CENTRE INTEGRALE FRANÇAIS GUATEMALA
FRANÇAIS TEXTO DE IDIOMA FRANCES.
Prof. Iván Flores. Catedrático de Idioma Francés.
Guatemala, enero de 2011.
A mi madre quien ha sido El pilar para no desfallecer.
2
INTRODUCCIÓN Durante años en Guatemala se ha tenido la idea que solamente con el idioma Inglés se podría salir avante en cualquier tarea que así lo exigiera un puesto de trabajo o de estudio, sin embargo, en los tiempos actuales, en donde la globalización no ha sido una excepción para el país, las empresas y los centros educativos se han visto obligadas a pedir a sus trabajadores y estudiantes que actualicen sus conocimientos aprendiendo un nuevo idioma, además del idioma Inglés que sigue siendo necesario, para poder ser competitivos en éste mundo cada vez mas unido por la informática y por ende, cada vez con acceso a fuentes de información en diferentes idiomas lo que obliga a cada una de las empresas y a sus trabajadores o personal que lo compone saber y dominar mas de tres idiomas en la actualidad. Un texto de idiomas generalmente se ha concebido como una herramienta mas para hacer confusión en el estudiante, principalmente cuando éste se inicia en el aprendizaje de un nuevo idioma. En los textos de Idioma Francés no es la excepción puesto que en la mayoría de los casos, los textos editados para el estudiante han sido hasta cierto punto confusos y llevan al error en el proceso de enseñanza y aprendizaje de éste nuevo idioma. Sin embargo, el presente texto pretende ser no una herramienta que confunda, sino un elemento esencial en la vida del estudiante que entra en contacto por primera vez con la lengua de Moliere, Voltaire y otros grandes de la historia francesa. Al mismo tiempo se pretende darle un poco de dinamismo al hacer al estudiante participe del texto en la elaboración de las hojas de trabajo que encontrara al final del texto, y en la resolución de los ejercicios que encontrará a lo largo de las diferentes unidades. Entonces, se ha concebido este manual para poder brindarle a usted señor estudiante lo necesario para que pueda acercarse un poco mas ésta hermosa lengua hablada en mas de 37 países alrededor del mundo y tomada como una de las que mas influencia ha tenido en la toma de decisiones a lo largo de la historia de la humanidad, por lo tanto, lo insto a que al abrir estas paginas se sienta impreso de esa curiosidad que debe invadir al estudiante por un idioma nuevo y logre sacarle en provecho a ésta herramienta de trabajo.
El Autor.
3
INDICE •
Introducción general.
•
Fonética general.
•
Números de 1 a 1000.
•
Marcadores temporales.
•
Adjetivos Posesivos.
•
Verbos Pronominales.
•
Pronombres Personales.
•
Genero. Masculino / femenino.
•
El reloj.
•
La Negación.
•
Redacción de textos simples.
•
La carta. Elaboración correcta en idioma francés.
•
Fichas de presentación.
•
El Plural.
•
Uso del SI / AUSSI, NON PLUS.
•
Cómo presentar un lugar.
•
Países, género y escritura.
•
La Ciudad.
•
Los artículos partitivos.
•
Civilización. Lecturas en idioma Francés.
•
Pronombres relativos: Quien.
4
5
Introducción al Idioma Francés. El Idioma Francés, uno de los mas hermosos y completos del mundo es un idioma que tiene como particularidad el hecho de ser completo fonética, gramatical y lingüísticamente hablando, lo que le ha permitido a través de los siglos de historia humana de tener una gran influencia hasta en las decisiones de carácter político, religioso y social de las sociedades, sobre todo en el Viejo Continente. Actualmente en el mundo hay alrededor de 37 países en donde se habla la lengua francesa, o en donde es lengua segundaria o en donde se considera como un idioma importante y por lo tanto se aplica a la vida social. Este idioma adquirió gran fuerza a partir de los hechos que marcaron la Revolución Francesa y después con la expansión del imperio francés del siglo XVIII. Actualmente es indispensable poder tener contacto con este idioma ya es uno de los mas importantes en el mundo de la ciencia, el comercio y las relaciones diplomáticas o de Estado. Es importante tener en cuenta que una de las dificultades que ha presentado éste idioma ha sido la disparidad de su fonética con su escritura, es decir, que no son iguales al escribir y al hablar por lo que en ocasiones presenta problemas al estudiante sobre todo al comienzo de su aprendizaje.
Fonética General Francesa. Una de las particularidades del idioma Francés es su diferencia con relación a otros idiomas latinos (como el español), en la Fonética que aplica en diversos vocablos cuando una o mas letras vocales o consonantes se unen al formar una palabra. Así por ejemplo tenemos: La letra
A
+ la letra
I
=
E
La letra
O
+ la letra
U
=
U
La letra
O
+ la letra
I
=
UA
=
se caracteriza por tener un sonido S
La letra Las letras La letra
Ç CH Ñ
La letra O + la letra E
=
(sonido e normal)
(como ejemplo: moi se lee “mua”)
en Francés no existe y se pronuncia como SH = =
en Francés no existe y se escribe GN es una fusión de los sonidos de ambas letras.
6
Los Saludos. En Idioma Francés, el saludo es de gran importancia, puesto que como en cualquier idioma indica educación, buenas maneras y respeto hacia la otra persona. Pero en Idioma Francés se caracteriza por estar divido en dos grupos: 1) El saludo Informal. El cual se efectúa hacia personas que tienen la misma edad que el que saluda y no existe ningún rango entre ellos, ya sea social o de sangre. (Familiar) 2) El Saludo Formal. Es el que se expresa a las personas mayores que la que efectúa el saludo y/ o que tienen un rango social o de sangre mas alto que ella. Ejemplos de saludos: Informal: SALUT
(Hola)
SALUT TOI
(Hola tu, Hola vos)
¿ÇA VA?
(¿Como estas?)
Formal: BONJOUR
(Buenos días)
BONJOUR, COMMENT ÇA VA?
(Buenos días, ¿como esta?)
COMMENT- ALLEZ VOUS?
(¿Cómo está usted?)
¿COMMENT ÇA VA?
(¿Cómo esta?)
Indicadores de Tiempo. Los indicadores de tiempo son aquellos que dictan cada uno de los intervalos de tiempo que percibimos, es decir, el día, la hora, la semana, el mes y el año. En Idioma Francés éstos difieren en su escritura y en su pronunciación, derivando esencialmente de las raíces latinas de cada uno de los nombres.
7
1. Los días de la semana. Ejemplos: LUNDI............................................. LUNES MARDI............................................ MARTES MERCREDI.................................... MIÉRCOLES JEUDI............................................. JUEVES VENDREDI....................................... VIERNES SAMEDI........................................ SABADO DIMANCHE.................................. DOMINGO
2. Los meses del año. Los meses del año al igual que los días de la semana, difieren en su escritura y en su pronunciación, en el idioma Francés; tomando en cuenta las raíces latinas de la lengua la diferencia fonética no es tan acentuada como en otros idiomas con respecto al idioma español. Los únicos meses que son diferentes en escritura y pronunciación son: enero, julio y agosto. Ejemplos: JANVIER................................
ENERO
FEVRIER...............................
FEBRERO
MARS.....................................
MARZO
AVRIL....................................
ABRIL
MAI........................................
MAYO
JUIN.......................................
JUNIO
JUILLET................................
JULIO
AOUT....................................
AGOSTO
SEPTEMBRE........................
SEPTIEMBRE 8
OCTOBRE............................
OCTUBRE
NOVEMBRE.........................
NOVIEMBRE
DECEMBRE..........................
DICIEMBRE
(Se tiene que tomar en cuenta que en el caso del mes de agosto, la unión de las letras AOU fonéticamente tiene el sonido U, pronunciándose en éste caso UT).
Adjetivos Posesivos. Un adjetivo Posesivo es aquel que denota la pertenencia de un objeto a alguien o a algo. En idioma Francés los hay en sentido masculino y en sentido femenino y en plural, según la palabra o el objeto a describir. Para una mejor comprensión se pueden dividir así: GRAMAIRE: LES ADJETIFS POSSESSIFS. + NOM MASCULIN
+ NOM FEMININ
PLURAL
Je cherche mon sac. Tu cherches ton sac. Vous cherchez votre sac.
J’indique ma nationalite. Tu indiques ta nationalite. Vous indiquez votre nationalite.
Les voisins (masc. Y femen.) Je connais mes voisins. Tu connais tes voisins. Vous connaissez vos voisins.
Si el nombre es masculino, el posesivo es: Mon / ton / son, Notre /votre / leur.
Si el nombre es femenino, el posesivo es: Ma / ta / sa / notre, Votre / leur. Pero cuidado, si los nombre femeninos comienzan con vocal (a, e, i, o, u) se utiliza mon/ ton/ son.
9
NOTA: cada uno de los adjetivos posesivos debe de ir relacionado con su respectivo pronombre personal, así como se realiza en idioma español.
GUIA DE ESTUDIO PRIMERA UNIDAD.
•
Introducción e historia del Idioma Francés.
•
Los saludos. Sus diferencias.
•
Indicadores de tiempo.
•
Los meses del año.
•
Los días de la semana.
•
Los adjetivos posesivos. (diferencias entre ellos).
10
CUESTIONARIO No.1 1) En cuantos países se habla aproximadamente el idioma Francés? 2) Cuáles son los hechos que marcaron el desarrollo y la expansión del idioma Francés? 3) De cuántas letras se hace referencia en la fonética francesa básica? 4) Cuáles son las letras que cambian en su sonido y en su escritura en idioma Francés? 5) Escriba al menos 5 ejemplos de palabras en donde se observe un cambio en la escritura y en la pronunciación. 6) Cuales son los indicadores de tiempo más importantes? 7) Dentro de los indicadores de tiempo, cuáles son los que se escriben diferente con respecto al idioma español? 8) Cuál es la función de los adjetivos posesivos?
9) En idioma Francés, cuáles son los adjetivos posesivos más importantes?
10)Escriba 5 ejemplos del uso de adjetivos posesivos en diferentes situaciones.
11
12
Los verbos Pronominales. Es el agrupamiento de 14 verbos que tienen la particularidad de dar o de funcionar para oraciones o situaciones especiales, denotando actividades propias del ser humano y que ningún otro ser podría hacer. Los verbos son por ejemplo rasurarse, bañarse, levantarse, etc. (En las hojas de verbos).
trabajo correspondientes, tendrá más ejemplos de éstos
Pronombres Personales. Al igual que en idioma español, los pronombres personales en idioma francés siguen la misma estructura para su formación y para su posterior utilización gramatical. Los pronombres personales se pueden ordenar en la forma siguiente: PRONOMS PERSONNELS JE TU IL ELLE NOUS VOUS ILS ELLES
YO TU EL ELLA NOSOTROS VOSOTROS ELLOS ELLAS
(Francés)
(Español)
Con éstos pronombres personales, se puede comenzar con la construcción de las tablas para la conjugación de los verbos, tablas que irán dándole al estudiante una visión más amplia del idioma francés al memorizar los verbos a conjugar según lo disponga el profesor encargado del curso.
Ejemplo de conjugación verbal con pronombres personales:
13
Ejemplo de conjugación verbo Etre. JE suis TU est IL est ELLE est NOUS sommes VOUS êtes ILS sont ELLES sont
(La tabla anterior muestra la conjugación del verbo être (ser, estar) con cada uno de los pronombres personales en idioma Francés.)
GENERO. Masculino / Femenino. Como en todo idioma, el género es una parte elemental en la comprensión del mismo, dándole al estudiante una mejor orientación en la redacción de sus textos y en la compresión de un dialogo con otras personas. La mecánica a seguir para la compresión del género en idioma Francés e
GRAMMAIRE: masculin / féminin
14
OBSERVE: C’est un journaliste espagnol. Il est célibataire. Il est italien.
C’est une journaliste espagnole. Elle est célibataire. Elle est italienne.
¿COMO FUNCIONA? Con los nombres:
Con los adjetivos:
Masculino / femenino idénticos: Un journaliste. Une journaliste.
Masculino / femenino idénticos: Il est célibataire. Elle est célibataire.
Masculino / femenino diferentes a la escritura: Un espagnol. Une espagnole.
Il est turc. Elle est turque. Misma pronunciación.
Con los pronombres complementos se tiene la misma línea de escritura y pronunciación que en idioma español. Es decir con LE y LA.
El Reloj. La Hora. Para recibir o dar información sobre la hora y a partir de un reloj, ya sea de mano o de pared, la mecánica es la misma en la mayoría de los casos, como se realiza en español, haciendo énfasis únicamente en la hora del día a la que se da la información. Dentro del uso de la hora, se puede tener también la situación de tener que decir la hora con cortesía, ya que en idioma Francés se tiene especial cuidado 15
en éste aspecto sobre todo cuando se trate con personas mayores que el informante del tiempo. A ello entonces hay que agregar la palabra “S’il vous plaît” cuando se pida la hora y al final hay que decir siempre “merci” para agradecer a quien nos haya informado. Se puede resumir de la siguiente manera:
POUR COMMUNIQUER: decir la hora. La hora oficial: 13 h: treize heures 1 h: une heure 23h: vingt-trois heures 16 h 45: seize heures quarante-cinq 17 h 30: dix-sept haures trente 12 h 15: douze heures quinze
La hora corriente: une heure (de l’après-midi) une heure (du matin) onze heures (du soir) cinq heures moins le quart cinq heures et demie midi et quart
Importante: precisar (utilizando: “du matin, de l’après-midi, du soir) solamente si es necesario. Para preguntar: Il est quelle heure? C’est quelle heure? (corriente) Quelle heure est-il? (mas raro) Il arrive à quelle heure?
Para responder: Il est six heures. C’est sept heures moins dix. Il est huit heures. A huit herues.
16
La Negacion. En idioma Francés existe una diferencia en lo que respecta al uso de la negación si se compara con el idioma español o el idioma inglés. Esta diferencia es esencialmente en la escritura, puesto que en idioma francés la negación se escribe con dos palabras: NE y PAS; las cuales se escriben entre el verbo que va dentro de la oración. Se debe de seguir un régimen ordenado en la estructuración de la oración, escribiendo siempre el verbo en el medio de las dos palabras que componen la oración a escribir o la oración mental para poder llevarla a la expresión oral dentro de una conversación. Para poder comprender mejor la utilización de la negación se puede seguir el siguiente cuadro:
GRAMMAIRE: La negación. La negación esta compuesta de dos palabras: NE ... PAS CONSTRUCCIÓN EN PRESENTE: NE seguido de una consonante: (b, c, d, f, etc)
NE seguido de una vocal: (a, e, i, o, u, ó h)
ne + verbo + pas
n’ + verbo + pas
Je ne bois pas d’alcool. Roger ne fume pas. Je ne sais pas nager.
Je n’aime pas la boxe. Je n’habite pas en ville. Je n’ai pas d’enfants.
Nota: La negación simple siempre esta compuesta de estas dos palabras, cuando el estudiante haya obtenido un mejor dominio de la escritura y de la sintaxis podrá hacer las contracciones de la negación dentro de un dialogo.
17
GUIA DE ESTUDIO SEGUNDA UNIDAD.
•
Los verbos pronominales.
•
Pronombres personales.
•
Género.
•
Diferencia entre masculino y femenino.
•
El reloj.
•
La hora corriente y la hora oficial.
•
La negación. Diferentes tipos.
18
CUESTIONARIO No. 2
1) Cuántos son los verbos pronominales en idioma francés? 2) Cuál es la función de los verbos pronominales? 3) Escriba los pronombres personales en idioma Francés. 4) Cuales son las diferencias de escritura en los casos de genero en una oración en lengua francesa? 5) Escriba 5 ejemplos de la diferencia de genero en idioma francés. 6) En la utilización del reloj, cuantos tipos de hora hay? 7) Cuales son las diferencias entre los tipos de hora que existen? 8) Escriba 5 ejemplos de hora corriente y 5 de hora oficial. 9) Qué es la negación? 10)Cuáles son las palabras que diferencian a la negación en Francés de la del idioma Español?
19
20
REDACCIÓN DE TEXTOS SIMPLES. Para una mejor redacción de textos simples en idioma Francés, se tienen que llevar a cabo ciertas modificaciones con respecto a como se hace en idioma español, éstas modificaciones van desde el modo de un saludo escrito por ejemplo, hasta la forma de cómo escribir una introducción en una carta o en un texto de trabajo académico. Para ello se deben de seguir las siguientes recomendaciones: •
Comenzar siempre con la dirección y los datos de la persona a la que va dirigida la nota.
•
La fecha siempre debe ir acompañar el texto, indicando el lugar donde se ha elaborado.
•
Siempre hacerlo de manera cortés cuando sea un texto dirigido a alguien.
•
Tomar nota de lo esencial, esto cuando sea de una toma de un resumen de una conferencia o de un libro propiedad de otra persona.
Hay que hacer énfasis en la ortografía de la nota sobre todo si va dirigida a una persona para una solicitud de un puesto de trabajo o en caso sea de un documento enteramente formal, es decir, un trabajo académico o un texto de presentación personal. En la elaboración de textos de escritura se tiene como cosa común dentro de la escritura francesa el uso de las abreviaturas para poder simplificar el texto, los franceses abusan hasta cierto punto de ello y es por esa razón que es necesario aprender y familiarizarse con la elaboración de textos con dichas abreviaturas para simplificar la escritura en idioma francés. Estas abreviaturas están presentes sobre todo en textos simples como las secciones de clasificados en los periódicos, en las revistas de ventas o en los
21
textos públicos que son muy largos y que requieren del ahorro de espacio para su publicación. Por ejemplo: F. 43 a. 1,72 m prof. Sport. Élég. Aim. Voy. Mus. Lect. Ch. H. t. Bonne sit. Pr. Être heur.
LA CARTA. En idioma Francés, la redacción de la carta se realiza de manera un poco diferente a como se ha hecho comúnmente en español, para ello se siguen los siguientes lineamientos: PARA COMUNICARSE: écrire une lettre.
22
LA CARTA ADMINISTRATIVA. Arriba, a la izquierda, el nombre y la dirección de quien la envía. El lugar y el día (arriba y a la derecha). Algunas líneas abajo y a la derecha, la dirección del destinatario. Formula de saludo: Monsieur / Madame / Messieurs Monsieur le Directeur, / Madame la Presidente, / Docteur, / Maître, Para pedir: Je vous serais reconnaissant de bien vouloir... Veulliez, s’il vous plaît... Je vous demande de bien vouloir… Je vous prie de... Je sollicite... Formula final: Recevez... Veulliez agréer... Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées...
Nota: es importante siempre tener cuidado con la escritura y la ortografía de la carta a hacer, sobre todo si ésta va dirigida a una persona que ocupa un puesto importante en una empresa o en una institución educativa o social.
Existe también otra tipo de carta la cual se escribe de una forma un poco mas informal que lo que se hace con los ejemplos anteriores, ésta es la carta que va dirigida a los familiares y / o amigos, la cual debe también contener los siguientes lineamientos:
PARA COMUNICARSE: ESCRIBIR UNA CARTA.
23
LA CARTA PRIVADA DIRIGIDA A UN FAMILIAR O AMIGO. Formula de llamado: Cher / Chère + prénom Mon cher / Ma chère + prénom Très cher / Très chère + prénom Mon amour, / Mon chéri,/ Ma cherie, Prénom seul Formula final: A bienôt Je t’embrasse. Salut Bisous.
NOTA: siempre recordar que la fecha debe de estar escrita en el extremo superior derecho de la carta, y que la dirección en este caso, debe de ir adscrita también dentro de la carta cuando se identifique al final de la misma como una nota de pie de pagina.
FICHAS DE PRESENTACIÓN. Las fichas de presentación personales son las que llevan dentro de ellas la información elemental de la persona que la elabora, la cual, debe incluir en ellas los datos personales básicos que la identifican, como el nombre, el sexo, la edad, la dirección de habitación, sus gustos, su situación familiar y otros datos más. Así se puede seguir el siguiente ejemplo: BONJOUR, JE M’APPELLE MARIE-HELLENE. J’AI 17 ANS. JE SUIS SECRETAIRE AU LYCEE VICTOR-HUGO. J’HABITE A CHATEAUDUN. J’AIME LE ROCK. MON PERE EST ELECTRICIEN DANS UN GARAGE.
24
FICHA PERSONAL : Nom : -------Prénom : Marie-Hélene Adresse : Châteaudun. Profession : Secrétaire. Situation familiale : Célibataire. Goûts : Elle aime le rock. Nota: al completar una ficha personal se puede agregar mas datos a los que se han agregado al ejemplo anterior, por lo que la forma de cómo podrán ir cada una de ellas varía según el tipo o la cantidad de información que lleve dicha ficha a elaborar.
EL PLURAL. En idioma frances, el plural generalmente se denota de la misma manera que en idioma español, ya que a la mayor parte de los vocablos solamente se les agrega una letra « s » al final de cada una de ellas para hacer la diferencia entre singular y plural. En algunos vocablos como los verbos, lo que se les adiciona son las letras ENT las cuales ocupan el lugar de la ultima letra del verbo en infinitivo. Para una mayor y mejor comprension se puede seguir lo indicado en el cuadro siguiente :
GRAMMAIRE: los marcadores de plural.
25
ORAL:
ESCRITO:
Artículos: Le, l’, la = les Le voisin = les voisins La voisine = les voisines L’enfant = les enfants
Por los nombres: En general hay que agregar “s” Les voisins Les voisines La “s” se escribe pero no se pronuncia.
Verbos: Ils parlent, elles parlent Ils aiment (pronunciar ils zaiment) Elles aiment (pronunciar elles zaiment)
Para los verbos: En general se agrega “ENT” Ils parlent Elles parlent El “ENT” se escribe pero no se pronuncia.
Ils ó elles + vocal = union z Adjetivos:
Para los adjetivos: Ils sont sympatiques, tes amis italiens. Il est sympatique ton ami italien. Elles son sympatiques, tes amies italiennes. Elles est sympatique ton amie italienne.
Ils son sympatiques, tes amis italiens Il est sympatique, ton ami italien Elles sont sympatiques, tes amies italiennes Elle est sympatique, ton amie italienne.
Misma pronunciación en singular que en La “S” se escribe pero no se pronuncia. plural.
USO DEL SI / AUSSI, NON PLUS. En idioma francés como en idioma español, se puede responder afirmativamente o negativamente con las respuestas universales para ambas situaciones, es decir, respondiendo “si” , “no” dependiendo del tipo de respuesta a dar. En idioma francés se puede hacer de la siguiente forma: Para preguntas de forma positiva: Para preguntas de forma negativa:
OUI NON 26
Para preguntas negativas: contraria +)
SI
(cuando la respuesta sea
NON – Cuando la respuesta sea negativa. Para una mejor comprensión lea el siguiente cuadro: GRAMMAIRE: oui / si / non / moi aussi/ moi non plus /
SI / OUI / NON Preguntas: Positivas: -Tu parles grec?
Respuesta: Positivas: OUI Negativas: NON
Negativas: -Tu ne parles pas grec?
Positivas: SI Negativas: NON
MOI AUSSI/ MOI NON PLUS/ MOI SI/ MOI NON Positivas: -Je parle grec. Et toi?
Positivas: MOI AUSSI. Negativas: MOI, NON.
Negativas: - Je ne parle pas grec. Et toi?
Positivas: MOI, SI. Negativas: MOI NON PLUS.
JE = moi aussi / moi non plus. TU = toi aussi / toi non plus. IL = lui aussi / lui non plus. ELLE = elle aussi / elle non plus.
Nous = nous aussi / nous non plus. VOUS = vous aussi / vous non plus. ILS = ils aussi / ils non plus. ELLES = elles aussi / elles non plus.
27
GUIA DE ESTUDIO TERCERA UNIDAD. •
Redacción de textos simples.
•
Abreviaturas en los textos.
•
La carta.
•
Los diferentes tipos de cartas.
•
Fichas de presentación.
•
El plural.
•
Uso del si / aussi y non plus.
28
CUESTIONARIO No. 3 1) Cuáles son las reglas básicas en la redacción de textos simples? 2) Una de las características más comunes en algunos textos franceses es la utilización de? 3) Cuales son los tipos más comunes de abreviaturas? 4) Cuales son los tipos de cartas que existen? 5) Explique brevemente cuáles son las características entre los diferentes tipos de carta que existen? 6) Cuales son los datos que deben de incluir las fichas de presentación? 7) Cual es la terminación gramatical que se emplea en el plural? 8) De cómo mínimo 5 ejemplos de plural. 9) En qué casos se emplea el si? 10)Para qué es útil el aussi y el non plus dentro de las oraciones en idioma francés?
29
PRESENTAR UN LUGAR. Para la presentación de una localidad, tanto en idioma francés como en cualquier idioma, se debe de tener cuidado en el sentido de orientación, sobre todo en la forma oral de la presentación, puesto que los franceses cuidan mucho de dar una información precisa de un lugar así como piden una información también precisa del mismo cuando ellos lo solicitan.
30
Sigua el cuadro siguiente para poder tener una visión más amplia de lo que se requiere para poder dar una información detallada de algún lugar.
PARA COMUNICARSE: situar geográficamente un lugar. PARA SITUAR UNA CIUDAD, VILLA, UNA REGION O UN PAIS:
GRAMATICA DU / DE LA / DE L’ / DES
Su situación geográfica: - au nord du Japón. - Au sud de L’Italie. - À l’est de la France. - A l’ouest de l’Iran. - En Afrique. - En Amerique du Sud.
-
Una distancia: - a 100 kilometres de Paris. - A 50 kilometres de Lyon. - A une heure de Paris. - A une heure de train de Madrid.
-
El numero de habitantes: - Il y a 3 millions d’habitants. - C’est une ville de 25 000 habitants. Su tamaño: C’est une grande ville. J’habite une ville moyenne. C’est un petit pays.
-
DE LA + nombre del país femenino con consonante: Au sud de la Belgique. DE L’ + nombre del país masculino o femenino con vocal: A l’ouest de l’Iran. DU + nombre del país masculino con consonante: A l’est du Portugal. DES + nombre del país en plural: Au nord des Etats-Unis. EN / Y
Verbo + de = en Je viens de la piscine = j’en viens. Je viens de Paris = j’en viens. Verbo + à / au = y Je vais au Portugal = j’y vais. Je vais à la plage = j’y vais.
LOS PAISES. GENERO Y ESCRITURA. En idioma francés existe la dualidad de genero en cuanto al nombramiento de los países, pues se toma en cuenta si éstos son femeninos o masculinos según su escritura y pronunciación, es por ello que hay que tener precaución sobre todo en la escritura de los nombres de los países ya que existen algunos que en idioma español son o se toman como masculinos, mientras que en idioma
31
francés son femeninos pudiendo esto provocar una confusión dentro de la perspectiva de ideas del estudiante. Para ello es necesario memorizar el siguiente cuadro y facilitar así el nombramiento y la posterior escritura de los nombres de los países:
TABLA GENERAL LOS NOMBRE DE PAISES MASCULINOS Vocal: -
l’Afghanistan. L’Angola. L’Azerbaidjan. L’Iran. L’Ouganda. L’Ouzbékistan. L’Uruguay. EN
LOS NOMBRES DE LOS PAISES FEMENINOS Vocal: - L’Afrique du Sud - L’Albanie - L’Algerie - L’Allemagne - L’Angleterre - L’Argentine - L’Autriche - L’Espagne - L’Inde - L’Indonesie - L’Irlande - L’Islande - L’Italie - L’Ukraine
EN
32
Consonante: -
Le Burundi. Le Cameroun. Le Chili. Le Guatemala. Le Honduras. (*) Le Koweït Le Liban Le Mali Le Maroc Le Mexique Le Mozambique Le Nigeria Le Paraguay Le Pérou Le Portugal Le Salvador Le Soudan Le Togo Le Vénézuela Le Viêt-nam Le Zaïre Le Zimbabwe
Consonante: - La Belgique - La Bolivie - La Chine - La Colombie - La Finlande - La Gambie - La Grèce - La Hollande (*) - La Hongrie (*) - La Jordanie - La Lituanie - La Mauritanie - La Namibie - La Norvège - La Russie - La Slovaquie - La Suède - La Syrie - La Tanzanie - La Thaïlande - La Tunisie - La Turquie - La Zambie
EN
AU (*) nombre de los países que comienzan con h y funcionan como consonante
LA CIUDAD. Dentro de la gama de vocablos esenciales a aprender en un nuevo idioma están los concernientes a la ciudad. Este punto, aborda los diferentes tipos de vocablos empleados en lengua francesa para denotar un punto exacto dentro de una ciudad, pueblo o comunidad específicas, tomando en cuenta el sentido de la orientación tan importante en éste tipo de descripción.
33
Para poder lograr el objetivo se sugiere seguir las indicaciones de la tabla siguiente: GRAMMAIRE: dentro de la ciudad / fuera de la ciudad. Decir en donde dentro de la ciudad: -
Au centre ville. En banlieue Dans un vieux quartier. Dans un quartier neuf. Dans la vieille ville.
Decir en donde con respecto a un lugar: -
Près de la poste / de la gare. A 5 minutes de la poste. A 500 mètres du théâtre.
DECIR COMO ES: El tamaño: -
C’est une petite ville. C’est une grande ville. C’est une ville moyenne. C’est une ville de … habitants.
El aspecto: -
C’est une jolie petite ville. C’est calme, très calme. C’est animé, très animé. C’est pittoresque.
Decir dónde exactamente: -
Rue Boileau. Place de l’Europe. Avenue de l’Opéra. Boulevard Leon-Blum.
Las especialidades, los sobrenombres: Montélimar, c’est la capitale du nougat. Toulouse, la ville rose. Paris, la ville lumière.
Nota: A los términos anteriormente descritos, hay que agregar los concernientes a la orientación cardinal, es decir, los correspondientes al norte, sur, este y oeste, además de los de arriba y abajo, términos que con el profesor serán vistos y practicados en clase.
LOS ARTICULOS PARTITIVOS. A. APLICACIÓN. 1 . Los sustantivos de la categoría no contables, como los líquidos y las cosas en polvo, pueden estar precedidos por un articulo definí, indefiní o partitif.
34
Para facilitar la aplicación de los partitifs, puede decirse que su presencia en francés es la ausencia de los mismos en español, no así los definís y los indefinís los cuales tienen sus equivalentes: determinados e indeterminados. - J’aime le café et la bière. (Me gusta el café y la cerveza)
(definís)
- Je vois un café et une bière. (veo un café y una cerveza).
(indefinís)
- J’achète du café et de la bière. (Compro café y cerveza).
(definís)
2 . Los parfitifs pueden usarse en los siguientes casos: a) Para líquidos y cosas que no pueden ser contados y que necesitan un recipiente que los contenga. -
Elle va acheter de la farine et de l’huile. (Ella va a comprar harina y aceite) b) Para carnes cuando se indica una parte y no del animal entero.
-
Il y a du poulet et du poisson. (Hay pollo y pescado). c)Para cosas abstractas y cosas que pueden verse pero no medir.
-
Il a toujours du travail, il a de la chance. (El siempre tiene trabajo, tiene suerte). c) Para indicar ciertas actividades.
-
Tocar un instrumento musical.
- Il joue du piano et de l’accordéon. -
(El toca piano y acordeón).
Hacer algún deporte.
-Elle fait du tennis et de la natation.
(Ella juega tenis y hace natación).
A. FORMACIÓN Los artículos partitifs son el resultado de la preposición de + un articulo determinado. Para un mejor compresión, se puede seguir el cuadro siguiente:
35
Consonante Masculino Singular +
du
de
De la
de
De l’
D’
H aspirada
Consonante Femenino Singular + H aspirada
Vocal h muda Masculino y femenino singular + Masculino y femenino
consonante h aspirada
+ plural
de des
Vocal h muda
D’
No hay que confundir los articulos partitifs con los contractés, que sí se traducen en español. - Il vient du restaurant. (El viene del restaurante).
– Il vient de l’hôtel. (El viene del hotel).
- Il parle de la secrétaire. (El habla de la secretaria).
– Et les livres des eleves? (Y los libros de los alumnos?)
C . LOS ARTICULOS PARTITIFS Y LA NEGACIÓN. La regla para negar los artículos partitifs, como para los indefinís, es aplicar de, o d’, para masculino, femenino, singular y plural. 36
Articulos
Afirmación
Negación con el verbo Etre
Negación sin el verbo Etre
Definis
Le, la, l’, les
Le, la, l’, les
Le, la, l’, les
Indefinis
Un, une, des
Un, une, des
De, d’
Partitifs
Du, de la, de l’, des
Du, de la, de l’, des
De, d’
Sin embargo, los partitifs de la oración afirmativa se conservan en una negación, en los casos siguientes: 1) Cuando en la oración se encuentra el verbo être. - C’est du miel? (Es miel?)
- Non, ce n’est pas du miel. (no, no es miel).
2) Cuando los partitifs se utilizan para indicar que no se toca algún instrumento musical. - Tu ne joues pas du piano?
( ¿No tocas piano?)
D . AUSENCIA DEL ARTICULO PARTITIF. El partitif no esta presente en los casos siguientes: 1) Cuando se indica una cantidad o un peso por medio de un recipiente, de una medida de capacidad o de longitud. En estos casos el partitif se reemplaza por de, o d’, aunque el sustantivo esté en plural.
37
Un verre de vin,
un kilo de fraises,
un mètre de ruban
2) Cuando hay un adverbio de cantidad, el partitif se reemplaza por de, o d’, aunque el sustantivo esté en plural. Beaupoup, peu, trop, assez, combien, etc. + de, d’ -
Il y a beaucoup de regles grammaticales. (Hay muchas reglas gramaticales)
CUIDADO!
- J’aime beaucoup le sucre. (me gusta mucho el azúcar).
En este caso no se admite de, ya que al traducir la oración al español, hay un equivalente para el artículo determinado. La siguiente oración sí indica cantidad. -
J’aime beaucoup de sucre dans mon thé. (Me gusta mucha azúcar en mi té).
3) La preposición avec (con) siempre utiliza los partitifs, pero no se usan con la preposición sans (sin). Avec du sucre = sans sucre
avec de l’huile = sans huile
38
GUIA DE ESTUDIO CUARTA UNIDAD. •
Presentar un lugar.
•
Los países. Su género y escritura.
•
La ciudad. Sus componentes.
•
Artículos partitivos.
•
Artículos partitivos y la negación.
39
CUESTIONARIO No. 4 1) Cuales son las características para poder presentar un lugar? 2) Cuales son los datos que nos pueden ser útiles para describir un lugar? 3) Escriba 1 ejemplo de descripción de un lugar que usted conozca. 4) Cuántos son los grupos en los que se diferencian los países en cuanto a genero? 5) Cuales son los países que tienen una escritura con H y como se pronuncian? 6) Para la ciudad, cuales son las características por las cuales tenemos que describirla? 7) Elabore una descripción simple de la ciudad donde vive. 8) Cuales son los artículos partitivos? 9) Cual es la aplicación de los artículos partitivos y en donde se escriben en la oración? 10)En qué casos no existe el artículo partitivo en la oración?
40
41
CIVILIZACIÓN RETRATOS SOCIALES. Los retratos sociales son aquellos personajes que en la sociedad ocupan un lugar importante debido a su función en la misma, ellos pueden ser por ejemplo, médicos, bomberos, maestros y todas aquellas profesiones de bien común. Los siguientes mini textos de lectura son algunos de los personajes sociales más importantes dentro de cualquier sociedad, los textos están en idioma francés para que el estudiante lea y se familiarice con los mismos además de darle la oportunidad de aumentar su vocabulario.
PORTRAITS L’INSTITUTEUR / L’INSTITUTRICE. Tout le monde en a un, une (ou plusieurs) dans sa mémoire. L’ »insti », c’est, pour les enfants, le premier contact avec la société extérieure en dehors du cercle familial. C’est aussi l’ouverture sur le monde du savoir. C’est un guide, souvent un modèle. Son image a évolué avec le temps. Même si la profession a perdu de son prestige, l’instituteur reste un notable de village. Il est souvent secrétaire de mairie, animateur d’associations culturelles ou sportives, voire maire. L’ »insti » (comme ont l’appelle) a une image tellement positive dans l’opinion publique qu’une série télévisée de fiction lui a été consacrée.
(image d’un instituteur).
42
LE SAPEUR-POMPIER. Les sapeurs-pompiers sont aimés et admirés des Français : « hit-parade » des métiers, ils arrivent en été. Professionnels dans les grandes villes et volontaires dans les villages, les sapeurs-pompiers interviennent sur un simple appel téléphonique (le numéro 18) en cas d’incendie ou d’accident de la route. Ils sont les héros des temps modernes. Mais ont les voit aussi dans des circonstances plus modestes, assurant la sécurité dans les villages de France à l’occasion des manifestations populaires : fêtes, défilés, kermesses, bal du 14 juillet. Et comme ont les aime bien, il est de tradition de leur acheter leur calendrier lorsqu’ils passent dans les maisons à la fin du mois de décembre.
(Les sapeurs-pompiers).
LE BRICOLEUR. Les Français sont les rois du bricolage : ils sont un sur deux à manier régulièrement le tournevis ou la truelle, le marteau et la perceuse. Le bricoleur fréquente, le samedi, les grandes surfaces spécialisées dans l’outillage et les fournitures, où on les voit discuter savamment avec les vendeurs. Les Français consacrent en moyenne, selon une enquête de l’INSEE, plus de 250 euros par personne et par année à cette activité de loisirs. Et le dimanche matin, le bricoleur se lève à l’aube pour percer, poncer, scier, raboter, peindre, tapisser. Certains bricoleurs sont spécialisés dans une activité : celui-ci est un excellent menuisier et à fabriqué lui-même tous les meubles de sa maison ; tel
43
autre s’est fait une spécialité de la mécanique automobile et ne conduit jamais sa voiture chez le garagiste. Mais d’autres sont des bricoleurs universels : ils sont capables de… tout !
(un bricoleur).
LE BOULANGER. Campagne publicitaire sur les murs en faveur du bon pain, intervention à la radio des associations de boulangers : la boulangerie française des années 90, en crise, est inquiète. En effet, en cinquante ans, la consommation de pain Français a été divisée par quatre. Les Français n’est-il donc plus l’homme à la baguette sous le bras ? Pourtant, la boulangère (ou le boulanger) est encore un personnage important dans les villages et les villes de France. Car même si les Français en mangent de moins en moins, beaucoup d’entre eux demeurent attachés à la qualité du pain. On n’hésite pas á traverser la moitie de la ville, le dimanche matin, pour acheter le pain et les croissants que fabrique tel ou tel artisan-boulanger. Généralement, le boulanger est au fournil et la boulangère derrière le comptoir. Souriante, impeccable dans sa blouse blanche, elle vous propose les spécialités nombreuses de la maison : Pain aux noix, au raisin, au sarrasin, aux cinq céréales, au levain, au son, tourtes aux épinards, tartes aux fruits et brioches.
44
(Un boulanger)
PRONOMBRES RELATIVOS. EL QUIEN. Dentro de la amplia gama de pronombres relativos que existen en el idioma, existe uno que reviste una importancia capital en la mecánica de comprensión y aprendizaje de la lengua, como lo es el “quien”. El quien sirve para poder describir a alguien en particular, y dar información valiosa sobre esa persona, concerniente a su forma exterior como la forma del rostro, su color de piel, su complexión física, su voz, etc. El quien le permite comunicar acciones de las personas en un momento dado, establece relación entre espacio y tiempo entre dos personas y da una idea clara del entorno de alguien en una conversación. Al mismo tiempo, se puede realizar una identificación aproximada o real de la persona a la que se hace referencia dentro de una conversación, para así poder identificarla depuse dentro de un relato escrito.
45
GRAMMAIRE: qui (pronombre relativo).
Observe: La fille Le garçon L’homme
En el lenguaje familiar para hablar de: qui
parle avec Carl est à la porte. vient de sortir.
Un hombre: Puede decir: le type, le gars, le mec. Una mujer: Puede decir: la fille, la nana.
Para identificar a alguien, puede: 1. Describirlo: C’est la fille à la robe bleue. C’est le garçon à lunettes.
Un niño: Puede decir: le / la môme, le/ la gosse, Le gamin / la gamine.
2. Decir que hace: C’est le garçon qui est assis près de la cheminée. 3. Combinar los dos: Para decir lo que hace una persona en Il s’appelle comment, le petit brun qui el momento en que usted habla, fume? puede utilizar: Tu la connais, la fille à lunettes qui joue “Etre en train de...” + infinitivo du piano?
LAS UNIDADES DE CUANTIFICACION. Las unidades de cuantificación que se verán en ésta unidad, son solamente las unidades de medida elementales como el kilo, la libra, la media libra, la libra y media, etc, además de la forma de cuales son los objetos que se cuentan por docenas y medias docenas. Así mismo se hace referencia a otros tipos de medidas comunes. Para su mejo comprensión sigua las descripciones del cuadro siguiente:
46
GRAMMAIRE : unidades de cuantificacion.
PESO : Un kilo, une tonne (1,000 kg) Une livre = 500 grammes Une demi-livre = 250 grammes Une livre et demie = 750 gr.
Se puede contar por partes :
Le jambon Le rôti Le pain Certains gâteaux (en tranches) Se cuenta por docena y media Certains fromages docena : Les oeufs Les escargots Les huîtres Se coloca dentro de cajas : Los cigarros se venden por : Par paquets (20 cigarettes) Par cartouches (10 paquets) El azúcar se vende : En poudre En morceaux
Les conserves (haricots, petits pois, tomates) Les sardines, le pâté En el restaurante para el vino : Un quart = 25 cl Un demi = 50 cl Por la cerveza : Un demi = 25 cl
La docena = une douzaine.
47
GUIA DE ESTUDIO QUINTA UNIDAD. •
Civilizacion.
•
Retratos sociales. Lecturas varias.
•
Pronombres relativos.
•
El quien.
•
Unidades de cuantificacion.
48
CUESTIONARIO No. 5 1) Cuales son los retratos sociales? 2) De algunos ejemplos de retratos sociales de su comunidad? 3) Elabore una descripción de un personaje que usted considere como ejemplo de retrato social. 4) cuales son los pronombres relativos? 5) Cual es la importancia del pronombre relativo « quien »? 6) En que casos podemos utilizar el pronombre relativo quien? 7) Escribe 5 ejemplos de pronombres relativos. 8) Para qué sirven las unidades de cuantificación? 9) Cuáles son las principales unidades de cuantificación? 10)Escriba 5 ejemplos de la utilización de las unidades de cuantificación?
49
CONCLUSIONES. •
Se alcanzo un aprendizaje más óptimo con la realización del presente folleto, como herramienta de trabajo para los estudiantes que tienen un contacto con una nueva lengua.
•
Se elaboró con las especificaciones necesarias para poder alcanzar un buen rendimiento en el proceso de enseñanza-aprendizaje del estudiante.
•
Se abordaron los temas necesarios para que el estudiante logre alcanzar un aprendizaje adecuado en idioma Francés.
•
Se pudo realizar cada unidad con sus respectivas hojas de trabajo para que el estudiante pueda ejercitarse y alcanzar una mejor preparación para sus pruebas teóricas.
•
El presente texto se elaboró con la más amplia sencillez para poder llegar al estudiante con una mayor aceptación de la parte de él y lograr así un mejor aprendizaje.
50
GLOSARIO. A • • • • • • • • • • • • • • • •
Â: En Francés, expresion que indica hacia donde se dirige alguien o para indicar una ciudad, lugar o algún espacio físico real. A : En Francés, expresion que indica a quien va dirigida un objeto o accion particular. Actrice : Expresion que quiere decir actriz. Adresse : Expresion que quiere decir direccion. Âge : Edad. Años que tiene una persona. Aimer : En idioma Francés, expresion verbal en infinitivo que indica amar. Ami(e) : Expresion que indica amigo o en femenino amiga. Anglais(e) : Inglés, inglesa. Ans : Expresion en Francés denotando años. Année : Año. Appeler : En Francés, verbo en infinitivo que quiere decir llamar. Attention : Expresion que denota ciudado, peligro. Atelier : En Francés, lugar de trabajo, taller, o garage donde guardar herramientas de trabajo. Au : Expresion que quiere decir en, sinonimo de . Aussi : Expresion que quiere decir también. Avoir : Verbo en infinitivo que quiere decir tener.
B
51
BIBLIOGRAFIA SUGERIDA. •
Christian Lavenne. Método de Francés Universal. 224 p. Ediciones Didier / Hatier. París. 2000.
•
Alliance Française de Paris. Manual Tempo. 177p. Ediciones Didier. Paris. France. 2000.
•
CALUSAC. Cursos de idioma Francés. Universidad de San Carlos de Guatemala. 1998.
52
BIBLIOGRAFIA . •
Christian Lavenne. Método de Francés universal. 224 p. Ediciones Didier / Hatier. París. 2000.
•
Alliance Française de Paris. Manual Tempo. 177p. Ediciones Didier. Paris. France. 2000.
•
CALUSAC. Cursos de Idioma Francés. Universidad de San Carlos de Guatemala. 1998.
•
Ediciones Larousse. Diccionario Le petit Larousse. 2005. Paris. France.
•
Alliance Française de Lyon. Manual Le Nouveau Sans Frontières. Ediciones Hachette. Lyon. France. 2000.
53
54