa con la dolcezza dell’agave cruda messicana. Le sue bollicine la rendono la tonica ideale. Bergamot Tonic La Bergamot Tonic è una acqua tonica delicata e aromatica che cattura il sapore mediterraneo. Con note di pompelmo e finocchio su una base di bergamotto italiano e completato dalla dolcezza dell’agave messicana cruda. Blueberry Tonic La Blueberry Tonic ha un sottile sapore di mirtillo perfettamente integrato con l’agave messicana cruda, conferendo a

questa tonica una consistenza molto delicata e un tocco fruttato su uno sfondo piacevolmente amaro. Bitter XXVI GEMELLii Bitter XXVI è un classico aperitivo italiano equilibrato con un amaro e una complessità ottenuti grazie alla combinazione di 26 erbe essenziali e addolciti con agave messicana cruda. Un classico e aromatico aperitivo analcolico che definisce l’eleganza dello stile italiano. L’idea è che bartender, mixologists o sommelier possano sentirsi liberi e creare cocktail o mocktail come meglio credono. Ogni composizione sarà unica, poiché le nostre toniche non coprono il sapore dell’alcool con cui vengono abbinati, ma anzi ne aumentano l’aroma e qualità, donando raffinate note agrumate, fruttate o floreali. www.GEMELLii.com

&

food bev 123

GEMELLI - CAT PRO 3-21.indd 5

08/10/21 12:03


pasta

FOOD LABORATORY CECCHIN ANDREA AND CARLO The delicious taste of fresh pasta. Passion is the secret - along with a formidable determination to protect local culinary traditions by using only the freshest ingredients to create and enhance flavors and aromas that have been lost elsewhere. The pasta dough emanates from a special recipe devised on the farm: Semolina durum wheat, Soft 0 wheat flour, and fresh eggs. Fresh meats and vegetables are prepared and cooked in our own kitchens. We use Venetian culinary practices to enhance the natural flavors until they are able to make their way to consumers’ dinner tables and become part of a delicious and variable daily menu. By choosing only the best flours for correct compactness and texture of the pasta, freshly laid eggs and genuine ingredients, Pastificio Cecchin has become symbolic of homemade artisan production, using skilful professional knowhow and the highest quality and service standards. Managed by Andrea, Carlo and Laura Cecchin, the esteemed family-run artisan workshop - utilizes important modern production processes and has released a wide range of its own production and house specialty products.

124

LABORATORIO ALIMENTARE CECCHIN_CAT PROD 3-21.indd 2

15/10/21 18:04


catalogue LABORATORIO ALIMENTARE CECCHIN ANDREA E CARLO Il sapore è quello gustoso della pasta fresca. Il segreto è una passione e un amore che ha conservato tutte le caratteristiche di genuinità del prodotto fatto in casa con ingredienti freschissimi capaci di esaltare sapori e fragranze altrove dimenticate. Gli impasti sono frutto di esclusive ricette elaborate in azienda: semola di grano duro, farina di grano tenero 0 e uova. La carne e le verdure sono preparate e cotte nelle nostre cucine. La tradizione culinaria veneta contribuisce ad esaltare il prodotto fino a giungere nelle nostre tavole per un saporito e assortito menù quotidiano. Scegliendo le migliori farine, che consentono alla pasta di mantenere compattezza e ruvidità, uova fresche e i più genuini ingredienti, il Pastificio Cecchin è simbolo di una produzione artigianale casareccia, eseguita con sapiente arte ai massimi livelli di qualità e servizio.

&

food bev 125

LABORATORIO ALIMENTARE CECCHIN_CAT PROD 3-21.indd 3

15/10/21 18:04


catalogue

pasta

These vary from fresh egg pasta to handmade tortelloni and ravioli stuffed with vegetable fillings. There are handmade cappelletti and fagottini filled with cured prosciutto, and artisan crespelle ready to be put in the oven or in the microwave (for a quick and easy meal) with a choice of exquisite fillings; and then there are potato or pumpkin gnocchi or sweet tortelli stuffed with custard and fruit conserves. All in the name of authenticity. The business began circa 25 years ago, when the two brothers Andrea and Carlo Cecchin started a new venture in a sector that had always fascinated them and that they knew very well. “Our goal is to bring a genuine and honest product to the consumer’s table.” In the IFS certified factories, there are stateof-the-art systems and machinery which transform raw materials into finished products using the best possible work and safety standards in full compliance with HACCP. www.pastacecchin.it

Gestito da Andrea, Carlo e Laura Cecchin, lo stimato laboratorio artigiano a conduzione familiare – che tuttavia si avvale di moderni processi produttivi – vanta una svariata gamma completa e selezionata di produzione propria e specialità della casa. Si va dalla pasta fresca all’uovo, ai tortelloni fatti a mano e ravioli ripieni con le verdure. Dai cappelletti e fagottini al prosciutto crudo, alle crespelle pronte esclusivamente fatte a mano da mettere in forno o in microonde (come piatto pronto) con una scelta di squisiti ripieni; fino agli gnocchi di patate o di zucca ed ai tortelli dolci farciti con creme e marmellate. Il tutto all’insegna della genuinità. L’ attività, ha inizio circa 25 anni fa, quando i due fratelli Andrea e Carlo Cecchin decisero di iniziare una nuova avventura in un settore che li aveva sempre affascinati e che conoscevano molto bene. Il nostro obiettivo è quello di portare sulle tavole del consumatore un prodotto genuino ed onesto. Negli stabilimenti di proprietà, vi sono presenti impianti e macchinari di ultima generazione, che permettono una lavorazione artigianale, ma con i migliori standard lavorativi possibili nell’assoluto rispetto delle norme HACCP ed igieniche; gli stabilimenti sono certificati IFS. www. pastacecchin.it

&

food bev 126

LABORATORIO ALIMENTARE CECCHIN_CAT PROD 3-21.indd 4

15/10/21 18:04


NOV

2021

7-9

DUBAI WORLD TRADE CENTRE

World’s Largest & Safest Annual Event For F&B Processing & Packaging

Do business in one of the world’s most well-connected and thriving F&B markets. Take pole position in the race for the manufacturing evolution.

Co-located with

EXHIBIT NOW speciality.ae

****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

prime-expo.com

yummexme.com

gulfoodmanufacturing.com 14/06/21 15:18


oil

OLIO LUGLIO, SINCE 1953 Great expanses of olive trees, table-lands furrowed by the man’s hand and bright chromatisms are the frame of the characteristic town of TERLIZZI, in the north of Bari. It’s here that our family’s roots are and where the family started the manufacture of a “nectar” called extravirgin olive oil in 1953. Their attachment to tradition and the attention to the changings of time make the Luglio’s firm a point of reference for the working process of the Baresan oil, the most esteemed in the world by experts. The control of the countryside cultivation, the bottling process and the finished products trade are the pride of the Luglio’s. The extraordinary experience, handed down from father to son, guarantees the genuiness, deliciousness and the high quality of this oil, “the good of Italy”. Medsol s.r.l is one of the biggest bottler companies in PDO Terra di Bari Extra Virgin olive oil PDO “TERRA DI BARI” EXTRA VIRGIN OLIVE OIL. (The Protected Designation of Origin ) is the important recognition for the value and the quality by which the European Community assures customers about the geographical area of origin and the uniqueness

128

MEDSOL OLIO LUGLIO_CAT PROD 3-21.indd 2

14/09/21 11:58


catalogue

OLIO LUGLIO, DAL 1953 L’attenzione e la disponibilità verso i Clienti e la passione per l’olio extra vergine di oliva (EVO), prodotto principe della Nostra Terra, sono i valori su cui la Famiglia Luglio fonda la sua attività. Si tratta di una storia d’amore iniziata nel lontano 1953, con la coltivazione e la produzione di olio EVO di alta qualità, ed evolutasi nel corso degli anni con l’ambizione di promuovere e condividere i Nostri prodotti per eccellenza con tutte le persone che vogliano apprezzarne i sapori e la storia, accorciando le distanze. La necessità di essere al passo coi tempi, senza rinunciare alla salvaguardia dell’ambiente, e la volontà di realizzare le esigenze di ciascun Cliente, sempre più sensibile e attento alla salute e alla natura, hanno portato la Famiglia Luglio, fondatrice della Medsol srl, a puntare sull’imbottigliamento di vari tipi di olio, tra cui spiccano per autenticità e per le note proprietà benefiche, l’olio EVO D.O.P. (denominazione di origine protetta), l’olio extravergine di oliva “Selezione Oro” viene ottenuto da olive 100% italiane e l’olio extravergine di oliva biologico 100% Italiano.

&

food bev 129

MEDSOL OLIO LUGLIO_CAT PROD 3-21.indd 3

14/09/21 11:58


oil of olive oil production methods in “Terra di Bari”. Environmental conditions and the cultivation methods make our “Terra di Bari” PDO extravirgin olive oil a precious oil. Luglio considers very important the traditional ways of cultivating and pruning olives in order to preserve all their original characteristics. In our range you can find also “Gold Selection” extra virgin olive oil obtained only from 100% Italian olives. This kind of oil has an intense aroma, which remind to the one of the olives harvested from the plant at the right degree of ripeness. The characteristic of 100% italian extra virgin olive oil ‘’Gold Selection’’ is the balance between bitter and spicy, of medium intensity. Medsol srl has many certifications such as: ISO 22005, IFS, BRC, KOSHER, HALAL, ORGANIC and P.D.O. www.olioluglio.it

130

MEDSOL OLIO LUGLIO_CAT PROD 3-21.indd 4

14/09/21 11:58


catalogue

La denominazione di origine protetta (D.O.P.) è l’importante riconoscimento del pregio e della qualità con cui la Comunità Europea garantisce ai consumatori la zona di origine e la tipicità del nostro olio extravergine di oliva prodotto in “Terra di Bari”. Le condizioni ambientali e le metodologie di coltura degli oliveti nella nostra provincia barese conferiscono all’olio DOP quelle caratteristiche peculiari che ne fanno un olio extravergine di oliva pregiatissimo. I metodi di coltivazione e i sistemi di potatura devono essere quelli tradizionali, atti a mantenere originali le caratteristiche delle olive. All’interno della gamma dei prodotti ‘’LUGLIO’’ vi è l’olio extra vergine di oliva “Selezione Oro” ottenuto da olive 100% italiane. Questo olio è caratterizzato da un profumo intenso, che restituisce quello delle olive raccolte dalla pianta al giusto grado di maturazione La particolarità dell’olio extra vergine 100% italiano ‘’Selezione Oro’’ è l’equilibrio tra amaro e piccante, di media intensità. Medsol s.r.l fornisce ai clienti italiani e internazionali la stessa attenzione alla qualità, garantendo la piena tracciabilità dei prodotti Medsol s.r.l dispone di certificazioni quali: ISO 22005, IFS, BRC, KOSHER, HALAL, BIOLOGICO e D.O.P www.olioluglio.it

&

food bev 131

MEDSOL OLIO LUGLIO_CAT PROD 3-21.indd 5

14/09/21 11:58


services

GM DISTRIBUTION: THE IDEAL BUSINESS PARTNER FOR PET CARE AND GROOMING OPERATORS GM Distribution was founded in February 1984, in the town of Osimo, Ancona. Thanks to its strategic position in the heart of Italy’s le Marche region, and roughly 40 years of strategic business, the company has established itself as the Italian point of reference for economic operators that provide quality pet food, pet care and pet grooming services. Specializing in the wholesale of pet food, items, accessories, equipment, medicines and parapharmaceuticals for pets, GM Distribution caters to specialized stores, pet shops, veterinary clinics/surgeries, professional breeders and dog groomers.

GM DISTRIBUZIONE: IL PARTNER IDEALE PER GLI OPERATORI DEL SETTORE PET CARE E PET BEAUTY. La storia di GM Distribuzione ha inizio nel febbraio 1984, data della sua fondazione ad Osimo, in provincia di Ancona. Grazie anche alla sua posizione strategica nelle Marche, nel cuore dell’Italia, l’azienda si afferma in quasi 40 anni di attività come punto di riferimento italiano per gli operatori economici con l’obiettivo primario di fornire i migliori prodotti dei settori pet food, pet care e pet beauty. Specializzata nella vendita all’ingrosso di alimenti, articoli, accessori e attrezzature, farmaci e parafarmaci per animali da compagnia, GM Distribuzione si rivolge a negozi specializzati, pet-shop, cliniche e ambulatori veterinari, allevatori professionisti e toelettatori.

CUSTOMIZED QUALITY SOLUTIONS Thanks to in-depth knowledge of the market and a wide portfolio of brands present in its inventory, GM Distribution can identify the products best suited to the needs of each individual customer, by carefully evaluating and selecting items that meet specific quality guarantees and offer the best business opportunities for them. Constant attention to what is trending or happening in the sector allows us to offer contemporary products that contribute to the nutritional wellbeing and health of all pets.

SOLUZIONI SU MISURA E DI QUALITÀ Grazie alla conoscenza approfondita del mercato e all’ampio portafoglio di marchi presenti nel proprio catalogo, GM Distribuzione è in grado di individuare le forniture più adatte alle esigenze di ogni singolo cliente, valutando e selezionando attentamente i prodotti che rispondono a specifiche garanzie di qualità e che offrono le migliori opportunità di business. Il costante aggiornamento e l’attenzione alle novità e alle tendenze del

132

GM DISTRIBUZIONE CAT PRO 3-21.indd 2

05/10/21 17:16


catalogue

&

food bev 133

GM DISTRIBUZIONE CAT PRO 3-21.indd 3

05/10/21 17:16


catalogue

services

A TEAM OF PROFESSIONALS AT YOUR SERVICE GM Distribution has a team of knowledgeable staff members in each department: commercial office, administrative, pharmacy, logistics and sales agents work in continual synergy to offer the best services:

settore permette, inoltre, di proporre prodotti moderni e attuali che contribuiscono al benessere alimentare e alla salute degli animali da compagnia. UNA SQUADRA DI PROFESSIONISTI AL VOSTRO SERVIZIO GM Distribuzione si avvale di collaboratori altamente qualificati in tutti i reparti aziendali: ufficio commerciale, ufficio amministrativo, farmacia, reparto logistica e team agenti che lavorano in costante sinergia per offrire i migliori servizi:

• E-commerce/B2B. • 2,100 sq of warehouse space. • Full management of lots and deadlines. • Labeling Service. • Blister Packaging • Deliveries in 48 hours. • Couriers affiliated with: BRT, SDA, PHSE. • Traceability of shipments

• E-commerce B2B • 2.100 mq di magazzino • Gestione lotti e scadenze • Servizio di etichettatura • Servizio di blisteratura • Consegne in 48 ore • Corrieri convenzionati: BRT, SDA, PHSE • Tracciabilità delle spedizioni

GM Distribution’s mission is to expand and drive business through genuine partnerships and continuous collaborations, which deliver customer satisfaction and trust of the highest levels.

La mission di GM Distribuzione è lo sviluppo efficacie del business attraverso una vera e propria partnership, orientata alla collaborazione costante che porti la soddisfazione del cliente ad un livello superiore di sinergie e affidabilità.

www.gmdistribuzione.com

www.gmdistribuzione.com

&

food bev 134

GM DISTRIBUZIONE CAT PRO 3-21.indd 4

05/10/21 17:16


dalla redazione

LATEST NEWS

INSIGHTS

LATEST NEWS

The collaboration between PAC2000A and Scandit has resulted in an innovative system to simplify order picking for customers online shopping

by Gabriele De Luca

W

ith the Covid-19 emergency, many of the 1400 sales outlets belonging to PAC2000A, the world’s largest Conad cooperative operating in Umbria, Lazio, Campania, Calabria and Sicily, have launched additional services for order collection and home delivery to best meet the new requirements created by the global pandemic. This choice has led to a significant increase in the workload for store staff. It is to cope with this increase, guaranteeing as many home deliveries as possible, that PAC2000A has entered into a partnership with Scandit, a leading company in computer vision and augmented reality business solutions. The result is a cutting-edge system that allows the staff to scan items during the shopping collection phase, generating QR codes, which can be read by the cash register scanner to quickly and easily get the receipt. Thanks to the QR code scan, shop staff save precious time to better meet the demands of more people stuck at home. The result of the Scandit-Pac2000A collaboration, created to handle the emergency and respond to the likely changes in customers’ buying habits, could lead to the enabling of the Scandit solution on all PAC2000A stores and directly on the smartphones of the point of sale.

LATEST NEWS

SCANDIT CAT PRO 2-20_ATTUALITà 2.indd 3

DALLA COLLABORAZIONE TRA PAC2000A E SCANDIT NASCE UN INNOVATIVO SISTEMA PER SEMPLIFICARE L’ORDER PICKING PER LE SPESE A DOMICILIO DEI CLIENTI Con l’emergenza Covid-19 molti tra gli oltre 1400 punti di vendita di PAC2000A, la maggiore cooperativa del mondo Conad presente in Umbria, Lazio, Campania, Calabria e Sicilia, hanno attivato dei servizi supplementari per la raccolta ordini e consegna a casa per far fronte nel modo migliore alle nuove esigenze imposte dalla pandemia globale. Questa scelta, ha comportato naturalmente un forte aumento del carico di lavoro per il personale dei punti vendita. É proprio per far fronte a questo aumento, garantendo il maggior numero possibile di consegne a domicilio, che PAC2000A ha avviato una collaborazione con Scandit, azienda leader nelle soluzioni enterprise di mobile computer vision e realtà aumentata. Il risultato è un moderno sistema che consente al personale di scansionare gli articoli durante la fase di raccolta della spesa, generando un codice QR, che può essere letto dallo scanner della cassa per ottenere lo scontrino in modo rapido e semplice. Grazie alla scansione codice QR, il personale di negozio o i volontari risparmiano tempo prezioso, utile per soddisfare le richieste di un numero maggiore di persone bloccate a casa. Il risultato della collaborazione Scandit-Pac2000A, nata per gestire l’emergenza, ma anche per rispondere ai probabili cambiamenti delle abitudini d’acquisto dei clienti, potrà portare all’abilitazione della soluzione Scandit su tutti i negozi di PAC2000A e direttamente sugli smartphone del personale di punto di vendita, per consentire una ripresa graduale e diffusa.

135

INSIGHTS

06/07/20 16:57


frozen foods MEDI’S VALUES: THE QUALITIES OF FISH FOR THE WELL-BEING OF BODY AND MIND A careful selection of recipes and quality raw materials to meet the needs of ‘Singles’ too. Italy is a country where a laid table has always been synonymous with conviviality: a place to get to know each other, relate and talk. However, in today’s society, due to the need for time and convenience, many prefer to eat alone. It is precisely to these people, to the ‘Singles’, that Medi wants to direct its production strategy. In particular, “eat alone” causes a series of eating behaviors that are detrimental to health: fast meals, unbalanced and poorly balanced doses, improvised dinners, unhealthy and monotonous eating. These erroneous attitudes are also partly due to the scarce presence on the market of balanced single portions that lead to food waste. Medi meets this need with a careful selection of single-portion ready dishes of traditional Italian recipes that also meet the specific needs of ‘Singles’. The company bases its values on quality, simplicity, practicality and speed of use: in fact, Medi products are ready in a few minutes! The raw materials are gluten-free and free of preservatives. The products, with the freezing and vacuum packaging, maintain the taste and organoleptic properties of the nutrients, color and original flavor unaltered over time. Medi was born with great certainty: fish nourishes the well-being of the body and mind. Nutraceuticals, a discipline that studies the relationship between nutrition and psycho-physical well-being, confirms that fish helps in the prevention and treatment of diseases as it is a rich source of proteins, vitamins, minerals and fatty acids (Omega 3). Medi, ‘A Sea’ of tasty fish! www.medisurg.it

136

MEDI- CAT PRO 3-21.indd 2

28/09/21 12:39


catalogue

I VALORI DI MEDI: LE QUALITÀ DEL PESCE PER IL BENESSERE DEL CORPO E DELLA MENTE Un’accurata selezione di ricette e materie prime di qualità per rispondere anche alle necessità dei single L’Italia è un paese dove da sempre la tavola è sinonimo di convivialità: un luogo per conoscersi, relazionarsi e dialogare. Nell’attuale società, per necessità di tempo e praticità, molti preferiscono però mangiare da soli. È proprio a questi ultimi, ai single, che Medi vuole rivolgere la sua strategia produttiva. In particolare, la “solitudine al pasto” provoca una serie di comportamenti alimentari che vanno a scapito della salute: pasti veloci, dosi non equilibrate e poco bilanciate, cene improvvisate, alimentazione poco sana e monotona. Tali atteggiamenti erronei sono aggravati inoltre dalla scarsa presenza in commercio di monoporzioni equilibrate che conducono a sprechi alimentari. Medi va incontro a questa esigenza con un’accurata selezione di piatti pronti di ricette della tradizione italiana in monoporzione che rispondono anche alla specifica necessità dei single. L’azienda fonda i suoi valori sulla qualità, la semplicità, la praticità e la velocità di utilizzo. I prodotti Medi infatti sono pronti in pochi minuti! Le materie prime sono senza glutine e prive di conservanti e con la surgelazione e il confezionamento sotto vuoto mantengono inalterato nel tempo il gusto e le proprietà organolettiche dei nutrienti, del colore e del sapore originario. Medi nasce con una grande certezza: il pesce alimenta il benessere del corpo e della mente. La nutraceutica, disciplina che studia il rapporto tra alimentazione e benessere psico-fisico, conferma che il pesce aiuta nella prevenzione e nel trattamento delle malattie essendo una ricca fonte di proteine, vitamine, sali minerali e acidi grassi (Omega 3). Medi, tanto buon pesce! www.medisurg.it

&

food bev 137

MEDI- CAT PRO 3-21.indd 3

28/09/21 12:39


meat

TRADITION, CRAFTSMANSHIP, QUALITY, RESPECT These are the words that distinguish our company. The Centro Toscano Salumi is located in Orentano in the Province of Pisa and produces a wide range of cured meats typical of our region, TUSCANY. Our society was originally founded at the end of the 1960s but the new corporate structure, which gave life to the CENTRO TOSCANO SALUMI, brought renewal and new life to the company, creating new products with various formats and opening up to new markets: Industry, Food Service and Retail. Centro Toscano Salumi represents an example of a young, dynamic and reliable society that carefully combines the values of the local artisan tradition, with a careful and progressive technological adaptation, thus guaranteeing the quality and genuineness of our products. Tradition, experience and a special attention dedicated to the products of our land have always enabled us to produce a delightful selection of raw cured meats, cooked and roasted.

138

SALUMIFICIO CTS_CAT PRO 3-21_.indd 2

08/10/21 12:44


catalogue

TRADIZIONE ARTIGIANALITA’ QUALITA’ RISPETTO Queste sono le parole che contraddistinguono la nostra azienda Il Centro Toscano Salumi si trova ad Orentano in Provincia di Pisa e produce una vasta tipologia di salumi tipici della nostra Regione LA TOSCANA Il Salumificio nasce alla fine degli anni 60 ma la nuova compagine sociale, che ha dato vita al CENTRO TOSCANO SALUMI ha portato rinnovamento e nuovo impulso all’azienda, creando nuovi prodotti con vari formati e aprendosi a nuovi mercati, Industria, Food Service e Retail. Rappresenta un esempio di azienda giovane, dinamica e scrupolosa nel coniugare in modo ottimale i valori della tradizione artigiana del territorio, uniti ad un attento e progressivo adeguamento tecnologico, garantendo così la qualità e genuinità dei prodotti. Tradizione, esperienza e la particolare attenzione dedicata da sempre ai prodotti della nostra terra ci ha permes-

&

food bev 139

SALUMIFICIO CTS_CAT PRO 3-21_.indd 3

08/10/21 12:44


catalogue

meat Quality, a precious word, our goal at the end of the production process. Attention is paid to every detail, from the choice of meat to its processing and seasoning. It embodies our passion for what we do. Respect, an important and fundamental aspect of our work. We do not only take care of our products, we also take care of our customers that are carefully followed in every aspect, from order to delivery which we handle in a careful and rigorous way so that it never fails the trust of our customers. Among OUR SEASONED PRODUCTS you will find BACON, CHEEK LARD, LARD, LONZINO, CAPOCOLLO, TUSCAN SALAMI AND FENNEL seasoned BRICIOLONA.

so di produrre una selezione di salumi crudi stagionati , cotti e arrosto. Qualità è una parola preziosa, un punto di arrivo al termine del processo produttivo. E’ attenzione ad ogni dettaglio, dalla scelta delle carni alla loro lavorazione e stagionatura. E’ passione per il nostro lavoro Rispetto, per noi un aspetto importante e fondamentale del nostro lavoro, la cura del prodotto, ma non solo, il servizio al cliente che curiamo attentamente sotto ogni aspetto dall’ordine alla consegna che gestiamo in modo attento e rigoroso affinché non venga mai a mancare la fiducia dei nostri clienti. I NOSTRI PRODOTTI STAGIONATI LE PANCETTE, IL GUANCIALE , IL LARDO, IL LONZINO, IL CAPOCOLLO IL SALAME TOSCANO E LA BRICIOLONA AL FINOCCHIO

Among OUR COOKED AND ROASTED PRODUCTS you can chose among GRILLED HAM, PORCHETTA, ARISTA, TURKEY BREAST AND coppa di testa.

I NOSTRI PRODOTTI COTTI E ARROSTO PROSCIUTTO GRIGLIATO, PORCHETTA , ARISTA, PETTO DI TACCHINO E COPPA DI TESTA.

www.salumificiocts.it

www.salumificiocts.it

&

food bev 140

SALUMIFICIO CTS_CAT PRO 3-21_.indd 4

08/10/21 12:44


Salumificio CTS Nuova etichetta “I Ghiotti Toscani” 9 luglio 2013

iGhiotti

iGhiotti

C.T.S. Srl “Centro Toscano Salumi” P.Iva. 02054560509 56022 Via Nencini, 21 - Orentano (PI) T +39 0583 23188 - F +39 0583 23281

salumificiocts.it 141

ADV A4 CTS_CAT PRO 3-21_.indd 1

08/10/21 12:35


preserving

NEW LINE OF HIGH-RANGE PASTA IN TUBES AT ANUGA At the “Anuga” event in Cologne 2021, from 09 October to 13 October, Industrie Montali will present the new lines of high-end products distinguished as Chef Line and Sauces: they are the result of a laborious recipe work, on which the company has invested resources and energy, demonstrating that it is possible to eat well by combining food, health and practicality of use. Four references of the Sauces Line available in flavors: Sweet and Sour with Onion, Cocktail, Barbecue and Ketchup.

142

INDUSTRIE MONTALI - CAT PRO 3-21.indd 2

07/10/21 15:49


catalogue

AD ANUGA NUOVA LINEA PASTE DI ALTA GAMMA IN TUBETTO Alla manifestazione “Anuga” a Colonia 2021, dal 09 Ottobre al 13 Ottobre, Industrie Montali presenterà le nuove linee di prodotti di alta gamma distinte come Linea Chef e Salse: esse sono il risultato di un lavoro di ricettazione laborioso, sul quale l’azienda ha investito risorse ed energie, dimostrando che è possibile mangiar bene coniugando cibo, salute e praticità di utilizzo. Quattro le referenze della Linea Salse disponibili nei gusti: Agrodolce con Cipolla, Cocktail, Barbecue e Ketchup. Cinque i gusti della linea Chef: Pasta di Cipolle, Pasta di Capperi, Pasta di Soffritto, Pasta d’Aglio e il classico Doppio Concentrato di Pomodoro. Entrambe le linee vengono proposte nel duplice formato tubetto e bustina monoporzione, garantendo una serie di vantaggi: dalla riduzione degli sprechi, alla conservazione della freschezza della materia prima, la riduzione dei costi di trasporto e quindi la riduzione di emissione di CO2 in atmosfera. Le certificazioni alimentari BRC, IFS, BIO, HALAL, FSMA impongono alti standard di controllo qualità assicurando la salubrità e igienicità dei prodotti dell’azienda emiliana. L’utilizzo quasi esclusivo di materie prime Italiane o di comunità Europea, garantiscono la rintracciabilità della materia prima dalla produzione, alla raccolta e distribuzione, garantendo così al consumatore finale la genuinità dei prodotti.

&

food bev 143

INDUSTRIE MONTALI - CAT PRO 3-21.indd 3

07/10/21 15:49


preserving Five flavors of the Chef line: Onion Pasta, Caper Pasta, Soffritto Pasta, Garlic Pasta and the classic Double Tomato Paste. Both lines are offered in the dual format tube and single-portion sachet, guaranteeing a series of advantages: from the reduction of waste, to the preservation of the freshness of the raw material, the reduction of transport costs and therefore the reduction of CO2 emissions into the atmosphere. The food certifications BRC, IFS, BIO, HALAL, FSMA impose high quality control standards ensuring the healthiness and hygiene of the products of the Emilian company. The almost exclusive use of Italian raw materials or of the European community, guarantee the traceability of the raw material from production, to collection and distribution, thus guaranteeing the final consumer the genuineness of the products. These lines are in addition to the others already on the market: EasySugo line, EasySugo Bio&Vegan line, Snacks line, easy to use in the kitchen, suitable for seasoning a simple pasta, giving an extra flavor boost to sauces, garnishing meats or simply decorating delicious croutons for aperitifs. The company project of Industrie Montali sees its origins back in 1910, a time when the company transformed only the tomato into concentrate: a seasonal job that, over the years parallel to the change in eating habits will lead to the choice of developing alternative processes and leaving the transformation of tomatoes to more competitive players. www.easyline-montali.it

Queste linee si aggiungono alle altre già in commercio: linea EasySugo, linea EasySugo Bio&Vegan, linea Snacks, facili da utilizzare in cucina, indicati per condire una semplice pasta, dare una spinta di sapore in più ai sughi, guarnire carni o semplicemente decorare sfiziosi crostini per aperitivi. Il progetto aziendale di Industrie Montali vede le sue origini nel lontano 1910, epoca in cui l’azienda trasformava solo il pomodoro in concentrato: un lavoro stagionale che, negli anni parallelamente al cambiamento delle abitudini alimentari porterà alla scelta di sviluppare lavorazioni alternative e lasciare la trasformazione del pomodoro a player più competitivi. www.easyline-montali.it

144

INDUSTRIE MONTALI - CAT PRO 3-21.indd 4

07/10/21 15:49


catalogue

&

food bev 145

INDUSTRIE MONTALI - CAT PRO 3-21.indd 5

07/10/21 15:49


confectionery

DOLCI EVASIONI: TYPICAL SICILIAN ORGANIC AND SOLIDARITY PRODUCTS Dolci Evasioni (sweet escapes in Italian) are typical Sicilian products resulting from a solidarity project managed by L’Arcolaio, a social cooperative that for over 15 years has been building social and work integration paths for prisoners, young immigrants and other disadvantaged people. In our laboratory located inside the Syracuse prison a team including about ten inmates produces with passion and care organic and gluten-free confectionery products. The ingredients used come from local farms and from fair trade. Our recipes are genuine and are based on a few quality ingredients, free from preservatives and artificial colors. What also makes our Dolci Evasioni so delicious are the excellences of our territory that we include and enhance in our product line: almonds, citrus fruits, carobs, Ispica sesame (slow food presidium), wild fennel ... each of our products preserves and tells our Sicily. Dolci Evasioni also uses raw materials from Frutti degli Iblei, the social agriculture project by L’Arcolaio that managed to recover some uncultivated land located in the heart of the Iblei Mountains. On these uncontaminated hills we organically cultivate Mediterranean aromatic plants, such as thyme, sage, and oregano, and carefully harvest wild fennel, calendula and other spontaneous varieties typical of the Iblei. In the nearby laboratory we dry and pack our herbs, but also vegetables and fruit from small local farmers, whose work we aim to promote by building collaborative networks. Dolci Evasioni include natural and toasted almonds, baked products such as almond pastes and gluten-free cookies, dried herbs and vegetables, and condiments such as flavored salts and pesto. Among the latest products included in the catalog, cookies with carob flour and cinnamon, gomasio with Ispica sesame Slow Food presidium and aromatic herbs, and wild fennel pesto. www.arcolaio.org

146

L'ARCOLAIO - CAT PRO 3-21.indd 2

29/09/21 17:01


catalogue DOLCI EVASIONI: PRODOTTI TIPICI DI SICILIA BIOLOGICI E SOLIDALI Le Dolci Evasioni sono prodotti tipici di Sicilia, frutto di un progetto solidale della cooperativa sociale L’Arcolaio che, dal 2003, mira a costruire percorsi di inserimento socio-lavorativo per detenuti, giovani immigrati e altre persone svantaggiate. Nel nostro laboratorio presso la Casa circondariale di Siracusa un team che comprende una decina di detenuti realizza con passione e cura prodotti dolciari biologici e senza glutine. Gli ingredienti impiegati provengono da aziende agricole del territorio e dal commercio equo-solidale. Le nostre ricette sono genuine e si basano su pochi ingredienti di qualità, senza l’uso di conservanti nè coloranti artificiali. La bontà dei nostri prodotti è garantita anche dall’impiego e valorizzazione delle eccellenze del nostro territorio: le mandorle, gli agrumi, le carrube, il sesamo di Ispica (presidio slow food), il finocchietto selvatico...ogni nostro prodotto custodisce e racconta la nostra Sicilia. Le Dolci Evasioni impiegano anche materie prime provenienti dal progetto di agricoltura sociale Frutti degli Iblei, con cui L’Arcolaio ha recuperato alcuni terreni incolti situati nel cuore dei Monti Iblei. Su queste colline incontaminate coltiviamo in regime biologico piante aromatiche mediterranee, come timo, salvia, e origano, e raccogliamo con cura finocchietto selvatico, calendula e altre varietà spontanee tipiche degli Iblei. Nel laboratorio allestito a pochi chilometri di distanza essicchiamo e confezioniamo le nostre erbe, ma anche ortaggi e frutta provenienti da piccoli agricoltori locali, di cui puntiamo a valorizzare il lavoro attraverso la costruzione di reti collaborative. Le Dolci Evasioni comprendono mandorle naturali e tostate, prodotti da forno come paste di mandorla e biscotti senza glutine, erbe e ortaggi essiccati e condimenti come sali aromatizzati e pesti. Tra gli ultimi prodotti inseriti a catalogo, i biscotti con farina di carruba e cannella, il gomasio con sesamo di Ispica presidio Slow Food ed erbe aromatiche, il pesto di finocchietto selvatico. www.arcolaio.org

&

food bev 147

L'ARCOLAIO - CAT PRO 3-21.indd 3

29/09/21 17:01


pasta

LA MOLISANA’S NEW PAPER-BASED BAG. BENEFIT FOR ENVIRONMENT AND CONSUMERS This is the big news for 2021 at La Molisana, because from June our products use recyclable paper packaging derived from responsibly managed and FSC certified forests. “A paper bag is first and foremost an ethic-oriented choice and is determined to critically drive environmental impact on our packaging solutions. For more that two years La Molisana has been researching for an entirely recyclable and Forest Stewardship Council (FSC) certified paper”, said Marketing Director Rossella Ferro. La Molisana is making strides in reducing plastic production by about 230.000 per years and in creating a sustainable system based on integrated sustainability throughout the supply chain. Moreover Italian pasta factory, placed in Molise, is also offering options available to meet demand of consumers who consider brand’s environmental impact when making purchasing decisions and are willing to pay more for eco-friendly products. Sustainability speaks to the heart as it plays on “a connection for the greater good”.

148

LA MOLISANA_CAT PROD 3-21.indd 2

14/10/21 14:46


catalogue

LA MOLISANA SI VESTE IN CARTA PER AMORE DELL’AMBIENTE Questa è la grande novità 2021 in casa La Molisana, che da giugno si presenta con il pack riciclabile nella carta, proveniente da foreste gestite in maniera responsabile e certificate FSC. La scelta del pack in carta è prima di tutto di natura etica e nasce dalla volontà di ridurre in modo significativo l’impronta ambientale anche sul fronte degli imballaggi. Per oltre due anni La Molisana ha studiato la tipologia di materiale che fosse smaltibile nella carta e provenisse da cartiere aderenti al programma di Forest Stewardship Council. Un’azione concreta che riduce drasticamente la produzione di plastica di circa 230.000kg all’anno e risponde alle esigenze dei consumatori che non solo prestano sempre più attenzione all’origine dei prodotti alimentari e alla filiera integrata, ma prediligono quotidianamente i brand che limitano l’impiego di plastica. La carta Kraft, scelta per la nostra bag, proviene da foreste e cartiere gestite in maniera responsabile, certificate FSC. E’ composta da cellulosa naturale, ruvida e interamente riciclabile. La Kraft è stata selezionata anche perché coniuga sostenibilità e bellezza. La sua finitura ruvida stimola il livello di percezione tattile del consumatore, e trasferisce una sensazione positiva di naturalezza. La Molisana mantiene il codice colore bianco che conferisce genuinità e limpidezza, ma anche luminosità sullo scaffale. A completare il progetto, il rafforzamento dello storytelling trasforma la confezione in una vera e propria fonte di informazioni: il pack parla della storicità della famiglia di mugnai che da oltre 100 anni operano nel settore agroalimentare, del privilegio di presidiare l’intera filiera produttiva e racconta tutta l’italianità del grano. Per realizzare un modello di business sostenibile l’azienda di Campobasso dal 2011 ad oggi sta investendo ingenti risorse. Nel 2018 ha virato la produzione della pasta al solo grano italiano, scelta che ha importanti ricadute socio-economiche. Infatti gli accordi di filiera siglati con gli operatori sostengono l’agricoltura italiana, favoriscono un legame stabile con i coltivatori e tutelano il loro lavoro, con l’introduzione del prezzo minimo garantito e di modelli premiali. Il grano è poi coltivato con metodi innovativi e sostenibili che riducono le emissioni di CO2 e forniscono i supporti decisionali più appropriati in relazione alle condizioni climatiche e colturali specifiche di ciascuna area geografica valorizzando le biodiversità. Dal 2011 ad oggi, i Ferro hanno investito oltre 80 mil di euro per rinnovare tutto il parco macchine ed acquisire tecnologie sempre più efficienti e sempre meno impattanti, oltre che nell’autoproduzione di energia. In conclusione la famiglia concepisce la sua pasta come il risultato di una visione olistica lungo tutta la filiera produttiva, dal chicco di grano alla confezione, e, cerca di porsi di anno in anno obiettivi di crescita economica, sociale ed ambientale sempre più sfidanti. La Molisana nel 2021 pubblicherà il primo bilancio di sostenibilità in cui rende trasparenti tutti le azioni messe in campo, i risultati e gli obiettivi strategici nel medio-lungo termine. www.lamolisana.it

&

food bev 149

LA MOLISANA_CAT PROD 3-21.indd 3

14/10/21 14:46


catalogue

pasta La Molisana chooses FSC certified Kraft paper from forests around the world, a label which advocates the preservation of forests at global level thorugh rigorous procedures/ standards in management practices. It is made of natural cellulose, entirely recyclable and endowed with textile appeal: a mix that combines sustainability and style trends. Its natural rough texture conveys a positive feeling of “nature”, while its almost white color means a genuinely honest product and also lights up shop shelves.

La Molisana partecipa al progetto Impatto Zero® di LifeGate grazie al quale sono state calcolate, ridotte e compensate le emissioni di CO2 prodotte dal packaging primario, secondario e dallacartotecnica, tramite l’acquisto di crediti di carbonio generati dalla creazione e tutela di foreste in crescita in Madagascar, Brasile e Italia.

A speaking envelop with lots of functional information on the long-standing family legacy, the millers since 1910, the control of the entire supply chain and the high quality raw material. www.lamolisana.it

La Molisana will take part in LifeGate’s Impatto Zero® project, which offsets CO2 emissions generated by paper processing and primary and secondary packaging, through the acquisition of carbon credits created by the development and protection of forests in Madagascar, Brazil and Italy.

&

food bev 150

LA MOLISANA_CAT PROD 3-21.indd 4

14/10/21 14:46


dalla redazione

EDITRICE ZEUS IN CONVERSATION WITH

Pizzeria San Martin:

tradition and innovation with a human touch

Pizzeria San Martin: tradizione e innovazione senza mai perdere il contatto umano

by Gabriele De Luca

P

izzeria San Martin was born thirty years ago in Cornedo Vicentino (in the province of Vicenza) from an idea of of the uncle and father of Federico Zordan, the current owner. We had a chat with him about his business and his major concerns related to the COVID emergency.

La pizzeria San Martin nasce trenta anni fa a Cornedo Vicentino (VI) da un progetto dello zio e del padre di Federico Zordan, l’attuale titolare. Abbiamo fatto due chiacchiere con lui a proposito della sua attività e delle principali esigenze di una pizzeria alla luce dell’emergenza covid. La pizzeria San Martin, ci ha spiegato Federico, si basa su un originale tentativo di coniugare tradizione e innovazione: le materie prime sono scelte tra le eccellenze italiane - Federico ci tiene a puntualizzare che non viene utilizzato alcun tipo di scatolame! - e sapientemente rielaborate tenendo presenti alcuni principi base quale quello della stagionalità dei prodotti e dell’attenzione particolare per i Predidi Slow food. Il legame tra tradizione e innovazione si esplica poi nella proposta di pizze che se da una parte sono senza dubbio originali e innovative, dall’altra riprendono e citano grandi piatti della tradizione culinaria locale. Un esempio tra tutti, è La Gallina Imbriaga Padovana, pizza con seppie in umido e piselli, o la pizza polenta e baccalà.

Federico explains that his pizza restaurant is a unique attempt to combine tradition and innovation: they select the ingredients among the best Italian specialities and skilfully use them, bearing in mind their seasonal nature and preferring Slow Food Presidia. Federico is very proud to point out that they make no use of canned goods of any kind! The link between tradition and innovation is made clear in the list of pizzas they offer: they are undoubtedly original and innovative, but also recall great dishes of the local culinary tradition. An example of this is La Gallina Imbriaga Padovana, with stewed cuttlefish and peas, or pizza with polenta and cod.

Le pizze tuttavia non sono l’unico aspetto dell’attività di Zordan. Una caratteristica fondamentale del locale è infatti un’altissima attenzione al mondo del beverage, come dimostra la presenza di un impianto di spillatura con cella frigo, di 7 spine di birra artigianale e di 50 referenze in bottiglia, oltre ad una ventina di vini in mescita a rotazione serviti a calice o bottiglia. Come - chiediamo a Federico - l’emergenza Covid ha impattato sulla sua attività? É stato necessario, ad esempio, riorganizzare gli spazi? Le nuove normative relative al contenimento dell’epidemia hanno costretto infatti molte aziende ad una ridiscussione di spazi e arredi. Il titolare della pizzeria San Martin ci spiega che non si tratta del suo caso. Il locale in questione, infatti, è antico, e qualsiasi

Pizzas, however, are not the only focus of Zordan’s business. Another key feature of his restaurant is the attention paid to the world of beverage, as shown by the presence of a cold store tapping system, seven spines of craft beer and 50 references in bottles, as well as about twenty wines by the glass or bottle. We asked Federico how the COVID emergency has affected his business. Was it necessary, for example, to reorganize the spaces? The new regulations on the containment of the epidemic have

continued on page 155 EDITRICE ZEUS IN CONVERSATION WITH

151

PIZZZERIA SAN MARTIN CTA PRO 3-20-INTERV.indd 4

14/10/20 17:11


frozen foods

A PASSION THAT HAS LASTED MORE THAN FORTY YEARS. The history of the Treviso-based company Mercury, which was founded in 1977 by Virginio Gobbo and his wife Giuseppina, spans over forty years. The company has influenced the evolution of the frozen food market since its inception, and has de-veloped considerably over time thanks to the company’s ability to innovate and respond to market trends. Since 2016, the company has been managed by brothers Mauro and Davide. To date, it has a turnover of around 7 million euros, registering a 34% growth in the last 5 years. The commitment of the team, including staff and management has allowed us to pick up the title “Champions of growth 2021” which was awarded to us by “la Repubblica” and the ITQF, which rated us among the top four hundred companies experiencing high growth in Italy during the last three years. In the last decade, because of the evolution of the retail market and a desire to facilitate and help stores that were not associated with large distribution groups compete for market share, the com-pany launched the “FrescoRè” brand in 2017. The response from consumers was instantly good. They recognized that within the brand there was the possibility of breaking free from restrictive price con-trols and brand monopoly. When the brand was first established, it had only two different packs of icecreams in its portfolio. Today we have six different flavors of artisan products and nine multipack options. The second phase started in 2018, and saw the introduction of frozen fish to the portfolio, initially sea bream, sea bass, salmon and trout were included. Just a few days ago crispy cod, cod cutlets and prawn skins, brought the total products available to nine.

UNA PASSIONE CHE DURA DA 40 ANNI È una storia lunga oltre quarant’anni quella dell’azienda trevigiana Mercury, nata nel 1977 dall’iniziativa del fondatore Virginio Gobbo e al costante supporto dalla moglie Giuseppina. L’azienda ha visto l’evolversi del mercato del surgelato fin dagli albori e si sviluppata nel tempo grazie alla capacità di innovazione e di rispondere ai trend di mercato. L’azienda a partire dal 2016 è amministrata dai fratelli Mauro e Davide, ad oggi ha un fatturato di circa 7 milioni di euro facendo così registrare una crescita negli ultimi 5 anni pari al 34 %. L’impegno profuso da tutto il personale e dalla dirigenza ha permesso di ricevere anche il riconoscimento di “Campioni della crescita 2021” assegnatoci da “la Repubblica” e dall’ITQF, che ci vede tra le quattrocento aziende con la maggior crescita in Italia negli ultimi tre anni. Nell’ultimo decennio, con l’evolversi del mercato retail e per permettere ai negozi non associati alla distribuzione moderna di competere nel mercato e di differenziarsi dai grandi gruppi, nel 2017 l’azienda lancia il marchio “FrescoRè”, la risposta dei clienti è fin da subito positiva, riconoscendo nel marchio la possibilità di smarcarsi dalla competizione sul prezzo. Appena avviato il brand comprendeva solamente due diverse confezioni di coni, ad oggi abbiamo a catalogo sei gusti diversi di vaschette artigianali e nove referenze di multipack. Il secondo step avviato 2018, ha visto l’introduzione delle referenze di ittico, inizialmente sono stati aggiunti i filetti di orata, branzino e trota salmonata, le ultime referenze arrivate proprio da pochi giorni sono state il merluzzo croccante, la cotoletta di merluzzo e i gamberetti skin, che hanno portato il totale delle referenze a nove. L’ultimo progetto avviato nel 2019 è “Risveglio di Sapori”, questo programma è focalizzato e

152

MERCURY - CAT PRO 3-21.indd 2

15/10/21 18:10


catalogue

The latest project launched in 2019 was “Risveglio di Sapori”, or “Awakening the Senses” this project was focused and designed specifically for self-service shops, to give new energy to the frozen food areas of local shops by providing them (along with FrescoRè products) with a service that guaranteed fast and dependable deliveries. Also guaranteed are competitive prices, dedicated incentives, a cu-stomer help service and a wide range of quality products. In our catalog (which is left with shops on loan and coated with the FrescoRè brand info) there are circa 2200 products besides those listed un-der our own brand. This extensive range makes it easy for shopkeepers to find the right products to display in the frozen goods area

ideato specificatamente per i negozi di libero servizio, con questa attività vogliamo dare un nuova vita agli spazi del surgelato nei negozi di prossimità, fornendo loro, assieme a prodotti FrescoRè, un servizio di consegne veloci e puntuali, la possibilità di avere dei prezzi competitivi, incentivazioni dedicate, assistenza garantita e un ampia profondità di prodotti, infatti nel nostro catalogo sono presenti oltre a quelle a marchio altre 2200 referenze circa, l’ampiezza consente al negoziante di trovare il giusto paniere di prodotti da esporre nel frigorifero (concesso in comodato d’uso gratuito e opportunamente rivestito con la seriografia FrescoRè). Guardando al futuro, stiamo lavorando per completare le referenze a marchio, concentrando i nostri sforzi nel comparto dei vegetali, essenziale per un’offerta ampia e completa.

Looking to the future, we are working to complete the brand portfolio, concentrating our efforts on the vegetable sector, which is essential for an extensive and complete catalog. We will assign particular attention and effort to spreading the “Awakening the Senses “ project

Dedicheremo una particolare attenzione e uno sforzo crescente nella diffusione del progetto “Risveglio di Sapori” in tutta Italia, attualmente stiamo riscuotendo un ottimo successo nel nord-est, vorremo aiutare quanti più negozi di prossimità possibili e offrire loro

&

food bev 153

MERCURY - CAT PRO 3-21.indd 3

15/10/21 18:10


catalogue

frozen foods

throughout Italy, and we are currently enjoying great success in the north-easten territories. In the fu-ture, we would like to help local shops by offering them the opportunity to diversify from large distri-bution brands, and find a fair space in the market. If we look at what happened with the Covid-19 pandemic, closures have shown the importance of diversification and confirmed the importance of quality products. The goal, in fact, is to create a network of dealers who support us in the diffusion of “FrescoRè”, which ends with the final consumer’s appreciation of the products. Partners give us the opportunity to spread the philosophy of “Awakening the Senses “. Basically, the strategy was created to distinguish ourselves and compete with large retailers, and to garner real success, to do this we need to create a group of partners that helps to achieve important purchasing capacity. Another factor that will contribute to a positive and lasting outcome over time will be the awareness of the SMEs that are producing frozen foods, and an understanding that there is another way to achieve the turnover and distribution objectives for frozen products and the oppor-tunity to sell in an economically sustainable way.

l’opportunità di diversificarsi dalla grande distribuzione, trovando uno spazio dignitoso nel mercato, se andiamo ad osservare quanto è avvenuto con la pandemia di Covid-19, le chiusure hanno dimostrato l’utilità ed ha confermato la qualità dei prodotti che vendono. L’obiettivo, infatti, è quello di creare un network di concessionari, che ci supportino nella diffusione dei prodotti “FrescoRè” permettendo al consumatore finale di apprezzare i prodotti, inoltre i partner ci daranno l’occasione di diffondere nei negozi la filosofia di “Risveglio di Sapori”. Fondamentalmente la strategia nasce per distinguerci e competere con la grande distribuzione, pertanto il vero successo ci sarà se riusciremo a creare un gruppo di partner che aiuti a raggiungere una capacità d’acquisto importante. Altro fattore che concorrerà ad un esito positivo e duraturo nel tempo, sarà la presa di coscienza delle pmi produttrici di surgelato, che esiste un’altra via per il raggiungimento degli obiettivi di fatturato e di distribuzione dei prodotti nel mercato, ovvero l’opportunità di vendere in modo economicamente sostenibile.

www.mercurysurgelati.it

www.mercurysurgelati.it

&

food bev 154

MERCURY - CAT PRO 3-21.indd 4

15/10/21 18:10


LATEST NEWS

continued on page 151 forced many companies to re-discuss their rooms and furnishings. The owner of pizzeria San Martin explains that this is not his case. His restaurant is old, and any form of renovation would make it lose its history, its character.

forma di ristrutturazione ne farebbe perdere la storia, il carattere. Federico ci spiega che già prima dell’emergenza gli spazi erano studiati in maniera da contenere il giusto numero di persone. Il contatto umano, infatti, è un aspetto fondamentale dell’impostazione del locale, come dimostra anche l’impostazione del servizio di delivery: ridotto, e riservato a pochi clienti selezionati. Meglio piuttosto, ci spiega Federico, il servizio di Food Truck attivato dal ristorante, che permette di portare le pizze di San Martin fuori dalle mura del locale senza perdere il contatto con il cliente, il fattore umano. Naturalmente, ci spiega Federico, tanto per il servizio di delivery che per quello del food truck il packaging in cui vengono servite le pietanze deve essere all’altezza del prodotto, permettendo da una parte di preservarne al meglio le caratteristiche, e dall’altra di essere riciclato al 100%. È molto importante, conclude Zordan, avere un occhio rivolto all’ambiente.

Federico explains that even before the emergency, the spaces were designed to contain the right amount of people. Human contact is a fundamental aspect of the setting up of these premises, as demonstrated by the delivery service: reduced and reserved for a few selected customers. Federico tells us that they activated a Food Truck service, which allows San Martin’s pizzas to be delivered outside the walls of the restaurant without losing contact with their customers. Of course, explains Federico, both for the delivery service and the food truck service, they selected a food packaging up to the product’s standards, allowing it to preserve its characteristics in the best possible way and to be 100% recycled. It is essential, concludes Zordan, to have an eye on the environment.

155

PIZZZERIA SAN MARTIN CTA PRO 3-20-INTERV.indd 5

LATEST NEWS

14/10/20 17:11


confectionery

MARULLO SPREADABLE CREAMS: EXCELLENCE IN A JAR The delicious IGP Piedmont Hazelnut, able to give an aromatic touch to every dessert; the Avola Almond, sweet and versatile, suitable for many food preparations; finally, the Bronte Green Pistachio PDO, the green gold of Sicily, one of the most valuable varieties in the world. Three excellences of dried fruit, a source of pride not only for the regions they belong to but for the entire Italian gastronomic heritage in the world. Today, thanks to the Pistachio S.p.A. industry in Bronte, these pearls of the earth are the main protagonists of a premium line of sweet spreadable creams created under the Marullo brand, a brand that has been consolidated over the years and associated with the production of semi-finished products for industries. The line, conceived for the high end of the largescale retail trade, includes three sweets products of the highest positioning: Pistachio Cream, made with “Pistachio Verde di Bronte DOP”; Hazelnut Cream obtained exclusively from “IGP Piedmont Hazelnut”; Almond Cream, made with real “Avo-

156

PISTACCHIO MARULLO -CAT PRO 2-21.indd 2

18/05/21 15:40


catalogue

CREME SPALMABILI MARULLO: L’ECCELLENZA IN VASETTO La buonissima Nocciola Piemonte IGP, capace di dare un tocco aromatico ad ogni dessert; la Mandorla di Avola, dolce e versatile, adatta a dar vita a numerose preparazioni alimentari; infine lui, il Pistacchio Verde di Bronte DOP, oro verde di Sicilia, varietà fra le più pregiate al mondo. Tre eccellenze della frutta secca, motivi di orgoglio non solo per le regioni di appartenenza, ma per l’intero patrimonio gastronomico italiano nel mondo. Oggi, grazie all’industria brontese Pistacchio S.p.A., queste perle della terra diventano protagoniste di una linea premium di creme dolci spalmabili nata sotto il marchio Marullo, brand consolidatosi negli anni e associato alla produzione di semilavorati per le industrie. La linea, pensata per la fascia alta della grande distribuzione, include tre prodotti dolciari di altissimo posizionamento: la Crema di Pistacchio, realizzata con “Pistacchio Verde di Bronte DOP”; la Crema di Nocciola, ottenuta esclusivamente da “Nocciola Piemon-

&

food bev 157

PISTACCHIO MARULLO -CAT PRO 2-21.indd 3

18/05/21 15:40


catalogue

confectionery

la Almond”. Products of exceptional taste and quality, perfect for any type of use: spread on a simple slice of bread, used as a filling or garnish... even enjoyed directly from the spoon, for an immediate and, last but not least, energetic pleasure. Yes, because the presence of dried fruit, as well as giving an incomparable flavor, allows each of these creams to represent a real source of energy thanks to the nutritional properties typical of almonds, hazelnuts, and pistachios.

te IGP”; la Crema di Mandorla, fatta con vera “Mandorla di Avola”. Prodotti dal gusto e dalla qualità eccezionali, perfetti per ogni tipo di consumo: spalmati su una semplice fetta di pane, utilizzati come farcitura o guarnizione... persino gustati direttamente dal cucchiaino, per una coccola immediata e, dulcis in fundo, energetica. Sì, perché la presenza della frutta secca, oltre a conferire un sapore imparagonabile, permette a ciascuna di queste creme di rappresentare una vera fonte di energie grazie alle proprietà nutrizionali tipiche di mandorle, nocciole e pistacchi.

This triple novelty represents an important evolution in the activity of Pistacchio S.p.A. which, after many years, will no longer focus only on the renowned production of semi-finished products for industries, but will also dedicate itself to the creation of finished products for the Ho.Re.Ca. and GDO sectors. And, above all, it will consolidate the knowledge of the Marullo brand among a much wider public.

Questa tripla novità rappresenta un’importante evoluzione nell’attività della Pistacchio. S.p.A. che, dopo tanti anni, non si focalizzerà più soltanto nella rinomata produzione di semilavorati per le industrie, ma si dedicherà anche alla creazione di prodotti finiti per i settori di Ho.Re.Ca. e GDO. E, soprattutto, consoliderà la conoscenza del marchio Marullo presso un pubblico molto più ampio.

www.pistacchiospa.it

www.pistacchiospa.it

&

food bev 158

PISTACCHIO MARULLO -CAT PRO 2-21.indd 4

18/05/21 15:40


****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

13/10/21 15:31


preserving

Legumi Schioppi: a wide range of products, selected and of high quality, with the taste of an ancient tradition The company history of Schioppi Legumes dates back at the beginning of the 20th century when Pasquale Schioppi and his son Luigi, among many difficulties, started to market dried legumes and cereals. In over 80 years, thanks to the entrepreneurial spirit of the Schioppi family, the brand has brought about continuous changes and innovations, thus demonstrating a high degree of adaptability and originality vis-à-vis market demand. A rigid, internal protocol controls all production phases in order to always grant the highest qualitative standards of all products. In 2020 the brand experienced a fur-

160

MERIDIONAL LEGUMI_CAT PROD 2-21_corr.indd 2

01/07/21 11:24


catalogue

LEGUMI SCHIOPPI: UN’AMPIA GAMMA DI PRODOTTI, SELEZIONATI E DI ALTA QUALITÀ, DAL SAPORE DI UNA TRADIZIONE ANTICA La storia aziendale di legumi Schioppi risale ad inizio’900 quando Pasquale Schioppi e suo figlio Luigi, tra non poche difficoltà iniziarono la commercializzazione di legumi e cereali secchi. In oltre 80 anni, grazie allo spirito imprenditoriale della famiglia Schioppi, il brand ha attraversato continui cambiamenti ed implementazioni dimostrando spirito di adattamento ed originalità rispetto alle richieste del mercato. Un rigido protocollo interno, controlla tutte le fasi di lavorazione per garantire sempre un prodotto dall’elevato standard qualitativo. Nel 2020 il brand si rinnova, con un nuovo progetto di packaging e nel 2021 lancia un nuovo progetto e-commerce volto ad avvicinare il cliente finale al suo prodotto. Il 2021 è un anno decisivo anche per il lancio delle Farine Denaturate, sia di legumi che di pseudocereali. Le farine senza glutine sono poco propense alla lievitazione e più ostiche da lavorare, soprattutto poco elastiche non avendo proteine quali gliadine e glutenine che conferiscono malleabilità agli impasti. L’azienda Schioppi ha ovviato a tal problema denaturandole, cioè modificando la struttura delle proteine per renderle non solo più digeribili ma soprattutto più lavorabili per re-

&

food bev 161

MERIDIONAL LEGUMI_CAT PROD 2-21_corr.indd 3

01/07/21 11:24


preserving Such heat-based denaturation process is irreversible. Other denaturation methods do exist, inter alia chilling or freezing, but only the thermic one allows for a stable and non-reversable result. It is worth highlighting that this denaturation process is not accelerated through chemical means, but only heat energy is used, without transforming or refining the flours themselves, which maintain all their nutritional properties. For the future Schioppi has planned to extend its offer to include bakery products exclusively made with legumes and pseudocereals flours, all rigorously gluten-free. www.legumischioppi.com

ther upgrade, with a new packaging project, and in 2021 a new e-commerce project has been launched, aimed at approximating its products to the customers. 2021 represents a turning point also for the launch of the denatured flours, made from both legumes and pseudocereals. Because of the lack of proteins such as gliadin and glutenin, which render doughs more malleable, gluten-free flours are not sufficiently elastic and therefore often resistant to leavening and difficult to work. Schioppi has obviated to such problem by denaturing them, that is by modifying their proteins structure in order to render them not only more digestible, but also more workable in the production of bread, pasta, and other bakery products. Furthermore, denaturation confers to final products a more delicate taste when compared to traditional flours. During the denaturation process, flours’ proteins unfold and create a new combination which is very similar to the gluten mesh typical of wheat flours.

162

MERIDIONAL LEGUMI_CAT PROD 2-21_corr.indd 4

01/07/21 11:24


catalogue

alizzare pane, pasta e prodotti da forno. La denaturazione inoltre conferisce al prodotto finito un gusto molto più delicato rispetto alle farine tradizionali. .Durante la denaturazione delle farine, le loro proteine si srotolano e creano un nuovo intreccio molto simile alla maglia glutinica ,tipica delle farine di frumento. Tale processo di Denaturazione mediante calore è irreversibile. Esistono infatti altri metodi di denaturazione, tra cui il raffreddamento e la congelazione ma solo quello termico permette un risultato stabile e non ri-modificabile. E’ bene puntualizzare che per tale processo, non si utilizza alcun additivo chimico per accelerare la denaturazione bensì si utilizza esclusivamente l’energia del calore, senza trasformare o raffinare le farine stesse, le quali mantengono intatte tutte le loro proprietà nutritive. Per il futuro, l’azienda Schioppi ha in programma di ampliare la gamma con prodotti da forno esclusivamente di farine di legumi e pseudo-cereali, tutte rigorosamente senza glutine. www.legumischioppi.com

&

food bev 163

MERIDIONAL LEGUMI_CAT PROD 2-21_corr.indd 5

01/07/21 11:24


meat

LUITEN FOOD RELIABLE QUALITY PRODUCTS Luiten Food, founded in 1938, is a family business from the Dutch village of Stompwijk and is now managed by the third generation, Lennert Luiten and Jan Kunz. Luiten Food was originally active in the import and export of game and poultry. Nowadays, the family business with over 70 employees is also an integral part of the international beef and lamb trade. In addition to premium quality meat, (exotic) game and poultry, Luiten Food now offers seafood as well. This wide-ranging assortment finds its way to wholesalers, retailers and cruise lines in more than 35 countries throughout the world. Since 2018, Luiten Food has been part of Australia’s Thomas Foods International: a reputable beef and lamb producer and family business with branches in Australia, the US, the UK, Canada, China and Japan. At this very moment, a new production facility is being built that will be among the best in the world in terms of technology, efficiency, environmental friendliness, animal welfare and occupational safety. This is how Thomas Foods and Luiten Food are working together to provide you with the finest beef and lamb directly from their sources. With their own farms and production facilities, Luiten Food and Thomas Foods International are among the world’s largest lamb and beef producers.

164

LUITEN - CAT PRO 3-21.indd 2

14/10/21 15:38


catalogue

LUITEN FOOD PRODOTTI DI QUALITÀ AFFIDABILI Luiten Food, fondata nel 1938, è un’azienda di famiglia con sede a Stompwijk, nei Paesi Bassi, e viene diretta dalla terza generazione, ovvero Lennert Luiten e Jan Kunz. Originariamente Luiten Food era attiva nell’importazione ed esportazione di selvaggina e pollame, oggi questa azienda a conduzione familiare con oltre 70 dipendenti è anche parte integrale del commercio internazionale di carne bovina e di agnello. Oltre a carne di qualità, selvaggina (esotica) e pollame, Luiten Food offre anche frutti di mare. Questo ampio assortimento viene inviato a grossisti, rivenditori al dettaglio e linee di crociera in più di 35 paesi in tutto il mondo.

&

food bev 165

LUITEN - CAT PRO 3-21.indd 3

14/10/21 15:38


meat

Luiten Food also works with suppliers around the world in the field of beef, lamb, game and poultry. Personal contact based on trust is very important to us in this respect. We personally visit and select the best suppliers. For instance, we work with Silver Fern Farms from New Zealand in the area of fresh lamb, beef and venison. In addition, our range includes hare meat from the Patagonia Meat Area, shot and produced in June just this year, which is now in stock for our customers. We also supply venison, wild boar, zebra, kangaroo, crocodile, ostrich, pheasant and much more.

Luiten Food fa parte dal 2018 dell’azienda australiana Thomas Foods International: un rinomato produttore di carne di manzo e agnello nonché azienda di famiglia con sedi in Australia, Stati Uniti, Gran Bretagna, Canada, Cina e Giappone. Al momento stiamo costruendo una nuova struttura produttiva che sarà tra le migliori al mondo in materia di tecnologia, efficienza, sostenibilità, benessere animale e sicurezza. In questo modo, Thomas Foods e Luiten Food collaborano per fornirvi direttamente dalla fonte la migliore carne di manzo e agnello possibile. Con fattorie e una struttura produttiva proprie, Luiten Food e Thomas Foods International sono tra i maggiori produttori di carne di agnello e bovino al mondo.

Lastly, Luiten Food has developed considerably where South American beef imports are concerned. The range of suppliers has been expanded substantially: Luiten Food now relies on a comfortable base of family businesses that supply us with fresh beef.

Inoltre, Luiten Food lavora con fornitori in tutto il mondo nel settore della carne di bovino, agnello, selvaggina e pollame. Nel farlo riteniamo molto importante il contatto in base alla fiducia. Facciamo visita ai fornitori di persona e selezioniamo i migliori. Per esempio, lavoriamo con Silver Fern Farms dalla Nuova Zelanda nel settore della carne fresca di agnello, bovino e cervo. Inoltre, nel nostro assortimento abbiamo carne di lepre della Patagonia Meat Area, cacciata e prodotta a giugno di quest’anno, adesso disponibile per i nostri clienti. Potete avere anche cervo, cinghiale, zebra, canguro, coccodrillo, struzzo, fagiano e molto altro ancora.

Thanks to our many years of import experience and a good dose of courage, we currently have stock available and we are here for our customers. So, right now, we have the right product for every kind of customer - grass-fed or grain-fed, mixed breeds or purebred Angus beef from South America - especially from Argentina and Uruguay.

Per finire, Luiten Food si è sviluppata molto nel settore dell’importazione di carne bovina dal Sud America.

www.luitenfood.com

&

food bev 166

LUITEN - CAT PRO 3-21.indd 4

14/10/21 15:38


catalogue

L’offerta dei fornitori si è molto ampliata: Attualmente, Luiten Food può fare affidamento su una comoda base di aziende a conduzione familiare che ci consegnano carne bovina fresca. Grazie a un’esperienza di importazione pluriennale e a una buona dose di coraggio, adesso abbiamo abbastanza disponibilità e i nostri clienti possono contare su di noi. Così, al momento c’è il prodotto giusto per ogni cliente: alimentato a erba o a cereali, di razza mista o puro bovino Angus dal Sud America ma soprattutto dall’Argentina e dall’Uruguay. www.luitenfood.com

LUITEN - CAT PRO 3-21.indd 5

14/10/21 15:38


service

CURED MEATS AND CHEESES, FISH AND CANNED GOODS FoodTrade Sri is a food product representative agency of Spanish and ltalian production that has been operating in the ltalian market since 201 O. Born from the collaboration between severa I people all previously employed in commerciai roles within major companies in the sector food, the agency caters to all distribution channels and among the major customers where our products are present we include Coop, Ce.Di. Gross, Sma, Maxi Di, Sisa Veneta, GMF Fioroni, Rossetto Group and others throughout ltaly, as well as collaborations with Industrie in Private La bel and numerous loca I wholesalers for sales and distribution of products in the Normai Trade and Ho.Re.Ca. The companies represented to date are selected by us on the basis of criteria of full mutuai cooperation and quality/rotation of references produced by them; we collaborate exclusively with these companies throughout the nation-

168

FOODTRADE-CAT PRO 3-21_OK.indd 2

09/09/21 15:14


catalogue

SALUMI E FORMAGGI, ITTICO E SCATOLAME FoodTrade Sri è un’agenzia di rappresentanza di prodotti alimentari di produzione Spagnola ed Italiana che dal 201 O opera nel mercato Italiano. Nata dalla collaborazione tra più persone tutte precedentemente occupate in ruoli commerciali all’interno di importanti aziende del settore alimentare, l’agenzia si rivolge a tutti i canali distributivi e tra i maggiori clienti dove i nostri prodotti sono presenti annoveriamo Coop, Ce.Di. Gross, Sma, Maxi Di, Sisa Veneta, GMF Fioroni, Rossetto Group e altri ancora in tutta Italia, oltre a collaborazioni con Industrie in Private La bel e numerosi grossisti locali per la vendita e distribuzione dei prodotti nei canali Normai Trade e Ho.Re.Ca. Le aziende ad oggi rappresentate vengono da noi selezionate in base a criteri di piena collaborazione reciproca e di qualità/rotazione delle referenze da loro prodotte; con tali aziende collaboriamo in esclusiva su tutto il territorio nazionale con fatturazione diretta fornitore-cliente. FoodTrade Sri rappresenta aziende prevalentemente nel settore dei salumi e formaggi, dell’ittico e dello scatolame. Le specialità che maggiormente incontrano il gusto del consumatore Italiano e sulle quali abbiamo maggiormente sviluppato il nostro operato sono il caratteristico e particolare Salame Tunel aromatizzato alle Erbe/Pepe dell’azienda Hijos de Josè Casaponsa, il pregiato prosciutto crudo Jamon Iberico (PataNegra), il gustoso e delizioso prosciutto crudo Jamon Serrano anche nelle belle piccole e grandi confezioni Natalizie, il comodo e pratico Jamon Curado e Serrano squadrato e pulito a metodo”mattonella”ideale per il preaffettamento, i famosi formaggi Manchego e Iberico, il tonno Yellowfine e Skipjack, ed altre specialità alimentari conservate. www.foodtradesrl.com

&

food bev 169

FOODTRADE-CAT PRO 3-21_OK.indd 3

09/09/21 15:14


catalogue

service al territory with direct supplier-customer invoicing. FoodTrade Sri represents companies mainly in the sector of cured meats and cheeses, fish and canned goods. The specialties that mostly meet the taste of the ltalian consumer and on which we have most developed our work are the characteristic and particular Salame Tu nel fiavored with Herbs/Pepper of the Hijos de Josè Casaponsa company, the prized ham raw Jamon Iberico (PataNegra), the tasty and delicious ham raw Jamon Serrano also in beautiful small and large packages Natalizie, the comfortable and practical Jamon Curado and Serrano squared e clean with the “tile” method, ideai for pre-filling, the famous ones Manchego and lberian cheeses, Yellowfin tuna and Skipjack, and other preserved food specialties. www.foodtradesrl.com

&

food bev 170

FOODTRADE-CAT PRO 3-21_OK.indd 4

09/09/21 15:14


The Leading Sweets & Snacks Event for the Middle East & North Africa Region

Do business in one of the world’s most well-connected and thriving F&B markets.

EXHIBIT NOW yummexme.com yummex-me@dwtc.com

Co-located with

****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

Organised by

Safety assured by

26/07/21 17:05


wine

A HISTORICAL HERITAGE OF THE FARMING WORLD OUR HISTORY Few other wineries may claim such a strict connection with the surrounding territory as the Vallebelbo winery. This Agricultural Cooperative, founded in 1956, collects and vinifies the grapes produced by the 160 associated growers, who own about 500 hectares of beautiful vineyards located in the heart of the Langhe hills surrounding Santo Stefano Belbo, recently named as a UNESCO World Heritage site. This wine-growing area is the most important center for the production of Moscato Bianco grapes, which give birth to 3 sweet and aromatic wines, famous all over the world for their uniqueness: Asti DOCG, Moscato d’Asti DOCG and the new born Asti Secco DOCG, all the with Controlled and Guaranteed Denomination of Origin. Everything starts with the utmost respect to territory, nature, biodiversity, environment and ecosystem, and then continues with the constant and continuous search for the highest possible quality. Starting from the strictly selected fruit, the subsequent production steps focus precisely on the exaltation of the same fruit, enhancing all the most characteristic nuances and the most peculiar features. The core of every activity are the innovative cellars, an extremely functional structure equipped with the most modern and stateof-the-art oenological technologies. OUR VALUES We are aware that quality is not only the result of technology application, but above all is the transformation of an excellent raw material, the grapes. Therefore, Vallebelbo has equipped all the grower partners with qualified agronomic assistance, in order to keep control of the cultivation of vineyards, too. The goal is to guarantee the correct management of the vines, aimed, on the one hand, to have better and better grapes and on the other hand, to reduce the costs of cultivation and the use of anti-cryptogamic treatments. The peasant tradition has merged harmoniously with technology, and artisanship and the passionate pursuit of excellence are managed with commitment

172

VALLEBELBO - CAT PRO 3-21.indd 2

16/09/21 15:40


catalogue

UN PATRIMONIO STORICO DEL MONDO CONTADINO LA NOSTRA STORIA Poche altre cantine possono vantare un legame così stretto con il territorio che la circonda come la cantina Vallebelbo, una Cooperativa Agricola, nata nel 1956, che raccoglie e vinifica le uve prodotte dai 160 viticoltori associati proprietari di circa 500 ettari di pregiati vigneti situati nel cuore delle Langhe, sulle colline che gravitano intorno a Santo Stefano Belbo da poco nominato come patrimonio UNESCO. Questa zona vinicola rappresenta il più importante centro di produzione di uva Moscato Bianco, con la quale si producono due vini dolci ed aromatici ormai famosi in tutto il mondo per la loro unicità: l’Asti ed il Moscato d’Asti e il nuovo nato Asti Secco, tutti a Denominazione di Origine Controllata e Garantita. Tutto comincia dal massimo rispetto del territorio, della natura, della biodiversità, dell’ambiente e dell’ecosistema, per poi proseguire con la costante e continua ricerca della massima qualità possibile. Partendo dalla materia prima, scrupolosamente selezionata, i successivi passaggi produttivi sono orientati proprio nell’esaltare la stessa materia prima, valorizzandone tutte le sfumature più caratteristiche e i tratti più peculiari. Fulcro di ogni attività è l’innovativa cantina, una struttura estremamente funzionale e dotata delle più moderne e innovative tecnologie enologiche. I NOSTRI VALORI Consapevoli che la qualità non è frutto solo della tecnologia, ma è soprattutto la trasformazione di un’ottima materia prima, cioè dell’uva, la Vallebelbo ha dotato di un’assistenza agronomica qualificata tutti i soci conferitori, in modo di tenere sotto controllo anche la coltivazione dei vigneti. Lo scopo è di garantire una corretta gestione delle vigne finalizzata da un lato ad avere uve sempre migliori e dall’altra a ridurre i costi di coltivazione e l’uso di trattamenti an-

&

food bev 173

VALLEBELBO - CAT PRO 3-21.indd 3

16/09/21 15:40


catalogue

wine and entrepreneurial mentality. This is why Vallebelbo is a company capable of telling the truest peasant soul. Excellent bunches come to the cellar, to be processed exclusively following the strictest rules; the wines that have been generated for years are synonymous of one of the most authentic expressions of Piedmont.

ticrittogamici. La tradizione contadina si è fusa armoniosamente con la tecnologia, e dove la cura artigianale e l’appassionata ricerca dell’eccellenza sono gestite con impegno e mentalità imprenditoriale, Vallebelbo è un’azienda capace di raccontare l’anima contadina più vera. Grappoli eccellenti giungono in cantina, per essere lavorati esclusivamente seguendo le regole più rigide, ne nascono vini che ormai da anni sono sinonimo di una delle espressioni più autentiche del Piemonte.

OUR HILLS “The skillful processing and continuous improvement of the techniques of cultivation of the Nebbiolo, Moscato and Barbera vines have led to extraordinary results that appear in the splendor of a unique landscape in the world. The constant and passionate dedication of people who have been cultivating vineyards for generations following traditions and farming knowledge have created a territory of exceptional universal value”. These are the reasons that have led UNESCO to name our hills as a World Heritage Site. In fact, when you think of the Langhe, Roero and Monferrato, sweet hills covered with vineyards come to mind, small villages surrounded by fields, churches and medieval castles, aromas of wine, truffles; a feeling of tranquility mixed with beauty, a microcosm of different environments where man and nature have been going on hand in hand for centuries.

LE NOSTRE COLLINE “La sapiente lavorazione e il continuo perfezionamento delle tecniche di coltivazione dei vitigni Nebbiolo, Moscato e Barbera hanno portato a risultati straordinari che si manifestano nello splendore di un paesaggio unico al mondo. La costante e appassionata dedizione di persone che da generazioni coltivano i vigneti seguendo tradizioni e sapere contadino hanno creato un territorio di eccezionale valore universale”. Queste sono le motivazioni che hanno indotto l’Unesco a nominare le nostre colline Patrimonio Mondiale dell’Umanità. Infatti quando si pensa alle Langhe, al Roero e al Monferrato vengono in mente dolci colline ricoperte da vigneti, piccoli paesi circondati dai campi, chiesette e castelli medievali, profumi di vino, tartufi; una sensazione di tranquillità mista a bellezza, un microcosmo di ambienti diversi dove uomo e natura da secoli vanno a braccetto.

GROWING EXCELLENCE Excellence is nourished by authentic values, cultivated with love, generation after generation. The continuous search for quality and attention to detail during the entire production process have made Vallebelbo a company that does not forget and never neglects its origins. This is how experience is renewed every day in the wake of tradition. It means to love and care about the excellence of the wine, the integrity of the territory; means continuing to improve, never settling, combining modernity and past and it is thanks to this philosophy that sparkling and still wines are produced with an original and modern expression, capable of understand the new consumer trends. Wines that tell a story, with a unique and unmistakable style.

COLTIVARE L’ECCELLENZA L’eccellenza si nutre di valori autentici, coltivati con amore generazione dopo generazione. Sono la continua ricerca della qualità e la cura per il dettaglio durante l’intero processo produttivo ad aver reso Vallebelbo un’azienda che non dimentica e non trascura mai le proprie origini. È così che l’esperienza si rinnova ogni giorno nel solco della tradizione. Vuol dire avere a cuore l’eccellenza del vino, l’integrità del territorio, significa continuare a migliorarsi, non adagiarsi mai coniugando modernità e passato ed è grazie a questa filosofia che nascono spumanti e vini con un’espressione originale e moderna, capaci di interpretare le nuove tendenze dei consumatori. Vini che raccontano una storia, dallo stile unico ed inconfondibile.

www.vallebelbo.it

www.vallebelbo.it

&

food bev 174

VALLEBELBO - CAT PRO 3-21.indd 4

16/09/21 15:40


catalogue

pasta

One passion for over 50 years in Ventimiglia

Pasta Fresca Morena is one of the most important reality productions in western of Liguria (Italy). The high quality of the product is guaranteed for raw material, all zero kilometer and made in Italy. This pasta factory produces over 70 artisanal different types of pasta, but their speciality is represented by artisanal products like “trofie”, “ravioli of borage”, the rabbit and finally the“pansotti”. You can discover special recipes with the main course of fresh pasta, and you can go to explore on the recipe-book on our website. You will find our advice, all ingredients, and the methods of preparation of some first courses, easy and fast, but mostly very simple to prepare with our pasta of Ventimiglia!

Store and production: Via Aprosio, 21 a Ventimiglia Covered market at Box 15 - Tel. + 39 0184 33461

www.pastafrescamorena.it

SPECIAL OR TRADITIONAL RECIPES Today our company has more than 50 years of experience in the food industry, being one of the most long-standing production realities in the western part of Liguria. The high quality of our products is guaranteed by the constant research of 0-km and Italian ingredients. Our products are very appreciated even beyond the Italian borders, thanks to the strict control in all the production process. Our pasta factory makes more than 70 different types of artisan pasta, but the real pride of our production is our regional products such as trofie, borage and rabbit ravioli, and pansotti. If you are looking for special or traditional recipes with top quality products from our laboratory, you are in the right place. Every day, you’ll find the ingredients to cook some pasta dishes, easily and quickly, both in our shop and in the covered market of Ventimiglia. Pasta Fresca Morena can be found in Via Aprosio, 21 in Ventimiglia or the covered market at box no. 15. For further information please visit our website: www.pastafrescamorena.it

RICETTE SPECIALI O TRADIZIONALI La nostra azienda conta oggi oltre 50 anni nel mercato del food, una delle realtà produttive del Ponente Ligure senza dubbio più longeva. L’alta qualità dei nostri prodotti è garantita dalla continua ricerca di materie prime a km 0 e made in Italy; prodotti apprezzati anche oltre confine, tutto questo grazie al controllo severo nelle varie fasi produttive. Il pastificio produce oltre 70 tipi di paste diverse artigianali, ma il vero fiore all’occhiello è rappresentato dai prodotti regionali come le trofie, i ravioli di borragine e di coniglio ed i pansotti. Se siete alla ricerca di ricette speciali o tradizionali con i prodotti di qualità del nostro laboratorio, andrete sul sicuro. Ingredienti e modalità di preparazione di alcuni primi, facili e veloci, li trovate tutti i giorni sia nel nogozio che nel mercato coperto di Ventimiglia. Pasta Fresca Morena la potete trovare in via Aprosio, 21 a Ventimiglia, oppure al mercato coperto al box n. 15. www.pastafrescamorena.it

&

food bev 175

PASTA FRESCA MORENA_CAT PROD 3-21.indd 1

13/10/21 16:34


oil

A PASSION THAT BOND US For four generations our family has produced excellence in the olive oil industry because we are convinced that everything starts from the generous and fertile land of our territory. A passion that unites us in the search for the best oil that these places can express and the tradition we have been pursuing for 40 years. THE ROOTS OF TASTE The olive tree, a sign of strength and beauty, represents our territory in an exemplary way. Alghero, in the north-west of Sardinia, is a territory with a unique natural and scenic beauty. Oil has always been the protagonist of these places for thousands of years. Here our olive groves benefit from the

UNA PASSIONE CHE CI UNISCE

LE RADICI DEL GUSTO

Da quattro generazioni la nostra famiglia produce eccellenze nel campo oleario perché siamo convinti che tutto inizi dalla terra, generosa e fertile, del nostro territorio. Una passione che ci unisce alla ricerca del miglior olio che questi luoghi possono esprimere e della tradizione che portiamo avanti da 40 anni.

L’ulivo, segno di forza e bel maniera esemplare il nost Alghero, nel nord-ovest de con una bellezza naturale millenni l’olio è sempre sta luoghi. Qui i nostri oliveti b e dell’aria pulita per cresce È questa origine a fare la d carattere e un gusto unico

A PASSION THAT BOND US

THE ROOTS OF TASTE

For four generations our family has produced excellence in the olive oil industry because we are convinced that everything starts from the generous and fertile land of our territory. A passion that unites us in the search for the best oil that these places can express and the tradition we have been pursuing for 40 years.

The olive tree, a sign of stre represents our territory in Alghero, in the north-west with a unique natural and s been the protagonist of the years. Here our olive grove climate and clean air to gro It is this origin that makes unique character and taste

176

ACCADEMIA OLEARIA-CAT PRO 1-21.indd 2

24/02/21 10:54


catalogue UNA PASSIONE CHE CI UNISCE Da quattro generazioni la nostra famiglia produce eccellenze nel campo oleario perché siamo convinti che tutto inizi dalla terra, generosa e fertile, del nostro territorio. Una passione che ci unisce alla ricerca del miglior olio che questi luoghi possono esprimere e della tradizione che portiamo avanti da 40 anni.

A PASSION THAT BOND US For four generations our family has produced excellence in the olive oil industry because we are convinced that everything starts from the generous and fertile land of our territory. A passion that unites us in the search for the best oil that these places can express and the tradition we have been pursuing for 40 years.

LE RADICI DEL GUSTO

IL SEGRETO DEL BUON VIVERE

L’ulivo, segno di forza e maniera esemplare il no Alghero, nel nord-ovest con una bellezza natura millenni l’olio è sempre luoghi. Qui i nostri olivet e dell’aria pulita per cre È questa origine a fare carattere e un gusto un

Vivere bene significa anche mangiare bene. Una dieta equilibrata e uno stile di vita sano, in un ambiente pulito e dai sani principi. Tutto questo fa della dieta mediterranea e della Sardegna uno scrigno di tesori gastronomici e luogo dove la vita dura più a lungo, potendola classificare tra le 5 Blue Zone del mondo. Per questo l’olio d’oliva sardo è uno dei segreti del buon vivere.

THE ROOTS OF TASTE

The olive tree, a sign of s represents our territory Alghero, in the north-we with a unique natural an been the protagonist of years. Here our olive gro climate and clean air to It is this origin that make unique character and ta

UNA PASSIONE CHE CI UNISCE

Da quattro generazioni la nostra famiglia produce eccellenze nel campo oleario perché siamo convinti che tutto inizi dalla terra, generosa e fertile, del nostro territorio. Una passione che ci unisce alla ricerca del miglior olio che questi luoghi possono esprimere e della tradizione che portiamo avanti da 40 anni.

THE SECRET OF GOOD LIFE

LE RADICI DEL GUSTO L’ulivo, segno di forza e bellezza, rappresenta in maniera esemplare il nostro territorio. Alghero, nel nord-ovest della Sardegna è un territorio con una bellezza naturale e paesaggistica uniwell l’olio alsoèmeans well. A balanced diet ca.Living Da millenni sempre eating stato protagonista di questi luoghi. a healthy lifestyle, indela clima cleanmarino environment Quiand i nostri oliveti beneficiano e dell’aria pulita per crescere e dare ottimi frutti. È and with healthy principles. All this makes the questa origine a fare la differenza, a dare un carattere e un gusto unico ai nostri Mediterranean diet andprodotti. Sardinia a treasure trove of

gastronomic treasures and a place where life lasts

IL SEGRETO DEL BUON VIVERE Vivere benebeing significa anche longer, able to mangiare classify bene. it among the 5 Blue Una dieta equilibrata e uno stile di vita sano, in un Zonespulito of the world. This is Tutto whyquesto Sardinian olive oil is ambiente e dai sani principi. fa della dieta mediterranea e della Sardegna uno one of the secrets of good living. scrigno di tesori gastronomici e luogo dove la vita dura più a lungo, potendola classificare tra le 5 Blue Zone del mondo. Per questo l’olio d’oliva sardo è uno dei segreti del buon vivere.

&

food bev 177

ACCADEMIA OLEARIA-CAT PRO 1-21.indd 3

24/02/21 10:54


oil marine climate and clean air to grow and give excellent fruit. It is this origin that makes the difference, to give a unique character and taste to our products. THE SECRET OF GOOD LIFE Living well also means eating well. A balanced diet and a healthy lifestyle, in a clean environment and with healthy principles. All this makes the Mediterranean diet and Sardinia a treasure trove of gastronomic treasures and a place where life lasts longer, being able to classify it among the 5 Blue Zones of the world. This is why Sardinian olive oil is one of the secrets of good living. IN THE LANDS OLIVE GROVES A total extension of over 230 hectares all located in northern Sardinia with about 25,000 plants, most of which are Cultivar Bosana, supplemented by other Sardinian and national cultivars. The harvest takes place from mid-October until December, with the use of mechanical and manual means with the transfer of the olives to our mill within 12 hours. TECNOLOGY AND PASSION All the work done in the field is then finalized in our modern factory in Alghero, equipped with the most innovative technologies and machinery. This allows us to respect the olives at any stage of processing, keeping them under control to guarantee high quality standards. This is why our oils are appreciated and recognized as oils of excellence at national and international level. www.accademiaolearia.com

Tutto il lavoro fatto in campo viene poi finalizzato nel nostro moderno stabilimento di Alghero, dotato di tecnologie e macchinari tra i più innovativi. Questo ci permette di rispettare le olive in qualsiasi fase della lavorazione, tenendole sotto controllo per garantire elevati standard di qualità. Per questo i nostri oli sono apprezzati e riconosciuti come oli di eccellenza a livello nazionale e internazionale.

TECNOLOGY AND PASSION

GLI OLI DEL FONDATORE

TECNOLOGIA E PASSIONE

Questi sono gli oli dedicati ai palati più raffinati per arricchire le ricette più esclusive. Ottenuti da una rigorosa selezione delle migliori olive dei nostri oliveti raccolte nel loro momento migliore. Lavorate con procedimenti a freddo nel pieno rispetto della materia prima per ottenere prodotti equilibrati e dai profumi intensi.

All the work done in the field is then finalized in our modern factory in Alghero, equipped with the most innovative technologies and machinery. This allows us to respect the olives at any stage of processing, keeping them under control to guarantee high quality standards. This is why our oils are appreciated and recognized as oils of excellence at national and international level.

ALGH

178

ACCADEMIA OLEARIA-CAT PRO 1-21.indd 4

24/02/21 10:54


GLI OLI DEL FONDATORE

TECNOLOGIA catalogue E PASSIONE Questi sono gli oli dedicati ai palati più Tutto il lavoro fatto in campo viene poi finalizzato nel raffinati per arricchire le ricette più nostro moderno stabilimento di Alghero, dotato di esclusive.

GRAN RISERVA GIUSEPPE FOIS

tecnologie e macchinari tra i più innovativi.

Questo olio Extravergine di oliva fruttato verde, rappr

dei prodotti di Accademia Olearia. Ottenuti da una rigorosa selezione delleQuesto ci permette di rispettare le olive in qualsiasi Si tratta del prodotto che viene selezionato dalle mag migliori olive dei nostri oliveti raccolte fase della lavorazione, tenendole sotto controllo per perrappresentare la qualità della nostra Azienda. È u nel loro momento migliore.

garantire elevati standard di qualità. Per questo tramite i selezione in campo in alcune particolari tenu La raccolta viene effettuata ad invaiatura appena ac nostri oli sono apprezzati e riconosciuti come oli di Lavorate con procedimenti a freddo nel pieno rispetto della materia prima eccellenza a livello nazionale e internazionale. nell’immediato, tramite impianto a ciclo continuo con prodotto di grande equilibrio ma di elevatissimo teno per ottenere prodotti equilibrati e dai profumi intensi.

dei richiami di mela e pomodoro, forti sentori vegetal Queste sue sfumature lo rendono un prodotto d’ecce

TECNOLOGY AND PASSION

COME GUSTARLO AL MEGLIO

Il suo equilibrio lo rende ideale compagno della cucin e le sue sfumature sono apprezzabili maggiormente

GRAN RISERVA GIUSEPPE FOIS

All the work done in the field is then finalized in our modern factory in Alghero, equipped with the most This green fruity extra virgin olive oil represents the h innovative technologies and machinery. the Accademia Olearia. This allows us to respect the olives at any stage This of is the product that is selected by the major mag represent the quality of our company. It is a product processing, keeping them under control to guarantee selection in the field in some details kept with a selec high quality standards. This is why our oils are The collection is carried out with a barely hinted vera appreciated and recognized as oils of excellenceimmediately, at by means of a continuous cycle plant wi great balance but with a very high sensorial content, national and international level.

LA CITTA’ DELL’OLIO

tomato, strong vegetal hints and an excellent balance

Alghero si trova nel nord ovest della Sardegna ed make it an excellent product dedicated to elite kitche è una delle località più belle dell’isola. Qui nei secoliHOW TO TASTE IT BETTER si sono avvicendati diversi popoli ma quella che piùIts balance makes it the ideal companion for the mos di altri hanno lasciato segni tangibili sono stati gli fragrance and nuances are more appreciable when u spagnoli prima e i catalani poi. Sono stati proprio questi popoli ad introdurre la coltivazione delle olive Disponibile nei formati / Available sizes: 500 ml - 250 e a fare di Alghero uno dei luoghi della Sardegna nei NELLE DEGLI OLIVETI quali siTERRE producono grandi oli. Oggi Alghero fa parte Un’estensione di oltre ettari tutti localizdell’Associazionetotale nazionale Città230 dell’Olio. zati nel nord Sardegna con circa 25.000 piante, per la maggior parte della Cultivar Bosana, integrata da altre cultivar sarde e nazionali. La raccolta avviene da metà ottobre fino al mese di dicembre, con l’utilizzo di mezzi meccanici e manuali con il conferimento delle olive nel nostro frantoio entro 12 ore successive. Alghero is located in the north west of Sardinia and is TECNOLOGIA E PASSIONE one of the most beautiful places on the island. Here Tutto il lavoro fatto in campo vienehave poi finalizzato over the centuries different peoples come and nel nostro moderno stabilimento di Alghero, dotato di gone but the one that left more tangible signs than tecnologie e macchinari tra i più innovativi. others ci were the Spanish first and then the Catalans. Questo permette di rispettare le olive in qualsiaIt was these peoples who introduced the cultivation si fase della lavorazione, tenendole sotto controllo of garantire olives and made Alghero one ofdithe places Per in questo per elevati standard qualità. i nostri oliwhere sonogreat apprezzati riconosciuti oli di Sardinia oils are eproduced. Todaycome Alghero eccellenza a livello nazionale e internazionale. is part of the National Association of Oil Cities.

CITY OF OLIVE OIL

ALGHERO

www.accademiaolearia.com

&

food bev 179

ACCADEMIA OLEARIA-CAT PRO 1-21.indd 5

24/02/21 10:54


baked goods WE BAKE GOOD THINGSEVERY DAY, FOR OVER 80 YEARS In the heart of Rome, just a few steps from Castel Sant’Angelo, Forno Pasticceria Colapicchioni has been offering its customers high-quality sweets and baked goods for over eighty years. The tradition, experience and creativity of Angelo Colapicchioni, master of craftsmanship, offer everyday flavors of other times. We have always chosen top-quality ingredients to create the best bread and cakes in Rome. PANGIALL’ORO Our flagship The flagship of the Forno Colapicchioni: the Pangiall’Oro, the family jewel, born from the reinterpretation of a recipe of imperial Rome, which has been patented in major countries around the world. Produced with only natural ingredients of the highest quality, Pangiall’Oro has its origins in the ancient Capitoline tradition of Pangiallo. It is a sweet obtained by cooking a mixture of dried fruit, honey and candied citron then covered with a thin layer of egg batter that gives it that golden color that characterizes it. Produced with only natural foods, it has an unforgettable flavor that makes it

SFORNIAMO BONTÀ OGNI GIORNO, DA OLTRE 80 ANNI Nel cuore di Roma, a pochi passi da Castel Sant’Angelo, il Forno Pasticceria Colapicchioni da oltre ottant’anni offre ai suoi clienti prodotti dolciari e da forno di altissima qualità. La tradizione, l’esperienza e la creatività di Angelo Colapicchioni, maestro dell’artigianato, regalano ogni giorno sapori d’altri tempi. Scegliamo da sempre ingredienti di prima qualità, per creare il pane e i dolci più buoni di Roma. PANGIALL’ORO Il nostro fiore all’occhiello Il fiore all’occhiello del Forno Colapicchioni: il Pangiall’Oro, il gioiello di famiglia nato dalla rivisitazione di una ricetta della Roma imperiale, brevettata nei maggiori Paesi del mondo. Prodotto con soli alimenti naturali di primissima scelta. Il PANGIALL’ORO affonda le sue origini nell’antica tradizione capitolina del Pangiallo. Si tratta di un dolce ottenuto dalla cottura di un impasto di frutta secca, miele e cedro candito poi ricoperto da un sottile strato di pastella d’uovo che gli dona quel colore dorato che lo caratterizza. Prodotto con soli alimenti naturali ha un sapore indimenticabile che lo rende unico.

180

COLAPICCHIONI_CAT PROD 2-21.indd 2

26/04/21 14:17


catalogue unique. A pleasure to be enjoyed all year round at any time of day. Ingredients: raisins, Italian honey, walnuts, almonds, pine nuts, hazelnuts, candied citron, candied orange, almond flour, chocolate drops (cocoa paste, sugar, cocoa butter), cocoa, eggs, wheat flour, wafer, flavorings. Without any preservative.

Un piacere da gustare tutto l’anno in qualsiasi momento della giornata. Ingredienti: uvetta, miele italiano, noci, mandorle, pinoli, nocciole, cedro candito, arancia candita, farina di mandorle, cioccolato in gocce (pasta di cacao, zucchero, burro di cacao), cacao, uova, farina di grano, ostia, aromi. Senza conservanti.

PANPEPATO IMPERIALE The sweet union between the traditions of East and West. Imperial Panpepato, with Malaysian Black Pepper, is the sweet encounter between two different cultures. The Panpepato, typical of the Roman tradition, is combined with traditional Malaysian ingredients to create a unique mix of flavors. Roman hazelnuts and Italian honey combine with exotic fruits and cinnamon in a soft and sweet taste. The typical Malaysian black pepper makes the product special, giving it that spicy aftertaste that characterizes it. No additives or colorants are added. Ingredients: honey, almond flour, raisins, hazelnuts, walnuts, wheat flour, dehydrated papaya, dehydrated pineapple, dehydrated ginger, coconut milk, sesame, cocoa, dark chocolate, pepper, cinnamon.

PANPEPATO IMPERIALE La dolce unione fra le tradizioni di Oriente ed Occidente. Il PANPEPATO IMPERIALE con Pepe nero della Malesia è il dolce incontro tra due culture diverse. Il PANPEPATO, tipico della tradizione Romana, si fonde con ingredienti tradizionale della Malesia per dar vita ad un mix di sapori unico. Nocciole Romane e Miele Italiano si uniscono a frutti esotici e cannella in un morbido e dolce gusto. Il tipico pepe nero della Malesia rende il prodotto speciale dandogli quel retrogusto piccante che lo caratterizza. Non vengono aggiunti additivi o coloranti. Ingredienti: miele, farina di mandorle, uva sultanina, nocciole, noci, farina di frumento, papaia disidratata, ananas disidratato, ginger disidratato, latte di cocco, sesamo, cacao, cioccolato fondente, pepe, cannella. www.colapicchioni.it

www.colapicchioni.it

&

food bev 181

COLAPICCHIONI_CAT PROD 2-21.indd 3

26/04/21 14:17


wines S E L E C T E D

B E V E R A G E S

THE CAREFUL SELECTION OF BEERS AND WINES BY GIACOMINI SRL The company, located in Fossalta di Portogruaro and established fifty years ago as a beverage distributor, has qualified itself over time, adopting a “green” philosophy. One recently launched project is the Beer Tale, a laboratory dedicated to beer. Making one’s way up the driveway of Giacomini Srl, a beverage distribution company located in Fossalta di Portogruaro, one immediately perceives the company’s concern for environmental sustainability. This “green” philosophy is confirmed by its president, Roberto Giacomini. Roberto took the reins of the company from his father, Luigi, who established the business in Portogruaro in the mid-1970s. “When I joined the company in 1985, I quickly understood that we needed to change course, specialising ourselves and setting ourselves apart from the competition. Therefore I began to travel, mostly in Europe, searching for the best breweries from which to purchase beers. That was the approach which we then applied to various product lines: not just beers (we have a catalogue of 80 brands), but also select wines (for a total of approximately 450 labels). In fact, we consider knowing the raw material and the way in which it is processed and respected, essential to offering clients exclusively high quality products.” In so doing, in 2004 Giacomini Srl created its own brand of products: Malteus, a complete range of craft beers, and then Borgo Donegal, an assortment of wines that represent the local area. In 2009 the company’s Malti and Luppoli divisions were introduced, which encompass the beer selection, and then Vitineris, a selection of the most exclusive wines in Italy and abroad.

182

GIACOMINI-CAT PRO 3-21.indd 2

19/10/21 09:21


catalogue

L’ACCURATA SELEZIONE DI BIRRE E VINI DI GIACOMINI SRL L’azienda di Fossalta di Portogruaro, fondata cinquant’anni fa per la distribuzione delle bevande, nel tempo si è qualificata, adottando una filosofia green. Un progetto appena lanciato è il BeerTale, un laboratorio in cui si racconterà la birra. Percorrendo il vialetto di ingresso di Giacomini srl, azienda di Fossalta di Portogruaro impegnata nella distribuzione di bevande, si coglie immediatamente una sensibilità per l’ambiente e la sostenibilità. Filosofia green confermata dal presidente, Roberto Giacomini, che prese il timone aziendale dal padre Luigi, il quale avviò l’attività a Portogruaro a metà degli anni Sessanta. “Quando entrai in ditta, nel 1985, capii in fretta che occorreva cambiare rotta, per specializzarsi e differenziarsi rispetto alla concorrenza. Iniziai così a viaggiare, in prevalenza in Europa, alla ricerca dei migliori birrifici dai quali acquistare le birre. Quello è stato l’approccio che poi abbiamo applicato alle diverse linee di prodotto trattato: non solo birre (ne abbiamo a catalogo 80 brand), ma anche vini selezionati (per un totale di circa 450 etichette). Riteniamo infatti essenziale la conoscenza della materia prima, il modo in cui viene lavorata e rispettata, per proporre ai clienti esclusivamente prodotti di qualità elevata. Così facendo, nel 2004 Giacomini srl crea le selezioni a marchio proprio: Malteus, una gamma completa di birre artigianali e poi Borgo Donegal, una linea di vini espressione del territorio locale. È il 2009 quando vengono introdotte le divisioni aziendali Malti e Luppoli, che racchiude la selezione delle birre, e poi Vitineris, una selezione dei più esclusivi vini italiani ed esteri.

&

food bev 183

GIACOMINI-CAT PRO 3-21.indd 3

19/10/21 09:21


catalogue

wines A very stimulating project which Giacomini Srl is about to launch, Covid permitting, is the Beer Tale, a space within the company in which to offer courses that illustrate the world of beer, its history, its raw materials, and its production process, accompanied by tastings. “We have equally stimulating projects in store for the wine sector as well, like the imminent opening of our winery format.” Before exiting the facility, Giacomini takes us to see his warehouses, which develop vertically and are entirely computerised and kept at a constant temperature. “This efficient use of space,” he explains, “is another way in which we respect the environment.” www.giacominidbe.it

Un progetto molto stimolante che Giacomini srl sta per lanciare, covid permettendo, è il BeerTale, uno spazio interno all’azienda in cui organizzerà corsi ed educational per narrare il mondo birra, la storia, le materie prime, il processo produttivo fino ad arrivare alla degustazione. “Abbiamo in serbo progetti altrettanto stimolanti per il settore del vino, come l’apertura a breve del nostro format di vineria”. Prima di uscire dallo stabilimento, Giacomini ci porta a dare un’occhiata ai suoi magazzini, che si sviluppano in verticale, totalmente informatizzati, con temperature costanti. “Pure questo – spiega – utilizzando al meglio gli spazi, è il nostro modo di rispettare l’ambiente”. www.giacominidbe.it

&

food bev 184

GIACOMINI-CAT PRO 3-21.indd 4

19/10/21 09:21


dalla redazione

LATEST NEWS

Il Made in Italy a favore del food processing ucraino Made in Italy in favour of Ukrainian food processing

U

kraine is one of the countries that, since the beginning of 2020, has most increased the volume of imports from the European Union. This is revealed by the latest report on trade in agricultural products prepared by the European Commission. Defined for centuries the granary of Europe, Ukraine is famous for having one-third of the richest soil in the world and for being among the top ten major producers of soft commodities. These are considerations not to be underestimated when you start thinking about internationalization. Choosing this country as the recipient of an export action in the food processing sector, means contributing to the development of the mechanization of a territory with a strong agricultural vocation, in which definitely stimulating scenarios are outlined and in which there is huge space for Italian exports’ placement. In fact, the Made in Italy of food processing offers highly innovative systems and pioneering equipment, able to meet the needs of Ukrainian SMEs, always looking for Italian business partners, also facilitated by an important and consolidated import-export, which is constantly growing. We recall that there are more than forty types of products meant for the food processing industry in Ukraine, including the sector of processed vegetable oils, vegetable and fruit processing, with the production of tomato and apple concentrate, flour products, confectionery and dairy products. From all this, a high demand for food processing equipment and machinery comes, which some Italian entrepreneurs have already begun to fill, gaining benefits. According to data provided by the Ukrainian Statistics Service, Italy is in first place for the supply of dryers. Currently, most of those used in the country are obsolete and do not cover the needs of Ukrainian users, so the mar-

EDITRICE ZEUS’PARTNER

L’Ucraina è uno dei paesi che, dall’inizio del 2020, ha aumentato di più il volume delle importazioni dall’Unione Europea. Lo rivela l’ultimo rapporto riguardante il commercio di prodotti agricoli elaborato dalla Commissione. Definita per secoli il granaio d’Europa, l’Ucraina è famosa per avere un terzo del suolo più ricco del mondo ed essere tra i primi dieci principali produttori di soft commodities. Considerazioni da non sottovalutare nel momento in cui si inizia a pensare in un’ottica di internazionalizzazione. Scegliere tale paese come destinatario di un’azione di export, nel settore della trasformazione di prodotti alimentari, significa contribuire allo sviluppo della meccanizzazione di un territorio a forte vocazione agricola, in cui si delineano scenari decisamente stimolanti e in cui vi è ampio spazio d’inserimento per le esportazioni italiane. Infatti, il Made in Italy del food processing offre sistemi altamente innovativi e attrezzatture all’avanguardia in grado di andare incontro alle necessità delle PMI ucraine, da sempre alla ricerca di partner commerciali italiani, facilitati anche da un importante import-export già consolidato sul piano europeo, ma in costante crescita. Ricordiamo che sono più di quaranta le tipologie di prodotto destinate all’industria del food processing in Ucraina, tra cui il settore degli oli vegetali lavorati, il vegetable and fruit processing, con la produzione di concentrato di pomodoro e quello di mela, i farinacei, i prodotti dolciari e i caseari. Da tutto ciò deriva un’alta domanda di apparecchiature e macchinari per la trasformazione alimentare, che alcuni imprenditori italiani hanno iniziato a colmare, ricavandone benefici. Secondo i dati offerti dal Servizio della Statistica Ucraina, l’Italia è al primo posto per la fornitura di essiccatoi. Attualmente, la maggior parte di quelli utilizzati nel paese sono obsoleti e non coprono le necessità degli utilizzatori ucraini per cui il mercato sarà sempre più ricettivo per tali impianti. Discorso che vale anche nel

continued on page 189 LATEST NEWS

CAMERA COMMERCIO UCRAIN cat pro 1-21-FOCUS ON.indd 4

185

02/03/21 10:39


meat

“WE ARE WHAT WE EAT” (FEUERBACH) No sentence better represents the philosophy of our company, Centro Carne. It all started in the 60s from the idea to found a company based on two principles we deem fundamental: • Quality • Territory We have always believed in the potential of our region, Abruzzo, our home. Our goal? Expand our business, emphasize quality, spread the philosophy of good foos. The turning point came in 2005, when we opened our plant, a 3500 m2 area where we can implement all our knowledge firsthand. We developed spaces and departments with two key factors in mind: • customers • product

186

CENTRO CARNE_CAT PROD 3-21.indd 2

13/10/21 14:43


catalogue

“SIAMO QUELLO CHE MANGIAMO” (FEUERBACH) Non c’è frase più vera e che meglio rappresenti la filosofia della nostra azienda, la Centro Carne. Tutto ha inizio negli anni ’60 dall’idea di voler creare un’azienda incentrata su due principi fondamentali per noi: • Qualità • Territorio Abbiamo da sempre creduto nelle potenzialità della nostra regione, l’Abruzzo, che da sempre è stata la “nostra casa”. La nostra è stata una crescita graduale, ma ben definita. L’obiettivo? Espandere il nostro business, esaltare la qualità, diffondere la filosofia del mangiar bene. La svolta arriva nel 2005 con l’apertura del nostro stabilimento, un’area di 3500 m2 in cui abbiamo potuto mettere in pratica tutto il nostro know how. Abbiamo sviluppato spazi e reparti in relazione a due punti chiave per noi: • clienti • prodotto Abbiamo scelto di diversificare il nostro business: dal sezionamento e le lavorazioni in osso, abbiamo puntato su prodotti confezionati, abbiamo voluto ridare valore a prodotti come l’hamburger, spesso considerati come “junk food”. In che modo? Creando un’intera gamma riprendendo i due valori chiave: territorio e qualità; abbiamo sviluppato hamburger che fossero composti da carne di alta qualità: Chianine IGP, Marchigiane IGP, Romagnole IGP, Fassona Piemontese e non solo. In questi ultimi anni si è riscoperta una nuova naturalità basata sul principio di filiera sostenibile. Centro Carne non è solo trasformatore ma anche attore attivo e fondamentale della filiera: allevatore. È dalla terra che si crea valore al prodotto è questo il nostro punto di partenza. La gioia di stare a tavola ha un senso se il nostro consumo è consapevole, pertanto fondamentale è il vestito che facciamo al nostro prodotto , semplice ma soprattutto etico. Ci stiamo spostando verso l’uso di packacing riciclabili,semplici nella fruizione e smart riducendo al minimo inutili sprechi di carta e con l’utilizzo di film monomateriali pet. Pertanto, se ci chiedessero in cosa siamo diversi dagli altri, la risposta è semplice: qualità garantita su tutti i prodotti, diversificazione dell’offerta ed infine un altro punto di forza, la comunicazione. Raccontiamo il prodotto in tutti i suoi passaggi , supportiamo, infatti, i nostri clienti con diversi materiali comunicativi, da brochure, cataloghi, flyer, ma anche materiale fotografico che possa essere usato sia sui mezzi di comunicazione cartacei che online. www.centrocarne.com

&

food bev 187

CENTRO CARNE_CAT PROD 3-21.indd 3

13/10/21 14:43


catalogue

meat We chose to diversify our business: from sectioning and bone processing, we expanded to pre-packaged products, we gave new life to products such as the hamburger, which is often unjustly considered “junk food”. How? By creating an entire line which epitomizes our key values, territory and quality, and developing hamburgers made of prime quality meat: PGI Chianina, PGI Marchigiana, PGI Romagnola, Piedmont Fassona and more. Over the last couple of years, a new concept of “naturalness” has been rediscovered, based on the principles of the sustainable supply chain. Not only is Centro Carne processing company; we also are an active and fundamental part of the chain: we are breeders. The land gives product its value: this is our starting point. The joy of eating makes sense only if our consumption is conscious; this is why we keep the packaging of our products simple and ethical. We are moving toward recyclable, user-friendly, smart packaging, minimizing paper waste and using mono-material PET film. This is why, when we are asked what makes us different, our answer is: guaranteed quality of all products, diversified offer and another of our strengths, communication. We share every step of our product and support our customers with a range of communication materials, from brochures, to catalogues, to flyers, to photos which can be used in both print and online media. www.centrocarne.com

&

food bev 188

CENTRO CARNE_CAT PROD 3-21.indd 4

13/10/21 14:43


dalla redazione

LATEST NEWS

INSIGHTS

LATEST NEWS

continue from page 185 supported companies in establishing business relationships with companies in the country of destination and promotes informed internationalization processes. For 2021, the Chamber Institution has designed the Food Processing Ukraine program which, in addition to training through a course about internationalization of sales, aims at three main goals, which mark the phases of the project: promotion, web contact and definition. Subscription to an online platform by all participating companies will be a window for the products and services that will be internationalized. It will give business managers the opportunity to get in touch with Ukrainian realities with whom they will be able to dialogue, maximizing the opportunities of concluding business, thanks to the online trade expo, which will be held from 2nd to 5th March 2021. Four days in which participants will be engaged in enjoying B2B meetings, conferences, exhibitions and seminars, just like they did at physical expositions. This event will open doors to following digital events with the aim of providing entrepreneurs with right tools for achieving success. With the arrival of summer and the hoped decrease in infections, the Chamber of Commerce will be happy to guide the protagonists on a business mission in Ukraine, with personal meetings with the companies with which they have come into contact in the preliminary phases of the project: the deserving conclusion of this rich program.

settore delle macchine agricole, in cui i produttori locali segnalano la carenza di nuove tecnologie. Per questo motivo, il fabbisogno di questi strumenti è soddisfatto dalle importazioni, in cui l’Italia si posiziona al quarto posto come fornitore. Le opportunità che derivano da questo scenario sono quindi molteplici e spingono sempre più realtà italiane ad approcciarsi all’Ucraina ma la mancata pianificazione di una corretta strategia d’azione non porta sempre al raggiungimento degli obiettivi prefissati. Da anni la Camera di Commercio Italiana per l’Ucraina supporta le imprese nell’instaurare rapporti commerciali con aziende del paese destinatario e promuove processi di internazionalizzazione consapevoli. Per il 2021, l’ente camerale ha ideato il programma Food Processing Ucraina che, oltre alla formazione, mediante un corso di internazionalizzazione delle vendite, punta a tre obiettivi principali, che scandiscono le fasi del progetto: promozione, contatto web e definizione. L’iscrizione a una piattaforma online da parte di tutte le aziende partecipanti costituirà una vetrina per i prodotti e servizi che si vorranno internazionalizzare. Darà la possibilità ai manager aziendali di entrare in contatto con realtà ucraine con cui si potrà dialogare, massimizzando le possibilità di concludere affari, grazie soprattutto alla fiera online di settore, che si terrà dal 2 al 5 maro 2021. Quattro giorni in cui i partecipanti saranno impegnati nel partecipare a incontri B2B, conferenze, esposizioni e seminari, proprio come avveniva in una fiera. Questa manifestazione aprirà le porte a successivi eventi digitali con il fine di dotare gli imprenditori di strumenti per il successo. Con l’arrivo della bella stagione e la diminuzione, tanto sperata, dei contagi, l’ente camerale sarà lieto di accompagnare i protagonisti in una missione d’affari in loco, con incontri personali con le aziende con cui si è entrati in contatto nelle fasi preliminari del progetto, la degna conclusione di questo ricco programma.

continued on page 215 LATEST NEWS CAMERA COMMERCIO UCRAIN cat pro 1-21-FOCUS ON.indd 6

189

INSIGHTS 02/03/21 10:39


confectionery

PIUMA D’ORO, THE HOUSE OF “CHIACCHIERE” Leader in the carnival snack market, thanks to the experience of over 50 years, Piuma D’oro is a landmark for largescale distribution and for wholesalers and distributors of pre-fried baked products. Quality, attention to customer needs and dynamism have allowed a local artisan company over the years to become a national player in its sector, with a coverage of the Italian market close to 90%. A modern organization and a customer satisfaction vision, always oriented towards satisfying the needs of the most demanding

190

PIUMADORO-CAT PRO 2-21.indd 2

19/05/21 15:08


catalogue

PIUMA D’ORO, LA CASA DELLE CHIACCHIERE Leader nel mercato degli snack di carnevale, forte dell’esperienza di oltre 50 anni, Piuma D’oro è punto di riferimento per la distribuzione GDO e per i grossisti e distributori di prodotti pre-fritti al forno. Qualità, attenzione alle esigenze dei clienti e dinamismo hanno permesso nel corso degli anni ad un’azienda artigianale locale di diventare player nazionale del settore con una copertura del mercato italiano prossima al 90%. Una moderna organizzazione ed una visione sempre orientata alla soddisfazione delle necessità del consumatore più esigente, hanno portato a Piuma D’oro apprezzamenti per qualità e servizio anche dai mercati internazionali in veste di produttore di snack e prodotti da forno. Non solo chiacchiere, bugie, meraviglie e ricciole anche snacks apprezzati come appetizers, merende, street food o come dolci da dessert, da soli o in abbinamento.

&

food bev 191

PIUMADORO-CAT PRO 2-21.indd 3

19/05/21 15:08


confectionery

consumer, also bring appreciation to Piuma D’oro for quality and service from international markets as a producer of snacks and baked goods. Not just “chiacchiere, bugie meraviglie and ricciole”, but also snacks appreciated as appetizers, street foods or desserts, alone or in combination. Piuma D’oro is able to produce over 50,000 kg of product per day, operating on an area of over 35,000 m2 of which 10,000 m2 covered. “Our mission is to preserve the features of an artisan product, with an almost obsessive attention to details, in a large-scale production, maintaining a high level of quality and without any compromise in this context”. Federico Pizzoccheri - CEO Piuma D’oro ... a sweet and pleasant reality that lasts over time. www.piumadoro.com

&

food bev 192

PIUMADORO-CAT PRO 2-21.indd 4

19/05/21 15:08


catalogue

Piuma D’oro è in grado di produrre oltre 50000 kg al giorno di prodotto, operando su un’area di oltre 35000 m2 di cui 10000 m2 coperti. “La nostra missione è quella di conservare le caratteristiche di un prodotto artigianale, con una cura dei dettagli quasi maniacale, in una produzione su larga scala, mantenendo un elevato livello qualitativo e senza scendere in questo contesto ad alcun compromesso”. Federico Pizzoccheri - CEO Piuma D’oro … una dolce e piacevole realtà che dura nel tempo. www.piumadoro.com

www.piumadoro.com

193

PIUMADORO-CAT PRO 2-21.indd 5

19/05/21 15:08


coffee NESPRESSO COMPATIBLE CAPSULES On Caffè is an important Italian company that produces coffee capsules compatible with the main systems on the market. The company, founded in 2017, is based on the know-how of its founding members with a considerable experience in the sector since the early 1990s. Thanks to the recent establishment of the company, the production plants are among the most recent and technological machinery in the sector. This allows the company to serve the most important customers in Europe. Our technology is based on the Degassing System, a vacuum degassing system for coffee designed by BMM Technology. The core business is the third party packaging of Nespresso compatible capsules in the Aluminum, Compostable Biodegradable and IML versions. The last two variants can also be customized on the body of the capsule itself, becoming an important marketing tool. All this is achieved maintaining the best qualities and properties of the coffee, for an optimal result in the cup.

ON CAFFE'_CAT PROD 1-21.indd 2

In addition to the Nespresso compatible capsules, we offer the possibility of packaging Lavazza compatible Capsules in the variants A Modo Mio, Firma and Blue. All of our capsules are oxygen barrier. For more information contact: commerciale@oncaffe.com

22/01/21 10:15


catalogue

CAPSULE COMPATIBILI NESPRESSO On Caffè è una realtà italiana che produce capsule per il caffè compatibili con i principali sistemi presenti sul mercato. La compagnia, fondata nel 2017, si basa sul know-how dei membri fondatori con alle spalle una considerevole esperienza nel settore a partire dagli anni ’90. Grazie alla sua recente costituzione, l’azienda vanta di stabilimenti produttivi e macchinari tra i più recenti e tecnologici del settore. Ciò permette di servire una clientela tra le più importanti d’Europa. La nostra tecnologia si basa sul Sistema di Degasaggio, ossia, un impianto di degasaggio sottovuoto del caffè progettato da BMM Technology. Il core business è il confezionamento conto terzi di capsule compatibili Nespresso nelle versioni Alluminio, Compostabili Biodegradabili e IML. Le ultime due varianti possono essere personalizzate anche sul corpo della capsula stessa, diventando un importante strumento di marketing. Tutto ciò viene ottenuto mantenendo le migliori qualità e proprietà del caffè, per un risultato in tazza ottimale. Oltre alle capsule compatibili Nespresso, offriamo la possibilità di confezionare le Capsule compatibili Lavazza nelle varianti A Modo Mio, Firma e Blue. Tutte le nostre capsule sono a barriera d’ossigeno. Per info: commerciale@oncaffe.com

&

food bev 195

ON CAFFE'_CAT PROD 1-21.indd 3

22/01/21 10:15


preserving di A. Namaziano s.r.l.

TECNINOX, MACHINES FOR THE FOOD AND BEVERAGE INDUSTRY Tecninox has been building machines for the food and beverage industry, as well as the pasteuriser for beer, and is willing to examine any customer’s enquiry and request of supply. Tecninox plants and pasteurisers for beer are built according to the latest manufacturing technologies and are used for the beer heating processing and the pasteurisation lines in full bottles or cans. The strength of Tecninox is in heat treatment. Tecninox builds single machines and complete lines. The Tecninox machines are built entirely of stainless steel and are made to the customers’ requirements. At the basis of the Tecninox work is the great production flexibility, combined with a high degree of professionalism in order to offer the most advanced technology in realising pasteurisers for beer. Information: main production range: Machines for food and beverage industry. Additional production range: - machineries for tomato processing; - machines for fruit processing; - machines for jam processing; - machine to process vegetables, mushrooms, vegetables with oil or vinegar pickle; - pasteurisers for beer cooling tunnels for any type of container and product; - pasteurisers tunnel coolers for beer and beverage; - static sterilizers for any type of container and product; - batch evaporators; - cooking vessels; - autoclaves; cutters; - cooker for snails and other food products, autoclaves, linear filling stations, linear filling stations by water rain, circular and volumetric fillers; - electrical and gas roasters for vegetables; - steamy and electrical concentration boule; - oil immersion deep fryers; - bratt pans. www.tecninoximpiantialimentari.it

&

food bev 196

TECNINOX_CAT PROD 2-21.indd 2

09/07/21 11:50


catalogue

TECNINOX_CAT PROD 2-21.indd 3

09/07/21 11:50


di A. Namaziano s.r.l.

GREAT FLEXIBILITY, HIGH PROFESSIONALISM

Tunnel pasteurizers for any type of drink requiring pasteurization. Heat treatment, sous-vide cooking of cereals, legumes, sauces, continuous cooking or batch cooking. DI A.NAMAZIANO S.R.L. Via Costa ,27 - 43035 Felino, Parma - Italy - Tel: +39 0521804286 - +39 0521 831911 www.tecninoximpiantialimentari.it - tecninox.namaziano@gmail.com TECNINOX ingl_ADV A4_CAT PRO 2021.indd 1

08/07/21 17:03


INSIGHTS

continue from page 189 ket will be increasingly receptive to such facilities. This is also true in the agricultural machinery sector, in which local producers point out the lack of new technologies. For this reason, the need for these tools is met by imports, in which Italy ranks fourth as a supplier. The opportunities that arise from this scenario are therefore several and push more and more Italian companies to approach Ukraine, but a failed planning of a correct strategy of action does not always lead to the achievement of the fixed goals. For years, the Italian Chamber of Commerce for Ukraine has

199

CAMERA COMMERCIO UCRAIN cat pro 1-21-FOCUS ON.indd 5

INSIGHTS

02/03/21 10:39


confectionery

ZINI TAKES OFF AGAIN WITH A DOLCE SORRISO A 65th anniversary marked by creativity and innovation for Zini pasta factory, focused on the wow effect and amazing everyone with something special: Dolci Sorrisi®, a filled pasta recipe to be served as a dessert! Based on the creative vision of chef Giovanni Bon, a new entry in Zini team, Zini pasta factory introduces Dolci Sorrisi® fragoline e zenzero (Dolci Sorrisi® filled with strawberries and ginger), a dessert version of one of its most loved pasta shapes.

200

ZINI - CAT PRO 3-21.indd 2

07/10/21 17:31


catalogue

ZINI RIPARTE CON UN DOLCE SORRISO Un 65° anniversario che parla di creatività ed innovazione per il pastificio Zini, che punta sull’effetto sorpresa e stupisce tutti con una speciale novità: i Dolci Sorrisi®, una ricetta di pasta ripiena da servire come dessert! Dalla visione creativa dello chef Giovanni Bon, new entry nel team di Zini, il pastificio Zini presenta i Dolci Sorrisi® fragoline e zenzero, la versione dessert di uno dei suoi formati più amati. Decisamente un prodotto innovativo e sorprendente, creato in edizione limitata per celebrare il 65° anniversario dell’azienda. Il pensiero di inserire in gamma un prodotto da dessert, prima volta in assoluto per Zini, vuole essere un simbolo di positività e ripartenza, un piccolo gesto per festeggiare sì l’anniversario ma anche un nuovo inizio. I Dolci Sorrisi® sono stati presentati in anteprima in occasione della trascorsa edizione di Cibus, riscontrando un consenso entusiasta da parte di chiunque abbia partecipato alla degustazione. Poteva essere diversamente? Con il loro cremoso ripieno di ricotta arricchito di fragoline intere e piccole scaglie di zenzero candito non potevano che essere amati da tutti. E infatti, neanche il tempo di uscire in produzione (in edizione limitata) che già sono diventati uno dei best seller dalla stagione.

&

food bev 201

ZINI - CAT PRO 3-21.indd 3

07/10/21 17:31


catalogue

confectionery It is definitely an innovative and surprising product, created in a limited edition to celebrate the 65th anniversary of the company. Including for the first time ever a dessert product in the range embodies positivity and a new start, a small gesture to celebrate the anniversary but also a new beginning. Dolci Sorrisi® were previewed at the last edition of Cibus exhibition and met with enthusiastic approval from all those who attended the tasting. Could it have been otherwise? With their creamy ricotta cheese filling enriched with whole strawberries and small slivers of candied ginger, they were bound to be loved by everyone. Indeed, as soon as they started to be produced (in a limited edition), they became one of the best sellers of the season. Like all Zini products, which are cooked and frozen, they can be prepared in a matter of minutes: let them caramelise in a pan with water and sugar and then season as desired. They are fabulous if served with ice cream quenelles, berry sauce and dark chocolate shavings. And for an even more mouth-watering treat, they must absolutely be tasted fried for a couple of minutes in the fryer. Needless to say, Dolci Sorrisi® are made using top-quality ingredients: 100% Italian durum wheat, fresh free-range eggs and sheep ricotta cheese made with Italian milk only. Dolci Sorrisi® are sold in 800g compostable packaging. www.pastazini.it

Come tutti i prodotti Zini, cotti e surgelati, si preparano in una manciata di minuti: si lasciano caramellare in padella con acqua e zucchero e poi si condiscono a piacere. Favolosi serviti con quenelle di gelato, salsa ai frutti di bosco e scagliette di cioccolato fondente. E, per una degustazione ancora più golosa, sono assolutamente da provare anche fritti per un paio di minuti in friggitrice. Inutile aggiungere che i Dolci Sorrisi® sono realizzati con ingredienti di altissima qualità: grano duro 100% italiano, uova fresche da galline allevate a terra e ricotta di pecora con solo latte italiano. I Dolci Sorrisi® sono venduti in confezioni compostabili da 800g. www.pastazini.it

&

food bev 202

ZINI - CAT PRO 3-21.indd 4

07/10/21 17:31


LATEST NEWS

INSIGHTS

LATEST NEWS

Pensoinverde is online, the eCommerce dedicated to Sustainability The new brand, born from an idea of the founders of ABenergie, ensures respect for the environment through the entire shopping experience, helping to promote a greener culture in Italy

E' live Pensoinverde, l'eCommerce dedicato alla Sostenibilita' Il nuovo brand, nato da un’idea dei fondatori di ABenergie, assicura il rispetto dell’ambiente attraverso l’intera esperienza d’acquisto, contribuendo a promuovere una cultura sempre più green in Italia

F

rom today is online Pensoinverde (www. pensoinverde.it), the new Italian digital market place, entirely dedicated to the sale of high-quality sustainable products and services, created by the founders of ABenergie, an Italian producer and supplier of renewable electricity and green gas, with headquarters in Bergamo and operating throughout the country. A start-up that will play an important role in the diffusion in Italy of a culture that focuses on respect for the environment, an increasingly strategic issue in the recovery phase. The platform, which has a linear and attractive graphic look, proposes a diversified offer, which will be increasingly enriched over time, but with a common denominator: the different items on the site are inspired by the principles of environmental and social sustainability. All suppliers selected by Pensoinverde have international certifications that demonstrate their commitment to respect, throughout the supply chain, ethical and sustainable production methods. The consumer, by purchasing on Pensoinverde, takes an active role in reducing environmental impact and promoting sustainable development, which inspires the entire customer journey. The site is zero impact, as certified by Climate Net-

Da oggi è online Pensoinverde (www.pensoinverde.it), il nuovo market place digitale italiano, interamente dedicato alla vendita di prodotti e servizi sostenibili di alta qualità, creato dai fondatori di ABenergie, produttore e fornitore italiano di energia elettrica rinnovabile e gas verde con sede principale a Bergamo e operante su tutto il territorio nazionale. Una start up che avrà un ruolo importante nella diffusione in Italia di una cultura che metta al centro il rispetto dell’ambiente, un tema sempre più strategico nella fase della ripartenza. La piattaforma, che presenta una veste grafica lineare e accattivante, propone un’offerta differenziata, e che si arricchirà sempre più nel tempo, ma con un comune denominatore: i diversi articoli presenti sul sito si ispirano ai principi della sostenibilità ambientale e sociale. Tutti i fornitori selezionati da Pensoinverde hanno infatti certificazioni internazionali che dimostrano concretamente il loro impegno a rispettare, su tutta la filiera, metodi di produzione etici e sostenibili. Il consumatore, acquistando su Pensoinverde, assume un ruolo attivo nella riduzione dell’impatto ambientale e nella promozione di uno sviluppo sostenibile, che ispira tutta la customer journey. Il sito è ad impatto zero, come certificato da Rete Clima - un aspetto importante se si considera che i siti web sono responsabili del 2% dell’inquinamento atmosferico mondiale - e ogni singo-

continued on page 215 LATEST NEWS PENSO IN VERDE_cat pro 2-21-FOCUS ON.indd 3

203

INSIGHTS 07/07/21 12:31


frozen food

VALPIZZA: ITALIAN PIZZA TRADITION Valpizza, one of the leading Italian frozen pizza producers, identified its primary development as the combination between Italian quality and convenience for the consumer, with the daily goal to reach a different way of thinking, redesigning pizza not only in various sizes but also in different concepts. Valpizza’s philosophy is rooted in the Italian Pizzeria tradition, to keep intact its main features: traditional Italian hand stretching of natural long leavened dough balls, wood firing, stone baking and attention to ingredients quality, all to enhance the authentic Italian aromatic profile. These features, combined with manufacturing lines flexibility, make it possible to create innovative products following market needs and trends, both for Company’s brand and private labels. The main strength is the combination between traditional manufacturing process and a greater focus on convenience for the consumer: in contemporary market, convenience is essential to create value into supply chain.

204

VALPIZZA-CAT PRO 3-21.indd 2

05/10/21 13:37


catalogue VALPIZZA: ITALIAN PIZZA TRADITION Valpizza, tra le aziende leader nel settore pizze surgelate, ha individuato il suo principale driver di sviluppo nel connubio tra qualità italiana ed elevata componente di servizio per il consumatore, con l’obiettivo quotidiano di uscire dalla logica mainstream, ridisegnando la pizza non solo in formati diversi, quanto in concetti differenti. La filosofia di Valpizza affonda le radici nella tradizione pizzaiola italiana e nel mantenere intatti i suoi tratti caratterizzanti: stesura a mano da pallina di impasti a lunga lievitazione naturale, cottura su pietra in forno a legna e ingredienti di qualità, tutto per valorizzare l’autentico profilo aromatico italiano. Queste caratteristiche, unite alla flessibilità delle linee produttive, permettono di creare prodotti innovativi, coerenti con i trend e le necessità di mercato, sia a marchio Valpizza che in private label. Il principale punto di forza è il connubio tra processo produttivo tradizionale e focus sul livello di servizio per il consumatore: nel mercato odierno il servizio è fondamentale per creare valore nella supply chain.

&

food bev 205

VALPIZZA-CAT PRO 3-21.indd 3

05/10/21 13:37


frozen food The range, ever-widening in terms of dough styles, shapes, and toppings, has recently been implemented by innovative brand-new items: from microwavable pizza till BBQ + Stove Top Pizza®, a unique product line created to offer a convenient, authentic Italian pizza cooked in a pan on the stove or on the barbeque in just 5 minutes. Both concepts are focused on convenient solutions: customer can complete the whole cooking process in few minutes, saving the strenuous time of heating an oven.

Recent Group acquisitions, state Valpizza as Italian integrated point of reference in pizza and snack manufacturing segment: the Group is able to supply a wide range of items in frozen and deli categories, meeting any needs. Now more than ever, Valpizza Group is a large-scale, reliable and highly qualified organization, able to innovate and support its partners in developing convenience creative concepts. www.valpizza.it

206

VALPIZZA-CAT PRO 3-21.indd 4

05/10/21 13:37


catalogue

La gamma, sempre più ampia in termini di impasti, forme e farciture, è stata ampliata con prodotti altamente innovativi: dalla pizza per microonde sino alla BBQ + Pizza in Padella®, una linea unica, creata per offrire un’autentica pizza italiana da cucinare in padella o su barbeque in soli 5 minuti. Ambedue i concetti esprimono un elevato contenuto di servizio: il consumatore può cuocere una pizza in pochi minuti, risparmiando tutto il tempo necessario per preriscaldare il forno. Le recenti acquisizioni del Gruppo, affermano Valpizza quale azienda italiana di riferimento nel segmento produttivo pizza e snack: un partner in grado di fornire un’ampia gamma di prodotti, sia surgelati che freschi, che rispondano ad ogni esigenza. Ora più che mai, il Gruppo Valpizza è un’organizzazione dimensionata, affidabile e altamente qualificata, in grado di innovare e supportare i propri clienti nello sviluppo di nuovi concetti a elevato contenuto di servizio. www.valpizza.it

&

food bev 207

VALPIZZA-CAT PRO 3-21.indd 5

05/10/21 13:37


PATA NEGRA DUROC

La Razza La Razza Duroc, Duroc, di provenienza di provenienza Americana, Americana, ha lahastessa la stessa genetica genetica del del Maiale Maiale Nero Nero Iberco, Iberco, tanto tanto da essere da essere incrociato incrociato anche anche sullesulle lineline di sangue di sangue dei dei puripuri Iberci Iberci Bellota. Bellota. costo costo relativamento relativamento più più contenuto, contenuto, perchè perchè nonnon ancora ancora riconosciuto riconosciuto come come taletale . .

La Razza Duroc, di provenienza Americana, ha la stessa genetica del Maiale Nero Iberco, tanto da essere incrociato anche sulle line di sangue dei puri Iberci Bellota.

meat & &fish meat meat &fish fish

costo relativamento più contenuto, perchè non ancora riconosciuto come tale .

meat & fish

NewNew Torclan Torclan S.r.l.S.r.l.

Via Del ViaConsorzio Del Consorzio n.34 n.34 6001560015 Falconara Falconara M.maM.ma (An) (An) Italia Italia P.I. 02563700422 P.I. 02563700422 Tel.-Fax: Tel.-Fax: +39 0719188657 +39 0719188657

New Torclan Capitale Capitale Sociale Sociale €10.000 €10.000 i.v. S.r.l. i.v. ViaREA Del Consorzio n.34 Registro Registro Imprese Imprese di Ancona di Ancona REA 197619 197619 60015 Falconara M.ma (An) Italia P.I. 02563700422 Tel.-Fax: +39 0719188657

Gentile Gentile Cliente Cliente e Fornitore, e Fornitore,

Capitale Sociale €10.000 i.v. Registro Imprese di Ancona REA 197619

a seguito a seguito dell’obbligo dell’obbligo della della fatturazione fatturazione elettronica elettronica emanato emanato dalla dalla leggelegge n. 205n.del 20527del Dicembre 27 Dicembre 2017,2017, siamosiamo con lacon la

presente presente a comunicare a comunicare il nostro il nostro codicecodice univoco univoco SDI da SDI utilizzare da utilizzare per farci per pervenire farci pervenire tutti itutti documenti i documenti in formato in formato XMLXML ed ed gli eventuali gli eventuali altri dati altriche dativiche chiediamo vi chiediamo di controllare di controllare ed aggiornare ed aggiornare con i con sottostanti. i sottostanti. Gentile Cliente e Fornitore,

a seguito dell’obbligo della fatturazione elettronica emanato dalla legge n. 205 del 27 Dicembre 2017, siamo con la

Regione Regione Sociale: Sociale:

presente a comunicare il nostro codice univoco SDI da utilizzare per farci pervenire tutti i documenti in formato XML ed

NEWNEW TORCLAN TORCLAN S.r.l. S.r.l. gli eventuali altri dati che vi chiediamo di controllare ed aggiornare con i sottostanti. Indirizzo: Indirizzo: Via del ViaConsorzio del Consorzio n° 34n° 34

CAP:CAP: 6001560015 Città:Sociale: Città: Falconara Falconara Marittima Marittima Prov:Prov: AN AN Regione

PROSC. PROSC. IBERICO IBERICO CEBO CEBO 3J 3J

PROSC. PROSC. IBERICO IBERICO CEBO CEBO 3J S/O 3J S/O

Intero Intero Senza Senza Osso Osso Ponte Ponte Disossato Disossato Pulito-Legato Pulito-Legato PROSC. PROSC. IBERICO IBERICO PROSC. PROSC. IBERICO IBERICO PROSC. IBERICO PROSC. IBERICO CEBO 3J CEBO 3J3JS/O CEBO CEBO 3J 3J CEBO CEBO 3J S/O S/O CAP: 60015 Città: Falconara Marittima Prov: AN _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ Provenienza Provenienza : Spagna : Spagna Provenienza Provenienza : Spagna : Spagna 071/9188657 o cell. 333/9818376 Disossato Pulito-Legato Intero Senza Osso Ponte PROSC. IBERICO PROSC. IBERICO Indirizzo Indirizzo PEC Telefono\Fax: :PEC newtorclan@pec.it : newtorclan@pec.it Intero Intero Senza Senza Osso Osso Ponte Ponte Disossato Pulito-Legato Pulito-Legato Stagionatura Stagionatura Min: Min: 30 ms 30 ms Disossato Stagionatura Stagionatura Min: Min: 30 ms 30 ms E-Mail: newtorclan@libero.it CEBO 3J CEBO S/O CODICE CODICE DESTINATARIO DESTINATARIO (SDI): (SDI): M5UXCR1 M5UXCR1 Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Scadenza Scadenza : 1 anno : 13J anno _________________________________________________________________________________________________ Provenienza : Spagna Provenienza Provenienza : :Spagna PROSC. PROSC. PROSC. PROSC. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ Provenienza :IBERICO Spagna :IBERICO Spagna : Spagna Spagna PesoProvenienza Peso Netto Netto :Senza 8/9 : 8/9 Kg Kg Ponte PesoProvenienza Peso Netto Netto : IBERICO 5/6 : IBERICO 5/6 Kg Kg Indirizzo PEC : newtorclan@pec.it Disossato Pulito-Legato Intero Osso Stagionatura Min: 30ms ms Stagionatura Stagionatura Min: 30 CEBO CEBO 3J 3J CEBO CEBO 3J S/O 3J S/O BANCA BANCA : : Stagionatura Stagionatura Min: Min: 30 ms 30 Stagionatura Min: Min: ms 30ms ms Cartone: Cartone: 1 pz1 pz Cartone: Cartone: 2 pz2 pz 30 CODICE DESTINATARIO (SDI): M5UXCR1 Scadenza : 1 anno Scadenza : 1 anno Banca Banca Credito Credito Cooperativo Cooperativo Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno PROSC. PROSC. __________________________________________________________________________________________________ di Civitanova di Civitanova Marche Marche e Montecosaro e Montecosaro Provenienza :IBERICO Spagna Provenienza : Spagna Intero Intero Senza Senza Osso Ponte Ponte Disossato Disossato Pulito-Legato Pulito-Legato Peso Netto :Osso 8/9 Kg Peso Netto : IBERICO 5/6 Kg PALETTA PALETTA IBERICA IBERICA PALETTA PALETTA IBERICA IBERICA Peso Peso Netto Netto : 8/9 : 8/9 Kg Kg Peso Netto Netto : IBERICO 5/6 : 3J 5/6 Kg Kg CEBO 3J 30 ms Peso CEBO S/O BANCA : Stagionatura Min: 30 ms Stagionatura Min: PROSC. PROSC. IBERICO IBERICO PROSC. PROSC. IBERICO Cartone: 1 pz Cartone: 2 pz Conto Conto corrente: corrente: 000150100172 000150100172 CEBO CEBO 3J 3J CEBO CEBO 3J 3J Banca Credito Cooperativo Cartone: Cartone: 2 pz 2 pz Cartone: Cartone: 1 pz 1 pz Scadenza : 1 anno Scadenza : 1 anno CEBO CEBO 3J 3J CEBO CEBO 3J S/O 3J S/O Provenienza Provenienza : Spagna : Spagna Provenienza Provenienza : Spagna : Spagna CIN:CIN: F F di Civitanova Marche e Montecosaro Intero Senza Osso Ponte Disossato Pulito-Legato PALETTA IBERICA PALETTA IBERICA Peso Netto :IBERICO 8/9 Peso Netto : IBERICO 5/6 Kg ms ABI:ABI: 08491 08491 PROSC. PROSC. IBERICO PROSC. PROSC. IBERICO IBERICO Stagionatura Stagionatura Min: Min: 30Kg ms 30 ms Disossata Stagionatura Stagionatura Min: Min: 30 30 ms PROSC. IBERICO PROSC. Disossata Pulita-Legata Pulita-Legata Intera Intera PALETTA PALETTA IBERICA IBERICA PALETTA PALETTA IBERICA IBERICA Conto corrente: 000150100172 CEBO 3JPonte Disossato CEBO 3J CAB: CAB: 37490 37490 Cartone: 1 pz Cartone: 2 pz Disossato Pulito-Legato Pulito-Legato Intero Intero Senza Senza Osso Osso Ponte CEBO CEBO 3J 3J CEBO CEBO 3J S/O 3J S/O CEBO 3J CEBO 3J S/O Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna CIN: F CEBO CEBO 3J 3J CEBO CEBO 3J 3J IBAN: IBAN: IT73F0849137490000150100172 IT73F0849137490000150100172 ABI: 08491 PROSC. IBERICO PROSC. Peso Peso Netto Netto : 8/9 : 8/9 Kg 30 msProvenienza Peso Peso Netto Netto : 5/6 :IBERICO 5/6 Kg Kg Stagionatura Min: 30 ms Stagionatura Min: BIC/SWIFT BIC/SWIFT : CCRTIT2TCIV. : CCRTIT2TCIV. Provenienza Provenienza : Spagna :Kg Spagna Provenienza :Pulita-Legata Spagna :IBERICA Spagna Intera Disossata PALETTA IBERICA PALETTA CAB: 37490 Intero Senza Osso Ponte Disossata Disossato Provenienza Provenienza :Osso Spagna :Osso Spagna Provenienza Provenienza :Pulito-Legato Spagna : Spagna Intero Intero Senza Senza Ponte Ponte Disossato Disossato Pulito-Legato Pulito-Legato Disossata Pulita-Legata Pulita-Legata Intera Intera CEBO 3J CEBO 3J S/O Scadenza : 1 anno Scadenza : 1 anno Cartone: Cartone: 2 pz 2 pz Cartone: Cartone: 1 pz 1 pz Stagionatura Stagionatura Min: Min: 18 ms 18 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 18 ms 18 ms CEBO 3J CEBO 3J IBAN: IT73F0849137490000150100172 Stagionatura Stagionatura Min: 30Kg ms 30 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 30 30 ms Peso: Netto :Min: 8/9 Peso Netto : 5/6 Kg ms BIC/SWIFT : CCRTIT2TCIV. Provenienza :anno Spagna Provenienza : Spagna Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 Scadenza Scadenza 1 anno : 1 anno Provenienza :IBERICA Spagna Provenienza :anno Spagna Intero Osso Ponte Disossato Pulito-Legato Scadenza Scadenza : 12:Pulita-Legata anno :IBERICA 1Min: Scadenza Scadenza : 1Senza anno :Spagna 1 pz anno Ringraziando Ringraziando anticipatamente anticipatamente per laper vostra la vostra collaborazione, collaborazione, porgiamo porgiamo distinti distinti saluti.saluti. PALETTA PALETTA IBERICA PALETTA PALETTA IBERICA Provenienza Provenienza : Spagna : Spagna Provenienza Provenienza : Spagna : Spagna Intera Disossata Cartone: 1 Cartone: pz Stagionatura Min: 18 ms Stagionatura 18 ms Provenienza Provenienza : : Spagna Provenienza Provenienza Spagna : Spagna Netto Netto : 3/4: 3/4 Kg Kg PesoPeso Netto Netto : 5/6: 5/6 KgMin: Kg 30 msPesoPeso Stagionatura Min: 30 ms Stagionatura Peso Peso Netto Netto : CEBO 8/9 :13J 8/9 Kg Kg Peso Peso Netto Netto :CEBO 5/6 :anno 5/6 Kg Kg CEBO 3J CEBO 3J 3J Stagionatura Stagionatura Min: Min: 30 ms 30 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 30 ms 30 ms Scadenza : anno Scadenza : 1 Stagionatura Stagionatura Min: Min: 18 ms 18 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 18 ms 18 ms Cartone: Cartone: 4 pz4: 1pzanno Cartone: Cartone: 1 pz1 pz Scadenza : 1 anno Scadenza Ringraziando anticipatamente per la vostra collaborazione, porgiamo distinti saluti. PALETTA IBERICA PALETTA IBERICA Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna Cartone: Cartone: 1 pz 1 pz Cartone: Cartone: 2 pz 2 pz Scadenza Scadenza 1 anno anno : 11:anno anno Scadenza Scadenza : 11 anno anno ::113/4 anno Peso Netto Kg Peso ::Netto 5/6 Kg Scadenza Scadenza 1 : Scadenza Scadenza : : anno New Torclan New Torclan S.r.l. S.r.l. Peso Netto : 8/9 Kg18 Peso Netto : 5/6 CEBO 3J CEBO 3JKg Stagionatura Min: 30 ms msDisossata Stagionatura Min: 30 ms ms Disossata Pulita-Legata Pulita-Legata Intera Intera Stagionatura Min: Stagionatura Min: 18 LOMO LOMO IBERICO IBERICO CHORIZO CHORIZO IBERICO IBERICO Cartone: 1::pz Cartone: pz Peso Peso Netto Netto 8/9 8/9 Kg Kg Peso Peso Netto Netto 5/6 5/6 Kg Kg Peso Peso Netto Netto :: 5/6 5/6 Kg Kg Peso Peso Netto Netto ::43/4 :: anno 3/4 Kg Kg Cartone: 1 pz Cartone: 2 pz Scadenza : 1 anno Scadenza : 1 PALETTA PALETTA IBERICA IBERICA PALETTA PALETTA IBERICA IBERICA Scadenza :pz 1BELLOTA anno Scadenza :21pz anno CEBO CEBO E BELLOTA E New Torclan S.r.l. Cartone: Cartone: 2 pz Cartone: Cartone: 1 pz 1 Cartone: Cartone: 4 pz4Pulita-Legata pz5/6 Cartone: Cartone: 1LOMO pz1 pz: IBERICO Intera Disossata CHORIZO PesoCEBO Netto 8/93JKg Kg Peso Netto Kg CEBO CEBO CEBO 3J 3J Peso Netto :: 3/4 Kg Peso Netto :3J Provenienza Provenienza : Spagna : 5/6 Spagna Provenienza Provenienza : Spagna :IBERICO Spagna PALETTA IBERICA PALETTA CEBO E BELLOTA Cartone: 1 pz pz Cartone: pzIBERICA Cartone: 1IBERICA Cartone: 42Min: pz Intero Intero Intero Intero Stagionatura Stagionatura Min: Min: 18 ms 18 ms Stagionatura Stagionatura Min: 18 18 ms PALETTA PALETTA IBERICA PALETTA PALETTA IBERICA IBERICA LOMO LOMO IBERICO IBERICO CHORIZO CHORIZO IBERICO IBERICO CEBO 3J CEBO 3J ms Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna Intera Intera Disossata Disossata Pulita-Legata Pulita-Legata Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno CEBO CEBO 3J 3J CEBO CEBO 3J 3J CEBO CEBO E BELLOTA E BELLOTA Intero Intero Stagionatura Min: 18 ms Stagionatura 18 ms PALETTA IBERICA PALETTAMin: IBERICA LOMO IBERICO CHORIZO IBERICO Intera Disossata Pulita-Legata Provenienza Provenienza : CEBO Spagna :anno Spagna Provenienza Provenienza :1Spagna : Spagna Peso Peso Netto Netto : 5/6 : 1E5/6 Kg Kg Peso Peso Netto Netto :CEBO 3/4 : anno 3/4 Kg Kg Scadenza : Scadenza : 3J 3J CEBO BELLOTA Provenienza Provenienza Spagna : Spagna Provenienza Provenienza Spagna Spagna Intera Intera Disossata Intero Intero Intero Intero Stagionatura Stagionatura 4 Kg ms 4 ms Disossata Stagionatura Stagionatura Min: 3 ms 3 ms Cartone: Cartone: 4Pulita-Legata pz4:Pulita-Legata Cartone: Cartone: 1Netto pz1: Min: pz:: Min: Provenienza : Spagna Provenienza : Min: Spagna Peso Netto :pz 3/4 Kg Peso 5/6 Stagionatura Stagionatura Min: Min: 18 ms 18 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 18 ms 18 ms Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna Intera Disossata Intero Intero Scadenza Scadenza : 1 anno :11pz anno Scadenza : 14Pulita-Legata anno :pz 1 Min: anno Stagionatura Min: 4 ms Scadenza Stagionatura 3 ms Cartone: Cartone: LOMO LOMO IBERICO IBERICO CHORIZO CHORIZO Scadenza Scadenza : 1: anno 1 anno Scadenza Scadenza : 1: anno 1: Min: anno Provenienza Provenienza ::: Spagna :: Spagna Provenienza ::::IBERICO Spagna :: IBERICO Spagna Stagionatura Min: Stagionatura 18 Provenienza Provenienza Spagna Spagna Provenienza Provenienza Spagna Peso Peso Netto Netto 800/900 g 18gms Provenienza Peso Peso Netto Netto 500/600 500/600 g ms g Scadenza : 1800/900 anno Scadenza 1Spagna anno CEBO CEBO E BELLOTA E BELLOTA LOMO IBERICO CHORIZO IBERICO Peso Peso Netto Netto : 5/6 5/6 Kg Kg Peso Peso Netto Netto : 3/4 : 3/4 Kg Kg Scadenza : 1 anno Scadenza : 1 anno Stagionatura Stagionatura Min: Min: 18 ms 18 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 18 ms 18 ms Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna Stagionatura Stagionatura Min: Min: 4 ms 4 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 3 ms 3gms Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna Cartone: Cartone: 4 pz 4 pz Cartone: Cartone: 6 pz 6 pz Peso Netto : 800/900 g Peso Netto : 500/600 CEBO BELLOTA Peso Netto Kg18 Peso 5/6 Kg18 Cartone: Cartone: 1::Netto Cartone: 4:: 1pz Stagionatura Min: ms Cartone: Stagionatura Min: ms Scadenza Scadenza :::pz 1pz anno Scadenza Scadenza 1pz :: 14pz anno Stagionatura Min: 4 ms Stagionatura Min: 3 ms Scadenza Scadenza 1 1anno anno 1E:pz anno Scadenza Scadenza 164anno anno 13/4 anno Cartone: Cartone: Intero Intero Intero Intero New New Torclan Torclan S.r.l.S.r.l. is an is an importer importer of food of food ToPeso date, ToPeso date, we try to be tog be atg the atPeso the forefront forefront all of allg g Cartone: 1IBERICO Cartone: Scadenza :: 1pz anno Scadenza :500/600 1pz LOMITO LOMITO IBERICO SORTIDO SORTIDO IBERICO IBERICO Scadenza 1try anno Scadenza :of 1::anno anno Peso Netto Netto ::43/4 3/4 Kg Kg Netto Netto ::we 5/6 5/6 Kg Kg Peso Peso Netto Netto 800/900 800/900 Peso Peso Netto Netto 500/600 LOMO LOMO IBERICO IBERICO CHORIZO CHORIZO IBERICO IBERICO Intero Intero New Torclan S.r.l. is a food import compaNowadays we try to be at the forefront New Torclan S.r.l. is an importer of food To date, we to be at the forefront of allofg LOMITO IBERICO SORTIDO IBERICO Peso Netto : 5/6 Kg Peso Netto : 3/4 Kg specialties, specialties, handed handed down down for for generations. generations. products products with with all all possible possible tests tests to to avoid avoid Peso Netto : 800/900 g Peso Netto : 500/600 CEBO CEBO E BELLOTA E BELLOTA BUSTE BUSTE VARIE VARIE Cartone: Cartone: 1 pz 1 pz Cartone: Cartone: 4 pz 4 pz Cartone: Cartone: 4LOMO 4 EpzBELLOTA Cartone: Cartone: 6 pz6 pzIBERICO CHORIZO CEBO CEBO EpzBELLOTA Provenienza Provenienza : IBERICO Spagna Provenienza Provenienza Spagna :pre Spagna specialties, handed down forservice generations. products with all customers, possible tests to avoid ny, transmitted for generations. all products with all possible examinations CEBO E BELLOTA BUSTE VARIE Cartone: pz Cartone: 46:pre pz Cartone: 4for pz Cartone: pz After After several several years years of impeccable of impeccable service problems problems for: 1Spagna our our customers, from from - CEBO E BELLOTA Provenienza : Spagna Provenienza :pre Spagna LOMO LOMO IBERICO IBERICO CHORIZO CHORIZO IBERICO IBERICO Stagionatura Stagionatura Min: Min: 4 ms 4 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: ms 3 ms Intero Intero Pros.Taglio Pros.Taglio a mano a3mano After several years of impeccable service problems for our customers, from LOMITO LOMITO IBERICO IBERICO SORTIDO SORTIDO IBERICO IBERICO to avoid problems to our customers, from vention to to examinations examinations related related to to Euro Euro -3 -ms done done with with most most of the of the supermarket supermarket chains chains vention Intero Intero Intero LOMO IBERICO IBERICO Stagionatura Min: 4 ms Intero Stagionatura Min: Intero -CHORIZO Pros.Taglio a mano SORTIDO IBERICO LOMITO IBERICO CEBO CEBO E BELLOTA E BELLOTA Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Chorizo Chorizo CEBO CEBO E BELLOTA E BELLOTA BUSTE BUSTE VARIE VARIE vention to examinations related to Euro done with most of the supermarket chains Intero Intero After of impeccable service pean prevention to related Eu-CEBO BELLOTA Scadenza : E1Eexaminations anno Scadenza : 1 to anno Chorizo in Italy, in several Italy, it isitrenewed isyears renewed with with a new, a new, younger younger pean health health regulations. regulations. CEBO BELLOTA BUSTE VARIE Peso Peso Netto Netto : 800/900 : 800/900 g g Peso Peso Netto : 500/600 : 500/600 g g - Lomo -Netto Lomo Provenienza Provenienza : Spagna : regulations. Spagna in Italy, it is renewed with a chains new, younger pean health with most oftype the in Health regulations, FSC: Spagna Peso Netto :: 800/900 Peso Netto : certifi500/600 g Provenienza : Spagnag Intero -to Lomo Provenienza Provenienza : Spagna Spagna Provenienza Provenienza : Spagna Intero Intero Intero andand fresher fresher type ofsupermarket of company, company, thethe histo histo - - ropean Intero Intero Pros.Taglio Pros.Taglio a mano a mano Cartone: Cartone: 4 pz 4 pz Cartone: Cartone: 6 pz 6 pz Stagionatura Stagionatura Min: Min: 4 ms 4 ms Paletta Paletta Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna Intero Intero and fresher type of company, the histo Intero Pros.Taglio a mano Cartone: 4 pz Cartone: 6 pz Stagionatura Min: 4 ms Paletta Stagionatura Stagionatura Min: Min: 4 ms 4 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 3 ms 3 ms Italy, isofrenewed withgiven agiven new company type cation packaging towill avoid - be Chorizo -environmental Chorizo ricity ricity the of the service service and and the the teach teach - -Soon Soon allofall our products products will be correlated correlated Stagionatura Min: 4 ms Stagionatura Min: 3 ms Scadenza Scadenza :all 1 our anno :our 1: 1anno Provenienza Provenienza : Spagna :Spagna Spagna Chorizo Soon products will be correlated ricity of the service given and the teach Scadenza anno Provenienza : Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno LOMITO LOMITO IBERICO SORTIDO SORTIDO IBERICO IBERICO Provenienza Provenienza :: IBERICO Spagna ::all Spagna Provenienza Provenienza :mesi Spagna younger and not fresher. The of serimpacts. Soon our will be cor- Lomo -- Lomo Lomo Provenienza Provenienza Spagna Scadenza ::1400/500 anno Scadenza LOMITO IBERICO SORTIDO IBERICO Scadenza Scadenza :anyone 6 :::mesi :1Spagna 6anno Peso Peso Netto Netto : 400/500 g ggproducts Provenienza :traceability, Spagna Provenienza :mesi Spagna inging have have changed, changed, buttradition but we we arewe are doing doing with with QrCode QrCode traceability, to allow to allow Provenienza :Spagna Spagna Peso Netto :BELLOTA 400/500 Scadenza 6anyone ingnot have not changed, but are doing with QrCode traceability, to allow anyone Peso Peso Netto Netto : 500/600 :500/600 500/600 g gms g Peso Peso Netto Netto : 800/900 :QrCode 800/900 g444ms ggtraceability, CEBO CEBO E BELLOTA E BUSTE BUSTE VARIE VARIE Stagionatura Stagionatura Min: Min: 4 ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 3 gms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 4 ms ms Paletta Paletta Peso Netto : 800/900 Peso Netto : related with to allow vice and teaching have not changed, but we CEBO E BELLOTA BUSTE VARIE Stagionatura Min: ms Stagionatura Min: 33gms Cartone: Cartone: 10 pz 10 pzpz Peso Peso Netto Netto : 80/100 80/100 g Stagionatura Min: 4 ms -and Paletta toScadenza to check check the the true true origin origin and history history of ofof everything everything to to improve improve every every dayday making making Peso Netto : :80/100 Cartone: 10 everything to improve every day making to check the true origin and history Cartone: Cartone: 6 pz 6 pz Cartone: Cartone: 4 pz 4 pz Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Scadenza : 1 anno : 1 anno Cartone: Cartone: 6::1pz Scadenza Scadenza anno :4:1: 1pz Provenienza Spagna :Spagna Spagna Scadenza anno Scadenza anno are doing everythingand toand improve every day anyone to: 1check the trueProvenienza origin and Scadenza 1anno anno Provenienza :stock useuse of technologies of technologies innovative innovative equip equip - -each Intero Intero - Pros.Taglio --Netto Pros.Taglio a: mano mano each single single use of technologies and innovative equip -Peso Intero Pros.Taglio aamano LARDO LARDO IBERICO IBERICO MATTONELLA MATTONELLA each single product. Peso Netto :6500/600 500/600 g gg Peso Netto Netto ::product. 800/900 ::product. 800/900 gg ggg Peso LARDO IBERICO MATTONELLA Peso Netto : 800/900 Peso Netto : 500/600 Scadenza Scadenza : mesi : 6 mesi Peso Peso Netto Netto 400/500 400/500 Scadenza : 6 mesi Peso Netto : 400/500 using innovative technologies and instruLOMITO LOMITO IBERICO IBERICO SORTIDO SORTIDO IBERICO IBERICO of each product. Chorizo Chorizo LOMITO IBERICO SORTIDO IBERICO ment ment that that thethat the market market requires, requires, to always to to always Chorizo Tocino Tocino IBERICO IBERICO CEBO CEBO ment the market requires, always Cartone: Cartone: Cartone: 6 pz 6 pz Cartone: 4 pz 4 pz Tocino IBERICO CEBO Cartone: 4 pz Cartone: 6 pz Cartone: Cartone: 10E pz 1010 PesoPeso Netto Netto : 80/100 80/100 g gg Cartone: pz Netto : :80/100 CEBO CEBO BELLOTA EEpz BELLOTA BUSTE VARIE VARIE CEBO BUSTE VARIE ments that the requires, Provenienza Provenienza : Spagna : BELLOTA - Lomo - BUSTE Lomo Provenienza :Spagna Spagna Lomo give give our our customers customers thethe best. best. give ourmarket customers the best.to give our www.newtorclan.com www.newtorclan.com www.newtorclan.com Pezzi Interi Disossata Pezzi Pezzi Interi Interi Disossata LOMITO IBERICO SORTIDO IBERICO LOMITO LOMITO IBERICO IBERICO SORTIDO SORTIDO IBERICO IBERICO Stagionatura Min: ms Disossata Stagionatura Stagionatura Min: Min: 4 ms 44ms - Paletta - Paletta Paletta LARDO IBERICO MATTONELLA LARDO LARDO IBERICO IBERICO MATTONELLA MATTONELLA customers always the best. www.newtorclan.com Intero Pros.Taglio aCEBO mano Intero Intero - Pros.Taglio - BUSTE Pros.Taglio aCEBO mano aCEBO mano CEBO BELLOTA BUSTE Scadenza anno Provenienza :VARIE Spagna CEBO CEBO BUSTE IBERICO Scadenza Scadenza : E1 BELLOTA anno : ETocino 1: E1BELLOTA anno Provenienza Provenienza :VARIE Spagna :VARIE Spagna Tocino Tocino IBERICO IBERICO - Chorizo Chorizo Chorizo Provenienza : Spagna Provenienza : Spagna Scadenza : 6 mesi Peso Netto : 400/500 g Provenienza Provenienza Spagna Spagna Provenienza Spagna Spagna Peso Peso Netto Netto : :400/500 : :400/500 g g Provenienza Scadenza Scadenza : 6:mesi : 6:mesi Provenienza :Spagna Spagna Lomo Intero Pros.Taglio aa24 mano Pezzi Interi Disossata Provenienza Provenienza : Spagna :pz Lomo Lomo Stagionatura Stagionatura Min: ms Disossata Intero Intero - Pros.Taglio -- Netto Pros.Taglio a: :Min: mano mano Pezzi Pezzi Interi Interi Disossata Cartone: 10pz Peso Netto 80/100 gms Stagionatura Stagionatura Min: Min: 2 ms 22ms Stagionatura Stagionatura Min: Min: ms 24 Peso Peso Netto : 80/100 80/100 g24 gms Cartone: Cartone: 10 pz 10 Stagionatura Min: 4 ms Paletta Chorizo Stagionatura Stagionatura Min: Min: 4 ms 4 ms Scadenza Paletta Paletta Scadenza : 1anno anno Scadenza ::11anno - Chorizo - Chorizo Scadenza : 1 anno anno Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 LARDO IBERICO MATTONELLA Scadenza 1IBERICO Provenienza Lomo Provenienza :Spagna Spagna Provenienza : ::Spagna Provenienza :anno Spagna LARDO LARDO IBERICO MATTONELLA MATTONELLA Peso Netto :Kg Kg Peso Netto ::Spagna 3/4 Kg Scadenza Scadenza : :13/4 : :Spagna 1:3/4 Provenienza Provenienza :Spagna Spagna Provenienza Provenienza :Spagna :3/4 - Lomo --Netto Lomo Provenienza Provenienza :anno :anno Spagna Provenienza Provenienza : :Spagna Spagna Peso Peso Netto Netto Kg Peso Peso Netto : 3/4 3/4 Kg Kg Tocino IBERICO CEBO Peso Netto : 400/500 g Scadenza :mesi 6CEBO mesi 208 Stagionatura Min: 4 ms Paletta Stagionatura Min: 2 ms Stagionatura Min: Cartone: 4 pz Cartone: 4 pz Tocino Tocino IBERICO IBERICO CEBO Peso Peso Netto Netto : 400/500 : 400/500 g g Scadenza Scadenza : 6 : 6 mesi Stagionatura Stagionatura Min: Min: ms ms Stagionatura - Paletta - Paletta Stagionatura Stagionatura Min: Min: 24ms 24ms Stagionatura Min: Min: 2424 ms 24ms ms Cartone: Cartone: 4 pz 4 pz Cartone: Cartone: 4 pz 4 pz Cartone: :10 pz Peso Netto 80/100 g Scadenza :11pz anno Provenienza :80/100 Spagna Scadenza anno Scadenza :80/100 1:anno Cartone: Cartone: 10 pz 10 Peso Peso Netto Netto : : g Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno Provenienza Provenienza : Spagna : Spagna Scadenza Scadenza : 1 anno : 1 anno g Scadenza Scadenza 1 anno : 1 anno Pezzi: Interi Disossata Peso Netto: :3/4 400/500 Scadenza mesi Peso Netto: :63/4 Kg Peso Netto Kg g Disossata Pezzi Pezzi Interi Interi Disossata LARDO IBERICO MATTONELLA Peso Peso Netto Netto 400/500 400/500 Scadenza Scadenza : :63/4 mesi : :63/4 mesi Peso Peso Netto Netto : :3/4 : :3/4 Kg Kgg g Peso Peso Netto Netto Kg Kg NEW TORCLAN_cat pro 1-21.indd 2-3 NEW TORCLAN_cat pro 3-21_corr.indd 2 Cartone: pz Peso Netto : 80/100 g Cartone: 4 pz Cartone: 410 pzIBERICO LARDO LARDO IBERICO MATTONELLA MATTONELLA NEWNEW TORCLAN_cat TORCLAN_cat pro 1-21.indd pro 1-21.indd 2-3 2-3 Tocino IBERICO CEBO Provenienza : Spagna Cartone: Provenienza Spagna Peso Peso Netto :480/100 : 80/100 g g Cartone: Cartone: 10 pz Cartone: Cartone: 410 pz4pz pz Cartone: 4Netto pz pz Tocino IBERICO IBERICO CEBO CEBO Provenienza Provenienza : Tocino Spagna : Spagna Provenienza : Spagna : Spagna Stagionatura Min: 24 ms Stagionatura Min: 2 ms Provenienza Telefono\Fax: Telefono\Fax: 071/9188657 071/9188657 o cell. o 333/9818376 cell. 333/9818376 NEW TORCLAN S.r.l.

E-Mail: E-Mail: newtorclan@libero.it newtorclan@libero.it Indirizzo: Via del Consorzio n° 34

eh,e, h c c i i n n u u e e r r e e e efilfii li à à t t i i ,ete l l i i b b a a i i c c ndeicidehineetn c c u a a e r r e r T T r r e i g g l n n fi i i erim oo ce ce inin SS btoirloiptàrpim a i c r iente c t s s a d r e o o T r n n g l l i i n i o o o nn ce 1 1 8S8in sososono il nostro prim

9910 0 980

FOOD SPECIALITIES FOOD FOOD SPECIALTIES SPECIALTIES

FOOD SPECIALTIES

&&

food bev foodbev bev bev food food

LARDO IBERICO

MATTONELLA

06/10/21 09:49


catalog

catalo catcatalogue alogue

Il “Maiale Iberico” costituisce l’esempio di un perfetto allevamento di bestiame: totalm in libertà e con una dieta a base di prodotti naturali. Dopo la fase di IL “MAIALE IBERICO” ALIMENTARI SPECIALITÀ Il “Maiale il maiale si alimenta principalmente di erbe, disemenze, costituisceIberico” l’esempio di un perfetto allevamento bestiame: bulbi e chicch totalmente in libertà e con una dieta a base di prodotti La New Torclan S.r.l. è un’azienda importa -naturali. di bestiame: to costituisce l’esempio un kg perfetto allevamento ad un peso compreso fra 90 edimaiale 110 Dopo la fase sitramandata alimenta principalmente tricedidilattante, specialità ilalimentari, per in libertà e con la una dieta a base naturali. Dopo fa di erbe, semenze, bulbi e chicchi, fino addi unprodotti peso compreso generazioni. Successivamente inizia fase d’ingrassamento o “montanera” inlacui fra 90 e 110 kg vari anni di servizio impeccabile fatto Dopo il maialedieta si alimenta principalmente di erbe, semenze, bulbi e c fonda la propria frutto della con la nelle maggiorghiande, parte delle catene di super - quercia. Questo fru la sifase d’ingrassamento o “montanemercati ininizia Italia, rinnova unakg nuova adSuccessivamente un peso compreso fra 90 econ110 ricco di glucidi grassi, particolare acido oleico, che apporta la pro ra” inecui il maialein fonda la propria dieta ghiande, frutto tipologia aziendale più giovane enelle fresca, la Successivamente fase d’ingrassamento della quercia. Questo frutto è la ricco glucidi e grassi, in parti- o “montanera” i storicità del inizia servizio dato edi l’insegnamento salutare dalla suaacido apprezzata carne. colare che apporta la proprietà salutare sua nonoleico, sono cambiati, ma stiamo facendo di tut dalla -

fonda la propria dieta nelle ghiande, frutto della quercia. Quest apprezzata to carne. per migliorare ogni giorno avvalorandoci di Durante la “montanera”, il maiale iberico puòche aumentare il ricco di glucidi e egrassi, in particolare acido oleico, che apporta tecnologie strumentazioni innovative il proprio peso di più dimaiale 1 kgper al dare giorno alClienti consumo giorDurante lasalutare “montanera”, il iberico può aumentare il proprio pe mercato richiede, ad grazie i nostri dalla apprezzata carne. naliero di 10 kgsua di ghiande. In ogni caso per realizzare sempre ilcirca massimo.

più di 1 kg alquesta giorno grazie al consumo giornaliero di 10 kg circa di g ingestione è necessario un continuo movimento nella Ad oggi cerchiamo di essere all’avanguardia ricerca delle ghiande, fatto che permette di elevare la qualisu tutti i prodotti con tutti gli esami possibiè necessario In ogni caso questa ingestione un continu Durante la “montanera”, ilaimaiale iberico aumentare il prop tàper dellarealizzare carne di questo animale. Oltre alle ghiande, maiale li per evitare problemi nostri clienti, dalla ilpuò ingerisce diverse erbe aromatiche, dando come risultato un prevenzione agli esami legati alle normative movimento nella ricerca delle ghiande, fatto che permette di elevare piùprosciutto di 1 kg al giorno grazie al consumo giornaliero di 10 kg circ di inconfondibile Sanitarie Europee, allaprofumo. certificazione FSC degli Incarne tuttocaso il imballi mondo “Il realizzare prosciutto Iberico” tradizionalmente si coqualità della di per questo Oltre alle ghiande, il maiale In ogni questa ingestione è necessario uning co per evitareanimale. impatti ambientali. nosce come movimento nella ricerca delle ghiande, fatto che permette di el Presto tutti idando nostri prodotti saranno correlati diverse erbe aromatiche, come risultato unperprosciutto di inco “Pata Negra” questa denominazione però non è dovuta il di QrCode di tracciabilità, per permettere a colore della pelle del maiale , ma peranimale. la sua zampa nera - . qualità della carne di questo bile profumo. chiunque di controllare la vera origine e stoOltre alle ghiande, il maia Prodotto DOP ad oggi molto controllato. ria di ogni singolo Il nostro prodotto ha filieraprodotto. unica, dall’allevatore Noi. Con- un prosciutto erbe aromatiche, dando come arisultato In tutto il diverse mondo “Il prosciutto Iberico” tradizionalmente si conoscedc trolliamo www.newtorclan.com ogni suo passaggio e sua crescita. bilequesta profumo. “Pata Negra” denominazione però non è dovuta per il colore www.newtorclan.com In tutto il mondo prosciutto pelle del maiale , ma per la“Ilsua zampa Iberico” nera . tradizionalmente si cono Negra” Prodotto “Pata DOP ad oggiquesta moltodenominazione controllato. però non è dovuta per il co pelle del maiale , ma per la sua zampa nera . Il nostro prodotto ha filiera unica, dall’allevatore a Noi. Controlliamo New Torclan S.r.l. Prodotto DOP ad oggi molto controllato. Via Del ConsorzioNew n.34 Torclan S.r.l. suo passaggio e sua crescita. Via Del Consorzio Il nostro prodotto ha filiera unica, dall’allevatore a Noi.n.34Controll suo passaggio e sua

60015 Falconara M.ma (An) Italia 60015 Falconara M.ma (An) Italia crescita.e-mail:newtorclan@libero.it Tel.-Fax: +39 0719188657P.I. 02563700422 Tel.-Fax: +39 0719188657

Ci sono tre diverse tipologia di Iberico : . Capitale Sociale €10.000 i.v. Iberico Cebo 50% Razza statico. di Iberico : New To Ci sono tre allevato diverse tipologia Capitale Sociale €10.000 i.v. Registro Imprese di Ancona REA 197619 Registro Imprese di Ancona REA 197619Via Del C Iberico Cebo de Campo della vita all’aperto Iberico Cebo50% 50%Razza Razzaallevato allevato metà statico. Ne 60015 Falconara M. Via Iberico BellotaIberico 50%Cebo - 75% - 100% Razza Allevato allovita stato brado de Campo 50% Razza allevatosempre metà della all’aperto P.I. 60015 Falcon Tel.-Fax: +39 (laBellota percentuale va- in baseRazza alla linea di sangue) 50% - 75% 100% Allevato sempre allo stato brado Gentile Cliente e Iberico Fornitore, Gentile Cliente e Fornitore,

Tel.-F (la percentuale valegge inemanato base allaDicembre linea didelsangue) Capitale Sociale €10.000 i.v. a seguito dell’obbligo della fatturazione emanato dalla n. 205 del con la a seguito dell’obbligoelettronica della fatturazione elettronica dalla27legge n. 2052017, 27siamo Dicembre 2017, siamo con la

Capitale Social Registro Imprese di Ancona Capitale Registro Imprese di Ancona REA 1976

Registroformato Imprese Ancona REA 197619 Capitale Sociale €10.000 presente a comunicare il nostro codice univoco SDIcodice da utilizzare farci tuttifarci i documenti XMLdi ed presente a comunicare il nostro univocoper SDI da pervenire utilizzare per pervenireintutti i documenti in formato XML ed gli eventuali altri datigliche vi chiediamo di che controllare ed aggiornare con ied sottostanti. eventuali altri dati vi chiediamo di controllare aggiornare con i sottostanti. Regione Sociale:

Registro Imprese di A

Regione Sociale:

NEW TORCLAN S.r.l. Gentile Cliente e Fornitore, NEW TORCLAN S.r.l. Gentile Cliente e Fornitore, Gentile Cliente e Fornitore, Indirizzo: Via del Consorzio n°Via 34 delCliente Indirizzo: Consorzio 34 Gentile e n° Fornitore, a seguito dell’obbligo della fatturazione emanato dalla legge n. 205 del Dicembre con la a seguito dell’obbligoelettronica della fatturazione elettronica emanato dalla27legge n. 2052017, del 27siamo Dicembre 2017, siamo

a seguito della fatturazione elettronica emanato dalla legge n. 205 del 27 Dicembre 2017, siamo con la CAP: 60015 dell’obbligo Città: Falconara Marittima Prov: AN CAP: 60015 Città: Falconara Marittima Prov: AN

a seguito dell’obbligo della fatturazione elettronica emanato dalla legge n. 205 del 27 Dicembre 2017 presente a comunicare il nostro codice univoco SDIcodice da utilizzare farci tuttifarci i documenti formato XML ed presente a comunicare il nostro univocoper SDI da pervenire utilizzare per pervenireintutti i documenti in f

presente a comunicare il nostro codice univoco SDI da utilizzare farci tuttifarci i documenti formato XML ed Telefono\Fax: 071/9188657 o cell. 333/9818376 Telefono\Fax: 071/9188657 o codice cell. 333/9818376 presente a comunicare il nostro univocoper SDI da pervenire utilizzare per pervenireintutti i documenti in formato E-Mail: newtorclan@libero.it E-Mail: newtorclan@libero.it gli eventuali altri dati vi chiediamo di che controllare ed aggiornare con ied sottostanti. gliche eventuali altri dati vi chiediamo di controllare aggiornare con i sottostanti.

gli eventuali altri dati che vi chiediamo di controllare ed aggiornare con i sottostanti.

gli eventuali altri dati che vi chiediamo di controllare ed aggiornare con i sottostanti. _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________

Indirizzo PEC : newtorclan@pec.it Indirizzo PEC : newtorclan@pec.it

Regione Sociale: CODICE DESTINATARIO Regione Sociale:(SDI): Regione Sociale: CODICE DESTINATARIO M5UXCR1 (SDI): M5UXCR1 NEW

Regione Sociale:

__________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ TORCLAN S.r.l. NEW TORCLAN S.r.l. S.r.l. NEW TORCLAN

NEW TORCLAN S.r.l. BANCA : BANCA : Indirizzo: Via del Consorzio n°Via 34 Indirizzo: Via del Consorzio n° 34 del Indirizzo: del Consorzio n°Consorzio 34 Indirizzo: Via n° 34 Banca Credito Cooperativo Banca Credito Cooperativo NEW TORCLAN_cat pro 3-21_corr.indd 3 di Civitanova Marche e Montecosaro 60015 Città: Falconara Marittima Prov: AN Civitanova Marche eCAP: Montecosaro CAP: 60015diCAP: Città: Falconara Marittima Prov: 60015 Città:AN Falconara Marittima CAP: 60015 Città: Falconara Marittima Prov: AN Prov: AN

06/10/21 09:49 01/03/21 15:54


confectionery

FOOD SUPPLEMENTS IN CHEWING GUM The name “functional chewing-gum” identifies a specific category of food supplements that offers consumers significant benefits that go beyond the pleasure of chewing. NTP BIOTECH developed a new line of sugar free functional chewing gums, which contains active components such as Vitamins, Minerals, Antioxidants, Plant extracts and much more. It is also the only company specializing in the direct sale to consumers of a wide range of chewing gum food supplements. WHAT IS FUNCTIONAL CHEWING GUM? Functional chewing gums are not in facts simple chewing gums, but are in all means food supplements administered in an innovative form that, in addition to the advantages of chewing and the pleasure of a refreshing taste, allows the consumer to take care of the their well-being in an effective, pleasant and constant way! The goal is to provide immediate benefits to the body with through the rapid release of the nutraceutical they contain. TECHNOLOGY Unlike traditional chewing gums manufactured by extrusion (a production method that reaches high temperatures), functional chewing gums are produced with a cold compression method that allows to maintain the integrity of the active components,

such as herbal extracts, minerals, vitamins that are notoriously thermolabile, or not resistant to high temperatures. QUICK RELEASE OF NUTRITIONAL SUBSTANCES! Through chewing, the release of functional substances is easy, pleasant and quick: it takes two to ten minutes for complete absorption. A shorter time than that required by traditional supplements. The active substances themselves must pass through the gastrointestinal tract before being assimilated in sufficient quantities to guarantee their effectiveness. WHY USE FUNCTIONAL CHEWING GUM? It is delicious! It is easy to carry around! No water needed! It is a food supplement! It is an innovative product! It is made in Italy! www.ntpbiotech.com

210

NTP BIOTECH-CAT PRO 3-21.indd 2

23/09/21 16:45


catalogue INTEGRATORI ALIMENTARI IN CHEWING GUM Il nome “chewing-gum funzionale” identifica una specifica categoria di integratori alimentari che offre ai consumatori benefici notevoli che vanno oltre il piacere della masticazione. La NTP BIOTECH ha infatti messo a punto questa nuova linea di prodotti senza zucchero, che contiene componenti attivi come Vitamine, Minerali, Antiossidanti, Estratti vegetali e tanto altro ancora. E’ inoltre l’unica azienda specializzata nella vendita diretta al consumatore di una vasta gamma di integratori alimentari in chewing gum. CHE COSA SONO? Le chewing-gum funzionali non sono delle semplici gomme da masticare, ma sono a tutti gli effetti degli integratori alimentari, somministrati in una forma innovativa che, oltre ai vantaggi della masticazione e al piacere di un gusto rinfrescante, permette al consumatore di prendersi cura del proprio benessere in maniera efficace, piacevole e costante! TECNOLOGIA A differenza delle gomme tradizionali fabbricate per estrusione (lavorazione che raggiunge alte temperature), le chewing gum funzionali sfruttano una tecnologia di produzione innovativa senza precedenti nel settore: sono prodotte con un metodo di compressione a freddo che permette di mantenere l’integrità dei componenti attivi quali estratti, minerali, vitamine che sono notoriamente termolabili, ovvero non resistenti alle alte temperature. RAPIDO RILASCIO DELLE SOSTANZE NUTRITIVE! Attraverso la masticazione, il rilascio delle sostanze funzionali è facile, piacevole e rapido: richiede dai due ai dieci minuti per il completo assorbimento. Un tempo inferiore rispetto a quello richiesto dagli integratori tradizionali. Le stesse sostanze attive devono attraversare del tratto gastrointestinale prima di essere assimilate in quantità sufficienti a guarantire la loro efficacia. PERCHE’ USARE IL CHEWING GUM FUNZIONALE? È delizioso! È facile da portare in giro! Non serve acqua! È un integratore alimentare! È un prodotto innovativo! È prodotto in Italia! www.ntpbiotech.com

&

food bev 211

NTP BIOTECH-CAT PRO 3-21.indd 3

23/09/21 16:45


baked goods

THE HISTORIC PIZZERIA “LA CIACOLADA” Our story begins in 1999 when, after many years of commitment in the historic pizzeria “La Ciacolada”, Gerardo and his father Michele undertake a new challenge: to bring the flavuor and aromas of their pizzeria into everyone’s homes. We hold 41% of the national market (Source: IRI Information Resources Inc. 2019) and 60% of our turnover is achieved from foreign markets where we are present in 12 countries. We produce 25,000 per day between conventional, premium, BIO and Private Label lines. Almost 100 employees work in our two Friulian factories where we have adopted the principle of widespread leadership: no manager or shift supervisor, but all oriented towards customer satisfaction. We only use energy obtained from renewable sources, electric ovens that emit only water vapuor into the atmosphere and packaging made up of 70% recycled plastic and boxes with sustainable FSC-marked cardboard. 80% of raw materials come from a maximum distance of 50km, in order to reduce impact on the environment.

212

MAGIC PIZZA-CAT PRO 2-21.indd 2

03/05/21 17:13


catalogue

STORICA PIZZERIA “LA CIACOLADA” La nostra storia inizia nel 1999 quando, dopo molti anni d’impegno nella storica pizzeria “La Ciacolada”, Gerardo e suo padre Michele intraprendono una nuova sfida: portare il sapore e i profumi della loro pizzeria nelle case di tutti. Nel territorio nazionale deteniamo il 41% del mercato (Fonte: IRI Information Resources Inc. 2019) ed il 60% del nostro fatturato è realizzato nei mercati esteri dove siamo presenti in 12 paesi. 25000 sono le pizze che produciamo al giorno tra linea convenzionale, premium, BIO e Private Label. Quasi 100 addetti lavorano nei nostri due stabilimenti friulani dove abbiamo adottato il principio di leadership diffusa: nessun responsabile o capoturno, ma tutti orientati alla soddisfazione del cliente. Utilizziamo esclusivamente energia ottenuta da fonti rinnovabili, forni elettrici che emettono solo vapore acqueo in atmosfera e packaging composti per il 70% da plastica riciclata e da scatole con cartone sostenibile marcato FSC. L’80% delle materie prime proviene da massimo 50km, così abbattiamo il nostro impatto sull’ambiente.

&

food bev 213

MAGIC PIZZA-CAT PRO 2-21.indd 3

03/05/21 17:13


catalogue

baked goods

We were also the first to suggest cooking the “megic” pizza in a pan. This allows a further reduction of environmental impact and subsequent economical savings inthe pockets of our loyal consumers. The dough is a mix made up of seven different flours. Allowed to rest for more than twenty-six hours, it is spread thanks to an innovative cold system that we have patented. The toppings, all manual, range from the most traditional to gourmet. 100% Italian mozzarella fior di latte and tomato are just some of our selected ingredients. The pizzas are packaged in a modified atmosphere and are checked through an “electronic nose” which guarantees the total integrity of the primary packaging by automatically discarding damaged packages.

Siamo anche stati i primi a suggerire la cottura in padella della pizza “megic”. Questa permette un’ulteriore riduzione dell’impatto ambientale e porta un risparmio economico nelle tasche dei nostri affezionati consumatori. L’impasto è un mix composto da sette farine diverse. Lasciato a riposare per più di ventisei ore, viene steso grazie a un innovativo sistema a freddo che abbiamo brevettato. Le farciture, tutte manuali, vanno dalle più tradizionali a quelle gourmet. Mozzarella fior di latte e pomodoro 100% italiano sono solo alcuni dei nostri ingredienti selezionati. Le pizze sono confezionate in atmosfera modificata e vengono controllate attraverso un “naso elettronico” che garantisce l’integrità totale dell’imballo primario scartando automaticamente le confezioni danneggiate.

The future of Megic Pizza is to be the perfect interlocutor for the creation of projects dedicated to Private Label on a national and international level.

Il futuro di Megic Pizza è essere l’interlocutore perfetto per la creazione di progetti dedicati al Private Label a livello nazionale ed estero.

www.pizzamegic.com

www.pizzamegic.com

&

food bev 214

MAGIC PIZZA-CAT PRO 2-21.indd 4

03/05/21 17:13


dalla redazione

LATEST NEWS continue from page 203

È live Pensoinverde l’eCommerce dedicato alla S

work - an important aspect if you consider that websites are responsible for 2% of global air pollo acquisto genera la piantumazione di un albero gralution - and every single purchase generates the zie alla partnership con OneTreePlanted, sostenendo planting of a tree thanks to the partnership with un progetto in Brasile che si propone di proteggere brand, nato da un’idea OneTreePlanted, supporting a project in Bra-Il nuovo la biodiversità e supportare l’economia locale. Inol-dei fondatori zil that aims to protect biodiversity and support tre, per la spedizione viene usato packaging in carta rispetto dell’ambiente attraverso l’intera e the local economy. Also, for shipping, is used riciclata e insieme a ciascun articolo acquistato, Pena promuovere una cultura se recycled paper packaging and along with each contribuendo soinverde invia ai clienti una cartolina di ringraziaitem purchased, Pensoinverde sends to customento piantabile, dalla quale potranno nascere fiori mers a thank you card that can be planted, from Infine, la rete vendita(www.pensoinverde.it), di Pensoinverde è la Da oggicolorati. è online Pensoinverde il nuovo mark which colorful flowers can grow. Finally, Penprima e unica in Italia composta da consulenti della dedicato alla vendita di prodotti e servizi sostenibili di alta qualit soinverde’s sales network is the first and only sostenibilità che, grazie ad una formazione specifica, one in Italy composed of sustainability consulsono in grado di offrire soluzioni che permettono ai rinnovabile e gas produttore e fornitore italiano di energia elettrica tants who, thanks to specific training, are able clienti di adottare un approccio totalmente green ai e operante tuttodiilbeni territorio to offer solutions that allow customers to adopt propri su consumi e servizi.nazionale. Una start up che avrà u a totally green approach to their consumption of Italia di una cultura che metta al centro il rispetto dell’ambiente, un goods and services. “Pensoinverde nasce da un’idea di Matteo Acerbis, della ripartenza. Amministratore Delegato di ABenergie, e mia, e be“Pensoinverde was born from an idea of Matteo neficia di tutta la nostra esperienza. Questo eComAcerbis, CEO of ABenergie, and myself, and bemerce è però in tutto e per tutto un’azienda e un nefits from all our experience. This eCommerce brand autonomo, pur facendouna parteveste della medesima La piattaforma, che presenta grafica lineare e accattivan

che si arricchirà sempre più nel tempo, ma con un comune denomin continued on page 223 LATEST NEWS

si ispirano ai principi della sostenibilità ambientale e sociale. Tutti 215

hanno infatti certificazioni internazionali che dimostrano concreta PENSO IN VERDE_cat pro 2-21-FOCUS ON.indd 4

tutta la filiera, metodi di produzione etici e sostenibili. 07/07/21

12:31


fruit

TABLE GRAPES DERIVED FROM ORGANIC FARMING PRACTICES SINCE 1993 Quality, sustainability and service guaranteed The Tarulli OP Group has grown and commercialised table grapes from organic farming practices since 1993. The idea to convert traditional farming practices in the wine sector to Organic Agriculture stemmed from an initiative set in motion by Dr. Antonio Tarulli, who, out of a personal appreciation of this sector, began his exciting journey into the organic farming world by implementing new techniques for the production of organic grapes. The Tarulli OP Group was formed in 2007 following the merger of several smaller companies and provided the OP legal configuration: a producing organization! The company is between Bari and Taranto. The relationship between Puglia and wine making has ancient origins. The region has always had, in fact, an optimal soil, climate and position suitable for grape cultivation. The company has always understood the importance of investing in the environment. By striving to use natural resources and substances as forms of energy, be they environmental or biological, the company can respond to production demands which are transformed and enhanced to prevent pollution via unique verification systems and careful water application techniques. This crystallizes the company’s commitment to cultivate fruit without the use of pesticides, despite the obvious inconveniences, ensuring an an eco-friendly alternative for biological farming. The company’s environmental ethic is also the driving force behind a continuous search for eco-sustainable, biodegradable and reusable solutions for

216

O.P. ORTOFRUTICOLI TARULLI - CAT PRO 3-21.indd 2

12/10/21 11:26


catalogue

UVA DA TAVOLA DA AGRICOLTURA BIOLOGICA DAL 1993 Qualità e sostenibilità al servizio del consumatore Il Gruppo Tarulli OP produce e commercializza uva da tavola da agricoltura biologica dal 1993. L’idea di convertire l’esperienza tradizionale nel campo agricolo vitivinicolo all’Agricoltura Biologica nasce dall’iniziativa del Dott. Antonio Tarulli, il quale, per sensibilità personale verso questo settore, inizia questa grande esperienza nel mondo del biologico implementando nuove tecniche per la produzione di uve biologiche. Il Gruppo Tarulli OP si è costituito nel 2007 a seguito della fusione di diverse aziende, dando così la forma giuridica di una OP ad una realtà già esistente: un’organizzazione di produttori! L’azienda è situata principalmente tra Bari, Taranto. Il legame tra la Puglia e la vite ha origini antichissime. La regione dispone infatti di un terreno, un clima e una posizione ideali per la coltivazione delle viti. Da sempre l’azienda ha investito sull’impatto con l’ambiente, cercando di utilizzare al meglio le stesse risorse naturali, cioè tutte le sostanze, le forme di energia, le forze ambientali e biologiche proprie del nostro sistema, opportunamente trasformate e valorizzate, direzionandosi verso lo sviluppo di energie alternative per evitare l’inquinamento attraverso opportuni sistemi di verifica e di utilizzo delle acque. Il suo è un impegno speso in una produzione in assenza di pesticidi, preferendo, nonostante le difficoltà, un percorso eco sostenibile che fa riferimento all’uso di mezzi di lot-

&

food bev 217

O.P. ORTOFRUTICOLI TARULLI - CAT PRO 3-21.indd 3

12/10/21 11:26


fruit

packaging, beside the traditional alternatives. The company’s 350 hectares of vineyards annually produce circa 8,000 tons of ORGANIC and BIODYNAMIC TABLE GRAPES and guarantee customers a supply of FRESH GRAPES for 5 consecutive months. The 50 varieties differ in color, taste, harvesting time, and presence or absence of seeds. Among the seedless varieties there are many new entries, thanks to recent collaborations with several international grape cultivators. The Tarulli group is certified by the CPPB for its organic farming practices, as well as Bio Suisse. In 2015, the company was certified by DEMETER and since then has continually implemented changes such as implementing a controlled surface area, which today amounts to around half of the total production area. Demeter certification requires the fertilization, cultivation, and planting respects

218

O.P. ORTOFRUTICOLI TARULLI - CAT PRO 3-21.indd 4

12/10/21 11:26


catalogue ta biologica. Una forte etica ambientale è anche alla base della continua ricerca di soluzioni ed imballaggi ecosostenibili, biodegradabili e riutilizzabili, accanto alle classiche soluzioni. I 350 ettari di vigneti dell’azienda producono annualmente circa 8.000 tonnellate di UVA DA TAVOLA BIOLOGICA e BIODINAMICA e garantiscono ai clienti una fornitura di UVA FRESCA per 5 mesi consecutivi. Le 50 varietà si differenziano per colore, gusto, periodi di raccolta, presenza o assenza di semi. Tra le varietà senza semi ci sono molte new entries, in seguito alla sottoscrizione di contratti con diversi breeders internazionali. Il gruppo Tarulli è certificato dall’ente CPPB per il metodo Biologico come pure da Bio Suisse. Nel 2015 l’azienda viene certificata DEMETER e da allora implementa continuamente questa formazione come pure le superfici certificate, che ad oggi ammontano a circa la metà della superficie totale di produzione. La certificazione Demeter prevede che la concimazione, la coltivazione e l’allevamento rispettino e promuovano la fertilità e la vitalità del terreno e allo stesso tempo le qualità tipiche delle specie vegetali e animali.

and promotes the fertility and vitality of the land and at the same time, unique qualities and skills of local flora and fauna. To optimize delivery times and preserve the freshness of the produce, Tarulli Group OP collaborates with the best logistic companies in Europe. Offering their products to large distributing brands under their own name and personalized labels.

Per ottimizzare i tempi di consegna e preservare la freschezza del prodotto, Gruppo Tarulli OP si avvale della collaborazione delle migliori aziende nel settore logistica in Europa. Distribuisce i propri prodotti nell’ambito della grande distribuzione esterna Europea, sia a marchio proprio che a marchio personalizzato.

Thanks to a modern website, delivery tracking is always guaranteed: it is in fact monitored for the entire journey of the product, from the first production arrangements right through to the final consignment of the order to guarantee and ensure optimal quality and a fresh and organic product.

Grazie al moderno sito web, la tracciabilità è sempre garantita: viene infatti monitorato l’intero percorso del prodotto, dall’appezzamento del singolo produttore, fino alla consegna al cliente per garantire tutta la sicurezza di un prodotto fresco e biologico. Per conoscere tutte le varietà di uva di produzione dell’azienda e le opzioni di imballaggio visitate:

To get to know the different varieties of grape produced in the company and all the packaging options, visit: www.gruppotarulliop.it

www.gruppotarulliop.it

219

O.P. ORTOFRUTICOLI TARULLI - CAT PRO 3-21.indd 5

&

food bev 12/10/21 11:26


baked goods

MININNI MILLING INDUSTRY PRESENTS THE ORIGINAL FOCACCIA OF ALTAMURA Mininni Srl milling industry started its activity in the field of durum wheat milling in 1877 in Apulia, precisely in Altamura, one of the most important areas in Italy for the cultivation of durum wheat and renowned for its famous bread of Altamura DOP. Since then, five generations have succeeded and all have maintained the same proactive spirit, always focusing on new technologies and arriving today at a daily durum wheat milling of 480 tons, a result that places the company among the major players on the Italian market in the production of semolina and reground semolina. The company is now a leader in its sector and has expanded its business into a new market, that of the production of baked goods, initially frozen and now also fresh, preserved in a protective atmosphere under the Mininni Buéne brand. An offer of typical products of the Italian and Apulian tradition such as focaccia, focaccine, ciabatte, pizza bases, and pan-

220

MININNI - CAT PRO 3-21.indd 2

15/10/21 17:45


catalogue L’IDUSTRIA MOLITORIA MININNI PRESENTA L’ORIGINALE FOCACCIA DI ALTAMURA L’industria Molitoria Mininni srl avvia la sua attività nel settore della molitura del grano duro nel 1877 in Puglia, precisamente ad Altamura, una delle zone più importanti d’Italia nella coltivazione del grano duro e rinomata per il suo ormai celebre pane di Altamura DOP. Da allora si sono succedute cinque generazioni e tutte hanno mantenuto lo stesso spirito propositivo, puntando sempre sulle nuove tecnologie e arrivando oggi a una macinatura di grano duro giornaliera di 480 tonnellate, un risultato che pone l’azienda tra i maggiori player del mercato italiano nella produzione di semola e semola rimacinata. Ormai punto di riferimento del settore, l’azienda ha ampliato il suo business in un nuovo mercato, quello della produzione di prodotti da forno dapprima surgelati e ora anche freschi, conservati in atmosfera protettiva a marchio Mininni Buéne. Un’offerta di prodotti tipici della tradizione italiana e pugliese come focacce, focaccine , ciabatte, basi per pizza e panzerotti totalmente di semola rimacinata di grano duro di propria produzione, con materie prime di elevata qualità e tutte di origine naturale. Se fino a qualche mese fa l’azienda ha destinato i suoi prodotti surgelati al canale Food Service o comunque al banco bakery della GDO, risale all’inizio del 2021 il lancio della prima referenza confezionata a marchio Mininni Buéne da inserire nel reparto surgelati. Come primo prodotto non si poteva che presentare la Focaccia di Altamura, specialità tipica della cittadina pugliese. Risalente al Medioevo, con la sua tipica forma tonda, la focaccia veniva cotta negli antichi forni a legna, alcuni dei quali visibili e ancora in funzione. Oggi come allora, la Focaccia di Altamura nasce dall’unione di semola rimacinata di grano duro, acqua e lievito. Farcita come da tradizione con pomodorini, olive e origano, il prodotto viene proposto pretagliato in quattro monoporzioni per facilitarne l’utilizzo da parte del consumatore che può scegliere di scongelarla a pezzi, come accompagnamento di antipasto o snack, o infornarla intera. Con l’obbiettivo di dare maggiore visibilità al brand è già in programma l’ampliamento dell’offerta con l’introduzione di nuove referenze tipiche del territorio. Nuove referenze tipiche del territorio pugliese verranno presentate alla fiera ANUGA di COLONIA dal 9 al 13 OTTOBRE e al TUTTO FOOD di Milano dal 22 al 26 ottobre. www.buene.it www.molinomininni.com

&

food bev 221

MININNI - CAT PRO 3-21.indd 3

15/10/21 17:45


catalogue

baked goods

zerotti made entirely of durum wheat semolina of our own production, with high-quality raw materials and all of natural origin.

tizers or snacks, or put it in the oven whole. With the aim of giving greater visibility to the brand, we are already planning to expand the offer with the introduction of new references typical of the territory.

Until a few months ago, the company directed its frozen products to the Food Service channel or, in any case, to the bakery counter of large-scale retail trade, but at the beginning of 2021, it launched its first packaged product under the Mininni Buéne brand to be included in the frozen food department.

New Apulian specialties that are emblematic of the region will be presented at the ANUGA fair in COLOGNE from 9 to 13 OCTOBER and at TUTTO FOOD in Milan from 22 to 26 October. www.buene.it www.molinomininni.com

As first product, we decided to present Focaccia di Altamura, a typical specialty of the Apulian town. Dating back to the Middle Ages, with its typical round shape, focaccia was baked in the ancient wood-fired ovens, some of which are still visible and working. Today, as in the past, Focaccia di Altamura is made from the union of durum wheat semolina, water, and yeast. Filled as is traditional with cherry tomatoes, olives, and oregano, the product is proposed pre-cut in four single portions to facilitate its use by the consumer who can choose to defrost it in pieces, as an accompaniment to appe-

&

food bev 222

MININNI - CAT PRO 3-21.indd 4

15/10/21 17:45


INSIGHTS

continue from page 215 is, however, in all respects an autonomous company and brand, although it is part of the same family of companies of ABenergie, of which it shares the strong values and an important mission, that is to spread in Italy habits and choices that help to minimize our environmental impact, to realize the dream of a greener future,” said Alessandro Bertacchi, President of ABenergie. The products available on Pensoinverde cover many different categories, including accessories, school, and office, cell phones, tech and audio, flasks and thermos, lighting, beauty, food. On Pensoinverde you can, for example, buy backpacks made of 100% recycled fabrics, Bluetooth on-ear headphones made of sustainable and recyclable materials, plastic-free water bottles, stylish and high-tech eco-friendly LED bulbs, certified organic body care products, and food specialties with natural ingredients and no additives. Many ideas that can give a touch more “green” to our Christmas, inspiring us in the purchase of upcoming gifts and leading us to choose beautiful products, “good” and offered at a fair price: a small, large contribution to support the recovery of consumption in a time still delicate for the country and all Italians.

famiglia di imprese di ABenergie, di cui condivide i forti valori e una missione importante, ossia quella di diffondere in Italia abitudini e scelte che contribuiscano a minimizzare il nostro impatto ambientale, per realizzare il sogno di un futuro più green,” ha dichiarato Alessandro Bertacchi, Presidente di ABenergie. I prodotti disponibili su Pensoinverde coprono diverse categorie merceologiche, tra cui accessori, scuola e ufficio, cellulari, tech e audio, borracce e thermos, illuminazione, beauty, food. Su Pensoinverde si possono ad esempio acquistare zaini dai tessuti riciclati al 100%, cuffie on-ear bluetooth realizzate con materiali sostenibili e riciclabili, borracce plastic free, lampadine LED di design e altamente tecnologiche ed ecosostenibili, prodotti per la cura del corpo biologici certificati e specialità alimentari dagli ingredienti naturali e prive di additivi. Molte idee che possono dare un tocco più “verde” al nostro Natale, ispirandoci negli acquisti dei prossimi regali e portandoci a scegliere prodotti belli, “buoni” e offerti ad un prezzo equo: un piccolo, grande contributo a sostegno della ripresa dei consumi in un momento ancora delicato per il Paese e per tutti gli italiani.

223

PENSO IN VERDE_cat pro 2-21-FOCUS ON.indd 5

INSIGHTS

07/07/21 12:31


Meat - Seafoodfish

FROM THE SEA AT YOUR TABLE Puglia Damare, brand son of the “Boutique dei Frutti di Mare”, has the ambition to bring Apulian tastiness on the Italian tables. The idea comes from the desire to diversify the offer of the parent company, creating and commercializing innovative lines that recall the tradition of the own land. In fact, The “Boutique dei Frutti di Mare”, is the history of the three Carofiglio generations linked to the sea and its products: it has specialized in the fisheries sector, purification, shipment and fish-processing, fish and cephalopods since 1968. Love and passion are aspects that have guided, inspired and oriented work for decades. This allowed the birth of Puglia Damare: a mix of tradition and innovation aimed at proposing completely new recipes, always linked to the sea and its unmistakable flavors. The goal? To meet all the needs of customers in Italy and Europe, proposing tradition and news, respecting the standards and professionalism of Boutique. www.pugliadamarebyboutique.com

DAL MARE ALLA TUA TAVOLA Puglia Damare, brand figlio de la “Boutique dei Frutti di Mare”, ha l’ambizione di portare sulle tavole d’Italia le bontà pugliesi. Nasce dalla volontà di diversificare l’offerta dell’azienda madre, realizzando e commercializzando linee del tutto innovative, ma che richiamino la tradizione della propria terra. La “Boutique dei Frutti di Mare” infatti, è la storia delle tre generazioni Carofiglio legate al mare ed ai suoi prodotti: dal 1968 è specializzata nel campo ittico, nella depurazione, spedizione e trattamento di frutti di mare, pesce e cefalopodi. L’amore e la passione sono aspetti che da decenni guidano, ispirano e orientano il lavoro. Ciò ha permesso la nascita di Puglia Damare: un mix di tradizione e innovazione volto a proporre ricette del tutto nuove, sempre però legate al mare e ai suoi sapori inconfondibili. L’obiettivo? Soddisfare tutte le esigenze dei clienti d’Italia e d’Europa, proponendo tradizione e novità, rispettando gli standard e la professionalità di Boutique. www.pugliadamarebyboutique.com

224

BOUTIQUE FRUTTI DI MARE - CAT PRO 3-21.indd 2

17/09/21 12:48


catalogue

&

food bev 225

BOUTIQUE FRUTTI DI MARE - CAT PRO 3-21.indd 3

17/09/21 12:48


&

food bev catalogue

we’ve talked about... 4 MADONNE CASEIFICIO DELL’EMILIA 10-104/107

B.B.C. SRL – BIRRIFICIO ACELUM 14

ACCADEMIA OLEARIA SRL I COV-176/179

BELTION S.R.L. CON SOCIO UNICO 24-72-73

Strada Lesignana, 130 41123 Modena - Italy

Loc. Ungias Galantè 07041 Alghero - SS - Italy

ADR SPA I COV-74-75

Via G. Badano, 44 17046 Sassello - SV - Italy

AL PIOPPETO RISTORANTE I COV-108/111

Via S. Gregorio Barbarigo, 13 36060 Romano D’Ezzellino - VI Italy

ALÒ PUGLIA FOOD GROUP SRL 76-77 C.da Baione Z.I., 253 70043 Monopoli - BA Italy

ALTROMERCATO IMPRESA SOCIALE - SOC. COOP. 30/32 Viale Francia, 1/C 37135 Verona - Italy

AMORETTI SPA 16-92/95

Via Guido Rossa, 8 43012 Parola di Fontanellato - PR - Italy

ANTICA DOLCERIA RIZZA SRL 112/115 Via Sacro Cuore, 64 97015 Ragusa - Italy

ANTICO FORNO PASTICCERIA ANGELO COLAPICCHIONI SRL 2-180-81 via Tacito, 76-78 - zona Prati 00193 Roma Italy

ARGIANO SRL SOCIETÀ AGRICOLA I COV Loc. Sant’angelo In Colle 53024 Montalcino - SI - Italy

AZIENDA AGRICOLA SCRIANI I COV-5-34/39 Via Ponte Scrivan, 7 37022 Fumane - VR - Italy

Via Col Muson, 9 31030 Castelcucco - TV - Italy

via Cavalieri del Lavoro, Zona Ind. 70017 Putignano - BA - Italy

BERGADER ITALIA SRL I COV

Via Monte Baldo, 14/F Loc. Calzoni 37060 Villafranca di Verona - VR - Italy

BOTTER SPA 96-97

Via L. Cadorna, 17 30020 Fossalta di Piave - VE - Italy

BOUTIQUE DEI FRUTTI DI MARE 13-224-225

Lungomare C. Colombo, 10/12/14 70127 Santo Spirito - BA Italy

C.T.S. SRL 138/141

Via Nencini, 21 56022 Orentano - PI - Italy

CANTINA VALLEBELBO S.C.A. 18-172/174 Via Cossano, 2/A 12058 S.Stefano Belbo - CN Italy

CANTINE AGRIVERDE SRL I COV Via Stortini, 32/A 66026 Ortona - CH - Italy

CASCINA BELVEDERE SRL 102-103 Via Fabrizio Maffi, 4 13041 Bianzè - VC - Italy

CENTRO CARNE SRL 186/188

Via Cristoforo Colombo,1 Zona Industriale 64027 Sant’ Omero - TE - Italy

DERADO SRL 12-98/101

Via G.B. Pirelli, s.n. Zona Industriale La Martella 75100 Matera - Italy

www.allfoodonline.com INDICE CAT PRO 3-21mattia.indd 1

02/11/21 13:06


&

food bev catalogue

we’ve talked about... DUBAI WORLD TRADE CENTRE - DWTC 127-171 P.O. Box 9292 Dubai U.A.E - United Arab Emirates

INDUSTRIA MOLITORIA MININNI SRL I COV-1-220/222

Via Graviscella C.s., 1448 70022 Altamura - BA - Italy

ECOLBIO SRL I COV-40/42

INDUSTRIE MONTALI SRL I COV-7-142/145

EMILIA FOODS MODENA SRL I COV-78/81

KE INTEGRATORE SRL UNIPERSONALE 91

Via Mar Bianco, 18/20 00122 Roma - Italy

Via Emilia Est, 903 41122 Modena - Italy

FATTORIA ITALIA SRL 17-116/118

Via B.F. Arlotti, 3 42122 Reggio Emilia - Italy

FIORENTINI FIRENZE SPA I COV-8-82/87

Località Belvedere, 26/26A 53034 Colle di Val d’Elsa - SI - Italy

FISH’S KING 11-44/47

Via Marigliano, 25 80049 Somma Vesuviana - NA - Italy

FOODTRADE SRL 168/170 Via Ghetto, 2/D

Strada per Aiola, 5/G 42027 Montecchio EmiliaItaly

Via Londonio, 23 20154 Milano - MI - Italy

L’ARCOLAIO SOCIETÀ COOPERATIVA SOCIALE I COV-146-147 Via Teracati, 51/d 96100 Siracusa - Italy

LA MOLISANA SPA 148/150

C.da Colle delle Api, 100/A 86100 Campobasso - Italy

LABORATORIO ALIMENTARE CECCHIN ANDREA E CARLO SRL 3-124/126

37137 Verona - Italy

Via Maglio, 23 35015 Galliera Veneta - PD Italy

FRATELLI REVELLI SRL 23-88/90

LUITEN FOOD 164/167

Via Milano, 147 20093 Cologno Monzese - MI - Italy

GEMELLII DRINKS GMBH 27-120/123 Hinter den Obergärten, 36 60388 Frankfurt am Main Germany

GIACOMINI SRL 22-182/184

Via Martin Luther King, 7a 30025 Fossalta di Portogruaro - VE Italy

GM DISTRIBUZIONE SRL 20-132/134 Via Maestri del Lavoro, 3 60027 Osimo - AN Italy

Klaverblad, 11 2266 JK Stompwijk The Netherlands

MAGEX SRL SOCIETÀ UNIPERSONALE 48/51

Via Vigazzolo, 108 36054 Montebello Vicentino - VI Italy

MEDI SRL 4-136-137

Contrada Piane Tronto, 52 64010 Controguerra - TE - Italy

MEDSOL SRL I COV-128/131

Viale A.Olivetti, 37 Zona A.S.I. 70056 Molfetta - BA - Italy

www.allfoodonline.com INDICE CAT PRO 3-21mattia.indd 2

02/11/21 13:06


&

food bev catalogue

we’ve talked about... MEGIC PLZZA SRL 212/214

Via Giuseppe Ressel, 8 34170 Zona Industriale - GO Italy

MERCURY SRL 26-152/154

Via E. Mattei, 8/A 31055 Quinto di Treviso - TV Italy

MERIDIONAL LEGUMI SRL 160/163

Area P.I.P. Località Sepano - Lotto 17, 80027 Frattamaggiore - NA Italy

NEBROLAT SRL I COV-52/55

Via San Antonio, s.n 98043 Santa Domenica Vittoria - ME Italy

NEW TORCLAN SRL 6-208/209

Via del Consorzio, 34 60015 Falconara M.ma - AN Italy

NTP BIOTECH SRL 19-210-211

Zona Ind. Via Tevere, 14 -16 64020 Castenuovo Vomano - TE Italy

O.P. ORTOFRUTTICOLI GRUPPO TARULLI S.C.A.R.L. 25-216/219

Viale Giacomo Saponaro Sindaco, 23 70016 Noicattaro - BA Italy

ON CAFFE’ SRL I COV-194-195

Via Del Ponte, 34 23862 Civate - LC Italy

PASTA FRESCA MORENA 175 Via Aprosio, 21/C 18039 Ventimiglia - IM Italy

PASTIFICIO FABIANELLI SPA 56/59

Via San Antonino, 107 52043 Castiglion Fiorentino - AR - Italy

PISTACCHIO SPA 156/159 Via Dante, 4 20121 Milano Italy

PIUMA D’ORO SRL 190/193

Via Montesanto, 6 24047 Treviglio - BG Italy

SALUMIFICIO ROMAGNESE SRL 60/63

Frazione Casale, 35 27050 Romagnese - PV Italy

SIDEA SNC DI CASTELLAN GIAMPAOLO & C. I COV-64/67

Via dei Fiori, 1/A 35018 San Martino di Lupari - PD Italy

TECNINOX DI A. NAMAZIANO SRL 196/198

Via Costa , 27 43035 Felino - PR - Italy

VALPIZZA SRL 21-204/207

Via Sbiffia, 97 Loc. Castello di Serravalle 40053 Valsamoggia - BO - Italy

WINNER S.R.L. 9-68/71

Via como, 12 30027 San Dona’ Di Piave - VE Italy

ZINI PRODOTTI ALIMENTARI SRL 15-200/202

Via Libertà, 36 20090 Cesano Boscone - MI Italy

www.allfoodonline.com INDICE CAT PRO 3-21mattia.indd 3

02/11/21 13:06


20-23

febbraio

2022 riMiNi eXPo CeNTre iTaLY

bbtechexpo.com

in contemporanea con

****FILE PER FARE CROCINI.indd 3

organizzato da

15/10/21 17:19


www.editricezeus.com

www.allfoodonline.com

***COVER_cat pro 3-21_LOGHI.indd 2

www.horeca-online.com

19/10/21 14:47


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.